Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,131 --> 00:00:08,884
UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,970 --> 00:00:13,055
Sr. Presidente.
3
00:00:13,138 --> 00:00:16,099
Doutor, obrigado por vir.
Fa�a favor. Cumpriu o dever c�vico.
4
00:00:16,183 --> 00:00:17,476
EU VOTEI
5
00:00:17,559 --> 00:00:22,189
N�o pode perguntar e talvez violasse
o c�digo de �tica psiqui�trica dizer-lhe,
6
00:00:22,272 --> 00:00:24,733
mas iria gostar da minha escolha.
7
00:00:27,236 --> 00:00:28,987
A minha chamada surpreendeu-o?
8
00:00:29,488 --> 00:00:34,076
A capacidade para surpreender tende a ser
uma baixa precoce nesta profiss�o.
9
00:00:34,618 --> 00:00:37,621
Mas pareceu um meio invulgar
de um candidato presidencial
10
00:00:37,704 --> 00:00:39,581
passar o dia das elei��es.
- N�o sei.
11
00:00:39,665 --> 00:00:43,126
Em 1960, Richard Nixon votou
no Sul da Calif�rnia,
12
00:00:43,210 --> 00:00:46,630
entrou num descapot�vel branco,
deixou a imprensa e foi para sul.
13
00:00:46,713 --> 00:00:48,924
Acabou em Tijuana, onde almo�ou,
14
00:00:49,007 --> 00:00:51,593
voltou a atravessar a fronteira
e vagueou para norte
15
00:00:51,677 --> 00:00:54,137
at� � Miss�o em San Juan Capistrano,
16
00:00:54,221 --> 00:00:57,432
entrou na igreja
e sentou-se num banco vazio,
17
00:00:58,100 --> 00:01:01,603
alegadamente durante horas.
No m�ximo, isto ficaria em segundo.
18
00:01:02,187 --> 00:01:04,898
Queria falar sobre o qu�?
19
00:01:07,317 --> 00:01:08,944
N�o consigo dormir.
20
00:01:09,027 --> 00:01:12,197
A ins�nia por ansiedade
� vulgar em candidatos presidenciais.
21
00:01:12,281 --> 00:01:14,408
- Isto � diferente.
- Porqu�?
22
00:01:18,745 --> 00:01:20,539
Tenho uma confiss�o a fazer.
23
00:01:31,174 --> 00:01:32,217
36 HORAS ANTES
24
00:01:32,301 --> 00:01:36,346
Cara�as, Garrett!Que porra � que voc� e o Phil me fizeram?
25
00:01:36,430 --> 00:01:39,266
Porque fariam esta coisa desprez�velnas minhas costas?
26
00:01:39,850 --> 00:01:41,601
Porque a fariam de todo?
27
00:01:46,398 --> 00:01:48,191
- Ol�.
- Descobriu algo?
28
00:01:48,275 --> 00:01:51,987
Que precisa de chamar um advogado.
Todos precisamos.
29
00:02:07,085 --> 00:02:07,919
COPIAR FICHEIRO
30
00:02:20,098 --> 00:02:21,558
O que � t�o importante?
31
00:02:21,642 --> 00:02:23,810
Isto estabelece confidencialidade.
32
00:02:23,894 --> 00:02:25,604
Isso � s� uma quest�o da TV.
33
00:02:26,730 --> 00:02:30,651
Ou falamos como velhos amigos
ou pagas-me 800 d�lares/hora.
34
00:02:31,526 --> 00:02:33,695
Parece-me que precisas do �ltimo.
35
00:02:35,322 --> 00:02:38,116
A minha chefe na campanha p�s o telefone
do Cornelius Moss sob escuta.
36
00:02:39,451 --> 00:02:42,037
- H� quanto tempo sabes?
- H� meia hora.
37
00:02:42,120 --> 00:02:43,455
- A quem mais disseste?
- Ningu�m.
38
00:02:43,538 --> 00:02:46,041
�timo. Tira o telem�vel e liga ao FBI.
39
00:02:48,085 --> 00:02:51,004
Creio que cheg�mos � parte confidencial.
40
00:02:51,505 --> 00:02:53,965
Temes que afete as hip�teses do Kirkman.
41
00:02:55,926 --> 00:02:58,011
- Ele sabia disso?
- N�o.
42
00:02:58,095 --> 00:03:00,263
Sabes isso ou calculas?
43
00:03:00,806 --> 00:03:04,935
N�o sei isso, mas n�o calculo. Conhe�o-o.
44
00:03:06,228 --> 00:03:08,814
Ao atrasares,
podes ou n�o estar a fazer-lhe um favor.
45
00:03:09,356 --> 00:03:10,941
Mas n�o est�s a ajudar-te.
46
00:03:11,024 --> 00:03:14,236
Cada hora que n�o avan�as,
vais ter de a explicar
47
00:03:14,319 --> 00:03:18,657
ao FBI, a um promotor federal,
ao comit� do Congresso.
48
00:03:18,740 --> 00:03:20,200
Vai tornar-se caro.
49
00:03:23,995 --> 00:03:26,498
- Vais ficar bem?
- Sim.
50
00:03:27,499 --> 00:03:30,210
- Mant�m-me informado.
- Claro. A 800 d�lares/hora.
51
00:03:30,293 --> 00:03:33,255
- Ter�s o desconto de ex-amante.
- Qu�? Nunca fomos...
52
00:03:33,338 --> 00:03:34,714
N�o era correspondido.
53
00:03:38,510 --> 00:03:41,847
N�o sei o que Nixon procurava
naquela capela, mas n�o sou padre.
54
00:03:41,930 --> 00:03:43,640
N�o ofere�o a absolvi��o.
55
00:03:44,516 --> 00:03:46,768
S� se for outro tipo de confiss�o.
56
00:03:47,978 --> 00:03:50,439
Vai revelar a pr�tica de um crime?
57
00:03:51,898 --> 00:03:55,318
N�o num sentido legal.
Possivelmente, um moral.
58
00:03:57,070 --> 00:03:58,905
Todavia, ainda confidencial.
59
00:03:59,448 --> 00:04:01,199
Entendido. Continue.
60
00:04:04,870 --> 00:04:07,080
Obrigado, Mike. Emily, faz favor.
61
00:04:11,877 --> 00:04:13,003
O que se passa?
62
00:04:14,171 --> 00:04:15,630
Tem de ouvir isto.
63
00:04:16,465 --> 00:04:20,093
Cara�as, Garrett!Que porra � que voc� e o Phil me fizeram?
64
00:04:20,719 --> 00:04:23,889
Porque fariam esta coisa desprez�velnas minhas costas?
65
00:04:23,972 --> 00:04:25,557
Porque a fariam de todo?
66
00:04:29,561 --> 00:04:33,273
- Onde arranjaste isto?
- Fui aconselhada a n�o dizer.
67
00:04:33,982 --> 00:04:37,277
- Da Casa Branca?
- O meu advogado pessoal.
68
00:04:38,820 --> 00:04:40,280
H� outra coisa.
69
00:04:41,865 --> 00:04:45,535
Eu � que divulguei
que o Moss tem o gene de Alzheimer.
70
00:04:46,369 --> 00:04:47,412
Desculpa?
71
00:04:47,496 --> 00:04:51,041
Achei erradamente
que t�nhamos de usar as mesmas armas
72
00:04:51,124 --> 00:04:53,835
e arrependi-me logo disso,
mas tive vergonha de lhe dizer
73
00:04:53,919 --> 00:04:56,087
porque ficaria desiludido comigo,
74
00:04:56,755 --> 00:04:58,882
da� dar-lhe isto a ouvir de imediato.
75
00:04:59,633 --> 00:05:01,802
N�o podia desiludi-lo de novo
76
00:05:03,345 --> 00:05:07,641
e, dada a import�ncia que d�
� integridade pessoal e ao fair play,
77
00:05:07,724 --> 00:05:12,521
sei que iria querer corrigir o registo,
fossem quais fossem as consequ�ncias.
78
00:05:17,359 --> 00:05:18,360
Vou-me embora.
79
00:05:23,865 --> 00:05:24,866
Emily.
80
00:05:26,785 --> 00:05:27,869
Obrigado por isto.
81
00:05:29,496 --> 00:05:30,664
Boa noite, senhor.
82
00:05:41,174 --> 00:05:43,718
Acreditou que a grava��o era aut�ntica?
83
00:05:43,802 --> 00:05:46,555
- Aparentemente.
- Isso n�o equivoca?
84
00:05:46,638 --> 00:05:48,807
- Eu n�o podia ter a certeza.
- N�o perguntei isso,
85
00:05:48,890 --> 00:05:50,892
mas sim se acreditou que era real.
86
00:05:53,895 --> 00:05:55,564
Sim, acreditei.
87
00:05:59,818 --> 00:06:01,528
Fizeste-me atrasar.
88
00:06:03,029 --> 00:06:04,531
Tu � que te atrasaste.
89
00:06:05,448 --> 00:06:08,868
A rapidinha.
Outra faculdade perdida para a velhice.
90
00:06:08,952 --> 00:06:10,287
N�o me queixo.
91
00:06:11,121 --> 00:06:13,206
Parece que o teu rapaz vai ganhar.
92
00:06:13,290 --> 00:06:17,002
O teu pai nunca te disse
para jamais dizeres isso em voz alta?
93
00:06:17,085 --> 00:06:20,338
Foi habitualmente reeleito
com uma margem de 20 pontos.
94
00:06:20,422 --> 00:06:23,800
Na nossa casa, a supersti��o
era considerada uma mod�stia falsa.
95
00:06:24,676 --> 00:06:28,722
O antigo lugar do teu pai no Senado
ter� elei��es especiais no pr�ximo ano.
96
00:06:29,306 --> 00:06:33,476
Seria bom p�r l� algu�m
que fizesse justi�a � mem�ria do velhote.
97
00:06:33,560 --> 00:06:37,522
Sim, e ser um voto fi�vel do Senado para
a agenda do pr�ximo mandato do Kirkman.
98
00:06:38,315 --> 00:06:39,482
N�o vai ser f�cil.
99
00:06:39,566 --> 00:06:44,529
Uma vit�ria presidencial de um homem
sem partido, influ�ncia e a dever favores.
100
00:06:44,613 --> 00:06:46,990
Significa for�ar a disciplina das bases.
101
00:06:47,073 --> 00:06:49,618
- S� ter�s de os assustar.
- Pois.
102
00:06:51,328 --> 00:06:53,413
Por falar em assustador,
103
00:06:53,496 --> 00:06:57,208
recebemos a conta da minha reabilita��o
e sinto-me mal com isso.
104
00:06:57,292 --> 00:06:59,294
- Querida...
- Para n�o dizer culpada
105
00:06:59,377 --> 00:07:01,796
da sorte de termos meios.
106
00:07:01,880 --> 00:07:07,218
O importante � que agora est�s s�bria
e empenhada em continuar assim.
107
00:07:11,431 --> 00:07:16,937
- Obrigada de novo por apoiares tanto.
- � t�o bom ter-te de volta.
108
00:07:21,358 --> 00:07:23,026
Patrulha da madrugada!
109
00:07:23,693 --> 00:07:26,529
Juntem-se. Estamos aqui.
110
00:07:26,613 --> 00:07:31,493
V�spera das elei��es.
As sondagens noturnas s�o encorajantes.
111
00:07:31,576 --> 00:07:35,163
- Encorajantes? Estamos a arrasar!
- N�o fique confiante de mais.
112
00:07:35,246 --> 00:07:36,998
Ainda estamos dentro da margem de erro
no campo de batalha,
113
00:07:37,082 --> 00:07:39,542
na Florida, na parte superior
do centro-oeste e no Texas.
114
00:07:39,626 --> 00:07:40,794
Ouviu o que disse?
115
00:07:40,877 --> 00:07:42,545
"Texas" e "campo de batalha"
na mesma frase?
116
00:07:42,629 --> 00:07:43,463
Certo.
117
00:07:43,546 --> 00:07:47,300
� um espanto o que um enredo genocida
do vosso advers�rio far�.
118
00:07:47,384 --> 00:07:50,595
Mas n�o deitemos foguetes.
Acham que j� est�o cansados?
119
00:07:50,679 --> 00:07:52,555
Quero-vos bem exaustos.
120
00:07:52,639 --> 00:07:54,432
Temos de fazer campanha.
121
00:07:54,516 --> 00:07:58,561
Tratem das chamadas, tuitem tempestades,
saiam e batam �s portas.
122
00:07:58,645 --> 00:08:00,939
Quero-vos t�o enfiados
no cu dos presidentes estatais
123
00:08:01,022 --> 00:08:03,566
que, quando eles bocejam,
vejo o vosso couro cabeludo.
124
00:08:04,734 --> 00:08:05,735
V�o vencer as elei��es.
125
00:08:06,861 --> 00:08:08,071
Boa sorte.
126
00:08:09,364 --> 00:08:11,658
Emily, espere um minuto.
127
00:08:14,911 --> 00:08:18,832
Eu soube da sua m�e.
Lamento imenso. Deve ter sido...
128
00:08:18,915 --> 00:08:21,459
C�us, nem imagino como isso foi.
129
00:08:22,085 --> 00:08:24,963
Se precisar, tire o dia.
130
00:08:25,547 --> 00:08:27,298
Obrigada, mas estou bem.
131
00:08:46,609 --> 00:08:49,779
- J� contactou um advogado?
- Encontrou o Pegasus.
132
00:08:49,863 --> 00:08:51,489
N�o podemos falar disso.
133
00:08:52,365 --> 00:08:54,325
- Porra!
- Hoje est� com o presidente.
134
00:08:54,951 --> 00:08:56,369
Ligue-me depois.
135
00:08:57,245 --> 00:09:00,623
- Depois de qu�?
- Ir� saber.
136
00:09:09,549 --> 00:09:12,552
S� porque acreditei que a grava��o
era real, n�o respondeu a tudo.
137
00:09:12,635 --> 00:09:16,639
E se estivesse errado? Se foi encenado
e estrategicamente divulgado?
138
00:09:16,723 --> 00:09:18,433
Era disso que suspeitava?
139
00:09:18,516 --> 00:09:21,811
Era poss�vel, dado o que estava em jogo,
os golpes baixos j� dados pelo Moss.
140
00:09:22,812 --> 00:09:27,692
Mas n�o foi divulgado para os m�dia.
Veio pela sua assistente de campanha.
141
00:09:27,776 --> 00:09:30,070
- Ent�o, o cen�rio de golpes baixos...
- � treta.
142
00:09:30,153 --> 00:09:33,323
Parab�ns, apanhou-me. Feliz?
143
00:09:34,157 --> 00:09:37,911
Est� feliz?
Est� prestes a ser eleito presidente.
144
00:09:39,621 --> 00:09:41,122
Pare�o feliz?
145
00:09:46,836 --> 00:09:48,254
S� um segundo.
146
00:09:49,798 --> 00:09:50,840
Entra.
147
00:09:52,383 --> 00:09:54,469
Ol�, deixaste isto no lavat�rio.
148
00:09:55,804 --> 00:09:57,388
Amanh� promete.
149
00:09:58,306 --> 00:09:59,265
Sim.
150
00:10:02,602 --> 00:10:05,980
- Est�s bem?
- N�o.
151
00:10:06,815 --> 00:10:09,442
- O Aaron?
- Ele foi...
152
00:10:09,526 --> 00:10:13,113
... t�o simp�tico com os meus pais e...
153
00:10:14,489 --> 00:10:17,867
... chegou t�o longe a aceitar quem �.
154
00:10:19,035 --> 00:10:21,538
Agora, vai tornar-se vice-presidente.
155
00:10:22,831 --> 00:10:24,958
E ainda estou t�o furiosa.
156
00:10:26,960 --> 00:10:29,212
Talvez precises de sexo por vingan�a.
157
00:10:35,802 --> 00:10:38,847
- N�o tem assim tanta piada.
- Desculpa.
158
00:10:39,556 --> 00:10:42,642
Isto tudo p�s-me muito sens�vel.
159
00:10:45,603 --> 00:10:47,814
Tudo bem. Mais sens�vel.
160
00:10:48,398 --> 00:10:49,315
A boa not�cia
161
00:10:49,399 --> 00:10:53,153
� que n�o � algo que tenhas
de resolver agora, certo? Desculpa.
162
00:10:53,945 --> 00:10:55,196
Obrigada.
163
00:11:09,502 --> 00:11:11,921
Porque � que falar sobre isto o enfurece?
164
00:11:12,005 --> 00:11:14,799
- Eu estava a lutar com outra coisa.
- O qu�?
165
00:11:14,883 --> 00:11:18,469
Tento descobrir como dizer isto
sem parecer uma desculpa.
166
00:11:18,553 --> 00:11:20,305
N�o julgo ningu�m.
167
00:11:23,349 --> 00:11:26,060
Quanto desta grava��o
exonera o Moss, afinal?
168
00:11:26,144 --> 00:11:27,645
Explique isso.
169
00:11:28,229 --> 00:11:31,107
Ele est� conivente com os conspiradores
num sentido maior.
170
00:11:31,190 --> 00:11:34,819
Aceitou muito dinheiro de um,
pagou um sal�rio grande a outro.
171
00:11:34,903 --> 00:11:36,905
As ideias destes homens eram conhecidas.
172
00:11:36,988 --> 00:11:38,656
Citaram o Detwiler por dizer
173
00:11:38,740 --> 00:11:41,910
que os imigrantes estavam a tornar
a Am�rica um pa�s do terceiro mundo.
174
00:11:41,993 --> 00:11:44,245
O Brunton tuitou:
"N�o podemos salvar a nossa civiliza��o
175
00:11:44,329 --> 00:11:45,997
�s custas dos beb�s de outrem."
176
00:11:46,080 --> 00:11:48,666
O Moss sabia bem com quem se envolvia.
177
00:11:48,750 --> 00:11:52,712
Se ele vencer estas elei��es,
� a eles que vai ter de responder.
178
00:11:54,255 --> 00:11:56,841
Ao expressar isso,
pareceu-lhe uma desculpa?
179
00:11:58,384 --> 00:12:01,721
N�o, pareceu-me a verdade.
180
00:12:05,183 --> 00:12:08,353
- Ol�, como vai isso?
- Voc�s s�o s�dicos.
181
00:12:08,436 --> 00:12:12,273
Com�cios em San Antonio, Austin e Dallas?
Ainda nem s�o 9 horas.
182
00:12:12,357 --> 00:12:13,942
S�o muitos burritos de pequeno-almo�o.
183
00:12:15,735 --> 00:12:18,780
- Em, lamento pela tua m�e.
- Obrigada.
184
00:12:18,863 --> 00:12:21,240
Todos aqui mandam condol�ncias.
185
00:12:21,324 --> 00:12:24,160
- Ent�o, como te est�s a aguentar?
- Estou bem.
186
00:12:24,243 --> 00:12:26,537
Sim? Dirias se n�o estivesses?
187
00:12:26,621 --> 00:12:29,332
Talvez n�o. Como est� o ambiente a�?
188
00:12:29,415 --> 00:12:31,793
� s� avers�o pelo Moss.
189
00:12:32,752 --> 00:12:35,713
Ainda n�o estou 100 % convencida
de que estava envolvido.
190
00:12:35,797 --> 00:12:38,132
O bra�o-direito dele, o maior doador,
191
00:12:38,216 --> 00:12:40,927
o v�deo de telem�vel...
No Texas, culpam o Moss.
192
00:12:42,220 --> 00:12:44,597
Aperta o cinto. Vai ser um dia dif�cil.
193
00:12:45,181 --> 00:12:46,307
Ent�o, sabes algo?
194
00:12:47,433 --> 00:12:49,519
� a v�spera, as coisas assustam.
195
00:12:50,269 --> 00:12:51,854
Obrigada por ligares. Tenho de desligar.
196
00:12:52,689 --> 00:12:55,108
Emily, esta � a minha filha, a Stephanie.
197
00:12:55,191 --> 00:12:57,110
- Ol�, que bom conhecer-te.
- Ol�.
198
00:12:57,193 --> 00:12:59,237
Muito obrigada
pela oportunidade de me voluntariar.
199
00:12:59,320 --> 00:13:01,781
�s 4 da manh�, quando te lembrares
de que fazes isto de gra�a,
200
00:13:01,864 --> 00:13:03,116
gratid�o pode n�o ser o que te ocorre.
201
00:13:03,199 --> 00:13:05,618
Vou apresentar-te quem ir� orientar-te.
202
00:13:06,786 --> 00:13:09,872
Tenho uma declara��o.A seguir, fa�am-me perguntas.
203
00:13:09,956 --> 00:13:10,999
A confer�ncia de imprensa do Moss.
204
00:13:11,082 --> 00:13:14,544
Come�o por condenar,nos termos mais fortes poss�veis,
205
00:13:14,627 --> 00:13:17,296
esta horr�vel trama bioterrorista.
206
00:13:17,380 --> 00:13:22,385
Junto-me aos americanos para chamarquem desempenhou qualquer papel
207
00:13:22,468 --> 00:13:25,096
para ser punido em toda a extens�o da lei.
208
00:13:25,179 --> 00:13:28,683
E caso os respons�veis
209
00:13:28,766 --> 00:13:32,812
incluam pessoas associadas� minha campanha presidencial,
210
00:13:32,895 --> 00:13:36,399
ent�o, devo aos americanosas mais profundas desculpas.
211
00:13:36,482 --> 00:13:41,529
Contudo, qualquer insinua��oou acusa��o categ�rica de que eu mesmo
212
00:13:41,612 --> 00:13:46,075
tive qualquer papel ou conhecimentodesta conspira��o vil
213
00:13:46,159 --> 00:13:49,120
n�o tem qualquer fundamento.
214
00:13:50,246 --> 00:13:54,542
E, portanto,tamb�m me devem desculpas profundas
215
00:13:54,625 --> 00:13:59,255
os indiv�duosque t�o irresponsavelmente alegaram.
216
00:14:00,465 --> 00:14:01,758
Muito particularmente,
217
00:14:02,300 --> 00:14:06,763
o titular do alto cargoser� contestado nas elei��es de amanh�.
218
00:14:06,846 --> 00:14:12,143
Sr. Presidente, eu e o povo americano
219
00:14:13,561 --> 00:14:16,064
aguardamos avidamenteessa declara��o de desculpa.
220
00:14:21,027 --> 00:14:23,863
Como se sentiu
depois de o ouvir dizer aquilo?
221
00:14:25,615 --> 00:14:27,742
Que n�o lhe devo absolutamente nada.
222
00:14:28,951 --> 00:14:30,536
Agora, fa�am-me perguntas.
223
00:14:30,620 --> 00:14:32,205
- Falou com o presidente?- Sim.
224
00:14:32,288 --> 00:14:36,125
E fiz-lhe saber n�o s� da minha c�lera,mas da minha dece��o.
225
00:14:36,209 --> 00:14:38,795
Preocupa-o o impacto que...
226
00:14:39,796 --> 00:14:42,382
Oxal� fique com um Latin King na cela.
227
00:14:42,965 --> 00:14:46,886
A conspira��o era para manter republicano
um estado como o Texas.
228
00:14:46,969 --> 00:14:50,890
Agora, exp�-lo pode resultar exatamente
no que esperavam impedir.
229
00:14:50,973 --> 00:14:53,851
O carma n�o � tramado, � o rei disto tudo.
230
00:14:53,935 --> 00:14:55,186
Por favor, sente-se.
231
00:14:55,895 --> 00:15:02,193
Quais s�o os seus planos
em rela��o ao Aaron, � vice-presid�ncia?
232
00:15:03,486 --> 00:15:07,323
� uma pergunta totalmente sexista.
Permita-me come�ar de novo.
233
00:15:09,033 --> 00:15:12,412
Fiquei bastante impressionado consigo
no ano que passou.
234
00:15:12,954 --> 00:15:15,832
Trabalhamos bem juntos, completamo-nos.
235
00:15:15,915 --> 00:15:17,750
Historial, g�nero, idade.
236
00:15:18,584 --> 00:15:20,711
N�o tenciono deixar o meu lugar.
237
00:15:21,295 --> 00:15:24,006
Isto n�o se trata s�
de n�o querer perd�-la.
238
00:15:24,632 --> 00:15:27,176
Se recebermos amanh�
a esperada boa not�cia,
239
00:15:27,969 --> 00:15:31,347
gostava de lhe oferecer o lugar
de Subchefe de Gabinete.
240
00:15:31,931 --> 00:15:32,807
Meu Deus.
241
00:15:32,890 --> 00:15:35,101
- N�o tem de responder agora...
- Sim.
242
00:15:35,685 --> 00:15:39,981
Claro. Eu... Seria uma honra aceitar.
243
00:15:40,815 --> 00:15:44,360
Certo. � algo que quero come�ar a tratar.
244
00:15:45,236 --> 00:15:47,155
� manifestamente injusto
245
00:15:47,238 --> 00:15:50,491
as instala��es de reabilita��o
dispon�veis aos ricos
246
00:15:50,575 --> 00:15:53,744
n�o estarem ao alcance financeiro
de muitos americanos.
247
00:15:54,829 --> 00:15:59,792
Planeie como obrigar farmac�uticas e
empresas de bebidas alco�licas e cigarros
248
00:15:59,876 --> 00:16:04,338
a designar uma percentagem dos lucros
ao custo da reabilita��o.
249
00:16:05,131 --> 00:16:09,844
Portanto, ajudar os clientes a largar
os produtos em que gastaram tanto dinheiro
250
00:16:09,927 --> 00:16:12,388
a publicitar para os aliciar a abusar.
251
00:16:13,389 --> 00:16:16,642
Adoro-o. Quando diz planear...
252
00:16:16,726 --> 00:16:18,603
Criei uma equipa interagencial.
253
00:16:19,187 --> 00:16:22,565
Ligue-se aos departamentos
dos gabinetes apropriados,
254
00:16:22,648 --> 00:16:24,025
subcomit�s do Capit�lio.
255
00:16:25,193 --> 00:16:26,569
� Subchefe de Gabinete.
256
00:16:28,154 --> 00:16:29,363
Impressione.
257
00:16:30,823 --> 00:16:32,408
Vou j� tratar disso.
258
00:16:46,756 --> 00:16:49,842
A s�rio, Myles? Que clich� t�o idiota.
259
00:16:49,926 --> 00:16:55,181
O h�brido batido, o ramen congelado,
a n�voa t�nue de p� de Cheetos picantes.
260
00:16:55,264 --> 00:16:57,016
Est� bem. O que se passa?
261
00:16:57,099 --> 00:16:59,644
Apague os vest�gios do Pegasus
do meu computador.
262
00:16:59,727 --> 00:17:01,395
Sempre plane�mos isso.
263
00:17:01,479 --> 00:17:04,023
N�o est� a ouvir-me. Quero que o fa�a j�.
264
00:17:04,106 --> 00:17:06,108
- N�o � poss�vel.
- O qu�?
265
00:17:06,192 --> 00:17:09,362
N�o posso faz�-lo remotamente.
Preciso de acesso f�sico ao computador.
266
00:17:09,445 --> 00:17:12,073
Que, corrija-me se estou errado,
est� num cub�culo de vidro
267
00:17:12,156 --> 00:17:16,077
no meio do gabinete mais movimentado
de DC nas pr�ximas 36 horas?
268
00:17:16,160 --> 00:17:18,704
Amanh� � noite.
Ap�s as urnas encerrarem no oeste,
269
00:17:18,788 --> 00:17:22,333
todos ir�o para a festa.
Mal o �ltimo homem apague a luz,
270
00:17:22,416 --> 00:17:25,211
quero-o l� a limpar
antes de os filamentos arrefecerem.
271
00:17:25,836 --> 00:17:28,172
- Lave a porra do carro.
- Est� bem.
272
00:17:31,342 --> 00:17:36,430
Vou perguntar-lhe algo. Porque estou aqui?
Se est� em paz com a sua conclus�o.
273
00:17:37,139 --> 00:17:40,351
- N�o estou com a minha a��o.
- Por a��o, quer dizer...
274
00:17:40,434 --> 00:17:43,854
- A minha ina��o.
- Certo, vamos explorar isso.
275
00:17:44,772 --> 00:17:47,984
O Pres. Kirkman comenta
a declara��o do ex-presidente Moss?
276
00:17:48,067 --> 00:17:51,279
No �ltimo dia da campanha,
o presidente concentra-se
277
00:17:51,362 --> 00:17:53,573
nas quest�es mais importantes
para os americanos.
278
00:17:53,656 --> 00:17:54,490
- Seth?
- Seth!
279
00:17:54,574 --> 00:17:56,492
Ele acredita que o Moss n�o se envolveu?
280
00:17:56,576 --> 00:17:59,412
O presidente cr�que a investiga��o deste assunto
281
00:17:59,495 --> 00:18:01,122
ser� minuciosa e conclusiva
282
00:18:01,205 --> 00:18:05,293
e � muito adequado deix�-la desenrolar-sesem coment�rios adicionais.
283
00:18:06,002 --> 00:18:07,128
- Seth?
- Colin.
284
00:18:07,211 --> 00:18:10,339
O presidente apoia a declara��o
de que cr� que o Moss foi c�mplice?
285
00:18:10,423 --> 00:18:13,217
� tudo por hoje. Obrigado.
Lembrem-se de votar.
286
00:18:16,304 --> 00:18:17,179
Ol�.
287
00:18:17,263 --> 00:18:19,307
Falaste com o presidente
antes daqueles coment�rios?
288
00:18:19,390 --> 00:18:21,017
Falei com ele antes de sair.
289
00:18:23,519 --> 00:18:24,604
Estou?
290
00:18:25,646 --> 00:18:28,065
Impliquei o Moss numa conspira��o.
291
00:18:28,149 --> 00:18:32,236
Mas eu tinha a prova que podia provar
a inoc�ncia dele e nada fiz com ela.
292
00:18:32,320 --> 00:18:34,697
Porque o achou respons�vel, seja como for?
293
00:18:34,780 --> 00:18:38,117
- Sim, e n�o quis recompens�-lo.
- Em que sentido?
294
00:18:38,200 --> 00:18:39,994
O Moss n�o � um extremista de direita.
295
00:18:40,077 --> 00:18:42,663
O registo dele mostra
que governou como um moderado.
296
00:18:42,747 --> 00:18:45,374
- Mas mudou?
- Prefiro "girou cinicamente".
297
00:18:45,458 --> 00:18:46,792
Explique.
298
00:18:46,876 --> 00:18:48,544
Ele queria ser presidente de novo.
299
00:18:48,628 --> 00:18:51,213
Sabia que, numa corrida a tr�s,
os democratas correriam para a esquerda.
300
00:18:51,297 --> 00:18:53,007
Eu ficaria no centro.
Isso deixava-o com qu�?
301
00:18:53,090 --> 00:18:54,133
A direita.
302
00:18:54,216 --> 00:18:56,927
Ent�o, designou-se
um conservador puro e duro.
303
00:18:57,011 --> 00:19:00,598
Rodeou-se de fan�ticos obstinados
como o Detwiler e o Brunton.
304
00:19:00,681 --> 00:19:03,142
N�o acreditava na treta nativista deles.
305
00:19:03,225 --> 00:19:06,145
Mas sabia que os conservadores
puros e duros votariam num bloco.
306
00:19:06,228 --> 00:19:09,273
E numa corrida a tr�s,
isso pode bastar para ganhar.
307
00:19:09,357 --> 00:19:11,567
Ent�o, quis que pagasse
pela desonestidade dele?
308
00:19:12,151 --> 00:19:15,738
- Sim.
- Sendo o senhor mesmo desonesto?
309
00:19:17,865 --> 00:19:19,784
Como est� a ser agora.
310
00:19:23,371 --> 00:19:26,415
N�o avan�ar, foi mesmo
por n�o querer recompens�-lo?
311
00:19:29,168 --> 00:19:31,045
- N�o.
- Porqu�?
312
00:19:32,171 --> 00:19:33,756
Porque eu queria ganhar.
313
00:19:36,300 --> 00:19:38,552
Eles vieram por voc�s, Houston!
314
00:19:39,261 --> 00:19:43,891
E n�o para vos matar. O plano era maisoculto e possivelmente mais diab�lico.
315
00:19:43,974 --> 00:19:46,185
Eles vieram pelo vosso futuro.
316
00:19:46,268 --> 00:19:48,729
Pelos vossos filhos que nunca nasceriam,
317
00:19:49,480 --> 00:19:51,607
estes associados de Cornelius Moss.
318
00:19:54,193 --> 00:19:55,820
N�o, aquilo com que n�o contaram,
319
00:19:56,404 --> 00:20:00,241
que n�o compreenderam, foi que n�o vierams� por voc�s ou por mim.
320
00:20:00,950 --> 00:20:03,369
Vieram por todos os americanos.
321
00:20:03,452 --> 00:20:06,872
Vieram pelo nosso futuro,pelos nossos filhos,
322
00:20:06,956 --> 00:20:11,043
como parte desta bela, alargada eorgulhosamente diversa fam�lia americana!
323
00:20:11,127 --> 00:20:14,296
Portanto, amanh�, elejam Tom Kirkman,
324
00:20:14,839 --> 00:20:18,884
presidente de todo o povodestes Estados Unidos da Am�rica!
325
00:20:31,939 --> 00:20:33,607
- Ol�.
- Ol�.
326
00:20:33,691 --> 00:20:36,444
- Como vai isso?
- Na verdade, muito bem.
327
00:20:36,527 --> 00:20:39,363
Quase vale a les�o nervosa permanente
de apertar 8000 m�os.
328
00:20:39,947 --> 00:20:42,158
N�o h� desinfetante suficiente no mundo.
329
00:20:43,492 --> 00:20:46,579
- Vamos ganhar isto.
- Texas, n�o �?
330
00:20:46,662 --> 00:20:50,082
Muda o jogo. Quem diria...
O legado da Hannah Wells.
331
00:20:50,166 --> 00:20:51,959
�men a isso.
332
00:20:52,042 --> 00:20:56,005
Ouve, isto vai ser embara�oso.
333
00:20:58,257 --> 00:20:59,216
Sim, diz.
334
00:21:00,301 --> 00:21:02,720
- Como est� a Isabel?
- Meu.
335
00:21:02,803 --> 00:21:06,223
Sei que ela est� a viver contigo
e que conversam, certo?
336
00:21:06,307 --> 00:21:08,934
- O que pensa ela de mim?
- O que � isto, a preparat�ria?
337
00:21:09,894 --> 00:21:13,189
Fiz asneira. E sei disso.
338
00:21:14,482 --> 00:21:17,359
- Mas se me custa um futuro com ela...
- Ama-la.
339
00:21:17,443 --> 00:21:20,905
- Sim.
- Ent�o, diz-lhe. � tudo o que aconselho.
340
00:21:23,449 --> 00:21:26,035
Lamento meter-te no meio de tudo isto.
341
00:21:26,118 --> 00:21:27,620
N�o o fizeste, nem estou.
342
00:21:28,370 --> 00:21:32,124
- Mas fala com ela, diretamente.
- Est� bem.
343
00:21:35,127 --> 00:21:39,340
- N�o ilibou o Moss para poder vencer.
- Acabei de dizer isso.
344
00:21:39,423 --> 00:21:43,010
O que tenta perceber
� se os fins justificam os meios.
345
00:21:43,093 --> 00:21:45,554
No que diz respeito ao pa�s, sim.
346
00:21:45,638 --> 00:21:49,934
N�o, a si, pessoalmente.
N�o � isso que tenta reconciliar?
347
00:21:51,018 --> 00:21:54,522
"Que aproveitaria ao homem
ganhar todo o mundo e perder a sua alma?"
348
00:21:55,231 --> 00:21:58,818
Acho que ainda n�o precisamos
de mandar procurar a sua.
349
00:21:59,443 --> 00:22:03,280
O seu argumento sobre a permiss�o
e a inautenticidade do Moss,
350
00:22:03,948 --> 00:22:06,450
n�o era ilus�rio ou falaz.
351
00:22:06,534 --> 00:22:08,786
Porque n�o o levou aos americanos?
352
00:22:08,869 --> 00:22:12,748
Aprendemos depressa que a pol�tica
n�o funciona com sensatez, mas emo��o.
353
00:22:12,832 --> 00:22:15,751
Vota-se por instinto
e arranjam-se argumentos que se ajustem.
354
00:22:15,835 --> 00:22:17,586
Se eu tivesse divulgado a grava��o,
355
00:22:18,087 --> 00:22:19,630
os eleitores que o Moss teria perdido
356
00:22:19,713 --> 00:22:22,132
teriam tido cobertura suficiente
para pesar na consci�ncia,
357
00:22:22,216 --> 00:22:23,759
independentemente de quando eu o fizesse.
358
00:22:31,267 --> 00:22:32,893
Obrigado por isso.
359
00:22:32,977 --> 00:22:36,105
E pela vossa dedica��o incr�vel
e trabalho incans�vel
360
00:22:36,188 --> 00:22:40,484
em nome daquilo que, quando come��mos,
parecia ser uma tarefa insuper�vel,
361
00:22:40,568 --> 00:22:44,238
eleger um independente
para a presid�ncia dos Estados Unidos.
362
00:22:44,321 --> 00:22:46,407
E at� eu ter uma hip�tese amanh�
363
00:22:46,490 --> 00:22:48,200
se deve �s pessoas nesta sala.
364
00:22:48,284 --> 00:22:50,119
E serei grato para sempre.
365
00:22:50,661 --> 00:22:53,872
Apresent�mos ao longo destes �ltimos meses
366
00:22:53,956 --> 00:22:58,460
o nosso melhor caso aos americanos.
Mas est� agora nas m�os dos eleitores.
367
00:22:59,044 --> 00:23:02,715
Portanto, a amanh�. Obrigado a todos.
368
00:23:06,218 --> 00:23:08,345
Muito obrigado.
369
00:23:13,475 --> 00:23:15,394
Sentiu uma fraude?
370
00:23:16,645 --> 00:23:20,316
Na altura, n�o. Isso veio mais tarde.
371
00:23:27,906 --> 00:23:29,325
A RECEBER...
372
00:23:30,659 --> 00:23:32,244
- Ol�.
- Ol�.
373
00:23:32,328 --> 00:23:34,830
Aviso tardio,
mas o presidente convidou-nos,
374
00:23:34,913 --> 00:23:38,334
a ti, a mim e ao Aaron, para a Resid�ncia
para bebidas e sobremesa,
375
00:23:38,417 --> 00:23:41,712
para acabar o jantarque tivemos em janeiro quando voltaste.
376
00:23:41,795 --> 00:23:44,298
Aquele que ele considera
o arranque da campanha.
377
00:23:45,466 --> 00:23:46,592
Est�s a�?
378
00:23:48,052 --> 00:23:50,638
Sim, vou a caminho.
379
00:23:58,479 --> 00:24:01,649
Est�s pronto para manter um sorriso g�lido
durante todo o Estado da Uni�o?
380
00:24:01,732 --> 00:24:03,609
Planeio fazer orelhas de coelho
nas costas dele.
381
00:24:03,692 --> 00:24:05,986
Certifique-se de usa os dois dedos.
382
00:24:07,404 --> 00:24:09,823
E a� est� ela. O que desejas?
383
00:24:09,907 --> 00:24:11,325
Um u�sque de malte, por favor.
384
00:24:11,408 --> 00:24:14,286
O que nos diz
ela beber algo mais masculino do que eu?
385
00:24:14,370 --> 00:24:15,621
Na verdade, tudo.
386
00:24:16,872 --> 00:24:18,165
Obrigada.
387
00:24:20,042 --> 00:24:24,797
A todos voc�s, que acreditaram em mim
antes de eu saber que acreditava em mim.
388
00:24:25,297 --> 00:24:29,968
E por me ajudarem a responder a uma
pergunta relevante da Emily no in�cio:
389
00:24:31,095 --> 00:24:32,971
porque me candidatava a presidente?
390
00:24:33,681 --> 00:24:34,973
Obrigado a todos.
391
00:24:35,891 --> 00:24:38,894
A impedir o Moss
e o alegre bando dele de eugenistas
392
00:24:38,977 --> 00:24:41,897
de remodelar o pa�s
� imagem de Ozzie and Harriet.
393
00:24:42,690 --> 00:24:43,982
A ser o presidente do povo.
394
00:24:44,066 --> 00:24:47,945
Achei que era uma pausa bem-vinda
da pol�tica normal,
395
00:24:48,028 --> 00:24:50,948
dissimula��o e c�lculo cobarde.
396
00:24:51,907 --> 00:24:54,910
Para restaurar a integridade
e a honestidade da esfera p�blica.
397
00:24:57,121 --> 00:24:59,289
- A tudo isso tamb�m.
- Bebo a isso.
398
00:25:01,291 --> 00:25:02,751
Joe, muito obrigado.
399
00:25:03,502 --> 00:25:06,630
Sinto a glicemia a subir
s� de olhar para isso.
400
00:25:07,214 --> 00:25:08,841
Primeiro as senhoras.
401
00:25:09,842 --> 00:25:12,803
Porque n�o? Que se lixe a consci�ncia.
402
00:25:15,055 --> 00:25:17,766
- Obrigado, Sr. Presidente. Boa noite.
- Boa noite.
403
00:25:17,850 --> 00:25:19,226
- Sr. Presidente.
- Aaron.
404
00:25:20,269 --> 00:25:21,186
Senhor.
405
00:25:21,895 --> 00:25:24,022
Emily, ficas por um instante, por favor?
406
00:25:25,941 --> 00:25:26,942
Com certeza.
407
00:25:31,655 --> 00:25:33,824
Achas que devo uma explica��o. N�o devo.
408
00:25:33,907 --> 00:25:35,075
Porque � o Presidente.
409
00:25:35,159 --> 00:25:38,662
N�o, porque vieste ter comigo
no 59� minuto da 11� hora
410
00:25:38,746 --> 00:25:40,789
com uma grava��o,
sem me dizeres de onde era.
411
00:25:40,873 --> 00:25:42,207
- Para o proteger.
- Uma que supostamente
412
00:25:42,291 --> 00:25:45,002
teria exonerado o Moss
de envolvimento nesta conspira��o.
413
00:25:45,085 --> 00:25:46,795
N�o supostamente, de forma clara.
414
00:25:46,879 --> 00:25:49,715
N�o t�nhamos tempo suficiente
para verificar a autenticidade.
415
00:25:49,798 --> 00:25:50,758
N�o creio nisto.
416
00:25:50,841 --> 00:25:54,386
Achas sinceramente que eu teria arriscado
a presid�ncia dos EUA
417
00:25:54,470 --> 00:25:56,138
por uma grava��o que desconhecia?
418
00:25:56,221 --> 00:26:00,559
Isto est� t�o abaixo de si.
Est� a autojustificar-se, agarra-se...
419
00:26:00,642 --> 00:26:02,394
- Emily, v� como falas.
- Desculpe.
420
00:26:02,478 --> 00:26:06,607
Eu n�o disse: "Com todo o respeito"?
Est� a custar-me junt�-lo.
421
00:26:06,690 --> 00:26:09,735
Est� bem, chega.
Cabia-me decidir isto e fi-lo.
422
00:26:09,818 --> 00:26:11,153
N�o te devo uma explica��o.
423
00:26:12,321 --> 00:26:14,823
Ainda bem, porque decerto n�o ma deu.
424
00:26:17,659 --> 00:26:19,661
Boa sorte amanh�, Sr. Presidente.
425
00:26:24,458 --> 00:26:27,628
- Ela disse-lhe das boas.
- Sim, disse.
426
00:26:28,504 --> 00:26:30,214
Acha que mereceu?
427
00:26:32,341 --> 00:26:34,551
Acho que � isso que tento perceber.
428
00:26:50,025 --> 00:26:53,654
- Com ins�nia? Outra vez?
- Ol�.
429
00:26:54,238 --> 00:26:59,409
Parece que amanh� trar� boas not�cias,
se n�o der m� sorte mencionar.
430
00:26:59,952 --> 00:27:01,703
O dif�cil j� passou, seja como for.
431
00:27:02,871 --> 00:27:05,123
Aprendi que candidatar n�o � o dif�cil.
432
00:27:05,999 --> 00:27:08,293
Governar tira-te o sono � noite?
433
00:27:08,377 --> 00:27:09,503
�s vezes.
434
00:27:10,629 --> 00:27:12,548
Mas tamb�m n�o � a fun��o.
435
00:27:13,131 --> 00:27:14,258
O que �, ent�o?
436
00:27:16,093 --> 00:27:17,761
Saber se o merecemos.
437
00:27:19,304 --> 00:27:24,184
Os eleitores acham que mereces.
Est�o prestes a devolver-te ao cargo.
438
00:27:24,268 --> 00:27:27,729
Veremos. A grande pergunta �: mere�o-o?
439
00:27:29,940 --> 00:27:31,441
De onde vem isso?
440
00:27:34,528 --> 00:27:40,742
Devias desabafar com algu�m,
ainda que apenas em ora��o.
441
00:27:42,995 --> 00:27:44,454
Tenta descansar.
442
00:27:46,331 --> 00:27:48,667
- Boa noite.
- Boa noite.
443
00:27:58,468 --> 00:28:02,055
- Ent�o, contactou-me.
- Deus n�o atendia a minha chamada.
444
00:28:07,227 --> 00:28:08,228
Ol�.
445
00:28:12,900 --> 00:28:15,652
- Quero cinco minutos com o presidente.
- Ele instruiu que n�o o perturbassem.
446
00:28:15,736 --> 00:28:17,738
- N�o se aplica a mim.
- Ele disse que diria isso.
447
00:28:18,864 --> 00:28:22,784
- E se isto for uma emerg�ncia nacional?
- �?
448
00:28:24,161 --> 00:28:25,662
Gosta disto, n�o �?
449
00:28:26,663 --> 00:28:27,664
Um pouco.
450
00:28:30,250 --> 00:28:33,295
- Obrigado, Russell.
- De nada.
451
00:28:35,464 --> 00:28:37,674
Volunt�rios, qual � a aflu�ncia?
452
00:28:37,758 --> 00:28:41,136
Se eu n�o souber antes dos notici�rios,
para que vos pago?
453
00:28:41,219 --> 00:28:42,679
- Aqui tem.
- Obrigada.
454
00:28:56,568 --> 00:29:01,740
Tem feito um �timo trabalho, Dontae.
E n�o sou prom�scua com o meu elogio.
455
00:29:02,407 --> 00:29:03,617
Agrade�o o que diz.
456
00:29:04,868 --> 00:29:08,205
Ou�a, voc� e a Emily s�o chegados, certo?
457
00:29:09,206 --> 00:29:10,749
O que se passa com ela?
458
00:29:12,042 --> 00:29:12,918
Como assim?
459
00:29:17,881 --> 00:29:21,218
- A morte da m�e.
- Mas acho que h� outra coisa.
460
00:29:22,427 --> 00:29:23,971
Tenho seguido o presidente.
461
00:29:25,138 --> 00:29:27,557
Dontae, v�o ligar-me acerca de si.
462
00:29:28,183 --> 00:29:30,102
Posso ajud�-lo na sua carreira.
463
00:29:32,813 --> 00:29:34,356
Lamento, n�o tenho nada.
464
00:29:35,691 --> 00:29:37,150
Obrigada, Dontae.
465
00:29:52,499 --> 00:29:55,043
Est� a dizer
que n�o confiava nos eleitores?
466
00:29:55,127 --> 00:29:56,712
Isso f�-lo sentir-se como?
467
00:29:56,795 --> 00:29:58,588
� um eleitor. Isso f�-lo sentir-se como?
468
00:29:58,672 --> 00:30:00,424
Eu fa�o as perguntas.
469
00:30:00,507 --> 00:30:02,259
A minha responsabilidade
� para com os americanos.
470
00:30:02,342 --> 00:30:06,054
Escolhi n�o lan�ar uma t�bua de salva��o
para esta fraude que incentiva o racismo
471
00:30:06,138 --> 00:30:08,432
porque n�o o acho apto para gerir o pa�s.
472
00:30:08,515 --> 00:30:11,435
- Na sua opini�o.
- Sim, na minha maldita opini�o!
473
00:30:12,019 --> 00:30:14,354
Sei que pare�o antidemocr�tico,
mas sejamos sinceros.
474
00:30:14,438 --> 00:30:16,148
Qu�o democr�tico � este pa�s?
475
00:30:16,231 --> 00:30:18,817
Com o col�gio eleitoral,
os distritos manipulados.
476
00:30:18,900 --> 00:30:22,029
N�o � desviar-se um pouco
para a autojustifica��o?
477
00:30:23,363 --> 00:30:27,617
N�o � mais simples? Que, como presidente,
achou que sabia melhor?
478
00:30:37,169 --> 00:30:40,547
Obrigado por virem. N�o vos reterei.
479
00:30:40,630 --> 00:30:45,469
Muitos de v�s t�m de ir a festas
da vit�ria e evitar vig�lias de concess�o.
480
00:30:46,845 --> 00:30:51,099
Chamei-vos, l�deres do Congresso,
para debatermos as medidas a tomar.
481
00:30:51,183 --> 00:30:53,852
H� que acreditar
nas sondagens � boca das urnas,
482
00:30:53,935 --> 00:30:56,563
indicam uma vit�ria retumbante do Kirkman.
483
00:30:56,646 --> 00:31:00,400
Um voto de protesto,
contra uma alegada conspira��o.
484
00:31:00,484 --> 00:31:01,610
Dificilmente um mandato.
485
00:31:01,693 --> 00:31:05,197
O presidente acidental restaurado,
ainda sem maioria governamental.
486
00:31:05,280 --> 00:31:08,617
Encare os factos, Harper.
Ele � um peso morto desde o in�cio.
487
00:31:09,368 --> 00:31:11,328
� exatamente o que eu esperava ouvir
488
00:31:11,411 --> 00:31:15,582
dos estimados internos da circunvala��o
e velhos profissionais astutos.
489
00:31:16,375 --> 00:31:18,752
Conte essa hist�ria, fa�a favor.
490
00:31:19,336 --> 00:31:21,505
Crie o seu impasse performativo,
491
00:31:21,588 --> 00:31:26,218
aquela desculpa desprez�vel e indolente
para n�o fazer o trabalho do povo.
492
00:31:27,636 --> 00:31:28,929
Eis a nossa hist�ria,
493
00:31:29,888 --> 00:31:33,600
que os eleitores americanos
deram uma vit�ria eleitoral decisiva
494
00:31:33,683 --> 00:31:36,061
a um independente forte do governo,
495
00:31:36,144 --> 00:31:39,189
porque estavam saturados at� aqui
de todos voc�s.
496
00:31:40,023 --> 00:31:44,027
Que isto � um rep�dio
de um impasse partid�rio
497
00:31:44,111 --> 00:31:48,031
e governo por suborno glorificado
e de interesse pessoal.
498
00:31:48,115 --> 00:31:52,953
E n�o vamos s� meter � for�a esta mensagem
em todos os meios de comunica��o social.
499
00:31:53,036 --> 00:31:58,667
Vamos faz�-lo nos vossos estados
e distritos, onde vivem.
500
00:31:58,750 --> 00:32:03,547
Murros bem certeiros
nas vossas barrigas lobistas expostas.
501
00:32:04,131 --> 00:32:08,051
Porque a �nica coisa a que se reage
nesta cidade � ao medo.
502
00:32:08,552 --> 00:32:13,432
Logo, saibam isto. Algu�m obstrucionista,
que n�o venha ao nosso encontro
503
00:32:13,515 --> 00:32:17,769
em negocia��es de boa-f�
e compromisso m�tuo, tornar-se-� prim�rio.
504
00:32:17,853 --> 00:32:20,730
E n�o pela esquerda ou pela direita,
505
00:32:20,814 --> 00:32:25,235
mas pelo centro sensato,
506
00:32:25,318 --> 00:32:27,320
onde vive a maioria americana.
507
00:32:28,071 --> 00:32:31,283
Estas elei��es s�o a atra��o
508
00:32:31,366 --> 00:32:35,245
das ondas que prognosticam o tsunami.
509
00:32:36,037 --> 00:32:39,666
Assim, ou colaboram e jogam limpo,
510
00:32:39,749 --> 00:32:43,336
ou preparem-se para ser arrastados.
511
00:32:46,506 --> 00:32:47,757
Tenham uma boa noite.
512
00:32:54,014 --> 00:32:56,558
- O que pretende de mim?
- Est� a brincar?
513
00:32:57,267 --> 00:32:59,311
Percebo que n�o � padre
e n�o pode absolver-me,
514
00:32:59,394 --> 00:33:01,354
mas d�-me algo, por amor de Deus.
515
00:33:01,438 --> 00:33:07,235
Diga-me que esta autoavers�o n�o �
justificada ou enorme. Ou que vai passar.
516
00:33:07,319 --> 00:33:08,945
Isso n�o depende de mim.
517
00:33:10,655 --> 00:33:14,659
Paciente, cure-se. Voc�s t�m muita lata.
518
00:33:15,577 --> 00:33:17,287
O nosso tempo j� terminou.
519
00:33:21,875 --> 00:33:25,462
Pelo menos, diga-me isto.
Lamenta o seu voto?
520
00:33:31,218 --> 00:33:32,802
Eu fa�o as perguntas.
521
00:33:33,720 --> 00:33:36,598
- Boa noite, senhor.
- Boa noite, Doutor.
522
00:33:42,604 --> 00:33:44,814
Pai, eles anunciaram-no! Ganhaste.
523
00:33:49,152 --> 00:33:52,030
- Mereces isto.
- Obrigado, querida.
524
00:33:52,113 --> 00:33:54,574
- Vou preparar-me para a festa.
- Certo.
525
00:33:58,328 --> 00:34:00,247
A m�e teria ficado orgulhosa.
526
00:34:10,674 --> 00:34:12,509
PRESIDENTE REELEITO
527
00:34:21,560 --> 00:34:24,104
Isto � t�o louco.
Abra�o pessoas que acabei de conhecer!
528
00:34:24,187 --> 00:34:25,981
- Parab�ns.
- Obrigada.
529
00:34:47,085 --> 00:34:49,254
Achas que ele vai poder governar?
530
00:34:49,337 --> 00:34:51,214
N�o vai ser f�cil,
531
00:34:51,298 --> 00:34:55,635
da� n�o podermos deixar ao acaso
o lugar aberto da Virg�nia no Senado.
532
00:34:57,679 --> 00:35:02,058
- Est�s a pensar candidatar-te.
- Eu n�o. Tu.
533
00:35:02,142 --> 00:35:03,685
Muito engra�ado.
534
00:35:05,645 --> 00:35:08,106
- Mars.
- � o antigo lugar do teu pai.
535
00:35:09,190 --> 00:35:13,987
Ningu�m conhece melhor esta cidade,
nem um pol�tico de carreira.
536
00:35:14,070 --> 00:35:16,323
E uma drogada.
N�o destacaste o mais importante.
537
00:35:16,406 --> 00:35:19,868
Recuperada, com uma hist�ria relacion�vel
para contar.
538
00:35:19,951 --> 00:35:24,289
Um triunfo sobre o flagelo
que afligiu o estado e o pa�s.
539
00:35:24,372 --> 00:35:28,543
N�o me sinto muito triunfante.
� mais estar a agarrar-me pelas unhas.
540
00:35:28,627 --> 00:35:31,838
Ent�o, fala sobre isso.
Como � uma luta todos os dias.
541
00:35:31,921 --> 00:35:35,550
O que aprendemos
com esta vit�ria do Kirkman
542
00:35:35,634 --> 00:35:38,970
� que o eleitorado deseja autenticidade.
543
00:35:40,263 --> 00:35:43,391
O teu pai organizou
todos aqueles jantares atraentes.
544
00:35:43,475 --> 00:35:45,018
Sabes o que ele me disse uma vez?
545
00:35:45,977 --> 00:35:49,648
Que foste sempre
a mais inteligente � mesa.
546
00:35:50,899 --> 00:35:52,817
Ele nunca me disse isso.
547
00:35:55,278 --> 00:35:56,404
Tu tamb�m n�o.
548
00:35:56,488 --> 00:36:00,867
Eu tamb�m costumava acompanhar,
portanto, funciona nos dois sentidos.
549
00:36:01,534 --> 00:36:05,330
Mas ele tinha raz�o.
A pol�tica n�o est� apenas no teu sangue.
550
00:36:05,413 --> 00:36:07,832
Mergulhaste nela a tua vida toda.
551
00:36:08,416 --> 00:36:10,835
Primeiro, ao lado do teu pai,
depois, ao meu.
552
00:36:10,919 --> 00:36:13,922
A tua compreens�o intuitiva,
veres os cantos,
553
00:36:14,005 --> 00:36:16,966
contei com isso a minha carreira toda.
554
00:36:18,176 --> 00:36:20,220
�s muito querido em dizer tudo isto.
555
00:36:20,303 --> 00:36:24,808
Querido nada tem que ver com isso.
Est� no meu interesse pol�tico cobarde.
556
00:36:27,227 --> 00:36:28,687
S� n�o sei se poderia.
557
00:36:29,646 --> 00:36:30,814
Sei eu.
558
00:36:32,607 --> 00:36:34,818
E vais ter de confiar em mim nisso.
559
00:36:35,443 --> 00:36:37,904
N�o te direi que penses nisso,
pois vou obrigar-te.
560
00:36:37,987 --> 00:36:40,407
Todos os dias
at� ao prazo de apresenta��o.
561
00:36:42,575 --> 00:36:45,662
- Amo-te.
- Tamb�m te amo.
562
00:36:54,295 --> 00:36:58,258
- Ol�.
- O antigo e o futuro presidente.
563
00:36:58,341 --> 00:37:01,428
- Devo-lhe isto tudo.
- N�o, trata-se sempre do candidato.
564
00:37:01,511 --> 00:37:03,638
No meu trabalho,
s� tentamos n�o fazer asneira.
565
00:37:05,432 --> 00:37:07,559
Pass�mos muitos pequenos-almo�os
a planear isto.
566
00:37:07,642 --> 00:37:10,854
Sim, a proverbial troca franca de ideias.
567
00:37:10,937 --> 00:37:13,106
- Fi-lo ceder um pouco.
- Mais do que eu esperava.
568
00:37:13,189 --> 00:37:14,816
Como � fazer campanha.
569
00:37:15,525 --> 00:37:19,070
Vou deix�-lo ir.
Apenas queria felicit�-lo pessoalmente.
570
00:37:19,904 --> 00:37:23,241
Obrigado, Lorraine, por tudo.
571
00:37:27,704 --> 00:37:28,997
Sr. Presidente.
572
00:37:39,674 --> 00:37:42,218
Entra, Seth. Juro que estou quase pronta.
573
00:37:45,221 --> 00:37:47,348
- Ol�.
- Ol�.
574
00:37:52,604 --> 00:37:54,105
Est�s linda.
575
00:37:56,357 --> 00:37:57,484
Obrigada.
576
00:38:02,530 --> 00:38:04,282
Sr. Vice-presidente.
577
00:38:06,117 --> 00:38:07,285
Qual � a sensa��o?
578
00:38:09,412 --> 00:38:13,291
Eu estava na festa da Voto Latino
quando o Texas nos p�s no topo.
579
00:38:13,917 --> 00:38:15,543
E apenas ver o j�bilo,
580
00:38:16,085 --> 00:38:19,589
o sentido de orgulho e reconhecimento
a banhar toda a gente.
581
00:38:20,423 --> 00:38:22,926
E o que significava para eles.
O que significa para mim.
582
00:38:24,803 --> 00:38:26,721
Isi, tenho de te agradecer por isso.
583
00:38:28,223 --> 00:38:30,642
E �quele canto de mierda do Moss.
584
00:38:33,311 --> 00:38:34,813
Essa � a minha Isi.
585
00:38:36,439 --> 00:38:38,024
Que � onde quero chegar.
586
00:38:39,567 --> 00:38:42,237
Pareceu errado
que n�o estivesses l� comigo.
587
00:38:43,655 --> 00:38:45,448
� errado n�o estarmos juntos.
588
00:38:48,743 --> 00:38:49,994
Porque te amo.
589
00:38:52,288 --> 00:38:54,624
E sei que n�o posso pedir-te
que me perdoes.
590
00:38:54,707 --> 00:38:57,961
S� me resta pedir
que me d�s uma segunda hip�tese.
591
00:39:01,798 --> 00:39:06,511
Estes �ltimos dois dias,
ao pensar em ti como vice-presidente,
592
00:39:07,720 --> 00:39:11,015
eu desatava a chorar sem saber porqu�.
593
00:39:13,434 --> 00:39:14,727
At� agora.
594
00:39:17,647 --> 00:39:20,233
N�o posso estar contigo. Desculpa.
595
00:39:21,317 --> 00:39:23,862
- Isi, s�...
- N�o � devido � infidelidade.
596
00:39:23,945 --> 00:39:26,531
� algo mais profundo,
597
00:39:27,448 --> 00:39:30,493
algo que sempre me importunou
sob a superf�cie.
598
00:39:32,245 --> 00:39:35,748
- Nunca me levaste a s�rio.
- Isi, n�o podes dizer isso...
599
00:39:35,832 --> 00:39:37,750
N�o me refiro como parceira rom�ntica.
600
00:39:39,210 --> 00:39:40,670
Refiro-me como colega,
601
00:39:41,546 --> 00:39:44,382
algu�m substancial e consider�vel.
602
00:39:47,051 --> 00:39:49,679
Seres agora VP s� vai agravar isso.
603
00:39:50,638 --> 00:39:52,765
- O que est�s...
- O Mars Harper promoveu-me
604
00:39:52,849 --> 00:39:54,934
a Subchefe de Gabinete.
605
00:39:56,477 --> 00:39:59,147
- Parab�ns, isso �...
- V�s? A� mesmo.
606
00:39:59,814 --> 00:40:03,985
Essa surpresa na tua cara e na tua voz.
607
00:40:04,694 --> 00:40:05,945
� simplesmente...
608
00:40:06,863 --> 00:40:10,533
� t�o esclarecedor
que um homem que mal me conhece
609
00:40:11,326 --> 00:40:16,748
reconhe�a algo em mim
que o meu parceiro nunca viu.
610
00:40:16,831 --> 00:40:19,626
- Isso n�o � justo, Is...
- N�o, sabes o que n�o � justo?
611
00:40:20,543 --> 00:40:22,253
Na verdade, o que � lixado
612
00:40:24,297 --> 00:40:26,674
� que esta � a melhor noite da tua vida
613
00:40:28,968 --> 00:40:30,595
e estou a dizer-te isto.
614
00:40:33,973 --> 00:40:36,309
Mas essa vida ter� de seguir sem mim.
615
00:40:40,855 --> 00:40:44,150
- Ainda n�o acab�mos de falar sobre isto.
- Acab�mos.
616
00:40:48,071 --> 00:40:49,280
Terminou.
617
00:40:56,621 --> 00:40:59,332
Est� bem. Certo.
618
00:41:00,792 --> 00:41:02,126
Vemo-nos na festa.
619
00:41:28,528 --> 00:41:30,154
Ouve l�! Conseguimos!
620
00:41:31,114 --> 00:41:34,826
Bem, tu conseguiste.
Sou s� um mirone n�o t�o desinteressado.
621
00:41:35,618 --> 00:41:37,704
Exerceste o direito de voto.
622
00:41:37,787 --> 00:41:39,038
EU VOTEI
623
00:41:39,122 --> 00:41:40,832
Ou emprestaram-to
para te integrares melhor?
624
00:41:40,915 --> 00:41:44,502
Na verdade, votei.
Em plena consci�ncia, mas esperan�oso.
625
00:41:46,713 --> 00:41:49,132
- Procuras algu�m mais importante?
- N�o.
626
00:41:51,259 --> 00:41:54,512
- Tens um encontro!
- N�o um encontro em si.
627
00:41:55,096 --> 00:41:59,934
- Algu�m com quem esperas juntar-te?
- J� o fizemos. Biologicamente.
628
00:42:00,018 --> 00:42:02,562
- � a m�e da Stephanie.
- O qu�?
629
00:42:16,993 --> 00:42:20,997
Ouve l�. N�o devias estar a proteger
o vice-presidente eleito?
630
00:42:22,290 --> 00:42:25,126
Estou de folga esta noite. Parab�ns.
631
00:42:25,710 --> 00:42:28,337
Atribuo-te o m�rito de toda esta vit�ria.
632
00:42:31,007 --> 00:42:32,008
N�o h� problema?
633
00:42:34,719 --> 00:42:37,346
Que se lixe. Vencemos.
634
00:43:27,480 --> 00:43:30,817
FBI! Afaste-se do computador!
Agentes federais, Sr. Lee.
635
00:43:30,900 --> 00:43:32,193
Tem de nos acompanhar, senhor.
636
00:43:32,276 --> 00:43:34,904
- Vir� cooperativamente?
- Sim.
637
00:43:48,876 --> 00:43:52,213
- Mars.
- Sr. Vice-presidente eleito.
638
00:43:53,256 --> 00:43:55,758
- Conhece a minha mulher, a Lynn.
- Parab�ns.
639
00:43:55,842 --> 00:43:57,927
Devo imenso ao seu marido.
640
00:43:58,010 --> 00:43:59,679
- N�o.
- N�o. A mentoria,
641
00:43:59,762 --> 00:44:02,598
a orienta��o, o exemplo dele. Eu...
- Est� na hora.
642
00:44:02,682 --> 00:44:04,642
Nada disto me teria acontecido
se n�o fosse o senhor.
643
00:44:04,725 --> 00:44:06,102
N�o � verdade.
644
00:44:06,727 --> 00:44:08,437
Aquele rapaz � um pol�tico nato.
645
00:44:08,521 --> 00:44:10,022
Ele � uma estrela.
646
00:44:10,106 --> 00:44:13,109
Da� quereres que fa�a campanha por ti
na corrida ao Senado.
647
00:44:27,582 --> 00:44:30,293
- Emily.
- Ol�.
648
00:44:31,377 --> 00:44:34,797
- Condol�ncias pela tua m�e.
- Obrigada.
649
00:44:36,716 --> 00:44:40,845
- � verdade que tiveste de ser tu a...
- Sim.
650
00:44:42,555 --> 00:44:45,850
- Que horr�vel para ti.
- Agrade�o isso.
651
00:44:49,687 --> 00:44:51,898
Quero pedir desculpa pela forma
652
00:44:53,107 --> 00:44:55,526
como agi contigo com a cena do Aaron.
653
00:44:55,610 --> 00:44:57,320
- � totalmente compreens�vel.
- N�o.
654
00:44:57,403 --> 00:45:00,615
N�o, � errado culpar a mulher
655
00:45:00,698 --> 00:45:03,701
quando a f�ria
devia ser dirigida ao traidor.
656
00:45:05,453 --> 00:45:07,079
Com quem acabei tudo para sempre.
657
00:45:08,164 --> 00:45:09,206
- N�o devido ao...
- N�o.
658
00:45:11,167 --> 00:45:12,501
Nada que ver com isso.
659
00:45:14,128 --> 00:45:18,007
- Dev�amos ir almo�ar um dia destes.
- Isso seria bom.
660
00:45:19,675 --> 00:45:21,636
N�o me sinto bem.
661
00:45:21,719 --> 00:45:25,431
Podes dizer �s pessoas que fui para casa?
Se algu�m perguntar?
662
00:45:26,015 --> 00:45:28,726
- Sim. As melhoras.
- Obrigada.
663
00:45:32,271 --> 00:45:33,648
E informam-nos agora.
664
00:45:33,731 --> 00:45:37,234
O ex-presidente Moss sobe ao p�diona sede de campanha dele.
665
00:45:38,277 --> 00:45:40,196
Obrigado.
666
00:45:40,279 --> 00:45:45,409
Acabei de ligar ao Presidente Kirkmanpara o felicitar pela vit�ria...
667
00:45:50,331 --> 00:45:54,710
... e para lhe desejar a ele e ao pa�sas maiores felicidades daqui em diante.
668
00:45:55,628 --> 00:45:59,882
Mas eu seria negligentepor n�o referir as circunst�ncias
669
00:45:59,966 --> 00:46:03,219
que levaram a ter de fazero discurso de derrota esta noite.
670
00:46:03,928 --> 00:46:08,057
A eros�o do sentido de honra e fair play
671
00:46:09,100 --> 00:46:10,935
que nos trouxe a este momento.
672
00:46:11,852 --> 00:46:14,355
Terei mais a dizer sobre istoe outros assuntos
673
00:46:14,438 --> 00:46:17,608
nos pr�ximos dias, semanas e meses.
674
00:46:18,859 --> 00:46:21,404
Pois, esta noite,posso dizer com seguran�a
675
00:46:21,487 --> 00:46:25,783
que sem d�vida ter�oo Cornelius Moss a andar por a�
676
00:46:25,866 --> 00:46:27,576
durante os pr�ximos tempos.
677
00:46:27,660 --> 00:46:31,288
Obrigado a todos e Deus aben�oeos Estados Unidos da Am�rica.
678
00:46:44,093 --> 00:46:46,595
Daqui Mylese estou a evitar a sua chamada.
679
00:46:46,679 --> 00:46:48,222
Deixe uma mensagem ou n�o.
680
00:47:12,038 --> 00:47:13,039
Obrigado.
681
00:47:14,832 --> 00:47:15,833
Obrigado.
682
00:47:17,293 --> 00:47:20,171
� com muito orgulho e prazer
683
00:47:21,088 --> 00:47:24,467
que vos apresento
o nosso atual e futuro presidente
684
00:47:24,550 --> 00:47:26,552
dos Estados Unidos, Tom Kirkman!
685
00:48:02,129 --> 00:48:03,297
V� l�.
686
00:48:10,179 --> 00:48:12,932
Obrigado por tudo. J� venho.
687
00:48:30,241 --> 00:48:33,828
Obrigado. Muito obrigado.
688
00:48:34,453 --> 00:48:36,914
Sinto-me muito sensibilizado e honrado
689
00:48:36,997 --> 00:48:39,542
com o apoio incr�vel
que a minha candidatura tem recebido
690
00:48:40,376 --> 00:48:42,795
dos que celebram comigo aqui esta noite,
691
00:48:42,878 --> 00:48:45,714
�s dezenas de milh�es
em todo este grande pa�s
692
00:48:45,798 --> 00:48:48,509
que me confiaram
o bem essencial mais precioso
693
00:48:48,592 --> 00:48:51,929
que esta grande na��o tem para oferecer:
o voto deles.
694
00:48:52,972 --> 00:48:56,433
Cabe-me agora provar-vosao longo dos pr�ximos quatro anos
695
00:48:57,017 --> 00:48:58,853
que a vossa f� em mim foi justificada.
696
00:49:00,479 --> 00:49:02,731
Mas para os que n�o conseguiramter essa f�,
697
00:49:03,566 --> 00:49:06,026
para quem esta vit�riaparece uma derrota...
698
00:49:06,110 --> 00:49:06,986
GR�VIDA
699
00:49:07,069 --> 00:49:09,613
... comprometo-me a esfor�ar-meigualmente por v�s,
700
00:49:09,697 --> 00:49:12,408
a ouvir-vos,a honrar as nossas diferen�as,
701
00:49:12,491 --> 00:49:17,746
mas atrair sempre ideias opostasnum esp�rito de humildade e respeito.
702
00:49:18,330 --> 00:49:22,168
Pois � atrav�s da divulga��o
das nossas diferen�as que crescemos
703
00:49:22,251 --> 00:49:24,837
como indiv�duos e como pa�s.
704
00:49:25,462 --> 00:49:29,383
A aceita��o dessas diferen�as
n�o s� nos torna pessoas melhores,
705
00:49:29,466 --> 00:49:32,511
como � a ess�ncia
do que significa ser americano.
706
00:49:36,807 --> 00:49:41,437
Mas n�o cheguei aqui sozinho.
Muita gente contribuiu para esta vit�ria.
707
00:49:42,021 --> 00:49:43,522
- Lorraine Zimmer?
- Sim?
708
00:49:43,606 --> 00:49:46,150
FBI. Venha comigo, por favor.
709
00:49:46,817 --> 00:49:48,485
Mas a quem foi essencial para isto...
710
00:49:48,569 --> 00:49:49,486
Sim, est� bem.
711
00:49:49,570 --> 00:49:51,906
... ficando ao meu lado desde o in�cio,
712
00:49:51,989 --> 00:49:55,492
� o vosso novo vice-presidente
e meu amigo, Aaron Shore.
713
00:49:55,576 --> 00:49:58,996
Eu sabia que era trai�oeira.
N�o a julguei t�o est�pida.
714
00:49:59,079 --> 00:50:01,957
Manchou a maior vit�ria
na hist�ria presidencial.
715
00:50:02,041 --> 00:50:03,918
- Senhora?
- Olhe para si,
716
00:50:04,001 --> 00:50:07,421
pedrada com os fumos
da sua superioridade moral.
717
00:50:07,504 --> 00:50:09,673
Foi voc�
quem fodeu o homem de outra pessoa
718
00:50:09,757 --> 00:50:11,467
porque, um dia, se sentiu triste.
719
00:50:11,550 --> 00:50:14,386
Foi quem divulgou
os resultados do gene do Moss,
720
00:50:14,470 --> 00:50:16,430
porque pensou que ningu�m via.
721
00:50:16,513 --> 00:50:20,059
Raios, pelo que ouvi,
nem soube matar corretamente a sua m�e.
722
00:50:20,142 --> 00:50:22,353
- � um maldito monstro.
- Eu sei que sou.
723
00:50:22,436 --> 00:50:25,022
Sou algu�m que vence. Que porra � voc�?
724
00:50:25,105 --> 00:50:28,150
- Temos de ir, senhora.
- Eu tamb�m gostaria de tirar um momento
725
00:50:28,234 --> 00:50:31,195
e adicionar um obrigado particular
� Emily Rhodes,
726
00:50:31,862 --> 00:50:33,989
que est� comigo desde o in�cio.
727
00:50:36,825 --> 00:50:40,913
Ela j� viu o meu melhor
e, indubitavelmente, o meu pior.
728
00:50:41,497 --> 00:50:45,000
E de quem os exigentes requisitos
esfor�ar-me-ei sempre por satisfazer.
729
00:50:46,585 --> 00:50:50,881
Comecei a nossa campanha
a notar que a pol�tica parecia quebrada.
730
00:50:50,965 --> 00:50:56,178
Dizem que uma campanha presidencial
� como um raio X da nossa alma.
731
00:50:56,929 --> 00:51:00,724
As nossas institui��es reduziram.O nosso discurso endureceu.
732
00:51:00,808 --> 00:51:03,936
Que esta noite seja o primeiro passopara corrigir tudo isso.
733
00:51:04,019 --> 00:51:07,982
Isto � algo que eu fiz?
Ou � quem sou agora?
734
00:51:08,607 --> 00:51:12,152
Unamo-nos para restaurar o civismo
nos nossos debates
735
00:51:12,236 --> 00:51:15,197
e a transpar�ncia no nosso governo!
736
00:51:15,281 --> 00:51:17,074
Na pr�xima vez que eu discursar,
737
00:51:18,742 --> 00:51:21,078
haver� um canto da minha mente
s� a sussurrar...
738
00:51:21,161 --> 00:51:23,998
E, acima de tudo,
sinceridade com os americanos!
739
00:51:24,915 --> 00:51:26,875
... "�s t�o rid�culo."
740
00:51:57,031 --> 00:51:59,033
Legendas: Ana Paula Moreira
62444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.