All language subtitles for Operation.Hope.-.The.Children.Lost.in.the.Amazon.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,652 --> 00:00:30,322 [eerie music playing] 2 00:00:37,872 --> 00:00:39,582 [birds chirping] 3 00:00:42,543 --> 00:00:46,630 [narrator] This is the true story of four lost children 4 00:00:46,714 --> 00:00:48,549 in the Colombian Amazon. 5 00:00:50,134 --> 00:00:55,598 A mystical but dangerous world where few humans venture. 6 00:00:55,681 --> 00:00:57,475 - [whimpering] - [snorts] 7 00:00:57,558 --> 00:00:59,727 Where animals govern. 8 00:01:01,729 --> 00:01:06,484 And where it is believed that powerful spirits of the jungle exist. 9 00:01:07,026 --> 00:01:09,945 They're powerful, they can even kill you. 10 00:01:12,990 --> 00:01:15,451 [Captain Juan Pablo Cárdenas] When something falls in the jungle... 11 00:01:15,534 --> 00:01:18,037 - [Hernando Murcia] Mayday! Mayday! - ...the jungle swallows you up. 12 00:01:20,623 --> 00:01:21,665 A fall like that... 13 00:01:24,001 --> 00:01:25,920 don't you think that would kill you? 14 00:01:29,548 --> 00:01:31,133 [William Cotua] Not a single piece of jungle 15 00:01:31,217 --> 00:01:33,469 should be left uncovered by our men. 16 00:01:34,595 --> 00:01:36,096 [barking] 17 00:01:37,139 --> 00:01:38,724 We haven't found anything at all. 18 00:01:42,311 --> 00:01:44,063 God willing, they're alive. 19 00:01:46,690 --> 00:01:48,484 The jungle can't have swallowed them. 20 00:01:51,529 --> 00:01:55,574 [narrator] This is the story of an incredible spiritual fight. 21 00:01:57,660 --> 00:01:59,829 They are Gods. Gods, but from this land. 22 00:02:01,997 --> 00:02:04,708 And Mother Earth wanted to pick them for herself. 23 00:02:06,293 --> 00:02:07,545 [narrator] Of suffering. 24 00:02:07,628 --> 00:02:10,965 He put his life in danger to save the children. 25 00:02:11,799 --> 00:02:15,052 Well, the animals had scattered them. They were all bone already. 26 00:02:15,636 --> 00:02:19,139 [narrator] And the story of heroes who refuse to lose hope. 27 00:02:21,392 --> 00:02:23,394 When we work together as one united Public Force, 28 00:02:23,477 --> 00:02:24,895 we can achieve anything. 29 00:02:25,646 --> 00:02:27,857 I get this feeling that they are not dead. 30 00:02:30,025 --> 00:02:32,570 [narrator] A story that captivated the world. 31 00:02:33,654 --> 00:02:34,655 And the children? 32 00:02:36,031 --> 00:02:37,741 [shushes] 33 00:02:37,825 --> 00:02:38,909 They aren't there. 34 00:02:45,916 --> 00:02:51,130 OPERATION HOPE: THE CHILDREN LOST IN THE AMAZON 35 00:02:58,971 --> 00:03:01,515 [narrator] This film follows the real story of the people... 36 00:03:01,599 --> 00:03:02,683 NARRATED BY GOYO 37 00:03:02,766 --> 00:03:04,685 ...that lived these extraordinary events. 38 00:03:07,062 --> 00:03:10,441 Lesly's story is based on her real experiences 39 00:03:10,524 --> 00:03:12,693 told to her family and other people. 40 00:03:14,236 --> 00:03:17,531 The children and their mother are portrayed by actors. 41 00:03:21,035 --> 00:03:24,413 CHUQUIQUE THE AMAZON, COLOMBIA 42 00:03:25,414 --> 00:03:28,959 This story begins in a remote part of the Colombian Amazon 43 00:03:29,043 --> 00:03:30,544 near the Caquetá river. 44 00:03:36,091 --> 00:03:39,386 Home of a 13-year-old girl named Lesly. 45 00:03:43,682 --> 00:03:45,768 [Lesly] My siblings and I grew up in the jungle. 46 00:03:45,851 --> 00:03:48,103 I love the birds and learned their different songs. 47 00:03:49,897 --> 00:03:51,941 [laughter echoing] 48 00:03:53,776 --> 00:03:55,903 We were always outside playing together. 49 00:04:00,824 --> 00:04:03,035 But because I'm the oldest, I had to make sure 50 00:04:03,118 --> 00:04:05,037 the little ones didn't get into trouble. 51 00:04:09,500 --> 00:04:13,629 Lesly was very quiet. And if you talk to her, she talked to you. 52 00:04:13,712 --> 00:04:14,797 YERITZA MUCUTUY AUNT OF THE CHILDREN 53 00:04:14,880 --> 00:04:18,258 And if you didn't talk to her, then she wouldn't talk to you either. 54 00:04:20,636 --> 00:04:23,514 [Dairo Mucutuy] A very quiet girl, but intelligent. 55 00:04:23,597 --> 00:04:26,433 {\an8}She's also always been very dedicated to her tasks. 56 00:04:26,517 --> 00:04:27,685 {\an8}DAIRO MUCUTUY UNCLE OF THE CHILDREN 57 00:04:27,768 --> 00:04:29,186 {\an8}She always asked things that... 58 00:04:31,105 --> 00:04:32,856 that she didn't understand. 59 00:04:32,940 --> 00:04:36,485 That also characterized her as a very, very wise girl. 60 00:04:40,072 --> 00:04:45,452 Her mom would tell her that at any time, on any day, something could happen, right? 61 00:04:45,536 --> 00:04:48,330 So she taught her how to do her tasks. 62 00:04:48,414 --> 00:04:49,957 She taught her from a young age, 63 00:04:50,040 --> 00:04:53,210 how to take care of her siblings when they were little. 64 00:04:59,049 --> 00:05:00,050 {\an8}FÁTIMA VALENCIA GRANDMOTHER OF THE CHILDREN 65 00:05:00,134 --> 00:05:02,428 {\an8}While her mom worked, she gave the baby the bottle. 66 00:05:04,430 --> 00:05:05,931 She fed her, Soleiny did. 67 00:05:08,434 --> 00:05:09,768 [Dairo] Soleiny. 68 00:05:09,852 --> 00:05:10,936 'SOLEINY' 9 YEARS OLD 69 00:05:11,020 --> 00:05:12,896 She was very attentive, playful. 70 00:05:12,980 --> 00:05:14,898 Those close to her called her Goldi. 71 00:05:17,735 --> 00:05:18,736 'TIEN NORIEL' 4 years old 72 00:05:18,819 --> 00:05:21,613 The boy Tien is a bit too stubborn. 73 00:05:25,409 --> 00:05:28,245 [Dairo] Very intelligent. Very curious. 74 00:05:28,328 --> 00:05:29,913 [laughter echoing] 75 00:05:29,997 --> 00:05:32,041 [Yeritza] The baby, she was well behaved. 76 00:05:32,124 --> 00:05:35,252 'CRISTÍN' 11 MONTHS 77 00:05:36,920 --> 00:05:38,630 [Dairo] She was a girl who didn't cry much. 78 00:05:38,714 --> 00:05:39,965 She was all laughter. 79 00:05:40,049 --> 00:05:42,176 And she had the same laugh as my sister. 80 00:05:52,561 --> 00:05:53,937 [Fatima] I had 10 children. 81 00:05:54,021 --> 00:05:56,273 Magdalena, well, she loved me a lot. 82 00:05:56,356 --> 00:05:58,817 I mean, out of all my children, she... 83 00:05:58,901 --> 00:06:00,277 She would worry about me. 84 00:06:01,153 --> 00:06:03,572 [all laughing and chattering indistinctly] 85 00:06:06,408 --> 00:06:09,036 Anything people gave her she shared with me. 86 00:06:09,119 --> 00:06:11,789 "Mom, take your share, Mom." That's how she grew up. 87 00:06:15,918 --> 00:06:18,003 She didn't like to comb her hair. 88 00:06:18,087 --> 00:06:21,048 And she didn't like it. No perfume. 89 00:06:21,131 --> 00:06:24,885 That's why her other brothers and sisters told her that she was Cinderella. 90 00:06:26,637 --> 00:06:28,097 [chuckles] 91 00:06:31,350 --> 00:06:34,478 [narrator] But Magdalena is not happy with her life in the Amazon. 92 00:06:35,479 --> 00:06:38,774 She wants to take her young family to live with her husband in Bogotá. 93 00:06:39,650 --> 00:06:42,444 An idea that her mother Fatima does not approve of. 94 00:06:47,282 --> 00:06:50,619 [ominous music playing] 95 00:06:56,667 --> 00:06:59,670 [Lesly] Mom told us that we're leaving the jungle to live in Bogota. 96 00:07:01,839 --> 00:07:02,923 But it's a secret. 97 00:07:10,764 --> 00:07:13,600 And before I could realise it, we all got on the plane. 98 00:07:24,736 --> 00:07:28,115 DAY 1 99 00:07:30,075 --> 00:07:32,744 [Fatima] My phone rang, "Your daughter's travelling." 100 00:07:32,828 --> 00:07:35,330 "What do you mean? Magdalena?" 101 00:07:35,414 --> 00:07:38,667 "Yes," they said. "There's the plane, there." 102 00:07:38,750 --> 00:07:40,669 I said, "But how?" 103 00:07:46,633 --> 00:07:49,178 [Lesly] It's our first time flying, and we're nervous. 104 00:07:53,765 --> 00:07:56,602 We're leaving our grandma and our old life behind. 105 00:07:59,855 --> 00:08:01,982 I had never seen the jungle from so high. 106 00:08:02,065 --> 00:08:05,235 It looks immense. It reaches as far as my eyes can see. 107 00:08:14,661 --> 00:08:16,914 Suddenly I can feel something is not right. 108 00:08:22,127 --> 00:08:25,297 [Murcia] Flight twenty-eight zero three to San José air traffic control. 109 00:08:26,006 --> 00:08:28,217 Mayday! Mayday! Mayday! 110 00:08:28,300 --> 00:08:29,426 My motor failed. 111 00:08:29,509 --> 00:08:31,094 I'm going to look for the river. 112 00:08:31,178 --> 00:08:32,721 I have a river to my right. 113 00:08:36,516 --> 00:08:38,977 [tower dispatcher] Message received. Please, update your position. 114 00:08:39,811 --> 00:08:42,189 [Murcia] I'm one 103 miles from San José. 115 00:08:42,272 --> 00:08:43,607 I'm going to try to land. 116 00:08:43,690 --> 00:08:46,443 - [plane whirring] - [intense music playing] 117 00:08:55,702 --> 00:08:58,789 [beeping] 118 00:09:08,173 --> 00:09:09,591 [narrator] Back in Chuquiqué, 119 00:09:10,175 --> 00:09:12,928 more than 150 kilometres away, 120 00:09:13,637 --> 00:09:17,349 Fátima still doesn't know anything about her family's tragedy. 121 00:09:18,850 --> 00:09:21,103 [Fatima] At eight, my mobile rang again. 122 00:09:25,148 --> 00:09:26,400 "Dear Aunt, 123 00:09:27,484 --> 00:09:31,154 "the plane on which Magdalena and her children left, it fell. 124 00:09:31,238 --> 00:09:32,406 "It disappeared." 125 00:09:38,412 --> 00:09:41,957 "It fell from a huge height, do you think those poor children..." 126 00:09:42,040 --> 00:09:44,459 I said, "I thought of the children..." 127 00:09:50,007 --> 00:09:51,550 It broke my heart. 128 00:10:00,267 --> 00:10:01,893 [plane passing by] 129 00:10:01,977 --> 00:10:04,187 [tower dispatcher] Point five one three circling over. 130 00:10:04,271 --> 00:10:08,608 {\an8}[narrator] The Colombian Civil Aviation Authority and Air Force 131 00:10:08,692 --> 00:10:11,737 {\an8}quickly deploy aeroplanes to the search area 132 00:10:11,820 --> 00:10:14,906 {\an8}to look for signs of the lost plane. 133 00:10:16,575 --> 00:10:18,493 Captain Juan Pablo Cárdenas 134 00:10:18,577 --> 00:10:21,705 joins the search due to his friendship with the pilot. 135 00:10:24,416 --> 00:10:25,417 [Juan Pablo Cárdenas] I think that the captain 136 00:10:25,500 --> 00:10:27,294 {\an8}first tried to fall in the river, 137 00:10:27,377 --> 00:10:29,629 {\an8}but he couldn't, he didn't have time to reach it. 138 00:10:29,713 --> 00:10:30,756 {\an8}CAPTAIN JUAN PABLO CÁRDENAS 139 00:10:34,843 --> 00:10:38,055 Captain Hernando Murcia, well, the best of pilots. 140 00:10:38,138 --> 00:10:40,057 As a person, very cheerful. 141 00:10:40,140 --> 00:10:43,977 Let's say that we believed, perhaps, it was a fuel contamination. 142 00:10:44,061 --> 00:10:47,689 And he notified that the plane turned off, that he was descending. 143 00:10:53,445 --> 00:10:55,489 This fall affected all of us 144 00:10:55,572 --> 00:10:58,408 because I did those flights two days before. 145 00:10:58,492 --> 00:11:00,452 It could have been me. 146 00:11:00,535 --> 00:11:02,954 One of the risks is that we fly single engines. 147 00:11:03,038 --> 00:11:05,665 {\an8}If it fails, we have nothing else to turn to. 148 00:11:10,629 --> 00:11:13,548 I imagine that he may have had a few seconds of anxiety 149 00:11:13,632 --> 00:11:16,343 and then devoted himself to fix the situation. 150 00:11:19,429 --> 00:11:21,056 And the first thing he said was, 151 00:11:21,139 --> 00:11:23,433 "I'm going to put it above the thickest place there is, 152 00:11:23,517 --> 00:11:26,311 "the bushiest place there is, and try to save it." 153 00:11:34,736 --> 00:11:38,115 When something falls in the jungle, well, it opens up and then, 154 00:11:38,198 --> 00:11:40,450 once it descends, it closes. 155 00:11:45,080 --> 00:11:46,373 There's no way to find you. 156 00:11:50,127 --> 00:11:55,632 DAY 2, 3, 4 157 00:12:04,558 --> 00:12:06,518 [narrator] After searching for four days, 158 00:12:06,601 --> 00:12:08,728 there are still no signs of the plane. 159 00:12:09,229 --> 00:12:12,858 So one of Colombia's most respected soldiers 160 00:12:12,941 --> 00:12:14,651 is called to action. 161 00:12:16,153 --> 00:12:19,072 [Sánchez] On May 4th, I got a call from my commanding officer 162 00:12:19,156 --> 00:12:22,242 {\an8}and he said, "Pedro, join the search for the plane." 163 00:12:22,325 --> 00:12:23,827 {\an8}COMMANDER OF THE JOINT SPECIAL OPERATIONS COMMAND 164 00:12:23,910 --> 00:12:25,036 {\an8}BRIGADIER GENERAL PEDRO ARNULFO SÁNCHEZ 165 00:12:27,956 --> 00:12:29,666 The Joint Special Operations Command is a unit 166 00:12:29,749 --> 00:12:31,126 that gathers all military forces. 167 00:12:34,296 --> 00:12:37,132 The most dangerous missions, but also the most sensitive. 168 00:12:37,632 --> 00:12:38,925 Attention! 169 00:12:39,926 --> 00:12:41,970 We immediately called an emergency meeting. 170 00:12:45,974 --> 00:12:49,728 {\an8}Not a single piece of jungle should be left uncovered by our men. 171 00:12:49,811 --> 00:12:53,315 The key to this operation is perseverance and purpose. 172 00:12:55,984 --> 00:12:59,196 [narrator] The plane that transported seven people, 173 00:12:59,279 --> 00:13:03,325 the pilot, a passenger, Magdalena and the children, 174 00:13:03,408 --> 00:13:08,330 was headed to San José del Guaviare, 300 kilometres north, 175 00:13:08,914 --> 00:13:12,542 but with a wide margin of error in its last known position. 176 00:13:12,626 --> 00:13:18,006 The search area is a huge 320 square kilometres 177 00:13:18,089 --> 00:13:20,675 of dense virgin jungle. 178 00:13:26,223 --> 00:13:29,309 Very quickly, I realized, we had to start the search by land. 179 00:13:32,354 --> 00:13:35,273 Years ago, we had carried out operations in this area. 180 00:13:35,357 --> 00:13:37,692 Many of them were to combat narcoterrorist groups. 181 00:13:40,862 --> 00:13:42,405 To be there in the middle of the jungle, 182 00:13:42,489 --> 00:13:44,824 in the middle of threats not only from criminal groups, 183 00:13:44,908 --> 00:13:47,827 but also from the hostility in our Amazon jungle paradise, 184 00:13:47,911 --> 00:13:51,164 we're going to be in a place where there is a supremely high threat. 185 00:13:57,587 --> 00:13:59,130 But we don't sign a contract. 186 00:13:59,214 --> 00:14:01,466 We take an oath to protect the Colombian people. 187 00:14:05,512 --> 00:14:07,430 And that's what we're going to do. 188 00:14:13,520 --> 00:14:15,647 [narrator] The general selects 26 people 189 00:14:15,730 --> 00:14:18,441 from his elite Special Force commands 190 00:14:18,525 --> 00:14:20,277 for the search and rescue mission. 191 00:14:22,904 --> 00:14:25,991 The troops are divided into small units to search 192 00:14:26,074 --> 00:14:27,409 using a grid system. 193 00:14:29,953 --> 00:14:33,540 {\an8}The GPS markers are sent to the base to check their progress. 194 00:14:33,665 --> 00:14:36,459 {\an8}PARALLELS TECHNIQUE BY TEAM 195 00:14:40,672 --> 00:14:43,508 The plane has been missing for four days. 196 00:14:45,343 --> 00:14:47,679 For any possible survivors, 197 00:14:47,762 --> 00:14:49,806 every second counts. 198 00:14:52,767 --> 00:14:55,562 {\an8}Really, from the moment we go in, it becomes more tactical, 199 00:14:55,645 --> 00:14:56,646 {\an8}so we don't talk. 200 00:14:56,730 --> 00:14:57,772 {\an8}SEARGEANT JUAN CARLOS ROJAS SISA COLOMBIAN MILITARY FORCES 201 00:14:57,856 --> 00:14:59,316 {\an8}The majority of things is through signals 202 00:14:59,399 --> 00:15:01,276 and if we talk, we do it in whispers. 203 00:15:06,156 --> 00:15:09,409 [Sisa] Once we were on the terrain, we realised that it wasn't that easy. 204 00:15:09,492 --> 00:15:11,703 It's jungle, virgin jungle, right? 205 00:15:15,582 --> 00:15:17,876 In this terrain, you went five meters and you couldn't see 206 00:15:17,959 --> 00:15:21,379 who was in front anymore or couldn't see your colleague anymore. 207 00:15:27,719 --> 00:15:30,930 [Flórez Ortiz Robinson] Obviously, you see many types of animals. 208 00:15:31,014 --> 00:15:35,393 {\an8}Jaguars. We found boas, huge, enormous ones. Around three, four meters. 209 00:15:35,477 --> 00:15:37,145 {\an8}PROFESSIONAL SOLDIER FLÓREZ ORTIZ ROBINSON COLOMBIAN MILITARY FORCES 210 00:15:37,228 --> 00:15:39,898 {\an8}As soon as we disembarked from Licorio and Pánfilo, 211 00:15:39,981 --> 00:15:42,192 the expectation is to find the children. 212 00:15:42,275 --> 00:15:45,195 Hopefully they're alive, hopefully they're okay, 213 00:15:45,779 --> 00:15:48,698 that we can get them out. That's what we have in our mind. 214 00:15:54,621 --> 00:15:56,247 After inserting the troops, 215 00:15:56,331 --> 00:15:58,875 what I felt is that, with this new technology, 216 00:15:58,958 --> 00:16:00,710 we were going to find them quickly. 217 00:16:00,794 --> 00:16:02,379 Two, three days. 218 00:16:05,840 --> 00:16:11,429 DAY 6, 7, 8 219 00:16:11,554 --> 00:16:17,769 DAY 9, 10, 11, 12 220 00:16:19,771 --> 00:16:22,107 We covered 90 percent of the most probable area 221 00:16:22,190 --> 00:16:24,025 where we could find the crashed plane. 222 00:16:36,663 --> 00:16:37,914 We didn't find anything at all. 223 00:16:37,997 --> 00:16:41,376 I said, "My God, the jungle can't have swallowed them." 224 00:16:46,798 --> 00:16:49,968 [narrator] Twelve days have passed since the accident, 225 00:16:50,051 --> 00:16:53,763 and the probability of finding survivors is quickly decreasing. 226 00:16:54,597 --> 00:16:56,391 UBAQUE LAKE CUNDINAMARCA 227 00:16:56,474 --> 00:17:00,770 But the military has rejected the offers of help from indigenous groups 228 00:17:01,479 --> 00:17:05,024 fearing that they would not be safe from armed narcocriminals 229 00:17:05,108 --> 00:17:06,943 that they believe are in the area. 230 00:17:09,988 --> 00:17:12,198 [Luis Acosta] Technology is very important, 231 00:17:12,282 --> 00:17:16,077 but the army with GPS, planes, everything, couldn't find them. 232 00:17:18,913 --> 00:17:20,540 There's occidental technology, 233 00:17:20,623 --> 00:17:22,625 but there's spiritual technology. 234 00:17:26,463 --> 00:17:27,714 {\an8}A harmonious greeting. 235 00:17:28,173 --> 00:17:29,591 {\an8}I am Luis Acosta. 236 00:17:29,674 --> 00:17:32,552 {\an8}I am the national coordinator of the Indigenous Guard. 237 00:17:36,848 --> 00:17:41,436 [narrator] The Colombian Indigenous Guard protects its ancestral lands. 238 00:17:42,771 --> 00:17:45,273 They believe that the jungle is occupied 239 00:17:45,356 --> 00:17:50,236 by powerful spiritual forces that must be treated with respect. 240 00:17:54,574 --> 00:17:57,118 We have languages that connect us with the jungle, 241 00:17:58,036 --> 00:17:59,662 spiritual languages. 242 00:17:59,746 --> 00:18:03,833 The caiman, the snake, the tiger, the anaconda, 243 00:18:03,917 --> 00:18:05,919 all animals are spiritual beings, 244 00:18:06,711 --> 00:18:08,588 they have spirits that guide us, 245 00:18:08,671 --> 00:18:10,465 direct us and give us harmony. 246 00:18:14,344 --> 00:18:16,971 The military didn't want us to go into the jungle. 247 00:18:19,265 --> 00:18:21,684 But the Indigenous Guard are the perfect people 248 00:18:21,768 --> 00:18:23,102 to help find the plane. 249 00:18:27,440 --> 00:18:29,776 It was a very frustrating moment for us. 250 00:18:39,702 --> 00:18:42,622 [narrator] With the search for her daughter and grandchildren 251 00:18:42,705 --> 00:18:44,874 yet to reveal any signs, 252 00:18:44,958 --> 00:18:48,211 all Fatima can do is wait for news. 253 00:18:54,092 --> 00:18:55,385 [Fatima] What could we do? 254 00:18:57,303 --> 00:18:59,138 Oh, I stopped sleeping. 255 00:18:59,222 --> 00:19:01,558 I would cry. I stopped... 256 00:19:03,184 --> 00:19:05,103 I mean, I was very distressed. 257 00:19:16,072 --> 00:19:17,532 My brother called me. 258 00:19:19,951 --> 00:19:21,578 {\an8}My name is Fidencio Valencia, 259 00:19:21,661 --> 00:19:23,746 {\an8}and I am a Uitoto indigenous man from the Amazon. 260 00:19:28,293 --> 00:19:32,255 Grand-uncle of the children that are lost in the Guaviare jungle. 261 00:19:32,922 --> 00:19:35,300 They are family, it's blood. 262 00:19:35,383 --> 00:19:38,970 But also I am a traditional doctor because I am connected. 263 00:19:39,512 --> 00:19:41,139 The jungle has its spirit. 264 00:19:41,222 --> 00:19:42,473 They are Gods. 265 00:19:42,557 --> 00:19:44,601 Gods, but from this land. 266 00:19:47,896 --> 00:19:51,691 I tell you, a fall like that, don't you think that would kill you? 267 00:19:55,695 --> 00:19:59,282 Magdalena and yes... don't exist. 268 00:20:03,161 --> 00:20:05,288 At that moment, my sister started crying, 269 00:20:05,747 --> 00:20:07,540 I went to my sister's to comfort her. 270 00:20:08,124 --> 00:20:11,461 I was telling her that, "Well, I'm not giving up." 271 00:20:11,544 --> 00:20:15,214 But the children have to be found by any means necessary. 272 00:20:18,718 --> 00:20:20,303 I said, "I'm going to die." 273 00:20:26,059 --> 00:20:29,979 DAY 15 274 00:20:32,357 --> 00:20:34,609 On May 15, I had finished a presentation 275 00:20:34,692 --> 00:20:37,195 at a legal panel in Tunja, Boyacá, 276 00:20:37,278 --> 00:20:40,531 and saw on my phone a report that they had found a milk bottle. 277 00:20:47,205 --> 00:20:49,791 I immediately communicated and said, "Spectacular." 278 00:20:51,292 --> 00:20:53,211 How is it possible that we found a milk bottle, 279 00:20:53,294 --> 00:20:55,964 something so small, and not the plane? 280 00:20:56,965 --> 00:21:00,468 But it was the... The sign that we were in the area. 281 00:21:02,720 --> 00:21:06,683 [narrator] Despite the military's refusal of help from the Indigenous Guard, 282 00:21:06,766 --> 00:21:11,771 several men from Fatima's community have already arrived at the jungle, 283 00:21:11,854 --> 00:21:14,691 determined to find the plane and its passengers. 284 00:21:15,149 --> 00:21:19,278 And the general now makes a bold decision to ask for their help. 285 00:21:21,614 --> 00:21:23,783 The troop said, "Look, we found this milk bottle. 286 00:21:23,866 --> 00:21:24,867 "Go and look in that area." 287 00:21:25,493 --> 00:21:27,578 The indigenous men left and hours later, 288 00:21:28,121 --> 00:21:30,415 three or four hours later, they came back and said, 289 00:21:30,832 --> 00:21:31,833 "We found the plane." 290 00:21:48,474 --> 00:21:50,685 And 15 days later, the three adults... 291 00:21:51,436 --> 00:21:52,478 no longer exist. 292 00:21:56,149 --> 00:21:58,776 Well, the animals had scattered them. 293 00:21:58,860 --> 00:22:00,862 They were all bone already. 294 00:22:08,870 --> 00:22:11,581 I said, "My daughter doesn't exist anymore." 295 00:22:18,421 --> 00:22:20,965 All the clothes, all scattered around. 296 00:22:21,049 --> 00:22:24,719 The perfumes, the shampoos, all scattered around. 297 00:22:29,682 --> 00:22:30,975 And the children? 298 00:22:36,773 --> 00:22:37,815 They aren't there. 299 00:22:48,576 --> 00:22:49,869 [Sánchez] What happened to the children? 300 00:22:50,620 --> 00:22:51,621 Where are the children? 301 00:22:53,039 --> 00:22:56,250 Where is a 13-year-old girl, the other nine-year-old girl, 302 00:22:56,834 --> 00:23:00,463 the other four-year-old boy and the youngest, a baby, 11 months old? 303 00:23:16,562 --> 00:23:19,607 "Oh," I said, "right, so the kids are alive." 304 00:23:20,149 --> 00:23:22,485 I said, "They're going to find them soon." 305 00:23:22,568 --> 00:23:26,030 Well, I was thinking all that. "They're going to find them. 306 00:23:26,114 --> 00:23:31,035 "Keep calm, Mrs. Fátima, we will call you. Stay calm, don't worry." 307 00:23:31,119 --> 00:23:33,162 And I was waiting for my phone to ring. 308 00:23:37,375 --> 00:23:40,878 [Yeritza] The children were alive. Well, they were like... 309 00:23:42,004 --> 00:23:44,090 It was a moment of sadness. 310 00:23:45,133 --> 00:23:46,467 Sadness because I said, 311 00:23:46,551 --> 00:23:49,220 "So my nieces and nephews will be found? 312 00:23:50,346 --> 00:23:52,265 "How will they survive in the jungle?" 313 00:23:57,812 --> 00:24:00,815 [intense music playing] 314 00:24:35,224 --> 00:24:36,934 [Lesly] The accident was terrifying. 315 00:24:37,018 --> 00:24:39,020 I hit my head and passed out. 316 00:24:39,103 --> 00:24:42,690 And when I wake up in the jungle, and I can't see the sky, 317 00:24:42,773 --> 00:24:45,234 I'm very confused, I don't understand what happened. 318 00:24:51,365 --> 00:24:52,783 I manage to open the door 319 00:24:52,867 --> 00:24:55,745 and take Soleiny and Tien out of the plane. 320 00:24:55,828 --> 00:24:58,664 They're scared, but don't look seriously hurt. 321 00:24:58,748 --> 00:25:02,543 Cristín is still in my mother's arms, so I carefully lift her out. 322 00:25:02,627 --> 00:25:04,086 [baby crying] 323 00:25:07,548 --> 00:25:09,091 [Lesly] I can see that my mom is dead, 324 00:25:09,175 --> 00:25:11,427 as well as the pilot and the other passenger. 325 00:25:18,976 --> 00:25:21,229 I'm really sad, and terrified, 326 00:25:21,312 --> 00:25:23,397 but I try to hide it from the little ones. 327 00:25:24,982 --> 00:25:26,359 [baby crying] 328 00:25:30,404 --> 00:25:32,823 I know that I need to be their mom from now on. 329 00:25:39,497 --> 00:25:40,748 [insects trilling] 330 00:25:42,583 --> 00:25:45,127 [Lesly] At night, the jungle comes alive. 331 00:25:45,211 --> 00:25:47,004 We can't see anything at all, 332 00:25:47,088 --> 00:25:50,925 but can hear thousands of insects and animals moving around. 333 00:25:51,008 --> 00:25:52,009 We are scared. 334 00:26:10,820 --> 00:26:13,489 I had never been in this part of the jungle before. 335 00:26:13,572 --> 00:26:15,658 I realised that we're completely lost. 336 00:26:23,082 --> 00:26:24,792 I find food in a suitcase, 337 00:26:26,168 --> 00:26:28,629 and I make sure that the little ones eat. 338 00:26:34,302 --> 00:26:37,013 Tien keeps asking me when Mom will wake up. 339 00:26:39,724 --> 00:26:42,018 He doesn't understand that she's gone forever. 340 00:26:43,978 --> 00:26:46,147 I don't want to stay near where Mom died. 341 00:26:49,066 --> 00:26:52,445 So I take some food, flour, nappies and clothes, and we leave. 342 00:26:55,364 --> 00:26:57,366 I want to find the way out of the jungle, 343 00:26:57,450 --> 00:27:00,328 so I decided to go west, using the sun as my guide. 344 00:27:18,429 --> 00:27:21,974 Three civilians were found dead. So, no, it was terribly demoralizing. 345 00:27:26,562 --> 00:27:28,397 But where are the kids? 346 00:27:28,481 --> 00:27:31,150 We can find them and get them out. 347 00:27:31,233 --> 00:27:33,402 It was a small door at the back of the plane 348 00:27:33,486 --> 00:27:34,987 and that's where they went out. 349 00:27:41,118 --> 00:27:45,039 So looking in circles, around the plane, we found another sign, a nappy. 350 00:27:50,628 --> 00:27:53,672 Now they've found the signs, well, what with the nappies and all that, 351 00:27:53,756 --> 00:27:56,717 that the girls had changed, well, we're super happy. 352 00:27:56,801 --> 00:27:58,803 Then we started to find other signs. 353 00:27:59,887 --> 00:28:03,265 The main problem was knowing in which direction the children had gone, 354 00:28:05,601 --> 00:28:08,979 [narrator] The children have been wandering the jungle for 11 days, 355 00:28:12,566 --> 00:28:13,943 could they still be alive? 356 00:28:16,612 --> 00:28:18,614 Such small children... 357 00:28:18,697 --> 00:28:21,492 Chance of survival is very, very, very, low. 358 00:28:23,619 --> 00:28:26,789 We immediately moved more troops, and there we inserted more units. 359 00:28:29,208 --> 00:28:31,168 And I said, "Tonight no one sleeps. 360 00:28:31,877 --> 00:28:33,963 "We're gonna find those four children. 361 00:28:36,382 --> 00:28:38,759 "We're very close. They can't sleep." 362 00:28:42,805 --> 00:28:45,433 [Sisa] Knowing there was survivors, we have to change our approach. 363 00:28:45,516 --> 00:28:46,767 Drop the stealth. 364 00:28:46,851 --> 00:28:49,145 We need to make noise so the children can hear us 365 00:28:49,228 --> 00:28:50,813 and know we're looking for them. 366 00:28:51,188 --> 00:28:52,189 [rescuer 1] Lesly! 367 00:28:52,731 --> 00:28:53,774 [rescuer 2] Lesly! 368 00:28:54,900 --> 00:28:56,735 "Lesly, Lesly, Lesly, Lesly!" 369 00:28:56,819 --> 00:28:58,237 Wherever we were going, we shouted a lot 370 00:28:58,320 --> 00:29:00,948 because we knew it was the girl who was leading the group of children. 371 00:29:01,031 --> 00:29:02,741 [rescuer 3] Lesly! 372 00:29:04,243 --> 00:29:05,494 [barks] 373 00:29:07,079 --> 00:29:10,166 [narrator] They've brought in search and rescue dogs to the area, 374 00:29:10,249 --> 00:29:12,501 including one named Wilson. 375 00:29:14,378 --> 00:29:16,630 More clues have been found, 376 00:29:16,714 --> 00:29:20,759 and there is a lot of hope that the children are still alive. 377 00:29:24,054 --> 00:29:26,849 [Sánchez] And we found a shelter with some scissors and a bow. 378 00:29:26,932 --> 00:29:29,935 We found some footprints and then other footprints. 379 00:29:30,728 --> 00:29:33,939 And the footprints were from... From a child. 380 00:29:39,904 --> 00:29:41,530 And we concluded, you know what? 381 00:29:42,198 --> 00:29:45,326 Let's put up 11 kilometres of black and yellow construction tape, 382 00:29:45,409 --> 00:29:47,495 and we hang whistles on them so that the children, 383 00:29:47,578 --> 00:29:51,373 estimating Lesly's height, can see them or bump into those tapes. 384 00:29:51,874 --> 00:29:53,792 And they can make a noise with those whistles. 385 00:30:00,883 --> 00:30:03,552 {\an8}Colombia's throwing every resource at its disposal 386 00:30:03,636 --> 00:30:07,640 {\an8}as the frantic search to locate four missing indigenous children 387 00:30:07,723 --> 00:30:11,268 {\an8}in the Amazon rainforest carries on around the clock. 388 00:30:15,564 --> 00:30:18,317 We found a small plane on the 15th, it was already the 18th. 389 00:30:18,400 --> 00:30:22,071 We had found many pieces of evidence, but the children still hadn't turned up. 390 00:30:29,495 --> 00:30:33,290 Then came the decision to bring in more indigenous people to the area. 391 00:30:38,587 --> 00:30:42,800 All that magic or knowledge that surrounds indigenous culture... 392 00:30:50,516 --> 00:30:52,226 It's practically unusual, 393 00:30:53,060 --> 00:30:55,020 it's the first time, at least from what I know, 394 00:30:55,104 --> 00:30:57,773 to carry out a joint operation with indigenous people. 395 00:31:01,443 --> 00:31:03,362 [narrator] It's the call that Luis Acosta 396 00:31:03,445 --> 00:31:06,490 from the Indigenous Guard was desperate to hear. 397 00:31:09,034 --> 00:31:11,161 I initially start calling the Indigenous Guard 398 00:31:11,245 --> 00:31:14,248 from all over the country because they are not all in one place. 399 00:31:14,331 --> 00:31:16,834 I call indigenous people familiar with the jungle, 400 00:31:16,917 --> 00:31:18,085 making sure they were ready. 401 00:31:19,962 --> 00:31:23,507 [narrator] The news that the children miraculously survived the accident 402 00:31:23,591 --> 00:31:25,009 spreads throughout Colombia. 403 00:31:27,261 --> 00:31:32,224 And it reaches a remote village 250 kilometres away from the search area, 404 00:31:32,308 --> 00:31:34,768 in the western Amazon basin. 405 00:31:36,437 --> 00:31:38,439 Through the television media... 406 00:31:38,522 --> 00:31:39,773 ELIÉCER MUÑOZ INDIGENOUS GUARD 407 00:31:39,857 --> 00:31:42,318 ...well, news of that accident is made known. 408 00:31:42,401 --> 00:31:43,444 That moved me. 409 00:31:50,951 --> 00:31:56,540 My name is Eliécer Muñoz Cabrera. I was born here in the shelter in 1974. 410 00:32:01,503 --> 00:32:03,505 Well, I had a not-so-good childhood. 411 00:32:06,508 --> 00:32:08,844 My mother passed away at a very young age. 412 00:32:10,679 --> 00:32:13,015 I was five years old. It was very tough for me. 413 00:32:16,101 --> 00:32:17,478 And it's something that... 414 00:32:18,479 --> 00:32:21,231 I put myself in the shoes of those children. 415 00:32:26,153 --> 00:32:28,280 It's the same situation that I went through. 416 00:32:34,119 --> 00:32:35,954 Three adults who have already passed away. 417 00:32:36,038 --> 00:32:39,500 Now we are left with, the uncertainty of the four children. 418 00:32:42,127 --> 00:32:46,423 Because I get this, this... This feeling that they are not dead. 419 00:32:49,218 --> 00:32:51,804 They must be suffering without food, without a place to sleep. 420 00:32:51,887 --> 00:32:53,472 MERY ELIÉCER'S WIFE 421 00:32:53,555 --> 00:32:55,724 You're the ones who know the jungle. 422 00:32:55,808 --> 00:32:58,268 You're the ones who know the conditions out there. 423 00:32:59,603 --> 00:33:02,147 But, what would you do if I wanted to go? 424 00:33:02,231 --> 00:33:04,775 I would support you if you wanted to go. 425 00:33:04,858 --> 00:33:06,652 But the decision is mostly yours. 426 00:33:06,735 --> 00:33:08,779 If you want to go, then go. 427 00:33:08,862 --> 00:33:09,905 Bye. 428 00:33:10,906 --> 00:33:12,408 Thank you, love. Thank you. 429 00:33:21,583 --> 00:33:25,921 [narrator] The small plane crashed in a sacred region called Chiribiquete. 430 00:33:27,005 --> 00:33:31,135 The indigenous people believe it is home to powerful spirits 431 00:33:31,218 --> 00:33:33,095 that could be guiding the children. 432 00:33:34,430 --> 00:33:38,183 So, the elders of Jiri Jiri perform a ceremony 433 00:33:38,267 --> 00:33:43,981 asking for permission for Eliécer and his fellow guards to enter the jungle. 434 00:33:48,652 --> 00:33:50,446 [Jiri Jiri elder] We perform this ritual 435 00:33:50,529 --> 00:33:53,449 so that Eliécer can go to other territories 436 00:33:53,532 --> 00:33:56,618 possibly inhabited by other ethnic groups, 437 00:33:56,702 --> 00:34:02,166 perhaps there are other spirits there that only those who are there know. 438 00:34:06,670 --> 00:34:10,924 It's asking for permission that our friend goes in peace. 439 00:34:18,682 --> 00:34:22,394 It's through these sacred plants, we ask the spirits 440 00:34:22,478 --> 00:34:26,774 who are the guardians of the jungle to return them to us. 441 00:34:29,067 --> 00:34:31,528 These children belong to us, 442 00:34:31,612 --> 00:34:34,364 they deserve to be in the warmth of a home. 443 00:34:40,204 --> 00:34:43,624 [narrator] The Indigenous Guard uses extracts from sacred plants 444 00:34:43,707 --> 00:34:46,627 to communicate with the spirits that control the jungle. 445 00:34:48,337 --> 00:34:50,672 They are called ambil and mambe. 446 00:34:53,884 --> 00:34:55,928 [Muñoz] The ambil is the tobacco plant. 447 00:34:56,011 --> 00:35:01,016 it is picked and prepared, from it, from that juice what comes is the ambil. 448 00:35:06,063 --> 00:35:07,940 Mambe comes from the coca plant. 449 00:35:11,276 --> 00:35:13,862 White people have it for another purpose, 450 00:35:13,946 --> 00:35:17,241 and we use it in a very, very appropriate way. 451 00:35:21,745 --> 00:35:24,289 The mambe and the ambil are part of our essence. 452 00:35:26,500 --> 00:35:28,460 They are two very sacred plants for us. 453 00:35:29,628 --> 00:35:31,129 Of great importance. 454 00:35:37,219 --> 00:35:40,305 {\an8}DAY 22 455 00:35:42,975 --> 00:35:45,644 [narrator] The Indigenous Guards from all over Colombia 456 00:35:45,727 --> 00:35:49,147 board the military helicopters that take them to the jungle. 457 00:35:53,318 --> 00:35:56,655 When there are two different, possibly antagonistic knowledges, 458 00:35:56,738 --> 00:36:00,409 the key to uniting them is the purpose, the mission. 459 00:36:05,289 --> 00:36:07,624 Here we come together to find those four children. 460 00:36:07,708 --> 00:36:08,917 To bring them home. 461 00:36:10,294 --> 00:36:14,006 [narrator] And the general is there to motivate his new recruits. 462 00:36:15,757 --> 00:36:16,884 You compatriots, 463 00:36:16,967 --> 00:36:18,927 you from our indigenous community, 464 00:36:19,011 --> 00:36:23,473 we are all united by something, which is this territory called Colombia. 465 00:36:23,557 --> 00:36:26,518 I also have indigenous blood. I am from the Guanes tribe. 466 00:36:27,227 --> 00:36:31,231 When we work together as one united public force, we achieve anything! 467 00:36:31,315 --> 00:36:34,610 And that's why we are here, to make this country great! 468 00:36:34,693 --> 00:36:37,696 To make this land great! To protect our homeland! 469 00:36:37,779 --> 00:36:40,490 To bring those four children home. 470 00:36:41,950 --> 00:36:43,493 Do we agree? 471 00:36:43,577 --> 00:36:44,661 [all] Yes, we agree. 472 00:36:45,537 --> 00:36:46,538 Welcome, comrades. 473 00:36:46,622 --> 00:36:47,623 Thank you. 474 00:36:48,290 --> 00:36:50,792 I approached them, hugged them, and said, "Welcome." 475 00:36:55,881 --> 00:36:58,675 [narrator] Over the course of 48 hours, 476 00:36:58,759 --> 00:37:02,721 nearly 90 Indigenous Guards arrive by plane 477 00:37:02,804 --> 00:37:05,015 to join the military search. 478 00:37:07,351 --> 00:37:12,648 Now, they must unite their forces for the first time in Colombian history 479 00:37:12,731 --> 00:37:14,232 to try to find the children. 480 00:37:17,653 --> 00:37:19,905 [Acosta] From the moment we stepped in, we said, 481 00:37:19,988 --> 00:37:22,199 "They are alive, and we're going to find them." 482 00:37:27,746 --> 00:37:32,000 [narrator] For the Indigenous Guards, it is crucial to connect with the spirits 483 00:37:32,084 --> 00:37:33,377 as soon as they arrive, 484 00:37:33,961 --> 00:37:35,128 and in the right way. 485 00:37:36,880 --> 00:37:39,633 [Acosta] Before we entered we had to ask for permission 486 00:37:39,716 --> 00:37:42,552 because that sacred site belonged to the Chiribiquete. 487 00:37:43,345 --> 00:37:46,181 It's one of the sites with the strongest spiritual forces 488 00:37:46,264 --> 00:37:48,642 in the entire indigenous territory. 489 00:37:48,725 --> 00:37:50,769 Spiritual preparation is essential. 490 00:37:56,733 --> 00:38:00,153 Right now, we have to sit down and spiritually ask to be allowed 491 00:38:00,237 --> 00:38:02,114 to find or to be given the children. 492 00:38:06,118 --> 00:38:09,246 [Muñoz] Because we claim them, because they are children of our blood. 493 00:38:09,329 --> 00:38:11,581 What we are here for is to reclaim them. 494 00:38:15,293 --> 00:38:18,505 [narrator] Eliécer believes that the spirits of the jungle 495 00:38:18,588 --> 00:38:22,634 are already watching the new human visitors to their territory. 496 00:38:25,303 --> 00:38:26,763 [Muñoz] We have this insect. 497 00:38:30,017 --> 00:38:32,853 These beings have owners, and those owners are spirits. 498 00:38:32,936 --> 00:38:35,188 Perhaps it was sent to check to see what we're doing, 499 00:38:35,272 --> 00:38:36,273 if it's true or not. 500 00:38:42,654 --> 00:38:46,324 [narrator] The Indigenous Guards have set up camp alongside the military. 501 00:38:48,452 --> 00:38:51,788 They have asked permission from the spirits to enter their territory. 502 00:38:53,206 --> 00:38:56,126 And when night falls, they get their answer. 503 00:38:58,003 --> 00:39:01,465 All right, and the rest go to sleep. By around 7:30 in the evening, 504 00:39:01,548 --> 00:39:02,799 the camp is quiet. 505 00:39:02,883 --> 00:39:04,259 FLAVIO DÍAZ YEPES INDIGENOUS GUARD 506 00:39:09,097 --> 00:39:11,808 [insects trilling] 507 00:39:26,281 --> 00:39:27,991 [thunder rumbling] 508 00:39:32,913 --> 00:39:34,915 [Yepes] First, I saw a light, big, close. 509 00:39:34,998 --> 00:39:37,084 [wind howling] 510 00:39:45,008 --> 00:39:46,927 And on top of that, the screams. 511 00:39:47,010 --> 00:39:48,470 [screams echoing in distance] 512 00:39:49,930 --> 00:39:52,849 They were immense screams coming from a narrow mountain path. 513 00:39:52,933 --> 00:39:54,768 [screams continue] 514 00:39:56,853 --> 00:39:59,397 [Yepes] Those were the spirits. It wasn't any woman. 515 00:40:01,233 --> 00:40:02,692 [branches rustling] 516 00:40:05,403 --> 00:40:09,032 [Yepes] Then a tree, a branch fell into the middle of the camp. 517 00:40:09,116 --> 00:40:10,367 That was impressive 518 00:40:10,450 --> 00:40:13,161 because it was shortly after the time we arrived. 519 00:40:28,802 --> 00:40:30,303 [narrator] The next morning. 520 00:40:30,387 --> 00:40:34,141 everything is calm, but it has been a terrifying night. 521 00:40:36,059 --> 00:40:39,563 The indigenous searchers are now convinced 522 00:40:39,646 --> 00:40:42,732 that the spirits of the jungle are holding the children. 523 00:40:45,443 --> 00:40:48,363 The being that has the children is the Mother. 524 00:40:48,446 --> 00:40:50,448 The Madremonte, as we call her. 525 00:40:50,532 --> 00:40:52,450 She is the one who has the children. 526 00:40:57,122 --> 00:41:00,167 There have already been many stories in indigenous communities, 527 00:41:00,333 --> 00:41:02,544 including one in my village as well. 528 00:41:05,881 --> 00:41:10,177 Today, we are realizing that all these stories are real. 529 00:41:14,472 --> 00:41:18,935 [narrator] The indigenous people believe that the Madremonte is a powerful spirit 530 00:41:19,019 --> 00:41:23,231 that will fight to protect all the living creatures of the jungle. 531 00:41:28,653 --> 00:41:32,115 The Indigenous Guards now know they have a fight on their hands 532 00:41:32,199 --> 00:41:33,617 with the Madremonte, 533 00:41:34,075 --> 00:41:36,912 and the search has become much more daunting. 534 00:41:43,668 --> 00:41:46,213 {\an8}I am somewhat afraid of the spiritual punishments... 535 00:41:46,296 --> 00:41:47,505 {\an8}LUIS ACOSTA - NATIONAL COORDINATOR OF THE INDIGENOUS GUARD OF THE ONIC 536 00:41:47,589 --> 00:41:50,133 {\an8}...because spiritual punishments are powerful. 537 00:41:51,509 --> 00:41:53,178 They can even kill you. 538 00:41:57,724 --> 00:42:00,852 You can also become unconscious like a zombie. 539 00:42:12,530 --> 00:42:14,407 [narrator] With these fears in mind, 540 00:42:14,491 --> 00:42:18,203 the Indigenous Guards join forces with the military 541 00:42:18,286 --> 00:42:20,664 with the aim of finding the children. 542 00:42:23,583 --> 00:42:26,294 [Muñoz] On the second day, we began our search. 543 00:42:29,506 --> 00:42:33,426 So what we did was trace from the plane crash towards the east. 544 00:42:36,471 --> 00:42:38,598 [narrator] All the indigenous searchers 545 00:42:38,682 --> 00:42:43,103 immediately begin to deploy their special knowledge about the jungle. 546 00:42:44,062 --> 00:42:45,105 [blows whistle] 547 00:42:46,606 --> 00:42:48,275 [Muñoz] One signal is where we are, 548 00:42:48,358 --> 00:42:50,026 two, a footprint, right? 549 00:42:51,820 --> 00:42:53,446 Three, if we find the children. 550 00:42:54,239 --> 00:42:55,240 That's the signal. 551 00:43:03,748 --> 00:43:04,791 So, more than anything, 552 00:43:04,874 --> 00:43:07,168 what we look for are tracks where they might drink water. 553 00:43:09,129 --> 00:43:12,090 Because when they go down to drink, they have to break some branches. 554 00:43:12,173 --> 00:43:13,174 That's what we're looking for. 555 00:43:21,558 --> 00:43:26,688 {\an8}They have skills, abilities that perhaps we don't have. 556 00:43:28,773 --> 00:43:33,069 We usually orient ourselves with a compass, or with GPS. 557 00:43:33,945 --> 00:43:36,865 They make their way based on what they see, 558 00:43:36,948 --> 00:43:39,117 using a lush tree ahead as a reference. 559 00:43:39,993 --> 00:43:42,871 They reach that, then take another reference point, 560 00:43:43,788 --> 00:43:44,789 and so on. 561 00:43:45,957 --> 00:43:50,170 So, their level of orientation in the jungle is very, very, very sharp. 562 00:43:54,924 --> 00:43:57,719 We had the opportunity to spend a lot of time together, 563 00:43:57,802 --> 00:44:00,930 walking and eating, sharing food with the indigenous groups. 564 00:44:06,936 --> 00:44:09,397 We set aside any prejudices, and in the end, 565 00:44:09,481 --> 00:44:12,859 it was as if they were also members, as if we were one company, one team. 566 00:44:15,904 --> 00:44:18,990 [narrator] But at the beginning of the search, 567 00:44:19,074 --> 00:44:20,950 there seemed to be more signs 568 00:44:21,034 --> 00:44:23,953 that the spirits might have turned against them. 569 00:44:32,587 --> 00:44:36,508 Many of them started to get sick after two days, three days, 570 00:44:36,591 --> 00:44:39,636 even though they're used to these types of situations, right? 571 00:44:46,434 --> 00:44:49,312 {\an8}They had, honestly, a type of general discomfort, 572 00:44:49,396 --> 00:44:51,272 fever, bone pain. 573 00:44:51,356 --> 00:44:52,857 They got the flu, 574 00:44:52,941 --> 00:44:54,025 so they spent, like, two days 575 00:44:54,109 --> 00:44:55,527 where they couldn't even move from the hammock. 576 00:45:00,615 --> 00:45:02,659 And they said the spirits were attacking them, 577 00:45:02,742 --> 00:45:04,244 and Eliécer was losing his voice. 578 00:45:07,539 --> 00:45:08,623 [Muñoz] That affected me. 579 00:45:09,624 --> 00:45:10,625 A lot. 580 00:45:11,793 --> 00:45:13,628 Until I ended up losing my voice. 581 00:45:16,256 --> 00:45:18,550 The spirits of the jungle gave us fever. 582 00:45:18,633 --> 00:45:20,802 They gave us an upset stomach. 583 00:45:20,885 --> 00:45:22,220 That's what happened to us. 584 00:45:25,181 --> 00:45:27,183 But we always stayed strong. 585 00:45:27,267 --> 00:45:29,352 Even though I was unwell, I didn't take one step back. 586 00:45:33,398 --> 00:45:37,944 [narrator] Any day lost due to illnesses could be very detrimental. 587 00:45:38,027 --> 00:45:42,073 It's a race against time to find the children alive. 588 00:45:44,617 --> 00:45:46,286 DAY 22, DAY 23 589 00:45:46,369 --> 00:45:48,204 DAY 24 590 00:45:50,415 --> 00:45:52,167 Columbia's military has deployed 591 00:45:52,250 --> 00:45:54,961 {\an8}more than 100 survival kits in the Amazon, 592 00:45:55,044 --> 00:45:57,046 {\an8}where those four children have been missing. 593 00:45:57,130 --> 00:46:00,884 Officials are hoping the children will find and use the kits, 594 00:46:00,967 --> 00:46:03,970 which would then help the military locate them. 595 00:46:05,180 --> 00:46:06,681 [narrator] The food and milk 596 00:46:06,764 --> 00:46:09,100 the children took from the plane have run out. 597 00:46:10,393 --> 00:46:14,856 And finding a small survival kit in the middle of the dense jungle 598 00:46:14,939 --> 00:46:18,193 will be like looking for a needle in a haystack. 599 00:46:19,360 --> 00:46:22,655 So their only chance to avoid starving 600 00:46:22,739 --> 00:46:26,034 is to rely on the lessons learned in their village. 601 00:46:30,246 --> 00:46:32,207 [Fátima] From a young age, one has to teach them 602 00:46:32,290 --> 00:46:34,459 which foods are useful in the forest. 603 00:46:36,794 --> 00:46:39,172 {\an8}All my grandchildren know where I go, 604 00:46:39,255 --> 00:46:40,465 {\an8}and they know where to walk, 605 00:46:40,548 --> 00:46:43,551 {\an8}and which seed is poisonous, and which seed is good in the forest. 606 00:46:46,596 --> 00:46:49,390 Sometimes, in the forest, there are, like, little fruits. 607 00:46:49,474 --> 00:46:53,019 Little milpesos fruits, and fruits of that palm tree you see, 608 00:46:53,102 --> 00:46:54,312 but small ones. 609 00:47:01,361 --> 00:47:03,488 But then I got desperate. 610 00:47:03,571 --> 00:47:06,991 They left and threw away the bottle. The bottle. 611 00:47:07,075 --> 00:47:09,494 Well, if she made juice or something, 612 00:47:09,577 --> 00:47:11,955 and the bottle was left there, I thought, 613 00:47:12,038 --> 00:47:14,541 "Does she know how to make a cup to drink from?" 614 00:47:15,333 --> 00:47:17,168 Because they didn't have anything. 615 00:47:17,252 --> 00:47:20,171 Nothing. Nothing to collect water with. 616 00:47:28,179 --> 00:47:32,684 [narrator] After more than three weeks lost and alone in the jungle, 617 00:47:32,767 --> 00:47:37,647 Lesly has to improvise different methods if she wants to keep her siblings alive. 618 00:47:44,571 --> 00:47:45,905 [Lesly] We lost the baby's bottle, 619 00:47:45,989 --> 00:47:48,616 so we tried using some leaves to give water to Cristín. 620 00:47:52,579 --> 00:47:54,497 But it's very hard to get her to drink. 621 00:47:55,915 --> 00:47:57,834 I'm very worried that she might get sick. 622 00:48:06,134 --> 00:48:09,762 Sometimes, we're lucky and find fruits from the palm tree on the ground. 623 00:48:10,680 --> 00:48:13,016 And sometimes we see monkeys in the trees, 624 00:48:13,099 --> 00:48:16,019 and they throw fruits at us as if they were trying to help. 625 00:48:18,062 --> 00:48:21,649 [monkeys chittering] 626 00:48:24,527 --> 00:48:26,404 But it's not easy to eat. 627 00:48:26,487 --> 00:48:30,867 And I have to chew the seeds well so they become soft for the little ones. 628 00:48:30,950 --> 00:48:34,120 But it's hard to find enough food and we feel very hungry. 629 00:48:38,082 --> 00:48:42,170 [narrator] Lesly's knowledge of the jungle will give them a chance to survive 630 00:48:42,253 --> 00:48:46,924 if they can find enough fruits, seeds, or even worms or insects. 631 00:48:47,008 --> 00:48:50,845 But such a limited diet will have a significant effect 632 00:48:50,928 --> 00:48:52,639 on their frail young bodies. 633 00:48:56,934 --> 00:49:00,188 [Robinson] I wondered how they were doing after such a long time. 634 00:49:00,855 --> 00:49:04,275 I kept worrying about whether they had died of starvation or hunger. 635 00:49:04,901 --> 00:49:06,611 It's a pretty extreme situation. 636 00:49:14,786 --> 00:49:17,121 [Cristín crying] 637 00:49:17,205 --> 00:49:22,001 [narrator] Lesly and her sister Soleiny have an additional physical burden. 638 00:49:23,211 --> 00:49:26,756 During all these weeks, they have been walking long distances 639 00:49:26,839 --> 00:49:29,217 with baby Cristín in their arms. 640 00:49:33,137 --> 00:49:37,225 [Lesly] Moving through the dense jungle with the baby and with Tien Noriel, 641 00:49:37,308 --> 00:49:39,977 who is still so young, is very complicated. 642 00:49:40,061 --> 00:49:41,646 I keep looking for a way out, 643 00:49:41,729 --> 00:49:44,315 but I never know if we're going in the right direction. 644 00:49:49,028 --> 00:49:52,281 [Dairo Mucutuy] In that despair, the girl, well, would cry and cry from hunger. 645 00:49:53,908 --> 00:49:55,284 {\an8}Sometimes from thirst. 646 00:49:57,620 --> 00:49:58,996 And then the exhaustion... 647 00:50:00,164 --> 00:50:01,374 the desperation. 648 00:50:02,166 --> 00:50:03,835 She didn't want to go on anymore... 649 00:50:05,586 --> 00:50:07,338 'cause she felt too exhausted. 650 00:50:10,633 --> 00:50:13,886 [crying] 651 00:50:14,721 --> 00:50:18,141 But still, her heart was strong with a deep sense of responsibility 652 00:50:18,224 --> 00:50:19,559 for her younger siblings. 653 00:50:25,148 --> 00:50:31,237 [narrator] Lesly must also somehow face the devastating psychological trauma 654 00:50:31,320 --> 00:50:33,573 of losing her mother in the accident. 655 00:50:37,702 --> 00:50:39,662 She was very, very confused, 656 00:50:39,746 --> 00:50:42,123 also with everything that was happening. 657 00:50:43,082 --> 00:50:44,083 That pain. 658 00:50:44,667 --> 00:50:47,044 The pain of truly losing their mother. 659 00:50:49,338 --> 00:50:51,716 Coming to actually feel that impact, 660 00:50:53,050 --> 00:50:55,386 it's almost like taking one's life away. 661 00:51:02,685 --> 00:51:04,604 DAY 24 662 00:51:04,687 --> 00:51:06,022 DAY 25 663 00:51:08,149 --> 00:51:10,359 [narrator] Now, there's a combined search team 664 00:51:10,443 --> 00:51:13,863 of over 200 people on the trail of the fallen object, 665 00:51:13,946 --> 00:51:16,407 and the footprints left by the children. 666 00:51:18,409 --> 00:51:20,703 But they encounter a new obstacle. 667 00:51:26,667 --> 00:51:28,377 Mother Nature intervenes. 668 00:51:30,129 --> 00:51:32,048 [thunder rumbling] 669 00:51:32,131 --> 00:51:35,134 [suspenseful music playing] 670 00:51:38,304 --> 00:51:40,139 [Sánchez] But it was raining extremely hard. 671 00:51:40,223 --> 00:51:41,974 Sixteen hours a day it was raining. 672 00:51:45,561 --> 00:51:46,562 [Yepes] Due to the rain, 673 00:51:46,646 --> 00:51:48,815 we couldn't make a fire or anything all night. 674 00:51:57,532 --> 00:51:59,575 [narrator] Wilson, the rescue dog, 675 00:51:59,659 --> 00:52:02,745 who has been a vital part of the team from the beginning, 676 00:52:03,412 --> 00:52:07,416 suddenly gets scared by the thunder and lightning. 677 00:52:10,378 --> 00:52:11,671 [Sánchez] There was a very strong storm. 678 00:52:13,047 --> 00:52:14,507 {\an8}And there was a somewhat concerning reaction 679 00:52:14,590 --> 00:52:15,591 {\an8}from Wilson. 680 00:52:17,301 --> 00:52:20,012 He got scared, broke his collar out of fright, 681 00:52:20,096 --> 00:52:21,305 and ran off. 682 00:52:25,351 --> 00:52:26,352 We had lost Wilson. 683 00:52:30,648 --> 00:52:32,900 Wilson is a canine that measures 60 centimetres, 684 00:52:32,984 --> 00:52:35,194 and it will be difficult to find him in the jungle. 685 00:52:39,699 --> 00:52:41,784 Predators pose a danger to Wilson. 686 00:52:41,868 --> 00:52:43,452 The risk level for him increases. 687 00:52:45,663 --> 00:52:48,249 [narrator] They have lost a key weapon in their arsenal, 688 00:52:48,332 --> 00:52:51,085 but the extreme weather has further complicated 689 00:52:51,168 --> 00:52:52,712 the searchers' efforts. 690 00:52:55,965 --> 00:52:58,718 The rain completely erased every footprint that was there. 691 00:53:00,887 --> 00:53:02,638 It went from clues to uncertainty. 692 00:53:02,722 --> 00:53:05,224 And it was one of the moments where I felt the most powerless. 693 00:53:05,933 --> 00:53:06,934 So helpless. 694 00:53:09,103 --> 00:53:13,149 [narrator] The family can only imagine how scared the children must be. 695 00:53:14,483 --> 00:53:18,988 The relentless torrential rains are a huge threat to their young lives. 696 00:53:22,074 --> 00:53:23,868 [Fátima] Well, I became desperate then. 697 00:53:23,951 --> 00:53:26,704 Well, almost, like, 25 days had passed. 698 00:53:27,955 --> 00:53:29,999 I mean, in that dark forest 699 00:53:30,082 --> 00:53:34,170 with lots of thunder and lots of lightning and a lot of rain. 700 00:53:37,715 --> 00:53:39,342 I was worried about that. 701 00:53:40,176 --> 00:53:41,594 That they were just stuck there. 702 00:53:46,891 --> 00:53:49,018 It was raining, lightning was flashing. 703 00:53:49,101 --> 00:53:50,895 I mean, what will it be like? 704 00:53:50,978 --> 00:53:53,397 How are they experiencing this in the forest? 705 00:53:53,481 --> 00:53:54,482 How are they taking shelter? 706 00:53:55,149 --> 00:53:56,692 Hopefully, the prayers... 707 00:53:56,776 --> 00:53:57,902 Well, we kept praying. 708 00:54:00,738 --> 00:54:02,531 Of course, when it was raining you'd think, 709 00:54:02,615 --> 00:54:04,492 "Oh, my God, those children over there. 710 00:54:04,575 --> 00:54:06,535 "At least we have a tent and everything, but they are getting wet." 711 00:54:13,834 --> 00:54:15,795 [narrator] Even in the warm jungle, 712 00:54:16,504 --> 00:54:19,006 temperatures can drop at night. 713 00:54:19,966 --> 00:54:22,927 So, if the children are soaked, 714 00:54:23,010 --> 00:54:25,513 they risk suffering from hypothermia. 715 00:54:26,180 --> 00:54:27,974 Especially little Cristín. 716 00:54:29,934 --> 00:54:33,145 The storms challenge Lesly to resort to survival techniques 717 00:54:33,229 --> 00:54:35,564 she learned while growing up in the jungle, 718 00:54:37,024 --> 00:54:40,611 skilfully weaving thick leaves to protect herself 719 00:54:40,695 --> 00:54:42,488 as she did when she was little. 720 00:54:48,119 --> 00:54:51,998 They used to make palm huts over there. Lesly, Goldi. 721 00:54:57,003 --> 00:55:00,798 I would go there and I would give them banana and plantain leaves 722 00:55:00,881 --> 00:55:02,675 and they would make their little hut. 723 00:55:13,144 --> 00:55:16,480 [narrator] The rain has erased all recent footprints. 724 00:55:19,233 --> 00:55:23,654 But Eliécer still hopes they aren't far from the trail of the children. 725 00:55:28,826 --> 00:55:30,619 [Muñoz] Knowing that the children are lost 726 00:55:30,703 --> 00:55:33,998 and not knowing how to find them is a challenge for me. 727 00:55:38,252 --> 00:55:41,422 [narrator] Finding the remains of Lesly's shelter 728 00:55:41,505 --> 00:55:44,550 is a good sign that they might still be alive. 729 00:55:48,763 --> 00:55:50,431 Here, we found a shelter. 730 00:55:50,514 --> 00:55:54,435 They cut these leaves, folded them, and ripped them with their teeth. 731 00:55:59,273 --> 00:56:01,067 This was all done with teeth, right? 732 00:56:01,150 --> 00:56:02,818 Because they didn't have anything to cut with. 733 00:56:07,364 --> 00:56:09,950 She was smart and had patience to take care of her siblings. 734 00:56:13,496 --> 00:56:16,832 So it's something very important for us to learn from childhood. 735 00:56:23,089 --> 00:56:27,510 [narrator] Then, other search teams find a used survival kit... 736 00:56:28,344 --> 00:56:29,595 and a fresh footprint. 737 00:56:30,930 --> 00:56:34,391 More signs that the children are still alive. 738 00:56:38,354 --> 00:56:41,190 DAY 27 739 00:56:44,151 --> 00:56:47,029 The evidence that the children are still alive 740 00:56:47,113 --> 00:56:49,824 inspires everyone to double their efforts. 741 00:56:54,286 --> 00:56:55,788 [Cotua] Good morning. Take a seat. 742 00:56:55,871 --> 00:56:58,958 [narrator] At the barracks, the team of General Cotua 743 00:56:59,041 --> 00:57:03,963 is deploying cutting edge technology along with ground search specialists. 744 00:57:07,675 --> 00:57:12,471 Our satellite systems allow us to track each specific step 745 00:57:12,555 --> 00:57:16,142 taken by our commandos and special forces. 746 00:57:16,225 --> 00:57:19,812 And this data is transmitted to us in real time. 747 00:57:25,109 --> 00:57:27,194 There were long hours with my whole team, 748 00:57:27,278 --> 00:57:29,613 analysing each piece of information. 749 00:57:35,661 --> 00:57:38,622 We began to notice there were areas that were not registered. 750 00:57:38,706 --> 00:57:42,042 That is, locations we had not walked on, that we had not searched. 751 00:57:46,088 --> 00:57:50,467 And it was then we decided to send a team, within the special forces, 752 00:57:50,551 --> 00:57:53,012 that is more specialised in tracking. 753 00:57:53,095 --> 00:57:56,307 They're the most important elite force we have, 754 00:57:56,390 --> 00:57:58,767 with greater capabilities and skills 755 00:57:58,851 --> 00:58:03,147 in both awareness techniques and tracking techniques. 756 00:58:08,235 --> 00:58:11,947 [narrator] But somehow, the children continue to elude the rescue team. 757 00:58:15,367 --> 00:58:16,702 [Sánchez] We have searched everywhere. 758 00:58:16,785 --> 00:58:19,455 At times, we felt as if we were on a stationary bicycle. 759 00:58:24,293 --> 00:58:25,294 'Cause there was nothing. 760 00:58:25,836 --> 00:58:27,254 I found absolutely nothing. 761 00:58:29,131 --> 00:58:30,132 Where are the children? 762 00:58:33,135 --> 00:58:35,721 DAY 27, 28, 29 763 00:58:35,804 --> 00:58:37,514 DAY 30 764 00:58:37,598 --> 00:58:39,266 [narrator] The combined forces have covered 765 00:58:39,350 --> 00:58:41,393 thousands of kilometres on foot. 766 00:58:44,146 --> 00:58:47,358 Almost to the last centimetre of the entire search area. 767 00:58:50,236 --> 00:58:54,490 Therefore, it is a real mystery that the children have not turned up, 768 00:58:55,115 --> 00:58:57,451 especially since now there is evidence 769 00:58:57,534 --> 00:58:59,870 that the soldiers have been very close to them. 770 00:59:05,417 --> 00:59:08,128 When we compared the footprints of our children with the track, 771 00:59:08,212 --> 00:59:11,215 with the record by the GPS with our commandos, 772 00:59:11,298 --> 00:59:12,508 we said, "My God, 773 00:59:13,175 --> 00:59:15,594 "but we were 40 meters away from the children. 774 00:59:15,678 --> 00:59:16,845 "Why didn't we see them? 775 00:59:17,596 --> 00:59:19,014 "Are they hiding? 776 00:59:19,098 --> 00:59:21,350 "Why? What is happening?" 777 00:59:30,943 --> 00:59:34,446 [narrator] Nobody knows exactly why the children could have been hiding. 778 00:59:36,073 --> 00:59:37,574 Is it because they are afraid 779 00:59:37,658 --> 00:59:40,452 the soldiers could really be hostile criminal forces? 780 00:59:41,203 --> 00:59:43,914 Is it that they are traumatised and confused? 781 00:59:46,208 --> 00:59:48,294 [shushing] 782 00:59:55,092 --> 00:59:59,096 [helicopter hovering] 783 01:00:01,181 --> 01:00:03,517 For the Indigenous Guards and the family, 784 01:00:04,518 --> 01:00:07,479 the mystery has a very different explanation. 785 01:00:09,023 --> 01:00:11,400 The powerful spirit of Madremonte 786 01:00:12,401 --> 01:00:15,195 is keeping the children hidden in the jungle. 787 01:00:19,158 --> 01:00:22,619 [Muñoz] We were afraid that the spirit would want to keep the children. 788 01:00:24,913 --> 01:00:28,542 The spirit might want the children to stay with it in the jungle 789 01:00:28,625 --> 01:00:30,085 and to never return home. 790 01:00:38,761 --> 01:00:41,347 Mother Earth wanted to keep them for herself. 791 01:00:42,306 --> 01:00:44,183 But they had already become wildlings. 792 01:00:44,767 --> 01:00:47,269 I mean, already turned into her, 793 01:00:47,353 --> 01:00:50,356 already turned into Madremontes as well. 794 01:00:51,482 --> 01:00:54,526 They are left, so to speak, enchanted in the jungle. 795 01:00:57,196 --> 01:01:00,866 Alive, but already with her thoughts. 796 01:01:01,367 --> 01:01:04,912 They remain normal, but already with Mother Earth's thoughts. 797 01:01:19,927 --> 01:01:21,136 [Muñoz] An animal went down here. 798 01:01:21,887 --> 01:01:23,013 [narrator] For Eliécer, 799 01:01:23,097 --> 01:01:27,351 his belief that the children are controlled by spirits 800 01:01:27,434 --> 01:01:31,063 seems to be confirmed when they make a discovery. 801 01:01:33,190 --> 01:01:35,442 It went up here. It's the trail of a tapir. 802 01:01:38,987 --> 01:01:41,240 And always, where we find the children's footprints, 803 01:01:41,323 --> 01:01:43,117 we find the tapir's trail. 804 01:01:47,913 --> 01:01:49,748 [narrator] The indigenous people believe 805 01:01:50,457 --> 01:01:53,877 that spirits can control any creature in the jungle. 806 01:01:56,338 --> 01:01:59,425 But the tapir has a strong connection with spirits... 807 01:02:00,509 --> 01:02:01,760 which could be using it 808 01:02:01,844 --> 01:02:04,054 to guide the children into their clutches. 809 01:02:08,100 --> 01:02:11,687 We believed and assumed that it was her transporting the children. 810 01:02:17,818 --> 01:02:19,486 [Dairo] The tapir is a special creature 811 01:02:19,570 --> 01:02:21,864 that we know can connect with the spirits of the jungle. 812 01:02:25,617 --> 01:02:27,494 A tapir has great power. 813 01:02:27,578 --> 01:02:31,874 It brings destruction, evil, illnesses. It brings all of that. 814 01:02:39,590 --> 01:02:42,342 DAY 30, 31, 32 815 01:02:42,426 --> 01:02:44,136 DAY 33 816 01:02:44,720 --> 01:02:47,389 {\an8}The entire nation is still holding its breath 817 01:02:47,473 --> 01:02:50,809 {\an8}to see how this frantic search and rescue operation 818 01:02:50,893 --> 01:02:52,686 {\an8}at this moment ends up. 819 01:02:52,769 --> 01:02:56,023 {\an8}One of the techniques that they use to make contact with the children 820 01:02:56,106 --> 01:02:59,234 {\an8}is to blast out of helicopters messages, 821 01:02:59,318 --> 01:03:02,988 {\an8}audio messages from the grandmother of those children 822 01:03:03,071 --> 01:03:05,491 {\an8}in their own indigenous language. 823 01:03:10,245 --> 01:03:11,371 [narrator] If it's fear 824 01:03:11,455 --> 01:03:13,540 that's making the children go into hiding... 825 01:03:15,542 --> 01:03:18,837 the General thinks there is something that could calm them down. 826 01:03:24,343 --> 01:03:26,970 We made a recording with the voice of the children's grandmother 827 01:03:27,054 --> 01:03:28,931 to broadcast it directly to them. 828 01:03:29,014 --> 01:03:32,267 Because her voice was familiar to them, they would trust it more. 829 01:03:36,480 --> 01:03:40,192 I said the audio both in Spanish and in our native language. 830 01:03:45,113 --> 01:03:48,158 [Fátima] Lesly, child, I ask you to please remain still. 831 01:03:48,242 --> 01:03:51,370 Listen to the microphone, child. Remain still there. 832 01:03:53,038 --> 01:03:56,416 [Sánchez] Let's place some big searchlights, some big loudspeakers, 833 01:03:56,500 --> 01:03:59,169 as if it were a big concert with the grandmother's voice, 834 01:03:59,253 --> 01:04:00,587 so it attracts the children. 835 01:04:03,465 --> 01:04:06,343 [Fátima] And if you're exhausted, God knows that. 836 01:04:08,720 --> 01:04:10,722 And then I said to her, "Hey, Lesly..." 837 01:04:12,307 --> 01:04:14,351 Lesly, I'm asking you a favour. 838 01:04:14,434 --> 01:04:16,395 It's me, your grandma Fátima. 839 01:04:16,478 --> 01:04:18,897 Child, I ask you to please remain still. 840 01:04:18,981 --> 01:04:21,567 Listen to the microphone, child. Remain there. 841 01:04:23,694 --> 01:04:24,736 That was it. 842 01:04:24,820 --> 01:04:29,616 In my own words, "Remain still, standing, sitting down, whatever," I said. 843 01:04:37,833 --> 01:04:40,836 [Fátima's voice echoing] 844 01:04:42,504 --> 01:04:45,507 [narrator] But despite the pleas from their grandmother, Fàtima, 845 01:04:46,216 --> 01:04:48,594 it seems that not even her voice 846 01:04:48,677 --> 01:04:52,264 could release them from the clutches of the jungle spirits. 847 01:04:56,852 --> 01:04:58,937 [Lesly] I can hear my grandmother's voice clearly. 848 01:05:04,860 --> 01:05:07,821 But a spirit in my mind tells me not to answer. 849 01:05:16,079 --> 01:05:17,956 [Yeritza] I think she felt that... 850 01:05:18,790 --> 01:05:20,334 someone was accompanying her. 851 01:05:21,585 --> 01:05:25,714 She felt as if someone was watching over her. 852 01:05:25,797 --> 01:05:30,427 All of those weird creatures in the jungle... 853 01:05:34,514 --> 01:05:38,685 And that evening, I dreamt Magdalena, my daughter, came to me. 854 01:05:39,227 --> 01:05:41,021 First, she whispered in my ear. 855 01:05:41,772 --> 01:05:45,734 She said to me, "Mum, why are you fighting for my children? 856 01:05:45,817 --> 01:05:48,737 "I am going to take them. They are mine!" 857 01:05:48,820 --> 01:05:50,447 And I was afraid. 858 01:05:54,534 --> 01:05:57,371 So Mother Earth, in spirit, has the children. 859 01:06:05,045 --> 01:06:07,089 [narrator] While he tries to track the children, 860 01:06:07,839 --> 01:06:10,175 Eliécer is also trying to understand 861 01:06:10,258 --> 01:06:12,719 how he can gain favour with the spirits... 862 01:06:13,345 --> 01:06:16,848 and why they are keeping the children under their control. 863 01:06:22,187 --> 01:06:25,065 [Muñoz] The beings that exist in the jungle... 864 01:06:26,149 --> 01:06:27,693 for them, we are the bad guys... 865 01:06:30,904 --> 01:06:31,905 destroying nature. 866 01:06:39,746 --> 01:06:42,457 It makes the children believe we are the bad guys. 867 01:06:42,541 --> 01:06:45,419 That is why, sometimes, the army passes by them 868 01:06:45,502 --> 01:06:46,586 and does not see them. 869 01:06:57,222 --> 01:06:58,223 So what it is, 870 01:06:58,306 --> 01:07:00,475 we are trying to get them away from that being, 871 01:07:00,559 --> 01:07:02,060 for it to hand them over to us. 872 01:07:05,230 --> 01:07:06,648 That is what we have to face, 873 01:07:06,732 --> 01:07:09,651 and that is what we plan every night with the team. 874 01:07:15,824 --> 01:07:19,119 Everything is done through the prayer that our grandmothers taught us. 875 01:07:25,000 --> 01:07:27,878 [narrator] While the rescue team cannot find the children, 876 01:07:27,961 --> 01:07:31,006 either with technology or with spiritual wisdom... 877 01:07:31,840 --> 01:07:34,050 [Wilson barking] 878 01:07:34,134 --> 01:07:37,721 it seems that Wilson, despite still being lost in the jungle... 879 01:07:39,347 --> 01:07:40,557 has managed to find them. 880 01:07:45,771 --> 01:07:47,939 [Lesly] The dog finds us in the jungle. 881 01:07:49,691 --> 01:07:51,902 We love him and we love being with him. 882 01:07:55,405 --> 01:07:56,865 We don't know his name. 883 01:08:05,791 --> 01:08:07,375 He stays with us for days. 884 01:08:07,459 --> 01:08:09,252 It's as if he was watching over us. 885 01:08:16,051 --> 01:08:18,178 But after a while, he leaves us. 886 01:08:22,098 --> 01:08:23,558 We don't know where he's gone. 887 01:08:27,145 --> 01:08:29,648 [narrator] And except for a brief moment, 888 01:08:29,731 --> 01:08:32,234 the soldiers do not see Wilson again either. 889 01:08:33,443 --> 01:08:35,403 [Wilson barking in distance] 890 01:08:35,487 --> 01:08:37,531 [Villegas] My teammate managed to see him, 891 01:08:37,614 --> 01:08:39,241 {\an8}and tried to play with him, tried to beckon him to come... 892 01:08:39,324 --> 01:08:40,325 {\an8}CARLOS ANDRÉS VILLEGAS CIVIL DEFENCE OF COLOMBIA 893 01:08:40,408 --> 01:08:41,952 ...but the dog was still scared. 894 01:08:42,619 --> 01:08:45,622 He just looked at them and turned and once again turned back, 895 01:08:45,705 --> 01:08:47,541 and was once more lost in the jungle. 896 01:08:49,709 --> 01:08:52,045 [narrator] Did the spirits take him? 897 01:08:55,423 --> 01:08:57,259 [Acosta] In the end, the jungle claims him as part of her, 898 01:08:57,342 --> 01:08:58,677 as a sacred offering. 899 01:09:01,638 --> 01:09:04,140 The dog that stayed, put his life in danger 900 01:09:04,224 --> 01:09:05,684 in order to save the children. 901 01:09:10,063 --> 01:09:11,690 Some believe it was a trade. 902 01:09:11,773 --> 01:09:14,484 The life of four children for Wilson's life. 903 01:09:14,568 --> 01:09:16,152 The jungle decided that. 904 01:09:20,115 --> 01:09:23,368 We believe that it was just a strong reaction by Wilson. 905 01:09:23,451 --> 01:09:25,704 That he got nervous and we lost him. 906 01:09:30,292 --> 01:09:32,669 DAY 33, 34, 35 907 01:09:32,752 --> 01:09:36,673 DAY 36 908 01:09:38,174 --> 01:09:42,178 [narrator] There are no more signs of the children to provide renewed hope. 909 01:09:44,097 --> 01:09:46,391 The lack of food and drinking water, 910 01:09:46,474 --> 01:09:49,352 the threat of diseases and dangerous animals mean that... 911 01:09:50,103 --> 01:09:53,064 after more than five weeks lost in the jungle, 912 01:09:53,148 --> 01:09:57,694 few people have hopes that the children are still alive. 913 01:10:00,780 --> 01:10:03,199 Somehow, the searchers 914 01:10:03,283 --> 01:10:06,161 have never entirely crossed paths with the children 915 01:10:06,244 --> 01:10:08,413 while they wander through the dense jungle. 916 01:10:11,124 --> 01:10:13,627 But now, at last, 917 01:10:13,710 --> 01:10:16,922 the children are too tired to keep on walking. 918 01:10:25,096 --> 01:10:26,097 [Lesly] I'm tired. 919 01:10:27,599 --> 01:10:28,850 We are so hungry. 920 01:10:29,893 --> 01:10:31,811 We simply cannot go further. 921 01:10:33,980 --> 01:10:35,941 We sit down and make a small camp. 922 01:10:38,693 --> 01:10:40,820 I sit with the baby between my legs... 923 01:10:42,405 --> 01:10:44,491 and we stay there, just waiting. 924 01:10:52,791 --> 01:10:56,419 [narrator] Taking almost 100 indigenous searchers to the jungle 925 01:10:56,503 --> 01:10:58,672 seems to have ended in failure. 926 01:10:59,798 --> 01:11:02,717 Many guards start to return to their villages. 927 01:11:04,970 --> 01:11:08,264 But the general cannot stop thinking about the children. 928 01:11:12,352 --> 01:11:16,564 I pictured them hungry, desperate, sad, abandoned, 929 01:11:17,232 --> 01:11:18,900 and it was torturing me so much. 930 01:11:24,531 --> 01:11:25,907 Some of them told me, 931 01:11:25,991 --> 01:11:28,368 "General, why are you still looking for them? 932 01:11:28,451 --> 01:11:29,828 "They must be dead already." 933 01:11:33,832 --> 01:11:37,168 But there were also other voices that said to me, "They're alive." 934 01:11:37,794 --> 01:11:40,130 One of them was my wife. She told me... 935 01:11:40,922 --> 01:11:41,923 "They're alive. 936 01:11:42,424 --> 01:11:45,343 "If perhaps it was a child of the city, they would be dead. 937 01:11:46,511 --> 01:11:49,055 "But I feel it in my heart that they are alive." 938 01:11:55,061 --> 01:11:56,479 I also prayed every day. 939 01:11:56,563 --> 01:11:58,690 And that day, I went into the chapel to pray. 940 01:12:08,324 --> 01:12:09,701 I hope to God they're alive. 941 01:12:12,746 --> 01:12:14,789 I asked him to guide me, to help me, 942 01:12:14,873 --> 01:12:16,624 to show me a sign of what to do. 943 01:12:27,969 --> 01:12:29,429 The message was clear. 944 01:12:29,512 --> 01:12:31,139 I immediately organized everything 945 01:12:31,222 --> 01:12:33,725 and went to the jungle to look for our four children. 946 01:12:35,935 --> 01:12:39,272 [suspenseful music playing] 947 01:12:41,816 --> 01:12:44,319 [narrator] It is not often that high-ranking commanders 948 01:12:44,402 --> 01:12:46,196 join first-line soldiers. 949 01:12:46,821 --> 01:12:50,033 But hope, belief and duty 950 01:12:50,116 --> 01:12:53,078 make General Sánchez be committed to making 951 01:12:53,161 --> 01:12:54,788 every effort possible. 952 01:12:59,334 --> 01:13:00,710 When we arrived there, the first thing I did was 953 01:13:00,794 --> 01:13:02,962 embrace our commandos and join them in prayer. 954 01:13:07,842 --> 01:13:09,969 I put on my knapsack, my rifle, my helmet, 955 01:13:10,053 --> 01:13:13,014 and we started the search by yelling, "Lesly, Lesly, Lesly." 956 01:13:20,897 --> 01:13:21,898 Lesly, my darling. 957 01:13:24,901 --> 01:13:26,611 [whistle blowing] 958 01:13:26,694 --> 01:13:29,322 - [dog barks] - [rooster crows] 959 01:13:29,405 --> 01:13:31,950 [narrator] The children's family is also determined 960 01:13:32,033 --> 01:13:33,827 to keep hope alive. 961 01:13:37,747 --> 01:13:40,708 We have to be strong. We have to pray for the children, 962 01:13:41,876 --> 01:13:44,796 to come out alive and healthy, I say. 963 01:13:44,879 --> 01:13:48,716 The children, we have to pray a lot for the children to make it out. 964 01:13:55,390 --> 01:13:56,391 I was crying. 965 01:13:56,474 --> 01:13:59,435 And the pain I felt, the anguish I felt... 966 01:13:59,978 --> 01:14:02,272 I felt I wasn't gonna make it through the night. 967 01:14:02,897 --> 01:14:07,152 Fidencio was praying all night that nothing happen to the children, 968 01:14:07,235 --> 01:14:11,114 that they'd be all right, that they'd sleep, 969 01:14:11,197 --> 01:14:14,284 that they'd tell the spirit that had them to go away. 970 01:14:15,285 --> 01:14:18,913 And then Fidencio said, "I'm gonna pray tonight. 971 01:14:18,997 --> 01:14:21,749 "God willing, they will find them tomorrow." 972 01:14:30,049 --> 01:14:31,509 [Fidencio] I did not lose hope. 973 01:14:31,593 --> 01:14:35,263 On the contrary, the more I prayed, the more understanding came through. 974 01:14:35,346 --> 01:14:37,265 {\an8}I thought, "There is something here... 975 01:14:37,348 --> 01:14:38,349 {\an8}FIDENCIO VALENCIA GREAT UNCLE OF THE CHILDREN 976 01:14:38,433 --> 01:14:39,934 {\an8}"Yes, there is something." 977 01:14:43,188 --> 01:14:45,773 [narrator] Fidencio prays and prays, 978 01:14:45,857 --> 01:14:49,652 begging the spirit to release the children from its clutches. 979 01:14:54,073 --> 01:14:56,701 [Fidencio] If you are sensing something, if your mind is opening, 980 01:14:56,784 --> 01:15:00,538 it's because you're going to achieve it. I was able to do it. I didn't lose it. 981 01:15:06,878 --> 01:15:09,756 [narrator] Eliécer wants to continue looking in the jungle, 982 01:15:10,465 --> 01:15:12,550 but he's on the verge of exhaustion. 983 01:15:13,259 --> 01:15:16,638 Soon, he will also be taken back to his village by plane. 984 01:15:17,555 --> 01:15:21,601 That is why he is using the sacred plants, Ambil and Mambe, 985 01:15:21,684 --> 01:15:26,231 in a final effort to establish the right connection with the spirits. 986 01:15:28,024 --> 01:15:30,735 [Muñoz] We were so humble. We begged, we implored. 987 01:15:31,444 --> 01:15:33,947 In our mambeo ceremonies, we always said... 988 01:15:37,784 --> 01:15:40,828 "Father, forgive us for the bad deeds we've done in life." 989 01:15:42,205 --> 01:15:45,041 [thunder claps] 990 01:15:49,671 --> 01:15:51,422 [narrator] And throughout Columbia, 991 01:15:51,506 --> 01:15:55,969 the indigenous elders are also praying for the release of the children. 992 01:15:59,305 --> 01:16:02,058 [Acosta] We, the indigenous people who were in the jungle, 993 01:16:02,141 --> 01:16:04,143 communicated with our elders 994 01:16:04,227 --> 01:16:07,146 who spiritually guided us from the territories 995 01:16:07,230 --> 01:16:08,856 on how to move through the jungle. 996 01:16:16,114 --> 01:16:19,492 [Muñoz] When we managed to approach the jungle spirit correctly, 997 01:16:19,575 --> 01:16:23,371 the spirit was finally able to release the children from its grasp. 998 01:16:27,625 --> 01:16:31,754 [thunder claps] 999 01:16:31,838 --> 01:16:33,423 [suspenseful music playing] 1000 01:16:33,506 --> 01:16:36,843 DAY 36, 37, 38, 39 1001 01:16:36,926 --> 01:16:38,970 DAY 40 1002 01:16:39,929 --> 01:16:41,514 [narrator] Astonishingly, 1003 01:16:41,597 --> 01:16:45,977 the children have been lost in the jungle for almost six weeks. 1004 01:16:46,853 --> 01:16:49,022 Eliécer is running out of time. 1005 01:16:52,984 --> 01:16:56,904 In just four hours, he has to leave in a military helicopter. 1006 01:17:00,742 --> 01:17:04,954 Finally, the jungle offers him an extraordinary gift. 1007 01:17:08,249 --> 01:17:11,461 [Muñoz] Suddenly, something arrived. Something one cannot explain. 1008 01:17:14,797 --> 01:17:16,841 That is where we found the tortoise. 1009 01:17:16,924 --> 01:17:22,180 [narrator] Indigenous people believe that tortoises have special powers. 1010 01:17:25,183 --> 01:17:28,686 [Muñoz] This is the one that is going to give the children back to us... 1011 01:17:29,437 --> 01:17:30,980 because we always carry with us 1012 01:17:31,064 --> 01:17:33,816 the fact that she is a mysterious animal. 1013 01:17:34,859 --> 01:17:38,112 If you ask her for a wish, she is going to grant it. 1014 01:17:40,615 --> 01:17:44,410 But if she grants you the wish, you have to release her. 1015 01:17:46,120 --> 01:17:49,457 Tortoise, you are the one that is going to give me back the children, 1016 01:17:49,540 --> 01:17:50,708 so come with me. 1017 01:17:52,710 --> 01:17:55,546 [narrator] Inspired after having found the magical tortoise, 1018 01:17:55,630 --> 01:17:58,925 Eliécer, once again, goes deep into the jungle, 1019 01:17:59,008 --> 01:18:02,595 with renewed hope that this time, he will find the children. 1020 01:18:09,060 --> 01:18:12,188 [Muñoz] We go on after picking up the tortoise, wrapping it. 1021 01:18:12,271 --> 01:18:14,899 I continue to carry it while I climb hills, 1022 01:18:14,982 --> 01:18:16,067 go down hills, 1023 01:18:16,150 --> 01:18:17,485 walk along a river's edge, 1024 01:18:17,568 --> 01:18:18,820 and we continue to climb. 1025 01:18:22,615 --> 01:18:24,409 As we go on, we go up another hill. 1026 01:18:27,412 --> 01:18:30,790 [narrator] Suddenly, they hear a strange noise. 1027 01:18:31,958 --> 01:18:33,251 [baby crying distantly] 1028 01:18:35,253 --> 01:18:37,213 [baby crying in distance] 1029 01:18:46,514 --> 01:18:48,349 [Muñoz] Quiet. What was that? 1030 01:18:52,937 --> 01:18:56,441 [baby crying] 1031 01:18:58,818 --> 01:19:00,987 It's the children, and we ran to pick them up. 1032 01:19:09,412 --> 01:19:11,539 We found they already had a small shelter up, 1033 01:19:11,622 --> 01:19:12,874 and even a small canopy 1034 01:19:12,957 --> 01:19:14,959 tied up with leaves on top and everything. 1035 01:19:24,218 --> 01:19:26,512 Blessed be the Lord. We found the children, see? 1036 01:19:28,890 --> 01:19:30,725 [Muñoz] And the first thing I see... 1037 01:19:31,142 --> 01:19:32,185 three. 1038 01:19:33,352 --> 01:19:35,229 And I ask, "And the boy, where is he?" 1039 01:19:36,105 --> 01:19:38,316 And the boy, he was lying down. 1040 01:19:38,399 --> 01:19:39,984 He could not stand up any longer. 1041 01:19:41,319 --> 01:19:42,987 Completely weak. 1042 01:19:44,155 --> 01:19:46,324 We helped him stand up, picked him up. 1043 01:19:46,407 --> 01:19:48,951 In about 10 minutes, 20 minutes at most, 1044 01:19:49,035 --> 01:19:50,870 a group of soldiers had arrived. 1045 01:19:54,582 --> 01:19:57,168 And there, we handed them over to the military. 1046 01:19:59,587 --> 01:20:00,963 It's serum, it's serum. 1047 01:20:01,047 --> 01:20:02,340 Here, drink this. 1048 01:20:02,423 --> 01:20:04,550 Help the child sit up. Help him sit. 1049 01:20:04,634 --> 01:20:05,635 Dad is coming soon. 1050 01:20:06,427 --> 01:20:07,762 Dad is coming, okay? 1051 01:20:10,056 --> 01:20:11,057 They're cold. 1052 01:20:11,140 --> 01:20:13,267 No, no, I'm not giving them food. Only serum. 1053 01:20:18,689 --> 01:20:21,651 At that moment, I immediately thought, "The tortoise." 1054 01:20:27,573 --> 01:20:30,034 "Right, I must release her," and I went to fetch it. 1055 01:20:35,665 --> 01:20:38,167 "Thank you, tortoise, for granting me my wish. 1056 01:20:45,883 --> 01:20:47,468 "Thank you," and I released her. 1057 01:20:47,552 --> 01:20:48,761 "Go ahead, you're free." 1058 01:20:56,143 --> 01:20:58,020 Miracle, miracle, miracle. 1059 01:20:58,104 --> 01:20:59,814 It is an indescribable feeling, 1060 01:20:59,897 --> 01:21:02,775 joy in our hearts knowing that we had found them alive. 1061 01:21:04,986 --> 01:21:06,821 {\an8}We finish this Friday with great news. 1062 01:21:06,904 --> 01:21:08,281 {\an8}Forty days in the jungle... 1063 01:21:13,202 --> 01:21:15,496 I'm very grateful that they got them out. 1064 01:21:16,497 --> 01:21:18,624 Thank you, my Lord, thank you. 1065 01:21:18,708 --> 01:21:21,460 Thank you, Heavenly Father. You listened to me. 1066 01:21:23,337 --> 01:21:26,340 The Colombian jungle has borne witness to a real miracle 1067 01:21:26,424 --> 01:21:27,550 starring four children. 1068 01:21:30,970 --> 01:21:32,179 I felt such joy. 1069 01:21:32,263 --> 01:21:34,890 I said, "Thank God, they found the children." 1070 01:21:34,974 --> 01:21:37,810 So thrilled that my nephew and nieces were back home. 1071 01:21:39,854 --> 01:21:44,233 {\an8}"A remarkable testament of survival in the Amazon rainforest." 1072 01:21:44,317 --> 01:21:46,736 That's how the President of Columbia describes 1073 01:21:46,819 --> 01:21:49,447 the rescue of four indigenous children 1074 01:21:49,530 --> 01:21:52,033 who'd been missing since the first of May. 1075 01:21:56,203 --> 01:21:59,457 I cried, but tears of joy, thinking that we did it. 1076 01:22:02,585 --> 01:22:05,254 Because while I was looking for the children, 1077 01:22:05,338 --> 01:22:07,632 I felt like I was carrying a weight. 1078 01:22:08,549 --> 01:22:11,344 But after we found them, I was able to breathe. 1079 01:22:11,969 --> 01:22:13,220 I calmed down. 1080 01:22:13,304 --> 01:22:16,307 It was as if that weight was lifted. 1081 01:22:23,064 --> 01:22:25,650 [narrator] The four children are flown out of the jungle on a plane, 1082 01:22:25,733 --> 01:22:28,027 and taken directly to the hospital. 1083 01:22:29,320 --> 01:22:31,656 They're seriously malnourished. 1084 01:22:31,739 --> 01:22:34,617 And all of them might not have survived much longer. 1085 01:22:48,673 --> 01:22:51,676 [boat engine whirring] 1086 01:22:57,014 --> 01:23:00,893 Eliécer Munoz has returned to his home and his wife 1087 01:23:00,976 --> 01:23:03,145 in the village of Jiri Jiri. 1088 01:23:06,691 --> 01:23:08,234 As of today, 1089 01:23:08,317 --> 01:23:10,569 it has made me reflect a lot, 1090 01:23:11,153 --> 01:23:12,488 change my way of thinking... 1091 01:23:14,615 --> 01:23:16,659 tell myself that I'm a hero. 1092 01:23:20,037 --> 01:23:22,540 For me, it was an effort by everyone. 1093 01:23:24,166 --> 01:23:25,543 But the Lord Our Maker... 1094 01:23:26,168 --> 01:23:27,169 did most of it. 1095 01:23:27,712 --> 01:23:30,214 The rest was done by the elders from their seats. 1096 01:23:33,759 --> 01:23:37,680 We have to start to value ourselves and one another, 1097 01:23:37,763 --> 01:23:41,225 because our essence as indigenous people cannot be lost. 1098 01:23:46,856 --> 01:23:49,567 [narrator] The cooperation between the military heroes 1099 01:23:49,650 --> 01:23:51,193 and the Indigenous Guard 1100 01:23:51,277 --> 01:23:54,280 has been praised as a significant milestone 1101 01:23:54,363 --> 01:23:56,240 in the history of Columbia. 1102 01:24:01,454 --> 01:24:04,457 [Sánchez] I have no doubt that without the Indigenous Guards, 1103 01:24:04,540 --> 01:24:06,667 we would not have found them that day. 1104 01:24:10,755 --> 01:24:13,758 The success of it all lies in having fostered that trust, 1105 01:24:13,841 --> 01:24:16,844 which, in the end, is the strongest value that money cannot buy. 1106 01:24:23,142 --> 01:24:26,979 [narrator] General Sánchez has become the godfather of baby Cristín. 1107 01:24:31,817 --> 01:24:35,696 The children have started to recover from their terrible ordeal. 1108 01:24:38,282 --> 01:24:42,620 Lesly is getting up to speed with school and looking to the future. 1109 01:24:46,373 --> 01:24:49,835 Without a doubt, her resilience and perseverance 1110 01:24:49,919 --> 01:24:52,463 will become the weapons she'll wield 1111 01:24:52,546 --> 01:24:56,050 to face any adversity that she may find from now on. 1112 01:25:11,148 --> 01:25:14,151 [instrumental music playing] 98293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.