All language subtitles for Mr. Robinson (Il signor Robinson) (1976) IT BRD 720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,163 --> 00:00:43,164 СИНЬОР РОБИНЗОН Невероятная любовно - приключенческая история 2 00:00:45,791 --> 00:00:53,556 Итак, послушаем, что у нас на поле. Бьёт полузащитник Бистинни, мяч у Факетти, он идёт вперёд. 3 00:00:53,557 --> 00:01:00,291 Пас Анастаззи, мяч по-прежнему у Анастаззи, Пас Мадзоллу, опять Анастаззи, он идёт по левому краю. 4 00:01:00,292 --> 00:01:03,417 Удар! Мимо ворот! 5 00:01:04,436 --> 00:01:09,270 - Извини, Мери, это Чотти со стадиона Олимпика. 6 00:01:09,271 --> 00:01:12,518 Арбитр Калтелла назначает штрафной удар! 7 00:01:12,519 --> 00:01:15,644 Штрафной. 8 00:01:30,645 --> 00:01:34,396 Если выиграла ваша любимая команда – можете радоваться. 9 00:01:34,397 --> 00:01:37,522 Радуйтесь. 10 00:01:50,796 --> 00:01:54,531 Всё началось в то чудовищное утро в конце лета. 11 00:01:54,532 --> 00:02:00,295 А именно, 17-го августа в пятницу, когда я ещё ничего не знал о предстоящей трагедии 12 00:02:00,296 --> 00:02:08,317 и находился в своём прекрасном, комфортабельном и весёлом мегалополисе. 13 00:02:27,815 --> 00:02:32,085 Лекарство для твоего желудочка, Робби. 14 00:02:43,026 --> 00:02:52,505 По-настоящему отдохнуть ты можешь только на чудесном пружинном матраце "Спермофлекс". 15 00:02:52,784 --> 00:03:01,430 Постал-маркет - самая крупная фирма по продаже товаров почтой. Постал-маркет. 16 00:03:06,383 --> 00:03:12,790 В то утро, как обычно, мы с женой отправились завтракать. 17 00:03:14,624 --> 00:03:18,270 Пропусти меня! Черт, я первый! 18 00:03:30,195 --> 00:03:39,466 Аморетто Дисароне - ваш любимый ликёр. То, что не надоедает - становится традицией. 19 00:03:40,246 --> 00:03:44,265 Террадино - безалкогольный напиток, который любят все. 20 00:03:46,461 --> 00:03:49,795 Да, да, сегодня утром уезжаем. 21 00:03:52,854 --> 00:04:00,623 26-го в Каракусе показ мод. Конечно, беру с собой мужа. Робби обожает морские путешествия. 22 00:04:00,624 --> 00:04:04,947 Он, просто, в восторге! Правда, дорогой? 23 00:04:04,951 --> 00:04:09,079 - Дорогой. - А? - Я ведь правду сказала? 24 00:04:09,080 --> 00:04:12,205 Спасибо. 25 00:04:16,352 --> 00:04:22,050 - Синьора, смокинг тоже положить в чемодан? - Конечно. 26 00:04:22,051 --> 00:04:29,041 - Смокинг? Зачем мне на корабле смокинг? - Он понадобится, когда будем пересекать экватор, невежа! 27 00:04:29,042 --> 00:04:32,627 И хорошенько спрячь доллары, сейчас такое творится… 28 00:04:32,628 --> 00:04:39,764 Что, думаешь, я дурак? Смотри, как я их здорово прячу в поясе! 29 00:04:43,011 --> 00:04:50,848 Пытаясь сохранить ограничения, ставшие отныне нелепыми, но к которым горожане уже привыкли. 30 00:04:50,849 --> 00:04:58,744 И вот я, всегда ненавидевший море, оказался на корабле, в шести тысячах километров от Италии. 31 00:04:58,745 --> 00:05:04,950 Потрясающий приемник. Трас океанское радио. Даже Италию сумел поймать. 32 00:05:04,951 --> 00:05:09,696 - Почему ты не одеваешься? - Я не пойду, мне надо послушать футбол. 33 00:05:09,697 --> 00:05:15,361 - Нас пригласил капитан. - Чихать я хотел на капитана. 34 00:05:15,363 --> 00:05:21,264 - Открою. Такая духота… - Нет, ты же знаешь, я не выношу морской воздух! 35 00:05:21,265 --> 00:05:25,270 Осточертел уже этот корабль! Нельзя было полететь самолётом? 36 00:05:25,271 --> 00:05:28,575 Самолёты бьются, корабль надёжней. 37 00:05:28,576 --> 00:05:35,131 Внимание, сообщения капитана, просим всех пассажиров немедленно надеть спасательные пояса! 38 00:05:35,132 --> 00:05:36,986 - Зачем? - В чём дело? 39 00:05:36,988 --> 00:05:40,915 И как можно скорее выйти на палубу к шлюпкам. Повторяю… 40 00:05:40,916 --> 00:05:49,942 Это кораблекрушение! Корабль тонет, бери скорее спасательные пояса, бери, вот они! 41 00:05:49,943 --> 00:05:55,568 Вот они, бери! И деньги возьми, только без паники! 42 00:05:56,906 --> 00:06:01,868 - Что он говорит? - Завязывай пояс, кретин, живей, бежим! 43 00:06:01,869 --> 00:06:07,773 - Тихо, что он говорит? - Завязывай пояс, говорит, кретин, бежим! - Магда, подожди! 44 00:06:07,774 --> 00:06:11,003 Внимание, сообщение капитана. 45 00:06:12,282 --> 00:06:17,785 - Пусти! - Дай пройти, кретин! - Меня стул не пускает! 46 00:06:17,786 --> 00:06:23,733 Робби, что ты делаешь? Иди быстрей, опять дурака валяешь! Быстрее, Робби! 47 00:06:23,734 --> 00:06:29,255 - Боже, Робби, боже! - Спроси, что с ним надо делать! 48 00:06:34,125 --> 00:06:35,803 Взрыв 49 00:06:35,804 --> 00:06:38,473 А-а-а-а! 50 00:06:38,474 --> 00:06:43,096 Шлюпка! Моя мать! Жена потеряла сознание! 51 00:06:44,260 --> 00:06:50,285 Поаплодируем этому симпатичному опоздавшему. Успокойтесь, это учебная тревога. 52 00:06:50,286 --> 00:06:57,526 В каждом круизе кто-то верит, что это настоящее кораблекрушение. 53 00:06:58,783 --> 00:07:06,531 В следующую ночь, когда я крепко спал, мне снилась очередная серия летучего отряда полиции. 54 00:07:06,532 --> 00:07:12,001 Внимание, внимание, просим пассажиров немедленно надеть спасательные пояса. 55 00:07:12,002 --> 00:07:15,492 Робби, опять учебная тревога! 56 00:07:23,720 --> 00:07:27,261 Уже по ночам стали, осточертело! 57 00:07:30,938 --> 00:07:34,063 Ты, что, не идёшь? 58 00:07:34,441 --> 00:07:36,232 Деревенщина! 59 00:07:36,233 --> 00:07:40,032 Повторяем, просим пассажиров срочно придти на верхнюю палубу! 60 00:07:40,033 --> 00:07:43,158 Внимание, внимание… 61 00:07:53,785 --> 00:07:57,327 Магда, дай мне, пожалуйста, кофе. 62 00:08:20,739 --> 00:08:23,864 Мама! Магда. Магда! 63 00:08:24,336 --> 00:08:26,277 Магда! Магда! 64 00:08:27,618 --> 00:08:30,743 Официант… 65 00:09:00,829 --> 00:09:10,065 Проведя 22 дня во власти морской стихии, борясь с сильнейшими течениями и огромными волнами, высотой с небоскрёб, 66 00:09:10,066 --> 00:09:14,597 обессоленный, я, наконец, добрался до суши. 67 00:09:20,765 --> 00:09:23,493 Здесь никого нет? 68 00:09:23,494 --> 00:09:26,619 Уборщик купален! 69 00:09:35,247 --> 00:09:38,372 Здесь есть уборщик купален? 70 00:09:49,220 --> 00:09:52,345 Где купальня? Уборщик! 71 00:10:20,520 --> 00:10:23,645 Есть тут кто-нибудь? 72 00:10:25,547 --> 00:10:30,405 Вырубите эти кустарники! Что за страсть к нетронутой природе. 73 00:10:30,406 --> 00:10:33,399 Постройте хорошую железобетонную автостоянку! 74 00:10:33,400 --> 00:10:36,256 Или мотель! 75 00:10:36,257 --> 00:10:40,320 Ненавижу национальные парки и кусты! 76 00:10:58,141 --> 00:11:01,578 Извините, в какую сторону идти? 77 00:11:02,968 --> 00:11:08,145 Никакой цивилизации, нет, бы повесить табличку с надписью. Туда-сюда. 78 00:11:08,146 --> 00:11:11,271 Ничего подобного! 79 00:11:19,831 --> 00:11:23,165 Ужасный рык, даже мне страшно. 80 00:11:23,410 --> 00:11:26,535 А-а-а-а-а! 81 00:11:38,131 --> 00:11:41,256 Чёрная вдова!!! 82 00:11:48,779 --> 00:11:51,904 Змея!!! Змея!!! 83 00:12:02,195 --> 00:12:05,320 Боже! Кайман!!! 84 00:12:45,393 --> 00:12:50,093 Это путешествие по зоопарку Сафари меня доконало! 85 00:12:50,094 --> 00:12:52,897 Я вернулся на пляж. 86 00:12:52,898 --> 00:12:56,023 Стояла чудовищная жара. 87 00:13:03,588 --> 00:13:09,785 Не зная, куда идти, направо или налево, я пошёл налево. 88 00:13:12,454 --> 00:13:23,704 Скорее не по политическим убеждениям, а чтобы не светило в глаза это проклятое раскалённое солнце. 89 00:14:02,526 --> 00:14:04,649 Что это? 90 00:14:04,650 --> 00:14:07,622 Значит, здесь кто-то есть! 91 00:14:07,623 --> 00:14:10,178 Чья это куртка? 92 00:14:10,179 --> 00:14:13,068 Чья? 93 00:14:13,069 --> 00:14:15,058 Моя! 94 00:14:15,059 --> 00:14:19,122 Выходит, я сделал круг! Я на острове! 95 00:14:20,488 --> 00:14:28,126 А теперь трагический репортаж о крушении итальянского турбохода Сильвия в Атлантическом океане. 96 00:14:28,127 --> 00:14:31,013 Известно, что пропал без вести всего один пассажир. 97 00:14:31,014 --> 00:14:36,446 Речь идёт о синьоре Роберто Мингелли, владельце известного магазина готового платья. 98 00:14:36,447 --> 00:14:40,372 У микрофона Магда, жена пропавшего синьора. 99 00:14:40,373 --> 00:14:46,038 Найдите моего бедного Робби, я ему говорила, полетим самолётом, так, нет, он захотел плыть на корабле! 100 00:14:46,039 --> 00:14:49,633 Когда объявили о крушении, он не поверил, вот к чему это привело! 101 00:14:49,634 --> 00:14:54,383 Вы надеетесь, что его найдут? Надежда умирает последней! Будем надеяться, что он жив. 102 00:14:54,384 --> 00:14:58,344 - Может быть, он сейчас меня слышит. Робби, ты меня слышишь? 103 00:14:58,345 --> 00:15:01,782 Магда, я здесь, это я, я здесь! 104 00:15:02,857 --> 00:15:07,180 Ричард Бартон обручился с мисс Тейлор. 105 00:15:11,718 --> 00:15:18,749 Спокойно! Не надо нервничать. Я должен сохранять спокойствие! 106 00:15:20,498 --> 00:15:23,623 Проанализируем ситуацию. 107 00:15:24,129 --> 00:15:29,819 Отрицательные моменты. Первое, я попал на необитаемый остров. 108 00:15:29,820 --> 00:15:33,867 Второе, у меня нет никакого пропитания. 109 00:15:33,868 --> 00:15:36,854 Третье, здесь страшные дикие звери. 110 00:15:36,855 --> 00:15:40,069 Четвертое, у меня нет связи с внешним миром. 111 00:15:40,070 --> 00:15:42,868 Положительные моменты. 112 00:15:42,869 --> 00:15:45,994 Отсутствуют! 113 00:15:59,157 --> 00:16:07,518 Но я цивилизованный человек, наделённый здравым умом, незамедлительно стал решать свои проблемы в порядке их значимости. 114 00:16:07,519 --> 00:16:10,644 Первое - пища. 115 00:16:11,355 --> 00:16:21,043 Кокосовые орехи - тропический плод с освежающим соком спасёт меня от голода и жажды. 116 00:17:26,200 --> 00:17:34,700 Бумеранг - типичное боевое оружие, с помощью которого австралийские аборигены добивают себе пропитание. 117 00:17:34,701 --> 00:17:37,826 Шпрехен зи доичь? 118 00:17:42,279 --> 00:17:44,661 Иностранец? 119 00:17:44,663 --> 00:17:47,788 Вы говорите по-испански? 120 00:18:00,689 --> 00:18:13,032 В руководстве для путешественников и миссионеров сказано, что он должен вернуться в ту же точку, откуда был. 121 00:18:14,035 --> 00:18:24,504 Я сделал себе смертоносное оружие, чтобы, наконец-то, добраться до кишевшей вокруг меня дичи. 122 00:19:44,034 --> 00:19:47,159 Чтоб тебя! 123 00:20:00,949 --> 00:20:04,074 Банзай! 124 00:20:22,428 --> 00:20:25,553 Хочу есть! 125 00:20:25,745 --> 00:20:29,820 Есть много средств, способствующих пищеварению. 126 00:20:29,821 --> 00:20:36,488 Но, ни одно из них не сравнится с настойкой Фермет Бранко. 127 00:20:40,636 --> 00:20:43,814 Яичница! Сделаю себе яичницу! 128 00:20:53,878 --> 00:20:57,003 Что это? 129 00:21:01,541 --> 00:21:06,628 Мама, минутку, извините! Простите меня, подождите! 130 00:21:06,629 --> 00:21:09,710 Видите, я всё кладу на место! 131 00:21:09,711 --> 00:21:12,836 Видите, я всё положил! 132 00:21:15,307 --> 00:21:18,745 Смотрите, все в полном порядке. 133 00:21:32,281 --> 00:21:35,406 Ай, ё… 134 00:21:36,713 --> 00:21:44,328 Когда голод стал воистину нестерпимым, на помощь мне пришла природа, 135 00:21:44,329 --> 00:21:48,269 щедро раздающая людям свои вкусные дары. 136 00:21:48,270 --> 00:21:51,395 Манго! 137 00:21:53,493 --> 00:21:56,028 Знаменитый тропический фрукт! 138 00:21:56,029 --> 00:21:58,773 Наполненный сладкой и сочной мякотью! 139 00:21:58,774 --> 00:22:01,899 Сейчас я тебя съем! 140 00:22:07,175 --> 00:22:10,300 Пчелы! Проклятье! 141 00:22:15,693 --> 00:22:23,486 Эти унизительные попытки закончились тем, что я всё-таки решил проблему, приготовив чудесное блюдо… 142 00:22:23,488 --> 00:22:26,613 Из червячков с моллюсками. 143 00:22:30,701 --> 00:22:34,711 Пожалуй, было бы лучше отварить их… 144 00:22:35,324 --> 00:22:38,483 И я приступил к решению второй проблемы. 145 00:22:38,484 --> 00:22:43,602 Огонь! Применил способ первобытных людей Центральной Амазонки. 146 00:22:43,603 --> 00:22:49,072 Тереть две сухие ветки, пока не появятся искры. 147 00:23:25,300 --> 00:23:28,425 Мои руки! 148 00:23:36,256 --> 00:23:39,274 Третья проблема - дом. 149 00:23:39,275 --> 00:23:40,708 Руководствуясь изданиями братьев Фабрик, я взял на этот раз пример с природы, 150 00:23:40,709 --> 00:23:47,376 а точнее, с горихвостки, прозванной так же птицей-геометром, 151 00:23:49,559 --> 00:23:57,580 за её необычное умение строить гнёзда. Я прекрасно усвоил её секреты. 152 00:24:15,101 --> 00:24:18,226 А-а-а-а! 153 00:24:18,347 --> 00:24:20,302 У-у-у! 154 00:24:20,303 --> 00:24:25,265 Пей чинар вместе с нами. Чинар – единственный аперитив из артишоков! 155 00:24:25,266 --> 00:24:34,016 Единственное утешение – погода, на тропических островах она всегда великолепна! 156 00:25:27,593 --> 00:25:30,718 Жилой квартал! 157 00:25:55,606 --> 00:26:03,315 Странное ощущение, мне казалось, что здесь обитает нечто таинственное. 158 00:26:05,368 --> 00:26:10,969 Чудилось чьё-то присутствие, будто кто-то издали наблюдает за мной. 159 00:26:10,970 --> 00:26:15,709 Кто-то много лет назад живший, много лет, 160 00:26:17,373 --> 00:26:20,498 назад живший в этой пещере. 161 00:26:51,534 --> 00:26:56,586 Послушайте, вы ведь мне что-то говорили. Да? 162 00:26:59,670 --> 00:27:05,207 Да! Пожалуйста, перестаньте паясничать, а то я вас сейчас запеку в духовке! 163 00:27:05,208 --> 00:27:08,333 Кто жил в этой пещере? 164 00:27:21,548 --> 00:27:30,496 Шест с зарубками отмечающими время. Он смутно напомнил мне что-то прочитанное в детстве. 165 00:27:30,497 --> 00:27:32,656 Вот что здесь было написано: 166 00:27:32,657 --> 00:27:41,678 Я ПРОЖИЛ ЗДЕСЬ 27 ЛЕТ С МОИМ ВЕРНЫМ ПЯТНИЦЕЙ. ОСТАВЛЯЮ ВСЁ, ЧТО У МЕНЯ ЕСТЬ БЕДОЛАГЕ, КОТОРОГО ЗЛАЯ СУДБА ЗАБРОСИТ 167 00:27:41,679 --> 00:27:48,815 НА ЭТОТ ОСТРОВ ПОСЛЕ КОРАБЛЕКРУШЕНИЯ. РОБИНЗОН КРУЗО. 168 00:27:51,061 --> 00:27:58,093 После месяца труда это ужасное место вновь обрело свой облик. 169 00:27:58,447 --> 00:28:01,572 Робинзон гордился бы мной. 170 00:28:02,317 --> 00:28:05,442 А я собой не очень. 171 00:28:26,086 --> 00:28:29,211 Извините, положу его сюда. 172 00:28:45,217 --> 00:28:49,227 Следующий раз пастеризованное, ясно?! 173 00:28:56,285 --> 00:29:00,035 Дни проходили до одури монотонно. 174 00:29:00,651 --> 00:29:04,661 Я готовился выжить на этом острове. 175 00:29:06,990 --> 00:29:10,233 Хватит смотреть на меня так скептически! 176 00:29:10,234 --> 00:29:16,929 Это капкан, в который наверняка попадётся какой-нибудь придурочный зверь. 177 00:29:16,930 --> 00:29:23,182 Моё собственное изобретение. Я учился в институте торговли, что вы думаете?! 178 00:29:23,183 --> 00:29:28,215 Меня не оставляли мысли о побеге, я мечтал об этом. 179 00:29:28,216 --> 00:29:31,758 Я надеялся увидеть проходящее судно. 180 00:29:31,759 --> 00:29:37,957 Или построить его, изучая старые книги по мореплаванию. 181 00:29:41,901 --> 00:29:45,026 Чёрт! 182 00:30:15,580 --> 00:30:26,934 После многих дней и ночей напряжённой работы, мне удалось соорудить прочную и очень надёжную лодку. 183 00:30:31,804 --> 00:30:36,991 Человеческий гений победил превратности судьбы! 184 00:30:36,992 --> 00:30:40,117 Ясно?! 185 00:30:40,265 --> 00:30:44,123 Что смотришь? Итальянский флаг, не панамский. 186 00:30:44,124 --> 00:30:47,249 Так что, всё в порядке. 187 00:30:48,820 --> 00:30:51,945 Называю тебя - Робинзон 2! 188 00:30:53,789 --> 00:30:56,914 Итальянские братья! 189 00:31:12,494 --> 00:31:15,619 Но, я не сдавался. 190 00:31:26,555 --> 00:31:32,902 Сводку о погоде сообщает метеорологическая служба аэронавтики. 191 00:31:32,903 --> 00:31:36,940 На этот раз, мы действительно уходим. 192 00:31:36,941 --> 00:31:40,691 Вы будете членом экипажа, понятно? 193 00:31:41,447 --> 00:31:48,686 А эта синьорина, как обычно, будет поставлять нам свежее молоко. 194 00:32:33,549 --> 00:32:37,247 Идемте, вы будете вперёдсмотрящим. 195 00:32:47,656 --> 00:32:50,781 Проклятый остров. Нет! 196 00:33:04,461 --> 00:33:07,586 Стой, куда ты? Стой! 197 00:33:30,630 --> 00:33:33,755 Акула! Нет. Уходи! 198 00:33:37,945 --> 00:33:43,164 Убирайся, не трогай плот, а то я тебя ножом ударю! 199 00:33:43,165 --> 00:33:46,290 Нет, я пошутил. 200 00:33:49,922 --> 00:33:53,047 Я это просто так сказал. 201 00:33:53,178 --> 00:33:56,303 Нет, нет! 202 00:34:07,181 --> 00:34:10,306 Нет! Мой плот! 203 00:34:16,703 --> 00:34:23,793 Вместе с плотом исчезнувшем в пасти гигантской акулы я потерял последнюю связь 204 00:34:23,794 --> 00:34:29,034 с цивилизованным миром – мой любимый наручный приёмник. 205 00:34:29,035 --> 00:34:33,463 Теперь я оказался в полном одиночестве. 206 00:34:33,747 --> 00:34:40,622 Извини, Мери, это вести со стадиона, сейчас арбитр Кальтелла. 207 00:34:44,223 --> 00:34:47,921 Лацио собирается бить штрафной… 208 00:35:06,117 --> 00:35:09,242 А-а-а-а-а!! 209 00:35:19,327 --> 00:35:22,452 свистит и хохочет 210 00:35:23,261 --> 00:35:26,386 Болван! 211 00:36:26,027 --> 00:36:29,152 Cтук в дверь 212 00:36:43,631 --> 00:36:50,871 В воскресенье днем, как обычно, я сел играть с друзьями в покер. 213 00:36:51,044 --> 00:36:54,169 Удваиваю! 214 00:36:56,904 --> 00:37:00,029 Чип. 215 00:37:04,130 --> 00:37:07,255 Сто! 216 00:37:09,818 --> 00:37:12,943 Пас. 217 00:37:13,854 --> 00:37:16,979 Я сказал сто! 218 00:37:17,527 --> 00:37:20,074 Вы смотрите в мои карты! 219 00:37:20,075 --> 00:37:22,519 Подаёте знаки! 220 00:37:22,520 --> 00:37:25,143 дзинь 221 00:37:25,144 --> 00:37:30,821 Извините, телефон. Возьмите мои карты, пожалуйста. 222 00:37:31,869 --> 00:37:33,975 - Франко. - Алло. 223 00:37:33,976 --> 00:37:38,966 Пина, зачем ты мне звонишь? У меня полный дом гостей. 224 00:37:38,967 --> 00:37:42,560 Да, хорошо. Где, всегда. Да, пока. 225 00:37:46,465 --> 00:37:53,444 Извините, мне нужно отлучиться. Играйте за меня, потом сочтёмся. 226 00:38:07,292 --> 00:38:12,188 Привет, Пина, извини, что заставил тебя ждать. 227 00:38:14,192 --> 00:38:17,369 Какая ты сегодня красивая! 228 00:38:17,586 --> 00:38:20,711 Была в парикмахерской? 229 00:38:23,474 --> 00:38:29,761 Пина, скажи правду, ты это делаешь, чтобы возбудить во мне ревность? 230 00:38:29,763 --> 00:38:34,056 Или потому что знаешь, что я обожаю красное дерево? 231 00:38:34,057 --> 00:38:38,849 Пина, мне очень одиноко. Пина, мне одиноко! 232 00:38:39,830 --> 00:38:42,955 Очень одиноко! 233 00:38:43,121 --> 00:38:46,246 Очень! 234 00:39:02,656 --> 00:39:05,781 Бр-р-р! У-у-у-у… 235 00:39:09,348 --> 00:39:12,335 Болван, заткнись! 236 00:39:12,336 --> 00:39:14,623 У-у-у… 237 00:39:14,624 --> 00:39:18,349 Мы находимся в Монте-Карло на авторалли. 238 00:39:18,350 --> 00:39:24,148 Здесь Клеро Кассони, Матипальди, Нике Лаунд, который сейчас вырывается вперёд. 239 00:39:24,149 --> 00:39:27,686 Проходим под трибуной, приветствуем принца Равьери! 240 00:39:27,688 --> 00:39:33,489 Он очень постарел. Эльза Мартинелли тоже здесь. Все очень постарели. 241 00:39:33,490 --> 00:39:40,104 Впереди по-прежнему Ники Лауда. И Делон очень постарел. 242 00:39:40,940 --> 00:39:44,022 Бр-р-р-р… 243 00:39:44,023 --> 00:39:47,148 Бр-р-у! 244 00:39:48,865 --> 00:39:51,990 Бр-у-у. 245 00:40:07,914 --> 00:40:11,091 Один взрослый один детский. 246 00:40:26,419 --> 00:40:29,544 Извините, можно?! 247 00:40:29,932 --> 00:40:33,057 Извините. Спасибо. 248 00:40:33,313 --> 00:40:35,852 Можно, вы позволите? 249 00:40:35,853 --> 00:40:37,828 Спасибо. 250 00:40:37,829 --> 00:40:40,954 Здесь свободно? Извините. 251 00:40:44,351 --> 00:40:47,111 Ах… 252 00:40:47,113 --> 00:40:50,238 Что сегодня показывают? 253 00:40:50,510 --> 00:40:53,635 А, опять про море! 254 00:40:55,863 --> 00:40:58,983 Купаются. 255 00:40:58,984 --> 00:41:02,109 Опять море. 256 00:41:07,773 --> 00:41:10,898 Я не сплю, не сплю! 257 00:42:00,125 --> 00:42:04,138 К сожалению, это оказался сундук моей жены. 258 00:42:04,139 --> 00:42:09,203 Набитый всякой ерундой, которую эта дура повсюду за собой таскает. 259 00:42:09,204 --> 00:42:16,499 Дорогущие платья, комбинации, прозрачные трусы, парики, кремы, духи. 260 00:42:16,500 --> 00:42:20,134 Дезодоранты, опять проклятые платья. 261 00:42:20,135 --> 00:42:26,357 И, наконец, то, что наполнило меня радостью и тихой грустью. 262 00:42:26,358 --> 00:42:32,660 Мой старый ненавистный смокинг, память о былых временах. 263 00:42:37,683 --> 00:42:40,808 Бруклин!! Незабываемый вкус! 264 00:42:44,208 --> 00:42:54,576 Побрившись эпилятором мерзавки и постригшись щипчиками для ногтей, я вновь обрёл облик, но не походку цивилизованного человека. 265 00:42:54,577 --> 00:42:59,421 Мои любимые ботинки превратились в капканы. 266 00:43:17,323 --> 00:43:21,594 Красивая женщина? Нет. Зато богатая. 267 00:43:26,523 --> 00:43:31,888 Я ухожу. Прошу вас, никому не открывайте дверь! 268 00:43:32,751 --> 00:43:35,876 Да, здесь никого и нет. 269 00:43:50,319 --> 00:43:52,471 Добрый вечер! 270 00:43:52,472 --> 00:43:55,597 Увидимся. 271 00:43:57,292 --> 00:44:00,417 Привет, Жан Карло! 272 00:44:10,701 --> 00:44:15,649 Я тебе позвоню. Да, увидимся у Норы, хорошо? 273 00:45:12,474 --> 00:45:17,488 Я чувствую, что у меня за спиной стоит кто-то, кому не нравится то, что я рисую. 274 00:45:17,489 --> 00:45:20,323 А мне на это наплевать, дорогой мой. 275 00:45:20,324 --> 00:45:23,553 Я обожаю, обожаю этот пейзаж! 276 00:45:26,681 --> 00:45:32,515 Какое чудо, как легко дышится. А вам нравится этот? 277 00:46:35,793 --> 00:46:38,918 А-а-а!!! 278 00:47:22,065 --> 00:47:26,075 У вас никогда не было галлюцинаций? 279 00:47:26,653 --> 00:47:29,778 Нет? А у меня - да. 280 00:47:42,616 --> 00:47:45,741 А-а-а-а!!! 281 00:47:47,478 --> 00:47:50,603 Ой… 282 00:47:54,939 --> 00:47:58,064 А, ты тоже боишься! 283 00:48:11,676 --> 00:48:14,801 Пирога! 284 00:48:20,110 --> 00:48:22,414 Пирога, пирога! 285 00:48:22,415 --> 00:48:25,540 Пирога! 286 00:48:46,895 --> 00:48:50,593 На этот раз я уплыву навсегда! 287 00:49:10,622 --> 00:49:13,925 Ты что делаешь?! С ума сошёл?! 288 00:49:13,926 --> 00:49:18,926 Ломаешь пирогу! Я тебе сейчас башку проломлю! 289 00:49:23,573 --> 00:49:27,010 Нет! Что ты делаешь?! Поганец! 290 00:49:28,688 --> 00:49:31,813 Что ты делаешь! 291 00:49:36,946 --> 00:49:40,956 Не хочешь меня выпускать с острова? 292 00:49:42,764 --> 00:49:45,889 Вылезай, гад! 293 00:49:53,579 --> 00:49:56,704 Выходит, ты. Ты, Пятница?! 294 00:49:59,778 --> 00:50:02,828 А я Робинзон! 295 00:50:02,829 --> 00:50:05,954 Подожди, не бойся. 296 00:50:07,034 --> 00:50:09,474 Куда ты? Иди сюда! 297 00:50:09,475 --> 00:50:12,860 Иди сюда, черт бы тебя побрал! 298 00:50:15,351 --> 00:50:18,476 Нет, это я не тебе, подожди! 299 00:50:19,103 --> 00:50:20,806 Подожди! 300 00:50:20,807 --> 00:50:23,270 Подожди! 301 00:50:23,271 --> 00:50:26,396 Все равно, я тебя поймаю! 302 00:50:33,579 --> 00:50:37,667 Пожалуйста, синьорина, наступи на капкан! 303 00:50:37,668 --> 00:50:40,793 Только попадись мне! 304 00:50:54,602 --> 00:50:57,727 Помогите, пожалуйста… 305 00:50:59,408 --> 00:51:03,929 Возьми эту верёвку! Отвяжи эту и возьми ту. 306 00:51:03,930 --> 00:51:07,055 Давай же. 307 00:51:43,483 --> 00:51:46,608 Ударился, головой ударился. 308 00:51:51,076 --> 00:51:54,201 Руку ушиб. Как больно!? 309 00:51:55,294 --> 00:51:58,419 Больно. Рука. 310 00:51:58,731 --> 00:52:01,856 Больно. Как больно! 311 00:52:19,536 --> 00:52:22,661 Спасибо, спасибо, дорогая! 312 00:52:23,605 --> 00:52:26,730 Не понимаешь, что я говорю? 313 00:52:27,340 --> 00:52:33,257 А я начинаю понимать, как всё было на самом деле. Двести лет назад. 314 00:52:33,258 --> 00:52:36,383 У Робинзона с Пятницей. 315 00:52:36,853 --> 00:52:45,102 Ты живое свидетельство того, что их отношения развивались не так, как написано в книге. 316 00:52:45,103 --> 00:52:48,476 В моих краях много таких девушек, как ты. 317 00:52:48,477 --> 00:52:52,852 Нет. Они, не такие привлекательные. 318 00:52:54,656 --> 00:53:02,061 Они приезжают к нам и идут в прислуги, многие делают всё по дому. 319 00:53:02,063 --> 00:53:05,188 Ты поняла, что значит всё? 320 00:53:05,696 --> 00:53:09,810 Красивая чёрная ляжечка, я тебя съем! 321 00:53:14,272 --> 00:53:17,397 Зачем тебе это? 322 00:53:17,931 --> 00:53:19,469 Магумне боа… 323 00:53:19,470 --> 00:53:22,595 Хочешь поиграть? 324 00:53:31,570 --> 00:53:38,132 Странное поведение дикарки чуть не лишило меня дара речи. 325 00:53:56,350 --> 00:53:59,475 Пятница! 326 00:54:00,547 --> 00:54:03,672 Пятница, где ты? 327 00:54:05,933 --> 00:54:09,788 Иди сюда, я тебе ничего не сделаю. 328 00:54:15,940 --> 00:54:19,065 Пятница! 329 00:54:25,979 --> 00:54:29,104 Плутовка, я тебя видел! 330 00:54:29,852 --> 00:54:34,369 Сейчас твой Робинзон придёт и нашлёпает тебя по попке! 331 00:54:34,370 --> 00:54:37,495 Ну, иди сюда, я тебя. 332 00:54:41,909 --> 00:54:47,019 Я случайно до вас дотронулся, я никогда не имел дело с такими большими орангутангами! 333 00:54:47,020 --> 00:54:50,145 Нет, нет! Помогите! 334 00:54:50,894 --> 00:54:54,019 Магум бие. Магум бме. 335 00:54:56,097 --> 00:54:58,640 Магу. Магу. 336 00:54:58,641 --> 00:55:02,413 Хорошо, я выйду, но ты уверена, что больше не будет никаких недоразумений? 337 00:55:02,414 --> 00:55:05,539 Макуя. Макуя. 338 00:55:10,815 --> 00:55:13,466 Баки. 339 00:55:13,467 --> 00:55:16,592 - Спасибо. Цветок. - Цветок? 340 00:55:20,330 --> 00:55:23,167 Цветок - ануба. 341 00:55:23,168 --> 00:55:27,178 - Оноба. - Онуба. - Это одно и тоже. 342 00:55:29,892 --> 00:55:33,017 Мон-на. 343 00:55:33,506 --> 00:55:36,631 - Молна? - Мол-на. - Молна. 344 00:55:38,719 --> 00:55:41,844 - Хочешь? - Абака. - Абако. 345 00:55:47,496 --> 00:55:50,014 Я Робби. Ты Пятница. 346 00:55:50,015 --> 00:55:53,140 Нет, я Робин, а ты Пятница. 347 00:55:53,240 --> 00:55:56,078 Нет, я Робин, ты Пятница. 348 00:55:56,079 --> 00:55:59,204 Я Робин, ты Пятница. 349 00:55:59,339 --> 00:56:01,966 Ух, я Робби, а ты Пятница! 350 00:56:01,967 --> 00:56:03,752 У меня гениальная идея. Я Пятница, ты Робби! 351 00:56:03,753 --> 00:56:09,795 - Я Пятница, ты Робби? - Правильно, молодец! - Правильно! 352 00:56:12,832 --> 00:56:14,942 Ходить, ходить. 353 00:56:14,943 --> 00:56:18,068 Ходить. Подожди. 354 00:56:19,433 --> 00:56:22,558 Это - дышать. 355 00:56:22,786 --> 00:56:25,911 - Я дышать. - Я дышать… 356 00:56:27,516 --> 00:56:30,901 - Я дышать. - Ходить. - Ходить. 357 00:56:32,276 --> 00:56:35,401 - И, дышать. - Дышать. 358 00:56:49,734 --> 00:56:52,859 - Любить. - Любить? 359 00:56:55,895 --> 00:57:02,405 Да, давай здесь, давай! Ляжем тут, я что-нибудь постелю. 360 00:57:02,896 --> 00:57:09,198 - Любить. - Нет, ты куда? - Я любить, я ходить, я дышать. 361 00:57:10,000 --> 00:57:14,948 Любить ходить. Любить, любить, ходить, дышать. 362 00:57:19,471 --> 00:57:23,742 - Бака неукода. Бака? - Бака. - Баака. 363 00:57:55,896 --> 00:57:59,021 - Пятница. - Да. 364 00:58:00,506 --> 00:58:03,631 Вода. 365 00:58:12,354 --> 00:58:15,479 Вода. 366 00:58:17,346 --> 00:58:20,391 Спасибо. 367 00:58:20,392 --> 00:58:22,733 Пожалуйста, Робби. 368 00:58:22,734 --> 00:58:26,641 Молодец, поздравляю! Очень хорошо! 369 00:58:28,973 --> 00:58:34,338 В общем, теперь ты меня отлично понимаешь, да? 370 00:58:37,573 --> 00:58:40,698 Да. Я всё понимать. 371 00:58:42,955 --> 00:58:48,893 - То есть, мы с тобой друзья? - Мы. Друзья? - Друзья. 372 00:58:54,889 --> 00:58:58,691 Я твоя подруга? Ты моя подруга. 373 00:59:00,005 --> 00:59:04,016 Нет, неправильно. Я не твоя подруга. 374 00:59:05,091 --> 00:59:09,622 Я совсем не твоя подруга. Я твой друг. 375 00:59:12,890 --> 00:59:19,203 - Я волосатый мужчина, а ты. Ты женщина. Женщина. - Женщина. 376 00:59:19,204 --> 00:59:21,806 Женщина, отлично! 377 00:59:21,807 --> 00:59:26,078 Итак, мужчина и женщина! - Женщина. 378 00:59:26,740 --> 00:59:35,045 Они застряли на этом острове, а этот мужчина полтора года, жил в воздержании, а они одни. Что они делают? 379 00:59:35,046 --> 00:59:41,608 - Что они делают? - Делают, мужчина и женщина? Какать вместе. 380 00:59:42,071 --> 00:59:49,020 - Ну и привычки у вас! - Скакать вместе. - Охотятся! Они идут на охоту! Отлично! 381 00:59:49,021 --> 00:59:56,469 После охоты они идут домой и мужчина, полтора года воздержания. 382 00:59:57,666 --> 01:00:03,343 - И женщина. Что делают? - Мужчина и женщина? Есть. 383 01:00:05,096 --> 01:00:12,486 Едят. Хорошо. Поохотились, пришли домой, нажрались и что делают? 384 01:00:12,488 --> 01:00:15,613 Что они делают? Ну же. 385 01:00:18,044 --> 01:00:21,494 - Делают? - Полтора года воздержания! 386 01:00:21,495 --> 01:00:25,488 - Делают? - Что делают? - Дзинь-дзинь. 387 01:00:25,489 --> 01:00:28,271 Дзинь-дзинь? А что это значит? 388 01:00:28,272 --> 01:00:32,803 - Дзинь-дзинь. - То есть. - Дзинь-дзинь. 389 01:00:34,147 --> 01:00:38,656 - Так давай сделаем это, немедленно! - Нет! 390 01:00:38,657 --> 01:00:44,466 - Пятница и Робби, никакого дзинь-дзинь! - Как это не дзинь-дзинь? 391 01:00:44,467 --> 01:00:50,821 - Ты иди, я объяснять. Ты иди, иди. - Нет, лучше я здесь. 392 01:01:05,569 --> 01:01:08,694 Куда мы идём? 393 01:01:15,161 --> 01:01:18,286 - Он не хотеть. - Кто он? 394 01:01:18,723 --> 01:01:21,848 Великий бог, Магду. 395 01:01:23,499 --> 01:01:27,353 Боже, Магда, он похож на мою жену! 396 01:01:28,711 --> 01:01:39,072 Он очень строгий. Он говорит, что девственница может лечь с мужчиной только после двух лун на этом острове. 397 01:01:39,073 --> 01:01:42,966 Вот почему я сломала пирогу, чтобы ты был вынужден остаться. 398 01:01:42,967 --> 01:01:46,865 Я понял, но раз так, почему бы не лечь прямо сейчас? 399 01:01:46,866 --> 01:01:54,503 Потому что великий бог Магду, если я пробовать сделать дзинь-дзинь раньше двух лун. 400 01:01:54,504 --> 01:01:57,629 Может, рассердится. 401 01:01:59,488 --> 01:02:07,989 Дорогая моя Пятница, как такое может быть?! После культурной революции, события мая 68-го. 402 01:02:07,990 --> 01:02:18,624 Коммунизма, исторического компромисса и прежде всего, феминизма, и говорит мне, ты не должен делать дзинь-дзинь! 403 01:02:18,625 --> 01:02:23,417 Бог Магду стать злым! Ему перечить нельзя. 404 01:02:25,581 --> 01:02:30,008 - Как его зовут? - Магду. - Он сардинец? 405 01:02:32,527 --> 01:02:35,652 Магду... 406 01:02:37,397 --> 01:02:38,845 Ты - говнюк! 407 01:02:39,960 --> 01:02:50,105 Он плевать на твою рожу, на твою ругань, он сердится только если обижать остров и если ты трогать меня раньше времени. 408 01:02:50,106 --> 01:02:55,575 И всё. Пятница, иногда ты меня просто умиляешь! 409 01:03:02,023 --> 01:03:07,596 - Ветерок подул. - Это не ветерок, это он сердится. 410 01:03:10,093 --> 01:03:19,989 До чего же ты упряма! Ладно, я тебе докажу, что это просто суеверие. Докажу, смотри! 411 01:03:23,145 --> 01:03:26,270 На помощь! На помощь! 412 01:03:38,610 --> 01:03:42,517 Не ши най нара! Не ши най нара! 413 01:03:50,557 --> 01:03:53,682 Робби, Робби. 414 01:04:00,867 --> 01:04:05,867 - Боже. Боже, Магду! - Не бойся. - Это ты?! 415 01:04:06,383 --> 01:04:09,508 Хочу пить. Выброси его! 416 01:04:09,876 --> 01:04:16,907 Уже третий год я пытаюсь его открыть, стервец, не открывается! 417 01:04:26,976 --> 01:04:30,101 - Отвинчивается? - Пить. 418 01:04:30,406 --> 01:04:36,135 - Пить, пить хорошо. - Так он механический! Хорошо. 419 01:04:37,192 --> 01:04:40,020 - Идти, Робби, идём. - Допивать не будем? 420 01:04:42,360 --> 01:04:45,485 Ни минуты покоя! 421 01:04:47,082 --> 01:04:51,822 Почему ты грустный? Смотри, здесь хорошо. 422 01:04:52,003 --> 01:05:02,159 Да, хорошо! Солнце, но судя по моим отметкам на шесте, у меня на родине сейчас Рождество. 423 01:05:02,476 --> 01:05:05,601 Рождество? Что это такое? 424 01:05:06,420 --> 01:05:09,545 Рождество - это. 425 01:05:10,041 --> 01:05:14,922 День рождения, словом, праздник в союзе коммерсантов. 426 01:05:14,923 --> 01:05:18,471 В этот день все делают друг другу подарки. 427 01:05:18,472 --> 01:05:27,847 - Подарки? - Не знаю, как объяснить. Понимаешь, подарки - это обмен ненужными вещами. 428 01:05:28,416 --> 01:05:33,271 Однажды я получил 72, совершенно одинаковые записные книжки. 429 01:05:33,272 --> 01:05:36,261 Потом мне зачем-то подарили тяжеленный мраморный шар. 430 01:05:36,263 --> 01:05:41,327 Единственный хороший рождественский подарок - это кулич. Да, кулич. 431 01:05:41,328 --> 01:05:44,505 Как бы я его сейчас съел! 432 01:05:44,989 --> 01:05:48,114 Он такой вкусный! 433 01:05:48,721 --> 01:05:51,846 Это мой подарок. 434 01:06:06,788 --> 01:06:09,913 Море слышно. 435 01:06:11,191 --> 01:06:13,485 Море слышно. Море слышно! 436 01:06:13,486 --> 01:06:19,536 Я уже третий год слышу море! Как будто я пинок под зад получил! 437 01:06:19,538 --> 01:06:23,628 Телевизор хочу, понятно?! Хочу телевизор! 438 01:06:23,629 --> 01:06:26,754 Я могу сделать телевизор? 439 01:06:30,385 --> 01:06:33,665 Дамы и господа, добрый вечер! 440 01:06:33,666 --> 01:06:40,020 Мы находимся в Кастро-Каро на фестивале народной песни. 441 01:06:40,248 --> 01:06:43,373 Хорошо! 442 01:06:44,107 --> 01:06:47,232 звучит народная песня 443 01:07:13,677 --> 01:07:16,802 Люблю народные песни. 444 01:07:21,311 --> 01:07:23,572 РОБИНЗОН ПЕРЕДАЧА ОКОНЧЕНА 445 01:07:23,573 --> 01:07:28,724 - Вы должны называть меня синьор Робинзон, понятно? - Робби. 446 01:07:28,725 --> 01:07:31,850 - А? - Обед готов. 447 01:07:32,272 --> 01:07:36,282 Рыба! От одного этого слова тошнит! 448 01:07:37,793 --> 01:07:44,668 - Сегодня не рыба, сегодня нагинбао. - Нагинбао, ты добыла утку? 449 01:07:44,906 --> 01:07:49,767 На высоте 400 метров?! И как та подбила это нагинбао? 450 01:07:49,768 --> 01:07:53,321 - Легко. - Но как? - Твоим оружием. 451 01:07:53,322 --> 01:07:57,600 Что? Не трогай! Это смертоносное оружие! Чудовищное! 452 01:07:57,601 --> 01:08:00,726 Это легко, смотри. 453 01:08:09,898 --> 01:08:13,023 Видишь? Легко! 454 01:08:25,745 --> 01:08:32,341 - Ты молодец! - Почему молодец? Ты не уметь пользоваться своим оружием? 455 01:08:32,342 --> 01:08:37,655 - У меня бывают небольшие проблемы, когда оно возвращается. - Ты не уметь охотиться? 456 01:08:37,656 --> 01:08:41,677 Ты не уметь ловить рыбу, ни черта не уметь! 457 01:08:41,678 --> 01:08:51,366 Я высокоцивилизованный человек и если хочу рыбу, беру это, уношу рыбу и ем её. Ясно? 458 01:08:55,083 --> 01:08:58,208 Это приманка для рыбы? 459 01:08:59,593 --> 01:09:05,614 Понятно. Тебе всё надо объяснять. У меня на родине каждый умеет делать что-то одно. 460 01:09:05,615 --> 01:09:11,240 Я умею делать одежду, платья, я делаю эти шмотки. 461 01:09:11,701 --> 01:09:17,600 Ещё есть человек, который умеет делать макн- гоа. И что я делаю? У меня есть приманка, 462 01:09:17,601 --> 01:09:25,400 но я не держу её дома, я осторожный, я кладу приманку в дом, который очень далеко, который называется банк. 463 01:09:25,401 --> 01:09:31,175 Итак, я хочу макн-гоа. Отлично. Выхожу из дома, иду в банк, беру приманку, 464 01:09:31,176 --> 01:09:37,190 иду к человеку, у которого макн-гоа, даю ему приманку, а он даёт мне макн-гоа. 465 01:09:37,191 --> 01:09:45,093 - А что он делает с приманкой? - Он? Что хочет. Берет приманку и кладёт её в далёкий дом под названием банк. 466 01:09:45,094 --> 01:09:53,576 Ему нужна одежда? Он выходит из дома, идет в банк, берет приманку, несет её ко мне, отдаёт, а я даю ему одежду. 467 01:09:53,577 --> 01:09:58,265 Потом я беру приманку и несу её в банк. 468 01:10:04,180 --> 01:10:07,982 Извини, не лучше ли сделать так. 469 01:10:08,056 --> 01:10:11,181 Приманка не нужна. 470 01:10:11,851 --> 01:10:14,976 Я, иногда тебя не понимать. 471 01:10:25,479 --> 01:10:30,505 - Это сделал ты? - Да, мы это шьём на фабрике. Красивый, да? 472 01:10:30,506 --> 01:10:34,969 - Надеть примерить. - Примерить? Да это женское! 473 01:10:34,970 --> 01:10:40,238 - Как я могу надеть вечернее платье с декольте? - В твоей стране женщины не голые? 474 01:10:40,239 --> 01:10:47,978 Увы, в моей стране женщины наряжены, накрашены. Смотри, какой сундучище со шмотками! 475 01:10:47,979 --> 01:10:51,804 - Показать тебе, как одеваются женщины у нас на родине? - Да! 476 01:10:51,805 --> 01:10:59,520 - Хорошо, итак смотри. Надень это, потом возьми это. Надеюсь, тебе подойдёт. - Так хорошо? 477 01:10:59,521 --> 01:11:04,580 - Что ты сделала? Это не на голову одевается, это трусы! 478 01:11:04,581 --> 01:11:07,706 - Надеть тебе? Давай. - Как? 479 01:11:08,789 --> 01:11:15,756 Смотри, я тебе покажу. Дай ногу, ногу суёшь сюда, в эту дырку. 480 01:11:15,757 --> 01:11:22,574 - Так, молодец, потом тянем вверх. Так, натягиваем. - Мне больно! 481 01:11:22,575 --> 01:11:26,408 - Нет не больно. Подожди, подтяни, как следует. - Жмут! 482 01:11:26,409 --> 01:11:32,191 Ничего, потом привыкнешь. Ничего. Это трусы, а это. 483 01:11:33,417 --> 01:11:38,557 - Извини, но когда я писать, я всё намочить. - Когда писают, их снимают. 484 01:11:38,558 --> 01:11:42,725 - Тогда зачем надевать? - Как зачем? 485 01:11:43,771 --> 01:11:49,386 Это культура, так принято. Теперь наденем пояс для чулок. 486 01:11:49,388 --> 01:11:52,513 Надо застегнуть крючки. 487 01:11:53,071 --> 01:11:58,650 - Вот так. - Больно! - Ничего не поделаешь. Вот так. 488 01:11:58,651 --> 01:12:02,766 - Больно. - А это. Сними это. - Как? 489 01:12:03,651 --> 01:12:06,776 - Подними. Вот, вот! 490 01:12:08,551 --> 01:12:15,498 - Вот так. Надевается бюстгальтер. - Тебе не нравится моя грудь? 491 01:12:15,499 --> 01:12:21,329 - Твоя грудь мне очень нравится! - Тогда зачем прикрывать? - Я её не прикрыл, 492 01:12:21,330 --> 01:12:25,530 это бюстгальтер, он поддерживает грудь. 493 01:12:25,531 --> 01:12:29,830 - Поддерживает, понимаешь? - Мне это не надо. 494 01:12:29,831 --> 01:12:33,842 Да, тебе это не надо, но кое-кому. 495 01:12:33,884 --> 01:12:37,791 Есть ещё вот что. Чулки. Сетчатые. 496 01:12:37,975 --> 01:12:43,324 - В твоей стране женщины ловят этим рыбу? - Они много чего ловят. 497 01:12:43,325 --> 01:12:48,632 - Да. Так, давай ногу. - Чулки нужны только для этого? 498 01:12:48,633 --> 01:12:52,435 Иногда они и от холода защищают. 499 01:12:52,435 --> 01:12:55,560 Что-то плохо натягивается. 500 01:12:57,609 --> 01:13:00,734 Это воин твоего племени? 501 01:13:01,472 --> 01:13:04,597 Да ты что?! Это моя жена. 502 01:13:05,191 --> 01:13:14,201 - Что такое жена? - Жена? Это вещь. Это то, это та, с кем я делаю дзинь-дзинь. 503 01:13:14,214 --> 01:13:17,461 Ты делаешь дзинь-дзинь с воином? 504 01:13:17,463 --> 01:13:20,588 Нет. Да. 505 01:13:23,247 --> 01:13:27,466 21 год я делал дзинь-дзинь с воином. 506 01:13:28,476 --> 01:13:30,919 Я кое-что не понимать Робби. 507 01:13:30,920 --> 01:13:34,901 - Что? - Почему тебе так нравится одетая женщина? 508 01:13:34,902 --> 01:13:39,642 Потому что. Мне нравится. Раздевать её. 509 01:13:40,454 --> 01:13:51,780 Я бы очень хотел сделать это и с тобой, Пятница, я тебе этого никогда не говорил, но я, я тебя люблю! 510 01:13:51,781 --> 01:13:56,113 - Кто это, боже! - Магду. - Магду? Извините, нет, 511 01:13:56,114 --> 01:14:02,704 Это была игра, синьор Магду! Виновата синьорина, она до меня дотронулась. Извините, синьор. 512 01:14:02,705 --> 01:14:06,195 Хорошо. Хорошо, спокойной ночи. 513 01:14:06,816 --> 01:14:11,868 Я ложусь спать, ложусь спать, как всегда, один. 514 01:14:12,886 --> 01:14:16,011 Как всегда, один. 515 01:14:48,020 --> 01:14:51,561 - Магду!!! - Не Магду, я Пятница. 516 01:14:52,952 --> 01:14:57,118 Ты что? Я чуть не умер! Что это за шутки? 517 01:14:57,119 --> 01:15:01,924 Это не шутки, я поняла, тебе нравятся белые одетые женщины. 518 01:15:01,925 --> 01:15:05,050 Я теперь белая и одетая. 519 01:15:05,739 --> 01:15:09,682 - Тебе не нравится? - Иди и посмотри на себя, посмотри, пожалуйста! 520 01:15:09,683 --> 01:15:14,440 Эти вещи не для тебя, подойди к зеркалу, будь добра. 521 01:15:14,441 --> 01:15:19,904 Чёрт побери, ну, посмотри на себя! Вся в муке, похожа на пекаря-болгарина. 522 01:15:19,905 --> 01:15:23,254 Я это сделала для тебя, ты никогда не бываешь доволен! 523 01:15:23,255 --> 01:15:33,720 Никогда не был доволен? Ты меня чуть до смерти не напугала. Левую сторону почти парализовало! 524 01:15:33,721 --> 01:15:36,846 Пятница! 525 01:15:36,914 --> 01:15:40,039 Пятница. 526 01:15:45,292 --> 01:15:48,417 Пятница! 527 01:15:54,658 --> 01:15:57,783 Иди сюда, иди. 528 01:15:59,533 --> 01:16:03,804 Иди сюда. Пятница, что на тебя нашло? 529 01:16:03,901 --> 01:16:06,632 Обиделась на меня? 530 01:16:06,633 --> 01:16:11,165 Послушай, Пятница, у тебя жуткий характер! 531 01:16:13,031 --> 01:16:19,518 Я пошутил. Ты и в таком виде хорошенькая, ты красавица, поверь мне! 532 01:16:19,519 --> 01:16:28,113 Правда, красавица! Видишь, я тебя потрогал, а наш Магду даже не рассердился! 533 01:16:35,672 --> 01:16:40,920 Бог Магду не рассердился, потому что взошла вторая луна. 534 01:16:40,921 --> 01:16:44,671 Вторая луна? Взошла вторая луна?! 535 01:16:45,199 --> 01:16:50,199 Луна? Да, действительно! Значит. К чёрту всё? 536 01:16:50,343 --> 01:16:56,076 Я тебе объясню. Значит, мы с тобой можем? Я и ты. 537 01:16:56,077 --> 01:16:59,827 - Можем. Делать дзинь-дзинь? - Да. 538 01:17:04,380 --> 01:17:08,743 - У вас это так делают? - Да. - Только так? 539 01:17:08,744 --> 01:17:14,213 - Так. - Но у нас. У нас всё по-другому. - Как? 540 01:17:15,958 --> 01:17:23,245 - Носом мы так никогда не делаем. Никогда. - Да? - У нас женщина, которая хочет делать 541 01:17:23,246 --> 01:17:26,654 дзинь-дзинь. Ты, надеюсь, хочешь делать дзинь-дзинь? - Да. 542 01:17:26,655 --> 01:17:31,410 - У нас женщина. Показать тебе? - Да. - Так вот, у нас женщина ложится вот так. 543 01:17:31,411 --> 01:17:36,082 - Расслабившись. - А мужчина? - Мужчина? Мужчина. 544 01:17:36,083 --> 01:17:44,582 Внимание, ведь мужчина - зверь, он растопыривается, кондор, потом падает, как молот и изо всех сил начинает. 545 01:17:44,583 --> 01:17:49,358 - Так? - Нет, не помню. Давно не тренировался. 546 01:17:49,359 --> 01:17:55,874 Столько времени прошло. А может это из-за того, что я так испугался, когда хотел первый раз сделать с тобой дзинь-дзинь? 547 01:17:55,875 --> 01:18:07,353 А ты со словами "мунгунин боа", ударила меня по голове. Да, кстати, перед тем как меня ударить, ты сказала "мугун". 548 01:18:07,354 --> 01:18:09,163 - Мугунини. - Мугунини. 549 01:18:09,164 --> 01:18:14,613 Надо всегда извиняться перед тем, как проломить кому-нибудь голову. 550 01:18:14,614 --> 01:18:19,922 Например, "мугунини боа", значит, извини, корень, за то, что я заставляю тебя делать больно. 551 01:18:19,923 --> 01:18:22,821 А передо мной ты не могла извиниться? 552 01:18:22,822 --> 01:18:25,947 Мугунини, Робби! 553 01:18:26,796 --> 01:18:29,921 Что ты делаешь? 554 01:19:08,049 --> 01:19:12,789 - Ада! Коле сике! - Кто это? - Ати ди чека! 555 01:19:16,049 --> 01:19:19,174 Как вы смеете?! 556 01:19:26,223 --> 01:19:30,077 Осторожно! Вы мне нос оторвёте! 557 01:19:37,369 --> 01:19:40,494 Кто он такой? 558 01:19:43,510 --> 01:19:49,083 - Кто он? - Он воин из моего племени, он мой жених. 559 01:19:49,632 --> 01:19:55,309 Он мне чуть нос не оторвал. Что ты ему сказала? 560 01:19:55,647 --> 01:19:59,136 Что я влюблена в тебя. 561 01:20:01,833 --> 01:20:05,436 - Что он говорит? - Говорит, что он тебе сейчас покажет. 562 01:20:05,438 --> 01:20:13,563 - Прекрасно, а что он сейчас делает? - Отбирает камни. - А, отбирает камни. 563 01:20:13,736 --> 01:20:17,270 Нет, тот маленький был бы в самый раз. 564 01:20:17,271 --> 01:20:21,273 Он берёт другой. Нет, синьор, тот был лучше! 565 01:20:21,274 --> 01:20:24,399 Тот, этот здоровый! 566 01:20:31,527 --> 01:20:35,694 - Мугунини боа. - Он сказал мугунини. 567 01:20:36,227 --> 01:20:39,352 Извините. 568 01:20:52,347 --> 01:20:57,345 Вы не могли бы мне сказать, куда вы меня везёте? 569 01:20:57,346 --> 01:21:03,513 - Пожалуйста. - На остров моего племени. Великий вождь должен вынести решение. 570 01:21:03,514 --> 01:21:06,984 Женщина с двумя мужчинами - нехорошо. 571 01:21:06,985 --> 01:21:12,550 Не стоит придираться к мелочам, вы ведь нецивилизованные, честно говоря. 572 01:21:12,551 --> 01:21:17,472 - Почему бы вам не делать, как мы? У нас практикуется любовь втроём. - Что? 573 01:21:17,473 --> 01:21:23,634 Любовь втроем, у нас так часто бывает. Пара состоит не из двух человек, а из трёх. 574 01:21:23,635 --> 01:21:29,469 Например, ты живёшь не только со мной, но и с ним. 575 01:21:42,635 --> 01:21:45,760 Я отступаюсь, отказываюсь! 576 01:21:57,827 --> 01:22:00,952 Уберите руки! 577 01:22:02,985 --> 01:22:06,110 Очень приятно! 578 01:22:10,383 --> 01:22:13,508 Вы что смеётесь? 579 01:22:15,484 --> 01:22:18,609 Нет-нет. 580 01:22:20,999 --> 01:22:24,124 Нет, это он, я, нет! 581 01:22:24,596 --> 01:22:27,721 Это бред! 582 01:22:41,742 --> 01:22:44,499 Извините, что сказал этот старик? 583 01:22:44,500 --> 01:22:52,206 Вождь очень мудрый, он говорит, чтобы получить меня, ты должен сразиться с Мондино. 584 01:22:52,207 --> 01:23:00,427 С этим зверем? Нет, я принял решение. Эта девушка, которую я хорошо знаю, должна стать женой этого человека. 585 01:23:00,428 --> 01:23:03,126 Они будут жить в согласии, будут счастливы. 586 01:23:03,127 --> 01:23:08,163 - А я сяду в пирогу. - Робби. - Возвращаюсь в Италию. Я так решил. 587 01:23:08,164 --> 01:23:14,263 - Возвращаюсь в Италию. Что это? - Они ослушались вождя. - Прекрасно, когда начнём? 588 01:23:14,264 --> 01:23:17,909 Мне не терпится, давайте быстрее! 589 01:23:30,072 --> 01:23:33,653 - Поэтическое состязание. - То есть? 590 01:23:33,654 --> 01:23:38,706 Каждый из вас должен сочинить стихотворение. 591 01:23:48,558 --> 01:23:51,683 Онега ше, онега шиба! 592 01:23:59,963 --> 01:24:06,265 - Что он сказал? - Когда встаёт солнце - начинается жара. 593 01:24:11,577 --> 01:24:14,702 - Теперь ты. - Я? - Да. 594 01:24:26,277 --> 01:24:29,402 Минутку. 595 01:24:33,713 --> 01:24:41,629 Вот! Земную жизнь пройдя до половины, я очутился в сумрачном лесу. 596 01:24:46,731 --> 01:24:49,856 Переведи. 597 01:25:17,877 --> 01:25:26,059 Теперь горячий камень. Победит тот, кто пронесёт в руке раскалённый камень, не вскрикнув. 598 01:25:26,060 --> 01:25:27,986 Сможешь? 599 01:25:27,988 --> 01:25:31,113 Ну. 600 01:26:05,549 --> 01:26:08,778 - Мне, да? - Теперь ты. - Я? 601 01:26:11,483 --> 01:26:14,608 Возьмите, пожалуйста, вы. 602 01:26:44,283 --> 01:26:47,408 А-а-а-а!!! 603 01:27:46,708 --> 01:27:49,833 Это, что, "Игра без границ"? 604 01:27:54,393 --> 01:27:59,028 Слышен ужасающий грохот ударов по голове 605 01:28:17,273 --> 01:28:20,398 Как у меня получилось? 606 01:28:21,513 --> 01:28:27,709 А теперь, Робби, ты должен пройти очень серьёзное испытание. Испытание голодом. 607 01:28:27,710 --> 01:28:34,227 - Голодом? Да я уже неделю ничего не ел. - Победит тот, кто больше продержится без еды. 608 01:28:34,228 --> 01:28:41,936 По-моему, это не совсем законно. Противоречит Женевским конвенциям. 609 01:30:32,010 --> 01:30:35,708 Прекратите этот чудовищный фарс! 610 01:30:36,032 --> 01:30:38,939 Я хочу поговорить с итальянским послом. 611 01:30:38,940 --> 01:30:43,471 Где мы находимся? Помилуйте, кто-нибудь. 612 01:30:45,411 --> 01:30:49,630 Кто-нибудь может за меня заступиться? 613 01:30:51,047 --> 01:30:59,120 Официант, по-моему, пересолено! Я считаю, надо позвонить. Где пожарные? 614 01:30:59,431 --> 01:31:06,775 В чём дело, должен заявить, что я ещё не доварен, я ещё не готов! 615 01:31:56,757 --> 01:31:59,882 Пятница! 616 01:32:08,760 --> 01:32:11,885 Пятница. 617 01:32:16,429 --> 01:32:18,429 - Пятница. - Ты рад? 618 01:32:18,430 --> 01:32:22,402 О чём ты говоришь, меня чуть не сварили в кастрюле! 619 01:32:22,403 --> 01:32:27,657 - Это была очистительная ванна перед нашей свадьбой. - Свадьбой? 620 01:32:27,658 --> 01:32:33,016 - Да, вождь решил - я твоя жена. - Я же проиграл все состязания! 621 01:32:33,017 --> 01:32:38,245 Вот именно. Мандино - сильный воин, ему не нужна женщина. 622 01:32:38,246 --> 01:32:42,488 Ты - слабый, тебе нужна женщина, чтобы о тебе заботилась. 623 01:32:42,489 --> 01:32:48,582 - Теперь Робби и Пятница вместе навеки. - Навеки вместе! 624 01:32:50,233 --> 01:32:57,264 - Что сказал начальник, командир? - Он хотеть, чтобы мы делать дзинь-дзинь здесь. 625 01:32:57,265 --> 01:33:01,067 - Здесь? - Да. - На глазах у всех? 626 01:33:01,142 --> 01:33:07,314 Да, таков обычай нашего племени. Когда муж и жена хотят быть счастливыми, 627 01:33:07,315 --> 01:33:12,291 в первый раз все должны смотреть и радоваться вместе с ними. 628 01:33:12,292 --> 01:33:16,146 Делай счастливой Пятницу, не бойся! 629 01:33:17,093 --> 01:33:20,640 Делай счастливой Пятницу! Делай счастливой Пятницу, Робби! 630 01:33:20,641 --> 01:33:25,418 Да, да, сделаю счастливой Пятницу. Вы позволите? Извините. 631 01:33:25,419 --> 01:33:31,148 - Я хочу дзинь-дзинь! - Минутку, минутку. Подождите. 632 01:33:31,186 --> 01:33:34,849 Мне надо сосредоточиться! Извините. 633 01:33:34,850 --> 01:33:36,565 сканируют: Дзинь-дзинь. Дзинь-дзинь. 634 01:33:36,566 --> 01:33:38,688 Сейчас сделаю. 635 01:33:38,689 --> 01:33:42,732 Дорогие мои, не могли бы вы на полчасика закрыть глаза? 636 01:33:42,733 --> 01:33:45,586 Хорошо, молчу. 637 01:33:45,588 --> 01:33:49,390 Пятница, я должен тебе кое в чём признаться. 638 01:33:49,391 --> 01:33:56,773 Мне кажется, из-за того, что вокруг нас столько друзей. У меня ничего не получится. 639 01:33:56,774 --> 01:34:05,264 Не переживай, дорогой, не переживай, у Робби и Пятницы теперь много времени. 640 01:34:08,297 --> 01:34:16,422 Через полгода я совершенно освоился с нравами и обычаями этого племени. 641 01:34:16,511 --> 01:34:21,772 У меня даже появилась ответственная должность. 642 01:34:46,629 --> 01:34:49,754 Робби. Робби. 643 01:34:54,249 --> 01:34:57,374 Дзинь-дзинь. 644 01:35:00,335 --> 01:35:02,890 - Дзинь-дзинь? - Да. - Макуба? 645 01:35:02,891 --> 01:35:06,536 - Не Макуба, Макаки. - О, Макаки. 646 01:35:25,214 --> 01:35:28,339 - Красота! Здесь ляжем? - Да. 647 01:35:28,688 --> 01:35:35,094 - Ты уверена, что нас никто не увидит? - Никто не увидит. - Правда? 648 01:35:35,095 --> 01:35:37,086 Не сон ли это?! 649 01:35:37,088 --> 01:35:40,213 Наконец, мы с тобой, наедине! 650 01:36:07,730 --> 01:36:10,855 (Поют) Ала бумга бумга ла! 651 01:36:43,342 --> 01:36:50,738 - Пятница, ты слышала? Они поймали акулу! Пойдём, посмотрим! - Нет. 652 01:36:54,553 --> 01:36:58,407 - Не пойдём. - Почему? - Как почему? 653 01:36:58,914 --> 01:37:02,039 Наконец мы одни! 654 01:37:02,759 --> 01:37:07,178 Робби, мы одни! Дзинь-дзинь, как ты хотел! 655 01:37:07,179 --> 01:37:13,829 - Никто не смотрит! - Да, а ты уверена, что сюда никто не придёт? 656 01:37:13,830 --> 01:37:19,195 - Ты уверена? - Пятница уверена. Любимый, любимый! 657 01:37:19,564 --> 01:37:23,157 Любимый, Робби, любимый. Любимый! 658 01:37:23,755 --> 01:37:30,294 Не знаю, может быть, я не прав, но мне кажется, что со мной что-то происходит. 659 01:37:30,295 --> 01:37:33,420 Меня что-то гложет. 660 01:37:34,459 --> 01:37:39,564 Извини, Пятница, я уже не контролирую ситуацию! 661 01:37:41,634 --> 01:37:44,759 Пятница. 662 01:37:51,292 --> 01:37:55,073 Пятница, футбол, репортаж, там радио! 663 01:37:55,074 --> 01:37:58,199 Это репортаж, матч! 664 01:38:02,528 --> 01:38:06,799 - Чотти, со стадиона Олимпика! - Робби!!! 665 01:38:08,201 --> 01:38:11,326 Перерыв! 666 01:38:11,888 --> 01:38:17,728 - Леччо ведёт со счётом 1:0. - Приемник, мой приёмник! 667 01:38:17,729 --> 01:38:22,982 Кока-кола, все было в желудке акулы! Невероятно! 668 01:38:22,983 --> 01:38:25,918 Кока-кола, кока-кола, что это? 669 01:38:25,919 --> 01:38:29,044 Итак. 670 01:38:30,401 --> 01:38:33,526 Вода, кока-кола. 671 01:38:35,517 --> 01:38:43,040 Кока-кола, вода, фосфорная кислота, растительные экстракты, кофеин, натуральные ароматизаторы! 672 01:38:43,041 --> 01:38:45,014 Диоксид углерода! 673 01:38:45,015 --> 01:38:48,140 Натуральный краситель! 674 01:38:50,445 --> 01:38:55,028 Кока-кола, все не выпивай. Пей. Немножко. 675 01:38:55,028 --> 01:38:58,153 Немножко. 676 01:38:59,221 --> 01:39:02,144 Не все, не всё! Вкусно? 677 01:39:02,145 --> 01:39:04,907 А-а-а-а! 678 01:39:04,908 --> 01:39:08,033 Что такое? Нет привычки. 679 01:39:09,890 --> 01:39:13,015 Вот это мне повезло! 680 01:39:15,295 --> 01:39:17,405 Батарейки садятся, батарейки! 681 01:39:17,406 --> 01:39:22,823 - Робби, ты идёшь? - Чего тебе? Не видишь, я читаю! 682 01:39:24,524 --> 01:39:27,522 Так, посмотрим рубрику светские новости. 683 01:39:27,523 --> 01:39:32,600 Кажется, Ренц Арбора влюбился в Джоанни Бон Компании! 684 01:39:32,601 --> 01:39:40,515 Популярная передача была отменена из-за скандала, поразившего миллионы радиослушателей! 685 01:39:40,516 --> 01:39:47,943 Два известных жокея были застигнуты в недвусмысленной позе, в гостинице, недалеко от Чувитовеко. 686 01:39:47,944 --> 01:39:51,051 Разумеется, оба всё отрицают. 687 01:39:51,052 --> 01:39:57,726 Так же, как и Мари Анжела Милада, выступившая с опровержением. 688 01:39:57,727 --> 01:40:05,435 Не может быть! Не возможно! Старушка Мина весит уже 120 килограмм! 689 01:40:11,121 --> 01:40:17,996 Такие замечательные новости! Так интересно почитать газету! 690 01:40:31,975 --> 01:40:37,689 Пятница с Мандинго посадили меня на пирогу, оборудованную для дальнего плавания 691 01:40:37,690 --> 01:40:43,414 Через несколько часов они доставили меня на остров Робинзона. 692 01:40:43,415 --> 01:40:47,373 Но мои мысли были отныне не здесь. 693 01:41:12,819 --> 01:41:17,871 - Вот наш остров! - А? А, да, очень красивый! 694 01:41:23,985 --> 01:41:32,130 Боже, вот это да! Известная телеведущая Рафаэлла Фада, прозванная девушкой-перчиком, неожиданно сбежала на Мальту. 695 01:41:32,131 --> 01:41:37,217 Похоже, героем этой новой любовной истории является… 696 01:41:37,218 --> 01:41:41,495 Страницы не хватает! Не хватает страницы! 697 01:41:41,496 --> 01:41:44,660 Ты представляешь, я никогда не узнаю, с кем сбежала Рафа! 698 01:41:44,661 --> 01:41:48,895 Кто бы это мог быть? Антонионни? Нет. Антонелли? Нет. 699 01:41:48,896 --> 01:41:52,021 Понял, это Андриотти! 700 01:41:58,331 --> 01:42:01,456 - Теперь делай выбор. - Я? 701 01:42:02,476 --> 01:42:05,278 Если уж выбирать, я выбираю Андриотти. 702 01:42:05,279 --> 01:42:09,029 - Роберто! - Магду? - Роберто!!! 703 01:42:09,931 --> 01:42:13,056 - Это же Магда! - Робби! 704 01:42:16,661 --> 01:42:19,786 Роберто! Роберто! 705 01:42:20,665 --> 01:42:26,290 - Магда, Магда, тут есть лодка, Магда! - Робби, это я! 706 01:42:29,798 --> 01:42:32,923 - Робби, я здесь! - Магда! 707 01:42:36,128 --> 01:42:39,253 - Дорогой! - Магда! 708 01:42:41,661 --> 01:42:48,432 Магда, скажи, с кем сбежала Рафаэлло Фада? С Микелянджелло Антонионни, который с флорентийкой или 709 01:42:48,433 --> 01:42:57,159 с Антонелли, скажи мне! Умоляю! А, правда, что отменяют январские фигурные мотогонки? 710 01:42:57,160 --> 01:43:00,782 Дорогой, погоди минуточку, подожди меня там, я сейчас приду! 711 01:43:00,783 --> 01:43:04,400 Стой на месте, подожди, дорогой, я тебе помогу, подожди меня. 712 01:43:04,401 --> 01:43:10,118 - Робби, иди сюда! - Магда, как ты меня нашла? - Я не теряла надежды, что ты жив! 713 01:43:10,119 --> 01:43:19,374 Я не прекращала поиски. И, наконец, прилетел почтовый голубь с известием, что на острове Робинзона живёт белый человек. 714 01:43:19,375 --> 01:43:23,592 Ты послал мне этого голубя, дорогой мой?! 715 01:43:23,593 --> 01:43:26,718 - Почтовый голубь? - Да. 716 01:43:28,283 --> 01:43:32,428 - Подожди, минутку. - Ты куда, Робби, Робби, не бросай меня! 717 01:43:32,429 --> 01:43:37,325 Наконец-то мы встретились, подожди, иди сюда! 718 01:43:37,851 --> 01:43:44,205 Пятница, это ты послала голубя? Зачем ты это сделала? 719 01:43:44,655 --> 01:43:48,613 Потому что, хотела, чтобы ты был счастлив. 720 01:43:48,614 --> 01:43:54,292 Пятница, я мог бы быть счастлив с тобой, на твоём острове! 721 01:43:54,293 --> 01:43:58,006 А теперь, как видишь, за мной пришли. 722 01:43:58,007 --> 01:44:01,003 И я должен уехать. 723 01:44:01,004 --> 01:44:06,838 Нет, Робби, ты не должен уехать. Ты хочешь уехать. 724 01:44:09,366 --> 01:44:14,830 Магунино, Пятница. Впрочем, может это к лучшему? 725 01:44:14,831 --> 01:44:23,060 Мне лучше жить там, а тебе тут. Мы с тобой слишком разные. Я белый, а ты чёрная. 726 01:44:23,061 --> 01:44:26,916 Нет, Робби, я черная, а ты Крубуар. 727 01:44:29,426 --> 01:44:32,551 Что такое Крубуар? 728 01:44:33,732 --> 01:44:36,857 Засранец! 729 01:44:44,681 --> 01:44:47,806 Робби, иди сюда, быстрее! 730 01:44:49,193 --> 01:44:52,199 - Кто это такая? - Это. Я тебе потом объясню. 731 01:44:52,200 --> 01:44:59,388 Мог бы предложить ей поехать с нами. Нам ведь всегда нужны. 732 01:45:36,918 --> 01:45:41,861 - Расскажите, как вы выжили? - Мой муж не говорит по-английски, я всегда говорю за него. 733 01:45:41,863 --> 01:45:47,383 - Правда, дорогой? - Ещё один снимок, смотрите сюда. 734 01:45:52,516 --> 01:45:55,433 Иди сюда, дорогой, сделаем ещё один снимок! 735 01:45:55,434 --> 01:45:58,768 - Пятница, Пятница! - Робби! 736 01:45:59,981 --> 01:46:03,106 - Что он делает? - Робби! 737 01:46:06,228 --> 01:46:09,822 Как следует, возьми его в кадр! 85231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.