All language subtitles for Dai Nippon Teikoku (1982)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,554 --> 00:00:43,759 The Imperial Japanese Empire 2 00:00:45,019 --> 00:00:48,694 PART ONE: THE ROAD TO SINGAPORE 3 00:00:51,691 --> 00:00:55,604 By order of His Imperial Highness 4 00:00:56,789 --> 00:00:58,666 Imperial Army Lieutenants 5 00:00:58,957 --> 00:01:00,678 Sato Cuna, 6 00:01:01,351 --> 00:01:03,025 Baba Akihiko, 7 00:01:04,193 --> 00:01:06,831 Goichi Odajima, 8 00:01:07,767 --> 00:01:14,639 are hereby assigned to the 42nd Army. 9 00:01:15,871 --> 00:01:19,989 You must obey superior officers 10 00:01:20,289 --> 00:01:23,679 and observe military regulations. 11 00:01:23,889 --> 00:01:32,240 Faithfully do your duty and obey orders. 12 00:01:33,547 --> 00:01:34,699 Attention! 13 00:01:37,901 --> 00:01:40,313 Present 14 00:01:40,590 --> 00:01:42,262 Sword! 15 00:01:45,689 --> 00:01:48,595 In 1941, relations were strained 16 00:01:48,743 --> 00:01:51,442 between Japan and America. 17 00:01:51,727 --> 00:01:54,161 It was a busy year, full of anxiety. 18 00:01:58,653 --> 00:02:01,354 The Japanese Combined Fleet prepared 19 00:02:01,515 --> 00:02:05,716 for the attack on Pearl Harbor. 20 00:02:06,293 --> 00:02:09,000 Pilots trained hard day and at night. 21 00:02:24,621 --> 00:02:27,533 Moron! You want me to hang you by the balls? 22 00:02:28,297 --> 00:02:31,733 Is this training is too difficult for the men? 23 00:02:33,217 --> 00:02:35,777 The American Pacific Fleet is much 24 00:02:36,019 --> 00:02:38,294 more heavily armed than ours. 25 00:02:39,663 --> 00:02:43,292 This gap can only be up by hard training. 26 00:02:57,385 --> 00:03:00,705 Rescue the pilot! Rescue the pilot! 27 00:03:01,599 --> 00:03:05,148 We will defeat them! And get revenge for you too! 28 00:03:06,761 --> 00:03:10,071 Kyoto 29 00:03:17,851 --> 00:03:20,489 A war fever grips all Japan. 30 00:03:20,615 --> 00:03:24,290 Driven by propaganda, everyone was forced to participate 31 00:03:24,453 --> 00:03:27,433 in the militarist's insanity. 32 00:03:55,641 --> 00:03:56,813 Student ID! 33 00:04:00,799 --> 00:04:03,518 Attending Kyoto Imperial University. Studying what? 34 00:04:04,153 --> 00:04:05,672 -You're a Christian? -Yes. 35 00:04:06,579 --> 00:04:09,969 Who do you think is more important? His Imperial Majesty or Jesus? 36 00:04:10,161 --> 00:04:11,560 Have you had any military training? 37 00:04:11,929 --> 00:04:14,841 -I have. -Do not lie! What about this hair? 38 00:04:15,331 --> 00:04:16,902 And here you are singing prayers! 39 00:04:17,433 --> 00:04:18,123 Come on! 40 00:04:20,715 --> 00:04:24,230 While the boys your age are fighting and dying on the front! 41 00:04:26,357 --> 00:04:29,793 You spend your time on chanting prayers. Are not you ashamed? 42 00:04:38,949 --> 00:04:40,036 You're here? 43 00:04:47,553 --> 00:04:48,481 Thank you. 44 00:04:49,763 --> 00:04:52,478 I know a place where there is an excellent coffee. 45 00:04:52,859 --> 00:04:55,623 They are certain to be open. 46 00:05:09,577 --> 00:05:10,468 Excuse me. 47 00:05:13,229 --> 00:05:16,576 Tokyo 48 00:05:18,037 --> 00:05:24,510 Let me introduce the groom, Kokichi Kobayashi. 49 00:05:26,277 --> 00:05:28,611 Kokichi Kobayashi of Ogawa 50 00:05:28,849 --> 00:05:34,088 who has been working for us for many years. 51 00:05:34,453 --> 00:05:36,564 This is a very capable young man. 52 00:05:38,069 --> 00:05:45,942 Next to him is the bride-to-be, Miyo Arai, until recently, 53 00:05:46,551 --> 00:05:49,543 worked as a bus conductor. 54 00:05:50,215 --> 00:05:54,447 -They met for the first time. . . -Enough, there's no time for this. 55 00:05:54,895 --> 00:05:57,695 Shut up! It's just now starting to be interesting. 56 00:05:58,015 --> 00:06:01,371 -They met for the first time. . . -Sorry, I like to tell this part myself. 57 00:06:01,751 --> 00:06:02,740 Okay... 58 00:06:03,111 --> 00:06:08,595 On our first date, Kokichi and I went to the cinema. 59 00:06:09,567 --> 00:06:12,400 It never occurred to me that we would be married one day. 60 00:06:13,215 --> 00:06:16,093 But today we learned 61 00:06:16,327 --> 00:06:19,046 that Kokichi leaves for the war tomorrow. 62 00:06:19,455 --> 00:06:22,174 I felt terribly sorry but 63 00:06:22,381 --> 00:06:23,794 told him I would wait for him to return since 64 00:06:24,315 --> 00:06:27,648 we did not have time for a wedding today. 65 00:06:28,319 --> 00:06:29,303 So. . . 66 00:06:30,135 --> 00:06:35,846 But I am very happy! Thank you all for coming! 67 00:07:10,767 --> 00:07:13,182 Please look after my things. 68 00:07:15,407 --> 00:07:17,796 I know that I do not need to worry. 69 00:07:18,615 --> 00:07:21,678 If the enemy is going to get me, there's nothing I can do about it. 70 00:07:22,463 --> 00:07:26,419 Knowing that you will be safe is a great happiness for me. 71 00:07:27,383 --> 00:07:31,262 As a Buddhist, I do not see things that way. 72 00:07:32,135 --> 00:07:33,883 But I will not worry unduly. 73 00:07:39,943 --> 00:07:40,996 Miyo... 74 00:07:43,255 --> 00:07:46,405 May I ... touch you? 75 00:08:00,863 --> 00:08:02,022 Will you turn around? 76 00:08:24,983 --> 00:08:27,958 I wanted to wash my hair first. 77 00:08:29,791 --> 00:08:31,383 Do not be angry. 78 00:08:32,815 --> 00:08:35,454 It's fine. Don't worry about it. 79 00:09:09,175 --> 00:09:09,856 Miyo! 80 00:09:13,799 --> 00:09:14,806 Kokichi! 81 00:09:40,575 --> 00:09:42,357 Fourth year of the 82 00:09:42,559 --> 00:09:46,313 continued war between Japan and China, 83 00:09:46,487 --> 00:09:48,171 with no end in sight. 84 00:09:49,343 --> 00:09:52,779 In Europe, the Second World War was unleashed. 85 00:09:53,151 --> 00:09:57,125 The German army occupied Belgium, Holland and France 86 00:09:57,695 --> 00:10:00,493 and prepares to invade England. 87 00:10:02,511 --> 00:10:05,309 America responds to Japan, 88 00:10:06,039 --> 00:10:08,075 which had concluded a pact with Germany and Italy 89 00:10:08,439 --> 00:10:10,111 and prepares to move south, 90 00:10:10,495 --> 00:10:13,089 with a rigid economic blockade 91 00:10:13,423 --> 00:10:16,221 including a ban on oil shipments to Japan. 92 00:10:16,714 --> 00:10:19,911 The British and the Dutch did the same. 93 00:10:20,255 --> 00:10:24,043 Japan was caught in an economic 'ABCD' vice 94 00:10:24,175 --> 00:10:27,036 from which it was impossible to escape. 95 00:10:28,759 --> 00:10:30,431 Japan sends a special envoy, Saburo Kurusu, 96 00:10:30,911 --> 00:10:33,709 to assist Ambassador Kichisaburo Nomura 97 00:10:33,850 --> 00:10:36,775 in an attempt to reach a diplomatic solution with America. 98 00:10:37,535 --> 00:10:42,125 However, America insisted that Japan must withdraw from China. 99 00:10:42,591 --> 00:10:44,409 Prime Minister Fumimaro Konoye 100 00:10:44,647 --> 00:10:46,652 The situation had become critical. 101 00:10:46,783 --> 00:10:48,010 Army Minister Hideki Tojo 102 00:10:48,143 --> 00:10:49,535 The Prime Minister had to make a decision. 103 00:10:49,863 --> 00:10:51,474 Navy Minister Koshiro Oikawa 104 00:10:52,068 --> 00:10:53,716 Will diplomacy succeed and open the way to peace with America? 105 00:10:54,175 --> 00:10:55,494 Foreign Minister Teijiro Toyoda 106 00:10:55,903 --> 00:10:59,616 Or unleash a military conflict with other countries? 107 00:10:59,815 --> 00:11:01,150 Konoye residence October 12, 1941 108 00:11:01,423 --> 00:11:04,591 The Japanese government stood before an important choice. What to do? 109 00:11:04,927 --> 00:11:07,278 As for my opinion, 110 00:11:07,703 --> 00:11:12,521 I would solve all questions by diplomatic means. 111 00:11:12,999 --> 00:11:14,980 We cannot risk war. 112 00:11:16,855 --> 00:11:18,447 That statement surprises me. 113 00:11:19,519 --> 00:11:22,612 During our last meeting on September 6, with His Majesty attending, 114 00:11:22,852 --> 00:11:25,421 you said: "We must preserve the honor of the Empire. 115 00:11:25,527 --> 00:11:29,404 In the event that diplomatic negotiations are not successful by early October, 116 00:11:29,751 --> 00:11:32,311 our demands not satisfied, 117 00:11:32,383 --> 00:11:35,004 we will be forced to declare war on our enemies." 118 00:11:38,276 --> 00:11:40,038 We clearly agreed on this. 119 00:11:40,239 --> 00:11:43,625 Would your current statement not be disrespectful to His Majesty? 120 00:11:44,607 --> 00:11:47,580 Why would a hope for peace be disrespectful? 121 00:11:49,487 --> 00:11:52,399 Foreign Minister, is there still any chance? 122 00:11:53,135 --> 00:11:56,366 I can not say that we have no chance to reach 123 00:11:56,607 --> 00:11:58,438 an agreement with America. 124 00:11:58,775 --> 00:12:01,847 The main problem is withdrawing our troops from China. 125 00:12:02,815 --> 00:12:05,613 If they are withdrawn, there is a chance for peace. 126 00:12:06,055 --> 00:12:09,809 As the representative of the army, I must emphasize here, 127 00:12:10,047 --> 00:12:12,993 that under no circumstances can we withdraw from China. 128 00:12:14,146 --> 00:12:16,805 If America and China force us to withdraw our troops, 129 00:12:17,125 --> 00:12:19,635 it would only encourage them to demand even more. 130 00:12:19,951 --> 00:12:21,971 That we also withdraw from Manchuria and Korea. 131 00:12:22,343 --> 00:12:24,982 Our country will have lost all our conquered lands 132 00:12:25,167 --> 00:12:27,294 which would lead to the destruction of the Empire. 133 00:12:28,655 --> 00:12:30,930 Mr. Oikawa, what is your opinion? 134 00:12:31,583 --> 00:12:35,934 A choice must be made whether to continue our diplomatic efforts or not. 135 00:12:36,047 --> 00:12:38,453 That is your jurisdiction, Mr. Prime Minister. It should be a political solution. 136 00:12:38,551 --> 00:12:40,519 We submit to your verdict. 137 00:12:42,479 --> 00:12:44,151 I can not obey any order for withdrawal. 138 00:12:44,855 --> 00:12:46,998 On the basis of what was already said by His Highness, 139 00:12:47,735 --> 00:12:50,589 hundreds of men have already begun preparations for war. 140 00:12:51,343 --> 00:12:53,317 They can only be stopped in the event that 141 00:12:53,567 --> 00:12:55,521 we can resolve the whole issue diplomatically. 142 00:12:55,887 --> 00:12:59,065 It all depends on how you want to do this. 143 00:12:59,630 --> 00:13:02,019 Foreign Minister, are you sure? 144 00:13:03,295 --> 00:13:06,154 The result of the negotiations requires agreement by the other party. 145 00:13:07,151 --> 00:13:09,749 In my opinion, the decision that was made 146 00:13:10,023 --> 00:13:13,997 at our last meeting was ... ill-advised. 147 00:13:15,151 --> 00:13:16,006 What are you saying? 148 00:13:19,455 --> 00:13:23,004 Was this important decision not agreed to by all the Ministers? 149 00:13:24,463 --> 00:13:27,854 I agreed with that decision, as the representative of the Army. 150 00:13:29,767 --> 00:13:32,520 If the Navy does not agree with it, then say so. 151 00:13:33,871 --> 00:13:36,398 You can not make such an important decision for the whole country 152 00:13:36,503 --> 00:13:38,586 just to satisfy the Army. 153 00:13:41,815 --> 00:13:44,599 If there is to be a decision for war, 154 00:13:45,111 --> 00:13:48,467 let it be made by one who is sure of himself. 155 00:13:50,463 --> 00:13:53,978 The Konoye cabinet could not come to any decision. 156 00:13:54,263 --> 00:13:56,376 Four days later, Konoye resigned. 157 00:13:58,048 --> 00:14:00,608 October 17, 1941 158 00:14:01,495 --> 00:14:02,974 On this day, Hideki Tojo 159 00:14:03,223 --> 00:14:07,549 received an unexpected invitation to the Imperial Palace. 160 00:14:07,791 --> 00:14:09,051 Koichi Kido, Lord Keeper of the Privy Seal 161 00:14:09,239 --> 00:14:11,673 We were not prepared for this sudden change. 162 00:14:12,263 --> 00:14:16,700 Apparently you are angry with me. I am responsible for the government's resignation. 163 00:14:37,647 --> 00:14:41,196 I instruct you to create a new cabinet. 164 00:14:44,671 --> 00:14:48,186 Do this in accordance with the constitution. 165 00:14:49,663 --> 00:14:55,533 I am aware that the current situation is very serious for our country. 166 00:14:57,767 --> 00:15:04,344 Our army and navy must coordinate perfectly. 167 00:15:05,583 --> 00:15:08,461 You must consider all possibilities. 168 00:15:09,415 --> 00:15:16,287 The Navy Minister will help you. 169 00:15:17,327 --> 00:15:23,261 In drawing up the cabinet coordinate everything with the Marquis Kido. 170 00:15:25,559 --> 00:15:30,155 I give you the desires of His Highness. 171 00:15:31,535 --> 00:15:33,969 Do not pay attention to any decision made during a meeting 172 00:15:35,247 --> 00:15:39,490 in the presence of the Emperor on the 6th of September. 173 00:15:39,783 --> 00:15:42,980 Study the situation of our country and its position 174 00:15:43,359 --> 00:15:47,716 within the framework of the international situation. Those are his words. 175 00:15:48,239 --> 00:15:51,629 At the meeting, His Imperial Highness quoted 176 00:15:51,759 --> 00:15:53,556 verses of Emperor Meiji. 177 00:15:53,951 --> 00:15:57,421 "The waves and winds in different seas are all the same everywhere. 178 00:15:58,143 --> 00:16:00,894 Then, why are there so many storms? " 179 00:16:01,383 --> 00:16:03,927 That he read these verses shows that 180 00:16:04,342 --> 00:16:07,060 he was determined to have peace. 181 00:16:08,695 --> 00:16:12,301 Forget all about decisions that have been made so far. 182 00:16:12,647 --> 00:16:15,555 I think that you will be able to solve all problems 183 00:16:15,634 --> 00:16:16,930 by diplomatic means. 184 00:16:36,975 --> 00:16:38,886 I have received my orders. 185 00:16:40,975 --> 00:16:43,631 His Highness wants peace. 186 00:17:01,023 --> 00:17:03,298 Tojo satisfied the desire of the Emperor. 187 00:17:03,647 --> 00:17:05,905 He retreated from the decision to fight immediately. 188 00:17:06,174 --> 00:17:08,550 He formed a new cabinet and decided to repair 189 00:17:08,696 --> 00:17:10,655 relations with the US through diplomacy. 190 00:17:16,863 --> 00:17:21,539 However, the High Command of the Army and Navy planned for war 191 00:17:21,791 --> 00:17:24,180 if negotiations failed. 192 00:17:24,831 --> 00:17:28,187 Preparations continued for the surprise attack. 193 00:17:28,615 --> 00:17:31,367 Ihoka 194 00:17:38,375 --> 00:17:40,047 Sorry. It was an accident, sir. 195 00:17:40,639 --> 00:17:44,076 If you bump into an enemy tank, you're dead. 196 00:17:46,039 --> 00:17:48,348 You're a terrible cyclist. What did you do in civilian life? 197 00:17:48,863 --> 00:17:50,296 Barber, sir. 198 00:17:51,607 --> 00:17:54,626 Good. Before we leave, see that everyone gets their hair cut. 199 00:17:55,239 --> 00:17:57,735 You should first learn to ride a tricycle. 200 00:17:58,199 --> 00:18:00,349 What did you do in civilian life? 201 00:18:00,799 --> 00:18:02,233 Abbot of a monastery. 202 00:18:03,511 --> 00:18:06,025 Abbot? You were a monk? 203 00:18:06,967 --> 00:18:08,764 Well, isn't that something! 204 00:18:09,247 --> 00:18:10,312 -Kobayashi, Hondo? -Yes! 205 00:18:10,839 --> 00:18:13,145 He's got to learn to ride a bike better than that. 206 00:18:13,335 --> 00:18:15,404 He'll slow us down and we'll get eaten by tigers or crocodiles. 207 00:18:15,623 --> 00:18:17,427 Keep practicing while there's still time! 208 00:18:19,135 --> 00:18:23,413 Sir, we're going somewhere where there are tigers and crocodiles? 209 00:18:27,375 --> 00:18:29,013 Why do you have such frightened looks? 210 00:18:29,287 --> 00:18:31,511 If you are afraid of tigers and crocodiles, you can't go to war. 211 00:18:34,743 --> 00:18:36,620 As for US-Japanese negotiations, 212 00:18:36,764 --> 00:18:40,114 the American government knew about the war plans of the Japanese, 213 00:18:40,311 --> 00:18:43,030 because they have been decrypting Japanese messages. 214 00:18:43,639 --> 00:18:47,712 In Europe, war broke out between Germany and Russia. 215 00:18:47,999 --> 00:18:51,992 At first, the German were invincible but then the setbacks started. 216 00:18:52,719 --> 00:18:55,756 It was a good opportunity for America. 217 00:18:57,631 --> 00:18:59,661 President Franklin D. Roosevelt 218 00:19:07,967 --> 00:19:10,221 Secretary of State Cordell Hull 219 00:19:14,103 --> 00:19:16,260 Admiral William D. Leahy, advisor to the President. 220 00:19:33,687 --> 00:19:39,045 The US government sent Japan an official offer 221 00:19:40,343 --> 00:19:43,557 known as the Hull Note. 222 00:19:43,919 --> 00:19:46,012 America demanded that Japan withdraw 223 00:19:46,807 --> 00:19:49,844 it's armies from Manchuria and the whole of China. 224 00:19:50,047 --> 00:19:52,436 Japan would have lost all the territories 225 00:19:52,647 --> 00:19:55,684 conquered since the reign of the Emperor Meiji. 226 00:19:56,023 --> 00:20:00,412 These demands essentially equaled a declaration of war. 227 00:20:02,599 --> 00:20:05,492 I would be glad for war to happen. 228 00:20:07,791 --> 00:20:10,828 I decided to close my eyes and come to terms with this. 229 00:20:12,343 --> 00:20:15,460 I have read this note several times 230 00:20:17,791 --> 00:20:21,587 but we can't agree to any of it. 231 00:20:22,487 --> 00:20:24,814 If we were to give in to these demands, 232 00:20:25,527 --> 00:20:28,481 our country will return to what it was before the Sino-Japanese War, 233 00:20:28,639 --> 00:20:30,314 before the Meiji Restoration. 234 00:20:30,663 --> 00:20:33,302 How could we then feed all our people? 235 00:20:34,103 --> 00:20:35,712 It would be suicidal for Japan. 236 00:20:36,071 --> 00:20:37,599 We don't need to talk any more! 237 00:20:37,831 --> 00:20:42,268 We will need to defeat America in war. 238 00:20:44,491 --> 00:20:48,594 If we went to war now, we would have gone against 239 00:20:48,687 --> 00:20:50,646 the will of His Highness. 240 00:20:51,823 --> 00:20:55,066 As Prime Minister, you bear a great responsibility. 241 00:20:55,879 --> 00:21:00,031 However, as soon as His Highness sees the Hull Note 242 00:21:00,527 --> 00:21:03,678 he will understand immediately that negotiations can not continue. 243 00:21:04,479 --> 00:21:10,156 If we accept these demands, it would be only a temporary peace. 244 00:21:12,807 --> 00:21:15,799 Our country would become a slave to America. 245 00:21:16,575 --> 00:21:21,016 Once and for all, Japn will lose its soverignty. 246 00:21:24,607 --> 00:21:27,485 I'm sorry that I can not achieve the will of His Majesty. 247 00:21:27,943 --> 00:21:29,723 So very sorry. 248 00:21:32,663 --> 00:21:36,685 To survive ... we must fight. 249 00:21:39,495 --> 00:21:41,312 December 1, 1941 250 00:21:41,711 --> 00:21:45,542 The Government unanimously decided to go to war. 251 00:21:47,407 --> 00:21:49,602 The final meeting of that fateful year 252 00:21:49,807 --> 00:21:51,923 was spent making the decision whether to go to war. 253 00:21:52,327 --> 00:21:54,602 The prewar constitution did not allow to the Emperor to disapprove 254 00:21:54,807 --> 00:21:57,719 government decisions made during those meetings. 255 00:21:58,287 --> 00:22:01,438 And on this day the Emperor approved the Cabinet decision 256 00:22:01,647 --> 00:22:03,490 without a word. 257 00:22:29,311 --> 00:22:30,430 Forgive me. 258 00:22:44,023 --> 00:22:45,596 I did not fulfill your will. 259 00:22:59,627 --> 00:23:00,823 What's going on? 260 00:23:01,591 --> 00:23:02,252 It's Dad. 261 00:23:22,643 --> 00:23:25,229 200 miles north of Pearl Harbor December 8, 1:00 PM 262 00:23:25,239 --> 00:23:28,472 200 miles north of Pearl Harbor (December 7, 6:00 AM Hawaiian time) 263 00:23:31,055 --> 00:23:34,695 "The fate of the Empire rests on the outcome of this battle. 264 00:23:34,923 --> 00:23:37,676 Let each man do his utmost." 265 00:23:41,447 --> 00:23:45,600 Pilots, man your aircraft! Pilots, man your aircraft! 266 00:23:45,863 --> 00:23:46,874 Nishitani! 267 00:23:47,327 --> 00:23:48,418 What is that? 268 00:23:48,907 --> 00:23:51,950 My mother sent me this sash for good luck. 269 00:23:52,339 --> 00:23:54,250 -You want to fly with this? -Yes! 270 00:23:54,615 --> 00:23:55,312 Idiot! 271 00:23:57,475 --> 00:23:59,959 A good luck sash will help you evade enemy bullets? 272 00:24:00,194 --> 00:24:02,638 Are you that afraid of them? 273 00:24:03,307 --> 00:24:06,583 With this attitude, you expect to attack Pearl Harbor? 274 00:24:07,574 --> 00:24:08,687 Listen everyone! 275 00:24:10,899 --> 00:24:12,958 Finally, our great day has come. 276 00:24:14,287 --> 00:24:15,526 Up to today, 277 00:24:16,716 --> 00:24:19,345 you saw many of your comrades die during training. 278 00:24:19,847 --> 00:24:23,476 They did not have a chance to attack American ships and planes. 279 00:24:24,071 --> 00:24:26,876 They swallowed bitter tears as they sank to the seabed. 280 00:24:27,449 --> 00:24:31,727 With them at out sides, we now have the joy to fight with the enemy. 281 00:24:32,830 --> 00:24:34,881 Do you understand the difference? 282 00:24:36,287 --> 00:24:38,349 Make today's raid on Pearl Harbor exactly 283 00:24:38,607 --> 00:24:40,571 as you learned. 284 00:24:40,674 --> 00:24:41,903 -Clear? -Yes. 285 00:24:42,055 --> 00:24:43,613 -Louder! -Yes! 286 00:24:46,279 --> 00:24:48,778 Fly with me only when you are ready for death. 287 00:25:35,271 --> 00:25:38,422 "All aircraft - start attack, start attack." 288 00:25:49,363 --> 00:25:52,088 "TORA,TORA,TORA" 289 00:25:53,087 --> 00:25:55,885 "Surprise attack successful" 290 00:26:03,523 --> 00:26:04,956 American Losses: 291 00:26:05,043 --> 00:26:07,573 6 battleships sunk, 2 damaged 292 00:26:07,687 --> 00:26:10,520 3 cruisers and 3 destroyers damaged, 293 00:26:10,859 --> 00:26:13,413 169 planes destroyed, 150 damaged 294 00:26:13,763 --> 00:26:15,882 Casualties: 3,784 men 295 00:26:16,187 --> 00:26:18,747 Japanese Losses: 296 00:26:19,247 --> 00:26:22,319 29 aircraft lost, 64 casualties 297 00:26:43,387 --> 00:26:44,248 Nishitani, wait! 298 00:26:45,279 --> 00:26:46,693 Hold on, Nishitani! 299 00:26:47,563 --> 00:26:48,996 Thank you for everything! 300 00:26:54,551 --> 00:26:55,779 Nishitani! 301 00:27:22,087 --> 00:27:23,566 December 8, 6:00 AM 302 00:27:23,731 --> 00:27:26,689 The High Command announces that the 303 00:27:27,143 --> 00:27:30,326 Imperial Army and Navy have began war in the Pacific 304 00:27:31,285 --> 00:27:34,317 against the United States and England. 305 00:27:34,527 --> 00:27:36,995 Special issue! 306 00:27:37,479 --> 00:27:41,597 His Imperial Highness, from divine origin, 307 00:27:42,003 --> 00:27:44,881 ruling the Great Japanese Empire for 10,000 years, 308 00:27:45,887 --> 00:27:49,382 thanks his loyal and brave subjects. 309 00:27:49,715 --> 00:27:53,310 Kokichi is sure to be in the thick of it now. Banzai, Banzai! 310 00:27:54,471 --> 00:27:55,534 Missus. 311 00:27:56,063 --> 00:27:58,293 Do you think that His Highness will also go to war? 312 00:27:58,675 --> 00:28:00,900 He will stay at the Imperial Palace. 313 00:28:07,127 --> 00:28:10,802 By the time the baby is born, the war will be over. 314 00:28:14,023 --> 00:28:18,096 HOUSING FOR FAMILIES OF SOLDIERS ON THE FRONT 315 00:28:19,731 --> 00:28:21,608 December 10, naval battle off Malaysia 316 00:28:21,823 --> 00:28:24,496 Two battleships from British Far East Fleet sunk 317 00:28:28,255 --> 00:28:31,167 December 11: Occupation of Guam 318 00:28:33,012 --> 00:28:36,519 December 12: Japanese Army lands in the Philippines 319 00:28:40,111 --> 00:28:44,548 December 23: Occupation of Wake Island 320 00:28:45,975 --> 00:28:49,251 December 25: Capture of Hong Kong 321 00:28:56,843 --> 00:28:57,981 Mr. Egami! 322 00:29:00,707 --> 00:29:01,742 How are you? 323 00:29:01,887 --> 00:29:04,309 They say that it was only a shadow on my lungs. 324 00:29:05,439 --> 00:29:07,669 -I brought you eggs. -Well, aren't you nice! 325 00:29:08,191 --> 00:29:11,564 -This is from my landlady. -Thanks. 326 00:29:12,071 --> 00:29:14,141 You should eat right now. 327 00:29:14,899 --> 00:29:17,844 I brought you a book of Monet paintings. 328 00:29:18,639 --> 00:29:20,038 You have been such a good friend. 329 00:29:20,675 --> 00:29:23,145 This is great, thanks. 330 00:29:25,531 --> 00:29:27,647 Have you been to church? 331 00:29:28,427 --> 00:29:30,657 Not a good place to go these days. 332 00:29:31,787 --> 00:29:34,301 Dad, this is Mr. Egami. He's the one I told you about. 333 00:29:34,519 --> 00:29:35,741 This is my dad. 334 00:29:36,691 --> 00:29:38,090 Mr. Egami, very happy to meet you. 335 00:29:38,507 --> 00:29:39,946 I am Mr. Kashiwagi from the Kyoto newspaper. 336 00:29:40,047 --> 00:29:41,282 Thank you for visiting my daughter. 337 00:29:41,599 --> 00:29:45,990 My father is also a Christian but insists that he is more Judas than Christian. 338 00:29:47,015 --> 00:29:48,145 I must go now. 339 00:29:54,875 --> 00:29:56,301 You study science? 340 00:29:56,671 --> 00:29:58,498 No, humanities. French literature. 341 00:29:59,207 --> 00:30:00,233 Oh, that's how it is. 342 00:30:00,807 --> 00:30:06,006 It seems that those in the humanities will soon be sent to the front. 343 00:30:06,651 --> 00:30:09,196 Be careful. Don't get my daughter in any trouble. 344 00:30:13,571 --> 00:30:19,116 -Do not be angry. He's just a little drunk. -It's nothing. 345 00:30:22,487 --> 00:30:26,480 Mama died when I was young. I've haven't been living with my father for a while. 346 00:30:27,555 --> 00:30:30,911 He drinks sake only when we are together. 347 00:30:31,451 --> 00:30:33,131 Seriously, do not get angry. 348 00:30:35,587 --> 00:30:37,287 Malaysia January 1942 349 00:30:37,647 --> 00:30:41,003 25th Army Lieutenant-General Tomoyuki Yamashita, 350 00:30:41,207 --> 00:30:43,552 landed on the Malay Peninsula. 351 00:30:44,287 --> 00:30:49,867 He marched 1,000 kilometers through the jungle 352 00:30:50,607 --> 00:30:54,805 headed for Singapore, the largest fortress in the Far East. 353 00:30:57,959 --> 00:30:59,756 Take cover! Take cover! 354 00:31:13,243 --> 00:31:15,598 Everybody, spread out! 355 00:31:40,807 --> 00:31:43,844 Children! Mama. Mama. 356 00:31:46,239 --> 00:31:50,949 The bombing is over. Back in formation, keep moving! 357 00:32:04,955 --> 00:32:05,727 Come on! 358 00:32:36,051 --> 00:32:36,765 Leave! Leave! 359 00:33:22,451 --> 00:33:23,486 Take that! 360 00:33:27,107 --> 00:33:28,256 I'm going! 361 00:33:34,307 --> 00:33:35,740 Bastards! 362 00:33:58,371 --> 00:33:59,690 Damn it, missed! 363 00:34:00,687 --> 00:34:02,720 Bastard. Stop! Stop! 364 00:34:02,795 --> 00:34:04,117 Stop running! 365 00:35:00,199 --> 00:35:02,190 War is an interesting thing. 366 00:35:02,475 --> 00:35:04,787 A person can try something new every day. 367 00:35:05,347 --> 00:35:06,492 What do you think, Monk? 368 00:35:07,695 --> 00:35:12,007 When I die, give me a good eulogy. Put in a good word for me with God. 369 00:35:12,855 --> 00:35:16,075 My wife respects me. 370 00:35:16,471 --> 00:35:19,031 She won't let anybody walk on my grave. 371 00:35:19,263 --> 00:35:20,859 You have a wife, Sergeant? 372 00:35:21,003 --> 00:35:21,709 Of course. 373 00:35:27,731 --> 00:35:29,053 That's your wife? 374 00:35:29,399 --> 00:35:30,957 Just very similar to her. 375 00:35:31,375 --> 00:35:32,723 I just have to get back home. 376 00:35:32,991 --> 00:35:37,348 I will no longer swear at her. I will not deceive her. I will cherish her. 377 00:35:37,799 --> 00:35:38,750 I'm an old fool! 378 00:35:40,927 --> 00:35:43,566 I envy the General Staff officers. 379 00:35:43,727 --> 00:35:45,831 This could be one of their wives. 380 00:35:47,135 --> 00:35:53,042 War is only suffering. It's not fair. Not fair to us lowly soldiers. 381 00:35:55,481 --> 00:35:58,932 Miyo, are you all right? I hope so. 382 00:35:59,183 --> 00:36:01,651 During the last battle, I finally had to kill 383 00:36:02,044 --> 00:36:03,524 an enemy soldier. 384 00:36:06,435 --> 00:36:10,508 I'm thinking of home and you giving birth to a healthy child. 385 00:36:11,427 --> 00:36:14,783 Send me all the details as soon as you can. 386 00:36:15,231 --> 00:36:17,904 I will write you again as soon as we take Singapore. 387 00:36:19,143 --> 00:36:21,576 Remove the sentence about killing the enemy soldier. 388 00:36:21,991 --> 00:36:24,744 For those not at the front, it may not make sense. 389 00:36:27,475 --> 00:36:32,324 -Your wife have a big belly? -Yes. It was in her last letter. 390 00:36:34,215 --> 00:36:36,524 You didn't have time to get married before leaving 391 00:36:36,795 --> 00:36:39,224 but enough time to conceive a child? 392 00:36:40,775 --> 00:36:45,087 Were it not for the war, you could see the birth. 393 00:36:46,547 --> 00:36:49,061 We do this for our country. You have to be patient. 394 00:36:50,159 --> 00:36:51,797 Sir, do you have a family? 395 00:36:54,855 --> 00:36:56,174 I only have a mother. 396 00:36:59,019 --> 00:37:03,968 She spends the winter in the mountains all alone in Iwate. 397 00:37:06,127 --> 00:37:09,174 We had no money, so I could only go to a military school. 398 00:37:09,583 --> 00:37:11,230 So I had to become a soldier. 399 00:37:13,275 --> 00:37:14,924 I can not repay her for her sacrifice. 400 00:37:22,719 --> 00:37:25,995 The 25th Army struck across the Malay Peninsula. 401 00:37:26,343 --> 00:37:29,141 Beginning with a massive night attack on Singapore, 402 00:37:29,499 --> 00:37:32,138 the last stronghold of the British army in the Far East. 403 00:37:32,555 --> 00:37:35,592 The army managed to cross the Straits of Johor. 404 00:37:36,563 --> 00:37:37,154 Attack! 405 00:37:46,303 --> 00:37:47,824 Forward! 406 00:38:15,603 --> 00:38:18,523 Sir, it's a girl! 407 00:38:23,059 --> 00:38:24,336 End her suffering! 408 00:38:44,351 --> 00:38:47,961 Sir, they're all Chinese. There are no Englishman here. 409 00:38:48,223 --> 00:38:52,335 They left the Chinese here to fight, while they themselves fled. 410 00:38:52,891 --> 00:38:53,846 Cowards! 411 00:38:54,695 --> 00:38:56,434 They joined voluntarily. 412 00:38:57,459 --> 00:38:59,212 Even this girl. 413 00:39:00,803 --> 00:39:03,359 They must certainly hate the Japanese. 414 00:39:04,011 --> 00:39:07,890 This despite the fact that we came to release them from English bondage. 415 00:39:08,987 --> 00:39:10,310 Why are they doing this? 416 00:39:11,659 --> 00:39:15,334 This war will not be easy. 417 00:39:18,743 --> 00:39:20,622 February 11, 1942: The height of the battle for Bukit Timah. 418 00:39:20,899 --> 00:39:23,448 The General Staff wanted to celebrate a victory in Singapore on the 419 00:39:23,653 --> 00:39:26,290 anniversary of the ascension to the throne of the first Japanese emperor. 420 00:39:26,519 --> 00:39:30,079 General Yamashita ordered a coordinated attack from all directions. 421 00:39:31,039 --> 00:39:34,509 The British garrison made a desperate 422 00:39:35,127 --> 00:39:39,129 counter-attack against the Japanese Imperial Guards. 423 00:39:43,407 --> 00:39:44,726 Attack! 424 00:40:03,655 --> 00:40:04,736 Forward! 425 00:40:24,895 --> 00:40:25,820 Give me that! 426 00:40:27,687 --> 00:40:28,839 Bastards! 427 00:40:32,495 --> 00:40:33,168 There! 428 00:41:08,205 --> 00:41:10,673 Stop! They're surrendering. 429 00:41:13,515 --> 00:41:14,566 Follow me! 430 00:41:47,455 --> 00:41:48,570 It's a dirty trick! 431 00:42:35,667 --> 00:42:36,355 Yura! 432 00:42:36,535 --> 00:42:38,412 There's nothing more we can do. 433 00:42:39,043 --> 00:42:40,761 Yura, do not give up! 434 00:42:48,567 --> 00:42:52,082 He's reaching for his wife and children. 435 00:42:53,663 --> 00:42:56,101 Stay. Stay with us! 436 00:43:11,775 --> 00:43:12,563 Yura! 437 00:43:36,987 --> 00:43:38,261 Murdering bastards! 438 00:43:39,731 --> 00:43:40,846 I will kill you! 439 00:43:56,567 --> 00:43:58,285 Stop! Stop! 440 00:44:10,755 --> 00:44:11,904 You will all stop. 441 00:44:13,683 --> 00:44:14,332 Stop! 442 00:44:15,428 --> 00:44:17,157 I'll cut you to pieces! 443 00:44:18,815 --> 00:44:19,361 Stop! 444 00:44:20,535 --> 00:44:21,108 Stop! 445 00:44:37,071 --> 00:44:41,189 February 15: British surrender and occupation of Singapore 446 00:44:42,511 --> 00:44:45,150 March 8: Occupation of Rangoon in Burma 447 00:44:46,378 --> 00:44:49,212 March 9: Occupation of Java and 448 00:44:49,291 --> 00:44:51,507 access to raw materials in the southern areas. 449 00:44:51,939 --> 00:44:54,339 April 11: Defeat of U.S. troops in the Philippines complete Japan's conquest 450 00:44:54,567 --> 00:44:57,289 of all the resources needed for finishing the war. 451 00:44:58,383 --> 00:45:02,422 However, the initial optimism and confidence in victory 452 00:45:03,043 --> 00:45:08,087 cooled after the Doolittle Raid on Tokyo. 453 00:45:08,855 --> 00:45:12,325 The Imperial Fleet began preparations for 454 00:45:12,647 --> 00:45:14,845 the decisive battle by capturing Midway 455 00:45:15,143 --> 00:45:18,415 to gain control over the entire north Pacific. 456 00:45:19,135 --> 00:45:22,127 However, the U.S. Pacific Fleet knew about 457 00:45:22,347 --> 00:45:27,045 these plans thanks to cracking Japanese naval ciphers. 458 00:45:27,747 --> 00:45:31,094 The Japanese Combined Fleet lost four aircraft carriers. 459 00:45:31,431 --> 00:45:34,551 This defeat was to fundamentally 460 00:45:34,804 --> 00:45:37,478 change the course of the war in the Pacific. 461 00:45:39,727 --> 00:45:41,790 Tokyo Military Hospital 462 00:45:49,135 --> 00:45:49,970 Kokichi! 463 00:45:57,231 --> 00:45:58,119 Kokichi! 464 00:46:03,395 --> 00:46:05,423 This is Kunio. See how big he is already. 465 00:46:07,458 --> 00:46:08,732 He looks healthy. 466 00:46:08,907 --> 00:46:10,063 Planting flowers? 467 00:46:10,591 --> 00:46:11,826 How is your wound? 468 00:46:12,719 --> 00:46:13,781 It's OK now. 469 00:46:15,911 --> 00:46:17,815 I'm so glad you're not dead. 470 00:46:18,467 --> 00:46:20,822 I was sure that you would not be killed. 471 00:46:28,739 --> 00:46:30,252 Thank you very much. 472 00:46:31,687 --> 00:46:33,723 Private Kobayashi! You have a visitor! 473 00:46:33,959 --> 00:46:36,473 The rest of you, come with me! 474 00:46:45,607 --> 00:46:47,124 Do you want to hold him? 475 00:46:56,527 --> 00:46:57,865 When will you be discharged? 476 00:46:59,767 --> 00:47:02,161 As soon as you are discharged, you can come back to us. 477 00:47:02,731 --> 00:47:04,701 How is the boss and his wife? 478 00:47:04,969 --> 00:47:07,626 Good. They moved back into Chiba. 479 00:47:08,547 --> 00:47:11,987 They live in a city of fishermen, so they give me fish. 480 00:47:12,431 --> 00:47:13,648 And I sell it on the black market! 481 00:47:13,907 --> 00:47:15,397 I am earning some money. 482 00:47:16,327 --> 00:47:18,241 I started when I heard that you were injured. 483 00:47:18,436 --> 00:47:21,963 I thought you might not be able to devote yourself to being a barber. 484 00:47:22,810 --> 00:47:25,404 However, you seem fine to me. 485 00:47:28,375 --> 00:47:30,734 After being discharged from the hospital, you will be released from the Army. 486 00:47:31,035 --> 00:47:32,328 Come home, huh? 487 00:47:33,407 --> 00:47:35,079 I can not do it. 488 00:47:36,171 --> 00:47:38,685 My friends are still fighting at the front. 489 00:47:39,951 --> 00:47:43,261 Once I recover, I must go back to the front. 490 00:47:46,559 --> 00:47:48,550 I'm happy that I could return long enough 491 00:47:49,048 --> 00:47:51,826 to at least see you and Kunio. 492 00:47:53,915 --> 00:47:56,237 When I think of those who died, 493 00:47:57,031 --> 00:48:01,070 I can not even dream of any happiness for myself. 494 00:48:03,223 --> 00:48:07,011 I must make it up to all the dead 495 00:48:07,368 --> 00:48:10,565 by giving up my own happiness. 496 00:48:13,003 --> 00:48:17,281 The only thing I can do is go back to the front. 497 00:48:19,927 --> 00:48:21,918 Kokichi! Look at me! 498 00:48:25,171 --> 00:48:28,659 You are not marked for death! 499 00:48:30,375 --> 00:48:32,127 You are not already dead! 500 00:48:33,803 --> 00:48:36,397 I want to show you something. Come with me! 501 00:48:50,843 --> 00:48:52,322 Look at this! 502 00:48:54,383 --> 00:48:56,055 These are yours. 503 00:48:56,955 --> 00:49:00,743 You entrusted me with them when you went to war. 504 00:49:03,591 --> 00:49:04,978 Help me with this. 505 00:49:20,867 --> 00:49:22,627 They are not mine, but someone else's. 506 00:49:23,251 --> 00:49:24,315 Yours! 507 00:49:26,855 --> 00:49:28,159 You're a barber. 508 00:49:29,255 --> 00:49:31,610 You're not a professional soldier. 509 00:49:32,155 --> 00:49:35,319 You were a barber once. You can be one again. 510 00:49:36,159 --> 00:49:37,772 Why do you have to leave? 511 00:49:39,879 --> 00:49:42,081 You were in hard fighting and wounded. 512 00:49:42,327 --> 00:49:45,683 What more do you have to do? Who tells you that you have to? 513 00:49:48,403 --> 00:49:50,758 Kokichi, think about it! 514 00:49:52,295 --> 00:49:54,527 If you belive war is just about heroism and dying... 515 00:49:56,203 --> 00:49:57,489 then you... 516 00:49:58,639 --> 00:49:59,811 you're a fool. 517 00:50:01,279 --> 00:50:02,547 A plain fool! 518 00:50:12,815 --> 00:50:14,533 I'm yours. 519 00:50:17,515 --> 00:50:19,665 I completely belong to you! 520 00:50:28,071 --> 00:50:29,493 Do not leave me! 521 00:50:32,795 --> 00:50:34,079 Do not leave me! 522 00:51:07,075 --> 00:51:09,953 In August of that year, American Marines 523 00:51:10,467 --> 00:51:13,618 landed on Guadalcanal in the southwest Pacific. 524 00:51:14,215 --> 00:51:17,890 America seizes the initiative in the war. 525 00:51:19,455 --> 00:51:23,208 After six months of fierce fighting, 526 00:51:23,471 --> 00:51:27,210 the Japanese Army was scattered in the jungle. 527 00:51:27,507 --> 00:51:31,730 Over 10,000 soldiers have died of starvation. 528 00:51:34,967 --> 00:51:36,324 Former Lieutenant-General Kanji Ishihara 529 00:51:36,571 --> 00:51:40,401 Kanji Ishihara was known as an outstanding strategist, 530 00:51:40,683 --> 00:51:43,307 who developed the plan for the conquest of Manchuria. 531 00:51:43,515 --> 00:51:46,825 But he was an outspoken opponent of Tojo; 532 00:51:47,275 --> 00:51:49,835 who dismissed him from the Army. 533 00:51:51,495 --> 00:51:52,942 Army Ministry 534 00:51:53,338 --> 00:51:56,741 But at that important moment Tojo forgot about their past 535 00:51:57,087 --> 00:52:00,110 and asked Ishihara to express his honest opinion. 536 00:52:00,479 --> 00:52:05,314 The truth is you have nothing special to brag about. 537 00:52:07,115 --> 00:52:10,425 After all, we started this war in order to get 538 00:52:10,799 --> 00:52:12,761 access to raw materials in the southern areas 539 00:52:13,079 --> 00:52:15,423 and to improve our general economic situation. 540 00:52:16,255 --> 00:52:19,205 Instead, you glorify the victories 541 00:52:19,283 --> 00:52:21,274 that do nothing to improve the people's lives. 542 00:52:21,807 --> 00:52:26,085 Everything is expensive, the supply situation is of great concern. 543 00:52:27,711 --> 00:52:30,384 A lot of people hate you and the Army both. 544 00:52:30,691 --> 00:52:31,813 I already know that. 545 00:52:35,859 --> 00:52:40,057 The problem is how to get supplies across the ocean. 546 00:52:41,251 --> 00:52:44,796 The greatest immediate difficulties being here on Guadalcanal. 547 00:52:45,567 --> 00:52:47,478 I called you to ask if you might have 548 00:52:47,939 --> 00:52:50,789 some advice on how to resolve this situation. 549 00:52:51,223 --> 00:52:52,490 Unfortunately not. 550 00:52:53,131 --> 00:52:56,407 It's pointless to send more ships to Guadalcanal 551 00:52:56,647 --> 00:52:59,285 where we have no support either from the air or from the sea. 552 00:52:59,975 --> 00:53:01,819 We must immediately withdraw from there. 553 00:53:02,003 --> 00:53:03,128 I know that too. 554 00:53:04,633 --> 00:53:05,622 As you know, 555 00:53:05,751 --> 00:53:09,647 the General Staff is responsible for strategy and planning. 556 00:53:09,827 --> 00:53:13,737 Even I, the Prime Minister, can not directly interfere in their work. 557 00:53:13,859 --> 00:53:15,656 For example, Midway. 558 00:53:15,859 --> 00:53:18,665 I was not told of the terrible defeat we suffered there. 559 00:53:18,939 --> 00:53:21,737 I only learned about it from His Highness. 560 00:53:23,511 --> 00:53:26,852 Although I feel sorry for you, I can tell you only one thing. 561 00:53:27,443 --> 00:53:29,911 You are not able to wage this war. 562 00:53:30,847 --> 00:53:33,338 You cannot end this war. 563 00:53:35,071 --> 00:53:37,836 Maybe you should resign. 564 00:53:38,807 --> 00:53:42,322 I replaced Konoye in order to start this war. 565 00:53:44,083 --> 00:53:47,120 If I do not continue to lead until the very end, 566 00:53:47,599 --> 00:53:50,321 it will be a betrayal of His Highness. 567 00:53:51,351 --> 00:53:52,116 But... 568 00:53:53,159 --> 00:53:56,220 If, because of your actions, the people turn against the Emperor. 569 00:53:57,055 --> 00:53:59,400 Would that not it be a greater betrayal? 570 00:54:03,311 --> 00:54:04,340 Betrayal?! 571 00:54:06,487 --> 00:54:09,206 I serve His Highness with all my heart. 572 00:54:10,687 --> 00:54:15,189 If the people were as faithful as I am, 573 00:54:15,897 --> 00:54:18,107 then we will win this war. 574 00:54:19,367 --> 00:54:23,648 I know you want this with all your being and that you are an honest man. 575 00:54:24,111 --> 00:54:29,947 But expecting the same from everyone is pure nonsense. 576 00:54:32,063 --> 00:54:36,879 I tried to convince you but I see it's useless. 577 00:54:38,867 --> 00:54:41,276 Unless you do what I have advised, 578 00:54:41,707 --> 00:54:43,476 Tokyo will soon become ashes. 579 00:54:43,843 --> 00:54:46,386 Not a single tree or blade of grass will remain. 580 00:54:47,639 --> 00:54:49,755 Remember what I have said. 581 00:54:56,767 --> 00:54:58,247 Thank you for coming. 582 00:54:59,131 --> 00:55:03,568 -Would you like to have dinner with me? -No, thanks. 583 00:55:05,341 --> 00:55:08,570 But could you make sure that I am no longer followed by the military police? 584 00:55:09,455 --> 00:55:11,431 I am not cooking up anything against you. 585 00:55:12,011 --> 00:55:13,048 That is good. 586 00:55:14,075 --> 00:55:16,339 But do not forget that I am the Prime Minister. 587 00:55:17,219 --> 00:55:21,019 You must be aware that a revolt is forming against me... 588 00:55:21,807 --> 00:55:24,007 ... and His Majesty. 589 00:56:01,487 --> 00:56:05,924 The General Staff decided to withdraw Japanese troops from Guadalcanal. 590 00:56:07,523 --> 00:56:09,181 After this defeat, 591 00:56:10,295 --> 00:56:15,393 America began a series of broad offensives against Japan. 592 00:57:39,411 --> 00:57:43,081 I had forgotten that Japan is such a beautiful country. 593 00:57:43,587 --> 00:57:45,340 Coming here has reminded me. 594 00:57:46,063 --> 00:57:48,372 I am also glad that we came here. 595 00:57:49,075 --> 00:57:51,755 When I look at the faces of the statues of Buddha, I have the 596 00:57:51,888 --> 00:57:54,199 feeling as if they are giving me something to say. 597 00:57:57,479 --> 00:58:01,195 I am glad that you came here with me. 598 00:59:01,591 --> 00:59:02,865 Are you okay? 599 00:59:07,771 --> 00:59:09,895 I keep coughing so. 600 00:59:11,355 --> 00:59:13,739 Do not be angry, for insisting on this path. 601 00:59:17,143 --> 00:59:20,369 My first time on this journey. 602 00:59:21,627 --> 00:59:23,717 I will never regret it. 603 00:59:26,139 --> 00:59:30,018 Neither will I. I finally figured out these feelings. 604 00:59:33,171 --> 00:59:35,287 -Can you hear me? -Yes? 605 00:59:37,483 --> 00:59:41,237 At the hospital, I brought you a book with paintings by Monet. 606 00:59:43,947 --> 00:59:46,804 An older friend was leaving for the front 607 00:59:47,975 --> 00:59:49,191 in New Guinea, 608 00:59:51,987 --> 00:59:56,026 to face the enemy. 609 00:59:57,635 --> 01:00:00,230 As he was leaving, he asked me: 610 01:00:03,287 --> 01:00:08,984 "What do you think I should say when I'm dying? 611 01:00:11,911 --> 01:00:15,164 I do not want to shout: "Long live His Imperial Highness" 612 01:00:15,955 --> 01:00:19,422 I have neither mother nor a girl. 613 01:00:22,083 --> 01:00:27,521 I'll call your name, Egami. Listen for me. " 614 01:00:36,347 --> 01:00:38,063 Can I call yours? 615 01:00:42,495 --> 01:00:44,600 Tomorrow, I'm leaving for the Navy. 616 01:00:46,043 --> 01:00:48,824 I signed up voluntarily. 617 01:00:53,079 --> 01:00:57,550 All the same, I would have been called up sooner or later. 618 01:01:00,567 --> 01:01:05,788 I decided to do it voluntarily, of my own choice, 619 01:01:06,207 --> 01:01:08,177 to go to war. 620 01:01:13,071 --> 01:01:17,700 This is the only freedom left to us. 621 01:01:23,795 --> 01:01:24,625 Tomorrow? 622 01:01:29,747 --> 01:01:31,092 And what do I do? 623 01:01:35,343 --> 01:01:36,754 That's no reason. 624 01:01:38,667 --> 01:01:42,819 I believed you. I only believed you. 625 01:01:47,043 --> 01:01:48,142 Don't do this! 626 01:01:50,575 --> 01:01:52,764 I hate people who want to fight. 627 01:02:02,471 --> 01:02:04,621 I want to stay with you. 628 01:02:27,794 --> 01:02:30,024 You will have to look out for yourself here. 629 01:02:32,163 --> 01:02:34,716 But, for now, you are mine only. 630 01:02:48,923 --> 01:02:49,947 Why me? 631 01:02:54,367 --> 01:03:00,076 I'm so tired of what this war ... has taken from me. 632 01:03:21,440 --> 01:03:25,718 May 29, 1943: Japanese soldiers wiped out during American recapture of Attu in the Aleutians 633 01:03:27,607 --> 01:03:30,360 November 25, 1943: U.S. Marines destroy Japanese forces 634 01:03:30,559 --> 01:03:32,709 on the islands of Tarawa and Makin. 635 01:03:34,017 --> 01:03:38,649 January - February, 1944: U.S. forces land at Majuro, Kwajalein, and Eniwetok in the Marshalls. 636 01:03:40,463 --> 01:03:43,841 February 17-18, 1944, U.S. Navy attacks Japanese naval base at Truk sinking and damaging many ships 637 01:04:05,364 --> 01:04:07,064 Take this! 638 01:04:24,847 --> 01:04:26,200 Scum! 639 01:05:06,131 --> 01:05:09,806 Help! Help! 640 01:05:11,167 --> 01:05:13,055 Get off! Let go! 641 01:05:13,399 --> 01:05:14,924 We we carry our flag. 642 01:05:15,152 --> 01:05:16,744 Find yourself another boat! 643 01:05:17,387 --> 01:05:18,723 Get lost! 644 01:05:21,207 --> 01:05:23,846 Come on. There is room. 645 01:05:24,567 --> 01:05:27,424 You'd let men drown for a flag? 646 01:05:27,603 --> 01:05:29,023 We have to make more room! 647 01:05:29,485 --> 01:05:30,150 Odajima! 648 01:05:37,351 --> 01:05:40,226 Lieutenant Odajima, what do you want to do? 649 01:05:40,527 --> 01:05:42,248 I will die with my comrades. 650 01:05:47,227 --> 01:05:48,081 Odajima! 651 01:05:48,943 --> 01:05:53,016 I'm Lieutenant Odajima. All my men, come to me. 652 01:05:56,923 --> 01:06:00,689 Hold on! Hold on! Come to me! 653 01:06:03,824 --> 01:06:05,172 Hurry, hurry! 654 01:06:09,463 --> 01:06:10,554 CLOSED TODAY 655 01:06:20,251 --> 01:06:21,134 I'm home! 656 01:06:22,719 --> 01:06:25,288 -Kokichi, are you here? -Yes, I'm here. 657 01:06:26,023 --> 01:06:27,215 Look how much I got! 658 01:06:29,739 --> 01:06:33,438 Kunio, dad is cutting your hair? You feel up to it? 659 01:06:35,247 --> 01:06:37,107 I had the time. 660 01:06:38,579 --> 01:06:41,039 You closed. Are you going somewhere? 661 01:06:41,863 --> 01:06:44,065 No, just no customers. 662 01:06:44,539 --> 01:06:46,775 I can do this instead. 663 01:06:47,272 --> 01:06:49,516 I will start dinner. 664 01:06:52,815 --> 01:06:55,400 NOTICE Air-raid Drill 665 01:07:15,143 --> 01:07:17,422 Take a look! All done! 666 01:07:30,775 --> 01:07:31,362 Fish. 667 01:07:37,239 --> 01:07:39,469 Maybe I'll go get something special to eat. 668 01:07:39,847 --> 01:07:40,916 Shopping now? 669 01:07:42,295 --> 01:07:45,766 Red beans for a celebratory dinner. 670 01:07:46,515 --> 01:07:47,678 I do not need it. 671 01:08:12,327 --> 01:08:12,838 Miyo! 672 01:08:19,095 --> 01:08:22,804 Air raids may come soon. 673 01:08:24,927 --> 01:08:27,143 You shouldn't think about staying in this house. 674 01:08:28,331 --> 01:08:30,526 You should leave with Kunio. 675 01:08:32,531 --> 01:08:34,222 You don't have to worry about me. 676 01:08:35,587 --> 01:08:38,943 Remember when you called me a fool? You'd be a fool to stay. 677 01:08:40,291 --> 01:08:43,169 I will come back to you alive no matter what. 678 01:08:45,007 --> 01:08:47,729 It does not matter to me whether Japan wins this war or not. 679 01:08:49,699 --> 01:08:51,929 The main thing is to have the war end. 680 01:08:55,199 --> 01:09:00,592 Do not be angry. It causes me anguish too. 681 01:09:56,715 --> 01:09:59,351 Saipan 682 01:10:22,995 --> 01:10:27,131 American forces: 775 ships, 130,000 soldiers, 900 aircraft 683 01:10:27,283 --> 01:10:31,201 Japanese forces: not a single ship, 40,000 soldiers, 30 aircraft 684 01:10:31,890 --> 01:10:37,679 June 8, 1944: The U.S. begins the invasion of Saipan. 685 01:11:09,675 --> 01:11:12,143 Miyo, take off your clothes! 686 01:11:26,363 --> 01:11:29,857 Garapan, Saipan 687 01:11:58,607 --> 01:12:00,157 Lieutenant, sir! 688 01:12:00,859 --> 01:12:04,917 Today, this place is rented entirely for my unit. 689 01:12:05,619 --> 01:12:08,120 Go somewhere else! 690 01:12:08,415 --> 01:12:10,547 This is the second one today. 691 01:12:10,823 --> 01:12:11,679 So what? 692 01:12:12,315 --> 01:12:14,704 Madam, here is a lieutenant for you! 693 01:12:22,583 --> 01:12:27,472 What is this? Did she fall in love with his torpedo? 694 01:12:28,207 --> 01:12:30,990 I'll take care of your torpedo. 695 01:12:31,743 --> 01:12:33,692 Okay, it's a deal! 696 01:12:34,499 --> 01:12:35,170 Yasuko? 697 01:12:36,615 --> 01:12:38,514 Don't you want to go back to Japan? 698 01:12:38,919 --> 01:12:39,607 Japan? 699 01:12:41,555 --> 01:12:45,960 I found out that a transport aircraft from Japan will be here soon. 700 01:12:47,291 --> 01:12:50,381 I could arrange for you to be on it. 701 01:12:51,579 --> 01:12:54,089 Once the fighting starts here, there will be no escape. 702 01:12:55,291 --> 01:12:58,648 Saipan is the last rock of our outer defenses. 703 01:12:59,850 --> 01:13:01,921 This will be a different kind of battle than before. 704 01:13:02,575 --> 01:13:03,884 Will you go? 705 01:13:05,611 --> 01:13:08,887 What would I do if I went back to Japan? 706 01:13:09,347 --> 01:13:10,962 You need to leave. 707 01:13:11,249 --> 01:13:17,007 I do not even know where to go. I'm from Okinawa, not from Japan. 708 01:13:17,463 --> 01:13:20,252 No one is waiting for me. Both my parents are dead. 709 01:13:21,651 --> 01:13:23,878 You could go to my mother's place. 710 01:13:25,119 --> 01:13:26,201 It's quiet there. 711 01:13:27,239 --> 01:13:28,724 What would I tell her? 712 01:13:31,529 --> 01:13:34,101 Tell her that you are ... 713 01:13:35,387 --> 01:13:36,237 ... my wife. 714 01:13:39,995 --> 01:13:41,269 Why would ...? 715 01:13:43,043 --> 01:13:44,003 Thank you. 716 01:13:45,307 --> 01:13:48,617 It is enough that I know about your feelings for me. 717 01:13:50,433 --> 01:13:55,778 If you care for me that much, I can't leave. 718 01:13:57,427 --> 01:14:00,399 I will stay here and ... die with you. 719 01:14:02,987 --> 01:14:07,143 I brought these girls here. What are they going to do? 720 01:14:08,775 --> 01:14:12,180 For me, this is Japan. 721 01:14:16,267 --> 01:14:18,387 Yes, Japan is here. 722 01:14:21,243 --> 01:14:22,391 Are you free today? 723 01:14:22,987 --> 01:14:27,097 Miyo, I have to go. I wanted to let you know how things were. 724 01:14:27,795 --> 01:14:30,280 At least have lunch. I'll make chanpuru. 725 01:14:47,363 --> 01:14:48,356 Americans! 726 01:14:49,243 --> 01:14:50,370 Run, take cover! 727 01:14:51,051 --> 01:14:51,936 Get going! 728 01:14:54,491 --> 01:14:57,483 Wait! I want to die with you! With you! 729 01:14:59,863 --> 01:15:01,358 -Grandmother! -Yoko! 730 01:15:51,239 --> 01:15:53,607 - Mommy! - Mommy! 731 01:16:15,783 --> 01:16:20,996 June 13: Americans begin their invasion of Saipan. 732 01:16:34,755 --> 01:16:36,336 What are you doing? Quickly! 733 01:16:38,279 --> 01:16:41,366 -Do you have a Kitagawa in your unit? -What? 734 01:16:42,067 --> 01:16:44,512 Kitagawa is the father of these children. 735 01:16:44,815 --> 01:16:47,461 They say they got here only yesterday. 736 01:16:47,813 --> 01:16:51,180 I wouldn't know anything about that. We have been fighting the enemy! 737 01:16:51,407 --> 01:16:53,762 I do not have time for children. How do you? 738 01:16:53,979 --> 01:16:54,696 Damn you! 739 01:16:55,663 --> 01:16:56,618 Get lost! 740 01:17:03,071 --> 01:17:04,405 Hey, Kobayashi! 741 01:17:06,151 --> 01:17:07,391 Is that you, Kobayashi? 742 01:17:09,691 --> 01:17:10,656 You're here? 743 01:17:15,411 --> 01:17:16,104 Thanks. 744 01:17:16,774 --> 01:17:18,904 It's too dangerous to keep children here now. 745 01:17:20,639 --> 01:17:23,140 There's a place in Garapane called Shiragiku. 746 01:17:24,239 --> 01:17:26,256 I'm friends with the woman who runs it. 747 01:17:27,039 --> 01:17:28,934 Ask her if she can take care of them for a while. 748 01:17:29,867 --> 01:17:31,539 Her name is Yasuko Kuniyoshi. 749 01:17:32,335 --> 01:17:34,193 That will be better for them. 750 01:17:34,851 --> 01:17:36,569 Who is your commander now? 751 01:17:36,931 --> 01:17:39,713 Lieutenant Taguchi with the Oreai detachment. 752 01:17:40,619 --> 01:17:43,997 Good, I will tell him what you're doing. 753 01:17:45,739 --> 01:17:49,937 And if Yasuko needs anything, please help her. 754 01:17:50,935 --> 01:17:52,636 What is she to you? 755 01:17:55,615 --> 01:17:57,394 I expect more bombing soon. 756 01:17:57,519 --> 01:17:58,440 You'd better get going. 757 01:18:01,559 --> 01:18:03,595 You're lucky. Come on! 758 01:18:19,299 --> 01:18:21,732 June 15 759 01:18:22,259 --> 01:18:24,417 On this day at 9 am, 760 01:18:25,075 --> 01:18:28,306 the American Army landed on Saipan. 761 01:18:28,707 --> 01:18:32,985 Two of its divisions were sent to Oreai and Charankanu. 762 01:18:58,707 --> 01:19:01,062 By the next day, June 16, 763 01:19:01,596 --> 01:19:05,889 they managed to land almost 70,000 soldiers. 764 01:19:07,855 --> 01:19:13,566 It was as if a hundred hungry cats had ganged up on one unfortunate mouse. 765 01:19:14,239 --> 01:19:17,361 So began the tragedy that was Saipan. 766 01:19:30,167 --> 01:19:35,120 That night, the Japanese Army attempted a counterattack. 767 01:20:35,683 --> 01:20:40,104 However, the Japanese army lacked weapons and ammunition. 768 01:20:40,903 --> 01:20:44,781 Under the concentrated firepower of the Americans, they were easy prey. 769 01:20:44,987 --> 01:20:47,816 This hastened the destruction of the Japanese forces. 770 01:20:48,047 --> 01:20:49,563 June 17 771 01:20:49,803 --> 01:20:51,748 On this day, 772 01:20:52,163 --> 01:20:56,395 the major fighting has ended. 773 01:20:57,615 --> 01:21:01,321 In the chaos caused by the lack of unified Japanese command, 774 01:21:01,563 --> 01:21:04,756 stragglers and civilians began a disorderly retreat. 775 01:21:34,679 --> 01:21:36,635 Stop. Go back! 776 01:21:39,379 --> 01:21:42,177 Turn around! So you do not want to go back? 777 01:21:43,387 --> 01:21:45,003 I will kill every solider who does not go back! 778 01:21:45,440 --> 01:21:48,464 You dare not retreat! I'll kill you! 779 01:21:49,483 --> 01:21:50,207 Cowards! 780 01:21:52,347 --> 01:21:53,676 Start the attack! 781 01:21:55,887 --> 01:21:56,922 You can go! 782 01:21:57,707 --> 01:21:58,994 -Attack! -Go on! 783 01:21:59,339 --> 01:22:00,102 Attack ... 784 01:22:09,303 --> 01:22:09,874 Sir? 785 01:22:14,999 --> 01:22:19,507 Please throw this at me! 786 01:22:20,403 --> 01:22:23,713 I can't. I'm too afraid. 787 01:22:24,475 --> 01:22:25,269 I beg you. 788 01:22:25,595 --> 01:22:26,768 It's too early to die. 789 01:22:27,323 --> 01:22:30,444 Soon reinforcements will come. Pull yourself together. Don't give up! 790 01:22:32,967 --> 01:22:35,834 Please give this to my family. 791 01:22:36,051 --> 01:22:43,626 My wife's name is Fusako, My children are Kenichi and Yuriko. 792 01:22:49,087 --> 01:22:49,747 Sure. 793 01:22:51,995 --> 01:22:55,226 I'll send it to your family. Wait here. 794 01:22:56,651 --> 01:22:58,875 Clear? Wait here! 795 01:24:16,183 --> 01:24:17,063 June 24 796 01:24:17,315 --> 01:24:21,301 The General Staff made a decision to not reinforce Saipan. 797 01:24:23,115 --> 01:24:30,736 However, the remaining soldiers and civilians on Saipan did not know about this decision. 798 01:24:31,667 --> 01:24:34,739 Waiting for reinforcements, they continued day after day, 799 01:24:34,920 --> 01:24:39,855 to walk on the road that led only to death. 800 01:24:43,075 --> 01:24:44,554 Here is good rice! 801 01:24:44,951 --> 01:24:46,881 If you chew it well, it will be delicious. 802 01:24:53,323 --> 01:24:55,575 I'm sorry about your house. 803 01:24:56,103 --> 01:24:58,253 Everything is fine now. I'll find some snails to eat. 804 01:24:59,727 --> 01:25:02,188 Don't! Grandfather! No no no no! 805 01:25:04,619 --> 01:25:06,496 -Stop! -Let us die! 806 01:25:07,583 --> 01:25:09,675 Do not eat food from dead soldiers. 807 01:25:10,296 --> 01:25:12,207 It would be better not to live. 808 01:25:14,279 --> 01:25:15,701 If you want to die then die somewhere else! 809 01:25:16,508 --> 01:25:19,067 We're going to survive, together. 810 01:25:20,087 --> 01:25:21,849 What good will it do to die here? 811 01:25:23,843 --> 01:25:26,901 You think you will be rewarded if you die here? 812 01:25:27,831 --> 01:25:29,493 We have only one life. 813 01:25:30,959 --> 01:25:35,345 Let us eat the dirt, even grass, but we have to survive! 814 01:25:38,727 --> 01:25:42,245 You see? Pull yourself together! 815 01:25:43,611 --> 01:25:45,930 We will get back to Japan with the children. 816 01:25:48,791 --> 01:25:50,211 What are you doing here? 817 01:25:51,499 --> 01:25:52,747 We are looking for food. 818 01:25:53,131 --> 01:25:53,864 What? 819 01:25:54,575 --> 01:25:58,346 Ransacking your dead comrades? Is this what Japanese do? 820 01:26:00,103 --> 01:26:01,285 Drop that! Otherwise, I'll shoot you! 821 01:26:09,515 --> 01:26:10,474 Odajima! 822 01:26:13,139 --> 01:26:14,777 Lieutenant Odajima! 823 01:26:15,675 --> 01:26:16,291 Yasuko! 824 01:26:17,171 --> 01:26:18,133 Kobayashi, is that you? 825 01:26:18,903 --> 01:26:19,407 Sir! 826 01:26:21,747 --> 01:26:22,744 You're alive! 827 01:26:24,595 --> 01:26:25,429 You're alive! 828 01:26:29,883 --> 01:26:32,443 It's ready. 829 01:26:33,359 --> 01:26:35,793 The Lieutenant brought us enough food. 830 01:26:37,655 --> 01:26:39,691 It is still hot. Be careful. 831 01:26:40,663 --> 01:26:42,619 Here, this should fill you up. 832 01:26:57,791 --> 01:27:01,943 I was in the Taguchi unit. It was destroyed during the landing. 833 01:27:03,567 --> 01:27:05,861 Only you left? Lucky you. 834 01:27:08,715 --> 01:27:11,275 I am very sorry for the fact that only I escaped. 835 01:27:12,737 --> 01:27:14,882 It's because I told you to go to Garapan. 836 01:27:15,395 --> 01:27:16,397 Don't think about it. 837 01:27:21,107 --> 01:27:22,813 Why do you wear a kimono? 838 01:27:23,871 --> 01:27:28,228 I wanted you to see me in it so I brought it along. 839 01:27:29,275 --> 01:27:30,191 You're beautiful. 840 01:27:31,643 --> 01:27:33,638 It is a pity to waste such beauty here in the woods. 841 01:27:35,335 --> 01:27:39,767 Should I leave this kimono on? 842 01:27:45,011 --> 01:27:46,842 Yes, wear it all the time. 843 01:27:51,871 --> 01:27:53,691 Leaving? Now? 844 01:27:54,483 --> 01:27:57,304 Do not worry, I am only going to report in. 845 01:27:58,515 --> 01:27:59,834 -Kobayashi! -Yes? 846 01:28:01,247 --> 01:28:03,966 -What are the names of these two children? -Kenichi and Yuriko. 847 01:28:09,763 --> 01:28:12,169 As soon as there is a good time, tell them. 848 01:28:20,571 --> 01:28:25,565 ♪This daddy learns to ride a horse.♪ 849 01:28:26,371 --> 01:28:31,081 ♪The horse galloped but he could not stop it.♪ 850 01:28:31,723 --> 01:28:36,001 ♪Children wonder: " Daddy, where are you going? "♪ 851 01:28:36,803 --> 01:28:41,593 ♪" About where I go, ask the horse! "♪ 852 01:28:43,035 --> 01:28:47,185 Ccommand Post in a cave on the top of Mount Tapochau 853 01:28:47,975 --> 01:28:52,412 With me are 19 civilians including 7 males. 854 01:28:52,651 --> 01:28:54,204 Good, thank you. 855 01:28:54,919 --> 01:28:58,076 I'm glad a veteran like you survived. 856 01:29:00,283 --> 01:29:04,934 Tonight, the command post will be moved to the Matanasa valley. 857 01:29:05,535 --> 01:29:08,187 Round up all the soldiers you can find 858 01:29:08,260 --> 01:29:10,718 and join our company here. Dismissed. 859 01:29:11,503 --> 01:29:14,812 I'm sorry but I can not abandon the civilians. 860 01:29:15,519 --> 01:29:18,078 My duty is to take them to a safe place. 861 01:29:18,275 --> 01:29:21,327 You should no longer be escorting those civilians. Let them go wherever they want. 862 01:29:21,847 --> 01:29:23,920 But at any moment, they could be captured by the enemy. 863 01:29:24,611 --> 01:29:27,677 You have received an order, Lieutenant Odajima! Do not disobey! 864 01:29:28,391 --> 01:29:30,230 -I am going back to them. -What? 865 01:29:30,560 --> 01:29:33,679 I can not leave 19 people to die! I request permission! 866 01:29:34,131 --> 01:29:36,731 Fool! Don't you know what an order is? 867 01:29:38,075 --> 01:29:40,370 After all, you're an officer of the Imperial Army. 868 01:29:41,039 --> 01:29:43,154 Instead of taking care of useless civilians, 869 01:29:43,299 --> 01:29:45,389 you must remember that your first duty is as a soldier! 870 01:29:48,330 --> 01:29:50,272 What does it mean to be a soldier? 871 01:29:51,615 --> 01:29:53,547 Our duty is to protect our homeland. 872 01:29:54,455 --> 01:29:55,768 What is the homeland? 873 01:29:56,631 --> 01:29:58,329 Isn't it the people who live in it? 874 01:29:58,883 --> 01:30:01,565 Here are Japanese. So here is our home! 875 01:30:02,283 --> 01:30:05,753 What should a soldier do if not defend Japanese people here on the island? 876 01:30:07,323 --> 01:30:08,881 Would it be a victory, if we leave them to die 877 01:30:09,491 --> 01:30:12,094 and only save ourselves? 878 01:30:13,195 --> 01:30:15,265 I do not recognize such orders! 879 01:30:15,883 --> 01:30:19,930 You miserable wretch! I'll kill you myself for desertion! 880 01:30:22,923 --> 01:30:25,575 Maybe you should use this sword to kill Americans instead? 881 01:30:26,439 --> 01:30:28,093 Kill Americans, and not me! 882 01:30:29,223 --> 01:30:32,470 First defeat the enemy then you can have my neck! 883 01:30:32,663 --> 01:30:33,420 Bastard! 884 01:30:34,263 --> 01:30:37,497 You SOBs have any booze for your dinner? 885 01:30:38,215 --> 01:30:39,605 Where is the commander? 886 01:30:40,611 --> 01:30:42,585 I'll teach you the meaning of war! 887 01:30:43,111 --> 01:30:45,233 All officers outside! 888 01:30:45,719 --> 01:30:46,708 Go outside! 889 01:30:47,195 --> 01:30:49,550 - Stop it! - Drop it! - Go outside! 890 01:31:02,495 --> 01:31:03,290 Come on! 891 01:31:10,807 --> 01:31:13,020 All right, go. Hold on to me tightly. 892 01:31:13,627 --> 01:31:14,260 Quiet! 893 01:31:21,859 --> 01:31:22,942 Run this way. 894 01:31:23,879 --> 01:31:24,868 Kanayamo! 895 01:31:25,995 --> 01:31:30,147 Sir, run! Don't worry about me. 896 01:31:35,751 --> 01:31:39,903 The American Army approached Hell Valley, 897 01:31:40,123 --> 01:31:43,623 where the Japanese army would make it's last stand. 898 01:31:44,607 --> 01:31:46,052 Command Post Hell Valley 899 01:31:46,247 --> 01:31:48,920 At the last meeting of all the commanders, 900 01:31:49,127 --> 01:31:52,025 it was decided to make a suicide attack on July 7. 901 01:31:52,203 --> 01:31:54,940 After this order was given, 902 01:31:55,203 --> 01:31:57,243 Saipan's overall commander, Admiral Chuichi Nagumo, 903 01:31:57,423 --> 01:32:00,096 Army General Yoshitsugu Saito, and Chief-of-Staff General Keiji Igeta, 904 01:32:00,375 --> 01:32:02,741 plus all the other top Army and Navy commanders, 905 01:32:02,911 --> 01:32:04,751 decided to commit suicide. 906 01:33:57,779 --> 01:34:02,330 Sir, they say Nagumo, Saito, and 907 01:34:02,623 --> 01:34:06,386 Igeta all committed suicide this morning. 908 01:34:07,343 --> 01:34:11,412 Command still plans to launch a final attack tonight at midnight. 909 01:34:11,843 --> 01:34:15,817 We're supposed to include all the civilians too. 910 01:34:16,923 --> 01:34:18,299 So a suicide attack? 911 01:34:18,435 --> 01:34:19,541 What do we do? 912 01:34:23,307 --> 01:34:26,299 Kobayashi, what do you think? 913 01:34:30,387 --> 01:34:31,388 Tell me what you think. 914 01:34:32,979 --> 01:34:36,415 If it would ensure victory, I would join. 915 01:34:38,247 --> 01:34:39,908 But I do not want to fight only to die. 916 01:34:42,407 --> 01:34:46,116 Whereever we go, they will follow us. 917 01:34:46,927 --> 01:34:48,201 Kobayashi is right. 918 01:34:50,011 --> 01:34:51,920 This is our island. 919 01:34:53,015 --> 01:34:56,063 We all volunteer to die and leave this island to the Americans. 920 01:34:57,623 --> 01:35:01,694 Lt. Odajima, if you are determined to die 921 01:35:02,141 --> 01:35:03,697 then I will kill you here and now! 922 01:35:09,776 --> 01:35:13,683 Lieutenant, they're going crazy back there. 923 01:35:15,315 --> 01:35:20,695 They want to go on the final attack or commit suicide right here now! They're not going to listen to you. 924 01:35:30,179 --> 01:35:35,633 Kobayashi, remember those Chinese defending Singapore? 925 01:35:37,631 --> 01:35:38,120 Yes. 926 01:35:40,103 --> 01:35:43,630 I finally understand why they fought so hard. 927 01:35:45,923 --> 01:35:50,320 We thought we were fighting to free Asia from the whites. 928 01:35:52,039 --> 01:35:54,394 We were their enemies ... 929 01:35:54,720 --> 01:35:56,833 ... not the whites ... 930 01:35:57,743 --> 01:36:02,612 ... because we were invading their homes. 931 01:36:05,083 --> 01:36:07,209 Yasuko just said as much. 932 01:36:09,059 --> 01:36:13,191 ♪If I go away to the sea,♪ 933 01:36:13,627 --> 01:36:21,022 ♪I shall be a corpse washed up.♪ 934 01:36:22,263 --> 01:36:30,136 ♪If I go away to the mountain,♪ 935 01:36:32,011 --> 01:36:39,964 ♪I shall be a corpse in the grass.♪ 936 01:36:43,487 --> 01:37:00,665 ♪But if I die for the Emperor,♪ 937 01:37:01,203 --> 01:37:10,823 ♪It will not be a regret.♪ 938 01:37:11,907 --> 01:37:20,463 ♪If I go away to the sea,♪ 939 01:37:20,883 --> 01:37:29,962 ♪I shall be a corpse washed up.♪ 940 01:37:30,815 --> 01:37:39,608 ♪If I go away to the mountain,♪ 941 01:37:41,087 --> 01:37:49,776 ♪I shall be a corpse in the grass.♪ 942 01:37:51,595 --> 01:38:08,547 ♪But if I die for the Emperor,♪ 943 01:38:09,355 --> 01:38:19,629 ♪It will not be a regret.♪ 944 01:38:20,939 --> 01:38:28,857 ♪If we die at sea,♪ 945 01:38:29,871 --> 01:38:38,586 ♪I shall be a corpse washed up♪ 946 01:38:39,543 --> 01:38:48,258 ♪If I go away to the mountain,♪ 947 01:38:49,287 --> 01:38:58,286 ♪I shall be a corpse in the grass.♪ 948 01:38:58,811 --> 01:39:00,164 Attack! 949 01:39:01,143 --> 01:39:18,414 ♪But if I die for the Emperor,♪ 950 01:39:19,795 --> 01:39:29,830 ♪It will not be a regret.♪ 951 01:39:32,735 --> 01:39:40,494 ♪If I go away to the sea,♪ 952 01:39:41,155 --> 01:39:49,562 ♪I shall be a corpse washed up.♪ 953 01:39:50,191 --> 01:39:58,542 ♪If I go away to the mountain,♪ 954 01:39:59,435 --> 01:40:08,104 ♪I shall be a corpse in the grass.♪ 955 01:40:09,310 --> 01:40:27,916 ♪But if I die for the Emperor,♪ 956 01:40:28,651 --> 01:40:38,064 ♪It will not be a regret.♪ 957 01:40:41,384 --> 01:40:44,576 Imperial Army and civilians choose the same fate - death. 958 01:40:45,620 --> 01:40:48,046 Saipan Cape Marpa 959 01:41:00,741 --> 01:41:03,316 PART TWO: Love overcoming the waves 960 01:41:04,103 --> 01:41:07,254 The primary duty of a soldier 961 01:41:07,815 --> 01:41:09,214 is to maintain loyalty. 962 01:41:09,619 --> 01:41:12,454 Everyone must serve their country in any situation. 963 01:41:13,231 --> 01:41:14,566 Defeat on Saipan 964 01:41:14,987 --> 01:41:18,945 shocked Japanese politicians headed by Konoye. 965 01:41:19,543 --> 01:41:21,932 They demanded that Tojo resign and that 966 01:41:22,371 --> 01:41:24,487 there be an end to the war as soon as possible. 967 01:41:24,917 --> 01:41:29,157 The Tojo Cabinet, who had ruled for two and a half years, finally fell. 968 01:41:29,451 --> 01:41:30,574 July 18, 1944 969 01:41:31,591 --> 01:41:33,150 I, your loyal subject, 970 01:41:33,481 --> 01:41:36,991 am deeply sorry for this failure. 971 01:41:37,573 --> 01:41:41,851 It is no longer possible to rectify this situation 972 01:41:43,815 --> 01:41:49,471 Regretably, I must resign. 973 01:41:50,337 --> 01:41:53,920 I humbly ask His Highness to accept my resignation. 974 01:42:31,521 --> 01:42:36,231 However, Saipan continued to fight. 975 01:43:21,141 --> 01:43:24,242 We will not listen to this! Sing! 976 01:43:29,747 --> 01:43:32,817 Sing softly! There are seriously ill men here. 977 01:43:34,084 --> 01:43:37,362 Doctor, everyone wants water. 978 01:43:37,765 --> 01:43:40,757 I will go to the American soldiers and ask them. 979 01:43:41,759 --> 01:43:43,351 The soldiers will not let you. 980 01:43:43,755 --> 01:43:47,673 Down there is a small river. We can get water from it for everyone. 981 01:43:48,065 --> 01:43:49,293 I'll go with you. 982 01:43:49,985 --> 01:43:52,091 Yasuko, don't! 983 01:43:52,668 --> 01:43:56,342 We'll be careful. Out there and back in no time. 984 01:43:56,907 --> 01:44:00,325 Wait until Kobayashi and Noda get back. 985 01:44:03,788 --> 01:44:06,252 You must be very thirsty. 986 01:44:07,061 --> 01:44:12,935 Do not be afraid. We're going to die together. 987 01:44:13,719 --> 01:44:16,191 Where are you going? You want to give up? 988 01:44:16,308 --> 01:44:17,856 We only go for water! 989 01:44:18,736 --> 01:44:21,476 Do not worry about what I'm going to do! 990 01:44:21,630 --> 01:44:24,034 Why don't you go out and fight the Americans! 991 01:44:55,908 --> 01:44:57,479 -Hey! -Stop that! 992 01:46:12,463 --> 01:46:16,652 I've had enough. I'm going to give up to the Americans. 993 01:46:18,098 --> 01:46:21,393 Anybody to come with me? Anybody? 994 01:46:22,344 --> 01:46:24,932 Doctor, I'm not going to let you betray us! 995 01:46:25,099 --> 01:46:26,070 I am a doctor. 996 01:46:26,892 --> 01:46:32,001 I can not stay here and watch our wounded slowly die. 997 01:46:32,728 --> 01:46:34,139 There are children here. 998 01:46:36,473 --> 01:46:39,742 Stay here and die a hero for Japan, 999 01:46:39,975 --> 01:46:42,769 but do not force it on those who do not. 1000 01:46:43,069 --> 01:46:45,514 You're an officer, have you forgotten military regulations? 1001 01:46:45,675 --> 01:46:47,148 "Never allow yourself be taken prisoner!" 1002 01:46:47,295 --> 01:46:49,960 Military regulations and reality are two different things. 1003 01:46:51,956 --> 01:46:54,892 Sergeant Furukawa, I am thinking with a cool head. 1004 01:46:55,778 --> 01:46:58,919 Tomorrow, the Americans will attack. 1005 01:46:59,543 --> 01:47:01,592 -They will completely destroy us. -So what! 1006 01:47:02,198 --> 01:47:04,443 We're given the task of defending Saipan. 1007 01:47:05,978 --> 01:47:07,763 It is the order of His Highness! 1008 01:47:08,519 --> 01:47:11,857 If you are a true Japanese, you must die as the Emperor decrees! 1009 01:47:19,440 --> 01:47:20,136 Doctor! 1010 01:47:25,016 --> 01:47:28,643 If you are afraid to die, tell me so! I will help you! 1011 01:47:35,858 --> 01:47:37,045 Sargeant Furukawa! 1012 01:47:38,557 --> 01:47:41,239 We will all die at the hands of the Americans tomorrow anyway. 1013 01:47:42,663 --> 01:47:46,609 I am also an officer and you're a noncommissioned officer. 1014 01:47:49,167 --> 01:47:53,127 Let's us each kill the other... 1015 01:47:58,365 --> 01:48:00,771 ... and show everyone how to die. 1016 01:48:03,171 --> 01:48:05,635 It is the order of His Highness. 1017 01:48:07,896 --> 01:48:10,462 If you're so anxious to die then get out! 1018 01:48:11,746 --> 01:48:12,489 Get out! 1019 01:48:13,835 --> 01:48:14,548 Get out! 1020 01:48:42,307 --> 01:48:43,855 I think I made a mistake. 1021 01:48:45,788 --> 01:48:48,331 Now I have to think about how to save everyone. 1022 01:48:49,443 --> 01:48:51,546 But even before that, I tried to find a way to stop the war. 1023 01:48:54,175 --> 01:48:57,332 If I had done that, Yasuko would still be alive. 1024 01:49:03,184 --> 01:49:05,655 I will now contact the Americans 1025 01:49:05,772 --> 01:49:08,838 and offer them our surrender. 1026 01:49:11,884 --> 01:49:13,915 Give everyone my apologies 1027 01:49:14,020 --> 01:49:16,937 and make sure no one acts rashly. 1028 01:49:17,269 --> 01:49:18,283 I'll go too. 1029 01:49:18,631 --> 01:49:19,862 No, you stay here. 1030 01:49:21,803 --> 01:49:25,656 If I'm not back by tomorrow morning, 1031 01:49:27,168 --> 01:49:31,095 ask the priest to contact the Americans. 1032 01:49:33,628 --> 01:49:38,244 Help them to become normal people again. 1033 01:49:39,645 --> 01:49:41,105 Those are you orders. 1034 01:49:42,204 --> 01:49:43,070 Understand? 1035 01:49:46,498 --> 01:49:52,782 -Did you give that watch to the children? -Not yet. 1036 01:49:58,390 --> 01:50:00,479 When you do, ... 1037 01:50:00,830 --> 01:50:03,840 ... tell them that I killed their father ... 1038 01:50:05,651 --> 01:50:09,629 ... and I that truly regret it. 1039 01:50:12,107 --> 01:50:14,785 -That I truly regret it. -I understand. 1040 01:50:26,449 --> 01:50:27,424 I'm relying on you! 1041 01:54:37,953 --> 01:54:38,484 Kunio, 1042 01:54:39,921 --> 01:54:41,434 we go to see your father. 1043 01:55:03,109 --> 01:55:04,622 Your father was a fool! 1044 01:55:07,993 --> 01:55:08,902 Fool! 1045 01:55:11,033 --> 01:55:12,040 Fool! 1046 01:55:14,589 --> 01:55:15,228 Fool! 1047 01:55:19,498 --> 01:55:22,490 The next line of defense became the Philippines. 1048 01:55:22,743 --> 01:55:24,351 October 20, 1944: The American Army lands om Leyte in the Philipines. 1049 01:55:24,553 --> 01:55:28,984 The Japanese army and navy have been defeated at sea and on land, 1050 01:55:29,193 --> 01:55:31,548 there is only one means left of waging war, 1051 01:55:31,753 --> 01:55:33,744 the suicide attacks of the kamikaze pilots. 1052 01:55:33,953 --> 01:55:36,103 November 8: Special Kamikaze attack 1053 01:56:23,913 --> 01:56:27,399 "No enemy seen. Return to base." 1054 01:56:35,913 --> 01:56:39,508 "Keep searching." 1055 01:56:41,353 --> 01:56:44,026 "Fuel low. Return to base." 1056 01:56:45,913 --> 01:56:49,349 "Continue search. Stay with me." 1057 01:57:01,993 --> 01:57:03,506 Idiot! 1058 01:57:11,553 --> 01:57:20,382 ♪Rain, rain drops fall and Mommy♪ 1059 01:57:21,833 --> 01:57:29,421 ♪with an umbrella comes to meet me, I feel good.♪ 1060 01:57:30,273 --> 01:57:39,864 ♪with an umbrella comes to meet me. I feel good.♪ 1061 01:57:57,593 --> 01:57:58,662 Well done! 1062 01:58:00,193 --> 01:58:01,441 Finally, you got it. 1063 01:58:01,953 --> 01:58:03,989 Will you sing next time by yourself? Can you handle it? 1064 01:58:04,890 --> 01:58:06,801 Next time by herself. 1065 01:58:11,273 --> 01:58:12,308 Lieutenant Egami! 1066 01:58:15,073 --> 01:58:16,267 You have disgraced me! 1067 01:58:17,833 --> 01:58:19,664 Other pilots, despite the bad weather, 1068 01:58:19,873 --> 01:58:22,307 managed to find and attack the enemy! 1069 01:58:23,913 --> 01:58:25,904 Only you are back! 1070 01:58:26,193 --> 01:58:28,388 You should have accompanied them! 1071 01:58:29,809 --> 01:58:31,588 I was given orders to strike the enemy. 1072 01:58:33,298 --> 01:58:35,291 I did not get the chance. 1073 01:58:35,833 --> 01:58:37,312 I just want to ask if you ... 1074 01:58:37,513 --> 01:58:40,789 ... kamikaze pilots have any determination to die. 1075 01:58:40,963 --> 01:58:42,514 Midshipman Daimono, this insolence... 1076 01:58:43,233 --> 01:58:44,791 ...from mere students... 1077 01:58:44,857 --> 01:58:46,820 We can still die like real soldiers! 1078 01:58:46,913 --> 01:58:50,383 -How do you measure that determination? - Okay, I'll tell you. 1079 01:58:52,353 --> 01:58:54,025 Lieutenant Egami, 1080 01:58:54,233 --> 01:58:56,622 If I were in your place, I would continue flying 1081 01:58:56,833 --> 01:58:59,301 until I ran out of fuel, and then crash in the sea! 1082 01:59:00,233 --> 01:59:02,144 Were you really ready for this? 1083 01:59:02,433 --> 01:59:03,627 Egami did it for the sake of the pilots. 1084 01:59:03,833 --> 01:59:04,822 No! 1085 01:59:04,977 --> 01:59:06,774 Afraid to attack! 1086 01:59:11,793 --> 01:59:13,351 I thought ... 1087 01:59:13,538 --> 01:59:15,608 ... today I would join my friends and die. 1088 01:59:16,257 --> 01:59:17,815 I was ready for it. 1089 01:59:18,593 --> 01:59:20,998 Instead, you disgrace me. 1090 01:59:23,313 --> 01:59:25,137 And now this! 1091 01:59:26,393 --> 01:59:29,919 Out here with this enemy slut! 1092 01:59:33,073 --> 01:59:34,062 Okay! 1093 01:59:35,353 --> 01:59:37,025 We'll settle this later! 1094 01:59:38,833 --> 01:59:40,223 What way do you want? 1095 01:59:41,593 --> 01:59:42,582 I'll kill you! 1096 01:59:46,593 --> 01:59:47,867 Just try it! 1097 01:59:51,753 --> 01:59:52,708 Hell, no! 1098 01:59:57,513 --> 01:59:58,309 Stop it! 1099 02:00:04,993 --> 02:00:06,142 Asshole! 1100 02:00:18,633 --> 02:00:19,463 Enough! 1101 02:00:19,833 --> 02:00:20,868 Stop it! 1102 02:00:39,873 --> 02:00:41,829 Thanks. That's enough. 1103 02:00:46,753 --> 02:00:48,232 Do you live alone? 1104 02:02:21,633 --> 02:02:28,948 ♪Rain, rain drops fall and mother♪ 1105 02:02:30,353 --> 02:02:36,747 ♪with my umbrella comes to meet me. I feel good.♪ 1106 02:02:49,073 --> 02:02:50,745 Thank you very much. 1107 02:02:53,993 --> 02:02:55,056 Egami! 1108 02:03:21,073 --> 02:03:22,002 Kyoko! 1109 02:04:06,113 --> 02:04:07,148 Kyoko! 1110 02:04:19,728 --> 02:04:22,564 January 9, 1945: Americans land 1111 02:04:22,730 --> 02:04:25,300 in Lingayen Gulf on Luzon. 1112 02:04:29,113 --> 02:04:30,671 Take this! Over there! 1113 02:04:33,113 --> 02:04:34,512 Follow me! 1114 02:04:44,158 --> 02:04:48,071 February 3, 1945: American Army attacks Manila. 1115 02:05:06,233 --> 02:05:07,586 Dirty swine! 1116 02:05:08,873 --> 02:05:10,067 Get down! 1117 02:05:17,593 --> 02:05:19,663 It's hopeless! We are surrounded! Charge them! 1118 02:05:20,073 --> 02:05:22,036 Captain, this is not a suicide mission! 1119 02:05:22,473 --> 02:05:25,431 It will be a pity to send these soldiers to their deaths. 1120 02:05:25,793 --> 02:05:26,942 Keep calm! 1121 02:05:36,153 --> 02:05:39,111 I'll cover your. Better get all the soldiers out of here. 1122 02:05:40,063 --> 02:05:41,178 Give me that! 1123 02:06:04,873 --> 02:06:06,022 Come on! 1124 02:06:13,273 --> 02:06:18,347 February 26, 1945: The garrison defending Manila, 1125 02:06:18,628 --> 02:06:20,869 last remnants of the Japanese army, 1126 02:06:21,073 --> 02:06:23,951 were driven out to the mountains north of Luzon. 1127 02:06:24,216 --> 02:06:30,631 Here the troops of General Yamashita fought a few more months. 1128 02:06:30,758 --> 02:06:34,391 But most of the soldiers, exhausted and deprived of food, 1129 02:06:34,439 --> 02:06:38,141 were on the brink of starvation, and fell into a state of despair. 1130 02:07:00,233 --> 02:07:01,666 Thanks for the help. 1131 02:07:05,833 --> 02:07:07,027 Thanks. 1132 02:07:28,353 --> 02:07:29,547 Can we go now? 1133 02:08:25,953 --> 02:08:27,859 Midshipman Diamono, what happened? 1134 02:08:28,753 --> 02:08:31,028 I got rid of the men who brought us supplies. 1135 02:08:31,137 --> 02:08:32,331 You did what? 1136 02:08:32,833 --> 02:08:34,152 Who ordered you to?! 1137 02:08:34,433 --> 02:08:36,105 Had they returned to the village ... 1138 02:08:36,313 --> 02:08:38,508 ... they could have informed the Americans and the guerrillas 1139 02:08:38,713 --> 02:08:40,673 ... where we would be tonight. 1140 02:08:41,953 --> 02:08:44,911 Commander, let me get rid of her. 1141 02:08:47,153 --> 02:08:49,039 She too is an enemy. 1142 02:08:49,793 --> 02:08:53,180 She saw us kill them and we don't know what she will do. 1143 02:08:53,521 --> 02:08:55,123 It would be safer to kill her. 1144 02:08:57,033 --> 02:08:58,352 Maria is not like that. 1145 02:09:00,313 --> 02:09:01,462 Murderer! 1146 02:09:02,050 --> 02:09:03,858 What does that say about you, a soldier of the Imperial Army? 1147 02:09:03,953 --> 02:09:06,581 Are not you ashamed to kill completely innocent people? 1148 02:09:06,993 --> 02:09:11,066 Lieutenant Egami, we must take care of our own people. 1149 02:09:11,553 --> 02:09:12,986 And you too! 1150 02:09:13,273 --> 02:09:15,229 In a war, it's kill or be killed! 1151 02:09:15,713 --> 02:09:18,750 You are our commander, don't you understand? 1152 02:09:21,193 --> 02:09:24,583 I do. But I will not kill her. 1153 02:09:26,073 --> 02:09:29,429 If you kill her yourself, I will have no objections. 1154 02:09:34,353 --> 02:09:37,072 Commander, think it over. 1155 02:09:37,993 --> 02:09:40,302 What is more important for you? The life of one woman 1156 02:09:40,423 --> 02:09:41,811 or the lives of your soldiers 1157 02:09:41,913 --> 02:09:45,189 who have fought by your side for so long? 1158 02:09:46,713 --> 02:09:50,069 Deal with it as the officer of the Imperial Japanese Army that you are. 1159 02:10:42,353 --> 02:10:55,471 ♪Rain, rain drops fall and mother ...♪ 1160 02:10:57,273 --> 02:11:10,346 ♪with an umbrella comes to meet me. I feel good.♪ 1161 02:11:30,623 --> 02:11:35,764 March 10, 1945: 80,000 killed in Tokyo firebombing raid. 1162 02:11:40,593 --> 02:11:41,742 Kunio! 1163 02:11:43,233 --> 02:11:44,427 Do not give up! 1164 02:11:46,113 --> 02:11:47,262 Kunio! 1165 02:11:52,033 --> 02:11:53,546 Hold on. 1166 02:11:59,793 --> 02:12:01,943 Kunio! Kunio! 1167 02:12:04,873 --> 02:12:06,465 Don't you dare die! 1168 02:12:09,113 --> 02:12:10,831 Everything will be fine. 1169 02:12:11,353 --> 02:12:12,627 Kunio! 1170 02:12:12,863 --> 02:12:13,978 Damn it! 1171 02:12:14,173 --> 02:12:15,162 Damn it! 1172 02:12:21,693 --> 02:12:22,939 We will not give up! 1173 02:12:24,318 --> 02:12:27,346 April 30, 1945: Berlin falls, Germany surrenders. 1174 02:12:27,623 --> 02:12:29,743 July 26, 1945: Potsdam Declaration 1175 02:12:30,108 --> 02:12:38,814 The Allies demand the unconditional surrender of Japan or have it face prompt and utter destruction. 1176 02:12:43,333 --> 02:12:45,085 August 6: The atomic bomb is dropped on Hiroshima. 1177 02:12:45,433 --> 02:12:47,663 August 8: The Soviet Union declares war on Japan. 1178 02:12:47,913 --> 02:12:51,906 August 9: The atomic bomb is dropped on Nagasaki. 1179 02:12:52,883 --> 02:12:54,169 August 14, 1945: 1180 02:12:54,504 --> 02:12:58,653 On this day, the last day of the Empire of Japan, 1181 02:12:58,803 --> 02:13:02,550 is a meeting at the palace with the Emperor. 1182 02:13:03,593 --> 02:13:07,347 Prime Minister Suzuki, who led the government at the end of the war, 1183 02:13:07,553 --> 02:13:09,384 was ready to agree to the terms of the 1184 02:13:09,593 --> 02:13:11,470 Potsdam Declaration. 1185 02:13:11,673 --> 02:13:16,030 But representatives of the Army stated that the country will lose the sovereignty, 1186 02:13:16,233 --> 02:13:18,501 and insist that the fate of Japan must be decided by 1187 02:13:18,562 --> 02:13:21,428 a final suicidal attack by all our people on the main island. 1188 02:13:21,873 --> 02:13:24,706 Two completely opposite views have been proposed. 1189 02:13:26,113 --> 02:13:31,392 Prime Minister Suzuki, fearing dissention within the government, 1190 02:13:31,593 --> 02:13:34,528 took a totally unprecedented action, 1191 02:13:34,709 --> 02:13:37,642 asking the Emperor directly for his opinion 1192 02:13:37,823 --> 02:13:40,656 to prevent a crisis of indecision. 1193 02:13:42,753 --> 02:13:49,067 I have listened carefully to each of the arguments presented 1194 02:13:49,273 --> 02:13:52,345 but my own thoughts have not undergone any change. 1195 02:13:54,313 --> 02:14:01,424 We have listened carefully to all the arguments against surrender, 1196 02:14:01,633 --> 02:14:04,750 but on closer examination of the international situation 1197 02:14:04,953 --> 02:14:11,904 and the position of our country 1198 02:14:12,113 --> 02:14:19,428 I think continuation of the war impossible. 1199 02:14:21,113 --> 02:14:25,231 I know that the men of our Army and Navy 1200 02:14:25,433 --> 02:14:27,947 will find it difficult to lay down their arms. 1201 02:14:28,153 --> 02:14:36,982 The occupation of our country will certainly be full of suffering. 1202 02:14:37,833 --> 02:14:42,748 Well have I understood what this means for our people. 1203 02:14:43,833 --> 02:14:48,463 But I earnestly desire to save the lives of our people. 1204 02:14:48,673 --> 02:14:53,269 I am not concerned with what happens to me. 1205 02:14:54,713 --> 02:14:58,023 If we continue this war, 1206 02:14:58,233 --> 02:15:03,387 our country will turn to ashes. 1207 02:15:04,673 --> 02:15:11,829 Our people have suffered greatly. 1208 02:15:12,033 --> 02:15:19,189 I can not stand it any more. 1209 02:15:24,913 --> 02:15:34,823 I will do whatever is needed to end this war. 1210 02:15:36,371 --> 02:15:40,683 In order that the people may know my decision, 1211 02:15:41,636 --> 02:15:45,926 I request you to prepare at once an imperial rescript 1212 02:15:46,112 --> 02:15:48,756 so that I may broadcast to the nation. 1213 02:15:49,768 --> 02:15:53,607 Finally, I call upon each and every one of you to exert himself 1214 02:15:53,827 --> 02:15:56,407 to the utmost in the difficult days ahead. 1215 02:15:56,572 --> 02:16:00,459 Strive for universal prosperity and happiness of all our people ... 1216 02:16:00,667 --> 02:16:03,852 Emperor's Radio Speech August 15, 1945 1217 02:16:04,282 --> 02:16:06,109 ... important duty ... 1218 02:16:06,463 --> 02:16:08,944 ... transmitted to me by my imperial ancestors, hand on heart ... 1219 02:16:09,257 --> 02:16:12,751 If the emperor could have ended this war with a speech, 1220 02:16:14,077 --> 02:16:17,138 why he did not do so much earlier? 1221 02:16:25,478 --> 02:16:34,860 So ended the more than 70-year expansion of the Japanese Empire that began with the Emperor Meiji. 1222 02:16:35,205 --> 02:16:39,381 Japan almost miraculously stopped 1223 02:16:39,873 --> 02:16:44,087 all hostilities in complete tranquility. 1224 02:16:47,339 --> 02:16:50,758 Supreme Commander of the Allied Forces General MacArthur August 30, 1945 1225 02:16:51,305 --> 02:16:57,104 He had three objectives upon his arrival in Japan. 1226 02:17:08,970 --> 02:17:11,570 You've probably already heard rumors ... 1227 02:17:11,728 --> 02:17:13,047 Army Minister Shimomura 1228 02:17:13,443 --> 02:17:15,524 ... about actions that may be taken by the Supreme Commander. 1229 02:17:15,894 --> 02:17:22,356 I would like to understand what you intend to do in this regard. 1230 02:17:23,073 --> 02:17:29,727 Understanding my responsibility for losing the war, 1231 02:17:31,128 --> 02:17:38,079 I must apologize to His Highness and our people with my death. 1232 02:17:39,146 --> 02:17:41,819 That is the only way to atone for my failure. 1233 02:17:42,998 --> 02:17:45,893 I understand what you must feel. Before you decide to take you own life, I ask that you... 1234 02:17:47,898 --> 02:17:51,579 ...consider everything carefully. 1235 02:17:52,263 --> 02:17:55,938 The Allies want to organize an international tribunal. 1236 02:18:01,543 --> 02:18:11,433 They want to determine the real culprits in this war. No matter how low or high in rank. 1237 02:18:12,748 --> 02:18:14,207 Only you can tell them that. 1238 02:18:14,838 --> 02:18:17,787 Without you, the outcome... 1239 02:18:18,368 --> 02:18:21,121 ...might be unfavorable for our entire country. 1240 02:18:21,418 --> 02:18:22,970 I too am an officer. 1241 02:18:23,493 --> 02:18:28,395 I recognize that prison would be a great humiliation for any soldier. 1242 02:18:36,428 --> 02:18:52,186 So I must ask that you refrain from commiting suicide, no matter what. 1243 02:18:53,208 --> 02:18:55,267 Will you testify in a trial? 1244 02:18:56,553 --> 02:18:57,839 General Tojo. 1245 02:19:02,913 --> 02:19:09,227 Some of the Allies want to blame the war on His Highness. 1246 02:19:09,708 --> 02:19:15,180 It is obvious that they are plotting to destroy the entire Imperial race. 1247 02:19:18,033 --> 02:19:20,388 You are an important witness. 1248 02:19:20,913 --> 02:19:23,041 No one else would be able to testify that 1249 02:19:23,267 --> 02:19:26,280 His Highness really wanted peace. 1250 02:19:27,079 --> 02:19:29,552 Otherwise, the Emperor can not be saved. 1251 02:19:30,858 --> 02:19:34,328 For the sake of His Highness, for the future of Japan, 1252 02:19:34,808 --> 02:19:39,069 ...you must take the entire blame for starting the war. 1253 02:19:42,973 --> 02:19:45,770 Think of it as your last assignment. 1254 02:19:47,193 --> 02:19:51,722 Will you be able to go through with this? 1255 02:19:57,874 --> 02:20:00,342 As the Prime Minister, I alone started the war. 1256 02:20:01,673 --> 02:20:06,224 I am ready to give truthful testimony before the tribunal. 1257 02:20:08,267 --> 02:20:11,267 I will no longer think of an irresponsible suicide. 1258 02:20:13,915 --> 02:20:17,239 But only on the condition... 1259 02:20:18,062 --> 02:20:20,873 ...that the Allied tribunal deals fairly with me. 1260 02:20:22,708 --> 02:20:25,507 September 11, 1945 1261 02:20:35,908 --> 02:20:37,840 I am General Hideki Tojo. 1262 02:20:44,553 --> 02:20:46,271 Do you have a warrant? 1263 02:20:50,822 --> 02:20:55,035 The warrant must be sent by the Japanese government. 1264 02:20:59,633 --> 02:21:00,702 Very well! 1265 02:21:05,428 --> 02:21:07,100 You're still here? 1266 02:21:07,664 --> 02:21:08,462 Hideki! 1267 02:21:13,085 --> 02:21:16,315 They came not to have me testify in court but to be arrested. 1268 02:21:20,913 --> 02:21:23,266 I won't submit to arrest. 1269 02:21:34,439 --> 02:21:36,985 You must go back to Kyushu. 1270 02:21:38,365 --> 02:21:40,640 The children are waiting for you. 1271 02:21:42,616 --> 02:21:45,688 You can't stay here alone. 1272 02:21:50,308 --> 02:21:52,538 Don't worry about me anymore. 1273 02:21:57,433 --> 02:21:59,048 Take care of yourself. 1274 02:23:22,153 --> 02:23:25,907 The bullet just missed his heart. 1275 02:23:26,474 --> 02:23:31,179 Tojo was saved by the timely intervention of American doctors. 1276 02:23:31,678 --> 02:23:33,226 Hajime Sugiyama shoots himself. Konoye poisons himself. 1277 02:23:33,343 --> 02:23:36,018 Along with Tojo, 28 other senior officers 1278 02:23:36,078 --> 02:23:38,876 were arrested as 'Class A' war criminals 1279 02:23:38,958 --> 02:23:42,038 and brought before the International Tribunal of the Far East. 1280 02:23:42,833 --> 02:23:47,901 At the same time, at various places in southeast Asia 1281 02:23:48,113 --> 02:23:51,940 several thousand Japanese were brought before other tribunals 1282 02:23:52,106 --> 02:23:55,597 to answer for their crimes. 1283 02:23:56,928 --> 02:23:57,963 There is the man. 1284 02:23:58,318 --> 02:23:59,910 This man killed them. 1285 02:24:00,611 --> 02:24:03,171 And this one gave the orders. 1286 02:24:04,133 --> 02:24:06,772 Allow me to chop off their heads. 1287 02:24:09,513 --> 02:24:10,912 Judge! 1288 02:24:11,113 --> 02:24:14,105 There was no order to execute them. 1289 02:24:14,313 --> 02:24:16,031 I killed them myself. 1290 02:24:17,153 --> 02:24:19,109 Lieutenant Egami is not to blame. 1291 02:24:19,833 --> 02:24:21,391 This is only my fault. 1292 02:24:21,953 --> 02:24:24,182 Do not accept these false accusations! 1293 02:24:41,353 --> 02:24:44,765 She was not from our village but she was with them. 1294 02:24:44,818 --> 02:24:48,316 The village people found her already there. 1295 02:24:48,388 --> 02:24:49,714 This man killed her. 1296 02:25:18,193 --> 02:25:20,568 -I alone am to the blame. -Lieutenant Egami! 1297 02:25:21,064 --> 02:25:24,783 You were the commander, but I gave the order. 1298 02:25:25,679 --> 02:25:26,828 You are not a soldier. 1299 02:25:28,156 --> 02:25:30,971 We can not both be victimized in this contrived process. 1300 02:25:31,047 --> 02:25:32,573 It is as I say. 1301 02:25:33,954 --> 02:25:35,530 I killed Maria. 1302 02:25:37,353 --> 02:25:39,947 Be silent!. It was me. 1303 02:27:29,553 --> 02:27:32,511 Crying again? I've had enough. 1304 02:27:33,473 --> 02:27:37,625 Let him cry. It's makes him feel better. 1305 02:27:39,273 --> 02:27:40,706 Can you sleep? 1306 02:27:41,713 --> 02:27:43,271 You must be in pain. 1307 02:27:43,633 --> 02:27:45,112 I'll be okay. 1308 02:27:46,113 --> 02:27:50,345 Compared with the way we used to beat them, this is nothing. 1309 02:27:51,965 --> 02:27:54,220 I got you into this fight. 1310 02:27:55,553 --> 02:27:58,863 A man like you, you're a real soldier. 1311 02:27:59,513 --> 02:28:02,040 I owe you, Lieutenant. 1312 02:28:07,657 --> 02:28:11,286 Christians used to annoy me. I despised them. 1313 02:28:13,033 --> 02:28:18,153 But because of what you did to save me 1314 02:28:18,353 --> 02:28:23,347 I'm glad I served under you. 1315 02:28:28,553 --> 02:28:32,148 I didn’t have as much courage as you. 1316 02:28:32,913 --> 02:28:38,257 -Mama! Mama! -Yoshiko, Yoshiko! 1317 02:28:38,628 --> 02:28:41,103 -Shut up! -Shut up! 1318 02:28:44,033 --> 02:28:46,697 Close your mouth or I'll close it for you! 1319 02:28:49,553 --> 02:28:51,942 Stop it! Stop it! 1320 02:28:52,353 --> 02:28:53,786 We will all die soon! 1321 02:28:54,753 --> 02:28:57,551 Everyone be quiet. Let me think of home. 1322 02:29:03,548 --> 02:29:07,304 If you could be born again, who would you like to be? 1323 02:29:11,633 --> 02:29:14,511 I would like to be a turtle, 1324 02:29:14,713 --> 02:29:19,946 live for a thousand years and bask in the sun. 1325 02:29:22,033 --> 02:29:26,265 I'd chose to be a naval pilot again 1326 02:29:26,473 --> 02:29:29,670 and to to war again with America. 1327 02:29:31,474 --> 02:29:33,510 You love war so much? 1328 02:29:34,233 --> 02:29:37,464 It was over Shanghai. 1329 02:29:39,033 --> 02:29:42,070 I shot down an enemy plane ... 1330 02:29:42,273 --> 02:29:46,061 and saw the eyes of the pilot as his plane fell. 1331 02:29:46,273 --> 02:29:48,104 He was a young Chinese. 1332 02:29:50,233 --> 02:29:53,589 I had the feeling that I had known him since childhood. 1333 02:29:56,353 --> 02:30:01,268 He smiled at me as if to comfort me. 1334 02:30:03,393 --> 02:30:06,226 I can not forget his face. 1335 02:30:09,113 --> 02:30:14,426 Sometimes, I was afraid to get back into a plane. 1336 02:30:16,153 --> 02:30:18,951 Then I remembered his face. 1337 02:30:21,325 --> 02:30:22,969 I dared not become cowardly. 1338 02:30:24,553 --> 02:30:27,306 I have to fight as a soldier until I die. 1339 02:30:27,433 --> 02:30:30,672 That would be the only way to prove our comradeship. 1340 02:30:31,913 --> 02:30:35,462 I have lived with this all my life. 1341 02:30:38,433 --> 02:30:40,264 It was my choice. 1342 02:30:44,033 --> 02:30:48,629 Lieutenant Egami, you want to try to escape tonight? 1343 02:30:49,513 --> 02:30:50,707 Escape? 1344 02:30:50,913 --> 02:30:53,222 I already figured out how. 1345 02:30:57,473 --> 02:30:58,785 With this. 1346 02:31:02,193 --> 02:31:04,753 What will you do after the escape? 1347 02:31:04,857 --> 02:31:07,946 We hide in the mountains until help arrives. 1348 02:31:08,913 --> 02:31:11,791 -What help will come? -It will come. 1349 02:31:12,845 --> 02:31:16,353 His Imperial Highness will not allow us to be killed! 1350 02:31:17,873 --> 02:31:21,611 We fought because His Highness ordered us. 1351 02:31:22,180 --> 02:31:25,385 It is simply impossible that His Highness 1352 02:31:25,521 --> 02:31:28,392 would abandon us to the Americans. 1353 02:31:29,473 --> 02:31:34,501 Even if the Japanese government accepted the Potsdam Declaration, 1354 02:31:34,713 --> 02:31:37,705 and if His Highness was the only one left, 1355 02:31:37,913 --> 02:31:40,924 I am convinced that he will come to save us. 1356 02:31:42,237 --> 02:31:46,911 We will not submit to death from some trumped-up trial! 1357 02:31:49,153 --> 02:31:50,825 Lieutenant Egami, 1358 02:31:51,033 --> 02:31:53,940 I had to kill Maria, to fulfill 1359 02:31:53,941 --> 02:31:57,055 my duty of a soldier to protect His Highness. 1360 02:31:58,193 --> 02:32:00,149 If we forget that we are soldiers, 1361 02:32:00,353 --> 02:32:05,268 and allow the Americans to kill us like dogs 1362 02:32:05,473 --> 02:32:08,385 then what was the point of Maria's death? 1363 02:32:10,245 --> 02:32:12,315 Maria would not have liked this either. 1364 02:32:15,153 --> 02:32:22,992 ♪Rain, rain drops falling. Mother♪ 1365 02:32:23,993 --> 02:32:32,105 ♪with an umbrella comes to me. I feel good.♪ 1366 02:32:41,073 --> 02:32:42,667 Lieutenant Egami. 1367 02:32:43,153 --> 02:32:44,506 Lieutenant Egami. 1368 02:32:52,153 --> 02:32:53,745 Get his pistol and keys! 1369 02:32:56,193 --> 02:32:57,831 Quickly! 1370 02:32:58,393 --> 02:32:59,142 Sir! 1371 02:33:39,273 --> 02:33:41,833 Daimono! Midshipman Daimono! 1372 02:33:43,633 --> 02:33:45,464 I will stay with you. 1373 02:33:51,233 --> 02:33:55,863 You are not guilty. 1374 02:33:57,793 --> 02:33:59,704 Go back to Japan! 1375 02:34:00,633 --> 02:34:02,032 Go back to Japan! 1376 02:34:04,633 --> 02:34:07,943 At any cost... 1377 02:34:08,153 --> 02:34:10,587 ...go back to Japan. 1378 02:34:21,624 --> 02:34:24,172 In 1946, the Emperor 1379 02:34:24,314 --> 02:34:27,587 renounced his divine origin. 1380 02:34:27,713 --> 02:34:35,493 He became a symbol of the reborn, peace-loving Japanese nation. 1381 02:34:37,916 --> 02:34:42,026 But at the Far East Tribunal, 1382 02:34:42,177 --> 02:34:46,473 the Emperor was still seen as responsibile for the war. 1383 02:34:47,798 --> 02:34:50,299 But the US government took the view that it must 1384 02:34:50,424 --> 02:34:53,346 simplify the occupation of Japan and erect 1385 02:34:53,475 --> 02:34:57,104 a protective barrier against the expansion of Soviet Union. 1386 02:34:58,053 --> 02:35:01,396 It insists on maintaining the Imperial system of government. 1387 02:35:01,641 --> 02:35:06,920 Beginning the war was the decision of my office. 1388 02:35:13,440 --> 02:35:15,897 It was done against his desire. 1389 02:35:16,028 --> 02:35:19,063 The Emperor approved it based on my recommendations 1390 02:35:19,171 --> 02:35:23,636 and that of the General Staff and other government officials. 1391 02:35:23,826 --> 02:35:26,125 The fact is that it was a very reluctant acceptance. 1392 02:35:28,263 --> 02:35:31,746 Until the last minute, His Highness was hoping 1393 02:35:31,878 --> 02:35:34,954 for a peaceful resolution of the situation. 1394 02:35:37,233 --> 02:35:40,862 The thoughts of His Highness regarding the world are clearly seen in the 1395 02:35:41,073 --> 02:35:45,112 decree for the declaration of war on December 8, 1941. 1396 02:35:46,313 --> 02:35:50,101 At the behest of the Emperor and with the government's consent, 1397 02:35:50,313 --> 02:35:53,460 these words were added: 1398 02:35:53,873 --> 02:36:00,984 "This war was started not by my own will. There was no other choice." 1399 02:36:02,953 --> 02:36:07,424 I am only one responsible for this war. 1400 02:36:08,633 --> 02:36:14,105 Neither His Highness nor anyone else bears any responsibility for it. 1401 02:36:16,473 --> 02:36:19,749 Speaking today about responsibility, 1402 02:36:19,953 --> 02:36:23,628 I mean responsibility to the people for the lost war. 1403 02:36:25,753 --> 02:36:27,869 We were forced start a war alone 1404 02:36:28,073 --> 02:36:32,146 for the salvation of the independence of our state. 1405 02:36:32,833 --> 02:36:34,983 There was no other choice. 1406 02:36:36,113 --> 02:36:38,024 As Prime Minister, 1407 02:36:38,233 --> 02:36:43,227 I believed it was the right decision. Other possibilities were simply unworkable. 1408 02:36:46,953 --> 02:36:49,547 War is a battle with the enemy. 1409 02:36:50,073 --> 02:36:52,109 If you don't listen 1410 02:36:52,313 --> 02:36:54,304 to the other side, 1411 02:36:54,513 --> 02:36:57,331 you will never know the whole truth about the war. 1412 02:36:59,003 --> 02:37:02,078 This trial is nothing but a sham to confirm to the winning side 1413 02:37:02,124 --> 02:37:05,250 the rightness of their political motives. 1414 02:37:07,353 --> 02:37:11,203 Following this testimony, General Tojo, along with six other 1415 02:37:11,309 --> 02:37:15,358 accused was sentenced to death by hanging. 1416 02:37:23,773 --> 02:37:25,597 Is everyone doing well? 1417 02:37:27,993 --> 02:37:29,745 Kunimasi, what do you think I'll get? 1418 02:37:30,513 --> 02:37:31,838 Four years. 1419 02:37:35,713 --> 02:37:39,082 Well, what about you? Learning anything? 1420 02:37:45,873 --> 02:37:47,670 Why so quiet? 1421 02:37:48,433 --> 02:37:51,709 It's these shackles, isn't it? 1422 02:37:53,553 --> 02:37:54,093 No. 1423 02:37:55,233 --> 02:38:01,911 These means nothing to me. They cannot bind the soul. 1424 02:38:07,153 --> 02:38:10,509 In the end, I have done my duty. 1425 02:38:11,513 --> 02:38:14,664 I am delighted that His Highness was not charged. 1426 02:38:17,553 --> 02:38:19,623 Hideki, do you have a cold? 1427 02:38:19,953 --> 02:38:21,511 No, nothing like that. 1428 02:38:21,993 --> 02:38:24,550 I will not allow myself to have a cold. 1429 02:38:25,113 --> 02:38:27,946 You see? I have a healthy complexion. 1430 02:38:29,153 --> 02:38:31,462 Yes, indeed. 1431 02:38:34,913 --> 02:38:38,747 Before I go up on that platform, 1432 02:38:38,953 --> 02:38:41,945 I want to be in great shape, rested. 1433 02:38:42,913 --> 02:38:47,464 I was recently given two straw mattresses. 1434 02:38:55,433 --> 02:38:57,993 You don’t have to worry about me. 1435 02:38:58,673 --> 02:39:01,312 Rather, I worry about you. 1436 02:39:01,994 --> 02:39:05,614 It won't be easy for you now 1437 02:39:06,193 --> 02:39:11,108 But in these worst moments, try to see the good. 1438 02:39:11,713 --> 02:39:15,865 At such times, you must believe there is good. 1439 02:39:16,993 --> 02:39:21,589 In here, I have found the benefits of Buddhism. 1440 02:39:22,913 --> 02:39:24,665 In comparison with the Buddha, 1441 02:39:24,873 --> 02:39:30,709 the matters of this world are but a trifle. 1442 02:39:32,673 --> 02:39:38,589 Don't you think that's true? 1443 02:39:46,553 --> 02:39:47,231 Yes. 1444 02:40:13,423 --> 02:40:17,113 Phillipines Muntinlupa Prison 1445 02:40:44,393 --> 02:40:47,351 We have not seen each other for a long time. 1446 02:40:47,553 --> 02:40:49,748 It has not been easy. 1447 02:40:50,033 --> 02:40:53,105 Miss Kyoko at the YMCA 1448 02:40:53,313 --> 02:40:57,625 received permssion from the Philippine President to visit you. 1449 02:40:58,787 --> 02:41:02,506 Coming here was extremely hard for her. 1450 02:41:03,113 --> 02:41:08,870 She came here to ask the President to pardon you. 1451 02:41:11,313 --> 02:41:12,256 Mr. Egami! 1452 02:41:13,833 --> 02:41:18,702 Don't be angry that I did not tell you beforehand. 1453 02:41:21,696 --> 02:41:26,611 I couldn’t just sit in Japan and wait. 1454 02:41:31,433 --> 02:41:37,144 I have spoken with all your men 1455 02:41:37,353 --> 02:41:39,344 who have returned to Japan. 1456 02:41:40,233 --> 02:41:47,548 Every one of them said that you killed no one. 1457 02:41:47,753 --> 02:41:49,584 That you are not guilty. 1458 02:41:49,793 --> 02:41:51,749 I believe that too. 1459 02:41:53,713 --> 02:41:59,663 I know how much you were against war and military service. 1460 02:42:03,233 --> 02:42:07,272 The priest, and everyone at our church, 1461 02:42:07,473 --> 02:42:11,182 believe you've done nothing wrong. 1462 02:42:12,433 --> 02:42:14,105 There is hope. 1463 02:42:17,033 --> 02:42:23,472 You must tell the court what really happened. 1464 02:42:25,073 --> 02:42:28,270 You have to clearly say that you are innocent. 1465 02:42:28,663 --> 02:42:31,541 This Court is not part of the U.S. government. 1466 02:42:31,913 --> 02:42:34,589 It will be a court of the Philippine government. 1467 02:42:35,313 --> 02:42:43,425 If you petition the court, 1468 02:42:43,633 --> 02:42:46,750 the commander of the Philippine Army could order 1469 02:42:46,953 --> 02:42:50,389 a new trial to be held. 1470 02:42:51,433 --> 02:42:56,553 At the same time, it will give you a chance to ask the President for a pardon. 1471 02:42:59,913 --> 02:43:04,191 Leave things as they are. 1472 02:43:04,473 --> 02:43:05,352 Mr. Egami. 1473 02:43:07,753 --> 02:43:11,302 Someone must pay for the crime committed at Saipan. 1474 02:43:12,873 --> 02:43:14,864 I will gladly accept the punishment. 1475 02:43:16,153 --> 02:43:20,385 Mr. Egami, the war is over. 1476 02:43:23,673 --> 02:43:27,666 For me, it is not over yet. 1477 02:43:28,073 --> 02:43:28,640 No! 1478 02:43:50,993 --> 02:43:51,906 Mr. Egami, 1479 02:43:53,393 --> 02:43:55,173 how is your health? 1480 02:43:57,833 --> 02:44:02,748 I help in the church. And I found a job. 1481 02:44:04,153 --> 02:44:07,623 I have begun to study painting again. 1482 02:44:17,273 --> 02:44:19,389 Do you remember this? 1483 02:44:44,273 --> 02:44:48,789 Ever since that time, I think of myself as your wife. 1484 02:44:48,993 --> 02:44:51,712 I am Kyoko Egami. 1485 02:44:55,233 --> 02:44:59,431 Remember our trip to Nara? 1486 02:45:01,393 --> 02:45:04,863 I had already decided by then. 1487 02:45:09,657 --> 02:45:13,299 If God has punished you, 1488 02:45:14,513 --> 02:45:17,107 I will share with you this punishment. 1489 02:45:18,113 --> 02:45:20,707 After all, we belong to each other! 1490 02:45:23,673 --> 02:45:26,233 No matter... 1491 02:45:26,433 --> 02:45:29,743 ...what happens... 1492 02:45:29,953 --> 02:45:31,864 I'll always be yours. 1493 02:45:32,073 --> 02:45:33,586 So... 1494 02:45:33,793 --> 02:45:37,286 do not say anything now, 1495 02:45:37,942 --> 02:45:42,955 just come with me ... 1496 02:45:44,593 --> 02:45:47,266 ...back to Japan. Please! 1497 02:45:49,473 --> 02:45:52,146 Come with me back to Japan. 1498 02:45:56,513 --> 02:45:59,266 Why do you feel guilty? 1499 02:46:03,593 --> 02:46:07,871 Because of the girl named Maria? 1500 02:46:08,833 --> 02:46:12,826 Why because of her? 1501 02:46:13,913 --> 02:46:17,189 Why do you feel you have to suffer so much? 1502 02:46:18,793 --> 02:46:21,671 What if I asked you to forget her? 1503 02:46:23,033 --> 02:46:26,150 Why can't you forget her? 1504 02:46:28,634 --> 02:46:30,405 Why? 1505 02:46:31,753 --> 02:46:33,311 Why? 1506 02:46:33,553 --> 02:46:35,374 Why? 1507 02:46:40,783 --> 02:46:47,621 Maria ... looked just like you. 1508 02:46:53,713 --> 02:47:02,269 When I killed Maria, I killed you. 1509 02:47:16,953 --> 02:47:20,787 I do not deserve to be loved. 1510 02:47:22,559 --> 02:47:23,177 I... 1511 02:47:26,021 --> 02:47:29,058 I did not want to be a soldier. 1512 02:47:31,833 --> 02:47:33,219 But... 1513 02:47:34,593 --> 02:47:37,744 ...in the end I became one voluntarily. 1514 02:47:40,393 --> 02:47:43,544 At that moment... 1515 02:47:43,753 --> 02:47:46,267 ...I lost faith in God 1516 02:47:46,473 --> 02:47:48,225 and in love. 1517 02:47:49,273 --> 02:47:51,707 They have disappeared. 1518 02:47:54,433 --> 02:47:57,903 Therefore, I must die like the soldier I am. 1519 02:47:59,953 --> 02:48:02,069 I have to disappear from this world. 1520 02:48:04,193 --> 02:48:07,663 This is the only thing left to me. 1521 02:48:08,433 --> 02:48:10,025 Then... 1522 02:48:10,233 --> 02:48:12,269 Then I'll go. 1523 02:48:15,753 --> 02:48:21,066 I could not give you my love. 1524 02:48:22,793 --> 02:48:27,230 I was unable to do anything for you. 1525 02:48:28,593 --> 02:48:30,231 Nothing... 1526 02:48:30,673 --> 02:48:32,743 Nothing at all. 1527 02:48:34,393 --> 02:48:37,271 I could not do anything. 1528 02:49:07,273 --> 02:49:13,189 Return to Japan. 1529 02:49:18,433 --> 02:49:19,752 Sorry, time's up. 1530 02:49:35,113 --> 02:49:37,024 Kyoko, you must live! 1531 02:49:38,193 --> 02:49:41,105 You must live! You must live! 1532 02:49:48,633 --> 02:49:50,066 You must live! 1533 02:49:50,993 --> 02:49:52,551 Live! 1534 02:49:53,793 --> 02:49:56,466 You must live no matter what! 1535 02:49:58,593 --> 02:50:00,470 You must live! 1536 02:50:02,633 --> 02:50:05,864 You must live! 1537 02:50:45,633 --> 02:50:48,352 I appeal to God Almighty. 1538 02:50:49,993 --> 02:50:52,746 I appeal to God Almighty. 1539 02:50:54,473 --> 02:50:57,624 I appeal to God Almighty. 1540 02:50:59,833 --> 02:51:02,466 I appeal to God Almighty. 1541 02:51:02,558 --> 02:51:05,538 December 23, 1948: Hideki Tojo and six other 1542 02:51:05,734 --> 02:51:09,268 'Class A' criminals are hanged. 1543 02:51:10,073 --> 02:51:12,712 I appeal to God Almighty. 1544 02:51:14,673 --> 02:51:17,551 I appeal to God Almighty. 1545 02:51:18,873 --> 02:51:21,751 I appeal to God Almighty. 1546 02:51:22,953 --> 02:51:26,229 I appeal to God Almighty. 1547 02:51:27,833 --> 02:51:31,269 I appeal to God Almighty. 1548 02:52:01,673 --> 02:52:04,790 Your Imperial Highness! 1549 02:52:05,848 --> 02:52:11,112 Lieutenant Egami says goodbye to you! 1550 02:52:12,393 --> 02:52:17,706 Long live His Majesty the Emperor! Banzai! 1551 02:52:31,793 --> 02:52:33,385 So! What is it? 1552 02:52:33,593 --> 02:52:35,584 Sir! Stand up! 1553 02:52:39,153 --> 02:52:39,903 Name? 1554 02:52:40,553 --> 02:52:42,623 If I tell you my name, you will return it to me? 1555 02:52:43,088 --> 02:52:44,939 You trade on the black market. 1556 02:52:45,113 --> 02:52:46,705 Should I allow this? 1557 02:52:47,313 --> 02:52:49,964 I will obediantly pay the fine. I beg you. 1558 02:52:50,673 --> 02:52:52,743 If I have no customers, we will have nothing to eat. 1559 02:52:53,033 --> 02:52:55,218 I do not care. What's your name? 1560 02:52:55,633 --> 02:52:57,758 I beg you. Give me back my things. 1561 02:52:58,073 --> 02:52:59,992 Answer me, bitch! 1562 02:53:00,673 --> 02:53:02,231 So you will not return them to me? 1563 02:53:04,273 --> 02:53:06,662 Am I supposed to die with my son? 1564 02:53:06,896 --> 02:53:08,513 I've got a lot of work to do! 1565 02:53:08,873 --> 02:53:10,815 You’ll here all the time. I see you! 1566 02:53:11,313 --> 02:53:13,463 You seem confident in yourself. 1567 02:53:14,473 --> 02:53:16,225 Try to arrest me! 1568 02:53:16,833 --> 02:53:19,918 I have to do this to feed us. 1569 02:53:20,553 --> 02:53:22,305 It is a matter of life and death. 1570 02:53:22,713 --> 02:53:25,432 Now let's see who will survive - you or me?! 1571 02:53:25,833 --> 02:53:27,505 Stop it, bitch! 1572 02:53:28,673 --> 02:53:31,665 My husband died on Saipan. 1573 02:53:32,793 --> 02:53:35,023 How am I to live in this damned country? 1574 02:53:35,233 --> 02:53:38,293 Better that I kill my little son and I die here with him! 1575 02:53:39,113 --> 02:53:40,262 So kill me! 1576 02:53:40,913 --> 02:53:42,790 If you don't then I will! 1577 02:54:05,159 --> 02:54:07,354 Why are you still crying, brat? 1578 02:54:12,190 --> 02:54:13,985 Why are you this way? 1579 02:54:15,103 --> 02:54:19,995 If you can longer manage, just jump into the sea and drown! 1580 02:54:20,397 --> 02:54:23,145 Then it will be easier for me! 1581 02:54:46,746 --> 02:54:47,965 Are you hungry? 1582 02:54:54,701 --> 02:54:57,977 When get to the station, I'll buy you something. 1583 02:54:58,672 --> 02:55:00,227 How about that? Let's go. 119491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.