All language subtitles for Episode 1.2_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,440 --> 00:00:39,600 I'll get it. 2 00:00:42,440 --> 00:00:43,600 Mr. Manuel? 3 00:00:43,600 --> 00:00:44,560 He's not in. 4 00:00:44,561 --> 00:00:47,281 It's you that I wanted to talk to, sir. 5 00:00:47,280 --> 00:00:48,360 What? 6 00:00:48,360 --> 00:00:51,240 I hear Peter's gonna be on trial in a couple of weeks, 7 00:00:52,360 --> 00:00:54,120 him and a lad named Joseph brannan 8 00:00:55,040 --> 00:00:57,560 for some attempted burglary over in Blantyre. 9 00:00:57,560 --> 00:00:58,800 So, what of it? 10 00:00:58,800 --> 00:01:00,240 Always seemed to me that Peter's 11 00:01:00,240 --> 00:01:04,520 at his most reckless when he's out on bail, 12 00:01:04,520 --> 00:01:07,200 most prone to doing something that he may regret. 13 00:01:08,400 --> 00:01:11,480 You've got some bloody nerve, coming on like you care 14 00:01:11,480 --> 00:01:13,520 when it's you that's trying to put Peter in the frame. 15 00:01:13,520 --> 00:01:14,480 - Piss off! 16 00:01:14,481 --> 00:01:16,361 Get your hand off my door. 17 00:01:16,360 --> 00:01:18,440 Do you really want another Anne kneilands 18 00:01:18,440 --> 00:01:19,800 on your conscience? 19 00:01:19,800 --> 00:01:22,400 Oh, she's not on my conscience, muncie, 20 00:01:22,400 --> 00:01:24,760 because Peter was here that night. 21 00:01:24,760 --> 00:01:26,920 Superintendent leish is satisfied with that, 22 00:01:26,920 --> 00:01:28,800 and he's in charge now, isn't he? 23 00:01:28,800 --> 00:01:31,600 Superintendent leish had no choice but to be satisfied 24 00:01:31,600 --> 00:01:33,640 because you provided Peter with an alibi. 25 00:01:33,640 --> 00:01:35,880 And professor Alison, who was the pathologist 26 00:01:35,880 --> 00:01:39,600 on the Anne kneilands case, he told me, in all his years, 27 00:01:39,600 --> 00:01:42,680 he'd never seen a body with more brutal injuries. 28 00:01:42,680 --> 00:01:44,160 There was a hole on top of her head 29 00:01:44,160 --> 00:01:45,520 that you could put a fist in. 30 00:01:45,520 --> 00:01:47,880 There was blood and brain matter 31 00:01:47,880 --> 00:01:50,320 found over 15 feet from where she lay. 32 00:01:50,320 --> 00:01:53,720 She was so badly beaten that her hands and her arms, 33 00:01:53,720 --> 00:01:56,720 which she'd held up to try to defend herself, were broken. 34 00:01:56,720 --> 00:01:58,120 This is harassment. 35 00:01:58,120 --> 00:01:59,080 I'm reporting you. 36 00:01:59,081 --> 00:02:03,401 No, come on, just, imagine that was your daughter. 37 00:03:20,560 --> 00:03:21,560 Ooh, sir? 38 00:03:22,880 --> 00:03:25,440 From Blantyre, to do with the Manuel burglaries. 39 00:03:28,320 --> 00:03:30,760 While you're up, Iris, make us a cuppa, would you? 40 00:03:30,760 --> 00:03:33,120 I'm a detective, Duncan, not a tea lady. 41 00:03:48,920 --> 00:03:49,880 Can you believe it? 42 00:03:49,881 --> 00:03:51,561 Me, the fifth tee killer? 43 00:03:53,720 --> 00:03:56,200 Muncie, I tell you, that bastard's had a grudge with me 44 00:03:56,200 --> 00:03:58,720 ever since I gave him that going-over in the alley. 45 00:03:58,720 --> 00:04:00,280 You beat up a copper? 46 00:04:00,280 --> 00:04:04,240 Aye, knocked seven shades of busy shite out of him. 47 00:04:04,240 --> 00:04:05,680 Did you not get done for it? 48 00:04:05,680 --> 00:04:08,560 Well, I didn't do it in broad daylight, did I? 49 00:04:08,560 --> 00:04:09,400 Right. 50 00:04:09,400 --> 00:04:10,240 What's up with you, anyway? 51 00:04:10,241 --> 00:04:12,281 You've got a face on you like a crow. 52 00:04:13,720 --> 00:04:15,680 You know, Pete, it's the thought 53 00:04:15,680 --> 00:04:18,880 of the trial, going to prison. 54 00:04:18,880 --> 00:04:19,760 It's all right for you, you've been inside. 55 00:04:19,761 --> 00:04:22,161 Oh, it'll be over before you know it. 56 00:04:22,160 --> 00:04:24,120 Sheriff will give us 18 months, we'll be out in 12. 57 00:04:24,120 --> 00:04:26,320 I mean, a year, what's that? 58 00:04:26,320 --> 00:04:27,920 A lot in the life of my wee 'uns. 59 00:04:27,920 --> 00:04:29,640 Family man's got the blues, eh? 60 00:04:31,200 --> 00:04:32,040 Well, maybe I have something that'll 61 00:04:32,041 --> 00:04:33,601 put a smile back on your face. 62 00:04:41,040 --> 00:04:42,160 Watch the door. 63 00:04:56,200 --> 00:04:57,200 Webley .38. 64 00:04:58,000 --> 00:04:59,560 What you got that for? 65 00:04:59,560 --> 00:05:02,440 Making hay while the sun shines, buddy. 66 00:05:02,440 --> 00:05:04,600 We've got one more month of freedom, right? 67 00:05:04,600 --> 00:05:07,640 Plenty of time for one more job, with added insurance. 68 00:05:08,760 --> 00:05:09,760 Like what? 69 00:05:09,760 --> 00:05:10,560 A little Dickie bird told me 70 00:05:10,561 --> 00:05:13,081 about a rich wop, lives in burnside, 71 00:05:13,080 --> 00:05:17,640 owns a bunch of ice-cream parlors, and he has a safe 72 00:05:17,640 --> 00:05:19,760 at home where he keeps the weekend takings. 73 00:05:21,600 --> 00:05:23,320 Well, I don't know, Pete. 74 00:05:23,320 --> 00:05:24,880 That gun looks pretty knackered. 75 00:05:25,880 --> 00:05:27,360 What do you know about guns? 76 00:05:27,360 --> 00:05:28,880 The gun's fine. 77 00:05:28,880 --> 00:05:30,080 So are you in? 78 00:05:31,240 --> 00:05:32,600 Nah, you're all right. 79 00:05:32,600 --> 00:05:35,000 What's that supposed to mean? 80 00:05:35,000 --> 00:05:35,960 I just don't think our partnership's 81 00:05:35,961 --> 00:05:37,521 been a roaring success, has it? 82 00:05:37,520 --> 00:05:39,280 We've knocked off half a dozen places 83 00:05:39,280 --> 00:05:40,400 and only been done once. 84 00:05:40,400 --> 00:05:42,120 Once is enough for me. 85 00:05:42,120 --> 00:05:44,080 Your loss, chum. 86 00:05:57,320 --> 00:05:58,880 Burnside 3-8-8-5. 87 00:06:00,400 --> 00:06:01,400 Hello, bill. 88 00:06:02,840 --> 00:06:07,480 Did you speak with Vivienne about, uh, about our quarrel? 89 00:06:09,760 --> 00:06:11,240 Not with my sister here. 90 00:06:12,320 --> 00:06:15,840 You know, I didn't mean to hurt you, let alone Vivienne. 91 00:06:17,080 --> 00:06:18,400 Now's not the time, bill. 92 00:06:19,320 --> 00:06:21,360 Could I say goodnight to her? 93 00:06:23,040 --> 00:06:24,040 Vivienne? 94 00:06:26,640 --> 00:06:27,720 Daddy wants a word. 95 00:06:28,680 --> 00:06:29,680 Tell him I'm busy. 96 00:06:32,600 --> 00:06:34,160 [Marion] She says she's busy. 97 00:06:37,440 --> 00:06:38,520 Teen rebel. 98 00:06:40,760 --> 00:06:42,720 What gives, daddy's girl? 99 00:06:43,920 --> 00:06:44,920 It's nothing. 100 00:06:48,960 --> 00:06:49,960 I'm mad at him. 101 00:06:53,600 --> 00:06:57,040 He forgot to give me my pocket money before he went away. 102 00:06:57,040 --> 00:06:58,040 Vivienne. 103 00:06:58,760 --> 00:06:59,760 Honest. 104 00:07:01,040 --> 00:07:04,080 Look on the bright side, you'll get double next week. 105 00:07:06,640 --> 00:07:08,240 Do you want to stay over tonight? 106 00:07:10,000 --> 00:07:11,200 Do you mind if I don't? 107 00:07:11,200 --> 00:07:13,680 I sort of feel like my own bed tonight, you know? 108 00:07:15,280 --> 00:07:17,680 Sure, it's fine. 109 00:07:24,240 --> 00:07:28,080 ♪ Goes hand in hand to wonderland ♪ 110 00:07:28,080 --> 00:07:31,480 ♪ down dreamer's highway ♪ 111 00:08:34,840 --> 00:08:35,840 Daddy? 112 00:08:52,240 --> 00:08:53,240 Sir. 113 00:09:32,200 --> 00:09:33,440 William watt? 114 00:09:34,600 --> 00:09:35,440 Lads. 115 00:09:35,441 --> 00:09:38,161 If you'd like to follow us back to Glasgow, sir. 116 00:10:01,760 --> 00:10:05,080 Oh god, oh god. 117 00:10:06,680 --> 00:10:09,040 No, my girls! 118 00:10:10,920 --> 00:10:14,320 Oh, my beautiful girls! 119 00:10:14,320 --> 00:10:18,760 Do you know of anybody who might harbor 120 00:10:18,760 --> 00:10:21,960 feelings of resentment or animosity towards your family? 121 00:10:25,680 --> 00:10:27,520 Against my wife? 122 00:10:27,520 --> 00:10:29,080 My daughter? 123 00:10:29,080 --> 00:10:34,080 No, you couldn't ask for two sweeter souls. 124 00:10:34,160 --> 00:10:36,360 See, I was thinking more towards yourself, 125 00:10:38,280 --> 00:10:42,240 a business rival, say, who would be prepared 126 00:10:43,160 --> 00:10:44,920 to carry out such a terrible crime. 127 00:10:46,080 --> 00:10:47,080 I'm a baker. 128 00:10:49,760 --> 00:10:52,240 That's all I am, I'm just a baker. 129 00:10:52,240 --> 00:10:55,240 You see, Mr. Watt, I believe this is no ordinary break-in. 130 00:10:57,120 --> 00:10:58,720 I believe there's a motive here. 131 00:11:00,280 --> 00:11:02,560 Chop-chop, girls! 132 00:11:03,840 --> 00:11:06,080 Jane, school is not a beauty pageant! 133 00:11:06,080 --> 00:11:07,080 I'm coming. 134 00:11:16,760 --> 00:11:19,760 You know, it is possible it wasn't Manuel. 135 00:11:19,760 --> 00:11:22,400 Leish and his team did go into his house. 136 00:11:22,400 --> 00:11:24,160 Didn't bring him in for questioning, though, did they? 137 00:11:24,160 --> 00:11:27,120 Yes, but you said yourself there's much that doesn't fit, 138 00:11:27,120 --> 00:11:29,600 the gun, killing the two older women 139 00:11:29,600 --> 00:11:32,200 in their sleep, no fear for him to gloat on. 140 00:11:32,200 --> 00:11:35,800 Yes, it is possible that it wasn't him. 141 00:11:36,880 --> 00:11:38,560 But is that really good enough? 142 00:11:39,760 --> 00:11:42,760 For his wife, his daughter and his sister-in-law? 143 00:11:45,040 --> 00:11:46,280 I mean, in two days' time... 144 00:11:46,280 --> 00:11:48,240 I can't find my ruler! 145 00:11:48,240 --> 00:11:49,760 It's by your bed, sweetheart. 146 00:11:54,040 --> 00:11:56,560 In two days' time, him and brannan are 147 00:11:56,560 --> 00:11:59,960 gonna stand trial for that caper over in Blantyre 148 00:11:59,960 --> 00:12:01,320 and then they're gonna be in prison 149 00:12:01,320 --> 00:12:03,600 for a few months, and you know how that works. 150 00:12:03,600 --> 00:12:07,200 As a suspect, Peter Manuel will cease to exist. 151 00:12:07,200 --> 00:12:09,200 I know, I know. 152 00:12:10,640 --> 00:12:11,960 I'm sorry, ag. 153 00:12:13,440 --> 00:12:15,680 I need to see that house for myself. 154 00:12:54,360 --> 00:12:59,040 They weren't asleep, the mother and her sister. 155 00:12:59,040 --> 00:13:00,040 They weren't asleep. 156 00:13:01,440 --> 00:13:04,880 Look, lying side-by-side like they're standing to attention. 157 00:13:04,880 --> 00:13:06,080 Nobody sleeps like that. 158 00:13:08,560 --> 00:13:09,560 They were awake. 159 00:13:12,280 --> 00:13:13,880 They were most likely terrified. 160 00:13:15,600 --> 00:13:17,120 So Mr. Watt confirmed that none 161 00:13:17,120 --> 00:13:18,760 of his wife's jewelry was stolen? 162 00:13:19,760 --> 00:13:21,520 All present and correct, sir. 163 00:13:22,800 --> 00:13:23,880 And there's no safe? 164 00:13:24,800 --> 00:13:25,800 No, sir. 165 00:13:27,560 --> 00:13:28,680 Then why this house? 166 00:13:30,800 --> 00:13:33,480 Burglars act on information, so he knew something. 167 00:13:38,040 --> 00:13:41,000 What's so special about five fennsbank Avenue? 168 00:13:52,200 --> 00:13:55,640 That's number two, no number one. 169 00:13:55,640 --> 00:13:58,440 It was a mess-up on the part of the planners, apparently. 170 00:13:58,440 --> 00:14:00,280 Yeah, but he didn't know that, did he? 171 00:14:01,400 --> 00:14:03,920 What if he never meant to break in at number five? 172 00:14:05,880 --> 00:14:08,880 What if the intended target was number four? 173 00:14:08,880 --> 00:14:10,360 It's dark. 174 00:14:10,360 --> 00:14:11,600 He doesn't know there's no number one, 175 00:14:11,600 --> 00:14:13,520 so he just counts along, 176 00:14:13,520 --> 00:14:18,480 so one, two, three, four, 177 00:14:18,640 --> 00:14:21,320 except it was number five, not number four. 178 00:14:21,320 --> 00:14:23,520 So, who lives in number four? 179 00:14:23,520 --> 00:14:25,680 Italian family by the name of valente. 180 00:14:25,680 --> 00:14:28,400 Is that the ice cream valentes? 181 00:14:28,400 --> 00:14:29,400 The same. 182 00:14:32,560 --> 00:14:33,560 Yeah, you see? 183 00:14:34,320 --> 00:14:35,320 That's money. 184 00:14:36,440 --> 00:14:37,640 I think this was Manuel. 185 00:14:39,080 --> 00:14:40,080 Yes, sir. 186 00:14:41,160 --> 00:14:44,480 Now, you've known him since his old housebreaking days, 187 00:14:44,480 --> 00:14:49,480 so if you've got any thoughts, then I'd like to hear them. 188 00:14:52,440 --> 00:14:54,560 Well, when it came to housebreaking, 189 00:14:54,560 --> 00:14:56,120 he always liked to have a base, 190 00:14:57,160 --> 00:15:00,760 a vacant property where he could lay low, watch and wait. 191 00:15:08,520 --> 00:15:10,440 Who lives in there? 192 00:15:12,120 --> 00:15:16,760 Number 18, spinsters, sisters. 193 00:15:18,320 --> 00:15:21,400 Been on holiday in wester Ross since the 10th. 194 00:16:09,880 --> 00:16:11,720 Hello, Peter Manuel. 195 00:16:58,120 --> 00:17:00,880 Leish is making an announcement. 196 00:17:00,880 --> 00:17:02,800 They've made an arrest. 197 00:17:05,480 --> 00:17:07,920 A little after 11 o'clock this morning, 198 00:17:07,920 --> 00:17:09,280 a team of Hamilton cid officers 199 00:17:09,280 --> 00:17:12,640 led by myself arrested a 52-year-old man. 200 00:17:14,000 --> 00:17:15,640 It's William watt. 201 00:17:17,400 --> 00:17:20,160 Was he not supposed to be 90 miles away in a hotel? 202 00:17:20,160 --> 00:17:23,360 Yeah, he was, but two eyewitnesses have come forward. 203 00:17:23,360 --> 00:17:25,120 They both made statements, on the night of the murders, 204 00:17:25,120 --> 00:17:27,680 they saw watt in his car on the road 205 00:17:27,680 --> 00:17:29,240 between the hotel and burnside. 206 00:17:33,680 --> 00:17:35,680 Congratulations! 207 00:17:37,720 --> 00:17:39,560 Congratulations! 208 00:17:39,560 --> 00:17:41,480 Well done, sir. 209 00:17:45,000 --> 00:17:45,960 Look, I don't know what the story 210 00:17:45,961 --> 00:17:47,641 is with your two eyewitnesses, 211 00:17:47,640 --> 00:17:50,080 but trust me, sir, they're mistaken. 212 00:17:50,080 --> 00:17:51,080 It's Manuel. 213 00:17:51,800 --> 00:17:54,600 Manuel, what is it with you and Manuel? 214 00:17:56,760 --> 00:17:59,320 His house was one of our first raids, bill, top to bottom. 215 00:17:59,320 --> 00:18:00,480 We even dug up the garden. 216 00:18:00,480 --> 00:18:02,160 There was no bloodstained clothing, no gun. 217 00:18:02,160 --> 00:18:03,120 There was nothing. 218 00:18:03,121 --> 00:18:04,801 And his father provided us with an alibi. 219 00:18:04,800 --> 00:18:06,880 His father always provides him with an alibi. 220 00:18:06,880 --> 00:18:08,400 Now, hear me out, sir. 221 00:18:08,400 --> 00:18:10,480 When I arrested Manuel in 1946 222 00:18:10,480 --> 00:18:12,960 for housebreaking, I saw the exact same thing 223 00:18:12,960 --> 00:18:15,520 that I saw at 18 fennsbank Avenue today, 224 00:18:16,640 --> 00:18:20,040 homeowners away on holiday, him using their house as a base, 225 00:18:20,040 --> 00:18:25,040 and the same peculiar, petty act 226 00:18:25,200 --> 00:18:28,440 of vandalism, an old tin of soup with the contents 227 00:18:28,440 --> 00:18:31,320 poured on the floor, telling us it's him. 228 00:18:32,320 --> 00:18:33,600 You traipse all over my crime scene 229 00:18:33,600 --> 00:18:35,080 and that's the bombshell? 230 00:18:35,080 --> 00:18:36,640 Soup? 231 00:18:36,640 --> 00:18:38,320 Come on, bill, please tell me you've got 232 00:18:38,320 --> 00:18:39,480 something else, a fingerprint or something. 233 00:18:39,480 --> 00:18:40,320 He never fingerprints. 234 00:18:40,321 --> 00:18:41,401 Well, a motive, then. 235 00:18:46,320 --> 00:18:47,680 He's a psychopath. 236 00:18:50,440 --> 00:18:52,640 That's all the motive he needs. 237 00:18:54,000 --> 00:18:56,680 He kills people because he enjoys it. 238 00:18:56,680 --> 00:18:59,080 And for him, that's every bit as compelling 239 00:18:59,080 --> 00:19:01,480 as revenge or passion or greed... 240 00:19:01,480 --> 00:19:03,160 Or marital dissatisfaction? 241 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 I'm sorry. 242 00:19:10,280 --> 00:19:13,360 Listen, bill, the Lassie next door, Deanna valente, 243 00:19:13,360 --> 00:19:16,280 she said that Vivienne was angry with her father that night. 244 00:19:16,280 --> 00:19:18,600 Vivienne said it was something about pocket money, 245 00:19:18,600 --> 00:19:20,880 but Deanna sensed she was hiding something. 246 00:19:46,000 --> 00:19:48,960 Morning, boy, how you keeping? 247 00:19:48,960 --> 00:19:50,680 I've got that latest James Bond you ordered. 248 00:19:52,640 --> 00:19:53,520 I never ordered... 249 00:19:53,521 --> 00:19:56,801 There's a very gripping passage on page 100. 250 00:19:56,800 --> 00:19:59,200 Mind you, when it comes to fiction, 251 00:19:59,200 --> 00:20:01,720 superintendent leish is in a class of his own, eh? 252 00:20:02,560 --> 00:20:05,400 You bumping off your family by making a 180-mile round-trip 253 00:20:05,400 --> 00:20:08,400 by car, at night, and all but done and dusted 254 00:20:08,400 --> 00:20:10,400 in time for kippers for breakfast. 255 00:20:10,400 --> 00:20:12,560 Nah, leish is an arse. 256 00:20:12,560 --> 00:20:14,920 You can quote me on that, Peter Manuel. 257 00:20:16,000 --> 00:20:19,080 I know you didn't kill 'em, page 100. 258 00:20:21,240 --> 00:20:22,480 Chin up, Willy. 259 00:20:23,960 --> 00:20:25,680 Salvation's closer than you think. 260 00:20:29,480 --> 00:20:31,960 [Door clanks] 261 00:20:48,160 --> 00:20:49,840 Mr. Manuel, it says in your note 262 00:20:49,840 --> 00:20:51,280 that you know the real killer, 263 00:20:51,280 --> 00:20:53,880 but you're not prepared to divulge his name. 264 00:20:53,880 --> 00:20:54,920 Well, it troubles me to see 265 00:20:54,920 --> 00:20:57,600 a client's life hanging by a thread. 266 00:20:57,600 --> 00:20:59,280 Look, I won't name names. 267 00:20:59,280 --> 00:21:00,960 That's just principle with me. 268 00:21:00,960 --> 00:21:03,840 However, I will give you sufficient for you to prove 269 00:21:03,840 --> 00:21:06,240 that William watt is an innocent man. 270 00:21:08,600 --> 00:21:13,600 "To our mutual advantage," you want money? 271 00:21:14,000 --> 00:21:15,680 No, perish the thought. 272 00:21:17,720 --> 00:21:19,720 All I'm saying is, if you judge what I have 273 00:21:19,720 --> 00:21:22,480 to say to be of use, then who knows? 274 00:21:22,480 --> 00:21:25,440 Maybe at some point in the future, if I find myself 275 00:21:25,440 --> 00:21:28,720 in a jam, you'll let me call on your services. 276 00:21:33,720 --> 00:21:34,920 Tell me what you know. 277 00:21:38,240 --> 00:21:40,120 It was me... 278 00:21:43,040 --> 00:21:44,640 Who provided the culprit with a gun 279 00:21:44,640 --> 00:21:49,320 which killed those three unfortunate women, a webley .38. 280 00:21:50,640 --> 00:21:51,920 And that's not all. 281 00:21:51,920 --> 00:21:54,520 After your man done what he did, 282 00:21:55,880 --> 00:21:59,400 he came to see me again with a bad case of the horrors, 283 00:21:59,400 --> 00:22:02,440 told me everything which happened that night, everything. 284 00:23:14,240 --> 00:23:16,120 Hello, dad. 285 00:23:16,120 --> 00:23:18,080 Do we have a fancy visitor? 286 00:23:18,080 --> 00:23:18,920 We do. 287 00:23:18,921 --> 00:23:20,681 Superintendent leish advised me that I've been 288 00:23:20,680 --> 00:23:24,440 led by the nose by a teller of tall tales. 289 00:23:24,440 --> 00:23:27,080 He voiced the opinion that I must have been talking to you. 290 00:23:28,001 --> 00:23:32,361 So here I am, talking to you. 291 00:23:34,120 --> 00:23:36,080 What do you make of what Manuel told me? 292 00:23:36,080 --> 00:23:39,080 I believe every word, give or take. 293 00:23:41,280 --> 00:23:43,120 He murdered your client's family. 294 00:23:45,240 --> 00:23:46,080 Well. 295 00:23:46,081 --> 00:23:47,521 Let me show you something. 296 00:23:51,720 --> 00:23:56,720 This is my unofficial file. 297 00:23:57,440 --> 00:24:01,880 This is Anne kneilands, 298 00:24:01,880 --> 00:24:03,280 and this is the watt family. 299 00:24:06,080 --> 00:24:07,920 Welcome to the world of Peter Manuel. 300 00:24:15,360 --> 00:24:19,920 Mr. Muncie, William watt is almost out of time. 301 00:24:19,920 --> 00:24:21,160 Any day now, the crown will serve 302 00:24:21,160 --> 00:24:22,880 their indictment, then it's a high-court trial 303 00:24:22,880 --> 00:24:25,760 and then, well, the mind boggles. 304 00:24:26,600 --> 00:24:28,920 I intend to go to the fiscal, see if I can 305 00:24:28,920 --> 00:24:30,880 stop this madness before it's too late. 306 00:24:32,240 --> 00:24:33,600 May I borrow these? 307 00:24:33,600 --> 00:24:36,720 Yes, of course, but wouldn't you rather have some help? 308 00:24:36,720 --> 00:24:38,400 I carried out a timed run, 309 00:24:38,400 --> 00:24:41,400 burnside to the cairnbaan hotel and back. 310 00:24:41,400 --> 00:24:43,320 Now, leish and his men were correct, 311 00:24:43,320 --> 00:24:45,640 it is possible that William watt could have done the journey 312 00:24:45,640 --> 00:24:48,280 in a little bit over two hours, 313 00:24:48,280 --> 00:24:49,840 but he would have had to have been traveling 314 00:24:49,840 --> 00:24:52,920 between 55 and 60 miles an hour the whole way. 315 00:24:52,920 --> 00:24:55,560 Now, this Roderick Morrison, second of the crown's 316 00:24:55,560 --> 00:24:58,880 two eyewitnesses, he sounds the most plausible to me. 317 00:24:58,880 --> 00:25:00,560 What's your view on him? 318 00:25:00,560 --> 00:25:01,920 Morrison is plausible 319 00:25:01,920 --> 00:25:03,840 but his statements aren't corroborated. 320 00:25:03,840 --> 00:25:06,040 So it's basically his word against William watt's. 321 00:25:06,040 --> 00:25:07,040 That is about the size of it. 322 00:25:07,041 --> 00:25:08,481 Except that it's not. 323 00:25:08,480 --> 00:25:10,360 Because when I got to the cairnbaan hotel, 324 00:25:10,360 --> 00:25:12,600 I spoke to a waitress, a very sensible young woman 325 00:25:12,600 --> 00:25:14,840 by the name of Patricia carew, 326 00:25:14,840 --> 00:25:17,200 and she told me that when she arrived for work 327 00:25:17,200 --> 00:25:19,920 at 10 past 8:00 on the morning of the 17th, 328 00:25:20,960 --> 00:25:23,400 she saw William watt scraping ice 329 00:25:23,400 --> 00:25:25,400 from the windscreen of his car, 330 00:25:25,400 --> 00:25:28,960 which, obviously, he wouldn't have had to do 331 00:25:28,960 --> 00:25:32,640 if his vehicle had just completed a four-hour roundtrip. 332 00:25:32,640 --> 00:25:35,600 Forgive me, inspector, but you did all this driving 333 00:25:35,600 --> 00:25:37,160 and questioning despite not being 334 00:25:37,160 --> 00:25:38,760 part of the investigating team? 335 00:25:41,400 --> 00:25:42,760 Yes, sir, I did. 336 00:25:42,760 --> 00:25:44,240 And thank heavens for William watt 337 00:25:44,240 --> 00:25:46,360 that bill's done all this. 338 00:25:46,360 --> 00:25:48,600 Robert, we have a wealth of circumstantial evidence here, 339 00:25:48,600 --> 00:25:51,240 which, viewed purely as grounds for ruling the charge 340 00:25:51,240 --> 00:25:54,880 against my client unsafe, is most compelling. 341 00:25:56,920 --> 00:25:59,360 This is a rare state of affairs, 342 00:25:59,360 --> 00:26:02,880 a defense lawyer and a police officer on the same side, 343 00:26:02,880 --> 00:26:05,680 requesting the lord advocate himself make a public admission 344 00:26:05,680 --> 00:26:07,600 that the crown office got it wrong. 345 00:26:07,600 --> 00:26:10,760 Not for a trifle, Robert, but a man's life. 346 00:26:11,640 --> 00:26:12,600 - Mr. Watt, sir? - Was it you, Mr. Watt? 347 00:26:12,600 --> 00:26:13,440 Mr. Watt, comment? 348 00:26:13,441 --> 00:26:15,721 Could we have something from you, Mr. Watt? 349 00:26:15,720 --> 00:26:18,320 Mr. Watt would like to say a few words. 350 00:26:21,560 --> 00:26:24,840 I know that as long as this terrible crime 351 00:26:24,840 --> 00:26:29,800 remains unsolved, the public will always think of me 352 00:26:29,800 --> 00:26:31,760 as the man who murdered his family. 353 00:26:33,120 --> 00:26:36,400 The police could not find him, but I will. 354 00:26:38,280 --> 00:26:41,760 To him, I say, as long I live, 355 00:26:43,040 --> 00:26:47,480 I shall not rest until you, who took all that was 356 00:26:47,480 --> 00:26:50,960 dear to me, get what you so rightly deserve. 357 00:26:52,120 --> 00:26:57,120 What is left of my life will be spent hunting a monster. 358 00:27:12,440 --> 00:27:14,920 Three guesses who's behind Willy watt's release. 359 00:27:19,200 --> 00:27:20,440 Did I say you could sit down? 360 00:27:20,440 --> 00:27:23,240 Come on, Charlie, I'm front-page news. 361 00:27:23,240 --> 00:27:24,600 Don't mention my name, maybe, but I'm there, 362 00:27:24,600 --> 00:27:26,400 all right, between the lines. 363 00:27:28,560 --> 00:27:30,760 Get off my table, will you, you fucking loon? 364 00:27:33,160 --> 00:27:36,440 Now, tallis, no one talks to Peter... 365 00:28:07,200 --> 00:28:09,200 Enjoy your retirement, sir. 366 00:28:19,120 --> 00:28:21,240 Sorry, sir, I thought you'd left. 367 00:28:21,240 --> 00:28:23,840 I had, have. 368 00:28:23,840 --> 00:28:25,160 I just came back for this. 369 00:28:26,800 --> 00:28:27,960 I believed I was right, bill, 370 00:28:29,520 --> 00:28:32,800 but I hope, for all our sakes, you prove me wrong. 371 00:29:36,240 --> 00:29:39,000 We're hoping you can help us devise a strategy, bill. 372 00:29:40,560 --> 00:29:42,360 Manuel wants to meet with William. 373 00:29:53,160 --> 00:29:56,560 Provoking his vanity, that'll be the key. 374 00:29:58,440 --> 00:30:01,080 You need to cast doubt on anything that he tells you. 375 00:30:02,240 --> 00:30:04,000 You know, push him. 376 00:30:04,000 --> 00:30:06,400 Push him and he'll reveal more than is good for him. 377 00:30:08,400 --> 00:30:10,320 I want that meeting to be somewhere very public 378 00:30:10,320 --> 00:30:12,760 like a restaurant, and most important of all, 379 00:30:12,760 --> 00:30:15,160 Laurence, I want you to be there, too. 380 00:30:15,160 --> 00:30:16,760 Because that way, if Manuel does say 381 00:30:16,760 --> 00:30:18,840 something self-incriminating, then at least this time 382 00:30:18,840 --> 00:30:20,880 we'll have some corroboration. 383 00:30:20,880 --> 00:30:21,880 Of course. 384 00:30:23,240 --> 00:30:24,240 Agreed. 385 00:30:26,320 --> 00:30:29,400 Now, Mr. Watt... 386 00:30:31,000 --> 00:30:34,520 I hope you realize that Manuel's gonna make it 387 00:30:34,520 --> 00:30:37,520 his business to cause you as much distress as possible. 388 00:30:40,160 --> 00:30:43,160 And he's gonna talk to you about a subject matter 389 00:30:43,160 --> 00:30:45,640 that's gonna be very hard for you to hear. 390 00:30:48,440 --> 00:30:50,400 'Cause that's his twisted idea of fun. 391 00:30:55,960 --> 00:30:59,960 Manuel murdered my wife and my daughter, Mr. Muncie. 392 00:30:59,960 --> 00:31:03,880 There's nothing he can say or do that can unsettle me. 393 00:31:26,960 --> 00:31:27,960 Afternoon, gents. 394 00:31:29,600 --> 00:31:31,680 - Laurence. - Mr. Manuel. 395 00:31:31,680 --> 00:31:32,680 Willy! 396 00:31:35,520 --> 00:31:38,800 Peter, good to see you again. 397 00:31:38,800 --> 00:31:40,720 We're a long way from barlinnie now. 398 00:31:41,680 --> 00:31:44,560 Aren't we just, eh? 399 00:31:53,400 --> 00:31:55,960 Tallis, Charlie tallis. 400 00:31:57,400 --> 00:32:00,560 That's the man who killed your family. 401 00:32:01,760 --> 00:32:05,840 A gang boss, fancies himself as a bit of a hard man. 402 00:32:06,840 --> 00:32:09,080 Funny thing is, he was at barlinnie 403 00:32:09,080 --> 00:32:11,960 the same time we were, came in a few weeks after me. 404 00:32:12,800 --> 00:32:14,320 Bastard, eh? 405 00:32:15,161 --> 00:32:17,281 Oh, Larry, Jesus. 406 00:32:17,280 --> 00:32:19,040 Sorry, lad, your lovely suit! 407 00:32:19,040 --> 00:32:19,960 No, no, I'm sorry! 408 00:32:19,961 --> 00:32:22,721 No, I shall return momentarily. 409 00:32:32,680 --> 00:32:34,320 Alone at last, eh? 410 00:32:36,440 --> 00:32:38,160 You know, Willy... 411 00:32:41,720 --> 00:32:45,240 Were you to gave me a boost, money-wise, well, 412 00:32:45,240 --> 00:32:48,240 it'd be my sincere pleasure to put an end to Charlie tallis. 413 00:32:53,520 --> 00:32:56,880 Well, it's an interesting offer. 414 00:33:00,840 --> 00:33:03,600 But, you know, Peter, I would have 415 00:33:03,600 --> 00:33:07,040 to know that tallis was the one. 416 00:33:08,840 --> 00:33:10,960 You'd need to give me real proof. 417 00:33:14,040 --> 00:33:15,040 Is that right? 418 00:33:17,480 --> 00:33:22,480 Something really incriminating, eh, Willy? 419 00:33:22,840 --> 00:33:26,360 Now that you mention it, there was something 420 00:33:26,360 --> 00:33:28,600 that tallis said about your daughter. 421 00:33:29,800 --> 00:33:31,960 [Dramatic string music] 422 00:33:31,960 --> 00:33:34,240 Don't shoot the messenger. 423 00:33:34,240 --> 00:33:37,600 What Charlie said was, by the time he was 424 00:33:37,600 --> 00:33:40,320 out of there, your little girl, 425 00:33:40,320 --> 00:33:43,560 Vivienne, she weren't a virgin no more. 426 00:33:58,080 --> 00:34:01,720 William, William, for god's sake, William! 427 00:34:07,360 --> 00:34:10,560 [Peter laughs] 428 00:34:10,560 --> 00:34:11,880 You tell muncie, Larry... 429 00:34:13,480 --> 00:34:16,280 You tell him he'll need to do a lot better than you two 430 00:34:16,280 --> 00:34:19,360 to get one over on Peter Manuel. 431 00:34:45,720 --> 00:34:48,960 ♪ Hark the herald angels ♪ 432 00:34:48,960 --> 00:34:50,640 What'd you think? 433 00:34:50,640 --> 00:34:51,480 Gorgeous. 434 00:34:52,361 --> 00:34:54,161 Thank you so much, mom. 435 00:34:54,160 --> 00:34:55,320 There's no question you will 436 00:34:55,320 --> 00:34:57,080 be the belle of bellshill ball. 437 00:34:58,920 --> 00:35:00,640 Jane, it's your go. 438 00:35:02,320 --> 00:35:05,120 ♪ God and sinners reconcile ♪ 439 00:35:05,120 --> 00:35:07,120 "You find a footprint in the flowerbed." 440 00:35:07,120 --> 00:35:09,080 A man or a woman's shoe? 441 00:35:09,080 --> 00:35:10,520 Work it out, you're the detective. 442 00:35:10,520 --> 00:35:11,520 Jane! 443 00:35:14,160 --> 00:35:15,160 I'll get it! 444 00:35:19,520 --> 00:35:22,120 Who's Dr. Barnardo? 445 00:35:22,120 --> 00:35:24,040 It's a charity, sweetie. 446 00:35:24,040 --> 00:35:25,680 Oh. 447 00:35:25,680 --> 00:35:26,680 Thank you. 448 00:35:30,280 --> 00:35:35,280 Anne kneilands was this time of year, new year's day. 449 00:35:36,920 --> 00:35:40,160 And then there was a woman that he attacked 450 00:35:40,160 --> 00:35:43,120 with a hammer when he was 15. 451 00:35:43,120 --> 00:35:45,040 That was at Christmas. 452 00:35:45,040 --> 00:35:47,200 Maybe the festive season. 453 00:35:47,200 --> 00:35:49,680 Other people's happiness brings out the worst in him. 454 00:35:52,120 --> 00:35:55,560 I don't want Jane going to this dance in bellshill. 455 00:35:57,440 --> 00:35:58,880 Nor do I, bill. 456 00:36:01,360 --> 00:36:02,720 Do you want me to tell her? 457 00:36:02,720 --> 00:36:04,200 No, we'll tell her together. 458 00:36:04,200 --> 00:36:05,040 Okay. 459 00:36:10,480 --> 00:36:11,720 I'm sorry about the wrapping paper, 460 00:36:11,720 --> 00:36:13,720 but it's the thought that counts, right? 461 00:36:15,000 --> 00:36:16,200 Go on, open 'em. 462 00:36:24,560 --> 00:36:25,560 Oh, son. 463 00:36:26,760 --> 00:36:27,760 Well, try 'em on. 464 00:36:30,600 --> 00:36:33,000 Oh, will you feel the lining in that. 465 00:36:33,920 --> 00:36:36,640 That's a proper pair of gentleman's gloves, that is. 466 00:36:36,640 --> 00:36:37,720 Thanks a million, son. 467 00:36:39,040 --> 00:36:42,920 Look at her, she's speechless. 468 00:36:44,880 --> 00:36:49,840 Mom, you look beautiful. 469 00:36:49,840 --> 00:36:50,840 It's lovely. 470 00:36:55,360 --> 00:36:57,640 Why don't you say something? 471 00:36:57,640 --> 00:36:58,480 About what? 472 00:36:58,481 --> 00:37:00,441 Because you stole these things, Peter. 473 00:37:02,200 --> 00:37:03,440 Yeah, and you know that. 474 00:37:04,840 --> 00:37:07,760 These are other people's Christmas presents. 475 00:37:07,760 --> 00:37:09,120 I can't do anything right, can I? 476 00:37:09,120 --> 00:37:11,560 I cannot do anything right by you three. 477 00:37:11,560 --> 00:37:13,680 Peter, come on, it's Christmas. 478 00:37:35,240 --> 00:37:38,840 ♪ Good king wenceslas looked out ♪ 479 00:37:38,840 --> 00:37:42,240 ♪ on the feast of Stephen ♪ 480 00:37:42,240 --> 00:37:45,880 ♪ when the snow lay round about ♪ 481 00:37:45,880 --> 00:37:50,880 - ♪ deep and crisp and even ♪ 482 00:38:32,520 --> 00:38:33,480 Muncie. 483 00:38:39,040 --> 00:38:40,240 Okay, send a car. 484 00:38:45,920 --> 00:38:46,920 What's happened? 485 00:38:50,040 --> 00:38:51,480 Girl's gone missing. 486 00:38:57,840 --> 00:38:59,840 We went out about 4:00. 487 00:39:00,840 --> 00:39:05,840 Mother and Izzy, Isabelle, were looking after the boys. 488 00:39:08,680 --> 00:39:11,320 Isabelle gave her youngest Robert his bath. 489 00:39:11,320 --> 00:39:13,400 Then she left about quarter to 7:00 to catch 490 00:39:13,400 --> 00:39:15,360 the bus over to the dance in bellshill. 491 00:39:17,200 --> 00:39:19,960 She was wearing her dark blue dress. 492 00:39:21,800 --> 00:39:23,960 It had a white collar attached 493 00:39:25,920 --> 00:39:28,480 with a Navy cardigan, matching Navy cardigan, 494 00:39:29,760 --> 00:39:32,720 over that, her blue coat, and she was carrying 495 00:39:32,720 --> 00:39:34,880 her little peppermint vanity case, 496 00:39:36,320 --> 00:39:38,520 with her dancing pumps and hairbrush inside. 497 00:39:40,720 --> 00:39:43,400 She told mother she was taking the shortcut 498 00:39:43,400 --> 00:39:46,080 to the bus stop across the fields. 499 00:39:52,360 --> 00:39:53,360 What is it, sir? 500 00:39:59,160 --> 00:40:00,680 I know this place. 501 00:40:15,800 --> 00:40:16,960 Think it's hers, sir? 502 00:40:23,680 --> 00:40:26,320 He attacked a woman here 12 years ago, 503 00:40:27,480 --> 00:40:29,400 and I think, last night, he came back. 504 00:40:40,840 --> 00:40:43,760 I'm meant to be at work, so why am I here? 505 00:40:44,840 --> 00:40:46,120 What's happened? 506 00:40:46,120 --> 00:40:47,280 A young woman's gone missing in mount Vernon, 507 00:40:47,280 --> 00:40:50,200 and I think your brother may have something to do with it. 508 00:40:51,200 --> 00:40:53,240 Theresa, do you know where Peter was 509 00:40:53,240 --> 00:40:56,160 last night between the hours of 6:00 and 7:00? 510 00:40:59,240 --> 00:41:01,800 We had a fight on Christmas day. 511 00:41:03,000 --> 00:41:04,320 He hasn't been home since. 512 00:41:05,720 --> 00:41:07,880 Do you know where he is now? 513 00:41:07,880 --> 00:41:09,360 No. 514 00:41:09,360 --> 00:41:11,440 Theresa, I think that you and I both want 515 00:41:11,440 --> 00:41:14,240 the same thing, no more people hurt. 516 00:41:15,280 --> 00:41:17,920 I know that when Peter was in remand in barlinnie, 517 00:41:17,920 --> 00:41:19,640 you went to see the prison doctor. 518 00:41:21,160 --> 00:41:24,800 Is that because you have got concerns about his sanity? 519 00:41:30,760 --> 00:41:32,120 I don't have to be here. 520 00:41:34,400 --> 00:41:36,720 I want to leave, now. 521 00:41:36,720 --> 00:41:38,000 I want to leave now! 522 00:41:43,280 --> 00:41:46,520 It's a breadcrumb trail of Isabelle's belongings 523 00:41:46,520 --> 00:41:47,760 from where he took her. 524 00:41:49,600 --> 00:41:54,600 Buttons, her hairbrush, dancing shoes. 525 00:41:58,040 --> 00:41:59,400 He's playing games. 526 00:42:01,840 --> 00:42:03,960 He's missing, same location. 527 00:42:03,960 --> 00:42:06,840 It's just 1946 all over again, only worse. 528 00:42:07,880 --> 00:42:09,840 It's as if he wants to be caught. 529 00:42:09,840 --> 00:42:12,560 Oh, for him, getting arrested 530 00:42:12,560 --> 00:42:15,920 would be the biggest thrill of all, 531 00:42:15,920 --> 00:42:19,440 headlines, face in all the papers. 532 00:42:19,440 --> 00:42:21,480 For being a murderer of innocent women? 533 00:42:21,480 --> 00:42:22,880 That's not how he sees it. 534 00:42:24,080 --> 00:42:27,120 In his head, he's a criminal mastermind. 535 00:42:27,120 --> 00:42:28,880 Do you think the girl's dead? 536 00:42:29,880 --> 00:42:31,440 I don't know how else to read it. 537 00:42:31,440 --> 00:42:33,200 When will you tell the family? 538 00:42:36,400 --> 00:42:38,280 When we find something conclusive. 539 00:42:39,200 --> 00:42:43,120 So, he's missing, she's missing. 540 00:42:43,120 --> 00:42:44,120 We need manpower. 541 00:42:45,480 --> 00:42:47,920 I'll call in support from local stations. 542 00:42:48,840 --> 00:42:49,840 Yes? 543 00:42:51,400 --> 00:42:52,400 It's Manuel. 544 00:43:09,240 --> 00:43:12,320 Here I am, public enemy number one. 39950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.