All language subtitles for Episode 1.1_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,450 --> 00:00:21,961 I know, I know, I understand that. 2 00:00:26,303 --> 00:00:30,805 There's a conspicuous absence of plainclothes personnel, Stella. 3 00:00:30,845 --> 00:00:33,076 Well, any time, any time. 4 00:00:33,116 --> 00:00:35,666 You have a nice weekend. And you, sir. 5 00:00:43,675 --> 00:00:47,061 Oh, not half, not half, no. 6 00:01:07,580 --> 00:01:09,651 Surprise! 7 00:01:27,461 --> 00:01:29,731 Happy Birthday. Ah. 8 00:01:35,350 --> 00:01:37,860 Daddy, you have to make a wish. A wish, you say? 9 00:01:48,657 --> 00:01:50,650 Done. 10 00:01:50,690 --> 00:01:52,880 Right, can I have some cake now, please? 11 00:02:20,292 --> 00:02:22,165 No, no, I never saw that one, no. 12 00:02:22,205 --> 00:02:25,991 ¶ Magic moments... 13 00:02:26,031 --> 00:02:27,704 Oh, my God... 14 00:02:27,743 --> 00:02:31,529 Sandra, not so hard. Ach, don't worry, Mrs Muncie, I can take it. 15 00:02:31,568 --> 00:02:35,394 Want one? Er, no, no, I'd better not. 16 00:02:35,434 --> 00:02:38,860 According to Agnes I have given up. Yes, he has given up. 17 00:02:40,613 --> 00:02:44,836 How's things down in the lab? Progress is being made slowly, 18 00:02:44,876 --> 00:02:48,381 but I managed to persuade Glasgow University School of Medicine 19 00:02:48,421 --> 00:02:52,167 to donate a microscope. Papa, pour vous. 20 00:02:52,804 --> 00:02:55,594 Merci, sweetheart. You're welcome. 21 00:02:56,430 --> 00:02:59,499 ¶ The telephone call that tied up the line 22 00:02:59,539 --> 00:03:01,690 ¶ For hours and hours 23 00:03:01,729 --> 00:03:03,921 ¶ The Saturday dance I got up the nerve 24 00:03:03,961 --> 00:03:05,953 ♪ To send you some flowers... ♪ 25 00:03:14,400 --> 00:03:16,789 Here, take a look at that. 26 00:03:48,703 --> 00:03:50,696 Are you concerned, sir? 27 00:03:51,333 --> 00:03:53,963 He's come to your home. That's out of order. 28 00:03:54,003 --> 00:03:56,114 It's just posturing, that's all it is. 29 00:03:57,827 --> 00:04:01,213 He's been out three months, he's kept his nose clean thus far. 30 00:04:01,253 --> 00:04:04,839 Don't say anything to Agnes, though, cos I don't want her worrying. 31 00:04:06,672 --> 00:04:08,665 Understood, sir. 32 00:04:14,322 --> 00:04:15,996 Oh. 33 00:04:16,035 --> 00:04:18,386 Now the woman you attacked last Sunday 34 00:04:18,426 --> 00:04:22,411 had a three-year-old son with her. That wee boy had to sit and watch 35 00:04:22,451 --> 00:04:26,593 while you punched and kicked his mother. What do you say to that? I'm innocent. 36 00:04:26,633 --> 00:04:30,379 The woman that you attacked last night said she'd had an operation. 37 00:04:30,418 --> 00:04:32,172 A woman's operation. 38 00:04:32,212 --> 00:04:35,000 Said she was in pain. She said she begged you for mercy, 39 00:04:35,040 --> 00:04:38,746 but you went right ahead and raped her anyway. What do you say to that? 40 00:04:38,786 --> 00:04:42,531 I say if you're trying to make me puke, you're doing a bang up job. 41 00:04:44,124 --> 00:04:46,116 You're not a boy any more. 42 00:04:47,830 --> 00:04:49,822 There's no more approved school. 43 00:04:50,738 --> 00:04:52,730 There's no more borstal. 44 00:04:54,165 --> 00:04:57,153 This time it's gonna be prison, and for a good long while. 45 00:04:57,193 --> 00:05:01,655 I'll see you when you get out. I'm still gonna be here. 46 00:05:50,383 --> 00:05:52,335 ¶ Maybellene 47 00:05:52,374 --> 00:05:54,645 ¶ Why can't you be true? 48 00:05:54,685 --> 00:05:56,757 ¶ Oh, Maybellene 49 00:05:56,797 --> 00:05:58,788 ¶ Why can't you be true? 50 00:06:00,303 --> 00:06:03,490 ¶ You've started back doin' the things you used to do 51 00:06:04,646 --> 00:06:06,717 ¶ As I was motivatin' over the hill 52 00:06:06,757 --> 00:06:08,908 ¶ I saw Maybellene in a Coup de Ville 53 00:06:08,948 --> 00:06:11,180 ¶ A Cadillac a-rollin' on the open road 54 00:06:11,220 --> 00:06:13,451 ¶ Nothin' will outrun my V8 Ford 55 00:06:13,490 --> 00:06:15,683 ¶ The Cadillac doin' about ninety-five 56 00:06:15,723 --> 00:06:17,834 ¶ Bumper to bumper, rollin' side by side 57 00:06:17,874 --> 00:06:19,547 ¶ Maybellene 58 00:06:19,587 --> 00:06:21,658 ¶ Why can't you be true... 59 00:06:21,698 --> 00:06:25,763 Don't waste your time. Chubby Miller thinks he's God's gift. 60 00:06:25,803 --> 00:06:28,632 You work in Livingston's, right? 61 00:06:28,671 --> 00:06:31,581 You're on the machines a few rows over from me. 62 00:06:31,621 --> 00:06:34,290 Oh, don't worry, I wouldn't recognise me, either. 63 00:06:34,330 --> 00:06:37,079 It's those shower caps they make us wear. 64 00:06:37,119 --> 00:06:41,222 I'm Barbara, but everybody calls me Babs. Mary. 65 00:06:41,262 --> 00:06:43,932 Are you on your own? I'm waiting on some friends. 66 00:06:43,972 --> 00:06:45,964 They were meant to be here by now. 67 00:06:46,561 --> 00:06:49,510 Ba-ba-ba-baby. You're looking good, Babs. 68 00:06:50,506 --> 00:06:52,497 I'm having a conversation, Tony. 69 00:06:55,645 --> 00:06:58,953 Lovely hair you've got, Mary. Ah. Aye. 70 00:06:58,993 --> 00:07:01,422 My dog's got a lovely coat, eh? 71 00:07:01,462 --> 00:07:03,773 Why don't you go somewhere you're wanted? 72 00:07:04,690 --> 00:07:06,044 All right. 73 00:07:06,084 --> 00:07:08,076 Later, alligator. 74 00:07:10,745 --> 00:07:14,172 Dipsticks. Actually, I was thinking about dyeing it. 75 00:07:14,212 --> 00:07:16,682 Why? Don't do that. 76 00:07:16,722 --> 00:07:18,674 I'd kill to be a redhead. 77 00:08:02,581 --> 00:08:07,800 'Dear Ma, I am watching the best years of my life roll away. 78 00:08:09,553 --> 00:08:11,545 And I can tell you, it's no picnic. 79 00:08:13,100 --> 00:08:16,764 You tell me I'm best to do my nine years and forget Mr Muncie, 80 00:08:18,039 --> 00:08:21,306 but unfortunately for him I am not made like you. 81 00:08:23,140 --> 00:08:26,486 So with sincerest apologies and deepest regrets, 82 00:08:27,921 --> 00:08:30,470 I have to tell you that my mind is made up. 83 00:08:31,307 --> 00:08:34,534 One way or another, Mr Muncie is going to pay.' 84 00:08:44,176 --> 00:08:49,196 ¶ And make the darkness bright 85 00:08:51,468 --> 00:08:53,938 ¶ Only you 86 00:08:54,455 --> 00:08:57,125 ¶ And you alone 87 00:08:58,001 --> 00:09:03,420 ¶ Can thrill me like you do 88 00:09:06,010 --> 00:09:09,994 ¶ And fill my heart with love 89 00:09:11,349 --> 00:09:14,337 ¶ Only you 90 00:09:17,564 --> 00:09:21,230 ¶ O-O-Only you 91 00:09:23,381 --> 00:09:27,724 ♪ Can make this change in me... ♪ 92 00:09:29,238 --> 00:09:31,509 No, that'll be tuppence - and it hurts. 93 00:09:31,549 --> 00:09:33,860 You'd better hurry, you'll miss your bus. 94 00:09:34,656 --> 00:09:36,967 Thank you. Thank you. 95 00:09:39,118 --> 00:09:41,111 Come on. 96 00:09:53,820 --> 00:09:55,813 Oh, stupid girl. 97 00:10:32,867 --> 00:10:34,620 Hello? 98 00:10:46,414 --> 00:10:49,124 (Don't say a goddamn word.) 99 00:10:49,164 --> 00:10:51,155 Hello?! 100 00:10:57,410 --> 00:10:59,403 Hello! 101 00:11:02,310 --> 00:11:03,427 Hello! 102 00:11:04,462 --> 00:11:06,455 Is there anybody there?! 103 00:11:15,061 --> 00:11:17,052 Hello! 104 00:11:25,778 --> 00:11:28,408 Say a word and I'll murder ya. 105 00:11:33,747 --> 00:11:36,734 I'm gonna cut your head off and bury ya. 106 00:11:57,613 --> 00:12:01,237 Don't... peep. 107 00:12:13,669 --> 00:12:17,016 Smoke? No. No, thank you. 108 00:12:40,163 --> 00:12:42,157 Crazy day. 109 00:12:43,470 --> 00:12:45,463 Crazy, crazy day. 110 00:12:48,850 --> 00:12:51,758 I've been down in the dumps since the moment I woke up. 111 00:12:53,989 --> 00:12:57,575 I even went down to the Clyde to drown myself this evening, but... 112 00:12:58,173 --> 00:13:00,444 ..when I got there I remembered I can swim. 113 00:13:04,268 --> 00:13:06,261 Sorry you felt down in the dumps. 114 00:13:09,289 --> 00:13:11,281 You should be. 115 00:13:13,313 --> 00:13:15,704 You see, when I get down in the dumps, I just... 116 00:13:15,744 --> 00:13:18,850 I feel this overpowering need to murder someone. 117 00:13:23,951 --> 00:13:26,222 Are you cold? No. 118 00:13:26,262 --> 00:13:28,453 Do you want my blazer? No, no. 119 00:13:28,493 --> 00:13:30,485 I'm fine, thank you. 120 00:13:31,163 --> 00:13:33,154 Suit yourself. 121 00:13:45,307 --> 00:13:47,617 I've never done anything like this before. 122 00:13:47,657 --> 00:13:49,889 Maybe it was your hair. 123 00:13:49,928 --> 00:13:53,075 You see, I had a fiancee once and she was a redhead. 124 00:13:54,949 --> 00:13:56,940 So maybe that's what did it. 125 00:13:59,490 --> 00:14:02,917 Maybe if you'd been blonde I wouldn't have laid a finger on you. 126 00:14:13,076 --> 00:14:14,909 Oh, no... 127 00:14:14,949 --> 00:14:16,862 Am I boring you? 128 00:14:16,901 --> 00:14:18,893 No. No. 129 00:14:23,873 --> 00:14:25,866 Shall we? 130 00:14:28,295 --> 00:14:30,289 Come on, I'll see you home. 131 00:14:30,846 --> 00:14:32,799 It's the least I can do. 132 00:14:37,222 --> 00:14:38,736 Come on. 133 00:14:40,489 --> 00:14:43,277 I suppose you'll be reporting me to the police? 134 00:14:43,317 --> 00:14:46,426 No. I'll go with you now if you want, 135 00:14:47,740 --> 00:14:49,534 tell them what I've done? 136 00:14:49,574 --> 00:14:51,565 No. I just want to get home. 137 00:14:55,908 --> 00:14:58,218 I think I'll take off my shoes. 138 00:15:10,570 --> 00:15:12,562 Hi, hi, hi! 139 00:15:14,674 --> 00:15:16,706 You've not been eating your carrots. 140 00:15:20,889 --> 00:15:23,280 You could do some serious damage with this. 141 00:15:27,463 --> 00:15:29,376 Why don't you go? 142 00:16:43,363 --> 00:16:45,037 'He had a knife.' 143 00:16:47,746 --> 00:16:51,651 He told me if I screamed he'd cut my throat. 144 00:16:53,324 --> 00:16:56,353 That he'd cut off my head and bury me. 145 00:16:58,105 --> 00:17:00,655 That must have been very frightening for you. 146 00:17:00,695 --> 00:17:02,687 I told him I had two children 147 00:17:04,997 --> 00:17:06,990 so he'd think I was older. 148 00:17:07,508 --> 00:17:12,329 Yes, that was good thinking. He just said I was telling fibs. 149 00:17:15,477 --> 00:17:17,468 And then he started kissing me, 150 00:17:18,305 --> 00:17:20,536 touching me. 151 00:17:20,576 --> 00:17:22,409 I told him to stop but he wouldn't. 152 00:17:25,477 --> 00:17:29,302 Then he started pushing against me. 153 00:17:34,003 --> 00:17:35,996 'So five foot four, five foot five, 154 00:17:37,111 --> 00:17:39,102 dark hair, 155 00:17:40,179 --> 00:17:43,047 smartly dressed, a smoker. 156 00:17:44,720 --> 00:17:47,987 And then this...business with the American accent. 157 00:17:48,027 --> 00:17:51,254 Does that sound about right to you, Mary? Yes, sir. 158 00:17:51,653 --> 00:17:54,123 Now I know it's a tall order 159 00:17:55,359 --> 00:17:57,350 to ask you to be precise 160 00:17:57,390 --> 00:17:59,342 about such an ordeal, 161 00:17:59,382 --> 00:18:02,491 but are you sure about these times? 162 00:18:02,530 --> 00:18:06,156 Because three-and-a-half hours seems like an awful long time 163 00:18:06,195 --> 00:18:08,905 to be sitting in a field in the middle of the night. 164 00:18:09,822 --> 00:18:11,813 I'm sure, sir. 165 00:18:13,207 --> 00:18:15,519 He said he was gonna keep me there all night. 166 00:18:16,873 --> 00:18:19,504 Did he give you any reason for wanting to do that? 167 00:18:21,057 --> 00:18:23,049 No, sir. 168 00:18:23,806 --> 00:18:27,033 We're nearly there. You're doing great. 169 00:18:27,750 --> 00:18:29,823 Now is there any... 170 00:18:29,863 --> 00:18:32,411 ..anything else that you can remember, Mary? 171 00:18:32,451 --> 00:18:34,445 It doesn't matter how small it is. 172 00:18:39,983 --> 00:18:41,975 I think he might live on our estate. 173 00:18:45,641 --> 00:18:47,632 What makes you say that? 174 00:18:48,031 --> 00:18:50,024 I think I've seen him before. 175 00:18:52,254 --> 00:18:55,322 I think him and his dad take the same bus as me to work. 176 00:19:15,403 --> 00:19:17,395 Are you OK? 177 00:19:58,872 --> 00:20:00,385 Mr Manuel? 178 00:20:02,856 --> 00:20:05,326 What the bloody hell do you want? 179 00:20:05,365 --> 00:20:07,796 As if it's not enough. 180 00:20:07,836 --> 00:20:12,896 For you to deprive our Peter of his liberty for nine years for crimes he dinnae do, nine years! 181 00:20:12,936 --> 00:20:16,841 No, that's not enough, is it? No. The disgrace to our family. 182 00:20:16,881 --> 00:20:18,872 The disgrace! 183 00:20:19,469 --> 00:20:21,262 Muncie, I'm talking to you. 184 00:20:21,820 --> 00:20:23,813 Yes, Mr Manuel, I'm aware of that. 185 00:20:25,166 --> 00:20:27,319 Bastards. 186 00:20:32,100 --> 00:20:34,092 Peter! 187 00:20:44,411 --> 00:20:46,404 Mrs Manuel. 188 00:20:51,503 --> 00:20:54,411 How's your work at the hospital, Theresa? Fine. 189 00:20:56,404 --> 00:20:57,559 Peter! 190 00:21:13,735 --> 00:21:15,727 Detective Inspector Muncie. 191 00:21:17,799 --> 00:21:19,791 Long time no see. 192 00:21:24,532 --> 00:21:26,525 What brings you here? 193 00:22:06,008 --> 00:22:08,638 I was in the field... just not with her. 194 00:22:09,276 --> 00:22:11,586 Your father said you were in all night. 195 00:22:11,626 --> 00:22:14,336 I'm his son, he's looking out for me. 196 00:22:14,376 --> 00:22:16,567 You mean lied to the police. 197 00:22:16,607 --> 00:22:19,794 Come on, Muncie, keep the old buffer out of it. 198 00:22:19,834 --> 00:22:22,105 I told you I was there. 199 00:22:22,145 --> 00:22:25,611 Now, show me what you've learnt since our last encounter. 200 00:22:26,168 --> 00:22:28,558 Dazzle me with some detective brilliance. 201 00:22:31,109 --> 00:22:36,010 If you weren't with the victim in the field, what were you doing there? Checking on my snares, 202 00:22:36,050 --> 00:22:40,114 seeing if I'd caught any conies. Poaching rabbits? 203 00:22:40,552 --> 00:22:42,344 Guilty as charged. 204 00:22:43,939 --> 00:22:46,171 We found a sheath knife in the field 205 00:22:46,211 --> 00:22:50,234 in a location consistent with where Miss McLauchlan said you'd thrown it. 206 00:22:51,230 --> 00:22:54,379 She identified it as the knife you'd used to threaten her with. 207 00:22:54,419 --> 00:22:56,410 Any fingerprints on it? 208 00:22:57,127 --> 00:22:59,877 The knife matched her description. What? 209 00:22:59,917 --> 00:23:02,147 Sharp and pointy? 210 00:23:02,187 --> 00:23:04,180 Where did she get this stuff? 211 00:23:05,135 --> 00:23:08,722 The only reason my knife was in that field was cos of Rusty, my dog. 212 00:23:09,757 --> 00:23:14,698 He was sniffing about the railway tracks so I slung the knife at him to scare him back to me. 213 00:23:18,802 --> 00:23:21,630 When Miss McLauchlan picked you out of the line-up, 214 00:23:23,144 --> 00:23:26,889 you looked at her in a manner that suggested that you knew her. 215 00:23:27,647 --> 00:23:29,639 Why was that? 216 00:23:31,431 --> 00:23:34,221 It's a nice bit of WPC you've got on you there, boys. 217 00:23:35,336 --> 00:23:39,480 Mr Muncie asked you a question. You look awful fetching in that uniform, darling. 218 00:23:39,520 --> 00:23:41,511 Watch your mouth. 219 00:23:44,381 --> 00:23:47,369 I like there's a wee smack of romance in the air. Peter. 220 00:23:48,365 --> 00:23:51,870 Yes, sir? Had you met Miss McLauchlan before? 221 00:23:53,505 --> 00:23:54,660 No. 222 00:23:55,696 --> 00:23:57,449 Did you get my birthday card? 223 00:24:00,675 --> 00:24:03,465 You're gonna hear that Peter Manuel 224 00:24:03,505 --> 00:24:06,452 just loves the sound of his own voice. 225 00:24:06,492 --> 00:24:09,481 Peter Manuel's all mouth and no trousers. 226 00:24:11,633 --> 00:24:15,378 I don't want any of you getting taken in by any of that. 227 00:24:15,895 --> 00:24:18,805 Because Peter Manuel is a very real threat 228 00:24:18,845 --> 00:24:20,836 to the women of this community. 229 00:24:23,665 --> 00:24:25,816 In 1946, 230 00:24:25,856 --> 00:24:30,040 when he was out on bail, he seriously assaulted a young mother 231 00:24:30,080 --> 00:24:32,511 walking home with her child. 232 00:24:32,550 --> 00:24:36,973 Four days later he attacked and sexually assaulted a second woman. 233 00:24:37,451 --> 00:24:40,757 And the very next day he attacked and raped a third. 234 00:24:45,259 --> 00:24:48,566 He did nine years in Peterhead for those crimes 235 00:24:48,606 --> 00:24:52,152 and he very badly wants to make up for all that lost time. 236 00:24:52,830 --> 00:24:54,822 Mary McLauchlan was the first. 237 00:24:56,615 --> 00:24:59,483 I want to make sure that she's also the last. 238 00:25:02,034 --> 00:25:05,699 Now he's up in court on Tuesday and he's got a chance of bail. 239 00:25:06,217 --> 00:25:12,353 It is our job to guarantee that there is enough evidence for a conviction. 240 00:25:15,301 --> 00:25:17,691 Well, good luck. Get on with it. 241 00:25:39,963 --> 00:25:41,996 Oh, come on, Ma, 242 00:25:42,036 --> 00:25:44,625 let me have my grub, standing there all gloomy. 243 00:25:45,621 --> 00:25:48,051 Is there something you want to say to me, son? 244 00:25:50,123 --> 00:25:52,394 Like what? You know. 245 00:25:57,015 --> 00:25:59,008 You think I did it, don't you? 246 00:26:00,960 --> 00:26:02,952 You think I did that to that poor girl. 247 00:26:04,706 --> 00:26:07,853 That hurts me. I don't want to hurt you, son, I want to help you. 248 00:26:07,893 --> 00:26:10,602 If that's the best you can do, feel free not to try. 249 00:26:33,272 --> 00:26:35,265 Morning, Hugh. Morning, sir. 250 00:26:39,129 --> 00:26:41,679 Go on. 251 00:26:58,773 --> 00:27:00,486 Bill. 252 00:27:01,841 --> 00:27:03,076 Sir. 253 00:27:03,116 --> 00:27:06,701 Too many man hours on this Manuel thing. 254 00:27:06,741 --> 00:27:10,088 That's just because I don't want to leave anything to chance, sir. 255 00:27:10,128 --> 00:27:12,758 The lassie wasn't raped, no theft. 256 00:27:12,798 --> 00:27:14,789 Your approach is out of proportion. 257 00:27:15,785 --> 00:27:18,934 I'm not sure Mary McLauchlan would see it that way, sir. 258 00:27:18,974 --> 00:27:20,686 Well, she's not your boss. 259 00:27:21,283 --> 00:27:24,073 You've got Sherriff "Bang 'Em Up" Boyd on Tuesday. 260 00:27:24,113 --> 00:27:27,100 There's no way the nasty little tartar's getting bail 261 00:27:32,440 --> 00:27:34,153 It's not just the bail, sir. 262 00:27:34,193 --> 00:27:36,623 We've also got the trial to consider. 263 00:27:36,662 --> 00:27:38,655 Look what he got up to last time. 264 00:27:39,133 --> 00:27:40,647 He lost. 265 00:27:40,686 --> 00:27:44,591 Don't be getting obsessive, Bill. Let the lawyers deal with the trial. 266 00:27:44,631 --> 00:27:45,866 Sir. 267 00:27:57,102 --> 00:28:00,289 We have some items of Manuel's clothing. 268 00:28:01,764 --> 00:28:04,074 And the footprints from the field 269 00:28:04,114 --> 00:28:06,106 exactly match the tread on his shoes. 270 00:28:08,098 --> 00:28:09,812 Also, 271 00:28:09,852 --> 00:28:12,322 thanks to our new bit of kit, 272 00:28:13,318 --> 00:28:16,506 I was able to ascertain that soil found on his shoes and trousers 273 00:28:16,546 --> 00:28:19,334 was consistent with samples taken from the field. 274 00:28:20,530 --> 00:28:22,840 And then there's this. 275 00:28:22,880 --> 00:28:25,788 A significant quantity of dried semen. 276 00:28:26,825 --> 00:28:28,816 Just like 1946. 277 00:28:30,450 --> 00:28:32,442 Premature ejaculation. 278 00:28:33,797 --> 00:28:38,499 It's the fear in his victims which arouses him rather than penetrative intercourse. 279 00:28:40,769 --> 00:28:45,750 It's not just about catching them, Laird, it's about finding out what makes them tick. Yes, sir. 280 00:28:47,344 --> 00:28:49,335 This is excellent work, Hugh. 281 00:28:50,371 --> 00:28:52,364 Thank you, sir. 282 00:29:11,807 --> 00:29:14,196 Remanded to Barlinnie pending trial, sir. 283 00:29:14,874 --> 00:29:16,827 Thank you, Sheriff Boyd. 284 00:29:19,018 --> 00:29:21,768 I think we're allowed a wee smile, Iris. 285 00:29:27,465 --> 00:29:31,887 "600 mourners were in attendance at the Friends Church in Fairmount, 286 00:29:31,927 --> 00:29:38,301 Indiana. An estimated 2,400 fans gathered outside the church." 287 00:29:39,297 --> 00:29:42,246 For a poxy actor who bawled and grated his way through 288 00:29:42,286 --> 00:29:45,155 a grand total of three films? People are mugs. 289 00:29:45,195 --> 00:29:47,187 And you could do better I suppose? 290 00:29:47,864 --> 00:29:51,490 I will do better, pal, and I'm not some poxy actor neither. 291 00:29:58,303 --> 00:30:00,415 Yep. Thanks. 292 00:30:05,873 --> 00:30:09,180 Manuel's put in a request to conduct his own defence. 293 00:30:10,893 --> 00:30:14,877 The prison doctor's examined him and declared him sane and fit to plead. 294 00:30:15,714 --> 00:30:18,582 The cocky wee arse is definitely stuffed now. 295 00:30:18,622 --> 00:30:22,447 For God's sake, Duncan, he did the exact same thing nine years ago. 296 00:30:22,487 --> 00:30:24,480 Represented himself in court. 297 00:30:25,515 --> 00:30:28,583 The judge even complimented him on his professionalism. 298 00:30:28,623 --> 00:30:30,934 Nor does anything without a reason. 299 00:30:33,484 --> 00:30:38,345 It says that women are more likely to poison their victims than men. 300 00:30:40,337 --> 00:30:42,567 Oh, isn't that curious? 301 00:30:46,393 --> 00:30:48,385 Bill? 302 00:30:56,035 --> 00:30:58,068 Why do you think... 303 00:30:59,621 --> 00:31:05,080 Why do you think Manuel kept Mary with him for three-and-a-half hours 304 00:31:06,235 --> 00:31:09,821 when he'd got what he wanted in ten minutes? 305 00:31:12,889 --> 00:31:14,881 Well, there's no mystery there. 306 00:31:15,359 --> 00:31:17,232 He... 307 00:31:17,272 --> 00:31:20,220 wanted to drag it out for as long as possible. 308 00:31:21,176 --> 00:31:23,168 Poor girl. 309 00:31:46,436 --> 00:31:47,991 Mr Manuel? 310 00:31:49,424 --> 00:31:51,416 Mr Manuel?! 311 00:32:08,470 --> 00:32:11,338 Miss McLauchlan, have you ever spoken to me 312 00:32:11,378 --> 00:32:15,600 at any time prior to the night of Saturday, the 30th July, 1955? 313 00:32:16,597 --> 00:32:17,912 (No.) 314 00:32:17,951 --> 00:32:21,059 I'm sorry, Miss McLauchlan, could you speak up, please? 315 00:32:22,334 --> 00:32:23,449 No. 316 00:32:32,972 --> 00:32:34,964 Ladies and gentlemen of the jury, 317 00:32:35,761 --> 00:32:37,753 you've heard one version 318 00:32:38,271 --> 00:32:40,861 of what transpired that fateful night. 319 00:32:42,216 --> 00:32:44,407 Now is the time for you to hear the truth. 320 00:32:45,362 --> 00:32:50,343 Somewhat embarrassing facts which, to spare Miss McLauchlan's blushes, 321 00:32:50,383 --> 00:32:53,212 I declined to tell the police. 322 00:32:53,252 --> 00:32:55,842 Objection, milord. On what grounds, Mr Farrel? 323 00:32:55,882 --> 00:32:58,352 There is a danger here that he may seek 324 00:32:58,392 --> 00:33:00,823 to unfairly influence jury opinion 325 00:33:00,863 --> 00:33:05,205 with unsubstantiated statements not made under oath. 326 00:33:05,245 --> 00:33:07,237 Indeed there is, Mr Farrel, 327 00:33:07,795 --> 00:33:10,703 and now the jury have been alerted to it. 328 00:33:11,380 --> 00:33:14,528 You may continue, Mr Manuel. Thank you, milord. 329 00:33:16,919 --> 00:33:19,987 Is it not true, Miss McLauchlan, 330 00:33:20,743 --> 00:33:22,735 is it not true, 331 00:33:22,775 --> 00:33:24,888 Mary, 332 00:33:24,928 --> 00:33:29,668 that for some weeks prior to the night of 30th July, 1955, 333 00:33:29,708 --> 00:33:32,417 you and I had been, as the saying goes, 334 00:33:33,293 --> 00:33:35,405 romantically involved? 335 00:33:38,871 --> 00:33:41,980 Miss McLauchlan, His Lordship did not ask you the question, 336 00:33:42,020 --> 00:33:43,453 I asked you the question. 337 00:33:45,247 --> 00:33:47,597 No, that's not true. 338 00:33:47,637 --> 00:33:51,701 Furthermore, is it not also true that on the night in question, 339 00:33:52,936 --> 00:33:56,203 I told you as tactfully as I was able 340 00:33:56,243 --> 00:33:58,234 that I wished our affair to end? 341 00:33:58,952 --> 00:34:00,984 You were saddened by this information 342 00:34:01,024 --> 00:34:04,252 and that I tarried at your side to proffer you some comfort. 343 00:34:09,232 --> 00:34:12,140 Her silence is eloquent, is it not? 344 00:34:12,180 --> 00:34:15,726 Ladies and gentlemen, what other plausible explanation can there be 345 00:34:15,766 --> 00:34:19,472 for the fact that the witness, by her own admission, 346 00:34:19,511 --> 00:34:23,495 spent over three hours, half the night, with me, 347 00:34:23,535 --> 00:34:26,841 a total stranger she would have you believe, 348 00:34:26,881 --> 00:34:29,153 in a field. No. 349 00:34:29,193 --> 00:34:31,184 He's lying. He's lying! 350 00:34:31,782 --> 00:34:33,376 He's lying! 351 00:34:33,416 --> 00:34:35,846 They say hell hath no fury like a woman scorned. 352 00:34:35,886 --> 00:34:39,073 Well, I've certainly learnt my lesson in that regard. 353 00:34:39,113 --> 00:34:41,384 No further questions, milord. 354 00:34:41,424 --> 00:34:44,732 Please, sir, you can't believe him. Calm down, Miss McLauchlan. 355 00:34:44,772 --> 00:34:48,317 I swear to God, I've never met him before in my life. Miss McLauchlan! 356 00:34:48,357 --> 00:34:51,106 Please... He's a liar! 357 00:34:52,022 --> 00:34:54,572 Miss McLauchlan... Please? 358 00:34:58,318 --> 00:35:01,346 There she is, there's the slag. Aye, you tart. 359 00:35:02,422 --> 00:35:05,251 Have a heart, boys. Life's not easy for gingers. 360 00:35:10,231 --> 00:35:11,346 Mary? 361 00:35:12,143 --> 00:35:13,299 Mary? 362 00:35:15,809 --> 00:35:17,283 Mary. 363 00:35:18,280 --> 00:35:20,391 The law let you down badly today, 364 00:35:20,431 --> 00:35:22,622 but I want you to know that I will not rest 365 00:35:22,662 --> 00:35:26,367 until Peter Manuel's behind bars. Och, leave her alone. 366 00:35:28,360 --> 00:35:31,586 You promise me? I promise you. 367 00:36:31,869 --> 00:36:34,418 Hello, darling. Hello. 368 00:37:08,981 --> 00:37:10,974 Mum, he's early. 369 00:37:13,284 --> 00:37:15,277 Well, don't just stand there. 370 00:37:16,432 --> 00:37:19,978 Come in, Douglas, she's just getting ready. Thank you, Mrs Muncie. 371 00:37:21,732 --> 00:37:22,887 Sir. 372 00:37:26,791 --> 00:37:29,420 Douglas is taking our daughter to the pictures. 373 00:37:31,612 --> 00:37:33,325 Which one was it again? 374 00:37:33,365 --> 00:37:35,358 Lady And The Tramp, sir. 375 00:37:36,354 --> 00:37:40,577 You don't let her out of your sight and you get her back here by 11 o'clock sharp. 376 00:37:40,617 --> 00:37:42,489 Yes, sir. 377 00:37:46,314 --> 00:37:48,306 I'll just go check on Jane. 378 00:37:49,621 --> 00:37:50,816 Jane? 379 00:37:53,286 --> 00:37:56,912 Right, I'm off out. Doing anything nice, son? 380 00:37:56,952 --> 00:38:00,976 Ask me no questions, Ma, I'll tell you no lies. Bye, son. See ya. 381 00:38:22,650 --> 00:38:24,643 What is it, Bill? 382 00:38:30,301 --> 00:38:32,651 Ah. 383 00:38:36,078 --> 00:38:39,026 Do you remember Jane up at View Park? 384 00:38:40,818 --> 00:38:43,369 Got on at me, got on at me to make the fence 385 00:38:43,409 --> 00:38:46,157 stronger around about the hen house. Yes. 386 00:38:46,197 --> 00:38:51,217 Me being too busy, and then of course the fox getting amongst the hens 387 00:38:51,257 --> 00:38:53,488 and she wouldn't speak to me for a week... 388 00:38:56,516 --> 00:39:00,023 You can't build a fence around every house in the country, Bill. 389 00:39:01,138 --> 00:39:03,131 I know. 390 00:39:07,234 --> 00:39:10,621 If, heaven forbid, that monster does strike again, 391 00:39:10,661 --> 00:39:12,655 you will catch him. 392 00:39:13,491 --> 00:39:15,482 They will put him away for years. 393 00:39:20,463 --> 00:39:22,774 What if this time he does something worse? 394 00:39:24,606 --> 00:39:27,037 What if this time he doesn't leave a witness? 395 00:39:31,180 --> 00:39:33,890 ¶ Runnin' wild, lost control 396 00:39:33,930 --> 00:39:37,516 ¶ Running wild, mighty bold 397 00:39:37,556 --> 00:39:41,978 ¶ Feelin' gay, reckless too 398 00:39:42,018 --> 00:39:44,488 ¶ Carefree mind all the time 399 00:39:44,528 --> 00:39:46,001 ¶ Never blue 400 00:39:46,041 --> 00:39:49,110 ¶ Always goin' I don't know where 401 00:39:49,747 --> 00:39:53,493 ¶ Always showin' I don't care 402 00:39:53,532 --> 00:39:57,079 ¶ Don't love nobody, it's not worthwhile 403 00:39:57,119 --> 00:39:59,389 ¶ All alone 404 00:39:59,429 --> 00:40:01,422 ¶ Runnin' wild 405 00:40:05,165 --> 00:40:07,159 Excuse me. 406 00:40:07,477 --> 00:40:09,469 I see you dyed it then. Yeah. 407 00:40:10,505 --> 00:40:12,497 It suits you. Do you want to dance? 408 00:40:13,174 --> 00:40:15,166 Definitely. 409 00:40:16,601 --> 00:40:19,071 ¶ Always goin' don't know where 410 00:40:20,066 --> 00:40:23,374 ¶ Always showin' I don't care 411 00:40:23,413 --> 00:40:25,804 ¶ Don't love nobody 412 00:40:25,844 --> 00:40:27,558 ¶ it's not worthwhile 413 00:40:27,598 --> 00:40:29,828 ¶ All alone, running wild... 414 00:40:29,868 --> 00:40:32,936 You're an OK dancer. Thanks very much. 415 00:40:33,534 --> 00:40:35,726 Sorry about the old trot. 416 00:40:35,766 --> 00:40:38,235 ¶ Running wild, running wild 417 00:40:38,275 --> 00:40:39,908 ¶ Running wild... 418 00:40:39,948 --> 00:40:42,936 What's your name? Private... Private Andrew Murnin. 419 00:40:44,570 --> 00:40:46,881 You? Private Anne Kneilands. 420 00:40:46,921 --> 00:40:49,431 You know what, Private Kneilands? What? 421 00:40:49,908 --> 00:40:53,136 I think 1956 is gonna be a good year. 422 00:40:53,176 --> 00:40:55,966 ¶ Don't care 423 00:40:56,005 --> 00:40:59,710 ¶ Don't love nobody 424 00:41:01,543 --> 00:41:04,093 ¶ It's not worthwhile 425 00:41:07,400 --> 00:41:09,391 ♪ All alone... ♪ 32056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.