All language subtitles for Queen of tears E13e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,147 --> 00:00:11,984 QUEEN OF TEARS 2 00:00:12,568 --> 00:00:13,694 EPISODE 13 3 00:00:18,657 --> 00:00:20,993 This is our house. Come on in. 4 00:00:50,814 --> 00:00:53,275 Okay. This is my secret room. 5 00:00:58,864 --> 00:01:02,200 When I open this handle and press this button… 6 00:01:30,771 --> 00:01:32,856 Okay. What do you think? 7 00:01:42,908 --> 00:01:44,576 It's empty. 8 00:01:45,827 --> 00:01:46,828 Look here. 9 00:01:46,912 --> 00:01:48,872 It looks like something has been moved. 10 00:01:49,790 --> 00:01:51,291 The marks look fresh. 11 00:01:52,334 --> 00:01:53,919 Gosh, my dear father. 12 00:01:54,002 --> 00:01:58,632 He must've secretly stashed it here, but I guess that bitch got to it again. 13 00:02:00,717 --> 00:02:04,721 He didn't even tell his own children about this secret room. 14 00:02:30,705 --> 00:02:32,666 Did you send him off well? 15 00:02:32,749 --> 00:02:36,128 It was you, wasn't it? You killed our father. 16 00:02:36,211 --> 00:02:37,931 - Why would I? - Because you didn't need him 17 00:02:38,004 --> 00:02:40,215 after taking his money. 18 00:02:40,298 --> 00:02:41,758 Where is it? 19 00:02:41,842 --> 00:02:43,885 I don't know what you're saying. 20 00:02:43,969 --> 00:02:46,138 Your father is dead, and you still want his money. 21 00:02:46,221 --> 00:02:49,015 - Your poor father. - Cut the nonsense. 22 00:02:50,225 --> 00:02:51,977 Leave this house right now. 23 00:02:52,060 --> 00:02:54,062 You have no right to be here anymore. 24 00:02:54,980 --> 00:02:57,107 I'm a legal resident here. 25 00:02:57,190 --> 00:03:00,569 If you want to kick me out, the court needs to order it first. 26 00:03:01,528 --> 00:03:03,280 Aren't you aware of this, Attorney Baek? 27 00:03:03,363 --> 00:03:05,407 Is this true? We can't just kick her out? 28 00:03:05,490 --> 00:03:08,452 There's a procedure, but you'll have to leave. 29 00:03:08,535 --> 00:03:10,162 We'll see about that. 30 00:03:11,663 --> 00:03:13,415 We're moving back in. 31 00:03:13,498 --> 00:03:15,417 - Do you still want to stay? - Why not? 32 00:03:15,500 --> 00:03:17,377 We've been living together for over 20 years. 33 00:03:17,461 --> 00:03:18,712 You said we were family. 34 00:03:18,795 --> 00:03:20,172 - But... - Suit yourself. 35 00:03:21,131 --> 00:03:22,883 We'll be back soon. 36 00:03:22,966 --> 00:03:24,342 Let's see if you can bear it. 37 00:03:57,793 --> 00:03:58,793 Hae-in. 38 00:04:04,216 --> 00:04:05,216 Grandfather? 39 00:04:05,759 --> 00:04:08,678 I would've loved to speak to you 40 00:04:08,762 --> 00:04:10,180 in person. 41 00:04:11,681 --> 00:04:12,681 But still, 42 00:04:13,141 --> 00:04:16,812 I'm glad I can talk to you like this. 43 00:04:18,021 --> 00:04:19,022 Thank you. 44 00:04:24,903 --> 00:04:28,657 I briefly come to my senses every now and then 45 00:04:28,740 --> 00:04:32,494 like a basement that receives limited sunlight. 46 00:04:33,203 --> 00:04:37,040 But there's not much I can do. 47 00:04:38,250 --> 00:04:40,126 I don't remember much either. 48 00:04:40,210 --> 00:04:43,004 I'm just full of regrets. 49 00:04:44,005 --> 00:04:46,841 I've been a money-grubber all my life. 50 00:04:46,925 --> 00:04:48,802 I did everything in my power 51 00:04:48,885 --> 00:04:52,055 to keep the money I gathered. 52 00:04:52,681 --> 00:04:56,560 I wasted most of my years doing that. 53 00:04:59,771 --> 00:05:01,940 What am I left with? 54 00:05:02,983 --> 00:05:07,279 I'd like you all to know that I regret 55 00:05:08,029 --> 00:05:10,824 the life I led. 56 00:05:10,907 --> 00:05:12,450 FORMER CHAIRMAN HONG MAN-DAE 57 00:05:12,534 --> 00:05:16,371 I hope you live differently. 58 00:05:17,956 --> 00:05:18,956 I truly hope 59 00:05:19,874 --> 00:05:23,253 that you won't look back in futility 60 00:05:23,336 --> 00:05:25,213 at the end of the road. 61 00:05:42,564 --> 00:05:44,232 Dad… 62 00:05:49,029 --> 00:05:50,655 Dad… 63 00:06:15,805 --> 00:06:17,891 I love you all. 64 00:06:18,975 --> 00:06:19,975 And… 65 00:06:22,604 --> 00:06:23,772 I'm sorry. 66 00:06:33,990 --> 00:06:36,576 You need to eat even if you're not hungry. 67 00:06:58,139 --> 00:07:00,558 Do you want to go inside the car if you're cold? 68 00:07:00,642 --> 00:07:01,642 It's okay. 69 00:07:10,527 --> 00:07:11,695 This feels 70 00:07:12,445 --> 00:07:13,738 very strange. 71 00:07:14,948 --> 00:07:17,617 It feels like I'm doing a rehearsal. 72 00:07:18,576 --> 00:07:19,577 A rehearsal? 73 00:07:20,286 --> 00:07:21,286 A death rehearsal. 74 00:07:29,796 --> 00:07:30,797 I didn't know 75 00:07:31,756 --> 00:07:33,133 a funeral was so complex. 76 00:07:34,050 --> 00:07:37,721 They dig a hole in the ground, place the coffin, 77 00:07:37,804 --> 00:07:41,683 have some rice soup in a tent, and mourn by the grave. 78 00:07:42,600 --> 00:07:43,810 Then when it's time, 79 00:07:44,686 --> 00:07:46,980 they'll all go home. 80 00:07:49,607 --> 00:07:50,984 And I'll be all by myself. 81 00:07:56,114 --> 00:07:59,409 You know that the three months I've been given 82 00:08:00,160 --> 00:08:01,161 have already passed. 83 00:08:04,706 --> 00:08:07,500 I could even die tonight. 84 00:08:08,501 --> 00:08:11,296 But my family would have to mourn again if I died. 85 00:08:12,213 --> 00:08:13,213 That wouldn't 86 00:08:13,757 --> 00:08:15,633 look good for our family, right? 87 00:08:16,634 --> 00:08:17,634 Was that 88 00:08:19,387 --> 00:08:20,805 what you've been worrying about? 89 00:08:21,556 --> 00:08:23,516 That your family would mourn again? 90 00:08:25,351 --> 00:08:26,351 No. 91 00:08:30,023 --> 00:08:32,192 I kept thinking that I wanted to live. 92 00:08:42,035 --> 00:08:43,703 It's sunny. 93 00:08:44,496 --> 00:08:47,207 The clouds look pretty, and the birds are chirping. 94 00:08:49,167 --> 00:08:52,170 This world is annoyingly beautiful. 95 00:08:56,841 --> 00:08:58,384 So, of course, I want to live. 96 00:10:20,967 --> 00:10:22,260 CHECKING ID PLEASE WAIT 97 00:10:44,365 --> 00:10:45,909 How did you find it? 98 00:10:47,911 --> 00:10:49,245 DREAMLAND THEME PARK 99 00:11:07,138 --> 00:11:09,849 Okay. This is my secret room. 100 00:11:14,354 --> 00:11:17,565 When I open this handle and press this button… 101 00:11:24,197 --> 00:11:25,198 Thank you. 102 00:11:28,576 --> 00:11:29,619 I told you. 103 00:11:30,119 --> 00:11:32,205 I loved you in my own way. 104 00:11:38,628 --> 00:11:40,338 This money will keep you safe. 105 00:11:49,222 --> 00:11:51,182 His daughter is sick, 106 00:11:51,265 --> 00:11:52,809 and now, he lost his father. 107 00:11:52,892 --> 00:11:56,396 Mr. Hong must be devastated. 108 00:11:57,480 --> 00:11:58,398 Right. 109 00:11:58,481 --> 00:12:01,818 But you can say things are looking up for his family 110 00:12:01,901 --> 00:12:03,903 after the chairman passed away. 111 00:12:04,445 --> 00:12:05,947 - Is that so? - Gosh. 112 00:12:07,198 --> 00:12:08,533 Hear me out. 113 00:12:09,617 --> 00:12:10,660 Look. 114 00:12:10,743 --> 00:12:12,662 Chairman Hong had entrusted 21% of his shares 115 00:12:12,745 --> 00:12:15,748 to that woman, Moh Seul-hee. 116 00:12:15,832 --> 00:12:17,458 But now that he's passed away, 117 00:12:17,542 --> 00:12:20,420 - his family received it. - I see. 118 00:12:20,503 --> 00:12:24,549 Yoon Eun-sung's total shares were 59.1%. 119 00:12:24,632 --> 00:12:27,552 But now, it has plummeted to 38.1%. 120 00:12:27,635 --> 00:12:31,222 Once our in-laws get hold of their frozen shares, 121 00:12:31,305 --> 00:12:34,308 - they'll have 34.7% in total. - I see. 122 00:12:34,392 --> 00:12:36,936 Then the gap will be 3.4%. 123 00:12:37,020 --> 00:12:38,771 - That's quite neck and neck. - Right. 124 00:12:38,855 --> 00:12:40,606 How do you know this so well? 125 00:12:40,690 --> 00:12:42,275 - I'm a club member. - What club? 126 00:12:42,358 --> 00:12:43,818 The Queens Minor Stockholders' Club. 127 00:12:43,901 --> 00:12:49,282 We're waiting for the management feud results with bated breath. 128 00:12:50,825 --> 00:12:52,326 What for? 129 00:12:52,410 --> 00:12:55,371 I know I'm being calculating. 130 00:12:55,455 --> 00:12:56,581 But what do you think 131 00:12:56,664 --> 00:12:58,425 - will happen to Hyun-woo? - What do you mean? 132 00:12:58,499 --> 00:13:00,334 Let's be honest. He's been doing 133 00:13:00,418 --> 00:13:03,838 his utmost best to help them after everything. 134 00:13:03,921 --> 00:13:05,715 Perhaps, they'll thank him in some way. 135 00:13:05,798 --> 00:13:10,470 Maybe they'll give him some shares or appoint him as a CEO later on. 136 00:13:12,221 --> 00:13:13,389 I don't ask for much, 137 00:13:14,057 --> 00:13:17,477 but could you do me this one favor? 138 00:13:18,061 --> 00:13:19,479 Sure. 139 00:13:19,562 --> 00:13:20,562 What is it? 140 00:13:21,147 --> 00:13:23,858 If someone asks you who your father is, 141 00:13:23,941 --> 00:13:26,277 please don't tell them it's me. 142 00:13:27,320 --> 00:13:28,446 Jeez. 143 00:13:28,529 --> 00:13:29,781 Why not? 144 00:13:30,531 --> 00:13:32,617 Why not? Hey, wait for me. 145 00:13:41,959 --> 00:13:43,544 Thank you for everything. 146 00:13:43,628 --> 00:13:45,797 Gosh, don't mention it. 147 00:13:47,382 --> 00:13:50,718 Things will look up once you return to Seoul. 148 00:13:51,594 --> 00:13:52,804 Do you think so? 149 00:14:04,524 --> 00:14:05,524 You see… 150 00:14:06,567 --> 00:14:09,320 These persimmons 151 00:14:09,404 --> 00:14:11,739 used to be very bitter. 152 00:14:11,823 --> 00:14:15,618 But there's a way to turn this awfully bitter fruit 153 00:14:15,701 --> 00:14:17,036 - into a sweet one. - How? 154 00:14:17,120 --> 00:14:19,038 It's by soaking them. 155 00:14:19,956 --> 00:14:22,708 You pour some soju on top, 156 00:14:22,792 --> 00:14:26,504 wrap the bodies, then let them sit for some time. 157 00:14:26,587 --> 00:14:28,089 Then they become sweet. 158 00:14:30,466 --> 00:14:32,510 Here. Try it. 159 00:14:38,182 --> 00:14:39,308 It's sweet. 160 00:14:41,727 --> 00:14:45,815 Life can be bitter just like these persimmons. 161 00:14:47,733 --> 00:14:49,152 Life is tough as is, 162 00:14:49,235 --> 00:14:51,529 so imagine pouring some bitter soju on top. 163 00:14:51,612 --> 00:14:54,365 Gosh, it'd be utterly unbearable. 164 00:14:54,449 --> 00:14:56,451 But if you endure it, 165 00:14:56,534 --> 00:14:58,911 life will become sweet again. 166 00:14:58,995 --> 00:15:00,913 And that'll motivate you to stay strong. 167 00:15:00,997 --> 00:15:02,290 Don't you think so? 168 00:15:04,792 --> 00:15:06,002 Right. 169 00:15:07,753 --> 00:15:10,089 Hey, come and have a drink with us. 170 00:15:10,173 --> 00:15:11,382 Sure. 171 00:15:14,427 --> 00:15:15,428 INTERNATIONAL CALL 172 00:15:15,511 --> 00:15:18,264 I got a call from Germany. Excuse me. 173 00:15:49,337 --> 00:15:52,423 Does that mean she can receive surgery? 174 00:15:53,090 --> 00:15:54,091 Yes. 175 00:15:55,635 --> 00:15:56,636 Thank God. 176 00:15:56,719 --> 00:16:01,807 Her case was a difficult one since they couldn't open up her brain. 177 00:16:01,891 --> 00:16:04,977 But they can destroy the tumor cells 178 00:16:05,645 --> 00:16:07,730 using high-intensity ultrasound. 179 00:16:07,813 --> 00:16:09,649 They had a successful case recently too. 180 00:16:09,732 --> 00:16:11,692 Good. Things are looking up now. 181 00:16:11,776 --> 00:16:14,153 Thanks, Hyun-woo. Does Hae-in know? 182 00:16:14,237 --> 00:16:15,738 - I should tell her. - However… 183 00:16:17,114 --> 00:16:18,115 there's a problem. 184 00:16:21,118 --> 00:16:24,497 Goodness, Hae-in. This feels like a dream. 185 00:16:24,580 --> 00:16:26,999 Gosh, this must be a gift 186 00:16:27,083 --> 00:16:28,834 from Father. 187 00:16:28,918 --> 00:16:29,918 Is it true? 188 00:16:30,628 --> 00:16:32,588 - Can she receive surgery? - Yes. 189 00:16:34,799 --> 00:16:35,967 I'm so happy for you. 190 00:16:36,050 --> 00:16:37,218 Goodness. 191 00:16:37,301 --> 00:16:39,512 I'm so grateful. 192 00:16:39,595 --> 00:16:41,138 Congratulations. 193 00:16:41,222 --> 00:16:43,099 Congratulations, sweetie. 194 00:17:43,743 --> 00:17:45,786 How did they reach you? Via email? Phone? 195 00:17:45,870 --> 00:17:47,038 Was it a video call? 196 00:17:47,121 --> 00:17:48,205 They called me. 197 00:17:48,289 --> 00:17:49,289 A phone call? 198 00:17:50,833 --> 00:17:54,086 You don't think they were scammers, do you? 199 00:17:54,170 --> 00:17:55,004 No, they weren't. 200 00:17:55,087 --> 00:17:56,087 I see. 201 00:17:56,797 --> 00:17:57,798 Okay. Good night. 202 00:17:59,717 --> 00:18:04,263 By the way, are you sure the surgery works in rare cases like mine? 203 00:18:04,347 --> 00:18:05,389 Yes. 204 00:18:05,890 --> 00:18:06,891 I'm sure. 205 00:18:06,974 --> 00:18:07,975 I see. 206 00:18:11,562 --> 00:18:12,396 And the date? 207 00:18:12,480 --> 00:18:13,981 Tell them I can go right away. 208 00:18:14,065 --> 00:18:15,107 I did. 209 00:18:16,233 --> 00:18:17,234 Good then. 210 00:18:27,578 --> 00:18:28,663 Are you saying 211 00:18:29,955 --> 00:18:30,998 that this surgery 212 00:18:32,875 --> 00:18:34,293 will save my life? 213 00:18:36,962 --> 00:18:38,297 Does Hae-in know? 214 00:18:38,381 --> 00:18:39,799 I should tell her. 215 00:18:39,882 --> 00:18:40,882 However… 216 00:18:41,926 --> 00:18:43,094 there's a problem. 217 00:18:43,177 --> 00:18:45,429 A part of the hippocampus will be damaged 218 00:18:45,513 --> 00:18:47,932 - during the process. - And? 219 00:18:49,684 --> 00:18:50,976 It's highly likely… 220 00:18:53,145 --> 00:18:55,147 that she'll lose her long-term memory. 221 00:18:57,441 --> 00:18:58,484 Hold on. 222 00:18:59,235 --> 00:19:00,986 What are you saying? 223 00:19:01,070 --> 00:19:02,863 She could lose all her memory 224 00:19:04,323 --> 00:19:05,783 from before the surgery. 225 00:19:13,499 --> 00:19:14,834 But this is our only choice 226 00:19:15,459 --> 00:19:16,585 if we want her 227 00:19:17,211 --> 00:19:18,504 to live. 228 00:19:19,088 --> 00:19:21,173 Her WBC isn't going up quickly, 229 00:19:21,257 --> 00:19:23,592 so she can't receive the clinical test. 230 00:19:24,552 --> 00:19:25,928 We really have no time now. 231 00:19:26,011 --> 00:19:28,723 She might refuse the surgery 232 00:19:29,515 --> 00:19:32,017 if she hears about the side effects. 233 00:19:32,643 --> 00:19:33,643 But what if 234 00:19:34,937 --> 00:19:37,565 she runs out of time? 235 00:19:38,315 --> 00:19:39,483 Hyun-woo. 236 00:19:40,067 --> 00:19:41,819 Keep this a secret. 237 00:19:41,902 --> 00:19:46,407 Why don't you take her to Germany first, then persuade her there? 238 00:19:47,658 --> 00:19:48,784 I beg you. 239 00:19:49,493 --> 00:19:53,122 She needs the surgery to live. 240 00:19:53,748 --> 00:19:55,374 Will I be able to live then? 241 00:19:58,252 --> 00:19:59,420 What is it? 242 00:20:02,506 --> 00:20:03,507 Yes, you will. 243 00:20:05,009 --> 00:20:06,218 Don't worry. 244 00:20:12,057 --> 00:20:13,058 All right. 245 00:20:14,643 --> 00:20:15,644 Night. 246 00:20:46,967 --> 00:20:48,093 Hae-in. 247 00:21:04,777 --> 00:21:05,861 It's okay. 248 00:21:06,612 --> 00:21:08,614 I'm fine. I really am. 249 00:21:09,448 --> 00:21:12,243 It's just been ages since I felt fine. 250 00:21:12,326 --> 00:21:15,079 These are tears of joy. 251 00:21:18,499 --> 00:21:19,625 Yes, I know. 252 00:21:24,046 --> 00:21:25,297 It feels like 253 00:21:26,924 --> 00:21:29,051 I woke up from a long nightmare. 254 00:21:43,148 --> 00:21:44,316 You're okay now. 255 00:22:12,553 --> 00:22:13,929 Let's go to bed. 256 00:23:19,328 --> 00:23:22,915 HAE-IN HYUN-WOO 257 00:24:00,244 --> 00:24:02,079 You don't have to go to work today, right? 258 00:24:05,124 --> 00:24:06,124 No. 259 00:24:07,209 --> 00:24:08,335 Then let's hang out. 260 00:24:12,923 --> 00:24:13,924 Okay, let's do that. 261 00:24:19,012 --> 00:24:22,224 GURANG-RI STATION 262 00:24:28,689 --> 00:24:30,315 TICKET OFFICE 263 00:24:30,941 --> 00:24:31,941 Two people. 264 00:24:34,194 --> 00:24:35,237 All right. 265 00:25:01,472 --> 00:25:03,682 - Okay, good. - What? 266 00:25:24,828 --> 00:25:27,790 Other than our honeymoon, isn't this our first trip? 267 00:25:28,916 --> 00:25:29,750 You're right. 268 00:25:29,833 --> 00:25:31,960 I've been too much of a workaholic. 269 00:25:32,628 --> 00:25:35,798 Let's go on many trips after I receive surgery. 270 00:25:36,882 --> 00:25:38,091 Promise. 271 00:25:40,427 --> 00:25:41,595 Okay. 272 00:26:11,500 --> 00:26:12,417 Listen. 273 00:26:12,501 --> 00:26:15,462 I want everything to be smooth before I receive surgery. 274 00:26:15,546 --> 00:26:19,424 You know I only drink extracted juice for the same reason, right? 275 00:26:20,551 --> 00:26:22,636 I do. What's on your mind? 276 00:26:23,762 --> 00:26:25,806 I wasn't planning on hiding them, 277 00:26:25,889 --> 00:26:27,933 but there are three things I kept from you. 278 00:26:28,016 --> 00:26:29,059 Three? 279 00:26:29,142 --> 00:26:31,228 I'll come clean before I go. 280 00:26:31,311 --> 00:26:32,980 I'll tell you one for today. 281 00:26:34,481 --> 00:26:35,482 Sure. What is it? 282 00:26:36,149 --> 00:26:37,150 You said 283 00:26:38,443 --> 00:26:40,529 that you found this MP3. 284 00:26:41,113 --> 00:26:42,113 I did. 285 00:26:42,948 --> 00:26:44,074 It's mine. 286 00:26:44,825 --> 00:26:47,619 - What? - Do you see this "H"? 287 00:26:47,703 --> 00:26:49,162 It stands for "Hae-in". 288 00:26:49,246 --> 00:26:53,500 I had lost it in our schoolyard before going abroad for my studies. 289 00:26:53,584 --> 00:26:55,168 And look where it is now. 290 00:27:00,632 --> 00:27:01,466 That can't be. 291 00:27:01,550 --> 00:27:03,302 It sure can. 292 00:27:10,475 --> 00:27:11,643 I don't believe it. 293 00:27:11,727 --> 00:27:14,646 Something unbelievable happened to us. 294 00:27:17,232 --> 00:27:19,067 It may not mean much to you 295 00:27:19,151 --> 00:27:22,279 since I was just a nobody in your life. 296 00:27:23,155 --> 00:27:24,740 No, you're wrong. 297 00:27:25,991 --> 00:27:27,534 Listen. I actually... 298 00:27:28,285 --> 00:27:29,494 Don't be afraid. 299 00:27:29,578 --> 00:27:31,163 I'm not scolding you. Why? 300 00:27:31,246 --> 00:27:33,290 Because I'm not the old me. 301 00:27:34,583 --> 00:27:35,959 I'll be reborn soon. 302 00:27:38,795 --> 00:27:41,632 I'm going to be optimistic 303 00:27:41,715 --> 00:27:43,175 and only see the good in life. 304 00:27:46,637 --> 00:27:47,763 Is that so? 305 00:27:47,846 --> 00:27:48,680 Yes. 306 00:27:48,764 --> 00:27:51,475 This MP3 is a living witness to our history. 307 00:27:51,558 --> 00:27:54,853 So I'm only going to focus on that positive point. 308 00:28:00,150 --> 00:28:01,150 That's good. 309 00:28:02,236 --> 00:28:03,904 Eun-sung told me 310 00:28:03,987 --> 00:28:06,073 how he had saved me in the past 311 00:28:06,156 --> 00:28:08,575 and made it seem like we were fated. 312 00:28:08,659 --> 00:28:10,077 What? Fated? 313 00:28:10,953 --> 00:28:11,870 Jeez. 314 00:28:11,954 --> 00:28:14,665 Has he gone crazy or what? How dare he say that? 315 00:28:14,748 --> 00:28:18,418 So what? We have our own movie-like story. 316 00:28:19,127 --> 00:28:21,129 When I saw you at the schoolyard, 317 00:28:27,552 --> 00:28:30,013 I thought, "Does this handsome kid go to my school? 318 00:28:31,056 --> 00:28:32,849 I can't believe I'm leaving. 319 00:28:33,642 --> 00:28:34,977 I feel terrible." 320 00:28:35,060 --> 00:28:36,603 That's what I thought. 321 00:28:37,938 --> 00:28:39,356 Black slip-ons. 322 00:28:40,607 --> 00:28:41,608 You were wearing 323 00:28:43,110 --> 00:28:44,403 black slip-ons. 324 00:28:45,445 --> 00:28:46,822 You had white socks 325 00:28:47,656 --> 00:28:49,449 and very fair skin. 326 00:28:50,575 --> 00:28:54,329 And your hair was in a high ponytail. 327 00:28:55,163 --> 00:28:58,125 I did wear ponytails often back then. 328 00:28:58,208 --> 00:29:00,002 The moment I saw you, I thought, 329 00:29:00,877 --> 00:29:01,878 "I found her." 330 00:29:02,587 --> 00:29:03,714 "My dream girl." 331 00:29:06,174 --> 00:29:08,844 I looked everywhere for you starting the next day. 332 00:29:09,845 --> 00:29:12,389 I didn't have a chance to look at your name tag. 333 00:29:13,181 --> 00:29:14,850 - Really? - Yeah. 334 00:29:14,933 --> 00:29:16,727 You were like Cinderella. 335 00:29:16,810 --> 00:29:19,104 You had only left behind your MP3. 336 00:29:19,187 --> 00:29:20,187 It drove me crazy. 337 00:29:21,189 --> 00:29:22,482 But look at us now. 338 00:29:22,566 --> 00:29:25,402 We crossed paths again, got married… 339 00:29:26,611 --> 00:29:29,281 We did get divorced, but still. 340 00:29:29,948 --> 00:29:33,952 This is what you call true fate. 341 00:29:34,036 --> 00:29:35,036 All right. 342 00:29:35,620 --> 00:29:38,498 Since I'm your dream woman, 343 00:29:38,582 --> 00:29:40,250 and this is fate… 344 00:29:40,334 --> 00:29:41,335 From now on… 345 00:29:47,174 --> 00:29:48,175 I didn't know 346 00:29:50,260 --> 00:29:52,137 that phrase was this beautiful. 347 00:29:56,224 --> 00:29:57,517 I'm getting teary-eyed. 348 00:30:04,399 --> 00:30:07,361 I thought I wouldn't be a part of your future. 349 00:30:08,695 --> 00:30:10,238 But now, we have a future together. 350 00:30:19,289 --> 00:30:20,290 Speaking of which… 351 00:30:29,299 --> 00:30:31,218 I'll withdraw our divorce like you asked. 352 00:30:41,061 --> 00:30:42,396 What's with that face? 353 00:30:53,198 --> 00:30:54,199 Don't take it back. 354 00:30:54,908 --> 00:30:56,201 I run a department store. 355 00:30:56,284 --> 00:30:59,955 I hate customers who return things and demand a refund. 356 00:31:02,457 --> 00:31:04,334 You can't take this back 357 00:31:05,585 --> 00:31:07,087 even if you wake up one day 358 00:31:08,380 --> 00:31:10,340 and dislike me. 359 00:31:10,966 --> 00:31:14,761 A change of mind is not a valid reason to get a refund. That's a given. 360 00:31:19,182 --> 00:31:20,684 Even if we get 361 00:31:21,852 --> 00:31:23,854 into huge fights 362 00:31:24,771 --> 00:31:25,981 and you're sick of me… 363 00:31:26,940 --> 00:31:30,902 Even if you claim that you don't remember making this promise, 364 00:31:30,986 --> 00:31:32,237 there's no taking back. 365 00:31:33,155 --> 00:31:34,614 I'll still be by your side. 366 00:31:34,698 --> 00:31:36,575 All right. Fine. Do that. 367 00:31:38,994 --> 00:31:39,994 So stop talking. 368 00:31:50,464 --> 00:31:53,175 I love it the most 369 00:31:54,509 --> 00:31:57,429 when I can just focus on your heartbeat. 370 00:32:27,000 --> 00:32:29,002 I did some calculations. 371 00:32:29,085 --> 00:32:31,796 Five percent would be forty-five billion won. 372 00:32:31,880 --> 00:32:33,507 But I'll just ask for 40 billion. 373 00:32:33,590 --> 00:32:36,384 I even have a car waiting outside in case it's cash. 374 00:32:36,468 --> 00:32:38,011 - A big one. - Are you a creditor? 375 00:32:39,137 --> 00:32:41,848 I may sound rude for saying this, 376 00:32:41,932 --> 00:32:46,061 but perhaps our history made me into who I am today. 377 00:32:46,144 --> 00:32:49,731 I was betrayed several times after doing all the work. 378 00:33:01,117 --> 00:33:02,118 Check. 379 00:33:05,956 --> 00:33:07,249 KO JEONG-JA 380 00:33:09,709 --> 00:33:13,004 One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten… 381 00:33:15,131 --> 00:33:16,967 I respect you, ma'am. 382 00:33:17,050 --> 00:33:20,053 A gorgeous face, a silver tongue, and alluring charisma. 383 00:33:20,136 --> 00:33:22,556 It's rare for one to have all of them. 384 00:33:22,639 --> 00:33:26,017 I want to live wisely like you. 385 00:33:26,101 --> 00:33:28,186 - The payment is suspended. - Sorry? 386 00:33:28,270 --> 00:33:30,855 You can only spend that money when I let you. 387 00:33:30,939 --> 00:33:31,940 Ma'am. 388 00:33:32,732 --> 00:33:35,360 Our history made you into who you are today? 389 00:33:35,443 --> 00:33:38,613 Likewise. I was betrayed several times. 390 00:33:38,697 --> 00:33:40,782 - Look. - I'll lift the suspension 391 00:33:40,865 --> 00:33:44,452 once I'm content with your work. Then you can take it. 392 00:33:44,536 --> 00:33:45,537 Goodness. 393 00:33:46,329 --> 00:33:47,747 You sure are wise. 394 00:33:50,041 --> 00:33:51,084 Mom! 395 00:33:51,167 --> 00:33:54,087 What's all this? It's not even kimchi-making season! 396 00:33:54,170 --> 00:33:56,590 Hae-in's family is leaving, but I have nothing to give. 397 00:33:56,673 --> 00:33:58,425 I'll give them some pear extract and kimchi. 398 00:33:58,508 --> 00:34:00,343 This isn't little at all. 399 00:34:00,427 --> 00:34:03,054 I thought I could share with our neighbors 400 00:34:03,138 --> 00:34:04,431 and the elderly. 401 00:34:04,514 --> 00:34:06,099 You can't do this alone. 402 00:34:06,182 --> 00:34:08,226 Then go get some gloves and help out. 403 00:34:08,310 --> 00:34:10,604 Well, I need these hands to make a living. 404 00:34:10,687 --> 00:34:12,897 Let me help. 405 00:34:12,981 --> 00:34:15,525 - Should I slice the radish? - That'd be great. 406 00:34:19,029 --> 00:34:21,072 Jeez, she's so fast. 407 00:34:22,949 --> 00:34:24,701 She knows how to chop. 408 00:34:26,828 --> 00:34:30,457 Her chopping skills were out of this world. 409 00:34:30,540 --> 00:34:31,708 - I see. - I see. 410 00:34:31,791 --> 00:34:34,210 - And she has guts. - Why? 411 00:34:43,261 --> 00:34:44,137 Hey. 412 00:34:44,220 --> 00:34:46,514 Do you think I'll take you back if you do this? 413 00:34:47,057 --> 00:34:49,017 I don't expect you to. 414 00:34:49,100 --> 00:34:51,102 I'm going to leave once I'm done here. 415 00:34:51,811 --> 00:34:53,355 Don't worry, Mother. 416 00:34:54,064 --> 00:34:56,232 Yet you still call me that. 417 00:34:56,316 --> 00:34:58,610 Are you teasing me? Don't call me that. 418 00:34:59,611 --> 00:35:00,611 But I'd like to. 419 00:35:02,656 --> 00:35:03,656 What? 420 00:35:04,491 --> 00:35:08,119 You're the first person I ever called "Mother." 421 00:35:08,203 --> 00:35:09,579 So please let me do that. 422 00:35:15,502 --> 00:35:17,587 - Here you go. - Hey. 423 00:35:17,671 --> 00:35:18,911 - Are you done? - Anything else? 424 00:35:18,963 --> 00:35:20,298 That's enough. 425 00:35:21,174 --> 00:35:22,550 I'll chop the green onions. 426 00:35:26,930 --> 00:35:27,764 Unbelievable. 427 00:35:27,847 --> 00:35:30,600 - I kind of like her. - Why? 428 00:35:30,684 --> 00:35:33,770 I like how she's not intimidated and speaks her mind 429 00:35:33,853 --> 00:35:35,522 in front of her mother-in-law. 430 00:35:41,236 --> 00:35:42,779 Hae-in. 431 00:35:42,862 --> 00:35:45,156 Come sit. They all heard 432 00:35:45,240 --> 00:35:47,784 about your surgery and were happy for you. 433 00:35:47,867 --> 00:35:48,867 I'm so happy for you. 434 00:35:48,910 --> 00:35:50,870 - I'm glad. - It all worked out. 435 00:35:50,954 --> 00:35:51,954 Thank you. 436 00:35:52,622 --> 00:35:53,622 By the way, 437 00:35:55,083 --> 00:35:56,751 what were you doing? 438 00:35:56,835 --> 00:36:00,964 Right. Have you done this before? Dyeing your nails with balsam? 439 00:36:01,923 --> 00:36:04,217 - No. - Legend has it that if your nails 440 00:36:04,300 --> 00:36:07,303 are still colored by the first snow, your first love will come true. 441 00:36:07,387 --> 00:36:11,015 That's why Bang-sil here always dyes hers in the fall, not summer. 442 00:36:12,100 --> 00:36:12,976 How romantic. 443 00:36:13,059 --> 00:36:16,354 Actually, I'd say she has an ulterior motive. 444 00:36:17,105 --> 00:36:19,357 I wouldn't say it's an ulterior motive. 445 00:36:19,441 --> 00:36:21,568 He happens to be divorced. 446 00:36:22,527 --> 00:36:24,821 - Hey. - I didn't feel like this before, 447 00:36:24,904 --> 00:36:27,615 but we've been running into each other often lately. 448 00:36:27,699 --> 00:36:28,575 So my feelings… 449 00:36:28,658 --> 00:36:30,160 Shut that mouth of yours. 450 00:36:30,243 --> 00:36:31,453 - That's enough. - Stop. 451 00:36:31,536 --> 00:36:32,954 - Shut it. - Sorry. 452 00:36:33,037 --> 00:36:36,958 I guess I was too blunt. I hope you're not offended, Ms. Hong. 453 00:36:37,459 --> 00:36:39,210 - Why would I be? - You see… 454 00:36:39,711 --> 00:36:42,046 Hyun-woo used to flirt a lot with me 455 00:36:42,130 --> 00:36:45,049 at church back when he was in high school. 456 00:36:45,133 --> 00:36:47,343 When did he ever do that? 457 00:36:47,427 --> 00:36:48,720 Didn't you know? 458 00:36:48,803 --> 00:36:51,347 They used to hand out snacks at church, 459 00:36:51,431 --> 00:36:56,227 and he'd always give me more than one 460 00:36:56,311 --> 00:36:57,353 in front of everyone. 461 00:36:57,437 --> 00:37:00,356 That's because you always ate other kids' snacks. 462 00:37:00,982 --> 00:37:03,109 Hae-in, please don't misunderstand. 463 00:37:03,193 --> 00:37:05,862 Don't talk such nonsense, Bang-sil. 464 00:37:10,283 --> 00:37:12,118 Until the first snow, was it? 465 00:37:54,077 --> 00:37:55,745 - Check this out. - Balsam? 466 00:37:56,579 --> 00:37:58,248 It's not that simple. 467 00:37:59,123 --> 00:38:01,417 - Then? - It signifies my excitement, hope, 468 00:38:01,501 --> 00:38:04,879 and anticipation for the first snow that I thought I'd never see. 469 00:38:05,797 --> 00:38:07,882 I didn't think I'd ever see winter again 470 00:38:07,966 --> 00:38:10,552 let alone the first snow. 471 00:38:10,635 --> 00:38:12,470 But it's possible now. 472 00:38:15,390 --> 00:38:16,391 Of course. 473 00:38:17,267 --> 00:38:21,020 And it'll come true if the color still remains by then. 474 00:38:21,729 --> 00:38:23,481 - What will come true? - My first love. 475 00:38:24,858 --> 00:38:27,443 By "first love," 476 00:38:28,111 --> 00:38:31,447 do you mean that guy on the bus or taxi from before? 477 00:38:31,531 --> 00:38:34,784 You're happy to watch them from afar. You can't stop thinking about them. 478 00:38:34,868 --> 00:38:37,245 You take a detour just to see them once more. 479 00:38:37,328 --> 00:38:39,080 You were happy to watch him from afar. 480 00:38:39,163 --> 00:38:40,957 You couldn't stop thinking about him. 481 00:38:41,040 --> 00:38:43,543 And you took a detour just to see him once more. 482 00:38:43,626 --> 00:38:45,336 That bastard? 483 00:38:45,420 --> 00:38:47,213 Why are you cursing him? 484 00:38:49,215 --> 00:38:50,215 Fine. 485 00:38:50,592 --> 00:38:51,843 - That guy? - Yes. 486 00:38:52,552 --> 00:38:55,597 I hope it'll snow sooner 487 00:38:55,680 --> 00:38:57,181 this year. 488 00:38:59,767 --> 00:39:02,604 Hae-in, you even took my ring back. 489 00:39:02,687 --> 00:39:04,731 Your first love shouldn't come true, 490 00:39:04,814 --> 00:39:06,691 or it'll really complicate things. 491 00:39:07,692 --> 00:39:08,692 Are you listening? 492 00:39:10,111 --> 00:39:11,112 Hae-in. 493 00:39:19,412 --> 00:39:23,416 - Michael met with Hong Beom-seok? - Yes, as the CEO of Ever H. 494 00:39:23,499 --> 00:39:27,003 I guess the eldest son wants to return now that his father is dead. 495 00:39:27,086 --> 00:39:28,129 Ever H recently appeared 496 00:39:28,212 --> 00:39:30,965 on the stockholder's list as a non-institutional investor. 497 00:39:31,049 --> 00:39:33,801 He must've been gathering stocks ever since they plummeted. 498 00:39:33,885 --> 00:39:35,970 He's been asking the anchor LPs for my spot. 499 00:39:36,596 --> 00:39:39,223 He can try, but you'll be safe with what I've given you. 500 00:39:40,141 --> 00:39:41,267 As you said, 501 00:39:41,351 --> 00:39:43,937 we founded paper companies in Hong Kong and Switzerland 502 00:39:44,020 --> 00:39:47,357 and opened up an IEBC business account. 503 00:39:47,440 --> 00:39:50,777 You're the only one who can manage it. 504 00:39:55,365 --> 00:39:59,077 - What will your first transaction be? - Make it 2.1% in CD. 505 00:39:59,160 --> 00:40:00,679 CD(CAREFUL DISCRETION): BUYING SMALL AMOUNTS OF STOCK AT REGULAR INTERVALS 506 00:40:00,703 --> 00:40:02,246 - Yes, sir. - He took the bait. 507 00:40:02,330 --> 00:40:04,248 He's finally using the secret fund. 508 00:40:05,500 --> 00:40:08,753 He's probably worried that my uncle might take his spot. 509 00:40:09,504 --> 00:40:11,422 Is Mr. Hong still in New York? 510 00:40:11,506 --> 00:40:13,383 Yes, he's still meeting with the LPs. 511 00:40:13,466 --> 00:40:16,135 Keep Eun-sung in the loop 512 00:40:16,219 --> 00:40:19,013 so that he'll feel anxious and use the secret fund to buy stocks. 513 00:40:19,097 --> 00:40:20,848 - Yes, sir. - Once we have concrete proof, 514 00:40:20,932 --> 00:40:23,977 we can charge him for embezzlement, malpractice, and violating 515 00:40:24,060 --> 00:40:25,520 foreign exchange transaction laws. 516 00:40:26,270 --> 00:40:27,647 By the way, 517 00:40:27,730 --> 00:40:29,816 about that guy, Pyeon Seong-uk… 518 00:40:29,899 --> 00:40:32,568 Isn't he the land broker who kidnapped you? 519 00:40:32,652 --> 00:40:34,696 Yes, he had agreed to hand over 520 00:40:34,779 --> 00:40:37,532 the double contract and information on Director Jo. 521 00:40:37,615 --> 00:40:39,909 But he never showed up, and I can't reach him. 522 00:40:39,993 --> 00:40:43,413 He hasn't been spending any money or using his phone for over a week now. 523 00:40:44,455 --> 00:40:45,790 Maybe he stowed away. 524 00:40:52,463 --> 00:40:53,339 Oh, God! 525 00:40:53,423 --> 00:40:56,092 A man, presumably in his 40s, was found dead last night 526 00:40:56,175 --> 00:40:59,303 near the Sambang Reservoir in Yeongjin-gun, Gyeonggi Province. 527 00:40:59,387 --> 00:41:00,972 He had been stabbed with a weapon, 528 00:41:01,055 --> 00:41:04,058 and his identity remains unknown due to severe decomposition... 529 00:41:14,027 --> 00:41:16,320 How could this be mine, but not mine at the same time? 530 00:41:25,580 --> 00:41:26,873 Ms. Kim! 531 00:41:26,956 --> 00:41:29,459 The amazing Grace is here! 532 00:41:29,542 --> 00:41:31,085 Jeez, why is she back? 533 00:41:31,711 --> 00:41:33,004 What are you doing? 534 00:41:33,087 --> 00:41:34,922 Can't you see? I'm making dried persimmons. 535 00:41:35,006 --> 00:41:36,006 Goodness. 536 00:41:36,883 --> 00:41:39,052 Your hands have gotten rough. 537 00:41:39,761 --> 00:41:41,012 Look at those dark circles. 538 00:41:41,554 --> 00:41:44,140 All the freckles I worked hard to erase are back. 539 00:41:47,894 --> 00:41:50,063 You'll be making a comeback soon. 540 00:41:50,146 --> 00:41:51,814 It's a battlefield there. 541 00:41:51,898 --> 00:41:54,233 Everyone will take sides between Ms. Moh, 542 00:41:54,317 --> 00:41:55,943 that sly fox, and you. 543 00:41:56,027 --> 00:41:58,905 What's the best way to intimidate your opponent? 544 00:42:00,156 --> 00:42:02,533 With your face, of course. Lie down right now. 545 00:42:02,617 --> 00:42:05,036 You need to look tight and radiant. 546 00:42:11,542 --> 00:42:15,421 I've never done this before. It's ticklish. 547 00:42:15,505 --> 00:42:19,008 Don't smile, or you'll get wrinkles. Keep these words in mind. 548 00:42:19,092 --> 00:42:22,053 Whitening, resilience, recovery, and comeback. 549 00:42:22,136 --> 00:42:25,264 The best way to make a comeback is through recovery and resilience. 550 00:42:25,348 --> 00:42:28,184 Don't worry. Everything will go back to its place. 551 00:42:28,267 --> 00:42:30,269 We'll return to Queens, 552 00:42:30,353 --> 00:42:32,772 and Hae-in will get surgery and become healthy again. 553 00:42:33,439 --> 00:42:35,233 Is she getting surgery? 554 00:42:35,316 --> 00:42:37,693 I thought surgery wasn't an option. 555 00:42:37,777 --> 00:42:39,946 We found a hospital that could do it. 556 00:42:40,029 --> 00:42:41,948 She'll be leaving for Germany soon. 557 00:42:42,031 --> 00:42:43,031 Is that so? 558 00:42:44,575 --> 00:42:45,993 I'm so glad. 559 00:42:46,077 --> 00:42:48,246 - Right? - Right? 560 00:43:12,103 --> 00:43:14,063 Hello, I wanted to see you. 561 00:43:14,730 --> 00:43:15,940 - See me? - Yes. 562 00:43:16,899 --> 00:43:18,693 - I have something for you. - What is it? 563 00:43:18,776 --> 00:43:21,612 But I didn't think I'd run into you, so it's at home. 564 00:43:21,696 --> 00:43:22,822 Shall we meet tonight? 565 00:43:23,739 --> 00:43:25,074 - At night? - Yes. 566 00:43:26,784 --> 00:43:28,619 Sure then. 567 00:43:36,961 --> 00:43:39,005 Why does he want to meet at this hour? 568 00:43:42,008 --> 00:43:44,177 He's such a go-getter. 569 00:43:44,260 --> 00:43:45,303 He's dangerous. 570 00:43:51,559 --> 00:43:53,144 You were here already. 571 00:43:57,398 --> 00:43:58,398 Yes. 572 00:44:00,234 --> 00:44:02,403 - So I... - Let me go first. 573 00:44:02,486 --> 00:44:03,529 Okay. I'm listening. 574 00:44:03,613 --> 00:44:04,613 I'll be leaving 575 00:44:05,698 --> 00:44:07,366 tomorrow. 576 00:44:07,450 --> 00:44:09,952 And I don't know when I'll ever revisit. 577 00:44:10,036 --> 00:44:12,204 I heard that you were leaving so... 578 00:44:12,288 --> 00:44:13,873 I know what you want to say. 579 00:44:13,956 --> 00:44:18,419 I caught onto it 580 00:44:18,502 --> 00:44:21,213 from the mulberry incident. 581 00:44:22,340 --> 00:44:23,674 - But no. - Sorry? 582 00:44:24,342 --> 00:44:25,176 What do you... 583 00:44:25,259 --> 00:44:26,302 I have 584 00:44:26,928 --> 00:44:28,220 a lot on my plate. 585 00:44:28,304 --> 00:44:31,182 Not only do I have movable assets, real estate, stocks, and bonds, 586 00:44:32,308 --> 00:44:33,768 but I also have three ex-husbands. 587 00:44:35,770 --> 00:44:37,021 I had no idea. 588 00:44:37,730 --> 00:44:39,023 Right? 589 00:44:39,106 --> 00:44:40,358 Anyway… 590 00:44:40,441 --> 00:44:41,442 I'm complicated 591 00:44:42,735 --> 00:44:44,612 and carry many burdens. 592 00:44:45,613 --> 00:44:46,697 So I can't 593 00:44:47,573 --> 00:44:48,574 accept it. 594 00:44:50,534 --> 00:44:52,370 I hope you still will. 595 00:44:54,038 --> 00:44:55,038 What is this? 596 00:44:56,749 --> 00:44:58,084 Did you write a letter? 597 00:45:00,628 --> 00:45:03,172 You really shouldn't… 598 00:45:03,255 --> 00:45:04,256 CONDOLENCES KIM YEONG-SONG 599 00:45:04,340 --> 00:45:05,758 It's condolence money. 600 00:45:05,841 --> 00:45:07,510 I heard about your father. 601 00:45:12,765 --> 00:45:14,892 I don't need this. 602 00:45:14,976 --> 00:45:16,143 - I should go. - No, wait. 603 00:45:16,227 --> 00:45:18,229 Come on. This isn't right. 604 00:45:18,312 --> 00:45:20,189 This isn't for you. 605 00:45:20,272 --> 00:45:22,608 It's for your father. 606 00:45:23,275 --> 00:45:27,530 Even the wealthiest start off with no money in the afterlife. 607 00:45:31,200 --> 00:45:33,661 It's not much, but I'm sure 608 00:45:34,328 --> 00:45:37,164 he'll be able to enjoy some rice soup and drinks tonight 609 00:45:37,248 --> 00:45:38,749 with his friends. 610 00:45:43,421 --> 00:45:45,840 He'll be enjoying good food 611 00:45:45,923 --> 00:45:49,135 and having a great time with his friends. 612 00:45:49,218 --> 00:45:50,970 So don't be too sad. 613 00:45:54,849 --> 00:45:55,975 Thank you. 614 00:45:58,060 --> 00:45:59,562 Goodbye. 615 00:46:11,782 --> 00:46:12,908 Goodbye. 616 00:46:32,011 --> 00:46:33,137 What do you mean? 617 00:46:33,220 --> 00:46:35,014 You want to stay here? 618 00:46:36,390 --> 00:46:37,390 I'm dumbfounded. 619 00:46:37,433 --> 00:46:39,935 It's temporary. Just until we find a place in Seoul. 620 00:46:40,019 --> 00:46:42,646 Your mother doesn't understand why you need to find a place. 621 00:46:42,730 --> 00:46:46,859 I've had two training wheels throughout my whole life. 622 00:46:46,942 --> 00:46:47,942 One was you. 623 00:46:49,028 --> 00:46:50,738 And the other one was you. 624 00:46:50,821 --> 00:46:52,156 What are you saying? 625 00:46:52,948 --> 00:46:54,033 But now, 626 00:46:54,909 --> 00:46:57,787 I want to remove them and stand on my own two feet. 627 00:46:57,870 --> 00:47:00,164 Don't be ridiculous. 628 00:47:00,748 --> 00:47:02,249 Hey, did you persuade him? 629 00:47:02,333 --> 00:47:04,627 - Did you urge him again? - Honey, be quiet. 630 00:47:04,710 --> 00:47:06,003 Don't say a thing. 631 00:47:06,087 --> 00:47:07,296 Plead the Fifth. 632 00:47:08,047 --> 00:47:10,508 You're forbidden from speaking to her directly. 633 00:47:10,591 --> 00:47:12,352 - If you want, speak to our attorney. - What? 634 00:47:12,426 --> 00:47:15,012 - Please do that, Hyun-woo. - Sorry, but I refuse. 635 00:47:15,930 --> 00:47:18,099 Hey, you can take care of your own family issues. 636 00:47:18,182 --> 00:47:20,392 Since we're on this topic, let me say something too. 637 00:47:21,560 --> 00:47:22,770 I'm not going home either. 638 00:47:23,479 --> 00:47:24,313 You too? 639 00:47:24,396 --> 00:47:26,982 We're moving into his studio apartment in Seoul. 640 00:47:27,650 --> 00:47:30,402 We'll be leaving for Germany soon, and it's closer to the airport. 641 00:47:30,486 --> 00:47:32,196 No, it's actually farther from there. 642 00:47:32,279 --> 00:47:34,323 Best of all, it's newly built and fully furnished. 643 00:47:34,406 --> 00:47:36,450 It has everything we need in that small area. 644 00:47:36,534 --> 00:47:37,910 But back home, 645 00:47:37,993 --> 00:47:40,037 we need to take the elevator to reach the kitchen. 646 00:47:40,121 --> 00:47:42,665 It just takes way too long. 647 00:47:42,748 --> 00:47:44,708 Hey, your excuses are lengthier. 648 00:47:44,792 --> 00:47:47,044 You just want some alone time. 649 00:47:47,128 --> 00:47:48,170 Yes, ma'am. 650 00:47:48,712 --> 00:47:50,840 I'd like to spend some time with her alone. 651 00:47:54,718 --> 00:47:55,803 Please let us do that. 652 00:47:55,886 --> 00:47:58,764 Sure, if that's more comfortable for you. 653 00:47:58,848 --> 00:48:00,307 Sure, you can do that. 654 00:48:00,391 --> 00:48:02,810 Let me know if you need anything. 655 00:48:03,978 --> 00:48:04,812 Gosh. 656 00:48:04,895 --> 00:48:07,064 Is this what discrimination feels like? 657 00:48:07,148 --> 00:48:09,483 This is my first time experiencing it. 658 00:48:09,567 --> 00:48:10,943 It's something new, though. 659 00:48:11,443 --> 00:48:13,487 They're packing up and returning tomorrow. 660 00:48:13,571 --> 00:48:15,197 You should be ready for them. 661 00:48:16,407 --> 00:48:18,534 I also met with Da-hye. 662 00:48:21,078 --> 00:48:22,079 What is this? 663 00:48:22,163 --> 00:48:23,330 Why did you come back? 664 00:48:23,414 --> 00:48:25,207 Don't let Ms. Moh know. 665 00:48:25,291 --> 00:48:26,417 You idiot. 666 00:48:26,500 --> 00:48:29,295 She was the one who told me you were here. 667 00:48:29,378 --> 00:48:30,254 Seriously? 668 00:48:30,337 --> 00:48:32,339 She knows how you came here 669 00:48:32,423 --> 00:48:35,426 in a taxi with the golden Buddha in the middle of the night. 670 00:48:35,509 --> 00:48:37,303 Her men are watching you. 671 00:48:37,386 --> 00:48:39,263 So tell me. Why are you here? 672 00:48:39,346 --> 00:48:40,890 Is it guilt or a grudge? 673 00:48:42,057 --> 00:48:43,642 What grudge could I have? 674 00:48:43,726 --> 00:48:44,852 It's my conscience. 675 00:48:44,935 --> 00:48:46,228 I didn't know you had one. 676 00:48:47,146 --> 00:48:48,439 Me neither. 677 00:48:48,522 --> 00:48:52,318 He was the first person to love me for who I was, and I felt bad. 678 00:48:52,401 --> 00:48:53,611 Goodness. 679 00:48:53,694 --> 00:48:54,737 Unbelievable. 680 00:48:54,820 --> 00:48:56,197 He grew on her. 681 00:48:56,280 --> 00:49:00,242 I'm sure you know that those feelings can't be stopped. 682 00:49:00,326 --> 00:49:03,037 How dare she betray me after all I've done for her? 683 00:49:03,120 --> 00:49:05,789 This is exactly why you shouldn't trust people. 684 00:49:06,457 --> 00:49:08,584 And about Hae-in… 685 00:49:08,667 --> 00:49:11,045 She might be able to save herself. 686 00:49:11,128 --> 00:49:12,713 She's getting surgery. 687 00:49:12,796 --> 00:49:14,298 Hyun-woo looked everywhere for help, 688 00:49:14,381 --> 00:49:16,467 and they finally found a hospital that can help. 689 00:49:16,550 --> 00:49:18,677 They're leaving for Germany next week. 690 00:49:24,808 --> 00:49:26,310 You startled me. 691 00:49:28,103 --> 00:49:31,190 Find out which hospital and what kind of surgery she's receiving. 692 00:49:36,695 --> 00:49:37,695 What are you doing? 693 00:49:37,738 --> 00:49:38,738 Nothing much. 694 00:49:39,406 --> 00:49:40,699 I can see many stars. 695 00:49:49,458 --> 00:49:51,794 I even saw a shooting star recently. 696 00:49:53,379 --> 00:49:54,379 Really? 697 00:49:55,631 --> 00:49:58,509 I dreamed of one when I was pregnant with you. 698 00:49:59,343 --> 00:50:01,845 I always wanted a pretty daughter. 699 00:50:02,513 --> 00:50:03,806 I was ecstatic… 700 00:50:06,141 --> 00:50:07,559 after having that dream. 701 00:50:18,112 --> 00:50:21,073 I don't know which attitude to take. 702 00:50:22,241 --> 00:50:25,869 We were like cats and dogs for over 20 years, 703 00:50:25,953 --> 00:50:29,373 so I feel awkward to suddenly act so affectionate toward you. 704 00:50:30,708 --> 00:50:31,709 But deep down, 705 00:50:33,961 --> 00:50:35,254 I feel so guilty 706 00:50:36,255 --> 00:50:37,715 and regretful. 707 00:50:37,798 --> 00:50:38,924 I want to treat you well. 708 00:50:40,968 --> 00:50:42,011 This is good enough. 709 00:50:46,390 --> 00:50:47,224 Is it? 710 00:50:47,308 --> 00:50:50,144 I'd feel awkward, too, if you suddenly changed your ways. 711 00:50:50,227 --> 00:50:52,771 We'll have a lot of time, 712 00:50:52,855 --> 00:50:54,231 so let's take it slowly. 713 00:50:56,942 --> 00:50:59,111 This will do for now. 714 00:50:59,862 --> 00:51:00,863 All right. 715 00:51:01,989 --> 00:51:07,161 Once you return from Germany, we can gradually warm up to each other. 716 00:51:19,548 --> 00:51:21,550 I didn't know it was this suffocating 717 00:51:21,633 --> 00:51:23,177 to act as a mediator. 718 00:51:23,802 --> 00:51:26,930 Right. They say it's just as stressful as joining the military. 719 00:51:27,014 --> 00:51:30,017 We need to move out of the house if I want to protect Da-hye 720 00:51:30,100 --> 00:51:31,727 from my mom. 721 00:51:33,437 --> 00:51:35,689 Gosh. What's taking them so long? 722 00:51:36,482 --> 00:51:37,483 Mom, Dad. 723 00:51:38,150 --> 00:51:39,193 I packed your stuff. 724 00:51:39,276 --> 00:51:40,736 Really? Okay. 725 00:51:42,321 --> 00:51:45,491 You'll run into traffic soon, so you should go now. Hurry. 726 00:51:50,079 --> 00:51:51,955 I'm sorry for all the inconvenience, 727 00:51:52,039 --> 00:51:55,042 but I feel the most guilty about leaving him behind. 728 00:51:55,125 --> 00:51:57,378 It feels like leaving 729 00:51:57,461 --> 00:51:59,838 a bag of trash behind after a trip. 730 00:51:59,922 --> 00:52:01,757 - Father... - Gosh, don't worry. 731 00:52:02,466 --> 00:52:04,760 And why are you in a hurry? 732 00:52:04,843 --> 00:52:06,762 Have lunch with us. 733 00:52:06,845 --> 00:52:07,763 Should we? 734 00:52:07,846 --> 00:52:10,516 No! Our house has been empty for over a month now. 735 00:52:10,599 --> 00:52:11,934 There's a lot to take care of. 736 00:52:12,017 --> 00:52:14,645 - I was going to make kimchi pancakes. - It's okay. 737 00:52:14,728 --> 00:52:15,646 Kimchi pancakes? 738 00:52:15,729 --> 00:52:19,400 How about some crispy kimchi pancakes and delicious makgeolli? 739 00:52:19,483 --> 00:52:21,693 That's ridiculous. He needs to drive. 740 00:52:21,777 --> 00:52:23,362 I can drive instead. 741 00:52:24,363 --> 00:52:27,616 Or better yet, you can leave tomorrow. 742 00:52:27,699 --> 00:52:29,618 - You should. - We could. 743 00:52:29,701 --> 00:52:33,372 Do you know how beautiful it is 744 00:52:33,455 --> 00:52:35,332 to know when to leave? 745 00:52:35,416 --> 00:52:36,750 Must I know that? 746 00:52:37,418 --> 00:52:38,585 We'll get going first. 747 00:52:39,586 --> 00:52:41,046 We don't want to run into traffic. 748 00:52:41,130 --> 00:52:43,507 Okay, you should go before then. 749 00:52:44,133 --> 00:52:47,010 Thank you for everything. Goodbye. 750 00:52:48,762 --> 00:52:51,306 Good luck with the surgery. 751 00:52:52,266 --> 00:52:53,266 Hae-in. 752 00:52:53,892 --> 00:52:54,893 Let's meet again. 753 00:53:07,364 --> 00:53:08,364 Hyun-woo. 754 00:53:08,991 --> 00:53:09,991 I trust you. 755 00:53:11,368 --> 00:53:12,368 Don't worry. 756 00:53:12,911 --> 00:53:13,911 Here. 757 00:53:14,788 --> 00:53:17,875 Your mom made some kimchi and pear extract. 758 00:53:17,958 --> 00:53:18,959 Carry it for him. 759 00:53:19,042 --> 00:53:20,627 Should I? Give it to me. 760 00:53:20,711 --> 00:53:21,837 Goodbye. 761 00:53:31,638 --> 00:53:32,639 Mom, your handbag… 762 00:53:46,904 --> 00:53:48,739 You're the bachelor on the 11th floor. 763 00:53:48,822 --> 00:53:49,823 - Hello. - Hi. 764 00:53:54,119 --> 00:53:55,496 He's not a bachelor. 765 00:53:57,873 --> 00:53:58,916 I'm his wife. 766 00:54:00,501 --> 00:54:02,461 Didn't you say 767 00:54:02,544 --> 00:54:04,463 you were living here by yourself? 768 00:54:04,546 --> 00:54:06,924 Did you get married recently? 769 00:54:08,717 --> 00:54:10,427 - Yes. - Goodness! 770 00:54:10,511 --> 00:54:13,347 You're newlyweds! 771 00:54:13,931 --> 00:54:16,683 You must be so happy. 772 00:54:16,767 --> 00:54:18,560 Yes, we are. 773 00:54:38,413 --> 00:54:41,667 It's official that we're newlyweds now. 774 00:54:42,709 --> 00:54:44,670 Why is it official? 775 00:54:44,753 --> 00:54:46,421 Because of that lady. 776 00:54:46,505 --> 00:54:50,884 A woman like her will tell everyone in this building about us by tomorrow. 777 00:54:51,843 --> 00:54:56,974 "The bachelor on the 11th floor married a gorgeous woman." 778 00:54:59,977 --> 00:55:01,853 Okay. So? 779 00:55:03,105 --> 00:55:08,026 We should act like newlyweds then. 780 00:55:13,240 --> 00:55:14,241 How? 781 00:55:36,697 --> 00:55:39,033 Normally, newlyweds in love 782 00:55:39,116 --> 00:55:41,452 are always touching each other somehow. 783 00:55:55,424 --> 00:55:57,843 It could be their hands, feet, 784 00:56:07,353 --> 00:56:08,353 or shoulders. 785 00:56:11,482 --> 00:56:12,483 Anything. 786 00:56:15,194 --> 00:56:17,238 They stick by each other 787 00:56:17,821 --> 00:56:20,366 and spend their everyday lives together. 788 00:56:21,283 --> 00:56:23,369 We're bound to run into hardships again one day. 789 00:56:23,452 --> 00:56:25,037 I'm nervous. Did you smile? 790 00:56:25,120 --> 00:56:26,830 Then we can pull out these happy memories 791 00:56:26,914 --> 00:56:30,709 as if they're candies in a candy jar 792 00:56:31,418 --> 00:56:33,712 and endure those moments. 793 00:56:34,588 --> 00:56:36,549 That's why we need to gather 794 00:56:36,632 --> 00:56:38,842 as many good memories as possible right now. 795 00:56:49,311 --> 00:56:50,311 That looks tasty. 796 00:57:11,375 --> 00:57:14,628 I'm going to focus more on collecting happy memories 797 00:57:14,712 --> 00:57:17,506 than stocks or money from now on. 798 00:57:17,590 --> 00:57:19,633 The most important thing for me now 799 00:57:20,593 --> 00:57:22,011 is filling up my candy jar. 800 00:57:28,309 --> 00:57:30,227 Why did you come here so often? 801 00:57:30,311 --> 00:57:31,854 Is baseball that fun? 802 00:57:33,772 --> 00:57:35,107 That's not why. 803 00:57:35,733 --> 00:57:39,403 All I need to focus on is hitting the ball. 804 00:57:39,486 --> 00:57:40,946 That's what I liked. 805 00:57:43,449 --> 00:57:44,491 Does that 806 00:57:45,868 --> 00:57:47,036 make you feel better? 807 00:57:47,119 --> 00:57:53,250 Well… It was nice to focus on one thing when things were complicated. 808 00:57:54,460 --> 00:57:57,338 I just need to concentrate 809 00:57:58,547 --> 00:58:00,007 on what's the most important. 810 00:58:00,090 --> 00:58:01,675 And what is that 811 00:58:02,426 --> 00:58:03,969 right now? 812 00:58:08,557 --> 00:58:10,184 Saving you, of course. 813 00:58:14,063 --> 00:58:15,439 That's all that matters. 814 00:58:17,441 --> 00:58:19,026 I'll only focus on that. 815 00:58:38,087 --> 00:58:40,714 Soo-cheol is staying in Yongdu-ri for some time. 816 00:58:40,798 --> 00:58:43,801 Hae-in decided to stay with Hyun-woo too. 817 00:58:43,884 --> 00:58:46,970 Only the vice-chairman and his wife are returning. 818 00:58:47,554 --> 00:58:48,597 The vice-chairman? 819 00:58:49,473 --> 00:58:50,808 I'm sorry. 820 00:58:50,891 --> 00:58:53,811 But now that they have their shares, 821 00:58:53,894 --> 00:58:56,980 wouldn't he want to take back his position? 822 00:58:59,108 --> 00:59:00,108 Says who? 823 00:59:01,151 --> 00:59:04,029 They'll regret coming back here. 824 00:59:15,999 --> 00:59:17,459 I was meaning to see you. 825 00:59:17,960 --> 00:59:19,628 Can we talk? 826 00:59:21,130 --> 00:59:23,090 I heard Hae-in is getting surgery in Germany. 827 00:59:24,466 --> 00:59:25,801 Don't be so alarmed. 828 00:59:25,884 --> 00:59:27,261 I'm just happy for her. 829 00:59:27,845 --> 00:59:30,514 Is that so? 830 00:59:30,597 --> 00:59:31,597 Of course. 831 00:59:32,141 --> 00:59:35,686 I have feelings for her, so it's natural for me to be happy 832 00:59:35,769 --> 00:59:36,769 that she can live. 833 00:59:37,730 --> 00:59:40,566 I heard you're going with her. Please take care of her. 834 00:59:42,359 --> 00:59:43,360 Okay. 835 00:59:45,237 --> 00:59:46,447 Can I leave now? 836 00:59:48,115 --> 00:59:49,283 I found out 837 00:59:49,825 --> 00:59:52,578 that the surgery has a side effect. 838 00:59:58,625 --> 00:59:59,625 Does she know? 839 01:00:04,631 --> 01:00:05,674 Of course not. 840 01:00:05,758 --> 01:00:09,094 Given her personality, she'd refuse to get the surgery if she knew. 841 01:00:11,096 --> 01:00:12,514 So she probably doesn't know. 842 01:00:12,598 --> 01:00:14,558 What are you getting at? 843 01:00:15,058 --> 01:00:17,478 Make sure you keep that secret 844 01:00:19,855 --> 01:00:21,273 so she gets the surgery. 845 01:00:22,566 --> 01:00:23,859 I told you. 846 01:00:24,651 --> 01:00:26,153 I want her to live. 847 01:00:36,455 --> 01:00:38,040 Remove all of their belongings. 848 01:00:38,123 --> 01:00:39,833 And give Mr. Baek back what's his. 849 01:01:04,566 --> 01:01:07,778 You wanted to come here as a customer instead of the CEO, 850 01:01:07,861 --> 01:01:09,321 so I even took a leave. 851 01:01:09,404 --> 01:01:10,906 Yes, I'm here as a customer. 852 01:01:11,532 --> 01:01:13,408 - What'll you buy? - I'm just looking. 853 01:01:13,492 --> 01:01:16,245 Didn't you hate those who didn't buy anything? 854 01:01:18,497 --> 01:01:19,790 Is this a sauna? 855 01:01:19,873 --> 01:01:23,168 Why are they chatting and not spending any money here? 856 01:01:23,252 --> 01:01:24,461 - Get rid of the chairs. - Mom! 857 01:01:24,545 --> 01:01:26,755 - Mom! - Mom! 858 01:01:27,840 --> 01:01:29,800 Why are they running around? 859 01:01:29,883 --> 01:01:32,594 They should do that at an amusement park. 860 01:01:32,678 --> 01:01:34,930 That's why we got rid of all the rest zones. 861 01:01:35,013 --> 01:01:36,013 Fine. 862 01:01:36,431 --> 01:01:38,183 I'll spend some money then. 863 01:01:40,561 --> 01:01:41,645 Do you want anything? 864 01:01:42,271 --> 01:01:43,856 - What do you need? - Lip balm. 865 01:01:44,773 --> 01:01:46,191 My lips are dry. 866 01:01:53,448 --> 01:01:55,200 Why am I so tired after shopping? 867 01:01:56,118 --> 01:01:57,119 Are you tired? 868 01:01:57,661 --> 01:01:58,745 That's not good. 869 01:01:58,829 --> 01:02:00,414 Let's go rest somewhere. 870 01:02:00,497 --> 01:02:01,540 No. 871 01:02:03,292 --> 01:02:04,293 This is good. 872 01:02:04,376 --> 01:02:07,337 The layout is incredible. There's no time to rest. 873 01:02:07,421 --> 01:02:09,423 We shopped for lip balm and bought cream too. 874 01:02:09,506 --> 01:02:11,675 We shopped for some knitwear and bought a coat too. 875 01:02:11,758 --> 01:02:15,429 We didn't even plan on buying a muffler or gloves, but we got them too. 876 01:02:15,512 --> 01:02:18,265 And now, the smell of perfumes is alluring us. 877 01:02:18,348 --> 01:02:19,975 That was your strategy. 878 01:02:20,058 --> 01:02:22,603 You wanted to keep the customers busy. 879 01:02:22,686 --> 01:02:25,063 That's why you set up so many pop-up stores. 880 01:02:26,023 --> 01:02:28,817 When I get reinstated, I'm going to get rid of them. 881 01:02:28,901 --> 01:02:30,027 - Why? - It's tiring. 882 01:02:30,986 --> 01:02:32,946 I feel stupid for spending money. 883 01:02:33,030 --> 01:02:33,864 I feel duped. 884 01:02:33,947 --> 01:02:35,616 Would you want to come back here? 885 01:02:35,699 --> 01:02:39,953 I'll get rid of them and set up chairs once again. 886 01:02:40,037 --> 01:02:41,455 Expensive and comfortable ones. 887 01:02:42,247 --> 01:02:45,918 I'll renovate the square on the first floor and hold concerts. 888 01:02:46,001 --> 01:02:48,795 There will be an area where kids can run around. 889 01:02:48,879 --> 01:02:49,879 What? 890 01:02:50,213 --> 01:02:51,757 And a place for couples. 891 01:02:51,840 --> 01:02:53,258 The parents can bring 892 01:02:53,800 --> 01:02:56,136 their kids here when it's cold or hot outside. 893 01:02:56,803 --> 01:02:58,096 It'd be nice. 894 01:02:58,597 --> 01:03:00,223 I will give them happiness. 895 01:03:00,307 --> 01:03:01,642 Seriously? 896 01:03:02,601 --> 01:03:03,477 Seriously. 897 01:03:03,560 --> 01:03:05,479 You better not take that back after the surgery. 898 01:03:05,562 --> 01:03:06,396 Why would I? 899 01:03:06,480 --> 01:03:08,023 I saw it in the movies. 900 01:03:08,106 --> 01:03:10,984 Your personality can change or you can lose your memory 901 01:03:11,068 --> 01:03:12,402 after a brain surgery. 902 01:03:12,486 --> 01:03:16,448 You're wrong. I just simply want to become a slightly better person 903 01:03:17,032 --> 01:03:18,033 to reciprocate 904 01:03:18,784 --> 01:03:21,119 for being able to live longer. 905 01:03:24,623 --> 01:03:26,416 Mother. 906 01:03:32,756 --> 01:03:34,466 Isn't that your wife? 907 01:03:42,516 --> 01:03:43,433 Hello, Mother. 908 01:03:43,517 --> 01:03:47,104 Sweetie, what is that modest look in your eyes? 909 01:03:47,187 --> 01:03:48,480 You're making me anxious. 910 01:03:49,982 --> 01:03:51,525 - Mother... - I can't fix him. 911 01:03:51,608 --> 01:03:53,068 You can't return him! 912 01:03:53,151 --> 01:03:54,319 I'm sorry. 913 01:03:54,403 --> 01:03:56,321 I tried to keep our promise, 914 01:03:56,405 --> 01:03:58,573 but I'm afraid it's time. 915 01:04:02,869 --> 01:04:03,869 Fine. 916 01:04:04,371 --> 01:04:05,872 Let me hear your reason. 917 01:04:05,956 --> 01:04:07,249 - Tell her. - Me? 918 01:04:10,794 --> 01:04:11,628 Right. 919 01:04:11,712 --> 01:04:15,340 I lied to you about attending a funeral and spent the night gaming with friends. 920 01:04:18,635 --> 01:04:20,178 No? It's not that, Mom. 921 01:04:23,223 --> 01:04:24,057 Right. 922 01:04:24,141 --> 01:04:26,601 Did you find my game console? It's secondhand. It's cheap. 923 01:04:26,685 --> 01:04:28,228 You even bought a game console? 924 01:04:32,399 --> 01:04:34,192 Can't you just tell me what it is? 925 01:04:35,193 --> 01:04:38,488 Mother, Hyeon-tae spent our savings on buying stocks. 926 01:04:41,450 --> 01:04:42,451 He lost half of it. 927 01:04:43,118 --> 01:04:44,118 Hey! 928 01:04:45,454 --> 01:04:47,039 He even invested in cryptocurrency. 929 01:04:47,122 --> 01:04:49,249 It's minus 90% now. 930 01:04:49,332 --> 01:04:50,500 You lunatic. 931 01:04:52,252 --> 01:04:53,920 I'm sorry. 932 01:04:56,840 --> 01:04:57,840 Hyeon-suk. 933 01:04:58,216 --> 01:04:59,301 I don't know what to say. 934 01:05:00,010 --> 01:05:03,430 Return him to me, and I'll get rid of him. 935 01:05:03,513 --> 01:05:04,890 You should go on your way 936 01:05:04,973 --> 01:05:06,808 - while you still have time. - Mom… 937 01:05:06,892 --> 01:05:07,893 Still, 938 01:05:08,810 --> 01:05:10,812 I'll text you when I make kimchi. 939 01:05:10,896 --> 01:05:12,147 So make sure you come. 940 01:05:12,230 --> 01:05:15,984 Even I think someone as wise and pretty as you is out of his league. 941 01:05:16,860 --> 01:05:18,612 I'm truly sorry, Hyeon-suk. 942 01:05:20,030 --> 01:05:21,323 Mother… 943 01:05:26,411 --> 01:05:28,747 You need to come to your senses! 944 01:05:35,712 --> 01:05:36,546 Honey, I... 945 01:05:36,630 --> 01:05:37,631 Let me go! 946 01:05:44,221 --> 01:05:47,974 Honey, I think I'll be getting some money! 947 01:05:48,725 --> 01:05:52,229 Hae-in had bought a building, but didn't have time to look at it. 948 01:05:53,063 --> 01:05:54,397 This must be it. 949 01:05:54,481 --> 01:05:57,442 Yes. I cleaned and swept the building twice a day, 950 01:05:57,526 --> 01:06:00,070 waxed and washed all the signs, 951 01:06:00,153 --> 01:06:01,738 and disinfected the septic tanks. 952 01:06:01,822 --> 01:06:04,116 I'm also going to paint the building soon. 953 01:06:04,199 --> 01:06:05,033 I see. 954 01:06:05,117 --> 01:06:09,621 There's a good floating population and visibility due to the two-lane road. 955 01:06:09,704 --> 01:06:11,289 It'd be easy to get rents. 956 01:06:11,373 --> 01:06:12,290 Yes, you're right. 957 01:06:12,374 --> 01:06:13,750 It's not bad at all. 958 01:06:13,834 --> 01:06:14,835 But why do you ask? 959 01:06:14,918 --> 01:06:16,628 Do you plan on selling it? 960 01:06:18,171 --> 01:06:20,090 I spoke with Hae-in. 961 01:06:21,007 --> 01:06:24,094 We'd like to gift the building to you. 962 01:06:28,807 --> 01:06:29,808 What did you say? 963 01:06:30,934 --> 01:06:33,979 Our tax accountant will contact you once we go to Seoul 964 01:06:34,062 --> 01:06:36,273 and tell you what documents to prepare. 965 01:06:36,356 --> 01:06:37,607 But still, 966 01:06:38,150 --> 01:06:39,526 it's an entire building. 967 01:06:39,609 --> 01:06:40,944 It's a thank-you gift. 968 01:06:42,904 --> 01:06:46,324 Gosh, it's a huge gift. 969 01:06:47,784 --> 01:06:49,452 My parents will become building owners! 970 01:06:49,536 --> 01:06:51,121 Will you still return me? 971 01:06:54,875 --> 01:06:55,876 Honey. 972 01:06:55,959 --> 01:06:57,836 - You shouldn't be here. - What? 973 01:07:00,422 --> 01:07:02,090 Go to the building owners. 974 01:07:07,179 --> 01:07:08,179 Hurry. 975 01:07:09,306 --> 01:07:11,683 I'm thinking about renovating the first floor 976 01:07:11,766 --> 01:07:14,102 and setting up a fitness center. 977 01:07:14,186 --> 01:07:16,813 Hey, just focus on your current gym. 978 01:07:17,856 --> 01:07:21,276 Mom, I've been wanting to relocate my hair salon. 979 01:07:21,359 --> 01:07:22,986 The first floor would be perfect. 980 01:07:23,069 --> 01:07:27,866 Don't butt in. I was the one who cleaned and swept... 981 01:07:27,949 --> 01:07:31,036 I removed all the stickers on the stairs. And you have the third floor. 982 01:07:31,119 --> 01:07:32,704 - Hyeon-tae. - Yes, Mom? 983 01:07:32,787 --> 01:07:34,664 Get rid of the gym as soon as you can. 984 01:07:34,748 --> 01:07:37,626 Mom, that's a harsh joke. 985 01:07:37,709 --> 01:07:40,462 It's not a joke. You haven't been paying rent. 986 01:07:40,545 --> 01:07:41,671 Come on, Mom. 987 01:07:42,255 --> 01:07:43,465 - Dad. - Son. 988 01:07:44,049 --> 01:07:45,050 Yes? 989 01:07:49,971 --> 01:07:53,183 This is when a contract becomes useful. 990 01:07:54,100 --> 01:07:58,355 "If a tenant fails to pay rent two times or more, 991 01:07:58,438 --> 01:08:00,023 the contract can be terminated." 992 01:08:00,106 --> 01:08:01,983 - Do you want to see? - So what? 993 01:08:02,067 --> 01:08:04,110 - Are you kicking me out? - No. 994 01:08:04,736 --> 01:08:06,821 I'm telling you to pay up. 995 01:08:06,905 --> 01:08:08,740 Pay on the tenth of every month. 996 01:08:08,823 --> 01:08:10,659 Dad. 997 01:08:10,742 --> 01:08:11,952 What about me? 998 01:08:12,035 --> 01:08:14,079 What about me? 999 01:08:14,162 --> 01:08:17,874 The first floor costs a million. Move in if you can manage it. 1000 01:08:17,958 --> 01:08:20,585 That's more expensive than my current rent. 1001 01:08:20,669 --> 01:08:22,128 Our building has a better location. 1002 01:08:22,212 --> 01:08:24,673 Anyway, we look forward 1003 01:08:24,756 --> 01:08:26,716 to this new tension between us, 1004 01:08:26,800 --> 01:08:28,760 thanks to this building. 1005 01:08:28,843 --> 01:08:29,761 We're very excited. 1006 01:08:29,844 --> 01:08:30,929 Come on, Dad. 1007 01:08:31,012 --> 01:08:33,473 We don't need tension in this family. 1008 01:08:33,556 --> 01:08:34,724 I do! 1009 01:08:34,808 --> 01:08:38,520 There were times when I felt like you were impudent. 1010 01:08:38,603 --> 01:08:42,148 This building will prove 1011 01:08:42,232 --> 01:08:44,359 your loyalty to us. 1012 01:08:46,361 --> 01:08:47,988 - You're wrong. - What? 1013 01:08:48,071 --> 01:08:50,782 I just want to receive rent. 1014 01:08:50,865 --> 01:08:52,284 Did you now? 1015 01:08:52,784 --> 01:08:54,369 You should've told me so. 1016 01:08:55,036 --> 01:08:56,162 Anyway… 1017 01:08:56,246 --> 01:08:57,447 - Our Dubong Building... - What? 1018 01:08:57,497 --> 01:08:59,791 - What is that? - Du-gwan and Bong-ae's building. 1019 01:09:00,583 --> 01:09:02,752 - Oh, my God. - How tacky. 1020 01:09:02,836 --> 01:09:06,006 We expect you to pay rent religiously 1021 01:09:06,089 --> 01:09:09,259 despite being our children. 1022 01:09:10,218 --> 01:09:11,553 Keep that in mind. 1023 01:09:12,721 --> 01:09:15,765 It's only October, but they're preparing for Christmas. 1024 01:09:15,849 --> 01:09:17,684 It was your order. 1025 01:09:19,102 --> 01:09:20,186 Mine? 1026 01:09:20,729 --> 01:09:22,981 Are you going to relax because Chuseok is over? 1027 01:09:23,064 --> 01:09:24,983 Christmas is upcoming. Winter is coming. 1028 01:09:25,066 --> 01:09:27,277 We should liven up the mood 1029 01:09:27,360 --> 01:09:29,237 so they'll want to buy winter jackets. 1030 01:09:29,321 --> 01:09:31,531 We shouldn't wait until the other stores begin. 1031 01:09:31,614 --> 01:09:34,743 We need to prepare in advance and start the Christmas sale 1032 01:09:34,826 --> 01:09:37,287 right after Halloween. 1033 01:09:38,580 --> 01:09:39,789 Right. 1034 01:09:40,832 --> 01:09:43,084 - Are they testing the lights? - Yes. 1035 01:09:43,168 --> 01:09:46,087 The Installation and Marketing Teams have been busy today. 1036 01:10:13,656 --> 01:10:15,241 Am I hallucinating 1037 01:10:16,659 --> 01:10:18,411 the snow? 1038 01:10:18,495 --> 01:10:19,704 I see it too. 1039 01:10:21,039 --> 01:10:24,084 But isn't this just a rehearsal? 1040 01:10:24,167 --> 01:10:25,251 One minute. 1041 01:11:25,937 --> 01:11:28,523 It's snowing in the fall. 1042 01:11:30,316 --> 01:11:31,776 You wanted to see snow sooner. 1043 01:11:32,861 --> 01:11:34,362 Your wish came true. 1044 01:11:35,071 --> 01:11:36,072 You're right. 1045 01:11:36,865 --> 01:11:39,534 Things are looking up. All my wishes are coming true. 1046 01:11:40,952 --> 01:11:43,997 I think my first love will come true too. 1047 01:11:46,666 --> 01:11:47,666 Well… 1048 01:11:49,002 --> 01:11:51,171 I don't think that's what this snow is for. 1049 01:11:51,254 --> 01:11:52,422 Why not? 1050 01:11:53,089 --> 01:11:54,466 I bet it'll come true. 1051 01:11:55,300 --> 01:11:57,177 Who the hell is he 1052 01:11:57,927 --> 01:12:00,346 that you're so hell-bent on it? 1053 01:12:03,683 --> 01:12:07,729 I wasn't ever going to tell you 1054 01:12:07,812 --> 01:12:09,814 in case you'd become too arrogant. 1055 01:12:09,898 --> 01:12:11,733 But here's my second secret. 1056 01:12:13,693 --> 01:12:15,904 - What is it? - Was it bus number 372? 1057 01:12:15,987 --> 01:12:17,989 - What do you mean? - The bus you took 1058 01:12:18,615 --> 01:12:20,200 back home after work. 1059 01:12:23,161 --> 01:12:24,329 Right. Yes. 1060 01:12:24,412 --> 01:12:25,538 You're right. 1061 01:12:25,622 --> 01:12:28,124 And you always sat in the back next to the window. 1062 01:12:29,042 --> 01:12:31,503 Yes, I did. How did you know that? 1063 01:12:31,586 --> 01:12:32,837 How do you think I know? 1064 01:12:39,969 --> 01:12:42,263 I followed your bus home 1065 01:12:42,347 --> 01:12:45,016 and crossed the Han River numerous times 1066 01:12:45,767 --> 01:12:49,062 despite all the traffic. It took 1.5 hours. 1067 01:12:50,480 --> 01:12:51,481 Why? 1068 01:13:00,823 --> 01:13:05,119 That bus I told you about was bus number 372. 1069 01:13:05,745 --> 01:13:06,788 And the guy is you. 1070 01:13:08,081 --> 01:13:09,081 Okay. 1071 01:13:11,584 --> 01:13:13,002 How did you even get into SNU? 1072 01:13:18,716 --> 01:13:19,717 What? 1073 01:13:19,801 --> 01:13:20,801 So it's me? 1074 01:13:22,428 --> 01:13:24,597 Me? I was the guy on the bus? 1075 01:13:24,681 --> 01:13:25,723 Yes, it was you. 1076 01:13:26,307 --> 01:13:28,226 How lovey-dovey. 1077 01:13:28,309 --> 01:13:31,771 By the way, why did the Installation Team sprinkle snow? 1078 01:13:31,854 --> 01:13:33,565 It was Director Baek's request. 1079 01:13:33,648 --> 01:13:37,151 Sir, please test the snowmaker during the rehearsal. 1080 01:13:37,735 --> 01:13:41,322 I don't think that's necessary. 1081 01:13:41,823 --> 01:13:45,243 The Legal Team needs to prepare themselves. 1082 01:13:45,326 --> 01:13:47,579 You know it'd be an issue if a customer slipped and fell. 1083 01:13:47,662 --> 01:13:51,291 I need to determine how slippery it'll get. 1084 01:13:52,041 --> 01:13:53,751 Sure, if you must. 1085 01:13:53,835 --> 01:13:56,588 I'd like big snowflakes if possible. 1086 01:13:56,671 --> 01:13:58,631 All right then. 1087 01:13:58,715 --> 01:14:00,216 - Thank you, sir. - No problem. 1088 01:14:02,135 --> 01:14:05,555 I sense love in the air. 1089 01:14:05,638 --> 01:14:06,556 Right? 1090 01:14:06,639 --> 01:14:08,808 Divorce then remarriage. 1091 01:14:10,435 --> 01:14:11,436 It's possible? 1092 01:14:11,519 --> 01:14:12,937 Was it really me? 1093 01:14:13,730 --> 01:14:15,440 Was I your first love? 1094 01:14:19,861 --> 01:14:21,029 They must've left already. 1095 01:14:21,112 --> 01:14:22,822 I wonder when they'll arrive. 1096 01:14:28,411 --> 01:14:30,413 It'll take some time. 1097 01:14:30,496 --> 01:14:32,498 My morning prayers were answered. 1098 01:14:33,166 --> 01:14:36,586 Hae-in will get better after the surgery 1099 01:14:37,462 --> 01:14:39,255 and be happy with Hyun-woo. 1100 01:14:40,840 --> 01:14:41,924 You see… 1101 01:14:44,427 --> 01:14:45,470 There's a problem. 1102 01:14:47,347 --> 01:14:48,181 What problem? 1103 01:14:48,264 --> 01:14:50,183 After receiving surgery… 1104 01:14:51,809 --> 01:14:52,809 Oh, dear. 1105 01:14:53,728 --> 01:14:56,314 She might lose her memory. 1106 01:14:58,232 --> 01:14:59,567 What do you mean? 1107 01:15:00,485 --> 01:15:02,654 That could be a side effect. 1108 01:15:03,404 --> 01:15:04,864 But what choice do we have? 1109 01:15:05,406 --> 01:15:06,491 She needs to live. 1110 01:15:22,924 --> 01:15:24,676 We had no choice. 1111 01:15:24,759 --> 01:15:28,471 I asked Hyun-woo to keep it a secret. 1112 01:15:31,808 --> 01:15:32,808 That was… 1113 01:15:34,811 --> 01:15:36,062 wise of you. 1114 01:15:37,563 --> 01:15:40,692 She has a terrible personality since she takes after me. 1115 01:15:41,609 --> 01:15:43,903 So she might've refused to get the surgery. 1116 01:15:44,529 --> 01:15:45,529 But… 1117 01:15:46,531 --> 01:15:47,573 Still… 1118 01:15:49,325 --> 01:15:51,327 What'll we do about our poor baby? 1119 01:16:05,133 --> 01:16:07,593 Poor baby… 1120 01:16:25,361 --> 01:16:26,446 Are you okay? 1121 01:16:28,614 --> 01:16:30,032 Of course I am. 1122 01:16:31,159 --> 01:16:32,159 Don't worry. 1123 01:16:55,308 --> 01:16:57,143 Are you going to Frankfurt? 1124 01:16:57,643 --> 01:16:58,644 Yes. 1125 01:17:05,026 --> 01:17:10,198 BODY FOUND NEAR SAMBANG RESERVOIR IDENTIFIED AS LAND BROKER, MR. PYEON 1126 01:17:40,061 --> 01:17:41,270 What's the third one? 1127 01:17:42,688 --> 01:17:43,689 What do you mean? 1128 01:17:44,565 --> 01:17:47,485 You had three secrets to tell me before the surgery. 1129 01:17:48,236 --> 01:17:49,654 You only told me two so far. 1130 01:17:49,737 --> 01:17:50,905 Oh, that? 1131 01:17:54,784 --> 01:17:55,784 The third one is… 1132 01:17:58,037 --> 01:17:59,872 - Yeong-suk. - Yeong-suk? 1133 01:18:00,748 --> 01:18:02,667 - The raccoon on the rooftop? - Yes. 1134 01:18:05,878 --> 01:18:07,713 I never got to see her. 1135 01:18:07,797 --> 01:18:08,797 Seriously. 1136 01:18:08,840 --> 01:18:10,299 Not even once. 1137 01:18:11,551 --> 01:18:13,427 - What about her? - I made it up. 1138 01:18:19,267 --> 01:18:22,186 How could a raccoon live there? Did you really believe that? 1139 01:18:26,232 --> 01:18:27,567 Gosh. 1140 01:18:29,235 --> 01:18:30,903 You duped me for four years. 1141 01:18:32,196 --> 01:18:34,448 I called out her name every time I was up there. 1142 01:18:35,074 --> 01:18:36,074 You fool. 1143 01:19:01,934 --> 01:19:03,019 Is this it? 1144 01:19:05,229 --> 01:19:06,229 Hae-in. 1145 01:19:07,106 --> 01:19:08,107 What is it? 1146 01:19:09,150 --> 01:19:10,150 There's something 1147 01:19:10,818 --> 01:19:12,737 I didn't tell you as well. 1148 01:19:13,404 --> 01:19:14,404 What is it? 1149 01:19:20,077 --> 01:19:21,120 Tell me. 1150 01:19:22,038 --> 01:19:23,497 Is something wrong? 1151 01:19:26,667 --> 01:19:28,044 Can they not operate 1152 01:19:28,544 --> 01:19:29,837 on me? 1153 01:19:31,589 --> 01:19:32,589 No, that's not it. 1154 01:19:36,719 --> 01:19:37,719 It's… 1155 01:19:39,096 --> 01:19:40,096 highly likely 1156 01:19:41,724 --> 01:19:45,895 that you'll lose your memory after the surgery. 1157 01:19:47,146 --> 01:19:48,147 What do you mean? 1158 01:19:50,024 --> 01:19:51,024 What memory? 1159 01:19:53,319 --> 01:19:54,319 Probably… 1160 01:19:55,446 --> 01:19:56,530 all of it. 1161 01:19:57,865 --> 01:19:59,367 You'll forget 1162 01:19:59,450 --> 01:20:03,412 everyone, the places you've been, 1163 01:20:05,164 --> 01:20:06,916 and all the experiences you've had. 1164 01:20:15,800 --> 01:20:18,427 Even still, this is 1165 01:20:19,470 --> 01:20:20,972 your only chance 1166 01:20:21,055 --> 01:20:22,640 to live. 1167 01:20:30,398 --> 01:20:31,607 So… 1168 01:20:33,526 --> 01:20:34,568 you're telling me 1169 01:20:36,821 --> 01:20:38,197 to make a decision? 1170 01:20:40,408 --> 01:20:43,953 I'll lose my memory if I get it and die if I don't. 1171 01:20:44,745 --> 01:20:46,956 Are you telling me to pick the lesser evil? 1172 01:20:49,667 --> 01:20:50,501 No. 1173 01:20:50,584 --> 01:20:51,711 Then what? 1174 01:20:53,838 --> 01:20:54,839 Forget it. 1175 01:20:57,383 --> 01:20:59,593 I'll pretend like this was all a good dream. 1176 01:21:16,193 --> 01:21:17,903 Let me go. I said, let go. 1177 01:21:19,905 --> 01:21:21,073 Don't make a choice. 1178 01:21:22,074 --> 01:21:23,325 Don't think. 1179 01:21:24,827 --> 01:21:25,870 Just listen to me. 1180 01:21:27,204 --> 01:21:29,749 Just… live. 1181 01:21:32,710 --> 01:21:33,710 Do that. 1182 01:21:35,713 --> 01:21:36,797 Please… 1183 01:21:37,882 --> 01:21:38,882 live. 1184 01:21:40,509 --> 01:21:41,509 Okay? 1185 01:22:48,285 --> 01:22:49,662 Hi, Hae-in. 1186 01:22:52,248 --> 01:22:55,334 I'm Baek Hyun-woo. 1187 01:22:57,628 --> 01:23:01,090 I'm your husband. 1188 01:23:01,799 --> 01:23:04,802 You must be confused and scared. 1189 01:23:04,885 --> 01:23:05,885 Me too. 1190 01:23:06,387 --> 01:23:07,930 You don't remember anything 1191 01:23:08,013 --> 01:23:10,099 and a stranger is claiming to be your husband. 1192 01:23:10,182 --> 01:23:11,517 You must be so confused. 1193 01:23:24,405 --> 01:23:25,531 But… 1194 01:23:26,949 --> 01:23:28,075 this is good news. 1195 01:23:28,742 --> 01:23:29,869 You… 1196 01:23:29,952 --> 01:23:31,745 You were very sick, 1197 01:23:31,829 --> 01:23:33,289 but you're better now. 1198 01:23:38,502 --> 01:23:41,589 You must be curious about what kind of person you used to be. 1199 01:23:43,799 --> 01:23:45,009 It must be upsetting 1200 01:23:46,135 --> 01:23:47,344 that you can't remember. 1201 01:23:49,680 --> 01:23:50,806 But don't worry. 1202 01:23:52,349 --> 01:23:53,392 Because I… 1203 01:23:56,103 --> 01:23:57,646 I remember everything. 1204 01:23:59,565 --> 01:24:00,983 I'll tell you everything… 1205 01:24:03,694 --> 01:24:04,904 that I know. 1206 01:24:09,617 --> 01:24:11,327 I shouldn't cry. 1207 01:24:13,996 --> 01:24:16,540 This will be the first time 1208 01:24:17,666 --> 01:24:19,210 you see my face. 1209 01:24:25,257 --> 01:24:26,634 And let me warn you. 1210 01:24:28,135 --> 01:24:32,223 Even if I'm not your ideal type, 1211 01:24:32,306 --> 01:24:35,601 I'm sorry, but I can't break up with you. 1212 01:24:36,518 --> 01:24:37,519 Because we agreed 1213 01:24:39,188 --> 01:24:41,523 not to part ways just because 1214 01:24:42,149 --> 01:24:43,359 of a change of mind. 1215 01:24:44,485 --> 01:24:46,111 Even if you don't like me… 1216 01:24:48,322 --> 01:24:49,615 No matter what happens… 1217 01:24:51,367 --> 01:24:52,367 Even if… 1218 01:24:57,539 --> 01:24:58,916 you forget 1219 01:25:00,251 --> 01:25:01,335 the promise we made, 1220 01:25:03,337 --> 01:25:04,337 I promised 1221 01:25:05,714 --> 01:25:07,007 to be… 1222 01:25:09,426 --> 01:25:10,719 by your side. 1223 01:25:15,891 --> 01:25:17,351 Let's welcome the first snow, 1224 01:25:18,018 --> 01:25:19,186 stick by each other, 1225 01:25:19,270 --> 01:25:22,690 and spend our everyday lives together. 1226 01:25:24,441 --> 01:25:25,943 Let's fill up 1227 01:25:27,820 --> 01:25:29,238 that empty candy jar 1228 01:25:30,823 --> 01:25:32,032 of yours. 1229 01:25:35,619 --> 01:25:36,662 We can do it. 1230 01:25:37,371 --> 01:25:40,165 Because it was fate that brought us together. 1231 01:25:45,045 --> 01:25:46,255 I love… 1232 01:25:50,676 --> 01:25:51,969 I love you, Hae-in. 1233 01:25:55,347 --> 01:25:56,473 I've always loved you… 1234 01:26:00,019 --> 01:26:01,437 and will continue to do so. 1235 01:26:09,445 --> 01:26:12,281 QUEEN OF TEARS 1236 01:26:43,187 --> 01:26:44,480 I still remember 1237 01:26:44,563 --> 01:26:46,357 the smell, 1238 01:26:46,440 --> 01:26:48,400 the moon, and the wind of that day. 1239 01:26:48,484 --> 01:26:50,319 Don't pray 1240 01:26:50,402 --> 01:26:51,695 about dying. 1241 01:26:51,779 --> 01:26:54,198 That so-called family of yours will get hurt. 1242 01:26:54,740 --> 01:26:56,200 Da-hye… 1243 01:26:56,283 --> 01:26:57,785 I lived as myself, 1244 01:26:58,327 --> 01:26:59,327 and I'll die as such 1245 01:26:59,787 --> 01:27:00,829 I won't let that happen. 1246 01:27:00,913 --> 01:27:03,874 That's how he found that hospital. 1247 01:27:03,957 --> 01:27:04,958 I'll help you. 1248 01:27:05,042 --> 01:27:06,794 Don't do this to me. 1249 01:27:06,877 --> 01:27:09,421 Don't make me want to live. 1250 01:27:10,672 --> 01:27:11,672 Hae-in! 1251 01:27:16,637 --> 01:27:18,639 Subtitle translation by Soo-ji Kim 85657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.