Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,570 --> 00:01:46,266
The first time I went to Budapest...
2
00:01:47,107 --> 00:01:48,665
due to a forced landing...
3
00:01:48,741 --> 00:01:52,006
flying from Stambul to frankfurt
with plane changing in Rio...
4
00:01:53,313 --> 00:01:55,645
I thought it was gray...
5
00:01:56,983 --> 00:01:57,745
but no.
6
00:02:01,754 --> 00:02:07,215
Budapest... is yellow.
7
00:03:05,451 --> 00:03:10,286
2420456
Vanda and Jos� Costa's residence.
8
00:03:10,657 --> 00:03:15,754
We're not home at the moment.
Please leave a message after the tone.
9
00:03:32,212 --> 00:03:36,740
"Where did a word start and finish?
10
00:03:37,951 --> 00:03:40,784
It was impossible to separate
one word from the next.
11
00:03:41,955 --> 00:03:45,186
It would be like trying to cut
a river with a knife. "
12
00:03:54,634 --> 00:03:57,831
Now opens
my company's new show...
13
00:03:58,238 --> 00:04:01,207
a selection of different sides
of flamenco.
14
00:04:01,242 --> 00:04:03,937
A great emotion opening in Paris.
15
00:04:05,478 --> 00:04:11,150
I've been dancing through
all Europe for years.
16
00:04:11,185 --> 00:04:15,109
Through Spain, USA...
17
00:04:24,998 --> 00:04:27,364
The flamenco
is my passion, my life.
18
00:05:00,133 --> 00:05:01,600
Tumult in congress.
19
00:05:01,668 --> 00:05:05,798
Congressman Marconi reveals
a millionaire scam and asks for pardon.
20
00:05:06,506 --> 00:05:10,499
An accident in Copacabana involving
two buses leaves 11 injured.
21
00:05:10,877 --> 00:05:11,909
Rio, forty degrees:
22
00:05:11,944 --> 00:05:16,244
crowded beaches at the weekend.
Vanda Costa, today, on Rio News!
23
00:05:16,716 --> 00:05:17,950
A tense Congressman
Marconi addressed Congress...
24
00:05:17,985 --> 00:05:21,386
to tell them he was stepping down,
25
00:05:21,421 --> 00:05:24,913
and said he was done with
listening to accusations.
26
00:05:28,027 --> 00:05:28,891
Hi Costa.
27
00:05:29,295 --> 00:05:31,991
The congressman's speech is
all over the news!
28
00:05:32,432 --> 00:05:34,525
Call me, you secret genius!
29
00:05:35,201 --> 00:05:37,251
The congressman said
that offensive words...
30
00:05:37,286 --> 00:05:39,302
were not mere noises that
broke up in the air...
31
00:05:39,405 --> 00:05:42,397
...and that many
a great war began with words!
32
00:05:47,080 --> 00:05:49,105
Cunha and Costa Agency
33
00:05:49,849 --> 00:05:52,977
You've written the most beautiful love
and suicide letters I've ever read!
34
00:05:54,354 --> 00:05:58,848
You're a poet, man! A true poet!
35
00:06:00,593 --> 00:06:02,083
I don't care for poetry...
36
00:06:06,766 --> 00:06:08,461
Someone would like to pay you homage...
37
00:06:26,953 --> 00:06:27,817
what's this?
38
00:06:29,489 --> 00:06:35,261
They dream of being ghostwriters.
writing quietly and meticulously...
39
00:06:35,296 --> 00:06:40,665
Are they prepared to disappear?
To live forever in the shadows.
40
00:06:45,772 --> 00:06:49,606
Sometimes I think it was you who
invented this profession.
41
00:06:51,878 --> 00:07:00,911
Alvaro, my hand
will always be my hand.
42
00:07:30,917 --> 00:07:31,906
I'm ovulating.
43
00:07:34,754 --> 00:07:42,752
I wish I had it all worked out.
work, a home, kids.
44
00:07:42,862 --> 00:07:45,092
Passion
45
00:07:49,535 --> 00:07:51,765
You don't seem to be
in this relationship.
46
00:07:55,808 --> 00:07:57,139
You don't seem to be anywhere.
47
00:09:36,042 --> 00:09:41,708
"And that was how, with a blank mind
and stripped of self-respect,
48
00:09:42,248 --> 00:09:43,715
I got Vanda pregnant"
49
00:10:09,909 --> 00:10:13,367
You had lots of body hair. Blond.
50
00:10:13,613 --> 00:10:17,049
And the hair on your head
was thick and shiny.
51
00:10:17,084 --> 00:10:19,176
Yes! That's it.
52
00:10:19,418 --> 00:10:21,579
You lost them all for a woman,
53
00:10:23,889 --> 00:10:24,947
Teresa.
54
00:10:27,159 --> 00:10:31,425
How could you have
known a few years ago,
55
00:10:31,497 --> 00:10:35,228
back in Hamburg,
that you would come to Rio
56
00:10:35,668 --> 00:10:37,829
and discover a new life?
57
00:10:37,937 --> 00:10:39,871
Do you believe my story?
58
00:10:40,740 --> 00:10:42,901
I believe everything
you want to tell me.
59
00:10:44,577 --> 00:10:47,774
I will be the writer that
exists inside you.
60
00:10:51,117 --> 00:10:55,611
The landowner;
the nun that became a model;
61
00:10:57,390 --> 00:10:59,187
the conman that
became an entrepreneur.
62
00:11:01,127 --> 00:11:03,891
I will make everyone
understand your greatness.
63
00:11:05,131 --> 00:11:11,229
I guess if I'd spent time writing,
I wouldn't have had time to live.
64
00:11:13,105 --> 00:11:19,601
That must be why so many
writers end up... blind.
65
00:11:23,783 --> 00:11:24,841
Szavak...
66
00:11:26,719 --> 00:11:27,947
Szerelem...
67
00:11:35,928 --> 00:11:39,056
what's up, Quinzinho? Cut it out!
68
00:11:39,932 --> 00:11:42,560
what's the problem? what's going on?
69
00:11:43,335 --> 00:11:47,669
This kid. He doesn't say a thing and
now he's started making funny noises.
70
00:11:48,974 --> 00:11:52,034
Aristotle started speaking
when he was eight.
71
00:11:53,779 --> 00:11:56,111
Besides, he's you're son,
isn't he, Costa?
72
00:11:56,182 --> 00:11:58,616
He's just imitating you.
Aren't you, darling?
73
00:12:11,564 --> 00:12:14,260
Poetry collapses on the inside
74
00:12:30,449 --> 00:12:32,417
Hungarian Consulate - Invitation
75
00:12:32,852 --> 00:12:35,650
...do you mean the park in the city?
76
00:12:36,055 --> 00:12:39,252
The one with the Anonymous writer?
77
00:12:39,325 --> 00:12:42,226
Yes, he wrote Gesta Hungarum!
78
00:12:43,963 --> 00:12:45,965
we Hungarians are
the Brazilians of Eastern Europe...
79
00:12:46,000 --> 00:12:49,059
Long live the poet Kocsis Ferenc!
80
00:12:54,607 --> 00:12:58,043
My loving, lovely flower
81
00:13:00,045 --> 00:13:00,841
...you are
82
00:13:01,714 --> 00:13:07,846
unique, intact, untranslatable
83
00:13:11,791 --> 00:13:16,023
This must be a truly great writer,
a great man!
84
00:13:21,000 --> 00:13:22,468
Could you give us an autograph?
85
00:13:22,503 --> 00:13:22,957
Of course!
86
00:13:23,068 --> 00:13:23,693
Good night!
87
00:13:25,104 --> 00:13:26,594
Good night.
It's a pleasure to meet you.
88
00:13:35,614 --> 00:13:41,143
Unique, intact, untranslatable!
89
00:13:48,427 --> 00:13:49,451
Unique!
90
00:14:00,639 --> 00:14:08,774
Unique, intact, untranslatable!
91
00:14:12,418 --> 00:14:15,876
You know, for a moment
there I felt like his muse...
92
00:14:17,323 --> 00:14:20,417
The woman to whom he dedicates
all his words.
93
00:14:21,126 --> 00:14:24,061
You're the only one who didn't
Notice he's not into women.
94
00:14:24,129 --> 00:14:27,394
Are you mad, Costa?
His eyes sparkle.
95
00:14:27,666 --> 00:14:30,635
Did you see his aura?
96
00:14:30,769 --> 00:14:31,633
where are you?
97
00:14:32,171 --> 00:14:33,160
In here.
98
00:14:34,206 --> 00:14:36,800
The guy must be
a celebrity in Hungary.
99
00:14:43,983 --> 00:14:51,151
You... You say you write so much,
but I've never seen your name anywhere.
100
00:14:52,591 --> 00:14:53,791
I don't even know
what to tell people down...
101
00:14:53,826 --> 00:14:56,693
at the TV station when they ask what
my husband does.
102
00:15:07,940 --> 00:15:12,138
Hang on, I've got lotion
all over me. Stop. Stop.
103
00:15:21,387 --> 00:15:26,825
If you've published a book,
you didn't invite me to the launch...
104
00:15:28,627 --> 00:15:30,151
You've never wanted for a thing.
105
00:15:35,634 --> 00:15:36,601
Costa,
106
00:15:37,469 --> 00:15:40,996
you know, I think they're going to
invite me to present the new evening news.
107
00:15:43,609 --> 00:15:49,479
Even the Hungarian women know who I am.
Did you see how they recognised me?
108
00:15:51,550 --> 00:15:53,017
Yep. That's success.
109
00:15:56,555 --> 00:15:58,250
That's success.
110
00:16:08,167 --> 00:16:11,659
"I discovered that
in my dreams I spoke Hungarian.
111
00:16:13,038 --> 00:16:17,202
That stop over in Budapest
would have been dead and buried by now,
112
00:16:17,710 --> 00:16:20,645
had the boy
not raised it from my dreams.
113
00:16:21,914 --> 00:16:26,476
for over a month I waited for him
to repeat those words. "
114
00:16:27,086 --> 00:16:32,615
Say something,
just one little word.
115
00:16:37,196 --> 00:16:37,821
Go on.
116
00:16:39,298 --> 00:16:40,959
The rest is silence
117
00:16:48,340 --> 00:16:49,102
Good afternoon.
118
00:16:52,978 --> 00:16:53,876
Hey, Costa.
119
00:16:54,613 --> 00:16:57,216
why haven't you finished
Kaspar's biography yet?
120
00:16:57,251 --> 00:17:00,242
I dream about it day and night.
121
00:17:10,796 --> 00:17:13,128
This writing is important to me.
122
00:17:13,298 --> 00:17:15,289
I've never missed a deadline.
123
00:17:17,069 --> 00:17:22,302
A man needs to leave his mark
on the world, something he has authored.
124
00:17:22,608 --> 00:17:23,632
Do you know what I mean?
125
00:17:24,810 --> 00:17:28,473
Something he can truly be proud of.
126
00:17:37,256 --> 00:17:42,261
"I, Kaspar Krabbe, was a healthy
young blond man when
127
00:17:42,296 --> 00:17:43,956
I sailed into Guanabara Bay.
128
00:17:45,297 --> 00:17:50,860
I roved the streets of
Rio de Janeiro and met Teresa.
129
00:17:52,171 --> 00:17:56,505
When I heard Teresa sing,
I fell in love with her language. "
130
00:17:58,477 --> 00:18:00,968
And after 3 months of vacillation...
131
00:18:01,246 --> 00:18:05,114
I felt I had the German's
story at my fingertips.
132
00:18:07,486 --> 00:18:14,483
"And it was on Teresa's calf that I
wrote my first words in the local tongue...
133
00:18:23,836 --> 00:18:26,134
At first she liked it...
134
00:18:27,206 --> 00:18:32,041
and was flattered when
I told her I was writing a book on her.
135
00:18:35,948 --> 00:18:41,386
Later she refused me her body because
I only wanted to write on her.
136
00:19:00,639 --> 00:19:05,201
The book was already in the vicinity
of chapter seven when she abandoned me.
137
00:19:08,780 --> 00:19:11,874
Without her, I lost the plot.
138
00:19:12,985 --> 00:19:16,614
I spent my days catatonic,
staring at a blank page.
139
00:19:19,324 --> 00:19:22,122
I tried writing on myself,
140
00:19:23,095 --> 00:19:24,790
but it wasn't as good,
141
00:19:26,398 --> 00:19:29,834
so I went looking for whores. "
142
00:19:33,772 --> 00:19:36,263
Can you write on me?
143
00:19:39,311 --> 00:19:43,042
gain exuberance
144
00:19:52,758 --> 00:19:53,520
fleshy lips
145
00:20:02,734 --> 00:20:04,861
who's he going to pick?
146
00:20:04,970 --> 00:20:07,029
"I paid to write on them,
147
00:20:08,807 --> 00:20:11,275
but perhaps I paid too well,
148
00:20:11,743 --> 00:20:15,645
because they simulated
orgasms that robbed me of my attention.
149
00:20:19,585 --> 00:20:21,780
I began to pursue schoolgirls. "
150
00:20:22,588 --> 00:20:26,786
Me too!
I wonder what he's going to write.
151
00:20:26,959 --> 00:20:30,160
How many words...
152
00:20:30,195 --> 00:20:34,598
They showed my writing to their
classmates, who greatly appreciated it,
153
00:20:35,033 --> 00:20:37,536
and asked me
to write my book on them. "
154
00:20:37,571 --> 00:20:38,503
...will lead me...
155
00:20:39,304 --> 00:20:42,273
"Girls came and went from my life. "
156
00:20:43,442 --> 00:20:44,541
...to my beloved?
157
00:20:44,576 --> 00:20:47,636
How many words will lead me
to my beloved?
158
00:20:48,814 --> 00:20:51,180
And my book became scattered,
159
00:20:52,084 --> 00:20:54,279
each chapter taking off
in a different direction.
160
00:20:56,288 --> 00:20:58,313
That was when I met the one...
161
00:21:00,759 --> 00:21:02,522
who lay on my bed...
162
00:21:03,395 --> 00:21:06,159
and taught me to write back to front".
163
00:21:07,032 --> 00:21:07,498
Come!
164
00:21:30,522 --> 00:21:32,649
"Jealous of my writing...
165
00:21:32,891 --> 00:21:35,883
only she knew how to read it,
looking at herself in the mirror,
166
00:21:38,096 --> 00:21:42,362
and she erased by night
what had been written by day so that...
167
00:21:43,602 --> 00:21:46,264
I would never cease writing.
168
00:21:47,939 --> 00:21:49,497
And she fell pregnant to me,
169
00:21:50,242 --> 00:21:53,609
and on her belly the book
took on new forms.
170
00:21:56,081 --> 00:21:59,346
Days and nights went past,
without stopping,
171
00:21:59,718 --> 00:22:03,176
locked in the agency, until I wrote,
172
00:22:03,422 --> 00:22:07,017
with the last of my energy,
the last sentence:
173
00:22:13,131 --> 00:22:17,124
And my beloved, of whose milk
I had partaken,
174
00:22:17,969 --> 00:22:21,564
made me drink from the water
in which she had washed her blouse. "
175
00:22:25,644 --> 00:22:29,637
The Gynographer, by Kaspar Krabbe
176
00:22:52,671 --> 00:22:56,630
It didn't displease me to wander through
a city like that, through its map.
177
00:22:57,676 --> 00:23:00,804
Perhaps because I've always
had the vague sensation...
178
00:23:01,513 --> 00:23:03,845
that I too was the map of a person.
179
00:23:06,785 --> 00:23:08,753
You were the one
who turned down my invitation.
180
00:23:15,394 --> 00:23:17,828
what would I do in Budapest, Costa?
181
00:23:23,402 --> 00:23:30,604
Look at the Danube, drink liqueur,
listen to poets.
182
00:23:34,479 --> 00:23:37,039
See if the women
recognise you in the street.
183
00:23:52,631 --> 00:23:56,067
You'll be back for my debut
on the Evening News, won't you?
184
00:23:57,235 --> 00:23:59,066
I've worked so hard.
185
00:25:32,564 --> 00:25:35,158
Hey Sir! Stop here. Stop!
186
00:27:46,398 --> 00:27:48,195
Tourist, Tourist.
187
00:27:51,202 --> 00:27:52,226
Hi!
188
00:27:52,937 --> 00:27:54,734
Come here...
189
00:27:55,807 --> 00:27:57,934
Fuck? Fuck? Fuck?
190
00:27:59,411 --> 00:28:00,241
How much?
191
00:28:01,713 --> 00:28:02,771
Fuck! Fuck!
192
00:28:02,947 --> 00:28:05,643
- Cigarette?
- Cigarette!
193
00:28:06,084 --> 00:28:07,517
Hello Friend!
194
00:28:08,920 --> 00:28:11,616
My friend!
195
00:28:12,490 --> 00:28:13,013
Hungry?
196
00:28:13,692 --> 00:28:15,443
Hungary! Beautiful...
197
00:28:15,478 --> 00:28:17,485
No! No! No!
Hungry?
198
00:28:17,520 --> 00:28:19,493
You!? You!? Hunger?
199
00:28:19,564 --> 00:28:20,553
Come here! Come here!
200
00:28:21,166 --> 00:28:21,860
Let's eat!
201
00:28:21,966 --> 00:28:23,695
I'm going to show you
a beautiful place
202
00:28:24,035 --> 00:28:26,697
Here's the biggest asshole in Budapest!
203
00:28:28,873 --> 00:28:30,534
Come on, man!
204
00:28:30,742 --> 00:28:33,144
Lots of drinks, lots of girls and...
205
00:28:33,179 --> 00:28:34,709
Palinka! Palinka original!
206
00:28:34,744 --> 00:28:36,240
A Hungarian specialty!
207
00:28:36,347 --> 00:28:40,010
Come on!
208
00:28:42,954 --> 00:28:45,256
I'm going first!
209
00:28:45,291 --> 00:28:45,822
Sorry man!
210
00:28:45,857 --> 00:28:46,846
Come on, man...
211
00:31:55,613 --> 00:31:57,342
Really close to the heart
212
00:32:13,731 --> 00:32:14,595
Again!
213
00:32:14,966 --> 00:32:15,762
It's not fair!
214
00:32:18,202 --> 00:32:19,002
Again!
215
00:32:19,037 --> 00:32:20,402
It's not fair!
216
00:32:39,390 --> 00:32:41,483
Kszn... Thank you.
217
00:33:44,756 --> 00:33:46,656
One doesn't learn Hungarian from books
218
00:33:50,795 --> 00:33:52,285
- No?
- One doesn't learn.
219
00:33:53,865 --> 00:33:57,198
They say it's the only language
that the Devil respects.
220
00:34:03,341 --> 00:34:05,639
Author's Store
221
00:34:12,417 --> 00:34:16,615
writer's shop My hotel... Hotel...
222
00:34:18,156 --> 00:34:18,713
Plaza...
223
00:34:19,824 --> 00:34:22,987
Square.
224
00:34:24,929 --> 00:34:26,863
Square...
225
00:34:26,898 --> 00:34:27,990
In Hungarian it's square.
226
00:34:31,102 --> 00:34:31,761
Square.
227
00:34:41,646 --> 00:34:42,510
Are you coming with me?
228
00:34:43,514 --> 00:34:46,381
Come. Run!
229
00:34:48,719 --> 00:34:50,050
Run!
230
00:34:50,822 --> 00:34:51,618
House..
231
00:34:52,690 --> 00:34:53,452
Man.
232
00:34:53,591 --> 00:34:54,523
Sorry!
233
00:34:56,661 --> 00:34:58,629
Cold, isn't it?
234
00:34:58,763 --> 00:34:59,695
Cold, isn't it?
235
00:35:01,999 --> 00:35:02,522
Tree!
236
00:35:03,634 --> 00:35:04,259
Path!
237
00:35:05,403 --> 00:35:05,994
Man!
238
00:35:06,838 --> 00:35:07,463
Restaurant!
239
00:35:08,439 --> 00:35:09,667
Bird, sky.
240
00:35:12,143 --> 00:35:12,700
Bye.
241
00:35:14,278 --> 00:35:15,210
Restaurant!
242
00:35:16,180 --> 00:35:17,875
Restaurant!
243
00:35:21,319 --> 00:35:23,014
Path, Path, Path!
244
00:35:23,921 --> 00:35:26,082
Up, down!
245
00:35:31,462 --> 00:35:34,363
where are you from?
why are you running after me?
246
00:35:38,536 --> 00:35:39,264
Kriska.
247
00:35:42,440 --> 00:35:43,304
In Hungarian.
248
00:35:58,656 --> 00:36:01,853
You see, Costa?
Don't you understand?
249
00:36:02,393 --> 00:36:03,451
Me, Kriska.
250
00:36:05,163 --> 00:36:08,564
You don't understand,
but you will understand.
251
00:36:09,734 --> 00:36:11,861
You'll understand one day.
252
00:36:17,441 --> 00:36:18,499
...you
253
00:36:19,677 --> 00:36:22,976
yes speak in Hungarian,
will know
254
00:36:23,314 --> 00:36:25,214
I'm going to give you Hungarian,
my language.
255
00:36:26,951 --> 00:36:27,440
OK?
256
00:36:29,520 --> 00:36:30,043
Come!
257
00:36:47,071 --> 00:36:49,801
Swallow.
258
00:36:59,951 --> 00:37:01,384
So...
259
00:37:02,720 --> 00:37:05,957
besides teaching Hungarian,
what do you do?
260
00:37:05,992 --> 00:37:08,152
In Hungarian,
261
00:37:08,226 --> 00:37:09,215
just in Hungarian.
262
00:37:10,628 --> 00:37:11,117
Yes!
263
00:37:14,999 --> 00:37:15,624
No problem,
264
00:37:19,837 --> 00:37:21,134
you have to try constantly.
265
00:37:24,075 --> 00:37:25,565
You will try constantly...
266
00:37:28,012 --> 00:37:30,344
constantly.
267
00:37:41,058 --> 00:37:41,717
Kriska...
268
00:37:48,866 --> 00:37:49,594
...F�lem�le
269
00:37:54,538 --> 00:37:57,837
Try to make words.
270
00:37:58,042 --> 00:37:59,100
words...
271
00:37:59,377 --> 00:37:59,900
Square.
272
00:38:03,281 --> 00:38:04,373
Fur coat.
273
00:38:13,157 --> 00:38:13,851
Is that good?
274
00:38:40,618 --> 00:38:41,448
In Hungarian.
275
00:40:05,669 --> 00:40:06,226
Come...
276
00:40:08,739 --> 00:40:10,263
- Hello!
- Hello!
277
00:40:14,245 --> 00:40:14,939
Come in.
278
00:40:23,754 --> 00:40:24,686
Joker!
279
00:40:25,556 --> 00:40:26,386
In Hungarian.
280
00:40:26,657 --> 00:40:28,022
Joker in Hungarian.
281
00:40:57,822 --> 00:41:00,814
Jos� Costa, at your service.
282
00:41:02,326 --> 00:41:06,956
K�sta Zsoze,
your name in Hungary is K�sta Zsoze.
283
00:41:19,210 --> 00:41:21,269
Come here you little rascal!
284
00:41:30,221 --> 00:41:31,188
Introduce yourself!
285
00:41:31,755 --> 00:41:33,017
I'm her son.
286
00:41:39,063 --> 00:41:39,620
Pisti.
287
00:41:50,140 --> 00:41:51,630
Do you want to see him up close?
288
00:41:52,443 --> 00:41:53,535
Take a good look.
289
00:41:57,214 --> 00:42:00,342
K� - r�k - p�r.
Bicycle!
290
00:42:00,451 --> 00:42:01,941
No, no, no.
291
00:42:07,191 --> 00:42:09,785
K� - r�k - p�r.
292
00:42:49,133 --> 00:42:50,862
Are you teaching K�sta Hungarian?
293
00:42:55,105 --> 00:42:56,595
Thank you Pisti!
294
00:42:58,809 --> 00:42:59,639
Bicycle!
295
00:43:03,414 --> 00:43:08,647
I forgot to draw the pedal!
296
00:43:08,719 --> 00:43:12,177
Pedal, very important.
297
00:43:12,690 --> 00:43:15,056
It's important to have pedals.
298
00:43:17,795 --> 00:43:18,659
Important!
299
00:43:25,636 --> 00:43:27,661
Airplane,
300
00:43:29,940 --> 00:43:31,407
bike no...
301
00:43:32,910 --> 00:43:36,141
Bike no... bicycle.
302
00:43:44,521 --> 00:43:45,488
Car,
303
00:43:47,424 --> 00:43:48,448
Balloon,
304
00:43:49,259 --> 00:43:51,625
Now we speak the same language.
305
00:44:06,810 --> 00:44:08,895
I had a really weird dream.
306
00:44:08,930 --> 00:44:10,981
dreamt I was in a garden and...
307
00:44:11,649 --> 00:44:16,586
no one recognized me
and they left me alone.
308
00:44:17,554 --> 00:44:22,719
I went home and found another me...
309
00:44:24,795 --> 00:44:26,695
sleeping in my bed.
310
00:44:27,965 --> 00:44:31,298
NATIONAL PSYCHIATRY
INSTITUTETIMEIN
311
00:44:31,435 --> 00:44:35,269
Persona comes from
the Latin verb per-sonare,
312
00:44:35,739 --> 00:44:42,042
which means to "sound through".
313
00:44:42,613 --> 00:44:43,671
Persona...
314
00:44:44,581 --> 00:44:48,913
it was a mask with a slit
in front of the mouth...
315
00:44:48,948 --> 00:44:53,246
to allow the actor's voice
to reach the audience
316
00:44:54,925 --> 00:44:58,326
and thus, what the words expressed...
317
00:44:58,796 --> 00:45:02,527
could be in conflict with what
the mask represented.
318
00:45:06,070 --> 00:45:07,298
This is the mask.
319
00:45:08,305 --> 00:45:09,738
Show me your drawing!
320
00:45:12,176 --> 00:45:13,006
what's this?
321
00:45:52,015 --> 00:45:52,606
Hello?
322
00:45:52,983 --> 00:45:53,677
Kriska?
323
00:45:55,619 --> 00:45:56,916
It's K�sta!
324
00:46:00,991 --> 00:46:04,449
There arriving little by little I am...
325
00:46:07,297 --> 00:46:08,059
what?
326
00:46:10,934 --> 00:46:11,958
There arriving...
327
00:46:12,503 --> 00:46:14,437
there arriving little by little I am...
328
00:46:16,306 --> 00:46:19,275
There arriving little by little I am...
329
00:46:19,476 --> 00:46:20,602
Again!
330
00:46:47,771 --> 00:46:48,760
Donkey,
331
00:46:50,507 --> 00:46:52,134
ignoramus,
332
00:46:53,944 --> 00:46:55,275
weasel,
333
00:46:56,513 --> 00:46:57,946
dromedary.
334
00:47:00,818 --> 00:47:02,615
Punish me infinitely!
335
00:48:59,403 --> 00:49:01,894
white, white,
336
00:49:04,641 --> 00:49:05,335
beautiful,
337
00:49:07,044 --> 00:49:07,874
beautiful.
338
00:49:33,136 --> 00:49:35,229
Pisti!
339
00:49:35,973 --> 00:49:37,099
Your father's here!
340
00:50:27,557 --> 00:50:30,651
There are countries that
pay homage to the Unknown Soldier.
341
00:50:31,495 --> 00:50:39,368
But, we show our eternal gratitude
to the Unknown writer.
342
00:50:41,438 --> 00:50:46,705
He who in anonymity and
in the service of King Bela lll,
343
00:50:48,045 --> 00:50:51,674
wrote the most beautiful
Hungarian history,
344
00:50:53,483 --> 00:50:55,144
Gesta Hungarorum!
345
00:50:57,354 --> 00:51:00,790
who is he? How did he live?
346
00:51:03,060 --> 00:51:05,858
what was his face like? His voice?
347
00:51:08,832 --> 00:51:09,856
who did he love?
348
00:51:12,636 --> 00:51:13,796
No one knows.
349
00:51:15,539 --> 00:51:22,638
True to his trade, he never allowed
his identity to be revealed.
350
00:51:23,346 --> 00:51:28,340
He never cared for fame or fortune.
351
00:51:29,052 --> 00:51:29,711
Nothing.
352
00:51:31,221 --> 00:51:37,421
what mattered to him was serving
humanity with his words,
353
00:51:39,396 --> 00:51:41,023
with his writing.
354
00:51:43,467 --> 00:51:44,297
Ladies and gentlemen!
355
00:51:44,901 --> 00:51:48,962
They say touching his pencil
brings good luck!
356
00:51:50,540 --> 00:51:52,303
want some luck? Come on!
357
00:51:54,111 --> 00:51:58,480
Come on, sir? Don't be afraid...
358
00:52:00,851 --> 00:52:03,319
You too! You there, come on!
359
00:52:05,455 --> 00:52:09,050
Ok Come with me...
360
00:52:45,529 --> 00:52:50,626
2420456. This is Vanda's house,
I can't talk right now.
361
00:52:51,034 --> 00:52:53,264
Leave your message after the tone.
362
00:52:54,871 --> 00:52:58,204
Hi, Vanda, it's Jos�...
363
00:53:02,379 --> 00:53:03,038
Vanda?
364
00:53:10,086 --> 00:53:13,214
I'm feeling nostalgic.
365
00:53:17,060 --> 00:53:18,027
Nostalgia..
366
00:53:21,531 --> 00:53:22,828
Sugarloaf Mountain...
367
00:53:25,635 --> 00:53:26,659
...Maracana Stadium...
368
00:53:29,306 --> 00:53:30,398
...Guanabara Bay...
369
00:53:35,378 --> 00:53:36,174
...avenue...
370
00:53:38,815 --> 00:53:39,406
...home...
371
00:53:42,619 --> 00:53:43,608
...nostalgia...
372
00:53:46,756 --> 00:53:47,745
...wasp...
373
00:53:50,760 --> 00:53:52,557
...astringency...
374
00:54:15,819 --> 00:54:17,118
...sensual and cheery.
375
00:54:17,153 --> 00:54:20,316
full of life. It's Rio's
latest summer fashion,
376
00:54:20,457 --> 00:54:24,791
light and breezy, showing the authentic
personality of Brazilian women.
377
00:54:24,894 --> 00:54:31,458
Bright colours, green, red, yellow,
but translated with delicacy this season.
378
00:54:31,635 --> 00:54:36,663
from silk to linen and cotton cambric. "
379
00:54:44,381 --> 00:54:45,211
Vanda?
380
00:54:46,916 --> 00:54:47,644
It's Jos�.
381
00:54:51,921 --> 00:54:52,512
Vanda?
382
00:54:55,358 --> 00:54:59,594
The Gynographer
383
00:54:59,629 --> 00:55:02,689
I'm feeling nostalgic.
384
00:55:06,670 --> 00:55:07,534
Nostalgia...
385
00:55:11,074 --> 00:55:12,234
Sugarloaf Mountain...
386
00:55:15,211 --> 00:55:16,041
...Maracana Stadium...
387
00:55:18,014 --> 00:55:21,040
"And my beloved,
of whose milk I had partaken,
388
00:55:21,351 --> 00:55:24,650
made me drink from the water in which
she had washed her blouse. "
389
00:55:24,754 --> 00:55:25,550
...avenue...
390
00:55:28,224 --> 00:55:28,781
...home...
391
00:55:31,928 --> 00:55:32,952
...nostalgia...
392
00:55:36,533 --> 00:55:40,367
"For wanda, a memento
of our t�te-�-t�te,
393
00:55:40,870 --> 00:55:43,600
enchanted, K.K."
394
00:55:43,673 --> 00:55:45,402
...astringency...
395
00:57:22,138 --> 00:57:23,867
Your head's playing tricks on you.
396
00:57:24,874 --> 00:57:28,071
There's nothing going on between
Vanda and the German.
397
00:57:28,411 --> 00:57:30,345
Now the German's all worked up.
398
00:57:33,750 --> 00:57:37,151
with all the success, the guy's worried
399
00:57:37,554 --> 00:57:41,285
you're going to show up out of
the blue and claim authorship.
400
00:57:45,295 --> 00:57:48,890
This is the affidavit.
401
00:57:49,933 --> 00:57:52,629
It states what the parts
have established.
402
00:57:53,036 --> 00:57:55,971
My glasses... My glasses are...
403
00:57:59,175 --> 00:58:09,619
"Mr. Jos� Costa, Brazilian, married,
ID card 106.755.3356-95...
404
00:58:09,654 --> 00:58:11,416
- Correct?
- Correct.
405
00:58:12,088 --> 00:58:17,219
Jos� Costa rendered typing services...
406
00:58:21,130 --> 00:58:23,997
for Kaspar Krabbe. "
407
00:58:24,434 --> 00:58:25,833
Dona Marcinha, some coffee please.
408
00:58:27,303 --> 00:58:32,297
I can't drink coffee. I get gastritis,
and the reflux is terrible.
409
00:58:36,980 --> 00:58:46,548
"Kaspar Krabbe, German, writer, holder
of passport number 849458240...
410
00:58:47,357 --> 00:58:49,621
Correct? Is that it?
411
00:58:51,427 --> 00:58:57,730
Mr. Jos� Costa declares that he has
nothing more to receive or request.
412
00:58:59,536 --> 00:59:03,870
Mr. Alvaro Cunha here is
witness to the affidavit. "
413
00:59:06,743 --> 00:59:08,040
Have you got a pen, please?
414
00:59:08,912 --> 00:59:09,708
The pen.
415
00:59:11,814 --> 00:59:19,687
Thank you.
416
00:59:19,722 --> 00:59:21,349
Mr. Jos� Costa, please?
417
00:59:39,409 --> 00:59:41,536
Great. All's well that ends well, right?
418
00:59:43,012 --> 00:59:43,637
Mr. Costa.
419
00:59:47,951 --> 00:59:59,852
"To Mr. Jos� Costa,
this modest writing, cordially, K.K."
420
01:00:01,931 --> 01:00:07,335
The recognition, the glory,
and the success will be yours alone!
421
01:00:10,473 --> 01:00:12,600
Hi. Have you got
the book The Gynographer?
422
01:00:12,775 --> 01:00:14,868
Yes, I do. Here it is.
Thank you.
423
01:00:15,545 --> 01:00:17,638
Bye, thanks.
Hi. Bye.
424
01:00:34,697 --> 01:00:38,030
Hi. Hi. How are you?
425
01:00:38,301 --> 01:00:42,795
Good. wow. Look...
426
01:00:46,476 --> 01:00:49,274
That guy's book is absolutely amazing.
427
01:00:54,884 --> 01:00:56,112
Amazing.
428
01:01:01,924 --> 01:01:03,687
Hi darling.
429
01:01:04,927 --> 01:01:07,020
- Is everything OK?
- Yes.
430
01:01:09,666 --> 01:01:10,633
Impressive.
431
01:01:17,106 --> 01:01:17,868
Champagne?
432
01:01:18,041 --> 01:01:19,099
Hmm, wow.
433
01:01:20,309 --> 01:01:22,834
Vanda, darling. Got a minute?
434
01:01:22,945 --> 01:01:25,812
Are you happy with the success
of the new news program?
435
01:01:25,882 --> 01:01:29,010
Over the moon!
It is a big dream come true!
436
01:01:29,085 --> 01:01:32,088
And our program,
our reporting is very serious.
437
01:01:32,123 --> 01:01:33,521
we have a commitment to the population.
438
01:01:33,723 --> 01:01:36,089
- Congratulations, darling. Best of luck.
- Thank you.
439
01:01:36,459 --> 01:01:37,483
Champagne?
440
01:01:43,066 --> 01:01:46,593
Gorgeous!
This guy is a genius. A genius!
441
01:01:47,670 --> 01:01:51,629
My good man, come here, this is for you.
442
01:01:52,475 --> 01:01:54,875
A toast to Vanda's success.
443
01:01:56,946 --> 01:02:01,076
You're tipsy, aren't you?
where's your client, Kaspar Krabbe?
444
01:02:02,652 --> 01:02:04,745
He's over the other side
of the party, isn't he?
445
01:02:05,555 --> 01:02:06,749
with your wife... I don't know.
446
01:02:11,327 --> 01:02:14,626
Absolutely amazing.
447
01:02:19,368 --> 01:02:21,632
would you like to live in my books?
448
01:02:22,004 --> 01:02:22,527
Me?
449
01:02:25,508 --> 01:02:26,497
Let's go outside?
450
01:02:26,709 --> 01:02:28,301
Let's, let's.
451
01:02:57,974 --> 01:02:58,306
Hey.
452
01:02:58,341 --> 01:02:59,408
what's this, Costa?
453
01:02:59,443 --> 01:03:00,241
Hey.
454
01:03:00,276 --> 01:03:00,942
She's my wife.
455
01:03:00,977 --> 01:03:05,782
what's this? Stop it? For God's sake.
You're hurting me. Everyone's looking!
456
01:03:05,817 --> 01:03:16,590
Costa! Stop it! Let go! Let go!
Stop it! Let go! Stop! Stop!
457
01:03:16,759 --> 01:03:21,355
Everybody's looking at us.
Stop it, Costa, stop it.
458
01:03:21,564 --> 01:03:24,294
Stop it, let go of me.
459
01:03:28,471 --> 01:03:36,571
I am the author of the book.
Not him. It's me.
460
01:03:38,181 --> 01:03:39,079
It's Me!
461
01:03:40,716 --> 01:03:47,144
...green, red, yellow, but
translated with delicacy this season.
462
01:03:57,300 --> 01:03:59,097
Pain 2345
463
01:04:28,397 --> 01:04:31,764
"Perhaps, in order to forget
the words I had spoken to Vanda,
464
01:04:32,768 --> 01:04:37,228
I needed to forget the actual language
in which they had been spoken.
465
01:04:38,474 --> 01:04:42,111
Perhaps it was possible to
replace one language...
466
01:04:42,146 --> 01:04:43,942
with another in my head.
467
01:04:45,448 --> 01:04:47,863
for a time, my head would be like
468
01:04:47,898 --> 01:04:50,279
a house undergoing renovations,
469
01:04:54,457 --> 01:04:56,857
with new words
being hoisted up through one ear...
470
01:05:01,697 --> 01:05:03,824
and the rubble being
lowered down through the other. "
471
01:06:25,614 --> 01:06:27,013
Living is dangerous.
472
01:06:28,184 --> 01:06:30,414
Everything is always
hanging by a thread.
473
01:08:16,459 --> 01:08:18,120
I've made some delicious pumpkin rolls.
474
01:08:19,128 --> 01:08:20,595
How many rolls do you want?
475
01:08:24,467 --> 01:08:25,195
How many?
476
01:08:27,303 --> 01:08:28,031
K�sta!?
477
01:08:28,838 --> 01:08:29,395
How many?
478
01:08:32,141 --> 01:08:34,735
Are you forgetting everything
I've taught you?
479
01:08:45,154 --> 01:08:47,452
"Kriska got me a job.
480
01:08:49,458 --> 01:08:50,425
Good morning.
481
01:08:53,829 --> 01:08:57,731
She was trying to tell me
I'd have to work like a slave
482
01:08:57,967 --> 01:08:59,901
to pay my room and board. "
483
01:09:37,273 --> 01:09:41,471
why are you crying like that if it
doesn't do you any good?
484
01:09:42,144 --> 01:09:44,977
It's the wise man...
485
01:09:45,181 --> 01:09:45,909
One moment.
486
01:09:56,992 --> 01:09:58,152
May I continue!?
487
01:09:58,594 --> 01:09:59,322
Please.
488
01:10:04,867 --> 01:10:11,033
why are you crying like that if it
doesn't do you any good?
489
01:11:04,526 --> 01:11:05,720
One Palinka!
490
01:11:05,894 --> 01:11:06,690
Coming right up!
491
01:11:14,403 --> 01:11:16,337
- Here.
- Thanks.
492
01:11:21,577 --> 01:11:24,239
A packet of Facsk� cigarettes, please.
493
01:11:26,382 --> 01:11:29,408
It's not Facsk�. It's Fecske!
I beg your pardon?
494
01:11:37,960 --> 01:11:39,291
I beg your pardon?
495
01:11:40,429 --> 01:11:42,624
Do I know you?
496
01:11:43,632 --> 01:11:48,399
It's not Facsk�. It's Fecske!
497
01:11:49,104 --> 01:11:51,038
which is the correct
pronunciation in Hungarian
498
01:11:51,140 --> 01:11:53,700
who are you to correct me?
499
01:11:54,943 --> 01:11:59,676
A foreigner. Hungarian is my territory.
500
01:12:00,916 --> 01:12:02,679
may be a foreigner...
501
01:12:04,019 --> 01:12:07,648
but I'm not in the habit of
mistreating my language like you!
502
01:12:08,123 --> 01:12:09,351
How so?
503
01:12:09,892 --> 01:12:13,328
- Facsk�...
- Am I mistreating Hungarian?
504
01:12:14,630 --> 01:12:16,461
My mother tongue!
505
01:12:16,532 --> 01:12:18,167
Your mother tongue?
506
01:12:18,202 --> 01:12:19,361
Yes!
507
01:12:19,868 --> 01:12:24,139
My mother tongue!
508
01:12:24,174 --> 01:12:25,401
Cut it out!
509
01:12:27,376 --> 01:12:29,071
You're going to end up destroying my bar.
510
01:12:30,612 --> 01:12:33,012
All right...
511
01:12:33,248 --> 01:12:38,880
I survived the Germans, the Russians...
And now, you two!?
512
01:12:41,657 --> 01:12:43,357
All right...
513
01:12:43,392 --> 01:12:45,519
OK. You're both right.
514
01:12:46,495 --> 01:12:51,023
It's Fecske here in Budapest, and
Facsk� in the Sz�kely region.
515
01:12:51,467 --> 01:12:53,594
Period!
516
01:12:58,707 --> 01:12:59,537
Sorry.
517
01:13:00,943 --> 01:13:01,875
OK.
518
01:13:03,379 --> 01:13:04,744
See you!
519
01:13:09,685 --> 01:13:11,983
Arse!
520
01:13:14,523 --> 01:13:17,856
Fecske, Facsk�!
521
01:13:19,228 --> 01:13:20,695
Cunt!
522
01:13:21,530 --> 01:13:22,429
Tits!
523
01:13:22,464 --> 01:13:24,030
Arse!
Tits!
524
01:13:24,065 --> 01:13:25,597
Cunt!
Arse!
525
01:13:32,107 --> 01:13:35,338
Tits, cunt, arse!
526
01:13:36,011 --> 01:13:39,208
Fecske, Facsk�!
527
01:13:53,529 --> 01:13:55,394
Shit!
528
01:13:55,764 --> 01:13:57,026
what did you say, Pisti?
529
01:13:57,099 --> 01:14:00,591
Don't say words like that. You learned
it from your father, didn't you?
530
01:14:01,203 --> 01:14:01,794
Yes.
531
01:14:05,274 --> 01:14:08,368
There'll be no table soccer for a week.
532
01:14:12,047 --> 01:14:13,571
It's written wrong. wrong!
533
01:15:37,165 --> 01:15:42,068
Onomatopoeia in Hungarian poetry
has been a tradition.
534
01:15:44,072 --> 01:15:47,371
If we take the main phonemes...
535
01:15:51,213 --> 01:15:56,583
Onomatopoeia in Hungarian poetry
has been a tradition.
536
01:15:58,320 --> 01:16:00,880
If we take the main phon...
537
01:16:02,925 --> 01:16:04,756
has been a tradition...
538
01:16:06,261 --> 01:16:09,662
in Hungarian poetry...
539
01:16:10,098 --> 01:16:14,694
in poetry...
540
01:16:15,871 --> 01:16:17,566
I need the transcription for tomorrow.
541
01:16:18,240 --> 01:16:20,437
It's almost ready, sir.
542
01:16:20,472 --> 01:16:22,635
Ready! Almost ready!
543
01:16:22,844 --> 01:16:25,711
It's for you and
Professor Pusk�s S�ndor!
544
01:16:26,415 --> 01:16:27,882
You lazy pachyderm!
545
01:16:29,751 --> 01:16:34,484
Sometimes I find you irritatingly...
546
01:16:35,691 --> 01:16:36,385
familiar!
547
01:17:19,801 --> 01:17:20,927
Flawless!
548
01:17:33,482 --> 01:17:36,212
will forever be your disciple...
549
01:17:37,853 --> 01:17:39,787
Nothing outside of here interests me.
550
01:17:40,889 --> 01:17:43,722
Outside of Budapest, nothing exists...
551
01:18:42,184 --> 01:18:44,345
we accept dissertations,
552
01:18:45,554 --> 01:18:46,179
Yes.
553
01:18:47,189 --> 01:18:49,419
we also write...
554
01:18:50,759 --> 01:18:51,316
Yes.
555
01:18:52,227 --> 01:18:57,722
speeches and novels.
556
01:18:59,835 --> 01:19:00,802
Yes, yes, yes.
557
01:19:02,304 --> 01:19:05,535
Signed Pusk�s S�ndor, writer.
558
01:19:08,744 --> 01:19:11,304
And please put at
the bottom of the ad, in bold:
559
01:19:13,148 --> 01:19:16,242
Total trustworthiness.
560
01:19:19,588 --> 01:19:20,384
Thank you.
561
01:19:53,121 --> 01:19:55,954
Ladies and gentlemen
562
01:19:56,558 --> 01:20:00,892
I have the honor of presenting
Kocsis Ferenc!
563
01:20:01,863 --> 01:20:03,091
The great poet.
564
01:20:11,339 --> 01:20:17,608
Unique, intact, untranslatable!
565
01:20:24,085 --> 01:20:27,612
Do you know how
I can speak to Pusk�s S�ndor?
566
01:20:29,457 --> 01:20:34,360
I work for him.
How may I help you?
567
01:20:34,763 --> 01:20:37,298
Saw the ad in the paper.
I need to write
568
01:20:37,333 --> 01:20:39,833
a dissertation on the Sz�kely dialect.
569
01:20:39,901 --> 01:20:43,530
It's for my end-of-semester exam.
I need a good grade.
570
01:20:43,805 --> 01:20:49,004
Pusk�s S�ndor knows everything
about this dialect.
571
01:20:50,912 --> 01:20:51,571
Thank you.
572
01:20:55,550 --> 01:21:01,045
Eastern Transylvania,
the Sz�kely dialect...
573
01:21:18,306 --> 01:21:21,002
Swallow... Swallow... Swallow...
Swallow... Swallow... Swallow...
574
01:21:38,827 --> 01:21:42,786
"The sentences were mine,
but they were not sentences.
575
01:21:43,298 --> 01:21:46,426
The words were mine, but
they had a different weight.
576
01:21:47,369 --> 01:21:53,899
I wrote as if I were walking through
my own house, but in water. "
577
01:22:58,473 --> 01:23:02,409
"I'd never written
a single verse in Portuguese,
578
01:23:04,512 --> 01:23:08,312
but in Hungarian I became a poet.
579
01:23:10,685 --> 01:23:13,176
I could write anything. "
580
01:23:18,526 --> 01:23:19,515
Good morning...
581
01:23:24,799 --> 01:23:26,994
Have you got a piece of paper?
582
01:23:27,736 --> 01:23:28,532
Coming right up!
583
01:23:35,410 --> 01:23:39,346
I'd bought it to
write my own verses on.
584
01:23:39,781 --> 01:23:43,649
But in your poetic hands it will
certainly be better used...
585
01:23:43,718 --> 01:23:44,241
Thank you.
586
01:24:37,372 --> 01:24:41,900
That's just the first poem.
I can write others...
587
01:24:44,079 --> 01:24:47,810
what makes you think that
growing in shadows is noble?
588
01:24:53,688 --> 01:24:57,454
SECRET TERCETS
589
01:24:59,260 --> 01:25:02,127
One doesn't learn Hungarian from books
590
01:25:03,331 --> 01:25:04,423
what did you say?
591
01:25:05,633 --> 01:25:09,069
One doesn't learn Hungarian from books
592
01:25:10,105 --> 01:25:14,269
It's the only language
the Devil respects.
593
01:25:16,511 --> 01:25:19,537
The Devil takes care of what's his...
594
01:25:34,629 --> 01:25:36,756
why did they jump the queue?
595
01:25:46,341 --> 01:25:50,402
Please, sir. Have a little patience.
596
01:25:50,745 --> 01:25:54,181
Thank you, go ahead
597
01:25:54,415 --> 01:25:59,318
It's unconceivable that
a cultural event like this,
598
01:25:59,521 --> 01:26:03,013
should become a pageant for
the privileged.
599
01:26:06,661 --> 01:26:09,653
Sir! Stop, please!
600
01:26:14,469 --> 01:26:16,494
Nothing is sacred any more!
601
01:26:17,138 --> 01:26:20,630
You are right, but I've already been here
for over half and hour...
602
01:26:20,875 --> 01:26:23,639
They're killing poetry in cold blood!
603
01:26:28,416 --> 01:26:30,941
who do you think you are?
604
01:26:31,519 --> 01:26:34,113
Ask the poet...
605
01:26:38,493 --> 01:26:43,692
will you not honor me with an autograph?
606
01:26:47,168 --> 01:26:50,569
with love, I offer...
607
01:26:50,939 --> 01:26:52,167
for K�sta Zsoze...
608
01:26:53,374 --> 01:26:54,398
for K�sta Zsoze...
609
01:26:56,878 --> 01:27:00,507
for K�sta Zsoze...
610
01:27:04,519 --> 01:27:07,317
this unpretentious writing...
611
01:27:11,025 --> 01:27:15,086
This is for my beloved,
F�lem�le Krisztina.
612
01:27:16,197 --> 01:27:21,294
For Krisztina with love.
613
01:27:25,273 --> 01:27:27,675
Thank you very much... Next!
614
01:27:27,710 --> 01:27:31,873
Photo!
615
01:27:40,722 --> 01:27:44,954
Please feel at liberty, gentlemen!
My wife truly is lovely!
616
01:28:11,052 --> 01:28:12,280
Aren't we going on foot?
617
01:28:13,421 --> 01:28:15,013
what was that scene all about?
618
01:28:17,458 --> 01:28:21,827
Literature doesn't need to
show off like that.
619
01:28:41,516 --> 01:28:44,417
Secret Tercets is
a beautiful book, isn't it?
620
01:28:48,723 --> 01:28:51,487
The verses of Ornithic Introit...
621
01:28:52,393 --> 01:28:55,487
the words are like
the beating of a swallow's wings.
622
01:28:55,897 --> 01:28:59,094
A lyricism that
one doesn't see anymore.
623
01:29:06,007 --> 01:29:10,171
And the words clashing together
in Symphony of the Nymphomaniacs...
624
01:29:12,580 --> 01:29:14,480
And what about the Specular Crepuscule?
625
01:29:15,717 --> 01:29:17,947
Kocsis has an aura about him!
626
01:29:18,986 --> 01:29:20,385
He's a true poet!
627
01:29:21,756 --> 01:29:23,849
Isn't he absolutely amazing?
628
01:29:25,293 --> 01:29:26,021
So-so...
629
01:29:28,629 --> 01:29:29,459
So-so...
630
01:29:30,565 --> 01:29:31,862
How so-so?
631
01:29:32,533 --> 01:29:33,864
How so-so?
632
01:29:37,538 --> 01:29:40,268
Pisti, could you get
the juice from the fridge for me?
633
01:29:43,111 --> 01:29:44,339
It's just an opinion...
634
01:29:44,912 --> 01:29:45,742
Opinion?
635
01:29:48,683 --> 01:29:50,412
what can understand the woman...
636
01:29:50,685 --> 01:29:55,281
that lives for telling stories
to crazy loonies?
637
01:30:00,928 --> 01:30:02,589
Pisti, take a look!
638
01:30:07,435 --> 01:30:08,629
Just a little.
639
01:30:16,144 --> 01:30:17,236
Mortiferous!
640
01:30:22,250 --> 01:30:26,414
Good mortiferous or bad mortiferous?
641
01:30:27,855 --> 01:30:29,083
So-so mortiferous...
642
01:30:31,025 --> 01:30:33,516
well K�sta, there are those
who appreciate the exotic...
643
01:30:35,363 --> 01:30:38,730
Exotic? what do you mean exotic?
644
01:30:38,800 --> 01:30:40,324
Poem doesn't seem Hungarian.
645
01:30:45,540 --> 01:30:47,007
It's as if it were written with
a foreign accent.
646
01:30:48,443 --> 01:30:51,344
By a foreigner, K�sta, not a Hungarian.
647
01:30:52,580 --> 01:30:54,070
There's something missing.
648
01:30:59,954 --> 01:31:02,149
True poetry collapses on the inside,
649
01:31:03,291 --> 01:31:04,349
like love.
650
01:31:10,598 --> 01:31:12,998
I'm sick of spaghetti Bolognese!
651
01:31:14,669 --> 01:31:15,567
Mortiferous...
652
01:31:49,537 --> 01:31:52,573
Good evening, sir. Your passport, please.
653
01:31:52,608 --> 01:31:54,973
X CONGRESS OF ANONYMOUS wRITERS
654
01:32:16,631 --> 01:32:17,757
Ladies and gentlemen...
655
01:32:18,833 --> 01:32:22,826
The recognition may be someone else's,
but all the merit
656
01:32:23,638 --> 01:32:26,163
belongs to our
award-winning ghostwriter.
657
01:32:27,808 --> 01:32:31,676
Now hand you over to Mr. Hungarian.
658
01:32:45,593 --> 01:32:48,323
Best Narrative Award 2001.
659
01:32:49,897 --> 01:32:55,096
This book got the best reviews
in the big European newspapers.
660
01:32:55,436 --> 01:32:59,497
The number one best seller for
weeks and weeks.
661
01:33:00,474 --> 01:33:03,637
It is not they
who take possession of our words...
662
01:33:03,911 --> 01:33:07,677
It is we who write in their notebooks!
663
01:33:17,992 --> 01:33:21,155
Surely you've all heard of this book?
664
01:33:23,464 --> 01:33:25,056
Secret Tercets
665
01:33:33,107 --> 01:33:36,201
Secret Terceiros...
666
01:33:41,148 --> 01:33:42,240
I wrote it.
667
01:33:43,217 --> 01:33:46,482
Yes, yes, yes!
668
01:33:46,687 --> 01:33:50,646
I wrote it!
I wrote it!
669
01:33:54,929 --> 01:34:00,231
I you will allow me,
I'll read a few verses...
670
01:34:04,038 --> 01:34:07,769
"I wanted to humiliate
Kriska's husband with my poetry.
671
01:34:09,377 --> 01:34:11,174
It was an art of which he was ignorant,
672
01:34:11,312 --> 01:34:13,405
and which would make him
suffer much more
673
01:34:13,614 --> 01:34:15,275
as he would not know where it hurt.
674
01:34:16,584 --> 01:34:18,814
Who was the better writer, after all?"
675
01:34:27,561 --> 01:34:31,861
That which your eye surmises,
seize with your hand and will;
676
01:34:32,933 --> 01:34:36,994
that which your heart disguises,
is yours to kiss or kill.
677
01:34:37,905 --> 01:34:43,309
J�zsef Attila, Hungarian poet,
threw himself off a train platform.
678
01:34:44,111 --> 01:34:47,569
True poetry collapses on the inside.
679
01:35:24,585 --> 01:35:27,748
Mr. Brazilian, please...
680
01:35:29,690 --> 01:35:31,851
This gentleman is...
681
01:35:32,326 --> 01:35:33,657
I've been looking for you!
682
01:35:34,762 --> 01:35:37,287
Immigration officer.
683
01:35:37,398 --> 01:35:40,561
we got a tip-off... Your passport, please.
684
01:35:56,517 --> 01:36:01,011
Your situation is completely irregular.
Your passport has expired.
685
01:36:02,056 --> 01:36:03,921
I'll check in with the embassy.
686
01:36:05,893 --> 01:36:08,384
I can get it straightened out quickly.
687
01:36:08,662 --> 01:36:11,825
You have 48 hours to leave Hungary.
688
01:38:12,519 --> 01:38:16,785
Get a cold one. feeling thirsty?
689
01:38:17,524 --> 01:38:23,986
Step right up! Get a cold one.
690
01:38:25,633 --> 01:38:28,329
Hey you. Got nothing to do?
691
01:38:40,047 --> 01:38:41,207
Hi. Can I help you?
692
01:38:41,749 --> 01:38:43,717
I'd like The Gynographer.
693
01:38:44,285 --> 01:38:47,482
The Gynographer... Is it a technical book?
694
01:38:47,721 --> 01:38:49,518
No, it's a huge success...
695
01:38:50,057 --> 01:38:52,651
It's been on the bestseller
list for 5 years.
696
01:38:56,096 --> 01:39:01,159
- You have it on display.
- Hold on. You must be mistaken.
697
01:39:01,568 --> 01:39:04,833
This here is The Shipwreck!
698
01:39:04,905 --> 01:39:06,739
It's already sold more than
one hundred thousand copies!
699
01:39:06,774 --> 01:39:09,843
,It's all the rage at the moment.
Alvaro Cunha is the author, look.
700
01:39:09,878 --> 01:39:10,832
He's a great philosopher.
701
01:39:26,961 --> 01:39:27,518
Hello?
702
01:39:27,861 --> 01:39:29,590
Hello, K�sta Zsoze?
703
01:39:29,863 --> 01:39:30,625
Speaking.
704
01:39:30,698 --> 01:39:33,565
Praise the Lord!
We've finally found you!
705
01:39:33,634 --> 01:39:35,936
I'm the Hungarian Consul
in Rio de Janeiro,
706
01:39:35,971 --> 01:39:37,036
Puski K�ntor.
707
01:39:37,071 --> 01:39:40,097
Have you ever heard of Lantos,
Lorant & Budai?
708
01:39:40,174 --> 01:39:43,234
Yes, yes, I have. They're
the biggest publishers in Hungary.
709
01:39:43,310 --> 01:39:48,043
They have purchased a Rio-Budapest
plane ticket in your name.
710
01:39:48,315 --> 01:39:50,943
And you will be granted
permanent residency!
711
01:39:51,118 --> 01:39:52,785
what do you mean, permanent residency?
712
01:39:52,820 --> 01:39:54,583
The consulate will take
care of everything.
713
01:39:54,855 --> 01:39:57,323
You will be welcome in our country!
714
01:39:57,424 --> 01:39:59,153
See you soon, Mr. Costa.
715
01:40:01,495 --> 01:40:03,429
Secret genius!
716
01:40:03,931 --> 01:40:04,522
Genius!
717
01:40:08,302 --> 01:40:09,963
Secret genius!
718
01:40:10,371 --> 01:40:10,962
Genius!
719
01:40:11,672 --> 01:40:13,139
Genius!
720
01:40:14,208 --> 01:40:16,233
Secret genius!
721
01:40:16,777 --> 01:40:17,709
Genius!
722
01:40:21,281 --> 01:40:23,272
Genius!
723
01:41:02,022 --> 01:41:04,388
what does Budapest mean in your life?
724
01:41:04,725 --> 01:41:06,784
Has it changed your life?
725
01:41:07,294 --> 01:41:09,888
I am not the author of the book!
726
01:41:11,265 --> 01:41:11,924
Did you record that?
727
01:41:11,999 --> 01:41:13,033
You've got the wrong guy!
728
01:41:13,068 --> 01:41:14,193
Thank you very much!
729
01:41:21,241 --> 01:41:22,230
Is it mine?
730
01:41:26,313 --> 01:41:29,874
Few ex-husbands are like that.
when he heard I was pregnant,
731
01:41:30,184 --> 01:41:34,678
he told Pisti
he'd bring you back to me.
732
01:41:37,124 --> 01:41:38,785
Pumpkin rolls...
733
01:41:39,193 --> 01:41:41,991
...this hairless German,
Anonymous Authors' Conference,
734
01:41:42,229 --> 01:41:46,222
this woman Vanda...
where did you come up with all this?
735
01:41:46,667 --> 01:41:50,034
Amazing!
736
01:41:51,071 --> 01:41:52,163
Amazing!
737
01:41:52,339 --> 01:41:53,533
Amazing!
738
01:41:54,508 --> 01:41:56,373
Absolutely amazing!
739
01:42:00,881 --> 01:42:02,075
My Kriska...
740
01:42:09,923 --> 01:42:14,053
will you not honor me
with an autograph?
741
01:42:14,361 --> 01:42:15,020
I course!
742
01:42:36,450 --> 01:42:41,444
word... word...
words...
743
01:42:42,089 --> 01:42:43,078
words...
744
01:42:46,727 --> 01:42:47,751
words...
745
01:43:13,787 --> 01:43:16,381
words...
746
01:44:59,626 --> 01:45:02,220
want to be a true poet?
747
01:45:04,064 --> 01:45:04,894
Jump!
748
01:45:14,841 --> 01:45:15,500
No!..
749
01:45:22,015 --> 01:45:23,482
No!
750
01:45:23,583 --> 01:45:24,049
No!
751
01:45:24,151 --> 01:45:24,879
No!
752
01:45:25,152 --> 01:45:25,641
No!
753
01:45:25,719 --> 01:45:26,777
No!
754
01:45:29,356 --> 01:45:30,220
what's wrong?
755
01:45:31,892 --> 01:45:32,950
Is everything OK?
756
01:45:44,805 --> 01:45:48,536
- You've already read it so many times...
- A literary work must...
757
01:45:48,975 --> 01:45:53,674
have nuances that can only be
perceived through the author's voice.
758
01:45:54,815 --> 01:45:56,749
The self that speaks.
759
01:45:59,720 --> 01:46:01,017
K�sta Zsoz�...
760
01:46:03,824 --> 01:46:09,194
A book is like an intimate
encounter between two people.
761
01:46:10,097 --> 01:46:15,592
Read... read to me... It will calm you.
762
01:46:16,470 --> 01:46:18,597
I love the ending...
763
01:46:22,142 --> 01:46:25,202
"It should be against
the law to mock someone...
764
01:46:26,046 --> 01:46:29,140
who tries his luck
in a foreign language. "
765
01:46:42,929 --> 01:46:44,328
Dear Kriska...
766
01:46:46,333 --> 01:46:56,208
did you know that I conceived this
book that is now ending just for you?
767
01:47:01,848 --> 01:47:03,440
Jos� Costa...
768
01:47:06,286 --> 01:47:07,446
K�sta Zsoze..
769
01:47:22,269 --> 01:47:24,931
"Kriska knew
I was reading the book...
770
01:47:25,238 --> 01:47:28,469
at the same time as
the book was happening.
771
01:47:34,414 --> 01:47:35,779
And my beloved,
772
01:47:36,283 --> 01:47:41,277
of whose milk I had partaken,
made me drink from the water...
773
01:47:41,755 --> 01:47:43,950
in which she had washed her blouse.
774
01:47:46,293 --> 01:47:48,343
It should be against
the law to mock someone
775
01:47:48,378 --> 01:47:50,393
who tries his luck
in a foreign language.
776
01:47:51,064 --> 01:47:51,928
One morning,
777
01:47:52,365 --> 01:47:55,664
when I accidentally left the metro
at a blue station exactly like hers,
778
01:47:56,036 --> 01:47:58,869
with a name similar to that
of the station near her place,
779
01:47:59,339 --> 01:48:00,338
I called from a phone booth
780
01:48:00,373 --> 01:48:03,809
and said: there I am arriving almost.
781
01:48:06,246 --> 01:48:08,908
I instantly suspected I'd made a blunder.
782
01:48:09,216 --> 01:48:12,879
She started to laugh and asked me
to repeat the sentence.
783
01:48:14,087 --> 01:48:16,351
There I am arriving almost... "
784
01:48:19,426 --> 01:48:20,120
Cut!
54877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.