Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,712 --> 00:00:46,962
BLOOD FREE
2
00:00:55,670 --> 00:00:57,670
BL1 LAB
3
00:01:04,503 --> 00:01:06,420
[Hoseung] Hey. So you were here.
4
00:01:09,003 --> 00:01:12,670
I have to head to the police station
to give a statement about the incident.
5
00:01:12,753 --> 00:01:13,753
I see.
6
00:01:14,712 --> 00:01:16,128
Want to come with me?
7
00:01:18,378 --> 00:01:19,503
No thanks.
8
00:01:19,586 --> 00:01:20,420
I'm sure…
9
00:01:20,503 --> 00:01:21,545
EPISODE 6
10
00:01:21,628 --> 00:01:23,188
…they're more curious to hear from you.
11
00:01:24,044 --> 00:01:26,336
What in the world happened?
12
00:01:26,420 --> 00:01:28,378
You should at least tell me.
13
00:01:29,128 --> 00:01:30,169
Why should I?
14
00:01:30,795 --> 00:01:32,003
What?
15
00:01:32,086 --> 00:01:34,753
Because we work together.
16
00:01:36,044 --> 00:01:37,795
I feel left out.
17
00:01:37,878 --> 00:01:39,586
It won't happen again.
18
00:01:39,670 --> 00:01:41,837
[stammering] What won't happen again?
19
00:01:42,586 --> 00:01:45,545
Where are you going? Ms. Yun is...
20
00:01:49,086 --> 00:01:50,086
She's alone.
21
00:01:50,169 --> 00:01:52,545
The other bodyguards
are private security, so I...
22
00:01:56,294 --> 00:01:57,712
Are you serious?
23
00:01:58,378 --> 00:02:00,044
What do you want me to do?
24
00:02:01,420 --> 00:02:03,837
You're so stubborn.
25
00:02:15,795 --> 00:02:19,253
- [door buzzes]
- Damn it. Why am I being excluded?
26
00:02:21,420 --> 00:02:24,086
- [door buzzes]
- I got this job fair and square too.
27
00:02:36,503 --> 00:02:37,586
[Yun] Keep your word.
28
00:02:38,503 --> 00:02:39,878
You'd be lying if you left.
29
00:02:47,420 --> 00:02:48,837
[Saeip] Excuse me.
30
00:02:56,795 --> 00:03:00,420
I just got visual confirmation
of the first successful case
31
00:03:00,503 --> 00:03:01,962
of our cultured muscle fiber.
32
00:03:02,837 --> 00:03:06,586
It's impossible to believe
that the subject had been fatally wounded.
33
00:03:08,128 --> 00:03:10,586
I owe it to you all. Thank you.
34
00:03:11,420 --> 00:03:12,753
[Saeip] You did it.
35
00:03:14,086 --> 00:03:16,461
People naturally want to brag
when they create something.
36
00:03:16,545 --> 00:03:17,670
Especially engineers.
37
00:03:18,378 --> 00:03:20,795
But please refrain
from doing that for now.
38
00:03:20,878 --> 00:03:22,169
This is still classified.
39
00:03:23,128 --> 00:03:24,795
- Yes, ma'am.
- Yes, ma'am.
40
00:03:24,878 --> 00:03:28,128
You didn't have to call us here
just to say that.
41
00:03:28,211 --> 00:03:29,294
We're not kids.
42
00:03:30,628 --> 00:03:32,378
I want to speak with Ms. Hong.
43
00:03:41,420 --> 00:03:43,920
[Seo] What? Already?
44
00:03:44,003 --> 00:03:46,003
- I guess we really did it.
- [door closes]
45
00:03:47,336 --> 00:03:49,294
What did you want to talk about?
46
00:03:52,336 --> 00:03:55,586
I'm sure you never want to hear
his name again,
47
00:03:55,670 --> 00:03:58,169
but you two had
the closest working relationship.
48
00:03:59,336 --> 00:04:00,503
[sighs]
49
00:04:01,670 --> 00:04:02,795
Professor Kim?
50
00:04:07,545 --> 00:04:09,128
I kept going back over it in my head.
51
00:04:09,920 --> 00:04:12,086
"Was everything he said afterwards a lie?"
52
00:04:12,962 --> 00:04:14,003
After what?
53
00:04:15,253 --> 00:04:16,837
After his wife passed away.
54
00:04:21,503 --> 00:04:22,795
"I know you did your best."
55
00:04:24,670 --> 00:04:27,670
"You all did well."
56
00:04:27,753 --> 00:04:29,521
- Warning. EEG, ECG…
- Yeongsil, open the bed.
57
00:04:29,545 --> 00:04:31,128
…and EMG measurements not possible.
58
00:04:31,211 --> 00:04:34,795
[Yeongsil] Warning. EEG, ECG,and EMG measurements not possible.
59
00:04:34,878 --> 00:04:35,896
- [On] 100 joules.
- Charging.
60
00:04:35,920 --> 00:04:38,044
- Shoot.
- [defibrillator whines, thuds]
61
00:04:39,086 --> 00:04:40,187
- [On] 200 joules.
- Charging.
62
00:04:40,211 --> 00:04:41,712
- [On] Shoot.
- [whines, thuds]
63
00:04:41,795 --> 00:04:43,878
One more time. Shoot.
64
00:04:44,712 --> 00:04:46,044
[beeping]
65
00:04:47,586 --> 00:04:49,420
- One more time. Shoot.
- [whines, thuds]
66
00:04:50,837 --> 00:04:52,461
[steady beep]
67
00:05:18,503 --> 00:05:19,837
[Yun] I'm truly sorry.
68
00:05:23,503 --> 00:05:24,753
What?
69
00:05:28,795 --> 00:05:29,795
It's okay.
70
00:05:31,503 --> 00:05:32,795
I know you did your best.
71
00:05:35,086 --> 00:05:36,253
You all did well.
72
00:05:43,003 --> 00:05:46,753
Honey, let's go home.
73
00:05:52,044 --> 00:05:53,503
Let's go home.
74
00:05:57,461 --> 00:05:59,837
[Yun]
Do you think he had resented me ever since
75
00:06:00,378 --> 00:06:06,044
but hid his feelings all along
just so he could retaliate one day?
76
00:06:08,086 --> 00:06:10,044
Because if I knew he resented me,
77
00:06:10,128 --> 00:06:12,795
then he would've been
the first person I suspected.
78
00:06:13,795 --> 00:06:15,420
Let's say this for the sake of argument.
79
00:06:15,503 --> 00:06:18,253
He was the one
who begged you to perform the surgery.
80
00:06:18,336 --> 00:06:21,211
But as a result,
his wife's health deteriorated.
81
00:06:21,294 --> 00:06:25,336
So as any human would do,
he started to resent you.
82
00:06:25,920 --> 00:06:27,086
Even if that were the case,
83
00:06:27,753 --> 00:06:30,545
do you think he would have hidden
his feelings from the get-go?
84
00:06:30,628 --> 00:06:32,503
Do you think he was planning his revenge?
85
00:06:33,086 --> 00:06:35,211
That's the only way
to explain what happened.
86
00:06:35,294 --> 00:06:37,837
He died right before his arrest
without revealing the truth.
87
00:06:37,920 --> 00:06:41,211
And, as a result,
people suspect me of poisoning him.
88
00:06:42,753 --> 00:06:45,003
So you think he committed suicide?
89
00:06:45,086 --> 00:06:47,003
To complete his revenge?
90
00:06:47,753 --> 00:06:49,461
Though he barely got revenge.
91
00:06:50,003 --> 00:06:51,670
Do you think he wanted
92
00:06:51,753 --> 00:06:55,211
to cause you as much harm as possible
before getting arrested?
93
00:06:55,294 --> 00:06:58,044
That would be a better ending for him
94
00:06:58,128 --> 00:07:00,253
since it would be his choice.
95
00:07:03,211 --> 00:07:05,420
But he didn't know about his fate.
96
00:07:06,628 --> 00:07:09,253
He didn't know
he'd get arrested after landing.
97
00:07:09,336 --> 00:07:10,962
That's why he drank champagne.
98
00:07:11,795 --> 00:07:13,420
He was celebrating his success.
99
00:07:14,586 --> 00:07:16,837
If you think it wasn't his choice, then…
100
00:07:17,586 --> 00:07:19,795
If he hadn't planned this from the get-go,
101
00:07:20,712 --> 00:07:21,962
then he had a change of heart.
102
00:07:23,545 --> 00:07:24,962
There must have been a point
103
00:07:27,044 --> 00:07:28,128
when he suddenly changed.
104
00:07:31,294 --> 00:07:36,086
Maybe he did something out of character
or met someone new after losing his wife.
105
00:07:40,211 --> 00:07:45,336
I just thought
he was adjusting back to his old life.
106
00:07:46,211 --> 00:07:49,253
- He had joined a group too.
- What group?
107
00:07:49,336 --> 00:07:50,920
It wasn't anything special.
108
00:07:51,503 --> 00:07:54,253
Early last year
after his wife passed away,
109
00:07:54,336 --> 00:07:57,962
he would leave work
at 6:00 p.m. sharp every Wednesday.
110
00:07:58,044 --> 00:07:59,461
- You're going today too?
- What?
111
00:07:59,545 --> 00:08:02,044
I asked him later,
and he said he was meeting with a group.
112
00:08:02,128 --> 00:08:04,003
[chuckles] I'll leave you to it then.
113
00:08:05,336 --> 00:08:07,586
[Saeip] A group for bereaved familiesof cancer patients.
114
00:08:07,670 --> 00:08:09,086
[Yun] That would be unlike him.
115
00:08:09,670 --> 00:08:11,003
[Saeip] Exactly.
116
00:08:11,086 --> 00:08:15,461
I thought he must be in a lot of pain,
given how he wasn't very social.
117
00:08:16,044 --> 00:08:18,920
But it must have helped.
I could see him improving.
118
00:08:19,461 --> 00:08:21,169
He must've befriended someone.
119
00:08:21,962 --> 00:08:24,837
But it didn't last long.
120
00:08:25,837 --> 00:08:27,044
Aren't you leaving?
121
00:08:27,878 --> 00:08:29,253
- What?
- [Saeip] It's Wednesday.
122
00:08:29,336 --> 00:08:31,378
- You have that group meeting.
- Right.
123
00:08:32,670 --> 00:08:34,878
Everyone there is a coward.
124
00:08:35,586 --> 00:08:36,586
A coward?
125
00:08:40,503 --> 00:08:41,753
[Saeip] I don't understand
126
00:08:44,753 --> 00:08:47,086
how he could have become so evil.
127
00:08:57,169 --> 00:09:00,712
I won't ask you to bring him to mind
ever again.
128
00:09:20,962 --> 00:09:22,420
[Jeong] Team Leader Hong Saeip.
129
00:09:23,003 --> 00:09:24,003
What?
130
00:09:24,795 --> 00:09:26,378
[chuckles] I'm not a team leader.
131
00:09:26,461 --> 00:09:27,712
[laughs] Why not?
132
00:09:27,795 --> 00:09:30,586
It's a given
for the chief researcher to become one
133
00:09:30,670 --> 00:09:34,461
since the position
for Research Team Three is vacant.
134
00:09:35,253 --> 00:09:37,003
It's not a given.
135
00:09:37,086 --> 00:09:38,586
Once you become the team leader
136
00:09:39,169 --> 00:09:43,169
and the work you do
in the basement becomes a success,
137
00:09:44,044 --> 00:09:46,420
your future will be paved out for you.
138
00:09:48,795 --> 00:09:50,003
[Saeip sighs]
139
00:09:55,336 --> 00:09:56,420
I beg to differ.
140
00:09:57,044 --> 00:10:01,044
We don't even know how long cultured
meat will remain as the core item at BF.
141
00:10:01,128 --> 00:10:03,753
It's true that our IT sector
has grown significantly.
142
00:10:04,336 --> 00:10:06,712
I'm the one who should be worried.
143
00:10:07,294 --> 00:10:08,628
Why you?
144
00:10:08,712 --> 00:10:11,211
If our company's future
lies in the basement,
145
00:10:12,086 --> 00:10:15,128
I might eventually get kicked out
since it has nothing to do with me.
146
00:10:15,211 --> 00:10:18,503
I wasn't a doctor like you were.
147
00:10:20,461 --> 00:10:21,795
[Saeip sighs]
148
00:10:21,878 --> 00:10:25,420
We always need someone
with legal expertise.
149
00:10:26,670 --> 00:10:27,670
Goodbye then.
150
00:10:33,628 --> 00:10:37,461
So it's related to medical science.
151
00:10:38,795 --> 00:10:40,461
[Yun] You tainted your reputation
152
00:10:40,545 --> 00:10:42,670
the moment you claimed
your culture fluid was trash.
153
00:10:42,753 --> 00:10:45,253
[Kim] No! It wasn't me! It's all a lie!
154
00:10:45,336 --> 00:10:46,378
It wasn't him?
155
00:10:46,461 --> 00:10:48,086
[Kim] They said it was full of germs!
156
00:10:48,169 --> 00:10:50,378
Then the news reported that
and people believed them!
157
00:10:50,461 --> 00:10:53,044
They're all the same!
I devoted my entire life to this.
158
00:10:54,461 --> 00:10:56,420
They're practically bad-mouthing me.
159
00:10:58,378 --> 00:10:59,378
I'm not sure.
160
00:11:03,336 --> 00:11:04,712
[line rings]
161
00:11:04,795 --> 00:11:05,837
[Seo] Yes, ma'am?
162
00:11:05,920 --> 00:11:07,586
I need to track an employee.
163
00:11:08,670 --> 00:11:09,795
[sighs]
164
00:11:09,878 --> 00:11:13,128
Do I need their consent
even if they're dead?
165
00:11:13,211 --> 00:11:15,044
- Sorry?
- It's Kim Singu.
166
00:11:17,712 --> 00:11:19,712
You never asked for it when he was alive.
167
00:11:19,795 --> 00:11:21,336
He had been going somewhere regularly
168
00:11:21,420 --> 00:11:24,628
at 6:00 p.m. every Wednesday
since the beginning of last year.
169
00:11:24,712 --> 00:11:27,962
Please find the address
and send it to Mr. Kim Hoseung.
170
00:11:28,044 --> 00:11:30,753
Mr. Kim is currently
at the police station.
171
00:11:30,837 --> 00:11:32,962
I just spoke with him
about his sensor suit.
172
00:11:33,586 --> 00:11:34,878
To give it to him right now?
173
00:11:34,962 --> 00:11:38,003
Yes. We just received the samples
for the bodyguards too.
174
00:11:38,086 --> 00:11:41,128
He said he'd be done soon.
Should we give it to him when he comes?
175
00:11:41,920 --> 00:11:44,795
Do my two bodyguards have similar builds?
176
00:11:44,878 --> 00:11:48,128
Yes. They're getting the same size.
Why do you ask?
177
00:11:49,336 --> 00:11:51,169
Then one of them can take both.
178
00:11:51,253 --> 00:11:52,253
[call ends]
179
00:11:54,169 --> 00:11:57,003
What? Why would she give
both of them to one bodyguard?
180
00:11:57,753 --> 00:11:59,044
Yeongsil, the location tracker.
181
00:11:59,128 --> 00:12:00,128
[Yeongsil] Yes, sir.
182
00:12:21,128 --> 00:12:23,294
I said I couldn't stop you from leaving.
183
00:12:24,420 --> 00:12:26,378
- You did.
- But?
184
00:12:26,461 --> 00:12:28,294
I still have work left to do.
185
00:12:31,962 --> 00:12:35,712
If you go to room 503,
Mr. Seo will give you an address.
186
00:12:36,378 --> 00:12:39,086
For a location where Kim Singu
met with a cancer support group.
187
00:12:41,211 --> 00:12:42,628
And what's there?
188
00:12:42,712 --> 00:12:45,128
Hopefully nothing.
189
00:12:46,503 --> 00:12:48,169
Where will you be while I'm gone?
190
00:12:48,962 --> 00:12:52,503
I have no plans
to leave this building today.
191
00:12:53,336 --> 00:12:56,169
It'll be safer for you to work from home.
192
00:13:00,628 --> 00:13:04,211
I'll get out of your place
as soon as possible.
193
00:13:05,837 --> 00:13:07,545
My neighbors will be sad to hear that.
194
00:13:08,294 --> 00:13:09,294
[Yun chuckles]
195
00:13:14,336 --> 00:13:15,503
Mr. Seo.
196
00:13:15,586 --> 00:13:18,753
- [laughs] Was it hard to find me?
- Ah. I came to the right place.
197
00:13:18,837 --> 00:13:20,503
[Seo] Our HQ is like a maze.
198
00:13:20,586 --> 00:13:21,753
[Hoseung] That's okay.
199
00:13:22,670 --> 00:13:25,795
Right. Pick a suit that fits you.
200
00:13:25,878 --> 00:13:28,211
Am I getting one? For free?
201
00:13:28,294 --> 00:13:29,837
[laughs] Yes, it's free.
202
00:13:29,920 --> 00:13:33,253
- Wow. It's a formal suit.
- [chuckles]
203
00:13:34,420 --> 00:13:37,503
By the way,
thank you for protecting me last time.
204
00:13:37,586 --> 00:13:40,044
- I didn't get to thank you.
- That's okay.
205
00:13:40,545 --> 00:13:41,920
I was just doing my job.
206
00:13:42,003 --> 00:13:44,169
I'm just glad you were unharmed.
207
00:13:45,753 --> 00:13:48,044
- And Chaewoon recovered too.
- [laughs]
208
00:13:48,128 --> 00:13:50,670
- Right. This is from Ms. Yun.
- [knocking]
209
00:13:50,753 --> 00:13:51,837
Yes?
210
00:13:53,253 --> 00:13:54,253
What?
211
00:13:57,128 --> 00:13:59,920
I came here to get an address.
212
00:14:00,003 --> 00:14:02,461
What? Ms. Yun said that?
213
00:14:02,545 --> 00:14:03,545
Is that it?
214
00:14:07,670 --> 00:14:10,753
[chuckles]
Uh, you guys should pick a suit.
215
00:14:10,837 --> 00:14:11,837
[sighs]
216
00:14:14,545 --> 00:14:15,545
[chuckles]
217
00:14:19,712 --> 00:14:21,670
They're a bit heavy
since they're prototypes.
218
00:14:21,753 --> 00:14:23,128
Oh, but check this out.
219
00:14:29,169 --> 00:14:30,795
They can withstand most blades.
220
00:14:30,878 --> 00:14:33,128
They're bulletproof.
221
00:14:33,211 --> 00:14:34,795
Too bad we didn't get them sooner.
222
00:14:34,878 --> 00:14:37,962
- [clapping]
- [chuckles] Gosh, this is amazing.
223
00:14:38,044 --> 00:14:39,461
Mr. Seo, this is amazing.
224
00:14:39,545 --> 00:14:40,586
[Seo laughs]
225
00:14:41,336 --> 00:14:44,878
[stammers] It's not perfect yet, but look.
226
00:14:48,294 --> 00:14:50,044
[sizzles]
227
00:14:50,128 --> 00:14:51,211
That's carbon fiber.
228
00:14:52,003 --> 00:14:55,461
That sizzling sound means
that the binding has been torn.
229
00:14:55,545 --> 00:14:58,753
The fibers absorb the heat instead of you.
230
00:14:58,837 --> 00:15:01,336
Ah. If this were a car,
231
00:15:01,920 --> 00:15:04,169
the car would get damaged
but keep the driver safe.
232
00:15:04,253 --> 00:15:05,753
[Seo] Exactly.
233
00:15:06,712 --> 00:15:07,753
PARK SANGMIN
234
00:15:07,837 --> 00:15:10,837
I expected some meat as a holiday gift
since BF is a meat company.
235
00:15:10,920 --> 00:15:14,169
"Some" meat?
We give out our meat in boxes.
236
00:15:14,253 --> 00:15:15,253
Really?
237
00:15:17,044 --> 00:15:20,211
That's good. I have a skinny sibling
who could do with some meat.
238
00:15:27,670 --> 00:15:30,211
What's that address for?
239
00:15:30,294 --> 00:15:31,294
I'm not sure.
240
00:15:32,670 --> 00:15:35,878
Damn it. I can't deal
with this condescension anymore.
241
00:15:38,336 --> 00:15:41,169
Don't I deserve an explanation?
You snatched that from me.
242
00:15:41,253 --> 00:15:43,712
- "Snatched"?
- Do you think I'd tell someone?
243
00:15:44,503 --> 00:15:47,294
I'm also a bodyguard, you know.
You're not working alone.
244
00:15:47,378 --> 00:15:49,003
But I can do this alone.
245
00:15:51,336 --> 00:15:52,670
[Woo sighs]
246
00:15:53,837 --> 00:15:56,044
Now that Ms. Yun is staying at your place,
247
00:15:57,920 --> 00:15:59,280
do I look like a small fry to you?
248
00:16:00,545 --> 00:16:02,003
You're being arrogant...
249
00:16:02,086 --> 00:16:03,628
[gasps]
250
00:16:07,003 --> 00:16:08,003
[Woo sighs]
251
00:16:12,586 --> 00:16:13,586
[thump]
252
00:16:14,545 --> 00:16:15,545
[Seo] What?
253
00:16:16,503 --> 00:16:21,003
What? What are you doing? Wait…
254
00:16:21,086 --> 00:16:23,461
[stammering] What's going on?
255
00:16:26,503 --> 00:16:27,503
[exclaims]
256
00:16:27,586 --> 00:16:30,044
That's enough! Why are you two fighting?
257
00:16:30,128 --> 00:16:31,670
[shouts, screams]
258
00:16:32,378 --> 00:16:34,670
[whimpers, sighs]
259
00:16:34,753 --> 00:16:36,753
He was being obnoxious.
260
00:16:36,837 --> 00:16:38,378
Fight again, and I'll report you.
261
00:16:38,461 --> 00:16:41,545
Why the hell are you two fighting?
Was getting shot at not enough?
262
00:16:41,628 --> 00:16:43,044
- Goddamn it.
- I'm sorry.
263
00:16:43,128 --> 00:16:46,294
- [watch chimes]
- You got a text! You got a text!
264
00:16:56,169 --> 00:16:57,253
[stammers]
265
00:16:59,628 --> 00:17:02,253
At least wear your suits
so I can see how well they work.
266
00:17:03,336 --> 00:17:04,628
[Hoseung sighs]
267
00:17:05,503 --> 00:17:07,545
Get away from me. I can't stand you.
268
00:17:07,628 --> 00:17:09,294
You can get lost instead.
269
00:17:09,378 --> 00:17:10,378
What did you say?
270
00:17:10,461 --> 00:17:12,003
You said I looked older than you.
271
00:17:12,086 --> 00:17:14,044
So can I not talk down to you?
272
00:17:14,753 --> 00:17:17,003
Geez. You still remember that?
273
00:17:17,086 --> 00:17:19,086
What a petty bastard.
274
00:17:19,169 --> 00:17:21,211
"Bastard"? "Petty"?
275
00:17:21,294 --> 00:17:23,753
I shouldn't have worried
about a petty bastard like you.
276
00:17:23,837 --> 00:17:26,628
I shouldn't have cared. [sighs]
277
00:17:32,628 --> 00:17:35,211
I never said I saw you as a small fry.
278
00:17:35,294 --> 00:17:37,420
You came to that conclusion and got upset.
279
00:17:38,211 --> 00:17:39,670
I didn't know you were worried.
280
00:17:41,962 --> 00:17:43,753
You were bleeding profusely
281
00:17:43,837 --> 00:17:46,628
and looked pale
when they carried you away.
282
00:17:46,712 --> 00:17:48,545
So who wouldn't worry all night?
283
00:17:48,628 --> 00:17:50,003
You worried all night long?
284
00:17:50,086 --> 00:17:51,837
No. I didn't.
285
00:17:56,586 --> 00:17:58,378
- I'll drive.
- Forget it.
286
00:17:58,461 --> 00:18:00,253
You hurt your arm, so let me drive.
287
00:18:00,336 --> 00:18:02,169
Look who's talking.
288
00:18:04,128 --> 00:18:05,795
Are you trying to steal my job?
289
00:18:07,169 --> 00:18:09,336
- [Woo sighs]
- [door opens]
290
00:18:16,586 --> 00:18:19,044
I heard about the fight,
but you guys seem to be fine.
291
00:18:19,128 --> 00:18:20,545
You're so reliable.
292
00:18:23,253 --> 00:18:24,503
Damn it.
293
00:18:37,753 --> 00:18:40,211
Why are you both here?
You should move separately.
294
00:18:41,962 --> 00:18:43,795
That's okay. I apologize.
295
00:18:44,962 --> 00:18:45,962
Ma'am.
296
00:18:46,670 --> 00:18:49,336
Ms. Jeong said I could go
to the police station today
297
00:18:49,420 --> 00:18:51,003
since you weren't going out.
298
00:18:51,086 --> 00:18:53,003
I know you're trying
to change the subject.
299
00:18:54,044 --> 00:18:55,420
I'm sorry.
300
00:18:56,044 --> 00:18:57,128
We won't fight again.
301
00:18:57,211 --> 00:18:58,837
This was unplanned.
302
00:18:59,420 --> 00:19:01,586
- [phone buzzes]
- Are you being nosy again?
303
00:19:02,670 --> 00:19:04,086
Go to that address.
304
00:19:04,169 --> 00:19:06,169
If you tell us what this is about,
305
00:19:06,253 --> 00:19:10,211
then we can deploy bodyguards in advance.
306
00:19:11,837 --> 00:19:14,003
I doubt I'll need any.
307
00:19:14,837 --> 00:19:16,920
The prime minister
will have enough of them.
308
00:19:17,003 --> 00:19:18,003
The prime minister?
309
00:19:18,086 --> 00:19:20,128
[navigation] Starting route guidance.
310
00:19:38,795 --> 00:19:42,503
BLOOD FREE
311
00:20:14,920 --> 00:20:16,336
I'm going to the hospital.
312
00:20:16,878 --> 00:20:18,628
- The hospital?
- I won't be late.
313
00:20:24,586 --> 00:20:26,044
He must still be in pain.
314
00:20:26,712 --> 00:20:28,712
[classical music playing]
315
00:20:41,420 --> 00:20:42,503
[door opens]
316
00:20:42,586 --> 00:20:43,878
[Seonu] Goodness.
317
00:20:45,420 --> 00:20:47,211
Thank you for coming.
318
00:20:55,461 --> 00:20:57,503
You're okay. Like they said.
319
00:20:59,294 --> 00:21:00,294
Yes.
320
00:21:04,795 --> 00:21:06,086
I didn't know about this place.
321
00:21:07,086 --> 00:21:10,670
I come here every now and then
when I want to be alone.
322
00:21:12,712 --> 00:21:15,128
[liquid simmering]
323
00:21:19,753 --> 00:21:21,128
[Seonu clears throat]
324
00:21:21,920 --> 00:21:25,169
I know you're busy,
but you still need to eat.
325
00:21:25,253 --> 00:21:26,461
And so do I.
326
00:21:27,586 --> 00:21:31,795
So I invited you over for a meal.
327
00:21:31,878 --> 00:21:35,628
It isn't much, but I hope you like it.
328
00:21:36,545 --> 00:21:37,712
All right.
329
00:21:38,920 --> 00:21:39,920
Dig in.
330
00:21:48,169 --> 00:21:49,211
Not that great, right?
331
00:21:50,545 --> 00:21:51,545
It melts in your mouth.
332
00:21:52,586 --> 00:21:53,962
Even more so since it's our meat.
333
00:21:56,712 --> 00:21:58,253
I told them to use your meat.
334
00:21:59,086 --> 00:22:01,795
Everything on this table is takeout.
335
00:22:02,920 --> 00:22:07,670
I'll make sure your table is filled
with our products in the future.
336
00:22:11,003 --> 00:22:12,003
I'm relieved.
337
00:22:17,837 --> 00:22:20,128
After hearing about the shoot-out,
338
00:22:20,211 --> 00:22:23,420
I wanted to check on you right away.
But I didn't want to impose.
339
00:22:24,003 --> 00:22:26,461
I knew a strong woman like you
would pull through.
340
00:22:26,545 --> 00:22:30,420
But then I thought,
"That's easier said than done.
341
00:22:30,503 --> 00:22:34,837
Seeing someone wielding a knife
on the street is terrifying enough.
342
00:22:35,628 --> 00:22:38,586
But all those men were shooting at her.
343
00:22:38,670 --> 00:22:41,086
So how could she be okay?"
344
00:22:41,169 --> 00:22:45,169
However, you just nonchalantly promoted
your own products.
345
00:22:45,753 --> 00:22:46,795
You're definitely
346
00:22:48,003 --> 00:22:49,044
a strong one.
347
00:22:51,378 --> 00:22:53,336
I didn't know this was your hobby.
348
00:22:54,378 --> 00:22:55,878
Me neither.
349
00:22:55,962 --> 00:22:58,169
I don't know if it is.
350
00:22:58,253 --> 00:23:00,253
I've never gone camping, you see.
351
00:23:01,503 --> 00:23:05,670
If you do go,
I'll send you 100 servings of meat.
352
00:23:05,753 --> 00:23:07,837
[laughs]
353
00:23:07,920 --> 00:23:10,211
You only think about your products.
354
00:23:13,920 --> 00:23:17,086
Are your products
the only things on your mind?
355
00:23:19,003 --> 00:23:20,003
Yes.
356
00:23:43,044 --> 00:23:44,503
Sir, you're not allowed inside.
357
00:23:45,169 --> 00:23:47,003
That's okay. Give us a minute.
358
00:23:52,211 --> 00:23:53,670
Could you excuse us?
359
00:23:57,128 --> 00:24:00,336
I told you to come to my house later.
Why did you come here?
360
00:24:04,003 --> 00:24:05,670
Do you know a man named Kim Singu?
361
00:24:07,962 --> 00:24:09,003
I do.
362
00:24:09,628 --> 00:24:12,253
His death caused a commotion.
What about him?
363
00:24:15,253 --> 00:24:16,712
And the ransomware?
364
00:24:18,378 --> 00:24:21,211
You think I wouldn't know that
because I'm old?
365
00:24:21,294 --> 00:24:25,253
I know better than anyone else
about what's going on these days.
366
00:24:28,044 --> 00:24:32,169
How was I chosen to work at BF?
367
00:24:35,753 --> 00:24:36,920
[Seonu] Here.
368
00:24:37,003 --> 00:24:38,253
[Yun] I should get going.
369
00:24:38,336 --> 00:24:39,753
[Seonu chuckles]
370
00:24:42,461 --> 00:24:44,837
[sighs] How should we catch
those scumbags?
371
00:24:46,795 --> 00:24:48,211
Bosque Archi, I mean.
372
00:24:49,837 --> 00:24:53,545
How dare a mere gang like them attack you?
373
00:24:57,586 --> 00:24:59,962
I don't know how powerful they are,
374
00:25:00,962 --> 00:25:02,461
but they were quite impactful.
375
00:25:03,545 --> 00:25:05,336
Their method was quite bold.
376
00:25:06,044 --> 00:25:07,044
Not that.
377
00:25:08,586 --> 00:25:09,712
The timing.
378
00:25:10,586 --> 00:25:11,586
[Woo] Not that.
379
00:25:12,086 --> 00:25:15,837
I know I passed their test.
I'm asking about the process.
380
00:25:15,920 --> 00:25:19,795
How did BF know to contact me
out of everyone?
381
00:25:21,211 --> 00:25:22,628
Because you're competent.
382
00:25:24,253 --> 00:25:28,044
Sir, were you involved in any way?
383
00:25:29,253 --> 00:25:32,628
Or what about your son-in-law?
384
00:25:32,712 --> 00:25:36,461
[sighs] He's no longer my son-in-law.
He and my daughter are divorced.
385
00:25:38,920 --> 00:25:40,003
That means…
386
00:25:41,378 --> 00:25:42,795
it was the prime minister.
387
00:25:44,294 --> 00:25:48,128
Was he at your house
when I visited for the first time?
388
00:25:49,461 --> 00:25:51,837
I called you over. It was my decision.
389
00:25:53,378 --> 00:25:54,378
Sir.
390
00:25:55,962 --> 00:25:58,586
I'm serving you, not the prime minister.
391
00:25:59,503 --> 00:26:01,795
Please don't let him know that I was here.
392
00:26:01,878 --> 00:26:04,086
[inhales sharply]
What are you talking about?
393
00:26:04,169 --> 00:26:06,211
I sent you there to get Yun Jayu.
394
00:26:08,044 --> 00:26:13,169
BF hired me because their laboratory
was hacked right before I joined.
395
00:26:13,253 --> 00:26:15,128
And Kim Singu died as a result.
396
00:26:16,920 --> 00:26:23,003
Are you claiming that we killed a man
just to send you there?
397
00:26:23,878 --> 00:26:26,086
[inhales sharply] That's nonsense.
398
00:26:28,253 --> 00:26:29,253
No, sir.
399
00:26:30,837 --> 00:26:32,503
I'm just a small piece of the puzzle.
400
00:26:33,628 --> 00:26:35,586
[Seonu] You said the timing was impactful.
401
00:26:36,169 --> 00:26:38,086
That means you suffered a great loss.
402
00:26:38,169 --> 00:26:39,712
[inhales deeply]
403
00:26:39,795 --> 00:26:42,336
You said you were okay, but you weren't.
404
00:26:42,420 --> 00:26:43,628
Did you get hurt?
405
00:26:45,545 --> 00:26:46,920
No, not me.
406
00:26:47,003 --> 00:26:48,211
Then who?
407
00:26:49,795 --> 00:26:51,128
Was someone else injured?
408
00:26:55,003 --> 00:26:58,962
A mere gang, like you said,
on the opposite side of the world,
409
00:27:00,503 --> 00:27:03,628
just happened to commit a crime
at the perfect time.
410
00:27:05,253 --> 00:27:07,712
As if they were up to date
with the current affairs here.
411
00:27:10,753 --> 00:27:12,253
What current affairs?
412
00:27:12,837 --> 00:27:17,378
People had been suspecting me
of poisoning Kim Singu
413
00:27:17,461 --> 00:27:19,837
and would easily be led to think
I concocted the shoot-out.
414
00:27:22,253 --> 00:27:24,503
That's just an absurd rumor.
415
00:27:28,962 --> 00:27:31,837
Are you saying there's a spy?
416
00:27:32,545 --> 00:27:36,294
Someone who told the gang
that this was the perfect time?
417
00:27:37,753 --> 00:27:38,753
It's possible.
418
00:27:41,169 --> 00:27:42,461
I wonder who it is.
419
00:27:49,294 --> 00:27:50,753
The ex-convicts.
420
00:27:51,503 --> 00:27:53,253
Those men with guns probably told them.
421
00:27:54,670 --> 00:27:56,128
I see.
422
00:27:57,169 --> 00:27:59,461
You're right.
423
00:28:01,044 --> 00:28:05,169
I thought you meant
that there were still criminals at large.
424
00:28:07,128 --> 00:28:09,586
They say misfortunes come
one after another.
425
00:28:12,003 --> 00:28:15,545
I'm afraid I took too much of your time.
426
00:28:15,628 --> 00:28:17,086
Thank you for the invite.
427
00:28:19,795 --> 00:28:21,920
- Have a safe trip back.
- Thanks. See you later.
428
00:28:34,378 --> 00:28:35,878
[sighs] Isn't he coming?
429
00:28:36,586 --> 00:28:38,628
[footsteps approaching]
430
00:28:39,211 --> 00:28:40,211
[Hoseung grunts]
431
00:28:40,795 --> 00:28:41,878
[Yun] Why are you alone?
432
00:28:41,962 --> 00:28:44,378
Sorry? After you.
433
00:28:49,837 --> 00:28:50,837
[car door opens]
434
00:28:50,920 --> 00:28:52,378
[sighs]
435
00:28:56,336 --> 00:28:57,420
[sighs]
436
00:29:06,253 --> 00:29:07,878
[phone buzzes]
437
00:29:16,169 --> 00:29:17,378
Hello?
438
00:29:17,461 --> 00:29:18,461
[Geun] Where are you?
439
00:29:19,169 --> 00:29:20,420
[sighs]
440
00:29:20,503 --> 00:29:21,920
You know where I am, don't you?
441
00:29:23,253 --> 00:29:26,503
It can't be a coincidence
that you called right after my guest left.
442
00:29:26,586 --> 00:29:27,795
Your guest?
443
00:29:27,878 --> 00:29:29,837
[clicks tongue]
How disgusting. Don't say that.
444
00:29:30,420 --> 00:29:32,837
What's so disgusting about meeting a CEO?
445
00:29:36,336 --> 00:29:37,586
Father.
446
00:29:38,420 --> 00:29:40,420
I asked you not to pry
into my personal affairs.
447
00:29:40,503 --> 00:29:43,294
Would you have met with her alone
if she were a man?
448
00:29:43,378 --> 00:29:45,896
When it comes to politicians,
where there's smoke, there's fire.
449
00:29:45,920 --> 00:29:47,753
You don't even let me go there.
450
00:29:47,837 --> 00:29:49,003
But you let her in.
451
00:29:49,086 --> 00:29:51,086
What are you going on about?
452
00:29:51,169 --> 00:29:53,128
She lives with her bodyguard.
453
00:29:53,211 --> 00:29:54,211
I'm hanging up.
454
00:29:56,128 --> 00:29:57,128
[scoffs]
455
00:29:57,545 --> 00:29:59,086
He's becoming more reckless.
456
00:29:59,795 --> 00:30:00,878
[scoffs]
457
00:30:05,128 --> 00:30:06,586
[shutters clicking]
458
00:30:07,169 --> 00:30:08,378
It's not healing well.
459
00:30:10,128 --> 00:30:12,211
[aide] I believe the prime ministersummoned her.
460
00:30:13,545 --> 00:30:15,545
Could he seriously be interested in her?
461
00:30:31,461 --> 00:30:34,586
Who was it?
Which one of you told the chairman?
462
00:30:37,962 --> 00:30:42,461
[Woo] I remember how you shed tearsover the death of a single soldier.
463
00:30:42,545 --> 00:30:43,545
However,
464
00:30:44,128 --> 00:30:46,586
there is someone else
who doesn't value human life.
465
00:30:47,795 --> 00:30:48,920
Was their goal
466
00:30:49,545 --> 00:30:51,670
just to terrorize?
467
00:30:51,753 --> 00:30:53,169
Or could it be BF's downfall?
468
00:30:55,670 --> 00:30:57,128
What an impudent bastard.
469
00:31:11,253 --> 00:31:12,420
[meows]
470
00:31:14,545 --> 00:31:16,670
[sighs]
471
00:31:18,378 --> 00:31:20,586
[clanging]
472
00:31:22,169 --> 00:31:23,336
[clanging]
473
00:31:28,128 --> 00:31:30,586
[clock ticking echoing]
474
00:31:36,211 --> 00:31:37,503
[clanging]
475
00:31:55,253 --> 00:31:57,420
[footsteps approaching]
476
00:32:07,253 --> 00:32:09,128
[ticking continues]
477
00:32:12,336 --> 00:32:13,920
[whispers] It's nothing.
478
00:32:15,753 --> 00:32:17,086
What I fear
479
00:32:18,378 --> 00:32:20,211
is fear itself.
480
00:32:36,211 --> 00:32:37,586
[gasps]
481
00:32:49,128 --> 00:32:50,128
Are you okay?
482
00:32:51,211 --> 00:32:52,503
[gasps]
483
00:32:55,253 --> 00:32:56,253
Ms. Yun.
484
00:32:56,878 --> 00:32:59,878
- [breathing heavily]
- Ms. Yun.
485
00:32:59,962 --> 00:33:03,503
I thought you were asleep.
I'm sorry for alarming you.
486
00:33:06,211 --> 00:33:07,420
I wasn't alarmed.
487
00:33:07,503 --> 00:33:09,253
[Yun panting]
488
00:33:09,336 --> 00:33:10,670
[sighs]
489
00:33:15,211 --> 00:33:16,211
There's this one man
490
00:33:17,128 --> 00:33:19,920
who still hears the footsteps of soldiers
from 30 years ago.
491
00:33:21,086 --> 00:33:25,503
The footsteps of those searching the house
while he was hiding under the floor.
492
00:33:27,503 --> 00:33:28,503
Who was he?
493
00:33:28,586 --> 00:33:31,878
An officer who was chased
by the Nazis during WWII.
494
00:33:33,420 --> 00:33:36,086
The war had ended 30 years prior,
495
00:33:36,670 --> 00:33:38,586
but he'd hear the footsteps
out of nowhere.
496
00:33:41,336 --> 00:33:42,336
He was a soldier
497
00:33:43,503 --> 00:33:46,003
who trained his entire life.
498
00:33:48,670 --> 00:33:51,086
Did he overcome his trauma? Or…
499
00:33:54,795 --> 00:33:56,837
Did he live with it forever?
500
00:33:57,586 --> 00:33:59,878
Despite having trained all his life.
501
00:34:02,628 --> 00:34:04,253
He never commented on that.
502
00:34:06,920 --> 00:34:08,044
He couldn't overcome it.
503
00:34:10,294 --> 00:34:11,378
That's understandable.
504
00:34:12,795 --> 00:34:13,920
Perhaps not.
505
00:34:14,586 --> 00:34:17,253
Not everyone overcomes trauma
in the best way possible
506
00:34:18,086 --> 00:34:19,670
like you did.
507
00:34:23,253 --> 00:34:25,169
What did I do?
508
00:34:26,503 --> 00:34:28,336
You took the bull by the horns
509
00:34:30,086 --> 00:34:31,545
after the trauma.
510
00:34:41,503 --> 00:34:43,461
I heard the story
511
00:34:44,128 --> 00:34:45,378
of how BF was born.
512
00:34:52,753 --> 00:34:54,378
What? Already?
513
00:34:55,003 --> 00:34:57,378
I guess we really did it.
514
00:34:57,461 --> 00:34:59,044
[On] I need to talk to you.
515
00:34:59,128 --> 00:35:00,128
[Yun] Did San tell you?
516
00:35:00,211 --> 00:35:01,211
[Woo] Yes.
517
00:35:03,878 --> 00:35:07,044
[On] We should've just watched the newsinstead of going there.
518
00:35:08,086 --> 00:35:10,586
We witnessed hell.
519
00:35:10,670 --> 00:35:12,753
Everyone who went there witnessed it.
520
00:35:12,837 --> 00:35:14,837
[civil servant]
Hit them so they won't climb up!
521
00:35:16,294 --> 00:35:17,753
[person] Hey, there! And here!
522
00:35:18,545 --> 00:35:19,545
[On] Are you okay?
523
00:35:19,628 --> 00:35:21,187
[civil servant]
Hit them with your shovels!
524
00:35:21,211 --> 00:35:22,253
[pigs squealing]
525
00:35:22,336 --> 00:35:23,896
- [civil servant] Hit the head!
- [Yun coughs]
526
00:35:23,920 --> 00:35:27,169
[civil servant] Keep hitting them! There!
527
00:35:27,253 --> 00:35:30,461
[On] The civil servant who kept orderingto hit the pigs seemed like the devil.
528
00:35:30,545 --> 00:35:31,920
[Yun grunts]
529
00:35:33,461 --> 00:35:35,378
Then I heard he committed suicide.
530
00:35:39,545 --> 00:35:42,670
After that incident, the smell
of pork belly would make us nauseous.
531
00:35:43,253 --> 00:35:44,837
We resented Professor Kim.
532
00:35:45,670 --> 00:35:48,586
He could've done
the epidemiological survey by himself.
533
00:35:48,670 --> 00:35:51,712
We couldn't understand why he had
to bring his innocent students along.
534
00:35:53,628 --> 00:35:54,670
But Jayu left...
535
00:35:56,128 --> 00:35:58,294
Ms. Yun left the university.
536
00:36:00,169 --> 00:36:02,378
Then she returned after two semesters.
537
00:36:03,378 --> 00:36:05,670
"Don't you want to become
a perfect dominant species?"
538
00:36:09,003 --> 00:36:10,962
That's the first thing
you say after returning?
539
00:36:12,670 --> 00:36:14,962
Don't you want to become
a perfect dominant species?
540
00:36:16,336 --> 00:36:19,378
Humans are already apex predators
whether we like it or not.
541
00:36:19,461 --> 00:36:22,420
The apex of the pyramid
that dominates the ecosystem.
542
00:36:23,211 --> 00:36:24,545
Humans need to eat to live.
543
00:36:24,628 --> 00:36:27,086
We must eat living things to survive.
544
00:36:27,169 --> 00:36:28,712
How can you say we're perfect
545
00:36:28,795 --> 00:36:31,294
when our lives directly depend
on other animals and plants?
546
00:36:31,962 --> 00:36:34,253
[On] She never pitied the animals
547
00:36:34,336 --> 00:36:37,712
or questioned our right to kill them.
548
00:36:37,795 --> 00:36:40,003
Humanity is an imperfect dominant species.
549
00:36:41,628 --> 00:36:44,712
We must cut the chain
if we want to be perfect.
550
00:36:45,336 --> 00:36:47,670
We need to break free from the food chain.
551
00:36:51,128 --> 00:36:53,211
We'll end it here.
552
00:36:54,044 --> 00:36:55,169
In our time.
553
00:36:56,169 --> 00:36:58,712
[On] That was the start of BF.
554
00:37:01,336 --> 00:37:03,962
People have two misconceptions
about our company.
555
00:37:05,128 --> 00:37:06,628
One, that we're doing it for money.
556
00:37:08,878 --> 00:37:11,461
If that was her goal,
she would've sold the company
557
00:37:11,545 --> 00:37:13,253
and lived a comfortable life.
558
00:37:13,336 --> 00:37:16,211
So you shouldn't have accused her
559
00:37:16,294 --> 00:37:20,378
of trying to make more money
when she had just saved your life.
560
00:37:22,420 --> 00:37:23,545
Another misconception.
561
00:37:25,294 --> 00:37:28,044
They think cultured meat is just a way
562
00:37:28,628 --> 00:37:32,461
to not slaughter animals
and to protect the environment.
563
00:37:33,253 --> 00:37:37,294
Look. It's only natural for humans
to eat meat and plants, right?
564
00:37:37,378 --> 00:37:38,753
But she changed that.
565
00:37:42,003 --> 00:37:43,712
Yun Jayu's accomplishments
566
00:37:44,336 --> 00:37:46,837
are just as commendable
as finding a way for humans
567
00:37:46,920 --> 00:37:48,211
to live without oxygen.
568
00:37:51,128 --> 00:37:54,628
And yet, there are people out there
who want her gone.
569
00:37:56,962 --> 00:37:58,545
[Woo] And here at the company,
570
00:37:58,628 --> 00:38:01,461
I was the one
who misunderstood and criticized her.
571
00:38:02,878 --> 00:38:04,211
While Mr. On
572
00:38:04,294 --> 00:38:09,003
was only debating on whether or not
to become a vegetarian,
573
00:38:09,586 --> 00:38:11,044
he said
574
00:38:11,128 --> 00:38:13,962
you changed the ways of nature
that had started since humanity began
575
00:38:14,044 --> 00:38:16,211
millions of years ago.
576
00:38:19,670 --> 00:38:21,169
How wonderful would it be…
577
00:38:24,586 --> 00:38:26,086
if that were how it all began?
578
00:38:28,962 --> 00:38:30,420
If that were it…
579
00:38:34,753 --> 00:38:37,545
She had lost most of her brain functions
580
00:38:38,086 --> 00:38:40,461
within one month of returning
from her studies abroad.
581
00:38:43,878 --> 00:38:47,753
CJD. Creutzfeldt-Jakob disease.
582
00:38:47,837 --> 00:38:48,917
Mad cow disease for humans.
583
00:38:48,962 --> 00:38:51,837
They call this
the mad cow disease for humans.
584
00:38:54,545 --> 00:38:56,753
[Yun] My once bright younger sister
585
00:38:57,753 --> 00:39:00,253
became an old woman with dementia.
586
00:39:02,795 --> 00:39:04,962
My identical twin
587
00:39:05,837 --> 00:39:09,420
showed all the signs of CJD
and was dying slowly.
588
00:39:13,003 --> 00:39:14,545
The government, however,
589
00:39:14,628 --> 00:39:17,670
refused to acknowledge
that it was due to the mad cow disease.
590
00:39:18,920 --> 00:39:20,712
Some even said this.
591
00:39:22,378 --> 00:39:26,294
"How much beef did she have
during her time abroad?"
592
00:39:34,420 --> 00:39:36,920
Why couldn't I do anything back then?
593
00:39:39,461 --> 00:39:43,044
Why didn't I express my rage or scream?
594
00:39:44,962 --> 00:39:46,753
How was I
595
00:39:48,378 --> 00:39:49,586
so apathetic?
596
00:39:58,545 --> 00:39:59,545
I'm sorry.
597
00:40:00,503 --> 00:40:02,211
I should've preserved you.
598
00:40:05,420 --> 00:40:06,962
I shouldn't have cremated you.
599
00:40:09,169 --> 00:40:10,962
I should've replaced your organs
600
00:40:11,753 --> 00:40:14,169
and filled up your brain.
I should've revived you.
601
00:40:19,044 --> 00:40:20,586
Had I buried you,
602
00:40:22,503 --> 00:40:24,670
I would've dug you out
and gave you new flesh.
603
00:40:25,545 --> 00:40:27,169
I would've given you life.
604
00:40:32,795 --> 00:40:33,878
I miss you.
605
00:40:37,211 --> 00:40:38,753
I want to chat
606
00:40:40,420 --> 00:40:41,753
and laugh with you again.
607
00:40:45,920 --> 00:40:47,044
[sobbing]
608
00:41:14,294 --> 00:41:15,753
Can Mr. Kim come with me tomorrow
609
00:41:17,545 --> 00:41:19,920
to the address Mr. Seo gave me?
610
00:41:21,503 --> 00:41:22,503
Sure.
611
00:41:30,545 --> 00:41:31,753
How are you feeling?
612
00:41:33,920 --> 00:41:35,003
The same.
613
00:41:39,503 --> 00:41:41,253
Do you need a new dominant species?
614
00:41:43,169 --> 00:41:46,712
If your first goal was for humans
to break free from the food chain,
615
00:41:46,795 --> 00:41:47,920
then is your second goal
616
00:41:48,003 --> 00:41:50,795
for humans to become immortal?
617
00:41:51,503 --> 00:41:53,211
Is that why you culture human organs?
618
00:41:54,253 --> 00:41:55,920
And make skin that doesn't age?
619
00:41:56,503 --> 00:41:59,169
If that's what you call
a new dominant species,
620
00:41:59,253 --> 00:42:03,420
it means immortal humans
will dominate something else.
621
00:42:03,503 --> 00:42:06,294
They'll probably dominate those
who are old and sick.
622
00:42:06,378 --> 00:42:08,628
Those who are too poor to replace
623
00:42:09,211 --> 00:42:11,044
their failing organs.
624
00:42:13,545 --> 00:42:16,503
Do you know how much
cultured meat cost in the beginning?
625
00:42:18,420 --> 00:42:21,003
Meat the size of my palm
cost 300 million won.
626
00:42:21,086 --> 00:42:23,503
But look how cheap it is now.
627
00:42:25,420 --> 00:42:27,253
The same goes for human organs.
628
00:42:28,378 --> 00:42:29,920
We shouldn't restrict it.
629
00:42:30,003 --> 00:42:33,128
The prices will drop
due to mass production and price wars.
630
00:42:34,503 --> 00:42:35,795
That just means… [sighs]
631
00:42:40,670 --> 00:42:43,586
We can't be perfect
simply by not slaughtering animals.
632
00:42:44,878 --> 00:42:47,795
We must be immortal to reach perfection.
633
00:42:48,378 --> 00:42:50,253
Humans can't live forever.
634
00:42:50,336 --> 00:42:52,461
That would be an error, not perfection.
635
00:42:53,753 --> 00:42:55,545
But what if there's a way
636
00:42:56,128 --> 00:42:58,378
to feel no pain until the day we die?
637
00:42:59,336 --> 00:43:01,878
Why do you think I strived
to perfect this top-notch technology
638
00:43:01,962 --> 00:43:03,378
and save up money all this time?
639
00:43:06,336 --> 00:43:08,545
Top-notch technology has always been used
640
00:43:10,169 --> 00:43:11,461
to create weapons.
641
00:43:13,378 --> 00:43:15,670
I was amazed when I first received
642
00:43:16,253 --> 00:43:17,712
the weapons.
643
00:43:19,169 --> 00:43:20,628
Then I realized later on
644
00:43:21,211 --> 00:43:23,586
that they were created to take lives.
645
00:43:24,378 --> 00:43:28,253
People invested money and technology
just to kill others.
646
00:43:29,795 --> 00:43:33,753
If there's technology for killing,
there should be one for saving lives too.
647
00:43:36,086 --> 00:43:37,294
Right.
648
00:43:38,837 --> 00:43:39,837
I probably think this way
649
00:43:40,920 --> 00:43:43,169
because I don't know much about science.
650
00:43:43,795 --> 00:43:46,461
What I witnessed in the basement
made me uneasy.
651
00:43:47,586 --> 00:43:49,503
It was probably because
652
00:43:49,586 --> 00:43:51,878
I've always believed
that humans fed on wars
653
00:43:52,962 --> 00:43:54,753
as well as meat.
654
00:44:00,169 --> 00:44:01,962
I just came here to change clothes.
655
00:44:14,837 --> 00:44:15,962
Thank you
656
00:44:17,294 --> 00:44:18,294
for saving my life.
657
00:44:24,586 --> 00:44:25,628
Thank you…
658
00:44:28,128 --> 00:44:29,545
for keeping me safe.
659
00:44:52,920 --> 00:44:54,400
[teacher, in English] He's Gilgamesh.
660
00:44:54,461 --> 00:44:56,586
Can you say, "Gilgamesh"?
661
00:44:56,670 --> 00:44:57,837
[children] Gilgamesh.
662
00:44:57,920 --> 00:45:00,962
Gilgamesh was big and strong.
663
00:45:01,044 --> 00:45:02,461
[children shouting]
664
00:45:05,128 --> 00:45:08,229
- [in Korean] What were you talking about?
- I told them the story of Gilgamesh.
665
00:45:08,253 --> 00:45:09,545
"Gilgamesh"?
666
00:45:10,420 --> 00:45:12,044
He was a hero in mythology.
667
00:45:12,628 --> 00:45:16,128
After enduring countless hardships,
he was able to obtain a rejuvenating herb
668
00:45:16,211 --> 00:45:17,712
that made him immortal.
669
00:45:18,294 --> 00:45:20,128
But a snake ate it instead.
670
00:45:20,211 --> 00:45:22,753
The kids went crazy when they heard this.
671
00:45:22,837 --> 00:45:25,253
They said
he should've eaten it right away.
672
00:45:25,336 --> 00:45:27,169
- [laughs]
- [grunts]
673
00:45:27,920 --> 00:45:29,795
He should've eaten the snake then.
674
00:45:29,878 --> 00:45:31,837
- What?
- Soup.
675
00:45:33,920 --> 00:45:36,128
- [teacher] Would that have worked?
- [Woo laughs]
676
00:45:37,795 --> 00:45:41,420
[sighs] So what happened to him?
677
00:45:43,670 --> 00:45:45,003
I wonder.
678
00:45:51,837 --> 00:45:54,545
[Hoseung]
It's not like Kim Singu would've said,
679
00:45:54,628 --> 00:45:58,753
"I hate BF!
I'm going to take revenge on Ms. Yun,"
680
00:45:58,837 --> 00:46:00,294
at the support group meetings.
681
00:46:01,920 --> 00:46:04,128
I doubt we'll find anything here.
[clicks tongue]
682
00:46:04,712 --> 00:46:07,795
[Woo] Who knows? Everyone who had worked
with him for a long time said that
683
00:46:07,878 --> 00:46:09,795
he had changed all of a sudden.
684
00:46:11,837 --> 00:46:12,920
You're right.
685
00:46:13,795 --> 00:46:16,670
Seeing how he tried to drown
his colleague proves just that.
686
00:46:20,128 --> 00:46:22,837
[Hoseung] Did the group members
treat him like an outsider?
687
00:46:24,712 --> 00:46:27,003
Could that be why that old man acted out?
688
00:46:27,086 --> 00:46:28,628
Or maybe someone influenced him.
689
00:46:29,795 --> 00:46:31,837
I hope it's neither.
690
00:46:32,712 --> 00:46:34,586
I hope it was indeed a heart attack.
691
00:46:36,003 --> 00:46:38,503
- Geez, this is heavy.
- What is?
692
00:46:39,086 --> 00:46:43,169
This suit. Are sensor suits
normally this heavy?
693
00:46:47,211 --> 00:46:49,003
WELFARE CENTER
694
00:47:06,628 --> 00:47:08,670
[counselor] Hello. [chuckles]
695
00:47:09,253 --> 00:47:11,837
Are you Mr. Kim Singu?
696
00:47:11,920 --> 00:47:14,044
He started coming here
after my mother passed away.
697
00:47:14,837 --> 00:47:16,962
He said this place
offered him great comfort.
698
00:47:20,044 --> 00:47:23,211
[crying] He was going to visit me soon.
699
00:47:25,336 --> 00:47:26,670
Did he talk about me?
700
00:47:27,253 --> 00:47:30,253
Of course. He told us on many occasions
about his son
701
00:47:30,336 --> 00:47:32,503
- who lived in the US.
- [sniffs, sighs]
702
00:47:33,169 --> 00:47:35,461
I can't believe he took his own life.
703
00:47:37,461 --> 00:47:38,503
[gasps]
704
00:47:38,586 --> 00:47:42,211
- [crying] I'm sorry.
- I was shocked when I saw the news.
705
00:47:43,253 --> 00:47:45,586
I didn't know him for that long,
706
00:47:45,670 --> 00:47:48,086
but I knew he was a good man.
707
00:47:55,211 --> 00:47:58,211
Did he say anything that stood out?
708
00:47:58,294 --> 00:48:00,920
Did he seem agitated during your meetings?
709
00:48:02,003 --> 00:48:03,795
He's my maternal uncle.
710
00:48:03,878 --> 00:48:05,003
I see. Hello.
711
00:48:05,086 --> 00:48:06,086
[grunts]
712
00:48:08,753 --> 00:48:09,837
This kid
713
00:48:11,420 --> 00:48:15,670
just can't understand
why his father made such a decision.
714
00:48:17,044 --> 00:48:19,586
There was nothing in particular.
715
00:48:20,420 --> 00:48:22,962
In fact, he was on the quiet side.
716
00:48:24,336 --> 00:48:25,378
What about his friend?
717
00:48:25,461 --> 00:48:27,920
He told me that he had befriended someone.
718
00:48:28,503 --> 00:48:29,837
- A friend?
- Yes.
719
00:48:32,253 --> 00:48:35,211
There was one man he often spoke to.
720
00:48:35,294 --> 00:48:36,169
[Hoseung mutters]
721
00:48:36,253 --> 00:48:39,294
I'd like to ask him about my father.
722
00:48:39,378 --> 00:48:41,545
Could I get his number?
723
00:48:41,628 --> 00:48:42,837
[counselor] Gosh.
724
00:48:42,920 --> 00:48:46,670
We're not allowed to give out
other people's phone numbers.
725
00:48:46,753 --> 00:48:50,420
I'll tell him my father gave it to me,
not you.
726
00:48:50,503 --> 00:48:51,545
[sighs]
727
00:48:51,628 --> 00:48:52,628
I'm sorry.
728
00:48:52,712 --> 00:48:54,628
- [Hoseung] But ma'am...
- Hey, you!
729
00:48:56,044 --> 00:48:58,920
You should've visited your father
more often when he was alive.
730
00:48:59,003 --> 00:49:00,378
[clicks tongue]
731
00:49:00,461 --> 00:49:03,336
What about you then? What did you do?
732
00:49:05,211 --> 00:49:06,920
I'm your maternal uncle.
733
00:49:10,253 --> 00:49:13,169
Maternal uncle… [laughs]
734
00:49:13,253 --> 00:49:14,336
Maternal uncle.
735
00:49:15,503 --> 00:49:17,962
Who says uncles can't visit
their sisters' husbands? Huh?
736
00:49:18,545 --> 00:49:19,878
He was your brother-in-law!
737
00:49:19,962 --> 00:49:21,128
Aren't I right?
738
00:49:21,211 --> 00:49:23,878
- Hold on.
- They visit too, right?
739
00:49:23,962 --> 00:49:26,294
- Hold on.
- Are you serious? [crying]
740
00:49:26,378 --> 00:49:28,461
[counselor] Look. You don't need to fight.
741
00:49:28,545 --> 00:49:31,336
[shouts, grunts]
742
00:49:31,420 --> 00:49:32,461
Ma'am.
743
00:49:32,545 --> 00:49:35,169
Ma'am, I beg you.
744
00:49:35,253 --> 00:49:36,253
Please tell me.
745
00:49:37,294 --> 00:49:39,169
[counselor] Why isn't he picking up?
746
00:49:40,670 --> 00:49:44,461
We're not supposed to give out addresses.
747
00:49:45,461 --> 00:49:46,545
What was his name again?
748
00:49:49,086 --> 00:49:50,229
HAEJEONG BUILDING, UNIT 101
PARK SANGMIN
749
00:49:50,253 --> 00:49:51,336
"Park Sangmin"?
750
00:49:59,837 --> 00:50:01,211
Excuse me.
751
00:50:01,294 --> 00:50:03,878
Does Mr. Park Sangmin work here?
752
00:50:03,962 --> 00:50:05,211
[employee] "Park Sangmin"?
753
00:50:05,294 --> 00:50:06,294
No.
754
00:50:07,253 --> 00:50:09,586
Is this Haejeong Building, unit 101?
755
00:50:09,670 --> 00:50:12,670
Yes, this is Haejeong Building, unit 101.
756
00:50:12,753 --> 00:50:13,753
Thank you.
757
00:50:16,086 --> 00:50:18,128
Didn't she say this was his home address?
758
00:50:20,837 --> 00:50:23,837
Even if this were his work address,
there's no one here
759
00:50:23,920 --> 00:50:25,128
by that name.
760
00:50:26,128 --> 00:50:28,294
Something smelled fishy
when he didn't pick up.
761
00:50:30,837 --> 00:50:33,628
By the way,
you always wear only one earphone.
762
00:50:34,420 --> 00:50:36,920
- Is it just for fashion?
- Is that what you think?
763
00:50:38,336 --> 00:50:39,962
[Woo sighs]
764
00:50:48,211 --> 00:50:49,253
What is it?
765
00:50:50,586 --> 00:50:51,712
Get in for now.
766
00:50:55,795 --> 00:50:59,461
OSARANG CHURCH
767
00:50:59,545 --> 00:51:03,128
[Woo] I saw that same black car
in front of my house
768
00:51:03,211 --> 00:51:04,545
the day Ms. Yun first came.
769
00:51:12,712 --> 00:51:14,753
[engine starts]
770
00:51:50,920 --> 00:51:52,795
[turn signal clicking]
771
00:52:02,712 --> 00:52:03,753
[tires screech]
772
00:52:03,837 --> 00:52:05,503
[horns honk]
773
00:52:06,878 --> 00:52:09,336
[horns honking]
774
00:52:13,712 --> 00:52:15,169
[tires screeching]
775
00:52:43,086 --> 00:52:44,336
[officer] What is he doing?
776
00:52:44,420 --> 00:52:45,545
[siren blaring]
777
00:52:49,670 --> 00:52:52,062
[officer, through speakers] Pull over.
Plate number 213N 6064.
778
00:52:52,086 --> 00:52:53,169
Pull over.
779
00:52:54,003 --> 00:52:57,420
Plate number 213N 6064. Pull over now.
780
00:52:57,503 --> 00:52:58,545
Pull over.
781
00:52:58,628 --> 00:53:00,003
[tires screech]
782
00:53:00,086 --> 00:53:02,420
- 6064. Pull over.
- [Woo] Keep chasing him.
783
00:53:02,503 --> 00:53:06,712
We have two vehicles on the run
between Euljeongro 3-ga and 4-ga.
784
00:53:06,795 --> 00:53:09,044
Plate number 213N 6064
785
00:53:09,128 --> 00:53:11,545
and 301B 1269.
786
00:53:11,628 --> 00:53:13,294
- [screams]
- [officer] We need backup.
787
00:53:14,044 --> 00:53:15,211
[person screams]
788
00:53:24,753 --> 00:53:26,086
[tires screech]
789
00:54:03,420 --> 00:54:04,753
[grunts]
790
00:54:10,920 --> 00:54:12,503
[grunts]
791
00:54:15,586 --> 00:54:17,253
[panting]
792
00:54:17,336 --> 00:54:19,169
What a mean mug.
793
00:54:19,753 --> 00:54:21,962
Did Kim Singu give you that scar?
794
00:54:47,128 --> 00:54:48,128
[grunts]
795
00:54:58,211 --> 00:54:59,837
[panting]
796
00:55:04,253 --> 00:55:05,253
[grunting]
797
00:55:08,628 --> 00:55:10,294
[Hoseung grunting, magnified]
798
00:55:14,169 --> 00:55:15,378
[grunting, magnified]
799
00:55:15,461 --> 00:55:16,503
[shouts]
800
00:55:17,795 --> 00:55:19,628
[panting]
801
00:55:21,044 --> 00:55:23,003
[Hoseung grunting, magnified]
802
00:55:32,003 --> 00:55:33,044
[Hoseung gasps]
803
00:55:33,128 --> 00:55:35,545
[Hoseung gasps, magnified]
804
00:55:35,628 --> 00:55:37,545
[panting, magnified]
805
00:55:38,545 --> 00:55:40,628
[groans, magnified]
806
00:55:40,712 --> 00:55:42,712
[attacker]
Even a conglomerate's bodyguard like you
807
00:55:43,378 --> 00:55:44,712
can't beat a stray like me.
808
00:56:00,920 --> 00:56:02,003
Kim Hoseung!
809
00:56:06,086 --> 00:56:09,336
- Hoseung. Stay awake. Breathe.
- [panting]
810
00:56:11,837 --> 00:56:14,503
- A scar…
- Don't talk. It's okay.
811
00:56:15,169 --> 00:56:16,461
Jang Yeongsil, call 911!
812
00:56:16,545 --> 00:56:17,545
[Yeongsil] Yes, sir.
813
00:56:18,628 --> 00:56:20,878
Hoseung, wake up.
814
00:56:21,586 --> 00:56:24,211
You're okay. Breathe. Hoseung!
815
00:56:31,503 --> 00:56:32,503
[officer] Over here!
816
00:56:32,586 --> 00:56:34,420
- Stop right there!
- [officer 2 shouts]
817
00:56:34,503 --> 00:56:36,586
Right there! Hey!
818
00:57:39,878 --> 00:57:41,878
Translated by Kim Sooji
59164
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.