Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,000
Why are you here?
2
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
I'm attending to my king.
3
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
You have poisoned me.
4
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
The village elders have sent me enough to find your son.
5
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
They don't know why he left and are worried about his safety.
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
I don't share their concern.
7
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
He will return.
8
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
Not if my men find him first.
9
00:00:26,000 --> 00:00:33,000
You have notoriety to the throne. Only royal blood can speak to wisdom of the book.
10
00:00:33,000 --> 00:00:38,000
Unless the royal bloodline is severed, as it will be soon,
11
00:00:38,000 --> 00:00:47,000
I will tell them that you told me how to interpret the wisdom of the...
12
00:00:47,000 --> 00:00:52,000
which empty... what have you done with it?
13
00:00:52,000 --> 00:01:02,000
Where's the book? Where's the...
14
00:01:02,000 --> 00:01:14,000
King Songri has joined the gods.
15
00:01:14,000 --> 00:01:21,000
Washi, son of Songri is the new ruler of the Sabarou people.
16
00:01:21,000 --> 00:01:26,000
He will take his right full place in the royal hut.
17
00:01:26,000 --> 00:01:29,000
My land will burn.
18
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
When we find him...
19
00:01:32,000 --> 00:01:36,000
Book is missing. The people will not listen to you without it.
20
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
That's just one problem.
21
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
I'm worried that if the village finds Washi,
22
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
you'll have a terrific return and exposes all.
23
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Colonel, you have to find him.
24
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Kill him, bring me proof that he is dead.
25
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
I'm not sure what that would be.
26
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
The royal appended around his neck.
27
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Yes, that would do it.
28
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Go!
29
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
Whoa!
30
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
That's it!
31
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
Ah!
32
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
Thank you for the tour around the world.
33
00:02:10,000 --> 00:02:14,000
Maybe next time you can show me Africa.
34
00:02:14,000 --> 00:02:19,000
Well, better unlimited. We aim to please.
35
00:02:19,000 --> 00:02:45,000
Well, you just keep on aiming.
36
00:02:45,000 --> 00:02:50,000
So, Mendelssohn.
37
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Come here and hold this, Wayne.
38
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Inside this crate is happiness.
39
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
Yeah, they'd be play-boy play-made Songri Lee.
40
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Better than that.
41
00:03:01,000 --> 00:03:06,000
Okay, Songri Lee and her identical twin.
42
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Okay, ready?
43
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
Let it go.
44
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Wow.
45
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
That is a beauty.
46
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Look at those lines.
47
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
The perfection.
48
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
The supple twist of the handle.
49
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Oh, yes.
50
00:03:28,000 --> 00:03:38,000
The accessory trunk.
51
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Want to be alone?
52
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Eventually.
53
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Where do you get the money for this?
54
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
The trading stance.
55
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
Touch it, new dollar.
56
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Excuse me, sir.
57
00:03:56,000 --> 00:04:01,000
I have traveled a very, very long distance to find a man who is set to be living here.
58
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
He goes by the name of Mendelssohn.
59
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
That'd be him.
60
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
What's it say?
61
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
That's klegan in English.
62
00:04:21,000 --> 00:04:25,000
War is finished, and so I leave it.
63
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
You are the minister.
64
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
I must speak with you before they get here.
65
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
They...
66
00:04:31,000 --> 00:04:38,000
What the hell was that?
67
00:04:38,000 --> 00:04:45,000
What the hell was that?
68
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
What the hell was that?
69
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Medicine.
70
00:04:57,000 --> 00:05:01,000
I don't know what that guy was talking about.
71
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
I think you're ready to move.
72
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
That's the plan.
73
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
Now!
74
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Go!
75
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Go!
76
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
You should look forward when you run.
77
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Are you okay?
78
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Yes.
79
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
Mendelssohn, they are taking the Mendelssohn.
80
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Mendelssohn, what are you talking about?
81
00:05:37,000 --> 00:06:02,000
They were both killed.
82
00:06:07,000 --> 00:06:12,000
What are you talking about?
83
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
The markings on the spear are saboro.
84
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
Is this your tribe?
85
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
Yes. They must have followed me.
86
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
I came to the Mendelssohn. I thought he would help.
87
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Well, what do you think he would do?
88
00:06:48,000 --> 00:06:52,000
The Mendelssohn can do anything. He's a great and wise man.
89
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
Well, I admit, he's an interesting fellow, but...
90
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
I'm not a good man.
91
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
I'm not a good man.
92
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
I'm not a good man.
93
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
I'm not a good man.
94
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
I'm not a good man.
95
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
I admit, he's an interesting fellow, but...
96
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Are we talking about the same guy?
97
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
See, I gave him this, and he read it.
98
00:07:18,000 --> 00:07:22,000
It is the holy language. Only a king or the Mendelssohn will be able to read it.
99
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
It is the only part of the book that can be translated.
100
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
Boy, it's slow down. What book are you talking about?
101
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
The book of the Mendelssohn.
102
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
Only the kings have been able to understand the language within.
103
00:07:32,000 --> 00:07:39,000
All except the first line. This one is understood by all the members of the Saburo, but no outside is except.
104
00:07:39,000 --> 00:07:43,000
Except the Mendelssohn. Okay, I get it now.
105
00:07:43,000 --> 00:07:49,000
You see, I came to the Mendelssohn for help. My father is very sick.
106
00:07:49,000 --> 00:07:53,000
Here's our king, and he fears that long two will try to take control.
107
00:07:53,000 --> 00:08:01,000
Well, if they took Mendelssohn and Cutter back to your village, then that's where we have to go. Come on.
108
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
Oh, my hair hurts.
109
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
You okay?
110
00:08:15,000 --> 00:08:16,000
Peachy.
111
00:08:16,000 --> 00:08:21,000
Yeah, whatever they want. You talked to anybody yet?
112
00:08:21,000 --> 00:08:28,000
Yeah, I talked to the old man over there. Cosmalo's his name. He's one of their elders.
113
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
What do you want?
114
00:08:30,000 --> 00:08:33,000
Yes, my name and whether I lived in Malapo.
115
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
What do you tell him?
116
00:08:35,000 --> 00:08:48,000
My name and that I lived in Malapo.
117
00:08:48,000 --> 00:08:53,000
Studies tell of the Mendelssohn's fall to earth, and how he helped the people a long time ago.
118
00:08:53,000 --> 00:08:58,000
It is every supporter's dream to have the new Mendelssohn read from the sacred book.
119
00:08:58,000 --> 00:09:05,000
My father knew of such a man in the city, so I hid the book and went hunting for him.
120
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
What's wrong?
121
00:09:08,000 --> 00:09:31,000
Just go back to the river as fast as you can.
122
00:09:38,000 --> 00:09:56,000
Grusch, do you want your friend to die? I don't want to hurt you. I just need the pendant.
123
00:09:56,000 --> 00:10:00,000
It was a mistake for you to interfere.
124
00:10:00,000 --> 00:10:01,000
I make a lot of mistakes.
125
00:10:01,000 --> 00:10:06,000
You're confident for someone who's about to die.
126
00:10:06,000 --> 00:10:10,000
The viper above your head encourages me.
127
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
I thought it was Conan.
128
00:10:39,000 --> 00:10:44,000
Don't worry about him. He said he wanted the pendant.
129
00:10:44,000 --> 00:10:49,000
Yes, it is the pendant of royal birth.
130
00:10:49,000 --> 00:10:54,000
When I left my father with spare eel, he said he was poisoned by Lontu.
131
00:10:54,000 --> 00:10:58,000
If Lontu was the pendant, that means that he's ready to take power.
132
00:10:58,000 --> 00:11:04,000
If he's ready to take power, then that means that my father,
133
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
my father is already.
134
00:11:13,000 --> 00:11:19,000
It is decided. What has been said is true.
135
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
My god.
136
00:11:24,000 --> 00:11:29,000
If I could just get to my knife in my pocket, I could cut a slip.
137
00:11:29,000 --> 00:11:36,000
I'm going to get to the end of the game.
138
00:11:36,000 --> 00:11:41,000
I'm going to get to the end of the game.
139
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
He is the minestrel.
140
00:11:44,000 --> 00:12:01,000
I'm going to get to the end of the game.
141
00:12:01,000 --> 00:12:06,000
Oh, yeah.
142
00:12:06,000 --> 00:12:11,000
No, no. I have an itch.
143
00:12:11,000 --> 00:12:20,000
Well, no, I'm in it. I really do have an itch.
144
00:12:20,000 --> 00:12:26,000
Although, what about location for later reference?
145
00:12:26,000 --> 00:12:31,000
Excuse me. I'm with him.
146
00:12:31,000 --> 00:12:35,000
Remember, Mendelssohn's part of your two?
147
00:12:35,000 --> 00:12:39,000
Bring him forth, but watch his hands.
148
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Are you done yet?
149
00:12:41,000 --> 00:12:45,000
I don't think so. They promised me a fluff drawing.
150
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
Okay. Had your little joke. Time to go.
151
00:12:48,000 --> 00:12:55,000
Hey, you got a date? Besides, haste makes waste.
152
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
They did that.
153
00:13:00,000 --> 00:13:07,000
Yeah.
154
00:13:07,000 --> 00:13:14,000
Oh, yeah.
155
00:13:26,000 --> 00:13:30,000
Ah, cut a friend of the Mendelssohn. What is it that I can do for you?
156
00:13:30,000 --> 00:13:34,000
Explain a few things for me.
157
00:13:34,000 --> 00:13:38,000
All right, if we talk here, it seems like sacred ground.
158
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
It is, but you are welcome.
159
00:13:41,000 --> 00:13:45,000
These are tributes to our gods. I sit here under Huni,
160
00:13:45,000 --> 00:13:49,000
God of knowledge, in order that I may gain his wisdom.
161
00:13:49,000 --> 00:13:54,000
Pazmalo, you seem like a smart guy.
162
00:13:54,000 --> 00:13:59,000
I mean, no one here is stupid, but...
163
00:13:59,000 --> 00:14:06,000
Do you really believe that Mendelssohn is a guy?
164
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
In our beliefs, we have many gods.
165
00:14:08,000 --> 00:14:13,000
Gods are those that dispense wisdom.
166
00:14:17,000 --> 00:14:21,000
Cutter, friend of the Mendelssohn, we are not ignorant.
167
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
We know that there is wisdom in your world.
168
00:14:24,000 --> 00:14:30,000
For example, the Mendelssohn, just before he entered his bath, said,
169
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
cleanliness is next to godliness.
170
00:14:33,000 --> 00:14:39,000
And before that, he said, a rolling stone will gather no more.
171
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
Now that is wisdom.
172
00:14:42,000 --> 00:14:47,000
No, that's cliche. No offense, but where I come from, that's...
173
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Well, that's just corny.
174
00:14:49,000 --> 00:14:53,000
But is it not true? Does a rolling stone gather most?
175
00:14:53,000 --> 00:14:58,000
And is it not true that the lax will accomplish nothing?
176
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
He, as it were, will gather most?
177
00:15:02,000 --> 00:15:06,000
Well, yeah.
178
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
Okay, I guess it's just corny because I've hurt so much.
179
00:15:10,000 --> 00:15:18,000
And I was just a child when the Linderson came from the sky in his flying machine.
180
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
I know an aeroplane.
181
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
At the time, the Sabarro wore warriors.
182
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
We conquered many tribes.
183
00:15:26,000 --> 00:15:30,000
The Mendelssohn said he was tired of the war.
184
00:15:30,000 --> 00:15:34,000
He made us put down our arms and showed us peace.
185
00:15:34,000 --> 00:15:38,000
And taught us wisdom.
186
00:15:42,000 --> 00:15:48,000
And this hut, this is where the Mendelssohn stayed.
187
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
No roof.
188
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
As he requested, the Mendelssohn was a man of the sky.
189
00:15:54,000 --> 00:16:02,000
A pilot, as you know, it is said that he said each night stared into the dark sky, looking for something.
190
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
I can understand.
191
00:16:04,000 --> 00:16:07,000
First he was probably looking for other planes.
192
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
I was just wishful dreaming.
193
00:16:10,000 --> 00:16:20,000
All right, this Mendelssohn, the original one, he's dead, right?
194
00:16:20,000 --> 00:16:28,000
Many years ago, the hut is just as it always was, and every Sabarro king has been crowned in it.
195
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
I was told your last king just died.
196
00:16:30,000 --> 00:16:35,000
Yes. One day he is fine. The next day, he is dead.
197
00:16:35,000 --> 00:16:40,000
Yes?
198
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Nothing.
199
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
Probably. It's just in my world, that'd be pretty darn suspicious.
200
00:16:45,000 --> 00:16:54,000
In your world, yes, Cutter. Here we live hard. Life can be good, but it is the gods who choose when to take us.
201
00:16:54,000 --> 00:17:07,000
What is suspicious about that?
202
00:17:25,000 --> 00:17:34,000
This beat is the hell out of my last vacation.
203
00:17:34,000 --> 00:17:41,000
What's the talk?
204
00:17:41,000 --> 00:18:02,000
Have you liked my spear? It's a ceremonial leadership spear. It's bigger than everyone else's.
205
00:18:02,000 --> 00:18:06,000
You happen to catch that stuff about their king, Diane?
206
00:18:06,000 --> 00:18:09,000
Yes, Sangree. What about him?
207
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Not so sure of his accident.
208
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Think about it.
209
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
He dies suddenly.
210
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
This kid comes to us looking for you?
211
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
The guy long-toothed and seemed too thrilled when you showed up?
212
00:18:20,000 --> 00:18:26,000
Hey, someone want to unload that, just to put it over there.
213
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
This kid's heir to the throne.
214
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
I'm guessing he's next on somebody's list of strange deaths.
215
00:18:32,000 --> 00:18:42,000
You've been watching Walker, Texas, Ranger on satellite again, haven't you?
216
00:18:42,000 --> 00:18:46,000
Great one. Perhaps you have heard that we must move away from this place.
217
00:18:46,000 --> 00:18:51,000
There's a curse on this land. The gods have become angry, and we're the move away from the tribute statues.
218
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Who told you this?
219
00:18:53,000 --> 00:18:59,000
A great king, Sangree, revealed it to me just before he died. He read it to me from the Book of Mendelssohn.
220
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Oh, Betty did.
221
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
That book wouldn't happen to be around here, would it?
222
00:19:04,000 --> 00:19:09,000
It has been bawled by the son of Sangree. We'll have it back soon.
223
00:19:09,000 --> 00:19:17,000
Well, if Washi returns, doesn't that make him king? Wouldn't he then get to decide whether or not you move?
224
00:19:17,000 --> 00:19:21,000
Hey, look, if you're worried about that curse thing, let me take care of it right now.
225
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Quite a bing, done.
226
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
But the gods are angry!
227
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
Don't get over it.
228
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
Well, consider it your celestial get out of jail free card.
229
00:19:30,000 --> 00:19:34,000
Courtesy of the Mendelssohn.
230
00:19:41,000 --> 00:19:45,000
I need to take off this makeup, any needches.
231
00:19:45,000 --> 00:19:49,000
What are we going to do? We have to have the village out here.
232
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
Go about the times you go to Bobsola.
233
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
I have to talk to Vincent.
234
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
Is it jealousy cutter?
235
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
Is it the way these people revere me?
236
00:20:09,000 --> 00:20:16,000
Is it the way they hang on my every word that they let me stay in the king's hut?
237
00:20:16,000 --> 00:20:19,000
Or is it just the size of my spear?
238
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
Even I know, it's how you throw it to counts.
239
00:20:22,000 --> 00:20:26,000
It's just that this is real.
240
00:20:26,000 --> 00:20:29,000
Maybe it's a little strange to think that you like this sort of thing.
241
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
As opposed to the rest of my life.
242
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
Which is?
243
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Object misery.
244
00:20:36,000 --> 00:20:40,000
Yeah, it's just I'm trying to get a handle on all this came about.
245
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
You know, the last king died in here in his sleep.
246
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Nothing suspicious about that.
247
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Except long-tunes, I told everyone about it.
248
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Not exactly trust him.
249
00:20:48,000 --> 00:20:52,000
Just thinking maybe, maybe he had something to do with...
250
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Oh, hello.
251
00:20:54,000 --> 00:20:59,000
Now this cup has got a powdered residue on the rim.
252
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Alright, so what if King Sangri was poisoned?
253
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Who's next in line?
254
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
His son?
255
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Yeah, but the son runs away. So who does that leave?
256
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
Long-two. In his region, he's got to be somewhere in line.
257
00:21:07,000 --> 00:21:13,000
It's almost time for my daily worship, which means my ceremonial makeup goes back on.
258
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
It is just like hell, but...
259
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
The people will be lining up for my blessing?
260
00:21:17,000 --> 00:21:22,000
Alright, come on. Just do me a favor and remember, these people are looking at you as some sort of wise man, okay?
261
00:21:22,000 --> 00:21:26,000
It's not like you're a real god or a king. Got it?
262
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Make up!
263
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
Make up!
264
00:21:32,000 --> 00:21:33,000
Make up!
265
00:21:33,000 --> 00:21:47,000
Make up! Make up!
266
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
It's good to be the king.
267
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Shina, wait for me.
268
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
Hey, let's take a break.
269
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Hey.
270
00:22:09,000 --> 00:22:10,000
Are you okay?
271
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Yes.
272
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
My father was a great king.
273
00:22:15,000 --> 00:22:21,000
Strong, kind, brave.
274
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
He'd always put the needs of the people before his own.
275
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
I can never be the king my father was.
276
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
No, I don't believe that.
277
00:22:29,000 --> 00:22:34,000
And you may believe that now, but one day you're going to have to make a decision.
278
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
To be a man?
279
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
Or to be a king?
280
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
And I know you're going to make the right decision.
281
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
What? What is it?
282
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Voices.
283
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
Shina, look.
284
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Then this game too.
285
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
What is he doing here?
286
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
What do you mean?
287
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
This is he born on land.
288
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
My father would never allow such a camp to be here.
289
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Stay here in the brush, okay?
290
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
Come on.
291
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Come on.
292
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
What do you mean?
293
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
This is he born on land.
294
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
My father would never allow such a camp to be here.
295
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
Stay here in the brush, okay?
296
00:23:11,000 --> 00:23:16,000
Come on.
297
00:23:16,000 --> 00:23:19,000
Oh.
298
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
I need more time.
299
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Something I don't have.
300
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Get a schedule.
301
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
I could not move to the village so quickly.
302
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
The support will have a new leader.
303
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
What are you talking about?
304
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
San Luis, it's his son for him.
305
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
He's ancestor was a great king.
306
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
I don't care if he was Winston Churchill.
307
00:23:54,000 --> 00:23:58,000
Those statues are worth 100,000 American each.
308
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
I want him this week.
309
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
Got it.
310
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
You don't understand.
311
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
I am not their king yet.
312
00:24:06,000 --> 00:24:10,000
To do that, I must have the great book or at least be in the discredit of the new leader.
313
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
I don't get it.
314
00:24:12,000 --> 00:24:14,000
I pay you good money for those statues.
315
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
What do you care whether those people follow you or not afterwards?
316
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
No.
317
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
Or Westerners such as yourself would not understand.
318
00:24:20,000 --> 00:24:24,000
My people have been tied to a legend that has blown six lost its meaning.
319
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
With my leadership and the money you pay me,
320
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
the support will once again be known as a powerful tribe.
321
00:24:31,000 --> 00:24:33,000
You better work on that quick.
322
00:24:36,000 --> 00:24:38,000
Get till tomorrow.
323
00:24:38,000 --> 00:24:42,000
Before I come in with guns blazing.
324
00:24:42,000 --> 00:25:08,000
Got it.
325
00:25:12,000 --> 00:25:16,000
All right, all right.
326
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
What do we have here?
327
00:25:18,000 --> 00:25:21,000
Washi, sun-gree's son.
328
00:25:21,000 --> 00:25:23,000
We've looked everywhere for him.
329
00:25:23,000 --> 00:25:26,000
He was watching our operation the whole time, huh?
330
00:25:26,000 --> 00:25:29,000
I'm out of the way.
331
00:25:40,000 --> 00:25:42,000
Please, you are returned, Kashi.
332
00:25:42,000 --> 00:25:45,000
Your father wanted me to take care of you when I found you.
333
00:25:45,000 --> 00:25:48,000
Liar, you killed my father.
334
00:25:48,000 --> 00:25:51,000
You have no right to rule our people.
335
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
No, I don't.
336
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
But if there is only me and I have the book,
337
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
the people will follow.
338
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
Now where is the book?
339
00:26:00,000 --> 00:26:10,000
What in the hell is that?
340
00:26:30,000 --> 00:26:33,000
I'm out of the way.
341
00:26:54,000 --> 00:26:56,000
We'll return to you when we found him.
342
00:26:56,000 --> 00:27:00,000
Perfect. Did you find Korno, the man I sent after Kashi?
343
00:27:00,000 --> 00:27:04,000
Yes, or at least what was left of him.
344
00:27:04,000 --> 00:27:07,000
The animals must have finished him.
345
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
Push the medicine shows up.
346
00:27:09,000 --> 00:27:11,000
Dim de Rachna. And now this?
347
00:27:11,000 --> 00:27:14,000
Oh, you fool. It is the guards.
348
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
They know you are stealing the tribute.
349
00:27:16,000 --> 00:27:18,000
They are no guards.
350
00:27:18,000 --> 00:27:21,000
Then how do you explain this long tune?
351
00:27:21,000 --> 00:27:23,000
The guard.
352
00:27:23,000 --> 00:27:27,000
But it may be the answer to our problems.
353
00:27:31,000 --> 00:27:33,000
No.
354
00:27:33,000 --> 00:27:35,000
Lantu killed Sangri.
355
00:27:35,000 --> 00:27:37,000
Lantu craves power.
356
00:27:37,000 --> 00:27:40,000
But murder? That is hard to accept.
357
00:27:40,000 --> 00:27:42,000
Sangri dies.
358
00:27:42,000 --> 00:27:45,000
The book and Kashi disappear. Who benefits from that?
359
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
At the moment, you.
360
00:27:47,000 --> 00:27:49,000
What the hell are you talking about?
361
00:27:49,000 --> 00:27:53,000
Lantu must bow to the will of the village. And who controls that?
362
00:27:53,000 --> 00:27:56,000
The Mendoza. And you are his friend.
363
00:27:56,000 --> 00:27:58,000
We did not choose to come here.
364
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
If you recall, we were tracked here by yours.
365
00:28:01,000 --> 00:28:03,000
I am not accusing you. Believe me.
366
00:28:03,000 --> 00:28:08,000
But you must admit there is more than enough suspicion to go around for everyone.
367
00:28:08,000 --> 00:28:12,000
Get up.
368
00:28:12,000 --> 00:28:20,000
Ah, boy.
369
00:28:20,000 --> 00:28:23,000
Got any good ideas?
370
00:28:23,000 --> 00:28:25,000
Go!
371
00:28:29,000 --> 00:28:33,000
Here today, gone tomorrow.
372
00:28:33,000 --> 00:28:39,000
Beauty is only skin deep.
373
00:28:43,000 --> 00:28:48,000
Never put up until tomorrow. What you can do today.
374
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
You are a fake.
375
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
Take Swam to know.
376
00:28:54,000 --> 00:28:57,000
Silence! Everyone, listen to me.
377
00:28:57,000 --> 00:29:01,000
Like everyone else, I hoped. Prayed that this was the true medicine.
378
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
What he is not.
379
00:29:03,000 --> 00:29:07,000
This bag contains what I believe to be the true Kashi.
380
00:29:07,000 --> 00:29:11,000
Or at least what is left of him after this man kills him.
381
00:29:15,000 --> 00:29:18,000
Hold on. I am Mendoza.
382
00:29:18,000 --> 00:29:21,000
You may not be the Mendoza you want.
383
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
Or the Mendoza you need.
384
00:29:24,000 --> 00:29:27,000
That's who I am.
385
00:29:27,000 --> 00:29:32,000
And I had nothing to do with whoever that is in there.
386
00:29:34,000 --> 00:29:37,000
Guards, bring up to me!
387
00:29:37,000 --> 00:29:39,000
Run, run, run.
388
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
Drop me.
389
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Tie this turn.
390
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
Stop.
391
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
With the lachets.
392
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
I am not kidding. I think we kill Kashi.
393
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
What?
394
00:29:49,000 --> 00:29:59,000
Anyone's guilty of murder. It's you.
395
00:30:04,000 --> 00:30:07,000
This Kashi is a royal pendant.
396
00:30:07,000 --> 00:30:10,000
You put that on me.
397
00:30:10,000 --> 00:30:13,000
I lead this for the elders to decide.
398
00:30:13,000 --> 00:30:19,000
Yes, we better confer. Tie them up.
399
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
Hey, guys, come on. Gather around.
400
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
Gather and listen up.
401
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
All right, we don't have time to wait for Lon to.
402
00:30:31,000 --> 00:30:45,000
We're going in early. I'll tell you right now they're not going to like it. Get on it.
403
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Power.
404
00:30:55,000 --> 00:30:58,000
It all comes down to power.
405
00:30:58,000 --> 00:31:01,000
It's very seductive.
406
00:31:01,000 --> 00:31:06,000
It can take a strong man's mind and make it weak and malleable.
407
00:31:06,000 --> 00:31:11,000
It can take a weak man and convince him he has the power of a god.
408
00:31:11,000 --> 00:31:14,000
Well, don't be too hard on yourself now.
409
00:31:14,000 --> 00:31:29,000
I wasn't. I was thinking about Richard Nixon. Now that was a classic Greek tragedy.
410
00:31:29,000 --> 00:31:35,000
The editors have made their decision. You will be turned over to Lon to.
411
00:31:35,000 --> 00:31:39,000
He has been ordered to leave you tied up in one of the huts.
412
00:31:39,000 --> 00:31:46,000
Leave us. Where are you going? The tribe is moving on.
413
00:31:50,000 --> 00:31:57,000
It's time. The warrior is ready. All right. I will go with him.
414
00:32:01,000 --> 00:32:06,000
So, any chance you can let us live?
415
00:32:06,000 --> 00:32:10,000
Ring them.
416
00:32:10,000 --> 00:32:15,000
Okay, we move in. We get out fast. Anybody gets in the way, they care about them.
417
00:32:15,000 --> 00:32:21,000
I want those statues on these trucks in less than an hour. Load up.
418
00:32:21,000 --> 00:32:41,000
Let's go!
419
00:32:41,000 --> 00:32:46,000
The middle's here. Not so far, my kid. Just call me at the end.
420
00:32:46,000 --> 00:32:51,000
Now, all three of you are together. And all three of you can die together.
421
00:32:51,000 --> 00:32:55,000
You can't kill me. You still need the book. Not anymore.
422
00:32:55,000 --> 00:32:59,000
Exposing this middle son gave me all the power I needed to move the tribe.
423
00:32:59,000 --> 00:33:05,000
Clear that up for me, Lon, too. Why is that so important?
424
00:33:05,000 --> 00:33:18,000
What's in the bag? Just something to pass the time.
425
00:33:18,000 --> 00:33:25,000
Run!
426
00:33:25,000 --> 00:33:35,000
I'm going!
427
00:33:35,000 --> 00:33:39,000
Hurry up! Let's go!
428
00:33:39,000 --> 00:33:45,000
Let's go!
429
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
Don't worry about him!
430
00:33:48,000 --> 00:33:51,000
What are you doing?
431
00:33:51,000 --> 00:33:58,000
You need to give a hand or get out of the way. No, we're not at this!
432
00:33:58,000 --> 00:34:04,000
No!
433
00:34:04,000 --> 00:34:11,000
No!
434
00:34:11,000 --> 00:34:16,000
Anybody got a knife?
435
00:34:16,000 --> 00:34:24,000
There you go.
436
00:34:24,000 --> 00:34:27,000
I'm here to see a B-Mendelson.
437
00:34:27,000 --> 00:34:31,000
I got one. I can see my cut is free.
438
00:34:31,000 --> 00:34:34,000
Mendelson? What did he do to the back?
439
00:34:34,000 --> 00:34:47,000
I need laundry.
440
00:34:47,000 --> 00:35:10,000
Get ready!
441
00:35:10,000 --> 00:35:20,000
Oops.
442
00:35:20,000 --> 00:35:36,000
No!
443
00:35:36,000 --> 00:35:41,000
I'm going to get to the jungle.
444
00:35:41,000 --> 00:35:46,000
Hey! Hey! Where are you going?
445
00:35:46,000 --> 00:35:51,000
I don't know. Where am I going?
446
00:35:51,000 --> 00:35:55,000
Guatemala!
447
00:35:55,000 --> 00:35:58,000
Why, she, by the gods, you are in the heart.
448
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
They are trying to steal attributes.
449
00:36:00,000 --> 00:36:06,000
Want to try to kill me?
450
00:36:06,000 --> 00:36:13,000
Washi, you are now out of king. What is it that you wish us to do?
451
00:36:13,000 --> 00:36:36,000
I'm going to get out of here.
452
00:36:36,000 --> 00:36:57,000
No!
453
00:36:57,000 --> 00:37:18,000
No!
454
00:37:18,000 --> 00:37:38,000
No!
455
00:37:38,000 --> 00:37:58,000
No!
456
00:37:58,000 --> 00:38:23,000
No!
457
00:38:23,000 --> 00:38:48,000
No!
458
00:38:48,000 --> 00:39:08,000
No!
459
00:39:08,000 --> 00:39:22,000
No, but I'm not complaining.
460
00:39:22,000 --> 00:39:39,000
So you see, I knew the ancient goddess would be protected for us.
461
00:39:39,000 --> 00:39:42,000
Look at Mendelson, huh?
462
00:39:42,000 --> 00:39:47,000
It's in Sherman. Inside the cover of the first line,
463
00:39:47,000 --> 00:39:50,000
the war is finished, and so I leave it.
464
00:39:50,000 --> 00:39:53,000
Well, it looks like a pilot's logbook to me.
465
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
The guy turned into a journal.
466
00:39:55,000 --> 00:39:59,000
Well, he must have been trying to escape Nazi Germany when he crashed here.
467
00:39:59,000 --> 00:40:02,000
But if these guys can't read German,
468
00:40:02,000 --> 00:40:06,000
that means they're constantly making it up as they go along.
469
00:40:06,000 --> 00:40:10,000
Yeah, I guess so. These have had some pretty smart kings.
470
00:40:10,000 --> 00:40:20,000
Can we tell them?
471
00:40:20,000 --> 00:40:24,000
If it's not broken, don't fix it.
472
00:40:24,000 --> 00:40:29,000
Very wise.
473
00:40:29,000 --> 00:40:33,000
Gina, I looked into the book, and I cannot read it.
474
00:40:33,000 --> 00:40:36,000
Well, maybe what's in the book isn't important.
475
00:40:36,000 --> 00:40:40,000
But the book has been inspiration for every siborro king.
476
00:40:40,000 --> 00:40:43,000
No, it's been an inspiration for the people.
477
00:40:43,000 --> 00:40:47,000
You see, everybody needs something to believe in, even if it's just a book.
478
00:40:47,000 --> 00:40:49,000
It is the book of Mendelson.
479
00:40:49,000 --> 00:40:51,000
Yes, and it always will be.
480
00:40:51,000 --> 00:40:55,000
But what's most important is what's right here.
481
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
That's what makes a great leader.
482
00:40:57,000 --> 00:41:00,000
That's where true inspiration comes from.
483
00:41:00,000 --> 00:41:05,000
Although you are not THE Menderson, you have given us much.
484
00:41:05,000 --> 00:41:10,000
We only have to give you our eternal thanks, our friendship,
485
00:41:10,000 --> 00:41:17,000
and of course, your leadership spear.
486
00:41:20,000 --> 00:41:24,000
Well, let's go, king.
487
00:41:24,000 --> 00:41:32,000
I'll leave you now, my people.
488
00:41:32,000 --> 00:41:39,000
But remember, it ain't over to the best they'd ever seen.
489
00:41:39,000 --> 00:41:45,000
We'll work it out.
490
00:41:45,000 --> 00:41:47,000
We'll work it out.
491
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
We'll meet.
492
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
We'll meet baby shoes.
493
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
I think she already did.
494
00:41:54,000 --> 00:42:01,000
Come on!
495
00:42:24,000 --> 00:42:31,000
Come on!
496
00:42:54,000 --> 00:43:01,000
Come on!
35240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.