All language subtitles for Budapest (2009)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,570 --> 00:01:46,266 The first time I went to Budapest... 2 00:01:47,107 --> 00:01:48,665 due to a forced landing... 3 00:01:48,741 --> 00:01:52,006 flying from Stambul to frankfurt with plane changing in Rio... 4 00:01:53,313 --> 00:01:55,645 I thought it was gray... 5 00:01:56,983 --> 00:01:57,745 but no. 6 00:02:01,754 --> 00:02:07,215 Budapest... is yellow. 7 00:03:05,451 --> 00:03:10,286 2420456 Vanda and Jos� Costa's residence. 8 00:03:10,657 --> 00:03:15,754 We're not home at the moment. Please leave a message after the tone. 9 00:03:32,212 --> 00:03:36,740 "Where did a word start and finish? 10 00:03:37,951 --> 00:03:40,784 It was impossible to separate one word from the next. 11 00:03:41,955 --> 00:03:45,186 It would be like trying to cut a river with a knife. " 12 00:03:54,634 --> 00:03:57,831 Now opens my company's new show... 13 00:03:58,238 --> 00:04:01,207 a selection of different sides of flamenco. 14 00:04:01,242 --> 00:04:03,937 A great emotion opening in Paris. 15 00:04:05,478 --> 00:04:11,150 I've been dancing through all Europe for years. 16 00:04:11,185 --> 00:04:15,109 Through Spain, USA... 17 00:04:24,998 --> 00:04:27,364 The flamenco is my passion, my life. 18 00:05:00,133 --> 00:05:01,600 Tumult in congress. 19 00:05:01,668 --> 00:05:05,798 Congressman Marconi reveals a millionaire scam and asks for pardon. 20 00:05:06,506 --> 00:05:10,499 An accident in Copacabana involving two buses leaves 11 injured. 21 00:05:10,877 --> 00:05:11,909 Rio, forty degrees: 22 00:05:11,944 --> 00:05:16,244 crowded beaches at the weekend. Vanda Costa, today, on Rio News! 23 00:05:16,716 --> 00:05:17,950 A tense Congressman Marconi addressed Congress... 24 00:05:17,985 --> 00:05:21,386 to tell them he was stepping down, 25 00:05:21,421 --> 00:05:24,913 and said he was done with listening to accusations. 26 00:05:28,027 --> 00:05:28,891 Hi Costa. 27 00:05:29,295 --> 00:05:31,991 The congressman's speech is all over the news! 28 00:05:32,432 --> 00:05:34,525 Call me, you secret genius! 29 00:05:35,201 --> 00:05:37,251 The congressman said that offensive words... 30 00:05:37,286 --> 00:05:39,302 were not mere noises that broke up in the air... 31 00:05:39,405 --> 00:05:42,397 ...and that many a great war began with words! 32 00:05:47,080 --> 00:05:49,105 Cunha and Costa Agency 33 00:05:49,849 --> 00:05:52,977 You've written the most beautiful love and suicide letters I've ever read! 34 00:05:54,354 --> 00:05:58,848 You're a poet, man! A true poet! 35 00:06:00,593 --> 00:06:02,083 I don't care for poetry... 36 00:06:06,766 --> 00:06:08,461 Someone would like to pay you homage... 37 00:06:26,953 --> 00:06:27,817 what's this? 38 00:06:29,489 --> 00:06:35,261 They dream of being ghostwriters. writing quietly and meticulously... 39 00:06:35,296 --> 00:06:40,665 Are they prepared to disappear? To live forever in the shadows. 40 00:06:45,772 --> 00:06:49,606 Sometimes I think it was you who invented this profession. 41 00:06:51,878 --> 00:07:00,911 Alvaro, my hand will always be my hand. 42 00:07:30,917 --> 00:07:31,906 I'm ovulating. 43 00:07:34,754 --> 00:07:42,752 I wish I had it all worked out. work, a home, kids. 44 00:07:42,862 --> 00:07:45,092 Passion 45 00:07:49,535 --> 00:07:51,765 You don't seem to be in this relationship. 46 00:07:55,808 --> 00:07:57,139 You don't seem to be anywhere. 47 00:09:36,042 --> 00:09:41,708 "And that was how, with a blank mind and stripped of self-respect, 48 00:09:42,248 --> 00:09:43,715 I got Vanda pregnant" 49 00:10:09,909 --> 00:10:13,367 You had lots of body hair. Blond. 50 00:10:13,613 --> 00:10:17,049 And the hair on your head was thick and shiny. 51 00:10:17,084 --> 00:10:19,176 Yes! That's it. 52 00:10:19,418 --> 00:10:21,579 You lost them all for a woman, 53 00:10:23,889 --> 00:10:24,947 Teresa. 54 00:10:27,159 --> 00:10:31,425 How could you have known a few years ago, 55 00:10:31,497 --> 00:10:35,228 back in Hamburg, that you would come to Rio 56 00:10:35,668 --> 00:10:37,829 and discover a new life? 57 00:10:37,937 --> 00:10:39,871 Do you believe my story? 58 00:10:40,740 --> 00:10:42,901 I believe everything you want to tell me. 59 00:10:44,577 --> 00:10:47,774 I will be the writer that exists inside you. 60 00:10:51,117 --> 00:10:55,611 The landowner; the nun that became a model; 61 00:10:57,390 --> 00:10:59,187 the conman that became an entrepreneur. 62 00:11:01,127 --> 00:11:03,891 I will make everyone understand your greatness. 63 00:11:05,131 --> 00:11:11,229 I guess if I'd spent time writing, I wouldn't have had time to live. 64 00:11:13,105 --> 00:11:19,601 That must be why so many writers end up... blind. 65 00:11:23,783 --> 00:11:24,841 Szavak... 66 00:11:26,719 --> 00:11:27,947 Szerelem... 67 00:11:35,928 --> 00:11:39,056 what's up, Quinzinho? Cut it out! 68 00:11:39,932 --> 00:11:42,560 what's the problem? what's going on? 69 00:11:43,335 --> 00:11:47,669 This kid. He doesn't say a thing and now he's started making funny noises. 70 00:11:48,974 --> 00:11:52,034 Aristotle started speaking when he was eight. 71 00:11:53,779 --> 00:11:56,111 Besides, he's you're son, isn't he, Costa? 72 00:11:56,182 --> 00:11:58,616 He's just imitating you. Aren't you, darling? 73 00:12:11,564 --> 00:12:14,260 Poetry collapses on the inside 74 00:12:30,449 --> 00:12:32,417 Hungarian Consulate - Invitation 75 00:12:32,852 --> 00:12:35,650 ...do you mean the park in the city? 76 00:12:36,055 --> 00:12:39,252 The one with the Anonymous writer? 77 00:12:39,325 --> 00:12:42,226 Yes, he wrote Gesta Hungarum! 78 00:12:43,963 --> 00:12:45,965 we Hungarians are the Brazilians of Eastern Europe... 79 00:12:46,000 --> 00:12:49,059 Long live the poet Kocsis Ferenc! 80 00:12:54,607 --> 00:12:58,043 My loving, lovely flower 81 00:13:00,045 --> 00:13:00,841 ...you are 82 00:13:01,714 --> 00:13:07,846 unique, intact, untranslatable 83 00:13:11,791 --> 00:13:16,023 This must be a truly great writer, a great man! 84 00:13:21,000 --> 00:13:22,468 Could you give us an autograph? 85 00:13:22,503 --> 00:13:22,957 Of course! 86 00:13:23,068 --> 00:13:23,693 Good night! 87 00:13:25,104 --> 00:13:26,594 Good night. It's a pleasure to meet you. 88 00:13:35,614 --> 00:13:41,143 Unique, intact, untranslatable! 89 00:13:48,427 --> 00:13:49,451 Unique! 90 00:14:00,639 --> 00:14:08,774 Unique, intact, untranslatable! 91 00:14:12,418 --> 00:14:15,876 You know, for a moment there I felt like his muse... 92 00:14:17,323 --> 00:14:20,417 The woman to whom he dedicates all his words. 93 00:14:21,126 --> 00:14:24,061 You're the only one who didn't Notice he's not into women. 94 00:14:24,129 --> 00:14:27,394 Are you mad, Costa? His eyes sparkle. 95 00:14:27,666 --> 00:14:30,635 Did you see his aura? 96 00:14:30,769 --> 00:14:31,633 where are you? 97 00:14:32,171 --> 00:14:33,160 In here. 98 00:14:34,206 --> 00:14:36,800 The guy must be a celebrity in Hungary. 99 00:14:43,983 --> 00:14:51,151 You... You say you write so much, but I've never seen your name anywhere. 100 00:14:52,591 --> 00:14:53,791 I don't even know what to tell people down... 101 00:14:53,826 --> 00:14:56,693 at the TV station when they ask what my husband does. 102 00:15:07,940 --> 00:15:12,138 Hang on, I've got lotion all over me. Stop. Stop. 103 00:15:21,387 --> 00:15:26,825 If you've published a book, you didn't invite me to the launch... 104 00:15:28,627 --> 00:15:30,151 You've never wanted for a thing. 105 00:15:35,634 --> 00:15:36,601 Costa, 106 00:15:37,469 --> 00:15:40,996 you know, I think they're going to invite me to present the new evening news. 107 00:15:43,609 --> 00:15:49,479 Even the Hungarian women know who I am. Did you see how they recognised me? 108 00:15:51,550 --> 00:15:53,017 Yep. That's success. 109 00:15:56,555 --> 00:15:58,250 That's success. 110 00:16:08,167 --> 00:16:11,659 "I discovered that in my dreams I spoke Hungarian. 111 00:16:13,038 --> 00:16:17,202 That stop over in Budapest would have been dead and buried by now, 112 00:16:17,710 --> 00:16:20,645 had the boy not raised it from my dreams. 113 00:16:21,914 --> 00:16:26,476 for over a month I waited for him to repeat those words. " 114 00:16:27,086 --> 00:16:32,615 Say something, just one little word. 115 00:16:37,196 --> 00:16:37,821 Go on. 116 00:16:39,298 --> 00:16:40,959 The rest is silence 117 00:16:48,340 --> 00:16:49,102 Good afternoon. 118 00:16:52,978 --> 00:16:53,876 Hey, Costa. 119 00:16:54,613 --> 00:16:57,216 why haven't you finished Kaspar's biography yet? 120 00:16:57,251 --> 00:17:00,242 I dream about it day and night. 121 00:17:10,796 --> 00:17:13,128 This writing is important to me. 122 00:17:13,298 --> 00:17:15,289 I've never missed a deadline. 123 00:17:17,069 --> 00:17:22,302 A man needs to leave his mark on the world, something he has authored. 124 00:17:22,608 --> 00:17:23,632 Do you know what I mean? 125 00:17:24,810 --> 00:17:28,473 Something he can truly be proud of. 126 00:17:37,256 --> 00:17:42,261 "I, Kaspar Krabbe, was a healthy young blond man when 127 00:17:42,296 --> 00:17:43,956 I sailed into Guanabara Bay. 128 00:17:45,297 --> 00:17:50,860 I roved the streets of Rio de Janeiro and met Teresa. 129 00:17:52,171 --> 00:17:56,505 When I heard Teresa sing, I fell in love with her language. " 130 00:17:58,477 --> 00:18:00,968 And after 3 months of vacillation... 131 00:18:01,246 --> 00:18:05,114 I felt I had the German's story at my fingertips. 132 00:18:07,486 --> 00:18:14,483 "And it was on Teresa's calf that I wrote my first words in the local tongue... 133 00:18:23,836 --> 00:18:26,134 At first she liked it... 134 00:18:27,206 --> 00:18:32,041 and was flattered when I told her I was writing a book on her. 135 00:18:35,948 --> 00:18:41,386 Later she refused me her body because I only wanted to write on her. 136 00:19:00,639 --> 00:19:05,201 The book was already in the vicinity of chapter seven when she abandoned me. 137 00:19:08,780 --> 00:19:11,874 Without her, I lost the plot. 138 00:19:12,985 --> 00:19:16,614 I spent my days catatonic, staring at a blank page. 139 00:19:19,324 --> 00:19:22,122 I tried writing on myself, 140 00:19:23,095 --> 00:19:24,790 but it wasn't as good, 141 00:19:26,398 --> 00:19:29,834 so I went looking for whores. " 142 00:19:33,772 --> 00:19:36,263 Can you write on me? 143 00:19:39,311 --> 00:19:43,042 gain exuberance 144 00:19:52,758 --> 00:19:53,520 fleshy lips 145 00:20:02,734 --> 00:20:04,861 who's he going to pick? 146 00:20:04,970 --> 00:20:07,029 "I paid to write on them, 147 00:20:08,807 --> 00:20:11,275 but perhaps I paid too well, 148 00:20:11,743 --> 00:20:15,645 because they simulated orgasms that robbed me of my attention. 149 00:20:19,585 --> 00:20:21,780 I began to pursue schoolgirls. " 150 00:20:22,588 --> 00:20:26,786 Me too! I wonder what he's going to write. 151 00:20:26,959 --> 00:20:30,160 How many words... 152 00:20:30,195 --> 00:20:34,598 They showed my writing to their classmates, who greatly appreciated it, 153 00:20:35,033 --> 00:20:37,536 and asked me to write my book on them. " 154 00:20:37,571 --> 00:20:38,503 ...will lead me... 155 00:20:39,304 --> 00:20:42,273 "Girls came and went from my life. " 156 00:20:43,442 --> 00:20:44,541 ...to my beloved? 157 00:20:44,576 --> 00:20:47,636 How many words will lead me to my beloved? 158 00:20:48,814 --> 00:20:51,180 And my book became scattered, 159 00:20:52,084 --> 00:20:54,279 each chapter taking off in a different direction. 160 00:20:56,288 --> 00:20:58,313 That was when I met the one... 161 00:21:00,759 --> 00:21:02,522 who lay on my bed... 162 00:21:03,395 --> 00:21:06,159 and taught me to write back to front". 163 00:21:07,032 --> 00:21:07,498 Come! 164 00:21:30,522 --> 00:21:32,649 "Jealous of my writing... 165 00:21:32,891 --> 00:21:35,883 only she knew how to read it, looking at herself in the mirror, 166 00:21:38,096 --> 00:21:42,362 and she erased by night what had been written by day so that... 167 00:21:43,602 --> 00:21:46,264 I would never cease writing. 168 00:21:47,939 --> 00:21:49,497 And she fell pregnant to me, 169 00:21:50,242 --> 00:21:53,609 and on her belly the book took on new forms. 170 00:21:56,081 --> 00:21:59,346 Days and nights went past, without stopping, 171 00:21:59,718 --> 00:22:03,176 locked in the agency, until I wrote, 172 00:22:03,422 --> 00:22:07,017 with the last of my energy, the last sentence: 173 00:22:13,131 --> 00:22:17,124 And my beloved, of whose milk I had partaken, 174 00:22:17,969 --> 00:22:21,564 made me drink from the water in which she had washed her blouse. " 175 00:22:25,644 --> 00:22:29,637 The Gynographer, by Kaspar Krabbe 176 00:22:52,671 --> 00:22:56,630 It didn't displease me to wander through a city like that, through its map. 177 00:22:57,676 --> 00:23:00,804 Perhaps because I've always had the vague sensation... 178 00:23:01,513 --> 00:23:03,845 that I too was the map of a person. 179 00:23:06,785 --> 00:23:08,753 You were the one who turned down my invitation. 180 00:23:15,394 --> 00:23:17,828 what would I do in Budapest, Costa? 181 00:23:23,402 --> 00:23:30,604 Look at the Danube, drink liqueur, listen to poets. 182 00:23:34,479 --> 00:23:37,039 See if the women recognise you in the street. 183 00:23:52,631 --> 00:23:56,067 You'll be back for my debut on the Evening News, won't you? 184 00:23:57,235 --> 00:23:59,066 I've worked so hard. 185 00:25:32,564 --> 00:25:35,158 Hey Sir! Stop here. Stop! 186 00:27:46,398 --> 00:27:48,195 Tourist, Tourist. 187 00:27:51,202 --> 00:27:52,226 Hi! 188 00:27:52,937 --> 00:27:54,734 Come here... 189 00:27:55,807 --> 00:27:57,934 Fuck? Fuck? Fuck? 190 00:27:59,411 --> 00:28:00,241 How much? 191 00:28:01,713 --> 00:28:02,771 Fuck! Fuck! 192 00:28:02,947 --> 00:28:05,643 - Cigarette? - Cigarette! 193 00:28:06,084 --> 00:28:07,517 Hello Friend! 194 00:28:08,920 --> 00:28:11,616 My friend! 195 00:28:12,490 --> 00:28:13,013 Hungry? 196 00:28:13,692 --> 00:28:15,443 Hungary! Beautiful... 197 00:28:15,478 --> 00:28:17,485 No! No! No! Hungry? 198 00:28:17,520 --> 00:28:19,493 You!? You!? Hunger? 199 00:28:19,564 --> 00:28:20,553 Come here! Come here! 200 00:28:21,166 --> 00:28:21,860 Let's eat! 201 00:28:21,966 --> 00:28:23,695 I'm going to show you a beautiful place 202 00:28:24,035 --> 00:28:26,697 Here's the biggest asshole in Budapest! 203 00:28:28,873 --> 00:28:30,534 Come on, man! 204 00:28:30,742 --> 00:28:33,144 Lots of drinks, lots of girls and... 205 00:28:33,179 --> 00:28:34,709 Palinka! Palinka original! 206 00:28:34,744 --> 00:28:36,240 A Hungarian specialty! 207 00:28:36,347 --> 00:28:40,010 Come on! 208 00:28:42,954 --> 00:28:45,256 I'm going first! 209 00:28:45,291 --> 00:28:45,822 Sorry man! 210 00:28:45,857 --> 00:28:46,846 Come on, man... 211 00:31:55,613 --> 00:31:57,342 Really close to the heart 212 00:32:13,731 --> 00:32:14,595 Again! 213 00:32:14,966 --> 00:32:15,762 It's not fair! 214 00:32:18,202 --> 00:32:19,002 Again! 215 00:32:19,037 --> 00:32:20,402 It's not fair! 216 00:32:39,390 --> 00:32:41,483 Kszn... Thank you. 217 00:33:44,756 --> 00:33:46,656 One doesn't learn Hungarian from books 218 00:33:50,795 --> 00:33:52,285 - No? - One doesn't learn. 219 00:33:53,865 --> 00:33:57,198 They say it's the only language that the Devil respects. 220 00:34:03,341 --> 00:34:05,639 Author's Store 221 00:34:12,417 --> 00:34:16,615 writer's shop My hotel... Hotel... 222 00:34:18,156 --> 00:34:18,713 Plaza... 223 00:34:19,824 --> 00:34:22,987 Square. 224 00:34:24,929 --> 00:34:26,863 Square... 225 00:34:26,898 --> 00:34:27,990 In Hungarian it's square. 226 00:34:31,102 --> 00:34:31,761 Square. 227 00:34:41,646 --> 00:34:42,510 Are you coming with me? 228 00:34:43,514 --> 00:34:46,381 Come. Run! 229 00:34:48,719 --> 00:34:50,050 Run! 230 00:34:50,822 --> 00:34:51,618 House.. 231 00:34:52,690 --> 00:34:53,452 Man. 232 00:34:53,591 --> 00:34:54,523 Sorry! 233 00:34:56,661 --> 00:34:58,629 Cold, isn't it? 234 00:34:58,763 --> 00:34:59,695 Cold, isn't it? 235 00:35:01,999 --> 00:35:02,522 Tree! 236 00:35:03,634 --> 00:35:04,259 Path! 237 00:35:05,403 --> 00:35:05,994 Man! 238 00:35:06,838 --> 00:35:07,463 Restaurant! 239 00:35:08,439 --> 00:35:09,667 Bird, sky. 240 00:35:12,143 --> 00:35:12,700 Bye. 241 00:35:14,278 --> 00:35:15,210 Restaurant! 242 00:35:16,180 --> 00:35:17,875 Restaurant! 243 00:35:21,319 --> 00:35:23,014 Path, Path, Path! 244 00:35:23,921 --> 00:35:26,082 Up, down! 245 00:35:31,462 --> 00:35:34,363 where are you from? why are you running after me? 246 00:35:38,536 --> 00:35:39,264 Kriska. 247 00:35:42,440 --> 00:35:43,304 In Hungarian. 248 00:35:58,656 --> 00:36:01,853 You see, Costa? Don't you understand? 249 00:36:02,393 --> 00:36:03,451 Me, Kriska. 250 00:36:05,163 --> 00:36:08,564 You don't understand, but you will understand. 251 00:36:09,734 --> 00:36:11,861 You'll understand one day. 252 00:36:17,441 --> 00:36:18,499 ...you 253 00:36:19,677 --> 00:36:22,976 yes speak in Hungarian, will know 254 00:36:23,314 --> 00:36:25,214 I'm going to give you Hungarian, my language. 255 00:36:26,951 --> 00:36:27,440 OK? 256 00:36:29,520 --> 00:36:30,043 Come! 257 00:36:47,071 --> 00:36:49,801 Swallow. 258 00:36:59,951 --> 00:37:01,384 So... 259 00:37:02,720 --> 00:37:05,957 besides teaching Hungarian, what do you do? 260 00:37:05,992 --> 00:37:08,152 In Hungarian, 261 00:37:08,226 --> 00:37:09,215 just in Hungarian. 262 00:37:10,628 --> 00:37:11,117 Yes! 263 00:37:14,999 --> 00:37:15,624 No problem, 264 00:37:19,837 --> 00:37:21,134 you have to try constantly. 265 00:37:24,075 --> 00:37:25,565 You will try constantly... 266 00:37:28,012 --> 00:37:30,344 constantly. 267 00:37:41,058 --> 00:37:41,717 Kriska... 268 00:37:48,866 --> 00:37:49,594 ...F�lem�le 269 00:37:54,538 --> 00:37:57,837 Try to make words. 270 00:37:58,042 --> 00:37:59,100 words... 271 00:37:59,377 --> 00:37:59,900 Square. 272 00:38:03,281 --> 00:38:04,373 Fur coat. 273 00:38:13,157 --> 00:38:13,851 Is that good? 274 00:38:40,618 --> 00:38:41,448 In Hungarian. 275 00:40:05,669 --> 00:40:06,226 Come... 276 00:40:08,739 --> 00:40:10,263 - Hello! - Hello! 277 00:40:14,245 --> 00:40:14,939 Come in. 278 00:40:23,754 --> 00:40:24,686 Joker! 279 00:40:25,556 --> 00:40:26,386 In Hungarian. 280 00:40:26,657 --> 00:40:28,022 Joker in Hungarian. 281 00:40:57,822 --> 00:41:00,814 Jos� Costa, at your service. 282 00:41:02,326 --> 00:41:06,956 K�sta Zsoze, your name in Hungary is K�sta Zsoze. 283 00:41:19,210 --> 00:41:21,269 Come here you little rascal! 284 00:41:30,221 --> 00:41:31,188 Introduce yourself! 285 00:41:31,755 --> 00:41:33,017 I'm her son. 286 00:41:39,063 --> 00:41:39,620 Pisti. 287 00:41:50,140 --> 00:41:51,630 Do you want to see him up close? 288 00:41:52,443 --> 00:41:53,535 Take a good look. 289 00:41:57,214 --> 00:42:00,342 K� - r�k - p�r. Bicycle! 290 00:42:00,451 --> 00:42:01,941 No, no, no. 291 00:42:07,191 --> 00:42:09,785 K� - r�k - p�r. 292 00:42:49,133 --> 00:42:50,862 Are you teaching K�sta Hungarian? 293 00:42:55,105 --> 00:42:56,595 Thank you Pisti! 294 00:42:58,809 --> 00:42:59,639 Bicycle! 295 00:43:03,414 --> 00:43:08,647 I forgot to draw the pedal! 296 00:43:08,719 --> 00:43:12,177 Pedal, very important. 297 00:43:12,690 --> 00:43:15,056 It's important to have pedals. 298 00:43:17,795 --> 00:43:18,659 Important! 299 00:43:25,636 --> 00:43:27,661 Airplane, 300 00:43:29,940 --> 00:43:31,407 bike no... 301 00:43:32,910 --> 00:43:36,141 Bike no... bicycle. 302 00:43:44,521 --> 00:43:45,488 Car, 303 00:43:47,424 --> 00:43:48,448 Balloon, 304 00:43:49,259 --> 00:43:51,625 Now we speak the same language. 305 00:44:06,810 --> 00:44:08,895 I had a really weird dream. 306 00:44:08,930 --> 00:44:10,981 dreamt I was in a garden and... 307 00:44:11,649 --> 00:44:16,586 no one recognized me and they left me alone. 308 00:44:17,554 --> 00:44:22,719 I went home and found another me... 309 00:44:24,795 --> 00:44:26,695 sleeping in my bed. 310 00:44:27,965 --> 00:44:31,298 NATIONAL PSYCHIATRY INSTITUTETIMEIN 311 00:44:31,435 --> 00:44:35,269 Persona comes from the Latin verb per-sonare, 312 00:44:35,739 --> 00:44:42,042 which means to "sound through". 313 00:44:42,613 --> 00:44:43,671 Persona... 314 00:44:44,581 --> 00:44:48,913 it was a mask with a slit in front of the mouth... 315 00:44:48,948 --> 00:44:53,246 to allow the actor's voice to reach the audience 316 00:44:54,925 --> 00:44:58,326 and thus, what the words expressed... 317 00:44:58,796 --> 00:45:02,527 could be in conflict with what the mask represented. 318 00:45:06,070 --> 00:45:07,298 This is the mask. 319 00:45:08,305 --> 00:45:09,738 Show me your drawing! 320 00:45:12,176 --> 00:45:13,006 what's this? 321 00:45:52,015 --> 00:45:52,606 Hello? 322 00:45:52,983 --> 00:45:53,677 Kriska? 323 00:45:55,619 --> 00:45:56,916 It's K�sta! 324 00:46:00,991 --> 00:46:04,449 There arriving little by little I am... 325 00:46:07,297 --> 00:46:08,059 what? 326 00:46:10,934 --> 00:46:11,958 There arriving... 327 00:46:12,503 --> 00:46:14,437 there arriving little by little I am... 328 00:46:16,306 --> 00:46:19,275 There arriving little by little I am... 329 00:46:19,476 --> 00:46:20,602 Again! 330 00:46:47,771 --> 00:46:48,760 Donkey, 331 00:46:50,507 --> 00:46:52,134 ignoramus, 332 00:46:53,944 --> 00:46:55,275 weasel, 333 00:46:56,513 --> 00:46:57,946 dromedary. 334 00:47:00,818 --> 00:47:02,615 Punish me infinitely! 335 00:48:59,403 --> 00:49:01,894 white, white, 336 00:49:04,641 --> 00:49:05,335 beautiful, 337 00:49:07,044 --> 00:49:07,874 beautiful. 338 00:49:33,136 --> 00:49:35,229 Pisti! 339 00:49:35,973 --> 00:49:37,099 Your father's here! 340 00:50:27,557 --> 00:50:30,651 There are countries that pay homage to the Unknown Soldier. 341 00:50:31,495 --> 00:50:39,368 But, we show our eternal gratitude to the Unknown writer. 342 00:50:41,438 --> 00:50:46,705 He who in anonymity and in the service of King Bela lll, 343 00:50:48,045 --> 00:50:51,674 wrote the most beautiful Hungarian history, 344 00:50:53,483 --> 00:50:55,144 Gesta Hungarorum! 345 00:50:57,354 --> 00:51:00,790 who is he? How did he live? 346 00:51:03,060 --> 00:51:05,858 what was his face like? His voice? 347 00:51:08,832 --> 00:51:09,856 who did he love? 348 00:51:12,636 --> 00:51:13,796 No one knows. 349 00:51:15,539 --> 00:51:22,638 True to his trade, he never allowed his identity to be revealed. 350 00:51:23,346 --> 00:51:28,340 He never cared for fame or fortune. 351 00:51:29,052 --> 00:51:29,711 Nothing. 352 00:51:31,221 --> 00:51:37,421 what mattered to him was serving humanity with his words, 353 00:51:39,396 --> 00:51:41,023 with his writing. 354 00:51:43,467 --> 00:51:44,297 Ladies and gentlemen! 355 00:51:44,901 --> 00:51:48,962 They say touching his pencil brings good luck! 356 00:51:50,540 --> 00:51:52,303 want some luck? Come on! 357 00:51:54,111 --> 00:51:58,480 Come on, sir? Don't be afraid... 358 00:52:00,851 --> 00:52:03,319 You too! You there, come on! 359 00:52:05,455 --> 00:52:09,050 Ok Come with me... 360 00:52:45,529 --> 00:52:50,626 2420456. This is Vanda's house, I can't talk right now. 361 00:52:51,034 --> 00:52:53,264 Leave your message after the tone. 362 00:52:54,871 --> 00:52:58,204 Hi, Vanda, it's Jos�... 363 00:53:02,379 --> 00:53:03,038 Vanda? 364 00:53:10,086 --> 00:53:13,214 I'm feeling nostalgic. 365 00:53:17,060 --> 00:53:18,027 Nostalgia.. 366 00:53:21,531 --> 00:53:22,828 Sugarloaf Mountain... 367 00:53:25,635 --> 00:53:26,659 ...Maracana Stadium... 368 00:53:29,306 --> 00:53:30,398 ...Guanabara Bay... 369 00:53:35,378 --> 00:53:36,174 ...avenue... 370 00:53:38,815 --> 00:53:39,406 ...home... 371 00:53:42,619 --> 00:53:43,608 ...nostalgia... 372 00:53:46,756 --> 00:53:47,745 ...wasp... 373 00:53:50,760 --> 00:53:52,557 ...astringency... 374 00:54:15,819 --> 00:54:17,118 ...sensual and cheery. 375 00:54:17,153 --> 00:54:20,316 full of life. It's Rio's latest summer fashion, 376 00:54:20,457 --> 00:54:24,791 light and breezy, showing the authentic personality of Brazilian women. 377 00:54:24,894 --> 00:54:31,458 Bright colours, green, red, yellow, but translated with delicacy this season. 378 00:54:31,635 --> 00:54:36,663 from silk to linen and cotton cambric. " 379 00:54:44,381 --> 00:54:45,211 Vanda? 380 00:54:46,916 --> 00:54:47,644 It's Jos�. 381 00:54:51,921 --> 00:54:52,512 Vanda? 382 00:54:55,358 --> 00:54:59,594 The Gynographer 383 00:54:59,629 --> 00:55:02,689 I'm feeling nostalgic. 384 00:55:06,670 --> 00:55:07,534 Nostalgia... 385 00:55:11,074 --> 00:55:12,234 Sugarloaf Mountain... 386 00:55:15,211 --> 00:55:16,041 ...Maracana Stadium... 387 00:55:18,014 --> 00:55:21,040 "And my beloved, of whose milk I had partaken, 388 00:55:21,351 --> 00:55:24,650 made me drink from the water in which she had washed her blouse. " 389 00:55:24,754 --> 00:55:25,550 ...avenue... 390 00:55:28,224 --> 00:55:28,781 ...home... 391 00:55:31,928 --> 00:55:32,952 ...nostalgia... 392 00:55:36,533 --> 00:55:40,367 "For wanda, a memento of our t�te-�-t�te, 393 00:55:40,870 --> 00:55:43,600 enchanted, K.K." 394 00:55:43,673 --> 00:55:45,402 ...astringency... 395 00:57:22,138 --> 00:57:23,867 Your head's playing tricks on you. 396 00:57:24,874 --> 00:57:28,071 There's nothing going on between Vanda and the German. 397 00:57:28,411 --> 00:57:30,345 Now the German's all worked up. 398 00:57:33,750 --> 00:57:37,151 with all the success, the guy's worried 399 00:57:37,554 --> 00:57:41,285 you're going to show up out of the blue and claim authorship. 400 00:57:45,295 --> 00:57:48,890 This is the affidavit. 401 00:57:49,933 --> 00:57:52,629 It states what the parts have established. 402 00:57:53,036 --> 00:57:55,971 My glasses... My glasses are... 403 00:57:59,175 --> 00:58:09,619 "Mr. Jos� Costa, Brazilian, married, ID card 106.755.3356-95... 404 00:58:09,654 --> 00:58:11,416 - Correct? - Correct. 405 00:58:12,088 --> 00:58:17,219 Jos� Costa rendered typing services... 406 00:58:21,130 --> 00:58:23,997 for Kaspar Krabbe. " 407 00:58:24,434 --> 00:58:25,833 Dona Marcinha, some coffee please. 408 00:58:27,303 --> 00:58:32,297 I can't drink coffee. I get gastritis, and the reflux is terrible. 409 00:58:36,980 --> 00:58:46,548 "Kaspar Krabbe, German, writer, holder of passport number 849458240... 410 00:58:47,357 --> 00:58:49,621 Correct? Is that it? 411 00:58:51,427 --> 00:58:57,730 Mr. Jos� Costa declares that he has nothing more to receive or request. 412 00:58:59,536 --> 00:59:03,870 Mr. Alvaro Cunha here is witness to the affidavit. " 413 00:59:06,743 --> 00:59:08,040 Have you got a pen, please? 414 00:59:08,912 --> 00:59:09,708 The pen. 415 00:59:11,814 --> 00:59:19,687 Thank you. 416 00:59:19,722 --> 00:59:21,349 Mr. Jos� Costa, please? 417 00:59:39,409 --> 00:59:41,536 Great. All's well that ends well, right? 418 00:59:43,012 --> 00:59:43,637 Mr. Costa. 419 00:59:47,951 --> 00:59:59,852 "To Mr. Jos� Costa, this modest writing, cordially, K.K." 420 01:00:01,931 --> 01:00:07,335 The recognition, the glory, and the success will be yours alone! 421 01:00:10,473 --> 01:00:12,600 Hi. Have you got the book The Gynographer? 422 01:00:12,775 --> 01:00:14,868 Yes, I do. Here it is. Thank you. 423 01:00:15,545 --> 01:00:17,638 Bye, thanks. Hi. Bye. 424 01:00:34,697 --> 01:00:38,030 Hi. Hi. How are you? 425 01:00:38,301 --> 01:00:42,795 Good. wow. Look... 426 01:00:46,476 --> 01:00:49,274 That guy's book is absolutely amazing. 427 01:00:54,884 --> 01:00:56,112 Amazing. 428 01:01:01,924 --> 01:01:03,687 Hi darling. 429 01:01:04,927 --> 01:01:07,020 - Is everything OK? - Yes. 430 01:01:09,666 --> 01:01:10,633 Impressive. 431 01:01:17,106 --> 01:01:17,868 Champagne? 432 01:01:18,041 --> 01:01:19,099 Hmm, wow. 433 01:01:20,309 --> 01:01:22,834 Vanda, darling. Got a minute? 434 01:01:22,945 --> 01:01:25,812 Are you happy with the success of the new news program? 435 01:01:25,882 --> 01:01:29,010 Over the moon! It is a big dream come true! 436 01:01:29,085 --> 01:01:32,088 And our program, our reporting is very serious. 437 01:01:32,123 --> 01:01:33,521 we have a commitment to the population. 438 01:01:33,723 --> 01:01:36,089 - Congratulations, darling. Best of luck. - Thank you. 439 01:01:36,459 --> 01:01:37,483 Champagne? 440 01:01:43,066 --> 01:01:46,593 Gorgeous! This guy is a genius. A genius! 441 01:01:47,670 --> 01:01:51,629 My good man, come here, this is for you. 442 01:01:52,475 --> 01:01:54,875 A toast to Vanda's success. 443 01:01:56,946 --> 01:02:01,076 You're tipsy, aren't you? where's your client, Kaspar Krabbe? 444 01:02:02,652 --> 01:02:04,745 He's over the other side of the party, isn't he? 445 01:02:05,555 --> 01:02:06,749 with your wife... I don't know. 446 01:02:11,327 --> 01:02:14,626 Absolutely amazing. 447 01:02:19,368 --> 01:02:21,632 would you like to live in my books? 448 01:02:22,004 --> 01:02:22,527 Me? 449 01:02:25,508 --> 01:02:26,497 Let's go outside? 450 01:02:26,709 --> 01:02:28,301 Let's, let's. 451 01:02:57,974 --> 01:02:58,306 Hey. 452 01:02:58,341 --> 01:02:59,408 what's this, Costa? 453 01:02:59,443 --> 01:03:00,241 Hey. 454 01:03:00,276 --> 01:03:00,942 She's my wife. 455 01:03:00,977 --> 01:03:05,782 what's this? Stop it? For God's sake. You're hurting me. Everyone's looking! 456 01:03:05,817 --> 01:03:16,590 Costa! Stop it! Let go! Let go! Stop it! Let go! Stop! Stop! 457 01:03:16,759 --> 01:03:21,355 Everybody's looking at us. Stop it, Costa, stop it. 458 01:03:21,564 --> 01:03:24,294 Stop it, let go of me. 459 01:03:28,471 --> 01:03:36,571 I am the author of the book. Not him. It's me. 460 01:03:38,181 --> 01:03:39,079 It's Me! 461 01:03:40,716 --> 01:03:47,144 ...green, red, yellow, but translated with delicacy this season. 462 01:03:57,300 --> 01:03:59,097 Pain 2345 463 01:04:28,397 --> 01:04:31,764 "Perhaps, in order to forget the words I had spoken to Vanda, 464 01:04:32,768 --> 01:04:37,228 I needed to forget the actual language in which they had been spoken. 465 01:04:38,474 --> 01:04:42,111 Perhaps it was possible to replace one language... 466 01:04:42,146 --> 01:04:43,942 with another in my head. 467 01:04:45,448 --> 01:04:47,863 for a time, my head would be like 468 01:04:47,898 --> 01:04:50,279 a house undergoing renovations, 469 01:04:54,457 --> 01:04:56,857 with new words being hoisted up through one ear... 470 01:05:01,697 --> 01:05:03,824 and the rubble being lowered down through the other. " 471 01:06:25,614 --> 01:06:27,013 Living is dangerous. 472 01:06:28,184 --> 01:06:30,414 Everything is always hanging by a thread. 473 01:08:16,459 --> 01:08:18,120 I've made some delicious pumpkin rolls. 474 01:08:19,128 --> 01:08:20,595 How many rolls do you want? 475 01:08:24,467 --> 01:08:25,195 How many? 476 01:08:27,303 --> 01:08:28,031 K�sta!? 477 01:08:28,838 --> 01:08:29,395 How many? 478 01:08:32,141 --> 01:08:34,735 Are you forgetting everything I've taught you? 479 01:08:45,154 --> 01:08:47,452 "Kriska got me a job. 480 01:08:49,458 --> 01:08:50,425 Good morning. 481 01:08:53,829 --> 01:08:57,731 She was trying to tell me I'd have to work like a slave 482 01:08:57,967 --> 01:08:59,901 to pay my room and board. " 483 01:09:37,273 --> 01:09:41,471 why are you crying like that if it doesn't do you any good? 484 01:09:42,144 --> 01:09:44,977 It's the wise man... 485 01:09:45,181 --> 01:09:45,909 One moment. 486 01:09:56,992 --> 01:09:58,152 May I continue!? 487 01:09:58,594 --> 01:09:59,322 Please. 488 01:10:04,867 --> 01:10:11,033 why are you crying like that if it doesn't do you any good? 489 01:11:04,526 --> 01:11:05,720 One Palinka! 490 01:11:05,894 --> 01:11:06,690 Coming right up! 491 01:11:14,403 --> 01:11:16,337 - Here. - Thanks. 492 01:11:21,577 --> 01:11:24,239 A packet of Facsk� cigarettes, please. 493 01:11:26,382 --> 01:11:29,408 It's not Facsk�. It's Fecske! I beg your pardon? 494 01:11:37,960 --> 01:11:39,291 I beg your pardon? 495 01:11:40,429 --> 01:11:42,624 Do I know you? 496 01:11:43,632 --> 01:11:48,399 It's not Facsk�. It's Fecske! 497 01:11:49,104 --> 01:11:51,038 which is the correct pronunciation in Hungarian 498 01:11:51,140 --> 01:11:53,700 who are you to correct me? 499 01:11:54,943 --> 01:11:59,676 A foreigner. Hungarian is my territory. 500 01:12:00,916 --> 01:12:02,679 may be a foreigner... 501 01:12:04,019 --> 01:12:07,648 but I'm not in the habit of mistreating my language like you! 502 01:12:08,123 --> 01:12:09,351 How so? 503 01:12:09,892 --> 01:12:13,328 - Facsk�... - Am I mistreating Hungarian? 504 01:12:14,630 --> 01:12:16,461 My mother tongue! 505 01:12:16,532 --> 01:12:18,167 Your mother tongue? 506 01:12:18,202 --> 01:12:19,361 Yes! 507 01:12:19,868 --> 01:12:24,139 My mother tongue! 508 01:12:24,174 --> 01:12:25,401 Cut it out! 509 01:12:27,376 --> 01:12:29,071 You're going to end up destroying my bar. 510 01:12:30,612 --> 01:12:33,012 All right... 511 01:12:33,248 --> 01:12:38,880 I survived the Germans, the Russians... And now, you two!? 512 01:12:41,657 --> 01:12:43,357 All right... 513 01:12:43,392 --> 01:12:45,519 OK. You're both right. 514 01:12:46,495 --> 01:12:51,023 It's Fecske here in Budapest, and Facsk� in the Sz�kely region. 515 01:12:51,467 --> 01:12:53,594 Period! 516 01:12:58,707 --> 01:12:59,537 Sorry. 517 01:13:00,943 --> 01:13:01,875 OK. 518 01:13:03,379 --> 01:13:04,744 See you! 519 01:13:09,685 --> 01:13:11,983 Arse! 520 01:13:14,523 --> 01:13:17,856 Fecske, Facsk�! 521 01:13:19,228 --> 01:13:20,695 Cunt! 522 01:13:21,530 --> 01:13:22,429 Tits! 523 01:13:22,464 --> 01:13:24,030 Arse! Tits! 524 01:13:24,065 --> 01:13:25,597 Cunt! Arse! 525 01:13:32,107 --> 01:13:35,338 Tits, cunt, arse! 526 01:13:36,011 --> 01:13:39,208 Fecske, Facsk�! 527 01:13:53,529 --> 01:13:55,394 Shit! 528 01:13:55,764 --> 01:13:57,026 what did you say, Pisti? 529 01:13:57,099 --> 01:14:00,591 Don't say words like that. You learned it from your father, didn't you? 530 01:14:01,203 --> 01:14:01,794 Yes. 531 01:14:05,274 --> 01:14:08,368 There'll be no table soccer for a week. 532 01:14:12,047 --> 01:14:13,571 It's written wrong. wrong! 533 01:15:37,165 --> 01:15:42,068 Onomatopoeia in Hungarian poetry has been a tradition. 534 01:15:44,072 --> 01:15:47,371 If we take the main phonemes... 535 01:15:51,213 --> 01:15:56,583 Onomatopoeia in Hungarian poetry has been a tradition. 536 01:15:58,320 --> 01:16:00,880 If we take the main phon... 537 01:16:02,925 --> 01:16:04,756 has been a tradition... 538 01:16:06,261 --> 01:16:09,662 in Hungarian poetry... 539 01:16:10,098 --> 01:16:14,694 in poetry... 540 01:16:15,871 --> 01:16:17,566 I need the transcription for tomorrow. 541 01:16:18,240 --> 01:16:20,437 It's almost ready, sir. 542 01:16:20,472 --> 01:16:22,635 Ready! Almost ready! 543 01:16:22,844 --> 01:16:25,711 It's for you and Professor Pusk�s S�ndor! 544 01:16:26,415 --> 01:16:27,882 You lazy pachyderm! 545 01:16:29,751 --> 01:16:34,484 Sometimes I find you irritatingly... 546 01:16:35,691 --> 01:16:36,385 familiar! 547 01:17:19,801 --> 01:17:20,927 Flawless! 548 01:17:33,482 --> 01:17:36,212 will forever be your disciple... 549 01:17:37,853 --> 01:17:39,787 Nothing outside of here interests me. 550 01:17:40,889 --> 01:17:43,722 Outside of Budapest, nothing exists... 551 01:18:42,184 --> 01:18:44,345 we accept dissertations, 552 01:18:45,554 --> 01:18:46,179 Yes. 553 01:18:47,189 --> 01:18:49,419 we also write... 554 01:18:50,759 --> 01:18:51,316 Yes. 555 01:18:52,227 --> 01:18:57,722 speeches and novels. 556 01:18:59,835 --> 01:19:00,802 Yes, yes, yes. 557 01:19:02,304 --> 01:19:05,535 Signed Pusk�s S�ndor, writer. 558 01:19:08,744 --> 01:19:11,304 And please put at the bottom of the ad, in bold: 559 01:19:13,148 --> 01:19:16,242 Total trustworthiness. 560 01:19:19,588 --> 01:19:20,384 Thank you. 561 01:19:53,121 --> 01:19:55,954 Ladies and gentlemen 562 01:19:56,558 --> 01:20:00,892 I have the honor of presenting Kocsis Ferenc! 563 01:20:01,863 --> 01:20:03,091 The great poet. 564 01:20:11,339 --> 01:20:17,608 Unique, intact, untranslatable! 565 01:20:24,085 --> 01:20:27,612 Do you know how I can speak to Pusk�s S�ndor? 566 01:20:29,457 --> 01:20:34,360 I work for him. How may I help you? 567 01:20:34,763 --> 01:20:37,298 Saw the ad in the paper. I need to write 568 01:20:37,333 --> 01:20:39,833 a dissertation on the Sz�kely dialect. 569 01:20:39,901 --> 01:20:43,530 It's for my end-of-semester exam. I need a good grade. 570 01:20:43,805 --> 01:20:49,004 Pusk�s S�ndor knows everything about this dialect. 571 01:20:50,912 --> 01:20:51,571 Thank you. 572 01:20:55,550 --> 01:21:01,045 Eastern Transylvania, the Sz�kely dialect... 573 01:21:18,306 --> 01:21:21,002 Swallow... Swallow... Swallow... Swallow... Swallow... Swallow... 574 01:21:38,827 --> 01:21:42,786 "The sentences were mine, but they were not sentences. 575 01:21:43,298 --> 01:21:46,426 The words were mine, but they had a different weight. 576 01:21:47,369 --> 01:21:53,899 I wrote as if I were walking through my own house, but in water. " 577 01:22:58,473 --> 01:23:02,409 "I'd never written a single verse in Portuguese, 578 01:23:04,512 --> 01:23:08,312 but in Hungarian I became a poet. 579 01:23:10,685 --> 01:23:13,176 I could write anything. " 580 01:23:18,526 --> 01:23:19,515 Good morning... 581 01:23:24,799 --> 01:23:26,994 Have you got a piece of paper? 582 01:23:27,736 --> 01:23:28,532 Coming right up! 583 01:23:35,410 --> 01:23:39,346 I'd bought it to write my own verses on. 584 01:23:39,781 --> 01:23:43,649 But in your poetic hands it will certainly be better used... 585 01:23:43,718 --> 01:23:44,241 Thank you. 586 01:24:37,372 --> 01:24:41,900 That's just the first poem. I can write others... 587 01:24:44,079 --> 01:24:47,810 what makes you think that growing in shadows is noble? 588 01:24:53,688 --> 01:24:57,454 SECRET TERCETS 589 01:24:59,260 --> 01:25:02,127 One doesn't learn Hungarian from books 590 01:25:03,331 --> 01:25:04,423 what did you say? 591 01:25:05,633 --> 01:25:09,069 One doesn't learn Hungarian from books 592 01:25:10,105 --> 01:25:14,269 It's the only language the Devil respects. 593 01:25:16,511 --> 01:25:19,537 The Devil takes care of what's his... 594 01:25:34,629 --> 01:25:36,756 why did they jump the queue? 595 01:25:46,341 --> 01:25:50,402 Please, sir. Have a little patience. 596 01:25:50,745 --> 01:25:54,181 Thank you, go ahead 597 01:25:54,415 --> 01:25:59,318 It's unconceivable that a cultural event like this, 598 01:25:59,521 --> 01:26:03,013 should become a pageant for the privileged. 599 01:26:06,661 --> 01:26:09,653 Sir! Stop, please! 600 01:26:14,469 --> 01:26:16,494 Nothing is sacred any more! 601 01:26:17,138 --> 01:26:20,630 You are right, but I've already been here for over half and hour... 602 01:26:20,875 --> 01:26:23,639 They're killing poetry in cold blood! 603 01:26:28,416 --> 01:26:30,941 who do you think you are? 604 01:26:31,519 --> 01:26:34,113 Ask the poet... 605 01:26:38,493 --> 01:26:43,692 will you not honor me with an autograph? 606 01:26:47,168 --> 01:26:50,569 with love, I offer... 607 01:26:50,939 --> 01:26:52,167 for K�sta Zsoze... 608 01:26:53,374 --> 01:26:54,398 for K�sta Zsoze... 609 01:26:56,878 --> 01:27:00,507 for K�sta Zsoze... 610 01:27:04,519 --> 01:27:07,317 this unpretentious writing... 611 01:27:11,025 --> 01:27:15,086 This is for my beloved, F�lem�le Krisztina. 612 01:27:16,197 --> 01:27:21,294 For Krisztina with love. 613 01:27:25,273 --> 01:27:27,675 Thank you very much... Next! 614 01:27:27,710 --> 01:27:31,873 Photo! 615 01:27:40,722 --> 01:27:44,954 Please feel at liberty, gentlemen! My wife truly is lovely! 616 01:28:11,052 --> 01:28:12,280 Aren't we going on foot? 617 01:28:13,421 --> 01:28:15,013 what was that scene all about? 618 01:28:17,458 --> 01:28:21,827 Literature doesn't need to show off like that. 619 01:28:41,516 --> 01:28:44,417 Secret Tercets is a beautiful book, isn't it? 620 01:28:48,723 --> 01:28:51,487 The verses of Ornithic Introit... 621 01:28:52,393 --> 01:28:55,487 the words are like the beating of a swallow's wings. 622 01:28:55,897 --> 01:28:59,094 A lyricism that one doesn't see anymore. 623 01:29:06,007 --> 01:29:10,171 And the words clashing together in Symphony of the Nymphomaniacs... 624 01:29:12,580 --> 01:29:14,480 And what about the Specular Crepuscule? 625 01:29:15,717 --> 01:29:17,947 Kocsis has an aura about him! 626 01:29:18,986 --> 01:29:20,385 He's a true poet! 627 01:29:21,756 --> 01:29:23,849 Isn't he absolutely amazing? 628 01:29:25,293 --> 01:29:26,021 So-so... 629 01:29:28,629 --> 01:29:29,459 So-so... 630 01:29:30,565 --> 01:29:31,862 How so-so? 631 01:29:32,533 --> 01:29:33,864 How so-so? 632 01:29:37,538 --> 01:29:40,268 Pisti, could you get the juice from the fridge for me? 633 01:29:43,111 --> 01:29:44,339 It's just an opinion... 634 01:29:44,912 --> 01:29:45,742 Opinion? 635 01:29:48,683 --> 01:29:50,412 what can understand the woman... 636 01:29:50,685 --> 01:29:55,281 that lives for telling stories to crazy loonies? 637 01:30:00,928 --> 01:30:02,589 Pisti, take a look! 638 01:30:07,435 --> 01:30:08,629 Just a little. 639 01:30:16,144 --> 01:30:17,236 Mortiferous! 640 01:30:22,250 --> 01:30:26,414 Good mortiferous or bad mortiferous? 641 01:30:27,855 --> 01:30:29,083 So-so mortiferous... 642 01:30:31,025 --> 01:30:33,516 well K�sta, there are those who appreciate the exotic... 643 01:30:35,363 --> 01:30:38,730 Exotic? what do you mean exotic? 644 01:30:38,800 --> 01:30:40,324 Poem doesn't seem Hungarian. 645 01:30:45,540 --> 01:30:47,007 It's as if it were written with a foreign accent. 646 01:30:48,443 --> 01:30:51,344 By a foreigner, K�sta, not a Hungarian. 647 01:30:52,580 --> 01:30:54,070 There's something missing. 648 01:30:59,954 --> 01:31:02,149 True poetry collapses on the inside, 649 01:31:03,291 --> 01:31:04,349 like love. 650 01:31:10,598 --> 01:31:12,998 I'm sick of spaghetti Bolognese! 651 01:31:14,669 --> 01:31:15,567 Mortiferous... 652 01:31:49,537 --> 01:31:52,573 Good evening, sir. Your passport, please. 653 01:31:52,608 --> 01:31:54,973 X CONGRESS OF ANONYMOUS wRITERS 654 01:32:16,631 --> 01:32:17,757 Ladies and gentlemen... 655 01:32:18,833 --> 01:32:22,826 The recognition may be someone else's, but all the merit 656 01:32:23,638 --> 01:32:26,163 belongs to our award-winning ghostwriter. 657 01:32:27,808 --> 01:32:31,676 Now hand you over to Mr. Hungarian. 658 01:32:45,593 --> 01:32:48,323 Best Narrative Award 2001. 659 01:32:49,897 --> 01:32:55,096 This book got the best reviews in the big European newspapers. 660 01:32:55,436 --> 01:32:59,497 The number one best seller for weeks and weeks. 661 01:33:00,474 --> 01:33:03,637 It is not they who take possession of our words... 662 01:33:03,911 --> 01:33:07,677 It is we who write in their notebooks! 663 01:33:17,992 --> 01:33:21,155 Surely you've all heard of this book? 664 01:33:23,464 --> 01:33:25,056 Secret Tercets 665 01:33:33,107 --> 01:33:36,201 Secret Terceiros... 666 01:33:41,148 --> 01:33:42,240 I wrote it. 667 01:33:43,217 --> 01:33:46,482 Yes, yes, yes! 668 01:33:46,687 --> 01:33:50,646 I wrote it! I wrote it! 669 01:33:54,929 --> 01:34:00,231 I you will allow me, I'll read a few verses... 670 01:34:04,038 --> 01:34:07,769 "I wanted to humiliate Kriska's husband with my poetry. 671 01:34:09,377 --> 01:34:11,174 It was an art of which he was ignorant, 672 01:34:11,312 --> 01:34:13,405 and which would make him suffer much more 673 01:34:13,614 --> 01:34:15,275 as he would not know where it hurt. 674 01:34:16,584 --> 01:34:18,814 Who was the better writer, after all?" 675 01:34:27,561 --> 01:34:31,861 That which your eye surmises, seize with your hand and will; 676 01:34:32,933 --> 01:34:36,994 that which your heart disguises, is yours to kiss or kill. 677 01:34:37,905 --> 01:34:43,309 J�zsef Attila, Hungarian poet, threw himself off a train platform. 678 01:34:44,111 --> 01:34:47,569 True poetry collapses on the inside. 679 01:35:24,585 --> 01:35:27,748 Mr. Brazilian, please... 680 01:35:29,690 --> 01:35:31,851 This gentleman is... 681 01:35:32,326 --> 01:35:33,657 I've been looking for you! 682 01:35:34,762 --> 01:35:37,287 Immigration officer. 683 01:35:37,398 --> 01:35:40,561 we got a tip-off... Your passport, please. 684 01:35:56,517 --> 01:36:01,011 Your situation is completely irregular. Your passport has expired. 685 01:36:02,056 --> 01:36:03,921 I'll check in with the embassy. 686 01:36:05,893 --> 01:36:08,384 I can get it straightened out quickly. 687 01:36:08,662 --> 01:36:11,825 You have 48 hours to leave Hungary. 688 01:38:12,519 --> 01:38:16,785 Get a cold one. feeling thirsty? 689 01:38:17,524 --> 01:38:23,986 Step right up! Get a cold one. 690 01:38:25,633 --> 01:38:28,329 Hey you. Got nothing to do? 691 01:38:40,047 --> 01:38:41,207 Hi. Can I help you? 692 01:38:41,749 --> 01:38:43,717 I'd like The Gynographer. 693 01:38:44,285 --> 01:38:47,482 The Gynographer... Is it a technical book? 694 01:38:47,721 --> 01:38:49,518 No, it's a huge success... 695 01:38:50,057 --> 01:38:52,651 It's been on the bestseller list for 5 years. 696 01:38:56,096 --> 01:39:01,159 - You have it on display. - Hold on. You must be mistaken. 697 01:39:01,568 --> 01:39:04,833 This here is The Shipwreck! 698 01:39:04,905 --> 01:39:06,739 It's already sold more than one hundred thousand copies! 699 01:39:06,774 --> 01:39:09,843 ,It's all the rage at the moment. Alvaro Cunha is the author, look. 700 01:39:09,878 --> 01:39:10,832 He's a great philosopher. 701 01:39:26,961 --> 01:39:27,518 Hello? 702 01:39:27,861 --> 01:39:29,590 Hello, K�sta Zsoze? 703 01:39:29,863 --> 01:39:30,625 Speaking. 704 01:39:30,698 --> 01:39:33,565 Praise the Lord! We've finally found you! 705 01:39:33,634 --> 01:39:35,936 I'm the Hungarian Consul in Rio de Janeiro, 706 01:39:35,971 --> 01:39:37,036 Puski K�ntor. 707 01:39:37,071 --> 01:39:40,097 Have you ever heard of Lantos, Lorant & Budai? 708 01:39:40,174 --> 01:39:43,234 Yes, yes, I have. They're the biggest publishers in Hungary. 709 01:39:43,310 --> 01:39:48,043 They have purchased a Rio-Budapest plane ticket in your name. 710 01:39:48,315 --> 01:39:50,943 And you will be granted permanent residency! 711 01:39:51,118 --> 01:39:52,785 what do you mean, permanent residency? 712 01:39:52,820 --> 01:39:54,583 The consulate will take care of everything. 713 01:39:54,855 --> 01:39:57,323 You will be welcome in our country! 714 01:39:57,424 --> 01:39:59,153 See you soon, Mr. Costa. 715 01:40:01,495 --> 01:40:03,429 Secret genius! 716 01:40:03,931 --> 01:40:04,522 Genius! 717 01:40:08,302 --> 01:40:09,963 Secret genius! 718 01:40:10,371 --> 01:40:10,962 Genius! 719 01:40:11,672 --> 01:40:13,139 Genius! 720 01:40:14,208 --> 01:40:16,233 Secret genius! 721 01:40:16,777 --> 01:40:17,709 Genius! 722 01:40:21,281 --> 01:40:23,272 Genius! 723 01:41:02,022 --> 01:41:04,388 what does Budapest mean in your life? 724 01:41:04,725 --> 01:41:06,784 Has it changed your life? 725 01:41:07,294 --> 01:41:09,888 I am not the author of the book! 726 01:41:11,265 --> 01:41:11,924 Did you record that? 727 01:41:11,999 --> 01:41:13,033 You've got the wrong guy! 728 01:41:13,068 --> 01:41:14,193 Thank you very much! 729 01:41:21,241 --> 01:41:22,230 Is it mine? 730 01:41:26,313 --> 01:41:29,874 Few ex-husbands are like that. when he heard I was pregnant, 731 01:41:30,184 --> 01:41:34,678 he told Pisti he'd bring you back to me. 732 01:41:37,124 --> 01:41:38,785 Pumpkin rolls... 733 01:41:39,193 --> 01:41:41,991 ...this hairless German, Anonymous Authors' Conference, 734 01:41:42,229 --> 01:41:46,222 this woman Vanda... where did you come up with all this? 735 01:41:46,667 --> 01:41:50,034 Amazing! 736 01:41:51,071 --> 01:41:52,163 Amazing! 737 01:41:52,339 --> 01:41:53,533 Amazing! 738 01:41:54,508 --> 01:41:56,373 Absolutely amazing! 739 01:42:00,881 --> 01:42:02,075 My Kriska... 740 01:42:09,923 --> 01:42:14,053 will you not honor me with an autograph? 741 01:42:14,361 --> 01:42:15,020 I course! 742 01:42:36,450 --> 01:42:41,444 word... word... words... 743 01:42:42,089 --> 01:42:43,078 words... 744 01:42:46,727 --> 01:42:47,751 words... 745 01:43:13,787 --> 01:43:16,381 words... 746 01:44:59,626 --> 01:45:02,220 want to be a true poet? 747 01:45:04,064 --> 01:45:04,894 Jump! 748 01:45:14,841 --> 01:45:15,500 No!.. 749 01:45:22,015 --> 01:45:23,482 No! 750 01:45:23,583 --> 01:45:24,049 No! 751 01:45:24,151 --> 01:45:24,879 No! 752 01:45:25,152 --> 01:45:25,641 No! 753 01:45:25,719 --> 01:45:26,777 No! 754 01:45:29,356 --> 01:45:30,220 what's wrong? 755 01:45:31,892 --> 01:45:32,950 Is everything OK? 756 01:45:44,805 --> 01:45:48,536 - You've already read it so many times... - A literary work must... 757 01:45:48,975 --> 01:45:53,674 have nuances that can only be perceived through the author's voice. 758 01:45:54,815 --> 01:45:56,749 The self that speaks. 759 01:45:59,720 --> 01:46:01,017 K�sta Zsoz�... 760 01:46:03,824 --> 01:46:09,194 A book is like an intimate encounter between two people. 761 01:46:10,097 --> 01:46:15,592 Read... read to me... It will calm you. 762 01:46:16,470 --> 01:46:18,597 I love the ending... 763 01:46:22,142 --> 01:46:25,202 "It should be against the law to mock someone... 764 01:46:26,046 --> 01:46:29,140 who tries his luck in a foreign language. " 765 01:46:42,929 --> 01:46:44,328 Dear Kriska... 766 01:46:46,333 --> 01:46:56,208 did you know that I conceived this book that is now ending just for you? 767 01:47:01,848 --> 01:47:03,440 Jos� Costa... 768 01:47:06,286 --> 01:47:07,446 K�sta Zsoze.. 769 01:47:22,269 --> 01:47:24,931 "Kriska knew I was reading the book... 770 01:47:25,238 --> 01:47:28,469 at the same time as the book was happening. 771 01:47:34,414 --> 01:47:35,779 And my beloved, 772 01:47:36,283 --> 01:47:41,277 of whose milk I had partaken, made me drink from the water... 773 01:47:41,755 --> 01:47:43,950 in which she had washed her blouse. 774 01:47:46,293 --> 01:47:48,343 It should be against the law to mock someone 775 01:47:48,378 --> 01:47:50,393 who tries his luck in a foreign language. 776 01:47:51,064 --> 01:47:51,928 One morning, 777 01:47:52,365 --> 01:47:55,664 when I accidentally left the metro at a blue station exactly like hers, 778 01:47:56,036 --> 01:47:58,869 with a name similar to that of the station near her place, 779 01:47:59,339 --> 01:48:00,338 I called from a phone booth 780 01:48:00,373 --> 01:48:03,809 and said: there I am arriving almost. 781 01:48:06,246 --> 01:48:08,908 I instantly suspected I'd made a blunder. 782 01:48:09,216 --> 01:48:12,879 She started to laugh and asked me to repeat the sentence. 783 01:48:14,087 --> 01:48:16,351 There I am arriving almost... " 784 01:48:19,426 --> 01:48:20,120 Cut! 54877

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.