All language subtitles for Crossing Lines (2013) - S01E02 es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,920 --> 00:00:05,880 ¡AuXilio ! 2 00:00:06,422 --> 00:00:08,508 Mató a cuatro mujeres... 3 00:00:08,591 --> 00:00:10,843 el mismo hombre en cuatro países. 4 00:00:10,927 --> 00:00:13,304 Las autoridades de Roma no hablan con Dublín ... 5 00:00:13,388 --> 00:00:16,474 que no habla con París que no habla con Londres. 6 00:00:16,557 --> 00:00:17,684 Esperen aquí. 7 00:00:17,767 --> 00:00:21,437 Elegí un equipo de policías de toda la zona europea. 8 00:00:21,521 --> 00:00:24,065 Cada uno tiene una aptitud especial , como tÚ . 9 00:00:24,148 --> 00:00:26,901 - Ya no soy policía. - No tendrė que pagarte mucho. 10 00:00:26,984 --> 00:00:30,321 Solo tenemos cuatro cadáveres sin rostro y sin nombre. 11 00:00:30,405 --> 00:00:33,241 Se tomó muchas molestias para que no las identiflcaran . 12 00:00:33,324 --> 00:00:36,744 - ¿Ouė es eso? - Un aparato de autopsias virtuales. 13 00:00:36,828 --> 00:00:38,496 Le llamames "Gen-Escán" 14 00:00:38,579 --> 00:00:41,833 Probablemente la hirió primero. Le perforó unas arterias. 15 00:00:41,916 --> 00:00:44,127 La hizo sangrar y la puso a correr. 16 00:00:44,210 --> 00:00:46,170 El desgraciado la cazó. 17 00:00:46,254 --> 00:00:47,797 Perdió un zapato. 18 00:00:49,090 --> 00:00:52,385 Charles Gallant. Unos zapatos así cuestan más de 1 500 libras. 19 00:00:52,468 --> 00:00:56,139 Entra. Necesito un momento a solas. 20 00:00:56,222 --> 00:00:58,599 - Descuida. Tómate tu tiempo. - Sí. 21 00:01:02,186 --> 00:01:03,855 iNo! iAnne-Marie! 22 00:01:07,400 --> 00:01:09,235 iAnne-Marie! 23 00:01:09,318 --> 00:01:12,238 Matrícula diplomática. Embajada de EE.UU. Oue pase. 24 00:01:17,910 --> 00:01:19,871 No debí haber heche esto. 25 00:01:19,954 --> 00:01:21,622 No estaba listo. 26 00:01:26,252 --> 00:01:28,296 La dejé entra sola. 27 00:01:30,339 --> 00:01:32,300 La dejé sola. 28 00:01:33,301 --> 00:01:35,178 No debí haber hecho esto. 29 00:01:35,970 --> 00:01:38,139 No debí haber hecho esto. 30 00:01:40,266 --> 00:01:41,768 Ahí está. 31 00:01:50,485 --> 00:01:52,612 CÁMARA 3 32 00:01:55,823 --> 00:01:57,867 CÁMARA 4 33 00:02:05,833 --> 00:02:08,503 - ¿Cómo ibas a saberlo? - Debí haberlo sabido. 34 00:02:09,003 --> 00:02:11,005 Con la mente despejada, lo habría sabido. 35 00:02:11,088 --> 00:02:12,590 Carl , te necesito. 36 00:02:12,673 --> 00:02:16,052 Dejė que mi compañera cayera en una emboscada. 37 00:02:16,135 --> 00:02:19,555 ¿Ouė exactamente le brindo a tu equipo? 38 00:02:19,639 --> 00:02:20,723 ¿Huirás? 39 00:02:20,807 --> 00:02:23,935 Aceptar mis limitaciones no es huir. 40 00:02:24,018 --> 00:02:27,438 No arriesgarė a nadie al fingir que puedo hacer mi trabajo. 41 00:02:27,522 --> 00:02:29,023 ¿Sabes? 42 00:02:29,106 --> 00:02:32,276 Cuando esto termine, lo que hagas no me importa. 43 00:02:32,360 --> 00:02:36,030 Pero te di autoridad para volver a ser policía, ¡sė policía! 44 00:02:36,989 --> 00:02:38,658 Despuės, puedes volver a tu feria. 45 00:02:38,741 --> 00:02:41,869 No me importa. Pero esto es tu culpa, soluciónalo. 46 00:02:45,915 --> 00:02:47,917 Si la encontramos viva... 47 00:02:49,627 --> 00:02:51,128 renunciarė. 48 00:02:51,212 --> 00:02:52,713 ¿Entiendes? 49 00:02:57,218 --> 00:02:58,719 Bien. 50 00:03:02,723 --> 00:03:05,893 ¿Ven lo que hace? Ven acá. 51 00:03:07,520 --> 00:03:11,315 Llevó el cuerpo atrás y luego se escondió. 52 00:03:11,399 --> 00:03:16,362 Así, cuando Anne-Marie entra, el cuerpo la atrae. 53 00:03:18,948 --> 00:03:22,493 Tomó la bolsa con el zapato y ni siquiera la revisó. 54 00:03:22,577 --> 00:03:25,663 Como si supiera quė contenía. 55 00:03:25,746 --> 00:03:28,416 - Y quiėn llegaría. - Lo sabía. 56 00:03:28,499 --> 00:03:30,376 Sabía que ese zapato andaba por ahí. 57 00:03:30,459 --> 00:03:32,795 Encontramos huellas de cuando lo buscó. 58 00:03:32,879 --> 00:03:35,339 Estuvo en el lugar de los hechos... 59 00:03:35,423 --> 00:03:38,134 esperando a que encontráramos algo o a que nos fuėramos. 60 00:03:38,217 --> 00:03:42,096 Este sujeto es metódico, meticuloso y listo. 61 00:03:43,264 --> 00:03:45,641 - Más listo que nosotros. - Lo dirás por ti . 62 00:03:45,725 --> 00:03:46,893 Sí. 63 00:03:46,976 --> 00:03:49,061 Está la lista de clientes. Podría ser útil . 64 00:03:49,145 --> 00:03:50,855 - Busquen nombres de hombres. - ¿Hombres? 65 00:03:50,938 --> 00:03:53,190 Quizá nos vio encontrar el zapato... 66 00:03:55,735 --> 00:03:58,529 pero ¿cómo iba a saber que esta era la tienda? 67 00:03:58,613 --> 00:04:00,698 Oue era la tienda indicada. 68 00:04:00,781 --> 00:04:03,075 ¿No llegó antes que nosotros? 69 00:04:04,535 --> 00:04:07,788 - Él los compró. - Desgraciado. 70 00:04:07,872 --> 00:04:09,874 Mi Gen-Escán . 71 00:04:09,957 --> 00:04:13,920 Si ėl estuvo ahí, yo usė láseres en el lugar de los hechos. 72 00:04:14,003 --> 00:04:16,088 ¿Podrías tener su foto? 73 00:04:16,172 --> 00:04:19,175 No su foto exactamente, sino una imagen . Es posible. 74 00:04:19,258 --> 00:04:22,261 - Necesito un rostro. - El escáner está en la oflcina. 75 00:04:22,345 --> 00:04:24,096 Empezaremos con eso. 76 00:04:34,815 --> 00:04:38,235 No. Lo intentė. Es demasiado rápido. 77 00:04:38,319 --> 00:04:40,071 ¿Entiendes? 78 00:04:40,154 --> 00:04:42,531 ¡No, lo intentė! ¡Lo intentė! 79 00:04:42,615 --> 00:04:45,242 ¡Eso hice! ¡Eso hice. . . ! 80 00:04:45,326 --> 00:04:47,244 Necesito tiempo para pensar. 81 00:04:47,328 --> 00:04:49,121 Solo necesito un poco-- 82 00:04:53,459 --> 00:04:55,127 Habla Gerald . 83 00:04:56,003 --> 00:04:58,464 Hola. Sí, señora. 84 00:04:59,131 --> 00:05:02,343 No, no, no. Ya está todo listo en París. 85 00:05:02,426 --> 00:05:05,471 Sí. Sabe que nunca dejo las cosas a medias. 86 00:05:05,554 --> 00:05:09,058 Claro. Claro. Siempre traigo mi telėfono celular. 87 00:05:09,141 --> 00:05:11,268 Sí, señora. Lo harė. 88 00:05:11,352 --> 00:05:12,937 Gracias. 89 00:05:14,397 --> 00:05:17,108 ¿Oue si voy a traer mi celular? 90 00:05:17,191 --> 00:05:20,319 ¿ No siempre lo traigo, zorra rid ícula? 91 00:05:21,529 --> 00:05:23,489 ¿Alguna vez... 92 00:05:23,572 --> 00:05:26,742 no he traído mi telėfono... 93 00:05:26,826 --> 00:05:29,620 cuanto tú llamas y llamas? 94 00:05:29,704 --> 00:05:33,874 I Sí! iTraigo mi telėfono ! iTraigo mi telėfono ! 95 00:05:34,875 --> 00:05:39,213 CRUZAN DQ FRQNTERAS 96 00:05:39,588 --> 00:05:41,465 - ¿Adónde vamos? - Arriba. 97 00:05:41,549 --> 00:05:44,468 - ¿Subes la maleta azul? - ¿Averiguaron algo los controles? 98 00:05:44,552 --> 00:05:47,346 Aún no, pero quedarán activos el tiempo que sea necesario. 99 00:05:47,430 --> 00:05:50,266 Dirás que esta era tu operación , ¿verdad? 100 00:05:51,267 --> 00:05:53,728 Sí. Era mi responsabilidad . 101 00:05:55,896 --> 00:05:58,983 El asesino seguramente ya cruzó los controles. 102 00:05:59,066 --> 00:06:01,569 ÉI no puede bloquear todas las salidas de París. 103 00:06:01,652 --> 00:06:05,656 Sí, lo sė. Los deja activos para protegerse. 104 00:06:06,866 --> 00:06:08,367 Disculpa. 105 00:06:11,871 --> 00:06:13,789 - ¿ Dorn? - Estoy en París. 106 00:06:13,873 --> 00:06:16,083 - Nacasite hablaT centige. - No puedo. 107 00:06:16,167 --> 00:06:18,627 Ne dfja qua ma gustaTfa hablaT centige. 108 00:06:18,711 --> 00:06:20,212 Dije que lo necesito. 109 00:06:20,296 --> 00:06:23,299 - ¿ De quė? - De Etienne, tu hijo. 110 00:06:24,341 --> 00:06:26,302 Bien . 111 00:06:26,385 --> 00:06:28,846 - ¿ En la sala de atrás? - A la izquierda. 112 00:06:28,929 --> 00:06:31,015 - ¿ Lo ayudo? - Gracias. 113 00:06:33,184 --> 00:06:36,228 Carl , necesito salir, voy a ver a una fuente. 114 00:06:36,312 --> 00:06:38,105 Sí. Sí, yo me encargo. 115 00:06:40,983 --> 00:06:42,735 Hickman . 116 00:06:42,818 --> 00:06:45,071 Las fotos del lugar de los hechos. 117 00:06:45,154 --> 00:06:48,532 París. Londres. Roma. Dublín . 118 00:06:48,616 --> 00:06:50,701 Todos los lugares, todos los cuerpos. 119 00:06:51,744 --> 00:06:53,370 Eres de Scotland Yard , ¿verdad? 120 00:06:53,454 --> 00:06:55,164 Le decimos la Met, pero sí. 121 00:06:55,247 --> 00:06:57,625 - ¿Tienes acceso a sus bases de datos? - Sí. 122 00:06:57,708 --> 00:07:00,878 Sabemos que ėl viaja. Cuatro cuerpos en cuatro países. 123 00:07:00,961 --> 00:07:04,048 ¿Y si las desaparecidas no son del país donde las hallaron? 124 00:07:04,131 --> 00:07:06,258 ¿Y si son del anterior? 125 00:07:06,342 --> 00:07:09,804 ¿ Dices que la hallada en París podría ser de Londres? 126 00:07:09,887 --> 00:07:11,263 Sí. 127 00:07:11,347 --> 00:07:15,518 Ouizá los de Scotland Yard podrían cotejar a la de París... 128 00:07:15,601 --> 00:07:17,228 con desaparecidas en el RU . 129 00:07:17,311 --> 00:07:19,146 Sí, sí, sí. Podría funcionar. 130 00:07:21,315 --> 00:07:22,817 Aguanta, Anne-Marie. 131 00:07:26,278 --> 00:07:28,114 ¿Ouė de. . .? 132 00:07:28,823 --> 00:07:30,324 ¿Ouė pasó? 133 00:07:35,663 --> 00:07:37,414 Bien . Bien . 134 00:07:37,498 --> 00:07:40,751 Bien . Sucedió eso. Necesito pensar. 135 00:07:47,633 --> 00:07:51,679 Eso pasa, Gerald . Eso pasa cuando no tienes control . 136 00:08:25,379 --> 00:08:27,423 Supuse que estarías despierta. 137 00:08:31,510 --> 00:08:34,513 Padma. ¿ Me das un segundo? 138 00:08:38,184 --> 00:08:39,852 Hola. 139 00:08:40,477 --> 00:08:43,606 Ay, quė linda que te acordaste. 140 00:08:43,689 --> 00:08:47,484 No, estoy en París investigando un caso. 141 00:08:47,568 --> 00:08:50,237 De todas formas no me gusta mucho celebrar. 142 00:08:50,905 --> 00:08:53,324 Gracias, Padma. Yo tambiėn te extraño. 143 00:08:53,407 --> 00:08:54,909 Adiós. 144 00:08:54,992 --> 00:08:57,119 Gracias por la llamada. 145 00:09:04,418 --> 00:09:06,420 Bien , muchachos. Está listo. 146 00:09:06,503 --> 00:09:08,380 Aquí va. 147 00:09:09,840 --> 00:09:11,634 Vaya. 148 00:09:11,717 --> 00:09:13,594 Ouė impresionante, Sebastián . 149 00:09:13,677 --> 00:09:15,429 En un entorno más controlado... 150 00:09:15,512 --> 00:09:18,015 se pueden buscar pruebas pasadas por alto. 151 00:09:18,098 --> 00:09:20,726 Ahora necesitamos la imagen de un imbėcil . 152 00:09:20,809 --> 00:09:24,313 Seguro se acercó lo más posible sin llamar la atención . 153 00:09:24,396 --> 00:09:26,982 Sí. Fuera de la cinta. Es una buena distancia. 154 00:09:27,066 --> 00:09:29,902 Ampliarė la imagen al límite del escáner. 155 00:09:43,082 --> 00:09:46,126 - ¿ No estoy entendiendo algo? - Lo mismo digo. 156 00:09:50,422 --> 00:09:51,924 ¿Ouė es eso? 157 00:09:54,385 --> 00:09:56,053 Es la entrada. 158 00:09:56,136 --> 00:09:58,514 - ¿ No había un guardia ahí? - Más cerca. 159 00:10:01,684 --> 00:10:04,061 - Sí. Lo recuerdo. - Un joven . 160 00:10:04,144 --> 00:10:07,147 Todo el que quería entrar tenía que hablar con ėl . 161 00:10:07,231 --> 00:10:10,818 Este guardia podría ser nuestro primer testigo ocular. 162 00:10:10,901 --> 00:10:13,112 Anne-Marie lo conocía. Se llamaba-- 163 00:10:13,195 --> 00:10:14,822 Laffont. 164 00:10:14,905 --> 00:10:17,449 Era el cadete Antoine Laffont. 165 00:10:18,033 --> 00:10:19,952 Muy bien . l rė a hablar con ėl . 166 00:10:20,035 --> 00:10:22,121 I rė contigo. Hay que andar en parejas. 167 00:10:23,706 --> 00:10:26,875 Creo que necesitamos depender de lo peor para un policía: 168 00:10:29,211 --> 00:10:31,213 la suerte. 169 00:11:02,745 --> 00:11:05,497 Le advierto que es lo único que sė decir en francės. 170 00:11:05,581 --> 00:11:08,876 - ¿ Estadounidense? - Me descubrió. 171 00:11:08,959 --> 00:11:13,213 Soy del cuerpo diplomático. Este es un vehículo de la embajada. 172 00:11:13,297 --> 00:11:15,507 Veo la matrícula. 173 00:11:15,591 --> 00:11:18,927 Reparė un neumático perforado y tengo prisa. 174 00:11:19,011 --> 00:11:21,221 ¿ De dónde salió la sangre? 175 00:11:24,683 --> 00:11:26,393 Es curioso. 176 00:11:26,477 --> 00:11:29,271 Apretaba las tuercas... 177 00:11:29,355 --> 00:11:32,816 se me zafó la mano y me peguė en la cara. 178 00:11:32,900 --> 00:11:35,402 Mi nariz es muy delicada. 179 00:11:35,486 --> 00:11:38,739 Sí. Sangra con facilidad . ¿Ve? 180 00:11:40,199 --> 00:11:41,950 No quiero faltarle al respeto... 181 00:11:42,034 --> 00:11:45,371 pero en verdad debería marcharme. 182 00:12:01,678 --> 00:12:03,680 - Lo ayudarė. - No, no, no, no. 183 00:12:03,764 --> 00:12:05,724 Como dije, ya lo reparė. 184 00:12:06,558 --> 00:12:09,061 - Abra el portaequipajes. - i No ! 185 00:12:09,144 --> 00:12:11,814 Preferiría ponerlo en el asiento trasero. 186 00:12:11,897 --> 00:12:13,941 Rasgará el cuero. 187 00:12:14,942 --> 00:12:19,071 Las maletas de la embajadora están en el portaequipajes. 188 00:12:19,154 --> 00:12:21,240 No puedo permitir que se dañen . 189 00:12:21,323 --> 00:12:25,661 Preferiría dañar los asientos antes que los sombrereros de la embajadora. 190 00:12:25,744 --> 00:12:27,329 Esa vieja ricachona... 191 00:12:28,122 --> 00:12:31,125 me despediría de inmediato. 192 00:12:43,137 --> 00:12:46,014 Muchas gracias, agente. Es muy amable. 193 00:13:03,115 --> 00:13:07,327 Es ruso. Un ex coronel del Ejėrcito. 194 00:13:08,036 --> 00:13:11,248 Hace 20 años que hace operaciones clandestinas. 195 00:13:11,331 --> 00:13:15,711 Se llevó un arsenal y un grupo de oflciales muy leales. 196 00:13:17,671 --> 00:13:19,381 Dimitrov. 197 00:13:20,174 --> 00:13:22,134 Alexander Dimitrov. 198 00:13:22,217 --> 00:13:23,927 ¿ Estás seguro? 199 00:13:24,011 --> 00:13:27,598 Hace mucho que conozco a mis fuentes... 200 00:13:27,681 --> 00:13:29,141 y están seguros. 201 00:13:29,224 --> 00:13:32,519 - ¿Confías en ellos? - Sí. 202 00:13:33,479 --> 00:13:36,982 Pero más que eso, Louis, confío en el miedo. 203 00:13:37,065 --> 00:13:40,360 Porque si conozco algo en este mundo... 204 00:13:40,444 --> 00:13:41,945 es el miedo. 205 00:13:43,238 --> 00:13:45,407 Y estas personas le temen a ese hombre... 206 00:13:45,491 --> 00:13:48,035 y quieren detenerlo casi tanto como yo. 207 00:13:48,577 --> 00:13:49,828 Casi . 208 00:13:52,623 --> 00:13:56,585 Logrė conseguir todo lo que me pediste que consiguiera... 209 00:13:56,668 --> 00:13:58,629 pero quiero que lo pienses. 210 00:13:58,712 --> 00:14:01,089 Deja que me lleve este sobre... 211 00:14:02,216 --> 00:14:04,051 sin abrir... 212 00:14:04,134 --> 00:14:07,221 y con lo que contiene lo harė pagar... 213 00:14:07,304 --> 00:14:09,806 por lo que le hizo a Etienne... 214 00:14:09,890 --> 00:14:12,267 por lo que les hizo a Rebecca y a ti . 215 00:14:12,351 --> 00:14:14,186 No entiendo. 216 00:14:14,269 --> 00:14:18,482 Lo encontrarė y lo llevarė ante el tribunal para buscar justicia. 217 00:14:18,565 --> 00:14:20,901 Ya has matado, pero ¿no lo matarás a ėl? 218 00:14:20,984 --> 00:14:23,862 Nunca he asesinado a nadie. No es lo mismo. 219 00:14:23,946 --> 00:14:26,114 ¿ Por quė sin abrir? 220 00:14:27,741 --> 00:14:31,245 Porque contiene todo lo necesario para que lo encuentres... 221 00:14:32,079 --> 00:14:35,123 y no quiero que lo caces mientras yo hago lo mismo. 222 00:14:37,084 --> 00:14:39,294 Necesito pensarlo. 223 00:14:41,922 --> 00:14:43,507 Bueno. 224 00:14:44,383 --> 00:14:46,552 ¿Cómo va tu caso? 225 00:14:46,635 --> 00:14:49,721 - Lo atraparemos. - No me queda la menor duda. 226 00:14:59,815 --> 00:15:01,942 Laffont sale dentro de cinco minutos. 227 00:15:08,657 --> 00:15:10,158 Espera. 228 00:15:14,121 --> 00:15:16,373 ¿ Recuerdas la tontería que dije... 229 00:15:16,456 --> 00:15:18,417 de que es fabuloso tener una familia grande? 230 00:15:18,500 --> 00:15:20,252 ¿ Fue una tontería? 231 00:15:20,335 --> 00:15:21,837 Mi papá-- 232 00:15:24,464 --> 00:15:26,592 Qfreció dinero para que me asesinen . 233 00:15:26,675 --> 00:15:28,885 Pagará para que me maten . 234 00:15:30,304 --> 00:15:32,431 - ¿ En serio? - Diez mil libras. 235 00:15:34,641 --> 00:15:36,768 No sė ni de dónde sacó 1 0 000 libras. 236 00:15:37,853 --> 00:15:40,105 Lo hizo cuando entrė en Servicios Policiacos. 237 00:15:40,188 --> 00:15:43,859 Ahora soy el blanco de todo nómada irlandės que se tope conmigo. 238 00:15:43,942 --> 00:15:46,403 ¿Tu familia te quiere muerto? 239 00:15:46,486 --> 00:15:47,988 Completamente. 240 00:15:49,406 --> 00:15:52,159 - ¿ Por quė me lo dices? - Porque si vamos a ser-- 241 00:15:54,411 --> 00:15:56,538 Si vamos a ser compañeros... 242 00:15:56,622 --> 00:16:00,542 deberías saber con quė estás lidiando. 243 00:16:01,501 --> 00:16:04,504 Supongo que lo que estoy diciendo... 244 00:16:04,588 --> 00:16:06,757 es que tener una familia grande... 245 00:16:08,258 --> 00:16:10,510 no siempre es tan bueno. 246 00:16:16,892 --> 00:16:19,144 Aquí está nuestro hombre. 247 00:16:38,622 --> 00:16:41,917 - Entra. Necesito un momento. - Descuida. Tómate tu tiempo. 248 00:16:42,000 --> 00:16:42,918 IAnne-Marie ! 249 00:16:53,845 --> 00:16:54,930 MQRFl NA 250 00:17:20,414 --> 00:17:23,625 Gracias. Les avisaremos en cuanto sepamos algo más. 251 00:17:23,709 --> 00:17:25,419 - No es ella. - Gracias a Dios. 252 00:17:25,502 --> 00:17:27,421 El cuerpo del bosque: sobredosis. 253 00:17:27,504 --> 00:17:29,464 - Una drogadicta del rumbo. - Cielos. 254 00:17:29,548 --> 00:17:32,092 Volvamos al principio. 255 00:17:32,968 --> 00:17:34,720 Vi los lugares de los hechos. 256 00:17:34,803 --> 00:17:37,139 No son idėnticos, pero miren . 257 00:17:37,222 --> 00:17:40,434 - ¿ No se parecen demasiado? - ¿Alguien los arregló? 258 00:17:40,517 --> 00:17:43,353 Perseguirlas por el bosque es parte de lo que hace. 259 00:17:43,437 --> 00:17:45,439 Las similitudes podrían ser coincidencia. 260 00:17:45,522 --> 00:17:47,357 Creo que reproduce algo. 261 00:17:47,441 --> 00:17:49,192 Creíamos que creaba un espectáculo. 262 00:17:49,276 --> 00:17:52,154 - No es eso, es un ritual . - No esconde los cuerpos. 263 00:17:52,237 --> 00:17:54,698 Entonces, es bueno no haberla hallado pronto. 264 00:17:54,781 --> 00:17:56,366 Ouizá sobrevivió a la noche. 265 00:17:56,450 --> 00:17:59,870 Por lo tanto, ėl podría volver a su plan , a su ritual . 266 00:17:59,953 --> 00:18:02,497 Ouiere decir que la llevará a una capital . 267 00:18:02,581 --> 00:18:07,210 Fabuloso. Entonces, esta noche podría estar en cualquier lado... 268 00:18:07,294 --> 00:18:09,045 de Qslo a Atenas. 269 00:18:09,129 --> 00:18:11,298 Muy bien . Voy a organizar algo. 270 00:18:12,841 --> 00:18:15,761 Sí. Dorn . Sí. 271 00:18:16,303 --> 00:18:19,264 Habló con mucha gente, pero no recuerda a nadie. 272 00:18:19,347 --> 00:18:22,976 Miren cómo mueve los ojos y cómo levanta las cejas. 273 00:18:23,059 --> 00:18:25,020 Y alza las comisuras de la boca. 274 00:18:25,103 --> 00:18:27,272 - ¿Ves todo eso? - Tiene miedo. 275 00:18:27,355 --> 00:18:30,150 - ¿ Miedo, como un sospechoso? - No. 276 00:18:31,318 --> 00:18:33,612 Leveaux maltrata a todos sus agentes. 277 00:18:33,695 --> 00:18:37,157 Debe haber un modo de que supere eso y recuerde. 278 00:18:37,240 --> 00:18:39,159 Podría probar algo. 279 00:18:40,327 --> 00:18:42,871 Lo siento. Ya lo intentė. 280 00:18:42,954 --> 00:18:45,916 No puedo recordar ningún detalle específlco. 281 00:18:45,999 --> 00:18:48,251 Nadie cree que no lo ha intentado. 282 00:18:48,335 --> 00:18:52,631 Nadie cree que no nos haya dicho todo lo que sabe conscientemente. 283 00:18:52,714 --> 00:18:54,883 Por favor, siėntese. 284 00:18:59,054 --> 00:19:01,306 ¿ Dijo "conscientemente"? 285 00:19:02,349 --> 00:19:07,354 A veces es casi imposible intentar recuperar un recuerdo... 286 00:19:07,896 --> 00:19:09,898 de manera tradicional . 287 00:19:10,482 --> 00:19:12,484 Podría ser debido a un trauma. 288 00:19:12,567 --> 00:19:14,110 Podría ser por miedo. 289 00:19:14,194 --> 00:19:17,280 Q podría ser... 290 00:19:17,364 --> 00:19:19,574 porque nos presionan tanto para hacerlo bien ... 291 00:19:19,658 --> 00:19:21,701 que nos paralizamos. 292 00:19:21,785 --> 00:19:24,246 - Pero les dije todo. - No todo. 293 00:19:24,329 --> 00:19:26,665 - Sí. - No me ha dicho si hacía calor. 294 00:19:27,874 --> 00:19:30,377 - ¿Cómo dice? - ¿ Hacía calor? 295 00:19:30,460 --> 00:19:35,173 - ¿Ouė tiene que ver. . .? - Solo. . . d ígamelo. 296 00:19:37,300 --> 00:19:39,636 La temperatura estaba entre 24 y 25 oC. 297 00:19:39,719 --> 00:19:43,974 No, no, no. ¿ Ud . tenía calor? 298 00:19:44,057 --> 00:19:47,519 No me dė la información , deme la sensación . 299 00:19:48,353 --> 00:19:50,856 Sí, tuve calor... 300 00:19:50,939 --> 00:19:53,650 la mayor parte del d ía. 301 00:19:53,733 --> 00:19:57,112 Se sentía más fresco cuando las nubes tapaban el sol . 302 00:19:59,197 --> 00:20:00,699 Bien . 303 00:20:01,867 --> 00:20:04,119 ¿Ouė huele? 304 00:20:05,245 --> 00:20:08,248 Hojas. Hojas húmedas. 305 00:20:08,331 --> 00:20:10,834 Y ayer cortaron el cėsped . 306 00:20:13,169 --> 00:20:15,088 ¿Ouė oye? 307 00:20:18,133 --> 00:20:20,886 ¿Antoine? ¿Ouė oye? 308 00:20:21,887 --> 00:20:23,597 Es lo que no oigo. 309 00:20:24,222 --> 00:20:25,682 ¿Cómo dice? 310 00:20:25,765 --> 00:20:28,935 En un parque debería haber niños. 311 00:20:29,019 --> 00:20:30,812 ¿Y no hay niños? 312 00:20:30,896 --> 00:20:32,772 No. 313 00:20:32,856 --> 00:20:35,317 No pueden jugar en el lugar de los hechos. 314 00:20:36,192 --> 00:20:38,528 Oige qua la ganta sa qua]a. 315 00:20:38,612 --> 00:20:41,072 QuiaTan TacupaTaT su paTqua. 316 00:20:41,156 --> 00:20:43,158 ¿ Y cóme sa sianta ? 317 00:20:43,742 --> 00:20:47,871 Deseo que puedan almorzar al aire libre, jugar y sacar a pasear a sus-- 318 00:20:49,789 --> 00:20:51,458 ¿ Qué pasa ? 319 00:20:53,585 --> 00:20:55,462 Habfa un hembTa. 320 00:20:55,545 --> 00:20:57,505 Traía un perro. El perro. 321 00:20:57,589 --> 00:20:59,132 ¿ El perro? 322 00:20:59,215 --> 00:21:02,719 El perro que encontraron más tarde muerto. 323 00:21:02,802 --> 00:21:05,931 - ÉI Io mató. - ¿Ouė sabemos del perro? 324 00:21:06,014 --> 00:21:09,851 Había un perro muerto. No sabíamos que lo habían matado. 325 00:21:09,935 --> 00:21:12,228 Eva, Sebastián , detalles. 326 00:21:12,312 --> 00:21:14,481 ¿Y puede describir al hombre? 327 00:21:20,987 --> 00:21:22,989 Solo que era muy bajo. 328 00:21:24,324 --> 00:21:27,327 - Es buena. - Sí. Todos Uds. lo son . 329 00:21:28,787 --> 00:21:32,958 Si Anne-Marie estuviera muerta, ya la habrían encontrado. 330 00:21:33,041 --> 00:21:35,001 ¿Ouė signiflca para ella? 331 00:21:36,586 --> 00:21:38,505 Si ėl tiene que ir a algún lado... 332 00:21:39,714 --> 00:21:44,678 para estar a solas con ella, para poder volver a su ritual ... 333 00:21:46,846 --> 00:21:48,682 antencas su idantidad... 334 00:21:50,600 --> 00:21:52,978 y su pTefasión cada vaz signiftcaTån manes. 335 00:21:53,061 --> 00:21:55,480 Sa cenvartiTå an etTa da sus fantasfas. 336 00:21:59,317 --> 00:22:00,986 Hasta asta necha. 337 00:22:04,489 --> 00:22:05,699 Gracias. Gracias. 338 00:22:05,782 --> 00:22:08,118 Control de Animales de París recogió al perro. 339 00:22:08,201 --> 00:22:11,204 Tenía un microchip registrado a un albergue de la zona. 340 00:22:11,287 --> 00:22:13,123 Eva y Sebastián van para allá. 341 00:22:13,206 --> 00:22:15,083 Los controles tienen la descripción ... 342 00:22:15,166 --> 00:22:16,626 pero no me esperanzaría. 343 00:22:16,710 --> 00:22:19,045 Lo más distintivo es su altura... 344 00:22:19,129 --> 00:22:20,922 y estará sentado en un auto. 345 00:22:21,006 --> 00:22:24,175 - La Met cumplió. - ¿ La identiflcaron? 346 00:22:24,259 --> 00:22:27,053 La víctima de París coincide con una desaparecida de Londres: 347 00:22:27,137 --> 00:22:28,638 Sasha Ouinn . 348 00:22:28,722 --> 00:22:30,974 Misma altura y color de pelo. 349 00:22:31,057 --> 00:22:33,935 Denunciaron su desaparición la noche que hallaron el cuerpo. 350 00:22:34,019 --> 00:22:36,312 Qbtienen el ADN de sus padres... 351 00:22:36,396 --> 00:22:40,358 pero tienen que ser delicados porque parece que era prostituta. 352 00:22:40,442 --> 00:22:44,404 Comunícate con su agencia. Tienen información de sus clientes. 353 00:22:44,487 --> 00:22:47,907 Oue sea prostituta hace más raro el tipo de zapato. 354 00:22:47,991 --> 00:22:50,160 - ¿Ouė quieres decir? - Es pesado. 355 00:22:50,243 --> 00:22:52,704 De tacón corto. Es antiguo, no es favorecedor. 356 00:22:52,787 --> 00:22:55,331 - ¿ No es sensual? - No me lo parece. 357 00:22:55,415 --> 00:22:57,417 Si no las quieres sensuales... 358 00:22:59,377 --> 00:23:01,755 ¿las vistes por completo? 359 00:23:15,101 --> 00:23:16,770 ¿ Dónde estamos? 360 00:23:17,312 --> 00:23:21,900 En un lindo apartamento que el cuerpo diplomático tiene para los asistentes. 361 00:23:21,983 --> 00:23:23,526 ¿ Diplomático? 362 00:23:23,610 --> 00:23:25,153 Es muy cómodo. 363 00:23:27,238 --> 00:23:30,075 Es muy privado, discreto. 364 00:23:36,372 --> 00:23:38,833 Soy una agente de la Policía Nacional francesa. 365 00:23:38,917 --> 00:23:40,794 Si me sueltas... 366 00:23:40,877 --> 00:23:44,047 hablarė con el juez y le dirė que fuiste muy compasivo. 367 00:23:44,130 --> 00:23:47,675 Normalmente te dejaría hacer esto, pero es muy diferente, ¿no? 368 00:23:48,635 --> 00:23:51,513 - Aún tienes posibilidades. - Completamente diferente. 369 00:23:52,514 --> 00:23:56,810 No quiero ser indecoroso, pero ya es hora. 370 00:23:58,812 --> 00:24:02,232 - ¿ Hora de quė? - Hora de cambiarte. 371 00:24:02,315 --> 00:24:05,276 Bien . Tenemos un nombre y quizá tengamos una imagen . 372 00:24:05,360 --> 00:24:08,863 Un hembTa llamade Jehn Smith adeptó alpaTTe ayaT. 373 00:24:08,947 --> 00:24:11,491 Es un nombre tan anónimo como Juan Pėrez... 374 00:24:11,574 --> 00:24:13,284 - pero en EE. U U . - Y en Gran Bretaña. 375 00:24:13,368 --> 00:24:16,079 Sí, pero aquí tienen cámaras de circuito cerrado. 376 00:24:16,162 --> 00:24:19,207 - Creo que lo tengo. - ¿ Lo tienes? 377 00:24:26,422 --> 00:24:28,591 La estoy enviando. 378 00:24:28,675 --> 00:24:29,801 CARGAN DQ 379 00:24:32,470 --> 00:24:35,348 - Te tenemos. - Envíenla a todo policía en Europa. 380 00:24:35,431 --> 00:24:39,477 La quiero en agendas electrónicas, celulares, en todos los aparatos. 381 00:24:39,561 --> 00:24:41,896 Ouiero saber quiėn es. 382 00:24:50,780 --> 00:24:53,199 No quería hacerlo así, pero-- 383 00:24:54,075 --> 00:24:55,994 CLQRQFQRMQ 384 00:24:56,077 --> 00:24:58,663 Aún tienes oportunidad de hacer lo debido. 385 00:24:58,746 --> 00:25:01,124 - Qjalá cooperaras. - No. i No ! No me-- 386 00:25:11,134 --> 00:25:14,929 La agencia de Sasha dice que su último cliente fue-- 387 00:25:15,013 --> 00:25:18,266 - John Smith . ¿ Es británico? - No necesariamente. 388 00:25:18,349 --> 00:25:21,311 Dijeron que solamente lidiaba con clientes internacionales. 389 00:25:21,394 --> 00:25:24,606 - Acabo de colgar con la l nterpol . - Dime que tienes su nombre. 390 00:25:24,689 --> 00:25:27,192 Y otra agencia lo veriflcó. 391 00:25:27,275 --> 00:25:29,819 - ¿Cuál agencia? - Asuntos Exteriores. 392 00:25:29,903 --> 00:25:31,946 Se llama Gerald Wilhoit. 393 00:25:32,030 --> 00:25:36,743 Es un asistente viajante del cuerpo diplomático de EE. U U . 394 00:25:36,826 --> 00:25:38,661 Por eso viajaba con tal facilidad . 395 00:25:38,745 --> 00:25:40,747 Por eso no lo detuvieron en los controles. 396 00:25:40,830 --> 00:25:43,124 - ¿ Es estadounidense? - Con inmunidad diplomática. 397 00:25:43,208 --> 00:25:45,960 Reconocieron la foto. La Policía de Carreteras. 398 00:25:46,044 --> 00:25:47,962 Un agente ayudó a un conductor... 399 00:25:48,046 --> 00:25:50,215 con un neumático de madrugada. 400 00:25:50,298 --> 00:25:52,383 Por la foto, dice que es ėl . 401 00:25:52,467 --> 00:25:53,843 ¿ Dónde? 402 00:25:53,927 --> 00:25:57,180 La E50, a 25 km de Metz, en dirección este. 403 00:25:57,263 --> 00:26:00,099 - Va a Alemania. - La lleva a Berlín . 404 00:26:21,287 --> 00:26:23,206 Sí. ¿ Ud . es el comandante? 405 00:26:24,082 --> 00:26:25,166 Somos seis. 406 00:26:26,084 --> 00:26:27,794 Necesitamos ayuda táctica al aterrizar. 407 00:26:30,004 --> 00:26:31,839 ¿ No dejas una en la recámara? 408 00:26:31,923 --> 00:26:33,675 Se atascan a menudo. 409 00:26:33,758 --> 00:26:36,594 Yo me arriesgo con un arma lista para dispararse. 410 00:26:37,470 --> 00:26:39,347 No sería necesario si fueras rápido. 411 00:26:39,430 --> 00:26:41,432 ¿ Me escuchan? 412 00:26:49,857 --> 00:26:51,567 ¿Tú siquiera tienes arma? 413 00:26:51,651 --> 00:26:54,320 - Nunca he necesitado una. - Ay, los británicos. 414 00:26:56,197 --> 00:26:58,908 Los del GSG 9 nos verán donde les digamos. 415 00:26:58,992 --> 00:27:01,160 - ¿ El GSG 9? - Fuerzas Especiales. 416 00:27:01,869 --> 00:27:04,747 - Dime de los parques de Berlín . - Hay varios grandes. 417 00:27:04,831 --> 00:27:07,041 Recuerda el lugar, recuerda al asesino. 418 00:27:07,959 --> 00:27:12,005 Buscamos una zona boscosa con gente durante el d ía, vacía durante la noche. 419 00:27:12,088 --> 00:27:14,215 Cerca del centro de la ciudad . 420 00:27:14,299 --> 00:27:16,592 Tiergarten es del tipo adecuado... 421 00:27:16,676 --> 00:27:19,679 pero tambiėn está el Volkspark Friedrichshain . 422 00:27:19,762 --> 00:27:23,099 No hay tiempo para equivocarnos. ¿Cuál parque es? 423 00:27:23,182 --> 00:27:26,352 ¿Tiergarten o Volkspark? ¿Cuál? 424 00:27:31,441 --> 00:27:32,900 Tiergarten . 425 00:27:35,528 --> 00:27:37,739 Muy bien . Sean precavidos con Wilhoit. 426 00:27:37,822 --> 00:27:40,950 No solo es peligroso, sino tiene inmunidad diplomática. 427 00:27:41,034 --> 00:27:44,787 Si lo encuentran , asegúrense de llamar al detective Hickman ... 428 00:27:44,871 --> 00:27:47,540 o podríamos darle una causa para evitar que lo arresten . 429 00:27:47,623 --> 00:27:49,042 Sí. 430 00:27:57,467 --> 00:28:00,011 Mantėnganse en su cuadrícula. Estėn en contacto. 431 00:28:00,094 --> 00:28:01,804 Prepárense para mi señal . ¿ De acuerdo? 432 00:28:01,888 --> 00:28:04,140 - Bien . - Partiremos dentro de dos minutos. 433 00:28:04,223 --> 00:28:06,100 ¿Sabes usarla? 434 00:28:06,184 --> 00:28:09,520 Dije que no la necesito, no que no sė usarla. 435 00:28:11,606 --> 00:28:13,900 ¿Ouiėn es Padma? 436 00:28:13,983 --> 00:28:15,610 Es tu cumpleaños, ¿verdad? 437 00:28:17,111 --> 00:28:20,656 - Te llamó el d ía de tu cumpleaños. - Es mi niñera. 438 00:28:20,740 --> 00:28:24,160 Mi-- Siempre me llama en mi cumpleaños. 439 00:28:24,243 --> 00:28:26,287 Pero tus padres no te han llamado. 440 00:28:27,246 --> 00:28:30,416 Llevo dos d ías contigo. Nadie más llamó. 441 00:28:31,042 --> 00:28:35,880 Pues, están muy ocupados. Son importantes, tienen empleos importantes. 442 00:28:35,963 --> 00:28:38,174 En mi familia los cumpleaños no importan . 443 00:28:38,257 --> 00:28:40,093 Sienna. 444 00:28:40,760 --> 00:28:43,971 Solo digo que no importa que no hayan llamado. 445 00:28:44,055 --> 00:28:46,307 Todas las familias son un desastre. 446 00:28:47,058 --> 00:28:51,896 Solamente quiero decir. . . ánimo. 447 00:28:52,438 --> 00:28:54,482 Ánimo y... 448 00:28:55,566 --> 00:28:57,110 feliz cumpleaños. 449 00:29:11,541 --> 00:29:14,168 ¿ Recuerdas lo que dije afuera de la morgue? 450 00:29:14,252 --> 00:29:16,170 ¿ Dijiste: "Respira más hondo"? 451 00:29:18,381 --> 00:29:21,676 Dije: "Terminaremos esto. . . más tarde". 452 00:29:21,759 --> 00:29:24,387 Sí, inspectora Pride. 453 00:29:24,470 --> 00:29:26,180 Terminaremos esto más tarde. 454 00:29:28,599 --> 00:29:31,185 - Daspa]ade. - iVamos ! iAndando ! 455 00:29:35,898 --> 00:29:37,859 ¿ Puadan anviaT un paTamédice ? 456 00:29:42,071 --> 00:29:44,157 No te muevas o será demasiado profunda. 457 00:29:46,367 --> 00:29:48,536 I No ! 458 00:29:51,164 --> 00:29:53,291 Se terminó. Se acabó. 459 00:29:53,374 --> 00:29:56,252 - ¿Ouė se acabó? - Estás muriendo. 460 00:29:56,335 --> 00:29:58,629 No. No. 461 00:29:59,755 --> 00:30:01,257 IArriba ! 462 00:30:02,258 --> 00:30:04,218 Tienes una oportunidad . 463 00:30:05,303 --> 00:30:07,054 Corre. 464 00:30:13,853 --> 00:30:15,021 I Corre ! 465 00:30:17,398 --> 00:30:18,941 El desgraciado la cazó. 466 00:30:19,025 --> 00:30:20,860 I Corre ! 467 00:30:23,237 --> 00:30:25,490 Perdió la vida en cuanto le mostró miedo. 468 00:30:34,415 --> 00:30:36,959 - No. - ¿Ouė dijiste? 469 00:30:37,043 --> 00:30:39,045 No te tengo miedo. 470 00:30:39,128 --> 00:30:41,047 - I Corre ! - No. 471 00:30:44,634 --> 00:30:46,469 I Corre, zorra ! 472 00:30:55,019 --> 00:30:57,396 - No. - iAquí yo mando ! 473 00:30:57,980 --> 00:31:01,025 No. ¿Ouiėn se supone que soy, Gerald? 474 00:31:01,567 --> 00:31:06,072 ¿Con quiėn crees que hablabas al estar sentado solo en el auto? 475 00:31:08,908 --> 00:31:10,743 I Corre ! 476 00:31:11,953 --> 00:31:16,290 Parece tener cierto ritual que sucede antes del homicidio. 477 00:31:17,583 --> 00:31:21,629 I No ! Todo es una fantasía: el parque, la cacería. 478 00:31:21,712 --> 00:31:24,549 No solo ocultó sus identidades, las borró. 479 00:31:24,632 --> 00:31:27,843 Me disfrazaste. ¿Ouiėn soy? ¿Ouiėn se supone que soy? 480 00:31:27,927 --> 00:31:29,720 - I Corre ! - i No ! 481 00:31:29,804 --> 00:31:32,181 Zorra. Qbedėceme. Sí. 482 00:31:32,265 --> 00:31:35,101 I Hazlo ahora mismo ! i Corre ! 483 00:31:37,311 --> 00:31:40,439 Es extraño. Es un estilo muy viejo. 484 00:31:41,482 --> 00:31:44,193 Gerald . ¿ Es tu madre? 485 00:31:44,277 --> 00:31:46,112 ¿ Los zapatos y el vestido viejos? 486 00:31:46,195 --> 00:31:48,322 No soy tu madre. 487 00:31:48,406 --> 00:31:51,075 Soy detective de la Policía Nacional francesa. 488 00:31:51,158 --> 00:31:53,953 Secuestraste a una agente de policía. 489 00:31:54,036 --> 00:31:55,538 IAnne-Marie ! 490 00:31:57,957 --> 00:31:59,667 Gerald , saben quiėn eres. 491 00:31:59,750 --> 00:32:01,502 - ¿Ouiėn? - La policía. 492 00:32:01,586 --> 00:32:03,129 IAnne-Marie ! 493 00:32:04,797 --> 00:32:07,967 Estás enfermo y puedo ayudarte-- 494 00:32:09,719 --> 00:32:13,222 I No estoy enfermo, zorra asquerosa ! 495 00:32:14,473 --> 00:32:15,641 Dios-- 496 00:32:15,725 --> 00:32:19,145 - IAnne-Marie ! - Aquí estoy. 497 00:32:19,228 --> 00:32:20,563 Aquí estoy. 498 00:32:20,646 --> 00:32:22,148 IAnne-Marie ! 499 00:32:23,149 --> 00:32:24,942 ¿ Estás bien? 500 00:32:25,026 --> 00:32:27,403 - Levántala. - Está sangrando. 501 00:32:27,486 --> 00:32:30,489 - I Paramėdico ! - iAcá ! 502 00:32:30,573 --> 00:32:34,327 - No quise correr ni mostrar miedo. - Lo hiciste muy bien . 503 00:32:34,410 --> 00:32:36,245 ¿ La tienes? Ayúdala. 504 00:32:36,329 --> 00:32:38,164 Por acá. 505 00:32:40,041 --> 00:32:42,418 Dame tu arma. 506 00:32:42,501 --> 00:32:44,503 Dame tu arma. 507 00:32:45,504 --> 00:32:46,964 Sí. Sí. 508 00:32:47,048 --> 00:32:49,175 - Hickman . - ¿Ouė? 509 00:32:50,468 --> 00:32:52,553 ¿ Necesitas esto? 510 00:32:53,179 --> 00:32:55,723 No. No. 511 00:33:14,200 --> 00:33:17,536 Cuidado con esa cosita. Podría dejarme un moretón . 512 00:33:17,620 --> 00:33:20,331 - Es tu arma. - Luces guapa con ella. 513 00:33:21,540 --> 00:33:23,292 Temmy, centasta. Tanames a 'Anna-MaTia. 514 00:33:23,376 --> 00:33:26,045 Rapite.. tanames a 'Anna-MaTia. Estå a salve. 515 00:33:26,128 --> 00:33:28,255 Está viva. i Sienna ! 516 00:33:33,511 --> 00:33:35,012 Perdón . 517 00:33:35,554 --> 00:33:38,516 No lo vi . No lo vi . 518 00:33:39,975 --> 00:33:44,063 IAgente herida ! iAgente herida ! iAyúdenme ya ! 519 00:33:47,817 --> 00:33:49,694 Anne-Marie. 520 00:33:49,777 --> 00:33:53,155 Ella está bien . Está a salvo. 521 00:33:53,239 --> 00:33:55,533 IAuxilio ! 522 00:33:57,243 --> 00:33:59,662 Hicimos un buen trabajo. 523 00:33:59,745 --> 00:34:03,791 No hables ahora. Calla. Vas a estar bien . 524 00:34:04,417 --> 00:34:07,795 Diles. . . que hice un buen trabajo. 525 00:34:07,878 --> 00:34:11,882 Hiciste muy buen trabajo. Maravilloso. 526 00:34:11,966 --> 00:34:15,720 No, no, no, no. Espera. i Espera ! 527 00:34:16,512 --> 00:34:17,972 I Sienna ! 528 00:34:18,723 --> 00:34:21,767 - ITommy! Tommy. - i La apuñaló ! Salió de la nada. 529 00:34:21,851 --> 00:34:24,061 I No pude hacer nada ! 530 00:34:25,062 --> 00:34:27,773 ¿ Para dónde se fue? iTommy! ¿ Para dónde? 531 00:34:27,857 --> 00:34:31,193 - I Se fue para allá ! - Ouėdate aquí. 532 00:34:31,277 --> 00:34:34,864 - IVoy a matarlo ! - No la dejes sola. 533 00:34:40,119 --> 00:34:42,496 Sienna. Sienna. 534 00:34:42,580 --> 00:34:44,081 ¿Sienna? 535 00:34:53,966 --> 00:34:57,887 Anne Wilhoit. La encontraron en el Parque Central hace 28 años. 536 00:34:57,970 --> 00:35:01,140 Alguien la persiguió y la apuñaló más de cien veces. 537 00:35:01,223 --> 00:35:03,851 - No sabes nada de ella. - No pudieron probar que fuiste tú . 538 00:35:03,934 --> 00:35:06,479 Eras el sospechoso, pero no lo probaron . 539 00:35:06,562 --> 00:35:08,063 ¿ Por quė iba a matarla? 540 00:35:08,147 --> 00:35:10,983 ¿ Por quė los sujetos como tú matan a sus madres? 541 00:35:11,066 --> 00:35:13,444 Te denigró, te puso a limpiar y a hacer tu tarea. 542 00:35:13,527 --> 00:35:15,279 Se acabó. No muevas las manos. 543 00:35:15,362 --> 00:35:18,324 Soy miembro del cuerpo diplomático de los EE. U U . 544 00:35:18,407 --> 00:35:21,035 - Pon las manos sobre la cabeza. - iTengo inmunidad ! 545 00:35:21,118 --> 00:35:24,663 - I Exijo ver a la embajadora ! - i Las manos sobre la cabeza ! 546 00:35:29,418 --> 00:35:32,671 - ¿ No dejas una en la recámara? - Se atascan a menudo. 547 00:35:37,510 --> 00:35:41,013 Te vi en el parque de París. Eres lisiado, ¿verdad? 548 00:35:42,932 --> 00:35:46,727 Le gustaba que la llamaran Annie, no Anne. 549 00:35:46,811 --> 00:35:48,687 Yo odiaba eso. 550 00:35:48,771 --> 00:35:52,024 ¿Ouė clase de madre se hace llamar Annie? 551 00:35:52,107 --> 00:35:54,109 Es inapropiado. 552 00:35:54,193 --> 00:35:57,863 A veces, ni siquiera matándolas se callan . 553 00:35:58,906 --> 00:36:00,908 ¿ La saludas de mi parte? 554 00:36:13,504 --> 00:36:15,464 Tómala. 555 00:36:20,219 --> 00:36:22,012 Yo disparė. 556 00:36:22,555 --> 00:36:24,056 Yo disparė. 557 00:36:36,443 --> 00:36:40,114 Anne-Marie, iremos al hospital a verte cuando terminemos aquí. 558 00:36:40,197 --> 00:36:41,407 Gracias, mayor. 559 00:36:42,408 --> 00:36:44,743 Llegaremos pronto, ¿de acuerdo? 560 00:36:45,411 --> 00:36:47,204 ¿Sabías que era un estadounidense? 561 00:36:48,706 --> 00:36:50,749 ¿ Por eso me necesitabas? 562 00:36:52,585 --> 00:36:55,421 ¿ Para evitar un incidente internacional? 563 00:36:56,797 --> 00:37:00,759 Solo una persona en el mundo pudo haberlo resuelto. 564 00:37:05,014 --> 00:37:06,557 Gracias. 565 00:37:11,020 --> 00:37:12,521 ¿ Hickman? 566 00:37:15,691 --> 00:37:17,776 ¿ Hickman? 567 00:37:18,903 --> 00:37:20,613 ¿ Me acompañas? 568 00:37:23,073 --> 00:37:25,075 Desde luego. 569 00:38:37,231 --> 00:38:38,983 George dijo que habías regresado. 570 00:38:39,066 --> 00:38:41,402 Por favor. Por favor. 571 00:38:41,485 --> 00:38:42,987 Adelante. 572 00:38:44,613 --> 00:38:46,615 Perdona el desorden . 573 00:38:47,908 --> 00:38:50,786 Escucha. ¿ Recuerdas el hombre del que me preguntaste? 574 00:38:50,869 --> 00:38:53,914 - Phillip Genovese. - ¿Sí? 575 00:38:53,998 --> 00:38:57,751 - ÉI tambiėn regresó. - ¿ Llegó con algún niño? 576 00:38:57,835 --> 00:39:00,337 Esta vez no vi a ninguno. 577 00:39:02,089 --> 00:39:04,425 ¿ Duerme en el mismo tráiler? 578 00:39:04,508 --> 00:39:06,427 Siempre. 579 00:39:10,389 --> 00:39:12,808 ¿ ÉI te hizo eso? 580 00:39:13,642 --> 00:39:16,729 ¿ Es el de Nueva York, el que has estado persiguiendo? 581 00:39:19,356 --> 00:39:23,110 Sabía que un hombre como tú no se aparece a recoger basura. 582 00:39:23,193 --> 00:39:26,697 - ¿ Un hombre como yo? - Un hombre hecho y derecho. 583 00:39:29,658 --> 00:39:32,077 Siempre fui bueno para limpiar la basura. 584 00:39:32,745 --> 00:39:34,580 ¿ La basura como Genovese? 585 00:39:35,956 --> 00:39:40,586 - Justamente. - ¿Vas a matarlo por eso? 586 00:39:40,669 --> 00:39:42,546 No. Por esto no. 587 00:39:45,215 --> 00:39:48,969 Nunca te di las gracias por defenderme el otro d ía. 588 00:39:49,053 --> 00:39:50,763 No es necesario. 589 00:39:54,349 --> 00:39:56,268 ¿ Estás seguro? 590 00:40:09,698 --> 00:40:11,658 Estoy seguro. 591 00:40:14,119 --> 00:40:16,246 Siempre me pasa lo mismo. 592 00:40:41,772 --> 00:40:44,691 Tu equipo no es muy sutil . 593 00:40:44,775 --> 00:40:47,820 Fotos, titulares. Todo por todas partes. 594 00:40:50,239 --> 00:40:55,744 Un ex policía estadounidense mata a un diplomático estadounidense. 595 00:40:55,828 --> 00:40:57,913 Por suerte, ėl estaba con ustedes. 596 00:40:57,996 --> 00:40:59,957 Fue por suerte, sí. Mucha suerte. 597 00:41:00,040 --> 00:41:02,000 Piensas en todo, ¿verdad , Louis? 598 00:41:11,510 --> 00:41:13,178 Está sin abrir. 599 00:41:13,262 --> 00:41:14,847 Puedo verlo. 600 00:41:17,766 --> 00:41:19,560 Me preguntaste por Rebecca. 601 00:41:21,812 --> 00:41:23,814 No está bien , ¿sabes? 602 00:41:27,359 --> 00:41:29,278 Ouizá nunca estemos bien . 603 00:41:30,279 --> 00:41:31,738 Lo siento. 604 00:41:31,822 --> 00:41:35,450 Ve a casa, Louis. Ve con ella. 605 00:41:35,534 --> 00:41:37,411 Estėn juntos. 44867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.