All language subtitles for Faccia a faccia 1967.DVDRip.25.lat.1-46-46

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,602 --> 00:00:04,446 Es muy doloroso. 2 00:00:05,275 --> 00:00:07,154 Que deba interrumpir as�, 3 00:00:07,663 --> 00:00:08,663 bruscamente, 4 00:00:09,420 --> 00:00:11,138 mi curso de Historia. 5 00:00:12,175 --> 00:00:14,171 Pero, como quiz�s ya sepan... 6 00:00:15,283 --> 00:00:17,815 esto no depende de mi voluntad. 7 00:00:19,039 --> 00:00:21,945 Por otra parte, el estudio de la Historia puede ser suspendido... 8 00:00:22,692 --> 00:00:24,680 y reanudado en cualquier punto. 9 00:00:27,323 --> 00:00:28,486 Porque... 10 00:00:30,513 --> 00:00:32,452 los hombres pueden morir, 11 00:00:34,672 --> 00:00:37,169 y otros hombres la ennoblecer�n. 12 00:00:38,575 --> 00:00:42,885 Y cada hombre puede escoger su propia parte en la Historia. 13 00:00:43,692 --> 00:00:45,186 Incluso nosotros, 14 00:00:45,443 --> 00:00:49,145 cuando la guerra entre los estados del sur y del norte, 15 00:00:51,107 --> 00:00:53,912 ha dividido en dos nuestro pa�s. 16 00:00:55,201 --> 00:00:56,797 Ustedes tienen veinte a�os. 17 00:00:58,341 --> 00:01:00,484 Van a tener que escoger, varias veces, 18 00:01:00,509 --> 00:01:02,939 entre lo justo y lo injusto, lo verdadero y lo falso. 19 00:01:04,766 --> 00:01:08,907 Y la respuesta siempre deber�n encontrarla... 20 00:01:10,843 --> 00:01:12,178 dentro de ustedes. 21 00:01:13,886 --> 00:01:18,060 Si lo poco que les he ense�ado les puede ayudar 22 00:01:19,636 --> 00:01:24,347 entonces, mi vida, mi parte en la Historia... 23 00:01:25,344 --> 00:01:27,476 no habr� sido del todo in�til. 24 00:01:30,394 --> 00:01:33,029 La lecci�n ha terminado. Gracias. 25 00:01:42,826 --> 00:01:45,740 Mi querido Fletcher, yo y la Srta. Wilkins... 26 00:01:45,765 --> 00:01:47,173 hemos venido a decirle adi�s. 27 00:01:47,328 --> 00:01:49,055 Adi�s, Sr. Director. 28 00:01:49,080 --> 00:01:50,423 Vamos Fletcher. 29 00:01:50,547 --> 00:01:52,384 No me gusta verle as� de deca�do. 30 00:01:52,907 --> 00:01:55,445 Ma�ana usted estar� lejos de este horrible clima. 31 00:01:55,730 --> 00:01:56,984 Ya lo comprobar�. 32 00:01:57,145 --> 00:02:00,663 El aire y el sol de Texas har�n milagros por sus pulmones, 33 00:02:01,214 --> 00:02:05,251 Estoy seguro que volver�, r�pido y recuperado por completo. 34 00:02:05,863 --> 00:02:06,854 Cierto, cierto. 35 00:02:06,989 --> 00:02:08,691 Pero la voluntad es esencial. 36 00:02:09,333 --> 00:02:12,937 Por ejemplo, con su inteligencia, Ud. podr�a haber hecho... 37 00:02:13,191 --> 00:02:14,787 carrera, mucho m�s r�pido. 38 00:02:14,896 --> 00:02:16,093 Nunca me he arrepentido. 39 00:02:16,201 --> 00:02:18,642 Y es por eso que no ha ascendido. 40 00:02:18,743 --> 00:02:20,609 El �xito hay que buscarlo. 41 00:02:20,705 --> 00:02:24,805 En este pa�s no hay l�mites para un hombre que quiera pelear. 42 00:02:25,355 --> 00:02:27,487 Quien no quiere luchar ya est� vencido. 43 00:02:27,697 --> 00:02:31,837 Ud. siempre ha soportado las cosas, y debe reaccionar, al menos ahora. 44 00:02:35,673 --> 00:02:38,946 Disculpe estoy irritado. Buen viaje, Fletcher. 45 00:02:39,115 --> 00:02:40,106 Gracias. 46 00:02:44,155 --> 00:02:45,625 Srta. Elizabeth... 47 00:02:49,897 --> 00:02:51,893 Me temo que tenga raz�n. 48 00:02:56,353 --> 00:02:57,915 Adi�s, profesor Fletcher. 49 00:02:58,439 --> 00:03:00,240 Adi�s, Elizabeth. 50 00:07:14,557 --> 00:07:15,959 Por fuerza. 51 00:07:16,229 --> 00:07:20,039 Esta noche no me han dejado dormir, t� y tu Paco... 52 00:07:20,499 --> 00:07:22,335 La habitaci�n estaba al lado. 53 00:07:23,922 --> 00:07:25,690 �De qu� habla Ud.? 54 00:07:27,289 --> 00:07:29,228 Me refiero a hacerlo toda la noche. 55 00:07:30,110 --> 00:07:32,106 �El amor?, es muy bello. 56 00:07:33,846 --> 00:07:35,819 �A usted no le gusta el amor? 57 00:07:36,367 --> 00:07:38,953 Como Paco se ha marchado esta ma�ana, 58 00:07:39,322 --> 00:07:41,531 esta noche estar� sola. 59 00:07:43,279 --> 00:07:44,441 �Sola? 60 00:07:49,823 --> 00:07:51,306 Una diligencia. 61 00:07:52,221 --> 00:07:53,794 �Qu� har� por aqu�? 62 00:08:15,337 --> 00:08:16,364 �Camina! 63 00:08:16,595 --> 00:08:18,598 Algo de beber que este fresco. 64 00:08:26,743 --> 00:08:29,982 Disculpe, Sheriff, �este no es Beauregard Bennett? 65 00:08:30,132 --> 00:08:31,665 Eso no es asunto suyo. 66 00:08:32,452 --> 00:08:33,854 �Trae de beber, date prisa! 67 00:08:34,102 --> 00:08:36,873 Perdone, quiz� no sea asunto m�o, 68 00:08:36,898 --> 00:08:39,633 �pero si apareciese el resto de la "manada salvaje"? 69 00:08:41,329 --> 00:08:43,393 El resto de la "manada salvaje" est� bajo tierra. 70 00:08:43,418 --> 00:08:47,518 Salvo Zachary Shawn el digno compa�ero de este bastardo, que logr� escapar. 71 00:08:47,783 --> 00:08:50,540 Ya no existe m�s la "manada salvaje" 72 00:08:51,765 --> 00:08:52,757 �Tengo sed! 73 00:08:52,868 --> 00:08:55,138 No hables que eso la empeora. 74 00:08:59,335 --> 00:09:00,669 Un momento. 75 00:09:05,379 --> 00:09:08,141 Eh, usted, �qu� demonios cree que est� haciendo? 76 00:09:08,433 --> 00:09:09,524 Dar de beber a este hombre. 77 00:09:09,626 --> 00:09:11,462 �D�jelo estar! Ese no es asunto suyo. 78 00:09:11,784 --> 00:09:15,348 Como miembro de una sociedad civilizada me interesa tanto como a Ud. 79 00:09:15,520 --> 00:09:16,966 �De d�nde ha salido �ste? 80 00:09:17,446 --> 00:09:21,096 Es un profesor del Norte. Lee un saco de libros. 81 00:09:21,324 --> 00:09:23,229 Escuche, profesor. 82 00:09:23,341 --> 00:09:26,215 No tenga pena por un puerco asesino como �ste. 83 00:09:26,431 --> 00:09:27,766 �Asesino, eh? 84 00:09:28,155 --> 00:09:32,557 Lo siento por Ud., pero en este pa�s rige la presunci�n de inocencia... 85 00:09:32,618 --> 00:09:35,527 hasta que la culpabilidad no sea demostrada claramente. 86 00:09:35,697 --> 00:09:38,516 Bien, bien, dele un poco de agua. 87 00:09:57,651 --> 00:09:59,556 �Soltar las armas o lo mato! 88 00:09:59,658 --> 00:10:01,722 T�, entra en el coche y arranca r�pido. 89 00:10:08,823 --> 00:10:10,419 Mu�vete, bastardo. 90 00:10:19,862 --> 00:10:21,596 �M�s fuerte! 91 00:10:34,079 --> 00:10:37,888 Me temo que no ha podido escoger peor reh�n, �sabe? 92 00:10:38,996 --> 00:10:43,067 Estoy muy enfermo, digamos que moribundo. 93 00:10:43,937 --> 00:10:47,038 �Ah, s�? Pero ellos no lo sab�an. 94 00:10:53,480 --> 00:10:57,290 �M�s r�pido, vamos! 95 00:12:08,138 --> 00:12:09,301 �Qu� hace? 96 00:12:09,710 --> 00:12:12,506 Muerto o moribundo, apenas hay diferencia. 97 00:12:13,434 --> 00:12:18,544 �Espere un momento! �No puede! �Qu� le hecho? �Espere un momento! 98 00:12:19,844 --> 00:12:21,406 �No tiene derecho! 99 00:12:21,539 --> 00:12:22,908 No tiene sentido. 100 00:12:23,892 --> 00:12:26,868 S�, tiene raz�n. Ud. ya est� muerto. 101 00:12:28,429 --> 00:12:30,956 Y puedo necesitar una bala extra. 102 00:13:02,586 --> 00:13:03,749 �C�mo te sientes? 103 00:13:04,201 --> 00:13:08,341 Siento como si tuviera una bala en las entra�as, as� me siento. 104 00:13:08,995 --> 00:13:11,766 Lo hice lo mejor que pude. Lo puse en uno de los caballos, 105 00:13:11,943 --> 00:13:13,564 pero entonces, cuando cay� la noche, me perd�. 106 00:13:14,024 --> 00:13:17,438 Por la ma�ana encontr� el agua y me pareci� un buen sitio. 107 00:13:19,722 --> 00:13:20,783 �No puedes caminar! 108 00:13:21,540 --> 00:13:24,015 Entonces d�jeme morir, d�jeme solo. 109 00:13:24,172 --> 00:13:26,199 No puedo dejarle morir as�. 110 00:13:27,277 --> 00:13:30,219 �Adem�s, ad�nde quiere que vaya? 111 00:13:31,842 --> 00:13:34,112 Ni siquiera s� donde estoy ahora mismo. 112 00:13:41,158 --> 00:13:44,728 Escucha, si me pudieras llevar a un sitio. 113 00:13:44,864 --> 00:13:45,764 �D�nde? 114 00:13:46,174 --> 00:13:47,174 All�. 115 00:13:52,540 --> 00:13:54,410 Bien, no tengo muchas opciones, creo. 116 00:13:54,745 --> 00:13:56,471 - Coja la pistola. - �Por qu�? 117 00:13:56,574 --> 00:13:57,720 �Qu� la cojas, te digo! 118 00:14:05,284 --> 00:14:08,386 Apunte aqu�, donde la cadena se une con la esposa. 119 00:14:08,558 --> 00:14:10,724 Pero, �c�mo se hace? 120 00:14:10,872 --> 00:14:13,403 �No has disparado! �Levanta el percutor! 121 00:14:13,948 --> 00:14:16,753 �Esta cosa? �No ser� peligro...? 122 00:14:21,329 --> 00:14:22,595 Ser� peligroso. 123 00:14:23,234 --> 00:14:27,375 Apriete el gatillo, despu�s de levantar el percutor, profesor. 124 00:14:32,926 --> 00:14:33,895 as� es. 125 00:14:37,798 --> 00:14:38,790 Vamos. 126 00:15:14,929 --> 00:15:17,803 Bajo el suelo al lado de aquella ventana. 127 00:15:23,095 --> 00:15:24,561 �Cu�l es el problema? 128 00:15:25,090 --> 00:15:29,265 �Cu�l es el problema? Estoy tosiendo, no debo esforzarme. 129 00:15:31,705 --> 00:15:34,339 No me falles ahora, bastardo. 130 00:15:36,677 --> 00:15:38,582 �Haz lo que le digo! 131 00:15:45,618 --> 00:15:46,953 Bajo el suelo, 132 00:15:47,845 --> 00:15:49,179 cerca de la ventana; 133 00:15:50,208 --> 00:15:51,611 Usa ese hacha. 134 00:15:53,475 --> 00:15:55,311 �Dale! �Rompe las tablas! 135 00:15:56,128 --> 00:15:57,257 Vamos, 136 00:15:58,604 --> 00:15:59,664 �Mu�vete! 137 00:16:00,698 --> 00:16:03,367 �Rompe la tabla! 138 00:16:03,977 --> 00:16:05,916 �Mu�vete, bellaco! 139 00:16:06,677 --> 00:16:08,616 �Fuerte, fuerte! 140 00:16:10,488 --> 00:16:12,195 �R�pido, lev�ntala! 141 00:16:14,002 --> 00:16:15,634 �Fuerte, deprisa! 142 00:16:17,304 --> 00:16:20,246 No puedo, no puedo, �No puedo hacerlo! 143 00:16:20,615 --> 00:16:23,524 �Vamos espabila! �Hazlo! 144 00:16:25,185 --> 00:16:26,212 �Tr�ela! 145 00:16:31,152 --> 00:16:32,988 No tengo fuerza. 146 00:16:33,013 --> 00:16:34,313 �Tira fuerte! 147 00:16:36,408 --> 00:16:37,935 �Fuerte! 148 00:16:43,239 --> 00:16:46,147 Aqu� hay algo escondido. 149 00:16:47,631 --> 00:16:51,239 Est� lleno de suministros, 150 00:16:51,240 --> 00:16:54,847 armas, medicinas... 151 00:16:57,097 --> 00:16:59,199 S�, lo s�, profesor. 152 00:17:00,923 --> 00:17:01,914 Lo s�. 153 00:17:12,062 --> 00:17:13,533 Es muy duro. 154 00:17:39,682 --> 00:17:41,586 Ahora haz lo que le digo. 155 00:17:43,493 --> 00:17:45,916 Primero corte en forma de cruz. 156 00:17:46,274 --> 00:17:50,269 Mueve el filo hasta que sientas que raspa la bala. 157 00:17:52,237 --> 00:17:54,643 �Bien, adelante! 158 00:17:56,478 --> 00:18:00,106 �Adelante! �Qu� esperas! 159 00:18:00,429 --> 00:18:01,429 �Vamos! 160 00:18:02,120 --> 00:18:07,839 �Vamos, fuerte! �As�, Sigue! �Fuerte! �Fuerte! 161 00:18:09,000 --> 00:18:12,445 �Fuerte! 162 00:18:12,791 --> 00:18:16,703 No... por favor, �No puedo hacerlo! 163 00:18:17,048 --> 00:18:18,554 �Contin�a! 164 00:18:45,428 --> 00:18:46,523 �M�rala! 165 00:18:49,309 --> 00:18:50,300 �Mira! 166 00:18:51,583 --> 00:18:54,183 �Aqu� est�, ves! 167 00:18:54,660 --> 00:18:58,077 �Estoy vivo! �Vivo! �Entiendes? 168 00:19:02,120 --> 00:19:03,351 Formidable. 169 00:19:05,164 --> 00:19:07,137 Todav�a soy demasiado lento. 170 00:19:07,990 --> 00:19:11,066 A m� me parece bastante r�pido. 171 00:19:11,352 --> 00:19:14,217 Hay que ser m�s r�pido, no basta con ser bastante veloz. 172 00:19:15,266 --> 00:19:19,942 Desde que ten�a 12 a�os entreno todos los d�as para ser el m�s r�pido. 173 00:19:20,284 --> 00:19:21,549 Desde los 12 a�os. 174 00:19:23,629 --> 00:19:25,595 Su vida habr�a sido muy diferente si... 175 00:19:25,596 --> 00:19:28,101 hubiera dedicado todo ese tiempo a los libros. 176 00:19:28,534 --> 00:19:31,169 Si hubiera usado el cerebro para pensar... 177 00:19:31,691 --> 00:19:35,066 en lugar de practicar c�mo desenfundar una pistola. 178 00:19:39,811 --> 00:19:45,253 Cierto que sostenerla da una curiosa sensaci�n de poder. 179 00:19:46,530 --> 00:19:51,066 Este modo tan natural de empu�ar el arma, como si fuese parte de... 180 00:19:53,743 --> 00:19:57,851 �Mira, Beau, le di! Le apunt� y le di. 181 00:19:58,581 --> 00:20:00,093 - �Bravo! - No es dif�cil. 182 00:20:01,515 --> 00:20:02,973 �All� va nuestra cena! �Dispara! 183 00:20:04,434 --> 00:20:05,334 �Mira! 184 00:20:09,820 --> 00:20:13,464 �Qu� pasa? �Es que no comen conejo en Nueva Inglaterra? 185 00:20:16,456 --> 00:20:17,288 S�, claro, aunque... 186 00:20:17,551 --> 00:20:21,105 lo matan por nosotros y no tenemos que pensar en eso. 187 00:20:21,439 --> 00:20:23,470 Adem�s, aqu� en esta tierra... 188 00:20:23,750 --> 00:20:27,915 es dif�cil distinguir el instinto de supervivencia... 189 00:20:28,821 --> 00:20:31,628 del instinto asesino. 190 00:20:38,099 --> 00:20:39,364 No debes pensarlo. 191 00:20:41,490 --> 00:20:43,424 Es imposible para m� dejar de pensar. 192 00:20:43,715 --> 00:20:45,444 Por ejemplo, tenemos provisiones suficientes. 193 00:20:45,858 --> 00:20:48,581 As� que, esa muerte ha sido in�til. 194 00:20:56,071 --> 00:20:57,063 Ven aqu�. 195 00:20:58,702 --> 00:20:59,671 �Qu� va hacer? 196 00:21:00,509 --> 00:21:02,103 - �Lo conoce? - No. 197 00:21:03,168 --> 00:21:06,373 Y no quiero que �l... me conozca. 198 00:21:06,582 --> 00:21:09,685 �Est� usted loco? �No es nuestra cena! 199 00:21:12,163 --> 00:21:13,986 Yo me librar� de �l. 200 00:21:25,302 --> 00:21:27,491 No lo he o�do venir, 201 00:21:29,494 --> 00:21:30,622 �hola! 202 00:21:40,042 --> 00:21:44,782 Es un placer ver a otro ser humano despu�s de tanto tiempo. 203 00:21:46,742 --> 00:21:49,164 �Qu� puedo hacer por usted, amigo? 204 00:21:49,642 --> 00:21:51,136 Va a llamar a Beauregard. 205 00:21:51,393 --> 00:21:52,260 �Qui�n? 206 00:21:53,768 --> 00:21:55,136 No comprendo. 207 00:21:55,417 --> 00:21:56,873 Solomon Bennett, 208 00:21:58,317 --> 00:22:00,587 m�s conocido como Beauregard. d�gale que quiero hablar con �l. 209 00:22:00,690 --> 00:22:01,921 Pero le aseguro que... 210 00:22:02,117 --> 00:22:03,300 C�llate, Brad. 211 00:22:04,659 --> 00:22:07,697 Y t�, qu�tate el cintur�n. 212 00:22:20,739 --> 00:22:24,037 Me llamo Siringo, Charley Siringo. 213 00:22:26,223 --> 00:22:28,458 Estoy muy contento de haberte encontrado, Beau. 214 00:22:30,092 --> 00:22:31,323 �C�mo lo ha hecho? 215 00:22:32,356 --> 00:22:33,451 Dando vueltas. 216 00:22:34,318 --> 00:22:36,592 Y o� que la Manada Salvaje... 217 00:22:36,617 --> 00:22:39,451 ten�a algunos escondites por estas monta�as. 218 00:22:40,723 --> 00:22:41,852 �Qu� quiere? 219 00:22:42,051 --> 00:22:45,332 Lo mismo que usted, a reorganizar la Manada Salvaje. 220 00:22:45,496 --> 00:22:47,102 Ya s� lo que piensa. 221 00:22:47,337 --> 00:22:50,725 Que la Manada no est� destruida. Se puede buscar a Zachary Shawn. 222 00:22:50,846 --> 00:22:54,153 Liberar a los que est�n presos y reunir a los que se han dispersado. 223 00:22:54,908 --> 00:22:57,432 los muertos... a los muertos, 224 00:22:58,372 --> 00:22:59,439 se los sustituye. 225 00:22:59,680 --> 00:23:02,520 �Crees que cualquiera puede ser de la Manada Salvaje? 226 00:23:02,624 --> 00:23:03,525 No, 227 00:23:04,865 --> 00:23:06,062 pero yo, 228 00:23:07,762 --> 00:23:09,594 no soy cualquiera. 229 00:23:30,353 --> 00:23:32,451 �Qu� te parecen mis referencias? 230 00:23:55,878 --> 00:23:57,634 Esto es un amuleto... 231 00:23:58,565 --> 00:23:59,932 de mi primer Sheriff. 232 00:24:09,937 --> 00:24:12,104 �Alguna vez ha o�do hablar de... 233 00:24:13,784 --> 00:24:15,316 los Pinkerton? 234 00:24:15,848 --> 00:24:18,981 Efectivamente, son una agencia de detectives privados. 235 00:24:22,002 --> 00:24:26,450 De todos los que me dan caza, ellos son los m�s molestos. 236 00:24:27,422 --> 00:24:29,554 Capaces de inventar cualquier truco. 237 00:24:30,609 --> 00:24:31,704 Entiendo. 238 00:24:32,962 --> 00:24:35,903 Pero puedo demostrar que yo no tengo nada que ver con ellos. 239 00:24:43,579 --> 00:24:46,954 Si fuera de la Pinkerton, �qui�n me impedir�a matarte como un perro? 240 00:24:47,103 --> 00:24:48,094 Yo. 241 00:24:59,156 --> 00:25:01,753 Admito que usted es inteligente, y esa es la raz�n... 242 00:25:01,966 --> 00:25:04,175 principal por la que quiero trabajar para usted. 243 00:25:05,332 --> 00:25:06,529 Lo siento. 244 00:25:08,286 --> 00:25:10,573 A�n no he empezado a reclutar, 245 00:25:12,760 --> 00:25:14,527 prueba a pasarte otra d�a. 246 00:25:15,680 --> 00:25:16,672 Bien. 247 00:25:20,898 --> 00:25:25,939 Soy un tipo muy paciente. Si me necesita, silbe. 248 00:25:26,294 --> 00:25:28,567 Probablemente est� lo bastante cerca para o�rlo. 249 00:25:29,204 --> 00:25:30,195 �Qu� haces? 250 00:25:31,369 --> 00:25:34,511 Me largo. No quiero m�s visitantes. 251 00:25:35,471 --> 00:25:38,812 L�stima. Se estaba bien aqu�. 252 00:25:40,109 --> 00:25:41,664 Puedes quedarte si quieres. 253 00:25:42,997 --> 00:25:43,989 Ya. 254 00:25:45,060 --> 00:25:47,140 Porque imagino... 255 00:25:47,377 --> 00:25:52,590 que har�s lo que ha dicho reunir a tus amigos y rehacer la Manada Salvaje, 256 00:25:52,865 --> 00:25:54,418 - Es natural. - Cierto. 257 00:25:55,151 --> 00:25:58,995 Es la palabra correcta. Es natural que una bestia vuelva agredir y matar, 258 00:25:59,165 --> 00:26:00,617 despu�s de lamerse las heridas. 259 00:26:00,771 --> 00:26:03,302 has encontrado el nombre apropiado para la banda, Manada Salvaje. 260 00:26:03,526 --> 00:26:06,028 Usted es un animal, incapaz de razonar. 261 00:26:06,029 --> 00:26:08,530 Mata a las personas por h�bito y estupidez. 262 00:26:14,176 --> 00:26:16,947 Dime, �si fuese el m�s fuerte qu� har�as? 263 00:26:27,576 --> 00:26:28,926 No te enfades. 264 00:26:29,676 --> 00:26:33,520 S� que eres fuerte, aqu�, y aqu�. 265 00:26:35,629 --> 00:26:37,899 Escucha, �sabes que vamos a hacer ahora? 266 00:26:39,221 --> 00:26:41,959 Tengo que ir a Purgatory City, a por uno de mis chicos. 267 00:26:42,388 --> 00:26:46,165 Por all� pasa un tren. Te subes y vuelves a casa. 268 00:26:46,570 --> 00:26:48,921 �Entiendes? Este no es sitio para ti. 269 00:26:49,133 --> 00:26:50,160 Buenos d�as. 270 00:26:50,349 --> 00:26:53,657 Busco un cuarto para unas horas. Estoy esperando el tren. 271 00:26:58,120 --> 00:26:59,159 Bien. 272 00:27:01,336 --> 00:27:03,077 �Tiene una habitaci�n? 273 00:27:05,637 --> 00:27:08,842 Es usted el due�o, �verdad? Soy el profesor Fletcher. 274 00:27:11,300 --> 00:27:12,695 N�mero 7. 275 00:27:15,850 --> 00:27:16,784 Gracias. 276 00:27:20,913 --> 00:27:23,377 �Qui�n es el tipo sonriente? 277 00:27:24,068 --> 00:27:26,468 Un tipo sonriente. 278 00:27:27,457 --> 00:27:29,931 Somos gente sencilla aqu� en Purgatory City. 279 00:27:30,011 --> 00:27:33,699 Si un tipo que lleva pistola nos sonr�e, nosotros estamos tranquilos. 280 00:27:34,905 --> 00:27:36,501 Pero cuando un tipo... 281 00:27:36,807 --> 00:27:39,715 que se parece endemoniadamente a Beauregard Bennett 282 00:27:40,258 --> 00:27:44,024 llega al pueblo, armado y sin sonre�r, 283 00:27:44,165 --> 00:27:46,430 entonces empezamos a preocuparnos. 284 00:28:08,089 --> 00:28:09,904 Busco a un amigo m�o, Aaron Chase. 285 00:28:13,278 --> 00:28:14,462 �No saben nada? 286 00:28:20,600 --> 00:28:22,929 Te estoy hablando. �S� que anda por aqu�! 287 00:28:23,131 --> 00:28:26,619 S� y no, Sr. Bennett. 288 00:28:38,597 --> 00:28:41,574 �Maldici�n! Ahora Briggs lo lleva a ver a Williams. 289 00:28:41,886 --> 00:28:43,050 �Y qui�n es el Sr. Williams? 290 00:28:43,548 --> 00:28:47,634 Soy simplemente un honesto ciudadano preocupado por la suerte de la ciudad. 291 00:28:48,418 --> 00:28:52,985 Porque Purgatory City, est� viviendo en el miedo durante meses. 292 00:28:53,080 --> 00:28:54,880 Un habitante de aqu�, Sam Taylor... 293 00:28:55,187 --> 00:28:58,876 ha contratado un pu�ado de pistoleros, que le sirven sin escr�pulos, 294 00:28:59,124 --> 00:29:01,865 obteniendo el control de todas las actividades de la regi�n. 295 00:29:02,180 --> 00:29:04,176 Escuche, yo s�lo he venido aqu� porque... 296 00:29:04,201 --> 00:29:07,544 este me dijo que usted sab�a donde hab�an llevado a Aaron. 297 00:29:09,279 --> 00:29:11,313 Las dos cosas est�n conectadas. 298 00:29:11,669 --> 00:29:15,439 Mire, Taylor controla al Sheriff, y el Sheriff controla a su amigo. 299 00:29:16,575 --> 00:29:17,544 �Est� en la c�rcel? 300 00:29:17,734 --> 00:29:22,707 S�. Pero no lo encontrar� en la c�rcel local. Est� bien oculto. 301 00:29:22,817 --> 00:29:24,520 Y se da la circunstancia que yo s� d�nde est�. 302 00:29:24,558 --> 00:29:25,434 �Entonces? 303 00:29:25,473 --> 00:29:27,308 Entonces, un peque�o cambio de favores. 304 00:29:27,521 --> 00:29:30,130 Usted restaura la libertad en Purgatory City. 305 00:29:30,332 --> 00:29:33,468 A cambio, yo le prometo la libertad de su amigo Aaron, 306 00:29:33,567 --> 00:29:37,276 m�s una peque�a gratificaci�n por parte de la ciudadan�a... 307 00:29:37,466 --> 00:29:39,028 5.000 d�lares. 308 00:29:39,700 --> 00:29:41,103 Es muy poca gratitud. 309 00:29:41,216 --> 00:29:43,824 Muy bien, �10.000 entonces? 310 00:29:46,054 --> 00:29:46,887 Muy bien. 311 00:29:47,064 --> 00:29:48,423 Taylor est� fuera del pueblo. 312 00:29:48,486 --> 00:29:51,006 No vendr� sino hasta ma�ana. Es una ventaja a aprovechar. 313 00:29:51,297 --> 00:29:52,408 �Qu� debo hacer? 314 00:29:52,433 --> 00:29:54,457 L�brese de su banda antes de que regrese. 315 00:29:54,602 --> 00:29:57,627 Pero quiero que entienda que somos gente pac�fica. 316 00:29:57,838 --> 00:29:59,779 Debe evitarse una matanza. 317 00:30:00,409 --> 00:30:03,472 Oh, en un caso as�, se mata al jefe... 318 00:30:03,606 --> 00:30:04,930 y eso acaba con la banda. 319 00:30:05,401 --> 00:30:06,265 �Habr� un jefe? 320 00:30:06,437 --> 00:30:07,999 �Oh, s�, Reagan! 321 00:30:08,222 --> 00:30:11,331 Un hombre muy duro, y muy peligroso. 322 00:30:11,756 --> 00:30:15,131 Pero, �por qu�?, �Piensa usted...? 323 00:30:18,860 --> 00:30:21,554 Usted es el experto, 324 00:30:22,000 --> 00:30:24,556 pero recuerde, Sr. Bennett, uno. 325 00:30:25,461 --> 00:30:26,488 S�lo uno. 326 00:30:35,106 --> 00:30:37,790 Perd�name, Reagan, no es nada personal. 327 00:30:38,102 --> 00:30:39,964 S�lo negocios. 328 00:30:52,734 --> 00:30:54,171 Hola, Sheriff. 329 00:31:01,365 --> 00:31:03,165 Necesito su ayuda. 330 00:31:04,438 --> 00:31:08,333 Aqu� tengo una lista de las personas que deben dejar el pueblo en una hora. 331 00:31:12,343 --> 00:31:13,954 �Aqu� tambi�n est� mi nombre! 332 00:31:15,254 --> 00:31:16,690 "Quiero verles marchar." 333 00:31:16,849 --> 00:31:17,872 Eso ha dicho. 334 00:31:17,928 --> 00:31:22,425 Y despu�s: "cuidado de no hacer caso, si los echar� uno por uno". 335 00:31:22,703 --> 00:31:26,630 As�, palabra por palabra. �Menudo hombre! 336 00:31:27,118 --> 00:31:30,436 Nunca lo esperaba de �l. Es una cosa muy bella, noble. 337 00:31:31,567 --> 00:31:33,061 �D�nde est�n los otros? 338 00:31:33,282 --> 00:31:34,332 �Qu� otros? 339 00:31:36,763 --> 00:31:37,788 �Quiere decir qu�...? 340 00:31:38,603 --> 00:31:40,032 - �Qu� est� solo? - S�. 341 00:31:56,020 --> 00:31:56,852 Hola. 342 00:31:57,012 --> 00:31:58,314 Cre� que te hab�as ido. 343 00:31:58,617 --> 00:32:02,209 Queda a�n una hora para que salga mi tren. 344 00:32:02,787 --> 00:32:04,281 No sab�a qu� hacer. 345 00:32:08,463 --> 00:32:11,505 Puede, que sin ven a dos se lo piensen. 346 00:32:12,867 --> 00:32:14,016 No, gracias. 347 00:32:15,286 --> 00:32:18,247 Si ocurre algo, prefiero que nada me distraiga. 348 00:32:22,736 --> 00:32:24,641 Profesor, �quiere un consejo? 349 00:32:27,273 --> 00:32:29,246 Vaya a tomar su tren, �de acuerdo? 350 00:32:32,470 --> 00:32:33,873 V�yase lejos de aqu�. 351 00:32:35,982 --> 00:32:38,648 Y olv�dese de todo esto. 352 00:32:59,386 --> 00:33:00,721 �Sr. Williams! 353 00:33:01,093 --> 00:33:03,598 �Qu� quiere usted, Briggs? No me moleste ahora. 354 00:33:04,549 --> 00:33:05,706 Pero el Sr. Taylor est� aqu�. 355 00:33:06,712 --> 00:33:07,739 �Taylor! 356 00:33:09,054 --> 00:33:10,442 �Hazlo pasar enseguida! 357 00:33:12,790 --> 00:33:13,953 Disc�lpeme. 358 00:33:14,873 --> 00:33:17,797 Me informaron del asunto, nada m�s llegar. 359 00:33:18,304 --> 00:33:20,003 No he tenido tiempo de cambiarme. 360 00:33:20,185 --> 00:33:23,162 Pero, por favor. Usted es el jefe aqu�, �no? 361 00:33:23,263 --> 00:33:26,708 He o�do que su socio es nada menos que... 362 00:33:26,888 --> 00:33:28,119 Beauregard Bennett. 363 00:33:28,706 --> 00:33:30,302 Bueno, s�. 364 00:33:30,980 --> 00:33:32,687 Sus muchachos son tambi�n muy buenos. 365 00:33:32,802 --> 00:33:35,354 Claro. Aunque nunca se sabe. 366 00:33:36,071 --> 00:33:38,055 Una hermosa vista desde aqu�. 367 00:33:38,418 --> 00:33:39,683 Excelente. 368 00:33:39,834 --> 00:33:41,423 Briggs, una silla. 369 00:33:44,706 --> 00:33:46,837 Ah, creo que est� a punto de empezar. 370 00:34:24,890 --> 00:34:28,391 Aqu� estamos. Puntuales, como ves. 371 00:34:28,572 --> 00:34:31,622 Nos portaremos muy bien, y nos marcharemos sin m�s. 372 00:34:33,756 --> 00:34:35,421 Pero que ingratos. 373 00:34:35,953 --> 00:34:37,738 Apreci�bamos a todos los de aqu�. 374 00:34:38,707 --> 00:34:41,204 Ver�s como al final nos echan de menos. 375 00:34:41,372 --> 00:34:42,465 Quieto ah�. 376 00:34:44,741 --> 00:34:46,893 Estoy desarmado, �no lo ves? 377 00:34:47,762 --> 00:34:51,069 S�lo quiero devolver esto. 378 00:34:51,251 --> 00:34:52,215 Bien. 379 00:35:57,531 --> 00:35:58,545 Hola, Aaron. 380 00:35:59,514 --> 00:36:01,616 �Vamos a buscar a los chicos de la Manada? 381 00:36:03,413 --> 00:36:05,147 - �Qu� me dices? - C�mo no. 382 00:36:07,779 --> 00:36:10,151 �Quiere firmarme, Sr. Fletcher? 383 00:36:10,242 --> 00:36:12,010 Casi ha llegado a su hora. 384 00:36:12,127 --> 00:36:13,655 �Siempre les dispara de frente? 385 00:36:13,766 --> 00:36:15,602 �Su cabeza tambi�n tiene precio? 386 00:36:15,707 --> 00:36:18,615 �Por qu� no se queda aqu� de Sheriff con nosotros? 387 00:36:26,378 --> 00:36:30,848 �Tenga buen viaje, profesor! �Olv�dese del Oeste! 388 00:36:40,108 --> 00:36:42,887 �Eh, t�! ��se caballo es m�o! 389 00:36:43,245 --> 00:36:46,112 �Voy con ustedes! �Esperen, esp�renme! 390 00:36:46,399 --> 00:36:48,269 No, no, mejor d�jelo estar. 391 00:36:48,395 --> 00:36:50,756 Ese tipo es un pistolero. Es un hombre de Beauregard Bennett. 392 00:38:06,896 --> 00:38:08,405 Ese de ah�, es Brad. 393 00:38:10,025 --> 00:38:12,086 Tiene m�s cerebro que todos nosotros. 394 00:38:13,260 --> 00:38:15,330 El tipo se hace escuchar. Ahora est� algo callado. 395 00:38:16,200 --> 00:38:17,461 �Qu� tal, Brad? 396 00:38:17,698 --> 00:38:19,363 Bien, Vance. Muy bien. 397 00:38:21,066 --> 00:38:22,732 �Alguno sabe d�nde est� Zachary? 398 00:38:22,951 --> 00:38:25,433 No, pero s� d�nde est� Jason. 399 00:38:26,784 --> 00:38:28,324 Ha encontrado un trabajo. 400 00:39:13,581 --> 00:39:16,373 Eh, el profesor ha tenido suerte. 401 00:39:17,294 --> 00:39:18,285 D�melo. 402 00:39:25,590 --> 00:39:27,060 Deben ser por lo menos mil d�lares. 403 00:39:27,339 --> 00:39:29,225 M�s, m�s, mucho m�s. 404 00:39:29,638 --> 00:39:30,669 "Querido hijo." 405 00:39:30,960 --> 00:39:33,493 "Hemos vendido la casa, y te mandamos el dinero." 406 00:39:36,662 --> 00:39:37,868 "No te preocupes." 407 00:39:38,268 --> 00:39:41,321 "Tu madre y yo somos viejos. Y nos hace falta poco para vivir." 408 00:39:41,646 --> 00:39:44,038 - "Lo importante es que tu est�s bien." - �C�llate, Brad! 409 00:39:46,296 --> 00:39:48,424 Puedo leer otra. Hay muchas m�s. 410 00:39:54,391 --> 00:39:55,687 �C�llate, he dicho! 411 00:39:57,902 --> 00:40:01,479 Esto podr�a hacerte pensar, ser�a un problema para alguien como t�. 412 00:40:04,070 --> 00:40:05,620 Puedes marcharte cuando quieras. 413 00:40:07,370 --> 00:40:08,601 Lo he pensado. 414 00:40:10,470 --> 00:40:13,703 Pero ya no sabr�a ad�nde volver. 415 00:40:43,396 --> 00:40:47,468 Beau, he estado tan preocupada por ti. 416 00:40:47,734 --> 00:40:48,897 Hola, Belle. 417 00:40:51,737 --> 00:40:53,174 �ste es Brad Fletcher. 418 00:40:53,398 --> 00:40:54,434 Se�ora. 419 00:40:56,263 --> 00:40:57,269 �Y los otros? 420 00:40:57,539 --> 00:40:59,633 Ya vendr�n. �Y tu hermano? 421 00:40:59,705 --> 00:41:01,923 En la plantaci�n, vigilando a los esclavos. 422 00:41:01,924 --> 00:41:04,141 Ah, el Sr. Fletcher es del Norte. 423 00:41:04,237 --> 00:41:06,469 Lo he visto sobresaltarse al o�r la palabra "esclavo". 424 00:41:07,035 --> 00:41:09,475 Est� bien, siervos, si lo prefiere. 425 00:41:09,633 --> 00:41:14,635 Una palabra no cambia nada. Como nada ha cambiado aqu� ese Lincoln. 426 00:41:15,129 --> 00:41:16,484 O como se llame. 427 00:41:16,652 --> 00:41:19,274 Sin embargo, le perdono aunque sea usted yanqui, 428 00:41:19,769 --> 00:41:23,620 Sr. Fletcher, porque es amigo de Beau y es un hombre guapo. 429 00:41:24,067 --> 00:41:25,777 Pero no se ruborice, por favor. 430 00:41:28,126 --> 00:41:32,429 Sean bienvenidos al modesto hogar de los De Winton. 431 00:41:32,552 --> 00:41:36,321 Por la salud de Beauregard, El amigo que hemos recuperado; 432 00:41:36,978 --> 00:41:40,249 y por Zachary, el amigo al que recuperaremos. 433 00:41:40,602 --> 00:41:43,339 Y brindo porque la Manada Salvaje, cabalgue libre de nuevo. 434 00:41:43,467 --> 00:41:44,458 �Y por el Sur! 435 00:41:44,609 --> 00:41:46,096 Con el permiso del Sr. Fletcher. 436 00:41:46,284 --> 00:41:49,465 �En la mansi�n De Winton? �Est�s seguro, bastardo? 437 00:41:49,723 --> 00:41:51,720 S�, Sheriff. Se�or Sheriff. 438 00:41:51,831 --> 00:41:55,897 La Srta. Belle lo llama por su nombre. Es el mism�simo Beauregard Bennett. 439 00:41:56,009 --> 00:41:57,940 - Beauregard Bennett. - No lo haga. 440 00:41:58,052 --> 00:41:59,181 �El qu�? 441 00:41:59,391 --> 00:42:01,020 Le he dicho que no lo haga. 442 00:42:02,230 --> 00:42:03,982 Se equivoca, Siringo. 443 00:42:04,251 --> 00:42:07,056 Puedo probar que De Winton est� con la Manada Salvaje, 444 00:42:07,252 --> 00:42:09,399 - Y adem�s, detener a Beauregard. - Cierto. 445 00:42:11,096 --> 00:42:13,819 Incluso puede conseguir un gran recompensa. 446 00:42:17,955 --> 00:42:20,146 Pero le digo de nuevo, que renuncie. 447 00:42:20,842 --> 00:42:24,811 Ustedes los Pinkerton se creen muy especiales, �verdad? 448 00:42:24,991 --> 00:42:28,609 Tienen dinero, apoyo pol�tico, y las espaldas cubiertas. 449 00:42:29,016 --> 00:42:31,087 Que le permiten cualquier cosa. 450 00:42:33,944 --> 00:42:35,937 Excepto darle �rdenes a un Sheriff. 451 00:42:40,867 --> 00:42:43,143 Trate de entenderlo, Sheriff. 452 00:42:43,891 --> 00:42:46,297 He tenido varias oportunidades para atrapar a Beauregard. 453 00:42:46,400 --> 00:42:47,726 He estado sigui�ndole durante meses. 454 00:42:48,786 --> 00:42:50,014 Pero no lo he hecho. 455 00:42:50,848 --> 00:42:54,384 Porque est� intentando juntar a la Manada Salvaje. 456 00:42:55,629 --> 00:42:57,625 Cuando est�n todos juntos, 457 00:42:57,793 --> 00:43:01,134 en Piedra de Fuego, su maldita guarida en las monta�as, 458 00:43:01,216 --> 00:43:03,393 entonces, ser� el momento de actuar. 459 00:43:03,792 --> 00:43:05,992 Me importa un bledo su plan. 460 00:43:06,310 --> 00:43:08,866 Beauregard Bennett, est� aqu�, y no lo dejar� escapar. 461 00:43:09,691 --> 00:43:14,008 Ir� a De Winton a arrestarle. �Y Ud. no me lo podr� impedir! 462 00:43:16,512 --> 00:43:19,415 No, no se lo puedo impedir. 463 00:43:19,705 --> 00:43:24,691 S� que no es correcto que est� tanto tiempo en la habitaci�n de una dama, 464 00:43:26,282 --> 00:43:28,313 pero quiero mostrarle algo, 465 00:43:29,486 --> 00:43:30,750 que me es muy querido. 466 00:43:34,974 --> 00:43:37,274 Es un faj�n de la Caballer�a Confederada. 467 00:43:37,981 --> 00:43:39,719 Se la regal� a mi prometido... 468 00:43:43,866 --> 00:43:45,431 La llevaba en Gettysburg. 469 00:43:47,072 --> 00:43:47,970 �Gettysburg! 470 00:43:49,041 --> 00:43:50,041 8.000 muertos. 471 00:43:52,521 --> 00:43:55,356 Nunca ha habido otro, desde entonces. 472 00:43:59,583 --> 00:44:01,281 Haber amado una vez, ya es mucho. 473 00:44:03,355 --> 00:44:05,693 Hay quien no tiene esa suerte. 474 00:44:08,075 --> 00:44:10,054 Esto es lo �nico que conservo suyo. 475 00:44:15,250 --> 00:44:16,325 Belle. 476 00:44:16,700 --> 00:44:20,469 Vieja dama, no empiece de nuevo con esa historia. 477 00:44:20,900 --> 00:44:24,919 Sabes que eso me entristece. Me cuesta el doble animarte. 478 00:44:25,312 --> 00:44:28,746 Se�or Bennett, me temo que se ha equivocado de cuarto. 479 00:44:28,856 --> 00:44:31,410 - El suyo es el de... - El de al lado, �no? 480 00:44:31,621 --> 00:44:33,902 �El de la puerta que comunica? 481 00:44:34,906 --> 00:44:36,059 Oh, entiendo. 482 00:44:39,743 --> 00:44:40,743 �Oh, entiendo! 483 00:44:41,243 --> 00:44:42,916 Es por ti, �sabes? 484 00:44:45,107 --> 00:44:49,281 Pero no se preocupe, Belle. Brad es un caballero. 485 00:44:49,497 --> 00:44:51,598 �No es cierto, Brad, que eres un caballero? 486 00:44:51,856 --> 00:44:54,317 Me temo que debo serlo. Todav�a. 487 00:44:55,619 --> 00:44:56,716 Pero... 488 00:44:58,326 --> 00:44:59,217 estoy aprendiendo. 489 00:45:00,094 --> 00:45:01,985 Ya te lo dije, Beauregard, 490 00:45:02,206 --> 00:45:04,149 que no estar�a muy lejos. 491 00:45:09,067 --> 00:45:12,067 �Qui�n me dice, que no has sido t�, quien ha avisado al Sheriff? 492 00:45:13,163 --> 00:45:14,022 Nadie. 493 00:45:14,778 --> 00:45:17,537 - Lo que cuenta, es que te he avisado. - Est� bien. 494 00:45:19,210 --> 00:45:20,241 Pensar� en ello. 495 00:45:31,290 --> 00:45:33,193 �Det�ngase, Beauregard! �No se mueva! 496 00:45:33,492 --> 00:45:34,582 �Usted tambi�n! 497 00:45:36,066 --> 00:45:39,223 �Que nadie se mueva! Los apuntan 3 armas. 498 00:45:39,743 --> 00:45:40,743 �Todos quietos! 499 00:45:44,496 --> 00:45:46,979 �Quitaos los cinturones y no hagan ning�n...! 500 00:45:57,072 --> 00:45:58,075 �Sabes, Siringo? 501 00:46:01,322 --> 00:46:03,488 Mi instinto siempre me dice que no fie de ti. 502 00:46:05,263 --> 00:46:07,464 Pero el profesor que entiende de estas cosas 503 00:46:07,781 --> 00:46:09,804 Dice que hay que hacer caso al cerebro. 504 00:46:14,739 --> 00:46:17,370 Y el cerebro debe creer lo que ven los ojos. 505 00:46:20,517 --> 00:46:23,646 �Muchachos!, ese de ah� es Charlie Siringo. 506 00:46:27,964 --> 00:46:29,402 Desde ahora est� con nosotros. 507 00:46:37,143 --> 00:46:41,088 - �Y ahora ad�nde vas, Beauregard! - �A Piedra de Fuego! 508 00:47:59,453 --> 00:48:00,444 �Beau! 509 00:48:26,057 --> 00:48:29,386 Bienvenido, Beau. Est�bamos muy preocupados por ti. 510 00:48:31,130 --> 00:48:33,103 No, es in�til que lo busques. 511 00:48:33,518 --> 00:48:34,726 Zachary no est�. 512 00:48:35,022 --> 00:48:38,694 Lo detuvieron antes de que llegase y no sabemos d�nde lo han llevado. 513 00:48:39,807 --> 00:48:41,004 Ten, bebe. 514 00:48:41,968 --> 00:48:43,041 Gracias. 515 00:49:10,849 --> 00:49:13,916 �No me reconoces? Soy Annie. 516 00:49:14,327 --> 00:49:17,498 Soy la chiquilla flacucha del a�o pasado, �te acuerdas? 517 00:49:17,714 --> 00:49:20,827 Cierto, la misma chiquilla igual de flacucha. 518 00:49:24,430 --> 00:49:27,662 �Y a m�, no me das un beso? 519 00:49:27,875 --> 00:49:30,394 Ahora s� que tienes un cuerpo bonito, antes eras un palo. 520 00:49:30,629 --> 00:49:32,123 �Pues ahora, toma palo! 521 00:50:55,539 --> 00:50:56,531 �No baila? 522 00:51:16,409 --> 00:51:19,854 Deja de soplarme en el cuello, que parece que haya una ventana rota. 523 00:51:20,423 --> 00:51:22,603 A estas horas los ni�os ya est�n en la cama. 524 00:51:24,505 --> 00:51:28,006 Entonces acomp��ame, y ver�s que no soy una ni�a. 525 00:51:28,228 --> 00:51:30,394 �Los ni�os no dicen porquer�as! �Entendido? 526 00:51:30,536 --> 00:51:32,167 �Sabes lo que te digo? Que eres un gran hijo de... 527 00:51:32,474 --> 00:51:34,331 �Deja de decir palabrotas! 528 00:52:20,254 --> 00:52:21,932 - �Quiere? - No, no sabr�a. 529 00:52:24,291 --> 00:52:29,001 �Qu� dicen de m� ah� fuera? �A cu�nto asciende el precio por mi cabeza? 530 00:52:30,712 --> 00:52:32,377 �De qu� recompensa hablas? 531 00:52:33,134 --> 00:52:35,199 �Qui�n te va a buscar despu�s de 30 a�os? 532 00:52:36,010 --> 00:52:39,580 Eso no es posible. Todos sab�an qui�n era Rusty Rogers. 533 00:52:39,605 --> 00:52:40,905 �Rusty Rogers? 534 00:52:42,856 --> 00:52:43,950 �Es usted? 535 00:52:45,310 --> 00:52:49,154 �Usted ha o�do hablar de m�, se�or? 536 00:52:49,346 --> 00:52:51,181 �Hablar? No brome�. 537 00:52:51,371 --> 00:52:52,520 Es usted una leyenda. No cre�a que usted existiera de verdad. 538 00:52:52,687 --> 00:52:55,487 Era tan famoso, que pens� que no era de verdad. 539 00:52:55,770 --> 00:52:57,790 Cre�a que era una invenci�n de la fantas�a popular. 540 00:52:58,039 --> 00:53:01,540 Hay compositores que han escrito baladas sobre usted. 541 00:53:02,608 --> 00:53:06,280 Y en cuanto a su recompensa, ha subido hasta... 542 00:53:07,778 --> 00:53:08,981 5.000 d�lares... 543 00:53:09,367 --> 00:53:13,576 No, no, perd�n. Ha subido a 10.000 d�lares. 544 00:53:15,099 --> 00:53:16,091 �Es verdad? 545 00:53:17,261 --> 00:53:19,832 Gracias, muchas gracias, amigo. 546 00:53:25,852 --> 00:53:29,035 Ha ilusionado a una sombra. 547 00:53:30,029 --> 00:53:33,165 He podido darle un poco de vida, significa que todav�a estoy vivo. 548 00:53:33,302 --> 00:53:34,848 Va a tener mucho trabajo aqu�. 549 00:53:36,001 --> 00:53:38,670 Piedra de Fuego es una ciudad de sombras. 550 00:53:38,825 --> 00:53:40,730 Cazadores sin b�falos, 551 00:53:40,977 --> 00:53:45,347 vaqueros sin reba�os, mineros sin oro. 552 00:53:46,739 --> 00:53:48,949 Los restos de la vieja frontera rom�ntica, 553 00:53:48,974 --> 00:53:51,873 incapaces de aceptar la existencia del tel�grafo, 554 00:53:52,251 --> 00:53:54,934 del tren, de la realidad en definitiva. 555 00:53:57,582 --> 00:53:59,587 Yo nunca he visto gente m�s real, 556 00:54:01,182 --> 00:54:03,588 libre, viva y feliz de serlo. 557 00:54:13,391 --> 00:54:15,322 Debemos descubrir d�nde tienen a Zach. 558 00:54:16,907 --> 00:54:20,352 Mandaremos gente a explorar y recoger informaci�n. 559 00:54:21,804 --> 00:54:23,605 Eso nos costar� muchos d�lares, pero... 560 00:54:24,685 --> 00:54:27,010 con un par de trabajos, tendremos bastante. 561 00:54:27,462 --> 00:54:28,874 �Tienes algo en mente? 562 00:54:30,976 --> 00:54:33,539 Te lo har� saber despu�s de discutirlo con los muchachos. 563 00:54:33,908 --> 00:54:35,676 Cre�a ser parte de la banda. 564 00:54:35,894 --> 00:54:37,963 Digamos que todav�a est�s a prueba, 565 00:54:38,134 --> 00:54:39,983 pero puedes participar del golpe, si quieres. 566 00:54:40,251 --> 00:54:42,382 Necesitaremos dos o tres hombres m�s. 567 00:54:42,483 --> 00:54:43,431 Yo ir�. 568 00:54:45,712 --> 00:54:48,057 Has dicho que necesitar�as varios hombres. 569 00:54:51,500 --> 00:54:52,527 T�, no. 570 00:54:53,106 --> 00:54:54,941 He estado pensando, Beau. 571 00:54:56,708 --> 00:54:57,851 Seriamente. 572 00:55:00,106 --> 00:55:01,407 Quiero ir contigo. 573 00:55:03,351 --> 00:55:04,343 Escucha, 574 00:55:06,026 --> 00:55:08,698 �Sabes d�nde vamos? Vamos a robar. 575 00:55:09,808 --> 00:55:12,716 �Sabes lo que significa? El terror en las caras de la gente, 576 00:55:12,818 --> 00:55:15,555 disparar al vientre si se resisten, disparar por la espalda si escapan. 577 00:55:15,659 --> 00:55:17,204 �Quiere decir, matar! �Lo entiendes! 578 00:55:23,221 --> 00:55:25,456 Pero t�, no eres capaz, profesor. 579 00:55:42,838 --> 00:55:46,753 �Es que quieres matar a alguien? Mira a d�nde disparas. 580 00:55:47,950 --> 00:55:50,014 �Qu� est�s mirando? 581 00:55:50,125 --> 00:55:52,849 A tu amigo Beau le da lo mismo. 582 00:57:27,095 --> 00:57:29,355 �Quietos! El trabajo ha terminado. 583 00:57:41,866 --> 00:57:44,375 Un momento, Aaron, dame ese medall�n. 584 00:57:50,581 --> 00:57:52,817 Aqu� est� su medall�n, se�ora. 585 00:57:53,379 --> 00:57:55,829 Lo que va dentro, d�selo al primer Sheriff que vea. 586 00:58:00,379 --> 00:58:02,768 �Siringo, ha que ha venido eso? 587 00:58:03,092 --> 00:58:06,366 La gente hablar� mucho nuestra caballerosidad con las se�oras, 588 00:58:06,549 --> 00:58:07,986 y poco de lo que hemos robado. 589 00:58:08,423 --> 00:58:10,015 As� es c�mo nacen las leyendas. 590 00:58:12,480 --> 00:58:13,381 �Vamos! 591 00:58:44,271 --> 00:58:46,711 Entonces, �a cu�ntos has matado hoy? 592 00:58:46,813 --> 00:58:48,684 A nadie, hasta ahora. 593 00:58:49,144 --> 00:58:50,681 Est� bien, Beauregard Bennett. 594 00:58:50,771 --> 00:58:53,833 No eres el �nico hombre en el mundo. No te hagas el importante. 595 00:58:53,919 --> 00:58:55,812 Puedo ser joven, pero aprendo r�pido. 596 00:58:56,203 --> 00:58:58,141 Hoy he sabido que ciertos hombres, 597 00:58:58,243 --> 00:59:01,539 cuando quieren a una mujer, la toman le guste a ella o no. 598 00:59:17,609 --> 00:59:18,738 �Este cu�l es? 599 00:59:19,047 --> 00:59:20,449 Una del .44 especial, 600 00:59:20,709 --> 00:59:23,324 buena para una distancia de hasta cuatrocientos metros. 601 00:59:25,638 --> 00:59:30,907 Una .38, y otra del .45. 602 00:59:31,849 --> 00:59:35,258 �Qui�n ha sido? �D�melo o te mato! 603 00:59:41,840 --> 00:59:45,231 �Qui�n ha sido? �Qui�n ha sido! 604 00:59:45,449 --> 00:59:46,655 He sido yo. 605 01:00:09,435 --> 01:00:10,530 Hablemos. 606 01:01:41,761 --> 01:01:44,511 Yo... he querido matarle. 607 01:01:46,801 --> 01:01:50,147 Ahora, ya no puedes dejarme fuera... 608 01:01:51,741 --> 01:01:53,337 de la Manada Salvaje. 609 01:01:54,897 --> 01:01:57,133 La nota de Charlie Siringo dice: 610 01:01:58,008 --> 01:02:00,635 "No puedo saber con antelaci�n los movimientos de la Manada." 611 01:02:00,896 --> 01:02:02,965 "S�lo hay una manera de tenderle una trampa." 612 01:02:03,304 --> 01:02:06,827 "Trasladar a Zachary Shawn a Silver Town y hacer correr la voz." 613 01:02:07,684 --> 01:02:09,850 "Tratar�n de liberarle, y los atraparemos a todos." 614 01:02:10,541 --> 01:02:12,240 Me parece una buena idea. 615 01:02:12,648 --> 01:02:13,534 De acuerdo. 616 01:02:14,042 --> 01:02:16,294 Pronto la Manada Salvaje sabr�, 617 01:02:16,295 --> 01:02:18,547 que Zachary Shawn ser� trasladado a Silver Town. 618 01:02:18,892 --> 01:02:20,343 Aqu� en Willow Creek, 619 01:02:20,816 --> 01:02:23,426 est� el mercado de ganado m�s grande del estado. 620 01:02:24,077 --> 01:02:26,958 He o�do que todos los d�as, se compran y venden, unas... 621 01:02:27,951 --> 01:02:29,373 15.000 cabezas de ganado. 622 01:02:30,399 --> 01:02:31,429 Ahora, 623 01:02:31,809 --> 01:02:35,615 si s�lo una tercera parte de ese dinero se deposita diariamente en el banco. 624 01:02:35,986 --> 01:02:37,439 Podr�amos calcular que son... 625 01:02:38,600 --> 01:02:41,790 - 300.000 d�lares. - 300.000. 626 01:02:42,876 --> 01:02:47,221 S�, pero los bancos son un trabajo malditamente complicado. 627 01:02:47,424 --> 01:02:48,950 Con su sistema, es cierto. 628 01:02:48,990 --> 01:02:52,058 Llegan disparando, roban lo que pueden y huyen. 629 01:02:52,168 --> 01:02:54,162 Como si fuese una diligencia. 630 01:02:54,532 --> 01:02:57,572 En su lugar, he pensado... 631 01:02:58,431 --> 01:03:01,422 en hacernos con la caja fuerte del banco, 632 01:03:01,979 --> 01:03:05,429 con calma, y sin armar jaleo. 633 01:03:05,549 --> 01:03:09,460 El problema no es hacernos con la caja, sino en c�mo abrirla. 634 01:03:10,731 --> 01:03:13,060 Pero una caja fuerte... 635 01:03:13,343 --> 01:03:15,662 no se abre solamente para sacar dinero. 636 01:03:18,706 --> 01:03:24,214 Imaginen que una pareja corriente, entra en un banco, 637 01:03:24,966 --> 01:03:26,899 para depositar una suma. 638 01:03:27,270 --> 01:03:28,901 �Oyes eso? 639 01:03:29,889 --> 01:03:31,519 Eso s� que es inteligente. 640 01:03:31,595 --> 01:03:32,582 Quiz�s demasiado. 641 01:03:35,644 --> 01:03:37,743 Lo siento, pero no se har�. 642 01:03:38,320 --> 01:03:39,449 Nada de bancos. 643 01:03:39,958 --> 01:03:40,872 �Por qu�? 644 01:03:41,129 --> 01:03:44,037 Zachary est� en Silver Town. Antes de nada hay que liberarle. 645 01:03:44,229 --> 01:03:47,568 �Silver Town? Bien, conozco esa prisi�n. 646 01:03:48,065 --> 01:03:51,475 Un viejo edificio, pobremente vigilado, no ser� muy dif�cil. 647 01:03:51,689 --> 01:03:53,182 Eso parece demasiado f�cil. 648 01:03:53,385 --> 01:03:54,376 �Qu� quieres decir? 649 01:03:54,609 --> 01:03:58,002 Nada, pensaba en Zachary... 650 01:03:58,702 --> 01:04:02,398 Trasladado sin aviso, a una c�rcel f�cil... 651 01:04:02,865 --> 01:04:05,098 qu� casualmente est� en Silver Town, 652 01:04:05,123 --> 01:04:07,027 la poblaci�n m�s cercana a Piedra de Fuego. 653 01:04:07,254 --> 01:04:11,063 No es descabellado, Beau. Toda la regi�n ser�a una trampa, �no? 654 01:04:13,755 --> 01:04:15,406 Es un riesgo que debemos correr. 655 01:04:17,201 --> 01:04:19,265 Bien, yo ir�. 656 01:04:19,520 --> 01:04:21,665 Veamos antes qu� piensa Brad. 657 01:04:21,850 --> 01:04:25,816 Supongamos que es una trampa. Ellos nos esperan en Silver Town... 658 01:04:27,638 --> 01:04:29,108 pero nosotros en lugar... 659 01:04:29,767 --> 01:04:32,368 Vamos a Willow Creek y los sorprendemos. 660 01:04:40,703 --> 01:04:41,712 Ven aqu�. 661 01:06:36,988 --> 01:06:38,700 Si hubiese estado cargada... 662 01:06:40,064 --> 01:06:42,449 Habr�as sido el m�s r�pido, Beau. 663 01:06:43,922 --> 01:06:44,892 Como siempre. 664 01:06:45,062 --> 01:06:46,011 �Qui�n sabe eso? 665 01:06:46,385 --> 01:06:47,856 Aprendes r�pido, Brad. 666 01:06:50,926 --> 01:06:53,526 Est� bien. Zachary, esperar�. 667 01:06:54,124 --> 01:06:55,769 Haremos el trabajo del banco primero. 668 01:06:56,896 --> 01:06:59,441 Tu golpe, ya que te tanto te interesa. 669 01:07:11,241 --> 01:07:12,506 Vengan adentro. 670 01:07:13,181 --> 01:07:14,721 Les explicar� mi idea. 671 01:07:21,399 --> 01:07:25,398 El mejor momento para actuar es por la tarde, temprano, 672 01:07:25,826 --> 01:07:29,795 el banco apenas habr� reabierto y habr� poca gente. 673 01:07:29,955 --> 01:07:30,997 Hace calor, 674 01:07:31,142 --> 01:07:35,115 la gente estar� en casa durmiendo la siesta, que es casi un rito aqu�. 675 01:07:35,279 --> 01:07:36,882 Todos duermen despu�s de comer. 676 01:07:36,976 --> 01:07:39,665 El Sheriff no ser� una excepci�n. 677 01:07:40,660 --> 01:07:43,316 Naturalmente, llegaremos al pueblo por separado. 678 01:07:43,671 --> 01:07:47,343 Aaron ir� al barbero, y despu�s ira... 679 01:07:47,451 --> 01:07:52,517 sin prisa, a la oficina postal justo al lado del banco, 680 01:07:52,723 --> 01:07:56,189 delante del cual, habr� dejado antes su caballo. 681 01:07:56,749 --> 01:08:00,530 Para ese momento, llegar� Jason... 682 01:08:01,666 --> 01:08:07,049 y dejar� su caballo al lado del de Aaron. 683 01:08:07,287 --> 01:08:10,249 Jason y Aaron, estar�n cerca del banco, 684 01:08:10,327 --> 01:08:12,715 preparados para entrar en acci�n, cuando sea necesario. 685 01:08:13,208 --> 01:08:15,113 Entonces llegar� Maximilian, 686 01:08:15,215 --> 01:08:18,112 que con su aspecto se�orial, no levantar� sospechas. 687 01:08:18,292 --> 01:08:20,328 Se dirigir� lentamente hacia el banco. 688 01:08:20,433 --> 01:08:21,882 Dejar� el caballo enfrente, 689 01:08:21,883 --> 01:08:24,782 y entrar� como si tuviese mucho dinero en el bolsillo. 690 01:08:24,894 --> 01:08:27,315 que est� acostumbrado a que lo reciban con una alfombra. 691 01:08:33,617 --> 01:08:35,474 Beau cubrir� la retirada. 692 01:08:35,825 --> 01:08:39,347 Como es m�s f�cil de reconocer que nosotros, 693 01:08:39,504 --> 01:08:42,823 Deber� camuflarse para pasar totalmente desapercibido. 694 01:08:43,001 --> 01:08:44,540 De mexicano, por ejemplo. 695 01:08:44,890 --> 01:08:47,592 Esperemos que su intervenci�n no sea necesaria. 696 01:08:47,700 --> 01:08:50,197 Estoy casi seguro que no har� falta disparar. 697 01:08:50,297 --> 01:08:52,960 Adem�s, cuando nos marchemos los habitantes de Willow Creek 698 01:08:53,039 --> 01:08:57,101 estar�n ocupados con un incendio ocasional en un carro de paja. 699 01:08:57,467 --> 01:08:59,381 El plan me parece perfecto. 700 01:09:06,558 --> 01:09:07,786 PARA EL SHERIFF 701 01:09:08,928 --> 01:09:09,863 Perd�n, se�ora. 702 01:09:09,978 --> 01:09:11,636 �Por qu� no mira por d�nde va? 703 01:09:29,067 --> 01:09:30,298 �Qu� tal, amigo? 704 01:09:35,158 --> 01:09:36,631 T� no eres de por aqu�, �no? 705 01:09:37,834 --> 01:09:41,574 Pero, creo que te he visto antes. �Quiz�s somos parientes? 706 01:09:42,350 --> 01:09:43,944 Mi padre tiene tantos hermanos. 707 01:09:57,469 --> 01:09:58,461 Sheriff... 708 01:09:59,175 --> 01:10:00,441 �Despierte, Sheriff! 709 01:10:01,684 --> 01:10:03,455 - �Sheriff! - �Qu� demonios...! 710 01:10:04,937 --> 01:10:06,248 Es usted, Sra. Watson. 711 01:10:06,356 --> 01:10:09,766 �S�, soy yo! �Sheriff, me ha pasado algo extra��simo! 712 01:10:18,430 --> 01:10:20,642 Y as�, sin saber c�mo... 713 01:10:20,667 --> 01:10:23,884 ha encontrado en el bolso una carta dirigida a m�. 714 01:10:24,207 --> 01:10:26,376 - Le digo que ha sido as�. - Sra. Watson. 715 01:10:26,633 --> 01:10:28,945 La idea es original para hacerme leer... 716 01:10:28,970 --> 01:10:32,175 su millon�sima petici�n para que cierren el sal�n, 717 01:10:32,359 --> 01:10:34,457 pero si usted no puede mantener a su marido en casa, 718 01:10:34,482 --> 01:10:36,597 no hay nada que yo pueda hacerle. �Est� claro? 719 01:10:36,774 --> 01:10:39,579 �Eso dice!, �Mire lo que hago con su carta! 720 01:10:42,700 --> 01:10:46,940 �Maleducado! �Hablarle as� a una se�ora como yo! 721 01:11:49,623 --> 01:11:52,960 Espero que entienda que estos son todos nuestros ahorros. 722 01:11:53,294 --> 01:11:54,140 Todos. 723 01:11:54,322 --> 01:11:57,108 �La caja fuerte, ser� de garant�as? 724 01:11:57,133 --> 01:11:58,946 Es un modelo nuev�simo, 725 01:11:59,716 --> 01:12:01,335 Tres pulgadas de acero. 726 01:12:03,012 --> 01:12:04,381 El mejor del mercado. 727 01:12:05,977 --> 01:12:07,517 - Mire. - �Mire usted! 728 01:12:09,426 --> 01:12:10,408 Quieto, amigo. 729 01:12:11,530 --> 01:12:13,130 No lo parece, pero es un atraco. 730 01:12:23,007 --> 01:12:24,798 �Has venido buscando trabajo? 731 01:12:26,840 --> 01:12:27,831 Escucha... 732 01:12:28,802 --> 01:12:30,798 �cu�nto quieres por dejarme en paz? 733 01:12:31,217 --> 01:12:35,503 No quiero dinero. S�lo quer�a hablar con alguien de mi gente. 734 01:12:40,795 --> 01:12:41,659 �C�mo te llamas? 735 01:12:42,190 --> 01:12:43,172 Paco. 736 01:12:51,838 --> 01:12:53,889 Calma. Con calma. 737 01:12:55,128 --> 01:12:56,227 Sin prisas... 738 01:12:58,328 --> 01:12:59,593 todo va como estaba previsto. 739 01:12:59,892 --> 01:13:03,534 Los muchachos americanos no juegan conmigo, y no me gusta ir a la escuela. 740 01:13:03,615 --> 01:13:05,183 De todos modos ya s� leer. 741 01:13:05,725 --> 01:13:08,582 "Sheriff, est�n atracando el banco." 742 01:13:09,156 --> 01:13:13,661 "No interfiera o habr� una matanza." 743 01:13:15,946 --> 01:13:20,451 "Telegraf�e a Silver Town y que traigan a toda la gente que puedan." 744 01:13:20,662 --> 01:13:23,416 "Env�elos inmediatamente por el camino de Long Tree, 745 01:13:23,639 --> 01:13:26,006 para sorprender a la Manada Salvaje." 746 01:13:26,339 --> 01:13:28,140 �La Manada! �Eso es! 747 01:13:28,316 --> 01:13:32,455 �Eres uno de ellos, Beauregard Bennett, eres un bandido, un asesino! 748 01:13:32,570 --> 01:13:36,607 �Eres Beauregard Bennett! �Eres t�, te he reconocido! 749 01:13:36,841 --> 01:13:41,813 �Sheriff! �Sheriff! �La Manada Salvaje! 750 01:14:03,226 --> 01:14:04,214 �Paco! 751 01:14:06,067 --> 01:14:07,093 �Me buscabas? 752 01:14:10,380 --> 01:14:11,204 �Qu� hacemos? 753 01:14:12,660 --> 01:14:15,238 �Toma dos caballos! �R�pido! �Mu�vete! 754 01:15:10,637 --> 01:15:11,440 �Brad! 755 01:15:12,477 --> 01:15:13,338 �Vamos! 756 01:15:13,381 --> 01:15:15,001 �D�nde? Vete, vete t�. 757 01:15:25,079 --> 01:15:28,130 �Maximilian, te has quedado solo! 758 01:15:29,115 --> 01:15:31,233 Hace tiempo que estoy solo, amigo. 759 01:15:31,658 --> 01:15:33,220 �Vamos, sal fuera! 760 01:15:34,557 --> 01:15:36,072 Con una condici�n. 761 01:15:36,509 --> 01:15:37,500 �Cu�l? 762 01:15:38,013 --> 01:15:39,519 Que t� tambi�n salgas. 763 01:15:40,009 --> 01:15:40,992 De acuerdo. 764 01:16:14,920 --> 01:16:16,117 Tocado. 765 01:16:52,341 --> 01:16:53,333 Zachary. 766 01:16:55,151 --> 01:16:56,785 A ti tambi�n te han atrapado. 767 01:16:59,500 --> 01:17:00,931 �A cu�ntos has matado... 768 01:17:01,005 --> 01:17:02,293 antes de que te capturaran? Dime. 769 01:17:03,196 --> 01:17:04,196 �Cu�ntos? 770 01:17:04,617 --> 01:17:06,544 A ninguno, a nadie en absoluto. 771 01:17:07,305 --> 01:17:09,233 Entiendo, el miedo, �eh? 772 01:17:09,870 --> 01:17:13,474 Te toma a traici�n, sin saber c�mo. Pero aqu� se pasa. 773 01:17:13,785 --> 01:17:16,032 Al rato de estar aqu� se te pasa enseguida. 774 01:17:16,694 --> 01:17:20,047 solo te queda la rabia por haber sido detenido 775 01:17:20,402 --> 01:17:23,327 Y no hay nada que no hicieras por volver a ser libre. 776 01:17:23,908 --> 01:17:25,539 Pero ahora estamos juntos, Beau, 777 01:17:25,658 --> 01:17:26,957 Se lo demostraremos. 778 01:17:27,320 --> 01:17:28,140 Mira. 779 01:17:33,687 --> 01:17:35,626 Lo he encontrado en la basura. 780 01:17:35,860 --> 01:17:40,246 Por la noche lo afilo en el muro. Pronto ser� un cuchillo. 781 01:17:40,935 --> 01:17:43,047 En un par de noches estar� listo. 782 01:17:45,270 --> 01:17:48,411 Entonces t� llamar�s al guardia con alguna excusa. 783 01:17:48,816 --> 01:17:52,942 Har�s que se acerque y yo, lo matar�. 784 01:17:54,602 --> 01:17:59,847 Y r�pidamente, vamos all�, sorprendemos a los otros dos y los matamos. 785 01:18:02,139 --> 01:18:07,351 Coraje. Casi estamos. Estamos llegando. 786 01:18:16,189 --> 01:18:17,180 Baja. 787 01:18:18,317 --> 01:18:19,582 �Mar�a, vamos! 788 01:18:21,748 --> 01:18:22,748 Baja. 789 01:18:31,353 --> 01:18:32,219 �Mar�a! 790 01:18:43,240 --> 01:18:44,676 �Qu� ha pasado, Brad? 791 01:18:51,216 --> 01:18:55,881 Siringo nos ha traicionado. Era un esp�a, un sucio polic�a. 792 01:18:57,380 --> 01:18:59,045 Pero hemos conseguido el bot�n. 793 01:18:59,482 --> 01:19:00,553 �Y los otros? 794 01:19:01,527 --> 01:19:02,828 Preg�ntale a Beauregard. 795 01:19:03,400 --> 01:19:04,495 �Qu� dices? 796 01:19:05,274 --> 01:19:10,691 Beau no ha sabido o no ha querido impedir que alguien diera la alarma. 797 01:19:11,495 --> 01:19:13,035 Y hemos ca�do en una trampa.. 798 01:19:13,124 --> 01:19:16,271 �No es verdad! Beau no puede haber hecho eso. 799 01:19:16,681 --> 01:19:18,582 Si ha salido mal, la culpa es tuya. 800 01:19:18,940 --> 01:19:20,536 T� eres quien lo convenci� para hacer el trabajo. 801 01:19:20,561 --> 01:19:22,055 �Ha sido un �xito! 802 01:19:24,609 --> 01:19:26,045 �Aqu� est� el dinero! 803 01:19:27,363 --> 01:19:29,125 �Estoy aqu� para probarlo! 804 01:19:30,663 --> 01:19:32,396 �Yo no me he equivocado! 805 01:19:33,551 --> 01:19:35,444 Yo no perd� la calma. 806 01:19:41,457 --> 01:19:43,666 Las balas volaban a mi alrededor. 807 01:19:45,992 --> 01:19:47,281 Sin tocarme. 808 01:19:49,104 --> 01:19:51,736 Mi plan ha funcionado porque era perfecto. 809 01:19:54,021 --> 01:19:57,024 Pero los hombres, no. Han fallado. 810 01:19:58,202 --> 01:20:01,971 Sin embargo, los hombres se reemplazan. 811 01:20:03,577 --> 01:20:04,853 �Qu� quieres decir? 812 01:20:09,352 --> 01:20:12,008 Supongo que piensan que esto es mucho dinero. 813 01:20:13,355 --> 01:20:14,348 Mucho. 814 01:20:15,919 --> 01:20:17,384 Pero les digo, 815 01:20:18,729 --> 01:20:20,888 que se trata de un modesto comienzo, 816 01:20:21,876 --> 01:20:24,878 Necesito a hombres que luchen, dispuestos a todo... 817 01:20:25,431 --> 01:20:28,305 pero sobretodo, que obedezcan. 818 01:20:28,443 --> 01:20:31,614 �Qu�? No se recluta la banda en Piedra de Fuego. 819 01:20:31,721 --> 01:20:33,841 Es una regla que siempre se ha respetado. 820 01:20:34,161 --> 01:20:36,313 Aqu� van a cambiar muchas cosas. 821 01:20:39,971 --> 01:20:43,176 �Quietos! Somos gente libre. 822 01:20:43,416 --> 01:20:45,291 Cualquiera puede refugiarse con nosotros, 823 01:20:45,292 --> 01:20:47,167 pero tiene que respetar nuestras reglas. 824 01:20:47,447 --> 01:20:50,828 Lo que este hombre est� planeando, es muy peligroso para nosotros. 825 01:20:51,193 --> 01:20:53,857 Quien piense unirse a �l, tendr� que dejar Piedra de Fuego. 826 01:20:53,882 --> 01:20:54,936 �Un premio! 827 01:20:55,275 --> 01:20:56,565 �Para el que lo haga callar! 828 01:21:11,733 --> 01:21:12,753 Se lo dije. 829 01:21:13,077 --> 01:21:15,577 Eliminar a la Manada Salvaje no ha servido de nada. 830 01:21:15,913 --> 01:21:17,441 �Ha visto lo que ha ocurrido? 831 01:21:17,720 --> 01:21:21,221 Brad Fletcher recluta a los peores tipos de la frontera en Piedra de Fuego. 832 01:21:21,600 --> 01:21:22,831 Y eso no es todo. 833 01:21:23,083 --> 01:21:26,356 Est� haciendo venir a profesionales del crimen de las grandes ciudades. 834 01:21:26,472 --> 01:21:30,008 De Chicago, San Francisco, St. Louis. Deben convencerse. 835 01:21:30,198 --> 01:21:32,672 Mientras esa cueva de forajidos siga existiendo, 836 01:21:32,828 --> 01:21:36,989 nuestros bancos, nuestros ferrocarriles y nuestro ganado no estar�n a salvo. 837 01:21:37,300 --> 01:21:40,402 En todo caso, nosotros, los ganaderos no esperaremos a que sea tarde. 838 01:21:40,511 --> 01:21:42,490 Estamos reclutando un grupo de vigilantes. 839 01:21:42,740 --> 01:21:43,938 En pocos d�as, 840 01:21:44,147 --> 01:21:47,569 estar�n aqu� cuatrocientos o incluso quinientos hombres armados... 841 01:21:47,781 --> 01:21:51,693 listos para entrar en acci�n y acabar para siempre con ese maldito lugar. 842 01:21:51,841 --> 01:21:53,979 Antes quiero o�r qu� piensa Siringo. 843 01:21:55,229 --> 01:21:57,932 Su Siringo estar� todav�a detr�s de Aaron Chase. 844 01:21:58,106 --> 01:21:59,908 Hace mal subestim�ndole. 845 01:22:15,399 --> 01:22:16,266 No. 846 01:22:16,538 --> 01:22:21,352 Pero usted es el hombre que queremos. Ud. sabe c�mo llegar a Piedra de Fuego. 847 01:22:22,381 --> 01:22:24,080 Y si usted dirige a los vigilantes, 848 01:22:24,153 --> 01:22:26,278 estaremos seguros de que no habr�a violencia. 849 01:22:26,463 --> 01:22:27,463 Violencia in�til. 850 01:22:29,491 --> 01:22:32,217 �se es el tipo de discurso que hacen en Washington... 851 01:22:33,041 --> 01:22:36,479 justo antes de enviar al ej�rcito para masacrar a los indios. 852 01:22:38,237 --> 01:22:41,147 Nadie puede controlar a quinientos vigilantes. 853 01:22:42,887 --> 01:22:46,797 Mercenarios, hambrientos de dinero y de violencia 854 01:22:48,640 --> 01:22:51,473 No quiero tomar parte, en una masacre. 855 01:22:53,223 --> 01:22:56,252 Mi �nica tarea es capturar a los hombres de la Manada Salvaje. 856 01:22:56,557 --> 01:23:01,131 A menos que me equivoque, todav�a queda uno. Y est� en Piedra de Fuego. 857 01:23:01,920 --> 01:23:04,327 Lo s�. Brad Fletcher... 858 01:23:05,198 --> 01:23:08,523 �C�mo piensa atraparlo, la gran agencia Pinkerton? 859 01:23:08,979 --> 01:23:10,074 Quiz�s con otro agente... 860 01:23:10,099 --> 01:23:12,418 que se haga pasar por bandido y ganarse su confianza. 861 01:23:12,624 --> 01:23:14,505 Si funcion� una vez, podr�a funcionar otra. 862 01:23:17,943 --> 01:23:20,349 Y si lo quiere saber, ya se ha hecho. 863 01:23:20,686 --> 01:23:23,686 En estos momentos hay un hombre de los Pinkerton en Piedra de Fuego. 864 01:23:24,177 --> 01:23:26,594 Su nombre es Wallace. 865 01:23:27,152 --> 01:23:30,794 Sabes, Wallace, estoy seguro de que has pasado por la universidad. 866 01:23:31,363 --> 01:23:33,715 Antes de unirte a la Pinkerton, quiero decir. 867 01:23:35,329 --> 01:23:37,631 Como tu colega, Charlie Siringo. 868 01:24:07,826 --> 01:24:08,857 Marchaos. 869 01:24:17,546 --> 01:24:18,506 �Duele? 870 01:24:20,457 --> 01:24:22,625 Pero la tortura es importante, Wallace. 871 01:24:23,094 --> 01:24:25,271 Levanta la moral de la tropa. 872 01:24:25,527 --> 01:24:27,268 �No te ense�aron eso en la universidad? 873 01:24:28,521 --> 01:24:32,130 �Sabes? Ha sido la cultura la que te ha traicionado. 874 01:24:32,321 --> 01:24:35,557 La cultura huele, y yo conozco su olor demasiado bien. 875 01:24:35,991 --> 01:24:36,955 S�, lo soy. 876 01:24:37,411 --> 01:24:39,767 No comprendo c�mo ha podido cambiar un hombre como t�. 877 01:24:39,805 --> 01:24:41,801 Lo sorprendente es... 878 01:24:41,912 --> 01:24:43,439 que un hombre como yo pudiera permanecer 879 01:24:43,482 --> 01:24:45,608 todos estos a�os en lo m�s bajo haciendo de comparsa... 880 01:24:45,949 --> 01:24:47,995 antes de descubrir la fuerza que ten�a dentro... 881 01:24:50,219 --> 01:24:53,458 �Sabes lo que puede lograr un hombre inteligente en este pa�s? 882 01:24:53,554 --> 01:24:57,116 Donde los idiotas e ignorantes han podido obtener el poder. 883 01:24:57,778 --> 01:25:01,063 S�, ciertamente, podr�a tratar de cambiarlo, mejorarlo. 884 01:25:01,364 --> 01:25:03,826 Pero no ser�a un d�bil, como t�, Fletcher. 885 01:25:04,123 --> 01:25:05,959 Sigues siendo el de Boston. 886 01:25:06,097 --> 01:25:09,642 Civilizado entre los civilizados y violento entre los violentos. 887 01:25:10,145 --> 01:25:13,615 Porque t� te adaptas al medio, como un asqueroso par�sito. 888 01:25:17,793 --> 01:25:20,861 Me temo que no has estado atento a la lecci�n, Wallace. 889 01:25:21,195 --> 01:25:23,601 No has comprendido nada sobre la violencia. 890 01:25:23,737 --> 01:25:25,939 Un violento es, s�, un forajido, 891 01:25:26,568 --> 01:25:28,364 cien forman una banda, 892 01:25:28,744 --> 01:25:30,518 y cien mil un ej�rcito. 893 01:25:30,885 --> 01:25:32,013 Esa es la clave. 894 01:25:32,606 --> 01:25:35,833 Superar el l�mite de la violencia individual, que es un crimen... 895 01:25:36,643 --> 01:25:39,572 para llegar a la de masas, �que es Historia! 896 01:25:42,123 --> 01:25:43,227 De todas formas, 897 01:25:43,929 --> 01:25:48,684 me ha alegrado, mucho, hablar con alguien inteligente. 898 01:25:49,505 --> 01:25:52,915 Ellos, tan s�lo son capaces de entender las cosas m�s simples, 899 01:25:53,994 --> 01:25:57,097 como que un esp�a, debe ser castigado. 900 01:26:06,505 --> 01:26:10,724 Razones de estado, Wallace. Has estudiado y lo comprendes. 901 01:26:11,490 --> 01:26:12,643 Sin odio... 902 01:26:15,214 --> 01:26:16,529 civilizadamente. 903 01:26:20,541 --> 01:26:24,050 Nunca es demasiado tarde para arreglarse con la justicia, Bennett. 904 01:26:25,048 --> 01:26:28,789 Cierto que, tiene una cuenta muy grande que saldar, pero... 905 01:26:29,646 --> 01:26:30,549 resumiendo, 906 01:26:30,584 --> 01:26:33,977 si acepta nuestra proposici�n, yo le garantizo que el gobernador... 907 01:26:34,103 --> 01:26:37,554 �Al diablo con la diplomacia! Ahora escuche, Bennett, 908 01:26:38,451 --> 01:26:39,751 La cosa es muy simple. 909 01:26:39,903 --> 01:26:43,320 Si acepta guiar a los vigilantes para acabar con Piedra de Fuego 910 01:26:43,488 --> 01:26:44,488 te salvas. 911 01:26:45,709 --> 01:26:46,882 Si reh�sas... 912 01:26:50,466 --> 01:26:52,803 hay 3 sentencias de muerte contra ti. 913 01:26:53,289 --> 01:26:56,526 S�lo podemos colgarte una sola vez, pero maldita sea que lo haremos. 914 01:26:58,525 --> 01:26:59,722 �Qu� decides! 915 01:27:06,197 --> 01:27:10,504 �Qu� est�s haciendo? A trabajar, viejo imb�cil. 916 01:27:12,173 --> 01:27:13,165 �Camina! 917 01:27:31,262 --> 01:27:32,528 �Vete al diablo! 918 01:27:40,920 --> 01:27:41,951 Su�ltala. 919 01:27:44,097 --> 01:27:46,093 �Por qu� siempre tratas de escapar? 920 01:27:46,863 --> 01:27:48,300 Quiero ir con Beau. 921 01:27:49,112 --> 01:27:52,393 No me importa lo que haya hecho. Quiero decirle que lo quiero. 922 01:27:53,043 --> 01:27:54,315 Yo tambi�n lo aprecio. 923 01:27:56,192 --> 01:27:57,221 Por seguridad. 924 01:27:59,145 --> 01:28:00,942 Has cre�do enamorarte de Beau, 925 01:28:00,967 --> 01:28:04,124 porque era muy guapo, muy fuerte, muy valiente, pero est�s enamorada... 926 01:28:04,701 --> 01:28:05,613 de un h�roe... 927 01:28:07,630 --> 01:28:08,689 que no existe. 928 01:28:08,811 --> 01:28:11,240 No. Antes era as�. 929 01:28:11,795 --> 01:28:14,420 Ahora yo lo amar�a aunque fuese un cobarde. 930 01:28:15,274 --> 01:28:16,802 Eres t�, quien me ha hecho entenderlo. 931 01:28:17,370 --> 01:28:20,073 Porque ahora est�s haciendo las mismas cosas que hac�a �l, 932 01:28:20,360 --> 01:28:22,554 que me provocan asco. 933 01:28:27,576 --> 01:28:29,300 Nosotros hacemos lo mismo, es verdad. 934 01:28:30,984 --> 01:28:32,699 Pero, con una diferencia. 935 01:28:35,735 --> 01:28:36,594 Yo... 936 01:28:38,244 --> 01:28:40,791 s�, lo que estoy haciendo. 937 01:29:42,354 --> 01:29:43,790 �Presten atenci�n! 938 01:29:44,127 --> 01:29:48,039 Amigos, durante a�os los bandidos de Piedra de Fuego.. 939 01:29:48,141 --> 01:29:51,586 han golpeado brutalmente nuestra pac�fica comunidad. 940 01:29:51,687 --> 01:29:54,067 Pero al fin, todos los honestos ciudadanos... 941 01:29:54,145 --> 01:29:56,588 que aman la justicia han dicho basta. 942 01:29:56,744 --> 01:29:59,705 Esa es la raz�n por la que hemos organizado est� expedici�n. 943 01:29:59,816 --> 01:30:01,994 Aqu� les dejo con el hombre que ha aceptado guiarles. 944 01:30:02,291 --> 01:30:04,036 Todos conocen su nombre. 945 01:30:04,170 --> 01:30:05,409 Zachary Shawn. 946 01:30:09,282 --> 01:30:12,378 Amigos, les tengo que decir una cosa. 947 01:30:12,767 --> 01:30:14,530 100 d�lares por cada hombre; 948 01:30:14,645 --> 01:30:18,591 50 por cada mujer y 25 por cada ni�o. �Est� claro? 949 01:31:02,621 --> 01:31:06,692 Eh, Siringo, �qu� hace aqu� afuera? �Venga y brinde con nosotros! 950 01:31:06,980 --> 01:31:08,679 Lo siento, me marcho. 951 01:31:09,412 --> 01:31:10,455 �Marcharse? 952 01:31:11,437 --> 01:31:13,382 - �Pero? - Esto ya no me concierne. 953 01:31:13,536 --> 01:31:14,405 �Sheriff! 954 01:31:15,265 --> 01:31:16,292 �Est� el Sheriff aqu�? 955 01:31:16,402 --> 01:31:17,542 S�, pero, �qu� ocurre? 956 01:31:17,639 --> 01:31:19,818 �Beauregard Bennett ha huido de la c�rcel! 957 01:31:23,158 --> 01:31:25,246 D�gale al Sheriff que no se preocupe. 958 01:31:26,415 --> 01:31:28,361 Esto s� me concierne. 959 01:33:28,570 --> 01:33:29,505 Rusty. 960 01:33:30,647 --> 01:33:34,363 �Has visto? Al final han venido a por m� 961 01:33:35,060 --> 01:33:36,729 Me lo esperaba. 962 01:33:37,410 --> 01:33:40,033 Incluso despu�s de treinta a�os, los estaba esperando. 963 01:33:40,801 --> 01:33:42,508 �D�nde est�s herido? D�jame ver. 964 01:33:43,791 --> 01:33:44,941 No, d�jalo. 965 01:33:47,169 --> 01:33:48,997 Me han dado en la tripa. 966 01:33:49,253 --> 01:33:51,053 Es una herida de las malas. 967 01:33:52,011 --> 01:33:53,011 No se puede hacer nada. 968 01:33:53,357 --> 01:33:54,357 �Qu� ha pasado? 969 01:33:54,474 --> 01:33:57,360 Dorm�amos, los centinelas no pudieron avisar. 970 01:33:57,520 --> 01:34:01,420 Cuando vi que su gu�a era Zachary, no lo he entendido. 971 01:34:02,991 --> 01:34:05,203 No hubo tiempo para defenderse. 972 01:34:06,302 --> 01:34:08,002 Ha sido una masacre. 973 01:34:08,109 --> 01:34:09,078 �Y Annie? 974 01:34:09,431 --> 01:34:11,485 Recuerdo haberla visto subir a una de las carretas. 975 01:34:11,788 --> 01:34:12,623 �Qu� carretas? 976 01:34:12,970 --> 01:34:15,965 Brad ha reunido a un grupo de supervivientes... 977 01:34:16,605 --> 01:34:20,083 y se ha ido en la �nica direcci�n en la que pod�an ir. 978 01:34:21,197 --> 01:34:22,224 �El desierto? 979 01:34:23,463 --> 01:34:24,728 S�, el desierto. 980 01:34:24,900 --> 01:34:28,375 Bien, es duro. Aunque con las carretas deber�an conseguirlo. 981 01:34:28,971 --> 01:34:32,215 No, no podr�n hacerlo. 982 01:34:32,762 --> 01:34:34,217 En cuanto han terminado aqu�, 983 01:34:34,242 --> 01:34:38,000 Zachary ha partido con 50 vigilantes tras ellos. 984 01:34:38,861 --> 01:34:43,152 No quieren ning�n testigo, ni uno solo. 985 01:34:44,303 --> 01:34:46,105 Los matar�n. 986 01:34:51,171 --> 01:34:54,410 �Adelante, adelante! �Dese prisa! �R�pido! 987 01:35:20,061 --> 01:35:22,227 �Adelante! �Sigan! 988 01:35:24,343 --> 01:35:25,428 �Bajen! 989 01:35:26,775 --> 01:35:28,075 Esto de aqu� no se mueve. 990 01:35:28,347 --> 01:35:29,380 �Se puede hacer algo? 991 01:35:29,529 --> 01:35:30,865 Poner otra rueda. 992 01:35:31,212 --> 01:35:32,738 �Esperen! 993 01:35:36,993 --> 01:35:38,088 Idos. 994 01:35:38,832 --> 01:35:43,041 �Atr�s, atr�s! Si suben al otro carro, se estropear� tambi�n. 995 01:35:43,137 --> 01:35:46,132 �Suelten esos caballos! �Atr�s, atr�s! 996 01:35:54,287 --> 01:35:57,161 Vamos, �sube! 997 01:36:06,640 --> 01:36:07,540 No. 998 01:36:49,479 --> 01:36:51,931 �Es Beau! �Beauregard, miren! 999 01:37:05,151 --> 01:37:06,645 Bienvenido con tu gente. 1000 01:37:07,058 --> 01:37:08,187 No tengo a otros. 1001 01:38:34,497 --> 01:38:38,706 �Ustedes, vayan delante! �Y no se paren, vamos! 1002 01:38:39,192 --> 01:38:40,219 �Beau! 1003 01:38:43,942 --> 01:38:46,143 �Beauregard! 1004 01:39:08,538 --> 01:39:11,343 Si no son demasiados, podemos detenerlos aqu�. 1005 01:39:11,393 --> 01:39:12,411 Pero son demasiados. 1006 01:39:12,542 --> 01:39:15,949 Los vi mientras tomaba un atajo. Unos 50 al menos. 1007 01:39:16,467 --> 01:39:17,734 �Los detendremos aqu�! 1008 01:39:20,311 --> 01:39:21,907 �Lo que sea, suceder�! 1009 01:39:24,060 --> 01:39:25,189 �Lo lograremos! 1010 01:39:41,287 --> 01:39:43,990 �Eh, aquellos son Brad Fletcher y Beauregard! 1011 01:39:46,339 --> 01:39:50,867 Beauregard debi� quedarse en la c�rcel. Esta vez est� del lado equivocado. 1012 01:39:51,221 --> 01:39:52,623 �Qu� demonios esperan? 1013 01:39:52,817 --> 01:39:56,035 �Tienen miedo, bastardos! �Nosotros somos 50! 1014 01:39:56,809 --> 01:39:58,733 �Quedaremos 40 con suerte? 1015 01:39:58,927 --> 01:40:00,627 �Y qui�n de nosotros ser� el afortunado? 1016 01:40:00,846 --> 01:40:02,785 �Pero estos no valen 100 d�lares! 1017 01:40:02,974 --> 01:40:05,374 �No los convencen 25.000 d�lares a ustedes! 1018 01:40:08,433 --> 01:40:09,525 Por m� est� bien. 1019 01:40:09,658 --> 01:40:12,371 Ahora vamos, y no disparen hasta que yo lo haga. 1020 01:40:44,973 --> 01:40:46,774 �Ese d�jamelo a m�! 1021 01:40:48,629 --> 01:40:51,834 �Alto! �Ordeno que se detengan! 1022 01:40:58,230 --> 01:41:00,771 �Qu� pretendes, Siringo? �Qu�tate de en medio! 1023 01:41:01,230 --> 01:41:03,435 �Pueden irse por donde han venido! 1024 01:41:04,228 --> 01:41:05,921 Aqu� no hacen falta. 1025 01:41:06,437 --> 01:41:09,243 Beauregard Bennett y Brad Fletcher son asunto m�o. 1026 01:41:09,514 --> 01:41:12,707 Y la gente de los carros no tiene cuentas pendientes con la ley. 1027 01:41:12,982 --> 01:41:15,582 - �Volver a casa! - Dispara t�, y yo te cubrir�. 1028 01:41:24,322 --> 01:41:26,200 Int�ntenlo de nuevo si tienen valor. 1029 01:41:26,797 --> 01:41:30,296 �Si quieren a un hombre de la Pinkerton detr�s suyo para siempre! 1030 01:41:35,438 --> 01:41:37,510 �Vamos, regresen! 1031 01:42:27,766 --> 01:42:31,211 �Beauregard Bennett! �Brad Fletcher! 1032 01:42:32,325 --> 01:42:35,332 �Tiren las armas! Los estoy arrestando. 1033 01:42:37,590 --> 01:42:39,038 �En el nombre de la ley! 1034 01:42:53,702 --> 01:42:55,070 �Est�s loco? 1035 01:43:00,616 --> 01:43:01,676 �Qu� haces? 1036 01:43:01,888 --> 01:43:03,060 Lo que me parece justo. 1037 01:43:04,260 --> 01:43:06,853 �Justo? �Cu�l es la justicia? 1038 01:43:08,575 --> 01:43:09,833 �La de Siringo? 1039 01:43:10,044 --> 01:43:13,029 Que mat� a un Sheriff delante tuyo s�lo para entrar en la banda. 1040 01:43:13,325 --> 01:43:16,544 �O la de los vigilantes? �Cont�stame! �Es esa? 1041 01:43:17,842 --> 01:43:20,569 Esc�chame, Beau, no existe la justicia que buscas. 1042 01:43:20,692 --> 01:43:23,185 Es algo que tu creas cuando tienes el poder y la fuerza. 1043 01:43:23,293 --> 01:43:26,470 �Y somos fuertes, Beau! Podemos reconstruir... 1044 01:43:26,615 --> 01:43:28,970 una Manada Salvaje, diez, cien veces m�s fuerte. 1045 01:43:29,137 --> 01:43:30,443 Si t� supieses bien lo que yo... 1046 01:43:30,553 --> 01:43:32,047 �La justicia que t� buscas... 1047 01:43:32,203 --> 01:43:33,172 no existe! 1048 01:43:33,339 --> 01:43:35,743 �S� que existe, maldita sea! 1049 01:43:35,843 --> 01:43:37,428 �Aqu�! �Aqu�! 1050 01:43:37,957 --> 01:43:39,470 �Aqu�, Entiendes! 1051 01:43:47,206 --> 01:43:48,711 Ahora, olv�dame, Brad. 1052 01:43:50,856 --> 01:43:52,590 No se puede hacer nada. 1053 01:43:52,831 --> 01:43:53,778 No. 1054 01:43:55,480 --> 01:43:57,335 Todav�a queda una cosa por hacer, 1055 01:44:19,623 --> 01:44:20,615 �Por qu�? 1056 01:44:22,489 --> 01:44:24,221 �Por qu� lo has hecho? 1057 01:44:25,121 --> 01:44:26,788 Porque era justo, Brad. 1058 01:44:29,542 --> 01:44:35,345 Yo ten�a en mente, tantas cosas... tantas cosas por hacer... 1059 01:44:36,405 --> 01:44:37,397 Cosas... 1060 01:44:40,186 --> 01:44:43,527 grandiosas... 1061 01:45:41,357 --> 01:45:43,582 �l tiene el pelo largo, casi igual que t�. 1062 01:45:44,128 --> 01:45:46,683 Y la cara, nadie la reconocer�. 1063 01:45:47,500 --> 01:45:49,624 La ley tendr� que contentarse, 1064 01:45:50,175 --> 01:45:52,776 con un falso Beauregard Bennett. 1065 01:45:53,076 --> 01:45:56,417 En cualquier caso, el antiguo ya no existe. 1066 01:45:57,927 --> 01:45:58,918 Y ahora, 1067 01:45:59,967 --> 01:46:00,967 vete. 1068 01:46:01,837 --> 01:46:02,665 �Vete, Beau! 1069 01:46:05,908 --> 01:46:06,720 �M�rchate! 1070 01:46:25,844 --> 01:46:26,890 Buena suerte. 1071 01:46:32,366 --> 01:46:33,764 �Buena suerte, Beau! 81014

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.