All language subtitles for NCIS.S21E09.HDTV.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,005 --> 00:00:05,605 Ah, obrigado por ter vindo tão cedo. Estou perdendo o juízo. 2 00:00:05,675 --> 00:00:09,205 Eles estão entrando na minha loja incomodando os 3 00:00:09,206 --> 00:00:10,325 clientes. Quer dizer, isso é ruim para os negócios. 4 00:00:10,735 --> 00:00:14,925 Não se preocupe. Te peguei. Ainda não conheci uma colméia. eu não aguentava, 5 00:00:15,495 --> 00:00:18,285 vamos ver. Parece que estamos lidando com uma espécie de Bomba. 6 00:00:19,935 --> 00:00:21,845 Talvez APIs, Mara. OK. 7 00:00:22,405 --> 00:00:23,765 Sejam quais forem, quero que desapareçam. 8 00:00:25,375 --> 00:00:27,045 Nós vamos encontrar esses, querido. Uma nova casa. 9 00:00:27,475 --> 00:00:30,365 Espera espera. Você não vai usar um daqueles trajes de abelha? 10 00:00:30,825 --> 00:00:33,685 Não. Não. A fumaça irá distraí-los. Ver, 11 00:00:33,905 --> 00:00:37,485 o truque é encontrar a rainha e retirá-la da colméia. 12 00:00:37,675 --> 00:00:42,085 Então os outros se encaixarão. Você quer vir assistir? Não. 13 00:00:42,265 --> 00:00:43,645 Não. Tenho pavor de abelhas. 14 00:00:44,365 --> 00:00:47,085 Li em algum lugar que eles sentem o cheiro do medo e atacam. 15 00:00:47,675 --> 00:00:52,325 Sim, esse é um equívoco comum. Acredite em mim, esses bebês são inofensivos. 16 00:00:53,345 --> 00:00:56,245 Tudo que você precisa fazer é manter a calma. Ah, sim. 17 00:01:02,065 --> 00:01:07,005 Oh meu Deus. Oh, 18 00:01:07,765 --> 00:01:08,598 uau. 19 00:01:09,175 --> 00:01:10,008 Pegue o. 20 00:01:11,694 --> 00:01:13,175 Eu estava vermelho isso. Sem medo. 21 00:01:45,334 --> 00:01:48,735 Certo, John Morgan, partiremos em cinco minutos. Eu não estou brincando. 22 00:01:49,735 --> 00:01:51,575 Eu juro por Deus. É cada vez mais áspero. 23 00:01:51,576 --> 00:01:54,415 Tentando fazer com que essas crianças se preparem para a escola. É como puxar. 24 00:01:57,095 --> 00:01:57,795 Uau. O que eu fiz? 25 00:01:57,795 --> 00:02:02,055 Ah, não é você. São essas saídas estúpidas. Eles estão tão soltos. EU, 26 00:02:02,415 --> 00:02:03,495 Não consigo conectar nada. 27 00:02:03,715 --> 00:02:04,548 Realmente? De novo. 28 00:02:04,975 --> 00:02:08,055 Não consigo nem fazer meu café. E preciso do meu 29 00:02:08,056 --> 00:02:09,175 café. Tim, você não gostaria de mim sem meu café. 30 00:02:09,725 --> 00:02:12,975 Ok, vou chamar um eletricista. Olhe para os pontos de venda. Certo, ótimo. 31 00:02:13,185 --> 00:02:15,935 Iremos adicioná-lo à nossa lista de problemas com esta cozinha. 32 00:02:16,935 --> 00:02:18,175 O que você está falando? Conseguimos uma cozinha linda. 33 00:02:18,435 --> 00:02:19,975 Ah, foi lindo. Sim. 34 00:02:19,976 --> 00:02:23,695 Antes de nossos filhos começarem a bater nos armários e deixar marcas de 35 00:02:23,696 --> 00:02:26,895 mãos por toda parte. Oh, a pia começou a vazar. Tim, estivemos aqui o quê, 36 00:02:26,896 --> 00:02:29,294 oito anos e nunca atualizamos nada. 37 00:02:30,735 --> 00:02:31,568 O que você está dizendo? 38 00:02:31,875 --> 00:02:33,975 Estou pensando que talvez seja hora de reformar a cozinha. 39 00:02:34,975 --> 00:02:38,095 Hum, querido, não tenho tanta certeza. Hum, quero dizer, 40 00:02:38,355 --> 00:02:40,655 queremos mesmo todos esses trabalhadores em nossa casa? Você sabe, podemos 41 00:02:40,675 --> 00:02:43,535 pagar por isso? Conseguimos a mensalidade da escola de verão para as crianças. 42 00:02:43,536 --> 00:02:44,735 Tivemos uma grande viagem em família no próximo outono. 43 00:02:44,885 --> 00:02:47,135 Bem, podemos fazer com que funcione. Vamos esticar. 44 00:02:48,135 --> 00:02:49,535 Posso adiar até o próximo ano. 45 00:02:50,155 --> 00:02:52,615 E oito anos se tornam nove. Agradecer. 46 00:02:52,615 --> 00:02:55,855 Você. Nós vamos descobrir isso. OK. Isso não 47 00:02:55,856 --> 00:02:57,455 é como se a cozinha fosse um desastre total. 48 00:03:00,845 --> 00:03:00,895 Oh. 49 00:03:00,895 --> 00:03:01,805 Vamos consertar isso também. 50 00:03:08,685 --> 00:03:09,518 Aqui vamos nós. 51 00:03:16,785 --> 00:03:19,125 Um exterminador encontrou os sacos de lixo esta manhã. 52 00:03:19,305 --> 00:03:19,885 Qualquer. 53 00:03:19,885 --> 00:03:20,445 Eu ia. 54 00:03:20,445 --> 00:03:22,525 Agora primeiro em cena. Não queria mexer dentro da bolsa. 55 00:03:22,555 --> 00:03:24,764 Eles viram a tatuagem no braço, então nos ligaram. 56 00:03:26,205 --> 00:03:29,845 Ei, ei, ei. O que, o que você está fazendo? Uau. Eles estão me incomodando. 57 00:03:29,846 --> 00:03:32,445 Sim, mas não os mate. Eles são polinizadores da natureza. Eles espalharam flores. 58 00:03:32,555 --> 00:03:36,285 Alimente os pássaros. Apenas finja que eles não estão lá. OK? Apenas ignore isso. 59 00:03:36,625 --> 00:03:38,605 Ei pessoal. Desculpe, eu estou atrasado. 60 00:03:39,565 --> 00:03:40,398 Ah, entenda. 61 00:03:40,485 --> 00:03:42,685 Ah, você já anotou. Eu esperava que ainda estivesse ativo. 62 00:03:43,565 --> 00:03:45,045 Jimmy. Realmente? Cara. 63 00:03:45,645 --> 00:03:48,365 Ah, o terno. Bem, faço parte de um clube de apicultores amadores. 64 00:03:48,465 --> 00:03:50,605 Nos encontramos no parque domingo sim, domingo não, verificando as colmeias, você sabe, 65 00:03:50,825 --> 00:03:52,725 então quando eu ouvi sobre isso, veja. 66 00:03:53,235 --> 00:03:55,405 Essa piada entende. Companheiro amante de abelhas. 67 00:03:55,955 --> 00:03:59,325 Sim. Embora, na verdade, eu esteja nisso pelo amor. Sim. 68 00:03:59,525 --> 00:04:01,805 Eu amo essas coisas. Eu coloquei em tudo. 69 00:04:02,315 --> 00:04:03,885 Sim, é um problema. 70 00:04:04,955 --> 00:04:08,285 OK. Uh, Ursinho Pooh, podemos passar para a nossa vítima, por favor? Certo. 71 00:04:08,765 --> 00:04:09,598 Ah, vamos ver. 72 00:04:09,665 --> 00:04:14,125 A vítima parece ser um homem adulto com base na falta de sangue aqui. 73 00:04:14,205 --> 00:04:17,205 Eu diria que ele provavelmente foi morto e desmembrado em outro lugar. 74 00:04:17,265 --> 00:04:18,725 E então o corpo dele foi jogado aqui. 75 00:04:18,904 --> 00:04:21,085 Você vê uma carteira aí em algum lugar? Não. 76 00:04:21,765 --> 00:04:26,205 Uh, ele parece estar nu. Se você quiser verificar as impressões digitais dele através do Aphis, 77 00:04:26,885 --> 00:04:27,718 Posso te ajudar. 78 00:04:29,005 --> 00:04:30,085 Grande. Você fez as honras? 79 00:04:31,214 --> 00:04:32,165 Desculpe, o que estou fazendo? 80 00:04:32,275 --> 00:04:33,108 Eu farei. 81 00:04:35,005 --> 00:04:35,838 Bruto. Bruto. 82 00:04:36,585 --> 00:04:37,418 Você está bem? 83 00:04:37,955 --> 00:04:40,285 Sim. Desculpe. Só um pouco distraído. 84 00:04:40,725 --> 00:04:42,445 Delilah e eu estamos conversando sobre uma reforma na cozinha. 85 00:04:43,345 --> 00:04:44,075 Diversão. 86 00:04:44,075 --> 00:04:47,125 Sim, você vai comprar um forno de pizza. Isto. Ei, você precisa pegar um pedaço de forno, mano. 87 00:04:50,635 --> 00:04:51,468 O que? 88 00:04:51,725 --> 00:04:55,325 Uh, não é nada além de uma remodelação. Hum, é um grande 89 00:04:55,435 --> 00:04:58,525 estressor no casamento. Eu e meu ex fizemos uma reforma uma vez. 90 00:04:59,365 --> 00:05:00,845 Você sabe o que aconteceu? Nós nos divorciamos. 91 00:05:02,725 --> 00:05:04,485 Uh, Parker, temos um problema. 92 00:05:04,995 --> 00:05:05,828 Ele não está em nosso sistema. 93 00:05:06,365 --> 00:05:09,925 Oh não. Ele é o Capitão da Marinha Tom. De acordo com isso, 94 00:05:10,185 --> 00:05:12,285 ele morreu há dois anos em San Diego. 95 00:05:12,945 --> 00:05:15,925 Isso é impossível. Seu corpo foi morto dentro de uma semana. 96 00:05:18,225 --> 00:05:19,485 Então, como um cara morre duas vezes? 97 00:05:28,165 --> 00:05:28,835 Apreciar. 98 00:05:28,835 --> 00:05:29,875 Você está entrando. Grande conserto. 99 00:05:30,015 --> 00:05:33,275 Sem problemas. Embora, para ser sincero, esteja um pouco confuso com o que estou fazendo aqui. 100 00:05:33,665 --> 00:05:37,235 Seu agente ao telefone disse que você encontrou o corpo de Tom Reilly em DC. 101 00:05:37,495 --> 00:05:38,635 Está correto. Sim. 102 00:05:39,935 --> 00:05:42,955 Tom Reilly morreu em um acidente há dois anos perto de San Diego. 103 00:05:43,835 --> 00:05:48,154 Eu sei porque eu estava lá. Eu era colega dele e assinei o relatório do acidente. 104 00:05:49,425 --> 00:05:54,195 Isso deve ser um erro. Receio que não. Prince e registros dentários coincidem. 105 00:05:54,785 --> 00:05:55,795 Conte-nos sobre o acidente. 106 00:05:56,375 --> 00:05:59,165 Foi uma tragédia. Acidente de helicóptero. 107 00:06:00,125 --> 00:06:01,885 Quatro fuzileiros navais voltando de uma missão de treinamento. 108 00:06:02,305 --> 00:06:03,325 E Riley era o piloto. 109 00:06:05,395 --> 00:06:09,445 Atingiram um mau tempo, a 16 quilómetros da costa. Turbulência intensa. 110 00:06:10,485 --> 00:06:14,005 Riley tentou se estabilizar, mas eles caíram na água. 111 00:06:14,825 --> 00:06:18,885 Recuperamos todos os corpos, exceto o de Riley. Ele foi dado como morto. 112 00:06:19,464 --> 00:06:22,325 Alguma ideia de por que ele não voltou à base após o acidente? 113 00:06:22,945 --> 00:06:24,365 Ou contar a alguém que ele estava vivo? 114 00:06:25,895 --> 00:06:26,964 Talvez ele quisesse sair. 115 00:06:28,165 --> 00:06:28,998 Por que? 116 00:06:30,585 --> 00:06:31,945 Riley era um fuzileiro naval problemático. 117 00:06:32,765 --> 00:06:35,785 Ele recebeu mais ações disciplinares do que eu gostaria de contar. 118 00:06:36,875 --> 00:06:41,265 Houve rumores de que ele talvez não estivesse sóbrio no dia do acidente, 119 00:06:42,904 --> 00:06:43,785 que poderia ter sido culpa dele. 120 00:06:52,605 --> 00:06:52,985 Ei. 121 00:06:52,985 --> 00:06:57,265 Jimmy. Uau. Parar. O que, o que é isso? Quebrei um pote de mel 122 00:06:57,266 --> 00:07:00,025 ali mais cedo, bem onde você está. Ainda pode haver algum resíduo. 123 00:07:00,525 --> 00:07:01,665 Você trouxe mel. 124 00:07:01,665 --> 00:07:04,745 Aqui. Oh, é do meu clube de apicultores. Você sabe, eu queria trazê-lo, 125 00:07:04,746 --> 00:07:07,665 compartilhar com vocês, mas acidentalmente deixei cair. Cavaleiro. 126 00:07:07,665 --> 00:07:11,705 Estava certo. Você tem um problema. Encontrou alguma coisa no corpo? 127 00:07:12,175 --> 00:07:14,585 Bem, consegui recompor o Capitão Riley e descobri 128 00:07:14,586 --> 00:07:17,705 que ele foi morto há 48 horas, mais ou menos, 129 00:07:18,175 --> 00:07:22,465 esfaqueado várias vezes e sangrou antes do desmembramento. Qualquer ideia. 130 00:07:22,465 --> 00:07:23,305 O que era um conjunto de mortes? 131 00:07:23,965 --> 00:07:27,305 Não, mas encontrei estas peças de metal à volta dos cortes. Isto, 132 00:07:27,505 --> 00:07:32,145 Eu deveria ter uma foto de prova aqui em algum lugar. Ah sim. 133 00:07:33,065 --> 00:07:37,665 Nós, é, 134 00:07:37,785 --> 00:07:38,985 Acho que é o mel. eu eu. 135 00:07:40,815 --> 00:07:42,385 O que eles fazem parte da arma do crime? 136 00:07:42,785 --> 00:07:44,625 Não sei. Uh, a análise do Casey está em andamento agora, 137 00:07:44,885 --> 00:07:48,425 mas vou te contar uma coisa. Parker, quem matou a nossa vítima aqui, 138 00:07:49,095 --> 00:07:52,985 sabia exatamente o que estavam fazendo. O desmembramento, a precisão dos cortes. 139 00:07:53,695 --> 00:07:55,745 Essa pessoa definitivamente já matou antes. 140 00:07:56,425 --> 00:07:57,945 Você está dizendo isso. Um serial killer? 141 00:07:59,025 --> 00:08:01,185 Possivelmente. Além desses anéis de metal, 142 00:08:01,265 --> 00:08:04,865 Também encontrei pequenas manchas de sangue ao redor de cada uma das facadas. 143 00:08:05,385 --> 00:08:08,665 Casey fez uma análise rápida e o sangue não pertence à vítima. 144 00:08:09,475 --> 00:08:10,545 Poderia pertencer ao assassino. 145 00:08:11,325 --> 00:08:12,385 Ou para outra vítima. 146 00:08:16,605 --> 00:08:18,505 Olá pessoal, espero não estar interrompendo. 147 00:08:18,945 --> 00:08:23,665 Dalila. Ei, bem, uau. Bem, se não é o meu Magee favorito, querido. Ei, 148 00:08:24,185 --> 00:08:24,935 o que você está fazendo aqui? 149 00:08:24,935 --> 00:08:27,905 Bem, acabei de receber a melhor notícia e mal podia esperar para contar a vocês uma pessoa. 150 00:08:28,205 --> 00:08:31,225 Então eu estava conversando com minha amiga de trabalho, Dina, sobre a reforma da nossa cozinha. 151 00:08:31,285 --> 00:08:32,184 Vocês estão reformando. 152 00:08:32,465 --> 00:08:35,025 Agora. Temos um forno de pizza. Estamos nos estágios iniciais. 153 00:08:35,115 --> 00:08:36,265 Ainda estamos conversando sobre isso. 154 00:08:36,285 --> 00:08:37,118 Tão bem, 155 00:08:37,465 --> 00:08:40,345 Dina tem uma irmã que trabalha como produtora de um desses reality shows. 156 00:08:40,346 --> 00:08:42,025 Sabe aqueles em que remodelam a sua casa? Bem, 157 00:08:42,465 --> 00:08:46,785 Dina conversou com a irmã e elas querem vir até nossa casa 158 00:08:46,786 --> 00:08:48,465 amanhã à noite para nos entrevistar sobre estar no programa. 159 00:08:49,205 --> 00:08:50,265 No programa de TV. 160 00:08:50,605 --> 00:08:54,705 Sabes o que isto significa? Se der certo, eles pagarão pela cozinha dos nossos sonhos. 161 00:08:55,105 --> 00:08:55,325 Ei. 162 00:08:55,325 --> 00:08:56,925 Isso é incrível, pessoal. Isso é ótimo. Ser. 163 00:08:57,135 --> 00:08:58,965 Mel. Eu, eu, eu não tenho tanta certeza sobre isso. 164 00:08:59,425 --> 00:09:03,725 Tim. É uma remodelação gratuita. É a resposta às nossas orações, por favor. 165 00:09:05,635 --> 00:09:06,135 OK. 166 00:09:06,135 --> 00:09:08,885 Ótimo. porque já assinei os formulários de liberação. Eu só preciso da sua assinatura, 167 00:09:09,765 --> 00:09:11,165 Brian aqui e aqui. 168 00:09:12,365 --> 00:09:13,198 Oh. 169 00:09:14,125 --> 00:09:17,205 Lilá. Muito tempo. Não, veja. Oi. O que está acontecendo? 170 00:09:17,845 --> 00:09:21,445 Uh, McGee e Delilah vão reformar sua cozinha em um reality show. 171 00:09:21,945 --> 00:09:24,085 Realmente? Parabéns. 172 00:09:24,975 --> 00:09:27,885 Obrigado, Parker. Ah, eu tenho que ir. Tenho aula em 30 minutos. 173 00:09:28,045 --> 00:09:30,684 Vejo você hoje a noite. Adeus pessoal. Ah, estou. 174 00:09:30,684 --> 00:09:31,517 Tão animado. 175 00:09:32,125 --> 00:09:32,958 Mel. 176 00:09:33,005 --> 00:09:35,885 Pise com leveza meu amigo. Meu sofá está sempre disponível. 177 00:09:38,145 --> 00:09:39,485 Então, onde estamos com a nossa vítima? 178 00:09:41,715 --> 00:09:42,425 Encontrar. 179 00:09:42,425 --> 00:09:44,845 Tom Wade, também conhecido como Tom Riley. 180 00:09:45,485 --> 00:09:48,285 Casey fez o reconhecimento facial e seu rosto apareceu no DMV do Texas. 181 00:09:48,335 --> 00:09:51,684 Acontece que ele morava lá há dois anos com uma nova identidade. 182 00:09:52,125 --> 00:09:52,285 Sim. 183 00:09:52,285 --> 00:09:56,885 Rastreamos seus cartões de crédito e descobrimos que ele voou 184 00:09:56,886 --> 00:09:57,885 para DC há uma semana para fazer o quê? Nós não sabemos ainda. 185 00:09:58,085 --> 00:10:01,245 Ainda estamos verificando os registros do celular dele e tentando rastrear seus movimentos. 186 00:10:01,885 --> 00:10:06,005 Riley e Wade moravam em FARs com o Texas e eu falei com o xerife de 187 00:10:06,006 --> 00:10:09,365 lá. Aparentemente o apartamento de Riley foi invadido recentemente, 188 00:10:09,735 --> 00:10:10,765 não pode ser coincidência. 189 00:10:11,175 --> 00:10:14,725 Talvez os problemas de Riley no Texas o tenham seguido até DC All. 190 00:10:14,725 --> 00:10:17,405 Teremos que atacar este caso em duas frentes aqui e no Texas. 191 00:10:18,105 --> 00:10:20,605 Então, quem vai lá embaixo? 192 00:10:21,215 --> 00:10:23,804 Não me pergunte. Delilah vai me matar se eu não der essa entrevista na TV. Então. 193 00:10:25,085 --> 00:10:27,765 Ah, parece que é o YouTube. Prepare-se. 194 00:10:28,485 --> 00:10:31,045 Eu amo o Texas. Nunca fui, mas assisto todos os faroestes. 195 00:10:31,075 --> 00:10:32,885 Só me prometa que não vai usar chapéu de cowboy. 196 00:10:33,405 --> 00:10:34,285 Eu não prometo nada. 197 00:10:35,135 --> 00:10:35,968 Trilhas felizes. 198 00:10:44,845 --> 00:10:46,804 O que estou dizendo é que você não deveria ter saído e voltado do Coach. 199 00:10:47,235 --> 00:10:50,365 OK. Eu tinha milhas. Eles me ofereceram um ótimo. O que eu ia dizer? Não. 200 00:10:51,265 --> 00:10:53,845 O cara ao meu lado tirou os sapatos da bandeira inteira. Jess, 201 00:10:54,605 --> 00:10:56,205 Achei que ia desmaiar. OK. 202 00:10:56,525 --> 00:10:59,165 Pare de ser tão dramático. Nem é como se a primeira aula fosse tão boa. 203 00:10:59,955 --> 00:11:01,605 Champanhe estava quente. Hum. 204 00:11:02,175 --> 00:11:03,008 Olá. 205 00:11:03,285 --> 00:11:07,965 Bem, vocês dois devem ser de fora da cidade para fazerem o check-in tão bonito. 206 00:11:08,645 --> 00:11:10,125 Ah sim. Dois quartos, por favor. Noite Touro. 207 00:11:10,885 --> 00:11:13,085 Sim. E se ela pediu um upgrade, não dê a ela. 208 00:11:13,725 --> 00:11:15,725 . Bem, tudo bem, aqui está. 209 00:11:16,715 --> 00:11:20,725 Seus quartos ficam do lado de fora e à esquerda. Você ajudaria com suas malas. Não, nós vamos. 210 00:11:20,725 --> 00:11:21,554 Gerenciar. Obrigado. 211 00:11:21,554 --> 00:11:22,365 Bom. 212 00:11:22,365 --> 00:11:26,205 Porque minhas costas estão me matando e parece que você tem músculos de sobra. 213 00:11:26,965 --> 00:11:31,085 . Hum, então temos uma reunião com seu xerife em cerca de uma 214 00:11:31,086 --> 00:11:32,925 hora. Uh, você se importaria de nos indicar a direção da estação? 215 00:11:33,575 --> 00:11:36,005 Sorte sua, querido. Você não precisa ir muito longe. 216 00:11:38,795 --> 00:11:42,645 Esta é uma cidade pequena. Todos nós usamos muitos chapéus aqui. 217 00:11:45,845 --> 00:11:50,325 Recebi uma ligação há uma semana do vizinho de Tom sobre uma possível pousada no 218 00:11:50,326 --> 00:11:54,125 apartamento dele. Eu apareço para encontrar o lugar. Não deu nenhum sinal de Tom. 219 00:11:54,565 --> 00:11:55,165 Ele não levou nada. 220 00:11:55,165 --> 00:11:57,045 Nada de valor que eu pudesse dizer. 221 00:11:58,665 --> 00:12:02,405 Não parecia o típico golpe e agarramento de quem fez isso, 222 00:12:02,915 --> 00:12:04,365 eles estavam procurando por algo. 223 00:12:05,665 --> 00:12:08,045 Então você diz que Tom Wade nem era seu nome verdadeiro. 224 00:12:08,505 --> 00:12:12,605 Era Riley. Ele estava vivendo sob uma identidade falsa. Você o conhecia? 225 00:12:13,195 --> 00:12:17,445 Nada mais do que alguns cumprimentos de vez em quando ele 226 00:12:17,465 --> 00:12:18,298 passa a maior parte do tempo trabalhando para as bandas. 227 00:12:19,085 --> 00:12:19,918 Onde estão as bandas. 228 00:12:19,955 --> 00:12:24,245 Apenas a família mais poderosa do condado. Oh, inferno, provavelmente todo o estado. 229 00:12:25,195 --> 00:12:29,525 Eles são donos de Fire Creek. Essa é a grande fazenda de gado nos arredores da cidade. 230 00:12:29,875 --> 00:12:31,925 É dirigido por Carl Bannon. 231 00:12:32,485 --> 00:12:34,125 Bem, se Tom trabalhou para esse cara, deveríamos conhecê-lo. 232 00:12:35,304 --> 00:12:39,365 O homem é uma força da natureza. Duro como um touro. 233 00:12:57,625 --> 00:13:01,385 Eu acho que é verdade. O que eles disseram. Tudo realmente é maior no Texas. 234 00:13:02,545 --> 00:13:04,665 Você está pronto para subir e bater? 235 00:13:05,565 --> 00:13:08,505 Ah, uau. Realmente comprometido com a coisa do Texas, não é? Hum-hum. . 236 00:13:08,865 --> 00:13:09,698 . 237 00:13:12,054 --> 00:13:13,945 Que diabos? Você está tentando nos matar? 238 00:13:14,945 --> 00:13:19,304 Não, mas ele estava prestes a fazê-lo. Vamos, garotão. 239 00:13:23,035 --> 00:13:24,945 Parecem cascavéis. Super Ceia. 240 00:13:27,184 --> 00:13:29,184 Carl Bannon, bem-vindo a Fire Creek. 241 00:13:38,475 --> 00:13:40,395 Então, o que você é FBI e USDA. 242 00:13:40,875 --> 00:13:41,715 E CIS, na verdade. 243 00:13:42,085 --> 00:13:45,515 Nunca ouvi falar deles. Ei, Doris, leve isso para a cozinha. 244 00:13:46,825 --> 00:13:48,915 Diga a eles desta vez. Vá com calma no Pap Creek. 245 00:13:51,015 --> 00:13:53,115 Então, o que posso fazer por você, NCIS? 246 00:13:53,585 --> 00:13:56,515 Gostaríamos de fazer algumas perguntas sobre um de seus funcionários. Tom Wade. 247 00:13:57,915 --> 00:14:00,675 Estou comigo desde que você não se importe de perguntar enquanto eu faço a barba. 248 00:14:01,785 --> 00:14:03,155 É uma bela configuração que você trouxe aqui. 249 00:14:04,475 --> 00:14:08,235 Ah, sim, acho que sim. Acabamos de fechar um negócio de terras. 250 00:14:08,236 --> 00:14:11,115 Nos dá 725.000 acres. 251 00:14:11,116 --> 00:14:13,434 Faz de nós um dos maiores criadores de gado aqui no Texas. 252 00:14:13,975 --> 00:14:15,675 Uau, isso é muita terra. 253 00:14:16,575 --> 00:14:19,635 E Alexandre, nós, porque não havia mais mundos para conquistar. Hum. 254 00:14:20,065 --> 00:14:22,235 É uma citação que Pluton. 255 00:14:22,835 --> 00:14:26,195 Vocês sabem quem é, mas ele definitivamente não é do Texas. Sempre há espaço para. 256 00:14:26,195 --> 00:14:29,315 Mais. Pai, o que você está fazendo? Acabei de ouvir de Doris. 257 00:14:29,316 --> 00:14:33,075 Você está falando com os federais. Por que você não esperou por mim? Jackson Bannon. 258 00:14:33,095 --> 00:14:34,235 Eu sou o conselheiro interno da família. 259 00:14:34,665 --> 00:14:38,075 É meu filho aqui tentando me proteger de falar demais. 260 00:14:38,735 --> 00:14:39,635 Posso perguntar de quem se trata? 261 00:14:40,535 --> 00:14:43,555 Tom Wade, quando foi a última vez que você o viu? 262 00:14:44,585 --> 00:14:48,835 Uma semana atrás. Achei que ele estava bêbado em algum lugar. Morava com uma garota. 263 00:14:49,375 --> 00:14:50,208 Por que ele faria isso? 264 00:14:50,655 --> 00:14:51,488 O pai dele? 265 00:14:54,965 --> 00:14:56,045 Encontrámos o corpo dele nisto. Eh. 266 00:14:59,105 --> 00:15:02,645 Isso é muito mau. Ele é um bom ajudante de rancho. 267 00:15:03,365 --> 00:15:04,485 Ele trabalhou para vocês? Muito tempo? 268 00:15:06,005 --> 00:15:07,365 Bem, quanto tempo você diz Jack? 269 00:15:09,005 --> 00:15:09,838 Uh, dois. 270 00:15:10,825 --> 00:15:11,658 Dois anos. 271 00:15:13,345 --> 00:15:14,765 Algum de vocês o conhecia bem? 272 00:15:15,285 --> 00:15:16,445 Não. Não posso dizer que sim. 273 00:15:16,705 --> 00:15:19,685 Nem eu. Sim, temos mais de 70 funcionários trabalhando para nós aqui. 274 00:15:20,595 --> 00:15:21,605 É muito difícil acompanhar. 275 00:15:22,225 --> 00:15:23,885 Você sabia que o nome verdadeiro de Tom era Tom Riley? 276 00:15:24,155 --> 00:15:26,245 Que ele estava vivendo sob uma identidade falsa? 277 00:15:27,115 --> 00:15:30,725 Bem, seja honesto com você. Não posso dizer que estou muito surpreso. 278 00:15:31,035 --> 00:15:34,645 Trabalhar em uma fazenda é uma vida difícil. A maioria dos homens que 279 00:15:34,745 --> 00:15:37,005 contratamos ou conseguiram um pasto quadriculado ou fugiram de algum. 280 00:15:37,765 --> 00:15:38,598 Isso não lhe diz respeito. 281 00:15:38,865 --> 00:15:42,285 Não, de jeito nenhum. Damos-lhes um sentido de propósito, trabalho honesto, 282 00:15:42,585 --> 00:15:44,045 oportunidade de se sentirem bem consigo mesmos. 283 00:15:44,046 --> 00:15:47,765 Talvez mudem suas vidas ou alguns não o ajudem. 284 00:15:48,415 --> 00:15:52,325 Talvez tenha sido assim com Tom. Pobre filho da mãe não conseguia controlar seus demônios, 285 00:15:52,405 --> 00:15:53,238 Eu acho. 286 00:15:54,125 --> 00:15:54,958 E não há mais nada. 287 00:15:57,045 --> 00:15:58,165 Eu tenho uma opção para chegar. 288 00:15:58,715 --> 00:16:01,645 Bem, gostaríamos de dar uma olhada. Fale com alguns dos colegas de trabalho de Tom. 289 00:16:03,365 --> 00:16:04,085 Ir. 290 00:16:04,085 --> 00:16:04,925 Nós não, pai. EU. 291 00:16:05,755 --> 00:16:09,085 O que o meu pai quis dizer é que falaremos primeiro com os nossos advogados. Eu posso. 292 00:16:09,085 --> 00:16:10,925 Fale por mim mesmo. Jack. 293 00:16:14,345 --> 00:16:15,178 Sim senhor. 294 00:16:15,755 --> 00:16:17,245 Sem pressa. Não tenho nada a esconder. 295 00:16:27,005 --> 00:16:29,825 Ei, caso. Ei, ei. Espere um segundo. 296 00:16:30,725 --> 00:16:33,305 Ei Parker, o que você acha? 297 00:16:35,185 --> 00:16:37,545 Acho que estou na sala errada. O que aconteceu? Todos. 298 00:16:37,545 --> 00:16:41,385 Essa conversa sobre a reforma de McGee e Delilah me inspirou a fazer minha própria reforma. 299 00:16:41,505 --> 00:16:43,905 Quero dizer, este escritório tem o mesmo layout há anos. 300 00:16:44,665 --> 00:16:48,465 Preciso fazer um pouco de feng shui. Acho que parece muito bom agora. 301 00:16:49,225 --> 00:16:51,465 Definitivamente tem um fluxo melhor. Pode sentir isso? Sim. 302 00:16:51,655 --> 00:16:53,465 Claro. Bom Shui. 303 00:16:53,815 --> 00:16:56,705 Sim. porque eu estava pensando que poderíamos fazer o seu espaço de trabalho a seguir. 304 00:16:56,925 --> 00:17:01,105 Que tal fazermos uma atualização do caso primeiro. OK. Você tem alguma coisa para mim? 305 00:17:01,455 --> 00:17:05,105 Bem, ainda não localizei o local da morte de Riley, 306 00:17:05,484 --> 00:17:09,625 mas descobri o que eram aqueles pedaços de metal que encontramos no corpo. Verifique. 307 00:17:09,625 --> 00:17:11,865 Fora. OK. Desculpe Kate. Eu não posso, ah. 308 00:17:12,305 --> 00:17:15,105 É o sol, não é? Vou ter que fazer feng shui neste lugar novamente. 309 00:17:15,105 --> 00:17:17,385 Não não não. Está bem. O que estou olhando? 310 00:17:17,675 --> 00:17:21,825 Aqueles elos de metal eram pedaços de cota de 311 00:17:21,826 --> 00:17:23,425 malha, como eles usavam sob armaduras medievais. 312 00:17:24,165 --> 00:17:26,305 Nosso assassino usava uma cota de malha. 313 00:17:26,575 --> 00:17:28,505 Sim. E fica ainda mais estranho. 314 00:17:28,984 --> 00:17:31,905 Lembra-se do sangue que encontramos no corpo que não pertencia à vítima? 315 00:17:32,435 --> 00:17:33,744 Acontece que não é humano. 316 00:17:34,445 --> 00:17:35,705 Por favor, não diga alienígenas. 317 00:17:36,295 --> 00:17:40,505 É sangue animal. Ainda estou analisando para descobrir qual, mas, uh, 318 00:17:40,825 --> 00:17:43,825 Acho que o nosso tipo matou um animal antes de matar a nossa vítima. 319 00:17:43,975 --> 00:17:45,265 Como um sacrifício de animais. 320 00:17:45,605 --> 00:17:48,625 Poderíamos estar olhando para algum ritualístico. Serial. 321 00:17:48,625 --> 00:17:49,458 Assassino. 322 00:17:53,065 --> 00:17:58,045 Ah, fácil. Fácil. Tudo bem. Tudo bem. Fácil. 323 00:17:58,225 --> 00:18:02,165 Ei ei. Uau, vamos lá. Te peguei. Fácil. 324 00:18:04,525 --> 00:18:05,358 Ela tem espírito. 325 00:18:06,734 --> 00:18:08,205 Ela é um punhado. Tudo bem. 326 00:18:09,205 --> 00:18:10,165 Você trabalhou na fazenda por muito tempo. 327 00:18:11,555 --> 00:18:12,388 Longo O suficiente. 328 00:18:12,635 --> 00:18:15,085 E Tom Wade? Passe algum tempo com ele. 329 00:18:17,705 --> 00:18:20,445 Ouça, Sr. Não quero ser rude, mas talvez agora não seja o melhor momento. 330 00:18:22,915 --> 00:18:27,605 Certo, tudo bem. Olá Huon. 331 00:18:28,165 --> 00:18:28,998 . 332 00:18:45,165 --> 00:18:49,165 Está bem. Está bem. Obrigado. 333 00:18:52,744 --> 00:18:55,045 Ei, o que você está fazendo? Ela vai te matar. 334 00:18:57,525 --> 00:19:01,965 Olá. Eu não penso assim. Sim, está se movendo novamente. Vamos. 335 00:19:03,205 --> 00:19:07,125 Vamos. Oi. Vamos. Ei. 336 00:19:09,825 --> 00:19:12,244 Nada mal. Onde você aprendeu isso? 337 00:19:13,484 --> 00:19:16,325 Columbia, onde cresci, não havia muitas crianças 338 00:19:16,326 --> 00:19:17,159 com quem brincar, mas havia muitas delas. 339 00:19:19,065 --> 00:19:23,885 Você perguntou sobre Tom. Sim, eu o conheço. Bom cara. Porque perguntas? 340 00:19:24,984 --> 00:19:27,925 Receio que ele esteja morto. Ele foi assassinado. 341 00:19:29,845 --> 00:19:30,085 Isso é. 342 00:19:30,085 --> 00:19:30,918 Horrível. 343 00:19:31,085 --> 00:19:31,918 Os dois eram próximos. 344 00:19:32,435 --> 00:19:35,965 Sim. Na verdade, ele tinha um cérebro. Ao contrário da maioria dos macacos idiotas que trabalham aqui. 345 00:19:38,065 --> 00:19:39,805 Você pensa em qualquer um. Queremos machucá-lo? 346 00:19:41,105 --> 00:19:41,938 Não. 347 00:19:44,635 --> 00:19:45,415 O que? 348 00:19:45,415 --> 00:19:48,605 Bobagem. Mas algumas noites, quando estive aqui trabalhando até tarde, 349 00:19:48,685 --> 00:19:52,005 Vi Tom carregando caixas em sua caminhonete e saindo apressado. 350 00:19:52,665 --> 00:19:53,605 Alguma ideia de onde ele estava indo? 351 00:19:53,984 --> 00:19:54,625 Não. 352 00:19:54,625 --> 00:19:58,285 Mas na manhã seguinte perguntei a ele o que ele estava fazendo e 353 00:19:58,405 --> 00:20:01,365 ele negou ter estado aqui. Mas eu o vi com meus próprios olhos. 354 00:20:03,185 --> 00:20:04,125 Por que ele mentiria para mim? 355 00:20:09,984 --> 00:20:14,295 Querida, você está em casa. Olá, Tim. Esta é Rachel Callie, produtora 356 00:20:14,296 --> 00:20:17,335 de Home Suite, Home Remodeling. É tão bom conhecer você. Sim. 357 00:20:17,695 --> 00:20:21,575 Ótimo. Prazer em conhecê-lo também. Hum, me desculpe, estamos filmando agora? 358 00:20:21,695 --> 00:20:23,455 Eu pensei que isso fosse como uma simples entrevista. 359 00:20:23,595 --> 00:20:27,615 Ah, eles, filmamos todas as nossas reuniões iniciais como uma espécie de teste de tela, 360 00:20:27,875 --> 00:20:30,775 você sabe, para ter certeza de que os casais são adequados para o show. 361 00:20:31,205 --> 00:20:32,415 Apenas finja que eles não estão lá. 362 00:20:33,455 --> 00:20:34,975 Tudo bem, entendi. Oh, tudo bem. 363 00:20:35,255 --> 00:20:39,175 . Vamos começar? Yay. Ahhh, estou tão animado. . 364 00:20:40,285 --> 00:20:43,935 OK. Então, Tim e Dalila, 365 00:20:44,465 --> 00:20:48,085 tivemos algumas ideias fabulosas para a nova cozinha dos seus sonhos. 366 00:20:48,505 --> 00:20:51,445 Para começar, estávamos pensando em substituir o seu triste, 367 00:20:51,815 --> 00:20:56,605 ilha cansada com uma nova bancada de quartzo com mini pia 368 00:20:56,825 --> 00:20:58,325 para ajudar na preparação dos alimentos. Oh. 369 00:20:58,525 --> 00:21:00,805 Eu amo isso. Esse quartzo é tão lindo. 370 00:21:01,085 --> 00:21:03,965 O quartzo é incrível. E isso, aquela pia vai ser útil. Absolutamente. 371 00:21:03,966 --> 00:21:04,799 Hum-hum. . 372 00:21:05,585 --> 00:21:08,325 E então, para seus armários baixos, estávamos pensando em 373 00:21:08,345 --> 00:21:13,285 substituí-los por gavetas com fechamento suave para maximizar 374 00:21:13,286 --> 00:21:14,605 seu armazenamento. Então. 375 00:21:14,605 --> 00:21:16,285 Ótimo. Podemos definitivamente precisar de mais armazenamento? 376 00:21:16,315 --> 00:21:18,805 Perfeito. Porque você nunca teria armazenamento suficiente. Certo? 377 00:21:19,795 --> 00:21:20,628 Ok, nós apenas vamos. 378 00:21:21,165 --> 00:21:22,525 . OK. Pequena dica. 379 00:21:23,015 --> 00:21:26,325 Talvez seja melhor se vocês dois não concordarem tanto. 380 00:21:26,984 --> 00:21:29,244 Afinal, é um reality show de TV. 381 00:21:29,484 --> 00:21:32,165 E nosso público é como um pequeno drama . 382 00:21:32,585 --> 00:21:33,418 Sinto muito. 383 00:21:33,425 --> 00:21:37,565 Oh nenhum problema. Apenas talvez apimentar um pouco as coisas. Sim Sim Sim. 384 00:21:37,685 --> 00:21:38,765 Yeah, yeah. Você entendeu. Você entendeu. 385 00:21:39,435 --> 00:21:39,725 OK. 386 00:21:39,725 --> 00:21:40,558 Ótimo. 387 00:21:41,625 --> 00:21:42,885 Então, ao lado da sua geladeira, 388 00:21:43,105 --> 00:21:47,045 estávamos pensando que uma garagem de eletrodomésticos seria útil para esconder tudo isso. 389 00:21:47,045 --> 00:21:49,165 Desordem. Eu não gosto nada disso. 390 00:21:49,845 --> 00:21:51,885 Eu também não gosto disso. Acho que é uma péssima ideia. 391 00:21:52,555 --> 00:21:54,045 OK. Nós estamos bem. . 392 00:21:54,715 --> 00:21:55,395 OK. 393 00:21:55,395 --> 00:21:56,765 Bom. Bom. 394 00:21:57,145 --> 00:22:01,484 Mas talvez discordem mais um do outro do que de mim. 395 00:22:03,165 --> 00:22:03,525 Oh. 396 00:22:03,525 --> 00:22:06,965 Sim, , claro. Espere, hum, 397 00:22:07,555 --> 00:22:09,365 e se eu realmente gostar da garagem de eletrodomésticos? 398 00:22:09,725 --> 00:22:13,525 Oh sim. Eu gosto disso também. Eu gosto disso também. E, e eu não sei. Parece que vale a pena. 399 00:22:13,525 --> 00:22:16,365 Mentira. Oh não. Ninguém está pedindo para você mentir. 400 00:22:16,585 --> 00:22:21,244 Estamos apenas tentando capturar aquelas divergências diárias normais 401 00:22:21,245 --> 00:22:23,965 que os casais têm. Você sabe, as pequenas brigas conjugais. . 402 00:22:24,755 --> 00:22:27,845 Bem, nós realmente não brigamos quando discordamos. 403 00:22:28,125 --> 00:22:31,605 Normalmente apenas aponto para Tim por que ele está errado e então ele discorda de mim. 404 00:22:31,935 --> 00:22:33,725 Ela está certa. Geralmente é assim que acontece. Então. 405 00:22:37,515 --> 00:22:40,645 Ok, então estamos muito entusiasmados com a próxima ideia, 406 00:22:40,744 --> 00:22:45,285 vamos arrancar aquele linóleo e colocar o piso Pergo. 407 00:22:46,205 --> 00:22:47,038 EU. 408 00:22:48,195 --> 00:22:49,028 Adoro. 409 00:22:54,005 --> 00:22:56,115 Casey disse que este é um local de acordo. 410 00:22:56,115 --> 00:23:00,195 Para o GPS e a caminhonete do Tom. Me surpreende o que ele está fazendo aqui. 411 00:23:09,045 --> 00:23:10,115 Parece uma multidão violenta. 412 00:23:19,655 --> 00:23:20,488 Ele estava carregando. 413 00:23:21,835 --> 00:23:22,935 Você está pensando o que eu estou pensando? 414 00:23:23,685 --> 00:23:24,518 Sim. 415 00:23:24,895 --> 00:23:25,728 Porta dos fundos. 416 00:23:42,415 --> 00:23:45,095 Ei, essas devem ser as caixas que Tom carregou em seu caminhão. 417 00:23:56,965 --> 00:23:57,798 Nada. Meus brinquedos. 418 00:23:59,705 --> 00:24:00,765 Tenho cobertores nos meus. 419 00:24:03,405 --> 00:24:06,984 Mãos ao ar, por favor. 420 00:24:16,815 --> 00:24:19,845 Mais uma vez, mil desculpas por lhe dar um susto lá atrás. 421 00:24:20,425 --> 00:24:24,405 Tivemos alguns problemas no passado com pessoas invadindo para roubar doações da igreja 422 00:24:24,825 --> 00:24:26,365 Se eu soubesse que você era policial. 423 00:24:26,465 --> 00:24:28,045 Não, não há necessidade de se desculpar. Nós, ah, 424 00:24:28,425 --> 00:24:29,965 deveria ter entrado pela porta da frente. 425 00:24:30,465 --> 00:24:31,405 Posso te oferecer um café? 426 00:24:32,585 --> 00:24:33,685 Não. Obrigado. Isso é seu. 427 00:24:33,685 --> 00:24:34,035 Igreja? 428 00:24:34,035 --> 00:24:38,125 Apenas temporariamente, um cano estourou em nossa igreja no centro da cidade e deixou uma bagunça terrível. 429 00:24:38,185 --> 00:24:41,765 Então, estamos usando este lugar até que os reparos sejam feitos. São. 430 00:24:41,765 --> 00:24:43,125 Você conhece Tom Wade? 431 00:24:43,765 --> 00:24:45,725 Hum. Mais do que familiar. 432 00:24:46,295 --> 00:24:50,085 Tom é um dos membros mais dedicados da igreja, voluntário todo fim de semana, dirige um 433 00:24:50,086 --> 00:24:54,085 grupo de jovens da igreja. Aquelas caixas de doações lá atrás. Tudo isso graças ao Tom. 434 00:24:57,625 --> 00:24:58,605 Você parece surpreso. 435 00:24:59,185 --> 00:25:02,765 Não, é difícil conciliar isso com tudo o que ouvimos sobre ele. 436 00:25:03,325 --> 00:25:07,244 Tom tinha seus demônios. Sem dúvida. Quando o conheci, 437 00:25:07,245 --> 00:25:09,005 há um ano, ele estava lutando muito para superar o vício. 438 00:25:09,785 --> 00:25:13,165 Ele mencionou que perdeu três amigos em um acidente de infância. 439 00:25:13,725 --> 00:25:16,605 Acho que percebi que ele se culpava por essas mortes. 440 00:25:16,865 --> 00:25:21,165 Não foi na infância. Ele estava na Marinha. Foi a queda do helicóptero. 441 00:25:21,865 --> 00:25:25,205 Isso é uma coisa terrível. Eu sei que isso o destruiu por dentro. 442 00:25:26,665 --> 00:25:31,125 Mas, felizmente, Tom deixou o Senhor entrar e ficou limpo. 443 00:25:31,455 --> 00:25:33,045 Mudou completamente sua vida. 444 00:25:33,515 --> 00:25:34,805 Quando foi a última vez que você viu Tom. 445 00:25:35,565 --> 00:25:38,565 Em uma reunião de cooperativa de jovens? Cerca de uma semana atrás. Por que? 446 00:25:39,465 --> 00:25:42,645 Sinto muito. Eu teria que te contar isso, mas Tom foi assassinado. 447 00:25:44,965 --> 00:25:45,798 Oh não. 448 00:25:53,744 --> 00:25:54,965 Foi em DC, não foi? 449 00:25:56,185 --> 00:25:57,085 Como você sabe disso? 450 00:25:59,125 --> 00:26:02,085 Eu disse a ele para não ir. Eu nunca deveria ter permitido. 451 00:26:03,105 --> 00:26:06,005 Pastor. Se você sabe alguma coisa sobre a morte de Tom, 452 00:26:06,825 --> 00:26:08,085 agora será a hora de nos contar. 453 00:26:11,825 --> 00:26:15,565 Tom Reilly estava em DC investigando os Bannon na noite anterior à sua partida. 454 00:26:15,566 --> 00:26:18,805 Ele disse ao pastor que encontrou algo na 455 00:26:18,806 --> 00:26:19,925 fazenda enquanto procurava doações. O que era. 456 00:26:19,925 --> 00:26:20,435 Isto? 457 00:26:20,435 --> 00:26:22,244 Bem, ele nunca contou ao pastor. 458 00:26:22,385 --> 00:26:25,445 Ele apenas disse que era algo ruim 459 00:26:25,446 --> 00:26:26,105 e que iria para DC para descobrir. 460 00:26:26,105 --> 00:26:27,125 Por que não ir à polícia? 461 00:26:27,535 --> 00:26:31,525 Riley estava tentando fazer a coisa certa, deu ordens para seu passado. 462 00:26:32,285 --> 00:26:34,685 Uh, se Riley estava em DC investigando, é possível que o que quer 463 00:26:34,835 --> 00:26:39,045 que ele tenha encontrado o tenha matado. Alguma ideia do que foi? 464 00:26:39,965 --> 00:26:42,725 Na verdade, eu tenho um. Uma vez esses caras me disseram isso, Riley. 465 00:26:42,725 --> 00:26:45,085 Trabalhei no rancho, comecei a investigar Carl Bannon. 466 00:26:45,175 --> 00:26:47,845 Acontece que você não fica tão grande jogando. Legal. Oh. 467 00:26:47,875 --> 00:26:52,685 Isso não me surpreende. O cara com quem nos encontramos era bastante intimidante. 468 00:26:53,365 --> 00:26:56,445 Seus rumores são de que ele construiu seu império através 469 00:26:56,545 --> 00:26:57,285 de negócios duvidosos, coerção, o que você quiser. Você. 470 00:26:57,285 --> 00:26:58,118 Já foi processado? 471 00:26:58,525 --> 00:27:01,605 Agora é isso. As pessoas vêm tentando há anos, mas até agora não. 472 00:27:01,984 --> 00:27:04,965 Então talvez o Ri tenha encontrado alguma evidência que possa finalmente prendê-lo e. 473 00:27:04,965 --> 00:27:09,005 Bannon o matou por isso. Ok, eu acredito nisso. Vamos dobrar a aposta em Carl Bannon. 474 00:27:09,295 --> 00:27:12,565 Iremos investigar mais as finanças dele enquanto vocês dois. Volte 475 00:27:12,695 --> 00:27:15,685 para o rancho, pressione Bannon e veja se ele desiste de alguma coisa. 476 00:27:15,685 --> 00:27:16,518 Pressionamos demais. 477 00:27:16,925 --> 00:27:17,765 Ele, uh, ele não vai falar. 478 00:27:18,465 --> 00:27:19,885 Mas posso pensar em alguém que poderia. 479 00:27:25,615 --> 00:27:27,325 Desculpe. Agente. Eu, meu pai não está aqui. 480 00:27:28,045 --> 00:27:29,005 Na verdade, vim falar com você. 481 00:27:32,275 --> 00:27:33,484 Conte-me mais sobre Tom Wade. 482 00:27:36,085 --> 00:27:39,685 Não sei o que resta a dizer. Eu já disse que você não o conhecia muito bem. 483 00:27:40,475 --> 00:27:43,045 Bem, com certeza parecia que você sabia quando eu lhe contei que ele foi assassinado. 484 00:27:44,105 --> 00:27:45,365 E quando conversei com seus trabalhadores, 485 00:27:45,635 --> 00:27:47,725 eles sugeriram que vocês dois eram próximos. 486 00:27:49,755 --> 00:27:50,588 Eles estão errados. 487 00:27:51,565 --> 00:27:55,085 Eu não penso assim. E é bastante óbvio que você e Tom são amigos. 488 00:27:55,305 --> 00:27:57,565 Não sei por que você está se esforçando tanto para manter isso em segredo. 489 00:28:05,545 --> 00:28:08,045 A menos que vocês dois fossem mais que amigos, 490 00:28:12,865 --> 00:28:14,484 por que você não nos contou sobre seu relacionamento? 491 00:28:16,725 --> 00:28:21,645 Eu não queria que meu pai soubesse o que Tom tinha. 492 00:28:21,646 --> 00:28:25,484 Eu tive. Ele nunca teria aceitado isso. 493 00:28:27,795 --> 00:28:29,165 A maioria das pessoas por aqui teria feito isso. 494 00:28:29,665 --> 00:28:31,805 Se você se importava com Tom, 495 00:28:33,635 --> 00:28:35,125 ajude-nos a pegar quem o matou. 496 00:28:36,035 --> 00:28:36,868 O que posso fazer? 497 00:28:38,425 --> 00:28:41,965 Acreditamos que Tom pode ter sido morto por causa de 498 00:28:41,966 --> 00:28:44,525 algo que encontrou no rancho. Algo ligado ao seu pai. 499 00:28:45,945 --> 00:28:48,845 Meu pai. Você acha que ele está envolvido nisso? 500 00:28:49,805 --> 00:28:50,638 Possivelmente? 501 00:28:50,985 --> 00:28:55,685 Não. Olha, ele pode ser muitas coisas, menos um assassino. 502 00:28:56,175 --> 00:28:58,205 Ainda não estamos acusando seu pai de nada. 503 00:28:58,775 --> 00:29:00,605 Estamos apenas tentando obter algumas informações sobre ele. 504 00:29:00,625 --> 00:29:02,565 Então, se você souber de alguma coisa que possa nos ajudar. 505 00:29:03,105 --> 00:29:04,765 Você está me pedindo para trair meu pai. 506 00:29:05,685 --> 00:29:08,445 Estou pedindo que você faça justiça para o homem que você amou. 507 00:29:10,555 --> 00:29:10,925 Olhar. 508 00:29:10,925 --> 00:29:13,245 Eu tenho que ir. Estou atrasado para uma reunião. 509 00:29:21,845 --> 00:29:25,125 Um recente acordo de terras que meu pai fez, ele adquiriu 510 00:29:25,126 --> 00:29:27,325 nossos vizinhos, o Blue Bon Ranch, o advogado de sua família. 511 00:29:27,445 --> 00:29:29,085 Eu deveria estar envolvido nessas negociações, 512 00:29:29,086 --> 00:29:30,885 mas por algum motivo meu pai me excluiu disso. 513 00:29:33,765 --> 00:29:34,605 Sempre me perguntei por quê. 514 00:29:38,795 --> 00:29:40,925 Sim, não, recebi as amostras da bancada. Mas você, você me enviou 515 00:29:41,020 --> 00:29:44,885 terracota 10 e não arenito bege. O que? O que você quer dizer? 516 00:29:44,886 --> 00:29:49,485 Qual é a diferença? Não, um é bege e o outro custa US$ 200 o pé. 517 00:29:50,565 --> 00:29:53,765 Sim. Então você pode me enviar o correto? Obrigado. 518 00:29:54,485 --> 00:29:57,125 Achei que você estava reformando sua cozinha, não o escritório. 519 00:29:57,635 --> 00:30:00,085 Sim. Sinto muito por isso. Eu sei que é um pouco confuso. 520 00:30:00,086 --> 00:30:01,645 Tenho tentado espremer algum trabalho na remodelação. 521 00:30:01,645 --> 00:30:03,285 Um programa de TV não deveria estar fazendo isso? 522 00:30:03,475 --> 00:30:06,525 Eles, uh, eles faleceram agora, aparentemente, uh, 523 00:30:06,885 --> 00:30:09,765 Delilah e eu não somos disfuncionais o suficiente para um reality show. 524 00:30:10,465 --> 00:30:13,245 E tudo bem porque decidi fazer a reforma sozinho. 525 00:30:13,945 --> 00:30:15,005 Realmente? Sim. 526 00:30:15,605 --> 00:30:18,725 Assistindo vídeos DIY. Hum, conversando com fornecedores. Uhhuh . 527 00:30:19,215 --> 00:30:20,048 Como vai isso? 528 00:30:21,185 --> 00:30:24,245 Não é bom. Não muito bem, Parker. Eu vou ser honesto com você, 529 00:30:24,246 --> 00:30:26,325 Eu não sei o que estou fazendo aqui. OK? Eu não sou um empreiteiro. 530 00:30:26,565 --> 00:30:29,445 Tenho sorte se não queimar a cozinha. Eu não sei o que estava pensando. 531 00:30:29,446 --> 00:30:32,485 Quer dizer, não vou conseguir fazer essa remodelação. O problema é: 532 00:30:32,486 --> 00:30:34,725 como vou dizer a Delilah que isso vai partir seu coração? Apenas. 533 00:30:35,505 --> 00:30:37,445 Seja honesto com ela. Ela vai entender 534 00:30:40,565 --> 00:30:41,405 Mais pessoas de bancada. 535 00:30:41,845 --> 00:30:43,405 Graças a Deus. Não. Sobre trolls tecnológicos. 536 00:30:43,805 --> 00:30:46,205 Temos trabalhado no negócio do Bluebonnet Ranch à noite. Nos contou sobre. 537 00:30:46,885 --> 00:30:48,925 Ah, exatamente o homem que eu quero ver. 538 00:30:49,165 --> 00:30:52,285 Acho que descobri o local original do assassinato onde Riley foi assassinado. Oh. 539 00:30:52,285 --> 00:30:55,005 Sim. Tudo bem. Coloque isso em mim. Moo. 540 00:30:57,325 --> 00:30:58,158 Você vai precisar de mais casos. 541 00:30:59,005 --> 00:31:00,685 Lembra do sangue animal que encontramos no corpo? 542 00:31:01,685 --> 00:31:06,085 O DNA voltou e descobriu-se que o sangue era bovino. Era sangue de vaca. Moo. 543 00:31:06,475 --> 00:31:09,725 Sim. E isso me fez pensar nos elos da cota de malha. 544 00:31:09,726 --> 00:31:13,845 Descobrimos que os açougueiros das fábricas usavam cota de 545 00:31:13,846 --> 00:31:14,765 malha para se protegerem quando estavam cortando uma carcaça. 546 00:31:14,945 --> 00:31:17,445 Então Riley foi morto numa fábrica de carne. 547 00:31:17,945 --> 00:31:22,045 E adivinhe quem é o dono de um frigorífico 548 00:31:22,046 --> 00:31:22,675 a três milhas de onde o corpo foi largado. 549 00:31:22,675 --> 00:31:26,445 Carlos Bannon. Hum-hum. . Bom caso de trabalho, mas ainda temos um problema. 550 00:31:26,955 --> 00:31:30,845 Mesmo que consigamos ligá-lo ao homicídio. Ainda não sabemos porque Riley foi morto. 551 00:31:32,325 --> 00:31:33,325 Acho que acabei de descobrir o motivo. 552 00:31:37,175 --> 00:31:41,445 Não posso acreditar que não poderíamos ter feito isso no rancho. O que? Eu estou aqui agora. 553 00:31:43,485 --> 00:31:44,325 É tudo, do que se trata? 554 00:31:45,475 --> 00:31:48,325 Gostaríamos de conversar com você sobre a recente aquisição de terreno que você fez com 555 00:31:48,355 --> 00:31:49,188 Rancho Bonnet Azul. 556 00:31:50,285 --> 00:31:54,205 Você investigou o acordo e as pastagens dos Blue Bonnets foram destruídas em um 557 00:31:54,485 --> 00:31:57,085 incêndio florestal no ano passado. O proprietário foi forçado a vender. 558 00:31:57,385 --> 00:31:58,218 Para você. 559 00:31:59,025 --> 00:31:59,858 Por centavos de dólar. 560 00:32:00,895 --> 00:32:05,665 Bem, os gorros azuis sofreram um pouco de azar. Eles são o infortúnio do meu jogo. 561 00:32:05,815 --> 00:32:06,648 E quanto a isso? 562 00:32:07,425 --> 00:32:10,145 Os relatórios iniciais sugerem que o incêndio 563 00:32:11,805 --> 00:32:12,638 foi incêndio criminoso. 564 00:32:13,125 --> 00:32:16,665 Temos até uma testemunha ocular que colocou três trabalhadores do seu rancho perto da cena. 565 00:32:16,855 --> 00:32:20,785 Sim, isso é novidade para mim. Nunca ouvi nenhum desses relatos. 566 00:32:21,575 --> 00:32:23,745 Bem, isso é engraçado. Considerando que você pagou alguém para enterrá-los. 567 00:32:26,725 --> 00:32:30,025 Encontrámos transferências bancárias que foram enviadas ao funcionário responsável pelo 568 00:32:30,305 --> 00:32:33,265 investigação e ainda estamos esgotados. Quem enviou os pagamentos? 569 00:32:34,015 --> 00:32:36,065 É apenas uma questão de tempo até que isso leve de volta até você. 570 00:32:37,085 --> 00:32:39,885 Aqui está o que estamos pensando. Carl, posso te chamar de Carl? 571 00:32:41,245 --> 00:32:42,405 Não, garotinha. Não tu não podes. 572 00:32:44,555 --> 00:32:45,388 Carl. 573 00:32:46,025 --> 00:32:49,805 Achamos que Tom Wade encontrou provas do seu encobrimento. 574 00:32:50,545 --> 00:32:52,965 E como você tem todos os funcionários do Texas 575 00:32:53,065 --> 00:32:54,925 no bolso, ele teve que ir a DC para denunciar. 576 00:32:55,515 --> 00:32:58,165 Quando você descobriu que mandou matar Wade antes que ele pudesse falar. 577 00:32:59,085 --> 00:32:59,918 . 578 00:33:01,045 --> 00:33:02,525 Além disso, agora também sou um assassino. 579 00:33:02,825 --> 00:33:03,365 Se a inicialização. 580 00:33:03,365 --> 00:33:06,085 Encaixa. Sabemos que o Wade foi morto num dos seus frigoríficos. 581 00:33:07,635 --> 00:33:10,245 Sim. Bem, isso é um crime. 582 00:33:10,246 --> 00:33:13,445 Vergonha não significa que eu tenha algo a ver com isso. 583 00:33:13,845 --> 00:33:17,725 Centenas de pessoas trabalham nesse plano de fábrica. Deixe me perguntar algo. 584 00:33:18,545 --> 00:33:21,525 Você tem alguma evidência que me ligue ao assassinato? Não. 585 00:33:22,385 --> 00:33:23,218 Ainda não. 586 00:33:23,265 --> 00:33:28,005 Mas estamos pesquisando o local agora e conversaremos com o gerente do seu plano. 587 00:33:28,845 --> 00:33:30,605 E não se preocupe, algo vai acontecer. 588 00:33:31,605 --> 00:33:35,285 Acho que não temos mais nada para conversar. Você sabe, 589 00:33:36,195 --> 00:33:40,845 Virei aqui sozinho como um favor ao Joe. Bem, eu tenho que voltar. 590 00:33:42,465 --> 00:33:45,165 Vou trazer para o meu exército um advogado muito caro. 591 00:33:45,245 --> 00:33:48,285 Posso até trazer meu amigo governador aqui para ver o que ele tem a dizer 592 00:33:48,286 --> 00:33:50,165 sobre essa bruxa meia-boca nele. Pessoal. 593 00:33:53,725 --> 00:33:54,885 Garantiremos que tenhamos uma cadeira extra. 594 00:33:59,985 --> 00:34:03,445 Você sabe, você só pode cutucar um touro antes que ele ataque você. 595 00:34:04,425 --> 00:34:08,295 E se você pretende atirar nele, bem, é melhor não errar. 596 00:34:19,795 --> 00:34:20,895 Você. Reconheça este homem. 597 00:34:21,695 --> 00:34:22,285 Sim. 598 00:34:22,285 --> 00:34:25,695 Eu já o vi antes. Você se importa de nos dizer quando? Hum, claro. Hum, 599 00:34:26,594 --> 00:34:28,135 ele veio à fábrica há alguns dias, disse que trabalhava para 600 00:34:28,325 --> 00:34:32,575 os Bannons no Texas e queria fazer um tour, já que eu sou o 601 00:34:32,576 --> 00:34:35,735 gerente de fábrica. Eu dei um para ele e ele foi embora. 602 00:34:38,715 --> 00:34:38,935 Você. 603 00:34:38,935 --> 00:34:39,768 Certeza sobre isso? 604 00:34:40,155 --> 00:34:41,255 O que isto quer dizer? 605 00:34:41,885 --> 00:34:45,735 Bem, ele está morto e estamos nos perguntando se você sabia algo sobre isso. 606 00:34:46,355 --> 00:34:47,188 Meu? 607 00:34:47,245 --> 00:34:50,295 Sim. Você, o cara, está suando como um porco em uma fábrica de bacon. 608 00:34:53,395 --> 00:34:57,614 Está quente aqui? Não. Você sabe, quer saber? EU, 609 00:34:57,815 --> 00:35:00,335 Acho que preciso tomar um pouco de ar ou algo assim, só estou roncando. 610 00:35:00,336 --> 00:35:03,175 Entendemos que as bandas são muito poderosas. Nós podemos proteger você. 611 00:35:03,575 --> 00:35:05,335 Eu não consigo respirar. Ele está tendo um ataque de pânico. 612 00:35:05,525 --> 00:35:06,358 Ligue 911. 613 00:35:06,735 --> 00:35:08,695 Não, você precisa se acalmar. Você não. 614 00:35:08,775 --> 00:35:11,935 Precisa me deixar sair. Sinta-se, sinta-se mal. 615 00:35:17,655 --> 00:35:21,055 Não queremos machucar você, machucá-lo. 616 00:35:39,055 --> 00:35:40,875 A saturação de oxigênio voltou ao normal. 617 00:35:41,715 --> 00:35:44,555 Não, minha cabeça com certeza não está. Tem certeza de que ele está em baixa? 618 00:35:44,995 --> 00:35:47,435 Uh, ele está sedado. Ele deve estar estável o suficiente para ser transportado. Agora. 619 00:35:47,614 --> 00:35:50,155 Qual é o prognóstico? Porque não foi um ataque de pânico. 620 00:35:50,575 --> 00:35:52,475 Não, isso foi um surto psicótico. 621 00:35:52,545 --> 00:35:56,155 Provavelmente causado por uma overdose de metanfetaminas. 622 00:35:56,156 --> 00:35:57,755 Pelo menos de acordo com os exames de sangue de Casey. 623 00:35:58,135 --> 00:35:59,594 Você está dizendo que esse cara é viciado em metanfetamina? 624 00:36:00,045 --> 00:36:03,155 Talvez talvez não. Pode ter sido uma overdose acidental. Uh. 625 00:36:03,185 --> 00:36:04,955 Isso ainda faz dele um viciado em metanfetamina, Jimmy. 626 00:36:05,255 --> 00:36:06,675 Não se ele não soubesse que estava tomando. 627 00:36:06,895 --> 00:36:08,715 Como você acidentalmente toma metanfetamina? 628 00:36:09,075 --> 00:36:09,908 Não sei. 629 00:36:10,094 --> 00:36:14,915 Mas houve outros 20 casos 630 00:36:14,916 --> 00:36:15,749 na fábrica onde Bill trabalha. 631 00:36:15,895 --> 00:36:19,635 Deixe-me reformular isso. Como 20 pessoas tomam remédios acidentalmente? 632 00:36:19,735 --> 00:36:22,875 Essa é uma boa pergunta. E você não vai acreditar na resposta. 633 00:36:25,575 --> 00:36:27,114 Você está certo. Eu não acredito nisso. 634 00:36:27,695 --> 00:36:31,435 Todos os funcionários que adoeceram comeram exatamente a mesma coisa no 635 00:36:31,436 --> 00:36:34,835 almoço da fábrica. Hambúrgueres de cafeteria feitos com carne da fábrica. 636 00:36:35,875 --> 00:36:37,235 Disse que as drogas estavam na carne. 637 00:36:37,715 --> 00:36:40,715 E dois dos açougueiros confessaram tê-lo contrabandeado para dentro das carcaças. 638 00:36:41,045 --> 00:36:43,915 Encontrei este em cerca de uma dúzia de outros em um depósito nos fundos, 639 00:36:44,575 --> 00:36:45,995 todos presos com metanfetamina. 640 00:36:47,175 --> 00:36:49,114 Um dos pacotes deve ter sido rasgado durante o transporte, 641 00:36:49,715 --> 00:36:51,235 contaminou a carne que foi para os hambúrgueres. 642 00:36:51,755 --> 00:36:55,515 Deveria ter pedido o peixe. Então essas carcaças vieram do rancho Bannon? 643 00:36:55,975 --> 00:36:59,195 Sim. Os açougueiros interceptavam as drogas quando a carne chegava. 644 00:36:59,635 --> 00:37:02,835 Entregue aos distribuidores locais. Na verdade, teve uma operação bastante tranquila. 645 00:37:03,275 --> 00:37:05,795 Até que Riley apareceu fazendo perguntas. 646 00:37:06,255 --> 00:37:08,515 E os açougueiros admitiram que mataram Riley. 647 00:37:08,614 --> 00:37:11,795 Exceto que eles insistem que estavam apenas recebendo ordens de alguém da fazenda. 648 00:37:12,835 --> 00:37:13,668 Quem? 649 00:37:18,235 --> 00:37:18,915 Bom. 650 00:37:18,915 --> 00:37:23,114 Você tem que ir. Conseguimos a reunião com o banco. Inacreditável. 651 00:37:23,364 --> 00:37:24,835 Vocês simplesmente não desistem. Você fez. 652 00:37:26,335 --> 00:37:28,555 Nós agora sentimos muito a sua falta. 653 00:37:29,335 --> 00:37:30,835 Fique menor e esse time na buzina. 654 00:37:31,585 --> 00:37:35,475 Diga a eles que estou sendo preso por assassinato por causa de algum tipo de negócio de terras. 655 00:37:36,315 --> 00:37:39,075 É contrabando de drogas. Agora, na verdade, não estamos aqui para ajudá-lo. 656 00:37:42,165 --> 00:37:42,998 Estamos aqui por ela. 657 00:37:43,975 --> 00:37:47,395 Meu. O que você está falando? 658 00:37:47,785 --> 00:37:49,795 Seu parceiro na fábrica DC desistiu de você, 659 00:37:50,195 --> 00:37:52,835 disse que você era o cérebro por trás de toda a operação de contrabando. 660 00:37:53,295 --> 00:37:56,035 Tom descobriu isso quando encontrou as drogas enquanto procurava doações. 661 00:37:56,655 --> 00:38:00,515 Mas depois que ele foi pego bisbilhotando em 662 00:38:00,516 --> 00:38:01,344 Washington, você ordenou que seu parceiro o matasse. 663 00:38:01,344 --> 00:38:05,035 Isso é uma loucura. Você acredita nisso? Por que? 664 00:38:05,344 --> 00:38:10,114 Porque dois caras em DC que nunca conheci disseram isso. É a palavra deles contra a minha. 665 00:38:11,215 --> 00:38:12,515 Nunca dissemos que eram dois caras. 666 00:38:15,675 --> 00:38:16,508 Esta verdade? 667 00:38:18,155 --> 00:38:20,835 Você fez isso? garota, você vai me arruinar. Corte. Corte. 668 00:38:22,395 --> 00:38:23,195 Bom. Largue. 669 00:38:23,195 --> 00:38:24,028 Vá calar. Não, feche. 670 00:38:24,235 --> 00:38:25,715 Eu peguei ele. Eu peguei ele. 671 00:38:26,075 --> 00:38:26,908 Ei. Tudo bem. 672 00:38:28,075 --> 00:38:28,908 Nick, vá. 673 00:38:43,285 --> 00:38:44,245 É isso, é isso. 674 00:39:00,885 --> 00:39:01,718 É isso, é isso. 675 00:39:06,925 --> 00:39:09,965 Peguei seu cavalo. Pare com isso. Ah, ah, ah, ah. 676 00:39:10,655 --> 00:39:13,085 Vamos. Venha, vamos com o anel. 677 00:39:15,605 --> 00:39:16,438 Abaixe-se. 678 00:39:17,185 --> 00:39:17,405 Sobre. 679 00:39:17,405 --> 00:39:18,364 Seus joelhos para baixo. 680 00:39:22,245 --> 00:39:22,485 Nunca. 681 00:39:22,485 --> 00:39:23,318 Tive que fazer isso na Colômbia. 682 00:39:30,565 --> 00:39:31,398 Nós. 683 00:39:31,685 --> 00:39:33,085 A bala passou direto. Ele viverá. 684 00:39:33,965 --> 00:39:36,125 Não posso dizer o mesmo do seu rancho depois de tudo o que aconteceu. 685 00:39:36,525 --> 00:39:38,525 Você pode estar olhando para os dias finais do império abandonado. 686 00:39:40,175 --> 00:39:41,165 Talvez seja o melhor. 687 00:39:42,755 --> 00:39:47,525 Outra pessoa facilitou esta terra para outra coisa que não seja ganhar dinheiro. Além do mais, 688 00:39:48,675 --> 00:39:50,245 seria bom para mim ficar longe do meu pai. 689 00:39:51,605 --> 00:39:52,685 Comece literalmente a rir dos meus próprios termos. 690 00:39:58,655 --> 00:40:01,875 Agora, se me der licença, você vai segui-los até o hospital? 691 00:40:05,605 --> 00:40:08,895 Bem, adivinhe na hora certa antes de eu voltar. O que você diz? 692 00:40:08,896 --> 00:40:11,575 Nós, uh, corremos para a cidade e, uh, Russell adora comida. 693 00:40:11,915 --> 00:40:13,935 Oh, olhe para você com expressões de cowboy. 694 00:40:14,495 --> 00:40:18,535 Tenho que admitir, depois de montar aquele cavalo vou me deixar de bom humor. 695 00:40:19,655 --> 00:40:24,135 Bem, vamos, uh, seu cachorrinho pegar a velha trilha empoeirada. 696 00:40:24,855 --> 00:40:25,688 Oh. 697 00:40:25,735 --> 00:40:28,575 Não. Esqueça. Já se foi. Já se foi. 698 00:40:29,055 --> 00:40:29,888 . 699 00:40:32,835 --> 00:40:34,255 Ei, ele, estou em casa. 700 00:40:34,915 --> 00:40:35,748 Estou aqui. 701 00:40:43,315 --> 00:40:44,295 Olá, como foi o seu dia? 702 00:40:45,075 --> 00:40:49,215 Foi bom. Bom. Você está querendo remodelar coisas, hein? 703 00:40:50,005 --> 00:40:53,614 Sim. Uh, na verdade eu quero falar com você sobre isso. 704 00:40:53,885 --> 00:40:58,594 Sim eu também. Ouça, querido. 705 00:40:58,595 --> 00:40:59,355 706 00:40:59,355 --> 00:41:00,188 Eu não quero fazer isso. Tim. 707 00:41:00,844 --> 00:41:02,275 Qual parte? A ilha ou. 708 00:41:02,855 --> 00:41:06,995 Toda a remodelação? Por que não? Bem, eu estava, hum, 709 00:41:08,035 --> 00:41:10,875 Eu estava olhando amostras de tinta e colocando-as contra a parede. 710 00:41:11,945 --> 00:41:13,635 Quando eu vi isso. 711 00:41:20,155 --> 00:41:20,988 Gráfico de alta do vento. 712 00:41:21,435 --> 00:41:24,755 Lembra como eles seriam competitivos? Lembre-se de 713 00:41:24,756 --> 00:41:26,875 John, toda vez que chegasse a vez dele, ele conseguiria. 714 00:41:26,875 --> 00:41:29,515 Na ponta dos pés. É só para desligar Morgan Uhhuh. 715 00:41:29,594 --> 00:41:34,245 . . Não sei se fizéssemos uma reforma, 716 00:41:34,275 --> 00:41:37,245 teríamos que pintar isso. Eu não quero perder isso. 717 00:41:39,575 --> 00:41:44,285 Cada corte, cada arranhão eles contam a história da nossa família 718 00:41:45,805 --> 00:41:50,245 E o que faz desta casa a nossa casa. E eu amo nossa casa. 719 00:41:52,125 --> 00:41:56,165 Eu também amo nossa casa. Eu sei, já que a mãe tem os filhos esta noite. 720 00:41:56,325 --> 00:42:00,805 Eu estava pensando em um encontro noturno. Hum. Minhas duas palavras favoritas. 721 00:42:02,485 --> 00:42:05,605 Talvez um pequeno jantar com vinho. 722 00:42:07,425 --> 00:42:10,005 Veja o que acontece. Vou ter que torcer meu braço. 723 00:42:25,205 --> 00:42:26,565 Na CEI. Se identifique. 724 00:42:29,885 --> 00:42:30,925 Nossos agentes. Onde eles estão? 725 00:42:31,225 --> 00:42:32,725 O final da temporada do NCIS. 726 00:42:35,675 --> 00:42:38,005 Na próxima segunda-feira, às nove e oito Central na CBS. 727 00:42:39,685 --> 00:42:39,685 O. 64912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.