Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,505 --> 00:00:06,258
{\an8}Hugo, ti ricordi dov'eravamo rimasti?
2
00:00:06,258 --> 00:00:09,719
È passato solo un minuto,
ma sembra un anno intero.
3
00:00:09,719 --> 00:00:11,054
Quindi, ricordamelo.
4
00:00:11,638 --> 00:00:13,890
Ti ho detto che avevo ricevuto
una promozione al lavoro.
5
00:00:13,890 --> 00:00:16,434
Al tuo brillante futuro,
laggiù a Las Colinas.
6
00:00:16,434 --> 00:00:18,353
E Héctor...
7
00:00:18,353 --> 00:00:21,898
Degradazione. Per le mie capacità, dovrei
essere un semplice addetto alla piscina.
8
00:00:21,898 --> 00:00:23,567
Il che ha aperto la porta a Memo.
9
00:00:23,567 --> 00:00:25,402
Serve qualcuno che gestisca la piscina.
10
00:00:25,402 --> 00:00:27,237
Penso di conoscere la persona giusta.
11
00:00:28,989 --> 00:00:31,199
Ci sono stati molti litigi e rotture.
12
00:00:31,199 --> 00:00:33,326
Non riesco a vivere con una che continua
13
00:00:33,326 --> 00:00:34,911
a comportarsi in questo modo.
14
00:00:36,413 --> 00:00:38,164
Mi dispiace, Héctor, è finita.
15
00:00:38,164 --> 00:00:40,333
- Dovremmo lasciarci.
- Cosa?
16
00:00:40,333 --> 00:00:43,003
Chad e io... ci siamo lasciati.
17
00:00:43,003 --> 00:00:44,546
Non ci sposiamo più.
18
00:00:44,546 --> 00:00:46,756
Ma c'era anche dell'amore nell'aria.
19
00:00:48,174 --> 00:00:50,093
Soprattutto per me e Julia.
20
00:00:50,093 --> 00:00:51,720
Voglio stare con te.
21
00:00:52,387 --> 00:00:54,890
Diane aveva
un nuovo comproprietario dell'hotel.
22
00:00:54,890 --> 00:00:56,850
Il ricchissimo Ricardo Vera.
23
00:00:56,850 --> 00:00:59,519
Mia madre aveva accettato Sara
per quello che era.
24
00:00:59,519 --> 00:01:03,231
A Lupe andava bene che Memo stesse
con Lorena, a una condizione...
25
00:01:03,231 --> 00:01:05,108
Hai un mese per chiederle di sposarti.
26
00:01:05,108 --> 00:01:07,777
E Chad aveva deciso che gli serviva
una vacanza
27
00:01:07,777 --> 00:01:09,154
da questa situazione.
28
00:01:09,154 --> 00:01:10,864
Buenas nachos.
29
00:01:10,864 --> 00:01:13,074
E... Cosa mi sto dimenticando?
30
00:01:13,074 --> 00:01:15,619
Solo la notizia più importante di tutte.
31
00:01:17,412 --> 00:01:18,788
- Papà?
- Sì, va bene.
32
00:01:18,788 --> 00:01:20,040
Tanto vale iniziare da lì.
33
00:01:20,040 --> 00:01:22,042
Sai quanto adoro i finali in sospeso.
34
00:01:22,042 --> 00:01:23,668
Porca...
35
00:01:30,675 --> 00:01:31,718
...troia!
36
00:01:40,393 --> 00:01:42,479
Ti presento tua cugina, Paloma.
37
00:01:43,271 --> 00:01:45,941
Aspetta.
Quindi ho sempre avuto una cugina?
38
00:01:45,941 --> 00:01:48,985
Sai quanto è difficile
essere un messicano senza cugini?
39
00:01:50,362 --> 00:01:51,529
Papà, cosa ci fai qui?
40
00:01:51,529 --> 00:01:54,532
Sai, ero qui in giro, in zona e...
41
00:01:54,532 --> 00:01:57,994
e ho visto questi fiori, e mi sono
ricordato che ti piacciono i fiori.
42
00:01:57,994 --> 00:02:00,247
- Quindi, beh...
- Ok, va bene.
43
00:02:00,247 --> 00:02:02,707
Se sei venuto solo per questo,
missione compiuta.
44
00:02:02,707 --> 00:02:05,752
- No. Io...
- Levo i tulipani, che mi fanno allergia,
45
00:02:05,752 --> 00:02:08,087
- ma è stato un pensiero carino.
- Sì. I tulipani.
46
00:02:08,671 --> 00:02:10,173
Va bene, d'accordo.
47
00:02:13,301 --> 00:02:16,137
In realtà sono ad Acapulco
per il funerale di un amico.
48
00:02:17,013 --> 00:02:19,516
Ma, da quando sono arrivato qui,
49
00:02:20,934 --> 00:02:23,228
ho cercato il coraggio di venire qui.
50
00:02:26,356 --> 00:02:27,941
Poi, siete cugini.
51
00:02:32,153 --> 00:02:36,283
Visto che tecnicamente questa è casa tua,
sono legalmente obbligata a farti entrare.
52
00:02:36,283 --> 00:02:37,576
Infatti.
53
00:02:39,244 --> 00:02:41,997
Entrate,
vado a mettere i fiori in un vaso.
54
00:02:43,707 --> 00:02:45,000
Togli i tulipani, tesoro!
55
00:02:45,667 --> 00:02:47,586
Non voglio che ti si chiuda la gola.
56
00:02:48,378 --> 00:02:49,462
Sono un ottimo padre.
57
00:02:51,715 --> 00:02:53,383
Che cosa succede?
58
00:02:53,383 --> 00:02:55,677
Pensavo che fossimo a casa di Julia,
59
00:02:55,677 --> 00:02:57,804
e scopro che siamo a casa di tua figlia.
60
00:02:57,804 --> 00:02:59,598
Perché non mi avevi detto di lei?
61
00:03:00,098 --> 00:03:01,391
Ero in imbarazzo.
62
00:03:02,309 --> 00:03:04,853
Io e Paloma abbiamo
un rapporto complicato.
63
00:03:04,853 --> 00:03:07,731
Ok, va bene.
Ma cos'è successo tra te e Julia?
64
00:03:07,731 --> 00:03:09,816
Nella tua storia, siete solo all'inizio.
65
00:03:09,816 --> 00:03:11,067
È vero.
66
00:03:11,067 --> 00:03:12,903
La nostra storia era appena iniziata.
67
00:03:12,903 --> 00:03:16,865
E il capitolo successivo
è pieno di colpi di scena.
68
00:03:16,865 --> 00:03:20,911
Intrighi, doppi giochi,
e, naturalmente, romanticismo.
69
00:03:21,411 --> 00:03:23,330
- Cominciamo?
- Ho scelta?
70
00:03:23,330 --> 00:03:24,414
No.
71
00:03:25,165 --> 00:03:26,458
Era passato un mese
72
00:03:26,458 --> 00:03:30,253
da quando don Pablo e Diane avevano
organizzato il matrimonio di mia madre,
73
00:03:30,253 --> 00:03:32,047
e io e Julia stavamo insieme.
74
00:03:32,047 --> 00:03:34,674
Ora sì che sembri
un "assistente capo delle operazioni".
75
00:03:36,051 --> 00:03:37,260
È perfetta.
76
00:03:37,886 --> 00:03:39,888
Mi sembra impossibile che l'hai fatta tu.
77
00:03:40,972 --> 00:03:43,308
Cioè, quando riuscivamo a stare da soli.
78
00:03:43,308 --> 00:03:46,686
Fischiate e applaudite!
79
00:03:46,686 --> 00:03:49,397
Doña Nora. Scusi
se sono venuta così presto.
80
00:03:49,397 --> 00:03:52,525
Ho finito di cucire l'uniforme di Máximo
che era molto tardi.
81
00:03:53,151 --> 00:03:55,779
Ha un braccio
tre centimetri più corto dell'altro.
82
00:03:55,779 --> 00:03:57,113
Naturalmente.
83
00:03:57,113 --> 00:04:01,243
Lo so. Ho dovuto persino fargli
fare su misura l'abito della cresima.
84
00:04:01,243 --> 00:04:03,161
- Cosa? Sul serio?
- Sì.
85
00:04:05,538 --> 00:04:08,166
- Sai che sei sempre la benvenuta, qui.
- Grazie.
86
00:04:08,166 --> 00:04:10,460
Tieni le mani dove Dio può vederle.
87
00:04:11,253 --> 00:04:12,254
Vuoi fare colazione?
88
00:04:12,254 --> 00:04:14,714
Ci pensa Esteban! Ho fatto le chilaquiles.
89
00:04:14,714 --> 00:04:17,675
Solo se vi piacciono.
Sennò ci sono le uova strapazzate.
90
00:04:17,675 --> 00:04:19,719
Basta levare i totopo.
91
00:04:19,719 --> 00:04:21,596
Peccato, dobbiamo andare.
92
00:04:21,596 --> 00:04:23,640
Devo tenere la riunione del personale!
93
00:04:23,640 --> 00:04:26,601
Oh, no. No. Aspetta!
Mi sento un'ospite terribile.
94
00:04:26,601 --> 00:04:28,395
- Ti do almeno...
- Il pranzo!
95
00:04:28,395 --> 00:04:29,729
Ci pensa Esteban!
96
00:04:30,230 --> 00:04:31,690
- Grazie.
- Grazie.
97
00:04:31,690 --> 00:04:34,693
Cosa posso darvi, io?
Mio marito pensa a tutto. La benedizione!
98
00:04:34,693 --> 00:04:35,819
Naturalmente!
99
00:04:35,819 --> 00:04:37,862
- Liberali dal male. Amen.
- Amen.
100
00:04:37,862 --> 00:04:40,198
Ci vediamo dopo. Grazie. È un tesoro.
101
00:04:40,198 --> 00:04:42,367
- Buona fortuna, amore!
- Ti voglio bene!
102
00:04:44,869 --> 00:04:46,246
Quanto crescono in fretta.
103
00:04:47,539 --> 00:04:49,958
Mia madre era felice
di aver ritrovato l'amore.
104
00:04:49,958 --> 00:04:52,878
E, anche se era felice
di stare col suo nuovo marito,
105
00:04:52,878 --> 00:04:56,464
aveva problemi ad adattarsi
al fatto che "Ci pensa Esteban".
106
00:04:57,340 --> 00:04:58,884
Sara aveva altri problemi.
107
00:04:59,426 --> 00:05:01,177
Ok, adesso basta.
108
00:05:01,177 --> 00:05:02,721
So che mi rubi lo shampoo.
109
00:05:02,721 --> 00:05:06,016
Quello con il tappo rosso
che fa la schiuma, profuma di mango,
110
00:05:06,016 --> 00:05:07,559
e rende i capelli setosi?
111
00:05:07,559 --> 00:05:10,979
Esteban, quello è il mio balsamo!
Mi rubi anche quello?
112
00:05:12,856 --> 00:05:13,857
Senti un po'!
113
00:05:13,857 --> 00:05:16,318
Invece di fare la guardia del bagno,
sistema camera tua!
114
00:05:16,318 --> 00:05:17,986
Non sono una lavanderia umana!
115
00:05:17,986 --> 00:05:19,863
Hai usato la mia spugna?
116
00:05:19,863 --> 00:05:20,947
No!
117
00:05:27,078 --> 00:05:29,497
Da quando ci eravamo messi insieme,
118
00:05:29,497 --> 00:05:32,542
io e Julia non avevamo detto niente
a Las Colinas.
119
00:05:32,542 --> 00:05:35,212
E anche se ci divertivamo a nasconderci...
120
00:05:38,548 --> 00:05:39,549
Arance?
121
00:05:40,717 --> 00:05:42,636
Undici papaie. Ci sono.
122
00:05:43,345 --> 00:05:46,139
...era difficile avere un po' di privacy,
123
00:05:46,139 --> 00:05:48,141
nonostante il fuoco della passione.
124
00:05:48,141 --> 00:05:51,353
Ok, allora ci vediamo
vicino ai cassonetti a mezzogiorno?
125
00:05:51,353 --> 00:05:52,437
È un appuntamento.
126
00:05:52,979 --> 00:05:54,981
Speriamo che non sia giorno di baccalà.
127
00:05:57,150 --> 00:05:58,902
Memo, cosa stai facendo?
128
00:05:58,902 --> 00:06:00,237
Mi sto nascondendo da Lupe.
129
00:06:00,237 --> 00:06:02,697
Mi ha dato un mese
per fare la proposta a Lorena.
130
00:06:02,697 --> 00:06:04,699
Ma intende un mese di 30 giorni o 31?
131
00:06:04,699 --> 00:06:06,952
Perché, nel caso,
mi resta ancora un giorno.
132
00:06:06,952 --> 00:06:10,538
E poi, si riferiva al calendario lunare
o a quello gregoriano?
133
00:06:10,538 --> 00:06:13,583
Non volevi chiederle di sposarti
alla fiera, lo scorso weekend?
134
00:06:13,583 --> 00:06:15,752
Sì, ma poi la ruota panoramica si è rotta,
135
00:06:15,752 --> 00:06:18,838
e le montagne russe
non mi sembravano romantiche.
136
00:06:19,548 --> 00:06:22,092
Non trovo niente
di perfetto per il mio amorcito.
137
00:06:22,592 --> 00:06:24,052
Come sei dolce!
138
00:06:24,052 --> 00:06:26,888
La cosa tutt'altro che dolce
è essere uccisi da una donna
139
00:06:26,888 --> 00:06:30,016
che ha accesso
a una lavanderia industriale.
140
00:06:30,016 --> 00:06:32,227
Non troveranno nemmeno
una macchia di sangue.
141
00:06:32,227 --> 00:06:35,272
Máximo, facciamo un brainstorming
dopo la riunione?
142
00:06:35,272 --> 00:06:38,233
La salto.
Non posso rischiare di incontrare Lupe.
143
00:06:38,233 --> 00:06:40,902
Certo, ti aiuterò con tutto quello
che vuoi.
144
00:06:40,902 --> 00:06:42,654
Ma ti perdi la prima riunione in cui...
145
00:06:42,654 --> 00:06:44,573
In bocca al lupo! Io credo in te!
146
00:06:45,156 --> 00:06:47,951
Comportati in modo professionale.
Lui è un gran pettegolo.
147
00:06:47,951 --> 00:06:49,369
Sì, signore.
148
00:06:49,369 --> 00:06:52,080
Le invierò
quei documenti in un secondo momento.
149
00:06:52,664 --> 00:06:54,791
Ok, collega.
150
00:06:54,791 --> 00:06:58,628
E le farò avere gli altri documenti
di cui abbiamo parlato.
151
00:06:58,628 --> 00:07:00,881
Più alcuni dossier. Dei dossier veri.
152
00:07:03,174 --> 00:07:04,634
Ok, fermati qui.
153
00:07:04,634 --> 00:07:09,264
Questo ragazzo triste ed emotivo che vuole
gridare il suo amore ai quattro venti
154
00:07:09,264 --> 00:07:10,599
è mio padre?
155
00:07:11,266 --> 00:07:13,935
Il milionario presuntuoso
e interessato solo a sé?
156
00:07:13,935 --> 00:07:16,938
Oh, tesoro. Ora sono miliardario.
157
00:07:17,522 --> 00:07:19,858
- Scusa, è passato un po' di tempo.
- Tranquilla.
158
00:07:19,858 --> 00:07:22,527
L'ultima volta, ci siamo visti
via videomessaggio
159
00:07:22,527 --> 00:07:25,363
preregistrato su un iPad
per la mia laurea in economia.
160
00:07:25,363 --> 00:07:28,033
Quel modello di iPad
non era ancora uscito.
161
00:07:28,533 --> 00:07:32,037
E avevo chiesto a Pitbull di fare un cameo
con la sua frase famosa.
162
00:07:32,037 --> 00:07:32,871
Dale.
163
00:07:32,871 --> 00:07:35,874
Senti, forse è meglio
se parli di Las Colinas.
164
00:07:35,874 --> 00:07:37,542
Vuoi qualcosa da bere?
165
00:07:37,542 --> 00:07:39,502
- Una San Pellegrino.
- Parlavo con Hugo.
166
00:07:40,545 --> 00:07:42,047
- Dell'acqua, va benissimo.
- Ok.
167
00:07:42,047 --> 00:07:43,298
Anche per me.
168
00:07:43,298 --> 00:07:44,841
Ma con le bolle.
169
00:07:44,841 --> 00:07:46,843
E il lime. O il limone.
170
00:07:46,843 --> 00:07:48,470
A te la scelta.
171
00:07:50,055 --> 00:07:51,514
Dici che mi ha sentito?
172
00:07:51,514 --> 00:07:52,766
Devo andare a dirglielo?
173
00:07:53,892 --> 00:07:54,976
Giusto, giusto.
174
00:07:55,852 --> 00:07:57,020
Dov'ero rimasto?
175
00:07:57,020 --> 00:07:58,146
Oh, giusto, giusto.
176
00:07:58,146 --> 00:08:01,149
Stavo per tenere la mia prima riunione.
177
00:08:01,149 --> 00:08:04,527
Diane era nota per le sue introduzioni
emblematiche e teatrali,
178
00:08:04,527 --> 00:08:07,822
ma visto che Chad era ancora lontano,
in viaggio alla scoperta di sé,
179
00:08:07,822 --> 00:08:10,825
era un po' fuori forma.
180
00:08:10,825 --> 00:08:12,285
Buongiorno a tutti.
181
00:08:12,285 --> 00:08:15,789
Sarà Máximo a tenere
le riunioni mattutine d'ora in poi.
182
00:08:18,124 --> 00:08:21,253
Perché un giorno
prenderà il posto di don Pablo,
183
00:08:22,462 --> 00:08:23,630
che mi lascerà.
184
00:08:25,173 --> 00:08:28,635
Perché, indovinate un po', ragazzi.
Finisce sempre così.
185
00:08:29,719 --> 00:08:30,720
Se ne vanno.
186
00:08:31,972 --> 00:08:34,808
È meglio che inizi
prima che la situazione peggiori.
187
00:08:34,808 --> 00:08:37,269
Ok. Grazie della presentazione, Diane.
188
00:08:49,114 --> 00:08:50,115
Solo alcuni annunci
189
00:08:50,115 --> 00:08:53,285
prima di far avverare i sogni più assurdi
dei nostri ospiti di oggi.
190
00:08:53,285 --> 00:08:55,787
A meno che non sognino
di dar da mangiare ai gabbiani,
191
00:08:55,787 --> 00:08:57,747
perché li rende molto aggressivi.
192
00:08:58,623 --> 00:09:02,419
Ieri hanno rischiato di sollevare
da terra un bimbo con un churro.
193
00:09:02,419 --> 00:09:04,462
Non possiamo continuare
a perdere i churro.
194
00:09:04,462 --> 00:09:07,674
Beto, ti prego di rifornire il bar
in abbondanza per il Cinco de Mayo.
195
00:09:07,674 --> 00:09:11,177
È una festa importante
per i turisti americani.
196
00:09:11,177 --> 00:09:12,846
Quanta birra.
197
00:09:13,471 --> 00:09:14,598
E Héctor.
198
00:09:14,598 --> 00:09:18,101
Stasera ho bisogno che la zona piscina
venga pulita a fondo.
199
00:09:18,101 --> 00:09:19,394
Nient'altro.
200
00:09:20,020 --> 00:09:21,021
Ci sono domande?
201
00:09:23,440 --> 00:09:24,441
Nessuna?
202
00:09:24,441 --> 00:09:27,277
Qualcuno ha qualche domanda?
203
00:09:33,116 --> 00:09:34,701
Lupe, non ti avevo vista.
204
00:09:35,285 --> 00:09:36,578
Dov'è Memo?
205
00:09:37,954 --> 00:09:40,081
Non avevo nemmeno notato
che Memo non c'era.
206
00:09:40,081 --> 00:09:43,251
Questo mese di 31 giorni mi ha sfinito.
207
00:09:44,085 --> 00:09:45,712
Ne ho perso le tracce.
208
00:09:47,923 --> 00:09:49,257
La riunione è conclusa.
209
00:09:53,386 --> 00:09:54,679
Máximo.
210
00:09:54,679 --> 00:09:57,307
Oye, hai fatto un ottimo lavoro, eh!
211
00:09:57,307 --> 00:09:59,768
È bello vedere un buon amico
che va alla grande.
212
00:09:59,768 --> 00:10:01,728
Oh, wow. Grazie, Héctor. Ho provato...
213
00:10:01,728 --> 00:10:05,690
So che hai detto di pulire a fondo,
ma mi serve qualcuno che mi copra.
214
00:10:05,690 --> 00:10:08,777
Ho un appuntamento molto,
molto, molto, molto importante.
215
00:10:08,777 --> 00:10:10,111
Che appuntamento è?
216
00:10:10,111 --> 00:10:12,405
Oh, wow. Vuoi proprio che te lo dica.
217
00:10:12,405 --> 00:10:15,075
Ok, beh, diciamo solo che, se non ci vado,
218
00:10:15,075 --> 00:10:18,536
sarò: "Hector, di organi
il mancato donator".
219
00:10:19,537 --> 00:10:21,081
Devi donare un organo?
220
00:10:21,831 --> 00:10:22,874
Ma che coraggio!
221
00:10:23,375 --> 00:10:27,170
Lascio le etichette ad altre persone,
ma grazie della comprensione.
222
00:10:27,170 --> 00:10:31,800
E, Máximo, ti prego, se non sopravvivo,
racconta la mia storia.
223
00:10:33,468 --> 00:10:35,929
Máximo, il mio migliore amico.
224
00:10:35,929 --> 00:10:38,431
Chi si può occupare di caricare
i frigo della piscina?
225
00:10:38,431 --> 00:10:40,058
Hai un appuntamento?
226
00:10:40,058 --> 00:10:43,436
- No, non ne ho voglia. Ho sonno.
- Ok.
227
00:10:43,436 --> 00:10:45,480
Magari lo faccio io. Tu, riposati.
228
00:10:45,480 --> 00:10:46,565
Grazie, Maxi.
229
00:10:46,565 --> 00:10:48,817
Sei il migliore
amico-barra-capo del mondo.
230
00:10:50,652 --> 00:10:54,072
Sembra che i tuoi colleghi apprezzino
di lavorare per te, Máximo.
231
00:10:54,656 --> 00:10:55,865
Grazie.
232
00:10:55,865 --> 00:10:57,284
Non è un complimento.
233
00:10:58,577 --> 00:11:03,123
So che è difficile stabilire dei limiti
ma, ora che sei in questa posizione,
234
00:11:03,123 --> 00:11:05,625
non devi dare troppa confidenza
al personale.
235
00:11:05,625 --> 00:11:07,168
Grazie mille, don Pablo,
236
00:11:07,168 --> 00:11:09,504
tranquillo, so essere duro quando serve.
237
00:11:09,504 --> 00:11:12,215
E non lascerò che mi inondino
di richieste speciali.
238
00:11:12,716 --> 00:11:15,719
Máximo! Máximo Gallardo.
239
00:11:15,719 --> 00:11:17,470
Possiamo avere domani libero?
240
00:11:17,470 --> 00:11:20,765
I Culture Club suonano
a Città del Messico, ci dobbiamo andare.
241
00:11:20,765 --> 00:11:22,475
A scopo di ricerca.
242
00:11:22,475 --> 00:11:23,560
Già.
243
00:11:24,936 --> 00:11:26,187
Bene.
244
00:11:26,187 --> 00:11:27,272
Potete andare.
245
00:11:27,981 --> 00:11:32,360
Ma la prossima volta che i Culture Club
faranno un concerto nel nostro Paese,
246
00:11:32,360 --> 00:11:33,778
potete scordarvelo.
247
00:11:34,571 --> 00:11:36,197
Visto? Duro.
248
00:11:46,750 --> 00:11:49,044
- Qué onda, Memo?
- Niente spagnolo, per favore.
249
00:11:49,044 --> 00:11:50,045
Come va, Memo?
250
00:11:53,215 --> 00:11:55,467
Come hai sistemato bene, quaggiù.
251
00:11:55,467 --> 00:11:57,052
Hai aperto una finestra?
252
00:11:57,052 --> 00:11:58,720
È solo per bellezza.
253
00:12:01,932 --> 00:12:03,975
Volevo dare l'illusione della luce.
254
00:12:05,560 --> 00:12:08,396
Allora, Lupe ha chiesto di me,
alla riunione?
255
00:12:08,396 --> 00:12:09,689
No.
256
00:12:10,357 --> 00:12:11,358
Forse.
257
00:12:12,067 --> 00:12:13,652
Non posso più mentirti. Sì.
258
00:12:13,652 --> 00:12:15,278
Cosa devo fare?
259
00:12:15,278 --> 00:12:17,072
Non riesco a decidere la proposta.
260
00:12:17,072 --> 00:12:21,618
Tutte le idee mi sembrano o troppo banali
o troppo generiche, o troppo elaborate.
261
00:12:22,244 --> 00:12:26,331
A proposito, conosci qualcuno
che vuole un costume da panda per adulti?
262
00:12:26,331 --> 00:12:29,209
Non è che ci stai pensando un po' troppo?
263
00:12:29,209 --> 00:12:32,837
Potresti optare per un classico:
la Finestra sul mare.
264
00:12:32,837 --> 00:12:34,714
Intendi per la vista pittoresca
265
00:12:34,714 --> 00:12:38,760
e perché è considerato il posto
più romantico di tutta Las Colinas?
266
00:12:39,636 --> 00:12:42,389
Non ho minimamente idea
del perché non ci ho pensato.
267
00:12:42,389 --> 00:12:45,934
L'unico problema è che sarebbe impossibile
essere solo noi.
268
00:12:45,934 --> 00:12:46,977
Impossibile,
269
00:12:46,977 --> 00:12:50,480
se non fossi il migliore amico
dell'assistente capo delle operazioni.
270
00:12:50,480 --> 00:12:52,607
Sul serio? Lo faresti per me?
271
00:12:52,607 --> 00:12:53,984
Tramonto, stasera.
272
00:12:54,568 --> 00:12:56,861
Ma senza la testa del panda.
È inquietante.
273
00:13:07,831 --> 00:13:08,832
Signorina Davies?
274
00:13:10,000 --> 00:13:12,711
Mi dispiace disturbarla
durante il cuatro manos,
275
00:13:12,711 --> 00:13:15,422
ma c'è un ospite a sorpresa
che vuole vederla.
276
00:13:16,006 --> 00:13:18,091
- Chad?
- Purtroppo no.
277
00:13:18,091 --> 00:13:19,342
È il signor Vera.
278
00:13:24,389 --> 00:13:25,640
Lei non è il signor Vera.
279
00:13:25,640 --> 00:13:28,852
Sono il fratello maggiore
del signor Vera, il signor Vera.
280
00:13:29,519 --> 00:13:31,021
Ma può chiamarmi Alejandro.
281
00:13:31,521 --> 00:13:33,148
È un piacere conoscerla, Diane.
282
00:13:35,442 --> 00:13:37,777
Non sapevo che Ricardo avesse un fratello.
283
00:13:37,777 --> 00:13:41,156
Ricardo di solito è quello che ama
i giocattoli nuovi fiammanti,
284
00:13:41,907 --> 00:13:44,701
poi me li lascia da riparare
quando si rompono.
285
00:13:44,701 --> 00:13:47,329
Sta dicendo
che questo "giocattolo" è rotto?
286
00:13:47,329 --> 00:13:48,663
Beh, non lo so.
287
00:13:49,247 --> 00:13:50,790
Non ci ho ancora giocato.
288
00:13:53,543 --> 00:13:56,504
Beh, se lei o suo fratello
ci aveste avvisati della visita,
289
00:13:56,504 --> 00:13:59,049
vi avremmo riservato
un benvenuto speciale.
290
00:13:59,049 --> 00:14:00,967
Per esempio, sarei stata vestita.
291
00:14:01,968 --> 00:14:03,678
No. È proprio quello che volevo vedere.
292
00:14:05,013 --> 00:14:08,099
L'hotel e come si presenta
in un giorno normale.
293
00:14:09,100 --> 00:14:12,354
Da adesso, supervisionerò il nuovo
investimento della nostra azienda.
294
00:14:12,854 --> 00:14:16,524
E, da nuovo comproprietario, mi piace
adottare un approccio più alla mano.
295
00:14:17,442 --> 00:14:20,445
Cioè, se non ha già troppe mani addosso.
296
00:14:20,445 --> 00:14:22,614
Giusto, per il cuatro manos.
297
00:14:22,614 --> 00:14:23,907
Esilarante.
298
00:14:24,824 --> 00:14:25,825
Sa una cosa?
299
00:14:25,825 --> 00:14:30,121
Non vedo l'ora di accompagnarla a vedere
una giornata normale nel nostro resort.
300
00:14:30,121 --> 00:14:31,289
Meraviglioso.
301
00:14:31,873 --> 00:14:33,541
Giusto il tempo di vestirmi.
302
00:14:34,125 --> 00:14:35,377
Oh, certo. Certo. Sì.
303
00:14:41,424 --> 00:14:43,301
I preparativi per la notte magica
304
00:14:43,301 --> 00:14:45,470
di Memo con Lorena erano quasi pronti.
305
00:14:46,638 --> 00:14:49,599
Sai? Forse Paloma ha preso
l'allergia da me.
306
00:14:49,599 --> 00:14:52,936
Oh, ed ecco il nostro nuovo
assistente capo delle operazioni, Máximo,
307
00:14:52,936 --> 00:14:58,149
che aggiunge ulteriore sfarzo
alla nostra famosa Finestra sul mare.
308
00:14:59,276 --> 00:15:01,194
Máximo? Il tipo del ceviche?
309
00:15:01,194 --> 00:15:03,947
Ma certo. Mio fratello
mi ha raccontato tutto di te.
310
00:15:04,531 --> 00:15:08,368
Piacere di conoscerla. Non sapevo
che il signor Vera avesse un fratello.
311
00:15:08,368 --> 00:15:10,078
Sei il quarto che me lo dice.
312
00:15:10,078 --> 00:15:12,998
- Sembra un insulto.
- Oh, scusi, che imbarazzo.
313
00:15:12,998 --> 00:15:15,292
Tranquillo. Ma, se vuoi farti perdonare,
314
00:15:15,292 --> 00:15:18,003
portami un po' di quell'ottimo ceviche
di Acapulco.
315
00:15:18,587 --> 00:15:19,588
Parlate di ceviche.
316
00:15:19,588 --> 00:15:21,464
- Ho capito.
- Già.
317
00:15:21,464 --> 00:15:26,011
Anzi, perché non facciamo
una bella degustazione qui, al tramonto?
318
00:15:26,011 --> 00:15:27,387
Che ne dici?
319
00:15:31,975 --> 00:15:33,977
L'ospite riceve ciò che l'ospite vuole.
320
00:15:35,270 --> 00:15:36,855
Un classico di don Pablo.
321
00:15:36,855 --> 00:15:37,731
Ándele.
322
00:15:38,398 --> 00:15:39,733
Da questa parte.
323
00:15:39,733 --> 00:15:43,945
A volte è possibile avvistare
la nostra famosa focena viola, Paul.
324
00:15:43,945 --> 00:15:47,073
Era il momento più importante
della vita del mio migliore amico...
325
00:15:47,073 --> 00:15:49,367
- Paul!
- ...ma avevo un ordine diretto
326
00:15:49,367 --> 00:15:51,202
dal nuovo comproprietario dell'hotel.
327
00:15:51,202 --> 00:15:52,621
Cosa avrei dovuto fare?
328
00:15:53,288 --> 00:15:57,876
Non avevo altra scelta, se non mettere
da parte l'amicizia per il business.
329
00:15:57,876 --> 00:15:59,461
Ora sì che ti riconosco.
330
00:16:00,212 --> 00:16:02,380
Sei tornata per la parte brutta.
331
00:16:02,380 --> 00:16:04,382
Finora ero stato molto eroico.
332
00:16:04,382 --> 00:16:05,800
È così, Hugo?
333
00:16:05,800 --> 00:16:07,260
Discutibile.
334
00:16:08,261 --> 00:16:11,097
Almeno hai portato da bere
anche a me. C'è speranza.
335
00:16:12,682 --> 00:16:13,808
Continua pure.
336
00:16:13,808 --> 00:16:16,353
Voglio vedere come finisce la storia.
337
00:16:18,063 --> 00:16:20,023
Ok, ora sono a disagio.
338
00:16:20,774 --> 00:16:22,025
Dov'ero rimasto?
339
00:16:22,734 --> 00:16:23,735
Allora...
340
00:16:24,611 --> 00:16:25,779
Mia madre pensava
341
00:16:25,779 --> 00:16:28,156
di tornare a casa per dedicarsi
alle faccende.
342
00:16:28,657 --> 00:16:30,408
Cosa che la entusiasmava.
343
00:16:36,081 --> 00:16:37,791
Cosa stai facendo?
344
00:16:37,791 --> 00:16:39,834
Il bucato?
345
00:16:39,834 --> 00:16:42,420
Senza offesa, sposa mia,
ma era abbastanza ovvio.
346
00:16:42,420 --> 00:16:44,381
Hai detto
che non sei una lavanderia umana.
347
00:16:44,381 --> 00:16:45,715
E allora, ci pensa Esteban!
348
00:16:45,715 --> 00:16:48,510
Sì, ma ai ragazzi piace il bucato
fatto in un certo modo.
349
00:16:48,510 --> 00:16:52,389
Non puoi esagerare col bicarbonato,
Máximo ha il collo sensibile.
350
00:16:52,389 --> 00:16:54,933
Altrimenti gli viene uno sfogo qui sul...
351
00:16:56,810 --> 00:16:58,603
Ah, così va bene.
352
00:16:58,603 --> 00:16:59,896
È morbido, vero?
353
00:17:01,022 --> 00:17:04,066
Sembra una crema fatta a forma di vestiti.
354
00:17:05,569 --> 00:17:08,780
Ma il profumo. Non è facile profumarli.
355
00:17:10,657 --> 00:17:11,824
Com'è profumata!
356
00:17:12,784 --> 00:17:14,244
Profuma di speranza.
357
00:17:15,120 --> 00:17:17,997
Beh, ti ho preparato il pranzo.
Ti va una tortita?
358
00:17:33,513 --> 00:17:34,514
È deliziosa.
359
00:17:39,394 --> 00:17:41,021
Il bacio con Julia, quel giorno,
360
00:17:41,021 --> 00:17:44,149
{\an8}era molto simile alla tortita
di Esteban per mia madre.
361
00:17:44,149 --> 00:17:47,652
{\an8}Me lo sarei dovuto godere,
ma non ci riuscivo.
362
00:17:47,652 --> 00:17:49,362
Scusa, è solo che...
363
00:17:49,362 --> 00:17:51,698
Sto pensando che darò
una delusione a Memo.
364
00:17:51,698 --> 00:17:54,492
Era felicissimo di fare la proposta
alla Finestra sul mare.
365
00:17:54,492 --> 00:17:57,787
Amore mio,
Memo è il tuo migliore amico. Capirà.
366
00:17:59,789 --> 00:18:01,791
Ok, ora sono distratta anch'io.
367
00:18:01,791 --> 00:18:04,211
E i gabbiani sono molto insistenti, ultimamente.
368
00:18:05,545 --> 00:18:08,256
Allora possiamo smettere di fare così?
Per favore?
369
00:18:09,174 --> 00:18:11,426
Per un po',
nascondersi è stato divertente.
370
00:18:12,219 --> 00:18:14,179
Ma non voglio più che sia un segreto.
371
00:18:14,179 --> 00:18:16,932
Ma è come se fossimo spie sexy.
372
00:18:16,932 --> 00:18:21,478
Le spie sexy non si strusciano
da vestite davanti ai cassonetti.
373
00:18:25,440 --> 00:18:27,943
Non vuoi dire a tutti che stiamo insieme?
374
00:18:28,777 --> 00:18:31,655
O quello che provi per me?
375
00:18:33,531 --> 00:18:35,033
Certo che sì.
376
00:18:35,909 --> 00:18:37,160
È solo che...
377
00:18:38,536 --> 00:18:43,416
Solo che ho paura di sembrare quella
che esce solo con i suoi superiori.
378
00:18:44,376 --> 00:18:45,752
Sono un tuo superiore?
379
00:18:45,752 --> 00:18:47,170
Sono seria!
380
00:18:49,422 --> 00:18:50,882
Prima uscivo con Chad...
381
00:18:52,342 --> 00:18:55,762
Ho paura che i colleghi
mi vedano come un'opportunista.
382
00:18:56,930 --> 00:18:59,182
Ma io ho i miei sogni.
383
00:19:00,100 --> 00:19:04,020
Non sono pronta ad affrontare
di nuovo il giudizio degli altri.
384
00:19:07,274 --> 00:19:10,652
Questa era la mia proposta per migliorare
lo smaltimento dei rifiuti
385
00:19:10,652 --> 00:19:12,612
e si conclude vicino ai cassonetti.
386
00:19:12,612 --> 00:19:13,989
{\an8}Un portfolio notevole.
387
00:19:13,989 --> 00:19:16,241
{\an8}Lo faxerò ai dirigibili, domani.
388
00:19:16,241 --> 00:19:19,160
Che strano vedervi a chiacchierare qui.
389
00:19:19,160 --> 00:19:22,706
È qui che io e Memo venivamo a pomiciare
prima di dire a tutti di noi.
390
00:19:29,421 --> 00:19:31,381
{\an8}Ho capito che ora sei il mio capo
391
00:19:31,381 --> 00:19:34,217
e che sono tornato
un umile addetto alla piscina.
392
00:19:34,217 --> 00:19:37,554
Che raccoglie letteralmente le mance
da terra. Ma c'è qualcosa in te
393
00:19:37,554 --> 00:19:41,099
che rende impossibile
che io ti prenda sul serio.
394
00:19:41,099 --> 00:19:42,350
Credo sia il tuo viso.
395
00:19:42,350 --> 00:19:44,144
Ti ho solo chiesto di spostare una sdraio.
396
00:19:44,728 --> 00:19:46,563
Di nuovo, sento solo rumore bianco.
397
00:19:48,857 --> 00:19:50,942
Ehi, Memo. Hai un secondo?
398
00:19:51,943 --> 00:19:54,279
Sì che ce l'ho! Certo!
399
00:19:54,779 --> 00:19:56,740
Ok, bene. Ecco cosa succede.
400
00:19:57,490 --> 00:20:00,619
Quindi, sai che prima ho detto
che potevi...
401
00:20:01,953 --> 00:20:03,121
Stai piangendo?
402
00:20:03,997 --> 00:20:07,000
Scusa. Sono solo felicissimo.
403
00:20:07,000 --> 00:20:10,086
Ho chiamato mia nonna
e le ho detto dove farò la proposta
404
00:20:10,086 --> 00:20:14,466
ed era così emozionata che mi ha dato
il suo anello di fidanzamento.
405
00:20:15,091 --> 00:20:17,344
È molto meglio di quello che ho comprato.
406
00:20:17,344 --> 00:20:19,888
Questo non cambia colore
a seconda dell'umore.
407
00:20:19,888 --> 00:20:21,890
Wow. La tua abuela è generosissima.
408
00:20:22,432 --> 00:20:23,433
Sì.
409
00:20:23,433 --> 00:20:27,103
Ha detto che il mio fidanzamento di oggi
le porterà tanta gioia
410
00:20:27,103 --> 00:20:29,898
che pensa di poter vivere
altri cinque anni.
411
00:20:29,898 --> 00:20:32,400
Oh, wow. Davvero? Incredibile.
412
00:20:32,400 --> 00:20:34,569
D'altra parte, con un nipote come te,
413
00:20:34,569 --> 00:20:37,280
avrà già vissuto
una vita piena e completa.
414
00:20:37,280 --> 00:20:39,950
Non proprio.
Ha avuto una vita abbastanza tremenda.
415
00:20:40,951 --> 00:20:43,036
Erano anni che non sorrideva.
416
00:20:43,536 --> 00:20:45,330
Comunque, cosa volevi dirmi?
417
00:20:52,379 --> 00:20:53,964
Preparati per lo champagne,
418
00:20:53,964 --> 00:20:56,424
perché porto una bottiglia
di quelle buone.
419
00:20:56,424 --> 00:20:58,969
- Evviva!
- Evviva!
420
00:21:03,890 --> 00:21:06,351
Un resort di lusso
deve evolversi di continuo.
421
00:21:06,351 --> 00:21:10,480
Se vogliamo competere con Cancún,
dobbiamo ringiovanire. Essere attraenti.
422
00:21:11,815 --> 00:21:15,402
Descrive il suo business plan
o il suo approccio agli appuntamenti?
423
00:21:16,570 --> 00:21:19,531
Penso che io e lei andremo d'accordo,
signorina Davies.
424
00:21:20,490 --> 00:21:21,741
Si fidi di me, signor Vera.
425
00:21:22,325 --> 00:21:26,329
Non ha nulla di cui preoccuparsi.
Las Colinas è l'emblema dell'attualità.
426
00:21:27,289 --> 00:21:28,331
{\an8}Oh, ok.
427
00:21:28,331 --> 00:21:29,416
{\an8}GELATO D'ALTRI TEMPI
428
00:21:29,416 --> 00:21:32,419
{\an8}Allora che cosa ci fa qui, Johnny Scoops?
429
00:21:35,213 --> 00:21:37,090
{\an8}Beh, Johnny Scoops è un'istituzione.
430
00:21:37,090 --> 00:21:41,219
Certi ospiti vengono qui espressamente
per assaggiare i suoi gelati.
431
00:21:41,803 --> 00:21:42,804
Dice davvero?
432
00:21:44,347 --> 00:21:45,891
Un chocomenta, per favore.
433
00:21:45,891 --> 00:21:47,017
Chocomenta?
434
00:21:47,642 --> 00:21:49,352
- Subito, signore.
- Grazie.
435
00:22:33,438 --> 00:22:35,815
È il momento di dare
una ringiovanita, qui.
436
00:22:35,815 --> 00:22:37,651
- Sa che ho ragione.
- Ciao, Johnny!
437
00:22:37,651 --> 00:22:38,944
- No!
- Oh, no!
438
00:22:38,944 --> 00:22:42,072
Signor Vera. Mi dispiace
di averla disturbata,
439
00:22:42,072 --> 00:22:45,075
ma ho trovato un modo
per rendere la degustazione di ceviche
440
00:22:45,075 --> 00:22:46,284
ancora più bella.
441
00:22:46,868 --> 00:22:49,412
Invece di servirla alla Finestra sul mare,
442
00:22:49,412 --> 00:22:51,373
perché non andare direttamente in mare?
443
00:22:51,373 --> 00:22:53,583
Le prenoto
un bellissimo tratto di spiaggia.
444
00:22:53,583 --> 00:22:55,043
Avrete più spazio e...
445
00:22:55,043 --> 00:22:57,671
Oddio, gli zuccherini.
Ci metterà una vita.
446
00:22:58,838 --> 00:23:00,090
Cosa? Sì.
447
00:23:00,090 --> 00:23:01,174
Certo. Certo.
448
00:23:01,174 --> 00:23:04,678
Dove pensi che sia meglio
per la degustazione. Mi fido di te. Sì.
449
00:23:04,678 --> 00:23:06,596
Davvero? Fantastico, signore.
450
00:23:06,596 --> 00:23:07,931
Rimarrà a bocca aperta.
451
00:23:07,931 --> 00:23:09,391
E senti un po'.
452
00:23:09,391 --> 00:23:13,186
Visto che ora c'è più spazio,
perché non invitiamo qualche ospite?
453
00:23:13,186 --> 00:23:14,980
Venti. No, facciamo 30.
454
00:23:14,980 --> 00:23:17,983
E invece di portare
un solo tipo di ceviche,
455
00:23:17,983 --> 00:23:21,152
portane diversi tipi, di posti diversi.
456
00:23:21,152 --> 00:23:22,779
Da tutta la città.
457
00:23:22,779 --> 00:23:23,947
Che cosa ne dici?
458
00:23:23,947 --> 00:23:25,365
Benissimo!
459
00:23:26,741 --> 00:23:28,201
Tutto bene, Máximo?
460
00:23:28,201 --> 00:23:31,538
Benissimo. Due pollici in su.
Vorrei averne un terzo.
461
00:23:34,207 --> 00:23:35,875
C'era voluto tutto il giorno,
462
00:23:35,875 --> 00:23:40,171
ma ero riuscito a spostare la degustazione
e a fare il catering per il signor Vera.
463
00:23:43,049 --> 00:23:47,095
Nel mentre, Memo cercava di sincronizzare
la sua proposta con il tramonto.
464
00:23:47,095 --> 00:23:50,599
L'unico problema
era che lei camminava stranamente veloce.
465
00:23:50,599 --> 00:23:53,226
Che bello che hai voluto fare
una passeggiata.
466
00:23:53,226 --> 00:23:55,020
Vero? È bellissimo.
467
00:23:55,020 --> 00:23:59,065
Ma vorrei guardare un po' meglio
queste piante qui.
468
00:23:59,065 --> 00:24:00,901
Possiamo rallentare un po'?
469
00:24:01,568 --> 00:24:04,905
Scusa. È che al liceo facevo
le gare di marcia.
470
00:24:04,905 --> 00:24:08,241
Davvero. La marcia è molto diffusa
in Messico.
471
00:24:08,241 --> 00:24:10,076
Avremo vinto dieci medaglie d'oro.
472
00:24:10,076 --> 00:24:11,453
Sai una cosa?
473
00:24:11,453 --> 00:24:15,999
Hai ragione ad andare piano.
Insomma, che fretta c'è?
474
00:24:15,999 --> 00:24:18,627
Ora che zia Lupe ha detto
che possiamo uscire insieme,
475
00:24:18,627 --> 00:24:21,504
possiamo prenderci il tempo che serve
per conoscerci.
476
00:24:22,005 --> 00:24:24,716
Pensa a tutte le prime volte
che ci aspettano.
477
00:24:25,217 --> 00:24:30,597
La nostra prima passeggiata al tramonto,
il nostro primo viaggio...
478
00:24:30,597 --> 00:24:34,935
Il primo concerto in cui finisco
nel pogo e tu devi venire a salvarmi.
479
00:24:34,935 --> 00:24:38,438
Sì. Il tuo forse è un po'
troppo specifico, ma hai capito.
480
00:24:43,902 --> 00:24:46,613
Questo posto è bellissimo.
481
00:24:46,613 --> 00:24:48,156
Sono d'accordo.
482
00:24:48,156 --> 00:24:49,491
Anch'io.
483
00:24:50,116 --> 00:24:52,327
Forza, ché non abbiamo tutto il giorno.
484
00:24:52,827 --> 00:24:55,247
Zia Lupe? Che cosa succede?
485
00:25:01,586 --> 00:25:04,881
Lupe, oggi non le faccio la proposta.
486
00:25:05,590 --> 00:25:07,259
Volevi farmi la proposta?
487
00:25:07,968 --> 00:25:09,928
Un secondo, amore mio.
488
00:25:11,096 --> 00:25:12,264
Ascolta.
489
00:25:12,764 --> 00:25:16,017
Tua nipote è la cosa più importante
del mondo per me.
490
00:25:16,810 --> 00:25:21,523
Ma sta succedendo tutto troppo in fretta.
491
00:25:22,190 --> 00:25:24,109
Abbiamo bisogno di più tempo
per conoscerci
492
00:25:24,109 --> 00:25:26,027
e divertirci senza pressioni.
493
00:25:26,027 --> 00:25:28,363
Quindi, ti stai tirando indietro?
494
00:25:28,363 --> 00:25:31,491
No! Ho anche l'anello della mia abuela.
495
00:25:31,491 --> 00:25:32,576
Oh, no!
496
00:25:34,869 --> 00:25:36,037
Lupe...
497
00:25:37,122 --> 00:25:39,249
Voglio passare il resto
della mia vita con te.
498
00:25:41,710 --> 00:25:43,503
Con te, come zia acquisita.
499
00:25:44,170 --> 00:25:46,590
Ma non dobbiamo forzare Lorena.
500
00:25:47,090 --> 00:25:48,466
Non è giusto per lei.
501
00:25:49,342 --> 00:25:53,471
E, quando finalmente
le chiederò di sposarmi,
502
00:25:53,471 --> 00:25:58,977
voglio farlo in un modo che rifletta
perfettamente quanto la conosco.
503
00:26:05,400 --> 00:26:07,777
Era la proposta più bizzarra
504
00:26:07,777 --> 00:26:09,738
mai fatta alla Finestra sul mare.
505
00:26:10,989 --> 00:26:12,282
Bene, allora.
506
00:26:13,575 --> 00:26:16,828
Prendetevi il vostro tempo.
Ma dammi l'anello come garanzia.
507
00:26:24,377 --> 00:26:26,296
E questo mi aveva fatto capire
508
00:26:26,296 --> 00:26:28,423
che anche io non dovevo correre con Julia.
509
00:26:41,561 --> 00:26:43,521
Non credevo ai miei occhi.
510
00:26:43,521 --> 00:26:48,068
La degustazione di ceviche, e con lei
la mia carriera, erano finite in malora.
511
00:26:48,902 --> 00:26:51,613
Dovevo fare qualcosa.
E mi sono messo a correre.
512
00:26:57,869 --> 00:26:59,704
Sono corso a cercare don Pablo.
513
00:26:59,704 --> 00:27:03,250
Aveva sempre avuto ragione.
Non riuscivo a stabilire dei limiti.
514
00:27:05,460 --> 00:27:09,422
E ora, avevo fatto un pasticcio
con il comproprietario dell'hotel.
515
00:27:33,697 --> 00:27:35,490
DEGUSTAZIONE DI CEVICHE
516
00:27:37,033 --> 00:27:38,243
Máximo.
517
00:27:39,536 --> 00:27:41,705
Mio fratello aveva ragione su di te.
518
00:27:41,705 --> 00:27:43,582
Hai fatto un lavoro straordinario.
519
00:27:43,582 --> 00:27:45,875
Hai pensato a tutto.
520
00:27:45,875 --> 00:27:47,335
Davvero?
521
00:27:47,335 --> 00:27:48,753
Proprio così.
522
00:27:48,753 --> 00:27:50,380
Ti sei superato, Máximo.
523
00:27:51,256 --> 00:27:55,218
Attenzione, don Pablo. Un giorno,
questo qui potrebbe farle le scarpe.
524
00:27:55,218 --> 00:27:56,678
L'idea è questa, signor Vera.
525
00:28:01,182 --> 00:28:02,684
Non so da dove cominciare.
526
00:28:03,268 --> 00:28:05,979
Come? Quando? Perché?
527
00:28:06,855 --> 00:28:09,774
Quando hai spostato la degustazione
sulla spiaggia,
528
00:28:09,774 --> 00:28:12,736
ti sei dimenticato del tuo stesso
avvertimento sui gabbiani.
529
00:28:13,236 --> 00:28:15,739
Quindi, ho organizzato qui
un evento di emergenza,
530
00:28:16,239 --> 00:28:19,034
prima che i nostri ospiti
mettessero piede in spiaggia.
531
00:28:19,993 --> 00:28:21,786
Ma perché non mi ha avvertito prima?
532
00:28:21,786 --> 00:28:25,457
Perché, a volte,
il fallimento è il miglior insegnante.
533
00:28:25,957 --> 00:28:30,045
Máximo, devi decidere
se vuoi essere amico del personale,
534
00:28:30,545 --> 00:28:33,089
o se sei disposto a fare qualsiasi cosa
535
00:28:33,089 --> 00:28:34,549
nell'interesse dell'hotel.
536
00:28:35,926 --> 00:28:37,427
Questo è il tuo primo strike.
537
00:28:38,428 --> 00:28:40,305
Spero che non arrivi al terzo.
538
00:28:42,307 --> 00:28:45,727
Quella sera, mi sono reso conto
di quanto possa essere difficile
539
00:28:45,727 --> 00:28:47,479
adattarsi a un nuovo ruolo.
540
00:28:47,979 --> 00:28:50,232
Diane stava affrontato una sfida simile
541
00:28:50,232 --> 00:28:52,984
con il suo comproprietario
fastidiosamente affascinante.
542
00:28:52,984 --> 00:28:54,361
Ha ragione.
543
00:28:54,361 --> 00:28:56,196
Dovremmo chiudere la gelateria.
544
00:28:56,196 --> 00:28:58,573
Servono nuovi gestori
nella via delle boutique.
545
00:28:58,573 --> 00:28:59,741
Mi fa piacere.
546
00:28:59,741 --> 00:29:01,701
Non si faccia illusioni, signor Vera.
547
00:29:02,202 --> 00:29:05,247
Combatterò per mantenere il cuore
e l'anima del mio hotel.
548
00:29:05,247 --> 00:29:09,834
Per questo, la invito a salutare
il suo cameriere, per questa sera.
549
00:29:11,545 --> 00:29:12,712
Oddio.
550
00:29:12,712 --> 00:29:15,048
Trattamelo bene, Johnny.
551
00:29:24,933 --> 00:29:26,059
Oddio.
552
00:29:26,768 --> 00:29:30,981
Mi sembrava carino buttare la spazzatura,
ma mi sono vergognato, all'improvviso.
553
00:29:31,565 --> 00:29:34,734
- Ho fatto qualcosa di sbagliato?
- No, amore mio.
554
00:29:35,235 --> 00:29:36,987
Sei il marito perfetto.
555
00:29:38,238 --> 00:29:40,115
È questo il problema.
556
00:29:41,324 --> 00:29:43,952
Beh, posso essere
un marito molto peggiore.
557
00:29:46,037 --> 00:29:47,038
Portami una birra!
558
00:29:48,164 --> 00:29:49,249
E che sia fredda!
559
00:29:49,249 --> 00:29:52,127
Non ce la faccio, scusami.
560
00:29:52,127 --> 00:29:54,504
Anzi, vuoi che te la porti io,
una birretta?
561
00:29:54,504 --> 00:29:56,590
No, non voglio che cambi, Esteban.
562
00:29:57,883 --> 00:30:03,471
Ma, quando sei così disponibile,
non mi lasci molto da fare.
563
00:30:04,264 --> 00:30:05,891
E questo non ti fa piacere?
564
00:30:05,891 --> 00:30:09,477
Sì, ma io voglio anche occuparmi
della mia famiglia, essere utile.
565
00:30:10,061 --> 00:30:13,523
So che è una sciocchezza...
566
00:30:14,107 --> 00:30:18,069
ma mi sembra di non servire a niente.
Nemmeno per pulire la casa.
567
00:30:21,531 --> 00:30:22,574
Cosa stai facendo?
568
00:30:23,074 --> 00:30:26,077
Che disastro! Bisogna sistemare subito!
569
00:30:26,077 --> 00:30:27,704
E non ci pensa Esteban!
570
00:30:28,580 --> 00:30:30,123
Tu sei pazzo.
571
00:30:30,790 --> 00:30:32,667
Voglio solo che tu sia felice.
572
00:30:32,667 --> 00:30:35,295
E che sappia che cosa ti rende felice.
573
00:30:36,213 --> 00:30:40,050
E posso aiutarti aiutandoti di meno.
574
00:30:41,176 --> 00:30:44,137
Beh, pulire per me
è molto terapeutico, sai?
575
00:30:47,515 --> 00:30:49,768
Urca! Ma che cos'è successo?
576
00:30:50,268 --> 00:30:51,686
È caduta la farina!
577
00:30:53,188 --> 00:30:54,898
Oh, caspita! Ti faccio vedere!
578
00:30:55,857 --> 00:30:58,526
Una bufera di neve!
579
00:30:58,526 --> 00:31:01,154
Urca! Non soffocare!
580
00:31:01,154 --> 00:31:03,365
Non vedo niente, aspetta!
581
00:31:07,452 --> 00:31:10,121
Non vedo l'ora finisca
la fase "luna di miele".
582
00:31:10,997 --> 00:31:14,376
A volte, anche se ti spezza il cuore,
583
00:31:14,376 --> 00:31:17,337
bisogna accettare il ruolo
che ti affibbiano gli altri.
584
00:31:17,337 --> 00:31:19,673
Julia, ho esaminato la tua proposta
585
00:31:19,673 --> 00:31:22,968
per snellire il check-out
con una cassetta per la consegna notturna,
586
00:31:22,968 --> 00:31:25,011
e sembra essere piuttosto innovativa.
587
00:31:25,011 --> 00:31:26,638
Sento che cosa ne pensano.
588
00:31:27,222 --> 00:31:29,641
Sei stato bravissimo, signor Gallardo.
589
00:31:29,641 --> 00:31:32,352
Se per te è importante, lo è anche per me.
590
00:31:33,353 --> 00:31:36,856
Vale la pena di aspettare.
Possiamo andare piano quanto vuoi, Julia.
591
00:31:38,483 --> 00:31:41,695
Era l'anno in cui ho imparato a mettere
gli affari al primo posto.
592
00:31:41,695 --> 00:31:43,405
Nel bene e nel male.
593
00:31:43,405 --> 00:31:48,702
E le relazioni che avevo costruito
con fatica cominciarono a cambiare.
594
00:31:48,702 --> 00:31:50,370
Ehi, Máximo!
595
00:31:53,957 --> 00:31:55,917
Sì, ok, basta così. Calma.
596
00:31:56,751 --> 00:31:57,878
Alcuni annunci.
597
00:31:58,378 --> 00:32:01,131
Per fortuna, i gabbiani
sono migrati a Cancún.
598
00:32:02,048 --> 00:32:04,009
E devo ridurre la paga di Beto ed Héctor
599
00:32:04,009 --> 00:32:07,554
perché il cugino di Ximena li ha visti
entrambi alla finale di Jai Alai.
600
00:32:09,014 --> 00:32:12,976
Inoltre, Julia, Alejandro Vera
e i suoi colleghi partiranno oggi.
601
00:32:12,976 --> 00:32:15,645
Assicuriamoci di salutarli al meglio.
602
00:32:20,609 --> 00:32:22,444
Ricordate, siamo qui per...
603
00:32:24,195 --> 00:32:27,616
Julia? Hai qualcosa da dire?
604
00:32:28,825 --> 00:32:29,993
Sì.
605
00:32:35,832 --> 00:32:38,460
Io e Máximo usciamo insieme.
606
00:32:39,085 --> 00:32:43,131
Stiamo insieme da un po' di tempo e...
607
00:32:44,341 --> 00:32:46,718
Non mi interessa cosa ne pensiate voi.
608
00:32:49,137 --> 00:32:52,807
Lo sapevo, lo sapevo, lo sapevo,
lo sapevo! Ho vinto!
609
00:32:55,352 --> 00:32:57,229
Pagate, stronzi!
610
00:32:58,063 --> 00:32:58,980
Ma dai, cazzo!
611
00:32:58,980 --> 00:33:01,233
Non potevate aspettare un altro giorno?
612
00:33:02,525 --> 00:33:05,362
Non potrei essere più felice per voi,
613
00:33:05,362 --> 00:33:08,073
peccato che non l'abbiate annunciato
martedì scorso.
614
00:33:08,782 --> 00:33:11,618
Héctor, hai il resto di cento?
615
00:33:11,618 --> 00:33:13,328
Per lei, ho qualunque cosa.
616
00:33:14,412 --> 00:33:15,705
Per il momento,
617
00:33:15,705 --> 00:33:18,625
tuo padre, quel miliardario presuntuoso
e interessato solo a sé,
618
00:33:19,125 --> 00:33:21,795
gridava il suo amore ai quattro venti.
619
00:33:23,213 --> 00:33:27,676
Ok. Scusami, sono a casa tua
e sto parlando solo io.
620
00:33:28,718 --> 00:33:30,762
Sono felice di averti vista, Paloma.
621
00:33:31,346 --> 00:33:32,973
Ma ce ne andiamo subito.
622
00:33:33,473 --> 00:33:35,475
Scusa se ci siamo trattenuti troppo.
623
00:33:37,227 --> 00:33:39,229
Sai, io...
624
00:33:40,897 --> 00:33:42,524
stavo per preparare la cena.
625
00:33:43,441 --> 00:33:45,026
Mi stai invitando a restare?
626
00:33:45,860 --> 00:33:47,529
Era un invito per mio cugino.
627
00:33:48,321 --> 00:33:51,491
Ma, visto che è in macchina con te,
puoi rimanere anche tu.
628
00:33:52,993 --> 00:33:53,827
Ok.
629
00:34:41,124 --> 00:34:43,960
Sottotitoli: Valentina Stagnaro
630
00:34:43,960 --> 00:34:46,880
DUBBING BROTHERS
49185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.