Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,275 --> 00:00:07,318
- Hey.
- Hey.
2
00:00:07,395 --> 00:00:08,457
Masuklah. Kami sedang bersiap.
3
00:00:08,534 --> 00:00:09,874
- Lulu, tenanglah.
- Aku tenang.
4
00:00:09,951 --> 00:00:12,095
Connor, kau menyetir seperti orang gila.
5
00:00:12,172 --> 00:00:13,435
Aku memang begitu.
6
00:00:13,512 --> 00:00:16,119
♪ Ba dah dah dah ♪
Pengumuman penting, semuanya.
7
00:00:16,195 --> 00:00:20,038
Sangat mendebarkan... satu bab
dari "Home Economics"
8
00:00:20,115 --> 00:00:22,039
ada di "Harper's Magazine" bulan ini.
9
00:00:22,115 --> 00:00:23,382
[bersorak]
10
00:00:23,459 --> 00:00:24,921
[tertawa]
11
00:00:24,997 --> 00:00:26,880
Publisitan yang besar untuk perusahaan.
12
00:00:26,957 --> 00:00:29,032
Lebih bagus kalau terbit
di majalah "Hoopers".
13
00:00:29,109 --> 00:00:30,216
Majalah apa itu?
14
00:00:30,293 --> 00:00:31,989
Majalah untuk pemilik tim bola basket.
15
00:00:32,066 --> 00:00:33,218
Teruskanlah, Tom.
16
00:00:33,295 --> 00:00:34,278
Bab mana yang mereka ambil?
17
00:00:34,355 --> 00:00:35,716
Bab di mana kami menikah.
18
00:00:35,792 --> 00:00:37,335
"Wanita Mempelai Si Dia Ini"?
19
00:00:37,412 --> 00:00:39,678
Mereka tulis judulnya terbalik.
20
00:00:39,755 --> 00:00:41,878
Kau akan mengerti kalau kau hadir
di pernikahnnya.
21
00:00:41,955 --> 00:00:44,016
Kenapa ada gambar pengantin menangis?
22
00:00:44,093 --> 00:00:45,896
Ya. Bukankah seharusnya
itu hari terbahagia
23
00:00:45,964 --> 00:00:46,849
di hidupmu?
24
00:00:46,935 --> 00:00:48,048
Itu hari bahagia,
25
00:00:48,125 --> 00:00:49,432
pada akhirnya.
26
00:00:49,509 --> 00:00:50,507
[terkekeh]
27
00:00:50,584 --> 00:00:53,542
[musik hip-hop]
28
00:00:53,619 --> 00:00:57,575
♪ ♪
29
00:00:57,652 --> 00:00:59,535
- Ini buruk.
- Tak sebegitu buruk.
30
00:00:59,612 --> 00:01:00,841
Mereka matikan sirinenya.
31
00:01:00,917 --> 00:01:02,838
[bunyi sirine] Astaga.
32
00:01:02,915 --> 00:01:04,155
♪ Yeah yeah yeah yeah yeah ♪
33
00:01:06,262 --> 00:01:07,296
♪ Let's go! ♪
34
00:01:07,373 --> 00:01:08,429
♪ Up in the club with my homies ♪
35
00:01:08,506 --> 00:01:09,904
♪ Trying to get a little V-I ♪
36
00:01:09,980 --> 00:01:12,061
♪ Keep it down on the low key, low key ♪
37
00:01:12,138 --> 00:01:14,310
♪ You should know how it feels ♪
38
00:01:14,387 --> 00:01:15,964
- ♪ Hey, hey ♪
- Tahan, Tommy.
39
00:01:16,040 --> 00:01:18,011
Tak ingin menusukmu
di hari besar ini.
40
00:01:18,088 --> 00:01:20,050
Aku tak pilih kasih kepada anak-anakku.
41
00:01:20,127 --> 00:01:22,085
- Tapi...
- Sudahlah, Bu.
42
00:01:22,162 --> 00:01:24,238
Tak ada yang peduli soal itu.
43
00:01:24,315 --> 00:01:27,119
Buku pertamaku akan rilis.
Kami beli rumah.
44
00:01:27,196 --> 00:01:29,962
Tadinya tak akan kuberi tahu,
tapi aku berhasil.
45
00:01:30,039 --> 00:01:31,499
Aku berhenti dari Myspace
46
00:01:31,576 --> 00:01:33,535
untuk fokus menulis cerita fiksi.
47
00:01:33,612 --> 00:01:35,840
Anakku, si penulis novel profesional.
48
00:01:35,917 --> 00:01:37,531
Waspadalah, David Baldacci.
49
00:01:37,607 --> 00:01:39,260
- Oh.
- Penulis novel, keren sekali.
50
00:01:39,336 --> 00:01:40,681
Seperti menjadi pemain lacrosse di kampus
51
00:01:40,716 --> 00:01:41,891
tak membuatmu menarik.
52
00:01:41,991 --> 00:01:44,247
Connor, kami menonton
semua pertandingan lacrosse mu.
53
00:01:44,324 --> 00:01:48,440
Ketika aku jadi pemain profesional,
gajiku 30 ribu dolar setahun. Tahu kan?
54
00:01:48,516 --> 00:01:50,323
Suatu hari, kau harus membantunya.
55
00:01:50,400 --> 00:01:52,678
- Aku tahu.
- Sarah, acaranya sebentar lagi.
56
00:01:52,754 --> 00:01:54,204
Kau tak berdandan?
57
00:01:54,280 --> 00:01:56,086
Aku sudah berdandan.
58
00:01:56,163 --> 00:01:57,124
Oh!
59
00:01:57,201 --> 00:01:58,468
Jadi, mana pasanganmu?
60
00:01:58,545 --> 00:02:00,082
Dia ada di sekitar sini.
61
00:02:00,158 --> 00:02:01,464
Hey, hey, hey.
62
00:02:01,541 --> 00:02:03,347
Ada apa?
63
00:02:03,424 --> 00:02:04,884
Hey, Dennis.
64
00:02:04,961 --> 00:02:06,651
Halo, kupu-kupu kecilku yang manis.
65
00:02:06,728 --> 00:02:08,148
Aku harus selalu mengikutimu.
66
00:02:08,225 --> 00:02:09,992
Kau tak berusaha membuangku, 'kan?
67
00:02:10,069 --> 00:02:11,568
Tidak. Aku hanya sibuk dengan pestanya.
68
00:02:11,645 --> 00:02:13,022
Kau terlihat keren, Dennis.
69
00:02:13,099 --> 00:02:15,442
Terima kasih.
Selera kita sama bagus.
70
00:02:15,519 --> 00:02:17,440
Ini sepeti Jonas Brothers
untuk Tuxedo Junction.
71
00:02:17,517 --> 00:02:21,167
Sangat keren dan
sukses secara finansial.
72
00:02:21,244 --> 00:02:22,933
- Mm.
- Lihat kalian berdua,
73
00:02:23,009 --> 00:02:24,354
- pasangan serasi.
- Iya, 'kan?
74
00:02:24,431 --> 00:02:26,198
Bayangkan bayinya nanti.
75
00:02:26,275 --> 00:02:27,890
Kami harus mulai malam ini.
76
00:02:27,967 --> 00:02:30,193
Baiklah, aku ingin minum-minum.
77
00:02:30,270 --> 00:02:31,386
Mau ikut ke bar?
78
00:02:31,462 --> 00:02:32,921
Ayo.
79
00:02:32,998 --> 00:02:35,073
OK, Sarah, ini konyol.
80
00:02:35,150 --> 00:02:36,957
Kau harus mengaku pada ayah dan ibu.
81
00:02:37,033 --> 00:02:38,300
Ini gila.
82
00:02:38,377 --> 00:02:39,837
Kau punya hubungan yang serius.
83
00:02:39,913 --> 00:02:41,682
Hubungan serius di kampus.
84
00:02:41,759 --> 00:02:43,448
Kau kenal ibu.
85
00:02:43,525 --> 00:02:45,023
Ketika aku menindik hidungku,
dia tak keluar kamar
86
00:02:45,108 --> 00:02:46,377
selama tiga hari.
87
00:02:46,445 --> 00:02:48,366
Tapi, Dennis cukup baik.
88
00:02:48,443 --> 00:02:49,903
Jangan terbiasa.
89
00:02:49,979 --> 00:02:52,092
Dia di sini agar ibu tak cerewet
90
00:02:52,169 --> 00:02:53,782
dan semua bisa menikmati hari ini.
91
00:02:53,859 --> 00:02:56,223
Marina dan aku sudah berusaha keras
mengatur pesta ini.
92
00:02:56,257 --> 00:02:58,585
Semua orang akan menikmati pesta hari ini.
93
00:02:58,640 --> 00:03:00,945
Ayah, bisa coba
untuk bersenang-senang hari ini?
94
00:03:01,044 --> 00:03:03,156
Betul, tenanglah Roberto.
95
00:03:03,232 --> 00:03:05,116
Bagaimana bisa tenang
bila putriku menikah
96
00:03:05,193 --> 00:03:06,538
dengan lelaki pengangguran?
97
00:03:06,615 --> 00:03:07,844
Dia seorang penulis!
98
00:03:07,921 --> 00:03:09,457
Sama saja.
99
00:03:09,533 --> 00:03:11,379
Bagaimana dia bisa menafkahi keluarga?
100
00:03:11,455 --> 00:03:13,958
- Aku punya pekerjaan, Yah, ingat?
- Tentu.
101
00:03:14,035 --> 00:03:16,296
Putriku bekerja seharian
di biro hukum
102
00:03:16,372 --> 00:03:17,756
agar Tom bisa di rumah
dan menulis cerita konyolnya.
103
00:03:17,833 --> 00:03:19,754
Itu tak adil.
104
00:03:19,831 --> 00:03:22,020
Kadang dia tak menulis sama sekali.
105
00:03:22,097 --> 00:03:23,517
Yang benar saja, Sayangku.
106
00:03:23,601 --> 00:03:25,408
Tom dan aku akan baik-baik saja.
107
00:03:25,477 --> 00:03:27,629
Tom dan aku akan baik-baik saja, 'kan, Bu?
108
00:03:27,705 --> 00:03:29,166
Tentu saja.
109
00:03:29,243 --> 00:03:31,509
Maksudku, aku sangat mencintainya
110
00:03:31,586 --> 00:03:32,931
dan aku gembira akan menikahinya.
111
00:03:33,008 --> 00:03:35,121
Tapi kalau boleh jujur,
112
00:03:35,197 --> 00:03:37,080
dia berhenti bekerja
113
00:03:37,157 --> 00:03:38,770
setelah surat gadai ditanda tangani
114
00:03:38,846 --> 00:03:40,613
dan kami bayar biaya pernikahan...
Bagaimana jika dia
115
00:03:40,690 --> 00:03:42,919
tak membuat
keputusan yang benar?
116
00:03:42,996 --> 00:03:45,609
Yakinlah pada pilihanmu.
117
00:03:45,685 --> 00:03:47,106
Kau pilih Tom.
118
00:03:47,182 --> 00:03:48,988
Tak peduli sesulit apapun nanti,
119
00:03:49,065 --> 00:03:50,757
pasti akan kau tangani.
120
00:03:50,833 --> 00:03:52,831
[menghela napas] Ibu benar.
Aku cuma gugup.
121
00:03:52,908 --> 00:03:55,905
Aku akan menikah. Aku akan menikah.
122
00:03:55,982 --> 00:03:57,595
[tertawa]
123
00:03:57,671 --> 00:03:59,862
- Bagus sekali [dalam bahasa Spanyol]
- Hey, Cantik!
124
00:03:59,930 --> 00:04:01,389
Hey.
125
00:04:01,475 --> 00:04:03,511
- Oke.
- Ini untukmu.
126
00:04:03,588 --> 00:04:05,201
Semuanya sudah siap.
Bagaimana perasaanmu?
127
00:04:05,278 --> 00:04:07,008
Baik. Bagus. Sempurna. Bagus.
128
00:04:07,084 --> 00:04:08,698
- Banyak sekali sinonimnya.
- Ya.
129
00:04:08,774 --> 00:04:10,579
Bisa tolong bawakan air atau yang lainnya?
130
00:04:10,656 --> 00:04:12,614
- Ya.
- Maksudku tequila.
131
00:04:12,691 --> 00:04:14,651
- Ya, aku tahu.
- Terima kasih.
132
00:04:19,146 --> 00:04:22,373
Aku semacam pemain berharga
di tim lacrosse ku.
133
00:04:22,450 --> 00:04:24,758
Aku pengacara di perusahaan petrol.
134
00:04:24,834 --> 00:04:26,714
Melihat kasur berbentuk manusia
135
00:04:26,791 --> 00:04:27,828
pasti sangat mengejutkan buatmu.
136
00:04:27,904 --> 00:04:29,481
[cekikikan]
137
00:04:29,558 --> 00:04:30,770
Tidak apa-apa.
138
00:04:30,847 --> 00:04:33,707
Aku atlet, dan seks bisa
menurunkan performa,
139
00:04:33,784 --> 00:04:36,281
jadi jauh-jauhlah dari hal itu.
140
00:04:36,358 --> 00:04:37,817
Ada apa?
141
00:04:37,894 --> 00:04:39,622
Beri tahu kalau perlu lelucon
untuk janji nikahnya.
142
00:04:39,699 --> 00:04:41,466
Aku menonton semua episode "American Dad".
143
00:04:41,543 --> 00:04:43,541
Terima kasih, tapi sudah aku atasi.
144
00:04:43,618 --> 00:04:45,036
Aku penulis profesional sekarang.
145
00:04:46,078 --> 00:04:47,422
Bukannya kau pengangguran?
146
00:04:47,498 --> 00:04:48,650
Bukannya kau perjaka?
147
00:04:48,727 --> 00:04:49,759
Mm.
148
00:04:49,836 --> 00:04:51,726
Hai, aku tau kau belum buka,
149
00:04:51,803 --> 00:04:53,339
tapi boleh minta segelas tequila
untuk pengantin?
150
00:04:53,416 --> 00:04:55,836
Ya. Mau merek apa?
151
00:04:57,395 --> 00:04:59,947
- Sarah.
- Denise.
152
00:05:00,023 --> 00:05:02,135
Se... Sedang apa...
Sedang apa kau di sini?
153
00:05:02,212 --> 00:05:03,520
Katering.
154
00:05:03,597 --> 00:05:05,210
Oh, ya.
155
00:05:05,287 --> 00:05:06,708
Pekerjaan musim panas
selagi magang mengajar.
156
00:05:06,785 --> 00:05:08,590
- Mm-hmm.
- Kau sedang apa?
157
00:05:08,666 --> 00:05:10,779
- Ini pernikahan saudaraku.
- Wow.
158
00:05:10,856 --> 00:05:12,508
Ini sangat gila.
159
00:05:12,585 --> 00:05:13,558
- Ini sangat aneh.
- Ya.
160
00:05:13,635 --> 00:05:16,389
Lama tak melihatmu sejak
tahun terakhir, ketika... ketika kita...
161
00:05:16,465 --> 00:05:17,422
Putus.
162
00:05:17,499 --> 00:05:19,538
Ya, ketika putus.
163
00:05:20,136 --> 00:05:22,267
Tolong berikan bir yang paling besar.
164
00:05:22,344 --> 00:05:23,957
Kami belum buka.
165
00:05:24,034 --> 00:05:25,147
Dan ini hanya untuk pengantinnya.
166
00:05:25,223 --> 00:05:26,800
Ini juga untuk pengantinnya.
167
00:05:26,877 --> 00:05:30,533
Dia bilang dia mau
"satu bir besar". [dalam bahasa Spanyol]
168
00:05:30,609 --> 00:05:31,602
Tidak. Tidak.
169
00:05:31,679 --> 00:05:32,945
Ayo masuk.
170
00:05:33,022 --> 00:05:34,453
Pernikahnnya segera dimulai.
171
00:05:34,530 --> 00:05:37,481
Mungkin kita bisa ngobrol nanti,
jika... jika kau...
172
00:05:37,557 --> 00:05:38,594
- Ya, aku mau.
- Oke.
173
00:05:38,671 --> 00:05:39,747
- Aku mau.
- Oke.
174
00:05:39,824 --> 00:05:40,708
Baiklah, sampai nanti, Sarah.
175
00:05:40,785 --> 00:05:41,875
Dah, Denise.
176
00:05:42,936 --> 00:05:44,083
[berbisik] Ya Tuhan.
177
00:05:44,160 --> 00:05:46,970
Tunggu, dia Denise,
pacarmu dulu di kampus?
178
00:05:47,046 --> 00:05:48,352
Mm-hmm, ya.
179
00:05:48,429 --> 00:05:49,368
Wow.
180
00:05:49,445 --> 00:05:52,730
[musik Meksiko]
181
00:05:52,807 --> 00:05:58,227
♪ ♪
182
00:05:58,303 --> 00:05:59,636
Baiklah.
183
00:06:01,031 --> 00:06:02,374
- Inilah dia.
- Oke.
184
00:06:02,450 --> 00:06:03,720
Inilah dia.
185
00:06:03,797 --> 00:06:05,239
Mungkin tidak.
186
00:06:05,316 --> 00:06:06,755
Ayah.
187
00:06:07,598 --> 00:06:10,634
Hey, Ayah, Roberto, Pak.
188
00:06:10,711 --> 00:06:13,195
Terima kasih untuk... anakmu.
189
00:06:14,036 --> 00:06:15,197
Semoga lancar.
190
00:06:16,812 --> 00:06:18,971
Kau terlihat menawan.
191
00:06:19,048 --> 00:06:20,969
Tentu saja.
192
00:06:21,046 --> 00:06:22,966
Hadirin sekalian...
193
00:06:25,463 --> 00:06:27,231
[terkesiap, keributan]
194
00:06:27,308 --> 00:06:29,229
- Oh...
- Apa-apaan?
195
00:06:30,074 --> 00:06:31,995
Kau baik-baik saja?
196
00:06:32,675 --> 00:06:35,529
[bunyi sirene]
197
00:06:35,605 --> 00:06:37,373
Katanya cuma pitam panas.
198
00:06:37,450 --> 00:06:39,101
Sebagai atlet, aku tahu ciri hidrasi buruk
199
00:06:39,178 --> 00:06:40,143
ketika melihatnya.
200
00:06:40,219 --> 00:06:41,479
Ya. Mungkin dia hanya butuh istirahat.
201
00:06:41,555 --> 00:06:44,581
Katanya kita akan dihubungi nanti,
dia akan kembali lalu menikahkan kita.
202
00:06:44,658 --> 00:06:45,798
Jadi kita tunggu dia?
203
00:06:45,875 --> 00:06:47,862
Tiga jam lagi tempat ini disewa
204
00:06:47,939 --> 00:06:49,821
untuk acara bar mitzva bertema Avatar.
205
00:06:49,898 --> 00:06:51,837
Itu film yang
[menjentikkan jari] sangat keren.
206
00:06:51,914 --> 00:06:53,599
Jadi, pernikahannya harus kita batalkan?
207
00:06:53,676 --> 00:06:54,839
Kita tak bisa batalkan pernikahannya.
208
00:06:54,916 --> 00:06:56,735
Aku sudah berhenti kerja.
Astaga, aku sudah berhenti kerja .
209
00:06:56,812 --> 00:06:57,756
Apakah itu kesalahan?
210
00:06:57,833 --> 00:06:59,069
Aku kira kau sudah yakin.
211
00:06:59,146 --> 00:07:00,960
Ya, aku yakin.
212
00:07:01,037 --> 00:07:02,341
[berbisik] Aku tak yakin.
213
00:07:02,417 --> 00:07:04,800
Kenapa tak berpesta saja dulu,
lalu upacaranya nanti.
214
00:07:04,876 --> 00:07:06,681
Hey, kawan, orang dewasa
sedang berdiskusi sekarang.
215
00:07:06,758 --> 00:07:08,180
Tunggu, itu bukan ide yang buruk.
216
00:07:08,241 --> 00:07:09,303
Lakukan saja resepsinya.
217
00:07:09,395 --> 00:07:11,198
Ketika resepsi selesai,
pendeta akan kembali ke sini.
218
00:07:11,275 --> 00:07:12,558
- Aku tak tahu lagi.
- Tom, seperti itu saja.
219
00:07:12,635 --> 00:07:13,798
Semua orang sudah ada di sini.
220
00:07:13,875 --> 00:07:15,199
Banyak yang dari luar kota.
221
00:07:15,276 --> 00:07:16,599
[Percakapan tak jelas
dalam bahasa Spanyol]
222
00:07:16,675 --> 00:07:19,150
Tidak, tidak. Dengar.
223
00:07:19,765 --> 00:07:20,958
Susunan acaranya akan kita balik.
224
00:07:21,035 --> 00:07:21,967
Hore! [tertawa]
225
00:07:22,044 --> 00:07:24,029
- Tom, semua akan baik-baik saja.
- Ya, sangat baik.
226
00:07:24,106 --> 00:07:25,644
Selama di akhir acaranya
aku menikah denganmu, maka...
227
00:07:25,721 --> 00:07:26,685
[cekikikan]
228
00:07:26,762 --> 00:07:27,832
aku bahagia.
229
00:07:27,909 --> 00:07:29,409
Bagaimana jika yang terjadi
adalah kebalikan dari
230
00:07:29,485 --> 00:07:31,438
rencana kita
dan kita menuruti saran dari...
231
00:07:32,915 --> 00:07:33,826
- orang ini.
- Oke.
232
00:07:33,903 --> 00:07:35,754
- Oke, semuanya, ayo.
- Ya.
233
00:07:35,831 --> 00:07:36,765
- Sarah.
- Yes.
234
00:07:36,842 --> 00:07:38,358
Bisa minta kateringnya mulai lebih awal?
235
00:07:38,426 --> 00:07:39,926
Tentu. Akan kubicarakan dengan bartender!
236
00:07:40,012 --> 00:07:41,932
Siapa tahu ada masalah dengan esnya.
237
00:07:42,008 --> 00:07:44,199
Connor, bisa ajak orang-orang menari?
238
00:07:44,276 --> 00:07:47,534
Tidak. Aku baru saja mengisi benda ini
dengan lagu-lagu keren
239
00:07:47,611 --> 00:07:48,963
- tanpa alasan apapun.
- ♪ Drop it to the floor ♪
240
00:07:49,040 --> 00:07:50,883
- ♪ Drop, drop it to the floor ♪
- Bagus.
241
00:07:50,960 --> 00:07:52,267
- ♪ Drop it to the floor... ♪
- Ini akan hebat.
242
00:07:52,344 --> 00:07:54,560
- Aku mencitaimu.
- Aku juga.
243
00:07:54,637 --> 00:07:56,608
Jangan! Kita belum resmi menikah.
244
00:07:57,160 --> 00:08:00,240
Tapi sebelumnya kita sering berciuman.
245
00:08:00,635 --> 00:08:03,210
Kami bisa hidangkan makanannya,
246
00:08:03,287 --> 00:08:04,807
tapi kami belum siap.
247
00:08:04,883 --> 00:08:06,497
Jadi beberapa makanan
akan dihidangkan tak sesuai rencana.
248
00:08:06,560 --> 00:08:08,881
Tak masalah, karena
'tak sesuai rencana'
249
00:08:08,929 --> 00:08:10,799
adalah konsep tak resmi pernikahan ini.
250
00:08:10,876 --> 00:08:13,641
Aku tak semestinya bergaul
dengan para tamu.
251
00:08:14,360 --> 00:08:15,160
Oh, bergaul.
252
00:08:15,640 --> 00:08:16,520
Itu yang sedang kita lakukan?
253
00:08:16,599 --> 00:08:18,867
Hai, di sini rupanya.
254
00:08:18,944 --> 00:08:20,596
Hai. Minumannya enak.
Terima kasih.
255
00:08:20,673 --> 00:08:24,707
Jadi, Sarah, karena susunan acaranya
dibalik, bagaimana kalau kita
256
00:08:24,784 --> 00:08:26,320
langsung ke ujung kencan?
257
00:08:26,397 --> 00:08:27,588
Ya Tuhan.
258
00:08:27,664 --> 00:08:29,585
- Denise...
- Namaku Dennis.
259
00:08:29,662 --> 00:08:31,045
Apa kau juga kena pitam panas, Sayang?
260
00:08:31,122 --> 00:08:34,311
[cekikikan] Oh, ada KDS.
261
00:08:34,387 --> 00:08:35,962
Maksudnya "Kurma Daging Babi".
262
00:08:36,039 --> 00:08:37,308
Jadi kau mengencani Dennis?
263
00:08:37,384 --> 00:08:38,998
Tidak. Tidak benar-benar kencan.
264
00:08:39,075 --> 00:08:42,341
Hanya saja orang tuaku belum tahu
265
00:08:42,417 --> 00:08:44,799
aku tak begitu tertarik pada pria.
266
00:08:44,875 --> 00:08:46,796
Jadi, tak ada yang berubah sejak kuliah
267
00:08:46,873 --> 00:08:48,333
ketika kau tak beri tahu mereka tentangku.
268
00:08:48,410 --> 00:08:50,793
- Ini rumit.
- Tidak rumit.
269
00:08:50,869 --> 00:08:53,020
Aku harus kembali bekerja.
270
00:08:54,019 --> 00:08:57,707
Astaga, Sarah,
kau harus coba cocolan ini.
271
00:08:59,590 --> 00:09:01,358
Tepuk tangan untuk Tom dan Marina,
272
00:09:01,434 --> 00:09:04,161
yang akan menikah
273
00:09:04,238 --> 00:09:06,428
tapi secara teknis masih berpacaran.
274
00:09:06,505 --> 00:09:07,696
Terima kasih, Ayah.
275
00:09:07,773 --> 00:09:09,272
♪ Shake your money maker ♪
276
00:09:09,348 --> 00:09:10,616
♪ Like somebody 'bout to pay ya ♪
277
00:09:10,693 --> 00:09:11,718
♪ I see you on my radar ♪
278
00:09:11,795 --> 00:09:12,878
♪ Don't you act like you afraid of shh ♪
279
00:09:12,955 --> 00:09:14,198
♪ You know I got it ♪
280
00:09:14,275 --> 00:09:15,703
♪ If you want to come get it ♪
281
00:09:15,780 --> 00:09:17,343
♪ Stand next to this money like ♪
282
00:09:17,420 --> 00:09:18,839
♪ Eh, eh, eh! ♪
283
00:09:18,916 --> 00:09:19,876
♪ Shake your money maker ♪
284
00:09:19,952 --> 00:09:21,119
♪ Like somebody 'bout to pay ya ♪
285
00:09:21,195 --> 00:09:23,398
Aku sangat bangga pada putriku.
286
00:09:23,475 --> 00:09:26,136
Lalu ada Tom, yang aku tahu
tak akan memulai
287
00:09:26,213 --> 00:09:28,906
sebuah keluarga di
kota termahal di dunia
288
00:09:28,983 --> 00:09:31,169
dengan surat gadai
dan pemasukan yang tak stabil.
289
00:09:31,246 --> 00:09:33,359
Karena itu hal gila. Iya, 'kan?
290
00:09:33,436 --> 00:09:35,049
♪ You lookin' good in them jeans ♪
291
00:09:35,125 --> 00:09:36,316
Kami semua akan ke lantai dansa.
292
00:09:36,393 --> 00:09:37,552
Sampai jumpa di sana.
293
00:09:37,628 --> 00:09:39,313
Mau menari dengan lagu Soulja Boy?
294
00:09:39,390 --> 00:09:40,466
- ♪ Money on my mind ♪
- Ya.
295
00:09:40,543 --> 00:09:42,080
Apa nama daringmu?
296
00:09:42,157 --> 00:09:43,809
♪ When you shake your behind ♪
297
00:09:43,885 --> 00:09:45,499
Kemari, kemari, kemari.
298
00:09:45,576 --> 00:09:47,227
Oke, ada lagi?
Ada lagi yang ingin senang-senang?
299
00:09:47,304 --> 00:09:48,609
♪ My whole hood is to my left ♪
300
00:09:48,686 --> 00:09:49,843
♪ And they ain't giving a... ♪
301
00:09:49,920 --> 00:09:52,145
[wanita bersorak]
302
00:09:52,222 --> 00:09:54,372
Astaga, aku menangkapnya!
303
00:09:54,449 --> 00:09:55,525
Masih masuk hitungan.
304
00:09:55,602 --> 00:09:56,525
Ambil bunganya, Sayang.
305
00:09:58,599 --> 00:10:01,519
[Musik Meksiko]
306
00:10:01,604 --> 00:10:03,794
Kita ingin pernikahan
yang tak dilupakan siapapun.
307
00:10:03,863 --> 00:10:06,129
Sekeras apapun mereka coba.
308
00:10:06,206 --> 00:10:08,377
Ya, tak selalu berjalan
sesuai rencana.
309
00:10:08,454 --> 00:10:09,587
Pendeta pingsan.
310
00:10:09,663 --> 00:10:11,086
Kue dihidangkan sebelum salmon.
311
00:10:11,162 --> 00:10:12,968
Selalu saja ada halangan di jalan
312
00:10:13,045 --> 00:10:14,696
yang kita lewati bersama, 'kan?
[ponsel berbunyi]
313
00:10:14,773 --> 00:10:16,656
Maaf, ada yang menelepon.
314
00:10:16,732 --> 00:10:18,039
- Akan kau jawab?
- Ini dari rumah sakit.
315
00:10:18,115 --> 00:10:20,036
Jawab saja.
316
00:10:21,266 --> 00:10:22,764
Halo?
317
00:10:22,841 --> 00:10:23,992
Baik.
318
00:10:24,069 --> 00:10:27,528
Baik. Beri tahu... jika ada perubahan.
319
00:10:27,605 --> 00:10:29,218
- Pendetanya meninggal.
- Apa?
320
00:10:29,295 --> 00:10:30,755
Hey, hadirin pesta!
321
00:10:30,832 --> 00:10:32,100
Ada yang mau lihat aku salto belakang?
322
00:10:32,177 --> 00:10:33,251
Connor, ini sudah kita bahas.
323
00:10:33,328 --> 00:10:34,967
Tak ada salto belakang. Oh...
324
00:10:35,043 --> 00:10:36,019
[kaca pecah] [semua terkesiap]
325
00:10:36,095 --> 00:10:37,170
Kakiku!
326
00:10:37,246 --> 00:10:38,746
Jangan kaki lacrosse ku!
327
00:10:38,823 --> 00:10:40,091
[merintih]
328
00:10:40,168 --> 00:10:41,512
Lebih banyak halangan
dari yang kukira.
329
00:10:41,589 --> 00:10:43,510
Pernikahan ini dikutuk.
330
00:10:44,555 --> 00:10:46,092
[Tertawa] Ya.
331
00:10:46,168 --> 00:10:48,696
Kaki patah.
Karir atletik berakhir.
332
00:10:48,773 --> 00:10:51,269
Aku tak akan bisa berkencan
dengan pesenam di Wisma Olimpiade.
333
00:10:51,346 --> 00:10:52,335
Naikkan saja kakimu, Conny.
334
00:10:52,412 --> 00:10:53,728
Sarah, bisa ambil lebih banyak es?
335
00:10:53,805 --> 00:10:55,112
Tentu, aku akan minta ke...
336
00:10:55,189 --> 00:10:56,439
bartendernya.
337
00:10:56,515 --> 00:10:58,239
Sayang sekali.
338
00:10:58,315 --> 00:10:59,676
Sepertinya aku akan di rumah selamanya.
339
00:10:59,753 --> 00:11:01,023
Aku tak akan dapatkan ruang jahitku.
340
00:11:01,100 --> 00:11:02,759
Di mana kami bisa mencari pendeta baru?
341
00:11:02,835 --> 00:11:03,999
Kita harus memikirkan sesuatu.
342
00:11:04,075 --> 00:11:05,799
Kita akan kehilangan tempat ini
dalam 40 menit.
343
00:11:05,876 --> 00:11:07,078
Ayah bisa menikahkan kalian.
344
00:11:07,155 --> 00:11:08,780
Ayah ditasbihkan sebagai pendeta daring.
345
00:11:08,857 --> 00:11:11,076
Betul. Dia menikahkan anjing tetangga
di halaman belakang.
346
00:11:11,153 --> 00:11:12,318
Sangat menggemaskan.
347
00:11:12,395 --> 00:11:15,799
Terima kasih, tapi ayahku marah
kami menikah di lapangan terbuka
348
00:11:15,875 --> 00:11:16,958
alih-alih di gereja.
349
00:11:17,035 --> 00:11:19,199
Jadi jika tak ada pendeta,
dia tak akan senang.
350
00:11:19,275 --> 00:11:20,398
Tapi dia sudah tak senang.
351
00:11:20,475 --> 00:11:21,638
Maksudku, dia membenciku.
352
00:11:21,715 --> 00:11:22,788
- Tidak, Tom, dia tak membencimu.
- Tidak.
353
00:11:22,865 --> 00:11:23,879
Bagaimana kalau dia benar?
354
00:11:23,955 --> 00:11:25,063
Bagaimana kalau aku payah?
355
00:11:25,140 --> 00:11:26,523
Keputusanku buruk.
356
00:11:26,599 --> 00:11:28,540
Berhenti kerja setelah membeli rumah...
357
00:11:28,616 --> 00:11:29,673
Apa-apaan itu?
358
00:11:29,750 --> 00:11:30,809
Itu gila, 'kan?
359
00:11:30,885 --> 00:11:32,734
Tidak. Maksudku, mungkin?
360
00:11:32,811 --> 00:11:35,279
Astaga, ini lebih buruk
dari pernikahan anjing itu.
361
00:11:35,356 --> 00:11:37,576
Tidak, Tom, kau mau ke mana?
362
00:11:38,686 --> 00:11:40,049
Semoga saudaramu baik-baik saja.
363
00:11:40,126 --> 00:11:42,521
Denise, percayalah, aku mau mengaku
kepada orang tuaku.
364
00:11:42,597 --> 00:11:43,503
Serius.
365
00:11:43,579 --> 00:11:45,638
Aku ingin menjadi seseorang untukmu.
366
00:11:45,715 --> 00:11:47,630
Aku tak ingin kau lakukan itu untukku.
367
00:11:47,707 --> 00:11:48,918
Aku ingin kau lakukan untukmu sendiri.
368
00:11:48,995 --> 00:11:50,599
Tapi, waktunya tak pernah tepat.
369
00:11:50,675 --> 00:11:52,998
- Sarah.
- kecuali waktunya sekarang.
370
00:11:53,075 --> 00:11:54,745
Kenapa lama sekali mengambil esnya?
371
00:11:54,822 --> 00:11:57,272
Minta dua "white wine spritzers"nya.
372
00:11:57,348 --> 00:11:58,967
Uh, Bu, aku ingin mengatakan sesuatu.
373
00:11:59,044 --> 00:12:00,558
Ibu juga ingin mengatakan sesuatu.
374
00:12:00,635 --> 00:12:02,807
Kami merencanakan liburan keluarga
ke Boca Raton,
375
00:12:02,884 --> 00:12:04,479
dan Ibu sudah undang Dennis.
376
00:12:04,555 --> 00:12:06,722
- Ibu.
- Apa? Ada apa?
377
00:12:07,682 --> 00:12:09,051
- Ini Denise.
- Aku tahu.
378
00:12:09,128 --> 00:12:10,564
Aku bisa baca namanya.
379
00:12:10,641 --> 00:12:11,922
Terima kasih, Bernice.
380
00:12:11,999 --> 00:12:13,400
Kita harus kembali ke meja.
381
00:12:13,476 --> 00:12:15,918
Setiap Ibu cari, kau pasti ada di bar ini.
382
00:12:15,995 --> 00:12:18,066
Orang-orang akan mengira kau pemabuk.
383
00:12:18,605 --> 00:12:21,320
Dia sangat bangga.
384
00:12:22,896 --> 00:12:24,624
Yo, yo, yo, saudara Montana.
385
00:12:24,701 --> 00:12:26,146
Ada apa, Broseph Gordon-Levitt?
386
00:12:26,223 --> 00:12:27,687
Turut prihatin dengan kakimu.
387
00:12:27,763 --> 00:12:29,536
Kau pasti agak kecewa dengan lacrosse.
388
00:12:29,612 --> 00:12:31,233
Aku dulu pemain polo air.
389
00:12:31,310 --> 00:12:33,058
Oh, lacrosse versi air.
390
00:12:33,135 --> 00:12:34,119
Benar sekali.
391
00:12:34,196 --> 00:12:35,420
Tapi, ini hanya olahraga, 'kan?
392
00:12:35,497 --> 00:12:37,318
- Tak usah dipikirkan.
- Aku tak setuju, Bung.
393
00:12:37,395 --> 00:12:38,718
Lacrosse satu-satunya rencanaku.
394
00:12:38,795 --> 00:12:42,359
Kau tahu pemain profesional dapat
30 dolar uang makan per hari?
395
00:12:42,436 --> 00:12:43,719
Ya, semua orang tahu.
396
00:12:43,796 --> 00:12:46,714
Tadinya uang itu akan aku gunakan
untuk membeli kartu Pokemon
397
00:12:46,791 --> 00:12:49,481
yang versi holografik perdana,
398
00:12:49,560 --> 00:12:51,280
Charizards,
Snorlax, Articuno...
399
00:12:51,363 --> 00:12:52,612
Semua burung legendaris.
400
00:12:52,689 --> 00:12:54,437
Seiring waktu aku bisa
mengubah $10.000 jadi $50.000,
401
00:12:54,514 --> 00:12:55,818
dengan mudah.
402
00:12:55,895 --> 00:12:57,478
Keuntungan yang lumayan, Kawan.
403
00:12:57,555 --> 00:12:58,998
Kalau kau mencari arah baru di hidupmu,
404
00:12:59,075 --> 00:13:00,552
hubungi saja aku.
405
00:13:00,629 --> 00:13:02,582
Ini kartu namaku.
406
00:13:02,659 --> 00:13:03,773
Ekuitas swasta?
407
00:13:03,850 --> 00:13:05,759
Menurutku, kau memiliki potensi.
408
00:13:05,835 --> 00:13:06,749
Tentu saja.
409
00:13:09,400 --> 00:13:10,200
Hey.
410
00:13:10,264 --> 00:13:11,514
Sepertinya kau butuh ini.
411
00:13:11,590 --> 00:13:12,487
Terima kasih.
412
00:13:12,564 --> 00:13:14,935
Aku bukan pecinta anggur,
tapi hari ini aku tertarik mencoba.
413
00:13:15,011 --> 00:13:18,141
Ya, aku mengerti.
Hari yang melelahkan untukku juga.
414
00:13:18,217 --> 00:13:19,331
Mm.
415
00:13:19,408 --> 00:13:20,345
Mau bergabung?
416
00:13:20,421 --> 00:13:22,415
Tentu saja.
417
00:13:22,492 --> 00:13:24,269
Aku juga akan berhenti kerja, omong-omong.
418
00:13:24,346 --> 00:13:25,336
Denise.
419
00:13:25,413 --> 00:13:26,530
Marina.
420
00:13:27,669 --> 00:13:29,172
Boleh bertanya sesuatu?
421
00:13:29,248 --> 00:13:30,906
Kau percaya dengan pertanda?
422
00:13:31,552 --> 00:13:33,438
Seperti pesan dari semesta?
423
00:13:33,515 --> 00:13:36,466
Pertanda, gelagat, zodiak,
424
00:13:36,543 --> 00:13:38,679
alam ruh, pemujaan matahari Inca?
425
00:13:38,755 --> 00:13:40,253
Ya. Kenapa?
426
00:13:40,330 --> 00:13:41,279
Biasanya aku tak percaya.
427
00:13:41,355 --> 00:13:44,479
Tapi, aku rasa pesan
dari semesta hari ini
428
00:13:44,556 --> 00:13:45,959
sudah sangat keras.
429
00:13:46,035 --> 00:13:49,089
Pertanda hanyalah pertanda,
430
00:13:49,166 --> 00:13:50,318
bukan perintah.
431
00:13:50,395 --> 00:13:52,701
Pada akhirnya, kau yang memilih
akan melakukan apa.
432
00:13:52,777 --> 00:13:54,079
Kalau aku tak tahu?
433
00:13:54,163 --> 00:13:56,126
Aku kira ini hanya kegelisahan pranikah.
434
00:13:56,195 --> 00:13:57,838
Tapi bagaimana kalau lebih dari itu?
435
00:13:57,915 --> 00:13:59,100
Bagaimana jika orang yang kau cintai
436
00:13:59,177 --> 00:14:01,537
bukan orang yang kau inginkan?
437
00:14:01,614 --> 00:14:03,842
Aku pernah merasakan itu.
438
00:14:03,919 --> 00:14:05,956
Jadi, aku harus apa?
439
00:14:06,454 --> 00:14:07,876
Tambah anggurnya?
440
00:14:09,177 --> 00:14:10,680
Aku suka jalan pikiranmu.
441
00:14:12,832 --> 00:14:14,061
- Hey.
- Ada apa?
442
00:14:14,138 --> 00:14:15,482
- Hey.
- Kau dari mana?
443
00:14:15,559 --> 00:14:16,759
Marina terlihat kesal.
444
00:14:16,836 --> 00:14:17,909
Aku pergi menenangkan diri.
445
00:14:17,986 --> 00:14:19,414
Aku kena serangan pra-panik.
446
00:14:19,491 --> 00:14:22,744
Terjadi ketika aku panik
karena akan panik.
447
00:14:22,820 --> 00:14:24,164
Ini seperti musibah, bung.
448
00:14:24,241 --> 00:14:25,701
Tidak, tak seperti itu.
449
00:14:25,778 --> 00:14:27,102
Hidupmu hebat, bung.
450
00:14:27,179 --> 00:14:28,624
Kau akan menikahi wanita seksi.
451
00:14:28,700 --> 00:14:30,581
Kau akan menjadi penulis terlaris.
452
00:14:30,658 --> 00:14:32,579
Kau tak tahu itu.
453
00:14:32,655 --> 00:14:34,576
Tidak, tapi aku percaya.
454
00:14:36,183 --> 00:14:37,559
- Kau percaya?
- Iya.
455
00:14:37,636 --> 00:14:40,223
Kau kakakku.
Marina juga percaya.
456
00:14:40,300 --> 00:14:41,721
Kalau tidak, tak mungkin dia menikahimu.
457
00:14:41,798 --> 00:14:42,931
Dia bisa menikahi siapapun.
458
00:14:43,008 --> 00:14:45,520
Dia itu... [mendesis]
sangat seksi.
459
00:14:45,597 --> 00:14:47,152
Ya, tadi sudah kau bilang begitu.
460
00:14:47,229 --> 00:14:49,260
Dia cukup seksi
untuk jadi bintang iklan sabun
461
00:14:49,320 --> 00:14:52,363
dari Jerman yang tak sengaja selalu ku
unduh dari LimeWire.
462
00:14:52,439 --> 00:14:53,823
- Apa?
- Ya.
463
00:14:53,900 --> 00:14:55,398
Komputerku jadi rusak.
464
00:14:55,475 --> 00:14:57,119
Mungkin kau bisa kurangi hal itu.
465
00:14:57,195 --> 00:14:58,878
Dan kau akan memilikinya untuk selamanya.
466
00:14:58,955 --> 00:15:00,439
- Itu keren.
- Sepertinya aku
467
00:15:00,515 --> 00:15:01,514
- tak akan menjabatmu.
- Aku mengerti.
468
00:15:01,591 --> 00:15:02,677
Oh, baiklah.
469
00:15:02,754 --> 00:15:06,386
Aku tahu aku tak sering
mengatkannya, tapi...
470
00:15:08,054 --> 00:15:09,475
Kau adalah panutanku.
471
00:15:09,552 --> 00:15:11,089
Kau tahu apa yang ingin kau lakukan,
472
00:15:11,166 --> 00:15:14,354
dan kau berani melakukannya.
473
00:15:16,736 --> 00:15:19,230
Kau tahu? Kau benar.
474
00:15:20,230 --> 00:15:21,675
Aku harus pergi.
475
00:15:22,614 --> 00:15:25,341
Sarah, kau harus simpan ini.
476
00:15:25,418 --> 00:15:27,489
- Aku tidak menangkapnya.
- Kau menangkapnya.
477
00:15:27,566 --> 00:15:29,759
Itu berarti
selanjutnya giliranmu dan Dennis
478
00:15:29,835 --> 00:15:31,948
Kenapa Ibu sangat ingin aku menikah?
479
00:15:32,025 --> 00:15:33,755
Karena Ibu ingin kau bahagia.
480
00:15:33,832 --> 00:15:35,541
Apa Ibu tahu...
481
00:15:36,482 --> 00:15:39,748
Aku lelah berpura-pura.
482
00:15:39,825 --> 00:15:41,977
Aku tahu apa yang membuatku bahagia
483
00:15:42,053 --> 00:15:43,973
yaitu bersama dengan orang
yang kucintai.
484
00:15:44,050 --> 00:15:46,432
Dan dia sedang duduk di sana.
485
00:15:48,238 --> 00:15:49,328
Marina?
486
00:15:50,058 --> 00:15:52,618
- Apa Tom tahu?
- Bukan. Bukan Marina, Bu.
487
00:15:52,695 --> 00:15:54,195
Si bartender.
488
00:15:54,925 --> 00:15:57,958
Kami berpacaran waktu kuliah,
dan kami cukup serius.
489
00:15:58,035 --> 00:16:00,302
Kalau orang itu Marina,
490
00:16:00,379 --> 00:16:02,760
saudaramu pasti sangat terluka.
491
00:16:02,837 --> 00:16:06,201
Tunggu, maaf... jadi Ibu tidak
492
00:16:06,278 --> 00:16:07,689
kaget aku lesbian?
493
00:16:07,765 --> 00:16:12,227
Aku cukup kaget,
melihatmu "menggoda" Dennis seharian.
494
00:16:12,302 --> 00:16:13,863
Lalu, tindik di hidungmu.
495
00:16:13,940 --> 00:16:14,879
Ibu.
496
00:16:14,955 --> 00:16:16,936
[menghela napas]
497
00:16:17,012 --> 00:16:19,203
- Sarah?
- Ya?
498
00:16:19,280 --> 00:16:20,702
Ibu menyayangimu.
499
00:16:20,779 --> 00:16:23,698
Ibu minta maaf sudah membuatmu merasa
500
00:16:23,775 --> 00:16:25,311
tak bisa membahas ini dengan Ibu.
501
00:16:26,476 --> 00:16:30,076
Ibu, terima kasih sudah menerimaku.
502
00:16:32,688 --> 00:16:34,686
Ibu tak bilang Ibu menerimamu.
503
00:16:36,645 --> 00:16:37,990
Aku baru saja mengaku ke ibuku.
504
00:16:38,066 --> 00:16:39,488
Kau mengaku ke ibumu?
505
00:16:39,564 --> 00:16:40,831
- Baru saja?
- Ya.
506
00:16:40,908 --> 00:16:42,791
Dan aku harus percaya itu?
507
00:16:42,868 --> 00:16:45,865
[musik romantis]
508
00:16:45,942 --> 00:16:47,363
♪ ♪
509
00:16:47,440 --> 00:16:49,131
Akhirnya dia melakukannya.
510
00:16:49,207 --> 00:16:52,165
Ini kali ketiga hal ini terjadi padaku.
511
00:16:55,277 --> 00:16:57,005
[cekikikan]
512
00:16:57,082 --> 00:17:00,562
Jadi, bisa kita mulai dari awal?
513
00:17:00,639 --> 00:17:03,076
Anggap saja aku gadis lain
514
00:17:03,153 --> 00:17:04,535
yang berkenalan di pesta pernikahan.
515
00:17:05,326 --> 00:17:06,533
Senang berkenalan denganmu.
516
00:17:06,610 --> 00:17:08,378
Aku juga.
517
00:17:08,454 --> 00:17:10,451
Namaku Lulu.
518
00:17:10,528 --> 00:17:12,143
- Hey, aku juga mau bilang Lulu.
- Apa kau serius?
519
00:17:12,220 --> 00:17:13,678
- Ya.
- [Tertawa] Ya ampun.
520
00:17:13,755 --> 00:17:15,343
- Ini pertanda.
- Ya.
521
00:17:15,420 --> 00:17:17,253
Kurasa kita berdua harus jadi Lulu.
522
00:17:17,329 --> 00:17:18,795
Aku suka itu.
523
00:17:19,365 --> 00:17:21,939
Sepertinya tamu bar mitzvah
sudah mulai berdatangan.
524
00:17:22,016 --> 00:17:24,167
Tamu kita mulai pulang.
525
00:17:24,244 --> 00:17:26,050
Sayang, apa yang akan kau lakukan?
526
00:17:26,127 --> 00:17:28,761
Tak tahu. Aku harus bicara
pada Tom. Mana dia?
527
00:17:28,838 --> 00:17:31,840
Kami lihat dia naik mobil dan pergi.
528
00:17:31,916 --> 00:17:33,657
Jadi dia meninggalkanku di altar?
529
00:17:33,727 --> 00:17:36,471
Aku kira hanya serangan panik pra-panik.
530
00:17:36,720 --> 00:17:37,720
Sayangku.
531
00:17:37,782 --> 00:17:39,572
Jangan khawatir,
tak akan kubilang 'sudah kubilang".
532
00:17:39,649 --> 00:17:40,533
- Ayah.
- Bukan waktunya.
533
00:17:40,610 --> 00:17:42,301
Nanti saja.
534
00:17:42,378 --> 00:17:43,837
[ban berdecit] [klakson kendaraan]
535
00:17:43,914 --> 00:17:45,528
Hey, tunggu!
536
00:17:45,605 --> 00:17:46,987
Aku dapat pendeta! Kita bisa menikah.
537
00:17:47,063 --> 00:17:48,927
Ya Tuhan!
538
00:17:49,004 --> 00:17:50,142
Maaf.
539
00:17:50,219 --> 00:17:51,309
Bagaimana bisa?
540
00:17:51,386 --> 00:17:53,441
Kau membuat keajaiban!
541
00:17:53,518 --> 00:17:54,787
Maaf. Apa yang kau lakukan?
542
00:17:54,863 --> 00:17:56,111
Bagaimana bisa...
543
00:17:56,188 --> 00:17:58,263
Aku ke rumah sakit
dan membawa pendeta
544
00:17:58,340 --> 00:18:00,394
yang melakukan ritus terakhir
ke pendeta yang mati.
545
00:18:00,471 --> 00:18:02,814
Terima kasih sudah menjadi orang
yang aku butuhkan.
546
00:18:02,891 --> 00:18:04,441
Jangan, kita belum resmi menikah.
547
00:18:04,518 --> 00:18:06,056
Semuanya, kita cuma punya 10 menit
548
00:18:06,133 --> 00:18:08,079
sebelum tempat ini berubah
menjadi planet Pandora,
549
00:18:08,156 --> 00:18:10,000
dan Josh Gerstein berubah menjadi manusia.
550
00:18:10,077 --> 00:18:11,191
- Ayo kita mulai!
- Baiklah.
551
00:18:11,268 --> 00:18:13,150
Hore.
552
00:18:13,227 --> 00:18:14,533
Oh, kakiku!
553
00:18:14,610 --> 00:18:19,105
[Musik Meksiko Dipercepat]
554
00:18:19,182 --> 00:18:20,718
Ayo, cepat.
555
00:18:20,795 --> 00:18:22,370
Kau masih terlihat menawan.
556
00:18:22,446 --> 00:18:23,907
Kau juga.
557
00:18:23,984 --> 00:18:25,175
- Hadirin sekalian...
- Tak ada waktu.
558
00:18:25,252 --> 00:18:26,213
Kau, mulailah.
559
00:18:26,289 --> 00:18:27,557
Oke, Tom, aku mencintaimu.
560
00:18:27,634 --> 00:18:29,093
Selesai. Sekarang giliranmu.
561
00:18:29,169 --> 00:18:31,783
[cekikikan] Baiklah,
Marina, aku juga mencintaimu.
562
00:18:31,859 --> 00:18:33,739
Bagaimanapun jalannya nanti...
563
00:18:34,327 --> 00:18:38,342
TAK MENGAPA SELAMA KITA BERSAMA
DI DALAM MOBIL.
564
00:18:40,537 --> 00:18:42,489
DIA MEMBUAT KEPUTUSAN YANG TEPAT.
565
00:18:42,560 --> 00:18:44,005
AKU TAK PERNAH MERAGUKANNYA.
566
00:18:44,095 --> 00:18:45,497
Langsung ke akhirnya. Cepat.
567
00:18:45,572 --> 00:18:46,956
- Dengan kewenangan...
- Cepat, cepat!
568
00:18:47,034 --> 00:18:49,147
dan lain-lain, Aku sahkan... ciumlah!
569
00:18:49,224 --> 00:18:50,376
Hore! Hey, kita berhasil.
570
00:18:50,452 --> 00:18:51,453
Wow!
571
00:18:51,529 --> 00:18:52,951
[tepuk tangan]
572
00:18:53,027 --> 00:18:56,216
Ceramah Taurat
dari Josh Garstein bisa menunggu.
573
00:18:56,293 --> 00:18:57,446
Kemarilah.
574
00:18:57,522 --> 00:19:00,327
[bersorak]
575
00:19:03,669 --> 00:19:05,397
Tom, kau berhasil...
576
00:19:05,474 --> 00:19:06,801
[suara kamera digital] Hampir tidak.
577
00:19:06,878 --> 00:19:08,779
Katanya kau melakukannya juga.
578
00:19:08,855 --> 00:19:09,740
Aku bangga padamu.
579
00:19:09,816 --> 00:19:10,826
Terima kasih.
580
00:19:10,903 --> 00:19:12,724
Ya. Jika kau putuskan
untuk terus berbohong
581
00:19:12,801 --> 00:19:14,048
dan melanjutkannya dengan Dennis,
582
00:19:14,124 --> 00:19:16,338
aku tak keberatan.
Dia benar-benar keren.
583
00:19:16,414 --> 00:19:17,949
Tapi aku senang kau sudah jujur.
584
00:19:18,026 --> 00:19:19,200
- Itu juga keren.
- Terima kasih, Conn.
585
00:19:19,276 --> 00:19:21,198
Ayo berfoto dengan ibu dan ayah.
586
00:19:21,275 --> 00:19:23,118
Maaf, bisa tunggu sebentar?
587
00:19:23,195 --> 00:19:24,079
Kemarilah.
588
00:19:25,576 --> 00:19:27,920
Semuanya, ini Denise.
589
00:19:27,997 --> 00:19:29,649
- Oh! Hai.
- Halo, Denise.
590
00:19:29,726 --> 00:19:30,629
- Hey, Denise.
- Halo.
591
00:19:30,706 --> 00:19:32,953
Kami tak punya banyak pengalaman dengan...
592
00:19:33,030 --> 00:19:34,488
hal seperti ini.
593
00:19:34,564 --> 00:19:37,256
Tapi suamiku masuk SMA khusus laki-laki,
594
00:19:37,333 --> 00:19:39,638
dan aku memerankan polwan di film amatir.
595
00:19:39,714 --> 00:19:41,828
[cekikikan] Wow.
596
00:19:41,905 --> 00:19:43,480
- Ini berat.
- Ya, maaf.
597
00:19:43,556 --> 00:19:45,101
Ya, kau belum tahu.
598
00:19:45,178 --> 00:19:47,681
Kita berdua akan menjadi
yang paling normal di sini.
599
00:19:47,758 --> 00:19:49,281
Sesuai dengan konsep hari ini.
600
00:19:49,358 --> 00:19:51,470
Semua bilang "cheese", dari belakang.
601
00:19:51,547 --> 00:19:53,238
- [Suara kamera digital]
- Ee...
602
00:19:53,315 --> 00:19:54,236
Esee...
603
00:19:54,313 --> 00:19:56,234
[Suara kamera digital]
604
00:19:56,602 --> 00:19:59,599
Jadi, begitulah ceritanya.
605
00:20:00,396 --> 00:20:02,587
[menghela napas] Itu tadi
47 menit dari hidupku
606
00:20:02,663 --> 00:20:03,790
yang tak akan kembali.
607
00:20:08,002 --> 00:20:10,082
Aku menjenguk sepupuku,
Fabian, di rumah sakit,
608
00:20:10,159 --> 00:20:15,020
tiba-tiba pria gila ini muncul dan berlari
di koridor lalu menculik pendetanya.
609
00:20:15,097 --> 00:20:16,050
Bisa deskripsikan pria itu?
610
00:20:16,126 --> 00:20:20,139
Kurus sekali seperti kertas,
seperti Flat Stanley hidup.
611
00:20:20,216 --> 00:20:21,201
Kau melihat wajahnya?
612
00:20:21,277 --> 00:20:22,224
Sulit dijelaskan.
613
00:20:22,301 --> 00:20:24,071
Badan orang dewasa tapi kepala anak-anak.
614
00:20:24,148 --> 00:20:26,508
Dia mirip dengan patung Jack Skellington
615
00:20:26,585 --> 00:20:28,044
terbuat dari susu beku.
616
00:20:28,121 --> 00:20:30,480
Dia seperti fettuccine yang ketakutan.
617
00:20:30,557 --> 00:20:31,516
Kami mengerti.
618
00:20:31,593 --> 00:20:34,356
Dia mirip keju string versi manusia,
619
00:20:34,432 --> 00:20:36,459
- kalau itu masuk akal.
- Terima kasih.
43036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.