All language subtitles for 5fb719e4-eb0e-4ce3-965e-0cf969e889a8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 What the hell is that? 2 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 A new and terrible war machine has been developed in Europe. 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 It's inventors wish to use it on behalf of the Confederacy, and we are here to try and stop that. 4 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 Then you're Saratoga. Saratoga Brown. 5 00:00:17,000 --> 00:00:22,000 One doesn't meet a woman like that very often in this life. Oh my god. 6 00:00:22,000 --> 00:00:26,000 Did you miss Saratoga? It feels like a great flying boat. 7 00:00:26,000 --> 00:00:35,000 If Mr. Philius far truly loves you, he will keep his airship out of the battle, and your life will be safe. 8 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 Saratoga! 9 00:00:37,000 --> 00:00:49,000 Stop! 10 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 Skip! 11 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 hiding you. 12 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 No stop. 13 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 No! 14 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 No! 15 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 No! 16 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 No! No! No! No! no! 17 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 No! 18 00:02:46,000 --> 00:02:53,000 I'll return for you. 19 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 I promise. 20 00:02:56,000 --> 00:03:01,000 The Civil War raged on. 21 00:03:01,000 --> 00:03:08,000 But after the death is beloved Saratoga Brown, my friend took little interest in his progress. 22 00:03:08,000 --> 00:03:15,000 Indeed his behavior became so wild that we all started worrying about his sanity. 23 00:03:15,000 --> 00:03:21,000 So we deflated the Aurora, put it in storage and set off for New York. 24 00:03:21,000 --> 00:03:29,000 Where we figured his wild behavior was, and what we did was we were able to do it. 25 00:03:29,000 --> 00:03:36,000 The question was, could we get him there in one piece? 26 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 We came. 27 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 Looks like I got to be. 28 00:03:42,000 --> 00:03:45,000 Full house. 29 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 Ah, ah. 30 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 Oh, Jack. 31 00:03:51,000 --> 00:03:54,000 Oh, Jack. 32 00:03:54,000 --> 00:04:04,000 My game again, I think, gentlemen. 33 00:04:04,000 --> 00:04:09,000 I think you've won just one game too many, Mr. Farr. 34 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 Delighted to accommodate you, Colonel. 35 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Hi. 36 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Hi. 37 00:04:17,000 --> 00:04:24,000 How are you? 38 00:04:24,000 --> 00:04:32,000 How are you? 39 00:04:32,000 --> 00:04:39,000 True, settle in now. 40 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 I didn't say you were cheating, sir. 41 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 It was implicit. 42 00:04:44,000 --> 00:04:52,000 I think there is room for ten places each way in this car. 43 00:04:52,000 --> 00:04:58,000 Shall we come out? 44 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Look, I wasn't accusing you of anything. 45 00:05:01,000 --> 00:05:06,000 If you thought I was, I apologize. 46 00:05:06,000 --> 00:05:11,000 Ah. 47 00:05:11,000 --> 00:05:17,000 Well, in that case. 48 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Shall we continue? 49 00:05:20,000 --> 00:05:21,000 Yes, of course. 50 00:05:21,000 --> 00:05:26,000 Somebody else wishes to register an objection. 51 00:05:26,000 --> 00:05:34,000 Go papers, coffee, postcards, animals, radishes, notebooks. 52 00:05:34,000 --> 00:05:39,000 I got candy, I got cigars, beets, apples. 53 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 Are you selling beets? 54 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Hey, come up, will we slow down back a mile? 55 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Resent each straight out of the field. 56 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 These are covered with dirt. 57 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Well, five cents for this, sir. 58 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 You can wash yourself off. 59 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 Two cents, dry yourself, and then clean the beets afterwards. 60 00:05:54,000 --> 00:05:57,000 If you don't like beets, I got apples, maple sugar, peanuts, onions. 61 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 Onions, of course. 62 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Lady, you look like the refined type. 63 00:06:02,000 --> 00:06:07,000 So I present you with Grand Trunk Herald. 64 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 You know it's a lot of publication I'm familiar with. 65 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 I wrote it myself, set the type myself, and printed it in the baggage cart. 66 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 It's a real good read. 67 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 You're a typhoon, mister. A young typhoon. 68 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 He means that you have the makings of a great American businessman. 69 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 What's your name? 70 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Al, Al, the news boy. 71 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 You want a joke book? Ten cents? 72 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 Keep all your friends laughing. 73 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Yeah, he does that anyway. 74 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Might I have a cup of tea? 75 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 I am nation of that. That's enough. 76 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 I'm out of this game. 77 00:06:36,000 --> 00:06:42,000 I'm not computing your honesty, mister. I just didn't realize I was dealing with it professionally. 78 00:06:42,000 --> 00:06:51,000 Mr. Isaiah Threubworth's compliment, sir, he'd like to invite you to his private car for a game of cars. 79 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Isaiah Threubworth, and he's a ham. 80 00:06:54,000 --> 00:06:58,000 Mr. Threubworth is one of America's most distinguished citizens, sir. 81 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 Let's put it this way, mister fog. 82 00:07:01,000 --> 00:07:05,000 I reckon he's the only man on this train, can afford to sit down at cars with you. 83 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 Mr. Threubworth, Mr. Isaiah Threubworth, please. 84 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 I'm hungry. 85 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Be okay, sir. 86 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Go on, Dad. 87 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Go on. 88 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Go on, go on, go on. 89 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Go on, go on. 90 00:07:19,000 --> 00:07:25,000 No, no, no, no, no, no. 91 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 No, no, no, no, no, no. 92 00:07:27,000 --> 00:07:31,000 No, no, no, no, no. 93 00:07:31,000 --> 00:07:39,000 pressures of business. But as long as I can lighten the load with the aid of 94 00:07:39,000 --> 00:07:48,000 song, I will carry on. You are fond of opera? I understand you wish to play 95 00:07:48,000 --> 00:08:04,000 the cards with the throngs. Man who gets to the point. Very good. So do I. You play 96 00:08:04,000 --> 00:08:14,000 blackjack Mr. Fogg? And the five dollars was kindly returned to its owner by the 97 00:08:14,000 --> 00:08:20,000 honest newsboy who was well rewarded for how public spirited he were. 98 00:08:20,000 --> 00:08:26,000 You should read this, Jules. It's charming. Especially the spelling. I'm too busy 99 00:08:26,000 --> 00:08:34,000 waiting for the gun far. Oh surely not. I will go to bring him the paper. I'll 100 00:08:34,000 --> 00:08:41,000 fulfill his that instead of the times and he'll shoot you, but what? Yes. But... 101 00:08:41,000 --> 00:08:48,000 Oh come on then. We'll all go. You know, Billy is just loves having people 102 00:08:48,000 --> 00:08:53,000 peering at his shoulder when he's playing for high stakes. I know but this one 103 00:08:53,000 --> 00:09:00,000 is a big card. It's also the wrong card. Oh thank you, Buzzbottoo. We seem to have 104 00:09:00,000 --> 00:09:12,000 practically ever come on the train. Oh. Oh right man. It's just a little chemistry experiment. 105 00:09:12,000 --> 00:09:18,000 I never knew so furic acid could do that to a copper nitrate. So furic acid? You have a 106 00:09:18,000 --> 00:09:33,000 laboratory man. Got to keep up with science mister. You want to see? Well done sir. I respect your skill. 107 00:09:33,000 --> 00:09:46,000 And I respect your... I couldn't say Mr. Trumbulls. Truth is Fogg. Fast as I lose it to you. I can't 108 00:09:46,000 --> 00:09:53,000 keep up with how much is coming in. Uncle Sam you know. You're a government 109 00:09:53,000 --> 00:10:02,000 contractor. The very best kind. And what kind would that be? I make firearms mister 110 00:10:02,000 --> 00:10:08,000 Fogg. Every time one of those boys in blue shoots a boy in grey, I get richer. 111 00:10:08,000 --> 00:10:17,000 Strange, ain't it? That's where I keep the food that I get from the farmers. This is where I 112 00:10:17,000 --> 00:10:24,000 try to newspaper. This is where I write down my ideas for what I want to do when I grow up. 113 00:10:24,000 --> 00:10:30,000 Well, this is what you're doing now. You haven't only knows what you're going to do when you grow up. 114 00:10:30,000 --> 00:10:54,000 I think he has a hearing problem Rebecca. Is that true round? Has anyone ever tested your hearing? 115 00:10:54,000 --> 00:10:59,000 I'm alright Miss. Pick up everything I need out of my good ear. Look! An automatic steam 116 00:10:59,000 --> 00:11:09,000 person. Yep, I call him Stephen Joe. See, what I do is I pour the water in here and then let 117 00:11:09,000 --> 00:11:14,000 a mattress too underneath here for about 30 seconds. And that creates steam that goes throughout 118 00:11:14,000 --> 00:11:20,000 Stephen Joe. And then he just sort of walks like this. He's dealing Joe. What for is he? 119 00:11:20,000 --> 00:11:30,000 He's not for anything I guess. Just a toy. Is this a toy too? Where did you get this? 120 00:11:30,000 --> 00:11:44,000 Didn't get it from anywhere. I made it. But it's the Carla Most Chariot. I imagine you must find the origins of your fortune somewhat distressing. 121 00:11:44,000 --> 00:11:58,000 I don't quite follow you sir. That every drop you drink, every morsel you eat, is paid for by young men killing one another. 122 00:11:58,000 --> 00:12:09,000 My guns and bullets don't kill people, Mr. Fog. It's people who kill people. Where did you find that argument? 123 00:12:09,000 --> 00:12:25,000 Inside a Christmas cracker. Are you trying to look down on me Fog? Would that be as a card player, a war profiteer, or as a human being? 124 00:12:25,000 --> 00:12:38,000 You damned English snot. I'm not good enough for you, but my money is up. Actually, it isn't. 125 00:12:38,000 --> 00:12:46,000 Oh, and by the way, I've heard mortally wounded Wolverines who can sing better than you. 126 00:12:46,000 --> 00:12:55,000 Stop right there, sir. We have business to settle. 127 00:12:55,000 --> 00:13:09,000 You see, there's little engine that makes these stones go round, and that sort of creates an energy that keeps it around the ground, and the screws just push it along through the air. 128 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 The same machine you worked on for Carla most shall you? 129 00:13:11,000 --> 00:13:19,000 But I sent it that machine away. I did this for lambda. Have a look at these. 130 00:13:19,000 --> 00:13:26,000 These are Aztec. The Aztecs have the Phoenix? How did you know what kind of stones do you use? 131 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 By trying out every other stone there is. I like doing that stuff. 132 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 And they're jumping through the truck. How does he do that? 133 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 Huh? 134 00:13:34,000 --> 00:13:38,000 He means, how do you make it travel through time? 135 00:13:38,000 --> 00:13:45,000 He doesn't travel through time, mister. You nuts. The only way I know how to travel from time is by staying alive. 136 00:13:45,000 --> 00:13:59,000 Gentlemen, on the count of three, we each take five paces forward, turn and fire at will. 137 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 One. 138 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Three. 139 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 Will you? 140 00:14:13,000 --> 00:14:20,000 Oh, the wall just swelled you up. Seems to swallow it up everything else. 141 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 What the devil do you think you're playing at? 142 00:14:33,000 --> 00:14:37,000 Saving your life, about our influence. Well, somebody's anyway. 143 00:14:37,000 --> 00:14:43,000 Master, look. The beat selling boy is building the cardinal chariot out of the picture. 144 00:14:43,000 --> 00:14:44,000 The Phoenix? 145 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 You built it from Aztec drawing. 146 00:14:46,000 --> 00:14:49,000 It must be coming in and out of the fifth dimension. It's the only explanation. 147 00:14:49,000 --> 00:14:50,000 What? 148 00:14:50,000 --> 00:14:55,000 Sorry about knocking you down, mister. You won't tell the company, will you? 149 00:14:55,000 --> 00:15:00,000 Well, boy, I'll have to think about that. 150 00:15:00,000 --> 00:15:07,000 These have been used. I can only offer you $20. 151 00:15:07,000 --> 00:15:14,000 That'll be quite acceptable. 152 00:15:14,000 --> 00:15:18,000 It's going to be furious. We're doing this. 153 00:15:18,000 --> 00:15:20,000 It'd be dead if we don't. 154 00:15:20,000 --> 00:15:24,000 You know that he's just put every penny he owns into some crazy gold mining scheme? 155 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 He'll be bankrupt by tomorrow. 156 00:15:25,000 --> 00:15:30,000 That's if he's still alive. You know he's going to the races this afternoon as a jockey? 157 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 So, what do we do now? Drug his horse? 158 00:15:33,000 --> 00:15:40,000 Here you are, sir. Take my advice. Don't let her spend it all on drink. 159 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Yes. How much for these? 160 00:15:45,000 --> 00:15:55,000 $20. 161 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Now, we have to distract him. 162 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 With what? 163 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 I have no idea. 164 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 Who is that? 165 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 It's all right, Jules. I'll see you back at the hotel. 166 00:16:07,000 --> 00:16:14,000 But I choose. It's fine. 167 00:16:14,000 --> 00:16:25,000 My dear Miss Fogg, I'll splendid to see you looking so well. 168 00:16:25,000 --> 00:16:29,000 I trust you've been enjoying your little holiday. 169 00:16:29,000 --> 00:16:14,000 Holiday, Sir J 170 00:16:14,000 --> 00:16:14,000 Jules. 171 00:16:14,000 --> 00:16:35,000 Stop in the league of darkness from changing the course of the Civil War. 172 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 Hardly what one would call a rest cure? 173 00:16:38,000 --> 00:16:43,000 Yes, well, you're acting on your own initiative, not Secret Service instructions. 174 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 Commendable, but risky. Now I want you back. 175 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 I'm afraid you're going to have to wait, Sir John. 176 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Philius is in his pot of trouble. 177 00:16:51,000 --> 00:16:56,000 Your cousin's problems can hardly be allowed to stand in the way of your duty to your country. 178 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 This is a rather unusual circumstance. 179 00:16:58,000 --> 00:17:04,000 Miss Fogg? Just because your late guardian was once headed to Secret Service, it doesn't give you any special privileges, do you know? 180 00:17:04,000 --> 00:17:11,000 In fact, rather the reverse. I expect you to follow orders just like everyone else. 181 00:17:11,000 --> 00:17:15,000 Sir John, Philius is seriously disturbed. 182 00:17:15,000 --> 00:17:18,000 Is he indeed? 183 00:17:18,000 --> 00:17:23,000 Well, knowing Fogg, he's probably brought his difficulties upon himself. 184 00:17:23,000 --> 00:17:28,000 There is a direct result of his helping us in a time of great need. 185 00:17:28,000 --> 00:17:32,000 Rebecca. 186 00:17:32,000 --> 00:17:37,000 Your cousin is perfectly capable of looking after himself. 187 00:17:37,000 --> 00:17:44,000 Goring to my newspaper, he's just doubled his fortune. 188 00:17:44,000 --> 00:17:48,000 May I see that? 189 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 Now, I want you to go to Mexico. 190 00:17:51,000 --> 00:17:59,000 It seems that Louis Napoleon has decided to invade, and London has considerable financial interests at stake. 191 00:17:59,000 --> 00:18:01,000 Thank you, Sir John, Philius. 192 00:18:01,000 --> 00:18:06,000 Where are you going? 193 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Hello, gentlemen. 194 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 We're good for our front of ours. 195 00:18:09,000 --> 00:18:14,000 Al. Al the news for it. 196 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 We're in Tina for weeks. 197 00:18:15,000 --> 00:18:16,000 Gabe up. 198 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 What West? 199 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 He joined the army. 200 00:18:19,000 --> 00:18:26,000 It threw him off the train for blowing up the baggage car. 201 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Now where exactly is he? 202 00:18:28,000 --> 00:18:35,000 Hey, bye-bye. 203 00:18:35,000 --> 00:18:44,000 Nice and hot, Sir. 204 00:18:44,000 --> 00:18:47,000 It is most wonderful, Philius Demi. 205 00:18:47,000 --> 00:18:53,000 Thank you, Sir. 206 00:18:53,000 --> 00:18:57,000 I have a mission for you, Philius. 207 00:18:57,000 --> 00:19:01,000 Oh, do tell me. There's no need to wait for Passport to finish my Twalad. 208 00:19:01,000 --> 00:19:08,000 There is a New York surgeon who has just operated on a young girl who has been deaf since birth and completely cured her hearing. 209 00:19:08,000 --> 00:19:12,000 Whoopee. Passport to crack open the champagne. 210 00:19:12,000 --> 00:19:13,000 Anne? 211 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 Anne. Perhaps he can help young Al. 212 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 The newspaper boy, you remember? 213 00:19:18,000 --> 00:19:26,000 I doubt that even so energetic a newspaper boy as young Al earns enough money to attract potentials for New York's surgeon. 214 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 Of course not. 215 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 You're going to pay for it. 216 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 I have a good problem. 217 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 You heard me. 218 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 You've just made more money than you know what to do with. 219 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 And it is about time. 220 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 You thought about somebody other than yourself. 221 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 Really, Rebecca? 222 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Yes, really, Philius. 223 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Am I not right, Jules? 224 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 Of course you're right. 225 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 We're tired of seeing you moparan in a suicidal fashion fog. 226 00:19:48,000 --> 00:19:57,000 It's time you did some good in the world. 227 00:19:57,000 --> 00:20:02,000 What a pleasant place to pass the morning. Thank you so much for bringing me here. 228 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 There's no way in. 229 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 The doors are bolded, Master. 230 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Kel-Khattis-Drav. 231 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 She will be off. 232 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 No, Philius. We sharmed. 233 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 What was it you used to say something about? 234 00:20:13,000 --> 00:20:17,000 Never start anything unless you intend to finish it. 235 00:20:17,000 --> 00:20:22,000 There is nothing more tedious than having one's words of wisdom coded back to one. 236 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 You coming? 237 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 I'm looking for something, lady. 238 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 Yes, I was looking for a young news boy. 239 00:21:23,000 --> 00:21:24,000 Name of Al? 240 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Oh, yeah? 241 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Yes. 242 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 And who might you be? 243 00:21:29,000 --> 00:21:33,000 Ever heard of the Wolverton Agency, man? 244 00:21:33,000 --> 00:21:37,000 On contract to the U.S. government. 245 00:21:37,000 --> 00:21:43,000 But Uncle Sam don't keep us too busy. 246 00:21:43,000 --> 00:21:46,000 Lady wants to fight. 247 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 Hand up. Come on. 248 00:22:05,000 --> 00:22:11,000 Not a good idea. I'm thinking. 249 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 Give me the gun. 250 00:22:14,000 --> 00:22:16,000 Thank you. 251 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 Hold this. 252 00:22:18,000 --> 00:22:22,000 Give me your gun. 253 00:22:22,000 --> 00:22:26,000 Can I rope them and brand them, Mr. Becca? 254 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Like the bull boys do. 255 00:22:28,000 --> 00:22:29,000 What? 256 00:22:29,000 --> 00:22:36,000 Just tie them up, I think, husband too. 257 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 And I thought you unlocked that door. 258 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 I advise you you'll strongly not to go out there, lady. 259 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 We're talking about national security here. 260 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 How exciting. 261 00:22:46,000 --> 00:22:53,000 Well-known. 262 00:22:53,000 --> 00:23:01,000 It's really us. 263 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 I don't believe it. 264 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 You're the lady from the train, right? 265 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 Yes. What are you doing here? 266 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 What have you done, Al? 267 00:23:16,000 --> 00:23:20,000 It's for the army. They gave you the stuff to make my model into a real machine. 268 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 It's got bulletproof shutters and guns and everything. 269 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 In it, pray? 270 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 But what are you doing here? 271 00:23:25,000 --> 00:23:29,000 This man might be able to help with your hearing. 272 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 If you want to have an operation, Julius is prepared to pay for it. 273 00:23:32,000 --> 00:23:36,000 There's no necessity in that, Miss Fogg. 274 00:23:36,000 --> 00:23:39,000 Young Al has all the money he needs. 275 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 A drop worth. What the hell are you up to? 276 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 When you bearings have arrived in the depot, Al, 277 00:23:45,000 --> 00:23:50,000 Filton will take you to get them. 278 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 I know genius when I see it, Mr. Fogg. 279 00:24:00,000 --> 00:24:05,000 And I know how to develop it. 280 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 And that boy has genius. 281 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 You're making deadly weapons. 282 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 You have no idea, Fogg. 283 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 Mr. Threborth, if you release this, you will start a new kind of war. 284 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 Lightning invasions one country by another. 285 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 Cities crushed a rubble by armored... 286 00:24:20,000 --> 00:24:24,000 Pastors, the world isn't ready for that. 287 00:24:24,000 --> 00:24:28,000 Then the world had better get ready, Mr. Verne. 288 00:24:28,000 --> 00:24:33,000 We've built Al's machine. We'll test it. If it works, it will be used. 289 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 Nothing you can do to stop it. 290 00:24:36,000 --> 00:24:40,000 It's a great shame. I didn't shoot you when we first met. 291 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 Never mind about that. 292 00:24:42,000 --> 00:24:45,000 Filious, what is important now is to get Young Al out of here 293 00:24:45,000 --> 00:24:47,000 and have the surge and have a look at him. 294 00:24:47,000 --> 00:24:51,000 Now, I assume you have no objections to that, Mr. Threborth. 295 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 Every objection, man. 296 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 I need this boy for the field trials tomorrow. 297 00:24:57,000 --> 00:25:00,000 There'll be modifications, improvements. 298 00:25:00,000 --> 00:25:04,000 Fact is, when you start something like this, 299 00:25:04,000 --> 00:25:06,000 there's no stopping. 300 00:25:06,000 --> 00:25:10,000 Oh, but don't worry. In the end, he'll be a very rich man. 301 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 Like you. 302 00:25:11,000 --> 00:25:14,000 If he's lucky, over my dead body. 303 00:25:14,000 --> 00:25:17,000 That can be arranged, Mr. Fogg. 304 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 Good timing, Captain. 305 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 You've just caught a bunch of Confederate spies. 306 00:25:26,000 --> 00:25:37,000 Ready? Hey, Gabe! 307 00:25:37,000 --> 00:25:41,000 Ah! A sasparilla float for the young gentleman. 308 00:25:41,000 --> 00:25:47,000 And if ever a sasparilla float was well deserved, that one is. 309 00:25:47,000 --> 00:25:51,000 Thanks, Mom. Mr. Threborth. This is really good. 310 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 Carry on the way you're going, Al. 311 00:25:53,000 --> 00:25:58,000 You'll be able to afford all the sasparilla floats your heart desires. 312 00:25:58,000 --> 00:25:59,000 And ice cream. 313 00:25:59,000 --> 00:26:03,000 Oh, oh. Tubbs full of ice cream. 314 00:26:03,000 --> 00:26:06,000 What happened to the folks that came to see me before? 315 00:26:06,000 --> 00:26:11,000 Oh, they've been sent home out and made to promise not to reveal what they've seen. 316 00:26:11,000 --> 00:26:13,000 Because it's a big secret. 317 00:26:13,000 --> 00:26:14,000 I hate it. 318 00:26:14,000 --> 00:26:18,000 I guess it is. I like the lady. She's real nice. 319 00:26:18,000 --> 00:26:21,000 Nobody's gonna hurt them, are they? 320 00:26:21,000 --> 00:26:26,000 Hurt them. Al, what do you take me for? 321 00:26:26,000 --> 00:26:34,000 De l'iliziramirabi lei ben vu toina. 322 00:26:34,000 --> 00:26:36,000 I'll see you later, PewDiePie for one minute. 323 00:26:36,000 --> 00:26:38,000 I wanna show you the new gun outfit. 324 00:26:38,000 --> 00:26:41,000 I'll tell you the new gun outfit. 325 00:26:41,000 --> 00:26:44,000 I'll tell you the new gun outfit. 326 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 I'll tell you the new gun outfit. 327 00:26:47,000 --> 00:26:52,000 There you go. 328 00:26:52,000 --> 00:26:55,000 There, Phil. Not as bad as all that. 329 00:26:55,000 --> 00:26:58,000 Oh. 330 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 I beg your pardon. 331 00:27:00,000 --> 00:27:04,000 We have to make the chat your go-pull before it's too late. 332 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 Ah, poof. 333 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 I didn't know I'd think of that. 334 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 The stones. 335 00:27:09,000 --> 00:27:12,000 Backwater dyes him to him in spirit. 336 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 What? 337 00:27:13,000 --> 00:27:17,000 In the reverse, the rotational direction, the stones, the power and the phoenix. 338 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 Don't destabilize the energy, Phil. 339 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 Don't move, Phil. 340 00:27:21,000 --> 00:27:22,000 Bring it. 341 00:27:22,000 --> 00:27:23,000 I'll have a pawn. 342 00:27:23,000 --> 00:27:25,000 I'll take him with us. 343 00:27:34,000 --> 00:27:39,000 That was for you, Miss Vogue, with all my love. 344 00:27:39,000 --> 00:27:44,000 I trust the manacles are not too uncomfortable, 345 00:27:44,000 --> 00:27:48,000 but a good audience is so hard to find. 346 00:27:48,000 --> 00:27:55,000 I strongly suspect that our friends in the freight wagon will soon make an unwise dash for it. 347 00:27:55,000 --> 00:27:58,000 And then... 348 00:28:04,000 --> 00:28:08,000 Soldier, are you wanting to play a game of card with my master? 349 00:28:08,000 --> 00:28:12,000 Yes, they're renowned various vices from London, England. 350 00:28:12,000 --> 00:28:16,000 Filius is, er, famed for his skill, even. 351 00:28:16,000 --> 00:28:22,000 There are people who would travel halfway around the world for a game of poker with Filius Vogue and Wist. 352 00:28:22,000 --> 00:28:25,000 Do either of you play Wist? 353 00:28:25,000 --> 00:28:29,000 Here's my suggestion. 354 00:28:29,000 --> 00:28:39,000 If you can guess where he hides the Queen of Hearts, you win this. 355 00:28:39,000 --> 00:29:03,000 I know you have your doubts about the Secret Service, Filius, but they are awfully good at these little things. 356 00:29:03,000 --> 00:29:08,000 You see, Mr. If you took the gun up and down like that, you get a clear line of fire going back and forward. 357 00:29:08,000 --> 00:29:19,000 Those people that came to see me before, what did you say happened to them? 358 00:29:19,000 --> 00:29:26,000 They're safely in New York. Get about them. They don't care about you like I do. 359 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 Why do you ask? 360 00:29:29,000 --> 00:29:34,000 You see that they're calling you? It ratches up the lever and swings the whole thing around. Real smooth. 361 00:29:34,000 --> 00:29:39,000 I'm kind of pleased with that myself, Mr. Threworth. How do you like it? 362 00:29:39,000 --> 00:29:44,000 Very nice. Very nice. 363 00:29:44,000 --> 00:30:12,000 You and I are making history here, boy. These guns will fire more bullets and faster than any previous firearm known to man. 364 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 Isn't that something to be proud of? 365 00:30:15,000 --> 00:30:18,000 I've never thought of it that way, Mr. Threworth. 366 00:30:18,000 --> 00:30:22,000 Your name will be in all of the encyclopedias. 367 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 Get me up! Get me up! 368 00:30:33,000 --> 00:30:40,000 What the hell is going on? We're not supposed to be in a war zone! 369 00:30:40,000 --> 00:30:47,000 Get me up! Get me up! Get me up! Get me up! 370 00:30:47,000 --> 00:30:52,000 Get me up! Get me up! Get me up! 371 00:30:52,000 --> 00:30:56,000 Oh, God. It's a Confederate ambush. Let's get out of here. 372 00:30:56,000 --> 00:30:59,000 What do we do about these two? 373 00:30:59,000 --> 00:31:03,000 Get to play! Come on! 374 00:31:03,000 --> 00:31:06,000 Quickly! Over here! 375 00:31:14,000 --> 00:31:19,000 Oh, ratists! I demand to know what's going on. We're supposed to be miles away from that damn rebels! 376 00:31:19,000 --> 00:31:23,000 Let's move north, sir. Looks like a Confederate raid. 377 00:31:23,000 --> 00:31:26,000 Possibility might take the train, sir. 378 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 Your job is to protect the Phoenix captain. 379 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 You have to make strong work. 380 00:31:31,000 --> 00:31:35,000 Thank you, sir. That vehicle could save us. 381 00:31:35,000 --> 00:31:41,000 If you want to stay alive, Mr. Threworth, I suggest to get that machine of yours working right away. 382 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 Yes. 383 00:31:43,000 --> 00:31:48,000 Ratist battle of the civil walls in front of six thousand from here. 384 00:31:48,000 --> 00:31:52,000 The least twink are over supplies to you, you need to win it. 385 00:31:52,000 --> 00:31:56,000 A general leave wants us to stop the supplies from reaching the Yankees. 386 00:31:56,000 --> 00:31:59,000 And we are not going to let the general down. 387 00:31:59,000 --> 00:32:00,000 Now we boys! 388 00:32:00,000 --> 00:32:03,000 Hell, we are going to go one better than that. 389 00:32:03,000 --> 00:32:09,000 We are going to get it for union good, and bullet, and fire the barrel off that train for the Confederacy. 390 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 And the right boys! 391 00:32:11,000 --> 00:32:12,000 Yes! 392 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 Thank us! 393 00:32:13,000 --> 00:32:19,000 General leave is going to march right into that battle, and shoot those damn Yankees with their own damn bullets. 394 00:32:19,000 --> 00:32:24,000 Yeah! 395 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 What the hell is that? 396 00:32:27,000 --> 00:32:34,000 Hey, guys! This way! Come on! 397 00:32:34,000 --> 00:32:39,000 Any sign of it? 398 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 No. He's nowhere to be found. 399 00:32:41,000 --> 00:32:44,000 The Threworth's car is deserted. Did you try the other freight workers? 400 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 Nothing. 401 00:32:45,000 --> 00:32:50,000 No! 402 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 I'm here! 403 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 Get that! 404 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 That's over there! 405 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 I'm here! 406 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 I'm here! 407 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 I'm here! 408 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 Complete success. 409 00:32:58,000 --> 00:33:01,000 The Pullchins doesn't destabilize the men in Threworth's tries. 410 00:33:01,000 --> 00:33:04,000 What about the boy? 411 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Wasn't he in Threworth's car? 412 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 No! 413 00:33:07,000 --> 00:33:09,000 We have to, it was with you. 414 00:33:09,000 --> 00:33:16,000 I can't find anything! 415 00:33:16,000 --> 00:33:22,000 Oh, God! 416 00:33:22,000 --> 00:33:27,000 What have we done? 417 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 Damn Yankees! 418 00:33:29,000 --> 00:33:33,000 Genius sons of bitches ain't they? 419 00:33:33,000 --> 00:33:37,000 They may not have as many gentlemen as we do. 420 00:33:37,000 --> 00:33:41,000 But they got mechanics coming out of their ears. 421 00:33:41,000 --> 00:33:45,000 They look for land boys! 422 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 We've just condemned that for today. 423 00:33:53,000 --> 00:33:56,000 Did you hear how we got? 424 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 Are we going to get him out of there? 425 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 But the whole battlefield is covered with washing bullets, master. 426 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 Truth plus bar two. 427 00:34:02,000 --> 00:34:05,000 But beside the point. 428 00:34:05,000 --> 00:34:08,000 Go off, Phil. We'll cover you. 429 00:34:08,000 --> 00:34:13,000 I'm coming with you, Quark. 430 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 It's working, Mr. Grover, that's working! 431 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 You sure heard something here, didn't we? 432 00:34:25,000 --> 00:34:29,000 Well, I think we did, boy. 433 00:34:29,000 --> 00:34:36,000 Let's try the guns. 434 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 Don't die! 435 00:34:44,000 --> 00:34:49,000 Now this is what I call a fight machine! 436 00:34:49,000 --> 00:34:56,000 Get down! 437 00:34:56,000 --> 00:35:02,000 Get down! 438 00:35:02,000 --> 00:35:05,000 Look at that, Al. 439 00:35:05,000 --> 00:35:10,000 The future is war-fed! 440 00:35:10,000 --> 00:35:15,000 See you to be enough! 441 00:35:15,000 --> 00:35:20,000 I'm going to kill you, you're going to die! 442 00:35:20,000 --> 00:35:23,000 You can't kill me! 443 00:35:23,000 --> 00:35:28,000 I'm going to die! 444 00:35:28,000 --> 00:35:34,000 Go on, I'm going to die! 445 00:35:34,000 --> 00:35:39,000 You're going to die! 446 00:35:39,000 --> 00:35:46,000 I'm not going to die! 447 00:35:46,000 --> 00:35:50,000 You're going to die! 448 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 Just... 449 00:35:51,000 --> 00:35:55,000 ...see, deep, deep... 450 00:35:55,000 --> 00:36:02,000 No! 451 00:36:02,000 --> 00:36:07,000 I know you don't, you little rat. 452 00:36:07,000 --> 00:36:13,000 Who flew! 453 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 You gone mad boy! 454 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 Mr. Bond! 455 00:36:16,000 --> 00:36:20,000 Come on Al, let's get you out of here. 456 00:36:20,000 --> 00:36:22,000 You're trying to kill him, folks! 457 00:36:22,000 --> 00:36:29,000 How long does he survive out there? 458 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 Is there any chance? 459 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 Well, if you undoing that sabotage burn... 460 00:36:32,000 --> 00:36:37,000 ...you salvaged my fight machine. 461 00:36:37,000 --> 00:36:42,000 You study Al? No sudden movements go. 462 00:36:42,000 --> 00:36:47,000 No! 463 00:36:47,000 --> 00:36:48,000 No! 464 00:36:48,000 --> 00:36:55,000 I got you! 465 00:36:55,000 --> 00:37:02,000 No! 466 00:37:02,000 --> 00:37:04,000 Please, I... 467 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 Got it! 468 00:37:05,000 --> 00:37:08,000 Good. 469 00:37:08,000 --> 00:37:10,000 Let's get this wretched machine out here. 470 00:37:10,000 --> 00:37:15,000 Oh, you don't, Mr. Fogg. 471 00:37:15,000 --> 00:37:21,000 This is a killing machine which neither side is ready for, and as far as I am concerned, neither side is going to have it. 472 00:37:21,000 --> 00:37:28,000 Step away from those controls, or I'll put a bullet through you. 473 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 Really? 474 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 Is this an up poker game, David? 475 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 Over all, shoot! 476 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 Not you, Mr. Bond! 477 00:37:37,000 --> 00:37:49,000 Yes! 478 00:37:49,000 --> 00:37:51,000 There's a damage to the steering. 479 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 It's Robert. 480 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 What? 481 00:37:53,000 --> 00:37:56,000 Get out! Get out of here! 482 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 Hey, hey, hey! 483 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 Hey, look at the maniac! 484 00:37:58,000 --> 00:38:02,000 Keep, kill the stone! 485 00:38:02,000 --> 00:38:09,000 No! 486 00:38:09,000 --> 00:38:13,000 Oh! 487 00:38:13,000 --> 00:38:18,000 Shit! 488 00:38:18,000 --> 00:38:23,000 Oh, you, Mr. Bond! 489 00:38:23,000 --> 00:38:37,000 Oh, no! 490 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 Good. Let's go back for the others. 491 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Build up, huh? 492 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 Thank you. 493 00:38:45,000 --> 00:38:59,000 Come on. 494 00:38:59,000 --> 00:39:06,000 I've got a scalda settled with you and your damn machine. 495 00:39:06,000 --> 00:39:16,000 Hey, you were right, pal. 496 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 I'm all right, miss. 497 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 But I want to go home. 498 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 Well, how about New York? 499 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 How about operation? 500 00:39:23,000 --> 00:39:28,000 It's real nice of you, man, but I don't think I'm quite ready to jump right into that. 501 00:39:28,000 --> 00:39:31,000 Well, surely you'd like to hear like everyone else? 502 00:39:31,000 --> 00:39:35,000 Most of them never have anything worth listening to, Mr. Vernon. 503 00:39:35,000 --> 00:39:40,000 Besides, the interesting stuff's up here, or it's quiet. 504 00:39:40,000 --> 00:39:44,000 I kind of like the idea of keeping it that way. 505 00:39:44,000 --> 00:39:47,000 Quiet. 506 00:39:47,000 --> 00:39:53,000 So, would it be all right if I went home? 507 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 Yes, I would. 508 00:39:55,000 --> 00:40:04,000 Sounds like a very good idea indeed. 509 00:40:04,000 --> 00:40:13,000 Pittsburgh train, police collect passenger, telegraph hut 18. 510 00:40:13,000 --> 00:40:15,000 All by electricity. 511 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 There's nothing you can accomplish electricity on. 512 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 Someday people will move through electricity. 513 00:40:19,000 --> 00:40:22,000 People will be able to speak to each other's electricity. 514 00:40:22,000 --> 00:40:25,000 They'll even be able to conquer the darkness with it. 515 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 Somebody figured out how. Somebody like you. 516 00:40:28,000 --> 00:40:32,000 Provided you don't waste your genius and turn into a monster like the Trumblith. 517 00:40:32,000 --> 00:40:37,000 Don't worry about that, Mr. Fog. Not all the money in the world ain't going to learn me back into that stuff. 518 00:40:37,000 --> 00:40:41,000 I'll build the Phoenix. I'm done with Al. 519 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 What do you mean done with Al? 520 00:40:43,000 --> 00:40:49,000 Al's short for Alba, which ain't my real name. My real name's Tom. 521 00:40:49,000 --> 00:40:53,000 Really screwed up, didn't I, Mr. Fog? 522 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 No, we all do that. 523 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 That's what you're the next to, Counts. 524 00:40:58,000 --> 00:41:02,000 By the way, thank you. 525 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 Watch it, back there. 526 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 Come on, baby. 527 00:41:10,000 --> 00:41:12,000 This is the fair. 528 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 That's way too much, Mr. 529 00:41:16,000 --> 00:41:19,000 Consider it as an investment in your next invention. 530 00:41:19,000 --> 00:41:22,000 You see, I have something of an interest in the future. 531 00:41:22,000 --> 00:41:25,000 What do you mean? 532 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 No, no, no, no. Thank you. 533 00:41:27,000 --> 00:41:30,000 Thank you. I couldn't possibly. Thank you. 534 00:41:30,000 --> 00:41:34,000 I want him to have it. The guy that talks funny. 535 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 Here you go. 536 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 Thank you. 537 00:41:39,000 --> 00:41:40,000 Bye Al. 538 00:41:40,000 --> 00:41:44,000 You have a long and happy life and you do wonderful things. 539 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 Oh, my God! 540 00:41:46,000 --> 00:41:50,000 By the way, Tom, you never told us your last name. 541 00:41:50,000 --> 00:41:54,000 Edison, Mr. Verne, Thomas Alba Edison. 542 00:41:54,000 --> 00:41:59,000 So, Phyllis, what's next on the agenda? 543 00:41:59,000 --> 00:42:04,000 Getting rid of that appalling machine, my dear cousin. 544 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 Not something. 545 00:42:06,000 --> 00:42:08,000 I'm not sure. 546 00:42:08,000 --> 00:42:10,000 I'm not sure. 547 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 I'm not sure. 548 00:42:12,000 --> 00:42:16,000 Getting rid of that appalling machine, my dear cousin. 549 00:42:16,000 --> 00:42:20,000 Not something I think one can just leave lying around. 550 00:42:24,000 --> 00:42:26,000 If you see what I mean. 551 00:42:30,000 --> 00:42:32,000 Shall we be off? 552 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Gentlemen. 553 00:42:34,000 --> 00:42:39,000 And so began our adventures in the west, 554 00:42:39,000 --> 00:42:44,000 while the war raged behind us a whole new continent lay ahead, 555 00:42:44,000 --> 00:43:06,000 waiting to explore. 41598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.