All language subtitles for I.Dutifully.Report.1958.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:03,087 --> 00:01:05,920
The Barrandov Film Studio presents
4
00:01:06,004 --> 00:01:11,962
The Second Part of Jaroslav Hašek's
THE GOOD SOLDIER SCHWEIK
5
00:01:12,045 --> 00:01:14,295
BEG TO REPORT
6
00:01:14,379 --> 00:01:16,837
I AM
7
00:01:16,920 --> 00:01:20,170
HERE
8
00:01:20,254 --> 00:01:22,295
AGAIN!
9
00:01:22,379 --> 00:01:27,795
Hurry up, Schweik!
We're leaving presently!
10
00:01:30,337 --> 00:01:35,420
Film Adaptation
11
00:01:35,504 --> 00:01:38,712
Music
12
00:01:38,795 --> 00:01:43,004
Played by
Conducted by
13
00:01:43,087 --> 00:01:46,462
Set design
Designer
14
00:01:46,545 --> 00:01:49,795
Costume Designer
Make-up
15
00:01:49,879 --> 00:01:53,420
Sound Engineer
Editor
16
00:01:53,504 --> 00:01:54,795
Assistant Director, Assistant Camera
Script, Assistant Architect
17
00:01:54,879 --> 00:01:56,129
Assistant Editor
Deputy-Chief of Production
18
00:01:56,212 --> 00:02:04,670
Production Chief
19
00:02:04,754 --> 00:02:07,879
Featuring
20
00:02:30,712 --> 00:02:34,837
Camera
21
00:02:34,920 --> 00:02:39,129
Directed by
22
00:02:39,212 --> 00:02:42,170
Produced by
the Barrandov Film Studio
23
00:02:52,004 --> 00:02:53,837
We've lost a suitcase!
24
00:02:53,920 --> 00:02:55,629
And you say it just like that,
you nincompoop?
25
00:02:55,712 --> 00:02:59,045
Beg to report, Sir, it was stolen!
26
00:02:59,129 --> 00:03:02,337
There've always been and will be
thieves galore at railway stations.
27
00:03:02,420 --> 00:03:04,004
Take the Northwestern
railway station, for instance.
28
00:03:04,087 --> 00:03:08,420
One lady had a pram stolen with
a teeny little girl right inside it.
29
00:03:08,504 --> 00:03:10,004
Shut up!
30
00:03:10,087 --> 00:03:13,712
I never know if you just play stupid
or whether you were born so.
31
00:03:13,795 --> 00:03:17,295
It would take another man
a thousand years to perform
32
00:03:17,379 --> 00:03:20,629
as many tomfooleries
as you've managed in my service.
33
00:03:20,712 --> 00:03:22,254
Haven't you noticed this as well?
34
00:03:22,337 --> 00:03:25,129
Beg to report, I indeed have.
35
00:03:25,212 --> 00:03:29,004
I'm a keen observer, Sir.
36
00:03:29,087 --> 00:03:32,754
But usually when it's too late
and there's a bad moon on the rise.
37
00:03:32,837 --> 00:03:37,087
I'm just as unlucky as a certain
Nechleba from Nekázanka.
38
00:03:37,170 --> 00:03:39,754
He'd frequent
the "Dog's Kennel" pub...
39
00:03:39,837 --> 00:03:42,712
Gimme a break
with your reminiscences.
40
00:03:42,795 --> 00:03:46,087
-What was in that suitcase?
-Nothing much, Sir.
41
00:03:46,170 --> 00:03:48,962
The hall mirror and coat-hanger,
42
00:03:49,045 --> 00:03:51,962
which belonged
to the landlord anyway.
43
00:03:52,045 --> 00:03:54,587
As soon as we conquer some town,
44
00:03:54,670 --> 00:03:57,504
we'll get hold
of another coat-hanger.
45
00:03:57,587 --> 00:04:02,295
Shut up! As soon as we get to
Budèjovice, we'll get this settled.
46
00:04:02,379 --> 00:04:05,504
You know, Schweik, that I'm going
to have you arrested?
47
00:04:05,587 --> 00:04:10,045
Beg to report, that I do not,
you forgot to mention it before.
48
00:04:13,254 --> 00:04:15,462
With your permission, Sir,
49
00:04:15,545 --> 00:04:18,754
aren't you a certain Mr Purkrábek,
an agent of the Slavia Bank?
50
00:04:18,837 --> 00:04:22,837
Beg to report, Lieutenant,
I've read in the paper
51
00:04:22,920 --> 00:04:29,129
that every decent human being should
have 60 to 70000 hair on his head.
52
00:04:29,212 --> 00:04:34,087
That black hair tends to be thinner,
as can be seen from many cases.
53
00:04:34,170 --> 00:04:38,462
And a medic told me once
at the Špirka Café that hair loss
54
00:04:38,545 --> 00:04:42,754
is due to emotional turbulence
during the postpartum period.
55
00:04:44,045 --> 00:04:49,170
-Du Schweinkerl! Du verfluchter...
-I meant no offence to you, Sir.
56
00:04:49,254 --> 00:04:52,504
When you don't know how to behave
on a train, you should stay...
57
00:04:54,837 --> 00:05:00,670
-Lieutenant! Where did you graduate from the Cadet School?
-In Prague.
58
00:05:00,754 --> 00:05:04,587
And you don't know that an officer
is responsible for his subordinate?
59
00:05:04,670 --> 00:05:06,295
That's a nice thing, indeed!
60
00:05:06,379 --> 00:05:10,670
Second: you speak to your batman
as if he were a friend of yours!
61
00:05:10,754 --> 00:05:14,254
And you permit him to speak
without being asked to!
62
00:05:14,337 --> 00:05:18,962
And third: you also permit him
to offend your superiors!
63
00:05:19,045 --> 00:05:24,170
That's the nicest of it all! You'll
soon feel the consequences of this!
64
00:05:24,254 --> 00:05:25,670
-What's your name?
-Lukáš, Sir.
65
00:05:25,754 --> 00:05:27,754
-Where are you stationed?
-I was...
66
00:05:27,837 --> 00:05:32,045
I'm not asking where you've been!
I want to know where you are now!
67
00:05:32,129 --> 00:05:35,212
I've just been posted
from Prague to Budèjovice!
68
00:05:35,295 --> 00:05:39,295
So, you've been posted!
Good on you!
69
00:05:39,379 --> 00:05:44,962
It won't do you any harm
to inspect some battlefield soon!
70
00:05:45,045 --> 00:05:49,295
-That's been decided some time ago.
-Hmm.
71
00:05:54,004 --> 00:05:57,254
Schweik, the moment
has finally come for you
72
00:05:57,337 --> 00:06:01,170
to get your face slapped in a way
the world has never seen!
73
00:06:01,254 --> 00:06:03,629
Why did you attack
that bald-headed gentleman?
74
00:06:03,712 --> 00:06:06,504
Do you know he's
Major-General von Schwarzburg?
75
00:06:06,587 --> 00:06:09,504
That I didn't know, but he's
the spitting image of Mr Purkrábek!
76
00:06:09,587 --> 00:06:13,087
Shut your trap! Your stupidity's
landed me in trouble many times!
77
00:06:13,170 --> 00:06:16,545
-But, Lieutenant...
-And don't follow me around all the time!
78
00:06:25,837 --> 00:06:28,504
-With your permission, Sir...
-Yes, yes.
79
00:06:35,920 --> 00:06:38,920
-Could I ask you something?
-Ask away.
80
00:06:39,212 --> 00:06:41,920
I used to know a fellow
called Hofman,
81
00:06:42,004 --> 00:06:47,670
He always insisted emergency signals
are ineffective and never work.
82
00:06:47,754 --> 00:06:52,087
So,
I'd like to know if that's true...
83
00:06:52,170 --> 00:06:57,337
That fellow was lying, of course
they work. Look, if you pull this...
84
00:06:57,420 --> 00:06:59,670
-Downwards, you mean?
-Of course downwards, not upwards.
85
00:06:59,754 --> 00:07:01,004
...the train will stop.
86
00:07:01,087 --> 00:07:05,254
The brakes are connected through
all the cars with the engine.
87
00:07:05,337 --> 00:07:08,920
The emergency brakes must work,
see?
88
00:07:21,962 --> 00:07:23,629
It was here, engine-driver!
89
00:07:23,712 --> 00:07:25,879
The soldier pulled
the emergency cord!
90
00:07:25,962 --> 00:07:28,420
Shouldn't we move on, chaps?
91
00:07:28,504 --> 00:07:31,420
It's not good for a train
to be late.
92
00:07:31,504 --> 00:07:33,462
If it was in peacetimes,
it wouldn't matter,
93
00:07:33,545 --> 00:07:36,504
but now there's a war on,
and everybody should know
94
00:07:36,587 --> 00:07:38,462
the train might be carrying
military personnel.
95
00:07:38,545 --> 00:07:43,629
Generals,
lieutenants, batmen...
96
00:07:43,712 --> 00:07:45,754
Such delays are awkward things.
97
00:07:45,837 --> 00:07:48,295
At Waterloo, Napoleon was only
five minutes late
98
00:07:48,379 --> 00:07:51,170
and went down in flames with all his glory!
-Schweik!
99
00:07:51,254 --> 00:07:55,379
Beg to report, they're blaming me
for stopping the train!
100
00:07:55,462 --> 00:07:57,129
Get in, will you! Immediately!
101
00:07:57,212 --> 00:08:02,754
Get in, get in!
We're going! I'll show you!
102
00:08:05,129 --> 00:08:08,254
I'd have never believed a train
could stop just like this...
103
00:08:08,337 --> 00:08:10,545
This'll cost you twenty crowns...
104
00:08:10,629 --> 00:08:13,212
I didn't do it, look at me,
you can see I'm no urchin, am I?
105
00:08:13,295 --> 00:08:14,254
I'm not going to argue with you!
106
00:08:14,337 --> 00:08:16,504
The stationmaster at Tábor will
explain it to you properly!
107
00:08:16,587 --> 00:08:20,712
As you please. I always enjoy
talking to educated folks.
108
00:08:22,545 --> 00:08:26,795
Folks, I'm innocent!
Upon my soul!
109
00:08:26,879 --> 00:08:29,379
Pardon me, what's happening?
110
00:08:29,462 --> 00:08:32,587
They're just bothering
a poor little soldier here!
111
00:08:32,795 --> 00:08:36,629
Folks, help me explain to this gent
here that I'm innocent!
112
00:08:36,712 --> 00:08:38,795
You're keeping us from work!
Either you pay 20 crowns, or...
113
00:08:38,879 --> 00:08:41,670
A man going to war
114
00:08:41,754 --> 00:08:45,754
to offer his life for the Emperor
doesn't take money...
115
00:08:45,837 --> 00:08:49,170
Listen, stationmaster,
it's nothing to fuss over.
116
00:08:49,254 --> 00:08:53,045
Give me a receipt and I'll pay
the fine for the soldier.
117
00:08:53,129 --> 00:08:56,712
-What a decent gent.
-You can see he's a good-hearted soul.
118
00:09:05,087 --> 00:09:07,712
Waiter, the bill!
119
00:09:07,795 --> 00:09:10,545
I've had two beers, and this
soldier two sausages, a goulash,
120
00:09:10,629 --> 00:09:14,879
four rolls and five beers!
Keep the change.
121
00:09:16,670 --> 00:09:22,879
The fact you've lost your Lieutenant
with the papers needn't worry you!
122
00:09:22,962 --> 00:09:26,545
Here's a fiver for your ticket.
Don't be silly, take it!
123
00:09:26,629 --> 00:09:30,379
Everybody seems to be off
to Russia!
124
00:09:30,462 --> 00:09:33,962
You need to be smart and not
stay on the front for too long.
125
00:09:34,045 --> 00:09:36,045
We're Czechs after all, aren't we?
126
00:09:36,170 --> 00:09:39,795
As soon as you're in Russia,
as a P.O.W.,
127
00:09:39,879 --> 00:09:43,879
give my greetings to innkeeper
Zeman, in Zdolbunov.
128
00:09:43,962 --> 00:09:47,462
All you need to tell him is:
Greetings from Tábor, he'll know.
129
00:09:47,545 --> 00:09:50,004
And drink, man, drink!
130
00:09:54,879 --> 00:10:02,087
The express for Veseli, Horni
Dvořištè, Vienna, ready to leave!
131
00:10:25,879 --> 00:10:27,962
MagyarĂşl?
132
00:10:28,045 --> 00:10:31,504
I'm a Czech, my lad!
133
00:10:32,462 --> 00:10:36,545
-Would you like a drop?
-Nem tudom, barátom.
134
00:10:36,629 --> 00:10:39,212
No matter, just have a drink!
135
00:10:39,670 --> 00:10:42,670
Drink it up, man, drink it up!
136
00:10:50,254 --> 00:10:54,337
-Köszönöm szivesen.
-Don't mind it, man!
137
00:10:55,045 --> 00:10:58,587
Waiter, bring us some more,
will you?
138
00:11:01,920 --> 00:11:09,504
Train for Sobèslav, Mezimosti,
and České Budèjovice, all aboard!
139
00:11:11,920 --> 00:11:18,462
-Front, nix?
-No way, my lad! Nothing for me.
140
00:11:22,129 --> 00:11:25,754
Moskali, pif, paf, puf!
141
00:11:26,545 --> 00:11:29,545
You... Du...
142
00:11:30,670 --> 00:11:32,379
Angriff?
143
00:11:33,379 --> 00:11:35,504
Vorwärts?
144
00:11:35,629 --> 00:11:38,212
Ah, RĂĽckzug...
145
00:11:38,587 --> 00:11:40,379
Laufschritt...
146
00:11:40,462 --> 00:11:44,212
Waiter! Another round!
147
00:11:46,670 --> 00:11:50,462
Ihre Dokumente! Militärpolizei!
148
00:11:52,879 --> 00:11:57,087
Három gyermek... Három!
149
00:11:57,170 --> 00:12:02,629
I understand. You've got three kids?
150
00:12:03,545 --> 00:12:09,754
-Elhén, Elhén!
-Go on, drink up, My Hungarian friend!
151
00:12:09,879 --> 00:12:13,754
-You wouldn't treat us like this, would you?
-Ihre Dokumente!
152
00:12:13,837 --> 00:12:19,795
So, also...
Your documents, schnell!
153
00:12:20,170 --> 00:12:22,504
I don't have any, miláčku/darling!
154
00:12:22,587 --> 00:12:25,795
Was ist das, "miláčku"?
155
00:12:25,879 --> 00:12:30,962
Miláčku,
das ist wie Herr Feldwebel!
156
00:12:31,045 --> 00:12:33,879
What are you saying, darling?
157
00:12:34,004 --> 00:12:37,254
You're all alone?
158
00:12:37,670 --> 00:12:43,254
Of course I'll be with you
in a jiffy, I'm on my way. Bye bye!
159
00:12:52,295 --> 00:12:56,879
-Herein.
-...and all this on Christmas Eve.
160
00:12:58,045 --> 00:12:59,754
Beg to report, Lieutenant,
161
00:12:59,837 --> 00:13:03,004
this man has been found
at the station with no papers!
162
00:13:03,087 --> 00:13:07,420
It must be at this very moment!
Come here!
163
00:13:07,504 --> 00:13:09,754
What were you doing
at the station?
164
00:13:09,837 --> 00:13:13,212
Beg to report, I was waiting for
a train to České Budèjovice,
165
00:13:13,295 --> 00:13:18,587
to join up with the 91st Battalion,
where I'm for It. Lukáš,
166
00:13:18,670 --> 00:13:23,545
whom I had to leave as I was
brought here to be fined,
167
00:13:23,629 --> 00:13:26,754
under the suspicion
of having stopped the express
168
00:13:26,837 --> 00:13:29,837
by means of the emergency cord!
169
00:13:29,920 --> 00:13:31,754
I don't understand any of this!
170
00:13:31,837 --> 00:13:36,337
Give it to me straight,
no more gibberish!
171
00:13:36,420 --> 00:13:41,962
Sir, ever since we got onto
the express, we've had bad luck.
172
00:13:42,045 --> 00:13:44,045
You mean with the emergency cord?
173
00:13:44,129 --> 00:13:46,170
No,
at the start we lost a suitcase.
174
00:13:46,254 --> 00:13:53,295
-And then a major-general, quite bald-headed...
-Come to the point!
175
00:13:53,379 --> 00:13:56,212
Before the whole matter was settled,
the train left and I was left behind
176
00:13:56,295 --> 00:13:59,129
like an orphan,
without any sort of documents.
177
00:13:59,212 --> 00:14:01,795
Why didn't you follow
with the next train?
178
00:14:01,879 --> 00:14:05,629
Beg to report, while I was waiting
for this next train,
179
00:14:05,712 --> 00:14:10,629
the misfortune befell me
of drinking one beer after another.
180
00:14:10,712 --> 00:14:16,254
Do you know what it means,
to call somebody a degenerate?
181
00:14:16,337 --> 00:14:19,795
Beg to report, Sir, in our street
there once lived a degenerate,
182
00:14:19,879 --> 00:14:23,629
his father was a Polish nobleman
and his mother a midwife.
183
00:14:23,712 --> 00:14:26,712
He cleaned the street and wanted
to be called "Your Excellency"!
184
00:14:26,795 --> 00:14:29,004
I've had enough of you!
185
00:14:29,087 --> 00:14:32,337
You're now going to the counter
to buy a ticket for Budèjovice
186
00:14:32,420 --> 00:14:34,504
and will leave immediately,
understood?
187
00:14:34,587 --> 00:14:39,629
Beg to report, Sir, I've understood,
but I've got no money at all!
188
00:14:39,712 --> 00:14:42,670
I spent all I had on beer.
189
00:14:42,754 --> 00:14:45,295
In that case, you rogue,
you'll have to walk.
190
00:14:45,379 --> 00:14:47,295
As far as I'm concerned,
191
00:14:47,379 --> 00:14:50,795
they can put you in gaol
at your regiment, for being late!
192
00:14:50,879 --> 00:14:55,170
Take this man out of here and show
him the way to Budèjovice!
193
00:15:41,170 --> 00:15:44,004
Caught you by surprise, didn't I?
194
00:15:44,087 --> 00:15:46,920
You're no gendarmes, but policemen!
195
00:15:47,004 --> 00:15:52,337
Instead of raising watchfulness
by 1000%, you're becoming beastly!
196
00:15:52,420 --> 00:15:55,712
Don't sneeze
when you're reporting to me!
197
00:15:55,795 --> 00:15:58,545
All you ever do
is lie about at home,
198
00:15:58,629 --> 00:16:01,712
thinking this damned war can go to hell!
-Sir...
199
00:16:05,087 --> 00:16:08,837
Wait a minute, you! Come here!
200
00:16:08,920 --> 00:16:11,254
That's our charwoman, Sir.
201
00:16:11,337 --> 00:16:12,962
Tell me where they had
that pig slaughtered!
202
00:16:13,045 --> 00:16:16,004
At the mill, Sir! The pig was
over 180 kg net weight!
203
00:16:16,087 --> 00:16:20,379
-If you wouldn't take offence, Sir, I would...
-Take it away!
204
00:16:20,462 --> 00:16:22,587
-We also have nice pickled meat.
-Shut up, man!
205
00:16:22,670 --> 00:16:25,545
-The weight of a dead pig, that you know...
-Captain, Sir...
206
00:16:25,629 --> 00:16:28,629
That the woods teem with deserters,
that doesn't concern you at all!
207
00:16:28,712 --> 00:16:32,004
Every day, I send you circulars,
instructions, questionnaires,
208
00:16:32,087 --> 00:16:33,504
secret dispatches...! Don't I?
And where are they?
209
00:16:33,587 --> 00:16:36,295
Got them all, Captain, everything!
210
00:16:36,379 --> 00:16:40,295
Everything in perfect order,
Captain.
211
00:16:45,670 --> 00:16:48,879
Captain, I've locked all the papers
up in the wardrobe.
212
00:16:48,962 --> 00:16:53,795
Where are those keys again...
Here they are...
213
00:17:08,629 --> 00:17:12,587
That's a nice thing! You haven't
removed the seals at all, have you?
214
00:17:12,670 --> 00:17:14,545
An official seal, Captain...
215
00:17:14,629 --> 00:17:17,129
So you're not interested in what's
going on at the battlefield?
216
00:17:17,212 --> 00:17:19,379
Our victorious armies
march forward!
217
00:17:19,462 --> 00:17:23,337
Yeah, um, of course...
-Yes, Sir.
218
00:17:23,420 --> 00:17:26,629
But the transfer of our armies
in East Galicia has caused
219
00:17:26,712 --> 00:17:30,295
parts of the Russian armies
to cross the Carpathians...
220
00:17:30,379 --> 00:17:33,629
The Russians are sending spies
across the front, over to our side.
221
00:17:33,712 --> 00:17:37,545
There's many a special trained
Czech among those spies.
222
00:17:37,629 --> 00:17:41,587
These are the most dangerous ones,
as they speak Czech very well.
223
00:17:41,670 --> 00:17:44,587
Therefore everybody who's
in the least suspicious
224
00:17:44,670 --> 00:17:47,129
must be apprehended
and questioned thoroughly.
225
00:17:47,212 --> 00:17:49,962
You must also send
a report every week
226
00:17:50,045 --> 00:17:51,795
regarding the mood
of the local inhabitants.
227
00:17:51,879 --> 00:17:55,045
The local people are
much too dumb to be spies.
228
00:17:55,129 --> 00:17:59,420
In a time of war, we must be
especially observant and careful!
229
00:17:59,504 --> 00:18:02,879
You have to find a way
to get the people's confidence!
230
00:18:02,962 --> 00:18:05,879
Besides, you'll have some money
granted to you,
231
00:18:05,962 --> 00:18:09,337
to pay out to a local informer
232
00:18:09,420 --> 00:18:12,920
who'll bring you all the news
in time, still warm!
233
00:18:15,545 --> 00:18:20,004
Good day, soldier!
Where are you going?
234
00:18:20,087 --> 00:18:24,045
To join my regiment at Budèjovice,
grandma, to go to the war!
235
00:18:24,129 --> 00:18:29,462
You're going the wrong way, my lad,
you'll never get there!
236
00:18:29,545 --> 00:18:32,920
This way you'll get to Klatovy...
237
00:18:33,004 --> 00:18:37,879
I can get to Budèjovice
from there too.
238
00:18:38,170 --> 00:18:43,212
Look, my lad, wait for me
behind that barn over there...
239
00:18:43,295 --> 00:18:47,087
I'll bring you some potato soup,
to warm you up!
240
00:18:47,170 --> 00:18:49,837
Thanks, grandma, you're kind to me!
241
00:18:55,420 --> 00:19:00,379
Eat it up, my boy, eat it up,
it'll do you good!
242
00:19:00,462 --> 00:19:02,337
Thanks, grandma.
243
00:19:02,420 --> 00:19:05,420
Don't show yourself much
in our village.
244
00:19:05,504 --> 00:19:07,254
And try to avoid RaĹľice, too.
245
00:19:07,337 --> 00:19:11,545
The gendarmes are as hard as nails,
always on the lookout for deserters!
246
00:19:11,629 --> 00:19:14,462
Cross the meadows
to get directly to Heřman,
247
00:19:14,545 --> 00:19:19,587
there's a very kind-hearted chief
of police, he lets everybody pass.
248
00:19:19,670 --> 00:19:23,504
-Do you have any papers?
-I don't, grandma!
249
00:19:23,587 --> 00:19:27,837
Than avoid Heřman too, and cross
the wood to get to Protivin.
250
00:19:27,920 --> 00:19:30,795
Where in the lower street
you'll find an old Melichárek,
251
00:19:30,879 --> 00:19:34,212
he's my brother,
give him my very best.
252
00:19:34,295 --> 00:19:38,962
And he'll show you the way
to Budèjovice!
253
00:19:40,129 --> 00:19:44,170
Thanks, grandma, now I have to go!
254
00:19:44,254 --> 00:19:47,295
God be with you, my boy.
255
00:19:47,379 --> 00:19:50,670
I've got two grandsons in the war!
256
00:19:50,754 --> 00:19:56,504
And buy something to warm you up,
it's a long way yet to Protivin!
257
00:19:56,587 --> 00:20:00,004
-Goodbye, then...
-Goodbye, soldier.
258
00:20:39,962 --> 00:20:42,129
-Get on with you, Rampa!
-Please...
259
00:20:42,670 --> 00:20:45,420
Open the envelopes, sofort!
260
00:20:45,504 --> 00:20:48,545
And you too,
can't you stop sneezing?
261
00:20:48,629 --> 00:20:51,170
I can't help it, I'm coming down
with something.
262
00:20:51,254 --> 00:20:53,004
-I'll have to lie down.
-Of course!
263
00:20:53,087 --> 00:20:55,337
The place's full of spies
and you're gonna be ill!
264
00:20:55,420 --> 00:20:59,254
That'd suit you...
There'll be arrests!
265
00:21:01,212 --> 00:21:03,962
Listen...
266
00:21:05,670 --> 00:21:09,795
-Have you ever seen a spy?
-Who, me? No... have you?
267
00:21:09,879 --> 00:21:13,004
Well, I haven't seen one,
but I would surely know him!
268
00:21:13,087 --> 00:21:17,879
It's easy to say, "Get the favour
of the local people," but how?
269
00:21:18,004 --> 00:21:22,837
-I'd know how...
-You would? Out with it.
270
00:21:24,087 --> 00:21:26,212
I'm afraid...
271
00:21:26,295 --> 00:21:29,754
-You'll say I'm talking out of my arse again...
-Go on, say it!
272
00:21:29,837 --> 00:21:33,754
Well... but I'd rather not,
maybe it's just a silly idea.
273
00:21:33,837 --> 00:21:35,879
You don't know a thing anyway
and are just trying to pull my leg!
274
00:21:35,962 --> 00:21:38,754
-If you insist, I'll tell you then.
-I don't want to hear anything!
275
00:21:38,837 --> 00:21:43,379
If Rampa over there was
worth a penny, and if he wanted to,
276
00:21:43,462 --> 00:21:47,337
he could learn
a few songs on his bugle,
277
00:21:47,420 --> 00:21:51,712
and get to be a member
of the local band.
278
00:21:52,129 --> 00:21:53,754
That's an idea...
279
00:21:53,879 --> 00:21:55,670
Rampa!
280
00:21:55,754 --> 00:21:59,545
-Leave everything and go practice!
-But yesterday you told me to quit!
281
00:21:59,629 --> 00:22:00,629
What was yesterday
needn't be today.
282
00:22:00,712 --> 00:22:06,629
An order is an order, do you hear?
Take your bugle and go practice!
283
00:22:16,754 --> 00:22:19,837
What about getting a paid informer?
284
00:22:19,962 --> 00:22:23,712
I think right, I think left,
and I can't make it out...
285
00:22:32,545 --> 00:22:35,170
Johnny, come at the right moment,
once in your life!
286
00:22:35,254 --> 00:22:38,004
Come in, come in. I'm telling you.
287
00:22:38,087 --> 00:22:40,337
Rampa, you're disturbing me during
an official act!
288
00:22:40,420 --> 00:22:41,962
But you just told me...
289
00:22:42,045 --> 00:22:46,004
Go practice in the gaol for now,
it's empty anyway.
290
00:22:49,920 --> 00:22:52,420
Do you see that picture over there?
291
00:22:52,545 --> 00:22:56,962
Do you know who it is?
That's the Emperor.
292
00:22:57,337 --> 00:22:59,462
Do you understand?
293
00:22:59,545 --> 00:23:04,004
All right, here's 20 halers.
294
00:23:04,087 --> 00:23:07,254
And if you hear
that the Emperor's a beast
295
00:23:07,337 --> 00:23:09,504
or that we won't win the war,
296
00:23:09,587 --> 00:23:13,170
you'll come here and tell me
who said it, understood?
297
00:23:13,254 --> 00:23:16,837
Good. Now jump up!
298
00:23:24,004 --> 00:23:25,879
Good then.
299
00:23:28,462 --> 00:23:31,670
And we've got an informer!
300
00:23:31,754 --> 00:23:35,462
Now I'll make out the report.
301
00:23:37,629 --> 00:23:41,420
Where's the inkpot?
Donnerwetter, you've lost it again!
302
00:23:41,504 --> 00:23:46,004
-Here it is...
-About time. Let's write.
303
00:23:48,670 --> 00:23:51,629
Bribe...
304
00:23:53,795 --> 00:23:56,254
...to local...
305
00:23:58,670 --> 00:24:02,962
...informer.
306
00:24:06,212 --> 00:24:11,670
Let's say fifty crowns, shall we?
307
00:24:12,420 --> 00:24:16,629
Fifty crowns, then.
308
00:24:30,170 --> 00:24:32,462
Have you got a light, pal?
309
00:24:43,712 --> 00:24:46,087
You shouldn't walk about in this.
310
00:24:46,170 --> 00:24:47,879
There's many a policeman
around now.
311
00:24:47,962 --> 00:24:50,837
And you can't go
begging in it either.
312
00:24:50,920 --> 00:24:52,670
Where are you headed?
313
00:24:52,754 --> 00:24:56,504
-To Budèjovice...
-For God's sake, man!
314
00:24:56,587 --> 00:24:58,837
There they'll get you within
within the hour.
315
00:24:58,920 --> 00:25:04,170
Gotta wear civvies, dirty old ones,
and pretend to be a cripple...
316
00:25:04,254 --> 00:25:06,254
Don't worry, I'll sort you out.
317
00:25:06,337 --> 00:25:09,254
Come with me to the old shepherd
for the night,
318
00:25:09,337 --> 00:25:11,754
we'll get you some civvies.
319
00:25:11,837 --> 00:25:14,129
Come along, just come along.
320
00:25:17,254 --> 00:25:20,129
My grandpa also deserted...
321
00:25:20,254 --> 00:25:23,795
But that was during the war
with old Napoleon.
322
00:25:23,879 --> 00:25:25,379
Got him at Vodnany.
323
00:25:25,462 --> 00:25:29,629
Beat up his arse so fierce
he couldn't sit for weeks.
324
00:25:29,712 --> 00:25:32,629
And he could count himself lucky.
325
00:25:32,712 --> 00:25:36,004
The grandpa of Jaroš from Ražice
326
00:25:36,087 --> 00:25:40,212
was executed at Pisek!
327
00:25:41,795 --> 00:25:43,420
And when did you abscond?
328
00:25:43,504 --> 00:25:46,004
Right after the draft! As soon as
they took us to the barracks.
329
00:25:46,087 --> 00:25:47,920
Did you climb the fence?
330
00:25:48,004 --> 00:25:50,670
Of course, grandpa,
I had no other choice!
331
00:25:50,754 --> 00:25:54,754
And the guards... did they shoot?
332
00:25:54,837 --> 00:25:59,545
-Yes, grandpa.
-And where are you headed now?
333
00:25:59,629 --> 00:26:04,170
He's crazy,
he's off to Budèjovice!
334
00:26:04,254 --> 00:26:09,504
A young chap, got no sense,
cruising for his own destruction.
335
00:26:09,587 --> 00:26:13,254
Help yourself, boys,
you're welcome!
336
00:26:13,337 --> 00:26:15,670
If this war lasts much longer,
337
00:26:15,754 --> 00:26:18,379
people will have to eat
roots and grass again.
338
00:26:18,462 --> 00:26:21,004
They didn't appreciate
the good life!
339
00:26:21,087 --> 00:26:23,795
Even mutton wasn't good enough
for them,
340
00:26:23,879 --> 00:26:29,254
stuffing themselves with greasy
pork and poultry all the time...
341
00:26:32,754 --> 00:26:37,212
-Open up, grandpa!
-A policeman! You've gotta hide!
342
00:26:37,295 --> 00:26:39,962
Come on, quickly!
343
00:26:46,462 --> 00:26:50,754
-Good evening.
-Good evening, grandpa!
344
00:26:50,837 --> 00:26:55,004
Don't tell me you've lost your way,
my lad!
345
00:26:55,087 --> 00:26:58,337
Of course not,
we're looking for deserters.
346
00:26:58,420 --> 00:27:00,462
-Here, at a sheep barn?
-No, in the woods.
347
00:27:00,545 --> 00:27:03,587
All I want from you
is to warm up a little here.
348
00:27:03,670 --> 00:27:04,837
That's a different matter, then!
349
00:27:08,129 --> 00:27:15,379
The inhabitants of the village
of Putim are absolutely loyal
350
00:27:15,504 --> 00:27:18,920
and according to the instructions
and grades
351
00:27:19,004 --> 00:27:22,754
issued by the Emperor's
ministry of interior,
352
00:27:22,837 --> 00:27:26,129
the mood they
are in can be labelled A1.
353
00:27:28,045 --> 00:27:34,920
A paid informer
has been recruited...
354
00:27:35,129 --> 00:27:39,837
What's that damn
fellow's name anyway?
355
00:27:39,920 --> 00:27:43,295
I don't know, everybody calls him
Johnny-Jump-Up.
356
00:27:43,379 --> 00:27:46,129
What? Johnny... Jump... Up?
357
00:27:46,212 --> 00:27:50,670
Excellent, write: John Jumper.
358
00:27:50,754 --> 00:27:54,462
Chief, you've got a head...
359
00:27:54,545 --> 00:27:57,337
That's why I'm chief at Putim,
right?
360
00:27:57,420 --> 00:28:00,754
You'll never be more
than a corporal,
361
00:28:00,837 --> 00:28:05,379
having a coconut for a head!
362
00:28:07,337 --> 00:28:09,004
Right.
363
00:28:09,087 --> 00:28:13,504
"The above-mentioned informer
is a hard-working, diligent citizen,
364
00:28:13,587 --> 00:28:17,420
loving His Majesty and the throne."
365
00:28:17,545 --> 00:28:23,295
God, that hag added so many
dill to the cucumber as if...
366
00:28:23,379 --> 00:28:24,754
Where are we?
367
00:28:24,879 --> 00:28:26,795
"loving His Majesty
and the throne."
368
00:28:26,879 --> 00:28:33,129
Yes, and his throne,
quite all right!
369
00:28:41,212 --> 00:28:46,129
Have a look outside,
some tramp is hanging about there!
370
00:29:01,670 --> 00:29:04,462
Come in, come in...
371
00:29:07,795 --> 00:29:13,920
-Wishing you all a good afternoon!
-You're welcome, soldier, sit down!
372
00:29:14,004 --> 00:29:17,629
You must be tired anyways.
Tell us, where are you going?
373
00:29:17,712 --> 00:29:20,462
To Budèjovice, to join my regiment.
374
00:29:20,545 --> 00:29:24,879
If that's the case,
you're going the wrong way!
375
00:29:25,295 --> 00:29:29,004
Look here, soldier.
376
00:29:30,504 --> 00:29:34,045
That's us, Putim.
377
00:29:34,170 --> 00:29:36,462
South from here, Protivin.
378
00:29:36,545 --> 00:29:39,837
And south from there,
Budèjovice.
379
00:29:39,920 --> 00:29:44,212
So you can see you're not
going to, but from Budèjovice!
380
00:29:44,295 --> 00:29:46,170
And still I'm going to Budèjovice!
381
00:29:46,254 --> 00:29:52,920
-Well, and where did you start from, to get to Budèjovice?
-From Tábor.
382
00:29:53,004 --> 00:29:56,795
-And what were you doing in Tábor?
-Waiting for a train to Budèjovice!
383
00:29:56,879 --> 00:29:59,545
And why didn't you take the train
to Budèjovice?
384
00:29:59,629 --> 00:30:01,587
Because I didn't have any money
to buy a ticket with!
385
00:30:01,670 --> 00:30:05,337
And why didn't they give you
an army ticket for free?
386
00:30:05,420 --> 00:30:08,004
Because I didn't have any papers!
387
00:30:11,212 --> 00:30:14,545
There's many a Czech
among those spies
388
00:30:14,629 --> 00:30:17,129
and they've all been trained
in special staff-schools.
389
00:30:17,212 --> 00:30:19,879
And these are
the most dangerous ones,
390
00:30:19,962 --> 00:30:22,045
as they speak Czech very well.
391
00:30:25,420 --> 00:30:27,254
Corporal! Search him!
392
00:30:35,129 --> 00:30:37,962
I'll take my clothes off.
393
00:30:43,795 --> 00:30:45,795
Get off me!
394
00:30:46,129 --> 00:30:50,670
Why have you got nothing,
absolutely nothing on you?
395
00:30:50,754 --> 00:30:53,837
Because I don't need anything.
396
00:30:53,920 --> 00:30:56,837
And what were you doing
at the station in Tábor?
397
00:30:56,920 --> 00:30:58,587
I just talked to soldiers,
398
00:30:58,670 --> 00:31:01,129
asked them what regiment they
served in, where they were going.
399
00:31:01,212 --> 00:31:04,462
Just talked to soldiers, hm.
400
00:31:04,545 --> 00:31:07,962
You didn't by any chance ask them
how many men there're in a regiment?
401
00:31:08,045 --> 00:31:11,670
I've known that by heart for
a long time now!
402
00:31:11,754 --> 00:31:15,629
-Do you speak Russian?
-No.
403
00:31:16,462 --> 00:31:20,795
He doesn't. No matter,
we'll keep you here anyways.
404
00:31:20,879 --> 00:31:25,795
Why not. It's nice and warm here,
and the stove's in perfect order.
405
00:31:32,087 --> 00:31:34,045
Close the door!
406
00:31:34,670 --> 00:31:36,337
Come here!
407
00:31:36,629 --> 00:31:41,087
Did you hear that?
Doesn't speak Russian!
408
00:31:41,170 --> 00:31:44,670
But I plastered
him with questions, didn't I?
409
00:31:44,754 --> 00:31:48,504
He's sure to be a superior officer.
Of course!
410
00:31:48,587 --> 00:31:51,629
The Russians are not gonna send
a common private to spy for them!
411
00:31:51,712 --> 00:31:56,837
Chief, I was flabbergasted!
You're as clever as Sherlock Holmes!
412
00:31:56,920 --> 00:32:01,462
Criminal investigation is based
on brains and gentleness.
413
00:32:01,545 --> 00:32:03,670
Go and get something to eat now!
414
00:32:03,754 --> 00:32:05,295
Send the charwoman to the pub
415
00:32:05,379 --> 00:32:08,712
and then tell her to make loads
of tea with rum! Get out!
416
00:32:08,795 --> 00:32:13,379
No, wait! Not a word to anybody!
417
00:32:13,462 --> 00:32:16,754
It's a military secret! Go on!
418
00:32:52,170 --> 00:32:54,087
Leave those classics alone
419
00:32:54,170 --> 00:32:57,004
and get on with learning
some folk songs!
420
00:33:04,087 --> 00:33:06,754
Here we are!
421
00:33:11,420 --> 00:33:21,045
Address: to the esteemed
Bez... Bezirks... what am I doing?
422
00:33:25,420 --> 00:33:33,879
The highly esteemed
Bezirksgendarmerie Kommando, Pisek.
423
00:33:44,295 --> 00:33:48,420
-Well, what do you say? It's good, isn't it?
-Quite good, yes!
424
00:34:08,962 --> 00:34:10,587
Just tell me, man,
425
00:34:10,670 --> 00:34:14,670
how you can play a hunter's song
when wearing a gendarme's uniform?
426
00:34:14,754 --> 00:34:18,795
Stop it right away,
before we get in trouble!
427
00:34:25,504 --> 00:34:28,712
Well, according to all the signs,
428
00:34:28,795 --> 00:34:31,129
the man must be
a clever Russian spy,
429
00:34:31,212 --> 00:34:36,629
who speaks the Czech language
fluently and attempted...
430
00:34:36,920 --> 00:34:39,379
...and attempted...
431
00:34:39,920 --> 00:34:41,837
What was it he attempted to do...
432
00:34:41,920 --> 00:34:44,212
Corporal!
Come here!
433
00:34:44,295 --> 00:34:48,879
He attempted to...
434
00:34:49,129 --> 00:34:53,504
Why did you come in?
Oh, did he get his dinner?
435
00:34:53,587 --> 00:34:56,295
Pork, with sauerkraut and dumplings.
436
00:34:56,670 --> 00:34:58,379
And what's he doing now?
437
00:34:58,462 --> 00:35:01,962
He's drinking tea with rum
and looks quite satisfied.
438
00:35:02,045 --> 00:35:04,837
That's what I call cheek!
439
00:35:04,920 --> 00:35:08,587
The fella must be fully aware
he's facing certain death.
440
00:35:08,670 --> 00:35:11,504
Must have nerves of steel.
441
00:35:11,837 --> 00:35:14,920
If we had people like that in...
Stop nodding your head!
442
00:35:15,004 --> 00:35:18,129
Go question him again!
If I don't do everything myself...
443
00:35:23,795 --> 00:35:27,504
-Did you like your dinner?
-Well, it was quite decent.
444
00:35:27,587 --> 00:35:29,754
Pity there wasn't more sauerkraut.
445
00:35:30,129 --> 00:35:32,504
The tea with rum was very good,
too.
446
00:35:32,587 --> 00:35:35,504
They drink a lot of tea in Russia.
447
00:35:35,587 --> 00:35:41,379
-Do they have rum, too?
-Well, rum's all over the world.
448
00:35:42,170 --> 00:35:45,170
And are there pretty gals
in Russia?
449
00:35:45,254 --> 00:35:50,337
Pretty gals are also all over
the world, chief!
450
00:35:52,504 --> 00:35:55,920
Oh, come on, tell us how you like it
here in Bohemia!
451
00:35:56,004 --> 00:35:59,212
I like Bohemia very much.
452
00:35:59,295 --> 00:36:03,295
I've met some very nice folks
on my journey.
453
00:36:03,379 --> 00:36:05,670
The folks here are decent.
454
00:36:05,754 --> 00:36:08,962
A petty theft or brawl here
and there... No matter.
455
00:36:09,045 --> 00:36:11,837
Well, what were you
gonna do at Budèjovice?
456
00:36:11,920 --> 00:36:16,420
I was supposed to serve in the 91st
Regiment and follow them to the front.
457
00:36:16,504 --> 00:36:20,962
The easiest way to get to Russia.
458
00:36:21,045 --> 00:36:24,629
Do you know
how to take photographs?
459
00:36:24,712 --> 00:36:25,795
Yes, I do.
460
00:36:25,879 --> 00:36:29,879
-And why don't you carry a camera?
-Because I haven't got one.
461
00:36:29,962 --> 00:36:32,295
And if you had one,
you'd take pics?
462
00:36:32,379 --> 00:36:34,379
If I had one...
That's not worth considering.
463
00:36:34,462 --> 00:36:39,087
Tell me, is it difficult to make
a picture of a railway-station?
464
00:36:39,170 --> 00:36:42,670
Easier than most!
It doesn't move all the time.
465
00:36:42,754 --> 00:36:45,962
And you don't have to tell it
to look pleasant!
466
00:36:46,045 --> 00:36:49,004
We'll take you to Pisek tomorrow.
467
00:36:49,087 --> 00:36:52,212
Have you been to Pisek before?
468
00:36:52,295 --> 00:36:56,379
In 1910, as part of the Emperor's
manoeuvres.
469
00:36:56,712 --> 00:36:58,462
-The whole manoeuvres?
-Sure, as a private of the infantry.
470
00:37:01,920 --> 00:37:05,629
Corporal!
Give him some more tea with rum
471
00:37:05,712 --> 00:37:09,004
And for me too!
And put more rum in it!
472
00:37:11,337 --> 00:37:19,295
Slavic brothers,
our nation's alive!
473
00:37:21,712 --> 00:37:30,462
Slavic brothers,
our nation's alive!
474
00:37:31,295 --> 00:37:36,629
Thunder and hell,
and all your power,
475
00:37:36,712 --> 00:37:40,879
manage nothing against us!
476
00:37:41,254 --> 00:37:44,629
My dear Slavic brother!
477
00:37:45,462 --> 00:37:48,379
Come on, my little spy!
478
00:37:49,670 --> 00:37:51,337
Don't worry!
479
00:37:51,420 --> 00:37:53,754
The Cossacks will be in Moravia
any minute now...
480
00:37:53,837 --> 00:37:56,087
Long live the Russian Tsar!
481
00:37:56,170 --> 00:38:00,879
-Let's make him King of Bohemia!
-Sure!
482
00:38:00,962 --> 00:38:03,420
They have to keep Franz Josef
locked up in the lavatory anyways,
483
00:38:03,504 --> 00:38:05,712
otherwise he'd dirty the whole
castle of Schönbrunn!
484
00:38:05,795 --> 00:38:09,670
Cut it out, fellas,
we're in a police-station!
485
00:38:09,754 --> 00:38:11,004
Grandma!
486
00:38:11,087 --> 00:38:14,212
Come here!
Go to the pub and tell them
487
00:38:14,295 --> 00:38:16,837
to send me another
bottle of aniseed brandy!
488
00:38:16,920 --> 00:38:20,629
Please, master,
give me some money.
489
00:38:20,712 --> 00:38:23,629
You owe me
for three years' cleaning...
490
00:38:23,712 --> 00:38:25,795
Shut up, grandma,
or I'll have you arrested!
491
00:38:25,879 --> 00:38:30,004
We know for a fact your son's
a poacher! Get out!
492
00:38:32,504 --> 00:38:36,504
-Corporal! Where're you going?
-Gotta go outside!
493
00:38:47,629 --> 00:38:52,170
Tell me that even in Russia they
have no better brandy than here!
494
00:38:52,254 --> 00:38:58,170
-Come on, admit it, be a man!
-They don't!
495
00:38:58,420 --> 00:39:01,170
You don't know how pleased I am
you've admitted it!
496
00:39:01,254 --> 00:39:04,545
That's how it should be at
a questioning! Come here, my lad!
497
00:39:04,629 --> 00:39:07,504
Gimme a kiss... gimme...
498
00:39:46,462 --> 00:39:49,170
Well, haven't you misbehaved again!
You sure showed your true colours!
499
00:39:49,254 --> 00:39:51,587
In front of the charwoman
you shouted: "Long live Russia!"
500
00:39:51,670 --> 00:39:55,129
You didn't exactly hold back either,
chief.
501
00:39:55,212 --> 00:39:58,920
You said our Emperor's due
to kick the bucket any day now,
502
00:39:59,004 --> 00:40:01,712
and Emperor Wilhelm
is but a beast!
503
00:40:01,795 --> 00:40:06,754
-What... I said that?
-You did. And you also shouted...
504
00:40:06,837 --> 00:40:09,254
-Shut up!
-I'm only telling the truth.
505
00:40:09,337 --> 00:40:13,337
How can you recall anything!
You were drunk as a skunk,
506
00:40:13,420 --> 00:40:16,087
your eyes were as small as a pig's
and you tried to climb the stove
507
00:40:16,170 --> 00:40:18,337
when you wanted to get out
of the door!
508
00:40:18,420 --> 00:40:21,462
Been always telling that alcohol's
a destructive element.
509
00:40:21,545 --> 00:40:24,045
You can't take it and still
you keep on drinking!
510
00:40:24,129 --> 00:40:27,379
Get hold of yourself! You gotta
take that spy over to Pisek,
511
00:40:27,462 --> 00:40:31,004
to hand him over to the captain.
He'll be very pleased with us!
512
00:40:31,087 --> 00:40:32,837
-I'll go and get him, yes?
-Go!
513
00:40:37,337 --> 00:40:42,295
Listen, corporal. Rampa, call our
charwoman to come and see me!
514
00:40:44,170 --> 00:40:47,920
Come and see the chief, come on...
515
00:40:48,629 --> 00:40:51,295
-Good morning!
-Good morning!
516
00:40:51,379 --> 00:40:56,087
-Did you sleep well?
-So, so... and you?
517
00:40:56,170 --> 00:40:58,962
Thanks for asking,
but I can sleep anywhere.
518
00:40:59,045 --> 00:41:01,712
Only the pillow under my head,
you should have it changed,
519
00:41:01,795 --> 00:41:04,754
I think it must be made
from duck feathers.
520
00:41:04,837 --> 00:41:08,879
Well! Now the corporal is going
to take you to Pisek,
521
00:41:08,962 --> 00:41:11,420
to the Bezirksgendarmeriekommando.
522
00:41:11,504 --> 00:41:14,379
You don't know how pleased I am.
523
00:41:14,462 --> 00:41:17,462
I was almost afraid you'd keep me
here till the end of the war!
524
00:41:17,545 --> 00:41:21,462
According to the regulations,
I should have you handcuffed.
525
00:41:21,545 --> 00:41:23,962
But as you are an otherwise
decent human being,
526
00:41:24,045 --> 00:41:27,879
we shall not handcuff you.
Corporal, take him away!
527
00:41:27,962 --> 00:41:33,795
So, good luck for the journey,
and remember me!
528
00:41:33,879 --> 00:41:38,795
God be with you, chief, thanks a lot
for everything you've done for me.
529
00:41:38,879 --> 00:41:41,337
As soon as I'll have the chance,
I'm going to write to you.
530
00:41:41,420 --> 00:41:46,670
If I ever pass this way again,
I shall look you up.
531
00:41:54,045 --> 00:41:58,212
For heaven's sake,
what does the chief want with me?
532
00:41:58,295 --> 00:42:00,254
That I don't know,
I only know he's terribly cross,
533
00:42:00,337 --> 00:42:02,670
you must've done
something horrible last night!
534
00:42:02,754 --> 00:42:05,295
For heaven's sake, that isn't true!
535
00:42:06,337 --> 00:42:09,212
Come here, Mrs Pejzlar!
536
00:42:11,379 --> 00:42:12,754
Listen, woman,
537
00:42:12,837 --> 00:42:16,629
yesterday you had the chance
to witness a major event.
538
00:42:16,712 --> 00:42:21,504
Maybe your stupid brain
can't grasp it,
539
00:42:21,587 --> 00:42:23,962
but that man was a spy!
540
00:42:24,045 --> 00:42:28,295
-For heaven's sake!
-Indeed, and that's not all!
541
00:42:28,379 --> 00:42:31,087
To get some evidence out of him,
we had to say various things
542
00:42:31,170 --> 00:42:36,670
-in front of him, you heard us, didn't you?
-I did, chief.
543
00:42:36,754 --> 00:42:41,629
Now, woman, you've got to remember,
you're part of an official secret.
544
00:42:41,712 --> 00:42:47,087
Not a word about it to anyone,
not even on your deathbed.
545
00:42:47,170 --> 00:42:51,420
Otherwise you won't be given
a Christian burial!
546
00:42:51,504 --> 00:42:52,962
For heaven's sake!
547
00:42:53,045 --> 00:42:57,295
Why did I, unfortunate person,
ever come here?! For heaven's sake!
548
00:42:57,379 --> 00:43:00,712
Don't cry, step closer to the cross.
549
00:43:00,795 --> 00:43:05,170
Lift two fingers of your right hand
and repeat after me:
550
00:43:05,254 --> 00:43:08,004
-I swear...
-I swear...
551
00:43:08,087 --> 00:43:10,295
-by God Almighty...
-by God Almighty...
552
00:43:10,379 --> 00:43:14,712
-and by you, chief of police...
-and by you, chief of police...
553
00:43:14,795 --> 00:43:17,670
...that I won't mention anything
till my dying day.
554
00:43:17,795 --> 00:43:20,254
...that I won't mention anything
till my dying day.
555
00:43:20,337 --> 00:43:23,670
Well and now, kiss the crucifix!
Here.
556
00:43:23,754 --> 00:43:25,420
Mr Flanderka!
557
00:43:25,504 --> 00:43:28,587
Praised be the name
of Jesus Christ!
558
00:43:28,670 --> 00:43:34,462
Forever. My good woman, leave me
alone with the chief of police.
559
00:43:34,545 --> 00:43:37,212
Anything I can do for you,
parson?
560
00:43:37,295 --> 00:43:41,629
Chief,
I met the village shepherd,
561
00:43:41,712 --> 00:43:45,045
Johny Jump-Up,
and he told me...
562
00:43:45,129 --> 00:43:47,379
Don't take it the wrong way,
563
00:43:47,462 --> 00:43:49,712
I'm just going to repeat
what he said.
564
00:43:49,795 --> 00:43:54,087
He said, "Master, the chief
of police told me yesterday
565
00:43:54,170 --> 00:43:59,629
that the Emperor is a beast
and that we won't win the war!"
566
00:43:59,795 --> 00:44:02,587
I'm surprised at you,
discussing such things with him,
567
00:44:02,670 --> 00:44:07,545
knowing well that he's an idiot,
God forgive me.
568
00:44:20,754 --> 00:44:23,170
-Whenever you want to talk...
-What?
569
00:44:23,254 --> 00:44:26,462
-Whenever you want to talk...
-I can't hear you!
570
00:44:26,545 --> 00:44:30,754
Whenever you want to talk, so that
nobody else overhears you,
571
00:44:30,837 --> 00:44:36,712
you have to start some music!
-All right.
572
00:44:36,795 --> 00:44:41,004
Look,
he's watching us with curiosity!
573
00:44:41,879 --> 00:44:44,212
He mustn't know who you are!
574
00:44:44,295 --> 00:44:46,795
-Hello, innkeeper!
-Yes?
575
00:44:46,879 --> 00:44:50,295
If he knew who you were,
he could cause a panic,
576
00:44:50,379 --> 00:44:54,754
during the war forbidden!
-I'm not going to cause a panic!
577
00:44:54,837 --> 00:44:56,920
Leave it here,
what's the use anyway...
578
00:44:57,004 --> 00:45:01,170
My brother here's telling me
we'll be in Pisek in a hour.
579
00:45:01,587 --> 00:45:03,629
You're brothers?
580
00:45:03,712 --> 00:45:08,337
-So your brother is on leave, eh?
-His leave's over today.
581
00:45:08,420 --> 00:45:12,795
-I see.
-See how we fooled him?
582
00:45:13,837 --> 00:45:19,087
-I think we should go now.
-We'll go... of course we'll go.
583
00:45:19,170 --> 00:45:23,004
Look, it's lunchtime.
584
00:45:23,087 --> 00:45:27,212
Captain König will be having
his lunch now anyways.
585
00:45:27,295 --> 00:45:33,337
And if we get to Pisek at 4 o'clock,
we'll still have plenty of time.
586
00:45:33,670 --> 00:45:37,629
Go on, tell me, will the town
of Pisek run away from us?
587
00:45:37,712 --> 00:45:39,795
Of course it won't,
588
00:45:39,879 --> 00:45:41,795
but I should like to be
with my Lieutenant again.
589
00:45:41,962 --> 00:45:46,962
Have a drink,
he won't run away either.
590
00:45:55,545 --> 00:46:00,420
Innkeeper, bring us a pack of cards,
we'll have a game.
591
00:46:00,504 --> 00:46:07,629
-Be sensible.
-I'd like you to win all my money.
592
00:46:07,712 --> 00:46:10,795
Talk to your brother, please!
593
00:46:10,879 --> 00:46:13,295
He got drunk for the sheer joy
at seeing me alive again.
594
00:46:13,379 --> 00:46:15,337
Brother...
595
00:46:16,462 --> 00:46:20,504
Did you hear that cannonade
during the night?
596
00:46:20,587 --> 00:46:22,962
Leave me alone with such...
597
00:46:23,087 --> 00:46:26,295
Corporal, we'll have to go...
It'll be dark soon!
598
00:46:26,379 --> 00:46:29,879
Don't panic! Stay seated!
599
00:46:30,254 --> 00:46:33,170
That's what instructions are for!
600
00:46:33,295 --> 00:46:36,337
Do you know what
instructions are for?
601
00:46:36,420 --> 00:46:41,754
Instructions summarise regulations!
602
00:46:50,504 --> 00:46:54,212
Come outside to get a breath of air.
It will do you good!
603
00:46:54,337 --> 00:46:57,962
Leave me alone, I'm glad we're
in a warm place.
604
00:46:58,045 --> 00:47:01,337
Those in the trenches now aren't
as comfortable as we are!
605
00:47:01,420 --> 00:47:07,545
-Now, don't you cause a panic!
-Of course, panics are forbidden!
606
00:47:07,629 --> 00:47:10,129
-Stop acting like such a fool!
-What are you worrying about?
607
00:47:10,212 --> 00:47:13,004
Brother, be sensible... take this.
608
00:47:13,212 --> 00:47:16,545
Here, don't leave your cap behind!
609
00:47:18,129 --> 00:47:22,587
Follow me! You'll regret having
ever agreed to be a spy!
610
00:47:22,670 --> 00:47:24,420
For sure!
611
00:47:36,045 --> 00:47:37,920
Where are you going?
612
00:47:40,254 --> 00:47:43,337
To Pisek!
Just follow your nose!
613
00:47:43,420 --> 00:47:47,212
And you'll get to Pisek!
614
00:47:47,295 --> 00:47:50,629
I can't go on...
Someone's holding me!
615
00:47:50,712 --> 00:47:52,295
This won't do, fellow!
616
00:47:52,379 --> 00:47:56,129
Where're your handcuffs?
Hand them over!
617
00:48:02,545 --> 00:48:05,754
-Do you like folk songs?
-Come along, come on, I tell you...
618
00:48:40,337 --> 00:48:45,337
Hello, uncle, wait a minute.
619
00:49:07,712 --> 00:49:12,712
Follow me! Stop!
Wait, till I'm across.
620
00:49:18,504 --> 00:49:22,295
-Let's go back!
-Come on, before I slap your face!
621
00:49:26,712 --> 00:49:28,879
Behave yourself!
622
00:49:55,879 --> 00:50:00,045
-Which regiment have you deserted?
-None, Sir!
623
00:50:00,129 --> 00:50:03,962
I'm following my Lieutenant,
Mr Lukas, over to Budèjovice.
624
00:50:04,045 --> 00:50:06,295
And why didn't you tell
the constable at Putim
625
00:50:06,379 --> 00:50:08,962
that it was all a mistake?
626
00:50:09,045 --> 00:50:11,004
Because I saw it would be in vain.
627
00:50:11,087 --> 00:50:14,254
I used to know
an innkeeper at home,
628
00:50:14,337 --> 00:50:18,504
who always said to people who owed
him that some folks have moments
629
00:50:18,587 --> 00:50:23,420
when they're just deaf
to every sensible word!
630
00:50:28,379 --> 00:50:32,879
Get up! Open your mouth!
631
00:50:34,337 --> 00:50:37,087
Rum, cherry brandy,
aniseed brandy,
632
00:50:37,170 --> 00:50:42,254
nut liquor, eggnog
and vanilla liquor!
633
00:50:43,129 --> 00:50:45,462
To come here drunk,
634
00:50:45,545 --> 00:50:49,087
to let yourself be wheeled in
on a cart like a beast!
635
00:50:49,170 --> 00:50:55,379
Well, no doubt Captain König
will be pleased about you!
636
00:50:55,462 --> 00:50:59,587
Lock him up!
Till he's black in the face!
637
00:51:09,879 --> 00:51:14,962
Come here, Captain,
I'd like to ask you something!
638
00:51:15,045 --> 00:51:18,170
Of course, with great pleasure,
Colonel!
639
00:51:18,254 --> 00:51:23,212
-Just go on playing, gentlemen...
-Please, Lieutenant.
640
00:51:28,587 --> 00:51:31,504
Tell me, why does Lieutenant Lukáš
never spend his evenings with us?
641
00:51:31,587 --> 00:51:33,670
It looks as if he were avoiding
our company...
642
00:51:33,754 --> 00:51:35,795
And he's a funny chap.
643
00:51:35,879 --> 00:51:38,712
He's always preferred the company
of women to a soldier's friendship.
644
00:51:38,795 --> 00:51:41,795
Of course, the times of knights
and round tables are over now!
645
00:51:41,879 --> 00:51:45,170
In the old days, every officer tried
to do his share in entertainment.
646
00:51:45,254 --> 00:51:50,212
One fellow, a Lieutenant Denkl,
he even undressed
647
00:51:50,295 --> 00:51:53,379
and played the little
mermaid for us...
648
00:51:53,462 --> 00:51:56,670
But that fellow Lukáš
must be a melancholic.
649
00:51:56,754 --> 00:52:00,212
He's only embittered. He expected
a promotion a long time ago...
650
00:52:00,295 --> 00:52:03,837
-But surely his commander capacity is diminutive...
-What do you mean?
651
00:52:03,920 --> 00:52:07,629
That's proven by the fact he's got
no idea where his batman's got to...
652
00:52:07,712 --> 00:52:12,962
America clearly can't enter the war,
it's wholly isolated by the ocean.
653
00:52:13,045 --> 00:52:19,837
Sure, but the history of sea-battles
teaches us... Take Trafalgar...
654
00:52:19,920 --> 00:52:23,670
Cadet Biegler, German U-boats are
in all the oceans,
655
00:52:23,795 --> 00:52:27,337
as I mentioned to our
district commander
656
00:52:27,420 --> 00:52:30,587
already before the war!
Isn't that right.
657
00:52:30,670 --> 00:52:33,504
Do you hear the tripe Lieutenant
Dub is spewing again?
658
00:52:33,587 --> 00:52:36,295
Yesterday he was nothing but
a stupid little professor of Czech,
659
00:52:36,379 --> 00:52:40,170
and today he'd like to be equal
to us, active officers!
660
00:52:40,254 --> 00:52:45,379
Excuse me, Colonel, I'm taking this
opportunity and dare to mention
661
00:52:45,462 --> 00:52:49,295
-the fact that I need a new batman.
-Do you know, Lieutenant,
662
00:52:49,379 --> 00:52:55,462
such a curiosity as having a batman
desert us can only occur to you.
663
00:52:55,587 --> 00:52:59,837
-Listen, I've heard you can sing.
-That isn't worth mentioning.
664
00:53:00,045 --> 00:53:03,587
-Who told you, Colonel?
-Don't be too modest, Lieutenant!
665
00:53:03,670 --> 00:53:07,837
As far as the batman's concerned,
speak to Sergeant Vanèk,
666
00:53:07,920 --> 00:53:11,420
he'll find you a private.
So, that's that.
667
00:53:11,712 --> 00:53:15,337
Have you by any chance chosen
someone from our company?
668
00:53:15,420 --> 00:53:17,879
-I'm relying on you, Sergeant...
-As you wish, Sir.
669
00:53:17,962 --> 00:53:20,170
I'm not very lucky in choosing
a batman,
670
00:53:20,254 --> 00:53:22,045
as has been proved in the case of Schweik.
-Did he steal?
671
00:53:22,129 --> 00:53:25,754
By no means, he was an honest soul,
but a terrific chatterbox.
672
00:53:25,837 --> 00:53:28,587
He would yackety-yak so much
he almost drove me nuts!
673
00:53:28,670 --> 00:53:31,712
Thank God he's gone...
I would've lost my mind!
674
00:53:35,629 --> 00:53:39,379
Listen, man, don't keep me from
my duty and come along!
675
00:53:39,462 --> 00:53:43,212
I could give you a certain Baloun,
but he's very clumsy...
676
00:53:43,295 --> 00:53:45,295
Put a gun in his hand,
he'll cause a mishap.
677
00:53:45,379 --> 00:53:48,087
But in all other respects,
a decent chap.
678
00:53:48,170 --> 00:53:51,879
-Don't knock on the door!
-There's a notice on the door:
679
00:53:51,962 --> 00:53:58,045
"Nicht klopfen! Don't knock!"
Damn you, come in you fool!
680
00:54:01,795 --> 00:54:07,337
-Beg to report, Sir, I'm here again!
-Schweik... oh...
681
00:54:11,129 --> 00:54:14,795
Lieutenant,
what's happening to you?
682
00:54:14,879 --> 00:54:18,670
Beg to report, an official letter!
683
00:54:28,754 --> 00:54:32,670
Take the lieutenant to the gate!
684
00:54:37,170 --> 00:54:41,837
Well, Schweik,
welcome to Budéjovice.
685
00:54:45,962 --> 00:54:51,545
Those to be hanged
will never drown!
686
00:54:51,629 --> 00:54:54,212
They've put out a warrant on you!
687
00:54:54,295 --> 00:54:56,879
I'm not going to bother
myself with you again!
688
00:54:56,962 --> 00:55:00,004
I've lost my patience!
689
00:55:00,129 --> 00:55:04,795
When I imagine I've had to put up
with such an idiot for so long!
690
00:55:04,879 --> 00:55:07,670
I'm surprised at myself for not
having you shot long ago!
691
00:55:07,754 --> 00:55:10,337
What would've happened to me?
The charge would be dismissed!
692
00:55:10,420 --> 00:55:13,504
-Do you understand?
-Beg to report, I do understand!
693
00:55:13,587 --> 00:55:19,545
Don't start your foolishness again,
or something will really go down!
694
00:55:19,629 --> 00:55:23,087
I'm finished with you.
695
00:55:23,795 --> 00:55:28,920
Quartermaster, take him to gaol!
696
00:55:29,254 --> 00:55:31,962
Lieutenant, if you by any chance
went looking for the stuff you use
697
00:55:32,045 --> 00:55:36,420
to dye your gray hair with...
-Out, you swine!
698
00:55:36,504 --> 00:55:39,295
Beg to report, I'm getting out!
699
00:55:42,754 --> 00:55:46,837
I must say you've got me
an awesome batman, indeed!
700
00:55:46,920 --> 00:55:49,337
He's been driving me insane
for a month now! And today,
701
00:55:49,420 --> 00:55:51,920
I send him off to get my lunch,
and he eats half of it underway!
702
00:55:52,004 --> 00:55:57,379
-Please, Sir, it got spilled...
-Soup perhaps, but not the joint!
703
00:55:57,462 --> 00:56:00,212
-What did you do with the strudel?
-Please, I'm not to blame...
704
00:56:00,295 --> 00:56:02,879
Speak, you twerp, what have you
done with the strudel?
705
00:56:02,962 --> 00:56:07,420
When I was walking across the yard,
it fell into the mud...
706
00:56:07,504 --> 00:56:10,254
Come and show me the place you
dropped it!
707
00:56:10,337 --> 00:56:13,837
It's not there anymore!
A big, huge mutt came along...
708
00:56:13,920 --> 00:56:18,837
Don't you lie to me, git! I saw you
stuffing yourself in the yard!
709
00:56:18,920 --> 00:56:22,629
-Lieutenant...!
-Have you no control over yourself, man?
710
00:56:22,712 --> 00:56:28,504
-You gotta eat your master's lunch?
-Beg to report, I'm always hungry.
711
00:56:28,587 --> 00:56:31,129
That's the way I'm built.
712
00:56:31,212 --> 00:56:34,295
As soon as I smell food,
I forget myself...
713
00:56:34,379 --> 00:56:37,754
Have him tied up
outside the kitchen.
714
00:56:37,837 --> 00:56:40,920
And tell the cook to give his
ration to the others!
715
00:56:41,045 --> 00:56:44,712
Come along, Baloun!
716
00:56:57,004 --> 00:57:00,045
Hallo! Lieutenant Lukáš!
717
00:57:00,129 --> 00:57:03,379
Yes, yes. I understand.
718
00:57:11,212 --> 00:57:14,420
Wait, Lieutenant,
I'm going to send for your lunch!
719
00:57:14,504 --> 00:57:17,379
Thank you, but I'm called to attend
a Besprechung with the Colonel.
720
00:57:17,462 --> 00:57:21,212
Damn! Think it might be
marching orders?
721
00:57:21,295 --> 00:57:24,462
Nah, it's not so hot.
722
00:57:24,545 --> 00:57:28,670
I've had my marching orders thrice,
and the last company I was with,
723
00:57:28,754 --> 00:57:33,379
went over to the Ruskis with all
the officers, commander included!
724
00:57:33,462 --> 00:57:35,879
I was only spared
because I'd been sent behind
725
00:57:35,962 --> 00:57:39,504
the lines to get rum for the lads,
what a sweet copout, ha-ha.
726
00:57:39,587 --> 00:57:42,337
Next time there's an attack on,
you won't be behind the lines
727
00:57:42,420 --> 00:57:46,045
getting rum, I can assure you!
-Of course, but...
728
00:57:46,129 --> 00:57:49,962
It's been pointed out to me you're
an old boozer, with your red nose...
729
00:57:50,045 --> 00:57:53,170
My nose got frost-bitten
in the Carpathians!
730
00:57:56,879 --> 00:57:58,837
Look!
731
00:58:00,212 --> 00:58:02,879
That's a nice bone, innit?
732
00:58:02,962 --> 00:58:05,754
I think you should have
the sect of the Hesychasts,
733
00:58:05,837 --> 00:58:08,712
they looked at their tummies
all day long,
734
00:58:08,795 --> 00:58:13,045
till they thought
it had a halo.
735
00:58:14,170 --> 00:58:17,295
Well, have a bite, come on...
Have a bite.
736
00:58:19,545 --> 00:58:22,337
You know me,
I don't like doing such things.
737
00:58:22,420 --> 00:58:26,212
But it can't be helped.
The army is the army!
738
00:58:26,295 --> 00:58:33,504
Beg to report, Sir, I've just been
released from gaol!
739
00:58:33,587 --> 00:58:34,962
Schweik...
740
00:58:35,045 --> 00:58:38,545
I was told to hand these papers
over to you, Sergeant,
741
00:58:38,629 --> 00:58:43,087
to get pay and food of course.
Beg to report, Sir...
742
00:58:43,170 --> 00:58:46,129
Schweik, shut your trap!
743
00:58:46,254 --> 00:58:49,587
You'd do well to leave us alone.
744
00:58:51,629 --> 00:58:55,629
You dumb beast!
Shall I never get rid of you?
745
00:58:55,712 --> 00:58:58,379
Which nitwit
sent you here again?
746
00:58:58,462 --> 00:59:00,754
Beg to report, Sir, the Colonel!
747
00:59:00,837 --> 00:59:03,212
First, he called me on the carpet,
748
00:59:03,295 --> 00:59:06,504
then he told me
to report to you as orderly.
749
00:59:06,587 --> 00:59:09,462
You, an orderly?
That Colonel must have gone insane!
750
00:59:09,545 --> 00:59:13,629
I wouldn't know about that,
but he was telling me very sensibly
751
00:59:13,712 --> 00:59:16,045
to try to avoid all further trouble
and not to bring any shame to you.
752
00:59:16,129 --> 00:59:20,420
-As if I'd ever done that.
-Yes, hmmm.
753
00:59:20,504 --> 00:59:23,545
If I've ever done anything wrong,
it was just an accident.
754
00:59:23,629 --> 00:59:27,754
I've done nothing intentionally...
755
00:59:27,837 --> 00:59:32,004
I always meant well...
756
00:59:32,087 --> 00:59:34,379
Butt if it turned out to bring
trouble for both us,
757
00:59:34,462 --> 00:59:37,254
it was just because
I was clumsy...
758
00:59:37,337 --> 00:59:40,254
Now don't you start weeping here.
759
00:59:40,837 --> 00:59:44,045
Beg to report, I'm not weeping.
760
00:59:44,170 --> 00:59:47,962
I only suddenly felt sorry
for both of us,
761
00:59:48,045 --> 00:59:53,087
as we're the two most unfortunate
men in this war and under the Sun...
762
00:59:53,170 --> 00:59:56,962
and neither of us really to blame.
763
00:59:57,045 --> 01:00:00,254
Schweik, calm yourself!
764
01:00:02,379 --> 01:00:05,629
Beg to report, that if it wasn't
against regulations,
765
01:00:05,712 --> 01:00:09,212
I'd have to say that I can't
get over it, but as it is,
766
01:00:09,295 --> 01:00:13,587
I've got to say, that according
to your orders, I'm quite calm...
767
01:00:16,504 --> 01:00:20,045
Yes, speaking... Coming...
768
01:00:24,170 --> 01:00:26,879
You wait here till I return.
769
01:00:46,962 --> 01:00:49,379
Look, get out of my way, will you?
770
01:00:49,462 --> 01:00:52,129
Quartermaster, I'm very sorry.
771
01:00:52,212 --> 01:00:56,129
I can't oblige you,
as I got my orders from high up.
772
01:00:56,212 --> 01:00:59,170
-It happens I'm here as orderly!
-You don't say!
773
01:01:07,004 --> 01:01:10,504
What's your civilian profession,
Quartermaster?
774
01:01:10,587 --> 01:01:13,462
Well, I'm Vanèk,
and I keep a drugstore in Kralupy.
775
01:01:13,545 --> 01:01:16,170
That's good. I've been apprenticed
in a drugstore too!
776
01:01:16,254 --> 01:01:19,420
-You don't say?
-With a certain Kokoška on the Pernštejn in Prague.
777
01:01:19,504 --> 01:01:21,504
He was a funny bloke.
778
01:01:21,587 --> 01:01:24,254
When I set fire to a tin with gas
in his cellar once,
779
01:01:24,337 --> 01:01:26,795
he chased me away.
780
01:01:32,420 --> 01:01:35,754
Yes, I'm coming...
781
01:01:40,670 --> 01:01:45,379
I've got to go to the office.
I don't like that, seems so sudden.
782
01:01:45,462 --> 01:01:49,962
It could be marching-orders.
Damn that life!
783
01:01:55,587 --> 01:01:58,462
To hell with you!
784
01:01:58,545 --> 01:02:00,837
Captain Sagner,
785
01:02:00,920 --> 01:02:05,212
you've been appointed commander
of the unit to be sent off,
786
01:02:05,295 --> 01:02:09,004
get everything ready now!
787
01:02:09,087 --> 01:02:12,962
Judging by all the signs, you'll be
on the battlefield in a fortnight.
788
01:02:25,629 --> 01:02:29,712
-Hallo, what do you want?
-ls Vanèk anywhere around?
789
01:02:29,795 --> 01:02:33,379
I'm coming back, then I'll settle
the matter with you!
790
01:02:33,462 --> 01:02:36,754
If Vanèk is not there, listen
carefully to what I'm going to say.
791
01:02:36,837 --> 01:02:41,795
Immediately,
once you put the receiver down...
792
01:02:47,462 --> 01:02:49,420
Hallo!
793
01:02:49,504 --> 01:02:53,462
You told me
to put the receiver down.
794
01:02:53,545 --> 01:02:55,920
You lout, you tramp, you...
795
01:02:56,004 --> 01:02:59,045
I'll be back in an hour, and you
can look forward to my coming!
796
01:02:59,129 --> 01:03:02,545
You go get the corporal right away,
tell him to take the handyman
797
01:03:02,629 --> 01:03:05,337
and start drawing
canned provisions from the store...
798
01:03:05,420 --> 01:03:06,462
Did you understand?
799
01:03:06,545 --> 01:03:12,837
But, Sir, what do you think of me?
Of course.
800
01:03:13,254 --> 01:03:17,337
Yes, I'm gonna look after it all.
801
01:03:20,045 --> 01:03:22,045
I'm no duffer, am I?
802
01:04:04,545 --> 01:04:08,795
Gents, at the last two stations
we passed, I received two wires.
803
01:04:08,879 --> 01:04:12,879
Both are signed by the brigade-
commander, Knight von Herbert.
804
01:04:12,962 --> 01:04:16,420
"Cook your food quickly and march
towards Sokal.
805
01:04:16,504 --> 01:04:19,712
Include your cars
into the Eastern group.
806
01:04:19,795 --> 01:04:25,504
Field security to be abolished.
Build a bridge over the river Bug."
807
01:04:25,587 --> 01:04:31,212
-That's...
-Wait! "Further instruction in the papers."
808
01:04:31,295 --> 01:04:34,879
Signed Knight von Herbert,
brigade-commander.
809
01:04:34,962 --> 01:04:41,504
Permit me, Sir, I have a map here.
Excuse me, but just like yours...
810
01:04:41,587 --> 01:04:46,129
I find some of the general's
instructions somewhat...
811
01:04:46,212 --> 01:04:50,545
Cadet Biegler, do you want to argue
with the brigade-commander's orders?
812
01:04:50,629 --> 01:04:54,420
-You're just an officer embryo!
-Of course!
813
01:04:54,504 --> 01:04:57,962
I've decided to get fame on the
battlefield of honour and glory!
814
01:04:58,045 --> 01:05:01,087
As every infantry-soldier
can become a field-marshall...
815
01:05:01,170 --> 01:05:07,545
You'll have the opportunity...
During the first night attack!
816
01:05:07,795 --> 01:05:10,420
The second wire reads:
817
01:05:10,504 --> 01:05:14,170
"lmmediately start cannon-training
according to the news
818
01:05:14,254 --> 01:05:16,795
of yesterday's Neue Freie Presse.
819
01:05:16,879 --> 01:05:21,879
Pay every man 6 crowns for
conquering our fortress, Přemyšl."
820
01:05:21,962 --> 01:05:24,754
Soldiers shouldn't get
any money at all!
821
01:05:24,837 --> 01:05:28,587
The true arms in war are
patriotism, fidelity to one's duty,
822
01:05:28,670 --> 01:05:31,712
self-denial and similar sentiments.
823
01:05:31,795 --> 01:05:36,795
I mentioned that already before
the war to our local authorities!
824
01:05:37,837 --> 01:05:44,337
Look, that girl we saw dancing
at Budèjovice, is now in Budapest,
825
01:05:44,420 --> 01:05:47,462
with the "Small Theatre" Company!
826
01:05:47,545 --> 01:05:53,045
I think, Kunert, your Lieutenant
is a very nice chap!
827
01:05:53,129 --> 01:05:58,462
-Like a real father to the soldiers.
-That's your opinion, he's a swine!
828
01:05:58,545 --> 01:06:02,420
You don't say! Nice way to talk
about your Lieutenant!
829
01:06:02,504 --> 01:06:04,795
-He's not a regular, is he?
-No.
830
01:06:04,879 --> 01:06:08,045
-And what's his civilian profession?
-He's a teacher of Czech.
831
01:06:08,129 --> 01:06:10,295
I envy you, man.
832
01:06:10,379 --> 01:06:13,129
You've a chance to learn some real
Czech language during the war,
833
01:06:13,212 --> 01:06:15,129
and speak like a writer!
834
01:06:15,212 --> 01:06:17,587
Schweik! What're you doing here?
835
01:06:17,670 --> 01:06:22,545
Beg to report, Sir, Kunert and I
have just discussed Lieutenant Dub.
836
01:06:22,629 --> 01:06:27,170
-What a nice character he has...
-All right. Now, Schweik...
837
01:06:27,254 --> 01:06:30,920
Go and tell Baloun to bring me
a roll with liver pâté.
838
01:06:31,004 --> 01:06:34,462
-It's in my suitcase, packed in tinfoil.
-Orders, Sir!
839
01:06:37,170 --> 01:06:38,754
Kunert,
840
01:06:38,837 --> 01:06:42,212
I've already told you not to speak
to that rascal Schweik!
841
01:06:42,295 --> 01:06:44,295
He's a good-for-nothing
and a subversive element.
842
01:06:44,379 --> 01:06:46,754
Why did you talk to him?
843
01:06:46,837 --> 01:06:49,837
Don't you know how to answer,
you beast?
844
01:06:49,920 --> 01:06:53,754
Beg to report, Sir, I wasn't
speaking to him, he spoke to me!
845
01:06:53,837 --> 01:06:57,254
You lout, you don't know me yet!
846
01:06:57,337 --> 01:07:01,754
But when you get to know me,
I'll make you cry! Ha!
847
01:07:11,129 --> 01:07:16,587
Baloun! You're supposed to bring
the Lieutenant a roll with pâté!
848
01:07:16,670 --> 01:07:19,920
I ain't got it! I ain't got it!
849
01:07:20,004 --> 01:07:24,087
I just unwrapped it...
850
01:07:24,170 --> 01:07:27,629
To see whether
it's not spoiled...
851
01:07:27,712 --> 01:07:30,045
I just smelled it...
I just tasted it...
852
01:07:30,129 --> 01:07:32,504
And then you swallowed it whole,
tinfoil and all!
853
01:07:32,587 --> 01:07:35,462
You, Baloun, should keep control
over yourself.
854
01:07:35,545 --> 01:07:39,379
Anytime you face such a problem,
which you've just gorged on,
855
01:07:39,462 --> 01:07:45,379
just ask yourself:
What relation is that pâté to me?
856
01:07:45,462 --> 01:07:48,837
Only thanks to my intervention
have you remained batman.
857
01:07:48,920 --> 01:07:50,670
They wanted to transfer you
to the medical corps,
858
01:07:50,754 --> 01:07:54,129
to transport the wounded from
the battlefield, during the battle.
859
01:07:54,212 --> 01:07:58,379
Aren't you ashamed?
You, a soldier?
860
01:07:58,462 --> 01:08:01,629
I wasn't built for the war...
861
01:08:01,712 --> 01:08:07,087
Please, I'm always hungry because
I miss the ordinary routine.
862
01:08:46,837 --> 01:08:51,129
Ask the Captain at the Division HQ.
About 500 yards from here.
863
01:08:51,212 --> 01:08:53,629
Captain Tayerle.
864
01:08:54,504 --> 01:08:59,545
I'm telling you in confidence,
you can throw those wires away.
865
01:08:59,629 --> 01:09:04,795
The brigade commander
has gone mad.
866
01:09:05,170 --> 01:09:07,545
You know - paralysis!
867
01:09:07,629 --> 01:09:11,087
-He's sending out such crazy wires all over the place.
-But why...
868
01:09:11,170 --> 01:09:15,754
Well, it takes some time
before the ministry finds out...
869
01:09:15,837 --> 01:09:17,087
Such things cause errors, chaos...
870
01:09:19,462 --> 01:09:22,962
War is a chaotic enterprise anyway.
871
01:09:23,045 --> 01:09:28,629
Calm yourself, even chaotic orders
get you to the trenches in the end.
872
01:09:28,712 --> 01:09:33,254
This is where your train ends,
from here you march.
873
01:09:33,337 --> 01:09:35,920
But don't worry about tomorrow...
874
01:09:36,004 --> 01:09:40,045
Tonight we'll have a dance.
875
01:09:40,129 --> 01:09:43,504
There're some pretty tarts here,
sogennante Engelhuren.
876
01:09:43,587 --> 01:09:47,295
There's even a general's daughter,
she used to be a lesbian.
877
01:09:47,379 --> 01:09:52,212
And a young Lieutenant... he likes
to dress up in women's drags.
878
01:09:52,295 --> 01:09:57,087
-Just wait, you'll see.
-All right.
879
01:10:01,712 --> 01:10:03,004
Hab Acht!
880
01:10:09,795 --> 01:10:14,045
You think I am stuffing you here
like pigs for a slaughter?
881
01:10:14,129 --> 01:10:17,379
Less gobbling, more running!
882
01:10:17,462 --> 01:10:20,129
When are you going to split
your seams, you pigs?
883
01:10:20,212 --> 01:10:23,170
Orders, Sir!
884
01:10:24,004 --> 01:10:27,545
That's what I call discipline!
885
01:10:27,629 --> 01:10:32,337
Remember, the enemy uses cunning
weaponry!
886
01:10:32,420 --> 01:10:37,170
He founds brothels in deserted towns
and in these, he implants...
887
01:10:37,254 --> 01:10:42,670
women with uh, STD's,
to cause losses in our ranks!
888
01:10:42,754 --> 01:10:46,754
I'm warning you,
I'll punish all I find there!
889
01:10:46,837 --> 01:10:52,462
Beg to report, we should be told
where such enemy brothels are.
890
01:10:52,545 --> 01:10:55,295
-As it could happen...
-Do you know me?
891
01:10:55,379 --> 01:10:59,504
-I know you, Sir.
-Perhaps you know my good points.
892
01:10:59,587 --> 01:11:04,045
But you get to know my bad points,
and I'll surely make you cry!
893
01:11:04,129 --> 01:11:08,212
-So, you say you know me, or don't you?
-I do know you!
894
01:11:08,295 --> 01:11:12,129
I'm telling you for the last time
you don't know me yet, you moron!
895
01:11:12,212 --> 01:11:17,254
-Do you have any brothers?
-Beg to report, I've got one.
896
01:11:17,337 --> 01:11:21,712
And is he as much of a nincompoop
as you? What's he do for a living?
897
01:11:21,795 --> 01:11:27,629
He's a professor, a soldier as well,
he, too, passed the officer tests...
898
01:11:27,712 --> 01:11:30,004
Abtreten!
899
01:11:42,212 --> 01:11:47,170
Gents, I've just been to the Brigade
HO. This is where our train ends.
900
01:11:47,254 --> 01:11:49,129
Tomorrow we start marching
towards our positions.
901
01:11:49,212 --> 01:11:53,712
All the officers will have to...
Where's Lieutenant Dub?
902
01:11:53,795 --> 01:11:57,629
Heinrich, be so kind and send
an orderly to fetch him...
903
01:11:57,712 --> 01:12:02,545
-Captain, may I remark...
-Cadet Biegler!
904
01:12:02,629 --> 01:12:04,920
-Schweik!
-I'm here, Sir!
905
01:12:05,004 --> 01:12:07,045
You don't happen to know
where we could find It. Dub?
906
01:12:07,129 --> 01:12:09,754
Right now he's in the coffeehouse
opposite the railway-station.
907
01:12:09,837 --> 01:12:13,420
He announced to the whole unit
he'd search all of the brothels in town
908
01:12:13,504 --> 01:12:16,379
and that all those found there
would be punished severely!
909
01:12:16,462 --> 01:12:17,837
Take Kunert along and go get him!
910
01:13:21,587 --> 01:13:26,837
It's very nice there, but your It.
doesn't seem to be here.
911
01:13:26,920 --> 01:13:28,629
We've got to go upstairs.
912
01:13:28,712 --> 01:13:32,170
-Haben Sie Geld, mein Held?
-Was?
913
01:13:32,254 --> 01:13:36,629
-Drei Kronen fĂĽr einen Mann...
-Három korona, három...
914
01:13:36,712 --> 01:13:39,545
It's very nice of you
to welcome us as heroes,
915
01:13:39,629 --> 01:13:42,712
but we've got no time
to be playing hanky-panky...
916
01:13:42,795 --> 01:13:47,670
Well, either start it up, or hinaus!
The lady isn't here for fun.
917
01:13:47,754 --> 01:13:52,379
Don't shout at me, Madame,
or I'll slap your face for you!
918
01:13:52,462 --> 01:13:58,504
-Hilfe! Hilfe!
-Halt! Entry for officers only!
919
01:13:58,587 --> 01:14:00,545
Keep your filthy hands
off me, you dunce!
920
01:14:00,629 --> 01:14:03,545
We're here in the interests
of the entire army!
921
01:14:15,337 --> 01:14:17,837
Wait...
922
01:14:18,170 --> 01:14:21,254
-Well, what do you want?
-I'm afraid.
923
01:14:21,337 --> 01:14:24,420
Keep it together!
924
01:14:29,129 --> 01:14:32,337
Halt! Hab acht!
925
01:14:32,712 --> 01:14:35,629
Quit fooling around!
926
01:14:36,920 --> 01:14:41,087
Come here, Kunert!
Pour me another one!
927
01:14:45,712 --> 01:14:49,795
Here you go, drink.
Besetzt, besetzt!
928
01:14:50,087 --> 01:14:52,337
Come in, come in!
929
01:14:52,420 --> 01:14:59,254
If it's the schoolroom key you want,
just ask the attendant downstairs!
930
01:14:59,337 --> 01:15:02,254
Beg to report, you've got to dress
now and go attend a conference!
931
01:15:02,337 --> 01:15:06,545
Ah, so you're the urchin
who damaged the globe!
932
01:15:06,629 --> 01:15:08,337
Remember!
933
01:15:08,420 --> 01:15:12,170
In wartime, such behaviour
just won't get excused!
934
01:15:12,254 --> 01:15:13,879
But, Lieutenant...
935
01:15:13,962 --> 01:15:17,379
Ah, it's you, Schweik?
936
01:15:17,462 --> 01:15:23,045
So I've found you out, you lout!
I'll show you... Ouch.
937
01:15:30,129 --> 01:15:33,962
Lieutenant... Come and help me!
938
01:15:36,712 --> 01:15:40,670
-Where am I?
-You happen to be at a brothel.
939
01:15:41,962 --> 01:15:45,462
Inscrutable are the ways
of the Lord.
940
01:15:45,545 --> 01:15:52,004
It's interesting, not even in winter
have I sweated as much as this.
941
01:15:52,837 --> 01:15:54,587
Lieutenant...
942
01:15:54,670 --> 01:15:56,712
You don't know me...
943
01:15:56,795 --> 01:16:01,420
But when you get to know me,
I'll make you weep!
944
01:16:01,504 --> 01:16:05,170
You don't know me, but when...
945
01:17:16,337 --> 01:17:19,629
Schweik!
What're you doing here?
946
01:17:19,712 --> 01:17:22,462
Beg to report,
we're playing cards!
947
01:17:22,545 --> 01:17:25,879
An innocent game, one played
on Christmas Eves,
948
01:17:25,962 --> 01:17:28,754
when there's peace and love
in everybody's heart...
949
01:17:28,837 --> 01:17:31,087
Quit fooling!
950
01:18:24,587 --> 01:18:26,920
Well, come here!
951
01:18:51,795 --> 01:18:56,587
Take this soap,
but don't forget to give it back!
952
01:19:00,129 --> 01:19:03,212
Did you see that?
He's lent me his soap!
953
01:19:03,295 --> 01:19:06,962
You know, we're out in the lines.
The officers get much nicer.
954
01:19:07,795 --> 01:19:09,670
You ever-hungry fellow,
955
01:19:09,754 --> 01:19:12,837
I'm surprised
you haven't eaten us yet!
956
01:19:12,920 --> 01:19:15,712
Go away, wait till the food's ready!
957
01:19:15,795 --> 01:19:18,587
What sort of life is this!
958
01:19:18,670 --> 01:19:24,337
At home,
I'd make my own sausages,
959
01:19:24,420 --> 01:19:30,170
and I'd eat so much stuffing
I'd almost burst!
960
01:19:32,504 --> 01:19:35,712
And afterwards, the beer!
961
01:19:35,795 --> 01:19:39,587
That makes a fellow feel happy!
962
01:19:39,670 --> 01:19:42,504
And all this the war's taken
away from us!
963
01:19:55,712 --> 01:19:58,545
Are you on the lookout
for the enemy, Schweik?
964
01:19:58,629 --> 01:20:01,045
I'm wondering if there's
a fire-brigade over there.
965
01:20:01,129 --> 01:20:03,879
When Odkolek's mills were on fire
in Prague,
966
01:20:03,962 --> 01:20:06,254
fire-brigades came
from all over the town...
967
01:20:06,337 --> 01:20:08,837
Are you playing the fool again?
968
01:20:08,920 --> 01:20:12,545
Tell me, Schweik,
are you really this daft?
969
01:20:12,629 --> 01:20:16,212
Not everybody can be clever,
the daft ones must be the exception,
970
01:20:16,295 --> 01:20:19,920
cause if everyone was to be clever,
there'd be so many brains around,
971
01:20:20,004 --> 01:20:23,712
that every other person
would go completely daft!
972
01:20:23,795 --> 01:20:24,837
You know, Schweik,
973
01:20:24,920 --> 01:20:29,212
I'm surprised at myself
I'm still talking to you...
974
01:20:29,295 --> 01:20:33,379
That's caused by the fact
we've known each other for so long,
975
01:20:33,462 --> 01:20:36,045
and that we've suffered
through a lot.
976
01:20:36,129 --> 01:20:39,129
And always got blamed for things
that we shouldn't have been blamed for.
977
01:20:39,212 --> 01:20:41,587
That's our fate, you know.
978
01:20:41,670 --> 01:20:45,837
What the Emperor orders,
he orders well...
979
01:20:46,004 --> 01:20:51,504
It's funny how you tend to speak
triflingly of the officer corps.
980
01:20:51,587 --> 01:20:55,962
-And even of illustrious personages.
-That never even entered my head!
981
01:20:56,045 --> 01:21:01,879
I think that's caused by the fact
that human life is so complicated,
982
01:21:01,962 --> 01:21:07,379
that the life of one person
is quite irrelevant in comparison.
983
01:21:16,170 --> 01:21:20,670
Beg to report, Sir,
orders from the Brigade HQ!
984
01:21:40,545 --> 01:21:44,337
What the devil!
A change of marching orders again!
985
01:21:44,420 --> 01:21:47,254
Instead of Sambor,
we're to go to Feldstein.
986
01:21:47,337 --> 01:21:50,754
Are they crazy at the Brigade HO,
or what? Schweik!
987
01:21:51,129 --> 01:21:56,295
Find Vanèk, you'll go
to Feldstein as quartermasters.
988
01:21:58,129 --> 01:22:02,504
And take Baloun along,
I've had quite enough of him!
989
01:22:15,337 --> 01:22:19,462
According to the map,
there should be a chapel here...
990
01:22:19,545 --> 01:22:22,629
Wait. Over there!
991
01:22:23,837 --> 01:22:27,254
It's all the same, as there's none
both here nor there!
992
01:22:27,337 --> 01:22:30,254
But the chapel must be here
somewhere, it's the official map...
993
01:22:30,337 --> 01:22:34,129
-I think we should ask someone...
-But whom? -That's the question.
994
01:22:34,212 --> 01:22:39,504
This thing drives me insane...
Such funny names all over the place.
995
01:22:39,879 --> 01:22:42,004
Friends!
996
01:22:43,712 --> 01:22:46,295
They've sent us ahead
as reconnaissance patrol!
997
01:22:46,379 --> 01:22:49,337
They've given us up already!
They'll be shooting at us!
998
01:22:49,420 --> 01:22:52,504
In that case, we'll give
our lives for the Emperor!
999
01:22:52,587 --> 01:22:54,504
But what about my farm at home!
1000
01:22:54,587 --> 01:22:58,379
Wait a sec, we need to consider
where to go from here...
1001
01:22:58,462 --> 01:23:02,129
-I'd go along this little brook...
-Don't be silly!
1002
01:23:02,212 --> 01:23:04,879
There's no brook on this map!
1003
01:23:04,962 --> 01:23:08,629
Let's go back, pals!
1004
01:23:08,712 --> 01:23:12,462
Let's say there's no Feldstein,
that the HQ's made a mistake.
1005
01:23:12,545 --> 01:23:14,379
You keep your trap shut!
1006
01:23:14,462 --> 01:23:19,087
Look here, you've got a compass?
1007
01:23:21,337 --> 01:23:23,920
A map can be wrong.
1008
01:23:24,004 --> 01:23:26,795
The lieutenant said
we can't lose our way!
1009
01:23:26,879 --> 01:23:30,337
-So why should I climb a hill?
-Schweik, be reasonable!
1010
01:23:30,420 --> 01:23:34,920
If you insist, you go your way,
and I'll go mine!
1011
01:24:15,504 --> 01:24:18,795
Hey there, pal!
1012
01:24:22,379 --> 01:24:24,295
Wait for me!
1013
01:25:30,754 --> 01:25:35,004
Do you know how to build a railway?
Are you a Tatar?
1014
01:25:35,087 --> 01:25:38,212
No Tatar, Cherkessk!
1015
01:25:41,379 --> 01:25:44,337
Beg to report, Sir, I'm no engineer.
1016
01:25:44,420 --> 01:25:48,170
I'm the orderly of the 11th Company
of the 91st Regiment!
1017
01:25:48,254 --> 01:25:51,129
I've fallen into captivity
with our own forces.
1018
01:25:51,212 --> 01:25:54,129
-I know it's funny, but this is how it happened...
-You're a Czech?
1019
01:25:54,212 --> 01:25:57,670
-From Prague.
-Send him to gaol! And in isolation!
1020
01:25:57,754 --> 01:26:01,212
-But gents, I'm really no engineer!
-Have him court-martialled!
1021
01:26:16,670 --> 01:26:21,337
Such a comic story's happened
to me a short while ago.
1022
01:26:21,420 --> 01:26:24,212
I sentenced a teacher to death,
and issued the order
1023
01:26:24,295 --> 01:26:27,379
that he should be hanged
on the first tree in sight.
1024
01:26:27,462 --> 01:26:33,795
I'd quite forgotten we were amid
the steppe, not one tree anywhere.
1025
01:26:33,879 --> 01:26:36,295
But an order is an order.
1026
01:26:36,379 --> 01:26:39,795
So they took that teacher
and went to look for a tree.
1027
01:26:39,879 --> 01:26:42,004
They came back in the evening...
1028
01:26:42,087 --> 01:26:44,837
With the teacher!
1029
01:26:45,504 --> 01:26:52,045
Fortunately, this can't happen here,
there're trees under our windows.
1030
01:26:52,670 --> 01:26:56,420
Well, major-prosecutor,
let's start with the proceedings!
1031
01:26:56,504 --> 01:26:59,670
We've put one of our informers in
with the imprisoned Schweik.
1032
01:26:59,754 --> 01:27:02,712
It was quite easy for him to get
the information he's been to Kiev
1033
01:27:02,795 --> 01:27:06,004
and so we've got reliable
material at our disposal.
1034
01:27:06,087 --> 01:27:08,462
A clear case, prosecutor!
1035
01:27:08,545 --> 01:27:12,837
Congrats, you're lucky,
another execution!
1036
01:27:12,920 --> 01:27:17,129
Bring the convict in!
I mean... the accused!
1037
01:27:17,212 --> 01:27:18,754
And be quick about it!
1038
01:27:18,837 --> 01:27:20,837
The cook's sent me a message
1039
01:27:20,920 --> 01:27:24,129
that a kidney pie would be ready
at half past eleven.
1040
01:27:28,629 --> 01:27:32,420
You've betrayed our Emperor!
1041
01:27:32,504 --> 01:27:34,837
For heaven's sake, when?
1042
01:27:34,920 --> 01:27:41,170
I, a traitor of our grand Emperor
for whom I've suffered so much?
1043
01:27:41,254 --> 01:27:46,004
Stop the shenanigans!
Here's the proof of your guilt!
1044
01:27:46,087 --> 01:27:48,379
I'm asking you for the last time!
1045
01:27:48,462 --> 01:27:54,420
Did you dress in a Russian uniform
of your own will or under duress?
1046
01:27:54,504 --> 01:27:59,212
-Of my own free will!
-No duress? -None at all!
1047
01:27:59,295 --> 01:28:02,170
Are you aware you're damned?
1048
01:28:02,254 --> 01:28:05,670
All I'm aware of is they're looking
for me at the 91st Regiment.
1049
01:28:05,754 --> 01:28:08,545
And if you allow me, Major,
I'd like to make a minor remark
1050
01:28:08,629 --> 01:28:11,754
about what happens when people
put on somebody else's clothes.
1051
01:28:11,837 --> 01:28:14,712
I knew a book-binder, a certain
Božetèch from Prague...
1052
01:28:14,795 --> 01:28:18,379
-What name did you say?
-Božetèch.
1053
01:28:18,712 --> 01:28:24,254
Božetèch, Josef.
16, Pricna Street, Prague.
1054
01:28:24,337 --> 01:28:26,712
But I'm not sure he's still there,
1055
01:28:26,795 --> 01:28:32,920
because what I'm about to relate
to you happened in... 1908, I'd say.
1056
01:28:33,004 --> 01:28:35,420
The Prague police
will surely find him.
1057
01:28:35,504 --> 01:28:39,545
Enough, take him outside!
1058
01:28:40,295 --> 01:28:42,629
The court will consider the case.
1059
01:28:42,712 --> 01:28:45,837
I suggest
we wait with the judgement
1060
01:28:45,920 --> 01:28:49,587
till we hear from the 11th Company
of the 91st Regiment,
1061
01:28:49,670 --> 01:28:52,420
as the accused claims to be
a member of that Company.
1062
01:28:52,504 --> 01:28:55,212
I say, why wait?
The case is crystal clear.
1063
01:28:55,295 --> 01:28:59,170
Execute him, on my responsibility!
Auf meine eigene Verantwortung!
1064
01:28:59,254 --> 01:29:04,879
General, a conviction is the result
of certain investigations,
1065
01:29:04,962 --> 01:29:08,670
which attempt to connect
the threads of certain ties,
1066
01:29:08,754 --> 01:29:12,920
and it's these certain ties
which might lead us
1067
01:29:13,004 --> 01:29:16,254
to uncovering nets of spies...
1068
01:29:16,337 --> 01:29:21,045
No matter! Before the report
from the Brigade comes in,
1069
01:29:21,129 --> 01:29:26,504
the priest can prepare him anyways.
He's sure to hang!
1070
01:29:26,587 --> 01:29:32,004
Hurry up, gentlemen, a kidney pie
must be eaten while fresh...
1071
01:29:34,129 --> 01:29:38,295
Beg to report, Sir,
a wire from the Brigade!
1072
01:29:39,337 --> 01:29:44,795
Infantry private, Josef Schweik,
orderly of the 11th Company,
1073
01:29:44,879 --> 01:29:50,920
got lost on the 16th of this month,
while crossing to Chyrow-Feldstein.
1074
01:29:51,004 --> 01:29:57,087
-Didn't I tell you he's a rascal?!
-Get private Schweik to his unit!
1075
01:29:57,170 --> 01:30:00,212
You see? That's the result
of those "certain threads" of yours!
1076
01:30:01,254 --> 01:30:05,837
There's been many a trouble
because of such antlers.
1077
01:30:05,920 --> 01:30:09,087
Even the Archduke Ferdinand,
the one that got shot at Sarajevo...
1078
01:30:09,170 --> 01:30:11,379
Come in!
1079
01:30:17,670 --> 01:30:20,795
Man, what got into you?
1080
01:30:20,879 --> 01:30:25,587
To change into a Russian uniform
on the banks of some lake,
1081
01:30:25,670 --> 01:30:29,212
to let yourself get caught
and join a party of prisoners,
1082
01:30:29,295 --> 01:30:31,795
only an utter moron can do that!
1083
01:30:31,879 --> 01:30:36,837
Beg to report, Sir, I've noticed
sometimes I really am weak-minded.
1084
01:30:36,920 --> 01:30:38,670
Especially towards the evening...
1085
01:30:38,754 --> 01:30:41,795
Shut up, you lout! Abtreten!
1086
01:30:44,170 --> 01:30:47,462
For all I care, they can hang him
at the Brigade!
1087
01:31:02,629 --> 01:31:06,879
-Well, have you slaughtered him yet?
-He's hanging already, captain!
1088
01:31:06,962 --> 01:31:08,504
Will there be liver-sausages, too?
1089
01:31:08,587 --> 01:31:12,504
Everything as it should be, Sir!
Jurajda's mixing the stuffing!
1090
01:31:12,587 --> 01:31:14,712
Just wait and see!
1091
01:31:18,837 --> 01:31:25,337
-Jurajda, here're the casings!
-Have you washed them properly?
1092
01:31:35,004 --> 01:31:39,045
-Baloun, keep your fingers away!
-Let me just have a taste, friend!
1093
01:31:39,129 --> 01:31:40,712
A taste? I'll show you!
1094
01:31:40,795 --> 01:31:44,379
For heaven's sake, friends,
have a heart!
1095
01:31:44,462 --> 01:31:47,587
Take him away, but far, otherwise
he'll eat the whole officer's pig!
1096
01:31:47,670 --> 01:31:51,962
-Take him away!
-Quartermaster, let me just smell the stuffing!
1097
01:31:52,045 --> 01:31:57,920
-You can eat the skins, you rascal!
-For god's sake, let me, friends...
1098
01:32:01,420 --> 01:32:04,587
I say, Henry,
you're unlucky with your batman!
1099
01:32:04,670 --> 01:32:07,004
-They've already issued an order to arrest Schweik!
-You don't say!
1100
01:32:07,087 --> 01:32:10,504
I'm quite pleased.
That'll help me to get rid of him.
1101
01:32:10,587 --> 01:32:12,170
Gentlemen!
1102
01:32:12,254 --> 01:32:15,837
Beg to report, Sir, I'm here again!
1103
01:32:15,920 --> 01:32:19,295
Lord, he's here again!
1104
01:32:20,670 --> 01:32:24,254
Where've you been, you scoundrel?
1105
01:32:24,337 --> 01:32:27,004
Do you know that the battalion
has issued an order to arrest you?
1106
01:32:27,087 --> 01:32:30,545
Of course, they've proceeded quite
correctly, that was their duty,
1107
01:32:30,629 --> 01:32:34,295
it's no small matter when one of
the Emperor's soldiers goes missing.
1108
01:32:34,379 --> 01:32:36,420
I'll have to kick you, you beast!
1109
01:32:36,504 --> 01:32:38,920
Tell me, comprehensively,
what you've been up to again!
1110
01:32:39,004 --> 01:32:43,712
Beg to report, they wanted to shoot
me as a traitor to the Emperor!
1111
01:32:43,795 --> 01:32:47,295
For God's sake,
what are you saying?
1112
01:32:47,379 --> 01:32:49,629
Beg to report,
that wasn't the worst.
1113
01:32:49,712 --> 01:32:51,795
I didn't get my pay
the whole time!
1114
01:32:51,879 --> 01:32:54,920
You goddamned rascal!
1115
01:32:55,004 --> 01:32:58,962
You're lucky I don't want to spoil
my mood for the pig-slaughter feast!
1116
01:32:59,170 --> 01:33:01,295
Gents, let's go!
1117
01:33:01,379 --> 01:33:05,379
Schweik,
you misbehave one more time,
1118
01:33:05,462 --> 01:33:08,420
and that'll be the end of you!
1119
01:33:08,504 --> 01:33:13,962
Beg to report, when you're at war,
you've got to be prepared.
1120
01:33:14,045 --> 01:33:15,920
You should never be surprised.
1121
01:33:16,004 --> 01:33:18,504
Only yesterday, some general
wanted to have me executed!
1122
01:33:18,587 --> 01:33:23,337
-Why on earth didn't he?
-That's what I call fate, Sir!
1123
01:33:23,420 --> 01:33:28,004
What would you do without me?
And I without you?
1124
01:33:28,087 --> 01:33:31,462
Get out of my sight!
1125
01:33:33,754 --> 01:33:35,795
-Hey, look, he's alive!
-Hallo, lads!
1126
01:33:35,879 --> 01:33:39,879
-Where've you been wandering?
-Hey, Fatty! I've missed you!
1127
01:33:39,962 --> 01:33:42,212
A coffee with a shot of rum
will do you good!
1128
01:33:42,295 --> 01:33:46,087
And there'll be liver-sausages
and pork, you've come right on time!
1129
01:33:46,170 --> 01:33:49,795
I'm truly happy to be with my own
people again.
1130
01:33:49,879 --> 01:33:52,337
I don't know what you'd've done
if they'd held me up somewhere
1131
01:33:52,420 --> 01:33:55,920
and the war would've lasted
a couple more years longer.
1132
01:33:56,004 --> 01:33:59,295
Say, Schweik, how long do you think
this war is going to last?
1133
01:33:59,379 --> 01:34:02,212
-Fifteen years.
-How'd you figure that out?
1134
01:34:02,295 --> 01:34:03,754
It's obvious.
1135
01:34:03,837 --> 01:34:08,545
We've had a Thirty Years War,
today folks have twice more brains,
1136
01:34:08,629 --> 01:34:12,504
that means divide 30 by 2
and you'll get 15.
1137
01:34:13,462 --> 01:34:15,712
Halt! Get back!
1138
01:34:22,879 --> 01:34:26,795
Are you insane!
There're people here!
1139
01:34:34,212 --> 01:34:36,087
Follow me, gents!
1140
01:34:37,545 --> 01:34:39,462
Mother, help!
91177