All language subtitles for Loot.S02E06.720p.WEB.x265-MiNX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,878 --> 00:00:05,422 Dopo due mesi che faccio questi esercizi pelvici, 2 00:00:05,422 --> 00:00:07,883 ve lo dico, la mia vita è cambiata per sempre. 3 00:00:07,883 --> 00:00:09,718 Lo vedo che sei più tonica. 4 00:00:09,718 --> 00:00:11,637 Ti senti più tonica e agguerrita. 5 00:00:11,637 --> 00:00:12,930 È questo che mi piace di te. 6 00:00:13,472 --> 00:00:17,309 {\an8}Comunque sia, facciamo le serie, perché abbiamo la nostra cara amica, 7 00:00:17,309 --> 00:00:21,021 {\an8}Molly Wells, venuta qui a parlarci della sua iniziativa per nuovi alloggi: 8 00:00:21,021 --> 00:00:22,898 {\an8}- Uno Spazio Per Tutti. - Sì. 9 00:00:22,898 --> 00:00:24,191 {\an8}Posso intervenire al volo? 10 00:00:24,191 --> 00:00:26,360 {\an8}Adoro quel nome, è così sexy. 11 00:00:26,360 --> 00:00:27,819 {\an8}Molto sexy. 12 00:00:27,819 --> 00:00:31,323 {\an8}Sì, Uno Spazio Per Tutti è partito alla grande. 13 00:00:31,323 --> 00:00:33,659 {\an8}Ho acquistato un vecchio hotel in centro. 14 00:00:33,659 --> 00:00:35,160 {\an8}- Divertente. - Adoro gli hotel. 15 00:00:35,160 --> 00:00:37,496 {\an8}Poi, lo abbiamo aperto alle persone bisognose, gratuitamente. 16 00:00:38,455 --> 00:00:39,873 {\an8}Sì, ed è... 17 00:00:39,873 --> 00:00:41,625 {\an8}già pieno al 100%. È fantastico. 18 00:00:41,625 --> 00:00:43,252 {\an8}Meraviglioso. 19 00:00:43,252 --> 00:00:46,046 {\an8}Santo cielo. Kelly Beth vuole trasferirsi. 20 00:00:46,046 --> 00:00:47,631 {\an8}Vengo anch'io, trovami un posto. 21 00:00:48,715 --> 00:00:50,801 {\an8}- Sì, è una struttura meravigliosa, - Sì. 22 00:00:50,801 --> 00:00:53,846 {\an8}Kelly Beth, ma in realtà è solo per i senzatetto. 23 00:00:54,346 --> 00:00:55,889 {\an8}Vi dico io chi sarà presto un senzatetto. 24 00:00:55,889 --> 00:00:58,976 {\an8}Mio marito, Dan, se non la smette di russare. 25 00:00:58,976 --> 00:01:01,019 {\an8}Oh, Dio, Dan. Fuori di casa. 26 00:01:01,019 --> 00:01:02,187 {\an8}Fuori di casa, Dan. 27 00:01:02,187 --> 00:01:05,524 Fuori di casa. Fuori di casa. 28 00:01:05,524 --> 00:01:07,568 Fuori di casa. 29 00:01:07,568 --> 00:01:11,154 {\an8}Ma l'apnea notturna è un problema molto serio. 30 00:01:11,154 --> 00:01:13,031 {\an8}Sì, così come essere un senzatetto. 31 00:01:13,031 --> 00:01:14,116 {\an8}Certo, certo. 32 00:01:14,116 --> 00:01:15,909 {\an8}Ed è per questo che oggi sono qui. 33 00:01:15,909 --> 00:01:17,828 {\an8}- Giusto e ne parleremo. - Esatto. 34 00:01:17,828 --> 00:01:20,205 {\an8}Ma prima, Molly deve aiutarci nella nostra prossima rubrica: 35 00:01:20,205 --> 00:01:21,665 {\an8}"Me lo farei o per carità?" 36 00:01:21,665 --> 00:01:23,584 {\an8}- Resta con noi. - Oh, no. 37 00:01:23,584 --> 00:01:26,003 {\an8}- Non credo che dovrei... - Mi sembra un "sì" deciso. 38 00:01:26,003 --> 00:01:29,798 Restate con noi dopo il break, quando questa stronzetta risponderà alla domanda, 39 00:01:29,798 --> 00:01:33,177 "Justin Trudeau: me lo farei o, per carità?" 40 00:01:33,177 --> 00:01:36,221 LOOT - UNA FORTUNA 41 00:02:18,305 --> 00:02:20,182 Io non... non credo di dover restare per... 42 00:02:20,182 --> 00:02:21,475 Divertiti, divertiti. 43 00:02:21,475 --> 00:02:24,937 Aspetta, riaccendi! Devo vedere cos'hai risposto su Trudeau. 44 00:02:24,937 --> 00:02:27,439 Oh, ti prego. L'hai visto con quella barba da quarantena? 45 00:02:27,439 --> 00:02:28,607 Me lo farei, eccome. 46 00:02:28,607 --> 00:02:30,025 Scusatemi tutti, sono in ritardo. 47 00:02:30,025 --> 00:02:33,153 Parliamo delle priorità dello staff del centro di impiego. 48 00:02:33,153 --> 00:02:34,530 La prima cosa importante... 49 00:02:37,449 --> 00:02:40,285 - Che c'è? - Ok, questo sì che è un outfit. 50 00:02:40,285 --> 00:02:43,288 Adoro il fatto che in ufficio siamo arrivati finalmente allo stile casual. 51 00:02:43,288 --> 00:02:46,166 Oh, mio Dio, Howard. Pensi di esserti vestito in modo professionale, finora? 52 00:02:46,166 --> 00:02:49,294 Ehi, le mie magliette di manga giapponesi sono molto rare. 53 00:02:49,294 --> 00:02:50,796 Questo personaggio è stato cancellato, 54 00:02:50,796 --> 00:02:54,633 perché il suo motto è stato erroneamente tradotto con "lo faccio per il culo". 55 00:02:54,633 --> 00:02:56,176 Se volete proprio saperlo, 56 00:02:56,176 --> 00:02:58,679 sono vestita così, perché ho dormito da Isaac 57 00:02:58,679 --> 00:03:00,556 e ho dimenticato di portarmi il cambio. 58 00:03:02,140 --> 00:03:03,392 Ok. 59 00:03:03,976 --> 00:03:04,977 Ci mettiamo al lavoro? 60 00:03:04,977 --> 00:03:09,356 No. Perché pago per tutto qui e voglio sapere di più su te e Isaac. 61 00:03:09,356 --> 00:03:11,608 Perché non tieni qualche cambio da Isaac? 62 00:03:11,608 --> 00:03:13,318 È ovvio che ormai fate sul serio. 63 00:03:13,318 --> 00:03:15,320 Sul serio? Non saprei. 64 00:03:15,320 --> 00:03:17,948 - È una cosa molto tranquilla. - Questo lo giudicheremo noi. 65 00:03:17,948 --> 00:03:19,867 Quante sere a settimana resti da lui? 66 00:03:20,617 --> 00:03:21,535 Due o tre. 67 00:03:21,535 --> 00:03:23,412 Ti ha visto con la CPAP indosso? 68 00:03:23,412 --> 00:03:26,039 Io... ha detto che è carina. 69 00:03:26,039 --> 00:03:27,708 Vi siete detti "ti amo"? 70 00:03:27,708 --> 00:03:28,917 Howard, è una cosa privata. 71 00:03:29,418 --> 00:03:32,254 Fate la cacca regolarmente nello stesso bagno? 72 00:03:33,046 --> 00:03:34,047 Io... 73 00:03:36,049 --> 00:03:37,217 Sì, sì, è così. 74 00:03:38,010 --> 00:03:39,094 Wow. 75 00:03:39,094 --> 00:03:40,304 Vale più di un "ti amo". 76 00:03:40,304 --> 00:03:44,975 Sentite, io e Isaac ci piacciamo molto, ma non cerco niente di serio, 77 00:03:44,975 --> 00:03:46,310 e neppure lui. 78 00:03:46,310 --> 00:03:47,811 Possiamo rimetterci al lavoro? 79 00:03:47,811 --> 00:03:49,771 D'accordo, se insisti. 80 00:03:49,771 --> 00:03:52,608 - Iniziamo con tutto ciò che possiamo... - Zitti, zitti tutti. 81 00:03:52,608 --> 00:03:55,944 Mi ha appena scritto un portavoce della fashion week di Los Angeles. 82 00:03:55,944 --> 00:03:59,656 Vogliono che Molly partecipi a una delle sfilate, come special guest. 83 00:03:59,656 --> 00:04:01,909 Il tema è "donne che comandano". 84 00:04:02,409 --> 00:04:03,744 Cosa? Io? 85 00:04:03,744 --> 00:04:05,204 - Wow. - Oh, mio Dio. 86 00:04:05,204 --> 00:04:06,997 Questo è tutto ciò a cui aspiravamo. 87 00:04:06,997 --> 00:04:08,290 Da' un senso a questo stare 88 00:04:08,290 --> 00:04:10,709 seduti qui ogni giorno, circondati da tanta mediocrità. 89 00:04:10,709 --> 00:04:13,045 Non saprei, insomma, adoro la moda, 90 00:04:13,045 --> 00:04:17,216 però, ecco, sfilare sulla passerella, con tutte quelle modelle vere. 91 00:04:17,216 --> 00:04:18,591 Non credo proprio. 92 00:04:18,591 --> 00:04:21,053 E dai, cugina, hai stile, sei sfrontata, 93 00:04:21,053 --> 00:04:24,181 e in famiglia abbiamo dei piedi grandi che ti danno un buon equilibrio. 94 00:04:24,181 --> 00:04:26,934 Potrebbe essere una buona pubblicità, per la fondazione. 95 00:04:26,934 --> 00:04:28,644 E tu saresti fantastica, Molly. 96 00:04:28,644 --> 00:04:30,187 - Tu credi? - Sì. 97 00:04:33,357 --> 00:04:34,691 Be', ok. 98 00:04:35,567 --> 00:04:39,196 Insomma, sarei andata comunque, ma adoro quando mi dicono che sono carina. Grazie! 99 00:04:39,196 --> 00:04:40,781 Puoi farcela! 100 00:04:46,286 --> 00:04:48,413 "Un bianco può indossare un completo viola"? 101 00:04:48,413 --> 00:04:49,790 Ok, che stai facendo? 102 00:04:50,290 --> 00:04:51,917 È una cosa imbarazzante. 103 00:04:51,917 --> 00:04:54,670 Sono preoccupato per la sfilata. Non so cosa indossare. 104 00:04:54,670 --> 00:04:56,088 Che sono queste? 105 00:04:56,672 --> 00:04:58,549 Cercavo ispirazione sullo stile. 106 00:04:58,549 --> 00:05:01,426 E le ricerche mi hanno portato alla musica di John Legend. 107 00:05:01,426 --> 00:05:03,637 Roba davvero fuori dal comune. 108 00:05:03,637 --> 00:05:05,556 Ok, menomale che mi sono accorto. 109 00:05:05,556 --> 00:05:07,474 Stavi per commettere un grosso errore. 110 00:05:07,474 --> 00:05:10,644 - Ti sentiresti a tuo agio in questi? - Decisamente no. 111 00:05:10,644 --> 00:05:13,814 Ma, non so, è che sono stanco di svanire sempre nello sfondo. 112 00:05:13,814 --> 00:05:16,024 Arthur, tu non svanisci mai. 113 00:05:16,024 --> 00:05:20,153 Sei un bellissimo uomo gentile, in forma, con un ottimo impiego. 114 00:05:20,153 --> 00:05:21,864 Non ce ne sono molti come te. 115 00:05:21,864 --> 00:05:23,740 - Davvero? - Sei un buon partito. 116 00:05:23,740 --> 00:05:27,119 Ti presenterei alla mia zia sexy, Luanne, se non fosse una psicopatica furiosa. 117 00:05:27,119 --> 00:05:29,079 Crediamo che possa aver ucciso Kevin. 118 00:05:30,330 --> 00:05:32,207 - Sei davvero dolce. - Vuoi il mio consiglio? 119 00:05:32,207 --> 00:05:34,877 Scegli qualcosa di classico che ti stia bene. 120 00:05:34,877 --> 00:05:37,838 Magari sfoggia queste cosce, vedo che ti alleni. 121 00:05:38,338 --> 00:05:41,884 Ok, e magari aggiungo un cappello di feltro, come il sig. Legend? 122 00:05:41,884 --> 00:05:44,178 Ok, no, ti confisco queste riviste. 123 00:05:44,178 --> 00:05:46,221 Se vuoi ispirarti a qualcuno per i cappelli, 124 00:05:46,221 --> 00:05:47,764 c'è Cedric the Entertainer. 125 00:05:48,265 --> 00:05:49,141 Capisco. 126 00:05:51,810 --> 00:05:54,146 Cos'è "Cedric the Entertainer"? 127 00:05:57,774 --> 00:06:01,945 - Servizio in camera. - Sei così carino ad averlo portato. 128 00:06:01,945 --> 00:06:03,030 Ma figurati. 129 00:06:03,906 --> 00:06:05,032 Posso dirti una cosa? 130 00:06:05,616 --> 00:06:08,577 Sei davvero sexy. Questo look mi piace molto. 131 00:06:08,577 --> 00:06:10,621 Magari, posso vestirmi così, stasera. 132 00:06:10,621 --> 00:06:13,707 Sarò Kawhi Leonard e tu puoi essere Ivica Zubac. 133 00:06:15,501 --> 00:06:16,585 O qualcos'altro. 134 00:06:18,420 --> 00:06:20,506 - Dio. - Ok. Ehi, senti, sai che c'è? 135 00:06:20,506 --> 00:06:22,716 In effetti, stavo per mandarti un messaggio. 136 00:06:22,716 --> 00:06:23,967 - Ok. - Ogni anno, 137 00:06:23,967 --> 00:06:26,845 faccio un abbonamento stagionale per l'Hollywood Bowl. 138 00:06:26,845 --> 00:06:28,597 Ok, mi sembra ovvio. 139 00:06:28,597 --> 00:06:33,143 E quest'anno pensavo di fare due abbonamenti. 140 00:06:40,442 --> 00:06:41,443 Wow. 141 00:06:42,110 --> 00:06:44,821 - E quanti concerti sarebbero? - Be', sono un sacco di concerti. 142 00:06:44,821 --> 00:06:46,031 Per questo, è un affare. 143 00:06:46,031 --> 00:06:49,201 In effetti, ci saranno delle bellissime serate jazz. Un tempo suonavo. 144 00:06:49,201 --> 00:06:50,869 Ero un po' un uomo da sax. 145 00:06:50,869 --> 00:06:54,122 Un uomo da sax? Mai sentita questa espressione. 146 00:06:54,665 --> 00:06:57,125 Comunque sia, che ne pensi? Ti prendo un abbonamento? 147 00:06:58,627 --> 00:06:59,711 Insomma, è che... 148 00:07:00,254 --> 00:07:02,756 Per me è difficile programmare in anticipo, con il lavoro... 149 00:07:02,756 --> 00:07:05,050 - Certo. - e, sai, il cambiamento climatico. 150 00:07:05,801 --> 00:07:08,345 Per il 2024, potremmo essere tutti sommersi. 151 00:07:09,721 --> 00:07:13,350 Ok. Be', se uno tsunami colpisce Los Angeles, possiamo annullare. 152 00:07:13,350 --> 00:07:17,104 Ma se non succede, credi di poterti liberare dal lavoro un paio di sere? 153 00:07:21,525 --> 00:07:23,694 Ok, sembra che tu abbia bisogno di pensarci. 154 00:07:25,195 --> 00:07:26,613 Ti lascio riflettere. 155 00:07:27,155 --> 00:07:31,410 - Ci vediamo dopo. - Sì. Io... ti ringrazio. 156 00:07:32,327 --> 00:07:33,328 Ci vediamo. 157 00:07:45,966 --> 00:07:49,011 Oh, mio Dio. Sei così bella che potrei mangiarti. 158 00:07:49,011 --> 00:07:51,513 Finalmente, capisco gli impulsi di Armie Hammer. 159 00:07:51,513 --> 00:07:53,098 - Grazie, Nicholas. - Ehi. 160 00:07:53,098 --> 00:07:55,225 Dobbiamo parlare della macchina per lo yougurt rotta. 161 00:07:56,018 --> 00:07:57,728 Non abbiamo una macchina per lo yogurt. 162 00:07:57,728 --> 00:07:59,938 Ok, qualsiasi sia la macchina in cui ho messo dello yogurt greco, 163 00:07:59,938 --> 00:08:01,773 non funziona come dovrebbe. 164 00:08:02,274 --> 00:08:04,359 Howard, ora sono molto occupata. 165 00:08:04,359 --> 00:08:07,070 Io e la mia stilista stiamo scegliendo un vestito per la sfilata. 166 00:08:07,070 --> 00:08:10,824 D'accordo, ma il discorso non finisce qui. 167 00:08:10,824 --> 00:08:13,619 - Ok. - Stai molto bene, comunque. 168 00:08:13,619 --> 00:08:15,329 Be', grazie. 169 00:08:15,829 --> 00:08:18,582 Sig.ra Wells, ha un rapporto dolcissimo con suo figlio. 170 00:08:22,669 --> 00:08:27,090 Tu credi che Howard sia mio figlio? 171 00:08:27,090 --> 00:08:28,175 Non lo è? 172 00:08:28,759 --> 00:08:29,885 Mi dispiace tanto. 173 00:08:32,386 --> 00:08:33,388 Non importa. 174 00:08:34,722 --> 00:08:36,183 Nessun dramma, bella. 175 00:08:40,645 --> 00:08:42,773 Nessun dramma, bella. 176 00:08:42,773 --> 00:08:45,609 Oh, no. 177 00:08:45,609 --> 00:08:48,570 Nessun dramma, bella. 178 00:08:48,570 --> 00:08:52,574 Ehilà. Nessun dramma, bella. 179 00:08:52,574 --> 00:08:56,328 Siamo a posto, bella. Ehi, bella. Siamo a posto. 180 00:08:56,328 --> 00:08:57,871 Devi andartene subito. 181 00:09:02,835 --> 00:09:04,837 PROGRAMMA DELL'HOLLYWOOD BOWL 182 00:09:16,306 --> 00:09:18,350 ISAAC Ehi, hai deciso per l'Hollywood Bowl? 183 00:09:18,350 --> 00:09:20,018 Voglio approfittare dei prezzi della prevendita. 184 00:09:22,604 --> 00:09:23,605 No. 185 00:09:30,404 --> 00:09:31,905 Ehi, è tutto a posto? 186 00:09:31,905 --> 00:09:35,033 Non molto. Non voglio un abbonamento stagionale per l'Hollywood Bowl. 187 00:09:35,033 --> 00:09:38,078 Non voglio impegnarmi nell'andare a sentire i Matchbox Twenty, a marzo. 188 00:09:38,078 --> 00:09:41,123 È assurdo. Non riesco a credere che tu mi metta in questa posizione. 189 00:09:41,123 --> 00:09:43,500 Tu... Ok, che... scusa, quale posizione? 190 00:09:43,500 --> 00:09:45,169 Mi metti sotto pressione. 191 00:09:45,169 --> 00:09:47,379 È decisamente troppo presto, per impegnarsi così. 192 00:09:47,379 --> 00:09:51,008 Quindi... è un brutto momento per dirti che avremmo anche il parcheggio gratis? 193 00:09:51,008 --> 00:09:51,967 Mi prendi in giro? 194 00:09:51,967 --> 00:09:54,303 E dai, Sofia, che succede? Stai bene? 195 00:09:54,303 --> 00:09:55,971 Credevo che le cose andassero alla grande. 196 00:09:56,388 --> 00:09:59,099 È così! Tu sei meraviglioso. 197 00:09:59,099 --> 00:10:00,184 Ok. 198 00:10:00,767 --> 00:10:02,019 Scusa, sono confuso. 199 00:10:03,562 --> 00:10:05,022 Prendi decisioni sulla mia vita 200 00:10:05,022 --> 00:10:08,442 e ho un lavoro in cui cerco letteralmente di aiutare la gente a sopravvivere. 201 00:10:08,442 --> 00:10:11,320 Niente potrà ostacolarmi, non lo permetterò, mi dispiace. 202 00:10:13,572 --> 00:10:15,157 - Non me la bevo. - Cosa? 203 00:10:15,157 --> 00:10:17,159 Io penso che tu sia spaventata. 204 00:10:17,159 --> 00:10:20,162 Hai paura di noi, del fatto che stiamo facendo sul serio, 205 00:10:20,162 --> 00:10:22,539 e usi il lavoro come scusa. 206 00:10:22,539 --> 00:10:24,499 Ok, be'... senti, io non... 207 00:10:24,499 --> 00:10:27,753 Wow. Wow. Rilassati, dr. Phil. 208 00:10:27,753 --> 00:10:28,754 Mi sbaglio? 209 00:10:28,754 --> 00:10:30,923 Senti, non ho bisogno che tu mi faccia da terapista. 210 00:10:30,923 --> 00:10:32,758 Ce l'ho un terapista. 211 00:10:33,383 --> 00:10:37,012 Be', ne sto cercando uno. Sto valutando dei nomi. 212 00:10:37,012 --> 00:10:39,223 L'ultimo mi ha fatto troppe domande. 213 00:10:39,223 --> 00:10:42,976 Non voglio farti da terapista, voglio solo che tu sia sincera con me. 214 00:10:43,519 --> 00:10:45,187 Io sono sincera con te. 215 00:10:45,187 --> 00:10:47,105 Ti sto dicendo esattamente come mi sento, 216 00:10:47,105 --> 00:10:49,858 e se non lo accetti, allora abbiamo un problema. 217 00:10:49,858 --> 00:10:52,110 Sì, allora credo che abbiamo un problema. 218 00:10:53,362 --> 00:10:54,363 Ok. 219 00:10:55,280 --> 00:10:58,367 Allora, sono contenta che finalmente ci siamo capiti. 220 00:10:59,284 --> 00:11:00,285 Addio. 221 00:11:02,704 --> 00:11:03,705 Sofia. 222 00:11:05,457 --> 00:11:08,126 Non preoccuparti di quel che dice Patricia, ok? 223 00:11:08,126 --> 00:11:09,545 Succede a chiunque. 224 00:11:09,545 --> 00:11:11,505 Proprio il mese scorso, sono uscito con un tizio 225 00:11:11,505 --> 00:11:14,007 e il cameriere credeva che fosse mio padre. 226 00:11:14,007 --> 00:11:18,220 A dirla tutta, lo chiamavo paparino e gli stavo seduto in braccio. 227 00:11:18,220 --> 00:11:19,555 E mi stava facendo fare il ruttino. 228 00:11:19,555 --> 00:11:21,640 Sai che c'è? Non è un buon esempio, scusami. 229 00:11:21,640 --> 00:11:23,684 Non pensarci proprio, cugina. 230 00:11:23,684 --> 00:11:24,977 È stato solo un malinteso, 231 00:11:24,977 --> 00:11:27,855 dovuto alla mia pelle impeccabile e alla mia fanciullesca joie de vivre. 232 00:11:28,647 --> 00:11:29,648 Grazie. 233 00:11:30,649 --> 00:11:34,194 - È che mi dispiace vedere mammina triste. - Ok, fuori di qui. 234 00:11:34,194 --> 00:11:36,405 Non hai qualche videogame a cui giocare? 235 00:11:36,405 --> 00:11:39,908 L'hai detto con disprezzo, ma è esattamente quello che vado a fare. 236 00:11:39,908 --> 00:11:41,869 - Bonsoir, Maman. - Wow. 237 00:11:42,995 --> 00:11:45,414 Ok, è questo quello che temevo. 238 00:11:45,414 --> 00:11:48,375 Ammettiamolo, questa sfilata è stata una cattiva idea. 239 00:11:48,375 --> 00:11:49,877 Di che parli? 240 00:11:49,877 --> 00:11:51,753 Sei meravigliosa dalla testa alla punta dei piedi. 241 00:11:51,753 --> 00:11:53,463 Non mi credi? Chiedi a wikiFeet. 242 00:11:53,463 --> 00:11:58,218 Affrontiamo la realtà. Quella stilista aveva ragione. Sono una cinquantenne. 243 00:11:58,218 --> 00:12:01,054 Insomma, la maggior parte delle volte non mi disturba. 244 00:12:01,054 --> 00:12:02,431 Bene, perché non dovrebbe. 245 00:12:02,431 --> 00:12:05,684 È che... da quando avevo 25 anni, 246 00:12:05,684 --> 00:12:08,478 sono stata inghiottita dalla vita di John. 247 00:12:09,938 --> 00:12:13,483 Ho sprecato gli anni in cui ero più sexy in bikini con quello stronzo. 248 00:12:14,234 --> 00:12:18,614 E ci sono dei giorni in cui vorrei riprendermi quegli anni. 249 00:12:19,740 --> 00:12:21,950 Mol, puoi recuperare quelle cose. 250 00:12:21,950 --> 00:12:26,622 J.Lo ha 30 anni da 25 anni, 251 00:12:26,622 --> 00:12:28,040 e sai qual è il segreto? 252 00:12:28,498 --> 00:12:29,499 Il mio atteggiamento. 253 00:12:29,499 --> 00:12:31,543 No, stupida, i soldi. 254 00:12:31,543 --> 00:12:34,796 Sei una miliardaria, per te invecchiare è un optional. 255 00:12:35,714 --> 00:12:37,508 Be', se la metti in questo modo. 256 00:12:37,508 --> 00:12:39,927 Senti, se ti metti del tutto nelle mie mani, 257 00:12:39,927 --> 00:12:41,595 posso toglierti dieci anni. 258 00:12:42,137 --> 00:12:43,639 Be', sembra meraviglioso. 259 00:12:44,431 --> 00:12:46,266 Sarà tutt'altro che meraviglioso. 260 00:12:46,266 --> 00:12:49,269 Sarà doloroso, demoralizzante. Mi odierai. 261 00:12:49,269 --> 00:12:52,314 Probabilmente te la farai sotto e di sicuro piangerai. 262 00:12:52,314 --> 00:12:54,066 Ma quando avrò finito con te, 263 00:12:54,066 --> 00:12:56,568 camminerai su quella passerella come una cucciola di foca. 264 00:12:56,568 --> 00:13:00,572 Lo voglio, Nicholas. Voglio essere una cucciola di foca. 265 00:13:00,572 --> 00:13:01,990 Allora mettiamoci al lavoro. 266 00:13:03,992 --> 00:13:05,285 {\an8}AZOTO 267 00:13:06,036 --> 00:13:08,247 Fammi uscire! Fa' freddo! 268 00:13:08,247 --> 00:13:09,665 I miei capezzoli sono congelati, cazzo. 269 00:13:09,665 --> 00:13:11,834 - Mi cadranno! - Ne prenderemo nuovi. 270 00:13:11,834 --> 00:13:13,168 Hai un altro minuto. 271 00:13:13,168 --> 00:13:16,797 Alza un po', Gustavo. Se la rete elettrica regge, può farlo anche lei. 272 00:13:17,464 --> 00:13:20,634 Sento puzza di bruciato. È la mia pelle? 273 00:13:24,721 --> 00:13:25,764 Sei sicuro che stia funzionando? 274 00:13:25,764 --> 00:13:28,350 Deve funzionare esattamente così. 275 00:13:30,227 --> 00:13:31,687 Questo è collagene di delfino. 276 00:13:31,687 --> 00:13:35,440 Come lo ricavano il collagene? Non fanno male al delfino, vero? 277 00:13:35,440 --> 00:13:37,651 Oh, no. Certo che no, tesoro. 278 00:13:37,651 --> 00:13:39,236 - Apri. - No. 279 00:13:39,236 --> 00:13:40,612 Apri. 280 00:13:41,780 --> 00:13:44,992 Oh, Dio, fa così caldo. I capezzoli si stanno sciogliendo! 281 00:13:44,992 --> 00:13:46,994 Bene, hai un altro minuto più o meno. 282 00:13:47,911 --> 00:13:50,747 Ehi, ehi, no, no. Non svenire, non svenire. 283 00:13:54,418 --> 00:13:57,171 Non saprei, Nicholas. Per ora non fa male. 284 00:13:57,671 --> 00:14:00,048 Tre, due, uno. 285 00:14:00,048 --> 00:14:03,468 - Oh, mio Dio! Toglilo! Toglilo! - No. Ignorala, Marisol. 286 00:14:03,468 --> 00:14:04,970 Non guardarla. 287 00:14:05,512 --> 00:14:08,015 Toglilo! 288 00:14:16,982 --> 00:14:19,151 Accidenti, la vita non è assurda? 289 00:14:19,151 --> 00:14:22,696 Stamani ho provato a usare un buono scaduto da Ralph's 290 00:14:22,696 --> 00:14:25,824 e ora ho scoreggiato per sbaglio addosso a Tom Ford. 291 00:14:25,824 --> 00:14:27,159 È tutto così glamour. 292 00:14:27,159 --> 00:14:29,411 Mi sento come Zach e Cody al Grand Hotel. 293 00:14:29,411 --> 00:14:32,539 Sì, di solito il consumismo messo in bella mostra mi disturba, 294 00:14:32,539 --> 00:14:34,041 ma questo sembra divertente. 295 00:14:34,041 --> 00:14:37,336 Pensate che finirei nei guai, se provassi a camminare sul red carpet? 296 00:14:37,336 --> 00:14:38,921 - Senza dubbio. - Sì. 297 00:14:38,921 --> 00:14:43,800 Sapete, mi considerano una sex symbol in diversi paesi dell'Europa dell'est. 298 00:14:43,800 --> 00:14:46,595 In Estonia, mi chiamano "il fiore dentato". 299 00:14:46,595 --> 00:14:49,640 Be', beviamoci su e non parliamone più. 300 00:14:49,640 --> 00:14:52,100 - Vieni, Ainsley. - Non voglio sapere cosa significa. 301 00:14:54,895 --> 00:14:56,855 Attenzione, bianco sexy in arrivo! 302 00:14:58,357 --> 00:15:01,777 Sei Arthur, oppure ho davanti Ridge Forrester? 303 00:15:01,777 --> 00:15:02,986 E chi sarebbe? 304 00:15:02,986 --> 00:15:04,571 Tu non guardi Beautiful? 305 00:15:04,571 --> 00:15:06,406 - No, e tu? - Certo che sì. 306 00:15:06,406 --> 00:15:08,617 E, fidati, è un grandissimo complimento. 307 00:15:08,617 --> 00:15:09,868 Grazie. 308 00:15:09,868 --> 00:15:12,162 Sai, non avevo mai fatto fare pantaloni su misura. 309 00:15:12,162 --> 00:15:15,165 Avvolgono tutte le mie parti intime con la stessa pressione. 310 00:15:15,165 --> 00:15:16,792 Sensazione stupenda. 311 00:15:16,792 --> 00:15:18,544 Sono orgoglioso di te, bello. 312 00:15:18,544 --> 00:15:19,628 Grazie. 313 00:15:23,382 --> 00:15:24,800 Oh, mio Dio. 314 00:15:24,800 --> 00:15:26,927 Mi sono vestito come le guardie di sicurezza? 315 00:15:26,927 --> 00:15:30,180 No, no, no. Per niente. Nessuno ti scambierà per uno di loro. 316 00:15:30,180 --> 00:15:31,265 Che fai? 317 00:15:32,140 --> 00:15:33,517 Dov'è il tuo l'auricolare? 318 00:15:33,976 --> 00:15:36,103 Dovresti sorvegliare i bagni! 319 00:15:37,271 --> 00:15:38,272 Sì, signora. 320 00:15:40,732 --> 00:15:43,110 - Hai un auricolare? - No. 321 00:15:52,494 --> 00:15:55,497 Oh, mio Dio! Qualcuno chiami la polizia, 322 00:15:55,497 --> 00:15:59,418 perché Molly Wells ha appena fatto una strage. 323 00:16:02,045 --> 00:16:03,797 - Grazie, Nicholas. - Figurati. 324 00:16:03,797 --> 00:16:05,799 Sei fantastica. Ti adoro. 325 00:16:05,799 --> 00:16:07,426 La tua pettinatura è iconica. 326 00:16:07,426 --> 00:16:10,637 Dicci la tua skincare routine o ti taglio quella cazzo di gola. 327 00:16:11,221 --> 00:16:13,348 Grazie, ragazze. Ciao, modelle. 328 00:16:28,822 --> 00:16:32,409 Sembri un emoji "faccina triste". Tutto bene? 329 00:16:32,910 --> 00:16:34,703 Sto benissimo, Ainsley. 330 00:16:34,703 --> 00:16:36,830 In realtà, mi sono lasciata con Isaac, ieri. 331 00:16:36,830 --> 00:16:37,998 Oh, no. 332 00:16:37,998 --> 00:16:41,668 No, no, va benissimo. Sono sollevata. L'ho scampata bella. 333 00:16:41,668 --> 00:16:43,337 L'hai scampata? Che paura. 334 00:16:43,337 --> 00:16:45,380 Lo so. Grazie. 335 00:16:45,881 --> 00:16:47,090 Perché è così che va. 336 00:16:47,090 --> 00:16:49,760 Incontri qualcuno, entri in sintonia, ti fa sentire compresa, 337 00:16:49,760 --> 00:16:53,555 e poi capisci quanto sia più semplice la vita, quando ti capiscono. 338 00:16:53,555 --> 00:16:55,015 - Ok. - Ma poi, Ainsley, 339 00:16:55,015 --> 00:16:57,184 vuole che salti il lavoro per andare all'Hollywood Bowl. 340 00:16:57,184 --> 00:16:59,645 - E poi vuole sposarti. - Oh, che bello. 341 00:16:59,645 --> 00:17:04,733 Alla fine ti ritrovi in un camper, a Bakersfield con tre figli, 342 00:17:04,733 --> 00:17:06,818 al verde, perché tuo marito ha investito tutti i soldi 343 00:17:06,818 --> 00:17:09,363 nell'idea di un centro commerciale a forma di piramide. 344 00:17:09,363 --> 00:17:11,406 - Oh, no. - Esatto. 345 00:17:12,031 --> 00:17:13,450 Non cadrò in quella trappola. 346 00:17:13,951 --> 00:17:16,578 Per questo, ho rotto con l'uomo più gentile, affettuoso 347 00:17:16,578 --> 00:17:17,996 e affidabile della mia vita. 348 00:17:18,622 --> 00:17:21,708 Un uomo a cui piace bere acqua, con un bel giroletto. 349 00:17:22,876 --> 00:17:23,794 Ok. 350 00:17:25,127 --> 00:17:27,214 Grazie, sei molto brava. 351 00:17:27,214 --> 00:17:29,049 Nessuna domanda di approfondimento. 352 00:17:29,550 --> 00:17:30,884 Dovresti fare la terapista. 353 00:17:30,884 --> 00:17:31,969 Come no. 354 00:17:42,813 --> 00:17:45,148 Scusi, lavoro alla sfilata, 355 00:17:45,148 --> 00:17:47,317 ma ero in ritardo e ho dimenticato le mie credenziali. 356 00:17:47,317 --> 00:17:49,570 Posso andare nel backstage? 357 00:17:50,279 --> 00:17:52,155 Non sono una guardia della sicurezza. 358 00:17:53,824 --> 00:17:55,325 Mi scusi, errore mio. 359 00:17:55,325 --> 00:17:58,787 È che è vestito esattamente come uno di loro. 360 00:17:58,787 --> 00:18:00,873 Be', non direi esattamente. 361 00:18:00,873 --> 00:18:03,917 Io ho i calzini color crema, e i loro sono bianchi. 362 00:18:04,543 --> 00:18:06,170 - Credo. - Sì. 363 00:18:06,170 --> 00:18:08,338 Ora vedo la differenza, come il giorno e la notte. 364 00:18:08,338 --> 00:18:10,090 Grazie, te ne sei accorta. 365 00:18:11,550 --> 00:18:13,802 Sono così in ritardo, mi licenzieranno. 366 00:18:16,722 --> 00:18:18,265 Dai, vieni con me. 367 00:18:19,600 --> 00:18:21,435 Sì, trovata, arriva subito. 368 00:18:21,977 --> 00:18:25,314 So che non abbiamo molto tempo, Capitano. Sto facendo più veloce che posso. 369 00:18:25,314 --> 00:18:27,900 Devo portare il condor nel nido. Grazie. 370 00:18:28,775 --> 00:18:31,528 - Condor? - Non lo so, ho improvvisato. 371 00:18:31,528 --> 00:18:34,573 No, mi piace. Grazie mille, ciao. 372 00:18:34,573 --> 00:18:35,657 Ciao. 373 00:18:40,370 --> 00:18:42,372 Una miliardaria che sa ballare? 374 00:18:42,372 --> 00:18:44,750 Ecco a voi una donna che ne è l'esempio. 375 00:18:46,460 --> 00:18:47,878 {\an8}Regine del ballo 376 00:18:49,046 --> 00:18:53,884 {\an8}Eccoci qua. Siamo su TikTok, Molly, Tina, Bianca. 377 00:18:56,220 --> 00:18:58,805 Oh, mio Dio. È stato fantastico. 378 00:18:58,805 --> 00:19:00,516 Se lo rifacciamo altre dieci o undici volte, 379 00:19:00,516 --> 00:19:05,020 - lanceremo un trend. - Oh, sì, ottima idea. 380 00:19:05,020 --> 00:19:05,979 Meraviglioso! 381 00:19:08,357 --> 00:19:11,235 Oh, mio Dio. Dammi una cazzo di sedia e cinque Tylenol. 382 00:19:11,235 --> 00:19:14,613 Anzi, 'fanculo la sedia. Mi serve un dottore per le ossa. 383 00:19:14,613 --> 00:19:15,948 Ne trovo uno. 384 00:19:20,410 --> 00:19:22,704 Molly, la sai fare la verticale? 385 00:19:23,205 --> 00:19:24,873 Certo, bellezza. 386 00:19:33,131 --> 00:19:36,134 Quindi vuoi dirmi che è una coincidenza che tu sia vestito così. 387 00:19:36,134 --> 00:19:39,388 Sì, volevo solo essere elegante. 388 00:19:41,348 --> 00:19:44,351 Scusi, posso rubarle la mia guardia del corpo, per un secondo? 389 00:19:46,353 --> 00:19:49,481 Oh, mio Dio. Sei la donna che ho aiutato prima. 390 00:19:49,481 --> 00:19:50,691 Sei una modella? 391 00:19:50,691 --> 00:19:53,360 Non fare il sorpreso così! Siamo a una sfilata. 392 00:19:53,360 --> 00:19:55,988 No, no, no, scusami. Non volevo, io... 393 00:19:56,530 --> 00:19:57,823 È che sembravi così tranquilla 394 00:19:57,823 --> 00:20:00,576 e alla mano che non avrei mai creduto che... 395 00:20:00,576 --> 00:20:03,078 Certo, è buffo, tu eri così strambo, 396 00:20:03,078 --> 00:20:04,788 che ho creduto fossi un modello. 397 00:20:05,956 --> 00:20:07,374 Sono Arthur, comunque. 398 00:20:07,374 --> 00:20:08,876 Io Willa, 399 00:20:08,876 --> 00:20:11,211 anche se qualche volta mi chiamano Condor. 400 00:20:11,753 --> 00:20:12,963 Proprio così. 401 00:20:14,339 --> 00:20:15,465 Mi dai il telefono? 402 00:20:15,465 --> 00:20:17,467 Certo, sì. 403 00:20:18,719 --> 00:20:20,220 Aggiungo il mio numero. 404 00:20:20,721 --> 00:20:24,349 Una sera di queste, mi piacerebbe portarti fuori a cena, per ringraziarti. 405 00:20:25,058 --> 00:20:27,895 Però, ecco, basta che prometti di non venire vestito come lo chef. 406 00:20:27,895 --> 00:20:29,313 No. Sì, no. 407 00:20:29,313 --> 00:20:31,607 Però pensavo di indossare questo. 408 00:20:32,941 --> 00:20:35,819 Sì, io... sono certa tu abbia le gambe adatte. 409 00:20:35,819 --> 00:20:37,696 Sì, sicuramente. 410 00:20:37,696 --> 00:20:40,115 Devo andare a camminare su e giù, per un po'. 411 00:20:40,115 --> 00:20:42,242 - Ok. - Sì. Mi pagano. 412 00:20:42,242 --> 00:20:43,660 Ok, bene. 413 00:20:48,248 --> 00:20:49,166 Bello! 414 00:20:49,166 --> 00:20:51,126 Una modella ti ha appena chiesto di uscire! 415 00:20:51,126 --> 00:20:52,044 Lo so! 416 00:20:53,795 --> 00:20:55,130 - Sì! - Sì! 417 00:20:56,256 --> 00:20:58,467 Scusate. Sì, mi succede di continuo. 418 00:21:01,386 --> 00:21:03,889 Un minuto e si va in scena. 419 00:21:06,767 --> 00:21:09,811 Non ho potuto fare a meno di notare che sei sudata fradicia e terrorizzata. 420 00:21:10,312 --> 00:21:14,650 Scusami, è solo che è così caldo. Fa sempre così caldo qua dietro? 421 00:21:14,650 --> 00:21:17,945 Tranquilla, lo capisco, tutte ci agitiamo. 422 00:21:17,945 --> 00:21:19,071 Prendi queste. 423 00:21:19,071 --> 00:21:20,948 - Cosa sono? - Sono a base di erbe. 424 00:21:20,948 --> 00:21:22,032 Tutte le prendono. 425 00:21:22,032 --> 00:21:25,702 Ti fanno rilassare, ma ti danno un sacco di energia. 426 00:21:25,702 --> 00:21:28,121 Ecco, lo champagne le fa entrare in circolo. 427 00:21:29,623 --> 00:21:32,960 Be', insomma, se sono a base di erbe 428 00:21:33,544 --> 00:21:35,462 e tutte le ragazze le prendono. 429 00:22:06,702 --> 00:22:07,619 Eccola là. 430 00:22:11,373 --> 00:22:12,666 Sto spaccando. 431 00:22:14,751 --> 00:22:15,669 Wow. 432 00:22:19,840 --> 00:22:22,885 Sto spaccando. Sto spaccando. 433 00:22:23,343 --> 00:22:24,970 Sto spaccando. 434 00:22:25,470 --> 00:22:30,475 Sto spaccando, sono una top model! 435 00:22:31,852 --> 00:22:33,103 Che cazzo succede? 436 00:22:33,103 --> 00:22:35,272 È fatta da far schifo. 437 00:22:35,272 --> 00:22:37,399 Mi fanno male i piedi. 438 00:22:38,358 --> 00:22:39,693 E bam! 439 00:22:41,445 --> 00:22:43,614 Faccio il moonwalking. 440 00:22:43,614 --> 00:22:46,033 Si muove bene. 441 00:22:47,659 --> 00:22:48,785 Oh, ops. 442 00:22:51,538 --> 00:22:55,792 Che...? Ce la faccio, sono una donna che comanda. 443 00:22:55,792 --> 00:22:57,377 Magari non riprenda. 444 00:22:57,878 --> 00:22:58,837 Sono un uccello. 445 00:23:01,965 --> 00:23:06,678 Ho 25 anni, faccio video su TikTok, tesoro. 446 00:23:06,678 --> 00:23:09,056 "Tikidy-Toky." "TikyTok." 447 00:23:09,056 --> 00:23:11,475 Ed è diventata già un trend. 448 00:23:12,017 --> 00:23:13,101 Che cazzo è quello? 449 00:23:13,101 --> 00:23:14,478 Tesoro, è solo un cappello. 450 00:23:14,478 --> 00:23:15,771 Si è mosso, si muove. 451 00:23:15,771 --> 00:23:17,147 Qualcuno faccia qualcosa. 452 00:23:18,315 --> 00:23:21,318 Perché mi guardate tutti? Smettete di guardarmi. 453 00:23:24,780 --> 00:23:26,406 Sono una gatta nella notte. 454 00:23:26,406 --> 00:23:28,242 Sono senza glutine? 455 00:23:28,242 --> 00:23:29,660 Non metterlo in... sputalo! 456 00:23:31,328 --> 00:23:35,624 Perché non vuoi morire? 457 00:23:47,594 --> 00:23:49,221 PRONTO SOCCORSO 458 00:23:49,221 --> 00:23:52,140 Ti senti un po' meglio? Vuoi ancora il secchio per vomitare? 459 00:23:53,100 --> 00:23:55,227 No, non ho più niente in corpo. 460 00:23:55,227 --> 00:23:57,437 Sono un guscio vuoto, non c'è altro. 461 00:23:57,437 --> 00:23:58,605 Ok, fantastico. 462 00:23:59,773 --> 00:24:02,442 Il medico vuole tenerti sotto osservazione un'altra ora. 463 00:24:02,442 --> 00:24:03,819 Dopodiché, possiamo andare a casa. 464 00:24:03,819 --> 00:24:06,405 - Vado a dire a tutti che stai bene. - Ok. 465 00:24:16,707 --> 00:24:17,624 Salve. 466 00:24:20,586 --> 00:24:21,837 Lei è Molly Wells? 467 00:24:21,837 --> 00:24:23,922 Sì, sono un'altra volta in un video virale? 468 00:24:24,756 --> 00:24:26,175 Mi succede di continuo. 469 00:24:26,175 --> 00:24:28,343 Ma ho vinto anche un Webby, una volta. 470 00:24:28,343 --> 00:24:30,345 In realtà, ho riconosciuto il suo nome, 471 00:24:30,345 --> 00:24:33,265 perché mio cugino si è appena trasferito in "Uno Spazio Per Tutti". 472 00:24:33,765 --> 00:24:34,933 Davvero? Wow. 473 00:24:34,933 --> 00:24:38,145 Lo sta già aiutando molto, quindi grazie. 474 00:24:38,145 --> 00:24:39,438 Sono davvero felice. 475 00:24:39,438 --> 00:24:40,606 Ne ha passate tante. 476 00:24:40,606 --> 00:24:43,650 Ha avuto tante difficoltà, ma lo ammiro. 477 00:24:43,650 --> 00:24:46,778 È uno che non si arrende mai. Un po' come lei. 478 00:24:47,779 --> 00:24:50,657 Wow. Direi che anch'io ne ho passate un po'. 479 00:24:50,657 --> 00:24:52,075 Ne sia fiera. 480 00:24:52,951 --> 00:24:53,869 Grazie. 481 00:24:59,666 --> 00:25:03,837 Ehi, gente, come va? È la vostra Tina, che vi parla, di nuovo dal Cedars-Sianai. 482 00:25:03,837 --> 00:25:07,132 Indovinate? Sono qui per la mia prima lavanda gastrica dell'anno. 483 00:25:07,132 --> 00:25:09,760 Mi filmo dal pronto soccorso. 484 00:25:10,844 --> 00:25:13,347 Molly. Vuoi salutare i miei follower? 485 00:25:15,307 --> 00:25:17,768 Sai che ti dico? Non ci penso proprio. 486 00:25:18,477 --> 00:25:19,394 Ok. 487 00:25:30,697 --> 00:25:31,907 Che ci fai qui? 488 00:25:31,907 --> 00:25:34,576 Sono qui per cena. Non ceniamo insieme, stasera? 489 00:25:34,576 --> 00:25:36,787 No. No. Abbiamo rotto. 490 00:25:36,787 --> 00:25:38,205 Cosa? Invece no. 491 00:25:38,747 --> 00:25:40,832 - Oh, mio Dio, aspetta, abbiamo rotto? - Sì. 492 00:25:40,832 --> 00:25:43,585 Abbiamo avuto un grosso litigio, ti ho detto addio e ti ho bloccato su Instagram. 493 00:25:43,585 --> 00:25:46,255 E ho cantato le canzoni di Alanis Morissette, piangendo in auto. 494 00:25:46,255 --> 00:25:47,881 Insomma, so che abbiamo discusso, 495 00:25:47,881 --> 00:25:51,385 ma non significa che sia finita tra noi, no? Giusto? 496 00:25:52,386 --> 00:25:54,012 Di solito è così che mi succede. 497 00:25:55,556 --> 00:25:56,723 Non voglio lasciarti. 498 00:25:57,975 --> 00:26:00,185 Voglio prepararti il tofu saltato in padella, 499 00:26:00,185 --> 00:26:02,229 e guardarti, mentre ordini la pizza di nascosto. 500 00:26:03,480 --> 00:26:06,525 Insomma, anch'io lo voglio. 501 00:26:08,277 --> 00:26:09,945 Ascolta, ho esagerato 502 00:26:09,945 --> 00:26:12,155 probabilmente con tutta la storia dell'Hollywood Bowl. 503 00:26:12,155 --> 00:26:14,575 È solo che sono così felice di stare con te, davvero tanto. 504 00:26:14,575 --> 00:26:17,369 Quindi, ecco, non voglio farti pressioni, è che... 505 00:26:18,120 --> 00:26:19,997 Magari possiamo entrare e parlarne. 506 00:26:21,456 --> 00:26:23,292 Senti, forse ho avuto una reazione eccessiva. 507 00:26:23,959 --> 00:26:25,043 E ho fame. 508 00:26:26,378 --> 00:26:28,589 E stai benissimo con quel maglione. 509 00:26:28,589 --> 00:26:31,466 Lo so, la mia armocromia è autunnale. 510 00:26:35,220 --> 00:26:36,221 Pronta? 511 00:27:39,368 --> 00:27:42,204 Sottotitoli: Silvia Ghiara 512 00:27:42,204 --> 00:27:45,123 DUBBING BROTHERS 39398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.