All language subtitles for Faccia a faccia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,702 --> 00:00:07,105 Mám povinnost učinit oznámení, jež shledávám velmi bolestným. 2 00:00:07,507 --> 00:00:11,034 Nemohu již pokračovat v lekcích dějepisu. 3 00:00:11,978 --> 00:00:13,969 Jak však možná víte, 4 00:00:15,115 --> 00:00:17,640 není to z mé vlastní vůle. 5 00:00:18,785 --> 00:00:24,815 Nicméně, studium historie může být bez újmy kdykoliv přerušeno. 6 00:00:27,093 --> 00:00:28,253 Přestože 7 00:00:30,363 --> 00:00:32,297 každý člověk jednou zemře, 8 00:00:34,701 --> 00:00:37,192 druzí budou uchovávat historii živou. 9 00:00:38,538 --> 00:00:42,838 A každý člověk si svou roli v historii může sám zvolit. 10 00:00:43,576 --> 00:00:45,066 My jsme k volbě byli přinuceni, 11 00:00:45,178 --> 00:00:49,171 když válka mezi státy stanovila, že jsme byli 12 00:00:50,917 --> 00:00:53,715 příslušníky Unie nebo rebely Konfederace. 13 00:00:55,155 --> 00:00:56,747 Je vám dvacet let. 14 00:00:58,224 --> 00:00:59,714 Budete muset často volit 15 00:00:59,826 --> 00:01:02,818 mezi správným a špatným, pravdou a nepravdou. 16 00:01:04,631 --> 00:01:08,761 A odpověď bude k nalezení jen 17 00:01:10,904 --> 00:01:12,235 ve vás samých. 18 00:01:13,840 --> 00:01:18,004 Bude-li vám tato vědomost v budoucnosti k užitku, 19 00:01:19,446 --> 00:01:24,145 pak jsem svou rolí v historii hluboce poctěn. 20 00:01:25,285 --> 00:01:27,412 Nebude zbytečná. 21 00:01:30,323 --> 00:01:32,951 Třída je rozpuštěna. Děkuji vám. 22 00:01:42,602 --> 00:01:47,062 Profesore Fletchere. Slečna Wilkinsová a já budeme čekat do vašeho návratu. 23 00:01:47,207 --> 00:01:48,606 Doufám, že nejste zklamaný. 24 00:01:48,708 --> 00:01:52,542 Ale no tak, Fletchere. Není to s vámi tak zlé. 25 00:01:52,712 --> 00:01:56,808 Zítra budete daleko od tohoto strašného podnebí. Budete vám lépe. 26 00:01:56,908 --> 00:02:01,288 Jsem si jist, že vaše plíce se zotaví, jakmile vkročíte do Texasu. 27 00:02:01,330 --> 00:02:05,334 A zpátky do Bostonu se vrátíte úplně zdráv. 28 00:02:05,658 --> 00:02:06,647 O tom nepochybuji. 29 00:02:06,759 --> 00:02:08,659 Říkáte to, jako by vám na tom nezáleželo. 30 00:02:09,162 --> 00:02:12,757 Musím dodat, že člověk vaší inteligence 31 00:02:12,866 --> 00:02:14,458 může dojít dále, než jste došel vy. 32 00:02:14,567 --> 00:02:15,761 Ale já si nestěžuji. 33 00:02:15,869 --> 00:02:18,303 To je ten problém. Nemáte ambice. 34 00:02:18,404 --> 00:02:20,304 To je důvod, proč jste nebyl povýšen. 35 00:02:20,406 --> 00:02:25,036 V této zemi nejsou kladeny meze člověku, který je ochoten bojovat. 36 00:02:25,145 --> 00:02:27,272 Vy jste nikdy nevzdoroval pozici, do níž vás osud dostal. 37 00:02:27,380 --> 00:02:31,510 Ale právě to teď musíte udělat víc než kdy jindy. 38 00:02:33,820 --> 00:02:38,780 No, přijdu pozdě do třídy. Šťastnou cestu. 39 00:02:38,892 --> 00:02:39,881 Sbohem, Deane. 40 00:02:43,997 --> 00:02:45,464 Nuže, slečno Wilkinsová... 41 00:02:49,736 --> 00:02:51,727 Nejspíš má pravdu, víte? 42 00:02:56,075 --> 00:02:57,633 Já mu nevěřím, profesore. 43 00:02:58,311 --> 00:03:00,108 To je od vás milé, Elizabeth. 44 00:04:40,113 --> 00:04:47,245 TVÁŘÍ V TVÁŘ 45 00:07:08,327 --> 00:07:10,056 Jste ospalý, profesore? 46 00:07:12,432 --> 00:07:13,831 Ne, jen trochu. 47 00:07:14,100 --> 00:07:17,900 Nemohl jsem v noci spát, protože jste vy a váš Paco 48 00:07:18,438 --> 00:07:20,269 vyháněli ďábla ve vedlejší ložnici. 49 00:07:21,774 --> 00:07:23,537 Professore, tomu nerozumím. 50 00:07:25,244 --> 00:07:27,178 Má drahá, já vám nevěřím. 51 00:07:27,847 --> 00:07:29,838 El amor, to není špatné. 52 00:07:31,784 --> 00:07:33,752 Nemyslíte, že je špatné milovat, že ne, profesore? 53 00:07:34,187 --> 00:07:39,523 To proto, že Paco odešel a já se cítila osamělá. 54 00:07:41,260 --> 00:07:41,919 Osamělá? 55 00:07:47,967 --> 00:07:51,994 Kdopak to sem jede? 56 00:08:06,052 --> 00:08:07,349 Tak už padej! 57 00:08:13,059 --> 00:08:14,083 Zpátky k zemi, kam patříš! 58 00:08:14,427 --> 00:08:16,918 Dejte nám něco k pití. Něco pěkně studenýho. 59 00:08:24,537 --> 00:08:27,768 Šerife! Vždyť ten míšenec vypadá jako Beauregard Bennet! 60 00:08:27,874 --> 00:08:29,774 To není vaše věc. 61 00:08:30,276 --> 00:08:31,675 Honem, máme žízeň. 62 00:08:31,777 --> 00:08:34,541 Ale šerife, tohle nakonec možná bude moje věc, 63 00:08:34,647 --> 00:08:37,639 když budeme mít návštěvu od Bennetových amigos. 64 00:08:38,985 --> 00:08:41,044 Všichni jeho amigos jsou pod drnem. 65 00:08:41,153 --> 00:08:45,522 Teda krom jednoho, co nám utekl. Zacharyho Shawna. 66 00:08:45,625 --> 00:08:48,719 Ale toho dostanem taky a Bennetův gang bude minulost. 67 00:08:49,462 --> 00:08:50,451 Vodu! 68 00:08:50,563 --> 00:08:52,827 Nemluv tolik a nebudeš mít žízeň. 69 00:08:57,270 --> 00:08:58,601 Jen minutku. 70 00:09:02,975 --> 00:09:06,069 Hej ty! Co si myslíš, že děláš? 71 00:09:06,178 --> 00:09:07,145 Jdu mu dát napít. 72 00:09:07,246 --> 00:09:09,077 Stůj! Pro tohohle chlapa nic neuděláš. 73 00:09:09,549 --> 00:09:13,246 Všichni příslušníci civilizované společnosti mají svá práva. 74 00:09:13,352 --> 00:09:14,649 O čem to ten chlap žvaní? 75 00:09:14,754 --> 00:09:18,952 Quien sabe, šerife. Je to učitel z východu. Hodně čte. 76 00:09:19,058 --> 00:09:20,958 Učitelskej, poslouchej mě. 77 00:09:21,060 --> 00:09:23,927 Ten chlap je sprostej vrah. Nechte si svoji filozofii pro někoho jinýho. 78 00:09:24,030 --> 00:09:25,361 Tak vrah? 79 00:09:25,898 --> 00:09:30,198 Víte, v téhle zemi nemůže být nikdo shledán vinným, 80 00:09:30,303 --> 00:09:33,204 dokud neprokáže jeho vinu řádný soud. 81 00:09:33,306 --> 00:09:35,638 No jo, no jo. Ušetřete mě toho a dejte mu napít. 82 00:09:35,741 --> 00:09:36,673 Děkuji. 83 00:09:55,928 --> 00:09:57,828 Odložte zbraně nebo ho zabiju! 84 00:09:57,930 --> 00:09:59,989 Ty, nastup na dostavník a rozjeď ho, jakmile budem uvnitř. 85 00:10:18,217 --> 00:10:19,946 Mas suerte! 86 00:10:32,264 --> 00:10:36,064 Obávám se, že jste jen stěží mohl učinit horší výběr rukojmí. 87 00:10:37,169 --> 00:10:41,230 Jsem velmi nemocný. Jsou to plíce, víte? 88 00:10:42,108 --> 00:10:45,202 Jo? Ale to šerifovi lidi neví. 89 00:10:51,751 --> 00:10:55,551 Rychleji! Jeď! 90 00:12:03,306 --> 00:12:04,265 Připravenej? 91 00:12:06,826 --> 00:12:07,986 Na co? 92 00:12:08,394 --> 00:12:10,419 Můžeš klidně zemřít, když jsi tak nemocnej. 93 00:12:10,529 --> 00:12:11,518 Já? 94 00:12:11,931 --> 00:12:17,028 Ale já se můžu uzdravit. Alespoň myslím, že to je možné! 95 00:12:18,370 --> 00:12:19,928 A i kdyby ne, tohle nedává smysl. Nic jsem vám neudělal. 96 00:12:20,039 --> 00:12:21,404 Nemáte důvod mě zabít. 97 00:12:22,608 --> 00:12:25,577 Jo, máš pravdu. Proč zabíjet mrtvolu. 98 00:12:26,946 --> 00:12:29,710 Stejně se mi kulka navíc může hodit. 99 00:13:01,147 --> 00:13:02,307 Jak vám je? 100 00:13:02,748 --> 00:13:06,878 Je mi, jako bych měl kulku ve střevech, tak mi je. 101 00:13:07,386 --> 00:13:10,150 Víc jsem udělat nemohl. Naložil jsem vás na jednoho z koní, 102 00:13:10,256 --> 00:13:12,087 ale jakmile přišla noc, ztratil jsem směr. 103 00:13:12,191 --> 00:13:16,150 Ráno jsem našel tento potok a napadlo mě, že bych vám mohl vyčistit to zranění. 104 00:13:16,796 --> 00:13:19,288 Ne, ve vašem stavu byste se neměl hýbat! 105 00:13:19,899 --> 00:13:22,367 Tak mě nech zhebnout. Nech mě bejt. 106 00:13:22,468 --> 00:13:24,936 Ani nejhoršího nepřítele bych takhle neopustil. 107 00:13:25,538 --> 00:13:28,473 A vůbec, kam bych asi tak šel? 108 00:13:30,409 --> 00:13:32,673 Ani nevím, kde jsem teď 109 00:13:39,385 --> 00:13:42,946 Znám úkryt. Když mě k němu dostaneš. 110 00:13:43,055 --> 00:13:43,953 Kde? 111 00:13:50,729 --> 00:13:52,594 Hádám, že nemám moc na výběr. 112 00:13:52,932 --> 00:13:53,956 Vem si zbraň, profesore. 113 00:13:54,066 --> 00:13:54,657 Proč? 114 00:13:54,767 --> 00:13:56,098 Vem si ji, povídám! 115 00:14:03,475 --> 00:14:06,569 Miř sem. Tam řetěz drží pouta. 116 00:14:06,779 --> 00:14:08,940 Ano, ale jak s tím střílíte? 117 00:14:09,048 --> 00:14:11,573 Natáhni kohoutek! Copak jsi nikdy nestřílel? 118 00:14:12,117 --> 00:14:14,915 Tímhle? To může být nebezpečné, ne? 119 00:14:19,625 --> 00:14:21,115 Ano, profesore, to může. 120 00:14:21,560 --> 00:14:25,690 A pamatuj, že je nabitá, a střílí, když zmáčkneš spoušť. 121 00:14:27,199 --> 00:14:29,167 Znova. 122 00:14:30,036 --> 00:14:32,270 To je ono. 123 00:14:36,141 --> 00:14:37,130 Pojď blíž, 124 00:14:38,043 --> 00:14:38,702 sem. 125 00:15:13,178 --> 00:15:16,045 Koukni pod prkna na podlaze vedle okna. 126 00:15:21,353 --> 00:15:22,581 Co se děje? 127 00:15:23,289 --> 00:15:27,453 Co se děje? Kašlu, aniž bych se o to musel snažit. 128 00:15:29,795 --> 00:15:32,423 Neopouštěj mě, ty bastarde, když tě zrovna potřebuju. 129 00:15:34,900 --> 00:15:36,800 Dělej, co říkám! 130 00:15:43,651 --> 00:15:45,274 Pod podlahou, 131 00:15:46,078 --> 00:15:47,409 poblíž okna. 132 00:15:48,614 --> 00:15:50,013 Vem tu sekeru. 133 00:15:51,850 --> 00:15:53,681 Rozbij prkna! 134 00:15:54,586 --> 00:15:55,712 No tak, 135 00:15:57,089 --> 00:15:58,147 hejbej se! 136 00:15:59,024 --> 00:16:01,686 Rozbij to! 137 00:16:02,428 --> 00:16:04,362 Rozbij to, profesore. 138 00:16:05,431 --> 00:16:08,134 Tak je to správně! Teď to vytáhni! 139 00:16:08,885 --> 00:16:10,834 Co to s tebou je?! 140 00:16:12,471 --> 00:16:14,098 Dělej! 141 00:16:15,708 --> 00:16:18,643 Nemohu, nemohu. Není mi dobře, nesvedu to! 142 00:16:18,744 --> 00:16:21,907 Radši bys měl, povídám! Radši bys měl. 143 00:16:23,415 --> 00:16:24,439 Vytáhni to! 144 00:16:29,722 --> 00:16:31,553 Nemohu, jsem zesláblý. 145 00:16:31,657 --> 00:16:32,954 Jasně že můžeš! 146 00:16:34,827 --> 00:16:35,816 To je ono, tahej! 147 00:16:41,633 --> 00:16:44,534 Pod tím něco je. 148 00:16:45,971 --> 00:16:53,468 Je to plné zásob, zbraní a léků. 149 00:16:55,381 --> 00:16:57,815 Ano, já vím, profesore. 150 00:16:59,284 --> 00:17:00,273 Vím to. 151 00:17:10,429 --> 00:17:11,896 Polož tu flašku. 152 00:17:37,990 --> 00:17:39,890 Teď dělej, co řeknu. Dej ostří toho nože do rány. 153 00:17:41,927 --> 00:17:48,560 Zvětšuj ji, dokud nebudeš moct vytáhnout kulku. 154 00:17:50,836 --> 00:17:53,236 Přesně tak. Cejtíš ji? 155 00:17:54,907 --> 00:17:59,241 Pokračuj! To je ono, dělej. 156 00:18:00,379 --> 00:18:06,682 Vraž tam tu kudlu! Pokračuj, povídám! To se bojíš? Hlouběji! 157 00:18:11,090 --> 00:18:14,992 Prosím ne! To nemohu, nedokážu to! 158 00:18:43,889 --> 00:18:44,981 Koukni na ni! 159 00:18:47,693 --> 00:18:48,682 Koukni se! 160 00:18:50,028 --> 00:18:52,622 Chtěla mě zabít, vidíš?! 161 00:18:53,098 --> 00:18:56,124 A teď to vypadá, že budu žít! Budu žít, rozumíš?! 162 00:19:00,539 --> 00:19:01,767 Skvělá muška. 163 00:19:03,575 --> 00:19:05,543 Jenže jsem pořád ještě pomalej. 164 00:19:06,211 --> 00:19:09,647 Pomalý? Řekl bych, že tasíš docela rychle. 165 00:19:09,748 --> 00:19:12,842 Na Boot Hillu je spousta místa pro ty, co tasej docela rychle. 166 00:19:13,652 --> 00:19:18,316 Už od deseti let trénuju každej den dvě hodiny, abych byl nejrychlejší. 167 00:19:18,657 --> 00:19:19,919 Od deseti let? 168 00:19:21,994 --> 00:19:26,624 Tvůj život může být velmi odlišný, věnuješ-li svůj čas knihám. 169 00:19:27,065 --> 00:19:29,693 Použiješ-li je k posílení mysli, 170 00:19:30,035 --> 00:19:33,402 namísto cvičení ve střelbě na cíl. 171 00:19:38,043 --> 00:19:43,743 Není pochyb o tom, že její držení dává člověku zvláštní pocit moci. 172 00:19:43,849 --> 00:19:49,253 Vypadá to tak přirozeně, jako by byla mou součástí. 173 00:19:51,890 --> 00:19:56,452 Vidíš, Beau, trefil jsem! Zamířil jsem tam a zasáhl. 174 00:19:56,795 --> 00:19:57,386 Dobrý. 175 00:19:57,496 --> 00:19:58,326 Bylo to snadné. 176 00:19:59,240 --> 00:20:01,528 Tamhle nám jde večeře! Dostaň ho! 177 00:20:02,701 --> 00:20:03,599 Dívej! 178 00:20:08,173 --> 00:20:12,473 Co je? Tos tam na východě zajíce nikdy nejedl? 179 00:20:14,646 --> 00:20:15,476 Ano, samozřejmě, 180 00:20:15,581 --> 00:20:19,608 ale tam máme na zabíjení někoho jiného a dál o tom nepřemýšlíme. 181 00:20:19,818 --> 00:20:21,843 Kromě toho, tady na západě 182 00:20:21,954 --> 00:20:26,357 je těžké rozeznat instinkt přežití 183 00:20:27,125 --> 00:20:30,424 od touhy po moci. 184 00:20:36,535 --> 00:20:38,002 Proč vám na takovejch věcech záleží? 185 00:20:39,605 --> 00:20:41,766 Pro mě je nemožné přestat přemýšlet. 186 00:20:41,873 --> 00:20:47,038 Například proto, že máme dost zásob, tudíž můžeme zajíce oželet. 187 00:20:54,586 --> 00:20:55,575 Tamhle. 188 00:20:57,122 --> 00:20:58,089 Co chceš dělat? 189 00:20:58,824 --> 00:20:59,848 - Znáš ho? - Ne. 190 00:21:03,095 --> 00:21:04,757 A nechci, aby on znal mě. 191 00:21:04,863 --> 00:21:08,299 To jsi zešílel? Polož to. 192 00:21:10,369 --> 00:21:12,462 To není jako střílení zajíců. Já se ho zbavím. 193 00:21:22,748 --> 00:21:25,911 Zdravím, cizinče! Neslyšel jsem vás přijíždět, 194 00:21:27,919 --> 00:21:29,045 ale jste vítán. 195 00:21:38,230 --> 00:21:43,258 Je mi potěšením vidět jinou lidskou bytost po tolika týdnech samoty. 196 00:21:45,037 --> 00:21:47,665 Co pro vás mohu udělat, příteli? 197 00:21:47,939 --> 00:21:49,429 Můžete mě zavést k Beauregardovi. 198 00:21:49,675 --> 00:21:50,539 Cože? 199 00:21:51,877 --> 00:21:53,242 Kdo je Beauregard? 200 00:21:53,578 --> 00:21:55,443 Solomon Bennet, 201 00:21:56,548 --> 00:21:58,812 známý jako Beauregard. Vyřiďte, že s ním chci mluvit. 202 00:21:58,917 --> 00:22:00,145 Ale já nevím, kdo jste. 203 00:22:00,252 --> 00:22:01,082 Zmlkni. 204 00:22:02,921 --> 00:22:06,084 A ty, sundej ten opasek. 205 00:22:18,770 --> 00:22:22,763 Jsem Siringo, Charley Siringo. 206 00:22:24,609 --> 00:22:26,839 Tak jsem tě konečně našel, Beau. 207 00:22:28,513 --> 00:22:29,741 Jak jsi mě našel? 208 00:22:30,682 --> 00:22:31,774 Hledal jsem po okolí. 209 00:22:32,617 --> 00:22:34,084 Slyšel jsem, že Bennetovi jezdci 210 00:22:34,186 --> 00:22:37,849 tu měli jeden ze svých úkrytů. 211 00:22:38,990 --> 00:22:40,116 Co chceš? 212 00:22:40,325 --> 00:22:44,446 Pracovat pro tebe. Chci ti pomoct dát Bennetovy jezdce zase dohromady. 213 00:22:44,613 --> 00:22:46,782 Přesně to máš v plánu, ne? 214 00:22:46,991 --> 00:22:48,896 Začneme se Zacharym Shawnem. Tím, co je venku z basy. 215 00:22:49,000 --> 00:22:55,667 Posbíráme ostatní a co se mrtvých týče, ty nahradíme. Co ty na to? 216 00:22:56,641 --> 00:22:57,710 Jdeš do toho? 217 00:22:57,909 --> 00:23:00,742 Vážně myslíš, že to udělám, když se ke mně jen tak někdo přidá? 218 00:23:00,846 --> 00:23:01,744 Ne, 219 00:23:03,081 --> 00:23:04,275 já totiž nejsem 220 00:23:06,017 --> 00:23:08,144 jen tak někdo. 221 00:23:28,507 --> 00:23:30,600 Tohle jsou mý reference. 222 00:23:53,965 --> 00:23:56,126 To mi přináší štěstí. 223 00:23:56,768 --> 00:23:57,928 Od mýho prvního šerifa. 224 00:24:08,046 --> 00:24:10,207 Už jsi slyšel mluvit 225 00:24:11,850 --> 00:24:13,784 o Pinkertonech? 226 00:24:13,885 --> 00:24:17,343 Jistě, to je soukromá detektivní agentura. 227 00:24:20,125 --> 00:24:24,562 Ze všech lidí zákona, co mám v patách, s těma je nejvíc problémů. 228 00:24:25,430 --> 00:24:27,557 Dokázali by dát dohromady příběh, jako je ten tvůj. 229 00:24:28,733 --> 00:24:29,825 Rozumím. 230 00:24:31,002 --> 00:24:34,301 Ale tohle ti dokáže, že s nima já nic nemám. 231 00:24:41,546 --> 00:24:44,913 Pinkertonův člověk by vás hned teď zastřelil. Kdo by je zastavil? 232 00:24:45,150 --> 00:24:46,139 Já jo. 233 00:24:57,295 --> 00:25:02,426 Připouštím, že jsi dost chytrej a to je hlavní důvod, proč pro tebe chci dělat. 234 00:25:03,502 --> 00:25:04,696 Bojím se, že ne. 235 00:25:06,304 --> 00:25:08,898 Ještě jsem nezačal nabírat 236 00:25:10,876 --> 00:25:12,639 a možná ani nebudu. 237 00:25:13,712 --> 00:25:14,701 Dobře. 238 00:25:18,950 --> 00:25:23,978 Jsem trpělivej. Když mě budete chtít, stačí jenom písknout. 239 00:25:24,322 --> 00:25:27,086 Dost možná budu tak blízko, že vás uslyším. 240 00:25:27,392 --> 00:25:28,381 Co to děláš? 241 00:25:29,394 --> 00:25:32,921 Balím to. Už tu nechci žádný návštěvníky. 242 00:25:33,765 --> 00:25:37,098 Musíme? Je to dobré místo. 243 00:25:37,202 --> 00:25:39,830 To si vážně myslíš? Tak proč tu nezůstaneš? 244 00:25:41,139 --> 00:25:42,128 Ano, 245 00:25:43,141 --> 00:25:44,267 to mohu. 246 00:25:44,376 --> 00:25:45,400 Protože, 247 00:25:45,510 --> 00:25:50,709 jak ten chlápek řekl, dáš dohromady Bennetovy jezdce, že? 248 00:25:50,849 --> 00:25:51,543 To je přirozený. 249 00:25:51,650 --> 00:25:52,844 Přirozené? 250 00:25:53,218 --> 00:25:57,052 Vybral jsi správné slovo. Divoká zvěř se vrací k násilí, 251 00:25:57,155 --> 00:25:58,452 vyhrabe se ze své nory, 252 00:25:58,823 --> 00:26:01,348 vylíže si rány a připojí se zase ke smečce. 253 00:26:01,459 --> 00:26:05,896 Jsi zvíře, neschopné myslet. Zabíjíš lidi z vlastní hlouposti. 254 00:26:12,237 --> 00:26:15,001 Řekni, co bys dělal, kdybys byl silnější než jsem já, Brette? 255 00:26:20,478 --> 00:26:21,274 Nefňukej, 256 00:26:25,817 --> 00:26:27,307 to nic není. 257 00:26:27,886 --> 00:26:31,720 Ty máš jinou sílu, kamaráde. A máš ji tady, ne tady. 258 00:26:33,825 --> 00:26:36,089 Poslouchej. Víš, co teď uděláme? 259 00:26:37,462 --> 00:26:40,363 Musím se setkat s jedním z našich v Purgatory City. 260 00:26:40,465 --> 00:26:44,526 Zejtra tam je vlak. Budeš v něm a uklidníš se. 261 00:26:44,636 --> 00:26:47,161 Chápeš? Měl bys jet zpátky na východ. 262 00:26:47,272 --> 00:26:48,296 Dobré ráno. 263 00:26:48,406 --> 00:26:52,069 Chtěl bych pokoj, kde si mohu odpočinout. Čekám na vlak. 264 00:26:57,950 --> 00:26:58,951 Aha. 265 00:26:59,651 --> 00:27:01,482 Jestliže nic nemáte, kde to mohu zkusit? 266 00:27:03,655 --> 00:27:06,852 Vy jste nájemník, předpokládám. 267 00:27:09,594 --> 00:27:11,221 Číslo osm. 268 00:27:13,999 --> 00:27:14,931 Děkuji vám. 269 00:27:19,004 --> 00:27:21,768 Ten muž, co se usmíval, kdo to byl? 270 00:27:22,140 --> 00:27:24,870 Jen někdo, kdo se usmívá. 271 00:27:25,443 --> 00:27:27,911 Tady v Purgatory City jsou přátelští lidé. 272 00:27:28,013 --> 00:27:32,109 Dáváme přednost těm, kdo se na nás usmívají. Zvlášť když nosí zbraň. 273 00:27:33,084 --> 00:27:34,676 Ale když chlap, co vypadá 274 00:27:34,786 --> 00:27:37,687 jako obrázek Beauregarda Benneta, přijíždí do města, 275 00:27:38,189 --> 00:27:42,125 nosí zbraň a nesměje se, 276 00:27:42,227 --> 00:27:44,718 tak si začínáme dělat starosti. 277 00:28:05,950 --> 00:28:08,282 Kde najdu chlápka jménem Aaron Chase? 278 00:28:11,189 --> 00:28:12,554 Nikdo neví? 279 00:28:18,897 --> 00:28:20,888 Mluvím s tebou. Vím, že tu někde žije. 280 00:28:20,999 --> 00:28:25,026 Žije a nežije, pane Bennet. 281 00:28:36,381 --> 00:28:39,350 Vidíte? Teď ho Briggs bere k Williamsovi. 282 00:28:39,718 --> 00:28:40,776 A kdo je Williams? 283 00:28:40,885 --> 00:28:45,151 Já jsem jen obyčejný občan ponořený do jednoho z našich problémů. 284 00:28:45,690 --> 00:28:50,150 Víte, Bennete, pár měsíců v Purgatory City máme krušné časy. 285 00:28:50,261 --> 00:28:52,229 Jistý Sam Taylor 286 00:28:52,330 --> 00:28:56,130 najal bandu pistolníků a vrahů a s pomocí tohoto gangu 287 00:28:56,234 --> 00:28:59,135 převzal kontrolu nad naší komunitou. 288 00:28:59,237 --> 00:29:01,228 Přišel jsem jen proto, 289 00:29:01,339 --> 00:29:04,660 že váš člověk řekl, že mi povíte, kde najdu svýho přítele Aarona. 290 00:29:04,701 --> 00:29:06,411 Ven, Briggsi. 291 00:29:06,745 --> 00:29:10,440 Ty dvě věci spolu souvisí. Taylor má v moci šerifa 292 00:29:10,548 --> 00:29:12,948 a ten šerif má v moci vašeho přítele. 293 00:29:13,785 --> 00:29:14,752 V base? 294 00:29:14,853 --> 00:29:19,813 Tak jest. Ale nenajdete ho v místní věznici. Je opravdu dobře schován 295 00:29:19,924 --> 00:29:21,721 a já znám jejich úkryt. 296 00:29:21,826 --> 00:29:22,417 A co? 297 00:29:22,527 --> 00:29:24,358 Jeden dobrý tah zaslouží další. 298 00:29:24,462 --> 00:29:27,363 Nastolíte pořádek v Purgatory City. 299 00:29:27,465 --> 00:29:30,593 Na oplátku vám slibuji svobodu vašeho přítele Aarona 300 00:29:30,702 --> 00:29:32,693 a malou sumu od mých spoluobčanů 301 00:29:32,804 --> 00:29:36,501 jako výraz vděku. Řekněme pět tisíc dolarů. 302 00:29:36,875 --> 00:29:38,274 To dávaj málo jako vděk. 303 00:29:38,376 --> 00:29:40,844 Dobrá. Přijmete, když ji zdvojnásobím? 304 00:29:43,381 --> 00:29:44,211 Muy bien. 305 00:29:44,315 --> 00:29:45,441 Taylor je mimo město. 306 00:29:45,550 --> 00:29:48,485 Do zítřka se neukáže. Měl byste z toho mít výhodu. 307 00:29:48,586 --> 00:29:49,450 Mít z toho výhodu? 308 00:29:49,554 --> 00:29:53,752 Zbavte se jeho gangu dřív, než se vrátí. Buďte opatrný. Nechápejte to zle, 309 00:29:53,858 --> 00:29:57,021 ale toto je mírumilovné město. Musíte se vyhnout masakru. 310 00:29:57,128 --> 00:30:00,655 V případě, jako je tenhle, jedinej, koho zabijete, je šéf. 311 00:30:00,765 --> 00:30:02,494 A to zničí celou bandu. 312 00:30:02,600 --> 00:30:03,362 Víte, kdo je vede? 313 00:30:03,468 --> 00:30:08,770 Ano, Reagon. Ten hombre je šílený vrah. Velmi nebezpečný. 314 00:30:08,873 --> 00:30:12,240 Ale, Bennete, co se chystáte dělat? 315 00:30:16,114 --> 00:30:22,075 To víte nejlépe, jistě. Vy jste odborník, ale pamatujte, pane Bennet, 316 00:30:22,754 --> 00:30:23,778 jen toho jednoho. 317 00:30:32,230 --> 00:30:37,600 Promiňte, seňora Reagonová, nic osobního. Jen obchod. 318 00:30:50,048 --> 00:30:51,481 Zdravím, šerife. 319 00:30:58,690 --> 00:31:00,783 Potřebuju tvoji pomoc, amigo. 320 00:31:01,659 --> 00:31:05,823 Mám tu seznam lidí, co maj do hodiny opustit město. 321 00:31:09,567 --> 00:31:11,467 Vždyť je tam mý jméno! 322 00:31:13,205 --> 00:31:14,706 "Chci, abyste do hodiny zmizeli z města." 323 00:31:14,790 --> 00:31:19,872 "A když ne, přijdu a dostanu vás jednoho po druhém." To jsou jeho slova. 324 00:31:22,380 --> 00:31:24,144 - To je muž! - Ano. 325 00:31:24,282 --> 00:31:28,412 To bych nikdy nečekal, že prokáže svůj charakter. 326 00:31:28,987 --> 00:31:30,477 Ale kde jsou ostatní? 327 00:31:30,588 --> 00:31:31,555 Už žádní nejsou. 328 00:31:33,958 --> 00:31:36,518 Cože? On je sám? 329 00:31:36,628 --> 00:31:37,560 Ano. 330 00:31:53,244 --> 00:31:54,074 Ahoj. 331 00:31:54,178 --> 00:31:55,736 Měl jsem za to, žes odjel. 332 00:31:55,847 --> 00:31:59,647 Ještě ne. Můj vlak nepřijede dříve než za několik hodin. 333 00:32:00,151 --> 00:32:01,641 Jen zabíjím čas. 334 00:32:05,623 --> 00:32:08,456 A navíc, když uvidí, že jsme dva, dvakrát si to rozmyslí. 335 00:32:10,161 --> 00:32:11,458 Ne, díky. 336 00:32:12,597 --> 00:32:15,760 Když střílení začne, budeš se mi tu plést. 337 00:32:19,971 --> 00:32:21,871 Profesore, ty víš, co máš dělat. 338 00:32:24,609 --> 00:32:26,577 Máš se od toho držet dál, rozumíš? 339 00:32:29,881 --> 00:32:31,280 Běž chytit svůj vlak. 340 00:32:33,251 --> 00:32:36,186 Radši jeď hned domů, Brette. 341 00:32:56,874 --> 00:32:58,205 Pane Williamsi! 342 00:32:58,443 --> 00:33:01,276 Co potřebujete, Briggsi? Nechtěl jsem být rušen. 343 00:33:01,713 --> 00:33:03,203 Ale je tu pan Taylor. 344 00:33:04,048 --> 00:33:05,072 Taylore! 345 00:33:06,250 --> 00:33:07,512 Tak ho uveďte. 346 00:33:10,088 --> 00:33:11,248 Omluvte můj oděv. 347 00:33:12,156 --> 00:33:15,250 Přirozeně jsem se seznámil s novinkami, jakmile jsem dorazil. 348 00:33:15,560 --> 00:33:17,255 Už nebyl čas, abych to změnil. 349 00:33:17,362 --> 00:33:20,331 Není třeba se omlouvat. Teď jste tu šéf, ne? 350 00:33:20,431 --> 00:33:23,867 Ale já slyšel, že ten chlap, co pro vás pracuje, je ve skutečnosti 351 00:33:23,968 --> 00:33:25,196 Beauregard Bennet. 352 00:33:26,104 --> 00:33:27,696 Bennet, ano. 353 00:33:28,272 --> 00:33:29,705 Vaši lidé jsou skutečně chytří. 354 00:33:29,807 --> 00:33:33,004 Samozřejmě. Ale tohle bude zajímavější. 355 00:33:33,244 --> 00:33:35,576 Máte odsud překrásný výhled. 356 00:33:35,747 --> 00:33:37,009 Výborně. 357 00:33:37,115 --> 00:33:38,912 Briggsi, další židli. 358 00:33:41,953 --> 00:33:44,285 Věřím, že představení právě začíná. 359 00:34:22,193 --> 00:34:25,685 Tady jsme. Jak jsem slíbil. 360 00:34:25,797 --> 00:34:29,289 A teď se já a mý lidi dáme hezky v klidu na cestu. 361 00:34:31,035 --> 00:34:32,696 Ale jednu věc ti řeknu: 362 00:34:33,171 --> 00:34:35,139 Lidi v tomhle městě jsou nevděčný. 363 00:34:35,940 --> 00:34:38,431 Zkusili jsme jim pomoct a vidíš, jak nás podrazili. 364 00:34:38,543 --> 00:34:39,066 Zůstaň, kde jsi. 365 00:34:40,011 --> 00:34:45,417 Bojíš se? Co se děje? Koukej, moje zbraň je támhle. 366 00:34:45,834 --> 00:34:48,382 Já chci jenom vrátit hvězdu. 367 00:34:48,486 --> 00:34:49,248 Díky. 368 00:35:54,785 --> 00:35:55,979 Buenas dias, Aarone. 369 00:35:56,721 --> 00:35:58,951 Co říkáš na to, že sháníme pár chlapů? 370 00:36:01,459 --> 00:36:02,551 Jasně, Beau. 371 00:36:04,662 --> 00:36:06,331 Podepíšete mi můj deník, profesore Fletchere? 372 00:36:06,373 --> 00:36:09,250 Počítám, že vám zaplatili celkem málo. Co, profesore? 373 00:36:09,334 --> 00:36:10,957 To je vždycky střílíte zepředu? 374 00:36:11,068 --> 00:36:12,899 - Je na vaši hlavu taky vypsaná odměna? - Proč tu nezůstanete? 375 00:36:13,004 --> 00:36:15,905 Byl byste lepší šerif, než jsme měli teď. 376 00:36:23,648 --> 00:36:26,768 Šťastnou cestu, profesore! A zapomeň na západ! 377 00:36:28,019 --> 00:36:28,853 Vamos! 378 00:36:32,065 --> 00:36:33,882 Nastupovat! 379 00:36:36,093 --> 00:36:39,824 Hej, ty! To je můj kůň! 380 00:36:39,931 --> 00:36:43,196 Stůj! Stůj! Jedu s tebou! 381 00:36:43,601 --> 00:36:45,466 Radši nedělejte rozruch, příteli, 382 00:36:45,570 --> 00:36:48,198 ten chlápek je pistolník. Pracuje pro Beauregarda Benneta. 383 00:38:01,779 --> 00:38:05,010 Hej, Vanci, vidíš ho? To je Brett. 384 00:38:06,617 --> 00:38:08,983 Je chytřejší než vy oba dohromady. 385 00:38:09,887 --> 00:38:12,321 Můžete se i něco naučit. 386 00:38:12,757 --> 00:38:13,689 Rád tě poznávám. 387 00:38:14,191 --> 00:38:15,852 Díky, Vanci. Je mi potěšením. 388 00:38:17,828 --> 00:38:19,489 Ví někdo, kde je Zachary? 389 00:38:19,597 --> 00:38:22,566 Ne, ale vím, kde je Jason. 390 00:38:23,501 --> 00:38:24,763 Hledá si práci. 391 00:39:10,448 --> 00:39:13,474 Hej, profesor se jich ujme. 392 00:39:14,151 --> 00:39:15,140 Dej mi to. 393 00:39:22,426 --> 00:39:23,893 To musí bejt aspoň tisíc dolarů. 394 00:39:23,994 --> 00:39:26,360 Víc, víc, mnohem víc. 395 00:39:26,464 --> 00:39:30,628 "Drahý synu. Povedlo se nám prodat dům a zde jsou peníze pro tebe." 396 00:39:33,471 --> 00:39:34,836 "Nemysli na nás." 397 00:39:35,072 --> 00:39:37,666 "Máma a já jsme už staří a staří lidé toho moc nepotřebují." 398 00:39:38,442 --> 00:39:39,374 "Starost máme jen o tebe." 399 00:39:39,477 --> 00:39:40,569 Sklapni, Brette! 400 00:39:43,047 --> 00:39:44,708 Můžu přečíst další, je jich víc. 401 00:39:51,155 --> 00:39:52,087 Sklapni, řekl jsem! 402 00:39:54,759 --> 00:39:57,785 To bys samozřejmě musel začít přemýšlet a to je pro tebe strašné. 403 00:40:00,831 --> 00:40:01,820 Jestli chceš odejít, je mi to fuk. 404 00:40:04,101 --> 00:40:05,329 Kéž bych mohl. 405 00:40:07,204 --> 00:40:10,833 Ale spálil jsem své mosty moc brzy. Teď už nemám na výběr. 406 00:40:35,666 --> 00:40:37,031 Beauregarde! 407 00:40:40,304 --> 00:40:44,365 Beau, měla jsem o tebe takovou starost. 408 00:40:44,475 --> 00:40:45,635 Zdravím, Belle. 409 00:40:48,579 --> 00:40:50,012 To je Brett Fletcher. 410 00:40:50,114 --> 00:40:50,671 Madam. 411 00:40:53,083 --> 00:40:53,913 Ostatní? 412 00:40:54,185 --> 00:40:56,210 Přijedou sem. Kde je tvůj bratr? 413 00:40:56,320 --> 00:41:00,814 Jde po uprchlém otrokovi. Ach, drahý pan Fletcher je ze severu. 414 00:41:00,925 --> 00:41:02,984 Vypadal jste ustaraně, když jsem řekla "otrok". 415 00:41:03,761 --> 00:41:07,048 Předpokládám, že dáváte přednost slovu "sluha". Ale slovo nezmění nic. 416 00:41:07,882 --> 00:41:11,792 Nikdo nás už nezmění, ani ten Lincoln, 417 00:41:11,936 --> 00:41:16,396 náš osvoboditel. Omluvte mě, pane Fletchere. I když jste Yankee, 418 00:41:16,507 --> 00:41:19,965 přišel jste s Beauregardem a jste rovněž gentleman... 419 00:41:20,845 --> 00:41:22,813 Červenáte se. 420 00:41:24,849 --> 00:41:29,013 Jsme rádi, že vás tu máme jako hosta, v sídle De Wintonových. 421 00:41:29,186 --> 00:41:33,384 Připíjím, aby s námi Beauregard ještě dlouho zůstal. 422 00:41:33,724 --> 00:41:37,319 A také, aby Zacharyho dny ve věznici byly krátké. 423 00:41:37,428 --> 00:41:40,158 A připíjím, aby jízda Bennetových jezdců zase započala! 424 00:41:40,264 --> 00:41:41,253 A já připíjím na Jih! 425 00:41:41,365 --> 00:41:42,764 S vaším svolením, Fletchere. 426 00:41:42,867 --> 00:41:46,325 U De Wintonových? Seš si tím jistej? 427 00:41:46,437 --> 00:41:49,257 Jistě, že jsem si jistej, opravdu, šerife. Víte proč? 428 00:41:49,799 --> 00:41:52,999 Slečna Belle mu říkala Beau a pan Max mu říkal Bennet. 429 00:41:53,644 --> 00:41:54,633 Zapomeň na to. 430 00:41:54,745 --> 00:41:55,871 Zapomenout co? 431 00:41:56,080 --> 00:41:58,014 Řekl jsem, aby zapomněl na Benneta. 432 00:41:58,558 --> 00:42:00,917 Teď běž. Ty žertuješ, Siringo. 433 00:42:01,018 --> 00:42:03,816 Můžu dokázat, že všechno od Maxe De Wintona pracuje s Bennetovými jezdci 434 00:42:03,921 --> 00:42:05,286 a chytit Beaua sám. 435 00:42:06,482 --> 00:42:10,850 A sám shrábnout tučnou odměnu. 436 00:42:14,865 --> 00:42:17,333 Ale na tom nesejde, zapomeň na to. 437 00:42:17,701 --> 00:42:21,660 Vy od Pinkertona si všichni myslíte, že jste něco extra, viďte? 438 00:42:21,772 --> 00:42:25,674 Ano, pane. Máte peníze, dobrou práci, konexe ve vládě. 439 00:42:25,776 --> 00:42:28,074 Myslíte, že vám projde všechno, ale 440 00:42:30,714 --> 00:42:32,079 šerifům přikazovat nemůžete. 441 00:42:37,588 --> 00:42:40,079 Snažte se to pochopit, šerife. 442 00:42:40,600 --> 00:42:42,894 Měl jsem několik šancí chytit Beauregarda, 443 00:42:43,060 --> 00:42:44,890 sledoval jsem ho celé měsíce, 444 00:42:45,496 --> 00:42:47,054 ale neudělal jsem to, 445 00:42:47,698 --> 00:42:51,225 protože se snaží dát dohromady se svými starými přáteli. 446 00:42:52,436 --> 00:42:54,427 Až budou všichni spolu, 447 00:42:54,538 --> 00:42:57,871 přijde čas zatknout Beauregarda a celou jeho bandu s ním. 448 00:42:57,975 --> 00:43:00,443 A utnout Bennetovy jezdce nadobro. 449 00:43:00,544 --> 00:43:02,739 Chytrý plán, Siringo. 450 00:43:02,846 --> 00:43:05,940 Jenže Beauregard Bennet bude můj vězeň, pane. 451 00:43:06,250 --> 00:43:10,152 Jdu ho k De Wintonovým zatknout. A vy se mi radši kliďte z cesty. 452 00:43:13,157 --> 00:43:16,126 Jo, radši se vám klidím z cesty. 453 00:43:16,226 --> 00:43:21,391 Vím, že to pro vás není moc podnětné, mluvit se mnou celý večer, 454 00:43:22,900 --> 00:43:27,701 ale je tu něco, co vám opravdu musím ukázat. Něco, co je mi velmi drahé. 455 00:43:31,508 --> 00:43:34,204 Je to část šátku konfederační kavalerie. 456 00:43:34,578 --> 00:43:36,910 Správně. Dala jsem ho svému snoubenci 457 00:43:40,517 --> 00:43:42,508 než odjel do Gettysburgu. 458 00:43:43,621 --> 00:43:47,079 Gettysburg. Máte mou soustrast. 459 00:43:49,059 --> 00:43:52,290 To bylo jedinkrát, kdy jsem byla zamilovaná. 460 00:43:56,133 --> 00:43:58,397 Být zamilovaná jednou je něco, za co máte být vděčná. 461 00:43:59,903 --> 00:44:02,235 Ne všichni mají to štěstí. 462 00:44:04,608 --> 00:44:06,974 To je jediná vzpomínka, kterou mám. 463 00:44:10,606 --> 00:44:12,233 Belle. 464 00:44:13,250 --> 00:44:17,414 Poslechni, holka, nezačínej zas s tou historkou. 465 00:44:17,521 --> 00:44:21,753 Vždyť víš, že tě to akorát zdeptá a já pak mám plný ruce práce tě rozveselit. 466 00:44:21,859 --> 00:44:26,228 Pane Bennete, opusťte prosím tento pokoj. Váš je vedle. 467 00:44:26,330 --> 00:44:30,960 Jako obvykle? Propojený dveřma. Copak? 468 00:44:31,535 --> 00:44:33,435 Jo, už chápu. 469 00:44:36,106 --> 00:44:40,065 Nechceš, aby to věděl. Zanechal jsem špatnej dojem? 470 00:44:40,577 --> 00:44:45,879 Ale ty se nemusíš bát, Belle. Brett je gentleman. 471 00:44:45,983 --> 00:44:48,247 Viď, Brette? 472 00:44:48,352 --> 00:44:51,378 Předpokládám, že musím. Až doteď. 473 00:44:52,189 --> 00:44:53,315 Ale... 474 00:44:54,792 --> 00:44:56,259 Myslím, že se učím. 475 00:44:56,460 --> 00:45:01,056 Už jsem ti řekl, Beauregarde, že nikdy nebudu dost daleko, abych tě neslyšel. 476 00:45:05,202 --> 00:45:09,264 Ale z toho, co vím, jsi to mohl bejt ty, kdo řekl šerifovi, že jsem tu byl. 477 00:45:09,840 --> 00:45:13,241 Zapomeň na to. Kdybych to byl já, tak bych tě právě varoval. 478 00:45:13,343 --> 00:45:14,469 Možná. 479 00:45:15,779 --> 00:45:16,939 Chci o tom přemejšlet. 480 00:45:27,891 --> 00:45:29,518 Stůj, Bennete! Ani hnout! 481 00:45:30,094 --> 00:45:31,459 Ty taky, Maxi! 482 00:45:33,064 --> 00:45:37,726 Všichni zůstaňte, kde jste! Jste obklíčeni! Ani hnout, povídám! 483 00:45:39,737 --> 00:45:43,471 Pomalu si odepněte opasky a neudělejte žádnou chybu! 484 00:45:53,751 --> 00:45:58,518 Siringo, můj instinkt mě varoval, abych někomu jako ty nevěřil, 485 00:45:59,990 --> 00:46:02,185 ale tady profesor říká: Nevěř svejm instinktům, 486 00:46:02,392 --> 00:46:04,860 mozek je to, na čem záleží 487 00:46:09,466 --> 00:46:12,526 a co rozpozná pravdu. Ať už oči vidí cokoli. 488 00:46:15,205 --> 00:46:18,572 Dobře, chlapi, tohle je Charlie Siringo. 489 00:46:22,746 --> 00:46:24,475 Je s náma. 490 00:46:33,499 --> 00:46:35,725 Puerta de Fuego! 491 00:47:54,204 --> 00:47:55,193 Beau! 492 00:48:20,530 --> 00:48:23,590 Vítej doma, Beau. Dělali jsme si o tebe hromadu starostí. 493 00:48:26,069 --> 00:48:28,037 Vím, koho hledáš, ale 494 00:48:28,205 --> 00:48:29,672 Zachary nedorazil. 495 00:48:29,773 --> 00:48:33,436 Ti strážci ho jistě dostali a Bůh ví, kam ho vzali. 496 00:48:34,478 --> 00:48:35,672 Bourbon? 497 00:48:36,513 --> 00:48:37,639 Díky. 498 00:49:05,442 --> 00:49:08,502 Neslouží ti paměť. Copak si nepamatuješ Annie? 499 00:49:08,979 --> 00:49:12,142 Samá kost a kůže, ta malá holka, jak jsi říkával minulej rok. 500 00:49:12,249 --> 00:49:12,840 Jasně, jasně, Annie, 501 00:49:12,950 --> 00:49:15,714 a pořád seš ta samá malá holka, stejně hubená, stejně kostnatá. 502 00:49:18,989 --> 00:49:24,950 Hele, co polibek pro mě? Rosteš, minule jsi mi byla po kolena. 503 00:49:25,062 --> 00:49:26,552 I já mám kolena, uvidíš! 504 00:50:49,713 --> 00:50:51,136 Netančíš? 505 00:51:11,101 --> 00:51:14,537 Co kdybys šla pryč, ať mám konečně trochu klidu a míru? 506 00:51:15,105 --> 00:51:17,437 Vy děti máte bejt všechny v posteli a spát. 507 00:51:19,176 --> 00:51:22,668 Děcko půjde, jestli jsi připravenej. 508 00:51:22,779 --> 00:51:24,940 Měla bys dostat naplácáno, jsi děcko, ne dospělá! 509 00:51:25,048 --> 00:51:26,675 A víš, co ty seš? Seš pěknej ha... 510 00:51:26,783 --> 00:51:30,150 Zavři tu nevymáchanou hubu, slyšíš?! 511 00:52:14,498 --> 00:52:15,341 Chceš? 512 00:52:15,382 --> 00:52:16,763 Ne, nevím jak. 513 00:52:18,902 --> 00:52:23,601 Mluví se o mně ve městě? Jakou odměnu za moji hlavu nabízej teď? 514 00:52:25,442 --> 00:52:27,103 No tak, Rusty. Jakou asi odměnu? 515 00:52:27,210 --> 00:52:29,940 Kdo si myslíš, že tě po třiceti letech hledá? 516 00:52:30,480 --> 00:52:34,041 Myslíš, že zapomněli? Vždyť to věděl celej Západ, kdo byl Rusty Rogers. 517 00:52:34,151 --> 00:52:35,448 Řekl jste Rusty Rogers? 518 00:52:37,521 --> 00:52:38,613 To jste vy? 519 00:52:39,990 --> 00:52:43,824 Vy, myslíte tím, že jste o mně slyšel? 520 00:52:43,927 --> 00:52:45,758 To jistě žertujete. Jste přece legenda. 521 00:52:45,862 --> 00:52:47,124 Vaše jméno je tak známé, 522 00:52:47,230 --> 00:52:50,097 že jsem nevěřil, že existujete. Měj jsem za to, že jste pověra, 523 00:52:50,200 --> 00:52:52,600 symbol divokého Západu, výsledek přebujelé představivosti. 524 00:52:52,702 --> 00:52:56,194 Skladatelé o vás napsali celé balady. 525 00:52:56,715 --> 00:53:01,107 A co se té odměny týče, doteď činila 526 00:53:02,379 --> 00:53:04,006 pět tisíc dolarů. 527 00:53:04,247 --> 00:53:08,445 Ne, pletu se. Vzrostla na deset tisíc dolarů. 528 00:53:10,270 --> 00:53:11,522 Je to pravda? 529 00:53:11,888 --> 00:53:15,881 Děkuju. Moc vám děkuju, pane. 530 00:53:20,630 --> 00:53:24,122 Starej Rusty. Duch naší minulosti. 531 00:53:24,534 --> 00:53:27,662 Pokud jsem do něj mohl vdechnout trochu života, znamená to, že i já žiju. 532 00:53:27,771 --> 00:53:29,864 V tom případě tu budete mít spoustu práce. 533 00:53:30,640 --> 00:53:33,302 My všichni z Puerto de Fuego jsme duchové minulosti. 534 00:53:33,710 --> 00:53:36,213 Lovci bizonů, když už nejsou žádný bizoni, 535 00:53:36,338 --> 00:53:41,301 kovbojové, když tu nejsou žádný krávy, prospektoři, když tu není zlato. 536 00:53:41,969 --> 00:53:43,846 Spodina ze starý fronty, 537 00:53:43,971 --> 00:53:46,390 co nepřijala příchod telegrafu, 538 00:53:46,557 --> 00:53:49,805 železnic, nebo reality, když na to přijde. 539 00:53:52,253 --> 00:53:54,398 Ještě jsem neviděl nic skutečnějšího. 540 00:53:55,399 --> 00:53:58,417 Tolik štěstí, života a svobody, co mají oni. 541 00:54:05,993 --> 00:54:08,412 Musíme zjistit, kde Zacharyho drží. 542 00:54:08,579 --> 00:54:11,540 Pošleme pár chlapů, aby po okolí vyzvěděli nějaký informace. 543 00:54:12,124 --> 00:54:16,472 Bude to stát pár stříbrnejch dolarů, ale po pár fuškách 544 00:54:17,678 --> 00:54:20,272 budeme mít všechno, co je třeba. 545 00:54:20,381 --> 00:54:22,178 Myslíš něco konkrétního? 546 00:54:23,851 --> 00:54:25,910 Dám ti vědět, až si s chlapama promluvím. 547 00:54:26,787 --> 00:54:28,550 Měl jsem pocit, že jsem součást bandy. 548 00:54:28,656 --> 00:54:33,025 Řekněme, že tu seš pořád na zkoušku, ale jet s náma klidně můžeš. 549 00:54:33,127 --> 00:54:35,061 Budeme potřebovat dva tři lidi navíc. 550 00:54:35,329 --> 00:54:36,660 Nebudu daleko. 551 00:54:38,599 --> 00:54:40,692 Řekl jsi, že budeš potřebovat pár lidí navíc. 552 00:54:44,204 --> 00:54:44,829 Tebe ne. 553 00:54:46,073 --> 00:54:47,904 Já jsem přemýšlel, Beau. 554 00:54:49,710 --> 00:54:51,109 A rozhodl se, 555 00:54:53,013 --> 00:54:54,310 že s vámi chci jet. 556 00:54:56,250 --> 00:54:57,239 Poslyš, 557 00:54:58,952 --> 00:55:01,978 víš, co je to za práci? Vykradneme vlak. 558 00:55:02,690 --> 00:55:05,591 Víš, jaký to je? Cestující panikaří, 559 00:55:05,693 --> 00:55:08,423 kulka do břicha těm, co přežijou. 560 00:55:08,529 --> 00:55:09,757 Víš, co to znamená? To znamená zabíjení! 561 00:55:16,170 --> 00:55:18,400 Ne, ty na to nejsi, profesore. 562 00:55:35,123 --> 00:55:39,888 Hej! To zkoušíš někoho zabít? Koukej, kam střílíš! 563 00:55:40,894 --> 00:55:42,953 No, tak na co zíráš? 564 00:55:43,465 --> 00:55:46,468 Tvůj kamarád Beau na tom nic skvělýho nenajde. 565 00:57:20,437 --> 00:57:22,521 To je všechno, teď odsud padáme! 566 00:57:34,451 --> 00:57:37,788 Aarone dej mi ten přívěšek. 567 00:57:42,250 --> 00:57:45,712 Tady je váš přívěšek, paní. 568 00:57:46,171 --> 00:57:48,980 Uvnitř je dopis. Dejte ho prvnímu šerifovi, co uvidíte. 569 00:57:54,137 --> 00:57:55,818 K čemu to bylo, Siringo? 570 00:57:56,181 --> 00:57:59,194 Když se o nás lidi doslechnou, jak jednáme s dámama, 571 00:57:59,299 --> 00:58:01,269 nebudou už tolik mluvit o tom, kolik se toho ukradlo. 572 00:58:01,235 --> 00:58:03,362 Tak se rodí legendy. 573 00:58:05,372 --> 00:58:06,270 Vamos! 574 00:58:37,237 --> 00:58:39,671 No, tak kolik lidí jsi zabil dneska? 575 00:58:39,773 --> 00:58:41,866 Ani jednoho. 576 00:58:41,975 --> 00:58:43,408 Dobře, hraj si na velkýho, Beau, 577 00:58:43,510 --> 00:58:45,939 ale nejsi jedinej chlap na světě. Zapiš si to za uši. 578 00:58:46,606 --> 00:58:48,907 Jsem možná mladá, ale rychle se učím. 579 00:58:49,016 --> 00:58:50,950 Dneska jsem třeba zjistila, že jistej chlap, 580 00:58:51,051 --> 00:58:54,748 když holku chce, tak si ji vezme, ať se jí to líbí, nebo ne. 581 00:59:10,637 --> 00:59:11,763 Co tahle? 582 00:59:12,005 --> 00:59:13,404 Třicítka Remington, 583 00:59:13,507 --> 00:59:16,533 má skutečnou razanci až do čtyř set yardů. 584 00:59:18,612 --> 00:59:19,874 Osmatřicítka 585 00:59:22,249 --> 00:59:23,894 a tohle čtyřiačtyřicítka. 586 00:59:23,977 --> 00:59:28,453 Kdo to byl? Chci jeho jméno! Mluv, nebo tě zabiju! 587 00:59:34,728 --> 00:59:38,255 Řekni to jméno! Kdo to byl?! 588 00:59:38,365 --> 00:59:40,076 To jsem byl já. 589 01:00:01,932 --> 01:00:03,581 Buďme teď jako dospělí. 590 01:01:34,314 --> 01:01:37,249 Chtěl jsem, chtěl jsem zabíjet 591 01:01:39,386 --> 01:01:43,117 a teď už mě od toho neudržíš stranou. 592 01:01:44,424 --> 01:01:46,016 Patřím k Bennetovým jezdcům. 593 01:01:47,360 --> 01:01:49,988 Ve zprávě od Charlieho Siringa se píše: 594 01:01:50,530 --> 01:01:55,729 "Nemohu předvídat, co Bennet chystá. Je jen jediný způsob, vlákat ho do pasti." 595 01:01:55,836 --> 01:01:59,863 "Přesunout Zacharyho Shawna do věznice v Silver Town a čekat, až se novina rozšíří." 596 01:02:00,207 --> 01:02:02,767 "Pokusí-li se ho dostat ven, pochytáme je všechny." 597 01:02:03,143 --> 01:02:04,838 To nemusí být špatný nápad. 598 01:02:05,345 --> 01:02:06,334 Souhlasím. 599 01:02:06,613 --> 01:02:11,107 Benneta jistě zaujme, že toho Zacharyho Browna přivezli do Silver Town. 600 01:02:11,451 --> 01:02:16,218 Tady ve Willow Creek je ten největší trh s hovězím na západ od Kansas City. 601 01:02:16,623 --> 01:02:21,560 Slyšel jsem, že denně prodají či nakoupí až patnáct tisíc kusů. 602 01:02:22,996 --> 01:02:28,400 Dobrá. Řekněme, že jen jedna třetina z denní sumy je uložena v té bance. 603 01:02:28,502 --> 01:02:32,097 To nás dostává... ke třem stům tisíc. 604 01:02:32,572 --> 01:02:34,403 Tři sta tisíc dolarů. 605 01:02:35,509 --> 01:02:39,843 Jo, ale do těhle bank se těžko dostává. Věř, že to vím. 606 01:02:39,946 --> 01:02:41,413 Ano, s vaším systémem jistě. 607 01:02:41,515 --> 01:02:44,575 Přijedete, prostřílíte si cestu, vezmete všechno v dohledu a rychle zmizíte. 608 01:02:44,684 --> 01:02:46,930 To platí na dostavník. 609 01:02:47,013 --> 01:02:53,992 Ne na trezor. Přemýšlel jsem a našel cestu, jak vyprázdnit 610 01:02:54,494 --> 01:02:57,861 trezor každé banky bez jediného výstřelu. 611 01:02:57,964 --> 01:03:01,866 Není problém vyprázdnit trezor, problém je ho otevřít. 612 01:03:01,968 --> 01:03:05,768 To ano, ale zapomínáš, 613 01:03:05,872 --> 01:03:08,568 že bankovní trezor se neotvírá jen při vybírání hotovosti. 614 01:03:11,378 --> 01:03:16,873 Představte si, že tu máme pár milých lidí, co vstoupí do banky, 615 01:03:17,584 --> 01:03:19,017 jelikož ukládají značnou sumu peněz. 616 01:03:19,786 --> 01:03:21,413 Slyšíš to? 617 01:03:22,422 --> 01:03:23,980 Ten chlap je mazanej. 618 01:03:24,426 --> 01:03:25,844 Možná až moc. 619 01:03:28,295 --> 01:03:30,388 Na celej ten nápad zapomeňte. 620 01:03:30,931 --> 01:03:32,475 - Žádná banka? - Žádná banka. 621 01:03:32,599 --> 01:03:33,588 Proč? 622 01:03:33,700 --> 01:03:36,601 Zachary je v Silver Town. Vloupáme se do vězení a dostanem ho ven. 623 01:03:36,980 --> 01:03:40,469 Silver Town. Fajn, to vězení znám. 624 01:03:40,574 --> 01:03:43,975 Rozpadá se, je špatně hlídaný. To nemůže bejt těžký. 625 01:03:44,244 --> 01:03:45,734 Možná až trochu moc jednoduché. 626 01:03:45,846 --> 01:03:47,143 Proč? 627 01:03:47,247 --> 01:03:50,808 Ani nevím. 628 01:03:51,251 --> 01:03:55,347 Jen to, že se zničehonic ukáže, že Zachary je ve zchátralém vězení, 629 01:03:55,455 --> 01:03:57,116 které čirou náhodou je právě v Silver Town, 630 01:03:57,224 --> 01:03:59,488 které zas je shodou náhod v sousedství Purto de Fuego. 631 01:03:59,759 --> 01:04:03,559 Jestli má Brett pravdu, může to bejt past, chápeš to? 632 01:04:06,333 --> 01:04:07,800 Jsem připravenej to risknout. 633 01:04:09,703 --> 01:04:11,762 No, nebudu daleko. 634 01:04:12,038 --> 01:04:14,268 Co říkal Brett? 635 01:04:14,374 --> 01:04:18,538 Předpokládejme, že to je past. Budou nás v Silver Town čekat, 636 01:04:20,280 --> 01:04:21,747 ale namísto toho 637 01:04:22,182 --> 01:04:24,776 pojedeme do Willow Creek a vyloupíme banku. 638 01:04:26,920 --> 01:04:27,716 Brette, 639 01:04:30,390 --> 01:04:31,015 pojď ven. 640 01:06:22,535 --> 01:06:24,435 A kdybych si nenabil zbraň já? 641 01:06:25,538 --> 01:06:28,234 Pořád bys byl rychlejší, Beau. 642 01:06:29,509 --> 01:06:30,476 Vždycky jsi byl. 643 01:06:30,577 --> 01:06:31,805 Kdo ví. 644 01:06:31,911 --> 01:06:33,378 Učíš se rychle, Brette. 645 01:06:36,416 --> 01:06:39,010 Dobře. Zach počká. 646 01:06:39,786 --> 01:06:44,917 Napřed uděláme banku. Tvoji banku, když ti o ni tolik jde. 647 01:06:56,870 --> 01:06:58,132 Pojďte dovnitř. 648 01:06:58,705 --> 01:07:00,570 Vysvětlím, jak to provedeme. 649 01:07:06,946 --> 01:07:11,178 Nejlepší čas je krátce po poledni, 650 01:07:11,451 --> 01:07:15,410 protože právě znovu otevírají a kolem prakticky nikdo není. Je moc horko. 651 01:07:16,115 --> 01:07:20,482 Všichni si budou dávat doma šlofíka. Jeden ze španělských zvyků, 652 01:07:20,593 --> 01:07:22,390 co v těchto místech dále přežívá. 653 01:07:22,705 --> 01:07:25,708 I šerif bude unavený. 654 01:07:25,833 --> 01:07:29,033 Přirozeně přijedeme do města každý zvlášť. 655 01:07:29,135 --> 01:07:32,798 Aaron nejdřív zajde k holiči, 656 01:07:32,906 --> 01:07:38,139 poté zamíří na poštu, která je hned vedle banky, 657 01:07:38,244 --> 01:07:41,975 protože právě tam uvázal koně, když přijel do města. 658 01:07:42,315 --> 01:07:47,188 V tu chvíli přijíždí Jason a zanechá svého koně vedle Aaronova. 659 01:07:52,110 --> 01:07:55,559 Oba budete čekat naproti poště, abyste byli připraveni, 660 01:07:55,662 --> 01:07:58,495 až přijde ten čas. 661 01:07:58,598 --> 01:08:01,035 V tu chvíli přijíždí Maximilian 662 01:08:01,160 --> 01:08:03,569 oblečen jako jižanský gentleman. 663 01:08:05,206 --> 01:08:05,695 Přirozeně 664 01:08:05,805 --> 01:08:07,295 nebude budit podezření, až vejde do banky 665 01:08:07,407 --> 01:08:13,073 coby zámožný rančer, zvyklý na červené koberce připravené jen pro něj. 666 01:08:20,054 --> 01:08:22,265 Beau kryje naši únikovou cestu. 667 01:08:22,555 --> 01:08:25,476 Mohl by být odhalen spíš než kdokoliv z nás, 668 01:08:25,601 --> 01:08:29,522 proto bude v přestrojení. Řekněme, že za Mexičana. 669 01:08:29,647 --> 01:08:33,026 Není nezbytné, aby Beau hnul prstem, 670 01:08:33,151 --> 01:08:33,092 I don't anticipate any gunplay because 671 01:08:33,199 --> 01:08:35,690 ale budou-li přece kolem místní, až opustíme banku, 672 01:08:35,802 --> 01:08:42,452 bude jejich pozornost odvedena vozem se senem, jenž náhle vzplane. 673 01:08:42,577 --> 01:08:45,172 Ten plán mi připadá neprůstřelný. 674 01:08:54,387 --> 01:08:55,319 Promiňte. 675 01:08:55,421 --> 01:08:57,252 Koukejte, kam jdete! 676 01:09:14,774 --> 01:09:16,002 Buenas dias, amigo. 677 01:09:20,747 --> 01:09:22,339 Musíte být cizinec, 678 01:09:23,416 --> 01:09:27,147 ale myslím, že jsem vás už viděl. Můžeme být i příbuzní. 679 01:09:27,921 --> 01:09:29,749 Můj otec má spoustu bratrů. 680 01:09:42,720 --> 01:09:43,991 Šerife. 681 01:09:44,704 --> 01:09:45,966 Vstávejte, šerife! 682 01:09:47,040 --> 01:09:47,938 Šerife! 683 01:09:48,041 --> 01:09:49,372 Co se děje? 684 01:09:49,475 --> 01:09:51,670 To jste zase vy, paní Leeová? 685 01:09:51,778 --> 01:09:55,179 Já osobně! Právě se mi stalo něco, čemu nebudete věřit. 686 01:10:03,890 --> 01:10:05,790 Až tak? Neumím si představit, 687 01:10:05,892 --> 01:10:09,350 že mi dáváte z tý vaší starý kabelky něco jinýho, než milostný psaní. 688 01:10:09,629 --> 01:10:10,561 Pochybujete o mém slovu? 689 01:10:10,663 --> 01:10:11,823 Poslyšte, paní Leeová. 690 01:10:12,667 --> 01:10:14,399 Dejte mi jedinej důvod, proč mám číst 691 01:10:14,500 --> 01:10:17,697 vaši sto padesátou milióntou petici za zavření saloonu. 692 01:10:17,804 --> 01:10:19,897 Ale když neumíte udržet svýho manžela v domě, 693 01:10:20,006 --> 01:10:21,564 nevím, jak vám mám pomoct. Je to jasný? 694 01:10:22,208 --> 01:10:25,006 Když je to takhle, ukážu vám, co si myslím o tom vašem dopise! 695 01:10:28,057 --> 01:10:32,182 Ta nestydatá kreatura! Žádný gentleman z východu by s dámou takhle nemluvil! 696 01:11:35,081 --> 01:11:38,812 Pane Carr, toto představuje veškeré naše úspory. 697 01:11:38,918 --> 01:11:39,646 Do posledního penny, které máme. 698 01:11:40,087 --> 01:11:42,414 Věřím, že váš sejf je vskutku nevyloupitelný. 699 01:11:42,522 --> 01:11:44,683 Toto je nejnovější model, 700 01:11:45,358 --> 01:11:47,223 chráněný ocelí tlustou tři palce. 701 01:11:48,528 --> 01:11:49,893 To nejlepší, co lze sehnat. 702 01:11:51,364 --> 01:11:51,921 Jen se podívejte. 703 01:11:52,031 --> 01:11:53,055 Podívejte se na tohle! 704 01:11:54,967 --> 01:11:56,161 Zadržte, pane. 705 01:11:57,103 --> 01:11:59,094 Asi jste už uhodli, že tohle je přepadení. 706 01:12:08,581 --> 01:12:12,328 Jestli tu sháníte práci, mému otci se bude hodit další pomocník na poli. 707 01:12:12,552 --> 01:12:13,541 Poslouchej, 708 01:12:14,420 --> 01:12:16,411 co tě přiměje jít otravovat někoho jinýho? 709 01:12:16,723 --> 01:12:21,490 Nic nechci. Jenom si ještě jednou promluvit s dalším Mexičanem. 710 01:12:26,432 --> 01:12:27,524 Jak se jmenuješ? 711 01:12:27,800 --> 01:12:28,323 Paco. 712 01:12:37,343 --> 01:12:39,868 Klid. Zůstaňte v klidu. 713 01:12:40,646 --> 01:12:41,943 Bez obav, 714 01:12:43,883 --> 01:12:45,145 Jde to, jak jsme naplánovali. 715 01:12:45,451 --> 01:12:48,909 Děti Američanů si se mnou hrát nebudou, 716 01:12:49,021 --> 01:12:50,784 takže nerad chodím do školy, ale stejně umím číst. 717 01:12:51,090 --> 01:12:54,526 "Šerife. V bance jsou lupiči." 718 01:12:54,761 --> 01:12:59,255 "Nezasahujte, nebo začnou jatka." 719 01:13:00,001 --> 01:13:03,588 "Telegrafujte do Silver Town a vyřiďte šerifovi, ať připraví ozbrojenou výpravu." 720 01:13:05,089 --> 01:13:07,258 "A bude potřebovat tolik lidí, kolik jen půjde," 721 01:13:07,383 --> 01:13:11,053 "protože musí neprodleně jet do Willow Creek k dopadení Bennetových jezdců." 722 01:13:11,778 --> 01:13:13,575 Bennet? To jste vy! 723 01:13:13,679 --> 01:13:17,547 Jste jejich vůdce, Beauregard Bennet, zloděj a a vrah! 724 01:13:17,727 --> 01:13:19,895 Jste Beauregard Bennet! Poznal jsem vás! 725 01:13:22,188 --> 01:13:26,485 Šerife! Šerife! Bennetovi jezdci jsou tu! šerife! 726 01:13:48,881 --> 01:13:49,870 Paco! 727 01:13:50,593 --> 01:13:51,344 Hlédáš snad mě? 728 01:13:55,922 --> 01:13:57,048 Jsme v pasti! 729 01:13:57,767 --> 01:14:01,251 Seber první koně, co najdeš. Běž! Rychle! 730 01:14:56,182 --> 01:14:57,159 Brette! 731 01:14:57,750 --> 01:14:58,409 Jen běž, hejbej se! 732 01:14:58,885 --> 01:15:00,876 Ty první, budu tě krejt. 733 01:15:10,663 --> 01:15:13,860 Maximiliane, teď jsi na to sám. 734 01:15:14,600 --> 01:15:17,228 Byl jsem sám celej svůj život. 735 01:15:17,336 --> 01:15:18,894 Vyjdi ven! 736 01:15:20,106 --> 01:15:21,903 S jednou podmínkou! 737 01:15:22,008 --> 01:15:22,997 Říkej! 738 01:15:23,509 --> 01:15:24,874 Že vyjdeme oba! 739 01:15:25,611 --> 01:15:26,839 Souhlasím. 740 01:16:00,713 --> 01:16:01,907 Dobrá muška. 741 01:16:37,817 --> 01:16:38,806 Zachary. 742 01:16:40,620 --> 01:16:42,451 Tak jim se povedlo chytit Beauregarda Benneta. 743 01:16:44,790 --> 01:16:46,348 Kolik těch kojotů jsi jenom odpravil, 744 01:16:46,459 --> 01:16:49,622 než na tebe vztáhli ruku? Hodně, co? 745 01:16:49,962 --> 01:16:52,294 Ani jednoho, nikoho. 746 01:16:52,632 --> 01:16:55,032 Zpanikařils? Jo, to se stává. 747 01:16:55,486 --> 01:16:58,729 Zvlášť když seš v pasti, ale tady brzo zapomeneš, žes měl strach. 748 01:16:59,305 --> 01:17:01,671 Stačí chvíle tady uvnitř 749 01:17:01,941 --> 01:17:05,570 a brzo je z tebe zase chlap, co nosí v srdci smrt, 750 01:17:05,678 --> 01:17:08,374 kterýho nic na světě neodradí od útěku. 751 01:17:08,624 --> 01:17:10,942 I kdybys měl všechny zmasakrovat. 752 01:17:11,050 --> 01:17:13,712 Ale teď jsme, Beau, spolu, tak to bude snazší. 753 01:17:14,213 --> 01:17:15,214 Ukážu ti, jak to provedem. 754 01:17:19,158 --> 01:17:21,092 Jo, je to jenom kus šrotu, 755 01:17:21,193 --> 01:17:25,926 ale každou noc ho brousím, abys s ním mohl zabít. 756 01:17:26,365 --> 01:17:28,731 Ještě pár nocí a je hotovo. 757 01:17:30,603 --> 01:17:34,039 Pak je to na tobě. Přesvědčíš dozorce, ať jde dovnitř, 758 01:17:34,140 --> 01:17:35,937 abych mohl použít tohle. 759 01:17:36,042 --> 01:17:38,237 Podržíš ho a já ho zabiju. 760 01:17:39,071 --> 01:17:43,242 Otevřem cely klíčema a překvapíme ostatní zástupce. 761 01:17:43,367 --> 01:17:45,870 Ty zabijem, vezmem pár Remingtonů a vypadnem. 762 01:17:47,420 --> 01:17:52,619 Vydrž, budeš v pořádku. Už jsme doma. Budeš v pořádku. 763 01:18:01,927 --> 01:18:02,845 Sesedni. 764 01:18:03,969 --> 01:18:05,231 Marie, sesedni. 765 01:18:16,716 --> 01:18:17,776 Marie. 766 01:18:28,621 --> 01:18:30,194 Co se stalo, Brette? 767 01:18:36,469 --> 01:18:41,634 Siringo nás prodal. Byl to špeh placený policií. 768 01:18:42,742 --> 01:18:44,403 Ale kořist stejně máme. 769 01:18:44,510 --> 01:18:46,171 Co je s ostatníma? 770 01:18:46,879 --> 01:18:48,176 Ptej se Beauregarda. 771 01:18:48,881 --> 01:18:49,973 Co se to pokoušíš říct? 772 01:18:50,559 --> 01:18:56,316 Beau nebyl schopný zastavit nějakého Mexikána od toho, aby ztropil poplach. 773 01:18:56,822 --> 01:18:58,255 Naši lidé byli v pasti a proti přesile. 774 01:18:58,357 --> 01:19:01,884 To je lež. To by Beau neudělal, znám ho líp. 775 01:19:01,994 --> 01:19:04,053 Když to nevyšlo, obviňuj sebe, Brette! 776 01:19:04,163 --> 01:19:05,755 To tys ho přesvědčil, aby do toho šel. 777 01:19:05,865 --> 01:19:07,355 A měl jsem pravdu! 778 01:19:09,902 --> 01:19:11,335 Tady je kořist! 779 01:19:12,705 --> 01:19:14,798 Jaký další důkaz chcete? 780 01:19:15,941 --> 01:19:17,670 Neříkejte, že jsem udělal chybu. 781 01:19:18,878 --> 01:19:21,039 Buďte si jisti, že já hlavu neztratil. 782 01:19:26,752 --> 01:19:29,220 Kulky svištěly všude kolem. 783 01:19:31,323 --> 01:19:32,984 Ani se mě nedotkly. 784 01:19:34,527 --> 01:19:37,325 Můj plán uspěl, protože byl dokonalý. 785 01:19:39,331 --> 01:19:42,732 To lidé nebyli a zklamali. 786 01:19:43,502 --> 01:19:47,632 Přesto, lidé mohou být nahrazeni. 787 01:19:48,908 --> 01:19:50,500 Kam nás to ženeš? 788 01:19:54,713 --> 01:19:57,682 Hádám, že všichni myslíte, že je to dost peněz, správně? 789 01:19:58,717 --> 01:19:59,809 Millióny. 790 01:20:01,253 --> 01:20:02,845 Ale říkám vám, 791 01:20:04,223 --> 01:20:06,521 že to není nic proti tomu, co vám ještě přinesu. 792 01:20:07,259 --> 01:20:10,592 Mluvím k mužům, bojovníkům, připraveným na všechno. 793 01:20:10,696 --> 01:20:13,563 Ale hlavně k těm poslušným. 794 01:20:13,666 --> 01:20:16,829 Moment! Tady se nenabírají psanci, Brette. 795 01:20:16,936 --> 01:20:19,427 To je pravidlo a bude se respektovat. 796 01:20:19,538 --> 01:20:21,972 Ale rozhodně ne mnou. 797 01:20:25,411 --> 01:20:28,608 Stát! My, co jsme zbyli, jsme svobodní. 798 01:20:28,714 --> 01:20:32,650 Každej tu smí zůstat, ale bude respektovat naše pravidla. 799 01:20:32,751 --> 01:20:36,380 Tenhle chlap plánuje něco, co přinese smůlu nám všem. 800 01:20:36,488 --> 01:20:38,979 Jestli se někdo z vás připojí, opustí Puerta de Fuego. 801 01:20:39,091 --> 01:20:40,456 Peníze 802 01:20:40,559 --> 01:20:42,220 tomu, kdo ho umlčí! 803 01:20:56,976 --> 01:21:01,208 Říkal jsem, že rozprášení Bennetových jezdců problém nevyřeší. 804 01:21:01,313 --> 01:21:02,837 Vytvořilo jen další. 805 01:21:02,948 --> 01:21:06,440 Brett Fletcher nabírá tu nejhorší chátru z jihozápadu od Puerta de Fuega. 806 01:21:07,052 --> 01:21:08,280 A to není všechno. Dokonce příjímá 807 01:21:08,387 --> 01:21:12,951 profesionální pistolníky z měst jako Chicago, San Francisco a St. Louis. 808 01:21:13,118 --> 01:21:15,284 Lidi, co by ukradli poslední penny před očima mrtvý stařeny. 809 01:21:15,496 --> 01:21:18,123 Radši přijměte fakt, že tak dlouho, dokud bude ta smečka vlků na svobodě, 810 01:21:18,290 --> 01:21:22,463 naše banky, železnice a stáda budou neustále pod útokem. 811 01:21:22,568 --> 01:21:25,662 V každým případě, rančeři vezmou zákon do svejch rukou, než bude pozdě. 812 01:21:26,006 --> 01:21:27,898 Už nabírají mstitele. 813 01:21:28,007 --> 01:21:30,010 Zejtra nebo pozejtří 814 01:21:30,177 --> 01:21:33,005 uvidíte čtyři až pět set střelců, 815 01:21:33,112 --> 01:21:37,014 co se třesou na akci, to jest čistku v Puerta de Fuego. 816 01:21:37,116 --> 01:21:39,482 Zaprvé chci slyšet, co si o tom myslí Siringo. 817 01:21:40,586 --> 01:21:43,282 Ten váš Siringo pořád ještě hledá Aarona Chase. 818 01:21:43,389 --> 01:21:45,186 Toho byste neměl podceňovat. 819 01:22:00,806 --> 01:22:01,670 Ne. 820 01:22:01,774 --> 01:22:06,837 Ale my chceme vás. Víte, jak se dostat do Puerta de Fuego. 821 01:22:07,246 --> 01:22:08,941 A jestli chcete vést mstitele, 822 01:22:09,048 --> 01:22:12,814 budeme si jistí, že nedojde ke zbytečnému násilí. 823 01:22:14,453 --> 01:22:17,513 Takové proslovy dělají ve Washingtonu 824 01:22:18,023 --> 01:22:21,652 těsně předtím, než se rozhodnou poslat armádu zmasakrovat Indiány. 825 01:22:23,262 --> 01:22:26,425 Nikdo nemůže mít pod kontrolou pět set mstitelů. 826 01:22:27,900 --> 01:22:32,064 Žoldáci, prahnoucí po kořisti a násilí. Mrchožrouti. 827 01:22:33,639 --> 01:22:36,665 Nechci se nijak účastnit toho, co skončí jako masakr. 828 01:22:38,210 --> 01:22:41,373 Poslali mě proto, abych zatkl ty, co jsou známí jako Bennetovi jezdci. 829 01:22:41,480 --> 01:22:46,042 No, pokud se nemýlím, jeden tu pořád někde je. Zřejmě v Puerta de Fuego. 830 01:22:46,885 --> 01:22:49,547 Vím, Brett Fletcher. 831 01:22:50,155 --> 01:22:53,818 A hlavouni od Pinkertonovy kanceláře dali dohromady plán na jeho dopadení, 832 01:22:53,926 --> 01:22:55,429 to jest vyslat dalšího agenta, 833 01:22:55,527 --> 01:22:57,495 aby se vydával za banditu a získal si jeho důvěru. 834 01:22:57,596 --> 01:22:59,996 Když to fungovalo jednou, může i podruhé. 835 01:23:03,035 --> 01:23:05,435 Jen tak mimochodem, právě k tomu už došlo. 836 01:23:05,604 --> 01:23:11,736 Pinkertonovic muž je právě v Puerta de Fuego. Jeho jméno je Wallace. 837 01:23:12,611 --> 01:23:16,547 Víš, Wallaci, vím jistě, že jsi byl na univerzitě. 838 01:23:16,749 --> 01:23:19,578 Mám na mysli předtím, než ses připojil k Pinkertonům. 839 01:23:20,746 --> 01:23:23,346 Stejné škole na východě jako Charlie Siringo. 840 01:23:41,707 --> 01:23:42,969 Dobře. 841 01:23:50,416 --> 01:23:51,644 Odejděte. 842 01:24:00,159 --> 01:24:05,495 Bolí, že? Musíš vědět, že mučení je důležité, Wallaci, 843 01:24:05,597 --> 01:24:07,895 protože pozvedá morálku mučícího. 844 01:24:08,000 --> 01:24:10,093 To tě na té univerzitě neučili? 845 01:24:11,070 --> 01:24:16,440 Dostal ses do pasti svým vyšším vzděláním. Nechá na tobě svůj pach. 846 01:24:16,542 --> 01:24:18,407 Dobře to znám. 847 01:24:18,510 --> 01:24:22,207 Vím, co děláš a neumím si představit, jak to člověk s tvou minulostí dělat může. 848 01:24:22,314 --> 01:24:24,305 Co mě naopak překvapuje, 849 01:24:24,416 --> 01:24:25,542 že muž jako já 850 01:24:25,651 --> 01:24:28,381 může celá ta léta jen přihlížet, 851 01:24:28,487 --> 01:24:30,682 dokud v sobě neobjeví sílu, která je v něm. 852 01:24:30,789 --> 01:24:31,775 Ale... 853 01:24:32,276 --> 01:24:35,922 Napadá tě, co zmůže inteligentní člověk tam, 854 01:24:36,028 --> 01:24:39,930 kde hlupáci uspěli v převzetí moci nad zemí? 855 01:24:40,232 --> 01:24:43,690 Ano. Může být v pozici, aby poměry zlepšil, 856 01:24:43,802 --> 01:24:46,498 ale ne slaboch jako Brett Fletcher. 857 01:24:46,605 --> 01:24:48,436 Změnil jsi barvu. 858 01:24:48,540 --> 01:24:52,476 Jsi vzdělanec nad vzdělance a násilník nad násilníky. 859 01:24:52,578 --> 01:24:56,378 Jsi už připravený adaptovat se na nové prostředí jako parazit. 860 01:25:00,452 --> 01:25:03,512 Smutné, žes ve škole nedával pozor, Wallaci. 861 01:25:03,722 --> 01:25:06,122 Filozofie násilí, vzpomínáš? 862 01:25:06,225 --> 01:25:08,659 Jedna násilná duše je jen psanec, 863 01:25:09,161 --> 01:25:11,152 sto znamená gang 864 01:25:11,263 --> 01:25:13,254 a sto tisíc je armáda. 865 01:25:13,365 --> 01:25:18,701 To je pointa. Mimo meze, které svazují psance a samotného kriminálníka. 866 01:25:19,071 --> 01:25:21,950 Násilí masou lidí je nazýváno historií. 867 01:25:26,788 --> 01:25:31,376 Jsem rád, že jsem mohl hovořit s tím, kdo je schopen mi porozumět. 868 01:25:31,543 --> 01:25:35,680 Ti ostatní jsou schopni porozumět jen těm nejjednodušším věcem, 869 01:25:36,555 --> 01:25:40,082 jako je ta, že špeh zaplatí za zradu. 870 01:25:49,034 --> 01:25:53,494 Z důvodu nevyhnutelného, Wallaci. Studoval jsi dějiny, tak víš, co myslím. 871 01:25:54,006 --> 01:25:55,337 Ne z nenávisti, 872 01:25:57,643 --> 01:25:58,473 ale se slitováním. 873 01:26:03,784 --> 01:26:06,712 Nikdy není pozdě přidat se na stranu práva, Bennete. 874 01:26:08,288 --> 01:26:12,250 Přirozeně za tolik peněz, že se můžete usadit, ale hlavní je, 875 01:26:12,667 --> 01:26:16,456 že přijmete-li naši nabídku, zaručím vám guvernérovu... 876 01:26:16,562 --> 01:26:20,259 Do pekla s diplomacií. Teď poslouchej, Bennete, 877 01:26:20,899 --> 01:26:21,927 je to strašně prostý. 878 01:26:22,052 --> 01:26:27,364 Jestli dovedeš mstitele do Puerta de Fuego a zničíte tu bandu, zachráníš si krk. 879 01:26:28,273 --> 01:26:29,740 Jestli nesouhlasíš, 880 01:26:33,011 --> 01:26:35,571 jsou tu tři rozsudky smrti proti tobě. 881 01:26:35,781 --> 01:26:39,410 Možná tě můžem pověsit jen jednou, ale, Bůh je mi svědkem, ještě tě protáhnem. 882 01:26:41,353 --> 01:26:42,547 Dobře. Rozhodni.. 883 01:26:48,927 --> 01:26:53,542 Hej, ty! Co tu postáváš? Běž pracovat. 884 01:26:54,209 --> 01:26:55,419 Dělej! 885 01:27:13,885 --> 01:27:15,147 Dej ze mě ty pracky! 886 01:27:23,428 --> 01:27:24,053 Dobře, nechte ji! 887 01:27:26,698 --> 01:27:28,689 Proč zkoušíš utéct? 888 01:27:29,568 --> 01:27:31,001 Chci vidět Beaua 889 01:27:31,703 --> 01:27:35,298 a je mi jedno, co udělal. Chci mu říct, že ho mám ráda. 890 01:27:35,407 --> 01:27:37,136 Taky ho mám rád, Annie, 891 01:27:38,644 --> 01:27:40,111 mnohem víc než ty. 892 01:27:41,647 --> 01:27:43,046 Pokud myslíš, že jsi zamilovaná, protože je statečný, 893 01:27:43,148 --> 01:27:46,948 silný a dobře vypadá, tak se jen honíš za snem, Annie. 894 01:27:47,119 --> 01:27:48,450 Je to hrdina, 895 01:27:50,088 --> 01:27:50,986 co neexistuje. 896 01:27:51,256 --> 01:27:57,422 Ne. To bylo. Teď ho mám ráda, i kdyby byl jenom zbabělec. 897 01:27:57,729 --> 01:27:59,253 Ukázals mi, jak to bylo, 898 01:27:59,998 --> 01:28:02,694 protože teď děláš přesně totéž, 899 01:28:02,801 --> 01:28:07,282 co on. Ale s tím rozdílem, že od tebe se mi z toho zvedá žaludek. 900 01:28:10,008 --> 01:28:12,340 Děláme stejné věci, to je pravda. 901 01:28:13,578 --> 01:28:15,546 Ale je tu rozdíl. 902 01:28:18,317 --> 01:28:19,306 Já... 903 01:28:20,819 --> 01:28:23,617 vím, co dělám. 904 01:29:24,916 --> 01:29:26,349 Věnujte mi pozornost, všichni! 905 01:29:26,685 --> 01:29:30,587 Přátelé, po léta tihle psanci přicházeli z hor 906 01:29:30,689 --> 01:29:34,125 a pustošili naši mírumilovnou společnost. 907 01:29:34,226 --> 01:29:36,387 Ale dnes jsou všichni občané, 908 01:29:36,495 --> 01:29:38,707 kteří jsou na straně práva, připraveni jim to oplatit. 909 01:29:38,915 --> 01:29:42,224 To je celý důvod, proč jsme dali dohromady tuhle malou armádu. 910 01:29:42,334 --> 01:29:44,700 Teď povolávám muže, co bude vaším průvodcem. 911 01:29:44,803 --> 01:29:48,398 Vy všichni znáte jeho jméno, tak tady je, Zachary Shawn. 912 01:29:53,513 --> 01:29:57,010 Odměna za kohokoliv, koho zabijete nebo zajmete je sto dolarů za kus. 913 01:29:57,115 --> 01:30:01,051 Platíme padesát za ženský a pětadvacet za jejich děti. Souhlas? 914 01:30:45,263 --> 01:30:49,324 Hej, Siringo, co vy tam venku? Pojďte se napít! 915 01:30:49,434 --> 01:30:51,129 Je mi líto, já to balím. 916 01:30:52,037 --> 01:30:53,265 To mě teda... 917 01:30:54,473 --> 01:30:55,997 To není moje věc. 918 01:30:56,107 --> 01:30:57,096 Šerife. 919 01:30:57,876 --> 01:30:58,900 Je tady šerif? 920 01:30:59,010 --> 01:30:59,977 Je, co se děje? 921 01:31:00,078 --> 01:31:02,569 Beauregard Bennet uprchl z vězení! 922 01:31:05,717 --> 01:31:08,277 Neobtěžujte s tím šerifa. 923 01:31:08,820 --> 01:31:10,981 O to se postarám po svým. 924 01:33:11,176 --> 01:33:12,108 Rusty. 925 01:33:14,756 --> 01:33:17,310 Zákon se konečně rozhodl mě dostat, 926 01:33:17,649 --> 01:33:19,549 ale to mě nepřekvapuje. 927 01:33:19,751 --> 01:33:22,845 I po třiceti letech jsem na něj čekal. 928 01:33:23,455 --> 01:33:24,717 Kam tě zasáhli? Ukaž to. 929 01:33:26,358 --> 01:33:27,655 To nic. 930 01:33:29,728 --> 01:33:35,792 Jen kulka v mým břiše. Konec cesty pro Rustyho, tady už nic nesvedeš. 931 01:33:35,900 --> 01:33:36,798 Jak se jim to povedlo? 932 01:33:36,901 --> 01:33:39,893 Všichni spali, takže bez varování. 933 01:33:40,005 --> 01:33:44,305 Když jsem viděl, že ten chlap je Zachary Brown, nemohl jsem tomu věřit. 934 01:33:45,510 --> 01:33:48,070 Nebyl ani čas se bránit. 935 01:33:48,813 --> 01:33:50,508 Byl to masakr. 936 01:33:50,615 --> 01:33:51,582 A Annie? 937 01:33:51,683 --> 01:33:54,174 Vybavuju si, že jsem ji viděl na jednom z kočárů. 938 01:33:54,285 --> 01:33:54,838 Kočárů? 939 01:33:55,130 --> 01:33:58,853 Brett posbíral ty, co se mohli hejbat 940 01:33:59,090 --> 01:34:02,787 a zamířil odsud kočárem jediným směrem, co mohl. 941 01:34:03,828 --> 01:34:04,852 Poušť? 942 01:34:05,930 --> 01:34:07,192 Jo, do pouště. 943 01:34:07,298 --> 01:34:10,563 No, to bude tvrdý. I když s kočárama ji přejít můžou. 944 01:34:11,896 --> 01:34:15,003 Ne, oni neutečou. 945 01:34:15,206 --> 01:34:16,730 Chvíli po tom, co tu skončili, 946 01:34:16,841 --> 01:34:20,780 Zachary s padesátkou mstitelů odjel za nima do pouště. 947 01:34:20,905 --> 01:34:26,011 Nechtějí žádný svědky a po dnešku 948 01:34:26,718 --> 01:34:28,515 ani žádný nebudou. 949 01:34:33,858 --> 01:34:37,089 No tak, běžte! Hněte sebou! 950 01:35:02,620 --> 01:35:04,781 Pokračujte! Jeďte, povídám! 951 01:35:06,701 --> 01:35:07,914 Mohl by aspoň sesednout. 952 01:35:09,829 --> 01:35:11,915 - Uvízli jsme. - Máte jiné kolo? 953 01:35:12,373 --> 01:35:13,463 Ne. 954 01:35:14,042 --> 01:35:15,362 Vraťte se! 955 01:35:19,571 --> 01:35:20,970 Pokračujte. 956 01:35:21,306 --> 01:35:25,504 Vraťte se, to jste blázni? Když nastoupíte na další povoz, rozpadne se taky. 957 01:35:25,610 --> 01:35:28,943 Vypřáhněte koně! 958 01:35:36,988 --> 01:35:37,920 Pojď, 959 01:35:38,957 --> 01:35:39,855 naskoč! 960 01:35:49,367 --> 01:35:50,265 Ne. 961 01:36:32,243 --> 01:36:34,302 Tam je Beau! Beauregard! 962 01:36:47,859 --> 01:36:49,349 Vítej zpátky mezi svými. 963 01:36:49,694 --> 01:36:50,820 Jiný nemám. 964 01:38:17,815 --> 01:38:22,013 Ty, jeď dál a pokračuj! Rychle! 965 01:38:22,220 --> 01:38:23,244 Beau! 966 01:38:27,193 --> 01:38:29,153 Beauregarde! 967 01:38:51,582 --> 01:38:54,380 Když jich nebude moc, můžeme je tu zastavit, 968 01:38:54,485 --> 01:38:55,543 Je jich moc. 969 01:38:55,653 --> 01:38:59,384 Viděl jsem je, když jsem jel zkratkou. Musí jich bejt aspoň padesát. 970 01:38:59,724 --> 01:39:01,385 Zastavíme je! 971 01:39:03,461 --> 01:39:05,053 Jen se mě drž a dokážeme to! 972 01:39:07,365 --> 01:39:08,491 Musíme. 973 01:39:24,615 --> 01:39:27,311 Tam je Brett Fletcher! A s ním Beauregard. 974 01:39:29,554 --> 01:39:34,321 Beauregard měl zůstat v base. Tentokrát vsadil na špatnýho koně. 975 01:39:34,425 --> 01:39:35,824 Co je to s váma všema? 976 01:39:35,927 --> 01:39:39,920 To se bojíte Beauregarda Benneta? Teď, když nás je tu šedesát? 977 01:39:40,224 --> 01:39:42,090 Kolik z nás se vrátí? 978 01:39:42,200 --> 01:39:43,895 A kolik z nás tu zařve? 979 01:39:44,002 --> 01:39:45,936 Ale na jejich hlavy je odměna! 980 01:39:46,037 --> 01:39:48,972 A dobrá! Oba jsou za slušnej balík! 981 01:39:51,676 --> 01:39:52,665 Zachary má pravdu. 982 01:39:52,777 --> 01:39:55,746 Tak jdem. A nestřílejte, dokud vám neřeknu. 983 01:40:27,855 --> 01:40:30,043 Siringa nech mně. 984 01:40:32,276 --> 01:40:35,280 Stát! Stůjte! Ve jménu zákona! 985 01:40:41,369 --> 01:40:44,461 Co tě to popadlo, Siringo?! Uhni nám z cesty! 986 01:40:44,562 --> 01:40:47,030 Všichni se vraťte domů! 987 01:40:47,465 --> 01:40:49,433 Tady už víc neuděláte! 988 01:40:49,534 --> 01:40:52,332 Beauregard Bennet a Brett Fletcher jsou můj problém! 989 01:40:52,904 --> 01:40:54,882 A ti další zákon neporušili. 990 01:40:55,091 --> 01:40:56,268 Mají právo jít, kam se jim zachce. 991 01:40:56,374 --> 01:40:58,968 Musíme ho odstranit z cesty. Střílej, budu tě krejt. 992 01:41:07,728 --> 01:41:09,682 Zkuste to znova, jestli chcete. 993 01:41:09,987 --> 01:41:13,855 A všichni z vás budou mít Pinkertony za zadkem po zbytek života! 994 01:41:18,990 --> 01:41:20,366 Teď to tu vykliďte! 995 01:41:21,909 --> 01:41:23,995 Jeďte domů! 996 01:42:11,542 --> 01:42:14,384 Beauregarde Bennete! Brette Fletchere! 997 01:42:15,419 --> 01:42:18,877 Odložte zbraně! Zatýkám vás 998 01:42:20,825 --> 01:42:22,759 ve jménu zákona! 999 01:42:36,776 --> 01:42:38,339 Co to děláš? 1000 01:42:43,741 --> 01:42:45,006 Jsi blázen? 1001 01:42:45,116 --> 01:42:46,786 Dělám, co myslím, že je správný. 1002 01:42:46,911 --> 01:42:50,477 Správný?! Co to má znamenat? 1003 01:42:50,748 --> 01:42:52,708 Jak ty víš, co je správný? 1004 01:42:52,833 --> 01:42:56,421 Bylo správný, když Siringo zabil šerifa, jen aby se dostal do tvýho gangu? 1005 01:42:56,527 --> 01:42:59,985 Možná myslíš, že ti hrdlořezové jednali správně. Odpověz, je to tak? 1006 01:43:01,032 --> 01:43:03,626 Poslyš, Beau, na světě je jediná pravda. 1007 01:43:03,734 --> 01:43:06,362 Ta, co si vytvoříš sám, když máš dost síly. 1008 01:43:06,470 --> 01:43:09,530 A my sílu máme, Beau. Ty a já můžeme nabrat ty nejlepší 1009 01:43:09,640 --> 01:43:13,604 na Západě. Bennetovi jezdci budou stokrát silnější než dřív. Mám plány... 1010 01:43:13,771 --> 01:43:16,280 Jiná pravda není, dokážeš to pochopit?! 1011 01:43:16,816 --> 01:43:22,876 Ale je, zatraceně! Ale je! A víš kde? Přímo tady, v mým srdci. 1012 01:43:30,461 --> 01:43:32,190 Běž pryč a nech mě, Brette. 1013 01:43:34,098 --> 01:43:35,827 Tady už nic nezmůžeš. 1014 01:43:35,933 --> 01:43:36,922 Ne, 1015 01:43:38,669 --> 01:43:45,845 pořád je tu jedna věc, co zmůžu. A měl jsem ji udělat už dávno. 1016 01:44:02,893 --> 01:44:03,882 Ale... 1017 01:44:05,796 --> 01:44:07,730 Beau, proč jsi to udělal? 1018 01:44:08,399 --> 01:44:10,458 Musel jsem to udělat. 1019 01:44:13,956 --> 01:44:19,044 Měl jsem tolik nápadů... Tolik plánů, Beau. 1020 01:44:21,672 --> 01:44:22,756 Skvělých... 1021 01:44:25,676 --> 01:44:27,470 Skvělých... 1022 01:45:24,860 --> 01:45:27,099 Má dlouhé vlasy 1023 01:45:27,211 --> 01:45:30,146 a stejnou postavu jako ty. 1024 01:45:30,908 --> 01:45:32,377 Nikdo už tvoji tvář nepozná. 1025 01:45:33,517 --> 01:45:36,111 Zákon se spokojí s falešným Beauregardem Bennetem. 1026 01:45:36,220 --> 01:45:39,553 Stejně ten pravý už neexistuje. 1027 01:45:43,420 --> 01:45:44,672 Teď zmiz! 1028 01:45:44,929 --> 01:45:46,123 No tak, Beau. 1029 01:45:49,176 --> 01:45:50,090 Odejdi! 1030 01:46:09,613 --> 01:46:10,823 Hodně štěstí, příteli. 1031 01:46:15,744 --> 01:46:17,288 Tobě taky, Beau. 1032 01:46:26,130 --> 01:46:29,800 KONEC 1033 01:46:29,842 --> 01:46:32,720 Z anglických titulků přeložil: KUBASO 80240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.