All language subtitles for For.Roseanna.1997.DVDRip.iNT.XviD-NewMov

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,700 --> 00:03:04,000 Such a tragedy. 2 00:03:04,000 --> 00:03:05,700 A whole family. 3 00:03:05,700 --> 00:03:08,600 Who told them to ride a bicycle 50 feet in the air? 4 00:03:08,600 --> 00:03:09,900 And they're from Roma. 5 00:03:09,900 --> 00:03:11,700 They should have been buried in Roma. 6 00:03:11,700 --> 00:03:13,000 Just because they die here. 7 00:03:13,100 --> 00:03:15,500 ...doesn't give them the right to clutter up our cemetery. 8 00:04:30,600 --> 00:04:32,400 - Buon Giorno! - Buon Giorno! 9 00:04:56,700 --> 00:04:58,600 How long has the doctor been here? 10 00:04:58,600 --> 00:05:00,000 About 20 minutes. 11 00:05:00,100 --> 00:05:01,700 I don't think it's serious. 12 00:05:06,300 --> 00:05:07,700 That poor man. 13 00:05:07,700 --> 00:05:10,600 He doesn't know whether to pray for her to get better or worse. 14 00:05:10,600 --> 00:05:13,200 You don't pray for someone to get worse. 15 00:05:13,200 --> 00:05:15,100 God doesn't like that. 16 00:05:15,100 --> 00:05:17,500 So you know what God likes and doesn't like? 17 00:05:17,500 --> 00:05:19,500 He doesn't like me to win at cards. 18 00:05:19,500 --> 00:05:20,500 Hah hah hah! 19 00:05:21,700 --> 00:05:23,400 What happened? What's wrong? 20 00:05:23,500 --> 00:05:24,700 She was coughing. 21 00:05:24,700 --> 00:05:26,200 It's nothing, Marcello. 22 00:05:26,300 --> 00:05:28,100 Cecilia shouldn't have bothered the doctor. 23 00:05:28,100 --> 00:05:29,500 So why did you? 24 00:05:29,500 --> 00:05:30,900 She's my sister. 25 00:05:30,900 --> 00:05:33,200 I have a right to call when you're not here, as usual. 26 00:05:33,300 --> 00:05:34,600 What do you mean, "as usual"? 27 00:05:34,600 --> 00:05:36,400 Well, who's been waiting tables all day? 28 00:05:36,400 --> 00:05:39,000 I don't know, but there are four men downstairs who need coffee. 29 00:05:39,000 --> 00:05:41,500 Well, let them get their own. I don't get paid for this, you know. 30 00:05:45,500 --> 00:05:48,200 Marcello, was that necessary? 31 00:05:48,200 --> 00:05:51,700 I'm sorry, but I see the doctor's car and I get palpitations. 32 00:05:52,600 --> 00:05:55,600 Take the poor man downstairs and give him a drink. 33 00:05:55,600 --> 00:05:58,500 He was up all night at the Borglione house. 34 00:05:58,500 --> 00:06:00,200 She had twins. 35 00:06:00,200 --> 00:06:02,100 Healthy? No complications? 36 00:06:02,100 --> 00:06:03,500 They're all fine. Relax. 37 00:06:04,600 --> 00:06:05,800 How was the funeral? 38 00:06:05,900 --> 00:06:07,400 It was a funeral... 39 00:06:07,400 --> 00:06:11,000 ...a lot of tears, a lot of sighs, and into the ground. 40 00:06:10,900 --> 00:06:13,600 Now only three more graves left. 41 00:06:13,600 --> 00:06:16,500 And Pavone and Aprea are heading for two of them. 42 00:06:16,500 --> 00:06:18,300 How is Pavone? Any improvement? 43 00:06:18,300 --> 00:06:20,200 There is nothing I can do for him. 44 00:06:20,200 --> 00:06:21,700 You could call a specialist. 45 00:06:21,800 --> 00:06:24,700 The only specialist he needs is a stone mason. 46 00:06:24,600 --> 00:06:25,700 What about Aprea? 47 00:06:25,800 --> 00:06:27,200 Does he need blood? I'll give him blood. 48 00:06:27,200 --> 00:06:28,400 No, no, no, no, Marcello. 49 00:06:28,600 --> 00:06:31,600 You can't give any more blood. You gave blood yesterday. 50 00:06:31,600 --> 00:06:33,900 You can't keep everyone in the whole town alive. 51 00:06:33,900 --> 00:06:35,900 I can try. 52 00:06:41,900 --> 00:06:43,500 Roseanna's right. 53 00:06:43,500 --> 00:06:45,100 You can't play God. 54 00:06:45,200 --> 00:06:48,800 Anyone in Trevento could drop dead at any minute... 55 00:06:48,700 --> 00:06:50,100 ...heart attack... 56 00:06:50,200 --> 00:06:52,600 ...lungs collapsing, kidney failure... 57 00:06:52,600 --> 00:06:54,900 ...brain tumor, blood poisoning... 58 00:06:54,900 --> 00:06:56,600 Then you're not doing your job! 59 00:07:03,400 --> 00:07:04,800 What's the matter? 60 00:07:04,800 --> 00:07:06,600 It's on the high end of normal. 61 00:07:06,600 --> 00:07:07,900 That good? 62 00:07:09,700 --> 00:07:11,600 It means you're stressed. 63 00:07:11,600 --> 00:07:13,800 I'll give you some pills. 64 00:07:13,800 --> 00:07:17,100 You're a nice man, Sergio. Have a Fernet-Branca. 65 00:07:17,100 --> 00:07:18,800 I'd rather get paid. 66 00:07:18,800 --> 00:07:21,400 Why don't people pay their doctor? 67 00:07:21,400 --> 00:07:23,800 Is it because I don't leave anything behind? 68 00:07:23,800 --> 00:07:25,600 You'd pay me if I delivered tomatoes or veal chops. 69 00:07:25,600 --> 00:07:28,100 People don't pay you because they have no money. 70 00:07:28,100 --> 00:07:29,300 ...and they think you have a lot. 71 00:07:29,400 --> 00:07:31,300 A gynecologist in Roma has a lot. 72 00:07:31,300 --> 00:07:33,000 A plastic surgeon in Milan. 73 00:07:33,100 --> 00:07:36,500 I don't have enough to take my wife to the sea for a few days... 74 00:07:36,600 --> 00:07:38,900 ...so you know where we're going? - Where? 75 00:07:38,900 --> 00:07:40,400 The attic of our house. 76 00:07:40,400 --> 00:07:43,100 There's a window that faces the sea. 77 00:07:43,100 --> 00:07:44,300 It's 30 kilometers away... 78 00:07:44,300 --> 00:07:47,000 ...but we are going to pray for a very high tide. 79 00:07:47,000 --> 00:07:48,500 Sergio, when you leave... 80 00:07:48,500 --> 00:07:50,400 ...go out the back and take a couple of eggs. 81 00:07:50,500 --> 00:07:53,000 You owe me 10,000 eggs. 82 00:07:53,000 --> 00:07:56,200 Then take the chicken and bring it back when we're even. 83 00:08:42,000 --> 00:08:44,500 Corpus Cristo. 84 00:09:00,000 --> 00:09:01,900 - Roseanna. - Father. 85 00:09:01,900 --> 00:09:03,100 How are you doing? 86 00:09:03,200 --> 00:09:05,100 We're still discussing that with God. 87 00:09:05,100 --> 00:09:07,400 And I'm sure He's listening. 88 00:09:10,000 --> 00:09:11,200 Ciao. 89 00:09:11,200 --> 00:09:14,400 Eh, Cecilia, do you remember me? Antonio. 90 00:09:14,400 --> 00:09:15,500 I know who you are. 91 00:09:15,500 --> 00:09:16,700 I thought you might have forgotten. 92 00:09:16,800 --> 00:09:18,700 I've been away a long time. 93 00:09:18,700 --> 00:09:20,500 - Law school, wasn't it? - Yes. 94 00:09:20,500 --> 00:09:22,900 Stop! Stop! Stop! 95 00:09:22,900 --> 00:09:24,400 What is Marcello doing? 96 00:09:24,400 --> 00:09:26,900 My sister is very ill. 97 00:09:26,900 --> 00:09:28,000 She has a bad heart... 98 00:09:28,100 --> 00:09:29,900 ...and her one wish is to be buried in the cemetery... 99 00:09:29,900 --> 00:09:31,100 ...and there's only a few graves left. 100 00:09:31,200 --> 00:09:32,800 And Marcello doesn't want anyone else to die. 101 00:09:32,800 --> 00:09:34,500 He doesn't want any accidents. 102 00:09:34,500 --> 00:09:36,100 Helmet! Helmet! 103 00:09:36,100 --> 00:09:39,500 Helmet, you guys! You guys could get killed! 104 00:09:40,200 --> 00:09:41,200 That is very moving. 105 00:09:41,200 --> 00:09:43,900 It's absurd, and it's all your uncle's fault. 106 00:09:43,900 --> 00:09:45,100 My uncle? 107 00:09:45,200 --> 00:09:47,500 Well, you know he owns the land next to the cemetery... 108 00:09:47,500 --> 00:09:49,300 ...and the church has offered to buy, and he won't sell. 109 00:09:49,300 --> 00:09:50,300 Not even half an acre. 110 00:09:50,300 --> 00:09:52,500 This... This is the first I've heard of it. 111 00:09:52,500 --> 00:09:54,700 Scusi. Scusi. I think I'd like to go home now, eh? 112 00:09:54,700 --> 00:09:55,700 Of course. 113 00:09:55,800 --> 00:09:56,800 Buon Giorno. 114 00:09:58,500 --> 00:09:59,500 Antonio. 115 00:10:05,300 --> 00:10:06,300 Stop it! Stop it! 116 00:10:08,400 --> 00:10:09,900 Seatbelt! Seatbelt! 117 00:10:09,900 --> 00:10:13,300 Seatbelt! Ha ha ha ha! Seatbelt! 118 00:10:39,100 --> 00:10:40,400 Buon Giorno! 119 00:10:40,600 --> 00:10:42,500 Nice of you to join us. 120 00:10:42,500 --> 00:10:43,700 What do you mean by that? 121 00:10:43,700 --> 00:10:45,900 We need another waiter more than we need a traffic cop. 122 00:10:45,900 --> 00:10:48,500 Cecilia, you should remember you're a guest in my house. 123 00:10:48,500 --> 00:10:49,600 Oh, really? 124 00:10:49,700 --> 00:10:52,200 I thought I was my sister's nurse and unpaid waitress. 125 00:10:52,200 --> 00:10:53,800 I didn't realize I was a guest. 126 00:10:53,800 --> 00:10:55,400 Perhaps tomorrow you bring me breakfast in bed. 127 00:10:55,400 --> 00:10:57,000 with fresh orange juice. 128 00:10:58,000 --> 00:11:01,300 Hey, hey, why are you always fighting with Cecilia? 129 00:11:01,300 --> 00:11:02,600 She's family. 130 00:11:02,600 --> 00:11:04,500 I don't want her to feel like family. 131 00:11:04,500 --> 00:11:07,200 I want her to feel like a guest. Like then I can ask her to leave. 132 00:11:07,200 --> 00:11:10,500 Marcello! She gave up her life in Rome to look after me. 133 00:11:11,400 --> 00:11:13,000 I can look after you. 134 00:11:13,000 --> 00:11:16,900 When did she last see a movie or go out on a date, eh? 135 00:11:16,800 --> 00:11:19,200 She's such a princess. She says to me once... 136 00:11:19,200 --> 00:11:22,500 "I don't want to be with a man with dirt under his nails," 137 00:11:22,500 --> 00:11:25,400 which rules out almost every man in this province. 138 00:11:25,400 --> 00:11:26,800 Antonio has beautiful hands... 139 00:11:26,800 --> 00:11:29,700 ...and he was making sheep's eyes at her at church this morning. 140 00:11:29,700 --> 00:11:32,200 Typical of your sister to impress a Capestro. 141 00:11:34,200 --> 00:11:36,800 - Too much oregano. - She's a beautiful woman. 142 00:11:36,800 --> 00:11:38,700 No. You are a beautiful woman. 143 00:11:38,700 --> 00:11:42,100 You walk into a room, and you take all the light, mmm. 144 00:11:43,000 --> 00:11:45,700 Cecilia, she has a certain, uh... 145 00:11:45,800 --> 00:11:48,700 ...you know, sexy thing going for her. 146 00:11:48,700 --> 00:11:50,300 Sexy? 147 00:11:50,400 --> 00:11:52,000 She has, uh... 148 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 ...she has certain assets... 149 00:11:54,000 --> 00:11:56,400 ...but what she's got, she makes the men too aware of. 150 00:11:56,400 --> 00:12:00,100 I didn't realize you were aware of my sister's assets. 151 00:12:00,100 --> 00:12:02,200 - I'm not. - You just said you were. 152 00:12:02,200 --> 00:12:03,800 How did this start? 153 00:12:03,800 --> 00:12:05,000 You just said you thought she was sexy. 154 00:12:05,100 --> 00:12:06,500 L... I didn't. 155 00:12:06,500 --> 00:12:09,400 I meant other men do. Some men, not me. 156 00:12:28,300 --> 00:12:29,600 So... 157 00:12:29,600 --> 00:12:31,500 ...did you talk to Capestro again? 158 00:12:31,500 --> 00:12:34,800 I've raised the offer... 50 million lire. 159 00:12:34,800 --> 00:12:37,700 50 million lire? That is twice what the land is worth. 160 00:12:37,700 --> 00:12:38,800 Marcello! 161 00:12:38,800 --> 00:12:39,900 - More vino. - No more vino! 162 00:12:40,000 --> 00:12:43,200 - What do you mean, no more vino? - You have a long drive home! 163 00:12:46,500 --> 00:12:47,600 You smoke too much. 164 00:12:47,600 --> 00:12:49,100 Marcello! 165 00:12:49,200 --> 00:12:51,200 So, can you go higher? 166 00:12:51,200 --> 00:12:53,500 There is no more money. 167 00:12:53,500 --> 00:12:56,300 We'll buy Emilio Fela's land for a new cemetery. 168 00:12:56,300 --> 00:12:58,000 It's up in the hills above the town. 169 00:12:58,000 --> 00:13:01,200 But it's Roseanna's dying wish. 170 00:13:01,100 --> 00:13:03,700 I know. I know. 171 00:13:07,900 --> 00:13:09,200 I'm coming. 172 00:13:19,300 --> 00:13:21,300 What are you doing? 173 00:13:21,400 --> 00:13:23,600 I was just thinking I'll never wear this again. 174 00:13:23,600 --> 00:13:25,600 I wonder how much I could get for it. 175 00:13:25,700 --> 00:13:28,000 I won't hear of it. It's a family treasure. 176 00:13:28,000 --> 00:13:29,400 It belonged to your grandmother. 177 00:13:29,400 --> 00:13:30,600 I'll sell a kidney. 178 00:13:30,700 --> 00:13:33,500 It's only been in the family 43 years. 179 00:13:36,300 --> 00:13:39,500 In America, a person can reserve a grave in advance. 180 00:13:39,500 --> 00:13:41,400 Doesn't surprise me. 181 00:13:41,400 --> 00:13:45,000 In America, you can do everything without getting out of your car. 182 00:13:45,000 --> 00:13:46,900 I always wanted to see New York. 183 00:13:46,900 --> 00:13:49,100 I always promised to take you there. 184 00:13:49,100 --> 00:13:50,700 And I will. 185 00:13:51,800 --> 00:13:54,100 - First class? - Of course first class. 186 00:13:54,100 --> 00:13:56,300 We will need three seats... 187 00:13:56,300 --> 00:13:58,700 ...one for you, and two for my coffin. 188 00:13:58,700 --> 00:14:00,100 We don't talk like that. 189 00:14:00,100 --> 00:14:02,900 As long as there is life, there are dreams. 190 00:14:02,900 --> 00:14:05,900 All right. After New York, we go to Paris. 191 00:14:05,900 --> 00:14:07,500 It's full of French people. 192 00:14:07,500 --> 00:14:09,400 Why put ourselves through that? 193 00:14:10,600 --> 00:14:14,300 No, but really, what do you think I could get for this, eh? Huh? 194 00:14:14,200 --> 00:14:18,400 I don't know, eh, but for 100,000 lire, I'll give you a kiss. 195 00:14:19,500 --> 00:14:21,500 What do you have for 200,000? 196 00:14:26,800 --> 00:14:28,400 Eh, what's wrong? 197 00:14:28,400 --> 00:14:30,400 Cecilia, she can hear everything. 198 00:14:30,500 --> 00:14:33,200 It's another reason I hate guests in the house. 199 00:14:33,200 --> 00:14:35,100 Who cares? Don't think about it. 200 00:14:35,100 --> 00:14:39,000 I can't. A moment ago I was like a rod, and now... 201 00:14:51,900 --> 00:14:54,500 Marcello, Marcello, slow down. Slow down, eh? 202 00:14:54,500 --> 00:14:56,900 It's the music. Change the station. 203 00:14:56,900 --> 00:14:59,800 The station... the station... 204 00:15:29,700 --> 00:15:31,600 Good morning, Gianna. How is he? 205 00:15:36,600 --> 00:15:38,300 I've been reading about emphysema. 206 00:15:38,300 --> 00:15:39,800 You don't always die from it. 207 00:15:39,800 --> 00:15:41,800 Once will be enough. 208 00:15:41,900 --> 00:15:44,200 Italy has the worst air in Europe... 209 00:15:44,200 --> 00:15:47,600 ...so many cars, motorbikes, French restaurants. 210 00:15:47,500 --> 00:15:49,200 You should move to Scottsdale. 211 00:15:49,200 --> 00:15:51,800 - Where? - It's the capital of Arizona. 212 00:15:51,800 --> 00:15:53,800 Arizona? In America? 213 00:15:53,800 --> 00:15:56,800 It's a big open space with no cars. 214 00:15:56,800 --> 00:15:59,100 The air is clear, the days warm... 215 00:15:59,100 --> 00:16:02,400 ...the nights cool, the sky filled with stars. 216 00:16:05,300 --> 00:16:06,300 So healthy. 217 00:16:07,800 --> 00:16:09,200 If only we had the money... 218 00:16:10,500 --> 00:16:13,700 Eh, I go and get the vase. 219 00:16:15,800 --> 00:16:17,900 Think of it... swimming pools... 220 00:16:17,900 --> 00:16:19,300 ...cable television... 221 00:16:19,300 --> 00:16:21,500 28 flavors of ice cream. 222 00:16:21,600 --> 00:16:23,200 In two months, you'll be bowling! 223 00:16:23,200 --> 00:16:26,900 I don't want to be buried under cactus. 224 00:16:26,800 --> 00:16:29,200 I want to die in Italy. 225 00:16:36,900 --> 00:16:40,300 Pavone, what are you doing? Are you crazy or what? 226 00:16:40,300 --> 00:16:42,700 Are you trying to kill yourself and everybody else? 227 00:16:42,600 --> 00:16:44,400 That's oxygen in your nose! 228 00:16:44,500 --> 00:16:46,500 I'm going to die anyway. 229 00:16:46,500 --> 00:16:49,600 Yes, but you'll blow up your nose, then your head... 230 00:16:49,600 --> 00:16:51,000 ...then the whole hospital. 231 00:16:51,000 --> 00:16:54,900 And in one minute you'll fill up the old cemetery and the new one! 232 00:16:59,600 --> 00:17:01,000 Gianna, you talk to him. 233 00:17:06,600 --> 00:17:08,500 I just heard. I'm sorry. 234 00:17:08,500 --> 00:17:11,500 - I gave him blood, you know. - We are in your debt. 235 00:17:11,600 --> 00:17:13,400 It's the least I could do. 236 00:17:13,400 --> 00:17:15,200 He was a wonderful man. 237 00:17:15,300 --> 00:17:18,500 When he worked for us as a waiter, the tourists loved him. 238 00:17:18,400 --> 00:17:19,800 The way he flirted with them... 239 00:17:19,900 --> 00:17:21,600 ...they all felt he wanted to marry them. 240 00:17:24,300 --> 00:17:27,100 But of course he didn't. You'd already captured his heart. 241 00:17:28,200 --> 00:17:30,100 So when will they... 242 00:17:32,800 --> 00:17:34,000 Soon. 243 00:17:34,000 --> 00:17:35,400 May I say good-bye? 244 00:17:39,400 --> 00:17:41,600 Good-bye, my old friend. 245 00:17:41,600 --> 00:17:44,400 Godspeed till we meet again. 246 00:17:47,700 --> 00:17:48,700 What? 247 00:17:48,800 --> 00:17:50,400 - What? - What? 248 00:17:50,400 --> 00:17:52,300 Nothing. I just thought I heard... 249 00:17:52,400 --> 00:17:53,400 What? 250 00:17:53,400 --> 00:17:56,900 I don't know. It sounded like "bye-bye. " 251 00:17:56,900 --> 00:17:59,200 Paolo! Paolo! 252 00:17:59,200 --> 00:18:01,200 Go call the doctor, quick! 253 00:18:01,200 --> 00:18:03,000 It was probably nothing. 254 00:18:03,000 --> 00:18:05,500 Maybe I just got excited when he squeezed my hand. 255 00:18:05,500 --> 00:18:06,700 He squeezed your hand? 256 00:18:06,700 --> 00:18:09,400 I don't want to raise false hopes if it's time. 257 00:18:10,400 --> 00:18:12,400 One second ago, he squeezed his hand. 258 00:18:12,400 --> 00:18:14,700 He spoke! He's coming back to life! 259 00:18:14,700 --> 00:18:16,200 It's a miracle! He's said "bye-bye"! 260 00:18:16,200 --> 00:18:19,300 - Maybe it was just a belch. - It's a miracle! 261 00:18:43,200 --> 00:18:45,100 Hello, my baby. 262 00:18:45,100 --> 00:18:48,300 God gave you tightrope walkers to play with, huh? 263 00:18:48,300 --> 00:18:50,500 Don't stand under them. 264 00:18:51,400 --> 00:18:53,000 All right, let me see... 265 00:18:53,100 --> 00:18:58,000 The news... Lilia Palumbo was confirmed on Sunday. 266 00:18:57,900 --> 00:19:00,200 Oh, darling, she looked so beautiful. 267 00:19:00,200 --> 00:19:02,200 White dress. 268 00:19:02,200 --> 00:19:05,100 Maybe a little bit too much lace on it. 269 00:19:05,000 --> 00:19:06,800 You know her mother. 270 00:19:09,800 --> 00:19:12,100 Oh, my darling... 271 00:19:14,500 --> 00:19:15,900 Little girl. 272 00:19:18,500 --> 00:19:21,800 Your papa and I miss you so much. 273 00:19:24,200 --> 00:19:28,200 Only the thought of being with you makes me less afraid. 274 00:19:30,000 --> 00:19:33,800 And I am going to be right here next to you. 275 00:19:33,700 --> 00:19:36,800 Your father is seeing to that. 276 00:19:38,100 --> 00:19:40,300 Because he's a magnificent man. 277 00:19:43,400 --> 00:19:44,700 A little crazy... 278 00:19:46,900 --> 00:19:48,500 ...but magnificent. 279 00:21:31,900 --> 00:21:33,900 Puccini. La Traviata. 280 00:21:37,700 --> 00:21:38,700 Caruso? 281 00:21:40,700 --> 00:21:42,100 Pavarotti. 282 00:21:45,300 --> 00:21:46,500 What are you doing here? 283 00:21:46,500 --> 00:21:48,500 The door was open. 284 00:21:48,500 --> 00:21:52,200 Such a beautiful house. I don't think I have ever been inside. 285 00:21:54,400 --> 00:21:55,800 No accident. 286 00:21:58,900 --> 00:22:00,000 State your business. 287 00:22:02,800 --> 00:22:05,200 You have disliked me for many years, Virgilio. 288 00:22:05,200 --> 00:22:06,400 No secret. 289 00:22:06,500 --> 00:22:09,700 I know the reason, of course. 290 00:22:09,600 --> 00:22:12,000 You blame me for your fall. 291 00:22:12,000 --> 00:22:13,400 What fall? 292 00:22:13,500 --> 00:22:14,900 The cycle race. 293 00:22:14,900 --> 00:22:17,300 The last bend on the downhill run. 294 00:22:18,500 --> 00:22:21,700 - It cost me the race. - You could be right, huh. 295 00:22:21,700 --> 00:22:24,900 May I sit? This is not easy for me. 296 00:22:28,700 --> 00:22:31,500 Lately I've been having dreams... 297 00:22:31,500 --> 00:22:34,000 ...the same dream each time. 298 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 I see the race as if it was yesterday. 299 00:22:36,000 --> 00:22:38,600 I hear the crowd, I see the bikes flashing by. 300 00:22:38,600 --> 00:22:42,100 But, uh, when the winner breaks the tape... 301 00:22:42,000 --> 00:22:44,600 ...it is you, Virgilio. 302 00:22:46,300 --> 00:22:48,500 I suppose my conscience is telling me that, uh... 303 00:22:48,500 --> 00:22:49,900 ...you could have won. 304 00:22:50,900 --> 00:22:52,800 You were the best. 305 00:22:54,100 --> 00:22:56,200 Why are you telling me this now? 306 00:22:58,200 --> 00:23:00,000 Maybe because of my wife's illness. 307 00:23:00,000 --> 00:23:03,100 A man becomes aware of mortality... 308 00:23:03,100 --> 00:23:04,900 ...a man wants to set the record straight. 309 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 He doesn't want to live with a lie in his heart. 310 00:23:07,900 --> 00:23:08,900 Ahh. 311 00:23:12,400 --> 00:23:13,900 This is for you, Virgilio. 312 00:23:15,600 --> 00:23:18,100 You should have had it all those years ago. 313 00:23:20,100 --> 00:23:23,500 It's certainly Roseanna's illness that brought you here... 314 00:23:23,500 --> 00:23:25,900 ...but if you think I'm selling my land to the church... 315 00:23:25,900 --> 00:23:28,000 ...you are a fool, as well as a bullshitter. 316 00:23:28,000 --> 00:23:31,800 How can you turn down 50 million lire for half an acre of wheat? 317 00:23:31,700 --> 00:23:33,000 You could travel with that money. 318 00:23:33,100 --> 00:23:35,900 You could go to La Scala, Milano, and see Pavarotti up close... 319 00:23:35,800 --> 00:23:39,200 with all those big ladies with fat chests. 320 00:23:40,100 --> 00:23:42,500 I would rather ride across my land. 321 00:23:42,500 --> 00:23:44,200 If you don't own any... 322 00:23:44,300 --> 00:23:46,800 ...you don't know what it means to a man. 323 00:23:46,800 --> 00:23:51,300 Just tell me this... how much will it take? 324 00:23:55,000 --> 00:23:57,500 More than you'll ever have. 325 00:23:58,500 --> 00:24:01,500 Now... Get out before I piss in your cup. 326 00:24:09,000 --> 00:24:11,100 You know something, Capestro? 327 00:24:12,000 --> 00:24:15,800 If I had padlocked both of my wheels and ridden without a saddle... 328 00:24:15,700 --> 00:24:18,500 I would have still whipped your ass. 329 00:24:48,700 --> 00:24:50,400 There you go, laccoponi. 330 00:24:50,400 --> 00:24:52,600 The sum total of your life. 331 00:24:54,800 --> 00:24:56,500 90,000 lire? 332 00:24:56,500 --> 00:24:59,200 I never walked around with as little as this in my pocket. 333 00:24:59,200 --> 00:25:00,200 Where's the rest of it? 334 00:25:00,200 --> 00:25:01,500 That's all there was. 335 00:25:02,600 --> 00:25:04,200 You're all thieves. 336 00:25:04,200 --> 00:25:08,100 But we don't kidnap people and cut off their ears. 337 00:25:08,100 --> 00:25:10,000 One ear. 338 00:25:10,000 --> 00:25:11,400 And the guy got it back. 339 00:25:12,400 --> 00:25:14,800 So where are you going, old man? 340 00:25:16,600 --> 00:25:17,800 South, maybe. 341 00:25:17,900 --> 00:25:20,200 Get some sun on these old bones. 342 00:25:20,200 --> 00:25:23,400 Get a chair on the beach, a liter of wine, watch the sunset. 343 00:25:23,300 --> 00:25:25,000 And dig up the ransom money? 344 00:25:25,100 --> 00:25:27,900 What are you talking about? 345 00:25:27,800 --> 00:25:29,300 They never found it. 346 00:25:29,400 --> 00:25:33,000 You bet your ass the cops did, and never filed a report. 347 00:25:32,900 --> 00:25:36,000 Those sons of bitches probably carved it up. 348 00:25:36,000 --> 00:25:37,700 ...and bought villas in Portofino... 349 00:25:37,800 --> 00:25:39,700 ...and what have I got? 350 00:25:39,700 --> 00:25:41,500 A watch that don't go... 351 00:25:41,500 --> 00:25:43,400 ...a corkscrew... 352 00:25:43,500 --> 00:25:47,600 ...and a ticket for shoe repairs I took in 20 years ago. 353 00:25:47,500 --> 00:25:50,400 You're gonna need them. 354 00:26:00,200 --> 00:26:02,900 You shouldn't have gone there. That man despises us. 355 00:26:02,900 --> 00:26:05,900 How could you expose yourself to his contempt? 356 00:26:05,900 --> 00:26:09,300 You know why I went. I'll try anything. 357 00:26:09,400 --> 00:26:12,400 There are limits! Where is your pride? 358 00:26:12,300 --> 00:26:14,600 What's pride got to do with it? 359 00:26:14,600 --> 00:26:16,500 I thought he might listen to reason. 360 00:26:16,500 --> 00:26:21,200 He is dead to reason! He's not half the man you are! 361 00:26:21,100 --> 00:26:22,800 Then why are we fighting? 362 00:26:22,900 --> 00:26:24,300 We're not fighting! 363 00:26:28,900 --> 00:26:31,000 I just get angry sometimes. 364 00:26:32,900 --> 00:26:34,900 I get angry at the doctors. 365 00:26:35,000 --> 00:26:37,500 I get angry at my body. 366 00:26:38,500 --> 00:26:40,600 I get angry at God. 367 00:26:43,000 --> 00:26:45,900 Oh, darling, what's happening to us? 368 00:26:49,100 --> 00:26:52,800 First we lose our daughter, and now we're losing each other. 369 00:26:52,700 --> 00:26:54,500 We'll never lose each other. 370 00:26:58,700 --> 00:27:00,700 Listen to me, Marcello. 371 00:27:02,100 --> 00:27:05,400 You are a man who should be married. 372 00:27:05,400 --> 00:27:07,300 I am married. 373 00:27:07,300 --> 00:27:10,200 I don't want you to be alone. 374 00:27:10,100 --> 00:27:13,100 I don't want you to end up a lonely old man. 375 00:27:13,100 --> 00:27:14,900 with photographs and memories. 376 00:27:15,000 --> 00:27:16,700 I want you to live. 377 00:27:16,800 --> 00:27:19,100 I don't want to think about it. 378 00:27:19,100 --> 00:27:21,600 I want you to think about it, Marcello. 379 00:27:21,600 --> 00:27:23,300 I'm worried about you. 380 00:27:23,300 --> 00:27:25,600 I'm worried about Cecilia. 381 00:27:25,600 --> 00:27:27,000 Don't worry about her. 382 00:27:27,000 --> 00:27:29,100 She'll go back to Roma and marry a hairdresser. 383 00:27:29,100 --> 00:27:32,100 She's a beautiful woman. She's sensitive. 384 00:27:32,100 --> 00:27:33,700 She doesn't dust off shelves. 385 00:27:33,700 --> 00:27:37,000 She would make you a wonderful wife. 386 00:27:38,400 --> 00:27:40,400 Did they change your medication today... 387 00:27:40,400 --> 00:27:43,700 ...or did you smoke that stuff the Dutch tourists left behind? 388 00:27:43,700 --> 00:27:45,100 I'm serious, Marcello. 389 00:27:45,200 --> 00:27:46,800 I don't even like her. 390 00:27:46,900 --> 00:27:49,100 Well, of course I like her. She's your sister. 391 00:27:49,200 --> 00:27:51,100 But not in that way. 392 00:27:51,100 --> 00:27:53,700 You already said that you thought that she was sexy. 393 00:27:53,700 --> 00:27:55,800 I didn't. You tricked me. 394 00:27:55,800 --> 00:27:59,300 And if you want me to marry again, at least give me a choice. 395 00:27:59,200 --> 00:28:00,900 Why? You have someone in mind? 396 00:28:01,000 --> 00:28:02,900 - Yes. - Oh! 397 00:28:02,900 --> 00:28:05,200 Is it that girl who cleans your teeth? 398 00:28:13,300 --> 00:28:15,600 He had breakfast, bought some things in a pharmacy... 399 00:28:15,600 --> 00:28:17,500 ...and now he's in a shoe store. 400 00:28:23,000 --> 00:28:24,100 He's arguing. 401 00:28:26,000 --> 00:28:27,400 He's making a move. 402 00:28:35,700 --> 00:28:38,300 Police. The guy who was just here... 403 00:28:38,300 --> 00:28:39,500 ...did he pick something up? 404 00:28:39,500 --> 00:28:43,800 He brought in a ticket for shoe repairs from 20 years ago. 405 00:28:43,700 --> 00:28:45,300 What did you tell him? 406 00:28:45,400 --> 00:28:47,700 I could see you arguing through the window. 407 00:28:47,700 --> 00:28:51,200 I told him they'd be ready Tuesday. 408 00:29:03,900 --> 00:29:05,900 How much are the melons today, Gigi? 409 00:29:05,900 --> 00:29:08,100 500 to you. 1,200 to the tourists. 410 00:29:08,100 --> 00:29:09,300 I'll have four. 411 00:29:09,300 --> 00:29:13,100 Mi scusi. They are selling for 400 in Gevarro. 412 00:29:13,100 --> 00:29:15,500 How about it, Gigi? 400 each. 413 00:29:15,500 --> 00:29:18,900 And who will you thank, me or your lawyer? 414 00:29:18,800 --> 00:29:20,700 I didn't know I'd hired one. 415 00:29:20,700 --> 00:29:22,300 It's a deal then. 416 00:29:22,400 --> 00:29:24,000 Today you look like a lawyer. 417 00:29:24,000 --> 00:29:26,100 This is my first week. 418 00:29:26,100 --> 00:29:28,500 What, looking after your uncle's tax problems? 419 00:29:29,800 --> 00:29:31,100 Listen, Cecilia... 420 00:29:31,100 --> 00:29:33,000 I hope you won't let your feelings for my uncle. 421 00:29:33,000 --> 00:29:34,600 ...affect your feelings for me. 422 00:29:34,700 --> 00:29:35,700 Feelings? 423 00:29:35,700 --> 00:29:38,000 I was hoping we could have dinner tonight. 424 00:29:38,000 --> 00:29:39,500 I have to work. 425 00:29:40,600 --> 00:29:42,400 You're not making this very easy for me. 426 00:29:43,400 --> 00:29:45,200 Maybe another time? 427 00:29:47,800 --> 00:29:49,400 Antonio. 428 00:29:49,400 --> 00:29:51,600 What kind of fish do you like? 429 00:30:03,100 --> 00:30:05,200 Signor Rossi, telephone. 430 00:30:08,800 --> 00:30:10,300 Rossi. Hello? 431 00:30:11,500 --> 00:30:13,400 Hello, Bruno. 432 00:30:13,400 --> 00:30:15,300 It's Fredo laccoponi. 433 00:30:15,300 --> 00:30:17,100 Fredo! 434 00:30:18,400 --> 00:30:19,900 Where are you? 435 00:30:22,300 --> 00:30:24,300 You... You'll be here when? 436 00:30:37,200 --> 00:30:38,800 I'm gonna take a leak... 437 00:30:38,800 --> 00:30:41,200 ...and then I'm getting the 11:30 train to Roma. 438 00:30:41,200 --> 00:30:43,200 Maybe you want to call your wives... 439 00:30:43,200 --> 00:30:45,500 ...tell them you won't be home for dinner. 440 00:30:52,000 --> 00:30:53,900 What will Marcello say when you tell him. 441 00:30:54,000 --> 00:30:55,900 ...you invited a Capestro to dinner? 442 00:30:56,000 --> 00:30:58,900 He's not his son. Only his nephew. 443 00:30:58,800 --> 00:31:01,200 Think I put too much garlic in this sauce? 444 00:31:01,200 --> 00:31:03,100 You can't put too much garlic in anything. 445 00:31:03,200 --> 00:31:05,600 - You like him? - Not especially. 446 00:31:05,600 --> 00:31:07,200 Why did you invite him? 447 00:31:07,200 --> 00:31:09,100 Because he likes me, and maybe I can convince him. 448 00:31:09,100 --> 00:31:11,000 ...to talk some sense into his uncle. 449 00:31:11,000 --> 00:31:12,800 Shame on you. 450 00:31:12,800 --> 00:31:14,800 When did you become such a person? 451 00:31:14,900 --> 00:31:17,900 When the family Tanzini left the high wire. 452 00:31:18,800 --> 00:31:19,700 Hmm. 453 00:31:19,700 --> 00:31:22,100 Maybe you and Marcello are made for each other. 454 00:31:22,100 --> 00:31:23,900 Not again, Rosa, please. 455 00:31:24,000 --> 00:31:27,400 Why? Why do you always object to him that way? 456 00:31:27,300 --> 00:31:29,200 He's a beautiful man. 457 00:31:29,200 --> 00:31:32,600 The first time I came in here when I was a girl... 458 00:31:32,600 --> 00:31:33,800 ...he served me coffee... 459 00:31:33,800 --> 00:31:36,200 I couldn't get my hand to take it from him. 460 00:31:37,500 --> 00:31:39,400 I froze. 461 00:31:39,400 --> 00:31:40,900 You ever had that? 462 00:31:40,900 --> 00:31:44,600 Just for a moment, the world stops. 463 00:31:44,600 --> 00:31:46,000 For you, Roseanna. 464 00:31:46,000 --> 00:31:48,900 Marcello doesn't even make my world slow down. 465 00:31:48,900 --> 00:31:50,700 - What, you hate him? - No. 466 00:31:50,700 --> 00:31:52,400 All right. That's a start. 467 00:31:52,400 --> 00:31:54,900 You haven't said anything to him about this? 468 00:31:54,900 --> 00:31:57,000 No, no, of course not. 469 00:32:01,400 --> 00:32:03,100 Roseanna asked me, and I told her the church. 470 00:32:03,100 --> 00:32:05,200 would have no problem if you married her sister. 471 00:32:05,300 --> 00:32:07,600 Is there anyone she hasn't talked to about this? 472 00:32:07,600 --> 00:32:09,500 I heard rumors. 473 00:32:09,500 --> 00:32:11,000 You know something? 474 00:32:11,000 --> 00:32:12,500 If I give the slightest sign. 475 00:32:12,600 --> 00:32:14,900 I thought it was a good idea, she'd be furious. 476 00:32:14,900 --> 00:32:16,100 I don't understand. 477 00:32:16,100 --> 00:32:17,400 It's a test. 478 00:32:17,500 --> 00:32:19,800 Celibacy is so uncomplicated. 479 00:32:20,700 --> 00:32:22,600 Father, Marcello, come quickly. 480 00:32:22,600 --> 00:32:23,800 What is it? 481 00:32:23,900 --> 00:32:25,500 It's Pasquale! He climbed the tower! 482 00:32:25,500 --> 00:32:27,400 And he's threatening to jump! 483 00:32:32,100 --> 00:32:34,100 I'm gonna jump! 484 00:32:34,200 --> 00:32:36,400 - Pasquale, what are you doing? - I'll talk to him. 485 00:32:38,300 --> 00:32:39,800 I'm gonna jump! 486 00:32:39,800 --> 00:32:41,300 He's worried about his exams. 487 00:32:41,300 --> 00:32:43,700 Pasquale, what's this nonsense about your exams? 488 00:32:43,700 --> 00:32:47,000 I know they're a pain in the ass, but let me tell you something... 489 00:32:47,000 --> 00:32:48,900 I've never passed an exam in my life... 490 00:32:48,900 --> 00:32:50,900 ...and look what I am today. 491 00:32:52,200 --> 00:32:54,400 Okay, that wasn't a very good example. 492 00:32:54,600 --> 00:32:57,600 But you can be anything you wish! Believe me! 493 00:32:57,600 --> 00:32:59,600 But everybody hates me! 494 00:32:59,600 --> 00:33:01,200 No, they don't! They don't! 495 00:33:01,200 --> 00:33:03,800 Look at all these people! We're all your friends! 496 00:33:03,800 --> 00:33:05,300 And think of your father! 497 00:33:05,300 --> 00:33:08,300 Only last night, he told me how proud he is of you! 498 00:33:08,300 --> 00:33:10,200 But my father's in Torino. 499 00:33:11,300 --> 00:33:13,400 We spoke on the phone! Listen! 500 00:33:13,400 --> 00:33:15,200 Pasquale, you come down! Now! 501 00:33:22,500 --> 00:33:24,200 Okay. 502 00:33:27,300 --> 00:33:28,500 What's going on? 503 00:33:39,100 --> 00:33:40,500 Marcello, Marcello! 504 00:33:50,100 --> 00:33:52,500 Roseanna, where are those pills the doctor gave me? 505 00:33:52,500 --> 00:33:54,100 What pills? 506 00:33:54,100 --> 00:33:56,300 The ones to calm me down. 507 00:33:56,300 --> 00:33:58,400 Which are mine, and which are yours? 508 00:33:58,400 --> 00:34:00,200 I can't see without my glasses. 509 00:34:01,800 --> 00:34:03,000 They're both mine. 510 00:34:03,000 --> 00:34:04,400 I need them. 511 00:34:04,500 --> 00:34:07,900 Do you know what those kids did to my blood pressure? 512 00:34:07,800 --> 00:34:10,200 I'm calling their fathers and the school principal. 513 00:34:10,200 --> 00:34:14,200 And then I come home and I find a Capestro is coming to dinner. 514 00:34:14,300 --> 00:34:16,200 Try the closet on the landing, hmm. 515 00:34:16,300 --> 00:34:18,200 Roseanna, Roseanna, Roseanna... 516 00:34:18,200 --> 00:34:20,600 Why are you getting your own towels? 517 00:34:20,600 --> 00:34:24,100 You're a guest in my house. Guests don't get their own towels. 518 00:34:24,800 --> 00:34:25,800 Hmm. 519 00:34:27,200 --> 00:34:28,300 Hmm. 520 00:34:28,400 --> 00:34:29,900 Mamma mia. 521 00:34:31,100 --> 00:34:32,300 You find them? 522 00:34:37,600 --> 00:34:39,800 Are you angry because her guest is a Capestro. 523 00:34:39,800 --> 00:34:41,300 ...or because he's another man? 524 00:34:41,300 --> 00:34:43,200 Am I what? Are you crazy? 525 00:34:43,200 --> 00:34:46,900 Then try to be nice. She's doing this for me, Marcello. 526 00:34:46,900 --> 00:34:50,300 Try to be charming. And give him your good wine. 527 00:34:50,200 --> 00:34:52,200 I'd sooner give him rat poison. 528 00:34:52,200 --> 00:34:54,000 And then we lose another grave. 529 00:35:13,000 --> 00:35:15,300 - Yes? - Bruno. It's me. 530 00:35:15,300 --> 00:35:16,800 Oh! Francesca. 531 00:35:16,900 --> 00:35:18,400 What's wrong? You sound strange. 532 00:35:18,500 --> 00:35:20,500 No, no, no. I'm all right. 533 00:35:20,500 --> 00:35:23,300 It's just... this isn't a good time. 534 00:35:23,300 --> 00:35:24,700 Can we go to Sardinia? 535 00:35:24,700 --> 00:35:27,400 Of course. I'm excited. 536 00:35:27,400 --> 00:35:29,300 I can't wait to see you. 537 00:35:29,300 --> 00:35:30,600 Let me call you later. 538 00:35:30,700 --> 00:35:31,700 H'm not in. 539 00:35:31,700 --> 00:35:33,500 - You'll be out? - With my brother. 540 00:35:33,600 --> 00:35:35,600 - Tomorrow, then. - Ciao. 541 00:35:58,000 --> 00:35:59,900 You went away. You saw the world. 542 00:35:59,900 --> 00:36:02,300 Why did you come back here? 543 00:36:02,300 --> 00:36:03,800 It's home. I always missed it. 544 00:36:03,900 --> 00:36:06,800 I couldn't wait to get away. I only came back because of my sister. 545 00:36:06,700 --> 00:36:09,800 Marcello's lucky to have two such beautiful women in his life. 546 00:36:09,800 --> 00:36:13,100 Yes, he often goes to church to make a special offering of thanks. 547 00:36:14,000 --> 00:36:16,200 So what do you think? They're happy? 548 00:36:16,300 --> 00:36:18,400 - Good. Good. - Yeah? 549 00:36:22,800 --> 00:36:25,800 - Oh, Marcello! - We were having fun. 550 00:36:32,100 --> 00:36:34,700 - This is not right. - What is not right? 551 00:36:34,600 --> 00:36:38,300 Cecilia prostituting herself for your grave. 552 00:36:38,300 --> 00:36:41,400 Maybe she'll succeed where the priest and Marcello failed. 553 00:36:42,300 --> 00:36:44,000 You know, a few years ago... 554 00:36:44,000 --> 00:36:45,800 I wouldn't have believed this possible. 555 00:36:45,900 --> 00:36:48,900 You seemed so aloof and unobtainable, surrounded by admirers. 556 00:36:48,900 --> 00:36:51,300 - Where's this? - At school. 557 00:36:51,300 --> 00:36:52,700 I was very shy. 558 00:36:52,800 --> 00:36:54,700 L... I wore glasses. Of course, you were... 559 00:36:54,700 --> 00:36:58,000 The Risotto alla Cecilia. Her own recipe. 560 00:37:02,600 --> 00:37:04,400 I'm very flattered. 561 00:37:15,600 --> 00:37:18,500 I don't have a car, and I can't afford a hotel room. 562 00:37:18,500 --> 00:37:21,300 I'm sure I have something for whatever you've got. 563 00:37:28,600 --> 00:37:30,200 It's been a long time. 564 00:37:30,300 --> 00:37:32,700 You might have to remind me how it's done. 565 00:37:32,700 --> 00:37:35,100 It'll come back to you. 566 00:38:10,600 --> 00:38:12,300 - More wine, Antonio? - Oh, I don't think so. 567 00:38:12,400 --> 00:38:15,800 - I have to work tomorrow. - For justice or for your uncle? 568 00:38:15,700 --> 00:38:18,600 The trouble with working for my uncle is he always expects a discount. 569 00:38:18,600 --> 00:38:20,500 It's funny how the rich always get a discount. 570 00:38:20,500 --> 00:38:22,400 ...and the poor have to pay full price. 571 00:38:22,400 --> 00:38:24,400 Well, I'm sure he trusts you. 572 00:38:24,400 --> 00:38:26,700 He seems to trust so few people. 573 00:38:26,700 --> 00:38:28,200 Cecilia. 574 00:38:28,300 --> 00:38:30,700 Is this evening about the land? 575 00:38:30,700 --> 00:38:32,300 What do you mean? 576 00:38:33,400 --> 00:38:35,300 The candlelight. The music. 577 00:38:35,300 --> 00:38:38,000 Is this for me or because you think I'll influence my uncle? 578 00:38:38,000 --> 00:38:39,200 It's for you. 579 00:38:40,600 --> 00:38:42,900 Well, maybe I was hoping it could be for both. 580 00:38:42,900 --> 00:38:45,300 This is our best grappa. 20 years old. 581 00:38:45,300 --> 00:38:47,200 We call it the piss of the goat. 582 00:38:47,300 --> 00:38:50,000 So. How is it going with you two, huh? 583 00:38:51,700 --> 00:38:54,300 I think we understand each other. 584 00:38:54,300 --> 00:38:56,600 Fantastic. So you'll talk to your uncle tomorrow. 585 00:39:00,000 --> 00:39:01,300 Perhaps another time. 586 00:39:03,400 --> 00:39:04,900 Good night, Cecilia. 587 00:39:05,000 --> 00:39:05,900 Good night. 588 00:39:10,500 --> 00:39:12,500 What's happening here? Did I say something? 589 00:39:12,500 --> 00:39:14,600 You're a fool, Marcello, and he isn't. 590 00:39:14,600 --> 00:39:17,000 And you know something? I shouldn't have done this. 591 00:39:25,900 --> 00:39:27,300 Antonio, I'm sorry. 592 00:39:29,500 --> 00:39:33,100 Half an acre! That's all they want off the miserable son of a bitch! 593 00:39:48,000 --> 00:39:49,900 It's me. I can get a train. 594 00:39:49,900 --> 00:39:51,900 ...and be with you in a couple of hours. 595 00:39:53,700 --> 00:39:54,700 Why not? 596 00:39:54,800 --> 00:39:56,600 I need time. 597 00:39:56,600 --> 00:39:58,700 I made investments. 598 00:39:58,700 --> 00:40:01,200 I need 24 hours to give you cash. 599 00:40:01,300 --> 00:40:02,400 Okay. 600 00:40:12,100 --> 00:40:14,500 - It's good sauce, huh? - Yes. 601 00:40:14,500 --> 00:40:15,700 Cecilia made it. 602 00:40:16,700 --> 00:40:19,300 She didn't make it. You made it. 603 00:40:19,300 --> 00:40:20,700 Will you stop this? 604 00:40:22,400 --> 00:40:25,800 Marcello, come quick. It's Rossi. He's drunk, and he's out of control. 605 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 He's crazy! 606 00:40:28,000 --> 00:40:30,800 - Why does this happen to me? - What's going on? 607 00:40:30,800 --> 00:40:32,600 I just had to be happy! 608 00:40:32,600 --> 00:40:34,400 Stop breaking my dishes! 609 00:40:35,500 --> 00:40:38,900 Here! Buy more dishes, buy glasses, buy plates! 610 00:40:38,900 --> 00:40:40,100 What's wrong with him? 611 00:40:40,100 --> 00:40:41,900 It's something about a woman. 612 00:40:41,900 --> 00:40:43,300 Bruno, you are distraught. 613 00:40:43,400 --> 00:40:44,700 We're your friends. 614 00:40:44,700 --> 00:40:46,200 What is this all about? 615 00:40:46,300 --> 00:40:48,200 A man looks at his life. 616 00:40:48,200 --> 00:40:50,400 ...and wonders where all his dreams went. 617 00:40:50,400 --> 00:40:52,900 But you have a good life. You have a good position. 618 00:40:52,900 --> 00:40:55,500 I'm a big fish in a very small pond. 619 00:40:55,500 --> 00:40:57,600 Nothing wrong with living in a small pond. 620 00:40:58,500 --> 00:41:00,900 Ask him about the mistress. 621 00:41:01,900 --> 00:41:03,900 What? Is it true? 622 00:41:05,100 --> 00:41:06,800 You have a mistress? 623 00:41:07,000 --> 00:41:08,600 It's true. 624 00:41:08,700 --> 00:41:10,800 Oh, she's beautiful. 625 00:41:12,500 --> 00:41:15,000 Firm breasts... soft thighs... 626 00:41:15,900 --> 00:41:18,000 Bruno, you're a widower, remember? 627 00:41:18,000 --> 00:41:20,600 She sounds wonderful! Bring her over! Bring... 628 00:41:21,400 --> 00:41:22,700 Oh Dio... 629 00:41:24,700 --> 00:41:26,400 She was my mistress when Nina was alive. 630 00:41:26,400 --> 00:41:27,400 Si. Si. 631 00:41:27,500 --> 00:41:30,400 She was the girl in the beauty shop! Francesca! I remember! 632 00:41:30,400 --> 00:41:31,600 I remember! 633 00:41:32,600 --> 00:41:34,200 My God. 634 00:41:34,200 --> 00:41:35,800 So why are you acting like this? 635 00:41:37,100 --> 00:41:39,600 Because she has ruined my life! 636 00:41:42,000 --> 00:41:42,900 Aah! 637 00:41:44,500 --> 00:41:45,400 Yaa! 638 00:41:45,900 --> 00:41:46,800 He's mad! 639 00:41:51,400 --> 00:41:52,900 Bruno! Bruno, wait! 640 00:41:55,400 --> 00:41:57,300 Wait! You're too drunk to drive. 641 00:41:57,300 --> 00:41:58,800 You'll kill yourself. 642 00:41:59,800 --> 00:42:03,600 What's the difference? I'm gonna die anyway! 643 00:42:03,500 --> 00:42:06,200 Not before Roseanna, you're not. 644 00:42:12,000 --> 00:42:13,600 Stop torturing yourself. 645 00:42:13,600 --> 00:42:16,300 See the priest, do your penance... 646 00:42:16,300 --> 00:42:18,200 ...then you can call her your girlfriend. 647 00:42:18,200 --> 00:42:19,200 Where is she? 648 00:42:19,300 --> 00:42:21,200 In the apartment I bought for her in Rome. 649 00:42:21,200 --> 00:42:23,000 You bought her an apartment? 650 00:42:23,000 --> 00:42:23,900 Yes. 651 00:42:24,000 --> 00:42:27,300 And what, she still stays alone and waits for you? 652 00:42:27,200 --> 00:42:29,500 No, her brother moved in. 653 00:42:29,500 --> 00:42:31,300 They're a very loving family. 654 00:42:32,200 --> 00:42:33,300 But we go on trips. 655 00:42:33,400 --> 00:42:36,400 This week we are leaving for Sardinia. 656 00:42:36,300 --> 00:42:38,100 Where did you find the money for this? 657 00:42:40,700 --> 00:42:43,600 Don't tell me. You've been stealing from the bank. 658 00:42:43,600 --> 00:42:45,700 Worse! Worse. 659 00:42:45,700 --> 00:42:47,200 Worse? 660 00:42:48,200 --> 00:42:51,700 Twenty years ago, I look after some money for some kidnappers. 661 00:42:51,700 --> 00:42:52,900 When they went to jail... 662 00:42:52,900 --> 00:42:55,200 I was supposed to invest it, build interest. 663 00:42:55,200 --> 00:42:58,000 And for five years, I did that, Marcello, I swear it. I swear it! 664 00:42:58,000 --> 00:43:00,300 I believe you, I believe you! Calm down! 665 00:43:01,300 --> 00:43:02,900 Calm down! 666 00:43:02,900 --> 00:43:06,400 Then I met Francesca, and my life changed. 667 00:43:06,300 --> 00:43:09,300 I told myself, They'll die in jail. 668 00:43:09,300 --> 00:43:12,100 Eh, so I started spending money on her. 669 00:43:12,100 --> 00:43:13,500 But one of them didn't die! 670 00:43:13,500 --> 00:43:16,000 He's out, and he wants his money! 671 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 How much are we talking about? 672 00:43:17,100 --> 00:43:18,400 750 million lire. 673 00:43:18,400 --> 00:43:20,600 Shit, how much is left? 674 00:43:20,600 --> 00:43:22,900 Not enough to make him happy. 675 00:43:22,900 --> 00:43:25,200 He's going to kill me, Marcello! 676 00:43:25,200 --> 00:43:26,800 You've got to get away from here. 677 00:43:26,900 --> 00:43:29,600 You're right. I'll see you later. 678 00:43:30,400 --> 00:43:31,900 No! 679 00:43:36,600 --> 00:43:38,200 Are you all right? 680 00:43:42,700 --> 00:43:44,200 Can you stand? 681 00:43:46,000 --> 00:43:47,000 I lost a shoe. 682 00:43:47,100 --> 00:43:49,000 Oh, you're lucky it wasn't your life. 683 00:43:49,000 --> 00:43:50,500 Thank you, God. 684 00:44:04,600 --> 00:44:05,900 Bruno! 685 00:44:12,400 --> 00:44:14,200 Please don't be dead. 686 00:44:14,300 --> 00:44:15,300 Please don't be dead. 687 00:44:15,400 --> 00:44:16,800 Bruno... 688 00:44:18,000 --> 00:44:19,200 Oh, what was that? 689 00:44:19,300 --> 00:44:20,300 Oh, please. 690 00:44:20,400 --> 00:44:22,400 I don't feel so good. 691 00:44:22,500 --> 00:44:25,500 Oh, I'm going to find a phone and call the hospital. 692 00:44:25,500 --> 00:44:27,400 If you need blood, I'll give you mine. 693 00:44:27,400 --> 00:44:31,000 Marcello, I want to be buried with Nina in the cemetery. 694 00:44:30,900 --> 00:44:33,700 Oh, don't ask me that. It's booked. 695 00:44:35,000 --> 00:44:36,900 I have some money left... 696 00:44:37,000 --> 00:44:40,200 ...money you could offer to Capestro for his land. 697 00:44:40,100 --> 00:44:41,600 Where? 698 00:44:41,700 --> 00:44:45,700 First, you must promise to bury me with my beloved Nina. 699 00:44:45,600 --> 00:44:48,600 Oh, but there are only three plots left. 700 00:44:49,500 --> 00:44:53,300 Promise me, or that money will rot where it's hidden. 701 00:44:53,300 --> 00:44:54,800 Okay, I promise you. 702 00:44:57,400 --> 00:44:59,700 - I promise you. - Take an oath. 703 00:45:01,000 --> 00:45:03,400 I take a solemn oath to bury you in the cemetery with Nina. 704 00:45:03,400 --> 00:45:05,300 So where is it? 705 00:45:05,300 --> 00:45:07,100 It's under my wife. 706 00:45:07,600 --> 00:45:08,900 Under your wife? 707 00:45:08,900 --> 00:45:12,700 My dear Nina, whose memory I shamed. 708 00:45:14,100 --> 00:45:15,600 It's in her grave. 709 00:45:17,900 --> 00:45:18,900 Bruno. 710 00:45:20,500 --> 00:45:21,500 Bruno. 711 00:45:25,600 --> 00:45:26,600 Bruno. 712 00:45:49,300 --> 00:45:50,700 We still have to work on it. 713 00:45:50,700 --> 00:45:53,000 But it will be better on Sunday. 714 00:45:53,000 --> 00:45:55,300 ...if you move your lips, Pasquale. 715 00:45:56,500 --> 00:45:58,900 Father, something terrible has happened. 716 00:45:58,900 --> 00:46:00,900 I know, I know. I'm on my way. 717 00:46:02,500 --> 00:46:04,300 But how do you know? 718 00:46:04,300 --> 00:46:06,200 The hospital telephoned. 719 00:46:06,200 --> 00:46:08,700 At least his wife had time to prepare herself. 720 00:46:08,700 --> 00:46:09,800 Poor Gianna. 721 00:46:10,800 --> 00:46:12,600 Are you talking about Pavone? 722 00:46:12,700 --> 00:46:15,200 Yes, and poor Aprea will be next. 723 00:46:15,200 --> 00:46:16,900 Then the cemetery will be full. 724 00:46:16,900 --> 00:46:19,000 No, there are three places left. 725 00:46:19,000 --> 00:46:21,200 Yes, but if somebody else died. 726 00:46:21,200 --> 00:46:22,700 Who else? 727 00:46:23,600 --> 00:46:26,000 I don't know, but, uh, these things happen. 728 00:46:28,400 --> 00:46:31,800 Father, can you say the last rites. 729 00:46:31,700 --> 00:46:33,200 ...after somebody is dead? 730 00:46:33,300 --> 00:46:34,900 Well, I always believed that the soul. 731 00:46:34,900 --> 00:46:36,700 ...does not leave the body just like that. 732 00:46:36,700 --> 00:46:37,700 There is time. 733 00:46:37,800 --> 00:46:40,500 Good, but what do you say when you give the last rites? 734 00:46:40,500 --> 00:46:41,700 Marcello, don't worry. 735 00:46:41,700 --> 00:46:44,600 When Roseanna's time comes, I'll be there. 736 00:46:44,600 --> 00:46:46,600 Thank you, but what do you say. 737 00:46:46,600 --> 00:46:49,500 ...if the time comes and you're not there? 738 00:46:49,500 --> 00:46:52,500 I say, "God bless this soul. Take her into your kingdom. " 739 00:46:52,500 --> 00:46:54,500 That kind of thing. 740 00:46:54,500 --> 00:46:55,800 Thank you. 741 00:47:46,200 --> 00:47:48,600 Forgive me, Nina. It's only temporary. 742 00:48:03,900 --> 00:48:06,800 God bless this soul and take him into your kingdom. 743 00:48:06,800 --> 00:48:08,700 He didn't get a chance to atone for his sins... 744 00:48:08,700 --> 00:48:10,300 ...but he would have atoned. 745 00:48:10,300 --> 00:48:11,800 He wasn't a terrible person... 746 00:48:11,900 --> 00:48:14,700 ...but as far as I know, he was a good husband. 747 00:48:14,600 --> 00:48:17,100 You've seen Francesca. Who can blame him? 748 00:48:21,500 --> 00:48:23,400 I forgot to say this soul is Bruno Rossi. 749 00:48:49,300 --> 00:48:50,700 Where have you been? 750 00:48:50,900 --> 00:48:52,200 Where have I been? 751 00:48:52,200 --> 00:48:53,900 You know where I've been. I drove Rossi home. 752 00:48:53,900 --> 00:48:55,500 That was four hours ago. 753 00:48:55,600 --> 00:48:57,700 He needed to talk man to man. 754 00:48:57,700 --> 00:48:59,100 About Francesca? 755 00:49:01,100 --> 00:49:03,200 You shouldn't be up. You need your sleep. 756 00:49:08,500 --> 00:49:10,800 He has done something he shouldn't. 757 00:49:10,800 --> 00:49:13,300 - How do you know? - I can tell. 758 00:49:13,300 --> 00:49:14,900 I hope he's not cheating on you. 759 00:49:14,900 --> 00:49:18,000 Cheating on me? You're his wife. I'm only his guest. 760 00:49:19,500 --> 00:49:20,800 Did he ever cheat on you? 761 00:49:22,100 --> 00:49:24,700 I don't think so. You know Marcello. 762 00:49:24,700 --> 00:49:27,900 I know men. Can you swear he never has? 763 00:49:29,600 --> 00:49:33,300 Not with his whole body. Just with his eyes. 764 00:49:33,300 --> 00:49:37,600 With his lips, once or twice, but never with the private. 765 00:49:37,500 --> 00:49:38,800 You sure? 766 00:49:38,800 --> 00:49:40,400 About the eyes, the lips, or the private? 767 00:49:40,500 --> 00:49:42,000 All of them. 768 00:49:43,700 --> 00:49:46,900 Yeah, I'm sure. I've seen him look. 769 00:49:46,900 --> 00:49:49,600 Once I saw him kiss. 770 00:49:49,600 --> 00:49:52,400 Mmm. But I knew in my heart. 771 00:49:52,300 --> 00:49:55,400 ...that the private never left the barracks. 772 00:49:58,700 --> 00:50:00,300 You all right, Roseanna? 773 00:50:22,900 --> 00:50:26,000 Poor Rossi. What a way to go. 774 00:50:26,000 --> 00:50:29,100 He'd been drinking all day and all night. 775 00:50:29,100 --> 00:50:32,000 When the fire hit all that alcohol... Poof. 776 00:50:31,900 --> 00:50:34,400 It must have been quick and beautiful. 777 00:50:35,400 --> 00:50:37,400 Ohh. Ahh. 778 00:50:38,800 --> 00:50:40,200 I don't understand it. 779 00:50:40,200 --> 00:50:42,200 There's no trace of a body. 780 00:50:44,900 --> 00:50:48,700 Marcello, I hear you were the last person to see Rossi. 781 00:50:48,600 --> 00:50:49,600 Is that right? 782 00:50:49,700 --> 00:50:51,600 Maybe, maybe not. 783 00:50:51,600 --> 00:50:55,200 - But you drove him home. - Yes. 784 00:50:55,100 --> 00:50:57,100 And did you drive the car back? 785 00:50:57,200 --> 00:50:58,200 No. 786 00:50:58,200 --> 00:51:01,400 Look, he was drunk. 787 00:51:01,400 --> 00:51:03,700 While he was asleep, somebody stole the car. 788 00:51:05,900 --> 00:51:08,800 Well, he's not in his house. His bed was not slept in. 789 00:51:08,800 --> 00:51:10,900 How do you explain that? 790 00:51:10,900 --> 00:51:13,800 He got back in the car, drove back to town... 791 00:51:13,800 --> 00:51:16,100 ...but he was drunk, and he crashed. 792 00:51:17,200 --> 00:51:19,200 We found this at the side of the road. 793 00:51:20,200 --> 00:51:23,300 Look, when I was driving him home... 794 00:51:23,200 --> 00:51:25,500 ...he got desperate and had to take a leak. 795 00:51:25,500 --> 00:51:27,700 And that... That is when he must have lost his shoe. 796 00:51:27,800 --> 00:51:31,200 And maybe that is what he was driving back to look for. 797 00:51:31,100 --> 00:51:32,700 Then where is he? 798 00:51:32,700 --> 00:51:35,700 Wandering about the countryside with only one shoe. 799 00:51:35,700 --> 00:51:38,400 Dazed, living on rainwater and insects. 800 00:52:00,200 --> 00:52:03,600 Please, mother, you know it's for the best. 801 00:52:03,500 --> 00:52:06,000 God doesn't want a man to live that kind of death. 802 00:52:08,400 --> 00:52:10,000 Milano 3, Roma 2. 803 00:52:10,000 --> 00:52:11,900 Napoli 1, Torino 1. 804 00:52:12,000 --> 00:52:13,000 What are you doing? 805 00:52:13,000 --> 00:52:15,400 Reading him soccer results. 806 00:52:15,400 --> 00:52:16,400 Why? 807 00:52:16,500 --> 00:52:18,300 - He asked me to. - He did? 808 00:52:18,300 --> 00:52:20,000 Don't listen to him, mother. 809 00:52:20,000 --> 00:52:22,500 The only thing alive in this room is that machine. 810 00:52:22,500 --> 00:52:24,800 She's right. There are no life signs. 811 00:52:26,100 --> 00:52:28,700 It's wrong for him to lie here like a battery. 812 00:52:35,100 --> 00:52:37,600 Life and death should be in the hands of the Lord. 813 00:52:37,600 --> 00:52:40,000 The Lord turned us on. Only He should turn us off. 814 00:52:40,000 --> 00:52:41,000 Scusi. 815 00:52:42,300 --> 00:52:44,900 This is none of your business, Marcello. 816 00:52:44,800 --> 00:52:47,500 I love this man. Of course his life is my business. 817 00:52:47,500 --> 00:52:49,000 Scusi. 818 00:52:49,200 --> 00:52:51,200 His death is mine! 819 00:52:51,200 --> 00:52:53,500 Maybe we should listen to Marcello. 820 00:52:53,500 --> 00:52:55,400 - She's right. - She's wrong. 821 00:52:55,400 --> 00:52:58,200 A mother is never wrong. Scusi. 822 00:52:58,200 --> 00:53:02,600 For God's sake, you'll fuse the whole bloody hospital. 823 00:53:02,500 --> 00:53:04,000 Let him die, will you? 824 00:53:09,800 --> 00:53:12,100 Good-bye, old friend. I fought for you till the end. 825 00:53:13,500 --> 00:53:15,900 Good-bye, my darling. 826 00:53:17,800 --> 00:53:19,000 Good-bye, Papa. 827 00:53:20,100 --> 00:53:21,500 Bye-bye. 828 00:53:25,400 --> 00:53:26,700 He said bye-bye. 829 00:53:34,800 --> 00:53:35,800 Bravo! 830 00:53:37,100 --> 00:53:39,500 Sisters! Sisters! 831 00:53:40,500 --> 00:53:42,100 Bye-bye. 832 00:53:46,200 --> 00:53:49,800 No, I'm afraid I don't know where Signor Rossi is. 833 00:53:49,800 --> 00:53:51,900 Nobody does. 834 00:54:05,800 --> 00:54:08,000 Please conclude your summing up. 835 00:54:11,100 --> 00:54:12,400 Are you finished? 836 00:54:12,400 --> 00:54:15,300 Uh, no, sir. 837 00:54:15,300 --> 00:54:17,500 The dog has been a great source of comfort. 838 00:54:17,500 --> 00:54:22,000 ...to my client since his wife tragically passed away six years ago... 839 00:54:21,900 --> 00:54:25,500 ...and in my opinion, he should not be put down. 840 00:54:25,400 --> 00:54:28,300 He's wrong. Bring my chickens back! 841 00:54:28,300 --> 00:54:30,200 The dog must be kept chained. 842 00:54:30,200 --> 00:54:32,200 Case dismissed. 843 00:54:41,500 --> 00:54:42,700 Congratulations. 844 00:54:42,800 --> 00:54:46,200 Yes. A major triumph for justice and civil liberties. 845 00:54:46,100 --> 00:54:48,700 So the dog is under permanent house arrest, huh? 846 00:54:48,700 --> 00:54:49,800 So why did you come? 847 00:54:49,900 --> 00:54:53,000 I just wanted to apologize for the other night. 848 00:54:53,000 --> 00:54:56,000 Do you accept, or do you wish to confer with someone? 849 00:54:55,900 --> 00:54:58,000 Look, I'm sorry. 850 00:54:58,100 --> 00:55:00,100 It's fine. It's okay. 851 00:55:01,500 --> 00:55:03,600 Just for the record, I was having a good time. 852 00:55:03,600 --> 00:55:06,300 So was I. And just for the record... 853 00:55:06,300 --> 00:55:08,100 I did talk to my uncle about the land. 854 00:55:08,100 --> 00:55:09,300 That's not why I came. 855 00:55:09,400 --> 00:55:10,700 But you know, I'm not so sure it's about money. 856 00:55:10,700 --> 00:55:13,000 It's about something else, and he won't tell me what. 857 00:55:14,000 --> 00:55:16,000 Well, it was nice of you to ask. 858 00:55:16,100 --> 00:55:17,800 But tonight, we won't talk about it anymore. 859 00:55:17,800 --> 00:55:19,500 Tonight? 860 00:55:19,500 --> 00:55:21,700 Unless you have another date? 861 00:55:41,600 --> 00:55:43,400 - Amen. - Amen. 862 00:55:52,600 --> 00:55:53,700 Under your wife. 863 00:55:53,700 --> 00:55:55,700 You can't have put the money here. 864 00:55:57,200 --> 00:55:59,400 What happened when you bought your mistress a new dress. 865 00:55:59,400 --> 00:56:00,900 ...or took her on a trip? 866 00:56:02,000 --> 00:56:04,900 Did you come here in the middle of the night with a shovel? Huh? 867 00:56:08,700 --> 00:56:10,000 Under your wife. 868 00:56:14,800 --> 00:56:16,100 Under your wife. 869 00:56:23,800 --> 00:56:25,600 What were you doing back there? 870 00:56:25,600 --> 00:56:27,700 I was talking to Rossi's wife. 871 00:56:27,700 --> 00:56:29,200 You were talking to Rossi's wife? 872 00:56:29,200 --> 00:56:31,300 Yes. I was telling her about the accident. 873 00:56:31,300 --> 00:56:34,100 But I said not to worry, I'm sure he will turn up. 874 00:56:34,200 --> 00:56:36,200 You're not going to work today. 875 00:56:36,200 --> 00:56:38,700 - I have to. - No! You're coming with me. Come. 876 00:56:56,800 --> 00:56:58,600 What are you thinking? 877 00:56:58,700 --> 00:57:01,500 I am thinking that we're young... 878 00:57:01,400 --> 00:57:03,800 ...and it's the first time that we came up here. 879 00:57:06,200 --> 00:57:07,800 And afterwards, you took my hand... 880 00:57:08,000 --> 00:57:11,300 ...and you made me run all the way down the hill with you. 881 00:57:14,100 --> 00:57:16,100 Run with me again, huh? 882 00:57:18,800 --> 00:57:19,800 You running? 883 00:57:20,000 --> 00:57:21,600 I'm running. 884 00:57:21,600 --> 00:57:23,800 - What? - I tripped. 885 00:57:27,800 --> 00:57:30,200 - Ahh! - Ahh. 886 00:57:30,200 --> 00:57:33,200 It's a long time since we did nothing together. 887 00:57:40,400 --> 00:57:41,700 Don't die, Roseanna. 888 00:57:45,700 --> 00:57:47,700 Only if it's God's will. 889 00:57:50,700 --> 00:57:52,600 I've never been so sure about God's will. 890 00:57:52,600 --> 00:57:54,200 ...since He took our daughter. 891 00:58:04,300 --> 00:58:08,900 This is a beautiful spot for a cemetery. Huh? 892 00:58:08,900 --> 00:58:12,300 Maybe they could move Marcellina up here to be with me. 893 00:58:12,200 --> 00:58:14,400 I asked. They said no. 894 00:58:14,400 --> 00:58:16,300 Who said no? Why? 895 00:58:16,300 --> 00:58:17,800 It's the law of the province. 896 00:58:20,900 --> 00:58:22,700 Then we have to accept it. 897 00:58:24,100 --> 00:58:25,400 I made a promise to you. 898 00:58:25,400 --> 00:58:28,600 I know, but this is madness. I don't want to kill you, too. 899 00:58:28,600 --> 00:58:30,800 Why? Who else have you killed? 900 00:58:38,100 --> 00:58:40,800 Capestro would sell if you offer him enough money. 901 00:58:40,800 --> 00:58:42,500 There is no more money. 902 00:59:10,200 --> 00:59:11,200 Francesca. 903 00:59:37,500 --> 00:59:40,400 God, you really were afraid. 904 00:59:51,100 --> 00:59:52,000 Nina. 905 01:00:09,300 --> 01:00:11,800 Thanks for saving me the trouble. 906 01:00:11,800 --> 01:00:13,200 Oh, my God! 907 01:00:13,200 --> 01:00:15,100 That's my money. 908 01:00:15,100 --> 01:00:17,600 I've thought of nothing else for 20 years... 909 01:00:17,600 --> 01:00:20,400 ...except for wondering whether that pig Rossi had spent it. 910 01:00:21,700 --> 01:00:23,400 He might have spent some of it. 911 01:00:27,000 --> 01:00:28,100 Is this all? 912 01:00:28,200 --> 01:00:30,500 Jesucristo. Where's the rest of it? 913 01:00:30,500 --> 01:00:31,400 I don't have it. 914 01:00:31,400 --> 01:00:33,500 Don't shit me, you son of a bitch. 915 01:00:33,600 --> 01:00:34,800 He spent it. 916 01:00:34,800 --> 01:00:37,100 He couldn't have spent 750 million lire! 917 01:00:37,100 --> 01:00:40,000 Well, it's possible. He has a girl. Look. 918 01:00:42,400 --> 01:00:43,600 Expensive car. 919 01:00:45,000 --> 01:00:46,100 Expensive clothes. 920 01:00:46,800 --> 01:00:49,300 Expensive vacations. 921 01:00:49,300 --> 01:00:51,300 And is he with this whore now? 922 01:00:52,700 --> 01:00:56,400 I'll find him. I'll track him down. 923 01:00:57,400 --> 01:00:59,100 But where is he? 924 01:01:00,200 --> 01:01:02,200 Through here. 925 01:01:04,700 --> 01:01:07,400 Don't screw with me. I'm not in the mood. 926 01:01:07,400 --> 01:01:08,500 This won't improve it. 927 01:01:12,900 --> 01:01:15,800 You killed him and took the money! 928 01:01:15,700 --> 01:01:18,100 No, he killed himself because there was no money... 929 01:01:18,100 --> 01:01:19,800 ...because he knew you were coming. 930 01:01:22,100 --> 01:01:26,500 And this is how he choose to die? He locks himself in a freezer? 931 01:01:26,500 --> 01:01:29,400 Not exactly. I put him in the freezer because... 932 01:01:30,900 --> 01:01:33,500 It's another story. You don't need to hear it. 933 01:01:40,200 --> 01:01:43,700 For 20 years, I've rotted my life away. 934 01:01:43,600 --> 01:01:45,700 with lowlifes and scumbags. 935 01:01:45,800 --> 01:01:49,800 And you cheated me out of my salvation! 936 01:01:49,700 --> 01:01:51,400 Look, you have your freedom... 937 01:01:51,400 --> 01:01:54,300 ...the sky, the trees, the scent of the earth. 938 01:01:54,300 --> 01:01:55,800 Money can't buy that. 939 01:01:55,900 --> 01:01:59,700 So you thought you could escape me by dying. 940 01:02:01,200 --> 01:02:03,700 I don't think that was his plan. 941 01:02:03,700 --> 01:02:06,200 He thought he'd be safe from me in hell. 942 01:02:06,200 --> 01:02:09,700 Well, he made a big mistake. 943 01:02:09,600 --> 01:02:12,200 Here I come, you son of a bitch. 944 01:02:12,200 --> 01:02:13,900 No! 945 01:02:17,100 --> 01:02:19,400 How could you do this to me? 946 01:02:19,400 --> 01:02:23,000 What's wrong with you people? 947 01:02:23,000 --> 01:02:25,600 Why? What? 948 01:02:25,500 --> 01:02:27,700 L... what, uh! 949 01:02:55,000 --> 01:02:57,400 God bless this soul and take him to your kingdom. 950 01:02:57,400 --> 01:02:58,700 You know the rest. 951 01:03:37,500 --> 01:03:41,000 Marcello, I'm glad you're here. I want to show you something. 952 01:03:40,900 --> 01:03:44,100 - I really should get back. - It won't take a moment. 953 01:03:48,700 --> 01:03:50,600 The skid marks are here... 954 01:03:50,600 --> 01:03:53,800 ...yet the car went off the road over there. 955 01:03:53,800 --> 01:03:55,100 What do you think? 956 01:03:55,100 --> 01:03:57,300 - A deer. - A deer? 957 01:03:57,300 --> 01:04:00,500 Startled by his headlights. He swerves across the road. 958 01:04:00,600 --> 01:04:03,500 He thinks he hit the deer, gets out to check... 959 01:04:03,500 --> 01:04:06,300 ...forgets the hand brake, the car rolls down the hill. 960 01:04:07,200 --> 01:04:08,400 Then where is he? 961 01:04:08,400 --> 01:04:11,100 We haven't found him wandering around the countryside. 962 01:04:11,100 --> 01:04:13,000 I have a theory about that, too. 963 01:04:13,000 --> 01:04:15,000 A man like Rossi spent his life. 964 01:04:15,100 --> 01:04:17,300 ...bound by office hours and convention... 965 01:04:17,300 --> 01:04:19,400 ...and then something snapped. 966 01:04:19,400 --> 01:04:21,500 He's probably halfway to Tahiti... 967 01:04:21,500 --> 01:04:24,000 where he will live in a hut and paint nudes. 968 01:04:24,000 --> 01:04:25,000 Nudes. 969 01:04:27,400 --> 01:04:28,900 Nudes! 970 01:04:40,100 --> 01:04:42,100 Marcello, where have you been all day? 971 01:04:42,100 --> 01:04:44,100 I've been attending to business. 972 01:04:44,100 --> 01:04:47,100 - Is Roseanna at the hospital? - I don't think so. 973 01:04:47,100 --> 01:04:49,700 When she gets back, tell her I'm going to be late tonight. 974 01:04:49,700 --> 01:04:52,300 You're going out again. We're always busy tonight. 975 01:04:52,300 --> 01:04:54,200 - I have something to do. - Like what? 976 01:04:54,200 --> 01:04:56,700 What's with all these questions? You sound like my wife. 977 01:05:25,400 --> 01:05:27,500 Marcello. Marcello Beatto. 978 01:05:27,500 --> 01:05:28,800 Who's that? 979 01:05:28,900 --> 01:05:31,200 Francesca. Remember me? 980 01:05:31,200 --> 01:05:33,500 Of course I remember you. 981 01:05:33,500 --> 01:05:34,900 Bruno isn't here, you know. 982 01:05:34,900 --> 01:05:36,600 What you doing here anyway? 983 01:05:38,100 --> 01:05:39,300 He asked me to feed his cat. 984 01:05:39,300 --> 01:05:42,200 His cat? I never knew he had a cat. 985 01:05:42,200 --> 01:05:44,900 Not many people do. He's kind of private about things like that. 986 01:05:44,900 --> 01:05:47,200 So where the hell is he? I've been calling him for two days. 987 01:05:47,200 --> 01:05:48,600 I don't know. I thought he was with you. 988 01:05:48,600 --> 01:05:49,900 He was supposed to be, eh? 989 01:05:50,000 --> 01:05:52,800 I've been waiting at Rome Airport for four hours. 990 01:05:52,800 --> 01:05:55,200 So I've driven over to this dump. 991 01:05:59,700 --> 01:06:02,700 I will wipe my feet on the way out. 992 01:06:04,000 --> 01:06:05,700 So, he told you about me, huh? 993 01:06:05,700 --> 01:06:07,400 He mentioned you, yes. 994 01:06:07,400 --> 01:06:08,900 I'm surprised. 995 01:06:09,000 --> 01:06:11,200 I was always his little secret on the side. 996 01:06:11,200 --> 01:06:14,700 Even after his sainted wife died, he never wanted me to come here. 997 01:06:14,700 --> 01:06:17,100 Maybe the place is too full of memories. 998 01:06:17,100 --> 01:06:19,900 It's too full of mildew by the look of it. 999 01:06:22,600 --> 01:06:24,100 Cristo. 1000 01:06:24,100 --> 01:06:25,400 This wine's awful. 1001 01:06:27,700 --> 01:06:30,300 Do you think he's found another woman? 1002 01:06:30,300 --> 01:06:33,300 Do you think one piece of ass is not enough for him? 1003 01:06:33,200 --> 01:06:35,400 Maybe he's on a cruise. 1004 01:06:35,400 --> 01:06:37,400 with some little slut from the bank. 1005 01:06:37,400 --> 01:06:38,800 Well, it's possible. 1006 01:06:38,900 --> 01:06:41,000 Women find him very attractive. 1007 01:06:41,000 --> 01:06:43,300 Excuse me. Scusi. Hello! 1008 01:06:43,300 --> 01:06:46,600 He's middle-aged, he's balding, he's a banker! 1009 01:06:48,100 --> 01:06:49,700 I got to use the bathroom. 1010 01:06:50,900 --> 01:06:52,000 Uh, here. 1011 01:06:53,800 --> 01:06:56,500 Don't use the one downstairs. It's not for a lady from Roma. 1012 01:07:34,700 --> 01:07:36,100 Ahh. 1013 01:07:36,100 --> 01:07:38,000 Where did you get that? 1014 01:07:38,100 --> 01:07:40,000 He must have bought it for me, eh? 1015 01:07:40,000 --> 01:07:43,500 And if he didn't, the piece of shit, he should have done. 1016 01:07:48,800 --> 01:07:52,900 Wait! I want to see you with it on. Please. 1017 01:07:54,800 --> 01:07:57,600 Oh, you're right. It's made for you. 1018 01:07:57,600 --> 01:07:59,900 You look superb, like a movie star. 1019 01:08:01,900 --> 01:08:04,200 May I say one thing... if Rossi's cheating on you... 1020 01:08:04,200 --> 01:08:06,100 ...the man is a fool. 1021 01:08:07,400 --> 01:08:10,900 If you're ever in Roma, look me up. 1022 01:08:12,000 --> 01:08:13,000 Ciao. 1023 01:08:18,100 --> 01:08:20,100 What a bitch! 1024 01:08:30,900 --> 01:08:32,300 How did you find that? 1025 01:08:34,800 --> 01:08:37,600 I'm asking the questions here. Where's it come from? 1026 01:08:37,600 --> 01:08:40,200 It was ransom money from a long time ago. 1027 01:08:40,200 --> 01:08:42,000 Rossi gave it to me just before he died. 1028 01:08:42,000 --> 01:08:43,500 - He died? - Yes. 1029 01:08:43,500 --> 01:08:46,300 - How? - He was hit by his car. 1030 01:08:46,300 --> 01:08:48,500 I didn't say anything. He'd take up a grave. 1031 01:08:48,600 --> 01:08:51,000 Half the province is looking for him. 1032 01:08:51,000 --> 01:08:52,900 - Where is he? - I put him in his deep freeze. 1033 01:08:52,900 --> 01:08:53,900 What? 1034 01:08:54,000 --> 01:08:56,700 To keep him fresh, but don't worry... 1035 01:08:56,700 --> 01:08:59,100 I promised to bury him next to his beloved Nina. 1036 01:08:59,100 --> 01:09:02,100 Maybe not next to her. Maybe on the top. 1037 01:09:03,000 --> 01:09:05,200 You're going to bury a man on top of his wife? 1038 01:09:05,200 --> 01:09:07,500 Well, it's not an entirely unusual position. 1039 01:09:07,500 --> 01:09:10,300 Marcello, what are you thinking of? 1040 01:09:10,300 --> 01:09:12,700 If he's not found, he'll be a missing person. 1041 01:09:12,700 --> 01:09:14,900 There'd be no inheritance for his children. 1042 01:09:14,900 --> 01:09:17,100 And he's got to have a proper Christian burial. 1043 01:09:17,100 --> 01:09:19,400 Roseanna's right. You can't deny a Catholic that. 1044 01:09:19,400 --> 01:09:21,400 - You heard all this? - I couldn't help it. 1045 01:09:21,400 --> 01:09:22,500 God damn it! 1046 01:09:22,600 --> 01:09:25,500 I hate having people in this house who are not married to me! 1047 01:09:25,400 --> 01:09:28,900 Quiet, quiet, quiet! We're all in this together. 1048 01:09:29,000 --> 01:09:31,700 Yes, but what are we going to do? 1049 01:09:31,700 --> 01:09:33,800 He's been in the freezer for two days. 1050 01:09:36,700 --> 01:09:39,800 First thing we'll do is pay a visit to the doctor. 1051 01:09:40,900 --> 01:09:42,500 Roseanna... 1052 01:09:42,500 --> 01:09:45,900 ...the timing on a death certificate, it is crucial. 1053 01:09:45,900 --> 01:09:47,400 It has to be precise. 1054 01:09:47,400 --> 01:09:50,400 What difference does it make if it's a few days off? 1055 01:09:50,400 --> 01:09:52,500 He's dead. He can't come back to life. 1056 01:09:52,500 --> 01:09:54,200 I could lose my license, my patients. 1057 01:09:54,200 --> 01:09:56,100 Nobody pays you anyway, Sergio. 1058 01:09:58,400 --> 01:09:59,900 Why would Marcello do this? 1059 01:10:00,000 --> 01:10:01,800 You know why. 1060 01:10:04,800 --> 01:10:06,000 I'm sorry, Roseanna. 1061 01:10:06,000 --> 01:10:07,900 It's too important a document. 1062 01:10:07,900 --> 01:10:10,000 It's a piece of paper. 1063 01:10:10,000 --> 01:10:11,700 Do you think a death certificate. 1064 01:10:11,800 --> 01:10:15,100 ...should cause unnecessary suffering to the living? 1065 01:10:15,900 --> 01:10:17,800 You look a little tired. 1066 01:10:18,700 --> 01:10:20,800 You look exhausted. 1067 01:10:20,800 --> 01:10:23,800 Sergio, take a vacation, eh? 1068 01:10:23,700 --> 01:10:25,600 You and Isabella. 1069 01:10:25,700 --> 01:10:27,200 Go to Capri. 1070 01:10:28,200 --> 01:10:29,300 In our dreams. 1071 01:10:29,300 --> 01:10:31,800 What if we settle our account? 1072 01:10:31,900 --> 01:10:33,600 Did you bring the chicken? 1073 01:10:45,300 --> 01:10:47,300 - Thanks. - You're welcome. 1074 01:10:50,600 --> 01:10:53,500 I want to thank you, Cecilia. 1075 01:10:53,500 --> 01:10:56,900 I can't think of another girl who would have done this. 1076 01:10:56,900 --> 01:11:00,300 I think it helps to have company when you're defrosting a corpse. 1077 01:11:05,300 --> 01:11:07,000 I have a lot to thank you for. 1078 01:11:07,000 --> 01:11:08,800 And I'm sorry for what I said last night. 1079 01:11:08,800 --> 01:11:10,900 ...about not wanting you in my house. 1080 01:11:10,900 --> 01:11:14,000 I understand. It's difficult when people live that close. 1081 01:11:14,000 --> 01:11:16,700 Do you hear a lot of what we talk about? 1082 01:11:16,700 --> 01:11:20,300 I know what Roseanna has in mind for you and me. 1083 01:11:20,200 --> 01:11:22,200 Oh, that. Look, I have to tell you... 1084 01:11:22,200 --> 01:11:24,800 Listen, you don't have to apologize for not wanting me. 1085 01:11:24,800 --> 01:11:27,100 Of course I want you! 1086 01:11:27,100 --> 01:11:28,500 Any man would. 1087 01:11:28,600 --> 01:11:30,200 What am I saying? 1088 01:11:30,200 --> 01:11:33,200 Listen, with people it's a question of chemistry... 1089 01:11:33,200 --> 01:11:34,600 ...and it's not there. 1090 01:11:34,600 --> 01:11:36,500 Are you saying I have no chemistry? 1091 01:11:36,500 --> 01:11:39,600 No, Marcello. You could ignite a thousand hearts. 1092 01:11:39,600 --> 01:11:43,100 But admit it, there's nothing between you and me. 1093 01:11:43,000 --> 01:11:45,600 I suppose so. 1094 01:11:45,600 --> 01:11:47,000 It's a relief, huh? 1095 01:11:47,100 --> 01:11:48,600 Definitely. 1096 01:11:50,800 --> 01:11:52,300 Now we can be friends, huh? 1097 01:11:53,300 --> 01:11:54,600 That would be nice. 1098 01:12:00,900 --> 01:12:02,400 How is he? 1099 01:12:03,500 --> 01:12:05,400 Medium rare. 1100 01:12:05,400 --> 01:12:06,800 Another hour. 1101 01:12:13,200 --> 01:12:14,300 So... 1102 01:12:14,300 --> 01:12:16,500 what were you doing here, Marcello? 1103 01:12:16,500 --> 01:12:19,200 I came to feed the chickens, like a friend would. 1104 01:12:19,200 --> 01:12:22,100 Then I saw him. Was a terrible shock. 1105 01:12:22,100 --> 01:12:24,400 Then why is he sitting there? 1106 01:12:24,400 --> 01:12:25,800 It was his favorite spot. 1107 01:12:25,800 --> 01:12:28,000 Think of it. He knows his life is slipping away... 1108 01:12:28,000 --> 01:12:30,200 ...and this is the picture he wants to take with him. 1109 01:12:30,200 --> 01:12:32,800 Ah, yesterday you said he was halfway to Tahiti. 1110 01:12:32,800 --> 01:12:34,000 And the day before... 1111 01:12:34,100 --> 01:12:35,700 I told you he was wandering about, dazed and confused. 1112 01:12:35,700 --> 01:12:37,600 And I was right. 1113 01:12:37,600 --> 01:12:39,500 What about the sock? 1114 01:12:40,900 --> 01:12:42,300 What about it? 1115 01:12:42,300 --> 01:12:43,700 Does it look like the sock of a man. 1116 01:12:43,700 --> 01:12:46,400 who's been wandering around the countryside? 1117 01:12:46,400 --> 01:12:48,300 My friend is dead, and you're worrying about... 1118 01:12:49,300 --> 01:12:51,600 ...the state of his socks? 1119 01:12:51,600 --> 01:12:53,800 Doctor, you're the expert. 1120 01:12:53,800 --> 01:12:56,800 In your professional opinion, what time did he die? 1121 01:12:56,800 --> 01:12:58,200 I'd say... 1122 01:12:58,200 --> 01:13:00,200 ...a few hours ago. 1123 01:13:00,200 --> 01:13:02,300 I'd like to call an ambulance. 1124 01:13:02,300 --> 01:13:03,300 Very well. 1125 01:13:42,500 --> 01:13:45,100 - I won't be gone long. - Where are you going? 1126 01:13:45,100 --> 01:13:47,700 Not to the hospital, looking like that. 1127 01:14:23,300 --> 01:14:24,800 Roseanna. 1128 01:14:24,800 --> 01:14:26,900 May I come in? 1129 01:14:26,900 --> 01:14:28,300 Yes. 1130 01:14:35,500 --> 01:14:37,900 It wasn't easy for me to come here. 1131 01:14:42,600 --> 01:14:46,000 This place hasn't changed in 20 years. 1132 01:14:46,100 --> 01:14:48,900 There was never a woman worth changing it for. 1133 01:15:00,800 --> 01:15:03,900 You could have been the richest woman in Trevento... 1134 01:15:03,800 --> 01:15:06,100 ...and you chose a cyclist with a bar. 1135 01:15:06,100 --> 01:15:09,100 Virgilio, we cannot argue fate. 1136 01:15:09,100 --> 01:15:11,300 Mine was Marcello. 1137 01:15:11,300 --> 01:15:14,900 And see how fate turns around. 1138 01:15:14,900 --> 01:15:16,800 He took the one thing I wanted... 1139 01:15:16,800 --> 01:15:18,200 ...and I have the one thing he wants. 1140 01:15:18,200 --> 01:15:21,500 Then for the sake of the feelings that you once had for me... 1141 01:15:21,500 --> 01:15:23,000 ...give it to him. 1142 01:15:24,900 --> 01:15:28,600 And will you give me back 20 years of happiness? 1143 01:15:29,500 --> 01:15:31,100 Virgilio... 1144 01:15:31,200 --> 01:15:33,600 I beg you... 1145 01:15:33,600 --> 01:15:35,600 ...let the land go. 1146 01:15:38,100 --> 01:15:39,900 All right. 1147 01:15:42,500 --> 01:15:45,600 But first I want an admission... 1148 01:15:45,500 --> 01:15:48,700 ...an admission that you made a mistake... 1149 01:15:48,800 --> 01:15:51,400 ...that when you turned me down, it was not only an insult... 1150 01:15:51,400 --> 01:15:53,200 ...it was... Stupid. 1151 01:15:53,200 --> 01:15:55,500 That you married a man who had nothing 20 years ago. 1152 01:15:55,500 --> 01:15:56,800 ...and has nothing now. 1153 01:15:56,900 --> 01:16:00,300 That if you married me, you would have had... 1154 01:16:00,200 --> 01:16:01,800 ...everything. 1155 01:16:01,800 --> 01:16:05,200 That I could have provided you with better doctors than he did... 1156 01:16:05,200 --> 01:16:07,600 ...and that your child would still be alive. 1157 01:16:07,600 --> 01:16:09,000 Admit that. 1158 01:16:10,000 --> 01:16:12,100 Then you can have your land. 1159 01:16:14,500 --> 01:16:16,400 This is so sad. 1160 01:16:17,700 --> 01:16:19,900 You are so sad. 1161 01:16:20,800 --> 01:16:23,900 Look at this house that you live in. 1162 01:16:23,900 --> 01:16:26,600 There is no soul. 1163 01:16:26,600 --> 01:16:28,700 There is no joy. 1164 01:16:28,700 --> 01:16:31,100 There is no peace. 1165 01:16:31,100 --> 01:16:35,800 My life with Marcello has been filled with these things. 1166 01:16:39,200 --> 01:16:41,400 Step outside of this opera you are living in. 1167 01:16:41,400 --> 01:16:43,500 It is not me you are angry with. 1168 01:16:43,500 --> 01:16:44,700 It's you. 1169 01:17:11,800 --> 01:17:13,500 Amen. 1170 01:17:19,800 --> 01:17:21,400 He had a good life. 1171 01:17:21,400 --> 01:17:22,800 His chickens... 1172 01:17:22,900 --> 01:17:24,400 ...custom-made shirts... 1173 01:17:24,400 --> 01:17:25,700 ...and a mistress. 1174 01:17:25,800 --> 01:17:27,700 I'm not sure she was a blessing. 1175 01:17:27,700 --> 01:17:29,600 She didn't send flowers. 1176 01:17:29,600 --> 01:17:32,000 Of course not. His children were there. 1177 01:17:32,000 --> 01:17:33,400 He'll be missed. 1178 01:17:33,400 --> 01:17:34,300 - Yeah. - Yeah. 1179 01:17:34,400 --> 01:17:37,700 We need a fourth for cards. 1180 01:17:37,600 --> 01:17:40,000 You look beautiful in black, Cecilia. 1181 01:17:40,000 --> 01:17:43,400 It's just as well. It's the color this town wears most. 1182 01:17:43,400 --> 01:17:45,300 Strange way to die, don't you think? 1183 01:17:45,300 --> 01:17:46,200 No. 1184 01:17:46,300 --> 01:17:49,200 Sergeant Baggio had a word with me about it. 1185 01:17:49,100 --> 01:17:50,100 Why? 1186 01:17:50,200 --> 01:17:52,500 I'm a lawyer with some criminal experience. 1187 01:17:52,600 --> 01:17:55,500 He thinks we don't know the whole story. 1188 01:17:55,500 --> 01:17:57,900 - What does he think? - Between ourselves? 1189 01:17:57,900 --> 01:18:00,300 He thinks the Mafia are involved. 1190 01:18:17,500 --> 01:18:19,400 Roseanna, what's wrong? 1191 01:18:19,500 --> 01:18:23,700 Nothing. It's just one of my bad days. 1192 01:18:23,600 --> 01:18:25,000 Do you need a pill? 1193 01:18:25,000 --> 01:18:26,900 I just took one. 1194 01:18:26,900 --> 01:18:28,500 Do you need the doctor? He's in the bar. 1195 01:18:28,600 --> 01:18:30,400 No, no, no. 1196 01:18:30,500 --> 01:18:34,200 No, no, no, no, no, no. 1197 01:18:36,900 --> 01:18:39,300 Roseanna, I'm going to take the rest of Rossi's money. 1198 01:18:39,300 --> 01:18:40,900 ...and offer it to Capestro. 1199 01:18:41,900 --> 01:18:44,700 It's no use, Marcello. 1200 01:18:48,500 --> 01:18:51,800 Listen, I have something to tell you. 1201 01:18:58,300 --> 01:19:00,700 You know that I adore you. 1202 01:19:01,600 --> 01:19:04,300 The first time I met you... 1203 01:19:04,300 --> 01:19:06,400 ...you touched my soul. 1204 01:19:08,900 --> 01:19:12,800 But there was a time before I knew you. 1205 01:19:12,800 --> 01:19:14,900 Is it possible? 1206 01:19:14,900 --> 01:19:18,500 You know that I lived on the Capestro estate. 1207 01:19:18,400 --> 01:19:22,300 with my parents, who were servants there. 1208 01:19:22,300 --> 01:19:24,300 I was 16 1209 01:19:24,300 --> 01:19:27,700 when Virgilio came back from the university. 1210 01:19:28,600 --> 01:19:30,400 And he was... 1211 01:19:30,400 --> 01:19:32,300 ...he was very handsome... 1212 01:19:32,300 --> 01:19:37,100 with all the arrogance of wealth and youth. 1213 01:19:37,000 --> 01:19:40,400 I don't think I'm going to like what you're going to tell me. 1214 01:19:40,400 --> 01:19:42,900 No, You're not. 1215 01:19:43,800 --> 01:19:45,100 He seduced you. 1216 01:19:46,400 --> 01:19:48,100 Not exactly. 1217 01:19:50,800 --> 01:19:52,800 I'm sorry. 1218 01:19:52,800 --> 01:19:56,200 I'm sorry, Marcello. 1219 01:19:56,200 --> 01:19:58,100 I was very young... 1220 01:19:58,100 --> 01:20:02,100 ...and I was flattered by the attention of such a man. 1221 01:20:02,100 --> 01:20:04,300 He asked me to marry him. 1222 01:20:05,200 --> 01:20:06,700 Why didn't you? 1223 01:20:09,200 --> 01:20:12,400 I met you. It's that simple. 1224 01:20:15,000 --> 01:20:16,400 So, you see... 1225 01:20:16,400 --> 01:20:19,400 ...this is the anger that he has in his heart for you... 1226 01:20:19,400 --> 01:20:22,000 ...and money cannot make this go away. 1227 01:20:24,600 --> 01:20:28,000 You've done everything you could. 1228 01:20:29,200 --> 01:20:31,500 You have to let go now. 1229 01:20:52,500 --> 01:20:53,700 Amen. 1230 01:21:14,700 --> 01:21:15,700 Capestro! 1231 01:21:20,000 --> 01:21:21,900 Half an acre. 1232 01:21:21,900 --> 01:21:23,900 That's all that was ever asked of you. 1233 01:21:23,900 --> 01:21:25,400 Not only for my wife... 1234 01:21:25,500 --> 01:21:28,000 ...but for all the people of Trevento. 1235 01:21:28,000 --> 01:21:31,200 who wanted to be buried where their ancestors were. 1236 01:21:31,100 --> 01:21:33,500 If you have business with me... 1237 01:21:33,500 --> 01:21:35,500 ...you come to me on a Monday. 1238 01:21:35,500 --> 01:21:37,900 ...and you talk to my lawyer. 1239 01:21:37,900 --> 01:21:41,300 In front of God, you're a sick man... 1240 01:21:41,300 --> 01:21:43,200 ...consumed with jealousy and hatred. 1241 01:21:43,200 --> 01:21:45,100 ...because of the woman you couldn't have. 1242 01:21:45,100 --> 01:21:46,700 Please, stop this. 1243 01:21:46,800 --> 01:21:48,700 Stop this right now. 1244 01:21:48,700 --> 01:21:51,800 I would be buried 10,000 kilometers from my daughter. 1245 01:21:51,700 --> 01:21:55,100 ...before I would take one thing from the hand of this man. 1246 01:21:55,100 --> 01:21:56,900 If you were half of what you are. 1247 01:21:56,900 --> 01:21:59,000 ...and he was twice what he is... 1248 01:21:59,000 --> 01:22:00,200 ...you would still be ten... 1249 01:22:01,200 --> 01:22:02,700 ...you would st... 1250 01:22:04,900 --> 01:22:07,700 ...you would still be ten times the man he is! 1251 01:22:08,900 --> 01:22:10,200 Get the doctor! Quickly! 1252 01:22:10,400 --> 01:22:11,800 I'm here, Marcello! I'm here. 1253 01:22:15,100 --> 01:22:16,000 Roseanna. 1254 01:22:17,100 --> 01:22:18,100 Roseanna. 1255 01:23:09,000 --> 01:23:14,400 I'm very sorry to tell you, but Roseanna... 1256 01:23:14,300 --> 01:23:16,200 ...my wife... 1257 01:23:16,200 --> 01:23:18,100 ...my beloved... 1258 01:23:18,100 --> 01:23:22,500 ...the most wonderful woman that ever lived... 1259 01:23:22,500 --> 01:23:24,400 ...has passed away. 1260 01:23:26,300 --> 01:23:28,700 This is not the time for weeping... 1261 01:23:28,700 --> 01:23:31,100 ...it's a time for joy... 1262 01:23:31,100 --> 01:23:33,600 ...because she will be buried. 1263 01:23:33,600 --> 01:23:36,900 ...in the last grave of the cemetery with her... 1264 01:23:38,800 --> 01:23:40,700 Marcellina. 1265 01:23:42,100 --> 01:23:45,700 This she wanted more than life. 1266 01:23:45,700 --> 01:23:48,000 This God has granted her. 1267 01:23:50,300 --> 01:23:53,100 This makes me happy. 1268 01:25:38,900 --> 01:25:40,900 Roseanna has her dying wish. 1269 01:25:42,000 --> 01:25:44,400 I would have gone... 1270 01:25:44,400 --> 01:25:47,700 ...but I thought they wouldn't want me. 1271 01:25:47,600 --> 01:25:50,000 You're probably right. 1272 01:25:52,000 --> 01:25:54,900 I want you to draw up papers. 1273 01:25:54,900 --> 01:25:57,300 ...transferring the necessary land. 1274 01:25:57,300 --> 01:26:00,000 ...from my estate to the church. 1275 01:26:00,000 --> 01:26:02,000 A deed of gift. 1276 01:26:02,000 --> 01:26:06,500 Maybe now you'll hate that family less. 1277 01:26:06,400 --> 01:26:09,800 I also want you to know I'm in love with Cecilia... 1278 01:26:09,800 --> 01:26:12,200 ...and I intend to ask her to marry me. 1279 01:26:14,900 --> 01:26:15,900 Antonio... 1280 01:26:18,700 --> 01:26:20,800 I loved her. 1281 01:26:22,600 --> 01:26:25,100 It ruined my life. 1282 01:27:40,100 --> 01:27:41,700 Hey, Cecilia! 1283 01:27:43,700 --> 01:27:45,600 Hey, Cecilia! 1284 01:27:46,500 --> 01:27:47,600 Cecilia! 1285 01:27:52,400 --> 01:27:54,400 - Where is everybody? - Gone. 1286 01:27:54,400 --> 01:27:55,600 Well, gone where? 1287 01:27:55,600 --> 01:27:58,100 Marcello wanted to get away. 1288 01:27:58,100 --> 01:28:01,200 He has a cousin in Como. Who can blame him? 1289 01:28:01,300 --> 01:28:04,200 - And Cecilia? - She took him to the station. 1290 01:28:04,200 --> 01:28:05,700 I think she is going with him. 1291 01:28:07,200 --> 01:28:09,600 Why not? It was her sister's wish. 1292 01:28:36,000 --> 01:28:37,400 Cecilia! 1293 01:28:41,300 --> 01:28:43,900 - Antonio. - Marcello, forgive me. 1294 01:28:43,900 --> 01:28:45,600 Is this true? Is she going with you? 1295 01:28:45,600 --> 01:28:47,700 What is this all about, Antonio? 1296 01:28:47,700 --> 01:28:48,900 You could at least have said good-bye! 1297 01:28:49,000 --> 01:28:51,000 There were so many things I wanted to say to you... 1298 01:28:51,000 --> 01:28:53,800 ...and I waited, out of respect, until your sister had passed on. 1299 01:28:53,800 --> 01:28:56,200 Why don't you put this in a letter? 1300 01:28:56,200 --> 01:28:57,800 You're doing this out of duty! 1301 01:28:57,800 --> 01:28:59,000 You don't love each other! 1302 01:28:59,000 --> 01:29:01,600 And I do love you, Cecilia. I really do. 1303 01:29:05,000 --> 01:29:07,300 You are wrong, Antonio. 1304 01:29:08,600 --> 01:29:11,500 We love each other very much. 1305 01:29:11,500 --> 01:29:13,700 Roseanna, I mean... what's going on? 1306 01:29:13,700 --> 01:29:15,600 Ay yi! We were almost on the train! 1307 01:29:15,600 --> 01:29:17,400 I have my grave reserved for me... 1308 01:29:17,400 --> 01:29:19,600 ...but it can wait until I am ready for it. 1309 01:29:19,600 --> 01:29:23,000 In the meantime, Marcello and I have some living to do. 1310 01:29:26,500 --> 01:29:28,600 And Cecilia? I mean, where is she? 1311 01:29:28,600 --> 01:29:31,500 Keeping out of the way. You can see her tonight. 1312 01:29:31,400 --> 01:29:32,900 It's our secret... 1313 01:29:33,000 --> 01:29:35,700 ...and if you care about Cecilia, be part of it. 1314 01:29:43,800 --> 01:29:46,000 Have a good life, huh? 1315 01:29:50,600 --> 01:29:51,600 Marcello. 1316 01:30:06,600 --> 01:30:08,000 Menu, sir? 1317 01:30:08,100 --> 01:30:11,100 No, thank you. We'll be dining on the plane to New York. 1318 01:30:12,900 --> 01:30:15,100 You say that as if you do this all the time... 1319 01:30:15,100 --> 01:30:17,500 ...and you've never been on a plane in your life. 1320 01:30:22,500 --> 01:30:25,000 - We did it! - Yes! 1321 01:30:27,700 --> 01:30:30,900 But the first thing we have to do when we go to New York. 1322 01:30:30,900 --> 01:30:34,500 ...is find a church and confess to the priest for being so wicked. 1323 01:30:34,400 --> 01:30:35,800 Have we been so wicked? 1324 01:30:35,900 --> 01:30:38,800 Of course, or else it wouldn't feel so good. 1325 01:30:41,200 --> 01:30:43,100 Tell me something... 1326 01:30:43,100 --> 01:30:46,500 ...is the mayor of New York still Italian? 1327 01:30:46,400 --> 01:30:49,100 Why would anybody want to stop being Italian? 96280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.