Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,163 --> 00:00:43,164
СИНЬОР РОБИНЗОН
Невероятная любовно - приключенческая история
2
00:00:45,791 --> 00:00:53,556
Итак, послушаем, что у нас на поле.
Бьёт полузащитник Бистинни, мяч у Факетти,
он идёт вперёд.
3
00:00:53,557 --> 00:01:00,291
Пас Анастаззи, мяч по-прежнему у Анастаззи,
Пас Мадзоллу, опять Анастаззи, он идёт по левому краю.
4
00:01:00,292 --> 00:01:03,417
Удар! Мимо ворот!
5
00:01:04,436 --> 00:01:09,270
- Извини, Мери, это Чотти со стадиона Олимпика.
6
00:01:09,271 --> 00:01:12,518
Арбитр Калтелла назначает штрафной удар!
7
00:01:12,519 --> 00:01:15,644
Штрафной.
8
00:01:30,645 --> 00:01:34,396
Если выиграла ваша любимая
команда – можете радоваться.
9
00:01:34,397 --> 00:01:37,522
Радуйтесь.
10
00:01:50,796 --> 00:01:54,531
Всё началось в то чудовищное утро
в конце лета.
11
00:01:54,532 --> 00:02:00,295
А именно, 17-го августа в пятницу, когда
я ещё ничего не знал о предстоящей трагедии
12
00:02:00,296 --> 00:02:08,317
и находился в своём прекрасном,
комфортабельном и весёлом мегалополисе.
13
00:02:27,815 --> 00:02:32,085
Лекарство для твоего желудочка, Робби.
14
00:02:43,026 --> 00:02:52,505
По-настоящему отдохнуть ты можешь только на
чудесном пружинном матраце "Спермофлекс".
15
00:02:52,784 --> 00:03:01,430
Постал-маркет - самая крупная фирма по
продаже товаров почтой. Постал-маркет.
16
00:03:06,383 --> 00:03:12,790
В то утро, как обычно,
мы с женой отправились завтракать.
17
00:03:14,624 --> 00:03:18,270
Пропусти меня! Черт, я первый!
18
00:03:30,195 --> 00:03:39,466
Аморетто Дисароне - ваш любимый ликёр.
То, что не надоедает - становится традицией.
19
00:03:40,246 --> 00:03:44,265
Террадино - безалкогольный напиток,
который любят все.
20
00:03:46,461 --> 00:03:49,795
Да, да, сегодня утром уезжаем.
21
00:03:52,854 --> 00:04:00,623
26-го в Каракусе показ мод. Конечно, беру с
собой мужа. Робби обожает морские путешествия.
22
00:04:00,624 --> 00:04:04,947
Он, просто, в восторге! Правда, дорогой?
23
00:04:04,951 --> 00:04:09,079
- Дорогой.
- А?
- Я ведь правду сказала?
24
00:04:09,080 --> 00:04:12,205
Спасибо.
25
00:04:16,352 --> 00:04:22,050
- Синьора, смокинг тоже положить в чемодан?
- Конечно.
26
00:04:22,051 --> 00:04:29,041
- Смокинг? Зачем мне на корабле смокинг?
- Он понадобится, когда будем
пересекать экватор, невежа!
27
00:04:29,042 --> 00:04:32,627
И хорошенько спрячь доллары,
сейчас такое творится…
28
00:04:32,628 --> 00:04:39,764
Что, думаешь, я дурак? Смотри,
как я их здорово прячу в поясе!
29
00:04:43,011 --> 00:04:50,848
Пытаясь сохранить ограничения, ставшие отныне
нелепыми, но к которым горожане уже привыкли.
30
00:04:50,849 --> 00:04:58,744
И вот я, всегда ненавидевший море,
оказался на корабле, в шести тысячах
километров от Италии.
31
00:04:58,745 --> 00:05:04,950
Потрясающий приемник. Трас океанское радио.
Даже Италию сумел поймать.
32
00:05:04,951 --> 00:05:09,696
- Почему ты не одеваешься?
- Я не пойду, мне надо послушать футбол.
33
00:05:09,697 --> 00:05:15,361
- Нас пригласил капитан.
- Чихать я хотел на капитана.
34
00:05:15,363 --> 00:05:21,264
- Открою. Такая духота…
- Нет, ты же знаешь, я не выношу морской воздух!
35
00:05:21,265 --> 00:05:25,270
Осточертел уже этот корабль! Нельзя было
полететь самолётом?
36
00:05:25,271 --> 00:05:28,575
Самолёты бьются, корабль надёжней.
37
00:05:28,576 --> 00:05:35,131
Внимание, сообщения капитана, просим всех
пассажиров немедленно надеть спасательные пояса!
38
00:05:35,132 --> 00:05:36,986
- Зачем?
- В чём дело?
39
00:05:36,988 --> 00:05:40,915
И как можно скорее выйти на палубу к шлюпкам.
Повторяю…
40
00:05:40,916 --> 00:05:49,942
Это кораблекрушение! Корабль тонет, бери
скорее спасательные пояса, бери, вот они!
41
00:05:49,943 --> 00:05:55,568
Вот они, бери! И деньги возьми,
только без паники!
42
00:05:56,906 --> 00:06:01,868
- Что он говорит?
- Завязывай пояс, кретин, живей, бежим!
43
00:06:01,869 --> 00:06:07,773
- Тихо, что он говорит?
- Завязывай пояс, говорит, кретин, бежим!
- Магда, подожди!
44
00:06:07,774 --> 00:06:11,003
Внимание, сообщение капитана.
45
00:06:12,282 --> 00:06:17,785
- Пусти!
- Дай пройти, кретин!
- Меня стул не пускает!
46
00:06:17,786 --> 00:06:23,733
Робби, что ты делаешь? Иди быстрей,
опять дурака валяешь! Быстрее, Робби!
47
00:06:23,734 --> 00:06:29,255
- Боже, Робби, боже!
- Спроси, что с ним надо делать!
48
00:06:34,125 --> 00:06:35,803
Взрыв
49
00:06:35,804 --> 00:06:38,473
А-а-а-а!
50
00:06:38,474 --> 00:06:43,096
Шлюпка! Моя мать! Жена потеряла сознание!
51
00:06:44,260 --> 00:06:50,285
Поаплодируем этому симпатичному опоздавшему.
Успокойтесь, это учебная тревога.
52
00:06:50,286 --> 00:06:57,526
В каждом круизе кто-то верит, что это
настоящее кораблекрушение.
53
00:06:58,783 --> 00:07:06,531
В следующую ночь, когда я крепко спал, мне
снилась очередная серия летучего отряда полиции.
54
00:07:06,532 --> 00:07:12,001
Внимание, внимание, просим пассажиров
немедленно надеть спасательные пояса.
55
00:07:12,002 --> 00:07:15,492
Робби, опять учебная тревога!
56
00:07:23,720 --> 00:07:27,261
Уже по ночам стали, осточертело!
57
00:07:30,938 --> 00:07:34,063
Ты, что, не идёшь?
58
00:07:34,441 --> 00:07:36,232
Деревенщина!
59
00:07:36,233 --> 00:07:40,032
Повторяем, просим пассажиров
срочно придти на верхнюю палубу!
60
00:07:40,033 --> 00:07:43,158
Внимание, внимание…
61
00:07:53,785 --> 00:07:57,327
Магда, дай мне, пожалуйста, кофе.
62
00:08:20,739 --> 00:08:23,864
Мама! Магда. Магда!
63
00:08:24,336 --> 00:08:26,277
Магда! Магда!
64
00:08:27,618 --> 00:08:30,743
Официант…
65
00:09:00,829 --> 00:09:10,065
Проведя 22 дня во власти морской стихии,
борясь с сильнейшими течениями и огромными
волнами, высотой с небоскрёб,
66
00:09:10,066 --> 00:09:14,597
обессоленный, я, наконец, добрался до суши.
67
00:09:20,765 --> 00:09:23,493
Здесь никого нет?
68
00:09:23,494 --> 00:09:26,619
Уборщик купален!
69
00:09:35,247 --> 00:09:38,372
Здесь есть уборщик купален?
70
00:09:49,220 --> 00:09:52,345
Где купальня? Уборщик!
71
00:10:20,520 --> 00:10:23,645
Есть тут кто-нибудь?
72
00:10:25,547 --> 00:10:30,405
Вырубите эти кустарники!
Что за страсть к нетронутой природе.
73
00:10:30,406 --> 00:10:33,399
Постройте хорошую железобетонную автостоянку!
74
00:10:33,400 --> 00:10:36,256
Или мотель!
75
00:10:36,257 --> 00:10:40,320
Ненавижу национальные парки и кусты!
76
00:10:58,141 --> 00:11:01,578
Извините, в какую сторону идти?
77
00:11:02,968 --> 00:11:08,145
Никакой цивилизации, нет, бы повесить табличку
с надписью. Туда-сюда.
78
00:11:08,146 --> 00:11:11,271
Ничего подобного!
79
00:11:19,831 --> 00:11:23,165
Ужасный рык, даже мне страшно.
80
00:11:23,410 --> 00:11:26,535
А-а-а-а-а!
81
00:11:38,131 --> 00:11:41,256
Чёрная вдова!!!
82
00:11:48,779 --> 00:11:51,904
Змея!!! Змея!!!
83
00:12:02,195 --> 00:12:05,320
Боже! Кайман!!!
84
00:12:45,393 --> 00:12:50,093
Это путешествие по зоопарку Сафари меня доконало!
85
00:12:50,094 --> 00:12:52,897
Я вернулся на пляж.
86
00:12:52,898 --> 00:12:56,023
Стояла чудовищная жара.
87
00:13:03,588 --> 00:13:09,785
Не зная, куда идти, направо или налево,
я пошёл налево.
88
00:13:12,454 --> 00:13:23,704
Скорее не по политическим убеждениям, а
чтобы не светило в глаза это проклятое
раскалённое солнце.
89
00:14:02,526 --> 00:14:04,649
Что это?
90
00:14:04,650 --> 00:14:07,622
Значит, здесь кто-то есть!
91
00:14:07,623 --> 00:14:10,178
Чья это куртка?
92
00:14:10,179 --> 00:14:13,068
Чья?
93
00:14:13,069 --> 00:14:15,058
Моя!
94
00:14:15,059 --> 00:14:19,122
Выходит, я сделал круг! Я на острове!
95
00:14:20,488 --> 00:14:28,126
А теперь трагический репортаж о крушении
итальянского турбохода Сильвия в
Атлантическом океане.
96
00:14:28,127 --> 00:14:31,013
Известно, что пропал без вести
всего один пассажир.
97
00:14:31,014 --> 00:14:36,446
Речь идёт о синьоре Роберто Мингелли,
владельце известного магазина готового платья.
98
00:14:36,447 --> 00:14:40,372
У микрофона Магда, жена пропавшего синьора.
99
00:14:40,373 --> 00:14:46,038
Найдите моего бедного Робби,
я ему говорила, полетим самолётом, так,
нет, он захотел плыть на корабле!
100
00:14:46,039 --> 00:14:49,633
Когда объявили о крушении,
он не поверил, вот к чему это привело!
101
00:14:49,634 --> 00:14:54,383
Вы надеетесь, что его найдут?
Надежда умирает последней!
Будем надеяться, что он жив.
102
00:14:54,384 --> 00:14:58,344
- Может быть, он сейчас меня слышит.
Робби, ты меня слышишь?
103
00:14:58,345 --> 00:15:01,782
Магда, я здесь, это я, я здесь!
104
00:15:02,857 --> 00:15:07,180
Ричард Бартон обручился с мисс Тейлор.
105
00:15:11,718 --> 00:15:18,749
Спокойно! Не надо нервничать.
Я должен сохранять спокойствие!
106
00:15:20,498 --> 00:15:23,623
Проанализируем ситуацию.
107
00:15:24,129 --> 00:15:29,819
Отрицательные моменты. Первое,
я попал на необитаемый остров.
108
00:15:29,820 --> 00:15:33,867
Второе, у меня нет никакого пропитания.
109
00:15:33,868 --> 00:15:36,854
Третье, здесь страшные дикие звери.
110
00:15:36,855 --> 00:15:40,069
Четвертое, у меня нет связи с внешним миром.
111
00:15:40,070 --> 00:15:42,868
Положительные моменты.
112
00:15:42,869 --> 00:15:45,994
Отсутствуют!
113
00:15:59,157 --> 00:16:07,518
Но я цивилизованный человек, наделённый
здравым умом, незамедлительно стал решать
свои проблемы в порядке их значимости.
114
00:16:07,519 --> 00:16:10,644
Первое - пища.
115
00:16:11,355 --> 00:16:21,043
Кокосовые орехи - тропический плод
с освежающим соком спасёт меня
от голода и жажды.
116
00:17:26,200 --> 00:17:34,700
Бумеранг - типичное боевое оружие,
с помощью которого австралийские
аборигены добивают себе пропитание.
117
00:17:34,701 --> 00:17:37,826
Шпрехен зи доичь?
118
00:17:42,279 --> 00:17:44,661
Иностранец?
119
00:17:44,663 --> 00:17:47,788
Вы говорите по-испански?
120
00:18:00,689 --> 00:18:13,032
В руководстве для путешественников и
миссионеров сказано, что он должен
вернуться в ту же точку, откуда был.
121
00:18:14,035 --> 00:18:24,504
Я сделал себе смертоносное оружие,
чтобы, наконец-то, добраться до
кишевшей вокруг меня дичи.
122
00:19:44,034 --> 00:19:47,159
Чтоб тебя!
123
00:20:00,949 --> 00:20:04,074
Банзай!
124
00:20:22,428 --> 00:20:25,553
Хочу есть!
125
00:20:25,745 --> 00:20:29,820
Есть много средств, способствующих
пищеварению.
126
00:20:29,821 --> 00:20:36,488
Но, ни одно из них не сравнится
с настойкой Фермет Бранко.
127
00:20:40,636 --> 00:20:43,814
Яичница! Сделаю себе яичницу!
128
00:20:53,878 --> 00:20:57,003
Что это?
129
00:21:01,541 --> 00:21:06,628
Мама, минутку, извините!
Простите меня, подождите!
130
00:21:06,629 --> 00:21:09,710
Видите, я всё кладу на место!
131
00:21:09,711 --> 00:21:12,836
Видите, я всё положил!
132
00:21:15,307 --> 00:21:18,745
Смотрите, все в полном порядке.
133
00:21:32,281 --> 00:21:35,406
Ай, ё…
134
00:21:36,713 --> 00:21:44,328
Когда голод стал воистину нестерпимым,
на помощь мне пришла природа,
135
00:21:44,329 --> 00:21:48,269
щедро раздающая людям свои вкусные дары.
136
00:21:48,270 --> 00:21:51,395
Манго!
137
00:21:53,493 --> 00:21:56,028
Знаменитый тропический фрукт!
138
00:21:56,029 --> 00:21:58,773
Наполненный сладкой и сочной мякотью!
139
00:21:58,774 --> 00:22:01,899
Сейчас я тебя съем!
140
00:22:07,175 --> 00:22:10,300
Пчелы! Проклятье!
141
00:22:15,693 --> 00:22:23,486
Эти унизительные попытки закончились тем,
что я всё-таки решил проблему, приготовив
чудесное блюдо…
142
00:22:23,488 --> 00:22:26,613
Из червячков с моллюсками.
143
00:22:30,701 --> 00:22:34,711
Пожалуй, было бы лучше отварить их…
144
00:22:35,324 --> 00:22:38,483
И я приступил к решению второй проблемы.
145
00:22:38,484 --> 00:22:43,602
Огонь! Применил способ первобытных людей
Центральной Амазонки.
146
00:22:43,603 --> 00:22:49,072
Тереть две сухие ветки,
пока не появятся искры.
147
00:23:25,300 --> 00:23:28,425
Мои руки!
148
00:23:36,256 --> 00:23:39,274
Третья проблема - дом.
149
00:23:39,275 --> 00:23:40,708
Руководствуясь изданиями братьев Фабрик,
я взял на этот раз пример с природы,
150
00:23:40,709 --> 00:23:47,376
а точнее, с горихвостки,
прозванной так же птицей-геометром,
151
00:23:49,559 --> 00:23:57,580
за её необычное умение строить гнёзда.
Я прекрасно усвоил её секреты.
152
00:24:15,101 --> 00:24:18,226
А-а-а-а!
153
00:24:18,347 --> 00:24:20,302
У-у-у!
154
00:24:20,303 --> 00:24:25,265
Пей чинар вместе с нами. Чинар –
единственный аперитив из артишоков!
155
00:24:25,266 --> 00:24:34,016
Единственное утешение – погода, на тропических
островах она всегда великолепна!
156
00:25:27,593 --> 00:25:30,718
Жилой квартал!
157
00:25:55,606 --> 00:26:03,315
Странное ощущение, мне казалось,
что здесь обитает нечто таинственное.
158
00:26:05,368 --> 00:26:10,969
Чудилось чьё-то присутствие,
будто кто-то издали наблюдает за мной.
159
00:26:10,970 --> 00:26:15,709
Кто-то много лет назад живший, много лет,
160
00:26:17,373 --> 00:26:20,498
назад живший в этой пещере.
161
00:26:51,534 --> 00:26:56,586
Послушайте, вы ведь мне что-то говорили. Да?
162
00:26:59,670 --> 00:27:05,207
Да! Пожалуйста, перестаньте паясничать,
а то я вас сейчас запеку в духовке!
163
00:27:05,208 --> 00:27:08,333
Кто жил в этой пещере?
164
00:27:21,548 --> 00:27:30,496
Шест с зарубками отмечающими время. Он смутно
напомнил мне что-то прочитанное в детстве.
165
00:27:30,497 --> 00:27:32,656
Вот что здесь было написано:
166
00:27:32,657 --> 00:27:41,678
Я ПРОЖИЛ ЗДЕСЬ 27 ЛЕТ С МОИМ ВЕРНЫМ
ПЯТНИЦЕЙ. ОСТАВЛЯЮ ВСЁ, ЧТО У МЕНЯ ЕСТЬ
БЕДОЛАГЕ, КОТОРОГО ЗЛАЯ СУДБА ЗАБРОСИТ
167
00:27:41,679 --> 00:27:48,815
НА ЭТОТ ОСТРОВ ПОСЛЕ КОРАБЛЕКРУШЕНИЯ.
РОБИНЗОН КРУЗО.
168
00:27:51,061 --> 00:27:58,093
После месяца труда это ужасное место
вновь обрело свой облик.
169
00:27:58,447 --> 00:28:01,572
Робинзон гордился бы мной.
170
00:28:02,317 --> 00:28:05,442
А я собой не очень.
171
00:28:26,086 --> 00:28:29,211
Извините, положу его сюда.
172
00:28:45,217 --> 00:28:49,227
Следующий раз пастеризованное, ясно?!
173
00:28:56,285 --> 00:29:00,035
Дни проходили до одури монотонно.
174
00:29:00,651 --> 00:29:04,661
Я готовился выжить на этом острове.
175
00:29:06,990 --> 00:29:10,233
Хватит смотреть на меня так скептически!
176
00:29:10,234 --> 00:29:16,929
Это капкан, в который наверняка попадётся
какой-нибудь придурочный зверь.
177
00:29:16,930 --> 00:29:23,182
Моё собственное изобретение. Я учился в
институте торговли, что вы думаете?!
178
00:29:23,183 --> 00:29:28,215
Меня не оставляли мысли о побеге,
я мечтал об этом.
179
00:29:28,216 --> 00:29:31,758
Я надеялся увидеть проходящее судно.
180
00:29:31,759 --> 00:29:37,957
Или построить его, изучая
старые книги по мореплаванию.
181
00:29:41,901 --> 00:29:45,026
Чёрт!
182
00:30:15,580 --> 00:30:26,934
После многих дней и ночей напряжённой
работы, мне удалось соорудить прочную
и очень надёжную лодку.
183
00:30:31,804 --> 00:30:36,991
Человеческий гений победил
превратности судьбы!
184
00:30:36,992 --> 00:30:40,117
Ясно?!
185
00:30:40,265 --> 00:30:44,123
Что смотришь? Итальянский флаг, не панамский.
186
00:30:44,124 --> 00:30:47,249
Так что, всё в порядке.
187
00:30:48,820 --> 00:30:51,945
Называю тебя - Робинзон 2!
188
00:30:53,789 --> 00:30:56,914
Итальянские братья!
189
00:31:12,494 --> 00:31:15,619
Но, я не сдавался.
190
00:31:26,555 --> 00:31:32,902
Сводку о погоде сообщает
метеорологическая служба аэронавтики.
191
00:31:32,903 --> 00:31:36,940
На этот раз, мы действительно уходим.
192
00:31:36,941 --> 00:31:40,691
Вы будете членом экипажа, понятно?
193
00:31:41,447 --> 00:31:48,686
А эта синьорина, как обычно,
будет поставлять нам свежее молоко.
194
00:32:33,549 --> 00:32:37,247
Идемте, вы будете вперёдсмотрящим.
195
00:32:47,656 --> 00:32:50,781
Проклятый остров. Нет!
196
00:33:04,461 --> 00:33:07,586
Стой, куда ты? Стой!
197
00:33:30,630 --> 00:33:33,755
Акула! Нет. Уходи!
198
00:33:37,945 --> 00:33:43,164
Убирайся, не трогай плот,
а то я тебя ножом ударю!
199
00:33:43,165 --> 00:33:46,290
Нет, я пошутил.
200
00:33:49,922 --> 00:33:53,047
Я это просто так сказал.
201
00:33:53,178 --> 00:33:56,303
Нет, нет!
202
00:34:07,181 --> 00:34:10,306
Нет! Мой плот!
203
00:34:16,703 --> 00:34:23,793
Вместе с плотом исчезнувшем в пасти
гигантской акулы я потерял последнюю связь
204
00:34:23,794 --> 00:34:29,034
с цивилизованным миром – мой
любимый наручный приёмник.
205
00:34:29,035 --> 00:34:33,463
Теперь я оказался в полном одиночестве.
206
00:34:33,747 --> 00:34:40,622
Извини, Мери, это вести со стадиона,
сейчас арбитр Кальтелла.
207
00:34:44,223 --> 00:34:47,921
Лацио собирается бить штрафной…
208
00:35:06,117 --> 00:35:09,242
А-а-а-а-а!!
209
00:35:19,327 --> 00:35:22,452
свистит и хохочет
210
00:35:23,261 --> 00:35:26,386
Болван!
211
00:36:26,027 --> 00:36:29,152
Cтук в дверь
212
00:36:43,631 --> 00:36:50,871
В воскресенье днем, как обычно,
я сел играть с друзьями в покер.
213
00:36:51,044 --> 00:36:54,169
Удваиваю!
214
00:36:56,904 --> 00:37:00,029
Чип.
215
00:37:04,130 --> 00:37:07,255
Сто!
216
00:37:09,818 --> 00:37:12,943
Пас.
217
00:37:13,854 --> 00:37:16,979
Я сказал сто!
218
00:37:17,527 --> 00:37:20,074
Вы смотрите в мои карты!
219
00:37:20,075 --> 00:37:22,519
Подаёте знаки!
220
00:37:22,520 --> 00:37:25,143
дзинь
221
00:37:25,144 --> 00:37:30,821
Извините, телефон.
Возьмите мои карты, пожалуйста.
222
00:37:31,869 --> 00:37:33,975
- Франко.
- Алло.
223
00:37:33,976 --> 00:37:38,966
Пина, зачем ты мне звонишь?
У меня полный дом гостей.
224
00:37:38,967 --> 00:37:42,560
Да, хорошо. Где, всегда. Да, пока.
225
00:37:46,465 --> 00:37:53,444
Извините, мне нужно отлучиться.
Играйте за меня, потом сочтёмся.
226
00:38:07,292 --> 00:38:12,188
Привет, Пина, извини, что заставил тебя ждать.
227
00:38:14,192 --> 00:38:17,369
Какая ты сегодня красивая!
228
00:38:17,586 --> 00:38:20,711
Была в парикмахерской?
229
00:38:23,474 --> 00:38:29,761
Пина, скажи правду, ты это делаешь,
чтобы возбудить во мне ревность?
230
00:38:29,763 --> 00:38:34,056
Или потому что знаешь,
что я обожаю красное дерево?
231
00:38:34,057 --> 00:38:38,849
Пина, мне очень одиноко. Пина, мне одиноко!
232
00:38:39,830 --> 00:38:42,955
Очень одиноко!
233
00:38:43,121 --> 00:38:46,246
Очень!
234
00:39:02,656 --> 00:39:05,781
Бр-р-р!
У-у-у-у…
235
00:39:09,348 --> 00:39:12,335
Болван, заткнись!
236
00:39:12,336 --> 00:39:14,623
У-у-у…
237
00:39:14,624 --> 00:39:18,349
Мы находимся в Монте-Карло на авторалли.
238
00:39:18,350 --> 00:39:24,148
Здесь Клеро Кассони, Матипальди, Нике Лаунд,
который сейчас вырывается вперёд.
239
00:39:24,149 --> 00:39:27,686
Проходим под трибуной,
приветствуем принца Равьери!
240
00:39:27,688 --> 00:39:33,489
Он очень постарел. Эльза Мартинелли
тоже здесь. Все очень постарели.
241
00:39:33,490 --> 00:39:40,104
Впереди по-прежнему Ники Лауда.
И Делон очень постарел.
242
00:39:40,940 --> 00:39:44,022
Бр-р-р-р…
243
00:39:44,023 --> 00:39:47,148
Бр-р-у!
244
00:39:48,865 --> 00:39:51,990
Бр-у-у.
245
00:40:07,914 --> 00:40:11,091
Один взрослый один детский.
246
00:40:26,419 --> 00:40:29,544
Извините, можно?!
247
00:40:29,932 --> 00:40:33,057
Извините. Спасибо.
248
00:40:33,313 --> 00:40:35,852
Можно, вы позволите?
249
00:40:35,853 --> 00:40:37,828
Спасибо.
250
00:40:37,829 --> 00:40:40,954
Здесь свободно? Извините.
251
00:40:44,351 --> 00:40:47,111
Ах…
252
00:40:47,113 --> 00:40:50,238
Что сегодня показывают?
253
00:40:50,510 --> 00:40:53,635
А, опять про море!
254
00:40:55,863 --> 00:40:58,983
Купаются.
255
00:40:58,984 --> 00:41:02,109
Опять море.
256
00:41:07,773 --> 00:41:10,898
Я не сплю, не сплю!
257
00:42:00,125 --> 00:42:04,138
К сожалению, это оказался сундук моей жены.
258
00:42:04,139 --> 00:42:09,203
Набитый всякой ерундой, которую
эта дура повсюду за собой таскает.
259
00:42:09,204 --> 00:42:16,499
Дорогущие платья, комбинации,
прозрачные трусы, парики, кремы, духи.
260
00:42:16,500 --> 00:42:20,134
Дезодоранты, опять проклятые платья.
261
00:42:20,135 --> 00:42:26,357
И, наконец, то, что наполнило меня
радостью и тихой грустью.
262
00:42:26,358 --> 00:42:32,660
Мой старый ненавистный смокинг,
память о былых временах.
263
00:42:37,683 --> 00:42:40,808
Бруклин!! Незабываемый вкус!
264
00:42:44,208 --> 00:42:54,576
Побрившись эпилятором мерзавки и постригшись
щипчиками для ногтей, я вновь обрёл облик,
но не походку цивилизованного человека.
265
00:42:54,577 --> 00:42:59,421
Мои любимые ботинки превратились в капканы.
266
00:43:17,323 --> 00:43:21,594
Красивая женщина? Нет. Зато богатая.
267
00:43:26,523 --> 00:43:31,888
Я ухожу. Прошу вас, никому
не открывайте дверь!
268
00:43:32,751 --> 00:43:35,876
Да, здесь никого и нет.
269
00:43:50,319 --> 00:43:52,471
Добрый вечер!
270
00:43:52,472 --> 00:43:55,597
Увидимся.
271
00:43:57,292 --> 00:44:00,417
Привет, Жан Карло!
272
00:44:10,701 --> 00:44:15,649
Я тебе позвоню. Да, увидимся у Норы, хорошо?
273
00:45:12,474 --> 00:45:17,488
Я чувствую, что у меня за спиной стоит
кто-то, кому не нравится то, что я рисую.
274
00:45:17,489 --> 00:45:20,323
А мне на это наплевать, дорогой мой.
275
00:45:20,324 --> 00:45:23,553
Я обожаю, обожаю этот пейзаж!
276
00:45:26,681 --> 00:45:32,515
Какое чудо, как легко дышится.
А вам нравится этот?
277
00:46:35,793 --> 00:46:38,918
А-а-а!!!
278
00:47:22,065 --> 00:47:26,075
У вас никогда не было галлюцинаций?
279
00:47:26,653 --> 00:47:29,778
Нет? А у меня - да.
280
00:47:42,616 --> 00:47:45,741
А-а-а-а!!!
281
00:47:47,478 --> 00:47:50,603
Ой…
282
00:47:54,939 --> 00:47:58,064
А, ты тоже боишься!
283
00:48:11,676 --> 00:48:14,801
Пирога!
284
00:48:20,110 --> 00:48:22,414
Пирога, пирога!
285
00:48:22,415 --> 00:48:25,540
Пирога!
286
00:48:46,895 --> 00:48:50,593
На этот раз я уплыву навсегда!
287
00:49:10,622 --> 00:49:13,925
Ты что делаешь?! С ума сошёл?!
288
00:49:13,926 --> 00:49:18,926
Ломаешь пирогу! Я тебе сейчас башку проломлю!
289
00:49:23,573 --> 00:49:27,010
Нет! Что ты делаешь?! Поганец!
290
00:49:28,688 --> 00:49:31,813
Что ты делаешь!
291
00:49:36,946 --> 00:49:40,956
Не хочешь меня выпускать с острова?
292
00:49:42,764 --> 00:49:45,889
Вылезай, гад!
293
00:49:53,579 --> 00:49:56,704
Выходит, ты. Ты, Пятница?!
294
00:49:59,778 --> 00:50:02,828
А я Робинзон!
295
00:50:02,829 --> 00:50:05,954
Подожди, не бойся.
296
00:50:07,034 --> 00:50:09,474
Куда ты? Иди сюда!
297
00:50:09,475 --> 00:50:12,860
Иди сюда, черт бы тебя побрал!
298
00:50:15,351 --> 00:50:18,476
Нет, это я не тебе, подожди!
299
00:50:19,103 --> 00:50:20,806
Подожди!
300
00:50:20,807 --> 00:50:23,270
Подожди!
301
00:50:23,271 --> 00:50:26,396
Все равно, я тебя поймаю!
302
00:50:33,579 --> 00:50:37,667
Пожалуйста, синьорина, наступи на капкан!
303
00:50:37,668 --> 00:50:40,793
Только попадись мне!
304
00:50:54,602 --> 00:50:57,727
Помогите, пожалуйста…
305
00:50:59,408 --> 00:51:03,929
Возьми эту верёвку! Отвяжи эту и возьми ту.
306
00:51:03,930 --> 00:51:07,055
Давай же.
307
00:51:43,483 --> 00:51:46,608
Ударился, головой ударился.
308
00:51:51,076 --> 00:51:54,201
Руку ушиб. Как больно!?
309
00:51:55,294 --> 00:51:58,419
Больно. Рука.
310
00:51:58,731 --> 00:52:01,856
Больно. Как больно!
311
00:52:19,536 --> 00:52:22,661
Спасибо, спасибо, дорогая!
312
00:52:23,605 --> 00:52:26,730
Не понимаешь, что я говорю?
313
00:52:27,340 --> 00:52:33,257
А я начинаю понимать, как всё было
на самом деле. Двести лет назад.
314
00:52:33,258 --> 00:52:36,383
У Робинзона с Пятницей.
315
00:52:36,853 --> 00:52:45,102
Ты живое свидетельство того, что их отношения
развивались не так, как написано в книге.
316
00:52:45,103 --> 00:52:48,476
В моих краях много таких девушек, как ты.
317
00:52:48,477 --> 00:52:52,852
Нет. Они, не такие привлекательные.
318
00:52:54,656 --> 00:53:02,061
Они приезжают к нам и идут в прислуги,
многие делают всё по дому.
319
00:53:02,063 --> 00:53:05,188
Ты поняла, что значит всё?
320
00:53:05,696 --> 00:53:09,810
Красивая чёрная ляжечка, я тебя съем!
321
00:53:14,272 --> 00:53:17,397
Зачем тебе это?
322
00:53:17,931 --> 00:53:19,469
Магумне боа…
323
00:53:19,470 --> 00:53:22,595
Хочешь поиграть?
324
00:53:31,570 --> 00:53:38,132
Странное поведение дикарки чуть
не лишило меня дара речи.
325
00:53:56,350 --> 00:53:59,475
Пятница!
326
00:54:00,547 --> 00:54:03,672
Пятница, где ты?
327
00:54:05,933 --> 00:54:09,788
Иди сюда, я тебе ничего не сделаю.
328
00:54:15,940 --> 00:54:19,065
Пятница!
329
00:54:25,979 --> 00:54:29,104
Плутовка, я тебя видел!
330
00:54:29,852 --> 00:54:34,369
Сейчас твой Робинзон придёт
и нашлёпает тебя по попке!
331
00:54:34,370 --> 00:54:37,495
Ну, иди сюда, я тебя.
332
00:54:41,909 --> 00:54:47,019
Я случайно до вас дотронулся, я никогда не
имел дело с такими большими орангутангами!
333
00:54:47,020 --> 00:54:50,145
Нет, нет! Помогите!
334
00:54:50,894 --> 00:54:54,019
Магум бие. Магум бме.
335
00:54:56,097 --> 00:54:58,640
Магу. Магу.
336
00:54:58,641 --> 00:55:02,413
Хорошо, я выйду, но ты уверена, что
больше не будет никаких недоразумений?
337
00:55:02,414 --> 00:55:05,539
Макуя. Макуя.
338
00:55:10,815 --> 00:55:13,466
Баки.
339
00:55:13,467 --> 00:55:16,592
- Спасибо. Цветок.
- Цветок?
340
00:55:20,330 --> 00:55:23,167
Цветок - ануба.
341
00:55:23,168 --> 00:55:27,178
- Оноба.
- Онуба.
- Это одно и тоже.
342
00:55:29,892 --> 00:55:33,017
Мон-на.
343
00:55:33,506 --> 00:55:36,631
- Молна?
- Мол-на.
- Молна.
344
00:55:38,719 --> 00:55:41,844
- Хочешь?
- Абака.
- Абако.
345
00:55:47,496 --> 00:55:50,014
Я Робби. Ты Пятница.
346
00:55:50,015 --> 00:55:53,140
Нет, я Робин, а ты Пятница.
347
00:55:53,240 --> 00:55:56,078
Нет, я Робин, ты Пятница.
348
00:55:56,079 --> 00:55:59,204
Я Робин, ты Пятница.
349
00:55:59,339 --> 00:56:01,966
Ух, я Робби, а ты Пятница!
350
00:56:01,967 --> 00:56:03,752
У меня гениальная идея. Я Пятница, ты Робби!
351
00:56:03,753 --> 00:56:09,795
- Я Пятница, ты Робби?
- Правильно, молодец!
- Правильно!
352
00:56:12,832 --> 00:56:14,942
Ходить, ходить.
353
00:56:14,943 --> 00:56:18,068
Ходить. Подожди.
354
00:56:19,433 --> 00:56:22,558
Это - дышать.
355
00:56:22,786 --> 00:56:25,911
- Я дышать.
- Я дышать…
356
00:56:27,516 --> 00:56:30,901
- Я дышать.
- Ходить.
- Ходить.
357
00:56:32,276 --> 00:56:35,401
- И, дышать.
- Дышать.
358
00:56:49,734 --> 00:56:52,859
- Любить.
- Любить?
359
00:56:55,895 --> 00:57:02,405
Да, давай здесь, давай!
Ляжем тут, я что-нибудь постелю.
360
00:57:02,896 --> 00:57:09,198
- Любить.
- Нет, ты куда?
- Я любить, я ходить, я дышать.
361
00:57:10,000 --> 00:57:14,948
Любить ходить. Любить, любить, ходить, дышать.
362
00:57:19,471 --> 00:57:23,742
- Бака неукода. Бака?
- Бака.
- Баака.
363
00:57:55,896 --> 00:57:59,021
- Пятница.
- Да.
364
00:58:00,506 --> 00:58:03,631
Вода.
365
00:58:12,354 --> 00:58:15,479
Вода.
366
00:58:17,346 --> 00:58:20,391
Спасибо.
367
00:58:20,392 --> 00:58:22,733
Пожалуйста, Робби.
368
00:58:22,734 --> 00:58:26,641
Молодец, поздравляю! Очень хорошо!
369
00:58:28,973 --> 00:58:34,338
В общем, теперь ты меня
отлично понимаешь, да?
370
00:58:37,573 --> 00:58:40,698
Да. Я всё понимать.
371
00:58:42,955 --> 00:58:48,893
- То есть, мы с тобой друзья?
- Мы. Друзья?
- Друзья.
372
00:58:54,889 --> 00:58:58,691
Я твоя подруга? Ты моя подруга.
373
00:59:00,005 --> 00:59:04,016
Нет, неправильно. Я не твоя подруга.
374
00:59:05,091 --> 00:59:09,622
Я совсем не твоя подруга. Я твой друг.
375
00:59:12,890 --> 00:59:19,203
- Я волосатый мужчина, а ты.
Ты женщина. Женщина.
- Женщина.
376
00:59:19,204 --> 00:59:21,806
Женщина, отлично!
377
00:59:21,807 --> 00:59:26,078
Итак, мужчина и женщина!
- Женщина.
378
00:59:26,740 --> 00:59:35,045
Они застряли на этом острове, а этот мужчина
полтора года, жил в воздержании,
а они одни. Что они делают?
379
00:59:35,046 --> 00:59:41,608
- Что они делают?
- Делают, мужчина и женщина? Какать вместе.
380
00:59:42,071 --> 00:59:49,020
- Ну и привычки у вас!
- Скакать вместе.
- Охотятся! Они идут на охоту! Отлично!
381
00:59:49,021 --> 00:59:56,469
После охоты они идут домой и мужчина,
полтора года воздержания.
382
00:59:57,666 --> 01:00:03,343
- И женщина. Что делают?
- Мужчина и женщина? Есть.
383
01:00:05,096 --> 01:00:12,486
Едят. Хорошо. Поохотились,
пришли домой, нажрались и что делают?
384
01:00:12,488 --> 01:00:15,613
Что они делают? Ну же.
385
01:00:18,044 --> 01:00:21,494
- Делают?
- Полтора года воздержания!
386
01:00:21,495 --> 01:00:25,488
- Делают?
- Что делают?
- Дзинь-дзинь.
387
01:00:25,489 --> 01:00:28,271
Дзинь-дзинь? А что это значит?
388
01:00:28,272 --> 01:00:32,803
- Дзинь-дзинь.
- То есть.
- Дзинь-дзинь.
389
01:00:34,147 --> 01:00:38,656
- Так давай сделаем это, немедленно!
- Нет!
390
01:00:38,657 --> 01:00:44,466
- Пятница и Робби, никакого дзинь-дзинь!
- Как это не дзинь-дзинь?
391
01:00:44,467 --> 01:00:50,821
- Ты иди, я объяснять. Ты иди, иди.
- Нет, лучше я здесь.
392
01:01:05,569 --> 01:01:08,694
Куда мы идём?
393
01:01:15,161 --> 01:01:18,286
- Он не хотеть.
- Кто он?
394
01:01:18,723 --> 01:01:21,848
Великий бог, Магду.
395
01:01:23,499 --> 01:01:27,353
Боже, Магда, он похож на мою жену!
396
01:01:28,711 --> 01:01:39,072
Он очень строгий. Он говорит, что
девственница может лечь с мужчиной
только после двух лун на этом острове.
397
01:01:39,073 --> 01:01:42,966
Вот почему я сломала пирогу,
чтобы ты был вынужден остаться.
398
01:01:42,967 --> 01:01:46,865
Я понял, но раз так,
почему бы не лечь прямо сейчас?
399
01:01:46,866 --> 01:01:54,503
Потому что великий бог Магду, если я
пробовать сделать дзинь-дзинь раньше двух лун.
400
01:01:54,504 --> 01:01:57,629
Может, рассердится.
401
01:01:59,488 --> 01:02:07,989
Дорогая моя Пятница, как такое может быть?!
После культурной революции, события мая 68-го.
402
01:02:07,990 --> 01:02:18,624
Коммунизма, исторического компромисса и
прежде всего, феминизма, и говорит мне,
ты не должен делать дзинь-дзинь!
403
01:02:18,625 --> 01:02:23,417
Бог Магду стать злым! Ему перечить нельзя.
404
01:02:25,581 --> 01:02:30,008
- Как его зовут?
- Магду.
- Он сардинец?
405
01:02:32,527 --> 01:02:35,652
Магду...
406
01:02:37,397 --> 01:02:38,845
Ты - говнюк!
407
01:02:39,960 --> 01:02:50,105
Он плевать на твою рожу, на твою ругань,
он сердится только если обижать остров
и если ты трогать меня раньше времени.
408
01:02:50,106 --> 01:02:55,575
И всё. Пятница, иногда ты
меня просто умиляешь!
409
01:03:02,023 --> 01:03:07,596
- Ветерок подул.
- Это не ветерок, это он сердится.
410
01:03:10,093 --> 01:03:19,989
До чего же ты упряма! Ладно, я тебе докажу,
что это просто суеверие. Докажу, смотри!
411
01:03:23,145 --> 01:03:26,270
На помощь! На помощь!
412
01:03:38,610 --> 01:03:42,517
Не ши най нара! Не ши най нара!
413
01:03:50,557 --> 01:03:53,682
Робби, Робби.
414
01:04:00,867 --> 01:04:05,867
- Боже. Боже, Магду!
- Не бойся.
- Это ты?!
415
01:04:06,383 --> 01:04:09,508
Хочу пить. Выброси его!
416
01:04:09,876 --> 01:04:16,907
Уже третий год я пытаюсь его открыть,
стервец, не открывается!
417
01:04:26,976 --> 01:04:30,101
- Отвинчивается?
- Пить.
418
01:04:30,406 --> 01:04:36,135
- Пить, пить хорошо.
- Так он механический! Хорошо.
419
01:04:37,192 --> 01:04:40,020
- Идти, Робби, идём.
- Допивать не будем?
420
01:04:42,360 --> 01:04:45,485
Ни минуты покоя!
421
01:04:47,082 --> 01:04:51,822
Почему ты грустный? Смотри, здесь хорошо.
422
01:04:52,003 --> 01:05:02,159
Да, хорошо! Солнце, но судя по моим отметкам
на шесте, у меня на родине сейчас Рождество.
423
01:05:02,476 --> 01:05:05,601
Рождество? Что это такое?
424
01:05:06,420 --> 01:05:09,545
Рождество - это.
425
01:05:10,041 --> 01:05:14,922
День рождения, словом,
праздник в союзе коммерсантов.
426
01:05:14,923 --> 01:05:18,471
В этот день все делают друг другу подарки.
427
01:05:18,472 --> 01:05:27,847
- Подарки?
- Не знаю, как объяснить. Понимаешь,
подарки - это обмен ненужными вещами.
428
01:05:28,416 --> 01:05:33,271
Однажды я получил 72, совершенно
одинаковые записные книжки.
429
01:05:33,272 --> 01:05:36,261
Потом мне зачем-то подарили
тяжеленный мраморный шар.
430
01:05:36,263 --> 01:05:41,327
Единственный хороший рождественский подарок -
это кулич. Да, кулич.
431
01:05:41,328 --> 01:05:44,505
Как бы я его сейчас съел!
432
01:05:44,989 --> 01:05:48,114
Он такой вкусный!
433
01:05:48,721 --> 01:05:51,846
Это мой подарок.
434
01:06:06,788 --> 01:06:09,913
Море слышно.
435
01:06:11,191 --> 01:06:13,485
Море слышно. Море слышно!
436
01:06:13,486 --> 01:06:19,536
Я уже третий год слышу море!
Как будто я пинок под зад получил!
437
01:06:19,538 --> 01:06:23,628
Телевизор хочу, понятно?! Хочу телевизор!
438
01:06:23,629 --> 01:06:26,754
Я могу сделать телевизор?
439
01:06:30,385 --> 01:06:33,665
Дамы и господа, добрый вечер!
440
01:06:33,666 --> 01:06:40,020
Мы находимся в Кастро-Каро
на фестивале народной песни.
441
01:06:40,248 --> 01:06:43,373
Хорошо!
442
01:06:44,107 --> 01:06:47,232
звучит народная песня
443
01:07:13,677 --> 01:07:16,802
Люблю народные песни.
444
01:07:21,311 --> 01:07:23,572
РОБИНЗОН
ПЕРЕДАЧА ОКОНЧЕНА
445
01:07:23,573 --> 01:07:28,724
- Вы должны называть меня синьор Робинзон,
понятно?
- Робби.
446
01:07:28,725 --> 01:07:31,850
- А?
- Обед готов.
447
01:07:32,272 --> 01:07:36,282
Рыба! От одного этого слова тошнит!
448
01:07:37,793 --> 01:07:44,668
- Сегодня не рыба, сегодня нагинбао.
- Нагинбао, ты добыла утку?
449
01:07:44,906 --> 01:07:49,767
На высоте 400 метров?!
И как та подбила это нагинбао?
450
01:07:49,768 --> 01:07:53,321
- Легко.
- Но как?
- Твоим оружием.
451
01:07:53,322 --> 01:07:57,600
Что? Не трогай! Это смертоносное оружие!
Чудовищное!
452
01:07:57,601 --> 01:08:00,726
Это легко, смотри.
453
01:08:09,898 --> 01:08:13,023
Видишь? Легко!
454
01:08:25,745 --> 01:08:32,341
- Ты молодец!
- Почему молодец? Ты не уметь пользоваться
своим оружием?
455
01:08:32,342 --> 01:08:37,655
- У меня бывают небольшие проблемы,
когда оно возвращается.
- Ты не уметь охотиться?
456
01:08:37,656 --> 01:08:41,677
Ты не уметь ловить рыбу, ни черта не уметь!
457
01:08:41,678 --> 01:08:51,366
Я высокоцивилизованный человек и если хочу
рыбу, беру это, уношу рыбу и ем её. Ясно?
458
01:08:55,083 --> 01:08:58,208
Это приманка для рыбы?
459
01:08:59,593 --> 01:09:05,614
Понятно. Тебе всё надо объяснять. У меня
на родине каждый умеет делать что-то одно.
460
01:09:05,615 --> 01:09:11,240
Я умею делать одежду, платья,
я делаю эти шмотки.
461
01:09:11,701 --> 01:09:17,600
Ещё есть человек, который умеет делать макн-
гоа. И что я делаю? У меня есть приманка,
462
01:09:17,601 --> 01:09:25,400
но я не держу её дома, я осторожный, я кладу
приманку в дом, который очень далеко,
который называется банк.
463
01:09:25,401 --> 01:09:31,175
Итак, я хочу макн-гоа. Отлично. Выхожу из дома,
иду в банк, беру приманку,
464
01:09:31,176 --> 01:09:37,190
иду к человеку, у которого макн-гоа, даю ему
приманку, а он даёт мне макн-гоа.
465
01:09:37,191 --> 01:09:45,093
- А что он делает с приманкой?
- Он? Что хочет. Берет приманку и кладёт
её в далёкий дом под названием банк.
466
01:09:45,094 --> 01:09:53,576
Ему нужна одежда? Он выходит из дома,
идет в банк, берет приманку, несет её ко мне,
отдаёт, а я даю ему одежду.
467
01:09:53,577 --> 01:09:58,265
Потом я беру приманку и несу её в банк.
468
01:10:04,180 --> 01:10:07,982
Извини, не лучше ли сделать так.
469
01:10:08,056 --> 01:10:11,181
Приманка не нужна.
470
01:10:11,851 --> 01:10:14,976
Я, иногда тебя не понимать.
471
01:10:25,479 --> 01:10:30,505
- Это сделал ты?
- Да, мы это шьём на фабрике. Красивый, да?
472
01:10:30,506 --> 01:10:34,969
- Надеть примерить.
- Примерить? Да это женское!
473
01:10:34,970 --> 01:10:40,238
- Как я могу надеть вечернее платье с декольте?
- В твоей стране женщины не голые?
474
01:10:40,239 --> 01:10:47,978
Увы, в моей стране женщины наряжены,
накрашены. Смотри, какой сундучище со шмотками!
475
01:10:47,979 --> 01:10:51,804
- Показать тебе, как одеваются
женщины у нас на родине?
- Да!
476
01:10:51,805 --> 01:10:59,520
- Хорошо, итак смотри. Надень это, потом
возьми это. Надеюсь, тебе подойдёт.
- Так хорошо?
477
01:10:59,521 --> 01:11:04,580
- Что ты сделала?
Это не на голову одевается, это трусы!
478
01:11:04,581 --> 01:11:07,706
- Надеть тебе? Давай.
- Как?
479
01:11:08,789 --> 01:11:15,756
Смотри, я тебе покажу. Дай ногу,
ногу суёшь сюда, в эту дырку.
480
01:11:15,757 --> 01:11:22,574
- Так, молодец, потом тянем вверх.
Так, натягиваем.
- Мне больно!
481
01:11:22,575 --> 01:11:26,408
- Нет не больно. Подожди, подтяни, как следует.
- Жмут!
482
01:11:26,409 --> 01:11:32,191
Ничего, потом привыкнешь. Ничего.
Это трусы, а это.
483
01:11:33,417 --> 01:11:38,557
- Извини, но когда я писать, я всё намочить.
- Когда писают, их снимают.
484
01:11:38,558 --> 01:11:42,725
- Тогда зачем надевать?
- Как зачем?
485
01:11:43,771 --> 01:11:49,386
Это культура, так принято.
Теперь наденем пояс для чулок.
486
01:11:49,388 --> 01:11:52,513
Надо застегнуть крючки.
487
01:11:53,071 --> 01:11:58,650
- Вот так.
- Больно!
- Ничего не поделаешь. Вот так.
488
01:11:58,651 --> 01:12:02,766
- Больно.
- А это. Сними это.
- Как?
489
01:12:03,651 --> 01:12:06,776
- Подними. Вот, вот!
490
01:12:08,551 --> 01:12:15,498
- Вот так. Надевается бюстгальтер.
- Тебе не нравится моя грудь?
491
01:12:15,499 --> 01:12:21,329
- Твоя грудь мне очень нравится!
- Тогда зачем прикрывать?
- Я её не прикрыл,
492
01:12:21,330 --> 01:12:25,530
это бюстгальтер, он поддерживает грудь.
493
01:12:25,531 --> 01:12:29,830
- Поддерживает, понимаешь?
- Мне это не надо.
494
01:12:29,831 --> 01:12:33,842
Да, тебе это не надо, но кое-кому.
495
01:12:33,884 --> 01:12:37,791
Есть ещё вот что. Чулки. Сетчатые.
496
01:12:37,975 --> 01:12:43,324
- В твоей стране женщины ловят этим рыбу?
- Они много чего ловят.
497
01:12:43,325 --> 01:12:48,632
- Да. Так, давай ногу.
- Чулки нужны только для этого?
498
01:12:48,633 --> 01:12:52,435
Иногда они и от холода защищают.
499
01:12:52,435 --> 01:12:55,560
Что-то плохо натягивается.
500
01:12:57,609 --> 01:13:00,734
Это воин твоего племени?
501
01:13:01,472 --> 01:13:04,597
Да ты что?! Это моя жена.
502
01:13:05,191 --> 01:13:14,201
- Что такое жена?
- Жена? Это вещь. Это то, это та,
с кем я делаю дзинь-дзинь.
503
01:13:14,214 --> 01:13:17,461
Ты делаешь дзинь-дзинь с воином?
504
01:13:17,463 --> 01:13:20,588
Нет. Да.
505
01:13:23,247 --> 01:13:27,466
21 год я делал дзинь-дзинь с воином.
506
01:13:28,476 --> 01:13:30,919
Я кое-что не понимать Робби.
507
01:13:30,920 --> 01:13:34,901
- Что?
- Почему тебе так нравится одетая женщина?
508
01:13:34,902 --> 01:13:39,642
Потому что. Мне нравится. Раздевать её.
509
01:13:40,454 --> 01:13:51,780
Я бы очень хотел сделать это и с тобой,
Пятница, я тебе этого никогда не говорил,
но я, я тебя люблю!
510
01:13:51,781 --> 01:13:56,113
- Кто это, боже!
- Магду.
- Магду? Извините, нет,
511
01:13:56,114 --> 01:14:02,704
Это была игра, синьор Магду! Виновата
синьорина, она до меня дотронулась.
Извините, синьор.
512
01:14:02,705 --> 01:14:06,195
Хорошо. Хорошо, спокойной ночи.
513
01:14:06,816 --> 01:14:11,868
Я ложусь спать, ложусь спать, как всегда, один.
514
01:14:12,886 --> 01:14:16,011
Как всегда, один.
515
01:14:48,020 --> 01:14:51,561
- Магду!!!
- Не Магду, я Пятница.
516
01:14:52,952 --> 01:14:57,118
Ты что? Я чуть не умер! Что это за шутки?
517
01:14:57,119 --> 01:15:01,924
Это не шутки, я поняла,
тебе нравятся белые одетые женщины.
518
01:15:01,925 --> 01:15:05,050
Я теперь белая и одетая.
519
01:15:05,739 --> 01:15:09,682
- Тебе не нравится?
- Иди и посмотри на себя, посмотри, пожалуйста!
520
01:15:09,683 --> 01:15:14,440
Эти вещи не для тебя, подойди к зеркалу,
будь добра.
521
01:15:14,441 --> 01:15:19,904
Чёрт побери, ну, посмотри на себя!
Вся в муке, похожа на пекаря-болгарина.
522
01:15:19,905 --> 01:15:23,254
Я это сделала для тебя,
ты никогда не бываешь доволен!
523
01:15:23,255 --> 01:15:33,720
Никогда не был доволен?
Ты меня чуть до смерти не напугала.
Левую сторону почти парализовало!
524
01:15:33,721 --> 01:15:36,846
Пятница!
525
01:15:36,914 --> 01:15:40,039
Пятница.
526
01:15:45,292 --> 01:15:48,417
Пятница!
527
01:15:54,658 --> 01:15:57,783
Иди сюда, иди.
528
01:15:59,533 --> 01:16:03,804
Иди сюда. Пятница, что на тебя нашло?
529
01:16:03,901 --> 01:16:06,632
Обиделась на меня?
530
01:16:06,633 --> 01:16:11,165
Послушай, Пятница, у тебя жуткий характер!
531
01:16:13,031 --> 01:16:19,518
Я пошутил. Ты и в таком виде хорошенькая,
ты красавица, поверь мне!
532
01:16:19,519 --> 01:16:28,113
Правда, красавица! Видишь, я тебя потрогал,
а наш Магду даже не рассердился!
533
01:16:35,672 --> 01:16:40,920
Бог Магду не рассердился,
потому что взошла вторая луна.
534
01:16:40,921 --> 01:16:44,671
Вторая луна? Взошла вторая луна?!
535
01:16:45,199 --> 01:16:50,199
Луна? Да, действительно! Значит.
К чёрту всё?
536
01:16:50,343 --> 01:16:56,076
Я тебе объясню. Значит, мы с тобой можем?
Я и ты.
537
01:16:56,077 --> 01:16:59,827
- Можем. Делать дзинь-дзинь?
- Да.
538
01:17:04,380 --> 01:17:08,743
- У вас это так делают?
- Да.
- Только так?
539
01:17:08,744 --> 01:17:14,213
- Так.
- Но у нас. У нас всё по-другому.
- Как?
540
01:17:15,958 --> 01:17:23,245
- Носом мы так никогда не делаем. Никогда.
- Да?
- У нас женщина, которая хочет делать
541
01:17:23,246 --> 01:17:26,654
дзинь-дзинь. Ты, надеюсь,
хочешь делать дзинь-дзинь?
- Да.
542
01:17:26,655 --> 01:17:31,410
- У нас женщина. Показать тебе?
- Да.
- Так вот, у нас женщина ложится вот так.
543
01:17:31,411 --> 01:17:36,082
- Расслабившись.
- А мужчина?
- Мужчина? Мужчина.
544
01:17:36,083 --> 01:17:44,582
Внимание, ведь мужчина - зверь, он
растопыривается, кондор, потом падает, как
молот и изо всех сил начинает.
545
01:17:44,583 --> 01:17:49,358
- Так?
- Нет, не помню. Давно не тренировался.
546
01:17:49,359 --> 01:17:55,874
Столько времени прошло. А может это из-за
того, что я так испугался, когда хотел первый
раз сделать с тобой дзинь-дзинь?
547
01:17:55,875 --> 01:18:07,353
А ты со словами "мунгунин боа", ударила меня
по голове. Да, кстати, перед тем как меня
ударить, ты сказала "мугун".
548
01:18:07,354 --> 01:18:09,163
- Мугунини.
- Мугунини.
549
01:18:09,164 --> 01:18:14,613
Надо всегда извиняться перед тем,
как проломить кому-нибудь голову.
550
01:18:14,614 --> 01:18:19,922
Например, "мугунини боа", значит, извини, корень,
за то, что я заставляю тебя делать больно.
551
01:18:19,923 --> 01:18:22,821
А передо мной ты не могла извиниться?
552
01:18:22,822 --> 01:18:25,947
Мугунини, Робби!
553
01:18:26,796 --> 01:18:29,921
Что ты делаешь?
554
01:19:08,049 --> 01:19:12,789
- Ада! Коле сике!
- Кто это?
- Ати ди чека!
555
01:19:16,049 --> 01:19:19,174
Как вы смеете?!
556
01:19:26,223 --> 01:19:30,077
Осторожно! Вы мне нос оторвёте!
557
01:19:37,369 --> 01:19:40,494
Кто он такой?
558
01:19:43,510 --> 01:19:49,083
- Кто он?
- Он воин из моего племени, он мой жених.
559
01:19:49,632 --> 01:19:55,309
Он мне чуть нос не оторвал.
Что ты ему сказала?
560
01:19:55,647 --> 01:19:59,136
Что я влюблена в тебя.
561
01:20:01,833 --> 01:20:05,436
- Что он говорит?
- Говорит, что он тебе сейчас покажет.
562
01:20:05,438 --> 01:20:13,563
- Прекрасно, а что он сейчас делает?
- Отбирает камни.
- А, отбирает камни.
563
01:20:13,736 --> 01:20:17,270
Нет, тот маленький был бы в самый раз.
564
01:20:17,271 --> 01:20:21,273
Он берёт другой. Нет, синьор, тот был лучше!
565
01:20:21,274 --> 01:20:24,399
Тот, этот здоровый!
566
01:20:31,527 --> 01:20:35,694
- Мугунини боа.
- Он сказал мугунини.
567
01:20:36,227 --> 01:20:39,352
Извините.
568
01:20:52,347 --> 01:20:57,345
Вы не могли бы мне сказать,
куда вы меня везёте?
569
01:20:57,346 --> 01:21:03,513
- Пожалуйста.
- На остров моего племени. Великий вождь
должен вынести решение.
570
01:21:03,514 --> 01:21:06,984
Женщина с двумя мужчинами - нехорошо.
571
01:21:06,985 --> 01:21:12,550
Не стоит придираться к мелочам,
вы ведь нецивилизованные, честно говоря.
572
01:21:12,551 --> 01:21:17,472
- Почему бы вам не делать, как мы? У нас
практикуется любовь втроём.
- Что?
573
01:21:17,473 --> 01:21:23,634
Любовь втроем, у нас так часто бывает.
Пара состоит не из двух человек, а из трёх.
574
01:21:23,635 --> 01:21:29,469
Например, ты живёшь не только со мной,
но и с ним.
575
01:21:42,635 --> 01:21:45,760
Я отступаюсь, отказываюсь!
576
01:21:57,827 --> 01:22:00,952
Уберите руки!
577
01:22:02,985 --> 01:22:06,110
Очень приятно!
578
01:22:10,383 --> 01:22:13,508
Вы что смеётесь?
579
01:22:15,484 --> 01:22:18,609
Нет-нет.
580
01:22:20,999 --> 01:22:24,124
Нет, это он, я, нет!
581
01:22:24,596 --> 01:22:27,721
Это бред!
582
01:22:41,742 --> 01:22:44,499
Извините, что сказал этот старик?
583
01:22:44,500 --> 01:22:52,206
Вождь очень мудрый, он говорит, чтобы
получить меня, ты должен сразиться с Мондино.
584
01:22:52,207 --> 01:23:00,427
С этим зверем? Нет, я принял решение.
Эта девушка, которую я хорошо знаю,
должна стать женой этого человека.
585
01:23:00,428 --> 01:23:03,126
Они будут жить в согласии, будут счастливы.
586
01:23:03,127 --> 01:23:08,163
- А я сяду в пирогу.
- Робби.
- Возвращаюсь в Италию. Я так решил.
587
01:23:08,164 --> 01:23:14,263
- Возвращаюсь в Италию. Что это?
- Они ослушались вождя.
- Прекрасно, когда начнём?
588
01:23:14,264 --> 01:23:17,909
Мне не терпится, давайте быстрее!
589
01:23:30,072 --> 01:23:33,653
- Поэтическое состязание.
- То есть?
590
01:23:33,654 --> 01:23:38,706
Каждый из вас должен сочинить стихотворение.
591
01:23:48,558 --> 01:23:51,683
Онега ше, онега шиба!
592
01:23:59,963 --> 01:24:06,265
- Что он сказал?
- Когда встаёт солнце - начинается жара.
593
01:24:11,577 --> 01:24:14,702
- Теперь ты.
- Я?
- Да.
594
01:24:26,277 --> 01:24:29,402
Минутку.
595
01:24:33,713 --> 01:24:41,629
Вот! Земную жизнь пройдя до половины,
я очутился в сумрачном лесу.
596
01:24:46,731 --> 01:24:49,856
Переведи.
597
01:25:17,877 --> 01:25:26,059
Теперь горячий камень.
Победит тот, кто пронесёт в руке
раскалённый камень, не вскрикнув.
598
01:25:26,060 --> 01:25:27,986
Сможешь?
599
01:25:27,988 --> 01:25:31,113
Ну.
600
01:26:05,549 --> 01:26:08,778
- Мне, да?
- Теперь ты.
- Я?
601
01:26:11,483 --> 01:26:14,608
Возьмите, пожалуйста, вы.
602
01:26:44,283 --> 01:26:47,408
А-а-а-а!!!
603
01:27:46,708 --> 01:27:49,833
Это, что, "Игра без границ"?
604
01:27:54,393 --> 01:27:59,028
Слышен ужасающий грохот ударов по голове
605
01:28:17,273 --> 01:28:20,398
Как у меня получилось?
606
01:28:21,513 --> 01:28:27,709
А теперь, Робби, ты должен пройти очень
серьёзное испытание. Испытание голодом.
607
01:28:27,710 --> 01:28:34,227
- Голодом? Да я уже неделю ничего не ел.
- Победит тот, кто больше продержится без еды.
608
01:28:34,228 --> 01:28:41,936
По-моему, это не совсем законно.
Противоречит Женевским конвенциям.
609
01:30:32,010 --> 01:30:35,708
Прекратите этот чудовищный фарс!
610
01:30:36,032 --> 01:30:38,939
Я хочу поговорить с итальянским послом.
611
01:30:38,940 --> 01:30:43,471
Где мы находимся? Помилуйте, кто-нибудь.
612
01:30:45,411 --> 01:30:49,630
Кто-нибудь может за меня заступиться?
613
01:30:51,047 --> 01:30:59,120
Официант, по-моему, пересолено!
Я считаю, надо позвонить. Где пожарные?
614
01:30:59,431 --> 01:31:06,775
В чём дело, должен заявить, что я ещё не
доварен, я ещё не готов!
615
01:31:56,757 --> 01:31:59,882
Пятница!
616
01:32:08,760 --> 01:32:11,885
Пятница.
617
01:32:16,429 --> 01:32:18,429
- Пятница.
- Ты рад?
618
01:32:18,430 --> 01:32:22,402
О чём ты говоришь,
меня чуть не сварили в кастрюле!
619
01:32:22,403 --> 01:32:27,657
- Это была очистительная ванна
перед нашей свадьбой.
- Свадьбой?
620
01:32:27,658 --> 01:32:33,016
- Да, вождь решил - я твоя жена.
- Я же проиграл все состязания!
621
01:32:33,017 --> 01:32:38,245
Вот именно. Мандино - сильный воин,
ему не нужна женщина.
622
01:32:38,246 --> 01:32:42,488
Ты - слабый, тебе нужна женщина,
чтобы о тебе заботилась.
623
01:32:42,489 --> 01:32:48,582
- Теперь Робби и Пятница вместе навеки.
- Навеки вместе!
624
01:32:50,233 --> 01:32:57,264
- Что сказал начальник, командир?
- Он хотеть, чтобы мы делать дзинь-дзинь здесь.
625
01:32:57,265 --> 01:33:01,067
- Здесь?
- Да.
- На глазах у всех?
626
01:33:01,142 --> 01:33:07,314
Да, таков обычай нашего племени.
Когда муж и жена хотят быть счастливыми,
627
01:33:07,315 --> 01:33:12,291
в первый раз все должны смотреть и
радоваться вместе с ними.
628
01:33:12,292 --> 01:33:16,146
Делай счастливой Пятницу, не бойся!
629
01:33:17,093 --> 01:33:20,640
Делай счастливой Пятницу!
Делай счастливой Пятницу, Робби!
630
01:33:20,641 --> 01:33:25,418
Да, да, сделаю счастливой Пятницу.
Вы позволите? Извините.
631
01:33:25,419 --> 01:33:31,148
- Я хочу дзинь-дзинь!
- Минутку, минутку. Подождите.
632
01:33:31,186 --> 01:33:34,849
Мне надо сосредоточиться! Извините.
633
01:33:34,850 --> 01:33:36,565
сканируют:
Дзинь-дзинь. Дзинь-дзинь.
634
01:33:36,566 --> 01:33:38,688
Сейчас сделаю.
635
01:33:38,689 --> 01:33:42,732
Дорогие мои, не могли бы вы
на полчасика закрыть глаза?
636
01:33:42,733 --> 01:33:45,586
Хорошо, молчу.
637
01:33:45,588 --> 01:33:49,390
Пятница, я должен тебе кое в чём признаться.
638
01:33:49,391 --> 01:33:56,773
Мне кажется, из-за того, что вокруг нас
столько друзей. У меня ничего не получится.
639
01:33:56,774 --> 01:34:05,264
Не переживай, дорогой, не переживай,
у Робби и Пятницы теперь много времени.
640
01:34:08,297 --> 01:34:16,422
Через полгода я совершенно освоился
с нравами и обычаями этого племени.
641
01:34:16,511 --> 01:34:21,772
У меня даже появилась
ответственная должность.
642
01:34:46,629 --> 01:34:49,754
Робби. Робби.
643
01:34:54,249 --> 01:34:57,374
Дзинь-дзинь.
644
01:35:00,335 --> 01:35:02,890
- Дзинь-дзинь?
- Да.
- Макуба?
645
01:35:02,891 --> 01:35:06,536
- Не Макуба, Макаки.
- О, Макаки.
646
01:35:25,214 --> 01:35:28,339
- Красота! Здесь ляжем?
- Да.
647
01:35:28,688 --> 01:35:35,094
- Ты уверена, что нас никто не увидит?
- Никто не увидит.
- Правда?
648
01:35:35,095 --> 01:35:37,086
Не сон ли это?!
649
01:35:37,088 --> 01:35:40,213
Наконец, мы с тобой, наедине!
650
01:36:07,730 --> 01:36:10,855
(Поют)
Ала бумга бумга ла!
651
01:36:43,342 --> 01:36:50,738
- Пятница, ты слышала? Они поймали акулу!
Пойдём, посмотрим!
- Нет.
652
01:36:54,553 --> 01:36:58,407
- Не пойдём.
- Почему?
- Как почему?
653
01:36:58,914 --> 01:37:02,039
Наконец мы одни!
654
01:37:02,759 --> 01:37:07,178
Робби, мы одни! Дзинь-дзинь, как ты хотел!
655
01:37:07,179 --> 01:37:13,829
- Никто не смотрит!
- Да, а ты уверена, что сюда никто не придёт?
656
01:37:13,830 --> 01:37:19,195
- Ты уверена?
- Пятница уверена. Любимый, любимый!
657
01:37:19,564 --> 01:37:23,157
Любимый, Робби, любимый. Любимый!
658
01:37:23,755 --> 01:37:30,294
Не знаю, может быть, я не прав, но мне кажется,
что со мной что-то происходит.
659
01:37:30,295 --> 01:37:33,420
Меня что-то гложет.
660
01:37:34,459 --> 01:37:39,564
Извини, Пятница, я уже не контролирую ситуацию!
661
01:37:41,634 --> 01:37:44,759
Пятница.
662
01:37:51,292 --> 01:37:55,073
Пятница, футбол, репортаж, там радио!
663
01:37:55,074 --> 01:37:58,199
Это репортаж, матч!
664
01:38:02,528 --> 01:38:06,799
- Чотти, со стадиона Олимпика!
- Робби!!!
665
01:38:08,201 --> 01:38:11,326
Перерыв!
666
01:38:11,888 --> 01:38:17,728
- Леччо ведёт со счётом 1:0.
- Приемник, мой приёмник!
667
01:38:17,729 --> 01:38:22,982
Кока-кола, все было в желудке акулы!
Невероятно!
668
01:38:22,983 --> 01:38:25,918
Кока-кола, кока-кола, что это?
669
01:38:25,919 --> 01:38:29,044
Итак.
670
01:38:30,401 --> 01:38:33,526
Вода, кока-кола.
671
01:38:35,517 --> 01:38:43,040
Кока-кола, вода, фосфорная кислота,
растительные экстракты, кофеин,
натуральные ароматизаторы!
672
01:38:43,041 --> 01:38:45,014
Диоксид углерода!
673
01:38:45,015 --> 01:38:48,140
Натуральный краситель!
674
01:38:50,445 --> 01:38:55,028
Кока-кола, все не выпивай. Пей. Немножко.
675
01:38:55,028 --> 01:38:58,153
Немножко.
676
01:38:59,221 --> 01:39:02,144
Не все, не всё! Вкусно?
677
01:39:02,145 --> 01:39:04,907
А-а-а-а!
678
01:39:04,908 --> 01:39:08,033
Что такое? Нет привычки.
679
01:39:09,890 --> 01:39:13,015
Вот это мне повезло!
680
01:39:15,295 --> 01:39:17,405
Батарейки садятся, батарейки!
681
01:39:17,406 --> 01:39:22,823
- Робби, ты идёшь?
- Чего тебе? Не видишь, я читаю!
682
01:39:24,524 --> 01:39:27,522
Так, посмотрим рубрику светские новости.
683
01:39:27,523 --> 01:39:32,600
Кажется, Ренц Арбора влюбился в Джоанни
Бон Компании!
684
01:39:32,601 --> 01:39:40,515
Популярная передача была отменена
из-за скандала, поразившего
миллионы радиослушателей!
685
01:39:40,516 --> 01:39:47,943
Два известных жокея были
застигнуты в недвусмысленной позе,
в гостинице, недалеко от Чувитовеко.
686
01:39:47,944 --> 01:39:51,051
Разумеется, оба всё отрицают.
687
01:39:51,052 --> 01:39:57,726
Так же, как и Мари Анжела Милада,
выступившая с опровержением.
688
01:39:57,727 --> 01:40:05,435
Не может быть! Не возможно!
Старушка Мина весит уже 120 килограмм!
689
01:40:11,121 --> 01:40:17,996
Такие замечательные новости!
Так интересно почитать газету!
690
01:40:31,975 --> 01:40:37,689
Пятница с Мандинго посадили меня на пирогу,
оборудованную для дальнего плавания
691
01:40:37,690 --> 01:40:43,414
Через несколько часов они
доставили меня на остров Робинзона.
692
01:40:43,415 --> 01:40:47,373
Но мои мысли были отныне не здесь.
693
01:41:12,819 --> 01:41:17,871
- Вот наш остров!
- А? А, да, очень красивый!
694
01:41:23,985 --> 01:41:32,130
Боже, вот это да! Известная телеведущая
Рафаэлла Фада, прозванная девушкой-перчиком,
неожиданно сбежала на Мальту.
695
01:41:32,131 --> 01:41:37,217
Похоже, героем этой новой
любовной истории является…
696
01:41:37,218 --> 01:41:41,495
Страницы не хватает! Не хватает страницы!
697
01:41:41,496 --> 01:41:44,660
Ты представляешь, я никогда не узнаю,
с кем сбежала Рафа!
698
01:41:44,661 --> 01:41:48,895
Кто бы это мог быть? Антонионни?
Нет. Антонелли? Нет.
699
01:41:48,896 --> 01:41:52,021
Понял, это Андриотти!
700
01:41:58,331 --> 01:42:01,456
- Теперь делай выбор.
- Я?
701
01:42:02,476 --> 01:42:05,278
Если уж выбирать, я выбираю Андриотти.
702
01:42:05,279 --> 01:42:09,029
- Роберто!
- Магду?
- Роберто!!!
703
01:42:09,931 --> 01:42:13,056
- Это же Магда!
- Робби!
704
01:42:16,661 --> 01:42:19,786
Роберто! Роберто!
705
01:42:20,665 --> 01:42:26,290
- Магда, Магда, тут есть лодка, Магда!
- Робби, это я!
706
01:42:29,798 --> 01:42:32,923
- Робби, я здесь!
- Магда!
707
01:42:36,128 --> 01:42:39,253
- Дорогой!
- Магда!
708
01:42:41,661 --> 01:42:48,432
Магда, скажи, с кем сбежала Рафаэлло Фада?
С Микелянджелло Антонионни,
который с флорентийкой или
709
01:42:48,433 --> 01:42:57,159
с Антонелли, скажи мне! Умоляю! А, правда,
что отменяют январские фигурные мотогонки?
710
01:42:57,160 --> 01:43:00,782
Дорогой, погоди минуточку,
подожди меня там, я сейчас приду!
711
01:43:00,783 --> 01:43:04,400
Стой на месте, подожди, дорогой,
я тебе помогу, подожди меня.
712
01:43:04,401 --> 01:43:10,118
- Робби, иди сюда!
- Магда, как ты меня нашла?
- Я не теряла надежды, что ты жив!
713
01:43:10,119 --> 01:43:19,374
Я не прекращала поиски. И, наконец,
прилетел почтовый голубь с известием, что
на острове Робинзона живёт белый человек.
714
01:43:19,375 --> 01:43:23,592
Ты послал мне этого голубя, дорогой мой?!
715
01:43:23,593 --> 01:43:26,718
- Почтовый голубь?
- Да.
716
01:43:28,283 --> 01:43:32,428
- Подожди, минутку.
- Ты куда, Робби, Робби, не бросай меня!
717
01:43:32,429 --> 01:43:37,325
Наконец-то мы встретились, подожди, иди сюда!
718
01:43:37,851 --> 01:43:44,205
Пятница, это ты послала голубя?
Зачем ты это сделала?
719
01:43:44,655 --> 01:43:48,613
Потому что, хотела, чтобы ты был счастлив.
720
01:43:48,614 --> 01:43:54,292
Пятница, я мог бы быть счастлив
с тобой, на твоём острове!
721
01:43:54,293 --> 01:43:58,006
А теперь, как видишь, за мной пришли.
722
01:43:58,007 --> 01:44:01,003
И я должен уехать.
723
01:44:01,004 --> 01:44:06,838
Нет, Робби, ты не должен уехать.
Ты хочешь уехать.
724
01:44:09,366 --> 01:44:14,830
Магунино, Пятница. Впрочем,
может это к лучшему?
725
01:44:14,831 --> 01:44:23,060
Мне лучше жить там, а тебе тут. Мы с тобой
слишком разные. Я белый, а ты чёрная.
726
01:44:23,061 --> 01:44:26,916
Нет, Робби, я черная, а ты Крубуар.
727
01:44:29,426 --> 01:44:32,551
Что такое Крубуар?
728
01:44:33,732 --> 01:44:36,857
Засранец!
729
01:44:44,681 --> 01:44:47,806
Робби, иди сюда, быстрее!
730
01:44:49,193 --> 01:44:52,199
- Кто это такая?
- Это. Я тебе потом объясню.
731
01:44:52,200 --> 01:44:59,388
Мог бы предложить ей поехать с нами.
Нам ведь всегда нужны.
732
01:45:36,918 --> 01:45:41,861
- Расскажите, как вы выжили?
- Мой муж не говорит по-английски,
я всегда говорю за него.
733
01:45:41,863 --> 01:45:47,383
- Правда, дорогой?
- Ещё один снимок, смотрите сюда.
734
01:45:52,516 --> 01:45:55,433
Иди сюда, дорогой, сделаем ещё один снимок!
735
01:45:55,434 --> 01:45:58,768
- Пятница, Пятница!
- Робби!
736
01:45:59,981 --> 01:46:03,106
- Что он делает?
- Робби!
737
01:46:06,228 --> 01:46:09,822
Как следует, возьми его в кадр!
85231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.