All language subtitles for FACCIA A FACCIA (eng) UPR.CZ titl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,677 --> 00:00:17,517 M�m povinnost u�init ozn�men�, je� shled�v�m velmi bolestn�m. 2 00:00:18,168 --> 00:00:21,245 Nemohu ji� pokra�ovat v lekc�ch d�jepisu. 3 00:00:23,768 --> 00:00:25,505 Jak v�ak mo�n� v�te, 4 00:00:26,604 --> 00:00:28,806 nen� to z m� vlastn� v�le. 5 00:00:30,005 --> 00:00:35,265 Nicm�n�, studium historie m��e b�t bez �jmy kdykoliv p�eru�eno. 6 00:00:38,952 --> 00:00:39,963 P�esto�e 7 00:00:41,804 --> 00:00:43,490 ka�d� �lov�k jednou zem�e, 8 00:00:46,588 --> 00:00:48,761 druz� budou uchov�vat historii �ivou. 9 00:00:50,935 --> 00:00:54,685 A ka�d� �lov�k si svou roli v historii m��e s�m zvolit. 10 00:00:55,828 --> 00:00:57,628 My jsme k volb� byli p�inuceni, 11 00:00:57,826 --> 00:01:01,309 kdy� v�lka mezi st�ty stanovila, �e jsme byli 12 00:01:04,232 --> 00:01:06,672 p��slu�n�ky Unie nebo rebely Konfederace. 13 00:01:07,928 --> 00:01:09,317 Je v�m dvacet let. 14 00:01:12,305 --> 00:01:13,604 Budete muset �asto volit 15 00:01:13,702 --> 00:01:16,312 mezi spr�vn�m a �patn�m, pravdou a nepravdou. 16 00:01:18,894 --> 00:01:22,496 A odpov�� bude k nalezen� jen 17 00:01:24,365 --> 00:01:25,526 ve v�s sam�ch. 18 00:01:28,526 --> 00:01:32,558 Bude-li v�m tato v�domost v budoucnosti k u�itku, 19 00:01:33,916 --> 00:01:38,014 pak jsem svou rol� v historii hluboce poct�n. 20 00:01:39,408 --> 00:01:41,264 Nebude zbyte�n�. 21 00:01:45,103 --> 00:01:47,395 T��da je rozpu�t�na. D�kuji v�m. 22 00:01:57,613 --> 00:02:01,503 Profesore Fletchere. Sle�na Wilkinsov� a j� budeme �ekat do va�eho n�vratu. 23 00:02:02,530 --> 00:02:03,750 Douf�m, �e nejste zklaman�. 24 00:02:04,439 --> 00:02:07,784 Ale no tak, Fletchere. Nen� to s v�mi tak zl�. 25 00:02:07,932 --> 00:02:11,504 Z�tra budete daleko od tohoto stra�n�ho podneb�. Budete v�m l�pe. 26 00:02:12,091 --> 00:02:16,311 Jsem si jist, �e va�e pl�ce se zotav�, jakmile vkro��te do Texasu. 27 00:02:17,448 --> 00:02:20,941 A zp�tky do Bostonu se vr�t�te �pln� zdr�v. 28 00:02:21,724 --> 00:02:22,586 O tom nepochybuji. 29 00:02:22,684 --> 00:02:24,641 ��k�te to, jako by v�m na tom nez�le�elo. 30 00:02:25,780 --> 00:02:28,915 Mus�m dodat, �e �lov�k va�� inteligence 31 00:02:29,010 --> 00:02:30,799 m��e doj�t d�le, ne� jste do�el vy. 32 00:02:31,494 --> 00:02:32,535 Ale j� si nest�uji. 33 00:02:32,629 --> 00:02:34,753 To je ten probl�m. Nem�te ambice. 34 00:02:35,341 --> 00:02:36,998 To je d�vod, pro� jste nebyl pov��en. 35 00:02:37,087 --> 00:02:41,125 V t�to zemi nejsou kladeny meze �lov�ku, kter� je ochoten bojovat. 36 00:02:41,820 --> 00:02:43,675 Vy jste nikdy nevzdoroval pozici, do n� v�s osud dostal. 37 00:02:43,770 --> 00:02:47,373 Ale pr�v� to te� mus�te ud�lat v�c ne� kdy jindy. 38 00:02:50,387 --> 00:02:55,713 No, p�ijdu pozd� do t��dy. ��astnou cestu. 39 00:02:55,811 --> 00:02:56,673 Sbohem, Deane. 40 00:03:01,364 --> 00:03:02,644 Nu�e, sle�no Wilkinsov�... 41 00:03:07,670 --> 00:03:09,406 Nejsp� m� pravdu, vi�te? 42 00:03:14,299 --> 00:03:15,658 J� mu nev���m, profesore. 43 00:03:16,249 --> 00:03:18,217 To je od v�s mil�, Elizabeth. 44 00:05:01,308 --> 00:05:10,029 TV��� V TV�� 45 00:07:37,527 --> 00:07:39,035 Jste ospal�, profesore? 46 00:07:41,508 --> 00:07:42,728 Ne, jen trochu. 47 00:07:43,963 --> 00:07:47,277 Nemohl jsem v noci sp�t, proto�e jste vy a v� Paco 48 00:07:47,746 --> 00:07:49,343 vyh�n�li ��bla ve vedlej�� lo�nici. 49 00:07:50,956 --> 00:07:52,994 Professore, tomu nerozum�m. 50 00:07:55,283 --> 00:07:56,970 M� drah�, j� v�m nev���m. 51 00:07:57,553 --> 00:07:59,290 El amor, to nen� �patn�. 52 00:08:00,987 --> 00:08:03,503 Nemysl�te, �e je �patn� milovat, �e ne, profesore? 53 00:08:03,883 --> 00:08:08,738 To proto, �e Paco ode�el a j� se c�tila osam�l�. 54 00:08:11,753 --> 00:08:12,327 Osam�l�? 55 00:08:20,902 --> 00:08:24,015 Kdopak to sem jede? 56 00:08:36,077 --> 00:08:37,208 Tak u� padej! 57 00:08:44,188 --> 00:08:45,081 Zp�tky k zemi, kam pat��! 58 00:08:45,982 --> 00:08:48,155 Dejte n�m n�co k pit�. N�co p�kn� studen�ho. 59 00:08:56,800 --> 00:08:59,619 �erife! V�dy� ten m�enec vypad� jako Beauregard Bennet! 60 00:08:59,711 --> 00:09:01,368 To nen� va�e v�c. 61 00:09:02,406 --> 00:09:03,626 Honem, m�me ��ze�. 62 00:09:03,715 --> 00:09:06,626 Ale �erife, tohle nakonec mo�n� bude moje v�c, 63 00:09:06,818 --> 00:09:09,428 kdy� budeme m�t n�v�t�vu od Bennetov�ch amigos. 64 00:09:12,402 --> 00:09:14,198 V�ichni jeho amigos jsou pod drnem. 65 00:09:14,994 --> 00:09:18,804 Teda krom jednoho, co n�m utekl. Zacharyho Shawna. 66 00:09:18,894 --> 00:09:21,592 Ale toho dostanem taky a Bennet�v gang bude minulost. 67 00:09:22,240 --> 00:09:23,103 Vodu! 68 00:09:23,801 --> 00:09:25,776 Nemluv tolik a nebude� m�t ��ze�. 69 00:09:30,951 --> 00:09:32,112 Jen minutku. 70 00:09:37,527 --> 00:09:40,226 Hej ty! Co si mysl�, �e d�l�? 71 00:09:40,321 --> 00:09:41,165 Jdu mu d�t nap�t. 72 00:09:41,353 --> 00:09:42,950 St�j! Pro tohohle chlapa nic neud�l�. 73 00:09:43,761 --> 00:09:46,986 V�ichni p��slu�n�ci civilizovan� spole�nosti maj� sv� pr�va. 74 00:09:47,578 --> 00:09:48,709 O �em to ten chlap �van�? 75 00:09:49,201 --> 00:09:52,863 Quien sabe, �erife. Je to u�itel z v�chodu. Hodn� �te. 76 00:09:53,256 --> 00:09:54,913 U�itelskej, poslouchej m�. 77 00:09:55,302 --> 00:09:58,402 Ten chlap je sprostej vrah. Nechte si svoji filozofii pro n�koho jin�ho. 78 00:09:58,592 --> 00:09:59,753 Tak vrah? 79 00:10:02,221 --> 00:10:05,971 V�te, v t�hle zemi nem��e b�t nikdo shled�n vinn�m, 80 00:10:06,063 --> 00:10:08,594 dokud neprok�e jeho vinu ��dn� soud. 81 00:10:08,883 --> 00:10:10,917 No jo, no jo. U�et�ete m� toho a dejte mu nap�t. 82 00:10:11,207 --> 00:10:12,020 D�kuji. 83 00:10:32,114 --> 00:10:33,972 Odlo�te zbran� nebo ho zabiju! 84 00:10:34,261 --> 00:10:36,657 Ty, nastup na dostavn�k a rozje� ho, jakmile budem uvnit�. 85 00:10:55,455 --> 00:10:56,963 Mas suerte! 86 00:11:10,208 --> 00:11:13,523 Ob�v�m se, �e jste jen st�� mohl u�init hor�� v�b�r rukojm�. 87 00:11:15,286 --> 00:11:19,128 Jsem velmi nemocn�. Jsou to pl�ce, v�te? 88 00:11:21,194 --> 00:11:23,892 Jo? Ale to �erifovi lidi nev�. 89 00:11:30,705 --> 00:11:34,019 Rychleji! Je�! 90 00:12:44,888 --> 00:12:45,900 P�ipraven? 91 00:12:48,201 --> 00:12:49,201 Pro� to? 92 00:12:50,156 --> 00:12:52,322 M��e� klidn� zem��t, kdy� jsi tak nemocnej. 93 00:12:52,418 --> 00:12:53,280 J�? 94 00:12:53,641 --> 00:12:58,486 Ale j� se m��u uzdravit. Alespo� mysl�m, �e to je mo�n�! 95 00:12:59,227 --> 00:13:01,116 A i kdyby ne, 96 00:13:01,844 --> 00:13:03,925 nem�te d�vod m� zab�t. 97 00:13:05,854 --> 00:13:08,443 Jo, m� pravdu. Pro� zab�jet mrtvolu. 98 00:13:09,642 --> 00:13:12,248 Stejn� se mi kulka nav�c m��e hodit. 99 00:13:45,269 --> 00:13:46,280 Jak v�m je? 100 00:13:46,765 --> 00:13:50,367 Je mi, jako bych m�l kulku ve st�evech, tak mi je. 101 00:13:51,010 --> 00:13:54,522 V�c jsem ud�lat nemohl. Nalo�il jsem v�s na jednoho z kon�, 102 00:13:54,714 --> 00:13:56,611 ale jakmile p�i�la noc, ztratil jsem sm�r. 103 00:13:57,402 --> 00:14:00,855 R�no jsem na�el tento potok a napadlo m�, �e bych v�m mohl vy�istit to zran�n�. 104 00:14:01,418 --> 00:14:03,591 Ne, ve va�em stavu byste se nem�l h�bat! 105 00:14:04,124 --> 00:14:06,278 Tak m� nech zhebnout. Nech m� bejt. 106 00:14:06,366 --> 00:14:08,918 Ani nejhor��ho nep��tele bych takhle neopustil. 107 00:14:09,543 --> 00:14:12,603 A v�bec, kam bych asi tak �el? 108 00:14:15,792 --> 00:14:17,766 Ani nev�m, kde te� jsme. 109 00:14:25,621 --> 00:14:28,727 Zn�m �kryt. Kdy� m� k n�mu dostane�. 110 00:14:28,922 --> 00:14:29,705 Kde? 111 00:14:35,316 --> 00:14:37,142 Mysl�m, �e nem�m moc na v�b�r. 112 00:14:37,237 --> 00:14:38,630 Vem si zbra�, profesore. 113 00:14:38,726 --> 00:14:39,242 Pro�? 114 00:14:39,338 --> 00:14:40,498 Vem si ji, pov�d�m! 115 00:14:47,733 --> 00:14:50,432 Mi� sem. Tam �et�z dr�� pouta. 116 00:14:51,615 --> 00:14:53,500 Ano, ale jak s t�m st��l�te? 117 00:14:53,594 --> 00:14:56,196 Nat�hni kohoutek! Copak jsi nikdy nest��lel? 118 00:14:56,770 --> 00:14:59,212 T�mhle? To m��e b�t nebezpe�n�, ne? 119 00:15:05,320 --> 00:15:06,619 Ano, profesore, to m��e. 120 00:15:07,007 --> 00:15:10,610 A pamatuj, �e je nabit�, a st��l�, kdy� zm��kne� spou��. 121 00:15:13,126 --> 00:15:14,843 Znova. 122 00:15:15,601 --> 00:15:17,549 To je ono. 123 00:15:21,925 --> 00:15:22,788 Poj� bl�, 124 00:15:24,085 --> 00:15:24,660 sem. 125 00:15:46,481 --> 00:15:49,240 Zdrav�m, cizin�e! Nesly�el jsem v�s p�ij�d�t, 126 00:15:50,992 --> 00:15:51,974 ale jste v�t�n. 127 00:16:03,185 --> 00:16:07,571 Je mi pot�en�m vid�t jinou lidskou bytost po tolika t�dnech samoty. 128 00:16:09,123 --> 00:16:11,415 Co pro v�s mohu ud�lat, p��teli? 129 00:16:13,154 --> 00:16:14,453 M��ete m� zav�st k Beauregardovi. 130 00:16:14,668 --> 00:16:15,421 Co�e? 131 00:16:17,588 --> 00:16:18,780 Kdo je Beauregard? 132 00:16:19,073 --> 00:16:20,700 Solomon Bennet, 133 00:16:21,963 --> 00:16:24,238 zn�m� jako Beauregard. Vy�i�te, �e s n�m chci mluvit. 134 00:16:24,429 --> 00:16:25,900 Ale j� nev�m, kdo jste. 135 00:16:26,094 --> 00:16:26,818 Zmlkni. 136 00:16:28,422 --> 00:16:31,181 A ty, sundej ten opasek. 137 00:16:45,246 --> 00:16:48,729 Jsem Siringo, Charley Siringo. 138 00:16:51,339 --> 00:16:53,284 Tak jsem t� kone�n� na�el, Beau. 139 00:16:55,344 --> 00:16:56,415 Jak jsi m� na�el? 140 00:16:57,635 --> 00:16:58,589 Hledal jsem po okol�. 141 00:16:59,824 --> 00:17:01,103 Sly�el jsem, �e Bennetovi jezdci 142 00:17:01,192 --> 00:17:04,387 tu m�li jeden ze sv�ch �kryt�. 143 00:17:06,282 --> 00:17:07,264 Co chce�? 144 00:17:07,947 --> 00:17:11,542 Pracovat pro tebe. Chci ti pomoct d�t Bennetovy jezdce zase dohromady. 145 00:17:12,187 --> 00:17:14,079 P�esn� to m� v pl�nu, ne? 146 00:17:14,861 --> 00:17:16,923 Za�neme se Zacharym Shawnem. T�m, co je venku z basy. 147 00:17:17,314 --> 00:17:23,128 Posb�r�me ostatn� a co se mrtv�ch t��e, ty nahrad�me. Co ty na to? 148 00:17:24,678 --> 00:17:25,611 Jde� do toho? 149 00:17:25,785 --> 00:17:29,055 V�n� mysl�, �e to ud�l�m, kdy� se ke mn� jen tak n�kdo p�id�? 150 00:17:29,146 --> 00:17:29,929 Ne, 151 00:17:31,495 --> 00:17:32,537 j� toti� nejsem 152 00:17:34,056 --> 00:17:35,911 jen tak n�kdo. 153 00:17:58,373 --> 00:18:00,198 Tohle jsou m� reference. 154 00:18:22,878 --> 00:18:24,763 To mi p�in�� �t�st�. 155 00:18:27,323 --> 00:18:28,334 Od m�ho prvn�ho �erifa. 156 00:18:40,160 --> 00:18:42,045 U� jsi sly�el mluvit 157 00:18:43,478 --> 00:18:45,164 o Pinkertonech? 158 00:18:45,253 --> 00:18:48,269 Jist�, to je soukrom� detektivn� agentura. 159 00:18:51,696 --> 00:18:55,565 Ze v�ech lid� z�kona, co m�m v pat�ch, s t�ma je nejv�c probl�m�. 160 00:18:56,822 --> 00:18:59,479 Dok�zali by d�t dohromady p��b�h, jako je ten tv�j. 161 00:19:00,704 --> 00:19:01,657 Rozum�m. 162 00:19:02,883 --> 00:19:05,760 Ale tohle ti dok�e, �e s nima j� nic nem�m. 163 00:19:14,180 --> 00:19:17,617 Pinkerton�v �lov�k by v�s hned te� zast�elil. Kdo by je zastavil? 164 00:19:18,023 --> 00:19:18,886 J� jo. 165 00:19:30,517 --> 00:19:35,292 P�ipou�t�m, �e jsi dost chytrej a to je hlavn� d�vod, pro� pro tebe chci d�lat. 166 00:19:36,630 --> 00:19:38,071 Boj�m se, �e ne. 167 00:19:40,175 --> 00:19:42,437 Je�t� jsem neza�al nab�rat 168 00:19:45,162 --> 00:19:46,900 a mo�n� ani nebudu. 169 00:19:47,636 --> 00:19:48,498 Dob�e. 170 00:19:53,805 --> 00:19:58,490 Jsem trp�livej. Kdy� m� budete cht�t, sta�� jenom p�sknout. 171 00:19:58,490 --> 00:20:00,901 Dost mo�n� budu tak bl�zko, �e v�s usly��m. 172 00:20:02,168 --> 00:20:03,030 Co to d�l�? 173 00:20:04,314 --> 00:20:07,391 Bal�m to. U� tu nechci ��dn� n�v�t�vn�ky. 174 00:20:08,727 --> 00:20:11,634 Mus�me? Je to dobr� m�sto. 175 00:20:11,725 --> 00:20:14,417 To si v�n� mysl�? Tak pro� tu nez�stane�? 176 00:20:15,958 --> 00:20:16,821 Ano, 177 00:20:18,204 --> 00:20:19,188 to bych mohl. 178 00:20:19,283 --> 00:20:20,176 Proto�e, 179 00:20:20,272 --> 00:20:24,806 jak ten chl�pek �ekl, d� dohromady Bennetovy jezdce, �e? 180 00:20:25,928 --> 00:20:26,933 To je p�irozen�. 181 00:20:27,127 --> 00:20:28,168 P�irozen�? 182 00:20:28,794 --> 00:20:32,139 Vybral jsi spr�vn� slovo. Divok� zv�� se vrac� k n�sil�, 183 00:20:32,629 --> 00:20:34,160 vyhrabe se ze sv� nory, 184 00:20:34,684 --> 00:20:37,386 vyl�e si r�ny a p�ipoj� se zase ke sme�ce. 185 00:20:37,483 --> 00:20:41,552 Jsi zv��e, neschopn� myslet. Zab�j� lidi z vlastn� hlouposti. 186 00:20:48,884 --> 00:20:51,294 �ekni, co bys d�lal, kdybys byl siln�j�� ne� jsem j�, Brette? 187 00:20:57,071 --> 00:20:57,765 Nef�ukej, 188 00:21:02,829 --> 00:21:04,128 to nic nen�. 189 00:21:05,133 --> 00:21:08,477 Ty m� jinou s�lu, kamar�de. A m� ji tady, ne tady. 190 00:21:10,913 --> 00:21:12,888 Poslouchej. V�, co te� ud�l�me? 191 00:21:15,086 --> 00:21:17,616 Mus�m se setkat s jedn�m z na�ich v Purgatory City. 192 00:21:18,205 --> 00:21:21,747 Zejtra tam je vlak. Bude� v n�m a uklidn� se. 193 00:21:22,343 --> 00:21:24,545 Ch�pe�? M�l bys jet zp�tky na v�chod. 194 00:21:24,950 --> 00:21:25,843 Dobr� r�no. 195 00:21:25,939 --> 00:21:29,134 Cht�l bych pokoj, kde si mohu odpo�inout. �ek�m na vlak. 196 00:21:36,831 --> 00:21:39,429 Jestli�e nic nem�te, kde to mohu zkusit? 197 00:21:40,324 --> 00:21:43,612 Vy jste majitel, p�edpokl�d�m. 198 00:21:43,703 --> 00:21:46,003 Jmenuji se Fletcher, profesor Fletcher. 199 00:21:48,404 --> 00:21:49,423 ��slo osm. 200 00:21:52,847 --> 00:21:53,659 D�kuji v�m. 201 00:21:58,212 --> 00:22:00,622 Ten mu�, co se usm�val, kdo to byl? 202 00:22:02,147 --> 00:22:04,528 Jen n�kdo, kdo se usm�v�. 203 00:22:05,428 --> 00:22:07,581 Tady v Purgatory City jsou p��tel�t� lid�. 204 00:22:07,870 --> 00:22:11,642 D�v�me p�ednost t�m, kdo se na n�s usm�vaj�. Zvl᚝ kdy� nos� zbra�. 205 00:22:13,511 --> 00:22:15,400 Ale kdy� chlap, co vypad� 206 00:22:15,695 --> 00:22:18,227 jako obr�zek Beauregarda Benneta, p�ij�d� do m�sta, 207 00:22:18,464 --> 00:22:21,897 nos� zbra� a nesm�je se, 208 00:22:22,186 --> 00:22:24,559 tak si za��n�me d�lat starosti. 209 00:22:47,678 --> 00:22:49,712 Kde najdu chl�pka jm�nem Aaron Chase? 210 00:22:52,848 --> 00:22:54,038 Nikdo nev�? 211 00:23:00,571 --> 00:23:02,308 Mluv�m s tebou. V�m, �e tu n�kde �ije. 212 00:23:02,904 --> 00:23:06,417 �ije a ne�ije, pane Bennet. 213 00:23:18,521 --> 00:23:21,610 Vid�te? Te� ho Briggs bere k Williamsovi. 214 00:23:22,131 --> 00:23:23,054 A kdo je Williams? 215 00:23:23,649 --> 00:23:27,371 J� jsem jen oby�ejn� ob�an pono�en� do jednoho z na�ich probl�m�. 216 00:23:28,641 --> 00:23:32,531 V�te, Bennete, p�r m�s�c� v Purgatory City m�me kru�n� �asy. 217 00:23:33,127 --> 00:23:34,844 Jist� Sam Taylor 218 00:23:35,432 --> 00:23:38,747 najal bandu pistoln�k� a vrah� a s pomoc� tohoto gangu 219 00:23:39,338 --> 00:23:42,168 p�evzal kontrolu nad na�� komunitou. 220 00:23:42,457 --> 00:23:44,193 P�i�el jsem jen proto, 221 00:23:44,390 --> 00:23:47,887 �e v� �lov�k �ekl, �e mi pov�te, kde najdu sv�ho p��tele Aarona. 222 00:23:48,222 --> 00:23:49,714 Ven, Briggsi. 223 00:23:50,605 --> 00:23:54,329 Ty dv� v�ci spolu souvis�. Taylor m� v moci �erifa 224 00:23:54,623 --> 00:23:56,716 a ten �erif m� v moci va�eho p��tele. 225 00:23:58,046 --> 00:23:58,889 V base? 226 00:23:59,477 --> 00:24:03,803 Tak jest. Ale nenajdete ho v m�stn� v�znici. Je opravdu dob�e schov�n 227 00:24:03,900 --> 00:24:05,868 a j� zn�m jejich �kryt. 228 00:24:06,560 --> 00:24:07,075 A co? 229 00:24:07,171 --> 00:24:09,068 Jeden dobr� tah zaslou�� dal��. 230 00:24:09,459 --> 00:24:11,989 Nastol�te po��dek v Purgatory City. 231 00:24:12,078 --> 00:24:15,306 Na opl�tku v�m slibuji svobodu va�eho p��tele Aarona 232 00:24:15,601 --> 00:24:17,338 a malou sumu od m�ch spoluob�an� 233 00:24:17,834 --> 00:24:21,060 jako v�raz vd�ku. �ekn�me p�t tis�c dolar�. 234 00:24:21,786 --> 00:24:23,006 To d�vaj m�lo jako vd�k. 235 00:24:23,395 --> 00:24:26,048 Dobr�. P�ijmete, kdy� ji zdvojn�sob�m? 236 00:24:28,760 --> 00:24:29,484 Muy bien. 237 00:24:30,175 --> 00:24:31,157 Taylor je mimo m�sto. 238 00:24:31,452 --> 00:24:34,013 Do z�t�ka se neuk�e. M�l byste z toho m�t v�hodu. 239 00:24:34,401 --> 00:24:35,154 M�t z toho v�hodu? 240 00:24:35,745 --> 00:24:39,406 Zbavte se jeho gangu d��v, ne� se vr�t�. Bu�te opatrn�. Nech�pejte to zle, 241 00:24:39,499 --> 00:24:42,257 ale toto je m�rumilovn� m�sto. Mus�te se vyhnout masakru. 242 00:24:43,651 --> 00:24:46,728 V p��pad�, jako je tenhle, jedinej, koho zabijete, je ��f. 243 00:24:46,824 --> 00:24:48,332 A to zni�� celou bandu. 244 00:24:49,024 --> 00:24:50,089 V�te, kdo je vede? 245 00:24:50,281 --> 00:24:54,905 Ano, Reagon. Ten hombre je ��len� vrah. Velmi nebezpe�n�. 246 00:24:55,395 --> 00:24:58,333 Ale, Bennete, co se chyst�te d�lat? 247 00:25:02,811 --> 00:25:08,010 To v�te nejl�pe, jist�. Vy jste odborn�k, ale pamatujte, pane Bennet, 248 00:25:09,503 --> 00:25:10,796 jen toho jednoho. 249 00:25:19,568 --> 00:25:24,053 Promi�te, se�ora Reagonov�, nic osobn�ho. Jen obchod. 250 00:25:31,210 --> 00:25:32,460 Zdrav�m, �erife. 251 00:25:39,447 --> 00:25:41,273 Pot�ebuju tvoji pomoc, amigo. 252 00:25:42,637 --> 00:25:46,269 M�m tu seznam lid�, co maj do hodiny opustit m�sto. 253 00:25:50,835 --> 00:25:52,492 V�dy� je tam m� jm�no! 254 00:25:54,508 --> 00:25:55,817 "Chci, abyste do hodiny zmizeli z m�sta." 255 00:25:55,890 --> 00:26:00,323 "A kdy� ne, p�ijdu a dostanu v�s jednoho po druh�m." To jsou jeho slova. 256 00:26:04,511 --> 00:26:06,049 - To je mu�! - Ano. 257 00:26:06,170 --> 00:26:09,773 To bych nikdy ne�ekal, �e prok�e sv�j charakter. 258 00:26:10,774 --> 00:26:12,274 Ale kde jsou ostatn�? 259 00:26:12,670 --> 00:26:13,514 U� ��dn� nejsou. 260 00:26:16,610 --> 00:26:18,842 Co�e? On je s�m? 261 00:26:19,438 --> 00:26:20,251 Ano. 262 00:26:36,331 --> 00:26:37,056 Ahoj. 263 00:26:37,247 --> 00:26:38,605 M�l jsem za to, �es odjel. 264 00:26:39,202 --> 00:26:42,516 Je�t� ne. M�j vlak nep�ijede d��ve ne� za n�kolik hodin. 265 00:26:43,456 --> 00:26:44,755 Jen zab�j�m �as. 266 00:26:48,228 --> 00:26:51,700 A nav�c, kdy� uvid�, �e jsme dva, dvakr�t si to rozmysl�. 267 00:26:53,687 --> 00:26:54,318 Ne, d�ky. 268 00:26:56,912 --> 00:26:59,670 Kdy� st��len� za�ne, bude� se mi tu pl�st. 269 00:27:04,644 --> 00:27:06,301 Profesore, ty v�, co m� d�lat. 270 00:27:09,189 --> 00:27:10,905 M� se od toho dr�et d�l, rozum�? 271 00:27:14,787 --> 00:27:16,007 B� chytit sv�j vlak. 272 00:27:18,327 --> 00:27:20,887 Rad�i je� hned dom�, Brette. 273 00:27:42,931 --> 00:27:44,093 Pane Williamsi! 274 00:27:44,701 --> 00:27:47,171 Co pot�ebujete, Briggsi? Necht�l jsem b�t ru�en. 275 00:27:47,552 --> 00:27:48,852 Ale je tu pan Taylor. 276 00:27:50,189 --> 00:27:51,082 Taylor! 277 00:27:52,609 --> 00:27:53,710 Tak ho uve�te. 278 00:27:56,557 --> 00:27:57,569 Omluvte m�j od�v. 279 00:27:58,861 --> 00:28:01,560 P�irozen� jsem se sezn�mil s novinkami, jakmile jsem dorazil. 280 00:28:02,330 --> 00:28:03,809 U� nebyl �as, abych to zm�nil. 281 00:28:04,402 --> 00:28:06,991 Nen� t�eba se omlouvat. Te� jste tu ��f, ne? 282 00:28:07,678 --> 00:28:10,676 Ale j� sly�el, �e ten chlap, co pro v�s pracuje, je ve skute�nosti 283 00:28:11,264 --> 00:28:12,335 Beauregard Bennet. 284 00:28:13,127 --> 00:28:14,516 Bennet, ano. 285 00:28:15,418 --> 00:28:16,668 Va�i lid� jsou skute�n� chyt��. 286 00:28:17,257 --> 00:28:20,045 Samoz�ejm�. Ale tohle bude zaj�mav�j��. 287 00:28:20,754 --> 00:28:22,788 M�te odsud p�ekr�sn� v�hled. 288 00:28:23,437 --> 00:28:24,539 V�born�. 289 00:28:25,132 --> 00:28:26,699 Briggsi, dal�� �idli. 290 00:28:30,151 --> 00:28:32,185 V���m, �e p�edstaven� pr�v� za��n�. 291 00:29:11,850 --> 00:29:14,895 Tady jsme. Jak jsem sl�bil. 292 00:29:15,493 --> 00:29:18,539 A te� se j� a m� lid� d�me hezky v klidu na cestu. 293 00:29:20,762 --> 00:29:22,211 Ale jednu v�c ti �eknu: 294 00:29:23,125 --> 00:29:24,841 Lidi v tomhle m�st� jsou nevd��n�. 295 00:29:25,940 --> 00:29:28,113 Zkusili jsme jim pomoct a vid�, jak n�s podrazili. 296 00:29:28,710 --> 00:29:29,166 Z�sta�, kde jsi. 297 00:29:31,992 --> 00:29:36,706 Boj� se? Co se d�je? Koukej, moje zbra� je t�mhle. 298 00:29:36,970 --> 00:29:39,192 J� chci jenom vr�tit hv�zdu. 299 00:29:39,283 --> 00:29:39,848 D�ky. 300 00:30:48,311 --> 00:30:49,352 Buenas dias, Aarone. 301 00:30:51,001 --> 00:30:52,946 Co ��k� na to, �e sh�n�me p�r chlap�? 302 00:30:55,133 --> 00:30:56,085 Jasn�, Beau. 303 00:30:58,602 --> 00:31:00,358 Podep�ete mi m�j den�k, profesore Fletchere? 304 00:31:00,595 --> 00:31:03,305 Po��t�m, �e v�m zaplatili celkem m�lo. Co, profesore? 305 00:31:03,678 --> 00:31:05,094 To je v�dycky st��l�te zep�edu? 306 00:31:05,190 --> 00:31:07,187 - Je na va�i hlavu taky vypsan� odm�na? - Pro� tu nez�stanete? 307 00:31:07,379 --> 00:31:10,309 Byl byste lep�� �erif, ne� jsme m�li te�. 308 00:31:18,763 --> 00:31:21,484 ��astnou cestu, profesore! A zapome� na z�pad! 309 00:31:22,875 --> 00:31:23,603 Vamos! 310 00:31:27,104 --> 00:31:28,689 Nastupovat! 311 00:31:31,218 --> 00:31:34,872 Hej, ty! To je m�j k��! 312 00:31:35,465 --> 00:31:38,313 Po�kej! Po�kej! Jedu s tebou! 313 00:31:39,266 --> 00:31:40,893 Rad�i ned�lejte rozruch, p��teli, 314 00:31:41,483 --> 00:31:43,776 ten chl�pek je pistoln�k. Pracuje pro Beauregarda Benneta. 315 00:33:00,655 --> 00:33:03,474 Hej, Vanci, vid� ho? To je Brett. 316 00:33:05,376 --> 00:33:07,839 Je chyt�ej�� ne� vy oba dohromady. 317 00:33:09,128 --> 00:33:11,251 M��ete se i n�co nau�it. 318 00:33:12,131 --> 00:33:12,944 R�d t� pozn�v�m. 319 00:33:13,882 --> 00:33:15,330 D�ky, Vanci. Je mi pot�en�m. 320 00:33:17,555 --> 00:33:19,403 V� n�kdo, kde je Zachary? 321 00:33:19,698 --> 00:33:22,287 Ne, ale v�m, kde je Jason. 322 00:33:23,102 --> 00:33:24,203 Na�el si pr�ci. 323 00:34:12,151 --> 00:34:14,791 Hej, profesor je na�el. 324 00:34:15,881 --> 00:34:16,744 Dej mi to. 325 00:34:24,199 --> 00:34:25,479 To mus� bejt aspo� tis�c dolar�. 326 00:34:26,067 --> 00:34:28,130 V�c, v�c, mnohem v�c. 327 00:34:28,621 --> 00:34:32,253 "Drah� synu. Povedlo se n�m prodat d�m a zde jsou pen�ze pro tebe." 328 00:34:35,833 --> 00:34:37,024 "Nemysli na n�s." 329 00:34:37,929 --> 00:34:40,892 "M�ma a j� jsme u� sta�� a sta�� lid� toho moc nepot�ebuj�." 330 00:34:41,169 --> 00:34:42,481 "Starost m�me jen o tebe." 331 00:34:42,671 --> 00:34:43,624 Sklapni, Brette! 332 00:34:45,885 --> 00:34:47,934 M��u ��st d�l, je tam toho v�c. 333 00:34:54,357 --> 00:34:55,170 Sklapni, �ekl jsem! 334 00:34:58,501 --> 00:35:02,140 To bys samoz�ejm� musel za��t p�em��let a to je pro tebe stra�n�. 335 00:35:04,897 --> 00:35:06,460 Jestli chce� odej�t, je mi to fuk. 336 00:35:07,749 --> 00:35:08,820 K� bych mohl. 337 00:35:11,256 --> 00:35:14,421 Ale sp�lil jsem sv� mosty moc brzy. Te� u� nem�m na v�b�r. 338 00:35:41,281 --> 00:35:42,471 Beauregarde! 339 00:35:47,327 --> 00:35:50,569 Beau, m�la jsem o tebe takovou starost. 340 00:35:50,665 --> 00:35:51,576 Ahoj, Belle. 341 00:35:54,944 --> 00:35:56,194 To je Brett Fletcher. 342 00:35:56,283 --> 00:35:56,769 Madam. 343 00:35:58,973 --> 00:35:59,697 A ostatn�? 344 00:36:00,434 --> 00:36:02,200 P�ijedou sem. Kde je tv�j bratr? 345 00:36:02,696 --> 00:36:06,616 Jde po uprchl�m otrokovi. Ach, drah� pan Fletcher je ze severu. 346 00:36:07,413 --> 00:36:09,208 Vypadal jste zachmu�en�, kdy� jsem �ekla "otrok". 347 00:36:10,087 --> 00:36:13,454 P�edpokl�d�m, �e d�v�te p�ednost slovu "sluha". Ale slovo nezm�n� nic. 348 00:36:14,081 --> 00:36:17,491 Nikdo n�s u� nezm�n�, ani ten Lincoln, 349 00:36:18,617 --> 00:36:22,508 n� osvoboditel. Omluvte m�, pane Fletchere. I kdy� jste Yankee, 350 00:36:23,604 --> 00:36:27,420 p�i�el jste s Beauregardem a jste rovn� gentleman... 351 00:36:28,688 --> 00:36:30,404 �erven�te se. 352 00:36:32,280 --> 00:36:35,913 Jsme r�di, �e v�s tu m�me jako hosta, v s�dle De Wintonov�ch. 353 00:36:36,564 --> 00:36:40,225 P�ip�j�m, aby s n�mi Beauregard je�t� dlouho z�stal. 354 00:36:41,421 --> 00:36:44,557 A tak�, aby Zacharyho dny ve v�znici byly kr�tk�. 355 00:36:45,052 --> 00:36:47,933 A p�ip�j�m, aby j�zda Bennetov�ch jezdc� zase zapo�ala! 356 00:36:48,125 --> 00:36:48,988 A j� p�ip�j�m na Jih! 357 00:36:49,586 --> 00:36:50,807 S va��m svolen�m, Fletchere. 358 00:36:51,396 --> 00:36:54,412 U De Wintonov�ch? Se� si t�m jistej? 359 00:36:54,910 --> 00:36:57,370 Jist�, �e jsem si jistej, opravdu, �erife. V�te pro�? 360 00:36:58,342 --> 00:37:01,133 Sle�na Belle mu ��kala Beau a pan Max mu ��kal Bennet. 361 00:37:02,296 --> 00:37:03,159 Zapome� na to. 362 00:37:03,757 --> 00:37:04,739 Zapomenout na co? 363 00:37:05,121 --> 00:37:06,808 �ekl jsem, aby zapomn�l na Benneta. 364 00:37:07,682 --> 00:37:09,740 Tak b�. Ty ne�ertuj, Siringo. 365 00:37:10,328 --> 00:37:13,168 M��u dok�zat, �e v�echno od Maxe De Wintona pracuje s Bennetov�mi jezdci 366 00:37:13,360 --> 00:37:14,550 a chytit Beaua s�m. 367 00:37:15,093 --> 00:37:18,904 A s�m shr�bnout tu�nou odm�nu. 368 00:37:24,406 --> 00:37:26,558 Ale na tom nesejde, zapome� na to. 369 00:37:27,179 --> 00:37:30,633 Vy od Pinkerton� si v�ichni mysl�te, �e jste n�co extra, vi�te? 370 00:37:31,531 --> 00:37:35,234 Ano, pane. M�te pen�ze, dobrou pr�ci, konexe ve vl�d�. 371 00:37:35,323 --> 00:37:37,327 Mysl�te, �e v�m projde v�echno, ale 372 00:37:41,529 --> 00:37:42,720 �erif�m p�ikazovat nem��ete. 373 00:37:48,326 --> 00:37:50,498 Sna�te se to pochopit, �erife. 374 00:37:51,253 --> 00:37:53,553 M�l jsem n�kolik �anc� chytit Beauregarda, 375 00:37:53,798 --> 00:37:55,694 sledoval jsem ho cel� m�s�ce, 376 00:37:56,424 --> 00:37:57,783 ale neud�lal jsem to, 377 00:37:58,344 --> 00:38:01,420 proto�e se sna�� d�t dohromady se sv�mi star�mi p��teli. 378 00:38:03,476 --> 00:38:05,213 A� budou v�ichni spolu, 379 00:38:05,910 --> 00:38:08,817 p�ijde �as zatknout Beauregarda a celou jeho bandu s n�m. 380 00:38:09,407 --> 00:38:11,561 A utnout Bennetovy jezdce nadobro. 381 00:38:12,149 --> 00:38:14,063 Chytr� pl�n, Siringo. 382 00:38:14,657 --> 00:38:17,355 Jen�e Beauregard Bennet bude m�j v�ze�, pane. 383 00:38:18,225 --> 00:38:22,029 Jdu ho k De Wintonov�m zatknout. A vy se mi rad�i kli�te z cesty. 384 00:38:25,150 --> 00:38:27,740 Jo, rad�i se v�m uklid�m z cesty. 385 00:38:28,604 --> 00:38:32,762 Siringo, m�j instinkt m� varoval, abych n�komu jako ty nev��il, 386 00:38:33,146 --> 00:38:35,860 ale tady profesor ��k�: Nev�� svejm instinkt�m, 387 00:38:36,041 --> 00:38:38,093 mozek je to, na �em z�le�� 388 00:38:43,511 --> 00:38:46,180 a co rozpozn� pravdu. A� u� o�i vid� cokoli. 389 00:38:49,017 --> 00:38:51,953 Dob�e, chlapi, tohle je Charlie Siringo. 390 00:39:00,295 --> 00:39:01,803 Je s n�ma. 391 00:39:05,672 --> 00:39:07,572 Kam jedete Beauregarde? 392 00:39:08,173 --> 00:39:09,815 Puerta de Fuego! 393 00:40:32,067 --> 00:40:32,930 Beau! 394 00:40:59,830 --> 00:41:02,498 V�tej doma, Beau. D�lali jsme si o tebe hromadu starost�. 395 00:41:05,260 --> 00:41:06,977 V�m, koho hled�, ale 396 00:41:07,623 --> 00:41:08,904 Zachary nedorazil. 397 00:41:09,492 --> 00:41:12,687 Ti str�ci ho jist� dostali a B�h v�, kam ho vzali. 398 00:41:13,595 --> 00:41:14,637 Bourbon? 399 00:41:15,670 --> 00:41:16,652 D�ky. 400 00:41:46,303 --> 00:41:48,973 Neslou�� ti pam�. Copak si nepamatuje� Annie? 401 00:41:49,589 --> 00:41:52,747 Sam� kost a k��e, ta mal� holka, jak jsi ��k�val minulej rok. 402 00:41:53,141 --> 00:41:54,256 Jasn�, jasn�, Annie, 403 00:41:54,952 --> 00:41:57,963 a po��d se� ta sam� mal� holka, stejn� huben�, stejn� kostnat�. 404 00:42:01,119 --> 00:42:06,319 Hele, co polibek pro m�? Roste�, minule jsi mi byla po kolena. 405 00:42:06,716 --> 00:42:08,016 I j� m�m kolena, uvid�! 406 00:43:35,151 --> 00:43:36,393 Netan��? 407 00:43:57,207 --> 00:44:00,204 Co kdybys �la pry�, a� m�m kone�n� trochu klidu a m�ru? 408 00:44:01,199 --> 00:44:03,234 Vy d�ti m�te bejt v�echny v posteli a sp�t. 409 00:44:05,551 --> 00:44:08,596 D�cko p�jde, jestli jsi p�ipravenej. 410 00:44:09,193 --> 00:44:11,678 M�la bys dostat napl�c�no, jsi d�cko, ne dosp�l�! 411 00:44:12,072 --> 00:44:13,791 A v�, co ty se�? Se� p�knej ha... 412 00:44:14,185 --> 00:44:17,123 Zav�i tu nevym�chanou hubu, sly��?! 413 00:45:03,204 --> 00:45:04,039 Chce�? 414 00:45:04,075 --> 00:45:05,579 Ne, nev�m jak. 415 00:45:12,455 --> 00:45:14,565 Mus�me zjistit, kde Zacharyho dr��. 416 00:45:15,110 --> 00:45:17,693 Po�leme p�r chlap�, aby po okol� vyzv�d�li n�jak� informace. 417 00:45:18,702 --> 00:45:22,495 Bude to st�t p�r st��brnejch dolar�, ale po p�r fu�k�ch 418 00:45:24,347 --> 00:45:26,609 budeme m�t v�echno, co je t�eba. 419 00:45:27,404 --> 00:45:28,972 Mysl� n�co konkr�tn�ho? 420 00:45:31,431 --> 00:45:33,228 D�m ti v�d�t, a� si s chlapama promluv�m. 421 00:45:33,992 --> 00:45:35,530 M�l jsem pocit, �e jsem sou��st bandy. 422 00:45:36,223 --> 00:45:40,033 �ekn�me, �e tu se� po��d na zkou�ku, ale jet s n�ma klidn� m��e�. 423 00:45:40,622 --> 00:45:42,309 Budeme pot�ebovat dva t�i lidi nav�c. 424 00:45:42,542 --> 00:45:43,703 Nebude to daleko. 425 00:45:45,995 --> 00:45:48,621 �ekl jsi, �e bude� pot�ebovat p�r lid� nav�c. 426 00:45:51,984 --> 00:45:52,929 Tebe ne. 427 00:45:54,014 --> 00:45:55,811 J� jsem p�em��lel, Beau. 428 00:45:57,686 --> 00:45:58,907 A rozhodl se, 429 00:46:01,368 --> 00:46:02,999 �e s v�mi chci jet. 430 00:46:04,391 --> 00:46:05,253 Posly�, 431 00:46:07,247 --> 00:46:09,886 v�, co je to za pr�ci? Vykradneme vlak. 432 00:46:11,307 --> 00:46:13,839 V�, jak� to je? Cestuj�c� panika��, 433 00:46:14,428 --> 00:46:17,109 kulka do b�icha t�m, co p�e�ijou. 434 00:46:17,801 --> 00:46:20,072 V�, co to znamen�? To znamen� zab�jen�! 435 00:46:25,565 --> 00:46:27,811 Ne, ty na to nejsi, profesore. 436 00:46:44,997 --> 00:46:49,153 Hej! To zkou�� n�koho zab�t? Koukej, kam st��l�! 437 00:46:51,030 --> 00:46:52,827 No, tak na co z�r�? 438 00:46:53,774 --> 00:46:56,893 Tv�j kamar�d Beau z toho na v�tvi zrovna nebude. 439 00:48:35,547 --> 00:48:37,365 To je v�echno, te� odsud pad�me! 440 00:48:49,970 --> 00:48:52,881 Aarone dej mi ten p��v�ek. 441 00:48:57,673 --> 00:48:59,593 Tady je v� p��v�ek, pan�. 442 00:49:01,693 --> 00:49:04,243 Uvnit� je dopis. Dejte ho prvn�mu �erifovi, co uvid�te. 443 00:49:10,442 --> 00:49:11,908 Pro� jsi to ud�lal, Siringo? 444 00:49:12,824 --> 00:49:15,452 Kdy� se o n�s lidi doslechnou, jak jedn�me s d�mama, 445 00:49:15,644 --> 00:49:18,062 nebudou u� tolik mluvit o tom, kolik se toho ukradlo. 446 00:49:18,232 --> 00:49:20,087 Tak se rod� legendy. 447 00:49:21,838 --> 00:49:22,622 Vamos! 448 00:49:55,232 --> 00:49:57,354 No, tak kolik lid� jsi zabil dneska? 449 00:49:57,943 --> 00:49:59,770 Ani jednoho. 450 00:50:00,265 --> 00:50:01,515 Dob�e, hraj si na velk�ho, Beau, 451 00:50:01,804 --> 00:50:04,422 ale nejsi jedinej chlap na sv�t�. Zapi� si to za u�i. 452 00:50:04,804 --> 00:50:06,811 Jsem mo�n� mlad�, ale rychle se u��m. 453 00:50:07,406 --> 00:50:09,092 Dneska jsem t�eba zjistila, �e jistej chlap, 454 00:50:09,581 --> 00:50:12,806 kdy� holku chce, tak si ji vezme, a� se j� to l�b�, nebo ne. 455 00:50:30,265 --> 00:50:31,247 Co tahle? 456 00:50:31,658 --> 00:50:32,878 T�ic�tka Remington, 457 00:50:33,168 --> 00:50:35,807 m� skute�nou razanci a� do �ty� set yard�. 458 00:50:37,920 --> 00:50:39,022 Osmat�ic�tka 459 00:50:41,993 --> 00:50:43,428 a tohle �ty�ia�ty�ic�tka. 460 00:50:44,800 --> 00:50:48,704 Kdo to byl? Chci jeho jm�no! Mluv, nebo t� zabiju! 461 00:50:54,778 --> 00:50:57,854 �ekni to jm�no! Kdo to byl?! 462 00:50:58,450 --> 00:50:59,942 To jsem byl j�. 463 00:51:23,406 --> 00:51:24,844 Bu�me te� jako dosp�l�. 464 00:52:43,683 --> 00:52:44,583 Nech toho! 465 00:53:00,084 --> 00:53:02,644 Cht�l jsem, cht�l jsem zab�jet 466 00:53:05,508 --> 00:53:08,763 a te� u� m� od toho neudr�� stranou. 467 00:53:09,703 --> 00:53:11,491 Pat��m k Bennetov�m jezdc�m. 468 00:53:13,663 --> 00:53:16,255 Ve zpr�v� od Charlieho Siringa se p�e: 469 00:53:16,928 --> 00:53:21,463 "Nemohu p�edv�dat, co Bennet chyst�. Je jen jedin� zp�sob, vl�kat ho do pasti." 470 00:53:22,057 --> 00:53:25,769 "P�esunout Zacharyho Shawna do v�znice v Silver Town a �ekat, a� se novina roz����." 471 00:53:26,669 --> 00:53:29,102 "Pokus�-li se ho dostat ven, pochyt�me je v�echny." 472 00:53:29,730 --> 00:53:31,208 To nemus� b�t �patn� n�pad. 473 00:53:32,050 --> 00:53:32,914 Souhlas�m. 474 00:53:33,757 --> 00:53:37,976 Benneta jist� zaujme, �e toho Zacharyho Browna p�ivezli do Silver Town. 475 00:53:38,476 --> 00:53:42,834 Tady ve Willow Creek je ten nejv�t�� trh s hov�z�m na z�pad od Kansas City. 476 00:53:43,487 --> 00:53:48,194 Sly�el jsem, �e denn� prodaj� �i nakoup� a� patn�ct tis�c kus�. 477 00:53:49,546 --> 00:53:54,860 Dobr�. �ekn�me, �e jen jedna t�etina z denn� sumy je ulo�ena v t� bance. 478 00:53:56,849 --> 00:54:00,385 To n�s dost�v�... ke t�em st�m tis�c. 479 00:54:00,899 --> 00:54:02,496 T�i sta tis�c dolar�. 480 00:54:04,361 --> 00:54:08,141 Jo, ale do t�hle bank se t�ko dost�v�. V��, �e to v�m. 481 00:54:08,231 --> 00:54:09,810 Ano, s va��m syst�mem jist�. 482 00:54:10,399 --> 00:54:13,069 P�ijedete, prost��l�te si cestu, vezmete v�echno v dohledu a rychle zmiz�te. 483 00:54:13,464 --> 00:54:15,423 To plat� na dostavn�k. 484 00:54:16,095 --> 00:54:22,182 Ne na trezor. P�em��lel jsem a na�el cestu, jak vypr�zdnit 485 00:54:22,620 --> 00:54:26,057 trezor ka�d� banky bez jedin�ho v�st�elu. 486 00:54:26,847 --> 00:54:30,550 Nen� probl�m vypr�zdnit trezor, probl�m je ho otev��t. 487 00:54:31,039 --> 00:54:34,353 To ano, ale zapom�n�, 488 00:54:35,044 --> 00:54:37,395 �e bankovn� trezor se neotv�r� jen p�i vyb�r�n� hotovosti. 489 00:54:40,747 --> 00:54:45,740 P�edstavte si, �e tu m�me p�r mil�ch lid�, co vstoup� do banky, 490 00:54:47,060 --> 00:54:49,009 jeliko� ukl�daj� zna�nou sumu pen�z. 491 00:54:49,680 --> 00:54:51,099 Sly�� to? 492 00:54:52,579 --> 00:54:53,939 Ten chlap je mazanej. 493 00:54:54,628 --> 00:54:55,865 Mo�n� a� moc. 494 00:54:58,702 --> 00:55:00,528 Na celej ten n�pad zapome�te. 495 00:55:01,501 --> 00:55:02,848 - ��dn� banka? - ��dn� banka. 496 00:55:03,456 --> 00:55:04,319 Pro�? 497 00:55:04,416 --> 00:55:07,647 Zachary je v Silver Town. Vloup�me se do v�zen� a dostanem ho ven. 498 00:55:07,878 --> 00:55:10,921 Silver Town. Fajn, to v�zen� zn�m. 499 00:55:11,613 --> 00:55:14,579 Rozpad� se, je �patn� hl�dan�. To nem��e bejt t�k�. 500 00:55:15,313 --> 00:55:16,613 Mo�n� a� trochu moc jednoduch�. 501 00:55:17,111 --> 00:55:18,242 Pro�? 502 00:55:18,632 --> 00:55:19,639 Ani nev�m. 503 00:55:20,226 --> 00:55:24,098 Jen to, �e se zni�ehonic uk�e, �e Zachary je ve zch�tral�m v�zen�, 504 00:55:24,492 --> 00:55:27,041 kter� �irou n�hodou je pr�v� v Silver Town, 505 00:55:27,335 --> 00:55:31,109 kter� zas je shodou n�hod v sousedstv� Purto de Fuego. 506 00:55:32,146 --> 00:55:34,861 Jestli m� Brett pravdu, m��e to bejt past, ch�pe� to? 507 00:55:38,480 --> 00:55:39,960 Jsem p�ipravenej to risknout. 508 00:55:41,720 --> 00:55:43,515 No, nebudu daleko. 509 00:55:44,756 --> 00:55:46,702 A to co ��kal Brett? 510 00:55:46,794 --> 00:55:50,826 P�edpokl�dejme, �e to je past. Budou na n�s v Silver Town �ekat, 511 00:55:52,845 --> 00:55:54,125 ale my nam�sto toho 512 00:55:55,004 --> 00:55:57,267 pojedeme do Willow Creek a vyloup�me banku. 513 00:55:57,403 --> 00:55:59,951 Beau kryje na�i �nikovou cestu.... 514 00:56:00,160 --> 00:56:02,279 v p�estrojen�. �ekn�me, �e za Mexi�ana. 515 00:56:02,588 --> 00:56:05,235 Nen� nezbytn�, aby Beau hnul prstem, 516 00:56:05,686 --> 00:56:08,860 ale budou-li p�ece kolem m�stn�, a� opust�me banku, 517 00:56:09,458 --> 00:56:14,257 bude jejich pozornost odvedena vozem se senem, jen� n�hle vzplane. 518 00:56:14,566 --> 00:56:17,130 Ten pl�n mi p�ipad� nepr�st�eln�. 519 00:56:24,567 --> 00:56:25,667 PRO �ERIFA 520 00:56:26,968 --> 00:56:27,780 Promi�te. 521 00:56:27,869 --> 00:56:29,466 Koukejte, kam jdete! 522 00:58:00,505 --> 00:58:03,759 Pane Carr, toto p�edstavuje ve�ker� na�e �spory. 523 00:58:04,351 --> 00:58:05,256 Do posledn�ho penny. 524 00:58:05,560 --> 00:58:07,600 V���m, �e v� sejf je vskutku nevyloupiteln�. 525 00:58:08,194 --> 00:58:10,079 Toto je nejnov�j�� model, 526 00:58:11,168 --> 00:58:12,794 chr�n�n� ocel� tlustou t�i palce. 527 00:58:14,434 --> 00:58:15,624 To nejlep��, co lze sehnat. 528 00:58:17,507 --> 00:58:17,993 Jen se pod�vejte. 529 00:58:18,589 --> 00:58:19,482 Pod�vejte se na tohle! 530 00:58:21,149 --> 00:58:22,191 Zadr�te, pane. 531 00:58:23,612 --> 00:58:25,349 Asi jste u� uhodli, �e tohle je p�epaden�. 532 00:58:35,624 --> 00:58:37,388 Sh�n�te tu pr�ci? 533 00:58:39,187 --> 00:58:40,351 Poslouchej, 534 00:58:41,517 --> 00:58:43,254 co t� p�im�je j�t otravovat n�koho jin�ho? 535 00:58:43,626 --> 00:58:47,484 Nic nechci. Jenom si je�t� jednou promluvit s dal��m Mexi�anem. 536 00:58:54,195 --> 00:58:55,147 Jak se jmenuje�? 537 00:58:55,388 --> 00:58:55,844 Paco. 538 00:59:05,711 --> 00:59:07,914 Klid. Z�sta�te v klidu. 539 00:59:08,593 --> 00:59:09,724 Bez obav, 540 00:59:11,916 --> 00:59:13,016 Jde to, jak jsme napl�novali. 541 00:59:13,683 --> 00:59:15,999 D�ti Ameri�an� si se mnou hr�t necht�j�, 542 00:59:16,397 --> 00:59:18,835 proto nerad chod�m do �koly, ale stejn� um�m ��st. 543 00:59:19,001 --> 00:59:21,999 "�erife. V bance jsou lupi�i." 544 00:59:22,504 --> 00:59:26,424 "Nezasahujte, nebo za�nou jatka." 545 00:59:28,774 --> 00:59:32,603 "Telegrafujte do Silver Town a vy�i�te �erifovi, a� p�iprav� ozbrojenou v�pravu." 546 00:59:33,813 --> 00:59:36,104 "A bude pot�ebovat tolik lid�, kolik jen p�jde," 547 00:59:36,413 --> 00:59:39,814 "proto�e mus� neprodlen� jet do Willow Creek k dopaden� Bennetov�ch jezdc�." 548 00:59:40,247 --> 00:59:42,714 Bennet? To jste vy! 549 00:59:43,305 --> 00:59:46,679 Jste jejich v�dce, Beauregard Bennet, zlod�j a a vrah! 550 00:59:47,236 --> 00:59:49,127 Jste Beauregard Bennet! Poznal jsem v�s! 551 00:59:51,527 --> 00:59:54,674 �erife! �erife! Bennetovi jezdci jsou tu! �erife! 552 01:00:18,309 --> 01:00:19,572 Paco! 553 01:00:21,702 --> 01:00:22,757 Hl�d� snad m�? 554 01:00:27,351 --> 01:00:28,333 Jsme v pasti! 555 01:00:29,560 --> 01:00:32,599 Seber prvn�ho kon�, co najde�. B�! Rychle! 556 01:01:26,511 --> 01:01:27,363 Brette! 557 01:01:28,379 --> 01:01:29,353 Jen b�, hejbej se! 558 01:01:29,868 --> 01:01:31,806 Ty prvn�, budu t� krejt. 559 01:01:41,942 --> 01:01:44,731 Maximiliane, te� jsi na to s�m. 560 01:01:46,476 --> 01:01:48,768 Byl jsem s�m celej sv�j �ivot. 561 01:01:49,163 --> 01:01:50,521 Vyjdi ven! 562 01:01:51,878 --> 01:01:53,446 S jednou podm�nkou! 563 01:01:53,937 --> 01:01:54,800 ��kej! 564 01:01:55,246 --> 01:01:56,437 �e vyjdeme oba! 565 01:01:57,681 --> 01:01:58,752 Souhlas�m. 566 01:02:33,897 --> 01:02:34,938 Dobr� mu�ka. 567 01:03:12,861 --> 01:03:13,723 Zachary. 568 01:03:15,805 --> 01:03:17,403 Tak jim se povedlo chytit Beauregarda Benneta. 569 01:03:19,943 --> 01:03:21,702 Kolik t�ch kojot� jsi jenom odpravil, 570 01:03:21,899 --> 01:03:24,657 ne� na tebe vzt�hli ruku? Hodn�, co? 571 01:03:25,454 --> 01:03:27,488 Ani jednoho, nikoho. 572 01:03:28,282 --> 01:03:30,577 Zpanika�ils? Jo, to se st�v�. 573 01:03:31,573 --> 01:03:34,401 Zvl᚝ kdy� se� v pasti, ale tady brzo zapomene�, �es m�l strach. 574 01:03:35,503 --> 01:03:37,567 Sta�� chv�le tady uvnit� 575 01:03:38,302 --> 01:03:41,467 a brzo je z tebe zase chlap, co nos� v srdci smrt, 576 01:03:42,062 --> 01:03:44,414 kter�ho nic na sv�t� neodrad� od �t�ku. 577 01:03:45,132 --> 01:03:47,154 I kdybys m�l v�echny zmasakrovat. 578 01:03:47,848 --> 01:03:50,170 Ale te� jsme, Beau, spolu, tak to bude snaz��. 579 01:03:51,106 --> 01:03:51,979 Uk�u ti, jak to provedem. 580 01:03:56,619 --> 01:03:58,507 Jo, je to jenom kus �rotu, 581 01:03:58,995 --> 01:04:02,223 ale ka�dou noc ho brous�m, abys s n�m mohl zab�t. 582 01:04:03,406 --> 01:04:05,469 Je�t� p�r noc� a je hotovo. 583 01:04:08,402 --> 01:04:11,400 Pak je to na tob�. P�esv�d�� dozorce, a� jde dovnit�, 584 01:04:11,988 --> 01:04:13,555 abych mohl pou��t tohle. 585 01:04:14,147 --> 01:04:16,061 Podr�� ho a j� ho zabiju. 586 01:04:16,788 --> 01:04:20,426 Otev�em cely kl��ema a p�ekvap�me ostatn� z�stupce. 587 01:04:20,535 --> 01:04:23,319 Ty zabijem, vezmem p�r Remington� a vypadnem. 588 01:04:25,571 --> 01:04:30,105 Vydr�, bude� v po��dku. U� jsme doma. Bude� v po��dku. 589 01:04:40,824 --> 01:04:41,625 Sesedni. 590 01:04:43,005 --> 01:04:44,106 Marie, sesedni. 591 01:04:56,024 --> 01:04:56,948 Marie. 592 01:05:07,908 --> 01:05:09,180 Co se stalo, Brette? 593 01:05:16,752 --> 01:05:21,258 Siringo n�s prodal. Byl to �peh placen� polici�. 594 01:05:22,924 --> 01:05:24,373 Ale ko�ist stejn� m�me. 595 01:05:24,466 --> 01:05:25,915 Co je s ostatn�ma? 596 01:05:27,133 --> 01:05:28,264 Ptej se Beauregarda. 597 01:05:29,379 --> 01:05:30,332 Co se to pokou�� ��ct? 598 01:05:31,743 --> 01:05:36,764 Beau nebyl schopn� zastavit n�jak�ho Mexik�na od toho, aby ztropil poplach. 599 01:05:37,705 --> 01:05:39,355 Na�i lid� byli v pasti a proti p�esile. 600 01:05:39,544 --> 01:05:42,420 To je le�. To by Beau neud�lal, zn�m ho l�p. 601 01:05:43,216 --> 01:05:45,013 Kdy� to nevy�lo, obvi�uj sebe, Brette! 602 01:05:45,109 --> 01:05:46,897 To tys ho p�esv�d�il, aby do toho �el. 603 01:05:47,193 --> 01:05:48,493 A m�l jsem pravdu! 604 01:05:51,314 --> 01:05:52,564 Tady je ko�ist! 605 01:05:54,259 --> 01:05:56,084 Jak� dal�� d�kaz chcete? 606 01:05:57,582 --> 01:05:59,090 Ne��kejte, �e jsem ud�lal chybu. 607 01:06:00,744 --> 01:06:02,628 Bu�te si jisti, �e j� hlavu neztratil. 608 01:06:09,111 --> 01:06:11,264 Kulky svi�t�ly v�ude kolem. 609 01:06:13,699 --> 01:06:15,147 Ani se m� nedotkly. 610 01:06:17,093 --> 01:06:19,533 M�j pl�n usp�l, proto�e byl dokonal�. 611 01:06:22,183 --> 01:06:25,150 To lid� nebyli a zklamali. 612 01:06:26,322 --> 01:06:29,924 P�esto, lid� mohou b�t nahrazeni. 613 01:06:32,236 --> 01:06:33,625 Kam n�s to �ene�? 614 01:06:38,300 --> 01:06:41,190 H�d�m, �e v�ichni mysl�te, �e je to dost pen�z, spr�vn�? 615 01:06:42,192 --> 01:06:43,145 Milli�ny. 616 01:06:45,004 --> 01:06:46,393 Ale ��k�m v�m, 617 01:06:48,095 --> 01:06:50,099 �e to nen� nic proti tomu, co v�m je�t� p�inesu. 618 01:06:51,343 --> 01:06:54,250 Mluv�m k mu��m, bojovn�k�m, p�ipraven�m na v�echno. 619 01:06:54,941 --> 01:06:57,441 Ale hlavn� k t�m poslu�n�m. 620 01:06:58,131 --> 01:07:00,890 Moment! Tady se nenab�raj� psanci, Brette. 621 01:07:01,483 --> 01:07:03,657 To je pravidlo a bude se respektovat. 622 01:07:04,354 --> 01:07:06,476 Ale rozhodn� ne mnou. 623 01:07:10,076 --> 01:07:12,864 St�t! My, co jsme zbyli, jsme svobodn�. 624 01:07:13,556 --> 01:07:16,990 Ka�dej tu sm� z�stat, ale bude respektovat na�e pravidla. 625 01:07:17,478 --> 01:07:20,643 Tenhle chlap pl�nuje n�co, co p�inese sm�lu n�m v�em. 626 01:07:22,038 --> 01:07:24,210 Jestli se n�kdo z v�s p�ipoj�, opust� Puerta de Fuego. 627 01:07:24,808 --> 01:07:25,998 Pen�ze 628 01:07:26,688 --> 01:07:28,137 tomu, kdo ho uml��! 629 01:07:57,282 --> 01:07:58,036 Ne. 630 01:07:58,427 --> 01:08:01,843 Ale my chceme v�s. V�te, jak se dostat do Puerta de Fuego. 631 01:08:03,800 --> 01:08:05,278 A jestli chcete v�st mstitele, 632 01:08:05,871 --> 01:08:09,156 budeme si jist�, �e nedojde ke zbyte�n�mu n�sil�. 633 01:08:12,485 --> 01:08:15,155 Takov� proslovy d�laj� ve Washingtonu 634 01:08:15,600 --> 01:08:19,065 t�sn� p�edt�m, ne� se rozhodnou poslat arm�du zmasakrovat Indi�ny. 635 01:08:20,669 --> 01:08:23,428 Nikdo nem��e m�t pod kontrolou p�t set mstitel�. 636 01:08:23,714 --> 01:08:25,614 Jak to mysl�te, Siringo? 637 01:08:26,015 --> 01:08:29,547 �old�ci, prahnouc� po ko�isti a n�sil�. Mrcho�routi. 638 01:08:31,720 --> 01:08:34,360 Nechci se nijak ��astnit toho, co skon�� jako masakr. 639 01:08:36,607 --> 01:08:39,367 Poslali m� proto, abych zatkl ty, co jsou zn�m� jako Bennetovi jezdci. 640 01:08:40,160 --> 01:08:44,139 No, pokud se nem�l�m, jeden tu po��d n�kde je. Z�ejm� v Puerta de Fuego. 641 01:08:45,374 --> 01:08:47,696 V�m, Brett Fletcher. 642 01:08:48,726 --> 01:08:51,922 A hlavouni od Pinkertonovy kancel��e dali dohromady pl�n na jeho dopaden�, 643 01:08:52,616 --> 01:08:53,927 to jest vyslat dal��ho agenta, 644 01:08:54,512 --> 01:08:56,229 aby se vyd�val za banditu a z�skal si jeho d�v�ru. 645 01:08:57,017 --> 01:08:59,197 Kdy� to fungovalo jednou, m��e i podruh�. 646 01:09:02,448 --> 01:09:04,901 Jen tak mimochodem, pr�v� k tomu u� do�lo. 647 01:09:05,109 --> 01:09:10,450 Pinkertonovic mu� je pr�v� v Puerta de Fuego. Jeho jm�no je Wallace. 648 01:09:12,536 --> 01:09:15,669 V�, Wallaci, v�m jist�, �e jsi byl na univerzit�. 649 01:09:16,045 --> 01:09:18,513 M�m na mysli p�edt�m, ne� ses p�ipojil k Pinkerton�m. 650 01:09:20,532 --> 01:09:22,800 Stejn� �kole na v�chod� jako Charlie Siringo. 651 01:09:51,125 --> 01:09:52,196 Odejd�te. 652 01:10:01,424 --> 01:10:06,078 Bol�, �e? Mus� v�d�t, �e mu�en� je d�le�it�, Wallaci, 653 01:10:06,667 --> 01:10:08,672 proto�e pozved� mor�lku mu��c�ho. 654 01:10:09,663 --> 01:10:11,489 To t� na t� univerzit� neu�ili? 655 01:10:13,041 --> 01:10:17,724 Dostal ses do pasti sv�m vy���m vzd�l�n�m. Nech� na tob� sv�j pach. 656 01:10:17,913 --> 01:10:19,540 Dob�e to zn�m. 657 01:10:20,130 --> 01:10:24,155 V�m, co d�l� a neum�m si p�edstavit, jak to �lov�k s tvou minulost� d�lat m��e. 658 01:10:24,248 --> 01:10:26,185 Co m� naopak p�ekvapuje, 659 01:10:26,482 --> 01:10:27,864 �e mu� jako j� 660 01:10:28,059 --> 01:10:30,440 m��e cel� ta l�ta jen p�ihl�et, 661 01:10:30,932 --> 01:10:32,847 dokud v sob� neobjev� s�lu, kter� je v n�m. 662 01:10:33,440 --> 01:10:34,500 Ale... 663 01:10:34,738 --> 01:10:37,918 Napad� t�, co zm��e inteligentn� �lov�k tam, 664 01:10:38,010 --> 01:10:41,413 kde hlup�ci usp�li v p�evzet� moci nad zem�? 665 01:10:42,677 --> 01:10:45,993 Ano. M��e b�t v pozici, aby pom�ry zlep�il, 666 01:10:46,690 --> 01:10:49,243 ale ne slaboch jako Brett Fletcher. 667 01:10:49,736 --> 01:10:51,333 Zm�nil jsi barvu. 668 01:10:51,923 --> 01:10:55,356 Jsi vzd�lanec nad vzd�lance a n�siln�k nad n�siln�ky. 669 01:10:55,945 --> 01:10:59,759 Jsi u� p�ipraven� adaptovat se na nov� prost�ed� jako parazit. 670 01:11:03,914 --> 01:11:06,882 Smutn�, �es ve �kole ned�val pozor, Wallaci. 671 01:11:07,666 --> 01:11:09,959 Filozofie n�sil�, vzpom�n�? 672 01:11:10,749 --> 01:11:13,171 Jedna n�siln� du�e je jen psanec, 673 01:11:13,709 --> 01:11:15,547 sto znamen� gang 674 01:11:15,943 --> 01:11:17,680 a sto tis�c je arm�da. 675 01:11:17,777 --> 01:11:22,631 To je pointa. Mimo meze, kter� svazuj� psance a samotn�ho krimin�ln�ka. 676 01:11:23,953 --> 01:11:26,864 N�sil� masou lid� je naz�v�no histori�. 677 01:11:30,185 --> 01:11:35,286 Jsem r�d, �e jsem mohl hovo�it s t�m, kdo je schopen mi porozum�t. 678 01:11:36,632 --> 01:11:40,240 Ti ostatn� jsou schopni porozum�t jen t�m nejjednodu���m v�cem, 679 01:11:41,604 --> 01:11:44,680 jako je ta, �e �peh zaplat� za zradu. 680 01:11:55,389 --> 01:11:59,278 Z d�vodu nevyhnuteln�ho, Wallaci. Studoval jsi d�jiny, tak v�, co mysl�m. 681 01:12:00,225 --> 01:12:01,386 Ne z nen�visti, 682 01:12:03,397 --> 01:12:04,121 ale se slitov�n�m. 683 01:12:10,654 --> 01:12:13,708 Nikdy nen� pozd� p�idat se na stranu pr�va, Bennete. 684 01:12:15,182 --> 01:12:19,038 P�irozen� za tolik pen�z, �e se m��ete usadit, ale hlavn� je, 685 01:12:20,001 --> 01:12:23,307 �e p�ijmete-li na�i nab�dku, zaru��m v�m guvern�rovu... 686 01:12:24,099 --> 01:12:27,324 Do pekla s diplomaci�. Te� poslouchej, Bennete, 687 01:12:27,882 --> 01:12:29,278 je to stra�n� prost�. 688 01:12:29,687 --> 01:12:34,721 Jestli dovede� mstitele do Puerta de Fuego a zni��te tu bandu, zachr�n� si krk. 689 01:12:35,514 --> 01:12:36,794 Jestli nesouhlas�, 690 01:12:40,246 --> 01:12:42,479 jsou tu t�i rozsudky smrti proti tob�. 691 01:12:44,462 --> 01:12:47,827 Mo�n� t� m��em pov�sit jen jednou, ale, B�h je mi sv�dkem, je�t� t� prot�hnem. 692 01:12:49,823 --> 01:12:50,864 Dob�e. Rozhodni.. 693 01:12:57,429 --> 01:13:01,455 Hej, ty! Co tu post�v�? B� pracovat. 694 01:13:02,536 --> 01:13:03,592 D�lej! 695 01:13:23,898 --> 01:13:24,998 Dej ze m� ty pracky! 696 01:13:33,622 --> 01:13:34,167 Dob�e, nechte ji! 697 01:13:36,974 --> 01:13:38,710 Pro� se pokou�� ut�ct? 698 01:13:39,877 --> 01:13:41,327 Chci vid�t Beaua 699 01:13:42,240 --> 01:13:45,375 a je mi jedno, co ud�lal. Chci mu ��ct, �e ho m�m r�da. 700 01:13:45,970 --> 01:13:47,478 Taky ho m�m r�d, Annie, 701 01:13:49,594 --> 01:13:50,873 mnohem v�c ne� ty. 702 01:13:52,013 --> 01:13:54,233 Pokud mysl�, �e jsi zamilovan�, proto�e je state�n�, 703 01:13:54,722 --> 01:13:58,037 siln� a dob�e vypad�, tak se jen hon� za snem, Annie. 704 01:13:58,186 --> 01:13:59,347 Je to hrdina, 705 01:14:01,275 --> 01:14:02,559 co neexistuje. 706 01:14:02,894 --> 01:14:08,273 Ne. To bylo. Te� ho m�m r�da, i kdyby byl jenom zbab�lec. 707 01:14:08,541 --> 01:14:10,470 P�esv�d�il jsi m�, jak to bylo, 708 01:14:12,020 --> 01:14:14,371 proto�e te� d�l� p�esn� tot�, 709 01:14:14,864 --> 01:14:18,772 co on. Ale s t�m rozd�lem, �e od tebe se mi z toho zved� �aludek. 710 01:14:22,251 --> 01:14:24,285 D�l�me stejn� v�ci, to je pravda. 711 01:14:25,864 --> 01:14:27,581 Ale je tu rozd�l. 712 01:14:30,598 --> 01:14:31,460 J�... 713 01:14:33,380 --> 01:14:35,821 v�m, co d�l�m. 714 01:15:39,753 --> 01:15:41,004 V�nujte mi pozornost, v�ichni! 715 01:15:42,297 --> 01:15:45,700 P��tel�, po l�ta tihle psanci p�ich�zeli z hor 716 01:15:45,889 --> 01:15:49,086 a pusto�ili na�i m�rumilovnou spole�nost. 717 01:15:49,874 --> 01:15:52,459 Ale dnes jsou v�ichni ob�an�, 718 01:15:52,653 --> 01:15:55,082 kte�� jsou na stran� pr�va, p�ipraveni jim to oplatit. 719 01:15:55,364 --> 01:15:58,478 To je cel� d�vod, pro� jsme dali dohromady tuhle malou arm�du. 720 01:15:58,729 --> 01:16:01,293 Te� povol�v�m mu�e, co bude va��m pr�vodcem. 721 01:16:01,383 --> 01:16:04,118 Vy v�ichni zn�te jeho jm�no, tak tady je, Zachary Shawn. 722 01:16:10,580 --> 01:16:13,630 Odm�na za kohokoliv, koho zabijete nebo zajmete je sto dolar� za kus. 723 01:16:14,122 --> 01:16:17,755 Plat�me pades�t za �ensk� a p�tadvacet za jejich d�ti. Souhlas? 724 01:17:04,518 --> 01:17:08,060 Hej, Siringo, co vy tam venku? Poj�te se nap�t! 725 01:17:08,656 --> 01:17:10,134 Je mi l�to, j� to bal�m. 726 01:17:11,426 --> 01:17:12,497 To m� teda... 727 01:17:13,951 --> 01:17:15,280 To nen� moje v�c. 728 01:17:15,877 --> 01:17:16,740 �erife. 729 01:17:17,920 --> 01:17:18,813 Je tady �erif? 730 01:17:18,909 --> 01:17:19,752 Je, co se d�je? 731 01:17:19,840 --> 01:17:22,013 Beauregard Bennet uprchl z v�zen�! 732 01:17:25,458 --> 01:17:27,691 Neobt�ujte s t�m �erifa. 733 01:17:28,966 --> 01:17:30,850 O to se postar�m s�m. 734 01:19:35,988 --> 01:19:36,801 Rusty. 735 01:19:38,810 --> 01:19:41,339 Z�kon se kone�n� rozhodl m� dostat, 736 01:19:42,235 --> 01:19:43,892 ale to m� nep�ekvapuje. 737 01:19:44,668 --> 01:19:47,566 I po t�iceti letech jsem na n�j �ekal. 738 01:19:48,598 --> 01:19:49,999 Kam t� zas�hli? Uka�. 739 01:19:51,530 --> 01:19:52,661 To nic. 740 01:19:55,370 --> 01:20:01,059 Jen kulka v m�m b�i�e. Konec cesty pro Rustyho, tady u� nic nesvede�. 741 01:20:01,653 --> 01:20:02,736 Jak se jim to povedlo? 742 01:20:03,026 --> 01:20:05,636 V�ichni spali, tak�e bez varov�n�. 743 01:20:06,233 --> 01:20:09,985 Kdy� jsem vid�l, �e ten chlap je Zachary Brown, nemohl jsem tomu v��it. 744 01:20:11,536 --> 01:20:13,768 Nebyl ani �as se br�nit. 745 01:20:14,916 --> 01:20:16,395 Byl to masakr. 746 01:20:16,988 --> 01:20:17,831 A Annie? 747 01:20:17,919 --> 01:20:20,092 Vybavuju si, �e jsem ji vid�l na jednom z ko��r�. 748 01:20:20,689 --> 01:20:21,171 Ko��r�? 749 01:20:21,926 --> 01:20:25,174 Brett posb�ral ty, co se mohli hejbat 750 01:20:25,881 --> 01:20:29,105 a zam��il odsud ko��rem jedin�m sm�rem, co mohl. 751 01:20:30,913 --> 01:20:31,806 Pou��? 752 01:20:32,846 --> 01:20:33,947 Jo, do pou�t�. 753 01:20:34,739 --> 01:20:37,888 No, to bude tvrd�. I kdy� s ko��rama ji p�ej�t m��ou. 754 01:20:39,150 --> 01:20:41,860 Ne, oni neute�ou. 755 01:20:42,537 --> 01:20:43,866 Chv�li po tom, co tu skon�ili, 756 01:20:44,763 --> 01:20:48,200 Zachary s pades�tkou mstitel� odjel za nima do pou�t�. 757 01:20:48,509 --> 01:20:52,962 Necht�j� ��dn� sv�dky a po dne�ku 758 01:20:54,478 --> 01:20:56,046 ani ��dn� nebudou. 759 01:21:01,707 --> 01:21:04,525 No tak, b�te! Hn�te sebou! 760 01:21:31,894 --> 01:21:33,778 Pokra�ujte! Je�te, pov�d�m! 761 01:21:36,553 --> 01:21:37,611 Mohl by aspo� sesednout. 762 01:21:40,181 --> 01:21:42,000 - Uv�zli jsme. - M�te jin� kolo? 763 01:21:42,801 --> 01:21:43,751 Ne. 764 01:21:44,656 --> 01:21:45,808 Vra�te se! 765 01:21:49,478 --> 01:21:50,699 Pokra�ujte. 766 01:21:51,692 --> 01:21:55,354 Vra�te se, to jste bl�zni? Kdy� nastoup�te na dal�� povoz, rozpadne se taky. 767 01:21:56,046 --> 01:21:58,953 Vyp��hn�te kon�! 768 01:22:08,170 --> 01:22:08,984 Poj�, 769 01:22:10,388 --> 01:22:11,171 nasko�! 770 01:22:21,067 --> 01:22:21,850 Ne. 771 01:23:05,566 --> 01:23:07,361 Tam je Beau! Beauregard! 772 01:23:22,286 --> 01:23:23,586 V�tej zp�tky mezi sv�mi. 773 01:23:23,787 --> 01:23:24,769 Jin� nem�m. 774 01:24:56,290 --> 01:24:59,951 Ty, je� d�l a pokra�uj! Rychle! 775 01:25:00,632 --> 01:25:01,525 Beau! 776 01:25:05,970 --> 01:25:07,679 Beauregarde! 777 01:25:31,343 --> 01:25:33,983 Kdy� jich nebude moc, m��eme je tu zastavit. 778 01:25:34,275 --> 01:25:35,197 Je jich moc. 779 01:25:35,493 --> 01:25:39,147 Vid�l jsem je, kdy� jsem jel zkratkou. Mus� jich bejt aspo� pades�t. 780 01:25:39,644 --> 01:25:41,093 Zastav�me je! 781 01:25:43,104 --> 01:25:44,993 Jen se m� dr� a dok�eme to! 782 01:25:47,109 --> 01:25:48,091 Mus�me. 783 01:26:06,055 --> 01:26:08,406 Tam je Brett Fletcher! A s n�m Beauregard. 784 01:26:10,863 --> 01:26:15,021 Beauregard m�l z�stat v base. Tentokr�t vsadil na �patn�ho kon�. 785 01:26:15,712 --> 01:26:16,932 Co je to s v�ma v�ema? 786 01:26:17,522 --> 01:26:21,004 To se boj�te Beauregarda Benneta? Te�, kdy� n�s je tu �edes�t? 787 01:26:22,269 --> 01:26:23,898 Kolik z n�s se vr�t� dom�? 788 01:26:24,094 --> 01:26:25,572 A kolik z n�s tu za�ve? 789 01:26:25,765 --> 01:26:27,452 Ale na jejich hlavy je odm�na! 790 01:26:27,840 --> 01:26:30,400 A dobr�! Oba jsou za slu�nej bal�k! 791 01:26:33,758 --> 01:26:34,621 Zachary m� pravdu. 792 01:26:35,118 --> 01:26:37,709 Tak jdem. A nest��lejte, dokud v�m ne�eknu. 793 01:27:11,915 --> 01:27:13,823 Siringa nech mn�. 794 01:27:16,271 --> 01:27:18,892 St�t! St�jte! Ve jm�nu z�kona! 795 01:27:25,402 --> 01:27:28,099 Co t� to popadlo, Siringo?! Uhni n�m z cesty! 796 01:27:28,887 --> 01:27:31,040 V�ichni se vra�te dom�! 797 01:27:31,620 --> 01:27:33,336 Tady u� v�c neud�l�te! 798 01:27:33,924 --> 01:27:36,365 Beauregard Bennet a Brett Fletcher jsou m�j probl�m! 799 01:27:37,363 --> 01:27:39,289 A ti ostatn� z�kon neporu�ili. 800 01:27:39,871 --> 01:27:41,197 Maj� pr�vo j�t, kam se jim zachce. 801 01:27:41,790 --> 01:27:44,053 Mus�me ho odstranit z cesty. St��lej, budu t� krejt. 802 01:27:52,793 --> 01:27:54,397 Zkuste to znova, jestli chcete. 803 01:27:54,963 --> 01:27:58,338 A v�ichni z v�s budou m�t Pinkertony za zadkem po zbytek �ivota! 804 01:28:05,116 --> 01:28:06,717 Te� to tu vykli�te! 805 01:28:07,662 --> 01:28:09,483 Je�te dom�! 806 01:28:59,954 --> 01:29:02,433 Beauregarde Bennete! Brette Fletchere! 807 01:29:03,336 --> 01:29:06,352 Odlo�te zbran�! Zat�k�m v�s 808 01:29:08,851 --> 01:29:10,538 ve jm�nu z�kona! 809 01:29:25,764 --> 01:29:27,127 Co to d�l�? 810 01:29:33,139 --> 01:29:34,243 Jsi bl�zen? 811 01:29:34,839 --> 01:29:36,295 D�l�m, co mysl�m, �e je spr�vn�. 812 01:29:36,604 --> 01:29:39,714 Spr�vn�?! Co to m� znamenat? 813 01:29:40,351 --> 01:29:42,060 Jak ty v�, co je spr�vn�? 814 01:29:42,169 --> 01:29:45,299 Bylo spr�vn�, kdy� Siringo zabil �erifa, jen aby se dostal do tv�ho gangu? 815 01:29:46,192 --> 01:29:49,208 Mo�n� mysl�, �e ti hrdlo�ezov� jednali spr�vn�. Odpov�z, je to tak? 816 01:29:51,021 --> 01:29:53,283 Posly�, Beau, na sv�t� je jedin� pravda. 817 01:29:53,877 --> 01:29:56,170 Ta, co si vytvo�� s�m, kdy� m� dost s�ly. 818 01:29:56,865 --> 01:29:59,733 A my s�lu m�me, Beau. Ty a j� m��eme nabrat ty nejlep�� 819 01:30:00,129 --> 01:30:03,587 na Z�pad�. Bennetovi jezdci budou stokr�t siln�j�� ne� d��v. M�m pl�ny... 820 01:30:04,232 --> 01:30:06,421 Jin� pravda nen�, dok�e� to pochopit?! 821 01:30:07,888 --> 01:30:13,174 Ale je, zatracen�! Ale je! A v� kde? P��mo tady, v m�m srdci. 822 01:30:21,990 --> 01:30:23,499 B� pry� a nech m�, Brette. 823 01:30:25,663 --> 01:30:27,171 Tady u� nic nezm��e�. 824 01:30:27,763 --> 01:30:28,626 Ne, 825 01:30:30,049 --> 01:30:32,909 po��d je tu jedna v�c, co zm��u... 826 01:30:35,810 --> 01:30:38,510 A m�l jsem ji ud�lat u� d�vno! 827 01:30:55,378 --> 01:30:56,241 Ale... 828 01:30:58,710 --> 01:31:00,397 Beau, pro� jsi to ud�lal? 829 01:31:01,380 --> 01:31:03,177 Musel jsem to ud�lat. 830 01:31:07,399 --> 01:31:12,336 M�l jsem tolik n�pad�... Tolik pl�n�, Beau. 831 01:31:15,190 --> 01:31:15,936 Velk�ch... 832 01:31:19,592 --> 01:31:21,157 Skv�l�ch... 833 01:32:21,814 --> 01:32:23,767 M� dlouh� vlasy 834 01:32:23,864 --> 01:32:26,425 a stejnou postavu jako ty. 835 01:32:27,290 --> 01:32:28,971 Nikdo u� tvoji tv�� nepozn�. 836 01:32:29,865 --> 01:32:32,627 Z�kon se spokoj� s fale�n�m Beauregardem Bennetem. 837 01:32:33,222 --> 01:32:37,130 Stejn� ten prav� u� neexistuje. 838 01:32:40,603 --> 01:32:41,695 Te� zmiz! 839 01:32:42,219 --> 01:32:43,760 No tak, Beau. 840 01:32:46,423 --> 01:32:47,521 Odejdi! 841 01:33:07,449 --> 01:33:09,406 Hodn� �t�st�, p��teli. 842 01:33:13,897 --> 01:33:15,444 Tob� taky, Beau. 843 01:33:24,145 --> 01:33:26,945 K O N E C 67413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.