All language subtitles for La.Porta.Rossa.S02E11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,400 --> 00:00:10,200 Voc� me traiu, n�o? Anna... 2 00:00:13,320 --> 00:00:15,320 Eu posso... 3 00:00:16,400 --> 00:00:18,400 Posso entender. 4 00:00:19,400 --> 00:00:21,800 Aconteceu comigo tamb�m. 5 00:00:23,200 --> 00:00:26,200 Mas voltei para voc�. 6 00:00:27,200 --> 00:00:29,720 Porque eu te amo... 7 00:00:29,760 --> 00:00:31,760 desde sempre. 8 00:00:32,760 --> 00:00:35,160 Eu n�o te tra�. 9 00:00:42,360 --> 00:00:45,120 Mas voc� n�o voltou. 10 00:00:46,800 --> 00:00:49,280 Te mataram. 11 00:00:50,840 --> 00:00:53,360 Voc� est� morto, Leo. 12 00:00:53,400 --> 00:00:55,400 Anna... 13 00:00:57,960 --> 00:00:59,960 Anna. 14 00:02:51,779 --> 00:02:55,279 LA PORTA ROSSA - S02E11 legendas @drcaio 15 00:03:08,680 --> 00:03:12,080 "N�o quero que v� embora, dor..." 16 00:03:13,080 --> 00:03:15,720 "�ltima maneira de amar." 17 00:03:16,760 --> 00:03:21,720 "Sinto viver quando me d�i. N�o em voc�." 18 00:03:22,720 --> 00:03:24,680 "Nem aqui" 19 00:03:24,720 --> 00:03:26,720 "Mais longe" 20 00:03:28,120 --> 00:03:32,200 "Na Terra... no ano de onde voc� vem." 21 00:03:33,120 --> 00:03:37,360 "No amor com ela... e tudo o que foi." 22 00:03:42,920 --> 00:03:47,920 "Sua verdade me garante que nada era mentira." 23 00:03:55,240 --> 00:03:58,680 "E desde que eu te sinta" 24 00:03:58,720 --> 00:04:01,440 "voc� ser� para mim, dor," 25 00:04:01,480 --> 00:04:06,400 "a prova de outra vida na qual n�o me do�a." 26 00:04:09,440 --> 00:04:12,720 "A grande prova, ao longe... " 27 00:04:15,520 --> 00:04:18,120 "de que existiu... " 28 00:04:18,160 --> 00:04:21,480 "que existe... que me amava." 29 00:04:21,520 --> 00:04:23,480 "Sim." 30 00:04:23,520 --> 00:04:26,080 "de que ainda a estou amando." 31 00:04:32,920 --> 00:04:35,400 Sr. Sala, siga-me. 32 00:05:19,560 --> 00:05:23,200 Por favor, Sr. Sala. Sente-se. 33 00:05:25,520 --> 00:05:30,480 Agrade�o por concordar em testemunhar sem um advogado. 34 00:05:30,520 --> 00:05:34,680 - N�o tenho nada a esconder. - Bem, vamos ao assunto? 35 00:05:35,840 --> 00:05:40,280 - Voc� atirou em Rambelli? - Assim perdemos o nosso tempo. 36 00:05:41,760 --> 00:05:45,880 - Por qu�? - Se eu tivesse atirado nele, diria que n�o. 37 00:05:45,920 --> 00:05:48,140 Se fosse inocente tamb�m diria que n�o. 38 00:05:48,141 --> 00:05:50,360 N�o acredita em mim de qualquer maneira. 39 00:05:50,361 --> 00:05:51,999 Na verdade, n�o acredito mesmo. 40 00:05:52,000 --> 00:05:56,000 Tudo bem, vamos come�ar com o que sabemos. 41 00:05:59,440 --> 00:06:01,620 Por que anda por a� com uma arma? 42 00:06:01,621 --> 00:06:03,800 H� muitos criminosos. 43 00:06:03,840 --> 00:06:07,800 - Voc� ainda quer brincar! - Tem raz�o. 44 00:06:07,840 --> 00:06:10,220 Somos pagos para pegar criminosos, 45 00:06:10,221 --> 00:06:12,600 e nem sempre conseguimos. 46 00:06:13,640 --> 00:06:16,240 Mas �s vezes conseguimos. 47 00:06:16,241 --> 00:06:18,840 Est� bem, temos o proj�til que matou Rambelli. 48 00:06:18,880 --> 00:06:22,400 Veremos o que a bal�stica diz. 49 00:06:22,440 --> 00:06:25,560 Enquanto isso, me ajude a entender uma coisa. 50 00:06:26,800 --> 00:06:29,840 Por que voc� fotografou... 51 00:06:29,880 --> 00:06:32,400 a fachada de um banco... 52 00:06:32,440 --> 00:06:36,560 que foi roubado no ano em que voc� entrou em coma? 53 00:06:36,600 --> 00:06:40,240 - Tem uma calculadora? - Calculadora... Temos uma? 54 00:06:40,280 --> 00:06:42,680 Se precisar, encontraremos uma. 55 00:06:42,681 --> 00:06:45,080 N�o, � um c�lculo f�cil. 56 00:06:45,120 --> 00:06:50,640 O crime est� prescrito. Ent�o, sim, eu roubei. 57 00:06:50,680 --> 00:06:54,320 Foi ideia de Rambelli. Eu n�o queria. 58 00:06:54,360 --> 00:06:57,560 Eu decidi mudar de vida, mas depois... voc� sabe. 59 00:06:57,600 --> 00:07:02,560 - Fui fraco, me convenceu. - M�s amizades. 60 00:07:02,600 --> 00:07:07,360 Meu pai sempre dizia, "cuidado com as m�s amizades." 61 00:07:07,400 --> 00:07:10,280 - O meu n�o. - Al�m disso, voc�... 62 00:07:14,800 --> 00:07:18,120 Eram muito amigos. 63 00:07:19,640 --> 00:07:24,160 Admite que o verdadeiro objetivo do roubo era um livro? 64 00:07:24,200 --> 00:07:26,620 "Os Mist�rios do Conde de Cagliostro" 65 00:07:26,621 --> 00:07:29,040 estava em um cofre. 66 00:07:29,080 --> 00:07:33,280 - O n�mero... - 2226. - Eu diria que est� certo. 67 00:07:36,000 --> 00:07:38,960 Ajude-me a entender outra coisa. 68 00:07:39,000 --> 00:07:43,960 Encontramos esta foto numa pasta na casa de Rambelli. 69 00:07:44,000 --> 00:07:47,520 Na pasta diz "Leonardo Cagliostro". 70 00:07:47,560 --> 00:07:51,880 Eu me pergunto o que esta foto estava fazendo nessa pasta. 71 00:07:51,920 --> 00:07:55,180 - Saberia me dizer? - Rambelli era imbecil 72 00:07:55,181 --> 00:07:57,040 mas tinha seu senso de humor. 73 00:07:57,080 --> 00:08:01,520 Ele deu ao meu filho o nome do livro que tirei dele. 74 00:08:01,560 --> 00:08:04,520 Uma piada entre voc�s dois. 75 00:08:04,560 --> 00:08:06,680 Esse sou eu. 76 00:08:06,720 --> 00:08:11,600 E depois descobrimos que o livro estava na cela de Rambelli. 77 00:08:11,640 --> 00:08:13,840 Voc� o levou? 78 00:08:13,841 --> 00:08:16,040 N�o vejo esse livro h� trinta anos. 79 00:08:16,080 --> 00:08:18,080 N�o fale bobagem! 80 00:08:28,840 --> 00:08:31,520 Vamos tentar "puxar as cordas". 81 00:08:31,560 --> 00:08:36,440 Voc� rouba os cofres do Cr�dito Triestino. 82 00:08:36,480 --> 00:08:40,560 Mas depois n�o reparte o saque com Rambelli... 83 00:08:40,600 --> 00:08:42,640 e fica com tudo. 84 00:08:42,680 --> 00:08:45,720 Rambelli o encontra, atira na sua cabe�a 85 00:08:45,721 --> 00:08:47,360 e voc� entra em coma. 86 00:08:47,400 --> 00:08:51,600 - A reconstru��o est� boa? - �tima reconstru��o. 87 00:08:51,640 --> 00:08:56,680 Voc� percebe que Rambelli n�o s� roubou 30 anos de sua vida... 88 00:09:00,600 --> 00:09:03,600 Mas tamb�m matou seu filho. 89 00:09:11,560 --> 00:09:15,040 Pode acontecer que voc� sinta vontade de mat�-lo. 90 00:09:17,920 --> 00:09:20,640 - � natural. - Voc� o matou? 91 00:09:23,920 --> 00:09:26,920 N�o, desculpe... � uma pergunta boba. 92 00:09:28,120 --> 00:09:32,400 Concorda em submeter-se a um teste de stub? 93 00:09:32,440 --> 00:09:37,720 - Stub? - A luva de parafina. - Em sua �poca se chamava assim. 94 00:09:39,080 --> 00:09:42,080 - Estou � sua disposi��o. - �timo. 95 00:09:43,080 --> 00:09:47,920 - Dr. Paoletto, acompanha o Sr. Sala ao laborat�rio? - Sim. 96 00:09:54,520 --> 00:09:56,680 Sr. Sala... 97 00:09:58,480 --> 00:10:01,360 Sinto muito pelo seu filho. 98 00:10:23,200 --> 00:10:25,200 No primeiro andar. 99 00:10:49,280 --> 00:10:52,440 - O que faz aqui? - N�o te chamei. 100 00:10:52,480 --> 00:10:56,440 N�o queria criar problemas como a outra vez. Tinha que te ver. 101 00:10:56,480 --> 00:10:59,440 - Rambelli foi assassinado. - Como conseguiu entrar? 102 00:10:59,480 --> 00:11:02,480 Voc� me ensinou alguma coisa, n�o? 103 00:11:05,760 --> 00:11:08,420 Aonde levam Jonas? 104 00:11:08,421 --> 00:11:11,080 Est� falando sozinha na delegacia. 105 00:11:11,120 --> 00:11:16,120 No final do corredor est� a escada de servi�o. Nos vemos l�. 106 00:11:29,120 --> 00:11:32,640 Federico foi para onde fiquei internada. 107 00:11:32,680 --> 00:11:35,440 A tese fala ao meu caso. 108 00:11:35,480 --> 00:11:39,360 A paciente tem as iniciais E.P. 109 00:11:39,400 --> 00:11:42,680 E.P. sou eu! Lembrei de alguns detalhes. 110 00:11:42,720 --> 00:11:47,480 - N�o pode ser coincid�ncia! - Isto torna tudo mais s�rio. 111 00:11:47,520 --> 00:11:52,000 Assim que chegou em Trieste... se apresentou no local. 112 00:11:53,120 --> 00:11:56,640 - Eu trabalhava l� h� alguns meses. - Claro... 113 00:11:56,680 --> 00:12:01,040 Ele queria estar em contato com voc� e estud�-la. 114 00:12:01,080 --> 00:12:05,840 Sempre fez muitas perguntas. Pensei que era s� curiosidade. 115 00:12:05,880 --> 00:12:09,040 Claro, ele se interessou... se interessou por Vanessa... 116 00:12:09,080 --> 00:12:13,040 quando ela disse no tribunal que ela via mortos. 117 00:12:13,080 --> 00:12:15,160 O que faremos? 118 00:12:17,520 --> 00:12:19,600 Falamos com ela? 119 00:12:19,601 --> 00:12:21,880 A encontraremos nos fogos de artif�cios. 120 00:12:21,920 --> 00:12:23,920 Vamos embarcar juntos. 121 00:12:26,200 --> 00:12:28,760 Pegue isto! 122 00:12:33,720 --> 00:12:37,800 Por isso Jonas te seguia! Como voc� se sente? 123 00:12:38,800 --> 00:12:41,880 - N�o sei... - S�o seus pais. 124 00:12:41,881 --> 00:12:43,760 Voc� os imaginou toda a sua vida. 125 00:12:43,800 --> 00:12:46,280 - Sei como se sente. - N�o! Voc� n�o estava 126 00:12:46,281 --> 00:12:48,760 morta quando encontrou Eleonora. 127 00:12:48,800 --> 00:12:53,160 Estou brincando agora de mam�e e papai? Eu n�o tenho tempo! 128 00:12:53,200 --> 00:12:58,040 - Preciso salvar a minha filha! - Estive na pra�a antes. 129 00:12:58,080 --> 00:13:01,600 - Est�o preparando os fogos. - Sim, � esta noite. 130 00:13:01,640 --> 00:13:05,680 - Vamos para a antiga f�brica? - N�o, ser� tarde demais. 131 00:13:05,720 --> 00:13:10,720 - Quero evitar que a sequestrem. - Como? Pode mudar o futuro? 132 00:13:11,920 --> 00:13:14,840 N�o sei, mas tenho que tentar, n�o? 133 00:13:14,841 --> 00:13:16,360 O que mais posso fazer? 134 00:13:16,400 --> 00:13:21,400 Primeiro preciso entender o que o idiota tem a ver com meu pai! 135 00:13:26,520 --> 00:13:28,520 � t�o pequena... 136 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 Por que querem machuc�-la? 137 00:13:37,320 --> 00:13:39,320 Eu te ajudarei. 138 00:13:41,160 --> 00:13:46,480 Por que n�o? J� estou envolvida, como a minha m�e e a minha tia. 139 00:13:46,520 --> 00:13:49,320 Tem que ficar fora! Entende? V� para casa. 140 00:13:49,360 --> 00:13:52,540 N�o pode entrar na minha vida como e quando quiser. 141 00:13:52,541 --> 00:13:53,741 Sim, eu posso. 142 00:13:55,240 --> 00:13:56,880 Voc� precisa de mim. 143 00:13:56,881 --> 00:13:59,120 N�o � verdade e voc� sabe disso. 144 00:13:59,160 --> 00:14:02,720 Bem, eu preciso de voc�! Melhor assim? 145 00:14:04,360 --> 00:14:06,840 N�o posso ficar sem voc�. 146 00:14:15,360 --> 00:14:18,840 N�o te fa�o bem, fique longe de mim. 147 00:14:20,800 --> 00:14:24,800 N�o pode decidir o que me faz bem ou mal. 148 00:15:29,080 --> 00:15:34,080 - O que faz aqui? - O resultado do stub? - O que sabe disso? 149 00:15:35,080 --> 00:15:37,600 Ele est� aqui. 150 00:15:37,640 --> 00:15:40,920 O que isso significa? Quer me enlouquecer? 151 00:15:42,080 --> 00:15:47,200 - Se est� aqui, deve saber tudo. - N�o. - N�o? - Precisa de n�s. 152 00:15:47,240 --> 00:15:49,340 Jonas atirou em Rambelli ou n�o? 153 00:15:49,341 --> 00:15:52,640 N�o d� nomes, estamos na delegacia! 154 00:15:55,640 --> 00:15:58,800 Vamos ser claros, n�o estou dizendo nada... 155 00:15:58,840 --> 00:16:01,620 O stub � negativo. Para o relat�rio 156 00:16:01,621 --> 00:16:04,400 pericial, esperamos a bala, mas... 157 00:16:04,440 --> 00:16:08,760 De acordo com a per�cia, a arma nunca disparou. 158 00:16:08,800 --> 00:16:12,760 - Foi algu�m da Fenice! Alessi? - Nada de nomes! 159 00:16:12,800 --> 00:16:15,800 Eu penso em Alessi tamb�m, mas faltam provas... 160 00:16:15,840 --> 00:16:19,800 - A menos que... - A menos qu�? - N�o invente nada! 161 00:16:19,840 --> 00:16:21,840 Agora v� para casa! 162 00:16:29,520 --> 00:16:33,640 O stub n�o mente. Provar�o que atirou nele. 163 00:16:39,440 --> 00:16:43,640 Voc� sabia desde o in�cio que sou seu filho. 164 00:16:45,680 --> 00:16:50,680 Apareceu no meu funeral. Por que n�o disse nada? 165 00:16:53,640 --> 00:16:55,800 Por qu�? 166 00:16:55,801 --> 00:16:57,960 � voc� que vai sequestrar a minha filha? 167 00:17:00,040 --> 00:17:02,040 Me conta... 168 00:17:03,720 --> 00:17:06,920 Pelo menos me d� uma resposta! Uma! 169 00:17:13,320 --> 00:17:15,600 Cagliostro! 170 00:17:15,640 --> 00:17:17,800 Est� me ouvindo? 171 00:17:20,400 --> 00:17:23,280 - Voc� est� aqui? - Sim. 172 00:17:24,280 --> 00:17:26,400 Ou�a-me, Jonas... 173 00:17:26,440 --> 00:17:28,440 Jonas... 174 00:17:31,560 --> 00:17:33,320 Ent�o? 175 00:17:33,321 --> 00:17:35,080 Estou com o relat�rio de Alessi. 176 00:17:35,120 --> 00:17:38,960 - Quero sair. - N�o quero te fazer mal. 177 00:17:39,000 --> 00:17:43,360 N�o quero nada de voc�, apenas respostas. 178 00:17:43,400 --> 00:17:47,960 Voc� n�o me deu nada como pai, pelo menos me diga isso! 179 00:17:48,000 --> 00:17:50,800 Agora eu me lembro de tudo. 180 00:17:51,800 --> 00:17:55,080 - Paoletto. - O stub � negativo. 181 00:17:57,160 --> 00:18:01,120 Queria lhe dizer o que sabia, mas n�o podia. 182 00:18:01,160 --> 00:18:03,400 O que voc� sabia? 183 00:18:03,440 --> 00:18:05,720 Aqueles que vivem entre a vida e a morte 184 00:18:05,721 --> 00:18:07,400 n�o devem mudar certas coisas. 185 00:18:07,440 --> 00:18:11,320 - � muito perigoso. - Mas que merda est� dizendo? 186 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 Deixe-me sair... Eu quero sair! 187 00:18:18,040 --> 00:18:21,000 Sr. Sala, o que houve? 188 00:18:21,040 --> 00:18:24,920 Sr. Sala, acalme-se, fique tranquilo. 189 00:18:24,960 --> 00:18:30,120 O stub � negativo. Assine aqui. Ent�o poder� sair. For�a. 190 00:18:32,000 --> 00:18:34,160 Di Mauro! 191 00:18:36,000 --> 00:18:40,400 - Quer um copo de �gua, Sala? - N�o. - N�o? 192 00:18:40,440 --> 00:18:43,000 Jonas... Jonas! 193 00:18:44,200 --> 00:18:49,160 Se ele n�o atirou, s� resta uma outra hip�tese plaus�vel. 194 00:18:49,200 --> 00:18:54,160 - A Fenice. - Tem os homens mais poderosos de Trieste. 195 00:18:54,200 --> 00:18:58,680 - Temos que fazer alguma coisa! - Sigam a aut�psia de Rambelli. 196 00:18:58,720 --> 00:19:01,200 Talvez surja algum ind�cio. 197 00:19:01,201 --> 00:19:03,680 Como podemos esconder de Alessi? 198 00:19:03,720 --> 00:19:08,680 Sobretudo, como o pegamos antes que ele nos pegue? 199 00:19:08,720 --> 00:19:10,760 Boa pergunta. 200 00:19:23,720 --> 00:19:27,040 - Oi, que surpresa... - Oi. - Por que veio? 201 00:19:28,040 --> 00:19:33,040 Tenho turno, mas vim lhe trazer um presente. Toma. 202 00:19:35,040 --> 00:19:37,440 - Obrigado. - De nada. 203 00:19:46,720 --> 00:19:51,040 Pensava neste ir e vir cont�nuo. 204 00:19:51,080 --> 00:19:54,480 Minha casa, sua casa... o trem! 205 00:19:56,640 --> 00:20:00,640 Enfim, o que acha de passar para a pr�xima etapa? 206 00:20:03,000 --> 00:20:05,760 Toma, estas s�o suas. 207 00:20:07,640 --> 00:20:12,280 Ent�o, da pr�xima vez, n�o ter� que esperar por mim. 208 00:20:14,920 --> 00:20:16,920 Obrigada. 209 00:20:21,520 --> 00:20:24,520 Tenho que ir, tenho turno. Que saco! 210 00:20:27,120 --> 00:20:29,520 - Tchau, querida. - Tchau. 211 00:20:32,960 --> 00:20:34,960 Tchau. 212 00:20:43,960 --> 00:20:46,360 Marco! O que houve? 213 00:20:46,400 --> 00:20:48,920 Jonas Sala n�o atirou em Rambelli 214 00:20:48,921 --> 00:20:51,440 e disse que n�o tem o livro. 215 00:20:54,680 --> 00:20:59,520 - Tamb�m acha que foi Alessi? - Sim. 216 00:21:02,720 --> 00:21:05,340 Ir contra um promotor da Rep�blica! 217 00:21:05,841 --> 00:21:07,960 Sabe o que isso significa? 218 00:21:08,000 --> 00:21:13,160 Sim. A Promotoria tem que abrir uma investiga��o sobre Alessi. 219 00:21:13,200 --> 00:21:15,420 Digamos que eu seja a Promotoria. 220 00:21:15,421 --> 00:21:17,640 Que elementos voc� me traz? 221 00:21:18,840 --> 00:21:23,200 Ent�o... Alessi se encarregou do julgamento de Rambelli... 222 00:21:23,240 --> 00:21:25,880 - porque era chantageado. - Com o qu�? 223 00:21:25,881 --> 00:21:27,720 Segredos que o arruinariam. 224 00:21:27,760 --> 00:21:32,720 - Provas? - Um cofre de Alessi no Cr�dito Triestino... 225 00:21:32,760 --> 00:21:35,280 roubado e nunca reclamado h� 30 anos. 226 00:21:35,281 --> 00:21:37,800 Pode ser uma coincid�ncia. 227 00:21:37,840 --> 00:21:42,520 Alessi estava em uma confraria que dirigia o navio Fenice. 228 00:21:42,560 --> 00:21:45,320 Uma foto retrata todos juntos. 229 00:21:45,360 --> 00:21:50,120 Uma foto com pessoas que se conhecem... �timo! 230 00:21:50,160 --> 00:21:52,920 Marco, s�o hip�teses e coincid�ncias... 231 00:21:52,960 --> 00:21:55,820 trazidas por uma promotora na cadeia, 232 00:21:55,821 --> 00:21:58,680 suspeita de assassinato... 233 00:21:58,720 --> 00:22:03,920 e um oficial do Esquadr�o M�vel. Nem mesmo o delegado... 234 00:22:03,960 --> 00:22:06,840 Convenceremos o delegado. 235 00:22:10,120 --> 00:22:15,760 - �tima ideia. Quem o convence? - Voc�. - Eu? - � seu trabalho. 236 00:22:15,795 --> 00:22:19,720 - Meu trabalho � fazer justi�a. - � a mesma coisa. 237 00:22:23,960 --> 00:22:25,960 Como fa�o daqui de dentro? 238 00:22:27,760 --> 00:22:30,360 - Posso? - Sim, claro. 239 00:22:30,400 --> 00:22:33,880 Eu o trago aqui, esta guerra... 240 00:22:38,520 --> 00:22:41,600 Anna, vamos ganhar esta guerra. Juntos. 241 00:22:45,360 --> 00:22:47,360 Marco. 242 00:22:51,160 --> 00:22:53,160 Obrigada. 243 00:23:01,400 --> 00:23:04,400 - Todo seu, bom turno. - Tchau, obrigada. 244 00:23:07,080 --> 00:23:09,280 Tia! 245 00:23:09,320 --> 00:23:15,280 - O que faz aqui? - Sabia que trabalhava e passei pra te ver. 246 00:23:15,320 --> 00:23:20,560 - N�o acostumou a ficar sem mim. - Estou trabalhando nisso. 247 00:23:20,600 --> 00:23:25,360 - Brincadeira. - Estou sempre aqui para conversar. 248 00:23:26,360 --> 00:23:30,480 Voc� come�a. N�o me disse que estava com o promotor. 249 00:23:30,520 --> 00:23:32,800 Eleonora nunca foi capaz de ficar calada, 250 00:23:32,801 --> 00:23:35,080 nem mesmo quando crian�a. 251 00:23:35,120 --> 00:23:39,560 - Se instalou com ele. - Sim, bem... n�o � isso. 252 00:23:39,600 --> 00:23:43,560 Claro, a motorista e o promotor parecem um conto de fadas. 253 00:23:43,600 --> 00:23:48,160 Ele n�o est� em Melara, mas... quero te mostrar uma coisa. 254 00:23:50,760 --> 00:23:53,260 Isto � mais importante do que 255 00:23:53,261 --> 00:23:55,760 um anel de noivado, lembre-se disso. 256 00:23:57,720 --> 00:23:59,500 � uma casa bonita ou feia? 257 00:23:59,501 --> 00:24:02,680 Bonita, mas n�o estou acostumada. 258 00:24:02,720 --> 00:24:05,300 Durante muitos anos estive sem 259 00:24:05,301 --> 00:24:07,880 compromissos, talvez chegou a hora. 260 00:24:07,920 --> 00:24:10,420 Mas continuo mantendo meu apartamento, 261 00:24:10,421 --> 00:24:12,920 voc� tem que vir me ver. 262 00:24:12,960 --> 00:24:15,960 - Ainda n�o foi embora. - Claro. 263 00:24:16,000 --> 00:24:19,000 - Vou te levar de volta. - Sim. 264 00:24:48,640 --> 00:24:50,640 Aqui est�. 265 00:24:56,280 --> 00:25:01,240 Para o resto... causa da morte, exames, vou fazer com calma. 266 00:25:01,280 --> 00:25:04,280 Est� interessado nisto, n�o? 267 00:25:05,680 --> 00:25:07,680 Um momento. 268 00:25:08,920 --> 00:25:10,920 Olha, olha... 269 00:25:12,360 --> 00:25:16,320 - O que �? - Vamos... - Isto � Trieste, n�o Nova York. 270 00:25:16,360 --> 00:25:20,320 N�o tem que abrir morto com balas com muita frequ�ncia. 271 00:25:20,360 --> 00:25:23,400 - E ent�o? - Lembre-se da bala que voc� est� vendo. 272 00:25:23,440 --> 00:25:27,160 Se parece com a que matou Brezigar. 273 00:25:27,200 --> 00:25:31,800 Se eu fosse voc�, faria uma compara��o bal�stica. 274 00:26:05,880 --> 00:26:07,880 Quarto andar. 275 00:27:53,100 --> 00:27:55,080 Merda! O que passou pela minha cabe�a? 276 00:27:55,081 --> 00:27:57,760 Cagliostro, se fosse voc�... 277 00:28:19,960 --> 00:28:23,200 Isso � in�til. Pense, Vanessa, pense! 278 00:28:23,240 --> 00:28:28,040 Um intelectual com tanto onde esconderia um livro? 279 00:28:29,040 --> 00:28:31,840 Entre os livros... entre os livros. 280 00:29:27,000 --> 00:29:29,560 "Fa�a com que absolvam Rambelli ou a Fenice 281 00:29:29,561 --> 00:29:32,120 n�o ser� mais segredo." Meu Deus... 282 00:32:07,040 --> 00:32:08,740 Com toda a minha amizade por voc� 283 00:32:08,741 --> 00:32:13,240 e simpatia pela Dra. Mayer... 284 00:32:13,280 --> 00:32:16,300 nenhuma promotoria abrir� 285 00:32:16,601 --> 00:32:19,720 um processo por esses motivos. 286 00:32:20,720 --> 00:32:23,200 Mas os nossos elementos s�o v�lidos? 287 00:32:23,201 --> 00:32:25,680 Se Alessi n�o fosse um promotor... 288 00:32:25,720 --> 00:32:29,840 - Anna... - N�o quero ofender, o doutor vai me entender. 289 00:32:29,880 --> 00:32:32,440 N�o me ofende. 290 00:32:32,480 --> 00:32:34,600 N�o vamos falar de um pacto de sil�ncio, 291 00:32:34,601 --> 00:32:35,920 mas de oportunidade. 292 00:32:36,720 --> 00:32:41,680 Precisamos de cautela. O Dr. Jamonte me entende. 293 00:32:41,720 --> 00:32:44,160 Voc� n�o deveria estar aqui... 294 00:32:44,200 --> 00:32:48,560 e ela n�o teria que estar em uma cela da delegacia... 295 00:32:48,600 --> 00:32:51,080 mas na pris�o. 296 00:32:52,080 --> 00:32:54,080 Eu... 297 00:32:56,960 --> 00:32:59,480 vou investigar... 298 00:33:02,840 --> 00:33:06,840 Mas n�o sou voc� e n�o pretendo ser. Na verdade... 299 00:33:08,480 --> 00:33:11,440 Nem sequer vim aqui. 300 00:33:11,480 --> 00:33:13,880 Claro... Iannone! 301 00:33:39,160 --> 00:33:41,160 Leve-me para a pris�o. 302 00:33:42,240 --> 00:33:44,320 O que est� dizendo? 303 00:33:44,621 --> 00:33:46,400 Deveria ter feito isso faz tempo. 304 00:33:47,880 --> 00:33:53,240 Tem que "cobrir suas costas", sem anomalias no procedimento. 305 00:33:57,480 --> 00:34:00,180 Eu costumava me ater ao dever, 306 00:34:00,181 --> 00:34:02,880 era muito escrupuloso. Mas agora... 307 00:34:04,800 --> 00:34:08,520 Acontece comigo quando estou envolvido. 308 00:34:09,520 --> 00:34:13,280 N�o s� com voc� n�o fiz o que devia... 309 00:34:13,320 --> 00:34:15,320 nem com a minha filha. 310 00:34:22,280 --> 00:34:24,620 - Desculpe, n�o deveria. - Tudo bem... 311 00:34:24,621 --> 00:34:26,960 N�o sei o que aconteceu comigo. 312 00:34:27,000 --> 00:34:30,280 - N�o se preocupe. - Vou buscar as minhas coisas. 313 00:34:30,320 --> 00:34:32,320 Vou esperar l� fora. 314 00:34:35,000 --> 00:34:38,040 Eu acompanharei voc�... para a pris�o. 315 00:34:39,600 --> 00:34:43,640 - Hoje � quinta ou sexta? - � quinta-feira. - Quinta? 316 00:34:43,680 --> 00:34:46,680 - Quem tem plant�o? - Di Cesare. 317 00:34:47,680 --> 00:34:50,000 O cara chato... 318 00:34:51,000 --> 00:34:54,120 For�a... Tem pouco tempo! 319 00:34:55,400 --> 00:34:58,640 - Quanta encrenca, di Cesare! - Deixa-me esclarecer isto. 320 00:34:58,680 --> 00:35:04,000 Sem peti��o, nomea��o, matr�cula... ou seja, sem nada. 321 00:35:04,040 --> 00:35:09,200 - Com todo o trabalho que tenho? - � um favor, di Cesare. 322 00:35:09,240 --> 00:35:10,840 Se fosse f�cil e de acordo com 323 00:35:10,841 --> 00:35:14,840 as regras, n�o seria um favor. N�o? 324 00:35:14,880 --> 00:35:17,360 Mexa-se, bunda mole! 325 00:35:18,360 --> 00:35:21,960 Queria ir ver os fogos de artif�cio esta noite. 326 00:35:23,000 --> 00:35:26,000 Se voc� se apressar, talvez consiga. 327 00:35:30,080 --> 00:35:33,040 - Obrigado. - Hoje s�o meus convidados. 328 00:35:33,080 --> 00:35:36,080 N�o sabe quantos me pediram! 329 00:35:39,920 --> 00:35:43,520 N�o ia perder esta oportunidade! 330 00:35:43,560 --> 00:35:46,640 - �s suas ordens! - O sal�o j� est� liberado. 331 00:35:55,960 --> 00:35:57,960 Sim? Fale. 332 00:36:00,400 --> 00:36:02,720 Merda! J� vou. 333 00:36:03,920 --> 00:36:07,280 Era ele. H� problemas, tenho que ir. 334 00:36:07,320 --> 00:36:10,759 N�o fa�a nada, pare de ser um servi�al! 335 00:36:10,760 --> 00:36:12,140 Deixe-me falar com ele. 336 00:36:12,141 --> 00:36:15,920 Ele me ligou porque voc� � apenas um aleijado... 337 00:36:15,960 --> 00:36:18,560 que n�o vale nada! Agora � a minha vez. 338 00:36:25,080 --> 00:36:27,080 Patrizia! 339 00:36:28,280 --> 00:36:32,480 - Queria saber onde estavam. - Um pequeno contratempo. 340 00:36:34,560 --> 00:36:38,040 - Quanto tempo demorou! - Eu estava na festa. 341 00:36:38,080 --> 00:36:40,840 - O que aconteceu? - Um grande problema. 342 00:36:40,880 --> 00:36:43,480 Venha, eu te mostro. 343 00:36:48,640 --> 00:36:51,800 Estava aqui. Entrou para bisbilhotar. 344 00:36:51,840 --> 00:36:55,280 - Como? - Com as chaves que dei a Stefania. 345 00:36:55,320 --> 00:36:57,820 Quem �? A faxineira? 346 00:36:57,821 --> 00:37:00,320 Tia dela, a mulher com quem estou. 347 00:37:02,760 --> 00:37:06,720 - Est� em cumplicidade com a sobrinha? - N�o, � imposs�vel. 348 00:37:06,760 --> 00:37:12,560 Stefania n�o me pediu as chaves, sua sobrinha as roubou. 349 00:37:12,600 --> 00:37:17,440 - Desculpe, n�o � a louca que fala com os mortos? - Sim. 350 00:37:17,480 --> 00:37:22,360 N�o sei como mas colabora com a pol�cia... esta imbecil! 351 00:37:25,400 --> 00:37:27,960 Est� bem, se � a louca... 352 00:37:28,000 --> 00:37:30,480 Se � a louca... desculpe... 353 00:37:31,520 --> 00:37:34,700 Podemos... se � louca podemos 354 00:37:34,701 --> 00:37:37,880 - fazer que se suicide como Piras. - N�o. 355 00:37:37,920 --> 00:37:41,680 - N�o funcionaria. - Vamos faz�-la desaparecer. 356 00:37:41,720 --> 00:37:46,600 - Como fez com a jornalista? Estamos bem. - Ent�o a solto. 357 00:37:46,640 --> 00:37:51,400 - Quer que a deixemos escapar? - Cale a boca! E ponha a pensar! 358 00:37:51,440 --> 00:37:55,720 Est� de acordo que temos que elimin�-la... ou n�o? 359 00:37:57,280 --> 00:37:59,760 O problema � como fazer. 360 00:38:03,720 --> 00:38:08,480 Sua tia me disse que ela � apaixonada por mergulhos. 361 00:38:08,520 --> 00:38:12,320 Ele gosta de nadar, mergulhar... Algo assim. 362 00:38:13,320 --> 00:38:15,320 Um acidente no mar. 363 00:38:18,760 --> 00:38:21,280 Olha, est� melhor aqui. 364 00:38:21,320 --> 00:38:25,040 - V� aquela �rea de estiramento? - Sim. 365 00:38:25,080 --> 00:38:27,640 V� aquele esmagamento? 366 00:38:29,880 --> 00:38:32,880 - A mesma arma! - A mesma arma. 367 00:38:33,880 --> 00:38:38,000 Brezigar e Rambelli foram assassinados pela mesma pessoa. 368 00:38:38,040 --> 00:38:41,920 Uma 6,35 curta. Uma autom�tica pequena. 369 00:38:41,960 --> 00:38:44,560 Muito pequena para ter certeza que mataria. 370 00:38:44,561 --> 00:38:47,061 Pequena e pouco potente... 371 00:38:47,200 --> 00:38:49,760 Pequena e pouco potente... 372 00:38:52,040 --> 00:38:54,000 Jonas! 373 00:38:54,040 --> 00:38:57,680 - Fui atingido pelas costas. - Na nuca e de perto. 374 00:38:57,720 --> 00:39:03,360 Saiu bem porque era uma 6,35. Se tivessem usado outra arma... 375 00:39:03,400 --> 00:39:06,020 N�o s� Brezigar e Rambelli. 376 00:39:06,021 --> 00:39:08,640 Tamb�m em Jonas atiraram com essa arma. 377 00:39:10,400 --> 00:39:14,520 Cagliostro... Cagliostro... Cagliostro... 378 00:39:14,560 --> 00:39:17,480 - N�o pode ser! - Cagliostro... 379 00:39:17,520 --> 00:39:20,320 - Cagliostro... - Vanessa, mas que merda... 380 00:39:23,640 --> 00:39:26,400 Meu Deus! 381 00:39:26,440 --> 00:39:29,280 Calma, vamos conseguir de alguma maneira. 382 00:39:29,320 --> 00:39:32,360 Fazemos isso juntos, n�o vai me dar ordens! 383 00:39:32,400 --> 00:39:35,100 Voc� � viciado em coca�na! 384 00:39:35,101 --> 00:39:37,800 Lucia Bugatti tinha a sua pele debaixo das unhas. 385 00:39:37,840 --> 00:39:40,360 Eu sou promotor. 386 00:39:40,400 --> 00:39:44,200 Quem tem a melhor chance de se salvar, voc� ou eu? 387 00:39:46,600 --> 00:39:49,360 Certo, voc� est� come�ando a entender. 388 00:39:49,400 --> 00:39:54,360 - Vamos usar um tapete e lev�-la viva em seu SUV. - Vim a p�. 389 00:39:54,400 --> 00:39:58,240 - Estacionei perto da Pra�a. - V� buscar. 390 00:39:58,280 --> 00:40:00,280 Anda logo! 391 00:40:02,200 --> 00:40:04,680 Idiota! 392 00:40:29,040 --> 00:40:34,240 - Vittorio? - Oi, Stefania. - Oi, j� estou aqui, cheguei. 393 00:40:34,280 --> 00:40:38,120 Escuta, n�o... n�o posso te encontrar. 394 00:40:38,160 --> 00:40:43,120 - N�o vem? - Trabalho urgente, n�o posso. - Seu merda! 395 00:40:43,160 --> 00:40:48,040 - Disse que estaria livre. - � importante. - Me deixa s�? 396 00:40:48,080 --> 00:40:50,460 - J� est� a�? - Sim, estou em frente. 397 00:40:50,461 --> 00:40:52,840 Seu nome est� na lista. 398 00:40:52,880 --> 00:40:56,840 - Sim, mas... - Entra. Se puder, eu vou. - Est� bem. 399 00:40:56,880 --> 00:41:01,040 - Mas voc� vem? - Sim, te juro. - Est� bem. - Vou. 400 00:41:01,080 --> 00:41:04,360 - Bem, te espero. - Tchau, querida. 401 00:41:13,760 --> 00:41:15,760 Merda! 402 00:41:21,680 --> 00:41:26,640 - Vamos. - N�o entendo... Por que n�o vem? - N�o sei. 403 00:41:26,680 --> 00:41:31,880 - Ligo e n�o atende! - N�o leu as mensagens. - Certo. 404 00:41:32,880 --> 00:41:35,840 O importante � que n�o est� com ele. 405 00:41:35,880 --> 00:41:40,120 - Vamos ver se est� esperando os fogos. - Sim, vamos. 406 00:42:02,800 --> 00:42:05,000 Temos que nos apressar! 407 00:42:12,560 --> 00:42:14,520 O abridor de cartas. 408 00:42:14,560 --> 00:42:19,440 Encontre-o e tente cortar a fita do pulso. 409 00:42:19,480 --> 00:42:21,600 Vamos, voc� consegue. For�a! 410 00:42:21,640 --> 00:42:25,560 Vamos, Vanessa, for�a! Voc� consegue. 411 00:42:25,600 --> 00:42:27,680 Est� quase, tenta de novo. 412 00:42:27,720 --> 00:42:29,840 Muito bem, conseguiu. 413 00:42:29,880 --> 00:42:32,920 Agora corta! Corta, corta Vane... 414 00:42:38,320 --> 00:42:41,360 Escuta, tenho que ir. 415 00:42:41,400 --> 00:42:44,600 Escuta-me! Tenho que salvar a minha filha. 416 00:42:44,640 --> 00:42:48,080 N�o se preocupe, tenho um plano. 417 00:42:56,400 --> 00:43:01,360 Est� trancado com chave, por enquanto ningu�m pode entrar. 418 00:43:01,400 --> 00:43:04,360 Escuta-me bem. Eleonora est� trabalhando? 419 00:43:05,360 --> 00:43:10,640 Direi para ligar a Stella e Paoletto virem aqui. 420 00:43:10,680 --> 00:43:13,320 Ficar� tudo bem! Mas deixe-me ir, 421 00:43:13,321 --> 00:43:15,960 tenho que salvar minha filha. 422 00:43:16,960 --> 00:43:20,840 N�o me chame de novo, pode ser um momento decisivo. 423 00:43:20,841 --> 00:43:22,841 N�o se preocupe. Voltarei depois. 424 00:43:22,880 --> 00:43:25,800 N�o vou deix�-la sozinha! Confie em mim. 425 00:43:25,840 --> 00:43:29,680 For�a... for�a, de p�! Levante-se, Vane! 426 00:43:29,720 --> 00:43:33,400 For�a! Est� quase. Muito bem, muito bem. 427 00:43:42,320 --> 00:43:44,320 Onde voc� est�? 428 00:44:12,800 --> 00:44:15,400 Onde voc� est�, Eleonora? 429 00:44:25,680 --> 00:44:28,760 O inspetor foi claro. 430 00:44:36,080 --> 00:44:41,080 Fiz a minha escolha e estou pagando as consequ�ncias. 431 00:44:43,480 --> 00:44:45,480 Agora � a sua vez. 432 00:44:55,840 --> 00:44:57,800 Paoletto. 433 00:44:57,840 --> 00:45:01,800 Vamos. Assumo toda a responsabilidade. 434 00:45:01,840 --> 00:45:06,800 Vamos pressionar a Fenice, come�ando com Alessi. 435 00:45:06,840 --> 00:45:11,480 Est�o todos na inaugura��o da Funda��o Durante Gherardi. 436 00:45:11,520 --> 00:45:15,920 Em poucos minutos eu te ligo e explico o que fazer. 437 00:45:21,120 --> 00:45:24,680 Fique perto esta noite. Tem tamb�m a Vanessa... 438 00:45:24,720 --> 00:45:28,160 Falo sobre tudo com voc�. O que quer dizer "perto"? 439 00:45:28,200 --> 00:45:31,000 L� est� a �gua, � perigoso. 440 00:45:35,960 --> 00:45:39,240 Beatrice est� nos esperando no cais Audace? 441 00:45:39,280 --> 00:45:41,280 Sim, no cais Audace. 442 00:45:48,280 --> 00:45:52,240 - V�o come�ar. - Patrizia nos fez a compra. 443 00:45:52,280 --> 00:45:56,440 - Sempre exagera. - � uma noite perfeita. 444 00:46:31,080 --> 00:46:33,940 �ramos todos t�o pequenos. 445 00:46:33,941 --> 00:46:36,800 - M�e, posso descer? - N�o, querido. 446 00:46:36,840 --> 00:46:40,920 - Por qu�? - Por que n�o. - S� cinco segundos. 447 00:46:40,960 --> 00:46:44,520 Ent�o voltamos para casa. Decide. 448 00:46:44,560 --> 00:46:48,920 - Demoro um segundo. - Renato, venha aqui! 449 00:46:48,960 --> 00:46:50,740 Querida, fica aqui com sua prima. 450 00:46:50,741 --> 00:46:51,920 Mam�e! Mam�e! 451 00:46:51,960 --> 00:46:54,320 Renato, venha aqui! 452 00:46:54,360 --> 00:46:56,360 Pare! 453 00:46:56,400 --> 00:46:59,200 Meu Deus... pare! 454 00:46:59,240 --> 00:47:01,240 Chega! 455 00:47:04,000 --> 00:47:07,880 O que faz aqui? Tinha que ficar com sua prima. 456 00:47:07,920 --> 00:47:10,300 Trazer Vanessa para ver os fogos 457 00:47:10,301 --> 00:47:12,680 de artif�cio n�o � uma boa ideia. 458 00:47:12,720 --> 00:47:16,080 Voc� sempre tem que implicar. Divirta-se um pouco! 459 00:47:17,640 --> 00:47:19,920 Querem me deixar louca. 460 00:47:22,000 --> 00:47:24,000 Cad� a menina? 461 00:47:25,920 --> 00:47:30,840 Onde est� a Vanessa? Amor, viu algu�m pegar a Vanessa? 462 00:47:32,320 --> 00:47:34,680 Meu Deus, meu Deus... 463 00:47:34,720 --> 00:47:37,880 - O que est� havendo? - Vanessa! Meu Deus... 464 00:47:37,920 --> 00:47:40,520 Tinha uma menina aqui. 465 00:47:40,560 --> 00:47:45,800 Viram algu�m se aproximar do carrinho? Meu deus! 466 00:47:45,840 --> 00:47:50,080 Por favor, ajudem-me. Por favor, ajudem-me! Vanessa! 467 00:47:57,200 --> 00:47:59,600 Est� tudo bem agora. 468 00:48:00,600 --> 00:48:03,600 As coisas foram mal durante muito tempo. 469 00:48:37,960 --> 00:48:41,040 Ol�! A que devo a honra? Entra. 470 00:48:46,800 --> 00:48:49,680 Vamos ficar � vontade, por favor. 471 00:49:01,320 --> 00:49:04,000 Por que tem essa cara? 472 00:49:05,400 --> 00:49:08,440 Ultimamente Jonas est� pensativo. 473 00:49:08,480 --> 00:49:10,880 - Voc� tem algo a ver com isso? - N�o. 474 00:49:11,960 --> 00:49:15,640 Diga-me a verdade, voc� o meteu em alguma coisa? 475 00:49:15,680 --> 00:49:20,680 - Como obrigar a fazer algo que n�o quer? - Eu cuido de Jonas. 476 00:49:21,720 --> 00:49:27,000 - Al�m do meu pai, ele � o �nico homem que me respeitou. - �? 477 00:49:27,040 --> 00:49:29,040 E eu? 478 00:49:30,200 --> 00:49:32,960 N�o te respeitei? 479 00:49:34,840 --> 00:49:40,720 Voc� foi presa por drogas... Fiz voc� n�o ir para a cadeia. 480 00:49:40,760 --> 00:49:43,660 Tamb�m te apresentei ao seu namorado... 481 00:49:43,661 --> 00:49:46,560 e agora que penso... 482 00:49:48,520 --> 00:49:51,600 Eu nem te provei. 483 00:49:56,720 --> 00:49:59,760 Depois o deixar� em paz? 484 00:50:25,920 --> 00:50:30,960 - Al�? - Silvia, Jonas est� a�? - N�o. - T�nhamos que nos ver. 485 00:50:31,000 --> 00:50:36,120 N�o veio. Como lhe ocorreu contar tudo para ele? 486 00:50:36,160 --> 00:50:38,120 Voc� est� louco? 487 00:50:38,160 --> 00:50:41,280 Eu n�o disse nada para ele. Por qu�? 488 00:50:41,320 --> 00:50:43,520 Ele n�o pode saber. 489 00:50:43,560 --> 00:50:48,200 Merda, fui eu... Assaltamos um banco. 490 00:50:48,240 --> 00:50:51,560 Havia muito dinheiro... 491 00:50:51,600 --> 00:50:54,800 e muitas outras coisas valiosas. Sabe o que vai acontecer agora? 492 00:50:54,840 --> 00:50:57,600 Nunca mais o veremos. 493 00:50:57,640 --> 00:51:00,600 Merda, nos enganou! 494 00:51:01,600 --> 00:51:05,080 Al�? Silvia! 495 00:51:13,360 --> 00:51:15,360 Jonas! 496 00:51:18,120 --> 00:51:20,120 Jonas! 497 00:51:22,760 --> 00:51:24,760 Jonas! 498 00:51:35,280 --> 00:51:38,280 Paris, uma passagem s� de ida. 499 00:52:35,760 --> 00:52:37,760 Meu Deus! Silvia... 500 00:52:39,600 --> 00:52:43,160 - Que merda voc� fez? - Ele queria ir embora. 501 00:52:43,200 --> 00:52:45,440 Queria me deixar. 502 00:52:47,640 --> 00:52:50,760 Voc� fez uma estupidez enorme. 503 00:52:50,800 --> 00:52:53,280 Se Jonas n�o sai do coma, n�o saberemos 504 00:52:53,281 --> 00:52:55,760 onde escondeu a mercadoria. 505 00:52:55,800 --> 00:52:59,760 N�o me importa nada seus movimentos. 506 00:52:59,800 --> 00:53:03,160 - Quem me dera poder voltar atr�s. - Tudo bem. 507 00:53:04,160 --> 00:53:06,400 Agora acalme-se. 508 00:53:13,000 --> 00:53:18,680 Vou cuidar disso. Juro que vou mant�-la fora desta hist�ria. 509 00:53:21,880 --> 00:53:24,360 Darei um jeito em tudo... 510 00:53:25,880 --> 00:53:27,960 Darei um jeito. 511 00:53:30,640 --> 00:53:33,680 Mas �s vezes milagres acontecem. 512 00:53:35,800 --> 00:53:38,200 N�o tenho raz�o? 513 00:53:56,440 --> 00:53:59,240 Eleonora! Eleonora! 514 00:54:34,320 --> 00:54:38,280 O que nos torna seres humanos � o fato de que podemos... 515 00:54:38,320 --> 00:54:41,720 fazer escolhas. 516 00:55:08,000 --> 00:55:11,000 Podemos escolher bater um no outro. 517 00:55:17,080 --> 00:55:19,640 Ou perdoar. 518 00:55:36,240 --> 00:55:38,560 Ou nos perdoarmos. 519 00:55:59,600 --> 00:56:04,000 �s vezes seria melhor desistir de tudo. 520 00:56:07,080 --> 00:56:11,400 - O que fazemos? - Procure no cais, procuro aqui. 521 00:56:16,640 --> 00:56:20,840 Deixar tudo a um instinto que decide por n�s. 522 00:56:27,280 --> 00:56:30,400 Decide se somos dignos de sobreviver ou n�o. 523 00:56:34,520 --> 00:56:36,520 Idiota! 524 00:56:40,760 --> 00:56:43,260 � quase uma menina. 525 00:56:43,261 --> 00:56:45,760 Pensam que podem fazer o que quiser? 526 00:56:46,760 --> 00:56:49,280 Agora eu me divirto. 527 00:56:55,120 --> 00:56:59,520 Se n�o podemos escolher de que lado est� a nossa for�a. 528 00:57:35,840 --> 00:57:41,000 Embora �s vezes signifique... perder sempre. 40983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.