Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,602 --> 00:00:04,446
Es muy doloroso.
2
00:00:05,275 --> 00:00:07,154
Que deba interrumpir as�,
3
00:00:07,663 --> 00:00:08,663
bruscamente,
4
00:00:09,420 --> 00:00:11,138
mi curso de Historia.
5
00:00:12,175 --> 00:00:14,171
Pero, como quiz�s ya sepan...
6
00:00:15,283 --> 00:00:17,815
esto no depende de mi voluntad.
7
00:00:19,039 --> 00:00:21,945
Por otra parte, el estudio de
la Historia puede ser suspendido...
8
00:00:22,692 --> 00:00:24,680
y reanudado en cualquier punto.
9
00:00:27,323 --> 00:00:28,486
Porque...
10
00:00:30,513 --> 00:00:32,452
los hombres pueden morir,
11
00:00:34,672 --> 00:00:37,169
y otros hombres la ennoblecer�n.
12
00:00:38,575 --> 00:00:42,885
Y cada hombre puede escoger
su propia parte en la Historia.
13
00:00:43,692 --> 00:00:45,186
Incluso nosotros,
14
00:00:45,443 --> 00:00:49,145
cuando la guerra
entre los estados del sur y del norte,
15
00:00:51,107 --> 00:00:53,912
ha dividido en dos nuestro pa�s.
16
00:00:55,201 --> 00:00:56,797
Ustedes tienen veinte a�os.
17
00:00:58,341 --> 00:01:00,484
Van a tener que escoger,
varias veces,
18
00:01:00,509 --> 00:01:02,939
entre lo justo y lo injusto,
lo verdadero y lo falso.
19
00:01:04,766 --> 00:01:08,907
Y la respuesta
siempre deber�n encontrarla...
20
00:01:10,843 --> 00:01:12,178
dentro de ustedes.
21
00:01:13,886 --> 00:01:18,060
Si lo poco que les he ense�ado
les puede ayudar
22
00:01:19,636 --> 00:01:24,347
entonces, mi vida,
mi parte en la Historia...
23
00:01:25,344 --> 00:01:27,476
no habr� sido del todo in�til.
24
00:01:30,394 --> 00:01:33,029
La lecci�n ha terminado.
Gracias.
25
00:01:42,826 --> 00:01:45,740
Mi querido Fletcher,
yo y la Srta. Wilkins...
26
00:01:45,765 --> 00:01:47,173
hemos venido a decirle adi�s.
27
00:01:47,328 --> 00:01:49,055
Adi�s, Sr. Director.
28
00:01:49,080 --> 00:01:50,423
Vamos Fletcher.
29
00:01:50,547 --> 00:01:52,384
No me gusta verle as� de deca�do.
30
00:01:52,907 --> 00:01:55,445
Ma�ana usted estar� lejos
de este horrible clima.
31
00:01:55,730 --> 00:01:56,984
Ya lo comprobar�.
32
00:01:57,145 --> 00:02:00,663
El aire y el sol de Texas
har�n milagros por sus pulmones,
33
00:02:01,214 --> 00:02:05,251
Estoy seguro que volver�,
r�pido y recuperado por completo.
34
00:02:05,863 --> 00:02:06,854
Cierto, cierto.
35
00:02:06,989 --> 00:02:08,691
Pero la voluntad es esencial.
36
00:02:09,333 --> 00:02:12,937
Por ejemplo, con su inteligencia,
Ud. podr�a haber hecho...
37
00:02:13,191 --> 00:02:14,787
carrera, mucho m�s r�pido.
38
00:02:14,896 --> 00:02:16,093
Nunca me he arrepentido.
39
00:02:16,201 --> 00:02:18,642
Y es por eso que
no ha ascendido.
40
00:02:18,743 --> 00:02:20,609
El �xito hay que buscarlo.
41
00:02:20,705 --> 00:02:24,805
En este pa�s no hay l�mites
para un hombre que quiera pelear.
42
00:02:25,355 --> 00:02:27,487
Quien no quiere luchar
ya est� vencido.
43
00:02:27,697 --> 00:02:31,837
Ud. siempre ha soportado las cosas,
y debe reaccionar, al menos ahora.
44
00:02:35,673 --> 00:02:38,946
Disculpe estoy irritado.
Buen viaje, Fletcher.
45
00:02:39,115 --> 00:02:40,106
Gracias.
46
00:02:44,155 --> 00:02:45,625
Srta. Elizabeth...
47
00:02:49,897 --> 00:02:51,893
Me temo que tenga raz�n.
48
00:02:56,353 --> 00:02:57,915
Adi�s, profesor Fletcher.
49
00:02:58,439 --> 00:03:00,240
Adi�s, Elizabeth.
50
00:07:14,557 --> 00:07:15,959
Por fuerza.
51
00:07:16,229 --> 00:07:20,039
Esta noche no me han dejado dormir,
t� y tu Paco...
52
00:07:20,499 --> 00:07:22,335
La habitaci�n estaba al lado.
53
00:07:23,922 --> 00:07:25,690
�De qu� habla Ud.?
54
00:07:27,289 --> 00:07:29,228
Me refiero a hacerlo toda la noche.
55
00:07:30,110 --> 00:07:32,106
�El amor?, es muy bello.
56
00:07:33,846 --> 00:07:35,819
�A usted no le gusta el amor?
57
00:07:36,367 --> 00:07:38,953
Como Paco se ha marchado esta ma�ana,
58
00:07:39,322 --> 00:07:41,531
esta noche estar� sola.
59
00:07:43,279 --> 00:07:44,441
�Sola?
60
00:07:49,823 --> 00:07:51,306
Una diligencia.
61
00:07:52,221 --> 00:07:53,794
�Qu� har� por aqu�?
62
00:08:15,337 --> 00:08:16,364
�Camina!
63
00:08:16,595 --> 00:08:18,598
Algo de beber que este fresco.
64
00:08:26,743 --> 00:08:29,982
Disculpe, Sheriff,
�este no es Beauregard Bennett?
65
00:08:30,132 --> 00:08:31,665
Eso no es asunto suyo.
66
00:08:32,452 --> 00:08:33,854
�Trae de beber, date prisa!
67
00:08:34,102 --> 00:08:36,873
Perdone, quiz� no sea asunto m�o,
68
00:08:36,898 --> 00:08:39,633
�pero si apareciese
el resto de la "manada salvaje"?
69
00:08:41,329 --> 00:08:43,393
El resto de la "manada salvaje"
est� bajo tierra.
70
00:08:43,418 --> 00:08:47,518
Salvo Zachary Shawn el digno compa�ero
de este bastardo, que logr� escapar.
71
00:08:47,783 --> 00:08:50,540
Ya no existe m�s la "manada salvaje"
72
00:08:51,765 --> 00:08:52,757
�Tengo sed!
73
00:08:52,868 --> 00:08:55,138
No hables que eso la empeora.
74
00:08:59,335 --> 00:09:00,669
Un momento.
75
00:09:05,379 --> 00:09:08,141
Eh, usted, �qu� demonios cree
que est� haciendo?
76
00:09:08,433 --> 00:09:09,524
Dar de beber a este hombre.
77
00:09:09,626 --> 00:09:11,462
�D�jelo estar!
Ese no es asunto suyo.
78
00:09:11,784 --> 00:09:15,348
Como miembro de una sociedad civilizada
me interesa tanto como a Ud.
79
00:09:15,520 --> 00:09:16,966
�De d�nde ha salido �ste?
80
00:09:17,446 --> 00:09:21,096
Es un profesor del Norte.
Lee un saco de libros.
81
00:09:21,324 --> 00:09:23,229
Escuche, profesor.
82
00:09:23,341 --> 00:09:26,215
No tenga pena
por un puerco asesino como �ste.
83
00:09:26,431 --> 00:09:27,766
�Asesino, eh?
84
00:09:28,155 --> 00:09:32,557
Lo siento por Ud., pero en este pa�s
rige la presunci�n de inocencia...
85
00:09:32,618 --> 00:09:35,527
hasta que la culpabilidad
no sea demostrada claramente.
86
00:09:35,697 --> 00:09:38,516
Bien, bien,
dele un poco de agua.
87
00:09:57,651 --> 00:09:59,556
�Soltar las armas o lo mato!
88
00:09:59,658 --> 00:10:01,722
T�, entra en el coche y
arranca r�pido.
89
00:10:08,823 --> 00:10:10,419
Mu�vete, bastardo.
90
00:10:19,862 --> 00:10:21,596
�M�s fuerte!
91
00:10:34,079 --> 00:10:37,888
Me temo que no ha podido escoger
peor reh�n, �sabe?
92
00:10:38,996 --> 00:10:43,067
Estoy muy enfermo,
digamos que moribundo.
93
00:10:43,937 --> 00:10:47,038
�Ah, s�?
Pero ellos no lo sab�an.
94
00:10:53,480 --> 00:10:57,290
�M�s r�pido, vamos!
95
00:12:08,138 --> 00:12:09,301
�Qu� hace?
96
00:12:09,710 --> 00:12:12,506
Muerto o moribundo,
apenas hay diferencia.
97
00:12:13,434 --> 00:12:18,544
�Espere un momento! �No puede!
�Qu� le hecho? �Espere un momento!
98
00:12:19,844 --> 00:12:21,406
�No tiene derecho!
99
00:12:21,539 --> 00:12:22,908
No tiene sentido.
100
00:12:23,892 --> 00:12:26,868
S�, tiene raz�n.
Ud. ya est� muerto.
101
00:12:28,429 --> 00:12:30,956
Y puedo necesitar una bala extra.
102
00:13:02,586 --> 00:13:03,749
�C�mo te sientes?
103
00:13:04,201 --> 00:13:08,341
Siento como si tuviera una bala
en las entra�as, as� me siento.
104
00:13:08,995 --> 00:13:11,766
Lo hice lo mejor que pude.
Lo puse en uno de los caballos,
105
00:13:11,943 --> 00:13:13,564
pero entonces,
cuando cay� la noche, me perd�.
106
00:13:14,024 --> 00:13:17,438
Por la ma�ana encontr� el agua
y me pareci� un buen sitio.
107
00:13:19,722 --> 00:13:20,783
�No puedes caminar!
108
00:13:21,540 --> 00:13:24,015
Entonces d�jeme morir, d�jeme solo.
109
00:13:24,172 --> 00:13:26,199
No puedo dejarle morir as�.
110
00:13:27,277 --> 00:13:30,219
�Adem�s, ad�nde quiere que vaya?
111
00:13:31,842 --> 00:13:34,112
Ni siquiera s� donde
estoy ahora mismo.
112
00:13:41,158 --> 00:13:44,728
Escucha,
si me pudieras llevar a un sitio.
113
00:13:44,864 --> 00:13:45,764
�D�nde?
114
00:13:46,174 --> 00:13:47,174
All�.
115
00:13:52,540 --> 00:13:54,410
Bien,
no tengo muchas opciones, creo.
116
00:13:54,745 --> 00:13:56,471
- Coja la pistola.
- �Por qu�?
117
00:13:56,574 --> 00:13:57,720
�Qu� la cojas, te digo!
118
00:14:05,284 --> 00:14:08,386
Apunte aqu�, donde la
cadena se une con la esposa.
119
00:14:08,558 --> 00:14:10,724
Pero, �c�mo se hace?
120
00:14:10,872 --> 00:14:13,403
�No has disparado!
�Levanta el percutor!
121
00:14:13,948 --> 00:14:16,753
�Esta cosa?
�No ser� peligro...?
122
00:14:21,329 --> 00:14:22,595
Ser� peligroso.
123
00:14:23,234 --> 00:14:27,375
Apriete el gatillo, despu�s de
levantar el percutor, profesor.
124
00:14:32,926 --> 00:14:33,895
as� es.
125
00:14:37,798 --> 00:14:38,790
Vamos.
126
00:15:14,929 --> 00:15:17,803
Bajo el suelo
al lado de aquella ventana.
127
00:15:23,095 --> 00:15:24,561
�Cu�l es el problema?
128
00:15:25,090 --> 00:15:29,265
�Cu�l es el problema?
Estoy tosiendo, no debo esforzarme.
129
00:15:31,705 --> 00:15:34,339
No me falles ahora, bastardo.
130
00:15:36,677 --> 00:15:38,582
�Haz lo que le digo!
131
00:15:45,618 --> 00:15:46,953
Bajo el suelo,
132
00:15:47,845 --> 00:15:49,179
cerca de la ventana;
133
00:15:50,208 --> 00:15:51,611
Usa ese hacha.
134
00:15:53,475 --> 00:15:55,311
�Dale!
�Rompe las tablas!
135
00:15:56,128 --> 00:15:57,257
Vamos,
136
00:15:58,604 --> 00:15:59,664
�Mu�vete!
137
00:16:00,698 --> 00:16:03,367
�Rompe la tabla!
138
00:16:03,977 --> 00:16:05,916
�Mu�vete, bellaco!
139
00:16:06,677 --> 00:16:08,616
�Fuerte, fuerte!
140
00:16:10,488 --> 00:16:12,195
�R�pido, lev�ntala!
141
00:16:14,002 --> 00:16:15,634
�Fuerte, deprisa!
142
00:16:17,304 --> 00:16:20,246
No puedo, no puedo,
�No puedo hacerlo!
143
00:16:20,615 --> 00:16:23,524
�Vamos espabila!
�Hazlo!
144
00:16:25,185 --> 00:16:26,212
�Tr�ela!
145
00:16:31,152 --> 00:16:32,988
No tengo fuerza.
146
00:16:33,013 --> 00:16:34,313
�Tira fuerte!
147
00:16:36,408 --> 00:16:37,935
�Fuerte!
148
00:16:43,239 --> 00:16:46,147
Aqu� hay algo escondido.
149
00:16:47,631 --> 00:16:51,239
Est� lleno de suministros,
150
00:16:51,240 --> 00:16:54,847
armas, medicinas...
151
00:16:57,097 --> 00:16:59,199
S�, lo s�, profesor.
152
00:17:00,923 --> 00:17:01,914
Lo s�.
153
00:17:12,062 --> 00:17:13,533
Es muy duro.
154
00:17:39,682 --> 00:17:41,586
Ahora haz lo que le digo.
155
00:17:43,493 --> 00:17:45,916
Primero corte en forma de cruz.
156
00:17:46,274 --> 00:17:50,269
Mueve el filo hasta que sientas
que raspa la bala.
157
00:17:52,237 --> 00:17:54,643
�Bien, adelante!
158
00:17:56,478 --> 00:18:00,106
�Adelante!
�Qu� esperas!
159
00:18:00,429 --> 00:18:01,429
�Vamos!
160
00:18:02,120 --> 00:18:07,839
�Vamos, fuerte! �As�, Sigue!
�Fuerte! �Fuerte!
161
00:18:09,000 --> 00:18:12,445
�Fuerte!
162
00:18:12,791 --> 00:18:16,703
No... por favor,
�No puedo hacerlo!
163
00:18:17,048 --> 00:18:18,554
�Contin�a!
164
00:18:45,428 --> 00:18:46,523
�M�rala!
165
00:18:49,309 --> 00:18:50,300
�Mira!
166
00:18:51,583 --> 00:18:54,183
�Aqu� est�, ves!
167
00:18:54,660 --> 00:18:58,077
�Estoy vivo!
�Vivo! �Entiendes?
168
00:19:02,120 --> 00:19:03,351
Formidable.
169
00:19:05,164 --> 00:19:07,137
Todav�a soy demasiado lento.
170
00:19:07,990 --> 00:19:11,066
A m� me parece bastante r�pido.
171
00:19:11,352 --> 00:19:14,217
Hay que ser m�s r�pido,
no basta con ser bastante veloz.
172
00:19:15,266 --> 00:19:19,942
Desde que ten�a 12 a�os entreno
todos los d�as para ser el m�s r�pido.
173
00:19:20,284 --> 00:19:21,549
Desde los 12 a�os.
174
00:19:23,629 --> 00:19:25,595
Su vida habr�a sido muy diferente si...
175
00:19:25,596 --> 00:19:28,101
hubiera dedicado todo
ese tiempo a los libros.
176
00:19:28,534 --> 00:19:31,169
Si hubiera usado
el cerebro para pensar...
177
00:19:31,691 --> 00:19:35,066
en lugar de practicar
c�mo desenfundar una pistola.
178
00:19:39,811 --> 00:19:45,253
Cierto que sostenerla
da una curiosa sensaci�n de poder.
179
00:19:46,530 --> 00:19:51,066
Este modo tan natural de empu�ar
el arma, como si fuese parte de...
180
00:19:53,743 --> 00:19:57,851
�Mira, Beau, le di!
Le apunt� y le di.
181
00:19:58,581 --> 00:20:00,093
- �Bravo!
- No es dif�cil.
182
00:20:01,515 --> 00:20:02,973
�All� va nuestra cena!
�Dispara!
183
00:20:04,434 --> 00:20:05,334
�Mira!
184
00:20:09,820 --> 00:20:13,464
�Qu� pasa? �Es que no comen
conejo en Nueva Inglaterra?
185
00:20:16,456 --> 00:20:17,288
S�, claro, aunque...
186
00:20:17,551 --> 00:20:21,105
lo matan por nosotros y
no tenemos que pensar en eso.
187
00:20:21,439 --> 00:20:23,470
Adem�s, aqu� en esta tierra...
188
00:20:23,750 --> 00:20:27,915
es dif�cil distinguir
el instinto de supervivencia...
189
00:20:28,821 --> 00:20:31,628
del instinto asesino.
190
00:20:38,099 --> 00:20:39,364
No debes pensarlo.
191
00:20:41,490 --> 00:20:43,424
Es imposible para m�
dejar de pensar.
192
00:20:43,715 --> 00:20:45,444
Por ejemplo, tenemos
provisiones suficientes.
193
00:20:45,858 --> 00:20:48,581
As� que,
esa muerte ha sido in�til.
194
00:20:56,071 --> 00:20:57,063
Ven aqu�.
195
00:20:58,702 --> 00:20:59,671
�Qu� va hacer?
196
00:21:00,509 --> 00:21:02,103
- �Lo conoce?
- No.
197
00:21:03,168 --> 00:21:06,373
Y no quiero que �l... me conozca.
198
00:21:06,582 --> 00:21:09,685
�Est� usted loco?
�No es nuestra cena!
199
00:21:12,163 --> 00:21:13,986
Yo me librar� de �l.
200
00:21:25,302 --> 00:21:27,491
No lo he o�do venir,
201
00:21:29,494 --> 00:21:30,622
�hola!
202
00:21:40,042 --> 00:21:44,782
Es un placer ver a otro ser humano
despu�s de tanto tiempo.
203
00:21:46,742 --> 00:21:49,164
�Qu� puedo hacer por usted, amigo?
204
00:21:49,642 --> 00:21:51,136
Va a llamar a Beauregard.
205
00:21:51,393 --> 00:21:52,260
�Qui�n?
206
00:21:53,768 --> 00:21:55,136
No comprendo.
207
00:21:55,417 --> 00:21:56,873
Solomon Bennett,
208
00:21:58,317 --> 00:22:00,587
m�s conocido como Beauregard.
d�gale que quiero hablar con �l.
209
00:22:00,690 --> 00:22:01,921
Pero le aseguro que...
210
00:22:02,117 --> 00:22:03,300
C�llate, Brad.
211
00:22:04,659 --> 00:22:07,697
Y t�,
qu�tate el cintur�n.
212
00:22:20,739 --> 00:22:24,037
Me llamo Siringo,
Charley Siringo.
213
00:22:26,223 --> 00:22:28,458
Estoy muy contento
de haberte encontrado, Beau.
214
00:22:30,092 --> 00:22:31,323
�C�mo lo ha hecho?
215
00:22:32,356 --> 00:22:33,451
Dando vueltas.
216
00:22:34,318 --> 00:22:36,592
Y o� que la Manada Salvaje...
217
00:22:36,617 --> 00:22:39,451
ten�a algunos escondites
por estas monta�as.
218
00:22:40,723 --> 00:22:41,852
�Qu� quiere?
219
00:22:42,051 --> 00:22:45,332
Lo mismo que usted,
a reorganizar la Manada Salvaje.
220
00:22:45,496 --> 00:22:47,102
Ya s� lo que piensa.
221
00:22:47,337 --> 00:22:50,725
Que la Manada no est� destruida.
Se puede buscar a Zachary Shawn.
222
00:22:50,846 --> 00:22:54,153
Liberar a los que est�n presos
y reunir a los que se han dispersado.
223
00:22:54,908 --> 00:22:57,432
los muertos... a los muertos,
224
00:22:58,372 --> 00:22:59,439
se los sustituye.
225
00:22:59,680 --> 00:23:02,520
�Crees que cualquiera
puede ser de la Manada Salvaje?
226
00:23:02,624 --> 00:23:03,525
No,
227
00:23:04,865 --> 00:23:06,062
pero yo,
228
00:23:07,762 --> 00:23:09,594
no soy cualquiera.
229
00:23:30,353 --> 00:23:32,451
�Qu� te parecen mis referencias?
230
00:23:55,878 --> 00:23:57,634
Esto es un amuleto...
231
00:23:58,565 --> 00:23:59,932
de mi primer Sheriff.
232
00:24:09,937 --> 00:24:12,104
�Alguna vez ha o�do hablar de...
233
00:24:13,784 --> 00:24:15,316
los Pinkerton?
234
00:24:15,848 --> 00:24:18,981
Efectivamente, son una
agencia de detectives privados.
235
00:24:22,002 --> 00:24:26,450
De todos los que me dan caza,
ellos son los m�s molestos.
236
00:24:27,422 --> 00:24:29,554
Capaces de inventar cualquier truco.
237
00:24:30,609 --> 00:24:31,704
Entiendo.
238
00:24:32,962 --> 00:24:35,903
Pero puedo demostrar
que yo no tengo nada que ver con ellos.
239
00:24:43,579 --> 00:24:46,954
Si fuera de la Pinkerton, �qui�n me
impedir�a matarte como un perro?
240
00:24:47,103 --> 00:24:48,094
Yo.
241
00:24:59,156 --> 00:25:01,753
Admito que usted es
inteligente, y esa es la raz�n...
242
00:25:01,966 --> 00:25:04,175
principal por la que
quiero trabajar para usted.
243
00:25:05,332 --> 00:25:06,529
Lo siento.
244
00:25:08,286 --> 00:25:10,573
A�n no he empezado a reclutar,
245
00:25:12,760 --> 00:25:14,527
prueba a pasarte otra d�a.
246
00:25:15,680 --> 00:25:16,672
Bien.
247
00:25:20,898 --> 00:25:25,939
Soy un tipo muy paciente.
Si me necesita, silbe.
248
00:25:26,294 --> 00:25:28,567
Probablemente est�
lo bastante cerca para o�rlo.
249
00:25:29,204 --> 00:25:30,195
�Qu� haces?
250
00:25:31,369 --> 00:25:34,511
Me largo.
No quiero m�s visitantes.
251
00:25:35,471 --> 00:25:38,812
L�stima.
Se estaba bien aqu�.
252
00:25:40,109 --> 00:25:41,664
Puedes quedarte si quieres.
253
00:25:42,997 --> 00:25:43,989
Ya.
254
00:25:45,060 --> 00:25:47,140
Porque imagino...
255
00:25:47,377 --> 00:25:52,590
que har�s lo que ha dicho reunir a
tus amigos y rehacer la Manada Salvaje,
256
00:25:52,865 --> 00:25:54,418
- Es natural.
- Cierto.
257
00:25:55,151 --> 00:25:58,995
Es la palabra correcta. Es natural
que una bestia vuelva agredir y matar,
258
00:25:59,165 --> 00:26:00,617
despu�s de lamerse las heridas.
259
00:26:00,771 --> 00:26:03,302
has encontrado el nombre apropiado
para la banda, Manada Salvaje.
260
00:26:03,526 --> 00:26:06,028
Usted es un animal, incapaz de razonar.
261
00:26:06,029 --> 00:26:08,530
Mata a las personas
por h�bito y estupidez.
262
00:26:14,176 --> 00:26:16,947
Dime, �si fuese el m�s fuerte
qu� har�as?
263
00:26:27,576 --> 00:26:28,926
No te enfades.
264
00:26:29,676 --> 00:26:33,520
S� que eres fuerte,
aqu�, y aqu�.
265
00:26:35,629 --> 00:26:37,899
Escucha, �sabes que
vamos a hacer ahora?
266
00:26:39,221 --> 00:26:41,959
Tengo que ir a Purgatory City,
a por uno de mis chicos.
267
00:26:42,388 --> 00:26:46,165
Por all� pasa un tren.
Te subes y vuelves a casa.
268
00:26:46,570 --> 00:26:48,921
�Entiendes?
Este no es sitio para ti.
269
00:26:49,133 --> 00:26:50,160
Buenos d�as.
270
00:26:50,349 --> 00:26:53,657
Busco un cuarto para unas horas.
Estoy esperando el tren.
271
00:26:58,120 --> 00:26:59,159
Bien.
272
00:27:01,336 --> 00:27:03,077
�Tiene una habitaci�n?
273
00:27:05,637 --> 00:27:08,842
Es usted el due�o, �verdad?
Soy el profesor Fletcher.
274
00:27:11,300 --> 00:27:12,695
N�mero 7.
275
00:27:15,850 --> 00:27:16,784
Gracias.
276
00:27:20,913 --> 00:27:23,377
�Qui�n es el tipo sonriente?
277
00:27:24,068 --> 00:27:26,468
Un tipo sonriente.
278
00:27:27,457 --> 00:27:29,931
Somos gente sencilla
aqu� en Purgatory City.
279
00:27:30,011 --> 00:27:33,699
Si un tipo que lleva pistola nos
sonr�e, nosotros estamos tranquilos.
280
00:27:34,905 --> 00:27:36,501
Pero cuando un tipo...
281
00:27:36,807 --> 00:27:39,715
que se parece endemoniadamente
a Beauregard Bennett
282
00:27:40,258 --> 00:27:44,024
llega al pueblo,
armado y sin sonre�r,
283
00:27:44,165 --> 00:27:46,430
entonces empezamos
a preocuparnos.
284
00:28:08,089 --> 00:28:09,904
Busco a un amigo m�o, Aaron Chase.
285
00:28:13,278 --> 00:28:14,462
�No saben nada?
286
00:28:20,600 --> 00:28:22,929
Te estoy hablando.
�S� que anda por aqu�!
287
00:28:23,131 --> 00:28:26,619
S� y no,
Sr. Bennett.
288
00:28:38,597 --> 00:28:41,574
�Maldici�n! Ahora Briggs
lo lleva a ver a Williams.
289
00:28:41,886 --> 00:28:43,050
�Y qui�n es el Sr. Williams?
290
00:28:43,548 --> 00:28:47,634
Soy simplemente un honesto ciudadano
preocupado por la suerte de la ciudad.
291
00:28:48,418 --> 00:28:52,985
Porque Purgatory City, est� viviendo
en el miedo durante meses.
292
00:28:53,080 --> 00:28:54,880
Un habitante de aqu�,
Sam Taylor...
293
00:28:55,187 --> 00:28:58,876
ha contratado un pu�ado de pistoleros,
que le sirven sin escr�pulos,
294
00:28:59,124 --> 00:29:01,865
obteniendo el control
de todas las actividades de la regi�n.
295
00:29:02,180 --> 00:29:04,176
Escuche,
yo s�lo he venido aqu� porque...
296
00:29:04,201 --> 00:29:07,544
este me dijo que usted
sab�a donde hab�an llevado a Aaron.
297
00:29:09,279 --> 00:29:11,313
Las dos cosas est�n conectadas.
298
00:29:11,669 --> 00:29:15,439
Mire, Taylor controla al Sheriff,
y el Sheriff controla a su amigo.
299
00:29:16,575 --> 00:29:17,544
�Est� en la c�rcel?
300
00:29:17,734 --> 00:29:22,707
S�. Pero no lo encontrar� en
la c�rcel local. Est� bien oculto.
301
00:29:22,817 --> 00:29:24,520
Y se da la circunstancia
que yo s� d�nde est�.
302
00:29:24,558 --> 00:29:25,434
�Entonces?
303
00:29:25,473 --> 00:29:27,308
Entonces,
un peque�o cambio de favores.
304
00:29:27,521 --> 00:29:30,130
Usted restaura la
libertad en Purgatory City.
305
00:29:30,332 --> 00:29:33,468
A cambio, yo le prometo la
libertad de su amigo Aaron,
306
00:29:33,567 --> 00:29:37,276
m�s una peque�a gratificaci�n
por parte de la ciudadan�a...
307
00:29:37,466 --> 00:29:39,028
5.000 d�lares.
308
00:29:39,700 --> 00:29:41,103
Es muy poca gratitud.
309
00:29:41,216 --> 00:29:43,824
Muy bien,
�10.000 entonces?
310
00:29:46,054 --> 00:29:46,887
Muy bien.
311
00:29:47,064 --> 00:29:48,423
Taylor est� fuera del pueblo.
312
00:29:48,486 --> 00:29:51,006
No vendr� sino hasta ma�ana.
Es una ventaja a aprovechar.
313
00:29:51,297 --> 00:29:52,408
�Qu� debo hacer?
314
00:29:52,433 --> 00:29:54,457
L�brese de su banda antes
de que regrese.
315
00:29:54,602 --> 00:29:57,627
Pero quiero que entienda
que somos gente pac�fica.
316
00:29:57,838 --> 00:29:59,779
Debe evitarse una matanza.
317
00:30:00,409 --> 00:30:03,472
Oh, en un caso as�,
se mata al jefe...
318
00:30:03,606 --> 00:30:04,930
y eso acaba con la banda.
319
00:30:05,401 --> 00:30:06,265
�Habr� un jefe?
320
00:30:06,437 --> 00:30:07,999
�Oh, s�, Reagan!
321
00:30:08,222 --> 00:30:11,331
Un hombre muy duro,
y muy peligroso.
322
00:30:11,756 --> 00:30:15,131
Pero, �por qu�?,
�Piensa usted...?
323
00:30:18,860 --> 00:30:21,554
Usted es el experto,
324
00:30:22,000 --> 00:30:24,556
pero recuerde,
Sr. Bennett, uno.
325
00:30:25,461 --> 00:30:26,488
S�lo uno.
326
00:30:35,106 --> 00:30:37,790
Perd�name, Reagan, no es
nada personal.
327
00:30:38,102 --> 00:30:39,964
S�lo negocios.
328
00:30:52,734 --> 00:30:54,171
Hola, Sheriff.
329
00:31:01,365 --> 00:31:03,165
Necesito su ayuda.
330
00:31:04,438 --> 00:31:08,333
Aqu� tengo una lista de las personas
que deben dejar el pueblo en una hora.
331
00:31:12,343 --> 00:31:13,954
�Aqu� tambi�n est� mi nombre!
332
00:31:15,254 --> 00:31:16,690
"Quiero verles marchar."
333
00:31:16,849 --> 00:31:17,872
Eso ha dicho.
334
00:31:17,928 --> 00:31:22,425
Y despu�s: "cuidado de no hacer caso,
si los echar� uno por uno".
335
00:31:22,703 --> 00:31:26,630
As�, palabra por palabra.
�Menudo hombre!
336
00:31:27,118 --> 00:31:30,436
Nunca lo esperaba de �l.
Es una cosa muy bella, noble.
337
00:31:31,567 --> 00:31:33,061
�D�nde est�n los otros?
338
00:31:33,282 --> 00:31:34,332
�Qu� otros?
339
00:31:36,763 --> 00:31:37,788
�Quiere decir qu�...?
340
00:31:38,603 --> 00:31:40,032
- �Qu� est� solo?
- S�.
341
00:31:56,020 --> 00:31:56,852
Hola.
342
00:31:57,012 --> 00:31:58,314
Cre� que te hab�as ido.
343
00:31:58,617 --> 00:32:02,209
Queda a�n una hora
para que salga mi tren.
344
00:32:02,787 --> 00:32:04,281
No sab�a qu� hacer.
345
00:32:08,463 --> 00:32:11,505
Puede,
que sin ven a dos se lo piensen.
346
00:32:12,867 --> 00:32:14,016
No, gracias.
347
00:32:15,286 --> 00:32:18,247
Si ocurre algo,
prefiero que nada me distraiga.
348
00:32:22,736 --> 00:32:24,641
Profesor,
�quiere un consejo?
349
00:32:27,273 --> 00:32:29,246
Vaya a tomar su tren,
�de acuerdo?
350
00:32:32,470 --> 00:32:33,873
V�yase lejos de aqu�.
351
00:32:35,982 --> 00:32:38,648
Y olv�dese de todo esto.
352
00:32:59,386 --> 00:33:00,721
�Sr. Williams!
353
00:33:01,093 --> 00:33:03,598
�Qu� quiere usted, Briggs?
No me moleste ahora.
354
00:33:04,549 --> 00:33:05,706
Pero el Sr. Taylor est� aqu�.
355
00:33:06,712 --> 00:33:07,739
�Taylor!
356
00:33:09,054 --> 00:33:10,442
�Hazlo pasar enseguida!
357
00:33:12,790 --> 00:33:13,953
Disc�lpeme.
358
00:33:14,873 --> 00:33:17,797
Me informaron del asunto,
nada m�s llegar.
359
00:33:18,304 --> 00:33:20,003
No he tenido tiempo de cambiarme.
360
00:33:20,185 --> 00:33:23,162
Pero, por favor.
Usted es el jefe aqu�, �no?
361
00:33:23,263 --> 00:33:26,708
He o�do que su socio
es nada menos que...
362
00:33:26,888 --> 00:33:28,119
Beauregard Bennett.
363
00:33:28,706 --> 00:33:30,302
Bueno, s�.
364
00:33:30,980 --> 00:33:32,687
Sus muchachos
son tambi�n muy buenos.
365
00:33:32,802 --> 00:33:35,354
Claro.
Aunque nunca se sabe.
366
00:33:36,071 --> 00:33:38,055
Una hermosa vista desde aqu�.
367
00:33:38,418 --> 00:33:39,683
Excelente.
368
00:33:39,834 --> 00:33:41,423
Briggs, una silla.
369
00:33:44,706 --> 00:33:46,837
Ah, creo que est�
a punto de empezar.
370
00:34:24,890 --> 00:34:28,391
Aqu� estamos.
Puntuales, como ves.
371
00:34:28,572 --> 00:34:31,622
Nos portaremos muy bien,
y nos marcharemos sin m�s.
372
00:34:33,756 --> 00:34:35,421
Pero que ingratos.
373
00:34:35,953 --> 00:34:37,738
Apreci�bamos a todos los de aqu�.
374
00:34:38,707 --> 00:34:41,204
Ver�s como al final nos echan de menos.
375
00:34:41,372 --> 00:34:42,465
Quieto ah�.
376
00:34:44,741 --> 00:34:46,893
Estoy desarmado,
�no lo ves?
377
00:34:47,762 --> 00:34:51,069
S�lo quiero devolver esto.
378
00:34:51,251 --> 00:34:52,215
Bien.
379
00:35:57,531 --> 00:35:58,545
Hola, Aaron.
380
00:35:59,514 --> 00:36:01,616
�Vamos a buscar
a los chicos de la Manada?
381
00:36:03,413 --> 00:36:05,147
- �Qu� me dices?
- C�mo no.
382
00:36:07,779 --> 00:36:10,151
�Quiere firmarme, Sr. Fletcher?
383
00:36:10,242 --> 00:36:12,010
Casi ha llegado a su hora.
384
00:36:12,127 --> 00:36:13,655
�Siempre les dispara de frente?
385
00:36:13,766 --> 00:36:15,602
�Su cabeza tambi�n tiene precio?
386
00:36:15,707 --> 00:36:18,615
�Por qu� no se queda aqu�
de Sheriff con nosotros?
387
00:36:26,378 --> 00:36:30,848
�Tenga buen viaje, profesor!
�Olv�dese del Oeste!
388
00:36:40,108 --> 00:36:42,887
�Eh, t�!
��se caballo es m�o!
389
00:36:43,245 --> 00:36:46,112
�Voy con ustedes!
�Esperen, esp�renme!
390
00:36:46,399 --> 00:36:48,269
No, no, mejor d�jelo estar.
391
00:36:48,395 --> 00:36:50,756
Ese tipo es un pistolero.
Es un hombre de Beauregard Bennett.
392
00:38:06,896 --> 00:38:08,405
Ese de ah�, es Brad.
393
00:38:10,025 --> 00:38:12,086
Tiene m�s cerebro que
todos nosotros.
394
00:38:13,260 --> 00:38:15,330
El tipo se hace escuchar.
Ahora est� algo callado.
395
00:38:16,200 --> 00:38:17,461
�Qu� tal, Brad?
396
00:38:17,698 --> 00:38:19,363
Bien, Vance. Muy bien.
397
00:38:21,066 --> 00:38:22,732
�Alguno sabe d�nde est� Zachary?
398
00:38:22,951 --> 00:38:25,433
No, pero s� d�nde est� Jason.
399
00:38:26,784 --> 00:38:28,324
Ha encontrado un trabajo.
400
00:39:13,581 --> 00:39:16,373
Eh, el profesor ha tenido suerte.
401
00:39:17,294 --> 00:39:18,285
D�melo.
402
00:39:25,590 --> 00:39:27,060
Deben ser por lo
menos mil d�lares.
403
00:39:27,339 --> 00:39:29,225
M�s, m�s, mucho m�s.
404
00:39:29,638 --> 00:39:30,669
"Querido hijo."
405
00:39:30,960 --> 00:39:33,493
"Hemos vendido la casa,
y te mandamos el dinero."
406
00:39:36,662 --> 00:39:37,868
"No te preocupes."
407
00:39:38,268 --> 00:39:41,321
"Tu madre y yo somos viejos.
Y nos hace falta poco para vivir."
408
00:39:41,646 --> 00:39:44,038
- "Lo importante es que tu est�s bien."
- �C�llate, Brad!
409
00:39:46,296 --> 00:39:48,424
Puedo leer otra.
Hay muchas m�s.
410
00:39:54,391 --> 00:39:55,687
�C�llate, he dicho!
411
00:39:57,902 --> 00:40:01,479
Esto podr�a hacerte pensar,
ser�a un problema para alguien como t�.
412
00:40:04,070 --> 00:40:05,620
Puedes marcharte cuando quieras.
413
00:40:07,370 --> 00:40:08,601
Lo he pensado.
414
00:40:10,470 --> 00:40:13,703
Pero ya no sabr�a
ad�nde volver.
415
00:40:43,396 --> 00:40:47,468
Beau, he estado
tan preocupada por ti.
416
00:40:47,734 --> 00:40:48,897
Hola, Belle.
417
00:40:51,737 --> 00:40:53,174
�ste es Brad Fletcher.
418
00:40:53,398 --> 00:40:54,434
Se�ora.
419
00:40:56,263 --> 00:40:57,269
�Y los otros?
420
00:40:57,539 --> 00:40:59,633
Ya vendr�n.
�Y tu hermano?
421
00:40:59,705 --> 00:41:01,923
En la plantaci�n,
vigilando a los esclavos.
422
00:41:01,924 --> 00:41:04,141
Ah, el Sr. Fletcher es del Norte.
423
00:41:04,237 --> 00:41:06,469
Lo he visto sobresaltarse
al o�r la palabra "esclavo".
424
00:41:07,035 --> 00:41:09,475
Est� bien, siervos, si lo prefiere.
425
00:41:09,633 --> 00:41:14,635
Una palabra no cambia nada.
Como nada ha cambiado aqu� ese Lincoln.
426
00:41:15,129 --> 00:41:16,484
O como se llame.
427
00:41:16,652 --> 00:41:19,274
Sin embargo, le perdono
aunque sea usted yanqui,
428
00:41:19,769 --> 00:41:23,620
Sr. Fletcher, porque es amigo de Beau
y es un hombre guapo.
429
00:41:24,067 --> 00:41:25,777
Pero no se ruborice, por favor.
430
00:41:28,126 --> 00:41:32,429
Sean bienvenidos
al modesto hogar de los De Winton.
431
00:41:32,552 --> 00:41:36,321
Por la salud de Beauregard,
El amigo que hemos recuperado;
432
00:41:36,978 --> 00:41:40,249
y por Zachary, el amigo
al que recuperaremos.
433
00:41:40,602 --> 00:41:43,339
Y brindo porque la Manada Salvaje,
cabalgue libre de nuevo.
434
00:41:43,467 --> 00:41:44,458
�Y por el Sur!
435
00:41:44,609 --> 00:41:46,096
Con el permiso del Sr. Fletcher.
436
00:41:46,284 --> 00:41:49,465
�En la mansi�n De Winton?
�Est�s seguro, bastardo?
437
00:41:49,723 --> 00:41:51,720
S�, Sheriff.
Se�or Sheriff.
438
00:41:51,831 --> 00:41:55,897
La Srta. Belle lo llama por su nombre.
Es el mism�simo Beauregard Bennett.
439
00:41:56,009 --> 00:41:57,940
- Beauregard Bennett.
- No lo haga.
440
00:41:58,052 --> 00:41:59,181
�El qu�?
441
00:41:59,391 --> 00:42:01,020
Le he dicho que no lo haga.
442
00:42:02,230 --> 00:42:03,982
Se equivoca, Siringo.
443
00:42:04,251 --> 00:42:07,056
Puedo probar que De Winton
est� con la Manada Salvaje,
444
00:42:07,252 --> 00:42:09,399
- Y adem�s, detener a Beauregard.
- Cierto.
445
00:42:11,096 --> 00:42:13,819
Incluso puede conseguir
un gran recompensa.
446
00:42:17,955 --> 00:42:20,146
Pero le digo de nuevo, que renuncie.
447
00:42:20,842 --> 00:42:24,811
Ustedes los Pinkerton se
creen muy especiales, �verdad?
448
00:42:24,991 --> 00:42:28,609
Tienen dinero, apoyo pol�tico,
y las espaldas cubiertas.
449
00:42:29,016 --> 00:42:31,087
Que le permiten cualquier cosa.
450
00:42:33,944 --> 00:42:35,937
Excepto darle �rdenes a un Sheriff.
451
00:42:40,867 --> 00:42:43,143
Trate de entenderlo, Sheriff.
452
00:42:43,891 --> 00:42:46,297
He tenido varias oportunidades
para atrapar a Beauregard.
453
00:42:46,400 --> 00:42:47,726
He estado sigui�ndole durante meses.
454
00:42:48,786 --> 00:42:50,014
Pero no lo he hecho.
455
00:42:50,848 --> 00:42:54,384
Porque est� intentando juntar
a la Manada Salvaje.
456
00:42:55,629 --> 00:42:57,625
Cuando est�n todos juntos,
457
00:42:57,793 --> 00:43:01,134
en Piedra de Fuego,
su maldita guarida en las monta�as,
458
00:43:01,216 --> 00:43:03,393
entonces,
ser� el momento de actuar.
459
00:43:03,792 --> 00:43:05,992
Me importa un bledo su plan.
460
00:43:06,310 --> 00:43:08,866
Beauregard Bennett, est� aqu�,
y no lo dejar� escapar.
461
00:43:09,691 --> 00:43:14,008
Ir� a De Winton a arrestarle.
�Y Ud. no me lo podr� impedir!
462
00:43:16,512 --> 00:43:19,415
No,
no se lo puedo impedir.
463
00:43:19,705 --> 00:43:24,691
S� que no es correcto que est� tanto
tiempo en la habitaci�n de una dama,
464
00:43:26,282 --> 00:43:28,313
pero quiero mostrarle algo,
465
00:43:29,486 --> 00:43:30,750
que me es muy querido.
466
00:43:34,974 --> 00:43:37,274
Es un faj�n de
la Caballer�a Confederada.
467
00:43:37,981 --> 00:43:39,719
Se la regal� a mi prometido...
468
00:43:43,866 --> 00:43:45,431
La llevaba en Gettysburg.
469
00:43:47,072 --> 00:43:47,970
�Gettysburg!
470
00:43:49,041 --> 00:43:50,041
8.000 muertos.
471
00:43:52,521 --> 00:43:55,356
Nunca ha habido otro,
desde entonces.
472
00:43:59,583 --> 00:44:01,281
Haber amado una vez,
ya es mucho.
473
00:44:03,355 --> 00:44:05,693
Hay quien no tiene esa suerte.
474
00:44:08,075 --> 00:44:10,054
Esto es lo �nico que conservo suyo.
475
00:44:15,250 --> 00:44:16,325
Belle.
476
00:44:16,700 --> 00:44:20,469
Vieja dama,
no empiece de nuevo con esa historia.
477
00:44:20,900 --> 00:44:24,919
Sabes que eso me entristece.
Me cuesta el doble animarte.
478
00:44:25,312 --> 00:44:28,746
Se�or Bennett,
me temo que se ha equivocado de cuarto.
479
00:44:28,856 --> 00:44:31,410
- El suyo es el de...
- El de al lado, �no?
480
00:44:31,621 --> 00:44:33,902
�El de la puerta que comunica?
481
00:44:34,906 --> 00:44:36,059
Oh, entiendo.
482
00:44:39,743 --> 00:44:40,743
�Oh, entiendo!
483
00:44:41,243 --> 00:44:42,916
Es por ti, �sabes?
484
00:44:45,107 --> 00:44:49,281
Pero no se preocupe, Belle.
Brad es un caballero.
485
00:44:49,497 --> 00:44:51,598
�No es cierto, Brad,
que eres un caballero?
486
00:44:51,856 --> 00:44:54,317
Me temo que debo serlo.
Todav�a.
487
00:44:55,619 --> 00:44:56,716
Pero...
488
00:44:58,326 --> 00:44:59,217
estoy aprendiendo.
489
00:45:00,094 --> 00:45:01,985
Ya te lo dije, Beauregard,
490
00:45:02,206 --> 00:45:04,149
que no estar�a muy lejos.
491
00:45:09,067 --> 00:45:12,067
�Qui�n me dice, que no has sido t�,
quien ha avisado al Sheriff?
492
00:45:13,163 --> 00:45:14,022
Nadie.
493
00:45:14,778 --> 00:45:17,537
- Lo que cuenta, es que te he avisado.
- Est� bien.
494
00:45:19,210 --> 00:45:20,241
Pensar� en ello.
495
00:45:31,290 --> 00:45:33,193
�Det�ngase, Beauregard!
�No se mueva!
496
00:45:33,492 --> 00:45:34,582
�Usted tambi�n!
497
00:45:36,066 --> 00:45:39,223
�Que nadie se mueva!
Los apuntan 3 armas.
498
00:45:39,743 --> 00:45:40,743
�Todos quietos!
499
00:45:44,496 --> 00:45:46,979
�Quitaos los cinturones
y no hagan ning�n...!
500
00:45:57,072 --> 00:45:58,075
�Sabes, Siringo?
501
00:46:01,322 --> 00:46:03,488
Mi instinto siempre me dice
que no fie de ti.
502
00:46:05,263 --> 00:46:07,464
Pero el profesor
que entiende de estas cosas
503
00:46:07,781 --> 00:46:09,804
Dice que hay que hacer caso al cerebro.
504
00:46:14,739 --> 00:46:17,370
Y el cerebro debe creer
lo que ven los ojos.
505
00:46:20,517 --> 00:46:23,646
�Muchachos!,
ese de ah� es Charlie Siringo.
506
00:46:27,964 --> 00:46:29,402
Desde ahora est� con nosotros.
507
00:46:37,143 --> 00:46:41,088
- �Y ahora ad�nde vas, Beauregard!
- �A Piedra de Fuego!
508
00:47:59,453 --> 00:48:00,444
�Beau!
509
00:48:26,057 --> 00:48:29,386
Bienvenido, Beau.
Est�bamos muy preocupados por ti.
510
00:48:31,130 --> 00:48:33,103
No, es in�til que lo busques.
511
00:48:33,518 --> 00:48:34,726
Zachary no est�.
512
00:48:35,022 --> 00:48:38,694
Lo detuvieron antes de que llegase
y no sabemos d�nde lo han llevado.
513
00:48:39,807 --> 00:48:41,004
Ten, bebe.
514
00:48:41,968 --> 00:48:43,041
Gracias.
515
00:49:10,849 --> 00:49:13,916
�No me reconoces?
Soy Annie.
516
00:49:14,327 --> 00:49:17,498
Soy la chiquilla flacucha
del a�o pasado, �te acuerdas?
517
00:49:17,714 --> 00:49:20,827
Cierto, la misma chiquilla
igual de flacucha.
518
00:49:24,430 --> 00:49:27,662
�Y a m�,
no me das un beso?
519
00:49:27,875 --> 00:49:30,394
Ahora s� que tienes un cuerpo bonito,
antes eras un palo.
520
00:49:30,629 --> 00:49:32,123
�Pues ahora, toma palo!
521
00:50:55,539 --> 00:50:56,531
�No baila?
522
00:51:16,409 --> 00:51:19,854
Deja de soplarme en el cuello,
que parece que haya una ventana rota.
523
00:51:20,423 --> 00:51:22,603
A estas horas los ni�os
ya est�n en la cama.
524
00:51:24,505 --> 00:51:28,006
Entonces acomp��ame,
y ver�s que no soy una ni�a.
525
00:51:28,228 --> 00:51:30,394
�Los ni�os no dicen porquer�as!
�Entendido?
526
00:51:30,536 --> 00:51:32,167
�Sabes lo que te digo?
Que eres un gran hijo de...
527
00:51:32,474 --> 00:51:34,331
�Deja de decir palabrotas!
528
00:52:20,254 --> 00:52:21,932
- �Quiere?
- No, no sabr�a.
529
00:52:24,291 --> 00:52:29,001
�Qu� dicen de m� ah� fuera? �A cu�nto
asciende el precio por mi cabeza?
530
00:52:30,712 --> 00:52:32,377
�De qu� recompensa hablas?
531
00:52:33,134 --> 00:52:35,199
�Qui�n te va a buscar
despu�s de 30 a�os?
532
00:52:36,010 --> 00:52:39,580
Eso no es posible.
Todos sab�an qui�n era Rusty Rogers.
533
00:52:39,605 --> 00:52:40,905
�Rusty Rogers?
534
00:52:42,856 --> 00:52:43,950
�Es usted?
535
00:52:45,310 --> 00:52:49,154
�Usted ha o�do hablar de m�, se�or?
536
00:52:49,346 --> 00:52:51,181
�Hablar?
No brome�.
537
00:52:51,371 --> 00:52:52,520
Es usted una leyenda.
No cre�a que usted existiera de verdad.
538
00:52:52,687 --> 00:52:55,487
Era tan famoso,
que pens� que no era de verdad.
539
00:52:55,770 --> 00:52:57,790
Cre�a que era una invenci�n
de la fantas�a popular.
540
00:52:58,039 --> 00:53:01,540
Hay compositores que han escrito
baladas sobre usted.
541
00:53:02,608 --> 00:53:06,280
Y en cuanto a su recompensa,
ha subido hasta...
542
00:53:07,778 --> 00:53:08,981
5.000 d�lares...
543
00:53:09,367 --> 00:53:13,576
No, no, perd�n.
Ha subido a 10.000 d�lares.
544
00:53:15,099 --> 00:53:16,091
�Es verdad?
545
00:53:17,261 --> 00:53:19,832
Gracias,
muchas gracias, amigo.
546
00:53:25,852 --> 00:53:29,035
Ha ilusionado a una sombra.
547
00:53:30,029 --> 00:53:33,165
He podido darle un poco de vida,
significa que todav�a estoy vivo.
548
00:53:33,302 --> 00:53:34,848
Va a tener mucho trabajo aqu�.
549
00:53:36,001 --> 00:53:38,670
Piedra de Fuego
es una ciudad de sombras.
550
00:53:38,825 --> 00:53:40,730
Cazadores sin b�falos,
551
00:53:40,977 --> 00:53:45,347
vaqueros sin reba�os,
mineros sin oro.
552
00:53:46,739 --> 00:53:48,949
Los restos de la
vieja frontera rom�ntica,
553
00:53:48,974 --> 00:53:51,873
incapaces de aceptar
la existencia del tel�grafo,
554
00:53:52,251 --> 00:53:54,934
del tren,
de la realidad en definitiva.
555
00:53:57,582 --> 00:53:59,587
Yo nunca he visto gente m�s real,
556
00:54:01,182 --> 00:54:03,588
libre, viva y feliz de serlo.
557
00:54:13,391 --> 00:54:15,322
Debemos descubrir
d�nde tienen a Zach.
558
00:54:16,907 --> 00:54:20,352
Mandaremos gente a explorar
y recoger informaci�n.
559
00:54:21,804 --> 00:54:23,605
Eso nos costar� muchos d�lares, pero...
560
00:54:24,685 --> 00:54:27,010
con un par de trabajos,
tendremos bastante.
561
00:54:27,462 --> 00:54:28,874
�Tienes algo en mente?
562
00:54:30,976 --> 00:54:33,539
Te lo har� saber despu�s
de discutirlo con los muchachos.
563
00:54:33,908 --> 00:54:35,676
Cre�a ser parte de la banda.
564
00:54:35,894 --> 00:54:37,963
Digamos que todav�a est�s a prueba,
565
00:54:38,134 --> 00:54:39,983
pero puedes participar
del golpe, si quieres.
566
00:54:40,251 --> 00:54:42,382
Necesitaremos
dos o tres hombres m�s.
567
00:54:42,483 --> 00:54:43,431
Yo ir�.
568
00:54:45,712 --> 00:54:48,057
Has dicho
que necesitar�as varios hombres.
569
00:54:51,500 --> 00:54:52,527
T�, no.
570
00:54:53,106 --> 00:54:54,941
He estado pensando, Beau.
571
00:54:56,708 --> 00:54:57,851
Seriamente.
572
00:55:00,106 --> 00:55:01,407
Quiero ir contigo.
573
00:55:03,351 --> 00:55:04,343
Escucha,
574
00:55:06,026 --> 00:55:08,698
�Sabes d�nde vamos?
Vamos a robar.
575
00:55:09,808 --> 00:55:12,716
�Sabes lo que significa?
El terror en las caras de la gente,
576
00:55:12,818 --> 00:55:15,555
disparar al vientre si se resisten,
disparar por la espalda si escapan.
577
00:55:15,659 --> 00:55:17,204
�Quiere decir, matar!
�Lo entiendes!
578
00:55:23,221 --> 00:55:25,456
Pero t�,
no eres capaz, profesor.
579
00:55:42,838 --> 00:55:46,753
�Es que quieres matar a alguien?
Mira a d�nde disparas.
580
00:55:47,950 --> 00:55:50,014
�Qu� est�s mirando?
581
00:55:50,125 --> 00:55:52,849
A tu amigo Beau le da lo mismo.
582
00:57:27,095 --> 00:57:29,355
�Quietos!
El trabajo ha terminado.
583
00:57:41,866 --> 00:57:44,375
Un momento, Aaron,
dame ese medall�n.
584
00:57:50,581 --> 00:57:52,817
Aqu� est� su medall�n, se�ora.
585
00:57:53,379 --> 00:57:55,829
Lo que va dentro,
d�selo al primer Sheriff que vea.
586
00:58:00,379 --> 00:58:02,768
�Siringo, ha que ha venido eso?
587
00:58:03,092 --> 00:58:06,366
La gente hablar� mucho
nuestra caballerosidad con las se�oras,
588
00:58:06,549 --> 00:58:07,986
y poco de lo que hemos robado.
589
00:58:08,423 --> 00:58:10,015
As� es c�mo nacen las leyendas.
590
00:58:12,480 --> 00:58:13,381
�Vamos!
591
00:58:44,271 --> 00:58:46,711
Entonces,
�a cu�ntos has matado hoy?
592
00:58:46,813 --> 00:58:48,684
A nadie, hasta ahora.
593
00:58:49,144 --> 00:58:50,681
Est� bien, Beauregard Bennett.
594
00:58:50,771 --> 00:58:53,833
No eres el �nico hombre en el mundo.
No te hagas el importante.
595
00:58:53,919 --> 00:58:55,812
Puedo ser joven,
pero aprendo r�pido.
596
00:58:56,203 --> 00:58:58,141
Hoy he sabido
que ciertos hombres,
597
00:58:58,243 --> 00:59:01,539
cuando quieren a una mujer,
la toman le guste a ella o no.
598
00:59:17,609 --> 00:59:18,738
�Este cu�l es?
599
00:59:19,047 --> 00:59:20,449
Una del .44 especial,
600
00:59:20,709 --> 00:59:23,324
buena para una distancia
de hasta cuatrocientos metros.
601
00:59:25,638 --> 00:59:30,907
Una .38,
y otra del .45.
602
00:59:31,849 --> 00:59:35,258
�Qui�n ha sido?
�D�melo o te mato!
603
00:59:41,840 --> 00:59:45,231
�Qui�n ha sido?
�Qui�n ha sido!
604
00:59:45,449 --> 00:59:46,655
He sido yo.
605
01:00:09,435 --> 01:00:10,530
Hablemos.
606
01:01:41,761 --> 01:01:44,511
Yo...
he querido matarle.
607
01:01:46,801 --> 01:01:50,147
Ahora,
ya no puedes dejarme fuera...
608
01:01:51,741 --> 01:01:53,337
de la Manada Salvaje.
609
01:01:54,897 --> 01:01:57,133
La nota de Charlie Siringo dice:
610
01:01:58,008 --> 01:02:00,635
"No puedo saber con antelaci�n
los movimientos de la Manada."
611
01:02:00,896 --> 01:02:02,965
"S�lo hay una manera
de tenderle una trampa."
612
01:02:03,304 --> 01:02:06,827
"Trasladar a Zachary Shawn
a Silver Town y hacer correr la voz."
613
01:02:07,684 --> 01:02:09,850
"Tratar�n de liberarle,
y los atraparemos a todos."
614
01:02:10,541 --> 01:02:12,240
Me parece una buena idea.
615
01:02:12,648 --> 01:02:13,534
De acuerdo.
616
01:02:14,042 --> 01:02:16,294
Pronto la Manada Salvaje sabr�,
617
01:02:16,295 --> 01:02:18,547
que Zachary Shawn ser�
trasladado a Silver Town.
618
01:02:18,892 --> 01:02:20,343
Aqu� en Willow Creek,
619
01:02:20,816 --> 01:02:23,426
est� el mercado de ganado
m�s grande del estado.
620
01:02:24,077 --> 01:02:26,958
He o�do que todos los d�as,
se compran y venden, unas...
621
01:02:27,951 --> 01:02:29,373
15.000 cabezas de ganado.
622
01:02:30,399 --> 01:02:31,429
Ahora,
623
01:02:31,809 --> 01:02:35,615
si s�lo una tercera parte de ese dinero
se deposita diariamente en el banco.
624
01:02:35,986 --> 01:02:37,439
Podr�amos calcular que son...
625
01:02:38,600 --> 01:02:41,790
- 300.000 d�lares.
- 300.000.
626
01:02:42,876 --> 01:02:47,221
S�, pero los bancos
son un trabajo malditamente complicado.
627
01:02:47,424 --> 01:02:48,950
Con su sistema,
es cierto.
628
01:02:48,990 --> 01:02:52,058
Llegan disparando,
roban lo que pueden y huyen.
629
01:02:52,168 --> 01:02:54,162
Como si fuese una diligencia.
630
01:02:54,532 --> 01:02:57,572
En su lugar,
he pensado...
631
01:02:58,431 --> 01:03:01,422
en hacernos con la caja fuerte
del banco,
632
01:03:01,979 --> 01:03:05,429
con calma,
y sin armar jaleo.
633
01:03:05,549 --> 01:03:09,460
El problema no es hacernos con la caja,
sino en c�mo abrirla.
634
01:03:10,731 --> 01:03:13,060
Pero una caja fuerte...
635
01:03:13,343 --> 01:03:15,662
no se abre solamente
para sacar dinero.
636
01:03:18,706 --> 01:03:24,214
Imaginen que una pareja corriente,
entra en un banco,
637
01:03:24,966 --> 01:03:26,899
para depositar una suma.
638
01:03:27,270 --> 01:03:28,901
�Oyes eso?
639
01:03:29,889 --> 01:03:31,519
Eso s� que es inteligente.
640
01:03:31,595 --> 01:03:32,582
Quiz�s demasiado.
641
01:03:35,644 --> 01:03:37,743
Lo siento,
pero no se har�.
642
01:03:38,320 --> 01:03:39,449
Nada de bancos.
643
01:03:39,958 --> 01:03:40,872
�Por qu�?
644
01:03:41,129 --> 01:03:44,037
Zachary est� en Silver Town.
Antes de nada hay que liberarle.
645
01:03:44,229 --> 01:03:47,568
�Silver Town?
Bien, conozco esa prisi�n.
646
01:03:48,065 --> 01:03:51,475
Un viejo edificio, pobremente vigilado,
no ser� muy dif�cil.
647
01:03:51,689 --> 01:03:53,182
Eso parece demasiado f�cil.
648
01:03:53,385 --> 01:03:54,376
�Qu� quieres decir?
649
01:03:54,609 --> 01:03:58,002
Nada, pensaba en Zachary...
650
01:03:58,702 --> 01:04:02,398
Trasladado sin aviso,
a una c�rcel f�cil...
651
01:04:02,865 --> 01:04:05,098
qu� casualmente est� en Silver Town,
652
01:04:05,123 --> 01:04:07,027
la poblaci�n m�s cercana
a Piedra de Fuego.
653
01:04:07,254 --> 01:04:11,063
No es descabellado, Beau.
Toda la regi�n ser�a una trampa, �no?
654
01:04:13,755 --> 01:04:15,406
Es un riesgo que debemos correr.
655
01:04:17,201 --> 01:04:19,265
Bien, yo ir�.
656
01:04:19,520 --> 01:04:21,665
Veamos antes qu� piensa Brad.
657
01:04:21,850 --> 01:04:25,816
Supongamos que es una trampa.
Ellos nos esperan en Silver Town...
658
01:04:27,638 --> 01:04:29,108
pero nosotros en lugar...
659
01:04:29,767 --> 01:04:32,368
Vamos a Willow Creek y
los sorprendemos.
660
01:04:40,703 --> 01:04:41,712
Ven aqu�.
661
01:06:36,988 --> 01:06:38,700
Si hubiese estado cargada...
662
01:06:40,064 --> 01:06:42,449
Habr�as sido el m�s r�pido, Beau.
663
01:06:43,922 --> 01:06:44,892
Como siempre.
664
01:06:45,062 --> 01:06:46,011
�Qui�n sabe eso?
665
01:06:46,385 --> 01:06:47,856
Aprendes r�pido, Brad.
666
01:06:50,926 --> 01:06:53,526
Est� bien.
Zachary, esperar�.
667
01:06:54,124 --> 01:06:55,769
Haremos el trabajo del banco primero.
668
01:06:56,896 --> 01:06:59,441
Tu golpe,
ya que te tanto te interesa.
669
01:07:11,241 --> 01:07:12,506
Vengan adentro.
670
01:07:13,181 --> 01:07:14,721
Les explicar� mi idea.
671
01:07:21,399 --> 01:07:25,398
El mejor momento para actuar
es por la tarde, temprano,
672
01:07:25,826 --> 01:07:29,795
el banco apenas habr� reabierto
y habr� poca gente.
673
01:07:29,955 --> 01:07:30,997
Hace calor,
674
01:07:31,142 --> 01:07:35,115
la gente estar� en casa durmiendo
la siesta, que es casi un rito aqu�.
675
01:07:35,279 --> 01:07:36,882
Todos duermen despu�s de comer.
676
01:07:36,976 --> 01:07:39,665
El Sheriff no ser� una excepci�n.
677
01:07:40,660 --> 01:07:43,316
Naturalmente, llegaremos
al pueblo por separado.
678
01:07:43,671 --> 01:07:47,343
Aaron ir� al barbero,
y despu�s ira...
679
01:07:47,451 --> 01:07:52,517
sin prisa, a la oficina postal
justo al lado del banco,
680
01:07:52,723 --> 01:07:56,189
delante del cual,
habr� dejado antes su caballo.
681
01:07:56,749 --> 01:08:00,530
Para ese momento, llegar� Jason...
682
01:08:01,666 --> 01:08:07,049
y dejar� su caballo
al lado del de Aaron.
683
01:08:07,287 --> 01:08:10,249
Jason y Aaron,
estar�n cerca del banco,
684
01:08:10,327 --> 01:08:12,715
preparados para entrar en acci�n,
cuando sea necesario.
685
01:08:13,208 --> 01:08:15,113
Entonces llegar� Maximilian,
686
01:08:15,215 --> 01:08:18,112
que con su aspecto se�orial,
no levantar� sospechas.
687
01:08:18,292 --> 01:08:20,328
Se dirigir� lentamente hacia el banco.
688
01:08:20,433 --> 01:08:21,882
Dejar� el caballo enfrente,
689
01:08:21,883 --> 01:08:24,782
y entrar� como si tuviese
mucho dinero en el bolsillo.
690
01:08:24,894 --> 01:08:27,315
que est� acostumbrado a
que lo reciban con una alfombra.
691
01:08:33,617 --> 01:08:35,474
Beau cubrir� la retirada.
692
01:08:35,825 --> 01:08:39,347
Como es m�s f�cil de reconocer
que nosotros,
693
01:08:39,504 --> 01:08:42,823
Deber� camuflarse
para pasar totalmente desapercibido.
694
01:08:43,001 --> 01:08:44,540
De mexicano, por ejemplo.
695
01:08:44,890 --> 01:08:47,592
Esperemos que su intervenci�n
no sea necesaria.
696
01:08:47,700 --> 01:08:50,197
Estoy casi seguro
que no har� falta disparar.
697
01:08:50,297 --> 01:08:52,960
Adem�s, cuando nos marchemos
los habitantes de Willow Creek
698
01:08:53,039 --> 01:08:57,101
estar�n ocupados con un incendio
ocasional en un carro de paja.
699
01:08:57,467 --> 01:08:59,381
El plan me parece perfecto.
700
01:09:06,558 --> 01:09:07,786
PARA EL SHERIFF
701
01:09:08,928 --> 01:09:09,863
Perd�n, se�ora.
702
01:09:09,978 --> 01:09:11,636
�Por qu� no mira por d�nde va?
703
01:09:29,067 --> 01:09:30,298
�Qu� tal, amigo?
704
01:09:35,158 --> 01:09:36,631
T� no eres de por aqu�, �no?
705
01:09:37,834 --> 01:09:41,574
Pero, creo que te he visto antes.
�Quiz�s somos parientes?
706
01:09:42,350 --> 01:09:43,944
Mi padre tiene tantos hermanos.
707
01:09:57,469 --> 01:09:58,461
Sheriff...
708
01:09:59,175 --> 01:10:00,441
�Despierte, Sheriff!
709
01:10:01,684 --> 01:10:03,455
- �Sheriff!
- �Qu� demonios...!
710
01:10:04,937 --> 01:10:06,248
Es usted, Sra. Watson.
711
01:10:06,356 --> 01:10:09,766
�S�, soy yo! �Sheriff,
me ha pasado algo extra��simo!
712
01:10:18,430 --> 01:10:20,642
Y as�, sin saber c�mo...
713
01:10:20,667 --> 01:10:23,884
ha encontrado en el bolso
una carta dirigida a m�.
714
01:10:24,207 --> 01:10:26,376
- Le digo que ha sido as�.
- Sra. Watson.
715
01:10:26,633 --> 01:10:28,945
La idea es original
para hacerme leer...
716
01:10:28,970 --> 01:10:32,175
su millon�sima petici�n
para que cierren el sal�n,
717
01:10:32,359 --> 01:10:34,457
pero si usted no puede
mantener a su marido en casa,
718
01:10:34,482 --> 01:10:36,597
no hay nada que yo pueda hacerle.
�Est� claro?
719
01:10:36,774 --> 01:10:39,579
�Eso dice!,
�Mire lo que hago con su carta!
720
01:10:42,700 --> 01:10:46,940
�Maleducado!
�Hablarle as� a una se�ora como yo!
721
01:11:49,623 --> 01:11:52,960
Espero que entienda
que estos son todos nuestros ahorros.
722
01:11:53,294 --> 01:11:54,140
Todos.
723
01:11:54,322 --> 01:11:57,108
�La caja fuerte, ser� de garant�as?
724
01:11:57,133 --> 01:11:58,946
Es un modelo nuev�simo,
725
01:11:59,716 --> 01:12:01,335
Tres pulgadas de acero.
726
01:12:03,012 --> 01:12:04,381
El mejor del mercado.
727
01:12:05,977 --> 01:12:07,517
- Mire.
- �Mire usted!
728
01:12:09,426 --> 01:12:10,408
Quieto, amigo.
729
01:12:11,530 --> 01:12:13,130
No lo parece,
pero es un atraco.
730
01:12:23,007 --> 01:12:24,798
�Has venido buscando trabajo?
731
01:12:26,840 --> 01:12:27,831
Escucha...
732
01:12:28,802 --> 01:12:30,798
�cu�nto quieres por dejarme en paz?
733
01:12:31,217 --> 01:12:35,503
No quiero dinero. S�lo quer�a hablar
con alguien de mi gente.
734
01:12:40,795 --> 01:12:41,659
�C�mo te llamas?
735
01:12:42,190 --> 01:12:43,172
Paco.
736
01:12:51,838 --> 01:12:53,889
Calma. Con calma.
737
01:12:55,128 --> 01:12:56,227
Sin prisas...
738
01:12:58,328 --> 01:12:59,593
todo va como estaba previsto.
739
01:12:59,892 --> 01:13:03,534
Los muchachos americanos no juegan
conmigo, y no me gusta ir a la escuela.
740
01:13:03,615 --> 01:13:05,183
De todos modos ya s� leer.
741
01:13:05,725 --> 01:13:08,582
"Sheriff, est�n atracando el banco."
742
01:13:09,156 --> 01:13:13,661
"No interfiera o habr� una matanza."
743
01:13:15,946 --> 01:13:20,451
"Telegraf�e a Silver Town y que
traigan a toda la gente que puedan."
744
01:13:20,662 --> 01:13:23,416
"Env�elos inmediatamente
por el camino de Long Tree,
745
01:13:23,639 --> 01:13:26,006
para sorprender a la Manada Salvaje."
746
01:13:26,339 --> 01:13:28,140
�La Manada!
�Eso es!
747
01:13:28,316 --> 01:13:32,455
�Eres uno de ellos, Beauregard Bennett,
eres un bandido, un asesino!
748
01:13:32,570 --> 01:13:36,607
�Eres Beauregard Bennett!
�Eres t�, te he reconocido!
749
01:13:36,841 --> 01:13:41,813
�Sheriff! �Sheriff!
�La Manada Salvaje!
750
01:14:03,226 --> 01:14:04,214
�Paco!
751
01:14:06,067 --> 01:14:07,093
�Me buscabas?
752
01:14:10,380 --> 01:14:11,204
�Qu� hacemos?
753
01:14:12,660 --> 01:14:15,238
�Toma dos caballos!
�R�pido! �Mu�vete!
754
01:15:10,637 --> 01:15:11,440
�Brad!
755
01:15:12,477 --> 01:15:13,338
�Vamos!
756
01:15:13,381 --> 01:15:15,001
�D�nde?
Vete, vete t�.
757
01:15:25,079 --> 01:15:28,130
�Maximilian, te has quedado solo!
758
01:15:29,115 --> 01:15:31,233
Hace tiempo que estoy solo, amigo.
759
01:15:31,658 --> 01:15:33,220
�Vamos, sal fuera!
760
01:15:34,557 --> 01:15:36,072
Con una condici�n.
761
01:15:36,509 --> 01:15:37,500
�Cu�l?
762
01:15:38,013 --> 01:15:39,519
Que t� tambi�n salgas.
763
01:15:40,009 --> 01:15:40,992
De acuerdo.
764
01:16:14,920 --> 01:16:16,117
Tocado.
765
01:16:52,341 --> 01:16:53,333
Zachary.
766
01:16:55,151 --> 01:16:56,785
A ti tambi�n te han atrapado.
767
01:16:59,500 --> 01:17:00,931
�A cu�ntos has matado...
768
01:17:01,005 --> 01:17:02,293
antes de que te capturaran?
Dime.
769
01:17:03,196 --> 01:17:04,196
�Cu�ntos?
770
01:17:04,617 --> 01:17:06,544
A ninguno, a nadie en absoluto.
771
01:17:07,305 --> 01:17:09,233
Entiendo, el miedo, �eh?
772
01:17:09,870 --> 01:17:13,474
Te toma a traici�n, sin saber c�mo.
Pero aqu� se pasa.
773
01:17:13,785 --> 01:17:16,032
Al rato de estar aqu�
se te pasa enseguida.
774
01:17:16,694 --> 01:17:20,047
solo te queda la rabia
por haber sido detenido
775
01:17:20,402 --> 01:17:23,327
Y no hay nada que no hicieras
por volver a ser libre.
776
01:17:23,908 --> 01:17:25,539
Pero ahora estamos juntos, Beau,
777
01:17:25,658 --> 01:17:26,957
Se lo demostraremos.
778
01:17:27,320 --> 01:17:28,140
Mira.
779
01:17:33,687 --> 01:17:35,626
Lo he encontrado en la basura.
780
01:17:35,860 --> 01:17:40,246
Por la noche lo afilo en el muro.
Pronto ser� un cuchillo.
781
01:17:40,935 --> 01:17:43,047
En un par de noches estar� listo.
782
01:17:45,270 --> 01:17:48,411
Entonces t� llamar�s al
guardia con alguna excusa.
783
01:17:48,816 --> 01:17:52,942
Har�s que se acerque
y yo, lo matar�.
784
01:17:54,602 --> 01:17:59,847
Y r�pidamente, vamos all�, sorprendemos
a los otros dos y los matamos.
785
01:18:02,139 --> 01:18:07,351
Coraje. Casi estamos.
Estamos llegando.
786
01:18:16,189 --> 01:18:17,180
Baja.
787
01:18:18,317 --> 01:18:19,582
�Mar�a, vamos!
788
01:18:21,748 --> 01:18:22,748
Baja.
789
01:18:31,353 --> 01:18:32,219
�Mar�a!
790
01:18:43,240 --> 01:18:44,676
�Qu� ha pasado, Brad?
791
01:18:51,216 --> 01:18:55,881
Siringo nos ha traicionado.
Era un esp�a, un sucio polic�a.
792
01:18:57,380 --> 01:18:59,045
Pero hemos conseguido el bot�n.
793
01:18:59,482 --> 01:19:00,553
�Y los otros?
794
01:19:01,527 --> 01:19:02,828
Preg�ntale a Beauregard.
795
01:19:03,400 --> 01:19:04,495
�Qu� dices?
796
01:19:05,274 --> 01:19:10,691
Beau no ha sabido o no ha querido
impedir que alguien diera la alarma.
797
01:19:11,495 --> 01:19:13,035
Y hemos ca�do en una trampa..
798
01:19:13,124 --> 01:19:16,271
�No es verdad!
Beau no puede haber hecho eso.
799
01:19:16,681 --> 01:19:18,582
Si ha salido mal,
la culpa es tuya.
800
01:19:18,940 --> 01:19:20,536
T� eres quien lo convenci�
para hacer el trabajo.
801
01:19:20,561 --> 01:19:22,055
�Ha sido un �xito!
802
01:19:24,609 --> 01:19:26,045
�Aqu� est� el dinero!
803
01:19:27,363 --> 01:19:29,125
�Estoy aqu� para probarlo!
804
01:19:30,663 --> 01:19:32,396
�Yo no me he equivocado!
805
01:19:33,551 --> 01:19:35,444
Yo no perd� la calma.
806
01:19:41,457 --> 01:19:43,666
Las balas volaban a mi alrededor.
807
01:19:45,992 --> 01:19:47,281
Sin tocarme.
808
01:19:49,104 --> 01:19:51,736
Mi plan ha funcionado
porque era perfecto.
809
01:19:54,021 --> 01:19:57,024
Pero los hombres, no.
Han fallado.
810
01:19:58,202 --> 01:20:01,971
Sin embargo, los hombres
se reemplazan.
811
01:20:03,577 --> 01:20:04,853
�Qu� quieres decir?
812
01:20:09,352 --> 01:20:12,008
Supongo que piensan
que esto es mucho dinero.
813
01:20:13,355 --> 01:20:14,348
Mucho.
814
01:20:15,919 --> 01:20:17,384
Pero les digo,
815
01:20:18,729 --> 01:20:20,888
que se trata de un modesto comienzo,
816
01:20:21,876 --> 01:20:24,878
Necesito a hombres que luchen,
dispuestos a todo...
817
01:20:25,431 --> 01:20:28,305
pero sobretodo, que obedezcan.
818
01:20:28,443 --> 01:20:31,614
�Qu�? No se recluta la banda
en Piedra de Fuego.
819
01:20:31,721 --> 01:20:33,841
Es una regla
que siempre se ha respetado.
820
01:20:34,161 --> 01:20:36,313
Aqu� van a cambiar muchas cosas.
821
01:20:39,971 --> 01:20:43,176
�Quietos!
Somos gente libre.
822
01:20:43,416 --> 01:20:45,291
Cualquiera puede
refugiarse con nosotros,
823
01:20:45,292 --> 01:20:47,167
pero tiene que respetar
nuestras reglas.
824
01:20:47,447 --> 01:20:50,828
Lo que este hombre est� planeando,
es muy peligroso para nosotros.
825
01:20:51,193 --> 01:20:53,857
Quien piense unirse a �l,
tendr� que dejar Piedra de Fuego.
826
01:20:53,882 --> 01:20:54,936
�Un premio!
827
01:20:55,275 --> 01:20:56,565
�Para el que lo haga callar!
828
01:21:11,733 --> 01:21:12,753
Se lo dije.
829
01:21:13,077 --> 01:21:15,577
Eliminar a la Manada Salvaje
no ha servido de nada.
830
01:21:15,913 --> 01:21:17,441
�Ha visto lo que ha ocurrido?
831
01:21:17,720 --> 01:21:21,221
Brad Fletcher recluta a los peores tipos
de la frontera en Piedra de Fuego.
832
01:21:21,600 --> 01:21:22,831
Y eso no es todo.
833
01:21:23,083 --> 01:21:26,356
Est� haciendo venir a profesionales
del crimen de las grandes ciudades.
834
01:21:26,472 --> 01:21:30,008
De Chicago, San Francisco, St. Louis.
Deben convencerse.
835
01:21:30,198 --> 01:21:32,672
Mientras esa cueva de forajidos
siga existiendo,
836
01:21:32,828 --> 01:21:36,989
nuestros bancos, nuestros ferrocarriles
y nuestro ganado no estar�n a salvo.
837
01:21:37,300 --> 01:21:40,402
En todo caso, nosotros, los ganaderos
no esperaremos a que sea tarde.
838
01:21:40,511 --> 01:21:42,490
Estamos reclutando un grupo
de vigilantes.
839
01:21:42,740 --> 01:21:43,938
En pocos d�as,
840
01:21:44,147 --> 01:21:47,569
estar�n aqu� cuatrocientos o
incluso quinientos hombres armados...
841
01:21:47,781 --> 01:21:51,693
listos para entrar en acci�n y acabar
para siempre con ese maldito lugar.
842
01:21:51,841 --> 01:21:53,979
Antes quiero o�r qu� piensa Siringo.
843
01:21:55,229 --> 01:21:57,932
Su Siringo
estar� todav�a detr�s de Aaron Chase.
844
01:21:58,106 --> 01:21:59,908
Hace mal subestim�ndole.
845
01:22:15,399 --> 01:22:16,266
No.
846
01:22:16,538 --> 01:22:21,352
Pero usted es el hombre que queremos.
Ud. sabe c�mo llegar a Piedra de Fuego.
847
01:22:22,381 --> 01:22:24,080
Y si usted dirige a los vigilantes,
848
01:22:24,153 --> 01:22:26,278
estaremos seguros
de que no habr�a violencia.
849
01:22:26,463 --> 01:22:27,463
Violencia in�til.
850
01:22:29,491 --> 01:22:32,217
�se es el tipo de discurso
que hacen en Washington...
851
01:22:33,041 --> 01:22:36,479
justo antes de enviar al ej�rcito
para masacrar a los indios.
852
01:22:38,237 --> 01:22:41,147
Nadie puede controlar a
quinientos vigilantes.
853
01:22:42,887 --> 01:22:46,797
Mercenarios,
hambrientos de dinero y de violencia
854
01:22:48,640 --> 01:22:51,473
No quiero tomar parte,
en una masacre.
855
01:22:53,223 --> 01:22:56,252
Mi �nica tarea es capturar
a los hombres de la Manada Salvaje.
856
01:22:56,557 --> 01:23:01,131
A menos que me equivoque, todav�a
queda uno. Y est� en Piedra de Fuego.
857
01:23:01,920 --> 01:23:04,327
Lo s�.
Brad Fletcher...
858
01:23:05,198 --> 01:23:08,523
�C�mo piensa atraparlo,
la gran agencia Pinkerton?
859
01:23:08,979 --> 01:23:10,074
Quiz�s con otro agente...
860
01:23:10,099 --> 01:23:12,418
que se haga pasar por bandido
y ganarse su confianza.
861
01:23:12,624 --> 01:23:14,505
Si funcion� una vez,
podr�a funcionar otra.
862
01:23:17,943 --> 01:23:20,349
Y si lo quiere saber,
ya se ha hecho.
863
01:23:20,686 --> 01:23:23,686
En estos momentos hay un hombre
de los Pinkerton en Piedra de Fuego.
864
01:23:24,177 --> 01:23:26,594
Su nombre es Wallace.
865
01:23:27,152 --> 01:23:30,794
Sabes, Wallace, estoy seguro de
que has pasado por la universidad.
866
01:23:31,363 --> 01:23:33,715
Antes de unirte a la Pinkerton,
quiero decir.
867
01:23:35,329 --> 01:23:37,631
Como tu colega, Charlie Siringo.
868
01:24:07,826 --> 01:24:08,857
Marchaos.
869
01:24:17,546 --> 01:24:18,506
�Duele?
870
01:24:20,457 --> 01:24:22,625
Pero la tortura
es importante, Wallace.
871
01:24:23,094 --> 01:24:25,271
Levanta la moral de la tropa.
872
01:24:25,527 --> 01:24:27,268
�No te ense�aron
eso en la universidad?
873
01:24:28,521 --> 01:24:32,130
�Sabes? Ha sido la cultura
la que te ha traicionado.
874
01:24:32,321 --> 01:24:35,557
La cultura huele, y yo conozco
su olor demasiado bien.
875
01:24:35,991 --> 01:24:36,955
S�, lo soy.
876
01:24:37,411 --> 01:24:39,767
No comprendo c�mo
ha podido cambiar un hombre como t�.
877
01:24:39,805 --> 01:24:41,801
Lo sorprendente es...
878
01:24:41,912 --> 01:24:43,439
que un hombre como yo
pudiera permanecer
879
01:24:43,482 --> 01:24:45,608
todos estos a�os en lo m�s bajo
haciendo de comparsa...
880
01:24:45,949 --> 01:24:47,995
antes de descubrir
la fuerza que ten�a dentro...
881
01:24:50,219 --> 01:24:53,458
�Sabes lo que puede lograr
un hombre inteligente en este pa�s?
882
01:24:53,554 --> 01:24:57,116
Donde los idiotas e ignorantes
han podido obtener el poder.
883
01:24:57,778 --> 01:25:01,063
S�, ciertamente,
podr�a tratar de cambiarlo, mejorarlo.
884
01:25:01,364 --> 01:25:03,826
Pero no ser�a un d�bil,
como t�, Fletcher.
885
01:25:04,123 --> 01:25:05,959
Sigues siendo el de Boston.
886
01:25:06,097 --> 01:25:09,642
Civilizado entre los civilizados
y violento entre los violentos.
887
01:25:10,145 --> 01:25:13,615
Porque t� te adaptas al medio,
como un asqueroso par�sito.
888
01:25:17,793 --> 01:25:20,861
Me temo que no has estado
atento a la lecci�n, Wallace.
889
01:25:21,195 --> 01:25:23,601
No has comprendido nada
sobre la violencia.
890
01:25:23,737 --> 01:25:25,939
Un violento es, s�,
un forajido,
891
01:25:26,568 --> 01:25:28,364
cien forman una banda,
892
01:25:28,744 --> 01:25:30,518
y cien mil un ej�rcito.
893
01:25:30,885 --> 01:25:32,013
Esa es la clave.
894
01:25:32,606 --> 01:25:35,833
Superar el l�mite de la violencia
individual, que es un crimen...
895
01:25:36,643 --> 01:25:39,572
para llegar a la de masas,
�que es Historia!
896
01:25:42,123 --> 01:25:43,227
De todas formas,
897
01:25:43,929 --> 01:25:48,684
me ha alegrado, mucho,
hablar con alguien inteligente.
898
01:25:49,505 --> 01:25:52,915
Ellos, tan s�lo son capaces
de entender las cosas m�s simples,
899
01:25:53,994 --> 01:25:57,097
como que un esp�a,
debe ser castigado.
900
01:26:06,505 --> 01:26:10,724
Razones de estado, Wallace.
Has estudiado y lo comprendes.
901
01:26:11,490 --> 01:26:12,643
Sin odio...
902
01:26:15,214 --> 01:26:16,529
civilizadamente.
903
01:26:20,541 --> 01:26:24,050
Nunca es demasiado tarde para
arreglarse con la justicia, Bennett.
904
01:26:25,048 --> 01:26:28,789
Cierto que, tiene una cuenta muy grande
que saldar, pero...
905
01:26:29,646 --> 01:26:30,549
resumiendo,
906
01:26:30,584 --> 01:26:33,977
si acepta nuestra proposici�n,
yo le garantizo que el gobernador...
907
01:26:34,103 --> 01:26:37,554
�Al diablo con la diplomacia!
Ahora escuche, Bennett,
908
01:26:38,451 --> 01:26:39,751
La cosa es muy simple.
909
01:26:39,903 --> 01:26:43,320
Si acepta guiar a los vigilantes
para acabar con Piedra de Fuego
910
01:26:43,488 --> 01:26:44,488
te salvas.
911
01:26:45,709 --> 01:26:46,882
Si reh�sas...
912
01:26:50,466 --> 01:26:52,803
hay 3 sentencias de muerte contra ti.
913
01:26:53,289 --> 01:26:56,526
S�lo podemos colgarte una sola vez,
pero maldita sea que lo haremos.
914
01:26:58,525 --> 01:26:59,722
�Qu� decides!
915
01:27:06,197 --> 01:27:10,504
�Qu� est�s haciendo?
A trabajar, viejo imb�cil.
916
01:27:12,173 --> 01:27:13,165
�Camina!
917
01:27:31,262 --> 01:27:32,528
�Vete al diablo!
918
01:27:40,920 --> 01:27:41,951
Su�ltala.
919
01:27:44,097 --> 01:27:46,093
�Por qu� siempre tratas de escapar?
920
01:27:46,863 --> 01:27:48,300
Quiero ir con Beau.
921
01:27:49,112 --> 01:27:52,393
No me importa lo que haya hecho.
Quiero decirle que lo quiero.
922
01:27:53,043 --> 01:27:54,315
Yo tambi�n lo aprecio.
923
01:27:56,192 --> 01:27:57,221
Por seguridad.
924
01:27:59,145 --> 01:28:00,942
Has cre�do enamorarte de Beau,
925
01:28:00,967 --> 01:28:04,124
porque era muy guapo, muy fuerte,
muy valiente, pero est�s enamorada...
926
01:28:04,701 --> 01:28:05,613
de un h�roe...
927
01:28:07,630 --> 01:28:08,689
que no existe.
928
01:28:08,811 --> 01:28:11,240
No. Antes era as�.
929
01:28:11,795 --> 01:28:14,420
Ahora yo lo amar�a
aunque fuese un cobarde.
930
01:28:15,274 --> 01:28:16,802
Eres t�,
quien me ha hecho entenderlo.
931
01:28:17,370 --> 01:28:20,073
Porque ahora est�s haciendo
las mismas cosas que hac�a �l,
932
01:28:20,360 --> 01:28:22,554
que me provocan asco.
933
01:28:27,576 --> 01:28:29,300
Nosotros hacemos lo mismo, es verdad.
934
01:28:30,984 --> 01:28:32,699
Pero, con una diferencia.
935
01:28:35,735 --> 01:28:36,594
Yo...
936
01:28:38,244 --> 01:28:40,791
s�,
lo que estoy haciendo.
937
01:29:42,354 --> 01:29:43,790
�Presten atenci�n!
938
01:29:44,127 --> 01:29:48,039
Amigos, durante a�os
los bandidos de Piedra de Fuego..
939
01:29:48,141 --> 01:29:51,586
han golpeado brutalmente
nuestra pac�fica comunidad.
940
01:29:51,687 --> 01:29:54,067
Pero al fin,
todos los honestos ciudadanos...
941
01:29:54,145 --> 01:29:56,588
que aman la justicia han dicho basta.
942
01:29:56,744 --> 01:29:59,705
Esa es la raz�n por la que hemos
organizado est� expedici�n.
943
01:29:59,816 --> 01:30:01,994
Aqu� les dejo con el hombre
que ha aceptado guiarles.
944
01:30:02,291 --> 01:30:04,036
Todos conocen su nombre.
945
01:30:04,170 --> 01:30:05,409
Zachary Shawn.
946
01:30:09,282 --> 01:30:12,378
Amigos, les tengo que decir una cosa.
947
01:30:12,767 --> 01:30:14,530
100 d�lares por cada hombre;
948
01:30:14,645 --> 01:30:18,591
50 por cada mujer
y 25 por cada ni�o. �Est� claro?
949
01:31:02,621 --> 01:31:06,692
Eh, Siringo, �qu� hace aqu� afuera?
�Venga y brinde con nosotros!
950
01:31:06,980 --> 01:31:08,679
Lo siento, me marcho.
951
01:31:09,412 --> 01:31:10,455
�Marcharse?
952
01:31:11,437 --> 01:31:13,382
- �Pero?
- Esto ya no me concierne.
953
01:31:13,536 --> 01:31:14,405
�Sheriff!
954
01:31:15,265 --> 01:31:16,292
�Est� el Sheriff aqu�?
955
01:31:16,402 --> 01:31:17,542
S�, pero,
�qu� ocurre?
956
01:31:17,639 --> 01:31:19,818
�Beauregard Bennett ha huido
de la c�rcel!
957
01:31:23,158 --> 01:31:25,246
D�gale al Sheriff que no se preocupe.
958
01:31:26,415 --> 01:31:28,361
Esto s� me concierne.
959
01:33:28,570 --> 01:33:29,505
Rusty.
960
01:33:30,647 --> 01:33:34,363
�Has visto?
Al final han venido a por m�
961
01:33:35,060 --> 01:33:36,729
Me lo esperaba.
962
01:33:37,410 --> 01:33:40,033
Incluso despu�s de treinta a�os,
los estaba esperando.
963
01:33:40,801 --> 01:33:42,508
�D�nde est�s herido? D�jame ver.
964
01:33:43,791 --> 01:33:44,941
No, d�jalo.
965
01:33:47,169 --> 01:33:48,997
Me han dado en la tripa.
966
01:33:49,253 --> 01:33:51,053
Es una herida de las malas.
967
01:33:52,011 --> 01:33:53,011
No se puede hacer nada.
968
01:33:53,357 --> 01:33:54,357
�Qu� ha pasado?
969
01:33:54,474 --> 01:33:57,360
Dorm�amos,
los centinelas no pudieron avisar.
970
01:33:57,520 --> 01:34:01,420
Cuando vi que su gu�a era
Zachary, no lo he entendido.
971
01:34:02,991 --> 01:34:05,203
No hubo tiempo para defenderse.
972
01:34:06,302 --> 01:34:08,002
Ha sido una masacre.
973
01:34:08,109 --> 01:34:09,078
�Y Annie?
974
01:34:09,431 --> 01:34:11,485
Recuerdo haberla visto subir
a una de las carretas.
975
01:34:11,788 --> 01:34:12,623
�Qu� carretas?
976
01:34:12,970 --> 01:34:15,965
Brad ha reunido
a un grupo de supervivientes...
977
01:34:16,605 --> 01:34:20,083
y se ha ido en la �nica
direcci�n en la que pod�an ir.
978
01:34:21,197 --> 01:34:22,224
�El desierto?
979
01:34:23,463 --> 01:34:24,728
S�, el desierto.
980
01:34:24,900 --> 01:34:28,375
Bien, es duro. Aunque con
las carretas deber�an conseguirlo.
981
01:34:28,971 --> 01:34:32,215
No,
no podr�n hacerlo.
982
01:34:32,762 --> 01:34:34,217
En cuanto han terminado aqu�,
983
01:34:34,242 --> 01:34:38,000
Zachary ha partido
con 50 vigilantes tras ellos.
984
01:34:38,861 --> 01:34:43,152
No quieren ning�n testigo,
ni uno solo.
985
01:34:44,303 --> 01:34:46,105
Los matar�n.
986
01:34:51,171 --> 01:34:54,410
�Adelante, adelante!
�Dese prisa! �R�pido!
987
01:35:20,061 --> 01:35:22,227
�Adelante! �Sigan!
988
01:35:24,343 --> 01:35:25,428
�Bajen!
989
01:35:26,775 --> 01:35:28,075
Esto de aqu� no se mueve.
990
01:35:28,347 --> 01:35:29,380
�Se puede hacer algo?
991
01:35:29,529 --> 01:35:30,865
Poner otra rueda.
992
01:35:31,212 --> 01:35:32,738
�Esperen!
993
01:35:36,993 --> 01:35:38,088
Idos.
994
01:35:38,832 --> 01:35:43,041
�Atr�s, atr�s! Si suben al otro carro,
se estropear� tambi�n.
995
01:35:43,137 --> 01:35:46,132
�Suelten esos caballos!
�Atr�s, atr�s!
996
01:35:54,287 --> 01:35:57,161
Vamos, �sube!
997
01:36:06,640 --> 01:36:07,540
No.
998
01:36:49,479 --> 01:36:51,931
�Es Beau!
�Beauregard, miren!
999
01:37:05,151 --> 01:37:06,645
Bienvenido con tu gente.
1000
01:37:07,058 --> 01:37:08,187
No tengo a otros.
1001
01:38:34,497 --> 01:38:38,706
�Ustedes, vayan delante!
�Y no se paren, vamos!
1002
01:38:39,192 --> 01:38:40,219
�Beau!
1003
01:38:43,942 --> 01:38:46,143
�Beauregard!
1004
01:39:08,538 --> 01:39:11,343
Si no son demasiados,
podemos detenerlos aqu�.
1005
01:39:11,393 --> 01:39:12,411
Pero son demasiados.
1006
01:39:12,542 --> 01:39:15,949
Los vi mientras tomaba un atajo.
Unos 50 al menos.
1007
01:39:16,467 --> 01:39:17,734
�Los detendremos aqu�!
1008
01:39:20,311 --> 01:39:21,907
�Lo que sea, suceder�!
1009
01:39:24,060 --> 01:39:25,189
�Lo lograremos!
1010
01:39:41,287 --> 01:39:43,990
�Eh, aquellos son
Brad Fletcher y Beauregard!
1011
01:39:46,339 --> 01:39:50,867
Beauregard debi� quedarse en la c�rcel.
Esta vez est� del lado equivocado.
1012
01:39:51,221 --> 01:39:52,623
�Qu� demonios esperan?
1013
01:39:52,817 --> 01:39:56,035
�Tienen miedo, bastardos!
�Nosotros somos 50!
1014
01:39:56,809 --> 01:39:58,733
�Quedaremos 40 con suerte?
1015
01:39:58,927 --> 01:40:00,627
�Y qui�n de nosotros
ser� el afortunado?
1016
01:40:00,846 --> 01:40:02,785
�Pero estos no valen 100 d�lares!
1017
01:40:02,974 --> 01:40:05,374
�No los convencen
25.000 d�lares a ustedes!
1018
01:40:08,433 --> 01:40:09,525
Por m� est� bien.
1019
01:40:09,658 --> 01:40:12,371
Ahora vamos, y no disparen
hasta que yo lo haga.
1020
01:40:44,973 --> 01:40:46,774
�Ese d�jamelo a m�!
1021
01:40:48,629 --> 01:40:51,834
�Alto!
�Ordeno que se detengan!
1022
01:40:58,230 --> 01:41:00,771
�Qu� pretendes, Siringo?
�Qu�tate de en medio!
1023
01:41:01,230 --> 01:41:03,435
�Pueden irse por donde han venido!
1024
01:41:04,228 --> 01:41:05,921
Aqu� no hacen falta.
1025
01:41:06,437 --> 01:41:09,243
Beauregard Bennett y
Brad Fletcher son asunto m�o.
1026
01:41:09,514 --> 01:41:12,707
Y la gente de los carros
no tiene cuentas pendientes con la ley.
1027
01:41:12,982 --> 01:41:15,582
- �Volver a casa!
- Dispara t�, y yo te cubrir�.
1028
01:41:24,322 --> 01:41:26,200
Int�ntenlo de nuevo si tienen valor.
1029
01:41:26,797 --> 01:41:30,296
�Si quieren a un hombre de la Pinkerton
detr�s suyo para siempre!
1030
01:41:35,438 --> 01:41:37,510
�Vamos, regresen!
1031
01:42:27,766 --> 01:42:31,211
�Beauregard Bennett!
�Brad Fletcher!
1032
01:42:32,325 --> 01:42:35,332
�Tiren las armas!
Los estoy arrestando.
1033
01:42:37,590 --> 01:42:39,038
�En el nombre de la ley!
1034
01:42:53,702 --> 01:42:55,070
�Est�s loco?
1035
01:43:00,616 --> 01:43:01,676
�Qu� haces?
1036
01:43:01,888 --> 01:43:03,060
Lo que me parece justo.
1037
01:43:04,260 --> 01:43:06,853
�Justo?
�Cu�l es la justicia?
1038
01:43:08,575 --> 01:43:09,833
�La de Siringo?
1039
01:43:10,044 --> 01:43:13,029
Que mat� a un Sheriff delante tuyo
s�lo para entrar en la banda.
1040
01:43:13,325 --> 01:43:16,544
�O la de los vigilantes?
�Cont�stame! �Es esa?
1041
01:43:17,842 --> 01:43:20,569
Esc�chame, Beau, no existe
la justicia que buscas.
1042
01:43:20,692 --> 01:43:23,185
Es algo que tu creas
cuando tienes el poder y la fuerza.
1043
01:43:23,293 --> 01:43:26,470
�Y somos fuertes, Beau!
Podemos reconstruir...
1044
01:43:26,615 --> 01:43:28,970
una Manada Salvaje,
diez, cien veces m�s fuerte.
1045
01:43:29,137 --> 01:43:30,443
Si t� supieses bien
lo que yo...
1046
01:43:30,553 --> 01:43:32,047
�La justicia que t� buscas...
1047
01:43:32,203 --> 01:43:33,172
no existe!
1048
01:43:33,339 --> 01:43:35,743
�S� que existe, maldita sea!
1049
01:43:35,843 --> 01:43:37,428
�Aqu�! �Aqu�!
1050
01:43:37,957 --> 01:43:39,470
�Aqu�, Entiendes!
1051
01:43:47,206 --> 01:43:48,711
Ahora, olv�dame, Brad.
1052
01:43:50,856 --> 01:43:52,590
No se puede hacer nada.
1053
01:43:52,831 --> 01:43:53,778
No.
1054
01:43:55,480 --> 01:43:57,335
Todav�a queda una cosa por hacer,
1055
01:44:19,623 --> 01:44:20,615
�Por qu�?
1056
01:44:22,489 --> 01:44:24,221
�Por qu� lo has hecho?
1057
01:44:25,121 --> 01:44:26,788
Porque era justo, Brad.
1058
01:44:29,542 --> 01:44:35,345
Yo ten�a en mente, tantas cosas...
tantas cosas por hacer...
1059
01:44:36,405 --> 01:44:37,397
Cosas...
1060
01:44:40,186 --> 01:44:43,527
grandiosas...
1061
01:45:41,357 --> 01:45:43,582
�l tiene el pelo largo,
casi igual que t�.
1062
01:45:44,128 --> 01:45:46,683
Y la cara,
nadie la reconocer�.
1063
01:45:47,500 --> 01:45:49,624
La ley tendr� que contentarse,
1064
01:45:50,175 --> 01:45:52,776
con un falso Beauregard Bennett.
1065
01:45:53,076 --> 01:45:56,417
En cualquier caso,
el antiguo ya no existe.
1066
01:45:57,927 --> 01:45:58,918
Y ahora,
1067
01:45:59,967 --> 01:46:00,967
vete.
1068
01:46:01,837 --> 01:46:02,665
�Vete, Beau!
1069
01:46:05,908 --> 01:46:06,720
�M�rchate!
1070
01:46:25,844 --> 01:46:26,890
Buena suerte.
1071
01:46:32,366 --> 01:46:33,764
�Buena suerte, Beau!
81014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.