All language subtitles for Khauff 2000.[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,187 --> 00:00:34,427 'Mumbai.' 2 00:00:35,067 --> 00:00:37,872 'Pride and honour, glow and dazzle' 3 00:00:38,187 --> 00:00:39,587 'loads of money.' 4 00:00:40,947 --> 00:00:43,667 'Where there is money, there is crime.' 5 00:00:44,787 --> 00:00:47,587 'Where there is crime, there is terror.' 6 00:00:48,507 --> 00:00:50,147 'And where there is terror,' 7 00:00:50,587 --> 00:00:52,547 'there exists a criminal like me.' 8 00:00:53,427 --> 00:00:58,187 'Extortion, violence and murder is my profession.' 9 00:00:59,187 --> 00:01:02,147 'When the world of crime is in trouble,' 10 00:01:03,027 --> 00:01:06,627 'criminals summon me.' 11 00:01:08,227 --> 00:01:10,307 'My name is Babu.' 12 00:03:05,575 --> 00:03:09,335 'Babu neither has a face nor an identity nor a shadow.' 13 00:03:10,055 --> 00:03:13,695 'Nobody knows where he comes from and where he goes.' 14 00:03:14,775 --> 00:03:17,615 'Babu keeps waiting, sitting in the dark' 15 00:03:17,735 --> 00:03:21,975 'for his next crime, contract and victim.' 16 00:03:37,455 --> 00:03:38,775 Quiet Caesar, quiet! 17 00:03:40,815 --> 00:03:44,295 What's there in your bag? - Nothing except personal stuff. 18 00:03:44,455 --> 00:03:46,615 Personal stuff. - Yes. 19 00:03:46,695 --> 00:03:49,255 I know what tourists travelling back from Goa bring. 20 00:03:50,095 --> 00:03:51,415 Come on the side. - What? 21 00:03:52,015 --> 00:03:54,015 I said, come on the side. Please come on the side. 22 00:03:54,495 --> 00:03:56,175 You take advantage of your innocent face. 23 00:03:56,575 --> 00:03:58,975 There are drugs in it, right? - Drugs? There isn't... 24 00:03:59,015 --> 00:04:00,375 Open the bag. 25 00:04:00,575 --> 00:04:01,935 I said open the bag! 26 00:04:02,615 --> 00:04:03,935 Hi, Neha! 27 00:04:07,055 --> 00:04:09,335 What happened? - See what he is saying. 28 00:04:09,895 --> 00:04:11,895 Policemen are born to accuse others. 29 00:04:12,015 --> 00:04:14,335 He accused me of stealing his heart 30 00:04:14,615 --> 00:04:16,135 and gave me a life- time imprisonment too. 31 00:04:16,215 --> 00:04:18,055 He's getting engaged to me, this evening. 32 00:04:19,455 --> 00:04:22,495 Arjun! O God! I should've guessed. 33 00:04:22,735 --> 00:04:24,295 You should have been an actor instead of a policeman. 34 00:04:24,375 --> 00:04:27,015 You scared me so much. Look, my hand is trembling. 35 00:04:28,015 --> 00:04:30,695 Ritu, take Neha home. I've to go to headquarters for a meeting. 36 00:04:31,415 --> 00:04:33,175 Come, sweetheart. - Come on. 37 00:04:44,215 --> 00:04:46,495 Neha, see there. That's my house. 38 00:04:46,935 --> 00:04:49,335 Ritu, owning a house in Mumbai is a big thing, right? 39 00:04:50,095 --> 00:04:53,415 After mom and dad's demise, this house is the only thing 40 00:04:53,695 --> 00:04:55,095 I am left with and a friend. 41 00:04:55,895 --> 00:04:58,615 That is you. - What about him? - Who? 42 00:04:58,735 --> 00:05:00,175 None other than that policeman. - He? 43 00:05:00,335 --> 00:05:03,375 He isn't yet mine. He will be mine after the engagement. 44 00:05:08,935 --> 00:05:10,735 God bless you. - Sir, meet Ritu. 45 00:05:11,415 --> 00:05:12,655 Hello. - God bless you. 46 00:05:13,175 --> 00:05:15,255 Hello, Arjun. Hi, Jaidev. - Hello, sir. 47 00:05:15,855 --> 00:05:17,175 Brother. - What are you doing? 48 00:05:17,575 --> 00:05:19,455 Elders' blessings means a lot on such occasions. 49 00:05:19,815 --> 00:05:21,215 Who else do I have other than you? 50 00:05:21,655 --> 00:05:24,175 Ritu, meet my brother and sister-in-law. 51 00:05:24,575 --> 00:05:27,095 They are my family. - Hello. - God bless you. 52 00:05:28,335 --> 00:05:31,455 The groom's family is here. What about the bride's family? 53 00:05:32,135 --> 00:05:34,375 Sister-in-law, there's only one guest from my side. 54 00:05:34,935 --> 00:05:36,895 And very soon, you will get to see how amazing she is. 55 00:06:19,135 --> 00:06:24,415 "Beloved.. My beloved.." 56 00:06:25,495 --> 00:06:28,575 "My hands.. Don't hold my hands." 57 00:06:29,055 --> 00:06:35,615 "My beloved.." 58 00:06:44,095 --> 00:06:48,655 "What will you do if your beloved doesn't hold your hand?" 59 00:06:48,695 --> 00:06:52,695 "What will you do.." 60 00:06:52,935 --> 00:06:57,055 "I'll tell you what I'll do if he doesn't hold my hand." 61 00:06:57,215 --> 00:07:00,375 "What will you do.." 62 00:07:01,455 --> 00:07:05,615 "There is a well with water in it. I'll jump in it." 63 00:07:07,375 --> 00:07:11,895 "There is a well with water in it. I'll jump in it." 64 00:07:20,015 --> 00:07:24,615 "What will you do if your beloved doesn't hold your hand?" 65 00:07:24,695 --> 00:07:28,815 "What will you do.." 66 00:07:28,895 --> 00:07:33,015 "I'll tell you what I'll do if he doesn't hold my hand." 67 00:07:33,135 --> 00:07:36,335 "What will you do.." 68 00:07:37,375 --> 00:07:41,375 "There is a fireplace, I'll burn in the fire." 69 00:07:43,655 --> 00:07:47,935 "There is a Pipal tree. I'll hang myself from it." 70 00:08:00,295 --> 00:08:02,415 "Is she a doll or a beautiful lady? - Hey!" 71 00:08:02,575 --> 00:08:04,455 "Is she a fairy or a beautiful lady? - Hey!" 72 00:08:04,735 --> 00:08:06,575 "She has delicate hips and a good attitude. - Hey." 73 00:08:06,695 --> 00:08:08,735 "Her youth drives me crazy. - Hey!" 74 00:08:08,855 --> 00:08:11,855 "This beautiful girl.. - She will take you away.." 75 00:08:12,015 --> 00:08:15,015 "I like her a lot.. - She will take you away.." 76 00:08:15,215 --> 00:08:18,175 "I like her a lot.. - She will take you away.." 77 00:08:18,495 --> 00:08:19,535 "Wow!" 78 00:08:23,375 --> 00:08:27,695 "What will you do if your beloved doesn't hold your hand?" 79 00:08:27,895 --> 00:08:30,175 "What will you do.." 80 00:08:32,095 --> 00:08:36,295 "I'll tell you what I'll do if he doesn't hold my hand." 81 00:08:36,415 --> 00:08:39,575 "What will you do.." 82 00:08:40,575 --> 00:08:44,615 "I'll lie down in front of a train in the station." 83 00:08:46,935 --> 00:08:51,135 "I have poison in a bottle, I'll drink it." 84 00:09:13,935 --> 00:09:18,455 "What will you do if your beloved doesn't hold your hand?" 85 00:09:18,615 --> 00:09:22,175 "What will you do.." 86 00:09:22,855 --> 00:09:26,935 "I'll tell you what I'll do if he doesn't hold my hand." 87 00:09:27,175 --> 00:09:30,295 "What will you do.." 88 00:09:31,335 --> 00:09:35,575 "I'll jump off a water tank." 89 00:09:37,655 --> 00:09:41,775 "I'll eat my diamond ring and die." 90 00:09:50,375 --> 00:09:52,375 "Do something amazing.. - Hey!" 91 00:09:52,455 --> 00:09:54,575 "Dance and show me.. - Hey!" 92 00:09:54,655 --> 00:09:56,535 "I love your smile. - Hey!" 93 00:09:56,695 --> 00:09:58,815 "We're both lonely.. - Hey!" 94 00:09:58,855 --> 00:10:01,975 "Such a beautiful girl. - She'll take you away.." 95 00:10:02,095 --> 00:10:05,015 "I like her a lot. - She will take you away.." 96 00:10:05,175 --> 00:10:08,255 "I like her a lot. - She will take you away.." 97 00:10:08,335 --> 00:10:09,455 "Wow!" 98 00:10:11,495 --> 00:10:15,615 "If your threats don't work.. If he doesn't listen to you.." 99 00:10:15,775 --> 00:10:19,935 "If he stays stubborn, what will you do?" 100 00:10:20,015 --> 00:10:24,255 "I'll tell you what I'll do if he doesn't hold my hand." 101 00:10:24,335 --> 00:10:27,415 "What will you do.." 102 00:10:28,415 --> 00:10:32,535 "I'll dress up as a bride and live in his house." 103 00:10:34,735 --> 00:10:38,815 "There is a well with water in it. I'll jump in it." 104 00:10:38,975 --> 00:10:42,975 "There is a fireplace, I'll burn in the fire." 105 00:10:43,255 --> 00:10:47,175 "There is a Pipal tree. I'll hang myself from it." 106 00:10:47,415 --> 00:10:51,415 "I'll lie down in front of a train in the station." 107 00:10:51,655 --> 00:10:55,655 "I have poison in a bottle, I'll drink it." 108 00:10:55,895 --> 00:10:59,855 "I'll jump off a water tank." 109 00:11:00,135 --> 00:11:04,095 "There is a well with water in it. I'll jump in it." 110 00:11:04,375 --> 00:11:08,575 "There is a well with water in it. I'll jump in it." 111 00:11:11,295 --> 00:11:12,535 Come, Neha. 112 00:11:12,815 --> 00:11:15,375 She is Neha Verma, Ritu's best friend. 113 00:11:15,615 --> 00:11:16,695 And she is Mrs. Singh. 114 00:11:16,775 --> 00:11:19,135 Hello. - Hello. - And he is my idol, ACP Jaidev Singh. 115 00:11:19,215 --> 00:11:22,055 Hello. - And he is the commissioner. - Hello. - Hello. 116 00:11:22,135 --> 00:11:23,455 Excuse me. 117 00:11:23,815 --> 00:11:25,175 Neha, you did a fantastic job. 118 00:11:25,775 --> 00:11:27,855 I didn't do any wonders. - I did the wonders. 119 00:11:30,015 --> 00:11:31,415 Okay, I am coming. 120 00:11:31,935 --> 00:11:33,015 What is the matter, sir? 121 00:11:33,215 --> 00:11:36,295 Nothing, Arjun. I am going for some time. 122 00:11:37,175 --> 00:11:39,015 It's official. - Sir, I'll go. 123 00:11:39,495 --> 00:11:40,975 You are strange, Arjun. 124 00:11:41,735 --> 00:11:43,615 If I send the groom from the engagement party, 125 00:11:43,695 --> 00:11:47,215 all the people there will defame the police. 126 00:11:47,295 --> 00:11:48,655 Okay, have a drink before you leave. 127 00:11:48,855 --> 00:11:51,455 Prepare a drink for me, I'll be back in a jiffy. 128 00:11:51,535 --> 00:11:53,055 I'll leave. - Wait. - What happened? 129 00:11:53,175 --> 00:11:54,695 Look Arjun, Neha wants to go. 130 00:11:54,775 --> 00:11:56,855 Arjun, please. I have to board the flight early in the morning 131 00:11:56,935 --> 00:11:58,175 and it's the first day of my job. 132 00:11:58,295 --> 00:12:00,295 Neha have dinner before you leave or it will be wasted. 133 00:12:00,495 --> 00:12:02,535 The food will not be wasted. Mr. Hawa Singh is there. 134 00:12:02,615 --> 00:12:04,535 Am I a dustbin? 135 00:12:05,815 --> 00:12:07,575 I'll leave. Okay? 136 00:12:18,935 --> 00:12:20,255 Crap! 137 00:12:38,375 --> 00:12:39,775 Neha, it's you! 138 00:12:39,855 --> 00:12:40,975 What are you doing here? 139 00:12:41,095 --> 00:12:43,495 My car broke down. I was wondering how to get home. 140 00:12:43,575 --> 00:12:45,015 What's there to think about it? 141 00:12:45,295 --> 00:12:47,135 Come, I'll drop you. - Thank you. 142 00:13:07,495 --> 00:13:09,775 Neha, I need to meet someone for two minutes. 143 00:13:10,055 --> 00:13:11,655 You wait in the car. 144 00:13:56,975 --> 00:14:01,775 Smell it, ACP. Smell the scent of death. 145 00:14:02,295 --> 00:14:04,695 Petrol is liquid dynamite. 146 00:14:06,095 --> 00:14:09,255 Assume that your body is sprinkled with dynamite. 147 00:14:10,815 --> 00:14:12,375 Let's get to the point. 148 00:14:13,095 --> 00:14:15,455 You are preparing a case against my dad. 149 00:14:16,655 --> 00:14:18,375 And you need proof for that. 150 00:14:19,975 --> 00:14:23,175 That's why you came here immediately on getting a call 151 00:14:23,695 --> 00:14:24,935 from an informer. 152 00:14:25,095 --> 00:14:27,775 But... I had made the call 153 00:14:29,055 --> 00:14:30,375 and not an informer. 154 00:14:30,455 --> 00:14:34,655 We wanted to see the hard work that you are doing 155 00:14:34,735 --> 00:14:36,495 to malign Mr. Singhania. 156 00:14:38,255 --> 00:14:40,935 My dad is going to file the nomination papers for 157 00:14:40,975 --> 00:14:42,495 the election, tomorrow. 158 00:14:43,615 --> 00:14:45,575 And I want that nothing should go wrong 159 00:14:46,175 --> 00:14:47,975 till the time he wins the election. 160 00:14:49,255 --> 00:14:53,295 What is the use of being so honest, 161 00:14:55,095 --> 00:14:58,295 when you will not be alive? 162 00:15:01,895 --> 00:15:03,975 This is my last warning to you, officer. 163 00:15:10,535 --> 00:15:13,815 Samrat Singhania, pray for your father's safety. 164 00:15:17,255 --> 00:15:19,935 You will be an orphan very soon. 165 00:15:22,815 --> 00:15:24,615 The law has taken necessary action, 166 00:15:25,655 --> 00:15:28,455 only your dad's execution is pending. 167 00:15:36,375 --> 00:15:39,575 ACP, the entire world thinks 168 00:15:40,415 --> 00:15:41,935 that my dad is my strength. 169 00:15:42,695 --> 00:15:44,055 They are wrong. 170 00:15:44,255 --> 00:15:46,415 My dad is my greatest weakness. 171 00:15:47,455 --> 00:15:49,615 If you had said anything against me, 172 00:15:49,775 --> 00:15:51,415 I might have forgiven you. 173 00:15:52,335 --> 00:15:56,255 But against my dad, not a single word. 174 00:15:59,135 --> 00:16:00,535 I am sorry, officer. 175 00:16:01,975 --> 00:16:03,335 You will have to die. 176 00:17:26,814 --> 00:17:29,774 Hello. - Hello, can I talk to Neha Verma? 177 00:17:32,854 --> 00:17:35,334 Grandpa. - Yes, Neha. It's me. 178 00:17:36,014 --> 00:17:38,614 What happened to your voice, Neha? 179 00:17:38,934 --> 00:17:40,574 Are you fine? 180 00:17:41,214 --> 00:17:43,694 Yes, grandpa. I am fine. 181 00:17:44,134 --> 00:17:46,294 Okay. Tell me whether you reached Mumbai safely? 182 00:17:46,414 --> 00:17:47,734 Did you face any trouble? 183 00:17:48,334 --> 00:17:52,654 No. Grandpa. How is Simi? 184 00:17:53,054 --> 00:17:55,374 Simi is standing here and harassing me. 185 00:17:55,454 --> 00:17:56,774 Talk to her. 186 00:17:57,334 --> 00:17:59,414 Hi, sister. Did Ritu get engaged? 187 00:18:00,054 --> 00:18:01,614 You must have had a lot of fun, right? 188 00:18:01,894 --> 00:18:04,574 Okay, tell me. What all did you see in Mumbai? 189 00:18:10,260 --> 00:18:13,620 Simi... I am very tired. I am feeling sleepy. 190 00:18:13,820 --> 00:18:16,020 Tell grandpa that I'll talk to him later. Okay? 191 00:18:16,700 --> 00:18:18,420 Okay. Good night, Neha. 192 00:18:19,140 --> 00:18:20,700 Bye. Bye. 193 00:18:28,460 --> 00:18:30,500 You haven't changed as yet, Neha? 194 00:18:31,100 --> 00:18:33,540 Actually, I just reached. - You reached now! 195 00:18:33,700 --> 00:18:35,100 But you left the party long back. 196 00:18:35,140 --> 00:18:36,860 Why are you questioning me like a cop? 197 00:18:36,940 --> 00:18:38,380 My car broke down on the way. 198 00:18:38,700 --> 00:18:41,660 But Neha, you didn't tell me that the car broke down. 199 00:18:42,980 --> 00:18:45,060 I'm sorry. - Are you alright? 200 00:18:45,460 --> 00:18:49,300 Yes. Why? I am fine. I am going to sleep. Good night. 201 00:18:49,500 --> 00:18:52,700 Are you all right, Neha? - I am all right. 202 00:18:53,140 --> 00:18:55,220 I am restless. I am feeling sleepy! 203 00:18:55,620 --> 00:18:57,140 What is wrong with Neha? 204 00:18:59,620 --> 00:19:00,940 Oh no! 205 00:19:01,380 --> 00:19:03,020 What is wrong with you now? 206 00:19:03,140 --> 00:19:05,060 I have to go. It's an emergency. 207 00:19:05,660 --> 00:19:07,340 Try to understand. I am a cop. 208 00:19:07,500 --> 00:19:08,940 Okay. Take care. 209 00:19:19,660 --> 00:19:21,620 Arjun, it's a murder case. - Who is it? 210 00:19:21,780 --> 00:19:23,580 ACP Jaidev Singh. - What! 211 00:19:23,660 --> 00:19:26,260 He was burnt alive. - He was with me in the evening. 212 00:19:26,340 --> 00:19:27,860 The incident happened just some time back, in the night. 213 00:19:27,940 --> 00:19:30,100 Are you sure? - Yes. The corpse has been identified. 214 00:19:30,380 --> 00:19:31,580 Come with me. 215 00:19:39,140 --> 00:19:40,620 Move. I am asking you to move. 216 00:19:41,140 --> 00:19:43,900 What are you doing? 217 00:19:45,700 --> 00:19:47,260 Please, listen to me. - What are they doing? 218 00:19:47,620 --> 00:19:50,500 It's time for him to come back home. - Listen to me. 219 00:19:50,740 --> 00:19:52,700 I don't want to hear anything. I'm not interested in what anyone says. 220 00:19:52,740 --> 00:19:55,900 Arjun, they are lying. All of them are lying. 221 00:19:56,180 --> 00:19:58,460 They are saying that he is no more. 222 00:19:59,020 --> 00:20:01,700 Does one die like this? 223 00:20:01,740 --> 00:20:03,100 Control yourself, Mrs. Singh. 224 00:20:03,180 --> 00:20:04,860 Mrs. Singh, get a grip. He is dead. 225 00:20:04,900 --> 00:20:06,140 No! 226 00:20:07,860 --> 00:20:09,820 You are saying the same thing, Arjun! 227 00:20:10,540 --> 00:20:13,020 Look properly. Go and check again. 228 00:20:13,500 --> 00:20:15,260 He might be alive. 229 00:20:16,100 --> 00:20:17,860 Even if he had a breath left, 230 00:20:18,700 --> 00:20:20,660 I would've made sure he survives. 231 00:20:21,620 --> 00:20:22,980 I know. 232 00:20:23,260 --> 00:20:26,300 I know, he is burnt from head to toe. 233 00:20:27,140 --> 00:20:29,900 But, after all, he is my husband, right? 234 00:20:30,340 --> 00:20:31,980 I... I... - No. 235 00:20:33,220 --> 00:20:34,660 I beg you. 236 00:20:36,020 --> 00:20:37,900 Please, don't look at his corpse. 237 00:20:38,700 --> 00:20:42,540 If you have a look, you'll lose all his memories, out of terror. 238 00:20:43,500 --> 00:20:46,780 No.. - You have to keep his memories alive. 239 00:20:47,340 --> 00:20:48,660 Please go home. 240 00:20:49,220 --> 00:20:50,300 Please. 241 00:20:50,780 --> 00:20:52,060 Take her home. 242 00:21:04,060 --> 00:21:06,740 Arjun, I found this Identity Card from that road side. 243 00:21:07,380 --> 00:21:08,700 We may get some clue. 244 00:21:10,660 --> 00:21:14,180 Arrest her. - I have not seen anything! 245 00:21:14,260 --> 00:21:15,740 Then, did you kill him closing your eyes? 246 00:21:15,820 --> 00:21:17,057 What do you mean? 247 00:21:17,137 --> 00:21:18,845 Why did you killed ACP? 248 00:21:18,925 --> 00:21:21,094 Or did you hire anyone to kill him? - I don't know anything! 249 00:21:21,174 --> 00:21:22,167 Then who killed him? 250 00:21:22,247 --> 00:21:23,530 From which gang you are? 251 00:21:23,908 --> 00:21:25,189 What nonsense are you talking? 252 00:21:25,269 --> 00:21:27,845 Your identity found to incident place it's not rubbish. 253 00:21:28,160 --> 00:21:31,044 You left party and you had followed Acp sir.. It's not rubbish. 254 00:21:31,124 --> 00:21:33,712 I didn't do anything. - Then why are you hiding killers name. 255 00:21:34,060 --> 00:21:35,710 What is your relations with that killer? 256 00:21:35,790 --> 00:21:38,765 I don't have any connection with killer and incident. 257 00:21:38,845 --> 00:21:40,464 You have connections... - Mr. Pawan! 258 00:21:42,201 --> 00:21:43,761 Is this the way to interrogate a girl? 259 00:21:43,841 --> 00:21:45,281 She is not accepting her crime. 260 00:21:45,761 --> 00:21:48,441 Arjun, this girl's Identity Card has been found at the murder site. 261 00:21:48,561 --> 00:21:50,721 That doesn't prove that she has committed the crime. 262 00:21:50,801 --> 00:21:52,521 Yes, sir. They are framing me in a murder case. 263 00:21:52,561 --> 00:21:54,161 I have not done anything. 264 00:21:54,481 --> 00:21:57,681 All of you leave. I want to talk to her, all alone. 265 00:21:58,121 --> 00:21:59,401 Please go. 266 00:22:06,361 --> 00:22:10,281 Arjun, I am innocent. They are unnecessarily... 267 00:22:12,001 --> 00:22:15,401 Neha, our first meeting was a joke. 268 00:22:16,321 --> 00:22:17,601 But, this is not a joke. 269 00:22:18,241 --> 00:22:20,401 You are in big trouble. 270 00:22:20,481 --> 00:22:22,881 I... I am innocent. It's a false accusation... 271 00:22:22,921 --> 00:22:24,961 You are lying. You are lying continuously. 272 00:22:25,441 --> 00:22:26,961 It's obvious from the terror of your face, 273 00:22:27,041 --> 00:22:28,761 that you have seen the murderer. 274 00:22:28,801 --> 00:22:30,481 You were present there during the murder. 275 00:22:30,841 --> 00:22:32,321 How can you stay quiet? 276 00:22:32,761 --> 00:22:34,001 That too for a man, 277 00:22:34,441 --> 00:22:36,681 who was very happy at our party in the evening. 278 00:22:37,281 --> 00:22:38,481 ACP Singh's wife, 279 00:22:38,521 --> 00:22:40,441 who was the centre of attraction at that party, 280 00:22:40,841 --> 00:22:43,521 had no idea, she would become a widow in a few hours. 281 00:22:44,481 --> 00:22:47,801 You have seen her husband being murdered. 282 00:22:48,401 --> 00:22:51,481 After seeing such a dreadful scene, how can you stay quiet? 283 00:22:51,561 --> 00:22:52,961 How can you stay quiet? 284 00:22:58,601 --> 00:22:59,801 I won't stay quiet. 285 00:23:01,241 --> 00:23:02,921 I have seen that murderer. 286 00:23:03,881 --> 00:23:05,441 I have seen his cruelty. 287 00:23:07,041 --> 00:23:09,521 It's possible that you may not remember the murderer's face. 288 00:23:09,641 --> 00:23:11,361 I can never forget his face. 289 00:23:11,761 --> 00:23:13,921 I've seen the devil in the guise of a man for the first time. 290 00:23:14,081 --> 00:23:16,961 Arjun, his face was not dreadful like these criminals. 291 00:23:17,641 --> 00:23:19,241 His acts were horrific... 292 00:23:19,401 --> 00:23:21,361 How should I make you understand? 293 00:23:21,441 --> 00:23:22,721 Relax, Neha. 294 00:23:23,161 --> 00:23:25,041 This day has been very tough for you. 295 00:23:25,761 --> 00:23:28,201 Go home and relax. I'll drop you. 296 00:23:28,361 --> 00:23:31,281 But, you'll have to come here again. 297 00:23:31,881 --> 00:23:33,081 Okay. 298 00:23:33,481 --> 00:23:35,041 Sit in the car. I'll get the keys. 299 00:24:48,660 --> 00:24:50,220 Mr. Singhania, 300 00:24:52,160 --> 00:24:53,480 we are very grateful, 301 00:24:53,520 --> 00:24:56,160 that a great man like you have joined our party. 302 00:24:56,320 --> 00:24:57,640 It's my good fortune. 303 00:24:57,760 --> 00:24:58,760 Come. 304 00:25:07,040 --> 00:25:09,920 Dad, your old dream to serve the nation 305 00:25:10,000 --> 00:25:11,360 is going to be fulfilled today. 306 00:25:12,320 --> 00:25:15,106 You are going to file the nomination papers of such a big party. 307 00:25:15,915 --> 00:25:17,440 I pray for your success. 308 00:25:18,440 --> 00:25:21,880 And I wish, may God always bless you. 309 00:25:31,600 --> 00:25:34,000 Hey! - Hey! Hit me. Come on, hit me. 310 00:25:34,320 --> 00:25:35,480 Just give me a chance. 311 00:25:35,600 --> 00:25:37,720 I'll shoot all the six bullets into your head. 312 00:25:38,440 --> 00:25:39,720 I'm out of my mind. 313 00:25:39,880 --> 00:25:41,720 I won't be satisfied with just your arrest. 314 00:25:41,800 --> 00:25:42,880 Arrest him. 315 00:25:45,080 --> 00:25:47,920 Do you have an arrest warrant? - Non-bail able warrant. 316 00:25:48,000 --> 00:25:50,160 Do you know, who are you arresting? 317 00:25:50,360 --> 00:25:54,200 I know. He is a dangerous son of this cruel man. 318 00:25:55,160 --> 00:25:58,480 He can buy the cheap politicians and lawyers with his dirty money 319 00:25:58,880 --> 00:26:01,560 but he isn't wealthy enough to buy an honest police officer. 320 00:26:02,400 --> 00:26:04,760 ACP Jaidev was incorruptible so he got him murdered. 321 00:26:08,200 --> 00:26:10,920 This is the one mistake you committed, Singhania. 322 00:26:11,520 --> 00:26:13,200 Your son is your weapon. 323 00:26:13,680 --> 00:26:15,440 But, you were behind that crime. 324 00:26:16,400 --> 00:26:19,200 Very soon, I am coming to arrest you. 325 00:26:20,080 --> 00:26:21,480 Wait for me, Singhania. 326 00:26:29,640 --> 00:26:32,480 I believe in my son's innocence 327 00:26:33,080 --> 00:26:35,240 as much as I believe in the law of this nation. 328 00:26:35,960 --> 00:26:38,880 I handover my son to the court of justice. 329 00:26:39,040 --> 00:26:43,720 And I take an oath, that till I won't prove my son's innocence, 330 00:26:44,320 --> 00:26:46,640 I won't file my nomination. 331 00:26:55,120 --> 00:26:57,000 Why do I always keep you with Samrat? 332 00:26:57,560 --> 00:26:59,840 To control his anger, right? 333 00:27:00,280 --> 00:27:03,760 An unworthy inspector insulted him and took him away from me. 334 00:27:03,800 --> 00:27:05,320 I've been furious from that moment. 335 00:27:08,120 --> 00:27:10,560 My son would be suffering, the same way, in prison. 336 00:27:12,600 --> 00:27:14,600 Even if he committed the murder by mistake, 337 00:27:15,420 --> 00:27:16,900 how did the police come to know about it? 338 00:27:17,540 --> 00:27:19,940 Who told them? - An eye-witness. 339 00:27:20,740 --> 00:27:21,700 Eye-witness? 340 00:27:22,180 --> 00:27:23,220 Neha Verma. 341 00:27:23,860 --> 00:27:27,900 She has witnessed this murder and has identified Samrat. 342 00:27:28,220 --> 00:27:30,260 Then, what's the problem? Kill her. 343 00:27:30,340 --> 00:27:32,180 And send your son to the gallows. 344 00:27:32,460 --> 00:27:33,340 What nonsense? 345 00:27:34,020 --> 00:27:37,620 ACP Jaidev's murder case has now gained importance. 346 00:27:38,940 --> 00:27:43,060 In such a situation, if anything happens to Neha Verma, 347 00:27:43,100 --> 00:27:47,140 you and your son will be held responsible, Mr. Singhania. 348 00:27:47,300 --> 00:27:49,940 So, should I worship Neha Verma? 349 00:27:50,500 --> 00:27:52,820 Bansal, I want my son free. 350 00:27:53,860 --> 00:27:55,460 We have just two options. 351 00:27:56,300 --> 00:27:58,700 Either Neha Verma doesn't reach the court, 352 00:27:59,300 --> 00:28:00,380 or if she reaches, 353 00:28:00,780 --> 00:28:02,740 she should change her testimony in the court. 354 00:28:02,780 --> 00:28:03,660 How will that happen? 355 00:28:03,700 --> 00:28:06,980 In this situation Mr. Singhania, don't you recall a name? 356 00:28:07,260 --> 00:28:08,140 Which name? 357 00:28:08,300 --> 00:28:09,180 Babu. 358 00:28:10,860 --> 00:28:11,780 Babu. 359 00:28:13,180 --> 00:28:16,780 It's been a long time since he did our last task, right? 360 00:28:17,100 --> 00:28:20,540 You too have faced such a problem after a long time. 361 00:28:22,580 --> 00:28:23,500 Alright. 362 00:28:24,980 --> 00:28:25,940 Call him. 363 00:29:16,500 --> 00:29:17,420 No, Babu. Stop. 364 00:29:18,860 --> 00:29:21,700 We ordered these men to attack you. 365 00:29:23,620 --> 00:29:25,820 Did you see, Mr. Singhania? Didn't I say, 366 00:29:26,820 --> 00:29:29,860 Babu was strong as iron in the past, and he is still the same. 367 00:29:30,020 --> 00:29:33,980 Iron does rust. That's why, it was necessary to test. 368 00:29:35,860 --> 00:29:37,060 Shall we talk business? 369 00:30:12,380 --> 00:30:15,460 Neha, guess why I put your first flight to Mauritius? 370 00:30:18,780 --> 00:30:20,140 Because, I haven't been to Mauritius. 371 00:30:20,180 --> 00:30:22,980 No. Because you won't be troubled there. 372 00:30:23,280 --> 00:30:26,760 Sir. How will I be troubled, when you will be here. 373 00:30:27,080 --> 00:30:27,960 What does that mean? 374 00:30:29,320 --> 00:30:33,200 I mean, I can call you back here if I'm having any problems. 375 00:30:33,320 --> 00:30:34,960 How will I be troubled? 376 00:30:35,120 --> 00:30:36,440 That was what I meant. - You won't be needing a phone. 377 00:30:36,800 --> 00:30:39,680 Whenever, you remember someone truly, guess who'll come? 378 00:30:40,080 --> 00:30:42,360 You? - No. My brother. 379 00:30:42,400 --> 00:30:44,120 My brother has been living there, since a long time. 380 00:30:44,800 --> 00:30:48,440 Sir, but how is it possible? How will I recognize him? 381 00:30:48,480 --> 00:30:50,000 You won't even have to guess. 382 00:30:50,240 --> 00:30:53,360 You will know him by his stupid antics. 383 00:30:53,400 --> 00:30:54,600 Is he your real brother? 384 00:30:55,760 --> 00:30:57,400 Don't worry, sir. I'll recognise him. 385 00:30:57,480 --> 00:31:00,360 Shall I leave, sir? - Yes, okay. Have a nice flight. - Bye, sir. 386 00:31:47,240 --> 00:31:48,760 Who are you? And how did you come in? 387 00:31:49,040 --> 00:31:52,000 You must close the doors, when you go out. 388 00:31:52,320 --> 00:31:53,840 I did close the doors before leaving. 389 00:31:54,280 --> 00:31:56,200 The door was open when I came here. 390 00:31:56,640 --> 00:32:00,400 Nobody answered the door bell, that's why I came in. 391 00:32:00,760 --> 00:32:02,320 But, why have you come here? 392 00:32:06,000 --> 00:32:06,880 Neha. 393 00:32:12,840 --> 00:32:15,200 I've come to meet Neha. - Neha isn't here. 394 00:32:15,960 --> 00:32:19,040 Where can I find her? - Why do you ask? 395 00:32:19,800 --> 00:32:23,360 I am Neha's friend. - But, I know all her friends. 396 00:32:23,920 --> 00:32:27,360 You'll know me, as well. I'm Anthony, from Goa. 397 00:32:29,880 --> 00:32:30,760 Excuse me. 398 00:32:32,800 --> 00:32:33,840 Hello? 399 00:32:34,240 --> 00:32:36,680 Is it you, Neha? How are you? 400 00:32:36,720 --> 00:32:38,040 Have you reached Mauritius safely? 401 00:32:38,520 --> 00:32:41,840 Wow! You're staying at the Holiday Inn! Great! 402 00:32:42,200 --> 00:32:45,440 Arjun is doing fine. You tell me, how are you? 403 00:32:46,080 --> 00:32:48,600 Really? Wow, great. 404 00:32:53,240 --> 00:32:57,400 Okay, listen. A friend of yours from Goa is here. Anthony. 405 00:32:57,960 --> 00:32:59,720 Even I haven't seen him before. 406 00:33:02,160 --> 00:33:03,720 Okay, wait. You talk to him, yourself. 407 00:33:07,080 --> 00:33:08,040 Where did he go? 408 00:33:15,720 --> 00:33:18,720 Hello, Neha? Hello? 409 00:33:19,280 --> 00:33:20,280 Hello? 410 00:33:25,320 --> 00:33:27,040 Oh, it's you. 411 00:33:28,320 --> 00:33:32,360 Move aside. Hello? Mr. Anthony! 412 00:33:34,120 --> 00:33:36,520 He was just here, Where did he go? 413 00:33:37,840 --> 00:33:40,160 Was he the invisible man? - Stop joking. 414 00:33:40,600 --> 00:33:44,720 He said his name was Anthony, from Goa and Neha's friend. 415 00:33:45,040 --> 00:33:47,920 I was talking to him when Neha called up from Mauritius. 416 00:33:48,280 --> 00:33:51,080 Neha told me she doesn't know any Anthony. 417 00:33:51,480 --> 00:33:53,480 If she doesn't know him, then why did you allow him in? 418 00:33:53,640 --> 00:33:55,800 But he was already in the house. - What? 419 00:33:56,000 --> 00:33:58,040 When I came back from the market with Caesar, he was already... 420 00:33:58,080 --> 00:34:00,480 Where is Caesar? - Caesar? 421 00:34:00,800 --> 00:34:01,800 Caesar! 422 00:34:05,240 --> 00:34:06,240 Caesar! 423 00:34:13,480 --> 00:34:16,360 Get hold of yourself. 424 00:34:17,720 --> 00:34:19,560 He was surely Neha's enemy. 425 00:34:21,480 --> 00:34:22,440 Tell me something. 426 00:34:24,080 --> 00:34:25,240 Can you identify him? 427 00:34:26,480 --> 00:34:29,560 Yes, I can't forget his face. 428 00:34:30,280 --> 00:34:32,240 He had fearsome eyes. 429 00:34:33,120 --> 00:34:35,600 He's on Neha's trail. 430 00:34:55,560 --> 00:34:57,720 Mr. D Singh? - Yes! 431 00:34:57,840 --> 00:34:59,560 Dawa Singh, at your service, madam. 432 00:34:59,720 --> 00:35:02,200 My brother, Hawa Singh, must have told you about me. 433 00:35:02,240 --> 00:35:03,880 Yes, I was told. 434 00:35:03,920 --> 00:35:05,760 But he couldn't have told you one thing. 435 00:35:05,880 --> 00:35:07,960 That I'm the top mechanic in Mauritius. 436 00:35:08,120 --> 00:35:10,240 From clocks to copters, I can fix anything. 437 00:35:10,280 --> 00:35:11,840 No, I wasn't told this. - He won't tell you 438 00:35:11,880 --> 00:35:13,080 because he is jealous of me. 439 00:35:13,280 --> 00:35:14,320 He has a complex. 440 00:35:14,360 --> 00:35:18,280 Yes, then you must be busy. - Busy? Madam, very busy. 441 00:35:18,400 --> 00:35:21,560 I was cleaning the carburetor of a submarine in the ocean 442 00:35:21,640 --> 00:35:23,320 when I received the phone. I came here on my own. 443 00:35:23,560 --> 00:35:24,640 Well, how many days will you be staying here? 444 00:35:25,240 --> 00:35:26,720 Our flight will be here after 3 days. 445 00:35:26,880 --> 00:35:30,440 So, we are here for 3 days. We thought, we could go around. 446 00:35:31,680 --> 00:35:33,560 Left, right... Let's go this way... 447 00:35:33,680 --> 00:35:35,600 One moment. Please listen to me. 448 00:35:36,000 --> 00:35:37,520 Ms. Neha, I don't know... 449 00:35:37,560 --> 00:35:40,360 If I'm taking you sight seeing or is it you taking me out 450 00:35:40,760 --> 00:35:44,280 This here, is the famous La fountain of Waterfront. 451 00:35:45,200 --> 00:35:48,760 It's speciality is that, you can put in a coin with closed eyes 452 00:35:48,840 --> 00:35:50,480 and your wish will come true. 453 00:35:50,520 --> 00:35:51,720 But you have only 3 coins. 454 00:35:51,840 --> 00:35:53,520 No problem, ma'am. You can throw me as the fourth, 455 00:35:53,560 --> 00:35:54,720 I'll come back with the coins. 456 00:35:55,600 --> 00:35:58,120 That's a good one. Okay girls, done? 457 00:35:58,360 --> 00:36:00,000 Done! - No, take this. 458 00:36:00,040 --> 00:36:01,200 I'll be back with more coins. 459 00:36:02,600 --> 00:36:04,760 Here, you throw. - No, you throw first. 460 00:36:05,160 --> 00:36:08,120 What can I wish for? - Do you have someone special? 461 00:36:08,160 --> 00:36:09,840 No. - Then wish for him. 462 00:36:10,440 --> 00:36:12,800 Right? - Make a wish. - Okay. 463 00:36:42,520 --> 00:36:44,840 See this. This is key number eight. 464 00:36:45,280 --> 00:36:47,400 Cappuccino, for the ladies. - Thank you. 465 00:36:47,440 --> 00:36:49,080 Sir, we can't give you your order. 466 00:36:49,120 --> 00:36:50,840 Why, does someone snatch it on the way? 467 00:36:51,360 --> 00:36:53,200 No, sir. The problem is, our machine has broken. 468 00:36:53,240 --> 00:36:56,200 A broken machine! With a top mechanic here? 469 00:36:56,240 --> 00:36:57,440 What happened, Dawa Singh? 470 00:36:57,680 --> 00:37:01,240 Nothing. Please have your coffee Duty calls. I'll be right back. 471 00:37:01,280 --> 00:37:03,040 Where is the machine? - Over here, sir. 472 00:37:03,080 --> 00:37:04,440 Where had you been? - Nowhere. 473 00:37:12,280 --> 00:37:14,880 Hey! What are you doing? - Look at him. 474 00:37:18,480 --> 00:37:22,160 That's called a real man. - He won't even glance at us. 475 00:37:22,240 --> 00:37:24,880 He'll surely see if you show him something worth seeing. 476 00:37:38,840 --> 00:37:40,800 That was insulting. 477 00:37:41,520 --> 00:37:44,440 Our pride is at stake. You give it a try. 478 00:37:44,880 --> 00:37:48,040 Please! Go! He's going that way. 479 00:38:03,080 --> 00:38:05,640 I want a pearl necklace. - What, madam? 480 00:38:05,680 --> 00:38:08,240 A pearl necklace. - Can you speak French? 481 00:38:08,720 --> 00:38:09,840 French! 482 00:38:10,960 --> 00:38:14,480 Excuse me? I don't speak French. Could you help me, please? 483 00:38:16,560 --> 00:38:17,920 She needs a pearl necklace. 484 00:38:18,720 --> 00:38:20,480 You should have said so, earlier in Hindi. 485 00:38:20,520 --> 00:38:24,560 We Mauritians, know French and Hindi, but not English. 486 00:38:25,400 --> 00:38:26,440 I'll be right back. 487 00:38:30,400 --> 00:38:31,320 Anything else? 488 00:38:33,560 --> 00:38:35,280 No. Thank you. 489 00:38:39,400 --> 00:38:41,320 Force is applied here, and action takes place here. 490 00:38:41,360 --> 00:38:42,320 Very sorry. 491 00:38:43,600 --> 00:38:45,000 What happened? Did it work? 492 00:38:45,240 --> 00:38:46,800 I tried, but the lentil didn't cook. 493 00:38:46,840 --> 00:38:49,760 Lentil doesn't cook quickly. Because the water here, is hard. 494 00:38:50,160 --> 00:38:51,520 He is too perky, right? 495 00:38:51,560 --> 00:38:53,240 That means, the elasticity is low. 496 00:38:53,680 --> 00:38:55,440 If he's perky then be a balm. 497 00:38:55,480 --> 00:38:57,480 If he's a stone, then you be a flower. 498 00:38:57,520 --> 00:39:00,200 Very right. Unequal poles, attract each other. 499 00:39:00,320 --> 00:39:02,480 If he is young, you are beauty. 500 00:39:03,440 --> 00:39:07,400 I can consider myself beautiful, when he goes crazy at my sight. 501 00:39:08,160 --> 00:39:11,000 If I turn my head with attitude, he would become mad. 502 00:39:12,880 --> 00:39:17,040 If I walk away from him, he would follow me like a Romeo. 503 00:39:18,080 --> 00:39:19,360 Sing to me, like Romeo. 504 00:39:52,360 --> 00:39:53,920 "I searched everywhere." 505 00:39:54,320 --> 00:39:55,960 "You were found nowhere." 506 00:39:56,440 --> 00:39:58,040 "I hoped to find you somewhere." 507 00:39:58,520 --> 00:40:00,120 "But you were right here." 508 00:40:00,520 --> 00:40:02,320 "This evening is full of cheer." 509 00:40:02,720 --> 00:40:04,280 "Our unity is going to be glory." 510 00:40:04,680 --> 00:40:06,480 "It is the beginning of our story." 511 00:40:07,040 --> 00:40:09,560 "Leaving behind the worry.." 512 00:40:17,600 --> 00:40:21,240 "Where did you go, O' Beauty? Where did you go stealing my heart?" 513 00:40:21,520 --> 00:40:25,520 "Where did you go, O' Beauty? Where did you go stealing my heart?" 514 00:40:25,920 --> 00:40:29,880 "Now that you are leaving, take away my life." 515 00:40:30,120 --> 00:40:33,920 "Where did you go, O' Beauty? Where did you go?" 516 00:40:34,211 --> 00:40:38,251 "Where did you go stealing my heart?" 517 00:40:38,591 --> 00:40:42,511 "Where did you go, O' Beauty? Where did you go stealing my heart?" 518 00:40:42,671 --> 00:40:47,671 "Where did you go stealing my heart?" 519 00:41:16,351 --> 00:41:20,271 "You change like the day and the night." 520 00:41:22,391 --> 00:41:24,231 "There is something special in you." 521 00:41:24,671 --> 00:41:28,511 "You change like the day and the night." 522 00:41:30,791 --> 00:41:32,991 "There is something special in you." 523 00:41:33,071 --> 00:41:36,791 "Where did you go, O' Beauty? Where did you go?" 524 00:41:36,991 --> 00:41:41,311 "Where did you go stealing my heart?" 525 00:41:41,351 --> 00:41:45,231 "Where did you go, O' Beauty? Where did you go?" 526 00:41:45,671 --> 00:41:49,791 "Where did you go stealing my heart?" 527 00:41:49,831 --> 00:41:53,991 "Now that you are leaving, take away my life." 528 00:41:54,031 --> 00:41:57,831 "Where did you go, O' Beauty? Where did you go?" 529 00:41:58,071 --> 00:42:03,071 "Where did you go, O' Beauty? Where did you go stealing my heart?" 530 00:42:40,011 --> 00:42:43,931 "Sometimes you glow like a flame." 531 00:42:44,171 --> 00:42:47,931 "Sometimes you are calm like a dew." 532 00:42:48,371 --> 00:42:52,251 "Sometimes you glow like a flame." 533 00:42:52,491 --> 00:42:56,651 "Sometimes you are calm like a dew." 534 00:43:05,171 --> 00:43:08,931 "Where did you go, O' Beauty? Where did you go stealing my heart?" 535 00:43:09,251 --> 00:43:13,371 "Where did you go, O' Beauty? Where did you go stealing my heart?" 536 00:43:13,571 --> 00:43:18,171 "Now that you are leaving, take away my life." 537 00:43:26,171 --> 00:43:29,971 "Where did you go, O' Beauty? Where did you go?" 538 00:43:30,251 --> 00:43:34,931 "Where did you go stealing my heart?" 539 00:43:51,111 --> 00:43:54,951 "Steal a glance at someone. Fall in love with someone." 540 00:43:55,271 --> 00:43:59,111 "Play this game of love. Sacrifice your life." 541 00:43:59,351 --> 00:44:03,311 "Change someone's life with your love." 542 00:44:03,511 --> 00:44:07,511 "No matter what happens, build a house of love." 543 00:44:20,471 --> 00:44:24,351 "Where did you go, O' Beauty? Where did you go?" 544 00:44:24,671 --> 00:44:28,551 "Where did you go stealing my heart?" 545 00:44:28,951 --> 00:44:32,991 "Now that you are leaving, take away my life." 546 00:44:33,031 --> 00:44:37,231 "Where did you go, O' Beauty? Where did you go?" 547 00:44:37,271 --> 00:44:42,151 "Where did you go stealing my heart?" 548 00:44:55,151 --> 00:44:57,871 Ms. Neha, if I knew you would be gone so long in your dreams, 549 00:44:58,031 --> 00:44:59,671 then I would have gone in some dream sequence 550 00:44:59,711 --> 00:45:01,191 and repaired my helicopter. 551 00:45:01,951 --> 00:45:03,871 Come, it is getting late. It's a long journey. 552 00:45:04,151 --> 00:45:05,951 Your friends are already in the vehicle. 553 00:45:14,871 --> 00:45:17,751 I have set this vehicle's engine with my own hands. 554 00:45:19,111 --> 00:45:22,991 Oh.. It stopped.. - What happened? - What happened, you ask! 555 00:45:24,951 --> 00:45:26,671 Congratulations, Ms. Neha Congratulation, girls. 556 00:45:26,711 --> 00:45:27,631 The car has broken down. 557 00:45:28,351 --> 00:45:30,551 Strange! The car has broken down and you say congratulations. 558 00:45:31,151 --> 00:45:33,831 You might not know how happy a real mechanic gets 559 00:45:33,991 --> 00:45:36,711 when he encounters a technical problem. 560 00:45:37,831 --> 00:45:38,871 Where are we stuck? 561 00:45:39,031 --> 00:45:40,231 We are stuck in such a place 562 00:45:40,271 --> 00:45:42,231 where there is no help for a long distance. 563 00:45:42,351 --> 00:45:44,231 It will be fun repairing the car. 564 00:45:44,511 --> 00:45:45,951 Ms. Neha, try to start the car. 565 00:45:48,511 --> 00:45:49,511 It won't start. 566 00:45:50,551 --> 00:45:52,351 This means the fault is located. 567 00:45:53,031 --> 00:45:54,431 The fault is in the battery. The battery is bad. 568 00:45:54,871 --> 00:45:55,951 Repair the battery. 569 00:45:56,471 --> 00:45:58,031 This is not my work. It is below my standard. 570 00:45:58,911 --> 00:46:00,311 We are unlucky. 571 00:46:00,511 --> 00:46:02,591 No, you are with a lucky man. 572 00:46:03,271 --> 00:46:04,711 Look over there, a car is approaching. 573 00:46:21,311 --> 00:46:22,871 Did you see? I stopped the car. 574 00:46:24,391 --> 00:46:26,151 Mister, you have come at the right time. 575 00:46:26,351 --> 00:46:28,631 Why? Is there some picnic here? 576 00:46:28,951 --> 00:46:30,511 No picnic. Our battery has gone bad. 577 00:46:30,711 --> 00:46:32,111 So will you give us a lift to the city? 578 00:46:32,591 --> 00:46:35,551 I'm sorry. There is a lot of stuff in the back. 579 00:46:36,071 --> 00:46:37,591 And only one of you can come. 580 00:46:38,231 --> 00:46:39,391 That means I am very lucky. 581 00:46:39,551 --> 00:46:42,391 Take me to Port Louis. I will come back with the battery. 582 00:46:42,591 --> 00:46:44,831 Mister, if you come with me, 583 00:46:45,751 --> 00:46:47,231 then who will protect these girls? 584 00:46:47,511 --> 00:46:50,071 Yes. Some man should stay here. 585 00:46:50,591 --> 00:46:52,391 You do one thing. Take any one of them. 586 00:46:52,751 --> 00:46:54,511 My responsibility will be less. - Alright. 587 00:47:03,311 --> 00:47:04,271 Good man. 588 00:47:10,631 --> 00:47:12,591 My name is Neha. - Vicky. 589 00:47:14,431 --> 00:47:16,071 Where are you from? - India. 590 00:47:16,711 --> 00:47:18,471 India? Where in India? 591 00:47:18,991 --> 00:47:20,071 Mumbai. 592 00:47:20,991 --> 00:47:23,031 Even I stay in Mumbai. It is such a coincidence. 593 00:47:23,111 --> 00:47:25,191 This coincidence happened after many tries. Right? 594 00:47:27,951 --> 00:47:29,071 Good thing, I found you. 595 00:47:29,671 --> 00:47:30,631 Why? 596 00:47:31,031 --> 00:47:32,631 The car was out of order. That's why. 597 00:47:33,391 --> 00:47:35,631 So was it bad? - No, it was good. 598 00:47:36,111 --> 00:47:38,711 I mean, I got rid of Dawa Singh, that is why it was good. 599 00:47:39,071 --> 00:47:41,711 If I had to stay with him, then I would have become 600 00:47:41,751 --> 00:47:43,511 a car mechanic instead of an airhostess. 601 00:47:44,031 --> 00:47:45,911 Okay, so you are an airhostess? - Yes. 602 00:47:46,511 --> 00:47:47,791 And you? 603 00:47:48,231 --> 00:47:50,431 My forefathers had left a load of wealth for me, 604 00:47:50,591 --> 00:47:51,711 I am trying to lessen that. 605 00:47:53,471 --> 00:47:54,591 Who else is there with you? 606 00:47:55,671 --> 00:47:56,631 Right now, you are there. 607 00:47:57,311 --> 00:47:58,191 And no one at home. 608 00:47:58,751 --> 00:47:59,671 Nobody? 609 00:48:00,071 --> 00:48:01,431 How did you find Mauritius? 610 00:48:03,031 --> 00:48:05,591 Earlier, I used to like it. But now I like it a lot. 611 00:48:06,151 --> 00:48:08,391 But, I can't help it. I have to go back in 3 days. 612 00:48:08,711 --> 00:48:11,631 When you like something, you shouldn't leave it. 613 00:48:19,031 --> 00:48:20,031 Thank you. 614 00:48:20,511 --> 00:48:21,431 You are welcome. 615 00:48:23,351 --> 00:48:24,511 Sorry for troubling you. 616 00:48:25,871 --> 00:48:26,751 It's okay. 617 00:48:32,311 --> 00:48:33,751 Excuse me. - Yes. 618 00:48:34,351 --> 00:48:36,631 There's a night club, nearby. Blue Camel. 619 00:48:37,391 --> 00:48:38,751 I'm always there after 8 PM. 620 00:48:39,271 --> 00:48:40,191 Will you come there? 621 00:48:42,391 --> 00:48:44,111 Why? - It's necessary for me to meet you. 622 00:48:46,711 --> 00:48:49,271 In an unknown city, away from her own country, 623 00:48:49,831 --> 00:48:51,791 should a young girl meet a stranger? 624 00:48:52,271 --> 00:48:55,231 Ask your heart? If you feel I am a stranger, 625 00:48:55,831 --> 00:48:56,751 don't come. 626 00:48:57,271 --> 00:48:58,471 I will be waiting for you. 627 00:49:03,071 --> 00:49:03,991 Bye. 628 00:49:08,191 --> 00:49:09,191 See you. 629 00:49:25,871 --> 00:49:28,271 Hello Mr. Arjun. Welcome to Mauritius. 630 00:49:28,671 --> 00:49:30,391 I am Mr. Karim from the Indian consulate. 631 00:49:30,563 --> 00:49:32,071 I have to go to the police headquarters. - Okay. 632 00:49:32,271 --> 00:49:35,031 If looked at it mechanically, then you are Inspector Arjun. 633 00:49:35,951 --> 00:49:37,351 Yes. - It is you, Mr. Hawa Singh. 634 00:49:38,791 --> 00:49:39,751 Hawa Singh is not capable enough to 635 00:49:39,791 --> 00:49:40,871 come to Mauritius. 636 00:49:40,991 --> 00:49:43,471 The passport authority don't issue a passport to him. 637 00:49:43,511 --> 00:49:44,711 They reject him when they see his face. 638 00:49:45,231 --> 00:49:46,191 And you are? 639 00:49:46,551 --> 00:49:49,511 I am that idiot's extra intelligent twin brother 640 00:49:49,671 --> 00:49:50,911 Dawa Singh at your service. 641 00:49:50,951 --> 00:49:53,231 Where is Neha? - Neha is at that Blue Camel. 642 00:49:53,351 --> 00:49:55,071 What do you mean? - 'Blue Camel' - Your Hindi is weak. 643 00:49:55,711 --> 00:49:56,991 Blue Camel night club. 644 00:49:57,711 --> 00:49:59,311 Miss Neha told me to bring you there. 645 00:50:00,031 --> 00:50:02,311 Ritu, go and meet Neha with him. 646 00:50:02,431 --> 00:50:03,671 I will be back from the Police headquarters. 647 00:50:03,711 --> 00:50:04,711 Okay. - Come on, officer. 648 00:50:04,911 --> 00:50:05,911 Please come. 649 00:50:27,631 --> 00:50:33,391 "Love is such a thorn.." 650 00:50:34,311 --> 00:50:38,711 "When it pokes your feet" 651 00:50:39,671 --> 00:50:46,071 "It makes everyone" 652 00:50:46,531 --> 00:50:53,771 "dance on streets.." 653 00:51:21,131 --> 00:51:25,771 "When someone gets affected by love.." 654 00:51:29,491 --> 00:51:33,531 "When someone gets affected by love.." 655 00:51:33,691 --> 00:51:37,611 "You see your beloved everywhere you look." 656 00:51:37,851 --> 00:51:41,771 "You cannot get rid of it once you've been affected." 657 00:51:41,811 --> 00:51:45,771 "The one who doesn't fall in love, rejoices." 658 00:51:45,971 --> 00:51:50,691 "The one who doesn't fall in love, rejoices." 659 00:51:58,771 --> 00:52:02,851 "Love creates the thirst and love quenches your thirst." 660 00:52:02,971 --> 00:52:06,971 "The person who burns in love becomes crazy." 661 00:52:07,131 --> 00:52:11,051 "If you get affect by it.." 662 00:52:11,131 --> 00:52:14,851 "The one who doesn't fall in love, rejoices." 663 00:52:15,291 --> 00:52:19,491 "The one who doesn't fall in love, rejoices." 664 00:52:36,491 --> 00:52:41,331 "If someone gets affected by the magic of love.." 665 00:52:44,891 --> 00:52:48,971 "If someone gets affected by the magic of love" 666 00:52:49,051 --> 00:52:53,131 "The one who gets affected by it, enjoys every moment." 667 00:52:53,211 --> 00:52:57,211 "If you drink this elixir.." 668 00:52:57,251 --> 00:53:01,211 "The one who doesn't fall in love, rejoices." 669 00:53:01,371 --> 00:53:06,131 "The one who doesn't fall in love, rejoices." 670 00:53:09,971 --> 00:53:13,851 "Love is such a thorn that if it pokes your feet" 671 00:53:14,131 --> 00:53:18,011 "It makes everyone dance on streets.." 672 00:53:18,331 --> 00:53:22,251 "Love is such a thorn.." 673 00:53:22,531 --> 00:53:26,331 "If someone gets affected by the magic of love.." 674 00:53:26,731 --> 00:53:30,491 "Love creates the thirst and love quenches your thirst." 675 00:53:39,371 --> 00:53:43,371 "Love is such a thorn that if it pokes your feet" 676 00:53:43,531 --> 00:53:47,571 "it makes everyone dance on streets." 677 00:53:47,691 --> 00:53:52,171 "You feel shy when someone looks at you.." 678 00:54:00,011 --> 00:54:04,091 "The one who doesn't fall in love, rejoices." 679 00:54:04,171 --> 00:54:08,731 "The one who doesn't fall in love, rejoices." 680 00:54:56,651 --> 00:54:58,531 I forgot to tell you that Ritu has also come. 681 00:54:58,611 --> 00:55:00,611 There she is. - Ritu. 682 00:55:34,445 --> 00:55:35,751 Ritu! 683 00:55:56,951 --> 00:55:57,871 What? 684 00:56:00,591 --> 00:56:01,951 Ritu! 685 00:56:56,556 --> 00:57:00,541 I want to know, how did Neha Verma returned alive from Morris's. 686 00:57:01,212 --> 00:57:05,841 We had sent you to kill her. But you killed some Ritu Parera. 687 00:57:06,423 --> 00:57:08,422 Ritu Parera's death was important. 688 00:57:08,956 --> 00:57:09,949 Anyway. 689 00:57:10,445 --> 00:57:13,086 Tomorrow morning is first hearing in court for case. 690 00:57:13,995 --> 00:57:15,979 Neha Varma won't go court tomorrow. 691 00:57:16,141 --> 00:57:20,045 Babu, if any accident take place of Neha Varma... 692 00:57:20,366 --> 00:57:22,994 Then everyone will doubt of Mr. Singhania. 693 00:57:23,391 --> 00:57:26,287 So that's why you can't kill her in this city. 694 00:57:27,638 --> 00:57:29,419 I can't kill her. 695 00:57:30,056 --> 00:57:31,595 But I can save her. 696 00:57:37,949 --> 00:57:40,469 I feel sorry that... - Sorry for what? 697 00:57:41,269 --> 00:57:44,429 You feel a bit sorry and tell my dad to feel sorry too. 698 00:57:45,829 --> 00:57:48,069 Politics has made him forget his son. 699 00:57:48,149 --> 00:57:50,909 What should I say now? Nobody listens to me. 700 00:57:51,789 --> 00:57:54,149 Mr. Singhania can't see anybody else other than Babu. 701 00:57:57,789 --> 00:58:01,229 Babu went to Mauritius. So that Neha Verma... 702 00:58:02,549 --> 00:58:05,709 Got it? But she has returned to Mumbai. 703 00:58:09,549 --> 00:58:11,989 Uncle, the hearing is tomorrow. 704 00:58:12,029 --> 00:58:13,949 Babu is doing a new drama for that. 705 00:58:14,669 --> 00:58:17,269 I've been ordered to launch a mock attack on Neha. 706 00:58:17,949 --> 00:58:20,109 To act as if I want to kill her. 707 00:58:21,149 --> 00:58:24,709 Uncle, I can understand one thing. 708 00:58:26,309 --> 00:58:30,189 My life is at stake. I care a darn about dad's politics. 709 00:58:34,149 --> 00:58:37,989 Attack Neha. But don't just pretend 710 00:58:38,069 --> 00:58:40,749 to kill her, just kill her. 711 00:58:41,949 --> 00:58:43,229 Kill that girl. 712 00:58:45,789 --> 00:58:46,869 Babu. 713 00:58:50,709 --> 00:58:51,949 Babu! 714 00:58:54,029 --> 00:58:55,389 Didn't you recognize me? 715 00:58:57,469 --> 00:58:59,829 Hello, ma'am. Good evening. 716 00:59:00,109 --> 00:59:02,309 Neha, he's... He's Raja. 717 00:59:02,389 --> 00:59:04,709 And he's my friend, Babu. 718 00:59:05,589 --> 00:59:10,149 Babu? - Yes, friends call me Babu affectionately. 719 00:59:13,149 --> 00:59:14,949 What did you say? Affectionately! 720 00:59:15,689 --> 00:59:19,649 Raja. - Babu, didn't you see my condition? 721 00:59:20,329 --> 00:59:21,849 What happened with me. 722 00:59:22,649 --> 00:59:25,889 Leave all this. - Vicky, what is he talking about? 723 00:59:26,929 --> 00:59:29,969 Nothing, Neha. He's too drunk. 724 00:59:30,489 --> 00:59:32,889 Go down and get the car, I'll just be back. 725 00:59:43,030 --> 00:59:47,110 Babu, have you been contracted to kill her? 726 00:59:51,510 --> 00:59:56,110 Raja, you being in your senses is intolerable. 727 00:59:56,990 --> 01:00:01,470 You need to be senseless if you want to live. 728 01:00:19,178 --> 01:00:20,418 Did you remember anything? 729 01:00:21,615 --> 01:00:22,815 Flashback. 730 01:00:23,775 --> 01:00:27,135 Body drenched in petrol. A little spark. 731 01:00:27,455 --> 01:00:29,455 And then a huge fire. 732 01:00:30,055 --> 01:00:31,455 Who... Who are you people? 733 01:00:31,895 --> 01:00:35,095 She's asking us who we are! People who are about to die 734 01:00:35,135 --> 01:00:36,895 can only see people like us. 735 01:00:37,815 --> 01:00:41,255 What do you want? - Mr. Singhania wants something. 736 01:00:41,535 --> 01:00:43,735 Mr. Singhania wants to see you dead. 737 01:00:44,375 --> 01:00:47,775 Leave me. - How and why should we leave you? 738 01:00:48,255 --> 01:00:51,455 You identified Mr. Singhania's son in front of the police. 739 01:00:51,615 --> 01:00:54,455 And Mr. Singhania doesn't like that. 740 01:00:54,815 --> 01:00:59,335 And what Mr. Singhania dislikes, is destroyed. 741 01:00:59,455 --> 01:01:01,015 The end. 742 01:01:19,535 --> 01:01:24,255 Your truth, honesty, and your testimony 743 01:01:24,895 --> 01:01:26,575 will be reduced to ashes. 744 01:01:27,255 --> 01:01:30,135 The rule of the law, and the courts 745 01:01:31,055 --> 01:01:35,735 justice, morality. Who will save you? 746 01:01:41,935 --> 01:01:44,335 I'll save this girl from you guys. 747 01:01:48,935 --> 01:01:51,375 But who will save you from me? 748 01:02:37,102 --> 01:02:38,931 Vicky! 749 01:03:04,734 --> 01:03:05,894 Shut up, Neha! 750 01:03:06,294 --> 01:03:08,734 Police is using you as a pawn. 751 01:03:09,454 --> 01:03:11,174 They don't have any sympathy for you. 752 01:03:11,494 --> 01:03:13,774 Today, you were assaulted and it will happen again. 753 01:03:14,014 --> 01:03:17,214 Today, I reached there. But what if I don't reach, later? 754 01:03:17,294 --> 01:03:20,294 What harm will anyone bear? Nobody will bear any harm. 755 01:03:21,934 --> 01:03:24,774 Only this Vicky will lose. 756 01:03:36,374 --> 01:03:37,494 Look at me, Neha. 757 01:03:41,654 --> 01:03:43,254 Look into my eyes. 758 01:03:45,214 --> 01:03:46,214 Do you know... 759 01:03:47,574 --> 01:03:49,654 Do you know, what do I see in you? 760 01:03:51,294 --> 01:03:53,694 I see my children in your eyes. 761 01:03:55,134 --> 01:03:56,814 I see my future in you. 762 01:03:59,094 --> 01:04:03,294 Your smile, your innocence is my life, Neha. 763 01:04:05,334 --> 01:04:06,854 If something happens to you, 764 01:04:08,094 --> 01:04:09,254 I'll die. 765 01:04:10,854 --> 01:04:12,654 Do you want me to... - No, Vicky... 766 01:04:13,774 --> 01:04:14,854 Don't say that. 767 01:04:18,654 --> 01:04:20,974 So tomorrow, instead of going to the court, 768 01:04:21,014 --> 01:04:23,574 you'll go to the temple. - Temple? 769 01:04:23,974 --> 01:04:24,854 Yes. 770 01:04:25,694 --> 01:04:27,174 Tomorrow, we'll get married. 771 01:04:40,334 --> 01:04:44,214 "When the wind touches me" 772 01:04:44,774 --> 01:04:49,254 "it takes my life away." 773 01:04:52,294 --> 01:04:56,254 "Touch.. Touch me." 774 01:04:57,014 --> 01:05:01,134 "Touch.. Touch me." 775 01:05:01,654 --> 01:05:05,734 "The wind started blowing." 776 01:05:06,334 --> 01:05:10,654 "My entire body shivers and shakes." 777 01:05:12,214 --> 01:05:15,774 "Come and touch me." 778 01:05:18,294 --> 01:05:22,654 "I'm going crazy.." 779 01:05:22,934 --> 01:05:27,334 "You're style has" 780 01:05:27,574 --> 01:05:32,014 "The coldness teases me." 781 01:05:32,254 --> 01:05:36,614 "You remind me of my desires." 782 01:05:38,854 --> 01:05:44,854 "Touch.. Touch me. Touch me.." 783 01:05:45,254 --> 01:05:48,374 "Touch me.." 784 01:05:55,694 --> 01:06:02,254 "Sneakily, quietly, slyly.." 785 01:06:03,934 --> 01:06:07,734 "Kiss me.." 786 01:06:09,694 --> 01:06:16,454 "Take me in your arms tonight." 787 01:06:17,894 --> 01:06:22,174 "Let's dance.." 788 01:06:23,014 --> 01:06:28,294 "You burn like a lamp." 789 01:06:28,574 --> 01:06:32,894 "I'm a desperate lover." 790 01:06:33,214 --> 01:06:37,614 "You're a story of beauty." 791 01:06:37,894 --> 01:06:42,414 "I'm the short story of love." 792 01:06:49,334 --> 01:06:52,974 "Touch.. Touch me." 793 01:06:53,174 --> 01:06:58,334 "Touch me.." 794 01:06:58,654 --> 01:07:03,254 "Touch.. Touch me. - Touch me.." 795 01:07:03,334 --> 01:07:07,414 "Touch.. Touch me. - Touch me.." 796 01:07:07,734 --> 01:07:12,014 "The wind started blowing." 797 01:07:12,534 --> 01:07:16,454 "My entire body shivers and shakes." 798 01:07:18,254 --> 01:07:22,174 "Come and touch me." 799 01:07:24,334 --> 01:07:28,894 "I'm going crazy.." 800 01:07:29,134 --> 01:07:33,374 "You're style has" 801 01:07:33,814 --> 01:07:38,134 "The coldness teases me." 802 01:07:38,414 --> 01:07:42,614 "You remind me of my desires." 803 01:07:49,814 --> 01:07:54,414 "Touch.. Touch me. - Touch me.." 804 01:07:54,494 --> 01:07:59,134 "Touch.. Touch me. - Touch me.." 805 01:07:59,214 --> 01:08:03,214 "The wind started blowing." 806 01:08:03,734 --> 01:08:08,094 "My entire body shivers and shakes." 807 01:08:09,694 --> 01:08:13,734 "Come and touch me." 808 01:08:43,654 --> 01:08:45,254 Why has Neha Verma not come yet? 809 01:08:45,334 --> 01:08:46,654 She will be here any moment. 810 01:08:48,254 --> 01:08:51,414 There is just 5 minutes left, for the case to begin. 811 01:08:51,494 --> 01:08:53,014 If she had come a little early, 812 01:08:53,054 --> 01:08:55,254 I could have explained her a few things about the case. 813 01:08:55,454 --> 01:08:57,334 She knows everything about the case. 814 01:08:57,654 --> 01:09:00,254 But, she does not know anything about Singhania's lawyer. 815 01:09:06,254 --> 01:09:08,254 Mr. Singhania, today is the first hearing of your son. 816 01:09:08,294 --> 01:09:09,454 Would you like to say something? 817 01:09:09,614 --> 01:09:12,134 I have already told earlier, that I believe in our law 818 01:09:12,174 --> 01:09:15,774 as much as I believe in the innocence of my son. 819 01:09:16,134 --> 01:09:17,894 Whatever decision the court takes, 820 01:09:18,214 --> 01:09:19,294 I shall respect it. 821 01:09:21,694 --> 01:09:23,534 What do you think will be the outcome of this case? 822 01:09:23,614 --> 01:09:24,934 All I would say is, 823 01:09:25,134 --> 01:09:27,574 that no innocent man will get the death sentence, today. 824 01:09:27,694 --> 01:09:30,814 The path I'm taking to go inside, I'll use the same path 825 01:09:30,854 --> 01:09:32,774 to bring Samrat Singhania out. 826 01:09:32,854 --> 01:09:34,014 This is my promise. 827 01:09:34,654 --> 01:09:35,694 Look Mrs. Singh, 828 01:09:36,094 --> 01:09:38,054 I am only facing Mr. Bansal in the court, 829 01:09:38,094 --> 01:09:40,454 depending on Neha Verma. 830 01:09:40,934 --> 01:09:44,054 Otherwise, we neither have any witness against Mr. Singhania 831 01:09:44,134 --> 01:09:45,094 nor any evidence. 832 01:09:45,294 --> 01:09:47,134 Neha Verma will surely present her testimony in the court. 833 01:09:47,214 --> 01:09:49,694 She can present her testimony only if she reaches court. 834 01:09:54,854 --> 01:09:56,294 You may proceed with the case. 835 01:09:56,894 --> 01:09:57,974 Yes? 836 01:10:03,414 --> 01:10:06,254 I would like to ask, what made them suspect 837 01:10:06,294 --> 01:10:08,974 and accuse my client Samrat Singhania 838 01:10:09,174 --> 01:10:11,654 for the murder of ACP Jaidev Singh. 839 01:10:11,814 --> 01:10:13,774 What's the evidence? On what grounds? 840 01:10:13,814 --> 01:10:15,254 Your honor, on the grounds of 841 01:10:15,534 --> 01:10:16,814 the eye-witness 842 01:10:16,894 --> 01:10:19,694 who saw Samrat Singhania committing the murder. 843 01:10:19,774 --> 01:10:23,654 Then, your honor the eye-witness should be presented her, 844 01:10:23,734 --> 01:10:24,814 in this court. 845 01:10:25,054 --> 01:10:26,094 Your honor, 846 01:10:27,654 --> 01:10:29,334 to present the eye-witness, 847 01:10:30,214 --> 01:10:32,254 I ask the court to grant me some time. 848 01:10:32,774 --> 01:10:35,094 Even I have my own wishes and desires. 849 01:10:36,294 --> 01:10:39,214 I can't sacrifice my life for the sake of humanity. 850 01:10:39,254 --> 01:10:41,054 Look, please... Please forgive me. 851 01:10:41,494 --> 01:10:43,774 I cannot come to the court. I will not be able to do this. 852 01:10:45,854 --> 01:10:47,614 But, you can commit this sin 853 01:10:48,374 --> 01:10:50,334 of bringing disgrace to my husband 854 01:10:51,054 --> 01:10:52,534 and get married? 855 01:10:52,974 --> 01:10:54,374 I am not committing a crime. 856 01:10:54,654 --> 01:10:56,174 If you are not committing a crime, 857 01:10:56,334 --> 01:10:57,854 why can't you look me in the eye? 858 01:10:58,654 --> 01:11:01,654 Say it looking at the attire of this widow. 859 01:11:03,494 --> 01:11:05,374 Neha, if you don't testify, 860 01:11:05,814 --> 01:11:08,974 my husband's murderer's will be set free to commit crimes. 861 01:11:09,734 --> 01:11:11,814 Those people have anyway taken my husband's life. 862 01:11:11,934 --> 01:11:13,694 But, God forbid, in future 863 01:11:13,894 --> 01:11:15,454 if they kill your husband 864 01:11:15,494 --> 01:11:17,334 who will you go to for justice? 865 01:11:18,054 --> 01:11:19,054 If not for me, 866 01:11:19,374 --> 01:11:20,414 if not for you, 867 01:11:21,014 --> 01:11:22,734 but at least for your fiance. 868 01:11:23,294 --> 01:11:25,334 For the well being of your fiance, 869 01:11:25,654 --> 01:11:28,294 your testimony in the court is very important. 870 01:11:29,014 --> 01:11:29,934 Your honor, 871 01:11:30,734 --> 01:11:34,494 how much more time will this court wait for that eye-witness? 872 01:11:34,574 --> 01:11:36,974 For the past 5 hours, the court proceedings are held up 873 01:11:37,054 --> 01:11:38,774 because, there is neither any evidence 874 01:11:39,174 --> 01:11:41,534 or proof against Samrat Singhania. 875 01:11:42,974 --> 01:11:44,254 Your honor, that is why 876 01:11:44,454 --> 01:11:47,014 I would like you to dismiss this case. 877 01:11:47,334 --> 01:11:49,534 You must dismiss this case, your honor 878 01:11:49,694 --> 01:11:51,494 and release my client, your honor. 879 01:11:51,534 --> 01:11:53,734 I insist, you dismiss this case! 880 01:11:54,054 --> 01:11:57,654 Your honor, I demand this case be dismissed. 881 01:11:58,614 --> 01:11:59,774 Your honor, 882 01:12:03,134 --> 01:12:04,494 the witness is present, your honor. 883 01:12:19,294 --> 01:12:20,294 Neha Verma, 884 01:12:20,654 --> 01:12:22,094 please raise your eyes and see 885 01:12:22,414 --> 01:12:24,734 is that murderer present in this court? 886 01:12:24,894 --> 01:12:27,014 Please raise your eyes and identify the culprit. 887 01:12:27,094 --> 01:12:29,694 Neha Verma, I request you once again, 888 01:12:30,174 --> 01:12:31,694 please raise your eyes and see. 889 01:12:40,614 --> 01:12:42,334 Identify the culprit, Neha Verma. 890 01:12:42,614 --> 01:12:45,214 Please raise your eyes and see. Look at him, Neha Verma! 891 01:13:15,910 --> 01:13:16,910 Order. 892 01:13:18,961 --> 01:13:20,481 Due to constraints of time, 893 01:13:21,121 --> 01:13:23,921 the proceedings of this case, is postponed to day after tomorrow. 894 01:13:24,161 --> 01:13:25,521 The court is adjourned. 895 01:13:54,281 --> 01:13:55,241 Do you remember, 896 01:13:55,681 --> 01:13:57,201 we were supposed to go to the Temple today? 897 01:13:57,681 --> 01:13:59,641 And you went to the court? 898 01:13:59,761 --> 01:14:01,481 Vicky, please believe me. 899 01:14:01,801 --> 01:14:03,601 I got ready in the morning and was waiting for you 900 01:14:03,641 --> 01:14:05,281 and suddenly Jaidev Singh's wife came here. 901 01:14:05,401 --> 01:14:08,121 How could I overlook someone's sorrows and obtain my happiness? 902 01:14:08,841 --> 01:14:10,721 Even if I want to, I cannot be selfish. 903 01:14:11,241 --> 01:14:13,201 I can't, Vicky. Please... 904 01:14:16,401 --> 01:14:18,361 That is why, I love you so much. 905 01:14:19,361 --> 01:14:22,081 Today, you raised the level of humanity, higher than love. 906 01:14:24,881 --> 01:14:26,761 So what, if our marriage did not happen today? 907 01:14:27,361 --> 01:14:28,521 It can even happen tomorrow. 908 01:14:28,761 --> 01:14:29,761 Babu. 909 01:14:31,521 --> 01:14:33,761 Babu? - Have you forgotten? 910 01:14:34,081 --> 01:14:36,041 Vicky has another name too and it's Babu. 911 01:14:36,761 --> 01:14:38,321 Today, to celebrate our marriage, 912 01:14:38,361 --> 01:14:39,521 Raja is very drunk. 913 01:14:39,761 --> 01:14:41,081 Even I drank a little bit. 914 01:14:41,401 --> 01:14:43,201 Today, for the first time it has happened 915 01:14:43,521 --> 01:14:45,201 that Babu had thought of something 916 01:14:45,401 --> 01:14:46,761 and something entirely different happened. 917 01:14:47,401 --> 01:14:48,281 Anyway, 918 01:14:48,761 --> 01:14:50,281 come on, let's go drop Raja and come back. 919 01:15:00,021 --> 01:15:01,141 Get down, Neha. 920 01:15:01,461 --> 01:15:02,381 Why? 921 01:15:02,501 --> 01:15:03,981 I want to introduce you to Babu. 922 01:15:04,301 --> 01:15:05,661 Babu? I didn't understand. 923 01:15:05,701 --> 01:15:07,581 You will understand if you get down. 924 01:15:07,941 --> 01:15:10,621 Please Vicky, let's go from here. This isn't a nice place. 925 01:15:11,021 --> 01:15:14,061 To understand Babu, there is no better place than this. 926 01:15:14,301 --> 01:15:15,981 Stop arguing and get down. 927 01:15:16,101 --> 01:15:16,981 Come on. 928 01:15:18,781 --> 01:15:20,261 You are going on and on. 929 01:15:20,701 --> 01:15:22,301 Look, I've got out. Now what? 930 01:15:40,221 --> 01:15:41,101 Vicky! 931 01:15:51,384 --> 01:15:53,101 Please stop! 932 01:15:54,021 --> 01:15:55,181 Vicky.. 933 01:16:56,275 --> 01:16:57,675 What have you done, Vicky? 934 01:16:59,155 --> 01:17:00,515 You killed your friend! 935 01:17:01,955 --> 01:17:03,955 You are so drunk that you are not in your senses. 936 01:17:04,635 --> 01:17:06,035 Vicky, what did you do? 937 01:17:09,995 --> 01:17:11,555 Who said I am drunk? 938 01:17:13,355 --> 01:17:14,435 You did this... 939 01:17:16,615 --> 01:17:17,775 In your senses. 940 01:17:18,895 --> 01:17:21,015 Can you smell liquor on my mouth? 941 01:17:22,215 --> 01:17:23,935 Can you see any sort of intoxication in my eyes? 942 01:17:27,375 --> 01:17:30,095 Few days back, a murder took place in front of you. 943 01:17:30,775 --> 01:17:33,015 For which you had been to court today to testify. 944 01:17:33,575 --> 01:17:35,735 Today, once again a murder was committed in front of you. 945 01:17:36,335 --> 01:17:38,695 You will have to go to court as a witness. 946 01:17:40,015 --> 01:17:42,935 Will you go to the court to testify against me? 947 01:17:44,255 --> 01:17:45,215 Against your Vicky? 948 01:17:45,255 --> 01:17:48,215 Vicky, what are you saying? 949 01:17:49,175 --> 01:17:50,615 You are not talking to Vicky 950 01:17:50,855 --> 01:17:52,175 you are talking to Babu. 951 01:17:53,535 --> 01:17:56,135 And people don't call me Babu out of affection 952 01:17:56,415 --> 01:17:57,735 they say it with fear. 953 01:17:58,455 --> 01:17:59,655 The fear of death. 954 01:18:00,175 --> 01:18:02,535 A death that you just witnessed. 955 01:18:03,455 --> 01:18:06,775 Such a death or perhaps and even more dangerous one. 956 01:18:07,335 --> 01:18:08,215 Death! 957 01:18:09,695 --> 01:18:11,055 Are you Mr. Singhania's man? 958 01:18:15,695 --> 01:18:16,575 No! 959 01:18:17,255 --> 01:18:19,775 The work which Singhania's men are unable to do 960 01:18:20,135 --> 01:18:21,375 I take up that job. 961 01:18:23,095 --> 01:18:26,695 You won't testify against Mr. Singhania's son. 962 01:18:27,895 --> 01:18:32,455 "What kind of love is this?" 963 01:18:32,935 --> 01:18:37,695 "What kind of a lover is he?" 964 01:18:37,855 --> 01:18:42,175 "What kind of love is this? What kind of a lover is he?" 965 01:18:42,215 --> 01:18:47,295 "He was crazy in someone's love, he made her go crazy." 966 01:18:47,375 --> 01:18:52,295 "He made her go crazy.." 967 01:18:52,415 --> 01:18:56,215 "Fear.." 968 01:18:57,175 --> 01:19:00,295 "This is love but at the same time it isn't." 969 01:19:02,295 --> 01:19:07,175 "Is this love or not. Is it betrayal?" 970 01:19:07,255 --> 01:19:11,055 "The king has imprisoned the queen." 971 01:19:11,215 --> 01:19:16,415 "The king has imprisoned the queen." 972 01:19:49,525 --> 01:19:50,605 Tell me, Babu. 973 01:19:51,485 --> 01:19:53,405 How are you? - Why? 974 01:19:53,805 --> 01:19:55,085 I was worried for you. 975 01:19:56,125 --> 01:19:57,245 You are worried? 976 01:19:58,045 --> 01:20:01,165 How can one who deals in death worry about anyone? 977 01:20:01,205 --> 01:20:03,485 Listen, Neha. - Come to the point, Babu. 978 01:20:04,045 --> 01:20:06,085 You have called me to know 979 01:20:06,485 --> 01:20:08,285 whether I am scared of Babu or not? 980 01:20:08,685 --> 01:20:11,885 And due to that fear, will I change my testimony 981 01:20:11,925 --> 01:20:13,085 in the court tomorrow? 982 01:20:15,885 --> 01:20:20,285 And my answer is, Babu alias Vicky, whatever your name is. 983 01:20:20,765 --> 01:20:23,085 If you think that you have scared me, 984 01:20:23,325 --> 01:20:25,045 or you broke my courage. 985 01:20:26,645 --> 01:20:28,565 Then, it is your misunderstanding! 986 01:20:30,605 --> 01:20:33,925 Tomorrow, I will go to court and testify. 987 01:20:34,405 --> 01:20:37,405 Because this battle isn't between the law and criminal. 988 01:20:37,765 --> 01:20:40,005 This battle is between you and me! 989 01:20:42,285 --> 01:20:44,325 Babu, my love is lost. 990 01:20:44,925 --> 01:20:45,925 Now, see... 991 01:20:46,445 --> 01:20:48,645 how much I can hate you! 992 01:21:14,725 --> 01:21:15,805 How are you, Neha? 993 01:21:16,365 --> 01:21:17,325 Please... 994 01:21:20,485 --> 01:21:22,165 There is no need to worry, Neha. 995 01:21:22,245 --> 01:21:24,805 Your testimony makes our case very strong. 996 01:21:25,045 --> 01:21:28,485 Now, we have to see, what will be Mr. Singhania's trick? 997 01:21:28,525 --> 01:21:31,525 After all you have to say in the court whatever you witnessed. 998 01:21:42,365 --> 01:21:43,405 Simi! 999 01:22:02,845 --> 01:22:03,725 Neha! 1000 01:22:04,125 --> 01:22:05,005 Neha! 1001 01:22:05,045 --> 01:22:07,085 Neha.. 1002 01:22:07,205 --> 01:22:09,205 Neha.. 1003 01:22:14,125 --> 01:22:15,085 Simi. 1004 01:22:15,885 --> 01:22:17,245 Simi.. - Neha! 1005 01:22:18,485 --> 01:22:21,725 Are you alright, Simi? - We should ask you that. 1006 01:22:29,165 --> 01:22:30,685 You had lost your senses. 1007 01:22:32,165 --> 01:22:33,565 Now you've regained your senses. 1008 01:22:35,805 --> 01:22:39,325 Neha, what happened to you? - Don't worry about me. 1009 01:22:39,405 --> 01:22:41,525 What was the need for you to come to Mumbai? 1010 01:22:41,785 --> 01:22:44,185 You are amazing! You had sent a letter, 1011 01:22:44,225 --> 01:22:47,905 and Mumbai tickets in Ritu's name through courier. 1012 01:22:48,265 --> 01:22:49,225 Ritu? 1013 01:22:49,265 --> 01:22:51,385 Yes. She didn't come to the airport. 1014 01:22:51,585 --> 01:22:52,705 Where is Ritu? 1015 01:22:53,105 --> 01:22:56,145 Neha has sent her far away for some court issues. 1016 01:22:59,224 --> 01:23:02,744 Neha, will you want stay Simmi with you. 1017 01:23:03,914 --> 01:23:07,112 Or you want to let her die for that court case. 1018 01:23:07,683 --> 01:23:10,074 No! Simmi will stay with me. 1019 01:23:13,678 --> 01:23:15,337 Keep her with you. 1020 01:23:16,033 --> 01:23:17,575 But carefully. 1021 01:23:19,338 --> 01:23:22,568 Because nowadays are you too busy for that court case 1022 01:23:23,208 --> 01:23:24,626 that you forgot 1023 01:23:25,168 --> 01:23:28,893 you have small, naive sister too. 1024 01:23:30,003 --> 01:23:32,125 Who has left that Goa... 1025 01:23:32,784 --> 01:23:35,078 Has came into this cruel city 1026 01:23:40,985 --> 01:23:44,105 Neha, you know, when you didn't come to the airport today, 1027 01:23:44,145 --> 01:23:45,625 I was so scared. 1028 01:23:46,745 --> 01:23:48,305 Just like this doll. 1029 01:23:49,185 --> 01:23:51,465 Anxious and quiet. 1030 01:23:52,625 --> 01:23:56,185 Neha, you know that Mumbai city is so fearsome. 1031 01:23:57,145 --> 01:23:59,985 And your sister is so beautiful 1032 01:24:00,625 --> 01:24:01,585 innocent 1033 01:24:02,265 --> 01:24:04,545 and delicate, just like this doll. 1034 01:24:07,465 --> 01:24:08,505 I am sorry. 1035 01:24:09,702 --> 01:24:11,702 This is the defect in delicate things. 1036 01:24:12,656 --> 01:24:14,545 It breaks easily. 1037 01:24:15,826 --> 01:24:17,997 It's good that it;s toy. 1038 01:24:18,262 --> 01:24:20,204 It can fix after break. 1039 01:24:22,167 --> 01:24:23,239 But human.. 1040 01:24:24,041 --> 01:24:26,194 Neha, I am leaving.. 1041 01:24:28,199 --> 01:24:30,454 You must have to talk a lot with Simmi, right? 1042 01:24:54,789 --> 01:24:56,738 Take care of her. 1043 01:25:25,893 --> 01:25:27,693 I didn't get you. What do you want to say, after all? 1044 01:25:28,373 --> 01:25:31,093 Look, I can't appear in the court. 1045 01:25:31,333 --> 01:25:33,173 But I want to register my testimony. 1046 01:25:33,293 --> 01:25:35,413 I'll reveal the truth to you. 1047 01:25:35,933 --> 01:25:39,333 Yes, Samrat Singhania killed A.C.P. Jaidev Singh... 1048 01:25:39,493 --> 01:25:41,173 Stop it, Ms. Neha Verma. 1049 01:25:43,573 --> 01:25:45,573 This is my house, not the court. 1050 01:25:46,333 --> 01:25:48,293 Whatever you've to say, 1051 01:25:48,333 --> 01:25:49,853 say it in court, in the presence of the lawyers. 1052 01:25:50,333 --> 01:25:54,813 And don't forget, this is a murder case, not a game. 1053 01:25:55,373 --> 01:25:57,013 Someone's life is at stake. 1054 01:25:58,173 --> 01:26:01,493 What about my family's life then? - You may leave now. 1055 01:26:02,653 --> 01:26:04,493 Your Honour... Listen to me! 1056 01:26:04,973 --> 01:26:06,573 Your Honour... Please! 1057 01:27:12,493 --> 01:27:16,293 Sit quietly. For the first time, I got emotional in my work, 1058 01:27:17,133 --> 01:27:18,133 but not anymore. 1059 01:27:18,653 --> 01:27:21,733 You had said that there is a war between us, right? 1060 01:27:22,693 --> 01:27:23,733 So be it. 1061 01:27:25,933 --> 01:27:28,573 You witnessed so many deaths but didn't get scared. 1062 01:27:28,893 --> 01:27:30,133 But now you will be scared 1063 01:27:30,213 --> 01:27:32,093 when you see your loved one dying. 1064 01:27:33,573 --> 01:27:35,213 Like Simi. - Simi! 1065 01:27:35,893 --> 01:27:37,493 Babu, please don't drag her into all this. 1066 01:27:37,533 --> 01:27:39,093 She's already involved. 1067 01:27:43,613 --> 01:27:44,533 Look over there. 1068 01:27:47,733 --> 01:27:48,693 What are you going to do? 1069 01:27:48,773 --> 01:27:50,933 Simi is going to repent for your sins. 1070 01:27:52,453 --> 01:27:54,933 She will die and teach you the meaning the life. 1071 01:27:55,573 --> 01:27:58,013 You can't do this. - I can do anything! 1072 01:27:58,813 --> 01:28:01,133 Today, you will not only have to witness death 1073 01:28:01,293 --> 01:28:02,773 but to feel it as well. 1074 01:29:14,698 --> 01:29:17,258 If you don't change your testimony in the court, tomorrow 1075 01:29:18,298 --> 01:29:20,338 then the death you've just felt 1076 01:29:21,218 --> 01:29:23,898 will become a reality tomorrow. 1077 01:29:31,898 --> 01:29:35,858 Ms. Neha Verma, is he the same man 1078 01:29:36,498 --> 01:29:39,338 who had burnt A.C.P. Jaidev Singh alive? 1079 01:29:40,778 --> 01:29:43,178 Look carefully, Ms. Neha Verma and tell me 1080 01:29:43,258 --> 01:29:44,818 if he is the same murderer? 1081 01:29:45,738 --> 01:29:48,898 Tell me, Ms. Neha Verma. Look at this man and tell me 1082 01:29:48,938 --> 01:29:51,338 is he the man who had murdered him? 1083 01:29:51,418 --> 01:29:55,338 Tell me, Neha Verma. Speak up, Neha Verma. 1084 01:29:55,858 --> 01:29:58,298 Is he the same man who had burnt him? 1085 01:29:58,338 --> 01:30:00,178 Speak up, I said! - No. 1086 01:30:02,498 --> 01:30:03,938 I am not sure. 1087 01:30:10,218 --> 01:30:11,618 You are lying, Neha! 1088 01:30:12,058 --> 01:30:14,818 What she was forced to say at the police station was a lie. 1089 01:30:15,098 --> 01:30:18,138 What Neha Verma has said in this court, is the truth. 1090 01:30:18,818 --> 01:30:23,138 Officer, you won't find the murderer of A.C.P. Jaidev Singh 1091 01:30:23,178 --> 01:30:26,018 in this court but in the city, roaming around freely. 1092 01:30:26,418 --> 01:30:27,698 Go and nab him. 1093 01:30:28,178 --> 01:30:29,698 Or else one more murder will take place 1094 01:30:29,738 --> 01:30:33,178 and you will again bring an innocent man in the witness box. 1095 01:30:33,698 --> 01:30:37,538 Go and do your duty. This case has been decided. 1096 01:30:38,298 --> 01:30:40,178 Due to the lack of any solid evidence, 1097 01:30:40,458 --> 01:30:44,698 this court acquits Mr. Samrat Singhania unconditionally. 1098 01:31:18,898 --> 01:31:23,298 "Dance, baby.. Dance Girl.. - Oh, yes!" 1099 01:31:23,378 --> 01:31:27,738 "Dance, baby.. Dance Girl.. - Oh, yes!" 1100 01:31:38,658 --> 01:31:41,498 "If the eyes connect, let them connect." 1101 01:31:43,178 --> 01:31:46,058 "If she's scared, let her be scared." 1102 01:31:47,658 --> 01:31:50,418 "If the eyes connect, let them connect." 1103 01:31:52,098 --> 01:31:54,738 "If she's scared, let her be scared." 1104 01:31:56,498 --> 01:31:59,938 "I want to fall in love as my heart is restless." 1105 01:32:01,098 --> 01:32:03,338 "I want to fall in love as my heart is restless." 1106 01:32:03,618 --> 01:32:05,738 "If she's dying for me, let her die." 1107 01:32:05,898 --> 01:32:08,258 "If she's dying for me, let her die." 1108 01:32:10,338 --> 01:32:12,898 "If the eyes connect, let them connect." 1109 01:32:14,618 --> 01:32:17,178 "If she's scared, let her be scared." 1110 01:32:19,298 --> 01:32:23,658 "Dance, baby.. Dance Girl.. Oh, Yes!" 1111 01:32:23,778 --> 01:32:28,178 "Dance, baby.. Dance Girl.. Oh, Yes!" 1112 01:32:32,898 --> 01:32:35,618 "Hit it!" 1113 01:32:52,658 --> 01:32:54,818 "Your fair colour troubles me a lot." 1114 01:32:54,978 --> 01:32:57,058 "I'll just give you hugs." 1115 01:32:57,178 --> 01:32:59,298 "I don't care about other girls, my eyes are set on you." 1116 01:32:59,418 --> 01:33:01,178 "Have some conversations with me." 1117 01:33:01,258 --> 01:33:03,498 "My cheeks are pink." 1118 01:33:03,658 --> 01:33:05,778 "I'll make a Punjabi man go crazy for me." 1119 01:33:05,898 --> 01:33:10,418 "My eyes are intoxicating. Your restlessness has grown." 1120 01:33:11,058 --> 01:33:12,418 "You're like a large peg of alcohol." 1121 01:33:12,538 --> 01:33:14,738 "This crazy one has come to drink you." 1122 01:33:14,938 --> 01:33:18,658 "I want to fall in love as my heart is restless." 1123 01:33:19,458 --> 01:33:23,938 "I want to fall in love as my heart is restless." 1124 01:33:24,258 --> 01:33:26,538 "If I'm getting tipsy, let me be tipsy." 1125 01:33:28,658 --> 01:33:31,098 "If the eyes connect, let them connect." 1126 01:33:32,898 --> 01:33:35,498 "If she's scared, let her be scared." 1127 01:33:37,658 --> 01:33:41,978 "Dance, baby.. Dance Girl.. Oh, Yes!" 1128 01:33:42,178 --> 01:33:46,578 "Dance, baby.. Dance Girl.. Oh, Yes!" 1129 01:33:48,858 --> 01:33:51,098 "Hit it!" 1130 01:33:54,498 --> 01:33:55,538 "Oh, yes!" 1131 01:33:58,938 --> 01:34:00,018 "Oh, yes!" 1132 01:34:03,538 --> 01:34:04,578 "Oh, yes!" 1133 01:34:07,978 --> 01:34:09,018 "Oh, yes!" 1134 01:34:13,298 --> 01:34:17,378 "Tell me what's your wish. Why are you showing tantrums?" 1135 01:34:17,658 --> 01:34:19,818 "The arrows of your eyes have ripped my heart apart." 1136 01:34:19,938 --> 01:34:21,938 "You probably will kill me." 1137 01:34:21,978 --> 01:34:26,298 "My youth is amazing. My walking style is gorgeous." 1138 01:34:26,418 --> 01:34:30,978 "I'm a queen of my heart. Boys like you fill water for me." 1139 01:34:31,138 --> 01:34:35,338 "You're the queen of my heart. I'll fill water for you?" 1140 01:34:35,538 --> 01:34:39,058 "I want to fall in love as my heart is restless." 1141 01:34:40,018 --> 01:34:42,218 "I want to fall in love as my heart is restless." 1142 01:34:42,338 --> 01:34:44,578 "If things get beyond control then let them be." 1143 01:34:44,738 --> 01:34:47,138 "If things get beyond control then let them be." 1144 01:34:49,298 --> 01:34:51,578 "If the eyes connect, let them connect." 1145 01:34:53,578 --> 01:34:56,258 "If she's scared, let her be scared." 1146 01:34:58,258 --> 01:35:02,578 "Dance, baby.. Dance Girl.. Oh, Yes!" 1147 01:35:02,738 --> 01:35:07,178 "Dance, baby.. Dance Girl.. Oh, Yes!" 1148 01:35:07,298 --> 01:35:11,498 "If the eyes connect, let them connect.." 1149 01:35:11,618 --> 01:35:13,658 "If she's scared, let her be scared." 1150 01:35:13,938 --> 01:35:16,018 "If he's scared, let him be scared." 1151 01:35:16,298 --> 01:35:20,338 "This man will dance.. Oh, yes. - Oh, yes!" 1152 01:35:20,498 --> 01:35:24,658 "This man will dance.. Oh, yes. - Oh, yes!" 1153 01:35:24,778 --> 01:35:28,858 "This man will dance.. Oh, yes. - Oh, yes!" 1154 01:35:28,978 --> 01:35:33,018 "This man will dance.. Oh, yes. - Oh, yes!" 1155 01:35:45,818 --> 01:35:49,298 Officer, you are a little late. 1156 01:35:49,818 --> 01:35:51,338 The show just came to an end. 1157 01:35:51,378 --> 01:35:54,458 You're wrong, Singhania. The show hasn't ended. 1158 01:35:55,378 --> 01:35:59,338 This time you pressured my witness to change her testimony. 1159 01:36:00,098 --> 01:36:02,858 But, I assure you, the same witness 1160 01:36:03,258 --> 01:36:05,218 will speak the truth in the court now. 1161 01:36:05,258 --> 01:36:07,858 After that, all your glamorous shows will come to an end. 1162 01:36:08,098 --> 01:36:08,978 And yes, 1163 01:36:09,418 --> 01:36:12,858 you have won a battle, but the war isn't over. 1164 01:36:13,658 --> 01:36:16,138 Take this, read it carefully. 1165 01:36:18,738 --> 01:36:19,778 What is this? 1166 01:36:20,658 --> 01:36:22,298 Will you read and tell me what it is? 1167 01:36:23,658 --> 01:36:26,538 The Supreme Court has accepted his appeal. 1168 01:36:26,898 --> 01:36:29,138 Neha Verma has become a problem for us. 1169 01:36:30,458 --> 01:36:34,298 Dad, let me handle Neha Verma, please! 1170 01:36:34,378 --> 01:36:36,098 Relax, Samrat. Relax. 1171 01:36:37,018 --> 01:36:38,338 Bansal. - Yes. 1172 01:36:38,978 --> 01:36:42,618 Tell Babu that Singhania doesn't like cold wars. 1173 01:36:43,498 --> 01:36:47,578 My last move will be check and mate. 1174 01:36:52,178 --> 01:36:54,618 This bag has the amount for your previous task 1175 01:36:54,658 --> 01:36:56,578 and the advance for your next one. 1176 01:36:56,658 --> 01:36:58,378 Next task? - Look, Babu. 1177 01:36:58,858 --> 01:37:02,058 We were compelled until the case dragged on. 1178 01:37:02,498 --> 01:37:05,298 But now there's no risk in killing Neha Verma. 1179 01:37:06,298 --> 01:37:10,978 Else, this danger will linger until Neha Verma is alive. 1180 01:37:11,058 --> 01:37:12,778 But Babu is also alive. 1181 01:37:13,418 --> 01:37:15,858 Your trust on Babu is dwindling. 1182 01:37:16,258 --> 01:37:19,458 Why should Neha Verma continue to be a threat to me? 1183 01:37:19,698 --> 01:37:22,098 I won't trust anyone. 1184 01:37:22,298 --> 01:37:24,258 Even your dad trusted me. 1185 01:37:24,858 --> 01:37:26,458 That's why you stand here today. 1186 01:37:27,578 --> 01:37:28,738 Mr. Singhania, 1187 01:37:29,298 --> 01:37:32,138 you wanted Neha Verma to change her testimony, 1188 01:37:32,538 --> 01:37:33,818 and she did that. 1189 01:37:34,258 --> 01:37:38,098 If you want her to keep quiet, she will oblige. 1190 01:37:38,218 --> 01:37:39,178 Yes. 1191 01:37:40,058 --> 01:37:41,778 I trust you, Babu. 1192 01:37:42,938 --> 01:37:44,418 But Neha Verma... 1193 01:37:44,458 --> 01:37:47,018 Babu is Neha Verma's guarantee. 1194 01:38:07,218 --> 01:38:08,218 What do you want? 1195 01:38:08,498 --> 01:38:09,978 I want to keep you alive. 1196 01:38:20,498 --> 01:38:22,378 Leave this city, Neha. 1197 01:38:22,658 --> 01:38:24,258 Why should I leave this city? 1198 01:38:24,698 --> 01:38:26,058 Why should I go away from here? 1199 01:38:26,378 --> 01:38:29,018 I came here from Goa to become someone, to succeed. 1200 01:38:29,458 --> 01:38:31,858 I owe my dreams and expectations to this city. 1201 01:38:31,898 --> 01:38:34,098 Your younger sister also lives in this city. 1202 01:38:34,498 --> 01:38:35,498 Simi? 1203 01:38:36,578 --> 01:38:37,738 What happened to her? 1204 01:38:38,818 --> 01:38:39,778 Look, Neha. 1205 01:38:41,058 --> 01:38:42,698 Nothing can affect you now. 1206 01:38:43,298 --> 01:38:44,298 But Simi, 1207 01:38:45,178 --> 01:38:46,858 she is very brittle. 1208 01:38:48,458 --> 01:38:49,858 If anything happens to her, 1209 01:38:50,698 --> 01:38:52,498 you won't be able to tolerate it. 1210 01:38:52,978 --> 01:38:54,058 You'll die. 1211 01:38:55,138 --> 01:38:56,858 And they know that. 1212 01:39:31,098 --> 01:39:32,013 Hello. 1213 01:39:32,298 --> 01:39:33,178 Yes, Neha! 1214 01:39:33,218 --> 01:39:34,258 Why did you go out of the house? 1215 01:39:34,298 --> 01:39:36,018 I asked you not to leave the house. 1216 01:39:36,178 --> 01:39:37,218 I was indoors. 1217 01:39:37,298 --> 01:39:38,938 Why did you answer the phone so late? 1218 01:39:39,018 --> 01:39:42,698 Neha, I was having a bath. But why are you so scared? 1219 01:39:44,458 --> 01:39:47,538 Nothing. Don't leave home until I return, okay? Please. 1220 01:39:49,098 --> 01:39:51,618 Neha, I think someone's at the door. One moment. 1221 01:39:52,858 --> 01:39:53,978 No! Don't open the door! 1222 01:39:54,018 --> 01:39:55,618 Don't open the door, please! 1223 01:39:55,778 --> 01:39:57,418 Crap! Hello, Simi. 1224 01:40:00,178 --> 01:40:01,218 Simi... 1225 01:40:02,298 --> 01:40:03,298 Who's there? 1226 01:40:04,498 --> 01:40:06,138 Does Neha Verma live here? 1227 01:40:06,458 --> 01:40:08,298 Yes, but she isn't home. 1228 01:40:09,698 --> 01:40:12,578 Sister? - Yes, I'm her younger sister. 1229 01:40:12,818 --> 01:40:15,578 She's on the phone. If you wish, you can talk to her. 1230 01:40:15,618 --> 01:40:18,738 I'll talk to your sister anyway. 1231 01:40:19,858 --> 01:40:23,618 First, let me introduce myself. 1232 01:40:24,898 --> 01:40:26,498 Who's at home? Who is it, Simi? 1233 01:40:28,079 --> 01:40:29,830 Who is there? Who? 1234 01:40:29,991 --> 01:40:31,252 Simmi! 1235 01:41:01,734 --> 01:41:02,774 Neha. 1236 01:41:10,054 --> 01:41:11,094 I'm sorry. 1237 01:41:39,734 --> 01:41:42,454 Simi! - No! Neha! 1238 01:41:43,174 --> 01:41:44,334 Neha! 1239 01:41:45,854 --> 01:41:46,774 Neha, 1240 01:41:47,814 --> 01:41:50,814 your doll is damaged. 1241 01:41:51,254 --> 01:41:53,654 Never mind, I'm here. 1242 01:42:19,254 --> 01:42:21,734 Come, Neha. Let's go back to Goa. 1243 01:42:22,054 --> 01:42:24,054 I won't go to Goa with this defeat. 1244 01:42:25,574 --> 01:42:28,134 And you stay here with Simi. 1245 01:42:28,694 --> 01:42:30,374 Why here in Nasik, Neha? 1246 01:42:30,734 --> 01:42:33,214 Because they our addresses in Mumbai and Goa. 1247 01:42:33,574 --> 01:42:35,614 But they can't come here. 1248 01:42:36,574 --> 01:42:37,694 And this time, 1249 01:42:38,374 --> 01:42:41,414 I won't let them take advantage of my weaknesses. 1250 01:42:41,854 --> 01:42:43,534 Forget it, Neha. Forget it all. 1251 01:42:44,014 --> 01:42:45,814 We have everything in Goa. 1252 01:42:46,094 --> 01:42:48,174 We have a home, our world. 1253 01:42:48,734 --> 01:42:51,214 We'll go there and start a new life, Neha. 1254 01:42:51,934 --> 01:42:54,854 I'll start a new life after I return from Mumbai. 1255 01:42:55,094 --> 01:42:57,414 Mumbai! Will you go back to the place 1256 01:42:57,454 --> 01:42:59,694 where your life was destroyed? To the same place where... 1257 01:42:59,734 --> 01:43:02,254 I'll go there because my life was ruined! 1258 01:43:03,614 --> 01:43:06,454 My friend was killed, that's why I'll go there. 1259 01:43:07,254 --> 01:43:10,054 I'll go there because they did this to Simi. 1260 01:43:14,254 --> 01:43:17,654 I need just one assurance to live the rest of my life, 1261 01:43:18,494 --> 01:43:20,374 and I won't rest without getting it. 1262 01:43:21,334 --> 01:43:23,214 They had started this, 1263 01:43:24,174 --> 01:43:25,614 but I will end it. 1264 01:43:57,553 --> 01:43:59,233 Do only what 1265 01:43:59,993 --> 01:44:01,873 you have been paid for. 1266 01:44:12,433 --> 01:44:16,513 I paid you to beat me up. So, hit me. 1267 01:44:23,193 --> 01:44:24,553 Hit me! 1268 01:44:39,953 --> 01:44:41,713 Neha! 1269 01:44:42,453 --> 01:44:44,333 What happened to you? Neha! 1270 01:44:44,973 --> 01:44:48,973 I just wanted to live, Vicky. I wanted Simi to be happy 1271 01:44:50,093 --> 01:44:51,773 and support my grandpa. 1272 01:44:52,573 --> 01:44:55,333 Then why... Then why did he... 1273 01:44:57,373 --> 01:45:00,253 Babu told me to be scared and I was. 1274 01:45:00,773 --> 01:45:03,653 He asked me to give a false testimony and I did. 1275 01:45:05,693 --> 01:45:07,933 I did exactly what Babu told me, 1276 01:45:08,573 --> 01:45:12,893 then why did he dishonour me so many times? 1277 01:45:14,093 --> 01:45:18,133 Neha! You're talking to Babu. To Babu. 1278 01:45:18,693 --> 01:45:20,613 Tell me his name, Neha. 1279 01:45:20,853 --> 01:45:23,533 Babu. Babu, you're back? 1280 01:45:24,333 --> 01:45:27,453 Babu, this time I didn't make any mistake. 1281 01:45:27,933 --> 01:45:29,013 Then, why did he... 1282 01:45:30,493 --> 01:45:33,053 Do you want to see what he did to me? Do you want to see? 1283 01:46:21,031 --> 01:46:25,111 Why did you support him? Why did you get him released? 1284 01:46:26,151 --> 01:46:29,031 What will become of me now, Babu? - I will accept you, Neha. 1285 01:46:31,110 --> 01:46:33,871 But only after obliterating the Singhania family. 1286 01:46:40,006 --> 01:46:42,206 No, Babu. They will kill you. 1287 01:46:43,446 --> 01:46:44,686 They are alive 1288 01:46:45,226 --> 01:46:46,906 only because I want them to be. 1289 01:46:47,666 --> 01:46:48,946 Now, they must die 1290 01:46:49,866 --> 01:46:51,386 because this is my decision. 1291 01:46:52,826 --> 01:46:54,546 Wait for me right here, Neha. 1292 01:47:02,386 --> 01:47:03,306 Alright. 1293 01:47:04,346 --> 01:47:05,546 I'll talk to you later. 1294 01:47:06,426 --> 01:47:08,346 Where is your son? - Why? 1295 01:47:10,186 --> 01:47:11,906 Check up on him, Mr. Singhania. 1296 01:47:12,266 --> 01:47:15,426 Because it's more peaceful a death if one's dad is around. 1297 01:47:16,546 --> 01:47:19,106 The way a period ends, a season ends, 1298 01:47:21,146 --> 01:47:23,586 similarly, every rascal meets with his end. 1299 01:47:24,466 --> 01:47:25,906 You were very fortunate 1300 01:47:26,386 --> 01:47:28,746 the day your son got acquitted. 1301 01:47:29,426 --> 01:47:30,906 But the days to come 1302 01:47:31,986 --> 01:47:33,946 will be very horrid. 1303 01:47:35,546 --> 01:47:38,826 You and your son will die a horrible death. 1304 01:47:38,866 --> 01:47:40,626 Stop this nonsense! 1305 01:47:42,146 --> 01:47:44,866 The Babu you had employed to silence me 1306 01:47:46,226 --> 01:47:47,946 speaks the exact same words. 1307 01:47:49,146 --> 01:47:53,066 Your weapon called Babu is now in my hands, Mr. Singhania. 1308 01:47:54,186 --> 01:47:57,466 And I have already used that weapon on you. 1309 01:47:58,266 --> 01:48:01,506 However, it is Babu's choice 1310 01:48:02,426 --> 01:48:06,066 whether he wants to kill the dad or the son first. 1311 01:48:08,226 --> 01:48:10,586 I think you don't believe me. 1312 01:48:12,666 --> 01:48:14,786 But you trust your Babu, right? 1313 01:48:17,626 --> 01:48:19,266 'Babu will accept you, Neha.' 1314 01:48:20,466 --> 01:48:23,426 'But only after obliterating the Singhania family.' 1315 01:48:24,386 --> 01:48:25,706 'They are alive' 1316 01:48:26,266 --> 01:48:27,986 'only because I want them to be.' 1317 01:48:28,306 --> 01:48:29,626 'Now, they must die' 1318 01:48:30,186 --> 01:48:31,866 'because this is my decision.' 1319 01:49:33,226 --> 01:49:36,266 The money which you gave me for Neha Verma's guarantee, 1320 01:49:36,426 --> 01:49:37,586 that guarantee is over. 1321 01:49:45,426 --> 01:49:46,746 Can I ask why? 1322 01:49:46,826 --> 01:49:50,546 Neha Verma is still a big threat as she was before. 1323 01:49:51,226 --> 01:49:55,306 What about the bigger threat that has come up now? 1324 01:49:56,266 --> 01:50:01,026 Look around, Babu. The port you're standing at, 1325 01:50:01,066 --> 01:50:05,426 is the biggest port of illegal weapons and drugs. 1326 01:50:07,986 --> 01:50:09,866 This is Singhania's dynasty. 1327 01:50:10,466 --> 01:50:13,706 In the past 20 years, I did business with 1328 01:50:13,746 --> 01:50:16,146 the most cunning businessmen of this world. 1329 01:50:17,706 --> 01:50:20,186 But till today, nobody dared to 1330 01:50:20,666 --> 01:50:23,346 apply his cunning tricks on me. 1331 01:50:24,506 --> 01:50:27,746 Then, how dare you do that Babu? 1332 01:50:28,866 --> 01:50:30,986 What do you mean? - It means betrayal. 1333 01:50:32,706 --> 01:50:33,946 It means deception. 1334 01:50:35,426 --> 01:50:38,066 Betraying Singhania means death. 1335 01:50:38,626 --> 01:50:39,746 Take him away. 1336 01:50:42,226 --> 01:50:43,226 Shall we? 1337 01:50:45,946 --> 01:50:47,986 The one who lived like a lion 1338 01:50:50,266 --> 01:50:52,386 is going to die like a dog now. 1339 01:50:53,146 --> 01:50:55,146 You shouldn't talk about your father like this. 1340 01:50:55,346 --> 01:50:58,506 Mister, he is talking about you. 1341 01:50:58,546 --> 01:51:01,586 But his father is dying. Look there. 1342 01:51:35,512 --> 01:51:36,832 No, dad! 1343 01:51:44,484 --> 01:51:46,284 No! 1344 01:51:49,244 --> 01:51:50,404 It's your turn now. 1345 01:52:39,824 --> 01:52:41,104 What was my crime? 1346 01:52:42,464 --> 01:52:43,744 What wrong had I done? 1347 01:52:45,184 --> 01:52:47,784 I came to this city just to fulfill my dream. 1348 01:52:49,304 --> 01:52:51,784 Was my saying a crime to be exactly that, my mistake? 1349 01:52:53,464 --> 01:52:54,584 Just because I stood for the truth, 1350 01:52:54,624 --> 01:52:56,544 this city showed me its reality. 1351 01:53:00,424 --> 01:53:01,464 In this city, 1352 01:53:03,584 --> 01:53:05,824 humans exist but not humanity. 1353 01:53:08,184 --> 01:53:10,344 People do live but not their lives. 1354 01:53:14,144 --> 01:53:15,304 Why, Babu? 1355 01:53:15,904 --> 01:53:17,664 Why was Ritu Pereira killed? 1356 01:53:20,224 --> 01:53:22,144 Why was innocent Raja killed? 1357 01:53:25,144 --> 01:53:26,784 Why was my heart murdered? 1358 01:53:29,944 --> 01:53:32,344 Why was Simi's innocence sacrificed? 1359 01:53:32,584 --> 01:53:34,344 'Neha!' 1360 01:53:34,904 --> 01:53:37,664 These are all your crimes, right Babu? - Yes, Neha. 1361 01:53:38,824 --> 01:53:40,184 I committed all these crimes. 1362 01:53:41,664 --> 01:53:42,824 But I did all this 1363 01:53:44,144 --> 01:53:47,144 just for you, so that you remain alive. 1364 01:53:47,504 --> 01:53:49,224 You killed so many people so that 1365 01:53:50,464 --> 01:53:51,624 I remain alive! 1366 01:53:52,224 --> 01:53:54,144 Why didn't you kill me instead of them, Babu? 1367 01:53:54,184 --> 01:53:55,784 Because I had fallen in love with you. 1368 01:53:57,144 --> 01:53:58,864 You don't know how to love, Babu. 1369 01:54:00,024 --> 01:54:01,824 You don't even know the meaning of love. 1370 01:54:02,744 --> 01:54:04,224 Then, teach me love. 1371 01:54:06,424 --> 01:54:09,424 Even you love me, don't you? - I had loved you! 1372 01:54:11,104 --> 01:54:14,224 But not so less that I can forget you. 1373 01:54:15,104 --> 01:54:17,464 And not so much that I can forgive you. 1374 01:54:18,704 --> 01:54:20,624 I can never forgive you, Babu! 1375 01:54:21,944 --> 01:54:23,504 I can never forgive you. 1376 01:54:24,184 --> 01:54:26,224 Then shoot me, Neha. Shoot me! 1377 01:54:28,304 --> 01:54:29,424 Come on, kill me. 1378 01:54:31,144 --> 01:54:32,824 Why are your hands trembling, Neha? 1379 01:54:33,584 --> 01:54:37,424 Kill me! You can't kill me. 1380 01:54:38,624 --> 01:54:42,784 You love me. Shoot me, Neha! 1381 01:54:44,344 --> 01:54:45,744 Shoot, Neha! 1382 01:54:47,144 --> 01:54:48,224 Shoot! 1383 01:54:49,464 --> 01:54:50,624 Kill me! 1384 01:54:51,584 --> 01:54:55,384 Kill me, Neha. Shoot! 1385 01:54:56,424 --> 01:54:58,344 Shoot me, Neha. 1386 01:54:58,384 --> 01:55:01,384 Kill me! Shoot! 1387 01:56:16,064 --> 01:56:19,984 Babu... I thought you would... - No.. 1388 01:56:21,824 --> 01:56:23,424 Neha... 1389 01:56:25,544 --> 01:56:27,584 You always misunderstood me, Neha. 1390 01:56:30,584 --> 01:56:33,464 I... I just wanted to keep 1391 01:56:33,904 --> 01:56:36,144 you away from all troubles. 1392 01:56:38,984 --> 01:56:40,224 But what could I have done? 1393 01:56:43,304 --> 01:56:47,704 To get a hug from you if I need to die, 1394 01:56:49,824 --> 01:56:53,504 then I... I am ready to die a thousand times. 1395 01:56:57,544 --> 01:57:02,064 Anyway, it's better to die in your arms 1396 01:57:03,584 --> 01:57:05,624 rather than being hated by you. 1397 01:57:09,864 --> 01:57:14,624 Neha... For a criminal like me... 1398 01:57:15,984 --> 01:57:18,224 For the death of a criminal like me, 1399 01:57:19,064 --> 01:57:20,304 no one mourns. 1400 01:57:21,904 --> 01:57:23,144 And look, 1401 01:57:24,504 --> 01:57:27,504 you're crying for me. 1402 01:57:27,584 --> 01:57:28,464 Yes, Babu. 1403 01:57:30,464 --> 01:57:32,024 Do me one last favour. 1404 01:57:35,104 --> 01:57:37,864 Whenever you miss me, 1405 01:57:40,024 --> 01:57:41,784 remember Vicky's love. 1406 01:57:44,744 --> 01:57:46,144 Not the fear of Babu. 1407 01:58:03,384 --> 01:58:05,704 'The end of those who live with a gun in their hand,' 1408 01:58:05,984 --> 01:58:07,944 'is written by a gun.' 1409 01:58:08,664 --> 01:58:10,984 'But Babu sacrificed himself for love.' 1410 01:58:11,564 --> 01:58:15,204 'Had he been alive, he would have died a horrible death,' 1411 01:58:15,484 --> 01:58:19,884 'shot by the police in an isolated street.' 1412 01:58:20,564 --> 01:58:24,884 'But Babu's fate had it that the person who shot him,' 1413 01:58:25,404 --> 01:58:27,084 'was the love of his life.' 1414 01:58:27,964 --> 01:58:31,404 'Maybe Babu's death was they key to Neha's freedom.' 1415 01:58:35,964 --> 01:58:39,684 "Fear.." 1416 01:58:41,084 --> 01:58:44,564 "Fear.." 1417 01:58:45,604 --> 01:58:50,644 "This is a strange love story." 1418 01:58:50,724 --> 01:58:55,804 "This is a strange love story." 1419 01:58:55,884 --> 01:59:00,044 "The king has captured the queen." 1420 01:59:00,484 --> 01:59:05,884 "The king has captured the queen." 1421 01:59:06,004 --> 01:59:09,604 "Fear.." 1422 01:59:11,004 --> 01:59:14,644 "Fear.." 1423 01:59:15,644 --> 01:59:18,164 "There's fear in the faces, fear in the eyes" 1424 01:59:18,284 --> 01:59:20,604 "fear in the breath, fear on the lips" 1425 01:59:20,684 --> 01:59:25,404 "fear in promises and swears, fear in hugs, fear in memories" 1426 01:59:25,484 --> 01:59:30,244 "fear in sleep, fear in dreams, fear in hearts and heartbeats." 1427 01:59:30,324 --> 01:59:35,044 "Fear is everywhere. You see fear everywhere." 1428 01:59:35,124 --> 01:59:39,004 "The king has captured the queen." 1429 01:59:39,564 --> 01:59:43,644 "The king has captured the queen." 1430 01:59:44,124 --> 01:59:48,884 "The king has captured the queen." 101217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.