All language subtitles for Palm.Royale.S01E09.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,933 --> 00:00:59,184 BASATO SUL LIBRO MR. & MRS. AMERICAN PIE 2 00:00:59,184 --> 00:01:00,269 DI JULIET MCDANIEL 3 00:01:30,507 --> 00:01:31,508 Ecco a lei. 4 00:01:31,508 --> 00:01:35,762 Per fortuna sei arrivato giusto in tempo. Pensavo che sarei morta di sete. 5 00:01:35,762 --> 00:01:37,764 Beh, di certo non vogliamo questo, vero? 6 00:01:41,727 --> 00:01:43,270 È deliziosamente secco. 7 00:01:44,479 --> 00:01:46,690 Come il cervello di questi avventori. 8 00:01:49,484 --> 00:01:50,819 Forza, unisciti a me. 9 00:01:52,112 --> 00:01:53,530 Non credo sia permesso, signora. 10 00:01:53,530 --> 00:01:55,115 Avanti, siediti. 11 00:01:55,824 --> 00:01:57,242 Non importerà a nessuno. Credimi. 12 00:02:05,709 --> 00:02:08,044 - Chi sei tu? - Scusi, come? 13 00:02:08,044 --> 00:02:10,756 Mi hai servito queste delizie per l'intera stagione, 14 00:02:10,756 --> 00:02:13,425 eppure devo ammettere che non so quasi niente di te. 15 00:02:14,384 --> 00:02:17,304 Parlami dell'uomo dietro il Martini. 16 00:02:17,888 --> 00:02:18,972 Mi chiamo Robert. 17 00:02:19,473 --> 00:02:22,267 E sono cresciuto a Puerto Rico. 18 00:02:22,267 --> 00:02:25,062 Dimmi, Robert, quanto ti manca la tua famiglia? 19 00:02:26,063 --> 00:02:27,064 Non ci parliamo. 20 00:02:27,648 --> 00:02:29,149 È un problema comune. 21 00:02:29,149 --> 00:02:31,818 Io ho solo un nipote con una moglie a dir poco orrenda. 22 00:02:31,818 --> 00:02:33,445 Beh, mi dispiace molto. 23 00:02:33,445 --> 00:02:34,696 Non dispiacerti. 24 00:02:34,696 --> 00:02:41,119 Tuttavia, devo ammettere che io mi sento un po' sola alcune volte, 25 00:02:41,119 --> 00:02:44,081 quando vagabondo in quella grande casa, per conto mio. 26 00:02:48,544 --> 00:02:52,422 Ho davvero bisogno di qualcuno che svolga determinati compiti. 27 00:02:52,714 --> 00:02:54,049 Che genere di compiti? 28 00:02:54,633 --> 00:02:56,426 A tempo debito, ragazzo mio. 29 00:02:57,511 --> 00:03:02,182 L'unica cosa che io chiedo in cambio è completa discrezione. 30 00:03:04,685 --> 00:03:06,353 Sei l'uomo giusto per il lavoro? 31 00:03:17,656 --> 00:03:18,657 Aiuto! 32 00:03:21,285 --> 00:03:24,788 Aiuto! Aiuto! 33 00:03:26,290 --> 00:03:28,333 Ma dove sono finite tutte? 34 00:03:29,585 --> 00:03:34,548 Le mie cosiddette care amiche mi lasciano morire da sola in mezzo al mare. 35 00:03:36,300 --> 00:03:37,551 Come possono farlo? 36 00:03:37,551 --> 00:03:39,761 Sono tutte così ossessionate 37 00:03:39,761 --> 00:03:42,055 dalle loro piccole, ignobili vite? 38 00:03:44,641 --> 00:03:47,269 Si sono dimenticate di me? 39 00:03:47,269 --> 00:03:48,979 Ma certo che dico di sì. 40 00:03:48,979 --> 00:03:50,981 Voglio solo renderti la vita più facile. 41 00:03:50,981 --> 00:03:52,941 Sì, lo so. Anch'io! 42 00:03:54,193 --> 00:03:55,444 Figlie di puttana. 43 00:03:56,570 --> 00:03:58,572 O dovrei dire puttane di puttane. 44 00:03:59,781 --> 00:04:01,116 È così buffo. 45 00:04:01,992 --> 00:04:03,285 Ma è anche triste. 46 00:04:04,870 --> 00:04:06,205 Davvero molto triste. 47 00:04:09,082 --> 00:04:10,501 Ma non sanno che 48 00:04:10,501 --> 00:04:14,087 una donna dimenticata è la donna più pericolosa di tutte? 49 00:04:15,005 --> 00:04:17,798 Perché una donna dimenticata non ha più niente da perdere. 50 00:04:22,095 --> 00:04:23,096 Linda non risponde. 51 00:04:23,805 --> 00:04:26,934 Tu sei l'unica amica che mi è rimasta al mondo, Bernadette. 52 00:04:29,436 --> 00:04:32,689 A meno che tu non sia rimasta qui solamente per banchettare sulle mie ossa, 53 00:04:32,689 --> 00:04:34,900 come il resto dei selvaggi di questa città. 54 00:04:35,400 --> 00:04:36,401 Chi chiami? 55 00:04:37,778 --> 00:04:38,779 Maxine. 56 00:04:39,279 --> 00:04:40,364 Che cosa le dirai? 57 00:04:40,364 --> 00:04:42,950 Che ti hanno sbattuto dentro dopo un arresto di omosessuali? 58 00:04:42,950 --> 00:04:44,785 Accidenti. Che diavolo mi è venuto in... 59 00:04:44,785 --> 00:04:47,621 Residenza Dellacorte, sono Mary Meredith Davidsoul. 60 00:04:47,621 --> 00:04:50,582 Mary? Che cosa diamine fai a casa mia? 61 00:04:50,582 --> 00:04:53,418 Io ho portato Norma a casa dopo la festa in barca. 62 00:04:53,418 --> 00:04:56,421 Tua moglie l'aveva lasciata a marcire sul ponte. 63 00:04:57,214 --> 00:04:59,508 Di cosa stai parlando? Dov'è finita Maxine? 64 00:04:59,508 --> 00:05:02,928 Non ne ho la minima idea. Ma devi precipitarti a casa. 65 00:05:02,928 --> 00:05:05,681 Sono in ritardo per il mio circolo di sensibilizzazione, 66 00:05:05,681 --> 00:05:10,435 e non sono sicura che la mia sensibilizzazione... 67 00:05:11,353 --> 00:05:14,648 dovrebbe rimetterci solo perché tua moglie è uno stradisastro completo! 68 00:05:20,571 --> 00:05:22,197 Non dovresti mangiare cioccolata. 69 00:05:23,365 --> 00:05:25,200 Maxine non è tornata stanotte. 70 00:05:26,660 --> 00:05:28,161 Pure lei avrà una relazione. 71 00:05:29,288 --> 00:05:30,455 Di che cosa parli, bello? 72 00:05:30,455 --> 00:05:32,666 Andiamo, mi avevi promesso di tenere il segreto! 73 00:05:32,666 --> 00:05:35,252 È vero. Prometto che non dirò più niente. 74 00:05:35,586 --> 00:05:37,004 Bene. 75 00:05:37,004 --> 00:05:39,798 Perché se Maxine lo scoprisse, ne morirebbe di certo. 76 00:05:41,133 --> 00:05:42,676 Sono stata una sciocca, vero? 77 00:05:42,676 --> 00:05:45,596 A pensare che un insignificante nessuno come la sottoscritta 78 00:05:45,596 --> 00:05:47,598 potesse essere scelta per... 79 00:05:49,141 --> 00:05:50,475 Bernadette! 80 00:05:53,228 --> 00:05:54,688 Salvati, almeno tu! 81 00:05:56,315 --> 00:05:58,358 Di' a mio marito che lo amo tanto! 82 00:06:41,109 --> 00:06:43,153 Ahoi, uomo dello spazio. 83 00:06:44,321 --> 00:06:45,322 Ahoi. 84 00:06:46,156 --> 00:06:47,533 Come va, bene? 85 00:06:48,116 --> 00:06:50,911 - Sì, lei? - Una favola, ora! 86 00:06:52,913 --> 00:06:54,289 Le piacerebbe venire a un party? 87 00:06:54,748 --> 00:06:55,749 Che ha detto? 88 00:06:55,749 --> 00:06:57,125 Un party! 89 00:06:58,168 --> 00:07:01,380 Si chiama Ballo... Non importa, le spiegherò più tardi. 90 00:07:01,380 --> 00:07:04,758 Nuoti verso di me. Io la salverò. 91 00:07:04,758 --> 00:07:08,095 Grazie, dolce Gesù bambino celestino. 92 00:07:15,143 --> 00:07:17,354 Signor Diaz, devo parlarle. 93 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 Ti avevo detto di restare fuori da lì, di notte. 94 00:07:24,486 --> 00:07:26,864 - Non avevo capito cosa intendessi. - Cosa succede? 95 00:07:28,657 --> 00:07:30,033 Noi ci siamo già visti. 96 00:07:30,033 --> 00:07:32,286 Sì, io l'ho arrestata. 97 00:07:33,287 --> 00:07:34,663 È un piacere rivederla. 98 00:07:35,205 --> 00:07:37,583 Senta, se potesse aiutarci a uscire da qui. 99 00:07:37,583 --> 00:07:38,876 Sono certo che mia moglie 100 00:07:38,876 --> 00:07:41,837 - è preoccupatissima. - Io non penso proprio. 101 00:07:41,837 --> 00:07:45,924 Direi invece che è molto impegnata, al momento. 102 00:07:45,924 --> 00:07:47,342 Molto impegnata. Cioè? 103 00:07:51,388 --> 00:07:54,975 Ci dica di più su come lei ha incontrato questa sirena dispersa. 104 00:07:54,975 --> 00:07:56,810 Beh, stavo passando da quelle parti, 105 00:07:56,810 --> 00:07:59,813 ho pensato di offrire a questa autostoppista un passaggio. 106 00:07:59,813 --> 00:08:01,648 Non mi sembrava troppo pericolosa. 107 00:08:01,648 --> 00:08:03,525 Ma cosa diavolo? 108 00:08:03,525 --> 00:08:05,736 Ha intenzione di recarsi alla Casa Bianca? 109 00:08:05,736 --> 00:08:08,739 Sono certo che il Presidente voglia porgerle le sue congratulazioni. 110 00:08:08,739 --> 00:08:09,823 Sì, mi farebbe piacere. 111 00:08:09,823 --> 00:08:11,700 Vorrei tanto fare visita al Presidente. 112 00:08:12,201 --> 00:08:14,411 Ma sono stato invitato a un party 113 00:08:14,411 --> 00:08:16,371 da quest'adorabile signora alla mia destra. 114 00:08:16,371 --> 00:08:18,832 Anche il Presidente sarà il benvenuto se vorrà. 115 00:08:18,832 --> 00:08:21,335 - Dobbiamo uscire da qui. - È il 50o anniversario 116 00:08:21,335 --> 00:08:23,337 - del Ballo sulla Spiaggia. - So chi chiamare. 117 00:08:23,337 --> 00:08:25,422 Mi scusi, devo fare una chiamata. 118 00:08:26,840 --> 00:08:27,841 Io canterò. 119 00:08:27,841 --> 00:08:30,427 Caspita. Mi piacerebbe molto ascoltarla. 120 00:08:39,227 --> 00:08:42,063 Bella mossa da parte della NASA portarvi entrambi in studio. 121 00:08:42,063 --> 00:08:44,858 Beh, la NASA apprezza la buona pubblicità. 122 00:08:44,858 --> 00:08:46,527 - A volte... - Io giuro su Dio, 123 00:08:46,527 --> 00:08:49,655 che quella donna è come uno scarafaggio. Lei ha nove vite. 124 00:08:49,655 --> 00:08:51,073 Pensavo che foste amigas. 125 00:08:51,073 --> 00:08:54,117 Si è fatta strada nel mio ambiente. Questo non ci rende amiche. 126 00:08:54,117 --> 00:08:55,577 Si lo dices tu. 127 00:08:55,577 --> 00:08:56,662 È così. 128 00:08:57,371 --> 00:08:58,747 Te preparo la cena esta noche. 129 00:09:00,624 --> 00:09:02,668 - Perché? - Porque soy un cocinero increible. 130 00:09:03,919 --> 00:09:05,546 Fai questo con molte donne del club? 131 00:09:05,546 --> 00:09:06,713 Que intendes con "esto"? 132 00:09:06,713 --> 00:09:08,465 Questo, questo, questo. 133 00:09:08,465 --> 00:09:14,429 Se io recuerdo todo por bien, tu hai chiesto a mi de besarte. 134 00:09:14,429 --> 00:09:17,182 Y me ha encantado davero ogni minuto. 135 00:09:19,351 --> 00:09:22,437 - Stai aspettando qualcuno? - Eddie, sono io. 136 00:09:23,981 --> 00:09:26,900 La porta è sbarrata, perciò so che sei chiuso lì dentro. 137 00:09:26,900 --> 00:09:30,362 Va' via, entre nosotros è finita. Ero serio su ciò que te ho deto. 138 00:09:30,362 --> 00:09:33,115 Oh, davvero? Beh, eri serio anche quando mi hai promesso 139 00:09:33,115 --> 00:09:34,199 di amarmi per sempre? 140 00:09:35,659 --> 00:09:37,953 Io non parlo lo spagnolo, Eddie. 141 00:09:39,079 --> 00:09:41,123 Beh, se è quello che pensi davvero 142 00:09:41,123 --> 00:09:46,211 puoi lasciare questo appartamento che ti sto pagando io. Immediatamente! 143 00:09:46,211 --> 00:09:49,173 - Lasciame en pace. - Spero che morirai in assoluta miseria! 144 00:09:49,173 --> 00:09:50,465 A ti acadrà de seguro! 145 00:10:00,350 --> 00:10:01,351 Stavi dicendo? 146 00:10:01,351 --> 00:10:02,895 Me dispiace. Io... 147 00:10:04,104 --> 00:10:06,106 Lei insistia por tener segreda la relacion. 148 00:10:06,106 --> 00:10:08,901 Io no volevo, ma creo se vergognase de mi. 149 00:10:09,568 --> 00:10:11,069 Ma pensavo ciò que ti ho deto. 150 00:10:11,570 --> 00:10:13,947 Che tu ce creda o no, vorei prepararte la cena. 151 00:10:16,283 --> 00:10:18,869 Solo, dovremo farlo en tu casa. 152 00:10:23,207 --> 00:10:25,209 Ecco, devo farti sapere più tardi. 153 00:10:25,209 --> 00:10:29,755 Devo solo controllare prima la mia agenda. 154 00:10:30,964 --> 00:10:32,925 Salvata da un astronauta. 155 00:10:32,925 --> 00:10:37,471 È questo il problema di questa città, Norma. 156 00:10:37,471 --> 00:10:40,224 Le brave persone come noi vengono schiacciate, 157 00:10:40,224 --> 00:10:44,811 ma le bugiarde incompetenti come Maxine Simmons vengono tripudiate. 158 00:10:48,607 --> 00:10:54,863 Quella gatta vale veramente $75.000, 159 00:10:55,572 --> 00:10:56,573 vero, Norma? 160 00:11:04,248 --> 00:11:07,626 Dato che tua nipote non vuole mantenere la sua parola, 161 00:11:08,377 --> 00:11:14,091 non ho altra scelta che confiscare questa vecchia miciastra di pietra... 162 00:11:16,552 --> 00:11:17,803 per i fibrotici. 163 00:11:17,803 --> 00:11:19,763 - Chi? - C'è nessuno? 164 00:11:20,931 --> 00:11:22,391 Oh, fanculo. 165 00:11:22,391 --> 00:11:23,517 Douglas. 166 00:11:27,354 --> 00:11:28,355 Mary. 167 00:11:28,355 --> 00:11:30,357 Grazie al Cielo sei tornata. 168 00:11:31,024 --> 00:11:32,109 Dov'è Douglas? 169 00:11:32,109 --> 00:11:35,696 Io non posso stare dietro a tutta la tua famiglia, Maxine. 170 00:11:35,696 --> 00:11:37,573 Non basta già la tua povera zia? 171 00:11:37,573 --> 00:11:41,118 Sì, scusami. Grazie infinite per aver badato a Norma. 172 00:11:41,118 --> 00:11:43,495 Faccio quello che farebbe qualunque brava persona. 173 00:11:47,374 --> 00:11:50,085 Mi dispiace molto per la tua disavventura, Maxine. 174 00:11:52,004 --> 00:11:53,005 Grazie, Mary. 175 00:11:53,005 --> 00:11:54,673 Quell'astronauta è molto bello, però. 176 00:11:54,673 --> 00:11:57,301 Ah, sì? Non l'avevo notato. 177 00:11:58,802 --> 00:11:59,928 Mary? 178 00:12:01,513 --> 00:12:03,056 Non vuoi ricordarmi dei fibrotici? 179 00:12:04,099 --> 00:12:05,767 Non preoccuparti cara. Siamo pari. 180 00:12:12,733 --> 00:12:14,276 Grazie di essere venuta. 181 00:12:15,110 --> 00:12:17,946 Non sapevo chi altro chiamare che avesse subito pronto del contante. 182 00:12:17,946 --> 00:12:20,824 Io mi sento un po' in imbarazzo per questa situazione. 183 00:12:20,824 --> 00:12:23,535 Sono d'accordo, e credo che dovrei lasciarvi parlare, perciò... 184 00:12:23,535 --> 00:12:25,329 Già, sarebbe una buona idea. 185 00:12:25,329 --> 00:12:27,289 Sì, ma devo uscire dall'auto. 186 00:12:28,874 --> 00:12:31,293 E devi uscire prima tu per potermi far uscire. 187 00:12:38,050 --> 00:12:39,051 Grazie. 188 00:12:49,019 --> 00:12:51,230 Mi stai inviando segnali contrastanti, Douglas. 189 00:12:53,607 --> 00:12:55,317 Io non volevo. 190 00:12:55,901 --> 00:12:58,445 Abbiamo commesso uno sbaglio, tutto qua. 191 00:12:59,780 --> 00:13:03,325 Non avrei voluto prendere i tuoi soldi, ma ho deciso che li prenderò comunque... 192 00:13:03,325 --> 00:13:05,702 meno quello che ho pagato per la cauzione... 193 00:13:05,702 --> 00:13:07,621 e andrò a New York per fare la modella. 194 00:13:07,621 --> 00:13:09,706 Questo mi sembra un ottimo piano. 195 00:13:12,292 --> 00:13:15,170 Beh, allora ti auguro una buona vita, Mitzi. 196 00:13:18,340 --> 00:13:19,341 Anche a te. 197 00:13:40,696 --> 00:13:42,489 No, no, no. 198 00:13:45,993 --> 00:13:48,453 Ragazze, ho imparato che, se vuoi farti notare, 199 00:13:48,453 --> 00:13:51,456 devi fare un grande gesto. Come quello di Maxine. 200 00:13:52,082 --> 00:13:55,627 Probabilmente si è gettata in mare da sola dalla barca per attirare l'attenzione. 201 00:13:55,627 --> 00:13:58,589 Beh, noi stiamo fabbricando passaporti contraffatti. 202 00:13:58,589 --> 00:14:00,465 Non ci serve ulteriore attenzione. 203 00:14:01,884 --> 00:14:04,887 Hai interrotto il voto di silenzio, o vuoi mimarmi le tue stronzate? 204 00:14:04,887 --> 00:14:07,973 Sono diventata roca per il silenzio. Quindi vieni a parlare con me? 205 00:14:10,017 --> 00:14:12,895 Caspita. Hai iniziato veramente in fretta. 206 00:14:12,895 --> 00:14:14,688 Beh, partecipa, renditi utile. 207 00:14:14,688 --> 00:14:17,482 Scusa, non posso. Sto partendo per un ashram. 208 00:14:17,482 --> 00:14:18,650 Bene, salutami Ringo. 209 00:14:18,650 --> 00:14:21,778 Magari. Sto andando in Perù. 210 00:14:22,362 --> 00:14:25,824 Ma, ad ogni modo, potete restare tutte qui quanto volete. 211 00:14:25,824 --> 00:14:28,785 Vi lascerò il libretto degli assegni, servitevi pure. 212 00:14:31,622 --> 00:14:34,291 Prendete i vostri pouf e andatevene da casa mia, hippy. 213 00:14:34,291 --> 00:14:36,543 - Io mi ritrasferisco qui. - Col cavolo. 214 00:14:36,543 --> 00:14:39,755 Mi serve un posto dove preparare la cena. Perciò, signorina, 215 00:14:39,755 --> 00:14:42,299 restituiscimi questa casa immediatamente o io... 216 00:14:42,299 --> 00:14:45,677 O altrimenti? Chiamerai la polizia e le dirai che ho ucciso mio padre? 217 00:14:46,720 --> 00:14:47,888 Di che cosa stai parlando? 218 00:14:48,889 --> 00:14:50,807 Douglas è arrivato molto prima di te. 219 00:14:51,683 --> 00:14:55,687 Perciò, Douglas otterrà ben due milioni dei soldi del paparino. 220 00:14:55,687 --> 00:14:58,148 E tu non otterrai un cazzo. 221 00:14:59,650 --> 00:15:01,735 - Mi dispiace, Evelyn. - Ma vaffanculo, Mary. 222 00:15:06,114 --> 00:15:08,492 Vino Frutticchiato della Boone's Farm? 223 00:15:08,492 --> 00:15:11,411 Ma che... Ma dov'è andato a finire il mio champagne? 224 00:15:11,411 --> 00:15:14,373 Che accidentaccio è... 225 00:15:15,207 --> 00:15:19,002 Oh, Maxine. Oh, piccola, grazie al cielo stai bene. 226 00:15:19,002 --> 00:15:21,964 Già, però non certo grazie a te. Dove sei stato? 227 00:15:22,506 --> 00:15:25,342 Beh, te l'ho già detto, avevo un urgente incontro d'affari al club. 228 00:15:25,342 --> 00:15:26,552 Un incontro d'affari, 229 00:15:26,552 --> 00:15:30,347 mentre io invece galleggiavo nel mare come una enorme esca per squali? 230 00:15:30,347 --> 00:15:32,516 Non potevi mandare qualcuno? La guardia costiera! 231 00:15:32,516 --> 00:15:34,184 Almeno una barca da pesca. 232 00:15:34,184 --> 00:15:36,687 Non sapevo neppure che fossi scomparsa. 233 00:15:36,687 --> 00:15:38,730 Mi dispiace molto, Maxine. Mi sento in colpa. 234 00:15:38,730 --> 00:15:39,982 Robert, non è colpa tua. 235 00:15:41,817 --> 00:15:45,529 Senti, quando io mi trovavo là fuori a galla, da sola... 236 00:15:47,155 --> 00:15:48,365 Io mi sono sentita in colpa. 237 00:15:48,365 --> 00:15:51,326 Non riuscivo a smettere di pensare a te. Avevo buone intenzioni. 238 00:15:51,326 --> 00:15:53,245 Non preoccuparti, ti prego. Va tutto bene. 239 00:15:53,245 --> 00:15:54,413 No, invece. 240 00:15:54,413 --> 00:15:57,165 Che amica sarei se sapessi che qualcuno potrebbe farti del male, 241 00:15:57,165 --> 00:15:58,709 e non ti dicessi niente? 242 00:15:59,710 --> 00:16:01,795 - Una pessima amica. - Esatto. 243 00:16:01,795 --> 00:16:04,882 Amore, perché adesso non te ne vai di sopra a rilassarti? 244 00:16:04,882 --> 00:16:06,383 - Rilassarmi? - Già. 245 00:16:07,217 --> 00:16:10,596 Vuoi che mi rilassi? Rilassarmi? Non posso rilassarmi. 246 00:16:10,596 --> 00:16:13,473 Io ospiterò il party della mia vita fra 48 ore! 247 00:16:13,473 --> 00:16:17,269 Devo andare di sopra, poi indossare il mio body e provare la mia coreografia. 248 00:16:17,978 --> 00:16:19,354 Rilassarmi. 249 00:16:19,354 --> 00:16:20,606 Facile dirlo, per te. 250 00:16:20,606 --> 00:16:23,609 Rilassati tu con i tuoi incontri d'affari al club! 251 00:16:27,487 --> 00:16:28,822 Sei molto bravo. 252 00:16:29,990 --> 00:16:32,159 - A mentire. - Che cos'avrei dovuto dire? 253 00:16:32,159 --> 00:16:35,495 Che mi hanno sbattuto dentro con dei gay mentre confessavo al pulisci piscina 254 00:16:35,495 --> 00:16:37,623 di aver avuto una relazione con l'estetista? 255 00:16:37,623 --> 00:16:38,707 - Douglas. - Mitzi, 256 00:16:38,707 --> 00:16:40,250 - ma che ci fai qui? - Oh, mio Dio. 257 00:16:40,250 --> 00:16:42,878 Mi sono nascosta aspettando che Maxine andasse di sopra. 258 00:16:42,878 --> 00:16:45,005 - Perché? - La mia auto non parte. 259 00:16:46,798 --> 00:16:48,717 - Maxine. - Maxine? 260 00:16:50,260 --> 00:16:51,261 - Che succede? - Ann. 261 00:16:51,261 --> 00:16:53,096 - Maxine? - Mio Dio. Che è successo? 262 00:16:53,096 --> 00:16:56,058 Non lo so. Ha detto che voleva dare un'occhiata agli album di Norma, 263 00:16:56,058 --> 00:16:57,392 e l'ho trovata distesa così. 264 00:16:57,392 --> 00:16:59,645 - Sento ancora il polso. - Grazie al Cielo. 265 00:16:59,645 --> 00:17:00,979 Forse si è solo addormentata. 266 00:17:01,522 --> 00:17:05,192 - Mitzi? - Io intanto chiamo un'ambulanza. 267 00:17:05,192 --> 00:17:06,401 Sì. 268 00:17:07,109 --> 00:17:08,194 Ciao, Maxine. 269 00:17:08,194 --> 00:17:11,198 Oh, grazie a Dio sei qui. Ci serve tutto l'aiuto possibile. 270 00:17:11,198 --> 00:17:14,535 Non so cosa fare. Ann! Ann! 271 00:17:14,535 --> 00:17:16,994 - Si riprenderà? - Difficile dirlo. 272 00:17:16,994 --> 00:17:18,329 Dovranno farle degli esami. 273 00:17:18,329 --> 00:17:20,165 Mi dispiace, ma ora devo proprio andare. 274 00:17:20,165 --> 00:17:22,334 - Cosa? - Sono solamente passata a salutarti. 275 00:17:22,334 --> 00:17:24,294 Sto andando a New York City. 276 00:17:24,294 --> 00:17:27,047 Mitzi, non puoi abbandonarmi prima del Ballo sulla Spiaggia. 277 00:17:27,047 --> 00:17:29,716 - Dovresti aiutarmi con la coreografia. - Non posso restare. 278 00:17:29,716 --> 00:17:32,511 - Ho lasciato il mio appartamento. - Sciocchezze. Starai con noi. 279 00:17:32,511 --> 00:17:34,638 - Abbiamo molte camere. - Non voglio disturbarvi. 280 00:17:34,638 --> 00:17:35,806 Dobbiamo proprio andare. 281 00:17:35,806 --> 00:17:38,308 - Ok. Un minuto. - Ha detto che non ci vuole disturbare. 282 00:17:38,308 --> 00:17:41,186 Beh, non m'importa cosa volete voi. Sono quasi affogata. 283 00:17:41,186 --> 00:17:43,188 Forse è il momento di fare a modo mio. 284 00:17:43,188 --> 00:17:44,773 Ma che cosa stai facendo? 285 00:17:44,773 --> 00:17:47,317 Che cosa sto facendo? Sto andando con lei. 286 00:17:47,317 --> 00:17:49,945 So che cosa vuol dire essere lasciata morire. 287 00:17:51,154 --> 00:17:53,073 Sai fare solo questo quando c'è un problema? 288 00:17:53,073 --> 00:17:54,449 Divorarti le unghie? Smettila! 289 00:17:54,449 --> 00:17:57,244 Mitzi, fammi un favore, metti a Douglas lo smalto all'aloe. 290 00:17:57,244 --> 00:17:59,663 - Deve perdere l'abitudine. - Dobbiamo proprio andare. 291 00:17:59,663 --> 00:18:01,290 D'accordo. Andiamo, allora! 292 00:18:03,417 --> 00:18:05,669 {\an8}POMPIERI DI PALM BEACH 293 00:18:09,590 --> 00:18:11,175 Cos'è uno smalto all'aloe? 294 00:18:30,861 --> 00:18:33,238 Hai le unghie peggiori mai viste. 295 00:18:33,238 --> 00:18:34,990 Devi essere molto stressato. 296 00:18:36,783 --> 00:18:41,288 Per curiosità, lo fai spesso? 297 00:18:41,288 --> 00:18:43,165 No, è la prima volta. 298 00:18:43,749 --> 00:18:45,000 No, non la manicure. 299 00:18:46,919 --> 00:18:47,920 No. 300 00:18:48,795 --> 00:18:50,214 Anche con te era la prima volta. 301 00:18:50,714 --> 00:18:52,341 Fatico a crederlo, sappilo. 302 00:18:52,341 --> 00:18:55,969 È questa fottutissima Palm Beach. 303 00:18:56,470 --> 00:18:59,973 Palm Beach non mi ha di certo invitata in quell'armadio, Douglas. 304 00:19:00,557 --> 00:19:03,894 Io avevo detto a Maxine che non volevo tornare qui. 305 00:19:03,894 --> 00:19:05,854 Ora stai incolpando Maxine? 306 00:19:05,854 --> 00:19:10,943 No. No. Il fatto è che non volevo deluderla. 307 00:19:13,737 --> 00:19:15,948 È molto facile parlare con te, Mitzi. 308 00:19:17,324 --> 00:19:18,825 Estetiste e baristi. 309 00:19:19,368 --> 00:19:20,369 Sono buoni ascoltatori. 310 00:19:21,161 --> 00:19:22,913 Voi studiate la natura umana. 311 00:19:23,747 --> 00:19:25,040 Per avere mance. 312 00:19:28,168 --> 00:19:30,879 Sembra che entrambe abbiamo passato una brutta nottata. 313 00:19:30,879 --> 00:19:33,090 Oh, dev'essere dura affrontare tutto questo 314 00:19:33,090 --> 00:19:35,133 senza nessuna persona accanto. 315 00:19:36,552 --> 00:19:38,554 Tu hai qualche persona cara, Ann? 316 00:19:39,221 --> 00:19:41,849 Facciamo così, mi racconterai quello che dovrei sapere su di te 317 00:19:41,849 --> 00:19:43,851 quando ti sveglierai. D'accordo? 318 00:19:45,769 --> 00:19:46,770 Maxine? 319 00:19:50,399 --> 00:19:51,859 Oh, per tutte le stelle. 320 00:19:52,317 --> 00:19:54,194 Noi continuiamo ad incontrarci. 321 00:19:54,194 --> 00:19:57,823 Siamo nella stessa orbita. Scusami. È il terribile umorismo astronauta. 322 00:20:01,076 --> 00:20:02,286 Chi è la tua amica? 323 00:20:02,286 --> 00:20:05,956 Lei è la mia amica Onn Haliday. Ann Holiday. 324 00:20:06,290 --> 00:20:08,917 È una giornalista. Scrive su The Shiny Sheet. 325 00:20:08,917 --> 00:20:11,670 Ora in coma. È una giornalista in coma. 326 00:20:11,670 --> 00:20:13,088 Che orrore! 327 00:20:13,797 --> 00:20:16,300 Sì. Che cosa fai qui? 328 00:20:16,300 --> 00:20:19,970 Dovevo fare degli esami del sangue, dato che non potrò tornare alla base. 329 00:20:19,970 --> 00:20:23,182 E poi qui c'è il reparto di oncologia pediatrica e dovevo salutare tutti. 330 00:20:24,850 --> 00:20:26,560 Perché non potrai tornare alla base? 331 00:20:26,560 --> 00:20:29,563 Mi hai invitato a un party tra un paio di giorni, ricordi? 332 00:20:29,563 --> 00:20:30,772 E tu canterai! 333 00:20:31,940 --> 00:20:34,193 - So che potrebbe sembrare sciocco. - Certo che no. 334 00:20:34,193 --> 00:20:35,777 Prima di appassionarmi allo spazio, 335 00:20:35,777 --> 00:20:37,946 io ero davvero un bravissimo pianista. 336 00:20:37,946 --> 00:20:40,782 Sono sicuro che una come te ha già qualcuno che l'accompagnerà... 337 00:20:40,782 --> 00:20:42,993 No, io non ho nessuno. 338 00:20:42,993 --> 00:20:45,662 Non ho proprio qualcuno che... 339 00:20:45,662 --> 00:20:49,499 Sarei davvero onorata se ti andasse di accarezzare i miei tasti. 340 00:20:49,499 --> 00:20:52,711 Ma certo. Volentieri. Quale canzone canterai? 341 00:21:00,511 --> 00:21:02,221 È tutto qui? 342 00:21:03,347 --> 00:21:06,517 È tutto qui? 343 00:21:06,517 --> 00:21:09,478 Se è tutto qui, amici miei 344 00:21:09,478 --> 00:21:12,481 Allora continuiamo a danzare 345 00:21:13,607 --> 00:21:15,567 È la tonalità perfetta! Ti ringrazio. 346 00:21:16,652 --> 00:21:18,820 Ok. Allora, poi scenderà il mio pallone. 347 00:21:18,820 --> 00:21:21,198 Ti ho detto che sarò seduta a cavalcioni su un pallone? 348 00:21:21,198 --> 00:21:22,783 - Fantastico. - Sì. D'accordo. 349 00:21:22,783 --> 00:21:24,243 Ok. Ok. 350 00:21:25,202 --> 00:21:27,287 Le showgirl si incroceranno, io sposterò le alghe. 351 00:21:27,287 --> 00:21:29,331 Quindi caleranno i cavallucci marini. 352 00:21:29,331 --> 00:21:31,458 Oh, Mitzi! A quel punto, scenderai dalle scale. 353 00:21:31,458 --> 00:21:34,628 E quando lo farai, dovrai eseguire un grapevine, chiaro? 354 00:21:34,628 --> 00:21:36,296 Verso sinistra. Voglio un grapevine. 355 00:21:36,296 --> 00:21:37,798 Non uno shuffle off the buffalo. 356 00:21:37,798 --> 00:21:40,592 D'accordo, poi io scenderò. 357 00:21:41,510 --> 00:21:44,596 E attenderò l'applauso. Oh, grazie. 358 00:21:44,596 --> 00:21:45,889 Oh, e dopo le bolle. 359 00:21:45,889 --> 00:21:47,766 Bolle ovunque. Inizieranno a piovere bolle. 360 00:21:47,766 --> 00:21:51,895 Bolle, bolle, bolle. Che daranno il via al mio discorso. 361 00:21:53,188 --> 00:21:54,648 "Grazie a tutti voi. Grazie. 362 00:21:54,648 --> 00:21:58,569 Vi starete chiedendo ora: chi è Maxine Dellacorte? Ho ragione?" 363 00:21:58,569 --> 00:22:00,445 Oh, e stavo pensando che per questa parte, 364 00:22:00,445 --> 00:22:03,282 potrei sedermi sul bordo del palco, per rendere tutto intimo. 365 00:22:03,282 --> 00:22:04,366 Credi sia troppo? 366 00:22:04,366 --> 00:22:05,617 Forse è un po' troppo. 367 00:22:05,617 --> 00:22:07,286 Apprezzo la tua sincerità. 368 00:22:07,953 --> 00:22:08,954 D'accordo. 369 00:22:08,954 --> 00:22:12,332 "Beh, la risposta è semplice. È solo una ragazza, in realtà. 370 00:22:12,332 --> 00:22:14,334 Una semplice ragazza orfana del Tennessee." 371 00:22:14,334 --> 00:22:15,878 No, un momento. Sei del Tennessee? 372 00:22:16,837 --> 00:22:17,880 Già. Chattanooga. 373 00:22:17,880 --> 00:22:19,923 Ma è pazzesco. Johnson City. 374 00:22:20,799 --> 00:22:23,218 - Mi prendi per i fondelli? - No, affatto. 375 00:22:23,218 --> 00:22:25,012 Non usi i nostri modi di dire. 376 00:22:25,012 --> 00:22:26,763 Ho viaggiato molto. 377 00:22:26,763 --> 00:22:28,348 Davvero sei un'orfana? 378 00:22:30,184 --> 00:22:31,185 Sì. 379 00:22:31,185 --> 00:22:32,895 I miei mi lasciarono in un lavandino 380 00:22:32,895 --> 00:22:35,355 sulla scalinata di un orfanotrofio quando avevo sei mesi. 381 00:22:35,355 --> 00:22:37,858 - Mi dispiace tanto. - Capita. 382 00:22:37,858 --> 00:22:40,944 - Sono un orfano anch'io. - Ora mi stai davvero sbertucciando! 383 00:22:41,570 --> 00:22:42,696 Ma no, lo giuro. 384 00:22:42,696 --> 00:22:44,156 Beh, guardati adesso. 385 00:22:44,156 --> 00:22:47,659 Da orfanello che eri, sei diventato un eroe dello spazio. 386 00:22:47,659 --> 00:22:51,246 E guarda te. Nata in un lavandino, sei diventata la riccona dell'anno. 387 00:22:51,246 --> 00:22:54,333 Non credo di essere proprio nata in quel lavandino, ma chi può dirlo? 388 00:22:54,333 --> 00:22:56,793 Però sei la fidanzatina d'America, no? 389 00:22:58,420 --> 00:23:00,214 Facciamo tutti una pausa. 390 00:23:00,214 --> 00:23:01,340 Cinque minuti. 391 00:23:03,926 --> 00:23:04,927 Douglas? 392 00:23:06,345 --> 00:23:08,055 Non mi piace quel tipo. 393 00:23:08,055 --> 00:23:10,390 L'astronauta Herkimer? Ma è innocuo. 394 00:23:10,390 --> 00:23:11,850 Sei troppo ingenua, Maxine. 395 00:23:11,850 --> 00:23:14,561 Non vedi quello che hai proprio di fronte agli occhi, a volte. 396 00:23:14,561 --> 00:23:18,774 Io conosco bene gli astronauti. Ero un pilota, ricordi? 397 00:23:18,774 --> 00:23:20,067 Buon pomeriggio. 398 00:23:21,401 --> 00:23:22,986 Ma che cosa fa qui? 399 00:23:22,986 --> 00:23:24,821 Oh, sergente Sanka. 400 00:23:24,821 --> 00:23:27,574 A che cosa dobbiamo il piacere... oggi pomeriggio? 401 00:23:27,574 --> 00:23:30,827 Sono qui perché vorrei presentarvi l'agente Clune... 402 00:23:33,830 --> 00:23:35,290 e l'agente Stevens. 403 00:23:37,376 --> 00:23:39,253 Oh, non sia mai! L'FBI. 404 00:23:39,253 --> 00:23:40,587 Servizi segreti. 405 00:23:42,631 --> 00:23:45,551 Il Presidente Nixon ha accettato il suo invito, signora. 406 00:23:45,551 --> 00:23:46,802 Parteciperà al suo party. 407 00:23:46,802 --> 00:23:48,554 Nix... Cosa? 408 00:23:49,763 --> 00:23:51,765 Oh, mamma. Oh... Sto per svenire. 409 00:23:52,182 --> 00:23:54,268 Vuole congratularsi con l'astronauta Herkimer 410 00:23:54,268 --> 00:23:56,770 per il suo straordinario atto di coraggio. 411 00:23:56,770 --> 00:23:58,438 È un vero eroe americano. 412 00:23:59,982 --> 00:24:01,108 Perché questo invasamento? 413 00:24:01,108 --> 00:24:03,944 Verrà il Presidente. Vuole incontrarci. 414 00:24:03,944 --> 00:24:06,154 - Noi! - Gran brividacci! 415 00:24:06,154 --> 00:24:08,365 - Verrà al party. - Gran brividacci! 416 00:24:08,365 --> 00:24:11,034 Vieni qui! Oh, mio Dio... 417 00:24:11,034 --> 00:24:14,621 Precisamente alle ore 21:00, arriverà il Presidente. 418 00:24:14,621 --> 00:24:17,708 Dirà qualche parola sulla eccezionalità americana 419 00:24:17,708 --> 00:24:20,878 personificata dall'astronauta Herkimer e... 420 00:24:21,753 --> 00:24:22,838 Maxine Dellacorte. 421 00:24:22,838 --> 00:24:26,341 Alle 21:10, poserete con il Presidente per una foto ufficiale. 422 00:24:26,633 --> 00:24:29,595 Non toccatelo. Alle 21:13, il Presidente se ne andrà. 423 00:24:29,595 --> 00:24:31,889 Oh, magari vorrà restare per il mio numero musicale. 424 00:24:31,889 --> 00:24:33,807 Abbiamo visto i fiocchi di latte entrando. 425 00:24:33,807 --> 00:24:36,351 Bel tocco. È la pietanza preferita dal Presidente. 426 00:24:36,351 --> 00:24:38,145 Sarà tutto perfetto per Nixon! 427 00:24:38,145 --> 00:24:41,106 Il maggiore Herkimer ha già superato il controllo di sicurezza. 428 00:24:41,106 --> 00:24:44,318 Ma riguardo a voi due... C'è ancora qualche problema. 429 00:24:44,860 --> 00:24:46,695 Un fascicolo. Che ufficialità. 430 00:24:46,695 --> 00:24:49,156 Speravamo poteste aiutarci a chiarire dei dubbi. 431 00:24:50,949 --> 00:24:52,951 Dunque, questa è la sua firma, esatto? 432 00:24:52,951 --> 00:24:54,244 Sì. Che cos'è? 433 00:24:54,244 --> 00:24:56,997 È una petizione di un'organizzazione femminista radicale 434 00:24:56,997 --> 00:24:59,708 in cui c'è scritto che lei sostiene la rimozione del Presidente 435 00:24:59,708 --> 00:25:02,794 dai suoi incarichi perché è un guerrafondaio e un uomo malvagio. 436 00:25:02,794 --> 00:25:05,339 Mi creda. Io non avevo idea di cosa stessi firmando. 437 00:25:05,339 --> 00:25:07,424 - Non le piace leggere? - No. 438 00:25:07,424 --> 00:25:11,345 Ma posso assicurarle che ora non sono, né sono mai stata, 439 00:25:11,345 --> 00:25:13,847 e né mai io sarò una femminista. 440 00:25:15,182 --> 00:25:17,684 Quel documento è... È del tutto innocuo. 441 00:25:19,144 --> 00:25:21,522 Proprio come quelle signore che puzzano di patchouli 442 00:25:21,522 --> 00:25:24,733 e se ne stanno dall'altra parte della strada su qualche pouf di velluto. 443 00:25:24,733 --> 00:25:26,443 Dall'altra parte della strada? 444 00:25:26,443 --> 00:25:28,904 Hanno completamente infestato la villa dei Rollins. 445 00:25:28,904 --> 00:25:31,323 - Evelyn è fuori di sé. - Chi è Evelyn? 446 00:25:31,323 --> 00:25:33,992 - È la mia migliore amica del club. - È una spina nel fianco. 447 00:25:36,745 --> 00:25:38,872 Immagino ti abbiano promosso. 448 00:25:39,414 --> 00:25:42,918 Lavorerò al party come ufficiale di collegamento con le forze dell'ordine. 449 00:25:42,918 --> 00:25:46,839 Hai solo dovuto smascherare un bar pieno di uomini come te. 450 00:25:51,885 --> 00:25:53,136 Sono certo che sei un santo. 451 00:25:54,429 --> 00:25:57,432 Che il tuo stile di vita non ha mai causato problemi ad altri. 452 00:26:04,189 --> 00:26:06,233 Il più delle volte, io amo il mio lavoro. 453 00:26:07,317 --> 00:26:08,694 Altre volte, invece no. 454 00:26:08,694 --> 00:26:12,489 Sappiamo entrambi che ci sono un momento giusto e uno sbagliato 455 00:26:12,489 --> 00:26:14,116 per aprire la bocca. 456 00:26:17,619 --> 00:26:18,829 Bene, 457 00:26:18,829 --> 00:26:22,165 ora che sappiamo che mia moglie non appiccherà fuoco al suo reggiseno, 458 00:26:22,958 --> 00:26:25,544 - abbiamo finito, ragazzi? - Non ancora. 459 00:26:26,253 --> 00:26:29,089 Sua moglie non è l'unica che ha qualche macchia nel proprio passato. 460 00:26:33,760 --> 00:26:37,639 Se si tratta dell'affare di Perry Donahue, beh, sappiate che è già stato chiarito. 461 00:26:37,639 --> 00:26:38,807 Sì, può darsi, 462 00:26:38,807 --> 00:26:41,268 ma ora ci stiamo riferendo all'accusa di atti osceni 463 00:26:41,268 --> 00:26:44,479 e adescamento di omosessuali con un certo signor Diaz. 464 00:26:45,022 --> 00:26:47,232 - Di che cirifischio parla? - Come fate a saperlo? 465 00:26:47,232 --> 00:26:48,984 - È appena successo. - Douglas! 466 00:26:48,984 --> 00:26:52,571 Siamo i Servizi Segreti, signore. È il nostro lavoro conoscere i segreti. 467 00:26:52,571 --> 00:26:54,656 Douglas, di cosa stanno parlando? 468 00:26:54,656 --> 00:26:57,117 È soltanto un grosso malinteso, Maxine. 469 00:26:59,161 --> 00:27:03,874 Sentito? È solo un grosso malinteso. Tutto qua. 470 00:27:04,917 --> 00:27:07,085 Non significa che il Presidente non verrà, vero? 471 00:27:08,212 --> 00:27:09,379 Se fosse per me, 472 00:27:09,755 --> 00:27:13,050 non lascerei che il Presidente si avvicinasse a questa casa di corrotti, 473 00:27:13,592 --> 00:27:15,844 ma vuole tanto conoscere l'astronauta. 474 00:27:17,804 --> 00:27:18,805 IL MIO EROE! 475 00:27:18,805 --> 00:27:21,558 Un astronauta? Era ovvio che Maxine sarebbe riuscita 476 00:27:21,558 --> 00:27:23,310 a mettere in ombra il mio fidanzamento. 477 00:27:23,310 --> 00:27:26,188 Sinceramente, non so cosa ci sia di tanto speciale in lei. 478 00:27:26,188 --> 00:27:28,315 Tiene davero una casa muy hermosa! 479 00:27:28,315 --> 00:27:30,150 Quell'astronauta, però... 480 00:27:31,151 --> 00:27:34,655 Mi piacerebbe tanto misurargli il cavallo. Tieni, cara. Prova questo. 481 00:27:34,655 --> 00:27:37,574 Grayman, credevo che questo fosse per Evelyn. 482 00:27:38,075 --> 00:27:40,953 Gira la vocettina che non se lo possa permettere. 483 00:27:40,953 --> 00:27:43,580 E queste sono le mie congratulazioni per il matrimonio. 484 00:27:43,580 --> 00:27:45,624 È tutto così strano. 485 00:27:45,624 --> 00:27:48,836 Sto per diventare la giovane moglie-trofeo di un uomo favolosamente ricco. 486 00:27:48,836 --> 00:27:50,420 Dovrei essere più felice. 487 00:27:50,671 --> 00:27:52,756 Ma Axel mi ha confessato qualcosa di inquietante. 488 00:27:52,756 --> 00:27:54,091 Non sarà ammalato? 489 00:27:54,091 --> 00:27:57,302 Peggio. È un democratico. Era il maggior sostenitore di Humphrey. 490 00:27:57,302 --> 00:27:59,763 Oh, cara. Ci sono cosacce ben peggiori. 491 00:28:00,597 --> 00:28:03,141 Proprio la donna che cercavo. Dinah, il camerino? 492 00:28:03,141 --> 00:28:04,726 - Quello laggiù - Vieni. 493 00:28:05,477 --> 00:28:06,645 Sissignora! 494 00:28:07,604 --> 00:28:08,897 Vi ringrazio infinitamente. 495 00:28:09,690 --> 00:28:12,359 Signori, vi auguro buona giornata. 496 00:28:13,068 --> 00:28:14,069 Guidate piano. 497 00:28:19,324 --> 00:28:23,161 Che Luciferaccio dell'Infernaccio sta succedendo qui? 498 00:28:23,161 --> 00:28:26,915 Mentre io ero aggrappata a un pezzo di legno galleggiante, 499 00:28:26,915 --> 00:28:31,211 mio marito e il mio amico vengono sorpresi ad adescare gay in un bar? 500 00:28:31,211 --> 00:28:33,380 E mi avevi detto che Douglas non era il tuo tipo. 501 00:28:34,006 --> 00:28:35,215 Ah, no? 502 00:28:35,549 --> 00:28:36,550 Certo che no. 503 00:28:36,550 --> 00:28:39,052 E non era questo che stavamo facendo, Maxine. 504 00:28:39,052 --> 00:28:41,680 D'accordo. Beh, allora cosa stavate facendo? 505 00:28:43,015 --> 00:28:44,099 Rispondetemi! 506 00:28:44,099 --> 00:28:48,896 Beh, lui voleva parlarmi ma non sapeva che ero in un bar di gay. 507 00:28:48,896 --> 00:28:52,482 Perciò, io, insomma, noi stavamo... 508 00:28:52,482 --> 00:28:55,861 Stavamo organizzando una sorpresa per te. Per il tuo Ballo. 509 00:28:56,570 --> 00:28:57,654 È esatto. 510 00:29:02,075 --> 00:29:03,535 Avete continuamente pensato a me? 511 00:29:03,535 --> 00:29:06,705 Sei stata l'argomento della conversazione per l'intera serata, Maxine. 512 00:29:07,414 --> 00:29:08,874 Non è vero, Robby? 513 00:29:08,874 --> 00:29:10,417 Robert. Certo. 514 00:29:10,417 --> 00:29:12,377 Scusate se ho dubitato di voi. 515 00:29:13,754 --> 00:29:15,881 Ma non voglio piangere e rovinarmi il trucco. 516 00:29:16,673 --> 00:29:19,968 Devo occuparmi degli avvoltoi alla Ceil Chapman che mi hanno lasciata affogare. 517 00:29:19,968 --> 00:29:22,763 - Beh, sei bellissima, Maxine. - Scusatemi. 518 00:29:31,980 --> 00:29:33,232 Grazie. 519 00:29:33,232 --> 00:29:35,526 Per un attimo ho pensato che mi avresti smascherato. 520 00:29:35,526 --> 00:29:37,819 Meglio che organizzi una sorpresona per la mia amica. 521 00:29:37,819 --> 00:29:38,904 Sì. 522 00:29:39,321 --> 00:29:40,948 - Bel vestito. - Non sei venuta qui 523 00:29:40,948 --> 00:29:42,574 - per parlare del mio vestito. - No. 524 00:29:42,574 --> 00:29:44,952 - Quindi, cosa vuoi? - Solo un consiglio sentimentale. 525 00:29:44,952 --> 00:29:47,871 Sono nuova in questo campo, e tu hai chiaramente molto successo. 526 00:29:48,539 --> 00:29:53,210 Un uccellino mi ha detto che frequentavi di nascosto un tennista cubano molto sexy. 527 00:29:53,210 --> 00:29:55,754 Allora, quell'uccellino si chiama Maxine? 528 00:29:55,754 --> 00:29:57,381 Può darsi. Sì. 529 00:29:57,381 --> 00:30:02,094 Sei vuoi saperlo, sfortunatamente, ora è finita tra noi due. 530 00:30:02,094 --> 00:30:04,388 Avrei sposato Axel soltanto per mantenere Eddie. 531 00:30:04,388 --> 00:30:06,890 Tu non hai la minima idea di quanto sia costoso un amante. 532 00:30:09,059 --> 00:30:11,478 Ragazze! Ho un annuncio da farvi. 533 00:30:13,689 --> 00:30:17,234 Lo so. Sì. Siete sorprese di vedermi, dato che mi avevate data per morta. 534 00:30:18,402 --> 00:30:21,363 Ma i limoni che mi avete rifilato sono diventati limonata, 535 00:30:21,363 --> 00:30:24,199 perché il Presidente, il signor Richard Milhous Nixon, 536 00:30:24,199 --> 00:30:26,827 verrà qui, al Ballo sulla Spiaggia. 537 00:30:26,827 --> 00:30:29,204 El Presidente Nixon verrà a la tua fiesta? 538 00:30:29,204 --> 00:30:32,499 Vuole incontrare l'astronauta, sì. E me. 539 00:30:32,499 --> 00:30:34,418 Assoluto stupore! 540 00:30:36,879 --> 00:30:39,631 Ma dovremmo veramente applaudirla? 541 00:30:40,632 --> 00:30:44,511 Nixon è perfido, giusto? È una brutta persona. 542 00:30:44,511 --> 00:30:47,848 Mary, hai un laccio da scarpe intorno al cervello. 543 00:30:47,848 --> 00:30:51,268 Lui sta uccidendo degli innocenti, Evelyn. 544 00:30:51,268 --> 00:30:54,479 Direi di lasciare la politica fuori dal party, va bene? 545 00:30:54,479 --> 00:30:56,315 Siamo tutte patriote americane, no? 546 00:30:56,315 --> 00:30:59,318 Vado a prendere il tuo vestito. È una creazione eccezionale. 547 00:30:59,860 --> 00:31:01,028 Proprio come te. 548 00:31:04,531 --> 00:31:06,617 Maxine, una parola. 549 00:31:13,498 --> 00:31:14,833 Scodelliamo la verità! 550 00:31:14,833 --> 00:31:16,335 Sono felice di sentirtelo dire. 551 00:31:16,335 --> 00:31:19,004 Ho avuto qualche problema con il catering nei giorni scorsi. 552 00:31:19,004 --> 00:31:21,715 Io mi sono fatta un amante... 553 00:31:21,715 --> 00:31:24,801 e non sa che sono senza casa e senza soldi. 554 00:31:25,260 --> 00:31:27,471 Però ho deciso che voglio tenermelo. 555 00:31:27,471 --> 00:31:28,847 Maxine, 556 00:31:30,140 --> 00:31:32,142 ho imparato qualcosa su me stessa 557 00:31:32,142 --> 00:31:35,020 la sera che ho guardato dritta nei bulbi degli occhi quella balena. 558 00:31:35,020 --> 00:31:36,563 Oh, è buffo che tu lo dica. 559 00:31:36,563 --> 00:31:39,233 Anch'io ho imparato qualcosa durante il mio soggiorno in mare. 560 00:31:39,233 --> 00:31:42,110 - Diciamolo insieme al mio tre! Uno... - Dovrei organizzare io 561 00:31:42,110 --> 00:31:43,237 il Ballo sulla Spiaggia. 562 00:31:46,365 --> 00:31:50,619 Ecco, per quanto rispetti il tuo cambiamento cetaceo... 563 00:31:52,538 --> 00:31:54,039 Neanche se mi ammazzi! 564 00:31:54,039 --> 00:31:56,750 Sarei davvero disposta a organizzarlo con te, 565 00:31:56,750 --> 00:31:59,336 come stabilito nel nostro accordo iniziale. 566 00:31:59,336 --> 00:32:01,046 Per la metà dei proventi, ovviamente. 567 00:32:01,964 --> 00:32:03,215 E se invece rifiutassi? 568 00:32:03,215 --> 00:32:05,133 Beh, allora lancerei un allarme bomba 569 00:32:05,133 --> 00:32:08,887 e il piccolo Dicky Nix non verrebbe alla festicciola di Maxine. 570 00:32:10,389 --> 00:32:11,390 Non lo faresti. 571 00:32:11,390 --> 00:32:13,058 Mettimi alla prova. 572 00:32:13,308 --> 00:32:16,812 Ero una showgirl, tesoro. Siamo tutte grinta e cerone a manate. 573 00:32:17,312 --> 00:32:20,315 Ti sono piaciuti il vino frutticchiato e i fiocchi di latte? 574 00:32:20,816 --> 00:32:22,526 Chi credi che abbia fatto quegli ordini? 575 00:32:22,526 --> 00:32:24,152 Sembra che ti si sia ritorto contro, 576 00:32:24,152 --> 00:32:26,613 perché il Presidente adora i fiocchi di latte. 577 00:32:26,613 --> 00:32:29,867 Io non vedo l'ora che se li gusti tutti al nostro party. 578 00:32:31,785 --> 00:32:34,955 Grayman, di' a Dinah di togliersi il mio abito 579 00:32:34,955 --> 00:32:36,915 e mettilo sul conto della signora Dellacorte. 580 00:32:36,915 --> 00:32:38,417 Ci siamo già accordate. 581 00:32:42,421 --> 00:32:44,298 - Mani in alto! Siete in arresto! - Ferme! 582 00:32:44,298 --> 00:32:46,341 Avete il diritto di rimanere in silenzio. 583 00:32:46,341 --> 00:32:49,428 Tutto quello che direte potrà essere usato contro di voi in tribunale. 584 00:32:49,428 --> 00:32:50,512 Chi vi ha mandati? 585 00:32:50,512 --> 00:32:52,806 Siete in arresto per minacce contro il Presidente 586 00:32:52,806 --> 00:32:54,766 e per favoreggiamento di dissidenti. 587 00:32:55,809 --> 00:32:56,810 Attente alla testa. 588 00:33:10,115 --> 00:33:11,283 Oh, ciao. 589 00:33:11,283 --> 00:33:12,451 Ciao. 590 00:33:13,076 --> 00:33:15,412 Gimlet? Stiamo sul semplice? 591 00:33:16,079 --> 00:33:17,080 Ehi. 592 00:33:19,208 --> 00:33:20,209 Hai lasciato la stanza. 593 00:33:20,209 --> 00:33:23,545 Sto lasciando il Paese. Andrò in un Ashram. 594 00:33:24,046 --> 00:33:25,047 Per quanto? 595 00:33:25,047 --> 00:33:28,509 Un anno, forse di più. Perciò volevo salutarti. 596 00:33:32,679 --> 00:33:33,680 Perché? 597 00:33:36,016 --> 00:33:38,644 Io sono ufficialmente un disastro completo. 598 00:33:39,895 --> 00:33:40,896 Mi mancherai. 599 00:33:42,689 --> 00:33:44,441 Beh, allora vieni con me. 600 00:33:44,441 --> 00:33:47,486 - Che stai dicendo? - Lasciati alle spalle queste stronzate. 601 00:33:47,486 --> 00:33:50,822 - Oh, andiamo, Linda. - Robert, non sto scherzando. 602 00:33:51,448 --> 00:33:53,659 Va' dove puoi essere te stesso. 603 00:33:53,659 --> 00:33:55,536 Vattene a New York City. 604 00:33:57,538 --> 00:34:00,582 Le rivolte di Stonewall riusciranno a cambiare qualsiasi cosa. 605 00:34:03,210 --> 00:34:04,378 Non posso lasciare Norma. 606 00:34:04,378 --> 00:34:06,421 Douglas e Maxine penseranno a lei. 607 00:34:06,421 --> 00:34:08,841 Tu sai che è colpa mia se è così, vero? 608 00:34:09,925 --> 00:34:12,469 No, questo non lo sai. E adesso mi serve un drink. 609 00:34:14,679 --> 00:34:16,264 Dunque... 610 00:34:20,393 --> 00:34:22,062 Non l'ho detto a nessuno... 611 00:34:24,188 --> 00:34:26,190 ma la sera in cui è quasi morta, 612 00:34:26,190 --> 00:34:28,527 io avevo un appuntamento, 613 00:34:28,527 --> 00:34:31,737 e lei non voleva che me ne andassi, 614 00:34:31,737 --> 00:34:34,616 così abbiamo litigato davvero molto. 615 00:34:34,616 --> 00:34:35,826 Ero arrabbiato. 616 00:34:35,826 --> 00:34:38,661 Me ne sono andato e l'ho fatto di proposito. Volevo punirla. 617 00:34:39,871 --> 00:34:42,708 E quando sono tornato, era distesa sul pavimento. 618 00:34:44,333 --> 00:34:46,920 Lei aveva tentato di farsi un'iniezione da sola, 619 00:34:46,920 --> 00:34:50,132 e a quanto pare c'era una bolla d'aria nell'insulina. 620 00:34:50,132 --> 00:34:52,426 Io non sapevo nemmeno che fosse diabetica. 621 00:34:52,426 --> 00:34:55,971 Nessuno lo sapeva. Lei non voleva che nessuno sapesse che è debole. 622 00:34:57,054 --> 00:35:00,100 Robert... Ti prego, non farti questo. 623 00:35:01,351 --> 00:35:03,687 Non fare quello che ho fatto io con mio padre. 624 00:35:04,104 --> 00:35:06,023 Lascia andare il senso di colpa. 625 00:35:06,440 --> 00:35:09,651 Linda. A me non piace il mondo esterno come piace a te. 626 00:35:09,651 --> 00:35:15,324 Voglio soltanto una vita facile, sicura e protetta... 627 00:35:16,366 --> 00:35:17,993 e lei me ne ha offerta una. 628 00:35:17,993 --> 00:35:20,037 Certo, Palm Beach è bellissima. 629 00:35:23,332 --> 00:35:26,710 E tu pensi davvero di sentirti al sicuro qui con Norma. 630 00:35:29,671 --> 00:35:31,882 Ma questa città si basa sui segreti, 631 00:35:32,758 --> 00:35:35,052 e i segreti non ti tengono al sicuro. 632 00:35:36,887 --> 00:35:41,225 Il mondo esterno ha sempre un modo per trovarci. 633 00:35:46,271 --> 00:35:47,397 Prima che ci trovi. 634 00:35:47,940 --> 00:35:49,316 Prima che ci trovi. 635 00:35:58,075 --> 00:36:01,495 Mi amor! Felicitationes por el tuo Presidente. 636 00:36:01,495 --> 00:36:03,121 Oh, grazie, Raquel. 637 00:36:03,121 --> 00:36:05,249 Magari serà el primero membro del nuevo club. 638 00:36:05,958 --> 00:36:07,584 - Come, scusa? - Non hai sentito? 639 00:36:07,584 --> 00:36:09,753 Douglas e Pinky costruiranno un club todo nuevo. 640 00:36:09,753 --> 00:36:13,549 Y serà mas grande e mas hermoso del vechio e arruhinito Palm Royale. 641 00:36:14,007 --> 00:36:15,342 Aspetta, quale nuovo club? 642 00:36:15,342 --> 00:36:17,219 El nuevo club che avrà sede en tu casa. 643 00:36:17,219 --> 00:36:18,303 A casa mia? 644 00:36:18,303 --> 00:36:20,472 Tu casa. Casa de Norma. 645 00:36:20,472 --> 00:36:23,892 Casa de Douglas. Che cosa importa? È diventata casa nuestra ahora! 646 00:36:26,353 --> 00:36:27,771 Di che cosa stai parlando? 647 00:36:27,771 --> 00:36:28,897 Douglas! 648 00:36:31,859 --> 00:36:33,318 Eccola qui! 649 00:36:36,280 --> 00:36:38,949 Non hai venduto casa nostra senza prima parlarmene, 650 00:36:38,949 --> 00:36:40,325 non è vero? 651 00:36:41,076 --> 00:36:44,162 - Tesoro... - E non "tesorarmi", ti prego. 652 00:36:44,162 --> 00:36:45,247 L'hai fatto? 653 00:36:46,665 --> 00:36:49,793 Avrei voluto dirtelo, ma poi sei caduta da quella barca. 654 00:36:49,793 --> 00:36:53,589 Non osare darmi la colpa. 655 00:36:53,589 --> 00:36:56,466 Non riesco a credere di aver pensato che sarebbe stato diverso. 656 00:36:57,050 --> 00:36:59,052 Tu fai puttanate, e io sistemo tutto. 657 00:36:59,052 --> 00:37:01,555 Ci trasferiamo e ricominciamo daccapo. 658 00:37:01,555 --> 00:37:04,183 In realtà, pensavo che se ti avessi dato tutto questo, 659 00:37:04,183 --> 00:37:05,893 magari saresti cambiato! 660 00:37:05,893 --> 00:37:07,811 Maxine, sto tentando di non fare puttanate. 661 00:37:07,811 --> 00:37:10,564 Io l'ho fatto per noi. 662 00:37:10,856 --> 00:37:12,191 Non sembra per niente. 663 00:37:13,108 --> 00:37:17,029 Tesoro, tu meriti di diventare la regina di Palm Beach. 664 00:37:18,238 --> 00:37:19,656 La regina di Palm Beach? 665 00:37:20,866 --> 00:37:24,161 Lo dice l'uomo che si assicurò che non diventassi Miss Chattanooga. 666 00:37:43,764 --> 00:37:46,725 Oh, ciao, Mary. Ma dove sono tutte? 667 00:37:47,267 --> 00:37:48,685 Le hanno portate in prigione. 668 00:37:49,353 --> 00:37:51,563 Le hanno radunate su un furgone cellulare. 669 00:37:51,563 --> 00:37:53,023 Quei bastardi. 670 00:37:53,607 --> 00:37:56,818 Tu sai perché lo chiamano furgone cellulare? 671 00:37:57,611 --> 00:38:00,572 Perché le cellule le massacra! 672 00:38:00,572 --> 00:38:02,616 Io non credo che sia quello il motivo. 673 00:38:02,616 --> 00:38:04,409 No, conosco quel furgone. 674 00:38:06,370 --> 00:38:09,998 Mio marito, David Davidsoul mi rinchiudeva in uno di quelli, 675 00:38:09,998 --> 00:38:11,875 un paio di volte l'anno. 676 00:38:11,875 --> 00:38:14,419 Oh, sì. Se io facevo anche solo un rumore in casa, 677 00:38:14,419 --> 00:38:16,713 David chiamava il furgone cellulare. 678 00:38:17,172 --> 00:38:20,092 E tutto questo è colpa di Richard Nixon. 679 00:38:20,092 --> 00:38:21,426 Non ti seguo. 680 00:38:21,426 --> 00:38:25,514 Se Nixon non fosse atteso al party di Maxine, 681 00:38:25,514 --> 00:38:30,602 i servizi segreti non avrebbero circondato le nostre grandi guerriere... 682 00:38:30,602 --> 00:38:33,021 - Avremmo potuto protestare. - Avremmo potuto ucciderlo. 683 00:38:33,021 --> 00:38:34,106 Cosa? 684 00:38:34,106 --> 00:38:35,357 Ucciderlo. 685 00:38:37,568 --> 00:38:38,986 E possiamo ancora farlo. 686 00:38:38,986 --> 00:38:41,905 Oh, aspetta, Mary. 687 00:38:41,905 --> 00:38:45,033 Scusa, non dicevi che è lui il responsabile 688 00:38:45,033 --> 00:38:47,661 della morte di migliaia di persone? 689 00:38:48,203 --> 00:38:50,664 So che le tue intenzioni sono buone. Ma credimi, 690 00:38:50,664 --> 00:38:56,378 tu non vuoi diventare davvero la donna considerata come la pazza di questa città. 691 00:38:56,378 --> 00:38:59,423 Perderesti l'unico potere che possiedi adesso. 692 00:38:59,923 --> 00:39:02,092 Sembri una sostenitrice del patriarcato. 693 00:39:02,092 --> 00:39:03,635 Non sto tentando di opprimerti. 694 00:39:06,305 --> 00:39:08,640 Ovviamente, non sei lucida in questo momento. 695 00:39:08,640 --> 00:39:12,477 Per la prima volta in vita mia invece sono completamente lucida. 696 00:39:16,523 --> 00:39:19,526 Beh, sai, non vorrei dover chiamare la polizia. 697 00:39:20,944 --> 00:39:22,196 Chiaro, nemmeno io... 698 00:39:25,324 --> 00:39:28,410 voglio che tu chiami la polizia. 699 00:39:28,410 --> 00:39:30,787 Perciò, non farai niente di avventato. 700 00:39:33,665 --> 00:39:34,666 Certo. 701 00:39:34,666 --> 00:39:35,751 Promesso? 702 00:39:36,376 --> 00:39:37,377 Ovviamente. 703 00:39:38,629 --> 00:39:42,049 Credo che questa stagione mi abbia stressata un po' troppo. 704 00:39:44,635 --> 00:39:46,220 Mi servirebbe una piccola vacanza. 705 00:39:47,554 --> 00:39:49,640 Magari andrò a visitare Panama. 706 00:39:49,640 --> 00:39:51,683 - O il Perù. - Sicuro. 707 00:39:51,683 --> 00:39:52,768 D'accordo, Mary. 708 00:39:54,770 --> 00:39:57,022 Mi dispiace, Linda. Mi dispiace molto. 709 00:40:17,167 --> 00:40:19,419 Scusa. Sono arrivato un po' in anticipo. 710 00:40:19,419 --> 00:40:21,380 Volevo solo riprovare un'altra volta. 711 00:40:22,256 --> 00:40:24,675 Divento nervoso... prima di un evento. 712 00:40:26,969 --> 00:40:28,512 Sul serio? Tu? 713 00:40:29,930 --> 00:40:33,058 Serve un termine per descrivere sentirsi un impostore. 714 00:40:34,893 --> 00:40:36,478 A me sembra tu sia il contrario. 715 00:40:45,863 --> 00:40:48,532 Ricordo che quando ero piccolo, osservavo sempre la luna. 716 00:40:50,659 --> 00:40:53,453 Mi sedevo in giardino e tremavo nel mio pigiama. 717 00:40:54,246 --> 00:40:56,248 È il volto di una donna quello che vedo? 718 00:40:56,707 --> 00:40:58,125 O è una forma di formaggio? 719 00:40:58,876 --> 00:41:03,005 E pensavo tra me e me: "È davvero tutta qui, questa luna?" 720 00:41:06,091 --> 00:41:07,176 Sei divertente. 721 00:41:08,218 --> 00:41:09,219 E tu, dolce. 722 00:41:14,474 --> 00:41:15,767 Io adoro il piano. 723 00:41:16,602 --> 00:41:20,439 Ho sempre voluto suonarlo ai concorsi di bellezza. Sai, per la prova di talento. 724 00:41:21,607 --> 00:41:24,484 Ho imparato a scappare, invece. 725 00:41:25,360 --> 00:41:26,987 Sono sicuro che sei brava. 726 00:41:28,030 --> 00:41:29,364 Ti serve il giusto insegnante. 727 00:41:29,865 --> 00:41:32,492 Su. Coraggio, suona. Avanti, suona con me. 728 00:41:37,873 --> 00:41:38,999 Sì. 729 00:41:42,169 --> 00:41:43,170 Ok. 730 00:41:43,170 --> 00:41:44,254 Sì. 731 00:41:52,554 --> 00:41:54,014 Sei brava. Non hai bisogno di me. 732 00:42:21,416 --> 00:42:24,336 Mi dispiace. Ho interpretato male i segnali? 733 00:42:28,465 --> 00:42:29,466 I segnali? 734 00:42:31,051 --> 00:42:32,052 Il mio eroe. 735 00:42:33,262 --> 00:42:34,596 L'invito. 736 00:42:34,596 --> 00:42:35,681 La canzone. 737 00:42:36,557 --> 00:42:39,184 Non è una metafora del fallimento del tuo matrimonio? 738 00:42:41,603 --> 00:42:44,690 Questa canzone parla di accettare il proprio destino, 739 00:42:44,898 --> 00:42:46,191 nel bene e nel male. 740 00:42:48,110 --> 00:42:50,153 Grant, io... 741 00:42:54,283 --> 00:42:55,784 Io amo mio marito. 742 00:43:07,087 --> 00:43:08,422 Ma dove vai? 743 00:43:12,217 --> 00:43:14,011 Ho bisogno di un po' d'aria. 744 00:43:40,913 --> 00:43:41,914 Ciao. 745 00:43:42,998 --> 00:43:44,249 Hola. 746 00:43:45,167 --> 00:43:46,168 Stavi partendo? 747 00:43:46,668 --> 00:43:47,669 Già. 748 00:43:51,507 --> 00:43:53,800 Ascolta, io sono... 749 00:43:53,800 --> 00:43:56,845 In realtà ero anch'io un segreto per Skeet. 750 00:43:57,596 --> 00:43:59,389 Lui non voleva che qualcuno mi vedesse. 751 00:44:00,015 --> 00:44:06,438 Ma adesso credo di volere che le persone mi vedano con te. 752 00:44:07,731 --> 00:44:13,278 Io... Beh, non sono brava in queste cose. 753 00:44:14,446 --> 00:44:16,073 Ti va di andare a un party? 754 00:44:16,907 --> 00:44:17,908 Sì. 755 00:44:21,119 --> 00:44:23,622 Signorina Holiday. Sta bene? 756 00:44:24,248 --> 00:44:26,166 Dove sono? Cos'è successo? 757 00:44:26,166 --> 00:44:28,126 Dobbiamo controllare il suo pancreas. 758 00:44:28,126 --> 00:44:30,003 Potrebbe esserci un tumore. 759 00:44:30,003 --> 00:44:31,964 Il suo corpo è inondato di insulina. 760 00:44:31,964 --> 00:44:33,674 Non c'è nessun cazzo di tumore. 761 00:44:34,591 --> 00:44:37,052 Signorina Holiday, è fortunata ad essere viva. 762 00:44:37,052 --> 00:44:39,137 - Ecco. Tenga questo. - Aspetti, 763 00:44:39,680 --> 00:44:41,014 è ancora attaccata alla flebo. 764 00:44:41,014 --> 00:44:44,101 Mi tolga questi maledetti tubi. Ho una scadenza da rispettare. 765 00:44:44,101 --> 00:44:47,104 Ora devo rimettermi i pantaloni. Oh, mio Dio! 766 00:44:51,692 --> 00:44:54,111 Aspetta. Lascia che ti aiuti. 767 00:45:04,997 --> 00:45:07,124 Sai perché talvolta è così difficile vedere 768 00:45:07,124 --> 00:45:08,959 quello che ho davanti agli occhi? 769 00:45:12,337 --> 00:45:15,299 Perché, per anni, ciò che vedevo allo specchio 770 00:45:15,299 --> 00:45:19,219 era una ragazza che nessuno amava abbastanza da non abbandonarla. 771 00:45:21,638 --> 00:45:23,182 Io ti amo, Maxine. 772 00:45:25,434 --> 00:45:29,938 Dal primo momento che ti ho vista, io ho capito che eri una star. 773 00:45:33,442 --> 00:45:35,611 Ero io che non potevo stare al tuo passo. 774 00:45:36,653 --> 00:45:37,654 E per 20 anni, 775 00:45:37,654 --> 00:45:40,157 ho aspettato che tu te ne potessi accorgere. 776 00:45:42,910 --> 00:45:44,912 Hai ragione. Sono stato egoista. 777 00:45:45,954 --> 00:45:47,956 Avrei dovuto dirti di Pinky. 778 00:45:48,874 --> 00:45:51,168 Stavo cercando di fare la cosa giusta. 779 00:45:53,670 --> 00:45:54,671 Oh. Beh... 780 00:45:56,465 --> 00:45:59,051 Douglas, tu sei buono. 781 00:46:00,761 --> 00:46:02,262 Lo sei e io ti amo, 782 00:46:02,262 --> 00:46:03,472 e sei tutto per me. 783 00:46:04,890 --> 00:46:06,725 Ho bisogno che tu lo sappia. 784 00:46:25,827 --> 00:46:27,746 C'è qualcos'altro che non mi hai detto? 785 00:46:31,792 --> 00:46:33,627 Non ho venduto la nostra casa. 786 00:46:34,503 --> 00:46:35,504 Sul serio? 787 00:46:37,089 --> 00:46:38,549 Oh, grazie al cielo. 788 00:46:38,549 --> 00:46:40,634 Sei l'unica che potrebbe farlo. 789 00:46:41,510 --> 00:46:43,136 Sei tu la tutrice di Norma. 790 00:46:45,514 --> 00:46:48,100 Io non posso fare niente senza di te. 791 00:46:56,191 --> 00:46:58,193 Non parliamone stasera, d'accordo? 792 00:46:58,861 --> 00:47:00,237 Ne riparleremo domani. 793 00:47:07,286 --> 00:47:08,704 Che cos'è? 794 00:47:10,831 --> 00:47:14,751 Questa è una cosa che avrei dovuto darti a Chattanooga 20 anni fa. 795 00:47:23,010 --> 00:47:24,052 Oh, Douglas. 796 00:47:28,056 --> 00:47:29,474 Ecco la mia regina. 797 00:47:33,645 --> 00:47:36,523 È bellissima. Oh, Douglas. 798 00:47:40,777 --> 00:47:42,779 Gli ospiti arriveranno presto. 799 00:47:57,252 --> 00:47:58,462 Ti amo, Maxine. 800 00:48:19,483 --> 00:48:20,734 Ciao, Robert. 801 00:48:21,902 --> 00:48:23,111 Norma, sei in piedi. 802 00:48:24,154 --> 00:48:25,405 Non dirlo a nessuno. 803 00:48:26,490 --> 00:48:29,910 Io ho in mente qualcosa di molto speciale per il ballo di questa sera. 804 00:48:31,203 --> 00:48:32,204 Che cos'hai in mente? 805 00:48:32,788 --> 00:48:34,081 A tempo debito, mio caro. 806 00:48:39,419 --> 00:48:40,629 A tempo debito. 807 00:49:53,076 --> 00:49:55,078 Tradotto da: LINDA BARANI 62974

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.