Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,554 --> 00:00:43,759
The Imperial Japanese Empire
2
00:00:45,019 --> 00:00:48,694
PART ONE: THE ROAD TO SINGAPORE
3
00:00:51,691 --> 00:00:55,604
By order of His Imperial Highness
4
00:00:56,789 --> 00:00:58,666
Imperial Army Lieutenants
5
00:00:58,957 --> 00:01:00,678
Sato Cuna,
6
00:01:01,351 --> 00:01:03,025
Baba Akihiko,
7
00:01:04,193 --> 00:01:06,831
Goichi Odajima,
8
00:01:07,767 --> 00:01:14,639
are hereby assigned to the 42nd Army.
9
00:01:15,871 --> 00:01:19,989
You must obey superior officers
10
00:01:20,289 --> 00:01:23,679
and observe military regulations.
11
00:01:23,889 --> 00:01:32,240
Faithfully do your duty and obey orders.
12
00:01:33,547 --> 00:01:34,699
Attention!
13
00:01:37,901 --> 00:01:40,313
Present
14
00:01:40,590 --> 00:01:42,262
Sword!
15
00:01:45,689 --> 00:01:48,595
In 1941, relations were strained
16
00:01:48,743 --> 00:01:51,442
between Japan and America.
17
00:01:51,727 --> 00:01:54,161
It was a busy year, full of anxiety.
18
00:01:58,653 --> 00:02:01,354
The Japanese Combined Fleet prepared
19
00:02:01,515 --> 00:02:05,716
for the attack on Pearl Harbor.
20
00:02:06,293 --> 00:02:09,000
Pilots trained hard day and at night.
21
00:02:24,621 --> 00:02:27,533
Moron! You want me to hang you by the balls?
22
00:02:28,297 --> 00:02:31,733
Is this training is too difficult for the men?
23
00:02:33,217 --> 00:02:35,777
The American Pacific Fleet is much
24
00:02:36,019 --> 00:02:38,294
more heavily armed than ours.
25
00:02:39,663 --> 00:02:43,292
This gap can only be up by hard training.
26
00:02:57,385 --> 00:03:00,705
Rescue the pilot! Rescue the pilot!
27
00:03:01,599 --> 00:03:05,148
We will defeat them! And get revenge for you too!
28
00:03:06,761 --> 00:03:10,071
Kyoto
29
00:03:17,851 --> 00:03:20,489
A war fever grips all Japan.
30
00:03:20,615 --> 00:03:24,290
Driven by propaganda, everyone was forced to participate
31
00:03:24,453 --> 00:03:27,433
in the militarist's insanity.
32
00:03:55,641 --> 00:03:56,813
Student ID!
33
00:04:00,799 --> 00:04:03,518
Attending Kyoto Imperial University. Studying what?
34
00:04:04,153 --> 00:04:05,672
-You're a Christian?
-Yes.
35
00:04:06,579 --> 00:04:09,969
Who do you think is more important? His Imperial Majesty or Jesus?
36
00:04:10,161 --> 00:04:11,560
Have you had any military training?
37
00:04:11,929 --> 00:04:14,841
-I have.
-Do not lie! What about this hair?
38
00:04:15,331 --> 00:04:16,902
And here you are singing prayers!
39
00:04:17,433 --> 00:04:18,123
Come on!
40
00:04:20,715 --> 00:04:24,230
While the boys your age are fighting and dying on the front!
41
00:04:26,357 --> 00:04:29,793
You spend your time on chanting prayers. Are not you ashamed?
42
00:04:38,949 --> 00:04:40,036
You're here?
43
00:04:47,553 --> 00:04:48,481
Thank you.
44
00:04:49,763 --> 00:04:52,478
I know a place where there is an excellent coffee.
45
00:04:52,859 --> 00:04:55,623
They are certain to be open.
46
00:05:09,577 --> 00:05:10,468
Excuse me.
47
00:05:13,229 --> 00:05:16,576
Tokyo
48
00:05:18,037 --> 00:05:24,510
Let me introduce the groom, Kokichi Kobayashi.
49
00:05:26,277 --> 00:05:28,611
Kokichi Kobayashi of Ogawa
50
00:05:28,849 --> 00:05:34,088
who has been working for us for many years.
51
00:05:34,453 --> 00:05:36,564
This is a very capable young man.
52
00:05:38,069 --> 00:05:45,942
Next to him is the bride-to-be, Miyo Arai, until recently,
53
00:05:46,551 --> 00:05:49,543
worked as a bus conductor.
54
00:05:50,215 --> 00:05:54,447
-They met for the first time. . . -Enough, there's no time for this.
55
00:05:54,895 --> 00:05:57,695
Shut up! It's just now starting to be interesting.
56
00:05:58,015 --> 00:06:01,371
-They met for the first time. . . -Sorry, I like to tell this part myself.
57
00:06:01,751 --> 00:06:02,740
Okay...
58
00:06:03,111 --> 00:06:08,595
On our first date, Kokichi and I went to the cinema.
59
00:06:09,567 --> 00:06:12,400
It never occurred to me that we would be married one day.
60
00:06:13,215 --> 00:06:16,093
But today we learned
61
00:06:16,327 --> 00:06:19,046
that Kokichi leaves for the war tomorrow.
62
00:06:19,455 --> 00:06:22,174
I felt terribly sorry but
63
00:06:22,381 --> 00:06:23,794
told him I would wait for him to return since
64
00:06:24,315 --> 00:06:27,648
we did not have time for a wedding today.
65
00:06:28,319 --> 00:06:29,303
So. . .
66
00:06:30,135 --> 00:06:35,846
But I am very happy! Thank you all for coming!
67
00:07:10,767 --> 00:07:13,182
Please look after my things.
68
00:07:15,407 --> 00:07:17,796
I know that I do not need to worry.
69
00:07:18,615 --> 00:07:21,678
If the enemy is going to get me, there's nothing I can do about it.
70
00:07:22,463 --> 00:07:26,419
Knowing that you will be safe is a great happiness for me.
71
00:07:27,383 --> 00:07:31,262
As a Buddhist, I do not see things that way.
72
00:07:32,135 --> 00:07:33,883
But I will not worry unduly.
73
00:07:39,943 --> 00:07:40,996
Miyo...
74
00:07:43,255 --> 00:07:46,405
May I ... touch you?
75
00:08:00,863 --> 00:08:02,022
Will you turn around?
76
00:08:24,983 --> 00:08:27,958
I wanted to wash my hair first.
77
00:08:29,791 --> 00:08:31,383
Do not be angry.
78
00:08:32,815 --> 00:08:35,454
It's fine. Don't worry about it.
79
00:09:09,175 --> 00:09:09,856
Miyo!
80
00:09:13,799 --> 00:09:14,806
Kokichi!
81
00:09:40,575 --> 00:09:42,357
Fourth year of the
82
00:09:42,559 --> 00:09:46,313
continued war between Japan and China,
83
00:09:46,487 --> 00:09:48,171
with no end in sight.
84
00:09:49,343 --> 00:09:52,779
In Europe, the Second World War was unleashed.
85
00:09:53,151 --> 00:09:57,125
The German army occupied Belgium, Holland and France
86
00:09:57,695 --> 00:10:00,493
and prepares to invade England.
87
00:10:02,511 --> 00:10:05,309
America responds to Japan,
88
00:10:06,039 --> 00:10:08,075
which had concluded a pact with Germany and Italy
89
00:10:08,439 --> 00:10:10,111
and prepares to move south,
90
00:10:10,495 --> 00:10:13,089
with a rigid economic blockade
91
00:10:13,423 --> 00:10:16,221
including a ban on oil shipments to Japan.
92
00:10:16,714 --> 00:10:19,911
The British and the Dutch did the same.
93
00:10:20,255 --> 00:10:24,043
Japan was caught in an economic 'ABCD' vice
94
00:10:24,175 --> 00:10:27,036
from which it was impossible to escape.
95
00:10:28,759 --> 00:10:30,431
Japan sends a special envoy, Saburo Kurusu,
96
00:10:30,911 --> 00:10:33,709
to assist Ambassador Kichisaburo Nomura
97
00:10:33,850 --> 00:10:36,775
in an attempt to reach a diplomatic solution with America.
98
00:10:37,535 --> 00:10:42,125
However, America insisted that Japan must withdraw from China.
99
00:10:42,591 --> 00:10:44,409
Prime Minister Fumimaro Konoye
100
00:10:44,647 --> 00:10:46,652
The situation had become critical.
101
00:10:46,783 --> 00:10:48,010
Army Minister Hideki Tojo
102
00:10:48,143 --> 00:10:49,535
The Prime Minister had to make a decision.
103
00:10:49,863 --> 00:10:51,474
Navy Minister Koshiro Oikawa
104
00:10:52,068 --> 00:10:53,716
Will diplomacy succeed and open the way to peace with America?
105
00:10:54,175 --> 00:10:55,494
Foreign Minister Teijiro Toyoda
106
00:10:55,903 --> 00:10:59,616
Or unleash a military conflict with other countries?
107
00:10:59,815 --> 00:11:01,150
Konoye residence
October 12, 1941
108
00:11:01,423 --> 00:11:04,591
The Japanese government stood before an important choice. What to do?
109
00:11:04,927 --> 00:11:07,278
As for my opinion,
110
00:11:07,703 --> 00:11:12,521
I would solve all questions by diplomatic means.
111
00:11:12,999 --> 00:11:14,980
We cannot risk war.
112
00:11:16,855 --> 00:11:18,447
That statement surprises me.
113
00:11:19,519 --> 00:11:22,612
During our last meeting on September 6, with His Majesty attending,
114
00:11:22,852 --> 00:11:25,421
you said: "We must preserve the honor of the Empire.
115
00:11:25,527 --> 00:11:29,404
In the event that diplomatic negotiations are not successful by early October,
116
00:11:29,751 --> 00:11:32,311
our demands not satisfied,
117
00:11:32,383 --> 00:11:35,004
we will be forced to declare war on our enemies."
118
00:11:38,276 --> 00:11:40,038
We clearly agreed on this.
119
00:11:40,239 --> 00:11:43,625
Would your current statement not be disrespectful to His Majesty?
120
00:11:44,607 --> 00:11:47,580
Why would a hope for peace be disrespectful?
121
00:11:49,487 --> 00:11:52,399
Foreign Minister, is there still any chance?
122
00:11:53,135 --> 00:11:56,366
I can not say that we have no chance to reach
123
00:11:56,607 --> 00:11:58,438
an agreement with America.
124
00:11:58,775 --> 00:12:01,847
The main problem is withdrawing our troops from China.
125
00:12:02,815 --> 00:12:05,613
If they are withdrawn, there is a chance for peace.
126
00:12:06,055 --> 00:12:09,809
As the representative of the army, I must emphasize here,
127
00:12:10,047 --> 00:12:12,993
that under no circumstances can we withdraw from China.
128
00:12:14,146 --> 00:12:16,805
If America and China force us to withdraw our troops,
129
00:12:17,125 --> 00:12:19,635
it would only encourage them to demand even more.
130
00:12:19,951 --> 00:12:21,971
That we also withdraw from Manchuria and Korea.
131
00:12:22,343 --> 00:12:24,982
Our country will have lost all our conquered lands
132
00:12:25,167 --> 00:12:27,294
which would lead to the destruction of the Empire.
133
00:12:28,655 --> 00:12:30,930
Mr. Oikawa, what is your opinion?
134
00:12:31,583 --> 00:12:35,934
A choice must be made whether to continue our diplomatic efforts or not.
135
00:12:36,047 --> 00:12:38,453
That is your jurisdiction, Mr. Prime Minister.
It should be a political solution.
136
00:12:38,551 --> 00:12:40,519
We submit to your verdict.
137
00:12:42,479 --> 00:12:44,151
I can not obey any order for withdrawal.
138
00:12:44,855 --> 00:12:46,998
On the basis of what was already said by His Highness,
139
00:12:47,735 --> 00:12:50,589
hundreds of men have already begun preparations for war.
140
00:12:51,343 --> 00:12:53,317
They can only be stopped in the event that
141
00:12:53,567 --> 00:12:55,521
we can resolve the whole issue diplomatically.
142
00:12:55,887 --> 00:12:59,065
It all depends on how you want to do this.
143
00:12:59,630 --> 00:13:02,019
Foreign Minister, are you sure?
144
00:13:03,295 --> 00:13:06,154
The result of the negotiations requires agreement by the other party.
145
00:13:07,151 --> 00:13:09,749
In my opinion, the decision that was made
146
00:13:10,023 --> 00:13:13,997
at our last meeting was ... ill-advised.
147
00:13:15,151 --> 00:13:16,006
What are you saying?
148
00:13:19,455 --> 00:13:23,004
Was this important decision not agreed to by all the Ministers?
149
00:13:24,463 --> 00:13:27,854
I agreed with that decision, as the representative of the Army.
150
00:13:29,767 --> 00:13:32,520
If the Navy does not agree with it, then say so.
151
00:13:33,871 --> 00:13:36,398
You can not make such an important decision for the whole country
152
00:13:36,503 --> 00:13:38,586
just to satisfy the Army.
153
00:13:41,815 --> 00:13:44,599
If there is to be a decision for war,
154
00:13:45,111 --> 00:13:48,467
let it be made by one who is sure of himself.
155
00:13:50,463 --> 00:13:53,978
The Konoye cabinet could not come to any decision.
156
00:13:54,263 --> 00:13:56,376
Four days later, Konoye resigned.
157
00:13:58,048 --> 00:14:00,608
October 17, 1941
158
00:14:01,495 --> 00:14:02,974
On this day, Hideki Tojo
159
00:14:03,223 --> 00:14:07,549
received an unexpected invitation to the Imperial Palace.
160
00:14:07,791 --> 00:14:09,051
Koichi Kido, Lord Keeper of the Privy Seal
161
00:14:09,239 --> 00:14:11,673
We were not prepared for this sudden change.
162
00:14:12,263 --> 00:14:16,700
Apparently you are angry with me.
I am responsible for the government's resignation.
163
00:14:37,647 --> 00:14:41,196
I instruct you to create a new cabinet.
164
00:14:44,671 --> 00:14:48,186
Do this in accordance with the constitution.
165
00:14:49,663 --> 00:14:55,533
I am aware that the current situation
is very serious for our country.
166
00:14:57,767 --> 00:15:04,344
Our army and navy must coordinate perfectly.
167
00:15:05,583 --> 00:15:08,461
You must consider all possibilities.
168
00:15:09,415 --> 00:15:16,287
The Navy Minister will help you.
169
00:15:17,327 --> 00:15:23,261
In drawing up the cabinet
coordinate everything with the Marquis Kido.
170
00:15:25,559 --> 00:15:30,155
I give you the desires of His Highness.
171
00:15:31,535 --> 00:15:33,969
Do not pay attention to any decision made during a meeting
172
00:15:35,247 --> 00:15:39,490
in the presence of the Emperor on the 6th of September.
173
00:15:39,783 --> 00:15:42,980
Study the situation of our country and its position
174
00:15:43,359 --> 00:15:47,716
within the framework of the international situation. Those are his words.
175
00:15:48,239 --> 00:15:51,629
At the meeting, His Imperial Highness quoted
176
00:15:51,759 --> 00:15:53,556
verses of Emperor Meiji.
177
00:15:53,951 --> 00:15:57,421
"The waves and winds in different seas
are all the same everywhere.
178
00:15:58,143 --> 00:16:00,894
Then, why are there so many storms? "
179
00:16:01,383 --> 00:16:03,927
That he read these verses shows that
180
00:16:04,342 --> 00:16:07,060
he was determined to have peace.
181
00:16:08,695 --> 00:16:12,301
Forget all about decisions that have been made so far.
182
00:16:12,647 --> 00:16:15,555
I think that you will be able to solve all problems
183
00:16:15,634 --> 00:16:16,930
by diplomatic means.
184
00:16:36,975 --> 00:16:38,886
I have received my orders.
185
00:16:40,975 --> 00:16:43,631
His Highness wants peace.
186
00:17:01,023 --> 00:17:03,298
Tojo satisfied the desire of the Emperor.
187
00:17:03,647 --> 00:17:05,905
He retreated from the decision to fight immediately.
188
00:17:06,174 --> 00:17:08,550
He formed a new cabinet and decided to repair
189
00:17:08,696 --> 00:17:10,655
relations with the US through diplomacy.
190
00:17:16,863 --> 00:17:21,539
However, the High Command of the Army and Navy planned for war
191
00:17:21,791 --> 00:17:24,180
if negotiations failed.
192
00:17:24,831 --> 00:17:28,187
Preparations continued for the surprise attack.
193
00:17:28,615 --> 00:17:31,367
Ihoka
194
00:17:38,375 --> 00:17:40,047
Sorry. It was an accident, sir.
195
00:17:40,639 --> 00:17:44,076
If you bump into an enemy tank, you're dead.
196
00:17:46,039 --> 00:17:48,348
You're a terrible cyclist. What did you do in civilian life?
197
00:17:48,863 --> 00:17:50,296
Barber, sir.
198
00:17:51,607 --> 00:17:54,626
Good. Before we leave, see that everyone gets their hair cut.
199
00:17:55,239 --> 00:17:57,735
You should first learn to ride a tricycle.
200
00:17:58,199 --> 00:18:00,349
What did you do in civilian life?
201
00:18:00,799 --> 00:18:02,233
Abbot of a monastery.
202
00:18:03,511 --> 00:18:06,025
Abbot? You were a monk?
203
00:18:06,967 --> 00:18:08,764
Well, isn't that something!
204
00:18:09,247 --> 00:18:10,312
-Kobayashi, Hondo?
-Yes!
205
00:18:10,839 --> 00:18:13,145
He's got to learn to ride a bike better than that.
206
00:18:13,335 --> 00:18:15,404
He'll slow us down and we'll get eaten by tigers or crocodiles.
207
00:18:15,623 --> 00:18:17,427
Keep practicing while there's still time!
208
00:18:19,135 --> 00:18:23,413
Sir, we're going somewhere where there are tigers and crocodiles?
209
00:18:27,375 --> 00:18:29,013
Why do you have such frightened looks?
210
00:18:29,287 --> 00:18:31,511
If you are afraid of tigers and crocodiles, you can't go to war.
211
00:18:34,743 --> 00:18:36,620
As for US-Japanese negotiations,
212
00:18:36,764 --> 00:18:40,114
the American government knew about the war plans of the Japanese,
213
00:18:40,311 --> 00:18:43,030
because they have been decrypting Japanese messages.
214
00:18:43,639 --> 00:18:47,712
In Europe, war broke out between Germany and Russia.
215
00:18:47,999 --> 00:18:51,992
At first, the German were invincible but then the setbacks started.
216
00:18:52,719 --> 00:18:55,756
It was a good opportunity for America.
217
00:18:57,631 --> 00:18:59,661
President Franklin D. Roosevelt
218
00:19:07,967 --> 00:19:10,221
Secretary of State Cordell Hull
219
00:19:14,103 --> 00:19:16,260
Admiral William D. Leahy, advisor to the President.
220
00:19:33,687 --> 00:19:39,045
The US government sent Japan an official offer
221
00:19:40,343 --> 00:19:43,557
known as the Hull Note.
222
00:19:43,919 --> 00:19:46,012
America demanded that Japan withdraw
223
00:19:46,807 --> 00:19:49,844
it's armies from Manchuria and the whole of China.
224
00:19:50,047 --> 00:19:52,436
Japan would have lost all the territories
225
00:19:52,647 --> 00:19:55,684
conquered since the reign of the Emperor Meiji.
226
00:19:56,023 --> 00:20:00,412
These demands essentially equaled a declaration of war.
227
00:20:02,599 --> 00:20:05,492
I would be glad for war to happen.
228
00:20:07,791 --> 00:20:10,828
I decided to close my eyes
and come to terms with this.
229
00:20:12,343 --> 00:20:15,460
I have read this note several times
230
00:20:17,791 --> 00:20:21,587
but we can't agree to any of it.
231
00:20:22,487 --> 00:20:24,814
If we were to give in to these demands,
232
00:20:25,527 --> 00:20:28,481
our country will return to what it was before the Sino-Japanese War,
233
00:20:28,639 --> 00:20:30,314
before the Meiji Restoration.
234
00:20:30,663 --> 00:20:33,302
How could we then feed all our people?
235
00:20:34,103 --> 00:20:35,712
It would be suicidal for Japan.
236
00:20:36,071 --> 00:20:37,599
We don't need to talk any more!
237
00:20:37,831 --> 00:20:42,268
We will need to defeat America in war.
238
00:20:44,491 --> 00:20:48,594
If we went to war now, we would have gone against
239
00:20:48,687 --> 00:20:50,646
the will of His Highness.
240
00:20:51,823 --> 00:20:55,066
As Prime Minister, you bear a great responsibility.
241
00:20:55,879 --> 00:21:00,031
However, as soon as His Highness sees the Hull Note
242
00:21:00,527 --> 00:21:03,678
he will understand immediately that negotiations can not continue.
243
00:21:04,479 --> 00:21:10,156
If we accept these demands, it would be only a temporary peace.
244
00:21:12,807 --> 00:21:15,799
Our country would become a slave to America.
245
00:21:16,575 --> 00:21:21,016
Once and for all, Japn will lose its soverignty.
246
00:21:24,607 --> 00:21:27,485
I'm sorry that I can not achieve the will of His Majesty.
247
00:21:27,943 --> 00:21:29,723
So very sorry.
248
00:21:32,663 --> 00:21:36,685
To survive ... we must fight.
249
00:21:39,495 --> 00:21:41,312
December 1, 1941
250
00:21:41,711 --> 00:21:45,542
The Government unanimously decided to go to war.
251
00:21:47,407 --> 00:21:49,602
The final meeting of that fateful year
252
00:21:49,807 --> 00:21:51,923
was spent making the decision whether to go to war.
253
00:21:52,327 --> 00:21:54,602
The prewar constitution did not allow
to the Emperor to disapprove
254
00:21:54,807 --> 00:21:57,719
government decisions made during those meetings.
255
00:21:58,287 --> 00:22:01,438
And on this day the Emperor approved the Cabinet decision
256
00:22:01,647 --> 00:22:03,490
without a word.
257
00:22:29,311 --> 00:22:30,430
Forgive me.
258
00:22:44,023 --> 00:22:45,596
I did not fulfill your will.
259
00:22:59,627 --> 00:23:00,823
What's going on?
260
00:23:01,591 --> 00:23:02,252
It's Dad.
261
00:23:22,643 --> 00:23:25,229
200 miles north of Pearl Harbor
December 8, 1:00 PM
262
00:23:25,239 --> 00:23:28,472
200 miles north of Pearl Harbor
(December 7, 6:00 AM Hawaiian time)
263
00:23:31,055 --> 00:23:34,695
"The fate of the Empire rests on the outcome of this battle.
264
00:23:34,923 --> 00:23:37,676
Let each man do his utmost."
265
00:23:41,447 --> 00:23:45,600
Pilots, man your aircraft! Pilots, man your aircraft!
266
00:23:45,863 --> 00:23:46,874
Nishitani!
267
00:23:47,327 --> 00:23:48,418
What is that?
268
00:23:48,907 --> 00:23:51,950
My mother sent me this sash for good luck.
269
00:23:52,339 --> 00:23:54,250
-You want to fly with this? -Yes!
270
00:23:54,615 --> 00:23:55,312
Idiot!
271
00:23:57,475 --> 00:23:59,959
A good luck sash will help you evade enemy bullets?
272
00:24:00,194 --> 00:24:02,638
Are you that afraid of them?
273
00:24:03,307 --> 00:24:06,583
With this attitude, you expect to attack Pearl Harbor?
274
00:24:07,574 --> 00:24:08,687
Listen everyone!
275
00:24:10,899 --> 00:24:12,958
Finally, our great day has come.
276
00:24:14,287 --> 00:24:15,526
Up to today,
277
00:24:16,716 --> 00:24:19,345
you saw many of your comrades die during training.
278
00:24:19,847 --> 00:24:23,476
They did not have a chance to attack American ships and planes.
279
00:24:24,071 --> 00:24:26,876
They swallowed bitter tears as they sank to the seabed.
280
00:24:27,449 --> 00:24:31,727
With them at out sides, we now have the joy to fight with the enemy.
281
00:24:32,830 --> 00:24:34,881
Do you understand the difference?
282
00:24:36,287 --> 00:24:38,349
Make today's raid on Pearl Harbor exactly
283
00:24:38,607 --> 00:24:40,571
as you learned.
284
00:24:40,674 --> 00:24:41,903
-Clear? -Yes.
285
00:24:42,055 --> 00:24:43,613
-Louder! -Yes!
286
00:24:46,279 --> 00:24:48,778
Fly with me only when you are ready for death.
287
00:25:35,271 --> 00:25:38,422
"All aircraft - start attack, start attack."
288
00:25:49,363 --> 00:25:52,088
"TORA,TORA,TORA"
289
00:25:53,087 --> 00:25:55,885
"Surprise attack successful"
290
00:26:03,523 --> 00:26:04,956
American Losses:
291
00:26:05,043 --> 00:26:07,573
6 battleships sunk, 2 damaged
292
00:26:07,687 --> 00:26:10,520
3 cruisers and 3 destroyers damaged,
293
00:26:10,859 --> 00:26:13,413
169 planes destroyed, 150 damaged
294
00:26:13,763 --> 00:26:15,882
Casualties: 3,784 men
295
00:26:16,187 --> 00:26:18,747
Japanese Losses:
296
00:26:19,247 --> 00:26:22,319
29 aircraft lost, 64 casualties
297
00:26:43,387 --> 00:26:44,248
Nishitani, wait!
298
00:26:45,279 --> 00:26:46,693
Hold on, Nishitani!
299
00:26:47,563 --> 00:26:48,996
Thank you for everything!
300
00:26:54,551 --> 00:26:55,779
Nishitani!
301
00:27:22,087 --> 00:27:23,566
December 8, 6:00 AM
302
00:27:23,731 --> 00:27:26,689
The High Command announces that the
303
00:27:27,143 --> 00:27:30,326
Imperial Army and Navy have began war in the Pacific
304
00:27:31,285 --> 00:27:34,317
against the United States and England.
305
00:27:34,527 --> 00:27:36,995
Special issue!
306
00:27:37,479 --> 00:27:41,597
His Imperial Highness, from divine origin,
307
00:27:42,003 --> 00:27:44,881
ruling the Great Japanese Empire for 10,000 years,
308
00:27:45,887 --> 00:27:49,382
thanks his loyal and brave subjects.
309
00:27:49,715 --> 00:27:53,310
Kokichi is sure to be in the thick of it now.
Banzai, Banzai!
310
00:27:54,471 --> 00:27:55,534
Missus.
311
00:27:56,063 --> 00:27:58,293
Do you think that His Highness will also go to war?
312
00:27:58,675 --> 00:28:00,900
He will stay at the Imperial Palace.
313
00:28:07,127 --> 00:28:10,802
By the time the baby is born, the war will be over.
314
00:28:14,023 --> 00:28:18,096
HOUSING FOR FAMILIES OF
SOLDIERS ON THE FRONT
315
00:28:19,731 --> 00:28:21,608
December 10, naval battle off Malaysia
316
00:28:21,823 --> 00:28:24,496
Two battleships from British Far East Fleet sunk
317
00:28:28,255 --> 00:28:31,167
December 11: Occupation of Guam
318
00:28:33,012 --> 00:28:36,519
December 12: Japanese Army lands in the Philippines
319
00:28:40,111 --> 00:28:44,548
December 23: Occupation of Wake Island
320
00:28:45,975 --> 00:28:49,251
December 25: Capture of Hong Kong
321
00:28:56,843 --> 00:28:57,981
Mr. Egami!
322
00:29:00,707 --> 00:29:01,742
How are you?
323
00:29:01,887 --> 00:29:04,309
They say that it was only a shadow on my lungs.
324
00:29:05,439 --> 00:29:07,669
-I brought you eggs.
-Well, aren't you nice!
325
00:29:08,191 --> 00:29:11,564
-This is from my landlady.
-Thanks.
326
00:29:12,071 --> 00:29:14,141
You should eat right now.
327
00:29:14,899 --> 00:29:17,844
I brought you a book of Monet paintings.
328
00:29:18,639 --> 00:29:20,038
You have been such a good friend.
329
00:29:20,675 --> 00:29:23,145
This is great, thanks.
330
00:29:25,531 --> 00:29:27,647
Have you been to church?
331
00:29:28,427 --> 00:29:30,657
Not a good place to go these days.
332
00:29:31,787 --> 00:29:34,301
Dad, this is Mr. Egami. He's the one I told you about.
333
00:29:34,519 --> 00:29:35,741
This is my dad.
334
00:29:36,691 --> 00:29:38,090
Mr. Egami, very happy to meet you.
335
00:29:38,507 --> 00:29:39,946
I am Mr. Kashiwagi from the Kyoto newspaper.
336
00:29:40,047 --> 00:29:41,282
Thank you for visiting my daughter.
337
00:29:41,599 --> 00:29:45,990
My father is also a Christian but insists that he is more Judas than Christian.
338
00:29:47,015 --> 00:29:48,145
I must go now.
339
00:29:54,875 --> 00:29:56,301
You study science?
340
00:29:56,671 --> 00:29:58,498
No, humanities. French literature.
341
00:29:59,207 --> 00:30:00,233
Oh, that's how it is.
342
00:30:00,807 --> 00:30:06,006
It seems that those in the humanities will soon be sent to the front.
343
00:30:06,651 --> 00:30:09,196
Be careful. Don't get my daughter in any trouble.
344
00:30:13,571 --> 00:30:19,116
-Do not be angry. He's just a little drunk.
-It's nothing.
345
00:30:22,487 --> 00:30:26,480
Mama died when I was young.
I've haven't been living with my father for a while.
346
00:30:27,555 --> 00:30:30,911
He drinks sake only when we are together.
347
00:30:31,451 --> 00:30:33,131
Seriously, do not get angry.
348
00:30:35,587 --> 00:30:37,287
Malaysia
January 1942
349
00:30:37,647 --> 00:30:41,003
25th Army Lieutenant-General Tomoyuki Yamashita,
350
00:30:41,207 --> 00:30:43,552
landed on the Malay Peninsula.
351
00:30:44,287 --> 00:30:49,867
He marched 1,000 kilometers through the jungle
352
00:30:50,607 --> 00:30:54,805
headed for Singapore, the largest fortress in the Far East.
353
00:30:57,959 --> 00:30:59,756
Take cover! Take cover!
354
00:31:13,243 --> 00:31:15,598
Everybody, spread out!
355
00:31:40,807 --> 00:31:43,844
Children! Mama. Mama.
356
00:31:46,239 --> 00:31:50,949
The bombing is over. Back in formation, keep moving!
357
00:32:04,955 --> 00:32:05,727
Come on!
358
00:32:36,051 --> 00:32:36,765
Leave! Leave!
359
00:33:22,451 --> 00:33:23,486
Take that!
360
00:33:27,107 --> 00:33:28,256
I'm going!
361
00:33:34,307 --> 00:33:35,740
Bastards!
362
00:33:58,371 --> 00:33:59,690
Damn it, missed!
363
00:34:00,687 --> 00:34:02,720
Bastard. Stop! Stop!
364
00:34:02,795 --> 00:34:04,117
Stop running!
365
00:35:00,199 --> 00:35:02,190
War is an interesting thing.
366
00:35:02,475 --> 00:35:04,787
A person can try something new every day.
367
00:35:05,347 --> 00:35:06,492
What do you think, Monk?
368
00:35:07,695 --> 00:35:12,007
When I die, give me a good eulogy.
Put in a good word for me with God.
369
00:35:12,855 --> 00:35:16,075
My wife respects me.
370
00:35:16,471 --> 00:35:19,031
She won't let anybody walk on my grave.
371
00:35:19,263 --> 00:35:20,859
You have a wife, Sergeant?
372
00:35:21,003 --> 00:35:21,709
Of course.
373
00:35:27,731 --> 00:35:29,053
That's your wife?
374
00:35:29,399 --> 00:35:30,957
Just very similar to her.
375
00:35:31,375 --> 00:35:32,723
I just have to get back home.
376
00:35:32,991 --> 00:35:37,348
I will no longer swear at her. I will not deceive her.
I will cherish her.
377
00:35:37,799 --> 00:35:38,750
I'm an old fool!
378
00:35:40,927 --> 00:35:43,566
I envy the General Staff officers.
379
00:35:43,727 --> 00:35:45,831
This could be one of their wives.
380
00:35:47,135 --> 00:35:53,042
War is only suffering. It's not fair.
Not fair to us lowly soldiers.
381
00:35:55,481 --> 00:35:58,932
Miyo, are you all right? I hope so.
382
00:35:59,183 --> 00:36:01,651
During the last battle, I finally had to kill
383
00:36:02,044 --> 00:36:03,524
an enemy soldier.
384
00:36:06,435 --> 00:36:10,508
I'm thinking of home and you giving birth to a healthy child.
385
00:36:11,427 --> 00:36:14,783
Send me all the details as soon as you can.
386
00:36:15,231 --> 00:36:17,904
I will write you again as soon as we take Singapore.
387
00:36:19,143 --> 00:36:21,576
Remove the sentence about killing the enemy soldier.
388
00:36:21,991 --> 00:36:24,744
For those not at the front, it may not make sense.
389
00:36:27,475 --> 00:36:32,324
-Your wife have a big belly?
-Yes. It was in her last letter.
390
00:36:34,215 --> 00:36:36,524
You didn't have time to get married before leaving
391
00:36:36,795 --> 00:36:39,224
but enough time to conceive a child?
392
00:36:40,775 --> 00:36:45,087
Were it not for the war, you could see the birth.
393
00:36:46,547 --> 00:36:49,061
We do this for our country. You have to be patient.
394
00:36:50,159 --> 00:36:51,797
Sir, do you have a family?
395
00:36:54,855 --> 00:36:56,174
I only have a mother.
396
00:36:59,019 --> 00:37:03,968
She spends the winter in the mountains all alone in Iwate.
397
00:37:06,127 --> 00:37:09,174
We had no money, so I could only go to a military school.
398
00:37:09,583 --> 00:37:11,230
So I had to become a soldier.
399
00:37:13,275 --> 00:37:14,924
I can not repay her for her sacrifice.
400
00:37:22,719 --> 00:37:25,995
The 25th Army struck across the Malay Peninsula.
401
00:37:26,343 --> 00:37:29,141
Beginning with a massive night attack on Singapore,
402
00:37:29,499 --> 00:37:32,138
the last stronghold of the British army in the Far East.
403
00:37:32,555 --> 00:37:35,592
The army managed to cross the Straits of Johor.
404
00:37:36,563 --> 00:37:37,154
Attack!
405
00:37:46,303 --> 00:37:47,824
Forward!
406
00:38:15,603 --> 00:38:18,523
Sir, it's a girl!
407
00:38:23,059 --> 00:38:24,336
End her suffering!
408
00:38:44,351 --> 00:38:47,961
Sir, they're all Chinese. There are no Englishman here.
409
00:38:48,223 --> 00:38:52,335
They left the Chinese here to fight, while they themselves fled.
410
00:38:52,891 --> 00:38:53,846
Cowards!
411
00:38:54,695 --> 00:38:56,434
They joined voluntarily.
412
00:38:57,459 --> 00:38:59,212
Even this girl.
413
00:39:00,803 --> 00:39:03,359
They must certainly hate the Japanese.
414
00:39:04,011 --> 00:39:07,890
This despite the fact that we came to
release them from English bondage.
415
00:39:08,987 --> 00:39:10,310
Why are they doing this?
416
00:39:11,659 --> 00:39:15,334
This war will not be easy.
417
00:39:18,743 --> 00:39:20,622
February 11, 1942: The height of the battle for Bukit Timah.
418
00:39:20,899 --> 00:39:23,448
The General Staff wanted to celebrate a victory in Singapore on the
419
00:39:23,653 --> 00:39:26,290
anniversary of the ascension to the throne of the first Japanese emperor.
420
00:39:26,519 --> 00:39:30,079
General Yamashita ordered a coordinated attack from all directions.
421
00:39:31,039 --> 00:39:34,509
The British garrison made a desperate
422
00:39:35,127 --> 00:39:39,129
counter-attack against the Japanese Imperial Guards.
423
00:39:43,407 --> 00:39:44,726
Attack!
424
00:40:03,655 --> 00:40:04,736
Forward!
425
00:40:24,895 --> 00:40:25,820
Give me that!
426
00:40:27,687 --> 00:40:28,839
Bastards!
427
00:40:32,495 --> 00:40:33,168
There!
428
00:41:08,205 --> 00:41:10,673
Stop! They're surrendering.
429
00:41:13,515 --> 00:41:14,566
Follow me!
430
00:41:47,455 --> 00:41:48,570
It's a dirty trick!
431
00:42:35,667 --> 00:42:36,355
Yura!
432
00:42:36,535 --> 00:42:38,412
There's nothing more we can do.
433
00:42:39,043 --> 00:42:40,761
Yura, do not give up!
434
00:42:48,567 --> 00:42:52,082
He's reaching for his wife and children.
435
00:42:53,663 --> 00:42:56,101
Stay. Stay with us!
436
00:43:11,775 --> 00:43:12,563
Yura!
437
00:43:36,987 --> 00:43:38,261
Murdering bastards!
438
00:43:39,731 --> 00:43:40,846
I will kill you!
439
00:43:56,567 --> 00:43:58,285
Stop! Stop!
440
00:44:10,755 --> 00:44:11,904
You will all stop.
441
00:44:13,683 --> 00:44:14,332
Stop!
442
00:44:15,428 --> 00:44:17,157
I'll cut you to pieces!
443
00:44:18,815 --> 00:44:19,361
Stop!
444
00:44:20,535 --> 00:44:21,108
Stop!
445
00:44:37,071 --> 00:44:41,189
February 15: British surrender and occupation of Singapore
446
00:44:42,511 --> 00:44:45,150
March 8: Occupation of Rangoon in Burma
447
00:44:46,378 --> 00:44:49,212
March 9: Occupation of Java and
448
00:44:49,291 --> 00:44:51,507
access to raw materials in the southern areas.
449
00:44:51,939 --> 00:44:54,339
April 11: Defeat of U.S. troops in the Philippines complete Japan's conquest
450
00:44:54,567 --> 00:44:57,289
of all the resources needed for finishing the war.
451
00:44:58,383 --> 00:45:02,422
However, the initial optimism and confidence in victory
452
00:45:03,043 --> 00:45:08,087
cooled after the Doolittle Raid on Tokyo.
453
00:45:08,855 --> 00:45:12,325
The Imperial Fleet began preparations for
454
00:45:12,647 --> 00:45:14,845
the decisive battle by capturing Midway
455
00:45:15,143 --> 00:45:18,415
to gain control over the entire north Pacific.
456
00:45:19,135 --> 00:45:22,127
However, the U.S. Pacific Fleet knew about
457
00:45:22,347 --> 00:45:27,045
these plans thanks to cracking Japanese naval ciphers.
458
00:45:27,747 --> 00:45:31,094
The Japanese Combined Fleet lost four aircraft carriers.
459
00:45:31,431 --> 00:45:34,551
This defeat was to fundamentally
460
00:45:34,804 --> 00:45:37,478
change the course of the war in the Pacific.
461
00:45:39,727 --> 00:45:41,790
Tokyo Military Hospital
462
00:45:49,135 --> 00:45:49,970
Kokichi!
463
00:45:57,231 --> 00:45:58,119
Kokichi!
464
00:46:03,395 --> 00:46:05,423
This is Kunio. See how big he is already.
465
00:46:07,458 --> 00:46:08,732
He looks healthy.
466
00:46:08,907 --> 00:46:10,063
Planting flowers?
467
00:46:10,591 --> 00:46:11,826
How is your wound?
468
00:46:12,719 --> 00:46:13,781
It's OK now.
469
00:46:15,911 --> 00:46:17,815
I'm so glad you're not dead.
470
00:46:18,467 --> 00:46:20,822
I was sure that you would not be killed.
471
00:46:28,739 --> 00:46:30,252
Thank you very much.
472
00:46:31,687 --> 00:46:33,723
Private Kobayashi! You have a visitor!
473
00:46:33,959 --> 00:46:36,473
The rest of you, come with me!
474
00:46:45,607 --> 00:46:47,124
Do you want to hold him?
475
00:46:56,527 --> 00:46:57,865
When will you be discharged?
476
00:46:59,767 --> 00:47:02,161
As soon as you are discharged, you can
come back to us.
477
00:47:02,731 --> 00:47:04,701
How is the boss and his wife?
478
00:47:04,969 --> 00:47:07,626
Good. They moved back into Chiba.
479
00:47:08,547 --> 00:47:11,987
They live in a city of fishermen, so they give me fish.
480
00:47:12,431 --> 00:47:13,648
And I sell it on the black market!
481
00:47:13,907 --> 00:47:15,397
I am earning some money.
482
00:47:16,327 --> 00:47:18,241
I started when I heard that you were injured.
483
00:47:18,436 --> 00:47:21,963
I thought you might not be able to devote yourself to being a barber.
484
00:47:22,810 --> 00:47:25,404
However, you seem fine to me.
485
00:47:28,375 --> 00:47:30,734
After being discharged from the hospital, you will be released from the Army.
486
00:47:31,035 --> 00:47:32,328
Come home, huh?
487
00:47:33,407 --> 00:47:35,079
I can not do it.
488
00:47:36,171 --> 00:47:38,685
My friends are still fighting at the front.
489
00:47:39,951 --> 00:47:43,261
Once I recover,
I must go back to the front.
490
00:47:46,559 --> 00:47:48,550
I'm happy that I could return long enough
491
00:47:49,048 --> 00:47:51,826
to at least see you and Kunio.
492
00:47:53,915 --> 00:47:56,237
When I think of those who died,
493
00:47:57,031 --> 00:48:01,070
I can not even dream of any happiness for myself.
494
00:48:03,223 --> 00:48:07,011
I must make it up to all the dead
495
00:48:07,368 --> 00:48:10,565
by giving up my own happiness.
496
00:48:13,003 --> 00:48:17,281
The only thing I can do is go back to the front.
497
00:48:19,927 --> 00:48:21,918
Kokichi! Look at me!
498
00:48:25,171 --> 00:48:28,659
You are not marked for death!
499
00:48:30,375 --> 00:48:32,127
You are not already dead!
500
00:48:33,803 --> 00:48:36,397
I want to show you something. Come with me!
501
00:48:50,843 --> 00:48:52,322
Look at this!
502
00:48:54,383 --> 00:48:56,055
These are yours.
503
00:48:56,955 --> 00:49:00,743
You entrusted me with them when you went to war.
504
00:49:03,591 --> 00:49:04,978
Help me with this.
505
00:49:20,867 --> 00:49:22,627
They are not mine, but someone else's.
506
00:49:23,251 --> 00:49:24,315
Yours!
507
00:49:26,855 --> 00:49:28,159
You're a barber.
508
00:49:29,255 --> 00:49:31,610
You're not a professional soldier.
509
00:49:32,155 --> 00:49:35,319
You were a barber once.
You can be one again.
510
00:49:36,159 --> 00:49:37,772
Why do you have to leave?
511
00:49:39,879 --> 00:49:42,081
You were in hard fighting and wounded.
512
00:49:42,327 --> 00:49:45,683
What more do you have to do?
Who tells you that you have to?
513
00:49:48,403 --> 00:49:50,758
Kokichi, think about it!
514
00:49:52,295 --> 00:49:54,527
If you belive war is just about heroism and dying...
515
00:49:56,203 --> 00:49:57,489
then you...
516
00:49:58,639 --> 00:49:59,811
you're a fool.
517
00:50:01,279 --> 00:50:02,547
A plain fool!
518
00:50:12,815 --> 00:50:14,533
I'm yours.
519
00:50:17,515 --> 00:50:19,665
I completely belong to you!
520
00:50:28,071 --> 00:50:29,493
Do not leave me!
521
00:50:32,795 --> 00:50:34,079
Do not leave me!
522
00:51:07,075 --> 00:51:09,953
In August of that year, American Marines
523
00:51:10,467 --> 00:51:13,618
landed on Guadalcanal in the southwest Pacific.
524
00:51:14,215 --> 00:51:17,890
America seizes the initiative in the war.
525
00:51:19,455 --> 00:51:23,208
After six months of fierce fighting,
526
00:51:23,471 --> 00:51:27,210
the Japanese Army was scattered in the jungle.
527
00:51:27,507 --> 00:51:31,730
Over 10,000 soldiers have died of starvation.
528
00:51:34,967 --> 00:51:36,324
Former Lieutenant-General Kanji Ishihara
529
00:51:36,571 --> 00:51:40,401
Kanji Ishihara was known as an outstanding strategist,
530
00:51:40,683 --> 00:51:43,307
who developed the plan for the conquest of Manchuria.
531
00:51:43,515 --> 00:51:46,825
But he was an outspoken opponent of Tojo;
532
00:51:47,275 --> 00:51:49,835
who dismissed him from the Army.
533
00:51:51,495 --> 00:51:52,942
Army Ministry
534
00:51:53,338 --> 00:51:56,741
But at that important moment Tojo forgot about their past
535
00:51:57,087 --> 00:52:00,110
and asked Ishihara to express his honest opinion.
536
00:52:00,479 --> 00:52:05,314
The truth is you have nothing special to brag about.
537
00:52:07,115 --> 00:52:10,425
After all, we started this war in order to get
538
00:52:10,799 --> 00:52:12,761
access to raw materials in the southern areas
539
00:52:13,079 --> 00:52:15,423
and to improve our general economic situation.
540
00:52:16,255 --> 00:52:19,205
Instead, you glorify the victories
541
00:52:19,283 --> 00:52:21,274
that do nothing to improve the people's lives.
542
00:52:21,807 --> 00:52:26,085
Everything is expensive, the supply situation is of great concern.
543
00:52:27,711 --> 00:52:30,384
A lot of people hate you and the Army both.
544
00:52:30,691 --> 00:52:31,813
I already know that.
545
00:52:35,859 --> 00:52:40,057
The problem is how to get supplies across the ocean.
546
00:52:41,251 --> 00:52:44,796
The greatest immediate difficulties being here on Guadalcanal.
547
00:52:45,567 --> 00:52:47,478
I called you to ask if you might have
548
00:52:47,939 --> 00:52:50,789
some advice on how to resolve this situation.
549
00:52:51,223 --> 00:52:52,490
Unfortunately not.
550
00:52:53,131 --> 00:52:56,407
It's pointless to send more ships to Guadalcanal
551
00:52:56,647 --> 00:52:59,285
where we have no support either from the air or from the sea.
552
00:52:59,975 --> 00:53:01,819
We must immediately withdraw from there.
553
00:53:02,003 --> 00:53:03,128
I know that too.
554
00:53:04,633 --> 00:53:05,622
As you know,
555
00:53:05,751 --> 00:53:09,647
the General Staff is responsible for strategy and planning.
556
00:53:09,827 --> 00:53:13,737
Even I, the Prime Minister, can not directly interfere in their work.
557
00:53:13,859 --> 00:53:15,656
For example, Midway.
558
00:53:15,859 --> 00:53:18,665
I was not told of the terrible defeat we suffered there.
559
00:53:18,939 --> 00:53:21,737
I only learned about it from His Highness.
560
00:53:23,511 --> 00:53:26,852
Although I feel sorry for you, I can tell you only one thing.
561
00:53:27,443 --> 00:53:29,911
You are not able to wage this war.
562
00:53:30,847 --> 00:53:33,338
You cannot end this war.
563
00:53:35,071 --> 00:53:37,836
Maybe you should resign.
564
00:53:38,807 --> 00:53:42,322
I replaced Konoye in order to start this war.
565
00:53:44,083 --> 00:53:47,120
If I do not continue to lead until the very end,
566
00:53:47,599 --> 00:53:50,321
it will be a betrayal of His Highness.
567
00:53:51,351 --> 00:53:52,116
But...
568
00:53:53,159 --> 00:53:56,220
If, because of your actions, the people turn against the Emperor.
569
00:53:57,055 --> 00:53:59,400
Would that not it be a greater betrayal?
570
00:54:03,311 --> 00:54:04,340
Betrayal?!
571
00:54:06,487 --> 00:54:09,206
I serve His Highness with all my heart.
572
00:54:10,687 --> 00:54:15,189
If the people were as faithful as I am,
573
00:54:15,897 --> 00:54:18,107
then we will win this war.
574
00:54:19,367 --> 00:54:23,648
I know you want this with all your being and that you are an honest man.
575
00:54:24,111 --> 00:54:29,947
But expecting the same from everyone is pure nonsense.
576
00:54:32,063 --> 00:54:36,879
I tried to convince you but I see it's useless.
577
00:54:38,867 --> 00:54:41,276
Unless you do what I have advised,
578
00:54:41,707 --> 00:54:43,476
Tokyo will soon become ashes.
579
00:54:43,843 --> 00:54:46,386
Not a single tree or blade of grass will remain.
580
00:54:47,639 --> 00:54:49,755
Remember what I have said.
581
00:54:56,767 --> 00:54:58,247
Thank you for coming.
582
00:54:59,131 --> 00:55:03,568
-Would you like to have dinner with me?
-No, thanks.
583
00:55:05,341 --> 00:55:08,570
But could you make sure that I am
no longer followed by the military police?
584
00:55:09,455 --> 00:55:11,431
I am not cooking up anything against you.
585
00:55:12,011 --> 00:55:13,048
That is good.
586
00:55:14,075 --> 00:55:16,339
But do not forget that I am the Prime Minister.
587
00:55:17,219 --> 00:55:21,019
You must be aware that a revolt
is forming against me...
588
00:55:21,807 --> 00:55:24,007
... and His Majesty.
589
00:56:01,487 --> 00:56:05,924
The General Staff decided to withdraw Japanese troops from Guadalcanal.
590
00:56:07,523 --> 00:56:09,181
After this defeat,
591
00:56:10,295 --> 00:56:15,393
America began a series of broad offensives against Japan.
592
00:57:39,411 --> 00:57:43,081
I had forgotten that Japan is such a beautiful country.
593
00:57:43,587 --> 00:57:45,340
Coming here has reminded me.
594
00:57:46,063 --> 00:57:48,372
I am also glad that we came here.
595
00:57:49,075 --> 00:57:51,755
When I look at the faces of the statues of Buddha, I have the
596
00:57:51,888 --> 00:57:54,199
feeling as if they are giving me something to say.
597
00:57:57,479 --> 00:58:01,195
I am glad that you came here with me.
598
00:59:01,591 --> 00:59:02,865
Are you okay?
599
00:59:07,771 --> 00:59:09,895
I keep coughing so.
600
00:59:11,355 --> 00:59:13,739
Do not be angry, for insisting on this path.
601
00:59:17,143 --> 00:59:20,369
My first time on this journey.
602
00:59:21,627 --> 00:59:23,717
I will never regret it.
603
00:59:26,139 --> 00:59:30,018
Neither will I. I finally figured out these feelings.
604
00:59:33,171 --> 00:59:35,287
-Can you hear me?
-Yes?
605
00:59:37,483 --> 00:59:41,237
At the hospital, I brought you a book with paintings by Monet.
606
00:59:43,947 --> 00:59:46,804
An older friend was leaving for the front
607
00:59:47,975 --> 00:59:49,191
in New Guinea,
608
00:59:51,987 --> 00:59:56,026
to face the enemy.
609
00:59:57,635 --> 01:00:00,230
As he was leaving, he asked me:
610
01:00:03,287 --> 01:00:08,984
"What do you think I should say when I'm dying?
611
01:00:11,911 --> 01:00:15,164
I do not want to shout: "Long live His Imperial Highness"
612
01:00:15,955 --> 01:00:19,422
I have neither mother nor a girl.
613
01:00:22,083 --> 01:00:27,521
I'll call your name, Egami. Listen for me. "
614
01:00:36,347 --> 01:00:38,063
Can I call yours?
615
01:00:42,495 --> 01:00:44,600
Tomorrow, I'm leaving for the Navy.
616
01:00:46,043 --> 01:00:48,824
I signed up voluntarily.
617
01:00:53,079 --> 01:00:57,550
All the same, I would have been called up sooner or later.
618
01:01:00,567 --> 01:01:05,788
I decided to do it voluntarily, of my own choice,
619
01:01:06,207 --> 01:01:08,177
to go to war.
620
01:01:13,071 --> 01:01:17,700
This is the only freedom left to us.
621
01:01:23,795 --> 01:01:24,625
Tomorrow?
622
01:01:29,747 --> 01:01:31,092
And what do I do?
623
01:01:35,343 --> 01:01:36,754
That's no reason.
624
01:01:38,667 --> 01:01:42,819
I believed you.
I only believed you.
625
01:01:47,043 --> 01:01:48,142
Don't do this!
626
01:01:50,575 --> 01:01:52,764
I hate people who want to fight.
627
01:02:02,471 --> 01:02:04,621
I want to stay with you.
628
01:02:27,794 --> 01:02:30,024
You will have to look out for yourself here.
629
01:02:32,163 --> 01:02:34,716
But, for now, you are mine only.
630
01:02:48,923 --> 01:02:49,947
Why me?
631
01:02:54,367 --> 01:03:00,076
I'm so tired of what this war ... has taken from me.
632
01:03:21,440 --> 01:03:25,718
May 29, 1943: Japanese soldiers wiped out during
American recapture of Attu in the Aleutians
633
01:03:27,607 --> 01:03:30,360
November 25, 1943: U.S. Marines destroy Japanese forces
634
01:03:30,559 --> 01:03:32,709
on the islands of Tarawa and Makin.
635
01:03:34,017 --> 01:03:38,649
January - February, 1944: U.S. forces land at Majuro,
Kwajalein, and Eniwetok in the Marshalls.
636
01:03:40,463 --> 01:03:43,841
February 17-18, 1944, U.S. Navy attacks Japanese
naval base at Truk sinking and damaging many ships
637
01:04:05,364 --> 01:04:07,064
Take this!
638
01:04:24,847 --> 01:04:26,200
Scum!
639
01:05:06,131 --> 01:05:09,806
Help! Help!
640
01:05:11,167 --> 01:05:13,055
Get off! Let go!
641
01:05:13,399 --> 01:05:14,924
We we carry our flag.
642
01:05:15,152 --> 01:05:16,744
Find yourself another boat!
643
01:05:17,387 --> 01:05:18,723
Get lost!
644
01:05:21,207 --> 01:05:23,846
Come on. There is room.
645
01:05:24,567 --> 01:05:27,424
You'd let men drown for a flag?
646
01:05:27,603 --> 01:05:29,023
We have to make more room!
647
01:05:29,485 --> 01:05:30,150
Odajima!
648
01:05:37,351 --> 01:05:40,226
Lieutenant Odajima, what do you want to do?
649
01:05:40,527 --> 01:05:42,248
I will die with my comrades.
650
01:05:47,227 --> 01:05:48,081
Odajima!
651
01:05:48,943 --> 01:05:53,016
I'm Lieutenant Odajima. All my men, come to me.
652
01:05:56,923 --> 01:06:00,689
Hold on! Hold on!
Come to me!
653
01:06:03,824 --> 01:06:05,172
Hurry, hurry!
654
01:06:09,463 --> 01:06:10,554
CLOSED TODAY
655
01:06:20,251 --> 01:06:21,134
I'm home!
656
01:06:22,719 --> 01:06:25,288
-Kokichi, are you here?
-Yes, I'm here.
657
01:06:26,023 --> 01:06:27,215
Look how much I got!
658
01:06:29,739 --> 01:06:33,438
Kunio, dad is cutting your hair? You feel up to it?
659
01:06:35,247 --> 01:06:37,107
I had the time.
660
01:06:38,579 --> 01:06:41,039
You closed. Are you going somewhere?
661
01:06:41,863 --> 01:06:44,065
No, just no customers.
662
01:06:44,539 --> 01:06:46,775
I can do this instead.
663
01:06:47,272 --> 01:06:49,516
I will start dinner.
664
01:06:52,815 --> 01:06:55,400
NOTICE
Air-raid Drill
665
01:07:15,143 --> 01:07:17,422
Take a look! All done!
666
01:07:30,775 --> 01:07:31,362
Fish.
667
01:07:37,239 --> 01:07:39,469
Maybe I'll go get something special to eat.
668
01:07:39,847 --> 01:07:40,916
Shopping now?
669
01:07:42,295 --> 01:07:45,766
Red beans for a celebratory dinner.
670
01:07:46,515 --> 01:07:47,678
I do not need it.
671
01:08:12,327 --> 01:08:12,838
Miyo!
672
01:08:19,095 --> 01:08:22,804
Air raids may come soon.
673
01:08:24,927 --> 01:08:27,143
You shouldn't think about staying in this house.
674
01:08:28,331 --> 01:08:30,526
You should leave with Kunio.
675
01:08:32,531 --> 01:08:34,222
You don't have to worry about me.
676
01:08:35,587 --> 01:08:38,943
Remember when you called me a fool?
You'd be a fool to stay.
677
01:08:40,291 --> 01:08:43,169
I will come back to you alive no matter what.
678
01:08:45,007 --> 01:08:47,729
It does not matter to me whether Japan wins this war or not.
679
01:08:49,699 --> 01:08:51,929
The main thing is to have the war end.
680
01:08:55,199 --> 01:09:00,592
Do not be angry.
It causes me anguish too.
681
01:09:56,715 --> 01:09:59,351
Saipan
682
01:10:22,995 --> 01:10:27,131
American forces: 775 ships, 130,000 soldiers, 900 aircraft
683
01:10:27,283 --> 01:10:31,201
Japanese forces: not a single ship, 40,000 soldiers, 30 aircraft
684
01:10:31,890 --> 01:10:37,679
June 8, 1944: The U.S. begins the invasion of Saipan.
685
01:11:09,675 --> 01:11:12,143
Miyo, take off your clothes!
686
01:11:26,363 --> 01:11:29,857
Garapan, Saipan
687
01:11:58,607 --> 01:12:00,157
Lieutenant, sir!
688
01:12:00,859 --> 01:12:04,917
Today, this place is rented entirely for my unit.
689
01:12:05,619 --> 01:12:08,120
Go somewhere else!
690
01:12:08,415 --> 01:12:10,547
This is the second one today.
691
01:12:10,823 --> 01:12:11,679
So what?
692
01:12:12,315 --> 01:12:14,704
Madam, here is a lieutenant for you!
693
01:12:22,583 --> 01:12:27,472
What is this? Did she fall in love with his torpedo?
694
01:12:28,207 --> 01:12:30,990
I'll take care of your torpedo.
695
01:12:31,743 --> 01:12:33,692
Okay, it's a deal!
696
01:12:34,499 --> 01:12:35,170
Yasuko?
697
01:12:36,615 --> 01:12:38,514
Don't you want to go back to Japan?
698
01:12:38,919 --> 01:12:39,607
Japan?
699
01:12:41,555 --> 01:12:45,960
I found out that a transport aircraft
from Japan will be here soon.
700
01:12:47,291 --> 01:12:50,381
I could arrange for you to be on it.
701
01:12:51,579 --> 01:12:54,089
Once the fighting starts here,
there will be no escape.
702
01:12:55,291 --> 01:12:58,648
Saipan is the last rock of our outer defenses.
703
01:12:59,850 --> 01:13:01,921
This will be a different kind of battle than before.
704
01:13:02,575 --> 01:13:03,884
Will you go?
705
01:13:05,611 --> 01:13:08,887
What would I do if I went back to Japan?
706
01:13:09,347 --> 01:13:10,962
You need to leave.
707
01:13:11,249 --> 01:13:17,007
I do not even know where to go.
I'm from Okinawa, not from Japan.
708
01:13:17,463 --> 01:13:20,252
No one is waiting for me. Both my parents are dead.
709
01:13:21,651 --> 01:13:23,878
You could go to my mother's place.
710
01:13:25,119 --> 01:13:26,201
It's quiet there.
711
01:13:27,239 --> 01:13:28,724
What would I tell her?
712
01:13:31,529 --> 01:13:34,101
Tell her that you are ...
713
01:13:35,387 --> 01:13:36,237
... my wife.
714
01:13:39,995 --> 01:13:41,269
Why would ...?
715
01:13:43,043 --> 01:13:44,003
Thank you.
716
01:13:45,307 --> 01:13:48,617
It is enough that I know about your feelings for me.
717
01:13:50,433 --> 01:13:55,778
If you care for me that much, I can't leave.
718
01:13:57,427 --> 01:14:00,399
I will stay here and ... die with you.
719
01:14:02,987 --> 01:14:07,143
I brought these girls here. What are they going to do?
720
01:14:08,775 --> 01:14:12,180
For me, this is Japan.
721
01:14:16,267 --> 01:14:18,387
Yes, Japan is here.
722
01:14:21,243 --> 01:14:22,391
Are you free today?
723
01:14:22,987 --> 01:14:27,097
Miyo, I have to go. I wanted to let you know how things were.
724
01:14:27,795 --> 01:14:30,280
At least have lunch. I'll make chanpuru.
725
01:14:47,363 --> 01:14:48,356
Americans!
726
01:14:49,243 --> 01:14:50,370
Run, take cover!
727
01:14:51,051 --> 01:14:51,936
Get going!
728
01:14:54,491 --> 01:14:57,483
Wait! I want to die with you! With you!
729
01:14:59,863 --> 01:15:01,358
-Grandmother! -Yoko!
730
01:15:51,239 --> 01:15:53,607
- Mommy!
- Mommy!
731
01:16:15,783 --> 01:16:20,996
June 13: Americans begin their invasion of Saipan.
732
01:16:34,755 --> 01:16:36,336
What are you doing? Quickly!
733
01:16:38,279 --> 01:16:41,366
-Do you have a Kitagawa in your unit?
-What?
734
01:16:42,067 --> 01:16:44,512
Kitagawa is the father of these children.
735
01:16:44,815 --> 01:16:47,461
They say they got here only yesterday.
736
01:16:47,813 --> 01:16:51,180
I wouldn't know anything about that.
We have been fighting the enemy!
737
01:16:51,407 --> 01:16:53,762
I do not have time for children. How do you?
738
01:16:53,979 --> 01:16:54,696
Damn you!
739
01:16:55,663 --> 01:16:56,618
Get lost!
740
01:17:03,071 --> 01:17:04,405
Hey, Kobayashi!
741
01:17:06,151 --> 01:17:07,391
Is that you, Kobayashi?
742
01:17:09,691 --> 01:17:10,656
You're here?
743
01:17:15,411 --> 01:17:16,104
Thanks.
744
01:17:16,774 --> 01:17:18,904
It's too dangerous to keep children here now.
745
01:17:20,639 --> 01:17:23,140
There's a place in Garapane called Shiragiku.
746
01:17:24,239 --> 01:17:26,256
I'm friends with the woman who runs it.
747
01:17:27,039 --> 01:17:28,934
Ask her if she can take care of them for a while.
748
01:17:29,867 --> 01:17:31,539
Her name is Yasuko Kuniyoshi.
749
01:17:32,335 --> 01:17:34,193
That will be better for them.
750
01:17:34,851 --> 01:17:36,569
Who is your commander now?
751
01:17:36,931 --> 01:17:39,713
Lieutenant Taguchi with the Oreai detachment.
752
01:17:40,619 --> 01:17:43,997
Good, I will tell him what you're doing.
753
01:17:45,739 --> 01:17:49,937
And if Yasuko needs anything, please help her.
754
01:17:50,935 --> 01:17:52,636
What is she to you?
755
01:17:55,615 --> 01:17:57,394
I expect more bombing soon.
756
01:17:57,519 --> 01:17:58,440
You'd better get going.
757
01:18:01,559 --> 01:18:03,595
You're lucky. Come on!
758
01:18:19,299 --> 01:18:21,732
June 15
759
01:18:22,259 --> 01:18:24,417
On this day at 9 am,
760
01:18:25,075 --> 01:18:28,306
the American Army landed on Saipan.
761
01:18:28,707 --> 01:18:32,985
Two of its divisions were sent to Oreai and Charankanu.
762
01:18:58,707 --> 01:19:01,062
By the next day, June 16,
763
01:19:01,596 --> 01:19:05,889
they managed to land almost 70,000 soldiers.
764
01:19:07,855 --> 01:19:13,566
It was as if a hundred hungry cats had
ganged up on one unfortunate mouse.
765
01:19:14,239 --> 01:19:17,361
So began the tragedy that was Saipan.
766
01:19:30,167 --> 01:19:35,120
That night, the Japanese Army attempted a counterattack.
767
01:20:35,683 --> 01:20:40,104
However, the Japanese army lacked weapons and ammunition.
768
01:20:40,903 --> 01:20:44,781
Under the concentrated firepower of the Americans, they were easy prey.
769
01:20:44,987 --> 01:20:47,816
This hastened the destruction of the Japanese forces.
770
01:20:48,047 --> 01:20:49,563
June 17
771
01:20:49,803 --> 01:20:51,748
On this day,
772
01:20:52,163 --> 01:20:56,395
the major fighting has ended.
773
01:20:57,615 --> 01:21:01,321
In the chaos caused by the lack of unified Japanese command,
774
01:21:01,563 --> 01:21:04,756
stragglers and civilians began a disorderly retreat.
775
01:21:34,679 --> 01:21:36,635
Stop. Go back!
776
01:21:39,379 --> 01:21:42,177
Turn around! So you do not want to go back?
777
01:21:43,387 --> 01:21:45,003
I will kill every solider who does not go back!
778
01:21:45,440 --> 01:21:48,464
You dare not retreat! I'll kill you!
779
01:21:49,483 --> 01:21:50,207
Cowards!
780
01:21:52,347 --> 01:21:53,676
Start the attack!
781
01:21:55,887 --> 01:21:56,922
You can go!
782
01:21:57,707 --> 01:21:58,994
-Attack!
-Go on!
783
01:21:59,339 --> 01:22:00,102
Attack ...
784
01:22:09,303 --> 01:22:09,874
Sir?
785
01:22:14,999 --> 01:22:19,507
Please throw this at me!
786
01:22:20,403 --> 01:22:23,713
I can't. I'm too afraid.
787
01:22:24,475 --> 01:22:25,269
I beg you.
788
01:22:25,595 --> 01:22:26,768
It's too early to die.
789
01:22:27,323 --> 01:22:30,444
Soon reinforcements will come. Pull yourself together. Don't give up!
790
01:22:32,967 --> 01:22:35,834
Please give this to my family.
791
01:22:36,051 --> 01:22:43,626
My wife's name is Fusako,
My children are Kenichi and Yuriko.
792
01:22:49,087 --> 01:22:49,747
Sure.
793
01:22:51,995 --> 01:22:55,226
I'll send it to your family. Wait here.
794
01:22:56,651 --> 01:22:58,875
Clear? Wait here!
795
01:24:16,183 --> 01:24:17,063
June 24
796
01:24:17,315 --> 01:24:21,301
The General Staff made a decision to not reinforce Saipan.
797
01:24:23,115 --> 01:24:30,736
However, the remaining soldiers and civilians
on Saipan did not know about this decision.
798
01:24:31,667 --> 01:24:34,739
Waiting for reinforcements, they continued day after day,
799
01:24:34,920 --> 01:24:39,855
to walk on the road that led only to death.
800
01:24:43,075 --> 01:24:44,554
Here is good rice!
801
01:24:44,951 --> 01:24:46,881
If you chew it well, it will be delicious.
802
01:24:53,323 --> 01:24:55,575
I'm sorry about your house.
803
01:24:56,103 --> 01:24:58,253
Everything is fine now.
I'll find some snails to eat.
804
01:24:59,727 --> 01:25:02,188
Don't! Grandfather! No no no no!
805
01:25:04,619 --> 01:25:06,496
-Stop!
-Let us die!
806
01:25:07,583 --> 01:25:09,675
Do not eat food from dead soldiers.
807
01:25:10,296 --> 01:25:12,207
It would be better not to live.
808
01:25:14,279 --> 01:25:15,701
If you want to die then die somewhere else!
809
01:25:16,508 --> 01:25:19,067
We're going to survive, together.
810
01:25:20,087 --> 01:25:21,849
What good will it do to die here?
811
01:25:23,843 --> 01:25:26,901
You think you will be rewarded if you die here?
812
01:25:27,831 --> 01:25:29,493
We have only one life.
813
01:25:30,959 --> 01:25:35,345
Let us eat the dirt, even grass, but we have to survive!
814
01:25:38,727 --> 01:25:42,245
You see? Pull yourself together!
815
01:25:43,611 --> 01:25:45,930
We will get back to Japan with the children.
816
01:25:48,791 --> 01:25:50,211
What are you doing here?
817
01:25:51,499 --> 01:25:52,747
We are looking for food.
818
01:25:53,131 --> 01:25:53,864
What?
819
01:25:54,575 --> 01:25:58,346
Ransacking your dead comrades? Is this what Japanese do?
820
01:26:00,103 --> 01:26:01,285
Drop that! Otherwise, I'll shoot you!
821
01:26:09,515 --> 01:26:10,474
Odajima!
822
01:26:13,139 --> 01:26:14,777
Lieutenant Odajima!
823
01:26:15,675 --> 01:26:16,291
Yasuko!
824
01:26:17,171 --> 01:26:18,133
Kobayashi, is that you?
825
01:26:18,903 --> 01:26:19,407
Sir!
826
01:26:21,747 --> 01:26:22,744
You're alive!
827
01:26:24,595 --> 01:26:25,429
You're alive!
828
01:26:29,883 --> 01:26:32,443
It's ready.
829
01:26:33,359 --> 01:26:35,793
The Lieutenant brought us enough food.
830
01:26:37,655 --> 01:26:39,691
It is still hot. Be careful.
831
01:26:40,663 --> 01:26:42,619
Here, this should fill you up.
832
01:26:57,791 --> 01:27:01,943
I was in the Taguchi unit. It was destroyed during the landing.
833
01:27:03,567 --> 01:27:05,861
Only you left? Lucky you.
834
01:27:08,715 --> 01:27:11,275
I am very sorry for the fact that only I escaped.
835
01:27:12,737 --> 01:27:14,882
It's because I told you to go to Garapan.
836
01:27:15,395 --> 01:27:16,397
Don't think about it.
837
01:27:21,107 --> 01:27:22,813
Why do you wear a kimono?
838
01:27:23,871 --> 01:27:28,228
I wanted you to see me in it so I brought it along.
839
01:27:29,275 --> 01:27:30,191
You're beautiful.
840
01:27:31,643 --> 01:27:33,638
It is a pity to waste such beauty here in the woods.
841
01:27:35,335 --> 01:27:39,767
Should I leave this kimono on?
842
01:27:45,011 --> 01:27:46,842
Yes, wear it all the time.
843
01:27:51,871 --> 01:27:53,691
Leaving? Now?
844
01:27:54,483 --> 01:27:57,304
Do not worry, I am only going to report in.
845
01:27:58,515 --> 01:27:59,834
-Kobayashi!
-Yes?
846
01:28:01,247 --> 01:28:03,966
-What are the names of these two children?
-Kenichi and Yuriko.
847
01:28:09,763 --> 01:28:12,169
As soon as there is a good time, tell them.
848
01:28:20,571 --> 01:28:25,565
♪This daddy learns to ride a horse.♪
849
01:28:26,371 --> 01:28:31,081
♪The horse galloped but he could not stop it.♪
850
01:28:31,723 --> 01:28:36,001
♪Children wonder: " Daddy, where are you going? "♪
851
01:28:36,803 --> 01:28:41,593
♪" About where I go, ask the horse! "♪
852
01:28:43,035 --> 01:28:47,185
Ccommand Post in a cave on the top of Mount Tapochau
853
01:28:47,975 --> 01:28:52,412
With me are 19 civilians including 7 males.
854
01:28:52,651 --> 01:28:54,204
Good, thank you.
855
01:28:54,919 --> 01:28:58,076
I'm glad a veteran like you survived.
856
01:29:00,283 --> 01:29:04,934
Tonight, the command post will be moved to the Matanasa valley.
857
01:29:05,535 --> 01:29:08,187
Round up all the soldiers you can find
858
01:29:08,260 --> 01:29:10,718
and join our company here. Dismissed.
859
01:29:11,503 --> 01:29:14,812
I'm sorry but I can not abandon the civilians.
860
01:29:15,519 --> 01:29:18,078
My duty is to take them to a safe place.
861
01:29:18,275 --> 01:29:21,327
You should no longer be escorting those civilians.
Let them go wherever they want.
862
01:29:21,847 --> 01:29:23,920
But at any moment, they could be captured by the enemy.
863
01:29:24,611 --> 01:29:27,677
You have received an order, Lieutenant Odajima! Do not disobey!
864
01:29:28,391 --> 01:29:30,230
-I am going back to them.
-What?
865
01:29:30,560 --> 01:29:33,679
I can not leave 19 people to die! I request permission!
866
01:29:34,131 --> 01:29:36,731
Fool! Don't you know what an order is?
867
01:29:38,075 --> 01:29:40,370
After all, you're an officer of the Imperial Army.
868
01:29:41,039 --> 01:29:43,154
Instead of taking care of useless civilians,
869
01:29:43,299 --> 01:29:45,389
you must remember that your first duty is as a soldier!
870
01:29:48,330 --> 01:29:50,272
What does it mean to be a soldier?
871
01:29:51,615 --> 01:29:53,547
Our duty is to protect our homeland.
872
01:29:54,455 --> 01:29:55,768
What is the homeland?
873
01:29:56,631 --> 01:29:58,329
Isn't it the people who live in it?
874
01:29:58,883 --> 01:30:01,565
Here are Japanese. So here is our home!
875
01:30:02,283 --> 01:30:05,753
What should a soldier do if not defend
Japanese people here on the island?
876
01:30:07,323 --> 01:30:08,881
Would it be a victory, if we leave them to die
877
01:30:09,491 --> 01:30:12,094
and only save ourselves?
878
01:30:13,195 --> 01:30:15,265
I do not recognize such orders!
879
01:30:15,883 --> 01:30:19,930
You miserable wretch! I'll kill you myself for desertion!
880
01:30:22,923 --> 01:30:25,575
Maybe you should use this sword to kill Americans instead?
881
01:30:26,439 --> 01:30:28,093
Kill Americans, and not me!
882
01:30:29,223 --> 01:30:32,470
First defeat the enemy then you can have my neck!
883
01:30:32,663 --> 01:30:33,420
Bastard!
884
01:30:34,263 --> 01:30:37,497
You SOBs have any booze for your dinner?
885
01:30:38,215 --> 01:30:39,605
Where is the commander?
886
01:30:40,611 --> 01:30:42,585
I'll teach you the meaning of war!
887
01:30:43,111 --> 01:30:45,233
All officers outside!
888
01:30:45,719 --> 01:30:46,708
Go outside!
889
01:30:47,195 --> 01:30:49,550
- Stop it!
- Drop it! - Go outside!
890
01:31:02,495 --> 01:31:03,290
Come on!
891
01:31:10,807 --> 01:31:13,020
All right, go. Hold on to me tightly.
892
01:31:13,627 --> 01:31:14,260
Quiet!
893
01:31:21,859 --> 01:31:22,942
Run this way.
894
01:31:23,879 --> 01:31:24,868
Kanayamo!
895
01:31:25,995 --> 01:31:30,147
Sir, run! Don't worry about me.
896
01:31:35,751 --> 01:31:39,903
The American Army approached Hell Valley,
897
01:31:40,123 --> 01:31:43,623
where the Japanese army would make it's last stand.
898
01:31:44,607 --> 01:31:46,052
Command Post
Hell Valley
899
01:31:46,247 --> 01:31:48,920
At the last meeting of all the commanders,
900
01:31:49,127 --> 01:31:52,025
it was decided to make a suicide attack on July 7.
901
01:31:52,203 --> 01:31:54,940
After this order was given,
902
01:31:55,203 --> 01:31:57,243
Saipan's overall commander, Admiral Chuichi Nagumo,
903
01:31:57,423 --> 01:32:00,096
Army General Yoshitsugu Saito, and Chief-of-Staff General Keiji Igeta,
904
01:32:00,375 --> 01:32:02,741
plus all the other top Army and Navy commanders,
905
01:32:02,911 --> 01:32:04,751
decided to commit suicide.
906
01:33:57,779 --> 01:34:02,330
Sir, they say Nagumo, Saito, and
907
01:34:02,623 --> 01:34:06,386
Igeta all committed suicide this morning.
908
01:34:07,343 --> 01:34:11,412
Command still plans to launch a final attack tonight at midnight.
909
01:34:11,843 --> 01:34:15,817
We're supposed to include all the civilians too.
910
01:34:16,923 --> 01:34:18,299
So a suicide attack?
911
01:34:18,435 --> 01:34:19,541
What do we do?
912
01:34:23,307 --> 01:34:26,299
Kobayashi, what do you think?
913
01:34:30,387 --> 01:34:31,388
Tell me what you think.
914
01:34:32,979 --> 01:34:36,415
If it would ensure victory, I would join.
915
01:34:38,247 --> 01:34:39,908
But I do not want to fight only to die.
916
01:34:42,407 --> 01:34:46,116
Whereever we go, they will follow us.
917
01:34:46,927 --> 01:34:48,201
Kobayashi is right.
918
01:34:50,011 --> 01:34:51,920
This is our island.
919
01:34:53,015 --> 01:34:56,063
We all volunteer to die and leave this island to the Americans.
920
01:34:57,623 --> 01:35:01,694
Lt. Odajima, if you are determined to die
921
01:35:02,141 --> 01:35:03,697
then I will kill you here and now!
922
01:35:09,776 --> 01:35:13,683
Lieutenant, they're going crazy back there.
923
01:35:15,315 --> 01:35:20,695
They want to go on the final attack or commit suicide right here now!
They're not going to listen to you.
924
01:35:30,179 --> 01:35:35,633
Kobayashi, remember those Chinese defending Singapore?
925
01:35:37,631 --> 01:35:38,120
Yes.
926
01:35:40,103 --> 01:35:43,630
I finally understand why they fought so hard.
927
01:35:45,923 --> 01:35:50,320
We thought we were fighting to free Asia from the whites.
928
01:35:52,039 --> 01:35:54,394
We were their enemies ...
929
01:35:54,720 --> 01:35:56,833
... not the whites ...
930
01:35:57,743 --> 01:36:02,612
... because we were invading their homes.
931
01:36:05,083 --> 01:36:07,209
Yasuko just said as much.
932
01:36:09,059 --> 01:36:13,191
♪If I go away to the sea,♪
933
01:36:13,627 --> 01:36:21,022
♪I shall be a corpse washed up.♪
934
01:36:22,263 --> 01:36:30,136
♪If I go away to the mountain,♪
935
01:36:32,011 --> 01:36:39,964
♪I shall be a corpse in the grass.♪
936
01:36:43,487 --> 01:37:00,665
♪But if I die for the Emperor,♪
937
01:37:01,203 --> 01:37:10,823
♪It will not be a regret.♪
938
01:37:11,907 --> 01:37:20,463
♪If I go away to the sea,♪
939
01:37:20,883 --> 01:37:29,962
♪I shall be a corpse washed up.♪
940
01:37:30,815 --> 01:37:39,608
♪If I go away to the mountain,♪
941
01:37:41,087 --> 01:37:49,776
♪I shall be a corpse in the grass.♪
942
01:37:51,595 --> 01:38:08,547
♪But if I die for the Emperor,♪
943
01:38:09,355 --> 01:38:19,629
♪It will not be a regret.♪
944
01:38:20,939 --> 01:38:28,857
♪If we die at sea,♪
945
01:38:29,871 --> 01:38:38,586
♪I shall be a corpse washed up♪
946
01:38:39,543 --> 01:38:48,258
♪If I go away to the mountain,♪
947
01:38:49,287 --> 01:38:58,286
♪I shall be a corpse in the grass.♪
948
01:38:58,811 --> 01:39:00,164
Attack!
949
01:39:01,143 --> 01:39:18,414
♪But if I die for the Emperor,♪
950
01:39:19,795 --> 01:39:29,830
♪It will not be a regret.♪
951
01:39:32,735 --> 01:39:40,494
♪If I go away to the sea,♪
952
01:39:41,155 --> 01:39:49,562
♪I shall be a corpse washed up.♪
953
01:39:50,191 --> 01:39:58,542
♪If I go away to the mountain,♪
954
01:39:59,435 --> 01:40:08,104
♪I shall be a corpse in the grass.♪
955
01:40:09,310 --> 01:40:27,916
♪But if I die for the Emperor,♪
956
01:40:28,651 --> 01:40:38,064
♪It will not be a regret.♪
957
01:40:41,384 --> 01:40:44,576
Imperial Army and civilians choose the same fate - death.
958
01:40:45,620 --> 01:40:48,046
Saipan
Cape Marpa
959
01:41:00,741 --> 01:41:03,316
PART TWO: Love overcoming the waves
960
01:41:04,103 --> 01:41:07,254
The primary duty of a soldier
961
01:41:07,815 --> 01:41:09,214
is to maintain loyalty.
962
01:41:09,619 --> 01:41:12,454
Everyone must serve their country in any situation.
963
01:41:13,231 --> 01:41:14,566
Defeat on Saipan
964
01:41:14,987 --> 01:41:18,945
shocked Japanese politicians headed by Konoye.
965
01:41:19,543 --> 01:41:21,932
They demanded that Tojo resign and that
966
01:41:22,371 --> 01:41:24,487
there be an end to the war as soon as possible.
967
01:41:24,917 --> 01:41:29,157
The Tojo Cabinet, who had ruled for two and a half years, finally fell.
968
01:41:29,451 --> 01:41:30,574
July 18, 1944
969
01:41:31,591 --> 01:41:33,150
I, your loyal subject,
970
01:41:33,481 --> 01:41:36,991
am deeply sorry for this failure.
971
01:41:37,573 --> 01:41:41,851
It is no longer possible to rectify this situation
972
01:41:43,815 --> 01:41:49,471
Regretably, I must resign.
973
01:41:50,337 --> 01:41:53,920
I humbly ask His Highness to accept my resignation.
974
01:42:31,521 --> 01:42:36,231
However, Saipan continued to fight.
975
01:43:21,141 --> 01:43:24,242
We will not listen to this! Sing!
976
01:43:29,747 --> 01:43:32,817
Sing softly! There are seriously ill men here.
977
01:43:34,084 --> 01:43:37,362
Doctor, everyone wants water.
978
01:43:37,765 --> 01:43:40,757
I will go to the American soldiers and ask them.
979
01:43:41,759 --> 01:43:43,351
The soldiers will not let you.
980
01:43:43,755 --> 01:43:47,673
Down there is a small river.
We can get water from it for everyone.
981
01:43:48,065 --> 01:43:49,293
I'll go with you.
982
01:43:49,985 --> 01:43:52,091
Yasuko, don't!
983
01:43:52,668 --> 01:43:56,342
We'll be careful. Out there and back in no time.
984
01:43:56,907 --> 01:44:00,325
Wait until Kobayashi and Noda get back.
985
01:44:03,788 --> 01:44:06,252
You must be very thirsty.
986
01:44:07,061 --> 01:44:12,935
Do not be afraid. We're going to die together.
987
01:44:13,719 --> 01:44:16,191
Where are you going? You want to give up?
988
01:44:16,308 --> 01:44:17,856
We only go for water!
989
01:44:18,736 --> 01:44:21,476
Do not worry about what I'm going to do!
990
01:44:21,630 --> 01:44:24,034
Why don't you go out and fight the Americans!
991
01:44:55,908 --> 01:44:57,479
-Hey! -Stop that!
992
01:46:12,463 --> 01:46:16,652
I've had enough. I'm going to give up to the Americans.
993
01:46:18,098 --> 01:46:21,393
Anybody to come with me? Anybody?
994
01:46:22,344 --> 01:46:24,932
Doctor, I'm not going to let you betray us!
995
01:46:25,099 --> 01:46:26,070
I am a doctor.
996
01:46:26,892 --> 01:46:32,001
I can not stay here and watch our wounded slowly die.
997
01:46:32,728 --> 01:46:34,139
There are children here.
998
01:46:36,473 --> 01:46:39,742
Stay here and die a hero for Japan,
999
01:46:39,975 --> 01:46:42,769
but do not force it on those who do not.
1000
01:46:43,069 --> 01:46:45,514
You're an officer, have you forgotten military regulations?
1001
01:46:45,675 --> 01:46:47,148
"Never allow yourself be taken prisoner!"
1002
01:46:47,295 --> 01:46:49,960
Military regulations and reality are two different things.
1003
01:46:51,956 --> 01:46:54,892
Sergeant Furukawa, I am thinking with a cool head.
1004
01:46:55,778 --> 01:46:58,919
Tomorrow, the Americans will attack.
1005
01:46:59,543 --> 01:47:01,592
-They will completely destroy us.
-So what!
1006
01:47:02,198 --> 01:47:04,443
We're given the task of defending Saipan.
1007
01:47:05,978 --> 01:47:07,763
It is the order of His Highness!
1008
01:47:08,519 --> 01:47:11,857
If you are a true Japanese, you must die as the Emperor decrees!
1009
01:47:19,440 --> 01:47:20,136
Doctor!
1010
01:47:25,016 --> 01:47:28,643
If you are afraid to die, tell me so! I will help you!
1011
01:47:35,858 --> 01:47:37,045
Sargeant Furukawa!
1012
01:47:38,557 --> 01:47:41,239
We will all die at the hands of the Americans tomorrow anyway.
1013
01:47:42,663 --> 01:47:46,609
I am also an officer and you're a noncommissioned officer.
1014
01:47:49,167 --> 01:47:53,127
Let's us each kill the other...
1015
01:47:58,365 --> 01:48:00,771
... and show everyone how to die.
1016
01:48:03,171 --> 01:48:05,635
It is the order of His Highness.
1017
01:48:07,896 --> 01:48:10,462
If you're so anxious to die then get out!
1018
01:48:11,746 --> 01:48:12,489
Get out!
1019
01:48:13,835 --> 01:48:14,548
Get out!
1020
01:48:42,307 --> 01:48:43,855
I think I made a mistake.
1021
01:48:45,788 --> 01:48:48,331
Now I have to think about how to save everyone.
1022
01:48:49,443 --> 01:48:51,546
But even before that, I tried to find a way to stop the war.
1023
01:48:54,175 --> 01:48:57,332
If I had done that, Yasuko would still be alive.
1024
01:49:03,184 --> 01:49:05,655
I will now contact the Americans
1025
01:49:05,772 --> 01:49:08,838
and offer them our surrender.
1026
01:49:11,884 --> 01:49:13,915
Give everyone my apologies
1027
01:49:14,020 --> 01:49:16,937
and make sure no one acts rashly.
1028
01:49:17,269 --> 01:49:18,283
I'll go too.
1029
01:49:18,631 --> 01:49:19,862
No, you stay here.
1030
01:49:21,803 --> 01:49:25,656
If I'm not back by tomorrow morning,
1031
01:49:27,168 --> 01:49:31,095
ask the priest to contact the Americans.
1032
01:49:33,628 --> 01:49:38,244
Help them to become normal people again.
1033
01:49:39,645 --> 01:49:41,105
Those are you orders.
1034
01:49:42,204 --> 01:49:43,070
Understand?
1035
01:49:46,498 --> 01:49:52,782
-Did you give that watch to the children?
-Not yet.
1036
01:49:58,390 --> 01:50:00,479
When you do, ...
1037
01:50:00,830 --> 01:50:03,840
... tell them that I killed their father ...
1038
01:50:05,651 --> 01:50:09,629
... and I that truly regret it.
1039
01:50:12,107 --> 01:50:14,785
-That I truly regret it.
-I understand.
1040
01:50:26,449 --> 01:50:27,424
I'm relying on you!
1041
01:54:37,953 --> 01:54:38,484
Kunio,
1042
01:54:39,921 --> 01:54:41,434
we go to see your father.
1043
01:55:03,109 --> 01:55:04,622
Your father was a fool!
1044
01:55:07,993 --> 01:55:08,902
Fool!
1045
01:55:11,033 --> 01:55:12,040
Fool!
1046
01:55:14,589 --> 01:55:15,228
Fool!
1047
01:55:19,498 --> 01:55:22,490
The next line of defense became the Philippines.
1048
01:55:22,743 --> 01:55:24,351
October 20, 1944: The American Army
lands om Leyte in the Philipines.
1049
01:55:24,553 --> 01:55:28,984
The Japanese army and navy have been defeated at sea and on land,
1050
01:55:29,193 --> 01:55:31,548
there is only one means left of waging war,
1051
01:55:31,753 --> 01:55:33,744
the suicide attacks of the kamikaze pilots.
1052
01:55:33,953 --> 01:55:36,103
November 8: Special Kamikaze attack
1053
01:56:23,913 --> 01:56:27,399
"No enemy seen. Return to base."
1054
01:56:35,913 --> 01:56:39,508
"Keep searching."
1055
01:56:41,353 --> 01:56:44,026
"Fuel low. Return to base."
1056
01:56:45,913 --> 01:56:49,349
"Continue search. Stay with me."
1057
01:57:01,993 --> 01:57:03,506
Idiot!
1058
01:57:11,553 --> 01:57:20,382
♪Rain, rain drops fall and Mommy♪
1059
01:57:21,833 --> 01:57:29,421
♪with an umbrella comes to meet me, I feel good.♪
1060
01:57:30,273 --> 01:57:39,864
♪with an umbrella comes to meet me. I feel good.♪
1061
01:57:57,593 --> 01:57:58,662
Well done!
1062
01:58:00,193 --> 01:58:01,441
Finally, you got it.
1063
01:58:01,953 --> 01:58:03,989
Will you sing next time by yourself?
Can you handle it?
1064
01:58:04,890 --> 01:58:06,801
Next time by herself.
1065
01:58:11,273 --> 01:58:12,308
Lieutenant Egami!
1066
01:58:15,073 --> 01:58:16,267
You have disgraced me!
1067
01:58:17,833 --> 01:58:19,664
Other pilots, despite the bad weather,
1068
01:58:19,873 --> 01:58:22,307
managed to find and attack the enemy!
1069
01:58:23,913 --> 01:58:25,904
Only you are back!
1070
01:58:26,193 --> 01:58:28,388
You should have accompanied them!
1071
01:58:29,809 --> 01:58:31,588
I was given orders to strike the enemy.
1072
01:58:33,298 --> 01:58:35,291
I did not get the chance.
1073
01:58:35,833 --> 01:58:37,312
I just want to ask if you ...
1074
01:58:37,513 --> 01:58:40,789
... kamikaze pilots have any determination to die.
1075
01:58:40,963 --> 01:58:42,514
Midshipman Daimono, this insolence...
1076
01:58:43,233 --> 01:58:44,791
...from mere students...
1077
01:58:44,857 --> 01:58:46,820
We can still die like real soldiers!
1078
01:58:46,913 --> 01:58:50,383
-How do you measure that determination?
- Okay, I'll tell you.
1079
01:58:52,353 --> 01:58:54,025
Lieutenant Egami,
1080
01:58:54,233 --> 01:58:56,622
If I were in your place, I would continue flying
1081
01:58:56,833 --> 01:58:59,301
until I ran out of fuel, and then crash in the sea!
1082
01:59:00,233 --> 01:59:02,144
Were you really ready for this?
1083
01:59:02,433 --> 01:59:03,627
Egami did it for the sake of the pilots.
1084
01:59:03,833 --> 01:59:04,822
No!
1085
01:59:04,977 --> 01:59:06,774
Afraid to attack!
1086
01:59:11,793 --> 01:59:13,351
I thought ...
1087
01:59:13,538 --> 01:59:15,608
... today I would join my friends and die.
1088
01:59:16,257 --> 01:59:17,815
I was ready for it.
1089
01:59:18,593 --> 01:59:20,998
Instead, you disgrace me.
1090
01:59:23,313 --> 01:59:25,137
And now this!
1091
01:59:26,393 --> 01:59:29,919
Out here with this enemy slut!
1092
01:59:33,073 --> 01:59:34,062
Okay!
1093
01:59:35,353 --> 01:59:37,025
We'll settle this later!
1094
01:59:38,833 --> 01:59:40,223
What way do you want?
1095
01:59:41,593 --> 01:59:42,582
I'll kill you!
1096
01:59:46,593 --> 01:59:47,867
Just try it!
1097
01:59:51,753 --> 01:59:52,708
Hell, no!
1098
01:59:57,513 --> 01:59:58,309
Stop it!
1099
02:00:04,993 --> 02:00:06,142
Asshole!
1100
02:00:18,633 --> 02:00:19,463
Enough!
1101
02:00:19,833 --> 02:00:20,868
Stop it!
1102
02:00:39,873 --> 02:00:41,829
Thanks. That's enough.
1103
02:00:46,753 --> 02:00:48,232
Do you live alone?
1104
02:02:21,633 --> 02:02:28,948
♪Rain, rain drops fall and mother♪
1105
02:02:30,353 --> 02:02:36,747
♪with my umbrella comes to meet me. I feel good.♪
1106
02:02:49,073 --> 02:02:50,745
Thank you very much.
1107
02:02:53,993 --> 02:02:55,056
Egami!
1108
02:03:21,073 --> 02:03:22,002
Kyoko!
1109
02:04:06,113 --> 02:04:07,148
Kyoko!
1110
02:04:19,728 --> 02:04:22,564
January 9, 1945: Americans land
1111
02:04:22,730 --> 02:04:25,300
in Lingayen Gulf on Luzon.
1112
02:04:29,113 --> 02:04:30,671
Take this! Over there!
1113
02:04:33,113 --> 02:04:34,512
Follow me!
1114
02:04:44,158 --> 02:04:48,071
February 3, 1945: American Army attacks Manila.
1115
02:05:06,233 --> 02:05:07,586
Dirty swine!
1116
02:05:08,873 --> 02:05:10,067
Get down!
1117
02:05:17,593 --> 02:05:19,663
It's hopeless! We are surrounded!
Charge them!
1118
02:05:20,073 --> 02:05:22,036
Captain, this is not a suicide mission!
1119
02:05:22,473 --> 02:05:25,431
It will be a pity to send these soldiers to their deaths.
1120
02:05:25,793 --> 02:05:26,942
Keep calm!
1121
02:05:36,153 --> 02:05:39,111
I'll cover your. Better get all the soldiers out of here.
1122
02:05:40,063 --> 02:05:41,178
Give me that!
1123
02:06:04,873 --> 02:06:06,022
Come on!
1124
02:06:13,273 --> 02:06:18,347
February 26, 1945: The garrison defending Manila,
1125
02:06:18,628 --> 02:06:20,869
last remnants of the Japanese army,
1126
02:06:21,073 --> 02:06:23,951
were driven out to the mountains north of Luzon.
1127
02:06:24,216 --> 02:06:30,631
Here the troops of General Yamashita fought a few more months.
1128
02:06:30,758 --> 02:06:34,391
But most of the soldiers, exhausted and deprived of food,
1129
02:06:34,439 --> 02:06:38,141
were on the brink of starvation, and fell into a state of despair.
1130
02:07:00,233 --> 02:07:01,666
Thanks for the help.
1131
02:07:05,833 --> 02:07:07,027
Thanks.
1132
02:07:28,353 --> 02:07:29,547
Can we go now?
1133
02:08:25,953 --> 02:08:27,859
Midshipman Diamono, what happened?
1134
02:08:28,753 --> 02:08:31,028
I got rid of the men who brought us supplies.
1135
02:08:31,137 --> 02:08:32,331
You did what?
1136
02:08:32,833 --> 02:08:34,152
Who ordered you to?!
1137
02:08:34,433 --> 02:08:36,105
Had they returned to the village ...
1138
02:08:36,313 --> 02:08:38,508
... they could have informed the Americans and the guerrillas
1139
02:08:38,713 --> 02:08:40,673
... where we would be tonight.
1140
02:08:41,953 --> 02:08:44,911
Commander, let me get rid of her.
1141
02:08:47,153 --> 02:08:49,039
She too is an enemy.
1142
02:08:49,793 --> 02:08:53,180
She saw us kill them and we don't know what she will do.
1143
02:08:53,521 --> 02:08:55,123
It would be safer to kill her.
1144
02:08:57,033 --> 02:08:58,352
Maria is not like that.
1145
02:09:00,313 --> 02:09:01,462
Murderer!
1146
02:09:02,050 --> 02:09:03,858
What does that say about you, a soldier of the Imperial Army?
1147
02:09:03,953 --> 02:09:06,581
Are not you ashamed to kill completely innocent people?
1148
02:09:06,993 --> 02:09:11,066
Lieutenant Egami, we must take care of our own people.
1149
02:09:11,553 --> 02:09:12,986
And you too!
1150
02:09:13,273 --> 02:09:15,229
In a war, it's kill or be killed!
1151
02:09:15,713 --> 02:09:18,750
You are our commander, don't you understand?
1152
02:09:21,193 --> 02:09:24,583
I do. But I will not kill her.
1153
02:09:26,073 --> 02:09:29,429
If you kill her yourself,
I will have no objections.
1154
02:09:34,353 --> 02:09:37,072
Commander, think it over.
1155
02:09:37,993 --> 02:09:40,302
What is more important for you? The life of one woman
1156
02:09:40,423 --> 02:09:41,811
or the lives of your soldiers
1157
02:09:41,913 --> 02:09:45,189
who have fought by your side for so long?
1158
02:09:46,713 --> 02:09:50,069
Deal with it as the officer of the Imperial Japanese Army that you are.
1159
02:10:42,353 --> 02:10:55,471
♪Rain, rain drops fall and mother ...♪
1160
02:10:57,273 --> 02:11:10,346
♪with an umbrella comes to meet me. I feel good.♪
1161
02:11:30,623 --> 02:11:35,764
March 10, 1945: 80,000 killed in Tokyo firebombing raid.
1162
02:11:40,593 --> 02:11:41,742
Kunio!
1163
02:11:43,233 --> 02:11:44,427
Do not give up!
1164
02:11:46,113 --> 02:11:47,262
Kunio!
1165
02:11:52,033 --> 02:11:53,546
Hold on.
1166
02:11:59,793 --> 02:12:01,943
Kunio! Kunio!
1167
02:12:04,873 --> 02:12:06,465
Don't you dare die!
1168
02:12:09,113 --> 02:12:10,831
Everything will be fine.
1169
02:12:11,353 --> 02:12:12,627
Kunio!
1170
02:12:12,863 --> 02:12:13,978
Damn it!
1171
02:12:14,173 --> 02:12:15,162
Damn it!
1172
02:12:21,693 --> 02:12:22,939
We will not give up!
1173
02:12:24,318 --> 02:12:27,346
April 30, 1945: Berlin falls, Germany surrenders.
1174
02:12:27,623 --> 02:12:29,743
July 26, 1945: Potsdam Declaration
1175
02:12:30,108 --> 02:12:38,814
The Allies demand the unconditional surrender of Japan
or have it face prompt and utter destruction.
1176
02:12:43,333 --> 02:12:45,085
August 6: The atomic bomb is dropped on Hiroshima.
1177
02:12:45,433 --> 02:12:47,663
August 8: The Soviet Union declares war on Japan.
1178
02:12:47,913 --> 02:12:51,906
August 9: The atomic bomb is dropped on Nagasaki.
1179
02:12:52,883 --> 02:12:54,169
August 14, 1945:
1180
02:12:54,504 --> 02:12:58,653
On this day, the last day of the Empire of Japan,
1181
02:12:58,803 --> 02:13:02,550
is a meeting at the palace with the Emperor.
1182
02:13:03,593 --> 02:13:07,347
Prime Minister Suzuki, who led the government at the end of the war,
1183
02:13:07,553 --> 02:13:09,384
was ready to agree to the terms of the
1184
02:13:09,593 --> 02:13:11,470
Potsdam Declaration.
1185
02:13:11,673 --> 02:13:16,030
But representatives of the Army stated that the country will lose the sovereignty,
1186
02:13:16,233 --> 02:13:18,501
and insist that the fate of Japan must be decided by
1187
02:13:18,562 --> 02:13:21,428
a final suicidal attack by all our people on the main island.
1188
02:13:21,873 --> 02:13:24,706
Two completely opposite views have been proposed.
1189
02:13:26,113 --> 02:13:31,392
Prime Minister Suzuki, fearing dissention within the government,
1190
02:13:31,593 --> 02:13:34,528
took a totally unprecedented action,
1191
02:13:34,709 --> 02:13:37,642
asking the Emperor directly for his opinion
1192
02:13:37,823 --> 02:13:40,656
to prevent a crisis of indecision.
1193
02:13:42,753 --> 02:13:49,067
I have listened carefully to each of the arguments presented
1194
02:13:49,273 --> 02:13:52,345
but my own thoughts have not undergone any change.
1195
02:13:54,313 --> 02:14:01,424
We have listened carefully to all the arguments against surrender,
1196
02:14:01,633 --> 02:14:04,750
but on closer examination of the international situation
1197
02:14:04,953 --> 02:14:11,904
and the position of our country
1198
02:14:12,113 --> 02:14:19,428
I think continuation of the war impossible.
1199
02:14:21,113 --> 02:14:25,231
I know that the men of our Army and Navy
1200
02:14:25,433 --> 02:14:27,947
will find it difficult to lay down their arms.
1201
02:14:28,153 --> 02:14:36,982
The occupation of our country will certainly be full of suffering.
1202
02:14:37,833 --> 02:14:42,748
Well have I understood what this means for our people.
1203
02:14:43,833 --> 02:14:48,463
But I earnestly desire to save the lives of our people.
1204
02:14:48,673 --> 02:14:53,269
I am not concerned with what happens to me.
1205
02:14:54,713 --> 02:14:58,023
If we continue this war,
1206
02:14:58,233 --> 02:15:03,387
our country will turn to ashes.
1207
02:15:04,673 --> 02:15:11,829
Our people have suffered greatly.
1208
02:15:12,033 --> 02:15:19,189
I can not stand it any more.
1209
02:15:24,913 --> 02:15:34,823
I will do whatever is needed to end this war.
1210
02:15:36,371 --> 02:15:40,683
In order that the people may know my decision,
1211
02:15:41,636 --> 02:15:45,926
I request you to prepare at once an imperial rescript
1212
02:15:46,112 --> 02:15:48,756
so that I may broadcast to the nation.
1213
02:15:49,768 --> 02:15:53,607
Finally, I call upon each and every one of you to exert himself
1214
02:15:53,827 --> 02:15:56,407
to the utmost in the difficult days ahead.
1215
02:15:56,572 --> 02:16:00,459
Strive for universal prosperity
and happiness of all our people ...
1216
02:16:00,667 --> 02:16:03,852
Emperor's Radio Speech
August 15, 1945
1217
02:16:04,282 --> 02:16:06,109
... important duty ...
1218
02:16:06,463 --> 02:16:08,944
... transmitted to me by my imperial ancestors, hand on heart ...
1219
02:16:09,257 --> 02:16:12,751
If the emperor could have ended this war with a speech,
1220
02:16:14,077 --> 02:16:17,138
why he did not do so much earlier?
1221
02:16:25,478 --> 02:16:34,860
So ended the more than 70-year expansion of the
Japanese Empire that began with the Emperor Meiji.
1222
02:16:35,205 --> 02:16:39,381
Japan almost miraculously stopped
1223
02:16:39,873 --> 02:16:44,087
all hostilities in complete tranquility.
1224
02:16:47,339 --> 02:16:50,758
Supreme Commander of the Allied Forces General MacArthur
August 30, 1945
1225
02:16:51,305 --> 02:16:57,104
He had three objectives upon his arrival in Japan.
1226
02:17:08,970 --> 02:17:11,570
You've probably already heard rumors ...
1227
02:17:11,728 --> 02:17:13,047
Army Minister Shimomura
1228
02:17:13,443 --> 02:17:15,524
... about actions that may be taken
by the Supreme Commander.
1229
02:17:15,894 --> 02:17:22,356
I would like to understand what you
intend to do in this regard.
1230
02:17:23,073 --> 02:17:29,727
Understanding my responsibility for losing the war,
1231
02:17:31,128 --> 02:17:38,079
I must apologize to His Highness and our people with my death.
1232
02:17:39,146 --> 02:17:41,819
That is the only way to atone for my failure.
1233
02:17:42,998 --> 02:17:45,893
I understand what you must feel.
Before you decide to take you own life, I ask that you...
1234
02:17:47,898 --> 02:17:51,579
...consider everything carefully.
1235
02:17:52,263 --> 02:17:55,938
The Allies want to organize an international tribunal.
1236
02:18:01,543 --> 02:18:11,433
They want to determine the real culprits in this war.
No matter how low or high in rank.
1237
02:18:12,748 --> 02:18:14,207
Only you can tell them that.
1238
02:18:14,838 --> 02:18:17,787
Without you, the outcome...
1239
02:18:18,368 --> 02:18:21,121
...might be unfavorable for our entire country.
1240
02:18:21,418 --> 02:18:22,970
I too am an officer.
1241
02:18:23,493 --> 02:18:28,395
I recognize that prison would be a great
humiliation for any soldier.
1242
02:18:36,428 --> 02:18:52,186
So I must ask that you refrain from commiting suicide,
no matter what.
1243
02:18:53,208 --> 02:18:55,267
Will you testify in a trial?
1244
02:18:56,553 --> 02:18:57,839
General Tojo.
1245
02:19:02,913 --> 02:19:09,227
Some of the Allies want to blame the war on His Highness.
1246
02:19:09,708 --> 02:19:15,180
It is obvious that they are plotting to destroy the entire Imperial race.
1247
02:19:18,033 --> 02:19:20,388
You are an important witness.
1248
02:19:20,913 --> 02:19:23,041
No one else would be able to testify that
1249
02:19:23,267 --> 02:19:26,280
His Highness really wanted peace.
1250
02:19:27,079 --> 02:19:29,552
Otherwise, the Emperor can not be saved.
1251
02:19:30,858 --> 02:19:34,328
For the sake of His Highness, for the future of Japan,
1252
02:19:34,808 --> 02:19:39,069
...you must take the entire blame
for starting the war.
1253
02:19:42,973 --> 02:19:45,770
Think of it as your last assignment.
1254
02:19:47,193 --> 02:19:51,722
Will you be able to go through with this?
1255
02:19:57,874 --> 02:20:00,342
As the Prime Minister, I alone started the war.
1256
02:20:01,673 --> 02:20:06,224
I am ready to give truthful testimony before the tribunal.
1257
02:20:08,267 --> 02:20:11,267
I will no longer think of an irresponsible suicide.
1258
02:20:13,915 --> 02:20:17,239
But only on the condition...
1259
02:20:18,062 --> 02:20:20,873
...that the Allied tribunal deals fairly with me.
1260
02:20:22,708 --> 02:20:25,507
September 11, 1945
1261
02:20:35,908 --> 02:20:37,840
I am General Hideki Tojo.
1262
02:20:44,553 --> 02:20:46,271
Do you have a warrant?
1263
02:20:50,822 --> 02:20:55,035
The warrant must be sent by the Japanese government.
1264
02:20:59,633 --> 02:21:00,702
Very well!
1265
02:21:05,428 --> 02:21:07,100
You're still here?
1266
02:21:07,664 --> 02:21:08,462
Hideki!
1267
02:21:13,085 --> 02:21:16,315
They came not to have me testify in court but to be arrested.
1268
02:21:20,913 --> 02:21:23,266
I won't submit to arrest.
1269
02:21:34,439 --> 02:21:36,985
You must go back to Kyushu.
1270
02:21:38,365 --> 02:21:40,640
The children are waiting for you.
1271
02:21:42,616 --> 02:21:45,688
You can't stay here alone.
1272
02:21:50,308 --> 02:21:52,538
Don't worry about me anymore.
1273
02:21:57,433 --> 02:21:59,048
Take care of yourself.
1274
02:23:22,153 --> 02:23:25,907
The bullet just missed his heart.
1275
02:23:26,474 --> 02:23:31,179
Tojo was saved by the timely intervention of American doctors.
1276
02:23:31,678 --> 02:23:33,226
Hajime Sugiyama shoots himself.
Konoye poisons himself.
1277
02:23:33,343 --> 02:23:36,018
Along with Tojo, 28 other senior officers
1278
02:23:36,078 --> 02:23:38,876
were arrested as 'Class A' war criminals
1279
02:23:38,958 --> 02:23:42,038
and brought before the International Tribunal of the Far East.
1280
02:23:42,833 --> 02:23:47,901
At the same time, at various places in southeast Asia
1281
02:23:48,113 --> 02:23:51,940
several thousand Japanese were brought before other tribunals
1282
02:23:52,106 --> 02:23:55,597
to answer for their crimes.
1283
02:23:56,928 --> 02:23:57,963
There is the man.
1284
02:23:58,318 --> 02:23:59,910
This man killed them.
1285
02:24:00,611 --> 02:24:03,171
And this one gave the orders.
1286
02:24:04,133 --> 02:24:06,772
Allow me to chop off their heads.
1287
02:24:09,513 --> 02:24:10,912
Judge!
1288
02:24:11,113 --> 02:24:14,105
There was no order to execute them.
1289
02:24:14,313 --> 02:24:16,031
I killed them myself.
1290
02:24:17,153 --> 02:24:19,109
Lieutenant Egami is not to blame.
1291
02:24:19,833 --> 02:24:21,391
This is only my fault.
1292
02:24:21,953 --> 02:24:24,182
Do not accept these false accusations!
1293
02:24:41,353 --> 02:24:44,765
She was not from our village but she was with them.
1294
02:24:44,818 --> 02:24:48,316
The village people found her already there.
1295
02:24:48,388 --> 02:24:49,714
This man killed her.
1296
02:25:18,193 --> 02:25:20,568
-I alone am to the blame.
-Lieutenant Egami!
1297
02:25:21,064 --> 02:25:24,783
You were the commander, but I gave the order.
1298
02:25:25,679 --> 02:25:26,828
You are not a soldier.
1299
02:25:28,156 --> 02:25:30,971
We can not both be victimized in this contrived process.
1300
02:25:31,047 --> 02:25:32,573
It is as I say.
1301
02:25:33,954 --> 02:25:35,530
I killed Maria.
1302
02:25:37,353 --> 02:25:39,947
Be silent!. It was me.
1303
02:27:29,553 --> 02:27:32,511
Crying again? I've had enough.
1304
02:27:33,473 --> 02:27:37,625
Let him cry. It's makes him feel better.
1305
02:27:39,273 --> 02:27:40,706
Can you sleep?
1306
02:27:41,713 --> 02:27:43,271
You must be in pain.
1307
02:27:43,633 --> 02:27:45,112
I'll be okay.
1308
02:27:46,113 --> 02:27:50,345
Compared with the way we used to beat them, this is nothing.
1309
02:27:51,965 --> 02:27:54,220
I got you into this fight.
1310
02:27:55,553 --> 02:27:58,863
A man like you, you're a real soldier.
1311
02:27:59,513 --> 02:28:02,040
I owe you, Lieutenant.
1312
02:28:07,657 --> 02:28:11,286
Christians used to annoy me. I despised them.
1313
02:28:13,033 --> 02:28:18,153
But because of what you did to save me
1314
02:28:18,353 --> 02:28:23,347
I'm glad I served under you.
1315
02:28:28,553 --> 02:28:32,148
I didn’t have as much courage as you.
1316
02:28:32,913 --> 02:28:38,257
-Mama! Mama!
-Yoshiko, Yoshiko!
1317
02:28:38,628 --> 02:28:41,103
-Shut up!
-Shut up!
1318
02:28:44,033 --> 02:28:46,697
Close your mouth or I'll close it for you!
1319
02:28:49,553 --> 02:28:51,942
Stop it! Stop it!
1320
02:28:52,353 --> 02:28:53,786
We will all die soon!
1321
02:28:54,753 --> 02:28:57,551
Everyone be quiet. Let me think of home.
1322
02:29:03,548 --> 02:29:07,304
If you could be born again, who would you like to be?
1323
02:29:11,633 --> 02:29:14,511
I would like to be a turtle,
1324
02:29:14,713 --> 02:29:19,946
live for a thousand years and bask in the sun.
1325
02:29:22,033 --> 02:29:26,265
I'd chose to be a naval pilot again
1326
02:29:26,473 --> 02:29:29,670
and to to war again with America.
1327
02:29:31,474 --> 02:29:33,510
You love war so much?
1328
02:29:34,233 --> 02:29:37,464
It was over Shanghai.
1329
02:29:39,033 --> 02:29:42,070
I shot down an enemy plane ...
1330
02:29:42,273 --> 02:29:46,061
and saw the eyes of the pilot as his plane fell.
1331
02:29:46,273 --> 02:29:48,104
He was a young Chinese.
1332
02:29:50,233 --> 02:29:53,589
I had the feeling that I had known him since childhood.
1333
02:29:56,353 --> 02:30:01,268
He smiled at me as if to comfort me.
1334
02:30:03,393 --> 02:30:06,226
I can not forget his face.
1335
02:30:09,113 --> 02:30:14,426
Sometimes, I was afraid to get back into a plane.
1336
02:30:16,153 --> 02:30:18,951
Then I remembered his face.
1337
02:30:21,325 --> 02:30:22,969
I dared not become cowardly.
1338
02:30:24,553 --> 02:30:27,306
I have to fight as a soldier until I die.
1339
02:30:27,433 --> 02:30:30,672
That would be the only way to prove our comradeship.
1340
02:30:31,913 --> 02:30:35,462
I have lived with this all my life.
1341
02:30:38,433 --> 02:30:40,264
It was my choice.
1342
02:30:44,033 --> 02:30:48,629
Lieutenant Egami, you want to try to escape tonight?
1343
02:30:49,513 --> 02:30:50,707
Escape?
1344
02:30:50,913 --> 02:30:53,222
I already figured out how.
1345
02:30:57,473 --> 02:30:58,785
With this.
1346
02:31:02,193 --> 02:31:04,753
What will you do after the escape?
1347
02:31:04,857 --> 02:31:07,946
We hide in the mountains until help arrives.
1348
02:31:08,913 --> 02:31:11,791
-What help will come?
-It will come.
1349
02:31:12,845 --> 02:31:16,353
His Imperial Highness will not allow us to be killed!
1350
02:31:17,873 --> 02:31:21,611
We fought because His Highness ordered us.
1351
02:31:22,180 --> 02:31:25,385
It is simply impossible that His Highness
1352
02:31:25,521 --> 02:31:28,392
would abandon us to the Americans.
1353
02:31:29,473 --> 02:31:34,501
Even if the Japanese government accepted the Potsdam Declaration,
1354
02:31:34,713 --> 02:31:37,705
and if His Highness was the only one left,
1355
02:31:37,913 --> 02:31:40,924
I am convinced that he will come to save us.
1356
02:31:42,237 --> 02:31:46,911
We will not submit to death from some trumped-up trial!
1357
02:31:49,153 --> 02:31:50,825
Lieutenant Egami,
1358
02:31:51,033 --> 02:31:53,940
I had to kill Maria, to fulfill
1359
02:31:53,941 --> 02:31:57,055
my duty of a soldier to protect His Highness.
1360
02:31:58,193 --> 02:32:00,149
If we forget that we are soldiers,
1361
02:32:00,353 --> 02:32:05,268
and allow the Americans to kill us like dogs
1362
02:32:05,473 --> 02:32:08,385
then what was the point of Maria's death?
1363
02:32:10,245 --> 02:32:12,315
Maria would not have liked this either.
1364
02:32:15,153 --> 02:32:22,992
♪Rain, rain drops falling. Mother♪
1365
02:32:23,993 --> 02:32:32,105
♪with an umbrella comes to me. I feel good.♪
1366
02:32:41,073 --> 02:32:42,667
Lieutenant Egami.
1367
02:32:43,153 --> 02:32:44,506
Lieutenant Egami.
1368
02:32:52,153 --> 02:32:53,745
Get his pistol and keys!
1369
02:32:56,193 --> 02:32:57,831
Quickly!
1370
02:32:58,393 --> 02:32:59,142
Sir!
1371
02:33:39,273 --> 02:33:41,833
Daimono! Midshipman Daimono!
1372
02:33:43,633 --> 02:33:45,464
I will stay with you.
1373
02:33:51,233 --> 02:33:55,863
You are not guilty.
1374
02:33:57,793 --> 02:33:59,704
Go back to Japan!
1375
02:34:00,633 --> 02:34:02,032
Go back to Japan!
1376
02:34:04,633 --> 02:34:07,943
At any cost...
1377
02:34:08,153 --> 02:34:10,587
...go back to Japan.
1378
02:34:21,624 --> 02:34:24,172
In 1946, the Emperor
1379
02:34:24,314 --> 02:34:27,587
renounced his divine origin.
1380
02:34:27,713 --> 02:34:35,493
He became a symbol of the reborn, peace-loving Japanese nation.
1381
02:34:37,916 --> 02:34:42,026
But at the Far East Tribunal,
1382
02:34:42,177 --> 02:34:46,473
the Emperor was still seen as responsibile for the war.
1383
02:34:47,798 --> 02:34:50,299
But the US government took the view that it must
1384
02:34:50,424 --> 02:34:53,346
simplify the occupation of Japan and erect
1385
02:34:53,475 --> 02:34:57,104
a protective barrier against the expansion of Soviet Union.
1386
02:34:58,053 --> 02:35:01,396
It insists on maintaining the Imperial system of government.
1387
02:35:01,641 --> 02:35:06,920
Beginning the war was the decision of my office.
1388
02:35:13,440 --> 02:35:15,897
It was done against his desire.
1389
02:35:16,028 --> 02:35:19,063
The Emperor approved it based on my recommendations
1390
02:35:19,171 --> 02:35:23,636
and that of the General Staff and other government officials.
1391
02:35:23,826 --> 02:35:26,125
The fact is that it was a very reluctant acceptance.
1392
02:35:28,263 --> 02:35:31,746
Until the last minute, His Highness was hoping
1393
02:35:31,878 --> 02:35:34,954
for a peaceful resolution of the situation.
1394
02:35:37,233 --> 02:35:40,862
The thoughts of His Highness regarding the world are clearly seen in the
1395
02:35:41,073 --> 02:35:45,112
decree for the declaration of war on December 8, 1941.
1396
02:35:46,313 --> 02:35:50,101
At the behest of the Emperor and with the government's consent,
1397
02:35:50,313 --> 02:35:53,460
these words were added:
1398
02:35:53,873 --> 02:36:00,984
"This war was started not by my own will. There was no other choice."
1399
02:36:02,953 --> 02:36:07,424
I am only one responsible for this war.
1400
02:36:08,633 --> 02:36:14,105
Neither His Highness nor anyone else bears any responsibility for it.
1401
02:36:16,473 --> 02:36:19,749
Speaking today about responsibility,
1402
02:36:19,953 --> 02:36:23,628
I mean responsibility to the people for the lost war.
1403
02:36:25,753 --> 02:36:27,869
We were forced start a war alone
1404
02:36:28,073 --> 02:36:32,146
for the salvation of the independence of our state.
1405
02:36:32,833 --> 02:36:34,983
There was no other choice.
1406
02:36:36,113 --> 02:36:38,024
As Prime Minister,
1407
02:36:38,233 --> 02:36:43,227
I believed it was the right decision.
Other possibilities were simply unworkable.
1408
02:36:46,953 --> 02:36:49,547
War is a battle with the enemy.
1409
02:36:50,073 --> 02:36:52,109
If you don't listen
1410
02:36:52,313 --> 02:36:54,304
to the other side,
1411
02:36:54,513 --> 02:36:57,331
you will never know the whole truth about the war.
1412
02:36:59,003 --> 02:37:02,078
This trial is nothing but a sham to confirm to the winning side
1413
02:37:02,124 --> 02:37:05,250
the rightness of their political motives.
1414
02:37:07,353 --> 02:37:11,203
Following this testimony, General Tojo, along with six other
1415
02:37:11,309 --> 02:37:15,358
accused was sentenced to death by hanging.
1416
02:37:23,773 --> 02:37:25,597
Is everyone doing well?
1417
02:37:27,993 --> 02:37:29,745
Kunimasi, what do you think I'll get?
1418
02:37:30,513 --> 02:37:31,838
Four years.
1419
02:37:35,713 --> 02:37:39,082
Well, what about you? Learning anything?
1420
02:37:45,873 --> 02:37:47,670
Why so quiet?
1421
02:37:48,433 --> 02:37:51,709
It's these shackles, isn't it?
1422
02:37:53,553 --> 02:37:54,093
No.
1423
02:37:55,233 --> 02:38:01,911
These means nothing to me.
They cannot bind the soul.
1424
02:38:07,153 --> 02:38:10,509
In the end, I have done my duty.
1425
02:38:11,513 --> 02:38:14,664
I am delighted that His Highness was not charged.
1426
02:38:17,553 --> 02:38:19,623
Hideki, do you have a cold?
1427
02:38:19,953 --> 02:38:21,511
No, nothing like that.
1428
02:38:21,993 --> 02:38:24,550
I will not allow myself to have a cold.
1429
02:38:25,113 --> 02:38:27,946
You see? I have a healthy complexion.
1430
02:38:29,153 --> 02:38:31,462
Yes, indeed.
1431
02:38:34,913 --> 02:38:38,747
Before I go up on that platform,
1432
02:38:38,953 --> 02:38:41,945
I want to be in great shape, rested.
1433
02:38:42,913 --> 02:38:47,464
I was recently given two straw mattresses.
1434
02:38:55,433 --> 02:38:57,993
You don’t have to worry about me.
1435
02:38:58,673 --> 02:39:01,312
Rather, I worry about you.
1436
02:39:01,994 --> 02:39:05,614
It won't be easy for you now
1437
02:39:06,193 --> 02:39:11,108
But in these worst moments, try to see the good.
1438
02:39:11,713 --> 02:39:15,865
At such times, you must believe there is good.
1439
02:39:16,993 --> 02:39:21,589
In here, I have found the benefits of Buddhism.
1440
02:39:22,913 --> 02:39:24,665
In comparison with the Buddha,
1441
02:39:24,873 --> 02:39:30,709
the matters of this world are but a trifle.
1442
02:39:32,673 --> 02:39:38,589
Don't you think that's true?
1443
02:39:46,553 --> 02:39:47,231
Yes.
1444
02:40:13,423 --> 02:40:17,113
Phillipines
Muntinlupa Prison
1445
02:40:44,393 --> 02:40:47,351
We have not seen each other for a long time.
1446
02:40:47,553 --> 02:40:49,748
It has not been easy.
1447
02:40:50,033 --> 02:40:53,105
Miss Kyoko at the YMCA
1448
02:40:53,313 --> 02:40:57,625
received permssion from the Philippine President to visit you.
1449
02:40:58,787 --> 02:41:02,506
Coming here was extremely hard for her.
1450
02:41:03,113 --> 02:41:08,870
She came here to ask the President to pardon you.
1451
02:41:11,313 --> 02:41:12,256
Mr. Egami!
1452
02:41:13,833 --> 02:41:18,702
Don't be angry that I did not tell you beforehand.
1453
02:41:21,696 --> 02:41:26,611
I couldn’t just sit in Japan and wait.
1454
02:41:31,433 --> 02:41:37,144
I have spoken with all your men
1455
02:41:37,353 --> 02:41:39,344
who have returned to Japan.
1456
02:41:40,233 --> 02:41:47,548
Every one of them said that you killed no one.
1457
02:41:47,753 --> 02:41:49,584
That you are not guilty.
1458
02:41:49,793 --> 02:41:51,749
I believe that too.
1459
02:41:53,713 --> 02:41:59,663
I know how much you were against war and military service.
1460
02:42:03,233 --> 02:42:07,272
The priest, and everyone at our church,
1461
02:42:07,473 --> 02:42:11,182
believe you've done nothing wrong.
1462
02:42:12,433 --> 02:42:14,105
There is hope.
1463
02:42:17,033 --> 02:42:23,472
You must tell the court what really happened.
1464
02:42:25,073 --> 02:42:28,270
You have to clearly say that you are innocent.
1465
02:42:28,663 --> 02:42:31,541
This Court is not part of the U.S. government.
1466
02:42:31,913 --> 02:42:34,589
It will be a court of the Philippine government.
1467
02:42:35,313 --> 02:42:43,425
If you petition the court,
1468
02:42:43,633 --> 02:42:46,750
the commander of the Philippine Army could order
1469
02:42:46,953 --> 02:42:50,389
a new trial to be held.
1470
02:42:51,433 --> 02:42:56,553
At the same time, it will give you a chance
to ask the President for a pardon.
1471
02:42:59,913 --> 02:43:04,191
Leave things as they are.
1472
02:43:04,473 --> 02:43:05,352
Mr. Egami.
1473
02:43:07,753 --> 02:43:11,302
Someone must pay for the crime committed at Saipan.
1474
02:43:12,873 --> 02:43:14,864
I will gladly accept the punishment.
1475
02:43:16,153 --> 02:43:20,385
Mr. Egami, the war is over.
1476
02:43:23,673 --> 02:43:27,666
For me, it is not over yet.
1477
02:43:28,073 --> 02:43:28,640
No!
1478
02:43:50,993 --> 02:43:51,906
Mr. Egami,
1479
02:43:53,393 --> 02:43:55,173
how is your health?
1480
02:43:57,833 --> 02:44:02,748
I help in the church. And I found a job.
1481
02:44:04,153 --> 02:44:07,623
I have begun to study painting again.
1482
02:44:17,273 --> 02:44:19,389
Do you remember this?
1483
02:44:44,273 --> 02:44:48,789
Ever since that time, I think of myself as your wife.
1484
02:44:48,993 --> 02:44:51,712
I am Kyoko Egami.
1485
02:44:55,233 --> 02:44:59,431
Remember our trip to Nara?
1486
02:45:01,393 --> 02:45:04,863
I had already decided by then.
1487
02:45:09,657 --> 02:45:13,299
If God has punished you,
1488
02:45:14,513 --> 02:45:17,107
I will share with you this punishment.
1489
02:45:18,113 --> 02:45:20,707
After all, we belong to each other!
1490
02:45:23,673 --> 02:45:26,233
No matter...
1491
02:45:26,433 --> 02:45:29,743
...what happens...
1492
02:45:29,953 --> 02:45:31,864
I'll always be yours.
1493
02:45:32,073 --> 02:45:33,586
So...
1494
02:45:33,793 --> 02:45:37,286
do not say anything now,
1495
02:45:37,942 --> 02:45:42,955
just come with me ...
1496
02:45:44,593 --> 02:45:47,266
...back to Japan. Please!
1497
02:45:49,473 --> 02:45:52,146
Come with me back to Japan.
1498
02:45:56,513 --> 02:45:59,266
Why do you feel guilty?
1499
02:46:03,593 --> 02:46:07,871
Because of the girl named Maria?
1500
02:46:08,833 --> 02:46:12,826
Why because of her?
1501
02:46:13,913 --> 02:46:17,189
Why do you feel you have to suffer so much?
1502
02:46:18,793 --> 02:46:21,671
What if I asked you to forget her?
1503
02:46:23,033 --> 02:46:26,150
Why can't you forget her?
1504
02:46:28,634 --> 02:46:30,405
Why?
1505
02:46:31,753 --> 02:46:33,311
Why?
1506
02:46:33,553 --> 02:46:35,374
Why?
1507
02:46:40,783 --> 02:46:47,621
Maria ... looked just like you.
1508
02:46:53,713 --> 02:47:02,269
When I killed Maria, I killed you.
1509
02:47:16,953 --> 02:47:20,787
I do not deserve to be loved.
1510
02:47:22,559 --> 02:47:23,177
I...
1511
02:47:26,021 --> 02:47:29,058
I did not want to be a soldier.
1512
02:47:31,833 --> 02:47:33,219
But...
1513
02:47:34,593 --> 02:47:37,744
...in the end I became one voluntarily.
1514
02:47:40,393 --> 02:47:43,544
At that moment...
1515
02:47:43,753 --> 02:47:46,267
...I lost faith in God
1516
02:47:46,473 --> 02:47:48,225
and in love.
1517
02:47:49,273 --> 02:47:51,707
They have disappeared.
1518
02:47:54,433 --> 02:47:57,903
Therefore, I must die like the soldier I am.
1519
02:47:59,953 --> 02:48:02,069
I have to disappear from this world.
1520
02:48:04,193 --> 02:48:07,663
This is the only thing left to me.
1521
02:48:08,433 --> 02:48:10,025
Then...
1522
02:48:10,233 --> 02:48:12,269
Then I'll go.
1523
02:48:15,753 --> 02:48:21,066
I could not give you my love.
1524
02:48:22,793 --> 02:48:27,230
I was unable to do anything for you.
1525
02:48:28,593 --> 02:48:30,231
Nothing...
1526
02:48:30,673 --> 02:48:32,743
Nothing at all.
1527
02:48:34,393 --> 02:48:37,271
I could not do anything.
1528
02:49:07,273 --> 02:49:13,189
Return to Japan.
1529
02:49:18,433 --> 02:49:19,752
Sorry, time's up.
1530
02:49:35,113 --> 02:49:37,024
Kyoko, you must live!
1531
02:49:38,193 --> 02:49:41,105
You must live! You must live!
1532
02:49:48,633 --> 02:49:50,066
You must live!
1533
02:49:50,993 --> 02:49:52,551
Live!
1534
02:49:53,793 --> 02:49:56,466
You must live no matter what!
1535
02:49:58,593 --> 02:50:00,470
You must live!
1536
02:50:02,633 --> 02:50:05,864
You must live!
1537
02:50:45,633 --> 02:50:48,352
I appeal to God Almighty.
1538
02:50:49,993 --> 02:50:52,746
I appeal to God Almighty.
1539
02:50:54,473 --> 02:50:57,624
I appeal to God Almighty.
1540
02:50:59,833 --> 02:51:02,466
I appeal to God Almighty.
1541
02:51:02,558 --> 02:51:05,538
December 23, 1948: Hideki Tojo and six other
1542
02:51:05,734 --> 02:51:09,268
'Class A' criminals are hanged.
1543
02:51:10,073 --> 02:51:12,712
I appeal to God Almighty.
1544
02:51:14,673 --> 02:51:17,551
I appeal to God Almighty.
1545
02:51:18,873 --> 02:51:21,751
I appeal to God Almighty.
1546
02:51:22,953 --> 02:51:26,229
I appeal to God Almighty.
1547
02:51:27,833 --> 02:51:31,269
I appeal to God Almighty.
1548
02:52:01,673 --> 02:52:04,790
Your Imperial Highness!
1549
02:52:05,848 --> 02:52:11,112
Lieutenant Egami says goodbye to you!
1550
02:52:12,393 --> 02:52:17,706
Long live His Majesty the Emperor! Banzai!
1551
02:52:31,793 --> 02:52:33,385
So! What is it?
1552
02:52:33,593 --> 02:52:35,584
Sir! Stand up!
1553
02:52:39,153 --> 02:52:39,903
Name?
1554
02:52:40,553 --> 02:52:42,623
If I tell you my name, you will return it to me?
1555
02:52:43,088 --> 02:52:44,939
You trade on the black market.
1556
02:52:45,113 --> 02:52:46,705
Should I allow this?
1557
02:52:47,313 --> 02:52:49,964
I will obediantly pay the fine. I beg you.
1558
02:52:50,673 --> 02:52:52,743
If I have no customers, we will have nothing to eat.
1559
02:52:53,033 --> 02:52:55,218
I do not care. What's your name?
1560
02:52:55,633 --> 02:52:57,758
I beg you. Give me back my things.
1561
02:52:58,073 --> 02:52:59,992
Answer me, bitch!
1562
02:53:00,673 --> 02:53:02,231
So you will not return them to me?
1563
02:53:04,273 --> 02:53:06,662
Am I supposed to die with my son?
1564
02:53:06,896 --> 02:53:08,513
I've got a lot of work to do!
1565
02:53:08,873 --> 02:53:10,815
You’ll here all the time. I see you!
1566
02:53:11,313 --> 02:53:13,463
You seem confident in yourself.
1567
02:53:14,473 --> 02:53:16,225
Try to arrest me!
1568
02:53:16,833 --> 02:53:19,918
I have to do this to feed us.
1569
02:53:20,553 --> 02:53:22,305
It is a matter of life and death.
1570
02:53:22,713 --> 02:53:25,432
Now let's see who will survive - you or me?!
1571
02:53:25,833 --> 02:53:27,505
Stop it, bitch!
1572
02:53:28,673 --> 02:53:31,665
My husband died on Saipan.
1573
02:53:32,793 --> 02:53:35,023
How am I to live in this damned country?
1574
02:53:35,233 --> 02:53:38,293
Better that I kill my little son and I die here with him!
1575
02:53:39,113 --> 02:53:40,262
So kill me!
1576
02:53:40,913 --> 02:53:42,790
If you don't then I will!
1577
02:54:05,159 --> 02:54:07,354
Why are you still crying, brat?
1578
02:54:12,190 --> 02:54:13,985
Why are you this way?
1579
02:54:15,103 --> 02:54:19,995
If you can longer manage, just jump into the sea and drown!
1580
02:54:20,397 --> 02:54:23,145
Then it will be easier for me!
1581
02:54:46,746 --> 02:54:47,965
Are you hungry?
1582
02:54:54,701 --> 02:54:57,977
When get to the station, I'll buy you something.
1583
02:54:58,672 --> 02:55:00,227
How about that? Let's go.
119491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.