Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,047 --> 00:00:07,508
[âȘ musical swirl âȘ]
2
00:00:28,028 --> 00:00:29,280
[seagulls chirping]
3
00:00:38,498 --> 00:00:39,707
[background conversations]
4
00:00:48,717 --> 00:00:49,758
[horses trotting]
5
00:00:49,883 --> 00:00:51,427
[heavy breaths]
6
00:00:57,100 --> 00:00:58,350
[wheels rolling]
7
00:01:00,687 --> 00:01:01,645
Woman: Oh dear,
8
00:01:02,938 --> 00:01:04,148
[city sounds build]
9
00:01:12,032 --> 00:01:13,032
Man: Off the sidewalk.
10
00:01:16,787 --> 00:01:18,580
[soft female opera singing]
11
00:01:56,617 --> 00:01:57,452
I beg your pardon?
12
00:01:57,577 --> 00:01:59,662
Can you see that Iâm
speaking with someone?
13
00:02:02,040 --> 00:02:02,998
I donât understand you.
14
00:02:07,378 --> 00:02:09,380
Frank: Go to a hospital
that takes Italians!
15
00:02:09,505 --> 00:02:10,173
Come on,
16
00:02:13,843 --> 00:02:16,095
Filthy little Dago,
letâs go! Out!
17
00:02:17,347 --> 00:02:19,682
[soft opera continues]
18
00:02:45,792 --> 00:02:47,877
Policeman1: Whereâs your father?
Do you have any other family?
19
00:02:49,753 --> 00:02:50,922
Policeman2: Johnny, donât
waste your time --
20
00:02:52,257 --> 00:02:53,883
those monkeys donât
understand a thing.
21
00:02:55,343 --> 00:02:57,637
Two days and sheâs in the
Potterâs Field.
22
00:02:59,263 --> 00:03:00,640
[music intensifies]
[female opera singing]
23
00:03:31,712 --> 00:03:32,713
[low music continues]
24
00:03:35,090 --> 00:03:36,758
[multiple footsteps running]
25
00:04:32,857 --> 00:04:33,858
[coughing]
26
00:04:42,117 --> 00:04:43,910
[coughing and gasping]
27
00:04:50,165 --> 00:04:51,167
[knocking on door]
28
00:05:10,978 --> 00:05:12,355
[shuddered breaths]
29
00:05:49,183 --> 00:05:50,308
[single violin plays]
30
00:06:29,307 --> 00:06:30,642
[bike noise and farm noises]
31
00:07:23,402 --> 00:07:24,862
[locomotive engine]
32
00:07:25,112 --> 00:07:26,697
[adventurous music]
33
00:07:30,660 --> 00:07:32,118
[dramatic opera music]
34
00:08:33,347 --> 00:08:34,348
[background conversations]
35
00:09:43,542 --> 00:09:45,795
[his words repeated as though
heard through water]
36
00:09:47,797 --> 00:09:50,465
[water sounds continue]
37
00:09:55,847 --> 00:09:57,432
[low violin plays]
38
00:10:02,728 --> 00:10:04,147
[words continue repeating]
39
00:17:20,123 --> 00:17:21,458
[low violin playing]
40
00:17:26,172 --> 00:17:27,130
[symphony of strings plays]
41
00:17:46,192 --> 00:17:48,527
New York.
42
00:17:50,778 --> 00:17:54,492
And from now on, my sisters,
we speak English.
43
00:17:58,412 --> 00:18:02,373
We will be greeted at the port
by a priest named Morelli.
44
00:18:04,710 --> 00:18:07,253
He can no longer manage his
orphanage in Five Points,
45
00:18:08,255 --> 00:18:09,965
so we will gain
possession of it,
46
00:18:11,090 --> 00:18:14,093
and give the abandoned children
the love they so badly need.
47
00:18:17,263 --> 00:18:19,850
If we are to build an
empire of hope,
48
00:18:19,975 --> 00:18:21,100
my sisters,
49
00:18:21,893 --> 00:18:24,688
it seems we must first
conquer New York.
50
00:18:25,230 --> 00:18:26,773
[ship foghorn]
51
00:18:28,858 --> 00:18:30,818
And so we begin.
52
00:18:31,068 --> 00:18:33,280
[fog horn]
53
00:18:39,537 --> 00:18:41,120
[inspirational music]
54
00:19:10,775 --> 00:19:11,902
[wind and flowing water]
55
00:19:15,280 --> 00:19:16,615
[low violin sound]
56
00:19:46,353 --> 00:19:48,063
[many footsteps and
harbor sounds]
57
00:20:03,620 --> 00:20:05,122
Weâve waited long enough.
58
00:20:11,670 --> 00:20:14,840
Excuse me, how much
to Five Points?
59
00:20:17,342 --> 00:20:19,218
Donât go to Five Points
at this hour.
60
00:20:19,970 --> 00:20:21,178
Please, sir. We donât know--
61
00:20:21,305 --> 00:20:21,972
Iâm sorry.
62
00:20:43,243 --> 00:20:44,452
[background conversations]
63
00:21:09,060 --> 00:21:10,145
Open your eyes.
64
00:21:10,978 --> 00:21:12,522
See everything.
65
00:21:13,065 --> 00:21:14,858
This is who weâve come to serve.
66
00:21:19,362 --> 00:21:21,113
[dramatic music]
67
00:21:24,367 --> 00:21:25,077
[slammed door and kids scream]
68
00:21:44,972 --> 00:21:45,930
Hey!
69
00:22:29,640 --> 00:22:30,933
[door squeaks open]
70
00:22:31,810 --> 00:22:33,562
[saloon music and commotion
in the background]
71
00:23:08,222 --> 00:23:10,182
[moving dresser]
72
00:23:31,870 --> 00:23:33,078
[banging on the door]
73
00:23:58,397 --> 00:23:59,857
[rooster crows]
74
00:24:09,407 --> 00:24:10,575
[background conversations]
75
00:24:18,333 --> 00:24:19,542
Francesca Cabrini.
76
00:25:18,183 --> 00:25:19,518
[music plays]
77
00:25:22,563 --> 00:25:23,982
[street market conversations]
78
00:26:46,063 --> 00:26:47,982
Welcome to America.
79
00:26:53,488 --> 00:26:54,655
[door closes]
80
00:26:58,117 --> 00:26:59,618
[street market and music]
81
00:27:11,798 --> 00:27:13,132
[adventurous music]
82
00:27:19,388 --> 00:27:20,807
[horse and carriage noises]
83
00:27:59,637 --> 00:28:01,723
Man 1: Filthy dagos,
84
00:28:02,307 --> 00:28:03,808
-they just keep coming.
85
00:28:04,183 --> 00:28:06,393
-We oughtâa ship âem all back.
86
00:28:09,855 --> 00:28:12,317
Who are you looking at,
Guinea Pig?
87
00:28:12,692 --> 00:28:14,693
[man snorts]
88
00:28:15,612 --> 00:28:16,988
Man 2: Come on. Letâs go.
89
00:28:19,865 --> 00:28:23,412
Bishop: If youâre saying that
there is an Italian problem,
90
00:28:24,453 --> 00:28:25,913
-then yes, there is.
91
00:28:26,538 --> 00:28:27,665
-Quite a large one!
92
00:28:27,790 --> 00:28:31,127
-Now, I... Itâs not safe --
93
00:28:32,378 --> 00:28:34,213
not for you, not for your wards.
94
00:28:35,923 --> 00:28:38,258
Now, Iâm terribly sorry
95
00:28:38,802 --> 00:28:40,595
that you sailed the
Atlantic to hear it,
96
00:28:40,720 --> 00:28:42,305
but that is my letter in brief.
97
00:28:45,433 --> 00:28:47,102
Cabrini: Then I take it
as a great sign,
98
00:28:47,935 --> 00:28:49,312
I did not receive it.
99
00:28:52,357 --> 00:28:53,858
Because Iâm staying.
100
00:28:57,862 --> 00:28:58,988
Ah.
101
00:29:00,865 --> 00:29:03,075
Well, uh...
102
00:29:04,743 --> 00:29:06,037
Bishop: I made my decision,
103
00:29:06,162 --> 00:29:07,580
so Iâm afraid thereâs no choice
104
00:29:07,705 --> 00:29:09,873
but for you to get on a boat
and go back home.
105
00:29:09,998 --> 00:29:12,002
Now, my office
106
00:29:12,127 --> 00:29:13,503
would be pleased to assist you
107
00:29:13,628 --> 00:29:16,463
in arranging a steamer,
if that might-
108
00:29:16,588 --> 00:29:17,965
Cabrini: I was sent
here by the Pope.
109
00:29:20,050 --> 00:29:21,760
I would not want to
disappoint him.
110
00:29:41,155 --> 00:29:41,948
Hmm.
111
00:29:58,463 --> 00:30:02,843
Of course, I am delighted that
the Pope wishes you well.
112
00:30:05,430 --> 00:30:08,767
But please know that I am
empowered by Him
113
00:30:09,767 --> 00:30:11,937
to make decisions for
the Archdiocese
114
00:30:12,062 --> 00:30:14,522
entirely as I see fit.
115
00:30:16,523 --> 00:30:19,902
So if you are to
remain in New York
116
00:30:21,612 --> 00:30:25,073
it is only because I allow it.
117
00:30:27,368 --> 00:30:28,368
Is this clear?
118
00:30:37,795 --> 00:30:39,047
[door opening]
119
00:30:39,505 --> 00:30:41,132
[rats squeaking]
120
00:30:54,228 --> 00:30:54,895
Well...
121
00:30:55,897 --> 00:30:57,565
[low violin plays]
122
00:30:58,608 --> 00:31:00,277
This should be just fine.
123
00:31:12,580 --> 00:31:14,248
[music grows to full opera]
124
00:31:21,005 --> 00:31:22,673
[hammering]
125
00:31:38,230 --> 00:31:39,523
[music continues]
126
00:31:48,908 --> 00:31:50,075
[coughing]
127
00:32:03,632 --> 00:32:04,840
[music continues]
128
00:32:25,987 --> 00:32:27,072
Concetta: Look, Mother.
129
00:32:32,410 --> 00:32:34,078
This one.
130
00:32:35,120 --> 00:32:37,748
But this is nice too and it
does cost less.
131
00:32:37,873 --> 00:32:38,833
Weâll save on other things.
132
00:32:38,958 --> 00:32:40,292
Our children deserve the best.
133
00:32:43,337 --> 00:32:44,255
They will notice.
134
00:33:01,438 --> 00:33:03,607
[praying in Italian]
135
00:33:11,990 --> 00:33:12,992
[music continues]
136
00:33:34,388 --> 00:33:36,182
[animal sounds]
137
00:33:52,532 --> 00:33:53,742
[footsteps]
138
00:34:03,292 --> 00:34:04,210
[labored breathing]
139
00:34:39,662 --> 00:34:40,872
[coughing]
140
00:34:43,792 --> 00:34:44,958
[background conversations]
141
00:35:23,788 --> 00:35:25,750
[coughing and labored breathing]
142
00:36:15,298 --> 00:36:16,925
[sigh]
143
00:36:18,177 --> 00:36:20,512
[water sounds]
144
00:36:40,448 --> 00:36:41,783
[street market conversations]
145
00:37:16,693 --> 00:37:19,113
My lungs are very compromised.
146
00:37:20,488 --> 00:37:21,157
I know.
147
00:37:25,368 --> 00:37:26,370
How do you say it?
148
00:37:27,955 --> 00:37:29,665
Post-tubercular symptoms...
149
00:37:35,170 --> 00:37:37,548
We can speak English, Dr.
Murphy.
150
00:37:37,673 --> 00:37:39,300
I need the practice.
151
00:37:42,928 --> 00:37:44,930
Youâre fortunate I was
here tonight.
152
00:37:46,723 --> 00:37:48,808
I only volunteer on occasion.
153
00:37:51,728 --> 00:37:54,273
Dr. Murphy: I take it you
know your prognosis.
154
00:37:55,357 --> 00:37:57,318
Iâm afraid itâs not a
cheerful one.
155
00:37:58,902 --> 00:38:00,738
The doctors tell me five years.
156
00:38:03,490 --> 00:38:06,535
In my experience... two,
157
00:38:07,662 --> 00:38:09,122
perhaps three.
158
00:38:10,288 --> 00:38:12,792
-Five would be a miracle.
159
00:38:18,130 --> 00:38:19,673
In that case,
160
00:38:21,592 --> 00:38:23,135
I should get to work.
161
00:38:23,260 --> 00:38:25,220
-Thatâs if you rest, Mother.
162
00:38:27,723 --> 00:38:29,267
If you have another
episode like this...
163
00:38:30,267 --> 00:38:32,143
it could very well
spell the end.
164
00:38:34,772 --> 00:38:36,107
[street market conversations]
165
00:38:36,732 --> 00:38:38,067
[low violin plays]
166
00:38:38,983 --> 00:38:39,860
Concetta: Sheâs here.
167
00:39:06,178 --> 00:39:07,178
Donât worry about me.
168
00:39:12,810 --> 00:39:14,312
There will be a time...
169
00:39:16,563 --> 00:39:18,440
There will be a time
when I am away.
170
00:39:22,612 --> 00:39:24,905
Thatâs why you have to learn
171
00:39:25,823 --> 00:39:27,533
to face your fears,
172
00:39:29,285 --> 00:39:30,828
to not just carry on
173
00:39:32,078 --> 00:39:33,538
but to lead.
174
00:39:37,125 --> 00:39:38,127
And to demonstrate
175
00:39:39,795 --> 00:39:41,213
you can do all things,
176
00:39:45,802 --> 00:39:47,887
all things in Him who
strengthens us.
177
00:39:52,850 --> 00:39:54,810
Whether I am here or not.
178
00:40:03,902 --> 00:40:06,447
This is a beautiful
place to live in.
179
00:40:07,865 --> 00:40:09,867
Now we need to fill it
with children.
180
00:40:12,410 --> 00:40:14,747
[Italian song starts to play]
181
00:40:48,572 --> 00:40:50,115
[street market conversations]
182
00:41:29,822 --> 00:41:31,073
[footsteps in water]
183
00:41:47,172 --> 00:41:48,673
[single violin plays]
184
00:42:08,152 --> 00:42:09,528
[soft music starts]
185
00:43:07,962 --> 00:43:10,297
[street market conversations]
186
00:43:35,530 --> 00:43:37,532
Enzo, Paolo...
187
00:44:37,760 --> 00:44:39,428
[background
conversations of children]
188
00:45:19,635 --> 00:45:20,635
[soft music plays]
189
00:45:54,293 --> 00:45:55,962
[background conversations]
190
00:47:20,422 --> 00:47:21,465
[gunshot]
191
00:47:21,590 --> 00:47:22,465
[children screaming]
192
00:47:49,910 --> 00:47:53,913
Be careful, Mother, or this
place will eat you alive.
193
00:49:18,290 --> 00:49:19,958
[soft music plays]
194
00:50:17,432 --> 00:50:18,725
[flames crackle]
195
00:50:31,530 --> 00:50:33,198
[man outside laughing]
196
00:50:49,172 --> 00:50:51,550
[upbeat music]
197
00:50:52,967 --> 00:50:55,762
And youâve been in
America for how long?
198
00:50:56,513 --> 00:50:57,430
A few weeks.
199
00:50:58,013 --> 00:50:59,473
Jenkins: Then, I suppose
you can be excused
200
00:50:59,598 --> 00:51:01,350
for not knowing that the
City of New York
201
00:51:01,477 --> 00:51:03,353
is not in the business of
giving assistance
202
00:51:03,478 --> 00:51:05,688
to people of...
203
00:51:07,315 --> 00:51:08,900
...the Latin persuasion.
204
00:51:10,693 --> 00:51:12,862
Of course, I wish you the
best in all your-
205
00:51:12,987 --> 00:51:14,072
Is this
206
00:51:14,823 --> 00:51:16,742
the Mayorâs decision
207
00:51:17,533 --> 00:51:18,702
or is it yours?
208
00:51:21,663 --> 00:51:22,872
Pardon me?
209
00:51:24,540 --> 00:51:26,543
Iâd prefer to discuss this
with the Mayor,
210
00:51:27,502 --> 00:51:28,670
if you donât mind.
211
00:51:30,838 --> 00:51:33,048
Bishop: The Archdiocese
simply cannot allow you
212
00:51:33,175 --> 00:51:35,010
to solicit funds from City Hall.
213
00:51:35,385 --> 00:51:36,762
Because Iâm Italian?
214
00:51:37,803 --> 00:51:41,098
The Archdiocese has worked
many years indeed,
215
00:51:41,223 --> 00:51:43,893
to earn the support of the
highest echelons of this City.
216
00:51:44,018 --> 00:51:45,728
I will not put that at risk.
217
00:51:54,153 --> 00:51:55,947
I need your help.
218
00:51:57,198 --> 00:51:59,492
I need an orphanage
with more room,
219
00:51:59,827 --> 00:52:02,078
where my children can
be children,
220
00:52:02,203 --> 00:52:03,247
and I donât have to worry
221
00:52:03,372 --> 00:52:05,748
that a pimp will smack
them in the face.
222
00:52:09,377 --> 00:52:10,170
All right.
223
00:52:15,092 --> 00:52:17,468
This is all I can do.
224
00:52:19,512 --> 00:52:21,807
Once-a-year contribution.
225
00:52:22,848 --> 00:52:24,725
That should help a little.
226
00:52:26,393 --> 00:52:28,145
But allow me to make
myself clear,
227
00:52:29,188 --> 00:52:30,607
You
228
00:52:31,232 --> 00:52:36,112
are not to solicit money from
any American institution--
229
00:52:37,572 --> 00:52:40,408
or any American individual
for that matter.
230
00:52:41,535 --> 00:52:43,328
I will not have you
begging your way
231
00:52:43,453 --> 00:52:45,163
through the Upper West Side.
232
00:52:45,288 --> 00:52:48,333
You are to solicit from
Italians only.
233
00:52:50,002 --> 00:52:51,502
You ask me to
234
00:52:51,878 --> 00:52:54,338
fund the needs of
impoverished Italians...
235
00:52:55,673 --> 00:52:57,633
entirely from
impoverished Italians.
236
00:52:57,758 --> 00:53:01,178
I am giving you an order,
Mother.
237
00:53:39,467 --> 00:53:40,802
[heavy breaths]
238
00:53:42,220 --> 00:53:42,887
[gasp]
239
00:53:53,188 --> 00:53:54,357
[dramatic music]
240
00:56:33,390 --> 00:56:35,058
[children playing]
241
00:56:37,520 --> 00:56:38,522
[gasping]
242
00:56:51,533 --> 00:56:53,202
[low violin plays]
243
00:56:59,542 --> 00:57:01,377
[crying]
244
00:57:27,778 --> 00:57:29,113
[street market noises]
245
00:57:45,463 --> 00:57:46,797
[Newsie shouting]
246
00:58:00,562 --> 00:58:02,730
[typewriter strokes]
247
00:58:08,152 --> 00:58:09,653
[background conversations]
248
00:58:13,115 --> 00:58:16,243
The problem is, I have to write
articles that people read.
249
00:58:18,538 --> 00:58:19,705
Do people know
250
00:58:20,038 --> 00:58:22,625
that in America, the
greatest nation on earth,
251
00:58:23,710 --> 00:58:27,213
rats have it better than the
children of Five Points?
252
00:58:29,673 --> 00:58:31,383
I sincerely doubt that.
253
00:58:34,178 --> 00:58:36,013
Then you clearly...
254
00:58:36,973 --> 00:58:38,933
havenât been to Five Points.
255
00:58:41,060 --> 00:58:42,562
Vittoria, if you
would be so kind
256
00:58:42,687 --> 00:58:45,147
as to get Mr. Callowayâs hat.
257
00:58:56,075 --> 00:58:57,368
[somber music plays]
258
00:59:26,897 --> 00:59:31,652
âEven Rats Have It Better.â By
Theodore Calloway.
259
00:59:34,613 --> 00:59:36,573
Over the last several months,
260
00:59:36,782 --> 00:59:39,202
a group of dark-eyed nuns,
261
00:59:39,327 --> 00:59:42,455
led by a frail woman
named Cabrini,
262
00:59:42,872 --> 00:59:44,623
have been taking the
risk of entering
263
00:59:44,748 --> 00:59:46,917
certain forbidding places
264
00:59:47,043 --> 00:59:49,295
where not even police
dare to enter.
265
00:59:56,802 --> 00:59:58,428
To each child,
266
00:59:58,553 --> 00:59:59,638
Cabrini makes a promise,
267
01:00:01,265 --> 01:00:03,600
âSoon we shall have a
bed for you.â
268
01:00:05,353 --> 01:00:07,397
These kids are coming home
with us tonight.
269
01:00:12,943 --> 01:00:14,445
They learn in English,
270
01:00:14,570 --> 01:00:17,157
so they can be
American citizens,
271
01:00:17,282 --> 01:00:18,157
great ones,
272
01:00:18,282 --> 01:00:20,743
proud of the land where
they now live.
273
01:00:21,452 --> 01:00:22,662
...will always be protected
by the government.
274
01:00:25,205 --> 01:00:26,873
And they sing in Italian,
275
01:00:27,333 --> 01:00:30,293
so they can be proud of the
land they came from.
276
01:00:31,628 --> 01:00:34,007
She imbues these castaways
277
01:00:34,382 --> 01:00:37,343
with a dignity their
parents never knew.
278
01:00:38,218 --> 01:00:41,138
For she believes the wounds
these children bear
279
01:00:41,263 --> 01:00:43,767
can only be healed through love,
280
01:00:44,392 --> 01:00:46,560
and through an
education of the heart.
281
01:00:49,772 --> 01:00:50,815
Take the case
282
01:00:50,940 --> 01:00:52,025
of the little waif
283
01:00:52,150 --> 01:00:54,777
whose body was found
upon the street
284
01:00:54,902 --> 01:00:56,987
by one of Cabriniâs orphans.
285
01:00:59,823 --> 01:01:02,327
No one stepped forward as
the girlâs family,
286
01:01:02,452 --> 01:01:06,247
so Cabrini and her children
claimed her as their own.
287
01:01:15,088 --> 01:01:16,548
Dear Reader,
288
01:01:18,718 --> 01:01:21,178
New York is built upon the dead.
289
01:01:23,680 --> 01:01:25,223
Her mighty rails,
290
01:01:25,642 --> 01:01:26,892
her tunnels...
291
01:01:28,310 --> 01:01:30,228
her shining streets,
292
01:01:30,772 --> 01:01:35,402
all are set upon a bedrock
of immigrant bone.
293
01:01:38,320 --> 01:01:41,907
Is this bone not ours as well?
294
01:01:44,118 --> 01:01:47,497
Did we not all arrive
as immigrants?
295
01:01:51,958 --> 01:01:55,922
Do we not owe these
children -- our children
296
01:01:57,132 --> 01:01:59,592
-- a life better than a ratâs?
297
01:02:00,468 --> 01:02:01,677
[somber music continues]
298
01:02:15,733 --> 01:02:17,067
Dear Reader,
299
01:02:17,485 --> 01:02:20,153
what kind of New
York do we want?
300
01:02:21,697 --> 01:02:23,950
The one imagined by City Hall,
301
01:02:24,158 --> 01:02:26,577
where the Italian is voiceless,
302
01:02:26,702 --> 01:02:28,703
quarantined in slums?
303
01:02:39,007 --> 01:02:41,967
Or do we want the New York that
Cabrini imagines --
304
01:02:43,928 --> 01:02:46,930
where the Italian is our
equal in dignity,
305
01:02:47,055 --> 01:02:50,017
and their children have a
chance to live?
306
01:02:55,355 --> 01:02:56,357
Cabrini: Here.
307
01:02:57,275 --> 01:02:59,443
Concetta: Oh, but didnât the
Archbishop say--
308
01:02:59,568 --> 01:03:01,945
The Archbishop ordered us
not to beg here.
309
01:03:03,113 --> 01:03:04,407
Cabrini: So we wonât.
310
01:03:05,950 --> 01:03:07,660
We will live here instead.
311
01:03:08,828 --> 01:03:10,412
[lighthearted music]
312
01:03:14,542 --> 01:03:15,543
[Italian singing]
313
01:04:18,397 --> 01:04:20,482
[city street noise]
314
01:04:21,400 --> 01:04:23,235
[music continues]
315
01:04:33,412 --> 01:04:35,832
So she didnât need
your permission.
316
01:04:37,458 --> 01:04:39,543
Thatâs not exactly how
she operates.
317
01:04:39,668 --> 01:04:42,963
So you let a woman
push you around,
318
01:04:44,965 --> 01:04:46,258
an Italian woman.
319
01:04:48,177 --> 01:04:50,470
--Is that how you run
your Church?
320
01:04:54,392 --> 01:04:56,185
Iâve got the whole
Upper West Side
321
01:04:56,310 --> 01:04:58,145
climbing down my throat.
322
01:04:58,980 --> 01:05:00,230
They look out their window,
323
01:05:00,355 --> 01:05:01,857
and what do they see?
324
01:05:01,982 --> 01:05:04,527
A wave of brown-skinned filth
325
01:05:05,318 --> 01:05:06,862
parading up their street,
326
01:05:07,488 --> 01:05:08,572
with a nun
327
01:05:09,448 --> 01:05:11,825
as their pied-piper.
328
01:05:14,578 --> 01:05:15,747
But donât be mistaken,
329
01:05:17,748 --> 01:05:19,750
this is not about a
neighborhood.
330
01:05:23,963 --> 01:05:25,757
This is about New York.
331
01:05:25,882 --> 01:05:29,677
This is about the kind of
New York we want.
332
01:05:30,510 --> 01:05:31,887
About our New York.
333
01:05:33,388 --> 01:05:35,223
A beacon of prosperity.
334
01:05:36,683 --> 01:05:38,685
Somewhere, somehow,
335
01:05:39,270 --> 01:05:40,980
a line must be drawn.
336
01:05:45,943 --> 01:05:48,653
Well I am a shepherd, Mr. Mayor.
337
01:05:49,822 --> 01:05:51,448
And, perhaps inconveniently,
338
01:05:51,573 --> 01:05:54,493
the Italians are among my flock.
339
01:05:55,285 --> 01:05:56,912
And the people of Crown Heights
340
01:05:57,955 --> 01:05:59,623
and Corcoranâs Roost,
341
01:05:59,748 --> 01:06:03,210
are they not among your flock?
342
01:06:05,628 --> 01:06:07,213
Wouldnât it be a shame
343
01:06:07,548 --> 01:06:11,260
if a few permits got between
all those good people
344
01:06:11,385 --> 01:06:13,387
and the new churches
they deserve?
345
01:06:14,555 --> 01:06:16,265
And all those Irish kids
346
01:06:16,640 --> 01:06:18,058
on their city grants,
347
01:06:18,433 --> 01:06:19,643
my grants
348
01:06:20,602 --> 01:06:22,020
âare we going to let some
349
01:06:22,647 --> 01:06:24,357
puffed-up âdagoâ nun
350
01:06:24,523 --> 01:06:26,275
get in the way of all that?
351
01:06:30,905 --> 01:06:32,615
A shepherd like you,
352
01:06:33,865 --> 01:06:35,283
a good shepherd...
353
01:06:36,035 --> 01:06:37,787
he knows where his sheep belong.
354
01:06:40,998 --> 01:06:42,583
Bottoms-up, Your Grace.
355
01:06:52,008 --> 01:06:53,677
Oh come now --
356
01:06:54,428 --> 01:06:57,138
youâre a good Irish man,
bottoms-up.
357
01:07:01,102 --> 01:07:03,770
[somber music]
358
01:07:13,155 --> 01:07:15,490
Inspector Hennessy,
Housing Department.
359
01:07:19,328 --> 01:07:20,662
[horn music plays]
360
01:07:25,375 --> 01:07:28,753
Concetta: Maybe I can show you
the classrooms, Inspector...
361
01:07:52,445 --> 01:07:53,987
[background conversations]
362
01:07:55,907 --> 01:07:56,948
Okay...
363
01:08:17,845 --> 01:08:18,803
Congratulations,
364
01:08:18,928 --> 01:08:20,555
youâve broken 14 city codes
365
01:08:20,680 --> 01:08:21,890
and stuffed 71 children
366
01:08:22,015 --> 01:08:24,100
into a space appropriate for 20.
367
01:08:24,852 --> 01:08:26,520
Italians like to stay close.
368
01:08:27,395 --> 01:08:29,063
Itâs unsanitary.
369
01:08:29,440 --> 01:08:30,942
Then surely youâd
like to inspect
370
01:08:31,067 --> 01:08:32,860
the cellars where they
used to live.
371
01:08:32,985 --> 01:08:34,945
What Iâd like you to do is
to keep your crime
372
01:08:35,070 --> 01:08:37,490
and your filth out of
this neighborhood.
373
01:08:38,323 --> 01:08:39,742
What crime?
374
01:08:41,410 --> 01:08:43,412
You have seven days to make
all modifications
375
01:08:43,537 --> 01:08:45,622
and pay all fines or you will
be evicted at once.
376
01:08:46,290 --> 01:08:47,373
At which time,
377
01:08:47,500 --> 01:08:48,875
you can move back to
Five Points,
378
01:08:49,000 --> 01:08:51,420
packâem in there like
herrings in a barrel.
379
01:09:08,062 --> 01:09:10,813
Youâve acted in direct
disobedience, Mother.
380
01:09:12,107 --> 01:09:14,568
I was ordered not to
solicit Americans,
381
01:09:14,693 --> 01:09:15,903
and I did not.
382
01:09:16,403 --> 01:09:17,697
America came to me.
383
01:09:17,822 --> 01:09:20,240
Oh, thatâs clever.
384
01:09:21,533 --> 01:09:22,952
But youâve strayed into waters
385
01:09:23,077 --> 01:09:24,953
that are far too deep for you.
386
01:09:25,703 --> 01:09:27,372
Maybe you could run to
the papers again,
387
01:09:27,497 --> 01:09:30,500
maybe you could raise enough
to pay the fines,
388
01:09:30,625 --> 01:09:33,045
but the Mayor will find a
way to get you out
389
01:09:34,297 --> 01:09:36,673
-- if he has to have
his rowdies plant
390
01:09:36,798 --> 01:09:39,843
a dead body in your yard, he
will get you out
391
01:09:39,968 --> 01:09:42,722
-- and your children will be
right back in the rubbish dump.
392
01:09:44,973 --> 01:09:47,935
Now, I donât want to see that
any more than you do.
393
01:09:49,228 --> 01:09:51,980
So, I have a proposition.
394
01:09:53,065 --> 01:09:57,695
The Jesuits own a property
just north of here,
395
01:09:58,987 --> 01:10:02,407
one theyâd be willing to part
with at a discount,
396
01:10:02,532 --> 01:10:06,620
but only for the right cause.
397
01:10:12,835 --> 01:10:16,463
Thereâs fifteen acres,
398
01:10:16,588 --> 01:10:19,967
views of the Hudson,
and room to play.
399
01:10:23,137 --> 01:10:26,182
You know I couldnât
possibly afford this.
400
01:10:26,307 --> 01:10:28,142
How much can you afford?
401
01:10:29,058 --> 01:10:31,353
Have you come to make
fun of me...?
402
01:10:31,478 --> 01:10:32,855
Let me ask this way
403
01:10:32,980 --> 01:10:35,523
-- how much do you have right
now in your bank account?
404
01:10:37,818 --> 01:10:41,363
Nine hundred sixteen dollars
and twelve cents.
405
01:10:41,488 --> 01:10:42,197
Mostly pennies.
406
01:10:42,322 --> 01:10:43,740
Letâs call it a thousand,
407
01:10:43,865 --> 01:10:47,243
Iâll chip in the difference.
408
01:10:47,368 --> 01:10:49,413
And the Jesuits, they
will accept, but...
409
01:10:52,082 --> 01:10:56,753
the property does
have a certain...
410
01:10:58,422 --> 01:10:59,965
Well, itâs a challenge.
411
01:11:00,090 --> 01:11:01,842
So how about we just discuss
412
01:11:01,967 --> 01:11:04,135
that while weâre there,
shall we?
413
01:11:04,260 --> 01:11:04,970
Hmm?
414
01:11:09,475 --> 01:11:11,018
[low violin music]
415
01:11:29,787 --> 01:11:31,497
[horse and buggy moving]
416
01:11:31,705 --> 01:11:33,040
[regal music]
417
01:12:43,568 --> 01:12:44,653
Well...?
418
01:12:58,542 --> 01:13:00,252
I shall be buried here.
419
01:13:06,048 --> 01:13:07,717
May I meet you at the carriage?
420
01:13:57,600 --> 01:13:59,102
Bishop: Yes, those
are the wells.
421
01:14:00,520 --> 01:14:02,147
As I said, there is a challenge.
422
01:14:03,565 --> 01:14:05,983
Cabrini: Thereâs no water?
None at all?
423
01:14:06,818 --> 01:14:09,153
The Jesuits spent a lot
of money looking.
424
01:14:09,988 --> 01:14:11,990
But they had 300 men.
425
01:14:12,532 --> 01:14:14,827
Far too many to support
without a well.
426
01:14:15,952 --> 01:14:17,913
If you keep your numbers low,
427
01:14:18,247 --> 01:14:19,998
maybe you can find a way.
428
01:14:24,252 --> 01:14:25,795
The Jesuits failed.
429
01:14:26,547 --> 01:14:28,757
That does not mean we will.
430
01:14:29,550 --> 01:14:31,552
[children playing]
431
01:14:32,593 --> 01:14:34,095
[background conversations]
432
01:14:42,520 --> 01:14:44,648
Cabrini: The Jesuits dug here,
433
01:14:44,773 --> 01:14:46,065
and on the south side.
434
01:14:46,192 --> 01:14:47,943
So we will start from the north.
435
01:14:48,068 --> 01:14:50,445
They dug every fifteen meters,
436
01:14:50,570 --> 01:14:52,572
we will have to dig
every ten meters.
437
01:14:53,657 --> 01:14:55,242
Umilia, establish two shifts,
438
01:14:55,450 --> 01:14:57,577
and work your way south.
439
01:14:57,702 --> 01:14:59,162
The older children can also help
440
01:14:59,287 --> 01:15:00,747
when theyâre free from class.
441
01:15:04,042 --> 01:15:06,712
In the meantime, we will make
the river work for us.
442
01:15:09,255 --> 01:15:12,927
[inspirational music]
443
01:15:33,280 --> 01:15:35,198
[water splashing]
444
01:15:59,848 --> 01:16:01,850
[shoveling]
445
01:16:09,983 --> 01:16:11,777
Want to join me?
446
01:17:25,975 --> 01:17:27,310
[soft music]
447
01:18:00,635 --> 01:18:02,637
[music continues]
448
01:18:31,332 --> 01:18:32,333
[Explosion and alarm]
449
01:18:35,795 --> 01:18:37,172
[alarm ringing and shouting]
450
01:18:50,977 --> 01:18:52,020
[high pitch ringing]
451
01:18:55,815 --> 01:18:57,025
[pipes humming]
452
01:18:57,775 --> 01:18:59,152
[explosion]
453
01:19:14,835 --> 01:19:15,918
[soft opera singing]
454
01:19:24,718 --> 01:19:26,345
[street market commotion]
455
01:19:36,438 --> 01:19:37,773
[music envelopes the
conversations]
456
01:19:52,372 --> 01:19:53,665
Keep that tight.
457
01:19:53,790 --> 01:19:55,250
Mother!
458
01:19:56,668 --> 01:19:58,462
I need someone to go to Mt.
Carmel.
459
01:19:58,587 --> 01:20:01,088
Now! Tell them I need
morphine and chloroform!
460
01:20:01,840 --> 01:20:03,048
And doctors!
461
01:20:05,343 --> 01:20:06,887
Concetta.
462
01:20:15,353 --> 01:20:16,437
Concetta: I can pay, please.
463
01:20:16,563 --> 01:20:17,813
Nurse: We are not a
supply store.
464
01:20:17,938 --> 01:20:19,273
But we need help!
465
01:20:19,398 --> 01:20:20,525
Sorry. We canât help.
466
01:20:20,650 --> 01:20:21,902
We need doctors! Please!
467
01:20:22,027 --> 01:20:23,570
People are dying!
468
01:20:31,953 --> 01:20:33,413
[dramatic opera music]
469
01:21:47,028 --> 01:21:48,280
[crying]
470
01:22:06,547 --> 01:22:08,132
[Italian song plays]
471
01:23:18,202 --> 01:23:19,828
Dr Murphy: The explosion pushed
Morelli over the edge.
472
01:23:21,497 --> 01:23:22,290
As far as I can tell,
473
01:23:22,415 --> 01:23:23,667
the hospitalâs bankrupt.
474
01:23:24,833 --> 01:23:27,378
He plans to shut it down,
go back to Italy.
475
01:23:29,047 --> 01:23:30,507
But they need that hospital.
476
01:23:32,008 --> 01:23:34,260
Even if itâs just a
place to die.
477
01:23:35,803 --> 01:23:37,388
Thatâs more or less
why Iâve come.
478
01:23:38,723 --> 01:23:41,433
I know itâs mad to even
think about it...
479
01:23:42,393 --> 01:23:44,312
but if anyone could
make a go of it...
480
01:23:45,397 --> 01:23:46,815
itâd be you.
481
01:23:54,280 --> 01:23:57,825
We live bucket-by-bucket, Dr.
Murphy.
482
01:23:59,077 --> 01:24:01,830
I couldnât possibly take
on a hospital.
483
01:24:08,628 --> 01:24:10,463
Hereâs the cold hard truth.
484
01:24:12,590 --> 01:24:14,883
If that had been Mt.
Carmel Hospital,
485
01:24:16,218 --> 01:24:17,720
Enzo would be alive.
486
01:24:19,472 --> 01:24:21,515
As would a good many
of those men.
487
01:24:30,192 --> 01:24:31,777
[horn music plays]
488
01:24:31,902 --> 01:24:35,863
My lunch begins in an hour and
fifty-three minutes,
489
01:24:36,238 --> 01:24:38,617
not nearly enough time for me to
list all the reasons
490
01:24:38,742 --> 01:24:41,660
this bank will never make a loan
to anyone who looks,
491
01:24:42,120 --> 01:24:45,665
smells, walks, or
talks like you.
492
01:24:48,543 --> 01:24:50,503
If youâre asking my permission,
493
01:24:51,337 --> 01:24:53,047
I wonât stop you.
494
01:24:53,172 --> 01:24:55,007
If youâre asking my advice,
495
01:24:55,425 --> 01:24:57,927
I think that you are
barking mad.
496
01:24:59,928 --> 01:25:01,430
Why even consider it?
497
01:25:03,057 --> 01:25:07,312
Because people died that
should not have.
498
01:25:08,813 --> 01:25:10,898
How can we sleep knowing that?
499
01:25:13,818 --> 01:25:15,195
I need funding.
500
01:25:16,528 --> 01:25:18,280
From Americans!
501
01:25:19,240 --> 01:25:19,907
No.
502
01:25:58,613 --> 01:26:01,615
[DiSalvo singing Italian opera]
503
01:26:51,082 --> 01:26:52,667
[Audience applause]
504
01:27:12,353 --> 01:27:13,187
May I help you?
505
01:27:13,312 --> 01:27:15,398
I am here to see
signore DiSalvo.
506
01:27:15,523 --> 01:27:16,773
Iâm sorry but Mr. DiSalvo
507
01:27:16,898 --> 01:27:18,652
does not accept any
uninvited guests.
508
01:27:18,777 --> 01:27:19,485
Iâm sure he wonât mind!
509
01:27:19,610 --> 01:27:22,113
To Americans, the great Verdi,
Puccini,
510
01:27:22,238 --> 01:27:23,280
Michelangelo, DaVinci,
511
01:27:23,405 --> 01:27:24,657
they are one thing.
512
01:27:25,617 --> 01:27:27,410
The men digging tunnels,
513
01:27:27,535 --> 01:27:28,620
dying without a doctor,
514
01:27:29,828 --> 01:27:31,998
these men are quite another.
515
01:27:33,123 --> 01:27:34,333
Poor men,
516
01:27:34,958 --> 01:27:36,502
from Sicily,
517
01:27:36,627 --> 01:27:38,087
like you were.
518
01:27:40,130 --> 01:27:44,343
We have to show America that we
are all people of dignity.
519
01:27:47,555 --> 01:27:49,432
As indeed we are.
520
01:27:51,517 --> 01:27:52,643
But Iâm afraid
521
01:27:52,768 --> 01:27:55,397
I will not participate in
your adventure.
522
01:27:55,522 --> 01:27:57,273
Now, if youâll excuse me
523
01:27:57,398 --> 01:27:59,150
itâs time for me to go
to the Opera.
524
01:27:59,275 --> 01:28:01,068
This is about helping
your people...
525
01:28:01,193 --> 01:28:03,237
I have never been late
to the theater
526
01:28:03,362 --> 01:28:04,780
and today is not going
to be the first.
527
01:28:04,905 --> 01:28:06,740
But you must understand, this is
not an issue you can just-
528
01:28:06,865 --> 01:28:08,033
No, no, no.
529
01:28:09,077 --> 01:28:10,787
-- you must understand.
530
01:28:13,163 --> 01:28:15,375
I will never
participate in any scheme
531
01:28:15,500 --> 01:28:17,377
that involves... the church.
532
01:28:21,380 --> 01:28:22,465
Show her out.
533
01:28:24,467 --> 01:28:26,010
[street noise]
534
01:28:33,558 --> 01:28:34,935
[inspirational music]
535
01:29:09,887 --> 01:29:11,180
Evening George.
536
01:29:17,895 --> 01:29:19,980
Cabrini: Dr. Murphy.
- Yeah.
537
01:29:21,732 --> 01:29:22,858
May I have a moment?
538
01:29:23,233 --> 01:29:25,487
No one is going to invest in
a failed hospital,
539
01:29:25,695 --> 01:29:28,405
in a rat-infested building that
was once a brothel.
540
01:29:29,448 --> 01:29:32,785
But we could found a hospital
like this one, a great one.
541
01:29:34,078 --> 01:29:35,413
How would we begin?
542
01:29:35,788 --> 01:29:37,290
We would need a real building
543
01:29:37,957 --> 01:29:40,918
with a board of directors
comprised of men of influence,
544
01:29:41,043 --> 01:29:43,170
who are also sons of immigrants
545
01:29:43,295 --> 01:29:45,507
-- Irish, Polish, Jewish.
546
01:29:47,633 --> 01:29:49,052
Can you introduce me
to such men?
547
01:29:52,930 --> 01:29:56,558
- My father came here from
Ireland to work the rails.
548
01:29:57,685 --> 01:29:58,978
Cheap labor,
549
01:29:59,603 --> 01:30:01,022
disposable,...
550
01:30:01,688 --> 01:30:04,067
just like the Italians in
that pump station.
551
01:30:06,485 --> 01:30:10,948
I figure anyone who came here on
a boat, anyone at all,
552
01:30:12,032 --> 01:30:13,742
I owe them a hand.
553
01:30:14,993 --> 01:30:17,538
As does Mother Cabrini.
554
01:30:26,130 --> 01:30:28,548
When I stepped off the boat,
555
01:30:30,760 --> 01:30:33,345
gentlemen, not so long ago,
556
01:30:35,388 --> 01:30:38,433
I had to learn words that were
not in my dictionary.
557
01:30:40,562 --> 01:30:43,147
Dago. Guinea pig.
558
01:30:45,232 --> 01:30:48,360
Words said with such disdain,
such hate,
559
01:30:50,488 --> 01:30:52,948
that they cut just like a knife.
560
01:30:55,743 --> 01:30:58,997
When your fathers
first came here
561
01:30:59,830 --> 01:31:02,792
did they not also have
to learn words
562
01:31:03,417 --> 01:31:10,465
such as Kike, Mick, Polack?
563
01:31:12,133 --> 01:31:13,468
And even now,
564
01:31:13,593 --> 01:31:15,470
in this fine neighborhood --
565
01:31:15,597 --> 01:31:17,138
donât you still hear
566
01:31:17,557 --> 01:31:20,685
those names whispered
behind your back?
567
01:31:23,980 --> 01:31:27,650
I ask you to take those names,
and turn them into a hospital.
568
01:31:29,152 --> 01:31:31,862
I propose purchasing
this property
569
01:31:32,028 --> 01:31:34,615
and renovating it for 400 beds,
570
01:31:34,990 --> 01:31:37,952
with services fine enough to
attract the wealthy.
571
01:31:38,410 --> 01:31:40,162
The fees we earn here,
572
01:31:40,412 --> 01:31:42,080
we use to fund the needs
573
01:31:42,248 --> 01:31:44,833
of the immigrant with nothing.
574
01:31:45,543 --> 01:31:49,005
Who will also be treated by
the finest doctors,
575
01:31:50,255 --> 01:31:52,925
so that America will learn
576
01:31:54,052 --> 01:31:57,763
we are more than Kike and Polack
and butcherâs meat.
577
01:32:00,933 --> 01:32:02,310
But you donât even
have the funds
578
01:32:02,435 --> 01:32:04,520
to sustain the hospital
in Five Points.
579
01:32:09,567 --> 01:32:13,112
Begin the mission and the
means will come.
580
01:32:16,198 --> 01:32:18,658
This mission begins tonight,
581
01:32:19,702 --> 01:32:20,995
in this room,
582
01:32:22,372 --> 01:32:23,747
with you, gentlemen --
583
01:32:25,165 --> 01:32:27,208
or it does not begin at all.
584
01:32:28,418 --> 01:32:30,755
[inspirational music]
585
01:32:34,342 --> 01:32:36,635
Gentlemen, have you all met?
586
01:32:38,303 --> 01:32:39,347
Thank you for being here.
587
01:32:39,472 --> 01:32:40,472
As you can see...
588
01:32:41,015 --> 01:32:42,350
[conversation continue in
the background]
589
01:32:49,648 --> 01:32:50,775
...pediatrics.
590
01:32:50,900 --> 01:32:52,443
Dr. Murphy: ...and if
Abrams makes a pledge
591
01:32:52,568 --> 01:32:53,860
I see no reason why
his colleagues
592
01:32:53,987 --> 01:32:55,195
wouldnât follow suit.
593
01:32:56,072 --> 01:32:59,158
It wonât put a dent in the
grand total but...
594
01:33:00,075 --> 01:33:01,118
itâs a start.
595
01:33:01,452 --> 01:33:03,203
Dr. Murphy...
596
01:33:03,870 --> 01:33:07,458
see if you can add another
zero to his pledge.
597
01:33:10,585 --> 01:33:12,338
[music and
conversations continue]
598
01:33:37,738 --> 01:33:40,448
There are 200 here.
599
01:33:40,573 --> 01:33:42,410
And with the pledges that
came in this week,
600
01:33:42,535 --> 01:33:44,328
itâs... 617-
601
01:33:46,330 --> 01:33:47,998
[gasps]
602
01:33:57,508 --> 01:33:58,925
[music rises to triumphant]
603
01:34:17,987 --> 01:34:19,613
[girls voice singing in Italian]
604
01:34:55,482 --> 01:34:57,150
[Children singing in Italian]
605
01:35:39,110 --> 01:35:40,778
[male singing upbeat Italian]
606
01:36:04,177 --> 01:36:07,847
Oh no! Please, do not put me
in jail. Please!
607
01:36:07,972 --> 01:36:11,933
No, no jail! They need you to
clean their toilets.
608
01:36:15,187 --> 01:36:16,855
[upbeat Italian music]
609
01:36:33,497 --> 01:36:35,040
[DiSalvo singing in Italian]
610
01:37:44,568 --> 01:37:46,403
Man 1: You take money
from a kid?!
611
01:37:49,240 --> 01:37:50,448
[yelling and shouting]
612
01:37:58,998 --> 01:38:00,542
Policeman: Time to
clear the park!
613
01:38:01,710 --> 01:38:03,253
Get out, Dagos!
614
01:38:03,378 --> 01:38:05,338
Go, go!
615
01:38:10,593 --> 01:38:11,845
Youâre under arrest.
616
01:38:16,808 --> 01:38:18,102
[background conversations]
617
01:38:21,063 --> 01:38:22,188
Jenkins: Well,
618
01:38:24,733 --> 01:38:26,068
on behalf of the Mayor,
619
01:38:26,193 --> 01:38:29,153
I promise you that this is the
last time New York will ever
620
01:38:29,488 --> 01:38:31,573
see an Italian Festival.
621
01:38:33,158 --> 01:38:37,453
The fines, including those
attended upon your arrest,
622
01:38:37,578 --> 01:38:41,792
amount to 3,111 dollars,
623
01:38:41,917 --> 01:38:45,253
which happens to be exactly the
amount we collected.
624
01:38:45,670 --> 01:38:46,838
Itâs your lucky day.
625
01:39:08,443 --> 01:39:10,112
I need to speak to the Mayor.
626
01:39:10,778 --> 01:39:11,863
Jenkins: Oh do you?
627
01:39:12,698 --> 01:39:14,658
Cabrini: This money
belongs to the poor!
628
01:39:17,077 --> 01:39:19,663
I will speak to the Mayor,
signore!
629
01:39:20,705 --> 01:39:22,332
Who the hell do you
think you are?
630
01:39:24,167 --> 01:39:25,668
I am a woman!
631
01:39:25,918 --> 01:39:27,587
And I am Italian!
632
01:39:28,463 --> 01:39:31,883
And I am done with
little men like you!
633
01:39:32,300 --> 01:39:34,428
With hearts the size
of a peanut!
634
01:39:34,553 --> 01:39:35,303
Jenkins: Officer Rentschler!
635
01:39:35,428 --> 01:39:37,932
Too blind to
understand the truth!
636
01:39:38,265 --> 01:39:40,892
To know that we are all
human beings!
637
01:39:41,102 --> 01:39:42,602
We are all the same!
638
01:39:42,853 --> 01:39:44,480
Children of God!
639
01:39:44,647 --> 01:39:47,148
And you dismiss us at
your own peril!
640
01:39:47,273 --> 01:39:48,733
Jenkins: Officer,
641
01:39:48,858 --> 01:39:50,193
please escort this guinea
642
01:39:50,318 --> 01:39:51,820
back to Five Points
where she belongs.
643
01:39:51,987 --> 01:39:53,530
Cabrini: I can walk myself!
644
01:40:05,625 --> 01:40:07,335
Bishop: I warned you!
645
01:40:08,628 --> 01:40:11,132
But you were blinded
by ambition!
646
01:40:12,048 --> 01:40:13,800
Naked ambition!
647
01:40:15,052 --> 01:40:16,595
You chose to disobey me
648
01:40:16,720 --> 01:40:17,722
and now your actions
649
01:40:17,847 --> 01:40:19,932
have become the problem of
the Archdiocese,
650
01:40:20,057 --> 01:40:22,768
and the souls under my care!
651
01:40:26,522 --> 01:40:28,190
You have left me no choice
652
01:40:29,608 --> 01:40:33,778
but to inform you that
your institutions
653
01:40:35,197 --> 01:40:37,573
are to be disbanded,
654
01:40:39,242 --> 01:40:41,745
and you and your sisters are
to return to Italy.
655
01:40:44,330 --> 01:40:45,790
I assure you
656
01:40:46,583 --> 01:40:47,625
that the Archdiocese
657
01:40:47,752 --> 01:40:49,462
will handle your wards
appropriately.
658
01:40:50,170 --> 01:40:52,088
You mean my children.
659
01:40:52,965 --> 01:40:54,842
Your mission is over, Mother.
660
01:40:54,967 --> 01:40:57,218
My mission has barely begun.
661
01:40:57,803 --> 01:40:58,720
Mother Cabrini-
662
01:40:58,845 --> 01:41:01,765
You ask me to destroy my houses
663
01:41:02,975 --> 01:41:05,435
and run back to Italy
like a criminal.
664
01:41:05,560 --> 01:41:08,813
You were arrested, were you not?
665
01:41:12,067 --> 01:41:15,528
This problem will be with us
in a hundred years.
666
01:41:17,322 --> 01:41:18,865
Thereâs no point
working yourself
667
01:41:18,990 --> 01:41:20,492
to death trying to change it.
668
01:41:20,617 --> 01:41:22,243
Some things never change.
669
01:41:24,622 --> 01:41:29,668
Forgive me if I donât have the
strength to think like you.
670
01:41:34,213 --> 01:41:38,635
Well, despite that, the Italians
671
01:41:40,012 --> 01:41:42,055
have survived without you,
672
01:41:43,057 --> 01:41:45,433
and somehow they will
continue to do so.
673
01:41:52,983 --> 01:41:55,193
You are to leave New York
and never return.
674
01:41:57,695 --> 01:41:59,490
This is an order of obedience.
675
01:42:12,377 --> 01:42:14,378
[low tones]
676
01:42:20,260 --> 01:42:21,387
[church bell tolls]
677
01:42:23,972 --> 01:42:25,348
[low violin plays]
678
01:43:13,480 --> 01:43:16,817
Cabrini: It is an order of
obedience, and must be obeyed.
679
01:43:17,943 --> 01:43:19,570
Corrigan gave us 30 days,
680
01:43:20,528 --> 01:43:22,030
I intend to use them.
681
01:43:22,655 --> 01:43:26,577
In my absence, Concetta will
manage all New York operations.
682
01:43:29,705 --> 01:43:31,665
Until we hear otherwise,
683
01:43:31,790 --> 01:43:33,833
we will continue the
work weâve begun.
684
01:43:35,293 --> 01:43:38,838
As Mother says, we have plenty
of time to rest in Heaven.
685
01:43:38,963 --> 01:43:41,215
So, letâs get back to work.
686
01:44:40,525 --> 01:44:42,610
We are survivors...
687
01:44:45,405 --> 01:44:46,490
are we not?
688
01:44:47,823 --> 01:44:49,075
[music continues]
689
01:44:55,498 --> 01:44:56,542
We are.
690
01:45:08,928 --> 01:45:11,013
Would you take me with you?
691
01:45:19,230 --> 01:45:21,232
[seagulls chirping]
692
01:45:24,527 --> 01:45:25,612
[ship foghorn]
693
01:45:28,573 --> 01:45:29,783
[newsie shouting]
694
01:47:09,590 --> 01:47:10,925
[church bell tolls]
695
01:47:24,563 --> 01:47:25,773
[door opens]
696
01:48:34,092 --> 01:48:35,343
[low tones play]
697
01:48:43,977 --> 01:48:45,312
[watery echoes of voices]
698
01:49:21,513 --> 01:49:22,807
[coughing]
699
01:49:25,185 --> 01:49:26,435
[soft music plays]
700
01:49:34,777 --> 01:49:36,320
[sounds of water]
701
01:49:36,445 --> 01:49:37,447
[music plays]
702
01:49:55,798 --> 01:49:56,842
[coughing]
703
01:50:26,287 --> 01:50:27,372
[footsteps]
704
01:51:40,112 --> 01:51:41,653
[low tones and water]
705
01:51:49,120 --> 01:51:51,122
[triumphant music]
706
01:51:56,668 --> 01:51:57,837
[bell toll and water]
707
01:52:05,887 --> 01:52:07,222
[violin plays]
708
01:52:40,922 --> 01:52:42,048
[coughing]
709
01:52:53,433 --> 01:52:54,685
[music continues]
710
01:52:59,273 --> 01:53:00,442
[coughing]
711
01:53:41,190 --> 01:53:42,692
[Heart beat sound]
712
01:54:01,127 --> 01:54:02,170
[men speaking in Italian]
713
01:57:35,717 --> 01:57:37,385
[low triumphant tones]
714
01:57:41,388 --> 01:57:42,973
We are bold,
715
01:57:43,933 --> 01:57:45,643
or we die.
716
01:58:06,622 --> 01:58:07,957
[soft music]
717
01:58:23,807 --> 01:58:25,140
[shipâs foghorn]
718
01:58:28,227 --> 01:58:29,437
[background conversations]
719
01:58:29,895 --> 01:58:31,230
Bishop: Mother Cabrini!
720
01:58:43,200 --> 01:58:44,618
Cabrini: Your Grace.
721
01:58:44,993 --> 01:58:47,163
What an honor that you
came to greet us.
722
01:58:48,622 --> 01:58:49,832
May I?
723
01:58:50,207 --> 01:58:52,585
No, thank you. I can manage.
724
01:58:53,793 --> 01:58:54,795
Sister.
725
01:58:59,175 --> 01:59:00,718
Bishop: When I was a boy,
726
01:59:01,635 --> 01:59:03,137
-I would sit in a parlor
727
01:59:03,972 --> 01:59:06,015
-with my father and his cronies.
728
01:59:07,350 --> 01:59:10,645
-All of them fresh from Ireland,
all of them illiterate.
729
01:59:13,647 --> 01:59:14,732
And
730
01:59:16,150 --> 01:59:18,027
when the whiskey hit my father,
731
01:59:18,568 --> 01:59:19,903
he would pin me
732
01:59:20,278 --> 01:59:22,113
with his blue eyes and say,
733
01:59:23,282 --> 01:59:26,077
âListen to me, Mikey boy,
734
01:59:27,912 --> 01:59:29,413
our generation
735
01:59:29,538 --> 01:59:33,375
is digging the whole bloody
tunnel from old Croton Dam.
736
01:59:33,500 --> 01:59:36,753
So you lads can drink cool
water from a tap.
737
01:59:38,755 --> 01:59:40,507
And donât you forget it.â
738
01:59:44,137 --> 01:59:46,097
Well, I never did forget.
739
01:59:50,893 --> 01:59:53,187
Please donât think I
donât understand.
740
01:59:55,857 --> 01:59:58,483
Or that I donât on some level
741
02:00:00,485 --> 02:00:02,195
admire what youâre doing.
742
02:00:05,867 --> 02:00:07,618
But please know, Mother,
743
02:00:08,327 --> 02:00:11,330
that you have swatted the
hornetâs nest.
744
02:00:12,832 --> 02:00:14,750
And neither I nor the Pope
745
02:00:15,250 --> 02:00:17,002
can protect you from
what may come.
746
02:00:26,220 --> 02:00:28,138
Good morning, Mr. Merton.
747
02:00:34,645 --> 02:00:36,147
Francesca Cabrini.
748
02:00:41,402 --> 02:00:43,028
Shall we begin?
749
02:00:43,153 --> 02:00:43,947
[soft music]
750
02:00:44,113 --> 02:00:47,450
Of course half of the
workers must be Italian.
751
02:00:47,575 --> 02:00:49,993
Italian? No, no, no. Sorry,
sister.
752
02:00:50,118 --> 02:00:52,705
We built Rome, I am sure we
can build a hospital.
753
02:00:52,830 --> 02:00:53,580
Iâm afraid-
754
02:00:53,705 --> 02:00:55,082
It is not negotiable.
755
02:00:55,207 --> 02:00:57,627
And all workers --
including Italians --
756
02:00:57,752 --> 02:00:59,587
must get the same pay.
757
02:01:01,380 --> 02:01:04,008
Weâll see what Dr. Murphy has
to say about that.
758
02:01:04,133 --> 02:01:06,593
Youâll have to do as I say, Mr.
Merton.
759
02:01:09,638 --> 02:01:12,265
And from now on, the sisters
and I sleep here.
760
02:01:16,228 --> 02:01:17,897
[female opera singing]
761
02:01:38,542 --> 02:01:41,878
No, no Salvitore...
762
02:02:05,695 --> 02:02:06,695
[window crashes]
763
02:02:37,977 --> 02:02:39,228
[footsteps]
764
02:02:46,402 --> 02:02:47,570
[liquid splashing]
765
02:02:53,450 --> 02:02:54,410
[fire crackling]
766
02:03:05,212 --> 02:03:06,505
[low dramatic music]
767
02:03:31,613 --> 02:03:32,615
[gasps]
768
02:03:35,033 --> 02:03:36,535
[dramatic music]
769
02:04:03,520 --> 02:04:04,688
[background conversations]
770
02:04:33,425 --> 02:04:34,427
[determining music]
771
02:04:56,740 --> 02:04:59,577
I have a favor to ask, Mr.
Calloway.
772
02:05:11,380 --> 02:05:12,965
Cabrini: I will see the Mayor.
773
02:05:14,717 --> 02:05:15,842
Now, Mr. Jenkins.
774
02:05:15,968 --> 02:05:17,302
You will never see the Mayor.
775
02:05:18,970 --> 02:05:21,640
Mr. Calloway wants a
front page story.
776
02:05:21,765 --> 02:05:24,017
And Mother is the only one
holding it back.
777
02:05:24,977 --> 02:05:26,770
So Iâd do as she says.
778
02:05:37,948 --> 02:05:39,032
Jenkins: Mr. Mayor.
779
02:05:41,243 --> 02:05:42,662
Mother Cabrini.
780
02:05:43,453 --> 02:05:44,788
Cabrini: Your Honor.
781
02:05:44,997 --> 02:05:45,998
[violin music]
782
02:05:46,540 --> 02:05:48,125
Whereâs Calloway?
783
02:05:49,125 --> 02:05:52,545
Cabrini: Iâd like to speak to
the Mayor alone, Mr. Jenkins.
784
02:06:10,855 --> 02:06:12,608
- Do you know why I am here, Mr.
Mayor?
785
02:06:12,733 --> 02:06:14,318
Mayor: Not in the least.
786
02:06:14,818 --> 02:06:17,445
Are you aware of the fire at my
construction site?
787
02:06:17,947 --> 02:06:20,073
Mayor: If I was kept abreast of
every fire in this--
788
02:06:20,198 --> 02:06:21,575
It was arson.
789
02:06:21,700 --> 02:06:23,910
The Detective Unit is on
the third floor.
790
02:06:24,035 --> 02:06:25,620
Is there anything else I
can help you with?
791
02:06:25,745 --> 02:06:27,707
Cabrini: Lives were
almost lost...
792
02:06:27,832 --> 02:06:28,957
And I am willing to believe
793
02:06:29,082 --> 02:06:30,500
that whoever did this
794
02:06:30,667 --> 02:06:32,293
thought the place was empty.
795
02:06:34,463 --> 02:06:35,838
Careful, Mother.
796
02:06:42,553 --> 02:06:45,140
I am not here to accuse.
797
02:06:46,433 --> 02:06:49,478
Mr. Calloway, however,
has his own ideas.
798
02:06:51,147 --> 02:06:54,358
I believe I am being
threatened by a nun.
799
02:06:54,942 --> 02:06:56,193
Cabrini: If Mr. Calloway-
800
02:06:56,318 --> 02:06:58,070
Mr. Calloway is a lying
son of a bitch!
801
02:06:58,195 --> 02:06:59,780
Cabrini: Mr. Calloway
is a friend.
802
02:07:00,155 --> 02:07:02,407
Who would be delighted to hear
that you have put your support
803
02:07:02,615 --> 02:07:03,867
behind my hospital
804
02:07:03,992 --> 02:07:04,993
and the good work of-
805
02:07:05,118 --> 02:07:07,370
Oh, no, no, no!
806
02:07:07,495 --> 02:07:09,998
If you think youâre gonna march
in here and tell me-
807
02:07:10,123 --> 02:07:11,333
I want the best hospital!
808
02:07:11,917 --> 02:07:13,168
For your people
809
02:07:13,752 --> 02:07:14,837
and for mine!
810
02:07:14,962 --> 02:07:15,837
Oh, what rot!
811
02:07:15,962 --> 02:07:19,425
Cabrini: You may think we are
lazy, dirty animals,
812
02:07:20,425 --> 02:07:23,678
but someday, sooner
than you think,
813
02:07:24,388 --> 02:07:26,557
there will be an Italian
in this office!
814
02:07:26,682 --> 02:07:28,808
-And he will not be cleaning it!
815
02:07:30,102 --> 02:07:31,603
-He will be running New York.
816
02:07:33,438 --> 02:07:37,483
Because most of these âDagosâ
817
02:07:38,568 --> 02:07:40,237
are already Americans!
818
02:07:51,832 --> 02:07:54,377
You have an election coming up,
do you not?
819
02:07:58,463 --> 02:08:00,257
- Support my work now,
820
02:08:00,673 --> 02:08:02,633
and you will have their loyalty.
821
02:08:03,968 --> 02:08:05,220
That I promise.
822
02:08:06,805 --> 02:08:09,933
And if I cannot have
your support,
823
02:08:10,642 --> 02:08:13,103
I will settle for
your protection.
824
02:08:16,607 --> 02:08:19,527
Mr. Calloway will be very
happy to hear it,
825
02:08:20,277 --> 02:08:22,570
as will the voters of
Five Points.
826
02:08:33,457 --> 02:08:35,250
And I thought you
were new at this.
827
02:08:58,482 --> 02:08:59,567
Yes, please.
828
02:09:02,277 --> 02:09:04,738
Now, I need to know that this is
the end of all the fires,
829
02:09:04,863 --> 02:09:06,615
of any kind.
830
02:09:07,992 --> 02:09:10,160
And I am willing to take
your word for it,
831
02:09:10,827 --> 02:09:12,453
because you are a good man,
832
02:09:13,705 --> 02:09:15,290
and good men donât lie to nuns.
833
02:09:17,750 --> 02:09:19,002
[glasses clink]
834
02:09:22,463 --> 02:09:24,382
Itâs a shame that youâre
a woman, Mother.
835
02:09:25,883 --> 02:09:28,053
You would have made an
excellent man.
836
02:09:30,472 --> 02:09:31,557
Oh no, Mr. Mayor.
837
02:09:40,773 --> 02:09:42,943
Men could never do what we do.
838
02:09:50,033 --> 02:09:51,327
[swell to triumphant music]
839
02:10:14,015 --> 02:10:15,350
[somber music]
840
02:10:16,518 --> 02:10:20,022
âAn Empire of Hope,â by
Theodore Calloway.
841
02:10:22,357 --> 02:10:26,612
My dear friend, Frances
Xavier Cabrini,
842
02:10:26,737 --> 02:10:29,907
arrived in New York with nothing
but a small suitcase
843
02:10:30,032 --> 02:10:31,450
and a few sisters --
844
02:10:31,825 --> 02:10:35,620
and went on to become one of the
great entrepreneurs of her time.
845
02:10:38,332 --> 02:10:39,667
Her first hospital --
846
02:10:39,792 --> 02:10:42,210
built amid the smoke of
controversy --
847
02:10:42,335 --> 02:10:45,463
was soon considered one of the
finest in all New York,
848
02:10:46,130 --> 02:10:48,758
and was a source of
pride and healing
849
02:10:48,883 --> 02:10:51,303
and hope for immigrants
of all nations.
850
02:10:53,722 --> 02:10:56,475
Cabrini and her sisters went
on to found hundreds
851
02:10:56,600 --> 02:10:59,352
of hospitals, orphanages,
schools,
852
02:10:59,477 --> 02:11:02,313
and aid centers all
around the world...
853
02:11:03,315 --> 02:11:04,858
on every continent...
854
02:11:06,652 --> 02:11:10,072
including institutions
deep in China.
855
02:11:13,200 --> 02:11:15,243
It was the largest
charitable empire
856
02:11:15,368 --> 02:11:17,120
the world had ever known --
857
02:11:18,788 --> 02:11:20,290
an accomplishment equal to that
858
02:11:20,415 --> 02:11:23,043
of any Rockefeller
or Vanderbilt.
859
02:11:24,502 --> 02:11:28,090
And all of her institutions
were run by women.
860
02:11:33,553 --> 02:11:35,847
Cabrini continued to defy death
861
02:11:36,097 --> 02:11:38,183
until the age of 67.
862
02:11:39,225 --> 02:11:41,437
She was buried at her
grand orphanage
863
02:11:41,645 --> 02:11:43,313
high above the Hudson,
864
02:11:43,522 --> 02:11:45,190
just as she predicted.
865
02:11:47,943 --> 02:11:49,277
She was canonized
866
02:11:49,402 --> 02:11:51,905
at St. Peterâs Basilica
in the Vatican.
867
02:11:53,407 --> 02:11:54,407
The great plaza --
868
02:11:54,532 --> 02:11:56,368
across which she had
walked alone
869
02:11:56,493 --> 02:11:58,037
so many years before -
870
02:11:58,495 --> 02:12:00,372
was packed to bursting.
871
02:12:03,375 --> 02:12:05,668
Just as Cabrini had
wrapped her arms
872
02:12:05,793 --> 02:12:08,297
around the forgotten immigrant,
873
02:12:08,422 --> 02:12:11,425
America now embraced her as
one of its own.
874
02:12:12,925 --> 02:12:14,845
A celebration was held
in her honor at
875
02:12:14,970 --> 02:12:16,888
Chicagoâs Soldier Field,
876
02:12:17,222 --> 02:12:19,182
while hundreds of thousands more
877
02:12:19,307 --> 02:12:22,310
listened on radios all
across the country.
878
02:12:24,562 --> 02:12:26,982
Cabrini was the first
American saint,
879
02:12:28,275 --> 02:12:31,027
and is the patron saint of
all immigrants.
880
02:12:32,737 --> 02:12:36,367
And even now she
begs us to ask â
881
02:12:37,242 --> 02:12:39,535
what kind of world do we want?
882
02:12:41,120 --> 02:12:44,123
And what will we do
to achieve it?
57355
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.