All language subtitles for J.Baby.2024.HQ.HDRip.1080p.HEVC.x265.DD+5.1-192Kbps.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian Download
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,600 --> 00:01:29,058 ♪ Oh, Mother! ♪ 2 00:01:36,975 --> 00:01:43,100 ♪ Oh, Mother! ♪ 3 00:01:49,975 --> 00:01:53,767 ♪ Oh, Mother! ♪ 4 00:01:54,975 --> 00:02:03,225 ♪ Isn’t this all I ever hoped for? ♪ 5 00:02:03,892 --> 00:02:12,267 ♪ Isn’t this the dream I held close? ♪ 6 00:02:12,767 --> 00:02:17,433 ♪ Wandering like a wayfaring bird ♪ 7 00:02:17,558 --> 00:02:21,350 ♪ I have reached my nest at last ♪ 8 00:02:21,392 --> 00:02:26,433 ♪ I was a boat swept by waves ♪ 9 00:02:26,475 --> 00:02:30,475 ♪ I have found my shore ♪ 10 00:02:31,017 --> 00:02:35,267 ♪ I want you to live your best life ♪ 11 00:02:35,475 --> 00:02:39,600 ♪ I should shower you with praises ♪ 12 00:02:39,933 --> 00:02:48,767 ♪ Not for me anymore All my prayers are for you ♪ 13 00:02:49,058 --> 00:02:53,267 ♪ I want to be the shoulder you cry on ♪ 14 00:02:53,558 --> 00:02:57,725 ♪ I will wipe your tears forever ♪ 15 00:02:58,017 --> 00:03:02,267 ♪ Your hands should be the garland around my neck ♪ 16 00:03:02,475 --> 00:03:07,017 ♪ You are my identity ♪ 17 00:03:07,142 --> 00:03:10,975 ♪ Come let's parade this world ♪ 18 00:03:11,308 --> 00:03:15,933 ♪ Holding hands like little children ♪ 19 00:03:16,017 --> 00:03:20,267 ♪ Listen to me pour my heart out ♪ 20 00:03:20,433 --> 00:03:24,808 ♪ What better happiness do I need? ♪ 21 00:03:25,017 --> 00:03:31,683 ♪ Will your time be mine for as long as I want? ♪ 22 00:03:33,975 --> 00:03:39,975 ♪ Let all my good deeds Shower you with blessings ♪ 23 00:04:24,558 --> 00:04:26,142 Hello? What's the matter? 24 00:04:26,225 --> 00:04:28,350 The police have come home for you. What have you done? 25 00:04:28,433 --> 00:04:29,517 I didn't do anything. 26 00:04:29,558 --> 00:04:30,975 Hold on. Talk to him. 27 00:04:31,475 --> 00:04:32,517 Give it. 28 00:04:33,100 --> 00:04:34,433 Is this Senthil? 29 00:04:34,600 --> 00:04:35,642 Yes, sir. 30 00:04:35,683 --> 00:04:38,433 I'm the Head Constable from Anna Nagar K4 Police Station. 31 00:04:38,475 --> 00:04:39,475 Yes, sir? 32 00:04:39,642 --> 00:04:41,100 Come to the station immediately. 33 00:04:41,225 --> 00:04:42,391 What's the matter, sir? 34 00:04:42,392 --> 00:04:43,892 The inspector wants to meet you. 35 00:04:43,975 --> 00:04:45,392 But, sir... Sir? 36 00:04:46,433 --> 00:04:48,017 Madam, your bag. - Give it to me. 37 00:04:51,267 --> 00:04:53,142 Hello? - Hello, is this Sankar? 38 00:04:53,183 --> 00:04:54,225 Yes, who is this? 39 00:04:54,267 --> 00:04:55,951 I'm the Head Constable from K4 Police Station. 40 00:04:55,975 --> 00:04:57,017 Is there a problem? 41 00:04:57,058 --> 00:04:59,517 The inspector wants you to come to the station right away. 42 00:04:59,642 --> 00:05:02,183 Sir, I'm dropping school kids back home. I'll be there. 43 00:05:02,308 --> 00:05:03,850 Hurry up. - Okay, sir. 44 00:05:32,642 --> 00:05:35,017 Sir, the two men from Sathya Nagar are here. 45 00:05:35,100 --> 00:05:36,142 Tell them to come in. 46 00:05:36,183 --> 00:05:37,225 Come in. 47 00:05:40,642 --> 00:05:41,642 Sir... 48 00:05:44,142 --> 00:05:45,868 Which one of you is Senthil? And which one is Sankar? 49 00:05:45,892 --> 00:05:47,392 I am Senthil. - Sankar, sir. 50 00:05:47,975 --> 00:05:49,433 You are brothers, right? 51 00:05:50,642 --> 00:05:52,350 Yes, sir. - You are not on talking terms? 52 00:05:56,308 --> 00:05:57,683 Is there a problem? 53 00:05:58,350 --> 00:05:59,642 Where is your mother? 54 00:06:02,808 --> 00:06:04,517 Must be at my second sister's house. 55 00:06:04,683 --> 00:06:06,225 Oh, yeah? Call her. 56 00:06:10,850 --> 00:06:11,850 Go on. 57 00:06:17,183 --> 00:06:18,475 Sister... - Yes, Sankar? 58 00:06:18,558 --> 00:06:19,683 Is Ma there? 59 00:06:19,808 --> 00:06:21,225 She never came here. 60 00:06:21,642 --> 00:06:23,308 Why do you ask? - She didn't come there? 61 00:06:23,850 --> 00:06:24,767 Okay, hang up. 62 00:06:24,808 --> 00:06:27,558 Sir, she must be at my first sister's house. 63 00:06:28,183 --> 00:06:29,183 Call her. 64 00:06:34,642 --> 00:06:36,517 Ramani, did Ma come there? 65 00:06:36,642 --> 00:06:37,767 No, brother. - No? 66 00:06:37,850 --> 00:06:39,392 Hey... - Tell me. 67 00:06:39,683 --> 00:06:41,558 Have you seen Ma? - No, why do you ask? 68 00:06:41,975 --> 00:06:43,975 I'm driving. I'll call you back. 69 00:06:45,142 --> 00:06:46,433 Sir, what happened to my mother? 70 00:06:46,517 --> 00:06:48,183 Just answer my question. 71 00:06:49,100 --> 00:06:50,642 When did you last see your mother? 72 00:06:53,558 --> 00:06:54,767 About 4 days back, sir. 73 00:06:54,933 --> 00:06:56,058 Must be a week, sir. 74 00:06:56,308 --> 00:07:00,683 Did either of you call your mother this week to check on her? 75 00:07:00,725 --> 00:07:02,308 Sir, my mother doesn't have a phone. 76 00:07:02,350 --> 00:07:03,392 Shut up! 77 00:07:03,433 --> 00:07:05,225 "Mother doesn't have a phone" he says! 78 00:07:05,517 --> 00:07:08,850 Even 4-year-olds have phones, and your mother doesn't have one? 79 00:07:09,433 --> 00:07:10,683 How did you reach her now? 80 00:07:10,725 --> 00:07:12,975 You called your sisters now, didn't you? 81 00:07:13,100 --> 00:07:14,892 You could have called them up everyday. 82 00:07:15,183 --> 00:07:17,933 She must be in Virugambakkam, at her sister's house. 83 00:07:18,017 --> 00:07:19,267 Shut up! 84 00:07:20,350 --> 00:07:21,600 "At her sister's house!" 85 00:07:21,767 --> 00:07:25,725 Did all of you force her to write off her wealth and throw her out? 86 00:07:25,933 --> 00:07:27,142 No such thing, sir. 87 00:07:27,517 --> 00:07:31,017 Then why didn't you know her whereabouts all these days? 88 00:07:31,058 --> 00:07:33,933 You can't even take care of your mother and feed her. 89 00:07:34,017 --> 00:07:35,600 What kind of sons are you? 90 00:07:35,683 --> 00:07:36,975 You don't deserve to live. 91 00:07:37,142 --> 00:07:39,808 You earn money, don't you? And eat three square meals? 92 00:07:40,142 --> 00:07:44,142 Why can't you call your mother and check if she's doing okay? 93 00:07:45,350 --> 00:07:46,850 Do you know where your mother is? 94 00:07:48,225 --> 00:07:49,558 She is in West Bengal. 95 00:07:49,808 --> 00:07:51,100 West Bengal? 96 00:07:51,308 --> 00:07:52,600 What are you saying, sir? 97 00:07:52,892 --> 00:07:54,433 Yes, Kolkata. 98 00:07:54,892 --> 00:07:56,433 She is at a police station there. 99 00:07:57,058 --> 00:07:59,433 Thankfully, a Tamil guy took her there. 100 00:07:59,475 --> 00:08:01,767 Even there, she mentioned both your names. 101 00:08:04,350 --> 00:08:07,392 They called up Commissioner's Office, who then informed us. 102 00:08:07,475 --> 00:08:09,558 And we had to track you down and summon you here. 103 00:08:09,642 --> 00:08:12,808 Both of you have to leave to Kolkata immediately. 104 00:08:13,225 --> 00:08:14,183 Together. 105 00:08:14,225 --> 00:08:15,808 And bring your mother back safely. 106 00:08:15,850 --> 00:08:18,058 Head Constable, get a statement from them. - Okay, sir. 107 00:08:18,600 --> 00:08:19,600 Go! 108 00:08:19,683 --> 00:08:21,767 Give them that man's number. He is a Tamilian. 109 00:08:21,933 --> 00:08:23,267 Take his phone number. 110 00:08:23,475 --> 00:08:25,395 Call him when you reach there. He will guide you. 111 00:08:25,475 --> 00:08:26,975 Write a statement and leave. 112 00:08:27,100 --> 00:08:28,350 Come. - Go on. 113 00:08:28,433 --> 00:08:29,892 Give me a sheet of paper. 114 00:08:36,142 --> 00:08:37,267 You need to sign, too. 115 00:08:38,600 --> 00:08:40,683 Head Constable, follow up with them. - Okay, sir. 116 00:08:40,933 --> 00:08:43,225 Sir, I don't know how to travel that far. 117 00:08:43,933 --> 00:08:46,058 Send a constable for company. 118 00:08:47,683 --> 00:08:48,767 Come here, man. 119 00:08:50,100 --> 00:08:52,642 You are going to fetch your mother, not a convict. 120 00:08:52,683 --> 00:08:54,142 Why do you need police protection? 121 00:08:54,350 --> 00:08:56,350 Go and get your mother. 122 00:08:57,142 --> 00:08:59,142 How could she have gone that far? 123 00:08:59,183 --> 00:09:01,183 We don't have time to get into that. 124 00:09:01,225 --> 00:09:03,558 Let's think about how to bring your mother back. 125 00:09:03,892 --> 00:09:06,142 Call up that Tamil guy. 126 00:09:07,933 --> 00:09:09,183 Sankar, come in. 127 00:09:09,267 --> 00:09:10,975 No, it's okay. - Just come in. 128 00:09:11,142 --> 00:09:12,142 I'm good. 129 00:09:12,392 --> 00:09:13,558 Why don't you come in? 130 00:09:17,058 --> 00:09:18,392 Put it on speaker. 131 00:09:22,600 --> 00:09:23,600 Hello? - Hello? 132 00:09:23,933 --> 00:09:25,517 Who is it? - Is this Murthy Sir? 133 00:09:25,558 --> 00:09:26,350 Yes. 134 00:09:26,392 --> 00:09:28,142 Sir, this is Senthil calling from Chennai. 135 00:09:28,183 --> 00:09:29,850 Senthil? - Baby Ma's son. 136 00:09:29,892 --> 00:09:31,475 Oh, okay. Tell me. 137 00:09:31,600 --> 00:09:33,892 Sir, is Ma doing okay? - She is good. 138 00:09:35,267 --> 00:09:36,683 Can I talk to her? 139 00:09:36,725 --> 00:09:38,433 No, she is at the police station. 140 00:09:38,475 --> 00:09:41,183 Take the night train and come to Howrah. 141 00:09:41,350 --> 00:09:43,225 Please take care of Ma. 142 00:09:43,267 --> 00:09:46,558 I will. Call me after you get here. I am busy at the moment. 143 00:09:46,725 --> 00:09:47,767 I'll hang up now. 144 00:09:51,517 --> 00:09:52,517 Fine... 145 00:09:52,725 --> 00:09:54,142 Sakthi and I will go. 146 00:09:54,267 --> 00:09:55,308 No way. 147 00:09:55,808 --> 00:09:58,488 I need to take the doctor all the way to Thiruvallur in the morning. 148 00:09:58,517 --> 00:09:59,683 I can't come. 149 00:09:59,892 --> 00:10:01,183 I can't go with him. 150 00:10:03,017 --> 00:10:04,225 I'd rather go alone instead. 151 00:10:04,308 --> 00:10:05,808 Go alone? 152 00:10:06,225 --> 00:10:07,933 How will you manage by yourself? 153 00:10:08,017 --> 00:10:11,058 If you go alone, you'll go missing and then we will have to look for you. 154 00:10:11,100 --> 00:10:14,683 Set your quarrels aside and go get your mother. 155 00:10:15,392 --> 00:10:17,892 If you don't want to go, you rather we send the women? 156 00:10:18,225 --> 00:10:19,642 Won't people mock us? 157 00:10:19,725 --> 00:10:22,850 Uncle, Kolkata is 1700 km from here. 158 00:10:23,350 --> 00:10:24,350 See. 159 00:10:24,933 --> 00:10:27,600 Andhra. Then Odisha. And then comes West Bengal. 160 00:10:30,392 --> 00:10:32,409 If you miss this train, the next one is only tomorrow. 161 00:10:32,433 --> 00:10:34,808 We don't have time for that. 162 00:10:34,892 --> 00:10:36,433 Get ready to leave today. 163 00:10:40,308 --> 00:10:41,308 Here. 164 00:10:43,183 --> 00:10:45,183 Sister, I only have 1000 rupees. 165 00:10:47,225 --> 00:10:48,600 Here you go. - Take it. 166 00:10:49,142 --> 00:10:50,142 Give it to him. 167 00:10:52,808 --> 00:10:55,475 Why can't you give it to me? You think I'll drink it away? 168 00:10:55,600 --> 00:10:56,767 Come on, Senthil. 169 00:10:57,017 --> 00:10:59,017 This is what pisses me off. 170 00:10:59,225 --> 00:11:01,767 No, it's just that he is more prudent. 171 00:11:01,850 --> 00:11:03,558 Fine, you take it. - Give it to him. 172 00:11:04,558 --> 00:11:06,308 Oh, take it. - Just give it to him, man! 173 00:11:07,058 --> 00:11:08,892 Take this, Shankar. - It's okay. 174 00:11:09,017 --> 00:11:10,642 Come on, take it. - Trust me. 175 00:11:10,725 --> 00:11:13,767 It's okay. Go and get Ma back. - Leave quickly. 176 00:11:16,808 --> 00:11:18,600 Your brother agreed to go with you? 177 00:11:18,642 --> 00:11:19,975 He is coming along. 178 00:11:23,433 --> 00:11:26,267 Oh no, a power cut! It's not a good sign. 179 00:11:26,392 --> 00:11:28,392 Leave after some time. - It's okay. 180 00:11:28,433 --> 00:11:29,808 I'm getting late for the train. 181 00:11:29,850 --> 00:11:31,243 Have you asked your mother to come over? 182 00:11:31,267 --> 00:11:33,100 She'll be here in the morning. 183 00:11:33,183 --> 00:11:34,724 At least drink some water before you leave. 184 00:11:34,725 --> 00:11:35,808 I'm fine. 185 00:11:36,017 --> 00:11:38,142 Take care of yourself. I'll be back soon. 186 00:11:43,600 --> 00:11:44,683 I'll see you. 187 00:11:44,725 --> 00:11:47,392 Don't pick up a fight with your brother, okay? 188 00:11:47,433 --> 00:11:48,433 Okay. 189 00:11:48,850 --> 00:11:49,933 Good to go? - Yes. 190 00:11:57,100 --> 00:11:59,892 We are getting late for the train. 191 00:11:59,975 --> 00:12:01,017 Hop on quickly. 192 00:12:04,392 --> 00:12:06,392 Stop gawking! Hop on. 193 00:12:10,600 --> 00:12:13,017 Hello? - Have you left yet? 194 00:12:13,100 --> 00:12:15,308 Yes, sir. We are on the way to the railway station. 195 00:12:15,475 --> 00:12:16,475 Okay. 196 00:12:19,183 --> 00:12:21,183 Have you been drinking? 197 00:12:21,850 --> 00:12:23,142 Not really. 198 00:12:23,892 --> 00:12:26,183 Please don't drink there. 199 00:12:26,517 --> 00:12:27,892 Don't risk your health. 200 00:12:27,933 --> 00:12:29,392 I'll handle it. 201 00:12:29,517 --> 00:12:30,558 Yeah, right! 202 00:12:31,058 --> 00:12:32,558 Stick together at all times. 203 00:12:32,767 --> 00:12:33,892 Don't split up. 204 00:12:45,100 --> 00:12:47,183 Hurry up. The train is about to leave. 205 00:12:47,558 --> 00:12:49,725 Don't you dare talk to me. 206 00:12:49,767 --> 00:12:50,850 Just go. 207 00:12:58,017 --> 00:12:59,058 Come in. 208 00:12:59,183 --> 00:13:00,517 I know what to do. Just go. 209 00:14:30,267 --> 00:14:32,058 Where are you going? 210 00:14:32,183 --> 00:14:33,558 To jump off the train and die. 211 00:14:33,850 --> 00:14:35,558 You can't get beedis here. 212 00:14:35,600 --> 00:14:37,308 Don't step out of the train. 213 00:14:37,392 --> 00:14:39,892 I'm not a child. Don't tell me what to do. 214 00:14:39,933 --> 00:14:41,600 Please listen to me. Don't do it. 215 00:14:41,642 --> 00:14:42,683 Make way. 216 00:14:42,808 --> 00:14:43,808 Move! 217 00:14:48,225 --> 00:14:50,933 They should call this 'make way' instead of 'railway'. 218 00:14:54,517 --> 00:14:55,517 Son... 219 00:14:56,642 --> 00:14:57,933 Do they sell beedis here? - No. 220 00:14:57,975 --> 00:14:58,975 What? 221 00:14:59,100 --> 00:15:00,642 Everyone is only chewing betel nuts. 222 00:15:02,267 --> 00:15:03,267 Oh, no! 223 00:15:08,183 --> 00:15:09,350 My leg, my leg... 224 00:15:17,808 --> 00:15:20,475 [PEOPLE QUARRELLING IN BENGALI] 225 00:15:25,808 --> 00:15:29,058 We were so happy that our brother is finally getting married. 226 00:15:29,100 --> 00:15:31,183 I borrowed money to organise this wedding. 227 00:15:31,225 --> 00:15:33,201 You expect me to pay interest for a cancelled wedding? 228 00:15:33,225 --> 00:15:35,642 We borrowed money for this wedding too. 229 00:15:35,725 --> 00:15:38,392 You knew your daughter was in love with a boy. 230 00:15:38,558 --> 00:15:40,225 You could have gotten her married to him. 231 00:15:40,308 --> 00:15:41,849 Why did you get her engaged to our boy? 232 00:15:41,850 --> 00:15:43,433 I swear, we didn't know. 233 00:15:43,642 --> 00:15:47,350 We didn't expect she would betray everyone and elope. 234 00:15:47,392 --> 00:15:49,100 The wedding is tomorrow! 235 00:15:49,142 --> 00:15:51,284 And you're telling us now that your daughter has eloped. 236 00:15:51,308 --> 00:15:53,433 You've humiliated our entire family. 237 00:15:53,475 --> 00:15:56,517 Return all the money we spent for the engagement and the wedding. 238 00:15:56,725 --> 00:15:58,350 We can't reimburse your expenses. 239 00:15:59,058 --> 00:16:00,392 We can return the jewels. 240 00:16:00,433 --> 00:16:03,558 Returning the jewels won't restore our dignity. 241 00:16:04,433 --> 00:16:08,308 Why couldn't you let your daughters run wild before the engagement? 242 00:16:08,350 --> 00:16:10,058 Don't talk that way. Shut up. 243 00:16:10,142 --> 00:16:12,767 Say what you want about her. 244 00:16:12,850 --> 00:16:14,267 Why are you dragging me into this? 245 00:16:14,308 --> 00:16:17,058 Show some respect. Or else... 246 00:16:17,475 --> 00:16:19,267 Oh, yeah? 247 00:16:19,475 --> 00:16:21,058 You deserve no respect. 248 00:16:21,225 --> 00:16:23,975 You can't even raise your daughters right. You deserve no respect! 249 00:16:24,017 --> 00:16:26,642 You don't get to open your mouth. Shut up and leave. 250 00:16:27,142 --> 00:16:29,350 She didn't desert him after the wedding, did she? 251 00:16:29,392 --> 00:16:31,576 She probably eloped because she didn't like your ugly face. 252 00:16:31,600 --> 00:16:33,392 Whose face? My face is ugly? 253 00:16:34,975 --> 00:16:37,600 Don't you dare say anything about my son's face. 254 00:16:37,725 --> 00:16:39,683 I'm sparing you because you are a young girl. 255 00:16:39,725 --> 00:16:42,850 How can you speak this way instead of apologising for your mistake? 256 00:16:42,892 --> 00:16:43,933 Look how they talk! 257 00:16:44,017 --> 00:16:46,142 We are in the wrong here. 258 00:16:46,267 --> 00:16:47,892 Tell us what we can do. 259 00:16:47,975 --> 00:16:49,683 Get your second daughter married instead. 260 00:16:49,725 --> 00:16:51,267 Shut up, man. 261 00:16:51,475 --> 00:16:53,308 Okay, we will get her married. 262 00:16:53,392 --> 00:16:54,850 Ma, have you gone crazy? 263 00:16:54,892 --> 00:16:56,725 How can you ask me to marry this guy? 264 00:16:56,767 --> 00:16:58,558 Look how they talk. 265 00:16:58,642 --> 00:17:00,326 It's a good thing the wedding got called off. 266 00:17:00,350 --> 00:17:01,600 Let them do what they can. 267 00:17:01,642 --> 00:17:04,767 Listen, even if you agree to marry me... 268 00:17:04,808 --> 00:17:06,267 I won't marry you. 269 00:17:06,350 --> 00:17:08,725 Let's see if you ever get married with that face of yours. 270 00:17:08,850 --> 00:17:10,642 What did you just say? 271 00:17:10,683 --> 00:17:11,683 I'll smack you. 272 00:17:11,725 --> 00:17:14,267 The guy who eloped with her looks good to you... 273 00:17:14,350 --> 00:17:17,142 but the guy who came to marry her before the families looks ugly, huh? 274 00:17:17,308 --> 00:17:19,642 Keep your mouth shut, I'm warning you. 275 00:17:19,725 --> 00:17:20,850 Let me say this, woman. 276 00:17:20,892 --> 00:17:23,433 Some day, you are going to elope with some guy. 277 00:17:23,475 --> 00:17:26,267 Watch your tongue, you scumbag. 278 00:17:26,350 --> 00:17:27,850 What did you just call me? 279 00:17:32,975 --> 00:17:34,725 The fault is yours. 280 00:17:34,808 --> 00:17:37,725 He hit my daughter. - So you'd hit my son, huh? 281 00:17:37,767 --> 00:17:38,933 I'll kill you! 282 00:17:39,058 --> 00:17:41,725 You raised a runaway daughter and you dare hit my son? 283 00:17:42,058 --> 00:17:44,850 Son, Ma will find you another girl to marry. 284 00:17:44,933 --> 00:17:46,100 We don't need her. 285 00:17:46,183 --> 00:17:47,892 Ma, listen to me. Let's get out of here. 286 00:17:47,933 --> 00:17:50,350 Come outside. I'll sort you out. 287 00:17:50,475 --> 00:17:53,350 How dare you touch my son! - Ma, let's just go. 288 00:17:58,808 --> 00:17:59,808 Brother... 289 00:18:00,267 --> 00:18:01,350 Brother! 290 00:18:02,475 --> 00:18:03,475 Come on! 291 00:18:04,142 --> 00:18:06,850 You should worry only if she had eloped after the wedding. 292 00:18:07,017 --> 00:18:09,350 Stop brooding over her. Drink up, brother. 293 00:18:09,558 --> 00:18:11,850 I am not thinking about the girl who eloped. 294 00:18:12,850 --> 00:18:15,892 It was so humiliating. I can't take it. 295 00:18:16,017 --> 00:18:17,850 I became a laughingstock. 296 00:18:18,058 --> 00:18:21,183 Ma will find you a good bride. Don't worry. 297 00:18:21,267 --> 00:18:23,058 She said this girl was good too. 298 00:18:23,100 --> 00:18:26,017 When we don't get something, it means better things are in store. 299 00:18:26,475 --> 00:18:28,600 There's nothing we can do. It's just terrible luck. 300 00:18:28,642 --> 00:18:30,142 It rainy when we sell jaggery. 301 00:18:30,183 --> 00:18:31,683 Windy when we sell puffed-rice. 302 00:18:31,767 --> 00:18:34,017 Why not mix up both and sell sweet puffed-rice? 303 00:18:34,350 --> 00:18:36,933 Shut up. Don't trigger me with your stupid analogies. 304 00:18:43,058 --> 00:18:43,892 What? 305 00:18:43,933 --> 00:18:46,142 You never said 'cheers'! 306 00:18:49,808 --> 00:18:51,517 What's your problem, man? 307 00:18:51,933 --> 00:18:54,225 Is this all the booze we've got, or is there more? 308 00:18:54,267 --> 00:18:55,850 He is just downing drinks by himself. 309 00:18:58,267 --> 00:19:01,350 He always gets drunk and hurls abuses at me. 310 00:19:02,892 --> 00:19:04,433 Have you two eaten? 311 00:19:04,725 --> 00:19:08,267 We bought 'anda' biriyani thinking it is chicken biriyani. 312 00:19:09,100 --> 00:19:11,558 It only had an egg in it. I could hardly eat it! 313 00:19:12,100 --> 00:19:13,933 It was so spicy. - 'Anda' means egg in Hindi! 314 00:19:13,975 --> 00:19:16,308 I thought 'anda' as in a big vessel. 315 00:19:17,558 --> 00:19:20,350 If you don't like it, discard it and buy something else to eat. 316 00:19:20,683 --> 00:19:21,849 Fine, I will. 317 00:19:21,850 --> 00:19:22,933 How is your brother doing? 318 00:19:23,017 --> 00:19:24,725 He is okay. 319 00:19:25,683 --> 00:19:27,975 Take care of him. 320 00:19:39,975 --> 00:19:41,600 Get some chicken on the way back. 321 00:19:41,683 --> 00:19:43,225 I don't have the money. 322 00:19:49,100 --> 00:19:50,100 Ma! 323 00:19:50,225 --> 00:19:51,225 Ma... 324 00:19:52,225 --> 00:19:53,433 Get out. 325 00:19:54,392 --> 00:19:55,683 Just get out. 326 00:19:56,600 --> 00:19:57,558 Ma, see this? 327 00:19:57,600 --> 00:19:58,975 You don't get to decide. Ma does. 328 00:19:59,225 --> 00:20:00,642 Ma... - What is this? 329 00:20:01,517 --> 00:20:02,517 Seriously? 330 00:20:03,183 --> 00:20:05,892 She spoke so low of our family and insulted us. 331 00:20:06,058 --> 00:20:07,725 And you marry her and bring her home? 332 00:20:07,767 --> 00:20:08,808 What is this, Sankar? 333 00:20:08,892 --> 00:20:10,392 Aren't you ashamed of yourself? 334 00:20:10,642 --> 00:20:13,517 Your elder brother is still unmarried. Did you even think about that? 335 00:20:13,642 --> 00:20:15,017 Why would he? 336 00:20:15,058 --> 00:20:17,683 You were right next to us and pretended not to know anything. 337 00:20:17,767 --> 00:20:20,683 You don't care about anyone. You can't control your itch, can you? 338 00:20:21,017 --> 00:20:23,183 Watch your words. Don't make me disrespect you. 339 00:20:23,267 --> 00:20:24,850 What respect? - Step aside. 340 00:20:25,183 --> 00:20:27,267 How dare you point your finger at him? 341 00:20:27,433 --> 00:20:29,683 You shamelessly got married in a secret ceremony... 342 00:20:29,725 --> 00:20:31,142 and you want to disgrace us? 343 00:20:31,225 --> 00:20:34,642 We had a lawful arranged marriage. Don't we deserve respect? 344 00:20:35,517 --> 00:20:39,017 Mother-in-law, if these people live here, we won't. 345 00:20:39,058 --> 00:20:40,558 How is this a disgrace to you? 346 00:20:40,642 --> 00:20:42,725 You mind your business, we'll mind ours. 347 00:20:42,767 --> 00:20:44,433 Look how he talks! - Be quiet. 348 00:20:44,475 --> 00:20:47,892 Son, he's gotten married. Where will he go now? 349 00:20:48,100 --> 00:20:50,475 Go in, Valar. - Stop that. 350 00:20:50,600 --> 00:20:51,975 Where do you think you are going? 351 00:20:52,017 --> 00:20:53,767 Remember how you humiliated me that day? 352 00:20:53,808 --> 00:20:56,600 You said your sister eloped because she didn't like my face. 353 00:20:56,642 --> 00:20:58,892 Why did you elope with him? Whose face did you not like? 354 00:20:58,933 --> 00:21:01,642 Couldn't find anyone else? Why come to a scumbag's house? 355 00:21:01,683 --> 00:21:03,475 Get out. - This isn't your house. 356 00:21:03,558 --> 00:21:05,975 We've signed the papers. I want to stay here till it is sold. 357 00:21:06,017 --> 00:21:08,100 You can't live here. - We will. 358 00:21:08,142 --> 00:21:10,099 As long as I'm alive, let's live together. - Ma, come on! 359 00:21:10,100 --> 00:21:11,475 Valar, go in. 360 00:21:11,642 --> 00:21:13,308 Get out. - Ma gets to decide, not you. 361 00:21:13,350 --> 00:21:14,475 Get out! 362 00:21:14,558 --> 00:21:16,225 You don't get to decide. 363 00:21:17,350 --> 00:21:19,017 Ma, go in. 364 00:21:23,558 --> 00:21:25,183 Ma... 365 00:21:25,558 --> 00:21:27,225 Don't fight. 366 00:21:29,767 --> 00:21:31,225 I won't spare you! 367 00:21:31,392 --> 00:21:34,267 If you lay a hand on him, that would be it! 368 00:21:34,392 --> 00:21:35,808 Go away. 369 00:21:36,392 --> 00:21:38,850 Where is he? - Calm down! 370 00:21:38,933 --> 00:21:39,933 Let go. 371 00:21:40,225 --> 00:21:43,392 You are just watching him hit me? Don't call yourself my brother. 372 00:21:43,433 --> 00:21:45,100 What can I do? He is my brother too. 373 00:21:45,183 --> 00:21:47,017 Don't fight... 374 00:21:48,142 --> 00:21:51,308 Please let's be together as long as I'm alive. 375 00:21:52,725 --> 00:21:54,058 Don't fight. 376 00:22:04,100 --> 00:22:06,100 Sister, come in. 377 00:22:06,558 --> 00:22:08,100 Why are you standing here? 378 00:22:08,558 --> 00:22:09,558 Sankar... 379 00:22:10,308 --> 00:22:12,100 Priya has come of age. 380 00:22:12,475 --> 00:22:14,475 I've organised a function at home. 381 00:22:14,892 --> 00:22:17,267 If you come, your brother won't come. 382 00:22:17,850 --> 00:22:21,725 So, after he comes and leaves, I'll call you. 383 00:22:21,892 --> 00:22:23,433 Come by yourself. 384 00:22:23,975 --> 00:22:24,975 By myself? 385 00:22:25,350 --> 00:22:26,933 Valar did nothing wrong. 386 00:22:28,308 --> 00:22:30,100 I won't come without her. 387 00:22:31,225 --> 00:22:32,225 It's okay, sister. 388 00:22:32,350 --> 00:22:33,642 Throw a great ceremony. 389 00:22:33,808 --> 00:22:35,058 I'll do whatever I must. 390 00:22:35,600 --> 00:22:37,017 Look at Priya! 391 00:22:37,308 --> 00:22:39,308 Put the garland around her neck. 392 00:22:45,850 --> 00:22:46,933 Go on, smear lots! 393 00:22:47,058 --> 00:22:48,725 Apply vermilion on her. 394 00:22:48,808 --> 00:22:49,808 You look so pretty! 395 00:22:49,850 --> 00:22:51,100 Bless her. 396 00:22:51,850 --> 00:22:53,558 Come, Sakthi. Ask your wife to come, too. 397 00:22:55,600 --> 00:22:57,392 Bless her. - That's enough. 398 00:22:57,433 --> 00:22:59,308 Our family is crowding around the girl. 399 00:22:59,392 --> 00:23:01,308 Let others come too. - Shut up! 400 00:23:03,433 --> 00:23:05,308 Prabhu, check if dinner is ready. 401 00:23:07,975 --> 00:23:09,475 Greet your grandma. 402 00:23:10,475 --> 00:23:12,267 Sister, ask them to come next. 403 00:23:13,558 --> 00:23:15,517 Sankar hasn't come? 404 00:23:17,933 --> 00:23:19,225 I don't know. 405 00:23:30,142 --> 00:23:31,892 Come up, son. 406 00:23:34,558 --> 00:23:35,808 Come on. 407 00:23:38,100 --> 00:23:39,558 Wait, I'll come. 408 00:23:45,850 --> 00:23:47,058 Come in, son. 409 00:23:47,100 --> 00:23:48,100 That's okay, Ma. 410 00:23:48,142 --> 00:23:49,808 She is our child. 411 00:23:49,975 --> 00:23:51,850 No one is angry with you. 412 00:23:51,933 --> 00:23:53,683 Valar is alone at home. 413 00:23:54,683 --> 00:23:56,058 Come and eat. 414 00:23:56,142 --> 00:23:58,225 Come in, son. Grab a bite. 415 00:23:58,725 --> 00:23:59,975 Give this to my sister. 416 00:24:01,267 --> 00:24:03,683 Come and give it yourself. Come in. 417 00:24:03,767 --> 00:24:05,558 No, it's okay Ma. I am off. 418 00:24:06,308 --> 00:24:07,850 Valar is alone. I must go. 419 00:24:10,017 --> 00:24:11,017 Son... 420 00:24:11,600 --> 00:24:14,058 Son, everyone is here. Come in. 421 00:24:14,183 --> 00:24:15,642 I'll see you, Ma. - Son... 422 00:24:45,642 --> 00:24:46,808 Hello? - Sir... 423 00:24:47,017 --> 00:24:48,392 Is this Murthy Sir? - Yes... 424 00:24:48,475 --> 00:24:50,058 Sir, I am Baby Ma's son, Senthil. 425 00:24:50,142 --> 00:24:51,642 Tell me. - I am here. 426 00:24:51,683 --> 00:24:53,142 I am outside the station. 427 00:24:53,183 --> 00:24:54,975 Okay, turn around and go back. 428 00:24:55,308 --> 00:24:58,308 Sir, we came all the way here and you want us to go back? 429 00:24:58,517 --> 00:25:01,350 No, turn back and walk towards the subway. 430 00:25:01,433 --> 00:25:03,933 Use the subway to get to the bus stand. 431 00:25:04,058 --> 00:25:06,183 Take the bus to Barrackpore. 432 00:25:06,392 --> 00:25:07,975 Sir, what's the name of the place? 433 00:25:08,142 --> 00:25:09,392 Barrackpore. 434 00:25:09,475 --> 00:25:10,558 Okay, sir. 435 00:25:13,058 --> 00:25:16,433 He wants us to take the bus to Barrack Bara Pore or something. 436 00:25:17,350 --> 00:25:18,975 What are you saying? 437 00:25:19,017 --> 00:25:20,225 Ask him again. 438 00:25:37,600 --> 00:25:39,517 Sir, where can I get booze? [IN BENGALI] What? 439 00:25:39,558 --> 00:25:41,284 The liquor store. - [IN BENGALI] Oh, the liquor store? 440 00:25:41,308 --> 00:25:43,892 [IN BENGALI] Next to the red building. - Let's get out of here. 441 00:25:43,933 --> 00:25:44,933 You go ahead. 442 00:25:46,433 --> 00:25:47,517 I'll join you. 443 00:25:47,558 --> 00:25:48,975 You walk ahead. 444 00:26:20,058 --> 00:26:21,058 Hey... 445 00:26:21,767 --> 00:26:23,392 We need to get down at Barrackpore. 446 00:26:29,475 --> 00:26:31,600 We got down at the place you asked us to. 447 00:26:31,642 --> 00:26:34,058 You are there? I'm a little busy now. 448 00:26:34,517 --> 00:26:37,017 Wait there. I'll come in some time. 449 00:26:37,058 --> 00:26:38,058 Okay, sir. 450 00:26:40,517 --> 00:26:41,933 He asked us to wait here. 451 00:26:43,350 --> 00:26:44,642 Can I borrow your phone? 452 00:26:44,725 --> 00:26:46,808 My phone got switched off. I need to call my wife. 453 00:27:06,267 --> 00:27:07,725 Give me another pack of beedis. 454 00:27:10,600 --> 00:27:12,840 You come to me only when I put up your house for auction. 455 00:27:12,892 --> 00:27:14,892 It's been years since you paid interest. 456 00:27:15,433 --> 00:27:17,808 I sent so many notices, and I sent my men too. 457 00:27:17,975 --> 00:27:20,017 You never bothered to come and meet me. 458 00:27:21,225 --> 00:27:23,642 Sir, please give us some more time. 459 00:27:24,017 --> 00:27:25,267 I will repay your money. 460 00:27:25,350 --> 00:27:26,683 You are out of time. 461 00:27:26,767 --> 00:27:28,183 I can't help you now. 462 00:27:30,058 --> 00:27:32,267 My husband saved up penny by penny... 463 00:27:32,975 --> 00:27:34,600 we lived so frugally... 464 00:27:35,267 --> 00:27:37,267 and struggled so hard to buy that house. 465 00:27:38,350 --> 00:27:39,850 That is all we have. 466 00:27:41,433 --> 00:27:44,267 If you auction it, we will lose our honour. 467 00:27:44,767 --> 00:27:46,600 Our family will be on the streets. 468 00:27:47,183 --> 00:27:49,183 I beg you... - Ma, calm down. 469 00:27:53,808 --> 00:27:55,808 What can I do about that? 470 00:27:55,850 --> 00:27:58,017 You have so many sons. I'm sure they earn money. 471 00:27:58,808 --> 00:28:02,267 They could have at least pitched in some money to pay the interest. 472 00:28:02,725 --> 00:28:04,225 You wouldn't have lost your house. 473 00:28:04,850 --> 00:28:06,642 They are daily wage labourers. 474 00:28:06,767 --> 00:28:08,868 Managing their family expenses is a struggle in itself. 475 00:28:08,892 --> 00:28:10,433 How can they afford to pay interest? 476 00:28:10,475 --> 00:28:11,975 Then just listen to me. 477 00:28:12,058 --> 00:28:14,933 If you don't want to auction it, sign here and take the balance money. 478 00:28:15,058 --> 00:28:16,850 He is willing to buy the house. 479 00:28:18,683 --> 00:28:20,600 Give me some more-- - Don't start again! 480 00:28:20,683 --> 00:28:24,517 Sign here and put an end to this problem. 481 00:28:27,683 --> 00:28:28,683 Here. 482 00:28:29,142 --> 00:28:30,142 Sign here. 483 00:28:33,308 --> 00:28:34,308 Do it. 484 00:28:34,433 --> 00:28:35,433 Sign it. 485 00:28:37,475 --> 00:28:38,600 Go on. 486 00:28:40,267 --> 00:28:41,433 Right there. 487 00:28:52,350 --> 00:28:53,433 I've signed. 488 00:28:54,433 --> 00:28:55,517 Good. 489 00:29:00,933 --> 00:29:02,308 Let's get out of here. 490 00:29:02,767 --> 00:29:04,600 Let's go. - Some tea or coffee? 491 00:29:04,725 --> 00:29:06,225 No thank you, sir. 492 00:29:13,767 --> 00:29:14,808 Senthil? 493 00:29:14,892 --> 00:29:16,807 Murthy Sir? - Yes, I am Murthy. 494 00:29:16,808 --> 00:29:17,808 Hello, sir. 495 00:29:18,183 --> 00:29:20,433 Thanks a lot, sir. - I am Sankar. His brother. 496 00:29:20,850 --> 00:29:23,933 Sorry, I got late because I was held up with an important meeting. 497 00:29:23,975 --> 00:29:25,225 Sir, that's okay. 498 00:29:25,642 --> 00:29:27,058 Let's have some tea. 499 00:29:27,100 --> 00:29:28,808 Sure. - We just had tea. 500 00:29:29,100 --> 00:29:30,350 Let's go see Ma. 501 00:29:30,600 --> 00:29:32,100 Okay, let's go. 502 00:29:32,267 --> 00:29:33,267 Sir... 503 00:29:33,517 --> 00:29:35,725 You go ahead. I'll follow in an auto. 504 00:29:35,767 --> 00:29:38,558 Let's just go by scooter. Not a problem. 505 00:29:38,892 --> 00:29:41,308 The police will catch us if three of us ride together. 506 00:29:41,433 --> 00:29:43,725 I know this neighbourhood. Don't worry. Just sit. 507 00:29:44,142 --> 00:29:45,642 Let me keep the bag in the front. 508 00:29:46,558 --> 00:29:47,558 Hop on. 509 00:29:49,600 --> 00:29:50,600 All good? 510 00:29:51,350 --> 00:29:52,850 Let's go? - Yes. 511 00:30:00,558 --> 00:30:02,350 The military area starts from here. 512 00:30:40,558 --> 00:30:41,766 Where is Baby Ma? 513 00:30:41,767 --> 00:30:43,517 She's just been sent to the shelter. 514 00:30:43,558 --> 00:30:45,475 My shift is over, and I am about to leave too. 515 00:30:45,725 --> 00:30:48,642 There is no one at the station, so we had to send her to the shelter. 516 00:30:48,725 --> 00:30:51,892 Who took their mother away? Call and tell them to bring her back. 517 00:30:52,058 --> 00:30:53,182 She's at the shelter. 518 00:30:53,183 --> 00:30:55,933 The people from the shelter brought her here, and took her back. 519 00:30:56,058 --> 00:30:58,725 Besides, I don't have their phone number. Only the inspector does. 520 00:30:58,808 --> 00:31:00,392 Where is the shelter? - Sealdah. 521 00:31:00,475 --> 00:31:02,683 They've come all the way from Chennai. 522 00:31:03,017 --> 00:31:06,100 They could have taken her back. You people have ruined everything now! 523 00:31:06,558 --> 00:31:09,725 Come back tomorrow at 10 am. The inspector will be here. 524 00:31:10,183 --> 00:31:11,267 What a pain! 525 00:31:11,392 --> 00:31:13,308 They can't do one thing right. 526 00:31:13,350 --> 00:31:14,767 What did she say? 527 00:31:15,308 --> 00:31:16,933 They've taken your mother to a shelter. 528 00:31:16,975 --> 00:31:17,850 Shelter? 529 00:31:17,933 --> 00:31:19,808 What is a shelter? - It's a lodging facility. 530 00:31:19,850 --> 00:31:21,308 We can go there and see my mother? 531 00:31:21,350 --> 00:31:23,100 It will get dark by the time we get there. 532 00:31:23,183 --> 00:31:25,063 They are asking us to come at 10 in the morning. 533 00:31:25,100 --> 00:31:27,225 Sir, was my mother here all this while? 534 00:31:27,350 --> 00:31:29,932 Yes, she was here. They took her only half an hour back. 535 00:31:29,933 --> 00:31:31,392 Did she know we were coming? 536 00:31:31,517 --> 00:31:33,683 She couldn't have known. I never spoke to her. 537 00:31:33,767 --> 00:31:35,808 Even if we told them, they wouldn't have understood. 538 00:31:36,350 --> 00:31:38,558 It's okay. It's just one day. We can see her tomorrow. 539 00:31:47,808 --> 00:31:48,808 Sit. 540 00:31:48,892 --> 00:31:50,350 What do you do, sir? 541 00:31:50,433 --> 00:31:51,808 I work in the army. 542 00:31:51,892 --> 00:31:53,892 My leg got injured during the Kargil War. 543 00:31:54,058 --> 00:31:56,183 So they shifted me to another department. 544 00:31:56,392 --> 00:31:58,100 I'm with the Intelligence Branch now. 545 00:31:58,225 --> 00:32:01,683 Some people in the army don't return after their leave. 546 00:32:02,058 --> 00:32:03,933 Some of them don't inform us either. 547 00:32:04,100 --> 00:32:08,100 My job is to find them and present them to the officer. 548 00:32:08,267 --> 00:32:09,808 Was that how you found my mother? 549 00:32:10,017 --> 00:32:11,475 I didn't find her. 550 00:32:11,642 --> 00:32:14,808 Actually, she had created some trouble at a hotel here. 551 00:32:15,142 --> 00:32:18,767 The locals sent word to me because she looked like a South Indian. 552 00:32:18,933 --> 00:32:21,808 I spoke to her and found out she'd gone to the hotel out of hunger. 553 00:32:21,975 --> 00:32:25,558 They refused to give her food, so she locked the door and created a ruckus. 554 00:32:26,933 --> 00:32:29,600 She looked like she left home heartbroken. 555 00:32:30,725 --> 00:32:33,100 Then I got her some food, made her stay there... 556 00:32:33,183 --> 00:32:35,183 and called up your commissioner's office. 557 00:32:35,600 --> 00:32:37,308 We are deeply indebted to you. 558 00:32:37,683 --> 00:32:38,767 It's nothing! 559 00:32:39,433 --> 00:32:40,725 Thankfully, I saw her. 560 00:32:41,183 --> 00:32:43,350 You should have seen her when I spoke to her in Tamil. 561 00:32:43,975 --> 00:32:47,767 She held my hands and teared up. 562 00:32:49,933 --> 00:32:51,142 She was so affectionate. 563 00:32:52,850 --> 00:32:55,267 You almost lost such a precious mother! 564 00:33:13,725 --> 00:33:14,808 Get down. 565 00:33:15,642 --> 00:33:17,433 These are military quarters. 566 00:33:17,558 --> 00:33:18,808 They've gone on night duty. 567 00:33:18,892 --> 00:33:20,517 You can stay here tonight. 568 00:33:22,058 --> 00:33:23,267 Come in. 569 00:33:25,933 --> 00:33:28,183 Take a bath and freshen up. 570 00:33:28,392 --> 00:33:29,975 Get some rest. 571 00:33:30,142 --> 00:33:31,682 I'll see you in the morning. - Okay, sir. 572 00:33:31,683 --> 00:33:34,403 You needn't have troubled yourself. We could have just rented a room. 573 00:33:35,142 --> 00:33:37,725 You've come here counting on me. I can't just desert you. 574 00:33:39,100 --> 00:33:40,475 Is there a problem with this room? 575 00:33:40,517 --> 00:33:41,808 Oh, no. I didn't mean that, sir. 576 00:33:41,850 --> 00:33:43,350 What's the problem, then? 577 00:33:43,642 --> 00:33:45,142 Don't touch any of the things. 578 00:33:45,225 --> 00:33:46,350 We won't, sir. 579 00:33:46,392 --> 00:33:48,409 Lock yourself and go to sleep. Don't go out anywhere. 580 00:33:48,433 --> 00:33:49,433 We won't, sir. 581 00:33:49,475 --> 00:33:50,933 I'll see you. - Okay, sir. 582 00:33:50,975 --> 00:33:52,058 Thanks a lot, sir. 583 00:35:38,267 --> 00:35:40,142 Do you want some water? 584 00:35:41,225 --> 00:35:42,642 You will lose my respect. 585 00:35:42,767 --> 00:35:43,767 Yes! 586 00:35:44,058 --> 00:35:45,892 Are you people trying to fool me? 587 00:35:46,392 --> 00:35:48,892 You people eat from my money... 588 00:35:50,058 --> 00:35:51,475 I won't let it go. 589 00:35:55,642 --> 00:35:57,517 How dare you... 590 00:35:58,642 --> 00:35:59,642 How dare you... 591 00:36:05,392 --> 00:36:06,433 I won't spare you... 592 00:36:07,642 --> 00:36:08,850 I'll kill you. 593 00:36:33,725 --> 00:36:34,850 Sir, can I come in? 594 00:36:35,350 --> 00:36:36,433 Come in. 595 00:36:37,683 --> 00:36:39,183 Sir, morning. - Sit. 596 00:36:44,933 --> 00:36:46,475 Give it to me if the call gets through. 597 00:36:52,767 --> 00:36:54,017 No one is picking up. 598 00:36:56,100 --> 00:36:57,892 No one is answering the phone. What do we do? 599 00:36:58,017 --> 00:37:00,100 Sir, this is why I told you the other day... 600 00:37:00,642 --> 00:37:04,058 If you'd waited for another hour, her sons would have come to take her home. 601 00:37:04,142 --> 00:37:05,475 Look what's happened now! 602 00:37:05,558 --> 00:37:08,767 We can't hold a woman in this police station to suit your convenience. 603 00:37:09,183 --> 00:37:12,142 Besides, there were two murders in Noapara yesterday. I had to be there. 604 00:37:12,350 --> 00:37:14,183 Also, can't you see Durga Puja is going on? 605 00:37:14,308 --> 00:37:16,808 Sir, this case is important too. 606 00:37:17,933 --> 00:37:21,267 We haven't found the murderer. I'm still looking for him. 607 00:37:21,517 --> 00:37:23,725 That's my top priority. 608 00:37:24,183 --> 00:37:25,933 Besides, your case is not even a case. 609 00:37:26,017 --> 00:37:29,100 They don't even know when their mother left their home. 610 00:37:29,392 --> 00:37:31,683 Ask them to wait for a day. Then we'll see. 611 00:37:32,058 --> 00:37:33,433 These people are unbelievable! 612 00:37:33,517 --> 00:37:37,892 Sir, if this is the problem, just give us a letter. 613 00:37:38,183 --> 00:37:40,308 We can go to the shelter and pick her up. 614 00:37:43,308 --> 00:37:45,183 These are her sons? 615 00:37:45,267 --> 00:37:46,433 Of course, sir. 616 00:37:46,517 --> 00:37:48,267 Give me your ID proof and your mother's too. 617 00:37:48,308 --> 00:37:50,308 Give yours and your mother's ID proof. 618 00:37:53,350 --> 00:37:55,100 Here, sir. 619 00:38:14,183 --> 00:38:15,433 Let me buy the tickets. 620 00:38:16,183 --> 00:38:17,225 Give me three tickets. 621 00:38:17,475 --> 00:38:18,600 Sir, is this River Ganges? 622 00:38:18,642 --> 00:38:21,350 Yes, this is River Ganges. They also call it Hooghly. 623 00:38:32,100 --> 00:38:36,142 The water level rises during the day, and then drops at night. 624 00:38:36,225 --> 00:38:38,350 It is so big! - Yes, it is a big river. 625 00:38:38,517 --> 00:38:40,308 Must be at least a kilometre wide. 626 00:38:47,850 --> 00:38:49,808 Will you take us to Srirampur Railway Station? 627 00:38:49,892 --> 00:38:51,100 Get in. 628 00:39:17,350 --> 00:39:20,058 You need to consume a lot of fluids to beat the heat here. 629 00:39:20,225 --> 00:39:22,017 What would you like to have? - Sweet lime. 630 00:39:22,142 --> 00:39:23,975 You? - No thanks, sir. 631 00:39:24,058 --> 00:39:26,017 Drink something. - No, I'm good. 632 00:39:26,600 --> 00:39:28,558 Brother, two glasses of sweet lime. 633 00:39:29,142 --> 00:39:30,892 Don't add ice. - Okay. 634 00:39:41,225 --> 00:39:42,600 Sir, let me pay. 635 00:39:43,350 --> 00:39:44,558 I think this is the place. 636 00:39:44,642 --> 00:39:48,267 Is there a women's shelter here? - Yes, the blue gate over there. 637 00:39:52,058 --> 00:39:53,975 Brother? Is anyone there? 638 00:39:55,392 --> 00:39:56,433 Please open. 639 00:39:56,600 --> 00:39:58,267 Someone is coming out. Step aside. 640 00:40:02,808 --> 00:40:04,225 Madam, please stop. 641 00:40:05,642 --> 00:40:06,701 Greetings, madam. - Greetings. 642 00:40:06,725 --> 00:40:09,100 Baby Ma's sons have come from Tamil Nadu. She is inside. 643 00:40:09,225 --> 00:40:11,618 You brought her to Barrackpore Police Station yesterday, remember? 644 00:40:11,642 --> 00:40:13,743 They are here to take her. - Not today. Come tomorrow. 645 00:40:13,767 --> 00:40:15,701 Madam, we've got a letter from the police station. 646 00:40:15,725 --> 00:40:17,058 Take a look. 647 00:40:17,225 --> 00:40:18,975 Nothing will happen today. Come tomorrow. 648 00:40:19,058 --> 00:40:21,267 Madam, I work with the Defence. Please reconsider. 649 00:40:21,350 --> 00:40:24,100 See, this is a Govt. shelter. There are rules and regulations. 650 00:40:24,183 --> 00:40:26,058 At least let them see her. She will be happy. 651 00:40:26,100 --> 00:40:28,892 This is a women's shelter. Gents are not allowed. 652 00:40:29,392 --> 00:40:31,558 Today is Sunday. My staff isn't here. 653 00:40:31,600 --> 00:40:32,600 Come tomorrow. 654 00:40:32,683 --> 00:40:33,683 Let's go. 655 00:40:33,725 --> 00:40:35,100 Can we go in, sir? 656 00:40:35,308 --> 00:40:37,350 No, they don't allow anyone in during Sundays. 657 00:40:37,475 --> 00:40:39,225 She said gents are not allowed. 658 00:40:39,267 --> 00:40:41,058 What about the security guys then? 659 00:40:41,100 --> 00:40:43,183 We can see her, right? - No, they said tomorrow. 660 00:40:43,225 --> 00:40:46,267 Sir, how is it fair if we can't take her home, or even see her? 661 00:40:46,475 --> 00:40:48,100 We've travelled a long way. 662 00:40:48,308 --> 00:40:49,600 But they aren't allowing us. 663 00:41:02,183 --> 00:41:03,183 No, sister. 664 00:41:03,267 --> 00:41:05,747 They are closed on Sundays and didn't allow us to even see her. 665 00:41:06,308 --> 00:41:07,868 Moorthy Sir has come. I'll call you back. 666 00:41:07,892 --> 00:41:12,100 Why don't you visit Kali Temple, Victoria Museum... 667 00:41:12,308 --> 00:41:14,975 Come back to that place by the cannon. 668 00:41:15,100 --> 00:41:16,933 I'll run some household chores and then come. 669 00:41:17,017 --> 00:41:18,350 Here are your return tickets. 670 00:41:20,850 --> 00:41:22,808 We will bring your mother back tomorrow. 671 00:41:22,933 --> 00:41:23,933 Don't worry. 672 00:41:24,058 --> 00:41:25,058 I'll see you. 673 00:41:27,017 --> 00:41:30,475 He keeps leaving all the time, saying he's got some household work. 674 00:41:30,642 --> 00:41:32,517 Wonder what household work he does. 675 00:41:32,642 --> 00:41:35,017 Stop talking that way. He is only trying to help us. 676 00:41:35,142 --> 00:41:36,308 What do you expect? 677 00:41:37,642 --> 00:41:39,350 Let's have some lassi? I am hungry. 678 00:41:39,725 --> 00:41:41,142 I don't want it. You go ahead. 679 00:41:41,392 --> 00:41:43,100 He just scratched his you-know-what! 680 00:42:27,850 --> 00:42:29,350 I wonder who swapped it! 681 00:42:40,683 --> 00:42:44,392 I put it there when he was bathing. How did he spot it? 682 00:42:44,517 --> 00:42:45,600 Let's go. 683 00:42:46,142 --> 00:42:49,808 Did we come here to get mother, or go on a bloody tour? 684 00:42:50,350 --> 00:42:53,017 You are spending and eating as you please. 685 00:42:53,308 --> 00:42:54,933 Do that with your own money. 686 00:42:54,975 --> 00:42:56,850 Not with common money. 687 00:42:58,392 --> 00:43:00,558 Here is the common money. You manage the expenses. 688 00:43:00,767 --> 00:43:02,308 No, need. Just keep it. 689 00:43:02,433 --> 00:43:05,308 You keep accusing me of spending common money. 690 00:43:05,600 --> 00:43:07,225 Making me look like a thief. 691 00:43:07,433 --> 00:43:09,273 You spend the money and note down the expenses. 692 00:43:09,433 --> 00:43:13,433 You spent 3/4th of the money, and now you expect me to account for the other 1/4th? 693 00:43:13,600 --> 00:43:15,142 Keep it or throw it. 694 00:43:15,267 --> 00:43:16,475 Or give it to him. 695 00:43:18,225 --> 00:43:20,017 Hey, wait up. 696 00:43:23,308 --> 00:43:24,933 I want some food. Rice. 697 00:43:25,100 --> 00:43:26,225 Pooris. 698 00:43:26,600 --> 00:43:27,600 Buzz off. 699 00:43:28,975 --> 00:43:29,975 You moron. 700 00:43:30,600 --> 00:43:31,600 Sir... 701 00:43:32,058 --> 00:43:33,058 Got rice? 702 00:43:33,100 --> 00:43:34,100 Rotis? 703 00:43:34,225 --> 00:43:35,100 Rice. 704 00:43:35,183 --> 00:43:36,183 Rotis. 705 00:43:40,725 --> 00:43:41,725 Chicken biriyani? 706 00:43:41,767 --> 00:43:42,975 'Aalo' biriyani. 707 00:43:43,183 --> 00:43:45,308 Yes, that's right. I'll have a biriyani. 708 00:43:52,225 --> 00:43:54,142 This is one big piece of chicken. 709 00:43:59,225 --> 00:44:00,433 It's potato! 710 00:44:03,433 --> 00:44:04,558 It's a potato? 711 00:44:18,183 --> 00:44:20,558 He thinks he knows everything. 712 00:44:22,933 --> 00:44:25,808 I love how he pretends like he is enjoying this terrible biriyani. 713 00:44:36,392 --> 00:44:37,517 Come on. 714 00:44:38,017 --> 00:44:39,933 Senthil, come on. 715 00:44:40,642 --> 00:44:42,475 Did you go around the city? - Yes, sir. 716 00:44:42,642 --> 00:44:45,767 Yes, we went on a nice tour, and I was lying down after a hearty meal. 717 00:44:46,142 --> 00:44:48,142 I'm wondering where to put you up tonight. 718 00:44:48,308 --> 00:44:50,725 Sir, we can stay at the same place as last night. 719 00:44:50,767 --> 00:44:51,808 Is there a problem? 720 00:44:51,850 --> 00:44:54,308 No, they were on day duty today, and they are back now. 721 00:44:55,933 --> 00:44:58,267 I'll book a hotel room. You can stay there. 722 00:44:59,017 --> 00:45:00,850 We need a room. - There are no vacant rooms. 723 00:45:02,433 --> 00:45:03,683 There are no rooms available. 724 00:45:03,808 --> 00:45:04,850 It's full. 725 00:45:05,183 --> 00:45:06,767 Let's try some other place. 726 00:45:11,933 --> 00:45:13,767 No rooms are available due to Durga Puja. 727 00:45:13,975 --> 00:45:15,308 What to do now? 728 00:45:15,975 --> 00:45:18,368 Not a problem, sir. It's just one night. We will sleep on the roads. 729 00:45:18,392 --> 00:45:20,142 I'm scared to leave you alone. 730 00:45:20,392 --> 00:45:22,558 Sir, where is the liquor store? 731 00:45:23,850 --> 00:45:24,975 Liquor store? 732 00:45:27,392 --> 00:45:28,600 No worries if there isn't one. 733 00:45:29,517 --> 00:45:30,850 Brandy or whiskey? 734 00:45:30,933 --> 00:45:32,267 I'll drink anything, sir. 735 00:45:40,350 --> 00:45:41,600 Sir, thanks a lot. 736 00:45:42,183 --> 00:45:43,267 That's okay. 737 00:45:48,975 --> 00:45:50,142 Kasi... - Hello, sir. 738 00:45:50,183 --> 00:45:51,517 It's freezing out here. 739 00:45:52,058 --> 00:45:53,392 These are my friends. 740 00:45:53,475 --> 00:45:55,183 They will stay in your boat tonight. 741 00:45:55,308 --> 00:45:56,308 Keep this. 742 00:45:56,683 --> 00:45:57,850 Okay? - Okay, sir. 743 00:45:59,850 --> 00:46:01,767 It's so cold out here, sir. 744 00:46:01,892 --> 00:46:03,183 Yes, it does get cold. 745 00:46:03,350 --> 00:46:05,975 Stay in this boat tonight. You must adjust. 746 00:46:10,267 --> 00:46:11,267 Hey... 747 00:46:11,600 --> 00:46:13,558 Why did you ask him for booze? 748 00:46:14,392 --> 00:46:15,600 Why do you do this? 749 00:46:15,725 --> 00:46:18,808 He's roaming around with a bottle in his scooter. 750 00:46:19,642 --> 00:46:21,808 He suddenly decided to bring us to the boat here. 751 00:46:21,975 --> 00:46:23,951 I don't want to suffer from mosquito bites all night. 752 00:46:23,975 --> 00:46:25,558 I must sleep in peace. 753 00:46:25,600 --> 00:46:26,933 This is not right. 754 00:46:27,017 --> 00:46:28,183 I know what to do. 755 00:46:30,433 --> 00:46:31,600 Have you eaten? 756 00:46:31,850 --> 00:46:33,370 When will you bring mother-in-law back? 757 00:46:33,517 --> 00:46:35,600 We will get her tomorrow. Not an issue. 758 00:46:39,058 --> 00:46:40,767 What happened? - I'll call you back. 759 00:47:18,475 --> 00:47:19,933 I won't spare you. 760 00:47:20,100 --> 00:47:21,850 You dare mess with me? 761 00:47:22,308 --> 00:47:25,767 You say terrible things about me because he said so? 762 00:47:28,683 --> 00:47:30,683 I'll rip you into shreds. 763 00:47:32,267 --> 00:47:33,267 Oh, dear. 764 00:47:33,392 --> 00:47:34,850 What do they think? 765 00:47:34,933 --> 00:47:37,975 I am cutting down expenses by drinking cheap booze. 766 00:47:38,183 --> 00:47:40,642 And he expects me to buy him puffed rice. 767 00:47:41,183 --> 00:47:43,642 Why do you keep blabbering all the time? 768 00:47:43,725 --> 00:47:45,308 Won't you let a man sleep in peace? 769 00:47:45,392 --> 00:47:46,952 We need to go and get Ma in the morning. 770 00:47:47,017 --> 00:47:48,517 You are being a pain every day. 771 00:47:48,558 --> 00:47:50,892 How do they handle you at home? Just go to sleep. 772 00:47:51,267 --> 00:47:52,475 Go to sleep. 773 00:47:52,642 --> 00:47:54,350 Or you will lose my respect. 774 00:47:54,892 --> 00:47:56,932 How dare you talk to me? 775 00:47:56,933 --> 00:47:58,017 Damn you! 776 00:47:58,183 --> 00:47:59,183 Get lost. 777 00:47:59,558 --> 00:48:01,017 I am not coming with you. 778 00:48:01,100 --> 00:48:02,850 I can go alone to get my mother. 779 00:48:05,267 --> 00:48:06,517 Tell me... 780 00:48:07,100 --> 00:48:08,433 am I a child or what? 781 00:48:11,308 --> 00:48:14,475 Don't mess with me. I'm warning you. 782 00:48:21,475 --> 00:48:22,517 Let me go. 783 00:48:22,600 --> 00:48:23,892 I can take care of myself. 784 00:48:29,517 --> 00:48:31,308 My bag is right there. 785 00:48:31,725 --> 00:48:33,308 The boat is moving away. 786 00:48:33,642 --> 00:48:35,433 Stop the damn boat. 787 00:48:36,642 --> 00:48:38,058 Don't infuriate me. 788 00:48:39,683 --> 00:48:41,475 Stop the damn boat! - Hey... 789 00:48:41,683 --> 00:48:43,349 The boat is moving. Stop it! 790 00:48:43,350 --> 00:48:44,642 Step away. 791 00:48:44,892 --> 00:48:46,267 Forget about the bag. Come here. 792 00:48:47,683 --> 00:48:48,933 You will lose my respect. 793 00:48:49,600 --> 00:48:51,600 If you talk to me, you will lose my respect. 794 00:48:52,350 --> 00:48:53,933 I know how to go. 795 00:48:54,517 --> 00:48:56,808 Let me get my bag. - Come here, man. 796 00:48:57,600 --> 00:48:58,975 Sit down. 797 00:48:59,142 --> 00:49:00,683 Let go of my hand. 798 00:49:01,725 --> 00:49:02,850 Don't touch me. 799 00:49:08,642 --> 00:49:10,392 He wants to drink lassi! 800 00:49:14,767 --> 00:49:15,808 So? 801 00:49:17,808 --> 00:49:19,933 Have you had breakfast? - Yes, sir. 802 00:49:21,308 --> 00:49:22,725 Where is your bag? 803 00:49:23,183 --> 00:49:25,058 It accidentally fell into the river. 804 00:49:25,183 --> 00:49:27,183 Did you have something valuable in it? 805 00:49:27,267 --> 00:49:29,683 Yes, I lost some clothes and money. 806 00:49:29,933 --> 00:49:32,433 Is there another problem? - No, sir. 807 00:49:32,892 --> 00:49:34,767 You could have been more careful. 808 00:49:34,808 --> 00:49:35,933 Take this. 809 00:49:35,975 --> 00:49:36,892 No. 810 00:49:36,933 --> 00:49:37,933 It's common money. - No. 811 00:49:37,975 --> 00:49:39,975 Take it. How will you manage your expenses? 812 00:49:40,017 --> 00:49:41,475 No, sir. I will manage. 813 00:49:41,600 --> 00:49:43,433 How will you manage without any money? 814 00:49:43,725 --> 00:49:44,725 Keep this. 815 00:49:45,308 --> 00:49:46,933 Stop saying something all the time. 816 00:49:48,100 --> 00:49:49,433 Sir, let's go? 817 00:49:53,475 --> 00:49:54,433 Hello? 818 00:49:54,475 --> 00:49:56,892 Sir, the shelter said that the woman is missing. 819 00:49:56,975 --> 00:49:58,683 What? - The woman is missing. 820 00:49:58,725 --> 00:50:00,392 How did she disappear? - I don't know. 821 00:50:00,475 --> 00:50:02,350 I'll call you and let you know. 822 00:50:02,392 --> 00:50:04,100 What were the security people doing? 823 00:50:04,183 --> 00:50:05,350 How would I know that? 824 00:50:05,392 --> 00:50:08,517 The local police have reached there. I'll see what I can do. 825 00:50:08,642 --> 00:50:09,933 I'm coming there. 826 00:50:11,975 --> 00:50:12,975 What's the problem? 827 00:50:13,017 --> 00:50:15,058 Apparently your mother is missing. - Wait, what? 828 00:50:15,100 --> 00:50:16,142 Yes. - How? 829 00:50:16,350 --> 00:50:17,975 The inspector just called me. 830 00:50:18,058 --> 00:50:20,558 How could she go missing? What is this? 831 00:50:20,767 --> 00:50:21,767 Come. 832 00:50:33,933 --> 00:50:35,017 Is this the shelter, sir? 833 00:50:35,058 --> 00:50:36,183 Yes. 834 00:50:36,933 --> 00:50:39,058 Why have they built it in the middle of a forest? 835 00:50:41,058 --> 00:50:42,058 Madam, what happened? 836 00:50:42,267 --> 00:50:45,058 We are puzzled how she went missing. 837 00:50:45,100 --> 00:50:47,558 Our staff saw her even last night. 838 00:50:47,642 --> 00:50:50,017 We searched the entire building with the police. 839 00:50:50,058 --> 00:50:51,308 We couldn't find her anywhere. 840 00:50:51,558 --> 00:50:55,433 This is the first time something like this has happened in my 35 years of service. 841 00:50:56,100 --> 00:50:58,892 I am answerable to my higher ups. 842 00:50:59,225 --> 00:51:00,850 Perhaps, I'll lose my job over this. 843 00:51:00,892 --> 00:51:02,808 Madam, none of this matters to me. 844 00:51:02,892 --> 00:51:04,267 This happened because of you. 845 00:51:04,392 --> 00:51:06,558 I told you, "Her sons are here. Let her go." 846 00:51:06,892 --> 00:51:09,392 But you didn't let her go. You didn't even let them see her. 847 00:51:11,308 --> 00:51:13,225 You didn't respect my job either. 848 00:51:15,058 --> 00:51:17,100 You said this wasn't a real case. 849 00:51:17,433 --> 00:51:18,933 You gave me a letter. 850 00:51:19,100 --> 00:51:21,100 That is enough evidence. 851 00:51:21,267 --> 00:51:23,808 I don't care what you do. 852 00:51:24,183 --> 00:51:25,683 You have to look for her. 853 00:51:26,100 --> 00:51:27,600 She'd better not be hurt. 854 00:51:27,683 --> 00:51:29,058 I'll see you in court. 855 00:51:29,558 --> 00:51:30,558 Let's go. 856 00:52:08,392 --> 00:52:10,183 Ma went missing from the shelter. 857 00:52:14,558 --> 00:52:19,891 ♪ The mother tree has disappeared Our shade has vanished ♪ 858 00:52:19,892 --> 00:52:24,600 ♪ The cuckoo has fallen with its nest ♪ 859 00:52:26,100 --> 00:52:31,475 ♪ No sooner than I felt hunger She would be ready to nurse ♪ 860 00:52:33,100 --> 00:52:35,683 Keep looking to see if you spot your mother somewhere. 861 00:52:35,892 --> 00:52:37,933 Sir, where do we look for her in such a big place? 862 00:52:37,975 --> 00:52:39,308 She must have come this way. 863 00:52:41,225 --> 00:52:42,767 If she crossed this and took a train... 864 00:52:42,808 --> 00:52:44,933 Bihar is in this direction, and Odisha is in that. 865 00:52:45,017 --> 00:52:47,097 If she's gone there, finding her is going to be hard. 866 00:52:48,642 --> 00:52:54,100 ♪ I see you in everything around me ♪ 867 00:52:54,350 --> 00:52:59,725 ♪ Is this all just a mirage? ♪ 868 00:53:00,600 --> 00:53:05,933 ♪ The mother tree has disappeared Our shade has vanished ♪ 869 00:53:05,975 --> 00:53:10,600 ♪ The cuckoo has fallen with its nest ♪ 870 00:53:12,100 --> 00:53:17,392 ♪ No sooner than I felt hunger She would be ready to nurse ♪ 871 00:53:17,433 --> 00:53:21,267 ♪ Is there anything like a mother's love? ♪ 872 00:53:39,558 --> 00:53:40,558 Sir... 873 00:53:41,933 --> 00:53:43,725 Moorthy Sir... - What happened? 874 00:53:44,183 --> 00:53:46,808 My brother is missing. - What are you saying? 875 00:53:47,600 --> 00:53:49,725 So he didn't come with you? 876 00:53:49,808 --> 00:53:51,701 He was behind me. - You should have walked together. 877 00:53:51,725 --> 00:53:52,808 Come on. 878 00:54:03,642 --> 00:54:05,600 Fine, at least call him. 879 00:54:06,475 --> 00:54:08,017 I don't have his number. 880 00:54:08,892 --> 00:54:09,933 What? 881 00:54:12,558 --> 00:54:13,683 You don't have his number? 882 00:54:23,642 --> 00:54:25,433 He didn't answer? - Not reachable. 883 00:54:44,267 --> 00:54:46,933 We were looking for you everywhere. 884 00:54:47,225 --> 00:54:49,725 Sir, can't I even go to the bathroom? 885 00:54:50,017 --> 00:54:51,683 You could have called your brother. 886 00:54:51,725 --> 00:54:54,475 My phone fell in the river. 887 00:54:54,767 --> 00:54:56,142 Come on, man. 888 00:54:56,725 --> 00:54:58,225 Your phone is gone too? 889 00:54:59,142 --> 00:55:01,142 Do you expect us to look for your mother, or you? 890 00:55:01,267 --> 00:55:02,517 Let's go. 891 00:55:02,642 --> 00:55:04,100 Go, go, go. 892 00:55:08,225 --> 00:55:09,892 Stick with us. 893 00:55:11,642 --> 00:55:15,267 I knew there was a problem between you when you came with separate bags. 894 00:55:15,683 --> 00:55:17,558 Not everyone is blessed with a brother. 895 00:55:17,642 --> 00:55:19,517 I had a brother, but I couldn't live with him. 896 00:55:20,642 --> 00:55:22,517 You live in the same city, but live separately? 897 00:55:23,017 --> 00:55:26,058 Don't lose relationships over money, ego, or wealth. 898 00:55:27,683 --> 00:55:28,850 We get one life. 899 00:55:29,475 --> 00:55:31,642 As much as humans are capable of being bad... 900 00:55:31,683 --> 00:55:32,975 we are capable of goodness too. 901 00:55:56,058 --> 00:56:01,517 ♪ Have the hearts of the children Been tainted with malice? ♪ 902 00:56:01,767 --> 00:56:07,017 ♪ Has our lifesource left us And gone beyond our sight? ♪ 903 00:56:08,017 --> 00:56:13,350 ♪ I might even touch the skies But without your love... ♪ 904 00:56:13,850 --> 00:56:18,267 ♪ Will it mean anything at all? ♪ 905 00:56:19,475 --> 00:56:24,892 ♪ I might even build a house of gold But without your feet touching it ♪ 906 00:56:25,308 --> 00:56:29,767 ♪ Will my life have meaning at all? ♪ 907 00:56:30,433 --> 00:56:36,183 ♪ Doesn't this world revolve in your love, Ma? ♪ 908 00:56:36,350 --> 00:56:42,058 ♪ Isn't this life of mine your charity, Ma? ♪ 909 00:56:42,225 --> 00:56:47,933 ♪ I bleed my heart dry Where are you, Ma? ♪ 910 00:56:48,225 --> 00:56:53,392 ♪ When you left my sight My life is bereft of light ♪ 911 00:56:53,642 --> 00:56:58,267 ♪ Darkness engulfs me ♪ 912 00:56:59,933 --> 00:57:05,058 ♪ To forgive my sins To heal my pain ♪ 913 00:57:05,183 --> 00:57:09,767 ♪ Mother, I need your shade ♪ 914 00:57:37,350 --> 00:57:38,350 Hello, guys. 915 00:57:38,892 --> 00:57:40,017 He is the lawyer. 916 00:57:40,058 --> 00:57:41,058 Greetings, sir. 917 00:57:41,558 --> 00:57:43,392 The inspector is leaving. Come... 918 00:57:43,558 --> 00:57:44,558 Sir... 919 00:57:45,308 --> 00:57:47,933 See, we've done everything we could. 920 00:57:48,100 --> 00:57:51,350 We've put up ads on TV, newspapers, notice boards etc. 921 00:57:51,558 --> 00:57:53,100 We will find her. 922 00:57:53,433 --> 00:57:57,183 There is a meeting for this case at 10 am tomorrow. 923 00:57:57,225 --> 00:58:01,392 The shelter supervisor and you need to appear in court. 924 00:58:01,600 --> 00:58:03,808 Are you trying to threaten me with an enquiry? 925 00:58:04,142 --> 00:58:06,724 She ran away from the shelter. What can we do about that? 926 00:58:06,725 --> 00:58:08,808 I can't carry her in my pocket, can I? 927 00:58:09,433 --> 00:58:12,850 See, we are doing everything we can to find her. 928 00:58:13,100 --> 00:58:15,558 Dead or alive, we will find her for sure. 929 00:58:15,850 --> 00:58:19,017 How can you be so irresponsible? You are talking such nonsense. 930 00:58:19,183 --> 00:58:21,850 They've travelled a long way. Think about them. 931 00:58:22,392 --> 00:58:23,642 What can I do? 932 00:58:24,600 --> 00:58:25,767 What is he saying? 933 00:58:25,850 --> 00:58:28,808 He says once he finds her, dead or alive, he will hand her over to us. 934 00:58:28,933 --> 00:58:30,183 He is being so arrogant. 935 00:58:30,517 --> 00:58:32,683 Why the hell do you run a police station? 936 00:58:33,017 --> 00:58:35,017 You can't even handle such a minor issue? 937 00:58:35,600 --> 00:58:37,683 If you'd handed her over to us the day we got here, 938 00:58:37,725 --> 00:58:38,933 we'd have been on our way. 939 00:58:40,308 --> 00:58:42,308 First, you said she is at the station. 940 00:58:42,808 --> 00:58:44,558 Then you said she is at the shelter. 941 00:58:44,933 --> 00:58:46,892 And now you say she is missing. 942 00:58:47,350 --> 00:58:49,517 They will somehow find her. Be strong. 943 00:58:49,600 --> 00:58:51,225 Are you still counting on them? 944 00:58:51,350 --> 00:58:52,475 It's over. 945 00:58:52,683 --> 00:58:54,683 We won't find our mother now. 946 00:58:55,142 --> 00:58:57,517 We won't find her... We counted on you, sir. 947 00:58:59,892 --> 00:59:01,600 I wonder what she is going through. 948 00:59:03,100 --> 00:59:05,784 If we'd met her when we came, we would have left with her. - Don't cry. 949 00:59:05,808 --> 00:59:09,308 They've put up advertisements and filed a habeas corpus at court. 950 00:59:09,350 --> 00:59:10,767 We will find your mother. 951 00:59:11,017 --> 00:59:12,350 Don't worry at all. 952 00:59:13,017 --> 00:59:14,600 You are good people. 953 00:59:15,183 --> 00:59:16,892 They will surely find your mother. 954 00:59:17,017 --> 00:59:19,284 Sir, we yelled at the police. Hope they won't do anything. 955 00:59:19,308 --> 00:59:20,308 Forget about them. 956 00:59:20,350 --> 00:59:21,350 Answer your phone. 957 00:59:21,642 --> 00:59:23,267 Hello? - Son-in-law... 958 00:59:24,100 --> 00:59:27,183 They say Valar needs to be operated to deliver the baby. 959 00:59:27,433 --> 00:59:29,683 They are asking us to sign. 960 00:59:30,183 --> 00:59:31,350 Okay, mother-in-law. 961 00:59:31,683 --> 00:59:33,892 Don't leave her side and take good care of her. 962 00:59:33,975 --> 00:59:34,975 Okay, son-in-law. 963 00:59:36,308 --> 00:59:37,642 What happened? 964 00:59:39,517 --> 00:59:41,600 They've taken my wife to the hospital. 965 00:59:41,975 --> 00:59:44,142 She needs to be operated. This is our first baby. 966 00:59:44,308 --> 00:59:47,100 Everything will be fine. Stay strong. 967 00:59:47,517 --> 00:59:49,767 Why don't you go back home? 968 00:59:50,475 --> 00:59:52,267 I'll send word when I find your mother. 969 00:59:52,600 --> 00:59:55,725 You need to be by your wife's side when she is delivering a baby. 970 00:59:56,142 --> 01:00:00,683 What can you do here with dirty clothes, bad food and improper sleep? 971 01:00:00,767 --> 01:00:02,767 You should head back today. - We've come so far... 972 01:00:03,267 --> 01:00:05,100 Sir, he can leave if he wants to. 973 01:00:05,183 --> 01:00:06,933 I'll be here till we find my mother. 974 01:00:07,100 --> 01:00:08,475 Be practical, man! 975 01:00:09,767 --> 01:00:12,034 You don't speak the language. What do we do if you get stuck somewhere? 976 01:00:12,058 --> 01:00:15,308 At least Sankar can ask around and come back. 977 01:00:15,683 --> 01:00:17,558 I don't want to look for you all over again! 978 01:00:17,892 --> 01:00:19,350 Get going. 979 01:00:21,142 --> 01:00:22,225 Get up, Sankar. 980 01:00:23,517 --> 01:00:25,017 I'll help you board the bus. Come on. 981 01:00:35,933 --> 01:00:39,350 Son, don't abandon your mother. 982 01:00:41,017 --> 01:00:42,683 Don't abandon your mother. 983 01:00:44,683 --> 01:00:45,683 Come. 984 01:00:47,058 --> 01:00:48,267 Come, my son. 985 01:00:48,850 --> 01:00:50,433 My son, come here. 986 01:01:16,642 --> 01:01:17,808 What's your problem? 987 01:01:17,892 --> 01:01:19,850 This is a women's shelter. 988 01:01:19,892 --> 01:01:23,225 There is someone roaming around up there. Take care of it. 989 01:01:23,308 --> 01:01:25,600 Someone's been up there for a long time. 990 01:01:25,808 --> 01:01:27,475 Who is up there? 991 01:01:27,517 --> 01:01:28,933 Come down. 992 01:01:29,183 --> 01:01:31,392 If we come up there, you will be in deep trouble. 993 01:01:44,808 --> 01:01:47,642 What are you looking at? Go inside. 994 01:01:48,183 --> 01:01:50,600 Security, send them inside and close all the doors. 995 01:02:14,517 --> 01:02:15,517 Who is that? 996 01:02:17,100 --> 01:02:18,392 Who is over there? 997 01:02:21,350 --> 01:02:23,517 There is someone over there! 998 01:02:26,558 --> 01:02:28,683 There is someone over there. Come on, hurry up. 999 01:02:33,100 --> 01:02:36,517 Who is there? Come out. 1000 01:02:40,183 --> 01:02:42,517 Stop! Where are you running away? 1001 01:02:42,600 --> 01:02:44,100 Listen to me. 1002 01:02:44,517 --> 01:02:46,808 Don't you dare come near me. 1003 01:02:47,933 --> 01:02:49,850 Stop flashing that light into my eyes. 1004 01:02:49,933 --> 01:02:51,100 Get lost! 1005 01:02:51,225 --> 01:02:53,183 I am a big gangster myself. 1006 01:02:53,683 --> 01:02:55,433 And you dare try to catch me? 1007 01:02:56,975 --> 01:02:57,975 Get lost. 1008 01:02:59,058 --> 01:03:00,183 Run away. 1009 01:03:00,642 --> 01:03:01,642 Get lost, guys. 1010 01:03:01,683 --> 01:03:04,142 Come out, ma'am. We won't harm you. 1011 01:03:05,058 --> 01:03:06,058 Go away! 1012 01:03:16,475 --> 01:03:17,995 There she goes. Don't let her get away. 1013 01:03:25,225 --> 01:03:27,017 You have no idea who you are messing with. 1014 01:03:29,642 --> 01:03:30,975 Get the nets. 1015 01:03:46,017 --> 01:03:49,392 Throw it on her and nab her. 1016 01:03:53,642 --> 01:03:56,767 Hold tight. Don't let her go. 1017 01:05:00,683 --> 01:05:01,892 Do you know who I am? 1018 01:05:03,308 --> 01:05:04,725 Do you know who I am? 1019 01:05:28,392 --> 01:05:29,767 Hello? - Son-in-law... 1020 01:05:30,267 --> 01:05:31,725 It's a girl. 1021 01:05:32,475 --> 01:05:33,475 What? 1022 01:05:33,767 --> 01:05:35,683 You just had a baby daughter. 1023 01:05:36,267 --> 01:05:37,517 She looks so beautiful. 1024 01:05:37,558 --> 01:05:39,808 We are on the way back. How is Valar doing? 1025 01:05:39,892 --> 01:05:41,267 She is unconscious. 1026 01:05:41,308 --> 01:05:43,308 Okay, mother-in-law. Take care of her. 1027 01:05:43,517 --> 01:05:44,808 Okay, son-in-law. 1028 01:05:45,933 --> 01:05:46,933 Hey! 1029 01:05:47,183 --> 01:05:48,183 Hey, you. 1030 01:05:51,850 --> 01:05:53,350 Moorthy Sir? - Sankar... 1031 01:05:53,392 --> 01:05:55,392 Yes, sir? - They found your mother. 1032 01:05:55,933 --> 01:05:58,225 Sir, what are you saying! 1033 01:05:58,267 --> 01:05:59,600 She was in the shelter all along. 1034 01:05:59,642 --> 01:06:00,975 I am so glad. 1035 01:06:01,350 --> 01:06:03,058 We will be there. - Okay. 1036 01:06:03,100 --> 01:06:06,517 Sir, we just had a baby daughter. They told me over phone. 1037 01:06:06,642 --> 01:06:08,225 Wow, congratulations! 1038 01:06:08,808 --> 01:06:10,808 You got your mother and daughter at the same time. 1039 01:06:10,850 --> 01:06:12,725 You are one lucky man. - True, sir! 1040 01:06:12,808 --> 01:06:14,683 Okay, I'll hang up now. - Thank you very much. 1041 01:06:15,475 --> 01:06:16,892 They found Ma. 1042 01:06:17,017 --> 01:06:19,017 Moorthy Sir just called. She was there all along. 1043 01:06:19,183 --> 01:06:21,558 Let's get down right now and fetch our mother. 1044 01:06:22,725 --> 01:06:23,725 Hey... 1045 01:06:24,850 --> 01:06:25,850 Hey! 1046 01:06:25,975 --> 01:06:27,183 Where will you get down now? 1047 01:06:27,267 --> 01:06:29,433 Let's get down at the next station. 1048 01:06:34,767 --> 01:06:37,350 I just had a baby. 1049 01:06:37,892 --> 01:06:39,642 I've become a father for the first time. 1050 01:06:39,808 --> 01:06:42,433 Let's go and see her first. We're nearly there. 1051 01:06:43,225 --> 01:06:46,350 Why, so our mother can go missing again? 1052 01:06:46,975 --> 01:06:49,142 I can go and get Ma. 1053 01:06:49,225 --> 01:06:51,975 Give me the common money and be on your way. 1054 01:06:52,100 --> 01:06:54,892 He acts as if he is the one running the show. 1055 01:06:55,142 --> 01:06:56,392 I know everything, too. 1056 01:06:56,933 --> 01:06:59,058 My mother is more important than anything else. 1057 01:07:19,267 --> 01:07:20,183 Valar... 1058 01:07:20,225 --> 01:07:21,308 How are you? 1059 01:07:21,517 --> 01:07:23,475 How are you? How is the baby? 1060 01:07:24,392 --> 01:07:26,850 Everyone says she takes after your mother. 1061 01:07:27,642 --> 01:07:29,350 Sorry, I couldn't be by your side. 1062 01:07:30,225 --> 01:07:31,892 That's not a problem. 1063 01:07:32,017 --> 01:07:33,767 Bring your mother home safely. 1064 01:07:33,975 --> 01:07:36,392 Your daughter is safe here with her aunts. 1065 01:07:39,142 --> 01:07:41,392 Look at your baby sister! 1066 01:07:46,142 --> 01:07:47,600 Hello? Who is this? 1067 01:07:47,683 --> 01:07:49,267 Sister-in-law, this is Sankar. 1068 01:07:50,100 --> 01:07:51,392 Brother is doing well. 1069 01:07:51,808 --> 01:07:53,475 I had a baby girl. 1070 01:07:54,392 --> 01:07:55,975 I just wanted to share it with you. 1071 01:07:56,600 --> 01:07:58,100 You must be angry with me. 1072 01:07:58,517 --> 01:07:59,725 Please forgive me. 1073 01:08:00,725 --> 01:08:02,725 I hope you and Gokul are doing well. 1074 01:08:02,933 --> 01:08:03,933 Yes. 1075 01:08:04,392 --> 01:08:05,600 I'll hang up now. 1076 01:08:10,558 --> 01:08:13,100 Sankar, come here. They are calling us. 1077 01:08:13,267 --> 01:08:14,826 Our mother has been found. I'm so happy. 1078 01:08:14,850 --> 01:08:15,767 Thank you, sir. 1079 01:08:15,808 --> 01:08:17,767 Your mother has created a total blunder. 1080 01:08:17,808 --> 01:08:18,975 Yes, sir. 1081 01:08:19,142 --> 01:08:21,433 She didn't let anyone sleep the night before yesterday. 1082 01:08:21,683 --> 01:08:23,892 How did she go from one building to another? 1083 01:08:24,058 --> 01:08:25,225 Wait, let me show you. 1084 01:08:27,683 --> 01:08:28,725 See. 1085 01:08:37,350 --> 01:08:40,308 Give me the number of the local Police Station in Chennai. 1086 01:08:40,558 --> 01:08:43,183 I will do an enquiry and put you behind bars. 1087 01:08:43,642 --> 01:08:45,350 Tell me the truth. 1088 01:08:45,433 --> 01:08:47,350 What was your mother doing in Chennai? 1089 01:08:48,392 --> 01:08:50,767 ♪ If you a bad boy step aside... ♪ 1090 01:08:50,850 --> 01:08:53,558 ♪ Let me tell you all about the baddest gal alive ♪ 1091 01:08:53,642 --> 01:08:55,808 ♪ If you a bad boy get lost, man ♪ 1092 01:08:55,892 --> 01:08:58,474 ♪ J Baby coming through Motherlovers make way ♪ 1093 01:08:58,475 --> 01:09:00,892 ♪ No fear when she steps into your area ♪ 1094 01:09:00,975 --> 01:09:04,267 ♪ Call lah whoever you wanna call - She scarier ♪ 1095 01:09:04,350 --> 01:09:09,433 ♪ The J Baby way - respect it, well connected Your neck - best protect it ♪ 1096 01:09:09,475 --> 01:09:12,058 ♪ Coming through with the 'I don't give a damn' mentality ♪ 1097 01:09:12,142 --> 01:09:14,807 ♪ Flowing with the love and she do it for the family ♪ 1098 01:09:14,808 --> 01:09:20,100 ♪ Nobody ever outwork, outrun, outsmart J Baby outlasts any enemies ♪ 1099 01:09:21,475 --> 01:09:22,475 Uncle... 1100 01:09:22,558 --> 01:09:23,558 Uncle! 1101 01:09:25,725 --> 01:09:26,642 What? 1102 01:09:26,683 --> 01:09:28,225 Grandma locked up a house in O block. 1103 01:09:28,308 --> 01:09:30,058 There is a commotion. Hurry up. 1104 01:09:30,100 --> 01:09:31,350 Go on. I'll come. 1105 01:09:33,558 --> 01:09:35,350 Break it open if you must. - Do something. 1106 01:09:35,767 --> 01:09:37,725 This is infuriating. - We are getting late. 1107 01:09:38,058 --> 01:09:39,183 Was it your mother? 1108 01:09:39,225 --> 01:09:40,850 Yes, I'll take care of it. 1109 01:09:40,933 --> 01:09:43,392 What's the big deal? Yes, it was our mother. 1110 01:09:43,475 --> 01:09:45,308 She locked us inside. 1111 01:09:45,392 --> 01:09:49,058 Oh, Baby locked the door? Is that why you are yelling? 1112 01:09:49,142 --> 01:09:51,058 Give me the key, I'll open it for you. 1113 01:09:51,100 --> 01:09:52,807 If we had the keys, we'd have opened it ourselves! 1114 01:09:52,808 --> 01:09:53,892 We need to go out. 1115 01:09:54,100 --> 01:09:55,225 Open the door! 1116 01:09:55,308 --> 01:09:57,058 Calm down. I'll open it now. 1117 01:09:57,808 --> 01:09:59,558 Do you have a crowbar? 1118 01:09:59,600 --> 01:10:01,225 What the hell! 1119 01:10:02,058 --> 01:10:05,808 This can't be opened with a hacksaw blade or crowbar. 1120 01:10:05,892 --> 01:10:07,892 This is an ancient lock. 1121 01:10:08,267 --> 01:10:10,142 There is only one way to open it. 1122 01:10:10,267 --> 01:10:12,808 You either cut it open with a welding machine. 1123 01:10:13,267 --> 01:10:17,558 Or you get a bulldozer and demolish the gate... 1124 01:10:17,642 --> 01:10:21,516 We are living here on rent. Who will answer to the landlord? 1125 01:10:21,517 --> 01:10:24,017 We need to go to work. Stop fooling around. 1126 01:10:24,100 --> 01:10:26,100 You were in your mother's womb for 10 months! 1127 01:10:26,142 --> 01:10:28,142 Ten years, bloody buggers! 1128 01:10:28,267 --> 01:10:29,808 You can't wait for two hours? 1129 01:10:29,892 --> 01:10:32,017 If you don't open it, there will be hell to pay. 1130 01:10:32,100 --> 01:10:34,017 It's getting late. Open it, brother. 1131 01:10:34,100 --> 01:10:36,058 If I come in... 1132 01:10:36,142 --> 01:10:38,683 I'll beat up your youthful face into pulp. 1133 01:10:38,725 --> 01:10:40,225 What are you talking, man? 1134 01:10:40,475 --> 01:10:41,392 Bloody hell! 1135 01:10:41,433 --> 01:10:43,433 You are safe in there. 1136 01:10:43,600 --> 01:10:45,433 Corona is spreading outside. 1137 01:10:45,517 --> 01:10:46,933 I am my Corona! 1138 01:10:47,100 --> 01:10:48,766 Stop this tomfoolery. 1139 01:10:48,767 --> 01:10:51,475 Go and ask the woman who locked us inside. 1140 01:10:51,600 --> 01:10:53,767 That is how my mother is! 1141 01:10:54,183 --> 01:10:56,017 If you want to stay inside, stay inside. 1142 01:10:56,142 --> 01:10:58,142 If you don't want to, still stay inside. 1143 01:10:58,600 --> 01:11:00,100 Why do you do this? - Uncle... 1144 01:11:00,225 --> 01:11:01,642 Grandma is walking along the canal. 1145 01:11:01,725 --> 01:11:02,683 I'm coming. 1146 01:11:02,725 --> 01:11:05,017 I'll be back with the key. - I'll break your faces. 1147 01:11:05,100 --> 01:11:07,017 Come with me. - Hurry up, brother. 1148 01:11:07,058 --> 01:11:08,142 Hurry up! 1149 01:11:08,225 --> 01:11:10,642 I'll find my mother and come back with the key. 1150 01:11:10,683 --> 01:11:13,475 Don't step out until then. 1151 01:11:13,683 --> 01:11:15,683 Don't piss me off. - Let's go, man. 1152 01:11:15,808 --> 01:11:16,933 Listen... 1153 01:11:17,100 --> 01:11:18,933 Wait up. - What a nutcase! 1154 01:11:22,350 --> 01:11:25,433 Looks like Ma is headed home after her duty... 1155 01:11:25,558 --> 01:11:27,058 ask her for the key, Sakthi. 1156 01:11:27,100 --> 01:11:28,475 Calm down, man. 1157 01:11:28,642 --> 01:11:30,826 If we ask her, she might get angry and throw it into the canal. 1158 01:11:30,850 --> 01:11:31,892 Oh, really? 1159 01:11:32,100 --> 01:11:34,600 ♪ Nobody ever tell her What to do or how to do it ♪ 1160 01:11:34,642 --> 01:11:37,475 ♪ She do whatever she wanna do Whenever, however she want it ♪ 1161 01:11:37,600 --> 01:11:39,642 ♪ You can't fake this Imitate this ♪ 1162 01:11:39,683 --> 01:11:42,725 ♪ Come and witness the greatness J Baby ♪ 1163 01:12:05,600 --> 01:12:06,600 Ma... 1164 01:12:07,975 --> 01:12:08,850 What is it, son? 1165 01:12:08,892 --> 01:12:11,058 Give me the key to the house you locked this morning. 1166 01:12:11,225 --> 01:12:13,058 I never locked any house. 1167 01:12:13,475 --> 01:12:15,058 There are 7-8 men there yelling at us! 1168 01:12:15,100 --> 01:12:16,767 Stop pissing me off. Just give me the key. 1169 01:12:16,850 --> 01:12:19,892 I'm telling you, I never locked any house. Who told you? 1170 01:12:20,308 --> 01:12:22,558 I'm warning you... - Give me 20 rupees for a tea. 1171 01:12:24,767 --> 01:12:26,558 I'll ask her to make tea here. 1172 01:12:26,600 --> 01:12:28,892 Home-made tea makes me dizzy. Give me some money. 1173 01:12:29,975 --> 01:12:31,308 You do this all the time. 1174 01:12:31,725 --> 01:12:32,933 I'm warning you... 1175 01:12:36,725 --> 01:12:38,392 Why are you here? 1176 01:12:39,225 --> 01:12:42,058 I'm here thanks to your mischief. 1177 01:12:45,975 --> 01:12:47,225 Sakthi... 1178 01:12:54,267 --> 01:12:56,100 What's this? 1179 01:12:56,933 --> 01:12:59,433 The keys to every house in the neighbourhood! 1180 01:13:00,100 --> 01:13:04,683 How will you find the key in this bunch? 1181 01:13:20,558 --> 01:13:21,725 What is it? 1182 01:13:22,308 --> 01:13:23,183 Why are you crying? 1183 01:13:23,225 --> 01:13:26,600 I took a loan to educate my children. 1184 01:13:27,558 --> 01:13:29,475 I couldn't repay it. 1185 01:13:29,642 --> 01:13:32,850 So they came here and yelled terrible things about me. 1186 01:13:32,933 --> 01:13:35,058 I don't know what to do. 1187 01:13:35,183 --> 01:13:36,433 Okay, don't cry. 1188 01:13:36,725 --> 01:13:37,892 Don't cry. 1189 01:13:41,767 --> 01:13:44,767 Stop crying. There is no point. 1190 01:13:45,225 --> 01:13:47,933 Either pawn it or sell it. 1191 01:13:48,058 --> 01:13:49,517 Repay the money first. 1192 01:13:49,600 --> 01:13:51,017 God bless you, ma'am. 1193 01:13:51,058 --> 01:13:53,058 Educate your kids. That's the most important thing. 1194 01:13:56,267 --> 01:13:58,308 Aadhi, it's late. Hurry up. 1195 01:13:58,433 --> 01:13:59,642 Charu, stay right here. 1196 01:14:01,683 --> 01:14:03,267 Wonder what they are going to say today. 1197 01:14:20,600 --> 01:14:23,767 Ma'am, did you see a school girl seated in the auto-rickshaw? 1198 01:14:28,600 --> 01:14:31,350 Did you see a school kid in the auto-rickshaw? - No. 1199 01:14:31,600 --> 01:14:32,642 No? 1200 01:14:34,975 --> 01:14:36,909 Brother, did you see a kid inside the auto-rickshaw? 1201 01:14:36,933 --> 01:14:38,933 I was right here. I never saw anyone. 1202 01:14:51,475 --> 01:14:53,433 Where did you leave the kid? - In the vehicle. 1203 01:14:53,517 --> 01:14:55,642 Your only job was to look after the children! 1204 01:14:55,683 --> 01:14:59,308 Madam, I left her in the vehicle. When I came back, she was missing. 1205 01:14:59,350 --> 01:15:01,350 Sir, shut up. He is bluffing. 1206 01:15:01,392 --> 01:15:03,433 His only job was to look after the child. 1207 01:15:03,558 --> 01:15:04,642 Did you pick her up? 1208 01:15:04,683 --> 01:15:06,642 I swear, the kid was right here. 1209 01:15:06,683 --> 01:15:09,323 When I returned, she was missing. - Where have you taken our child? 1210 01:15:09,517 --> 01:15:11,933 The kid was in the vehicle. - Where is she? I'll kill you! 1211 01:15:11,975 --> 01:15:14,225 Where is she? - Take your hands off him. 1212 01:15:14,308 --> 01:15:15,808 I want my child. 1213 01:15:15,892 --> 01:15:17,517 Where did you lose my child? 1214 01:15:17,558 --> 01:15:18,725 Answer me! 1215 01:15:18,892 --> 01:15:21,267 I dropped the other kid in this house. You can ask them. 1216 01:15:21,308 --> 01:15:22,683 I'll beat you to death. 1217 01:15:22,808 --> 01:15:24,475 Look, there is a child coming. 1218 01:15:24,558 --> 01:15:26,767 Sir, hold on. - I said let go! 1219 01:15:35,100 --> 01:15:36,183 Charu! 1220 01:15:36,767 --> 01:15:37,808 Charu... 1221 01:15:49,892 --> 01:15:50,892 What is it, son? 1222 01:15:50,933 --> 01:15:51,975 What do you mean? 1223 01:15:52,183 --> 01:15:53,975 Why did you take the girl? 1224 01:15:54,142 --> 01:15:58,392 You know, she looked exactly like Selvi's dead daughter, Ilakkiya. 1225 01:15:58,558 --> 01:16:00,058 So I took her for some ice cream. 1226 01:16:00,100 --> 01:16:02,017 Just stay put at home and eat your food. 1227 01:16:02,267 --> 01:16:05,028 You are going to cost me my job by creating trouble all over the town. 1228 01:16:07,308 --> 01:16:09,017 Ask me before you do anything. 1229 01:16:09,058 --> 01:16:11,933 Yeah, right! You are not some big shot that I must ask you. 1230 01:16:12,017 --> 01:16:13,642 Don't your raise your voice at me. 1231 01:16:13,767 --> 01:16:15,225 No one can question me. 1232 01:16:15,308 --> 01:16:16,725 "Don't do that." "Don't do this." 1233 01:16:16,808 --> 01:16:19,350 "Tell me before you do that." "Tell me before you do this." 1234 01:16:19,517 --> 01:16:21,683 I don't need to answer to anyone. 1235 01:16:21,933 --> 01:16:23,308 He thinks he is some big shot. 1236 01:16:23,475 --> 01:16:25,058 Why do you talk to her that way? 1237 01:16:26,350 --> 01:16:28,808 I cook in the morning before I leave for work... 1238 01:16:28,850 --> 01:16:30,142 and return to find no food left. 1239 01:16:30,183 --> 01:16:31,892 What is your mother doing? 1240 01:16:32,267 --> 01:16:33,683 What the hell is this? 1241 01:16:34,017 --> 01:16:36,683 Is she practising witchcraft at our home? 1242 01:16:37,350 --> 01:16:39,725 I wonder what else she is going to put me though! 1243 01:16:43,433 --> 01:16:45,433 Mother and son have nothing better to do. 1244 01:17:17,308 --> 01:17:18,600 Sakthi... - Madam? 1245 01:17:18,642 --> 01:17:20,475 Is your mother taking her meds regularly? 1246 01:17:20,642 --> 01:17:22,975 No, madam. She never takes them. 1247 01:17:23,267 --> 01:17:26,433 The tea shop owner is mixing her meds with her tea. 1248 01:17:27,392 --> 01:17:28,392 Get in. 1249 01:17:39,225 --> 01:17:40,142 Hey... 1250 01:17:40,225 --> 01:17:42,767 Can't you see I'm a lady? Are you trying to cosy up with me? 1251 01:17:42,808 --> 01:17:43,808 Get up! 1252 01:17:46,892 --> 01:17:48,267 Look at his face! 1253 01:18:00,100 --> 01:18:01,100 Yes, ma'am? 1254 01:18:01,350 --> 01:18:02,683 What are you mixing in my tea? 1255 01:18:02,850 --> 01:18:03,975 Nothing, ma'am. 1256 01:18:04,058 --> 01:18:07,517 Your tea makes me dizzy. What are you mixing in it? 1257 01:18:07,600 --> 01:18:09,600 Ma'am, I'm not mixing anything in it. 1258 01:18:09,683 --> 01:18:11,808 I'm making it the way I make it for everyone else. 1259 01:18:11,892 --> 01:18:17,058 I am dizzy all day, I can't even walk. What are you mixing in my tea? 1260 01:18:17,100 --> 01:18:18,766 I swear, I am not mixing anything. 1261 01:18:18,767 --> 01:18:21,100 What are you mixing? - Don't break it. 1262 01:18:21,183 --> 01:18:23,183 What are you doing? - Ma'am, please stop. 1263 01:18:23,308 --> 01:18:25,600 Your son asked me to mix your meds in the tea. 1264 01:18:25,725 --> 01:18:28,432 And you did as he said? Do you have no brains? 1265 01:18:28,433 --> 01:18:31,350 You have no brains of your own? - Ma'am, please don't do it. 1266 01:18:31,892 --> 01:18:35,225 Nothing will be left of your shop. I'll turn it into a wreck. 1267 01:18:36,392 --> 01:18:39,100 And your damn vehicle... looks just like your face. 1268 01:18:39,267 --> 01:18:40,267 Buzz off. 1269 01:18:40,350 --> 01:18:42,600 Ask him to pay for damages. 1270 01:18:43,767 --> 01:18:45,642 This woman has been wreaking havoc. 1271 01:18:45,725 --> 01:18:47,350 Call the police. 1272 01:18:56,433 --> 01:18:58,017 Are you sleeping? 1273 01:18:58,308 --> 01:19:00,017 Is this how you protect us? 1274 01:19:00,100 --> 01:19:03,475 This is why girls are being abducted, abused, and killed. 1275 01:19:03,558 --> 01:19:04,392 What? 1276 01:19:04,433 --> 01:19:06,642 Who are you, ma'am? What is your problem? 1277 01:19:07,142 --> 01:19:10,642 I came here to get some rest because I stood all day at a political rally... 1278 01:19:10,975 --> 01:19:12,433 and you are being such a pain. 1279 01:19:12,933 --> 01:19:14,642 Who are you? 1280 01:19:14,850 --> 01:19:16,642 What are you doing here at this hour? 1281 01:19:16,725 --> 01:19:18,017 I'm patrolling the area. 1282 01:19:18,142 --> 01:19:19,850 I am doing your job for you. 1283 01:19:20,225 --> 01:19:21,517 You know who I am? - Who are you? 1284 01:19:21,600 --> 01:19:22,933 Stalin's friend. 1285 01:19:23,142 --> 01:19:25,392 I can get you transferred to a desolate location. 1286 01:19:25,850 --> 01:19:26,933 Want to try me? 1287 01:19:29,100 --> 01:19:31,142 Come on, get out. Step out. 1288 01:19:31,183 --> 01:19:33,475 How dare you sit and talk to a lady? 1289 01:19:33,517 --> 01:19:36,267 I'm so pissed. Don't make me hit you. 1290 01:19:37,350 --> 01:19:38,392 Go away, ma'am. 1291 01:19:38,433 --> 01:19:39,558 You'd hit me? 1292 01:19:39,683 --> 01:19:41,600 Let me see you lay a hand on me. Go ahead. 1293 01:19:41,767 --> 01:19:42,933 Go on, hit me. 1294 01:19:42,975 --> 01:19:45,558 If my sons come here, they will rip you apart. 1295 01:19:45,642 --> 01:19:48,142 You have sons too? - Why not? Why shouldn't I have sons? 1296 01:19:48,183 --> 01:19:49,975 Give me his phone number. - Note it down. 1297 01:19:51,350 --> 01:19:52,350 Seventy four. 1298 01:19:53,100 --> 01:19:54,225 Thirty five. 1299 01:19:54,725 --> 01:19:55,767 Forty three. 1300 01:19:56,017 --> 01:19:57,100 Sixty five. 1301 01:19:57,267 --> 01:19:58,267 One zero. 1302 01:19:59,392 --> 01:20:00,392 Call him. 1303 01:20:01,933 --> 01:20:04,767 I'm calling from Prasad Nagar Toll Street. - That's right. 1304 01:20:05,475 --> 01:20:07,995 Your mother says she isn't feeling well. - What's wrong with me? 1305 01:20:08,058 --> 01:20:09,225 Yes. - What? 1306 01:20:09,267 --> 01:20:10,933 Hurry up. - Let them come. 1307 01:20:13,517 --> 01:20:14,784 I need to have a word with your son. 1308 01:20:14,808 --> 01:20:17,392 Yeah, sure. Let's see what the hell you do after he gets here. 1309 01:20:17,433 --> 01:20:19,183 You are going overboard. 1310 01:20:19,225 --> 01:20:20,392 Out of respect for your age-- 1311 01:20:20,433 --> 01:20:23,100 You'd better show respect. For your own good. 1312 01:20:23,142 --> 01:20:24,517 Ma'am, stop. 1313 01:20:24,600 --> 01:20:25,933 What are you going to do to me? 1314 01:20:25,975 --> 01:20:27,517 Let your son come. Wait here. 1315 01:20:27,850 --> 01:20:29,683 How dare you point your finger at a lady? 1316 01:20:29,767 --> 01:20:31,100 Are you a policeman or what? 1317 01:20:31,433 --> 01:20:32,975 I'll thrash you, bloody... 1318 01:20:33,017 --> 01:20:35,225 idiot-a-puck-a-cup-- 1319 01:20:35,892 --> 01:20:38,183 Stop talking. I'll smash your head in. 1320 01:20:39,183 --> 01:20:42,600 Act decent with my sons. They are educated people. 1321 01:20:52,350 --> 01:20:53,600 Ask him. 1322 01:20:54,183 --> 01:20:55,183 Greetings, sir. 1323 01:20:55,558 --> 01:20:58,600 We got a call from here saying my mother wasn't feeling well. 1324 01:20:58,642 --> 01:20:59,975 Did you happen to see her? 1325 01:21:00,392 --> 01:21:01,433 Get down. 1326 01:21:06,392 --> 01:21:07,392 Step back. 1327 01:21:08,767 --> 01:21:10,183 That was your mother? 1328 01:21:10,308 --> 01:21:11,350 Yes, sir. 1329 01:21:14,850 --> 01:21:16,975 You think you are a bloody big-shot? 1330 01:21:18,725 --> 01:21:20,350 You are a big-shot, huh? 1331 01:21:20,808 --> 01:21:22,725 Sir, I'm a painter. - Painter? 1332 01:21:22,767 --> 01:21:24,267 Sir, why are you hitting us? 1333 01:21:24,475 --> 01:21:26,558 What happened, sir? - Seriously? 1334 01:21:26,892 --> 01:21:31,267 How can you let a woman roam the streets alone at night wearing jewels? 1335 01:21:31,392 --> 01:21:33,808 Sir, it's just plated jewels. - I'll thrash you! Rascal... 1336 01:21:35,225 --> 01:21:37,767 If I see her out on the streets ever again... 1337 01:21:38,225 --> 01:21:39,850 I'll skin you alive. 1338 01:21:41,058 --> 01:21:42,058 Get lost. 1339 01:21:47,808 --> 01:21:49,933 He gave us a real thrashing. What could she have done? 1340 01:21:50,100 --> 01:21:52,600 What else? She must have said she is Indira Gandhi's friend. 1341 01:21:52,725 --> 01:21:53,725 Ouch! 1342 01:21:54,225 --> 01:21:55,225 Sankar... 1343 01:22:00,767 --> 01:22:01,642 Yes? 1344 01:22:01,683 --> 01:22:04,475 Apparently Ma is being held at Shenoy Nagar Post Office. 1345 01:22:04,558 --> 01:22:06,433 Can you go there? I'm at the mechanic shop. 1346 01:22:06,517 --> 01:22:08,808 I'm taking my wife to the hospital. 1347 01:22:08,892 --> 01:22:11,142 I can't go now. You should go. 1348 01:22:11,225 --> 01:22:12,267 Hey, listen... 1349 01:22:31,558 --> 01:22:32,642 Hello, son. 1350 01:22:32,767 --> 01:22:34,267 This is my parcel. 1351 01:22:34,433 --> 01:22:36,058 He is refusing to give it to me. 1352 01:22:36,100 --> 01:22:38,017 You think you can detain me? You know who I am? 1353 01:22:38,142 --> 01:22:39,350 I am the CM's PA. 1354 01:22:39,392 --> 01:22:42,058 What duty are you doing? This is my parcel. 1355 01:22:42,100 --> 01:22:45,642 She's taken all the letters and parcels and threatens to hit us when we question her. 1356 01:22:45,683 --> 01:22:47,017 It's important stuff. 1357 01:22:47,058 --> 01:22:49,932 We will get into serious trouble if they don't get delivered on time. 1358 01:22:49,933 --> 01:22:51,159 What does she think of herself? 1359 01:22:51,183 --> 01:22:53,100 I'll get it from her. - Do that. 1360 01:22:53,183 --> 01:22:56,183 Your uncle wrote these letters to me. 1361 01:22:56,517 --> 01:22:59,267 These letters were written to me by your uncle. 1362 01:22:59,308 --> 01:23:01,183 Let me see. - Go ahead. 1363 01:23:01,267 --> 01:23:02,600 See for yourself, sir! 1364 01:23:05,600 --> 01:23:07,975 Why are you collecting random stuff and carrying it on you? 1365 01:23:08,642 --> 01:23:09,683 Take your bag. 1366 01:23:09,808 --> 01:23:12,808 How did she get hold of all these letters? 1367 01:23:13,058 --> 01:23:16,058 Sir, these are letters I delivered three days ago in Anna Nagar. 1368 01:23:16,142 --> 01:23:17,600 She's taken them. 1369 01:23:17,892 --> 01:23:20,100 What is this? This is a major offence. 1370 01:23:20,308 --> 01:23:24,017 Your mother is going to single-handedly shut down our post office. 1371 01:23:24,267 --> 01:23:26,392 I don't ever want to see her around here again. 1372 01:23:26,475 --> 01:23:28,826 We've already received so many complaints. - We'll get it back for you. 1373 01:23:28,850 --> 01:23:29,933 She is sick. - So what? 1374 01:23:29,975 --> 01:23:33,225 If she is sick, keep her locked at home. Why do you allow her outside? 1375 01:23:33,392 --> 01:23:36,850 She's come out of nowhere to make life hell for us! 1376 01:23:37,058 --> 01:23:38,600 Lock her up inside your house. 1377 01:23:38,642 --> 01:23:41,058 You dare lock me in? - Oh, I will. 1378 01:23:41,142 --> 01:23:43,767 Don't mess with me. I'll whack you. 1379 01:23:43,850 --> 01:23:45,475 I will beat you to pulp! 1380 01:23:45,517 --> 01:23:47,267 Ma! I'll kill you! 1381 01:23:47,558 --> 01:23:48,933 Why can't you shut up and listen? 1382 01:23:49,017 --> 01:23:49,975 Don't do this! 1383 01:23:50,017 --> 01:23:52,683 Why would you hit me? I was just talking. 1384 01:23:53,017 --> 01:23:55,725 Are you acting like a big shot in front of everyone? 1385 01:23:56,017 --> 01:23:58,267 You think you know better? 1386 01:23:58,433 --> 01:24:00,642 Those were my parcels. - Don't start again! 1387 01:24:00,725 --> 01:24:02,475 Why don't you go somewhere and die? 1388 01:24:02,517 --> 01:24:04,183 You are no use alive. 1389 01:24:04,267 --> 01:24:06,642 Go and die somewhere. You are humiliating us. 1390 01:24:08,142 --> 01:24:09,225 Sankar... 1391 01:24:10,892 --> 01:24:12,767 You are crazy. 1392 01:24:12,850 --> 01:24:15,267 Go and die. Don't come back. 1393 01:24:15,350 --> 01:24:16,767 You dare hit me? 1394 01:24:20,808 --> 01:24:23,100 Sankar, you can't hit your mother. It's a sin. 1395 01:24:32,558 --> 01:24:33,725 Look at me. 1396 01:24:34,392 --> 01:24:37,308 She won't go anywhere. She will come back. 1397 01:24:38,017 --> 01:24:39,058 Sankar... 1398 01:24:39,725 --> 01:24:40,767 My son. 1399 01:24:43,225 --> 01:24:45,225 I haven't eaten. I am hungry. 1400 01:24:45,683 --> 01:24:47,100 Ma, come in. 1401 01:24:57,308 --> 01:24:58,225 Eat, Ma. 1402 01:24:58,267 --> 01:24:59,475 Please eat, mother-in-law. 1403 01:25:03,975 --> 01:25:05,683 Have some food. - You eat, Ma. 1404 01:25:07,225 --> 01:25:08,642 Did I hit you? 1405 01:25:09,225 --> 01:25:10,767 It was you who hit me. 1406 01:25:11,517 --> 01:25:13,058 I'm not angry with you. 1407 01:25:13,100 --> 01:25:14,100 Eat up. 1408 01:25:15,058 --> 01:25:17,058 Ma, why do you do this? 1409 01:25:17,975 --> 01:25:20,308 Why do you make me commit such sinful acts, Ma? 1410 01:25:22,850 --> 01:25:24,267 Ma, I hit you. 1411 01:25:25,642 --> 01:25:26,850 In public. 1412 01:25:27,475 --> 01:25:29,517 Please forgive me, Ma. 1413 01:25:29,975 --> 01:25:31,850 I didn't do anything wrong. 1414 01:25:32,558 --> 01:25:33,767 Let go of my hand. 1415 01:25:35,558 --> 01:25:37,600 Here, have a mouthful. 1416 01:25:44,058 --> 01:25:46,225 I have no idea what I am doing. 1417 01:26:22,017 --> 01:26:30,308 ♪ Can one sing another’s song? ♪ 1418 01:26:31,808 --> 01:26:40,850 ♪ A mother's lullaby Calms the skies ♪ 1419 01:26:41,350 --> 01:26:50,267 ♪ Your love is the mast That keeps my ship afloat ♪ 1420 01:26:50,808 --> 01:26:59,642 ♪ At your feet I find my god ♪ 1421 01:27:00,558 --> 01:27:09,058 ♪ Can one sing another’s song? ♪ 1422 01:27:10,142 --> 01:27:18,350 ♪ No life on this earth Is untouched by a mother’s breath ♪ 1423 01:27:19,767 --> 01:27:28,475 ♪ You are the child, you are the mother You are neither, you are both ♪ 1424 01:27:48,600 --> 01:27:57,142 ♪ Never has she owned a thing That she wouldn’t share with all ♪ 1425 01:27:58,183 --> 01:28:06,683 ♪ Ask her for one thing She would give her everything ♪ 1426 01:28:07,725 --> 01:28:16,642 ♪ She's the loving mother Who would feed those without a home ♪ 1427 01:28:17,392 --> 01:28:26,350 ♪ The one who sees god ♪ ♪ In everyone and everything ♪ 1428 01:28:26,933 --> 01:28:34,100 ♪ Ignored, unwanted… ♪ 1429 01:28:34,183 --> 01:28:40,808 ♪ How those mothers suffer ♪ 1430 01:28:43,808 --> 01:28:52,933 ♪ Let me sing you a lullaby Sleep, my sweetness ♪ 1431 01:28:53,392 --> 01:29:01,475 ♪ Let me sing you a lullaby Sleep, my sweetness ♪ 1432 01:29:03,642 --> 01:29:05,433 I don't want to hear their insults. 1433 01:29:05,475 --> 01:29:07,183 I don't have any more money to spend. 1434 01:29:09,517 --> 01:29:11,267 I can't leave my job to do this. 1435 01:29:11,892 --> 01:29:13,892 I'll just leave with all my anger. 1436 01:29:14,600 --> 01:29:16,725 I don't have the strength to get beaten up. 1437 01:29:17,933 --> 01:29:19,892 Let's put her up in some hospital. 1438 01:29:24,517 --> 01:29:25,892 Fine, even if we do that... 1439 01:29:27,058 --> 01:29:29,100 who is going to stay there and take care of her? 1440 01:29:31,017 --> 01:29:33,767 I can't leave the kids behind to go and take care of her. 1441 01:29:33,933 --> 01:29:35,100 I can't do that, either. 1442 01:29:37,058 --> 01:29:39,850 Why can't her youngest son take care of her? 1443 01:29:40,517 --> 01:29:42,357 He always stands up for everything, doesn't he? 1444 01:29:42,975 --> 01:29:44,392 Let it go. 1445 01:29:45,017 --> 01:29:46,808 Don't run your mouth for no reason. 1446 01:29:47,433 --> 01:29:49,100 Sankar and I will take care of her. 1447 01:30:01,017 --> 01:30:03,017 Mind the steps. - Be careful. 1448 01:30:07,933 --> 01:30:10,142 We will take your mother home today, okay? 1449 01:30:12,308 --> 01:30:13,308 Sit here. 1450 01:30:24,017 --> 01:30:24,933 Baby... 1451 01:30:24,975 --> 01:30:26,308 Sister? - Bring her inside. 1452 01:30:26,683 --> 01:30:27,683 Come, Ma. 1453 01:30:28,392 --> 01:30:29,475 Careful. 1454 01:30:29,975 --> 01:30:30,975 Sit. 1455 01:30:36,725 --> 01:30:37,933 What's your name? 1456 01:30:38,350 --> 01:30:39,475 J. Baby. 1457 01:30:44,058 --> 01:30:45,142 How are you? 1458 01:30:45,225 --> 01:30:47,058 I am good. Just fine. 1459 01:30:47,350 --> 01:30:49,267 What's your home-town? 1460 01:30:49,517 --> 01:30:50,933 It is Kaikankuppam. 1461 01:30:51,475 --> 01:30:53,850 After I got married I moved to VOC Street, Ayanavaram. 1462 01:30:54,017 --> 01:30:55,600 When did you get married? 1463 01:30:56,725 --> 01:30:58,683 I got married when I was 13. 1464 01:30:58,975 --> 01:31:00,267 How many children do you have? 1465 01:31:00,392 --> 01:31:03,183 Well, I have five children. Don't jinx it! 1466 01:31:03,600 --> 01:31:05,433 Is your husband alive? 1467 01:31:05,892 --> 01:31:07,267 No, he passed away. 1468 01:31:08,683 --> 01:31:09,850 How did he die? 1469 01:31:11,350 --> 01:31:12,600 Why do you care? 1470 01:31:15,100 --> 01:31:17,267 Why do you care how my husband died? 1471 01:31:17,350 --> 01:31:19,225 What's with all the questions? 1472 01:31:19,350 --> 01:31:20,600 I just wanted to know. 1473 01:31:20,642 --> 01:31:24,475 Why do you want to know how my husband died? 1474 01:31:24,933 --> 01:31:30,017 You just flood me with questions about my home-town, marriage, kids! 1475 01:31:31,267 --> 01:31:34,142 I am not a kid. Don't grill me with questions. 1476 01:31:34,183 --> 01:31:36,183 You want to know more about me, right? 1477 01:31:36,350 --> 01:31:38,808 Do you know Indira Gandhi? She is my friend. 1478 01:31:38,933 --> 01:31:43,392 Call up my friend Indira Gandhi and ask her who J. Baby is. 1479 01:31:43,517 --> 01:31:45,350 I'll call her up and talk to her. 1480 01:31:45,433 --> 01:31:47,100 Ask her. - I won't ask you anything. 1481 01:31:47,183 --> 01:31:48,475 Don't ask me anything. 1482 01:31:48,517 --> 01:31:50,600 Calm down. - Calm down, huh? 1483 01:31:50,850 --> 01:31:53,683 Someone at home told me that I am a lunatic. 1484 01:31:53,767 --> 01:31:56,287 They got me here because you are apparently some bigshot doctor! 1485 01:31:56,433 --> 01:31:59,017 She is the biggest lunatic of us all. She needs a doctor first. 1486 01:31:59,350 --> 01:32:00,892 Baby ma'am, don't get angry. 1487 01:32:01,017 --> 01:32:02,892 I just wanted to know more about you. 1488 01:32:02,975 --> 01:32:05,517 Can you stay outside for a bit? - Why should I go outside? 1489 01:32:05,558 --> 01:32:06,600 Sister... 1490 01:32:06,642 --> 01:32:09,100 Fine, let the sister come. Let her come. 1491 01:32:09,933 --> 01:32:10,892 Hello, miss. 1492 01:32:10,933 --> 01:32:11,683 Ma... 1493 01:32:11,850 --> 01:32:13,058 What? - Go outside, Ma. 1494 01:32:13,100 --> 01:32:13,808 Let's go. 1495 01:32:13,933 --> 01:32:15,017 What is it, miss? 1496 01:32:15,142 --> 01:32:16,725 Let's go outside for a stroll. 1497 01:32:16,850 --> 01:32:18,642 Sure, let's go for a stroll. 1498 01:32:18,892 --> 01:32:20,058 Who set this woman free? 1499 01:32:20,183 --> 01:32:22,058 She should be locked up first. - Sure. 1500 01:32:22,100 --> 01:32:23,933 Why does she care how my husband died? 1501 01:32:24,017 --> 01:32:25,701 Asking me the same questions over and over again! 1502 01:32:25,725 --> 01:32:26,725 Sit. 1503 01:32:27,808 --> 01:32:29,308 Is Indira Gandhi related to you? 1504 01:32:29,350 --> 01:32:32,183 No, doctor. She keeps making up such random things. 1505 01:32:32,267 --> 01:32:34,392 You knew she wasn't making sense. 1506 01:32:35,100 --> 01:32:37,350 Didn't it occur to you to take her to a hospital earlier? 1507 01:32:37,433 --> 01:32:39,100 How could you be so careless? 1508 01:32:39,975 --> 01:32:41,517 How long has she been acting this way? 1509 01:32:42,267 --> 01:32:44,350 She's been like this for about 3 years now. 1510 01:32:45,433 --> 01:32:47,058 She used to head the family. 1511 01:32:47,683 --> 01:32:49,808 The family faced so many problems one after the other. 1512 01:32:50,267 --> 01:32:51,808 She loved my father so dearly. 1513 01:32:52,350 --> 01:32:55,350 She couldn't take it when he suddenly died of a heart attack. 1514 01:32:55,767 --> 01:32:58,975 She lost the income he provided, and she had to depend on her sons. 1515 01:32:59,600 --> 01:33:02,767 My sister's husband and my husband died one after another. 1516 01:33:03,433 --> 01:33:05,808 The house in Ma's name had to be sold to repay loans. 1517 01:33:06,183 --> 01:33:07,642 To make things worse... 1518 01:33:07,725 --> 01:33:09,933 he came home after a secret love marriage. 1519 01:33:10,433 --> 01:33:12,642 It created a rift in our family. 1520 01:33:12,767 --> 01:33:15,308 If anyone talks to him from now... 1521 01:33:15,392 --> 01:33:17,308 you will never see me alive. 1522 01:33:17,392 --> 01:33:18,850 Don't say such things! 1523 01:33:18,892 --> 01:33:21,433 She became a different person. 1524 01:33:22,225 --> 01:33:24,517 She'd just sit alone and be lost in her thoughts. 1525 01:33:25,183 --> 01:33:27,100 She hasn't eaten well since that day. 1526 01:33:27,433 --> 01:33:28,767 She doesn't sleep well. 1527 01:33:29,058 --> 01:33:31,600 She started blabbering incoherently. 1528 01:33:32,517 --> 01:33:34,850 She'd suddenly put a lock on someone's house. 1529 01:33:35,058 --> 01:33:37,225 Take letters from other people's postboxes. 1530 01:33:37,433 --> 01:33:40,267 Give away family jewels and money to random people. 1531 01:33:40,350 --> 01:33:42,975 She calls people by random names. 1532 01:33:43,183 --> 01:33:46,933 She started doing this on a daily basis, and it only made things worse. 1533 01:33:47,850 --> 01:33:50,892 We took her to a few places to ward off evil spirits. 1534 01:33:51,600 --> 01:33:52,767 Nothing changed. 1535 01:33:52,892 --> 01:33:55,683 Then we took her to a hospital and got her medicine. 1536 01:33:56,767 --> 01:33:58,225 She took her meds for a few days. 1537 01:33:58,600 --> 01:34:00,100 Then she stopped. 1538 01:34:01,892 --> 01:34:04,642 Everyone said it will get cured by itself. 1539 01:34:06,017 --> 01:34:07,642 So we just let it be. 1540 01:34:09,058 --> 01:34:11,433 We were struggling to manage our own expenses. 1541 01:34:11,808 --> 01:34:14,350 So we couldn't afford to spend for her treatment. 1542 01:34:15,433 --> 01:34:18,308 We took care of her to our best efforts, but... 1543 01:34:20,725 --> 01:34:23,017 She is getting worse. 1544 01:34:23,350 --> 01:34:25,058 Don't cry. 1545 01:34:26,933 --> 01:34:27,975 Look... 1546 01:34:28,683 --> 01:34:30,683 When someone in the family falls sick... 1547 01:34:30,808 --> 01:34:33,517 someone has to take charge and look after her. 1548 01:34:33,767 --> 01:34:36,850 This illness is no different to diabetes or blood pressure. 1549 01:34:37,267 --> 01:34:40,017 Have you ever had an open hearted conversation with your mother? 1550 01:34:42,642 --> 01:34:44,183 Get one thing clear. 1551 01:34:44,892 --> 01:34:46,433 Life is a circle. 1552 01:34:46,642 --> 01:34:50,558 You are born a child, grow up, turn old, and become a child again. 1553 01:34:50,808 --> 01:34:52,600 They experience everything a child does... 1554 01:34:52,642 --> 01:34:55,642 longing, desire, expectations, anger, hunger, jealousy. 1555 01:34:55,808 --> 01:34:57,308 How can you not understand that? 1556 01:34:57,808 --> 01:34:59,558 She needs your support. 1557 01:34:59,892 --> 01:35:03,100 She has bipolar mood disorder. 1558 01:35:03,392 --> 01:35:06,683 That is, depression due to mental stress. 1559 01:35:07,642 --> 01:35:09,433 She also suffers from dementia. 1560 01:35:09,975 --> 01:35:11,683 It is a type of memory disorder. 1561 01:35:12,433 --> 01:35:15,308 They lock houses and take items thinking it belongs to them. 1562 01:35:15,850 --> 01:35:17,350 There are several types in it. 1563 01:35:17,392 --> 01:35:21,017 We need to continue diagnosing her to find out what she suffers from. 1564 01:35:21,100 --> 01:35:23,600 We can easily keep it under control through medication. 1565 01:35:23,725 --> 01:35:24,892 You have nothing to fear. 1566 01:35:24,933 --> 01:35:26,100 Please wait outside. 1567 01:35:27,058 --> 01:35:28,183 Thank you, doctor. 1568 01:35:35,183 --> 01:35:36,183 Ma... 1569 01:35:36,933 --> 01:35:37,933 Come. 1570 01:35:38,517 --> 01:35:39,683 Is he a thief? 1571 01:35:39,850 --> 01:35:41,517 Is he a murderer or a thief? 1572 01:35:41,558 --> 01:35:43,350 No such thing, ma'am. - Let's go, Ma. 1573 01:35:43,433 --> 01:35:45,433 People like him shouldn't be spared. 1574 01:35:46,058 --> 01:35:48,892 If I get hold of him, I will break his limbs. 1575 01:35:48,975 --> 01:35:51,100 He will learn only when he is unable to walk. 1576 01:35:51,308 --> 01:35:53,058 Ma, please don't do this. Let it go. 1577 01:35:53,392 --> 01:35:54,433 What is it, son? 1578 01:35:54,475 --> 01:35:56,475 The doctor has asked you to stay here for two days. 1579 01:35:56,767 --> 01:35:57,933 Who, this doctor? - Yes. 1580 01:35:57,975 --> 01:36:00,642 No way. Let's go home. 1581 01:36:01,058 --> 01:36:02,850 Ma, it's just two days. 1582 01:36:03,058 --> 01:36:04,350 Do it for our sake. 1583 01:36:05,558 --> 01:36:06,850 You will be cured. 1584 01:36:07,642 --> 01:36:09,517 Will you be here with me? 1585 01:36:09,558 --> 01:36:10,600 We will be with you, Ma. 1586 01:36:10,642 --> 01:36:11,517 Tell her. 1587 01:36:11,642 --> 01:36:12,683 We will be here. 1588 01:36:12,975 --> 01:36:15,183 Okay, son. I will be here. 1589 01:36:15,475 --> 01:36:16,642 Let's go. 1590 01:36:20,308 --> 01:36:21,975 Ma... - Coming. 1591 01:36:24,767 --> 01:36:25,767 Here. 1592 01:36:30,892 --> 01:36:31,933 Careful. 1593 01:36:33,808 --> 01:36:34,808 Lie down. 1594 01:36:44,975 --> 01:36:45,975 Sister... 1595 01:36:51,642 --> 01:36:52,642 What is it? 1596 01:36:56,017 --> 01:36:57,558 What are you sniffing at? 1597 01:36:58,475 --> 01:37:00,642 Sister, I am really sorry. 1598 01:37:01,058 --> 01:37:03,225 She didn't mean it. - Take the stick away from her. 1599 01:37:03,308 --> 01:37:05,100 Sorry, sister. Don't take it the wrong way. 1600 01:37:05,933 --> 01:37:08,017 Pooja, be quiet. You can't do this. 1601 01:37:08,683 --> 01:37:09,892 It's just two days. 1602 01:37:10,225 --> 01:37:11,350 Take care. 1603 01:37:24,558 --> 01:37:26,183 Hope all of you have collected your food. 1604 01:37:26,600 --> 01:37:29,100 If any of you missed out, collect your food from the next ward. 1605 01:37:29,683 --> 01:37:30,892 Have you eaten? 1606 01:37:35,558 --> 01:37:36,642 Do you want to eat? 1607 01:37:39,767 --> 01:37:41,725 Sankar, I am leaving. 1608 01:37:41,975 --> 01:37:43,392 Take care. - Okay, sister. 1609 01:37:43,517 --> 01:37:44,767 I'll come in the morning. 1610 01:37:44,808 --> 01:37:46,183 Okay, I'll take care. 1611 01:38:50,517 --> 01:38:52,850 Come and collect your food. - Let me get your food for you. 1612 01:38:52,975 --> 01:38:55,975 Oh, dear. Why are you trying to walk with that injured leg? 1613 01:38:56,058 --> 01:38:57,058 Just sit there. 1614 01:38:59,517 --> 01:39:00,517 Here you go. 1615 01:39:03,350 --> 01:39:06,475 I'll leave it here. Help yourself. Let me get some water. 1616 01:39:06,725 --> 01:39:08,183 Wash your hands properly. 1617 01:39:08,433 --> 01:39:10,808 Drink some water. Let me wash these. 1618 01:39:16,267 --> 01:39:18,558 What's your name, miss? - Kayalvizhi. 1619 01:39:18,808 --> 01:39:21,017 Kayalvizhi is such a pretty name! 1620 01:39:22,475 --> 01:39:23,975 Do you need to check something else? 1621 01:39:24,058 --> 01:39:25,058 No, that's it. 1622 01:39:25,142 --> 01:39:26,600 All good? - All good. 1623 01:39:26,642 --> 01:39:28,100 Then let's go home, son. 1624 01:39:28,183 --> 01:39:30,100 You can go home tomorrow. 1625 01:39:30,142 --> 01:39:31,350 Tomorrow? - Yes, tomorrow. 1626 01:39:31,392 --> 01:39:32,225 Okay, done. 1627 01:39:32,267 --> 01:39:33,392 Go and sit there. 1628 01:39:34,558 --> 01:39:35,558 Ma'am... 1629 01:39:36,267 --> 01:39:37,267 Yes? 1630 01:39:39,100 --> 01:39:40,100 Here... 1631 01:39:40,892 --> 01:39:42,600 Keep this. - Thank you. 1632 01:40:30,225 --> 01:40:31,725 Here, take your pills. 1633 01:40:31,808 --> 01:40:32,975 Pills? 1634 01:40:33,558 --> 01:40:34,558 Water. 1635 01:40:45,517 --> 01:40:47,350 What is it, son? - Ma, it's Diwali tomorrow. 1636 01:40:48,225 --> 01:40:50,808 Can you stay here? I'll finish up some work and be back. 1637 01:40:50,933 --> 01:40:53,183 Why should I be here? Let's leave together. 1638 01:40:53,350 --> 01:40:55,767 Selvi is on her way here. - Why is she coming here? 1639 01:40:55,850 --> 01:40:59,517 I need to make sweets, pray to God, burst crackers, and visit other's homes. 1640 01:40:59,558 --> 01:41:01,725 Where is my bag? - Ma, listen... 1641 01:41:01,850 --> 01:41:03,767 Let me ask the doctor if I can take you. 1642 01:41:05,725 --> 01:41:09,225 Son, am I putting all of you through a lot of trouble? 1643 01:41:09,517 --> 01:41:11,225 No such thing, Ma. Everything will be okay. 1644 01:41:11,267 --> 01:41:12,307 We can go home soon. - Ma... 1645 01:41:12,308 --> 01:41:13,308 Hello, dear. 1646 01:41:13,350 --> 01:41:16,017 Have you taken your pills? - Yes, I did. 1647 01:41:16,392 --> 01:41:18,058 You gave her the meds? - Yes. 1648 01:41:18,850 --> 01:41:20,725 Put it back inside. Why are you taking it out? 1649 01:41:23,558 --> 01:41:24,933 Listen up, everyone. 1650 01:41:25,558 --> 01:41:27,058 Everyone should be happy. 1651 01:41:27,183 --> 01:41:29,767 I'm going to leave now. My children have come to take me home. 1652 01:41:29,975 --> 01:41:32,517 Pooja, what are you doing! 1653 01:41:32,642 --> 01:41:33,433 Sorry. 1654 01:41:33,600 --> 01:41:34,600 Who? 1655 01:41:36,350 --> 01:41:39,017 Who is taking her home? - Don't yell. 1656 01:41:39,183 --> 01:41:41,683 We will consult with the doctor. - We can't let her go. 1657 01:41:41,767 --> 01:41:43,600 No one is taking anyone home. 1658 01:41:43,642 --> 01:41:45,433 Why should anyone go home? 1659 01:41:45,517 --> 01:41:47,933 Sister, are you going to leave us? 1660 01:41:48,100 --> 01:41:50,183 Who told you I am leaving? 1661 01:41:50,267 --> 01:41:52,058 Don't assume things. 1662 01:41:52,142 --> 01:41:53,308 Go and sit. 1663 01:41:53,558 --> 01:41:56,142 He's just a kid. Don't take him seriously. 1664 01:41:57,600 --> 01:41:59,767 Let me see how you take her out. 1665 01:42:00,017 --> 01:42:02,475 We will take her home only after consulting with the doctor. 1666 01:42:02,517 --> 01:42:04,784 Ma is going to be here. We are taking her home only tomorrow. 1667 01:42:04,808 --> 01:42:05,808 Doctor? 1668 01:42:06,058 --> 01:42:07,392 Who is the doctor here? 1669 01:42:07,642 --> 01:42:10,558 You know who I am? MSW, M.Phil, PhD. 1670 01:42:11,142 --> 01:42:12,600 I am a doctor, too. 1671 01:42:12,808 --> 01:42:14,808 Who is a bigger doctor than me here? 1672 01:42:15,183 --> 01:42:16,392 You are the chief doctor here! 1673 01:42:16,433 --> 01:42:17,725 We won't go without asking you! 1674 01:42:17,767 --> 01:42:19,350 Greet the doctor. 1675 01:42:19,433 --> 01:42:20,350 Greetings, doctor. 1676 01:42:20,392 --> 01:42:22,683 We will leave only after asking you. 1677 01:42:22,767 --> 01:42:23,725 Yes. - Okay? 1678 01:42:23,725 --> 01:42:24,725 Listen to me, sister. 1679 01:42:24,808 --> 01:42:28,558 As long as your mother is here, she'd get us food and wash our plates. 1680 01:42:28,892 --> 01:42:31,142 She'd crack jokes and make us laugh. 1681 01:42:31,308 --> 01:42:33,933 How can you just take her away? 1682 01:42:34,267 --> 01:42:36,142 No one is going to take us back home. 1683 01:42:36,183 --> 01:42:39,017 No one is taking me home. - Pooja, why are you yelling? 1684 01:42:39,142 --> 01:42:41,475 The doctor is on her way. Calm down, everyone. 1685 01:42:41,517 --> 01:42:42,892 Ma, let it go. 1686 01:42:42,933 --> 01:42:45,100 Pooja, sit down. 1687 01:42:45,183 --> 01:42:49,058 Stay here. Let me talk to the doctor and arrange for you to stay here. 1688 01:42:49,142 --> 01:42:50,517 See you. 1689 01:42:50,642 --> 01:42:52,683 I'll talk to him and be back. - Okay, sure. 1690 01:42:52,725 --> 01:42:55,475 Baby Ma, I am going to play cricket in the premier league. 1691 01:42:55,600 --> 01:42:58,517 You've been saying that since yesterday. I told you to go ahead and play! 1692 01:42:58,600 --> 01:43:02,100 Sankar, I haven't bought new clothes for the kids for Diwali yet. 1693 01:43:02,975 --> 01:43:06,058 If I stay here another day, I will go crazy. 1694 01:43:06,642 --> 01:43:08,892 I am leaving now. I'll be back tomorrow. 1695 01:43:09,100 --> 01:43:10,892 Ma says she wants to come home. 1696 01:43:12,433 --> 01:43:15,100 Tell her the doctor isn't allowing her or something. 1697 01:43:16,975 --> 01:43:18,225 Okay, carry on. I'll handle it. 1698 01:43:18,683 --> 01:43:20,558 Here. - No, that's okay. 1699 01:43:20,725 --> 01:43:21,808 Take it, sister. 1700 01:43:21,933 --> 01:43:23,517 I'll see you. - Bye. 1701 01:43:28,975 --> 01:43:30,683 Eat this bread, okay? 1702 01:43:30,850 --> 01:43:33,017 This girl's got all the vessels here! 1703 01:43:35,308 --> 01:43:37,017 Hello, son. Where is Selvi? 1704 01:43:38,225 --> 01:43:39,308 Ma... - Yes? 1705 01:43:39,558 --> 01:43:40,600 Where is Selvi? 1706 01:43:40,642 --> 01:43:42,642 Selvi had to leave. 1707 01:43:42,683 --> 01:43:44,392 Fine then, we'll leave, too. - Ma... 1708 01:43:44,558 --> 01:43:46,392 They've asked us to stay for two more days. 1709 01:43:47,142 --> 01:43:48,683 Two days? Who said that? 1710 01:43:49,142 --> 01:43:50,350 The chief doctor. 1711 01:43:50,433 --> 01:43:53,433 The chief doctor said I can leave. 1712 01:43:53,558 --> 01:43:55,558 No, Ma... - I can't stay here! 1713 01:43:55,725 --> 01:43:57,183 Are you taking me home or not? 1714 01:43:57,225 --> 01:43:58,350 He's asked you to stay. 1715 01:43:58,392 --> 01:44:00,100 Who the hell is he? Let me talk to him. 1716 01:44:00,142 --> 01:44:02,808 The doctor said just 2 more days. - Let me talk to the doctor. 1717 01:44:02,933 --> 01:44:05,100 He keeps lying to you. 1718 01:44:05,142 --> 01:44:07,475 Just two more days. - Why? 1719 01:44:07,517 --> 01:44:10,933 Why should I stay for 2 more days? This isn't a pilgrim site! 1720 01:44:10,975 --> 01:44:12,475 Where is Nurse Kayal? 1721 01:44:12,517 --> 01:44:13,850 Baby Ma'am, what happened? 1722 01:44:13,933 --> 01:44:16,017 What did you tell last morning? You said I can leave. 1723 01:44:16,058 --> 01:44:18,642 Okay, you can leave after the doctor gets here. 1724 01:44:18,683 --> 01:44:20,558 The doctor isn't coming. 1725 01:44:20,600 --> 01:44:22,725 You can leave after you get the discharge summary. 1726 01:44:22,767 --> 01:44:25,350 I don't need any of that. - Sister. 1727 01:44:25,642 --> 01:44:26,850 Just two more days, Ma. 1728 01:44:26,892 --> 01:44:29,017 Why, what's wrong with me? - Close the gate. 1729 01:44:29,100 --> 01:44:30,767 I don't need to be cured. I am okay! 1730 01:44:30,850 --> 01:44:32,659 You can go after you are cured. - You don't know anything! 1731 01:44:32,683 --> 01:44:34,850 Ma'am, listen to us. 1732 01:44:34,892 --> 01:44:36,725 My grandchildren are waiting for me. 1733 01:44:36,767 --> 01:44:38,350 Ma, just two more days. 1734 01:44:38,475 --> 01:44:40,058 You don't want to see me angry! 1735 01:44:40,142 --> 01:44:42,308 You know the Central Government? 1736 01:44:42,433 --> 01:44:45,267 One phone call, and they will come for you! 1737 01:44:45,308 --> 01:44:46,392 Let go of me. 1738 01:44:46,475 --> 01:44:48,433 Let's go, son. - Just two more days, Ma. 1739 01:44:48,892 --> 01:44:50,600 Ma, hold on. - Come out, man. 1740 01:44:51,100 --> 01:44:53,017 Don't go, son. - Come out. 1741 01:44:53,767 --> 01:44:55,308 Listen to me, ma'am. - Son... 1742 01:44:55,475 --> 01:44:58,267 Don't you dare lock the gate. - Sister, hold her back. 1743 01:44:58,600 --> 01:44:59,808 Go in. 1744 01:45:00,225 --> 01:45:01,517 I'll kill you. 1745 01:45:02,600 --> 01:45:04,683 Son, please don't abandon your mother. 1746 01:45:27,600 --> 01:45:29,951 Your mother's been given an injection. She's asleep, don't worry. 1747 01:45:29,975 --> 01:45:31,100 Okay, sister. 1748 01:45:38,808 --> 01:45:39,892 Yes, Valar? 1749 01:45:39,933 --> 01:45:41,933 I am not feeling too well. 1750 01:45:43,058 --> 01:45:44,433 Can you hurry up? 1751 01:45:44,600 --> 01:45:46,225 What is wrong, Valar? 1752 01:45:47,808 --> 01:45:48,933 I don't know. 1753 01:45:49,142 --> 01:45:50,183 I don't feel good. 1754 01:45:50,225 --> 01:45:52,433 Can you quickly come and take me to the hospital? 1755 01:45:52,725 --> 01:45:53,808 Okay, I'll come. 1756 01:46:13,517 --> 01:46:14,517 Sister... 1757 01:46:15,933 --> 01:46:18,433 Can you take care of my mother? I'll be back in the morning. 1758 01:46:19,892 --> 01:46:21,100 Okay. - Thank you. 1759 01:46:21,267 --> 01:46:22,350 Son... 1760 01:46:22,600 --> 01:46:24,600 You've given your real address, right? 1761 01:46:25,850 --> 01:46:27,183 Yes, why do you ask? 1762 01:46:27,350 --> 01:46:30,725 A lot of people give fake addresses and leave their family members here. 1763 01:46:31,225 --> 01:46:34,225 Even when they get cured, we're unable to take them back home. 1764 01:46:34,558 --> 01:46:36,058 Those poor people are stuck here. 1765 01:46:36,142 --> 01:46:37,392 That's why I had to ask. 1766 01:46:38,350 --> 01:46:39,975 We've given our real address. 1767 01:46:41,267 --> 01:46:42,350 We aren't like that. 1768 01:46:42,808 --> 01:46:43,808 Okay, go. 1769 01:46:46,642 --> 01:46:48,267 What a wretched life. 1770 01:47:03,975 --> 01:47:05,517 Ouch. 1771 01:47:07,142 --> 01:47:08,475 Oh God... 1772 01:47:22,558 --> 01:47:23,600 Sankar? 1773 01:47:25,392 --> 01:47:26,392 My son... 1774 01:47:28,058 --> 01:47:29,100 Selvi? 1775 01:47:33,767 --> 01:47:34,808 Son... 1776 01:47:36,183 --> 01:47:37,183 Son? 1777 01:47:38,225 --> 01:47:40,183 Why are you coming here at this hour? 1778 01:47:40,267 --> 01:47:42,267 Everyone is sleeping. Go back to bed. 1779 01:47:42,350 --> 01:47:43,600 Where are my children? 1780 01:47:43,767 --> 01:47:45,558 Everyone's gone home. Go back to sleep. 1781 01:47:45,642 --> 01:47:47,308 Sankar and Selvi... 1782 01:47:47,392 --> 01:47:50,058 Your children aren't here. They've left you. Go back to sleep. 1783 01:47:50,392 --> 01:47:52,267 They are gone? - Let me sleep! 1784 01:47:53,475 --> 01:47:54,475 Go on. 1785 01:48:01,933 --> 01:48:03,267 They left me? 1786 01:48:05,350 --> 01:48:07,100 Will they never come back? 1787 01:48:11,683 --> 01:48:13,517 Have I become a burden? 1788 01:48:19,933 --> 01:48:21,100 Fine... 1789 01:48:27,558 --> 01:48:37,100 ♪ Can one sing another’s song? ♪ 1790 01:48:37,350 --> 01:48:46,142 ♪ The skies sing me a lullaby - The song of my mother ♪ 1791 01:49:06,142 --> 01:49:10,767 ♪ My gravity has left me ♪ 1792 01:49:11,058 --> 01:49:15,558 ♪ Oh, where has it disappeared ♪ 1793 01:49:15,642 --> 01:49:24,642 ♪ I have cried myself empty Not even the milk you fed me remains ♪ 1794 01:49:25,308 --> 01:49:29,850 ♪ You are my air, my god ♪ 1795 01:49:30,142 --> 01:49:34,892 ♪ The invisible, the omnipotent ♪ 1796 01:49:34,933 --> 01:49:39,517 ♪ A mother’s sadness today and forever ♪ 1797 01:49:39,642 --> 01:49:44,475 ♪ Invisible but ever present ♪ 1798 01:49:44,558 --> 01:49:50,517 ♪ With everyone around, I am still alone ♪ 1799 01:49:51,308 --> 01:49:58,058 ♪ Eight directions and not a single paved path ♪ 1800 01:50:06,100 --> 01:50:10,058 ♪ Sleep, my little one ♪ 1801 01:50:15,892 --> 01:50:20,433 ♪ Sleep, my little one ♪ 1802 01:50:20,475 --> 01:50:29,517 ♪ Can one sing another’s song? ♪ 1803 01:50:30,183 --> 01:50:39,517 ♪ My song, why don’t you sing? ♪ 1804 01:50:39,767 --> 01:50:48,517 ♪ Becoming a mother Was that my sin? ♪ 1805 01:50:49,225 --> 01:50:57,975 ♪ What reason do I have To keep myself alive? ♪ 1806 01:50:58,975 --> 01:51:07,517 ♪ Let me sing you a lullaby Sleep, my sweet pie ♪ 1807 01:51:08,767 --> 01:51:17,892 ♪ Let me sing you a lullaby Sleep, my sweet pie ♪ 1808 01:51:23,975 --> 01:51:25,308 Yes, sister? - Sankar! 1809 01:51:25,392 --> 01:51:27,475 Sankar, Ma ran away from the hospital. 1810 01:51:27,683 --> 01:51:29,267 I am going after her. 1811 01:51:29,350 --> 01:51:32,600 Come to Double Tank Road immediately. - Okay, I'm on my way. 1812 01:51:33,933 --> 01:51:36,225 Ma, wait. I can't run. 1813 01:51:37,183 --> 01:51:38,183 Ma... 1814 01:51:38,475 --> 01:51:39,475 Ma! 1815 01:51:39,558 --> 01:51:41,517 Ma, wait for a moment. 1816 01:51:42,225 --> 01:51:43,225 Ma! 1817 01:51:45,850 --> 01:51:49,683 I got late because I was praying to God. - Ma... Ma, wait up. 1818 01:51:49,850 --> 01:51:50,850 Ma... 1819 01:51:51,142 --> 01:51:53,017 Ma, listen... 1820 01:51:53,600 --> 01:51:55,975 Ma, please stop. 1821 01:51:57,225 --> 01:51:58,142 Ma... 1822 01:51:58,225 --> 01:52:00,725 Ma, stop. Where are you walking away? 1823 01:52:02,100 --> 01:52:04,683 Ma, please stop. 1824 01:52:04,808 --> 01:52:06,975 Sankar, stop her. - Ma... 1825 01:52:07,308 --> 01:52:08,433 Please stop, Ma. 1826 01:52:09,808 --> 01:52:12,017 Ma, don't run. 1827 01:52:16,350 --> 01:52:17,767 Stop her, Sankar. 1828 01:52:18,058 --> 01:52:19,225 Let go! 1829 01:52:19,433 --> 01:52:20,767 Let go. 1830 01:52:20,808 --> 01:52:22,475 Let go of me. - Come here, Ma. 1831 01:52:22,517 --> 01:52:23,892 Don't come near me. - Let's go, Ma. 1832 01:52:23,933 --> 01:52:25,808 Go where? To the mental asylum? 1833 01:52:25,892 --> 01:52:27,975 No, Ma. Let's go home. 1834 01:52:28,017 --> 01:52:30,933 Is this why I gave birth to all of you? 1835 01:52:32,017 --> 01:52:34,308 I went through hell to raise you. 1836 01:52:34,725 --> 01:52:36,683 And you take me to a mental hospital? 1837 01:52:36,725 --> 01:52:38,475 Ma, let's go home. - Get lost! 1838 01:52:39,350 --> 01:52:40,350 Let's go, Ma. 1839 01:52:40,392 --> 01:52:42,017 Don't call me 'Ma'. 1840 01:52:42,100 --> 01:52:43,558 None of you should call me 'Ma'. 1841 01:52:43,642 --> 01:52:45,017 Ma, please don't say that. 1842 01:52:45,100 --> 01:52:47,558 Go and look after your families. 1843 01:52:47,683 --> 01:52:49,392 Don't worry about me. 1844 01:52:49,517 --> 01:52:50,642 Don't come after me. 1845 01:52:50,725 --> 01:52:51,808 Ma, come with us. 1846 01:52:52,475 --> 01:52:53,600 Ma, don't... 1847 01:52:53,683 --> 01:52:55,183 I'll throw this stone at you. 1848 01:52:55,225 --> 01:52:58,100 I'll smash your heads in with this stone. 1849 01:52:58,267 --> 01:52:59,517 Ma... 1850 01:52:59,600 --> 01:53:01,683 I'll break your heads. Go away. 1851 01:53:01,850 --> 01:53:04,058 I'm warning you. Just go. 1852 01:53:04,767 --> 01:53:07,475 I am not your mother. I don't have any children. 1853 01:53:07,808 --> 01:53:09,308 I am not your mother. 1854 01:53:44,517 --> 01:53:46,433 Here comes your mother. 1855 01:54:15,350 --> 01:54:17,433 Son, come in. - Careful. 1856 01:54:17,892 --> 01:54:19,100 How are you? 1857 01:54:19,725 --> 01:54:20,600 Ma... 1858 01:54:20,725 --> 01:54:22,308 How are you boys doing? - Good, Ma. 1859 01:54:22,350 --> 01:54:23,558 Are you doing well? 1860 01:54:23,642 --> 01:54:25,558 Don't cry. - Why did you do this? 1861 01:54:25,600 --> 01:54:26,850 Forget about that. 1862 01:54:26,892 --> 01:54:29,017 You came all the way looking for your Ma? 1863 01:54:29,100 --> 01:54:31,100 Did you two come together? 1864 01:54:33,933 --> 01:54:35,350 Don't cry, sweetheart. 1865 01:54:35,850 --> 01:54:36,975 Don't cry. 1866 01:54:38,433 --> 01:54:39,558 Don't cry. 1867 01:54:39,642 --> 01:54:41,017 Please don't cry. 1868 01:54:41,725 --> 01:54:43,142 I am doing well. 1869 01:54:43,392 --> 01:54:45,267 Did you bring them here, sir? I am so happy. 1870 01:54:45,350 --> 01:54:46,600 Hope you are doing well. 1871 01:54:47,225 --> 01:54:49,558 Want to come in? - We can't go inside. 1872 01:54:49,600 --> 01:54:52,350 They won't allow us? Fine, let's go outside. 1873 01:54:55,558 --> 01:54:58,267 When we came here for you, you weren't here. Where did you go? 1874 01:54:58,725 --> 01:54:59,975 Where did I go? 1875 01:55:00,517 --> 01:55:01,558 Oh, right. 1876 01:55:01,642 --> 01:55:04,183 They were insisting that I wear a nightie. 1877 01:55:04,267 --> 01:55:06,267 How can I start wearing nighties at this age? 1878 01:55:06,850 --> 01:55:09,350 He was the one who got me two sarees. 1879 01:55:09,850 --> 01:55:11,600 I'll meet the supervisor and be back. 1880 01:55:11,642 --> 01:55:13,058 Okay, sir. - You talk to her. 1881 01:55:13,600 --> 01:55:15,850 Everything else is fine here. 1882 01:55:16,017 --> 01:55:19,308 They take good care, and feed me hearty meals on time. 1883 01:55:19,475 --> 01:55:21,600 Want to eat? - No, we just ate. 1884 01:55:21,683 --> 01:55:23,225 Would you like to eat a little? - No. 1885 01:55:23,683 --> 01:55:25,850 So, how is Valar doing? 1886 01:55:27,558 --> 01:55:29,975 Ma, I had a baby girl. 1887 01:55:32,683 --> 01:55:34,100 How is she? Have you seen her? 1888 01:55:34,183 --> 01:55:36,183 I haven't seen her yet. I've been roaming here. 1889 01:55:37,308 --> 01:55:39,725 I want to see you hold her first. 1890 01:55:41,725 --> 01:55:43,183 Did you hear that? - Let's go, Ma. 1891 01:55:44,433 --> 01:55:45,433 Son... 1892 01:55:46,017 --> 01:55:48,892 I thought I will die here and never see you again. 1893 01:55:49,017 --> 01:55:50,183 That won't happen, Ma. 1894 01:55:50,225 --> 01:55:51,642 But you came here together! 1895 01:55:51,725 --> 01:55:55,142 Ma, I have a child too. Won't you ask me how he is doing? 1896 01:55:55,267 --> 01:55:58,142 I raised your child. Don't tell me like I didn't know! 1897 01:55:58,558 --> 01:56:00,975 He is my youngest son. He is my eldest. 1898 01:56:01,100 --> 01:56:02,808 The other three are at home. 1899 01:56:02,933 --> 01:56:05,558 They've come all the way from Chennai to see me. 1900 01:56:05,725 --> 01:56:08,392 You recognise her? Your Aunt Kamalam. She lives here. 1901 01:56:09,017 --> 01:56:10,517 Look at Guava Grandma! 1902 01:56:12,558 --> 01:56:14,183 She is Guava Grandma? - Yes, son. 1903 01:56:14,975 --> 01:56:16,142 Are these two your sons? 1904 01:56:16,225 --> 01:56:18,892 [SPEAKING GIBBERISH] 1905 01:56:18,933 --> 01:56:22,017 What are your son's names? - [SPEAKING GIBBERISH] 1906 01:56:22,850 --> 01:56:23,850 Ma! 1907 01:56:24,017 --> 01:56:26,017 You started speaking in Bengali in a week? 1908 01:56:26,058 --> 01:56:27,767 Oh, it's no big deal. 1909 01:56:27,892 --> 01:56:29,600 Is she actually talking in Bengali? 1910 01:56:29,725 --> 01:56:31,725 She is just talking gibberish. 1911 01:56:32,975 --> 01:56:35,350 I'm going back home tomorrow. 1912 01:56:35,683 --> 01:56:37,100 I'll be back next week. 1913 01:56:37,517 --> 01:56:38,433 Again? 1914 01:56:38,475 --> 01:56:39,517 Of course, son. 1915 01:56:39,683 --> 01:56:41,808 Sir, can I just take Ma home from here? 1916 01:56:42,392 --> 01:56:43,725 I don't want to go to court. 1917 01:56:44,475 --> 01:56:47,600 Sankar, we came here through the court. You will get into trouble. 1918 01:56:48,767 --> 01:56:50,350 Be patient for one day. 1919 01:56:51,017 --> 01:56:52,350 You can take her home tomorrow. 1920 01:56:57,475 --> 01:56:58,683 Yeah? - Okay, sir. 1921 01:57:03,142 --> 01:57:04,142 Come on. 1922 01:57:05,433 --> 01:57:07,558 Let's file a petition at the court tomorrow... 1923 01:57:07,642 --> 01:57:10,100 take the order copy to the home and bring your mother. 1924 01:57:10,142 --> 01:57:10,933 Okay, sir. 1925 01:57:10,975 --> 01:57:12,975 They will hand her over to us after questioning us. 1926 01:57:13,058 --> 01:57:15,142 Have a bath tomorrow and come to the court. 1927 01:57:15,183 --> 01:57:16,808 Okay, sir. - I'll be there too. 1928 01:57:17,267 --> 01:57:19,392 Go to sleep. Call me if there is a problem. 1929 01:57:19,475 --> 01:57:20,517 Okay, sir. 1930 01:57:34,392 --> 01:57:35,475 I won't spare you. 1931 01:57:36,392 --> 01:57:39,392 I have to repay all the money, loans, chit funds... 1932 01:57:39,642 --> 01:57:41,642 I have to pay them till the end of time? 1933 01:57:42,600 --> 01:57:44,850 He is being such a scumbag. 1934 01:57:50,392 --> 01:57:51,392 Tell me. 1935 01:57:52,558 --> 01:57:54,517 Why the hell should I pay them? 1936 01:57:55,350 --> 01:57:56,350 Hey... 1937 01:57:57,558 --> 01:57:58,725 Hey, you. - Yuck... 1938 01:57:59,392 --> 01:58:00,975 Want to go to a hospital? 1939 01:58:01,308 --> 01:58:03,850 Touch me again, and you will lose my respect. 1940 01:58:04,142 --> 01:58:05,683 You think you are some big shot? 1941 01:58:06,183 --> 01:58:08,517 You're just a mongrel who grew up on my leftover milk. 1942 01:58:09,767 --> 01:58:10,767 You scumbag. 1943 01:58:11,142 --> 01:58:13,142 Don't run your mouth. 1944 01:58:13,350 --> 01:58:15,100 The mere sight of you irritates me. 1945 01:58:17,350 --> 01:58:19,433 That was some act! 1946 01:58:20,183 --> 01:58:22,558 When you saw Ma, you went, "Ma..." 1947 01:58:23,808 --> 01:58:27,517 "I want to see you hold her first." 1948 01:58:27,725 --> 01:58:31,600 Just because you had a baby, you think you can stick on to the family? 1949 01:58:32,558 --> 01:58:34,725 That won't happen while I am still around. 1950 01:58:34,933 --> 01:58:36,517 No way. 1951 01:58:37,933 --> 01:58:38,933 Okay, fine. 1952 01:58:39,058 --> 01:58:41,517 So your problem is me coming back to the family? 1953 01:58:42,642 --> 01:58:44,308 You are my problem. 1954 01:58:45,808 --> 01:58:48,392 You think you are a big guy just because you made a few bucks? 1955 01:58:49,142 --> 01:58:51,850 No matter how big you become... 1956 01:58:52,267 --> 01:58:54,642 ...you will never be equals with me. 1957 01:58:54,850 --> 01:58:56,683 I never think that way. 1958 01:58:56,767 --> 01:58:58,600 You are just assuming things. I can't help it. 1959 01:58:58,683 --> 01:59:00,017 You don't have to say it. 1960 01:59:00,183 --> 01:59:01,767 For every single thing, they say... 1961 01:59:02,100 --> 01:59:03,558 "Sankar will stand by us." 1962 01:59:03,683 --> 01:59:05,058 "Sankar will handle it." 1963 01:59:05,142 --> 01:59:06,600 "Sankar will do squat!" 1964 01:59:06,725 --> 01:59:09,433 You just have to step forward for everything, don't you? 1965 01:59:10,017 --> 01:59:11,558 You think I've forgotten? 1966 01:59:13,475 --> 01:59:15,433 When my wedding was stopped... 1967 01:59:16,975 --> 01:59:19,350 my friends and our family... 1968 01:59:21,642 --> 01:59:24,850 do you know the kind of humiliating things they said about me? 1969 01:59:27,683 --> 01:59:30,308 I was about to hang myself. 1970 01:59:32,642 --> 01:59:37,725 But when you suddenly showed up marrying the girl from that family... 1971 01:59:38,558 --> 01:59:40,642 I died that moment. 1972 01:59:45,683 --> 01:59:48,267 Put yourself in my shoes. 1973 01:59:48,892 --> 01:59:51,100 You will understand my anguish and pain. 1974 01:59:53,975 --> 01:59:55,558 And that guy, Moorthy... 1975 01:59:56,642 --> 01:59:58,808 he speaks so low of me. 1976 02:00:00,433 --> 02:00:02,767 He said, "We can't come looking for you if you go missing." 1977 02:00:02,808 --> 02:00:04,225 You know why he says such things? 1978 02:00:04,725 --> 02:00:06,100 Because of the way you treat me. 1979 02:00:07,225 --> 02:00:08,975 That is why he speaks like that. 1980 02:00:09,142 --> 02:00:10,683 But warn him... 1981 02:00:10,725 --> 02:00:12,725 I won't always be patient. 1982 02:00:12,850 --> 02:00:15,767 Say something bad about Moorthy Sir, I will smash your face in. 1983 02:00:15,850 --> 02:00:18,100 I will treat people the way they treat me! 1984 02:00:18,183 --> 02:00:20,058 I might just hit you. Shut up! 1985 02:00:20,767 --> 02:00:22,100 You think you can hit me? 1986 02:00:22,558 --> 02:00:23,600 Try me. 1987 02:00:23,933 --> 02:00:25,142 I dare you to hit me. 1988 02:00:25,225 --> 02:00:26,475 I asked you to shut up! 1989 02:00:26,517 --> 02:00:28,142 I'll bloody kill you. 1990 02:00:28,267 --> 02:00:31,600 You are testing my patience. I'm trying so hard not to hit you! 1991 02:00:35,767 --> 02:00:37,267 How dare you hit me? 1992 02:00:38,850 --> 02:00:41,850 Wait and see how I split your head open when we go home. 1993 02:00:42,475 --> 02:00:43,850 You have the guts to touch me? 1994 02:00:44,475 --> 02:00:45,933 I won't spare you. 1995 02:00:46,975 --> 02:00:48,308 I'll put an end to you. 1996 02:00:57,392 --> 02:00:59,267 Did I ever wrong you? 1997 02:01:00,683 --> 02:01:03,058 I made a few bucks and bought an auto, and that pricks you? 1998 02:01:04,642 --> 02:01:07,892 I try to stand by everyone because they are our family! 1999 02:01:08,308 --> 02:01:09,475 Is that wrong? 2000 02:01:11,350 --> 02:01:13,270 If you don't like that, I'll just leave the city. 2001 02:01:13,558 --> 02:01:14,850 Will that give you peace? 2002 02:01:15,308 --> 02:01:16,558 Say it, and I'll leave. 2003 02:01:18,517 --> 02:01:20,277 Was I the reason your wedding got called off? 2004 02:01:21,142 --> 02:01:25,142 Did you know Valar and I were in love even before your engagement? 2005 02:01:25,517 --> 02:01:28,437 I couldn't betray the girl I loved. So I married her and brought her home. 2006 02:01:30,808 --> 02:01:33,683 You don't invite us for any family events, good or bad. 2007 02:01:34,142 --> 02:01:35,933 Imagine what she must have gone through. 2008 02:01:36,100 --> 02:01:38,142 Do you know how much she cares about our family? 2009 02:01:39,392 --> 02:01:41,600 To this day, she regrets scolding you. 2010 02:01:44,808 --> 02:01:46,183 I am human, too. 2011 02:01:46,683 --> 02:01:50,683 You have any idea how I long to be part of the family again? 2012 02:01:52,642 --> 02:01:54,600 And you won't even look me in the eye. 2013 02:01:54,767 --> 02:01:56,100 Like I am an enemy. 2014 02:02:01,975 --> 02:02:04,433 You can't even understand your own brother? 2015 02:02:04,725 --> 02:02:05,725 Get lost. 2016 02:02:32,517 --> 02:02:33,517 Sankar... 2017 02:02:34,642 --> 02:02:35,642 Sankar! 2018 02:02:36,433 --> 02:02:37,975 Have a bath and get ready. 2019 02:02:38,392 --> 02:02:39,392 It's time. 2020 02:02:40,517 --> 02:02:41,600 I'll wait downstairs. 2021 02:03:34,767 --> 02:03:35,767 Ma is here. 2022 02:03:35,808 --> 02:03:36,808 She is here? 2023 02:03:41,308 --> 02:03:42,308 Come, ma'am. 2024 02:03:43,142 --> 02:03:44,808 Careful. - Be careful. 2025 02:03:45,350 --> 02:03:46,808 Sit here and wait for some time. 2026 02:03:46,850 --> 02:03:48,225 I'll go in and check. 2027 02:03:48,392 --> 02:03:50,267 Mr. Moorthy, can you wait here? I will be back. 2028 02:03:50,433 --> 02:03:52,892 He's asking us to wait here. I'll go in and have a look. 2029 02:03:53,100 --> 02:03:56,225 You both take care of your mother. I'll go in and come. 2030 02:03:56,683 --> 02:03:57,850 Take care. 2031 02:04:02,017 --> 02:04:03,392 Ma, where are you going? 2032 02:04:04,517 --> 02:04:06,725 To get some paani puris. - What? 2033 02:04:07,642 --> 02:04:09,267 Ma, they asked you to wait here. 2034 02:04:10,017 --> 02:04:11,350 I'll buy it for you later. 2035 02:04:12,475 --> 02:04:13,683 Can't you get it for me? 2036 02:04:13,725 --> 02:04:14,933 Okay, wait here. 2037 02:04:21,267 --> 02:04:22,892 Sit here, miss. 2038 02:04:25,183 --> 02:04:26,683 Careful. 2039 02:04:28,642 --> 02:04:29,517 Give it. 2040 02:04:29,558 --> 02:04:31,183 Here you go, Ma. - Sit. 2041 02:04:31,225 --> 02:04:32,475 Sit in one place. 2042 02:04:32,933 --> 02:04:35,017 She is pregnant. Have one. - No, it's okay. 2043 02:04:35,850 --> 02:04:37,183 Open your mouth. 2044 02:04:38,100 --> 02:04:39,308 Take it in. 2045 02:04:41,267 --> 02:04:43,100 One for you, son? - No thanks, Ma. 2046 02:04:43,225 --> 02:04:44,945 It's made from mustard oil. - How about you? 2047 02:04:45,142 --> 02:04:46,267 Eat up. 2048 02:04:46,808 --> 02:04:47,975 You like it? 2049 02:04:55,683 --> 02:04:57,475 Ma, what is it now? 2050 02:04:58,225 --> 02:05:00,100 Can you get me some cucumbers? 2051 02:05:00,683 --> 02:05:02,183 You just had paani puris! 2052 02:05:02,600 --> 02:05:04,784 Didn't I buy you everything you wanted when you were a kid? 2053 02:05:04,808 --> 02:05:07,350 We shared the paani puri! - Fine, I'll get it for you. 2054 02:05:09,017 --> 02:05:10,017 Son... 2055 02:05:10,683 --> 02:05:14,683 Cucumbers are called 'Kira' here. - She is right! 2056 02:05:14,767 --> 02:05:16,517 It's nice. Want a bite? 2057 02:05:17,517 --> 02:05:18,517 Bring him in. 2058 02:05:19,808 --> 02:05:20,808 Stand here. 2059 02:05:23,308 --> 02:05:26,182 They killed their family over property dispute. 2060 02:05:26,183 --> 02:05:26,975 Is that so, sir? 2061 02:05:27,017 --> 02:05:29,683 Yes, they committed double murders. 2062 02:05:30,183 --> 02:05:32,267 What are you staring at? 2063 02:05:33,017 --> 02:05:35,225 Whose family did you ruin, you sinner? 2064 02:05:35,517 --> 02:05:36,807 They shouldn't be spared. 2065 02:05:36,808 --> 02:05:39,099 Trying them through court is a waste of time. 2066 02:05:39,100 --> 02:05:40,975 Ma, what happened? - Shut up, son. 2067 02:05:41,058 --> 02:05:42,725 We must question them! 2068 02:05:42,767 --> 02:05:44,142 Ma, please be quiet. 2069 02:05:44,225 --> 02:05:46,017 You deserve to be shot to death. 2070 02:05:46,100 --> 02:05:48,683 Glare at me, and I will kill you. 2071 02:05:48,808 --> 02:05:51,100 The police don't scare me. - Ma, please be quiet. 2072 02:05:51,225 --> 02:05:53,600 Ma, why can't you keep your mouth shut? 2073 02:05:53,642 --> 02:05:55,892 Look at him. Look at how he stands. 2074 02:05:56,017 --> 02:05:57,933 He is acting so stiff. Why do you do that? 2075 02:05:57,975 --> 02:05:59,392 Ma, this is a court. Shut up! 2076 02:05:59,558 --> 02:06:02,142 Hang yourself! Guys like him should be hung to death. 2077 02:06:02,308 --> 02:06:04,267 You deserve that. - Ma, don't! 2078 02:06:05,308 --> 02:06:07,058 Look at him glaring at me. 2079 02:06:07,558 --> 02:06:09,433 Murthy Sir, control her. 2080 02:06:09,475 --> 02:06:10,350 Sorry, sir. 2081 02:06:10,475 --> 02:06:12,142 This is a court! Tell her to calm down. 2082 02:06:12,308 --> 02:06:14,017 Tell your mother to calm down. 2083 02:06:14,350 --> 02:06:15,892 Sorry, sir. - Please take her home. 2084 02:06:15,933 --> 02:06:18,558 What is he saying? - Don't do this. 2085 02:06:18,600 --> 02:06:20,475 You people can come now. Come in. 2086 02:06:20,517 --> 02:06:22,808 They are calling for us. Let's go in. 2087 02:06:22,892 --> 02:06:25,975 Ma, we went through a lot to get here. Why do you do this? 2088 02:06:26,142 --> 02:06:28,808 Looks like we won't reach home in one piece. 2089 02:06:30,225 --> 02:06:31,600 Ma, this way. 2090 02:06:34,558 --> 02:06:36,308 Greetings, sir. 2091 02:06:38,100 --> 02:06:39,183 J. Baby. 2092 02:06:39,308 --> 02:06:40,308 Present, sir. 2093 02:06:40,475 --> 02:06:41,683 Present, sir. 2094 02:06:41,975 --> 02:06:42,808 Present. 2095 02:06:42,850 --> 02:06:43,850 Don't scream. 2096 02:06:45,017 --> 02:06:46,558 They called me. - Don't shout. 2097 02:06:46,642 --> 02:06:47,892 They announced my name. 2098 02:06:47,933 --> 02:06:50,100 Fine! - This is how you answer. 2099 02:06:50,642 --> 02:06:51,642 That's enough. 2100 02:06:51,892 --> 02:06:53,642 Son, come in. 2101 02:06:53,808 --> 02:06:56,267 You need to stand here while you talk. Come in. 2102 02:06:56,683 --> 02:06:57,933 These are your sons? 2103 02:06:58,017 --> 02:06:58,850 Yes. 2104 02:06:58,892 --> 02:07:00,600 He is my youngest son. 2105 02:07:00,767 --> 02:07:02,725 He is my oldest. They are my sons. 2106 02:07:02,767 --> 02:07:04,058 Is she your mother? 2107 02:07:04,392 --> 02:07:05,892 Yes, sir. - Our Ma. 2108 02:07:06,058 --> 02:07:08,767 What did you do to make your mother come all the way here? 2109 02:07:09,100 --> 02:07:10,767 Can't you take care of your mother? 2110 02:07:11,058 --> 02:07:13,975 If this happens again, I will put you behind bars. 2111 02:07:14,183 --> 02:07:15,558 What? 2112 02:07:16,433 --> 02:07:17,600 Shut up. 2113 02:07:17,683 --> 02:07:19,225 How dare you scold my sons? 2114 02:07:19,725 --> 02:07:21,183 Some bloody court! 2115 02:07:21,267 --> 02:07:23,433 Being a judge gives you the right to yell at my kids? 2116 02:07:23,475 --> 02:07:24,350 Tell her to shut up! 2117 02:07:24,433 --> 02:07:28,933 Why don't you convict those murderers and sentence them to death by hanging? 2118 02:07:29,058 --> 02:07:31,350 Then you are a real judge. - You can't talk this way! 2119 02:07:31,475 --> 02:07:32,892 Be quiet, son. 2120 02:07:32,933 --> 02:07:34,433 You know who I am? 2121 02:07:34,683 --> 02:07:38,267 I am Jayalalithaa's friend. 2122 02:07:38,642 --> 02:07:45,475 I can strip you off your judge posting and make you a nobody lawyer. 2123 02:07:45,725 --> 02:07:48,392 A judge needs to be old and wise. 2124 02:07:48,475 --> 02:07:51,767 He doesn't even have gray hair. He must be 35-40 years old at most! 2125 02:07:51,808 --> 02:07:55,350 He didn't study to become a lawyer. He paid a bribe and became a judge. 2126 02:07:55,475 --> 02:07:58,600 No wonder he talks like this. - Ma, please shut up. 2127 02:07:58,767 --> 02:08:01,534 Ma, if you continue talking this way, they will send you back to the shelter, 2128 02:08:01,558 --> 02:08:02,642 Back to the shelter? 2129 02:08:03,350 --> 02:08:04,392 Okay, fine. 2130 02:08:04,725 --> 02:08:07,142 You will be sent to the shelter, and we will be sent to jail. 2131 02:08:07,267 --> 02:08:09,600 I've stopped talking. I'm not saying anything. 2132 02:08:10,975 --> 02:08:12,225 I am done. 2133 02:08:13,017 --> 02:08:14,017 Okay. 2134 02:08:14,808 --> 02:08:16,225 Sir... I need your sign. 2135 02:08:19,642 --> 02:08:21,933 Pay a 1000 rupee bond and take custody of her. 2136 02:08:21,975 --> 02:08:23,701 She needs to be produced in the court when required. 2137 02:08:23,725 --> 02:08:24,892 You can take her home now. 2138 02:08:29,100 --> 02:08:31,350 Sir, take this. 2139 02:08:32,142 --> 02:08:34,433 You've got the order copy. - Sir, what's this for? 2140 02:08:34,850 --> 02:08:37,100 This is the final paper. Keep it safe. 2141 02:08:37,808 --> 02:08:40,558 It might be useful for some future reference. 2142 02:08:40,808 --> 02:08:42,308 Okay, sir. - Keep it safe. 2143 02:08:42,350 --> 02:08:43,183 Okay, sir. 2144 02:08:43,350 --> 02:08:45,017 Now you can take your mother home. 2145 02:08:45,142 --> 02:08:47,308 She's telling you to take your mother home safely. 2146 02:08:47,475 --> 02:08:49,808 Moorthy, I hope there is a party tonight! 2147 02:08:49,892 --> 02:08:51,267 There will be. 2148 02:08:51,600 --> 02:08:54,850 He says you must throw a party. - Of course, sir. 2149 02:08:54,975 --> 02:08:56,017 You don't have to pay him. 2150 02:08:56,058 --> 02:08:57,600 You don't have to give me any money! 2151 02:08:57,683 --> 02:08:59,267 He is our friend. Keep the money. 2152 02:08:59,433 --> 02:09:00,975 But, sir... - It's fine! 2153 02:09:01,100 --> 02:09:03,267 Stay here for another day. I'll book you a hotel room. 2154 02:09:03,350 --> 02:09:04,642 No thanks, sir. 2155 02:09:04,725 --> 02:09:07,933 I've spent enough days here. I want to go home with my sons. 2156 02:09:08,642 --> 02:09:10,725 We'll do some sightseeing nearby and head home. 2157 02:09:10,767 --> 02:09:12,683 There is a park right here. 2158 02:09:12,892 --> 02:09:14,517 Get going. - Okay, sir. 2159 02:09:14,683 --> 02:09:16,975 I'll finish up some work with the lawyer. 2160 02:09:17,017 --> 02:09:18,099 Okay. 2161 02:09:18,100 --> 02:09:19,808 See you, ma'am. Sir, thank you so much. 2162 02:09:19,850 --> 02:09:20,975 See you, sir. 2163 02:09:21,100 --> 02:09:22,475 Let's go, Ma. - Go on. 2164 02:09:23,100 --> 02:09:24,142 See you, sir. 2165 02:09:24,392 --> 02:09:25,725 See you, miss. Take care. 2166 02:09:26,892 --> 02:09:27,975 Bless you. 2167 02:09:35,642 --> 02:09:36,892 Open the door! 2168 02:09:37,100 --> 02:09:38,933 Open the door. 2169 02:09:39,892 --> 02:09:41,892 Who is outside? Open the door! 2170 02:09:51,517 --> 02:09:53,517 Ma, how did you get to Kolkata? 2171 02:09:53,642 --> 02:09:54,808 Son. - To this side, Ma. 2172 02:09:55,350 --> 02:10:00,975 I decided to go to Selvi's house and boarded a train to Ambattur. 2173 02:10:01,142 --> 02:10:03,225 But they got me here instead! 2174 02:10:03,267 --> 02:10:05,558 So the train to Ambattur got you to Howrah instead? 2175 02:10:05,642 --> 02:10:07,100 Yes, son. - Sure! 2176 02:10:09,392 --> 02:10:10,392 Son... 2177 02:10:11,350 --> 02:10:14,808 I hope you won't put me in that hospital again. 2178 02:10:14,892 --> 02:10:15,892 Ma... 2179 02:10:16,725 --> 02:10:19,142 We won't do that any more. You will live with us from now. 2180 02:10:19,267 --> 02:10:20,267 Okay, then. 2181 02:10:21,392 --> 02:10:23,892 You shouldn't go anywhere. - I won't, son. 2182 02:10:23,933 --> 02:10:26,183 I won't go anywhere. He is so scared! 2183 02:10:26,308 --> 02:10:28,433 Let's roam around for a bit before we head back? 2184 02:10:28,558 --> 02:10:30,518 We've been roaming around every since we got here. 2185 02:11:14,808 --> 02:11:16,058 Take this water bottle. 2186 02:11:16,183 --> 02:11:18,350 Here is some food. 2187 02:11:18,475 --> 02:11:21,308 Here's some medicines, and biscuits. 2188 02:11:21,475 --> 02:11:24,267 Be careful, okay? 2189 02:11:24,433 --> 02:11:27,350 Take her home safe. 2190 02:11:27,725 --> 02:11:29,892 True to her name, she is a baby. 2191 02:11:30,058 --> 02:11:32,850 Keep this. - No, sir. We should be paying you. 2192 02:11:33,017 --> 02:11:34,308 No thank you, sir. 2193 02:11:34,392 --> 02:11:36,072 Keep it for expenses. - You've done enough. 2194 02:11:36,100 --> 02:11:38,100 Keep it. He is like a son, too. 2195 02:11:38,350 --> 02:11:40,100 He is more responsible. Give it to him. 2196 02:11:40,142 --> 02:11:43,308 Keep it, son. He is your older brother. He is like a son to me. 2197 02:11:43,808 --> 02:11:44,642 Keep it. 2198 02:11:44,767 --> 02:11:46,683 Travel safe, Ma. 2199 02:11:46,850 --> 02:11:49,517 You were god sent, and you united my family. 2200 02:11:50,058 --> 02:11:52,267 Don't cry, son. - Travel safe, Ma. 2201 02:11:52,350 --> 02:11:54,058 Bless you and your family. 2202 02:11:54,100 --> 02:11:57,058 We will visit you some day. 2203 02:11:59,058 --> 02:12:01,392 You have a home in Madras, okay? 2204 02:12:01,725 --> 02:12:04,225 Visit with your family. 2205 02:12:04,433 --> 02:12:05,808 It's time for your train. 2206 02:12:05,850 --> 02:12:06,933 Sir... 2207 02:12:07,725 --> 02:12:09,183 Don't cry. - Thanks a lot, sir. 2208 02:12:09,975 --> 02:12:11,933 I will remember this for life. 2209 02:12:13,433 --> 02:12:14,642 Okay, let's go. 2210 02:12:15,017 --> 02:12:16,017 See you, sir. 2211 02:12:17,142 --> 02:12:18,225 See you, sir. 2212 02:12:52,475 --> 02:12:53,475 Give me the baby. 2213 02:12:55,517 --> 02:12:56,975 Careful with the head. 2214 02:12:57,142 --> 02:12:59,183 I've got it. 2215 02:12:59,350 --> 02:13:01,808 Looks like the baby girl was meant to bring her Uncle home. 2216 02:13:03,183 --> 02:13:06,058 Ma, she looks exactly like you! 2217 02:13:06,100 --> 02:13:08,433 She looks like my son. 2218 02:13:08,558 --> 02:13:10,142 She is a splitting image of Ma! 2219 02:13:10,267 --> 02:13:12,808 Okay, get up everyone. We've made the offerings. 2220 02:13:12,850 --> 02:13:15,225 Let's go and pray to our deity. 2221 02:13:15,642 --> 02:13:17,975 Careful with the head, Valar. Put her down gently. 2222 02:13:18,058 --> 02:13:20,058 Ma, tell her the name of our deity. 2223 02:13:22,975 --> 02:13:23,975 Chelliamman. 2224 02:13:24,183 --> 02:13:25,933 Everyone pray to our deity. 2225 02:13:26,392 --> 02:13:27,392 Goddess! 2226 02:13:29,975 --> 02:13:31,350 Look at how she sleeps. 2227 02:13:31,392 --> 02:13:34,517 She is sleeping all the time. She never wakes up. 2228 02:13:35,017 --> 02:13:38,183 Valar, wake her up. - Let her sleep. Don't disturb her. 2229 02:13:39,058 --> 02:13:42,017 I'm saying she looks my mother, and you say she looks like Valar! 2230 02:13:44,433 --> 02:13:46,475 I hope there is a party. 2231 02:13:46,558 --> 02:13:49,433 Party, huh? I've quit. 2232 02:13:49,475 --> 02:13:50,933 Have you seriously quit? 2233 02:13:51,100 --> 02:13:53,558 Should I buy it instead? - No, I'm good. 2234 02:14:04,392 --> 02:14:07,183 Let's name the baby before the auspicious hour ends. 2235 02:14:07,267 --> 02:14:09,433 Whisper the name into her ear thrice. 2236 02:14:11,892 --> 02:14:12,892 Baby. 2237 02:14:14,350 --> 02:14:15,392 Baby. 2238 02:14:16,475 --> 02:14:17,475 Baby. 2239 02:14:41,100 --> 02:14:42,350 This is Baby Ma. 2240 02:14:42,850 --> 02:14:46,183 She ended up in Kolkata by accident in 2013. 2241 02:14:46,225 --> 02:14:50,683 After a 15 day search, they found her and brought her back to Chennai. 2242 02:14:51,392 --> 02:14:54,392 Two years later, in 2015, she passed away. 2243 02:14:56,058 --> 02:15:00,058 Sekar and Selvam went to to bring their mother home. 2244 02:15:01,350 --> 02:15:03,558 The man who helped bring their mother back... 2245 02:15:03,725 --> 02:15:05,909 was this man from Vadaputhur Village in Senji Panchayat, Tiruvannamalai district... 2246 02:15:05,933 --> 02:15:07,849 who settled down in Barrackpore, Kolkata. 2247 02:15:07,850 --> 02:15:09,517 Jayamurthy Sir, an army officer. 2248 02:15:11,392 --> 02:15:13,558 This is the court order of her release. 2249 02:15:15,308 --> 02:15:17,517 This is the train ticket they used to travel back home. 2250 02:15:19,683 --> 02:15:21,350 These are her five children. 2251 02:15:23,350 --> 02:15:28,517 Sekar, Lakshmi, Sharmila aka Kutty, Suresh, and Selvam. 2252 02:15:33,767 --> 02:15:39,225 ♪ Oh, Mother! ♪ 2253 02:15:47,183 --> 02:15:53,308 ♪ Oh, Mother! ♪ 2254 02:16:00,225 --> 02:16:04,017 ♪ Oh, Mother! ♪ 2255 02:16:04,517 --> 02:16:12,767 ♪ Isn’t this all I ever hoped for? ♪ 2256 02:16:13,392 --> 02:16:17,308 ♪ Isn’t this the dream I held close? ♪ 2257 02:16:31,433 --> 02:16:35,892 ♪ I was a boat swept by waves ♪ 2258 02:16:35,975 --> 02:16:39,975 ♪ I have found my shore ♪ 2259 02:16:40,475 --> 02:16:44,725 ♪ I want you to live your best life ♪ 2260 02:16:44,933 --> 02:16:49,058 ♪ I should shower you with praises ♪ 2261 02:16:49,392 --> 02:16:58,225 ♪ Not for me anymore All my prayers are for you ♪ 2262 02:16:58,517 --> 02:17:02,725 ♪ I want to be the shoulder you cry on ♪ 2263 02:17:03,017 --> 02:17:07,183 ♪ I will wipe your tears forever ♪ 2264 02:17:07,475 --> 02:17:11,475 ♪ Your hands should be the garland around my neck ♪ 2265 02:17:11,933 --> 02:17:16,475 ♪ You are my identity ♪ 2266 02:17:16,600 --> 02:17:20,433 ♪ Come let's parade this world ♪ 2267 02:17:20,767 --> 02:17:25,392 ♪ Holding hands like little children ♪ 2268 02:17:25,475 --> 02:17:29,725 ♪ Listen to me pour my heart out ♪ 2269 02:17:29,892 --> 02:17:34,267 ♪ What better happiness do I need? ♪ 2270 02:17:34,392 --> 02:17:41,058 ♪ Will your time be mine for as long as I want? ♪ 2271 02:17:43,225 --> 02:17:49,183 ♪ Let all my good deeds Shower you with blessings ♪ 2272 02:18:01,433 --> 02:18:07,475 ♪ As long as I live... ♪ 2273 02:18:08,225 --> 02:18:12,808 ♪ I want you with me ♪ 2274 02:18:12,850 --> 02:18:16,933 ♪ For the length of my life... ♪ 2275 02:18:17,058 --> 02:18:21,767 ♪ I want you by my side ♪ 2276 02:18:21,892 --> 02:18:26,308 ♪ Lives as different as they are ♪ 2277 02:18:26,392 --> 02:18:37,517 ♪ Doesn't love weave it all together ♪ 2278 02:18:37,558 --> 02:18:46,392 ♪ A mother sees her child in herself And herself in her child ♪ 166505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.