All language subtitles for 20359860-0332-463c-8cfc-8a4c31ff2f99

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 Why are you here? 2 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 I'm attending to my king. 3 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 You have poisoned me. 4 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 The village elders have sent me enough to find your son. 5 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 They don't know why he left and are worried about his safety. 6 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 I don't share their concern. 7 00:00:22,000 --> 00:00:23,000 He will return. 8 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 Not if my men find him first. 9 00:00:26,000 --> 00:00:33,000 You have notoriety to the throne. Only royal blood can speak to wisdom of the book. 10 00:00:33,000 --> 00:00:38,000 Unless the royal bloodline is severed, as it will be soon, 11 00:00:38,000 --> 00:00:47,000 I will tell them that you told me how to interpret the wisdom of the... 12 00:00:47,000 --> 00:00:52,000 which empty... what have you done with it? 13 00:00:52,000 --> 00:01:02,000 Where's the book? Where's the... 14 00:01:02,000 --> 00:01:14,000 King Songri has joined the gods. 15 00:01:14,000 --> 00:01:21,000 Washi, son of Songri is the new ruler of the Sabarou people. 16 00:01:21,000 --> 00:01:26,000 He will take his right full place in the royal hut. 17 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 My land will burn. 18 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 When we find him... 19 00:01:32,000 --> 00:01:36,000 Book is missing. The people will not listen to you without it. 20 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 That's just one problem. 21 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 I'm worried that if the village finds Washi, 22 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 you'll have a terrific return and exposes all. 23 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Colonel, you have to find him. 24 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Kill him, bring me proof that he is dead. 25 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 I'm not sure what that would be. 26 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 The royal appended around his neck. 27 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Yes, that would do it. 28 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Go! 29 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Whoa! 30 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 That's it! 31 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 Ah! 32 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 Thank you for the tour around the world. 33 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 Maybe next time you can show me Africa. 34 00:02:14,000 --> 00:02:19,000 Well, better unlimited. We aim to please. 35 00:02:19,000 --> 00:02:45,000 Well, you just keep on aiming. 36 00:02:45,000 --> 00:02:50,000 So, Mendelssohn. 37 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 Come here and hold this, Wayne. 38 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 Inside this crate is happiness. 39 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 Yeah, they'd be play-boy play-made Songri Lee. 40 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Better than that. 41 00:03:01,000 --> 00:03:06,000 Okay, Songri Lee and her identical twin. 42 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Okay, ready? 43 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 Let it go. 44 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 Wow. 45 00:03:12,000 --> 00:03:16,000 That is a beauty. 46 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Look at those lines. 47 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 The perfection. 48 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 The supple twist of the handle. 49 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Oh, yes. 50 00:03:28,000 --> 00:03:38,000 The accessory trunk. 51 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Want to be alone? 52 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Eventually. 53 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Where do you get the money for this? 54 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 The trading stance. 55 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 Touch it, new dollar. 56 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Excuse me, sir. 57 00:03:56,000 --> 00:04:01,000 I have traveled a very, very long distance to find a man who is set to be living here. 58 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 He goes by the name of Mendelssohn. 59 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 That'd be him. 60 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 What's it say? 61 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 That's klegan in English. 62 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 War is finished, and so I leave it. 63 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 You are the minister. 64 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 I must speak with you before they get here. 65 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 They... 66 00:04:31,000 --> 00:04:38,000 What the hell was that? 67 00:04:38,000 --> 00:04:45,000 What the hell was that? 68 00:04:45,000 --> 00:04:48,000 What the hell was that? 69 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Medicine. 70 00:04:57,000 --> 00:05:01,000 I don't know what that guy was talking about. 71 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 I think you're ready to move. 72 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 That's the plan. 73 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 Now! 74 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Go! 75 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 Go! 76 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 You should look forward when you run. 77 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Are you okay? 78 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Yes. 79 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 Mendelssohn, they are taking the Mendelssohn. 80 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Mendelssohn, what are you talking about? 81 00:05:37,000 --> 00:06:02,000 They were both killed. 82 00:06:07,000 --> 00:06:12,000 What are you talking about? 83 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 The markings on the spear are saboro. 84 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 Is this your tribe? 85 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 Yes. They must have followed me. 86 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 I came to the Mendelssohn. I thought he would help. 87 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 Well, what do you think he would do? 88 00:06:48,000 --> 00:06:52,000 The Mendelssohn can do anything. He's a great and wise man. 89 00:06:52,000 --> 00:06:55,000 Well, I admit, he's an interesting fellow, but... 90 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 I'm not a good man. 91 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 I'm not a good man. 92 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 I'm not a good man. 93 00:07:01,000 --> 00:07:03,000 I'm not a good man. 94 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 I'm not a good man. 95 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 I admit, he's an interesting fellow, but... 96 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Are we talking about the same guy? 97 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 See, I gave him this, and he read it. 98 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 It is the holy language. Only a king or the Mendelssohn will be able to read it. 99 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 It is the only part of the book that can be translated. 100 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 Boy, it's slow down. What book are you talking about? 101 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 The book of the Mendelssohn. 102 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 Only the kings have been able to understand the language within. 103 00:07:32,000 --> 00:07:39,000 All except the first line. This one is understood by all the members of the Saburo, but no outside is except. 104 00:07:39,000 --> 00:07:43,000 Except the Mendelssohn. Okay, I get it now. 105 00:07:43,000 --> 00:07:49,000 You see, I came to the Mendelssohn for help. My father is very sick. 106 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 Here's our king, and he fears that long two will try to take control. 107 00:07:53,000 --> 00:08:01,000 Well, if they took Mendelssohn and Cutter back to your village, then that's where we have to go. Come on. 108 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 Oh, my hair hurts. 109 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 You okay? 110 00:08:15,000 --> 00:08:16,000 Peachy. 111 00:08:16,000 --> 00:08:21,000 Yeah, whatever they want. You talked to anybody yet? 112 00:08:21,000 --> 00:08:28,000 Yeah, I talked to the old man over there. Cosmalo's his name. He's one of their elders. 113 00:08:28,000 --> 00:08:30,000 What do you want? 114 00:08:30,000 --> 00:08:33,000 Yes, my name and whether I lived in Malapo. 115 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 What do you tell him? 116 00:08:35,000 --> 00:08:48,000 My name and that I lived in Malapo. 117 00:08:48,000 --> 00:08:53,000 Studies tell of the Mendelssohn's fall to earth, and how he helped the people a long time ago. 118 00:08:53,000 --> 00:08:58,000 It is every supporter's dream to have the new Mendelssohn read from the sacred book. 119 00:08:58,000 --> 00:09:05,000 My father knew of such a man in the city, so I hid the book and went hunting for him. 120 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 What's wrong? 121 00:09:08,000 --> 00:09:31,000 Just go back to the river as fast as you can. 122 00:09:38,000 --> 00:09:56,000 Grusch, do you want your friend to die? I don't want to hurt you. I just need the pendant. 123 00:09:56,000 --> 00:10:00,000 It was a mistake for you to interfere. 124 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 I make a lot of mistakes. 125 00:10:01,000 --> 00:10:06,000 You're confident for someone who's about to die. 126 00:10:06,000 --> 00:10:10,000 The viper above your head encourages me. 127 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 I thought it was Conan. 128 00:10:39,000 --> 00:10:44,000 Don't worry about him. He said he wanted the pendant. 129 00:10:44,000 --> 00:10:49,000 Yes, it is the pendant of royal birth. 130 00:10:49,000 --> 00:10:54,000 When I left my father with spare eel, he said he was poisoned by Lontu. 131 00:10:54,000 --> 00:10:58,000 If Lontu was the pendant, that means that he's ready to take power. 132 00:10:58,000 --> 00:11:04,000 If he's ready to take power, then that means that my father, 133 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 my father is already. 134 00:11:13,000 --> 00:11:19,000 It is decided. What has been said is true. 135 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 My god. 136 00:11:24,000 --> 00:11:29,000 If I could just get to my knife in my pocket, I could cut a slip. 137 00:11:29,000 --> 00:11:36,000 I'm going to get to the end of the game. 138 00:11:36,000 --> 00:11:41,000 I'm going to get to the end of the game. 139 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 He is the minestrel. 140 00:11:44,000 --> 00:12:01,000 I'm going to get to the end of the game. 141 00:12:01,000 --> 00:12:06,000 Oh, yeah. 142 00:12:06,000 --> 00:12:11,000 No, no. I have an itch. 143 00:12:11,000 --> 00:12:20,000 Well, no, I'm in it. I really do have an itch. 144 00:12:20,000 --> 00:12:26,000 Although, what about location for later reference? 145 00:12:26,000 --> 00:12:31,000 Excuse me. I'm with him. 146 00:12:31,000 --> 00:12:35,000 Remember, Mendelssohn's part of your two? 147 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 Bring him forth, but watch his hands. 148 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Are you done yet? 149 00:12:41,000 --> 00:12:45,000 I don't think so. They promised me a fluff drawing. 150 00:12:45,000 --> 00:12:48,000 Okay. Had your little joke. Time to go. 151 00:12:48,000 --> 00:12:55,000 Hey, you got a date? Besides, haste makes waste. 152 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 They did that. 153 00:13:00,000 --> 00:13:07,000 Yeah. 154 00:13:07,000 --> 00:13:14,000 Oh, yeah. 155 00:13:26,000 --> 00:13:30,000 Ah, cut a friend of the Mendelssohn. What is it that I can do for you? 156 00:13:30,000 --> 00:13:34,000 Explain a few things for me. 157 00:13:34,000 --> 00:13:38,000 All right, if we talk here, it seems like sacred ground. 158 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 It is, but you are welcome. 159 00:13:41,000 --> 00:13:45,000 These are tributes to our gods. I sit here under Huni, 160 00:13:45,000 --> 00:13:49,000 God of knowledge, in order that I may gain his wisdom. 161 00:13:49,000 --> 00:13:54,000 Pazmalo, you seem like a smart guy. 162 00:13:54,000 --> 00:13:59,000 I mean, no one here is stupid, but... 163 00:13:59,000 --> 00:14:06,000 Do you really believe that Mendelssohn is a guy? 164 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 In our beliefs, we have many gods. 165 00:14:08,000 --> 00:14:13,000 Gods are those that dispense wisdom. 166 00:14:17,000 --> 00:14:21,000 Cutter, friend of the Mendelssohn, we are not ignorant. 167 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 We know that there is wisdom in your world. 168 00:14:24,000 --> 00:14:30,000 For example, the Mendelssohn, just before he entered his bath, said, 169 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 cleanliness is next to godliness. 170 00:14:33,000 --> 00:14:39,000 And before that, he said, a rolling stone will gather no more. 171 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 Now that is wisdom. 172 00:14:42,000 --> 00:14:47,000 No, that's cliche. No offense, but where I come from, that's... 173 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Well, that's just corny. 174 00:14:49,000 --> 00:14:53,000 But is it not true? Does a rolling stone gather most? 175 00:14:53,000 --> 00:14:58,000 And is it not true that the lax will accomplish nothing? 176 00:14:58,000 --> 00:15:02,000 He, as it were, will gather most? 177 00:15:02,000 --> 00:15:06,000 Well, yeah. 178 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 Okay, I guess it's just corny because I've hurt so much. 179 00:15:10,000 --> 00:15:18,000 And I was just a child when the Linderson came from the sky in his flying machine. 180 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 I know an aeroplane. 181 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 At the time, the Sabarro wore warriors. 182 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 We conquered many tribes. 183 00:15:26,000 --> 00:15:30,000 The Mendelssohn said he was tired of the war. 184 00:15:30,000 --> 00:15:34,000 He made us put down our arms and showed us peace. 185 00:15:34,000 --> 00:15:38,000 And taught us wisdom. 186 00:15:42,000 --> 00:15:48,000 And this hut, this is where the Mendelssohn stayed. 187 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 No roof. 188 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 As he requested, the Mendelssohn was a man of the sky. 189 00:15:54,000 --> 00:16:02,000 A pilot, as you know, it is said that he said each night stared into the dark sky, looking for something. 190 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 I can understand. 191 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 First he was probably looking for other planes. 192 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 I was just wishful dreaming. 193 00:16:10,000 --> 00:16:20,000 All right, this Mendelssohn, the original one, he's dead, right? 194 00:16:20,000 --> 00:16:28,000 Many years ago, the hut is just as it always was, and every Sabarro king has been crowned in it. 195 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 I was told your last king just died. 196 00:16:30,000 --> 00:16:35,000 Yes. One day he is fine. The next day, he is dead. 197 00:16:35,000 --> 00:16:40,000 Yes? 198 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Nothing. 199 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 Probably. It's just in my world, that'd be pretty darn suspicious. 200 00:16:45,000 --> 00:16:54,000 In your world, yes, Cutter. Here we live hard. Life can be good, but it is the gods who choose when to take us. 201 00:16:54,000 --> 00:17:07,000 What is suspicious about that? 202 00:17:25,000 --> 00:17:34,000 This beat is the hell out of my last vacation. 203 00:17:34,000 --> 00:17:41,000 What's the talk? 204 00:17:41,000 --> 00:18:02,000 Have you liked my spear? It's a ceremonial leadership spear. It's bigger than everyone else's. 205 00:18:02,000 --> 00:18:06,000 You happen to catch that stuff about their king, Diane? 206 00:18:06,000 --> 00:18:09,000 Yes, Sangree. What about him? 207 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 Not so sure of his accident. 208 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Think about it. 209 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 He dies suddenly. 210 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 This kid comes to us looking for you? 211 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 The guy long-toothed and seemed too thrilled when you showed up? 212 00:18:20,000 --> 00:18:26,000 Hey, someone want to unload that, just to put it over there. 213 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 This kid's heir to the throne. 214 00:18:29,000 --> 00:18:32,000 I'm guessing he's next on somebody's list of strange deaths. 215 00:18:32,000 --> 00:18:42,000 You've been watching Walker, Texas, Ranger on satellite again, haven't you? 216 00:18:42,000 --> 00:18:46,000 Great one. Perhaps you have heard that we must move away from this place. 217 00:18:46,000 --> 00:18:51,000 There's a curse on this land. The gods have become angry, and we're the move away from the tribute statues. 218 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Who told you this? 219 00:18:53,000 --> 00:18:59,000 A great king, Sangree, revealed it to me just before he died. He read it to me from the Book of Mendelssohn. 220 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 Oh, Betty did. 221 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 That book wouldn't happen to be around here, would it? 222 00:19:04,000 --> 00:19:09,000 It has been bawled by the son of Sangree. We'll have it back soon. 223 00:19:09,000 --> 00:19:17,000 Well, if Washi returns, doesn't that make him king? Wouldn't he then get to decide whether or not you move? 224 00:19:17,000 --> 00:19:21,000 Hey, look, if you're worried about that curse thing, let me take care of it right now. 225 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 Quite a bing, done. 226 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 But the gods are angry! 227 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Don't get over it. 228 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 Well, consider it your celestial get out of jail free card. 229 00:19:30,000 --> 00:19:34,000 Courtesy of the Mendelssohn. 230 00:19:41,000 --> 00:19:45,000 I need to take off this makeup, any needches. 231 00:19:45,000 --> 00:19:49,000 What are we going to do? We have to have the village out here. 232 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 Go about the times you go to Bobsola. 233 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 I have to talk to Vincent. 234 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 Is it jealousy cutter? 235 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 Is it the way these people revere me? 236 00:20:09,000 --> 00:20:16,000 Is it the way they hang on my every word that they let me stay in the king's hut? 237 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 Or is it just the size of my spear? 238 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 Even I know, it's how you throw it to counts. 239 00:20:22,000 --> 00:20:26,000 It's just that this is real. 240 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 Maybe it's a little strange to think that you like this sort of thing. 241 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 As opposed to the rest of my life. 242 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 Which is? 243 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 Object misery. 244 00:20:36,000 --> 00:20:40,000 Yeah, it's just I'm trying to get a handle on all this came about. 245 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 You know, the last king died in here in his sleep. 246 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Nothing suspicious about that. 247 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Except long-tunes, I told everyone about it. 248 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Not exactly trust him. 249 00:20:48,000 --> 00:20:52,000 Just thinking maybe, maybe he had something to do with... 250 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Oh, hello. 251 00:20:54,000 --> 00:20:59,000 Now this cup has got a powdered residue on the rim. 252 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 Alright, so what if King Sangri was poisoned? 253 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Who's next in line? 254 00:21:02,000 --> 00:21:03,000 His son? 255 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 Yeah, but the son runs away. So who does that leave? 256 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Long-two. In his region, he's got to be somewhere in line. 257 00:21:07,000 --> 00:21:13,000 It's almost time for my daily worship, which means my ceremonial makeup goes back on. 258 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 It is just like hell, but... 259 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 The people will be lining up for my blessing? 260 00:21:17,000 --> 00:21:22,000 Alright, come on. Just do me a favor and remember, these people are looking at you as some sort of wise man, okay? 261 00:21:22,000 --> 00:21:26,000 It's not like you're a real god or a king. Got it? 262 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Make up! 263 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 Make up! 264 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 Make up! 265 00:21:33,000 --> 00:21:47,000 Make up! Make up! 266 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 It's good to be the king. 267 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 Shina, wait for me. 268 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 Hey, let's take a break. 269 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Hey. 270 00:22:09,000 --> 00:22:10,000 Are you okay? 271 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 Yes. 272 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 My father was a great king. 273 00:22:15,000 --> 00:22:21,000 Strong, kind, brave. 274 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 He'd always put the needs of the people before his own. 275 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 I can never be the king my father was. 276 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 No, I don't believe that. 277 00:22:29,000 --> 00:22:34,000 And you may believe that now, but one day you're going to have to make a decision. 278 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 To be a man? 279 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 Or to be a king? 280 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 And I know you're going to make the right decision. 281 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 What? What is it? 282 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Voices. 283 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Shina, look. 284 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Then this game too. 285 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 What is he doing here? 286 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 What do you mean? 287 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 This is he born on land. 288 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 My father would never allow such a camp to be here. 289 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Stay here in the brush, okay? 290 00:23:02,000 --> 00:23:03,000 Come on. 291 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 Come on. 292 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 What do you mean? 293 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 This is he born on land. 294 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 My father would never allow such a camp to be here. 295 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 Stay here in the brush, okay? 296 00:23:11,000 --> 00:23:16,000 Come on. 297 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 Oh. 298 00:23:39,000 --> 00:23:40,000 I need more time. 299 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 Something I don't have. 300 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Get a schedule. 301 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 I could not move to the village so quickly. 302 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 The support will have a new leader. 303 00:23:48,000 --> 00:23:49,000 What are you talking about? 304 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 San Luis, it's his son for him. 305 00:23:51,000 --> 00:23:52,000 He's ancestor was a great king. 306 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 I don't care if he was Winston Churchill. 307 00:23:54,000 --> 00:23:58,000 Those statues are worth 100,000 American each. 308 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 I want him this week. 309 00:24:00,000 --> 00:24:01,000 Got it. 310 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 You don't understand. 311 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 I am not their king yet. 312 00:24:06,000 --> 00:24:10,000 To do that, I must have the great book or at least be in the discredit of the new leader. 313 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 I don't get it. 314 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 I pay you good money for those statues. 315 00:24:14,000 --> 00:24:17,000 What do you care whether those people follow you or not afterwards? 316 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 No. 317 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 Or Westerners such as yourself would not understand. 318 00:24:20,000 --> 00:24:24,000 My people have been tied to a legend that has blown six lost its meaning. 319 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 With my leadership and the money you pay me, 320 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 the support will once again be known as a powerful tribe. 321 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 You better work on that quick. 322 00:24:36,000 --> 00:24:38,000 Get till tomorrow. 323 00:24:38,000 --> 00:24:42,000 Before I come in with guns blazing. 324 00:24:42,000 --> 00:25:08,000 Got it. 325 00:25:12,000 --> 00:25:16,000 All right, all right. 326 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 What do we have here? 327 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 Washi, sun-gree's son. 328 00:25:21,000 --> 00:25:23,000 We've looked everywhere for him. 329 00:25:23,000 --> 00:25:26,000 He was watching our operation the whole time, huh? 330 00:25:26,000 --> 00:25:29,000 I'm out of the way. 331 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Please, you are returned, Kashi. 332 00:25:42,000 --> 00:25:45,000 Your father wanted me to take care of you when I found you. 333 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 Liar, you killed my father. 334 00:25:48,000 --> 00:25:51,000 You have no right to rule our people. 335 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 No, I don't. 336 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 But if there is only me and I have the book, 337 00:25:56,000 --> 00:25:58,000 the people will follow. 338 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 Now where is the book? 339 00:26:00,000 --> 00:26:10,000 What in the hell is that? 340 00:26:30,000 --> 00:26:33,000 I'm out of the way. 341 00:26:54,000 --> 00:26:56,000 We'll return to you when we found him. 342 00:26:56,000 --> 00:27:00,000 Perfect. Did you find Korno, the man I sent after Kashi? 343 00:27:00,000 --> 00:27:04,000 Yes, or at least what was left of him. 344 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 The animals must have finished him. 345 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Push the medicine shows up. 346 00:27:09,000 --> 00:27:11,000 Dim de Rachna. And now this? 347 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 Oh, you fool. It is the guards. 348 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 They know you are stealing the tribute. 349 00:27:16,000 --> 00:27:18,000 They are no guards. 350 00:27:18,000 --> 00:27:21,000 Then how do you explain this long tune? 351 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 The guard. 352 00:27:23,000 --> 00:27:27,000 But it may be the answer to our problems. 353 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 No. 354 00:27:33,000 --> 00:27:35,000 Lantu killed Sangri. 355 00:27:35,000 --> 00:27:37,000 Lantu craves power. 356 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 But murder? That is hard to accept. 357 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 Sangri dies. 358 00:27:42,000 --> 00:27:45,000 The book and Kashi disappear. Who benefits from that? 359 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 At the moment, you. 360 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 What the hell are you talking about? 361 00:27:49,000 --> 00:27:53,000 Lantu must bow to the will of the village. And who controls that? 362 00:27:53,000 --> 00:27:56,000 The Mendoza. And you are his friend. 363 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 We did not choose to come here. 364 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 If you recall, we were tracked here by yours. 365 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 I am not accusing you. Believe me. 366 00:28:03,000 --> 00:28:08,000 But you must admit there is more than enough suspicion to go around for everyone. 367 00:28:08,000 --> 00:28:12,000 Get up. 368 00:28:12,000 --> 00:28:20,000 Ah, boy. 369 00:28:20,000 --> 00:28:23,000 Got any good ideas? 370 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Go! 371 00:28:29,000 --> 00:28:33,000 Here today, gone tomorrow. 372 00:28:33,000 --> 00:28:39,000 Beauty is only skin deep. 373 00:28:43,000 --> 00:28:48,000 Never put up until tomorrow. What you can do today. 374 00:28:48,000 --> 00:28:51,000 You are a fake. 375 00:28:51,000 --> 00:28:54,000 Take Swam to know. 376 00:28:54,000 --> 00:28:57,000 Silence! Everyone, listen to me. 377 00:28:57,000 --> 00:29:01,000 Like everyone else, I hoped. Prayed that this was the true medicine. 378 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 What he is not. 379 00:29:03,000 --> 00:29:07,000 This bag contains what I believe to be the true Kashi. 380 00:29:07,000 --> 00:29:11,000 Or at least what is left of him after this man kills him. 381 00:29:15,000 --> 00:29:18,000 Hold on. I am Mendoza. 382 00:29:18,000 --> 00:29:21,000 You may not be the Mendoza you want. 383 00:29:21,000 --> 00:29:24,000 Or the Mendoza you need. 384 00:29:24,000 --> 00:29:27,000 That's who I am. 385 00:29:27,000 --> 00:29:32,000 And I had nothing to do with whoever that is in there. 386 00:29:34,000 --> 00:29:37,000 Guards, bring up to me! 387 00:29:37,000 --> 00:29:39,000 Run, run, run. 388 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 Drop me. 389 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Tie this turn. 390 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Stop. 391 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 With the lachets. 392 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 I am not kidding. I think we kill Kashi. 393 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 What? 394 00:29:49,000 --> 00:29:59,000 Anyone's guilty of murder. It's you. 395 00:30:04,000 --> 00:30:07,000 This Kashi is a royal pendant. 396 00:30:07,000 --> 00:30:10,000 You put that on me. 397 00:30:10,000 --> 00:30:13,000 I lead this for the elders to decide. 398 00:30:13,000 --> 00:30:19,000 Yes, we better confer. Tie them up. 399 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 Hey, guys, come on. Gather around. 400 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 Gather and listen up. 401 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 All right, we don't have time to wait for Lon to. 402 00:30:31,000 --> 00:30:45,000 We're going in early. I'll tell you right now they're not going to like it. Get on it. 403 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Power. 404 00:30:55,000 --> 00:30:58,000 It all comes down to power. 405 00:30:58,000 --> 00:31:01,000 It's very seductive. 406 00:31:01,000 --> 00:31:06,000 It can take a strong man's mind and make it weak and malleable. 407 00:31:06,000 --> 00:31:11,000 It can take a weak man and convince him he has the power of a god. 408 00:31:11,000 --> 00:31:14,000 Well, don't be too hard on yourself now. 409 00:31:14,000 --> 00:31:29,000 I wasn't. I was thinking about Richard Nixon. Now that was a classic Greek tragedy. 410 00:31:29,000 --> 00:31:35,000 The editors have made their decision. You will be turned over to Lon to. 411 00:31:35,000 --> 00:31:39,000 He has been ordered to leave you tied up in one of the huts. 412 00:31:39,000 --> 00:31:46,000 Leave us. Where are you going? The tribe is moving on. 413 00:31:50,000 --> 00:31:57,000 It's time. The warrior is ready. All right. I will go with him. 414 00:32:01,000 --> 00:32:06,000 So, any chance you can let us live? 415 00:32:06,000 --> 00:32:10,000 Ring them. 416 00:32:10,000 --> 00:32:15,000 Okay, we move in. We get out fast. Anybody gets in the way, they care about them. 417 00:32:15,000 --> 00:32:21,000 I want those statues on these trucks in less than an hour. Load up. 418 00:32:21,000 --> 00:32:41,000 Let's go! 419 00:32:41,000 --> 00:32:46,000 The middle's here. Not so far, my kid. Just call me at the end. 420 00:32:46,000 --> 00:32:51,000 Now, all three of you are together. And all three of you can die together. 421 00:32:51,000 --> 00:32:55,000 You can't kill me. You still need the book. Not anymore. 422 00:32:55,000 --> 00:32:59,000 Exposing this middle son gave me all the power I needed to move the tribe. 423 00:32:59,000 --> 00:33:05,000 Clear that up for me, Lon, too. Why is that so important? 424 00:33:05,000 --> 00:33:18,000 What's in the bag? Just something to pass the time. 425 00:33:18,000 --> 00:33:25,000 Run! 426 00:33:25,000 --> 00:33:35,000 I'm going! 427 00:33:35,000 --> 00:33:39,000 Hurry up! Let's go! 428 00:33:39,000 --> 00:33:45,000 Let's go! 429 00:33:45,000 --> 00:33:48,000 Don't worry about him! 430 00:33:48,000 --> 00:33:51,000 What are you doing? 431 00:33:51,000 --> 00:33:58,000 You need to give a hand or get out of the way. No, we're not at this! 432 00:33:58,000 --> 00:34:04,000 No! 433 00:34:04,000 --> 00:34:11,000 No! 434 00:34:11,000 --> 00:34:16,000 Anybody got a knife? 435 00:34:16,000 --> 00:34:24,000 There you go. 436 00:34:24,000 --> 00:34:27,000 I'm here to see a B-Mendelson. 437 00:34:27,000 --> 00:34:31,000 I got one. I can see my cut is free. 438 00:34:31,000 --> 00:34:34,000 Mendelson? What did he do to the back? 439 00:34:34,000 --> 00:34:47,000 I need laundry. 440 00:34:47,000 --> 00:35:10,000 Get ready! 441 00:35:10,000 --> 00:35:20,000 Oops. 442 00:35:20,000 --> 00:35:36,000 No! 443 00:35:36,000 --> 00:35:41,000 I'm going to get to the jungle. 444 00:35:41,000 --> 00:35:46,000 Hey! Hey! Where are you going? 445 00:35:46,000 --> 00:35:51,000 I don't know. Where am I going? 446 00:35:51,000 --> 00:35:55,000 Guatemala! 447 00:35:55,000 --> 00:35:58,000 Why, she, by the gods, you are in the heart. 448 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 They are trying to steal attributes. 449 00:36:00,000 --> 00:36:06,000 Want to try to kill me? 450 00:36:06,000 --> 00:36:13,000 Washi, you are now out of king. What is it that you wish us to do? 451 00:36:13,000 --> 00:36:36,000 I'm going to get out of here. 452 00:36:36,000 --> 00:36:57,000 No! 453 00:36:57,000 --> 00:37:18,000 No! 454 00:37:18,000 --> 00:37:38,000 No! 455 00:37:38,000 --> 00:37:58,000 No! 456 00:37:58,000 --> 00:38:23,000 No! 457 00:38:23,000 --> 00:38:48,000 No! 458 00:38:48,000 --> 00:39:08,000 No! 459 00:39:08,000 --> 00:39:22,000 No, but I'm not complaining. 460 00:39:22,000 --> 00:39:39,000 So you see, I knew the ancient goddess would be protected for us. 461 00:39:39,000 --> 00:39:42,000 Look at Mendelson, huh? 462 00:39:42,000 --> 00:39:47,000 It's in Sherman. Inside the cover of the first line, 463 00:39:47,000 --> 00:39:50,000 the war is finished, and so I leave it. 464 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 Well, it looks like a pilot's logbook to me. 465 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 The guy turned into a journal. 466 00:39:55,000 --> 00:39:59,000 Well, he must have been trying to escape Nazi Germany when he crashed here. 467 00:39:59,000 --> 00:40:02,000 But if these guys can't read German, 468 00:40:02,000 --> 00:40:06,000 that means they're constantly making it up as they go along. 469 00:40:06,000 --> 00:40:10,000 Yeah, I guess so. These have had some pretty smart kings. 470 00:40:10,000 --> 00:40:20,000 Can we tell them? 471 00:40:20,000 --> 00:40:24,000 If it's not broken, don't fix it. 472 00:40:24,000 --> 00:40:29,000 Very wise. 473 00:40:29,000 --> 00:40:33,000 Gina, I looked into the book, and I cannot read it. 474 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 Well, maybe what's in the book isn't important. 475 00:40:36,000 --> 00:40:40,000 But the book has been inspiration for every siborro king. 476 00:40:40,000 --> 00:40:43,000 No, it's been an inspiration for the people. 477 00:40:43,000 --> 00:40:47,000 You see, everybody needs something to believe in, even if it's just a book. 478 00:40:47,000 --> 00:40:49,000 It is the book of Mendelson. 479 00:40:49,000 --> 00:40:51,000 Yes, and it always will be. 480 00:40:51,000 --> 00:40:55,000 But what's most important is what's right here. 481 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 That's what makes a great leader. 482 00:40:57,000 --> 00:41:00,000 That's where true inspiration comes from. 483 00:41:00,000 --> 00:41:05,000 Although you are not THE Menderson, you have given us much. 484 00:41:05,000 --> 00:41:10,000 We only have to give you our eternal thanks, our friendship, 485 00:41:10,000 --> 00:41:17,000 and of course, your leadership spear. 486 00:41:20,000 --> 00:41:24,000 Well, let's go, king. 487 00:41:24,000 --> 00:41:32,000 I'll leave you now, my people. 488 00:41:32,000 --> 00:41:39,000 But remember, it ain't over to the best they'd ever seen. 489 00:41:39,000 --> 00:41:45,000 We'll work it out. 490 00:41:45,000 --> 00:41:47,000 We'll work it out. 491 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 We'll meet. 492 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 We'll meet baby shoes. 493 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 I think she already did. 494 00:41:54,000 --> 00:42:01,000 Come on! 495 00:42:24,000 --> 00:42:31,000 Come on! 496 00:42:54,000 --> 00:43:01,000 Come on! 35240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.