All language subtitles for Blood Free.E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,712 --> 00:00:46,962 BLOOD FREE 2 00:00:55,670 --> 00:00:57,670 BL1 LAB 3 00:01:04,503 --> 00:01:06,420 [Hoseung] Hey. So you were here. 4 00:01:09,003 --> 00:01:12,670 I have to head to the police station to give a statement about the incident. 5 00:01:12,753 --> 00:01:13,753 I see. 6 00:01:14,712 --> 00:01:16,128 Want to come with me? 7 00:01:18,378 --> 00:01:19,503 No thanks. 8 00:01:19,586 --> 00:01:20,420 I'm sure… 9 00:01:20,503 --> 00:01:21,545 EPISODE 6 10 00:01:21,628 --> 00:01:23,188 …they're more curious to hear from you. 11 00:01:24,044 --> 00:01:26,336 What in the world happened? 12 00:01:26,420 --> 00:01:28,378 You should at least tell me. 13 00:01:29,128 --> 00:01:30,169 Why should I? 14 00:01:30,795 --> 00:01:32,003 What? 15 00:01:32,086 --> 00:01:34,753 Because we work together. 16 00:01:36,044 --> 00:01:37,795 I feel left out. 17 00:01:37,878 --> 00:01:39,586 It won't happen again. 18 00:01:39,670 --> 00:01:41,837 [stammering] What won't happen again? 19 00:01:42,586 --> 00:01:45,545 Where are you going? Ms. Yun is... 20 00:01:49,086 --> 00:01:50,086 She's alone. 21 00:01:50,169 --> 00:01:52,545 The other bodyguards are private security, so I... 22 00:01:56,294 --> 00:01:57,712 Are you serious? 23 00:01:58,378 --> 00:02:00,044 What do you want me to do? 24 00:02:01,420 --> 00:02:03,837 You're so stubborn. 25 00:02:15,795 --> 00:02:19,253 - [door buzzes] - Damn it. Why am I being excluded? 26 00:02:21,420 --> 00:02:24,086 - [door buzzes] - I got this job fair and square too. 27 00:02:36,503 --> 00:02:37,586 [Yun] Keep your word. 28 00:02:38,503 --> 00:02:39,878 You'd be lying if you left. 29 00:02:47,420 --> 00:02:48,837 [Saeip] Excuse me. 30 00:02:56,795 --> 00:03:00,420 I just got visual confirmation of the first successful case 31 00:03:00,503 --> 00:03:01,962 of our cultured muscle fiber. 32 00:03:02,837 --> 00:03:06,586 It's impossible to believe that the subject had been fatally wounded. 33 00:03:08,128 --> 00:03:10,586 I owe it to you all. Thank you. 34 00:03:11,420 --> 00:03:12,753 [Saeip] You did it. 35 00:03:14,086 --> 00:03:16,461 People naturally want to brag when they create something. 36 00:03:16,545 --> 00:03:17,670 Especially engineers. 37 00:03:18,378 --> 00:03:20,795 But please refrain from doing that for now. 38 00:03:20,878 --> 00:03:22,169 This is still classified. 39 00:03:23,128 --> 00:03:24,795 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 40 00:03:24,878 --> 00:03:28,128 You didn't have to call us here just to say that. 41 00:03:28,211 --> 00:03:29,294 We're not kids. 42 00:03:30,628 --> 00:03:32,378 I want to speak with Ms. Hong. 43 00:03:41,420 --> 00:03:43,920 [Seo] What? Already? 44 00:03:44,003 --> 00:03:46,003 - I guess we really did it. - [door closes] 45 00:03:47,336 --> 00:03:49,294 What did you want to talk about? 46 00:03:52,336 --> 00:03:55,586 I'm sure you never want to hear his name again, 47 00:03:55,670 --> 00:03:58,169 but you two had the closest working relationship. 48 00:03:59,336 --> 00:04:00,503 [sighs] 49 00:04:01,670 --> 00:04:02,795 Professor Kim? 50 00:04:07,545 --> 00:04:09,128 I kept going back over it in my head. 51 00:04:09,920 --> 00:04:12,086 "Was everything he said afterwards a lie?" 52 00:04:12,962 --> 00:04:14,003 After what? 53 00:04:15,253 --> 00:04:16,837 After his wife passed away. 54 00:04:21,503 --> 00:04:22,795 "I know you did your best." 55 00:04:24,670 --> 00:04:27,670 "You all did well." 56 00:04:27,753 --> 00:04:29,521 - Warning. EEG, ECG… - Yeongsil, open the bed. 57 00:04:29,545 --> 00:04:31,128 …and EMG measurements not possible. 58 00:04:31,211 --> 00:04:34,795 [Yeongsil] Warning. EEG, ECG, and EMG measurements not possible. 59 00:04:34,878 --> 00:04:35,896 - [On] 100 joules. - Charging. 60 00:04:35,920 --> 00:04:38,044 - Shoot. - [defibrillator whines, thuds] 61 00:04:39,086 --> 00:04:40,187 - [On] 200 joules. - Charging. 62 00:04:40,211 --> 00:04:41,712 - [On] Shoot. - [whines, thuds] 63 00:04:41,795 --> 00:04:43,878 One more time. Shoot. 64 00:04:44,712 --> 00:04:46,044 [beeping] 65 00:04:47,586 --> 00:04:49,420 - One more time. Shoot. - [whines, thuds] 66 00:04:50,837 --> 00:04:52,461 [steady beep] 67 00:05:18,503 --> 00:05:19,837 [Yun] I'm truly sorry. 68 00:05:23,503 --> 00:05:24,753 What? 69 00:05:28,795 --> 00:05:29,795 It's okay. 70 00:05:31,503 --> 00:05:32,795 I know you did your best. 71 00:05:35,086 --> 00:05:36,253 You all did well. 72 00:05:43,003 --> 00:05:46,753 Honey, let's go home. 73 00:05:52,044 --> 00:05:53,503 Let's go home. 74 00:05:57,461 --> 00:05:59,837 [Yun] Do you think he had resented me ever since 75 00:06:00,378 --> 00:06:06,044 but hid his feelings all along just so he could retaliate one day? 76 00:06:08,086 --> 00:06:10,044 Because if I knew he resented me, 77 00:06:10,128 --> 00:06:12,795 then he would've been the first person I suspected. 78 00:06:13,795 --> 00:06:15,420 Let's say this for the sake of argument. 79 00:06:15,503 --> 00:06:18,253 He was the one who begged you to perform the surgery. 80 00:06:18,336 --> 00:06:21,211 But as a result, his wife's health deteriorated. 81 00:06:21,294 --> 00:06:25,336 So as any human would do, he started to resent you. 82 00:06:25,920 --> 00:06:27,086 Even if that were the case, 83 00:06:27,753 --> 00:06:30,545 do you think he would have hidden his feelings from the get-go? 84 00:06:30,628 --> 00:06:32,503 Do you think he was planning his revenge? 85 00:06:33,086 --> 00:06:35,211 That's the only way to explain what happened. 86 00:06:35,294 --> 00:06:37,837 He died right before his arrest without revealing the truth. 87 00:06:37,920 --> 00:06:41,211 And, as a result, people suspect me of poisoning him. 88 00:06:42,753 --> 00:06:45,003 So you think he committed suicide? 89 00:06:45,086 --> 00:06:47,003 To complete his revenge? 90 00:06:47,753 --> 00:06:49,461 Though he barely got revenge. 91 00:06:50,003 --> 00:06:51,670 Do you think he wanted 92 00:06:51,753 --> 00:06:55,211 to cause you as much harm as possible before getting arrested? 93 00:06:55,294 --> 00:06:58,044 That would be a better ending for him 94 00:06:58,128 --> 00:07:00,253 since it would be his choice. 95 00:07:03,211 --> 00:07:05,420 But he didn't know about his fate. 96 00:07:06,628 --> 00:07:09,253 He didn't know he'd get arrested after landing. 97 00:07:09,336 --> 00:07:10,962 That's why he drank champagne. 98 00:07:11,795 --> 00:07:13,420 He was celebrating his success. 99 00:07:14,586 --> 00:07:16,837 If you think it wasn't his choice, then… 100 00:07:17,586 --> 00:07:19,795 If he hadn't planned this from the get-go, 101 00:07:20,712 --> 00:07:21,962 then he had a change of heart. 102 00:07:23,545 --> 00:07:24,962 There must have been a point 103 00:07:27,044 --> 00:07:28,128 when he suddenly changed. 104 00:07:31,294 --> 00:07:36,086 Maybe he did something out of character or met someone new after losing his wife. 105 00:07:40,211 --> 00:07:45,336 I just thought he was adjusting back to his old life. 106 00:07:46,211 --> 00:07:49,253 - He had joined a group too. - What group? 107 00:07:49,336 --> 00:07:50,920 It wasn't anything special. 108 00:07:51,503 --> 00:07:54,253 Early last year after his wife passed away, 109 00:07:54,336 --> 00:07:57,962 he would leave work at 6:00 p.m. sharp every Wednesday. 110 00:07:58,044 --> 00:07:59,461 - You're going today too? - What? 111 00:07:59,545 --> 00:08:02,044 I asked him later, and he said he was meeting with a group. 112 00:08:02,128 --> 00:08:04,003 [chuckles] I'll leave you to it then. 113 00:08:05,336 --> 00:08:07,586 [Saeip] A group for bereaved families of cancer patients. 114 00:08:07,670 --> 00:08:09,086 [Yun] That would be unlike him. 115 00:08:09,670 --> 00:08:11,003 [Saeip] Exactly. 116 00:08:11,086 --> 00:08:15,461 I thought he must be in a lot of pain, given how he wasn't very social. 117 00:08:16,044 --> 00:08:18,920 But it must have helped. I could see him improving. 118 00:08:19,461 --> 00:08:21,169 He must've befriended someone. 119 00:08:21,962 --> 00:08:24,837 But it didn't last long. 120 00:08:25,837 --> 00:08:27,044 Aren't you leaving? 121 00:08:27,878 --> 00:08:29,253 - What? - [Saeip] It's Wednesday. 122 00:08:29,336 --> 00:08:31,378 - You have that group meeting. - Right. 123 00:08:32,670 --> 00:08:34,878 Everyone there is a coward. 124 00:08:35,586 --> 00:08:36,586 A coward? 125 00:08:40,503 --> 00:08:41,753 [Saeip] I don't understand 126 00:08:44,753 --> 00:08:47,086 how he could have become so evil. 127 00:08:57,169 --> 00:09:00,712 I won't ask you to bring him to mind ever again. 128 00:09:20,962 --> 00:09:22,420 [Jeong] Team Leader Hong Saeip. 129 00:09:23,003 --> 00:09:24,003 What? 130 00:09:24,795 --> 00:09:26,378 [chuckles] I'm not a team leader. 131 00:09:26,461 --> 00:09:27,712 [laughs] Why not? 132 00:09:27,795 --> 00:09:30,586 It's a given for the chief researcher to become one 133 00:09:30,670 --> 00:09:34,461 since the position for Research Team Three is vacant. 134 00:09:35,253 --> 00:09:37,003 It's not a given. 135 00:09:37,086 --> 00:09:38,586 Once you become the team leader 136 00:09:39,169 --> 00:09:43,169 and the work you do in the basement becomes a success, 137 00:09:44,044 --> 00:09:46,420 your future will be paved out for you. 138 00:09:48,795 --> 00:09:50,003 [Saeip sighs] 139 00:09:55,336 --> 00:09:56,420 I beg to differ. 140 00:09:57,044 --> 00:10:01,044 We don't even know how long cultured meat will remain as the core item at BF. 141 00:10:01,128 --> 00:10:03,753 It's true that our IT sector has grown significantly. 142 00:10:04,336 --> 00:10:06,712 I'm the one who should be worried. 143 00:10:07,294 --> 00:10:08,628 Why you? 144 00:10:08,712 --> 00:10:11,211 If our company's future lies in the basement, 145 00:10:12,086 --> 00:10:15,128 I might eventually get kicked out since it has nothing to do with me. 146 00:10:15,211 --> 00:10:18,503 I wasn't a doctor like you were. 147 00:10:20,461 --> 00:10:21,795 [Saeip sighs] 148 00:10:21,878 --> 00:10:25,420 We always need someone with legal expertise. 149 00:10:26,670 --> 00:10:27,670 Goodbye then. 150 00:10:33,628 --> 00:10:37,461 So it's related to medical science. 151 00:10:38,795 --> 00:10:40,461 [Yun] You tainted your reputation 152 00:10:40,545 --> 00:10:42,670 the moment you claimed your culture fluid was trash. 153 00:10:42,753 --> 00:10:45,253 [Kim] No! It wasn't me! It's all a lie! 154 00:10:45,336 --> 00:10:46,378 It wasn't him? 155 00:10:46,461 --> 00:10:48,086 [Kim] They said it was full of germs! 156 00:10:48,169 --> 00:10:50,378 Then the news reported that and people believed them! 157 00:10:50,461 --> 00:10:53,044 They're all the same! I devoted my entire life to this. 158 00:10:54,461 --> 00:10:56,420 They're practically bad-mouthing me. 159 00:10:58,378 --> 00:10:59,378 I'm not sure. 160 00:11:03,336 --> 00:11:04,712 [line rings] 161 00:11:04,795 --> 00:11:05,837 [Seo] Yes, ma'am? 162 00:11:05,920 --> 00:11:07,586 I need to track an employee. 163 00:11:08,670 --> 00:11:09,795 [sighs] 164 00:11:09,878 --> 00:11:13,128 Do I need their consent even if they're dead? 165 00:11:13,211 --> 00:11:15,044 - Sorry? - It's Kim Singu. 166 00:11:17,712 --> 00:11:19,712 You never asked for it when he was alive. 167 00:11:19,795 --> 00:11:21,336 He had been going somewhere regularly 168 00:11:21,420 --> 00:11:24,628 at 6:00 p.m. every Wednesday since the beginning of last year. 169 00:11:24,712 --> 00:11:27,962 Please find the address and send it to Mr. Kim Hoseung. 170 00:11:28,044 --> 00:11:30,753 Mr. Kim is currently at the police station. 171 00:11:30,837 --> 00:11:32,962 I just spoke with him about his sensor suit. 172 00:11:33,586 --> 00:11:34,878 To give it to him right now? 173 00:11:34,962 --> 00:11:38,003 Yes. We just received the samples for the bodyguards too. 174 00:11:38,086 --> 00:11:41,128 He said he'd be done soon. Should we give it to him when he comes? 175 00:11:41,920 --> 00:11:44,795 Do my two bodyguards have similar builds? 176 00:11:44,878 --> 00:11:48,128 Yes. They're getting the same size. Why do you ask? 177 00:11:49,336 --> 00:11:51,169 Then one of them can take both. 178 00:11:51,253 --> 00:11:52,253 [call ends] 179 00:11:54,169 --> 00:11:57,003 What? Why would she give both of them to one bodyguard? 180 00:11:57,753 --> 00:11:59,044 Yeongsil, the location tracker. 181 00:11:59,128 --> 00:12:00,128 [Yeongsil] Yes, sir. 182 00:12:21,128 --> 00:12:23,294 I said I couldn't stop you from leaving. 183 00:12:24,420 --> 00:12:26,378 - You did. - But? 184 00:12:26,461 --> 00:12:28,294 I still have work left to do. 185 00:12:31,962 --> 00:12:35,712 If you go to room 503, Mr. Seo will give you an address. 186 00:12:36,378 --> 00:12:39,086 For a location where Kim Singu met with a cancer support group. 187 00:12:41,211 --> 00:12:42,628 And what's there? 188 00:12:42,712 --> 00:12:45,128 Hopefully nothing. 189 00:12:46,503 --> 00:12:48,169 Where will you be while I'm gone? 190 00:12:48,962 --> 00:12:52,503 I have no plans to leave this building today. 191 00:12:53,336 --> 00:12:56,169 It'll be safer for you to work from home. 192 00:13:00,628 --> 00:13:04,211 I'll get out of your place as soon as possible. 193 00:13:05,837 --> 00:13:07,545 My neighbors will be sad to hear that. 194 00:13:08,294 --> 00:13:09,294 [Yun chuckles] 195 00:13:14,336 --> 00:13:15,503 Mr. Seo. 196 00:13:15,586 --> 00:13:18,753 - [laughs] Was it hard to find me? - Ah. I came to the right place. 197 00:13:18,837 --> 00:13:20,503 [Seo] Our HQ is like a maze. 198 00:13:20,586 --> 00:13:21,753 [Hoseung] That's okay. 199 00:13:22,670 --> 00:13:25,795 Right. Pick a suit that fits you. 200 00:13:25,878 --> 00:13:28,211 Am I getting one? For free? 201 00:13:28,294 --> 00:13:29,837 [laughs] Yes, it's free. 202 00:13:29,920 --> 00:13:33,253 - Wow. It's a formal suit. - [chuckles] 203 00:13:34,420 --> 00:13:37,503 By the way, thank you for protecting me last time. 204 00:13:37,586 --> 00:13:40,044 - I didn't get to thank you. - That's okay. 205 00:13:40,545 --> 00:13:41,920 I was just doing my job. 206 00:13:42,003 --> 00:13:44,169 I'm just glad you were unharmed. 207 00:13:45,753 --> 00:13:48,044 - And Chaewoon recovered too. - [laughs] 208 00:13:48,128 --> 00:13:50,670 - Right. This is from Ms. Yun. - [knocking] 209 00:13:50,753 --> 00:13:51,837 Yes? 210 00:13:53,253 --> 00:13:54,253 What? 211 00:13:57,128 --> 00:13:59,920 I came here to get an address. 212 00:14:00,003 --> 00:14:02,461 What? Ms. Yun said that? 213 00:14:02,545 --> 00:14:03,545 Is that it? 214 00:14:07,670 --> 00:14:10,753 [chuckles] Uh, you guys should pick a suit. 215 00:14:10,837 --> 00:14:11,837 [sighs] 216 00:14:14,545 --> 00:14:15,545 [chuckles] 217 00:14:19,712 --> 00:14:21,670 They're a bit heavy since they're prototypes. 218 00:14:21,753 --> 00:14:23,128 Oh, but check this out. 219 00:14:29,169 --> 00:14:30,795 They can withstand most blades. 220 00:14:30,878 --> 00:14:33,128 They're bulletproof. 221 00:14:33,211 --> 00:14:34,795 Too bad we didn't get them sooner. 222 00:14:34,878 --> 00:14:37,962 - [clapping] - [chuckles] Gosh, this is amazing. 223 00:14:38,044 --> 00:14:39,461 Mr. Seo, this is amazing. 224 00:14:39,545 --> 00:14:40,586 [Seo laughs] 225 00:14:41,336 --> 00:14:44,878 [stammers] It's not perfect yet, but look. 226 00:14:48,294 --> 00:14:50,044 [sizzles] 227 00:14:50,128 --> 00:14:51,211 That's carbon fiber. 228 00:14:52,003 --> 00:14:55,461 That sizzling sound means that the binding has been torn. 229 00:14:55,545 --> 00:14:58,753 The fibers absorb the heat instead of you. 230 00:14:58,837 --> 00:15:01,336 Ah. If this were a car, 231 00:15:01,920 --> 00:15:04,169 the car would get damaged but keep the driver safe. 232 00:15:04,253 --> 00:15:05,753 [Seo] Exactly. 233 00:15:06,712 --> 00:15:07,753 PARK SANGMIN 234 00:15:07,837 --> 00:15:10,837 I expected some meat as a holiday gift since BF is a meat company. 235 00:15:10,920 --> 00:15:14,169 "Some" meat? We give out our meat in boxes. 236 00:15:14,253 --> 00:15:15,253 Really? 237 00:15:17,044 --> 00:15:20,211 That's good. I have a skinny sibling who could do with some meat. 238 00:15:27,670 --> 00:15:30,211 What's that address for? 239 00:15:30,294 --> 00:15:31,294 I'm not sure. 240 00:15:32,670 --> 00:15:35,878 Damn it. I can't deal with this condescension anymore. 241 00:15:38,336 --> 00:15:41,169 Don't I deserve an explanation? You snatched that from me. 242 00:15:41,253 --> 00:15:43,712 - "Snatched"? - Do you think I'd tell someone? 243 00:15:44,503 --> 00:15:47,294 I'm also a bodyguard, you know. You're not working alone. 244 00:15:47,378 --> 00:15:49,003 But I can do this alone. 245 00:15:51,336 --> 00:15:52,670 [Woo sighs] 246 00:15:53,837 --> 00:15:56,044 Now that Ms. Yun is staying at your place, 247 00:15:57,920 --> 00:15:59,280 do I look like a small fry to you? 248 00:16:00,545 --> 00:16:02,003 You're being arrogant... 249 00:16:02,086 --> 00:16:03,628 [gasps] 250 00:16:07,003 --> 00:16:08,003 [Woo sighs] 251 00:16:12,586 --> 00:16:13,586 [thump] 252 00:16:14,545 --> 00:16:15,545 [Seo] What? 253 00:16:16,503 --> 00:16:21,003 What? What are you doing? Wait… 254 00:16:21,086 --> 00:16:23,461 [stammering] What's going on? 255 00:16:26,503 --> 00:16:27,503 [exclaims] 256 00:16:27,586 --> 00:16:30,044 That's enough! Why are you two fighting? 257 00:16:30,128 --> 00:16:31,670 [shouts, screams] 258 00:16:32,378 --> 00:16:34,670 [whimpers, sighs] 259 00:16:34,753 --> 00:16:36,753 He was being obnoxious. 260 00:16:36,837 --> 00:16:38,378 Fight again, and I'll report you. 261 00:16:38,461 --> 00:16:41,545 Why the hell are you two fighting? Was getting shot at not enough? 262 00:16:41,628 --> 00:16:43,044 - Goddamn it. - I'm sorry. 263 00:16:43,128 --> 00:16:46,294 - [watch chimes] - You got a text! You got a text! 264 00:16:56,169 --> 00:16:57,253 [stammers] 265 00:16:59,628 --> 00:17:02,253 At least wear your suits so I can see how well they work. 266 00:17:03,336 --> 00:17:04,628 [Hoseung sighs] 267 00:17:05,503 --> 00:17:07,545 Get away from me. I can't stand you. 268 00:17:07,628 --> 00:17:09,294 You can get lost instead. 269 00:17:09,378 --> 00:17:10,378 What did you say? 270 00:17:10,461 --> 00:17:12,003 You said I looked older than you. 271 00:17:12,086 --> 00:17:14,044 So can I not talk down to you? 272 00:17:14,753 --> 00:17:17,003 Geez. You still remember that? 273 00:17:17,086 --> 00:17:19,086 What a petty bastard. 274 00:17:19,169 --> 00:17:21,211 "Bastard"? "Petty"? 275 00:17:21,294 --> 00:17:23,753 I shouldn't have worried about a petty bastard like you. 276 00:17:23,837 --> 00:17:26,628 I shouldn't have cared. [sighs] 277 00:17:32,628 --> 00:17:35,211 I never said I saw you as a small fry. 278 00:17:35,294 --> 00:17:37,420 You came to that conclusion and got upset. 279 00:17:38,211 --> 00:17:39,670 I didn't know you were worried. 280 00:17:41,962 --> 00:17:43,753 You were bleeding profusely 281 00:17:43,837 --> 00:17:46,628 and looked pale when they carried you away. 282 00:17:46,712 --> 00:17:48,545 So who wouldn't worry all night? 283 00:17:48,628 --> 00:17:50,003 You worried all night long? 284 00:17:50,086 --> 00:17:51,837 No. I didn't. 285 00:17:56,586 --> 00:17:58,378 - I'll drive. - Forget it. 286 00:17:58,461 --> 00:18:00,253 You hurt your arm, so let me drive. 287 00:18:00,336 --> 00:18:02,169 Look who's talking. 288 00:18:04,128 --> 00:18:05,795 Are you trying to steal my job? 289 00:18:07,169 --> 00:18:09,336 - [Woo sighs] - [door opens] 290 00:18:16,586 --> 00:18:19,044 I heard about the fight, but you guys seem to be fine. 291 00:18:19,128 --> 00:18:20,545 You're so reliable. 292 00:18:23,253 --> 00:18:24,503 Damn it. 293 00:18:37,753 --> 00:18:40,211 Why are you both here? You should move separately. 294 00:18:41,962 --> 00:18:43,795 That's okay. I apologize. 295 00:18:44,962 --> 00:18:45,962 Ma'am. 296 00:18:46,670 --> 00:18:49,336 Ms. Jeong said I could go to the police station today 297 00:18:49,420 --> 00:18:51,003 since you weren't going out. 298 00:18:51,086 --> 00:18:53,003 I know you're trying to change the subject. 299 00:18:54,044 --> 00:18:55,420 I'm sorry. 300 00:18:56,044 --> 00:18:57,128 We won't fight again. 301 00:18:57,211 --> 00:18:58,837 This was unplanned. 302 00:18:59,420 --> 00:19:01,586 - [phone buzzes] - Are you being nosy again? 303 00:19:02,670 --> 00:19:04,086 Go to that address. 304 00:19:04,169 --> 00:19:06,169 If you tell us what this is about, 305 00:19:06,253 --> 00:19:10,211 then we can deploy bodyguards in advance. 306 00:19:11,837 --> 00:19:14,003 I doubt I'll need any. 307 00:19:14,837 --> 00:19:16,920 The prime minister will have enough of them. 308 00:19:17,003 --> 00:19:18,003 The prime minister? 309 00:19:18,086 --> 00:19:20,128 [navigation] Starting route guidance. 310 00:19:38,795 --> 00:19:42,503 BLOOD FREE 311 00:20:14,920 --> 00:20:16,336 I'm going to the hospital. 312 00:20:16,878 --> 00:20:18,628 - The hospital? - I won't be late. 313 00:20:24,586 --> 00:20:26,044 He must still be in pain. 314 00:20:26,712 --> 00:20:28,712 [classical music playing] 315 00:20:41,420 --> 00:20:42,503 [door opens] 316 00:20:42,586 --> 00:20:43,878 [Seonu] Goodness. 317 00:20:45,420 --> 00:20:47,211 Thank you for coming. 318 00:20:55,461 --> 00:20:57,503 You're okay. Like they said. 319 00:20:59,294 --> 00:21:00,294 Yes. 320 00:21:04,795 --> 00:21:06,086 I didn't know about this place. 321 00:21:07,086 --> 00:21:10,670 I come here every now and then when I want to be alone. 322 00:21:12,712 --> 00:21:15,128 [liquid simmering] 323 00:21:19,753 --> 00:21:21,128 [Seonu clears throat] 324 00:21:21,920 --> 00:21:25,169 I know you're busy, but you still need to eat. 325 00:21:25,253 --> 00:21:26,461 And so do I. 326 00:21:27,586 --> 00:21:31,795 So I invited you over for a meal. 327 00:21:31,878 --> 00:21:35,628 It isn't much, but I hope you like it. 328 00:21:36,545 --> 00:21:37,712 All right. 329 00:21:38,920 --> 00:21:39,920 Dig in. 330 00:21:48,169 --> 00:21:49,211 Not that great, right? 331 00:21:50,545 --> 00:21:51,545 It melts in your mouth. 332 00:21:52,586 --> 00:21:53,962 Even more so since it's our meat. 333 00:21:56,712 --> 00:21:58,253 I told them to use your meat. 334 00:21:59,086 --> 00:22:01,795 Everything on this table is takeout. 335 00:22:02,920 --> 00:22:07,670 I'll make sure your table is filled with our products in the future. 336 00:22:11,003 --> 00:22:12,003 I'm relieved. 337 00:22:17,837 --> 00:22:20,128 After hearing about the shoot-out, 338 00:22:20,211 --> 00:22:23,420 I wanted to check on you right away. But I didn't want to impose. 339 00:22:24,003 --> 00:22:26,461 I knew a strong woman like you would pull through. 340 00:22:26,545 --> 00:22:30,420 But then I thought, "That's easier said than done. 341 00:22:30,503 --> 00:22:34,837 Seeing someone wielding a knife on the street is terrifying enough. 342 00:22:35,628 --> 00:22:38,586 But all those men were shooting at her. 343 00:22:38,670 --> 00:22:41,086 So how could she be okay?" 344 00:22:41,169 --> 00:22:45,169 However, you just nonchalantly promoted your own products. 345 00:22:45,753 --> 00:22:46,795 You're definitely 346 00:22:48,003 --> 00:22:49,044 a strong one. 347 00:22:51,378 --> 00:22:53,336 I didn't know this was your hobby. 348 00:22:54,378 --> 00:22:55,878 Me neither. 349 00:22:55,962 --> 00:22:58,169 I don't know if it is. 350 00:22:58,253 --> 00:23:00,253 I've never gone camping, you see. 351 00:23:01,503 --> 00:23:05,670 If you do go, I'll send you 100 servings of meat. 352 00:23:05,753 --> 00:23:07,837 [laughs] 353 00:23:07,920 --> 00:23:10,211 You only think about your products. 354 00:23:13,920 --> 00:23:17,086 Are your products the only things on your mind? 355 00:23:19,003 --> 00:23:20,003 Yes. 356 00:23:43,044 --> 00:23:44,503 Sir, you're not allowed inside. 357 00:23:45,169 --> 00:23:47,003 That's okay. Give us a minute. 358 00:23:52,211 --> 00:23:53,670 Could you excuse us? 359 00:23:57,128 --> 00:24:00,336 I told you to come to my house later. Why did you come here? 360 00:24:04,003 --> 00:24:05,670 Do you know a man named Kim Singu? 361 00:24:07,962 --> 00:24:09,003 I do. 362 00:24:09,628 --> 00:24:12,253 His death caused a commotion. What about him? 363 00:24:15,253 --> 00:24:16,712 And the ransomware? 364 00:24:18,378 --> 00:24:21,211 You think I wouldn't know that because I'm old? 365 00:24:21,294 --> 00:24:25,253 I know better than anyone else about what's going on these days. 366 00:24:28,044 --> 00:24:32,169 How was I chosen to work at BF? 367 00:24:35,753 --> 00:24:36,920 [Seonu] Here. 368 00:24:37,003 --> 00:24:38,253 [Yun] I should get going. 369 00:24:38,336 --> 00:24:39,753 [Seonu chuckles] 370 00:24:42,461 --> 00:24:44,837 [sighs] How should we catch those scumbags? 371 00:24:46,795 --> 00:24:48,211 Bosque Archi, I mean. 372 00:24:49,837 --> 00:24:53,545 How dare a mere gang like them attack you? 373 00:24:57,586 --> 00:24:59,962 I don't know how powerful they are, 374 00:25:00,962 --> 00:25:02,461 but they were quite impactful. 375 00:25:03,545 --> 00:25:05,336 Their method was quite bold. 376 00:25:06,044 --> 00:25:07,044 Not that. 377 00:25:08,586 --> 00:25:09,712 The timing. 378 00:25:10,586 --> 00:25:11,586 [Woo] Not that. 379 00:25:12,086 --> 00:25:15,837 I know I passed their test. I'm asking about the process. 380 00:25:15,920 --> 00:25:19,795 How did BF know to contact me out of everyone? 381 00:25:21,211 --> 00:25:22,628 Because you're competent. 382 00:25:24,253 --> 00:25:28,044 Sir, were you involved in any way? 383 00:25:29,253 --> 00:25:32,628 Or what about your son-in-law? 384 00:25:32,712 --> 00:25:36,461 [sighs] He's no longer my son-in-law. He and my daughter are divorced. 385 00:25:38,920 --> 00:25:40,003 That means… 386 00:25:41,378 --> 00:25:42,795 it was the prime minister. 387 00:25:44,294 --> 00:25:48,128 Was he at your house when I visited for the first time? 388 00:25:49,461 --> 00:25:51,837 I called you over. It was my decision. 389 00:25:53,378 --> 00:25:54,378 Sir. 390 00:25:55,962 --> 00:25:58,586 I'm serving you, not the prime minister. 391 00:25:59,503 --> 00:26:01,795 Please don't let him know that I was here. 392 00:26:01,878 --> 00:26:04,086 [inhales sharply] What are you talking about? 393 00:26:04,169 --> 00:26:06,211 I sent you there to get Yun Jayu. 394 00:26:08,044 --> 00:26:13,169 BF hired me because their laboratory was hacked right before I joined. 395 00:26:13,253 --> 00:26:15,128 And Kim Singu died as a result. 396 00:26:16,920 --> 00:26:23,003 Are you claiming that we killed a man just to send you there? 397 00:26:23,878 --> 00:26:26,086 [inhales sharply] That's nonsense. 398 00:26:28,253 --> 00:26:29,253 No, sir. 399 00:26:30,837 --> 00:26:32,503 I'm just a small piece of the puzzle. 400 00:26:33,628 --> 00:26:35,586 [Seonu] You said the timing was impactful. 401 00:26:36,169 --> 00:26:38,086 That means you suffered a great loss. 402 00:26:38,169 --> 00:26:39,712 [inhales deeply] 403 00:26:39,795 --> 00:26:42,336 You said you were okay, but you weren't. 404 00:26:42,420 --> 00:26:43,628 Did you get hurt? 405 00:26:45,545 --> 00:26:46,920 No, not me. 406 00:26:47,003 --> 00:26:48,211 Then who? 407 00:26:49,795 --> 00:26:51,128 Was someone else injured? 408 00:26:55,003 --> 00:26:58,962 A mere gang, like you said, on the opposite side of the world, 409 00:27:00,503 --> 00:27:03,628 just happened to commit a crime at the perfect time. 410 00:27:05,253 --> 00:27:07,712 As if they were up to date with the current affairs here. 411 00:27:10,753 --> 00:27:12,253 What current affairs? 412 00:27:12,837 --> 00:27:17,378 People had been suspecting me of poisoning Kim Singu 413 00:27:17,461 --> 00:27:19,837 and would easily be led to think I concocted the shoot-out. 414 00:27:22,253 --> 00:27:24,503 That's just an absurd rumor. 415 00:27:28,962 --> 00:27:31,837 Are you saying there's a spy? 416 00:27:32,545 --> 00:27:36,294 Someone who told the gang that this was the perfect time? 417 00:27:37,753 --> 00:27:38,753 It's possible. 418 00:27:41,169 --> 00:27:42,461 I wonder who it is. 419 00:27:49,294 --> 00:27:50,753 The ex-convicts. 420 00:27:51,503 --> 00:27:53,253 Those men with guns probably told them. 421 00:27:54,670 --> 00:27:56,128 I see. 422 00:27:57,169 --> 00:27:59,461 You're right. 423 00:28:01,044 --> 00:28:05,169 I thought you meant that there were still criminals at large. 424 00:28:07,128 --> 00:28:09,586 They say misfortunes come one after another. 425 00:28:12,003 --> 00:28:15,545 I'm afraid I took too much of your time. 426 00:28:15,628 --> 00:28:17,086 Thank you for the invite. 427 00:28:19,795 --> 00:28:21,920 - Have a safe trip back. - Thanks. See you later. 428 00:28:34,378 --> 00:28:35,878 [sighs] Isn't he coming? 429 00:28:36,586 --> 00:28:38,628 [footsteps approaching] 430 00:28:39,211 --> 00:28:40,211 [Hoseung grunts] 431 00:28:40,795 --> 00:28:41,878 [Yun] Why are you alone? 432 00:28:41,962 --> 00:28:44,378 Sorry? After you. 433 00:28:49,837 --> 00:28:50,837 [car door opens] 434 00:28:50,920 --> 00:28:52,378 [sighs] 435 00:28:56,336 --> 00:28:57,420 [sighs] 436 00:29:06,253 --> 00:29:07,878 [phone buzzes] 437 00:29:16,169 --> 00:29:17,378 Hello? 438 00:29:17,461 --> 00:29:18,461 [Geun] Where are you? 439 00:29:19,169 --> 00:29:20,420 [sighs] 440 00:29:20,503 --> 00:29:21,920 You know where I am, don't you? 441 00:29:23,253 --> 00:29:26,503 It can't be a coincidence that you called right after my guest left. 442 00:29:26,586 --> 00:29:27,795 Your guest? 443 00:29:27,878 --> 00:29:29,837 [clicks tongue] How disgusting. Don't say that. 444 00:29:30,420 --> 00:29:32,837 What's so disgusting about meeting a CEO? 445 00:29:36,336 --> 00:29:37,586 Father. 446 00:29:38,420 --> 00:29:40,420 I asked you not to pry into my personal affairs. 447 00:29:40,503 --> 00:29:43,294 Would you have met with her alone if she were a man? 448 00:29:43,378 --> 00:29:45,896 When it comes to politicians, where there's smoke, there's fire. 449 00:29:45,920 --> 00:29:47,753 You don't even let me go there. 450 00:29:47,837 --> 00:29:49,003 But you let her in. 451 00:29:49,086 --> 00:29:51,086 What are you going on about? 452 00:29:51,169 --> 00:29:53,128 She lives with her bodyguard. 453 00:29:53,211 --> 00:29:54,211 I'm hanging up. 454 00:29:56,128 --> 00:29:57,128 [scoffs] 455 00:29:57,545 --> 00:29:59,086 He's becoming more reckless. 456 00:29:59,795 --> 00:30:00,878 [scoffs] 457 00:30:05,128 --> 00:30:06,586 [shutters clicking] 458 00:30:07,169 --> 00:30:08,378 It's not healing well. 459 00:30:10,128 --> 00:30:12,211 [aide] I believe the prime minister summoned her. 460 00:30:13,545 --> 00:30:15,545 Could he seriously be interested in her? 461 00:30:31,461 --> 00:30:34,586 Who was it? Which one of you told the chairman? 462 00:30:37,962 --> 00:30:42,461 [Woo] I remember how you shed tears over the death of a single soldier. 463 00:30:42,545 --> 00:30:43,545 However, 464 00:30:44,128 --> 00:30:46,586 there is someone else who doesn't value human life. 465 00:30:47,795 --> 00:30:48,920 Was their goal 466 00:30:49,545 --> 00:30:51,670 just to terrorize? 467 00:30:51,753 --> 00:30:53,169 Or could it be BF's downfall? 468 00:30:55,670 --> 00:30:57,128 What an impudent bastard. 469 00:31:11,253 --> 00:31:12,420 [meows] 470 00:31:14,545 --> 00:31:16,670 [sighs] 471 00:31:18,378 --> 00:31:20,586 [clanging] 472 00:31:22,169 --> 00:31:23,336 [clanging] 473 00:31:28,128 --> 00:31:30,586 [clock ticking echoing] 474 00:31:36,211 --> 00:31:37,503 [clanging] 475 00:31:55,253 --> 00:31:57,420 [footsteps approaching] 476 00:32:07,253 --> 00:32:09,128 [ticking continues] 477 00:32:12,336 --> 00:32:13,920 [whispers] It's nothing. 478 00:32:15,753 --> 00:32:17,086 What I fear 479 00:32:18,378 --> 00:32:20,211 is fear itself. 480 00:32:36,211 --> 00:32:37,586 [gasps] 481 00:32:49,128 --> 00:32:50,128 Are you okay? 482 00:32:51,211 --> 00:32:52,503 [gasps] 483 00:32:55,253 --> 00:32:56,253 Ms. Yun. 484 00:32:56,878 --> 00:32:59,878 - [breathing heavily] - Ms. Yun. 485 00:32:59,962 --> 00:33:03,503 I thought you were asleep. I'm sorry for alarming you. 486 00:33:06,211 --> 00:33:07,420 I wasn't alarmed. 487 00:33:07,503 --> 00:33:09,253 [Yun panting] 488 00:33:09,336 --> 00:33:10,670 [sighs] 489 00:33:15,211 --> 00:33:16,211 There's this one man 490 00:33:17,128 --> 00:33:19,920 who still hears the footsteps of soldiers from 30 years ago. 491 00:33:21,086 --> 00:33:25,503 The footsteps of those searching the house while he was hiding under the floor. 492 00:33:27,503 --> 00:33:28,503 Who was he? 493 00:33:28,586 --> 00:33:31,878 An officer who was chased by the Nazis during WWII. 494 00:33:33,420 --> 00:33:36,086 The war had ended 30 years prior, 495 00:33:36,670 --> 00:33:38,586 but he'd hear the footsteps out of nowhere. 496 00:33:41,336 --> 00:33:42,336 He was a soldier 497 00:33:43,503 --> 00:33:46,003 who trained his entire life. 498 00:33:48,670 --> 00:33:51,086 Did he overcome his trauma? Or… 499 00:33:54,795 --> 00:33:56,837 Did he live with it forever? 500 00:33:57,586 --> 00:33:59,878 Despite having trained all his life. 501 00:34:02,628 --> 00:34:04,253 He never commented on that. 502 00:34:06,920 --> 00:34:08,044 He couldn't overcome it. 503 00:34:10,294 --> 00:34:11,378 That's understandable. 504 00:34:12,795 --> 00:34:13,920 Perhaps not. 505 00:34:14,586 --> 00:34:17,253 Not everyone overcomes trauma in the best way possible 506 00:34:18,086 --> 00:34:19,670 like you did. 507 00:34:23,253 --> 00:34:25,169 What did I do? 508 00:34:26,503 --> 00:34:28,336 You took the bull by the horns 509 00:34:30,086 --> 00:34:31,545 after the trauma. 510 00:34:41,503 --> 00:34:43,461 I heard the story 511 00:34:44,128 --> 00:34:45,378 of how BF was born. 512 00:34:52,753 --> 00:34:54,378 What? Already? 513 00:34:55,003 --> 00:34:57,378 I guess we really did it. 514 00:34:57,461 --> 00:34:59,044 [On] I need to talk to you. 515 00:34:59,128 --> 00:35:00,128 [Yun] Did San tell you? 516 00:35:00,211 --> 00:35:01,211 [Woo] Yes. 517 00:35:03,878 --> 00:35:07,044 [On] We should've just watched the news instead of going there. 518 00:35:08,086 --> 00:35:10,586 We witnessed hell. 519 00:35:10,670 --> 00:35:12,753 Everyone who went there witnessed it. 520 00:35:12,837 --> 00:35:14,837 [civil servant] Hit them so they won't climb up! 521 00:35:16,294 --> 00:35:17,753 [person] Hey, there! And here! 522 00:35:18,545 --> 00:35:19,545 [On] Are you okay? 523 00:35:19,628 --> 00:35:21,187 [civil servant] Hit them with your shovels! 524 00:35:21,211 --> 00:35:22,253 [pigs squealing] 525 00:35:22,336 --> 00:35:23,896 - [civil servant] Hit the head! - [Yun coughs] 526 00:35:23,920 --> 00:35:27,169 [civil servant] Keep hitting them! There! 527 00:35:27,253 --> 00:35:30,461 [On] The civil servant who kept ordering to hit the pigs seemed like the devil. 528 00:35:30,545 --> 00:35:31,920 [Yun grunts] 529 00:35:33,461 --> 00:35:35,378 Then I heard he committed suicide. 530 00:35:39,545 --> 00:35:42,670 After that incident, the smell of pork belly would make us nauseous. 531 00:35:43,253 --> 00:35:44,837 We resented Professor Kim. 532 00:35:45,670 --> 00:35:48,586 He could've done the epidemiological survey by himself. 533 00:35:48,670 --> 00:35:51,712 We couldn't understand why he had to bring his innocent students along. 534 00:35:53,628 --> 00:35:54,670 But Jayu left... 535 00:35:56,128 --> 00:35:58,294 Ms. Yun left the university. 536 00:36:00,169 --> 00:36:02,378 Then she returned after two semesters. 537 00:36:03,378 --> 00:36:05,670 "Don't you want to become a perfect dominant species?" 538 00:36:09,003 --> 00:36:10,962 That's the first thing you say after returning? 539 00:36:12,670 --> 00:36:14,962 Don't you want to become a perfect dominant species? 540 00:36:16,336 --> 00:36:19,378 Humans are already apex predators whether we like it or not. 541 00:36:19,461 --> 00:36:22,420 The apex of the pyramid that dominates the ecosystem. 542 00:36:23,211 --> 00:36:24,545 Humans need to eat to live. 543 00:36:24,628 --> 00:36:27,086 We must eat living things to survive. 544 00:36:27,169 --> 00:36:28,712 How can you say we're perfect 545 00:36:28,795 --> 00:36:31,294 when our lives directly depend on other animals and plants? 546 00:36:31,962 --> 00:36:34,253 [On] She never pitied the animals 547 00:36:34,336 --> 00:36:37,712 or questioned our right to kill them. 548 00:36:37,795 --> 00:36:40,003 Humanity is an imperfect dominant species. 549 00:36:41,628 --> 00:36:44,712 We must cut the chain if we want to be perfect. 550 00:36:45,336 --> 00:36:47,670 We need to break free from the food chain. 551 00:36:51,128 --> 00:36:53,211 We'll end it here. 552 00:36:54,044 --> 00:36:55,169 In our time. 553 00:36:56,169 --> 00:36:58,712 [On] That was the start of BF. 554 00:37:01,336 --> 00:37:03,962 People have two misconceptions about our company. 555 00:37:05,128 --> 00:37:06,628 One, that we're doing it for money. 556 00:37:08,878 --> 00:37:11,461 If that was her goal, she would've sold the company 557 00:37:11,545 --> 00:37:13,253 and lived a comfortable life. 558 00:37:13,336 --> 00:37:16,211 So you shouldn't have accused her 559 00:37:16,294 --> 00:37:20,378 of trying to make more money when she had just saved your life. 560 00:37:22,420 --> 00:37:23,545 Another misconception. 561 00:37:25,294 --> 00:37:28,044 They think cultured meat is just a way 562 00:37:28,628 --> 00:37:32,461 to not slaughter animals and to protect the environment. 563 00:37:33,253 --> 00:37:37,294 Look. It's only natural for humans to eat meat and plants, right? 564 00:37:37,378 --> 00:37:38,753 But she changed that. 565 00:37:42,003 --> 00:37:43,712 Yun Jayu's accomplishments 566 00:37:44,336 --> 00:37:46,837 are just as commendable as finding a way for humans 567 00:37:46,920 --> 00:37:48,211 to live without oxygen. 568 00:37:51,128 --> 00:37:54,628 And yet, there are people out there who want her gone. 569 00:37:56,962 --> 00:37:58,545 [Woo] And here at the company, 570 00:37:58,628 --> 00:38:01,461 I was the one who misunderstood and criticized her. 571 00:38:02,878 --> 00:38:04,211 While Mr. On 572 00:38:04,294 --> 00:38:09,003 was only debating on whether or not to become a vegetarian, 573 00:38:09,586 --> 00:38:11,044 he said 574 00:38:11,128 --> 00:38:13,962 you changed the ways of nature that had started since humanity began 575 00:38:14,044 --> 00:38:16,211 millions of years ago. 576 00:38:19,670 --> 00:38:21,169 How wonderful would it be… 577 00:38:24,586 --> 00:38:26,086 if that were how it all began? 578 00:38:28,962 --> 00:38:30,420 If that were it… 579 00:38:34,753 --> 00:38:37,545 She had lost most of her brain functions 580 00:38:38,086 --> 00:38:40,461 within one month of returning from her studies abroad. 581 00:38:43,878 --> 00:38:47,753 CJD. Creutzfeldt-Jakob disease. 582 00:38:47,837 --> 00:38:48,917 Mad cow disease for humans. 583 00:38:48,962 --> 00:38:51,837 They call this the mad cow disease for humans. 584 00:38:54,545 --> 00:38:56,753 [Yun] My once bright younger sister 585 00:38:57,753 --> 00:39:00,253 became an old woman with dementia. 586 00:39:02,795 --> 00:39:04,962 My identical twin 587 00:39:05,837 --> 00:39:09,420 showed all the signs of CJD and was dying slowly. 588 00:39:13,003 --> 00:39:14,545 The government, however, 589 00:39:14,628 --> 00:39:17,670 refused to acknowledge that it was due to the mad cow disease. 590 00:39:18,920 --> 00:39:20,712 Some even said this. 591 00:39:22,378 --> 00:39:26,294 "How much beef did she have during her time abroad?" 592 00:39:34,420 --> 00:39:36,920 Why couldn't I do anything back then? 593 00:39:39,461 --> 00:39:43,044 Why didn't I express my rage or scream? 594 00:39:44,962 --> 00:39:46,753 How was I 595 00:39:48,378 --> 00:39:49,586 so apathetic? 596 00:39:58,545 --> 00:39:59,545 I'm sorry. 597 00:40:00,503 --> 00:40:02,211 I should've preserved you. 598 00:40:05,420 --> 00:40:06,962 I shouldn't have cremated you. 599 00:40:09,169 --> 00:40:10,962 I should've replaced your organs 600 00:40:11,753 --> 00:40:14,169 and filled up your brain. I should've revived you. 601 00:40:19,044 --> 00:40:20,586 Had I buried you, 602 00:40:22,503 --> 00:40:24,670 I would've dug you out and gave you new flesh. 603 00:40:25,545 --> 00:40:27,169 I would've given you life. 604 00:40:32,795 --> 00:40:33,878 I miss you. 605 00:40:37,211 --> 00:40:38,753 I want to chat 606 00:40:40,420 --> 00:40:41,753 and laugh with you again. 607 00:40:45,920 --> 00:40:47,044 [sobbing] 608 00:41:14,294 --> 00:41:15,753 Can Mr. Kim come with me tomorrow 609 00:41:17,545 --> 00:41:19,920 to the address Mr. Seo gave me? 610 00:41:21,503 --> 00:41:22,503 Sure. 611 00:41:30,545 --> 00:41:31,753 How are you feeling? 612 00:41:33,920 --> 00:41:35,003 The same. 613 00:41:39,503 --> 00:41:41,253 Do you need a new dominant species? 614 00:41:43,169 --> 00:41:46,712 If your first goal was for humans to break free from the food chain, 615 00:41:46,795 --> 00:41:47,920 then is your second goal 616 00:41:48,003 --> 00:41:50,795 for humans to become immortal? 617 00:41:51,503 --> 00:41:53,211 Is that why you culture human organs? 618 00:41:54,253 --> 00:41:55,920 And make skin that doesn't age? 619 00:41:56,503 --> 00:41:59,169 If that's what you call a new dominant species, 620 00:41:59,253 --> 00:42:03,420 it means immortal humans will dominate something else. 621 00:42:03,503 --> 00:42:06,294 They'll probably dominate those who are old and sick. 622 00:42:06,378 --> 00:42:08,628 Those who are too poor to replace 623 00:42:09,211 --> 00:42:11,044 their failing organs. 624 00:42:13,545 --> 00:42:16,503 Do you know how much cultured meat cost in the beginning? 625 00:42:18,420 --> 00:42:21,003 Meat the size of my palm cost 300 million won. 626 00:42:21,086 --> 00:42:23,503 But look how cheap it is now. 627 00:42:25,420 --> 00:42:27,253 The same goes for human organs. 628 00:42:28,378 --> 00:42:29,920 We shouldn't restrict it. 629 00:42:30,003 --> 00:42:33,128 The prices will drop due to mass production and price wars. 630 00:42:34,503 --> 00:42:35,795 That just means… [sighs] 631 00:42:40,670 --> 00:42:43,586 We can't be perfect simply by not slaughtering animals. 632 00:42:44,878 --> 00:42:47,795 We must be immortal to reach perfection. 633 00:42:48,378 --> 00:42:50,253 Humans can't live forever. 634 00:42:50,336 --> 00:42:52,461 That would be an error, not perfection. 635 00:42:53,753 --> 00:42:55,545 But what if there's a way 636 00:42:56,128 --> 00:42:58,378 to feel no pain until the day we die? 637 00:42:59,336 --> 00:43:01,878 Why do you think I strived to perfect this top-notch technology 638 00:43:01,962 --> 00:43:03,378 and save up money all this time? 639 00:43:06,336 --> 00:43:08,545 Top-notch technology has always been used 640 00:43:10,169 --> 00:43:11,461 to create weapons. 641 00:43:13,378 --> 00:43:15,670 I was amazed when I first received 642 00:43:16,253 --> 00:43:17,712 the weapons. 643 00:43:19,169 --> 00:43:20,628 Then I realized later on 644 00:43:21,211 --> 00:43:23,586 that they were created to take lives. 645 00:43:24,378 --> 00:43:28,253 People invested money and technology just to kill others. 646 00:43:29,795 --> 00:43:33,753 If there's technology for killing, there should be one for saving lives too. 647 00:43:36,086 --> 00:43:37,294 Right. 648 00:43:38,837 --> 00:43:39,837 I probably think this way 649 00:43:40,920 --> 00:43:43,169 because I don't know much about science. 650 00:43:43,795 --> 00:43:46,461 What I witnessed in the basement made me uneasy. 651 00:43:47,586 --> 00:43:49,503 It was probably because 652 00:43:49,586 --> 00:43:51,878 I've always believed that humans fed on wars 653 00:43:52,962 --> 00:43:54,753 as well as meat. 654 00:44:00,169 --> 00:44:01,962 I just came here to change clothes. 655 00:44:14,837 --> 00:44:15,962 Thank you 656 00:44:17,294 --> 00:44:18,294 for saving my life. 657 00:44:24,586 --> 00:44:25,628 Thank you… 658 00:44:28,128 --> 00:44:29,545 for keeping me safe. 659 00:44:52,920 --> 00:44:54,400 [teacher, in English] He's Gilgamesh. 660 00:44:54,461 --> 00:44:56,586 Can you say, "Gilgamesh"? 661 00:44:56,670 --> 00:44:57,837 [children] Gilgamesh. 662 00:44:57,920 --> 00:45:00,962 Gilgamesh was big and strong. 663 00:45:01,044 --> 00:45:02,461 [children shouting] 664 00:45:05,128 --> 00:45:08,229 - [in Korean] What were you talking about? - I told them the story of Gilgamesh. 665 00:45:08,253 --> 00:45:09,545 "Gilgamesh"? 666 00:45:10,420 --> 00:45:12,044 He was a hero in mythology. 667 00:45:12,628 --> 00:45:16,128 After enduring countless hardships, he was able to obtain a rejuvenating herb 668 00:45:16,211 --> 00:45:17,712 that made him immortal. 669 00:45:18,294 --> 00:45:20,128 But a snake ate it instead. 670 00:45:20,211 --> 00:45:22,753 The kids went crazy when they heard this. 671 00:45:22,837 --> 00:45:25,253 They said he should've eaten it right away. 672 00:45:25,336 --> 00:45:27,169 - [laughs] - [grunts] 673 00:45:27,920 --> 00:45:29,795 He should've eaten the snake then. 674 00:45:29,878 --> 00:45:31,837 - What? - Soup. 675 00:45:33,920 --> 00:45:36,128 - [teacher] Would that have worked? - [Woo laughs] 676 00:45:37,795 --> 00:45:41,420 [sighs] So what happened to him? 677 00:45:43,670 --> 00:45:45,003 I wonder. 678 00:45:51,837 --> 00:45:54,545 [Hoseung] It's not like Kim Singu would've said, 679 00:45:54,628 --> 00:45:58,753 "I hate BF! I'm going to take revenge on Ms. Yun," 680 00:45:58,837 --> 00:46:00,294 at the support group meetings. 681 00:46:01,920 --> 00:46:04,128 I doubt we'll find anything here. [clicks tongue] 682 00:46:04,712 --> 00:46:07,795 [Woo] Who knows? Everyone who had worked with him for a long time said that 683 00:46:07,878 --> 00:46:09,795 he had changed all of a sudden. 684 00:46:11,837 --> 00:46:12,920 You're right. 685 00:46:13,795 --> 00:46:16,670 Seeing how he tried to drown his colleague proves just that. 686 00:46:20,128 --> 00:46:22,837 [Hoseung] Did the group members treat him like an outsider? 687 00:46:24,712 --> 00:46:27,003 Could that be why that old man acted out? 688 00:46:27,086 --> 00:46:28,628 Or maybe someone influenced him. 689 00:46:29,795 --> 00:46:31,837 I hope it's neither. 690 00:46:32,712 --> 00:46:34,586 I hope it was indeed a heart attack. 691 00:46:36,003 --> 00:46:38,503 - Geez, this is heavy. - What is? 692 00:46:39,086 --> 00:46:43,169 This suit. Are sensor suits normally this heavy? 693 00:46:47,211 --> 00:46:49,003 WELFARE CENTER 694 00:47:06,628 --> 00:47:08,670 [counselor] Hello. [chuckles] 695 00:47:09,253 --> 00:47:11,837 Are you Mr. Kim Singu? 696 00:47:11,920 --> 00:47:14,044 He started coming here after my mother passed away. 697 00:47:14,837 --> 00:47:16,962 He said this place offered him great comfort. 698 00:47:20,044 --> 00:47:23,211 [crying] He was going to visit me soon. 699 00:47:25,336 --> 00:47:26,670 Did he talk about me? 700 00:47:27,253 --> 00:47:30,253 Of course. He told us on many occasions about his son 701 00:47:30,336 --> 00:47:32,503 - who lived in the US. - [sniffs, sighs] 702 00:47:33,169 --> 00:47:35,461 I can't believe he took his own life. 703 00:47:37,461 --> 00:47:38,503 [gasps] 704 00:47:38,586 --> 00:47:42,211 - [crying] I'm sorry. - I was shocked when I saw the news. 705 00:47:43,253 --> 00:47:45,586 I didn't know him for that long, 706 00:47:45,670 --> 00:47:48,086 but I knew he was a good man. 707 00:47:55,211 --> 00:47:58,211 Did he say anything that stood out? 708 00:47:58,294 --> 00:48:00,920 Did he seem agitated during your meetings? 709 00:48:02,003 --> 00:48:03,795 He's my maternal uncle. 710 00:48:03,878 --> 00:48:05,003 I see. Hello. 711 00:48:05,086 --> 00:48:06,086 [grunts] 712 00:48:08,753 --> 00:48:09,837 This kid 713 00:48:11,420 --> 00:48:15,670 just can't understand why his father made such a decision. 714 00:48:17,044 --> 00:48:19,586 There was nothing in particular. 715 00:48:20,420 --> 00:48:22,962 In fact, he was on the quiet side. 716 00:48:24,336 --> 00:48:25,378 What about his friend? 717 00:48:25,461 --> 00:48:27,920 He told me that he had befriended someone. 718 00:48:28,503 --> 00:48:29,837 - A friend? - Yes. 719 00:48:32,253 --> 00:48:35,211 There was one man he often spoke to. 720 00:48:35,294 --> 00:48:36,169 [Hoseung mutters] 721 00:48:36,253 --> 00:48:39,294 I'd like to ask him about my father. 722 00:48:39,378 --> 00:48:41,545 Could I get his number? 723 00:48:41,628 --> 00:48:42,837 [counselor] Gosh. 724 00:48:42,920 --> 00:48:46,670 We're not allowed to give out other people's phone numbers. 725 00:48:46,753 --> 00:48:50,420 I'll tell him my father gave it to me, not you. 726 00:48:50,503 --> 00:48:51,545 [sighs] 727 00:48:51,628 --> 00:48:52,628 I'm sorry. 728 00:48:52,712 --> 00:48:54,628 - [Hoseung] But ma'am... - Hey, you! 729 00:48:56,044 --> 00:48:58,920 You should've visited your father more often when he was alive. 730 00:48:59,003 --> 00:49:00,378 [clicks tongue] 731 00:49:00,461 --> 00:49:03,336 What about you then? What did you do? 732 00:49:05,211 --> 00:49:06,920 I'm your maternal uncle. 733 00:49:10,253 --> 00:49:13,169 Maternal uncle… [laughs] 734 00:49:13,253 --> 00:49:14,336 Maternal uncle. 735 00:49:15,503 --> 00:49:17,962 Who says uncles can't visit their sisters' husbands? Huh? 736 00:49:18,545 --> 00:49:19,878 He was your brother-in-law! 737 00:49:19,962 --> 00:49:21,128 Aren't I right? 738 00:49:21,211 --> 00:49:23,878 - Hold on. - They visit too, right? 739 00:49:23,962 --> 00:49:26,294 - Hold on. - Are you serious? [crying] 740 00:49:26,378 --> 00:49:28,461 [counselor] Look. You don't need to fight. 741 00:49:28,545 --> 00:49:31,336 [shouts, grunts] 742 00:49:31,420 --> 00:49:32,461 Ma'am. 743 00:49:32,545 --> 00:49:35,169 Ma'am, I beg you. 744 00:49:35,253 --> 00:49:36,253 Please tell me. 745 00:49:37,294 --> 00:49:39,169 [counselor] Why isn't he picking up? 746 00:49:40,670 --> 00:49:44,461 We're not supposed to give out addresses. 747 00:49:45,461 --> 00:49:46,545 What was his name again? 748 00:49:49,086 --> 00:49:50,229 HAEJEONG BUILDING, UNIT 101 PARK SANGMIN 749 00:49:50,253 --> 00:49:51,336 "Park Sangmin"? 750 00:49:59,837 --> 00:50:01,211 Excuse me. 751 00:50:01,294 --> 00:50:03,878 Does Mr. Park Sangmin work here? 752 00:50:03,962 --> 00:50:05,211 [employee] "Park Sangmin"? 753 00:50:05,294 --> 00:50:06,294 No. 754 00:50:07,253 --> 00:50:09,586 Is this Haejeong Building, unit 101? 755 00:50:09,670 --> 00:50:12,670 Yes, this is Haejeong Building, unit 101. 756 00:50:12,753 --> 00:50:13,753 Thank you. 757 00:50:16,086 --> 00:50:18,128 Didn't she say this was his home address? 758 00:50:20,837 --> 00:50:23,837 Even if this were his work address, there's no one here 759 00:50:23,920 --> 00:50:25,128 by that name. 760 00:50:26,128 --> 00:50:28,294 Something smelled fishy when he didn't pick up. 761 00:50:30,837 --> 00:50:33,628 By the way, you always wear only one earphone. 762 00:50:34,420 --> 00:50:36,920 - Is it just for fashion? - Is that what you think? 763 00:50:38,336 --> 00:50:39,962 [Woo sighs] 764 00:50:48,211 --> 00:50:49,253 What is it? 765 00:50:50,586 --> 00:50:51,712 Get in for now. 766 00:50:55,795 --> 00:50:59,461 OSARANG CHURCH 767 00:50:59,545 --> 00:51:03,128 [Woo] I saw that same black car in front of my house 768 00:51:03,211 --> 00:51:04,545 the day Ms. Yun first came. 769 00:51:12,712 --> 00:51:14,753 [engine starts] 770 00:51:50,920 --> 00:51:52,795 [turn signal clicking] 771 00:52:02,712 --> 00:52:03,753 [tires screech] 772 00:52:03,837 --> 00:52:05,503 [horns honk] 773 00:52:06,878 --> 00:52:09,336 [horns honking] 774 00:52:13,712 --> 00:52:15,169 [tires screeching] 775 00:52:43,086 --> 00:52:44,336 [officer] What is he doing? 776 00:52:44,420 --> 00:52:45,545 [siren blaring] 777 00:52:49,670 --> 00:52:52,062 [officer, through speakers] Pull over. Plate number 213N 6064. 778 00:52:52,086 --> 00:52:53,169 Pull over. 779 00:52:54,003 --> 00:52:57,420 Plate number 213N 6064. Pull over now. 780 00:52:57,503 --> 00:52:58,545 Pull over. 781 00:52:58,628 --> 00:53:00,003 [tires screech] 782 00:53:00,086 --> 00:53:02,420 - 6064. Pull over. - [Woo] Keep chasing him. 783 00:53:02,503 --> 00:53:06,712 We have two vehicles on the run between Euljeongro 3-ga and 4-ga. 784 00:53:06,795 --> 00:53:09,044 Plate number 213N 6064 785 00:53:09,128 --> 00:53:11,545 and 301B 1269. 786 00:53:11,628 --> 00:53:13,294 - [screams] - [officer] We need backup. 787 00:53:14,044 --> 00:53:15,211 [person screams] 788 00:53:24,753 --> 00:53:26,086 [tires screech] 789 00:54:03,420 --> 00:54:04,753 [grunts] 790 00:54:10,920 --> 00:54:12,503 [grunts] 791 00:54:15,586 --> 00:54:17,253 [panting] 792 00:54:17,336 --> 00:54:19,169 What a mean mug. 793 00:54:19,753 --> 00:54:21,962 Did Kim Singu give you that scar? 794 00:54:47,128 --> 00:54:48,128 [grunts] 795 00:54:58,211 --> 00:54:59,837 [panting] 796 00:55:04,253 --> 00:55:05,253 [grunting] 797 00:55:08,628 --> 00:55:10,294 [Hoseung grunting, magnified] 798 00:55:14,169 --> 00:55:15,378 [grunting, magnified] 799 00:55:15,461 --> 00:55:16,503 [shouts] 800 00:55:17,795 --> 00:55:19,628 [panting] 801 00:55:21,044 --> 00:55:23,003 [Hoseung grunting, magnified] 802 00:55:32,003 --> 00:55:33,044 [Hoseung gasps] 803 00:55:33,128 --> 00:55:35,545 [Hoseung gasps, magnified] 804 00:55:35,628 --> 00:55:37,545 [panting, magnified] 805 00:55:38,545 --> 00:55:40,628 [groans, magnified] 806 00:55:40,712 --> 00:55:42,712 [attacker] Even a conglomerate's bodyguard like you 807 00:55:43,378 --> 00:55:44,712 can't beat a stray like me. 808 00:56:00,920 --> 00:56:02,003 Kim Hoseung! 809 00:56:06,086 --> 00:56:09,336 - Hoseung. Stay awake. Breathe. - [panting] 810 00:56:11,837 --> 00:56:14,503 - A scar… - Don't talk. It's okay. 811 00:56:15,169 --> 00:56:16,461 Jang Yeongsil, call 911! 812 00:56:16,545 --> 00:56:17,545 [Yeongsil] Yes, sir. 813 00:56:18,628 --> 00:56:20,878 Hoseung, wake up. 814 00:56:21,586 --> 00:56:24,211 You're okay. Breathe. Hoseung! 815 00:56:31,503 --> 00:56:32,503 [officer] Over here! 816 00:56:32,586 --> 00:56:34,420 - Stop right there! - [officer 2 shouts] 817 00:56:34,503 --> 00:56:36,586 Right there! Hey! 818 00:57:39,878 --> 00:57:41,878 Translated by Kim Sooji 59164

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.