All language subtitles for Acapulco.2021.S03E01.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,505 --> 00:00:06,258 {\an8}Hugo, ti ricordi dov'eravamo rimasti? 2 00:00:06,258 --> 00:00:09,719 È passato solo un minuto, ma sembra un anno intero. 3 00:00:09,719 --> 00:00:11,054 Quindi, ricordamelo. 4 00:00:11,638 --> 00:00:13,890 Ti ho detto che avevo ricevuto una promozione al lavoro. 5 00:00:13,890 --> 00:00:16,434 Al tuo brillante futuro, laggiù a Las Colinas. 6 00:00:16,434 --> 00:00:18,353 E Héctor... 7 00:00:18,353 --> 00:00:21,898 Degradazione. Per le mie capacità, dovrei essere un semplice addetto alla piscina. 8 00:00:21,898 --> 00:00:23,567 Il che ha aperto la porta a Memo. 9 00:00:23,567 --> 00:00:25,402 Serve qualcuno che gestisca la piscina. 10 00:00:25,402 --> 00:00:27,237 Penso di conoscere la persona giusta. 11 00:00:28,989 --> 00:00:31,199 Ci sono stati molti litigi e rotture. 12 00:00:31,199 --> 00:00:33,326 Non riesco a vivere con una che continua 13 00:00:33,326 --> 00:00:34,911 a comportarsi in questo modo. 14 00:00:36,413 --> 00:00:38,164 Mi dispiace, Héctor, è finita. 15 00:00:38,164 --> 00:00:40,333 - Dovremmo lasciarci. - Cosa? 16 00:00:40,333 --> 00:00:43,003 Chad e io... ci siamo lasciati. 17 00:00:43,003 --> 00:00:44,546 Non ci sposiamo più. 18 00:00:44,546 --> 00:00:46,756 Ma c'era anche dell'amore nell'aria. 19 00:00:48,174 --> 00:00:50,093 Soprattutto per me e Julia. 20 00:00:50,093 --> 00:00:51,720 Voglio stare con te. 21 00:00:52,387 --> 00:00:54,890 Diane aveva un nuovo comproprietario dell'hotel. 22 00:00:54,890 --> 00:00:56,850 Il ricchissimo Ricardo Vera. 23 00:00:56,850 --> 00:00:59,519 Mia madre aveva accettato Sara per quello che era. 24 00:00:59,519 --> 00:01:03,231 A Lupe andava bene che Memo stesse con Lorena, a una condizione... 25 00:01:03,231 --> 00:01:05,108 Hai un mese per chiederle di sposarti. 26 00:01:05,108 --> 00:01:07,777 E Chad aveva deciso che gli serviva una vacanza 27 00:01:07,777 --> 00:01:09,154 da questa situazione. 28 00:01:09,154 --> 00:01:10,864 Buenas nachos. 29 00:01:10,864 --> 00:01:13,074 E... Cosa mi sto dimenticando? 30 00:01:13,074 --> 00:01:15,619 Solo la notizia più importante di tutte. 31 00:01:17,412 --> 00:01:18,788 - Papà? - Sì, va bene. 32 00:01:18,788 --> 00:01:20,040 Tanto vale iniziare da lì. 33 00:01:20,040 --> 00:01:22,042 Sai quanto adoro i finali in sospeso. 34 00:01:22,042 --> 00:01:23,668 Porca... 35 00:01:30,675 --> 00:01:31,718 ...troia! 36 00:01:40,393 --> 00:01:42,479 Ti presento tua cugina, Paloma. 37 00:01:43,271 --> 00:01:45,941 Aspetta. Quindi ho sempre avuto una cugina? 38 00:01:45,941 --> 00:01:48,985 Sai quanto è difficile essere un messicano senza cugini? 39 00:01:50,362 --> 00:01:51,529 Papà, cosa ci fai qui? 40 00:01:51,529 --> 00:01:54,532 Sai, ero qui in giro, in zona e... 41 00:01:54,532 --> 00:01:57,994 e ho visto questi fiori, e mi sono ricordato che ti piacciono i fiori. 42 00:01:57,994 --> 00:02:00,247 - Quindi, beh... - Ok, va bene. 43 00:02:00,247 --> 00:02:02,707 Se sei venuto solo per questo, missione compiuta. 44 00:02:02,707 --> 00:02:05,752 - No. Io... - Levo i tulipani, che mi fanno allergia, 45 00:02:05,752 --> 00:02:08,087 - ma è stato un pensiero carino. - Sì. I tulipani. 46 00:02:08,671 --> 00:02:10,173 Va bene, d'accordo. 47 00:02:13,301 --> 00:02:16,137 In realtà sono ad Acapulco per il funerale di un amico. 48 00:02:17,013 --> 00:02:19,516 Ma, da quando sono arrivato qui, 49 00:02:20,934 --> 00:02:23,228 ho cercato il coraggio di venire qui. 50 00:02:26,356 --> 00:02:27,941 Poi, siete cugini. 51 00:02:32,153 --> 00:02:36,283 Visto che tecnicamente questa è casa tua, sono legalmente obbligata a farti entrare. 52 00:02:36,283 --> 00:02:37,576 Infatti. 53 00:02:39,244 --> 00:02:41,997 Entrate, vado a mettere i fiori in un vaso. 54 00:02:43,707 --> 00:02:45,000 Togli i tulipani, tesoro! 55 00:02:45,667 --> 00:02:47,586 Non voglio che ti si chiuda la gola. 56 00:02:48,378 --> 00:02:49,462 Sono un ottimo padre. 57 00:02:51,715 --> 00:02:53,383 Che cosa succede? 58 00:02:53,383 --> 00:02:55,677 Pensavo che fossimo a casa di Julia, 59 00:02:55,677 --> 00:02:57,804 e scopro che siamo a casa di tua figlia. 60 00:02:57,804 --> 00:02:59,598 Perché non mi avevi detto di lei? 61 00:03:00,098 --> 00:03:01,391 Ero in imbarazzo. 62 00:03:02,309 --> 00:03:04,853 Io e Paloma abbiamo un rapporto complicato. 63 00:03:04,853 --> 00:03:07,731 Ok, va bene. Ma cos'è successo tra te e Julia? 64 00:03:07,731 --> 00:03:09,816 Nella tua storia, siete solo all'inizio. 65 00:03:09,816 --> 00:03:11,067 È vero. 66 00:03:11,067 --> 00:03:12,903 La nostra storia era appena iniziata. 67 00:03:12,903 --> 00:03:16,865 E il capitolo successivo è pieno di colpi di scena. 68 00:03:16,865 --> 00:03:20,911 Intrighi, doppi giochi, e, naturalmente, romanticismo. 69 00:03:21,411 --> 00:03:23,330 - Cominciamo? - Ho scelta? 70 00:03:23,330 --> 00:03:24,414 No. 71 00:03:25,165 --> 00:03:26,458 Era passato un mese 72 00:03:26,458 --> 00:03:30,253 da quando don Pablo e Diane avevano organizzato il matrimonio di mia madre, 73 00:03:30,253 --> 00:03:32,047 e io e Julia stavamo insieme. 74 00:03:32,047 --> 00:03:34,674 Ora sì che sembri un "assistente capo delle operazioni". 75 00:03:36,051 --> 00:03:37,260 È perfetta. 76 00:03:37,886 --> 00:03:39,888 Mi sembra impossibile che l'hai fatta tu. 77 00:03:40,972 --> 00:03:43,308 Cioè, quando riuscivamo a stare da soli. 78 00:03:43,308 --> 00:03:46,686 Fischiate e applaudite! 79 00:03:46,686 --> 00:03:49,397 Doña Nora. Scusi se sono venuta così presto. 80 00:03:49,397 --> 00:03:52,525 Ho finito di cucire l'uniforme di Máximo che era molto tardi. 81 00:03:53,151 --> 00:03:55,779 Ha un braccio tre centimetri più corto dell'altro. 82 00:03:55,779 --> 00:03:57,113 Naturalmente. 83 00:03:57,113 --> 00:04:01,243 Lo so. Ho dovuto persino fargli fare su misura l'abito della cresima. 84 00:04:01,243 --> 00:04:03,161 - Cosa? Sul serio? - Sì. 85 00:04:05,538 --> 00:04:08,166 - Sai che sei sempre la benvenuta, qui. - Grazie. 86 00:04:08,166 --> 00:04:10,460 Tieni le mani dove Dio può vederle. 87 00:04:11,253 --> 00:04:12,254 Vuoi fare colazione? 88 00:04:12,254 --> 00:04:14,714 Ci pensa Esteban! Ho fatto le chilaquiles. 89 00:04:14,714 --> 00:04:17,675 Solo se vi piacciono. Sennò ci sono le uova strapazzate. 90 00:04:17,675 --> 00:04:19,719 Basta levare i totopo. 91 00:04:19,719 --> 00:04:21,596 Peccato, dobbiamo andare. 92 00:04:21,596 --> 00:04:23,640 Devo tenere la riunione del personale! 93 00:04:23,640 --> 00:04:26,601 Oh, no. No. Aspetta! Mi sento un'ospite terribile. 94 00:04:26,601 --> 00:04:28,395 - Ti do almeno... - Il pranzo! 95 00:04:28,395 --> 00:04:29,729 Ci pensa Esteban! 96 00:04:30,230 --> 00:04:31,690 - Grazie. - Grazie. 97 00:04:31,690 --> 00:04:34,693 Cosa posso darvi, io? Mio marito pensa a tutto. La benedizione! 98 00:04:34,693 --> 00:04:35,819 Naturalmente! 99 00:04:35,819 --> 00:04:37,862 - Liberali dal male. Amen. - Amen. 100 00:04:37,862 --> 00:04:40,198 Ci vediamo dopo. Grazie. È un tesoro. 101 00:04:40,198 --> 00:04:42,367 - Buona fortuna, amore! - Ti voglio bene! 102 00:04:44,869 --> 00:04:46,246 Quanto crescono in fretta. 103 00:04:47,539 --> 00:04:49,958 Mia madre era felice di aver ritrovato l'amore. 104 00:04:49,958 --> 00:04:52,878 E, anche se era felice di stare col suo nuovo marito, 105 00:04:52,878 --> 00:04:56,464 aveva problemi ad adattarsi al fatto che "Ci pensa Esteban". 106 00:04:57,340 --> 00:04:58,884 Sara aveva altri problemi. 107 00:04:59,426 --> 00:05:01,177 Ok, adesso basta. 108 00:05:01,177 --> 00:05:02,721 So che mi rubi lo shampoo. 109 00:05:02,721 --> 00:05:06,016 Quello con il tappo rosso che fa la schiuma, profuma di mango, 110 00:05:06,016 --> 00:05:07,559 e rende i capelli setosi? 111 00:05:07,559 --> 00:05:10,979 Esteban, quello è il mio balsamo! Mi rubi anche quello? 112 00:05:12,856 --> 00:05:13,857 Senti un po'! 113 00:05:13,857 --> 00:05:16,318 Invece di fare la guardia del bagno, sistema camera tua! 114 00:05:16,318 --> 00:05:17,986 Non sono una lavanderia umana! 115 00:05:17,986 --> 00:05:19,863 Hai usato la mia spugna? 116 00:05:19,863 --> 00:05:20,947 No! 117 00:05:27,078 --> 00:05:29,497 Da quando ci eravamo messi insieme, 118 00:05:29,497 --> 00:05:32,542 io e Julia non avevamo detto niente a Las Colinas. 119 00:05:32,542 --> 00:05:35,212 E anche se ci divertivamo a nasconderci... 120 00:05:38,548 --> 00:05:39,549 Arance? 121 00:05:40,717 --> 00:05:42,636 Undici papaie. Ci sono. 122 00:05:43,345 --> 00:05:46,139 ...era difficile avere un po' di privacy, 123 00:05:46,139 --> 00:05:48,141 nonostante il fuoco della passione. 124 00:05:48,141 --> 00:05:51,353 Ok, allora ci vediamo vicino ai cassonetti a mezzogiorno? 125 00:05:51,353 --> 00:05:52,437 È un appuntamento. 126 00:05:52,979 --> 00:05:54,981 Speriamo che non sia giorno di baccalà. 127 00:05:57,150 --> 00:05:58,902 Memo, cosa stai facendo? 128 00:05:58,902 --> 00:06:00,237 Mi sto nascondendo da Lupe. 129 00:06:00,237 --> 00:06:02,697 Mi ha dato un mese per fare la proposta a Lorena. 130 00:06:02,697 --> 00:06:04,699 Ma intende un mese di 30 giorni o 31? 131 00:06:04,699 --> 00:06:06,952 Perché, nel caso, mi resta ancora un giorno. 132 00:06:06,952 --> 00:06:10,538 E poi, si riferiva al calendario lunare o a quello gregoriano? 133 00:06:10,538 --> 00:06:13,583 Non volevi chiederle di sposarti alla fiera, lo scorso weekend? 134 00:06:13,583 --> 00:06:15,752 Sì, ma poi la ruota panoramica si è rotta, 135 00:06:15,752 --> 00:06:18,838 e le montagne russe non mi sembravano romantiche. 136 00:06:19,548 --> 00:06:22,092 Non trovo niente di perfetto per il mio amorcito. 137 00:06:22,592 --> 00:06:24,052 Come sei dolce! 138 00:06:24,052 --> 00:06:26,888 La cosa tutt'altro che dolce è essere uccisi da una donna 139 00:06:26,888 --> 00:06:30,016 che ha accesso a una lavanderia industriale. 140 00:06:30,016 --> 00:06:32,227 Non troveranno nemmeno una macchia di sangue. 141 00:06:32,227 --> 00:06:35,272 Máximo, facciamo un brainstorming dopo la riunione? 142 00:06:35,272 --> 00:06:38,233 La salto. Non posso rischiare di incontrare Lupe. 143 00:06:38,233 --> 00:06:40,902 Certo, ti aiuterò con tutto quello che vuoi. 144 00:06:40,902 --> 00:06:42,654 Ma ti perdi la prima riunione in cui... 145 00:06:42,654 --> 00:06:44,573 In bocca al lupo! Io credo in te! 146 00:06:45,156 --> 00:06:47,951 Comportati in modo professionale. Lui è un gran pettegolo. 147 00:06:47,951 --> 00:06:49,369 Sì, signore. 148 00:06:49,369 --> 00:06:52,080 Le invierò quei documenti in un secondo momento. 149 00:06:52,664 --> 00:06:54,791 Ok, collega. 150 00:06:54,791 --> 00:06:58,628 E le farò avere gli altri documenti di cui abbiamo parlato. 151 00:06:58,628 --> 00:07:00,881 Più alcuni dossier. Dei dossier veri. 152 00:07:03,174 --> 00:07:04,634 Ok, fermati qui. 153 00:07:04,634 --> 00:07:09,264 Questo ragazzo triste ed emotivo che vuole gridare il suo amore ai quattro venti 154 00:07:09,264 --> 00:07:10,599 è mio padre? 155 00:07:11,266 --> 00:07:13,935 Il milionario presuntuoso e interessato solo a sé? 156 00:07:13,935 --> 00:07:16,938 Oh, tesoro. Ora sono miliardario. 157 00:07:17,522 --> 00:07:19,858 - Scusa, è passato un po' di tempo. - Tranquilla. 158 00:07:19,858 --> 00:07:22,527 L'ultima volta, ci siamo visti via videomessaggio 159 00:07:22,527 --> 00:07:25,363 preregistrato su un iPad per la mia laurea in economia. 160 00:07:25,363 --> 00:07:28,033 Quel modello di iPad non era ancora uscito. 161 00:07:28,533 --> 00:07:32,037 E avevo chiesto a Pitbull di fare un cameo con la sua frase famosa. 162 00:07:32,037 --> 00:07:32,871 Dale. 163 00:07:32,871 --> 00:07:35,874 Senti, forse è meglio se parli di Las Colinas. 164 00:07:35,874 --> 00:07:37,542 Vuoi qualcosa da bere? 165 00:07:37,542 --> 00:07:39,502 - Una San Pellegrino. - Parlavo con Hugo. 166 00:07:40,545 --> 00:07:42,047 - Dell'acqua, va benissimo. - Ok. 167 00:07:42,047 --> 00:07:43,298 Anche per me. 168 00:07:43,298 --> 00:07:44,841 Ma con le bolle. 169 00:07:44,841 --> 00:07:46,843 E il lime. O il limone. 170 00:07:46,843 --> 00:07:48,470 A te la scelta. 171 00:07:50,055 --> 00:07:51,514 Dici che mi ha sentito? 172 00:07:51,514 --> 00:07:52,766 Devo andare a dirglielo? 173 00:07:53,892 --> 00:07:54,976 Giusto, giusto. 174 00:07:55,852 --> 00:07:57,020 Dov'ero rimasto? 175 00:07:57,020 --> 00:07:58,146 Oh, giusto, giusto. 176 00:07:58,146 --> 00:08:01,149 Stavo per tenere la mia prima riunione. 177 00:08:01,149 --> 00:08:04,527 Diane era nota per le sue introduzioni emblematiche e teatrali, 178 00:08:04,527 --> 00:08:07,822 ma visto che Chad era ancora lontano, in viaggio alla scoperta di sé, 179 00:08:07,822 --> 00:08:10,825 era un po' fuori forma. 180 00:08:10,825 --> 00:08:12,285 Buongiorno a tutti. 181 00:08:12,285 --> 00:08:15,789 Sarà Máximo a tenere le riunioni mattutine d'ora in poi. 182 00:08:18,124 --> 00:08:21,253 Perché un giorno prenderà il posto di don Pablo, 183 00:08:22,462 --> 00:08:23,630 che mi lascerà. 184 00:08:25,173 --> 00:08:28,635 Perché, indovinate un po', ragazzi. Finisce sempre così. 185 00:08:29,719 --> 00:08:30,720 Se ne vanno. 186 00:08:31,972 --> 00:08:34,808 È meglio che inizi prima che la situazione peggiori. 187 00:08:34,808 --> 00:08:37,269 Ok. Grazie della presentazione, Diane. 188 00:08:49,114 --> 00:08:50,115 Solo alcuni annunci 189 00:08:50,115 --> 00:08:53,285 prima di far avverare i sogni più assurdi dei nostri ospiti di oggi. 190 00:08:53,285 --> 00:08:55,787 A meno che non sognino di dar da mangiare ai gabbiani, 191 00:08:55,787 --> 00:08:57,747 perché li rende molto aggressivi. 192 00:08:58,623 --> 00:09:02,419 Ieri hanno rischiato di sollevare da terra un bimbo con un churro. 193 00:09:02,419 --> 00:09:04,462 Non possiamo continuare a perdere i churro. 194 00:09:04,462 --> 00:09:07,674 Beto, ti prego di rifornire il bar in abbondanza per il Cinco de Mayo. 195 00:09:07,674 --> 00:09:11,177 È una festa importante per i turisti americani. 196 00:09:11,177 --> 00:09:12,846 Quanta birra. 197 00:09:13,471 --> 00:09:14,598 E Héctor. 198 00:09:14,598 --> 00:09:18,101 Stasera ho bisogno che la zona piscina venga pulita a fondo. 199 00:09:18,101 --> 00:09:19,394 Nient'altro. 200 00:09:20,020 --> 00:09:21,021 Ci sono domande? 201 00:09:23,440 --> 00:09:24,441 Nessuna? 202 00:09:24,441 --> 00:09:27,277 Qualcuno ha qualche domanda? 203 00:09:33,116 --> 00:09:34,701 Lupe, non ti avevo vista. 204 00:09:35,285 --> 00:09:36,578 Dov'è Memo? 205 00:09:37,954 --> 00:09:40,081 Non avevo nemmeno notato che Memo non c'era. 206 00:09:40,081 --> 00:09:43,251 Questo mese di 31 giorni mi ha sfinito. 207 00:09:44,085 --> 00:09:45,712 Ne ho perso le tracce. 208 00:09:47,923 --> 00:09:49,257 La riunione è conclusa. 209 00:09:53,386 --> 00:09:54,679 Máximo. 210 00:09:54,679 --> 00:09:57,307 Oye, hai fatto un ottimo lavoro, eh! 211 00:09:57,307 --> 00:09:59,768 È bello vedere un buon amico che va alla grande. 212 00:09:59,768 --> 00:10:01,728 Oh, wow. Grazie, Héctor. Ho provato... 213 00:10:01,728 --> 00:10:05,690 So che hai detto di pulire a fondo, ma mi serve qualcuno che mi copra. 214 00:10:05,690 --> 00:10:08,777 Ho un appuntamento molto, molto, molto, molto importante. 215 00:10:08,777 --> 00:10:10,111 Che appuntamento è? 216 00:10:10,111 --> 00:10:12,405 Oh, wow. Vuoi proprio che te lo dica. 217 00:10:12,405 --> 00:10:15,075 Ok, beh, diciamo solo che, se non ci vado, 218 00:10:15,075 --> 00:10:18,536 sarò: "Hector, di organi il mancato donator". 219 00:10:19,537 --> 00:10:21,081 Devi donare un organo? 220 00:10:21,831 --> 00:10:22,874 Ma che coraggio! 221 00:10:23,375 --> 00:10:27,170 Lascio le etichette ad altre persone, ma grazie della comprensione. 222 00:10:27,170 --> 00:10:31,800 E, Máximo, ti prego, se non sopravvivo, racconta la mia storia. 223 00:10:33,468 --> 00:10:35,929 Máximo, il mio migliore amico. 224 00:10:35,929 --> 00:10:38,431 Chi si può occupare di caricare i frigo della piscina? 225 00:10:38,431 --> 00:10:40,058 Hai un appuntamento? 226 00:10:40,058 --> 00:10:43,436 - No, non ne ho voglia. Ho sonno. - Ok. 227 00:10:43,436 --> 00:10:45,480 Magari lo faccio io. Tu, riposati. 228 00:10:45,480 --> 00:10:46,565 Grazie, Maxi. 229 00:10:46,565 --> 00:10:48,817 Sei il migliore amico-barra-capo del mondo. 230 00:10:50,652 --> 00:10:54,072 Sembra che i tuoi colleghi apprezzino di lavorare per te, Máximo. 231 00:10:54,656 --> 00:10:55,865 Grazie. 232 00:10:55,865 --> 00:10:57,284 Non è un complimento. 233 00:10:58,577 --> 00:11:03,123 So che è difficile stabilire dei limiti ma, ora che sei in questa posizione, 234 00:11:03,123 --> 00:11:05,625 non devi dare troppa confidenza al personale. 235 00:11:05,625 --> 00:11:07,168 Grazie mille, don Pablo, 236 00:11:07,168 --> 00:11:09,504 tranquillo, so essere duro quando serve. 237 00:11:09,504 --> 00:11:12,215 E non lascerò che mi inondino di richieste speciali. 238 00:11:12,716 --> 00:11:15,719 Máximo! Máximo Gallardo. 239 00:11:15,719 --> 00:11:17,470 Possiamo avere domani libero? 240 00:11:17,470 --> 00:11:20,765 I Culture Club suonano a Città del Messico, ci dobbiamo andare. 241 00:11:20,765 --> 00:11:22,475 A scopo di ricerca. 242 00:11:22,475 --> 00:11:23,560 Già. 243 00:11:24,936 --> 00:11:26,187 Bene. 244 00:11:26,187 --> 00:11:27,272 Potete andare. 245 00:11:27,981 --> 00:11:32,360 Ma la prossima volta che i Culture Club faranno un concerto nel nostro Paese, 246 00:11:32,360 --> 00:11:33,778 potete scordarvelo. 247 00:11:34,571 --> 00:11:36,197 Visto? Duro. 248 00:11:46,750 --> 00:11:49,044 - Qué onda, Memo? - Niente spagnolo, per favore. 249 00:11:49,044 --> 00:11:50,045 Come va, Memo? 250 00:11:53,215 --> 00:11:55,467 Come hai sistemato bene, quaggiù. 251 00:11:55,467 --> 00:11:57,052 Hai aperto una finestra? 252 00:11:57,052 --> 00:11:58,720 È solo per bellezza. 253 00:12:01,932 --> 00:12:03,975 Volevo dare l'illusione della luce. 254 00:12:05,560 --> 00:12:08,396 Allora, Lupe ha chiesto di me, alla riunione? 255 00:12:08,396 --> 00:12:09,689 No. 256 00:12:10,357 --> 00:12:11,358 Forse. 257 00:12:12,067 --> 00:12:13,652 Non posso più mentirti. Sì. 258 00:12:13,652 --> 00:12:15,278 Cosa devo fare? 259 00:12:15,278 --> 00:12:17,072 Non riesco a decidere la proposta. 260 00:12:17,072 --> 00:12:21,618 Tutte le idee mi sembrano o troppo banali o troppo generiche, o troppo elaborate. 261 00:12:22,244 --> 00:12:26,331 A proposito, conosci qualcuno che vuole un costume da panda per adulti? 262 00:12:26,331 --> 00:12:29,209 Non è che ci stai pensando un po' troppo? 263 00:12:29,209 --> 00:12:32,837 Potresti optare per un classico: la Finestra sul mare. 264 00:12:32,837 --> 00:12:34,714 Intendi per la vista pittoresca 265 00:12:34,714 --> 00:12:38,760 e perché è considerato il posto più romantico di tutta Las Colinas? 266 00:12:39,636 --> 00:12:42,389 Non ho minimamente idea del perché non ci ho pensato. 267 00:12:42,389 --> 00:12:45,934 L'unico problema è che sarebbe impossibile essere solo noi. 268 00:12:45,934 --> 00:12:46,977 Impossibile, 269 00:12:46,977 --> 00:12:50,480 se non fossi il migliore amico dell'assistente capo delle operazioni. 270 00:12:50,480 --> 00:12:52,607 Sul serio? Lo faresti per me? 271 00:12:52,607 --> 00:12:53,984 Tramonto, stasera. 272 00:12:54,568 --> 00:12:56,861 Ma senza la testa del panda. È inquietante. 273 00:13:07,831 --> 00:13:08,832 Signorina Davies? 274 00:13:10,000 --> 00:13:12,711 Mi dispiace disturbarla durante il cuatro manos, 275 00:13:12,711 --> 00:13:15,422 ma c'è un ospite a sorpresa che vuole vederla. 276 00:13:16,006 --> 00:13:18,091 - Chad? - Purtroppo no. 277 00:13:18,091 --> 00:13:19,342 È il signor Vera. 278 00:13:24,389 --> 00:13:25,640 Lei non è il signor Vera. 279 00:13:25,640 --> 00:13:28,852 Sono il fratello maggiore del signor Vera, il signor Vera. 280 00:13:29,519 --> 00:13:31,021 Ma può chiamarmi Alejandro. 281 00:13:31,521 --> 00:13:33,148 È un piacere conoscerla, Diane. 282 00:13:35,442 --> 00:13:37,777 Non sapevo che Ricardo avesse un fratello. 283 00:13:37,777 --> 00:13:41,156 Ricardo di solito è quello che ama i giocattoli nuovi fiammanti, 284 00:13:41,907 --> 00:13:44,701 poi me li lascia da riparare quando si rompono. 285 00:13:44,701 --> 00:13:47,329 Sta dicendo che questo "giocattolo" è rotto? 286 00:13:47,329 --> 00:13:48,663 Beh, non lo so. 287 00:13:49,247 --> 00:13:50,790 Non ci ho ancora giocato. 288 00:13:53,543 --> 00:13:56,504 Beh, se lei o suo fratello ci aveste avvisati della visita, 289 00:13:56,504 --> 00:13:59,049 vi avremmo riservato un benvenuto speciale. 290 00:13:59,049 --> 00:14:00,967 Per esempio, sarei stata vestita. 291 00:14:01,968 --> 00:14:03,678 No. È proprio quello che volevo vedere. 292 00:14:05,013 --> 00:14:08,099 L'hotel e come si presenta in un giorno normale. 293 00:14:09,100 --> 00:14:12,354 Da adesso, supervisionerò il nuovo investimento della nostra azienda. 294 00:14:12,854 --> 00:14:16,524 E, da nuovo comproprietario, mi piace adottare un approccio più alla mano. 295 00:14:17,442 --> 00:14:20,445 Cioè, se non ha già troppe mani addosso. 296 00:14:20,445 --> 00:14:22,614 Giusto, per il cuatro manos. 297 00:14:22,614 --> 00:14:23,907 Esilarante. 298 00:14:24,824 --> 00:14:25,825 Sa una cosa? 299 00:14:25,825 --> 00:14:30,121 Non vedo l'ora di accompagnarla a vedere una giornata normale nel nostro resort. 300 00:14:30,121 --> 00:14:31,289 Meraviglioso. 301 00:14:31,873 --> 00:14:33,541 Giusto il tempo di vestirmi. 302 00:14:34,125 --> 00:14:35,377 Oh, certo. Certo. Sì. 303 00:14:41,424 --> 00:14:43,301 I preparativi per la notte magica 304 00:14:43,301 --> 00:14:45,470 di Memo con Lorena erano quasi pronti. 305 00:14:46,638 --> 00:14:49,599 Sai? Forse Paloma ha preso l'allergia da me. 306 00:14:49,599 --> 00:14:52,936 Oh, ed ecco il nostro nuovo assistente capo delle operazioni, Máximo, 307 00:14:52,936 --> 00:14:58,149 che aggiunge ulteriore sfarzo alla nostra famosa Finestra sul mare. 308 00:14:59,276 --> 00:15:01,194 Máximo? Il tipo del ceviche? 309 00:15:01,194 --> 00:15:03,947 Ma certo. Mio fratello mi ha raccontato tutto di te. 310 00:15:04,531 --> 00:15:08,368 Piacere di conoscerla. Non sapevo che il signor Vera avesse un fratello. 311 00:15:08,368 --> 00:15:10,078 Sei il quarto che me lo dice. 312 00:15:10,078 --> 00:15:12,998 - Sembra un insulto. - Oh, scusi, che imbarazzo. 313 00:15:12,998 --> 00:15:15,292 Tranquillo. Ma, se vuoi farti perdonare, 314 00:15:15,292 --> 00:15:18,003 portami un po' di quell'ottimo ceviche di Acapulco. 315 00:15:18,587 --> 00:15:19,588 Parlate di ceviche. 316 00:15:19,588 --> 00:15:21,464 - Ho capito. - Già. 317 00:15:21,464 --> 00:15:26,011 Anzi, perché non facciamo una bella degustazione qui, al tramonto? 318 00:15:26,011 --> 00:15:27,387 Che ne dici? 319 00:15:31,975 --> 00:15:33,977 L'ospite riceve ciò che l'ospite vuole. 320 00:15:35,270 --> 00:15:36,855 Un classico di don Pablo. 321 00:15:36,855 --> 00:15:37,731 Ándele. 322 00:15:38,398 --> 00:15:39,733 Da questa parte. 323 00:15:39,733 --> 00:15:43,945 A volte è possibile avvistare la nostra famosa focena viola, Paul. 324 00:15:43,945 --> 00:15:47,073 Era il momento più importante della vita del mio migliore amico... 325 00:15:47,073 --> 00:15:49,367 - Paul! - ...ma avevo un ordine diretto 326 00:15:49,367 --> 00:15:51,202 dal nuovo comproprietario dell'hotel. 327 00:15:51,202 --> 00:15:52,621 Cosa avrei dovuto fare? 328 00:15:53,288 --> 00:15:57,876 Non avevo altra scelta, se non mettere da parte l'amicizia per il business. 329 00:15:57,876 --> 00:15:59,461 Ora sì che ti riconosco. 330 00:16:00,212 --> 00:16:02,380 Sei tornata per la parte brutta. 331 00:16:02,380 --> 00:16:04,382 Finora ero stato molto eroico. 332 00:16:04,382 --> 00:16:05,800 È così, Hugo? 333 00:16:05,800 --> 00:16:07,260 Discutibile. 334 00:16:08,261 --> 00:16:11,097 Almeno hai portato da bere anche a me. C'è speranza. 335 00:16:12,682 --> 00:16:13,808 Continua pure. 336 00:16:13,808 --> 00:16:16,353 Voglio vedere come finisce la storia. 337 00:16:18,063 --> 00:16:20,023 Ok, ora sono a disagio. 338 00:16:20,774 --> 00:16:22,025 Dov'ero rimasto? 339 00:16:22,734 --> 00:16:23,735 Allora... 340 00:16:24,611 --> 00:16:25,779 Mia madre pensava 341 00:16:25,779 --> 00:16:28,156 di tornare a casa per dedicarsi alle faccende. 342 00:16:28,657 --> 00:16:30,408 Cosa che la entusiasmava. 343 00:16:36,081 --> 00:16:37,791 Cosa stai facendo? 344 00:16:37,791 --> 00:16:39,834 Il bucato? 345 00:16:39,834 --> 00:16:42,420 Senza offesa, sposa mia, ma era abbastanza ovvio. 346 00:16:42,420 --> 00:16:44,381 Hai detto che non sei una lavanderia umana. 347 00:16:44,381 --> 00:16:45,715 E allora, ci pensa Esteban! 348 00:16:45,715 --> 00:16:48,510 Sì, ma ai ragazzi piace il bucato fatto in un certo modo. 349 00:16:48,510 --> 00:16:52,389 Non puoi esagerare col bicarbonato, Máximo ha il collo sensibile. 350 00:16:52,389 --> 00:16:54,933 Altrimenti gli viene uno sfogo qui sul... 351 00:16:56,810 --> 00:16:58,603 Ah, così va bene. 352 00:16:58,603 --> 00:16:59,896 È morbido, vero? 353 00:17:01,022 --> 00:17:04,066 Sembra una crema fatta a forma di vestiti. 354 00:17:05,569 --> 00:17:08,780 Ma il profumo. Non è facile profumarli. 355 00:17:10,657 --> 00:17:11,824 Com'è profumata! 356 00:17:12,784 --> 00:17:14,244 Profuma di speranza. 357 00:17:15,120 --> 00:17:17,997 Beh, ti ho preparato il pranzo. Ti va una tortita? 358 00:17:33,513 --> 00:17:34,514 È deliziosa. 359 00:17:39,394 --> 00:17:41,021 Il bacio con Julia, quel giorno, 360 00:17:41,021 --> 00:17:44,149 {\an8}era molto simile alla tortita di Esteban per mia madre. 361 00:17:44,149 --> 00:17:47,652 {\an8}Me lo sarei dovuto godere, ma non ci riuscivo. 362 00:17:47,652 --> 00:17:49,362 Scusa, è solo che... 363 00:17:49,362 --> 00:17:51,698 Sto pensando che darò una delusione a Memo. 364 00:17:51,698 --> 00:17:54,492 Era felicissimo di fare la proposta alla Finestra sul mare. 365 00:17:54,492 --> 00:17:57,787 Amore mio, Memo è il tuo migliore amico. Capirà. 366 00:17:59,789 --> 00:18:01,791 Ok, ora sono distratta anch'io. 367 00:18:01,791 --> 00:18:04,211 E i gabbiani sono molto insistenti, ultimamente. 368 00:18:05,545 --> 00:18:08,256 Allora possiamo smettere di fare così? Per favore? 369 00:18:09,174 --> 00:18:11,426 Per un po', nascondersi è stato divertente. 370 00:18:12,219 --> 00:18:14,179 Ma non voglio più che sia un segreto. 371 00:18:14,179 --> 00:18:16,932 Ma è come se fossimo spie sexy. 372 00:18:16,932 --> 00:18:21,478 Le spie sexy non si strusciano da vestite davanti ai cassonetti. 373 00:18:25,440 --> 00:18:27,943 Non vuoi dire a tutti che stiamo insieme? 374 00:18:28,777 --> 00:18:31,655 O quello che provi per me? 375 00:18:33,531 --> 00:18:35,033 Certo che sì. 376 00:18:35,909 --> 00:18:37,160 È solo che... 377 00:18:38,536 --> 00:18:43,416 Solo che ho paura di sembrare quella che esce solo con i suoi superiori. 378 00:18:44,376 --> 00:18:45,752 Sono un tuo superiore? 379 00:18:45,752 --> 00:18:47,170 Sono seria! 380 00:18:49,422 --> 00:18:50,882 Prima uscivo con Chad... 381 00:18:52,342 --> 00:18:55,762 Ho paura che i colleghi mi vedano come un'opportunista. 382 00:18:56,930 --> 00:18:59,182 Ma io ho i miei sogni. 383 00:19:00,100 --> 00:19:04,020 Non sono pronta ad affrontare di nuovo il giudizio degli altri. 384 00:19:07,274 --> 00:19:10,652 Questa era la mia proposta per migliorare lo smaltimento dei rifiuti 385 00:19:10,652 --> 00:19:12,612 e si conclude vicino ai cassonetti. 386 00:19:12,612 --> 00:19:13,989 {\an8}Un portfolio notevole. 387 00:19:13,989 --> 00:19:16,241 {\an8}Lo faxerò ai dirigibili, domani. 388 00:19:16,241 --> 00:19:19,160 Che strano vedervi a chiacchierare qui. 389 00:19:19,160 --> 00:19:22,706 È qui che io e Memo venivamo a pomiciare prima di dire a tutti di noi. 390 00:19:29,421 --> 00:19:31,381 {\an8}Ho capito che ora sei il mio capo 391 00:19:31,381 --> 00:19:34,217 e che sono tornato un umile addetto alla piscina. 392 00:19:34,217 --> 00:19:37,554 Che raccoglie letteralmente le mance da terra. Ma c'è qualcosa in te 393 00:19:37,554 --> 00:19:41,099 che rende impossibile che io ti prenda sul serio. 394 00:19:41,099 --> 00:19:42,350 Credo sia il tuo viso. 395 00:19:42,350 --> 00:19:44,144 Ti ho solo chiesto di spostare una sdraio. 396 00:19:44,728 --> 00:19:46,563 Di nuovo, sento solo rumore bianco. 397 00:19:48,857 --> 00:19:50,942 Ehi, Memo. Hai un secondo? 398 00:19:51,943 --> 00:19:54,279 Sì che ce l'ho! Certo! 399 00:19:54,779 --> 00:19:56,740 Ok, bene. Ecco cosa succede. 400 00:19:57,490 --> 00:20:00,619 Quindi, sai che prima ho detto che potevi... 401 00:20:01,953 --> 00:20:03,121 Stai piangendo? 402 00:20:03,997 --> 00:20:07,000 Scusa. Sono solo felicissimo. 403 00:20:07,000 --> 00:20:10,086 Ho chiamato mia nonna e le ho detto dove farò la proposta 404 00:20:10,086 --> 00:20:14,466 ed era così emozionata che mi ha dato il suo anello di fidanzamento. 405 00:20:15,091 --> 00:20:17,344 È molto meglio di quello che ho comprato. 406 00:20:17,344 --> 00:20:19,888 Questo non cambia colore a seconda dell'umore. 407 00:20:19,888 --> 00:20:21,890 Wow. La tua abuela è generosissima. 408 00:20:22,432 --> 00:20:23,433 Sì. 409 00:20:23,433 --> 00:20:27,103 Ha detto che il mio fidanzamento di oggi le porterà tanta gioia 410 00:20:27,103 --> 00:20:29,898 che pensa di poter vivere altri cinque anni. 411 00:20:29,898 --> 00:20:32,400 Oh, wow. Davvero? Incredibile. 412 00:20:32,400 --> 00:20:34,569 D'altra parte, con un nipote come te, 413 00:20:34,569 --> 00:20:37,280 avrà già vissuto una vita piena e completa. 414 00:20:37,280 --> 00:20:39,950 Non proprio. Ha avuto una vita abbastanza tremenda. 415 00:20:40,951 --> 00:20:43,036 Erano anni che non sorrideva. 416 00:20:43,536 --> 00:20:45,330 Comunque, cosa volevi dirmi? 417 00:20:52,379 --> 00:20:53,964 Preparati per lo champagne, 418 00:20:53,964 --> 00:20:56,424 perché porto una bottiglia di quelle buone. 419 00:20:56,424 --> 00:20:58,969 - Evviva! - Evviva! 420 00:21:03,890 --> 00:21:06,351 Un resort di lusso deve evolversi di continuo. 421 00:21:06,351 --> 00:21:10,480 Se vogliamo competere con Cancún, dobbiamo ringiovanire. Essere attraenti. 422 00:21:11,815 --> 00:21:15,402 Descrive il suo business plan o il suo approccio agli appuntamenti? 423 00:21:16,570 --> 00:21:19,531 Penso che io e lei andremo d'accordo, signorina Davies. 424 00:21:20,490 --> 00:21:21,741 Si fidi di me, signor Vera. 425 00:21:22,325 --> 00:21:26,329 Non ha nulla di cui preoccuparsi. Las Colinas è l'emblema dell'attualità. 426 00:21:27,289 --> 00:21:28,331 {\an8}Oh, ok. 427 00:21:28,331 --> 00:21:29,416 {\an8}GELATO D'ALTRI TEMPI 428 00:21:29,416 --> 00:21:32,419 {\an8}Allora che cosa ci fa qui, Johnny Scoops? 429 00:21:35,213 --> 00:21:37,090 {\an8}Beh, Johnny Scoops è un'istituzione. 430 00:21:37,090 --> 00:21:41,219 Certi ospiti vengono qui espressamente per assaggiare i suoi gelati. 431 00:21:41,803 --> 00:21:42,804 Dice davvero? 432 00:21:44,347 --> 00:21:45,891 Un chocomenta, per favore. 433 00:21:45,891 --> 00:21:47,017 Chocomenta? 434 00:21:47,642 --> 00:21:49,352 - Subito, signore. - Grazie. 435 00:22:33,438 --> 00:22:35,815 È il momento di dare una ringiovanita, qui. 436 00:22:35,815 --> 00:22:37,651 - Sa che ho ragione. - Ciao, Johnny! 437 00:22:37,651 --> 00:22:38,944 - No! - Oh, no! 438 00:22:38,944 --> 00:22:42,072 Signor Vera. Mi dispiace di averla disturbata, 439 00:22:42,072 --> 00:22:45,075 ma ho trovato un modo per rendere la degustazione di ceviche 440 00:22:45,075 --> 00:22:46,284 ancora più bella. 441 00:22:46,868 --> 00:22:49,412 Invece di servirla alla Finestra sul mare, 442 00:22:49,412 --> 00:22:51,373 perché non andare direttamente in mare? 443 00:22:51,373 --> 00:22:53,583 Le prenoto un bellissimo tratto di spiaggia. 444 00:22:53,583 --> 00:22:55,043 Avrete più spazio e... 445 00:22:55,043 --> 00:22:57,671 Oddio, gli zuccherini. Ci metterà una vita. 446 00:22:58,838 --> 00:23:00,090 Cosa? Sì. 447 00:23:00,090 --> 00:23:01,174 Certo. Certo. 448 00:23:01,174 --> 00:23:04,678 Dove pensi che sia meglio per la degustazione. Mi fido di te. Sì. 449 00:23:04,678 --> 00:23:06,596 Davvero? Fantastico, signore. 450 00:23:06,596 --> 00:23:07,931 Rimarrà a bocca aperta. 451 00:23:07,931 --> 00:23:09,391 E senti un po'. 452 00:23:09,391 --> 00:23:13,186 Visto che ora c'è più spazio, perché non invitiamo qualche ospite? 453 00:23:13,186 --> 00:23:14,980 Venti. No, facciamo 30. 454 00:23:14,980 --> 00:23:17,983 E invece di portare un solo tipo di ceviche, 455 00:23:17,983 --> 00:23:21,152 portane diversi tipi, di posti diversi. 456 00:23:21,152 --> 00:23:22,779 Da tutta la città. 457 00:23:22,779 --> 00:23:23,947 Che cosa ne dici? 458 00:23:23,947 --> 00:23:25,365 Benissimo! 459 00:23:26,741 --> 00:23:28,201 Tutto bene, Máximo? 460 00:23:28,201 --> 00:23:31,538 Benissimo. Due pollici in su. Vorrei averne un terzo. 461 00:23:34,207 --> 00:23:35,875 C'era voluto tutto il giorno, 462 00:23:35,875 --> 00:23:40,171 ma ero riuscito a spostare la degustazione e a fare il catering per il signor Vera. 463 00:23:43,049 --> 00:23:47,095 Nel mentre, Memo cercava di sincronizzare la sua proposta con il tramonto. 464 00:23:47,095 --> 00:23:50,599 L'unico problema era che lei camminava stranamente veloce. 465 00:23:50,599 --> 00:23:53,226 Che bello che hai voluto fare una passeggiata. 466 00:23:53,226 --> 00:23:55,020 Vero? È bellissimo. 467 00:23:55,020 --> 00:23:59,065 Ma vorrei guardare un po' meglio queste piante qui. 468 00:23:59,065 --> 00:24:00,901 Possiamo rallentare un po'? 469 00:24:01,568 --> 00:24:04,905 Scusa. È che al liceo facevo le gare di marcia. 470 00:24:04,905 --> 00:24:08,241 Davvero. La marcia è molto diffusa in Messico. 471 00:24:08,241 --> 00:24:10,076 Avremo vinto dieci medaglie d'oro. 472 00:24:10,076 --> 00:24:11,453 Sai una cosa? 473 00:24:11,453 --> 00:24:15,999 Hai ragione ad andare piano. Insomma, che fretta c'è? 474 00:24:15,999 --> 00:24:18,627 Ora che zia Lupe ha detto che possiamo uscire insieme, 475 00:24:18,627 --> 00:24:21,504 possiamo prenderci il tempo che serve per conoscerci. 476 00:24:22,005 --> 00:24:24,716 Pensa a tutte le prime volte che ci aspettano. 477 00:24:25,217 --> 00:24:30,597 La nostra prima passeggiata al tramonto, il nostro primo viaggio... 478 00:24:30,597 --> 00:24:34,935 Il primo concerto in cui finisco nel pogo e tu devi venire a salvarmi. 479 00:24:34,935 --> 00:24:38,438 Sì. Il tuo forse è un po' troppo specifico, ma hai capito. 480 00:24:43,902 --> 00:24:46,613 Questo posto è bellissimo. 481 00:24:46,613 --> 00:24:48,156 Sono d'accordo. 482 00:24:48,156 --> 00:24:49,491 Anch'io. 483 00:24:50,116 --> 00:24:52,327 Forza, ché non abbiamo tutto il giorno. 484 00:24:52,827 --> 00:24:55,247 Zia Lupe? Che cosa succede? 485 00:25:01,586 --> 00:25:04,881 Lupe, oggi non le faccio la proposta. 486 00:25:05,590 --> 00:25:07,259 Volevi farmi la proposta? 487 00:25:07,968 --> 00:25:09,928 Un secondo, amore mio. 488 00:25:11,096 --> 00:25:12,264 Ascolta. 489 00:25:12,764 --> 00:25:16,017 Tua nipote è la cosa più importante del mondo per me. 490 00:25:16,810 --> 00:25:21,523 Ma sta succedendo tutto troppo in fretta. 491 00:25:22,190 --> 00:25:24,109 Abbiamo bisogno di più tempo per conoscerci 492 00:25:24,109 --> 00:25:26,027 e divertirci senza pressioni. 493 00:25:26,027 --> 00:25:28,363 Quindi, ti stai tirando indietro? 494 00:25:28,363 --> 00:25:31,491 No! Ho anche l'anello della mia abuela. 495 00:25:31,491 --> 00:25:32,576 Oh, no! 496 00:25:34,869 --> 00:25:36,037 Lupe... 497 00:25:37,122 --> 00:25:39,249 Voglio passare il resto della mia vita con te. 498 00:25:41,710 --> 00:25:43,503 Con te, come zia acquisita. 499 00:25:44,170 --> 00:25:46,590 Ma non dobbiamo forzare Lorena. 500 00:25:47,090 --> 00:25:48,466 Non è giusto per lei. 501 00:25:49,342 --> 00:25:53,471 E, quando finalmente le chiederò di sposarmi, 502 00:25:53,471 --> 00:25:58,977 voglio farlo in un modo che rifletta perfettamente quanto la conosco. 503 00:26:05,400 --> 00:26:07,777 Era la proposta più bizzarra 504 00:26:07,777 --> 00:26:09,738 mai fatta alla Finestra sul mare. 505 00:26:10,989 --> 00:26:12,282 Bene, allora. 506 00:26:13,575 --> 00:26:16,828 Prendetevi il vostro tempo. Ma dammi l'anello come garanzia. 507 00:26:24,377 --> 00:26:26,296 E questo mi aveva fatto capire 508 00:26:26,296 --> 00:26:28,423 che anche io non dovevo correre con Julia. 509 00:26:41,561 --> 00:26:43,521 Non credevo ai miei occhi. 510 00:26:43,521 --> 00:26:48,068 La degustazione di ceviche, e con lei la mia carriera, erano finite in malora. 511 00:26:48,902 --> 00:26:51,613 Dovevo fare qualcosa. E mi sono messo a correre. 512 00:26:57,869 --> 00:26:59,704 Sono corso a cercare don Pablo. 513 00:26:59,704 --> 00:27:03,250 Aveva sempre avuto ragione. Non riuscivo a stabilire dei limiti. 514 00:27:05,460 --> 00:27:09,422 E ora, avevo fatto un pasticcio con il comproprietario dell'hotel. 515 00:27:33,697 --> 00:27:35,490 DEGUSTAZIONE DI CEVICHE 516 00:27:37,033 --> 00:27:38,243 Máximo. 517 00:27:39,536 --> 00:27:41,705 Mio fratello aveva ragione su di te. 518 00:27:41,705 --> 00:27:43,582 Hai fatto un lavoro straordinario. 519 00:27:43,582 --> 00:27:45,875 Hai pensato a tutto. 520 00:27:45,875 --> 00:27:47,335 Davvero? 521 00:27:47,335 --> 00:27:48,753 Proprio così. 522 00:27:48,753 --> 00:27:50,380 Ti sei superato, Máximo. 523 00:27:51,256 --> 00:27:55,218 Attenzione, don Pablo. Un giorno, questo qui potrebbe farle le scarpe. 524 00:27:55,218 --> 00:27:56,678 L'idea è questa, signor Vera. 525 00:28:01,182 --> 00:28:02,684 Non so da dove cominciare. 526 00:28:03,268 --> 00:28:05,979 Come? Quando? Perché? 527 00:28:06,855 --> 00:28:09,774 Quando hai spostato la degustazione sulla spiaggia, 528 00:28:09,774 --> 00:28:12,736 ti sei dimenticato del tuo stesso avvertimento sui gabbiani. 529 00:28:13,236 --> 00:28:15,739 Quindi, ho organizzato qui un evento di emergenza, 530 00:28:16,239 --> 00:28:19,034 prima che i nostri ospiti mettessero piede in spiaggia. 531 00:28:19,993 --> 00:28:21,786 Ma perché non mi ha avvertito prima? 532 00:28:21,786 --> 00:28:25,457 Perché, a volte, il fallimento è il miglior insegnante. 533 00:28:25,957 --> 00:28:30,045 Máximo, devi decidere se vuoi essere amico del personale, 534 00:28:30,545 --> 00:28:33,089 o se sei disposto a fare qualsiasi cosa 535 00:28:33,089 --> 00:28:34,549 nell'interesse dell'hotel. 536 00:28:35,926 --> 00:28:37,427 Questo è il tuo primo strike. 537 00:28:38,428 --> 00:28:40,305 Spero che non arrivi al terzo. 538 00:28:42,307 --> 00:28:45,727 Quella sera, mi sono reso conto di quanto possa essere difficile 539 00:28:45,727 --> 00:28:47,479 adattarsi a un nuovo ruolo. 540 00:28:47,979 --> 00:28:50,232 Diane stava affrontato una sfida simile 541 00:28:50,232 --> 00:28:52,984 con il suo comproprietario fastidiosamente affascinante. 542 00:28:52,984 --> 00:28:54,361 Ha ragione. 543 00:28:54,361 --> 00:28:56,196 Dovremmo chiudere la gelateria. 544 00:28:56,196 --> 00:28:58,573 Servono nuovi gestori nella via delle boutique. 545 00:28:58,573 --> 00:28:59,741 Mi fa piacere. 546 00:28:59,741 --> 00:29:01,701 Non si faccia illusioni, signor Vera. 547 00:29:02,202 --> 00:29:05,247 Combatterò per mantenere il cuore e l'anima del mio hotel. 548 00:29:05,247 --> 00:29:09,834 Per questo, la invito a salutare il suo cameriere, per questa sera. 549 00:29:11,545 --> 00:29:12,712 Oddio. 550 00:29:12,712 --> 00:29:15,048 Trattamelo bene, Johnny. 551 00:29:24,933 --> 00:29:26,059 Oddio. 552 00:29:26,768 --> 00:29:30,981 Mi sembrava carino buttare la spazzatura, ma mi sono vergognato, all'improvviso. 553 00:29:31,565 --> 00:29:34,734 - Ho fatto qualcosa di sbagliato? - No, amore mio. 554 00:29:35,235 --> 00:29:36,987 Sei il marito perfetto. 555 00:29:38,238 --> 00:29:40,115 È questo il problema. 556 00:29:41,324 --> 00:29:43,952 Beh, posso essere un marito molto peggiore. 557 00:29:46,037 --> 00:29:47,038 Portami una birra! 558 00:29:48,164 --> 00:29:49,249 E che sia fredda! 559 00:29:49,249 --> 00:29:52,127 Non ce la faccio, scusami. 560 00:29:52,127 --> 00:29:54,504 Anzi, vuoi che te la porti io, una birretta? 561 00:29:54,504 --> 00:29:56,590 No, non voglio che cambi, Esteban. 562 00:29:57,883 --> 00:30:03,471 Ma, quando sei così disponibile, non mi lasci molto da fare. 563 00:30:04,264 --> 00:30:05,891 E questo non ti fa piacere? 564 00:30:05,891 --> 00:30:09,477 Sì, ma io voglio anche occuparmi della mia famiglia, essere utile. 565 00:30:10,061 --> 00:30:13,523 So che è una sciocchezza... 566 00:30:14,107 --> 00:30:18,069 ma mi sembra di non servire a niente. Nemmeno per pulire la casa. 567 00:30:21,531 --> 00:30:22,574 Cosa stai facendo? 568 00:30:23,074 --> 00:30:26,077 Che disastro! Bisogna sistemare subito! 569 00:30:26,077 --> 00:30:27,704 E non ci pensa Esteban! 570 00:30:28,580 --> 00:30:30,123 Tu sei pazzo. 571 00:30:30,790 --> 00:30:32,667 Voglio solo che tu sia felice. 572 00:30:32,667 --> 00:30:35,295 E che sappia che cosa ti rende felice. 573 00:30:36,213 --> 00:30:40,050 E posso aiutarti aiutandoti di meno. 574 00:30:41,176 --> 00:30:44,137 Beh, pulire per me è molto terapeutico, sai? 575 00:30:47,515 --> 00:30:49,768 Urca! Ma che cos'è successo? 576 00:30:50,268 --> 00:30:51,686 È caduta la farina! 577 00:30:53,188 --> 00:30:54,898 Oh, caspita! Ti faccio vedere! 578 00:30:55,857 --> 00:30:58,526 Una bufera di neve! 579 00:30:58,526 --> 00:31:01,154 Urca! Non soffocare! 580 00:31:01,154 --> 00:31:03,365 Non vedo niente, aspetta! 581 00:31:07,452 --> 00:31:10,121 Non vedo l'ora finisca la fase "luna di miele". 582 00:31:10,997 --> 00:31:14,376 A volte, anche se ti spezza il cuore, 583 00:31:14,376 --> 00:31:17,337 bisogna accettare il ruolo che ti affibbiano gli altri. 584 00:31:17,337 --> 00:31:19,673 Julia, ho esaminato la tua proposta 585 00:31:19,673 --> 00:31:22,968 per snellire il check-out con una cassetta per la consegna notturna, 586 00:31:22,968 --> 00:31:25,011 e sembra essere piuttosto innovativa. 587 00:31:25,011 --> 00:31:26,638 Sento che cosa ne pensano. 588 00:31:27,222 --> 00:31:29,641 Sei stato bravissimo, signor Gallardo. 589 00:31:29,641 --> 00:31:32,352 Se per te è importante, lo è anche per me. 590 00:31:33,353 --> 00:31:36,856 Vale la pena di aspettare. Possiamo andare piano quanto vuoi, Julia. 591 00:31:38,483 --> 00:31:41,695 Era l'anno in cui ho imparato a mettere gli affari al primo posto. 592 00:31:41,695 --> 00:31:43,405 Nel bene e nel male. 593 00:31:43,405 --> 00:31:48,702 E le relazioni che avevo costruito con fatica cominciarono a cambiare. 594 00:31:48,702 --> 00:31:50,370 Ehi, Máximo! 595 00:31:53,957 --> 00:31:55,917 Sì, ok, basta così. Calma. 596 00:31:56,751 --> 00:31:57,878 Alcuni annunci. 597 00:31:58,378 --> 00:32:01,131 Per fortuna, i gabbiani sono migrati a Cancún. 598 00:32:02,048 --> 00:32:04,009 E devo ridurre la paga di Beto ed Héctor 599 00:32:04,009 --> 00:32:07,554 perché il cugino di Ximena li ha visti entrambi alla finale di Jai Alai. 600 00:32:09,014 --> 00:32:12,976 Inoltre, Julia, Alejandro Vera e i suoi colleghi partiranno oggi. 601 00:32:12,976 --> 00:32:15,645 Assicuriamoci di salutarli al meglio. 602 00:32:20,609 --> 00:32:22,444 Ricordate, siamo qui per... 603 00:32:24,195 --> 00:32:27,616 Julia? Hai qualcosa da dire? 604 00:32:28,825 --> 00:32:29,993 Sì. 605 00:32:35,832 --> 00:32:38,460 Io e Máximo usciamo insieme. 606 00:32:39,085 --> 00:32:43,131 Stiamo insieme da un po' di tempo e... 607 00:32:44,341 --> 00:32:46,718 Non mi interessa cosa ne pensiate voi. 608 00:32:49,137 --> 00:32:52,807 Lo sapevo, lo sapevo, lo sapevo, lo sapevo! Ho vinto! 609 00:32:55,352 --> 00:32:57,229 Pagate, stronzi! 610 00:32:58,063 --> 00:32:58,980 Ma dai, cazzo! 611 00:32:58,980 --> 00:33:01,233 Non potevate aspettare un altro giorno? 612 00:33:02,525 --> 00:33:05,362 Non potrei essere più felice per voi, 613 00:33:05,362 --> 00:33:08,073 peccato che non l'abbiate annunciato martedì scorso. 614 00:33:08,782 --> 00:33:11,618 Héctor, hai il resto di cento? 615 00:33:11,618 --> 00:33:13,328 Per lei, ho qualunque cosa. 616 00:33:14,412 --> 00:33:15,705 Per il momento, 617 00:33:15,705 --> 00:33:18,625 tuo padre, quel miliardario presuntuoso e interessato solo a sé, 618 00:33:19,125 --> 00:33:21,795 gridava il suo amore ai quattro venti. 619 00:33:23,213 --> 00:33:27,676 Ok. Scusami, sono a casa tua e sto parlando solo io. 620 00:33:28,718 --> 00:33:30,762 Sono felice di averti vista, Paloma. 621 00:33:31,346 --> 00:33:32,973 Ma ce ne andiamo subito. 622 00:33:33,473 --> 00:33:35,475 Scusa se ci siamo trattenuti troppo. 623 00:33:37,227 --> 00:33:39,229 Sai, io... 624 00:33:40,897 --> 00:33:42,524 stavo per preparare la cena. 625 00:33:43,441 --> 00:33:45,026 Mi stai invitando a restare? 626 00:33:45,860 --> 00:33:47,529 Era un invito per mio cugino. 627 00:33:48,321 --> 00:33:51,491 Ma, visto che è in macchina con te, puoi rimanere anche tu. 628 00:33:52,993 --> 00:33:53,827 Ok. 629 00:34:41,124 --> 00:34:43,960 Sottotitoli: Valentina Stagnaro 630 00:34:43,960 --> 00:34:46,880 DUBBING BROTHERS 49185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.