Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,920 --> 00:00:05,880
¡AuXilio !
2
00:00:06,422 --> 00:00:08,508
Mató a cuatro mujeres...
3
00:00:08,591 --> 00:00:10,843
el mismo hombre en cuatro países.
4
00:00:10,927 --> 00:00:13,304
Las autoridades de Roma
no hablan con Dublín ...
5
00:00:13,388 --> 00:00:16,474
que no habla con París
que no habla con Londres.
6
00:00:16,557 --> 00:00:17,684
Esperen aquí.
7
00:00:17,767 --> 00:00:21,437
Elegí un equipo de policías
de toda la zona europea.
8
00:00:21,521 --> 00:00:24,065
Cada uno tiene
una aptitud especial , como tÚ .
9
00:00:24,148 --> 00:00:26,901
- Ya no soy policía.
- No tendrė que pagarte mucho.
10
00:00:26,984 --> 00:00:30,321
Solo tenemos cuatro cadáveres
sin rostro y sin nombre.
11
00:00:30,405 --> 00:00:33,241
Se tomó muchas molestias
para que no las identiflcaran .
12
00:00:33,324 --> 00:00:36,744
- ¿Ouė es eso?
- Un aparato de autopsias virtuales.
13
00:00:36,828 --> 00:00:38,496
Le llamames "Gen-Escán"
14
00:00:38,579 --> 00:00:41,833
Probablemente la hirió primero.
Le perforó unas arterias.
15
00:00:41,916 --> 00:00:44,127
La hizo sangrar
y la puso a correr.
16
00:00:44,210 --> 00:00:46,170
El desgraciado la cazó.
17
00:00:46,254 --> 00:00:47,797
Perdió un zapato.
18
00:00:49,090 --> 00:00:52,385
Charles Gallant. Unos zapatos así
cuestan más de 1 500 libras.
19
00:00:52,468 --> 00:00:56,139
Entra. Necesito un momento a solas.
20
00:00:56,222 --> 00:00:58,599
- Descuida. Tómate tu tiempo.
- Sí.
21
00:01:02,186 --> 00:01:03,855
iNo! iAnne-Marie!
22
00:01:07,400 --> 00:01:09,235
iAnne-Marie!
23
00:01:09,318 --> 00:01:12,238
Matrícula diplomática.
Embajada de EE.UU. Oue pase.
24
00:01:17,910 --> 00:01:19,871
No debí haber heche esto.
25
00:01:19,954 --> 00:01:21,622
No estaba listo.
26
00:01:26,252 --> 00:01:28,296
La dejé entra sola.
27
00:01:30,339 --> 00:01:32,300
La dejé sola.
28
00:01:33,301 --> 00:01:35,178
No debí haber hecho esto.
29
00:01:35,970 --> 00:01:38,139
No debí haber hecho esto.
30
00:01:40,266 --> 00:01:41,768
Ahí está.
31
00:01:50,485 --> 00:01:52,612
CÁMARA 3
32
00:01:55,823 --> 00:01:57,867
CÁMARA 4
33
00:02:05,833 --> 00:02:08,503
- ¿Cómo ibas a saberlo?
- Debí haberlo sabido.
34
00:02:09,003 --> 00:02:11,005
Con la mente despejada,
lo habría sabido.
35
00:02:11,088 --> 00:02:12,590
Carl , te necesito.
36
00:02:12,673 --> 00:02:16,052
Dejė que mi compañera
cayera en una emboscada.
37
00:02:16,135 --> 00:02:19,555
¿Ouė exactamente
le brindo a tu equipo?
38
00:02:19,639 --> 00:02:20,723
¿Huirás?
39
00:02:20,807 --> 00:02:23,935
Aceptar mis limitaciones
no es huir.
40
00:02:24,018 --> 00:02:27,438
No arriesgarė a nadie
al fingir que puedo hacer mi trabajo.
41
00:02:27,522 --> 00:02:29,023
¿Sabes?
42
00:02:29,106 --> 00:02:32,276
Cuando esto termine,
lo que hagas no me importa.
43
00:02:32,360 --> 00:02:36,030
Pero te di autoridad para volver
a ser policía, ¡sė policía!
44
00:02:36,989 --> 00:02:38,658
Despuės, puedes volver a tu feria.
45
00:02:38,741 --> 00:02:41,869
No me importa.
Pero esto es tu culpa, soluciónalo.
46
00:02:45,915 --> 00:02:47,917
Si la encontramos viva...
47
00:02:49,627 --> 00:02:51,128
renunciarė.
48
00:02:51,212 --> 00:02:52,713
¿Entiendes?
49
00:02:57,218 --> 00:02:58,719
Bien.
50
00:03:02,723 --> 00:03:05,893
¿Ven lo que hace?
Ven acá.
51
00:03:07,520 --> 00:03:11,315
Llevó el cuerpo atrás
y luego se escondió.
52
00:03:11,399 --> 00:03:16,362
Así, cuando Anne-Marie entra,
el cuerpo la atrae.
53
00:03:18,948 --> 00:03:22,493
Tomó la bolsa con el zapato
y ni siquiera la revisó.
54
00:03:22,577 --> 00:03:25,663
Como si supiera quė contenía.
55
00:03:25,746 --> 00:03:28,416
- Y quiėn llegaría.
- Lo sabía.
56
00:03:28,499 --> 00:03:30,376
Sabía que ese zapato andaba por ahí.
57
00:03:30,459 --> 00:03:32,795
Encontramos huellas
de cuando lo buscó.
58
00:03:32,879 --> 00:03:35,339
Estuvo en el lugar de los hechos...
59
00:03:35,423 --> 00:03:38,134
esperando a que encontráramos algo
o a que nos fuėramos.
60
00:03:38,217 --> 00:03:42,096
Este sujeto es metódico,
meticuloso y listo.
61
00:03:43,264 --> 00:03:45,641
- Más listo que nosotros.
- Lo dirás por ti .
62
00:03:45,725 --> 00:03:46,893
Sí.
63
00:03:46,976 --> 00:03:49,061
Está la lista de clientes.
Podría ser útil .
64
00:03:49,145 --> 00:03:50,855
- Busquen nombres de hombres.
- ¿Hombres?
65
00:03:50,938 --> 00:03:53,190
Quizá nos vio encontrar el zapato...
66
00:03:55,735 --> 00:03:58,529
pero ¿cómo iba a saber
que esta era la tienda?
67
00:03:58,613 --> 00:04:00,698
Oue era la tienda indicada.
68
00:04:00,781 --> 00:04:03,075
¿No llegó antes que nosotros?
69
00:04:04,535 --> 00:04:07,788
- Él los compró.
- Desgraciado.
70
00:04:07,872 --> 00:04:09,874
Mi Gen-Escán .
71
00:04:09,957 --> 00:04:13,920
Si ėl estuvo ahí, yo usė láseres
en el lugar de los hechos.
72
00:04:14,003 --> 00:04:16,088
¿Podrías tener su foto?
73
00:04:16,172 --> 00:04:19,175
No su foto exactamente,
sino una imagen . Es posible.
74
00:04:19,258 --> 00:04:22,261
- Necesito un rostro.
- El escáner está en la oflcina.
75
00:04:22,345 --> 00:04:24,096
Empezaremos con eso.
76
00:04:34,815 --> 00:04:38,235
No. Lo intentė.
Es demasiado rápido.
77
00:04:38,319 --> 00:04:40,071
¿Entiendes?
78
00:04:40,154 --> 00:04:42,531
¡No, lo intentė! ¡Lo intentė!
79
00:04:42,615 --> 00:04:45,242
¡Eso hice! ¡Eso hice. . . !
80
00:04:45,326 --> 00:04:47,244
Necesito tiempo para pensar.
81
00:04:47,328 --> 00:04:49,121
Solo necesito un poco--
82
00:04:53,459 --> 00:04:55,127
Habla Gerald .
83
00:04:56,003 --> 00:04:58,464
Hola. Sí, señora.
84
00:04:59,131 --> 00:05:02,343
No, no, no.
Ya está todo listo en París.
85
00:05:02,426 --> 00:05:05,471
Sí. Sabe que nunca dejo
las cosas a medias.
86
00:05:05,554 --> 00:05:09,058
Claro. Claro.
Siempre traigo mi telėfono celular.
87
00:05:09,141 --> 00:05:11,268
Sí, señora. Lo harė.
88
00:05:11,352 --> 00:05:12,937
Gracias.
89
00:05:14,397 --> 00:05:17,108
¿Oue si voy a traer mi celular?
90
00:05:17,191 --> 00:05:20,319
¿ No siempre lo traigo,
zorra rid ícula?
91
00:05:21,529 --> 00:05:23,489
¿Alguna vez...
92
00:05:23,572 --> 00:05:26,742
no he traído mi telėfono...
93
00:05:26,826 --> 00:05:29,620
cuanto tú llamas y llamas?
94
00:05:29,704 --> 00:05:33,874
I Sí! iTraigo mi telėfono !
iTraigo mi telėfono !
95
00:05:34,875 --> 00:05:39,213
CRUZAN DQ FRQNTERAS
96
00:05:39,588 --> 00:05:41,465
- ¿Adónde vamos?
- Arriba.
97
00:05:41,549 --> 00:05:44,468
- ¿Subes la maleta azul?
- ¿Averiguaron algo los controles?
98
00:05:44,552 --> 00:05:47,346
Aún no, pero quedarán activos
el tiempo que sea necesario.
99
00:05:47,430 --> 00:05:50,266
Dirás que esta era
tu operación , ¿verdad?
100
00:05:51,267 --> 00:05:53,728
Sí. Era mi responsabilidad .
101
00:05:55,896 --> 00:05:58,983
El asesino seguramente
ya cruzó los controles.
102
00:05:59,066 --> 00:06:01,569
ÉI no puede bloquear
todas las salidas de París.
103
00:06:01,652 --> 00:06:05,656
Sí, lo sė. Los deja activos
para protegerse.
104
00:06:06,866 --> 00:06:08,367
Disculpa.
105
00:06:11,871 --> 00:06:13,789
- ¿ Dorn?
- Estoy en París.
106
00:06:13,873 --> 00:06:16,083
- Nacasite hablaT centige.
- No puedo.
107
00:06:16,167 --> 00:06:18,627
Ne dfja qua ma gustaTfa
hablaT centige.
108
00:06:18,711 --> 00:06:20,212
Dije que lo necesito.
109
00:06:20,296 --> 00:06:23,299
- ¿ De quė?
- De Etienne, tu hijo.
110
00:06:24,341 --> 00:06:26,302
Bien .
111
00:06:26,385 --> 00:06:28,846
- ¿ En la sala de atrás?
- A la izquierda.
112
00:06:28,929 --> 00:06:31,015
- ¿ Lo ayudo?
- Gracias.
113
00:06:33,184 --> 00:06:36,228
Carl , necesito salir,
voy a ver a una fuente.
114
00:06:36,312 --> 00:06:38,105
Sí. Sí, yo me encargo.
115
00:06:40,983 --> 00:06:42,735
Hickman .
116
00:06:42,818 --> 00:06:45,071
Las fotos del lugar de los hechos.
117
00:06:45,154 --> 00:06:48,532
París. Londres. Roma. Dublín .
118
00:06:48,616 --> 00:06:50,701
Todos los lugares, todos los cuerpos.
119
00:06:51,744 --> 00:06:53,370
Eres de Scotland Yard , ¿verdad?
120
00:06:53,454 --> 00:06:55,164
Le decimos la Met, pero sí.
121
00:06:55,247 --> 00:06:57,625
- ¿Tienes acceso a sus bases de datos?
- Sí.
122
00:06:57,708 --> 00:07:00,878
Sabemos que ėl viaja.
Cuatro cuerpos en cuatro países.
123
00:07:00,961 --> 00:07:04,048
¿Y si las desaparecidas
no son del país donde las hallaron?
124
00:07:04,131 --> 00:07:06,258
¿Y si son del anterior?
125
00:07:06,342 --> 00:07:09,804
¿ Dices que la hallada en París
podría ser de Londres?
126
00:07:09,887 --> 00:07:11,263
Sí.
127
00:07:11,347 --> 00:07:15,518
Ouizá los de Scotland Yard
podrían cotejar a la de París...
128
00:07:15,601 --> 00:07:17,228
con desaparecidas en el RU .
129
00:07:17,311 --> 00:07:19,146
Sí, sí, sí. Podría funcionar.
130
00:07:21,315 --> 00:07:22,817
Aguanta, Anne-Marie.
131
00:07:26,278 --> 00:07:28,114
¿Ouė de. . .?
132
00:07:28,823 --> 00:07:30,324
¿Ouė pasó?
133
00:07:35,663 --> 00:07:37,414
Bien . Bien .
134
00:07:37,498 --> 00:07:40,751
Bien . Sucedió eso.
Necesito pensar.
135
00:07:47,633 --> 00:07:51,679
Eso pasa, Gerald .
Eso pasa cuando no tienes control .
136
00:08:25,379 --> 00:08:27,423
Supuse que estarías despierta.
137
00:08:31,510 --> 00:08:34,513
Padma. ¿ Me das un segundo?
138
00:08:38,184 --> 00:08:39,852
Hola.
139
00:08:40,477 --> 00:08:43,606
Ay, quė linda que te acordaste.
140
00:08:43,689 --> 00:08:47,484
No, estoy en París
investigando un caso.
141
00:08:47,568 --> 00:08:50,237
De todas formas
no me gusta mucho celebrar.
142
00:08:50,905 --> 00:08:53,324
Gracias, Padma.
Yo tambiėn te extraño.
143
00:08:53,407 --> 00:08:54,909
Adiós.
144
00:08:54,992 --> 00:08:57,119
Gracias por la llamada.
145
00:09:04,418 --> 00:09:06,420
Bien , muchachos. Está listo.
146
00:09:06,503 --> 00:09:08,380
Aquí va.
147
00:09:09,840 --> 00:09:11,634
Vaya.
148
00:09:11,717 --> 00:09:13,594
Ouė impresionante, Sebastián .
149
00:09:13,677 --> 00:09:15,429
En un entorno más controlado...
150
00:09:15,512 --> 00:09:18,015
se pueden buscar pruebas
pasadas por alto.
151
00:09:18,098 --> 00:09:20,726
Ahora necesitamos la imagen
de un imbėcil .
152
00:09:20,809 --> 00:09:24,313
Seguro se acercó lo más posible
sin llamar la atención .
153
00:09:24,396 --> 00:09:26,982
Sí. Fuera de la cinta.
Es una buena distancia.
154
00:09:27,066 --> 00:09:29,902
Ampliarė la imagen
al límite del escáner.
155
00:09:43,082 --> 00:09:46,126
- ¿ No estoy entendiendo algo?
- Lo mismo digo.
156
00:09:50,422 --> 00:09:51,924
¿Ouė es eso?
157
00:09:54,385 --> 00:09:56,053
Es la entrada.
158
00:09:56,136 --> 00:09:58,514
- ¿ No había un guardia ahí?
- Más cerca.
159
00:10:01,684 --> 00:10:04,061
- Sí. Lo recuerdo.
- Un joven .
160
00:10:04,144 --> 00:10:07,147
Todo el que quería entrar
tenía que hablar con ėl .
161
00:10:07,231 --> 00:10:10,818
Este guardia podría ser
nuestro primer testigo ocular.
162
00:10:10,901 --> 00:10:13,112
Anne-Marie lo conocía. Se llamaba--
163
00:10:13,195 --> 00:10:14,822
Laffont.
164
00:10:14,905 --> 00:10:17,449
Era el cadete Antoine Laffont.
165
00:10:18,033 --> 00:10:19,952
Muy bien . l rė a hablar con ėl .
166
00:10:20,035 --> 00:10:22,121
I rė contigo. Hay que andar en parejas.
167
00:10:23,706 --> 00:10:26,875
Creo que necesitamos depender
de lo peor para un policía:
168
00:10:29,211 --> 00:10:31,213
la suerte.
169
00:11:02,745 --> 00:11:05,497
Le advierto que es lo único
que sė decir en francės.
170
00:11:05,581 --> 00:11:08,876
- ¿ Estadounidense?
- Me descubrió.
171
00:11:08,959 --> 00:11:13,213
Soy del cuerpo diplomático.
Este es un vehículo de la embajada.
172
00:11:13,297 --> 00:11:15,507
Veo la matrícula.
173
00:11:15,591 --> 00:11:18,927
Reparė un neumático perforado
y tengo prisa.
174
00:11:19,011 --> 00:11:21,221
¿ De dónde salió la sangre?
175
00:11:24,683 --> 00:11:26,393
Es curioso.
176
00:11:26,477 --> 00:11:29,271
Apretaba las tuercas...
177
00:11:29,355 --> 00:11:32,816
se me zafó la mano
y me peguė en la cara.
178
00:11:32,900 --> 00:11:35,402
Mi nariz es muy delicada.
179
00:11:35,486 --> 00:11:38,739
Sí. Sangra con facilidad . ¿Ve?
180
00:11:40,199 --> 00:11:41,950
No quiero faltarle al respeto...
181
00:11:42,034 --> 00:11:45,371
pero en verdad debería marcharme.
182
00:12:01,678 --> 00:12:03,680
- Lo ayudarė.
- No, no, no, no.
183
00:12:03,764 --> 00:12:05,724
Como dije, ya lo reparė.
184
00:12:06,558 --> 00:12:09,061
- Abra el portaequipajes.
- i No !
185
00:12:09,144 --> 00:12:11,814
Preferiría ponerlo
en el asiento trasero.
186
00:12:11,897 --> 00:12:13,941
Rasgará el cuero.
187
00:12:14,942 --> 00:12:19,071
Las maletas de la embajadora
están en el portaequipajes.
188
00:12:19,154 --> 00:12:21,240
No puedo permitir que se dañen .
189
00:12:21,323 --> 00:12:25,661
Preferiría dañar los asientos antes
que los sombrereros de la embajadora.
190
00:12:25,744 --> 00:12:27,329
Esa vieja ricachona...
191
00:12:28,122 --> 00:12:31,125
me despediría de inmediato.
192
00:12:43,137 --> 00:12:46,014
Muchas gracias, agente.
Es muy amable.
193
00:13:03,115 --> 00:13:07,327
Es ruso. Un ex coronel del Ejėrcito.
194
00:13:08,036 --> 00:13:11,248
Hace 20 años que hace
operaciones clandestinas.
195
00:13:11,331 --> 00:13:15,711
Se llevó un arsenal y un grupo
de oflciales muy leales.
196
00:13:17,671 --> 00:13:19,381
Dimitrov.
197
00:13:20,174 --> 00:13:22,134
Alexander Dimitrov.
198
00:13:22,217 --> 00:13:23,927
¿ Estás seguro?
199
00:13:24,011 --> 00:13:27,598
Hace mucho que conozco
a mis fuentes...
200
00:13:27,681 --> 00:13:29,141
y están seguros.
201
00:13:29,224 --> 00:13:32,519
- ¿Confías en ellos?
- Sí.
202
00:13:33,479 --> 00:13:36,982
Pero más que eso, Louis,
confío en el miedo.
203
00:13:37,065 --> 00:13:40,360
Porque si conozco algo
en este mundo...
204
00:13:40,444 --> 00:13:41,945
es el miedo.
205
00:13:43,238 --> 00:13:45,407
Y estas personas
le temen a ese hombre...
206
00:13:45,491 --> 00:13:48,035
y quieren detenerlo
casi tanto como yo.
207
00:13:48,577 --> 00:13:49,828
Casi .
208
00:13:52,623 --> 00:13:56,585
Logrė conseguir todo
lo que me pediste que consiguiera...
209
00:13:56,668 --> 00:13:58,629
pero quiero que lo pienses.
210
00:13:58,712 --> 00:14:01,089
Deja que me lleve este sobre...
211
00:14:02,216 --> 00:14:04,051
sin abrir...
212
00:14:04,134 --> 00:14:07,221
y con lo que contiene
lo harė pagar...
213
00:14:07,304 --> 00:14:09,806
por lo que le hizo a Etienne...
214
00:14:09,890 --> 00:14:12,267
por lo que les hizo
a Rebecca y a ti .
215
00:14:12,351 --> 00:14:14,186
No entiendo.
216
00:14:14,269 --> 00:14:18,482
Lo encontrarė y lo llevarė
ante el tribunal para buscar justicia.
217
00:14:18,565 --> 00:14:20,901
Ya has matado,
pero ¿no lo matarás a ėl?
218
00:14:20,984 --> 00:14:23,862
Nunca he asesinado a nadie.
No es lo mismo.
219
00:14:23,946 --> 00:14:26,114
¿ Por quė sin abrir?
220
00:14:27,741 --> 00:14:31,245
Porque contiene todo lo necesario
para que lo encuentres...
221
00:14:32,079 --> 00:14:35,123
y no quiero que lo caces
mientras yo hago lo mismo.
222
00:14:37,084 --> 00:14:39,294
Necesito pensarlo.
223
00:14:41,922 --> 00:14:43,507
Bueno.
224
00:14:44,383 --> 00:14:46,552
¿Cómo va tu caso?
225
00:14:46,635 --> 00:14:49,721
- Lo atraparemos.
- No me queda la menor duda.
226
00:14:59,815 --> 00:15:01,942
Laffont sale dentro de cinco minutos.
227
00:15:08,657 --> 00:15:10,158
Espera.
228
00:15:14,121 --> 00:15:16,373
¿ Recuerdas la tontería que dije...
229
00:15:16,456 --> 00:15:18,417
de que es fabuloso
tener una familia grande?
230
00:15:18,500 --> 00:15:20,252
¿ Fue una tontería?
231
00:15:20,335 --> 00:15:21,837
Mi papá--
232
00:15:24,464 --> 00:15:26,592
Qfreció dinero para que me asesinen .
233
00:15:26,675 --> 00:15:28,885
Pagará para que me maten .
234
00:15:30,304 --> 00:15:32,431
- ¿ En serio?
- Diez mil libras.
235
00:15:34,641 --> 00:15:36,768
No sė ni de dónde sacó
1 0 000 libras.
236
00:15:37,853 --> 00:15:40,105
Lo hizo cuando entrė
en Servicios Policiacos.
237
00:15:40,188 --> 00:15:43,859
Ahora soy el blanco de todo
nómada irlandės que se tope conmigo.
238
00:15:43,942 --> 00:15:46,403
¿Tu familia te quiere muerto?
239
00:15:46,486 --> 00:15:47,988
Completamente.
240
00:15:49,406 --> 00:15:52,159
- ¿ Por quė me lo dices?
- Porque si vamos a ser--
241
00:15:54,411 --> 00:15:56,538
Si vamos a ser compañeros...
242
00:15:56,622 --> 00:16:00,542
deberías saber con quė estás lidiando.
243
00:16:01,501 --> 00:16:04,504
Supongo que lo que estoy diciendo...
244
00:16:04,588 --> 00:16:06,757
es que tener una familia grande...
245
00:16:08,258 --> 00:16:10,510
no siempre es tan bueno.
246
00:16:16,892 --> 00:16:19,144
Aquí está nuestro hombre.
247
00:16:38,622 --> 00:16:41,917
- Entra. Necesito un momento.
- Descuida. Tómate tu tiempo.
248
00:16:42,000 --> 00:16:42,918
IAnne-Marie !
249
00:16:53,845 --> 00:16:54,930
MQRFl NA
250
00:17:20,414 --> 00:17:23,625
Gracias. Les avisaremos
en cuanto sepamos algo más.
251
00:17:23,709 --> 00:17:25,419
- No es ella.
- Gracias a Dios.
252
00:17:25,502 --> 00:17:27,421
El cuerpo del bosque: sobredosis.
253
00:17:27,504 --> 00:17:29,464
- Una drogadicta del rumbo.
- Cielos.
254
00:17:29,548 --> 00:17:32,092
Volvamos al principio.
255
00:17:32,968 --> 00:17:34,720
Vi los lugares de los hechos.
256
00:17:34,803 --> 00:17:37,139
No son idėnticos, pero miren .
257
00:17:37,222 --> 00:17:40,434
- ¿ No se parecen demasiado?
- ¿Alguien los arregló?
258
00:17:40,517 --> 00:17:43,353
Perseguirlas por el bosque
es parte de lo que hace.
259
00:17:43,437 --> 00:17:45,439
Las similitudes
podrían ser coincidencia.
260
00:17:45,522 --> 00:17:47,357
Creo que reproduce algo.
261
00:17:47,441 --> 00:17:49,192
Creíamos que creaba un espectáculo.
262
00:17:49,276 --> 00:17:52,154
- No es eso, es un ritual .
- No esconde los cuerpos.
263
00:17:52,237 --> 00:17:54,698
Entonces, es bueno
no haberla hallado pronto.
264
00:17:54,781 --> 00:17:56,366
Ouizá sobrevivió a la noche.
265
00:17:56,450 --> 00:17:59,870
Por lo tanto, ėl podría volver
a su plan , a su ritual .
266
00:17:59,953 --> 00:18:02,497
Ouiere decir que la llevará
a una capital .
267
00:18:02,581 --> 00:18:07,210
Fabuloso. Entonces, esta noche
podría estar en cualquier lado...
268
00:18:07,294 --> 00:18:09,045
de Qslo a Atenas.
269
00:18:09,129 --> 00:18:11,298
Muy bien . Voy a organizar algo.
270
00:18:12,841 --> 00:18:15,761
Sí. Dorn . Sí.
271
00:18:16,303 --> 00:18:19,264
Habló con mucha gente,
pero no recuerda a nadie.
272
00:18:19,347 --> 00:18:22,976
Miren cómo mueve los ojos
y cómo levanta las cejas.
273
00:18:23,059 --> 00:18:25,020
Y alza las comisuras de la boca.
274
00:18:25,103 --> 00:18:27,272
- ¿Ves todo eso?
- Tiene miedo.
275
00:18:27,355 --> 00:18:30,150
- ¿ Miedo, como un sospechoso?
- No.
276
00:18:31,318 --> 00:18:33,612
Leveaux maltrata a todos sus agentes.
277
00:18:33,695 --> 00:18:37,157
Debe haber un modo
de que supere eso y recuerde.
278
00:18:37,240 --> 00:18:39,159
Podría probar algo.
279
00:18:40,327 --> 00:18:42,871
Lo siento. Ya lo intentė.
280
00:18:42,954 --> 00:18:45,916
No puedo recordar
ningún detalle específlco.
281
00:18:45,999 --> 00:18:48,251
Nadie cree que no lo ha intentado.
282
00:18:48,335 --> 00:18:52,631
Nadie cree que no nos haya dicho
todo lo que sabe conscientemente.
283
00:18:52,714 --> 00:18:54,883
Por favor, siėntese.
284
00:18:59,054 --> 00:19:01,306
¿ Dijo "conscientemente"?
285
00:19:02,349 --> 00:19:07,354
A veces es casi imposible intentar
recuperar un recuerdo...
286
00:19:07,896 --> 00:19:09,898
de manera tradicional .
287
00:19:10,482 --> 00:19:12,484
Podría ser debido a un trauma.
288
00:19:12,567 --> 00:19:14,110
Podría ser por miedo.
289
00:19:14,194 --> 00:19:17,280
Q podría ser...
290
00:19:17,364 --> 00:19:19,574
porque nos presionan tanto
para hacerlo bien ...
291
00:19:19,658 --> 00:19:21,701
que nos paralizamos.
292
00:19:21,785 --> 00:19:24,246
- Pero les dije todo.
- No todo.
293
00:19:24,329 --> 00:19:26,665
- Sí.
- No me ha dicho si hacía calor.
294
00:19:27,874 --> 00:19:30,377
- ¿Cómo dice?
- ¿ Hacía calor?
295
00:19:30,460 --> 00:19:35,173
- ¿Ouė tiene que ver. . .?
- Solo. . . d ígamelo.
296
00:19:37,300 --> 00:19:39,636
La temperatura estaba
entre 24 y 25 oC.
297
00:19:39,719 --> 00:19:43,974
No, no, no. ¿ Ud . tenía calor?
298
00:19:44,057 --> 00:19:47,519
No me dė la información ,
deme la sensación .
299
00:19:48,353 --> 00:19:50,856
Sí, tuve calor...
300
00:19:50,939 --> 00:19:53,650
la mayor parte del d ía.
301
00:19:53,733 --> 00:19:57,112
Se sentía más fresco
cuando las nubes tapaban el sol .
302
00:19:59,197 --> 00:20:00,699
Bien .
303
00:20:01,867 --> 00:20:04,119
¿Ouė huele?
304
00:20:05,245 --> 00:20:08,248
Hojas. Hojas húmedas.
305
00:20:08,331 --> 00:20:10,834
Y ayer cortaron el cėsped .
306
00:20:13,169 --> 00:20:15,088
¿Ouė oye?
307
00:20:18,133 --> 00:20:20,886
¿Antoine? ¿Ouė oye?
308
00:20:21,887 --> 00:20:23,597
Es lo que no oigo.
309
00:20:24,222 --> 00:20:25,682
¿Cómo dice?
310
00:20:25,765 --> 00:20:28,935
En un parque debería haber niños.
311
00:20:29,019 --> 00:20:30,812
¿Y no hay niños?
312
00:20:30,896 --> 00:20:32,772
No.
313
00:20:32,856 --> 00:20:35,317
No pueden jugar
en el lugar de los hechos.
314
00:20:36,192 --> 00:20:38,528
Oige qua la ganta sa qua]a.
315
00:20:38,612 --> 00:20:41,072
QuiaTan TacupaTaT su paTqua.
316
00:20:41,156 --> 00:20:43,158
¿ Y cóme sa sianta ?
317
00:20:43,742 --> 00:20:47,871
Deseo que puedan almorzar al aire
libre, jugar y sacar a pasear a sus--
318
00:20:49,789 --> 00:20:51,458
¿ Qué pasa ?
319
00:20:53,585 --> 00:20:55,462
Habfa un hembTa.
320
00:20:55,545 --> 00:20:57,505
Traía un perro. El perro.
321
00:20:57,589 --> 00:20:59,132
¿ El perro?
322
00:20:59,215 --> 00:21:02,719
El perro que encontraron
más tarde muerto.
323
00:21:02,802 --> 00:21:05,931
- ÉI Io mató.
- ¿Ouė sabemos del perro?
324
00:21:06,014 --> 00:21:09,851
Había un perro muerto.
No sabíamos que lo habían matado.
325
00:21:09,935 --> 00:21:12,228
Eva, Sebastián , detalles.
326
00:21:12,312 --> 00:21:14,481
¿Y puede describir al hombre?
327
00:21:20,987 --> 00:21:22,989
Solo que era muy bajo.
328
00:21:24,324 --> 00:21:27,327
- Es buena.
- Sí. Todos Uds. lo son .
329
00:21:28,787 --> 00:21:32,958
Si Anne-Marie estuviera muerta,
ya la habrían encontrado.
330
00:21:33,041 --> 00:21:35,001
¿Ouė signiflca para ella?
331
00:21:36,586 --> 00:21:38,505
Si ėl tiene que ir a algún lado...
332
00:21:39,714 --> 00:21:44,678
para estar a solas con ella,
para poder volver a su ritual ...
333
00:21:46,846 --> 00:21:48,682
antencas su idantidad...
334
00:21:50,600 --> 00:21:52,978
y su pTefasión
cada vaz signiftcaTån manes.
335
00:21:53,061 --> 00:21:55,480
Sa cenvartiTå
an etTa da sus fantasfas.
336
00:21:59,317 --> 00:22:00,986
Hasta asta necha.
337
00:22:04,489 --> 00:22:05,699
Gracias. Gracias.
338
00:22:05,782 --> 00:22:08,118
Control de Animales de París
recogió al perro.
339
00:22:08,201 --> 00:22:11,204
Tenía un microchip registrado
a un albergue de la zona.
340
00:22:11,287 --> 00:22:13,123
Eva y Sebastián van para allá.
341
00:22:13,206 --> 00:22:15,083
Los controles tienen la descripción ...
342
00:22:15,166 --> 00:22:16,626
pero no me esperanzaría.
343
00:22:16,710 --> 00:22:19,045
Lo más distintivo es su altura...
344
00:22:19,129 --> 00:22:20,922
y estará sentado en un auto.
345
00:22:21,006 --> 00:22:24,175
- La Met cumplió.
- ¿ La identiflcaron?
346
00:22:24,259 --> 00:22:27,053
La víctima de París coincide
con una desaparecida de Londres:
347
00:22:27,137 --> 00:22:28,638
Sasha Ouinn .
348
00:22:28,722 --> 00:22:30,974
Misma altura y color de pelo.
349
00:22:31,057 --> 00:22:33,935
Denunciaron su desaparición
la noche que hallaron el cuerpo.
350
00:22:34,019 --> 00:22:36,312
Qbtienen el ADN de sus padres...
351
00:22:36,396 --> 00:22:40,358
pero tienen que ser delicados
porque parece que era prostituta.
352
00:22:40,442 --> 00:22:44,404
Comunícate con su agencia.
Tienen información de sus clientes.
353
00:22:44,487 --> 00:22:47,907
Oue sea prostituta
hace más raro el tipo de zapato.
354
00:22:47,991 --> 00:22:50,160
- ¿Ouė quieres decir?
- Es pesado.
355
00:22:50,243 --> 00:22:52,704
De tacón corto.
Es antiguo, no es favorecedor.
356
00:22:52,787 --> 00:22:55,331
- ¿ No es sensual?
- No me lo parece.
357
00:22:55,415 --> 00:22:57,417
Si no las quieres sensuales...
358
00:22:59,377 --> 00:23:01,755
¿las vistes por completo?
359
00:23:15,101 --> 00:23:16,770
¿ Dónde estamos?
360
00:23:17,312 --> 00:23:21,900
En un lindo apartamento que el cuerpo
diplomático tiene para los asistentes.
361
00:23:21,983 --> 00:23:23,526
¿ Diplomático?
362
00:23:23,610 --> 00:23:25,153
Es muy cómodo.
363
00:23:27,238 --> 00:23:30,075
Es muy privado, discreto.
364
00:23:36,372 --> 00:23:38,833
Soy una agente
de la Policía Nacional francesa.
365
00:23:38,917 --> 00:23:40,794
Si me sueltas...
366
00:23:40,877 --> 00:23:44,047
hablarė con el juez
y le dirė que fuiste muy compasivo.
367
00:23:44,130 --> 00:23:47,675
Normalmente te dejaría hacer esto,
pero es muy diferente, ¿no?
368
00:23:48,635 --> 00:23:51,513
- Aún tienes posibilidades.
- Completamente diferente.
369
00:23:52,514 --> 00:23:56,810
No quiero ser indecoroso,
pero ya es hora.
370
00:23:58,812 --> 00:24:02,232
- ¿ Hora de quė?
- Hora de cambiarte.
371
00:24:02,315 --> 00:24:05,276
Bien . Tenemos un nombre
y quizá tengamos una imagen .
372
00:24:05,360 --> 00:24:08,863
Un hembTa llamade Jehn Smith
adeptó alpaTTe ayaT.
373
00:24:08,947 --> 00:24:11,491
Es un nombre tan anónimo
como Juan Pėrez...
374
00:24:11,574 --> 00:24:13,284
- pero en EE. U U .
- Y en Gran Bretaña.
375
00:24:13,368 --> 00:24:16,079
Sí, pero aquí tienen cámaras
de circuito cerrado.
376
00:24:16,162 --> 00:24:19,207
- Creo que lo tengo.
- ¿ Lo tienes?
377
00:24:26,422 --> 00:24:28,591
La estoy enviando.
378
00:24:28,675 --> 00:24:29,801
CARGAN DQ
379
00:24:32,470 --> 00:24:35,348
- Te tenemos.
- Envíenla a todo policía en Europa.
380
00:24:35,431 --> 00:24:39,477
La quiero en agendas electrónicas,
celulares, en todos los aparatos.
381
00:24:39,561 --> 00:24:41,896
Ouiero saber quiėn es.
382
00:24:50,780 --> 00:24:53,199
No quería hacerlo así, pero--
383
00:24:54,075 --> 00:24:55,994
CLQRQFQRMQ
384
00:24:56,077 --> 00:24:58,663
Aún tienes oportunidad
de hacer lo debido.
385
00:24:58,746 --> 00:25:01,124
- Qjalá cooperaras.
- No. i No ! No me--
386
00:25:11,134 --> 00:25:14,929
La agencia de Sasha dice
que su último cliente fue--
387
00:25:15,013 --> 00:25:18,266
- John Smith . ¿ Es británico?
- No necesariamente.
388
00:25:18,349 --> 00:25:21,311
Dijeron que solamente
lidiaba con clientes internacionales.
389
00:25:21,394 --> 00:25:24,606
- Acabo de colgar con la l nterpol .
- Dime que tienes su nombre.
390
00:25:24,689 --> 00:25:27,192
Y otra agencia lo veriflcó.
391
00:25:27,275 --> 00:25:29,819
- ¿Cuál agencia?
- Asuntos Exteriores.
392
00:25:29,903 --> 00:25:31,946
Se llama Gerald Wilhoit.
393
00:25:32,030 --> 00:25:36,743
Es un asistente viajante
del cuerpo diplomático de EE. U U .
394
00:25:36,826 --> 00:25:38,661
Por eso viajaba con tal facilidad .
395
00:25:38,745 --> 00:25:40,747
Por eso no lo detuvieron
en los controles.
396
00:25:40,830 --> 00:25:43,124
- ¿ Es estadounidense?
- Con inmunidad diplomática.
397
00:25:43,208 --> 00:25:45,960
Reconocieron la foto.
La Policía de Carreteras.
398
00:25:46,044 --> 00:25:47,962
Un agente ayudó a un conductor...
399
00:25:48,046 --> 00:25:50,215
con un neumático de madrugada.
400
00:25:50,298 --> 00:25:52,383
Por la foto, dice que es ėl .
401
00:25:52,467 --> 00:25:53,843
¿ Dónde?
402
00:25:53,927 --> 00:25:57,180
La E50, a 25 km de Metz,
en dirección este.
403
00:25:57,263 --> 00:26:00,099
- Va a Alemania.
- La lleva a Berlín .
404
00:26:21,287 --> 00:26:23,206
Sí. ¿ Ud . es el comandante?
405
00:26:24,082 --> 00:26:25,166
Somos seis.
406
00:26:26,084 --> 00:26:27,794
Necesitamos ayuda táctica al aterrizar.
407
00:26:30,004 --> 00:26:31,839
¿ No dejas una en la recámara?
408
00:26:31,923 --> 00:26:33,675
Se atascan a menudo.
409
00:26:33,758 --> 00:26:36,594
Yo me arriesgo con un arma
lista para dispararse.
410
00:26:37,470 --> 00:26:39,347
No sería necesario si fueras rápido.
411
00:26:39,430 --> 00:26:41,432
¿ Me escuchan?
412
00:26:49,857 --> 00:26:51,567
¿Tú siquiera tienes arma?
413
00:26:51,651 --> 00:26:54,320
- Nunca he necesitado una.
- Ay, los británicos.
414
00:26:56,197 --> 00:26:58,908
Los del GSG 9 nos verán
donde les digamos.
415
00:26:58,992 --> 00:27:01,160
- ¿ El GSG 9?
- Fuerzas Especiales.
416
00:27:01,869 --> 00:27:04,747
- Dime de los parques de Berlín .
- Hay varios grandes.
417
00:27:04,831 --> 00:27:07,041
Recuerda el lugar,
recuerda al asesino.
418
00:27:07,959 --> 00:27:12,005
Buscamos una zona boscosa con gente
durante el d ía, vacía durante la noche.
419
00:27:12,088 --> 00:27:14,215
Cerca del centro de la ciudad .
420
00:27:14,299 --> 00:27:16,592
Tiergarten es del tipo adecuado...
421
00:27:16,676 --> 00:27:19,679
pero tambiėn está
el Volkspark Friedrichshain .
422
00:27:19,762 --> 00:27:23,099
No hay tiempo para equivocarnos.
¿Cuál parque es?
423
00:27:23,182 --> 00:27:26,352
¿Tiergarten o Volkspark? ¿Cuál?
424
00:27:31,441 --> 00:27:32,900
Tiergarten .
425
00:27:35,528 --> 00:27:37,739
Muy bien . Sean precavidos con Wilhoit.
426
00:27:37,822 --> 00:27:40,950
No solo es peligroso,
sino tiene inmunidad diplomática.
427
00:27:41,034 --> 00:27:44,787
Si lo encuentran , asegúrense
de llamar al detective Hickman ...
428
00:27:44,871 --> 00:27:47,540
o podríamos darle una causa
para evitar que lo arresten .
429
00:27:47,623 --> 00:27:49,042
Sí.
430
00:27:57,467 --> 00:28:00,011
Mantėnganse en su cuadrícula.
Estėn en contacto.
431
00:28:00,094 --> 00:28:01,804
Prepárense para mi señal .
¿ De acuerdo?
432
00:28:01,888 --> 00:28:04,140
- Bien .
- Partiremos dentro de dos minutos.
433
00:28:04,223 --> 00:28:06,100
¿Sabes usarla?
434
00:28:06,184 --> 00:28:09,520
Dije que no la necesito,
no que no sė usarla.
435
00:28:11,606 --> 00:28:13,900
¿Ouiėn es Padma?
436
00:28:13,983 --> 00:28:15,610
Es tu cumpleaños, ¿verdad?
437
00:28:17,111 --> 00:28:20,656
- Te llamó el d ía de tu cumpleaños.
- Es mi niñera.
438
00:28:20,740 --> 00:28:24,160
Mi-- Siempre me llama en mi cumpleaños.
439
00:28:24,243 --> 00:28:26,287
Pero tus padres no te han llamado.
440
00:28:27,246 --> 00:28:30,416
Llevo dos d ías contigo.
Nadie más llamó.
441
00:28:31,042 --> 00:28:35,880
Pues, están muy ocupados. Son
importantes, tienen empleos importantes.
442
00:28:35,963 --> 00:28:38,174
En mi familia los cumpleaños
no importan .
443
00:28:38,257 --> 00:28:40,093
Sienna.
444
00:28:40,760 --> 00:28:43,971
Solo digo que no importa
que no hayan llamado.
445
00:28:44,055 --> 00:28:46,307
Todas las familias son un desastre.
446
00:28:47,058 --> 00:28:51,896
Solamente quiero decir. . . ánimo.
447
00:28:52,438 --> 00:28:54,482
Ánimo y...
448
00:28:55,566 --> 00:28:57,110
feliz cumpleaños.
449
00:29:11,541 --> 00:29:14,168
¿ Recuerdas lo que dije
afuera de la morgue?
450
00:29:14,252 --> 00:29:16,170
¿ Dijiste: "Respira más hondo"?
451
00:29:18,381 --> 00:29:21,676
Dije: "Terminaremos esto. . . más tarde".
452
00:29:21,759 --> 00:29:24,387
Sí, inspectora Pride.
453
00:29:24,470 --> 00:29:26,180
Terminaremos esto más tarde.
454
00:29:28,599 --> 00:29:31,185
- Daspa]ade.
- iVamos ! iAndando !
455
00:29:35,898 --> 00:29:37,859
¿ Puadan anviaT un paTamédice ?
456
00:29:42,071 --> 00:29:44,157
No te muevas o será demasiado profunda.
457
00:29:46,367 --> 00:29:48,536
I No !
458
00:29:51,164 --> 00:29:53,291
Se terminó. Se acabó.
459
00:29:53,374 --> 00:29:56,252
- ¿Ouė se acabó?
- Estás muriendo.
460
00:29:56,335 --> 00:29:58,629
No. No.
461
00:29:59,755 --> 00:30:01,257
IArriba !
462
00:30:02,258 --> 00:30:04,218
Tienes una oportunidad .
463
00:30:05,303 --> 00:30:07,054
Corre.
464
00:30:13,853 --> 00:30:15,021
I Corre !
465
00:30:17,398 --> 00:30:18,941
El desgraciado la cazó.
466
00:30:19,025 --> 00:30:20,860
I Corre !
467
00:30:23,237 --> 00:30:25,490
Perdió la vida
en cuanto le mostró miedo.
468
00:30:34,415 --> 00:30:36,959
- No.
- ¿Ouė dijiste?
469
00:30:37,043 --> 00:30:39,045
No te tengo miedo.
470
00:30:39,128 --> 00:30:41,047
- I Corre !
- No.
471
00:30:44,634 --> 00:30:46,469
I Corre, zorra !
472
00:30:55,019 --> 00:30:57,396
- No.
- iAquí yo mando !
473
00:30:57,980 --> 00:31:01,025
No. ¿Ouiėn se supone que soy, Gerald?
474
00:31:01,567 --> 00:31:06,072
¿Con quiėn crees que hablabas
al estar sentado solo en el auto?
475
00:31:08,908 --> 00:31:10,743
I Corre !
476
00:31:11,953 --> 00:31:16,290
Parece tener cierto ritual
que sucede antes del homicidio.
477
00:31:17,583 --> 00:31:21,629
I No ! Todo es una fantasía:
el parque, la cacería.
478
00:31:21,712 --> 00:31:24,549
No solo ocultó sus identidades,
las borró.
479
00:31:24,632 --> 00:31:27,843
Me disfrazaste. ¿Ouiėn soy?
¿Ouiėn se supone que soy?
480
00:31:27,927 --> 00:31:29,720
- I Corre !
- i No !
481
00:31:29,804 --> 00:31:32,181
Zorra. Qbedėceme. Sí.
482
00:31:32,265 --> 00:31:35,101
I Hazlo ahora mismo ! i Corre !
483
00:31:37,311 --> 00:31:40,439
Es extraño.
Es un estilo muy viejo.
484
00:31:41,482 --> 00:31:44,193
Gerald . ¿ Es tu madre?
485
00:31:44,277 --> 00:31:46,112
¿ Los zapatos y el vestido viejos?
486
00:31:46,195 --> 00:31:48,322
No soy tu madre.
487
00:31:48,406 --> 00:31:51,075
Soy detective
de la Policía Nacional francesa.
488
00:31:51,158 --> 00:31:53,953
Secuestraste a una agente de policía.
489
00:31:54,036 --> 00:31:55,538
IAnne-Marie !
490
00:31:57,957 --> 00:31:59,667
Gerald , saben quiėn eres.
491
00:31:59,750 --> 00:32:01,502
- ¿Ouiėn?
- La policía.
492
00:32:01,586 --> 00:32:03,129
IAnne-Marie !
493
00:32:04,797 --> 00:32:07,967
Estás enfermo y puedo ayudarte--
494
00:32:09,719 --> 00:32:13,222
I No estoy enfermo, zorra asquerosa !
495
00:32:14,473 --> 00:32:15,641
Dios--
496
00:32:15,725 --> 00:32:19,145
- IAnne-Marie !
- Aquí estoy.
497
00:32:19,228 --> 00:32:20,563
Aquí estoy.
498
00:32:20,646 --> 00:32:22,148
IAnne-Marie !
499
00:32:23,149 --> 00:32:24,942
¿ Estás bien?
500
00:32:25,026 --> 00:32:27,403
- Levántala.
- Está sangrando.
501
00:32:27,486 --> 00:32:30,489
- I Paramėdico !
- iAcá !
502
00:32:30,573 --> 00:32:34,327
- No quise correr ni mostrar miedo.
- Lo hiciste muy bien .
503
00:32:34,410 --> 00:32:36,245
¿ La tienes? Ayúdala.
504
00:32:36,329 --> 00:32:38,164
Por acá.
505
00:32:40,041 --> 00:32:42,418
Dame tu arma.
506
00:32:42,501 --> 00:32:44,503
Dame tu arma.
507
00:32:45,504 --> 00:32:46,964
Sí. Sí.
508
00:32:47,048 --> 00:32:49,175
- Hickman .
- ¿Ouė?
509
00:32:50,468 --> 00:32:52,553
¿ Necesitas esto?
510
00:32:53,179 --> 00:32:55,723
No. No.
511
00:33:14,200 --> 00:33:17,536
Cuidado con esa cosita.
Podría dejarme un moretón .
512
00:33:17,620 --> 00:33:20,331
- Es tu arma.
- Luces guapa con ella.
513
00:33:21,540 --> 00:33:23,292
Temmy, centasta.
Tanames a 'Anna-MaTia.
514
00:33:23,376 --> 00:33:26,045
Rapite.. tanames a 'Anna-MaTia.
Estå a salve.
515
00:33:26,128 --> 00:33:28,255
Está viva. i Sienna !
516
00:33:33,511 --> 00:33:35,012
Perdón .
517
00:33:35,554 --> 00:33:38,516
No lo vi . No lo vi .
518
00:33:39,975 --> 00:33:44,063
IAgente herida ! iAgente herida !
iAyúdenme ya !
519
00:33:47,817 --> 00:33:49,694
Anne-Marie.
520
00:33:49,777 --> 00:33:53,155
Ella está bien . Está a salvo.
521
00:33:53,239 --> 00:33:55,533
IAuxilio !
522
00:33:57,243 --> 00:33:59,662
Hicimos un buen trabajo.
523
00:33:59,745 --> 00:34:03,791
No hables ahora. Calla.
Vas a estar bien .
524
00:34:04,417 --> 00:34:07,795
Diles. . . que hice un buen trabajo.
525
00:34:07,878 --> 00:34:11,882
Hiciste muy buen trabajo.
Maravilloso.
526
00:34:11,966 --> 00:34:15,720
No, no, no, no.
Espera. i Espera !
527
00:34:16,512 --> 00:34:17,972
I Sienna !
528
00:34:18,723 --> 00:34:21,767
- ITommy! Tommy.
- i La apuñaló ! Salió de la nada.
529
00:34:21,851 --> 00:34:24,061
I No pude hacer nada !
530
00:34:25,062 --> 00:34:27,773
¿ Para dónde se fue?
iTommy! ¿ Para dónde?
531
00:34:27,857 --> 00:34:31,193
- I Se fue para allá !
- Ouėdate aquí.
532
00:34:31,277 --> 00:34:34,864
- IVoy a matarlo !
- No la dejes sola.
533
00:34:40,119 --> 00:34:42,496
Sienna. Sienna.
534
00:34:42,580 --> 00:34:44,081
¿Sienna?
535
00:34:53,966 --> 00:34:57,887
Anne Wilhoit. La encontraron
en el Parque Central hace 28 años.
536
00:34:57,970 --> 00:35:01,140
Alguien la persiguió
y la apuñaló más de cien veces.
537
00:35:01,223 --> 00:35:03,851
- No sabes nada de ella.
- No pudieron probar que fuiste tú .
538
00:35:03,934 --> 00:35:06,479
Eras el sospechoso,
pero no lo probaron .
539
00:35:06,562 --> 00:35:08,063
¿ Por quė iba a matarla?
540
00:35:08,147 --> 00:35:10,983
¿ Por quė los sujetos como tú
matan a sus madres?
541
00:35:11,066 --> 00:35:13,444
Te denigró, te puso
a limpiar y a hacer tu tarea.
542
00:35:13,527 --> 00:35:15,279
Se acabó. No muevas las manos.
543
00:35:15,362 --> 00:35:18,324
Soy miembro del cuerpo diplomático
de los EE. U U .
544
00:35:18,407 --> 00:35:21,035
- Pon las manos sobre la cabeza.
- iTengo inmunidad !
545
00:35:21,118 --> 00:35:24,663
- I Exijo ver a la embajadora !
- i Las manos sobre la cabeza !
546
00:35:29,418 --> 00:35:32,671
- ¿ No dejas una en la recámara?
- Se atascan a menudo.
547
00:35:37,510 --> 00:35:41,013
Te vi en el parque de París.
Eres lisiado, ¿verdad?
548
00:35:42,932 --> 00:35:46,727
Le gustaba que la llamaran Annie,
no Anne.
549
00:35:46,811 --> 00:35:48,687
Yo odiaba eso.
550
00:35:48,771 --> 00:35:52,024
¿Ouė clase de madre
se hace llamar Annie?
551
00:35:52,107 --> 00:35:54,109
Es inapropiado.
552
00:35:54,193 --> 00:35:57,863
A veces, ni siquiera matándolas
se callan .
553
00:35:58,906 --> 00:36:00,908
¿ La saludas de mi parte?
554
00:36:13,504 --> 00:36:15,464
Tómala.
555
00:36:20,219 --> 00:36:22,012
Yo disparė.
556
00:36:22,555 --> 00:36:24,056
Yo disparė.
557
00:36:36,443 --> 00:36:40,114
Anne-Marie, iremos al hospital
a verte cuando terminemos aquí.
558
00:36:40,197 --> 00:36:41,407
Gracias, mayor.
559
00:36:42,408 --> 00:36:44,743
Llegaremos pronto, ¿de acuerdo?
560
00:36:45,411 --> 00:36:47,204
¿Sabías que era un estadounidense?
561
00:36:48,706 --> 00:36:50,749
¿ Por eso me necesitabas?
562
00:36:52,585 --> 00:36:55,421
¿ Para evitar
un incidente internacional?
563
00:36:56,797 --> 00:37:00,759
Solo una persona en el mundo
pudo haberlo resuelto.
564
00:37:05,014 --> 00:37:06,557
Gracias.
565
00:37:11,020 --> 00:37:12,521
¿ Hickman?
566
00:37:15,691 --> 00:37:17,776
¿ Hickman?
567
00:37:18,903 --> 00:37:20,613
¿ Me acompañas?
568
00:37:23,073 --> 00:37:25,075
Desde luego.
569
00:38:37,231 --> 00:38:38,983
George dijo que habías regresado.
570
00:38:39,066 --> 00:38:41,402
Por favor. Por favor.
571
00:38:41,485 --> 00:38:42,987
Adelante.
572
00:38:44,613 --> 00:38:46,615
Perdona el desorden .
573
00:38:47,908 --> 00:38:50,786
Escucha. ¿ Recuerdas el hombre
del que me preguntaste?
574
00:38:50,869 --> 00:38:53,914
- Phillip Genovese.
- ¿Sí?
575
00:38:53,998 --> 00:38:57,751
- ÉI tambiėn regresó.
- ¿ Llegó con algún niño?
576
00:38:57,835 --> 00:39:00,337
Esta vez no vi a ninguno.
577
00:39:02,089 --> 00:39:04,425
¿ Duerme en el mismo tráiler?
578
00:39:04,508 --> 00:39:06,427
Siempre.
579
00:39:10,389 --> 00:39:12,808
¿ ÉI te hizo eso?
580
00:39:13,642 --> 00:39:16,729
¿ Es el de Nueva York,
el que has estado persiguiendo?
581
00:39:19,356 --> 00:39:23,110
Sabía que un hombre como tú
no se aparece a recoger basura.
582
00:39:23,193 --> 00:39:26,697
- ¿ Un hombre como yo?
- Un hombre hecho y derecho.
583
00:39:29,658 --> 00:39:32,077
Siempre fui bueno
para limpiar la basura.
584
00:39:32,745 --> 00:39:34,580
¿ La basura como Genovese?
585
00:39:35,956 --> 00:39:40,586
- Justamente.
- ¿Vas a matarlo por eso?
586
00:39:40,669 --> 00:39:42,546
No. Por esto no.
587
00:39:45,215 --> 00:39:48,969
Nunca te di las gracias
por defenderme el otro d ía.
588
00:39:49,053 --> 00:39:50,763
No es necesario.
589
00:39:54,349 --> 00:39:56,268
¿ Estás seguro?
590
00:40:09,698 --> 00:40:11,658
Estoy seguro.
591
00:40:14,119 --> 00:40:16,246
Siempre me pasa lo mismo.
592
00:40:41,772 --> 00:40:44,691
Tu equipo no es muy sutil .
593
00:40:44,775 --> 00:40:47,820
Fotos, titulares.
Todo por todas partes.
594
00:40:50,239 --> 00:40:55,744
Un ex policía estadounidense
mata a un diplomático estadounidense.
595
00:40:55,828 --> 00:40:57,913
Por suerte, ėl estaba con ustedes.
596
00:40:57,996 --> 00:40:59,957
Fue por suerte, sí. Mucha suerte.
597
00:41:00,040 --> 00:41:02,000
Piensas en todo, ¿verdad , Louis?
598
00:41:11,510 --> 00:41:13,178
Está sin abrir.
599
00:41:13,262 --> 00:41:14,847
Puedo verlo.
600
00:41:17,766 --> 00:41:19,560
Me preguntaste por Rebecca.
601
00:41:21,812 --> 00:41:23,814
No está bien , ¿sabes?
602
00:41:27,359 --> 00:41:29,278
Ouizá nunca estemos bien .
603
00:41:30,279 --> 00:41:31,738
Lo siento.
604
00:41:31,822 --> 00:41:35,450
Ve a casa, Louis.
Ve con ella.
605
00:41:35,534 --> 00:41:37,411
Estėn juntos.
44867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.