All language subtitles for La.Porta.Rossa.S02E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,862 --> 00:00:20,862 LA PORTA ROSSA - S02E04 2 00:00:42,260 --> 00:00:46,639 - Anotem tudo. - Dr. Tricarico, incomodo? 3 00:00:47,700 --> 00:00:51,279 Sim, mas se for importante, n�o. 4 00:00:51,360 --> 00:00:54,419 - � importante. - Rapazes, saiam. 5 00:00:54,500 --> 00:00:57,879 Retirem o cad�ver de Brezigar! 6 00:01:13,060 --> 00:01:17,719 Sempre soube que era um idiota, mas o subestimei. 7 00:01:26,600 --> 00:01:30,579 Caixa postal autom�tica. 8 00:01:33,900 --> 00:01:38,279 Adele, vou sair. Aviso se voltar para comer. 9 00:01:38,360 --> 00:01:42,699 V� e veja como Anna est�. Voc� a deixou mal. 10 00:01:42,780 --> 00:01:47,559 Vou. Ela acha que falo para irrit�-la. � teimosa. 11 00:01:47,640 --> 00:01:49,479 Tem quem puxar! 12 00:01:50,520 --> 00:01:53,859 Sua filha n�o se parece nada com voc�! 13 00:01:55,760 --> 00:01:57,699 - Tchau! - Tchau. 14 00:02:00,780 --> 00:02:05,299 Agora durma. � noite teremos uma festa. 15 00:02:15,340 --> 00:02:18,239 - Bom dia. - Bom dia. 16 00:02:18,320 --> 00:02:22,319 - Trouxe um caf�. - Obrigado. Estou precisando. 17 00:02:27,180 --> 00:02:30,279 - Est� dormindo? - Agora sim. 18 00:02:34,980 --> 00:02:36,659 Vai ao Tribunal hoje? 19 00:02:36,660 --> 00:02:39,939 N�o. Tenho coisas para fazer na Delegacia. 20 00:02:45,680 --> 00:02:48,279 Posso te dizer uma coisa? 21 00:02:49,480 --> 00:02:51,439 Me senti muito bem ontem � noite. 22 00:02:51,440 --> 00:02:53,399 Eu tamb�m. 23 00:02:56,240 --> 00:02:58,439 - S� que... - N�o, n�o. 24 00:02:58,520 --> 00:03:00,759 Anna. 25 00:03:00,840 --> 00:03:03,299 N�o quero pression�-la. 26 00:03:06,220 --> 00:03:11,019 Quero que tudo v� bem entre n�s, Antonio. Falo s�rio. 27 00:03:12,320 --> 00:03:15,799 - Somos dois. - � uma boa base. 28 00:03:18,380 --> 00:03:20,939 Mam�e disse que � uma boa base. 29 00:03:21,020 --> 00:03:23,339 Vamos dormir no seu lugar. 30 00:03:24,480 --> 00:03:26,959 Esta menina � �tima. 31 00:04:02,140 --> 00:04:04,119 Lucia! 32 00:04:06,260 --> 00:04:10,739 - Escuta... - Espero not�cias, hoje devem confirmar a pris�o 33 00:04:10,740 --> 00:04:12,319 de Filip Vesna. 34 00:04:12,320 --> 00:04:17,699 Ningu�m se preocupa com o destino de um rapaz meio b�snio 35 00:04:17,780 --> 00:04:21,719 e transportador que estava metido em confus�o. 36 00:04:21,800 --> 00:04:24,459 O artigo teve muitos coment�rios. 37 00:04:24,460 --> 00:04:27,119 Voc� me serve no julgamento de Rambelli. 38 00:04:27,200 --> 00:04:31,619 Um ex sub-delegado acusa dois magistrados de homic�dio. 39 00:04:31,700 --> 00:04:37,019 - Isto que o jornal quer e as pessoas gostam. - O editor quer. 40 00:04:39,760 --> 00:04:43,579 Silvestrin n�o me dita a linha editorial. 41 00:04:43,660 --> 00:04:46,579 Ande logo, a audi�ncia � em uma hora. 42 00:05:03,760 --> 00:05:05,859 Entre, Paoletto. 43 00:05:05,940 --> 00:05:08,499 - Com licen�a. - Entre... 44 00:05:09,920 --> 00:05:14,179 Eu te chamei porque a inspetora Mariani... 45 00:05:14,260 --> 00:05:18,519 tem informa��o importante sobre o caso Brezigar. 46 00:05:20,380 --> 00:05:24,399 - Vamos ouvir. - Est� bem! Fale, Mariani. 47 00:05:25,460 --> 00:05:27,049 Como evidenciado pela foto, 48 00:05:27,050 --> 00:05:29,439 a v�tima foi encontrada de cabe�a para baixo. 49 00:05:29,520 --> 00:05:33,799 - N�o vai sentar? - N�o. - O sangue correu at� o peito... 50 00:05:33,900 --> 00:05:37,819 ent�o teria manchado as roupas s� � frente. 51 00:05:37,920 --> 00:05:41,919 Mas tamb�m as costas est�o encharcada de sangue. 52 00:05:42,000 --> 00:05:46,079 O m�dico exclui que Brezigar tenha virado sozinho. 53 00:05:46,160 --> 00:05:49,739 Na verdade quem o virou foi Filippo Vesna. 54 00:05:49,820 --> 00:05:53,999 Procurava um caderno no bolso de tr�s das cal�as. 55 00:05:54,080 --> 00:05:56,479 - As costas j� estavam sujas. - Sim. 56 00:05:56,560 --> 00:06:01,559 Mas se Filip o tivesse matado, deveria ter esperado pelo menos 57 00:06:01,640 --> 00:06:04,099 Um quarto de hora antes de vir�-lo. 58 00:06:04,100 --> 00:06:06,559 Isso, al�m de ser absurdo... 59 00:06:08,160 --> 00:06:10,899 fica desmentido pelos movimentos de seu celular. 60 00:06:12,060 --> 00:06:16,479 - Passou s� um minuto e meio. - Brezigar foi assassinado... 61 00:06:16,560 --> 00:06:21,199 nesse lapso de tempo. Ent�o Filip retornou... 62 00:06:21,280 --> 00:06:25,839 o encontrou morto e pegou o caderno com as d�vidas do pai. 63 00:06:25,940 --> 00:06:29,219 Emin Vesna, a quem estamos investigando. 64 00:06:29,300 --> 00:06:32,519 Sim, � por isso que Filip n�o o matou. 65 00:06:32,600 --> 00:06:37,559 - Podemos solt�-lo. O que acha? - Estou de acordo. 66 00:06:37,640 --> 00:06:39,139 Mas o Delegado tem raz�o. 67 00:06:39,140 --> 00:06:42,239 Vamos investigar se Emin tem algo a ver com isso. 68 00:06:42,320 --> 00:06:46,759 Porque nesse caso, poderia favorec�-lo. 69 00:06:46,840 --> 00:06:51,539 - Espero not�cias. At� logo. - At� logo. - Delegado. 70 00:06:55,620 --> 00:06:59,039 - Sim? - Sei que vai testemunhar hoje. 71 00:06:59,120 --> 00:07:02,319 - Importa que v� com voc�? - N�o. 72 00:07:04,240 --> 00:07:07,219 - Excelente trabalho, Mariani. - Obrigada. 73 00:07:11,520 --> 00:07:15,459 - Quem ouvir�o hoje? - Delegado Paoletto. 74 00:07:16,580 --> 00:07:18,699 Obrigado pela carona, mesmo sabendo 75 00:07:18,700 --> 00:07:20,819 que voc� n�o gosta de vir. 76 00:07:20,920 --> 00:07:23,459 Desculpe por ontem � noite. 77 00:07:24,480 --> 00:07:28,539 - Isto � uma novidade. - Pais fazem muitas besteiras. 78 00:07:28,620 --> 00:07:30,959 N�o confie, amor. 79 00:07:32,060 --> 00:07:36,019 - N�o a deixe sozinha. - Voc� tamb�m foi pequena. 80 00:07:36,100 --> 00:07:41,019 - Nunca te coloquei em perigo. - Pelo menos n�o me contou. 81 00:07:49,060 --> 00:07:50,999 Filip! 82 00:07:56,280 --> 00:08:00,979 - Sua m�e disse que voc� ficou detido. - Agora j� me soltaram. 83 00:08:01,060 --> 00:08:06,459 - Voc� disse que as coisas mudam r�pido. - O que te perguntaram? 84 00:08:06,540 --> 00:08:10,959 - Te interessa ou � para ajudar Cagliostro? - O que voc� disse? 85 00:08:11,040 --> 00:08:15,599 Talvez ele esteja aqui conosco. Ele nos ouve? Faz coment�rios? 86 00:08:15,680 --> 00:08:17,599 Filip, por favor! 87 00:08:19,360 --> 00:08:24,059 O que quer de mim? Quer que eu pe�a para ser amigo? 88 00:08:24,140 --> 00:08:26,639 Eu queria saber como voc� est�. 89 00:08:27,820 --> 00:08:29,799 Estou assim. 90 00:08:29,880 --> 00:08:32,029 Agora me perdoe, mas tenho que recuperar 91 00:08:32,030 --> 00:08:33,979 meu relacionamento com meu pai. 92 00:08:34,060 --> 00:08:36,539 Total, voc� o tem, n�o �? 93 00:08:57,720 --> 00:09:02,679 - Eu te ligo depois. - Acompanho voc� ao tribunal qualquer dia. 94 00:09:02,760 --> 00:09:04,799 Cuide da menina. 95 00:09:05,820 --> 00:09:07,779 Muito bem, vov�. 96 00:09:09,600 --> 00:09:11,919 Sim, claro. 97 00:09:13,200 --> 00:09:15,619 Desculpe, tenho que desligar. At� logo. 98 00:09:15,700 --> 00:09:17,639 Dra. Mayer. 99 00:09:17,720 --> 00:09:22,139 - Dr. Jamonte ou tem um nome art�stico para exibi��es. - N�o. 100 00:09:22,220 --> 00:09:26,879 Minha carreira de cantor come�a e termina com essa exibi��o. 101 00:09:26,960 --> 00:09:28,899 Ou�a, eu... 102 00:09:30,240 --> 00:09:34,679 N�o lhe dei os parab�ns pelo nascimento de sua filha. 103 00:09:34,760 --> 00:09:38,639 - Obrigada por lembrar. - De nada, de nada. 104 00:09:39,960 --> 00:09:43,059 - Tenho que ir. - Depois de voc�. - Obrigada. 105 00:09:50,360 --> 00:09:52,739 Por que estava na casa de Mayer naquela noite? 106 00:09:53,480 --> 00:09:57,139 Para coloc�-la em dia sobre o andamento da investiga��o. 107 00:09:57,220 --> 00:10:01,039 Andamento urgente e importante. 108 00:10:01,120 --> 00:10:03,099 Era Natal. 109 00:10:03,180 --> 00:10:08,219 Eu suspeitava que foi Rambelli quem matou Cagliostro. 110 00:10:08,300 --> 00:10:13,119 - Com base em quais elementos? - Tinha recebido uma informa��o. 111 00:10:14,160 --> 00:10:16,879 Qual era a fonte? 112 00:10:20,340 --> 00:10:21,859 N�o posso revelar. 113 00:10:21,860 --> 00:10:25,660 Lembro que voc� � uma testemunha e estamos em um Tribunal. 114 00:10:31,120 --> 00:10:33,599 Vanessa Rosic nos disse. 115 00:10:35,040 --> 00:10:38,239 - "Nos disse"? - Me disse. 116 00:10:38,320 --> 00:10:41,819 Vanessa Rosic me disse. 117 00:10:43,760 --> 00:10:47,719 Promotor Alessi, por que esta informa��o... 118 00:10:47,800 --> 00:10:51,859 n�o aparece nos documentos da primeira investiga��o? 119 00:10:51,940 --> 00:10:56,099 - N�o foi transmitida para n�s. - Dr. Paoletto pode explicar... 120 00:10:56,180 --> 00:11:01,099 por que levou em conta a informa��o de Vanessa Rosic? 121 00:11:02,600 --> 00:11:06,939 J� havia outras vezes fornecido informa��es �teis para o caso. 122 00:11:07,220 --> 00:11:11,359 Quem dava essas informa��es para Rosic? 123 00:11:11,440 --> 00:11:15,099 N�o sei, teria seus pr�prios informantes. 124 00:11:15,180 --> 00:11:19,759 Confia em uma pessoa que tem informantes desconhecidos? 125 00:11:19,840 --> 00:11:22,379 Gra�as �s suas declara��es... 126 00:11:22,460 --> 00:11:24,329 salvamos a Dra. Mayer 127 00:11:24,330 --> 00:11:27,599 e encontramos o assassino de Cagliostro. 128 00:11:27,680 --> 00:11:32,459 Que Rambelli � o assassino de Cagliostro � uma suposi��o sua. 129 00:11:33,540 --> 00:11:36,039 Por que n�o falou de Vanessa Rosic 130 00:11:36,040 --> 00:11:38,539 nos relat�rios preliminares? 131 00:11:46,180 --> 00:11:50,039 A Dra. Mayer me pediu. 132 00:11:52,760 --> 00:11:54,699 Desculpe? 133 00:11:56,220 --> 00:11:58,659 Pode esclarecer melhor? 134 00:12:01,100 --> 00:12:05,579 A Dra. Mayer me pediu para n�o p�r nos relat�rios... 135 00:12:05,660 --> 00:12:10,139 o nome de Rosic e que n�o a investigasse. 136 00:12:11,240 --> 00:12:13,239 Foi o que fiz. 137 00:12:16,440 --> 00:12:21,099 Sr. Promotor, gostaria de falar com voc� mais tarde... 138 00:12:21,180 --> 00:12:23,739 - em outro lugar. - Claro, Sr. Presidente. 139 00:12:23,940 --> 00:12:25,699 A sess�o est� encerrada. 140 00:12:35,340 --> 00:12:37,119 Como diabos isso � poss�vel? 141 00:12:37,220 --> 00:12:40,099 A Mayer pede que a fonte n�o seja revelada... 142 00:12:40,180 --> 00:12:44,339 E voc� n�o sabia? Percebe em que confus�o voc� me meteu? 143 00:12:44,420 --> 00:12:46,699 - Vittorio... - Deixe assim! 144 00:12:46,780 --> 00:12:49,679 Deve saber que vou abrir uma investiga��o. 145 00:12:51,080 --> 00:12:54,699 Desculpe, tenho que ir agora. Obrigado... 146 00:13:22,680 --> 00:13:24,619 - Oi - Oi... 147 00:13:29,260 --> 00:13:32,219 - Toma alguma coisa? - N�o, obrigada. 148 00:13:35,660 --> 00:13:39,119 - Alessi est� muito zangado. - Tome. 149 00:13:40,840 --> 00:13:43,119 Obrigado. 150 00:13:46,160 --> 00:13:50,339 Vanessa tem que se apresentar amanh� e n�o sabe o que espera. 151 00:13:51,380 --> 00:13:54,019 Arrisco que serei acusada de abuso de poder. 152 00:13:56,840 --> 00:14:00,619 Eu fiz isso para proteger a garota. 153 00:14:04,860 --> 00:14:06,879 Tenho medo, Antonio. 154 00:14:06,960 --> 00:14:11,059 Rambelli est� tentando armar uma armadilha. 155 00:14:16,020 --> 00:14:18,639 Ele n�o vai conseguir. 156 00:14:30,860 --> 00:14:32,919 � uma rua sem sa�da. 157 00:14:33,020 --> 00:14:37,359 Elvio est� escondendo algo, mas n�o descobri nada! 158 00:14:37,440 --> 00:14:42,459 Eu tinha a garota hoje e talvez ela esteja envolvida no rapto! 159 00:14:43,920 --> 00:14:47,339 Vai me deixar falando sozinho? O que est� acontecendo? 160 00:14:47,420 --> 00:14:50,359 - Tenho que testemunhar no Tribunal. - O qu�? 161 00:14:50,440 --> 00:14:54,339 Paoletto n�o p�de evitar? Que imbecil! 162 00:14:54,420 --> 00:14:58,619 - Me far�o jurar sobre a B�blia que direi a verdade. - A B�blia? 163 00:14:58,700 --> 00:15:01,879 N�o se jura sobre a B�blia na It�lia. 164 00:15:01,960 --> 00:15:05,259 � um rito, uma esp�cie de f�rmula. 165 00:15:05,340 --> 00:15:09,119 Aquele idiota do Filip nem sequer fala comigo. 166 00:15:10,940 --> 00:15:15,639 Sei que � uma situa��o de merda e que te envolvi nela. 167 00:15:15,720 --> 00:15:18,549 Mas conseguiremos ser mais espertos do que todos eles. 168 00:15:18,550 --> 00:15:20,579 Como conseguiremos? 169 00:15:20,660 --> 00:15:23,629 O que digo se perguntarem quem me deu as informa��es? 170 00:15:24,030 --> 00:15:25,599 Qualquer um, menos eu. 171 00:15:28,220 --> 00:15:30,659 Agora pensamos nisso. 172 00:15:30,660 --> 00:15:33,099 N�o se preocupe, n�o te deixarei sozinha. 173 00:15:49,140 --> 00:15:51,239 Ent�o, varas, molinetes... 174 00:15:52,420 --> 00:15:54,999 lanterna, iscas. 175 00:15:56,040 --> 00:15:57,999 Mais? 176 00:15:58,080 --> 00:16:02,559 Eu diria que nada mais. Tem certeza que � o suficiente? 177 00:16:04,180 --> 00:16:07,859 Duas horas com voc�, como nos velhos tempos. Sim. 178 00:16:09,120 --> 00:16:11,239 Sabe... 179 00:16:11,320 --> 00:16:16,059 Receio que esta hist�ria n�o termine para n�s. 180 00:16:22,640 --> 00:16:25,599 Mas pelo menos demos um tempo. 181 00:16:26,860 --> 00:16:28,859 Bem, eu... 182 00:16:28,940 --> 00:16:31,559 Vou e volto em um minuto. 183 00:16:41,640 --> 00:16:43,619 Corro! 184 00:17:25,980 --> 00:17:27,939 Tem algu�m aqui? 185 00:17:42,920 --> 00:17:45,539 Onde est� o livro? 186 00:17:45,620 --> 00:17:49,819 - Que livro? - Onde est� o livro sobre o Conde Cagliostro? 187 00:17:58,940 --> 00:18:00,899 Onde est� o livro? 188 00:18:00,980 --> 00:18:03,039 Meus livros est�o a�. 189 00:18:23,060 --> 00:18:28,199 Filip! 190 00:18:28,280 --> 00:18:31,239 Voc� disse um minuto... 191 00:18:34,720 --> 00:18:36,699 Quem � voc�? 192 00:18:53,180 --> 00:18:57,359 Filip. Filip! 193 00:19:06,300 --> 00:19:08,259 Filip! 194 00:19:08,340 --> 00:19:10,519 O que aconteceu? 195 00:19:10,600 --> 00:19:12,619 Deixe-me ver. 196 00:19:12,700 --> 00:19:14,619 Filip. 197 00:19:26,920 --> 00:19:29,329 Bom dia, estava � sua procura. Posso? 198 00:19:29,430 --> 00:19:31,139 Tem um mandado? 199 00:19:31,220 --> 00:19:33,979 Demoro tr�s minutos para obter. Voc� decide. 200 00:19:34,380 --> 00:19:36,339 - Por favor. - Obrigado. 201 00:19:37,840 --> 00:19:39,409 Estamos controlando os �libis 202 00:19:39,410 --> 00:19:42,179 das pessoas que aparecem no caderno. 203 00:19:42,260 --> 00:19:45,199 Onde voc� estava na noite do homic�dio? 204 00:19:45,280 --> 00:19:49,599 - Estava no barco, perto da costa turca. - Oi. 205 00:19:49,680 --> 00:19:54,199 Quando soube do Filip, sa� e depois voltei. 206 00:19:55,640 --> 00:19:58,619 Devo ter o meu cart�o de embarque. 207 00:19:58,700 --> 00:20:01,659 - Quer ele? - Claro. 208 00:20:03,540 --> 00:20:07,659 - O que temos aqui? - Nada. - Como assim, nada? 209 00:20:07,740 --> 00:20:12,059 - Mam�e. - Bateram nele, algu�m o esperava no abrigo dele. 210 00:20:12,140 --> 00:20:15,239 Agora sente-se e conte tudo. 211 00:20:15,320 --> 00:20:18,839 - Quer um caf�? - Obrigado, eu gostaria. 212 00:20:25,400 --> 00:20:27,359 Muito bem. 213 00:20:30,560 --> 00:20:32,539 E ent�o? 214 00:20:33,580 --> 00:20:38,599 Ou�a. Temos certeza que voc� n�o matou Mauro Brezigar. 215 00:20:38,680 --> 00:20:41,169 Mas pode nos dar informa��es �teis. 216 00:20:41,570 --> 00:20:43,259 Quem fez isso com voc�? 217 00:20:47,220 --> 00:20:49,699 - N�o sei. - Pense bem. 218 00:20:51,620 --> 00:20:55,339 Vestia um su�ter preto, um capuz... 219 00:20:56,740 --> 00:21:00,079 - e uma bandana na boca. - Certo. 220 00:21:00,160 --> 00:21:03,999 Viu alguma coisa em particular? Tatuagens, cicatrizes? 221 00:21:04,080 --> 00:21:07,839 - Vestia de maneira estranha? - Era... forte. 222 00:21:07,920 --> 00:21:11,779 Tinha cal�a preta e me pareceu ver... 223 00:21:11,860 --> 00:21:15,159 - que tinha cabelo claro. - Certo. 224 00:21:15,240 --> 00:21:19,119 - O que ele queria? - Me pediu um livro. 225 00:21:19,200 --> 00:21:22,479 - Um livro? - Sim. - Que livro? 226 00:21:22,560 --> 00:21:25,619 "Os Mist�rios de Cagliostro". 227 00:21:25,700 --> 00:21:29,639 - "Os Mist�rios do Conde de Cagliostro"? - Sim. 228 00:21:29,720 --> 00:21:32,599 O que h� de t�o especial nesse livro? 229 00:21:35,140 --> 00:21:37,159 Obrigado... 230 00:21:39,860 --> 00:21:42,519 Ent�o... 231 00:21:42,600 --> 00:21:44,769 Voc� vai ao Tribunal hoje para 232 00:21:44,770 --> 00:21:46,739 ouvir o depoimento da sua namorada. 233 00:21:46,820 --> 00:21:50,779 Mas quando puder, passe na Delegacia para a queixa. 234 00:21:50,860 --> 00:21:55,759 - Que depoimento? - O julgamento de Rambelli. N�o sabe nada? 235 00:22:02,220 --> 00:22:05,479 "Consciente da responsabilidade moral e jur�dica" 236 00:22:05,480 --> 00:22:08,319 "que assumo com minha declara��o..." 237 00:22:08,320 --> 00:22:10,559 Por favor, continue. 238 00:22:11,440 --> 00:22:15,359 "Consciente da responsabilidade moral e jur�dica" 239 00:22:15,440 --> 00:22:19,839 "que assumo com esta declara��o, eu prometo dizer a verdade" 240 00:22:19,920 --> 00:22:24,539 "e a n�o esconder nada tanto quanto eu possa saber." 241 00:22:33,900 --> 00:22:35,879 Srta. Rosic. 242 00:22:35,960 --> 00:22:40,979 O Delegado Diego Paoletto afirma ter sabido por voc�... 243 00:22:41,060 --> 00:22:45,479 que Stefano Rambelli podia por em perigo a vida... 244 00:22:45,560 --> 00:22:49,819 da Dra. Anna Mayer. Como obteve essa informa��o? 245 00:22:49,900 --> 00:22:54,839 N�o tenha medo, estou aqui. Siga o plano e dar� tudo certo. 246 00:22:55,960 --> 00:22:58,359 Na noite antes de morrer... 247 00:22:58,440 --> 00:23:02,599 Raffaele Gherardi e eu est�vamos na piscina p�blica. 248 00:23:02,680 --> 00:23:07,159 Raffaele Gherardi e voc� tinham um relacionamento? 249 00:23:07,240 --> 00:23:09,839 Sa�mos juntos por um tempo. 250 00:23:10,880 --> 00:23:15,499 Ele me confidenciou que tinha medo de Rambelli. 251 00:23:17,200 --> 00:23:19,419 Porque ele e Davide, o filho de Rambelli, 252 00:23:19,420 --> 00:23:21,639 estavam envolvidos em um problema. 253 00:23:21,720 --> 00:23:26,039 - Se refere � morte de Ambra Raspadori? - Sim. 254 00:23:26,120 --> 00:23:28,019 - Sim. - Perfeito. 255 00:23:28,100 --> 00:23:32,539 Raffaele Gherardi disse que temia pela vida dele? 256 00:23:32,620 --> 00:23:35,679 Me oponho. O caso de Raffaele Gherardi... 257 00:23:35,760 --> 00:23:39,779 foi arquivado como suic�dio. A pergunta n�o procede. 258 00:23:39,860 --> 00:23:44,859 - Sab�amos que falaria. Continue assim. - Escute, advogado. 259 00:23:44,940 --> 00:23:47,319 Agora chega. 260 00:23:47,400 --> 00:23:49,359 Sua testemunha, por favor. 261 00:23:49,440 --> 00:23:51,739 Calma. 262 00:23:51,820 --> 00:23:55,099 Srta. Rosic, n�o entendo uma coisa. 263 00:23:55,180 --> 00:24:00,059 Disse ao Delegado Paoletto que Rambelli mataria Anna Mayer. 264 00:24:00,140 --> 00:24:04,119 Por isso o Delegado foi � casa da doutora. 265 00:24:04,200 --> 00:24:07,199 - Qual � a pergunta? - Por que disse para ir l�? 266 00:24:07,200 --> 00:24:08,700 Fique calma agora. 267 00:24:08,780 --> 00:24:13,239 Diga que Paoletto havia dito que Anna estava com Rambelli. 268 00:24:13,320 --> 00:24:17,259 - Paoletto me disse que Anna estava com Rambelli. - Certo. 269 00:24:17,340 --> 00:24:21,439 Somei dois mais dois e fiquei preocupada com ela. 270 00:24:21,540 --> 00:24:27,159 O que disse a Paoletto para convenc�-lo ir � casa de Mayer? 271 00:24:27,240 --> 00:24:29,969 Para correr porque Rambelli havia matado Cagliostro. 272 00:24:30,270 --> 00:24:31,899 N�o, isso n�o! 273 00:24:32,000 --> 00:24:36,599 - Como voc� sabia? - Diga que se equivocou! 274 00:24:37,220 --> 00:24:38,529 Vanessa! 275 00:24:38,530 --> 00:24:40,939 Senhorita, responda. Quem te disse... 276 00:24:41,040 --> 00:24:45,579 que Stefano Rambelli havia matado Cagliostro? 277 00:24:45,660 --> 00:24:47,599 Vanessa, est� me ouvindo? 278 00:24:49,780 --> 00:24:53,699 - Lembro que est� sob juramento. - Vanessa, est� me ouvindo? 279 00:24:57,360 --> 00:24:59,659 Senhorita, responda. 280 00:24:59,740 --> 00:25:01,999 Quem te disse que Stefano Rambelli 281 00:25:02,000 --> 00:25:04,259 havia matado Cagliostro? 282 00:25:06,220 --> 00:25:09,719 O Delegado Cagliostro me disse. 283 00:25:12,140 --> 00:25:15,739 Senhores, ordem. Senhores, ordem. 284 00:25:15,820 --> 00:25:18,839 Sil�ncio ou mando se retirarem da sala. 285 00:25:18,920 --> 00:25:20,839 Sil�ncio! 286 00:25:21,880 --> 00:25:26,419 Desculpe, como o Delegado Cagliostro lhe disse... 287 00:25:26,520 --> 00:25:30,299 que Rambelli era seu assassino, em sonhos? 288 00:25:30,380 --> 00:25:33,479 - N�o diga nada. - Me oponho. 289 00:25:33,560 --> 00:25:37,679 Eu o vi. 290 00:25:44,480 --> 00:25:46,499 De verdade? 291 00:25:46,580 --> 00:25:48,659 Voc� viu um morto? 292 00:25:48,740 --> 00:25:52,779 - Est� aqui conosco? - Sim, v� a merda! 293 00:25:52,860 --> 00:25:56,859 - Idiotas. - Senhorita, est� zombando do Tribunal? 294 00:25:56,940 --> 00:25:59,039 Digo a verdade. 295 00:26:00,520 --> 00:26:02,579 Por favor, ordem! 296 00:26:05,800 --> 00:26:09,599 Sil�ncio! Advogado, tem mais alguma pergunta? 297 00:26:09,680 --> 00:26:14,619 - N�o, Sr. Juiz. J� basta. - Senhorita, pode ir. 298 00:26:14,700 --> 00:26:17,219 A sess�o est� encerrada. 299 00:26:50,280 --> 00:26:54,139 Deixe-a ir! 300 00:26:55,260 --> 00:26:59,419 Sou da Gazzetta di Trieste. Ligue quando quiser. 301 00:27:00,460 --> 00:27:02,919 Calma, vamos dar um jeito em tudo. 302 00:27:03,020 --> 00:27:05,939 J� causou bastante dano a ela, n�o? 303 00:27:25,140 --> 00:27:27,139 Vanessa! 304 00:27:28,120 --> 00:27:31,739 - N�o, precisamos conversar. - Deixe-a. 305 00:27:33,200 --> 00:27:35,219 O que foi que houve? 306 00:27:35,300 --> 00:27:37,279 Esquece. 307 00:27:42,560 --> 00:27:46,439 Est�pida! Estragou sua vida por que, por quem... 308 00:27:46,540 --> 00:27:51,719 - Calma, Eleonora. - Calma? N�o, voc� n�o entende. 309 00:27:51,800 --> 00:27:55,719 Esta informa��o ir� contaminar toda a sua vida. 310 00:27:57,940 --> 00:28:00,579 Espera, Eleonora. 311 00:28:00,660 --> 00:28:02,559 Eleonora! 312 00:28:05,440 --> 00:28:07,859 Agora controla as minhas v�rgulas? 313 00:28:07,940 --> 00:28:09,859 N�o, est� bom. 314 00:28:11,900 --> 00:28:15,759 Sim. Era assim tamb�m com Brezigar. 315 00:28:15,840 --> 00:28:20,819 Vanessa merece uma entrevista. Essas coisas vendem. 316 00:28:20,900 --> 00:28:25,479 Por que excluiu o artigo de Brezigar da edi��o on-line? 317 00:28:25,560 --> 00:28:28,159 Outra vez com esta hist�ria? 318 00:28:28,240 --> 00:28:32,919 A not�cia envelhece, temos que pensar no agora! 319 00:28:33,020 --> 00:28:36,599 Est� claro? Esta � uma noticia bomba. 320 00:28:36,680 --> 00:28:40,959 Olhe esta foto. Acompanha o artigo da primeira p�gina. 321 00:28:41,040 --> 00:28:42,919 O que voc� acha? 322 00:28:45,100 --> 00:28:49,039 O editor teve uma excelente ideia para o t�tulo. 323 00:28:49,120 --> 00:28:51,659 "Os amantes diab�licos." 324 00:28:51,740 --> 00:28:55,919 Ent�o Silvestrin dita a linha editorial. 325 00:28:56,020 --> 00:28:58,839 Tenho que explicar como o mundo funciona? 326 00:28:58,920 --> 00:29:02,839 Silvestrin, Silvestrin! � quem paga a todos aqui. 327 00:29:02,920 --> 00:29:05,839 � justo que tenha uma opini�o. 328 00:29:06,880 --> 00:29:08,839 Vou embora. 329 00:29:14,580 --> 00:29:17,419 Eleonora, fala comigo? 330 00:29:17,520 --> 00:29:19,729 Ficou calada o tempo todo no carro. 331 00:29:19,730 --> 00:29:21,939 Quer falar comigo? 332 00:29:22,040 --> 00:29:25,319 Eleonora? Estou falando com voc�! 333 00:29:27,620 --> 00:29:31,539 O que est� acontecendo? Por que voc� est� assim? 334 00:29:37,180 --> 00:29:40,799 Sabe? Cansei de voc�, Eleonora. 335 00:29:40,880 --> 00:29:42,609 Sabe por qu�? 336 00:29:42,610 --> 00:29:45,339 Sei o que significa cuidar das pessoas. 337 00:29:45,420 --> 00:29:47,919 Fiz isso quando voc� estava mal, 338 00:29:47,920 --> 00:29:50,419 com Vanessa ficando sozinha durante 14 anos. 339 00:29:50,520 --> 00:29:54,279 Fui eu quem mais trabalhou. 340 00:29:54,360 --> 00:29:58,039 Eu dei a minha vida por voc�s! 341 00:29:59,820 --> 00:30:03,539 - Quer uma medalha? - V� se foder! 342 00:31:05,940 --> 00:31:07,569 O que est� olhando? 343 00:31:07,570 --> 00:31:10,999 N�o quer olhar para a �nica coisa que te d� medo. 344 00:31:37,580 --> 00:31:39,619 Filho da puta! 345 00:31:48,980 --> 00:31:52,859 Por que queria me ver a esta hora? 346 00:31:52,940 --> 00:31:55,639 Eu estava no julgamento de Rambelli. 347 00:31:57,860 --> 00:32:00,679 Falaram de Raffaele. 348 00:32:02,240 --> 00:32:06,579 Queria te contar antes que voc� lesse no jornal. 349 00:32:11,120 --> 00:32:13,099 E ent�o? 350 00:32:14,660 --> 00:32:17,879 Uma garota, Vanessa Rosic... 351 00:32:18,940 --> 00:32:22,939 disse que falou com ele antes de morrer. 352 00:32:23,040 --> 00:32:27,459 O seu filho disse que tinha medo de Rambelli. 353 00:32:29,560 --> 00:32:34,339 Rambelli o matou. N�o se suicidou. 354 00:32:37,200 --> 00:32:41,579 - Vou reabrir o caso. - N�o sabemos se � cr�vel. 355 00:32:41,660 --> 00:32:45,139 - Ela disse que fala com os mortos. - O qu�? 356 00:32:47,820 --> 00:32:49,779 Desculpe. 357 00:33:02,800 --> 00:33:07,199 Por que me fez fotografar o relat�rio Brezigar? 358 00:33:07,280 --> 00:33:09,299 Ela pediu! 359 00:33:21,280 --> 00:33:23,269 Pensei que n�o queria mais me ver. 360 00:33:23,270 --> 00:33:25,259 N�o consigo. 361 00:33:27,240 --> 00:33:29,260 � mais forte do que mim. 362 00:33:41,760 --> 00:33:45,699 Sabe o que pensei enquanto estava sentado na sala de aula? 363 00:33:45,780 --> 00:33:48,559 Gostaria de fugir com voc�. 364 00:33:48,640 --> 00:33:52,399 S� voc� e eu, longe de tudo e de todos. 365 00:33:52,480 --> 00:33:56,139 Assim a pol�cia iria prend�-lo de novo. 366 00:33:57,240 --> 00:34:00,759 Isso n�o � mais um problema. 367 00:34:00,840 --> 00:34:03,719 Meu pai e eu n�o estamos mais sendo investigados. 368 00:34:03,820 --> 00:34:05,599 Boa not�cia! 369 00:34:07,660 --> 00:34:10,019 Agora temos que pensar em voc�. 370 00:34:10,100 --> 00:34:14,179 Podemos contratar um advogado... 371 00:34:14,260 --> 00:34:19,199 - e ver se pode se retratar. - N�o quero me retratar! 372 00:34:19,280 --> 00:34:23,279 Tem que se retratar. Ningu�m acredita em voc�. 373 00:34:23,360 --> 00:34:28,439 N�o quero renegar o que sou nem renegar Cagliostro. 374 00:34:31,860 --> 00:34:36,159 - Foi um erro. - � o que eu digo. - N�o. 375 00:34:36,240 --> 00:34:40,619 N�o posso for��-lo a entender algo que nunca entender�. 376 00:34:41,660 --> 00:34:45,419 Fala como se estivesse apaixonada por ele. 377 00:34:45,520 --> 00:34:47,759 Voc� est�? 378 00:34:52,720 --> 00:34:54,699 Vanessa, voc� est�? 379 00:34:59,460 --> 00:35:03,239 Sabe o que voc� �, Filip? Um menino! 380 00:35:05,960 --> 00:35:08,019 Vamos acabar por aqui... 381 00:35:11,060 --> 00:35:15,279 Vanessa, voc� est� viva. Pena que ele est� morto! 382 00:35:23,460 --> 00:35:25,449 Eu te ajudei e te ajudarei, 383 00:35:25,450 --> 00:35:28,439 mas tenho que saber o que est� acontecendo. 384 00:35:28,540 --> 00:35:31,879 Eu lhe disse para n�o se preocupar. 385 00:35:31,960 --> 00:35:34,719 N�o te pe�o nada mais. 386 00:35:34,800 --> 00:35:38,859 Est� envolvida no caso Brezigar? O que tem a ver aquele livro? 387 00:35:38,940 --> 00:35:42,179 Pode te comprometer de alguma forma? 388 00:35:44,480 --> 00:35:47,239 Quem tem o livro sabe o que � a irmandade Fenice. 389 00:35:47,340 --> 00:35:49,399 O que � isso? 390 00:35:51,640 --> 00:35:53,919 Quanto menos souber, melhor. 391 00:35:54,020 --> 00:35:56,479 S�o pessoas perigosas? 392 00:35:58,040 --> 00:36:02,539 - Pessoas perigosas que fizeram coisas terr�veis. - Voc�? 393 00:36:02,620 --> 00:36:07,159 - Faz parte dessa irmandade? - Elvio, n�o me pergunte mais. 394 00:36:07,240 --> 00:36:11,419 Fique fora dessa hist�ria. � melhor para voc�. 395 00:36:41,820 --> 00:36:44,179 - Como vai? - Bem. 396 00:36:44,260 --> 00:36:48,339 - E voc�? - Estou em um evento do meu marido. 397 00:36:48,420 --> 00:36:52,539 S� queria escapar. Muita gente, muita confus�o. 398 00:36:52,620 --> 00:36:55,259 Quem me dera estar contigo. 399 00:36:55,340 --> 00:36:58,339 - Onde voc� est�? - No centro. 400 00:36:58,420 --> 00:37:01,899 - Eu te ligo depois. - Est� bem. 401 00:37:01,980 --> 00:37:04,639 - At� mais. Tchau. - Tchau. 402 00:37:55,080 --> 00:37:57,419 Que diabos est� fazendo aqui? 403 00:37:59,180 --> 00:38:00,739 Como conseguiu entrar? 404 00:38:00,740 --> 00:38:04,299 Me manda Spada, do mercado de peixe. 405 00:38:21,860 --> 00:38:26,539 Beretta calibre 9, n�mero de serie limado, alta gama. 406 00:38:41,000 --> 00:38:45,019 - Quero esta aqui. Bem n�o, a da direita. - De acordo. 407 00:38:45,100 --> 00:38:49,039 Mas coloque mais alto. N�o gosto onde estava. 408 00:38:49,120 --> 00:38:53,099 - Darei um sinal. - Sim. - Pode nos deixar? - Claro. 409 00:39:02,880 --> 00:39:04,819 Ligou para o Jonas? 410 00:39:06,900 --> 00:39:10,279 Mande uma mensagem para ele, se est� preocupada. 411 00:39:10,360 --> 00:39:13,319 - Qual � o problema? - Qual � o problema? 412 00:39:13,400 --> 00:39:17,959 Dizia que era s� um amigo, que queria ajud�-lo. 413 00:39:22,360 --> 00:39:24,559 Quem � este? 414 00:39:27,240 --> 00:39:29,559 � seu filho? 415 00:39:30,720 --> 00:39:34,139 Espiou minhas coisas? 416 00:39:35,160 --> 00:39:40,379 Quantos anos tinha quando o teve? Dezoito? Vinte? 417 00:39:52,360 --> 00:39:58,359 � de Jonas? 418 00:40:04,440 --> 00:40:08,439 Voc� me enganou todos esses anos. 419 00:41:15,680 --> 00:41:17,639 O que foi? 420 00:41:18,660 --> 00:41:21,419 Estive com Alessi depois da audi�ncia. 421 00:41:21,520 --> 00:41:23,299 E? 422 00:41:24,740 --> 00:41:27,759 A situa��o ficou complicada. 423 00:41:28,800 --> 00:41:30,789 O caso � mantido gra�as aos 424 00:41:30,790 --> 00:41:32,779 nossos testemunhos, sab�amos disso. 425 00:41:34,320 --> 00:41:38,239 Amanh� ele n�o espera nenhuma surpresa de sua parte. 426 00:41:39,800 --> 00:41:42,419 Estou me preparando h� seis meses. 427 00:41:44,380 --> 00:41:48,539 Mas a partir desta noite estou de f�rias. 428 00:41:54,900 --> 00:41:57,149 Agora somos n�s o problema? 429 00:41:57,550 --> 00:41:59,399 Est� nos colocando em quarentena? 430 00:42:09,260 --> 00:42:11,219 Pelo menos somos dois. 431 00:42:12,840 --> 00:42:16,159 Talvez seja melhor deixarmos de se ver por um tempo. 432 00:42:17,880 --> 00:42:22,119 Depois da declara��o de Vanessa, seremos todos vigiados. 433 00:42:22,200 --> 00:42:25,249 E como Scaglianti construiu a defesa 434 00:42:25,250 --> 00:42:27,699 sobre nosso fant�stico plano... 435 00:42:27,780 --> 00:42:32,679 - para livrarmos de Leonardo... - � uma estupidez! - Talvez sim. 436 00:42:34,380 --> 00:42:37,179 Mas � o melhor para n�s. 437 00:42:38,240 --> 00:42:42,599 Quer dar a vit�ria a essa gente? � um absurdo! 438 00:42:42,680 --> 00:42:44,599 Por qu�? 439 00:42:46,160 --> 00:42:50,119 Ser� por pouco tempo. O quanto durar o julgamento. 440 00:43:02,780 --> 00:43:06,799 Bem, se acha que � o melhor. 441 00:44:14,100 --> 00:44:18,539 Sinto muito pelo seu filho, ele n�o merecia esse fim. 442 00:44:19,620 --> 00:44:22,119 Rambelli pagar� por isso tamb�m, 443 00:44:22,120 --> 00:44:24,619 mas n�o estou aqui para te fazer um favor. 444 00:44:27,520 --> 00:44:29,439 Idiota! 445 00:44:50,360 --> 00:44:54,539 "Sei que voc� tamb�m faz parte. Se n�o quer que voc�..." 446 00:44:55,800 --> 00:44:58,559 Merda! 447 00:44:58,740 --> 00:45:00,519 Merda! 448 00:45:10,080 --> 00:45:12,719 Est� bem, obrigada. 449 00:45:12,800 --> 00:45:14,759 Sim. At� logo... 450 00:45:15,780 --> 00:45:18,039 Est� bem. 451 00:45:18,120 --> 00:45:20,579 Com isto chega para mim. 452 00:45:28,760 --> 00:45:33,579 Est� bem. Foi um dia intenso para todos. 453 00:45:42,020 --> 00:45:46,699 Obrigado por deixar meu nome no processo. 454 00:45:46,780 --> 00:45:49,119 Imagina... 455 00:45:49,200 --> 00:45:51,649 N�o foi um problema para voc� 456 00:45:51,650 --> 00:45:54,099 me suplantar na frente de Jamonte. 457 00:45:56,400 --> 00:46:00,019 Com suas reconstru��es m�dico legais. 458 00:46:00,100 --> 00:46:02,419 Tinha que decidir soltar Filip. 459 00:46:02,420 --> 00:46:04,739 - N�o tinha escolha. - Claro. 460 00:46:06,020 --> 00:46:08,319 Quer saber a verdade, Stella? 461 00:46:09,380 --> 00:46:14,579 Faz coisas pelas minhas costas. Era uma espi� e continua sendo. 462 00:46:14,660 --> 00:46:18,579 Acredita que sabe o que � justo e o faz. 463 00:46:18,660 --> 00:46:22,659 Sem falar comigo. Isto vale para tudo. 464 00:46:22,740 --> 00:46:27,719 - Quando me deixou, quando... - O qu�? - Esquece. 465 00:46:27,800 --> 00:46:29,759 N�o, fale. 466 00:46:32,060 --> 00:46:34,039 Fale. 467 00:46:36,780 --> 00:46:39,999 - Fale! - V� para casa, � tarde. 468 00:46:40,080 --> 00:46:42,099 Que matei Daria. 469 00:46:44,400 --> 00:46:48,979 Pergunte-me se fui eu. Merda, pergunte-me se fui eu! 470 00:47:03,780 --> 00:47:06,579 Entra! 471 00:47:10,560 --> 00:47:12,719 - Boa tarde. - Boa tarde. 472 00:47:12,800 --> 00:47:16,199 - Sente-se. - Obrigado. 473 00:47:16,280 --> 00:47:20,839 Tinarelli, a cifra que te pedi, ainda est� dispon�vel? 474 00:47:20,920 --> 00:47:23,089 Os 500.000 euros em dinheiro? 475 00:47:23,090 --> 00:47:25,259 Pensei que n�o era mais necess�rio. 476 00:47:25,340 --> 00:47:29,339 Eu tamb�m. Mas o problema n�o foi resolvido e preciso deles. 477 00:47:29,420 --> 00:47:32,379 - Quando posso t�-los? - Agora mesmo. 478 00:47:32,460 --> 00:47:36,419 - J� me mexi para conseguir. - Vamos, prossiga. Obrigada. 479 00:47:37,440 --> 00:47:39,399 Boa noite. 480 00:47:43,160 --> 00:47:45,179 Quem te chantageia? 481 00:47:56,520 --> 00:48:00,499 Todos procuramos fazer a coisa certa todos os dias. 482 00:48:05,800 --> 00:48:09,739 Mas nem sempre � pela melhor raz�o. 483 00:48:19,460 --> 00:48:23,919 Muitas vezes o que nos move � o arrependimento. 484 00:48:42,920 --> 00:48:44,859 Um arrependimento. 485 00:48:49,080 --> 00:48:52,019 Talvez um sentimento de culpa. 486 00:49:06,200 --> 00:49:10,139 N�o � f�cil saber o que � certo. 487 00:49:14,280 --> 00:49:18,279 Se � mais importante vingar o mal que nos fizeram... 488 00:49:25,520 --> 00:49:29,479 ou deixar passar e recuperar o tempo perdido. 489 00:49:43,220 --> 00:49:47,599 Nossas decis�es podem fazer os outros sofrerem. 490 00:50:11,540 --> 00:50:15,299 Inclusive podem se tornar um perigo. 491 00:50:15,380 --> 00:50:17,339 Srta. Rosic. 492 00:50:19,400 --> 00:50:22,119 Tenho que pedir que venha comigo. 493 00:50:28,040 --> 00:50:30,039 Seremos breve. 494 00:50:34,080 --> 00:50:37,179 Em alguns casos, n�o h� outra escolha. 495 00:50:46,480 --> 00:50:48,479 Van? 496 00:50:48,560 --> 00:50:50,439 Est� a�? 497 00:50:59,540 --> 00:51:01,859 - Vanessa! - Onde est�? 498 00:51:02,900 --> 00:51:06,839 Se v� obrigado a caminhar at� o desconhecido. 38407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.