Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,310 --> 00:00:12,768
In an attempt to discover the reasons
behind an incomprehensible homicide
2
00:00:12,980 --> 00:00:16,848
committed by Salvatore Frolo, a man
discharged from a psychiatric hospital
3
00:00:17,084 --> 00:00:23,421
who killed Antonio Tindari, the owner
of a casino recently opened up north.
4
00:00:23,624 --> 00:00:27,617
Inspector Cattani meets
up again with Tano Cariddi,
5
00:00:27,828 --> 00:00:30,797
who has become
director of the Antinari Bank.
6
00:00:30,998 --> 00:00:34,024
He is preparing to invest a
substantial amount of Mafia money
7
00:00:34,235 --> 00:00:35,259
on the stock market.
8
00:00:35,436 --> 00:00:41,500
With this in mind, Tano marries Ester,
the daughter of the financier Rasi,
9
00:00:41,675 --> 00:00:45,543
who he has framed with the
help of the sinister Espinosa,
10
00:00:45,713 --> 00:00:48,307
A man of a thousand
powers and mysteries.
11
00:00:48,482 --> 00:00:49,915
Rasi commits suicide.
12
00:00:50,117 --> 00:00:56,056
Ester stands by Tano
for the purpose of revenge
13
00:00:56,290 --> 00:00:57,780
and to lead him to his ruin.
14
00:00:57,992 --> 00:01:01,393
Meanwhile Corrado, who has
gradually fallen in love with
15
00:01:01,595 --> 00:01:03,392
Judge Silvia Conti,
16
00:01:03,597 --> 00:01:06,964
following a courageous
but unsubstantiated report,
17
00:01:07,168 --> 00:01:09,898
is temporarily suspended
by the police force.
18
00:01:10,104 --> 00:01:12,971
After having survived a
terrible attempt on his life,
19
00:01:13,207 --> 00:01:15,266
leaves with Silvia for Sicily,
20
00:01:15,476 --> 00:01:17,740
to search for any trace of
Salvatore Frolo's daughter,
21
00:01:17,945 --> 00:01:19,936
and to search for any
evidence regarding her death.
22
00:01:20,281 --> 00:01:24,741
Once there, he ascertains to
ascertain that Paola Frolo is still living
23
00:01:24,919 --> 00:01:30,619
and that she was adopted by
Tindari, the murdered casino owner,
24
00:01:30,791 --> 00:01:34,784
who for years had kept her hidden
in a boarding school near Milan.
25
00:01:35,229 --> 00:01:38,824
While Tano heads toward
an apex in his shady dealings,
26
00:01:38,999 --> 00:01:41,433
he awaits for approval
from the Mafia families to
27
00:01:41,635 --> 00:01:43,728
eliminate the Godfather
28
00:01:43,938 --> 00:01:45,963
so that he may conclude his
financial dealings with Espinosa.
29
00:01:46,173 --> 00:01:48,004
Corrado returns to Milan,
30
00:01:48,209 --> 00:01:52,339
adamant to continue his battle,
even without Silvia, now too exposed,
31
00:01:52,580 --> 00:01:53,842
in his relentless search for justice.
32
00:01:54,882 --> 00:02:00,081
In Milan, Ester copies the
secret codes out of Tano's agendas,
33
00:02:00,321 --> 00:02:04,724
which comprise the ciphered codes
for the secret events being planned
34
00:02:04,792 --> 00:02:06,783
of the events in progress...
35
00:02:16,237 --> 00:02:19,536
THE OCTOPUS 4
36
00:03:52,366 --> 00:03:54,493
Part Five
37
00:04:08,048 --> 00:04:10,539
- Hello?
- They've accepted.
38
00:04:10,751 --> 00:04:13,652
They're expecting you tomorrow.
I'll pick you up at the airport.
39
00:04:34,908 --> 00:04:36,432
Get in, please...
40
00:04:37,878 --> 00:04:40,210
- Good morning.
- Hurry up! I need to speak to you!
41
00:04:43,751 --> 00:04:47,209
But... can you tell me
what's going on?
42
00:04:47,521 --> 00:04:50,854
- I need to see Corrado at once!
- Well, unfortunately I can't help you.
43
00:04:51,225 --> 00:04:53,260
- The Inspector is no longer...
- I know he's no longer at
44
00:04:53,260 --> 00:04:54,887
police headquarters,
but I need to see him.
45
00:04:55,029 --> 00:04:57,691
You know where he is. You must
tell him that I need to speak to him.
46
00:04:58,032 --> 00:05:00,830
Look, I swear it. The Captain has left
and nobody knows where he is.
47
00:05:01,201 --> 00:05:03,465
But don't you understand?
I need him...
48
00:05:05,606 --> 00:05:06,732
OK, perhaps if I hear from him...
49
00:05:06,874 --> 00:05:09,274
If you hear from him tell him that
it's something which regards Tano!
50
00:05:09,443 --> 00:05:11,434
Have you understood?
Tano Cariddi!
51
00:05:11,812 --> 00:05:14,280
- It's important. He'll understand.
- OK.
52
00:05:30,998 --> 00:05:32,966
- Take everything away.
- You're not having lunch?
53
00:05:33,033 --> 00:05:35,365
- No.
- As you wish.
54
00:06:12,539 --> 00:06:14,507
- Good morning, madam.
- Good morning.
55
00:06:16,343 --> 00:06:17,241
Hello.
56
00:06:19,580 --> 00:06:21,639
It's 3:00. I had lunch taken away.
57
00:06:23,150 --> 00:06:25,311
I'm sorry... I've been to the doctor's.
58
00:06:25,953 --> 00:06:27,784
And on the way back
I hit a bit of traffic.
59
00:06:28,722 --> 00:06:32,590
- Why to the doctor's?
- Because I've always got a headache.
60
00:06:34,661 --> 00:06:37,323
- I just wanted a check up.
- And what did he say?
61
00:06:38,399 --> 00:06:44,702
Nothing. The usual... go for
walks, sleep more, eat more...
62
00:06:46,039 --> 00:06:49,531
But perhaps I should have told him
that after a certain hour in this house,
63
00:06:49,743 --> 00:06:51,472
lunch is no longer served.
64
00:07:25,546 --> 00:07:27,173
Welcome back.
65
00:07:29,249 --> 00:07:32,275
The doorman told me that
you've been gone for a week.
66
00:07:35,122 --> 00:07:37,818
- What are you doing?
- I've decided to transfer
67
00:07:37,991 --> 00:07:41,017
back to the office. It's a bit small,
68
00:07:41,195 --> 00:07:43,720
but it's comfortable forjust one person.
69
00:07:46,133 --> 00:07:47,998
The empty bookshelves look sad...
70
00:07:49,269 --> 00:07:52,568
Yes, it's true. Soon I'll also
take away the bookshelves.
71
00:07:52,873 --> 00:07:57,276
- That way you'll have an extra room.
- I don't think I'll live here.
72
00:07:57,544 --> 00:08:03,505
No? That's a shame. It's a
beautiful home and you used to love it.
73
00:08:04,885 --> 00:08:07,513
I can't stay here without you.
74
00:08:08,822 --> 00:08:11,757
Do as you please. I must go now.
75
00:08:18,732 --> 00:08:22,395
- But what will you do?
- I have many projects...
76
00:08:24,705 --> 00:08:26,798
Will you go back to university?
77
00:08:28,108 --> 00:08:29,132
No.
78
00:08:31,812 --> 00:08:33,643
What projects are you
talking about, then?
79
00:08:40,754 --> 00:08:44,212
I would like to
explain politics to people...
80
00:08:44,691 --> 00:08:47,592
in the way I used to explain
the utility of insects to my students.
81
00:08:47,995 --> 00:08:49,189
They would ask me,
82
00:08:49,396 --> 00:08:52,490
"What's a fly good for? It's annoying,
it's ugly and it's dirty."
83
00:08:52,699 --> 00:08:56,965
And I would reply, "It's needed as
food by reptiles, by birds..."
84
00:08:58,205 --> 00:09:00,196
Do you know how
people view politics?
85
00:09:01,208 --> 00:09:03,733
That it's a bit like a fly.
That is, something dirty,
86
00:09:03,877 --> 00:09:06,072
ugly, useless and expensive.
87
00:09:07,147 --> 00:09:10,241
No. They think it's a privilege
reserved for the politicians.
88
00:09:11,118 --> 00:09:12,551
Sure, but...
89
00:09:13,754 --> 00:09:15,244
if those involved in politics would allow
themselves
90
00:09:15,389 --> 00:09:18,620
to be eaten by the voters,
it would be very different.
91
00:09:20,527 --> 00:09:24,861
It involves answering their questions,
92
00:09:25,666 --> 00:09:27,657
to speak instead of remaining silent,
93
00:09:27,901 --> 00:09:30,426
to bring up to the surface
what's at the bottom.
94
00:09:30,637 --> 00:09:33,606
To explain... to explain everything!
95
00:09:34,942 --> 00:09:36,239
Everything what?
96
00:09:36,843 --> 00:09:40,904
What happens, what's all around.
And that which can't be seen.
97
00:09:42,716 --> 00:09:44,479
It's difficult...
98
00:09:44,751 --> 00:09:48,050
Anyone can do the easy part.
99
00:10:12,446 --> 00:10:13,378
- Yes?
- Trevi?
100
00:10:13,480 --> 00:10:14,344
- Oh, Captain, it's you.
101
00:10:14,481 --> 00:10:15,812
I'm sorry for calling you
at home. Any news?
102
00:10:15,949 --> 00:10:17,917
No, no news.
103
00:10:18,318 --> 00:10:19,876
However, someone
was asking for you yesterday.
104
00:10:19,987 --> 00:10:21,477
- Ester?
- Yes, Ester.
105
00:10:21,622 --> 00:10:24,455
She needed to tell you something
very important regarding Tano Cariddi.
106
00:10:24,591 --> 00:10:27,492
- OK. I'll call you back.
- Goodbye.
107
00:10:56,356 --> 00:11:01,316
But do you love me?
Really love me?
108
00:11:02,996 --> 00:11:05,226
Yes, I really love you.
109
00:11:07,901 --> 00:11:08,959
Why?
110
00:11:10,704 --> 00:11:12,331
Because you're a good person.
111
00:11:17,744 --> 00:11:21,043
It's not true.
I'm not a good person.
112
00:11:24,317 --> 00:11:26,217
I can't allow myself to be good.
113
00:11:26,887 --> 00:11:29,082
Too many people
would want to see me ruined.
114
00:11:30,891 --> 00:11:35,055
Well, you're good with me.
That's all I care about.
115
00:11:41,268 --> 00:11:45,170
- Hello?
- Ester, it's Corrado.
116
00:11:47,974 --> 00:11:50,875
No, we haven't called any taxis.
117
00:11:51,278 --> 00:11:53,746
Listen, I'll wait for you at the
Porta Ticinese Cafe' at whatever time.
118
00:11:54,948 --> 00:11:56,813
Of course I'm sure.
119
00:11:59,453 --> 00:12:00,249
Who was it?
120
00:12:01,021 --> 00:12:03,182
It was a wrong number.
121
00:12:23,677 --> 00:12:26,077
I feel like making love.
122
00:12:46,600 --> 00:12:48,659
Don't you want me to accompany
you to the airport?
123
00:12:49,002 --> 00:12:51,664
No. Stay on my wife's tail.
124
00:12:52,205 --> 00:12:54,799
Follow her. I want to know
where she goes, what she does...
125
00:12:55,308 --> 00:12:56,866
I want to know everything.
126
00:13:03,383 --> 00:13:05,715
Have a good trip. The keys, sir.
127
00:15:40,140 --> 00:15:43,701
I can't come with you.
You need to go on your own.
128
00:15:45,912 --> 00:15:49,075
- Is everyone present?
- Everyone.
129
00:15:49,282 --> 00:15:51,375
The Mafia's management
is all present.
130
00:15:54,955 --> 00:15:56,616
The top managers of the Mafia.
131
00:16:22,282 --> 00:16:23,943
I can't see you.
132
00:16:24,851 --> 00:16:28,548
You musn't see us.
All you have to do is talk.
133
00:16:53,113 --> 00:16:57,743
At the moment, there are
550 nuclear plants in the world.
134
00:16:58,351 --> 00:17:00,842
Every plant operates
for around 25 years
135
00:17:01,087 --> 00:17:02,520
after which it is destroyed.
136
00:17:02,756 --> 00:17:04,519
At that point it has accumulated
an enormous amount
137
00:17:04,691 --> 00:17:05,885
of radioactive waste
138
00:17:06,059 --> 00:17:08,289
and in itself is
also an enormous waste.
139
00:17:08,695 --> 00:17:13,155
It needs to be decommissioned,
stored, guarded, decontaminated
140
00:17:13,400 --> 00:17:17,268
or perhaps reutilized in another way.
Thus obtaining a double gain.
141
00:17:18,238 --> 00:17:21,639
At the moment, 17 nuclear
reactors are already out of use.
142
00:17:21,908 --> 00:17:24,502
In less than three years,
another 150 will be out of use
143
00:17:25,045 --> 00:17:29,311
while others will be
built on and on, forever.
144
00:17:29,983 --> 00:17:31,780
Somewhere in Europe,
145
00:17:32,018 --> 00:17:35,784
a train with the first 500 tons
of radioactive material
146
00:17:36,022 --> 00:17:38,183
is awaiting your decision.
147
00:17:39,826 --> 00:17:42,659
You have three days
to say either yes or no.
148
00:17:43,163 --> 00:17:45,961
Three days to decide
whether to move with the times
149
00:17:46,199 --> 00:17:49,430
and plan your wealth and your power
150
00:17:49,669 --> 00:17:51,004
or to remain anchored to the
151
00:17:51,004 --> 00:17:56,067
old feudal mentality
upheld by the Godfather.
152
00:17:56,376 --> 00:17:57,502
He is the past.
153
00:17:57,677 --> 00:18:00,313
And because he refuses to cede the
island of Tirene, I have come to ask of
154
00:18:00,313 --> 00:18:04,249
your illustrious association,
for whom I am investing
155
00:18:04,417 --> 00:18:06,009
billions and billions of lire.
156
00:18:06,219 --> 00:18:08,414
I have already negotiated it for you.
157
00:18:08,655 --> 00:18:10,623
The other party is offering
158
00:18:10,790 --> 00:18:14,191
a fixed percentage
valued at 400 billion lire per year.
159
00:18:19,799 --> 00:18:21,960
I was born not very far from here,
160
00:18:22,135 --> 00:18:25,901
in a village with houses
whitewashed with lime on the outside
161
00:18:26,139 --> 00:18:28,630
but black with poverty on the inside.
162
00:18:28,975 --> 00:18:30,909
The parish priest used to say
that I was intelligent
163
00:18:31,144 --> 00:18:33,112
and so he convinced my parents to
164
00:18:33,279 --> 00:18:35,110
send me up north
to a boarding school.
165
00:18:35,281 --> 00:18:38,250
But there was always the
risk of having to return here.
166
00:18:38,518 --> 00:18:40,782
I had only one way to save myself...
167
00:18:41,054 --> 00:18:44,956
...to win the only scholarship
offered by the school each year.
168
00:18:45,892 --> 00:18:47,826
And I always won it!
169
00:18:48,328 --> 00:18:52,424
When my parents died,
I was in England at university,
170
00:18:52,665 --> 00:18:54,223
and I didn't want to return.
171
00:18:54,434 --> 00:18:57,426
They were dead. I could no
longer do anything for them.
172
00:18:57,604 --> 00:18:59,435
In the meantime I was
looking after my own interests.
173
00:18:59,572 --> 00:19:02,006
I would study night and day.
174
00:19:02,775 --> 00:19:05,938
I never had any friends.
I never had any company.
175
00:19:08,448 --> 00:19:12,441
When I returned,
an old banker, Nicola Antinari,
176
00:19:12,685 --> 00:19:15,449
offered me the chance to soar up high.
177
00:19:16,022 --> 00:19:18,616
I was like a bird
born in the cellar of a cathedral
178
00:19:18,758 --> 00:19:20,885
that was flying up towards the light.
179
00:19:21,161 --> 00:19:24,824
Because cathedrals
are beautiful but dark
180
00:19:25,198 --> 00:19:32,229
and you need to make a hole
in the dome to see the sun.
181
00:19:32,805 --> 00:19:34,636
This is why I'm here today.
182
00:19:40,046 --> 00:19:45,040
Remember, only three days.
183
00:20:54,587 --> 00:20:55,986
Here.
184
00:20:56,923 --> 00:20:58,857
I copied these from his notebook.
185
00:20:59,025 --> 00:21:02,586
There are incomprehensible
numbers and letters in a strange order.
186
00:21:03,730 --> 00:21:05,721
I believe they are important.
187
00:21:09,669 --> 00:21:13,503
They're coded.
I have no idea what they mean.
188
00:21:20,413 --> 00:21:23,974
I'll bring it to Trevi. Perhaps
he'll manage to make sense of it.
189
00:21:27,020 --> 00:21:28,487
Thank you.
190
00:21:33,559 --> 00:21:36,426
But I don't want you to
remain alone in that house.
191
00:21:36,629 --> 00:21:38,096
What you're doing is dangerous.
192
00:21:38,264 --> 00:21:40,926
You have no idea what he has
in mind. Nobody knows anything.
193
00:21:41,134 --> 00:21:44,035
- Only I can...
- Listen, you can't go on pretending!
194
00:21:44,270 --> 00:21:46,204
You need to get away, do you
understand? Run away from there!
195
00:21:46,372 --> 00:21:48,169
Haven't you understood yet?
196
00:21:48,374 --> 00:21:50,706
I don't want to go away.
I want to stay with him,
197
00:21:51,277 --> 00:21:53,541
until the moment
I will have destroyed him.
198
00:21:53,680 --> 00:21:55,409
I won't let you out of here...
if you don't promise me that...
199
00:21:55,548 --> 00:21:59,678
No... no.
You can't do it on your own.
200
00:21:59,852 --> 00:22:03,982
He's now too powerful, too clever,
too cunning even for you.
201
00:22:07,126 --> 00:22:11,756
However... he has a weak spot.
202
00:22:12,231 --> 00:22:14,096
He's in love with me.
203
00:22:17,136 --> 00:22:19,297
He needs me.
204
00:22:23,276 --> 00:22:24,937
Ester...
205
00:22:30,350 --> 00:22:32,147
...here.
206
00:22:33,853 --> 00:22:35,218
Take it.
207
00:22:36,889 --> 00:22:39,153
I'll feel more at ease.
208
00:22:43,062 --> 00:22:45,189
At the moment
I'm staying at Trevi's place.
209
00:22:45,398 --> 00:22:47,332
We'll see each other again soon.
210
00:23:01,581 --> 00:23:05,915
Think of me every now and then.
211
00:23:12,258 --> 00:23:14,021
Goodbye.
212
00:23:39,886 --> 00:23:42,787
- Good morning...
- Marzio, what are you doing here?
213
00:23:43,022 --> 00:23:44,182
Get in, madam.
214
00:23:44,590 --> 00:23:46,182
No, thank you.
I have my car parked on the...
215
00:23:46,292 --> 00:23:47,725
I know where your car is
216
00:23:47,827 --> 00:23:49,624
and I also know where
the Captain's car is. Get in.
217
00:23:49,695 --> 00:23:51,026
It's in your best interest.
218
00:24:11,717 --> 00:24:13,048
Come in.
219
00:24:15,221 --> 00:24:17,052
Make yourself comfortable, come.
220
00:24:24,263 --> 00:24:27,721
- Come in.
- What do you want from me?
221
00:24:28,234 --> 00:24:32,000
Sit down, please.
Would you like something to drink?
222
00:24:32,572 --> 00:24:35,336
How's Inspector Cattani?
Is he well?
223
00:24:41,047 --> 00:24:45,279
You know, I didn't want
to believe it. Really, I swear it.
224
00:24:46,018 --> 00:24:48,782
Mr. Cariddi had his suspicions.
225
00:24:49,422 --> 00:24:52,414
He told me to follow you
but I really didn't want to believe it.
226
00:24:54,427 --> 00:24:56,361
I can give you a lot of money
if you keep quiet. OK?
227
00:24:56,462 --> 00:24:58,396
Oh, I'll keep quiet...
228
00:24:58,731 --> 00:25:01,165
Who's going to talk? That's why
I've asked you to come here...
229
00:25:01,334 --> 00:25:02,392
to strike up a little deal.
230
00:25:02,535 --> 00:25:04,298
Will 50 million lire be enough?
231
00:25:05,438 --> 00:25:07,872
- Almost.
- 100? Will that be enough?
232
00:25:08,040 --> 00:25:15,776
Almost. Plus a small percentage on
that thing that you give to your friend.
233
00:25:17,049 --> 00:25:19,916
Why don't we do this,
every time that you see him
234
00:25:20,086 --> 00:25:21,986
and perhaps
I'll even accompany you...
235
00:25:22,154 --> 00:25:25,715
afterwards you'll see me too, here.
236
00:25:27,460 --> 00:25:28,688
OK?
237
00:25:29,695 --> 00:25:32,323
Hey! What are you doing?
Are you saying no?
238
00:25:32,765 --> 00:25:34,699
So you want to force
me to tell everything?
239
00:25:34,867 --> 00:25:36,664
Just think how Mr. Cariddi will feel
240
00:25:36,802 --> 00:25:38,793
when he finds out who
you're meeting up with?
241
00:25:39,605 --> 00:25:42,540
- Stay away! Don't touch me!
- Who's touching you?
242
00:25:43,075 --> 00:25:46,306
- Don't come near me you pig!
- OK, I understand.
243
00:25:46,445 --> 00:25:48,970
You're hard to please, OK.
244
00:25:49,115 --> 00:25:51,242
Friends like before. As long as you...
245
00:25:51,417 --> 00:25:54,352
- Don't move.
...put it away.
246
00:25:55,254 --> 00:25:58,815
I was joking. You slut! You say
yes to the other guy and not to me!
247
00:25:58,925 --> 00:25:59,653
What's wrong with me?
248
00:26:04,463 --> 00:26:08,422
Oh God! No!
249
00:26:35,695 --> 00:26:37,663
So, can you understand any of this?
250
00:26:37,863 --> 00:26:40,024
I've already
discarded 3,500 combinations.
251
00:26:40,199 --> 00:26:42,292
- How many are there in total?
- One million.
252
00:26:45,171 --> 00:26:47,002
- That's going well!
- Indeed.
253
00:26:47,206 --> 00:26:49,572
We'll break the code. We'll find it!
254
00:26:54,313 --> 00:26:58,249
Yes? Yes, he's here. Who's speaking?
255
00:26:58,751 --> 00:27:00,013
I'll put him on.
256
00:27:02,188 --> 00:27:04,156
Captain, it's for you. It's Ester.
257
00:27:05,658 --> 00:27:06,750
Yes?
258
00:27:13,766 --> 00:27:15,165
Don't go anywhere.
259
00:27:16,836 --> 00:27:19,168
No, no, don't move from
where you are. We'll come to get you.
260
00:27:33,919 --> 00:27:36,945
Sorry, but this is the last one.
We need to close.
261
00:28:03,149 --> 00:28:07,381
Excuse me. Police.
Get out. You too, please.
262
00:28:15,995 --> 00:28:17,553
Tell me everything.
263
00:28:18,864 --> 00:28:19,922
So, how did it happen?
264
00:28:21,300 --> 00:28:22,665
He wanted me.
265
00:28:25,638 --> 00:28:26,900
He touched me.
266
00:28:35,014 --> 00:28:38,916
Everyone wants me except you.
267
00:28:43,923 --> 00:28:46,619
Why have you been drinking?
Answer me!
268
00:28:48,627 --> 00:28:49,889
Just a little...
269
00:28:51,864 --> 00:28:53,195
Come.
270
00:28:58,537 --> 00:28:59,663
No, Corrado!
271
00:29:02,241 --> 00:29:05,608
What are you doing? Stop it.
272
00:29:09,448 --> 00:29:11,678
Where did it happen? How long ago?
273
00:29:11,851 --> 00:29:15,548
- I don't know... some time ago.
- Did anybody see you go in?
274
00:29:16,388 --> 00:29:18,913
- Have you come to arrest me?
- No, I haven't come to arrest you
275
00:29:19,058 --> 00:29:20,218
but I don't know what to do.
276
00:29:21,360 --> 00:29:23,123
I didn't do it on purpose.
277
00:29:26,265 --> 00:29:29,632
The gun went off by itself.
I didn't want to kill him.
278
00:29:33,005 --> 00:29:36,031
Where's the gun?
Where did you put it?
279
00:29:39,912 --> 00:29:41,903
I left it there.
280
00:29:44,416 --> 00:29:45,348
Come on, let's go.
281
00:29:57,229 --> 00:29:58,196
Thank you.
282
00:30:03,302 --> 00:30:05,668
- Good evening, sir.
- Good evening.
283
00:30:12,812 --> 00:30:15,007
They're already here! Go, go!
284
00:30:23,923 --> 00:30:26,289
- I'm Inspector Renzi.
- Oh, pleased to meet you.
285
00:30:26,659 --> 00:30:27,626
Come.
286
00:30:35,634 --> 00:30:37,534
He was shot with this.
287
00:30:37,736 --> 00:30:40,068
There are many fingerprints
on the butt but they're not clear.
288
00:30:41,373 --> 00:30:43,341
The man's name is Marzio Alimenti.
289
00:30:43,542 --> 00:30:46,272
He's the driver for the banker,
Gaetano Cariddi.
290
00:30:46,946 --> 00:30:49,005
Is the information
I've been given true?
291
00:30:50,316 --> 00:30:53,683
Yes. This is a gun from the
police force. We're equipped with it.
292
00:30:54,486 --> 00:30:56,784
We had the number checked out.
293
00:30:57,489 --> 00:30:59,616
It belongs to Captain Cattani.
294
00:31:02,394 --> 00:31:04,555
Keep this information
to yourself, Inspector.
295
00:31:04,697 --> 00:31:07,666
I don't want the newspapers
to know anything for the moment.
296
00:31:08,500 --> 00:31:11,799
I'll issue an arrest for Cattani.
297
00:31:12,872 --> 00:31:16,069
But, in the meantime we'll
go ahead with the investigation.
298
00:31:20,946 --> 00:31:24,211
And now, let us go to Cattani's home.
299
00:31:31,924 --> 00:31:34,324
Sit down wherever you like.
300
00:31:37,963 --> 00:31:39,658
I'll get you some water.
301
00:32:06,759 --> 00:32:07,726
Here.
302
00:32:11,096 --> 00:32:12,757
Are you now going to
report me to the authorities?
303
00:32:14,533 --> 00:32:16,125
Don't talk nonsense.
304
00:32:17,202 --> 00:32:20,763
Now, listen to me.
You'll now go straight home.
305
00:32:21,874 --> 00:32:25,366
The police musn't suspect
anything... and not even Tano.
306
00:32:27,613 --> 00:32:30,013
What if they discover
that the gun is yours?
307
00:32:31,750 --> 00:32:32,682
They'll blame me.
308
00:32:39,825 --> 00:32:43,556
It's of no importance.
I'll stay here for a little while...
309
00:32:44,163 --> 00:32:46,188
enough time to shove
Tano up against the wall.
310
00:32:46,365 --> 00:32:48,162
Then I will testify in your favor.
311
00:32:48,334 --> 00:32:49,631
I will say that it was a
legitimate act of self defense.
312
00:32:49,768 --> 00:32:51,736
Look! Come here!
Come and have a look!
313
00:32:52,171 --> 00:32:54,230
- It has found them!
- What has it found?
314
00:32:55,007 --> 00:32:56,872
It's printing them. It has found them.
315
00:32:59,011 --> 00:33:00,876
It has decoded those numbers.
316
00:33:04,750 --> 00:33:09,517
Hamburg, Malinveux, Amstelgarten,
Rougement, Flickert, Banville, Naples.
317
00:33:10,089 --> 00:33:13,354
- What is this?
- I don't know...
318
00:33:18,597 --> 00:33:20,531
Well, these are more comprehensible.
319
00:33:21,066 --> 00:33:22,795
They are names
and telephone numbers.
320
00:33:23,235 --> 00:33:28,138
- Canopio, Santelia, Salimbeni,
- This is crazy!
321
00:33:28,307 --> 00:33:29,035
Espinosa...
322
00:33:29,141 --> 00:33:31,132
These are the people
that are being investigated.
323
00:33:32,478 --> 00:33:36,505
Espinosa. I know this name.
324
00:33:39,752 --> 00:33:42,220
But I don't remember
where I've heard it.
325
00:34:34,540 --> 00:34:36,235
- Here you go.
- Thank you.
326
00:35:09,541 --> 00:35:12,135
It looks like Cattani has not
been here for a number of days.
327
00:35:12,411 --> 00:35:16,142
Yes, it appears that way also to me.
However, carry out a thorough search.
328
00:35:20,752 --> 00:35:22,982
Do you really think that
Corrado killed that man?
329
00:35:23,188 --> 00:35:26,555
No, no, I don't believe anything.
I'll limit myself only to speculation.
330
00:35:27,392 --> 00:35:29,917
His gun was there.
He has disappeared from his home
331
00:35:30,095 --> 00:35:31,153
and nobody knows where he is.
332
00:35:31,330 --> 00:35:33,855
Even you're telling me that you
have no idea where he's ended up.
333
00:35:34,233 --> 00:35:39,193
On the other hand, the Captain
has been acting impulsively lately.
334
00:35:40,072 --> 00:35:41,562
Do you understand what I'm saying?
335
00:35:47,946 --> 00:35:50,744
I wouldn't want him to be
out seeking justice on his own.
336
00:35:52,584 --> 00:35:54,245
No, I don't think so.
337
00:35:56,555 --> 00:36:01,185
Well, anyway, if for
any reason you hear from him,
338
00:36:01,360 --> 00:36:03,590
convince him to turn himself in.
339
00:36:37,496 --> 00:36:41,159
- What's happening?
- A tragedy. They found Marzio dead.
340
00:36:41,533 --> 00:36:43,467
- The police are in the house.
- I've noticed.
341
00:36:57,616 --> 00:36:59,208
Excuse me but I'm
arriving now from the airport.
342
00:36:59,451 --> 00:37:01,544
We were compelled
to disturb your wife
343
00:37:01,720 --> 00:37:03,711
but last night we
found your driver's body.
344
00:37:04,790 --> 00:37:06,917
He was killed by a gunshot.
345
00:37:08,827 --> 00:37:10,954
But... how did it happen?
346
00:37:11,797 --> 00:37:13,094
Unfortunately, we
don't even have a witness.
347
00:37:13,799 --> 00:37:16,165
After hearing the shot, the
neighbors forced the door open.
348
00:37:16,368 --> 00:37:18,336
But the killer had already fled.
349
00:37:18,670 --> 00:37:20,900
Do you have any idea...
well, I don't know...
350
00:37:21,073 --> 00:37:23,735
any threats from an enemy?
351
00:37:25,244 --> 00:37:29,544
No. I'm not on familiar
terms with the domestic staff.
352
00:37:31,617 --> 00:37:33,812
Do you mind if we ask
some personal questions?
353
00:37:34,620 --> 00:37:36,110
Come in, make yourself comfortable.
354
00:37:49,701 --> 00:37:51,965
Ester, wait.
355
00:37:57,509 --> 00:37:59,033
Who could it have been?
356
00:38:04,549 --> 00:38:07,347
I don't know. I didn't know him well.
357
00:38:12,157 --> 00:38:15,092
I left him here on purpose
so that he would accompany you.
358
00:38:18,363 --> 00:38:21,161
Had he done that
he'd still be alive now.
359
00:38:23,835 --> 00:38:25,393
Why did you go out alone?
360
00:38:28,674 --> 00:38:30,904
I don't like going out with a driver.
361
00:38:32,311 --> 00:38:33,642
Did you go out for some shopping?
362
00:38:36,381 --> 00:38:36,938
Yes.
363
00:38:38,350 --> 00:38:40,580
And you bought
some beautiful things?
364
00:38:44,156 --> 00:38:47,922
No, no... I decided
not to buy anything.
365
00:38:53,165 --> 00:38:54,723
Sorry, but I have to go.
366
00:40:06,638 --> 00:40:09,766
I'm Councillor Bini.
Please let me come in.
367
00:40:10,709 --> 00:40:13,269
But... shouldn't you be in prison?
368
00:40:13,812 --> 00:40:16,940
I was released on bail this morning.
369
00:40:17,816 --> 00:40:20,649
Listen, Senator, when I left home
a couple of hours ago,
370
00:40:20,752 --> 00:40:22,151
they were tailing me.
371
00:40:22,254 --> 00:40:25,323
I think I managed to lose them
but if that's not the case,
372
00:40:25,323 --> 00:40:27,120
you'd better not leave
me outside the door.
373
00:40:28,827 --> 00:40:29,555
Come in.
374
00:40:35,133 --> 00:40:36,600
Who are you talking about?
375
00:40:37,002 --> 00:40:39,869
I'm talking about those people
who want to kill me and my family...
376
00:40:40,071 --> 00:40:41,936
but not right away, of course.
377
00:40:42,140 --> 00:40:44,904
In a little while after people
have forgotten about me
378
00:40:45,410 --> 00:40:47,105
and the news would
send less shock waves.
379
00:40:47,212 --> 00:40:49,976
I only hope that at that
point I'm no longer here.
380
00:40:57,856 --> 00:41:00,484
Does that mean you have no
intention of showing up at the trial?
381
00:41:00,725 --> 00:41:02,659
Well, you haven't understood then!
382
00:41:03,161 --> 00:41:06,619
If I don't leave Italy, they won't
let me show up alive at the trial!
383
00:41:08,233 --> 00:41:09,359
Who wants to kill you?
384
00:41:10,535 --> 00:41:14,801
This is for you. In here there
is proof of years of corruption
385
00:41:14,973 --> 00:41:17,806
in our municipality here in Roviate
386
00:41:17,909 --> 00:41:20,070
and in Rome, in Parliament.
387
00:41:20,212 --> 00:41:22,112
You can guess who I'm talking about...
388
00:41:24,950 --> 00:41:28,010
- Who?
- Senator Salimbeni.
389
00:41:31,223 --> 00:41:32,212
Here...
390
00:41:34,025 --> 00:41:40,658
...contracts, invoices, checks,
blackmail, embezzlement.
391
00:41:40,832 --> 00:41:44,063
This is everything I would have
liked to give to that poor Captain.
392
00:41:46,238 --> 00:41:48,900
So... so then...
393
00:41:50,642 --> 00:41:53,440
Everything he'd come to denounce
at the Commission was true.
394
00:41:53,712 --> 00:41:55,612
I, on the other hand, betrayed him.
395
00:41:55,914 --> 00:41:59,782
I'd promised him that
I would speak up, but instead...
396
00:42:00,752 --> 00:42:02,617
But you know,
when they put a knife here...
397
00:42:03,588 --> 00:42:08,457
and they tell you they'll do
the same to your wife and daughter,
398
00:42:08,860 --> 00:42:11,886
- your courage leaves you.
- Why have you come here now?
399
00:42:12,030 --> 00:42:13,395
Why to me?
400
00:42:14,132 --> 00:42:17,033
Because you were the only
person that voted in favor of it.
401
00:42:19,070 --> 00:42:23,200
But you told me that you are
getting ready to flee, to leave Italy.
402
00:42:24,209 --> 00:42:26,302
Unfortunately, I'm not a hero.
403
00:42:27,479 --> 00:42:32,678
I'm just an ordinary person,
like many others, and I'm afraid.
404
00:42:36,254 --> 00:42:38,222
I hope you're not like me.
405
00:43:08,420 --> 00:43:10,012
It's frightening...
406
00:43:33,311 --> 00:43:36,144
I would like to be put through to
Senator Salimbeni's office, please.
407
00:43:44,022 --> 00:43:49,324
I need to make an appointment
with Senator Salimbeni. It's Mr. Conti.
408
00:43:51,029 --> 00:43:52,792
What? He's in Milan?
409
00:43:52,931 --> 00:43:56,765
Can you tell me where?
Just a moment.
410
00:43:57,902 --> 00:43:58,926
Yes.
411
00:44:05,677 --> 00:44:06,939
Thank you.
412
00:44:12,917 --> 00:44:14,612
Look at this phonogram.
It's just arrived.
413
00:44:14,753 --> 00:44:17,017
Calm down.
I've got low blood pressure right now.
414
00:44:17,155 --> 00:44:18,713
- Read it.
- I need tranquility
415
00:44:18,857 --> 00:44:19,721
in the morning.
416
00:44:19,858 --> 00:44:21,485
- Come on, read it!
- What's wrong?
417
00:44:21,593 --> 00:44:23,288
Have you got ants in your pants?
418
00:44:24,562 --> 00:44:29,522
A warrant for Cattani's arrest?
Are they mad? Murder?
419
00:44:33,338 --> 00:44:35,465
Hello? It's Quadri here.
420
00:44:50,889 --> 00:44:51,753
It was Trevi.
421
00:45:16,014 --> 00:45:18,244
Well here, now
you know everything.
422
00:45:24,155 --> 00:45:27,784
Obviously, each of you
can leave the room,
423
00:45:27,926 --> 00:45:32,056
go to the nearest police station
and denounce Ester.
424
00:45:33,198 --> 00:45:38,135
Or you can arrest me. You are
police officers. You can do that.
425
00:45:43,641 --> 00:45:46,872
On the other hand, if you
believe what I've just told you,
426
00:45:49,614 --> 00:45:53,516
then perhaps together we
can get through all of this.
427
00:45:54,886 --> 00:45:58,083
Captain, perhaps we could
talk to Falisci about it.
428
00:45:58,189 --> 00:45:59,087
No.
429
00:45:59,224 --> 00:46:01,249
Something doesn't add up
at the District Attorney's office.
430
00:46:01,392 --> 00:46:03,360
The others always
know our movements.
431
00:46:03,495 --> 00:46:06,362
They knew about Frolo and they
knew about the transfer to the clinic.
432
00:46:06,531 --> 00:46:09,125
I'm certain there's a snitch
in the District Attorney's office.
433
00:46:09,834 --> 00:46:12,394
And then, the
District Attorney is too cautious.
434
00:46:13,071 --> 00:46:16,837
This time we'll do it our way!
And this is why I wanted you all here.
435
00:46:17,242 --> 00:46:18,732
What do you mean, our way?
436
00:46:19,277 --> 00:46:21,472
We need to do three things.
First, we need to go to Tindari's home
437
00:46:21,613 --> 00:46:23,843
and find as much as
possible on Lorella De Pisis.
438
00:46:25,717 --> 00:46:28,319
Second, we need to go to the District
Attorney's office. We have to get our
439
00:46:28,319 --> 00:46:30,287
hands on the documents that
were seized at the casino
440
00:46:30,421 --> 00:46:31,945
and which are listed on
Mr. Tindari's current accounts.
441
00:46:32,056 --> 00:46:34,251
Thirdly, Senator Salimbeni.
We need to know what he's doing,
442
00:46:34,392 --> 00:46:35,654
how he does things
and whom he meets.
443
00:46:35,827 --> 00:46:37,385
For example, the newspapers are
saying that since this morning he's
444
00:46:37,529 --> 00:46:39,895
here in Milan for the
opening of a retirement home.
445
00:46:40,031 --> 00:46:42,022
Someone needs to start
following him... and quickly.
446
00:46:42,567 --> 00:46:45,400
- I'm on it.
- Good.
447
00:46:46,304 --> 00:46:50,502
I get it, just for a change
I get the worst job. OK.
448
00:46:50,809 --> 00:46:53,471
I'll go through the files at
the District Attorney's office.
449
00:47:28,046 --> 00:47:29,877
Oh please, stop.
450
00:47:42,794 --> 00:47:44,091
Let's go.
451
00:48:07,785 --> 00:48:09,878
And like everything that concerns man,
452
00:48:10,021 --> 00:48:12,546
old age has an existential dimension.
453
00:48:12,690 --> 00:48:15,090
It changes the
relationship with oneself...
454
00:48:28,806 --> 00:48:31,434
In other words, if biological aging
455
00:48:32,477 --> 00:48:37,278
is a factor that can't be
conditioned by history or society
456
00:48:37,782 --> 00:48:40,580
then destiny and
one's personal situation
457
00:48:40,752 --> 00:48:44,381
are the factors that can be acted upon.
458
00:48:45,189 --> 00:48:48,522
What would happen to
a tree without roots? Nothing.
459
00:48:49,594 --> 00:48:52,028
What would
the present be without the past?
460
00:48:52,363 --> 00:48:55,662
Wthout those
who came before us? Nothing.
461
00:48:56,200 --> 00:49:00,068
That's why a civilized
society worthy of this name
462
00:49:00,238 --> 00:49:06,199
must protect, listen and look after
its old people from the ravages of time
463
00:49:07,011 --> 00:49:10,538
and from the terrible epidemic
of the younger generations called
464
00:49:10,715 --> 00:49:12,478
indifference.
465
00:49:13,051 --> 00:49:18,990
Well then, we are not indifferent.
We are here beside you.
466
00:49:20,224 --> 00:49:25,093
And this new retirement village
is proof of that. Enjoy it. It's yours.
467
00:49:28,299 --> 00:49:30,893
Good bye, dear people.
I care about you.
468
00:49:45,583 --> 00:49:48,552
Excuse me. Senator Conti
is insisting to speak to you.
469
00:49:48,720 --> 00:49:49,482
Where is he?
470
00:49:49,587 --> 00:49:51,316
- Out here.
- Did he say what he wants?
471
00:49:51,489 --> 00:49:52,547
No.
472
00:49:53,091 --> 00:49:56,026
Excuse me but I need to be alone.
Let him through.
473
00:50:02,333 --> 00:50:03,823
Come in. Please sit down.
474
00:50:07,772 --> 00:50:09,205
You know, Professor,
you are the last person
475
00:50:09,307 --> 00:50:11,366
I would've expected to meet here.
476
00:50:11,609 --> 00:50:14,806
Do you mind if I call you
Professor or do you prefer Senator?
477
00:50:15,213 --> 00:50:20,310
Professor is fine. That way we
avoid confusion. You are the senator.
478
00:50:20,551 --> 00:50:22,815
I'm pleased you've come to visit me.
479
00:50:23,021 --> 00:50:24,454
You must know that out of principal,
I don't hold any resentment
480
00:50:24,622 --> 00:50:25,919
towards anyone.
481
00:50:26,057 --> 00:50:28,184
I was told that you had voted against
me when my name was brought up
482
00:50:28,292 --> 00:50:29,350
at the Commission.
483
00:50:29,494 --> 00:50:31,462
Well, OK, that was your right.
484
00:50:31,662 --> 00:50:33,562
We are a
democratic country, aren't we?
485
00:50:33,765 --> 00:50:35,630
But don't go and tell
those old people out there.
486
00:50:35,767 --> 00:50:38,361
They adore me and
they wouldn't take it too well.
487
00:50:41,406 --> 00:50:44,898
I imagine that around here they're
not the only ones who are fond of you.
488
00:50:45,043 --> 00:50:48,274
Ah, not to be boastful, but
on this board at every election,
489
00:50:48,446 --> 00:50:50,505
I obtain nearly 58% of votes.
490
00:50:52,417 --> 00:50:54,578
And you naturally return the favor.
491
00:50:56,821 --> 00:50:58,789
Don't be tactless, Professor.
492
00:50:59,490 --> 00:51:01,754
I don't reciprocate anything.
493
00:51:02,326 --> 00:51:05,386
This retirement village
is a deserved public service.
494
00:51:05,997 --> 00:51:07,988
So why then did you
come to inaugurate it?
495
00:51:08,099 --> 00:51:08,588
Listen to me...
496
00:51:08,699 --> 00:51:10,599
So that you get 68% of the
votes at the next election?
497
00:51:11,069 --> 00:51:12,627
You've come here to
provoke me, haven't you?
498
00:51:12,737 --> 00:51:15,706
No, no... only to
offer you some advice.
499
00:51:16,574 --> 00:51:18,371
To request that you
resign from your position
500
00:51:18,543 --> 00:51:21,376
so that the court can
openly investigate you
501
00:51:22,146 --> 00:51:24,444
and your friends on the casino matter.
502
00:51:25,149 --> 00:51:31,520
Do as I say. It's your last opportunity
to be of good service to the country.
503
00:51:32,290 --> 00:51:34,155
Or based on
some new documentation,
504
00:51:34,325 --> 00:51:36,350
I'll have the
Commission investigate you.
505
00:51:36,994 --> 00:51:39,724
- What documentation?
- You'll find out at the right time.
506
00:51:41,466 --> 00:51:43,434
I'll wait until tomorrow.
507
00:51:43,601 --> 00:51:46,570
If I haven't received your
letter of resignation before 8:00 p.m.,
508
00:51:46,737 --> 00:51:49,535
I will report you to the Commission.
509
00:51:52,310 --> 00:51:57,373
Satisfy my curiousity...
why are you out to get me?
510
00:51:58,850 --> 00:52:01,683
I'm ashamed to sit in the
same hall of parliament with you.
511
00:52:03,154 --> 00:52:06,317
I'm ashamed for myself and
for all those people you represent
512
00:52:06,457 --> 00:52:07,947
in an unworthy manner.
513
00:52:12,830 --> 00:52:15,856
Resign. It will be the only
honorable thing you've ever done!
514
00:54:03,107 --> 00:54:04,665
You go upstairs.
515
00:55:24,355 --> 00:55:29,452
Look here, Inspector, at this
checkbook. Look at this stub.
516
00:55:32,997 --> 00:55:38,958
L D P... Lorella De Pisis.
Yes, perhaps this time we've got it.
517
00:55:52,016 --> 00:55:54,985
I don't know what else to do.
I don't know where to look for him.
518
00:55:55,186 --> 00:55:57,211
I was hoping he'd be here.
519
00:55:59,390 --> 00:56:00,721
What could possibly
have happened to him?
520
00:56:00,891 --> 00:56:05,590
Nothing. What do you think
could have happened? He's like that.
521
00:56:05,930 --> 00:56:08,956
He's always in a hurry...
always with some problem...
522
00:56:09,233 --> 00:56:13,260
This time he's being accused
of having killed an unarmed man.
523
00:56:14,372 --> 00:56:17,432
I don't believe it. He'd never do it.
524
00:56:18,709 --> 00:56:22,975
Corrado is someone that even
when he's unpleasant, ill-tempered...
525
00:56:23,981 --> 00:56:25,812
is always good inside.
526
00:56:26,717 --> 00:56:30,585
You see, every now and then people
come here to donate some clothes,
527
00:56:30,788 --> 00:56:32,221
to buy a little statue,
528
00:56:33,624 --> 00:56:38,584
to caress the children just so
they can feel like good people.
529
00:56:41,298 --> 00:56:44,324
Life for these people
is like a piggy bank.
530
00:56:44,502 --> 00:56:46,936
Every now and then, they
insert a coin in the hopes of
531
00:56:47,071 --> 00:56:49,335
one day finding themselves in Heaven.
532
00:56:50,107 --> 00:56:52,007
Corrado isn't like that.
533
00:56:52,243 --> 00:56:53,972
When he's among the children,
534
00:56:54,678 --> 00:56:57,238
he looks at them like
they are all his siblings.
535
00:56:57,381 --> 00:57:02,978
Not foster brothers but brothers
in sorrow. You're like that too.
536
00:57:03,587 --> 00:57:06,750
Oh no. I'm not strong like him.
537
00:57:07,925 --> 00:57:08,823
Do you love him?
538
00:57:10,795 --> 00:57:14,458
Apart from you and me,
he only has three friends:
539
00:57:14,665 --> 00:57:16,326
Quadri, Giugni and Trevi.
540
00:57:16,534 --> 00:57:18,729
And he's definitely
staying with one of them.
541
00:57:36,420 --> 00:57:39,856
Here's the file that Giugni took
from the District Attorney's office.
542
00:57:40,357 --> 00:57:42,723
And these are his bank statements.
543
00:57:43,961 --> 00:57:46,395
Get the checkbook that
we found at Tindari's place.
544
00:57:51,335 --> 00:57:53,735
I'm going to check
Tindari's bank statement.
545
00:57:53,938 --> 00:57:56,202
You tell me the check numbers
with the initials Lorella De Pisis.
546
00:57:56,407 --> 00:58:02,971
Here are two checks. The
first one's number is: 304459503.
547
00:58:04,281 --> 00:58:07,250
Don't come in for a while.
I'm starting to print.
548
00:58:10,454 --> 00:58:16,359
Here... here it is. 304459503.
549
00:58:17,094 --> 00:58:18,254
Yes, perfect!
550
00:58:19,530 --> 00:58:21,395
Let's see if the other one is here.
551
00:58:21,565 --> 00:58:26,935
- Its number is 4579921043.
- It must be one of the last ones.
552
00:58:27,571 --> 00:58:28,902
What did you say? 457?
553
00:58:30,441 --> 00:58:33,433
- 9921043.
- 9921043?
554
00:58:33,577 --> 00:58:34,839
- Exactly.
- It's from a couple of months ago.
555
00:58:35,446 --> 00:58:37,607
- The amount is for three million lire.
- Who's it made out to?
556
00:58:37,781 --> 00:58:39,339
To the "Overseas
Klammerburg School."
557
00:58:42,186 --> 00:58:46,088
Tindari has made
a payment every month for years.
558
00:58:49,059 --> 00:58:51,493
Lorella's school.
That's where he's hidden her,
559
00:58:51,595 --> 00:58:53,688
that's where we need
to go to look for her.
560
00:58:53,831 --> 00:58:54,559
In Switzerland?
561
01:00:12,209 --> 01:00:14,973
Please, open up. I know you're there.
562
01:00:16,614 --> 01:00:20,141
Corrado, it's me. Open up.
563
01:00:24,088 --> 01:00:26,215
Thank God you're well.
564
01:00:26,624 --> 01:00:29,684
Why haven't you called me? Why have
you disappeared without calling me?
565
01:00:32,596 --> 01:00:35,895
- You're so pale.
- Tell me what happened.
566
01:00:36,400 --> 01:00:38,163
Why did they find
your gun near that man?
567
01:00:39,036 --> 01:00:40,264
Who told you?
568
01:00:40,371 --> 01:00:41,599
Falisci.
569
01:00:41,805 --> 01:00:43,432
Why didn't that get out
to the newspapers?
570
01:00:43,907 --> 01:00:46,171
He wants to find you
without too much fuss,
571
01:00:46,577 --> 01:00:48,909
because he thinks you're innocent.
He's not wrong, is he?
572
01:00:49,046 --> 01:00:50,172
No, no
573
01:00:50,914 --> 01:00:53,849
- but I can't tell you who did it.
- Why?
574
01:00:54,018 --> 01:00:57,181
Because... because
I made a promise.
575
01:00:57,888 --> 01:01:00,152
- You no longer trust me?
- I told you not to come looking for me.
576
01:01:00,324 --> 01:01:01,348
Why did you come?
577
01:01:01,492 --> 01:01:04,120
- I thought you were hurt, maybe dead.
- And now that you've found me,
578
01:01:04,261 --> 01:01:06,126
what are you thinking of doing?
579
01:01:06,263 --> 01:01:08,197
You need to go to Falisci
and tell him everything.
580
01:01:08,332 --> 01:01:09,856
No, no, I'm not going anywhere
581
01:01:10,034 --> 01:01:11,934
and I'm not telling
anyone anything.
582
01:01:12,636 --> 01:01:15,070
You can't do it alone!
How do you think...
583
01:01:15,172 --> 01:01:18,073
Silvia, don't tell me
what I have to do.
584
01:01:18,208 --> 01:01:21,075
I beg you.
Try to understand me.
585
01:01:21,211 --> 01:01:26,114
No, I don't understand you.
I don't understand you anymore.
586
01:01:44,802 --> 01:01:47,828
"Proposal for the re-opening
of the investigation"
587
01:01:48,872 --> 01:01:53,332
"on Senator Ettore Salimbeni."
588
01:02:31,815 --> 01:02:33,009
So do I need to go?
589
01:02:35,686 --> 01:02:38,655
Please Silvia,
it's already so difficult.
590
01:02:41,592 --> 01:02:43,685
I never thought that
anything was easy.
591
01:02:44,595 --> 01:02:48,998
Corrado, when it's all over,
would you like to live with with me?
592
01:02:49,166 --> 01:02:52,465
Every day of every year
of every century?
593
01:02:54,138 --> 01:02:55,662
I can't find the sugar.
594
01:02:55,806 --> 01:02:58,240
Answer me.
Don't change the subject.
595
01:02:58,809 --> 01:03:01,004
I can't imagine my future.
596
01:03:02,446 --> 01:03:04,346
Would you want it with me?
597
01:03:07,317 --> 01:03:08,614
Yes.
598
01:03:11,355 --> 01:03:13,323
Yes, I would like it.
599
01:03:17,761 --> 01:03:20,924
Men can never find anything.
Here's the sugar.
600
01:03:35,179 --> 01:03:38,239
This one, isn't he your husband?
601
01:03:42,252 --> 01:03:43,742
Ernesto!
602
01:03:44,655 --> 01:03:46,418
This photo was taken yesterday.
603
01:03:46,657 --> 01:03:47,817
What's he doing there
with Salimbeni?
604
01:03:48,592 --> 01:03:51,026
I don't know. I don't understand.
I need to go him.
605
01:03:51,228 --> 01:03:53,458
- No... wait!
- I need to go.
606
01:03:53,597 --> 01:03:55,827
I'll come with you. Wait for me!
607
01:04:57,828 --> 01:04:59,420
Stop!
608
01:05:03,567 --> 01:05:04,864
What does this mean?
609
01:05:05,836 --> 01:05:08,031
No, wait! Silvia, wait!
610
01:05:08,405 --> 01:05:09,895
- Don't go in!
- No! No!
611
01:05:23,553 --> 01:05:27,990
Use the phone!
Call the ambulance! Do as I say!
612
01:05:58,989 --> 01:06:00,752
He's dead.
613
01:06:16,306 --> 01:06:19,742
Silvia, I have to go now.
You understand that, don't you?
614
01:06:19,910 --> 01:06:22,003
If they find me here they'll arrest me.
615
01:06:30,487 --> 01:06:31,715
Why?
616
01:06:33,190 --> 01:06:35,420
What did you want to do on your own?
617
01:06:37,627 --> 01:06:40,596
Didn't you know what the world is like?
618
01:07:43,727 --> 01:07:45,752
Corrado! What is it?
619
01:07:47,464 --> 01:07:49,557
- Are you on your own?
- Yes.
620
01:07:55,472 --> 01:07:57,303
I couldn't get here any earlier.
621
01:07:59,976 --> 01:08:03,241
What's happened? What's wrong?
622
01:08:09,152 --> 01:08:10,813
They've killed Silvia's husband.
623
01:08:12,656 --> 01:08:16,752
- Oh God...
- I don't know what to do any more.
624
01:08:18,395 --> 01:08:20,124
I can't stop them any more.
625
01:08:23,800 --> 01:08:25,233
They've won.
626
01:08:27,204 --> 01:08:28,831
It's not like that, Corrado.
627
01:08:30,340 --> 01:08:31,637
Enough.
628
01:08:42,185 --> 01:08:44,210
What is your God doing?
629
01:08:48,125 --> 01:08:49,786
He just stays there and looks?
630
01:08:52,362 --> 01:08:56,856
Why does he allow such things to
happen? Why doesn't he do anything?
631
01:08:57,067 --> 01:08:59,228
Who are you to judge God, eh?
632
01:09:03,140 --> 01:09:05,734
What right do you have to give up?
633
01:09:11,448 --> 01:09:15,544
I can't do it any more.
I just can no longer do it.
634
01:09:28,632 --> 01:09:29,690
Dear Silvia,
635
01:09:29,866 --> 01:09:32,027
I am writing to let you know
that I've decided to ask for the
636
01:09:32,135 --> 01:09:34,160
re-opening of the Salimbeni case.
637
01:09:35,071 --> 01:09:37,062
I know you won't agree with that.
638
01:09:37,274 --> 01:09:40,835
You'll ask me to be cautious
and to not e xpose myself.
639
01:09:41,111 --> 01:09:43,909
But life, with a
strange stroke of fortune,
640
01:09:44,181 --> 01:09:47,776
has reserved for me
this splendid surprise.
641
01:09:48,885 --> 01:09:50,978
Something that I
wouldn't have expected
642
01:09:51,154 --> 01:09:53,714
and that I perhaps didn't deserve.
643
01:09:54,057 --> 01:09:57,493
It has saved for me the chance
to do something for our country.
644
01:09:57,827 --> 01:10:01,263
For those who cannot,
for those who don't know.
645
01:10:03,533 --> 01:10:06,798
Think of me, a mere university lecturer
646
01:10:06,970 --> 01:10:09,632
who up until now
only knew about ants.
647
01:10:09,973 --> 01:10:16,139
These ancient and unique beings
who don't retreat for anyone.
648
01:10:18,648 --> 01:10:19,876
I will do the same,
649
01:10:21,051 --> 01:10:24,145
because I am now convinced
that my entire life's studies
650
01:10:24,387 --> 01:10:28,289
have been none other than
the preparation for this moment.
651
01:10:47,244 --> 01:10:51,010
Mrs. Conti. We've heard.
I'm very sorry.
652
01:10:51,214 --> 01:10:52,875
Leave us alone.
653
01:10:54,751 --> 01:10:58,312
- Would you like to sit down?
- No. I want that investigation.
654
01:10:59,689 --> 01:11:02,123
What's wrong?
Don't you trust me any more?
655
01:11:03,159 --> 01:11:06,287
I'm personally taking care of it.
You wouldn't be able to right now.
656
01:11:06,496 --> 01:11:09,624
That investigation is mine.
You have to give it back to me.
657
01:11:10,867 --> 01:11:13,335
And this time
if they want to stop me,
658
01:11:13,703 --> 01:11:16,103
they'll have to murder me like Ernesto.
659
01:11:17,073 --> 01:11:19,769
I'll be cunning and wicked like them
660
01:11:20,410 --> 01:11:21,274
and even more so.
661
01:11:25,815 --> 01:11:28,079
This investigation belongs to me!
662
01:11:31,855 --> 01:11:34,847
Do you know where
Captain Cattani is hiding?
663
01:11:40,797 --> 01:11:42,458
He's being accused of murder.
664
01:11:42,599 --> 01:11:44,362
Whoever covers for him
is breaking the law.
665
01:11:45,135 --> 01:11:48,502
I'm here for my investigation
and not to discuss Captain Cattani.
666
01:11:53,209 --> 01:11:54,870
Agreed.
667
01:11:55,979 --> 01:11:57,344
Yes, you're right.
668
01:11:59,549 --> 01:12:01,016
The investigation is yours.
669
01:12:09,426 --> 01:12:10,893
Please take it back.
670
01:12:41,358 --> 01:12:44,418
The Mafia's families have said "yes."
You may begin the operation.
671
01:12:44,594 --> 01:12:47,427
Your final cash payment
has been credited to you.
672
01:12:48,832 --> 01:12:51,892
You can tell Espinosa
that the train can arrive.
673
01:12:52,302 --> 01:12:53,360
Everything is ready.
674
01:12:53,436 --> 01:12:55,768
If it leaves tonight, in a couple of days
we'll board it in Naples.
675
01:12:56,539 --> 01:12:59,633
Then we'll unload those
500 tons of shit on the island
676
01:12:59,776 --> 01:13:00,936
and everything is complete.
677
01:13:01,344 --> 01:13:02,777
And the Puppeteer?
678
01:13:02,946 --> 01:13:05,415
That's a family matter.
I'll take care of that.
679
01:13:05,415 --> 01:13:08,384
Anyway... he's no longer a part
of the Mafia families' leadership.
680
01:13:08,485 --> 01:13:13,115
- Does he know?
- Not yet. I'm leaving for Sicily now.
681
01:13:13,923 --> 01:13:18,292
- I'll tell him tonight.
- Who's taking his place?
682
01:13:19,596 --> 01:13:24,863
Can't you guess? You'd be nothing
without me, wouldn't you?
683
01:13:28,104 --> 01:13:29,571
True.
684
01:13:30,106 --> 01:13:33,371
Barbarossa will be taking my place
here in Milan. He's in the other car.
685
01:13:33,877 --> 01:13:35,538
The Mafia families
have made this decesion.
686
01:13:35,712 --> 01:13:38,806
They don't feel comfortable
leaving you on your own.
687
01:13:39,716 --> 01:13:44,380
Whatever you need,
he's here with eight men.
688
01:13:46,923 --> 01:13:50,916
And smile for once.
You're about to buy Italy!
689
01:14:16,686 --> 01:14:20,782
As you can see,
we have acquired 14% of
690
01:14:20,957 --> 01:14:22,925
the International Insurance Securities.
691
01:14:24,494 --> 01:14:29,056
It's more than anyone has ever owned.
It means that we've worked well.
692
01:14:30,133 --> 01:14:33,899
It means that my suggestion regarding
the timing to buy was right.
693
01:14:34,971 --> 01:14:36,165
Therefore, now...
694
01:14:37,707 --> 01:14:39,675
in two days' time,
I want you to acquire the
695
01:14:39,809 --> 01:14:42,642
the controlling share of the
International Insurance Securities.
696
01:14:42,846 --> 01:14:45,815
We need to obtain at least 30%.
697
01:14:46,616 --> 01:14:51,053
In other words, I want to rake up all the
Barton and Selis shares by that date.
698
01:14:51,287 --> 01:14:53,721
How shall we do that? I don't think
they have any intention of selling.
699
01:14:53,857 --> 01:14:56,690
Speed and liquidity
will be our weapons.
700
01:14:57,327 --> 01:14:59,295
At 10:00 a.m., you will
begin selling our shares from the
701
01:14:59,429 --> 01:15:00,589
International Insurance Securities.
702
01:15:00,830 --> 01:15:02,991
Most likely, prices
will start to fall quickly.
703
01:15:03,166 --> 01:15:05,430
Don't worry. Sell them anyway.
704
01:15:05,568 --> 01:15:07,593
- Until what price?
- Until the value of the stocks has
705
01:15:07,704 --> 01:15:09,137
been halved.
706
01:15:09,305 --> 01:15:12,741
Until it gives the impression it's
crashing. Then when the chaos begins
707
01:15:12,909 --> 01:15:17,608
the small shareholders will be panic
stricken and the Barton and Selis
708
01:15:17,780 --> 01:15:20,715
companies, already in a cash flow
crisis, will be on the verge of collapse!
709
01:15:21,184 --> 01:15:23,744
How do you know that
they're in a liquidity crisis?
710
01:15:23,920 --> 01:15:25,444
I know.
711
01:15:26,356 --> 01:15:27,983
Like I know that the majority partners
712
01:15:28,157 --> 01:15:31,320
will be unable to counter this attack
without first having to call a
713
01:15:31,461 --> 01:15:33,486
board meeting.
714
01:15:33,763 --> 01:15:35,196
At that point, it will be too late
715
01:15:35,865 --> 01:15:39,824
because you will begin to
buy again as quickly as possible
716
01:15:40,303 --> 01:15:42,237
and the shares will start to rise again.
717
01:15:42,372 --> 01:15:46,206
The small shareholders will be the
first to fall and they'll sell in blocks.
718
01:15:46,943 --> 01:15:49,912
It will be roughly 11:30 in the morning.
719
01:15:50,113 --> 01:15:52,547
The stock market will
literally have gone mad.
720
01:15:52,815 --> 01:15:54,749
Nobody will understand anything.
721
01:15:55,552 --> 01:15:58,214
When the shares
have doubled in value,
722
01:15:58,354 --> 01:16:00,584
even the Barton and Selis
companies' shares will cede.
723
01:16:01,624 --> 01:16:04,923
From that moment onwards,
buy everything until the closure.
724
01:16:05,094 --> 01:16:06,823
It will cost at least 3,000 billion lire.
725
01:16:07,597 --> 01:16:08,621
Exactly.
726
01:16:09,332 --> 01:16:11,994
However, by 2:00 in the afternoon,
The Antinari Bank
727
01:16:12,135 --> 01:16:16,970
will own a fortune
valued at three trillion lire
728
01:16:17,640 --> 01:16:21,201
and in the days that follow,
the capital will continue to increase.
729
01:16:21,911 --> 01:16:25,904
I'll direct all operations from here.
I don't need any of you.
730
01:16:26,149 --> 01:16:28,140
I want you all out in the field.
731
01:16:29,552 --> 01:16:30,746
That is all.
732
01:16:31,688 --> 01:16:34,589
Thank you gentlemen, and good luck.
733
01:16:50,607 --> 01:16:54,737
So it's for the day after tomorrow.
Yes, tell them they can start moving.
734
01:16:55,278 --> 01:16:58,577
My compliments, Senator.
I foresee that soon
735
01:16:58,748 --> 01:17:02,775
there'll soon be wonderful
outcomes in your political career.
736
01:19:33,970 --> 01:19:36,097
Did you get Lorella's
school address?
737
01:19:36,239 --> 01:19:39,538
Yes. Klammerburg is near Zurich.
738
01:19:39,842 --> 01:19:41,707
We'll arrive in the morning.
739
01:19:41,978 --> 01:19:44,947
Does she know that her father is,
or rather that the one she believes is
740
01:19:45,047 --> 01:19:46,344
her father is dead?
741
01:19:46,549 --> 01:19:47,811
- I don't know.
- Why didn't he give her his
742
01:19:47,950 --> 01:19:49,577
surname when he adopted her?
743
01:19:50,019 --> 01:19:51,611
Why didn't they
call her Lorella Tindari?
744
01:19:51,888 --> 01:19:54,482
Why don't you think about
driving and keeping quiet?
745
01:20:11,307 --> 01:20:15,004
- How far is it from here to the border?
- Not far.
746
01:20:23,152 --> 01:20:24,346
What if they catch us?
747
01:20:25,188 --> 01:20:27,213
You'll say that you've just caught me
and that you are taking me to the
748
01:20:27,356 --> 01:20:28,755
nearest police station.
749
01:20:30,193 --> 01:20:32,218
- What if they don't believe us?
- If they don't believe us,
750
01:20:32,395 --> 01:20:33,225
you'll spend five years in prison.
751
01:20:33,796 --> 01:20:36,162
Ah, great... I just wanted to know.
752
01:21:11,701 --> 01:21:14,966
Look, Inspector, Lorella has been
in our boarding school for years
753
01:21:15,137 --> 01:21:18,766
but her father, Mr. De Pisis,
has never come here.
754
01:21:37,159 --> 01:21:38,490
Come here, Lorella.
755
01:21:40,897 --> 01:21:44,424
Come now, these gentlemen
are from the Italian police.
756
01:21:45,001 --> 01:21:46,400
They need to speak to you.
757
01:21:46,535 --> 01:21:48,503
Please make yourselves
comfortable in my office.
758
01:21:59,482 --> 01:22:00,847
What's happened?
759
01:22:00,983 --> 01:22:03,850
Listen, Lorella, we've
come here to tell you that...
760
01:22:04,687 --> 01:22:05,915
Look, it's not easy.
761
01:22:06,188 --> 01:22:07,917
Has something happened
to my father? Is he not well?
762
01:22:08,557 --> 01:22:11,993
Yes. Unfortunately, some time
ago, a tragedy occurred to your father.
763
01:22:12,161 --> 01:22:13,253
Some time ago?
764
01:22:13,362 --> 01:22:15,796
I spoke to him last night
on the phone and he was fine.
765
01:22:18,734 --> 01:22:20,463
You heard from your father last night?
766
01:22:21,103 --> 01:22:22,536
Yes, of course. Like every night.
767
01:22:27,076 --> 01:22:29,476
Well, would you mind
telling me what's going on?
768
01:22:30,680 --> 01:22:35,674
Excuse me a moment. Have you
ever heard the name Tindari before?
769
01:22:35,885 --> 01:22:37,409
Do you know him?
Have you ever seen him?
770
01:22:37,553 --> 01:22:38,747
No, never.
771
01:22:42,291 --> 01:22:44,088
You need to come with us to Milan
772
01:22:44,260 --> 01:22:45,750
and we'll explain
everything to you there.
773
01:22:56,906 --> 01:22:58,271
Are you ready?
774
01:23:03,079 --> 01:23:04,444
Have you understood everything?
775
01:23:07,950 --> 01:23:09,474
Here is 25 million lire.
776
01:23:12,588 --> 01:23:17,321
That way you can buy
all the pigs you want. Happy?
777
01:23:27,303 --> 01:23:28,565
Come on, let's go.
778
01:23:45,855 --> 01:23:50,189
So, you also
want to go to America, huh?
779
01:23:51,994 --> 01:23:56,090
Well, go, if that's what you desire.
780
01:23:56,799 --> 01:23:57,993
I understand you.
781
01:24:00,970 --> 01:24:06,272
Life here has
become difficult for everyone.
782
01:24:14,116 --> 01:24:16,016
Open the window.
783
01:24:23,759 --> 01:24:28,924
Tonight in the breeze,
there's the scent of oranges.
784
01:24:30,866 --> 01:24:36,099
How will you cope without it
in America, Santuzzo?
785
01:25:30,259 --> 01:25:32,454
I don't want to see him.
786
01:25:34,263 --> 01:25:36,163
Take him away.
787
01:25:58,420 --> 01:26:00,183
They're from the police.
788
01:26:00,990 --> 01:26:04,448
There's also an inspector.
His name is Cattani.
789
01:26:05,694 --> 01:26:07,662
No, they don't want
to tell me anything.
790
01:26:08,230 --> 01:26:11,028
But they want you to come
to a place called Villa Celeste
791
01:26:11,167 --> 01:26:12,759
as soon as possible.
792
01:26:14,770 --> 01:26:18,297
Yes, OK, Daddy. Goodbye.
793
01:26:19,775 --> 01:26:20,799
Well?
794
01:26:22,011 --> 01:26:25,208
I told him that you want to speak
to him about something important
795
01:26:25,347 --> 01:26:27,645
and he said OK.
796
01:26:28,117 --> 01:26:29,607
Did you explain to him
where he needs to go?
797
01:26:29,752 --> 01:26:31,481
Yes, but I just don't understand
anything anymore.
798
01:26:33,355 --> 01:26:36,290
Take her to the car. I won't be long.
799
01:26:56,879 --> 01:26:58,039
Corrado...
800
01:27:01,417 --> 01:27:02,782
Where are you?
801
01:27:06,255 --> 01:27:08,883
Yes, I understand. OK.
802
01:27:09,925 --> 01:27:10,823
OK.
803
01:27:28,877 --> 01:27:31,437
Here, have a drink. It'll do you good.
804
01:27:31,547 --> 01:27:34,414
I don't want anything.
Go away! Go away!
805
01:27:34,850 --> 01:27:36,317
You told me that you would
explain things to me but instead,
806
01:27:36,418 --> 01:27:38,613
nobody is speaking up,
nobody is saying anything.
807
01:27:38,754 --> 01:27:40,119
I hate you!
808
01:28:14,823 --> 01:28:16,552
We found the girl in a
Swiss boarding school.
809
01:28:17,593 --> 01:28:21,324
She's been there several years
and Tindari regularly paid the fees.
810
01:28:22,898 --> 01:28:25,128
This is what lead me astray.
811
01:28:26,302 --> 01:28:28,600
Yes, I went there convinced that
Mr. Tindari, after having adopted her,
812
01:28:28,737 --> 01:28:30,204
pretended to be her father.
813
01:28:30,339 --> 01:28:32,466
And instead, her adoptive
father is someone else.
814
01:28:32,875 --> 01:28:35,002
- Who is it?
- I don't know.
815
01:28:35,144 --> 01:28:38,375
However, he'll be here in a few hours.
816
01:28:57,533 --> 01:28:59,797
This is the last time
I'm listening to you.
817
01:29:00,269 --> 01:29:04,262
I've got the investigation back.
I can no longer follow you.
818
01:29:05,741 --> 01:29:07,675
I will denounce the person
who walks through that gate
819
01:29:07,810 --> 01:29:09,209
and take him to court.
820
01:29:13,215 --> 01:29:16,446
That's enough now.
Your personal war is over.
821
01:29:22,658 --> 01:29:25,354
- Wll you also arrest me?
- Yes.
822
01:29:27,262 --> 01:29:28,627
For your own good.
823
01:29:32,801 --> 01:29:34,029
When?
824
01:29:37,306 --> 01:29:38,864
Tomorrow.
825
01:29:52,821 --> 01:29:54,880
There's still time for tomorrow.
826
01:32:23,972 --> 01:32:29,433
END
Part Five
66997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.