Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,600 --> 00:01:29,058
♪ Oh, Mother! ♪
2
00:01:36,975 --> 00:01:43,100
♪ Oh, Mother! ♪
3
00:01:49,975 --> 00:01:53,767
♪ Oh, Mother! ♪
4
00:01:54,975 --> 00:02:03,225
♪ Isn’t this all I ever hoped for? ♪
5
00:02:03,892 --> 00:02:12,267
♪ Isn’t this the dream I held close? ♪
6
00:02:12,767 --> 00:02:17,433
♪ Wandering like a wayfaring bird ♪
7
00:02:17,558 --> 00:02:21,350
♪ I have reached my nest at last ♪
8
00:02:21,392 --> 00:02:26,433
♪ I was a boat swept by waves ♪
9
00:02:26,475 --> 00:02:30,475
♪ I have found my shore ♪
10
00:02:31,017 --> 00:02:35,267
♪ I want you to live your best life ♪
11
00:02:35,475 --> 00:02:39,600
♪ I should shower you with praises ♪
12
00:02:39,933 --> 00:02:48,767
♪ Not for me anymore
All my prayers are for you ♪
13
00:02:49,058 --> 00:02:53,267
♪ I want to be the shoulder you cry on ♪
14
00:02:53,558 --> 00:02:57,725
♪ I will wipe your tears forever ♪
15
00:02:58,017 --> 00:03:02,267
♪ Your hands should be the garland
around my neck ♪
16
00:03:02,475 --> 00:03:07,017
♪ You are my identity ♪
17
00:03:07,142 --> 00:03:10,975
♪ Come let's parade this world ♪
18
00:03:11,308 --> 00:03:15,933
♪ Holding hands like little children ♪
19
00:03:16,017 --> 00:03:20,267
♪ Listen to me pour my heart out ♪
20
00:03:20,433 --> 00:03:24,808
♪ What better happiness do I need? ♪
21
00:03:25,017 --> 00:03:31,683
♪ Will your time be mine
for as long as I want? ♪
22
00:03:33,975 --> 00:03:39,975
♪ Let all my good deeds
Shower you with blessings ♪
23
00:04:24,558 --> 00:04:26,142
Hello?
What's the matter?
24
00:04:26,225 --> 00:04:28,350
The police have come home for you.
What have you done?
25
00:04:28,433 --> 00:04:29,517
I didn't do anything.
26
00:04:29,558 --> 00:04:30,975
Hold on.
Talk to him.
27
00:04:31,475 --> 00:04:32,517
Give it.
28
00:04:33,100 --> 00:04:34,433
Is this Senthil?
29
00:04:34,600 --> 00:04:35,642
Yes, sir.
30
00:04:35,683 --> 00:04:38,433
I'm the Head Constable
from Anna Nagar K4 Police Station.
31
00:04:38,475 --> 00:04:39,475
Yes, sir?
32
00:04:39,642 --> 00:04:41,100
Come to the station immediately.
33
00:04:41,225 --> 00:04:42,391
What's the matter, sir?
34
00:04:42,392 --> 00:04:43,892
The inspector wants to meet you.
35
00:04:43,975 --> 00:04:45,392
But, sir...
Sir?
36
00:04:46,433 --> 00:04:48,017
Madam, your bag.
- Give it to me.
37
00:04:51,267 --> 00:04:53,142
Hello?
- Hello, is this Sankar?
38
00:04:53,183 --> 00:04:54,225
Yes, who is this?
39
00:04:54,267 --> 00:04:55,951
I'm the Head Constable
from K4 Police Station.
40
00:04:55,975 --> 00:04:57,017
Is there a problem?
41
00:04:57,058 --> 00:04:59,517
The inspector wants you to come
to the station right away.
42
00:04:59,642 --> 00:05:02,183
Sir, I'm dropping school kids back home.
I'll be there.
43
00:05:02,308 --> 00:05:03,850
Hurry up.
- Okay, sir.
44
00:05:32,642 --> 00:05:35,017
Sir, the two men
from Sathya Nagar are here.
45
00:05:35,100 --> 00:05:36,142
Tell them to come in.
46
00:05:36,183 --> 00:05:37,225
Come in.
47
00:05:40,642 --> 00:05:41,642
Sir...
48
00:05:44,142 --> 00:05:45,868
Which one of you is Senthil?
And which one is Sankar?
49
00:05:45,892 --> 00:05:47,392
I am Senthil.
- Sankar, sir.
50
00:05:47,975 --> 00:05:49,433
You are brothers, right?
51
00:05:50,642 --> 00:05:52,350
Yes, sir.
- You are not on talking terms?
52
00:05:56,308 --> 00:05:57,683
Is there a problem?
53
00:05:58,350 --> 00:05:59,642
Where is your mother?
54
00:06:02,808 --> 00:06:04,517
Must be at my second sister's house.
55
00:06:04,683 --> 00:06:06,225
Oh, yeah?
Call her.
56
00:06:10,850 --> 00:06:11,850
Go on.
57
00:06:17,183 --> 00:06:18,475
Sister...
- Yes, Sankar?
58
00:06:18,558 --> 00:06:19,683
Is Ma there?
59
00:06:19,808 --> 00:06:21,225
She never came here.
60
00:06:21,642 --> 00:06:23,308
Why do you ask?
- She didn't come there?
61
00:06:23,850 --> 00:06:24,767
Okay, hang up.
62
00:06:24,808 --> 00:06:27,558
Sir, she must be
at my first sister's house.
63
00:06:28,183 --> 00:06:29,183
Call her.
64
00:06:34,642 --> 00:06:36,517
Ramani, did Ma come there?
65
00:06:36,642 --> 00:06:37,767
No, brother.
- No?
66
00:06:37,850 --> 00:06:39,392
Hey...
- Tell me.
67
00:06:39,683 --> 00:06:41,558
Have you seen Ma?
- No, why do you ask?
68
00:06:41,975 --> 00:06:43,975
I'm driving.
I'll call you back.
69
00:06:45,142 --> 00:06:46,433
Sir, what happened to my mother?
70
00:06:46,517 --> 00:06:48,183
Just answer my question.
71
00:06:49,100 --> 00:06:50,642
When did you last see your mother?
72
00:06:53,558 --> 00:06:54,767
About 4 days back, sir.
73
00:06:54,933 --> 00:06:56,058
Must be a week, sir.
74
00:06:56,308 --> 00:07:00,683
Did either of you call your mother
this week to check on her?
75
00:07:00,725 --> 00:07:02,308
Sir, my mother doesn't have a phone.
76
00:07:02,350 --> 00:07:03,392
Shut up!
77
00:07:03,433 --> 00:07:05,225
"Mother doesn't have a phone" he says!
78
00:07:05,517 --> 00:07:08,850
Even 4-year-olds have phones,
and your mother doesn't have one?
79
00:07:09,433 --> 00:07:10,683
How did you reach her now?
80
00:07:10,725 --> 00:07:12,975
You called your sisters now, didn't you?
81
00:07:13,100 --> 00:07:14,892
You could have called them up everyday.
82
00:07:15,183 --> 00:07:17,933
She must be in Virugambakkam,
at her sister's house.
83
00:07:18,017 --> 00:07:19,267
Shut up!
84
00:07:20,350 --> 00:07:21,600
"At her sister's house!"
85
00:07:21,767 --> 00:07:25,725
Did all of you force her to write off
her wealth and throw her out?
86
00:07:25,933 --> 00:07:27,142
No such thing, sir.
87
00:07:27,517 --> 00:07:31,017
Then why didn't you know
her whereabouts all these days?
88
00:07:31,058 --> 00:07:33,933
You can't even take care of your mother
and feed her.
89
00:07:34,017 --> 00:07:35,600
What kind of sons are you?
90
00:07:35,683 --> 00:07:36,975
You don't deserve to live.
91
00:07:37,142 --> 00:07:39,808
You earn money, don't you?
And eat three square meals?
92
00:07:40,142 --> 00:07:44,142
Why can't you call your mother
and check if she's doing okay?
93
00:07:45,350 --> 00:07:46,850
Do you know where your mother is?
94
00:07:48,225 --> 00:07:49,558
She is in West Bengal.
95
00:07:49,808 --> 00:07:51,100
West Bengal?
96
00:07:51,308 --> 00:07:52,600
What are you saying, sir?
97
00:07:52,892 --> 00:07:54,433
Yes, Kolkata.
98
00:07:54,892 --> 00:07:56,433
She is at a police station there.
99
00:07:57,058 --> 00:07:59,433
Thankfully, a Tamil guy
took her there.
100
00:07:59,475 --> 00:08:01,767
Even there, she mentioned
both your names.
101
00:08:04,350 --> 00:08:07,392
They called up Commissioner's Office,
who then informed us.
102
00:08:07,475 --> 00:08:09,558
And we had to track you down
and summon you here.
103
00:08:09,642 --> 00:08:12,808
Both of you have to leave
to Kolkata immediately.
104
00:08:13,225 --> 00:08:14,183
Together.
105
00:08:14,225 --> 00:08:15,808
And bring your mother back safely.
106
00:08:15,850 --> 00:08:18,058
Head Constable, get a statement from them.
- Okay, sir.
107
00:08:18,600 --> 00:08:19,600
Go!
108
00:08:19,683 --> 00:08:21,767
Give them that man's number.
He is a Tamilian.
109
00:08:21,933 --> 00:08:23,267
Take his phone number.
110
00:08:23,475 --> 00:08:25,395
Call him when you reach there.
He will guide you.
111
00:08:25,475 --> 00:08:26,975
Write a statement and leave.
112
00:08:27,100 --> 00:08:28,350
Come.
- Go on.
113
00:08:28,433 --> 00:08:29,892
Give me a sheet of paper.
114
00:08:36,142 --> 00:08:37,267
You need to sign, too.
115
00:08:38,600 --> 00:08:40,683
Head Constable, follow up with them.
- Okay, sir.
116
00:08:40,933 --> 00:08:43,225
Sir, I don't know
how to travel that far.
117
00:08:43,933 --> 00:08:46,058
Send a constable for company.
118
00:08:47,683 --> 00:08:48,767
Come here, man.
119
00:08:50,100 --> 00:08:52,642
You are going to fetch your mother,
not a convict.
120
00:08:52,683 --> 00:08:54,142
Why do you need police protection?
121
00:08:54,350 --> 00:08:56,350
Go and get your mother.
122
00:08:57,142 --> 00:08:59,142
How could she have gone
that far?
123
00:08:59,183 --> 00:09:01,183
We don't have time to get into that.
124
00:09:01,225 --> 00:09:03,558
Let's think about how to
bring your mother back.
125
00:09:03,892 --> 00:09:06,142
Call up that Tamil guy.
126
00:09:07,933 --> 00:09:09,183
Sankar, come in.
127
00:09:09,267 --> 00:09:10,975
No, it's okay.
- Just come in.
128
00:09:11,142 --> 00:09:12,142
I'm good.
129
00:09:12,392 --> 00:09:13,558
Why don't you come in?
130
00:09:17,058 --> 00:09:18,392
Put it on speaker.
131
00:09:22,600 --> 00:09:23,600
Hello?
- Hello?
132
00:09:23,933 --> 00:09:25,517
Who is it?
- Is this Murthy Sir?
133
00:09:25,558 --> 00:09:26,350
Yes.
134
00:09:26,392 --> 00:09:28,142
Sir, this is Senthil
calling from Chennai.
135
00:09:28,183 --> 00:09:29,850
Senthil?
- Baby Ma's son.
136
00:09:29,892 --> 00:09:31,475
Oh, okay.
Tell me.
137
00:09:31,600 --> 00:09:33,892
Sir, is Ma doing okay?
- She is good.
138
00:09:35,267 --> 00:09:36,683
Can I talk to her?
139
00:09:36,725 --> 00:09:38,433
No, she is at the police station.
140
00:09:38,475 --> 00:09:41,183
Take the night train
and come to Howrah.
141
00:09:41,350 --> 00:09:43,225
Please take care of Ma.
142
00:09:43,267 --> 00:09:46,558
I will. Call me after you get here.
I am busy at the moment.
143
00:09:46,725 --> 00:09:47,767
I'll hang up now.
144
00:09:51,517 --> 00:09:52,517
Fine...
145
00:09:52,725 --> 00:09:54,142
Sakthi and I will go.
146
00:09:54,267 --> 00:09:55,308
No way.
147
00:09:55,808 --> 00:09:58,488
I need to take the doctor
all the way to Thiruvallur in the morning.
148
00:09:58,517 --> 00:09:59,683
I can't come.
149
00:09:59,892 --> 00:10:01,183
I can't go with him.
150
00:10:03,017 --> 00:10:04,225
I'd rather go alone instead.
151
00:10:04,308 --> 00:10:05,808
Go alone?
152
00:10:06,225 --> 00:10:07,933
How will you manage by yourself?
153
00:10:08,017 --> 00:10:11,058
If you go alone, you'll go missing
and then we will have to look for you.
154
00:10:11,100 --> 00:10:14,683
Set your quarrels aside
and go get your mother.
155
00:10:15,392 --> 00:10:17,892
If you don't want to go,
you rather we send the women?
156
00:10:18,225 --> 00:10:19,642
Won't people mock us?
157
00:10:19,725 --> 00:10:22,850
Uncle, Kolkata is 1700 km from here.
158
00:10:23,350 --> 00:10:24,350
See.
159
00:10:24,933 --> 00:10:27,600
Andhra. Then Odisha.
And then comes West Bengal.
160
00:10:30,392 --> 00:10:32,409
If you miss this train,
the next one is only tomorrow.
161
00:10:32,433 --> 00:10:34,808
We don't have time for that.
162
00:10:34,892 --> 00:10:36,433
Get ready to leave today.
163
00:10:40,308 --> 00:10:41,308
Here.
164
00:10:43,183 --> 00:10:45,183
Sister, I only have 1000 rupees.
165
00:10:47,225 --> 00:10:48,600
Here you go.
- Take it.
166
00:10:49,142 --> 00:10:50,142
Give it to him.
167
00:10:52,808 --> 00:10:55,475
Why can't you give it to me?
You think I'll drink it away?
168
00:10:55,600 --> 00:10:56,767
Come on, Senthil.
169
00:10:57,017 --> 00:10:59,017
This is what pisses me off.
170
00:10:59,225 --> 00:11:01,767
No, it's just that
he is more prudent.
171
00:11:01,850 --> 00:11:03,558
Fine, you take it.
- Give it to him.
172
00:11:04,558 --> 00:11:06,308
Oh, take it.
- Just give it to him, man!
173
00:11:07,058 --> 00:11:08,892
Take this, Shankar.
- It's okay.
174
00:11:09,017 --> 00:11:10,642
Come on, take it.
- Trust me.
175
00:11:10,725 --> 00:11:13,767
It's okay. Go and get Ma back.
- Leave quickly.
176
00:11:16,808 --> 00:11:18,600
Your brother agreed to go with you?
177
00:11:18,642 --> 00:11:19,975
He is coming along.
178
00:11:23,433 --> 00:11:26,267
Oh no, a power cut!
It's not a good sign.
179
00:11:26,392 --> 00:11:28,392
Leave after some time.
- It's okay.
180
00:11:28,433 --> 00:11:29,808
I'm getting late for the train.
181
00:11:29,850 --> 00:11:31,243
Have you asked your mother
to come over?
182
00:11:31,267 --> 00:11:33,100
She'll be here in the morning.
183
00:11:33,183 --> 00:11:34,724
At least drink some water
before you leave.
184
00:11:34,725 --> 00:11:35,808
I'm fine.
185
00:11:36,017 --> 00:11:38,142
Take care of yourself.
I'll be back soon.
186
00:11:43,600 --> 00:11:44,683
I'll see you.
187
00:11:44,725 --> 00:11:47,392
Don't pick up a fight
with your brother, okay?
188
00:11:47,433 --> 00:11:48,433
Okay.
189
00:11:48,850 --> 00:11:49,933
Good to go?
- Yes.
190
00:11:57,100 --> 00:11:59,892
We are getting late
for the train.
191
00:11:59,975 --> 00:12:01,017
Hop on quickly.
192
00:12:04,392 --> 00:12:06,392
Stop gawking!
Hop on.
193
00:12:10,600 --> 00:12:13,017
Hello?
- Have you left yet?
194
00:12:13,100 --> 00:12:15,308
Yes, sir. We are on the way
to the railway station.
195
00:12:15,475 --> 00:12:16,475
Okay.
196
00:12:19,183 --> 00:12:21,183
Have you been drinking?
197
00:12:21,850 --> 00:12:23,142
Not really.
198
00:12:23,892 --> 00:12:26,183
Please don't drink there.
199
00:12:26,517 --> 00:12:27,892
Don't risk your health.
200
00:12:27,933 --> 00:12:29,392
I'll handle it.
201
00:12:29,517 --> 00:12:30,558
Yeah, right!
202
00:12:31,058 --> 00:12:32,558
Stick together at all times.
203
00:12:32,767 --> 00:12:33,892
Don't split up.
204
00:12:45,100 --> 00:12:47,183
Hurry up.
The train is about to leave.
205
00:12:47,558 --> 00:12:49,725
Don't you dare talk to me.
206
00:12:49,767 --> 00:12:50,850
Just go.
207
00:12:58,017 --> 00:12:59,058
Come in.
208
00:12:59,183 --> 00:13:00,517
I know what to do.
Just go.
209
00:14:30,267 --> 00:14:32,058
Where are you going?
210
00:14:32,183 --> 00:14:33,558
To jump off the train and die.
211
00:14:33,850 --> 00:14:35,558
You can't get beedis here.
212
00:14:35,600 --> 00:14:37,308
Don't step out of the train.
213
00:14:37,392 --> 00:14:39,892
I'm not a child.
Don't tell me what to do.
214
00:14:39,933 --> 00:14:41,600
Please listen to me.
Don't do it.
215
00:14:41,642 --> 00:14:42,683
Make way.
216
00:14:42,808 --> 00:14:43,808
Move!
217
00:14:48,225 --> 00:14:50,933
They should call this 'make way'
instead of 'railway'.
218
00:14:54,517 --> 00:14:55,517
Son...
219
00:14:56,642 --> 00:14:57,933
Do they sell beedis here?
- No.
220
00:14:57,975 --> 00:14:58,975
What?
221
00:14:59,100 --> 00:15:00,642
Everyone is only chewing betel nuts.
222
00:15:02,267 --> 00:15:03,267
Oh, no!
223
00:15:08,183 --> 00:15:09,350
My leg, my leg...
224
00:15:17,808 --> 00:15:20,475
[PEOPLE QUARRELLING IN BENGALI]
225
00:15:25,808 --> 00:15:29,058
We were so happy that
our brother is finally getting married.
226
00:15:29,100 --> 00:15:31,183
I borrowed money
to organise this wedding.
227
00:15:31,225 --> 00:15:33,201
You expect me to pay interest
for a cancelled wedding?
228
00:15:33,225 --> 00:15:35,642
We borrowed money
for this wedding too.
229
00:15:35,725 --> 00:15:38,392
You knew your daughter
was in love with a boy.
230
00:15:38,558 --> 00:15:40,225
You could have gotten her married
to him.
231
00:15:40,308 --> 00:15:41,849
Why did you get her engaged
to our boy?
232
00:15:41,850 --> 00:15:43,433
I swear, we didn't know.
233
00:15:43,642 --> 00:15:47,350
We didn't expect she would
betray everyone and elope.
234
00:15:47,392 --> 00:15:49,100
The wedding is tomorrow!
235
00:15:49,142 --> 00:15:51,284
And you're telling us now
that your daughter has eloped.
236
00:15:51,308 --> 00:15:53,433
You've humiliated our entire family.
237
00:15:53,475 --> 00:15:56,517
Return all the money we spent
for the engagement and the wedding.
238
00:15:56,725 --> 00:15:58,350
We can't reimburse your expenses.
239
00:15:59,058 --> 00:16:00,392
We can return the jewels.
240
00:16:00,433 --> 00:16:03,558
Returning the jewels
won't restore our dignity.
241
00:16:04,433 --> 00:16:08,308
Why couldn't you let your daughters
run wild before the engagement?
242
00:16:08,350 --> 00:16:10,058
Don't talk that way.
Shut up.
243
00:16:10,142 --> 00:16:12,767
Say what you want about her.
244
00:16:12,850 --> 00:16:14,267
Why are you dragging me into this?
245
00:16:14,308 --> 00:16:17,058
Show some respect.
Or else...
246
00:16:17,475 --> 00:16:19,267
Oh, yeah?
247
00:16:19,475 --> 00:16:21,058
You deserve no respect.
248
00:16:21,225 --> 00:16:23,975
You can't even raise your daughters right.
You deserve no respect!
249
00:16:24,017 --> 00:16:26,642
You don't get to open your mouth.
Shut up and leave.
250
00:16:27,142 --> 00:16:29,350
She didn't desert him
after the wedding, did she?
251
00:16:29,392 --> 00:16:31,576
She probably eloped because
she didn't like your ugly face.
252
00:16:31,600 --> 00:16:33,392
Whose face?
My face is ugly?
253
00:16:34,975 --> 00:16:37,600
Don't you dare say anything
about my son's face.
254
00:16:37,725 --> 00:16:39,683
I'm sparing you because
you are a young girl.
255
00:16:39,725 --> 00:16:42,850
How can you speak this way
instead of apologising for your mistake?
256
00:16:42,892 --> 00:16:43,933
Look how they talk!
257
00:16:44,017 --> 00:16:46,142
We are in the wrong here.
258
00:16:46,267 --> 00:16:47,892
Tell us what we can do.
259
00:16:47,975 --> 00:16:49,683
Get your second daughter married instead.
260
00:16:49,725 --> 00:16:51,267
Shut up, man.
261
00:16:51,475 --> 00:16:53,308
Okay, we will get her married.
262
00:16:53,392 --> 00:16:54,850
Ma, have you gone crazy?
263
00:16:54,892 --> 00:16:56,725
How can you ask me
to marry this guy?
264
00:16:56,767 --> 00:16:58,558
Look how they talk.
265
00:16:58,642 --> 00:17:00,326
It's a good thing
the wedding got called off.
266
00:17:00,350 --> 00:17:01,600
Let them do what they can.
267
00:17:01,642 --> 00:17:04,767
Listen, even if you agree
to marry me...
268
00:17:04,808 --> 00:17:06,267
I won't marry you.
269
00:17:06,350 --> 00:17:08,725
Let's see if you ever get married
with that face of yours.
270
00:17:08,850 --> 00:17:10,642
What did you just say?
271
00:17:10,683 --> 00:17:11,683
I'll smack you.
272
00:17:11,725 --> 00:17:14,267
The guy who eloped with her
looks good to you...
273
00:17:14,350 --> 00:17:17,142
but the guy who came to marry her
before the families looks ugly, huh?
274
00:17:17,308 --> 00:17:19,642
Keep your mouth shut,
I'm warning you.
275
00:17:19,725 --> 00:17:20,850
Let me say this, woman.
276
00:17:20,892 --> 00:17:23,433
Some day, you are going to
elope with some guy.
277
00:17:23,475 --> 00:17:26,267
Watch your tongue, you scumbag.
278
00:17:26,350 --> 00:17:27,850
What did you just call me?
279
00:17:32,975 --> 00:17:34,725
The fault is yours.
280
00:17:34,808 --> 00:17:37,725
He hit my daughter.
- So you'd hit my son, huh?
281
00:17:37,767 --> 00:17:38,933
I'll kill you!
282
00:17:39,058 --> 00:17:41,725
You raised a runaway daughter
and you dare hit my son?
283
00:17:42,058 --> 00:17:44,850
Son, Ma will find you
another girl to marry.
284
00:17:44,933 --> 00:17:46,100
We don't need her.
285
00:17:46,183 --> 00:17:47,892
Ma, listen to me.
Let's get out of here.
286
00:17:47,933 --> 00:17:50,350
Come outside.
I'll sort you out.
287
00:17:50,475 --> 00:17:53,350
How dare you touch my son!
- Ma, let's just go.
288
00:17:58,808 --> 00:17:59,808
Brother...
289
00:18:00,267 --> 00:18:01,350
Brother!
290
00:18:02,475 --> 00:18:03,475
Come on!
291
00:18:04,142 --> 00:18:06,850
You should worry only if she had eloped
after the wedding.
292
00:18:07,017 --> 00:18:09,350
Stop brooding over her.
Drink up, brother.
293
00:18:09,558 --> 00:18:11,850
I am not thinking about
the girl who eloped.
294
00:18:12,850 --> 00:18:15,892
It was so humiliating.
I can't take it.
295
00:18:16,017 --> 00:18:17,850
I became a laughingstock.
296
00:18:18,058 --> 00:18:21,183
Ma will find you a good bride.
Don't worry.
297
00:18:21,267 --> 00:18:23,058
She said this girl was good too.
298
00:18:23,100 --> 00:18:26,017
When we don't get something, it means
better things are in store.
299
00:18:26,475 --> 00:18:28,600
There's nothing we can do.
It's just terrible luck.
300
00:18:28,642 --> 00:18:30,142
It rainy when we sell jaggery.
301
00:18:30,183 --> 00:18:31,683
Windy when we sell puffed-rice.
302
00:18:31,767 --> 00:18:34,017
Why not mix up both
and sell sweet puffed-rice?
303
00:18:34,350 --> 00:18:36,933
Shut up. Don't trigger me
with your stupid analogies.
304
00:18:43,058 --> 00:18:43,892
What?
305
00:18:43,933 --> 00:18:46,142
You never said 'cheers'!
306
00:18:49,808 --> 00:18:51,517
What's your problem, man?
307
00:18:51,933 --> 00:18:54,225
Is this all the booze we've got,
or is there more?
308
00:18:54,267 --> 00:18:55,850
He is just downing drinks by himself.
309
00:18:58,267 --> 00:19:01,350
He always gets drunk
and hurls abuses at me.
310
00:19:02,892 --> 00:19:04,433
Have you two eaten?
311
00:19:04,725 --> 00:19:08,267
We bought 'anda' biriyani
thinking it is chicken biriyani.
312
00:19:09,100 --> 00:19:11,558
It only had an egg in it.
I could hardly eat it!
313
00:19:12,100 --> 00:19:13,933
It was so spicy.
- 'Anda' means egg in Hindi!
314
00:19:13,975 --> 00:19:16,308
I thought 'anda' as in
a big vessel.
315
00:19:17,558 --> 00:19:20,350
If you don't like it, discard it
and buy something else to eat.
316
00:19:20,683 --> 00:19:21,849
Fine, I will.
317
00:19:21,850 --> 00:19:22,933
How is your brother doing?
318
00:19:23,017 --> 00:19:24,725
He is okay.
319
00:19:25,683 --> 00:19:27,975
Take care of him.
320
00:19:39,975 --> 00:19:41,600
Get some chicken
on the way back.
321
00:19:41,683 --> 00:19:43,225
I don't have the money.
322
00:19:49,100 --> 00:19:50,100
Ma!
323
00:19:50,225 --> 00:19:51,225
Ma...
324
00:19:52,225 --> 00:19:53,433
Get out.
325
00:19:54,392 --> 00:19:55,683
Just get out.
326
00:19:56,600 --> 00:19:57,558
Ma, see this?
327
00:19:57,600 --> 00:19:58,975
You don't get to decide.
Ma does.
328
00:19:59,225 --> 00:20:00,642
Ma...
- What is this?
329
00:20:01,517 --> 00:20:02,517
Seriously?
330
00:20:03,183 --> 00:20:05,892
She spoke so low
of our family and insulted us.
331
00:20:06,058 --> 00:20:07,725
And you marry her
and bring her home?
332
00:20:07,767 --> 00:20:08,808
What is this, Sankar?
333
00:20:08,892 --> 00:20:10,392
Aren't you ashamed of yourself?
334
00:20:10,642 --> 00:20:13,517
Your elder brother is still unmarried.
Did you even think about that?
335
00:20:13,642 --> 00:20:15,017
Why would he?
336
00:20:15,058 --> 00:20:17,683
You were right next to us
and pretended not to know anything.
337
00:20:17,767 --> 00:20:20,683
You don't care about anyone.
You can't control your itch, can you?
338
00:20:21,017 --> 00:20:23,183
Watch your words.
Don't make me disrespect you.
339
00:20:23,267 --> 00:20:24,850
What respect?
- Step aside.
340
00:20:25,183 --> 00:20:27,267
How dare you point your finger at him?
341
00:20:27,433 --> 00:20:29,683
You shamelessly got married
in a secret ceremony...
342
00:20:29,725 --> 00:20:31,142
and you want to disgrace us?
343
00:20:31,225 --> 00:20:34,642
We had a lawful arranged marriage.
Don't we deserve respect?
344
00:20:35,517 --> 00:20:39,017
Mother-in-law, if these people
live here, we won't.
345
00:20:39,058 --> 00:20:40,558
How is this a disgrace to you?
346
00:20:40,642 --> 00:20:42,725
You mind your business,
we'll mind ours.
347
00:20:42,767 --> 00:20:44,433
Look how he talks!
- Be quiet.
348
00:20:44,475 --> 00:20:47,892
Son, he's gotten married.
Where will he go now?
349
00:20:48,100 --> 00:20:50,475
Go in, Valar.
- Stop that.
350
00:20:50,600 --> 00:20:51,975
Where do you think you are going?
351
00:20:52,017 --> 00:20:53,767
Remember how you
humiliated me that day?
352
00:20:53,808 --> 00:20:56,600
You said your sister eloped
because she didn't like my face.
353
00:20:56,642 --> 00:20:58,892
Why did you elope with him?
Whose face did you not like?
354
00:20:58,933 --> 00:21:01,642
Couldn't find anyone else?
Why come to a scumbag's house?
355
00:21:01,683 --> 00:21:03,475
Get out.
- This isn't your house.
356
00:21:03,558 --> 00:21:05,975
We've signed the papers.
I want to stay here till it is sold.
357
00:21:06,017 --> 00:21:08,100
You can't live here.
- We will.
358
00:21:08,142 --> 00:21:10,099
As long as I'm alive, let's live together.
- Ma, come on!
359
00:21:10,100 --> 00:21:11,475
Valar, go in.
360
00:21:11,642 --> 00:21:13,308
Get out.
- Ma gets to decide, not you.
361
00:21:13,350 --> 00:21:14,475
Get out!
362
00:21:14,558 --> 00:21:16,225
You don't get to decide.
363
00:21:17,350 --> 00:21:19,017
Ma, go in.
364
00:21:23,558 --> 00:21:25,183
Ma...
365
00:21:25,558 --> 00:21:27,225
Don't fight.
366
00:21:29,767 --> 00:21:31,225
I won't spare you!
367
00:21:31,392 --> 00:21:34,267
If you lay a hand on him,
that would be it!
368
00:21:34,392 --> 00:21:35,808
Go away.
369
00:21:36,392 --> 00:21:38,850
Where is he?
- Calm down!
370
00:21:38,933 --> 00:21:39,933
Let go.
371
00:21:40,225 --> 00:21:43,392
You are just watching him hit me?
Don't call yourself my brother.
372
00:21:43,433 --> 00:21:45,100
What can I do?
He is my brother too.
373
00:21:45,183 --> 00:21:47,017
Don't fight...
374
00:21:48,142 --> 00:21:51,308
Please let's be together
as long as I'm alive.
375
00:21:52,725 --> 00:21:54,058
Don't fight.
376
00:22:04,100 --> 00:22:06,100
Sister, come in.
377
00:22:06,558 --> 00:22:08,100
Why are you standing here?
378
00:22:08,558 --> 00:22:09,558
Sankar...
379
00:22:10,308 --> 00:22:12,100
Priya has come of age.
380
00:22:12,475 --> 00:22:14,475
I've organised a function at home.
381
00:22:14,892 --> 00:22:17,267
If you come,
your brother won't come.
382
00:22:17,850 --> 00:22:21,725
So, after he comes and leaves,
I'll call you.
383
00:22:21,892 --> 00:22:23,433
Come by yourself.
384
00:22:23,975 --> 00:22:24,975
By myself?
385
00:22:25,350 --> 00:22:26,933
Valar did nothing wrong.
386
00:22:28,308 --> 00:22:30,100
I won't come without her.
387
00:22:31,225 --> 00:22:32,225
It's okay, sister.
388
00:22:32,350 --> 00:22:33,642
Throw a great ceremony.
389
00:22:33,808 --> 00:22:35,058
I'll do whatever I must.
390
00:22:35,600 --> 00:22:37,017
Look at Priya!
391
00:22:37,308 --> 00:22:39,308
Put the garland around her neck.
392
00:22:45,850 --> 00:22:46,933
Go on, smear lots!
393
00:22:47,058 --> 00:22:48,725
Apply vermilion on her.
394
00:22:48,808 --> 00:22:49,808
You look so pretty!
395
00:22:49,850 --> 00:22:51,100
Bless her.
396
00:22:51,850 --> 00:22:53,558
Come, Sakthi.
Ask your wife to come, too.
397
00:22:55,600 --> 00:22:57,392
Bless her.
- That's enough.
398
00:22:57,433 --> 00:22:59,308
Our family is crowding around the girl.
399
00:22:59,392 --> 00:23:01,308
Let others come too.
- Shut up!
400
00:23:03,433 --> 00:23:05,308
Prabhu, check if dinner is ready.
401
00:23:07,975 --> 00:23:09,475
Greet your grandma.
402
00:23:10,475 --> 00:23:12,267
Sister, ask them to come next.
403
00:23:13,558 --> 00:23:15,517
Sankar hasn't come?
404
00:23:17,933 --> 00:23:19,225
I don't know.
405
00:23:30,142 --> 00:23:31,892
Come up, son.
406
00:23:34,558 --> 00:23:35,808
Come on.
407
00:23:38,100 --> 00:23:39,558
Wait, I'll come.
408
00:23:45,850 --> 00:23:47,058
Come in, son.
409
00:23:47,100 --> 00:23:48,100
That's okay, Ma.
410
00:23:48,142 --> 00:23:49,808
She is our child.
411
00:23:49,975 --> 00:23:51,850
No one is angry with you.
412
00:23:51,933 --> 00:23:53,683
Valar is alone at home.
413
00:23:54,683 --> 00:23:56,058
Come and eat.
414
00:23:56,142 --> 00:23:58,225
Come in, son.
Grab a bite.
415
00:23:58,725 --> 00:23:59,975
Give this to my sister.
416
00:24:01,267 --> 00:24:03,683
Come and give it yourself.
Come in.
417
00:24:03,767 --> 00:24:05,558
No, it's okay Ma.
I am off.
418
00:24:06,308 --> 00:24:07,850
Valar is alone.
I must go.
419
00:24:10,017 --> 00:24:11,017
Son...
420
00:24:11,600 --> 00:24:14,058
Son, everyone is here.
Come in.
421
00:24:14,183 --> 00:24:15,642
I'll see you, Ma.
- Son...
422
00:24:45,642 --> 00:24:46,808
Hello?
- Sir...
423
00:24:47,017 --> 00:24:48,392
Is this Murthy Sir?
- Yes...
424
00:24:48,475 --> 00:24:50,058
Sir, I am Baby Ma's son, Senthil.
425
00:24:50,142 --> 00:24:51,642
Tell me.
- I am here.
426
00:24:51,683 --> 00:24:53,142
I am outside the station.
427
00:24:53,183 --> 00:24:54,975
Okay, turn around and go back.
428
00:24:55,308 --> 00:24:58,308
Sir, we came all the way here
and you want us to go back?
429
00:24:58,517 --> 00:25:01,350
No, turn back and walk
towards the subway.
430
00:25:01,433 --> 00:25:03,933
Use the subway
to get to the bus stand.
431
00:25:04,058 --> 00:25:06,183
Take the bus to Barrackpore.
432
00:25:06,392 --> 00:25:07,975
Sir, what's the name
of the place?
433
00:25:08,142 --> 00:25:09,392
Barrackpore.
434
00:25:09,475 --> 00:25:10,558
Okay, sir.
435
00:25:13,058 --> 00:25:16,433
He wants us to take the bus
to Barrack Bara Pore or something.
436
00:25:17,350 --> 00:25:18,975
What are you saying?
437
00:25:19,017 --> 00:25:20,225
Ask him again.
438
00:25:37,600 --> 00:25:39,517
Sir, where can I get booze?
[IN BENGALI] What?
439
00:25:39,558 --> 00:25:41,284
The liquor store.
- [IN BENGALI] Oh, the liquor store?
440
00:25:41,308 --> 00:25:43,892
[IN BENGALI] Next to the red building.
- Let's get out of here.
441
00:25:43,933 --> 00:25:44,933
You go ahead.
442
00:25:46,433 --> 00:25:47,517
I'll join you.
443
00:25:47,558 --> 00:25:48,975
You walk ahead.
444
00:26:20,058 --> 00:26:21,058
Hey...
445
00:26:21,767 --> 00:26:23,392
We need to get down
at Barrackpore.
446
00:26:29,475 --> 00:26:31,600
We got down at the place
you asked us to.
447
00:26:31,642 --> 00:26:34,058
You are there?
I'm a little busy now.
448
00:26:34,517 --> 00:26:37,017
Wait there.
I'll come in some time.
449
00:26:37,058 --> 00:26:38,058
Okay, sir.
450
00:26:40,517 --> 00:26:41,933
He asked us to wait here.
451
00:26:43,350 --> 00:26:44,642
Can I borrow your phone?
452
00:26:44,725 --> 00:26:46,808
My phone got switched off.
I need to call my wife.
453
00:27:06,267 --> 00:27:07,725
Give me another pack of beedis.
454
00:27:10,600 --> 00:27:12,840
You come to me only when
I put up your house for auction.
455
00:27:12,892 --> 00:27:14,892
It's been years since you paid interest.
456
00:27:15,433 --> 00:27:17,808
I sent so many notices,
and I sent my men too.
457
00:27:17,975 --> 00:27:20,017
You never bothered to come
and meet me.
458
00:27:21,225 --> 00:27:23,642
Sir, please give us some more time.
459
00:27:24,017 --> 00:27:25,267
I will repay your money.
460
00:27:25,350 --> 00:27:26,683
You are out of time.
461
00:27:26,767 --> 00:27:28,183
I can't help you now.
462
00:27:30,058 --> 00:27:32,267
My husband saved up
penny by penny...
463
00:27:32,975 --> 00:27:34,600
we lived so frugally...
464
00:27:35,267 --> 00:27:37,267
and struggled so hard
to buy that house.
465
00:27:38,350 --> 00:27:39,850
That is all we have.
466
00:27:41,433 --> 00:27:44,267
If you auction it,
we will lose our honour.
467
00:27:44,767 --> 00:27:46,600
Our family will be on the streets.
468
00:27:47,183 --> 00:27:49,183
I beg you...
- Ma, calm down.
469
00:27:53,808 --> 00:27:55,808
What can I do about that?
470
00:27:55,850 --> 00:27:58,017
You have so many sons.
I'm sure they earn money.
471
00:27:58,808 --> 00:28:02,267
They could have at least pitched in
some money to pay the interest.
472
00:28:02,725 --> 00:28:04,225
You wouldn't have lost your house.
473
00:28:04,850 --> 00:28:06,642
They are daily wage labourers.
474
00:28:06,767 --> 00:28:08,868
Managing their family expenses
is a struggle in itself.
475
00:28:08,892 --> 00:28:10,433
How can they afford
to pay interest?
476
00:28:10,475 --> 00:28:11,975
Then just listen to me.
477
00:28:12,058 --> 00:28:14,933
If you don't want to auction it,
sign here and take the balance money.
478
00:28:15,058 --> 00:28:16,850
He is willing to buy the house.
479
00:28:18,683 --> 00:28:20,600
Give me some more--
- Don't start again!
480
00:28:20,683 --> 00:28:24,517
Sign here and put an end
to this problem.
481
00:28:27,683 --> 00:28:28,683
Here.
482
00:28:29,142 --> 00:28:30,142
Sign here.
483
00:28:33,308 --> 00:28:34,308
Do it.
484
00:28:34,433 --> 00:28:35,433
Sign it.
485
00:28:37,475 --> 00:28:38,600
Go on.
486
00:28:40,267 --> 00:28:41,433
Right there.
487
00:28:52,350 --> 00:28:53,433
I've signed.
488
00:28:54,433 --> 00:28:55,517
Good.
489
00:29:00,933 --> 00:29:02,308
Let's get out of here.
490
00:29:02,767 --> 00:29:04,600
Let's go.
- Some tea or coffee?
491
00:29:04,725 --> 00:29:06,225
No thank you, sir.
492
00:29:13,767 --> 00:29:14,808
Senthil?
493
00:29:14,892 --> 00:29:16,807
Murthy Sir?
- Yes, I am Murthy.
494
00:29:16,808 --> 00:29:17,808
Hello, sir.
495
00:29:18,183 --> 00:29:20,433
Thanks a lot, sir.
- I am Sankar. His brother.
496
00:29:20,850 --> 00:29:23,933
Sorry, I got late because I was
held up with an important meeting.
497
00:29:23,975 --> 00:29:25,225
Sir, that's okay.
498
00:29:25,642 --> 00:29:27,058
Let's have some tea.
499
00:29:27,100 --> 00:29:28,808
Sure.
- We just had tea.
500
00:29:29,100 --> 00:29:30,350
Let's go see Ma.
501
00:29:30,600 --> 00:29:32,100
Okay, let's go.
502
00:29:32,267 --> 00:29:33,267
Sir...
503
00:29:33,517 --> 00:29:35,725
You go ahead.
I'll follow in an auto.
504
00:29:35,767 --> 00:29:38,558
Let's just go by scooter.
Not a problem.
505
00:29:38,892 --> 00:29:41,308
The police will catch us
if three of us ride together.
506
00:29:41,433 --> 00:29:43,725
I know this neighbourhood.
Don't worry. Just sit.
507
00:29:44,142 --> 00:29:45,642
Let me keep the bag
in the front.
508
00:29:46,558 --> 00:29:47,558
Hop on.
509
00:29:49,600 --> 00:29:50,600
All good?
510
00:29:51,350 --> 00:29:52,850
Let's go?
- Yes.
511
00:30:00,558 --> 00:30:02,350
The military area
starts from here.
512
00:30:40,558 --> 00:30:41,766
Where is Baby Ma?
513
00:30:41,767 --> 00:30:43,517
She's just been sent
to the shelter.
514
00:30:43,558 --> 00:30:45,475
My shift is over,
and I am about to leave too.
515
00:30:45,725 --> 00:30:48,642
There is no one at the station,
so we had to send her to the shelter.
516
00:30:48,725 --> 00:30:51,892
Who took their mother away?
Call and tell them to bring her back.
517
00:30:52,058 --> 00:30:53,182
She's at the shelter.
518
00:30:53,183 --> 00:30:55,933
The people from the shelter
brought her here, and took her back.
519
00:30:56,058 --> 00:30:58,725
Besides, I don't have their phone number.
Only the inspector does.
520
00:30:58,808 --> 00:31:00,392
Where is the shelter?
- Sealdah.
521
00:31:00,475 --> 00:31:02,683
They've come all the way from Chennai.
522
00:31:03,017 --> 00:31:06,100
They could have taken her back.
You people have ruined everything now!
523
00:31:06,558 --> 00:31:09,725
Come back tomorrow at 10 am.
The inspector will be here.
524
00:31:10,183 --> 00:31:11,267
What a pain!
525
00:31:11,392 --> 00:31:13,308
They can't do one thing right.
526
00:31:13,350 --> 00:31:14,767
What did she say?
527
00:31:15,308 --> 00:31:16,933
They've taken your mother
to a shelter.
528
00:31:16,975 --> 00:31:17,850
Shelter?
529
00:31:17,933 --> 00:31:19,808
What is a shelter?
- It's a lodging facility.
530
00:31:19,850 --> 00:31:21,308
We can go there
and see my mother?
531
00:31:21,350 --> 00:31:23,100
It will get dark by the time
we get there.
532
00:31:23,183 --> 00:31:25,063
They are asking us to come
at 10 in the morning.
533
00:31:25,100 --> 00:31:27,225
Sir, was my mother here
all this while?
534
00:31:27,350 --> 00:31:29,932
Yes, she was here.
They took her only half an hour back.
535
00:31:29,933 --> 00:31:31,392
Did she know we were coming?
536
00:31:31,517 --> 00:31:33,683
She couldn't have known.
I never spoke to her.
537
00:31:33,767 --> 00:31:35,808
Even if we told them,
they wouldn't have understood.
538
00:31:36,350 --> 00:31:38,558
It's okay. It's just one day.
We can see her tomorrow.
539
00:31:47,808 --> 00:31:48,808
Sit.
540
00:31:48,892 --> 00:31:50,350
What do you do, sir?
541
00:31:50,433 --> 00:31:51,808
I work in the army.
542
00:31:51,892 --> 00:31:53,892
My leg got injured
during the Kargil War.
543
00:31:54,058 --> 00:31:56,183
So they shifted me
to another department.
544
00:31:56,392 --> 00:31:58,100
I'm with the Intelligence Branch now.
545
00:31:58,225 --> 00:32:01,683
Some people in the army
don't return after their leave.
546
00:32:02,058 --> 00:32:03,933
Some of them don't inform us either.
547
00:32:04,100 --> 00:32:08,100
My job is to find them
and present them to the officer.
548
00:32:08,267 --> 00:32:09,808
Was that how you found my mother?
549
00:32:10,017 --> 00:32:11,475
I didn't find her.
550
00:32:11,642 --> 00:32:14,808
Actually, she had created some trouble
at a hotel here.
551
00:32:15,142 --> 00:32:18,767
The locals sent word to me
because she looked like a South Indian.
552
00:32:18,933 --> 00:32:21,808
I spoke to her and found out she'd gone
to the hotel out of hunger.
553
00:32:21,975 --> 00:32:25,558
They refused to give her food,
so she locked the door and created a ruckus.
554
00:32:26,933 --> 00:32:29,600
She looked like she left home heartbroken.
555
00:32:30,725 --> 00:32:33,100
Then I got her some food,
made her stay there...
556
00:32:33,183 --> 00:32:35,183
and called up your commissioner's office.
557
00:32:35,600 --> 00:32:37,308
We are deeply indebted to you.
558
00:32:37,683 --> 00:32:38,767
It's nothing!
559
00:32:39,433 --> 00:32:40,725
Thankfully, I saw her.
560
00:32:41,183 --> 00:32:43,350
You should have seen her
when I spoke to her in Tamil.
561
00:32:43,975 --> 00:32:47,767
She held my hands and teared up.
562
00:32:49,933 --> 00:32:51,142
She was so affectionate.
563
00:32:52,850 --> 00:32:55,267
You almost lost
such a precious mother!
564
00:33:13,725 --> 00:33:14,808
Get down.
565
00:33:15,642 --> 00:33:17,433
These are military quarters.
566
00:33:17,558 --> 00:33:18,808
They've gone on night duty.
567
00:33:18,892 --> 00:33:20,517
You can stay here tonight.
568
00:33:22,058 --> 00:33:23,267
Come in.
569
00:33:25,933 --> 00:33:28,183
Take a bath and freshen up.
570
00:33:28,392 --> 00:33:29,975
Get some rest.
571
00:33:30,142 --> 00:33:31,682
I'll see you in the morning.
- Okay, sir.
572
00:33:31,683 --> 00:33:34,403
You needn't have troubled yourself.
We could have just rented a room.
573
00:33:35,142 --> 00:33:37,725
You've come here counting on me.
I can't just desert you.
574
00:33:39,100 --> 00:33:40,475
Is there a problem
with this room?
575
00:33:40,517 --> 00:33:41,808
Oh, no.
I didn't mean that, sir.
576
00:33:41,850 --> 00:33:43,350
What's the problem, then?
577
00:33:43,642 --> 00:33:45,142
Don't touch any of the things.
578
00:33:45,225 --> 00:33:46,350
We won't, sir.
579
00:33:46,392 --> 00:33:48,409
Lock yourself and go to sleep.
Don't go out anywhere.
580
00:33:48,433 --> 00:33:49,433
We won't, sir.
581
00:33:49,475 --> 00:33:50,933
I'll see you.
- Okay, sir.
582
00:33:50,975 --> 00:33:52,058
Thanks a lot, sir.
583
00:35:38,267 --> 00:35:40,142
Do you want some water?
584
00:35:41,225 --> 00:35:42,642
You will lose my respect.
585
00:35:42,767 --> 00:35:43,767
Yes!
586
00:35:44,058 --> 00:35:45,892
Are you people trying to fool me?
587
00:35:46,392 --> 00:35:48,892
You people eat from my money...
588
00:35:50,058 --> 00:35:51,475
I won't let it go.
589
00:35:55,642 --> 00:35:57,517
How dare you...
590
00:35:58,642 --> 00:35:59,642
How dare you...
591
00:36:05,392 --> 00:36:06,433
I won't spare you...
592
00:36:07,642 --> 00:36:08,850
I'll kill you.
593
00:36:33,725 --> 00:36:34,850
Sir, can I come in?
594
00:36:35,350 --> 00:36:36,433
Come in.
595
00:36:37,683 --> 00:36:39,183
Sir, morning.
- Sit.
596
00:36:44,933 --> 00:36:46,475
Give it to me
if the call gets through.
597
00:36:52,767 --> 00:36:54,017
No one is picking up.
598
00:36:56,100 --> 00:36:57,892
No one is answering the phone.
What do we do?
599
00:36:58,017 --> 00:37:00,100
Sir, this is why I told you
the other day...
600
00:37:00,642 --> 00:37:04,058
If you'd waited for another hour,
her sons would have come to take her home.
601
00:37:04,142 --> 00:37:05,475
Look what's happened now!
602
00:37:05,558 --> 00:37:08,767
We can't hold a woman in this
police station to suit your convenience.
603
00:37:09,183 --> 00:37:12,142
Besides, there were two murders
in Noapara yesterday. I had to be there.
604
00:37:12,350 --> 00:37:14,183
Also, can't you see
Durga Puja is going on?
605
00:37:14,308 --> 00:37:16,808
Sir, this case is important too.
606
00:37:17,933 --> 00:37:21,267
We haven't found the murderer.
I'm still looking for him.
607
00:37:21,517 --> 00:37:23,725
That's my top priority.
608
00:37:24,183 --> 00:37:25,933
Besides, your case is not even a case.
609
00:37:26,017 --> 00:37:29,100
They don't even know
when their mother left their home.
610
00:37:29,392 --> 00:37:31,683
Ask them to wait for a day.
Then we'll see.
611
00:37:32,058 --> 00:37:33,433
These people are unbelievable!
612
00:37:33,517 --> 00:37:37,892
Sir, if this is the problem,
just give us a letter.
613
00:37:38,183 --> 00:37:40,308
We can go to the shelter
and pick her up.
614
00:37:43,308 --> 00:37:45,183
These are her sons?
615
00:37:45,267 --> 00:37:46,433
Of course, sir.
616
00:37:46,517 --> 00:37:48,267
Give me your ID proof
and your mother's too.
617
00:37:48,308 --> 00:37:50,308
Give yours and your mother's ID proof.
618
00:37:53,350 --> 00:37:55,100
Here, sir.
619
00:38:14,183 --> 00:38:15,433
Let me buy the tickets.
620
00:38:16,183 --> 00:38:17,225
Give me three tickets.
621
00:38:17,475 --> 00:38:18,600
Sir, is this River Ganges?
622
00:38:18,642 --> 00:38:21,350
Yes, this is River Ganges.
They also call it Hooghly.
623
00:38:32,100 --> 00:38:36,142
The water level rises during the day,
and then drops at night.
624
00:38:36,225 --> 00:38:38,350
It is so big!
- Yes, it is a big river.
625
00:38:38,517 --> 00:38:40,308
Must be at least a kilometre wide.
626
00:38:47,850 --> 00:38:49,808
Will you take us to
Srirampur Railway Station?
627
00:38:49,892 --> 00:38:51,100
Get in.
628
00:39:17,350 --> 00:39:20,058
You need to consume a lot of fluids
to beat the heat here.
629
00:39:20,225 --> 00:39:22,017
What would you like to have?
- Sweet lime.
630
00:39:22,142 --> 00:39:23,975
You?
- No thanks, sir.
631
00:39:24,058 --> 00:39:26,017
Drink something.
- No, I'm good.
632
00:39:26,600 --> 00:39:28,558
Brother, two glasses of sweet lime.
633
00:39:29,142 --> 00:39:30,892
Don't add ice.
- Okay.
634
00:39:41,225 --> 00:39:42,600
Sir, let me pay.
635
00:39:43,350 --> 00:39:44,558
I think this is the place.
636
00:39:44,642 --> 00:39:48,267
Is there a women's shelter here?
- Yes, the blue gate over there.
637
00:39:52,058 --> 00:39:53,975
Brother?
Is anyone there?
638
00:39:55,392 --> 00:39:56,433
Please open.
639
00:39:56,600 --> 00:39:58,267
Someone is coming out.
Step aside.
640
00:40:02,808 --> 00:40:04,225
Madam, please stop.
641
00:40:05,642 --> 00:40:06,701
Greetings, madam.
- Greetings.
642
00:40:06,725 --> 00:40:09,100
Baby Ma's sons have come
from Tamil Nadu. She is inside.
643
00:40:09,225 --> 00:40:11,618
You brought her to Barrackpore
Police Station yesterday, remember?
644
00:40:11,642 --> 00:40:13,743
They are here to take her.
- Not today. Come tomorrow.
645
00:40:13,767 --> 00:40:15,701
Madam, we've got a letter
from the police station.
646
00:40:15,725 --> 00:40:17,058
Take a look.
647
00:40:17,225 --> 00:40:18,975
Nothing will happen today.
Come tomorrow.
648
00:40:19,058 --> 00:40:21,267
Madam, I work with the Defence.
Please reconsider.
649
00:40:21,350 --> 00:40:24,100
See, this is a Govt. shelter.
There are rules and regulations.
650
00:40:24,183 --> 00:40:26,058
At least let them see her.
She will be happy.
651
00:40:26,100 --> 00:40:28,892
This is a women's shelter.
Gents are not allowed.
652
00:40:29,392 --> 00:40:31,558
Today is Sunday.
My staff isn't here.
653
00:40:31,600 --> 00:40:32,600
Come tomorrow.
654
00:40:32,683 --> 00:40:33,683
Let's go.
655
00:40:33,725 --> 00:40:35,100
Can we go in, sir?
656
00:40:35,308 --> 00:40:37,350
No, they don't allow anyone in
during Sundays.
657
00:40:37,475 --> 00:40:39,225
She said gents are not allowed.
658
00:40:39,267 --> 00:40:41,058
What about the security guys then?
659
00:40:41,100 --> 00:40:43,183
We can see her, right?
- No, they said tomorrow.
660
00:40:43,225 --> 00:40:46,267
Sir, how is it fair if we can't
take her home, or even see her?
661
00:40:46,475 --> 00:40:48,100
We've travelled a long way.
662
00:40:48,308 --> 00:40:49,600
But they aren't allowing us.
663
00:41:02,183 --> 00:41:03,183
No, sister.
664
00:41:03,267 --> 00:41:05,747
They are closed on Sundays
and didn't allow us to even see her.
665
00:41:06,308 --> 00:41:07,868
Moorthy Sir has come.
I'll call you back.
666
00:41:07,892 --> 00:41:12,100
Why don't you visit
Kali Temple, Victoria Museum...
667
00:41:12,308 --> 00:41:14,975
Come back to that place
by the cannon.
668
00:41:15,100 --> 00:41:16,933
I'll run some household chores
and then come.
669
00:41:17,017 --> 00:41:18,350
Here are your return tickets.
670
00:41:20,850 --> 00:41:22,808
We will bring your mother
back tomorrow.
671
00:41:22,933 --> 00:41:23,933
Don't worry.
672
00:41:24,058 --> 00:41:25,058
I'll see you.
673
00:41:27,017 --> 00:41:30,475
He keeps leaving all the time,
saying he's got some household work.
674
00:41:30,642 --> 00:41:32,517
Wonder what household work he does.
675
00:41:32,642 --> 00:41:35,017
Stop talking that way.
He is only trying to help us.
676
00:41:35,142 --> 00:41:36,308
What do you expect?
677
00:41:37,642 --> 00:41:39,350
Let's have some lassi?
I am hungry.
678
00:41:39,725 --> 00:41:41,142
I don't want it.
You go ahead.
679
00:41:41,392 --> 00:41:43,100
He just scratched his you-know-what!
680
00:42:27,850 --> 00:42:29,350
I wonder who swapped it!
681
00:42:40,683 --> 00:42:44,392
I put it there when he was bathing.
How did he spot it?
682
00:42:44,517 --> 00:42:45,600
Let's go.
683
00:42:46,142 --> 00:42:49,808
Did we come here to get mother,
or go on a bloody tour?
684
00:42:50,350 --> 00:42:53,017
You are spending and eating
as you please.
685
00:42:53,308 --> 00:42:54,933
Do that with your own money.
686
00:42:54,975 --> 00:42:56,850
Not with common money.
687
00:42:58,392 --> 00:43:00,558
Here is the common money.
You manage the expenses.
688
00:43:00,767 --> 00:43:02,308
No, need.
Just keep it.
689
00:43:02,433 --> 00:43:05,308
You keep accusing me of
spending common money.
690
00:43:05,600 --> 00:43:07,225
Making me look like a thief.
691
00:43:07,433 --> 00:43:09,273
You spend the money
and note down the expenses.
692
00:43:09,433 --> 00:43:13,433
You spent 3/4th of the money, and now you
expect me to account for the other 1/4th?
693
00:43:13,600 --> 00:43:15,142
Keep it or throw it.
694
00:43:15,267 --> 00:43:16,475
Or give it to him.
695
00:43:18,225 --> 00:43:20,017
Hey, wait up.
696
00:43:23,308 --> 00:43:24,933
I want some food.
Rice.
697
00:43:25,100 --> 00:43:26,225
Pooris.
698
00:43:26,600 --> 00:43:27,600
Buzz off.
699
00:43:28,975 --> 00:43:29,975
You moron.
700
00:43:30,600 --> 00:43:31,600
Sir...
701
00:43:32,058 --> 00:43:33,058
Got rice?
702
00:43:33,100 --> 00:43:34,100
Rotis?
703
00:43:34,225 --> 00:43:35,100
Rice.
704
00:43:35,183 --> 00:43:36,183
Rotis.
705
00:43:40,725 --> 00:43:41,725
Chicken biriyani?
706
00:43:41,767 --> 00:43:42,975
'Aalo' biriyani.
707
00:43:43,183 --> 00:43:45,308
Yes, that's right.
I'll have a biriyani.
708
00:43:52,225 --> 00:43:54,142
This is one big piece of chicken.
709
00:43:59,225 --> 00:44:00,433
It's potato!
710
00:44:03,433 --> 00:44:04,558
It's a potato?
711
00:44:18,183 --> 00:44:20,558
He thinks he knows everything.
712
00:44:22,933 --> 00:44:25,808
I love how he pretends like
he is enjoying this terrible biriyani.
713
00:44:36,392 --> 00:44:37,517
Come on.
714
00:44:38,017 --> 00:44:39,933
Senthil, come on.
715
00:44:40,642 --> 00:44:42,475
Did you go around the city?
- Yes, sir.
716
00:44:42,642 --> 00:44:45,767
Yes, we went on a nice tour,
and I was lying down after a hearty meal.
717
00:44:46,142 --> 00:44:48,142
I'm wondering where to
put you up tonight.
718
00:44:48,308 --> 00:44:50,725
Sir, we can stay at the same place
as last night.
719
00:44:50,767 --> 00:44:51,808
Is there a problem?
720
00:44:51,850 --> 00:44:54,308
No, they were on day duty today,
and they are back now.
721
00:44:55,933 --> 00:44:58,267
I'll book a hotel room.
You can stay there.
722
00:44:59,017 --> 00:45:00,850
We need a room.
- There are no vacant rooms.
723
00:45:02,433 --> 00:45:03,683
There are no rooms available.
724
00:45:03,808 --> 00:45:04,850
It's full.
725
00:45:05,183 --> 00:45:06,767
Let's try some other place.
726
00:45:11,933 --> 00:45:13,767
No rooms are available
due to Durga Puja.
727
00:45:13,975 --> 00:45:15,308
What to do now?
728
00:45:15,975 --> 00:45:18,368
Not a problem, sir. It's just one night.
We will sleep on the roads.
729
00:45:18,392 --> 00:45:20,142
I'm scared to leave you alone.
730
00:45:20,392 --> 00:45:22,558
Sir, where is the liquor store?
731
00:45:23,850 --> 00:45:24,975
Liquor store?
732
00:45:27,392 --> 00:45:28,600
No worries if there isn't one.
733
00:45:29,517 --> 00:45:30,850
Brandy or whiskey?
734
00:45:30,933 --> 00:45:32,267
I'll drink anything, sir.
735
00:45:40,350 --> 00:45:41,600
Sir, thanks a lot.
736
00:45:42,183 --> 00:45:43,267
That's okay.
737
00:45:48,975 --> 00:45:50,142
Kasi...
- Hello, sir.
738
00:45:50,183 --> 00:45:51,517
It's freezing out here.
739
00:45:52,058 --> 00:45:53,392
These are my friends.
740
00:45:53,475 --> 00:45:55,183
They will stay in your boat tonight.
741
00:45:55,308 --> 00:45:56,308
Keep this.
742
00:45:56,683 --> 00:45:57,850
Okay?
- Okay, sir.
743
00:45:59,850 --> 00:46:01,767
It's so cold out here, sir.
744
00:46:01,892 --> 00:46:03,183
Yes, it does get cold.
745
00:46:03,350 --> 00:46:05,975
Stay in this boat tonight.
You must adjust.
746
00:46:10,267 --> 00:46:11,267
Hey...
747
00:46:11,600 --> 00:46:13,558
Why did you ask him for booze?
748
00:46:14,392 --> 00:46:15,600
Why do you do this?
749
00:46:15,725 --> 00:46:18,808
He's roaming around with a bottle
in his scooter.
750
00:46:19,642 --> 00:46:21,808
He suddenly decided to bring us
to the boat here.
751
00:46:21,975 --> 00:46:23,951
I don't want to suffer from
mosquito bites all night.
752
00:46:23,975 --> 00:46:25,558
I must sleep in peace.
753
00:46:25,600 --> 00:46:26,933
This is not right.
754
00:46:27,017 --> 00:46:28,183
I know what to do.
755
00:46:30,433 --> 00:46:31,600
Have you eaten?
756
00:46:31,850 --> 00:46:33,370
When will you bring
mother-in-law back?
757
00:46:33,517 --> 00:46:35,600
We will get her tomorrow.
Not an issue.
758
00:46:39,058 --> 00:46:40,767
What happened?
- I'll call you back.
759
00:47:18,475 --> 00:47:19,933
I won't spare you.
760
00:47:20,100 --> 00:47:21,850
You dare mess with me?
761
00:47:22,308 --> 00:47:25,767
You say terrible things about me
because he said so?
762
00:47:28,683 --> 00:47:30,683
I'll rip you into shreds.
763
00:47:32,267 --> 00:47:33,267
Oh, dear.
764
00:47:33,392 --> 00:47:34,850
What do they think?
765
00:47:34,933 --> 00:47:37,975
I am cutting down expenses
by drinking cheap booze.
766
00:47:38,183 --> 00:47:40,642
And he expects me to buy him puffed rice.
767
00:47:41,183 --> 00:47:43,642
Why do you keep blabbering
all the time?
768
00:47:43,725 --> 00:47:45,308
Won't you let a man
sleep in peace?
769
00:47:45,392 --> 00:47:46,952
We need to go and get Ma
in the morning.
770
00:47:47,017 --> 00:47:48,517
You are being a pain every day.
771
00:47:48,558 --> 00:47:50,892
How do they handle you at home?
Just go to sleep.
772
00:47:51,267 --> 00:47:52,475
Go to sleep.
773
00:47:52,642 --> 00:47:54,350
Or you will lose my respect.
774
00:47:54,892 --> 00:47:56,932
How dare you talk to me?
775
00:47:56,933 --> 00:47:58,017
Damn you!
776
00:47:58,183 --> 00:47:59,183
Get lost.
777
00:47:59,558 --> 00:48:01,017
I am not coming with you.
778
00:48:01,100 --> 00:48:02,850
I can go alone to get my mother.
779
00:48:05,267 --> 00:48:06,517
Tell me...
780
00:48:07,100 --> 00:48:08,433
am I a child or what?
781
00:48:11,308 --> 00:48:14,475
Don't mess with me.
I'm warning you.
782
00:48:21,475 --> 00:48:22,517
Let me go.
783
00:48:22,600 --> 00:48:23,892
I can take care of myself.
784
00:48:29,517 --> 00:48:31,308
My bag is right there.
785
00:48:31,725 --> 00:48:33,308
The boat is moving away.
786
00:48:33,642 --> 00:48:35,433
Stop the damn boat.
787
00:48:36,642 --> 00:48:38,058
Don't infuriate me.
788
00:48:39,683 --> 00:48:41,475
Stop the damn boat!
- Hey...
789
00:48:41,683 --> 00:48:43,349
The boat is moving.
Stop it!
790
00:48:43,350 --> 00:48:44,642
Step away.
791
00:48:44,892 --> 00:48:46,267
Forget about the bag.
Come here.
792
00:48:47,683 --> 00:48:48,933
You will lose my respect.
793
00:48:49,600 --> 00:48:51,600
If you talk to me,
you will lose my respect.
794
00:48:52,350 --> 00:48:53,933
I know how to go.
795
00:48:54,517 --> 00:48:56,808
Let me get my bag.
- Come here, man.
796
00:48:57,600 --> 00:48:58,975
Sit down.
797
00:48:59,142 --> 00:49:00,683
Let go of my hand.
798
00:49:01,725 --> 00:49:02,850
Don't touch me.
799
00:49:08,642 --> 00:49:10,392
He wants to drink lassi!
800
00:49:14,767 --> 00:49:15,808
So?
801
00:49:17,808 --> 00:49:19,933
Have you had breakfast?
- Yes, sir.
802
00:49:21,308 --> 00:49:22,725
Where is your bag?
803
00:49:23,183 --> 00:49:25,058
It accidentally fell into the river.
804
00:49:25,183 --> 00:49:27,183
Did you have something valuable in it?
805
00:49:27,267 --> 00:49:29,683
Yes, I lost some clothes
and money.
806
00:49:29,933 --> 00:49:32,433
Is there another problem?
- No, sir.
807
00:49:32,892 --> 00:49:34,767
You could have been more careful.
808
00:49:34,808 --> 00:49:35,933
Take this.
809
00:49:35,975 --> 00:49:36,892
No.
810
00:49:36,933 --> 00:49:37,933
It's common money.
- No.
811
00:49:37,975 --> 00:49:39,975
Take it. How will you manage
your expenses?
812
00:49:40,017 --> 00:49:41,475
No, sir.
I will manage.
813
00:49:41,600 --> 00:49:43,433
How will you manage
without any money?
814
00:49:43,725 --> 00:49:44,725
Keep this.
815
00:49:45,308 --> 00:49:46,933
Stop saying something
all the time.
816
00:49:48,100 --> 00:49:49,433
Sir, let's go?
817
00:49:53,475 --> 00:49:54,433
Hello?
818
00:49:54,475 --> 00:49:56,892
Sir, the shelter said that
the woman is missing.
819
00:49:56,975 --> 00:49:58,683
What?
- The woman is missing.
820
00:49:58,725 --> 00:50:00,392
How did she disappear?
- I don't know.
821
00:50:00,475 --> 00:50:02,350
I'll call you and let you know.
822
00:50:02,392 --> 00:50:04,100
What were the security people doing?
823
00:50:04,183 --> 00:50:05,350
How would I know that?
824
00:50:05,392 --> 00:50:08,517
The local police have reached there.
I'll see what I can do.
825
00:50:08,642 --> 00:50:09,933
I'm coming there.
826
00:50:11,975 --> 00:50:12,975
What's the problem?
827
00:50:13,017 --> 00:50:15,058
Apparently your mother is missing.
- Wait, what?
828
00:50:15,100 --> 00:50:16,142
Yes.
- How?
829
00:50:16,350 --> 00:50:17,975
The inspector just called me.
830
00:50:18,058 --> 00:50:20,558
How could she go missing?
What is this?
831
00:50:20,767 --> 00:50:21,767
Come.
832
00:50:33,933 --> 00:50:35,017
Is this the shelter, sir?
833
00:50:35,058 --> 00:50:36,183
Yes.
834
00:50:36,933 --> 00:50:39,058
Why have they built it
in the middle of a forest?
835
00:50:41,058 --> 00:50:42,058
Madam, what happened?
836
00:50:42,267 --> 00:50:45,058
We are puzzled
how she went missing.
837
00:50:45,100 --> 00:50:47,558
Our staff saw her even last night.
838
00:50:47,642 --> 00:50:50,017
We searched the entire building
with the police.
839
00:50:50,058 --> 00:50:51,308
We couldn't find her anywhere.
840
00:50:51,558 --> 00:50:55,433
This is the first time something like this
has happened in my 35 years of service.
841
00:50:56,100 --> 00:50:58,892
I am answerable to my higher ups.
842
00:50:59,225 --> 00:51:00,850
Perhaps, I'll lose my job over this.
843
00:51:00,892 --> 00:51:02,808
Madam, none of this matters to me.
844
00:51:02,892 --> 00:51:04,267
This happened because of you.
845
00:51:04,392 --> 00:51:06,558
I told you, "Her sons are here.
Let her go."
846
00:51:06,892 --> 00:51:09,392
But you didn't let her go.
You didn't even let them see her.
847
00:51:11,308 --> 00:51:13,225
You didn't respect my job either.
848
00:51:15,058 --> 00:51:17,100
You said this wasn't
a real case.
849
00:51:17,433 --> 00:51:18,933
You gave me a letter.
850
00:51:19,100 --> 00:51:21,100
That is enough evidence.
851
00:51:21,267 --> 00:51:23,808
I don't care what you do.
852
00:51:24,183 --> 00:51:25,683
You have to look for her.
853
00:51:26,100 --> 00:51:27,600
She'd better not be hurt.
854
00:51:27,683 --> 00:51:29,058
I'll see you in court.
855
00:51:29,558 --> 00:51:30,558
Let's go.
856
00:52:08,392 --> 00:52:10,183
Ma went missing from the shelter.
857
00:52:14,558 --> 00:52:19,891
♪ The mother tree has disappeared
Our shade has vanished ♪
858
00:52:19,892 --> 00:52:24,600
♪ The cuckoo has fallen with its nest ♪
859
00:52:26,100 --> 00:52:31,475
♪ No sooner than I felt hunger
She would be ready to nurse ♪
860
00:52:33,100 --> 00:52:35,683
Keep looking to see if you spot
your mother somewhere.
861
00:52:35,892 --> 00:52:37,933
Sir, where do we look
for her in such a big place?
862
00:52:37,975 --> 00:52:39,308
She must have come this way.
863
00:52:41,225 --> 00:52:42,767
If she crossed this
and took a train...
864
00:52:42,808 --> 00:52:44,933
Bihar is in this direction,
and Odisha is in that.
865
00:52:45,017 --> 00:52:47,097
If she's gone there,
finding her is going to be hard.
866
00:52:48,642 --> 00:52:54,100
♪ I see you in everything around me ♪
867
00:52:54,350 --> 00:52:59,725
♪ Is this all just a mirage? ♪
868
00:53:00,600 --> 00:53:05,933
♪ The mother tree has disappeared
Our shade has vanished ♪
869
00:53:05,975 --> 00:53:10,600
♪ The cuckoo has fallen with its nest ♪
870
00:53:12,100 --> 00:53:17,392
♪ No sooner than I felt hunger
She would be ready to nurse ♪
871
00:53:17,433 --> 00:53:21,267
♪ Is there anything like a mother's love? ♪
872
00:53:39,558 --> 00:53:40,558
Sir...
873
00:53:41,933 --> 00:53:43,725
Moorthy Sir...
- What happened?
874
00:53:44,183 --> 00:53:46,808
My brother is missing.
- What are you saying?
875
00:53:47,600 --> 00:53:49,725
So he didn't come with you?
876
00:53:49,808 --> 00:53:51,701
He was behind me.
- You should have walked together.
877
00:53:51,725 --> 00:53:52,808
Come on.
878
00:54:03,642 --> 00:54:05,600
Fine, at least call him.
879
00:54:06,475 --> 00:54:08,017
I don't have his number.
880
00:54:08,892 --> 00:54:09,933
What?
881
00:54:12,558 --> 00:54:13,683
You don't have his number?
882
00:54:23,642 --> 00:54:25,433
He didn't answer?
- Not reachable.
883
00:54:44,267 --> 00:54:46,933
We were looking for you everywhere.
884
00:54:47,225 --> 00:54:49,725
Sir, can't I even go to the bathroom?
885
00:54:50,017 --> 00:54:51,683
You could have called your brother.
886
00:54:51,725 --> 00:54:54,475
My phone fell in the river.
887
00:54:54,767 --> 00:54:56,142
Come on, man.
888
00:54:56,725 --> 00:54:58,225
Your phone is gone too?
889
00:54:59,142 --> 00:55:01,142
Do you expect us
to look for your mother, or you?
890
00:55:01,267 --> 00:55:02,517
Let's go.
891
00:55:02,642 --> 00:55:04,100
Go, go, go.
892
00:55:08,225 --> 00:55:09,892
Stick with us.
893
00:55:11,642 --> 00:55:15,267
I knew there was a problem between you
when you came with separate bags.
894
00:55:15,683 --> 00:55:17,558
Not everyone is blessed
with a brother.
895
00:55:17,642 --> 00:55:19,517
I had a brother,
but I couldn't live with him.
896
00:55:20,642 --> 00:55:22,517
You live in the same city,
but live separately?
897
00:55:23,017 --> 00:55:26,058
Don't lose relationships over
money, ego, or wealth.
898
00:55:27,683 --> 00:55:28,850
We get one life.
899
00:55:29,475 --> 00:55:31,642
As much as humans
are capable of being bad...
900
00:55:31,683 --> 00:55:32,975
we are capable of goodness too.
901
00:55:56,058 --> 00:56:01,517
♪ Have the hearts of the children
Been tainted with malice? ♪
902
00:56:01,767 --> 00:56:07,017
♪ Has our lifesource left us
And gone beyond our sight? ♪
903
00:56:08,017 --> 00:56:13,350
♪ I might even touch the skies
But without your love... ♪
904
00:56:13,850 --> 00:56:18,267
♪ Will it mean anything at all? ♪
905
00:56:19,475 --> 00:56:24,892
♪ I might even build a house of gold
But without your feet touching it ♪
906
00:56:25,308 --> 00:56:29,767
♪ Will my life have meaning at all? ♪
907
00:56:30,433 --> 00:56:36,183
♪ Doesn't this world
revolve in your love, Ma? ♪
908
00:56:36,350 --> 00:56:42,058
♪ Isn't this life of mine
your charity, Ma? ♪
909
00:56:42,225 --> 00:56:47,933
♪ I bleed my heart dry
Where are you, Ma? ♪
910
00:56:48,225 --> 00:56:53,392
♪ When you left my sight
My life is bereft of light ♪
911
00:56:53,642 --> 00:56:58,267
♪ Darkness engulfs me ♪
912
00:56:59,933 --> 00:57:05,058
♪ To forgive my sins
To heal my pain ♪
913
00:57:05,183 --> 00:57:09,767
♪ Mother, I need your shade ♪
914
00:57:37,350 --> 00:57:38,350
Hello, guys.
915
00:57:38,892 --> 00:57:40,017
He is the lawyer.
916
00:57:40,058 --> 00:57:41,058
Greetings, sir.
917
00:57:41,558 --> 00:57:43,392
The inspector is leaving.
Come...
918
00:57:43,558 --> 00:57:44,558
Sir...
919
00:57:45,308 --> 00:57:47,933
See, we've done everything we could.
920
00:57:48,100 --> 00:57:51,350
We've put up ads on TV,
newspapers, notice boards etc.
921
00:57:51,558 --> 00:57:53,100
We will find her.
922
00:57:53,433 --> 00:57:57,183
There is a meeting for this case
at 10 am tomorrow.
923
00:57:57,225 --> 00:58:01,392
The shelter supervisor and you
need to appear in court.
924
00:58:01,600 --> 00:58:03,808
Are you trying to threaten me
with an enquiry?
925
00:58:04,142 --> 00:58:06,724
She ran away from the shelter.
What can we do about that?
926
00:58:06,725 --> 00:58:08,808
I can't carry her
in my pocket, can I?
927
00:58:09,433 --> 00:58:12,850
See, we are doing everything we can
to find her.
928
00:58:13,100 --> 00:58:15,558
Dead or alive, we will find her for sure.
929
00:58:15,850 --> 00:58:19,017
How can you be so irresponsible?
You are talking such nonsense.
930
00:58:19,183 --> 00:58:21,850
They've travelled a long way.
Think about them.
931
00:58:22,392 --> 00:58:23,642
What can I do?
932
00:58:24,600 --> 00:58:25,767
What is he saying?
933
00:58:25,850 --> 00:58:28,808
He says once he finds her, dead or alive,
he will hand her over to us.
934
00:58:28,933 --> 00:58:30,183
He is being so arrogant.
935
00:58:30,517 --> 00:58:32,683
Why the hell do you run
a police station?
936
00:58:33,017 --> 00:58:35,017
You can't even handle
such a minor issue?
937
00:58:35,600 --> 00:58:37,683
If you'd handed her over to us
the day we got here,
938
00:58:37,725 --> 00:58:38,933
we'd have been on our way.
939
00:58:40,308 --> 00:58:42,308
First, you said she is
at the station.
940
00:58:42,808 --> 00:58:44,558
Then you said
she is at the shelter.
941
00:58:44,933 --> 00:58:46,892
And now you say she is missing.
942
00:58:47,350 --> 00:58:49,517
They will somehow find her.
Be strong.
943
00:58:49,600 --> 00:58:51,225
Are you still counting on them?
944
00:58:51,350 --> 00:58:52,475
It's over.
945
00:58:52,683 --> 00:58:54,683
We won't find our mother now.
946
00:58:55,142 --> 00:58:57,517
We won't find her...
We counted on you, sir.
947
00:58:59,892 --> 00:59:01,600
I wonder what she is going through.
948
00:59:03,100 --> 00:59:05,784
If we'd met her when we came, we would have left with her.
- Don't cry.
949
00:59:05,808 --> 00:59:09,308
They've put up advertisements
and filed a habeas corpus at court.
950
00:59:09,350 --> 00:59:10,767
We will find your mother.
951
00:59:11,017 --> 00:59:12,350
Don't worry at all.
952
00:59:13,017 --> 00:59:14,600
You are good people.
953
00:59:15,183 --> 00:59:16,892
They will surely find your mother.
954
00:59:17,017 --> 00:59:19,284
Sir, we yelled at the police.
Hope they won't do anything.
955
00:59:19,308 --> 00:59:20,308
Forget about them.
956
00:59:20,350 --> 00:59:21,350
Answer your phone.
957
00:59:21,642 --> 00:59:23,267
Hello?
- Son-in-law...
958
00:59:24,100 --> 00:59:27,183
They say Valar needs to be operated
to deliver the baby.
959
00:59:27,433 --> 00:59:29,683
They are asking us to sign.
960
00:59:30,183 --> 00:59:31,350
Okay, mother-in-law.
961
00:59:31,683 --> 00:59:33,892
Don't leave her side
and take good care of her.
962
00:59:33,975 --> 00:59:34,975
Okay, son-in-law.
963
00:59:36,308 --> 00:59:37,642
What happened?
964
00:59:39,517 --> 00:59:41,600
They've taken my wife
to the hospital.
965
00:59:41,975 --> 00:59:44,142
She needs to be operated.
This is our first baby.
966
00:59:44,308 --> 00:59:47,100
Everything will be fine.
Stay strong.
967
00:59:47,517 --> 00:59:49,767
Why don't you go back home?
968
00:59:50,475 --> 00:59:52,267
I'll send word
when I find your mother.
969
00:59:52,600 --> 00:59:55,725
You need to be by your wife's side
when she is delivering a baby.
970
00:59:56,142 --> 01:00:00,683
What can you do here with dirty clothes,
bad food and improper sleep?
971
01:00:00,767 --> 01:00:02,767
You should head back today.
- We've come so far...
972
01:00:03,267 --> 01:00:05,100
Sir, he can leave if he wants to.
973
01:00:05,183 --> 01:00:06,933
I'll be here till we
find my mother.
974
01:00:07,100 --> 01:00:08,475
Be practical, man!
975
01:00:09,767 --> 01:00:12,034
You don't speak the language.
What do we do if you get stuck somewhere?
976
01:00:12,058 --> 01:00:15,308
At least Sankar can ask around
and come back.
977
01:00:15,683 --> 01:00:17,558
I don't want to look for you
all over again!
978
01:00:17,892 --> 01:00:19,350
Get going.
979
01:00:21,142 --> 01:00:22,225
Get up, Sankar.
980
01:00:23,517 --> 01:00:25,017
I'll help you board the bus.
Come on.
981
01:00:35,933 --> 01:00:39,350
Son, don't abandon your mother.
982
01:00:41,017 --> 01:00:42,683
Don't abandon your mother.
983
01:00:44,683 --> 01:00:45,683
Come.
984
01:00:47,058 --> 01:00:48,267
Come, my son.
985
01:00:48,850 --> 01:00:50,433
My son, come here.
986
01:01:16,642 --> 01:01:17,808
What's your problem?
987
01:01:17,892 --> 01:01:19,850
This is a women's shelter.
988
01:01:19,892 --> 01:01:23,225
There is someone roaming around up there.
Take care of it.
989
01:01:23,308 --> 01:01:25,600
Someone's been up there
for a long time.
990
01:01:25,808 --> 01:01:27,475
Who is up there?
991
01:01:27,517 --> 01:01:28,933
Come down.
992
01:01:29,183 --> 01:01:31,392
If we come up there,
you will be in deep trouble.
993
01:01:44,808 --> 01:01:47,642
What are you looking at?
Go inside.
994
01:01:48,183 --> 01:01:50,600
Security, send them inside
and close all the doors.
995
01:02:14,517 --> 01:02:15,517
Who is that?
996
01:02:17,100 --> 01:02:18,392
Who is over there?
997
01:02:21,350 --> 01:02:23,517
There is someone over there!
998
01:02:26,558 --> 01:02:28,683
There is someone over there.
Come on, hurry up.
999
01:02:33,100 --> 01:02:36,517
Who is there?
Come out.
1000
01:02:40,183 --> 01:02:42,517
Stop!
Where are you running away?
1001
01:02:42,600 --> 01:02:44,100
Listen to me.
1002
01:02:44,517 --> 01:02:46,808
Don't you dare come near me.
1003
01:02:47,933 --> 01:02:49,850
Stop flashing that light
into my eyes.
1004
01:02:49,933 --> 01:02:51,100
Get lost!
1005
01:02:51,225 --> 01:02:53,183
I am a big gangster myself.
1006
01:02:53,683 --> 01:02:55,433
And you dare try to catch me?
1007
01:02:56,975 --> 01:02:57,975
Get lost.
1008
01:02:59,058 --> 01:03:00,183
Run away.
1009
01:03:00,642 --> 01:03:01,642
Get lost, guys.
1010
01:03:01,683 --> 01:03:04,142
Come out, ma'am.
We won't harm you.
1011
01:03:05,058 --> 01:03:06,058
Go away!
1012
01:03:16,475 --> 01:03:17,995
There she goes.
Don't let her get away.
1013
01:03:25,225 --> 01:03:27,017
You have no idea
who you are messing with.
1014
01:03:29,642 --> 01:03:30,975
Get the nets.
1015
01:03:46,017 --> 01:03:49,392
Throw it on her and nab her.
1016
01:03:53,642 --> 01:03:56,767
Hold tight.
Don't let her go.
1017
01:05:00,683 --> 01:05:01,892
Do you know who I am?
1018
01:05:03,308 --> 01:05:04,725
Do you know who I am?
1019
01:05:28,392 --> 01:05:29,767
Hello?
- Son-in-law...
1020
01:05:30,267 --> 01:05:31,725
It's a girl.
1021
01:05:32,475 --> 01:05:33,475
What?
1022
01:05:33,767 --> 01:05:35,683
You just had a baby daughter.
1023
01:05:36,267 --> 01:05:37,517
She looks so beautiful.
1024
01:05:37,558 --> 01:05:39,808
We are on the way back.
How is Valar doing?
1025
01:05:39,892 --> 01:05:41,267
She is unconscious.
1026
01:05:41,308 --> 01:05:43,308
Okay, mother-in-law.
Take care of her.
1027
01:05:43,517 --> 01:05:44,808
Okay, son-in-law.
1028
01:05:45,933 --> 01:05:46,933
Hey!
1029
01:05:47,183 --> 01:05:48,183
Hey, you.
1030
01:05:51,850 --> 01:05:53,350
Moorthy Sir?
- Sankar...
1031
01:05:53,392 --> 01:05:55,392
Yes, sir?
- They found your mother.
1032
01:05:55,933 --> 01:05:58,225
Sir, what are you saying!
1033
01:05:58,267 --> 01:05:59,600
She was in the shelter all along.
1034
01:05:59,642 --> 01:06:00,975
I am so glad.
1035
01:06:01,350 --> 01:06:03,058
We will be there.
- Okay.
1036
01:06:03,100 --> 01:06:06,517
Sir, we just had a baby daughter.
They told me over phone.
1037
01:06:06,642 --> 01:06:08,225
Wow, congratulations!
1038
01:06:08,808 --> 01:06:10,808
You got your mother
and daughter at the same time.
1039
01:06:10,850 --> 01:06:12,725
You are one lucky man.
- True, sir!
1040
01:06:12,808 --> 01:06:14,683
Okay, I'll hang up now.
- Thank you very much.
1041
01:06:15,475 --> 01:06:16,892
They found Ma.
1042
01:06:17,017 --> 01:06:19,017
Moorthy Sir just called.
She was there all along.
1043
01:06:19,183 --> 01:06:21,558
Let's get down right now
and fetch our mother.
1044
01:06:22,725 --> 01:06:23,725
Hey...
1045
01:06:24,850 --> 01:06:25,850
Hey!
1046
01:06:25,975 --> 01:06:27,183
Where will you get down now?
1047
01:06:27,267 --> 01:06:29,433
Let's get down
at the next station.
1048
01:06:34,767 --> 01:06:37,350
I just had a baby.
1049
01:06:37,892 --> 01:06:39,642
I've become a father for the first time.
1050
01:06:39,808 --> 01:06:42,433
Let's go and see her first.
We're nearly there.
1051
01:06:43,225 --> 01:06:46,350
Why, so our mother
can go missing again?
1052
01:06:46,975 --> 01:06:49,142
I can go and get Ma.
1053
01:06:49,225 --> 01:06:51,975
Give me the common money
and be on your way.
1054
01:06:52,100 --> 01:06:54,892
He acts as if he is the one
running the show.
1055
01:06:55,142 --> 01:06:56,392
I know everything, too.
1056
01:06:56,933 --> 01:06:59,058
My mother is more important
than anything else.
1057
01:07:19,267 --> 01:07:20,183
Valar...
1058
01:07:20,225 --> 01:07:21,308
How are you?
1059
01:07:21,517 --> 01:07:23,475
How are you?
How is the baby?
1060
01:07:24,392 --> 01:07:26,850
Everyone says she takes
after your mother.
1061
01:07:27,642 --> 01:07:29,350
Sorry, I couldn't be by your side.
1062
01:07:30,225 --> 01:07:31,892
That's not a problem.
1063
01:07:32,017 --> 01:07:33,767
Bring your mother home safely.
1064
01:07:33,975 --> 01:07:36,392
Your daughter is safe here
with her aunts.
1065
01:07:39,142 --> 01:07:41,392
Look at your baby sister!
1066
01:07:46,142 --> 01:07:47,600
Hello?
Who is this?
1067
01:07:47,683 --> 01:07:49,267
Sister-in-law, this is Sankar.
1068
01:07:50,100 --> 01:07:51,392
Brother is doing well.
1069
01:07:51,808 --> 01:07:53,475
I had a baby girl.
1070
01:07:54,392 --> 01:07:55,975
I just wanted to share it with you.
1071
01:07:56,600 --> 01:07:58,100
You must be angry with me.
1072
01:07:58,517 --> 01:07:59,725
Please forgive me.
1073
01:08:00,725 --> 01:08:02,725
I hope you and Gokul
are doing well.
1074
01:08:02,933 --> 01:08:03,933
Yes.
1075
01:08:04,392 --> 01:08:05,600
I'll hang up now.
1076
01:08:10,558 --> 01:08:13,100
Sankar, come here.
They are calling us.
1077
01:08:13,267 --> 01:08:14,826
Our mother has been found.
I'm so happy.
1078
01:08:14,850 --> 01:08:15,767
Thank you, sir.
1079
01:08:15,808 --> 01:08:17,767
Your mother has created
a total blunder.
1080
01:08:17,808 --> 01:08:18,975
Yes, sir.
1081
01:08:19,142 --> 01:08:21,433
She didn't let anyone sleep
the night before yesterday.
1082
01:08:21,683 --> 01:08:23,892
How did she go from
one building to another?
1083
01:08:24,058 --> 01:08:25,225
Wait, let me show you.
1084
01:08:27,683 --> 01:08:28,725
See.
1085
01:08:37,350 --> 01:08:40,308
Give me the number of
the local Police Station in Chennai.
1086
01:08:40,558 --> 01:08:43,183
I will do an enquiry
and put you behind bars.
1087
01:08:43,642 --> 01:08:45,350
Tell me the truth.
1088
01:08:45,433 --> 01:08:47,350
What was your mother doing in Chennai?
1089
01:08:48,392 --> 01:08:50,767
♪ If you a bad boy
step aside... ♪
1090
01:08:50,850 --> 01:08:53,558
♪ Let me tell you all about
the baddest gal alive ♪
1091
01:08:53,642 --> 01:08:55,808
♪ If you a bad boy
get lost, man ♪
1092
01:08:55,892 --> 01:08:58,474
♪ J Baby coming through
Motherlovers make way ♪
1093
01:08:58,475 --> 01:09:00,892
♪ No fear when she steps into your area ♪
1094
01:09:00,975 --> 01:09:04,267
♪ Call lah whoever you wanna call -
She scarier ♪
1095
01:09:04,350 --> 01:09:09,433
♪ The J Baby way - respect it, well connected
Your neck - best protect it ♪
1096
01:09:09,475 --> 01:09:12,058
♪ Coming through with the
'I don't give a damn' mentality ♪
1097
01:09:12,142 --> 01:09:14,807
♪ Flowing with the love
and she do it for the family ♪
1098
01:09:14,808 --> 01:09:20,100
♪ Nobody ever outwork, outrun, outsmart
J Baby outlasts any enemies ♪
1099
01:09:21,475 --> 01:09:22,475
Uncle...
1100
01:09:22,558 --> 01:09:23,558
Uncle!
1101
01:09:25,725 --> 01:09:26,642
What?
1102
01:09:26,683 --> 01:09:28,225
Grandma locked up a house
in O block.
1103
01:09:28,308 --> 01:09:30,058
There is a commotion.
Hurry up.
1104
01:09:30,100 --> 01:09:31,350
Go on.
I'll come.
1105
01:09:33,558 --> 01:09:35,350
Break it open if you must.
- Do something.
1106
01:09:35,767 --> 01:09:37,725
This is infuriating.
- We are getting late.
1107
01:09:38,058 --> 01:09:39,183
Was it your mother?
1108
01:09:39,225 --> 01:09:40,850
Yes, I'll take care of it.
1109
01:09:40,933 --> 01:09:43,392
What's the big deal?
Yes, it was our mother.
1110
01:09:43,475 --> 01:09:45,308
She locked us inside.
1111
01:09:45,392 --> 01:09:49,058
Oh, Baby locked the door?
Is that why you are yelling?
1112
01:09:49,142 --> 01:09:51,058
Give me the key,
I'll open it for you.
1113
01:09:51,100 --> 01:09:52,807
If we had the keys,
we'd have opened it ourselves!
1114
01:09:52,808 --> 01:09:53,892
We need to go out.
1115
01:09:54,100 --> 01:09:55,225
Open the door!
1116
01:09:55,308 --> 01:09:57,058
Calm down.
I'll open it now.
1117
01:09:57,808 --> 01:09:59,558
Do you have a crowbar?
1118
01:09:59,600 --> 01:10:01,225
What the hell!
1119
01:10:02,058 --> 01:10:05,808
This can't be opened
with a hacksaw blade or crowbar.
1120
01:10:05,892 --> 01:10:07,892
This is an ancient lock.
1121
01:10:08,267 --> 01:10:10,142
There is only one way to open it.
1122
01:10:10,267 --> 01:10:12,808
You either cut it open
with a welding machine.
1123
01:10:13,267 --> 01:10:17,558
Or you get a bulldozer
and demolish the gate...
1124
01:10:17,642 --> 01:10:21,516
We are living here on rent.
Who will answer to the landlord?
1125
01:10:21,517 --> 01:10:24,017
We need to go to work.
Stop fooling around.
1126
01:10:24,100 --> 01:10:26,100
You were in your mother's womb
for 10 months!
1127
01:10:26,142 --> 01:10:28,142
Ten years, bloody buggers!
1128
01:10:28,267 --> 01:10:29,808
You can't wait for two hours?
1129
01:10:29,892 --> 01:10:32,017
If you don't open it,
there will be hell to pay.
1130
01:10:32,100 --> 01:10:34,017
It's getting late.
Open it, brother.
1131
01:10:34,100 --> 01:10:36,058
If I come in...
1132
01:10:36,142 --> 01:10:38,683
I'll beat up your youthful face
into pulp.
1133
01:10:38,725 --> 01:10:40,225
What are you talking, man?
1134
01:10:40,475 --> 01:10:41,392
Bloody hell!
1135
01:10:41,433 --> 01:10:43,433
You are safe in there.
1136
01:10:43,600 --> 01:10:45,433
Corona is spreading outside.
1137
01:10:45,517 --> 01:10:46,933
I am my Corona!
1138
01:10:47,100 --> 01:10:48,766
Stop this tomfoolery.
1139
01:10:48,767 --> 01:10:51,475
Go and ask the woman
who locked us inside.
1140
01:10:51,600 --> 01:10:53,767
That is how my mother is!
1141
01:10:54,183 --> 01:10:56,017
If you want to stay inside,
stay inside.
1142
01:10:56,142 --> 01:10:58,142
If you don't want to,
still stay inside.
1143
01:10:58,600 --> 01:11:00,100
Why do you do this?
- Uncle...
1144
01:11:00,225 --> 01:11:01,642
Grandma is walking
along the canal.
1145
01:11:01,725 --> 01:11:02,683
I'm coming.
1146
01:11:02,725 --> 01:11:05,017
I'll be back with the key.
- I'll break your faces.
1147
01:11:05,100 --> 01:11:07,017
Come with me.
- Hurry up, brother.
1148
01:11:07,058 --> 01:11:08,142
Hurry up!
1149
01:11:08,225 --> 01:11:10,642
I'll find my mother
and come back with the key.
1150
01:11:10,683 --> 01:11:13,475
Don't step out until then.
1151
01:11:13,683 --> 01:11:15,683
Don't piss me off.
- Let's go, man.
1152
01:11:15,808 --> 01:11:16,933
Listen...
1153
01:11:17,100 --> 01:11:18,933
Wait up.
- What a nutcase!
1154
01:11:22,350 --> 01:11:25,433
Looks like Ma is headed home
after her duty...
1155
01:11:25,558 --> 01:11:27,058
ask her for the key, Sakthi.
1156
01:11:27,100 --> 01:11:28,475
Calm down, man.
1157
01:11:28,642 --> 01:11:30,826
If we ask her, she might get angry
and throw it into the canal.
1158
01:11:30,850 --> 01:11:31,892
Oh, really?
1159
01:11:32,100 --> 01:11:34,600
♪ Nobody ever tell her
What to do or how to do it ♪
1160
01:11:34,642 --> 01:11:37,475
♪ She do whatever she wanna do
Whenever, however she want it ♪
1161
01:11:37,600 --> 01:11:39,642
♪ You can't fake this
Imitate this ♪
1162
01:11:39,683 --> 01:11:42,725
♪ Come and witness the greatness
J Baby ♪
1163
01:12:05,600 --> 01:12:06,600
Ma...
1164
01:12:07,975 --> 01:12:08,850
What is it, son?
1165
01:12:08,892 --> 01:12:11,058
Give me the key to the house
you locked this morning.
1166
01:12:11,225 --> 01:12:13,058
I never locked any house.
1167
01:12:13,475 --> 01:12:15,058
There are 7-8 men there
yelling at us!
1168
01:12:15,100 --> 01:12:16,767
Stop pissing me off.
Just give me the key.
1169
01:12:16,850 --> 01:12:19,892
I'm telling you, I never
locked any house. Who told you?
1170
01:12:20,308 --> 01:12:22,558
I'm warning you...
- Give me 20 rupees for a tea.
1171
01:12:24,767 --> 01:12:26,558
I'll ask her to make tea here.
1172
01:12:26,600 --> 01:12:28,892
Home-made tea makes me dizzy.
Give me some money.
1173
01:12:29,975 --> 01:12:31,308
You do this all the time.
1174
01:12:31,725 --> 01:12:32,933
I'm warning you...
1175
01:12:36,725 --> 01:12:38,392
Why are you here?
1176
01:12:39,225 --> 01:12:42,058
I'm here thanks to your mischief.
1177
01:12:45,975 --> 01:12:47,225
Sakthi...
1178
01:12:54,267 --> 01:12:56,100
What's this?
1179
01:12:56,933 --> 01:12:59,433
The keys to every house
in the neighbourhood!
1180
01:13:00,100 --> 01:13:04,683
How will you find the key
in this bunch?
1181
01:13:20,558 --> 01:13:21,725
What is it?
1182
01:13:22,308 --> 01:13:23,183
Why are you crying?
1183
01:13:23,225 --> 01:13:26,600
I took a loan to educate my children.
1184
01:13:27,558 --> 01:13:29,475
I couldn't repay it.
1185
01:13:29,642 --> 01:13:32,850
So they came here and yelled
terrible things about me.
1186
01:13:32,933 --> 01:13:35,058
I don't know what to do.
1187
01:13:35,183 --> 01:13:36,433
Okay, don't cry.
1188
01:13:36,725 --> 01:13:37,892
Don't cry.
1189
01:13:41,767 --> 01:13:44,767
Stop crying.
There is no point.
1190
01:13:45,225 --> 01:13:47,933
Either pawn it or sell it.
1191
01:13:48,058 --> 01:13:49,517
Repay the money first.
1192
01:13:49,600 --> 01:13:51,017
God bless you, ma'am.
1193
01:13:51,058 --> 01:13:53,058
Educate your kids.
That's the most important thing.
1194
01:13:56,267 --> 01:13:58,308
Aadhi, it's late.
Hurry up.
1195
01:13:58,433 --> 01:13:59,642
Charu, stay right here.
1196
01:14:01,683 --> 01:14:03,267
Wonder what they are
going to say today.
1197
01:14:20,600 --> 01:14:23,767
Ma'am, did you see a school girl
seated in the auto-rickshaw?
1198
01:14:28,600 --> 01:14:31,350
Did you see a school kid in the auto-rickshaw?
- No.
1199
01:14:31,600 --> 01:14:32,642
No?
1200
01:14:34,975 --> 01:14:36,909
Brother, did you see a kid
inside the auto-rickshaw?
1201
01:14:36,933 --> 01:14:38,933
I was right here.
I never saw anyone.
1202
01:14:51,475 --> 01:14:53,433
Where did you leave the kid?
- In the vehicle.
1203
01:14:53,517 --> 01:14:55,642
Your only job was to
look after the children!
1204
01:14:55,683 --> 01:14:59,308
Madam, I left her in the vehicle.
When I came back, she was missing.
1205
01:14:59,350 --> 01:15:01,350
Sir, shut up.
He is bluffing.
1206
01:15:01,392 --> 01:15:03,433
His only job was to
look after the child.
1207
01:15:03,558 --> 01:15:04,642
Did you pick her up?
1208
01:15:04,683 --> 01:15:06,642
I swear, the kid was right here.
1209
01:15:06,683 --> 01:15:09,323
When I returned, she was missing.
- Where have you taken our child?
1210
01:15:09,517 --> 01:15:11,933
The kid was in the vehicle.
- Where is she? I'll kill you!
1211
01:15:11,975 --> 01:15:14,225
Where is she?
- Take your hands off him.
1212
01:15:14,308 --> 01:15:15,808
I want my child.
1213
01:15:15,892 --> 01:15:17,517
Where did you lose my child?
1214
01:15:17,558 --> 01:15:18,725
Answer me!
1215
01:15:18,892 --> 01:15:21,267
I dropped the other kid in this house.
You can ask them.
1216
01:15:21,308 --> 01:15:22,683
I'll beat you to death.
1217
01:15:22,808 --> 01:15:24,475
Look, there is a child coming.
1218
01:15:24,558 --> 01:15:26,767
Sir, hold on.
- I said let go!
1219
01:15:35,100 --> 01:15:36,183
Charu!
1220
01:15:36,767 --> 01:15:37,808
Charu...
1221
01:15:49,892 --> 01:15:50,892
What is it, son?
1222
01:15:50,933 --> 01:15:51,975
What do you mean?
1223
01:15:52,183 --> 01:15:53,975
Why did you take the girl?
1224
01:15:54,142 --> 01:15:58,392
You know, she looked exactly like
Selvi's dead daughter, Ilakkiya.
1225
01:15:58,558 --> 01:16:00,058
So I took her for some ice cream.
1226
01:16:00,100 --> 01:16:02,017
Just stay put at home
and eat your food.
1227
01:16:02,267 --> 01:16:05,028
You are going to cost me my job
by creating trouble all over the town.
1228
01:16:07,308 --> 01:16:09,017
Ask me before you do anything.
1229
01:16:09,058 --> 01:16:11,933
Yeah, right! You are not some big shot
that I must ask you.
1230
01:16:12,017 --> 01:16:13,642
Don't your raise your voice at me.
1231
01:16:13,767 --> 01:16:15,225
No one can question me.
1232
01:16:15,308 --> 01:16:16,725
"Don't do that."
"Don't do this."
1233
01:16:16,808 --> 01:16:19,350
"Tell me before you do that."
"Tell me before you do this."
1234
01:16:19,517 --> 01:16:21,683
I don't need to answer to anyone.
1235
01:16:21,933 --> 01:16:23,308
He thinks he is some big shot.
1236
01:16:23,475 --> 01:16:25,058
Why do you talk to her that way?
1237
01:16:26,350 --> 01:16:28,808
I cook in the morning
before I leave for work...
1238
01:16:28,850 --> 01:16:30,142
and return to find no food left.
1239
01:16:30,183 --> 01:16:31,892
What is your mother doing?
1240
01:16:32,267 --> 01:16:33,683
What the hell is this?
1241
01:16:34,017 --> 01:16:36,683
Is she practising witchcraft
at our home?
1242
01:16:37,350 --> 01:16:39,725
I wonder what else
she is going to put me though!
1243
01:16:43,433 --> 01:16:45,433
Mother and son have nothing better to do.
1244
01:17:17,308 --> 01:17:18,600
Sakthi...
- Madam?
1245
01:17:18,642 --> 01:17:20,475
Is your mother taking her meds regularly?
1246
01:17:20,642 --> 01:17:22,975
No, madam.
She never takes them.
1247
01:17:23,267 --> 01:17:26,433
The tea shop owner is mixing her meds
with her tea.
1248
01:17:27,392 --> 01:17:28,392
Get in.
1249
01:17:39,225 --> 01:17:40,142
Hey...
1250
01:17:40,225 --> 01:17:42,767
Can't you see I'm a lady?
Are you trying to cosy up with me?
1251
01:17:42,808 --> 01:17:43,808
Get up!
1252
01:17:46,892 --> 01:17:48,267
Look at his face!
1253
01:18:00,100 --> 01:18:01,100
Yes, ma'am?
1254
01:18:01,350 --> 01:18:02,683
What are you mixing in my tea?
1255
01:18:02,850 --> 01:18:03,975
Nothing, ma'am.
1256
01:18:04,058 --> 01:18:07,517
Your tea makes me dizzy.
What are you mixing in it?
1257
01:18:07,600 --> 01:18:09,600
Ma'am, I'm not mixing anything in it.
1258
01:18:09,683 --> 01:18:11,808
I'm making it the way
I make it for everyone else.
1259
01:18:11,892 --> 01:18:17,058
I am dizzy all day, I can't even walk.
What are you mixing in my tea?
1260
01:18:17,100 --> 01:18:18,766
I swear, I am not mixing anything.
1261
01:18:18,767 --> 01:18:21,100
What are you mixing?
- Don't break it.
1262
01:18:21,183 --> 01:18:23,183
What are you doing?
- Ma'am, please stop.
1263
01:18:23,308 --> 01:18:25,600
Your son asked me
to mix your meds in the tea.
1264
01:18:25,725 --> 01:18:28,432
And you did as he said?
Do you have no brains?
1265
01:18:28,433 --> 01:18:31,350
You have no brains of your own?
- Ma'am, please don't do it.
1266
01:18:31,892 --> 01:18:35,225
Nothing will be left of your shop.
I'll turn it into a wreck.
1267
01:18:36,392 --> 01:18:39,100
And your damn vehicle...
looks just like your face.
1268
01:18:39,267 --> 01:18:40,267
Buzz off.
1269
01:18:40,350 --> 01:18:42,600
Ask him to pay for damages.
1270
01:18:43,767 --> 01:18:45,642
This woman has been wreaking havoc.
1271
01:18:45,725 --> 01:18:47,350
Call the police.
1272
01:18:56,433 --> 01:18:58,017
Are you sleeping?
1273
01:18:58,308 --> 01:19:00,017
Is this how you protect us?
1274
01:19:00,100 --> 01:19:03,475
This is why girls are being abducted,
abused, and killed.
1275
01:19:03,558 --> 01:19:04,392
What?
1276
01:19:04,433 --> 01:19:06,642
Who are you, ma'am?
What is your problem?
1277
01:19:07,142 --> 01:19:10,642
I came here to get some rest because
I stood all day at a political rally...
1278
01:19:10,975 --> 01:19:12,433
and you are being such a pain.
1279
01:19:12,933 --> 01:19:14,642
Who are you?
1280
01:19:14,850 --> 01:19:16,642
What are you doing here
at this hour?
1281
01:19:16,725 --> 01:19:18,017
I'm patrolling the area.
1282
01:19:18,142 --> 01:19:19,850
I am doing your job for you.
1283
01:19:20,225 --> 01:19:21,517
You know who I am?
- Who are you?
1284
01:19:21,600 --> 01:19:22,933
Stalin's friend.
1285
01:19:23,142 --> 01:19:25,392
I can get you transferred
to a desolate location.
1286
01:19:25,850 --> 01:19:26,933
Want to try me?
1287
01:19:29,100 --> 01:19:31,142
Come on, get out.
Step out.
1288
01:19:31,183 --> 01:19:33,475
How dare you sit and talk
to a lady?
1289
01:19:33,517 --> 01:19:36,267
I'm so pissed.
Don't make me hit you.
1290
01:19:37,350 --> 01:19:38,392
Go away, ma'am.
1291
01:19:38,433 --> 01:19:39,558
You'd hit me?
1292
01:19:39,683 --> 01:19:41,600
Let me see you lay a hand on me.
Go ahead.
1293
01:19:41,767 --> 01:19:42,933
Go on, hit me.
1294
01:19:42,975 --> 01:19:45,558
If my sons come here,
they will rip you apart.
1295
01:19:45,642 --> 01:19:48,142
You have sons too?
- Why not? Why shouldn't I have sons?
1296
01:19:48,183 --> 01:19:49,975
Give me his phone number.
- Note it down.
1297
01:19:51,350 --> 01:19:52,350
Seventy four.
1298
01:19:53,100 --> 01:19:54,225
Thirty five.
1299
01:19:54,725 --> 01:19:55,767
Forty three.
1300
01:19:56,017 --> 01:19:57,100
Sixty five.
1301
01:19:57,267 --> 01:19:58,267
One zero.
1302
01:19:59,392 --> 01:20:00,392
Call him.
1303
01:20:01,933 --> 01:20:04,767
I'm calling from Prasad Nagar Toll Street.
- That's right.
1304
01:20:05,475 --> 01:20:07,995
Your mother says she isn't feeling well.
- What's wrong with me?
1305
01:20:08,058 --> 01:20:09,225
Yes.
- What?
1306
01:20:09,267 --> 01:20:10,933
Hurry up.
- Let them come.
1307
01:20:13,517 --> 01:20:14,784
I need to have a word
with your son.
1308
01:20:14,808 --> 01:20:17,392
Yeah, sure. Let's see what the hell
you do after he gets here.
1309
01:20:17,433 --> 01:20:19,183
You are going overboard.
1310
01:20:19,225 --> 01:20:20,392
Out of respect for your age--
1311
01:20:20,433 --> 01:20:23,100
You'd better show respect.
For your own good.
1312
01:20:23,142 --> 01:20:24,517
Ma'am, stop.
1313
01:20:24,600 --> 01:20:25,933
What are you going to do to me?
1314
01:20:25,975 --> 01:20:27,517
Let your son come.
Wait here.
1315
01:20:27,850 --> 01:20:29,683
How dare you point your finger
at a lady?
1316
01:20:29,767 --> 01:20:31,100
Are you a policeman or what?
1317
01:20:31,433 --> 01:20:32,975
I'll thrash you, bloody...
1318
01:20:33,017 --> 01:20:35,225
idiot-a-puck-a-cup--
1319
01:20:35,892 --> 01:20:38,183
Stop talking.
I'll smash your head in.
1320
01:20:39,183 --> 01:20:42,600
Act decent with my sons.
They are educated people.
1321
01:20:52,350 --> 01:20:53,600
Ask him.
1322
01:20:54,183 --> 01:20:55,183
Greetings, sir.
1323
01:20:55,558 --> 01:20:58,600
We got a call from here
saying my mother wasn't feeling well.
1324
01:20:58,642 --> 01:20:59,975
Did you happen to see her?
1325
01:21:00,392 --> 01:21:01,433
Get down.
1326
01:21:06,392 --> 01:21:07,392
Step back.
1327
01:21:08,767 --> 01:21:10,183
That was your mother?
1328
01:21:10,308 --> 01:21:11,350
Yes, sir.
1329
01:21:14,850 --> 01:21:16,975
You think you are a bloody big-shot?
1330
01:21:18,725 --> 01:21:20,350
You are a big-shot, huh?
1331
01:21:20,808 --> 01:21:22,725
Sir, I'm a painter.
- Painter?
1332
01:21:22,767 --> 01:21:24,267
Sir, why are you hitting us?
1333
01:21:24,475 --> 01:21:26,558
What happened, sir?
- Seriously?
1334
01:21:26,892 --> 01:21:31,267
How can you let a woman roam the streets
alone at night wearing jewels?
1335
01:21:31,392 --> 01:21:33,808
Sir, it's just plated jewels.
- I'll thrash you! Rascal...
1336
01:21:35,225 --> 01:21:37,767
If I see her out on the streets
ever again...
1337
01:21:38,225 --> 01:21:39,850
I'll skin you alive.
1338
01:21:41,058 --> 01:21:42,058
Get lost.
1339
01:21:47,808 --> 01:21:49,933
He gave us a real thrashing.
What could she have done?
1340
01:21:50,100 --> 01:21:52,600
What else? She must have said
she is Indira Gandhi's friend.
1341
01:21:52,725 --> 01:21:53,725
Ouch!
1342
01:21:54,225 --> 01:21:55,225
Sankar...
1343
01:22:00,767 --> 01:22:01,642
Yes?
1344
01:22:01,683 --> 01:22:04,475
Apparently Ma is being held
at Shenoy Nagar Post Office.
1345
01:22:04,558 --> 01:22:06,433
Can you go there?
I'm at the mechanic shop.
1346
01:22:06,517 --> 01:22:08,808
I'm taking my wife
to the hospital.
1347
01:22:08,892 --> 01:22:11,142
I can't go now.
You should go.
1348
01:22:11,225 --> 01:22:12,267
Hey, listen...
1349
01:22:31,558 --> 01:22:32,642
Hello, son.
1350
01:22:32,767 --> 01:22:34,267
This is my parcel.
1351
01:22:34,433 --> 01:22:36,058
He is refusing to give it to me.
1352
01:22:36,100 --> 01:22:38,017
You think you can detain me?
You know who I am?
1353
01:22:38,142 --> 01:22:39,350
I am the CM's PA.
1354
01:22:39,392 --> 01:22:42,058
What duty are you doing?
This is my parcel.
1355
01:22:42,100 --> 01:22:45,642
She's taken all the letters and parcels and
threatens to hit us when we question her.
1356
01:22:45,683 --> 01:22:47,017
It's important stuff.
1357
01:22:47,058 --> 01:22:49,932
We will get into serious trouble
if they don't get delivered on time.
1358
01:22:49,933 --> 01:22:51,159
What does she think of herself?
1359
01:22:51,183 --> 01:22:53,100
I'll get it from her.
- Do that.
1360
01:22:53,183 --> 01:22:56,183
Your uncle wrote these letters to me.
1361
01:22:56,517 --> 01:22:59,267
These letters were written to me
by your uncle.
1362
01:22:59,308 --> 01:23:01,183
Let me see.
- Go ahead.
1363
01:23:01,267 --> 01:23:02,600
See for yourself, sir!
1364
01:23:05,600 --> 01:23:07,975
Why are you collecting random stuff
and carrying it on you?
1365
01:23:08,642 --> 01:23:09,683
Take your bag.
1366
01:23:09,808 --> 01:23:12,808
How did she get hold
of all these letters?
1367
01:23:13,058 --> 01:23:16,058
Sir, these are letters I delivered
three days ago in Anna Nagar.
1368
01:23:16,142 --> 01:23:17,600
She's taken them.
1369
01:23:17,892 --> 01:23:20,100
What is this?
This is a major offence.
1370
01:23:20,308 --> 01:23:24,017
Your mother is going to single-handedly
shut down our post office.
1371
01:23:24,267 --> 01:23:26,392
I don't ever want to see her
around here again.
1372
01:23:26,475 --> 01:23:28,826
We've already received so many complaints.
- We'll get it back for you.
1373
01:23:28,850 --> 01:23:29,933
She is sick.
- So what?
1374
01:23:29,975 --> 01:23:33,225
If she is sick, keep her locked at home.
Why do you allow her outside?
1375
01:23:33,392 --> 01:23:36,850
She's come out of nowhere
to make life hell for us!
1376
01:23:37,058 --> 01:23:38,600
Lock her up inside your house.
1377
01:23:38,642 --> 01:23:41,058
You dare lock me in?
- Oh, I will.
1378
01:23:41,142 --> 01:23:43,767
Don't mess with me.
I'll whack you.
1379
01:23:43,850 --> 01:23:45,475
I will beat you to pulp!
1380
01:23:45,517 --> 01:23:47,267
Ma! I'll kill you!
1381
01:23:47,558 --> 01:23:48,933
Why can't you shut up
and listen?
1382
01:23:49,017 --> 01:23:49,975
Don't do this!
1383
01:23:50,017 --> 01:23:52,683
Why would you hit me?
I was just talking.
1384
01:23:53,017 --> 01:23:55,725
Are you acting like a big shot
in front of everyone?
1385
01:23:56,017 --> 01:23:58,267
You think you know better?
1386
01:23:58,433 --> 01:24:00,642
Those were my parcels.
- Don't start again!
1387
01:24:00,725 --> 01:24:02,475
Why don't you go somewhere and die?
1388
01:24:02,517 --> 01:24:04,183
You are no use alive.
1389
01:24:04,267 --> 01:24:06,642
Go and die somewhere.
You are humiliating us.
1390
01:24:08,142 --> 01:24:09,225
Sankar...
1391
01:24:10,892 --> 01:24:12,767
You are crazy.
1392
01:24:12,850 --> 01:24:15,267
Go and die.
Don't come back.
1393
01:24:15,350 --> 01:24:16,767
You dare hit me?
1394
01:24:20,808 --> 01:24:23,100
Sankar, you can't hit your mother.
It's a sin.
1395
01:24:32,558 --> 01:24:33,725
Look at me.
1396
01:24:34,392 --> 01:24:37,308
She won't go anywhere.
She will come back.
1397
01:24:38,017 --> 01:24:39,058
Sankar...
1398
01:24:39,725 --> 01:24:40,767
My son.
1399
01:24:43,225 --> 01:24:45,225
I haven't eaten.
I am hungry.
1400
01:24:45,683 --> 01:24:47,100
Ma, come in.
1401
01:24:57,308 --> 01:24:58,225
Eat, Ma.
1402
01:24:58,267 --> 01:24:59,475
Please eat, mother-in-law.
1403
01:25:03,975 --> 01:25:05,683
Have some food.
- You eat, Ma.
1404
01:25:07,225 --> 01:25:08,642
Did I hit you?
1405
01:25:09,225 --> 01:25:10,767
It was you who hit me.
1406
01:25:11,517 --> 01:25:13,058
I'm not angry with you.
1407
01:25:13,100 --> 01:25:14,100
Eat up.
1408
01:25:15,058 --> 01:25:17,058
Ma, why do you do this?
1409
01:25:17,975 --> 01:25:20,308
Why do you make me
commit such sinful acts, Ma?
1410
01:25:22,850 --> 01:25:24,267
Ma, I hit you.
1411
01:25:25,642 --> 01:25:26,850
In public.
1412
01:25:27,475 --> 01:25:29,517
Please forgive me, Ma.
1413
01:25:29,975 --> 01:25:31,850
I didn't do anything wrong.
1414
01:25:32,558 --> 01:25:33,767
Let go of my hand.
1415
01:25:35,558 --> 01:25:37,600
Here, have a mouthful.
1416
01:25:44,058 --> 01:25:46,225
I have no idea what I am doing.
1417
01:26:22,017 --> 01:26:30,308
♪ Can one sing another’s song? ♪
1418
01:26:31,808 --> 01:26:40,850
♪ A mother's lullaby
Calms the skies ♪
1419
01:26:41,350 --> 01:26:50,267
♪ Your love is the mast
That keeps my ship afloat ♪
1420
01:26:50,808 --> 01:26:59,642
♪ At your feet
I find my god ♪
1421
01:27:00,558 --> 01:27:09,058
♪ Can one sing another’s song? ♪
1422
01:27:10,142 --> 01:27:18,350
♪ No life on this earth
Is untouched by a mother’s breath ♪
1423
01:27:19,767 --> 01:27:28,475
♪ You are the child, you are the mother
You are neither, you are both ♪
1424
01:27:48,600 --> 01:27:57,142
♪ Never has she owned a thing
That she wouldn’t share with all ♪
1425
01:27:58,183 --> 01:28:06,683
♪ Ask her for one thing
She would give her everything ♪
1426
01:28:07,725 --> 01:28:16,642
♪ She's the loving mother
Who would feed those without a home ♪
1427
01:28:17,392 --> 01:28:26,350
♪ The one who sees god ♪♪ In everyone and everything ♪
1428
01:28:26,933 --> 01:28:34,100
♪ Ignored, unwanted… ♪
1429
01:28:34,183 --> 01:28:40,808
♪ How those mothers suffer ♪
1430
01:28:43,808 --> 01:28:52,933
♪ Let me sing you a lullaby
Sleep, my sweetness ♪
1431
01:28:53,392 --> 01:29:01,475
♪ Let me sing you a lullaby
Sleep, my sweetness ♪
1432
01:29:03,642 --> 01:29:05,433
I don't want to hear their insults.
1433
01:29:05,475 --> 01:29:07,183
I don't have any more money to spend.
1434
01:29:09,517 --> 01:29:11,267
I can't leave my job to do this.
1435
01:29:11,892 --> 01:29:13,892
I'll just leave with all my anger.
1436
01:29:14,600 --> 01:29:16,725
I don't have the strength
to get beaten up.
1437
01:29:17,933 --> 01:29:19,892
Let's put her up in some hospital.
1438
01:29:24,517 --> 01:29:25,892
Fine, even if we do that...
1439
01:29:27,058 --> 01:29:29,100
who is going to stay there
and take care of her?
1440
01:29:31,017 --> 01:29:33,767
I can't leave the kids behind
to go and take care of her.
1441
01:29:33,933 --> 01:29:35,100
I can't do that, either.
1442
01:29:37,058 --> 01:29:39,850
Why can't her youngest son
take care of her?
1443
01:29:40,517 --> 01:29:42,357
He always stands up
for everything, doesn't he?
1444
01:29:42,975 --> 01:29:44,392
Let it go.
1445
01:29:45,017 --> 01:29:46,808
Don't run your mouth
for no reason.
1446
01:29:47,433 --> 01:29:49,100
Sankar and I will take care of her.
1447
01:30:01,017 --> 01:30:03,017
Mind the steps.
- Be careful.
1448
01:30:07,933 --> 01:30:10,142
We will take your mother home today, okay?
1449
01:30:12,308 --> 01:30:13,308
Sit here.
1450
01:30:24,017 --> 01:30:24,933
Baby...
1451
01:30:24,975 --> 01:30:26,308
Sister?
- Bring her inside.
1452
01:30:26,683 --> 01:30:27,683
Come, Ma.
1453
01:30:28,392 --> 01:30:29,475
Careful.
1454
01:30:29,975 --> 01:30:30,975
Sit.
1455
01:30:36,725 --> 01:30:37,933
What's your name?
1456
01:30:38,350 --> 01:30:39,475
J. Baby.
1457
01:30:44,058 --> 01:30:45,142
How are you?
1458
01:30:45,225 --> 01:30:47,058
I am good.
Just fine.
1459
01:30:47,350 --> 01:30:49,267
What's your home-town?
1460
01:30:49,517 --> 01:30:50,933
It is Kaikankuppam.
1461
01:30:51,475 --> 01:30:53,850
After I got married I moved to
VOC Street, Ayanavaram.
1462
01:30:54,017 --> 01:30:55,600
When did you get married?
1463
01:30:56,725 --> 01:30:58,683
I got married when I was 13.
1464
01:30:58,975 --> 01:31:00,267
How many children do you have?
1465
01:31:00,392 --> 01:31:03,183
Well, I have five children.
Don't jinx it!
1466
01:31:03,600 --> 01:31:05,433
Is your husband alive?
1467
01:31:05,892 --> 01:31:07,267
No, he passed away.
1468
01:31:08,683 --> 01:31:09,850
How did he die?
1469
01:31:11,350 --> 01:31:12,600
Why do you care?
1470
01:31:15,100 --> 01:31:17,267
Why do you care
how my husband died?
1471
01:31:17,350 --> 01:31:19,225
What's with all the questions?
1472
01:31:19,350 --> 01:31:20,600
I just wanted to know.
1473
01:31:20,642 --> 01:31:24,475
Why do you want to know
how my husband died?
1474
01:31:24,933 --> 01:31:30,017
You just flood me with questions
about my home-town, marriage, kids!
1475
01:31:31,267 --> 01:31:34,142
I am not a kid.
Don't grill me with questions.
1476
01:31:34,183 --> 01:31:36,183
You want to know
more about me, right?
1477
01:31:36,350 --> 01:31:38,808
Do you know Indira Gandhi?
She is my friend.
1478
01:31:38,933 --> 01:31:43,392
Call up my friend Indira Gandhi
and ask her who J. Baby is.
1479
01:31:43,517 --> 01:31:45,350
I'll call her up
and talk to her.
1480
01:31:45,433 --> 01:31:47,100
Ask her.
- I won't ask you anything.
1481
01:31:47,183 --> 01:31:48,475
Don't ask me anything.
1482
01:31:48,517 --> 01:31:50,600
Calm down.
- Calm down, huh?
1483
01:31:50,850 --> 01:31:53,683
Someone at home told me
that I am a lunatic.
1484
01:31:53,767 --> 01:31:56,287
They got me here because
you are apparently some bigshot doctor!
1485
01:31:56,433 --> 01:31:59,017
She is the biggest lunatic of us all.
She needs a doctor first.
1486
01:31:59,350 --> 01:32:00,892
Baby ma'am, don't get angry.
1487
01:32:01,017 --> 01:32:02,892
I just wanted to know more about you.
1488
01:32:02,975 --> 01:32:05,517
Can you stay outside for a bit?
- Why should I go outside?
1489
01:32:05,558 --> 01:32:06,600
Sister...
1490
01:32:06,642 --> 01:32:09,100
Fine, let the sister come.
Let her come.
1491
01:32:09,933 --> 01:32:10,892
Hello, miss.
1492
01:32:10,933 --> 01:32:11,683
Ma...
1493
01:32:11,850 --> 01:32:13,058
What?
- Go outside, Ma.
1494
01:32:13,100 --> 01:32:13,808
Let's go.
1495
01:32:13,933 --> 01:32:15,017
What is it, miss?
1496
01:32:15,142 --> 01:32:16,725
Let's go outside for a stroll.
1497
01:32:16,850 --> 01:32:18,642
Sure, let's go for a stroll.
1498
01:32:18,892 --> 01:32:20,058
Who set this woman free?
1499
01:32:20,183 --> 01:32:22,058
She should be locked up first.
- Sure.
1500
01:32:22,100 --> 01:32:23,933
Why does she care
how my husband died?
1501
01:32:24,017 --> 01:32:25,701
Asking me the same questions
over and over again!
1502
01:32:25,725 --> 01:32:26,725
Sit.
1503
01:32:27,808 --> 01:32:29,308
Is Indira Gandhi related to you?
1504
01:32:29,350 --> 01:32:32,183
No, doctor. She keeps making up
such random things.
1505
01:32:32,267 --> 01:32:34,392
You knew she wasn't making sense.
1506
01:32:35,100 --> 01:32:37,350
Didn't it occur to you
to take her to a hospital earlier?
1507
01:32:37,433 --> 01:32:39,100
How could you be so careless?
1508
01:32:39,975 --> 01:32:41,517
How long has she been acting this way?
1509
01:32:42,267 --> 01:32:44,350
She's been like this
for about 3 years now.
1510
01:32:45,433 --> 01:32:47,058
She used to head the family.
1511
01:32:47,683 --> 01:32:49,808
The family faced so many problems
one after the other.
1512
01:32:50,267 --> 01:32:51,808
She loved my father so dearly.
1513
01:32:52,350 --> 01:32:55,350
She couldn't take it when he
suddenly died of a heart attack.
1514
01:32:55,767 --> 01:32:58,975
She lost the income he provided,
and she had to depend on her sons.
1515
01:32:59,600 --> 01:33:02,767
My sister's husband and my husband
died one after another.
1516
01:33:03,433 --> 01:33:05,808
The house in Ma's name had to be sold
to repay loans.
1517
01:33:06,183 --> 01:33:07,642
To make things worse...
1518
01:33:07,725 --> 01:33:09,933
he came home
after a secret love marriage.
1519
01:33:10,433 --> 01:33:12,642
It created a rift in our family.
1520
01:33:12,767 --> 01:33:15,308
If anyone talks to him from now...
1521
01:33:15,392 --> 01:33:17,308
you will never see me alive.
1522
01:33:17,392 --> 01:33:18,850
Don't say such things!
1523
01:33:18,892 --> 01:33:21,433
She became a different person.
1524
01:33:22,225 --> 01:33:24,517
She'd just sit alone and
be lost in her thoughts.
1525
01:33:25,183 --> 01:33:27,100
She hasn't eaten well since that day.
1526
01:33:27,433 --> 01:33:28,767
She doesn't sleep well.
1527
01:33:29,058 --> 01:33:31,600
She started blabbering incoherently.
1528
01:33:32,517 --> 01:33:34,850
She'd suddenly put a lock
on someone's house.
1529
01:33:35,058 --> 01:33:37,225
Take letters from other people's postboxes.
1530
01:33:37,433 --> 01:33:40,267
Give away family jewels and money
to random people.
1531
01:33:40,350 --> 01:33:42,975
She calls people by random names.
1532
01:33:43,183 --> 01:33:46,933
She started doing this on a daily basis,
and it only made things worse.
1533
01:33:47,850 --> 01:33:50,892
We took her to a few places
to ward off evil spirits.
1534
01:33:51,600 --> 01:33:52,767
Nothing changed.
1535
01:33:52,892 --> 01:33:55,683
Then we took her to a hospital
and got her medicine.
1536
01:33:56,767 --> 01:33:58,225
She took her meds
for a few days.
1537
01:33:58,600 --> 01:34:00,100
Then she stopped.
1538
01:34:01,892 --> 01:34:04,642
Everyone said it will get cured by itself.
1539
01:34:06,017 --> 01:34:07,642
So we just let it be.
1540
01:34:09,058 --> 01:34:11,433
We were struggling
to manage our own expenses.
1541
01:34:11,808 --> 01:34:14,350
So we couldn't afford to
spend for her treatment.
1542
01:34:15,433 --> 01:34:18,308
We took care of her
to our best efforts, but...
1543
01:34:20,725 --> 01:34:23,017
She is getting worse.
1544
01:34:23,350 --> 01:34:25,058
Don't cry.
1545
01:34:26,933 --> 01:34:27,975
Look...
1546
01:34:28,683 --> 01:34:30,683
When someone in the family falls sick...
1547
01:34:30,808 --> 01:34:33,517
someone has to take charge
and look after her.
1548
01:34:33,767 --> 01:34:36,850
This illness is no different
to diabetes or blood pressure.
1549
01:34:37,267 --> 01:34:40,017
Have you ever had an open hearted
conversation with your mother?
1550
01:34:42,642 --> 01:34:44,183
Get one thing clear.
1551
01:34:44,892 --> 01:34:46,433
Life is a circle.
1552
01:34:46,642 --> 01:34:50,558
You are born a child, grow up,
turn old, and become a child again.
1553
01:34:50,808 --> 01:34:52,600
They experience everything a child does...
1554
01:34:52,642 --> 01:34:55,642
longing, desire, expectations,
anger, hunger, jealousy.
1555
01:34:55,808 --> 01:34:57,308
How can you not understand that?
1556
01:34:57,808 --> 01:34:59,558
She needs your support.
1557
01:34:59,892 --> 01:35:03,100
She has bipolar mood disorder.
1558
01:35:03,392 --> 01:35:06,683
That is, depression due to mental stress.
1559
01:35:07,642 --> 01:35:09,433
She also suffers from dementia.
1560
01:35:09,975 --> 01:35:11,683
It is a type of memory disorder.
1561
01:35:12,433 --> 01:35:15,308
They lock houses and take items
thinking it belongs to them.
1562
01:35:15,850 --> 01:35:17,350
There are several types in it.
1563
01:35:17,392 --> 01:35:21,017
We need to continue diagnosing her
to find out what she suffers from.
1564
01:35:21,100 --> 01:35:23,600
We can easily keep it
under control through medication.
1565
01:35:23,725 --> 01:35:24,892
You have nothing to fear.
1566
01:35:24,933 --> 01:35:26,100
Please wait outside.
1567
01:35:27,058 --> 01:35:28,183
Thank you, doctor.
1568
01:35:35,183 --> 01:35:36,183
Ma...
1569
01:35:36,933 --> 01:35:37,933
Come.
1570
01:35:38,517 --> 01:35:39,683
Is he a thief?
1571
01:35:39,850 --> 01:35:41,517
Is he a murderer or a thief?
1572
01:35:41,558 --> 01:35:43,350
No such thing, ma'am.
- Let's go, Ma.
1573
01:35:43,433 --> 01:35:45,433
People like him
shouldn't be spared.
1574
01:35:46,058 --> 01:35:48,892
If I get hold of him,
I will break his limbs.
1575
01:35:48,975 --> 01:35:51,100
He will learn only when
he is unable to walk.
1576
01:35:51,308 --> 01:35:53,058
Ma, please don't do this.
Let it go.
1577
01:35:53,392 --> 01:35:54,433
What is it, son?
1578
01:35:54,475 --> 01:35:56,475
The doctor has asked you
to stay here for two days.
1579
01:35:56,767 --> 01:35:57,933
Who, this doctor?
- Yes.
1580
01:35:57,975 --> 01:36:00,642
No way.
Let's go home.
1581
01:36:01,058 --> 01:36:02,850
Ma, it's just two days.
1582
01:36:03,058 --> 01:36:04,350
Do it for our sake.
1583
01:36:05,558 --> 01:36:06,850
You will be cured.
1584
01:36:07,642 --> 01:36:09,517
Will you be here with me?
1585
01:36:09,558 --> 01:36:10,600
We will be with you, Ma.
1586
01:36:10,642 --> 01:36:11,517
Tell her.
1587
01:36:11,642 --> 01:36:12,683
We will be here.
1588
01:36:12,975 --> 01:36:15,183
Okay, son.
I will be here.
1589
01:36:15,475 --> 01:36:16,642
Let's go.
1590
01:36:20,308 --> 01:36:21,975
Ma...
- Coming.
1591
01:36:24,767 --> 01:36:25,767
Here.
1592
01:36:30,892 --> 01:36:31,933
Careful.
1593
01:36:33,808 --> 01:36:34,808
Lie down.
1594
01:36:44,975 --> 01:36:45,975
Sister...
1595
01:36:51,642 --> 01:36:52,642
What is it?
1596
01:36:56,017 --> 01:36:57,558
What are you sniffing at?
1597
01:36:58,475 --> 01:37:00,642
Sister, I am really sorry.
1598
01:37:01,058 --> 01:37:03,225
She didn't mean it.
- Take the stick away from her.
1599
01:37:03,308 --> 01:37:05,100
Sorry, sister.
Don't take it the wrong way.
1600
01:37:05,933 --> 01:37:08,017
Pooja, be quiet.
You can't do this.
1601
01:37:08,683 --> 01:37:09,892
It's just two days.
1602
01:37:10,225 --> 01:37:11,350
Take care.
1603
01:37:24,558 --> 01:37:26,183
Hope all of you have
collected your food.
1604
01:37:26,600 --> 01:37:29,100
If any of you missed out,
collect your food from the next ward.
1605
01:37:29,683 --> 01:37:30,892
Have you eaten?
1606
01:37:35,558 --> 01:37:36,642
Do you want to eat?
1607
01:37:39,767 --> 01:37:41,725
Sankar, I am leaving.
1608
01:37:41,975 --> 01:37:43,392
Take care.
- Okay, sister.
1609
01:37:43,517 --> 01:37:44,767
I'll come in the morning.
1610
01:37:44,808 --> 01:37:46,183
Okay, I'll take care.
1611
01:38:50,517 --> 01:38:52,850
Come and collect your food.
- Let me get your food for you.
1612
01:38:52,975 --> 01:38:55,975
Oh, dear. Why are you trying
to walk with that injured leg?
1613
01:38:56,058 --> 01:38:57,058
Just sit there.
1614
01:38:59,517 --> 01:39:00,517
Here you go.
1615
01:39:03,350 --> 01:39:06,475
I'll leave it here. Help yourself.
Let me get some water.
1616
01:39:06,725 --> 01:39:08,183
Wash your hands properly.
1617
01:39:08,433 --> 01:39:10,808
Drink some water.
Let me wash these.
1618
01:39:16,267 --> 01:39:18,558
What's your name, miss?
- Kayalvizhi.
1619
01:39:18,808 --> 01:39:21,017
Kayalvizhi is such a pretty name!
1620
01:39:22,475 --> 01:39:23,975
Do you need to check something else?
1621
01:39:24,058 --> 01:39:25,058
No, that's it.
1622
01:39:25,142 --> 01:39:26,600
All good?
- All good.
1623
01:39:26,642 --> 01:39:28,100
Then let's go home, son.
1624
01:39:28,183 --> 01:39:30,100
You can go home tomorrow.
1625
01:39:30,142 --> 01:39:31,350
Tomorrow?
- Yes, tomorrow.
1626
01:39:31,392 --> 01:39:32,225
Okay, done.
1627
01:39:32,267 --> 01:39:33,392
Go and sit there.
1628
01:39:34,558 --> 01:39:35,558
Ma'am...
1629
01:39:36,267 --> 01:39:37,267
Yes?
1630
01:39:39,100 --> 01:39:40,100
Here...
1631
01:39:40,892 --> 01:39:42,600
Keep this.
- Thank you.
1632
01:40:30,225 --> 01:40:31,725
Here, take your pills.
1633
01:40:31,808 --> 01:40:32,975
Pills?
1634
01:40:33,558 --> 01:40:34,558
Water.
1635
01:40:45,517 --> 01:40:47,350
What is it, son?
- Ma, it's Diwali tomorrow.
1636
01:40:48,225 --> 01:40:50,808
Can you stay here?
I'll finish up some work and be back.
1637
01:40:50,933 --> 01:40:53,183
Why should I be here?
Let's leave together.
1638
01:40:53,350 --> 01:40:55,767
Selvi is on her way here.
- Why is she coming here?
1639
01:40:55,850 --> 01:40:59,517
I need to make sweets, pray to God,
burst crackers, and visit other's homes.
1640
01:40:59,558 --> 01:41:01,725
Where is my bag?
- Ma, listen...
1641
01:41:01,850 --> 01:41:03,767
Let me ask the doctor
if I can take you.
1642
01:41:05,725 --> 01:41:09,225
Son, am I putting all of you
through a lot of trouble?
1643
01:41:09,517 --> 01:41:11,225
No such thing, Ma.
Everything will be okay.
1644
01:41:11,267 --> 01:41:12,307
We can go home soon.
- Ma...
1645
01:41:12,308 --> 01:41:13,308
Hello, dear.
1646
01:41:13,350 --> 01:41:16,017
Have you taken your pills?
- Yes, I did.
1647
01:41:16,392 --> 01:41:18,058
You gave her the meds?
- Yes.
1648
01:41:18,850 --> 01:41:20,725
Put it back inside.
Why are you taking it out?
1649
01:41:23,558 --> 01:41:24,933
Listen up, everyone.
1650
01:41:25,558 --> 01:41:27,058
Everyone should be happy.
1651
01:41:27,183 --> 01:41:29,767
I'm going to leave now.
My children have come to take me home.
1652
01:41:29,975 --> 01:41:32,517
Pooja, what are you doing!
1653
01:41:32,642 --> 01:41:33,433
Sorry.
1654
01:41:33,600 --> 01:41:34,600
Who?
1655
01:41:36,350 --> 01:41:39,017
Who is taking her home?
- Don't yell.
1656
01:41:39,183 --> 01:41:41,683
We will consult with the doctor.
- We can't let her go.
1657
01:41:41,767 --> 01:41:43,600
No one is taking anyone home.
1658
01:41:43,642 --> 01:41:45,433
Why should anyone go home?
1659
01:41:45,517 --> 01:41:47,933
Sister, are you going to leave us?
1660
01:41:48,100 --> 01:41:50,183
Who told you I am leaving?
1661
01:41:50,267 --> 01:41:52,058
Don't assume things.
1662
01:41:52,142 --> 01:41:53,308
Go and sit.
1663
01:41:53,558 --> 01:41:56,142
He's just a kid.
Don't take him seriously.
1664
01:41:57,600 --> 01:41:59,767
Let me see how you take her out.
1665
01:42:00,017 --> 01:42:02,475
We will take her home
only after consulting with the doctor.
1666
01:42:02,517 --> 01:42:04,784
Ma is going to be here.
We are taking her home only tomorrow.
1667
01:42:04,808 --> 01:42:05,808
Doctor?
1668
01:42:06,058 --> 01:42:07,392
Who is the doctor here?
1669
01:42:07,642 --> 01:42:10,558
You know who I am?
MSW, M.Phil, PhD.
1670
01:42:11,142 --> 01:42:12,600
I am a doctor, too.
1671
01:42:12,808 --> 01:42:14,808
Who is a bigger doctor than me here?
1672
01:42:15,183 --> 01:42:16,392
You are the chief doctor here!
1673
01:42:16,433 --> 01:42:17,725
We won't go without asking you!
1674
01:42:17,767 --> 01:42:19,350
Greet the doctor.
1675
01:42:19,433 --> 01:42:20,350
Greetings, doctor.
1676
01:42:20,392 --> 01:42:22,683
We will leave
only after asking you.
1677
01:42:22,767 --> 01:42:23,725
Yes.
- Okay?
1678
01:42:23,725 --> 01:42:24,725
Listen to me, sister.
1679
01:42:24,808 --> 01:42:28,558
As long as your mother is here,
she'd get us food and wash our plates.
1680
01:42:28,892 --> 01:42:31,142
She'd crack jokes
and make us laugh.
1681
01:42:31,308 --> 01:42:33,933
How can you just take her away?
1682
01:42:34,267 --> 01:42:36,142
No one is going to take us back home.
1683
01:42:36,183 --> 01:42:39,017
No one is taking me home.
- Pooja, why are you yelling?
1684
01:42:39,142 --> 01:42:41,475
The doctor is on her way.
Calm down, everyone.
1685
01:42:41,517 --> 01:42:42,892
Ma, let it go.
1686
01:42:42,933 --> 01:42:45,100
Pooja, sit down.
1687
01:42:45,183 --> 01:42:49,058
Stay here. Let me talk to the doctor
and arrange for you to stay here.
1688
01:42:49,142 --> 01:42:50,517
See you.
1689
01:42:50,642 --> 01:42:52,683
I'll talk to him and be back.
- Okay, sure.
1690
01:42:52,725 --> 01:42:55,475
Baby Ma, I am going to play cricket
in the premier league.
1691
01:42:55,600 --> 01:42:58,517
You've been saying that since yesterday.
I told you to go ahead and play!
1692
01:42:58,600 --> 01:43:02,100
Sankar, I haven't bought new clothes
for the kids for Diwali yet.
1693
01:43:02,975 --> 01:43:06,058
If I stay here another day,
I will go crazy.
1694
01:43:06,642 --> 01:43:08,892
I am leaving now.
I'll be back tomorrow.
1695
01:43:09,100 --> 01:43:10,892
Ma says she wants to come home.
1696
01:43:12,433 --> 01:43:15,100
Tell her the doctor isn't allowing her
or something.
1697
01:43:16,975 --> 01:43:18,225
Okay, carry on.
I'll handle it.
1698
01:43:18,683 --> 01:43:20,558
Here.
- No, that's okay.
1699
01:43:20,725 --> 01:43:21,808
Take it, sister.
1700
01:43:21,933 --> 01:43:23,517
I'll see you.
- Bye.
1701
01:43:28,975 --> 01:43:30,683
Eat this bread, okay?
1702
01:43:30,850 --> 01:43:33,017
This girl's got all the vessels here!
1703
01:43:35,308 --> 01:43:37,017
Hello, son.
Where is Selvi?
1704
01:43:38,225 --> 01:43:39,308
Ma...
- Yes?
1705
01:43:39,558 --> 01:43:40,600
Where is Selvi?
1706
01:43:40,642 --> 01:43:42,642
Selvi had to leave.
1707
01:43:42,683 --> 01:43:44,392
Fine then, we'll leave, too.
- Ma...
1708
01:43:44,558 --> 01:43:46,392
They've asked us to stay
for two more days.
1709
01:43:47,142 --> 01:43:48,683
Two days?
Who said that?
1710
01:43:49,142 --> 01:43:50,350
The chief doctor.
1711
01:43:50,433 --> 01:43:53,433
The chief doctor said I can leave.
1712
01:43:53,558 --> 01:43:55,558
No, Ma...
- I can't stay here!
1713
01:43:55,725 --> 01:43:57,183
Are you taking me home or not?
1714
01:43:57,225 --> 01:43:58,350
He's asked you to stay.
1715
01:43:58,392 --> 01:44:00,100
Who the hell is he?
Let me talk to him.
1716
01:44:00,142 --> 01:44:02,808
The doctor said just 2 more days.
- Let me talk to the doctor.
1717
01:44:02,933 --> 01:44:05,100
He keeps lying to you.
1718
01:44:05,142 --> 01:44:07,475
Just two more days.
- Why?
1719
01:44:07,517 --> 01:44:10,933
Why should I stay for 2 more days?
This isn't a pilgrim site!
1720
01:44:10,975 --> 01:44:12,475
Where is Nurse Kayal?
1721
01:44:12,517 --> 01:44:13,850
Baby Ma'am, what happened?
1722
01:44:13,933 --> 01:44:16,017
What did you tell last morning?
You said I can leave.
1723
01:44:16,058 --> 01:44:18,642
Okay, you can leave
after the doctor gets here.
1724
01:44:18,683 --> 01:44:20,558
The doctor isn't coming.
1725
01:44:20,600 --> 01:44:22,725
You can leave after you get
the discharge summary.
1726
01:44:22,767 --> 01:44:25,350
I don't need any of that.
- Sister.
1727
01:44:25,642 --> 01:44:26,850
Just two more days, Ma.
1728
01:44:26,892 --> 01:44:29,017
Why, what's wrong with me?
- Close the gate.
1729
01:44:29,100 --> 01:44:30,767
I don't need to be cured.
I am okay!
1730
01:44:30,850 --> 01:44:32,659
You can go after you are cured.
- You don't know anything!
1731
01:44:32,683 --> 01:44:34,850
Ma'am, listen to us.
1732
01:44:34,892 --> 01:44:36,725
My grandchildren are waiting for me.
1733
01:44:36,767 --> 01:44:38,350
Ma, just two more days.
1734
01:44:38,475 --> 01:44:40,058
You don't want to see me angry!
1735
01:44:40,142 --> 01:44:42,308
You know the Central Government?
1736
01:44:42,433 --> 01:44:45,267
One phone call,
and they will come for you!
1737
01:44:45,308 --> 01:44:46,392
Let go of me.
1738
01:44:46,475 --> 01:44:48,433
Let's go, son.
- Just two more days, Ma.
1739
01:44:48,892 --> 01:44:50,600
Ma, hold on.
- Come out, man.
1740
01:44:51,100 --> 01:44:53,017
Don't go, son.
- Come out.
1741
01:44:53,767 --> 01:44:55,308
Listen to me, ma'am.
- Son...
1742
01:44:55,475 --> 01:44:58,267
Don't you dare lock the gate.
- Sister, hold her back.
1743
01:44:58,600 --> 01:44:59,808
Go in.
1744
01:45:00,225 --> 01:45:01,517
I'll kill you.
1745
01:45:02,600 --> 01:45:04,683
Son, please don't abandon
your mother.
1746
01:45:27,600 --> 01:45:29,951
Your mother's been given an injection.
She's asleep, don't worry.
1747
01:45:29,975 --> 01:45:31,100
Okay, sister.
1748
01:45:38,808 --> 01:45:39,892
Yes, Valar?
1749
01:45:39,933 --> 01:45:41,933
I am not feeling too well.
1750
01:45:43,058 --> 01:45:44,433
Can you hurry up?
1751
01:45:44,600 --> 01:45:46,225
What is wrong, Valar?
1752
01:45:47,808 --> 01:45:48,933
I don't know.
1753
01:45:49,142 --> 01:45:50,183
I don't feel good.
1754
01:45:50,225 --> 01:45:52,433
Can you quickly come
and take me to the hospital?
1755
01:45:52,725 --> 01:45:53,808
Okay, I'll come.
1756
01:46:13,517 --> 01:46:14,517
Sister...
1757
01:46:15,933 --> 01:46:18,433
Can you take care of my mother?
I'll be back in the morning.
1758
01:46:19,892 --> 01:46:21,100
Okay.
- Thank you.
1759
01:46:21,267 --> 01:46:22,350
Son...
1760
01:46:22,600 --> 01:46:24,600
You've given your real address, right?
1761
01:46:25,850 --> 01:46:27,183
Yes, why do you ask?
1762
01:46:27,350 --> 01:46:30,725
A lot of people give fake addresses
and leave their family members here.
1763
01:46:31,225 --> 01:46:34,225
Even when they get cured,
we're unable to take them back home.
1764
01:46:34,558 --> 01:46:36,058
Those poor people
are stuck here.
1765
01:46:36,142 --> 01:46:37,392
That's why I had to ask.
1766
01:46:38,350 --> 01:46:39,975
We've given our real address.
1767
01:46:41,267 --> 01:46:42,350
We aren't like that.
1768
01:46:42,808 --> 01:46:43,808
Okay, go.
1769
01:46:46,642 --> 01:46:48,267
What a wretched life.
1770
01:47:03,975 --> 01:47:05,517
Ouch.
1771
01:47:07,142 --> 01:47:08,475
Oh God...
1772
01:47:22,558 --> 01:47:23,600
Sankar?
1773
01:47:25,392 --> 01:47:26,392
My son...
1774
01:47:28,058 --> 01:47:29,100
Selvi?
1775
01:47:33,767 --> 01:47:34,808
Son...
1776
01:47:36,183 --> 01:47:37,183
Son?
1777
01:47:38,225 --> 01:47:40,183
Why are you coming here at this hour?
1778
01:47:40,267 --> 01:47:42,267
Everyone is sleeping.
Go back to bed.
1779
01:47:42,350 --> 01:47:43,600
Where are my children?
1780
01:47:43,767 --> 01:47:45,558
Everyone's gone home.
Go back to sleep.
1781
01:47:45,642 --> 01:47:47,308
Sankar and Selvi...
1782
01:47:47,392 --> 01:47:50,058
Your children aren't here.
They've left you. Go back to sleep.
1783
01:47:50,392 --> 01:47:52,267
They are gone?
- Let me sleep!
1784
01:47:53,475 --> 01:47:54,475
Go on.
1785
01:48:01,933 --> 01:48:03,267
They left me?
1786
01:48:05,350 --> 01:48:07,100
Will they never come back?
1787
01:48:11,683 --> 01:48:13,517
Have I become a burden?
1788
01:48:19,933 --> 01:48:21,100
Fine...
1789
01:48:27,558 --> 01:48:37,100
♪ Can one sing another’s song? ♪
1790
01:48:37,350 --> 01:48:46,142
♪ The skies sing me a lullaby -
The song of my mother ♪
1791
01:49:06,142 --> 01:49:10,767
♪ My gravity has left me ♪
1792
01:49:11,058 --> 01:49:15,558
♪ Oh, where has it disappeared ♪
1793
01:49:15,642 --> 01:49:24,642
♪ I have cried myself empty
Not even the milk you fed me remains ♪
1794
01:49:25,308 --> 01:49:29,850
♪ You are my air, my god ♪
1795
01:49:30,142 --> 01:49:34,892
♪ The invisible, the omnipotent ♪
1796
01:49:34,933 --> 01:49:39,517
♪ A mother’s sadness today and forever ♪
1797
01:49:39,642 --> 01:49:44,475
♪ Invisible but ever present ♪
1798
01:49:44,558 --> 01:49:50,517
♪ With everyone around, I am still alone ♪
1799
01:49:51,308 --> 01:49:58,058
♪ Eight directions and
not a single paved path ♪
1800
01:50:06,100 --> 01:50:10,058
♪ Sleep, my little one ♪
1801
01:50:15,892 --> 01:50:20,433
♪ Sleep, my little one ♪
1802
01:50:20,475 --> 01:50:29,517
♪ Can one sing another’s song? ♪
1803
01:50:30,183 --> 01:50:39,517
♪ My song, why don’t you sing? ♪
1804
01:50:39,767 --> 01:50:48,517
♪ Becoming a mother
Was that my sin? ♪
1805
01:50:49,225 --> 01:50:57,975
♪ What reason do I have
To keep myself alive? ♪
1806
01:50:58,975 --> 01:51:07,517
♪ Let me sing you a lullaby
Sleep, my sweet pie ♪
1807
01:51:08,767 --> 01:51:17,892
♪ Let me sing you a lullaby
Sleep, my sweet pie ♪
1808
01:51:23,975 --> 01:51:25,308
Yes, sister?
- Sankar!
1809
01:51:25,392 --> 01:51:27,475
Sankar, Ma ran away from the hospital.
1810
01:51:27,683 --> 01:51:29,267
I am going after her.
1811
01:51:29,350 --> 01:51:32,600
Come to Double Tank Road immediately.
- Okay, I'm on my way.
1812
01:51:33,933 --> 01:51:36,225
Ma, wait.
I can't run.
1813
01:51:37,183 --> 01:51:38,183
Ma...
1814
01:51:38,475 --> 01:51:39,475
Ma!
1815
01:51:39,558 --> 01:51:41,517
Ma, wait for a moment.
1816
01:51:42,225 --> 01:51:43,225
Ma!
1817
01:51:45,850 --> 01:51:49,683
I got late because I was praying to God.
- Ma... Ma, wait up.
1818
01:51:49,850 --> 01:51:50,850
Ma...
1819
01:51:51,142 --> 01:51:53,017
Ma, listen...
1820
01:51:53,600 --> 01:51:55,975
Ma, please stop.
1821
01:51:57,225 --> 01:51:58,142
Ma...
1822
01:51:58,225 --> 01:52:00,725
Ma, stop.
Where are you walking away?
1823
01:52:02,100 --> 01:52:04,683
Ma, please stop.
1824
01:52:04,808 --> 01:52:06,975
Sankar, stop her.
- Ma...
1825
01:52:07,308 --> 01:52:08,433
Please stop, Ma.
1826
01:52:09,808 --> 01:52:12,017
Ma, don't run.
1827
01:52:16,350 --> 01:52:17,767
Stop her, Sankar.
1828
01:52:18,058 --> 01:52:19,225
Let go!
1829
01:52:19,433 --> 01:52:20,767
Let go.
1830
01:52:20,808 --> 01:52:22,475
Let go of me.
- Come here, Ma.
1831
01:52:22,517 --> 01:52:23,892
Don't come near me.
- Let's go, Ma.
1832
01:52:23,933 --> 01:52:25,808
Go where?
To the mental asylum?
1833
01:52:25,892 --> 01:52:27,975
No, Ma.
Let's go home.
1834
01:52:28,017 --> 01:52:30,933
Is this why I gave birth to all of you?
1835
01:52:32,017 --> 01:52:34,308
I went through hell to raise you.
1836
01:52:34,725 --> 01:52:36,683
And you take me
to a mental hospital?
1837
01:52:36,725 --> 01:52:38,475
Ma, let's go home.
- Get lost!
1838
01:52:39,350 --> 01:52:40,350
Let's go, Ma.
1839
01:52:40,392 --> 01:52:42,017
Don't call me 'Ma'.
1840
01:52:42,100 --> 01:52:43,558
None of you should call me 'Ma'.
1841
01:52:43,642 --> 01:52:45,017
Ma, please don't say that.
1842
01:52:45,100 --> 01:52:47,558
Go and look after your families.
1843
01:52:47,683 --> 01:52:49,392
Don't worry about me.
1844
01:52:49,517 --> 01:52:50,642
Don't come after me.
1845
01:52:50,725 --> 01:52:51,808
Ma, come with us.
1846
01:52:52,475 --> 01:52:53,600
Ma, don't...
1847
01:52:53,683 --> 01:52:55,183
I'll throw this stone at you.
1848
01:52:55,225 --> 01:52:58,100
I'll smash your heads in
with this stone.
1849
01:52:58,267 --> 01:52:59,517
Ma...
1850
01:52:59,600 --> 01:53:01,683
I'll break your heads.
Go away.
1851
01:53:01,850 --> 01:53:04,058
I'm warning you.
Just go.
1852
01:53:04,767 --> 01:53:07,475
I am not your mother.
I don't have any children.
1853
01:53:07,808 --> 01:53:09,308
I am not your mother.
1854
01:53:44,517 --> 01:53:46,433
Here comes your mother.
1855
01:54:15,350 --> 01:54:17,433
Son, come in.
- Careful.
1856
01:54:17,892 --> 01:54:19,100
How are you?
1857
01:54:19,725 --> 01:54:20,600
Ma...
1858
01:54:20,725 --> 01:54:22,308
How are you boys doing?
- Good, Ma.
1859
01:54:22,350 --> 01:54:23,558
Are you doing well?
1860
01:54:23,642 --> 01:54:25,558
Don't cry.
- Why did you do this?
1861
01:54:25,600 --> 01:54:26,850
Forget about that.
1862
01:54:26,892 --> 01:54:29,017
You came all the way
looking for your Ma?
1863
01:54:29,100 --> 01:54:31,100
Did you two come together?
1864
01:54:33,933 --> 01:54:35,350
Don't cry, sweetheart.
1865
01:54:35,850 --> 01:54:36,975
Don't cry.
1866
01:54:38,433 --> 01:54:39,558
Don't cry.
1867
01:54:39,642 --> 01:54:41,017
Please don't cry.
1868
01:54:41,725 --> 01:54:43,142
I am doing well.
1869
01:54:43,392 --> 01:54:45,267
Did you bring them here, sir?
I am so happy.
1870
01:54:45,350 --> 01:54:46,600
Hope you are doing well.
1871
01:54:47,225 --> 01:54:49,558
Want to come in?
- We can't go inside.
1872
01:54:49,600 --> 01:54:52,350
They won't allow us?
Fine, let's go outside.
1873
01:54:55,558 --> 01:54:58,267
When we came here for you,
you weren't here. Where did you go?
1874
01:54:58,725 --> 01:54:59,975
Where did I go?
1875
01:55:00,517 --> 01:55:01,558
Oh, right.
1876
01:55:01,642 --> 01:55:04,183
They were insisting that I wear a nightie.
1877
01:55:04,267 --> 01:55:06,267
How can I start wearing nighties
at this age?
1878
01:55:06,850 --> 01:55:09,350
He was the one who got me
two sarees.
1879
01:55:09,850 --> 01:55:11,600
I'll meet the supervisor and be back.
1880
01:55:11,642 --> 01:55:13,058
Okay, sir.
- You talk to her.
1881
01:55:13,600 --> 01:55:15,850
Everything else is fine here.
1882
01:55:16,017 --> 01:55:19,308
They take good care,
and feed me hearty meals on time.
1883
01:55:19,475 --> 01:55:21,600
Want to eat?
- No, we just ate.
1884
01:55:21,683 --> 01:55:23,225
Would you like to eat a little?
- No.
1885
01:55:23,683 --> 01:55:25,850
So, how is Valar doing?
1886
01:55:27,558 --> 01:55:29,975
Ma, I had a baby girl.
1887
01:55:32,683 --> 01:55:34,100
How is she?
Have you seen her?
1888
01:55:34,183 --> 01:55:36,183
I haven't seen her yet.
I've been roaming here.
1889
01:55:37,308 --> 01:55:39,725
I want to see you hold her first.
1890
01:55:41,725 --> 01:55:43,183
Did you hear that?
- Let's go, Ma.
1891
01:55:44,433 --> 01:55:45,433
Son...
1892
01:55:46,017 --> 01:55:48,892
I thought I will die here
and never see you again.
1893
01:55:49,017 --> 01:55:50,183
That won't happen, Ma.
1894
01:55:50,225 --> 01:55:51,642
But you came here together!
1895
01:55:51,725 --> 01:55:55,142
Ma, I have a child too.
Won't you ask me how he is doing?
1896
01:55:55,267 --> 01:55:58,142
I raised your child.
Don't tell me like I didn't know!
1897
01:55:58,558 --> 01:56:00,975
He is my youngest son.
He is my eldest.
1898
01:56:01,100 --> 01:56:02,808
The other three are at home.
1899
01:56:02,933 --> 01:56:05,558
They've come all the way from Chennai
to see me.
1900
01:56:05,725 --> 01:56:08,392
You recognise her?
Your Aunt Kamalam. She lives here.
1901
01:56:09,017 --> 01:56:10,517
Look at Guava Grandma!
1902
01:56:12,558 --> 01:56:14,183
She is Guava Grandma?
- Yes, son.
1903
01:56:14,975 --> 01:56:16,142
Are these two your sons?
1904
01:56:16,225 --> 01:56:18,892
[SPEAKING GIBBERISH]
1905
01:56:18,933 --> 01:56:22,017
What are your son's names?
- [SPEAKING GIBBERISH]
1906
01:56:22,850 --> 01:56:23,850
Ma!
1907
01:56:24,017 --> 01:56:26,017
You started speaking in Bengali
in a week?
1908
01:56:26,058 --> 01:56:27,767
Oh, it's no big deal.
1909
01:56:27,892 --> 01:56:29,600
Is she actually talking in Bengali?
1910
01:56:29,725 --> 01:56:31,725
She is just talking gibberish.
1911
01:56:32,975 --> 01:56:35,350
I'm going back home tomorrow.
1912
01:56:35,683 --> 01:56:37,100
I'll be back next week.
1913
01:56:37,517 --> 01:56:38,433
Again?
1914
01:56:38,475 --> 01:56:39,517
Of course, son.
1915
01:56:39,683 --> 01:56:41,808
Sir, can I just take Ma
home from here?
1916
01:56:42,392 --> 01:56:43,725
I don't want to go to court.
1917
01:56:44,475 --> 01:56:47,600
Sankar, we came here through the court.
You will get into trouble.
1918
01:56:48,767 --> 01:56:50,350
Be patient for one day.
1919
01:56:51,017 --> 01:56:52,350
You can take her home tomorrow.
1920
01:56:57,475 --> 01:56:58,683
Yeah?
- Okay, sir.
1921
01:57:03,142 --> 01:57:04,142
Come on.
1922
01:57:05,433 --> 01:57:07,558
Let's file a petition
at the court tomorrow...
1923
01:57:07,642 --> 01:57:10,100
take the order copy to the home
and bring your mother.
1924
01:57:10,142 --> 01:57:10,933
Okay, sir.
1925
01:57:10,975 --> 01:57:12,975
They will hand her over to us
after questioning us.
1926
01:57:13,058 --> 01:57:15,142
Have a bath tomorrow
and come to the court.
1927
01:57:15,183 --> 01:57:16,808
Okay, sir.
- I'll be there too.
1928
01:57:17,267 --> 01:57:19,392
Go to sleep.
Call me if there is a problem.
1929
01:57:19,475 --> 01:57:20,517
Okay, sir.
1930
01:57:34,392 --> 01:57:35,475
I won't spare you.
1931
01:57:36,392 --> 01:57:39,392
I have to repay all the money,
loans, chit funds...
1932
01:57:39,642 --> 01:57:41,642
I have to pay them
till the end of time?
1933
01:57:42,600 --> 01:57:44,850
He is being such a scumbag.
1934
01:57:50,392 --> 01:57:51,392
Tell me.
1935
01:57:52,558 --> 01:57:54,517
Why the hell should I pay them?
1936
01:57:55,350 --> 01:57:56,350
Hey...
1937
01:57:57,558 --> 01:57:58,725
Hey, you.
- Yuck...
1938
01:57:59,392 --> 01:58:00,975
Want to go to a hospital?
1939
01:58:01,308 --> 01:58:03,850
Touch me again,
and you will lose my respect.
1940
01:58:04,142 --> 01:58:05,683
You think you are some big shot?
1941
01:58:06,183 --> 01:58:08,517
You're just a mongrel who grew up
on my leftover milk.
1942
01:58:09,767 --> 01:58:10,767
You scumbag.
1943
01:58:11,142 --> 01:58:13,142
Don't run your mouth.
1944
01:58:13,350 --> 01:58:15,100
The mere sight of you irritates me.
1945
01:58:17,350 --> 01:58:19,433
That was some act!
1946
01:58:20,183 --> 01:58:22,558
When you saw Ma,
you went, "Ma..."
1947
01:58:23,808 --> 01:58:27,517
"I want to see you hold her first."
1948
01:58:27,725 --> 01:58:31,600
Just because you had a baby,
you think you can stick on to the family?
1949
01:58:32,558 --> 01:58:34,725
That won't happen
while I am still around.
1950
01:58:34,933 --> 01:58:36,517
No way.
1951
01:58:37,933 --> 01:58:38,933
Okay, fine.
1952
01:58:39,058 --> 01:58:41,517
So your problem is me
coming back to the family?
1953
01:58:42,642 --> 01:58:44,308
You are my problem.
1954
01:58:45,808 --> 01:58:48,392
You think you are a big guy
just because you made a few bucks?
1955
01:58:49,142 --> 01:58:51,850
No matter how big you become...
1956
01:58:52,267 --> 01:58:54,642
...you will never be equals with me.
1957
01:58:54,850 --> 01:58:56,683
I never think that way.
1958
01:58:56,767 --> 01:58:58,600
You are just assuming things.
I can't help it.
1959
01:58:58,683 --> 01:59:00,017
You don't have to say it.
1960
01:59:00,183 --> 01:59:01,767
For every single thing, they say...
1961
01:59:02,100 --> 01:59:03,558
"Sankar will stand by us."
1962
01:59:03,683 --> 01:59:05,058
"Sankar will handle it."
1963
01:59:05,142 --> 01:59:06,600
"Sankar will do squat!"
1964
01:59:06,725 --> 01:59:09,433
You just have to step forward
for everything, don't you?
1965
01:59:10,017 --> 01:59:11,558
You think I've forgotten?
1966
01:59:13,475 --> 01:59:15,433
When my wedding was stopped...
1967
01:59:16,975 --> 01:59:19,350
my friends and our family...
1968
01:59:21,642 --> 01:59:24,850
do you know the kind of humiliating things
they said about me?
1969
01:59:27,683 --> 01:59:30,308
I was about to hang myself.
1970
01:59:32,642 --> 01:59:37,725
But when you suddenly showed up
marrying the girl from that family...
1971
01:59:38,558 --> 01:59:40,642
I died that moment.
1972
01:59:45,683 --> 01:59:48,267
Put yourself in my shoes.
1973
01:59:48,892 --> 01:59:51,100
You will understand my anguish and pain.
1974
01:59:53,975 --> 01:59:55,558
And that guy, Moorthy...
1975
01:59:56,642 --> 01:59:58,808
he speaks so low of me.
1976
02:00:00,433 --> 02:00:02,767
He said, "We can't come looking
for you if you go missing."
1977
02:00:02,808 --> 02:00:04,225
You know why he says such things?
1978
02:00:04,725 --> 02:00:06,100
Because of the way you treat me.
1979
02:00:07,225 --> 02:00:08,975
That is why he speaks like that.
1980
02:00:09,142 --> 02:00:10,683
But warn him...
1981
02:00:10,725 --> 02:00:12,725
I won't always be patient.
1982
02:00:12,850 --> 02:00:15,767
Say something bad about
Moorthy Sir, I will smash your face in.
1983
02:00:15,850 --> 02:00:18,100
I will treat people
the way they treat me!
1984
02:00:18,183 --> 02:00:20,058
I might just hit you.
Shut up!
1985
02:00:20,767 --> 02:00:22,100
You think you can hit me?
1986
02:00:22,558 --> 02:00:23,600
Try me.
1987
02:00:23,933 --> 02:00:25,142
I dare you to hit me.
1988
02:00:25,225 --> 02:00:26,475
I asked you to shut up!
1989
02:00:26,517 --> 02:00:28,142
I'll bloody kill you.
1990
02:00:28,267 --> 02:00:31,600
You are testing my patience.
I'm trying so hard not to hit you!
1991
02:00:35,767 --> 02:00:37,267
How dare you hit me?
1992
02:00:38,850 --> 02:00:41,850
Wait and see how I split
your head open when we go home.
1993
02:00:42,475 --> 02:00:43,850
You have the guts to touch me?
1994
02:00:44,475 --> 02:00:45,933
I won't spare you.
1995
02:00:46,975 --> 02:00:48,308
I'll put an end to you.
1996
02:00:57,392 --> 02:00:59,267
Did I ever wrong you?
1997
02:01:00,683 --> 02:01:03,058
I made a few bucks and bought
an auto, and that pricks you?
1998
02:01:04,642 --> 02:01:07,892
I try to stand by everyone
because they are our family!
1999
02:01:08,308 --> 02:01:09,475
Is that wrong?
2000
02:01:11,350 --> 02:01:13,270
If you don't like that,
I'll just leave the city.
2001
02:01:13,558 --> 02:01:14,850
Will that give you peace?
2002
02:01:15,308 --> 02:01:16,558
Say it, and I'll leave.
2003
02:01:18,517 --> 02:01:20,277
Was I the reason
your wedding got called off?
2004
02:01:21,142 --> 02:01:25,142
Did you know Valar and I were
in love even before your engagement?
2005
02:01:25,517 --> 02:01:28,437
I couldn't betray the girl I loved.
So I married her and brought her home.
2006
02:01:30,808 --> 02:01:33,683
You don't invite us for any family events,
good or bad.
2007
02:01:34,142 --> 02:01:35,933
Imagine what she must have gone through.
2008
02:01:36,100 --> 02:01:38,142
Do you know how much
she cares about our family?
2009
02:01:39,392 --> 02:01:41,600
To this day, she regrets
scolding you.
2010
02:01:44,808 --> 02:01:46,183
I am human, too.
2011
02:01:46,683 --> 02:01:50,683
You have any idea how I long
to be part of the family again?
2012
02:01:52,642 --> 02:01:54,600
And you won't even
look me in the eye.
2013
02:01:54,767 --> 02:01:56,100
Like I am an enemy.
2014
02:02:01,975 --> 02:02:04,433
You can't even understand
your own brother?
2015
02:02:04,725 --> 02:02:05,725
Get lost.
2016
02:02:32,517 --> 02:02:33,517
Sankar...
2017
02:02:34,642 --> 02:02:35,642
Sankar!
2018
02:02:36,433 --> 02:02:37,975
Have a bath and get ready.
2019
02:02:38,392 --> 02:02:39,392
It's time.
2020
02:02:40,517 --> 02:02:41,600
I'll wait downstairs.
2021
02:03:34,767 --> 02:03:35,767
Ma is here.
2022
02:03:35,808 --> 02:03:36,808
She is here?
2023
02:03:41,308 --> 02:03:42,308
Come, ma'am.
2024
02:03:43,142 --> 02:03:44,808
Careful.
- Be careful.
2025
02:03:45,350 --> 02:03:46,808
Sit here and wait for some time.
2026
02:03:46,850 --> 02:03:48,225
I'll go in and check.
2027
02:03:48,392 --> 02:03:50,267
Mr. Moorthy, can you wait here?
I will be back.
2028
02:03:50,433 --> 02:03:52,892
He's asking us to wait here.
I'll go in and have a look.
2029
02:03:53,100 --> 02:03:56,225
You both take care of your mother.
I'll go in and come.
2030
02:03:56,683 --> 02:03:57,850
Take care.
2031
02:04:02,017 --> 02:04:03,392
Ma, where are you going?
2032
02:04:04,517 --> 02:04:06,725
To get some paani puris.
- What?
2033
02:04:07,642 --> 02:04:09,267
Ma, they asked you to wait here.
2034
02:04:10,017 --> 02:04:11,350
I'll buy it for you later.
2035
02:04:12,475 --> 02:04:13,683
Can't you get it for me?
2036
02:04:13,725 --> 02:04:14,933
Okay, wait here.
2037
02:04:21,267 --> 02:04:22,892
Sit here, miss.
2038
02:04:25,183 --> 02:04:26,683
Careful.
2039
02:04:28,642 --> 02:04:29,517
Give it.
2040
02:04:29,558 --> 02:04:31,183
Here you go, Ma.
- Sit.
2041
02:04:31,225 --> 02:04:32,475
Sit in one place.
2042
02:04:32,933 --> 02:04:35,017
She is pregnant. Have one.
- No, it's okay.
2043
02:04:35,850 --> 02:04:37,183
Open your mouth.
2044
02:04:38,100 --> 02:04:39,308
Take it in.
2045
02:04:41,267 --> 02:04:43,100
One for you, son?
- No thanks, Ma.
2046
02:04:43,225 --> 02:04:44,945
It's made from mustard oil.
- How about you?
2047
02:04:45,142 --> 02:04:46,267
Eat up.
2048
02:04:46,808 --> 02:04:47,975
You like it?
2049
02:04:55,683 --> 02:04:57,475
Ma, what is it now?
2050
02:04:58,225 --> 02:05:00,100
Can you get me some cucumbers?
2051
02:05:00,683 --> 02:05:02,183
You just had paani puris!
2052
02:05:02,600 --> 02:05:04,784
Didn't I buy you everything
you wanted when you were a kid?
2053
02:05:04,808 --> 02:05:07,350
We shared the paani puri!
- Fine, I'll get it for you.
2054
02:05:09,017 --> 02:05:10,017
Son...
2055
02:05:10,683 --> 02:05:14,683
Cucumbers are called 'Kira' here.
- She is right!
2056
02:05:14,767 --> 02:05:16,517
It's nice.
Want a bite?
2057
02:05:17,517 --> 02:05:18,517
Bring him in.
2058
02:05:19,808 --> 02:05:20,808
Stand here.
2059
02:05:23,308 --> 02:05:26,182
They killed their family
over property dispute.
2060
02:05:26,183 --> 02:05:26,975
Is that so, sir?
2061
02:05:27,017 --> 02:05:29,683
Yes, they committed double murders.
2062
02:05:30,183 --> 02:05:32,267
What are you staring at?
2063
02:05:33,017 --> 02:05:35,225
Whose family did you ruin, you sinner?
2064
02:05:35,517 --> 02:05:36,807
They shouldn't be spared.
2065
02:05:36,808 --> 02:05:39,099
Trying them through court
is a waste of time.
2066
02:05:39,100 --> 02:05:40,975
Ma, what happened?
- Shut up, son.
2067
02:05:41,058 --> 02:05:42,725
We must question them!
2068
02:05:42,767 --> 02:05:44,142
Ma, please be quiet.
2069
02:05:44,225 --> 02:05:46,017
You deserve to be shot to death.
2070
02:05:46,100 --> 02:05:48,683
Glare at me,
and I will kill you.
2071
02:05:48,808 --> 02:05:51,100
The police don't scare me.
- Ma, please be quiet.
2072
02:05:51,225 --> 02:05:53,600
Ma, why can't you keep
your mouth shut?
2073
02:05:53,642 --> 02:05:55,892
Look at him.
Look at how he stands.
2074
02:05:56,017 --> 02:05:57,933
He is acting so stiff.
Why do you do that?
2075
02:05:57,975 --> 02:05:59,392
Ma, this is a court.
Shut up!
2076
02:05:59,558 --> 02:06:02,142
Hang yourself!
Guys like him should be hung to death.
2077
02:06:02,308 --> 02:06:04,267
You deserve that.
- Ma, don't!
2078
02:06:05,308 --> 02:06:07,058
Look at him glaring at me.
2079
02:06:07,558 --> 02:06:09,433
Murthy Sir, control her.
2080
02:06:09,475 --> 02:06:10,350
Sorry, sir.
2081
02:06:10,475 --> 02:06:12,142
This is a court!
Tell her to calm down.
2082
02:06:12,308 --> 02:06:14,017
Tell your mother to calm down.
2083
02:06:14,350 --> 02:06:15,892
Sorry, sir.
- Please take her home.
2084
02:06:15,933 --> 02:06:18,558
What is he saying?
- Don't do this.
2085
02:06:18,600 --> 02:06:20,475
You people can come now.
Come in.
2086
02:06:20,517 --> 02:06:22,808
They are calling for us.
Let's go in.
2087
02:06:22,892 --> 02:06:25,975
Ma, we went through a lot to get here.
Why do you do this?
2088
02:06:26,142 --> 02:06:28,808
Looks like we won't reach home
in one piece.
2089
02:06:30,225 --> 02:06:31,600
Ma, this way.
2090
02:06:34,558 --> 02:06:36,308
Greetings, sir.
2091
02:06:38,100 --> 02:06:39,183
J. Baby.
2092
02:06:39,308 --> 02:06:40,308
Present, sir.
2093
02:06:40,475 --> 02:06:41,683
Present, sir.
2094
02:06:41,975 --> 02:06:42,808
Present.
2095
02:06:42,850 --> 02:06:43,850
Don't scream.
2096
02:06:45,017 --> 02:06:46,558
They called me.
- Don't shout.
2097
02:06:46,642 --> 02:06:47,892
They announced my name.
2098
02:06:47,933 --> 02:06:50,100
Fine!
- This is how you answer.
2099
02:06:50,642 --> 02:06:51,642
That's enough.
2100
02:06:51,892 --> 02:06:53,642
Son, come in.
2101
02:06:53,808 --> 02:06:56,267
You need to stand here
while you talk. Come in.
2102
02:06:56,683 --> 02:06:57,933
These are your sons?
2103
02:06:58,017 --> 02:06:58,850
Yes.
2104
02:06:58,892 --> 02:07:00,600
He is my youngest son.
2105
02:07:00,767 --> 02:07:02,725
He is my oldest.
They are my sons.
2106
02:07:02,767 --> 02:07:04,058
Is she your mother?
2107
02:07:04,392 --> 02:07:05,892
Yes, sir.
- Our Ma.
2108
02:07:06,058 --> 02:07:08,767
What did you do to make
your mother come all the way here?
2109
02:07:09,100 --> 02:07:10,767
Can't you take care of your mother?
2110
02:07:11,058 --> 02:07:13,975
If this happens again,
I will put you behind bars.
2111
02:07:14,183 --> 02:07:15,558
What?
2112
02:07:16,433 --> 02:07:17,600
Shut up.
2113
02:07:17,683 --> 02:07:19,225
How dare you scold my sons?
2114
02:07:19,725 --> 02:07:21,183
Some bloody court!
2115
02:07:21,267 --> 02:07:23,433
Being a judge gives you the right
to yell at my kids?
2116
02:07:23,475 --> 02:07:24,350
Tell her to shut up!
2117
02:07:24,433 --> 02:07:28,933
Why don't you convict those murderers
and sentence them to death by hanging?
2118
02:07:29,058 --> 02:07:31,350
Then you are a real judge.
- You can't talk this way!
2119
02:07:31,475 --> 02:07:32,892
Be quiet, son.
2120
02:07:32,933 --> 02:07:34,433
You know who I am?
2121
02:07:34,683 --> 02:07:38,267
I am Jayalalithaa's friend.
2122
02:07:38,642 --> 02:07:45,475
I can strip you off your judge posting
and make you a nobody lawyer.
2123
02:07:45,725 --> 02:07:48,392
A judge needs to be old and wise.
2124
02:07:48,475 --> 02:07:51,767
He doesn't even have gray hair.
He must be 35-40 years old at most!
2125
02:07:51,808 --> 02:07:55,350
He didn't study to become a lawyer.
He paid a bribe and became a judge.
2126
02:07:55,475 --> 02:07:58,600
No wonder he talks like this.
- Ma, please shut up.
2127
02:07:58,767 --> 02:08:01,534
Ma, if you continue talking this way,
they will send you back to the shelter,
2128
02:08:01,558 --> 02:08:02,642
Back to the shelter?
2129
02:08:03,350 --> 02:08:04,392
Okay, fine.
2130
02:08:04,725 --> 02:08:07,142
You will be sent to the shelter,
and we will be sent to jail.
2131
02:08:07,267 --> 02:08:09,600
I've stopped talking.
I'm not saying anything.
2132
02:08:10,975 --> 02:08:12,225
I am done.
2133
02:08:13,017 --> 02:08:14,017
Okay.
2134
02:08:14,808 --> 02:08:16,225
Sir...
I need your sign.
2135
02:08:19,642 --> 02:08:21,933
Pay a 1000 rupee bond
and take custody of her.
2136
02:08:21,975 --> 02:08:23,701
She needs to be produced
in the court when required.
2137
02:08:23,725 --> 02:08:24,892
You can take her home now.
2138
02:08:29,100 --> 02:08:31,350
Sir, take this.
2139
02:08:32,142 --> 02:08:34,433
You've got the order copy.
- Sir, what's this for?
2140
02:08:34,850 --> 02:08:37,100
This is the final paper.
Keep it safe.
2141
02:08:37,808 --> 02:08:40,558
It might be useful
for some future reference.
2142
02:08:40,808 --> 02:08:42,308
Okay, sir.
- Keep it safe.
2143
02:08:42,350 --> 02:08:43,183
Okay, sir.
2144
02:08:43,350 --> 02:08:45,017
Now you can take
your mother home.
2145
02:08:45,142 --> 02:08:47,308
She's telling you to
take your mother home safely.
2146
02:08:47,475 --> 02:08:49,808
Moorthy, I hope there is
a party tonight!
2147
02:08:49,892 --> 02:08:51,267
There will be.
2148
02:08:51,600 --> 02:08:54,850
He says you must throw a party.
- Of course, sir.
2149
02:08:54,975 --> 02:08:56,017
You don't have to pay him.
2150
02:08:56,058 --> 02:08:57,600
You don't have to
give me any money!
2151
02:08:57,683 --> 02:08:59,267
He is our friend.
Keep the money.
2152
02:08:59,433 --> 02:09:00,975
But, sir...
- It's fine!
2153
02:09:01,100 --> 02:09:03,267
Stay here for another day.
I'll book you a hotel room.
2154
02:09:03,350 --> 02:09:04,642
No thanks, sir.
2155
02:09:04,725 --> 02:09:07,933
I've spent enough days here.
I want to go home with my sons.
2156
02:09:08,642 --> 02:09:10,725
We'll do some sightseeing nearby
and head home.
2157
02:09:10,767 --> 02:09:12,683
There is a park right here.
2158
02:09:12,892 --> 02:09:14,517
Get going.
- Okay, sir.
2159
02:09:14,683 --> 02:09:16,975
I'll finish up some work
with the lawyer.
2160
02:09:17,017 --> 02:09:18,099
Okay.
2161
02:09:18,100 --> 02:09:19,808
See you, ma'am.
Sir, thank you so much.
2162
02:09:19,850 --> 02:09:20,975
See you, sir.
2163
02:09:21,100 --> 02:09:22,475
Let's go, Ma.
- Go on.
2164
02:09:23,100 --> 02:09:24,142
See you, sir.
2165
02:09:24,392 --> 02:09:25,725
See you, miss.
Take care.
2166
02:09:26,892 --> 02:09:27,975
Bless you.
2167
02:09:35,642 --> 02:09:36,892
Open the door!
2168
02:09:37,100 --> 02:09:38,933
Open the door.
2169
02:09:39,892 --> 02:09:41,892
Who is outside?
Open the door!
2170
02:09:51,517 --> 02:09:53,517
Ma, how did you get to Kolkata?
2171
02:09:53,642 --> 02:09:54,808
Son.
- To this side, Ma.
2172
02:09:55,350 --> 02:10:00,975
I decided to go to Selvi's house
and boarded a train to Ambattur.
2173
02:10:01,142 --> 02:10:03,225
But they got me here instead!
2174
02:10:03,267 --> 02:10:05,558
So the train to Ambattur
got you to Howrah instead?
2175
02:10:05,642 --> 02:10:07,100
Yes, son.
- Sure!
2176
02:10:09,392 --> 02:10:10,392
Son...
2177
02:10:11,350 --> 02:10:14,808
I hope you won't put me
in that hospital again.
2178
02:10:14,892 --> 02:10:15,892
Ma...
2179
02:10:16,725 --> 02:10:19,142
We won't do that any more.
You will live with us from now.
2180
02:10:19,267 --> 02:10:20,267
Okay, then.
2181
02:10:21,392 --> 02:10:23,892
You shouldn't go anywhere.
- I won't, son.
2182
02:10:23,933 --> 02:10:26,183
I won't go anywhere.
He is so scared!
2183
02:10:26,308 --> 02:10:28,433
Let's roam around for a bit
before we head back?
2184
02:10:28,558 --> 02:10:30,518
We've been roaming around
every since we got here.
2185
02:11:14,808 --> 02:11:16,058
Take this water bottle.
2186
02:11:16,183 --> 02:11:18,350
Here is some food.
2187
02:11:18,475 --> 02:11:21,308
Here's some medicines,
and biscuits.
2188
02:11:21,475 --> 02:11:24,267
Be careful, okay?
2189
02:11:24,433 --> 02:11:27,350
Take her home safe.
2190
02:11:27,725 --> 02:11:29,892
True to her name,
she is a baby.
2191
02:11:30,058 --> 02:11:32,850
Keep this.
- No, sir. We should be paying you.
2192
02:11:33,017 --> 02:11:34,308
No thank you, sir.
2193
02:11:34,392 --> 02:11:36,072
Keep it for expenses.
- You've done enough.
2194
02:11:36,100 --> 02:11:38,100
Keep it.
He is like a son, too.
2195
02:11:38,350 --> 02:11:40,100
He is more responsible.
Give it to him.
2196
02:11:40,142 --> 02:11:43,308
Keep it, son. He is your older brother.
He is like a son to me.
2197
02:11:43,808 --> 02:11:44,642
Keep it.
2198
02:11:44,767 --> 02:11:46,683
Travel safe, Ma.
2199
02:11:46,850 --> 02:11:49,517
You were god sent,
and you united my family.
2200
02:11:50,058 --> 02:11:52,267
Don't cry, son.
- Travel safe, Ma.
2201
02:11:52,350 --> 02:11:54,058
Bless you and your family.
2202
02:11:54,100 --> 02:11:57,058
We will visit you some day.
2203
02:11:59,058 --> 02:12:01,392
You have a home in Madras, okay?
2204
02:12:01,725 --> 02:12:04,225
Visit with your family.
2205
02:12:04,433 --> 02:12:05,808
It's time for your train.
2206
02:12:05,850 --> 02:12:06,933
Sir...
2207
02:12:07,725 --> 02:12:09,183
Don't cry.
- Thanks a lot, sir.
2208
02:12:09,975 --> 02:12:11,933
I will remember this for life.
2209
02:12:13,433 --> 02:12:14,642
Okay, let's go.
2210
02:12:15,017 --> 02:12:16,017
See you, sir.
2211
02:12:17,142 --> 02:12:18,225
See you, sir.
2212
02:12:52,475 --> 02:12:53,475
Give me the baby.
2213
02:12:55,517 --> 02:12:56,975
Careful with the head.
2214
02:12:57,142 --> 02:12:59,183
I've got it.
2215
02:12:59,350 --> 02:13:01,808
Looks like the baby girl was meant
to bring her Uncle home.
2216
02:13:03,183 --> 02:13:06,058
Ma, she looks exactly like you!
2217
02:13:06,100 --> 02:13:08,433
She looks like my son.
2218
02:13:08,558 --> 02:13:10,142
She is a splitting image of Ma!
2219
02:13:10,267 --> 02:13:12,808
Okay, get up everyone.
We've made the offerings.
2220
02:13:12,850 --> 02:13:15,225
Let's go and pray to our deity.
2221
02:13:15,642 --> 02:13:17,975
Careful with the head, Valar.
Put her down gently.
2222
02:13:18,058 --> 02:13:20,058
Ma, tell her the name
of our deity.
2223
02:13:22,975 --> 02:13:23,975
Chelliamman.
2224
02:13:24,183 --> 02:13:25,933
Everyone pray to our deity.
2225
02:13:26,392 --> 02:13:27,392
Goddess!
2226
02:13:29,975 --> 02:13:31,350
Look at how she sleeps.
2227
02:13:31,392 --> 02:13:34,517
She is sleeping all the time.
She never wakes up.
2228
02:13:35,017 --> 02:13:38,183
Valar, wake her up.
- Let her sleep. Don't disturb her.
2229
02:13:39,058 --> 02:13:42,017
I'm saying she looks my mother,
and you say she looks like Valar!
2230
02:13:44,433 --> 02:13:46,475
I hope there is a party.
2231
02:13:46,558 --> 02:13:49,433
Party, huh?
I've quit.
2232
02:13:49,475 --> 02:13:50,933
Have you seriously quit?
2233
02:13:51,100 --> 02:13:53,558
Should I buy it instead?
- No, I'm good.
2234
02:14:04,392 --> 02:14:07,183
Let's name the baby
before the auspicious hour ends.
2235
02:14:07,267 --> 02:14:09,433
Whisper the name into her ear thrice.
2236
02:14:11,892 --> 02:14:12,892
Baby.
2237
02:14:14,350 --> 02:14:15,392
Baby.
2238
02:14:16,475 --> 02:14:17,475
Baby.
2239
02:14:41,100 --> 02:14:42,350
This is Baby Ma.
2240
02:14:42,850 --> 02:14:46,183
She ended up in Kolkata
by accident in 2013.
2241
02:14:46,225 --> 02:14:50,683
After a 15 day search, they found her
and brought her back to Chennai.
2242
02:14:51,392 --> 02:14:54,392
Two years later, in 2015,
she passed away.
2243
02:14:56,058 --> 02:15:00,058
Sekar and Selvam went to
to bring their mother home.
2244
02:15:01,350 --> 02:15:03,558
The man who helped bring
their mother back...
2245
02:15:03,725 --> 02:15:05,909
was this man from Vadaputhur Village in
Senji Panchayat, Tiruvannamalai district...
2246
02:15:05,933 --> 02:15:07,849
who settled down
in Barrackpore, Kolkata.
2247
02:15:07,850 --> 02:15:09,517
Jayamurthy Sir, an army officer.
2248
02:15:11,392 --> 02:15:13,558
This is the court order
of her release.
2249
02:15:15,308 --> 02:15:17,517
This is the train ticket they used
to travel back home.
2250
02:15:19,683 --> 02:15:21,350
These are her five children.
2251
02:15:23,350 --> 02:15:28,517
Sekar, Lakshmi, Sharmila aka Kutty,
Suresh, and Selvam.
2252
02:15:33,767 --> 02:15:39,225
♪ Oh, Mother! ♪
2253
02:15:47,183 --> 02:15:53,308
♪ Oh, Mother! ♪
2254
02:16:00,225 --> 02:16:04,017
♪ Oh, Mother! ♪
2255
02:16:04,517 --> 02:16:12,767
♪ Isn’t this all I ever hoped for? ♪
2256
02:16:13,392 --> 02:16:17,308
♪ Isn’t this the dream I held close? ♪
2257
02:16:31,433 --> 02:16:35,892
♪ I was a boat swept by waves ♪
2258
02:16:35,975 --> 02:16:39,975
♪ I have found my shore ♪
2259
02:16:40,475 --> 02:16:44,725
♪ I want you to live your best life ♪
2260
02:16:44,933 --> 02:16:49,058
♪ I should shower you with praises ♪
2261
02:16:49,392 --> 02:16:58,225
♪ Not for me anymore
All my prayers are for you ♪
2262
02:16:58,517 --> 02:17:02,725
♪ I want to be the shoulder you cry on ♪
2263
02:17:03,017 --> 02:17:07,183
♪ I will wipe your tears forever ♪
2264
02:17:07,475 --> 02:17:11,475
♪ Your hands should be the garland
around my neck ♪
2265
02:17:11,933 --> 02:17:16,475
♪ You are my identity ♪
2266
02:17:16,600 --> 02:17:20,433
♪ Come let's parade this world ♪
2267
02:17:20,767 --> 02:17:25,392
♪ Holding hands like little children ♪
2268
02:17:25,475 --> 02:17:29,725
♪ Listen to me pour my heart out ♪
2269
02:17:29,892 --> 02:17:34,267
♪ What better happiness do I need? ♪
2270
02:17:34,392 --> 02:17:41,058
♪ Will your time be mine
for as long as I want? ♪
2271
02:17:43,225 --> 02:17:49,183
♪ Let all my good deeds
Shower you with blessings ♪
2272
02:18:01,433 --> 02:18:07,475
♪ As long as I live... ♪
2273
02:18:08,225 --> 02:18:12,808
♪ I want you with me ♪
2274
02:18:12,850 --> 02:18:16,933
♪ For the length of my life... ♪
2275
02:18:17,058 --> 02:18:21,767
♪ I want you by my side ♪
2276
02:18:21,892 --> 02:18:26,308
♪ Lives as different as they are ♪
2277
02:18:26,392 --> 02:18:37,517
♪ Doesn't love weave it all together ♪
2278
02:18:37,558 --> 02:18:46,392
♪ A mother sees her child in herself
And herself in her child ♪
166505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.