Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:01,700 --> 00:03:04,000
Such a tragedy.
2
00:03:04,000 --> 00:03:05,700
A whole family.
3
00:03:05,700 --> 00:03:08,600
Who told them to ride a bicycle
50 feet in the air?
4
00:03:08,600 --> 00:03:09,900
And they're from Roma.
5
00:03:09,900 --> 00:03:11,700
They should
have been buried in Roma.
6
00:03:11,700 --> 00:03:13,000
Just because they die here.
7
00:03:13,100 --> 00:03:15,500
...doesn't give them the right
to clutter up our cemetery.
8
00:04:30,600 --> 00:04:32,400
- Buon Giorno!
- Buon Giorno!
9
00:04:56,700 --> 00:04:58,600
How long has the doctor
been here?
10
00:04:58,600 --> 00:05:00,000
About 20 minutes.
11
00:05:00,100 --> 00:05:01,700
I don't think it's serious.
12
00:05:06,300 --> 00:05:07,700
That poor man.
13
00:05:07,700 --> 00:05:10,600
He doesn't know whether to
pray for her to get better or worse.
14
00:05:10,600 --> 00:05:13,200
You don't pray for someone
to get worse.
15
00:05:13,200 --> 00:05:15,100
God doesn't like that.
16
00:05:15,100 --> 00:05:17,500
So you know what God
likes and doesn't like?
17
00:05:17,500 --> 00:05:19,500
He doesn't like me
to win at cards.
18
00:05:19,500 --> 00:05:20,500
Hah hah hah!
19
00:05:21,700 --> 00:05:23,400
What happened?
What's wrong?
20
00:05:23,500 --> 00:05:24,700
She was coughing.
21
00:05:24,700 --> 00:05:26,200
It's nothing, Marcello.
22
00:05:26,300 --> 00:05:28,100
Cecilia shouldn't have
bothered the doctor.
23
00:05:28,100 --> 00:05:29,500
So why did you?
24
00:05:29,500 --> 00:05:30,900
She's my sister.
25
00:05:30,900 --> 00:05:33,200
I have a right to call
when you're not here, as usual.
26
00:05:33,300 --> 00:05:34,600
What do you mean, "as usual"?
27
00:05:34,600 --> 00:05:36,400
Well, who's been
waiting tables all day?
28
00:05:36,400 --> 00:05:39,000
I don't know, but there are
four men downstairs who need coffee.
29
00:05:39,000 --> 00:05:41,500
Well, let them get their own.
I don't get paid for this, you know.
30
00:05:45,500 --> 00:05:48,200
Marcello, was that necessary?
31
00:05:48,200 --> 00:05:51,700
I'm sorry, but I see the doctor's car
and I get palpitations.
32
00:05:52,600 --> 00:05:55,600
Take the poor man downstairs
and give him a drink.
33
00:05:55,600 --> 00:05:58,500
He was up all night
at the Borglione house.
34
00:05:58,500 --> 00:06:00,200
She had twins.
35
00:06:00,200 --> 00:06:02,100
Healthy? No complications?
36
00:06:02,100 --> 00:06:03,500
They're all fine. Relax.
37
00:06:04,600 --> 00:06:05,800
How was the funeral?
38
00:06:05,900 --> 00:06:07,400
It was a funeral...
39
00:06:07,400 --> 00:06:11,000
...a lot of tears, a lot of sighs,
and into the ground.
40
00:06:10,900 --> 00:06:13,600
Now only three more graves left.
41
00:06:13,600 --> 00:06:16,500
And Pavone and Aprea
are heading for two of them.
42
00:06:16,500 --> 00:06:18,300
How is Pavone?
Any improvement?
43
00:06:18,300 --> 00:06:20,200
There is nothing I can do for him.
44
00:06:20,200 --> 00:06:21,700
You could call a specialist.
45
00:06:21,800 --> 00:06:24,700
The only specialist he needs
is a stone mason.
46
00:06:24,600 --> 00:06:25,700
What about Aprea?
47
00:06:25,800 --> 00:06:27,200
Does he need blood?
I'll give him blood.
48
00:06:27,200 --> 00:06:28,400
No, no, no, no, Marcello.
49
00:06:28,600 --> 00:06:31,600
You can't give any more blood.
You gave blood yesterday.
50
00:06:31,600 --> 00:06:33,900
You can't keep everyone
in the whole town alive.
51
00:06:33,900 --> 00:06:35,900
I can try.
52
00:06:41,900 --> 00:06:43,500
Roseanna's right.
53
00:06:43,500 --> 00:06:45,100
You can't play God.
54
00:06:45,200 --> 00:06:48,800
Anyone in Trevento could
drop dead at any minute...
55
00:06:48,700 --> 00:06:50,100
...heart attack...
56
00:06:50,200 --> 00:06:52,600
...lungs collapsing,
kidney failure...
57
00:06:52,600 --> 00:06:54,900
...brain tumor,
blood poisoning...
58
00:06:54,900 --> 00:06:56,600
Then you're not doing your job!
59
00:07:03,400 --> 00:07:04,800
What's the matter?
60
00:07:04,800 --> 00:07:06,600
It's on the high end
of normal.
61
00:07:06,600 --> 00:07:07,900
That good?
62
00:07:09,700 --> 00:07:11,600
It means you're stressed.
63
00:07:11,600 --> 00:07:13,800
I'll give you some pills.
64
00:07:13,800 --> 00:07:17,100
You're a nice man, Sergio.
Have a Fernet-Branca.
65
00:07:17,100 --> 00:07:18,800
I'd rather get paid.
66
00:07:18,800 --> 00:07:21,400
Why don't people
pay their doctor?
67
00:07:21,400 --> 00:07:23,800
Is it because
I don't leave anything behind?
68
00:07:23,800 --> 00:07:25,600
You'd pay me if I delivered
tomatoes or veal chops.
69
00:07:25,600 --> 00:07:28,100
People don't pay you
because they have no money.
70
00:07:28,100 --> 00:07:29,300
...and they think you have a lot.
71
00:07:29,400 --> 00:07:31,300
A gynecologist in Roma
has a lot.
72
00:07:31,300 --> 00:07:33,000
A plastic surgeon in Milan.
73
00:07:33,100 --> 00:07:36,500
I don't have enough to take my wife
to the sea for a few days...
74
00:07:36,600 --> 00:07:38,900
...so you know where we're going?
- Where?
75
00:07:38,900 --> 00:07:40,400
The attic of our house.
76
00:07:40,400 --> 00:07:43,100
There's a window
that faces the sea.
77
00:07:43,100 --> 00:07:44,300
It's 30 kilometers away...
78
00:07:44,300 --> 00:07:47,000
...but we are going to pray
for a very high tide.
79
00:07:47,000 --> 00:07:48,500
Sergio, when you leave...
80
00:07:48,500 --> 00:07:50,400
...go out the back
and take a couple of eggs.
81
00:07:50,500 --> 00:07:53,000
You owe me 10,000 eggs.
82
00:07:53,000 --> 00:07:56,200
Then take the chicken
and bring it back when we're even.
83
00:08:42,000 --> 00:08:44,500
Corpus Cristo.
84
00:09:00,000 --> 00:09:01,900
- Roseanna.
- Father.
85
00:09:01,900 --> 00:09:03,100
How are you doing?
86
00:09:03,200 --> 00:09:05,100
We're still discussing that with God.
87
00:09:05,100 --> 00:09:07,400
And I'm sure He's listening.
88
00:09:10,000 --> 00:09:11,200
Ciao.
89
00:09:11,200 --> 00:09:14,400
Eh, Cecilia, do you
remember me? Antonio.
90
00:09:14,400 --> 00:09:15,500
I know who you are.
91
00:09:15,500 --> 00:09:16,700
I thought you might have forgotten.
92
00:09:16,800 --> 00:09:18,700
I've been away a long time.
93
00:09:18,700 --> 00:09:20,500
- Law school, wasn't it?
- Yes.
94
00:09:20,500 --> 00:09:22,900
Stop! Stop! Stop!
95
00:09:22,900 --> 00:09:24,400
What is Marcello doing?
96
00:09:24,400 --> 00:09:26,900
My sister is very ill.
97
00:09:26,900 --> 00:09:28,000
She has a bad heart...
98
00:09:28,100 --> 00:09:29,900
...and her one wish is to be buried
in the cemetery...
99
00:09:29,900 --> 00:09:31,100
...and there's only
a few graves left.
100
00:09:31,200 --> 00:09:32,800
And Marcello doesn't want
anyone else to die.
101
00:09:32,800 --> 00:09:34,500
He doesn't want any accidents.
102
00:09:34,500 --> 00:09:36,100
Helmet! Helmet!
103
00:09:36,100 --> 00:09:39,500
Helmet, you guys!
You guys could get killed!
104
00:09:40,200 --> 00:09:41,200
That is very moving.
105
00:09:41,200 --> 00:09:43,900
It's absurd, and it's
all your uncle's fault.
106
00:09:43,900 --> 00:09:45,100
My uncle?
107
00:09:45,200 --> 00:09:47,500
Well, you know he owns the land
next to the cemetery...
108
00:09:47,500 --> 00:09:49,300
...and the church has offered
to buy, and he won't sell.
109
00:09:49,300 --> 00:09:50,300
Not even half an acre.
110
00:09:50,300 --> 00:09:52,500
This... This is the first
I've heard of it.
111
00:09:52,500 --> 00:09:54,700
Scusi. Scusi. I think I'd like
to go home now, eh?
112
00:09:54,700 --> 00:09:55,700
Of course.
113
00:09:55,800 --> 00:09:56,800
Buon Giorno.
114
00:09:58,500 --> 00:09:59,500
Antonio.
115
00:10:05,300 --> 00:10:06,300
Stop it! Stop it!
116
00:10:08,400 --> 00:10:09,900
Seatbelt! Seatbelt!
117
00:10:09,900 --> 00:10:13,300
Seatbelt!
Ha ha ha ha! Seatbelt!
118
00:10:39,100 --> 00:10:40,400
Buon Giorno!
119
00:10:40,600 --> 00:10:42,500
Nice of you to join us.
120
00:10:42,500 --> 00:10:43,700
What do you mean by that?
121
00:10:43,700 --> 00:10:45,900
We need another waiter
more than we need a traffic cop.
122
00:10:45,900 --> 00:10:48,500
Cecilia, you should remember
you're a guest in my house.
123
00:10:48,500 --> 00:10:49,600
Oh, really?
124
00:10:49,700 --> 00:10:52,200
I thought I was my sister's nurse
and unpaid waitress.
125
00:10:52,200 --> 00:10:53,800
I didn't realize I was a guest.
126
00:10:53,800 --> 00:10:55,400
Perhaps tomorrow
you bring me breakfast in bed.
127
00:10:55,400 --> 00:10:57,000
with fresh orange juice.
128
00:10:58,000 --> 00:11:01,300
Hey, hey, why are you
always fighting with Cecilia?
129
00:11:01,300 --> 00:11:02,600
She's family.
130
00:11:02,600 --> 00:11:04,500
I don't want her to feel like family.
131
00:11:04,500 --> 00:11:07,200
I want her to feel like a guest.
Like then I can ask her to leave.
132
00:11:07,200 --> 00:11:10,500
Marcello! She gave up
her life in Rome to look after me.
133
00:11:11,400 --> 00:11:13,000
I can look after you.
134
00:11:13,000 --> 00:11:16,900
When did she last see a movie
or go out on a date, eh?
135
00:11:16,800 --> 00:11:19,200
She's such a princess.
She says to me once...
136
00:11:19,200 --> 00:11:22,500
"I don't want to be with a man
with dirt under his nails,"
137
00:11:22,500 --> 00:11:25,400
which rules out almost
every man in this province.
138
00:11:25,400 --> 00:11:26,800
Antonio has beautiful hands...
139
00:11:26,800 --> 00:11:29,700
...and he was making sheep's eyes
at her at church this morning.
140
00:11:29,700 --> 00:11:32,200
Typical of your sister
to impress a Capestro.
141
00:11:34,200 --> 00:11:36,800
- Too much oregano.
- She's a beautiful woman.
142
00:11:36,800 --> 00:11:38,700
No. You are a beautiful woman.
143
00:11:38,700 --> 00:11:42,100
You walk into a room,
and you take all the light, mmm.
144
00:11:43,000 --> 00:11:45,700
Cecilia, she has a certain, uh...
145
00:11:45,800 --> 00:11:48,700
...you know,
sexy thing going for her.
146
00:11:48,700 --> 00:11:50,300
Sexy?
147
00:11:50,400 --> 00:11:52,000
She has, uh...
148
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
...she has certain assets...
149
00:11:54,000 --> 00:11:56,400
...but what she's got,
she makes the men too aware of.
150
00:11:56,400 --> 00:12:00,100
I didn't realize you were aware
of my sister's assets.
151
00:12:00,100 --> 00:12:02,200
- I'm not.
- You just said you were.
152
00:12:02,200 --> 00:12:03,800
How did this start?
153
00:12:03,800 --> 00:12:05,000
You just said
you thought she was sexy.
154
00:12:05,100 --> 00:12:06,500
L... I didn't.
155
00:12:06,500 --> 00:12:09,400
I meant other men do.
Some men, not me.
156
00:12:28,300 --> 00:12:29,600
So...
157
00:12:29,600 --> 00:12:31,500
...did you talk to Capestro again?
158
00:12:31,500 --> 00:12:34,800
I've raised the offer...
50 million lire.
159
00:12:34,800 --> 00:12:37,700
50 million lire? That is twice
what the land is worth.
160
00:12:37,700 --> 00:12:38,800
Marcello!
161
00:12:38,800 --> 00:12:39,900
- More vino.
- No more vino!
162
00:12:40,000 --> 00:12:43,200
- What do you mean, no more vino?
- You have a long drive home!
163
00:12:46,500 --> 00:12:47,600
You smoke too much.
164
00:12:47,600 --> 00:12:49,100
Marcello!
165
00:12:49,200 --> 00:12:51,200
So, can you go higher?
166
00:12:51,200 --> 00:12:53,500
There is no more money.
167
00:12:53,500 --> 00:12:56,300
We'll buy Emilio Fela's land
for a new cemetery.
168
00:12:56,300 --> 00:12:58,000
It's up in the hills above the town.
169
00:12:58,000 --> 00:13:01,200
But it's Roseanna's dying wish.
170
00:13:01,100 --> 00:13:03,700
I know. I know.
171
00:13:07,900 --> 00:13:09,200
I'm coming.
172
00:13:19,300 --> 00:13:21,300
What are you doing?
173
00:13:21,400 --> 00:13:23,600
I was just thinking
I'll never wear this again.
174
00:13:23,600 --> 00:13:25,600
I wonder how much
I could get for it.
175
00:13:25,700 --> 00:13:28,000
I won't hear of it.
It's a family treasure.
176
00:13:28,000 --> 00:13:29,400
It belonged to your grandmother.
177
00:13:29,400 --> 00:13:30,600
I'll sell a kidney.
178
00:13:30,700 --> 00:13:33,500
It's only been
in the family 43 years.
179
00:13:36,300 --> 00:13:39,500
In America, a person
can reserve a grave in advance.
180
00:13:39,500 --> 00:13:41,400
Doesn't surprise me.
181
00:13:41,400 --> 00:13:45,000
In America, you can do everything
without getting out of your car.
182
00:13:45,000 --> 00:13:46,900
I always wanted to see New York.
183
00:13:46,900 --> 00:13:49,100
I always promised to take you there.
184
00:13:49,100 --> 00:13:50,700
And I will.
185
00:13:51,800 --> 00:13:54,100
- First class?
- Of course first class.
186
00:13:54,100 --> 00:13:56,300
We will need three seats...
187
00:13:56,300 --> 00:13:58,700
...one for you,
and two for my coffin.
188
00:13:58,700 --> 00:14:00,100
We don't talk like that.
189
00:14:00,100 --> 00:14:02,900
As long as there is life,
there are dreams.
190
00:14:02,900 --> 00:14:05,900
All right. After New York,
we go to Paris.
191
00:14:05,900 --> 00:14:07,500
It's full of French people.
192
00:14:07,500 --> 00:14:09,400
Why put ourselves through that?
193
00:14:10,600 --> 00:14:14,300
No, but really, what do you think
I could get for this, eh? Huh?
194
00:14:14,200 --> 00:14:18,400
I don't know, eh, but for
100,000 lire, I'll give you a kiss.
195
00:14:19,500 --> 00:14:21,500
What do you have for 200,000?
196
00:14:26,800 --> 00:14:28,400
Eh, what's wrong?
197
00:14:28,400 --> 00:14:30,400
Cecilia,
she can hear everything.
198
00:14:30,500 --> 00:14:33,200
It's another reason
I hate guests in the house.
199
00:14:33,200 --> 00:14:35,100
Who cares?
Don't think about it.
200
00:14:35,100 --> 00:14:39,000
I can't. A moment ago
I was like a rod, and now...
201
00:14:51,900 --> 00:14:54,500
Marcello, Marcello, slow down.
Slow down, eh?
202
00:14:54,500 --> 00:14:56,900
It's the music.
Change the station.
203
00:14:56,900 --> 00:14:59,800
The station...
the station...
204
00:15:29,700 --> 00:15:31,600
Good morning, Gianna.
How is he?
205
00:15:36,600 --> 00:15:38,300
I've been reading about emphysema.
206
00:15:38,300 --> 00:15:39,800
You don't always die from it.
207
00:15:39,800 --> 00:15:41,800
Once will be enough.
208
00:15:41,900 --> 00:15:44,200
Italy has the worst air in Europe...
209
00:15:44,200 --> 00:15:47,600
...so many cars, motorbikes,
French restaurants.
210
00:15:47,500 --> 00:15:49,200
You should move to Scottsdale.
211
00:15:49,200 --> 00:15:51,800
- Where?
- It's the capital of Arizona.
212
00:15:51,800 --> 00:15:53,800
Arizona? In America?
213
00:15:53,800 --> 00:15:56,800
It's a big open space with no cars.
214
00:15:56,800 --> 00:15:59,100
The air is clear, the days warm...
215
00:15:59,100 --> 00:16:02,400
...the nights cool,
the sky filled with stars.
216
00:16:05,300 --> 00:16:06,300
So healthy.
217
00:16:07,800 --> 00:16:09,200
If only we had the money...
218
00:16:10,500 --> 00:16:13,700
Eh, I go and get the vase.
219
00:16:15,800 --> 00:16:17,900
Think of it...
swimming pools...
220
00:16:17,900 --> 00:16:19,300
...cable television...
221
00:16:19,300 --> 00:16:21,500
28 flavors of ice cream.
222
00:16:21,600 --> 00:16:23,200
In two months,
you'll be bowling!
223
00:16:23,200 --> 00:16:26,900
I don't want to be buried
under cactus.
224
00:16:26,800 --> 00:16:29,200
I want to die in Italy.
225
00:16:36,900 --> 00:16:40,300
Pavone, what are you doing?
Are you crazy or what?
226
00:16:40,300 --> 00:16:42,700
Are you trying to kill yourself
and everybody else?
227
00:16:42,600 --> 00:16:44,400
That's oxygen in your nose!
228
00:16:44,500 --> 00:16:46,500
I'm going to die anyway.
229
00:16:46,500 --> 00:16:49,600
Yes, but you'll blow up
your nose, then your head...
230
00:16:49,600 --> 00:16:51,000
...then the whole hospital.
231
00:16:51,000 --> 00:16:54,900
And in one minute you'll fill up
the old cemetery and the new one!
232
00:16:59,600 --> 00:17:01,000
Gianna, you talk to him.
233
00:17:06,600 --> 00:17:08,500
I just heard. I'm sorry.
234
00:17:08,500 --> 00:17:11,500
- I gave him blood, you know.
- We are in your debt.
235
00:17:11,600 --> 00:17:13,400
It's the least I could do.
236
00:17:13,400 --> 00:17:15,200
He was a wonderful man.
237
00:17:15,300 --> 00:17:18,500
When he worked for us as a waiter,
the tourists loved him.
238
00:17:18,400 --> 00:17:19,800
The way he flirted with them...
239
00:17:19,900 --> 00:17:21,600
...they all felt
he wanted to marry them.
240
00:17:24,300 --> 00:17:27,100
But of course he didn't.
You'd already captured his heart.
241
00:17:28,200 --> 00:17:30,100
So when will they...
242
00:17:32,800 --> 00:17:34,000
Soon.
243
00:17:34,000 --> 00:17:35,400
May I say good-bye?
244
00:17:39,400 --> 00:17:41,600
Good-bye, my old friend.
245
00:17:41,600 --> 00:17:44,400
Godspeed till we meet again.
246
00:17:47,700 --> 00:17:48,700
What?
247
00:17:48,800 --> 00:17:50,400
- What?
- What?
248
00:17:50,400 --> 00:17:52,300
Nothing.
I just thought I heard...
249
00:17:52,400 --> 00:17:53,400
What?
250
00:17:53,400 --> 00:17:56,900
I don't know.
It sounded like "bye-bye. "
251
00:17:56,900 --> 00:17:59,200
Paolo! Paolo!
252
00:17:59,200 --> 00:18:01,200
Go call the doctor, quick!
253
00:18:01,200 --> 00:18:03,000
It was probably nothing.
254
00:18:03,000 --> 00:18:05,500
Maybe I just got excited
when he squeezed my hand.
255
00:18:05,500 --> 00:18:06,700
He squeezed your hand?
256
00:18:06,700 --> 00:18:09,400
I don't want to
raise false hopes if it's time.
257
00:18:10,400 --> 00:18:12,400
One second ago,
he squeezed his hand.
258
00:18:12,400 --> 00:18:14,700
He spoke!
He's coming back to life!
259
00:18:14,700 --> 00:18:16,200
It's a miracle!
He's said "bye-bye"!
260
00:18:16,200 --> 00:18:19,300
- Maybe it was just a belch.
- It's a miracle!
261
00:18:43,200 --> 00:18:45,100
Hello, my baby.
262
00:18:45,100 --> 00:18:48,300
God gave you tightrope walkers
to play with, huh?
263
00:18:48,300 --> 00:18:50,500
Don't stand under them.
264
00:18:51,400 --> 00:18:53,000
All right, let me see...
265
00:18:53,100 --> 00:18:58,000
The news... Lilia Palumbo
was confirmed on Sunday.
266
00:18:57,900 --> 00:19:00,200
Oh, darling,
she looked so beautiful.
267
00:19:00,200 --> 00:19:02,200
White dress.
268
00:19:02,200 --> 00:19:05,100
Maybe a little bit
too much lace on it.
269
00:19:05,000 --> 00:19:06,800
You know her mother.
270
00:19:09,800 --> 00:19:12,100
Oh, my darling...
271
00:19:14,500 --> 00:19:15,900
Little girl.
272
00:19:18,500 --> 00:19:21,800
Your papa and I miss you so much.
273
00:19:24,200 --> 00:19:28,200
Only the thought of being with you
makes me less afraid.
274
00:19:30,000 --> 00:19:33,800
And I am going to be
right here next to you.
275
00:19:33,700 --> 00:19:36,800
Your father is seeing to that.
276
00:19:38,100 --> 00:19:40,300
Because he's a magnificent man.
277
00:19:43,400 --> 00:19:44,700
A little crazy...
278
00:19:46,900 --> 00:19:48,500
...but magnificent.
279
00:21:31,900 --> 00:21:33,900
Puccini. La Traviata.
280
00:21:37,700 --> 00:21:38,700
Caruso?
281
00:21:40,700 --> 00:21:42,100
Pavarotti.
282
00:21:45,300 --> 00:21:46,500
What are you doing here?
283
00:21:46,500 --> 00:21:48,500
The door was open.
284
00:21:48,500 --> 00:21:52,200
Such a beautiful house.
I don't think I have ever been inside.
285
00:21:54,400 --> 00:21:55,800
No accident.
286
00:21:58,900 --> 00:22:00,000
State your business.
287
00:22:02,800 --> 00:22:05,200
You have disliked me
for many years, Virgilio.
288
00:22:05,200 --> 00:22:06,400
No secret.
289
00:22:06,500 --> 00:22:09,700
I know the reason, of course.
290
00:22:09,600 --> 00:22:12,000
You blame me for your fall.
291
00:22:12,000 --> 00:22:13,400
What fall?
292
00:22:13,500 --> 00:22:14,900
The cycle race.
293
00:22:14,900 --> 00:22:17,300
The last bend
on the downhill run.
294
00:22:18,500 --> 00:22:21,700
- It cost me the race.
- You could be right, huh.
295
00:22:21,700 --> 00:22:24,900
May I sit?
This is not easy for me.
296
00:22:28,700 --> 00:22:31,500
Lately I've been having dreams...
297
00:22:31,500 --> 00:22:34,000
...the same dream each time.
298
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
I see the race
as if it was yesterday.
299
00:22:36,000 --> 00:22:38,600
I hear the crowd,
I see the bikes flashing by.
300
00:22:38,600 --> 00:22:42,100
But, uh, when the winner
breaks the tape...
301
00:22:42,000 --> 00:22:44,600
...it is you, Virgilio.
302
00:22:46,300 --> 00:22:48,500
I suppose my conscience
is telling me that, uh...
303
00:22:48,500 --> 00:22:49,900
...you could have won.
304
00:22:50,900 --> 00:22:52,800
You were the best.
305
00:22:54,100 --> 00:22:56,200
Why are you telling me
this now?
306
00:22:58,200 --> 00:23:00,000
Maybe because of
my wife's illness.
307
00:23:00,000 --> 00:23:03,100
A man becomes aware
of mortality...
308
00:23:03,100 --> 00:23:04,900
...a man wants to set
the record straight.
309
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
He doesn't want to live
with a lie in his heart.
310
00:23:07,900 --> 00:23:08,900
Ahh.
311
00:23:12,400 --> 00:23:13,900
This is for you, Virgilio.
312
00:23:15,600 --> 00:23:18,100
You should have had it
all those years ago.
313
00:23:20,100 --> 00:23:23,500
It's certainly Roseanna's illness
that brought you here...
314
00:23:23,500 --> 00:23:25,900
...but if you think I'm selling
my land to the church...
315
00:23:25,900 --> 00:23:28,000
...you are a fool,
as well as a bullshitter.
316
00:23:28,000 --> 00:23:31,800
How can you turn down
50 million lire for half an acre of wheat?
317
00:23:31,700 --> 00:23:33,000
You could travel with that money.
318
00:23:33,100 --> 00:23:35,900
You could go to La Scala, Milano,
and see Pavarotti up close...
319
00:23:35,800 --> 00:23:39,200
with all those big ladies
with fat chests.
320
00:23:40,100 --> 00:23:42,500
I would rather ride
across my land.
321
00:23:42,500 --> 00:23:44,200
If you don't own any...
322
00:23:44,300 --> 00:23:46,800
...you don't know what
it means to a man.
323
00:23:46,800 --> 00:23:51,300
Just tell me this...
how much will it take?
324
00:23:55,000 --> 00:23:57,500
More than you'll ever have.
325
00:23:58,500 --> 00:24:01,500
Now... Get out
before I piss in your cup.
326
00:24:09,000 --> 00:24:11,100
You know something,
Capestro?
327
00:24:12,000 --> 00:24:15,800
If I had padlocked both of my wheels
and ridden without a saddle...
328
00:24:15,700 --> 00:24:18,500
I would have still whipped your ass.
329
00:24:48,700 --> 00:24:50,400
There you go, laccoponi.
330
00:24:50,400 --> 00:24:52,600
The sum total of your life.
331
00:24:54,800 --> 00:24:56,500
90,000 lire?
332
00:24:56,500 --> 00:24:59,200
I never walked around
with as little as this in my pocket.
333
00:24:59,200 --> 00:25:00,200
Where's the rest of it?
334
00:25:00,200 --> 00:25:01,500
That's all there was.
335
00:25:02,600 --> 00:25:04,200
You're all thieves.
336
00:25:04,200 --> 00:25:08,100
But we don't kidnap people
and cut off their ears.
337
00:25:08,100 --> 00:25:10,000
One ear.
338
00:25:10,000 --> 00:25:11,400
And the guy got it back.
339
00:25:12,400 --> 00:25:14,800
So where are you going,
old man?
340
00:25:16,600 --> 00:25:17,800
South, maybe.
341
00:25:17,900 --> 00:25:20,200
Get some sun
on these old bones.
342
00:25:20,200 --> 00:25:23,400
Get a chair on the beach,
a liter of wine, watch the sunset.
343
00:25:23,300 --> 00:25:25,000
And dig up the ransom money?
344
00:25:25,100 --> 00:25:27,900
What are you talking about?
345
00:25:27,800 --> 00:25:29,300
They never found it.
346
00:25:29,400 --> 00:25:33,000
You bet your ass the cops did,
and never filed a report.
347
00:25:32,900 --> 00:25:36,000
Those sons of bitches
probably carved it up.
348
00:25:36,000 --> 00:25:37,700
...and bought villas in Portofino...
349
00:25:37,800 --> 00:25:39,700
...and what have I got?
350
00:25:39,700 --> 00:25:41,500
A watch that don't go...
351
00:25:41,500 --> 00:25:43,400
...a corkscrew...
352
00:25:43,500 --> 00:25:47,600
...and a ticket for shoe repairs
I took in 20 years ago.
353
00:25:47,500 --> 00:25:50,400
You're gonna need them.
354
00:26:00,200 --> 00:26:02,900
You shouldn't have gone there.
That man despises us.
355
00:26:02,900 --> 00:26:05,900
How could you expose
yourself to his contempt?
356
00:26:05,900 --> 00:26:09,300
You know why I went.
I'll try anything.
357
00:26:09,400 --> 00:26:12,400
There are limits!
Where is your pride?
358
00:26:12,300 --> 00:26:14,600
What's pride got to do with it?
359
00:26:14,600 --> 00:26:16,500
I thought he might
listen to reason.
360
00:26:16,500 --> 00:26:21,200
He is dead to reason!
He's not half the man you are!
361
00:26:21,100 --> 00:26:22,800
Then why are we fighting?
362
00:26:22,900 --> 00:26:24,300
We're not fighting!
363
00:26:28,900 --> 00:26:31,000
I just get angry sometimes.
364
00:26:32,900 --> 00:26:34,900
I get angry at the doctors.
365
00:26:35,000 --> 00:26:37,500
I get angry at my body.
366
00:26:38,500 --> 00:26:40,600
I get angry at God.
367
00:26:43,000 --> 00:26:45,900
Oh, darling,
what's happening to us?
368
00:26:49,100 --> 00:26:52,800
First we lose our daughter,
and now we're losing each other.
369
00:26:52,700 --> 00:26:54,500
We'll never lose each other.
370
00:26:58,700 --> 00:27:00,700
Listen to me, Marcello.
371
00:27:02,100 --> 00:27:05,400
You are a man
who should be married.
372
00:27:05,400 --> 00:27:07,300
I am married.
373
00:27:07,300 --> 00:27:10,200
I don't want you to be alone.
374
00:27:10,100 --> 00:27:13,100
I don't want you to end up
a lonely old man.
375
00:27:13,100 --> 00:27:14,900
with photographs and memories.
376
00:27:15,000 --> 00:27:16,700
I want you to live.
377
00:27:16,800 --> 00:27:19,100
I don't want to think about it.
378
00:27:19,100 --> 00:27:21,600
I want you to think
about it, Marcello.
379
00:27:21,600 --> 00:27:23,300
I'm worried about you.
380
00:27:23,300 --> 00:27:25,600
I'm worried about Cecilia.
381
00:27:25,600 --> 00:27:27,000
Don't worry about her.
382
00:27:27,000 --> 00:27:29,100
She'll go back to Roma
and marry a hairdresser.
383
00:27:29,100 --> 00:27:32,100
She's a beautiful woman.
She's sensitive.
384
00:27:32,100 --> 00:27:33,700
She doesn't dust off shelves.
385
00:27:33,700 --> 00:27:37,000
She would make you
a wonderful wife.
386
00:27:38,400 --> 00:27:40,400
Did they change
your medication today...
387
00:27:40,400 --> 00:27:43,700
...or did you smoke that stuff
the Dutch tourists left behind?
388
00:27:43,700 --> 00:27:45,100
I'm serious, Marcello.
389
00:27:45,200 --> 00:27:46,800
I don't even like her.
390
00:27:46,900 --> 00:27:49,100
Well, of course I like her.
She's your sister.
391
00:27:49,200 --> 00:27:51,100
But not in that way.
392
00:27:51,100 --> 00:27:53,700
You already said that
you thought that she was sexy.
393
00:27:53,700 --> 00:27:55,800
I didn't. You tricked me.
394
00:27:55,800 --> 00:27:59,300
And if you want me to marry again,
at least give me a choice.
395
00:27:59,200 --> 00:28:00,900
Why? You have
someone in mind?
396
00:28:01,000 --> 00:28:02,900
- Yes.
- Oh!
397
00:28:02,900 --> 00:28:05,200
Is it that girl
who cleans your teeth?
398
00:28:13,300 --> 00:28:15,600
He had breakfast,
bought some things in a pharmacy...
399
00:28:15,600 --> 00:28:17,500
...and now he's in a shoe store.
400
00:28:23,000 --> 00:28:24,100
He's arguing.
401
00:28:26,000 --> 00:28:27,400
He's making a move.
402
00:28:35,700 --> 00:28:38,300
Police. The guy
who was just here...
403
00:28:38,300 --> 00:28:39,500
...did he pick something up?
404
00:28:39,500 --> 00:28:43,800
He brought in a ticket
for shoe repairs from 20 years ago.
405
00:28:43,700 --> 00:28:45,300
What did you tell him?
406
00:28:45,400 --> 00:28:47,700
I could see you arguing
through the window.
407
00:28:47,700 --> 00:28:51,200
I told him
they'd be ready Tuesday.
408
00:29:03,900 --> 00:29:05,900
How much are the melons
today, Gigi?
409
00:29:05,900 --> 00:29:08,100
500 to you.
1,200 to the tourists.
410
00:29:08,100 --> 00:29:09,300
I'll have four.
411
00:29:09,300 --> 00:29:13,100
Mi scusi. They are selling
for 400 in Gevarro.
412
00:29:13,100 --> 00:29:15,500
How about it, Gigi?
400 each.
413
00:29:15,500 --> 00:29:18,900
And who will you thank,
me or your lawyer?
414
00:29:18,800 --> 00:29:20,700
I didn't know I'd hired one.
415
00:29:20,700 --> 00:29:22,300
It's a deal then.
416
00:29:22,400 --> 00:29:24,000
Today you look like a lawyer.
417
00:29:24,000 --> 00:29:26,100
This is my first week.
418
00:29:26,100 --> 00:29:28,500
What, looking after
your uncle's tax problems?
419
00:29:29,800 --> 00:29:31,100
Listen, Cecilia...
420
00:29:31,100 --> 00:29:33,000
I hope you won't let
your feelings for my uncle.
421
00:29:33,000 --> 00:29:34,600
...affect your feelings for me.
422
00:29:34,700 --> 00:29:35,700
Feelings?
423
00:29:35,700 --> 00:29:38,000
I was hoping
we could have dinner tonight.
424
00:29:38,000 --> 00:29:39,500
I have to work.
425
00:29:40,600 --> 00:29:42,400
You're not making this
very easy for me.
426
00:29:43,400 --> 00:29:45,200
Maybe another time?
427
00:29:47,800 --> 00:29:49,400
Antonio.
428
00:29:49,400 --> 00:29:51,600
What kind of fish do you like?
429
00:30:03,100 --> 00:30:05,200
Signor Rossi, telephone.
430
00:30:08,800 --> 00:30:10,300
Rossi. Hello?
431
00:30:11,500 --> 00:30:13,400
Hello, Bruno.
432
00:30:13,400 --> 00:30:15,300
It's Fredo laccoponi.
433
00:30:15,300 --> 00:30:17,100
Fredo!
434
00:30:18,400 --> 00:30:19,900
Where are you?
435
00:30:22,300 --> 00:30:24,300
You... You'll be here when?
436
00:30:37,200 --> 00:30:38,800
I'm gonna take a leak...
437
00:30:38,800 --> 00:30:41,200
...and then I'm getting
the 11:30 train to Roma.
438
00:30:41,200 --> 00:30:43,200
Maybe you want
to call your wives...
439
00:30:43,200 --> 00:30:45,500
...tell them you won't
be home for dinner.
440
00:30:52,000 --> 00:30:53,900
What will Marcello say
when you tell him.
441
00:30:54,000 --> 00:30:55,900
...you invited
a Capestro to dinner?
442
00:30:56,000 --> 00:30:58,900
He's not his son.
Only his nephew.
443
00:30:58,800 --> 00:31:01,200
Think I put too much garlic
in this sauce?
444
00:31:01,200 --> 00:31:03,100
You can't put
too much garlic in anything.
445
00:31:03,200 --> 00:31:05,600
- You like him?
- Not especially.
446
00:31:05,600 --> 00:31:07,200
Why did you invite him?
447
00:31:07,200 --> 00:31:09,100
Because he likes me,
and maybe I can convince him.
448
00:31:09,100 --> 00:31:11,000
...to talk some sense
into his uncle.
449
00:31:11,000 --> 00:31:12,800
Shame on you.
450
00:31:12,800 --> 00:31:14,800
When did you become
such a person?
451
00:31:14,900 --> 00:31:17,900
When the family Tanzini
left the high wire.
452
00:31:18,800 --> 00:31:19,700
Hmm.
453
00:31:19,700 --> 00:31:22,100
Maybe you and Marcello
are made for each other.
454
00:31:22,100 --> 00:31:23,900
Not again, Rosa, please.
455
00:31:24,000 --> 00:31:27,400
Why? Why do you always
object to him that way?
456
00:31:27,300 --> 00:31:29,200
He's a beautiful man.
457
00:31:29,200 --> 00:31:32,600
The first time I came in here
when I was a girl...
458
00:31:32,600 --> 00:31:33,800
...he served me coffee...
459
00:31:33,800 --> 00:31:36,200
I couldn't get my hand
to take it from him.
460
00:31:37,500 --> 00:31:39,400
I froze.
461
00:31:39,400 --> 00:31:40,900
You ever had that?
462
00:31:40,900 --> 00:31:44,600
Just for a moment,
the world stops.
463
00:31:44,600 --> 00:31:46,000
For you, Roseanna.
464
00:31:46,000 --> 00:31:48,900
Marcello doesn't even make
my world slow down.
465
00:31:48,900 --> 00:31:50,700
- What, you hate him?
- No.
466
00:31:50,700 --> 00:31:52,400
All right. That's a start.
467
00:31:52,400 --> 00:31:54,900
You haven't said
anything to him about this?
468
00:31:54,900 --> 00:31:57,000
No, no, of course not.
469
00:32:01,400 --> 00:32:03,100
Roseanna asked me,
and I told her the church.
470
00:32:03,100 --> 00:32:05,200
would have no problem
if you married her sister.
471
00:32:05,300 --> 00:32:07,600
Is there anyone
she hasn't talked to about this?
472
00:32:07,600 --> 00:32:09,500
I heard rumors.
473
00:32:09,500 --> 00:32:11,000
You know something?
474
00:32:11,000 --> 00:32:12,500
If I give the slightest sign.
475
00:32:12,600 --> 00:32:14,900
I thought it was a good idea,
she'd be furious.
476
00:32:14,900 --> 00:32:16,100
I don't understand.
477
00:32:16,100 --> 00:32:17,400
It's a test.
478
00:32:17,500 --> 00:32:19,800
Celibacy is so uncomplicated.
479
00:32:20,700 --> 00:32:22,600
Father, Marcello,
come quickly.
480
00:32:22,600 --> 00:32:23,800
What is it?
481
00:32:23,900 --> 00:32:25,500
It's Pasquale!
He climbed the tower!
482
00:32:25,500 --> 00:32:27,400
And he's threatening to jump!
483
00:32:32,100 --> 00:32:34,100
I'm gonna jump!
484
00:32:34,200 --> 00:32:36,400
- Pasquale, what are you doing?
- I'll talk to him.
485
00:32:38,300 --> 00:32:39,800
I'm gonna jump!
486
00:32:39,800 --> 00:32:41,300
He's worried about his exams.
487
00:32:41,300 --> 00:32:43,700
Pasquale, what's this nonsense
about your exams?
488
00:32:43,700 --> 00:32:47,000
I know they're a pain in the ass,
but let me tell you something...
489
00:32:47,000 --> 00:32:48,900
I've never passed
an exam in my life...
490
00:32:48,900 --> 00:32:50,900
...and look what I am today.
491
00:32:52,200 --> 00:32:54,400
Okay, that wasn't
a very good example.
492
00:32:54,600 --> 00:32:57,600
But you can be
anything you wish! Believe me!
493
00:32:57,600 --> 00:32:59,600
But everybody hates me!
494
00:32:59,600 --> 00:33:01,200
No, they don't! They don't!
495
00:33:01,200 --> 00:33:03,800
Look at all these people!
We're all your friends!
496
00:33:03,800 --> 00:33:05,300
And think of your father!
497
00:33:05,300 --> 00:33:08,300
Only last night, he told me
how proud he is of you!
498
00:33:08,300 --> 00:33:10,200
But my father's in Torino.
499
00:33:11,300 --> 00:33:13,400
We spoke on the phone!
Listen!
500
00:33:13,400 --> 00:33:15,200
Pasquale,
you come down! Now!
501
00:33:22,500 --> 00:33:24,200
Okay.
502
00:33:27,300 --> 00:33:28,500
What's going on?
503
00:33:39,100 --> 00:33:40,500
Marcello, Marcello!
504
00:33:50,100 --> 00:33:52,500
Roseanna, where are those pills
the doctor gave me?
505
00:33:52,500 --> 00:33:54,100
What pills?
506
00:33:54,100 --> 00:33:56,300
The ones to calm me down.
507
00:33:56,300 --> 00:33:58,400
Which are mine,
and which are yours?
508
00:33:58,400 --> 00:34:00,200
I can't see
without my glasses.
509
00:34:01,800 --> 00:34:03,000
They're both mine.
510
00:34:03,000 --> 00:34:04,400
I need them.
511
00:34:04,500 --> 00:34:07,900
Do you know what those kids
did to my blood pressure?
512
00:34:07,800 --> 00:34:10,200
I'm calling their fathers
and the school principal.
513
00:34:10,200 --> 00:34:14,200
And then I come home and I find
a Capestro is coming to dinner.
514
00:34:14,300 --> 00:34:16,200
Try the closet on the landing, hmm.
515
00:34:16,300 --> 00:34:18,200
Roseanna, Roseanna,
Roseanna...
516
00:34:18,200 --> 00:34:20,600
Why are you getting
your own towels?
517
00:34:20,600 --> 00:34:24,100
You're a guest in my house.
Guests don't get their own towels.
518
00:34:24,800 --> 00:34:25,800
Hmm.
519
00:34:27,200 --> 00:34:28,300
Hmm.
520
00:34:28,400 --> 00:34:29,900
Mamma mia.
521
00:34:31,100 --> 00:34:32,300
You find them?
522
00:34:37,600 --> 00:34:39,800
Are you angry because
her guest is a Capestro.
523
00:34:39,800 --> 00:34:41,300
...or because he's another man?
524
00:34:41,300 --> 00:34:43,200
Am I what? Are you crazy?
525
00:34:43,200 --> 00:34:46,900
Then try to be nice.
She's doing this for me, Marcello.
526
00:34:46,900 --> 00:34:50,300
Try to be charming.
And give him your good wine.
527
00:34:50,200 --> 00:34:52,200
I'd sooner give him rat poison.
528
00:34:52,200 --> 00:34:54,000
And then we lose another grave.
529
00:35:13,000 --> 00:35:15,300
- Yes?
- Bruno. It's me.
530
00:35:15,300 --> 00:35:16,800
Oh! Francesca.
531
00:35:16,900 --> 00:35:18,400
What's wrong?
You sound strange.
532
00:35:18,500 --> 00:35:20,500
No, no, no. I'm all right.
533
00:35:20,500 --> 00:35:23,300
It's just...
this isn't a good time.
534
00:35:23,300 --> 00:35:24,700
Can we go to Sardinia?
535
00:35:24,700 --> 00:35:27,400
Of course. I'm excited.
536
00:35:27,400 --> 00:35:29,300
I can't wait to see you.
537
00:35:29,300 --> 00:35:30,600
Let me call you later.
538
00:35:30,700 --> 00:35:31,700
H'm not in.
539
00:35:31,700 --> 00:35:33,500
- You'll be out?
- With my brother.
540
00:35:33,600 --> 00:35:35,600
- Tomorrow, then.
- Ciao.
541
00:35:58,000 --> 00:35:59,900
You went away.
You saw the world.
542
00:35:59,900 --> 00:36:02,300
Why did you come back here?
543
00:36:02,300 --> 00:36:03,800
It's home.
I always missed it.
544
00:36:03,900 --> 00:36:06,800
I couldn't wait to get away. I only
came back because of my sister.
545
00:36:06,700 --> 00:36:09,800
Marcello's lucky to have
two such beautiful women in his life.
546
00:36:09,800 --> 00:36:13,100
Yes, he often goes to church
to make a special offering of thanks.
547
00:36:14,000 --> 00:36:16,200
So what do you think?
They're happy?
548
00:36:16,300 --> 00:36:18,400
- Good. Good.
- Yeah?
549
00:36:22,800 --> 00:36:25,800
- Oh, Marcello!
- We were having fun.
550
00:36:32,100 --> 00:36:34,700
- This is not right.
- What is not right?
551
00:36:34,600 --> 00:36:38,300
Cecilia prostituting herself
for your grave.
552
00:36:38,300 --> 00:36:41,400
Maybe she'll succeed
where the priest and Marcello failed.
553
00:36:42,300 --> 00:36:44,000
You know, a few years ago...
554
00:36:44,000 --> 00:36:45,800
I wouldn't have
believed this possible.
555
00:36:45,900 --> 00:36:48,900
You seemed so aloof and unobtainable,
surrounded by admirers.
556
00:36:48,900 --> 00:36:51,300
- Where's this?
- At school.
557
00:36:51,300 --> 00:36:52,700
I was very shy.
558
00:36:52,800 --> 00:36:54,700
L... I wore glasses.
Of course, you were...
559
00:36:54,700 --> 00:36:58,000
The Risotto alla Cecilia.
Her own recipe.
560
00:37:02,600 --> 00:37:04,400
I'm very flattered.
561
00:37:15,600 --> 00:37:18,500
I don't have a car,
and I can't afford a hotel room.
562
00:37:18,500 --> 00:37:21,300
I'm sure I have something
for whatever you've got.
563
00:37:28,600 --> 00:37:30,200
It's been a long time.
564
00:37:30,300 --> 00:37:32,700
You might have to
remind me how it's done.
565
00:37:32,700 --> 00:37:35,100
It'll come back to you.
566
00:38:10,600 --> 00:38:12,300
- More wine, Antonio?
- Oh, I don't think so.
567
00:38:12,400 --> 00:38:15,800
- I have to work tomorrow.
- For justice or for your uncle?
568
00:38:15,700 --> 00:38:18,600
The trouble with working for my uncle
is he always expects a discount.
569
00:38:18,600 --> 00:38:20,500
It's funny how the rich
always get a discount.
570
00:38:20,500 --> 00:38:22,400
...and the poor
have to pay full price.
571
00:38:22,400 --> 00:38:24,400
Well, I'm sure he trusts you.
572
00:38:24,400 --> 00:38:26,700
He seems to trust so few people.
573
00:38:26,700 --> 00:38:28,200
Cecilia.
574
00:38:28,300 --> 00:38:30,700
Is this evening about the land?
575
00:38:30,700 --> 00:38:32,300
What do you mean?
576
00:38:33,400 --> 00:38:35,300
The candlelight. The music.
577
00:38:35,300 --> 00:38:38,000
Is this for me or because
you think I'll influence my uncle?
578
00:38:38,000 --> 00:38:39,200
It's for you.
579
00:38:40,600 --> 00:38:42,900
Well, maybe I was hoping
it could be for both.
580
00:38:42,900 --> 00:38:45,300
This is our best grappa.
20 years old.
581
00:38:45,300 --> 00:38:47,200
We call it the piss of the goat.
582
00:38:47,300 --> 00:38:50,000
So. How is it going
with you two, huh?
583
00:38:51,700 --> 00:38:54,300
I think we understand
each other.
584
00:38:54,300 --> 00:38:56,600
Fantastic. So you'll talk
to your uncle tomorrow.
585
00:39:00,000 --> 00:39:01,300
Perhaps another time.
586
00:39:03,400 --> 00:39:04,900
Good night, Cecilia.
587
00:39:05,000 --> 00:39:05,900
Good night.
588
00:39:10,500 --> 00:39:12,500
What's happening here?
Did I say something?
589
00:39:12,500 --> 00:39:14,600
You're a fool, Marcello,
and he isn't.
590
00:39:14,600 --> 00:39:17,000
And you know something?
I shouldn't have done this.
591
00:39:25,900 --> 00:39:27,300
Antonio, I'm sorry.
592
00:39:29,500 --> 00:39:33,100
Half an acre! That's all they want
off the miserable son of a bitch!
593
00:39:48,000 --> 00:39:49,900
It's me. I can get a train.
594
00:39:49,900 --> 00:39:51,900
...and be with you
in a couple of hours.
595
00:39:53,700 --> 00:39:54,700
Why not?
596
00:39:54,800 --> 00:39:56,600
I need time.
597
00:39:56,600 --> 00:39:58,700
I made investments.
598
00:39:58,700 --> 00:40:01,200
I need 24 hours
to give you cash.
599
00:40:01,300 --> 00:40:02,400
Okay.
600
00:40:12,100 --> 00:40:14,500
- It's good sauce, huh?
- Yes.
601
00:40:14,500 --> 00:40:15,700
Cecilia made it.
602
00:40:16,700 --> 00:40:19,300
She didn't make it.
You made it.
603
00:40:19,300 --> 00:40:20,700
Will you stop this?
604
00:40:22,400 --> 00:40:25,800
Marcello, come quick. It's Rossi.
He's drunk, and he's out of control.
605
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
He's crazy!
606
00:40:28,000 --> 00:40:30,800
- Why does this happen to me?
- What's going on?
607
00:40:30,800 --> 00:40:32,600
I just had to be happy!
608
00:40:32,600 --> 00:40:34,400
Stop breaking my dishes!
609
00:40:35,500 --> 00:40:38,900
Here! Buy more dishes,
buy glasses, buy plates!
610
00:40:38,900 --> 00:40:40,100
What's wrong with him?
611
00:40:40,100 --> 00:40:41,900
It's something about a woman.
612
00:40:41,900 --> 00:40:43,300
Bruno, you are distraught.
613
00:40:43,400 --> 00:40:44,700
We're your friends.
614
00:40:44,700 --> 00:40:46,200
What is this all about?
615
00:40:46,300 --> 00:40:48,200
A man looks at his life.
616
00:40:48,200 --> 00:40:50,400
...and wonders where
all his dreams went.
617
00:40:50,400 --> 00:40:52,900
But you have a good life.
You have a good position.
618
00:40:52,900 --> 00:40:55,500
I'm a big fish in a very small pond.
619
00:40:55,500 --> 00:40:57,600
Nothing wrong with
living in a small pond.
620
00:40:58,500 --> 00:41:00,900
Ask him about the mistress.
621
00:41:01,900 --> 00:41:03,900
What? Is it true?
622
00:41:05,100 --> 00:41:06,800
You have a mistress?
623
00:41:07,000 --> 00:41:08,600
It's true.
624
00:41:08,700 --> 00:41:10,800
Oh, she's beautiful.
625
00:41:12,500 --> 00:41:15,000
Firm breasts...
soft thighs...
626
00:41:15,900 --> 00:41:18,000
Bruno, you're
a widower, remember?
627
00:41:18,000 --> 00:41:20,600
She sounds wonderful!
Bring her over! Bring...
628
00:41:21,400 --> 00:41:22,700
Oh Dio...
629
00:41:24,700 --> 00:41:26,400
She was my mistress
when Nina was alive.
630
00:41:26,400 --> 00:41:27,400
Si. Si.
631
00:41:27,500 --> 00:41:30,400
She was the girl in the beauty shop!
Francesca! I remember!
632
00:41:30,400 --> 00:41:31,600
I remember!
633
00:41:32,600 --> 00:41:34,200
My God.
634
00:41:34,200 --> 00:41:35,800
So why are you acting like this?
635
00:41:37,100 --> 00:41:39,600
Because she has ruined my life!
636
00:41:42,000 --> 00:41:42,900
Aah!
637
00:41:44,500 --> 00:41:45,400
Yaa!
638
00:41:45,900 --> 00:41:46,800
He's mad!
639
00:41:51,400 --> 00:41:52,900
Bruno! Bruno, wait!
640
00:41:55,400 --> 00:41:57,300
Wait! You're
too drunk to drive.
641
00:41:57,300 --> 00:41:58,800
You'll kill yourself.
642
00:41:59,800 --> 00:42:03,600
What's the difference?
I'm gonna die anyway!
643
00:42:03,500 --> 00:42:06,200
Not before Roseanna, you're not.
644
00:42:12,000 --> 00:42:13,600
Stop torturing yourself.
645
00:42:13,600 --> 00:42:16,300
See the priest,
do your penance...
646
00:42:16,300 --> 00:42:18,200
...then you can
call her your girlfriend.
647
00:42:18,200 --> 00:42:19,200
Where is she?
648
00:42:19,300 --> 00:42:21,200
In the apartment
I bought for her in Rome.
649
00:42:21,200 --> 00:42:23,000
You bought her an apartment?
650
00:42:23,000 --> 00:42:23,900
Yes.
651
00:42:24,000 --> 00:42:27,300
And what, she still stays alone
and waits for you?
652
00:42:27,200 --> 00:42:29,500
No, her brother moved in.
653
00:42:29,500 --> 00:42:31,300
They're a very loving family.
654
00:42:32,200 --> 00:42:33,300
But we go on trips.
655
00:42:33,400 --> 00:42:36,400
This week we are
leaving for Sardinia.
656
00:42:36,300 --> 00:42:38,100
Where did you find
the money for this?
657
00:42:40,700 --> 00:42:43,600
Don't tell me. You've been
stealing from the bank.
658
00:42:43,600 --> 00:42:45,700
Worse! Worse.
659
00:42:45,700 --> 00:42:47,200
Worse?
660
00:42:48,200 --> 00:42:51,700
Twenty years ago, I look after
some money for some kidnappers.
661
00:42:51,700 --> 00:42:52,900
When they went to jail...
662
00:42:52,900 --> 00:42:55,200
I was supposed to invest it,
build interest.
663
00:42:55,200 --> 00:42:58,000
And for five years, I did that,
Marcello, I swear it. I swear it!
664
00:42:58,000 --> 00:43:00,300
I believe you,
I believe you! Calm down!
665
00:43:01,300 --> 00:43:02,900
Calm down!
666
00:43:02,900 --> 00:43:06,400
Then I met Francesca,
and my life changed.
667
00:43:06,300 --> 00:43:09,300
I told myself,
They'll die in jail.
668
00:43:09,300 --> 00:43:12,100
Eh, so I started
spending money on her.
669
00:43:12,100 --> 00:43:13,500
But one of them didn't die!
670
00:43:13,500 --> 00:43:16,000
He's out,
and he wants his money!
671
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
How much are we
talking about?
672
00:43:17,100 --> 00:43:18,400
750 million lire.
673
00:43:18,400 --> 00:43:20,600
Shit, how much is left?
674
00:43:20,600 --> 00:43:22,900
Not enough to make him happy.
675
00:43:22,900 --> 00:43:25,200
He's going to kill me,
Marcello!
676
00:43:25,200 --> 00:43:26,800
You've got to get away
from here.
677
00:43:26,900 --> 00:43:29,600
You're right.
I'll see you later.
678
00:43:30,400 --> 00:43:31,900
No!
679
00:43:36,600 --> 00:43:38,200
Are you all right?
680
00:43:42,700 --> 00:43:44,200
Can you stand?
681
00:43:46,000 --> 00:43:47,000
I lost a shoe.
682
00:43:47,100 --> 00:43:49,000
Oh, you're lucky
it wasn't your life.
683
00:43:49,000 --> 00:43:50,500
Thank you, God.
684
00:44:04,600 --> 00:44:05,900
Bruno!
685
00:44:12,400 --> 00:44:14,200
Please don't be dead.
686
00:44:14,300 --> 00:44:15,300
Please don't be dead.
687
00:44:15,400 --> 00:44:16,800
Bruno...
688
00:44:18,000 --> 00:44:19,200
Oh, what was that?
689
00:44:19,300 --> 00:44:20,300
Oh, please.
690
00:44:20,400 --> 00:44:22,400
I don't feel so good.
691
00:44:22,500 --> 00:44:25,500
Oh, I'm going to find a phone
and call the hospital.
692
00:44:25,500 --> 00:44:27,400
If you need blood,
I'll give you mine.
693
00:44:27,400 --> 00:44:31,000
Marcello, I want to be buried
with Nina in the cemetery.
694
00:44:30,900 --> 00:44:33,700
Oh, don't ask me that.
It's booked.
695
00:44:35,000 --> 00:44:36,900
I have some money left...
696
00:44:37,000 --> 00:44:40,200
...money you could offer
to Capestro for his land.
697
00:44:40,100 --> 00:44:41,600
Where?
698
00:44:41,700 --> 00:44:45,700
First, you must promise to bury me
with my beloved Nina.
699
00:44:45,600 --> 00:44:48,600
Oh, but there are
only three plots left.
700
00:44:49,500 --> 00:44:53,300
Promise me, or that money
will rot where it's hidden.
701
00:44:53,300 --> 00:44:54,800
Okay, I promise you.
702
00:44:57,400 --> 00:44:59,700
- I promise you.
- Take an oath.
703
00:45:01,000 --> 00:45:03,400
I take a solemn oath to bury you
in the cemetery with Nina.
704
00:45:03,400 --> 00:45:05,300
So where is it?
705
00:45:05,300 --> 00:45:07,100
It's under my wife.
706
00:45:07,600 --> 00:45:08,900
Under your wife?
707
00:45:08,900 --> 00:45:12,700
My dear Nina,
whose memory I shamed.
708
00:45:14,100 --> 00:45:15,600
It's in her grave.
709
00:45:17,900 --> 00:45:18,900
Bruno.
710
00:45:20,500 --> 00:45:21,500
Bruno.
711
00:45:25,600 --> 00:45:26,600
Bruno.
712
00:45:49,300 --> 00:45:50,700
We still have to work on it.
713
00:45:50,700 --> 00:45:53,000
But it will be
better on Sunday.
714
00:45:53,000 --> 00:45:55,300
...if you move your lips,
Pasquale.
715
00:45:56,500 --> 00:45:58,900
Father, something terrible
has happened.
716
00:45:58,900 --> 00:46:00,900
I know, I know.
I'm on my way.
717
00:46:02,500 --> 00:46:04,300
But how do you know?
718
00:46:04,300 --> 00:46:06,200
The hospital telephoned.
719
00:46:06,200 --> 00:46:08,700
At least his wife
had time to prepare herself.
720
00:46:08,700 --> 00:46:09,800
Poor Gianna.
721
00:46:10,800 --> 00:46:12,600
Are you
talking about Pavone?
722
00:46:12,700 --> 00:46:15,200
Yes, and poor Aprea
will be next.
723
00:46:15,200 --> 00:46:16,900
Then the cemetery will be full.
724
00:46:16,900 --> 00:46:19,000
No, there are three places left.
725
00:46:19,000 --> 00:46:21,200
Yes, but if
somebody else died.
726
00:46:21,200 --> 00:46:22,700
Who else?
727
00:46:23,600 --> 00:46:26,000
I don't know,
but, uh, these things happen.
728
00:46:28,400 --> 00:46:31,800
Father, can you say
the last rites.
729
00:46:31,700 --> 00:46:33,200
...after somebody is dead?
730
00:46:33,300 --> 00:46:34,900
Well, I always
believed that the soul.
731
00:46:34,900 --> 00:46:36,700
...does not leave the body
just like that.
732
00:46:36,700 --> 00:46:37,700
There is time.
733
00:46:37,800 --> 00:46:40,500
Good, but what do you say
when you give the last rites?
734
00:46:40,500 --> 00:46:41,700
Marcello, don't worry.
735
00:46:41,700 --> 00:46:44,600
When Roseanna's time comes,
I'll be there.
736
00:46:44,600 --> 00:46:46,600
Thank you, but what do you say.
737
00:46:46,600 --> 00:46:49,500
...if the time comes
and you're not there?
738
00:46:49,500 --> 00:46:52,500
I say, "God bless this soul.
Take her into your kingdom. "
739
00:46:52,500 --> 00:46:54,500
That kind of thing.
740
00:46:54,500 --> 00:46:55,800
Thank you.
741
00:47:46,200 --> 00:47:48,600
Forgive me, Nina.
It's only temporary.
742
00:48:03,900 --> 00:48:06,800
God bless this soul
and take him into your kingdom.
743
00:48:06,800 --> 00:48:08,700
He didn't get a chance
to atone for his sins...
744
00:48:08,700 --> 00:48:10,300
...but he would have atoned.
745
00:48:10,300 --> 00:48:11,800
He wasn't a terrible person...
746
00:48:11,900 --> 00:48:14,700
...but as far as I know,
he was a good husband.
747
00:48:14,600 --> 00:48:17,100
You've seen Francesca.
Who can blame him?
748
00:48:21,500 --> 00:48:23,400
I forgot to say
this soul is Bruno Rossi.
749
00:48:49,300 --> 00:48:50,700
Where have you been?
750
00:48:50,900 --> 00:48:52,200
Where have I been?
751
00:48:52,200 --> 00:48:53,900
You know where I've been.
I drove Rossi home.
752
00:48:53,900 --> 00:48:55,500
That was four hours ago.
753
00:48:55,600 --> 00:48:57,700
He needed to talk man to man.
754
00:48:57,700 --> 00:48:59,100
About Francesca?
755
00:49:01,100 --> 00:49:03,200
You shouldn't be up.
You need your sleep.
756
00:49:08,500 --> 00:49:10,800
He has done something
he shouldn't.
757
00:49:10,800 --> 00:49:13,300
- How do you know?
- I can tell.
758
00:49:13,300 --> 00:49:14,900
I hope he's not cheating on you.
759
00:49:14,900 --> 00:49:18,000
Cheating on me?
You're his wife. I'm only his guest.
760
00:49:19,500 --> 00:49:20,800
Did he ever cheat on you?
761
00:49:22,100 --> 00:49:24,700
I don't think so.
You know Marcello.
762
00:49:24,700 --> 00:49:27,900
I know men.
Can you swear he never has?
763
00:49:29,600 --> 00:49:33,300
Not with his whole body.
Just with his eyes.
764
00:49:33,300 --> 00:49:37,600
With his lips, once or twice,
but never with the private.
765
00:49:37,500 --> 00:49:38,800
You sure?
766
00:49:38,800 --> 00:49:40,400
About the eyes, the lips,
or the private?
767
00:49:40,500 --> 00:49:42,000
All of them.
768
00:49:43,700 --> 00:49:46,900
Yeah, I'm sure.
I've seen him look.
769
00:49:46,900 --> 00:49:49,600
Once I saw him kiss.
770
00:49:49,600 --> 00:49:52,400
Mmm. But I knew in my heart.
771
00:49:52,300 --> 00:49:55,400
...that the private
never left the barracks.
772
00:49:58,700 --> 00:50:00,300
You all right, Roseanna?
773
00:50:22,900 --> 00:50:26,000
Poor Rossi.
What a way to go.
774
00:50:26,000 --> 00:50:29,100
He'd been drinking
all day and all night.
775
00:50:29,100 --> 00:50:32,000
When the fire hit
all that alcohol... Poof.
776
00:50:31,900 --> 00:50:34,400
It must have been
quick and beautiful.
777
00:50:35,400 --> 00:50:37,400
Ohh. Ahh.
778
00:50:38,800 --> 00:50:40,200
I don't understand it.
779
00:50:40,200 --> 00:50:42,200
There's no trace of a body.
780
00:50:44,900 --> 00:50:48,700
Marcello, I hear you were
the last person to see Rossi.
781
00:50:48,600 --> 00:50:49,600
Is that right?
782
00:50:49,700 --> 00:50:51,600
Maybe, maybe not.
783
00:50:51,600 --> 00:50:55,200
- But you drove him home.
- Yes.
784
00:50:55,100 --> 00:50:57,100
And did you drive the car back?
785
00:50:57,200 --> 00:50:58,200
No.
786
00:50:58,200 --> 00:51:01,400
Look, he was drunk.
787
00:51:01,400 --> 00:51:03,700
While he was asleep,
somebody stole the car.
788
00:51:05,900 --> 00:51:08,800
Well, he's not in his house.
His bed was not slept in.
789
00:51:08,800 --> 00:51:10,900
How do you explain that?
790
00:51:10,900 --> 00:51:13,800
He got back in the car,
drove back to town...
791
00:51:13,800 --> 00:51:16,100
...but he was drunk,
and he crashed.
792
00:51:17,200 --> 00:51:19,200
We found this
at the side of the road.
793
00:51:20,200 --> 00:51:23,300
Look, when I was
driving him home...
794
00:51:23,200 --> 00:51:25,500
...he got desperate
and had to take a leak.
795
00:51:25,500 --> 00:51:27,700
And that... That is when
he must have lost his shoe.
796
00:51:27,800 --> 00:51:31,200
And maybe that is what
he was driving back to look for.
797
00:51:31,100 --> 00:51:32,700
Then where is he?
798
00:51:32,700 --> 00:51:35,700
Wandering about the countryside
with only one shoe.
799
00:51:35,700 --> 00:51:38,400
Dazed, living on
rainwater and insects.
800
00:52:00,200 --> 00:52:03,600
Please, mother,
you know it's for the best.
801
00:52:03,500 --> 00:52:06,000
God doesn't want a man
to live that kind of death.
802
00:52:08,400 --> 00:52:10,000
Milano 3, Roma 2.
803
00:52:10,000 --> 00:52:11,900
Napoli 1, Torino 1.
804
00:52:12,000 --> 00:52:13,000
What are you doing?
805
00:52:13,000 --> 00:52:15,400
Reading him soccer results.
806
00:52:15,400 --> 00:52:16,400
Why?
807
00:52:16,500 --> 00:52:18,300
- He asked me to.
- He did?
808
00:52:18,300 --> 00:52:20,000
Don't listen to him, mother.
809
00:52:20,000 --> 00:52:22,500
The only thing alive
in this room is that machine.
810
00:52:22,500 --> 00:52:24,800
She's right.
There are no life signs.
811
00:52:26,100 --> 00:52:28,700
It's wrong for him
to lie here like a battery.
812
00:52:35,100 --> 00:52:37,600
Life and death should be
in the hands of the Lord.
813
00:52:37,600 --> 00:52:40,000
The Lord turned us on.
Only He should turn us off.
814
00:52:40,000 --> 00:52:41,000
Scusi.
815
00:52:42,300 --> 00:52:44,900
This is none
of your business, Marcello.
816
00:52:44,800 --> 00:52:47,500
I love this man.
Of course his life is my business.
817
00:52:47,500 --> 00:52:49,000
Scusi.
818
00:52:49,200 --> 00:52:51,200
His death is mine!
819
00:52:51,200 --> 00:52:53,500
Maybe we
should listen to Marcello.
820
00:52:53,500 --> 00:52:55,400
- She's right.
- She's wrong.
821
00:52:55,400 --> 00:52:58,200
A mother is never wrong.
Scusi.
822
00:52:58,200 --> 00:53:02,600
For God's sake, you'll fuse
the whole bloody hospital.
823
00:53:02,500 --> 00:53:04,000
Let him die, will you?
824
00:53:09,800 --> 00:53:12,100
Good-bye, old friend.
I fought for you till the end.
825
00:53:13,500 --> 00:53:15,900
Good-bye, my darling.
826
00:53:17,800 --> 00:53:19,000
Good-bye, Papa.
827
00:53:20,100 --> 00:53:21,500
Bye-bye.
828
00:53:25,400 --> 00:53:26,700
He said bye-bye.
829
00:53:34,800 --> 00:53:35,800
Bravo!
830
00:53:37,100 --> 00:53:39,500
Sisters! Sisters!
831
00:53:40,500 --> 00:53:42,100
Bye-bye.
832
00:53:46,200 --> 00:53:49,800
No, I'm afraid I don't know
where Signor Rossi is.
833
00:53:49,800 --> 00:53:51,900
Nobody does.
834
00:54:05,800 --> 00:54:08,000
Please conclude
your summing up.
835
00:54:11,100 --> 00:54:12,400
Are you finished?
836
00:54:12,400 --> 00:54:15,300
Uh, no, sir.
837
00:54:15,300 --> 00:54:17,500
The dog has been
a great source of comfort.
838
00:54:17,500 --> 00:54:22,000
...to my client since his wife
tragically passed away six years ago...
839
00:54:21,900 --> 00:54:25,500
...and in my opinion,
he should not be put down.
840
00:54:25,400 --> 00:54:28,300
He's wrong.
Bring my chickens back!
841
00:54:28,300 --> 00:54:30,200
The dog must be kept chained.
842
00:54:30,200 --> 00:54:32,200
Case dismissed.
843
00:54:41,500 --> 00:54:42,700
Congratulations.
844
00:54:42,800 --> 00:54:46,200
Yes. A major triumph
for justice and civil liberties.
845
00:54:46,100 --> 00:54:48,700
So the dog is under
permanent house arrest, huh?
846
00:54:48,700 --> 00:54:49,800
So why did you come?
847
00:54:49,900 --> 00:54:53,000
I just wanted to apologize
for the other night.
848
00:54:53,000 --> 00:54:56,000
Do you accept, or do you wish
to confer with someone?
849
00:54:55,900 --> 00:54:58,000
Look, I'm sorry.
850
00:54:58,100 --> 00:55:00,100
It's fine. It's okay.
851
00:55:01,500 --> 00:55:03,600
Just for the record,
I was having a good time.
852
00:55:03,600 --> 00:55:06,300
So was I.
And just for the record...
853
00:55:06,300 --> 00:55:08,100
I did talk to my uncle
about the land.
854
00:55:08,100 --> 00:55:09,300
That's not why I came.
855
00:55:09,400 --> 00:55:10,700
But you know,
I'm not so sure it's about money.
856
00:55:10,700 --> 00:55:13,000
It's about something else,
and he won't tell me what.
857
00:55:14,000 --> 00:55:16,000
Well, it was nice of you to ask.
858
00:55:16,100 --> 00:55:17,800
But tonight, we won't
talk about it anymore.
859
00:55:17,800 --> 00:55:19,500
Tonight?
860
00:55:19,500 --> 00:55:21,700
Unless you have another date?
861
00:55:41,600 --> 00:55:43,400
- Amen.
- Amen.
862
00:55:52,600 --> 00:55:53,700
Under your wife.
863
00:55:53,700 --> 00:55:55,700
You can't have
put the money here.
864
00:55:57,200 --> 00:55:59,400
What happened when you
bought your mistress a new dress.
865
00:55:59,400 --> 00:56:00,900
...or took her on a trip?
866
00:56:02,000 --> 00:56:04,900
Did you come here in the middle
of the night with a shovel? Huh?
867
00:56:08,700 --> 00:56:10,000
Under your wife.
868
00:56:14,800 --> 00:56:16,100
Under your wife.
869
00:56:23,800 --> 00:56:25,600
What were you doing
back there?
870
00:56:25,600 --> 00:56:27,700
I was talking to Rossi's wife.
871
00:56:27,700 --> 00:56:29,200
You were talking to Rossi's wife?
872
00:56:29,200 --> 00:56:31,300
Yes. I was telling her
about the accident.
873
00:56:31,300 --> 00:56:34,100
But I said not to worry,
I'm sure he will turn up.
874
00:56:34,200 --> 00:56:36,200
You're not going to work today.
875
00:56:36,200 --> 00:56:38,700
- I have to.
- No! You're coming with me. Come.
876
00:56:56,800 --> 00:56:58,600
What are you thinking?
877
00:56:58,700 --> 00:57:01,500
I am thinking
that we're young...
878
00:57:01,400 --> 00:57:03,800
...and it's the first time
that we came up here.
879
00:57:06,200 --> 00:57:07,800
And afterwards, you took my hand...
880
00:57:08,000 --> 00:57:11,300
...and you made me run
all the way down the hill with you.
881
00:57:14,100 --> 00:57:16,100
Run with me again, huh?
882
00:57:18,800 --> 00:57:19,800
You running?
883
00:57:20,000 --> 00:57:21,600
I'm running.
884
00:57:21,600 --> 00:57:23,800
- What?
- I tripped.
885
00:57:27,800 --> 00:57:30,200
- Ahh!
- Ahh.
886
00:57:30,200 --> 00:57:33,200
It's a long time
since we did nothing together.
887
00:57:40,400 --> 00:57:41,700
Don't die, Roseanna.
888
00:57:45,700 --> 00:57:47,700
Only if it's God's will.
889
00:57:50,700 --> 00:57:52,600
I've never been so sure
about God's will.
890
00:57:52,600 --> 00:57:54,200
...since He took our daughter.
891
00:58:04,300 --> 00:58:08,900
This is a beautiful spot
for a cemetery. Huh?
892
00:58:08,900 --> 00:58:12,300
Maybe they could move
Marcellina up here to be with me.
893
00:58:12,200 --> 00:58:14,400
I asked. They said no.
894
00:58:14,400 --> 00:58:16,300
Who said no? Why?
895
00:58:16,300 --> 00:58:17,800
It's the law of the province.
896
00:58:20,900 --> 00:58:22,700
Then we have to accept it.
897
00:58:24,100 --> 00:58:25,400
I made a promise to you.
898
00:58:25,400 --> 00:58:28,600
I know, but this is madness.
I don't want to kill you, too.
899
00:58:28,600 --> 00:58:30,800
Why?
Who else have you killed?
900
00:58:38,100 --> 00:58:40,800
Capestro would sell
if you offer him enough money.
901
00:58:40,800 --> 00:58:42,500
There is no more money.
902
00:59:10,200 --> 00:59:11,200
Francesca.
903
00:59:37,500 --> 00:59:40,400
God, you really were afraid.
904
00:59:51,100 --> 00:59:52,000
Nina.
905
01:00:09,300 --> 01:00:11,800
Thanks for saving me
the trouble.
906
01:00:11,800 --> 01:00:13,200
Oh, my God!
907
01:00:13,200 --> 01:00:15,100
That's my money.
908
01:00:15,100 --> 01:00:17,600
I've thought of nothing else
for 20 years...
909
01:00:17,600 --> 01:00:20,400
...except for wondering whether
that pig Rossi had spent it.
910
01:00:21,700 --> 01:00:23,400
He might have spent
some of it.
911
01:00:27,000 --> 01:00:28,100
Is this all?
912
01:00:28,200 --> 01:00:30,500
Jesucristo.
Where's the rest of it?
913
01:00:30,500 --> 01:00:31,400
I don't have it.
914
01:00:31,400 --> 01:00:33,500
Don't shit me,
you son of a bitch.
915
01:00:33,600 --> 01:00:34,800
He spent it.
916
01:00:34,800 --> 01:00:37,100
He couldn't have spent
750 million lire!
917
01:00:37,100 --> 01:00:40,000
Well, it's possible.
He has a girl. Look.
918
01:00:42,400 --> 01:00:43,600
Expensive car.
919
01:00:45,000 --> 01:00:46,100
Expensive clothes.
920
01:00:46,800 --> 01:00:49,300
Expensive vacations.
921
01:00:49,300 --> 01:00:51,300
And is he
with this whore now?
922
01:00:52,700 --> 01:00:56,400
I'll find him.
I'll track him down.
923
01:00:57,400 --> 01:00:59,100
But where is he?
924
01:01:00,200 --> 01:01:02,200
Through here.
925
01:01:04,700 --> 01:01:07,400
Don't screw with me.
I'm not in the mood.
926
01:01:07,400 --> 01:01:08,500
This won't improve it.
927
01:01:12,900 --> 01:01:15,800
You killed him
and took the money!
928
01:01:15,700 --> 01:01:18,100
No, he killed himself
because there was no money...
929
01:01:18,100 --> 01:01:19,800
...because he knew
you were coming.
930
01:01:22,100 --> 01:01:26,500
And this is how he choose to die?
He locks himself in a freezer?
931
01:01:26,500 --> 01:01:29,400
Not exactly. I put him
in the freezer because...
932
01:01:30,900 --> 01:01:33,500
It's another story.
You don't need to hear it.
933
01:01:40,200 --> 01:01:43,700
For 20 years,
I've rotted my life away.
934
01:01:43,600 --> 01:01:45,700
with lowlifes and scumbags.
935
01:01:45,800 --> 01:01:49,800
And you cheated me
out of my salvation!
936
01:01:49,700 --> 01:01:51,400
Look, you have your freedom...
937
01:01:51,400 --> 01:01:54,300
...the sky, the trees,
the scent of the earth.
938
01:01:54,300 --> 01:01:55,800
Money can't buy that.
939
01:01:55,900 --> 01:01:59,700
So you thought you
could escape me by dying.
940
01:02:01,200 --> 01:02:03,700
I don't think that was his plan.
941
01:02:03,700 --> 01:02:06,200
He thought he'd
be safe from me in hell.
942
01:02:06,200 --> 01:02:09,700
Well, he made a big mistake.
943
01:02:09,600 --> 01:02:12,200
Here I come,
you son of a bitch.
944
01:02:12,200 --> 01:02:13,900
No!
945
01:02:17,100 --> 01:02:19,400
How could you do this to me?
946
01:02:19,400 --> 01:02:23,000
What's wrong with you people?
947
01:02:23,000 --> 01:02:25,600
Why? What?
948
01:02:25,500 --> 01:02:27,700
L... what, uh!
949
01:02:55,000 --> 01:02:57,400
God bless this soul
and take him to your kingdom.
950
01:02:57,400 --> 01:02:58,700
You know the rest.
951
01:03:37,500 --> 01:03:41,000
Marcello, I'm glad you're here.
I want to show you something.
952
01:03:40,900 --> 01:03:44,100
- I really should get back.
- It won't take a moment.
953
01:03:48,700 --> 01:03:50,600
The skid marks are here...
954
01:03:50,600 --> 01:03:53,800
...yet the car went
off the road over there.
955
01:03:53,800 --> 01:03:55,100
What do you think?
956
01:03:55,100 --> 01:03:57,300
- A deer.
- A deer?
957
01:03:57,300 --> 01:04:00,500
Startled by his headlights.
He swerves across the road.
958
01:04:00,600 --> 01:04:03,500
He thinks he hit the deer,
gets out to check...
959
01:04:03,500 --> 01:04:06,300
...forgets the hand brake,
the car rolls down the hill.
960
01:04:07,200 --> 01:04:08,400
Then where is he?
961
01:04:08,400 --> 01:04:11,100
We haven't found him
wandering around the countryside.
962
01:04:11,100 --> 01:04:13,000
I have a theory
about that, too.
963
01:04:13,000 --> 01:04:15,000
A man like Rossi spent his life.
964
01:04:15,100 --> 01:04:17,300
...bound by office hours
and convention...
965
01:04:17,300 --> 01:04:19,400
...and then something snapped.
966
01:04:19,400 --> 01:04:21,500
He's probably halfway to Tahiti...
967
01:04:21,500 --> 01:04:24,000
where he will live in a hut
and paint nudes.
968
01:04:24,000 --> 01:04:25,000
Nudes.
969
01:04:27,400 --> 01:04:28,900
Nudes!
970
01:04:40,100 --> 01:04:42,100
Marcello, where have
you been all day?
971
01:04:42,100 --> 01:04:44,100
I've been attending
to business.
972
01:04:44,100 --> 01:04:47,100
- Is Roseanna at the hospital?
- I don't think so.
973
01:04:47,100 --> 01:04:49,700
When she gets back, tell her
I'm going to be late tonight.
974
01:04:49,700 --> 01:04:52,300
You're going out again.
We're always busy tonight.
975
01:04:52,300 --> 01:04:54,200
- I have something to do.
- Like what?
976
01:04:54,200 --> 01:04:56,700
What's with all these questions?
You sound like my wife.
977
01:05:25,400 --> 01:05:27,500
Marcello.
Marcello Beatto.
978
01:05:27,500 --> 01:05:28,800
Who's that?
979
01:05:28,900 --> 01:05:31,200
Francesca. Remember me?
980
01:05:31,200 --> 01:05:33,500
Of course I remember you.
981
01:05:33,500 --> 01:05:34,900
Bruno isn't here, you know.
982
01:05:34,900 --> 01:05:36,600
What you doing here anyway?
983
01:05:38,100 --> 01:05:39,300
He asked me to feed his cat.
984
01:05:39,300 --> 01:05:42,200
His cat? I never knew
he had a cat.
985
01:05:42,200 --> 01:05:44,900
Not many people do. He's kind of
private about things like that.
986
01:05:44,900 --> 01:05:47,200
So where the hell is he?
I've been calling him for two days.
987
01:05:47,200 --> 01:05:48,600
I don't know.
I thought he was with you.
988
01:05:48,600 --> 01:05:49,900
He was supposed to be, eh?
989
01:05:50,000 --> 01:05:52,800
I've been waiting
at Rome Airport for four hours.
990
01:05:52,800 --> 01:05:55,200
So I've driven over
to this dump.
991
01:05:59,700 --> 01:06:02,700
I will wipe my feet
on the way out.
992
01:06:04,000 --> 01:06:05,700
So, he told you about me, huh?
993
01:06:05,700 --> 01:06:07,400
He mentioned you, yes.
994
01:06:07,400 --> 01:06:08,900
I'm surprised.
995
01:06:09,000 --> 01:06:11,200
I was always
his little secret on the side.
996
01:06:11,200 --> 01:06:14,700
Even after his sainted wife died,
he never wanted me to come here.
997
01:06:14,700 --> 01:06:17,100
Maybe the place
is too full of memories.
998
01:06:17,100 --> 01:06:19,900
It's too full
of mildew by the look of it.
999
01:06:22,600 --> 01:06:24,100
Cristo.
1000
01:06:24,100 --> 01:06:25,400
This wine's awful.
1001
01:06:27,700 --> 01:06:30,300
Do you think he's found
another woman?
1002
01:06:30,300 --> 01:06:33,300
Do you think one piece of ass
is not enough for him?
1003
01:06:33,200 --> 01:06:35,400
Maybe he's on a cruise.
1004
01:06:35,400 --> 01:06:37,400
with some little slut
from the bank.
1005
01:06:37,400 --> 01:06:38,800
Well, it's possible.
1006
01:06:38,900 --> 01:06:41,000
Women find him
very attractive.
1007
01:06:41,000 --> 01:06:43,300
Excuse me.
Scusi. Hello!
1008
01:06:43,300 --> 01:06:46,600
He's middle-aged,
he's balding, he's a banker!
1009
01:06:48,100 --> 01:06:49,700
I got to use the bathroom.
1010
01:06:50,900 --> 01:06:52,000
Uh, here.
1011
01:06:53,800 --> 01:06:56,500
Don't use the one downstairs.
It's not for a lady from Roma.
1012
01:07:34,700 --> 01:07:36,100
Ahh.
1013
01:07:36,100 --> 01:07:38,000
Where did you get that?
1014
01:07:38,100 --> 01:07:40,000
He must have bought it
for me, eh?
1015
01:07:40,000 --> 01:07:43,500
And if he didn't, the piece of shit,
he should have done.
1016
01:07:48,800 --> 01:07:52,900
Wait! I want to see you
with it on. Please.
1017
01:07:54,800 --> 01:07:57,600
Oh, you're right.
It's made for you.
1018
01:07:57,600 --> 01:07:59,900
You look superb,
like a movie star.
1019
01:08:01,900 --> 01:08:04,200
May I say one thing...
if Rossi's cheating on you...
1020
01:08:04,200 --> 01:08:06,100
...the man is a fool.
1021
01:08:07,400 --> 01:08:10,900
If you're ever in Roma,
look me up.
1022
01:08:12,000 --> 01:08:13,000
Ciao.
1023
01:08:18,100 --> 01:08:20,100
What a bitch!
1024
01:08:30,900 --> 01:08:32,300
How did you find that?
1025
01:08:34,800 --> 01:08:37,600
I'm asking the questions here.
Where's it come from?
1026
01:08:37,600 --> 01:08:40,200
It was ransom money
from a long time ago.
1027
01:08:40,200 --> 01:08:42,000
Rossi gave it to me
just before he died.
1028
01:08:42,000 --> 01:08:43,500
- He died?
- Yes.
1029
01:08:43,500 --> 01:08:46,300
- How?
- He was hit by his car.
1030
01:08:46,300 --> 01:08:48,500
I didn't say anything.
He'd take up a grave.
1031
01:08:48,600 --> 01:08:51,000
Half the province
is looking for him.
1032
01:08:51,000 --> 01:08:52,900
- Where is he?
- I put him in his deep freeze.
1033
01:08:52,900 --> 01:08:53,900
What?
1034
01:08:54,000 --> 01:08:56,700
To keep him fresh,
but don't worry...
1035
01:08:56,700 --> 01:08:59,100
I promised to bury him
next to his beloved Nina.
1036
01:08:59,100 --> 01:09:02,100
Maybe not next to her.
Maybe on the top.
1037
01:09:03,000 --> 01:09:05,200
You're going to bury a man
on top of his wife?
1038
01:09:05,200 --> 01:09:07,500
Well, it's not
an entirely unusual position.
1039
01:09:07,500 --> 01:09:10,300
Marcello,
what are you thinking of?
1040
01:09:10,300 --> 01:09:12,700
If he's not found,
he'll be a missing person.
1041
01:09:12,700 --> 01:09:14,900
There'd be no inheritance
for his children.
1042
01:09:14,900 --> 01:09:17,100
And he's got to have
a proper Christian burial.
1043
01:09:17,100 --> 01:09:19,400
Roseanna's right.
You can't deny a Catholic that.
1044
01:09:19,400 --> 01:09:21,400
- You heard all this?
- I couldn't help it.
1045
01:09:21,400 --> 01:09:22,500
God damn it!
1046
01:09:22,600 --> 01:09:25,500
I hate having people in this house
who are not married to me!
1047
01:09:25,400 --> 01:09:28,900
Quiet, quiet, quiet!
We're all in this together.
1048
01:09:29,000 --> 01:09:31,700
Yes, but what
are we going to do?
1049
01:09:31,700 --> 01:09:33,800
He's been in the freezer
for two days.
1050
01:09:36,700 --> 01:09:39,800
First thing we'll do
is pay a visit to the doctor.
1051
01:09:40,900 --> 01:09:42,500
Roseanna...
1052
01:09:42,500 --> 01:09:45,900
...the timing on a death certificate,
it is crucial.
1053
01:09:45,900 --> 01:09:47,400
It has to be precise.
1054
01:09:47,400 --> 01:09:50,400
What difference does it make
if it's a few days off?
1055
01:09:50,400 --> 01:09:52,500
He's dead.
He can't come back to life.
1056
01:09:52,500 --> 01:09:54,200
I could lose my license,
my patients.
1057
01:09:54,200 --> 01:09:56,100
Nobody pays you
anyway, Sergio.
1058
01:09:58,400 --> 01:09:59,900
Why would Marcello do this?
1059
01:10:00,000 --> 01:10:01,800
You know why.
1060
01:10:04,800 --> 01:10:06,000
I'm sorry, Roseanna.
1061
01:10:06,000 --> 01:10:07,900
It's too important a document.
1062
01:10:07,900 --> 01:10:10,000
It's a piece of paper.
1063
01:10:10,000 --> 01:10:11,700
Do you think
a death certificate.
1064
01:10:11,800 --> 01:10:15,100
...should cause unnecessary
suffering to the living?
1065
01:10:15,900 --> 01:10:17,800
You look a little tired.
1066
01:10:18,700 --> 01:10:20,800
You look exhausted.
1067
01:10:20,800 --> 01:10:23,800
Sergio, take a vacation, eh?
1068
01:10:23,700 --> 01:10:25,600
You and Isabella.
1069
01:10:25,700 --> 01:10:27,200
Go to Capri.
1070
01:10:28,200 --> 01:10:29,300
In our dreams.
1071
01:10:29,300 --> 01:10:31,800
What if we settle our account?
1072
01:10:31,900 --> 01:10:33,600
Did you bring the chicken?
1073
01:10:45,300 --> 01:10:47,300
- Thanks.
- You're welcome.
1074
01:10:50,600 --> 01:10:53,500
I want to thank you, Cecilia.
1075
01:10:53,500 --> 01:10:56,900
I can't think of another girl
who would have done this.
1076
01:10:56,900 --> 01:11:00,300
I think it helps to have company
when you're defrosting a corpse.
1077
01:11:05,300 --> 01:11:07,000
I have a lot to thank you for.
1078
01:11:07,000 --> 01:11:08,800
And I'm sorry for
what I said last night.
1079
01:11:08,800 --> 01:11:10,900
...about not wanting you
in my house.
1080
01:11:10,900 --> 01:11:14,000
I understand. It's difficult
when people live that close.
1081
01:11:14,000 --> 01:11:16,700
Do you hear a lot
of what we talk about?
1082
01:11:16,700 --> 01:11:20,300
I know what Roseanna
has in mind for you and me.
1083
01:11:20,200 --> 01:11:22,200
Oh, that.
Look, I have to tell you...
1084
01:11:22,200 --> 01:11:24,800
Listen, you don't have to
apologize for not wanting me.
1085
01:11:24,800 --> 01:11:27,100
Of course I want you!
1086
01:11:27,100 --> 01:11:28,500
Any man would.
1087
01:11:28,600 --> 01:11:30,200
What am I saying?
1088
01:11:30,200 --> 01:11:33,200
Listen, with people
it's a question of chemistry...
1089
01:11:33,200 --> 01:11:34,600
...and it's not there.
1090
01:11:34,600 --> 01:11:36,500
Are you saying
I have no chemistry?
1091
01:11:36,500 --> 01:11:39,600
No, Marcello. You could
ignite a thousand hearts.
1092
01:11:39,600 --> 01:11:43,100
But admit it, there's
nothing between you and me.
1093
01:11:43,000 --> 01:11:45,600
I suppose so.
1094
01:11:45,600 --> 01:11:47,000
It's a relief, huh?
1095
01:11:47,100 --> 01:11:48,600
Definitely.
1096
01:11:50,800 --> 01:11:52,300
Now we can be friends, huh?
1097
01:11:53,300 --> 01:11:54,600
That would be nice.
1098
01:12:00,900 --> 01:12:02,400
How is he?
1099
01:12:03,500 --> 01:12:05,400
Medium rare.
1100
01:12:05,400 --> 01:12:06,800
Another hour.
1101
01:12:13,200 --> 01:12:14,300
So...
1102
01:12:14,300 --> 01:12:16,500
what were you
doing here, Marcello?
1103
01:12:16,500 --> 01:12:19,200
I came to feed the chickens,
like a friend would.
1104
01:12:19,200 --> 01:12:22,100
Then I saw him.
Was a terrible shock.
1105
01:12:22,100 --> 01:12:24,400
Then why is he sitting there?
1106
01:12:24,400 --> 01:12:25,800
It was his favorite spot.
1107
01:12:25,800 --> 01:12:28,000
Think of it. He knows
his life is slipping away...
1108
01:12:28,000 --> 01:12:30,200
...and this is the picture
he wants to take with him.
1109
01:12:30,200 --> 01:12:32,800
Ah, yesterday you said
he was halfway to Tahiti.
1110
01:12:32,800 --> 01:12:34,000
And the day before...
1111
01:12:34,100 --> 01:12:35,700
I told you he was wandering about,
dazed and confused.
1112
01:12:35,700 --> 01:12:37,600
And I was right.
1113
01:12:37,600 --> 01:12:39,500
What about the sock?
1114
01:12:40,900 --> 01:12:42,300
What about it?
1115
01:12:42,300 --> 01:12:43,700
Does it look like
the sock of a man.
1116
01:12:43,700 --> 01:12:46,400
who's been wandering
around the countryside?
1117
01:12:46,400 --> 01:12:48,300
My friend is dead,
and you're worrying about...
1118
01:12:49,300 --> 01:12:51,600
...the state of his socks?
1119
01:12:51,600 --> 01:12:53,800
Doctor, you're the expert.
1120
01:12:53,800 --> 01:12:56,800
In your professional opinion,
what time did he die?
1121
01:12:56,800 --> 01:12:58,200
I'd say...
1122
01:12:58,200 --> 01:13:00,200
...a few hours ago.
1123
01:13:00,200 --> 01:13:02,300
I'd like to call an ambulance.
1124
01:13:02,300 --> 01:13:03,300
Very well.
1125
01:13:42,500 --> 01:13:45,100
- I won't be gone long.
- Where are you going?
1126
01:13:45,100 --> 01:13:47,700
Not to the hospital,
looking like that.
1127
01:14:23,300 --> 01:14:24,800
Roseanna.
1128
01:14:24,800 --> 01:14:26,900
May I come in?
1129
01:14:26,900 --> 01:14:28,300
Yes.
1130
01:14:35,500 --> 01:14:37,900
It wasn't easy for me
to come here.
1131
01:14:42,600 --> 01:14:46,000
This place hasn't changed
in 20 years.
1132
01:14:46,100 --> 01:14:48,900
There was never a woman
worth changing it for.
1133
01:15:00,800 --> 01:15:03,900
You could have been
the richest woman in Trevento...
1134
01:15:03,800 --> 01:15:06,100
...and you chose a cyclist with a bar.
1135
01:15:06,100 --> 01:15:09,100
Virgilio,
we cannot argue fate.
1136
01:15:09,100 --> 01:15:11,300
Mine was Marcello.
1137
01:15:11,300 --> 01:15:14,900
And see how fate turns around.
1138
01:15:14,900 --> 01:15:16,800
He took the one thing I wanted...
1139
01:15:16,800 --> 01:15:18,200
...and I have
the one thing he wants.
1140
01:15:18,200 --> 01:15:21,500
Then for the sake of the feelings
that you once had for me...
1141
01:15:21,500 --> 01:15:23,000
...give it to him.
1142
01:15:24,900 --> 01:15:28,600
And will you give me back
20 years of happiness?
1143
01:15:29,500 --> 01:15:31,100
Virgilio...
1144
01:15:31,200 --> 01:15:33,600
I beg you...
1145
01:15:33,600 --> 01:15:35,600
...let the land go.
1146
01:15:38,100 --> 01:15:39,900
All right.
1147
01:15:42,500 --> 01:15:45,600
But first
I want an admission...
1148
01:15:45,500 --> 01:15:48,700
...an admission
that you made a mistake...
1149
01:15:48,800 --> 01:15:51,400
...that when you turned me down,
it was not only an insult...
1150
01:15:51,400 --> 01:15:53,200
...it was... Stupid.
1151
01:15:53,200 --> 01:15:55,500
That you married a man
who had nothing 20 years ago.
1152
01:15:55,500 --> 01:15:56,800
...and has nothing now.
1153
01:15:56,900 --> 01:16:00,300
That if you married me,
you would have had...
1154
01:16:00,200 --> 01:16:01,800
...everything.
1155
01:16:01,800 --> 01:16:05,200
That I could have provided you
with better doctors than he did...
1156
01:16:05,200 --> 01:16:07,600
...and that your child
would still be alive.
1157
01:16:07,600 --> 01:16:09,000
Admit that.
1158
01:16:10,000 --> 01:16:12,100
Then you can have your land.
1159
01:16:14,500 --> 01:16:16,400
This is so sad.
1160
01:16:17,700 --> 01:16:19,900
You are so sad.
1161
01:16:20,800 --> 01:16:23,900
Look at this house
that you live in.
1162
01:16:23,900 --> 01:16:26,600
There is no soul.
1163
01:16:26,600 --> 01:16:28,700
There is no joy.
1164
01:16:28,700 --> 01:16:31,100
There is no peace.
1165
01:16:31,100 --> 01:16:35,800
My life with Marcello
has been filled with these things.
1166
01:16:39,200 --> 01:16:41,400
Step outside
of this opera you are living in.
1167
01:16:41,400 --> 01:16:43,500
It is not me
you are angry with.
1168
01:16:43,500 --> 01:16:44,700
It's you.
1169
01:17:11,800 --> 01:17:13,500
Amen.
1170
01:17:19,800 --> 01:17:21,400
He had a good life.
1171
01:17:21,400 --> 01:17:22,800
His chickens...
1172
01:17:22,900 --> 01:17:24,400
...custom-made shirts...
1173
01:17:24,400 --> 01:17:25,700
...and a mistress.
1174
01:17:25,800 --> 01:17:27,700
I'm not sure
she was a blessing.
1175
01:17:27,700 --> 01:17:29,600
She didn't send flowers.
1176
01:17:29,600 --> 01:17:32,000
Of course not.
His children were there.
1177
01:17:32,000 --> 01:17:33,400
He'll be missed.
1178
01:17:33,400 --> 01:17:34,300
- Yeah.
- Yeah.
1179
01:17:34,400 --> 01:17:37,700
We need a fourth for cards.
1180
01:17:37,600 --> 01:17:40,000
You look beautiful
in black, Cecilia.
1181
01:17:40,000 --> 01:17:43,400
It's just as well. It's the color
this town wears most.
1182
01:17:43,400 --> 01:17:45,300
Strange way to die,
don't you think?
1183
01:17:45,300 --> 01:17:46,200
No.
1184
01:17:46,300 --> 01:17:49,200
Sergeant Baggio
had a word with me about it.
1185
01:17:49,100 --> 01:17:50,100
Why?
1186
01:17:50,200 --> 01:17:52,500
I'm a lawyer with some
criminal experience.
1187
01:17:52,600 --> 01:17:55,500
He thinks we don't know
the whole story.
1188
01:17:55,500 --> 01:17:57,900
- What does he think?
- Between ourselves?
1189
01:17:57,900 --> 01:18:00,300
He thinks the Mafia
are involved.
1190
01:18:17,500 --> 01:18:19,400
Roseanna, what's wrong?
1191
01:18:19,500 --> 01:18:23,700
Nothing. It's just
one of my bad days.
1192
01:18:23,600 --> 01:18:25,000
Do you need a pill?
1193
01:18:25,000 --> 01:18:26,900
I just took one.
1194
01:18:26,900 --> 01:18:28,500
Do you need the doctor?
He's in the bar.
1195
01:18:28,600 --> 01:18:30,400
No, no, no.
1196
01:18:30,500 --> 01:18:34,200
No, no, no, no, no, no.
1197
01:18:36,900 --> 01:18:39,300
Roseanna, I'm going to
take the rest of Rossi's money.
1198
01:18:39,300 --> 01:18:40,900
...and offer it to Capestro.
1199
01:18:41,900 --> 01:18:44,700
It's no use, Marcello.
1200
01:18:48,500 --> 01:18:51,800
Listen,
I have something to tell you.
1201
01:18:58,300 --> 01:19:00,700
You know that I adore you.
1202
01:19:01,600 --> 01:19:04,300
The first time I met you...
1203
01:19:04,300 --> 01:19:06,400
...you touched my soul.
1204
01:19:08,900 --> 01:19:12,800
But there was a time
before I knew you.
1205
01:19:12,800 --> 01:19:14,900
Is it possible?
1206
01:19:14,900 --> 01:19:18,500
You know that I lived
on the Capestro estate.
1207
01:19:18,400 --> 01:19:22,300
with my parents,
who were servants there.
1208
01:19:22,300 --> 01:19:24,300
I was 16
1209
01:19:24,300 --> 01:19:27,700
when Virgilio came back
from the university.
1210
01:19:28,600 --> 01:19:30,400
And he was...
1211
01:19:30,400 --> 01:19:32,300
...he was very handsome...
1212
01:19:32,300 --> 01:19:37,100
with all the arrogance
of wealth and youth.
1213
01:19:37,000 --> 01:19:40,400
I don't think I'm going to like
what you're going to tell me.
1214
01:19:40,400 --> 01:19:42,900
No, You're not.
1215
01:19:43,800 --> 01:19:45,100
He seduced you.
1216
01:19:46,400 --> 01:19:48,100
Not exactly.
1217
01:19:50,800 --> 01:19:52,800
I'm sorry.
1218
01:19:52,800 --> 01:19:56,200
I'm sorry, Marcello.
1219
01:19:56,200 --> 01:19:58,100
I was very young...
1220
01:19:58,100 --> 01:20:02,100
...and I was flattered
by the attention of such a man.
1221
01:20:02,100 --> 01:20:04,300
He asked me to marry him.
1222
01:20:05,200 --> 01:20:06,700
Why didn't you?
1223
01:20:09,200 --> 01:20:12,400
I met you.
It's that simple.
1224
01:20:15,000 --> 01:20:16,400
So, you see...
1225
01:20:16,400 --> 01:20:19,400
...this is the anger
that he has in his heart for you...
1226
01:20:19,400 --> 01:20:22,000
...and money cannot
make this go away.
1227
01:20:24,600 --> 01:20:28,000
You've done
everything you could.
1228
01:20:29,200 --> 01:20:31,500
You have to let go now.
1229
01:20:52,500 --> 01:20:53,700
Amen.
1230
01:21:14,700 --> 01:21:15,700
Capestro!
1231
01:21:20,000 --> 01:21:21,900
Half an acre.
1232
01:21:21,900 --> 01:21:23,900
That's all that was
ever asked of you.
1233
01:21:23,900 --> 01:21:25,400
Not only for my wife...
1234
01:21:25,500 --> 01:21:28,000
...but for all
the people of Trevento.
1235
01:21:28,000 --> 01:21:31,200
who wanted to be buried
where their ancestors were.
1236
01:21:31,100 --> 01:21:33,500
If you have business with me...
1237
01:21:33,500 --> 01:21:35,500
...you come to me on a Monday.
1238
01:21:35,500 --> 01:21:37,900
...and you talk to my lawyer.
1239
01:21:37,900 --> 01:21:41,300
In front of God,
you're a sick man...
1240
01:21:41,300 --> 01:21:43,200
...consumed with
jealousy and hatred.
1241
01:21:43,200 --> 01:21:45,100
...because of the woman
you couldn't have.
1242
01:21:45,100 --> 01:21:46,700
Please, stop this.
1243
01:21:46,800 --> 01:21:48,700
Stop this right now.
1244
01:21:48,700 --> 01:21:51,800
I would be buried
10,000 kilometers from my daughter.
1245
01:21:51,700 --> 01:21:55,100
...before I would take one thing
from the hand of this man.
1246
01:21:55,100 --> 01:21:56,900
If you were half of what you are.
1247
01:21:56,900 --> 01:21:59,000
...and he was twice what he is...
1248
01:21:59,000 --> 01:22:00,200
...you would still be ten...
1249
01:22:01,200 --> 01:22:02,700
...you would st...
1250
01:22:04,900 --> 01:22:07,700
...you would still be
ten times the man he is!
1251
01:22:08,900 --> 01:22:10,200
Get the doctor! Quickly!
1252
01:22:10,400 --> 01:22:11,800
I'm here, Marcello!
I'm here.
1253
01:22:15,100 --> 01:22:16,000
Roseanna.
1254
01:22:17,100 --> 01:22:18,100
Roseanna.
1255
01:23:09,000 --> 01:23:14,400
I'm very sorry to tell you,
but Roseanna...
1256
01:23:14,300 --> 01:23:16,200
...my wife...
1257
01:23:16,200 --> 01:23:18,100
...my beloved...
1258
01:23:18,100 --> 01:23:22,500
...the most wonderful woman
that ever lived...
1259
01:23:22,500 --> 01:23:24,400
...has passed away.
1260
01:23:26,300 --> 01:23:28,700
This is not the time for weeping...
1261
01:23:28,700 --> 01:23:31,100
...it's a time for joy...
1262
01:23:31,100 --> 01:23:33,600
...because she will be buried.
1263
01:23:33,600 --> 01:23:36,900
...in the last grave
of the cemetery with her...
1264
01:23:38,800 --> 01:23:40,700
Marcellina.
1265
01:23:42,100 --> 01:23:45,700
This she wanted more than life.
1266
01:23:45,700 --> 01:23:48,000
This God has granted her.
1267
01:23:50,300 --> 01:23:53,100
This makes me happy.
1268
01:25:38,900 --> 01:25:40,900
Roseanna has her dying wish.
1269
01:25:42,000 --> 01:25:44,400
I would have gone...
1270
01:25:44,400 --> 01:25:47,700
...but I thought
they wouldn't want me.
1271
01:25:47,600 --> 01:25:50,000
You're probably right.
1272
01:25:52,000 --> 01:25:54,900
I want you to draw up papers.
1273
01:25:54,900 --> 01:25:57,300
...transferring the necessary land.
1274
01:25:57,300 --> 01:26:00,000
...from my estate to the church.
1275
01:26:00,000 --> 01:26:02,000
A deed of gift.
1276
01:26:02,000 --> 01:26:06,500
Maybe now you'll
hate that family less.
1277
01:26:06,400 --> 01:26:09,800
I also want you to know
I'm in love with Cecilia...
1278
01:26:09,800 --> 01:26:12,200
...and I intend to ask her
to marry me.
1279
01:26:14,900 --> 01:26:15,900
Antonio...
1280
01:26:18,700 --> 01:26:20,800
I loved her.
1281
01:26:22,600 --> 01:26:25,100
It ruined my life.
1282
01:27:40,100 --> 01:27:41,700
Hey, Cecilia!
1283
01:27:43,700 --> 01:27:45,600
Hey, Cecilia!
1284
01:27:46,500 --> 01:27:47,600
Cecilia!
1285
01:27:52,400 --> 01:27:54,400
- Where is everybody?
- Gone.
1286
01:27:54,400 --> 01:27:55,600
Well, gone where?
1287
01:27:55,600 --> 01:27:58,100
Marcello wanted to get away.
1288
01:27:58,100 --> 01:28:01,200
He has a cousin in Como.
Who can blame him?
1289
01:28:01,300 --> 01:28:04,200
- And Cecilia?
- She took him to the station.
1290
01:28:04,200 --> 01:28:05,700
I think she is going with him.
1291
01:28:07,200 --> 01:28:09,600
Why not?
It was her sister's wish.
1292
01:28:36,000 --> 01:28:37,400
Cecilia!
1293
01:28:41,300 --> 01:28:43,900
- Antonio.
- Marcello, forgive me.
1294
01:28:43,900 --> 01:28:45,600
Is this true?
Is she going with you?
1295
01:28:45,600 --> 01:28:47,700
What is this all about, Antonio?
1296
01:28:47,700 --> 01:28:48,900
You could at least
have said good-bye!
1297
01:28:49,000 --> 01:28:51,000
There were so many things
I wanted to say to you...
1298
01:28:51,000 --> 01:28:53,800
...and I waited, out of respect,
until your sister had passed on.
1299
01:28:53,800 --> 01:28:56,200
Why don't you put this in a letter?
1300
01:28:56,200 --> 01:28:57,800
You're doing this out of duty!
1301
01:28:57,800 --> 01:28:59,000
You don't love each other!
1302
01:28:59,000 --> 01:29:01,600
And I do love you, Cecilia.
I really do.
1303
01:29:05,000 --> 01:29:07,300
You are wrong, Antonio.
1304
01:29:08,600 --> 01:29:11,500
We love each other
very much.
1305
01:29:11,500 --> 01:29:13,700
Roseanna, I mean...
what's going on?
1306
01:29:13,700 --> 01:29:15,600
Ay yi! We were
almost on the train!
1307
01:29:15,600 --> 01:29:17,400
I have my grave reserved for me...
1308
01:29:17,400 --> 01:29:19,600
...but it can wait
until I am ready for it.
1309
01:29:19,600 --> 01:29:23,000
In the meantime, Marcello
and I have some living to do.
1310
01:29:26,500 --> 01:29:28,600
And Cecilia?
I mean, where is she?
1311
01:29:28,600 --> 01:29:31,500
Keeping out of the way.
You can see her tonight.
1312
01:29:31,400 --> 01:29:32,900
It's our secret...
1313
01:29:33,000 --> 01:29:35,700
...and if you care
about Cecilia, be part of it.
1314
01:29:43,800 --> 01:29:46,000
Have a good life, huh?
1315
01:29:50,600 --> 01:29:51,600
Marcello.
1316
01:30:06,600 --> 01:30:08,000
Menu, sir?
1317
01:30:08,100 --> 01:30:11,100
No, thank you. We'll be dining
on the plane to New York.
1318
01:30:12,900 --> 01:30:15,100
You say that as if
you do this all the time...
1319
01:30:15,100 --> 01:30:17,500
...and you've never been
on a plane in your life.
1320
01:30:22,500 --> 01:30:25,000
- We did it!
- Yes!
1321
01:30:27,700 --> 01:30:30,900
But the first thing we have to do
when we go to New York.
1322
01:30:30,900 --> 01:30:34,500
...is find a church and confess
to the priest for being so wicked.
1323
01:30:34,400 --> 01:30:35,800
Have we been so wicked?
1324
01:30:35,900 --> 01:30:38,800
Of course, or else
it wouldn't feel so good.
1325
01:30:41,200 --> 01:30:43,100
Tell me something...
1326
01:30:43,100 --> 01:30:46,500
...is the mayor of New York
still Italian?
1327
01:30:46,400 --> 01:30:49,100
Why would anybody want
to stop being Italian?
96280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.