Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,103 --> 00:01:28,352
VALIENTE Y HERMOSA.
2
00:01:28,800 --> 00:01:32,308
No sé. Se fueron, comandante. Cuando estábamos esperando que saliera la señal, se fueron a algún lado.
3
00:01:32,332 --> 00:01:34,975
¿Qué significa «esperando la señal»? ¿Y Cesur no secuestró a Sühan?
4
00:01:35,000 --> 00:01:38,011
- No te entrometas.
- ¿Qué significa «no entrometerse», papá? ¿Cómo no puedo interferir?
5
00:01:38,011 --> 00:01:40,262
¡Cierra la boca!
- ¿Qué está pasando, Bülent?
6
00:01:40,510 --> 00:01:44,910
- ¿Hay alguna salida adicional o algo? De lo contrario, ¿dónde se disolverían?
- Hay una llamada pero no responde.
7
00:01:44,910 --> 00:01:49,050
¡Sigue llamando! ¡Deja encontrarlos!
¡Pregunta por qué no hicieron el trabajo!
8
00:01:50,720 --> 00:01:55,620
- ¿La gente estaba justo en frente del edificio? ¿Nadie se quedó atrás?
- No hay otra forma, lo comprobamos antes.
9
00:01:55,620 --> 00:01:59,390
¿Qué estabas esperando antes de venir
aquí? ¿Por qué no salvaste a mi hermana?
10
00:01:59,390 --> 00:02:02,160
¿Quién será responsable
si le pasa algo? ¿¡Quién?!
11
00:02:02,160 --> 00:02:04,260
¡Cállate ahora! ¡Voy a responder!
12
00:02:16,140 --> 00:02:22,110
- Entonces atraparíamos a Cesur en el acto. Lo estaban esperando.
- ¡¿Fue todo tu plan, papá ?!
13
00:02:22,120 --> 00:02:26,120
Debe haberme calumniado para
ganar tu confianza nuevamente.
14
00:02:28,720 --> 00:02:31,020
¿Eso significa que acabas de lanzar Sühan?
15
00:02:31,020 --> 00:02:32,930
¡A Sühan no le pasaría nada!
16
00:02:32,930 --> 00:02:36,560
Bülent, ¿y lo sabías?
17
00:02:38,900 --> 00:02:43,400
¿Eres anormal? ¿Estas enfermo?
18
00:02:46,070 --> 00:02:47,670
¿Dónde esta ella?
19
00:02:51,950 --> 00:02:56,150
Me estoy volviendo loco, lo juro. Escucha,
debe haber una segunda salida aquí.
20
00:02:56,150 --> 00:02:58,580
¡No se evaporaron,
maldita sea! ¡Encuéntralos!
21
00:02:59,190 --> 00:03:02,520
¡No puedo creer, papá, no puedo!
22
00:03:02,520 --> 00:03:06,230
¡Cállate ahora! Aunque piense en
ello, entienda por qué, ¡luego gime!
23
00:03:06,230 --> 00:03:09,660
Sühan no te perdonará. ¡E incluso
si ella te perdona, yo no lo haré!
24
00:03:09,660 --> 00:03:12,430
No puedes decirle una palabra
a Sühan, sino te destruiré.
25
00:03:12,430 --> 00:03:17,870
¿Qué vas a hacer, papá, qué? ¿Sacarme del camino?
Siempre estuve fuera del camino, nunca fue «mío».
26
00:03:20,240 --> 00:03:24,240
Lo hizo para que no volvieras a confiar en mí.
Déjame desaparecer de tu vida para siempre.
27
00:03:29,450 --> 00:03:30,520
No llores.
28
00:03:40,130 --> 00:03:43,260
¡Pagará por ello! ¡No será tan fácil!
29
00:03:44,230 --> 00:03:45,600
Sí, no puede hacerlo, lo sé.
30
00:03:48,370 --> 00:03:53,910
- Se merece el castigo más pesado.
- Estoy enojado con él por obligarte a experimentar estos momentos.
31
00:03:55,040 --> 00:03:57,040
Le daré una lección que nunca olvidará.
32
00:03:57,040 --> 00:04:02,180
No, no tienes que hacer nada.
Ahora necesitas paz. Por favor, Sühan.
33
00:04:02,180 --> 00:04:12,020
Me secuestró, Cesur. ¡Secuestró a su propia hija! ¡Me dio tanto miedo! ¿Sabes cómo me duele ahora? ¡A el también debe dolerle!
34
00:04:13,630 --> 00:04:14,830
Tienes razón, tienes razón ...
35
00:04:18,160 --> 00:04:19,680
¿Quieres casarte conmigo?
36
00:04:37,880 --> 00:04:45,790
Hermano, la única forma de tener éxito es casarme con Sühan. Solo con ella estaré a salvo. Este matrimonio es la condición principal.
37
00:04:52,100 --> 00:04:55,000
Castigarás a tu padre usándome, ¿verdad?
38
00:04:56,100 --> 00:04:57,600
¿Y no quieres castigarlo?
39
00:05:03,680 --> 00:05:06,880
¡Te quiero, Sühan. A ti!
40
00:05:16,290 --> 00:05:21,030
Lamentablemente, pero esta boda
no será como la imaginas. Lo siento.
41
00:05:21,330 --> 00:05:25,330
¿Dónde diablos están? Solo hay una
entrada aquí. ¿Cómo podrían salir de aquí?
42
00:05:27,570 --> 00:05:29,470
Entonces, ¿cómo será esta boda?
43
00:05:32,110 --> 00:05:35,940
Me usó como arma en su guerra.
44
00:05:36,540 --> 00:05:38,340
Ahora recibirá la
penalización que se merece.
45
00:05:42,150 --> 00:05:45,180
¿Soy este castigo? ¿Sí?
46
00:05:47,490 --> 00:05:49,650
Esta es nuestra única forma
común de luchar contra él.
47
00:05:59,630 --> 00:06:01,500
Kemal me está llamando. Vamos.
48
00:06:04,840 --> 00:06:07,510
¡Maldita sea!
49
00:06:08,110 --> 00:06:10,510
¿Qué pasó? ¿Qué pasa?
50
00:06:11,310 --> 00:06:16,050
¡Cuelga, cuelga! ¡No! ¡No te
atrevas a involucrarme en este asunto!
51
00:06:17,180 --> 00:06:21,120
- ¿Algo relacionado con Sühan?
- La policía rodeó el almacén de mi hermano.
52
00:06:21,120 --> 00:06:22,120
¿Sühan está ahí?
53
00:06:22,290 --> 00:06:26,530
¡Este es también el trabajo de Cesur!
¡También es su trabajo! ¡Vayamos!
54
00:07:07,200 --> 00:07:09,070
Realmente pensaste en todo.
55
00:07:13,910 --> 00:07:15,440
No estaba listo para ti.
56
00:07:56,980 --> 00:07:58,180
¿Qué dijiste?
57
00:08:04,420 --> 00:08:05,740
¿Todavía quieres casarte conmigo?
58
00:08:26,480 --> 00:08:33,750
Mi padre pintó estos cuadros. Cuando los vi en
la pared de la casa de Tahsin, me conmovió mucho.
59
00:08:35,990 --> 00:08:44,300
¡Porque asesinaste a mi padre! ¡Porque asesinaste
a mi abuelo! ¡Porque asesinaste a mi abuela!
60
00:08:47,070 --> 00:08:49,900
¡Me debes tres vidas Korludağ!
61
00:08:50,700 --> 00:08:53,610
¡Me debes tres vidas Korludağ!
62
00:08:54,510 --> 00:08:59,950
¡Me pagarás por asesinar a mi familia!
63
00:09:00,710 --> 00:09:06,550
Te dije que decidí tomar todo
lo que pertenece a mi familia.
64
00:09:06,550 --> 00:09:09,620
Cosas que te fueron quitadas.
65
00:09:18,800 --> 00:09:22,540
- Pensé que algo andaba mal, llegas tarde.
- No, Kemal, ya vamos.
66
00:09:24,340 --> 00:09:27,040
Antes de casarnos, no
habrá secretos entre nosotros.
67
00:09:32,580 --> 00:09:33,580
¿Qué dices?
68
00:09:38,420 --> 00:09:45,120
Como todo ha sido explicado ... entonces puede
colgar estas pinturas de forma segura en tu hogar.
69
00:09:50,360 --> 00:09:52,760
Vayámonos de aquí, no
me siento tranquila aquí.
70
00:09:54,170 --> 00:09:55,570
Vamos, cuidado.
71
00:09:56,600 --> 00:09:57,740
Cuidado a los dos.
72
00:09:57,740 --> 00:09:59,140
Sí, ten cuidado.
73
00:09:59,840 --> 00:10:03,080
La mayoría de ellos se fueron. Pero
algunos policías todavía están afuera.
74
00:10:18,460 --> 00:10:21,560
Realmente pensaste en todo.
75
00:10:22,730 --> 00:10:25,500
Nunca hubiera adivinado
que usarías esta salida.
76
00:10:38,850 --> 00:10:40,080
- ¡Kemal!
- Habla, hermano.
77
00:10:40,980 --> 00:10:43,980
- Tomas la motocicleta, tenemos que hacer algo.
- Bien hermano.
78
00:10:46,020 --> 00:10:49,090
- ¿Qué pasó con los secuestradores?
- Nos ocupamos de ellos ...
79
00:11:23,490 --> 00:11:25,260
¿Qué están haciendo aquí?
80
00:11:26,710 --> 00:11:33,210
Comandante, este hombre quiere testificar. Traje a los que
secuestraron a Sühan, Sr. Tahsin». Cesur Alemdaroğlu los atrapó.
81
00:11:33,430 --> 00:11:34,670
¿Dónde está mi hermana?
82
00:11:34,670 --> 00:11:36,000
¡¿Sühan?!
83
00:11:37,040 --> 00:11:39,840
Está con el hermano Cesur, están a salvo.
84
00:11:40,540 --> 00:11:43,240
¿Puedes verlo? ¡El juega
con nosotros! ¡El esta jugando!
85
00:11:43,240 --> 00:11:44,340
Toma su testimonio.
86
00:11:44,340 --> 00:11:46,080
La suciedad salió.
87
00:11:46,680 --> 00:11:50,450
¡Oh bastardo! ¡No seré engañado!
88
00:11:50,550 --> 00:11:51,730
¡Sr. Tahsin!
89
00:11:53,020 --> 00:11:54,260
¡Papá, déjalo!
90
00:11:55,150 --> 00:11:58,590
Vamos Golpeame. Delante, de la policía.
91
00:11:58,590 --> 00:12:02,960
Pégame frente a todos estos
testigos. Quizás esta vez pueda sentarte.
92
00:12:02,960 --> 00:12:05,560
Te estas burlando de mí.
¡Pero ya sé cómo detenerte!
93
00:12:05,570 --> 00:12:09,840
¡Te detendré a ti y a este Cesur!
94
00:12:09,840 --> 00:12:13,110
Relájese, Sr. Tahsin. Estás
amenazando de nuevo ...
95
00:12:13,110 --> 00:12:14,870
Sr. Tahsin, eso es suficiente.
96
00:12:14,870 --> 00:12:16,410
Korhan, sácalo de aquí.
97
00:12:17,480 --> 00:12:19,510
Hablé con Cesur.
98
00:12:20,050 --> 00:12:25,950
- ¿Sühan está con él?
- Sí, ella está con él. Los secuestradores de Sühan trabajan para Mithat Topakczi.
99
00:12:32,160 --> 00:12:35,930
Y lo conoces, comandante.
Cesur me dijo eso.
100
00:12:39,600 --> 00:12:43,100
No conozco a ninguna Sühan.
Escucho sobre ella por primera vez.
101
00:12:43,100 --> 00:12:47,410
- ¡Vamos, no te detengas! ¡Vamos!
- ¡Juro que no tengo nada que ver con eso!».
102
00:12:47,410 --> 00:12:49,880
No te detengas. ¡Adentro!
103
00:13:02,160 --> 00:13:05,560
Esta es una gran calumnia. Me lo pagará.
104
00:13:05,560 --> 00:13:11,760
Si esto es calumnia, entonces tienes razón,
entonces, él no pagará, pero alguien más sí...
105
00:13:16,700 --> 00:13:19,870
¡Mira, él no conoce
límites! ¡Esto es demasiado!
106
00:13:24,080 --> 00:13:25,310
¡Korhan!
107
00:13:25,510 --> 00:13:29,450
Banu, ayúdame a hablar con Sühan.
Por favor. Llama a Cesur. Por favor.
108
00:13:29,450 --> 00:13:32,020
Están en camino, estarán
aquí pronto. No te preocupes.
109
00:13:52,210 --> 00:13:56,470
Si te arrepientes o cambias de opinión,
podemos volver a la propiedad de Korludağ.
110
00:13:57,040 --> 00:13:58,140
No.
111
00:13:58,140 --> 00:14:01,850
Eso significa que estás decidida
a casarte conmigo. ¡Perfecto!
112
00:14:01,850 --> 00:14:05,180
Ya estoy bastante enojada,
no abuses de tu felicidad.
113
00:14:07,320 --> 00:14:08,820
Esta bien, lo siento.
114
00:14:10,090 --> 00:14:11,860
Te beneficiarás más.
115
00:14:11,860 --> 00:14:14,330
Creo que te importa más casarte.
116
00:14:14,330 --> 00:14:19,300
Sí, quiero más que tú, pero ... No
sé, lo imaginé de manera diferente.
117
00:14:19,300 --> 00:14:26,840
Esperaba que una gran ceremonia nos esperara ... pero qué hacer ... Algún tiempo después podemos organizar unas excelentes vacaciones.
118
00:14:35,050 --> 00:14:38,780
Este matrimonio no me impedirá
mirar a tu padre, ¿lo sabes? ¿Verdad?
119
00:14:43,590 --> 00:14:47,560
Todo lo que sé es que
te salvará. A ti y tu madre.
120
00:14:53,630 --> 00:14:59,840
Evita que mi padre cometa otro error.
- No detendrá su ira. ¿Quieres apostarlo?
121
00:15:00,070 --> 00:15:02,470
Cuanto más enojado esté, más feliz seré.
122
00:15:05,650 --> 00:15:09,750
¿Y podemos casarnos así
sin anuncio? ¿Nos dejarán?
123
00:15:10,550 --> 00:15:13,620
Querida Sühan, no lo sé. Me
voy a casar por primera vez.
124
00:15:22,530 --> 00:15:25,700
¿Podemos dejar los
teléfonos hoy? Por favor.
125
00:15:28,170 --> 00:15:31,080
Toma. Si va a llamar a alguien,
llama desde este número.
126
00:15:33,110 --> 00:15:37,880
Dado que pronto nos casaremos,
tendré tu número secreto.
127
00:15:39,081 --> 00:15:44,091
Tenía la esperanza de que mantendríamos el derecho al espacio personal. ¡De lo contrario, esta relación matará el amor! Y eso me pondría triste.
128
00:15:44,919 --> 00:15:47,785
Veamos si te reirás cuando mi padre se entere.
129
00:15:48,815 --> 00:15:51,195
¡Te aseguro que me reiré aún más!
130
00:15:57,830 --> 00:16:00,160
Me imagino su cara ...
131
00:16:08,140 --> 00:16:13,450
¡Maldita sea! ¿¡Cómo?!
¡Terminé aquí por este perdedor!
132
00:16:13,450 --> 00:16:17,280
Gracias a él, perdí a mi
hija, negocios y reputación.
133
00:16:17,280 --> 00:16:22,120
¿Cómo es posible que seas inútil
para algo? ¡Malditos sean todos!
134
00:16:22,620 --> 00:16:26,190
- Cállate, déjame pensar por un momento.
- ¿Qué estás pensando aquí?
135
00:16:26,190 --> 00:16:29,260
¡Nos tomó por el cuello! Se llevó a
mi hija. ¿En qué estás pensando?
136
00:16:29,960 --> 00:16:35,600
¡Sal de aquí! ¡Fuera! ¡Siéntate sobre tu
trasero en casa y espera información de mí!
137
00:16:48,250 --> 00:16:55,120
Mírame bien. Si me das la
espalda, los destruiré a todos.
138
00:16:56,020 --> 00:17:00,020
¡Si me ahogo, te arrastraré
conmigo, Sr. Tahsin!
139
00:17:01,360 --> 00:17:05,060
Si alguien más se sienta
en mi silla, estará acabado.
140
00:17:06,470 --> 00:17:07,500
¡Así que cállate!
141
00:17:08,230 --> 00:17:14,710
Esta silla no es importante, jefe. ¡Yo
soy el importante Yo! ¡Tahsin Korludağ!
142
00:17:15,510 --> 00:17:18,880
Cuando dejes esta silla, serás solo Mehmet.
143
00:17:19,950 --> 00:17:30,160
Pero seguiré siendo Tahsin Korludağ. ¡Métetelo
bien en la cabeza y nunca lo olvides!
144
00:17:38,560 --> 00:17:40,060
¡Maldita sea!
145
00:18:10,630 --> 00:18:14,500
Hay un testigo. Lo trajeron ahora
para identificar a los secuestradores.
146
00:18:23,140 --> 00:18:24,410
Trabajo ligero.
147
00:18:24,410 --> 00:18:27,650
¿Los que secuestraron a Sühan
Korludağ entre estas personas?
148
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Segundo desde la derecha.
149
00:18:52,710 --> 00:18:54,030
Vamos a presentar los siguientes.
150
00:18:55,310 --> 00:18:56,710
¡Preséntales!
151
00:19:09,020 --> 00:19:13,320
- Este. El del medio.
- ¿Estas seguro?
152
00:19:13,330 --> 00:19:16,450
Lo vi de cerca, inspector.
Por supuesto que estoy seguro.
153
00:19:19,160 --> 00:19:25,100
- Sigue trabajando.
- Cuando terminemos de identificarlos, confesarán para quién trabajan. ¿Estoy equivocada, alcaide?
154
00:19:29,464 --> 00:19:41,214
- Sr. Tahsin ... Creo que es mejor que no esté aquí. Hablarán con los secuestradores pronto.
- Escupo sobre tus procedimientos.
155
00:19:45,120 --> 00:19:46,180
¡¿Papá?!
156
00:19:48,030 --> 00:19:55,200
Sr. Tahsin. También le pedimos su
testimonio. Venga por favor. ¡Sr. Tahsin!
157
00:20:09,520 --> 00:20:17,020
- Escucha, no pueden declararse culpables. Haz lo que quieras, pero no pueden mencionar a Mithat.
- Como ordene.
158
00:20:17,020 --> 00:20:20,460
- Continuamos tratando a Cesur Alemdaroğlu como el principal sospechoso.
- Como ordene.
159
00:20:28,270 --> 00:20:31,630
Mira lo que me pasó
en solo 24 horas contigo.
160
00:20:34,910 --> 00:20:37,270
Simplemente no me digas ahora
que tenemos años por delante.
161
00:20:39,672 --> 00:20:45,852
- Quería decirte que no lo pienses más.
- Su voz esta todavía zumbando en mis oídos, ¿cómo no puedo pensar?
162
00:20:48,420 --> 00:20:52,960
¿Qué puedo decir? Fuiste engañada.
Realmente no conoces a tu padre.
163
00:20:56,200 --> 00:20:57,620
¿Te duele?
164
00:21:22,820 --> 00:21:25,060
Estas sorprendida. No es fácil.
165
00:21:30,800 --> 00:21:33,620
Hoy pasaremos tiempo
preparándonos para la pelea.
166
00:21:34,870 --> 00:21:38,240
¿Por qué querías llevarme de
Estambul? ¿Qué tenías en mente?
167
00:21:39,100 --> 00:21:46,680
Quería acercarme a ti. No
sabía que tu padre haría algo así.
168
00:21:49,680 --> 00:21:52,420
Antes de que Korhan se
casara, perdimos a nuestra madre.
169
00:22:00,030 --> 00:22:01,930
Y hoy perdí a mi padre.
170
00:22:12,640 --> 00:22:14,440
Gracias.
171
00:22:28,750 --> 00:22:34,160
¡A todas las unidades! ¡A todas las
unidades! ¡Repórtense 34MHL2181!
172
00:22:34,160 --> 00:22:36,390
Sospechoso: Cesur Alemdaroğlu.
173
00:22:55,110 --> 00:22:56,300
¡Papá!
174
00:22:58,880 --> 00:22:59,880
¡Adalet!
175
00:23:00,320 --> 00:23:01,320
¡Papá!
176
00:23:03,920 --> 00:23:05,090
¡Adalet!
177
00:23:05,390 --> 00:23:07,790
Llegaron. Están aquí.
178
00:23:11,900 --> 00:23:15,500
- Adalet, prepárate. Vamos.
- ¡Cuéntanos las buenas noticias de que a Sühan no le paso nada!
179
00:23:15,500 --> 00:23:17,400
Espera papá. Espera. Hablaremos.
180
00:23:17,400 --> 00:23:18,540
Papá, ¿dónde está Sühan?
181
00:23:18,540 --> 00:23:20,070
A Sühan no le pasó nada, ¿verdad?
182
00:23:20,070 --> 00:23:25,240
- Date prisa. Si me quedo aquí, mi presión subirá.
- ¿A dónde vamos?
183
00:23:25,240 --> 00:23:32,180
- No irás a ningún lado hasta que me expliques algunas cosas.
- ¿Ella todavía está aquí? ¡Fin de el espetaculo! ¡Todos a sus hogares!
184
00:23:32,180 --> 00:23:37,390
¡Vete a casa, a casa! ¡Debido a tu amigo que tiene
una máscara en la cara, tenemos que irnos de aquí!
185
00:23:37,390 --> 00:23:39,160
Kemal estará involucrado ...
186
00:23:39,185 --> 00:23:43,676
Escucha, ¿me explicas qué tiene que ver Mithat Topakcz con esto? ¿Qué tienen que ver los cristales y la compañía con esto?
187
00:23:43,700 --> 00:23:44,839
Diaspor.
188
00:23:45,288 --> 00:23:47,598
Dicen que Sühan fue secuestrada
por el hermano del alcaide.
189
00:23:47,770 --> 00:23:49,170
¿Qué es esta tontería?
190
00:23:49,170 --> 00:23:50,500
Cariño, simples estupideces.
191
00:23:50,500 --> 00:23:55,210
- ¿Quién dice esos rumores? No lo entiendo ...
- El hombre fue atrapado en contrabando. ¿Qué tiene esto que ver con Sühan?
192
00:23:55,210 --> 00:23:57,540
¿Algo pasó? No nos dices nada.
193
00:23:57,540 --> 00:24:00,690
- No pasó nada, Cahide.
- Dios me salve. No te pregunté.
194
00:24:00,910 --> 00:24:09,520
- Escucha, Tahsin, si tiene algo que ver con nuestra compañía, ¡no funcionará para siempre! ¡Eso lo sabrías!
- ¡Silencio ya! ¡Sigues persiguiendo todo el tiempo!
195
00:24:09,520 --> 00:24:12,590
Bien, entonces sentémonos.
Ven, querida Mihriban.
196
00:24:12,590 --> 00:24:13,930
¡No me sentaré, Cahide!
197
00:24:13,930 --> 00:24:20,900
- Papá, ¿dónde está Sühan? Bülent se fue. ¡Contéstame!
- Dios mío, ¿qué más tiene que ver Bülent con esto?
198
00:24:22,770 --> 00:24:27,610
Sühan es rehén en manos de Cesur.
199
00:24:31,080 --> 00:24:34,750
Él la usa para amenazarme. ¡La
usa como una moneda de cambio!
200
00:24:34,750 --> 00:24:38,180
¡Pero cuando lo atrape, me pagará!
201
00:24:38,180 --> 00:24:39,520
¿Cesur no estaba salvando a Sühan?
202
00:24:39,520 --> 00:24:42,190
- Hola estoy escuchando.
- Şirin, soy yo, Sühan.
203
00:24:43,290 --> 00:24:46,190
- ¡¿Sühan?!
- Shh, nadie puede saber que me estás hablando.
204
00:24:46,560 --> 00:24:47,790
¿Dónde estas?
205
00:24:47,960 --> 00:24:53,960
No pude llegar a Korhan. Probablemente esté con mi padre.
Por eso te llamo. No te preocupes por mí. Estoy bien.
206
00:24:53,970 --> 00:24:57,500
De acuerdo, Sühan. ¿Estás
realmente bien? ¿Cesur no te secuestró?
207
00:24:57,970 --> 00:25:00,000
- Mi padre organizó todo.
- ¿Qué?
208
00:25:00,440 --> 00:25:07,010
No le haga saber que sabe algo al respecto. Solo puedes decirle a
Korhan. Y no te preocupes, estoy bien. No le des este número a nadie.
209
00:25:07,150 --> 00:25:09,580
Está bien. El número no
se guarda, definitivamente.
210
00:25:09,580 --> 00:25:13,020
Este no es mi teléfono de todos modos. No importa
eso. Hazle saber a mi hermano, ¿de acuerdo?
211
00:25:13,020 --> 00:25:16,790
Sühan, quiero saber dónde estás.
212
00:25:16,790 --> 00:25:20,660
Cuando regrese, hablaremos.
No te preocupes Besa a Korhan.
213
00:25:21,190 --> 00:25:25,060
Sühan, ¡realmente no deberías confiar
en él por un centavo! En su casa vi ...
214
00:25:25,060 --> 00:25:27,110
Conozco este «tesoro más preciado».
215
00:25:27,300 --> 00:25:28,340
¿Sí?
216
00:25:29,300 --> 00:25:32,000
Ya no hay más secretos entre Cesur y yo.
217
00:25:36,210 --> 00:25:39,240
No se lo digas a nadie.
¿Bueno? Te beso adiós.
218
00:25:39,780 --> 00:25:40,950
¡¿Sühan?!
219
00:25:43,350 --> 00:25:45,750
Esta abierto. Vamos a
resolver el tema de la boda.
220
00:25:48,720 --> 00:25:53,560
Escupo a este abogado, Banu. Ella no es
consciente de esto, ¡carece de buenos modales!
221
00:25:53,560 --> 00:25:58,154
Ella mezcla las cartas. No tenemos nada que ver con sus acusaciones. Todo es ficción y mentiras.
222
00:25:58,178 --> 00:26:01,107
El comandante no tiene nada que ver con esto. Todo quedará claro cuando Cesur y Sühan se revelen.
223
00:26:01,400 --> 00:26:03,470
- ¿En serio?
- ¡Eso es correcto!
224
00:26:12,810 --> 00:26:17,420
Cesur. No solo mi padre
estará triste por nuestra boda.
225
00:26:19,720 --> 00:26:23,050
Banu se enojará. Le avisaremos primero.
226
00:26:23,060 --> 00:26:24,920
Hágale saber que esta no es una boda real.
227
00:26:24,920 --> 00:26:27,560
No, no dejaré que nadie
sepa sobre esta boda.
228
00:26:29,330 --> 00:26:31,160
No quiero que esté triste por ...
229
00:26:31,160 --> 00:26:34,730
Siéntate en algún lado. Yo
me encargaré de eso. Vamos.
230
00:26:37,700 --> 00:26:39,200
Ya vuelvo.
231
00:26:51,410 --> 00:26:54,420
Por supuesto, el comandante inmediatamente
comenzó a temer por sí mismo.
232
00:26:54,420 --> 00:26:58,120
Rifat todavía está siendo interrogado.
Estoy esperando el veredicto del fiscal.
233
00:26:58,120 --> 00:27:02,590
Un gran desastre está sucediendo,
papá. Cesur todavía es buscado.
234
00:27:02,590 --> 00:27:07,730
Solo estoy preocupado por eso.
Hablaremos luego. Te llamaré.
235
00:27:11,940 --> 00:27:12,940
Gracias.
236
00:27:20,050 --> 00:27:21,680
Que desastre ...
237
00:27:24,450 --> 00:27:26,480
Creo que todo está claro como el cristal.
238
00:27:27,920 --> 00:27:30,820
Continúan este juego contra Cesur.
239
00:27:35,390 --> 00:27:38,360
Ya has hecho tu declaración.
¿Por qué sigues esperando aquí?
240
00:27:38,360 --> 00:27:44,440
Me pregunto por qué Cesur está tan cortado con este
Mithat. ¿Qué tiene que ver Tahsin Korludağ con todo esto?
241
00:27:45,040 --> 00:27:47,240
Entonces, ¿por qué no
le preguntas a tu suegro?
242
00:27:49,640 --> 00:27:55,210
Ex suegro. Sí. Ya nada me conecta con Sühan.
243
00:27:56,720 --> 00:28:00,950
Repite esto varias veces, tal
vez te convenza de que es verdad.
244
00:28:04,984 --> 00:28:08,124
- ¿Te das cuenta de cuánto tenemos tú y yo en común?
- ¿En serio?
245
00:28:08,460 --> 00:28:12,560
¡Sí! Ambos somos víctimas de Cesur y Sühan.
246
00:28:20,640 --> 00:28:24,010
Me pregunto qué quieres
decirme. ¡Tengo mucha curiosidad!
247
00:28:24,010 --> 00:28:33,250
Ambos nos usaron. Todavía nos usan y
si no hacemos algo, continuará haciéndolo.
248
00:28:33,250 --> 00:28:37,660
Sin sentido. ¡De verdad!
249
00:28:40,460 --> 00:28:45,560
Cesur solo se preocupa
por Sühan y tú lo sabes.
250
00:28:45,560 --> 00:28:50,200
Es tu problema, tu pelea,
mi querido ex. No me importa.
251
00:28:52,600 --> 00:28:54,030
¿Es realmente así?
252
00:28:54,670 --> 00:28:56,070
Si lo es.
253
00:28:56,098 --> 00:29:05,338
Cuando estaba investigando a Cesur, me encontré contigo. Fueron a la misma universidad.
Tienen los mismos amigos. Me llamó la atención y no me senté en mis laureles.
254
00:29:06,790 --> 00:29:08,150
Hablé con estos amigos.
255
00:29:09,050 --> 00:29:10,690
¡Mira que bien! ¿Y?
256
00:29:11,161 --> 00:29:18,401
Y descubrí que Banu Vardar durante sus días
de universidad no era tan fuerte como ahora.
257
00:29:21,300 --> 00:29:27,540
Después de que Cesur la
dejó, ella trató de suicidarse.
258
00:29:34,210 --> 00:29:35,910
¡Eres patético!
259
00:29:38,064 --> 00:29:51,774
Y dice que es una mujer que se ha quitado la vida para estar con un hombre que la tiene en alguna
parte. Al menos soy lo suficientemente inteligente como para no mezclar el amor con los negocios.
260
00:29:52,360 --> 00:29:54,700
Cesur nunca me decepcionó, ¿de acuerdo?
261
00:29:55,300 --> 00:30:06,440
No cuando era una niña, ni ahora. No es lo mismo, no puedes
entender nuestra relación. Así que no me compares contigo.
262
00:30:12,050 --> 00:30:18,660
Cuando Cesur termine con todos
ustedes, sabrán donde crece el pimiento.
263
00:30:19,420 --> 00:30:23,530
Próximamente. No te preocupes.
264
00:30:43,380 --> 00:30:47,720
Cuando estás tan nervioso,
tengo aún más miedo.
265
00:30:47,720 --> 00:30:50,490
No estoy nervioso, Adalet.
266
00:30:50,490 --> 00:30:53,690
Estoy harto de todo.
Quiero terminarlo todo.
267
00:30:53,690 --> 00:30:56,360
- Prepárate. Vamos.
- No.
268
00:30:56,360 --> 00:30:57,860
No iremos a ninguna parte.
269
00:30:57,860 --> 00:30:59,800
No nos llamarán «fugitivos».
270
00:30:59,800 --> 00:31:03,730
- ¿Y quién ha visto a Tahsin Korludağ huir de alguien?
- Exactamente.
271
00:31:03,740 --> 00:31:07,670
Por eso nos quedaremos aquí.
272
00:31:07,670 --> 00:31:13,080
Cuando salve a Sühan de
Cesur no me moveré desde aquí.
273
00:31:13,080 --> 00:31:15,650
Sí, señor Tahsin.
274
00:31:15,650 --> 00:31:16,980
Sí.
275
00:31:16,980 --> 00:31:19,820
¿Por qué no subes ahora?
Descansarás un poco.
276
00:31:19,820 --> 00:31:21,950
Aún no te has recuperado por completo.
277
00:31:21,950 --> 00:31:24,420
Y ahora te necesitamos más.
278
00:31:24,420 --> 00:31:27,360
Si salgo de esto ...
279
00:31:27,360 --> 00:31:31,260
No habrá más
preocupaciones para mí, Adalet.
280
00:31:52,220 --> 00:31:54,150
- Buenos días.
- Buenos días.
281
00:31:54,850 --> 00:31:58,090
- ¿Qué haremos?
- Firmaremos estos papeles.
282
00:31:58,090 --> 00:32:01,760
¿Firma solamente? ¿No se
requieren documentos personales?
283
00:32:01,760 --> 00:32:04,360
- No, la firma es suficiente.
- ¿Dónde?
284
00:32:04,360 --> 00:32:05,760
Aquí.
285
00:32:06,200 --> 00:32:08,930
Ahora que estamos aquí,
podríamos hacer todo.
286
00:32:08,930 --> 00:32:15,040
No te preocupe, al final del día
ya tendrá el apellido Alemdaroğlu.
287
00:32:15,040 --> 00:32:16,670
No pongas una cara turbia.
288
00:32:16,680 --> 00:32:19,880
Van a pensar, cuando te vean, que
te vas a casar en contra de tu voluntad.
289
00:32:19,880 --> 00:32:24,620
Había un dicho sobre un
oso y un puente. ¿Cómo dice?
290
00:32:24,620 --> 00:32:27,220
¡No es agradable!
291
00:32:31,420 --> 00:32:34,290
¿Por qué está llamando desde un
número desconocido? ¿Por qué no a mí?
292
00:32:34,290 --> 00:32:38,576
- Porque ella asumió que estabas con el Sr. Tahsin. Pero ella estará aquí pronto.
- Ve a la casa de Cesur ahora.
293
00:32:38,600 --> 00:32:41,370
Solo allí puedes averiguar
qué está pasando.
294
00:32:41,370 --> 00:32:45,040
Sr. Korhan, ya no vivo allí.
295
00:32:45,040 --> 00:32:46,940
Mejor no voy allí ahora.
296
00:32:46,940 --> 00:32:49,198
La relación entre Kemal y yo ahora esta tensa ... debido a estos eventos.
297
00:32:49,222 --> 00:32:52,674
Şirin, no es por mi capricho, sino por Sühan. Por favor.
298
00:32:53,880 --> 00:32:56,250
Şirin, date prisa. Hojas de cuero.
299
00:32:56,250 --> 00:32:58,720
¿A dónde vas?
300
00:32:58,720 --> 00:33:00,950
¿Está bruja todavía está aquí?
301
00:33:00,950 --> 00:33:04,820
Ella ya sale. Esta con Cahide.
302
00:33:04,820 --> 00:33:10,540
Esta bien. Hablaremos. Si
descubro algo, te lo haré saber.
303
00:33:13,100 --> 00:33:15,030
¿Qué está pasando aquí?
304
00:33:15,030 --> 00:33:16,970
No tienes una cita con un médico.
305
00:33:16,970 --> 00:33:19,970
- ¿Por qué vas a ir a Estambul?
- Voy a mi abogado.
306
00:33:19,970 --> 00:33:24,415
- Cahide no se siente bien aquí. La llevaré a casa en Nishantashi.
- ¡Vete ahora, vete!
307
00:33:24,440 --> 00:33:27,850
Vete a donde vas.
308
00:33:27,850 --> 00:33:32,820
Al final de esta historia, ¡espero
que llegues a la cárcel, Tahsin!
309
00:33:32,820 --> 00:33:36,150
Por favor, no actúes así. Me pones triste.
310
00:33:36,150 --> 00:33:39,160
Vamos, Cahide, vámonos.
311
00:33:39,160 --> 00:33:41,530
No quiero que vayas a Estambul.
312
00:33:41,530 --> 00:33:44,160
Mi querida Şirin, ¡nos vemos!
313
00:33:44,660 --> 00:33:47,060
¡No te atrevas a tocarme! No te atrevas.
314
00:33:47,070 --> 00:33:49,970
¡Tú llevas a mi bebé!
315
00:33:49,970 --> 00:33:52,740
No puedes comportarte así.
316
00:33:52,740 --> 00:33:57,210
Por eso me quiero ir.
317
00:33:57,210 --> 00:33:59,210
Por el bien del niño.
318
00:33:59,210 --> 00:34:01,580
Le prometí a mi papá.
319
00:34:01,610 --> 00:34:02,880
Pero si ...
320
00:34:02,980 --> 00:34:08,320
Me tocas con las mismas manos
que tocaste a esta perra, lo juro ...
321
00:34:08,320 --> 00:34:09,950
Juro ...
322
00:34:10,120 --> 00:34:12,920
¡Te mataré con mis propias manos!
323
00:34:39,820 --> 00:34:41,050
Sr. Korhan.
324
00:34:41,050 --> 00:34:43,490
Iré a la finca Alemdaroğlu.
325
00:34:43,490 --> 00:34:47,520
Ya llamé allí, la señora Fugen está
durmiendo. Iré cuando se despierte.
326
00:34:58,040 --> 00:35:02,430
¡Qué musaraña de esta
novia! Mírate a ti misma.
327
00:35:04,840 --> 00:35:07,210
¿Mejorarás aún más tu estado de ánimo?
328
00:35:07,210 --> 00:35:09,010
Al menos un poco.
329
00:35:09,010 --> 00:35:12,620
Vámonos. Vamos.
330
00:35:20,860 --> 00:35:24,930
Podrías peinarte para parecer un novio.
331
00:35:32,770 --> 00:35:35,640
- Gracias.
- Te deseo salud.
332
00:35:38,740 --> 00:35:40,740
¡Cállate ahora!
333
00:35:40,910 --> 00:35:44,450
¡Voy a responder!
334
00:35:44,620 --> 00:35:47,420
Entonces atraparíamos a Cesur
en el acto. Lo estaban esperando.
335
00:35:47,420 --> 00:35:50,890
¿Lo planeaste todo, papá?
336
00:36:25,220 --> 00:36:28,130
Tu sangre está en el grupo ORh-.
337
00:36:28,130 --> 00:36:31,460
Puedes donar sangre a
cualquiera. Tienes sangre de héroe.
338
00:36:31,460 --> 00:36:33,600
La tuya tampoco está mal. ORH +.
339
00:36:33,600 --> 00:36:35,370
¿Qué vamos a hacer ahora?
340
00:36:35,370 --> 00:36:37,970
Ahora lo tomaré y presentaré la solicitud.
341
00:36:37,970 --> 00:36:40,640
Para completar los trámites.
342
00:36:40,640 --> 00:36:44,070
- Luego te llevaré a casa de Nisishashi. Para que descanse.
- Oh sí.
343
00:36:44,080 --> 00:36:46,010
- Tengo que darme una ducha caliente.
- Bien.
344
00:36:46,010 --> 00:36:50,510
Y voy a ir a la peluquería
para novios. Y eso sería todo.
345
00:36:50,520 --> 00:36:51,680
Esta bien.
346
00:36:51,680 --> 00:36:55,650
Tomaré un taxi, así
que no pierdas el tiempo.
347
00:36:55,650 --> 00:36:58,120
- Está bien.
- Hasta luego.
348
00:36:58,120 --> 00:37:01,090
Estoy bien. Te llamaré.
349
00:37:04,100 --> 00:37:06,760
- Nos vemos.
- Hasta luego.
350
00:37:10,940 --> 00:37:12,740
Oh teléfono ...
351
00:37:21,810 --> 00:37:24,510
Tengo que agradecerte por segunda vez.
352
00:37:24,520 --> 00:37:26,420
Espero que no sea la tercera vez.
353
00:37:26,420 --> 00:37:28,850
Habrá tercero y cuarto y más ...
354
00:37:28,850 --> 00:37:33,020
Mientras Cesur nos
sorprenda de tal manera ...
355
00:37:33,020 --> 00:37:35,560
De ahora en adelante, las cosas
tomarán una dimensión más seria.
356
00:37:35,560 --> 00:37:37,690
Esto es seguro.
357
00:37:37,700 --> 00:37:39,930
No me cuenta todo.
358
00:37:39,930 --> 00:37:42,130
Tengo que adivinar lo que quiere decir ...
359
00:37:42,130 --> 00:37:46,500
- Lo hace porque no quiere ponerte en peligro.
- Ya no estoy tan segura ...
360
00:37:46,500 --> 00:37:49,740
- Hay más que eso.
- Nada, querida.
361
00:37:49,740 --> 00:37:53,480
No creo que él confíe en mí como antes.
362
00:37:53,480 --> 00:37:55,450
¿De qué estás hablando, Banu?
363
00:37:55,450 --> 00:37:57,180
¿Por qué no confiaría en ti?
364
00:37:57,180 --> 00:37:59,650
Eres su mejor amiga.
365
00:37:59,650 --> 00:38:01,520
Por ejemplo, la tarjeta
de identificación de Sühan.
366
00:38:01,520 --> 00:38:03,290
¿Qué estaba haciendo en tu casa?
367
00:38:03,290 --> 00:38:05,860
No sé, no me lo explicaste.
368
00:38:05,860 --> 00:38:07,990
No me conozco.
369
00:38:07,990 --> 00:38:12,360
Copié su identificación y me registré.
370
00:38:12,360 --> 00:38:14,400
Está claro que está planeando algo.
371
00:38:14,400 --> 00:38:19,200
Quizás tenga que ver con la empresa.
372
00:38:19,200 --> 00:38:23,640
Si fuera con la empresa,
lo habría sabido primero.
373
00:38:24,880 --> 00:38:26,340
No importa ...
374
00:38:26,340 --> 00:38:29,780
Cuando aparezca, él te lo explicará.
375
00:38:54,410 --> 00:38:56,740
Bienvenido. Deja que el mal pase.
376
00:38:56,740 --> 00:38:59,240
Gracias querido Kemal.
377
00:38:59,240 --> 00:39:01,710
¿Hay alguna noticia?
- ¿Del hermano Cesur?
378
00:39:01,710 --> 00:39:04,280
No.
379
00:39:04,850 --> 00:39:09,090
- Lo hace para enojar a Korludağ no más.
- Se escondió.
380
00:39:09,090 --> 00:39:12,120
Al menos podía llamar.
381
00:39:15,530 --> 00:39:19,130
Mencionó una boda, hermano.
382
00:39:21,200 --> 00:39:24,600
- Parecen casarse.
- No se lo cuentes a nadie.
383
00:39:24,600 --> 00:39:25,840
Bajo ninguna circunstancia.
384
00:39:25,840 --> 00:39:29,770
Si se enteran, intentarán detenerlo.
385
00:39:31,380 --> 00:39:33,210
Hasta luego, hermano.
386
00:39:33,210 --> 00:39:34,640
¡Estoy harta de eso!
387
00:39:34,650 --> 00:39:37,580
Quiero irme a casa.
388
00:39:37,580 --> 00:39:39,850
Esta es tu casa.
389
00:39:39,850 --> 00:39:43,920
Hay un lago al lado de
mi casa. Hasan dijo eso.
390
00:39:43,920 --> 00:39:44,960
¿Cómo es eso?
391
00:39:44,960 --> 00:39:47,760
- ¿Te refieres al lago en la finca de Korludağ?
- ¡Suficiente! ¡Suficiente!
392
00:39:47,760 --> 00:39:49,530
Mi hijo me espera allí.
393
00:39:49,530 --> 00:39:51,760
Y tu hijo vendrá hoy, mi querida Fugen.
394
00:39:51,760 --> 00:39:54,830
Mi hijo regresará hoy con su padre.
395
00:39:54,830 --> 00:39:59,370
¡Pero todavía no sé sobre Cesur!
396
00:39:59,370 --> 00:40:02,140
Cesur está más desesperado que Omer.
397
00:40:02,140 --> 00:40:05,010
Si quieres decir algo, habla con cuidado.
398
00:40:05,010 --> 00:40:07,910
No quiero hacerte daño.
399
00:40:07,910 --> 00:40:11,650
Fugen, lo siento, estaba bromeando.
400
00:40:12,250 --> 00:40:14,480
Hoy estoy tan cansada ...
401
00:40:14,490 --> 00:40:20,890
- Cuando aparezca, ¡tendré mucho que contarle!
- También tengo mucho que decir.
402
00:40:21,060 --> 00:40:24,190
Mi amor, déjame en el aeropuerto.
403
00:40:24,200 --> 00:40:26,760
¡Puso su pasaporte y el resto
de sus cosas en su maleta!
404
00:40:26,760 --> 00:40:28,230
Si vamos.
405
00:40:28,230 --> 00:40:30,000
Está bien, entonces vámonos.
406
00:40:30,000 --> 00:40:32,170
¿Cómo es eso? ¡Kemal!
407
00:40:32,170 --> 00:40:34,940
Llevaré la maleta al auto.
408
00:40:34,940 --> 00:40:38,640
Y luego Fugen y yo
iremos juntos a mirar lirios.
409
00:40:39,240 --> 00:40:40,780
Que hermoso.
410
00:40:40,780 --> 00:40:43,810
¡Muy bien, pero no hay nadie aquí!
411
00:40:43,820 --> 00:40:47,450
Sí, no parece que
vuelvan antes de la noche.
412
00:40:47,450 --> 00:40:50,490
¿Y no sabes dónde está
Cesur? No sé dónde está.
413
00:40:50,490 --> 00:40:52,160
Pero el hermano Rifat tiene razón.
414
00:40:52,160 --> 00:40:54,690
Ciertamente quiere provocar al Sr. Tahsin.
415
00:40:54,690 --> 00:40:56,990
¡Si lo es!
416
00:40:56,990 --> 00:40:58,930
Estoy lista, ¡vamos!
417
00:40:59,200 --> 00:41:00,760
La señora Şirin ha llegado.
418
00:41:00,770 --> 00:41:03,330
Esta bien entonces. Pueden
ir en el coche de Şirin.
419
00:41:03,330 --> 00:41:07,200
- Díselo a ella. Porque yo, ya sabes ...
- Vamos.
420
00:41:17,480 --> 00:41:18,720
Querida Fugen ...
421
00:41:18,720 --> 00:41:20,250
¿A dónde vas?
422
00:41:20,250 --> 00:41:21,890
¡Veremos lirios!
423
00:41:24,890 --> 00:41:28,530
Querida Şirin, Cesur tiene mi
auto. ¿Pueden tomar el tuyo?
424
00:41:28,530 --> 00:41:31,760
- Solo iremos al invernadero, Sra. Banu.
- Bien.
425
00:41:31,760 --> 00:41:33,860
Volverán pronto, ¿verdad?
426
00:41:33,870 --> 00:41:36,370
En casa, todo está en caos, tensos.
427
00:41:36,370 --> 00:41:38,170
Regresaremos en 15 minutos, Sra. Banu.
428
00:41:38,170 --> 00:41:41,040
Dejé los auriculares, por eso vine.
429
00:41:41,040 --> 00:41:47,080
- Y traje galletas para Fugen. Cuando vuelvas, podemos comerlos juntas.
- Mi amor.
430
00:41:47,080 --> 00:41:48,850
Así que ve.
431
00:42:01,360 --> 00:42:03,490
La invito, Sra. Fugen.
432
00:42:03,490 --> 00:42:06,300
Iré sentada a tu lado.
433
00:42:06,300 --> 00:42:08,300
Hay más espacio en el asiento trasero.
434
00:42:08,300 --> 00:42:12,440
- Comprobaré cómo te ves en el espejo.
- ¡Me sentaré contigo!
435
00:42:12,440 --> 00:42:14,040
Vamos, adelante.
436
00:42:16,370 --> 00:42:17,470
Poco a poco.
437
00:42:17,480 --> 00:42:23,180
Si solo pudiera obtenerlo por teléfono, no tendría que
venir aquí. La sola visión de este bastardo me molestó.
438
00:42:23,180 --> 00:42:26,850
Şirin, tantas cosas sucedieron ... El
auto explotó, Sühan fue secuestrada ...
439
00:42:26,850 --> 00:42:29,490
Y solo hablas de tus problemas.
440
00:42:29,490 --> 00:42:31,050
Estoy muy cansada ...
441
00:42:31,060 --> 00:42:33,820
Antes de que vuelvan, me ducharé.
442
00:42:33,820 --> 00:42:35,390
No he dormido lo suficiente todavía.
443
00:42:35,390 --> 00:42:37,860
Anoche nadie, excepto Cahide, durmió.
444
00:42:37,860 --> 00:42:43,230
Şirin, si Cesur llama, tráeme
el teléfono, ¿de acuerdo?
445
00:42:43,230 --> 00:42:45,640
¿No has hablado hasta ahora?
446
00:42:45,640 --> 00:42:46,940
No ...
447
00:42:46,940 --> 00:42:51,070
Quiero decir, después de que arrestaron
a los secuestradores, no nos escuchamos.
448
00:42:51,080 --> 00:42:52,640
Sühan me llamó.
449
00:42:52,640 --> 00:42:56,080
Ella dijo que estaba bien. Todo esta bien.
450
00:42:56,580 --> 00:42:58,520
Genial. Me alegro.
451
00:42:58,520 --> 00:43:01,480
Al menos alguien está bien.
452
00:43:01,490 --> 00:43:03,290
Genial ... agradable ...
453
00:43:29,680 --> 00:43:32,920
Puede negar lo que quiere, tío Cetin.
454
00:43:32,920 --> 00:43:36,120
Mithat y Tahsin trabajan juntos.
455
00:43:36,120 --> 00:43:47,130
Este campo está cerca de la plantación de olivos de Korludağ,
en Milas. ¿No los pillaste contrabandeando diásporas?
456
00:43:47,130 --> 00:43:50,730
Usted lo atrapó. ¿Qué más necesitas?
¿No tienes suficiente evidencia?
457
00:43:50,740 --> 00:43:52,500
Es verdad pero ...
458
00:43:52,500 --> 00:43:55,670
Este tipo no transporta
mercancías, solo Korludağ.
459
00:43:55,670 --> 00:43:57,810
También transporte para otros.
460
00:43:57,810 --> 00:44:03,850
Es decir, no hay conexión
directa con Tahsin Korludağ.
461
00:44:03,850 --> 00:44:05,320
Gracias.
462
00:44:05,320 --> 00:44:09,620
Entendí. Como de costumbre, Tahsin Korludağ
nunca se ensucia las manos con el trabajo.
463
00:44:09,620 --> 00:44:11,250
No deja evidencia.
464
00:44:11,260 --> 00:44:20,000
Esto ya ha sido discutido. ¿Algo más? Un comandante
se acerca. Es su hermano. ¿Hay alguna conexión aquí?
465
00:44:20,000 --> 00:44:24,230
De lo contrario, pero no corramos
tan rápido. Necesitamos evidencia.
466
00:44:24,240 --> 00:44:26,370
¿Algo específico trajo este resumen?
467
00:44:26,370 --> 00:44:27,970
Claro que sí.
468
00:44:27,970 --> 00:44:30,610
El negocio ilegal ha sido detenido.
469
00:44:30,670 --> 00:44:32,940
Su fuente de ingresos fue cortada.
470
00:44:32,940 --> 00:44:35,710
El asunto será tratado
por una instancia superior.
471
00:44:35,710 --> 00:44:38,420
Decidirán el tiempo del castigo.
472
00:44:38,420 --> 00:44:40,720
Mithat no saldrá de eso tan fácilmente.
473
00:44:40,720 --> 00:44:42,620
Eso es bueno.
474
00:44:42,620 --> 00:44:44,890
Te recogerán tan pronto como llegues.
475
00:44:44,890 --> 00:44:46,460
Todavía afirman que eres un secuestrador.
476
00:44:46,460 --> 00:44:49,960
Es por eso que es extremadamente
importante que Sühan testifique hoy.
477
00:44:49,960 --> 00:44:53,400
- Sühan no podrá testificar hoy.
- No puede ser de otra manera.
478
00:44:53,400 --> 00:44:55,530
Ni siquiera querrán
entrevistarte más tarde.
479
00:44:55,570 --> 00:44:58,840
Tío Cetin, tenemos cosas más
importantes que hacer ahora.
480
00:44:58,840 --> 00:45:00,770
Tenemos que lidiar con esto primero.
481
00:45:00,770 --> 00:45:03,840
-Después de eso, Sühan vendrá y dará su declaración.
- ¿Y si te atrapan?
482
00:45:03,840 --> 00:45:05,540
No atraparán ...
483
00:45:05,540 --> 00:45:08,240
Te lo prometo. Gracias, adiós.
484
00:45:08,880 --> 00:45:10,710
¿Quieres probarlo?
485
00:45:10,710 --> 00:45:12,680
No, no lo probaré. Lo compraré.
486
00:45:12,680 --> 00:45:15,350
- Y por favor agrégalo.
- Esta bien.
487
00:45:15,350 --> 00:45:19,320
- Eso también, por favor.
- Esta bien.
488
00:45:47,250 --> 00:45:48,350
¿Korhan?
489
00:45:49,950 --> 00:45:51,550
¿Hermano?
490
00:45:54,530 --> 00:45:56,160
¡Hermano!
491
00:46:08,780 --> 00:46:10,970
Querido mi ...
492
00:46:14,680 --> 00:46:18,010
Sabía que te encontraría aquí.
493
00:46:18,220 --> 00:46:19,920
Mi único.
494
00:46:27,760 --> 00:46:30,890
No esta con nosotros.
495
00:46:31,160 --> 00:46:35,130
Y quería que estuviera con
nosotros el día de mi boda.
496
00:46:36,900 --> 00:46:38,230
Yo sé.
497
00:46:44,440 --> 00:46:46,210
Lo sé ...
498
00:47:15,610 --> 00:47:17,370
¿Por qué no salvaste a mi hermana?
499
00:47:17,370 --> 00:47:20,780
¿Quién será responsable
si le pasa algo? ¿¡Quién?!
500
00:47:20,780 --> 00:47:23,980
¡Cállate ahora! ¡Voy a responder!
501
00:47:48,840 --> 00:47:50,970
Mira que hermosa.
502
00:47:50,980 --> 00:47:55,810
¿Cuántos de ellos hay aquí? ¡Hermoso!
503
00:47:57,580 --> 00:48:00,420
¿Por qué te gustan tanto?
504
00:48:02,520 --> 00:48:09,460
El olor a lirios llenó el aire en mi boda.
505
00:48:11,360 --> 00:48:17,030
El lirio no es como una
rosa, no tiene espinas.
506
00:48:17,030 --> 00:48:19,740
Son tan indefensos.
507
00:48:19,740 --> 00:48:23,970
Solo amor.
508
00:48:24,640 --> 00:48:27,580
Lily es la personificación del amor.
509
00:48:50,000 --> 00:48:52,740
Es impecable.
510
00:48:55,610 --> 00:48:58,210
Para mi ...
511
00:48:58,210 --> 00:49:00,440
Lily es la personificación de Hasan.
512
00:49:00,680 --> 00:49:04,450
Aún lo amas.
513
00:49:04,450 --> 00:49:06,580
¡Por supuesto!
514
00:49:19,760 --> 00:49:23,000
Ella todavía lo ama ...
515
00:49:23,000 --> 00:49:25,970
Pero estás muy afectada ...
516
00:49:25,970 --> 00:49:27,940
Su corazón está roto.
517
00:49:27,940 --> 00:49:31,890
Por rendirse tan
fácilmente ... Por irse ...
518
00:49:36,110 --> 00:49:40,280
Por eso, terminó con todo, así como así.
519
00:49:40,280 --> 00:49:43,350
Te ama con todo su corazón.
520
00:49:43,350 --> 00:49:48,160
Pero duele también.
521
00:49:48,160 --> 00:49:52,400
¡Tú también me lastimaste!
522
00:49:53,660 --> 00:49:55,770
¡Como locos!
523
00:49:55,770 --> 00:49:59,970
¡Dos locos! ¡Morirás de amor! Disfrútala.
524
00:49:59,970 --> 00:50:03,670
Hacer el amor. Hoy hay
alguien, mañana se va.
525
00:50:03,670 --> 00:50:05,610
¡Te extrañé mucho, terquedad!
526
00:50:05,610 --> 00:50:07,440
Y yo a ti.
527
00:50:57,360 --> 00:50:59,160
¿Sühan está aquí?
528
00:50:59,160 --> 00:51:01,060
Posible.
529
00:51:07,340 --> 00:51:09,610
¿Y si es con Cesur?
530
00:51:09,610 --> 00:51:15,310
- No lo digo en serio, pero dijeron que estaba con Censur. Por eso ...
- Creo que deberíamos irnos, Cahide.
531
00:51:15,310 --> 00:51:16,910
No, ¡no voy a ninguna parte!
532
00:51:16,910 --> 00:51:19,680
Hasta que descubra lo que está
sucediendo, ¡no iré a ningún lado!
533
00:51:19,680 --> 00:51:23,120
¿Qué pasa si Sühan está
en una situación difícil?
534
00:51:23,120 --> 00:51:25,690
¡Cahide!
535
00:51:25,690 --> 00:51:27,120
¿Sühan Korludağ?
536
00:51:27,120 --> 00:51:28,720
Estoy escuchando, ¿qué está pasando?
537
00:51:28,730 --> 00:51:30,860
Dale este atuendo.
538
00:51:30,860 --> 00:51:33,500
Se lo entregaré. Soy su cuñada.
539
00:51:33,500 --> 00:51:36,630
- Me voy abajo, Cahide.
- ¡Espera un segundo!
540
00:51:36,630 --> 00:51:39,100
Por favor firme aquí.
541
00:51:50,880 --> 00:51:53,820
¡Cesur se lo envió!
542
00:52:04,460 --> 00:52:05,660
¿Hola?
543
00:52:05,660 --> 00:52:06,960
¡Hola!
544
00:52:06,960 --> 00:52:09,770
- ¿Ha llegado tu atuendo?
- ¿Qué atuendo?
545
00:52:13,400 --> 00:52:18,270
Te envié el atuendo adecuado
para la ocasión de la boda.
546
00:52:20,640 --> 00:52:24,850
«Tal vez este no sea el
vestido de novia de tus sueños ...
547
00:52:24,850 --> 00:52:28,950
Lo sé, pero eres un sueño para mí. Cesur «.
548
00:52:30,820 --> 00:52:32,420
¡Se van a casar!
549
00:52:32,420 --> 00:52:34,920
Veo que tomas todo esto en serio otra vez.
550
00:52:34,930 --> 00:52:37,460
Bueno, no me caso todos los días.
551
00:52:37,460 --> 00:52:40,900
Quiero disfrutarlo. ¿No debería?
552
00:52:40,900 --> 00:52:44,500
Me gustaría que usaras
este vestido para mí.
553
00:52:44,500 --> 00:52:45,740
Esta bien.
554
00:52:45,740 --> 00:52:48,570
Lo usaré, ¿te decepcionaría?
555
00:52:48,570 --> 00:52:52,740
- De esta manera será más elocuente para tu padre.
- Tienes razón.
556
00:52:54,140 --> 00:52:57,110
- Alguien en la puerta.
- Lo más probable es que mi vestido haya llegado.
557
00:52:57,110 --> 00:53:00,920
Entonces tenemos que estar
allí a las 14:00. Prepárate.
558
00:53:00,920 --> 00:53:05,520
Ya voy. Estoy terminando. Iré por ti.
- Bien.
559
00:53:07,020 --> 00:53:10,760
Te debes a ti mismo por ser tan terco.
560
00:53:17,030 --> 00:53:21,370
Dios, lo colgaron en
la puerta y lo dejaron.
561
00:53:23,370 --> 00:53:24,870
Déjalo ir, por el amor de Dios.
562
00:53:24,880 --> 00:53:27,410
¡Me hiciste espía, Cahide!
563
00:53:27,410 --> 00:53:28,910
¡Espera aquí!
564
00:53:28,910 --> 00:53:31,980
- No te atrevas a llamar a Bülent.
- Estoy llamando a mi padre Tahsin.
565
00:53:31,980 --> 00:53:38,290
- No lo llames, Cahide. Causarás aún más problemas.
- ¡De hecho, surgirán más problemas de su boda!
566
00:53:38,290 --> 00:53:42,120
Te llamaré. Tengo que hacerle saber.
567
00:53:42,130 --> 00:53:44,660
¿Quién esta llamando?
568
00:53:44,660 --> 00:53:47,560
Nadie. No importa.
569
00:53:50,970 --> 00:53:55,640
Vayamos de aquí, luego
llamaré. Tienes razón.
570
00:53:56,370 --> 00:54:01,180
Dios mío ... Cahide, de verdad ...
571
00:54:13,060 --> 00:54:17,190
«Tal vez este no sea el
vestido de novia de tus sueños ...
572
00:54:17,190 --> 00:54:19,800
Lo sé, pero eres un sueño para mí.
573
00:54:19,800 --> 00:54:21,400
«Cesur “.
574
00:54:32,140 --> 00:54:33,980
Vamos, sentémonos allí, Cahide.
575
00:54:33,980 --> 00:54:38,380
- ¡Espera, espera, no dejes que nos vean!
- Estaremos caminando por la pared.
576
00:54:38,380 --> 00:54:39,620
¡Mihriban!
577
00:54:39,620 --> 00:54:40,920
Ve, yo iré enseguida.
578
00:54:40,920 --> 00:54:43,750
- El ginecólogo me llama.
- Contesta rápido.
579
00:54:43,750 --> 00:54:46,120
Hazlo rápido, Cahide.
580
00:54:46,120 --> 00:54:47,820
¿Hola que esta pasando?
581
00:54:47,820 --> 00:54:53,060
¿Dónde estas? Te llamo todo el tiempo. No
contestas el teléfono, rechazas mis llamadas.
582
00:54:53,060 --> 00:55:01,370
- Querida, es porque han pasado muchas cosas. Todos hemos estado en constante marcha desde anoche.
- No importa lo que debas recibir. Me muero de preocupación.
583
00:55:01,370 --> 00:55:02,840
Menos ...
584
00:55:02,840 --> 00:55:04,810
¿Qué pasa? ¿Qué hay de Korhan?
585
00:55:04,810 --> 00:55:08,280
Por el amor de Dios, ¿qué
te importa de repente Korhan?
586
00:55:08,280 --> 00:55:12,620
¿Por qué no debería importarme? Le han
pasado muchas cosas, él sale de sí mismo.
587
00:55:12,620 --> 00:55:13,880
Siento pena por él.
588
00:55:14,020 --> 00:55:16,250
Bien, termínalo ahora. Te llamo luego.
589
00:55:16,250 --> 00:55:20,460
De acuerdo, Cahide, me siento en casa todo
el tiempo. No puedo ir a ninguna parte.
590
00:55:20,460 --> 00:55:24,860
Ven a mí y decidiremos
qué hacer a continuación.
591
00:55:24,860 --> 00:55:26,660
¿Hola?
592
00:55:27,900 --> 00:55:30,530
¡Ella colgó!
593
00:55:32,740 --> 00:55:34,840
¿Qué pasó?
594
00:55:34,970 --> 00:55:38,010
Llamé a un abogado.
595
00:55:38,010 --> 00:55:39,640
Dije que llegaría tarde.
596
00:55:39,640 --> 00:55:45,450
Debería investigar este asunto del transporte de
mercancías. Para descubrir en qué nos metió Tahsin.
597
00:55:45,450 --> 00:55:50,420
Ni siquiera quiero pensar qué pasará ...
598
00:55:50,420 --> 00:55:56,330
Si descubre que su hija se va a
casar ahora ... renunciará a Sühan, ¿no?
599
00:55:56,330 --> 00:56:00,460
Antes, Sühan lo echará de la mansión.
600
00:56:00,460 --> 00:56:04,300
Según el documento escrito,
cuando Sühan se casé ...
601
00:56:04,300 --> 00:56:07,040
La granja le pertenecerá.
602
00:56:07,040 --> 00:56:08,840
¿Qué documento?
603
00:56:08,840 --> 00:56:12,170
¿El testamento de su madre? ¿Pero cómo?
604
00:56:12,180 --> 00:56:16,310
Tahsin tomó la propiedad
de su padre, Nurhan.
605
00:56:16,310 --> 00:56:18,310
Le hizo reescribirlo para él.
606
00:56:18,320 --> 00:56:22,920
Unos años después de eso, por alguna razón
no quería renunciar a la granja de Nurhan.
607
00:56:22,920 --> 00:56:24,920
Pero Nurhan no lo aceptó.
608
00:56:24,920 --> 00:56:28,890
Por eso se hizo un nuevo documento.
609
00:56:28,890 --> 00:56:31,130
De acuerdo con este documento ...
610
00:56:31,130 --> 00:56:43,640
Todas las plantaciones de olivos después de la boda de Korhan le pertenecen, y la propiedad en sí le pertenecerá a Sühan después de su matrimonio.
611
00:56:52,980 --> 00:56:56,290
¿No lo sabías, Cahide?
612
00:56:56,550 --> 00:56:58,720
No ...
613
00:57:16,210 --> 00:57:19,880
Sea saludable. Deja que Dios te cuide.
614
00:57:19,880 --> 00:57:22,010
Gracias.
615
00:57:40,360 --> 00:57:43,370
- Dámelo también a mí.
- Por supuesto.
616
00:57:49,040 --> 00:57:51,070
¡Pero es injusto!
617
00:57:51,070 --> 00:57:57,980
Si se suman todos los campos con aceitunas, no valdrán
tanto como la propiedad. La propiedad es mucho más valiosa.
618
00:58:03,890 --> 00:58:07,320
No, él no responde.
619
00:58:10,360 --> 00:58:12,290
¿Y Korhan lo sabía?
620
00:58:12,300 --> 00:58:15,730
Cahide, te digo que es un documento
oficial. ¿Cómo podría no saberlo?
621
00:58:15,730 --> 00:58:18,930
Entonces, ¿por qué no sé nada al respecto?
622
00:58:18,940 --> 00:58:21,240
Dios querido ...
623
00:58:21,540 --> 00:58:23,770
¿Estás llamando a Korhan?
624
00:58:23,770 --> 00:58:30,910
Si se entera de mí que Sühan se va a
casar, no le dirá nada a su padre con ira.
625
00:58:35,620 --> 00:58:36,890
Korhan ha llegado.
626
00:58:36,890 --> 00:58:38,520
Cuidado con ella.
627
00:58:38,520 --> 00:58:41,520
Que ella no este molesta.
628
00:58:42,760 --> 00:58:46,900
¿Por qué me está llamando ahora?
629
00:58:48,670 --> 00:58:49,830
Estoy escuchando, señora Cahide.
630
00:58:49,830 --> 00:58:51,700
Şirin, ¿dónde está el padre Tahsin?
631
00:58:51,700 --> 00:58:55,400
No puedo localizarlo. Necesito
hablar con él lo antes posible.
632
00:58:55,410 --> 00:58:57,940
Sra. Cahide, no estoy en casa.
El Sr. Tahsin estaba durmiendo ...
633
00:58:57,940 --> 00:59:01,840
La Sra. Adalet apagó sus
teléfonos por eso. Están arriba.
634
00:59:01,850 --> 00:59:04,250
- Maldita sea.
- ¡Relájate, por el amor de Dios!
635
00:59:04,250 --> 00:59:08,450
¡Necesito hablar con él ahora
mismo! ¡Ahora mismo! ¡Rápidamente!
636
00:59:08,450 --> 00:59:10,950
¿Pasó algo?
637
00:59:10,950 --> 00:59:17,760
- ¡Cesur y Sühan se casarán! ¡Debe detenerlos!
- ¿Qué?
638
00:59:24,100 --> 00:59:26,800
¿Lo sabías verdad?
639
00:59:26,800 --> 00:59:28,900
- Lo sabías desde el principio.
- No me lo dijo.
640
00:59:28,910 --> 00:59:30,810
Solo lo descubrí ahora.
641
00:59:30,810 --> 00:59:32,680
¡No me lo dijiste a propósito!
642
00:59:32,680 --> 00:59:33,980
¡Lo haces todo el tiempo!
643
00:59:33,980 --> 00:59:37,710
- ¿No soy la más cercana a ti?
- ¿Qué se tiene el uno al otro? ¿Estás loca?
644
00:59:37,710 --> 00:59:40,450
¡Suficiente! Dejen de
gritarse entre ustedes mismo.
645
00:59:43,090 --> 00:59:47,460
- Gracias, estoy muy agradecido.
- Nada de qué hablar. Nos vemos.
646
00:59:49,560 --> 00:59:52,490
- ¡Sr. Korhan!
- Şirin ...
647
00:59:52,500 --> 00:59:53,600
¿Qué pasó?
648
00:59:53,600 --> 00:59:56,300
¡Cesur y Sühan se van a casar!
649
00:59:56,300 --> 00:59:58,330
¡Imposible!
650
01:00:00,700 --> 01:00:05,980
¡Oh, qué bien! ¡Maravilloso!
651
01:00:05,980 --> 01:00:08,740
¿Quién dijo eso?
652
01:00:08,750 --> 01:00:12,050
La señora Cahide me llamó. Ella
me dijo que le informe al Sr. Tahsin.
653
01:00:12,050 --> 01:00:15,280
Mi Leon. Mi hijo.
654
01:00:15,290 --> 01:00:17,620
Cómo nada perdió la cabeza ...
655
01:00:17,620 --> 01:00:20,920
- Quiero ver la cara de mi padre cuando lo escuche.
- ¡Sr. Korhan!
656
01:00:20,920 --> 01:00:25,930
No sabía si debería
hablar para detenerlos ...
657
01:00:30,770 --> 01:00:34,370
Sr. Rifat, es muy urgente.
658
01:00:34,370 --> 01:00:36,210
Tengo que hablar con Cesur.
659
01:00:36,210 --> 01:00:37,640
Es muy importante.
660
01:00:37,640 --> 01:00:41,780
¡Dije muy importante!
661
01:01:35,600 --> 01:01:37,230
¡Papá!
662
01:01:37,230 --> 01:01:38,530
Se fue con Salih ...
663
01:01:38,540 --> 01:01:42,870
Fueron a testificar. Están en Estambul.
664
01:02:29,150 --> 01:02:34,090
¡Bülent, date prisa! ¡Debes detenerlos!
665
01:02:34,090 --> 01:02:35,420
¡Escúchame, Bülent!
666
01:02:35,430 --> 01:02:39,290
¡Esto no es asunto tuyo! ¡Recuerda
eso, lo harán de todos modos!
667
01:02:39,300 --> 01:02:41,760
¡Cahide, nunca te perdonaré por eso!
668
01:02:41,760 --> 01:02:45,630
Si algo le sucede a mi hijo
debido a esto, nunca te perdonaré.
669
01:02:45,640 --> 01:02:52,170
¡Bülent no hará nada no seas estúpida, Mihriban!
Lo llamé para detenerlos. Dios dios ...
670
01:02:59,650 --> 01:03:01,180
¿Hola?
671
01:03:01,180 --> 01:03:02,480
¿Sühan? Soy yo, Banu.
672
01:03:02,490 --> 01:03:05,820
Es bueno que hayas contestado.
673
01:03:05,820 --> 01:03:10,530
- ¿Qué pasó?
- Antes de ir a la Oficina de Registro, debes testificar en la policía. - ¿Por qué?
674
01:03:10,560 --> 01:03:11,930
Arrestarán a Cesur.
675
01:03:11,930 --> 01:03:13,400
Necesitamos tu declaración.
676
01:03:13,400 --> 01:03:15,100
Solo tú puedes salvarlo.
677
01:03:15,100 --> 01:03:22,140
- ¿A dónde debo ir? ¿Cesur sabe de esto?
- Mi padre le dijo que debía presentarse lo antes posible. ¡Pero tú eres la clave aquí! ¡Tu testimonio es crucial!
678
01:03:22,140 --> 01:03:25,440
- Sühan, por favor date prisa.
- De acuerdo, ya voy.
679
01:03:32,450 --> 01:03:34,080
¡No responde!
680
01:03:34,080 --> 01:03:39,820
¡No puedo soportarlo más! ¡De verdad!
681
01:03:41,230 --> 01:03:45,040
¡Sühan! ¡Ponte de pie! ¡Correr!
682
01:03:45,160 --> 01:03:47,060
- Por Dios, Cahide ...
- Ya pagué.
683
01:03:47,060 --> 01:03:49,100
- ¡Despacio, despacio, por el amor de Dios!
- ¡Corre!
684
01:03:49,100 --> 01:03:53,770
¡Poco a poco! ¡Perderás tu
hijo! ¡Poco a poco! ¡Dios despacio!
685
01:04:02,580 --> 01:04:05,710
Espera, lastimarás a tu hijo. ¡Cahide!
686
01:04:05,720 --> 01:04:08,020
Entra. ¡Calmate!
687
01:04:08,020 --> 01:04:11,920
Por favor, siga este
taxi delante de nosotros.
688
01:04:34,240 --> 01:04:36,810
¡Esto es calumnia!
689
01:04:37,310 --> 01:04:40,780
No coopero con nadie.
690
01:04:41,120 --> 01:04:45,250
¿Por qué secuestraría a mi propia hija?
691
01:04:50,380 --> 01:04:53,050
¿Estoy loco?
692
01:04:56,330 --> 01:04:59,700
¿Debo hacer algo así?
693
01:05:03,140 --> 01:05:05,010
Sr. Tahsin ...
694
01:05:05,480 --> 01:05:09,080
Él dijo: «Si me mencionas ...
695
01:05:09,080 --> 01:05:11,480
Abriré un libro que ya tiene 30 años ...
696
01:05:11,480 --> 01:05:15,650
Y luego Cesur también
descubrirá quién es Mithat «.
697
01:05:15,650 --> 01:05:17,250
Recuerdalo.
698
01:05:21,860 --> 01:05:23,460
¿Qué pasó?
699
01:05:23,460 --> 01:05:25,360
Estaba tomando su presión sanguínea.
700
01:05:25,360 --> 01:05:28,200
Está ligeramente elevada.
701
01:05:37,410 --> 01:05:40,540
Cuando Sühan aparezca,
tenemos que distraerla. Recuerdas.
702
01:05:40,540 --> 01:05:42,640
¿Y cómo sabes que estará aquí?
703
01:05:42,650 --> 01:05:43,810
¡Lo sé!
704
01:05:44,710 --> 01:05:46,850
Bülent, ayúdame.
705
01:05:55,260 --> 01:05:57,560
Escúchame ...
706
01:05:57,790 --> 01:06:01,100
No nos engaña esta vez.
707
01:06:01,100 --> 01:06:03,800
¿Qué oficina es?
708
01:06:03,800 --> 01:06:07,240
No sé. Solo la estoy siguiendo.
709
01:06:13,010 --> 01:06:13,980
¿Hola?
710
01:06:13,980 --> 01:06:15,240
Hola Sühan.
711
01:06:15,240 --> 01:06:17,380
Estaré en 5 minutos.
Sal enfrente del edificio.
712
01:06:17,380 --> 01:06:19,280
Ya me fui de la casa.
713
01:06:19,280 --> 01:06:20,680
¿Cómo es eso?
714
01:06:20,680 --> 01:06:24,620
Banu me llamó. Ella dijo
que tenía que testificar.
715
01:06:24,890 --> 01:06:26,290
¿Qué?
716
01:06:36,430 --> 01:06:38,370
Espera, ¿dónde estas?
717
01:06:38,370 --> 01:06:39,630
Ya casi estoy allí.
718
01:06:39,640 --> 01:06:45,870
- ¡Para ahora mismo! Primero tenemos que resolver nuestro caso.
- Ya casi estoy allí. Testificaré y llegaremos a tiempo. - No, dije yo.
719
01:06:45,880 --> 01:06:50,710
No te dejarán salir más tarde. Puede que no te des
cuenta, pero lo están haciendo para detenernos.
720
01:06:50,710 --> 01:06:53,450
¿Cómo se enterarían?
721
01:07:03,590 --> 01:07:05,190
Bülent me está llamando.
722
01:07:05,190 --> 01:07:07,300
- ¡Dámelo a mí!
- ¿Qué haces, Mihriban?
723
01:07:07,300 --> 01:07:12,930
- No hablarás con nadie.
- ¡Devuélvemelo! - Dije que no hablarías con nadie. Juro que lo echaré. Estoy harto de eso.
724
01:07:12,940 --> 01:07:14,800
- ¡Fuera!
- ¡No!
725
01:07:14,800 --> 01:07:16,440
¡Sal del auto y devuélveme el teléfono!
726
01:07:16,440 --> 01:07:20,040
Creo que notaron que los estábamos
siguiendo. Se escapan de nosotros.
727
01:07:21,210 --> 01:07:23,180
¡Conduce más rápido! No los dejes escapar.
728
01:07:23,180 --> 01:07:25,510
- ¡Para, hermano, me voy!
- ¡No!
729
01:07:25,520 --> 01:07:28,580
¡No puedo dejarlos escapar!
730
01:07:28,580 --> 01:07:30,550
Dios mío ...
731
01:07:33,220 --> 01:07:35,260
Un momento.
732
01:07:37,090 --> 01:07:38,990
Korhan.
733
01:07:40,260 --> 01:07:44,130
¿Qué es esta vez? Me llama por
centésima vez. ¿Se está quemando o qué?
734
01:07:44,130 --> 01:07:47,300
No quería decirme nada.
735
01:07:54,940 --> 01:07:56,510
¿Hola?
736
01:07:57,010 --> 01:07:58,980
Papá, tengo buenas noticias.
737
01:07:58,980 --> 01:08:01,180
Por segunda vez serás un suegro.
738
01:08:01,180 --> 01:08:02,480
¿Qué significa eso?
739
01:08:02,520 --> 01:08:06,490
¿Por qué ella no está
aquí todavía? ¡Maldita sea!
740
01:08:06,490 --> 01:08:09,320
Pronto seré testigo en la boda de Sühan.
741
01:08:09,330 --> 01:08:12,730
¡Se casa con Cesur!
742
01:08:19,340 --> 01:08:27,840
- ¿Qué significa eso?
- Lo que escuchaste, papá».¡El hacha tiene un comienzo, la cuerda tiene un comienzo y llegará el día en que se liquidarán las cuentas»!
743
01:08:27,840 --> 01:08:28,580
¿Sühan?
744
01:08:28,580 --> 01:08:32,080
- Korhan, me enteré de todo.
- Me acabo de enterar también.
745
01:08:32,080 --> 01:08:34,450
- ¿Estas seguro?
- Muy segura.
746
01:08:37,490 --> 01:08:39,120
Sühan lo sabe todo.
747
01:08:39,120 --> 01:08:41,490
Nos acabarás a todos.
748
01:08:41,490 --> 01:08:44,730
¡Te enviaré buenas fotos pronto!
749
01:09:10,520 --> 01:09:12,420
¿Sr. Tahsin?
750
01:09:15,630 --> 01:09:17,290
¡Sr. Tahsin!
751
01:09:17,290 --> 01:09:23,030
¡Ayudarlo!
- ¡Corre! ¡Rápidamente! ¡Llama a una ambulancia!
752
01:09:44,690 --> 01:09:46,890
¡Los perdiste, los perdiste!
753
01:09:46,890 --> 01:09:49,720
Detente. Para, hermano, me voy.
754
01:09:49,720 --> 01:09:54,560
Mihriban, nunca te perdonaré. ¡Nunca!
755
01:09:54,560 --> 01:09:57,170
¡No me importa, Cahide!
756
01:10:29,470 --> 01:10:31,130
Justo a tiempo.
757
01:10:31,130 --> 01:10:34,700
- No te metas más conmigo.
- Hola.
758
01:10:43,980 --> 01:10:45,810
¡Querida!
759
01:10:48,250 --> 01:10:50,420
- ¿Está todo bien?
- Como puedes ver.
760
01:10:50,420 --> 01:10:55,860
Cuando tuvimos el accidente, me golpeé
un poco en la cabeza. Y ahora estamos aquí.
761
01:10:58,390 --> 01:11:01,060
No quiero preocuparte ...
762
01:11:01,060 --> 01:11:03,200
Pero estos son asuntos serios.
763
01:11:03,200 --> 01:11:05,230
¿Estas segura?
764
01:11:06,000 --> 01:11:07,640
Secuestrando a su propia hija ...
765
01:11:07,640 --> 01:11:09,440
Secuestrarla con una pistola ...
766
01:11:09,440 --> 01:11:15,240
- Y asustarla hasta la muerte también son asuntos muy serios.
- Bien.
767
01:11:15,240 --> 01:11:17,610
Comience, porque alguien puede molestarlos.
768
01:11:17,610 --> 01:11:20,020
- ¿Alguien lo sabe?
- Se lo hice saber a mi padre.
769
01:11:20,020 --> 01:11:23,050
No podría negarme este placer.
770
01:11:24,890 --> 01:11:27,760
Por favor, novia, vámonos.
771
01:12:28,420 --> 01:12:31,520
No me mires con dolor en los ojos.
772
01:12:31,520 --> 01:12:33,520
Esto no es dolor. No se ...
773
01:12:33,520 --> 01:12:38,790
Quería que te casaras
por amor y no por mi padre.
774
01:12:38,790 --> 01:12:42,300
De hecho, por ambas razones.
775
01:12:42,300 --> 01:12:44,830
Dos pájaros de un tiro.
776
01:12:54,140 --> 01:12:55,240
Sí ...
777
01:12:55,240 --> 01:12:57,710
Encontré otro testigo.
778
01:12:57,710 --> 01:12:59,210
Déjame presentarte ...
779
01:12:59,220 --> 01:13:00,480
Sr. Selam.
780
01:13:00,480 --> 01:13:02,880
- Mi futura esposa.
- Buenos días.
781
01:13:03,690 --> 01:13:06,020
- Mi cuñado, Korhan.
- Hola.
782
01:13:06,020 --> 01:13:06,820
Hola.
783
01:13:06,820 --> 01:13:09,320
Por favor, señor Selam.
784
01:13:11,090 --> 01:13:12,330
Te deseo felicidad.
785
01:13:12,330 --> 01:13:13,860
Gracias.
786
01:13:14,900 --> 01:13:18,000
Estoy tan sorprendido de
que vaya sin problemas ...
787
01:13:18,000 --> 01:13:22,640
El universo está trabajando
para conectarnos, Korhan.
788
01:13:28,240 --> 01:13:31,180
Muy bien, si estás listo, comencemos.
789
01:13:31,180 --> 01:13:32,680
Por favor.
790
01:13:32,680 --> 01:13:35,820
- Tu nombre y apellido.
- Sühan Korludağ.
791
01:13:35,820 --> 01:13:38,150
- ¿Nombre del padre?
- Tahsin.
792
01:13:38,150 --> 01:13:39,920
- ¿Nombre de la madre?
- Nurhan.
793
01:13:39,920 --> 01:13:41,690
Gracias.
794
01:13:42,260 --> 01:13:44,390
Tu nombre y apellido.
795
01:13:44,390 --> 01:13:47,300
Cesar Alemdaroğlu.
796
01:13:47,300 --> 01:13:49,460
¿Estas seguro?
797
01:13:50,170 --> 01:13:53,130
Sí, lo tengo escrito en
mis documentos oficiales.
798
01:13:53,140 --> 01:13:54,540
¿Hay algo mal?
799
01:13:54,540 --> 01:13:58,140
Tal broma entre nosotros
... Por favor, continúa.
800
01:13:59,380 --> 01:14:01,610
- ¿Nombre del padre?
- Hasan.
801
01:14:01,610 --> 01:14:03,480
- ¿Nombre de la madre?
- Fügen.
802
01:14:03,480 --> 01:14:05,110
Gracias.
803
01:14:06,220 --> 01:14:11,850
Ayer un deseo de casarse fue reportado
a nuestra Oficina de Registro Civil.
804
01:14:11,850 --> 01:14:18,490
Has hecho las firmas requeridas hoy. Por lo tanto, ha
hecho una declaración por escrito de que desea casarse.
805
01:14:18,490 --> 01:14:22,600
De hecho, solo hoy presentamos la solicitud
... Estoy hablando de cualquier inexactitud ...
806
01:14:22,600 --> 01:14:28,770
Esto no es un problema, señora.
Si algo sale mal, se le notificará.
807
01:14:31,340 --> 01:14:35,980
¿Cuándo recibió mi tarjeta
de identificación del hotel?
808
01:14:35,980 --> 01:14:38,010
Nos fueron entregados ayer.
809
01:14:38,010 --> 01:14:42,320
El Sr. Rifat Ilbey los entregó
en nombre del Sr. Cesur.
810
01:14:47,290 --> 01:14:52,530
¿Y no fuiste a Kirpikoy por eso?
- Sí. - No.
811
01:14:52,530 --> 01:14:54,860
En ese momento ni
siquiera pensé en casarme.
812
01:14:54,860 --> 01:14:56,700
Pero yo sí.
813
01:15:01,600 --> 01:15:03,040
Me engañaste.
814
01:15:03,040 --> 01:15:04,740
¡Me mentiste!
815
01:15:04,740 --> 01:15:06,740
¡No eres diferente de mi padre!
816
01:15:06,740 --> 01:15:09,410
¿Cómo puedo confiar en ti?
817
01:15:10,910 --> 01:15:12,880
¿Qué esta pasando? No entiendo.
818
01:15:12,880 --> 01:15:15,780
¿No quieres casarte, Sühan?
819
01:15:15,780 --> 01:15:17,420
Respondele, Sühan.
820
01:15:17,420 --> 01:15:21,960
¡Una mentira tras otra!
821
01:15:25,190 --> 01:15:29,160
¡Comenzaste a tomarte
esta boda demasiado en serio!
822
01:15:34,000 --> 01:15:37,610
Preparé esta sorpresa
con una intención diferente.
823
01:15:37,610 --> 01:15:45,730
Hermano, la única forma de tener éxito es casarme con Sühan. Solo con ella estaré a salvo. Este matrimonio es la condición principal.
824
01:15:45,910 --> 01:15:50,090
Cuando trate con su padre,
Sühan estará de mi lado.
825
01:15:51,650 --> 01:15:54,660
¿No querías tanto esa boda?
826
01:15:54,660 --> 01:15:55,860
¿Estoy equivocado?
827
01:15:55,860 --> 01:15:57,590
¿Qué diferencia hace ahora?
828
01:15:57,590 --> 01:15:58,760
¿Qué significa eso?
829
01:15:58,760 --> 01:16:02,260
- ¿Es falsa esta boda?
- Por favor continúa.
830
01:16:06,900 --> 01:16:08,570
¿Sühan?
831
01:16:13,640 --> 01:16:17,710
- Señora, ¿hay alguna razón por la que no quiere casarse?
- ¡Por favor continúa!
832
01:16:17,710 --> 01:16:19,450
- ¡Sühan!
- Sí, ¡continuemos!
833
01:16:19,450 --> 01:16:22,320
Terminemos con esto.
834
01:16:23,145 --> 01:16:24,345
Así que ...
835
01:16:24,391 --> 01:16:26,187
Continuemos desde que nos detuvimos ...
836
01:16:26,260 --> 01:16:29,890
La solicitud de la joven pareja
fue presentada a nuestra oficina ...
837
01:16:29,890 --> 01:16:33,960
Se ha determinado que no hay obstáculos para
aceptarlo. Los testigos están presentes.
838
01:16:33,960 --> 01:16:41,040
Ahora confirmaremos el matrimonio
en presencia de los testigos.
839
01:16:41,040 --> 01:16:44,170
Lo siento, te sigo llamando.
Por favor perdoname.
840
01:16:44,170 --> 01:16:47,480
Usted, Sra. Sühan Korludağ ...
841
01:16:47,480 --> 01:16:55,980
Sin ninguna coacción, completamente de acuerdo con su conciencia y voluntad, ¿acepta al Sr. Cesur Alemdaroğlu como esposo?
842
01:17:16,210 --> 01:17:19,940
SÍ.
843
01:17:23,610 --> 01:17:26,510
Estimado Sr. César Alemdaroğlu ...
844
01:17:26,520 --> 01:17:33,760
Sin ninguna coacción, completamente de acuerdo con su concimientos y voluntad, ¿acepta a la Sra. Sühan Korludağ como esposa?
845
01:17:33,760 --> 01:17:36,090
SÍ, estoy de acuerdo.
846
01:17:36,530 --> 01:17:39,090
¿Testifican los testigos?
847
01:17:39,090 --> 01:17:40,730
Sí.
848
01:17:45,800 --> 01:17:46,770
Sí ...
849
01:17:46,770 --> 01:17:49,100
Por favor firme aquí.
850
01:17:49,470 --> 01:17:55,480
En virtud del distrito de Karaköy que me dieron las
autoridades del Código Civil turco, los declaro marido y mujer.
851
01:17:55,480 --> 01:17:57,180
Te deseo felicidad y buena suerte.
852
01:17:57,180 --> 01:17:59,150
Estoy entregando el
certificado de matrimonio.
853
01:17:59,150 --> 01:18:01,850
¡Todo lo mejor!
854
01:18:01,850 --> 01:18:05,190
¿Te llevare a casa de inmediato?
855
01:18:12,930 --> 01:18:17,000
¡No confié en ti, no confío
en ti y no confiaré en ti!
856
01:18:17,000 --> 01:18:23,300
Dime, ¿por qué quieres casarte conmigo?
Simplemente no me vendas historias de amor.
857
01:18:23,310 --> 01:18:26,210
Ya tenemos papel en el que
nos casamos. Dime abiertamente.
858
01:18:26,210 --> 01:18:29,240
¿Por qué te casaste conmigo?
859
01:18:30,110 --> 01:18:33,510
¡Porque tú eres mi seguro!
860
01:18:40,160 --> 01:18:42,020
Gracias ...
861
01:18:43,830 --> 01:18:46,330
- De acuerdo ...
- ¿En qué hospital?
862
01:18:46,330 --> 01:18:48,830
Esta bien, ¡estaré allí!
863
01:18:48,830 --> 01:18:52,030
- ¿Le sucedió algo a Cahide?
- ¡A mi padre!
864
01:18:53,070 --> 01:18:54,640
¿Qué pasó?
865
01:18:54,640 --> 01:18:59,910
Korhan, ¿qué pasó?
«¡Cahide no me dijo mucho!».
866
01:20:08,280 --> 01:20:10,240
Felicitaciones.
867
01:20:41,010 --> 01:20:43,440
MORGUE.
868
01:20:59,800 --> 01:21:03,660
¡Papá!
869
01:21:11,070 --> 01:21:13,110
¡Papá!
870
01:21:19,510 --> 01:21:21,480
¡No!
871
01:21:56,080 --> 01:21:58,420
¿Sr. Tahsin?
872
01:22:00,590 --> 01:22:05,230
- ¡Ayudarlo! ¡Correr! ¡Rápido!
- ¡Llama a una ambulancia!
873
01:22:07,160 --> 01:22:08,660
¿Qué hay de él?
874
01:22:12,900 --> 01:22:18,110
- ¡Ayudarlo! ¡Ayuda!
- ¡Ambulancia!
875
01:22:42,830 --> 01:22:46,170
Perdimos al Sr. Mithat.
876
01:22:46,240 --> 01:22:48,760
Tuvo un ataque al corazón.
877
01:23:14,060 --> 01:23:18,800
¿Qué es eso? ¿Los novios
vinieron a besarme la mano?
878
01:23:22,270 --> 01:23:23,840
¡Idiotas terminados!
879
01:23:23,840 --> 01:23:25,540
¡Idiotas!
880
01:23:25,540 --> 01:23:28,610
¡Y pensé que mi padre estaba muerto!
881
01:23:35,180 --> 01:23:38,120
Aun así, algo me pasó ...
882
01:23:39,090 --> 01:23:41,360
Mataste a tu padre.
883
01:23:41,360 --> 01:23:43,660
Felicitaciones.
884
01:23:49,360 --> 01:23:52,270
Me alegra que estés vivo.
885
01:23:52,900 --> 01:23:54,470
¿Por qué?
886
01:23:56,840 --> 01:24:01,710
¿Entonces puedes estrangularme
con tus propias manos?
887
01:24:03,180 --> 01:24:06,780
Eres el único que puede hacerlo, papá.
888
01:24:06,780 --> 01:24:10,680
Ni siquiera conoces a tus propios hijos.
889
01:24:15,560 --> 01:24:20,590
Eres capaz de todo
para guardar tus secretos.
890
01:24:30,340 --> 01:24:32,840
Que desgracia ...
891
01:24:33,310 --> 01:24:36,240
Este hombre te ha envenenado.
892
01:24:44,190 --> 01:24:46,150
Me prometiste.
893
01:24:46,560 --> 01:24:49,760
Creí como una idiota
porque me lo prometiste ...
894
01:24:49,760 --> 01:24:51,960
Dijiste que no habría más mentiras ...
895
01:24:51,960 --> 01:24:54,400
O usando la violencia.
896
01:24:54,400 --> 01:24:57,260
- ¡No hice nada!
- ¡Calla!
897
01:24:57,270 --> 01:24:59,600
¡Silencio!
898
01:25:00,170 --> 01:25:02,040
Lo vi con mis propios ojos, papá.
899
01:25:02,040 --> 01:25:04,840
Y lo escuché con mis propios oídos.
900
01:25:04,840 --> 01:25:06,670
¡Me secuestraste!
901
01:25:06,680 --> 01:25:08,440
¡Eso es mentira!
902
01:25:11,510 --> 01:25:17,590
Cuando todos entraron a este
taller, estaba detrás de la pared.
903
01:25:30,500 --> 01:25:32,400
Hace calor ...
904
01:25:40,280 --> 01:25:43,310
Estaba luchando por eso.
905
01:25:43,310 --> 01:25:49,550
Desde el día en que apareció, ha
estado tratando de cortarme el oxígeno.
906
01:25:51,590 --> 01:25:53,990
¿Te estamos cortando el oxígeno, papá?
907
01:25:53,990 --> 01:25:58,230
¿Tus propios hijos hacen eso?
908
01:25:58,230 --> 01:26:02,360
¿Puedes amar a alguien, papá?
909
01:26:06,270 --> 01:26:08,800
Solo amas las mentiras, papá.
910
01:26:08,800 --> 01:26:12,870
Vives gracias a tus pecados.
911
01:26:16,510 --> 01:26:18,050
Esta bien ...
912
01:26:19,150 --> 01:26:22,980
Entonces, ¿por qué estoy tan triste, Sühan?
913
01:26:25,790 --> 01:26:27,220
Mi hija.
914
01:26:27,220 --> 01:26:32,260
¿Por qué el hecho de que estás del lado del
enemigo, no del mío, me está devorando vivo?
915
01:26:32,260 --> 01:26:33,660
¡Bien!
916
01:26:33,660 --> 01:26:37,260
Si es así, ¡todavía hay esperanza para ti!
917
01:26:37,270 --> 01:26:40,500
- Sühan, por favor vete ahora.
- Y no interfiera, Sra. Adalet.
918
01:26:40,500 --> 01:26:41,600
No te entrometas.
919
01:26:41,600 --> 01:26:43,170
Sühan, por favor vete.
920
01:26:43,170 --> 01:26:48,240
¿No podrías perder la
oportunidad de lastimar a tu padre?
921
01:26:48,240 --> 01:26:50,680
Vamos, Sühan. Vamos.
922
01:26:54,550 --> 01:26:58,920
Irás a la finca Alemdaroğlu,
¿verdad, Sühan?
923
01:27:05,930 --> 01:27:09,960
Después de todo, su lugar
ahora está al lado de tu esposo.
924
01:27:11,200 --> 01:27:13,300
Si sí.
925
01:27:13,400 --> 01:27:20,840
Sühan estará conmigo en la granja
Alemdaroğlu de ahora en adelante.
926
01:27:34,420 --> 01:27:37,160
¿Cómo es posible que terminemos aquí ...?
927
01:27:39,260 --> 01:27:42,230
Nunca te perdonaré.
928
01:27:42,230 --> 01:27:47,900
Nunca te perdonaré tampoco, Bülent. Nunca.
929
01:28:07,820 --> 01:28:12,030
Ahora descubrirá cómo se siente
cuando te llevan a tu familia, Korludağ.
930
01:28:12,030 --> 01:28:14,760
De tu vida construida ...
931
01:28:14,760 --> 01:28:18,700
De tu familia, por quien
«destruirás el mundo» ...
932
01:28:21,980 --> 01:28:24,410
Solo quedarán cenizas ...
933
01:28:24,440 --> 01:28:28,440
Preocúpate mejor por ti mismo.
934
01:28:29,240 --> 01:28:30,940
Mithat está muerto.
935
01:28:30,950 --> 01:28:35,050
Él era tu única pista ...
936
01:28:35,050 --> 01:28:39,620
No hay nadie que sepa nada de mi pasado.
937
01:28:39,620 --> 01:28:42,990
Te doy mi palabra de
que encontraré el camino.
938
01:28:55,370 --> 01:28:57,140
Mi querido Cesur.
939
01:28:57,140 --> 01:29:02,480
¿Sabes qué cuando te casaste,
Mithat se estaba muriendo?
940
01:29:02,480 --> 01:29:03,302
Si Banu.
941
01:29:03,680 --> 01:29:07,802
No esperas que te felicite, ¿verdad? ¿Qué
escucharás palabras de aprobación de mi parte?
942
01:29:12,090 --> 01:29:14,920
Siguiente sin marcar en su lista.
943
01:29:14,920 --> 01:29:19,360
¿Está mejor junto a ella
que en tus pensamientos?
944
01:29:19,360 --> 01:29:22,430
No discutiré esto contigo, Banu.
945
01:29:24,070 --> 01:29:28,640
Hice lo que pensé que era necesario.
946
01:29:28,640 --> 01:29:32,740
A medida que pasa el tiempo, te
alejas más de tu objetivo de venganza.
947
01:29:32,740 --> 01:29:36,210
¡No te atrevas a decir
eso otra vez! No te atrevas.
948
01:29:36,210 --> 01:29:38,350
Te advierto.
949
01:29:42,350 --> 01:29:45,950
Sé exactamente lo que estoy haciendo.
950
01:29:48,160 --> 01:29:50,190
Has perdido completamente la cabeza.
951
01:29:50,190 --> 01:29:53,390
Lo sé con seguridad.
952
01:30:04,710 --> 01:30:06,310
Sühan.
953
01:30:11,750 --> 01:30:14,180
¿Cesur Alemdaroğlu?
954
01:30:14,180 --> 01:30:15,120
Sí.
955
01:30:15,120 --> 01:30:18,790
Irás con nosotros a testificar.
956
01:30:18,790 --> 01:30:20,790
Está bien.
957
01:30:20,790 --> 01:30:23,160
Iré contigo para arreglar esto.
958
01:30:23,160 --> 01:30:27,230
- No, yo iré. Puedo manejar esto yo mismo.
- ¿Por qué? ¿Ya no soy tu seguro?
959
01:30:27,230 --> 01:30:30,800
- He sido secuestrada, yo también debería ir, ¿verdad?
- Yo también te invito.
960
01:30:30,800 --> 01:30:33,570
Yo también iré.
961
01:30:47,580 --> 01:30:49,780
El auto nupcial correcto.
962
01:30:49,780 --> 01:30:52,620
¡Somos muy afortunados!
963
01:30:52,620 --> 01:30:54,320
Estoy de acuerdo.
964
01:31:18,050 --> 01:31:21,150
Todo está al revés ...
965
01:31:21,150 --> 01:31:23,520
El plan falló.
966
01:31:23,520 --> 01:31:27,090
Nadie se preocupa por mí o por Korhan.
967
01:31:27,090 --> 01:31:29,020
No te atormentes con eso.
968
01:31:29,020 --> 01:31:31,330
¿Hiciste lo que se suponía que
debías hacer? De haberlo hecho.
969
01:31:31,330 --> 01:31:33,830
¿Vives en habitaciones
separadas ahora? Vives.
970
01:31:33,830 --> 01:31:35,860
Y nos ocuparemos de
nuestros asuntos. ¿De acuerdo?
971
01:31:35,860 --> 01:31:39,170
Hay una cosa que no me deja en paz ...
972
01:31:39,170 --> 01:31:41,700
Tengo que convencer a Korhan.
973
01:31:41,700 --> 01:31:44,040
¿Y cómo debo hacerlo? Lo pienso.
974
01:31:44,040 --> 01:31:47,470
¿Qué tal mi visa?
975
01:31:47,480 --> 01:31:50,580
Lo resolveremos la próxima semana.
976
01:31:50,580 --> 01:31:53,550
Espera, creo que alguien entró. Cuelgo.
977
01:31:53,550 --> 01:31:54,920
No te olvides de mi.
978
01:31:54,920 --> 01:31:56,780
Que no tendría que aparecer allí.
979
01:31:56,780 --> 01:31:59,420
Esta bien, adiós.
980
01:32:03,420 --> 01:32:05,730
Esta bien, lo haré.
981
01:32:05,730 --> 01:32:08,860
No, aún no han regresado.
982
01:32:16,800 --> 01:32:20,440
De acuerdo, yo también
lo tomaré, de acuerdo.
983
01:32:20,440 --> 01:32:23,640
Traeré, traeré. Tienes mis saludos.
984
01:32:23,650 --> 01:32:29,520
No vas a la luna de miel. Si necesita algo, siempre
puede venir a buscarlo. Así que he terminado, ¡chao!
985
01:32:29,520 --> 01:32:31,890
Me acabará ...
986
01:32:31,890 --> 01:32:35,290
Veo que se mueve, ¿verdad?
987
01:32:35,290 --> 01:32:38,930
Ahora lleva oficialmente
el apellido de Alemdaroğlu.
988
01:32:38,930 --> 01:32:40,960
¿Dónde están?
989
01:32:40,960 --> 01:32:42,860
¿Terminaron de testificar?
990
01:32:42,860 --> 01:32:45,100
Se dirigen a la propiedad.
991
01:32:45,100 --> 01:32:46,870
A la mansión de Cesur.
992
01:32:46,870 --> 01:32:49,500
El Sr. Korhan está con ellos.
993
01:32:49,500 --> 01:32:52,870
Me pregunto si debería ir a visitarla.
994
01:32:52,870 --> 01:32:54,810
Quiero decir, no sé qué hacer.
995
01:32:54,840 --> 01:32:56,640
No quiero molestar al Sr. Tahsin ...
996
01:32:56,640 --> 01:33:00,180
Pero Sühan todavía está en mi cabeza.
997
01:33:00,180 --> 01:33:01,950
Tonta ...
998
01:33:01,950 --> 01:33:04,280
Ella se opuso a su padre.
999
01:33:04,290 --> 01:33:06,750
Ella renuncia a todo lo que tiene aquí.
1000
01:33:06,750 --> 01:33:09,590
Ahora el Sr. Tahsin no
le dará un centavo roto ...
1001
01:33:09,590 --> 01:33:11,120
¿Estoy equivocada?
1002
01:33:11,130 --> 01:33:14,330
El gran amor comienza
con grandes sacrificios.
1003
01:33:14,330 --> 01:33:17,000
Querida, esto no es amor. Cesur ...
1004
01:33:17,000 --> 01:33:21,170
Comienza a tomar todo pieza
por pieza con sus propias manos.
1005
01:33:21,170 --> 01:33:25,910
Quiero decir, él sabía que la herencia
sería de Sühan después de su matrimonio.
1006
01:33:25,910 --> 01:33:27,740
¿Es verdad?
1007
01:33:27,740 --> 01:33:29,480
¿Estoy equivocada?
1008
01:33:29,480 --> 01:33:30,880
No lo sé.
1009
01:33:30,880 --> 01:33:33,880
Y creo que Sühan tampoco lo sabe.
1010
01:33:33,880 --> 01:33:36,280
Sühan sabe.
1011
01:33:36,280 --> 01:33:37,950
De hecho, se lo debe a su madre.
1012
01:33:37,950 --> 01:33:40,020
Te ves a ti misma.
1013
01:34:06,250 --> 01:34:09,780
Estoy seguro de que Cesur
lo sabía. Esto es segura.
1014
01:34:09,780 --> 01:34:11,080
Segura.
1015
01:34:11,090 --> 01:34:12,390
Ah, señora Cahide ...
1016
01:34:12,390 --> 01:34:14,790
No lo sabia. ¿Cómo lo sabría él?
1017
01:34:14,790 --> 01:34:17,520
Él piensa en todo. Lo investigó todo.
1018
01:34:17,530 --> 01:34:19,760
Si él no lo sabía ... vamos.
1019
01:34:19,760 --> 01:34:21,800
¡Ya verás!
1020
01:34:22,560 --> 01:34:23,900
¿Qué es esto?
1021
01:34:23,900 --> 01:34:27,000
No vas a ir a ninguna parte. Siéntate
donde te sientas, ¿de acuerdo?
1022
01:34:27,000 --> 01:34:29,200
No, papá, no son mis cosas.
1023
01:34:29,200 --> 01:34:31,810
Esta es de Sühan.
1024
01:34:38,550 --> 01:34:43,520
De ahora en adelante, Sühan
no será mencionado en esta casa.
1025
01:34:43,790 --> 01:34:45,720
¿Está claro?
1026
01:34:45,890 --> 01:34:49,820
Quien moleste al Sr. Tahsin con Sühan ...
1027
01:34:49,820 --> 01:34:52,660
Puede buscar un nuevo hogar para sí mismo.
1028
01:34:58,670 --> 01:35:01,000
Esto se aplica a todos.
1029
01:35:01,000 --> 01:35:02,170
Sí.
1030
01:35:02,170 --> 01:35:05,740
Creo que también
deberíamos incluir a Korhan.
1031
01:35:05,740 --> 01:35:07,210
Exactamente.
1032
01:35:07,210 --> 01:35:10,080
Yo también lo creo. Está bien.
1033
01:35:10,410 --> 01:35:12,110
Y eso sería suficiente.
1034
01:35:15,580 --> 01:35:21,120
La situación está fuera de control. Ahora
esta idiota tonta dará órdenes en su lugar.
1035
01:35:21,120 --> 01:35:24,260
¿Dices «estúpida, idiota» a
ella? Deja que no te escuche ...
1036
01:35:24,260 --> 01:35:25,590
No hables demasiado. Vete.
1037
01:35:25,590 --> 01:35:28,960
Dime a dónde debería llevar esto.
1038
01:35:54,790 --> 01:35:56,360
Qué pena ...
1039
01:35:56,360 --> 01:36:01,460
Lo siento mucho por él. Muy triste ... Muy.
1040
01:36:01,460 --> 01:36:03,860
Cuando Korhan regrese,
será la próxima ronda.
1041
01:36:03,870 --> 01:36:06,400
Está en camino aquí.
1042
01:36:27,560 --> 01:36:30,490
Está bien, mi hermosa, está bien.
1043
01:36:30,490 --> 01:36:34,160
Estamos en camino. Pronto iremos, mi único.
1044
01:36:34,160 --> 01:36:37,800
Así es, Sühan viene conmigo.
1045
01:36:37,800 --> 01:36:39,830
Esta bien amor. Estaremos en 5 minutos.
1046
01:36:39,830 --> 01:36:44,040
Hasta pronto. Ya estamos aquí.
1047
01:36:46,070 --> 01:36:49,080
- Ella está tan emocionada porque vamos.
- ¿Por qué esta así?
1048
01:36:49,080 --> 01:36:51,340
Por la boda. Al enterarse de la novia.
1049
01:36:51,350 --> 01:36:54,710
- Estas son razones para ser feliz.
- No en nuestro caso.
1050
01:36:54,720 --> 01:36:59,790
¿Qué otra vez, Sühan?
¿Por qué estas así de nuevo?
1051
01:37:00,150 --> 01:37:02,190
- ¿Me puedes llevar al hotel?
- No puedo.
1052
01:37:02,190 --> 01:37:07,590
- Ya te he hablado sobre esto. De ahora en adelante no te separarás de mí.
- Porque soy tu seguro ...
1053
01:37:08,760 --> 01:37:10,830
¿Qué esta pasando?
1054
01:37:13,070 --> 01:37:18,640
¿Has pasado por todo esto para que tu padre
entienda que todo esto es solo un juego?
1055
01:37:18,640 --> 01:37:21,740
Tan pronto como me dejes,
él caerá sobre tu cabeza.
1056
01:37:21,740 --> 01:37:23,980
¿Y cómo decidimos?
1057
01:37:23,980 --> 01:37:27,110
- ¿No estamos sentados juntos en esto?
- ¡Esta bien!
1058
01:37:27,110 --> 01:37:32,150
No olvidaré ayudarte en tu venganza.
1059
01:37:32,150 --> 01:37:34,990
Tómalo. Se quedó en el auto.
1060
01:37:34,990 --> 01:37:36,920
Por favor.
1061
01:37:37,930 --> 01:37:39,660
Gracias.
1062
01:37:41,530 --> 01:37:43,130
Sühan ...
1063
01:37:43,130 --> 01:37:45,370
- ¿Está todo bien?
- Sí, está bien.
1064
01:37:45,370 --> 01:37:47,800
Estamos realmente felices.
1065
01:37:51,670 --> 01:37:53,670
¡Poco a poco!
1066
01:37:58,950 --> 01:38:01,080
¿Está todo listo?
1067
01:38:01,080 --> 01:38:02,780
Lo ponemos aquí ...
1068
01:38:02,780 --> 01:38:04,780
- ¡Llegaron!
- ¡Música!
1069
01:38:04,790 --> 01:38:08,790
¡Música, música, música!
1070
01:38:08,790 --> 01:38:10,820
¡Genial!
1071
01:38:14,200 --> 01:38:15,400
¡Kemal!
1072
01:38:15,400 --> 01:38:18,200
¡Vamos, vamos, vamos!
1073
01:38:31,850 --> 01:38:33,450
Bienvenida a casa ...
1074
01:38:33,450 --> 01:38:35,920
¡Sühan Alemdaroğlu!
1075
01:38:50,330 --> 01:38:52,470
¡La novia!
1076
01:38:58,510 --> 01:39:01,710
Bueno, ¡enciende la música!
¡Deja que suene fuerte!
1077
01:39:03,480 --> 01:39:06,050
Han perdido la cabeza.
1078
01:39:11,690 --> 01:39:14,490
¿Cómo están niños?
1079
01:39:31,940 --> 01:39:35,240
Especialmente ahora se van a casar.
1080
01:39:35,240 --> 01:39:37,710
¿En serio?
1081
01:39:40,550 --> 01:39:42,720
¡Felicidad y buena suerte, mi amor!
1082
01:39:42,720 --> 01:39:45,950
Mi querida tía, ¡muchas gracias!
1083
01:39:45,950 --> 01:39:48,790
Bájame.
1084
01:39:51,630 --> 01:39:54,360
¡La novia no debe entrar sola
en el umbral del apartamento!
1085
01:39:54,360 --> 01:39:56,730
Trae mala suerte.
1086
01:39:59,300 --> 01:40:05,340
¡Felicidades, felicidades! ¡Felicitaciones!
1087
01:40:05,740 --> 01:40:10,210
- ¡Felicidades, te quiero mucho!
- ¡Yo también te amo!
1088
01:40:10,210 --> 01:40:12,350
Mi hermoso hijo.
1089
01:40:16,920 --> 01:40:19,120
Buenas tardes.
1090
01:40:20,520 --> 01:40:23,720
¿Y no te invitaron a la boda?
1091
01:40:23,720 --> 01:40:25,460
Vine a hablar contigo.
1092
01:40:25,460 --> 01:40:28,430
Pensé que estabas aquí para burlarte de mí.
1093
01:40:28,430 --> 01:40:31,400
No sé cuál es la situación o de
qué se trata realmente, pero ...
1094
01:40:31,400 --> 01:40:36,200
Es bastante obvio que tiene cuentas
pasadas desequilibradas con Cesur.
1095
01:40:36,200 --> 01:40:37,840
¿Y?
1096
01:40:39,240 --> 01:40:41,710
Para volver a una vida normal ...
1097
01:40:41,710 --> 01:40:44,980
Tienes que liquidar cuentas, papá.
1098
01:40:49,980 --> 01:40:51,280
Por lo tanto ...
1099
01:40:51,290 --> 01:40:53,120
Siéntate con Cesur ...
1100
01:40:53,120 --> 01:40:55,290
Y explícate.
1101
01:40:55,290 --> 01:40:59,330
Lo que sea que le debes, paga la deuda.
1102
01:41:01,930 --> 01:41:05,570
Para que podamos cerrar este tema.
1103
01:41:23,320 --> 01:41:25,220
Esta deuda ...
1104
01:41:25,220 --> 01:41:28,290
Estará alineado, hijo.
1105
01:41:29,730 --> 01:41:31,220
Pero ...
1106
01:41:31,260 --> 01:41:34,060
No hablando en la mesa.
1107
01:41:36,330 --> 01:41:39,030
¿Vas a usar la fuerza?
1108
01:41:42,770 --> 01:41:45,910
¿Vas a matar al novio?
1109
01:41:48,440 --> 01:41:51,440
Como ya no tengo una hija ...
1110
01:41:51,450 --> 01:41:54,350
Yo tampoco tengo un yerno.
1111
01:42:23,040 --> 01:42:26,380
De alguna manera no te
veías muy hermosa en las fotos.
1112
01:42:27,620 --> 01:42:29,750
Eres más hermosa en vivo.
1113
01:42:29,750 --> 01:42:31,750
Bueno ...
1114
01:42:31,750 --> 01:42:34,190
Será un bonito recuerdo.
1115
01:42:35,490 --> 01:42:37,290
Bebamos por eso.
1116
01:42:41,360 --> 01:42:48,230
Durante estos pocos días, como si toda nuestra vida estuviera
brillando ante nuestros ojos, sucedieron muchas cosas ...
1117
01:42:48,240 --> 01:42:49,770
Si Şirin Oí ...
1118
01:42:49,770 --> 01:42:54,710
Que durante mi ausencia fuiste
responsable de la «entrevista».
1119
01:42:54,710 --> 01:42:57,680
Sin duda informó ...
1120
01:42:57,680 --> 01:43:00,850
Sühan tiene suerte de
tener una amiga así en ti.
1121
01:43:00,850 --> 01:43:04,850
Pero tengo mucha suerte
de que Kemal esté de mi lado.
1122
01:43:04,850 --> 01:43:08,120
- Entonces encajan juntos.
- No necesariamente ...
1123
01:43:08,120 --> 01:43:12,260
- Tu amiga ya estaba considerando el divorcio el primer día.
- ¿Que?
1124
01:43:12,260 --> 01:43:13,930
¿Podemos cerrar este tema ahora?
1125
01:43:13,930 --> 01:43:15,460
Tales amenazas aún existen ...
1126
01:43:15,460 --> 01:43:19,770
- ¡Pero todo lo mejor para ti!
- ¡Si!
1127
01:43:19,770 --> 01:43:21,470
¡Vamos a bailar! ¡Bailar!
1128
01:43:21,470 --> 01:43:24,500
No, esto es suficiente por
hoy. Muchas gracias, Fugen.
1129
01:43:24,510 --> 01:43:27,710
¿Cómo no puedes bailar en tu boda?
1130
01:43:27,710 --> 01:43:30,840
- Muchas gracias.
- Soy yo ...
1131
01:43:30,840 --> 01:43:36,320
¡Si me dejas bailar con la
dama más dulce de esta sala!
1132
01:43:36,320 --> 01:43:39,190
Vamos también.
1133
01:44:04,880 --> 01:44:08,250
¡Levántate, no seas así!
1134
01:44:27,030 --> 01:44:30,670
Estaba tan feliz cuando se enteró de ti ...
1135
01:44:30,670 --> 01:44:33,810
¡Ella soñaba con eso todos los días!
1136
01:44:33,810 --> 01:44:35,880
Ella no podía dormir por la emoción.
1137
01:44:35,880 --> 01:44:38,480
Ella repitió: «Se casaron, vendrán pronto».
1138
01:44:38,480 --> 01:44:40,580
Ella te estaba esperando.
1139
01:44:40,580 --> 01:44:41,380
¿En serio?
1140
01:44:41,380 --> 01:44:43,880
La Sra. Fugen también
se casó de manera similar.
1141
01:44:43,880 --> 01:44:46,090
Su esposo escondió su
tarjeta de identificación ...
1142
01:44:46,090 --> 01:44:52,190
El solicitó la boda. El la sorprendió.
1143
01:45:09,110 --> 01:45:13,260
Parece que te arrepientes de
haberte negado a bailar. Vamos vamos.
1144
01:45:13,450 --> 01:45:16,450
Gracias al Sr. Tahsin ...
1145
01:45:16,450 --> 01:45:22,290
No tuvimos la oportunidad de bailar en
nuestra boda. Es bueno que podamos ahora.
1146
01:45:24,320 --> 01:45:26,260
Vamos.
1147
01:45:31,770 --> 01:45:34,030
¿Qué pasó ahora?
1148
01:45:34,030 --> 01:45:35,370
Probablemente fusibles.
1149
01:45:35,370 --> 01:45:38,100
- Iré a revisar de inmediato.
- Bien, Comprobar.
1150
01:45:38,110 --> 01:45:41,710
¿Los cortaste?
1151
01:45:42,610 --> 01:45:44,910
¡Gracias gerente!
1152
01:45:44,910 --> 01:45:47,180
¡Y corta el agua de ellos también!
1153
01:45:47,180 --> 01:45:48,680
¡Déjalos!
1154
01:45:48,680 --> 01:45:53,390
¡No habrá más comodidades en la
granja Alemdaroğlu! ¡Déjalos salir de aquí!
1155
01:45:53,390 --> 01:45:55,120
¡Vamos!
1156
01:45:58,560 --> 01:46:02,230
¡Las hijas no son tan
fáciles de llevar con nosotros!
1157
01:46:05,600 --> 01:46:08,230
No es trafico.
1158
01:46:08,240 --> 01:46:10,300
Algunos problemas técnicos,
están trabajando en ello.
1159
01:46:10,300 --> 01:46:13,940
El generador está descargado.
No cargué, perdóname.
1160
01:46:13,940 --> 01:46:15,510
Muy bien, no hay problema, Kemal.
1161
01:46:15,510 --> 01:46:19,110
- Voy a echar un vistazo a lo que se podría hacer.
- Espera, yo también iré contigo.
1162
01:46:19,110 --> 01:46:21,280
Querida Fugen, no tengas miedo. Elif.
1163
01:46:21,280 --> 01:46:22,520
¡Ah, Şirin!
1164
01:46:22,520 --> 01:46:25,080
Banu te devolverá el coche mañana.
1165
01:46:25,090 --> 01:46:27,890
Puedes tomar el coche que
alquile. Conduce con cuidado.
1166
01:46:27,920 --> 01:46:31,390
Consigamos algunas velas por si acaso.
1167
01:46:31,390 --> 01:46:33,060
¿Cariño?
1168
01:46:34,230 --> 01:46:38,000
¿No es más romántico en la oscuridad?
1169
01:46:38,000 --> 01:46:39,030
No lo es.
1170
01:46:39,030 --> 01:46:40,870
Le tiene miedo a la oscuridad.
1171
01:46:40,870 --> 01:46:43,570
Si quieres, podemos ir al
dormitorio. Te leeré un libro.
1172
01:46:43,570 --> 01:46:45,610
Tenemos una luz de batería. ¿De acuerdo?
1173
01:46:45,610 --> 01:46:47,810
Esta bien vamos.
1174
01:46:48,910 --> 01:46:51,140
No te ofendes por eso, ¿verdad?
1175
01:46:51,150 --> 01:46:52,750
¡Por supuesto que no!
1176
01:46:52,750 --> 01:46:59,290
Mami, Sühan es tu hija ahora.
¿Cómo se ofendería por eso?
1177
01:46:59,950 --> 01:47:02,880
- Buenas noches.
- Noche tranquila.
1178
01:47:17,770 --> 01:47:21,040
No podemos dejar que se apague la chimenea.
1179
01:47:21,040 --> 01:47:23,110
Porque se enfriará.
1180
01:47:26,710 --> 01:47:28,080
Siéntate.
1181
01:47:30,550 --> 01:47:34,420
Pensé que trajiste las fotos a casa.
1182
01:47:40,030 --> 01:47:43,430
Y llegará el momento.
1183
01:47:43,430 --> 01:47:45,900
Hace unos años ...
1184
01:47:45,900 --> 01:47:50,640
Después de que Fugen se
enfermó, todo salió a la luz.
1185
01:47:50,640 --> 01:47:52,170
Cesur ...
1186
01:47:52,170 --> 01:47:56,410
Él pensó que ella estaba
fingiendo estar enferma.
1187
01:47:56,410 --> 01:47:58,310
Todos pensamos eso.
1188
01:47:58,310 --> 01:48:02,050
Y luego Cesur comenzó la investigación.
1189
01:48:02,050 --> 01:48:06,120
Encontró las cartas del señor Rifat.
1190
01:48:06,120 --> 01:48:07,750
Sra. Fugen ...
1191
01:48:07,750 --> 01:48:11,370
Ella se escapó para proteger a
su hijo. Sin embargo ... Ah, amor ...
1192
01:48:13,860 --> 01:48:17,400
El Sr. Rifat perdió su
trabajo debido a esto.
1193
01:48:17,400 --> 01:48:19,970
Por eso se ocupa de este asunto.
1194
01:48:20,100 --> 01:48:22,030
Como el padre de Cesur ...
1195
01:48:22,040 --> 01:48:24,440
¿Entendió que fue robado
después de tantos años?
1196
01:48:24,440 --> 01:48:30,010
Pensó que sus cuadros ardieron en un incendio. Todo se hizo claro para él cuando los vio en una determinada subasta, abogado.
1197
01:48:30,010 --> 01:48:33,510
- Estas pinturas que Tahsin primero robó y luego vendió.
- Sí.
1198
01:48:33,510 --> 01:48:37,050
Eso es lo que estamos
tratando de demostrar.
1199
01:48:38,650 --> 01:48:40,200
Dime ...
1200
01:48:40,320 --> 01:48:41,750
¿Cuál es real ...?
1201
01:48:41,760 --> 01:48:44,920
¿Y cuál es falso?
1202
01:48:46,830 --> 01:48:49,200
¿Este es original?
1203
01:48:49,200 --> 01:48:51,430
No. Este.
1204
01:48:52,370 --> 01:48:56,600
¡Son idénticos! ¡No puedes distinguirlos!
1205
01:48:57,870 --> 01:49:04,010
Vi el original y una copia
de una de estas pinturas.
1206
01:49:04,950 --> 01:49:07,150
¿Estas segura?
1207
01:49:07,150 --> 01:49:08,580
Por supuesto que estoy segura.
1208
01:49:08,580 --> 01:49:11,850
Es posible que yo sea la única persona
que haya tenido la oportunidad de verlos.
1209
01:49:11,850 --> 01:49:16,960
- Porque Tahsin los estaba escondiendo.
- Mamá, ¿en serio?
1210
01:49:17,420 --> 01:49:19,990
Estaba comprometida con Tahsin ...
1211
01:49:19,990 --> 01:49:22,130
Los dos éramos jóvenes, sin educación ...
1212
01:49:22,130 --> 01:49:24,230
¿Cómo se suponía que debía conocer el arte?
1213
01:49:24,230 --> 01:49:25,870
Tampoco era un experto.
1214
01:49:25,870 --> 01:49:30,170
No se me pasó por la cabeza preguntarle
cómo de repente sabía todo esto.
1215
01:49:30,170 --> 01:49:33,940
Él dijo: «Venderemos una de estas
pinturas. Cambiará nuestras vidas.
1216
01:49:33,940 --> 01:49:37,610
Y colgaremos el segundo
en la pared de nuestra casa «.
1217
01:49:37,610 --> 01:49:39,080
E hizo lo que dijo.
1218
01:49:39,080 --> 01:49:43,150
Realmente colgó la foto
en casa como dijo que haría.
1219
01:49:43,150 --> 01:49:48,090
Con esto quiero decir que vi estas
imágenes en manos de Tahsin.
1220
01:49:48,090 --> 01:49:51,220
¿Testificarías en la corte?
1221
01:49:51,220 --> 01:49:55,230
- No, no, no quiero que mi madre se involucre.
- No seas ridículo, Bülent.
1222
01:49:55,230 --> 01:49:58,800
No soy ridículo. Mira cuántas personas
fueron asesinadas por estas pinturas.
1223
01:49:58,800 --> 01:50:01,270
Nada bueno sale de eso.
1224
01:50:01,270 --> 01:50:06,110
No quiero que lastime a mi
madre testificando en la corte.
1225
01:50:06,110 --> 01:50:07,640
Estimado señor Cetin ...
1226
01:50:07,640 --> 01:50:10,010
Yo testificaré.
1227
01:50:10,010 --> 01:50:12,880
No le tengo miedo a nadie más que a Dios.
1228
01:50:12,880 --> 01:50:16,380
Sin mencionar a Tahsin Korludağ ... Nadie.
1229
01:50:17,780 --> 01:50:22,520
Gracias, señor Mihriban. Esta es
realmente una información muy importante.
1230
01:50:35,770 --> 01:50:39,270
¿Sabes qué algún día te casarás conmigo?
1231
01:50:41,310 --> 01:50:44,740
¿De qué estás hablando?
1232
01:50:48,380 --> 01:50:51,120
Lo dije.
1233
01:50:53,590 --> 01:50:55,760
- No importa.
- Está bien ...
1234
01:51:06,270 --> 01:51:10,840
Estarás satisfecha algún día
cuando este matrimonio sea serio.
1235
01:51:15,280 --> 01:51:19,280
Incluso mañana me
parece demasiado distante ...
1236
01:51:22,650 --> 01:51:26,420
Estoy muy cansada. ¿Dónde voy a dormir?
1237
01:51:26,420 --> 01:51:30,690
En mi habitación, por supuesto.
1238
01:51:31,490 --> 01:51:34,530
Dormiré en la habitación de invitados.
1239
01:51:52,710 --> 01:51:56,750
¿Necesitas ayuda, cariño?
1240
01:51:56,750 --> 01:52:01,290
Preferiría que no nos dirijieramos
el uno al otro de esta manera.
1241
01:52:01,290 --> 01:52:05,990
Hablo en base a mi
certificado de matrimonio.
1242
01:52:13,100 --> 01:52:14,800
Buenas noches Cesur.
1243
01:52:14,800 --> 01:52:17,370
Buenas noches mi hermosa.
1244
01:52:44,630 --> 01:52:46,400
¿A quién le estás escribiendo?
1245
01:52:46,400 --> 01:52:48,370
¡Esta mujer me volverá loca!
1246
01:52:48,370 --> 01:52:49,970
- ¿Quién?
- ¡Cahide!
1247
01:52:49,970 --> 01:52:51,970
Sigue preguntando por Sühan.
1248
01:52:51,970 --> 01:52:54,540
La propiedad Korludağ recae en
Sühan después de su matrimonio.
1249
01:52:54,540 --> 01:52:56,210
- ¿En serio?
- De verdad.
1250
01:52:56,210 --> 01:53:00,650
Ella afirma que Cesur lo sabía
y, por lo tanto, se casó con ella.
1251
01:53:00,650 --> 01:53:03,650
¿Y Sühan necesitaría una granja Korludağ?
- No ...
1252
01:53:03,650 --> 01:53:07,950
A todos los hombres les
gustaría casarse con ella.
1253
01:53:07,950 --> 01:53:09,790
- ¿Sí?
- ¡Si!
1254
01:53:10,420 --> 01:53:14,530
Pero, por supuesto, Cesur no es
tan espontáneo, lo ha calculado todo.
1255
01:53:14,530 --> 01:53:16,230
Dio una palmada al Sr. Tahsin.
1256
01:53:16,230 --> 01:53:21,670
Después de todo, él es el chico con el que
a todas las mujeres les gustaría casarse.
1257
01:53:23,870 --> 01:53:25,970
¿Ya está hecho, hermano?
- Lo estará pronto.
1258
01:53:33,150 --> 01:53:34,880
Por favor. Gracias.
1259
01:54:16,990 --> 01:54:19,020
Quiero hablar contigo.
1260
01:54:19,030 --> 01:54:21,560
Cahide, si quieres
hablar sobre el divorcio ...
1261
01:54:21,560 --> 01:54:25,760
- No quiero escucharlo ahora.
- Se trata de Sühan.
1262
01:55:13,680 --> 01:55:15,150
Estoy escuchando, Banu.
1263
01:55:15,150 --> 01:55:20,090
Te odio. Te odio.
1264
01:55:20,090 --> 01:55:23,920
Algo me ha estado
molestando por algún tiempo ...
1265
01:55:23,920 --> 01:55:25,720
Algo que descubrí ...
1266
01:55:25,730 --> 01:55:29,260
Pero no quiero hablar de
eso para no causar problemas.
1267
01:55:29,260 --> 01:55:32,030
Por eso te lo diré ahora.
1268
01:55:32,030 --> 01:55:34,270
No se lo menciones a
los demás, ¿de acuerdo?
1269
01:55:34,270 --> 01:55:35,470
Está bien.
1270
01:55:36,700 --> 01:55:39,170
¡De acuerdo, Cahide, de acuerdo!
1271
01:55:41,810 --> 01:55:43,540
Sühan tuvo un accidente.
1272
01:55:43,540 --> 01:55:46,280
Yo sé. Mi padre esta
decidido a acabar con él.
1273
01:55:46,280 --> 01:55:49,380
- ¿No sabía que Sühan estaría con él.
- ¿En serio?
1274
01:55:49,380 --> 01:55:51,250
¿No lo sabías?
1275
01:55:51,250 --> 01:55:56,120
No, pensé ... ¿En serio?
1276
01:55:56,120 --> 01:56:01,160
Esta bien. ¿Por qué mencionaste
el accidente? Cuéntalo.
1277
01:56:01,160 --> 01:56:03,160
No importa ...
1278
01:56:04,430 --> 01:56:06,130
Este Kemal ...
1279
01:56:06,130 --> 01:56:10,500
Comenzó a trabajar para Cesur después
de este accidente con el caballo ...
1280
01:56:10,500 --> 01:56:12,300
Escuché su conversación con Şirin ...
1281
01:56:12,310 --> 01:56:16,910
Parece que alguien ha puesto
una trampa deliberadamente.
1282
01:56:16,910 --> 01:56:18,240
¡¿Qué?!
1283
01:56:18,240 --> 01:56:23,350
Al parecer, alguien puso algo
debajo de la silla de montar.
1284
01:56:23,350 --> 01:56:25,720
¿De qué estás hablando?
1285
01:56:25,720 --> 01:56:29,620
Todos se despertaran para al
mencionar ... Más silencioso.
1286
01:56:29,620 --> 01:56:32,790
Creo que Cesur lo hizo.
1287
01:56:32,790 --> 01:56:35,930
¿Por qué Cesur haría eso?
El la salvó. No digas tonterías.
1288
01:56:35,930 --> 01:56:38,460
¡¿Sin sentido?! ¿Por qué
sería esto una tontería?
1289
01:56:38,470 --> 01:56:39,870
Primero la salvó ...
1290
01:56:39,870 --> 01:56:42,470
Luego sacó al Sr. Tahsin del fuego ...
1291
01:56:42,470 --> 01:56:46,240
Y luego salta y él vino a nuestra casa.
1292
01:56:46,240 --> 01:56:48,210
- ¿Por qué?
- ¿Por qué?
1293
01:56:50,610 --> 01:56:51,910
Debido a ...
1294
01:56:51,910 --> 01:56:55,110
Sühan fue su objetivo desde el principio.
1295
01:56:55,120 --> 01:56:56,320
¡Y lo logró!
1296
01:56:56,350 --> 01:56:58,050
Sühan rompió con Bülent.
1297
01:56:58,050 --> 01:57:00,720
Cesur primero se ganó la
confianza de tu padre Tahsin ...
1298
01:57:00,720 --> 01:57:03,960
Se convirtieron en socios comerciales y
todavía lo sabes. ¿Y ahora ves lo que pasó?
1299
01:57:03,960 --> 01:57:09,430
Él y mi padre Tahsin están peleando la
guerra, pero Sühan está casada con Cesur.
1300
01:57:20,110 --> 01:57:22,640
Cuando lo piensas, tiene sentido.
1301
01:57:22,640 --> 01:57:26,150
Eso explica su coraje.
1302
01:57:28,720 --> 01:57:31,720
¡Nazli está herido!
1303
01:57:33,790 --> 01:57:35,690
¿En serio?
1304
01:57:37,220 --> 01:57:41,760
Tal vez le dolió cuando la tranquilicé.
1305
01:57:41,760 --> 01:57:43,000
¡Sühan!
1306
01:57:43,000 --> 01:57:46,030
Cesur vino aquí a buscar a nuestro padre.
1307
01:57:46,030 --> 01:57:48,070
Lo siento pero ...
1308
01:57:48,070 --> 01:57:50,170
El te esta usando.
1309
01:57:50,170 --> 01:57:53,270
Y no puedo permitirlo.
1310
01:57:53,270 --> 01:57:55,040
Te preguntaré algo ...
1311
01:57:55,040 --> 01:57:58,840
Realmente no lo amas, ¿verdad?
1312
01:58:00,910 --> 01:58:02,480
¡No!
1313
01:58:15,660 --> 01:58:21,170
Me diste una gran esperanza. Te
estoy extremadamente agradecido.
1314
01:58:21,170 --> 01:58:23,440
Espero que esto ayude, querido Cesur.
1315
01:58:23,440 --> 01:58:28,040
Pensamos que vendió
todo a un coleccionista.
1316
01:58:28,040 --> 01:58:29,710
Al parecer, dejó uno.
1317
01:58:29,710 --> 01:58:32,010
¿Y cuándo fue eso?
1318
01:58:32,250 --> 01:58:35,050
En 1977.
1319
01:58:35,520 --> 01:58:41,350
Dado que el mismo año que me dejó frente a
la mesa de la boda, es imposible olvidarlo.
1320
01:58:41,350 --> 01:58:48,560
Vi estas pinturas por primera vez en
1972, y todavía estaban con él en 1977.
1321
01:58:48,560 --> 01:58:52,200
Entonces, aparentemente,
la vendió, no lo sé.
1322
01:58:52,200 --> 01:58:57,640
Eso significa que has estado comprometida con
Tahsin Korludağ durante cinco años, ¿verdad?
1323
01:58:57,640 --> 01:58:59,640
Ha pasado mucho tiempo.
1324
01:58:59,640 --> 01:59:01,740
Fue 1/4 de mi vida.
1325
01:59:01,740 --> 01:59:07,780
Cuando eres una chica joven y crédula, no es
suficiente conocer a un hombre durante tantos años.
1326
01:59:07,780 --> 01:59:10,850
Solo conocí su rostro real
después de que me dejó.
1327
01:59:10,850 --> 01:59:14,420
Entonces me miré a los ojos.
1328
01:59:15,820 --> 01:59:19,420
Quiero que pague tanto por todo.
1329
01:59:23,830 --> 01:59:26,970
Te doy mi palabra.
1330
01:59:30,400 --> 01:59:32,170
Buenos días.
1331
01:59:39,450 --> 01:59:43,350
Mira, Elif, quieres desde una computadora
o tableta, desde un teléfono ...
1332
01:59:43,350 --> 01:59:44,980
¿Cómo estás más cómoda?
1333
01:59:44,980 --> 01:59:48,320
Aquí tienes de todo,
desde la primera temporada.
1334
01:59:48,320 --> 01:59:51,520
Mira, aquí lo tienes.
1335
01:59:51,520 --> 01:59:56,030
O abre aquí. Puedes ver
episodios que te perdiste.
1336
01:59:56,030 --> 01:59:58,460
Muchas gracias, mi querida Şirin.
1337
01:59:58,460 --> 02:00:00,970
De nada.
1338
02:00:04,670 --> 02:00:06,440
- Ya vuelvo.
- Bien.
1339
02:00:11,510 --> 02:00:12,910
¡Şirin!
1340
02:00:15,050 --> 02:00:17,520
Cierra la puerta.
1341
02:00:20,220 --> 02:00:25,620
- Cesur no está en casa, ¿verdad?
- No, fue con la señora Mihriban. ¿Qué pasó?
- ¿Por qué no me habló del cable?
1342
02:00:25,630 --> 02:00:29,960
- ¿Qué cable?
- ¿Algo que estaba debajo de la silla de Nazli?
1343
02:00:29,960 --> 02:00:31,360
¿Te dijo Kemal?
1344
02:00:31,360 --> 02:00:34,630
- ¡Me dijo que jurara y te lo dijo!
- No me lo dijo Kemal.
1345
02:00:34,630 --> 02:00:37,170
Vamos te escuchó hablar de eso.
1346
02:00:37,170 --> 02:00:38,640
¿En serio?
1347
02:00:38,640 --> 02:00:41,340
Entonces es verdad.
1348
02:00:41,340 --> 02:00:45,840
Oh, Sühan, un cable de esta
longitud ... igual que en la propiedad.
1349
02:00:45,850 --> 02:00:48,850
¡ ¿Cómo lo sabes!?
- Cesur lo dijo.
1350
02:00:48,850 --> 02:00:52,280
Dijo que alguien en la finca
estaba tratando de lastimarte.
1351
02:00:52,290 --> 02:00:55,020
¡O él quería que pensáramos eso!
1352
02:00:55,020 --> 02:00:56,420
No entiendo ...
1353
02:00:56,420 --> 02:00:59,220
No importa. Cuida tu negocio.
1354
02:01:15,910 --> 02:01:18,340
Tal león se ha ido ...
1355
02:01:18,340 --> 02:01:20,350
Ah, nuestra Mithat ...
1356
02:01:20,350 --> 02:01:25,080
El hombre con el que fui amigo durante 40
años murió a causa de alguna mediocridad.
1357
02:01:25,450 --> 02:01:30,820
En un día envió al hombre a ese mundo.
1358
02:01:32,630 --> 02:01:37,000
¿Podemos revisar los archivos
cuando apareció por primera vez aquí?
1359
02:01:37,000 --> 02:01:39,970
Sé que este no es el
momento adecuado, pero ...
1360
02:01:40,000 --> 02:01:44,870
Me pregunto si realmente pasó por accidente el
día que salvó a Sühan, o si fue planeado ...
1361
02:01:44,870 --> 02:01:49,240
Si nos enteramos,
¿podríamos encontrar algo?
1362
02:01:49,240 --> 02:01:52,140
Comprobaremos si hay algo en él.
1363
02:01:52,150 --> 02:01:53,900
Estaría bien.
1364
02:02:17,770 --> 02:02:20,020
«Detener camiones y un final trágico».
1365
02:02:42,200 --> 02:02:45,960
«Mithat Topak estuvo activo en la
industria del contrabando de la diáspora.
1366
02:02:45,970 --> 02:02:52,270
Después de ser interrogado e
investigado, sufrió un ataque al corazón.
1367
02:02:53,610 --> 02:02:57,810
Explicó que selló los vehículos
por razones de seguridad.
1368
02:02:57,810 --> 02:03:07,620
Probablemente cooperó con el propietario de una conocida marca de petróleo, planeando contrabando y exportando cristales de la mina mundialmente conocida en Milas.
1369
02:03:24,100 --> 02:03:26,370
¿Qué pasa, Şirin?
1370
02:03:26,370 --> 02:03:27,940
Estoy bien.
1371
02:03:27,940 --> 02:03:33,040
- ¿Dónde está mi bella esposa?
- No lo sé. Ella vino y se fue.
1372
02:03:33,050 --> 02:03:36,520
- ¿Y mi madre?
- Hace dulces.
1373
02:03:55,070 --> 02:03:58,200
Sí. Me acuerdo de el.
1374
02:03:58,200 --> 02:04:00,010
- ¿Entonces vino a usted?
- Sí.
1375
02:04:00,010 --> 02:04:09,050
Dije que era uno de tus viejos abogados. Pero él dijo que sería
el dueño de la propiedad, por eso quiere hablar conmigo antes.
1376
02:04:09,050 --> 02:04:11,680
Se trataba de esta propiedad
al lado de Korludağ, ¿verdad?
1377
02:04:11,680 --> 02:04:13,990
No, estaba hablando directamente
sobre la propiedad de Korludağ.
1378
02:04:13,990 --> 02:04:23,560
Además, cuando la mencionó, pensé que estabas casada.
Todavía me preguntaba»,¿Sühan está vendiendo la propiedad?».
1379
02:04:23,660 --> 02:04:29,270
- ¿Entonces sabía que había un documento según el cuál, después del matrimonio, la propiedad me pasaría?
- Si, por supuesto.
1380
02:04:29,270 --> 02:04:31,040
Ya veo ...
1381
02:05:12,250 --> 02:05:13,580
Estoy escuchando, Banu.
1382
02:05:13,580 --> 02:05:17,550
Te odio. Te odio.
1383
02:05:17,580 --> 02:05:22,020
¡No, Banu, escucha, no es lo
que piensas! ¡Es una boda ficticia!
1384
02:05:22,020 --> 02:05:25,490
Nos casamos solo temporalmente.
1385
02:05:25,490 --> 02:05:29,660
¡No me mientas! No mientas, ¿entiendes?
1386
02:05:29,660 --> 02:05:38,570
Cesur perdió. Se enamoró de ti. ¡Perdió la
cabeza! ¡Perdió su oportunidad, no la aprovechó!
1387
02:05:38,570 --> 02:05:40,870
¡Pero no serás feliz!
1388
02:05:40,910 --> 02:05:45,740
Y no pienses que terminará
en un gran amor, ¿de acuerdo?
1389
02:05:45,750 --> 02:05:50,550
Sufrirás. ¡Sufrirás!
1390
02:05:50,550 --> 02:05:53,150
Sufrirás ...
1391
02:06:36,400 --> 02:06:38,460
¿Sühan?
1392
02:06:41,430 --> 02:06:44,840
Cesur, lo siento mucho.
1393
02:06:46,240 --> 02:06:48,310
Cometí un gran error.
1394
02:06:48,310 --> 02:06:53,240
Solo estaba pensando en mí misma.
1395
02:06:53,250 --> 02:06:55,850
No pensé en ti.
1396
02:06:55,850 --> 02:06:57,980
¿Qué pasó?
1397
02:06:57,980 --> 02:07:03,320
No quería destruir tu vida.
1398
02:07:03,320 --> 02:07:07,960
¿Y no demasiado tarde para esas palabras?
1399
02:07:07,960 --> 02:07:10,000
Pensé ...
1400
02:07:10,000 --> 02:07:12,130
Pensé ...
1401
02:07:14,300 --> 02:07:17,100
Y decidí irme de aquí.
1402
02:07:17,100 --> 02:07:21,740
- Si no voy a estar por un tiempo ...
- No, no vas a ir a ningún lado.
1403
02:07:21,740 --> 02:07:24,780
No irás a ningún lado.
1404
02:07:26,210 --> 02:07:29,350
¿Debería dejarte sola ahora?
1405
02:07:31,797 --> 02:08:05,122
Traducido por www.equipolatinoamericano.com
Si lo ves en otro portal es robado.
1406
02:08:09,272 --> 02:08:22,371
Gracias por donar.
114072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.