All language subtitles for Hospital.Playlist.S01E01
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,381 --> 00:00:09,384
NETFLIX オリジナルシリーズ
2
00:00:17,892 --> 00:00:20,061
電気は今日中につく?
3
00:00:21,438 --> 00:00:23,523
コーヒーを持ってるの
4
00:00:23,898 --> 00:00:24,858
ごめん
5
00:00:34,409 --> 00:00:37,746
{\an8}何年ぶりに使うの?
すごいホコリ
6
00:00:40,874 --> 00:00:41,916
{\an8}3~4年?
7
00:00:42,000 --> 00:00:42,792
{\an8}もう
8
00:00:48,173 --> 00:00:49,632
{\an8}まるでクラブね
9
00:00:51,092 --> 00:00:52,594
{\an8}すぐ切れそう
10
00:00:54,053 --> 00:00:54,929
{\an8}あら
11
00:01:01,686 --> 00:01:03,813
{\an8}母さん 電気が切れた
12
00:01:04,022 --> 00:01:05,440
{\an8}修理を早く…
13
00:01:05,940 --> 00:01:09,027
{\an8}
じゃあ すぐ来るね
14
00:01:09,611 --> 00:01:10,987
{\an8}分かった
15
00:01:12,113 --> 00:01:14,908
{\an8}コーヒーは
飲んでいいって?
16
00:01:14,991 --> 00:01:16,534
{\an8}1日1杯だって
17
00:01:21,039 --> 00:01:23,124
{\an8}あれは捨ててないのね
18
00:01:23,208 --> 00:01:24,584
{\an8}捨てられないよ
19
00:01:25,043 --> 00:01:27,212
本当に やらないの?
20
00:01:27,295 --> 00:01:29,964
やめてよ やらないわ
21
00:01:30,548 --> 00:01:31,716
なぜ来たんだ
22
00:01:31,883 --> 00:01:33,802
心配して見に来たの
23
00:01:34,719 --> 00:01:35,804
なら やれよ
24
00:01:36,262 --> 00:01:40,058
イクジュンがいれば
私は要らないでしょ
25
00:01:40,767 --> 00:01:42,143
要るってば
26
00:01:42,435 --> 00:01:43,895
どうしても?
27
00:01:46,815 --> 00:01:48,274
でも やらない
28
00:01:48,775 --> 00:01:51,694
忙しいし
部下の論文も見ないと
29
00:01:51,778 --> 00:01:52,654
僕も見て
30
00:01:52,737 --> 00:01:54,572
なぜ私が?
31
00:01:55,198 --> 00:01:57,951
ジウンには会ってきた?
32
00:01:58,868 --> 00:01:59,786
うん
33
00:02:00,870 --> 00:02:02,038
お土産も?
34
00:02:02,664 --> 00:02:07,127
食べ物とブルートゥースの
スピーカーをね
35
00:02:07,210 --> 00:02:10,296
友達ながら
妹に嫉妬しちゃう
36
00:02:11,256 --> 00:02:13,007
電気が切れました?
37
00:02:13,967 --> 00:02:16,886
チカチカしたあと切れました
38
00:02:18,805 --> 00:02:21,266
電気工事をやり直さないと
39
00:02:21,850 --> 00:02:25,228
次は電気会社を
呼んでください
40
00:02:25,311 --> 00:02:28,064
僕の部屋は明日でもいいのに
41
00:02:28,148 --> 00:02:30,316
遅くまですみません
42
00:02:31,276 --> 00:02:32,193
あれ
43
00:02:33,486 --> 00:02:34,362
危ない…
44
00:02:34,445 --> 00:02:37,115
ブレーカーを下ろさないと
45
00:02:37,198 --> 00:02:39,742
素手で触ると感電しますよ
46
00:02:43,955 --> 00:02:44,789
救急車を
47
00:02:50,962 --> 00:02:52,672
大丈夫ですか?
48
00:02:53,798 --> 00:02:56,759
もしもし
チョガン洞 33-1ですが
49
00:02:56,843 --> 00:02:58,428
感電事故です
50
00:02:58,511 --> 00:03:00,221
至急 来てください
51
00:03:00,638 --> 00:03:02,473
息苦しいですか?
52
00:03:04,142 --> 00:03:07,270
どうしよう
どうしたらいいんだ
53
00:03:10,773 --> 00:03:13,902
どうしよう
こんなことになるとは
54
00:03:22,160 --> 00:03:23,036
ここです
55
00:03:24,370 --> 00:03:27,081
ここです 患者はここです
56
00:03:27,624 --> 00:03:30,460
しっかりしてください
57
00:03:31,836 --> 00:03:34,881
ここがどこか分かります?
58
00:03:41,012 --> 00:03:43,640
動かさないでくださいね
59
00:03:55,151 --> 00:03:57,195
すぐ行くわ
60
00:03:59,113 --> 00:04:02,283
7分前に感電し
右手に軽い熱傷
61
00:04:02,367 --> 00:04:03,952
CPR2分で
62
00:04:04,035 --> 00:04:06,579
心臓機能は一応 戻りました
63
00:04:06,663 --> 00:04:07,455
医師ですか?
64
00:04:07,538 --> 00:04:08,206
はい
65
00:04:09,415 --> 00:04:12,877
バイタルが不安定ですが
付き添いを?
66
00:04:12,961 --> 00:04:16,297
私は呼び出されたので
他の先生が
67
00:04:19,217 --> 00:04:20,051
彼です
68
00:04:23,596 --> 00:04:24,597
大丈夫か?
69
00:04:27,433 --> 00:04:29,852
本当にツイてたな
70
00:04:29,936 --> 00:04:32,355
お医者さんの家だったんだ
71
00:04:33,022 --> 00:04:34,190
聞こえるか?
72
00:04:41,030 --> 00:04:43,366
血圧と脈は戻りました
73
00:04:46,869 --> 00:04:48,955
でも 震えてるぞ
74
00:04:50,581 --> 00:04:52,250
大丈夫か?
75
00:05:00,633 --> 00:05:01,884
寒いんですよ
76
00:05:05,221 --> 00:05:07,724
暖房をつけてください
77
00:05:10,018 --> 00:05:11,602
運転席に伝言を
78
00:05:13,354 --> 00:05:14,731
暖房を“強”で
79
00:05:30,496 --> 00:05:33,708
ソッキョンの提案だけど
承諾したよ
80
00:05:33,791 --> 00:05:34,917
俺は断った
81
00:05:35,001 --> 00:05:35,877
もう返事を?
82
00:05:35,960 --> 00:05:38,296
聞かれたら そう答える
83
00:05:38,421 --> 00:05:39,922
いい年だし
84
00:05:40,006 --> 00:05:42,967
そんな暇があったら
デートするよ
85
00:05:43,301 --> 00:05:45,762
今日は結納か何かか?
86
00:05:45,845 --> 00:05:47,889
スーツなんか着て
87
00:05:47,972 --> 00:05:51,476
釜山(プサン)の海が見渡せる
いい店を予約した
88
00:05:51,559 --> 00:05:54,937
誰かは仕事だっていうのに
羨ましいよ
89
00:05:55,271 --> 00:05:56,856
釜山までは何で?
90
00:05:57,231 --> 00:05:58,399
彼女の車だ
91
00:05:59,233 --> 00:06:01,277
あそこだ 止めろ
92
00:06:04,030 --> 00:06:06,783
ソンPDは酔ってるんじゃ?
93
00:06:06,866 --> 00:06:09,327
徹夜明けだからだろ
94
00:06:09,452 --> 00:06:10,620
運転させるな
95
00:06:10,703 --> 00:06:11,537
ああ
96
00:06:11,621 --> 00:06:12,246
おい
97
00:06:12,330 --> 00:06:13,081
何だ
98
00:06:13,748 --> 00:06:15,041
ご苦労だな
99
00:06:15,708 --> 00:06:16,542
こいつ
100
00:06:17,460 --> 00:06:21,130
調べてみたらテソン病院では
101
00:06:21,214 --> 00:06:25,426
腸重積症は
手術せずに治療するそうです
102
00:06:26,177 --> 00:06:27,887
ビンナの場合は
103
00:06:28,012 --> 00:06:31,516
壊死(えし)が進行してる可能性が
高いので
104
00:06:31,599 --> 00:06:33,351
手術しかありません
105
00:06:34,102 --> 00:06:36,896
手術してもいいんですね?
106
00:06:36,979 --> 00:06:39,690
手術しないといけないんです
107
00:06:40,358 --> 00:06:44,112
検索したら
手術すると背が伸びないって
108
00:06:45,196 --> 00:06:48,783
僕を信じて
早く手続きしてください
109
00:06:49,033 --> 00:06:50,368
分かりました
110
00:06:50,868 --> 00:06:52,620
では先生を信じて…
111
00:06:52,703 --> 00:06:55,832
調べてみたらテソン病院では
112
00:06:55,998 --> 00:06:57,959
腸重積症は手術…
113
00:06:58,626 --> 00:07:01,212
病棟に病室の確認を
114
00:07:01,295 --> 00:07:02,171
はい
115
00:07:02,797 --> 00:07:05,716
先生 よろしくお願いします
116
00:07:09,971 --> 00:07:13,724
ドンミン
服をまくってみる?
117
00:07:15,643 --> 00:07:17,228
やってみようよ
118
00:07:19,772 --> 00:07:22,984
クマさんは
おなかが痛いの?
119
00:07:23,234 --> 00:07:24,527
どれどれ
120
00:07:25,278 --> 00:07:26,696
はい 先生
121
00:07:26,821 --> 00:07:29,282
おなかが すごく痛いんです
122
00:07:29,407 --> 00:07:30,283
じゃあ…
123
00:07:31,075 --> 00:07:35,329
これを当てたら治ったね
もう痛くないでしょ?
124
00:07:35,413 --> 00:07:38,082
はい すっかり治りました
125
00:07:38,166 --> 00:07:42,920
今度はママのおなかも
診てみようかな
126
00:07:44,046 --> 00:07:46,132
先生 治りました
127
00:07:46,215 --> 00:07:47,884
全然 痛くないです
128
00:07:48,926 --> 00:07:52,930
じゃあ今度は
誰のおなかを診ようかな
129
00:07:54,474 --> 00:07:56,642
ドンミンにしようか
130
00:07:56,726 --> 00:07:57,852
どれどれ
131
00:07:57,935 --> 00:08:00,480
よしよし いい子だね
132
00:08:00,563 --> 00:08:02,315
“カンウン大病院”
133
00:08:06,527 --> 00:08:08,529
ここは釜山か?
134
00:08:08,613 --> 00:08:10,990
お前より早く着いたよ
135
00:08:11,324 --> 00:08:12,533
夕飯でも?
136
00:08:12,617 --> 00:08:14,535
患者を確認したらな
137
00:08:15,161 --> 00:08:16,662
休み休みやれ
138
00:08:18,331 --> 00:08:19,957
513号室は誰が?
139
00:08:21,375 --> 00:08:23,544
昨日の当直はお前か?
140
00:08:24,921 --> 00:08:28,674
キムさんの解熱剤の処方は
お前だな
141
00:08:28,925 --> 00:08:30,009
違います
142
00:08:30,968 --> 00:08:31,844
お前か?
143
00:08:32,512 --> 00:08:33,554
違います
144
00:08:33,638 --> 00:08:35,389
顔も知らないので
145
00:08:35,556 --> 00:08:36,933
そうだよな?
146
00:08:37,558 --> 00:08:40,478
2人とも
顔も見ずに薬を渡したか
147
00:08:41,020 --> 00:08:41,812
{\an8}アセスメントなしに
オーダーを出すとはな
148
00:08:41,812 --> 00:08:43,272
{\an8}アセスメントなしに
オーダーを出すとはな
アセスメント:評価
149
00:08:43,272 --> 00:08:45,191
{\an8}アセスメントなしに
オーダーを出すとはな
150
00:08:46,067 --> 00:08:48,903
辞めたいなら早く言ってくれ
151
00:08:49,570 --> 00:08:50,404
いいな?
152
00:08:51,822 --> 00:08:52,907
すみません
153
00:08:55,576 --> 00:08:56,536
ああ
154
00:08:57,828 --> 00:08:58,955
なぜ急に?
155
00:08:59,580 --> 00:09:00,623
すぐ行く
156
00:09:03,751 --> 00:09:05,044
早く来い
157
00:09:06,796 --> 00:09:08,589
“消毒液”
158
00:09:11,926 --> 00:09:14,262
エクモを使ってましたが
159
00:09:14,345 --> 00:09:17,014
{\an8}肺水腫が進行し
気管挿管を
160
00:09:17,598 --> 00:09:19,725
心臓もほぼ停止状態です
161
00:09:19,850 --> 00:09:21,352
今日 急に?
162
00:09:21,936 --> 00:09:24,021
病室に移れるはずが…
163
00:09:24,272 --> 00:09:25,815
保護者に報告を?
164
00:09:25,898 --> 00:09:26,774
はい
165
00:09:37,368 --> 00:09:38,411
お話を
166
00:09:39,870 --> 00:09:43,374
ウナは肺水腫が進行してます
167
00:09:43,499 --> 00:09:45,543
エクモは もう限界です
168
00:09:45,626 --> 00:09:49,880
左心室の減圧には
人工心臓のほうが良く
169
00:09:49,964 --> 00:09:52,216
早急に手術が必要です
170
00:09:52,842 --> 00:09:54,302
どうしましょう
171
00:09:54,385 --> 00:09:58,139
今すぐには
手術費を用意できません
172
00:09:58,723 --> 00:10:02,393
安くないし
どこで工面すれば…
173
00:10:03,311 --> 00:10:07,815
1週間 待ってくだされば
何とかします
174
00:10:08,316 --> 00:10:09,275
どうか…
175
00:10:09,692 --> 00:10:13,321
先生 ウナを助けてください
176
00:10:13,487 --> 00:10:15,031
時間がないのに…
177
00:10:15,114 --> 00:10:18,659
すぐ手術しないと
命が危ないんです
178
00:10:18,743 --> 00:10:19,994
どうしたら…
179
00:10:21,495 --> 00:10:22,496
ご心配なく
180
00:10:22,580 --> 00:10:26,000
病院の支援窓口に相談すれば
181
00:10:26,083 --> 00:10:27,835
手術も受けられます
182
00:10:27,918 --> 00:10:29,337
調べてあげて
183
00:10:33,174 --> 00:10:34,467
早く電話しろ
184
00:10:35,009 --> 00:10:36,510
分かりました
185
00:10:36,969 --> 00:10:38,262
“胸部外科レジデント”
186
00:10:38,346 --> 00:10:42,058
{\an8}〝5歳女児 心筋症
どこに連絡すれば? 〞
187
00:10:45,061 --> 00:10:48,314
全部 俺がやるなら
お前の役目は?
188
00:10:50,149 --> 00:10:53,277
もしもし
胸部外科のキムですが
189
00:10:53,861 --> 00:10:56,072
医療費援助の相談です
190
00:10:57,531 --> 00:10:58,574
お待ちを
191
00:11:02,036 --> 00:11:03,537
“社会事業室”
192
00:11:05,748 --> 00:11:08,417
胸部外科
レジデントのイです
193
00:11:08,501 --> 00:11:11,045
手術費の支援は可能ですか?
194
00:11:11,879 --> 00:11:14,632
至急 手術が必要なんです
195
00:11:15,549 --> 00:11:18,636
あしながおじさん援助金を
196
00:11:19,512 --> 00:11:23,099
5歳児で左心室の
補助装置挿入術です
197
00:11:23,265 --> 00:11:26,102
“キム・ジュンワン
チャ・ジョンヒョク”
198
00:11:29,647 --> 00:11:31,899
またトッポッキか?
199
00:11:31,982 --> 00:11:33,484
返事はいつ頃?
200
00:11:33,818 --> 00:11:34,735
先に食え
201
00:11:36,320 --> 00:11:37,446
ハンバーガーにしろ
202
00:11:37,530 --> 00:11:39,782
辛さ1倍にしたから
203
00:11:40,241 --> 00:11:41,617
メールもまだ?
204
00:11:41,700 --> 00:11:44,912
最終確認をしてたので
今 送ります
205
00:11:44,995 --> 00:11:48,541
問題がなければ
3日ほどで入金されます
206
00:11:48,624 --> 00:11:51,502
連絡が来たら電話を下さい
207
00:11:51,585 --> 00:11:52,420
それでは
208
00:11:54,046 --> 00:11:55,214
辛くないだろ
209
00:11:55,381 --> 00:11:57,341
味覚の検査を受けろ
210
00:11:57,466 --> 00:11:58,634
カネの無駄だ
211
00:12:02,096 --> 00:12:05,307
コールが来る
トッポッキで正解だろ
212
00:12:05,391 --> 00:12:06,475
電話だぞ
213
00:12:06,559 --> 00:12:08,644
息つく暇もないよ
214
00:12:11,313 --> 00:12:13,691
ああ まだ病院だ
215
00:12:14,066 --> 00:12:15,151
もう帰るよ
216
00:12:15,860 --> 00:12:16,986
今どこ?
217
00:12:20,030 --> 00:12:22,491
いや 何も食ってない
218
00:12:22,575 --> 00:12:23,534
どこだ?
219
00:12:23,617 --> 00:12:24,869
分かるでしょ
220
00:12:24,952 --> 00:12:26,579
週末は何を?
221
00:12:26,662 --> 00:12:28,706
チャン先生とデート
222
00:12:28,998 --> 00:12:31,459
誰も彼もデートかよ
223
00:12:31,542 --> 00:12:34,837
ジュンワンも?
まだ別れてないのね
224
00:12:34,920 --> 00:12:37,298
要件はソッキョンのこと?
225
00:12:37,381 --> 00:12:38,424
私は断った
226
00:12:38,507 --> 00:12:40,468
あいつは ほっとこう
227
00:12:41,427 --> 00:12:43,471
実はお前に頼みがある
228
00:12:44,054 --> 00:12:45,055
深刻なの?
229
00:12:45,181 --> 00:12:46,307
違うよ
230
00:12:46,640 --> 00:12:50,895
前からやってたことで…
いや 会って話そう
231
00:12:50,978 --> 00:12:53,814
早く帰れ
俺も久々に早く帰る
232
00:12:54,940 --> 00:12:55,816
何か?
233
00:12:55,900 --> 00:12:57,568
ミニョンのバイタルが…
234
00:12:57,651 --> 00:12:58,444
切るよ
235
00:12:58,903 --> 00:12:59,778
どうした
236
00:12:59,862 --> 00:13:03,449
BPが下がり
輸液をしても反応なしです
237
00:13:03,532 --> 00:13:04,533
昇圧剤は?
238
00:13:04,617 --> 00:13:07,077
入れても不安定です
239
00:13:09,497 --> 00:13:12,249
あんたも家に帰れないわね
240
00:13:22,051 --> 00:13:24,845
“ユルジェグループ会長
アン・ビョンウ”
241
00:13:24,970 --> 00:13:26,597
{\an8}〝脳出血で意識不明 〞
242
00:13:30,309 --> 00:13:32,520
“ユルジェ病院は三男に?”
243
00:13:34,313 --> 00:13:38,400
“ユルジェ財団の
次期理事長は?”
244
00:13:41,904 --> 00:13:43,113
はい 科長
245
00:13:45,032 --> 00:13:46,784
記事を見ました
246
00:13:46,867 --> 00:13:48,744
俺は会長に付き添う
247
00:13:48,827 --> 00:13:52,373
硬膜下血腫の患者は
君がエクトミーして
248
00:13:52,456 --> 00:13:54,291
明日VPシャントを
249
00:13:54,375 --> 00:13:55,626
分かりました
250
00:13:55,918 --> 00:13:58,087
ところで大丈夫ですか?
251
00:13:58,170 --> 00:14:02,007
みんな覚悟してるようだ
つらいよ
252
00:14:05,636 --> 00:14:06,595
“ユルジェ病院”
253
00:14:12,935 --> 00:14:16,105
“VIP病棟”
254
00:14:19,775 --> 00:14:20,818
奥様
255
00:14:21,235 --> 00:14:22,486
挨拶は結構よ
256
00:14:23,862 --> 00:14:25,072
すみません
257
00:14:25,322 --> 00:14:26,991
謝らなくていいわ
258
00:14:27,324 --> 00:14:28,367
大丈夫よ
259
00:14:29,118 --> 00:14:30,744
病院長と
260
00:14:31,328 --> 00:14:33,873
脳神経センターの
センター長です
261
00:14:33,956 --> 00:14:35,624
今は紹介なんか…
262
00:14:36,292 --> 00:14:39,128
とにかく ご苦労さまです
263
00:14:40,754 --> 00:14:42,131
厳しいですか?
264
00:14:42,756 --> 00:14:46,385
難しいですが
最善を尽くします
265
00:14:47,094 --> 00:14:48,345
ピョン弁護士
266
00:14:48,846 --> 00:14:50,848
一体 何事ですか
267
00:14:52,933 --> 00:14:54,852
奥様 少しお話を
268
00:15:02,651 --> 00:15:05,404
専務 私の部屋で
コーヒーでも
269
00:15:06,071 --> 00:15:07,573
ここは お任せを
270
00:15:08,240 --> 00:15:10,200
“病院長 チュ・ジョン”
271
00:15:14,538 --> 00:15:16,081
コーヒーだよ
272
00:15:16,165 --> 00:15:17,499
私がやるのに
273
00:15:17,583 --> 00:15:19,043
何を今更
274
00:15:20,461 --> 00:15:21,879
こっちに座って
275
00:15:29,553 --> 00:15:30,971
夜景がきれいだ
276
00:15:32,097 --> 00:15:34,308
よく夜景が目に入るな
277
00:15:34,391 --> 00:15:37,853
病院が若造の手に
渡りそうなのに
278
00:15:38,604 --> 00:15:40,230
40歳が若造か?
279
00:15:40,314 --> 00:15:44,693
本当に医者をやってる
末っ子が継ぐと?
280
00:15:45,069 --> 00:15:46,612
遺言状もなしに?
281
00:15:46,695 --> 00:15:50,282
あっても理事長は
理事会の投票で決まる
282
00:15:50,532 --> 00:15:53,702
チュ専務に
なるかもしれませんよ
283
00:15:54,495 --> 00:15:57,873
一応 電話で
根回しをしては?
284
00:15:58,374 --> 00:16:00,542
できればアンドレアが
285
00:16:03,045 --> 00:16:06,882
大丈夫だと思いますが
念のためです
286
00:16:07,633 --> 00:16:10,928
ファン会長にだけでも
電話を…
287
00:16:11,011 --> 00:16:12,930
チュ専務が心配?
288
00:16:14,348 --> 00:16:16,767
理事は皆 会長の派閥だ
289
00:16:17,059 --> 00:16:20,521
理事たちをまとめてる
ファン会長は
290
00:16:20,604 --> 00:16:22,481
会長と30年の付き合いだ
291
00:16:23,565 --> 00:16:27,695
奥様が電話1本すれば
ゲームオーバーだな
292
00:16:28,821 --> 00:16:32,366
アン会長はすばらしい方だが
293
00:16:33,242 --> 00:16:35,744
貪欲な面もあるんだな
294
00:16:36,870 --> 00:16:38,455
ないほうだよ
295
00:16:38,539 --> 00:16:40,833
財産は社会に還元したし
296
00:16:42,251 --> 00:16:45,087
でも なぜ財団を選んだの?
297
00:16:45,170 --> 00:16:48,465
系列会社なら
トップに立てたのに
298
00:16:49,383 --> 00:16:53,637
初めて いとこの恩恵に
あずかれるはずが…
299
00:16:56,807 --> 00:16:58,392
まだ分からないぞ
300
00:17:02,021 --> 00:17:04,523
俺もベストを尽くす
301
00:17:07,609 --> 00:17:10,029
子供たちは遅いわね
302
00:17:10,320 --> 00:17:12,197
育て方を間違えたわ
303
00:17:13,282 --> 00:17:14,158
来ました
304
00:17:20,122 --> 00:17:21,331
チュ専務は?
305
00:17:21,790 --> 00:17:23,751
奥さんの所だろ
306
00:17:23,834 --> 00:17:28,547
今年のジョンスさんは
波乱万丈だな
307
00:17:30,883 --> 00:17:35,095
なぜ会長は長男ではなく
末っ子を後継者に?
308
00:17:35,179 --> 00:17:36,930
息子は3人いるのに
309
00:17:37,973 --> 00:17:40,350
兄たちは何か問題でも?
310
00:17:40,434 --> 00:17:42,269
来週で辞めるのか?
311
00:17:42,352 --> 00:17:43,103
はい
312
00:17:43,187 --> 00:17:43,979
帰村?
313
00:17:45,022 --> 00:17:47,775
本当に君は世間に疎いな
314
00:17:48,442 --> 00:17:50,402
子供でも知ってるぞ
315
00:17:51,570 --> 00:17:55,407
長男は今の仕事だけで
手いっぱいだ
316
00:17:59,244 --> 00:18:00,204
どうも
317
00:18:03,040 --> 00:18:04,041
来たわね
318
00:18:05,459 --> 00:18:06,293
ああ
319
00:18:07,628 --> 00:18:09,713
母さん 大丈夫?
320
00:18:09,963 --> 00:18:11,048
次男は?
321
00:18:11,131 --> 00:18:13,759
とても尊い方に仕えてる
322
00:18:35,197 --> 00:18:36,824
娘もいたような…
323
00:18:38,033 --> 00:18:39,785
同じ方に仕えてる
324
00:18:46,291 --> 00:18:47,459
ご無沙汰を
325
00:18:50,087 --> 00:18:51,088
父さん…
326
00:18:53,257 --> 00:18:54,842
まさか次女も?
327
00:19:09,064 --> 00:19:11,066
三男はいつ来るの?
328
00:19:11,733 --> 00:19:14,027
葬儀が終わる頃かしら
329
00:19:14,111 --> 00:19:18,240
アンドレアは今
エレベータに乗ってる
330
00:19:18,907 --> 00:19:21,535
来たか 君が最後だぞ
331
00:19:34,590 --> 00:19:34,631
ちょっと話しましょ
332
00:19:34,631 --> 00:19:37,134
ちょっと話しましょ
333
00:19:34,631 --> 00:19:37,134
{\an8}〝ユルジェ病院 〞
334
00:19:37,134 --> 00:19:38,594
{\an8}〝ユルジェ病院 〞
335
00:19:38,719 --> 00:19:39,970
話しました?
336
00:19:40,262 --> 00:19:41,263
ええ
337
00:19:41,889 --> 00:19:43,640
今がチャンスです
338
00:19:43,765 --> 00:19:46,518
あの方は夜でも
電話に出ますよ
339
00:19:46,852 --> 00:19:48,645
今 しろと言ったわ
340
00:19:48,979 --> 00:19:51,565
あの子は一番 素直だし
341
00:19:51,648 --> 00:19:53,650
一番 人間的なの
342
00:19:53,734 --> 00:19:56,737
ただいま通話中のため…
343
00:19:56,820 --> 00:19:59,364
あの方は長電話だな
344
00:20:01,116 --> 00:20:03,660
寝不足だろ 戻って寝ろよ
345
00:20:10,042 --> 00:20:11,335
タバコを?
346
00:20:12,127 --> 00:20:13,295
いつから?
347
00:20:14,671 --> 00:20:17,174
医者が喫煙してもいいのか?
348
00:20:21,094 --> 00:20:23,889
母さん
こいつ タバコを吸ってる
349
00:20:24,431 --> 00:20:26,308
20年前 私が教えたの
350
00:20:29,228 --> 00:20:30,229
電話した?
351
00:21:07,057 --> 00:21:08,183
頑張れ
352
00:21:08,350 --> 00:21:09,226
じゃあね
353
00:21:31,498 --> 00:21:33,000
“ユルジェ病院”
354
00:21:38,297 --> 00:21:39,506
1階です
355
00:22:04,239 --> 00:22:07,367
転んだり落ちたりするなど
356
00:22:07,451 --> 00:22:09,953
病院内でケガをする…
357
00:22:26,678 --> 00:22:26,887
夜間に病室を離れる時は
358
00:22:26,887 --> 00:22:29,723
夜間に病室を離れる時は
359
00:22:26,887 --> 00:22:29,723
{\an8}〝脳神経外科 〞
360
00:22:29,723 --> 00:22:29,806
夜間に病室を離れる時は
361
00:22:30,307 --> 00:22:32,726
必ず保護者を伴うか
362
00:22:32,934 --> 00:22:36,521
担当医を呼ぶよう
お願いします
363
00:22:37,147 --> 00:22:40,567
ユルジェ病院は
患者様の全快のため
364
00:22:40,650 --> 00:22:41,693
常に最善を尽くします
365
00:22:41,693 --> 00:22:43,779
常に最善を尽くします
366
00:22:41,693 --> 00:22:43,779
{\an8}〝脳神経外科 教授
チェ・ソンファ 〞
367
00:22:43,779 --> 00:22:45,197
{\an8}〝脳神経外科 教授
チェ・ソンファ 〞
368
00:22:45,906 --> 00:22:48,283
“イー”してください
369
00:22:51,703 --> 00:22:55,082
こっちとこっちで
感覚は違いますか?
370
00:22:55,248 --> 00:22:56,708
両方 大丈夫です
371
00:22:57,834 --> 00:23:00,295
顔面まひは大丈夫そうです
372
00:23:00,378 --> 00:23:01,338
よかった
373
00:23:02,464 --> 00:23:06,134
薬は前回と同様に
のんでいただき
374
00:23:06,218 --> 00:23:08,220
次は3ヵ月後です
375
00:23:08,303 --> 00:23:09,429
では また
376
00:23:09,888 --> 00:23:10,931
どうも
377
00:23:11,348 --> 00:23:16,311
それから これは
大したものじゃないですけど
378
00:23:16,394 --> 00:23:18,897
いい本なので読んでください
379
00:23:19,272 --> 00:23:22,651
いい本ですよね
私も読みました
380
00:23:22,734 --> 00:23:23,985
ヨン先生は?
381
00:23:24,069 --> 00:23:26,363
僕も読みました
382
00:23:27,197 --> 00:23:28,198
愛読書で…
383
00:23:29,116 --> 00:23:31,243
もう読みましたか
384
00:23:31,952 --> 00:23:34,162
主人が必ず渡せと…
385
00:23:34,246 --> 00:23:36,289
では3ヵ月後に
386
00:23:36,373 --> 00:23:37,249
はい
387
00:23:41,753 --> 00:23:43,171
こんにちは
388
00:23:43,255 --> 00:23:44,589
こちらに
389
00:23:45,715 --> 00:23:47,217
母さん 座って
390
00:23:49,386 --> 00:23:51,179
結果が出ました
391
00:23:53,181 --> 00:23:56,810
CTで腫瘤(しゅりゅう)が認められ
MRIを撮りましたが
392
00:23:58,228 --> 00:24:01,189
悪性の恐れがあるので
393
00:24:01,314 --> 00:24:03,024
組織検査が必要です
394
00:24:05,902 --> 00:24:10,740
ご高齢で
腫瘤の位置が良くないので
395
00:24:10,824 --> 00:24:13,160
手術は難しいと思われます
396
00:24:14,578 --> 00:24:18,790
今まで ひどい頭痛が
あったはずですが
397
00:24:18,915 --> 00:24:20,542
よく耐えましたね
398
00:24:22,502 --> 00:24:25,088
手術すれば治りますか?
399
00:24:25,422 --> 00:24:26,756
手術ではなく
400
00:24:26,840 --> 00:24:29,384
抗がん剤や
放射線治療ですが
401
00:24:29,467 --> 00:24:32,262
組織検査の結果で決めます
402
00:24:32,345 --> 00:24:35,849
もし私が疑っている
グリオーマの場合
403
00:24:35,932 --> 00:24:40,187
グレード1と2なら
放射線治療でも生存率が高く
404
00:24:40,520 --> 00:24:43,356
もしグレード3か4なら
405
00:24:43,940 --> 00:24:46,860
抗がん剤と放射線で
治療しますが
406
00:24:47,110 --> 00:24:51,323
再発率が高く
生存率もかなり落ちます
407
00:24:52,407 --> 00:24:53,700
どうしよう
408
00:24:54,701 --> 00:24:55,869
どうしたら…
409
00:24:56,620 --> 00:24:57,495
母さん
410
00:24:58,622 --> 00:24:59,581
母さん
411
00:25:00,165 --> 00:25:03,168
かわいそうに
どうしたらいいの
412
00:25:03,585 --> 00:25:04,920
大丈夫よ
413
00:25:05,754 --> 00:25:09,216
私はもう十分 生きたもの
414
00:25:09,299 --> 00:25:10,967
何を言うのよ
415
00:25:13,136 --> 00:25:17,557
それでも治療はできますので
泣かないで…
416
00:25:18,058 --> 00:25:19,017
あらあら
417
00:25:20,936 --> 00:25:23,480
まず入院後に
組織検査を行い
418
00:25:23,855 --> 00:25:27,025
結果を見て
治療の説明をしますね
419
00:25:27,776 --> 00:25:29,611
元気を出してください
420
00:25:30,028 --> 00:25:31,696
先生 すみません
421
00:25:31,988 --> 00:25:33,114
すみません
422
00:25:33,573 --> 00:25:37,410
いろいろと
ありがとうございます
423
00:25:44,918 --> 00:25:46,670
気が重いわ
424
00:25:49,589 --> 00:25:53,426
ところで あの娘さんに
見覚えがない?
425
00:25:54,594 --> 00:25:56,846
何度も会ってる気が…
426
00:25:57,180 --> 00:26:00,267
“カンウン大病院
小児集中治療室”
427
00:26:02,852 --> 00:26:05,063
また皮膚がむけちゃった
428
00:26:06,606 --> 00:26:09,901
前回も大変だったんですよ
429
00:26:10,819 --> 00:26:11,945
まったく
430
00:26:12,821 --> 00:26:16,533
ミニョン 痛いでしょ
叱っておくね
431
00:26:16,616 --> 00:26:19,828
皮膚が弱く
長い間 付けていたので
432
00:26:19,911 --> 00:26:21,621
痛みは感じるんです
433
00:26:22,747 --> 00:26:24,708
今後は気を付けます
434
00:26:25,292 --> 00:26:26,543
アン先生は?
435
00:26:27,168 --> 00:26:31,298
昨日の処方箋は
先月のと全然 違うんです
436
00:26:31,798 --> 00:26:36,011
ビタミンKと微量元素が
なぜ ないんですか?
437
00:26:36,553 --> 00:26:41,474
それに採血の量が
30から70に増えた理由は?
438
00:26:41,558 --> 00:26:42,559
つらいのに
439
00:26:42,684 --> 00:26:44,728
前に説明したとおり
440
00:26:46,146 --> 00:26:48,064
ミニョンはもう…
441
00:26:48,148 --> 00:26:48,857
ミニョン
442
00:26:53,361 --> 00:26:54,571
ミニョン
443
00:26:56,448 --> 00:26:59,242
先生 なぜ薬の処方が変わり
444
00:26:59,784 --> 00:27:04,164
なぜTPNを落とす速度が
速まったんですか
445
00:27:05,332 --> 00:27:09,961
それに今日は
息苦しそうじゃないですか?
446
00:27:10,462 --> 00:27:14,090
顔をしかめてるのは
具合が悪いのかと
447
00:27:16,384 --> 00:27:19,637
ミニョンは
そう長くもちません
448
00:27:21,681 --> 00:27:24,100
聞いてると思いますが
449
00:27:25,894 --> 00:27:27,604
心の準備を…
450
00:27:27,771 --> 00:27:28,897
原因は?
451
00:27:29,064 --> 00:27:32,359
昨日は顔色も良かったのに
452
00:27:33,985 --> 00:27:35,195
バイタルも?
453
00:27:35,945 --> 00:27:37,072
今日と同じです
454
00:27:37,155 --> 00:27:40,867
母親の私のほうが
よく分かってますよ
455
00:27:41,242 --> 00:27:44,162
今日はチョ先生が見守ります
456
00:27:44,704 --> 00:27:46,414
何かあれば呼んで
457
00:27:46,831 --> 00:27:47,540
はい
458
00:27:50,752 --> 00:27:51,878
ミニョン
459
00:27:52,754 --> 00:27:53,880
ミニョン
460
00:27:54,756 --> 00:27:56,591
本当にごめんね
461
00:27:57,175 --> 00:27:58,593
ミニョン
462
00:27:59,386 --> 00:28:03,181
苦しい思いをさせて
本当にごめんね
463
00:28:03,890 --> 00:28:05,225
ママを許して
464
00:28:06,267 --> 00:28:08,061
ミニョン ごめんね
465
00:28:08,228 --> 00:28:09,938
“ICU
関係者以外 立入禁止”
466
00:28:10,897 --> 00:28:11,815
BPは低い?
467
00:28:11,898 --> 00:28:12,899
昇圧剤は?
468
00:28:12,982 --> 00:28:14,317
増やしてます
469
00:28:14,401 --> 00:28:15,360
任せて
470
00:28:54,983 --> 00:28:58,445
息子は肝移植を
待ってるんです
471
00:29:00,113 --> 00:29:02,866
どうりで
どこかで会った気が…
472
00:29:04,576 --> 00:29:08,204
この半年
入退院を繰り返してたので
473
00:29:08,288 --> 00:29:10,290
病院が家のようでした
474
00:29:10,957 --> 00:29:12,167
でも3日前
475
00:29:13,460 --> 00:29:16,004
容体が急に悪くなり…
476
00:29:17,922 --> 00:29:19,174
息子は―
477
00:29:21,926 --> 00:29:23,970
もうダメみたいです
478
00:29:24,053 --> 00:29:28,308
いいえ 良くなる可能性も
ありますよ
479
00:29:30,268 --> 00:29:32,896
息子に気を取られていて
480
00:29:32,979 --> 00:29:35,648
母親の病気にも気が付かず…
481
00:29:35,899 --> 00:29:37,358
最低ですよね
482
00:29:39,152 --> 00:29:41,321
子供がそんな状態なら
483
00:29:41,863 --> 00:29:44,449
気が回らなくて当然です
484
00:29:45,825 --> 00:29:47,702
誰も責められません
485
00:29:53,917 --> 00:29:56,920
“母さんの夕食は?
早く帰れ”
486
00:30:08,389 --> 00:30:09,474
先生
487
00:30:10,266 --> 00:30:14,896
この世の中で
私ほど不幸な女はいますか?
488
00:30:15,271 --> 00:30:16,898
義母の世話を40年
489
00:30:16,981 --> 00:30:18,608
夫は事業のために
490
00:30:19,192 --> 00:30:22,904
家にあるお金を
全てつぎこんでしまった
491
00:30:23,696 --> 00:30:25,448
そして一人息子…
492
00:30:26,324 --> 00:30:30,578
すごく優しい
あの子だけが頼りだったのに
493
00:30:32,288 --> 00:30:34,165
私には運がないから
494
00:30:34,249 --> 00:30:37,544
母さんと息子も
病気になったのかと
495
00:30:37,877 --> 00:30:39,003
本当に私は
496
00:30:40,588 --> 00:30:42,757
幸せとは縁遠い女です
497
00:30:44,884 --> 00:30:47,720
生きていたいなんて
498
00:30:48,513 --> 00:30:50,014
全く思いません
499
00:30:50,098 --> 00:30:53,184
いっそ死んでしまいたい
500
00:31:00,942 --> 00:31:02,068
ドアが開きます
501
00:31:05,154 --> 00:31:05,989
次にして
502
00:31:06,072 --> 00:31:07,115
下へ参ります
503
00:31:07,198 --> 00:31:08,157
はい
504
00:31:09,409 --> 00:31:11,077
ドアが閉まります
505
00:31:28,595 --> 00:31:32,140
“俺はアイスアメリカーノ”
506
00:31:39,939 --> 00:31:42,066
母親の手術をした医者に
507
00:31:42,150 --> 00:31:44,777
コーヒーをおごらせるの?
508
00:31:45,320 --> 00:31:48,031
父親が夜中に骨折した時
509
00:31:48,114 --> 00:31:51,826
駆けつけた医者に
アイスアメリカーノだけ?
510
00:31:52,076 --> 00:31:53,536
十分でしょ
511
00:31:53,620 --> 00:31:56,414
同期なら
このくらいが適当よ
512
00:31:56,497 --> 00:31:58,124
口では勝てないな
513
00:31:58,207 --> 00:32:01,502
買い物するなんて
救急室は暇なのね
514
00:32:01,711 --> 00:32:04,047
言葉に気を付けろよ
515
00:32:04,130 --> 00:32:06,132
富平(プピョン)IC付近で
516
00:32:06,215 --> 00:32:10,011
1トントラックと乗用車など
4台が追突し
517
00:32:10,094 --> 00:32:14,307
トラック運転手の
ユン氏など6名が重症…
518
00:32:14,390 --> 00:32:16,517
すぐ来そうだ 行くよ
519
00:32:16,684 --> 00:32:19,854
2名は重篤な状態だと
いうことです
520
00:32:20,563 --> 00:32:22,649
現在 京仁(キョンイン)高速道路は…
521
00:32:22,732 --> 00:32:24,400
“119 救急隊”
522
00:32:24,943 --> 00:32:27,362
“ユルジェ病院”
523
00:32:27,862 --> 00:32:30,114
“救急医療センター”
524
00:32:32,033 --> 00:32:34,994
現場で意識低下
当時BPは60の30
525
00:32:35,078 --> 00:32:36,829
酸素飽和度は70台に
526
00:32:41,459 --> 00:32:43,127
頭皮裂傷で出血多量
527
00:32:45,088 --> 00:32:47,590
IVラインを確保しNSを…
528
00:32:47,924 --> 00:32:48,758
あれ?
529
00:32:57,433 --> 00:32:58,935
“集中治療室”
530
00:33:00,353 --> 00:33:01,396
先生
531
00:33:02,313 --> 00:33:03,272
先生
532
00:33:04,399 --> 00:33:07,819
息子が手術を
受けられるそうです
533
00:33:07,902 --> 00:33:09,779
これは夢か幻か
534
00:33:09,862 --> 00:33:14,993
順位が3番目だったので
全く期待してなかったのに
535
00:33:15,493 --> 00:33:17,870
前の2人が取り消されて…
536
00:33:17,954 --> 00:33:18,913
ああ 神様
537
00:33:19,038 --> 00:33:22,375
よかったですね
私もうれしいです
538
00:33:22,750 --> 00:33:27,422
でも亡くなった方には
本当に申し訳ないわ
539
00:33:30,008 --> 00:33:32,844
こんなに喜んでいいのかしら
540
00:33:33,928 --> 00:33:36,889
人間って虫がいいですね
541
00:33:37,306 --> 00:33:39,350
息子さんの担当医は?
542
00:33:40,727 --> 00:33:42,311
有名な方で
543
00:33:42,395 --> 00:33:45,898
「名医」とかいう
番組にも出てます
544
00:33:45,982 --> 00:33:47,066
クォン先生?
545
00:33:47,150 --> 00:33:48,234
そうです
546
00:33:48,943 --> 00:33:51,612
私も尊敬してる方です
547
00:33:52,196 --> 00:33:55,825
でも今日は
地方にいるはずですよ
548
00:33:55,908 --> 00:33:59,996
密陽(ミリャン)での手術を終えたら
すぐ戻ってきて
549
00:34:00,079 --> 00:34:03,583
到着したら
すぐ手術するそうです
550
00:34:04,125 --> 00:34:07,420
でも相当 疲れるでしょうね
551
00:34:07,503 --> 00:34:09,797
ああ そうでしたか
552
00:34:10,381 --> 00:34:13,009
先生 ここにも患者がいます
553
00:34:13,092 --> 00:34:17,388
子供が接着剤を塗った
ヘルメットを父親がかぶって
554
00:34:17,472 --> 00:34:20,183
取れなくなっちゃったんです
555
00:34:20,266 --> 00:34:23,436
緊急なので
診てもらえませんか?
556
00:34:23,519 --> 00:34:26,773
今は緊急事態なので
少しお待ちを
557
00:34:27,273 --> 00:34:29,275
こっちも緊急事態よ
558
00:34:29,358 --> 00:34:32,653
先生は恥ずかしくて
死にそうなんです
559
00:34:33,029 --> 00:34:34,572
通してください
560
00:34:37,867 --> 00:34:41,537
先生 他の病院に
行きますか?
561
00:34:41,871 --> 00:34:44,749
まだ呼ばれてないのに
どこへ?
562
00:34:44,832 --> 00:34:47,001
ウジュ パパを捕まえて
563
00:34:47,085 --> 00:34:50,129
パパは頭に来たから
ぶっ倒すって
564
00:34:59,764 --> 00:35:02,850
クォン先生
どうしたんですか?
565
00:35:02,934 --> 00:35:06,145
{\an8}肩は脱臼じゃないから
心配するな
566
00:35:07,146 --> 00:35:10,525
{\an8}指が動かないから
手首の骨折だろう
567
00:35:10,900 --> 00:35:12,777
{\an8}整形外科を呼んで
568
00:35:12,860 --> 00:35:14,028
脳神経外科は?
569
00:35:14,112 --> 00:35:14,987
ここです
570
00:35:16,614 --> 00:35:17,740
来たか
571
00:35:25,581 --> 00:35:26,833
困ったな
572
00:35:28,042 --> 00:35:30,002
手術はどうします?
573
00:35:30,336 --> 00:35:31,420
なぜ君が?
574
00:35:31,504 --> 00:35:34,799
早く代役を立てないと
患者が危険です
575
00:35:34,882 --> 00:35:37,969
代役がいたら
無理に戻ってくるか?
576
00:35:39,303 --> 00:35:40,513
誰もいないよ
577
00:35:41,055 --> 00:35:42,515
転院させろよ
578
00:35:42,682 --> 00:35:46,185
手術できないと言えば
肝臓だけ取られて
579
00:35:46,644 --> 00:35:48,146
患者が死ぬわ
580
00:35:48,229 --> 00:35:51,566
{\an8}長い正中切開は
簡単じゃない
581
00:35:52,316 --> 00:35:53,943
どうしよう
582
00:36:20,511 --> 00:36:21,554
“集中治療室”
583
00:36:43,409 --> 00:36:44,410
こうしよう
584
00:36:45,328 --> 00:36:46,162
何だ?
585
00:36:49,040 --> 00:36:50,124
彼がいる
586
00:36:51,751 --> 00:36:52,710
俺?
587
00:36:53,169 --> 00:36:53,794
おい
588
00:36:55,004 --> 00:36:58,299
俺は手術室に
5年も入ってない
589
00:36:59,008 --> 00:37:00,718
しかも移植だぞ
590
00:37:01,135 --> 00:37:02,136
違うわよ
591
00:37:04,347 --> 00:37:05,348
いや…
592
00:37:13,189 --> 00:37:14,315
これは…
593
00:37:14,398 --> 00:37:15,983
ウジュ 挨拶して
594
00:37:16,192 --> 00:37:18,778
パパの友達だ よしよし
595
00:37:28,329 --> 00:37:32,625
でも病院長にバレたら
どうなるかな
596
00:37:32,792 --> 00:37:34,418
チェ先生が解決を
597
00:37:34,502 --> 00:37:38,047
保護者の同意を得て
説明しないと
598
00:37:38,130 --> 00:37:41,634
それもチェ先生が
署名をもらいました
599
00:37:41,717 --> 00:37:46,055
それでも担当医が
気を悪くするんじゃ?
600
00:37:46,138 --> 00:37:48,516
チェ先生が許可を得ました
601
00:37:50,601 --> 00:37:51,686
ひどい女だ
602
00:37:52,645 --> 00:37:54,814
先にこれを取ってくれよ
603
00:37:58,651 --> 00:38:00,319
今日はよろしく
604
00:38:00,945 --> 00:38:03,322
絶対に助けましょう
605
00:38:08,160 --> 00:38:10,579
“手術中”
606
00:38:10,663 --> 00:38:12,373
“ユルジェ病院”
607
00:38:13,749 --> 00:38:15,584
“手術状況”
608
00:38:26,762 --> 00:38:30,474
“家族待合室”
609
00:39:04,800 --> 00:39:08,054
“手術状況 手術中”
610
00:39:18,856 --> 00:39:20,900
はい 科長
611
00:39:20,983 --> 00:39:23,069
まだ病院だろ?
612
00:39:23,235 --> 00:39:24,111
はい
613
00:39:24,612 --> 00:39:26,113
亡くなったよ
614
00:39:26,781 --> 00:39:28,574
キム・ドンヒョクさんが?
615
00:39:28,741 --> 00:39:31,911
違うよ 会長が亡くなった
616
00:39:33,371 --> 00:39:36,624
葬儀場は201号室だ
先に行け
617
00:39:36,707 --> 00:39:39,543
俺は着替えたら家を出る
618
00:39:39,627 --> 00:39:41,962
はい 分かりました
619
00:40:01,273 --> 00:40:02,733
{\an8}〝アン・ビョンウ会長
逝去 〞
620
00:40:02,817 --> 00:40:04,360
{\an8}〝葬儀場
ユルジェ病院… 〞
621
00:40:10,533 --> 00:40:12,076
どうも
622
00:40:23,087 --> 00:40:26,632
この度は
ご愁傷さまです 奥様
623
00:40:28,551 --> 00:40:30,970
ファン会長の
一番の親友だったわね
624
00:40:31,053 --> 00:40:32,388
はい
625
00:40:33,514 --> 00:40:34,723
それだけに
626
00:40:35,641 --> 00:40:37,059
心が―
627
00:40:37,810 --> 00:40:39,645
とても痛みます
628
00:40:42,440 --> 00:40:44,817
年を取っても涙は出るのね
629
00:41:13,721 --> 00:41:17,266
最近 よく顔を合わせるね
630
00:41:42,458 --> 00:41:44,084
幼なじみだろ?
631
00:41:44,168 --> 00:41:45,794
家族ぐるみの仲?
632
00:41:46,253 --> 00:41:47,087
うん
633
00:41:49,298 --> 00:41:50,341
知ってたな
634
00:41:50,674 --> 00:41:51,675
うん
635
00:41:51,759 --> 00:41:53,052
なぜ黙ってた
636
00:41:53,135 --> 00:41:54,345
聞かれてない
637
00:41:55,846 --> 00:41:57,598
でも金持ちだって…
638
00:41:57,681 --> 00:41:59,016
規模が違うし
639
00:41:59,099 --> 00:42:02,061
最近は家計が
苦しいと思ってた
640
00:42:02,144 --> 00:42:03,854
俺にたかるから
641
00:42:03,938 --> 00:42:05,564
金持ちはせこい
642
00:42:08,234 --> 00:42:09,944
でも20年の仲だぞ
643
00:42:10,027 --> 00:42:12,196
俺たちがたかるとでも?
644
00:42:12,530 --> 00:42:13,864
ありえるね
645
00:42:16,575 --> 00:42:17,952
言わないわけだ
646
00:42:18,869 --> 00:42:20,162
イクジュンは?
647
00:42:20,246 --> 00:42:21,205
手術中よ
648
00:42:21,330 --> 00:42:24,250
難しい手術だから
時間がかかるの
649
00:42:24,333 --> 00:42:26,377
ここで手術を?
650
00:42:26,460 --> 00:42:29,171
事情があって そうなったの
651
00:42:30,256 --> 00:42:31,048
コネか?
652
00:42:31,173 --> 00:42:32,716
違うわよ
653
00:42:33,050 --> 00:42:34,343
病院長だわ
654
00:42:38,389 --> 00:42:39,390
こんにちは
655
00:42:39,473 --> 00:42:40,849
なぜ ここに?
656
00:42:42,518 --> 00:42:44,687
私の教え子だ 挨拶を
657
00:42:44,770 --> 00:42:46,063
こんにちは
658
00:42:46,146 --> 00:42:47,064
こんにちは
659
00:42:47,147 --> 00:42:49,608
アン先生と知り合いか?
660
00:42:50,401 --> 00:42:52,903
一番の親友です
661
00:43:01,996 --> 00:43:03,247
ありがとう
662
00:43:03,372 --> 00:43:06,292
友達の父親だもの
来て当然よ
663
00:43:06,417 --> 00:43:10,254
会長の息子だと
なぜ言わなかったんだ
664
00:43:11,338 --> 00:43:14,466
言うタイミングを逃した
すまない
665
00:43:14,925 --> 00:43:16,802
隠したわけじゃなく
666
00:43:18,262 --> 00:43:21,181
本当に俺は金持ちでもないよ
667
00:43:21,348 --> 00:43:22,725
余計にムカつく
668
00:43:22,808 --> 00:43:24,977
病院を継ぐのか?
669
00:43:26,729 --> 00:43:27,563
病院か…
670
00:43:31,150 --> 00:43:32,234
血の気が引く
671
00:43:32,318 --> 00:43:33,444
心臓が止まる
672
00:43:33,527 --> 00:43:35,029
その音は何だ
673
00:43:36,071 --> 00:43:38,782
“心臓が止まる”と言うな
674
00:43:38,866 --> 00:43:42,453
貧血だって妊婦には大敵だ
675
00:43:42,536 --> 00:43:45,331
お前には父性がないのか
676
00:43:45,414 --> 00:43:47,124
ケンカするなよ
677
00:43:47,207 --> 00:43:48,375
頭が割れそう
678
00:43:48,459 --> 00:43:51,170
頭が割れたら死ぬわよ
679
00:43:53,297 --> 00:43:54,340
ジョンウォン
680
00:43:55,049 --> 00:43:56,508
叔父さんが来た
681
00:43:56,842 --> 00:43:57,885
そう?
682
00:43:58,385 --> 00:44:00,095
来てくれたのか
683
00:44:00,220 --> 00:44:03,182
ジョンウォンを頼むよ
684
00:44:04,391 --> 00:44:06,769
なぜ電話に出ないんだ
685
00:44:06,852 --> 00:44:08,979
マナーモードにしてた
686
00:44:11,774 --> 00:44:13,275
結果が出ました
687
00:44:21,617 --> 00:44:22,618
イクジュン
688
00:44:24,495 --> 00:44:26,538
分かった すぐ行く
689
00:44:27,831 --> 00:44:29,291
終わったって?
690
00:44:29,375 --> 00:44:30,626
無事にね
691
00:44:30,751 --> 00:44:32,211
ここに呼べよ
692
00:44:32,586 --> 00:44:35,255
やることがあるの
行ってくる
693
00:44:35,339 --> 00:44:36,173
ああ
694
00:44:43,806 --> 00:44:47,643
執刀医なんだから
あんたが説明して
695
00:44:48,894 --> 00:44:51,188
この格好で? 嫌だよ
696
00:44:51,980 --> 00:44:55,109
この姿を見て信頼できるか?
697
00:44:55,901 --> 00:44:59,405
レジデントに説明させるより
698
00:44:59,488 --> 00:45:01,365
お前のほうがいい
699
00:45:01,448 --> 00:45:04,034
早く行け ずっと待ってるぞ
700
00:45:04,868 --> 00:45:06,120
分かった
701
00:45:09,998 --> 00:45:12,835
“手術室”
702
00:45:18,424 --> 00:45:19,258
お母さん
703
00:45:20,634 --> 00:45:21,510
あら
704
00:45:23,846 --> 00:45:26,181
手術は無事に終わりました
705
00:45:28,684 --> 00:45:32,229
難しい手術でしたが
出血も少なく
706
00:45:32,312 --> 00:45:36,567
移植した肝臓の状態も良好で
今は集中治療室に
707
00:45:37,860 --> 00:45:38,777
よかった
708
00:45:39,486 --> 00:45:43,407
先生 本当に
ありがとうございました
709
00:45:44,450 --> 00:45:47,786
本当に心から感謝しています
710
00:45:48,287 --> 00:45:50,956
お母様の結果も出ましたが
711
00:45:51,623 --> 00:45:53,208
グレード1でした
712
00:45:53,292 --> 00:45:56,587
放射線治療で
10年は軽く生きられます
713
00:46:03,552 --> 00:46:06,096
いい知らせじゃないですか
714
00:46:07,097 --> 00:46:08,265
あらあら
715
00:46:09,224 --> 00:46:10,434
先生
716
00:46:11,560 --> 00:46:13,437
ありがとうございます
717
00:46:13,520 --> 00:46:17,191
本当に
ありがとうございます
718
00:46:19,735 --> 00:46:20,694
先生
719
00:46:21,320 --> 00:46:25,532
私は この世の中で
一番幸せな女です
720
00:46:25,824 --> 00:46:29,870
誰にも負けないくらい
運がいいんですよ
721
00:46:29,953 --> 00:46:32,498
一番 幸せな女なんです
722
00:46:32,748 --> 00:46:35,542
だから いい先生に会って
723
00:46:35,834 --> 00:46:38,170
母も生きられるし
724
00:46:39,213 --> 00:46:41,548
こんな幸運ってあります?
725
00:46:46,970 --> 00:46:49,223
先生 うれしいです
726
00:46:53,977 --> 00:46:56,688
{\an8}〝故人のご冥福を
お祈りします 〞
727
00:46:56,688 --> 00:46:58,190
{\an8}〝故人のご冥福を
お祈りします 〞
728
00:46:56,688 --> 00:46:58,190
なぜ あの人が?
729
00:46:58,732 --> 00:47:00,526
どうかしてるわ
730
00:47:09,576 --> 00:47:11,995
“ユルジェ”
731
00:47:12,454 --> 00:47:14,665
“会長 アン・ビョンウ”
732
00:47:19,586 --> 00:47:22,297
家族写真もここに?
733
00:47:22,381 --> 00:47:24,508
私のバッグに入れて
734
00:47:37,854 --> 00:47:39,898
入院費が高すぎない?
735
00:47:40,649 --> 00:47:41,817
特別室だもの
736
00:47:42,776 --> 00:47:44,528
一応VIPだから
737
00:47:45,237 --> 00:47:46,863
葬儀代込み?
738
00:47:47,239 --> 00:47:48,448
入院費だけよ
739
00:47:49,199 --> 00:47:51,243
ぼったくりだな
740
00:47:51,326 --> 00:47:53,579
1週間足らずで
1000万ウォン?
741
00:47:53,662 --> 00:47:54,955
何 言ってるの
742
00:47:55,080 --> 00:47:58,792
他の病院に比べれば
安いほうよ
743
00:47:59,501 --> 00:48:02,045
VIPが金額を気にする?
744
00:48:03,463 --> 00:48:07,968
お金で健康に
長生きできるのなら
745
00:48:08,302 --> 00:48:09,803
10倍でも出すわ
746
00:48:11,054 --> 00:48:13,432
母さん カネはある?
747
00:48:13,640 --> 00:48:14,725
何を言うの
748
00:48:15,350 --> 00:48:17,769
私は政略結婚した女よ
749
00:48:20,731 --> 00:48:24,735
愛はなかったけど
幸せだったわ
750
00:48:24,943 --> 00:48:26,820
トゥーマッチだよ
751
00:48:27,529 --> 00:48:28,363
えっ?
752
00:48:28,697 --> 00:48:29,948
何でもない
753
00:48:30,949 --> 00:48:32,075
チュ専務だ
754
00:48:32,159 --> 00:48:33,619
はい 行きます
755
00:48:37,080 --> 00:48:38,415
何だよ
756
00:48:38,582 --> 00:48:39,499
まったく
757
00:48:43,879 --> 00:48:47,257
兄は同意して
母も説得しました
758
00:48:50,260 --> 00:48:53,055
理事会には奥様もご参加を?
759
00:48:53,972 --> 00:48:54,806
いいえ
760
00:48:56,892 --> 00:48:58,435
寂しいですね
761
00:49:02,981 --> 00:49:07,194
ご苦労ばかりかけて
申し訳ありませんが
762
00:49:08,695 --> 00:49:10,280
今後も頼みます
763
00:49:15,160 --> 00:49:16,119
とにかく
764
00:49:16,912 --> 00:49:20,374
この一家は
普通じゃないですね
765
00:49:21,333 --> 00:49:23,460
ゲームオーバーですか?
766
00:49:23,627 --> 00:49:25,504
ええ 終わったわ
767
00:49:26,004 --> 00:49:27,130
ジ エンド
768
00:49:29,091 --> 00:49:30,592
ファン会長は?
769
00:49:30,884 --> 00:49:34,846
チュ専務を選ぶよう
ジョンウォンが頼んだの
770
00:49:37,349 --> 00:49:40,727
欲のなさは
誰に似たのかしら
771
00:49:41,853 --> 00:49:43,730
育て方を間違ったわ
772
00:49:45,482 --> 00:49:46,650
分かりました
773
00:49:48,193 --> 00:49:49,986
理事会は明日ですが
774
00:49:51,405 --> 00:49:52,823
保証は?
775
00:49:55,701 --> 00:49:59,413
ファン会長が集めた
理事たちの同意書と
776
00:49:59,746 --> 00:50:02,457
僕と母の役員辞任届です
777
00:50:08,338 --> 00:50:11,508
ただ 1つ条件があります
778
00:50:13,760 --> 00:50:16,930
“甲 ユルジェ財団”
779
00:50:17,013 --> 00:50:19,516
“但しVIP病棟の収益と”
780
00:50:19,599 --> 00:50:22,519
“その運用の権利は
甲が有する”
781
00:50:22,644 --> 00:50:24,062
失礼でなければ
782
00:50:25,063 --> 00:50:28,692
そのお金の用途を
聞いてもいいですか?
783
00:50:29,943 --> 00:50:34,573
財閥によくある
ポケットマネーでしょう
784
00:50:38,910 --> 00:50:41,830
VIP病棟は奇妙ですよね
785
00:50:43,623 --> 00:50:45,208
病室は4つですが
786
00:50:46,042 --> 00:50:48,962
それ以上 増やさないんです
787
00:50:49,546 --> 00:50:53,341
増やしたら
誰も入りたがりません
788
00:50:55,218 --> 00:50:59,723
とてつもなく高額で
とてつもない人々が来ます
789
00:51:01,224 --> 00:51:05,896
我々は優秀な医師を
そろえればいいんです
790
00:51:07,355 --> 00:51:10,984
しかし優秀な医師は
そう いません
791
00:51:11,526 --> 00:51:16,406
うちの病院は
医師が不足してるとか
792
00:51:17,949 --> 00:51:19,701
それは お任せを
793
00:51:19,993 --> 00:51:23,205
専務は彼らの給料を
頼みます
794
00:51:33,173 --> 00:51:36,968
{\an8}〝VIP病棟 専門医
雇用契約書 〞
795
00:51:38,094 --> 00:51:38,970
やれよ
796
00:51:39,054 --> 00:51:40,514
やけに長いな
797
00:51:40,597 --> 00:51:42,224
誰か説明しろ
798
00:51:42,307 --> 00:51:43,975
要約すると
799
00:51:44,267 --> 00:51:48,522
甲が要請すれば
週末も緊急手術に臨み
800
00:51:48,605 --> 00:51:51,691
甲が指定した手術には
必ず参加する
801
00:51:51,775 --> 00:51:52,651
甲は?
802
00:51:53,193 --> 00:51:54,152
彼よ
803
00:51:54,236 --> 00:51:56,988
ほぼ奴隷契約だけど
見返りは?
804
00:51:57,155 --> 00:51:58,782
今の年俸の2倍
805
00:51:59,699 --> 00:52:00,534
おい
806
00:52:01,159 --> 00:52:04,329
次から そういうのは
一番上に書け
807
00:52:04,412 --> 00:52:06,873
やっぱり財閥は気前がいい
808
00:52:07,082 --> 00:52:09,084
私は同じ病院だし
809
00:52:09,167 --> 00:52:11,253
ぼ印を押す 朱肉は?
810
00:52:12,879 --> 00:52:14,339
お前は?
811
00:52:15,006 --> 00:52:16,174
まだ遊びたい
812
00:52:17,342 --> 00:52:19,302
なんて もったいない
813
00:52:19,803 --> 00:52:22,472
フェローを終えて2ヵ月たつ
814
00:52:22,556 --> 00:52:23,640
就職は?
815
00:52:23,932 --> 00:52:25,851
母さんと遊ぶよ
816
00:52:27,811 --> 00:52:30,063
駐車場も追加だ
817
00:52:30,647 --> 00:52:31,982
私たちは?
818
00:52:32,065 --> 00:52:33,149
静かに
819
00:52:33,233 --> 00:52:34,317
どうかな
820
00:52:36,486 --> 00:52:40,198
個室の研究室も追加してやる
821
00:52:40,282 --> 00:52:41,283
何だよ
822
00:52:41,366 --> 00:52:42,367
俺たちは?
823
00:52:42,450 --> 00:52:43,702
サインしたわ
824
00:52:43,785 --> 00:52:48,331
そんなのはどうでもよくて
僕の条件はただ1つ
825
00:52:49,082 --> 00:52:50,500
何でも聞くよ
826
00:52:51,418 --> 00:52:52,335
バンド
827
00:52:52,752 --> 00:52:53,420
何?
828
00:52:53,503 --> 00:52:56,548
SNSも使えないヤツが
何を言う
829
00:52:57,799 --> 00:52:59,885
絶対 やらないぞ
830
00:53:00,510 --> 00:53:01,720
俺はいいよ
831
00:53:01,803 --> 00:53:04,097
私も忙しいから無理
832
00:53:06,141 --> 00:53:07,642
やれば来るな?
833
00:53:07,726 --> 00:53:08,560
うん
834
00:53:08,643 --> 00:53:11,313
産婦人科のないVIP病棟は
835
00:53:11,771 --> 00:53:13,982
ありえないだろ?
836
00:53:14,274 --> 00:53:16,943
じゃあな この話は白紙だ
837
00:53:17,027 --> 00:53:17,777
おい
838
00:53:17,861 --> 00:53:19,237
今日は暇だな
839
00:53:21,072 --> 00:53:22,365
IDカードを
840
00:53:22,449 --> 00:53:23,491
私が行く
841
00:53:25,035 --> 00:53:26,912
私も言ったわよ
842
00:53:26,995 --> 00:53:28,830
時間がないって
843
00:53:29,789 --> 00:53:32,167
ソンファ お前…
844
00:53:38,924 --> 00:53:40,550
問題はソンファだ
845
00:53:40,842 --> 00:53:42,260
ジュンワンだよ
846
00:53:43,470 --> 00:53:46,431
そうか?
ヤツは電話1本で落ちる
847
00:53:51,853 --> 00:53:53,021
やらないか?
848
00:53:53,104 --> 00:53:56,650
嫌だよ
いい年して みっともない
849
00:53:58,151 --> 00:54:02,405
昨日 昔のブログで
美しい写真を見つけたよ
850
00:54:03,031 --> 00:54:04,658
ハワイで…
851
00:54:07,953 --> 00:54:09,579
ジュンワンはオーケー
852
00:54:11,623 --> 00:54:12,457
何だよ
853
00:54:13,541 --> 00:54:16,378
どんな弱みを握ってるんだ?
854
00:54:16,670 --> 00:54:18,588
あとはソンファか
855
00:54:18,672 --> 00:54:21,967
あいつは頑固だからな
どうしよう
856
00:54:22,050 --> 00:54:24,094
弱みを知らないか?
857
00:54:24,177 --> 00:54:25,887
お前の発想は
858
00:54:25,971 --> 00:54:29,349
弱みだのアキレス腱だの
ネガティブだ
859
00:54:29,766 --> 00:54:31,142
ソンファの
860
00:54:31,309 --> 00:54:35,146
望みや願いを
かなえてやればいいだろ
861
00:54:35,230 --> 00:54:36,356
あれだ
862
00:54:36,439 --> 00:54:37,482
何だよ
863
00:54:37,565 --> 00:54:39,109
ボーカルだ
864
00:54:39,192 --> 00:54:40,193
冗談だろ
865
00:54:40,276 --> 00:54:42,404
まだボーカルに未練が?
866
00:54:42,487 --> 00:54:45,782
最初に誘った時
ボーカルならやるって
867
00:54:45,865 --> 00:54:46,783
マジか
868
00:54:46,866 --> 00:54:49,953
音痴なうえに
リズム感ゼロだぞ
869
00:54:50,036 --> 00:54:52,080
ベースも5年もかかった
870
00:54:55,041 --> 00:54:57,419
グラミー賞を狙う気か?
871
00:54:57,502 --> 00:54:58,336
えっ?
872
00:54:58,420 --> 00:55:00,088
公演もしないよな
873
00:55:00,171 --> 00:55:00,922
ああ
874
00:55:01,006 --> 00:55:01,881
じゃあ
875
00:55:03,341 --> 00:55:04,718
歌わせよう
876
00:55:04,801 --> 00:55:05,677
おい
877
00:55:06,136 --> 00:55:10,432
僕は久々にみんなと
やりたいだけだから
878
00:55:10,515 --> 00:55:13,810
俺も彼女の歌は
魅力的だと思ってた
879
00:55:14,060 --> 00:55:15,437
ウソだろ
880
00:55:15,687 --> 00:55:16,938
個性的だ
881
00:55:17,022 --> 00:55:18,940
イカれてるよ
882
00:55:19,274 --> 00:55:23,278
友達なら正しい道に
導いてやらないと
883
00:55:23,361 --> 00:55:25,530
からかうのは やめろ
884
00:55:25,613 --> 00:55:27,907
オーケー 分かった
885
00:55:27,991 --> 00:55:32,328
イクジュンの友情にほれて
バンドをやるんだ
886
00:55:32,412 --> 00:55:35,081
来週から出勤だぞ ヤン先生
887
00:55:37,250 --> 00:55:41,171
うわさは聞いてます
あだ名が“仏様”だとか
888
00:55:41,379 --> 00:55:42,672
キリスト教徒だ
889
00:55:42,756 --> 00:55:44,090
そうですか…
890
00:55:52,599 --> 00:55:55,060
急げ コールが来るぞ
891
00:56:38,603 --> 00:56:39,437
臭い
892
00:56:40,271 --> 00:56:41,564
まったく
893
00:56:41,815 --> 00:56:42,899
曲は?
894
00:56:42,982 --> 00:56:44,734
ソッキョンが決めた
895
00:56:44,901 --> 00:56:46,444
すぐ分かるよ
896
00:57:15,598 --> 00:57:19,144
この時間は余計に恋しい
897
00:57:20,478 --> 00:57:23,731
1人残された この瞬間
898
00:57:25,358 --> 00:57:28,570
去ったことは
分かっていても
899
00:57:30,196 --> 00:57:33,616
思い出してしまう君
900
00:57:35,201 --> 00:57:38,746
なぜ君はあの時
去っていったのか
901
00:57:39,998 --> 00:57:44,627
すごくつらいって
言ってたね
902
00:57:45,086 --> 00:57:48,173
それが理由かも
しれないけど
903
00:57:49,799 --> 00:57:53,511
僕には分からない
904
00:57:53,595 --> 00:57:54,762
Lonely Night
905
00:57:55,847 --> 00:57:57,056
Lonely Night
906
00:57:58,683 --> 00:58:02,687
去っていく姿が
目に焼き付いている
907
00:58:03,104 --> 00:58:04,731
Lonely Night
908
00:58:05,482 --> 00:58:08,693
So Lonely Night
909
00:58:08,776 --> 00:58:12,947
記憶の中の姿で
910
00:58:22,999 --> 00:58:24,834
びっくりした
911
00:58:26,252 --> 00:58:27,420
Lonely Night
912
00:58:28,713 --> 00:58:30,006
Lonely Night
913
00:58:31,341 --> 00:58:35,428
去っていく姿が
目に焼き付いている
914
00:58:35,512 --> 00:58:36,679
Lonely Night
915
00:58:38,139 --> 00:58:40,934
Lonely Night
916
00:58:41,017 --> 00:58:43,853
Lonely Night
Lonely Night
917
00:58:43,937 --> 00:58:45,647
Lonely Night
918
00:58:49,776 --> 00:58:52,153
さあ 拍手
919
00:58:53,363 --> 00:58:55,990
歌に鳥肌 顔にも鳥肌
920
00:58:57,408 --> 00:58:59,077
次は誰がやる?
921
00:58:59,327 --> 00:59:00,245
はい
922
00:59:00,328 --> 00:59:01,162
拍手
923
00:59:04,874 --> 00:59:07,669
ではナム・ボウォンショーを
924
00:59:08,253 --> 00:59:11,381
1950年
ここは江原(カンウォン)道の山間
925
00:59:11,464 --> 00:59:13,216
カエルが鳴いている
926
00:59:16,594 --> 00:59:18,638
その時 将兵たちは…
927
00:59:18,721 --> 00:59:20,056
どこへ?
928
00:59:20,139 --> 00:59:22,183
退学したほうがマシだ
929
00:59:23,810 --> 00:59:24,686
おい
930
00:59:28,523 --> 00:59:32,151
“ソウル大 医学部
オリエンテーション”
931
00:59:33,152 --> 00:59:34,070
どこへ?
932
00:59:34,779 --> 00:59:36,990
あの… トイレです
933
00:59:37,865 --> 00:59:39,617
友達が酔っちゃって
934
00:59:40,535 --> 00:59:41,786
大丈夫か
935
00:59:47,250 --> 00:59:51,379
クソッ あいつら
いつまでいるんだよ
936
00:59:51,462 --> 00:59:54,173
寒いからトイレにいようか
937
00:59:54,257 --> 00:59:55,633
臭いがつく
938
00:59:56,092 --> 00:59:57,719
いい隠れ場所は?
939
01:00:01,306 --> 01:00:02,181
おい
940
01:00:24,537 --> 01:00:25,455
何だよ
941
01:00:26,205 --> 01:00:29,417
おいらのように
トイレだで言って
942
01:00:29,500 --> 01:00:31,210
逃げでぎだんだべ
943
01:00:32,378 --> 01:00:33,630
日本人か?
944
01:00:33,713 --> 01:00:34,505
はあ?
945
01:00:34,589 --> 01:00:35,465
まったく
946
01:00:36,215 --> 01:00:37,216
入っても?
947
01:00:40,970 --> 01:00:42,138
ソウルの人だ
948
01:00:42,221 --> 01:00:44,307
ラジオがで思ったよ
949
01:00:44,932 --> 01:00:46,184
“入っても?”
950
01:00:46,267 --> 01:00:47,393
“入っても?”
951
01:00:48,478 --> 01:00:49,395
来いよ
952
01:00:50,521 --> 01:00:51,731
早ぐ来い
953
01:00:51,939 --> 01:00:53,274
狭えんだども
954
01:00:53,483 --> 01:00:56,611
あそごにいるよりマシだ
955
01:01:04,619 --> 01:01:08,456
アン・ジョンウォンと
ヤン・ソッキョン
956
01:01:08,539 --> 01:01:09,874
〈私はイ・イクジュンです〉
957
01:01:09,957 --> 01:01:11,459
バカ野郎
958
01:01:12,168 --> 01:01:15,129
イ・イクジュンと
キム・ジュンワンだ
959
01:01:15,213 --> 01:01:16,756
昌原(チャンウォン)から来た
960
01:01:16,839 --> 01:01:18,341
高校の同級生だ
961
01:01:19,133 --> 01:01:20,426
君だぢも?
962
01:01:20,677 --> 01:01:22,887
小学校と中学が同じだ
963
01:01:26,265 --> 01:01:27,475
死なねえよ
964
01:01:27,558 --> 01:01:28,643
大げさだ
965
01:01:29,686 --> 01:01:32,355
いつまで こんな狭い所に?
966
01:01:32,897 --> 01:01:34,649
もう誰も来ねえよな
967
01:01:48,329 --> 01:01:50,832
アン・ジョンウォン
ヤン・ソッキョン
968
01:01:50,915 --> 01:01:52,625
キム・ジュンワン
イ・イクジュン
969
01:01:52,750 --> 01:01:54,419
私はチェ・ソンファ
970
01:01:55,002 --> 01:01:56,379
みんなは友達?
971
01:01:56,838 --> 01:01:58,423
まさか 違うよ
972
01:01:58,506 --> 01:02:00,299
5分前に会った
973
01:02:00,383 --> 01:02:01,384
いいえ
974
01:02:01,676 --> 01:02:04,095
そこまで否定しなくても
975
01:02:04,846 --> 01:02:08,182
ここで会ったのも
何かの縁だし
976
01:02:08,266 --> 01:02:09,892
記念写真でも?
977
01:02:10,143 --> 01:02:11,602
冗談か?
978
01:02:12,729 --> 01:02:13,813
本気よ
979
01:02:14,439 --> 01:02:15,356
撮ろう
980
01:02:16,649 --> 01:02:19,444
その椅子を立てて撮ればいい
981
01:02:21,487 --> 01:02:22,447
きつい
982
01:02:22,655 --> 01:02:24,741
点滅したら すぐだから
983
01:02:24,824 --> 01:02:25,950
ほら 今よ
984
01:02:40,965 --> 01:02:42,884
次の曲は“千年の愛”だ
985
01:02:43,468 --> 01:02:45,178
何ですって?
986
01:02:45,261 --> 01:02:46,304
やめろ
987
01:02:46,387 --> 01:02:49,766
もしもし
チェ・ソンファですけど
988
01:02:49,849 --> 01:02:52,185
何するの 早く返して
989
01:02:52,268 --> 01:02:53,811
開けて
990
01:02:53,895 --> 01:02:55,229
何なのよ
991
01:02:55,313 --> 01:02:56,314
ソッキョン
992
01:02:57,148 --> 01:02:58,316
ジョンウォン
993
01:03:00,610 --> 01:03:02,361
早く返してよ
994
01:03:17,335 --> 01:03:20,129
“援助を受けたウナが
無事 退院しました”
995
01:03:27,720 --> 01:03:31,849
“今後は より多くの
患者さんを助けます”
996
01:03:37,438 --> 01:03:38,314
兄さん
997
01:03:40,316 --> 01:03:41,734
カネはないよ
998
01:03:41,818 --> 01:03:45,321
心臓病の子を
やっと1人救ったんだ
999
01:03:45,530 --> 01:03:47,448
すっからかんだよ
1000
01:03:48,783 --> 01:03:51,994
ワインをねだる
神父がいるか?
1001
01:03:52,078 --> 01:03:53,287
ドアを開けて
1002
01:03:53,371 --> 01:03:56,833
法頂(ポブチョン)和尚の
「無所有」を読んでみなよ
1003
01:03:56,916 --> 01:03:58,209
あんまりよ
1004
01:03:58,292 --> 01:03:59,919
カネはないって
1005
01:04:00,002 --> 01:04:02,088
兄さんはソムリエか?
1006
01:04:14,517 --> 01:04:15,810
どうして…
1007
01:04:15,977 --> 01:04:19,230
主治医が
やっと話したようです
1008
01:04:19,689 --> 01:04:22,817
チュ専務は
相当な愛妻家なのに
1009
01:04:23,192 --> 01:04:24,527
申し訳ないわ
1010
01:04:25,820 --> 01:04:26,654
何がです?
1011
01:04:26,904 --> 01:04:29,532
ジョンスに財団まで任せて
1012
01:04:30,283 --> 01:04:31,951
合わせる顔がない
1013
01:04:35,121 --> 01:04:36,831
チュ専務のことよ
1014
01:04:37,123 --> 01:04:38,291
そうでしたか
1015
01:04:38,374 --> 01:04:39,584
幼なじみなの
1016
01:04:41,294 --> 01:04:45,840
奥さんが病気だから
葬儀には来るなと言ったのに
1017
01:04:46,257 --> 01:04:47,633
聞かないの
1018
01:04:47,717 --> 01:04:50,052
彼なら行きますよ
1019
01:04:51,721 --> 01:04:56,517
いやはや
常に無口で無表情なので
1020
01:04:56,601 --> 01:05:01,105
実は裏があって
何を考えてるか分からない
1021
01:05:01,188 --> 01:05:04,692
そう思って
かなり 警戒してましたが
1022
01:05:05,192 --> 01:05:05,902
本当は…
1023
01:05:06,110 --> 01:05:07,737
何も考えてないの
1024
01:05:09,780 --> 01:05:13,200
5歳の頃も
自分の結婚式の時もね
1025
01:05:13,993 --> 01:05:15,202
無口だから
1026
01:05:15,286 --> 01:05:17,997
隠し事をしてると
思われるけど
1027
01:05:18,080 --> 01:05:19,540
そうじゃないの
1028
01:05:20,791 --> 01:05:25,004
会長が亡くなる2日前に
家に来ましたよ
1029
01:05:25,880 --> 01:05:27,882
家にまで来たので
1030
01:05:28,883 --> 01:05:30,051
理事会で
1031
01:05:30,176 --> 01:05:33,763
票を入れてくれとの
依頼だと思いました
1032
01:05:33,846 --> 01:05:36,390
気乗りはしませんでしたが
1033
01:05:36,474 --> 01:05:39,894
息子さんにも頼まれたので
1034
01:05:40,227 --> 01:05:41,604
承諾する気でした
1035
01:05:42,021 --> 01:05:43,397
それで?
1036
01:05:43,731 --> 01:05:44,857
やれやれ
1037
01:05:45,358 --> 01:05:46,734
想像がつくわ
1038
01:05:47,151 --> 01:05:48,110
はい
1039
01:05:49,695 --> 01:05:51,364
何も言わずに
1040
01:05:52,198 --> 01:05:56,243
しばらく庭の花木を
見つめたあと
1041
01:05:56,327 --> 01:06:00,331
妻は花が好きだから
花木を1つくれと
1042
01:06:00,414 --> 01:06:01,832
やっぱりね
1043
01:06:03,000 --> 01:06:04,043
もどかしい人
1044
01:06:04,752 --> 01:06:06,379
バカよね
1045
01:06:06,462 --> 01:06:07,588
まったく
1046
01:06:09,382 --> 01:06:13,177
もう8時過ぎですね
早く行ってください
1047
01:06:13,552 --> 01:06:16,847
奥様を待ってましたよ
1048
01:06:17,473 --> 01:06:18,516
お弁当をね
1049
01:06:19,350 --> 01:06:23,187
ジョンウォンに作って以来
30年ぶりよ
1050
01:06:23,646 --> 01:06:24,730
では これで
1051
01:06:24,814 --> 01:06:25,690
はい
1052
01:07:06,230 --> 01:07:08,691
コードブルー 3階
1053
01:07:09,900 --> 01:07:11,652
CPR ICU
1054
01:07:11,736 --> 01:07:13,988
本館3階
1055
01:07:27,084 --> 01:07:29,336
ミニョン もうちょっと
1056
01:07:29,420 --> 01:07:31,213
頑張るのよ ミニョン
1057
01:07:31,464 --> 01:07:32,256
どうだ?
1058
01:07:32,715 --> 01:07:34,008
戻りません
1059
01:07:34,091 --> 01:07:35,885
ダメよ もう少し
1060
01:07:36,302 --> 01:07:37,970
先週は戻ったわ
1061
01:07:38,179 --> 01:07:40,639
お母さん そろそろ…
1062
01:07:41,015 --> 01:07:43,267
もう少しだけ お願い
1063
01:07:43,434 --> 01:07:45,436
やってみますね
1064
01:07:50,941 --> 01:07:52,026
ミニョン
1065
01:07:52,693 --> 01:07:55,029
ミニョン お願い
1066
01:07:57,531 --> 01:07:59,575
ミニョン もう少し
1067
01:07:59,658 --> 01:08:01,869
もう少し頑張って
1068
01:08:02,828 --> 01:08:03,871
ミニョン
1069
01:08:08,000 --> 01:08:10,211
ミニョン もう少し
1070
01:08:10,377 --> 01:08:11,754
頑張って
1071
01:08:32,733 --> 01:08:34,693
ミニョンがつらいかと
1072
01:08:37,071 --> 01:08:39,031
楽にしてあげましょう
1073
01:08:55,339 --> 01:08:56,465
ミニョン
1074
01:08:57,967 --> 01:08:59,677
もう お空へ行く?
1075
01:09:01,262 --> 01:09:02,805
ママは嫌だけど
1076
01:09:04,890 --> 01:09:08,894
引き止めたら
ミニョンはつらいかな
1077
01:09:10,312 --> 01:09:12,898
もう少し見ていたいけど
1078
01:09:16,026 --> 01:09:17,403
ごめんね
1079
01:09:18,654 --> 01:09:23,325
つらい思いをさせて
本当にごめんね
1080
01:09:26,620 --> 01:09:27,746
ミニョン
1081
01:09:29,123 --> 01:09:32,334
ママはミニョンが大好きよ
1082
01:09:33,294 --> 01:09:34,211
ミニョン
1083
01:09:39,383 --> 01:09:40,342
大好きよ
1084
01:09:47,391 --> 01:09:50,978
2019年3月26日 14時29分
1085
01:09:52,396 --> 01:09:55,441
キム・ミニョンさん
ご臨終です
1086
01:10:02,698 --> 01:10:03,991
ミニョン
1087
01:10:05,409 --> 01:10:06,994
ミニョン
1088
01:10:09,622 --> 01:10:10,998
ミニョン
1089
01:10:18,088 --> 01:10:19,757
ミニョン
1090
01:10:29,808 --> 01:10:31,602
全員 来いって?
1091
01:10:34,396 --> 01:10:35,940
大騒ぎするわね
1092
01:10:36,023 --> 01:10:38,359
顔色がサッと変わったもの
1093
01:10:40,611 --> 01:10:44,615
今は何を言われても
分かってあげましょう
1094
01:10:44,990 --> 01:10:46,158
私は分かるわ
1095
01:10:46,242 --> 01:10:49,828
分かるけど
僕たちも手を尽くしたんです
1096
01:10:50,454 --> 01:10:53,832
アン先生は3ヵ月間
全然 休んでません
1097
01:10:53,916 --> 01:10:55,542
いらしたわ
1098
01:11:04,385 --> 01:11:07,388
みんな お疲れさま
1099
01:11:08,389 --> 01:11:09,723
仕事に戻って
1100
01:11:11,558 --> 01:11:14,270
俺が会うから早く戻って
1101
01:11:14,853 --> 01:11:16,355
忙しいでしょ
1102
01:11:52,474 --> 01:11:53,475
先生
1103
01:11:54,727 --> 01:11:57,104
今までお世話になりました
1104
01:11:59,857 --> 01:12:01,317
ミニョンは
1105
01:12:04,737 --> 01:12:08,657
欲張りな母親のせいで
つらい思いをしました
1106
01:12:09,575 --> 01:12:13,412
でも いい先生と
看護師さんに会って
1107
01:12:14,455 --> 01:12:17,041
3年間 幸せに生きました
1108
01:12:19,585 --> 01:12:21,503
ご苦労をおかけしました
1109
01:12:24,631 --> 01:12:28,093
ミニョンを思って
治療してくださり
1110
01:12:29,511 --> 01:12:30,888
感謝しています
1111
01:12:32,389 --> 01:12:34,099
ありがとうございました
1112
01:12:55,371 --> 01:12:59,541
神父様 今日ある子供が
天国に行きました
1113
01:13:00,876 --> 01:13:05,547
生後100日や毎年の誕生日も
共に祝って―
1114
01:13:05,631 --> 01:13:08,175
思い出の多い子だったのに
1115
01:13:12,930 --> 01:13:14,264
たった3年
1116
01:13:15,140 --> 01:13:18,310
この世に生まれて
たった3年で
1117
01:13:19,228 --> 01:13:21,355
ミニョンは逝きました
1118
01:13:25,734 --> 01:13:27,694
僕は神の子ですけど
1119
01:13:30,364 --> 01:13:32,533
神様を恨みます
1120
01:13:36,120 --> 01:13:40,249
神様がすごく憎くて
恨めしいです
1121
01:13:42,376 --> 01:13:44,878
毎日がつらいです
1122
01:13:47,131 --> 01:13:48,715
僕はどうすれば?
1123
01:13:57,224 --> 01:13:59,560
“交番近くのチキン店で”
1124
01:13:59,685 --> 01:14:02,604
だから医者は嫌だったんだ
1125
01:14:02,938 --> 01:14:05,983
神父になるって言っただろ
1126
01:14:06,066 --> 01:14:10,112
でも兄さんたちは
神父はいつでもなれるけど
1127
01:14:10,279 --> 01:14:12,990
医者は
今しかなれないと言った
1128
01:14:13,073 --> 01:14:15,742
兄さんたちのせいだ
1129
01:14:15,826 --> 01:14:19,496
これからは
俺のしたいことをする
1130
01:14:19,580 --> 01:14:20,873
いいな?
1131
01:14:22,082 --> 01:14:22,958
俺は
1132
01:14:24,001 --> 01:14:25,544
医者失格だ
1133
01:14:25,919 --> 01:14:30,132
この感情を
コントロールできない
1134
01:14:31,383 --> 01:14:33,427
感情移入してしまう
1135
01:14:34,344 --> 01:14:39,516
みんなは時間がたてば
忘れると言うけど
1136
01:14:39,683 --> 01:14:40,809
ダメだ
1137
01:14:41,310 --> 01:14:43,061
兄さん 俺は
1138
01:14:43,687 --> 01:14:47,024
この患者にドボン
あの患者にドボン
1139
01:14:47,107 --> 01:14:51,570
もう ドップリつかって
どうにかなりそうだ
1140
01:14:52,070 --> 01:14:55,741
俺は父さんが死んでも
泣かなかった
1141
01:14:58,118 --> 01:15:01,038
最近 父さんが
死んだんですよ
1142
01:15:01,121 --> 01:15:02,122
そうか
1143
01:15:02,956 --> 01:15:04,082
でもね
1144
01:15:05,334 --> 01:15:08,003
今日 ミニョンの母親が
1145
01:15:09,004 --> 01:15:12,090
今までありがとうって
1146
01:15:12,841 --> 01:15:14,092
挨拶に来た
1147
01:15:16,887 --> 01:15:18,055
クソッ
1148
01:15:18,931 --> 01:15:21,975
患者が医者を慰めるんだ
1149
01:15:25,604 --> 01:15:27,272
だけどさ
1150
01:15:28,607 --> 01:15:30,234
実はその時
1151
01:15:31,235 --> 01:15:32,986
本当にうれしかった
1152
01:15:33,403 --> 01:15:38,867
今まで体験したことがない
気分だったよ
1153
01:15:39,785 --> 01:15:43,622
すごく ありがたく
すごく申し訳なくて
1154
01:15:46,333 --> 01:15:47,584
とにかく
1155
01:15:48,085 --> 01:15:49,962
俺は医者失格だ
1156
01:15:52,839 --> 01:15:54,925
すごく つらいよ
1157
01:15:57,469 --> 01:15:58,345
辞める
1158
01:15:59,179 --> 01:16:00,514
医者を辞める
1159
01:16:01,223 --> 01:16:04,017
実は今年で
辞めるつもりだった
1160
01:16:04,101 --> 01:16:07,396
仕事も友達に
引き継ぐ計画だったけど
1161
01:16:08,647 --> 01:16:09,773
もういいよ
1162
01:16:10,649 --> 01:16:13,610
明日 辞めてやる
1163
01:16:14,194 --> 01:16:15,153
クソッ
1164
01:16:16,029 --> 01:16:21,034
アンドレア つらいなら
俺が辞めろと言うよ
1165
01:16:21,118 --> 01:16:24,079
だから あと1年だけやろう
1166
01:16:24,746 --> 01:16:25,998
うまいな
1167
01:16:29,668 --> 01:16:31,670
1年前
1168
01:16:39,219 --> 01:16:40,846
兄さん ミヌが…
1169
01:16:50,647 --> 01:16:51,898
ミヌが
1170
01:16:53,692 --> 01:16:56,612
俺に手紙をくれたんだ
1171
01:16:57,529 --> 01:17:00,449
ハングルも
あまり知らないのに
1172
01:17:04,411 --> 01:17:07,956
死ぬ前
俺に手紙を書いてくれた
1173
01:17:11,585 --> 01:17:12,461
俺は
1174
01:17:13,295 --> 01:17:15,380
医者失格だ
1175
01:17:16,006 --> 01:17:18,300
実力も何もない
1176
01:17:19,301 --> 01:17:20,969
医者を辞める
1177
01:17:21,845 --> 01:17:24,306
明日にでも辞めてやる
1178
01:17:25,474 --> 01:17:29,102
アンドレア
あと1年だけやろうよ
1179
01:17:32,147 --> 01:17:32,856
最高だ
1180
01:17:32,981 --> 01:17:34,524
2年前
1181
01:17:35,484 --> 01:17:37,069
ミンジがさ
1182
01:17:37,778 --> 01:17:40,364
今日 意識が戻ったんだ
1183
01:17:41,573 --> 01:17:42,532
それに
1184
01:17:43,575 --> 01:17:45,786
自発呼吸までしたよ
1185
01:17:45,869 --> 01:17:49,331
俺を見てこうして
ウィンクしたんだ
1186
01:17:50,207 --> 01:17:51,583
こうやって
1187
01:17:51,667 --> 01:17:55,962
ミンジが俺を見ながら
ウィンクしたんだよ
1188
01:17:56,963 --> 01:17:59,299
さあ 乾杯しよう
1189
01:17:59,383 --> 01:18:02,386
俺の人生で
一番うれしかった日だ
1190
01:18:02,636 --> 01:18:04,888
乾杯 乾杯
1191
01:18:05,097 --> 01:18:07,516
3年前
1192
01:18:12,229 --> 01:18:14,106
俺は医者を辞める
1193
01:18:14,606 --> 01:18:16,024
医者失格だ
1194
01:18:16,608 --> 01:18:18,276
やぶ医者だよ
1195
01:18:18,777 --> 01:18:21,488
死ね 死ね 死んじまえ
1196
01:18:23,865 --> 01:18:24,783
アンドレア
1197
01:18:25,867 --> 01:18:27,911
あと1年だけやろうよ
1198
01:18:31,915 --> 01:18:32,916
かわいい
1199
01:18:40,799 --> 01:18:42,509
うん 入って
1200
01:18:44,678 --> 01:18:47,013
ここの朝食のお薦めは?
1201
01:18:47,973 --> 01:18:49,933
テールスープよ 早いね
1202
01:18:50,225 --> 01:18:51,059
帰ってない
1203
01:18:52,102 --> 01:18:53,311
食べたら帰る
1204
01:18:53,937 --> 01:18:55,647
運転できるの?
1205
01:18:55,772 --> 01:18:57,441
タクシーで帰るよ
1206
01:18:57,858 --> 01:19:00,944
週末の学会は
Jホテルだっけ?
1207
01:19:01,236 --> 01:19:01,486
{\an8}CSの予定に詳しいな
1208
01:19:01,486 --> 01:19:02,738
{\an8}CSの予定に詳しいな
CS:胸部外科
1209
01:19:04,906 --> 01:19:08,118
チャン先生か
元気だと伝えておくよ
1210
01:19:08,201 --> 01:19:09,119
じゃあな
1211
01:19:09,244 --> 01:19:10,120
うん
1212
01:19:19,755 --> 01:19:20,797
お疲れ
1213
01:19:25,844 --> 01:19:26,678
降りろ
1214
01:19:29,139 --> 01:19:32,142
違うの もう酔いはさめたわ
1215
01:19:32,225 --> 01:19:33,059
本当よ
1216
01:19:34,102 --> 01:19:35,145
もう平気
1217
01:19:35,604 --> 01:19:36,730
ウソつくな
1218
01:19:36,855 --> 01:19:38,648
吐息が酒臭いぞ
1219
01:19:38,732 --> 01:19:40,984
飲んだのは だいぶ前よ
1220
01:19:41,067 --> 01:19:43,653
においが抜けてないだけ
1221
01:19:44,196 --> 01:19:47,574
夜中に電話した時
飲んでたよな
1222
01:19:47,741 --> 01:19:50,285
5時間前は泥酔状態だった
1223
01:19:50,660 --> 01:19:51,661
犯罪だぞ
1224
01:19:51,745 --> 01:19:53,538
もう何ともないわ
1225
01:19:53,622 --> 01:19:55,081
いいから帰ろう
1226
01:19:55,165 --> 01:19:58,084
どうせバレないのに
うるさいな
1227
01:19:58,168 --> 01:20:00,420
あのサウナで寝てこい
1228
01:20:04,341 --> 01:20:06,468
いい加減にして
1229
01:20:06,551 --> 01:20:08,470
神経質すぎるわ
1230
01:20:10,222 --> 01:20:12,265
車は家に置いておくよ
1231
01:20:12,349 --> 01:20:13,683
話はあとでな
1232
01:20:14,059 --> 01:20:15,227
それで
1233
01:20:16,937 --> 01:20:17,896
別れよう
1234
01:20:25,612 --> 01:20:28,031
{\an8}〝Jインターナショナル
ホテル 〞
1235
01:20:36,790 --> 01:20:40,544
“胸部外科 シンポジウム”
1236
01:20:41,211 --> 01:20:42,671
ドアが開きます
1237
01:21:34,764 --> 01:21:35,849
{\an8}〝鬼神 〞だ
1238
01:21:35,932 --> 01:21:37,976
{\an8}手術も数多くこなす
1239
01:21:38,059 --> 01:21:39,853
{\an8}レジデントの論文も見て
1240
01:21:39,936 --> 01:21:42,272
{\an8}週末は登山やキャンプ
1241
01:21:42,355 --> 01:21:44,232
{\an8}でも仕事には遅れない
1242
01:21:44,316 --> 01:21:46,234
{\an8}まさしく鬼神だ
1243
01:21:46,318 --> 01:21:47,944
{\an8}あんただと知ってた
1244
01:21:48,028 --> 01:21:49,696
{\an8}有名よ
検索すると出るし
1245
01:21:49,821 --> 01:21:51,740
{\an8}ソンファには
脱帽する
1246
01:21:51,823 --> 01:21:53,283
{\an8}患者が死にますよ
1247
01:21:53,366 --> 01:21:54,200
{\an8}ちょっと
1248
01:21:54,284 --> 01:21:56,494
{\an8}患者に悪いと
思いませんか
1249
01:21:56,578 --> 01:21:59,539
{\an8}でも
危険な手術ではないと
1250
01:21:59,623 --> 01:22:00,498
{\an8}代えたくない
1251
01:22:00,582 --> 01:22:03,710
{\an8}記者に注目されてる
ミスはダメだ
1252
01:22:03,793 --> 01:22:05,879
{\an8}ついでに君の名前も
売るといい
1253
01:22:05,962 --> 01:22:08,298
{\an8}みんな私に
興味があるみたい
1254
01:22:08,381 --> 01:22:10,383
{\an8}静かに死んでいくわ
1255
01:22:10,467 --> 01:22:12,594
{\an8}もし生きてたらね
1256
01:22:12,677 --> 01:22:14,179
{\an8}冷たい
アイスアメリカーノを
1257
01:22:14,262 --> 01:22:15,889
{\an8}温かい
ホットカフェラテも
1258
01:22:15,972 --> 01:22:16,598
{\an8}俺のも
1259
01:22:16,681 --> 01:22:18,975
{\an8}あしながおじさんを
知ってる?
1260
01:22:19,059 --> 01:22:19,684
{\an8}えっ?
1261
01:22:19,768 --> 01:22:21,478
{\an8}前の病院では
有名な人だったろ
1262
01:22:21,561 --> 01:22:24,064
{\an8}金持ちは信じられない
ウソつきだ
1263
01:22:24,147 --> 01:22:25,023
{\an8}ウソつき
1264
01:22:25,106 --> 01:22:26,650
{\an8}明日 肝移植するぞ
1265
01:22:26,733 --> 01:22:28,985
{\an8}肝移植だ
俺が執刀医だよ
1266
01:22:29,069 --> 01:22:30,320
{\an8}手術を手伝って
1267
01:22:31,404 --> 01:22:33,990
{\an8}5人の間には
何も なかったのか
1268
01:22:34,074 --> 01:22:36,117
{\an8}石を投げて
揺らしたのよ
1269
01:22:36,201 --> 01:22:37,577
{\an8}静かな湖面にね
1270
01:22:43,959 --> 01:22:45,961
日本語字幕 田中 洋子
89244