All language subtitles for Designated Survivor s03e10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,131 --> 00:00:08,884 UMA S�RIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,055 Sr. Presidente. 3 00:00:13,138 --> 00:00:16,099 Doutor, obrigado por vir. Fa�a favor. Cumpriu o dever c�vico. 4 00:00:16,183 --> 00:00:17,476 EU VOTEI 5 00:00:17,559 --> 00:00:22,189 N�o pode perguntar e talvez violasse o c�digo de �tica psiqui�trica dizer-lhe, 6 00:00:22,272 --> 00:00:24,733 mas iria gostar da minha escolha. 7 00:00:27,236 --> 00:00:28,987 A minha chamada surpreendeu-o? 8 00:00:29,488 --> 00:00:34,076 A capacidade para surpreender tende a ser uma baixa precoce nesta profiss�o. 9 00:00:34,618 --> 00:00:37,621 Mas pareceu um meio invulgar de um candidato presidencial 10 00:00:37,704 --> 00:00:39,581 passar o dia das elei��es. - N�o sei. 11 00:00:39,665 --> 00:00:43,126 Em 1960, Richard Nixon votou no Sul da Calif�rnia, 12 00:00:43,210 --> 00:00:46,630 entrou num descapot�vel branco, deixou a imprensa e foi para sul. 13 00:00:46,713 --> 00:00:48,924 Acabou em Tijuana, onde almo�ou, 14 00:00:49,007 --> 00:00:51,593 voltou a atravessar a fronteira e vagueou para norte 15 00:00:51,677 --> 00:00:54,137 at� � Miss�o em San Juan Capistrano, 16 00:00:54,221 --> 00:00:57,432 entrou na igreja e sentou-se num banco vazio, 17 00:00:58,100 --> 00:01:01,603 alegadamente durante horas. No m�ximo, isto ficaria em segundo. 18 00:01:02,187 --> 00:01:04,898 Queria falar sobre o qu�? 19 00:01:07,317 --> 00:01:08,944 N�o consigo dormir. 20 00:01:09,027 --> 00:01:12,197 A ins�nia por ansiedade � vulgar em candidatos presidenciais. 21 00:01:12,281 --> 00:01:14,408 - Isto � diferente. - Porqu�? 22 00:01:18,745 --> 00:01:20,539 Tenho uma confiss�o a fazer. 23 00:01:31,174 --> 00:01:32,217 36 HORAS ANTES 24 00:01:32,301 --> 00:01:36,346 Cara�as, Garrett! Que porra � que voc� e o Phil me fizeram? 25 00:01:36,430 --> 00:01:39,266 Porque fariam esta coisa desprez�vel nas minhas costas? 26 00:01:39,850 --> 00:01:41,601 Porque a fariam de todo? 27 00:01:46,398 --> 00:01:48,191 - Ol�. - Descobriu algo? 28 00:01:48,275 --> 00:01:51,987 Que precisa de chamar um advogado. Todos precisamos. 29 00:02:07,085 --> 00:02:07,919 COPIAR FICHEIRO 30 00:02:20,098 --> 00:02:21,558 O que � t�o importante? 31 00:02:21,642 --> 00:02:23,810 Isto estabelece confidencialidade. 32 00:02:23,894 --> 00:02:25,604 Isso � s� uma quest�o da TV. 33 00:02:26,730 --> 00:02:30,651 Ou falamos como velhos amigos ou pagas-me 800 d�lares/hora. 34 00:02:31,526 --> 00:02:33,695 Parece-me que precisas do �ltimo. 35 00:02:35,322 --> 00:02:38,116 A minha chefe na campanha p�s o telefone do Cornelius Moss sob escuta. 36 00:02:39,451 --> 00:02:42,037 - H� quanto tempo sabes? - H� meia hora. 37 00:02:42,120 --> 00:02:43,455 - A quem mais disseste? - Ningu�m. 38 00:02:43,538 --> 00:02:46,041 �timo. Tira o telem�vel e liga ao FBI. 39 00:02:48,085 --> 00:02:51,004 Creio que cheg�mos � parte confidencial. 40 00:02:51,505 --> 00:02:53,965 Temes que afete as hip�teses do Kirkman. 41 00:02:55,926 --> 00:02:58,011 - Ele sabia disso? - N�o. 42 00:02:58,095 --> 00:03:00,263 Sabes isso ou calculas? 43 00:03:00,806 --> 00:03:04,935 N�o sei isso, mas n�o calculo. Conhe�o-o. 44 00:03:06,228 --> 00:03:08,814 Ao atrasares, podes ou n�o estar a fazer-lhe um favor. 45 00:03:09,356 --> 00:03:10,941 Mas n�o est�s a ajudar-te. 46 00:03:11,024 --> 00:03:14,236 Cada hora que n�o avan�as, vais ter de a explicar 47 00:03:14,319 --> 00:03:18,657 ao FBI, a um promotor federal, ao comit� do Congresso. 48 00:03:18,740 --> 00:03:20,200 Vai tornar-se caro. 49 00:03:23,995 --> 00:03:26,498 - Vais ficar bem? - Sim. 50 00:03:27,499 --> 00:03:30,210 - Mant�m-me informado. - Claro. A 800 d�lares/hora. 51 00:03:30,293 --> 00:03:33,255 - Ter�s o desconto de ex-amante. - Qu�? Nunca fomos... 52 00:03:33,338 --> 00:03:34,714 N�o era correspondido. 53 00:03:38,510 --> 00:03:41,847 N�o sei o que Nixon procurava naquela capela, mas n�o sou padre. 54 00:03:41,930 --> 00:03:43,640 N�o ofere�o a absolvi��o. 55 00:03:44,516 --> 00:03:46,768 S� se for outro tipo de confiss�o. 56 00:03:47,978 --> 00:03:50,439 Vai revelar a pr�tica de um crime? 57 00:03:51,898 --> 00:03:55,318 N�o num sentido legal. Possivelmente, um moral. 58 00:03:57,070 --> 00:03:58,905 Todavia, ainda confidencial. 59 00:03:59,448 --> 00:04:01,199 Entendido. Continue. 60 00:04:04,870 --> 00:04:07,080 Obrigado, Mike. Emily, faz favor. 61 00:04:11,877 --> 00:04:13,003 O que se passa? 62 00:04:14,171 --> 00:04:15,630 Tem de ouvir isto. 63 00:04:16,465 --> 00:04:20,093 Cara�as, Garrett! Que porra � que voc� e o Phil me fizeram? 64 00:04:20,719 --> 00:04:23,889 Porque fariam esta coisa desprez�vel nas minhas costas? 65 00:04:23,972 --> 00:04:25,557 Porque a fariam de todo? 66 00:04:29,561 --> 00:04:33,273 - Onde arranjaste isto? - Fui aconselhada a n�o dizer. 67 00:04:33,982 --> 00:04:37,277 - Da Casa Branca? - O meu advogado pessoal. 68 00:04:38,820 --> 00:04:40,280 H� outra coisa. 69 00:04:41,865 --> 00:04:45,535 Eu � que divulguei que o Moss tem o gene de Alzheimer. 70 00:04:46,369 --> 00:04:47,412 Desculpa? 71 00:04:47,496 --> 00:04:51,041 Achei erradamente que t�nhamos de usar as mesmas armas 72 00:04:51,124 --> 00:04:53,835 e arrependi-me logo disso, mas tive vergonha de lhe dizer 73 00:04:53,919 --> 00:04:56,087 porque ficaria desiludido comigo, 74 00:04:56,755 --> 00:04:58,882 da� dar-lhe isto a ouvir de imediato. 75 00:04:59,633 --> 00:05:01,802 N�o podia desiludi-lo de novo 76 00:05:03,345 --> 00:05:07,641 e, dada a import�ncia que d� � integridade pessoal e ao fair play, 77 00:05:07,724 --> 00:05:12,521 sei que iria querer corrigir o registo, fossem quais fossem as consequ�ncias. 78 00:05:17,359 --> 00:05:18,360 Vou-me embora. 79 00:05:23,865 --> 00:05:24,866 Emily. 80 00:05:26,785 --> 00:05:27,869 Obrigado por isto. 81 00:05:29,496 --> 00:05:30,664 Boa noite, senhor. 82 00:05:41,174 --> 00:05:43,718 Acreditou que a grava��o era aut�ntica? 83 00:05:43,802 --> 00:05:46,555 - Aparentemente. - Isso n�o equivoca? 84 00:05:46,638 --> 00:05:48,807 - Eu n�o podia ter a certeza. - N�o perguntei isso, 85 00:05:48,890 --> 00:05:50,892 mas sim se acreditou que era real. 86 00:05:53,895 --> 00:05:55,564 Sim, acreditei. 87 00:05:59,818 --> 00:06:01,528 Fizeste-me atrasar. 88 00:06:03,029 --> 00:06:04,531 Tu � que te atrasaste. 89 00:06:05,448 --> 00:06:08,868 A rapidinha. Outra faculdade perdida para a velhice. 90 00:06:08,952 --> 00:06:10,287 N�o me queixo. 91 00:06:11,121 --> 00:06:13,206 Parece que o teu rapaz vai ganhar. 92 00:06:13,290 --> 00:06:17,002 O teu pai nunca te disse para jamais dizeres isso em voz alta? 93 00:06:17,085 --> 00:06:20,338 Foi habitualmente reeleito com uma margem de 20 pontos. 94 00:06:20,422 --> 00:06:23,800 Na nossa casa, a supersti��o era considerada uma mod�stia falsa. 95 00:06:24,676 --> 00:06:28,722 O antigo lugar do teu pai no Senado ter� elei��es especiais no pr�ximo ano. 96 00:06:29,306 --> 00:06:33,476 Seria bom p�r l� algu�m que fizesse justi�a � mem�ria do velhote. 97 00:06:33,560 --> 00:06:37,522 Sim, e ser um voto fi�vel do Senado para a agenda do pr�ximo mandato do Kirkman. 98 00:06:38,315 --> 00:06:39,482 N�o vai ser f�cil. 99 00:06:39,566 --> 00:06:44,529 Uma vit�ria presidencial de um homem sem partido, influ�ncia e a dever favores. 100 00:06:44,613 --> 00:06:46,990 Significa for�ar a disciplina das bases. 101 00:06:47,073 --> 00:06:49,618 - S� ter�s de os assustar. - Pois. 102 00:06:51,328 --> 00:06:53,413 Por falar em assustador, 103 00:06:53,496 --> 00:06:57,208 recebemos a conta da minha reabilita��o e sinto-me mal com isso. 104 00:06:57,292 --> 00:06:59,294 - Querida... - Para n�o dizer culpada 105 00:06:59,377 --> 00:07:01,796 da sorte de termos meios. 106 00:07:01,880 --> 00:07:07,218 O importante � que agora est�s s�bria e empenhada em continuar assim. 107 00:07:11,431 --> 00:07:16,937 - Obrigada de novo por apoiares tanto. - � t�o bom ter-te de volta. 108 00:07:21,358 --> 00:07:23,026 Patrulha da madrugada! 109 00:07:23,693 --> 00:07:26,529 Juntem-se. Estamos aqui. 110 00:07:26,613 --> 00:07:31,493 V�spera das elei��es. As sondagens noturnas s�o encorajantes. 111 00:07:31,576 --> 00:07:35,163 - Encorajantes? Estamos a arrasar! - N�o fique confiante de mais. 112 00:07:35,246 --> 00:07:36,998 Ainda estamos dentro da margem de erro no campo de batalha, 113 00:07:37,082 --> 00:07:39,542 na Florida, na parte superior do centro-oeste e no Texas. 114 00:07:39,626 --> 00:07:40,794 Ouviu o que disse? 115 00:07:40,877 --> 00:07:42,545 "Texas" e "campo de batalha" na mesma frase? 116 00:07:42,629 --> 00:07:43,463 Certo. 117 00:07:43,546 --> 00:07:47,300 � um espanto o que um enredo genocida do vosso advers�rio far�. 118 00:07:47,384 --> 00:07:50,595 Mas n�o deitemos foguetes. Acham que j� est�o cansados? 119 00:07:50,679 --> 00:07:52,555 Quero-vos bem exaustos. 120 00:07:52,639 --> 00:07:54,432 Temos de fazer campanha. 121 00:07:54,516 --> 00:07:58,561 Tratem das chamadas, tuitem tempestades, saiam e batam �s portas. 122 00:07:58,645 --> 00:08:00,939 Quero-vos t�o enfiados no cu dos presidentes estatais 123 00:08:01,022 --> 00:08:03,566 que, quando eles bocejam, vejo o vosso couro cabeludo. 124 00:08:04,734 --> 00:08:05,735 V�o vencer as elei��es. 125 00:08:06,861 --> 00:08:08,071 Boa sorte. 126 00:08:09,364 --> 00:08:11,658 Emily, espere um minuto. 127 00:08:14,911 --> 00:08:18,832 Eu soube da sua m�e. Lamento imenso. Deve ter sido... 128 00:08:18,915 --> 00:08:21,459 C�us, nem imagino como isso foi. 129 00:08:22,085 --> 00:08:24,963 Se precisar, tire o dia. 130 00:08:25,547 --> 00:08:27,298 Obrigada, mas estou bem. 131 00:08:46,609 --> 00:08:49,779 - J� contactou um advogado? - Encontrou o Pegasus. 132 00:08:49,863 --> 00:08:51,489 N�o podemos falar disso. 133 00:08:52,365 --> 00:08:54,325 - Porra! - Hoje est� com o presidente. 134 00:08:54,951 --> 00:08:56,369 Ligue-me depois. 135 00:08:57,245 --> 00:09:00,623 - Depois de qu�? - Ir� saber. 136 00:09:09,549 --> 00:09:12,552 S� porque acreditei que a grava��o era real, n�o respondeu a tudo. 137 00:09:12,635 --> 00:09:16,639 E se estivesse errado? Se foi encenado e estrategicamente divulgado? 138 00:09:16,723 --> 00:09:18,433 Era disso que suspeitava? 139 00:09:18,516 --> 00:09:21,811 Era poss�vel, dado o que estava em jogo, os golpes baixos j� dados pelo Moss. 140 00:09:22,812 --> 00:09:27,692 Mas n�o foi divulgado para os m�dia. Veio pela sua assistente de campanha. 141 00:09:27,776 --> 00:09:30,070 - Ent�o, o cen�rio de golpes baixos... - � treta. 142 00:09:30,153 --> 00:09:33,323 Parab�ns, apanhou-me. Feliz? 143 00:09:34,157 --> 00:09:37,911 Est� feliz? Est� prestes a ser eleito presidente. 144 00:09:39,621 --> 00:09:41,122 Pare�o feliz? 145 00:09:46,836 --> 00:09:48,254 S� um segundo. 146 00:09:49,798 --> 00:09:50,840 Entra. 147 00:09:52,383 --> 00:09:54,469 Ol�, deixaste isto no lavat�rio. 148 00:09:55,804 --> 00:09:57,388 Amanh� promete. 149 00:09:58,306 --> 00:09:59,265 Sim. 150 00:10:02,602 --> 00:10:05,980 - Est�s bem? - N�o. 151 00:10:06,815 --> 00:10:09,442 - O Aaron? - Ele foi... 152 00:10:09,526 --> 00:10:13,113 ... t�o simp�tico com os meus pais e... 153 00:10:14,489 --> 00:10:17,867 ... chegou t�o longe a aceitar quem �. 154 00:10:19,035 --> 00:10:21,538 Agora, vai tornar-se vice-presidente. 155 00:10:22,831 --> 00:10:24,958 E ainda estou t�o furiosa. 156 00:10:26,960 --> 00:10:29,212 Talvez precises de sexo por vingan�a. 157 00:10:35,802 --> 00:10:38,847 - N�o tem assim tanta piada. - Desculpa. 158 00:10:39,556 --> 00:10:42,642 Isto tudo p�s-me muito sens�vel. 159 00:10:45,603 --> 00:10:47,814 Tudo bem. Mais sens�vel. 160 00:10:48,398 --> 00:10:49,315 A boa not�cia 161 00:10:49,399 --> 00:10:53,153 � que n�o � algo que tenhas de resolver agora, certo? Desculpa. 162 00:10:53,945 --> 00:10:55,196 Obrigada. 163 00:11:09,502 --> 00:11:11,921 Porque � que falar sobre isto o enfurece? 164 00:11:12,005 --> 00:11:14,799 - Eu estava a lutar com outra coisa. - O qu�? 165 00:11:14,883 --> 00:11:18,469 Tento descobrir como dizer isto sem parecer uma desculpa. 166 00:11:18,553 --> 00:11:20,305 N�o julgo ningu�m. 167 00:11:23,349 --> 00:11:26,060 Quanto desta grava��o exonera o Moss, afinal? 168 00:11:26,144 --> 00:11:27,645 Explique isso. 169 00:11:28,229 --> 00:11:31,107 Ele est� conivente com os conspiradores num sentido maior. 170 00:11:31,190 --> 00:11:34,819 Aceitou muito dinheiro de um, pagou um sal�rio grande a outro. 171 00:11:34,903 --> 00:11:36,905 As ideias destes homens eram conhecidas. 172 00:11:36,988 --> 00:11:38,656 Citaram o Detwiler por dizer 173 00:11:38,740 --> 00:11:41,910 que os imigrantes estavam a tornar a Am�rica um pa�s do terceiro mundo. 174 00:11:41,993 --> 00:11:44,245 O Brunton tuitou: "N�o podemos salvar a nossa civiliza��o 175 00:11:44,329 --> 00:11:45,997 �s custas dos beb�s de outrem." 176 00:11:46,080 --> 00:11:48,666 O Moss sabia bem com quem se envolvia. 177 00:11:48,750 --> 00:11:52,712 Se ele vencer estas elei��es, � a eles que vai ter de responder. 178 00:11:54,255 --> 00:11:56,841 Ao expressar isso, pareceu-lhe uma desculpa? 179 00:11:58,384 --> 00:12:01,721 N�o, pareceu-me a verdade. 180 00:12:05,183 --> 00:12:08,353 - Ol�, como vai isso? - Voc�s s�o s�dicos. 181 00:12:08,436 --> 00:12:12,273 Com�cios em San Antonio, Austin e Dallas? Ainda nem s�o 9 horas. 182 00:12:12,357 --> 00:12:13,942 S�o muitos burritos de pequeno-almo�o. 183 00:12:15,735 --> 00:12:18,780 - Em, lamento pela tua m�e. - Obrigada. 184 00:12:18,863 --> 00:12:21,240 Todos aqui mandam condol�ncias. 185 00:12:21,324 --> 00:12:24,160 - Ent�o, como te est�s a aguentar? - Estou bem. 186 00:12:24,243 --> 00:12:26,537 Sim? Dirias se n�o estivesses? 187 00:12:26,621 --> 00:12:29,332 Talvez n�o. Como est� o ambiente a�? 188 00:12:29,415 --> 00:12:31,793 � s� avers�o pelo Moss. 189 00:12:32,752 --> 00:12:35,713 Ainda n�o estou 100 % convencida de que estava envolvido. 190 00:12:35,797 --> 00:12:38,132 O bra�o-direito dele, o maior doador, 191 00:12:38,216 --> 00:12:40,927 o v�deo de telem�vel... No Texas, culpam o Moss. 192 00:12:42,220 --> 00:12:44,597 Aperta o cinto. Vai ser um dia dif�cil. 193 00:12:45,181 --> 00:12:46,307 Ent�o, sabes algo? 194 00:12:47,433 --> 00:12:49,519 � a v�spera, as coisas assustam. 195 00:12:50,269 --> 00:12:51,854 Obrigada por ligares. Tenho de desligar. 196 00:12:52,689 --> 00:12:55,108 Emily, esta � a minha filha, a Stephanie. 197 00:12:55,191 --> 00:12:57,110 - Ol�, que bom conhecer-te. - Ol�. 198 00:12:57,193 --> 00:12:59,237 Muito obrigada pela oportunidade de me voluntariar. 199 00:12:59,320 --> 00:13:01,781 �s 4 da manh�, quando te lembrares de que fazes isto de gra�a, 200 00:13:01,864 --> 00:13:03,116 gratid�o pode n�o ser o que te ocorre. 201 00:13:03,199 --> 00:13:05,618 Vou apresentar-te quem ir� orientar-te. 202 00:13:06,786 --> 00:13:09,872 Tenho uma declara��o. A seguir, fa�am-me perguntas. 203 00:13:09,956 --> 00:13:10,999 A confer�ncia de imprensa do Moss. 204 00:13:11,082 --> 00:13:14,544 Come�o por condenar, nos termos mais fortes poss�veis, 205 00:13:14,627 --> 00:13:17,296 esta horr�vel trama bioterrorista. 206 00:13:17,380 --> 00:13:22,385 Junto-me aos americanos para chamar quem desempenhou qualquer papel 207 00:13:22,468 --> 00:13:25,096 para ser punido em toda a extens�o da lei. 208 00:13:25,179 --> 00:13:28,683 E caso os respons�veis 209 00:13:28,766 --> 00:13:32,812 incluam pessoas associadas � minha campanha presidencial, 210 00:13:32,895 --> 00:13:36,399 ent�o, devo aos americanos as mais profundas desculpas. 211 00:13:36,482 --> 00:13:41,529 Contudo, qualquer insinua��o ou acusa��o categ�rica de que eu mesmo 212 00:13:41,612 --> 00:13:46,075 tive qualquer papel ou conhecimento desta conspira��o vil 213 00:13:46,159 --> 00:13:49,120 n�o tem qualquer fundamento. 214 00:13:50,246 --> 00:13:54,542 E, portanto, tamb�m me devem desculpas profundas 215 00:13:54,625 --> 00:13:59,255 os indiv�duos que t�o irresponsavelmente alegaram. 216 00:14:00,465 --> 00:14:01,758 Muito particularmente, 217 00:14:02,300 --> 00:14:06,763 o titular do alto cargo ser� contestado nas elei��es de amanh�. 218 00:14:06,846 --> 00:14:12,143 Sr. Presidente, eu e o povo americano 219 00:14:13,561 --> 00:14:16,064 aguardamos avidamente essa declara��o de desculpa. 220 00:14:21,027 --> 00:14:23,863 Como se sentiu depois de o ouvir dizer aquilo? 221 00:14:25,615 --> 00:14:27,742 Que n�o lhe devo absolutamente nada. 222 00:14:28,951 --> 00:14:30,536 Agora, fa�am-me perguntas. 223 00:14:30,620 --> 00:14:32,205 - Falou com o presidente? - Sim. 224 00:14:32,288 --> 00:14:36,125 E fiz-lhe saber n�o s� da minha c�lera, mas da minha dece��o. 225 00:14:36,209 --> 00:14:38,795 Preocupa-o o impacto que... 226 00:14:39,796 --> 00:14:42,382 Oxal� fique com um Latin King na cela. 227 00:14:42,965 --> 00:14:46,886 A conspira��o era para manter republicano um estado como o Texas. 228 00:14:46,969 --> 00:14:50,890 Agora, exp�-lo pode resultar exatamente no que esperavam impedir. 229 00:14:50,973 --> 00:14:53,851 O carma n�o � tramado, � o rei disto tudo. 230 00:14:53,935 --> 00:14:55,186 Por favor, sente-se. 231 00:14:55,895 --> 00:15:02,193 Quais s�o os seus planos em rela��o ao Aaron, � vice-presid�ncia? 232 00:15:03,486 --> 00:15:07,323 � uma pergunta totalmente sexista. Permita-me come�ar de novo. 233 00:15:09,033 --> 00:15:12,412 Fiquei bastante impressionado consigo no ano que passou. 234 00:15:12,954 --> 00:15:15,832 Trabalhamos bem juntos, completamo-nos. 235 00:15:15,915 --> 00:15:17,750 Historial, g�nero, idade. 236 00:15:18,584 --> 00:15:20,711 N�o tenciono deixar o meu lugar. 237 00:15:21,295 --> 00:15:24,006 Isto n�o se trata s� de n�o querer perd�-la. 238 00:15:24,632 --> 00:15:27,176 Se recebermos amanh� a esperada boa not�cia, 239 00:15:27,969 --> 00:15:31,347 gostava de lhe oferecer o lugar de Subchefe de Gabinete. 240 00:15:31,931 --> 00:15:32,807 Meu Deus. 241 00:15:32,890 --> 00:15:35,101 - N�o tem de responder agora... - Sim. 242 00:15:35,685 --> 00:15:39,981 Claro. Eu... Seria uma honra aceitar. 243 00:15:40,815 --> 00:15:44,360 Certo. � algo que quero come�ar a tratar. 244 00:15:45,236 --> 00:15:47,155 � manifestamente injusto 245 00:15:47,238 --> 00:15:50,491 as instala��es de reabilita��o dispon�veis aos ricos 246 00:15:50,575 --> 00:15:53,744 n�o estarem ao alcance financeiro de muitos americanos. 247 00:15:54,829 --> 00:15:59,792 Planeie como obrigar farmac�uticas e empresas de bebidas alco�licas e cigarros 248 00:15:59,876 --> 00:16:04,338 a designar uma percentagem dos lucros ao custo da reabilita��o. 249 00:16:05,131 --> 00:16:09,844 Portanto, ajudar os clientes a largar os produtos em que gastaram tanto dinheiro 250 00:16:09,927 --> 00:16:12,388 a publicitar para os aliciar a abusar. 251 00:16:13,389 --> 00:16:16,642 Adoro-o. Quando diz planear... 252 00:16:16,726 --> 00:16:18,603 Criei uma equipa interagencial. 253 00:16:19,187 --> 00:16:22,565 Ligue-se aos departamentos dos gabinetes apropriados, 254 00:16:22,648 --> 00:16:24,025 subcomit�s do Capit�lio. 255 00:16:25,193 --> 00:16:26,569 � Subchefe de Gabinete. 256 00:16:28,154 --> 00:16:29,363 Impressione. 257 00:16:30,823 --> 00:16:32,408 Vou j� tratar disso. 258 00:16:46,756 --> 00:16:49,842 A s�rio, Myles? Que clich� t�o idiota. 259 00:16:49,926 --> 00:16:55,181 O h�brido batido, o ramen congelado, a n�voa t�nue de p� de Cheetos picantes. 260 00:16:55,264 --> 00:16:57,016 Est� bem. O que se passa? 261 00:16:57,099 --> 00:16:59,644 Apague os vest�gios do Pegasus do meu computador. 262 00:16:59,727 --> 00:17:01,395 Sempre plane�mos isso. 263 00:17:01,479 --> 00:17:04,023 N�o est� a ouvir-me. Quero que o fa�a j�. 264 00:17:04,106 --> 00:17:06,108 - N�o � poss�vel. - O qu�? 265 00:17:06,192 --> 00:17:09,362 N�o posso faz�-lo remotamente. Preciso de acesso f�sico ao computador. 266 00:17:09,445 --> 00:17:12,073 Que, corrija-me se estou errado, est� num cub�culo de vidro 267 00:17:12,156 --> 00:17:16,077 no meio do gabinete mais movimentado de DC nas pr�ximas 36 horas? 268 00:17:16,160 --> 00:17:18,704 Amanh� � noite. Ap�s as urnas encerrarem no oeste, 269 00:17:18,788 --> 00:17:22,333 todos ir�o para a festa. Mal o �ltimo homem apague a luz, 270 00:17:22,416 --> 00:17:25,211 quero-o l� a limpar antes de os filamentos arrefecerem. 271 00:17:25,836 --> 00:17:28,172 - Lave a porra do carro. - Est� bem. 272 00:17:31,342 --> 00:17:36,430 Vou perguntar-lhe algo. Porque estou aqui? Se est� em paz com a sua conclus�o. 273 00:17:37,139 --> 00:17:40,351 - N�o estou com a minha a��o. - Por a��o, quer dizer... 274 00:17:40,434 --> 00:17:43,854 - A minha ina��o. - Certo, vamos explorar isso. 275 00:17:44,772 --> 00:17:47,984 O Pres. Kirkman comenta a declara��o do ex-presidente Moss? 276 00:17:48,067 --> 00:17:51,279 No �ltimo dia da campanha, o presidente concentra-se 277 00:17:51,362 --> 00:17:53,573 nas quest�es mais importantes para os americanos. 278 00:17:53,656 --> 00:17:54,490 - Seth? - Seth! 279 00:17:54,574 --> 00:17:56,492 Ele acredita que o Moss n�o se envolveu? 280 00:17:56,576 --> 00:17:59,412 O presidente cr� que a investiga��o deste assunto 281 00:17:59,495 --> 00:18:01,122 ser� minuciosa e conclusiva 282 00:18:01,205 --> 00:18:05,293 e � muito adequado deix�-la desenrolar-se sem coment�rios adicionais. 283 00:18:06,002 --> 00:18:07,128 - Seth? - Colin. 284 00:18:07,211 --> 00:18:10,339 O presidente apoia a declara��o de que cr� que o Moss foi c�mplice? 285 00:18:10,423 --> 00:18:13,217 � tudo por hoje. Obrigado. Lembrem-se de votar. 286 00:18:16,304 --> 00:18:17,179 Ol�. 287 00:18:17,263 --> 00:18:19,307 Falaste com o presidente antes daqueles coment�rios? 288 00:18:19,390 --> 00:18:21,017 Falei com ele antes de sair. 289 00:18:23,519 --> 00:18:24,604 Estou? 290 00:18:25,646 --> 00:18:28,065 Impliquei o Moss numa conspira��o. 291 00:18:28,149 --> 00:18:32,236 Mas eu tinha a prova que podia provar a inoc�ncia dele e nada fiz com ela. 292 00:18:32,320 --> 00:18:34,697 Porque o achou respons�vel, seja como for? 293 00:18:34,780 --> 00:18:38,117 - Sim, e n�o quis recompens�-lo. - Em que sentido? 294 00:18:38,200 --> 00:18:39,994 O Moss n�o � um extremista de direita. 295 00:18:40,077 --> 00:18:42,663 O registo dele mostra que governou como um moderado. 296 00:18:42,747 --> 00:18:45,374 - Mas mudou? - Prefiro "girou cinicamente". 297 00:18:45,458 --> 00:18:46,792 Explique. 298 00:18:46,876 --> 00:18:48,544 Ele queria ser presidente de novo. 299 00:18:48,628 --> 00:18:51,213 Sabia que, numa corrida a tr�s, os democratas correriam para a esquerda. 300 00:18:51,297 --> 00:18:53,007 Eu ficaria no centro. Isso deixava-o com qu�? 301 00:18:53,090 --> 00:18:54,133 A direita. 302 00:18:54,216 --> 00:18:56,927 Ent�o, designou-se um conservador puro e duro. 303 00:18:57,011 --> 00:19:00,598 Rodeou-se de fan�ticos obstinados como o Detwiler e o Brunton. 304 00:19:00,681 --> 00:19:03,142 N�o acreditava na treta nativista deles. 305 00:19:03,225 --> 00:19:06,145 Mas sabia que os conservadores puros e duros votariam num bloco. 306 00:19:06,228 --> 00:19:09,273 E numa corrida a tr�s, isso pode bastar para ganhar. 307 00:19:09,357 --> 00:19:11,567 Ent�o, quis que pagasse pela desonestidade dele? 308 00:19:12,151 --> 00:19:15,738 - Sim. - Sendo o senhor mesmo desonesto? 309 00:19:17,865 --> 00:19:19,784 Como est� a ser agora. 310 00:19:23,371 --> 00:19:26,415 N�o avan�ar, foi mesmo por n�o querer recompens�-lo? 311 00:19:29,168 --> 00:19:31,045 - N�o. - Porqu�? 312 00:19:32,171 --> 00:19:33,756 Porque eu queria ganhar. 313 00:19:36,300 --> 00:19:38,552 Eles vieram por voc�s, Houston! 314 00:19:39,261 --> 00:19:43,891 E n�o para vos matar. O plano era mais oculto e possivelmente mais diab�lico. 315 00:19:43,974 --> 00:19:46,185 Eles vieram pelo vosso futuro. 316 00:19:46,268 --> 00:19:48,729 Pelos vossos filhos que nunca nasceriam, 317 00:19:49,480 --> 00:19:51,607 estes associados de Cornelius Moss. 318 00:19:54,193 --> 00:19:55,820 N�o, aquilo com que n�o contaram, 319 00:19:56,404 --> 00:20:00,241 que n�o compreenderam, foi que n�o vieram s� por voc�s ou por mim. 320 00:20:00,950 --> 00:20:03,369 Vieram por todos os americanos. 321 00:20:03,452 --> 00:20:06,872 Vieram pelo nosso futuro, pelos nossos filhos, 322 00:20:06,956 --> 00:20:11,043 como parte desta bela, alargada e orgulhosamente diversa fam�lia americana! 323 00:20:11,127 --> 00:20:14,296 Portanto, amanh�, elejam Tom Kirkman, 324 00:20:14,839 --> 00:20:18,884 presidente de todo o povo destes Estados Unidos da Am�rica! 325 00:20:31,939 --> 00:20:33,607 - Ol�. - Ol�. 326 00:20:33,691 --> 00:20:36,444 - Como vai isso? - Na verdade, muito bem. 327 00:20:36,527 --> 00:20:39,363 Quase vale a les�o nervosa permanente de apertar 8000 m�os. 328 00:20:39,947 --> 00:20:42,158 N�o h� desinfetante suficiente no mundo. 329 00:20:43,492 --> 00:20:46,579 - Vamos ganhar isto. - Texas, n�o �? 330 00:20:46,662 --> 00:20:50,082 Muda o jogo. Quem diria... O legado da Hannah Wells. 331 00:20:50,166 --> 00:20:51,959 �men a isso. 332 00:20:52,042 --> 00:20:56,005 Ouve, isto vai ser embara�oso. 333 00:20:58,257 --> 00:20:59,216 Sim, diz. 334 00:21:00,301 --> 00:21:02,720 - Como est� a Isabel? - Meu. 335 00:21:02,803 --> 00:21:06,223 Sei que ela est� a viver contigo e que conversam, certo? 336 00:21:06,307 --> 00:21:08,934 - O que pensa ela de mim? - O que � isto, a preparat�ria? 337 00:21:09,894 --> 00:21:13,189 Fiz asneira. E sei disso. 338 00:21:14,482 --> 00:21:17,359 - Mas se me custa um futuro com ela... - Ama-la. 339 00:21:17,443 --> 00:21:20,905 - Sim. - Ent�o, diz-lhe. � tudo o que aconselho. 340 00:21:23,449 --> 00:21:26,035 Lamento meter-te no meio de tudo isto. 341 00:21:26,118 --> 00:21:27,620 N�o o fizeste, nem estou. 342 00:21:28,370 --> 00:21:32,124 - Mas fala com ela, diretamente. - Est� bem. 343 00:21:35,127 --> 00:21:39,340 - N�o ilibou o Moss para poder vencer. - Acabei de dizer isso. 344 00:21:39,423 --> 00:21:43,010 O que tenta perceber � se os fins justificam os meios. 345 00:21:43,093 --> 00:21:45,554 No que diz respeito ao pa�s, sim. 346 00:21:45,638 --> 00:21:49,934 N�o, a si, pessoalmente. N�o � isso que tenta reconciliar? 347 00:21:51,018 --> 00:21:54,522 "Que aproveitaria ao homem ganhar todo o mundo e perder a sua alma?" 348 00:21:55,231 --> 00:21:58,818 Acho que ainda n�o precisamos de mandar procurar a sua. 349 00:21:59,443 --> 00:22:03,280 O seu argumento sobre a permiss�o e a inautenticidade do Moss, 350 00:22:03,948 --> 00:22:06,450 n�o era ilus�rio ou falaz. 351 00:22:06,534 --> 00:22:08,786 Porque n�o o levou aos americanos? 352 00:22:08,869 --> 00:22:12,748 Aprendemos depressa que a pol�tica n�o funciona com sensatez, mas emo��o. 353 00:22:12,832 --> 00:22:15,751 Vota-se por instinto e arranjam-se argumentos que se ajustem. 354 00:22:15,835 --> 00:22:17,586 Se eu tivesse divulgado a grava��o, 355 00:22:18,087 --> 00:22:19,630 os eleitores que o Moss teria perdido 356 00:22:19,713 --> 00:22:22,132 teriam tido cobertura suficiente para pesar na consci�ncia, 357 00:22:22,216 --> 00:22:23,759 independentemente de quando eu o fizesse. 358 00:22:31,267 --> 00:22:32,893 Obrigado por isso. 359 00:22:32,977 --> 00:22:36,105 E pela vossa dedica��o incr�vel e trabalho incans�vel 360 00:22:36,188 --> 00:22:40,484 em nome daquilo que, quando come��mos, parecia ser uma tarefa insuper�vel, 361 00:22:40,568 --> 00:22:44,238 eleger um independente para a presid�ncia dos Estados Unidos. 362 00:22:44,321 --> 00:22:46,407 E at� eu ter uma hip�tese amanh� 363 00:22:46,490 --> 00:22:48,200 se deve �s pessoas nesta sala. 364 00:22:48,284 --> 00:22:50,119 E serei grato para sempre. 365 00:22:50,661 --> 00:22:53,872 Apresent�mos ao longo destes �ltimos meses 366 00:22:53,956 --> 00:22:58,460 o nosso melhor caso aos americanos. Mas est� agora nas m�os dos eleitores. 367 00:22:59,044 --> 00:23:02,715 Portanto, a amanh�. Obrigado a todos. 368 00:23:06,218 --> 00:23:08,345 Muito obrigado. 369 00:23:13,475 --> 00:23:15,394 Sentiu uma fraude? 370 00:23:16,645 --> 00:23:20,316 Na altura, n�o. Isso veio mais tarde. 371 00:23:27,906 --> 00:23:29,325 A RECEBER... 372 00:23:30,659 --> 00:23:32,244 - Ol�. - Ol�. 373 00:23:32,328 --> 00:23:34,830 Aviso tardio, mas o presidente convidou-nos, 374 00:23:34,913 --> 00:23:38,334 a ti, a mim e ao Aaron, para a Resid�ncia para bebidas e sobremesa, 375 00:23:38,417 --> 00:23:41,712 para acabar o jantar que tivemos em janeiro quando voltaste. 376 00:23:41,795 --> 00:23:44,298 Aquele que ele considera o arranque da campanha. 377 00:23:45,466 --> 00:23:46,592 Est�s a�? 378 00:23:48,052 --> 00:23:50,638 Sim, vou a caminho. 379 00:23:58,479 --> 00:24:01,649 Est�s pronto para manter um sorriso g�lido durante todo o Estado da Uni�o? 380 00:24:01,732 --> 00:24:03,609 Planeio fazer orelhas de coelho nas costas dele. 381 00:24:03,692 --> 00:24:05,986 Certifique-se de usa os dois dedos. 382 00:24:07,404 --> 00:24:09,823 E a� est� ela. O que desejas? 383 00:24:09,907 --> 00:24:11,325 Um u�sque de malte, por favor. 384 00:24:11,408 --> 00:24:14,286 O que nos diz ela beber algo mais masculino do que eu? 385 00:24:14,370 --> 00:24:15,621 Na verdade, tudo. 386 00:24:16,872 --> 00:24:18,165 Obrigada. 387 00:24:20,042 --> 00:24:24,797 A todos voc�s, que acreditaram em mim antes de eu saber que acreditava em mim. 388 00:24:25,297 --> 00:24:29,968 E por me ajudarem a responder a uma pergunta relevante da Emily no in�cio: 389 00:24:31,095 --> 00:24:32,971 porque me candidatava a presidente? 390 00:24:33,681 --> 00:24:34,973 Obrigado a todos. 391 00:24:35,891 --> 00:24:38,894 A impedir o Moss e o alegre bando dele de eugenistas 392 00:24:38,977 --> 00:24:41,897 de remodelar o pa�s � imagem de Ozzie and Harriet. 393 00:24:42,690 --> 00:24:43,982 A ser o presidente do povo. 394 00:24:44,066 --> 00:24:47,945 Achei que era uma pausa bem-vinda da pol�tica normal, 395 00:24:48,028 --> 00:24:50,948 dissimula��o e c�lculo cobarde. 396 00:24:51,907 --> 00:24:54,910 Para restaurar a integridade e a honestidade da esfera p�blica. 397 00:24:57,121 --> 00:24:59,289 - A tudo isso tamb�m. - Bebo a isso. 398 00:25:01,291 --> 00:25:02,751 Joe, muito obrigado. 399 00:25:03,502 --> 00:25:06,630 Sinto a glicemia a subir s� de olhar para isso. 400 00:25:07,214 --> 00:25:08,841 Primeiro as senhoras. 401 00:25:09,842 --> 00:25:12,803 Porque n�o? Que se lixe a consci�ncia. 402 00:25:15,055 --> 00:25:17,766 - Obrigado, Sr. Presidente. Boa noite. - Boa noite. 403 00:25:17,850 --> 00:25:19,226 - Sr. Presidente. - Aaron. 404 00:25:20,269 --> 00:25:21,186 Senhor. 405 00:25:21,895 --> 00:25:24,022 Emily, ficas por um instante, por favor? 406 00:25:25,941 --> 00:25:26,942 Com certeza. 407 00:25:31,655 --> 00:25:33,824 Achas que devo uma explica��o. N�o devo. 408 00:25:33,907 --> 00:25:35,075 Porque � o Presidente. 409 00:25:35,159 --> 00:25:38,662 N�o, porque vieste ter comigo no 59� minuto da 11� hora 410 00:25:38,746 --> 00:25:40,789 com uma grava��o, sem me dizeres de onde era. 411 00:25:40,873 --> 00:25:42,207 - Para o proteger. - Uma que supostamente 412 00:25:42,291 --> 00:25:45,002 teria exonerado o Moss de envolvimento nesta conspira��o. 413 00:25:45,085 --> 00:25:46,795 N�o supostamente, de forma clara. 414 00:25:46,879 --> 00:25:49,715 N�o t�nhamos tempo suficiente para verificar a autenticidade. 415 00:25:49,798 --> 00:25:50,758 N�o creio nisto. 416 00:25:50,841 --> 00:25:54,386 Achas sinceramente que eu teria arriscado a presid�ncia dos EUA 417 00:25:54,470 --> 00:25:56,138 por uma grava��o que desconhecia? 418 00:25:56,221 --> 00:26:00,559 Isto est� t�o abaixo de si. Est� a autojustificar-se, agarra-se... 419 00:26:00,642 --> 00:26:02,394 - Emily, v� como falas. - Desculpe. 420 00:26:02,478 --> 00:26:06,607 Eu n�o disse: "Com todo o respeito"? Est� a custar-me junt�-lo. 421 00:26:06,690 --> 00:26:09,735 Est� bem, chega. Cabia-me decidir isto e fi-lo. 422 00:26:09,818 --> 00:26:11,153 N�o te devo uma explica��o. 423 00:26:12,321 --> 00:26:14,823 Ainda bem, porque decerto n�o ma deu. 424 00:26:17,659 --> 00:26:19,661 Boa sorte amanh�, Sr. Presidente. 425 00:26:24,458 --> 00:26:27,628 - Ela disse-lhe das boas. - Sim, disse. 426 00:26:28,504 --> 00:26:30,214 Acha que mereceu? 427 00:26:32,341 --> 00:26:34,551 Acho que � isso que tento perceber. 428 00:26:50,025 --> 00:26:53,654 - Com ins�nia? Outra vez? - Ol�. 429 00:26:54,238 --> 00:26:59,409 Parece que amanh� trar� boas not�cias, se n�o der m� sorte mencionar. 430 00:26:59,952 --> 00:27:01,703 O dif�cil j� passou, seja como for. 431 00:27:02,871 --> 00:27:05,123 Aprendi que candidatar n�o � o dif�cil. 432 00:27:05,999 --> 00:27:08,293 Governar tira-te o sono � noite? 433 00:27:08,377 --> 00:27:09,503 �s vezes. 434 00:27:10,629 --> 00:27:12,548 Mas tamb�m n�o � a fun��o. 435 00:27:13,131 --> 00:27:14,258 O que �, ent�o? 436 00:27:16,093 --> 00:27:17,761 Saber se o merecemos. 437 00:27:19,304 --> 00:27:24,184 Os eleitores acham que mereces. Est�o prestes a devolver-te ao cargo. 438 00:27:24,268 --> 00:27:27,729 Veremos. A grande pergunta �: mere�o-o? 439 00:27:29,940 --> 00:27:31,441 De onde vem isso? 440 00:27:34,528 --> 00:27:40,742 Devias desabafar com algu�m, ainda que apenas em ora��o. 441 00:27:42,995 --> 00:27:44,454 Tenta descansar. 442 00:27:46,331 --> 00:27:48,667 - Boa noite. - Boa noite. 443 00:27:58,468 --> 00:28:02,055 - Ent�o, contactou-me. - Deus n�o atendia a minha chamada. 444 00:28:07,227 --> 00:28:08,228 Ol�. 445 00:28:12,900 --> 00:28:15,652 - Quero cinco minutos com o presidente. - Ele instruiu que n�o o perturbassem. 446 00:28:15,736 --> 00:28:17,738 - N�o se aplica a mim. - Ele disse que diria isso. 447 00:28:18,864 --> 00:28:22,784 - E se isto for uma emerg�ncia nacional? - �? 448 00:28:24,161 --> 00:28:25,662 Gosta disto, n�o �? 449 00:28:26,663 --> 00:28:27,664 Um pouco. 450 00:28:30,250 --> 00:28:33,295 - Obrigado, Russell. - De nada. 451 00:28:35,464 --> 00:28:37,674 Volunt�rios, qual � a aflu�ncia? 452 00:28:37,758 --> 00:28:41,136 Se eu n�o souber antes dos notici�rios, para que vos pago? 453 00:28:41,219 --> 00:28:42,679 - Aqui tem. - Obrigada. 454 00:28:56,568 --> 00:29:01,740 Tem feito um �timo trabalho, Dontae. E n�o sou prom�scua com o meu elogio. 455 00:29:02,407 --> 00:29:03,617 Agrade�o o que diz. 456 00:29:04,868 --> 00:29:08,205 Ou�a, voc� e a Emily s�o chegados, certo? 457 00:29:09,206 --> 00:29:10,749 O que se passa com ela? 458 00:29:12,042 --> 00:29:12,918 Como assim? 459 00:29:17,881 --> 00:29:21,218 - A morte da m�e. - Mas acho que h� outra coisa. 460 00:29:22,427 --> 00:29:23,971 Tenho seguido o presidente. 461 00:29:25,138 --> 00:29:27,557 Dontae, v�o ligar-me acerca de si. 462 00:29:28,183 --> 00:29:30,102 Posso ajud�-lo na sua carreira. 463 00:29:32,813 --> 00:29:34,356 Lamento, n�o tenho nada. 464 00:29:35,691 --> 00:29:37,150 Obrigada, Dontae. 465 00:29:52,499 --> 00:29:55,043 Est� a dizer que n�o confiava nos eleitores? 466 00:29:55,127 --> 00:29:56,712 Isso f�-lo sentir-se como? 467 00:29:56,795 --> 00:29:58,588 � um eleitor. Isso f�-lo sentir-se como? 468 00:29:58,672 --> 00:30:00,424 Eu fa�o as perguntas. 469 00:30:00,507 --> 00:30:02,259 A minha responsabilidade � para com os americanos. 470 00:30:02,342 --> 00:30:06,054 Escolhi n�o lan�ar uma t�bua de salva��o para esta fraude que incentiva o racismo 471 00:30:06,138 --> 00:30:08,432 porque n�o o acho apto para gerir o pa�s. 472 00:30:08,515 --> 00:30:11,435 - Na sua opini�o. - Sim, na minha maldita opini�o! 473 00:30:12,019 --> 00:30:14,354 Sei que pare�o antidemocr�tico, mas sejamos sinceros. 474 00:30:14,438 --> 00:30:16,148 Qu�o democr�tico � este pa�s? 475 00:30:16,231 --> 00:30:18,817 Com o col�gio eleitoral, os distritos manipulados. 476 00:30:18,900 --> 00:30:22,029 N�o � desviar-se um pouco para a autojustifica��o? 477 00:30:23,363 --> 00:30:27,617 N�o � mais simples? Que, como presidente, achou que sabia melhor? 478 00:30:37,169 --> 00:30:40,547 Obrigado por virem. N�o vos reterei. 479 00:30:40,630 --> 00:30:45,469 Muitos de v�s t�m de ir a festas da vit�ria e evitar vig�lias de concess�o. 480 00:30:46,845 --> 00:30:51,099 Chamei-vos, l�deres do Congresso, para debatermos as medidas a tomar. 481 00:30:51,183 --> 00:30:53,852 H� que acreditar nas sondagens � boca das urnas, 482 00:30:53,935 --> 00:30:56,563 indicam uma vit�ria retumbante do Kirkman. 483 00:30:56,646 --> 00:31:00,400 Um voto de protesto, contra uma alegada conspira��o. 484 00:31:00,484 --> 00:31:01,610 Dificilmente um mandato. 485 00:31:01,693 --> 00:31:05,197 O presidente acidental restaurado, ainda sem maioria governamental. 486 00:31:05,280 --> 00:31:08,617 Encare os factos, Harper. Ele � um peso morto desde o in�cio. 487 00:31:09,368 --> 00:31:11,328 � exatamente o que eu esperava ouvir 488 00:31:11,411 --> 00:31:15,582 dos estimados internos da circunvala��o e velhos profissionais astutos. 489 00:31:16,375 --> 00:31:18,752 Conte essa hist�ria, fa�a favor. 490 00:31:19,336 --> 00:31:21,505 Crie o seu impasse performativo, 491 00:31:21,588 --> 00:31:26,218 aquela desculpa desprez�vel e indolente para n�o fazer o trabalho do povo. 492 00:31:27,636 --> 00:31:28,929 Eis a nossa hist�ria, 493 00:31:29,888 --> 00:31:33,600 que os eleitores americanos deram uma vit�ria eleitoral decisiva 494 00:31:33,683 --> 00:31:36,061 a um independente forte do governo, 495 00:31:36,144 --> 00:31:39,189 porque estavam saturados at� aqui de todos voc�s. 496 00:31:40,023 --> 00:31:44,027 Que isto � um rep�dio de um impasse partid�rio 497 00:31:44,111 --> 00:31:48,031 e governo por suborno glorificado e de interesse pessoal. 498 00:31:48,115 --> 00:31:52,953 E n�o vamos s� meter � for�a esta mensagem em todos os meios de comunica��o social. 499 00:31:53,036 --> 00:31:58,667 Vamos faz�-lo nos vossos estados e distritos, onde vivem. 500 00:31:58,750 --> 00:32:03,547 Murros bem certeiros nas vossas barrigas lobistas expostas. 501 00:32:04,131 --> 00:32:08,051 Porque a �nica coisa a que se reage nesta cidade � ao medo. 502 00:32:08,552 --> 00:32:13,432 Logo, saibam isto. Algu�m obstrucionista, que n�o venha ao nosso encontro 503 00:32:13,515 --> 00:32:17,769 em negocia��es de boa-f� e compromisso m�tuo, tornar-se-� prim�rio. 504 00:32:17,853 --> 00:32:20,730 E n�o pela esquerda ou pela direita, 505 00:32:20,814 --> 00:32:25,235 mas pelo centro sensato, 506 00:32:25,318 --> 00:32:27,320 onde vive a maioria americana. 507 00:32:28,071 --> 00:32:31,283 Estas elei��es s�o a atra��o 508 00:32:31,366 --> 00:32:35,245 das ondas que prognosticam o tsunami. 509 00:32:36,037 --> 00:32:39,666 Assim, ou colaboram e jogam limpo, 510 00:32:39,749 --> 00:32:43,336 ou preparem-se para ser arrastados. 511 00:32:46,506 --> 00:32:47,757 Tenham uma boa noite. 512 00:32:54,014 --> 00:32:56,558 - O que pretende de mim? - Est� a brincar? 513 00:32:57,267 --> 00:32:59,311 Percebo que n�o � padre e n�o pode absolver-me, 514 00:32:59,394 --> 00:33:01,354 mas d�-me algo, por amor de Deus. 515 00:33:01,438 --> 00:33:07,235 Diga-me que esta autoavers�o n�o � justificada ou enorme. Ou que vai passar. 516 00:33:07,319 --> 00:33:08,945 Isso n�o depende de mim. 517 00:33:10,655 --> 00:33:14,659 Paciente, cure-se. Voc�s t�m muita lata. 518 00:33:15,577 --> 00:33:17,287 O nosso tempo j� terminou. 519 00:33:21,875 --> 00:33:25,462 Pelo menos, diga-me isto. Lamenta o seu voto? 520 00:33:31,218 --> 00:33:32,802 Eu fa�o as perguntas. 521 00:33:33,720 --> 00:33:36,598 - Boa noite, senhor. - Boa noite, Doutor. 522 00:33:42,604 --> 00:33:44,814 Pai, eles anunciaram-no! Ganhaste. 523 00:33:49,152 --> 00:33:52,030 - Mereces isto. - Obrigado, querida. 524 00:33:52,113 --> 00:33:54,574 - Vou preparar-me para a festa. - Certo. 525 00:33:58,328 --> 00:34:00,247 A m�e teria ficado orgulhosa. 526 00:34:10,674 --> 00:34:12,509 PRESIDENTE REELEITO 527 00:34:21,560 --> 00:34:24,104 Isto � t�o louco. Abra�o pessoas que acabei de conhecer! 528 00:34:24,187 --> 00:34:25,981 - Parab�ns. - Obrigada. 529 00:34:47,085 --> 00:34:49,254 Achas que ele vai poder governar? 530 00:34:49,337 --> 00:34:51,214 N�o vai ser f�cil, 531 00:34:51,298 --> 00:34:55,635 da� n�o podermos deixar ao acaso o lugar aberto da Virg�nia no Senado. 532 00:34:57,679 --> 00:35:02,058 - Est�s a pensar candidatar-te. - Eu n�o. Tu. 533 00:35:02,142 --> 00:35:03,685 Muito engra�ado. 534 00:35:05,645 --> 00:35:08,106 - Mars. - � o antigo lugar do teu pai. 535 00:35:09,190 --> 00:35:13,987 Ningu�m conhece melhor esta cidade, nem um pol�tico de carreira. 536 00:35:14,070 --> 00:35:16,323 E uma drogada. N�o destacaste o mais importante. 537 00:35:16,406 --> 00:35:19,868 Recuperada, com uma hist�ria relacion�vel para contar. 538 00:35:19,951 --> 00:35:24,289 Um triunfo sobre o flagelo que afligiu o estado e o pa�s. 539 00:35:24,372 --> 00:35:28,543 N�o me sinto muito triunfante. � mais estar a agarrar-me pelas unhas. 540 00:35:28,627 --> 00:35:31,838 Ent�o, fala sobre isso. Como � uma luta todos os dias. 541 00:35:31,921 --> 00:35:35,550 O que aprendemos com esta vit�ria do Kirkman 542 00:35:35,634 --> 00:35:38,970 � que o eleitorado deseja autenticidade. 543 00:35:40,263 --> 00:35:43,391 O teu pai organizou todos aqueles jantares atraentes. 544 00:35:43,475 --> 00:35:45,018 Sabes o que ele me disse uma vez? 545 00:35:45,977 --> 00:35:49,648 Que foste sempre a mais inteligente � mesa. 546 00:35:50,899 --> 00:35:52,817 Ele nunca me disse isso. 547 00:35:55,278 --> 00:35:56,404 Tu tamb�m n�o. 548 00:35:56,488 --> 00:36:00,867 Eu tamb�m costumava acompanhar, portanto, funciona nos dois sentidos. 549 00:36:01,534 --> 00:36:05,330 Mas ele tinha raz�o. A pol�tica n�o est� apenas no teu sangue. 550 00:36:05,413 --> 00:36:07,832 Mergulhaste nela a tua vida toda. 551 00:36:08,416 --> 00:36:10,835 Primeiro, ao lado do teu pai, depois, ao meu. 552 00:36:10,919 --> 00:36:13,922 A tua compreens�o intuitiva, veres os cantos, 553 00:36:14,005 --> 00:36:16,966 contei com isso a minha carreira toda. 554 00:36:18,176 --> 00:36:20,220 �s muito querido em dizer tudo isto. 555 00:36:20,303 --> 00:36:24,808 Querido nada tem que ver com isso. Est� no meu interesse pol�tico cobarde. 556 00:36:27,227 --> 00:36:28,687 S� n�o sei se poderia. 557 00:36:29,646 --> 00:36:30,814 Sei eu. 558 00:36:32,607 --> 00:36:34,818 E vais ter de confiar em mim nisso. 559 00:36:35,443 --> 00:36:37,904 N�o te direi que penses nisso, pois vou obrigar-te. 560 00:36:37,987 --> 00:36:40,407 Todos os dias at� ao prazo de apresenta��o. 561 00:36:42,575 --> 00:36:45,662 - Amo-te. - Tamb�m te amo. 562 00:36:54,295 --> 00:36:58,258 - Ol�. - O antigo e o futuro presidente. 563 00:36:58,341 --> 00:37:01,428 - Devo-lhe isto tudo. - N�o, trata-se sempre do candidato. 564 00:37:01,511 --> 00:37:03,638 No meu trabalho, s� tentamos n�o fazer asneira. 565 00:37:05,432 --> 00:37:07,559 Pass�mos muitos pequenos-almo�os a planear isto. 566 00:37:07,642 --> 00:37:10,854 Sim, a proverbial troca franca de ideias. 567 00:37:10,937 --> 00:37:13,106 - Fi-lo ceder um pouco. - Mais do que eu esperava. 568 00:37:13,189 --> 00:37:14,816 Como � fazer campanha. 569 00:37:15,525 --> 00:37:19,070 Vou deix�-lo ir. Apenas queria felicit�-lo pessoalmente. 570 00:37:19,904 --> 00:37:23,241 Obrigado, Lorraine, por tudo. 571 00:37:27,704 --> 00:37:28,997 Sr. Presidente. 572 00:37:39,674 --> 00:37:42,218 Entra, Seth. Juro que estou quase pronta. 573 00:37:45,221 --> 00:37:47,348 - Ol�. - Ol�. 574 00:37:52,604 --> 00:37:54,105 Est�s linda. 575 00:37:56,357 --> 00:37:57,484 Obrigada. 576 00:38:02,530 --> 00:38:04,282 Sr. Vice-presidente. 577 00:38:06,117 --> 00:38:07,285 Qual � a sensa��o? 578 00:38:09,412 --> 00:38:13,291 Eu estava na festa da Voto Latino quando o Texas nos p�s no topo. 579 00:38:13,917 --> 00:38:15,543 E apenas ver o j�bilo, 580 00:38:16,085 --> 00:38:19,589 o sentido de orgulho e reconhecimento a banhar toda a gente. 581 00:38:20,423 --> 00:38:22,926 E o que significava para eles. O que significa para mim. 582 00:38:24,803 --> 00:38:26,721 Isi, tenho de te agradecer por isso. 583 00:38:28,223 --> 00:38:30,642 E �quele canto de mierda do Moss. 584 00:38:33,311 --> 00:38:34,813 Essa � a minha Isi. 585 00:38:36,439 --> 00:38:38,024 Que � onde quero chegar. 586 00:38:39,567 --> 00:38:42,237 Pareceu errado que n�o estivesses l� comigo. 587 00:38:43,655 --> 00:38:45,448 � errado n�o estarmos juntos. 588 00:38:48,743 --> 00:38:49,994 Porque te amo. 589 00:38:52,288 --> 00:38:54,624 E sei que n�o posso pedir-te que me perdoes. 590 00:38:54,707 --> 00:38:57,961 S� me resta pedir que me d�s uma segunda hip�tese. 591 00:39:01,798 --> 00:39:06,511 Estes �ltimos dois dias, ao pensar em ti como vice-presidente, 592 00:39:07,720 --> 00:39:11,015 eu desatava a chorar sem saber porqu�. 593 00:39:13,434 --> 00:39:14,727 At� agora. 594 00:39:17,647 --> 00:39:20,233 N�o posso estar contigo. Desculpa. 595 00:39:21,317 --> 00:39:23,862 - Isi, s�... - N�o � devido � infidelidade. 596 00:39:23,945 --> 00:39:26,531 � algo mais profundo, 597 00:39:27,448 --> 00:39:30,493 algo que sempre me importunou sob a superf�cie. 598 00:39:32,245 --> 00:39:35,748 - Nunca me levaste a s�rio. - Isi, n�o podes dizer isso... 599 00:39:35,832 --> 00:39:37,750 N�o me refiro como parceira rom�ntica. 600 00:39:39,210 --> 00:39:40,670 Refiro-me como colega, 601 00:39:41,546 --> 00:39:44,382 algu�m substancial e consider�vel. 602 00:39:47,051 --> 00:39:49,679 Seres agora VP s� vai agravar isso. 603 00:39:50,638 --> 00:39:52,765 - O que est�s... - O Mars Harper promoveu-me 604 00:39:52,849 --> 00:39:54,934 a Subchefe de Gabinete. 605 00:39:56,477 --> 00:39:59,147 - Parab�ns, isso �... - V�s? A� mesmo. 606 00:39:59,814 --> 00:40:03,985 Essa surpresa na tua cara e na tua voz. 607 00:40:04,694 --> 00:40:05,945 � simplesmente... 608 00:40:06,863 --> 00:40:10,533 � t�o esclarecedor que um homem que mal me conhece 609 00:40:11,326 --> 00:40:16,748 reconhe�a algo em mim que o meu parceiro nunca viu. 610 00:40:16,831 --> 00:40:19,626 - Isso n�o � justo, Is... - N�o, sabes o que n�o � justo? 611 00:40:20,543 --> 00:40:22,253 Na verdade, o que � lixado 612 00:40:24,297 --> 00:40:26,674 � que esta � a melhor noite da tua vida 613 00:40:28,968 --> 00:40:30,595 e estou a dizer-te isto. 614 00:40:33,973 --> 00:40:36,309 Mas essa vida ter� de seguir sem mim. 615 00:40:40,855 --> 00:40:44,150 - Ainda n�o acab�mos de falar sobre isto. - Acab�mos. 616 00:40:48,071 --> 00:40:49,280 Terminou. 617 00:40:56,621 --> 00:40:59,332 Est� bem. Certo. 618 00:41:00,792 --> 00:41:02,126 Vemo-nos na festa. 619 00:41:28,528 --> 00:41:30,154 Ouve l�! Conseguimos! 620 00:41:31,114 --> 00:41:34,826 Bem, tu conseguiste. Sou s� um mirone n�o t�o desinteressado. 621 00:41:35,618 --> 00:41:37,704 Exerceste o direito de voto. 622 00:41:37,787 --> 00:41:39,038 EU VOTEI 623 00:41:39,122 --> 00:41:40,832 Ou emprestaram-to para te integrares melhor? 624 00:41:40,915 --> 00:41:44,502 Na verdade, votei. Em plena consci�ncia, mas esperan�oso. 625 00:41:46,713 --> 00:41:49,132 - Procuras algu�m mais importante? - N�o. 626 00:41:51,259 --> 00:41:54,512 - Tens um encontro! - N�o um encontro em si. 627 00:41:55,096 --> 00:41:59,934 - Algu�m com quem esperas juntar-te? - J� o fizemos. Biologicamente. 628 00:42:00,018 --> 00:42:02,562 - � a m�e da Stephanie. - O qu�? 629 00:42:16,993 --> 00:42:20,997 Ouve l�. N�o devias estar a proteger o vice-presidente eleito? 630 00:42:22,290 --> 00:42:25,126 Estou de folga esta noite. Parab�ns. 631 00:42:25,710 --> 00:42:28,337 Atribuo-te o m�rito de toda esta vit�ria. 632 00:42:31,007 --> 00:42:32,008 N�o h� problema? 633 00:42:34,719 --> 00:42:37,346 Que se lixe. Vencemos. 634 00:43:27,480 --> 00:43:30,817 FBI! Afaste-se do computador! Agentes federais, Sr. Lee. 635 00:43:30,900 --> 00:43:32,193 Tem de nos acompanhar, senhor. 636 00:43:32,276 --> 00:43:34,904 - Vir� cooperativamente? - Sim. 637 00:43:48,876 --> 00:43:52,213 - Mars. - Sr. Vice-presidente eleito. 638 00:43:53,256 --> 00:43:55,758 - Conhece a minha mulher, a Lynn. - Parab�ns. 639 00:43:55,842 --> 00:43:57,927 Devo imenso ao seu marido. 640 00:43:58,010 --> 00:43:59,679 - N�o. - N�o. A mentoria, 641 00:43:59,762 --> 00:44:02,598 a orienta��o, o exemplo dele. Eu... - Est� na hora. 642 00:44:02,682 --> 00:44:04,642 Nada disto me teria acontecido se n�o fosse o senhor. 643 00:44:04,725 --> 00:44:06,102 N�o � verdade. 644 00:44:06,727 --> 00:44:08,437 Aquele rapaz � um pol�tico nato. 645 00:44:08,521 --> 00:44:10,022 Ele � uma estrela. 646 00:44:10,106 --> 00:44:13,109 Da� quereres que fa�a campanha por ti na corrida ao Senado. 647 00:44:27,582 --> 00:44:30,293 - Emily. - Ol�. 648 00:44:31,377 --> 00:44:34,797 - Condol�ncias pela tua m�e. - Obrigada. 649 00:44:36,716 --> 00:44:40,845 - � verdade que tiveste de ser tu a... - Sim. 650 00:44:42,555 --> 00:44:45,850 - Que horr�vel para ti. - Agrade�o isso. 651 00:44:49,687 --> 00:44:51,898 Quero pedir desculpa pela forma 652 00:44:53,107 --> 00:44:55,526 como agi contigo com a cena do Aaron. 653 00:44:55,610 --> 00:44:57,320 - � totalmente compreens�vel. - N�o. 654 00:44:57,403 --> 00:45:00,615 N�o, � errado culpar a mulher 655 00:45:00,698 --> 00:45:03,701 quando a f�ria devia ser dirigida ao traidor. 656 00:45:05,453 --> 00:45:07,079 Com quem acabei tudo para sempre. 657 00:45:08,164 --> 00:45:09,206 - N�o devido ao... - N�o. 658 00:45:11,167 --> 00:45:12,501 Nada que ver com isso. 659 00:45:14,128 --> 00:45:18,007 - Dev�amos ir almo�ar um dia destes. - Isso seria bom. 660 00:45:19,675 --> 00:45:21,636 N�o me sinto bem. 661 00:45:21,719 --> 00:45:25,431 Podes dizer �s pessoas que fui para casa? Se algu�m perguntar? 662 00:45:26,015 --> 00:45:28,726 - Sim. As melhoras. - Obrigada. 663 00:45:32,271 --> 00:45:33,648 E informam-nos agora. 664 00:45:33,731 --> 00:45:37,234 O ex-presidente Moss sobe ao p�dio na sede de campanha dele. 665 00:45:38,277 --> 00:45:40,196 Obrigado. 666 00:45:40,279 --> 00:45:45,409 Acabei de ligar ao Presidente Kirkman para o felicitar pela vit�ria... 667 00:45:50,331 --> 00:45:54,710 ... e para lhe desejar a ele e ao pa�s as maiores felicidades daqui em diante. 668 00:45:55,628 --> 00:45:59,882 Mas eu seria negligente por n�o referir as circunst�ncias 669 00:45:59,966 --> 00:46:03,219 que levaram a ter de fazer o discurso de derrota esta noite. 670 00:46:03,928 --> 00:46:08,057 A eros�o do sentido de honra e fair play 671 00:46:09,100 --> 00:46:10,935 que nos trouxe a este momento. 672 00:46:11,852 --> 00:46:14,355 Terei mais a dizer sobre isto e outros assuntos 673 00:46:14,438 --> 00:46:17,608 nos pr�ximos dias, semanas e meses. 674 00:46:18,859 --> 00:46:21,404 Pois, esta noite, posso dizer com seguran�a 675 00:46:21,487 --> 00:46:25,783 que sem d�vida ter�o o Cornelius Moss a andar por a� 676 00:46:25,866 --> 00:46:27,576 durante os pr�ximos tempos. 677 00:46:27,660 --> 00:46:31,288 Obrigado a todos e Deus aben�oe os Estados Unidos da Am�rica. 678 00:46:44,093 --> 00:46:46,595 Daqui Myles e estou a evitar a sua chamada. 679 00:46:46,679 --> 00:46:48,222 Deixe uma mensagem ou n�o. 680 00:47:12,038 --> 00:47:13,039 Obrigado. 681 00:47:14,832 --> 00:47:15,833 Obrigado. 682 00:47:17,293 --> 00:47:20,171 � com muito orgulho e prazer 683 00:47:21,088 --> 00:47:24,467 que vos apresento o nosso atual e futuro presidente 684 00:47:24,550 --> 00:47:26,552 dos Estados Unidos, Tom Kirkman! 685 00:48:02,129 --> 00:48:03,297 V� l�. 686 00:48:10,179 --> 00:48:12,932 Obrigado por tudo. J� venho. 687 00:48:30,241 --> 00:48:33,828 Obrigado. Muito obrigado. 688 00:48:34,453 --> 00:48:36,914 Sinto-me muito sensibilizado e honrado 689 00:48:36,997 --> 00:48:39,542 com o apoio incr�vel que a minha candidatura tem recebido 690 00:48:40,376 --> 00:48:42,795 dos que celebram comigo aqui esta noite, 691 00:48:42,878 --> 00:48:45,714 �s dezenas de milh�es em todo este grande pa�s 692 00:48:45,798 --> 00:48:48,509 que me confiaram o bem essencial mais precioso 693 00:48:48,592 --> 00:48:51,929 que esta grande na��o tem para oferecer: o voto deles. 694 00:48:52,972 --> 00:48:56,433 Cabe-me agora provar-vos ao longo dos pr�ximos quatro anos 695 00:48:57,017 --> 00:48:58,853 que a vossa f� em mim foi justificada. 696 00:49:00,479 --> 00:49:02,731 Mas para os que n�o conseguiram ter essa f�, 697 00:49:03,566 --> 00:49:06,026 para quem esta vit�ria parece uma derrota... 698 00:49:06,110 --> 00:49:06,986 GR�VIDA 699 00:49:07,069 --> 00:49:09,613 ... comprometo-me a esfor�ar-me igualmente por v�s, 700 00:49:09,697 --> 00:49:12,408 a ouvir-vos, a honrar as nossas diferen�as, 701 00:49:12,491 --> 00:49:17,746 mas atrair sempre ideias opostas num esp�rito de humildade e respeito. 702 00:49:18,330 --> 00:49:22,168 Pois � atrav�s da divulga��o das nossas diferen�as que crescemos 703 00:49:22,251 --> 00:49:24,837 como indiv�duos e como pa�s. 704 00:49:25,462 --> 00:49:29,383 A aceita��o dessas diferen�as n�o s� nos torna pessoas melhores, 705 00:49:29,466 --> 00:49:32,511 como � a ess�ncia do que significa ser americano. 706 00:49:36,807 --> 00:49:41,437 Mas n�o cheguei aqui sozinho. Muita gente contribuiu para esta vit�ria. 707 00:49:42,021 --> 00:49:43,522 - Lorraine Zimmer? - Sim? 708 00:49:43,606 --> 00:49:46,150 FBI. Venha comigo, por favor. 709 00:49:46,817 --> 00:49:48,485 Mas a quem foi essencial para isto... 710 00:49:48,569 --> 00:49:49,486 Sim, est� bem. 711 00:49:49,570 --> 00:49:51,906 ... ficando ao meu lado desde o in�cio, 712 00:49:51,989 --> 00:49:55,492 � o vosso novo vice-presidente e meu amigo, Aaron Shore. 713 00:49:55,576 --> 00:49:58,996 Eu sabia que era trai�oeira. N�o a julguei t�o est�pida. 714 00:49:59,079 --> 00:50:01,957 Manchou a maior vit�ria na hist�ria presidencial. 715 00:50:02,041 --> 00:50:03,918 - Senhora? - Olhe para si, 716 00:50:04,001 --> 00:50:07,421 pedrada com os fumos da sua superioridade moral. 717 00:50:07,504 --> 00:50:09,673 Foi voc� quem fodeu o homem de outra pessoa 718 00:50:09,757 --> 00:50:11,467 porque, um dia, se sentiu triste. 719 00:50:11,550 --> 00:50:14,386 Foi quem divulgou os resultados do gene do Moss, 720 00:50:14,470 --> 00:50:16,430 porque pensou que ningu�m via. 721 00:50:16,513 --> 00:50:20,059 Raios, pelo que ouvi, nem soube matar corretamente a sua m�e. 722 00:50:20,142 --> 00:50:22,353 - � um maldito monstro. - Eu sei que sou. 723 00:50:22,436 --> 00:50:25,022 Sou algu�m que vence. Que porra � voc�? 724 00:50:25,105 --> 00:50:28,150 - Temos de ir, senhora. - Eu tamb�m gostaria de tirar um momento 725 00:50:28,234 --> 00:50:31,195 e adicionar um obrigado particular � Emily Rhodes, 726 00:50:31,862 --> 00:50:33,989 que est� comigo desde o in�cio. 727 00:50:36,825 --> 00:50:40,913 Ela j� viu o meu melhor e, indubitavelmente, o meu pior. 728 00:50:41,497 --> 00:50:45,000 E de quem os exigentes requisitos esfor�ar-me-ei sempre por satisfazer. 729 00:50:46,585 --> 00:50:50,881 Comecei a nossa campanha a notar que a pol�tica parecia quebrada. 730 00:50:50,965 --> 00:50:56,178 Dizem que uma campanha presidencial � como um raio X da nossa alma. 731 00:50:56,929 --> 00:51:00,724 As nossas institui��es reduziram. O nosso discurso endureceu. 732 00:51:00,808 --> 00:51:03,936 Que esta noite seja o primeiro passo para corrigir tudo isso. 733 00:51:04,019 --> 00:51:07,982 Isto � algo que eu fiz? Ou � quem sou agora? 734 00:51:08,607 --> 00:51:12,152 Unamo-nos para restaurar o civismo nos nossos debates 735 00:51:12,236 --> 00:51:15,197 e a transpar�ncia no nosso governo! 736 00:51:15,281 --> 00:51:17,074 Na pr�xima vez que eu discursar, 737 00:51:18,742 --> 00:51:21,078 haver� um canto da minha mente s� a sussurrar... 738 00:51:21,161 --> 00:51:23,998 E, acima de tudo, sinceridade com os americanos! 739 00:51:24,915 --> 00:51:26,875 ... "�s t�o rid�culo." 740 00:51:57,031 --> 00:51:59,033 Legendas: Ana Paula Moreira 62444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.