Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
What the hell is that?
2
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
A new and terrible war machine has been developed in Europe.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
It's inventors wish to use it on behalf of the Confederacy, and we are here to try and stop that.
4
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
Then you're Saratoga. Saratoga Brown.
5
00:00:17,000 --> 00:00:22,000
One doesn't meet a woman like that very often in this life. Oh my god.
6
00:00:22,000 --> 00:00:26,000
Did you miss Saratoga? It feels like a great flying boat.
7
00:00:26,000 --> 00:00:35,000
If Mr. Philius far truly loves you, he will keep his airship out of the battle, and your life will be safe.
8
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
Saratoga!
9
00:00:37,000 --> 00:00:49,000
Stop!
10
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
Skip!
11
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
hiding you.
12
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
No stop.
13
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
No!
14
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
No!
15
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
No!
16
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
No! No! No! No! no!
17
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
No!
18
00:02:46,000 --> 00:02:53,000
I'll return for you.
19
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
I promise.
20
00:02:56,000 --> 00:03:01,000
The Civil War raged on.
21
00:03:01,000 --> 00:03:08,000
But after the death is beloved Saratoga Brown, my friend took little interest in his progress.
22
00:03:08,000 --> 00:03:15,000
Indeed his behavior became so wild that we all started worrying about his sanity.
23
00:03:15,000 --> 00:03:21,000
So we deflated the Aurora, put it in storage and set off for New York.
24
00:03:21,000 --> 00:03:29,000
Where we figured his wild behavior was, and what we did was we were able to do it.
25
00:03:29,000 --> 00:03:36,000
The question was, could we get him there in one piece?
26
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
We came.
27
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
Looks like I got to be.
28
00:03:42,000 --> 00:03:45,000
Full house.
29
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
Ah, ah.
30
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
Oh, Jack.
31
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
Oh, Jack.
32
00:03:54,000 --> 00:04:04,000
My game again, I think, gentlemen.
33
00:04:04,000 --> 00:04:09,000
I think you've won just one game too many, Mr. Farr.
34
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
Delighted to accommodate you, Colonel.
35
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Hi.
36
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Hi.
37
00:04:17,000 --> 00:04:24,000
How are you?
38
00:04:24,000 --> 00:04:32,000
How are you?
39
00:04:32,000 --> 00:04:39,000
True, settle in now.
40
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
I didn't say you were cheating, sir.
41
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
It was implicit.
42
00:04:44,000 --> 00:04:52,000
I think there is room for ten places each way in this car.
43
00:04:52,000 --> 00:04:58,000
Shall we come out?
44
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
Look, I wasn't accusing you of anything.
45
00:05:01,000 --> 00:05:06,000
If you thought I was, I apologize.
46
00:05:06,000 --> 00:05:11,000
Ah.
47
00:05:11,000 --> 00:05:17,000
Well, in that case.
48
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
Shall we continue?
49
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Yes, of course.
50
00:05:21,000 --> 00:05:26,000
Somebody else wishes to register an objection.
51
00:05:26,000 --> 00:05:34,000
Go papers, coffee, postcards, animals, radishes, notebooks.
52
00:05:34,000 --> 00:05:39,000
I got candy, I got cigars, beets, apples.
53
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Are you selling beets?
54
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Hey, come up, will we slow down back a mile?
55
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Resent each straight out of the field.
56
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
These are covered with dirt.
57
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Well, five cents for this, sir.
58
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
You can wash yourself off.
59
00:05:51,000 --> 00:05:54,000
Two cents, dry yourself, and then clean the beets afterwards.
60
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
If you don't like beets, I got apples, maple sugar, peanuts, onions.
61
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Onions, of course.
62
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
Lady, you look like the refined type.
63
00:06:02,000 --> 00:06:07,000
So I present you with Grand Trunk Herald.
64
00:06:07,000 --> 00:06:10,000
You know it's a lot of publication I'm familiar with.
65
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
I wrote it myself, set the type myself, and printed it in the baggage cart.
66
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
It's a real good read.
67
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
You're a typhoon, mister. A young typhoon.
68
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
He means that you have the makings of a great American businessman.
69
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
What's your name?
70
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Al, Al, the news boy.
71
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
You want a joke book? Ten cents?
72
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Keep all your friends laughing.
73
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Yeah, he does that anyway.
74
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Might I have a cup of tea?
75
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
I am nation of that. That's enough.
76
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
I'm out of this game.
77
00:06:36,000 --> 00:06:42,000
I'm not computing your honesty, mister. I just didn't realize I was dealing with it professionally.
78
00:06:42,000 --> 00:06:51,000
Mr. Isaiah Threubworth's compliment, sir, he'd like to invite you to his private car for a game of cars.
79
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Isaiah Threubworth, and he's a ham.
80
00:06:54,000 --> 00:06:58,000
Mr. Threubworth is one of America's most distinguished citizens, sir.
81
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
Let's put it this way, mister fog.
82
00:07:01,000 --> 00:07:05,000
I reckon he's the only man on this train, can afford to sit down at cars with you.
83
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
Mr. Threubworth, Mr. Isaiah Threubworth, please.
84
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
I'm hungry.
85
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Be okay, sir.
86
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Go on, Dad.
87
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
Go on.
88
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
Go on, go on, go on.
89
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
Go on, go on.
90
00:07:19,000 --> 00:07:25,000
No, no, no, no, no, no.
91
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
No, no, no, no, no, no.
92
00:07:27,000 --> 00:07:31,000
No, no, no, no, no.
93
00:07:31,000 --> 00:07:39,000
pressures of business. But as long as I can lighten the load with the aid of
94
00:07:39,000 --> 00:07:48,000
song, I will carry on. You are fond of opera? I understand you wish to play
95
00:07:48,000 --> 00:08:04,000
the cards with the throngs. Man who gets to the point. Very good. So do I. You play
96
00:08:04,000 --> 00:08:14,000
blackjack Mr. Fogg? And the five dollars was kindly returned to its owner by the
97
00:08:14,000 --> 00:08:20,000
honest newsboy who was well rewarded for how public spirited he were.
98
00:08:20,000 --> 00:08:26,000
You should read this, Jules. It's charming. Especially the spelling. I'm too busy
99
00:08:26,000 --> 00:08:34,000
waiting for the gun far. Oh surely not. I will go to bring him the paper. I'll
100
00:08:34,000 --> 00:08:41,000
fulfill his that instead of the times and he'll shoot you, but what? Yes. But...
101
00:08:41,000 --> 00:08:48,000
Oh come on then. We'll all go. You know, Billy is just loves having people
102
00:08:48,000 --> 00:08:53,000
peering at his shoulder when he's playing for high stakes. I know but this one
103
00:08:53,000 --> 00:09:00,000
is a big card. It's also the wrong card. Oh thank you, Buzzbottoo. We seem to have
104
00:09:00,000 --> 00:09:12,000
practically ever come on the train. Oh. Oh right man. It's just a little chemistry experiment.
105
00:09:12,000 --> 00:09:18,000
I never knew so furic acid could do that to a copper nitrate. So furic acid? You have a
106
00:09:18,000 --> 00:09:33,000
laboratory man. Got to keep up with science mister. You want to see? Well done sir. I respect your skill.
107
00:09:33,000 --> 00:09:46,000
And I respect your... I couldn't say Mr. Trumbulls. Truth is Fogg. Fast as I lose it to you. I can't
108
00:09:46,000 --> 00:09:53,000
keep up with how much is coming in. Uncle Sam you know. You're a government
109
00:09:53,000 --> 00:10:02,000
contractor. The very best kind. And what kind would that be? I make firearms mister
110
00:10:02,000 --> 00:10:08,000
Fogg. Every time one of those boys in blue shoots a boy in grey, I get richer.
111
00:10:08,000 --> 00:10:17,000
Strange, ain't it? That's where I keep the food that I get from the farmers. This is where I
112
00:10:17,000 --> 00:10:24,000
try to newspaper. This is where I write down my ideas for what I want to do when I grow up.
113
00:10:24,000 --> 00:10:30,000
Well, this is what you're doing now. You haven't only knows what you're going to do when you grow up.
114
00:10:30,000 --> 00:10:54,000
I think he has a hearing problem Rebecca. Is that true round? Has anyone ever tested your hearing?
115
00:10:54,000 --> 00:10:59,000
I'm alright Miss. Pick up everything I need out of my good ear. Look! An automatic steam
116
00:10:59,000 --> 00:11:09,000
person. Yep, I call him Stephen Joe. See, what I do is I pour the water in here and then let
117
00:11:09,000 --> 00:11:14,000
a mattress too underneath here for about 30 seconds. And that creates steam that goes throughout
118
00:11:14,000 --> 00:11:20,000
Stephen Joe. And then he just sort of walks like this. He's dealing Joe. What for is he?
119
00:11:20,000 --> 00:11:30,000
He's not for anything I guess. Just a toy. Is this a toy too? Where did you get this?
120
00:11:30,000 --> 00:11:44,000
Didn't get it from anywhere. I made it. But it's the Carla Most Chariot. I imagine you must find the origins of your fortune somewhat distressing.
121
00:11:44,000 --> 00:11:58,000
I don't quite follow you sir. That every drop you drink, every morsel you eat, is paid for by young men killing one another.
122
00:11:58,000 --> 00:12:09,000
My guns and bullets don't kill people, Mr. Fog. It's people who kill people. Where did you find that argument?
123
00:12:09,000 --> 00:12:25,000
Inside a Christmas cracker. Are you trying to look down on me Fog? Would that be as a card player, a war profiteer, or as a human being?
124
00:12:25,000 --> 00:12:38,000
You damned English snot. I'm not good enough for you, but my money is up. Actually, it isn't.
125
00:12:38,000 --> 00:12:46,000
Oh, and by the way, I've heard mortally wounded Wolverines who can sing better than you.
126
00:12:46,000 --> 00:12:55,000
Stop right there, sir. We have business to settle.
127
00:12:55,000 --> 00:13:09,000
You see, there's little engine that makes these stones go round, and that sort of creates an energy that keeps it around the ground, and the screws just push it along through the air.
128
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
The same machine you worked on for Carla most shall you?
129
00:13:11,000 --> 00:13:19,000
But I sent it that machine away. I did this for lambda. Have a look at these.
130
00:13:19,000 --> 00:13:26,000
These are Aztec. The Aztecs have the Phoenix? How did you know what kind of stones do you use?
131
00:13:26,000 --> 00:13:30,000
By trying out every other stone there is. I like doing that stuff.
132
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
And they're jumping through the truck. How does he do that?
133
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Huh?
134
00:13:34,000 --> 00:13:38,000
He means, how do you make it travel through time?
135
00:13:38,000 --> 00:13:45,000
He doesn't travel through time, mister. You nuts. The only way I know how to travel from time is by staying alive.
136
00:13:45,000 --> 00:13:59,000
Gentlemen, on the count of three, we each take five paces forward, turn and fire at will.
137
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
One.
138
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Three.
139
00:14:10,000 --> 00:14:13,000
Will you?
140
00:14:13,000 --> 00:14:20,000
Oh, the wall just swelled you up. Seems to swallow it up everything else.
141
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
What the devil do you think you're playing at?
142
00:14:33,000 --> 00:14:37,000
Saving your life, about our influence. Well, somebody's anyway.
143
00:14:37,000 --> 00:14:43,000
Master, look. The beat selling boy is building the cardinal chariot out of the picture.
144
00:14:43,000 --> 00:14:44,000
The Phoenix?
145
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
You built it from Aztec drawing.
146
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
It must be coming in and out of the fifth dimension. It's the only explanation.
147
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
What?
148
00:14:50,000 --> 00:14:55,000
Sorry about knocking you down, mister. You won't tell the company, will you?
149
00:14:55,000 --> 00:15:00,000
Well, boy, I'll have to think about that.
150
00:15:00,000 --> 00:15:07,000
These have been used. I can only offer you $20.
151
00:15:07,000 --> 00:15:14,000
That'll be quite acceptable.
152
00:15:14,000 --> 00:15:18,000
It's going to be furious. We're doing this.
153
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
It'd be dead if we don't.
154
00:15:20,000 --> 00:15:24,000
You know that he's just put every penny he owns into some crazy gold mining scheme?
155
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
He'll be bankrupt by tomorrow.
156
00:15:25,000 --> 00:15:30,000
That's if he's still alive. You know he's going to the races this afternoon as a jockey?
157
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
So, what do we do now? Drug his horse?
158
00:15:33,000 --> 00:15:40,000
Here you are, sir. Take my advice. Don't let her spend it all on drink.
159
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
Yes. How much for these?
160
00:15:45,000 --> 00:15:55,000
$20.
161
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Now, we have to distract him.
162
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
With what?
163
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
I have no idea.
164
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Who is that?
165
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
It's all right, Jules. I'll see you back at the hotel.
166
00:16:07,000 --> 00:16:14,000
But I choose. It's fine.
167
00:16:14,000 --> 00:16:25,000
My dear Miss Fogg, I'll splendid to see you looking so well.
168
00:16:25,000 --> 00:16:29,000
I trust you've been enjoying your little holiday.
169
00:16:29,000 --> 00:16:14,000
Holiday, Sir J
170
00:16:14,000 --> 00:16:14,000
Jules.
171
00:16:14,000 --> 00:16:35,000
Stop in the league of darkness from changing the course of the Civil War.
172
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
Hardly what one would call a rest cure?
173
00:16:38,000 --> 00:16:43,000
Yes, well, you're acting on your own initiative, not Secret Service instructions.
174
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
Commendable, but risky. Now I want you back.
175
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
I'm afraid you're going to have to wait, Sir John.
176
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Philius is in his pot of trouble.
177
00:16:51,000 --> 00:16:56,000
Your cousin's problems can hardly be allowed to stand in the way of your duty to your country.
178
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
This is a rather unusual circumstance.
179
00:16:58,000 --> 00:17:04,000
Miss Fogg? Just because your late guardian was once headed to Secret Service, it doesn't give you any special privileges, do you know?
180
00:17:04,000 --> 00:17:11,000
In fact, rather the reverse. I expect you to follow orders just like everyone else.
181
00:17:11,000 --> 00:17:15,000
Sir John, Philius is seriously disturbed.
182
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
Is he indeed?
183
00:17:18,000 --> 00:17:23,000
Well, knowing Fogg, he's probably brought his difficulties upon himself.
184
00:17:23,000 --> 00:17:28,000
There is a direct result of his helping us in a time of great need.
185
00:17:28,000 --> 00:17:32,000
Rebecca.
186
00:17:32,000 --> 00:17:37,000
Your cousin is perfectly capable of looking after himself.
187
00:17:37,000 --> 00:17:44,000
Goring to my newspaper, he's just doubled his fortune.
188
00:17:44,000 --> 00:17:48,000
May I see that?
189
00:17:48,000 --> 00:17:51,000
Now, I want you to go to Mexico.
190
00:17:51,000 --> 00:17:59,000
It seems that Louis Napoleon has decided to invade, and London has considerable financial interests at stake.
191
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
Thank you, Sir John, Philius.
192
00:18:01,000 --> 00:18:06,000
Where are you going?
193
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Hello, gentlemen.
194
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
We're good for our front of ours.
195
00:18:09,000 --> 00:18:14,000
Al. Al the news for it.
196
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
We're in Tina for weeks.
197
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
Gabe up.
198
00:18:16,000 --> 00:18:17,000
What West?
199
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
He joined the army.
200
00:18:19,000 --> 00:18:26,000
It threw him off the train for blowing up the baggage car.
201
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Now where exactly is he?
202
00:18:28,000 --> 00:18:35,000
Hey, bye-bye.
203
00:18:35,000 --> 00:18:44,000
Nice and hot, Sir.
204
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
It is most wonderful, Philius Demi.
205
00:18:47,000 --> 00:18:53,000
Thank you, Sir.
206
00:18:53,000 --> 00:18:57,000
I have a mission for you, Philius.
207
00:18:57,000 --> 00:19:01,000
Oh, do tell me. There's no need to wait for Passport to finish my Twalad.
208
00:19:01,000 --> 00:19:08,000
There is a New York surgeon who has just operated on a young girl who has been deaf since birth and completely cured her hearing.
209
00:19:08,000 --> 00:19:12,000
Whoopee. Passport to crack open the champagne.
210
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
Anne?
211
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
Anne. Perhaps he can help young Al.
212
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
The newspaper boy, you remember?
213
00:19:18,000 --> 00:19:26,000
I doubt that even so energetic a newspaper boy as young Al earns enough money to attract potentials for New York's surgeon.
214
00:19:26,000 --> 00:19:27,000
Of course not.
215
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
You're going to pay for it.
216
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
I have a good problem.
217
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
You heard me.
218
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
You've just made more money than you know what to do with.
219
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
And it is about time.
220
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
You thought about somebody other than yourself.
221
00:19:39,000 --> 00:19:40,000
Really, Rebecca?
222
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Yes, really, Philius.
223
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Am I not right, Jules?
224
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
Of course you're right.
225
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
We're tired of seeing you moparan in a suicidal fashion fog.
226
00:19:48,000 --> 00:19:57,000
It's time you did some good in the world.
227
00:19:57,000 --> 00:20:02,000
What a pleasant place to pass the morning. Thank you so much for bringing me here.
228
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
There's no way in.
229
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
The doors are bolded, Master.
230
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Kel-Khattis-Drav.
231
00:20:07,000 --> 00:20:08,000
She will be off.
232
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
No, Philius. We sharmed.
233
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
What was it you used to say something about?
234
00:20:13,000 --> 00:20:17,000
Never start anything unless you intend to finish it.
235
00:20:17,000 --> 00:20:22,000
There is nothing more tedious than having one's words of wisdom coded back to one.
236
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
You coming?
237
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
I'm looking for something, lady.
238
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
Yes, I was looking for a young news boy.
239
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Name of Al?
240
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
Oh, yeah?
241
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Yes.
242
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
And who might you be?
243
00:21:29,000 --> 00:21:33,000
Ever heard of the Wolverton Agency, man?
244
00:21:33,000 --> 00:21:37,000
On contract to the U.S. government.
245
00:21:37,000 --> 00:21:43,000
But Uncle Sam don't keep us too busy.
246
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
Lady wants to fight.
247
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Hand up. Come on.
248
00:22:05,000 --> 00:22:11,000
Not a good idea. I'm thinking.
249
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
Give me the gun.
250
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Thank you.
251
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
Hold this.
252
00:22:18,000 --> 00:22:22,000
Give me your gun.
253
00:22:22,000 --> 00:22:26,000
Can I rope them and brand them, Mr. Becca?
254
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Like the bull boys do.
255
00:22:28,000 --> 00:22:29,000
What?
256
00:22:29,000 --> 00:22:36,000
Just tie them up, I think, husband too.
257
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
And I thought you unlocked that door.
258
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
I advise you you'll strongly not to go out there, lady.
259
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
We're talking about national security here.
260
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
How exciting.
261
00:22:46,000 --> 00:22:53,000
Well-known.
262
00:22:53,000 --> 00:23:01,000
It's really us.
263
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
I don't believe it.
264
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
You're the lady from the train, right?
265
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
Yes. What are you doing here?
266
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
What have you done, Al?
267
00:23:16,000 --> 00:23:20,000
It's for the army. They gave you the stuff to make my model into a real machine.
268
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
It's got bulletproof shutters and guns and everything.
269
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
In it, pray?
270
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
But what are you doing here?
271
00:23:25,000 --> 00:23:29,000
This man might be able to help with your hearing.
272
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
If you want to have an operation, Julius is prepared to pay for it.
273
00:23:32,000 --> 00:23:36,000
There's no necessity in that, Miss Fogg.
274
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
Young Al has all the money he needs.
275
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
A drop worth. What the hell are you up to?
276
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
When you bearings have arrived in the depot, Al,
277
00:23:45,000 --> 00:23:50,000
Filton will take you to get them.
278
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
I know genius when I see it, Mr. Fogg.
279
00:24:00,000 --> 00:24:05,000
And I know how to develop it.
280
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
And that boy has genius.
281
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
You're making deadly weapons.
282
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
You have no idea, Fogg.
283
00:24:11,000 --> 00:24:14,000
Mr. Threborth, if you release this, you will start a new kind of war.
284
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
Lightning invasions one country by another.
285
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
Cities crushed a rubble by armored...
286
00:24:20,000 --> 00:24:24,000
Pastors, the world isn't ready for that.
287
00:24:24,000 --> 00:24:28,000
Then the world had better get ready, Mr. Verne.
288
00:24:28,000 --> 00:24:33,000
We've built Al's machine. We'll test it. If it works, it will be used.
289
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
Nothing you can do to stop it.
290
00:24:36,000 --> 00:24:40,000
It's a great shame. I didn't shoot you when we first met.
291
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
Never mind about that.
292
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
Filious, what is important now is to get Young Al out of here
293
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
and have the surge and have a look at him.
294
00:24:47,000 --> 00:24:51,000
Now, I assume you have no objections to that, Mr. Threborth.
295
00:24:51,000 --> 00:24:54,000
Every objection, man.
296
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
I need this boy for the field trials tomorrow.
297
00:24:57,000 --> 00:25:00,000
There'll be modifications, improvements.
298
00:25:00,000 --> 00:25:04,000
Fact is, when you start something like this,
299
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
there's no stopping.
300
00:25:06,000 --> 00:25:10,000
Oh, but don't worry. In the end, he'll be a very rich man.
301
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
Like you.
302
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
If he's lucky, over my dead body.
303
00:25:14,000 --> 00:25:17,000
That can be arranged, Mr. Fogg.
304
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
Good timing, Captain.
305
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
You've just caught a bunch of Confederate spies.
306
00:25:26,000 --> 00:25:37,000
Ready? Hey, Gabe!
307
00:25:37,000 --> 00:25:41,000
Ah! A sasparilla float for the young gentleman.
308
00:25:41,000 --> 00:25:47,000
And if ever a sasparilla float was well deserved, that one is.
309
00:25:47,000 --> 00:25:51,000
Thanks, Mom. Mr. Threborth. This is really good.
310
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Carry on the way you're going, Al.
311
00:25:53,000 --> 00:25:58,000
You'll be able to afford all the sasparilla floats your heart desires.
312
00:25:58,000 --> 00:25:59,000
And ice cream.
313
00:25:59,000 --> 00:26:03,000
Oh, oh. Tubbs full of ice cream.
314
00:26:03,000 --> 00:26:06,000
What happened to the folks that came to see me before?
315
00:26:06,000 --> 00:26:11,000
Oh, they've been sent home out and made to promise not to reveal what they've seen.
316
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
Because it's a big secret.
317
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
I hate it.
318
00:26:14,000 --> 00:26:18,000
I guess it is. I like the lady. She's real nice.
319
00:26:18,000 --> 00:26:21,000
Nobody's gonna hurt them, are they?
320
00:26:21,000 --> 00:26:26,000
Hurt them. Al, what do you take me for?
321
00:26:26,000 --> 00:26:34,000
De l'iliziramirabi lei ben vu toina.
322
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
I'll see you later, PewDiePie for one minute.
323
00:26:36,000 --> 00:26:38,000
I wanna show you the new gun outfit.
324
00:26:38,000 --> 00:26:41,000
I'll tell you the new gun outfit.
325
00:26:41,000 --> 00:26:44,000
I'll tell you the new gun outfit.
326
00:26:44,000 --> 00:26:47,000
I'll tell you the new gun outfit.
327
00:26:47,000 --> 00:26:52,000
There you go.
328
00:26:52,000 --> 00:26:55,000
There, Phil. Not as bad as all that.
329
00:26:55,000 --> 00:26:58,000
Oh.
330
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
I beg your pardon.
331
00:27:00,000 --> 00:27:04,000
We have to make the chat your go-pull before it's too late.
332
00:27:04,000 --> 00:27:06,000
Ah, poof.
333
00:27:06,000 --> 00:27:08,000
I didn't know I'd think of that.
334
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
The stones.
335
00:27:09,000 --> 00:27:12,000
Backwater dyes him to him in spirit.
336
00:27:12,000 --> 00:27:13,000
What?
337
00:27:13,000 --> 00:27:17,000
In the reverse, the rotational direction, the stones, the power and the phoenix.
338
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
Don't destabilize the energy, Phil.
339
00:27:19,000 --> 00:27:21,000
Don't move, Phil.
340
00:27:21,000 --> 00:27:22,000
Bring it.
341
00:27:22,000 --> 00:27:23,000
I'll have a pawn.
342
00:27:23,000 --> 00:27:25,000
I'll take him with us.
343
00:27:34,000 --> 00:27:39,000
That was for you, Miss Vogue, with all my love.
344
00:27:39,000 --> 00:27:44,000
I trust the manacles are not too uncomfortable,
345
00:27:44,000 --> 00:27:48,000
but a good audience is so hard to find.
346
00:27:48,000 --> 00:27:55,000
I strongly suspect that our friends in the freight wagon will soon make an unwise dash for it.
347
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
And then...
348
00:28:04,000 --> 00:28:08,000
Soldier, are you wanting to play a game of card with my master?
349
00:28:08,000 --> 00:28:12,000
Yes, they're renowned various vices from London, England.
350
00:28:12,000 --> 00:28:16,000
Filius is, er, famed for his skill, even.
351
00:28:16,000 --> 00:28:22,000
There are people who would travel halfway around the world for a game of poker with Filius Vogue and Wist.
352
00:28:22,000 --> 00:28:25,000
Do either of you play Wist?
353
00:28:25,000 --> 00:28:29,000
Here's my suggestion.
354
00:28:29,000 --> 00:28:39,000
If you can guess where he hides the Queen of Hearts, you win this.
355
00:28:39,000 --> 00:29:03,000
I know you have your doubts about the Secret Service, Filius, but they are awfully good at these little things.
356
00:29:03,000 --> 00:29:08,000
You see, Mr. If you took the gun up and down like that, you get a clear line of fire going back and forward.
357
00:29:08,000 --> 00:29:19,000
Those people that came to see me before, what did you say happened to them?
358
00:29:19,000 --> 00:29:26,000
They're safely in New York. Get about them. They don't care about you like I do.
359
00:29:26,000 --> 00:29:29,000
Why do you ask?
360
00:29:29,000 --> 00:29:34,000
You see that they're calling you? It ratches up the lever and swings the whole thing around. Real smooth.
361
00:29:34,000 --> 00:29:39,000
I'm kind of pleased with that myself, Mr. Threworth. How do you like it?
362
00:29:39,000 --> 00:29:44,000
Very nice. Very nice.
363
00:29:44,000 --> 00:30:12,000
You and I are making history here, boy. These guns will fire more bullets and faster than any previous firearm known to man.
364
00:30:12,000 --> 00:30:15,000
Isn't that something to be proud of?
365
00:30:15,000 --> 00:30:18,000
I've never thought of it that way, Mr. Threworth.
366
00:30:18,000 --> 00:30:22,000
Your name will be in all of the encyclopedias.
367
00:30:30,000 --> 00:30:33,000
Get me up! Get me up!
368
00:30:33,000 --> 00:30:40,000
What the hell is going on? We're not supposed to be in a war zone!
369
00:30:40,000 --> 00:30:47,000
Get me up! Get me up! Get me up! Get me up!
370
00:30:47,000 --> 00:30:52,000
Get me up! Get me up! Get me up!
371
00:30:52,000 --> 00:30:56,000
Oh, God. It's a Confederate ambush. Let's get out of here.
372
00:30:56,000 --> 00:30:59,000
What do we do about these two?
373
00:30:59,000 --> 00:31:03,000
Get to play! Come on!
374
00:31:03,000 --> 00:31:06,000
Quickly! Over here!
375
00:31:14,000 --> 00:31:19,000
Oh, ratists! I demand to know what's going on. We're supposed to be miles away from that damn rebels!
376
00:31:19,000 --> 00:31:23,000
Let's move north, sir. Looks like a Confederate raid.
377
00:31:23,000 --> 00:31:26,000
Possibility might take the train, sir.
378
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
Your job is to protect the Phoenix captain.
379
00:31:29,000 --> 00:31:31,000
You have to make strong work.
380
00:31:31,000 --> 00:31:35,000
Thank you, sir. That vehicle could save us.
381
00:31:35,000 --> 00:31:41,000
If you want to stay alive, Mr. Threworth, I suggest to get that machine of yours working right away.
382
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
Yes.
383
00:31:43,000 --> 00:31:48,000
Ratist battle of the civil walls in front of six thousand from here.
384
00:31:48,000 --> 00:31:52,000
The least twink are over supplies to you, you need to win it.
385
00:31:52,000 --> 00:31:56,000
A general leave wants us to stop the supplies from reaching the Yankees.
386
00:31:56,000 --> 00:31:59,000
And we are not going to let the general down.
387
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
Now we boys!
388
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
Hell, we are going to go one better than that.
389
00:32:03,000 --> 00:32:09,000
We are going to get it for union good, and bullet, and fire the barrel off that train for the Confederacy.
390
00:32:09,000 --> 00:32:11,000
And the right boys!
391
00:32:11,000 --> 00:32:12,000
Yes!
392
00:32:12,000 --> 00:32:13,000
Thank us!
393
00:32:13,000 --> 00:32:19,000
General leave is going to march right into that battle, and shoot those damn Yankees with their own damn bullets.
394
00:32:19,000 --> 00:32:24,000
Yeah!
395
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
What the hell is that?
396
00:32:27,000 --> 00:32:34,000
Hey, guys! This way! Come on!
397
00:32:34,000 --> 00:32:39,000
Any sign of it?
398
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
No. He's nowhere to be found.
399
00:32:41,000 --> 00:32:44,000
The Threworth's car is deserted. Did you try the other freight workers?
400
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Nothing.
401
00:32:45,000 --> 00:32:50,000
No!
402
00:32:50,000 --> 00:32:52,000
I'm here!
403
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
Get that!
404
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
That's over there!
405
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
I'm here!
406
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
I'm here!
407
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
I'm here!
408
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
Complete success.
409
00:32:58,000 --> 00:33:01,000
The Pullchins doesn't destabilize the men in Threworth's tries.
410
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
What about the boy?
411
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Wasn't he in Threworth's car?
412
00:33:06,000 --> 00:33:07,000
No!
413
00:33:07,000 --> 00:33:09,000
We have to, it was with you.
414
00:33:09,000 --> 00:33:16,000
I can't find anything!
415
00:33:16,000 --> 00:33:22,000
Oh, God!
416
00:33:22,000 --> 00:33:27,000
What have we done?
417
00:33:27,000 --> 00:33:29,000
Damn Yankees!
418
00:33:29,000 --> 00:33:33,000
Genius sons of bitches ain't they?
419
00:33:33,000 --> 00:33:37,000
They may not have as many gentlemen as we do.
420
00:33:37,000 --> 00:33:41,000
But they got mechanics coming out of their ears.
421
00:33:41,000 --> 00:33:45,000
They look for land boys!
422
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
We've just condemned that for today.
423
00:33:53,000 --> 00:33:56,000
Did you hear how we got?
424
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
Are we going to get him out of there?
425
00:33:58,000 --> 00:34:01,000
But the whole battlefield is covered with washing bullets, master.
426
00:34:01,000 --> 00:34:02,000
Truth plus bar two.
427
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
But beside the point.
428
00:34:05,000 --> 00:34:08,000
Go off, Phil. We'll cover you.
429
00:34:08,000 --> 00:34:13,000
I'm coming with you, Quark.
430
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
It's working, Mr. Grover, that's working!
431
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
You sure heard something here, didn't we?
432
00:34:25,000 --> 00:34:29,000
Well, I think we did, boy.
433
00:34:29,000 --> 00:34:36,000
Let's try the guns.
434
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
Don't die!
435
00:34:44,000 --> 00:34:49,000
Now this is what I call a fight machine!
436
00:34:49,000 --> 00:34:56,000
Get down!
437
00:34:56,000 --> 00:35:02,000
Get down!
438
00:35:02,000 --> 00:35:05,000
Look at that, Al.
439
00:35:05,000 --> 00:35:10,000
The future is war-fed!
440
00:35:10,000 --> 00:35:15,000
See you to be enough!
441
00:35:15,000 --> 00:35:20,000
I'm going to kill you, you're going to die!
442
00:35:20,000 --> 00:35:23,000
You can't kill me!
443
00:35:23,000 --> 00:35:28,000
I'm going to die!
444
00:35:28,000 --> 00:35:34,000
Go on, I'm going to die!
445
00:35:34,000 --> 00:35:39,000
You're going to die!
446
00:35:39,000 --> 00:35:46,000
I'm not going to die!
447
00:35:46,000 --> 00:35:50,000
You're going to die!
448
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Just...
449
00:35:51,000 --> 00:35:55,000
...see, deep, deep...
450
00:35:55,000 --> 00:36:02,000
No!
451
00:36:02,000 --> 00:36:07,000
I know you don't, you little rat.
452
00:36:07,000 --> 00:36:13,000
Who flew!
453
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
You gone mad boy!
454
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
Mr. Bond!
455
00:36:16,000 --> 00:36:20,000
Come on Al, let's get you out of here.
456
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
You're trying to kill him, folks!
457
00:36:22,000 --> 00:36:29,000
How long does he survive out there?
458
00:36:29,000 --> 00:36:30,000
Is there any chance?
459
00:36:30,000 --> 00:36:32,000
Well, if you undoing that sabotage burn...
460
00:36:32,000 --> 00:36:37,000
...you salvaged my fight machine.
461
00:36:37,000 --> 00:36:42,000
You study Al? No sudden movements go.
462
00:36:42,000 --> 00:36:47,000
No!
463
00:36:47,000 --> 00:36:48,000
No!
464
00:36:48,000 --> 00:36:55,000
I got you!
465
00:36:55,000 --> 00:37:02,000
No!
466
00:37:02,000 --> 00:37:04,000
Please, I...
467
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
Got it!
468
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
Good.
469
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
Let's get this wretched machine out here.
470
00:37:10,000 --> 00:37:15,000
Oh, you don't, Mr. Fogg.
471
00:37:15,000 --> 00:37:21,000
This is a killing machine which neither side is ready for, and as far as I am concerned, neither side is going to have it.
472
00:37:21,000 --> 00:37:28,000
Step away from those controls, or I'll put a bullet through you.
473
00:37:28,000 --> 00:37:31,000
Really?
474
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
Is this an up poker game, David?
475
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
Over all, shoot!
476
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
Not you, Mr. Bond!
477
00:37:37,000 --> 00:37:49,000
Yes!
478
00:37:49,000 --> 00:37:51,000
There's a damage to the steering.
479
00:37:51,000 --> 00:37:52,000
It's Robert.
480
00:37:52,000 --> 00:37:53,000
What?
481
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
Get out! Get out of here!
482
00:37:56,000 --> 00:37:57,000
Hey, hey, hey!
483
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Hey, look at the maniac!
484
00:37:58,000 --> 00:38:02,000
Keep, kill the stone!
485
00:38:02,000 --> 00:38:09,000
No!
486
00:38:09,000 --> 00:38:13,000
Oh!
487
00:38:13,000 --> 00:38:18,000
Shit!
488
00:38:18,000 --> 00:38:23,000
Oh, you, Mr. Bond!
489
00:38:23,000 --> 00:38:37,000
Oh, no!
490
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
Good. Let's go back for the others.
491
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Build up, huh?
492
00:38:42,000 --> 00:38:45,000
Thank you.
493
00:38:45,000 --> 00:38:59,000
Come on.
494
00:38:59,000 --> 00:39:06,000
I've got a scalda settled with you and your damn machine.
495
00:39:06,000 --> 00:39:16,000
Hey, you were right, pal.
496
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
I'm all right, miss.
497
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
But I want to go home.
498
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
Well, how about New York?
499
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
How about operation?
500
00:39:23,000 --> 00:39:28,000
It's real nice of you, man, but I don't think I'm quite ready to jump right into that.
501
00:39:28,000 --> 00:39:31,000
Well, surely you'd like to hear like everyone else?
502
00:39:31,000 --> 00:39:35,000
Most of them never have anything worth listening to, Mr. Vernon.
503
00:39:35,000 --> 00:39:40,000
Besides, the interesting stuff's up here, or it's quiet.
504
00:39:40,000 --> 00:39:44,000
I kind of like the idea of keeping it that way.
505
00:39:44,000 --> 00:39:47,000
Quiet.
506
00:39:47,000 --> 00:39:53,000
So, would it be all right if I went home?
507
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
Yes, I would.
508
00:39:55,000 --> 00:40:04,000
Sounds like a very good idea indeed.
509
00:40:04,000 --> 00:40:13,000
Pittsburgh train, police collect passenger, telegraph hut 18.
510
00:40:13,000 --> 00:40:15,000
All by electricity.
511
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
There's nothing you can accomplish electricity on.
512
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
Someday people will move through electricity.
513
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
People will be able to speak to each other's electricity.
514
00:40:22,000 --> 00:40:25,000
They'll even be able to conquer the darkness with it.
515
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
Somebody figured out how. Somebody like you.
516
00:40:28,000 --> 00:40:32,000
Provided you don't waste your genius and turn into a monster like the Trumblith.
517
00:40:32,000 --> 00:40:37,000
Don't worry about that, Mr. Fog. Not all the money in the world ain't going to learn me back into that stuff.
518
00:40:37,000 --> 00:40:41,000
I'll build the Phoenix. I'm done with Al.
519
00:40:41,000 --> 00:40:43,000
What do you mean done with Al?
520
00:40:43,000 --> 00:40:49,000
Al's short for Alba, which ain't my real name. My real name's Tom.
521
00:40:49,000 --> 00:40:53,000
Really screwed up, didn't I, Mr. Fog?
522
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
No, we all do that.
523
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
That's what you're the next to, Counts.
524
00:40:58,000 --> 00:41:02,000
By the way, thank you.
525
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
Watch it, back there.
526
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
Come on, baby.
527
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
This is the fair.
528
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
That's way too much, Mr.
529
00:41:16,000 --> 00:41:19,000
Consider it as an investment in your next invention.
530
00:41:19,000 --> 00:41:22,000
You see, I have something of an interest in the future.
531
00:41:22,000 --> 00:41:25,000
What do you mean?
532
00:41:25,000 --> 00:41:27,000
No, no, no, no. Thank you.
533
00:41:27,000 --> 00:41:30,000
Thank you. I couldn't possibly. Thank you.
534
00:41:30,000 --> 00:41:34,000
I want him to have it. The guy that talks funny.
535
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
Here you go.
536
00:41:37,000 --> 00:41:39,000
Thank you.
537
00:41:39,000 --> 00:41:40,000
Bye Al.
538
00:41:40,000 --> 00:41:44,000
You have a long and happy life and you do wonderful things.
539
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
Oh, my God!
540
00:41:46,000 --> 00:41:50,000
By the way, Tom, you never told us your last name.
541
00:41:50,000 --> 00:41:54,000
Edison, Mr. Verne, Thomas Alba Edison.
542
00:41:54,000 --> 00:41:59,000
So, Phyllis, what's next on the agenda?
543
00:41:59,000 --> 00:42:04,000
Getting rid of that appalling machine, my dear cousin.
544
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
Not something.
545
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
I'm not sure.
546
00:42:08,000 --> 00:42:10,000
I'm not sure.
547
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
I'm not sure.
548
00:42:12,000 --> 00:42:16,000
Getting rid of that appalling machine, my dear cousin.
549
00:42:16,000 --> 00:42:20,000
Not something I think one can just leave lying around.
550
00:42:24,000 --> 00:42:26,000
If you see what I mean.
551
00:42:30,000 --> 00:42:32,000
Shall we be off?
552
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Gentlemen.
553
00:42:34,000 --> 00:42:39,000
And so began our adventures in the west,
554
00:42:39,000 --> 00:42:44,000
while the war raged behind us a whole new continent lay ahead,
555
00:42:44,000 --> 00:43:06,000
waiting to explore.
41598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.