All language subtitles for 11. Güz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,103 --> 00:01:28,352 VALIENTE Y HERMOSA. 2 00:01:28,800 --> 00:01:32,308 No sé. Se fueron, comandante. Cuando estábamos esperando que saliera la señal, se fueron a algún lado. 3 00:01:32,332 --> 00:01:34,975 ¿Qué significa «esperando la señal»? ¿Y Cesur no secuestró a Sühan? 4 00:01:35,000 --> 00:01:38,011 - No te entrometas. - ¿Qué significa «no entrometerse», papá? ¿Cómo no puedo interferir? 5 00:01:38,011 --> 00:01:40,262 ¡Cierra la boca! - ¿Qué está pasando, Bülent? 6 00:01:40,510 --> 00:01:44,910 - ¿Hay alguna salida adicional o algo? De lo contrario, ¿dónde se disolverían? - Hay una llamada pero no responde. 7 00:01:44,910 --> 00:01:49,050 ¡Sigue llamando! ¡Deja encontrarlos! ¡Pregunta por qué no hicieron el trabajo! 8 00:01:50,720 --> 00:01:55,620 - ¿La gente estaba justo en frente del edificio? ¿Nadie se quedó atrás? - No hay otra forma, lo comprobamos antes. 9 00:01:55,620 --> 00:01:59,390 ¿Qué estabas esperando antes de venir aquí? ¿Por qué no salvaste a mi hermana? 10 00:01:59,390 --> 00:02:02,160 ¿Quién será responsable si le pasa algo? ¿¡Quién?! 11 00:02:02,160 --> 00:02:04,260 ¡Cállate ahora! ¡Voy a responder! 12 00:02:16,140 --> 00:02:22,110 - Entonces atraparíamos a Cesur en el acto. Lo estaban esperando. - ¡¿Fue todo tu plan, papá ?! 13 00:02:22,120 --> 00:02:26,120 Debe haberme calumniado para ganar tu confianza nuevamente. 14 00:02:28,720 --> 00:02:31,020 ¿Eso significa que acabas de lanzar Sühan? 15 00:02:31,020 --> 00:02:32,930 ¡A Sühan no le pasaría nada! 16 00:02:32,930 --> 00:02:36,560 Bülent, ¿y lo sabías? 17 00:02:38,900 --> 00:02:43,400 ¿Eres anormal? ¿Estas enfermo? 18 00:02:46,070 --> 00:02:47,670 ¿Dónde esta ella? 19 00:02:51,950 --> 00:02:56,150 Me estoy volviendo loco, lo juro. Escucha, debe haber una segunda salida aquí. 20 00:02:56,150 --> 00:02:58,580 ¡No se evaporaron, maldita sea! ¡Encuéntralos! 21 00:02:59,190 --> 00:03:02,520 ¡No puedo creer, papá, no puedo! 22 00:03:02,520 --> 00:03:06,230 ¡Cállate ahora! Aunque piense en ello, entienda por qué, ¡luego gime! 23 00:03:06,230 --> 00:03:09,660 Sühan no te perdonará. ¡E incluso si ella te perdona, yo no lo haré! 24 00:03:09,660 --> 00:03:12,430 No puedes decirle una palabra a Sühan, sino te destruiré. 25 00:03:12,430 --> 00:03:17,870 ¿Qué vas a hacer, papá, qué? ¿Sacarme del camino? Siempre estuve fuera del camino, nunca fue «mío». 26 00:03:20,240 --> 00:03:24,240 Lo hizo para que no volvieras a confiar en mí. Déjame desaparecer de tu vida para siempre. 27 00:03:29,450 --> 00:03:30,520 No llores. 28 00:03:40,130 --> 00:03:43,260 ¡Pagará por ello! ¡No será tan fácil! 29 00:03:44,230 --> 00:03:45,600 Sí, no puede hacerlo, lo sé. 30 00:03:48,370 --> 00:03:53,910 - Se merece el castigo más pesado. - Estoy enojado con él por obligarte a experimentar estos momentos. 31 00:03:55,040 --> 00:03:57,040 Le daré una lección que nunca olvidará. 32 00:03:57,040 --> 00:04:02,180 No, no tienes que hacer nada. Ahora necesitas paz. Por favor, Sühan. 33 00:04:02,180 --> 00:04:12,020 Me secuestró, Cesur. ¡Secuestró a su propia hija! ¡Me dio tanto miedo! ¿Sabes cómo me duele ahora? ¡A el también debe dolerle! 34 00:04:13,630 --> 00:04:14,830 Tienes razón, tienes razón ... 35 00:04:18,160 --> 00:04:19,680 ¿Quieres casarte conmigo? 36 00:04:37,880 --> 00:04:45,790 Hermano, la única forma de tener éxito es casarme con Sühan. Solo con ella estaré a salvo. Este matrimonio es la condición principal. 37 00:04:52,100 --> 00:04:55,000 Castigarás a tu padre usándome, ¿verdad? 38 00:04:56,100 --> 00:04:57,600 ¿Y no quieres castigarlo? 39 00:05:03,680 --> 00:05:06,880 ¡Te quiero, Sühan. A ti! 40 00:05:16,290 --> 00:05:21,030 Lamentablemente, pero esta boda no será como la imaginas. Lo siento. 41 00:05:21,330 --> 00:05:25,330 ¿Dónde diablos están? Solo hay una entrada aquí. ¿Cómo podrían salir de aquí? 42 00:05:27,570 --> 00:05:29,470 Entonces, ¿cómo será esta boda? 43 00:05:32,110 --> 00:05:35,940 Me usó como arma en su guerra. 44 00:05:36,540 --> 00:05:38,340 Ahora recibirá la penalización que se merece. 45 00:05:42,150 --> 00:05:45,180 ¿Soy este castigo? ¿Sí? 46 00:05:47,490 --> 00:05:49,650 Esta es nuestra única forma común de luchar contra él. 47 00:05:59,630 --> 00:06:01,500 Kemal me está llamando. Vamos. 48 00:06:04,840 --> 00:06:07,510 ¡Maldita sea! 49 00:06:08,110 --> 00:06:10,510 ¿Qué pasó? ¿Qué pasa? 50 00:06:11,310 --> 00:06:16,050 ¡Cuelga, cuelga! ¡No! ¡No te atrevas a involucrarme en este asunto! 51 00:06:17,180 --> 00:06:21,120 - ¿Algo relacionado con Sühan? - La policía rodeó el almacén de mi hermano. 52 00:06:21,120 --> 00:06:22,120 ¿Sühan está ahí? 53 00:06:22,290 --> 00:06:26,530 ¡Este es también el trabajo de Cesur! ¡También es su trabajo! ¡Vayamos! 54 00:07:07,200 --> 00:07:09,070 Realmente pensaste en todo. 55 00:07:13,910 --> 00:07:15,440 No estaba listo para ti. 56 00:07:56,980 --> 00:07:58,180 ¿Qué dijiste? 57 00:08:04,420 --> 00:08:05,740 ¿Todavía quieres casarte conmigo? 58 00:08:26,480 --> 00:08:33,750 Mi padre pintó estos cuadros. Cuando los vi en la pared de la casa de Tahsin, me conmovió mucho. 59 00:08:35,990 --> 00:08:44,300 ¡Porque asesinaste a mi padre! ¡Porque asesinaste a mi abuelo! ¡Porque asesinaste a mi abuela! 60 00:08:47,070 --> 00:08:49,900 ¡Me debes tres vidas Korludağ! 61 00:08:50,700 --> 00:08:53,610 ¡Me debes tres vidas Korludağ! 62 00:08:54,510 --> 00:08:59,950 ¡Me pagarás por asesinar a mi familia! 63 00:09:00,710 --> 00:09:06,550 Te dije que decidí tomar todo lo que pertenece a mi familia. 64 00:09:06,550 --> 00:09:09,620 Cosas que te fueron quitadas. 65 00:09:18,800 --> 00:09:22,540 - Pensé que algo andaba mal, llegas tarde. - No, Kemal, ya vamos. 66 00:09:24,340 --> 00:09:27,040 Antes de casarnos, no habrá secretos entre nosotros. 67 00:09:32,580 --> 00:09:33,580 ¿Qué dices? 68 00:09:38,420 --> 00:09:45,120 Como todo ha sido explicado ... entonces puede colgar estas pinturas de forma segura en tu hogar. 69 00:09:50,360 --> 00:09:52,760 Vayámonos de aquí, no me siento tranquila aquí. 70 00:09:54,170 --> 00:09:55,570 Vamos, cuidado. 71 00:09:56,600 --> 00:09:57,740 Cuidado a los dos. 72 00:09:57,740 --> 00:09:59,140 Sí, ten cuidado. 73 00:09:59,840 --> 00:10:03,080 La mayoría de ellos se fueron. Pero algunos policías todavía están afuera. 74 00:10:18,460 --> 00:10:21,560 Realmente pensaste en todo. 75 00:10:22,730 --> 00:10:25,500 Nunca hubiera adivinado que usarías esta salida. 76 00:10:38,850 --> 00:10:40,080 - ¡Kemal! - Habla, hermano. 77 00:10:40,980 --> 00:10:43,980 - Tomas la motocicleta, tenemos que hacer algo. - Bien hermano. 78 00:10:46,020 --> 00:10:49,090 - ¿Qué pasó con los secuestradores? - Nos ocupamos de ellos ... 79 00:11:23,490 --> 00:11:25,260 ¿Qué están haciendo aquí? 80 00:11:26,710 --> 00:11:33,210 Comandante, este hombre quiere testificar. Traje a los que secuestraron a Sühan, Sr. Tahsin». Cesur Alemdaroğlu los atrapó. 81 00:11:33,430 --> 00:11:34,670 ¿Dónde está mi hermana? 82 00:11:34,670 --> 00:11:36,000 ¡¿Sühan?! 83 00:11:37,040 --> 00:11:39,840 Está con el hermano Cesur, están a salvo. 84 00:11:40,540 --> 00:11:43,240 ¿Puedes verlo? ¡El juega con nosotros! ¡El esta jugando! 85 00:11:43,240 --> 00:11:44,340 Toma su testimonio. 86 00:11:44,340 --> 00:11:46,080 La suciedad salió. 87 00:11:46,680 --> 00:11:50,450 ¡Oh bastardo! ¡No seré engañado! 88 00:11:50,550 --> 00:11:51,730 ¡Sr. Tahsin! 89 00:11:53,020 --> 00:11:54,260 ¡Papá, déjalo! 90 00:11:55,150 --> 00:11:58,590 Vamos Golpeame. Delante, de la policía. 91 00:11:58,590 --> 00:12:02,960 Pégame frente a todos estos testigos. Quizás esta vez pueda sentarte. 92 00:12:02,960 --> 00:12:05,560 Te estas burlando de mí. ¡Pero ya sé cómo detenerte! 93 00:12:05,570 --> 00:12:09,840 ¡Te detendré a ti y a este Cesur! 94 00:12:09,840 --> 00:12:13,110 Relájese, Sr. Tahsin. Estás amenazando de nuevo ... 95 00:12:13,110 --> 00:12:14,870 Sr. Tahsin, eso es suficiente. 96 00:12:14,870 --> 00:12:16,410 Korhan, sácalo de aquí. 97 00:12:17,480 --> 00:12:19,510 Hablé con Cesur. 98 00:12:20,050 --> 00:12:25,950 - ¿Sühan está con él? - Sí, ella está con él. Los secuestradores de Sühan trabajan para Mithat Topakczi. 99 00:12:32,160 --> 00:12:35,930 Y lo conoces, comandante. Cesur me dijo eso. 100 00:12:39,600 --> 00:12:43,100 No conozco a ninguna Sühan. Escucho sobre ella por primera vez. 101 00:12:43,100 --> 00:12:47,410 - ¡Vamos, no te detengas! ¡Vamos! - ¡Juro que no tengo nada que ver con eso!». 102 00:12:47,410 --> 00:12:49,880 No te detengas. ¡Adentro! 103 00:13:02,160 --> 00:13:05,560 Esta es una gran calumnia. Me lo pagará. 104 00:13:05,560 --> 00:13:11,760 Si esto es calumnia, entonces tienes razón, entonces, él no pagará, pero alguien más sí... 105 00:13:16,700 --> 00:13:19,870 ¡Mira, él no conoce límites! ¡Esto es demasiado! 106 00:13:24,080 --> 00:13:25,310 ¡Korhan! 107 00:13:25,510 --> 00:13:29,450 Banu, ayúdame a hablar con Sühan. Por favor. Llama a Cesur. Por favor. 108 00:13:29,450 --> 00:13:32,020 Están en camino, estarán aquí pronto. No te preocupes. 109 00:13:52,210 --> 00:13:56,470 Si te arrepientes o cambias de opinión, podemos volver a la propiedad de Korludağ. 110 00:13:57,040 --> 00:13:58,140 No. 111 00:13:58,140 --> 00:14:01,850 Eso significa que estás decidida a casarte conmigo. ¡Perfecto! 112 00:14:01,850 --> 00:14:05,180 Ya estoy bastante enojada, no abuses de tu felicidad. 113 00:14:07,320 --> 00:14:08,820 Esta bien, lo siento. 114 00:14:10,090 --> 00:14:11,860 Te beneficiarás más. 115 00:14:11,860 --> 00:14:14,330 Creo que te importa más casarte. 116 00:14:14,330 --> 00:14:19,300 Sí, quiero más que tú, pero ... No sé, lo imaginé de manera diferente. 117 00:14:19,300 --> 00:14:26,840 Esperaba que una gran ceremonia nos esperara ... pero qué hacer ... Algún tiempo después podemos organizar unas excelentes vacaciones. 118 00:14:35,050 --> 00:14:38,780 Este matrimonio no me impedirá mirar a tu padre, ¿lo sabes? ¿Verdad? 119 00:14:43,590 --> 00:14:47,560 Todo lo que sé es que te salvará. A ti y tu madre. 120 00:14:53,630 --> 00:14:59,840 Evita que mi padre cometa otro error. - No detendrá su ira. ¿Quieres apostarlo? 121 00:15:00,070 --> 00:15:02,470 Cuanto más enojado esté, más feliz seré. 122 00:15:05,650 --> 00:15:09,750 ¿Y podemos casarnos así sin anuncio? ¿Nos dejarán? 123 00:15:10,550 --> 00:15:13,620 Querida Sühan, no lo sé. Me voy a casar por primera vez. 124 00:15:22,530 --> 00:15:25,700 ¿Podemos dejar los teléfonos hoy? Por favor. 125 00:15:28,170 --> 00:15:31,080 Toma. Si va a llamar a alguien, llama desde este número. 126 00:15:33,110 --> 00:15:37,880 Dado que pronto nos casaremos, tendré tu número secreto. 127 00:15:39,081 --> 00:15:44,091 Tenía la esperanza de que mantendríamos el derecho al espacio personal. ¡De lo contrario, esta relación matará el amor! Y eso me pondría triste. 128 00:15:44,919 --> 00:15:47,785 Veamos si te reirás cuando mi padre se entere. 129 00:15:48,815 --> 00:15:51,195 ¡Te aseguro que me reiré aún más! 130 00:15:57,830 --> 00:16:00,160 Me imagino su cara ... 131 00:16:08,140 --> 00:16:13,450 ¡Maldita sea! ¿¡Cómo?! ¡Terminé aquí por este perdedor! 132 00:16:13,450 --> 00:16:17,280 Gracias a él, perdí a mi hija, negocios y reputación. 133 00:16:17,280 --> 00:16:22,120 ¿Cómo es posible que seas inútil para algo? ¡Malditos sean todos! 134 00:16:22,620 --> 00:16:26,190 - Cállate, déjame pensar por un momento. - ¿Qué estás pensando aquí? 135 00:16:26,190 --> 00:16:29,260 ¡Nos tomó por el cuello! Se llevó a mi hija. ¿En qué estás pensando? 136 00:16:29,960 --> 00:16:35,600 ¡Sal de aquí! ¡Fuera! ¡Siéntate sobre tu trasero en casa y espera información de mí! 137 00:16:48,250 --> 00:16:55,120 Mírame bien. Si me das la espalda, los destruiré a todos. 138 00:16:56,020 --> 00:17:00,020 ¡Si me ahogo, te arrastraré conmigo, Sr. Tahsin! 139 00:17:01,360 --> 00:17:05,060 Si alguien más se sienta en mi silla, estará acabado. 140 00:17:06,470 --> 00:17:07,500 ¡Así que cállate! 141 00:17:08,230 --> 00:17:14,710 Esta silla no es importante, jefe. ¡Yo soy el importante Yo! ¡Tahsin Korludağ! 142 00:17:15,510 --> 00:17:18,880 Cuando dejes esta silla, serás solo Mehmet. 143 00:17:19,950 --> 00:17:30,160 Pero seguiré siendo Tahsin Korludağ. ¡Métetelo bien en la cabeza y nunca lo olvides! 144 00:17:38,560 --> 00:17:40,060 ¡Maldita sea! 145 00:18:10,630 --> 00:18:14,500 Hay un testigo. Lo trajeron ahora para identificar a los secuestradores. 146 00:18:23,140 --> 00:18:24,410 Trabajo ligero. 147 00:18:24,410 --> 00:18:27,650 ¿Los que secuestraron a Sühan Korludağ entre estas personas? 148 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Segundo desde la derecha. 149 00:18:52,710 --> 00:18:54,030 Vamos a presentar los siguientes. 150 00:18:55,310 --> 00:18:56,710 ¡Preséntales! 151 00:19:09,020 --> 00:19:13,320 - Este. El del medio. - ¿Estas seguro? 152 00:19:13,330 --> 00:19:16,450 Lo vi de cerca, inspector. Por supuesto que estoy seguro. 153 00:19:19,160 --> 00:19:25,100 - Sigue trabajando. - Cuando terminemos de identificarlos, confesarán para quién trabajan. ¿Estoy equivocada, alcaide? 154 00:19:29,464 --> 00:19:41,214 - Sr. Tahsin ... Creo que es mejor que no esté aquí. Hablarán con los secuestradores pronto. - Escupo sobre tus procedimientos. 155 00:19:45,120 --> 00:19:46,180 ¡¿Papá?! 156 00:19:48,030 --> 00:19:55,200 Sr. Tahsin. También le pedimos su testimonio. Venga por favor. ¡Sr. Tahsin! 157 00:20:09,520 --> 00:20:17,020 - Escucha, no pueden declararse culpables. Haz lo que quieras, pero no pueden mencionar a Mithat. - Como ordene. 158 00:20:17,020 --> 00:20:20,460 - Continuamos tratando a Cesur Alemdaroğlu como el principal sospechoso. - Como ordene. 159 00:20:28,270 --> 00:20:31,630 Mira lo que me pasó en solo 24 horas contigo. 160 00:20:34,910 --> 00:20:37,270 Simplemente no me digas ahora que tenemos años por delante. 161 00:20:39,672 --> 00:20:45,852 - Quería decirte que no lo pienses más. - Su voz esta todavía zumbando en mis oídos, ¿cómo no puedo pensar? 162 00:20:48,420 --> 00:20:52,960 ¿Qué puedo decir? Fuiste engañada. Realmente no conoces a tu padre. 163 00:20:56,200 --> 00:20:57,620 ¿Te duele? 164 00:21:22,820 --> 00:21:25,060 Estas sorprendida. No es fácil. 165 00:21:30,800 --> 00:21:33,620 Hoy pasaremos tiempo preparándonos para la pelea. 166 00:21:34,870 --> 00:21:38,240 ¿Por qué querías llevarme de Estambul? ¿Qué tenías en mente? 167 00:21:39,100 --> 00:21:46,680 Quería acercarme a ti. No sabía que tu padre haría algo así. 168 00:21:49,680 --> 00:21:52,420 Antes de que Korhan se casara, perdimos a nuestra madre. 169 00:22:00,030 --> 00:22:01,930 Y hoy perdí a mi padre. 170 00:22:12,640 --> 00:22:14,440 Gracias. 171 00:22:28,750 --> 00:22:34,160 ¡A todas las unidades! ¡A todas las unidades! ¡Repórtense 34MHL2181! 172 00:22:34,160 --> 00:22:36,390 Sospechoso: Cesur Alemdaroğlu. 173 00:22:55,110 --> 00:22:56,300 ¡Papá! 174 00:22:58,880 --> 00:22:59,880 ¡Adalet! 175 00:23:00,320 --> 00:23:01,320 ¡Papá! 176 00:23:03,920 --> 00:23:05,090 ¡Adalet! 177 00:23:05,390 --> 00:23:07,790 Llegaron. Están aquí. 178 00:23:11,900 --> 00:23:15,500 - Adalet, prepárate. Vamos. - ¡Cuéntanos las buenas noticias de que a Sühan no le paso nada! 179 00:23:15,500 --> 00:23:17,400 Espera papá. Espera. Hablaremos. 180 00:23:17,400 --> 00:23:18,540 Papá, ¿dónde está Sühan? 181 00:23:18,540 --> 00:23:20,070 A Sühan no le pasó nada, ¿verdad? 182 00:23:20,070 --> 00:23:25,240 - Date prisa. Si me quedo aquí, mi presión subirá. - ¿A dónde vamos? 183 00:23:25,240 --> 00:23:32,180 - No irás a ningún lado hasta que me expliques algunas cosas. - ¿Ella todavía está aquí? ¡Fin de el espetaculo! ¡Todos a sus hogares! 184 00:23:32,180 --> 00:23:37,390 ¡Vete a casa, a casa! ¡Debido a tu amigo que tiene una máscara en la cara, tenemos que irnos de aquí! 185 00:23:37,390 --> 00:23:39,160 Kemal estará involucrado ... 186 00:23:39,185 --> 00:23:43,676 Escucha, ¿me explicas qué tiene que ver Mithat Topakcz con esto? ¿Qué tienen que ver los cristales y la compañía con esto? 187 00:23:43,700 --> 00:23:44,839 Diaspor. 188 00:23:45,288 --> 00:23:47,598 Dicen que Sühan fue secuestrada por el hermano del alcaide. 189 00:23:47,770 --> 00:23:49,170 ¿Qué es esta tontería? 190 00:23:49,170 --> 00:23:50,500 Cariño, simples estupideces. 191 00:23:50,500 --> 00:23:55,210 - ¿Quién dice esos rumores? No lo entiendo ... - El hombre fue atrapado en contrabando. ¿Qué tiene esto que ver con Sühan? 192 00:23:55,210 --> 00:23:57,540 ¿Algo pasó? No nos dices nada. 193 00:23:57,540 --> 00:24:00,690 - No pasó nada, Cahide. - Dios me salve. No te pregunté. 194 00:24:00,910 --> 00:24:09,520 - Escucha, Tahsin, si tiene algo que ver con nuestra compañía, ¡no funcionará para siempre! ¡Eso lo sabrías! - ¡Silencio ya! ¡Sigues persiguiendo todo el tiempo! 195 00:24:09,520 --> 00:24:12,590 Bien, entonces sentémonos. Ven, querida Mihriban. 196 00:24:12,590 --> 00:24:13,930 ¡No me sentaré, Cahide! 197 00:24:13,930 --> 00:24:20,900 - Papá, ¿dónde está Sühan? Bülent se fue. ¡Contéstame! - Dios mío, ¿qué más tiene que ver Bülent con esto? 198 00:24:22,770 --> 00:24:27,610 Sühan es rehén en manos de Cesur. 199 00:24:31,080 --> 00:24:34,750 Él la usa para amenazarme. ¡La usa como una moneda de cambio! 200 00:24:34,750 --> 00:24:38,180 ¡Pero cuando lo atrape, me pagará! 201 00:24:38,180 --> 00:24:39,520 ¿Cesur no estaba salvando a Sühan? 202 00:24:39,520 --> 00:24:42,190 - Hola estoy escuchando. - Şirin, soy yo, Sühan. 203 00:24:43,290 --> 00:24:46,190 - ¡¿Sühan?! - Shh, nadie puede saber que me estás hablando. 204 00:24:46,560 --> 00:24:47,790 ¿Dónde estas? 205 00:24:47,960 --> 00:24:53,960 No pude llegar a Korhan. Probablemente esté con mi padre. Por eso te llamo. No te preocupes por mí. Estoy bien. 206 00:24:53,970 --> 00:24:57,500 De acuerdo, Sühan. ¿Estás realmente bien? ¿Cesur no te secuestró? 207 00:24:57,970 --> 00:25:00,000 - Mi padre organizó todo. - ¿Qué? 208 00:25:00,440 --> 00:25:07,010 No le haga saber que sabe algo al respecto. Solo puedes decirle a Korhan. Y no te preocupes, estoy bien. No le des este número a nadie. 209 00:25:07,150 --> 00:25:09,580 Está bien. El número no se guarda, definitivamente. 210 00:25:09,580 --> 00:25:13,020 Este no es mi teléfono de todos modos. No importa eso. Hazle saber a mi hermano, ¿de acuerdo? 211 00:25:13,020 --> 00:25:16,790 Sühan, quiero saber dónde estás. 212 00:25:16,790 --> 00:25:20,660 Cuando regrese, hablaremos. No te preocupes Besa a Korhan. 213 00:25:21,190 --> 00:25:25,060 Sühan, ¡realmente no deberías confiar en él por un centavo! En su casa vi ... 214 00:25:25,060 --> 00:25:27,110 Conozco este «tesoro más preciado». 215 00:25:27,300 --> 00:25:28,340 ¿Sí? 216 00:25:29,300 --> 00:25:32,000 Ya no hay más secretos entre Cesur y yo. 217 00:25:36,210 --> 00:25:39,240 No se lo digas a nadie. ¿Bueno? Te beso adiós. 218 00:25:39,780 --> 00:25:40,950 ¡¿Sühan?! 219 00:25:43,350 --> 00:25:45,750 Esta abierto. Vamos a resolver el tema de la boda. 220 00:25:48,720 --> 00:25:53,560 Escupo a este abogado, Banu. Ella no es consciente de esto, ¡carece de buenos modales! 221 00:25:53,560 --> 00:25:58,154 Ella mezcla las cartas. No tenemos nada que ver con sus acusaciones. Todo es ficción y mentiras. 222 00:25:58,178 --> 00:26:01,107 El comandante no tiene nada que ver con esto. Todo quedará claro cuando Cesur y Sühan se revelen. 223 00:26:01,400 --> 00:26:03,470 - ¿En serio? - ¡Eso es correcto! 224 00:26:12,810 --> 00:26:17,420 Cesur. No solo mi padre estará triste por nuestra boda. 225 00:26:19,720 --> 00:26:23,050 Banu se enojará. Le avisaremos primero. 226 00:26:23,060 --> 00:26:24,920 Hágale saber que esta no es una boda real. 227 00:26:24,920 --> 00:26:27,560 No, no dejaré que nadie sepa sobre esta boda. 228 00:26:29,330 --> 00:26:31,160 No quiero que esté triste por ... 229 00:26:31,160 --> 00:26:34,730 Siéntate en algún lado. Yo me encargaré de eso. Vamos. 230 00:26:37,700 --> 00:26:39,200 Ya vuelvo. 231 00:26:51,410 --> 00:26:54,420 Por supuesto, el comandante inmediatamente comenzó a temer por sí mismo. 232 00:26:54,420 --> 00:26:58,120 Rifat todavía está siendo interrogado. Estoy esperando el veredicto del fiscal. 233 00:26:58,120 --> 00:27:02,590 Un gran desastre está sucediendo, papá. Cesur todavía es buscado. 234 00:27:02,590 --> 00:27:07,730 Solo estoy preocupado por eso. Hablaremos luego. Te llamaré. 235 00:27:11,940 --> 00:27:12,940 Gracias. 236 00:27:20,050 --> 00:27:21,680 Que desastre ... 237 00:27:24,450 --> 00:27:26,480 Creo que todo está claro como el cristal. 238 00:27:27,920 --> 00:27:30,820 Continúan este juego contra Cesur. 239 00:27:35,390 --> 00:27:38,360 Ya has hecho tu declaración. ¿Por qué sigues esperando aquí? 240 00:27:38,360 --> 00:27:44,440 Me pregunto por qué Cesur está tan cortado con este Mithat. ¿Qué tiene que ver Tahsin Korludağ con todo esto? 241 00:27:45,040 --> 00:27:47,240 Entonces, ¿por qué no le preguntas a tu suegro? 242 00:27:49,640 --> 00:27:55,210 Ex suegro. Sí. Ya nada me conecta con Sühan. 243 00:27:56,720 --> 00:28:00,950 Repite esto varias veces, tal vez te convenza de que es verdad. 244 00:28:04,984 --> 00:28:08,124 - ¿Te das cuenta de cuánto tenemos tú y yo en común? - ¿En serio? 245 00:28:08,460 --> 00:28:12,560 ¡Sí! Ambos somos víctimas de Cesur y Sühan. 246 00:28:20,640 --> 00:28:24,010 Me pregunto qué quieres decirme. ¡Tengo mucha curiosidad! 247 00:28:24,010 --> 00:28:33,250 Ambos nos usaron. Todavía nos usan y si no hacemos algo, continuará haciéndolo. 248 00:28:33,250 --> 00:28:37,660 Sin sentido. ¡De verdad! 249 00:28:40,460 --> 00:28:45,560 Cesur solo se preocupa por Sühan y tú lo sabes. 250 00:28:45,560 --> 00:28:50,200 Es tu problema, tu pelea, mi querido ex. No me importa. 251 00:28:52,600 --> 00:28:54,030 ¿Es realmente así? 252 00:28:54,670 --> 00:28:56,070 Si lo es. 253 00:28:56,098 --> 00:29:05,338 Cuando estaba investigando a Cesur, me encontré contigo. Fueron a la misma universidad. Tienen los mismos amigos. Me llamó la atención y no me senté en mis laureles. 254 00:29:06,790 --> 00:29:08,150 Hablé con estos amigos. 255 00:29:09,050 --> 00:29:10,690 ¡Mira que bien! ¿Y? 256 00:29:11,161 --> 00:29:18,401 Y descubrí que Banu Vardar durante sus días de universidad no era tan fuerte como ahora. 257 00:29:21,300 --> 00:29:27,540 Después de que Cesur la dejó, ella trató de suicidarse. 258 00:29:34,210 --> 00:29:35,910 ¡Eres patético! 259 00:29:38,064 --> 00:29:51,774 Y dice que es una mujer que se ha quitado la vida para estar con un hombre que la tiene en alguna parte. Al menos soy lo suficientemente inteligente como para no mezclar el amor con los negocios. 260 00:29:52,360 --> 00:29:54,700 Cesur nunca me decepcionó, ¿de acuerdo? 261 00:29:55,300 --> 00:30:06,440 No cuando era una niña, ni ahora. No es lo mismo, no puedes entender nuestra relación. Así que no me compares contigo. 262 00:30:12,050 --> 00:30:18,660 Cuando Cesur termine con todos ustedes, sabrán donde crece el pimiento. 263 00:30:19,420 --> 00:30:23,530 Próximamente. No te preocupes. 264 00:30:43,380 --> 00:30:47,720 Cuando estás tan nervioso, tengo aún más miedo. 265 00:30:47,720 --> 00:30:50,490 No estoy nervioso, Adalet. 266 00:30:50,490 --> 00:30:53,690 Estoy harto de todo. Quiero terminarlo todo. 267 00:30:53,690 --> 00:30:56,360 - Prepárate. Vamos. - No. 268 00:30:56,360 --> 00:30:57,860 No iremos a ninguna parte. 269 00:30:57,860 --> 00:30:59,800 No nos llamarán «fugitivos». 270 00:30:59,800 --> 00:31:03,730 - ¿Y quién ha visto a Tahsin Korludağ huir de alguien? - Exactamente. 271 00:31:03,740 --> 00:31:07,670 Por eso nos quedaremos aquí. 272 00:31:07,670 --> 00:31:13,080 Cuando salve a Sühan de Cesur no me moveré desde aquí. 273 00:31:13,080 --> 00:31:15,650 Sí, señor Tahsin. 274 00:31:15,650 --> 00:31:16,980 Sí. 275 00:31:16,980 --> 00:31:19,820 ¿Por qué no subes ahora? Descansarás un poco. 276 00:31:19,820 --> 00:31:21,950 Aún no te has recuperado por completo. 277 00:31:21,950 --> 00:31:24,420 Y ahora te necesitamos más. 278 00:31:24,420 --> 00:31:27,360 Si salgo de esto ... 279 00:31:27,360 --> 00:31:31,260 No habrá más preocupaciones para mí, Adalet. 280 00:31:52,220 --> 00:31:54,150 - Buenos días. - Buenos días. 281 00:31:54,850 --> 00:31:58,090 - ¿Qué haremos? - Firmaremos estos papeles. 282 00:31:58,090 --> 00:32:01,760 ¿Firma solamente? ¿No se requieren documentos personales? 283 00:32:01,760 --> 00:32:04,360 - No, la firma es suficiente. - ¿Dónde? 284 00:32:04,360 --> 00:32:05,760 Aquí. 285 00:32:06,200 --> 00:32:08,930 Ahora que estamos aquí, podríamos hacer todo. 286 00:32:08,930 --> 00:32:15,040 No te preocupe, al final del día ya tendrá el apellido Alemdaroğlu. 287 00:32:15,040 --> 00:32:16,670 No pongas una cara turbia. 288 00:32:16,680 --> 00:32:19,880 Van a pensar, cuando te vean, que te vas a casar en contra de tu voluntad. 289 00:32:19,880 --> 00:32:24,620 Había un dicho sobre un oso y un puente. ¿Cómo dice? 290 00:32:24,620 --> 00:32:27,220 ¡No es agradable! 291 00:32:31,420 --> 00:32:34,290 ¿Por qué está llamando desde un número desconocido? ¿Por qué no a mí? 292 00:32:34,290 --> 00:32:38,576 - Porque ella asumió que estabas con el Sr. Tahsin. Pero ella estará aquí pronto. - Ve a la casa de Cesur ahora. 293 00:32:38,600 --> 00:32:41,370 Solo allí puedes averiguar qué está pasando. 294 00:32:41,370 --> 00:32:45,040 Sr. Korhan, ya no vivo allí. 295 00:32:45,040 --> 00:32:46,940 Mejor no voy allí ahora. 296 00:32:46,940 --> 00:32:49,198 La relación entre Kemal y yo ahora esta tensa ... debido a estos eventos. 297 00:32:49,222 --> 00:32:52,674 Şirin, no es por mi capricho, sino por Sühan. Por favor. 298 00:32:53,880 --> 00:32:56,250 Şirin, date prisa. Hojas de cuero. 299 00:32:56,250 --> 00:32:58,720 ¿A dónde vas? 300 00:32:58,720 --> 00:33:00,950 ¿Está bruja todavía está aquí? 301 00:33:00,950 --> 00:33:04,820 Ella ya sale. Esta con Cahide. 302 00:33:04,820 --> 00:33:10,540 Esta bien. Hablaremos. Si descubro algo, te lo haré saber. 303 00:33:13,100 --> 00:33:15,030 ¿Qué está pasando aquí? 304 00:33:15,030 --> 00:33:16,970 No tienes una cita con un médico. 305 00:33:16,970 --> 00:33:19,970 - ¿Por qué vas a ir a Estambul? - Voy a mi abogado. 306 00:33:19,970 --> 00:33:24,415 - Cahide no se siente bien aquí. La llevaré a casa en Nishantashi. - ¡Vete ahora, vete! 307 00:33:24,440 --> 00:33:27,850 Vete a donde vas. 308 00:33:27,850 --> 00:33:32,820 Al final de esta historia, ¡espero que llegues a la cárcel, Tahsin! 309 00:33:32,820 --> 00:33:36,150 Por favor, no actúes así. Me pones triste. 310 00:33:36,150 --> 00:33:39,160 Vamos, Cahide, vámonos. 311 00:33:39,160 --> 00:33:41,530 No quiero que vayas a Estambul. 312 00:33:41,530 --> 00:33:44,160 Mi querida Şirin, ¡nos vemos! 313 00:33:44,660 --> 00:33:47,060 ¡No te atrevas a tocarme! No te atrevas. 314 00:33:47,070 --> 00:33:49,970 ¡Tú llevas a mi bebé! 315 00:33:49,970 --> 00:33:52,740 No puedes comportarte así. 316 00:33:52,740 --> 00:33:57,210 Por eso me quiero ir. 317 00:33:57,210 --> 00:33:59,210 Por el bien del niño. 318 00:33:59,210 --> 00:34:01,580 Le prometí a mi papá. 319 00:34:01,610 --> 00:34:02,880 Pero si ... 320 00:34:02,980 --> 00:34:08,320 Me tocas con las mismas manos que tocaste a esta perra, lo juro ... 321 00:34:08,320 --> 00:34:09,950 Juro ... 322 00:34:10,120 --> 00:34:12,920 ¡Te mataré con mis propias manos! 323 00:34:39,820 --> 00:34:41,050 Sr. Korhan. 324 00:34:41,050 --> 00:34:43,490 Iré a la finca Alemdaroğlu. 325 00:34:43,490 --> 00:34:47,520 Ya llamé allí, la señora Fugen está durmiendo. Iré cuando se despierte. 326 00:34:58,040 --> 00:35:02,430 ¡Qué musaraña de esta novia! Mírate a ti misma. 327 00:35:04,840 --> 00:35:07,210 ¿Mejorarás aún más tu estado de ánimo? 328 00:35:07,210 --> 00:35:09,010 Al menos un poco. 329 00:35:09,010 --> 00:35:12,620 Vámonos. Vamos. 330 00:35:20,860 --> 00:35:24,930 Podrías peinarte para parecer un novio. 331 00:35:32,770 --> 00:35:35,640 - Gracias. - Te deseo salud. 332 00:35:38,740 --> 00:35:40,740 ¡Cállate ahora! 333 00:35:40,910 --> 00:35:44,450 ¡Voy a responder! 334 00:35:44,620 --> 00:35:47,420 Entonces atraparíamos a Cesur en el acto. Lo estaban esperando. 335 00:35:47,420 --> 00:35:50,890 ¿Lo planeaste todo, papá? 336 00:36:25,220 --> 00:36:28,130 Tu sangre está en el grupo ORh-. 337 00:36:28,130 --> 00:36:31,460 Puedes donar sangre a cualquiera. Tienes sangre de héroe. 338 00:36:31,460 --> 00:36:33,600 La tuya tampoco está mal. ORH +. 339 00:36:33,600 --> 00:36:35,370 ¿Qué vamos a hacer ahora? 340 00:36:35,370 --> 00:36:37,970 Ahora lo tomaré y presentaré la solicitud. 341 00:36:37,970 --> 00:36:40,640 Para completar los trámites. 342 00:36:40,640 --> 00:36:44,070 - Luego te llevaré a casa de Nisishashi. Para que descanse. - Oh sí. 343 00:36:44,080 --> 00:36:46,010 - Tengo que darme una ducha caliente. - Bien. 344 00:36:46,010 --> 00:36:50,510 Y voy a ir a la peluquería para novios. Y eso sería todo. 345 00:36:50,520 --> 00:36:51,680 Esta bien. 346 00:36:51,680 --> 00:36:55,650 Tomaré un taxi, así que no pierdas el tiempo. 347 00:36:55,650 --> 00:36:58,120 - Está bien. - Hasta luego. 348 00:36:58,120 --> 00:37:01,090 Estoy bien. Te llamaré. 349 00:37:04,100 --> 00:37:06,760 - Nos vemos. - Hasta luego. 350 00:37:10,940 --> 00:37:12,740 Oh teléfono ... 351 00:37:21,810 --> 00:37:24,510 Tengo que agradecerte por segunda vez. 352 00:37:24,520 --> 00:37:26,420 Espero que no sea la tercera vez. 353 00:37:26,420 --> 00:37:28,850 Habrá tercero y cuarto y más ... 354 00:37:28,850 --> 00:37:33,020 Mientras Cesur nos sorprenda de tal manera ... 355 00:37:33,020 --> 00:37:35,560 De ahora en adelante, las cosas tomarán una dimensión más seria. 356 00:37:35,560 --> 00:37:37,690 Esto es seguro. 357 00:37:37,700 --> 00:37:39,930 No me cuenta todo. 358 00:37:39,930 --> 00:37:42,130 Tengo que adivinar lo que quiere decir ... 359 00:37:42,130 --> 00:37:46,500 - Lo hace porque no quiere ponerte en peligro. - Ya no estoy tan segura ... 360 00:37:46,500 --> 00:37:49,740 - Hay más que eso. - Nada, querida. 361 00:37:49,740 --> 00:37:53,480 No creo que él confíe en mí como antes. 362 00:37:53,480 --> 00:37:55,450 ¿De qué estás hablando, Banu? 363 00:37:55,450 --> 00:37:57,180 ¿Por qué no confiaría en ti? 364 00:37:57,180 --> 00:37:59,650 Eres su mejor amiga. 365 00:37:59,650 --> 00:38:01,520 Por ejemplo, la tarjeta de identificación de Sühan. 366 00:38:01,520 --> 00:38:03,290 ¿Qué estaba haciendo en tu casa? 367 00:38:03,290 --> 00:38:05,860 No sé, no me lo explicaste. 368 00:38:05,860 --> 00:38:07,990 No me conozco. 369 00:38:07,990 --> 00:38:12,360 Copié su identificación y me registré. 370 00:38:12,360 --> 00:38:14,400 Está claro que está planeando algo. 371 00:38:14,400 --> 00:38:19,200 Quizás tenga que ver con la empresa. 372 00:38:19,200 --> 00:38:23,640 Si fuera con la empresa, lo habría sabido primero. 373 00:38:24,880 --> 00:38:26,340 No importa ... 374 00:38:26,340 --> 00:38:29,780 Cuando aparezca, él te lo explicará. 375 00:38:54,410 --> 00:38:56,740 Bienvenido. Deja que el mal pase. 376 00:38:56,740 --> 00:38:59,240 Gracias querido Kemal. 377 00:38:59,240 --> 00:39:01,710 ¿Hay alguna noticia? - ¿Del hermano Cesur? 378 00:39:01,710 --> 00:39:04,280 No. 379 00:39:04,850 --> 00:39:09,090 - Lo hace para enojar a Korludağ no más. - Se escondió. 380 00:39:09,090 --> 00:39:12,120 Al menos podía llamar. 381 00:39:15,530 --> 00:39:19,130 Mencionó una boda, hermano. 382 00:39:21,200 --> 00:39:24,600 - Parecen casarse. - No se lo cuentes a nadie. 383 00:39:24,600 --> 00:39:25,840 Bajo ninguna circunstancia. 384 00:39:25,840 --> 00:39:29,770 Si se enteran, intentarán detenerlo. 385 00:39:31,380 --> 00:39:33,210 Hasta luego, hermano. 386 00:39:33,210 --> 00:39:34,640 ¡Estoy harta de eso! 387 00:39:34,650 --> 00:39:37,580 Quiero irme a casa. 388 00:39:37,580 --> 00:39:39,850 Esta es tu casa. 389 00:39:39,850 --> 00:39:43,920 Hay un lago al lado de mi casa. Hasan dijo eso. 390 00:39:43,920 --> 00:39:44,960 ¿Cómo es eso? 391 00:39:44,960 --> 00:39:47,760 - ¿Te refieres al lago en la finca de Korludağ? - ¡Suficiente! ¡Suficiente! 392 00:39:47,760 --> 00:39:49,530 Mi hijo me espera allí. 393 00:39:49,530 --> 00:39:51,760 Y tu hijo vendrá hoy, mi querida Fugen. 394 00:39:51,760 --> 00:39:54,830 Mi hijo regresará hoy con su padre. 395 00:39:54,830 --> 00:39:59,370 ¡Pero todavía no sé sobre Cesur! 396 00:39:59,370 --> 00:40:02,140 Cesur está más desesperado que Omer. 397 00:40:02,140 --> 00:40:05,010 Si quieres decir algo, habla con cuidado. 398 00:40:05,010 --> 00:40:07,910 No quiero hacerte daño. 399 00:40:07,910 --> 00:40:11,650 Fugen, lo siento, estaba bromeando. 400 00:40:12,250 --> 00:40:14,480 Hoy estoy tan cansada ... 401 00:40:14,490 --> 00:40:20,890 - Cuando aparezca, ¡tendré mucho que contarle! - También tengo mucho que decir. 402 00:40:21,060 --> 00:40:24,190 Mi amor, déjame en el aeropuerto. 403 00:40:24,200 --> 00:40:26,760 ¡Puso su pasaporte y el resto de sus cosas en su maleta! 404 00:40:26,760 --> 00:40:28,230 Si vamos. 405 00:40:28,230 --> 00:40:30,000 Está bien, entonces vámonos. 406 00:40:30,000 --> 00:40:32,170 ¿Cómo es eso? ¡Kemal! 407 00:40:32,170 --> 00:40:34,940 Llevaré la maleta al auto. 408 00:40:34,940 --> 00:40:38,640 Y luego Fugen y yo iremos juntos a mirar lirios. 409 00:40:39,240 --> 00:40:40,780 Que hermoso. 410 00:40:40,780 --> 00:40:43,810 ¡Muy bien, pero no hay nadie aquí! 411 00:40:43,820 --> 00:40:47,450 Sí, no parece que vuelvan antes de la noche. 412 00:40:47,450 --> 00:40:50,490 ¿Y no sabes dónde está Cesur? No sé dónde está. 413 00:40:50,490 --> 00:40:52,160 Pero el hermano Rifat tiene razón. 414 00:40:52,160 --> 00:40:54,690 Ciertamente quiere provocar al Sr. Tahsin. 415 00:40:54,690 --> 00:40:56,990 ¡Si lo es! 416 00:40:56,990 --> 00:40:58,930 Estoy lista, ¡vamos! 417 00:40:59,200 --> 00:41:00,760 La señora Şirin ha llegado. 418 00:41:00,770 --> 00:41:03,330 Esta bien entonces. Pueden ir en el coche de Şirin. 419 00:41:03,330 --> 00:41:07,200 - Díselo a ella. Porque yo, ya sabes ... - Vamos. 420 00:41:17,480 --> 00:41:18,720 Querida Fugen ... 421 00:41:18,720 --> 00:41:20,250 ¿A dónde vas? 422 00:41:20,250 --> 00:41:21,890 ¡Veremos lirios! 423 00:41:24,890 --> 00:41:28,530 Querida Şirin, Cesur tiene mi auto. ¿Pueden tomar el tuyo? 424 00:41:28,530 --> 00:41:31,760 - Solo iremos al invernadero, Sra. Banu. - Bien. 425 00:41:31,760 --> 00:41:33,860 Volverán pronto, ¿verdad? 426 00:41:33,870 --> 00:41:36,370 En casa, todo está en caos, tensos. 427 00:41:36,370 --> 00:41:38,170 Regresaremos en 15 minutos, Sra. Banu. 428 00:41:38,170 --> 00:41:41,040 Dejé los auriculares, por eso vine. 429 00:41:41,040 --> 00:41:47,080 - Y traje galletas para Fugen. Cuando vuelvas, podemos comerlos juntas. - Mi amor. 430 00:41:47,080 --> 00:41:48,850 Así que ve. 431 00:42:01,360 --> 00:42:03,490 La invito, Sra. Fugen. 432 00:42:03,490 --> 00:42:06,300 Iré sentada a tu lado. 433 00:42:06,300 --> 00:42:08,300 Hay más espacio en el asiento trasero. 434 00:42:08,300 --> 00:42:12,440 - Comprobaré cómo te ves en el espejo. - ¡Me sentaré contigo! 435 00:42:12,440 --> 00:42:14,040 Vamos, adelante. 436 00:42:16,370 --> 00:42:17,470 Poco a poco. 437 00:42:17,480 --> 00:42:23,180 Si solo pudiera obtenerlo por teléfono, no tendría que venir aquí. La sola visión de este bastardo me molestó. 438 00:42:23,180 --> 00:42:26,850 Şirin, tantas cosas sucedieron ... El auto explotó, Sühan fue secuestrada ... 439 00:42:26,850 --> 00:42:29,490 Y solo hablas de tus problemas. 440 00:42:29,490 --> 00:42:31,050 Estoy muy cansada ... 441 00:42:31,060 --> 00:42:33,820 Antes de que vuelvan, me ducharé. 442 00:42:33,820 --> 00:42:35,390 No he dormido lo suficiente todavía. 443 00:42:35,390 --> 00:42:37,860 Anoche nadie, excepto Cahide, durmió. 444 00:42:37,860 --> 00:42:43,230 Şirin, si Cesur llama, tráeme el teléfono, ¿de acuerdo? 445 00:42:43,230 --> 00:42:45,640 ¿No has hablado hasta ahora? 446 00:42:45,640 --> 00:42:46,940 No ... 447 00:42:46,940 --> 00:42:51,070 Quiero decir, después de que arrestaron a los secuestradores, no nos escuchamos. 448 00:42:51,080 --> 00:42:52,640 Sühan me llamó. 449 00:42:52,640 --> 00:42:56,080 Ella dijo que estaba bien. Todo esta bien. 450 00:42:56,580 --> 00:42:58,520 Genial. Me alegro. 451 00:42:58,520 --> 00:43:01,480 Al menos alguien está bien. 452 00:43:01,490 --> 00:43:03,290 Genial ... agradable ... 453 00:43:29,680 --> 00:43:32,920 Puede negar lo que quiere, tío Cetin. 454 00:43:32,920 --> 00:43:36,120 Mithat y Tahsin trabajan juntos. 455 00:43:36,120 --> 00:43:47,130 Este campo está cerca de la plantación de olivos de Korludağ, en Milas. ¿No los pillaste contrabandeando diásporas? 456 00:43:47,130 --> 00:43:50,730 Usted lo atrapó. ¿Qué más necesitas? ¿No tienes suficiente evidencia? 457 00:43:50,740 --> 00:43:52,500 Es verdad pero ... 458 00:43:52,500 --> 00:43:55,670 Este tipo no transporta mercancías, solo Korludağ. 459 00:43:55,670 --> 00:43:57,810 También transporte para otros. 460 00:43:57,810 --> 00:44:03,850 Es decir, no hay conexión directa con Tahsin Korludağ. 461 00:44:03,850 --> 00:44:05,320 Gracias. 462 00:44:05,320 --> 00:44:09,620 Entendí. Como de costumbre, Tahsin Korludağ nunca se ensucia las manos con el trabajo. 463 00:44:09,620 --> 00:44:11,250 No deja evidencia. 464 00:44:11,260 --> 00:44:20,000 Esto ya ha sido discutido. ¿Algo más? Un comandante se acerca. Es su hermano. ¿Hay alguna conexión aquí? 465 00:44:20,000 --> 00:44:24,230 De lo contrario, pero no corramos tan rápido. Necesitamos evidencia. 466 00:44:24,240 --> 00:44:26,370 ¿Algo específico trajo este resumen? 467 00:44:26,370 --> 00:44:27,970 Claro que sí. 468 00:44:27,970 --> 00:44:30,610 El negocio ilegal ha sido detenido. 469 00:44:30,670 --> 00:44:32,940 Su fuente de ingresos fue cortada. 470 00:44:32,940 --> 00:44:35,710 El asunto será tratado por una instancia superior. 471 00:44:35,710 --> 00:44:38,420 Decidirán el tiempo del castigo. 472 00:44:38,420 --> 00:44:40,720 Mithat no saldrá de eso tan fácilmente. 473 00:44:40,720 --> 00:44:42,620 Eso es bueno. 474 00:44:42,620 --> 00:44:44,890 Te recogerán tan pronto como llegues. 475 00:44:44,890 --> 00:44:46,460 Todavía afirman que eres un secuestrador. 476 00:44:46,460 --> 00:44:49,960 Es por eso que es extremadamente importante que Sühan testifique hoy. 477 00:44:49,960 --> 00:44:53,400 - Sühan no podrá testificar hoy. - No puede ser de otra manera. 478 00:44:53,400 --> 00:44:55,530 Ni siquiera querrán entrevistarte más tarde. 479 00:44:55,570 --> 00:44:58,840 Tío Cetin, tenemos cosas más importantes que hacer ahora. 480 00:44:58,840 --> 00:45:00,770 Tenemos que lidiar con esto primero. 481 00:45:00,770 --> 00:45:03,840 -Después de eso, Sühan vendrá y dará su declaración. - ¿Y si te atrapan? 482 00:45:03,840 --> 00:45:05,540 No atraparán ... 483 00:45:05,540 --> 00:45:08,240 Te lo prometo. Gracias, adiós. 484 00:45:08,880 --> 00:45:10,710 ¿Quieres probarlo? 485 00:45:10,710 --> 00:45:12,680 No, no lo probaré. Lo compraré. 486 00:45:12,680 --> 00:45:15,350 - Y por favor agrégalo. - Esta bien. 487 00:45:15,350 --> 00:45:19,320 - Eso también, por favor. - Esta bien. 488 00:45:47,250 --> 00:45:48,350 ¿Korhan? 489 00:45:49,950 --> 00:45:51,550 ¿Hermano? 490 00:45:54,530 --> 00:45:56,160 ¡Hermano! 491 00:46:08,780 --> 00:46:10,970 Querido mi ... 492 00:46:14,680 --> 00:46:18,010 Sabía que te encontraría aquí. 493 00:46:18,220 --> 00:46:19,920 Mi único. 494 00:46:27,760 --> 00:46:30,890 No esta con nosotros. 495 00:46:31,160 --> 00:46:35,130 Y quería que estuviera con nosotros el día de mi boda. 496 00:46:36,900 --> 00:46:38,230 Yo sé. 497 00:46:44,440 --> 00:46:46,210 Lo sé ... 498 00:47:15,610 --> 00:47:17,370 ¿Por qué no salvaste a mi hermana? 499 00:47:17,370 --> 00:47:20,780 ¿Quién será responsable si le pasa algo? ¿¡Quién?! 500 00:47:20,780 --> 00:47:23,980 ¡Cállate ahora! ¡Voy a responder! 501 00:47:48,840 --> 00:47:50,970 Mira que hermosa. 502 00:47:50,980 --> 00:47:55,810 ¿Cuántos de ellos hay aquí? ¡Hermoso! 503 00:47:57,580 --> 00:48:00,420 ¿Por qué te gustan tanto? 504 00:48:02,520 --> 00:48:09,460 El olor a lirios llenó el aire en mi boda. 505 00:48:11,360 --> 00:48:17,030 El lirio no es como una rosa, no tiene espinas. 506 00:48:17,030 --> 00:48:19,740 Son tan indefensos. 507 00:48:19,740 --> 00:48:23,970 Solo amor. 508 00:48:24,640 --> 00:48:27,580 Lily es la personificación del amor. 509 00:48:50,000 --> 00:48:52,740 Es impecable. 510 00:48:55,610 --> 00:48:58,210 Para mi ... 511 00:48:58,210 --> 00:49:00,440 Lily es la personificación de Hasan. 512 00:49:00,680 --> 00:49:04,450 Aún lo amas. 513 00:49:04,450 --> 00:49:06,580 ¡Por supuesto! 514 00:49:19,760 --> 00:49:23,000 Ella todavía lo ama ... 515 00:49:23,000 --> 00:49:25,970 Pero estás muy afectada ... 516 00:49:25,970 --> 00:49:27,940 Su corazón está roto. 517 00:49:27,940 --> 00:49:31,890 Por rendirse tan fácilmente ... Por irse ... 518 00:49:36,110 --> 00:49:40,280 Por eso, terminó con todo, así como así. 519 00:49:40,280 --> 00:49:43,350 Te ama con todo su corazón. 520 00:49:43,350 --> 00:49:48,160 Pero duele también. 521 00:49:48,160 --> 00:49:52,400 ¡Tú también me lastimaste! 522 00:49:53,660 --> 00:49:55,770 ¡Como locos! 523 00:49:55,770 --> 00:49:59,970 ¡Dos locos! ¡Morirás de amor! Disfrútala. 524 00:49:59,970 --> 00:50:03,670 Hacer el amor. Hoy hay alguien, mañana se va. 525 00:50:03,670 --> 00:50:05,610 ¡Te extrañé mucho, terquedad! 526 00:50:05,610 --> 00:50:07,440 Y yo a ti. 527 00:50:57,360 --> 00:50:59,160 ¿Sühan está aquí? 528 00:50:59,160 --> 00:51:01,060 Posible. 529 00:51:07,340 --> 00:51:09,610 ¿Y si es con Cesur? 530 00:51:09,610 --> 00:51:15,310 - No lo digo en serio, pero dijeron que estaba con Censur. Por eso ... - Creo que deberíamos irnos, Cahide. 531 00:51:15,310 --> 00:51:16,910 No, ¡no voy a ninguna parte! 532 00:51:16,910 --> 00:51:19,680 Hasta que descubra lo que está sucediendo, ¡no iré a ningún lado! 533 00:51:19,680 --> 00:51:23,120 ¿Qué pasa si Sühan está en una situación difícil? 534 00:51:23,120 --> 00:51:25,690 ¡Cahide! 535 00:51:25,690 --> 00:51:27,120 ¿Sühan Korludağ? 536 00:51:27,120 --> 00:51:28,720 Estoy escuchando, ¿qué está pasando? 537 00:51:28,730 --> 00:51:30,860 Dale este atuendo. 538 00:51:30,860 --> 00:51:33,500 Se lo entregaré. Soy su cuñada. 539 00:51:33,500 --> 00:51:36,630 - Me voy abajo, Cahide. - ¡Espera un segundo! 540 00:51:36,630 --> 00:51:39,100 Por favor firme aquí. 541 00:51:50,880 --> 00:51:53,820 ¡Cesur se lo envió! 542 00:52:04,460 --> 00:52:05,660 ¿Hola? 543 00:52:05,660 --> 00:52:06,960 ¡Hola! 544 00:52:06,960 --> 00:52:09,770 - ¿Ha llegado tu atuendo? - ¿Qué atuendo? 545 00:52:13,400 --> 00:52:18,270 Te envié el atuendo adecuado para la ocasión de la boda. 546 00:52:20,640 --> 00:52:24,850 «Tal vez este no sea el vestido de novia de tus sueños ... 547 00:52:24,850 --> 00:52:28,950 Lo sé, pero eres un sueño para mí. Cesur «. 548 00:52:30,820 --> 00:52:32,420 ¡Se van a casar! 549 00:52:32,420 --> 00:52:34,920 Veo que tomas todo esto en serio otra vez. 550 00:52:34,930 --> 00:52:37,460 Bueno, no me caso todos los días. 551 00:52:37,460 --> 00:52:40,900 Quiero disfrutarlo. ¿No debería? 552 00:52:40,900 --> 00:52:44,500 Me gustaría que usaras este vestido para mí. 553 00:52:44,500 --> 00:52:45,740 Esta bien. 554 00:52:45,740 --> 00:52:48,570 Lo usaré, ¿te decepcionaría? 555 00:52:48,570 --> 00:52:52,740 - De esta manera será más elocuente para tu padre. - Tienes razón. 556 00:52:54,140 --> 00:52:57,110 - Alguien en la puerta. - Lo más probable es que mi vestido haya llegado. 557 00:52:57,110 --> 00:53:00,920 Entonces tenemos que estar allí a las 14:00. Prepárate. 558 00:53:00,920 --> 00:53:05,520 Ya voy. Estoy terminando. Iré por ti. - Bien. 559 00:53:07,020 --> 00:53:10,760 Te debes a ti mismo por ser tan terco. 560 00:53:17,030 --> 00:53:21,370 Dios, lo colgaron en la puerta y lo dejaron. 561 00:53:23,370 --> 00:53:24,870 Déjalo ir, por el amor de Dios. 562 00:53:24,880 --> 00:53:27,410 ¡Me hiciste espía, Cahide! 563 00:53:27,410 --> 00:53:28,910 ¡Espera aquí! 564 00:53:28,910 --> 00:53:31,980 - No te atrevas a llamar a Bülent. - Estoy llamando a mi padre Tahsin. 565 00:53:31,980 --> 00:53:38,290 - No lo llames, Cahide. Causarás aún más problemas. - ¡De hecho, surgirán más problemas de su boda! 566 00:53:38,290 --> 00:53:42,120 Te llamaré. Tengo que hacerle saber. 567 00:53:42,130 --> 00:53:44,660 ¿Quién esta llamando? 568 00:53:44,660 --> 00:53:47,560 Nadie. No importa. 569 00:53:50,970 --> 00:53:55,640 Vayamos de aquí, luego llamaré. Tienes razón. 570 00:53:56,370 --> 00:54:01,180 Dios mío ... Cahide, de verdad ... 571 00:54:13,060 --> 00:54:17,190 «Tal vez este no sea el vestido de novia de tus sueños ... 572 00:54:17,190 --> 00:54:19,800 Lo sé, pero eres un sueño para mí. 573 00:54:19,800 --> 00:54:21,400 «Cesur “. 574 00:54:32,140 --> 00:54:33,980 Vamos, sentémonos allí, Cahide. 575 00:54:33,980 --> 00:54:38,380 - ¡Espera, espera, no dejes que nos vean! - Estaremos caminando por la pared. 576 00:54:38,380 --> 00:54:39,620 ¡Mihriban! 577 00:54:39,620 --> 00:54:40,920 Ve, yo iré enseguida. 578 00:54:40,920 --> 00:54:43,750 - El ginecólogo me llama. - Contesta rápido. 579 00:54:43,750 --> 00:54:46,120 Hazlo rápido, Cahide. 580 00:54:46,120 --> 00:54:47,820 ¿Hola que esta pasando? 581 00:54:47,820 --> 00:54:53,060 ¿Dónde estas? Te llamo todo el tiempo. No contestas el teléfono, rechazas mis llamadas. 582 00:54:53,060 --> 00:55:01,370 - Querida, es porque han pasado muchas cosas. Todos hemos estado en constante marcha desde anoche. - No importa lo que debas recibir. Me muero de preocupación. 583 00:55:01,370 --> 00:55:02,840 Menos ... 584 00:55:02,840 --> 00:55:04,810 ¿Qué pasa? ¿Qué hay de Korhan? 585 00:55:04,810 --> 00:55:08,280 Por el amor de Dios, ¿qué te importa de repente Korhan? 586 00:55:08,280 --> 00:55:12,620 ¿Por qué no debería importarme? Le han pasado muchas cosas, él sale de sí mismo. 587 00:55:12,620 --> 00:55:13,880 Siento pena por él. 588 00:55:14,020 --> 00:55:16,250 Bien, termínalo ahora. Te llamo luego. 589 00:55:16,250 --> 00:55:20,460 De acuerdo, Cahide, me siento en casa todo el tiempo. No puedo ir a ninguna parte. 590 00:55:20,460 --> 00:55:24,860 Ven a mí y decidiremos qué hacer a continuación. 591 00:55:24,860 --> 00:55:26,660 ¿Hola? 592 00:55:27,900 --> 00:55:30,530 ¡Ella colgó! 593 00:55:32,740 --> 00:55:34,840 ¿Qué pasó? 594 00:55:34,970 --> 00:55:38,010 Llamé a un abogado. 595 00:55:38,010 --> 00:55:39,640 Dije que llegaría tarde. 596 00:55:39,640 --> 00:55:45,450 Debería investigar este asunto del transporte de mercancías. Para descubrir en qué nos metió Tahsin. 597 00:55:45,450 --> 00:55:50,420 Ni siquiera quiero pensar qué pasará ... 598 00:55:50,420 --> 00:55:56,330 Si descubre que su hija se va a casar ahora ... renunciará a Sühan, ¿no? 599 00:55:56,330 --> 00:56:00,460 Antes, Sühan lo echará de la mansión. 600 00:56:00,460 --> 00:56:04,300 Según el documento escrito, cuando Sühan se casé ... 601 00:56:04,300 --> 00:56:07,040 La granja le pertenecerá. 602 00:56:07,040 --> 00:56:08,840 ¿Qué documento? 603 00:56:08,840 --> 00:56:12,170 ¿El testamento de su madre? ¿Pero cómo? 604 00:56:12,180 --> 00:56:16,310 Tahsin tomó la propiedad de su padre, Nurhan. 605 00:56:16,310 --> 00:56:18,310 Le hizo reescribirlo para él. 606 00:56:18,320 --> 00:56:22,920 Unos años después de eso, por alguna razón no quería renunciar a la granja de Nurhan. 607 00:56:22,920 --> 00:56:24,920 Pero Nurhan no lo aceptó. 608 00:56:24,920 --> 00:56:28,890 Por eso se hizo un nuevo documento. 609 00:56:28,890 --> 00:56:31,130 De acuerdo con este documento ... 610 00:56:31,130 --> 00:56:43,640 Todas las plantaciones de olivos después de la boda de Korhan le pertenecen, y la propiedad en sí le pertenecerá a Sühan después de su matrimonio. 611 00:56:52,980 --> 00:56:56,290 ¿No lo sabías, Cahide? 612 00:56:56,550 --> 00:56:58,720 No ... 613 00:57:16,210 --> 00:57:19,880 Sea saludable. Deja que Dios te cuide. 614 00:57:19,880 --> 00:57:22,010 Gracias. 615 00:57:40,360 --> 00:57:43,370 - Dámelo también a mí. - Por supuesto. 616 00:57:49,040 --> 00:57:51,070 ¡Pero es injusto! 617 00:57:51,070 --> 00:57:57,980 Si se suman todos los campos con aceitunas, no valdrán tanto como la propiedad. La propiedad es mucho más valiosa. 618 00:58:03,890 --> 00:58:07,320 No, él no responde. 619 00:58:10,360 --> 00:58:12,290 ¿Y Korhan lo sabía? 620 00:58:12,300 --> 00:58:15,730 Cahide, te digo que es un documento oficial. ¿Cómo podría no saberlo? 621 00:58:15,730 --> 00:58:18,930 Entonces, ¿por qué no sé nada al respecto? 622 00:58:18,940 --> 00:58:21,240 Dios querido ... 623 00:58:21,540 --> 00:58:23,770 ¿Estás llamando a Korhan? 624 00:58:23,770 --> 00:58:30,910 Si se entera de mí que Sühan se va a casar, no le dirá nada a su padre con ira. 625 00:58:35,620 --> 00:58:36,890 Korhan ha llegado. 626 00:58:36,890 --> 00:58:38,520 Cuidado con ella. 627 00:58:38,520 --> 00:58:41,520 Que ella no este molesta. 628 00:58:42,760 --> 00:58:46,900 ¿Por qué me está llamando ahora? 629 00:58:48,670 --> 00:58:49,830 Estoy escuchando, señora Cahide. 630 00:58:49,830 --> 00:58:51,700 Şirin, ¿dónde está el padre Tahsin? 631 00:58:51,700 --> 00:58:55,400 No puedo localizarlo. Necesito hablar con él lo antes posible. 632 00:58:55,410 --> 00:58:57,940 Sra. Cahide, no estoy en casa. El Sr. Tahsin estaba durmiendo ... 633 00:58:57,940 --> 00:59:01,840 La Sra. Adalet apagó sus teléfonos por eso. Están arriba. 634 00:59:01,850 --> 00:59:04,250 - Maldita sea. - ¡Relájate, por el amor de Dios! 635 00:59:04,250 --> 00:59:08,450 ¡Necesito hablar con él ahora mismo! ¡Ahora mismo! ¡Rápidamente! 636 00:59:08,450 --> 00:59:10,950 ¿Pasó algo? 637 00:59:10,950 --> 00:59:17,760 - ¡Cesur y Sühan se casarán! ¡Debe detenerlos! - ¿Qué? 638 00:59:24,100 --> 00:59:26,800 ¿Lo sabías verdad? 639 00:59:26,800 --> 00:59:28,900 - Lo sabías desde el principio. - No me lo dijo. 640 00:59:28,910 --> 00:59:30,810 Solo lo descubrí ahora. 641 00:59:30,810 --> 00:59:32,680 ¡No me lo dijiste a propósito! 642 00:59:32,680 --> 00:59:33,980 ¡Lo haces todo el tiempo! 643 00:59:33,980 --> 00:59:37,710 - ¿No soy la más cercana a ti? - ¿Qué se tiene el uno al otro? ¿Estás loca? 644 00:59:37,710 --> 00:59:40,450 ¡Suficiente! Dejen de gritarse entre ustedes mismo. 645 00:59:43,090 --> 00:59:47,460 - Gracias, estoy muy agradecido. - Nada de qué hablar. Nos vemos. 646 00:59:49,560 --> 00:59:52,490 - ¡Sr. Korhan! - Şirin ... 647 00:59:52,500 --> 00:59:53,600 ¿Qué pasó? 648 00:59:53,600 --> 00:59:56,300 ¡Cesur y Sühan se van a casar! 649 00:59:56,300 --> 00:59:58,330 ¡Imposible! 650 01:00:00,700 --> 01:00:05,980 ¡Oh, qué bien! ¡Maravilloso! 651 01:00:05,980 --> 01:00:08,740 ¿Quién dijo eso? 652 01:00:08,750 --> 01:00:12,050 La señora Cahide me llamó. Ella me dijo que le informe al Sr. Tahsin. 653 01:00:12,050 --> 01:00:15,280 Mi Leon. Mi hijo. 654 01:00:15,290 --> 01:00:17,620 Cómo nada perdió la cabeza ... 655 01:00:17,620 --> 01:00:20,920 - Quiero ver la cara de mi padre cuando lo escuche. - ¡Sr. Korhan! 656 01:00:20,920 --> 01:00:25,930 No sabía si debería hablar para detenerlos ... 657 01:00:30,770 --> 01:00:34,370 Sr. Rifat, es muy urgente. 658 01:00:34,370 --> 01:00:36,210 Tengo que hablar con Cesur. 659 01:00:36,210 --> 01:00:37,640 Es muy importante. 660 01:00:37,640 --> 01:00:41,780 ¡Dije muy importante! 661 01:01:35,600 --> 01:01:37,230 ¡Papá! 662 01:01:37,230 --> 01:01:38,530 Se fue con Salih ... 663 01:01:38,540 --> 01:01:42,870 Fueron a testificar. Están en Estambul. 664 01:02:29,150 --> 01:02:34,090 ¡Bülent, date prisa! ¡Debes detenerlos! 665 01:02:34,090 --> 01:02:35,420 ¡Escúchame, Bülent! 666 01:02:35,430 --> 01:02:39,290 ¡Esto no es asunto tuyo! ¡Recuerda eso, lo harán de todos modos! 667 01:02:39,300 --> 01:02:41,760 ¡Cahide, nunca te perdonaré por eso! 668 01:02:41,760 --> 01:02:45,630 Si algo le sucede a mi hijo debido a esto, nunca te perdonaré. 669 01:02:45,640 --> 01:02:52,170 ¡Bülent no hará nada no seas estúpida, Mihriban! Lo llamé para detenerlos. Dios dios ... 670 01:02:59,650 --> 01:03:01,180 ¿Hola? 671 01:03:01,180 --> 01:03:02,480 ¿Sühan? Soy yo, Banu. 672 01:03:02,490 --> 01:03:05,820 Es bueno que hayas contestado. 673 01:03:05,820 --> 01:03:10,530 - ¿Qué pasó? - Antes de ir a la Oficina de Registro, debes testificar en la policía. - ¿Por qué? 674 01:03:10,560 --> 01:03:11,930 Arrestarán a Cesur. 675 01:03:11,930 --> 01:03:13,400 Necesitamos tu declaración. 676 01:03:13,400 --> 01:03:15,100 Solo tú puedes salvarlo. 677 01:03:15,100 --> 01:03:22,140 - ¿A dónde debo ir? ¿Cesur sabe de esto? - Mi padre le dijo que debía presentarse lo antes posible. ¡Pero tú eres la clave aquí! ¡Tu testimonio es crucial! 678 01:03:22,140 --> 01:03:25,440 - Sühan, por favor date prisa. - De acuerdo, ya voy. 679 01:03:32,450 --> 01:03:34,080 ¡No responde! 680 01:03:34,080 --> 01:03:39,820 ¡No puedo soportarlo más! ¡De verdad! 681 01:03:41,230 --> 01:03:45,040 ¡Sühan! ¡Ponte de pie! ¡Correr! 682 01:03:45,160 --> 01:03:47,060 - Por Dios, Cahide ... - Ya pagué. 683 01:03:47,060 --> 01:03:49,100 - ¡Despacio, despacio, por el amor de Dios! - ¡Corre! 684 01:03:49,100 --> 01:03:53,770 ¡Poco a poco! ¡Perderás tu hijo! ¡Poco a poco! ¡Dios despacio! 685 01:04:02,580 --> 01:04:05,710 Espera, lastimarás a tu hijo. ¡Cahide! 686 01:04:05,720 --> 01:04:08,020 Entra. ¡Calmate! 687 01:04:08,020 --> 01:04:11,920 Por favor, siga este taxi delante de nosotros. 688 01:04:34,240 --> 01:04:36,810 ¡Esto es calumnia! 689 01:04:37,310 --> 01:04:40,780 No coopero con nadie. 690 01:04:41,120 --> 01:04:45,250 ¿Por qué secuestraría a mi propia hija? 691 01:04:50,380 --> 01:04:53,050 ¿Estoy loco? 692 01:04:56,330 --> 01:04:59,700 ¿Debo hacer algo así? 693 01:05:03,140 --> 01:05:05,010 Sr. Tahsin ... 694 01:05:05,480 --> 01:05:09,080 Él dijo: «Si me mencionas ... 695 01:05:09,080 --> 01:05:11,480 Abriré un libro que ya tiene 30 años ... 696 01:05:11,480 --> 01:05:15,650 Y luego Cesur también descubrirá quién es Mithat «. 697 01:05:15,650 --> 01:05:17,250 Recuerdalo. 698 01:05:21,860 --> 01:05:23,460 ¿Qué pasó? 699 01:05:23,460 --> 01:05:25,360 Estaba tomando su presión sanguínea. 700 01:05:25,360 --> 01:05:28,200 Está ligeramente elevada. 701 01:05:37,410 --> 01:05:40,540 Cuando Sühan aparezca, tenemos que distraerla. Recuerdas. 702 01:05:40,540 --> 01:05:42,640 ¿Y cómo sabes que estará aquí? 703 01:05:42,650 --> 01:05:43,810 ¡Lo sé! 704 01:05:44,710 --> 01:05:46,850 Bülent, ayúdame. 705 01:05:55,260 --> 01:05:57,560 Escúchame ... 706 01:05:57,790 --> 01:06:01,100 No nos engaña esta vez. 707 01:06:01,100 --> 01:06:03,800 ¿Qué oficina es? 708 01:06:03,800 --> 01:06:07,240 No sé. Solo la estoy siguiendo. 709 01:06:13,010 --> 01:06:13,980 ¿Hola? 710 01:06:13,980 --> 01:06:15,240 Hola Sühan. 711 01:06:15,240 --> 01:06:17,380 Estaré en 5 minutos. Sal enfrente del edificio. 712 01:06:17,380 --> 01:06:19,280 Ya me fui de la casa. 713 01:06:19,280 --> 01:06:20,680 ¿Cómo es eso? 714 01:06:20,680 --> 01:06:24,620 Banu me llamó. Ella dijo que tenía que testificar. 715 01:06:24,890 --> 01:06:26,290 ¿Qué? 716 01:06:36,430 --> 01:06:38,370 Espera, ¿dónde estas? 717 01:06:38,370 --> 01:06:39,630 Ya casi estoy allí. 718 01:06:39,640 --> 01:06:45,870 - ¡Para ahora mismo! Primero tenemos que resolver nuestro caso. - Ya casi estoy allí. Testificaré y llegaremos a tiempo. - No, dije yo. 719 01:06:45,880 --> 01:06:50,710 No te dejarán salir más tarde. Puede que no te des cuenta, pero lo están haciendo para detenernos. 720 01:06:50,710 --> 01:06:53,450 ¿Cómo se enterarían? 721 01:07:03,590 --> 01:07:05,190 Bülent me está llamando. 722 01:07:05,190 --> 01:07:07,300 - ¡Dámelo a mí! - ¿Qué haces, Mihriban? 723 01:07:07,300 --> 01:07:12,930 - No hablarás con nadie. - ¡Devuélvemelo! - Dije que no hablarías con nadie. Juro que lo echaré. Estoy harto de eso. 724 01:07:12,940 --> 01:07:14,800 - ¡Fuera! - ¡No! 725 01:07:14,800 --> 01:07:16,440 ¡Sal del auto y devuélveme el teléfono! 726 01:07:16,440 --> 01:07:20,040 Creo que notaron que los estábamos siguiendo. Se escapan de nosotros. 727 01:07:21,210 --> 01:07:23,180 ¡Conduce más rápido! No los dejes escapar. 728 01:07:23,180 --> 01:07:25,510 - ¡Para, hermano, me voy! - ¡No! 729 01:07:25,520 --> 01:07:28,580 ¡No puedo dejarlos escapar! 730 01:07:28,580 --> 01:07:30,550 Dios mío ... 731 01:07:33,220 --> 01:07:35,260 Un momento. 732 01:07:37,090 --> 01:07:38,990 Korhan. 733 01:07:40,260 --> 01:07:44,130 ¿Qué es esta vez? Me llama por centésima vez. ¿Se está quemando o qué? 734 01:07:44,130 --> 01:07:47,300 No quería decirme nada. 735 01:07:54,940 --> 01:07:56,510 ¿Hola? 736 01:07:57,010 --> 01:07:58,980 Papá, tengo buenas noticias. 737 01:07:58,980 --> 01:08:01,180 Por segunda vez serás un suegro. 738 01:08:01,180 --> 01:08:02,480 ¿Qué significa eso? 739 01:08:02,520 --> 01:08:06,490 ¿Por qué ella no está aquí todavía? ¡Maldita sea! 740 01:08:06,490 --> 01:08:09,320 Pronto seré testigo en la boda de Sühan. 741 01:08:09,330 --> 01:08:12,730 ¡Se casa con Cesur! 742 01:08:19,340 --> 01:08:27,840 - ¿Qué significa eso? - Lo que escuchaste, papá».¡El hacha tiene un comienzo, la cuerda tiene un comienzo y llegará el día en que se liquidarán las cuentas»! 743 01:08:27,840 --> 01:08:28,580 ¿Sühan? 744 01:08:28,580 --> 01:08:32,080 - Korhan, me enteré de todo. - Me acabo de enterar también. 745 01:08:32,080 --> 01:08:34,450 - ¿Estas seguro? - Muy segura. 746 01:08:37,490 --> 01:08:39,120 Sühan lo sabe todo. 747 01:08:39,120 --> 01:08:41,490 Nos acabarás a todos. 748 01:08:41,490 --> 01:08:44,730 ¡Te enviaré buenas fotos pronto! 749 01:09:10,520 --> 01:09:12,420 ¿Sr. Tahsin? 750 01:09:15,630 --> 01:09:17,290 ¡Sr. Tahsin! 751 01:09:17,290 --> 01:09:23,030 ¡Ayudarlo! - ¡Corre! ¡Rápidamente! ¡Llama a una ambulancia! 752 01:09:44,690 --> 01:09:46,890 ¡Los perdiste, los perdiste! 753 01:09:46,890 --> 01:09:49,720 Detente. Para, hermano, me voy. 754 01:09:49,720 --> 01:09:54,560 Mihriban, nunca te perdonaré. ¡Nunca! 755 01:09:54,560 --> 01:09:57,170 ¡No me importa, Cahide! 756 01:10:29,470 --> 01:10:31,130 Justo a tiempo. 757 01:10:31,130 --> 01:10:34,700 - No te metas más conmigo. - Hola. 758 01:10:43,980 --> 01:10:45,810 ¡Querida! 759 01:10:48,250 --> 01:10:50,420 - ¿Está todo bien? - Como puedes ver. 760 01:10:50,420 --> 01:10:55,860 Cuando tuvimos el accidente, me golpeé un poco en la cabeza. Y ahora estamos aquí. 761 01:10:58,390 --> 01:11:01,060 No quiero preocuparte ... 762 01:11:01,060 --> 01:11:03,200 Pero estos son asuntos serios. 763 01:11:03,200 --> 01:11:05,230 ¿Estas segura? 764 01:11:06,000 --> 01:11:07,640 Secuestrando a su propia hija ... 765 01:11:07,640 --> 01:11:09,440 Secuestrarla con una pistola ... 766 01:11:09,440 --> 01:11:15,240 - Y asustarla hasta la muerte también son asuntos muy serios. - Bien. 767 01:11:15,240 --> 01:11:17,610 Comience, porque alguien puede molestarlos. 768 01:11:17,610 --> 01:11:20,020 - ¿Alguien lo sabe? - Se lo hice saber a mi padre. 769 01:11:20,020 --> 01:11:23,050 No podría negarme este placer. 770 01:11:24,890 --> 01:11:27,760 Por favor, novia, vámonos. 771 01:12:28,420 --> 01:12:31,520 No me mires con dolor en los ojos. 772 01:12:31,520 --> 01:12:33,520 Esto no es dolor. No se ... 773 01:12:33,520 --> 01:12:38,790 Quería que te casaras por amor y no por mi padre. 774 01:12:38,790 --> 01:12:42,300 De hecho, por ambas razones. 775 01:12:42,300 --> 01:12:44,830 Dos pájaros de un tiro. 776 01:12:54,140 --> 01:12:55,240 Sí ... 777 01:12:55,240 --> 01:12:57,710 Encontré otro testigo. 778 01:12:57,710 --> 01:12:59,210 Déjame presentarte ... 779 01:12:59,220 --> 01:13:00,480 Sr. Selam. 780 01:13:00,480 --> 01:13:02,880 - Mi futura esposa. - Buenos días. 781 01:13:03,690 --> 01:13:06,020 - Mi cuñado, Korhan. - Hola. 782 01:13:06,020 --> 01:13:06,820 Hola. 783 01:13:06,820 --> 01:13:09,320 Por favor, señor Selam. 784 01:13:11,090 --> 01:13:12,330 Te deseo felicidad. 785 01:13:12,330 --> 01:13:13,860 Gracias. 786 01:13:14,900 --> 01:13:18,000 Estoy tan sorprendido de que vaya sin problemas ... 787 01:13:18,000 --> 01:13:22,640 El universo está trabajando para conectarnos, Korhan. 788 01:13:28,240 --> 01:13:31,180 Muy bien, si estás listo, comencemos. 789 01:13:31,180 --> 01:13:32,680 Por favor. 790 01:13:32,680 --> 01:13:35,820 - Tu nombre y apellido. - Sühan Korludağ. 791 01:13:35,820 --> 01:13:38,150 - ¿Nombre del padre? - Tahsin. 792 01:13:38,150 --> 01:13:39,920 - ¿Nombre de la madre? - Nurhan. 793 01:13:39,920 --> 01:13:41,690 Gracias. 794 01:13:42,260 --> 01:13:44,390 Tu nombre y apellido. 795 01:13:44,390 --> 01:13:47,300 Cesar Alemdaroğlu. 796 01:13:47,300 --> 01:13:49,460 ¿Estas seguro? 797 01:13:50,170 --> 01:13:53,130 Sí, lo tengo escrito en mis documentos oficiales. 798 01:13:53,140 --> 01:13:54,540 ¿Hay algo mal? 799 01:13:54,540 --> 01:13:58,140 Tal broma entre nosotros ... Por favor, continúa. 800 01:13:59,380 --> 01:14:01,610 - ¿Nombre del padre? - Hasan. 801 01:14:01,610 --> 01:14:03,480 - ¿Nombre de la madre? - Fügen. 802 01:14:03,480 --> 01:14:05,110 Gracias. 803 01:14:06,220 --> 01:14:11,850 Ayer un deseo de casarse fue reportado a nuestra Oficina de Registro Civil. 804 01:14:11,850 --> 01:14:18,490 Has hecho las firmas requeridas hoy. Por lo tanto, ha hecho una declaración por escrito de que desea casarse. 805 01:14:18,490 --> 01:14:22,600 De hecho, solo hoy presentamos la solicitud ... Estoy hablando de cualquier inexactitud ... 806 01:14:22,600 --> 01:14:28,770 Esto no es un problema, señora. Si algo sale mal, se le notificará. 807 01:14:31,340 --> 01:14:35,980 ¿Cuándo recibió mi tarjeta de identificación del hotel? 808 01:14:35,980 --> 01:14:38,010 Nos fueron entregados ayer. 809 01:14:38,010 --> 01:14:42,320 El Sr. Rifat Ilbey los entregó en nombre del Sr. Cesur. 810 01:14:47,290 --> 01:14:52,530 ¿Y no fuiste a Kirpikoy por eso? - Sí. - No. 811 01:14:52,530 --> 01:14:54,860 En ese momento ni siquiera pensé en casarme. 812 01:14:54,860 --> 01:14:56,700 Pero yo sí. 813 01:15:01,600 --> 01:15:03,040 Me engañaste. 814 01:15:03,040 --> 01:15:04,740 ¡Me mentiste! 815 01:15:04,740 --> 01:15:06,740 ¡No eres diferente de mi padre! 816 01:15:06,740 --> 01:15:09,410 ¿Cómo puedo confiar en ti? 817 01:15:10,910 --> 01:15:12,880 ¿Qué esta pasando? No entiendo. 818 01:15:12,880 --> 01:15:15,780 ¿No quieres casarte, Sühan? 819 01:15:15,780 --> 01:15:17,420 Respondele, Sühan. 820 01:15:17,420 --> 01:15:21,960 ¡Una mentira tras otra! 821 01:15:25,190 --> 01:15:29,160 ¡Comenzaste a tomarte esta boda demasiado en serio! 822 01:15:34,000 --> 01:15:37,610 Preparé esta sorpresa con una intención diferente. 823 01:15:37,610 --> 01:15:45,730 Hermano, la única forma de tener éxito es casarme con Sühan. Solo con ella estaré a salvo. Este matrimonio es la condición principal. 824 01:15:45,910 --> 01:15:50,090 Cuando trate con su padre, Sühan estará de mi lado. 825 01:15:51,650 --> 01:15:54,660 ¿No querías tanto esa boda? 826 01:15:54,660 --> 01:15:55,860 ¿Estoy equivocado? 827 01:15:55,860 --> 01:15:57,590 ¿Qué diferencia hace ahora? 828 01:15:57,590 --> 01:15:58,760 ¿Qué significa eso? 829 01:15:58,760 --> 01:16:02,260 - ¿Es falsa esta boda? - Por favor continúa. 830 01:16:06,900 --> 01:16:08,570 ¿Sühan? 831 01:16:13,640 --> 01:16:17,710 - Señora, ¿hay alguna razón por la que no quiere casarse? - ¡Por favor continúa! 832 01:16:17,710 --> 01:16:19,450 - ¡Sühan! - Sí, ¡continuemos! 833 01:16:19,450 --> 01:16:22,320 Terminemos con esto. 834 01:16:23,145 --> 01:16:24,345 Así que ... 835 01:16:24,391 --> 01:16:26,187 Continuemos desde que nos detuvimos ... 836 01:16:26,260 --> 01:16:29,890 La solicitud de la joven pareja fue presentada a nuestra oficina ... 837 01:16:29,890 --> 01:16:33,960 Se ha determinado que no hay obstáculos para aceptarlo. Los testigos están presentes. 838 01:16:33,960 --> 01:16:41,040 Ahora confirmaremos el matrimonio en presencia de los testigos. 839 01:16:41,040 --> 01:16:44,170 Lo siento, te sigo llamando. Por favor perdoname. 840 01:16:44,170 --> 01:16:47,480 Usted, Sra. Sühan Korludağ ... 841 01:16:47,480 --> 01:16:55,980 Sin ninguna coacción, completamente de acuerdo con su conciencia y voluntad, ¿acepta al Sr. Cesur Alemdaroğlu como esposo? 842 01:17:16,210 --> 01:17:19,940 SÍ. 843 01:17:23,610 --> 01:17:26,510 Estimado Sr. César Alemdaroğlu ... 844 01:17:26,520 --> 01:17:33,760 Sin ninguna coacción, completamente de acuerdo con su concimientos y voluntad, ¿acepta a la Sra. Sühan Korludağ como esposa? 845 01:17:33,760 --> 01:17:36,090 SÍ, estoy de acuerdo. 846 01:17:36,530 --> 01:17:39,090 ¿Testifican los testigos? 847 01:17:39,090 --> 01:17:40,730 Sí. 848 01:17:45,800 --> 01:17:46,770 Sí ... 849 01:17:46,770 --> 01:17:49,100 Por favor firme aquí. 850 01:17:49,470 --> 01:17:55,480 En virtud del distrito de Karaköy que me dieron las autoridades del Código Civil turco, los declaro marido y mujer. 851 01:17:55,480 --> 01:17:57,180 Te deseo felicidad y buena suerte. 852 01:17:57,180 --> 01:17:59,150 Estoy entregando el certificado de matrimonio. 853 01:17:59,150 --> 01:18:01,850 ¡Todo lo mejor! 854 01:18:01,850 --> 01:18:05,190 ¿Te llevare a casa de inmediato? 855 01:18:12,930 --> 01:18:17,000 ¡No confié en ti, no confío en ti y no confiaré en ti! 856 01:18:17,000 --> 01:18:23,300 Dime, ¿por qué quieres casarte conmigo? Simplemente no me vendas historias de amor. 857 01:18:23,310 --> 01:18:26,210 Ya tenemos papel en el que nos casamos. Dime abiertamente. 858 01:18:26,210 --> 01:18:29,240 ¿Por qué te casaste conmigo? 859 01:18:30,110 --> 01:18:33,510 ¡Porque tú eres mi seguro! 860 01:18:40,160 --> 01:18:42,020 Gracias ... 861 01:18:43,830 --> 01:18:46,330 - De acuerdo ... - ¿En qué hospital? 862 01:18:46,330 --> 01:18:48,830 Esta bien, ¡estaré allí! 863 01:18:48,830 --> 01:18:52,030 - ¿Le sucedió algo a Cahide? - ¡A mi padre! 864 01:18:53,070 --> 01:18:54,640 ¿Qué pasó? 865 01:18:54,640 --> 01:18:59,910 Korhan, ¿qué pasó? «¡Cahide no me dijo mucho!». 866 01:20:08,280 --> 01:20:10,240 Felicitaciones. 867 01:20:41,010 --> 01:20:43,440 MORGUE. 868 01:20:59,800 --> 01:21:03,660 ¡Papá! 869 01:21:11,070 --> 01:21:13,110 ¡Papá! 870 01:21:19,510 --> 01:21:21,480 ¡No! 871 01:21:56,080 --> 01:21:58,420 ¿Sr. Tahsin? 872 01:22:00,590 --> 01:22:05,230 - ¡Ayudarlo! ¡Correr! ¡Rápido! - ¡Llama a una ambulancia! 873 01:22:07,160 --> 01:22:08,660 ¿Qué hay de él? 874 01:22:12,900 --> 01:22:18,110 - ¡Ayudarlo! ¡Ayuda! - ¡Ambulancia! 875 01:22:42,830 --> 01:22:46,170 Perdimos al Sr. Mithat. 876 01:22:46,240 --> 01:22:48,760 Tuvo un ataque al corazón. 877 01:23:14,060 --> 01:23:18,800 ¿Qué es eso? ¿Los novios vinieron a besarme la mano? 878 01:23:22,270 --> 01:23:23,840 ¡Idiotas terminados! 879 01:23:23,840 --> 01:23:25,540 ¡Idiotas! 880 01:23:25,540 --> 01:23:28,610 ¡Y pensé que mi padre estaba muerto! 881 01:23:35,180 --> 01:23:38,120 Aun así, algo me pasó ... 882 01:23:39,090 --> 01:23:41,360 Mataste a tu padre. 883 01:23:41,360 --> 01:23:43,660 Felicitaciones. 884 01:23:49,360 --> 01:23:52,270 Me alegra que estés vivo. 885 01:23:52,900 --> 01:23:54,470 ¿Por qué? 886 01:23:56,840 --> 01:24:01,710 ¿Entonces puedes estrangularme con tus propias manos? 887 01:24:03,180 --> 01:24:06,780 Eres el único que puede hacerlo, papá. 888 01:24:06,780 --> 01:24:10,680 Ni siquiera conoces a tus propios hijos. 889 01:24:15,560 --> 01:24:20,590 Eres capaz de todo para guardar tus secretos. 890 01:24:30,340 --> 01:24:32,840 Que desgracia ... 891 01:24:33,310 --> 01:24:36,240 Este hombre te ha envenenado. 892 01:24:44,190 --> 01:24:46,150 Me prometiste. 893 01:24:46,560 --> 01:24:49,760 Creí como una idiota porque me lo prometiste ... 894 01:24:49,760 --> 01:24:51,960 Dijiste que no habría más mentiras ... 895 01:24:51,960 --> 01:24:54,400 O usando la violencia. 896 01:24:54,400 --> 01:24:57,260 - ¡No hice nada! - ¡Calla! 897 01:24:57,270 --> 01:24:59,600 ¡Silencio! 898 01:25:00,170 --> 01:25:02,040 Lo vi con mis propios ojos, papá. 899 01:25:02,040 --> 01:25:04,840 Y lo escuché con mis propios oídos. 900 01:25:04,840 --> 01:25:06,670 ¡Me secuestraste! 901 01:25:06,680 --> 01:25:08,440 ¡Eso es mentira! 902 01:25:11,510 --> 01:25:17,590 Cuando todos entraron a este taller, estaba detrás de la pared. 903 01:25:30,500 --> 01:25:32,400 Hace calor ... 904 01:25:40,280 --> 01:25:43,310 Estaba luchando por eso. 905 01:25:43,310 --> 01:25:49,550 Desde el día en que apareció, ha estado tratando de cortarme el oxígeno. 906 01:25:51,590 --> 01:25:53,990 ¿Te estamos cortando el oxígeno, papá? 907 01:25:53,990 --> 01:25:58,230 ¿Tus propios hijos hacen eso? 908 01:25:58,230 --> 01:26:02,360 ¿Puedes amar a alguien, papá? 909 01:26:06,270 --> 01:26:08,800 Solo amas las mentiras, papá. 910 01:26:08,800 --> 01:26:12,870 Vives gracias a tus pecados. 911 01:26:16,510 --> 01:26:18,050 Esta bien ... 912 01:26:19,150 --> 01:26:22,980 Entonces, ¿por qué estoy tan triste, Sühan? 913 01:26:25,790 --> 01:26:27,220 Mi hija. 914 01:26:27,220 --> 01:26:32,260 ¿Por qué el hecho de que estás del lado del enemigo, no del mío, me está devorando vivo? 915 01:26:32,260 --> 01:26:33,660 ¡Bien! 916 01:26:33,660 --> 01:26:37,260 Si es así, ¡todavía hay esperanza para ti! 917 01:26:37,270 --> 01:26:40,500 - Sühan, por favor vete ahora. - Y no interfiera, Sra. Adalet. 918 01:26:40,500 --> 01:26:41,600 No te entrometas. 919 01:26:41,600 --> 01:26:43,170 Sühan, por favor vete. 920 01:26:43,170 --> 01:26:48,240 ¿No podrías perder la oportunidad de lastimar a tu padre? 921 01:26:48,240 --> 01:26:50,680 Vamos, Sühan. Vamos. 922 01:26:54,550 --> 01:26:58,920 Irás a la finca Alemdaroğlu, ¿verdad, Sühan? 923 01:27:05,930 --> 01:27:09,960 Después de todo, su lugar ahora está al lado de tu esposo. 924 01:27:11,200 --> 01:27:13,300 Si sí. 925 01:27:13,400 --> 01:27:20,840 Sühan estará conmigo en la granja Alemdaroğlu de ahora en adelante. 926 01:27:34,420 --> 01:27:37,160 ¿Cómo es posible que terminemos aquí ...? 927 01:27:39,260 --> 01:27:42,230 Nunca te perdonaré. 928 01:27:42,230 --> 01:27:47,900 Nunca te perdonaré tampoco, Bülent. Nunca. 929 01:28:07,820 --> 01:28:12,030 Ahora descubrirá cómo se siente cuando te llevan a tu familia, Korludağ. 930 01:28:12,030 --> 01:28:14,760 De tu vida construida ... 931 01:28:14,760 --> 01:28:18,700 De tu familia, por quien «destruirás el mundo» ... 932 01:28:21,980 --> 01:28:24,410 Solo quedarán cenizas ... 933 01:28:24,440 --> 01:28:28,440 Preocúpate mejor por ti mismo. 934 01:28:29,240 --> 01:28:30,940 Mithat está muerto. 935 01:28:30,950 --> 01:28:35,050 Él era tu única pista ... 936 01:28:35,050 --> 01:28:39,620 No hay nadie que sepa nada de mi pasado. 937 01:28:39,620 --> 01:28:42,990 Te doy mi palabra de que encontraré el camino. 938 01:28:55,370 --> 01:28:57,140 Mi querido Cesur. 939 01:28:57,140 --> 01:29:02,480 ¿Sabes qué cuando te casaste, Mithat se estaba muriendo? 940 01:29:02,480 --> 01:29:03,302 Si Banu. 941 01:29:03,680 --> 01:29:07,802 No esperas que te felicite, ¿verdad? ¿Qué escucharás palabras de aprobación de mi parte? 942 01:29:12,090 --> 01:29:14,920 Siguiente sin marcar en su lista. 943 01:29:14,920 --> 01:29:19,360 ¿Está mejor junto a ella que en tus pensamientos? 944 01:29:19,360 --> 01:29:22,430 No discutiré esto contigo, Banu. 945 01:29:24,070 --> 01:29:28,640 Hice lo que pensé que era necesario. 946 01:29:28,640 --> 01:29:32,740 A medida que pasa el tiempo, te alejas más de tu objetivo de venganza. 947 01:29:32,740 --> 01:29:36,210 ¡No te atrevas a decir eso otra vez! No te atrevas. 948 01:29:36,210 --> 01:29:38,350 Te advierto. 949 01:29:42,350 --> 01:29:45,950 Sé exactamente lo que estoy haciendo. 950 01:29:48,160 --> 01:29:50,190 Has perdido completamente la cabeza. 951 01:29:50,190 --> 01:29:53,390 Lo sé con seguridad. 952 01:30:04,710 --> 01:30:06,310 Sühan. 953 01:30:11,750 --> 01:30:14,180 ¿Cesur Alemdaroğlu? 954 01:30:14,180 --> 01:30:15,120 Sí. 955 01:30:15,120 --> 01:30:18,790 Irás con nosotros a testificar. 956 01:30:18,790 --> 01:30:20,790 Está bien. 957 01:30:20,790 --> 01:30:23,160 Iré contigo para arreglar esto. 958 01:30:23,160 --> 01:30:27,230 - No, yo iré. Puedo manejar esto yo mismo. - ¿Por qué? ¿Ya no soy tu seguro? 959 01:30:27,230 --> 01:30:30,800 - He sido secuestrada, yo también debería ir, ¿verdad? - Yo también te invito. 960 01:30:30,800 --> 01:30:33,570 Yo también iré. 961 01:30:47,580 --> 01:30:49,780 El auto nupcial correcto. 962 01:30:49,780 --> 01:30:52,620 ¡Somos muy afortunados! 963 01:30:52,620 --> 01:30:54,320 Estoy de acuerdo. 964 01:31:18,050 --> 01:31:21,150 Todo está al revés ... 965 01:31:21,150 --> 01:31:23,520 El plan falló. 966 01:31:23,520 --> 01:31:27,090 Nadie se preocupa por mí o por Korhan. 967 01:31:27,090 --> 01:31:29,020 No te atormentes con eso. 968 01:31:29,020 --> 01:31:31,330 ¿Hiciste lo que se suponía que debías hacer? De haberlo hecho. 969 01:31:31,330 --> 01:31:33,830 ¿Vives en habitaciones separadas ahora? Vives. 970 01:31:33,830 --> 01:31:35,860 Y nos ocuparemos de nuestros asuntos. ¿De acuerdo? 971 01:31:35,860 --> 01:31:39,170 Hay una cosa que no me deja en paz ... 972 01:31:39,170 --> 01:31:41,700 Tengo que convencer a Korhan. 973 01:31:41,700 --> 01:31:44,040 ¿Y cómo debo hacerlo? Lo pienso. 974 01:31:44,040 --> 01:31:47,470 ¿Qué tal mi visa? 975 01:31:47,480 --> 01:31:50,580 Lo resolveremos la próxima semana. 976 01:31:50,580 --> 01:31:53,550 Espera, creo que alguien entró. Cuelgo. 977 01:31:53,550 --> 01:31:54,920 No te olvides de mi. 978 01:31:54,920 --> 01:31:56,780 Que no tendría que aparecer allí. 979 01:31:56,780 --> 01:31:59,420 Esta bien, adiós. 980 01:32:03,420 --> 01:32:05,730 Esta bien, lo haré. 981 01:32:05,730 --> 01:32:08,860 No, aún no han regresado. 982 01:32:16,800 --> 01:32:20,440 De acuerdo, yo también lo tomaré, de acuerdo. 983 01:32:20,440 --> 01:32:23,640 Traeré, traeré. Tienes mis saludos. 984 01:32:23,650 --> 01:32:29,520 No vas a la luna de miel. Si necesita algo, siempre puede venir a buscarlo. Así que he terminado, ¡chao! 985 01:32:29,520 --> 01:32:31,890 Me acabará ... 986 01:32:31,890 --> 01:32:35,290 Veo que se mueve, ¿verdad? 987 01:32:35,290 --> 01:32:38,930 Ahora lleva oficialmente el apellido de Alemdaroğlu. 988 01:32:38,930 --> 01:32:40,960 ¿Dónde están? 989 01:32:40,960 --> 01:32:42,860 ¿Terminaron de testificar? 990 01:32:42,860 --> 01:32:45,100 Se dirigen a la propiedad. 991 01:32:45,100 --> 01:32:46,870 A la mansión de Cesur. 992 01:32:46,870 --> 01:32:49,500 El Sr. Korhan está con ellos. 993 01:32:49,500 --> 01:32:52,870 Me pregunto si debería ir a visitarla. 994 01:32:52,870 --> 01:32:54,810 Quiero decir, no sé qué hacer. 995 01:32:54,840 --> 01:32:56,640 No quiero molestar al Sr. Tahsin ... 996 01:32:56,640 --> 01:33:00,180 Pero Sühan todavía está en mi cabeza. 997 01:33:00,180 --> 01:33:01,950 Tonta ... 998 01:33:01,950 --> 01:33:04,280 Ella se opuso a su padre. 999 01:33:04,290 --> 01:33:06,750 Ella renuncia a todo lo que tiene aquí. 1000 01:33:06,750 --> 01:33:09,590 Ahora el Sr. Tahsin no le dará un centavo roto ... 1001 01:33:09,590 --> 01:33:11,120 ¿Estoy equivocada? 1002 01:33:11,130 --> 01:33:14,330 El gran amor comienza con grandes sacrificios. 1003 01:33:14,330 --> 01:33:17,000 Querida, esto no es amor. Cesur ... 1004 01:33:17,000 --> 01:33:21,170 Comienza a tomar todo pieza por pieza con sus propias manos. 1005 01:33:21,170 --> 01:33:25,910 Quiero decir, él sabía que la herencia sería de Sühan después de su matrimonio. 1006 01:33:25,910 --> 01:33:27,740 ¿Es verdad? 1007 01:33:27,740 --> 01:33:29,480 ¿Estoy equivocada? 1008 01:33:29,480 --> 01:33:30,880 No lo sé. 1009 01:33:30,880 --> 01:33:33,880 Y creo que Sühan tampoco lo sabe. 1010 01:33:33,880 --> 01:33:36,280 Sühan sabe. 1011 01:33:36,280 --> 01:33:37,950 De hecho, se lo debe a su madre. 1012 01:33:37,950 --> 01:33:40,020 Te ves a ti misma. 1013 01:34:06,250 --> 01:34:09,780 Estoy seguro de que Cesur lo sabía. Esto es segura. 1014 01:34:09,780 --> 01:34:11,080 Segura. 1015 01:34:11,090 --> 01:34:12,390 Ah, señora Cahide ... 1016 01:34:12,390 --> 01:34:14,790 No lo sabia. ¿Cómo lo sabría él? 1017 01:34:14,790 --> 01:34:17,520 Él piensa en todo. Lo investigó todo. 1018 01:34:17,530 --> 01:34:19,760 Si él no lo sabía ... vamos. 1019 01:34:19,760 --> 01:34:21,800 ¡Ya verás! 1020 01:34:22,560 --> 01:34:23,900 ¿Qué es esto? 1021 01:34:23,900 --> 01:34:27,000 No vas a ir a ninguna parte. Siéntate donde te sientas, ¿de acuerdo? 1022 01:34:27,000 --> 01:34:29,200 No, papá, no son mis cosas. 1023 01:34:29,200 --> 01:34:31,810 Esta es de Sühan. 1024 01:34:38,550 --> 01:34:43,520 De ahora en adelante, Sühan no será mencionado en esta casa. 1025 01:34:43,790 --> 01:34:45,720 ¿Está claro? 1026 01:34:45,890 --> 01:34:49,820 Quien moleste al Sr. Tahsin con Sühan ... 1027 01:34:49,820 --> 01:34:52,660 Puede buscar un nuevo hogar para sí mismo. 1028 01:34:58,670 --> 01:35:01,000 Esto se aplica a todos. 1029 01:35:01,000 --> 01:35:02,170 Sí. 1030 01:35:02,170 --> 01:35:05,740 Creo que también deberíamos incluir a Korhan. 1031 01:35:05,740 --> 01:35:07,210 Exactamente. 1032 01:35:07,210 --> 01:35:10,080 Yo también lo creo. Está bien. 1033 01:35:10,410 --> 01:35:12,110 Y eso sería suficiente. 1034 01:35:15,580 --> 01:35:21,120 La situación está fuera de control. Ahora esta idiota tonta dará órdenes en su lugar. 1035 01:35:21,120 --> 01:35:24,260 ¿Dices «estúpida, idiota» a ella? Deja que no te escuche ... 1036 01:35:24,260 --> 01:35:25,590 No hables demasiado. Vete. 1037 01:35:25,590 --> 01:35:28,960 Dime a dónde debería llevar esto. 1038 01:35:54,790 --> 01:35:56,360 Qué pena ... 1039 01:35:56,360 --> 01:36:01,460 Lo siento mucho por él. Muy triste ... Muy. 1040 01:36:01,460 --> 01:36:03,860 Cuando Korhan regrese, será la próxima ronda. 1041 01:36:03,870 --> 01:36:06,400 Está en camino aquí. 1042 01:36:27,560 --> 01:36:30,490 Está bien, mi hermosa, está bien. 1043 01:36:30,490 --> 01:36:34,160 Estamos en camino. Pronto iremos, mi único. 1044 01:36:34,160 --> 01:36:37,800 Así es, Sühan viene conmigo. 1045 01:36:37,800 --> 01:36:39,830 Esta bien amor. Estaremos en 5 minutos. 1046 01:36:39,830 --> 01:36:44,040 Hasta pronto. Ya estamos aquí. 1047 01:36:46,070 --> 01:36:49,080 - Ella está tan emocionada porque vamos. - ¿Por qué esta así? 1048 01:36:49,080 --> 01:36:51,340 Por la boda. Al enterarse de la novia. 1049 01:36:51,350 --> 01:36:54,710 - Estas son razones para ser feliz. - No en nuestro caso. 1050 01:36:54,720 --> 01:36:59,790 ¿Qué otra vez, Sühan? ¿Por qué estas así de nuevo? 1051 01:37:00,150 --> 01:37:02,190 - ¿Me puedes llevar al hotel? - No puedo. 1052 01:37:02,190 --> 01:37:07,590 - Ya te he hablado sobre esto. De ahora en adelante no te separarás de mí. - Porque soy tu seguro ... 1053 01:37:08,760 --> 01:37:10,830 ¿Qué esta pasando? 1054 01:37:13,070 --> 01:37:18,640 ¿Has pasado por todo esto para que tu padre entienda que todo esto es solo un juego? 1055 01:37:18,640 --> 01:37:21,740 Tan pronto como me dejes, él caerá sobre tu cabeza. 1056 01:37:21,740 --> 01:37:23,980 ¿Y cómo decidimos? 1057 01:37:23,980 --> 01:37:27,110 - ¿No estamos sentados juntos en esto? - ¡Esta bien! 1058 01:37:27,110 --> 01:37:32,150 No olvidaré ayudarte en tu venganza. 1059 01:37:32,150 --> 01:37:34,990 Tómalo. Se quedó en el auto. 1060 01:37:34,990 --> 01:37:36,920 Por favor. 1061 01:37:37,930 --> 01:37:39,660 Gracias. 1062 01:37:41,530 --> 01:37:43,130 Sühan ... 1063 01:37:43,130 --> 01:37:45,370 - ¿Está todo bien? - Sí, está bien. 1064 01:37:45,370 --> 01:37:47,800 Estamos realmente felices. 1065 01:37:51,670 --> 01:37:53,670 ¡Poco a poco! 1066 01:37:58,950 --> 01:38:01,080 ¿Está todo listo? 1067 01:38:01,080 --> 01:38:02,780 Lo ponemos aquí ... 1068 01:38:02,780 --> 01:38:04,780 - ¡Llegaron! - ¡Música! 1069 01:38:04,790 --> 01:38:08,790 ¡Música, música, música! 1070 01:38:08,790 --> 01:38:10,820 ¡Genial! 1071 01:38:14,200 --> 01:38:15,400 ¡Kemal! 1072 01:38:15,400 --> 01:38:18,200 ¡Vamos, vamos, vamos! 1073 01:38:31,850 --> 01:38:33,450 Bienvenida a casa ... 1074 01:38:33,450 --> 01:38:35,920 ¡Sühan Alemdaroğlu! 1075 01:38:50,330 --> 01:38:52,470 ¡La novia! 1076 01:38:58,510 --> 01:39:01,710 Bueno, ¡enciende la música! ¡Deja que suene fuerte! 1077 01:39:03,480 --> 01:39:06,050 Han perdido la cabeza. 1078 01:39:11,690 --> 01:39:14,490 ¿Cómo están niños? 1079 01:39:31,940 --> 01:39:35,240 Especialmente ahora se van a casar. 1080 01:39:35,240 --> 01:39:37,710 ¿En serio? 1081 01:39:40,550 --> 01:39:42,720 ¡Felicidad y buena suerte, mi amor! 1082 01:39:42,720 --> 01:39:45,950 Mi querida tía, ¡muchas gracias! 1083 01:39:45,950 --> 01:39:48,790 Bájame. 1084 01:39:51,630 --> 01:39:54,360 ¡La novia no debe entrar sola en el umbral del apartamento! 1085 01:39:54,360 --> 01:39:56,730 Trae mala suerte. 1086 01:39:59,300 --> 01:40:05,340 ¡Felicidades, felicidades! ¡Felicitaciones! 1087 01:40:05,740 --> 01:40:10,210 - ¡Felicidades, te quiero mucho! - ¡Yo también te amo! 1088 01:40:10,210 --> 01:40:12,350 Mi hermoso hijo. 1089 01:40:16,920 --> 01:40:19,120 Buenas tardes. 1090 01:40:20,520 --> 01:40:23,720 ¿Y no te invitaron a la boda? 1091 01:40:23,720 --> 01:40:25,460 Vine a hablar contigo. 1092 01:40:25,460 --> 01:40:28,430 Pensé que estabas aquí para burlarte de mí. 1093 01:40:28,430 --> 01:40:31,400 No sé cuál es la situación o de qué se trata realmente, pero ... 1094 01:40:31,400 --> 01:40:36,200 Es bastante obvio que tiene cuentas pasadas desequilibradas con Cesur. 1095 01:40:36,200 --> 01:40:37,840 ¿Y? 1096 01:40:39,240 --> 01:40:41,710 Para volver a una vida normal ... 1097 01:40:41,710 --> 01:40:44,980 Tienes que liquidar cuentas, papá. 1098 01:40:49,980 --> 01:40:51,280 Por lo tanto ... 1099 01:40:51,290 --> 01:40:53,120 Siéntate con Cesur ... 1100 01:40:53,120 --> 01:40:55,290 Y explícate. 1101 01:40:55,290 --> 01:40:59,330 Lo que sea que le debes, paga la deuda. 1102 01:41:01,930 --> 01:41:05,570 Para que podamos cerrar este tema. 1103 01:41:23,320 --> 01:41:25,220 Esta deuda ... 1104 01:41:25,220 --> 01:41:28,290 Estará alineado, hijo. 1105 01:41:29,730 --> 01:41:31,220 Pero ... 1106 01:41:31,260 --> 01:41:34,060 No hablando en la mesa. 1107 01:41:36,330 --> 01:41:39,030 ¿Vas a usar la fuerza? 1108 01:41:42,770 --> 01:41:45,910 ¿Vas a matar al novio? 1109 01:41:48,440 --> 01:41:51,440 Como ya no tengo una hija ... 1110 01:41:51,450 --> 01:41:54,350 Yo tampoco tengo un yerno. 1111 01:42:23,040 --> 01:42:26,380 De alguna manera no te veías muy hermosa en las fotos. 1112 01:42:27,620 --> 01:42:29,750 Eres más hermosa en vivo. 1113 01:42:29,750 --> 01:42:31,750 Bueno ... 1114 01:42:31,750 --> 01:42:34,190 Será un bonito recuerdo. 1115 01:42:35,490 --> 01:42:37,290 Bebamos por eso. 1116 01:42:41,360 --> 01:42:48,230 Durante estos pocos días, como si toda nuestra vida estuviera brillando ante nuestros ojos, sucedieron muchas cosas ... 1117 01:42:48,240 --> 01:42:49,770 Si Şirin Oí ... 1118 01:42:49,770 --> 01:42:54,710 Que durante mi ausencia fuiste responsable de la «entrevista». 1119 01:42:54,710 --> 01:42:57,680 Sin duda informó ... 1120 01:42:57,680 --> 01:43:00,850 Sühan tiene suerte de tener una amiga así en ti. 1121 01:43:00,850 --> 01:43:04,850 Pero tengo mucha suerte de que Kemal esté de mi lado. 1122 01:43:04,850 --> 01:43:08,120 - Entonces encajan juntos. - No necesariamente ... 1123 01:43:08,120 --> 01:43:12,260 - Tu amiga ya estaba considerando el divorcio el primer día. - ¿Que? 1124 01:43:12,260 --> 01:43:13,930 ¿Podemos cerrar este tema ahora? 1125 01:43:13,930 --> 01:43:15,460 Tales amenazas aún existen ... 1126 01:43:15,460 --> 01:43:19,770 - ¡Pero todo lo mejor para ti! - ¡Si! 1127 01:43:19,770 --> 01:43:21,470 ¡Vamos a bailar! ¡Bailar! 1128 01:43:21,470 --> 01:43:24,500 No, esto es suficiente por hoy. Muchas gracias, Fugen. 1129 01:43:24,510 --> 01:43:27,710 ¿Cómo no puedes bailar en tu boda? 1130 01:43:27,710 --> 01:43:30,840 - Muchas gracias. - Soy yo ... 1131 01:43:30,840 --> 01:43:36,320 ¡Si me dejas bailar con la dama más dulce de esta sala! 1132 01:43:36,320 --> 01:43:39,190 Vamos también. 1133 01:44:04,880 --> 01:44:08,250 ¡Levántate, no seas así! 1134 01:44:27,030 --> 01:44:30,670 Estaba tan feliz cuando se enteró de ti ... 1135 01:44:30,670 --> 01:44:33,810 ¡Ella soñaba con eso todos los días! 1136 01:44:33,810 --> 01:44:35,880 Ella no podía dormir por la emoción. 1137 01:44:35,880 --> 01:44:38,480 Ella repitió: «Se casaron, vendrán pronto». 1138 01:44:38,480 --> 01:44:40,580 Ella te estaba esperando. 1139 01:44:40,580 --> 01:44:41,380 ¿En serio? 1140 01:44:41,380 --> 01:44:43,880 La Sra. Fugen también se casó de manera similar. 1141 01:44:43,880 --> 01:44:46,090 Su esposo escondió su tarjeta de identificación ... 1142 01:44:46,090 --> 01:44:52,190 El solicitó la boda. El la sorprendió. 1143 01:45:09,110 --> 01:45:13,260 Parece que te arrepientes de haberte negado a bailar. Vamos vamos. 1144 01:45:13,450 --> 01:45:16,450 Gracias al Sr. Tahsin ... 1145 01:45:16,450 --> 01:45:22,290 No tuvimos la oportunidad de bailar en nuestra boda. Es bueno que podamos ahora. 1146 01:45:24,320 --> 01:45:26,260 Vamos. 1147 01:45:31,770 --> 01:45:34,030 ¿Qué pasó ahora? 1148 01:45:34,030 --> 01:45:35,370 Probablemente fusibles. 1149 01:45:35,370 --> 01:45:38,100 - Iré a revisar de inmediato. - Bien, Comprobar. 1150 01:45:38,110 --> 01:45:41,710 ¿Los cortaste? 1151 01:45:42,610 --> 01:45:44,910 ¡Gracias gerente! 1152 01:45:44,910 --> 01:45:47,180 ¡Y corta el agua de ellos también! 1153 01:45:47,180 --> 01:45:48,680 ¡Déjalos! 1154 01:45:48,680 --> 01:45:53,390 ¡No habrá más comodidades en la granja Alemdaroğlu! ¡Déjalos salir de aquí! 1155 01:45:53,390 --> 01:45:55,120 ¡Vamos! 1156 01:45:58,560 --> 01:46:02,230 ¡Las hijas no son tan fáciles de llevar con nosotros! 1157 01:46:05,600 --> 01:46:08,230 No es trafico. 1158 01:46:08,240 --> 01:46:10,300 Algunos problemas técnicos, están trabajando en ello. 1159 01:46:10,300 --> 01:46:13,940 El generador está descargado. No cargué, perdóname. 1160 01:46:13,940 --> 01:46:15,510 Muy bien, no hay problema, Kemal. 1161 01:46:15,510 --> 01:46:19,110 - Voy a echar un vistazo a lo que se podría hacer. - Espera, yo también iré contigo. 1162 01:46:19,110 --> 01:46:21,280 Querida Fugen, no tengas miedo. Elif. 1163 01:46:21,280 --> 01:46:22,520 ¡Ah, Şirin! 1164 01:46:22,520 --> 01:46:25,080 Banu te devolverá el coche mañana. 1165 01:46:25,090 --> 01:46:27,890 Puedes tomar el coche que alquile. Conduce con cuidado. 1166 01:46:27,920 --> 01:46:31,390 Consigamos algunas velas por si acaso. 1167 01:46:31,390 --> 01:46:33,060 ¿Cariño? 1168 01:46:34,230 --> 01:46:38,000 ¿No es más romántico en la oscuridad? 1169 01:46:38,000 --> 01:46:39,030 No lo es. 1170 01:46:39,030 --> 01:46:40,870 Le tiene miedo a la oscuridad. 1171 01:46:40,870 --> 01:46:43,570 Si quieres, podemos ir al dormitorio. Te leeré un libro. 1172 01:46:43,570 --> 01:46:45,610 Tenemos una luz de batería. ¿De acuerdo? 1173 01:46:45,610 --> 01:46:47,810 Esta bien vamos. 1174 01:46:48,910 --> 01:46:51,140 No te ofendes por eso, ¿verdad? 1175 01:46:51,150 --> 01:46:52,750 ¡Por supuesto que no! 1176 01:46:52,750 --> 01:46:59,290 Mami, Sühan es tu hija ahora. ¿Cómo se ofendería por eso? 1177 01:46:59,950 --> 01:47:02,880 - Buenas noches. - Noche tranquila. 1178 01:47:17,770 --> 01:47:21,040 No podemos dejar que se apague la chimenea. 1179 01:47:21,040 --> 01:47:23,110 Porque se enfriará. 1180 01:47:26,710 --> 01:47:28,080 Siéntate. 1181 01:47:30,550 --> 01:47:34,420 Pensé que trajiste las fotos a casa. 1182 01:47:40,030 --> 01:47:43,430 Y llegará el momento. 1183 01:47:43,430 --> 01:47:45,900 Hace unos años ... 1184 01:47:45,900 --> 01:47:50,640 Después de que Fugen se enfermó, todo salió a la luz. 1185 01:47:50,640 --> 01:47:52,170 Cesur ... 1186 01:47:52,170 --> 01:47:56,410 Él pensó que ella estaba fingiendo estar enferma. 1187 01:47:56,410 --> 01:47:58,310 Todos pensamos eso. 1188 01:47:58,310 --> 01:48:02,050 Y luego Cesur comenzó la investigación. 1189 01:48:02,050 --> 01:48:06,120 Encontró las cartas del señor Rifat. 1190 01:48:06,120 --> 01:48:07,750 Sra. Fugen ... 1191 01:48:07,750 --> 01:48:11,370 Ella se escapó para proteger a su hijo. Sin embargo ... Ah, amor ... 1192 01:48:13,860 --> 01:48:17,400 El Sr. Rifat perdió su trabajo debido a esto. 1193 01:48:17,400 --> 01:48:19,970 Por eso se ocupa de este asunto. 1194 01:48:20,100 --> 01:48:22,030 Como el padre de Cesur ... 1195 01:48:22,040 --> 01:48:24,440 ¿Entendió que fue robado después de tantos años? 1196 01:48:24,440 --> 01:48:30,010 Pensó que sus cuadros ardieron en un incendio. Todo se hizo claro para él cuando los vio en una determinada subasta, abogado. 1197 01:48:30,010 --> 01:48:33,510 - Estas pinturas que Tahsin primero robó y luego vendió. - Sí. 1198 01:48:33,510 --> 01:48:37,050 Eso es lo que estamos tratando de demostrar. 1199 01:48:38,650 --> 01:48:40,200 Dime ... 1200 01:48:40,320 --> 01:48:41,750 ¿Cuál es real ...? 1201 01:48:41,760 --> 01:48:44,920 ¿Y cuál es falso? 1202 01:48:46,830 --> 01:48:49,200 ¿Este es original? 1203 01:48:49,200 --> 01:48:51,430 No. Este. 1204 01:48:52,370 --> 01:48:56,600 ¡Son idénticos! ¡No puedes distinguirlos! 1205 01:48:57,870 --> 01:49:04,010 Vi el original y una copia de una de estas pinturas. 1206 01:49:04,950 --> 01:49:07,150 ¿Estas segura? 1207 01:49:07,150 --> 01:49:08,580 Por supuesto que estoy segura. 1208 01:49:08,580 --> 01:49:11,850 Es posible que yo sea la única persona que haya tenido la oportunidad de verlos. 1209 01:49:11,850 --> 01:49:16,960 - Porque Tahsin los estaba escondiendo. - Mamá, ¿en serio? 1210 01:49:17,420 --> 01:49:19,990 Estaba comprometida con Tahsin ... 1211 01:49:19,990 --> 01:49:22,130 Los dos éramos jóvenes, sin educación ... 1212 01:49:22,130 --> 01:49:24,230 ¿Cómo se suponía que debía conocer el arte? 1213 01:49:24,230 --> 01:49:25,870 Tampoco era un experto. 1214 01:49:25,870 --> 01:49:30,170 No se me pasó por la cabeza preguntarle cómo de repente sabía todo esto. 1215 01:49:30,170 --> 01:49:33,940 Él dijo: «Venderemos una de estas pinturas. Cambiará nuestras vidas. 1216 01:49:33,940 --> 01:49:37,610 Y colgaremos el segundo en la pared de nuestra casa «. 1217 01:49:37,610 --> 01:49:39,080 E hizo lo que dijo. 1218 01:49:39,080 --> 01:49:43,150 Realmente colgó la foto en casa como dijo que haría. 1219 01:49:43,150 --> 01:49:48,090 Con esto quiero decir que vi estas imágenes en manos de Tahsin. 1220 01:49:48,090 --> 01:49:51,220 ¿Testificarías en la corte? 1221 01:49:51,220 --> 01:49:55,230 - No, no, no quiero que mi madre se involucre. - No seas ridículo, Bülent. 1222 01:49:55,230 --> 01:49:58,800 No soy ridículo. Mira cuántas personas fueron asesinadas por estas pinturas. 1223 01:49:58,800 --> 01:50:01,270 Nada bueno sale de eso. 1224 01:50:01,270 --> 01:50:06,110 No quiero que lastime a mi madre testificando en la corte. 1225 01:50:06,110 --> 01:50:07,640 Estimado señor Cetin ... 1226 01:50:07,640 --> 01:50:10,010 Yo testificaré. 1227 01:50:10,010 --> 01:50:12,880 No le tengo miedo a nadie más que a Dios. 1228 01:50:12,880 --> 01:50:16,380 Sin mencionar a Tahsin Korludağ ... Nadie. 1229 01:50:17,780 --> 01:50:22,520 Gracias, señor Mihriban. Esta es realmente una información muy importante. 1230 01:50:35,770 --> 01:50:39,270 ¿Sabes qué algún día te casarás conmigo? 1231 01:50:41,310 --> 01:50:44,740 ¿De qué estás hablando? 1232 01:50:48,380 --> 01:50:51,120 Lo dije. 1233 01:50:53,590 --> 01:50:55,760 - No importa. - Está bien ... 1234 01:51:06,270 --> 01:51:10,840 Estarás satisfecha algún día cuando este matrimonio sea serio. 1235 01:51:15,280 --> 01:51:19,280 Incluso mañana me parece demasiado distante ... 1236 01:51:22,650 --> 01:51:26,420 Estoy muy cansada. ¿Dónde voy a dormir? 1237 01:51:26,420 --> 01:51:30,690 En mi habitación, por supuesto. 1238 01:51:31,490 --> 01:51:34,530 Dormiré en la habitación de invitados. 1239 01:51:52,710 --> 01:51:56,750 ¿Necesitas ayuda, cariño? 1240 01:51:56,750 --> 01:52:01,290 Preferiría que no nos dirijieramos el uno al otro de esta manera. 1241 01:52:01,290 --> 01:52:05,990 Hablo en base a mi certificado de matrimonio. 1242 01:52:13,100 --> 01:52:14,800 Buenas noches Cesur. 1243 01:52:14,800 --> 01:52:17,370 Buenas noches mi hermosa. 1244 01:52:44,630 --> 01:52:46,400 ¿A quién le estás escribiendo? 1245 01:52:46,400 --> 01:52:48,370 ¡Esta mujer me volverá loca! 1246 01:52:48,370 --> 01:52:49,970 - ¿Quién? - ¡Cahide! 1247 01:52:49,970 --> 01:52:51,970 Sigue preguntando por Sühan. 1248 01:52:51,970 --> 01:52:54,540 La propiedad Korludağ recae en Sühan después de su matrimonio. 1249 01:52:54,540 --> 01:52:56,210 - ¿En serio? - De verdad. 1250 01:52:56,210 --> 01:53:00,650 Ella afirma que Cesur lo sabía y, por lo tanto, se casó con ella. 1251 01:53:00,650 --> 01:53:03,650 ¿Y Sühan necesitaría una granja Korludağ? - No ... 1252 01:53:03,650 --> 01:53:07,950 A todos los hombres les gustaría casarse con ella. 1253 01:53:07,950 --> 01:53:09,790 - ¿Sí? - ¡Si! 1254 01:53:10,420 --> 01:53:14,530 Pero, por supuesto, Cesur no es tan espontáneo, lo ha calculado todo. 1255 01:53:14,530 --> 01:53:16,230 Dio una palmada al Sr. Tahsin. 1256 01:53:16,230 --> 01:53:21,670 Después de todo, él es el chico con el que a todas las mujeres les gustaría casarse. 1257 01:53:23,870 --> 01:53:25,970 ¿Ya está hecho, hermano? - Lo estará pronto. 1258 01:53:33,150 --> 01:53:34,880 Por favor. Gracias. 1259 01:54:16,990 --> 01:54:19,020 Quiero hablar contigo. 1260 01:54:19,030 --> 01:54:21,560 Cahide, si quieres hablar sobre el divorcio ... 1261 01:54:21,560 --> 01:54:25,760 - No quiero escucharlo ahora. - Se trata de Sühan. 1262 01:55:13,680 --> 01:55:15,150 Estoy escuchando, Banu. 1263 01:55:15,150 --> 01:55:20,090 Te odio. Te odio. 1264 01:55:20,090 --> 01:55:23,920 Algo me ha estado molestando por algún tiempo ... 1265 01:55:23,920 --> 01:55:25,720 Algo que descubrí ... 1266 01:55:25,730 --> 01:55:29,260 Pero no quiero hablar de eso para no causar problemas. 1267 01:55:29,260 --> 01:55:32,030 Por eso te lo diré ahora. 1268 01:55:32,030 --> 01:55:34,270 No se lo menciones a los demás, ¿de acuerdo? 1269 01:55:34,270 --> 01:55:35,470 Está bien. 1270 01:55:36,700 --> 01:55:39,170 ¡De acuerdo, Cahide, de acuerdo! 1271 01:55:41,810 --> 01:55:43,540 Sühan tuvo un accidente. 1272 01:55:43,540 --> 01:55:46,280 Yo sé. Mi padre esta decidido a acabar con él. 1273 01:55:46,280 --> 01:55:49,380 - ¿No sabía que Sühan estaría con él. - ¿En serio? 1274 01:55:49,380 --> 01:55:51,250 ¿No lo sabías? 1275 01:55:51,250 --> 01:55:56,120 No, pensé ... ¿En serio? 1276 01:55:56,120 --> 01:56:01,160 Esta bien. ¿Por qué mencionaste el accidente? Cuéntalo. 1277 01:56:01,160 --> 01:56:03,160 No importa ... 1278 01:56:04,430 --> 01:56:06,130 Este Kemal ... 1279 01:56:06,130 --> 01:56:10,500 Comenzó a trabajar para Cesur después de este accidente con el caballo ... 1280 01:56:10,500 --> 01:56:12,300 Escuché su conversación con Şirin ... 1281 01:56:12,310 --> 01:56:16,910 Parece que alguien ha puesto una trampa deliberadamente. 1282 01:56:16,910 --> 01:56:18,240 ¡¿Qué?! 1283 01:56:18,240 --> 01:56:23,350 Al parecer, alguien puso algo debajo de la silla de montar. 1284 01:56:23,350 --> 01:56:25,720 ¿De qué estás hablando? 1285 01:56:25,720 --> 01:56:29,620 Todos se despertaran para al mencionar ... Más silencioso. 1286 01:56:29,620 --> 01:56:32,790 Creo que Cesur lo hizo. 1287 01:56:32,790 --> 01:56:35,930 ¿Por qué Cesur haría eso? El la salvó. No digas tonterías. 1288 01:56:35,930 --> 01:56:38,460 ¡¿Sin sentido?! ¿Por qué sería esto una tontería? 1289 01:56:38,470 --> 01:56:39,870 Primero la salvó ... 1290 01:56:39,870 --> 01:56:42,470 Luego sacó al Sr. Tahsin del fuego ... 1291 01:56:42,470 --> 01:56:46,240 Y luego salta y él vino a nuestra casa. 1292 01:56:46,240 --> 01:56:48,210 - ¿Por qué? - ¿Por qué? 1293 01:56:50,610 --> 01:56:51,910 Debido a ... 1294 01:56:51,910 --> 01:56:55,110 Sühan fue su objetivo desde el principio. 1295 01:56:55,120 --> 01:56:56,320 ¡Y lo logró! 1296 01:56:56,350 --> 01:56:58,050 Sühan rompió con Bülent. 1297 01:56:58,050 --> 01:57:00,720 Cesur primero se ganó la confianza de tu padre Tahsin ... 1298 01:57:00,720 --> 01:57:03,960 Se convirtieron en socios comerciales y todavía lo sabes. ¿Y ahora ves lo que pasó? 1299 01:57:03,960 --> 01:57:09,430 Él y mi padre Tahsin están peleando la guerra, pero Sühan está casada con Cesur. 1300 01:57:20,110 --> 01:57:22,640 Cuando lo piensas, tiene sentido. 1301 01:57:22,640 --> 01:57:26,150 Eso explica su coraje. 1302 01:57:28,720 --> 01:57:31,720 ¡Nazli está herido! 1303 01:57:33,790 --> 01:57:35,690 ¿En serio? 1304 01:57:37,220 --> 01:57:41,760 Tal vez le dolió cuando la tranquilicé. 1305 01:57:41,760 --> 01:57:43,000 ¡Sühan! 1306 01:57:43,000 --> 01:57:46,030 Cesur vino aquí a buscar a nuestro padre. 1307 01:57:46,030 --> 01:57:48,070 Lo siento pero ... 1308 01:57:48,070 --> 01:57:50,170 El te esta usando. 1309 01:57:50,170 --> 01:57:53,270 Y no puedo permitirlo. 1310 01:57:53,270 --> 01:57:55,040 Te preguntaré algo ... 1311 01:57:55,040 --> 01:57:58,840 Realmente no lo amas, ¿verdad? 1312 01:58:00,910 --> 01:58:02,480 ¡No! 1313 01:58:15,660 --> 01:58:21,170 Me diste una gran esperanza. Te estoy extremadamente agradecido. 1314 01:58:21,170 --> 01:58:23,440 Espero que esto ayude, querido Cesur. 1315 01:58:23,440 --> 01:58:28,040 Pensamos que vendió todo a un coleccionista. 1316 01:58:28,040 --> 01:58:29,710 Al parecer, dejó uno. 1317 01:58:29,710 --> 01:58:32,010 ¿Y cuándo fue eso? 1318 01:58:32,250 --> 01:58:35,050 En 1977. 1319 01:58:35,520 --> 01:58:41,350 Dado que el mismo año que me dejó frente a la mesa de la boda, es imposible olvidarlo. 1320 01:58:41,350 --> 01:58:48,560 Vi estas pinturas por primera vez en 1972, y todavía estaban con él en 1977. 1321 01:58:48,560 --> 01:58:52,200 Entonces, aparentemente, la vendió, no lo sé. 1322 01:58:52,200 --> 01:58:57,640 Eso significa que has estado comprometida con Tahsin Korludağ durante cinco años, ¿verdad? 1323 01:58:57,640 --> 01:58:59,640 Ha pasado mucho tiempo. 1324 01:58:59,640 --> 01:59:01,740 Fue 1/4 de mi vida. 1325 01:59:01,740 --> 01:59:07,780 Cuando eres una chica joven y crédula, no es suficiente conocer a un hombre durante tantos años. 1326 01:59:07,780 --> 01:59:10,850 Solo conocí su rostro real después de que me dejó. 1327 01:59:10,850 --> 01:59:14,420 Entonces me miré a los ojos. 1328 01:59:15,820 --> 01:59:19,420 Quiero que pague tanto por todo. 1329 01:59:23,830 --> 01:59:26,970 Te doy mi palabra. 1330 01:59:30,400 --> 01:59:32,170 Buenos días. 1331 01:59:39,450 --> 01:59:43,350 Mira, Elif, quieres desde una computadora o tableta, desde un teléfono ... 1332 01:59:43,350 --> 01:59:44,980 ¿Cómo estás más cómoda? 1333 01:59:44,980 --> 01:59:48,320 Aquí tienes de todo, desde la primera temporada. 1334 01:59:48,320 --> 01:59:51,520 Mira, aquí lo tienes. 1335 01:59:51,520 --> 01:59:56,030 O abre aquí. Puedes ver episodios que te perdiste. 1336 01:59:56,030 --> 01:59:58,460 Muchas gracias, mi querida Şirin. 1337 01:59:58,460 --> 02:00:00,970 De nada. 1338 02:00:04,670 --> 02:00:06,440 - Ya vuelvo. - Bien. 1339 02:00:11,510 --> 02:00:12,910 ¡Şirin! 1340 02:00:15,050 --> 02:00:17,520 Cierra la puerta. 1341 02:00:20,220 --> 02:00:25,620 - Cesur no está en casa, ¿verdad? - No, fue con la señora Mihriban. ¿Qué pasó? - ¿Por qué no me habló del cable? 1342 02:00:25,630 --> 02:00:29,960 - ¿Qué cable? - ¿Algo que estaba debajo de la silla de Nazli? 1343 02:00:29,960 --> 02:00:31,360 ¿Te dijo Kemal? 1344 02:00:31,360 --> 02:00:34,630 - ¡Me dijo que jurara y te lo dijo! - No me lo dijo Kemal. 1345 02:00:34,630 --> 02:00:37,170 Vamos te escuchó hablar de eso. 1346 02:00:37,170 --> 02:00:38,640 ¿En serio? 1347 02:00:38,640 --> 02:00:41,340 Entonces es verdad. 1348 02:00:41,340 --> 02:00:45,840 Oh, Sühan, un cable de esta longitud ... igual que en la propiedad. 1349 02:00:45,850 --> 02:00:48,850 ¡ ¿Cómo lo sabes!? - Cesur lo dijo. 1350 02:00:48,850 --> 02:00:52,280 Dijo que alguien en la finca estaba tratando de lastimarte. 1351 02:00:52,290 --> 02:00:55,020 ¡O él quería que pensáramos eso! 1352 02:00:55,020 --> 02:00:56,420 No entiendo ... 1353 02:00:56,420 --> 02:00:59,220 No importa. Cuida tu negocio. 1354 02:01:15,910 --> 02:01:18,340 Tal león se ha ido ... 1355 02:01:18,340 --> 02:01:20,350 Ah, nuestra Mithat ... 1356 02:01:20,350 --> 02:01:25,080 El hombre con el que fui amigo durante 40 años murió a causa de alguna mediocridad. 1357 02:01:25,450 --> 02:01:30,820 En un día envió al hombre a ese mundo. 1358 02:01:32,630 --> 02:01:37,000 ¿Podemos revisar los archivos cuando apareció por primera vez aquí? 1359 02:01:37,000 --> 02:01:39,970 Sé que este no es el momento adecuado, pero ... 1360 02:01:40,000 --> 02:01:44,870 Me pregunto si realmente pasó por accidente el día que salvó a Sühan, o si fue planeado ... 1361 02:01:44,870 --> 02:01:49,240 Si nos enteramos, ¿podríamos encontrar algo? 1362 02:01:49,240 --> 02:01:52,140 Comprobaremos si hay algo en él. 1363 02:01:52,150 --> 02:01:53,900 Estaría bien. 1364 02:02:17,770 --> 02:02:20,020 «Detener camiones y un final trágico». 1365 02:02:42,200 --> 02:02:45,960 «Mithat Topak estuvo activo en la industria del contrabando de la diáspora. 1366 02:02:45,970 --> 02:02:52,270 Después de ser interrogado e investigado, sufrió un ataque al corazón. 1367 02:02:53,610 --> 02:02:57,810 Explicó que selló los vehículos por razones de seguridad. 1368 02:02:57,810 --> 02:03:07,620 Probablemente cooperó con el propietario de una conocida marca de petróleo, planeando contrabando y exportando cristales de la mina mundialmente conocida en Milas. 1369 02:03:24,100 --> 02:03:26,370 ¿Qué pasa, Şirin? 1370 02:03:26,370 --> 02:03:27,940 Estoy bien. 1371 02:03:27,940 --> 02:03:33,040 - ¿Dónde está mi bella esposa? - No lo sé. Ella vino y se fue. 1372 02:03:33,050 --> 02:03:36,520 - ¿Y mi madre? - Hace dulces. 1373 02:03:55,070 --> 02:03:58,200 Sí. Me acuerdo de el. 1374 02:03:58,200 --> 02:04:00,010 - ¿Entonces vino a usted? - Sí. 1375 02:04:00,010 --> 02:04:09,050 Dije que era uno de tus viejos abogados. Pero él dijo que sería el dueño de la propiedad, por eso quiere hablar conmigo antes. 1376 02:04:09,050 --> 02:04:11,680 Se trataba de esta propiedad al lado de Korludağ, ¿verdad? 1377 02:04:11,680 --> 02:04:13,990 No, estaba hablando directamente sobre la propiedad de Korludağ. 1378 02:04:13,990 --> 02:04:23,560 Además, cuando la mencionó, pensé que estabas casada. Todavía me preguntaba»,¿Sühan está vendiendo la propiedad?». 1379 02:04:23,660 --> 02:04:29,270 - ¿Entonces sabía que había un documento según el cuál, después del matrimonio, la propiedad me pasaría? - Si, por supuesto. 1380 02:04:29,270 --> 02:04:31,040 Ya veo ... 1381 02:05:12,250 --> 02:05:13,580 Estoy escuchando, Banu. 1382 02:05:13,580 --> 02:05:17,550 Te odio. Te odio. 1383 02:05:17,580 --> 02:05:22,020 ¡No, Banu, escucha, no es lo que piensas! ¡Es una boda ficticia! 1384 02:05:22,020 --> 02:05:25,490 Nos casamos solo temporalmente. 1385 02:05:25,490 --> 02:05:29,660 ¡No me mientas! No mientas, ¿entiendes? 1386 02:05:29,660 --> 02:05:38,570 Cesur perdió. Se enamoró de ti. ¡Perdió la cabeza! ¡Perdió su oportunidad, no la aprovechó! 1387 02:05:38,570 --> 02:05:40,870 ¡Pero no serás feliz! 1388 02:05:40,910 --> 02:05:45,740 Y no pienses que terminará en un gran amor, ¿de acuerdo? 1389 02:05:45,750 --> 02:05:50,550 Sufrirás. ¡Sufrirás! 1390 02:05:50,550 --> 02:05:53,150 Sufrirás ... 1391 02:06:36,400 --> 02:06:38,460 ¿Sühan? 1392 02:06:41,430 --> 02:06:44,840 Cesur, lo siento mucho. 1393 02:06:46,240 --> 02:06:48,310 Cometí un gran error. 1394 02:06:48,310 --> 02:06:53,240 Solo estaba pensando en mí misma. 1395 02:06:53,250 --> 02:06:55,850 No pensé en ti. 1396 02:06:55,850 --> 02:06:57,980 ¿Qué pasó? 1397 02:06:57,980 --> 02:07:03,320 No quería destruir tu vida. 1398 02:07:03,320 --> 02:07:07,960 ¿Y no demasiado tarde para esas palabras? 1399 02:07:07,960 --> 02:07:10,000 Pensé ... 1400 02:07:10,000 --> 02:07:12,130 Pensé ... 1401 02:07:14,300 --> 02:07:17,100 Y decidí irme de aquí. 1402 02:07:17,100 --> 02:07:21,740 - Si no voy a estar por un tiempo ... - No, no vas a ir a ningún lado. 1403 02:07:21,740 --> 02:07:24,780 No irás a ningún lado. 1404 02:07:26,210 --> 02:07:29,350 ¿Debería dejarte sola ahora? 1405 02:07:31,797 --> 02:08:05,122 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Si lo ves en otro portal es robado. 1406 02:08:09,272 --> 02:08:22,371 Gracias por donar. 114072

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.