Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,142 --> 00:01:28,642
VALIENTE Y HERMOSA
2
00:01:29,040 --> 00:01:33,230
Todavía está usando a sus padres para
llamar mi atención. ¡Mas regalos a mi padre!
3
00:01:33,240 --> 00:01:35,710
¿Que? ¿Estamos comenzando
de nuevo desde el principio?
4
00:01:35,880 --> 00:01:37,550
Basta, quiero bajar.
5
00:01:37,560 --> 00:01:38,790
¿Que?
6
00:01:38,800 --> 00:01:40,710
No me siento bien. ¡Para!
7
00:01:40,720 --> 00:01:43,350
No, no lo haré. El camino está en una
condición deplorable. Lo ves a tu misma.
8
00:01:43,360 --> 00:01:45,790
Me siento enferma. ¡Para!
9
00:01:49,480 --> 00:01:52,190
- ¿Qué?
- Espera ... El freno no funciona ...
10
00:01:52,520 --> 00:01:53,630
Para aquí.
11
00:01:53,640 --> 00:01:55,870
¡Un momento! ¡El freno no funciona!
12
00:01:58,240 --> 00:02:00,950
¡No lo inventes, Cesur, para!
13
00:02:05,800 --> 00:02:07,910
Cesur, ¡para!
14
00:02:11,630 --> 00:02:13,550
Cesur, ¡para!
15
00:02:17,960 --> 00:02:23,910
¡Encuentra a mi hija, ¡Salih! ¡Encuentrala! ¡Sácala de este auto,
Salih! ¡Encuentra a mi hija antes de que algo le pase, Salih!
16
00:02:37,360 --> 00:02:39,230
¡Cesur!
17
00:02:39,960 --> 00:02:41,950
¡Cúbrete la cabeza!
18
00:02:41,960 --> 00:02:43,870
¡Cesur!
19
00:04:05,840 --> 00:04:09,350
Sühan ... ¿Estás bien?
20
00:05:53,560 --> 00:05:59,230
Vamos ... te sacaré.
Estoy a tu lado. Ya rápido.
21
00:06:03,240 --> 00:06:05,750
Poco a poco ...
22
00:07:46,120 --> 00:07:52,910
«Él llama a mi abuelo su
padre. Colgó su retrato en casa.
23
00:07:55,440 --> 00:08:03,430
Cuento los días hasta que atrape a Korludağ ... Pero
es más difícil de lo que pensaba, hermano Rifat.
24
00:08:07,360 --> 00:08:10,190
Es muy difícil para mí
ocultar mi odio por él.
25
00:08:10,200 --> 00:08:17,510
Le quitaré a Tahsin Korludağ lo
que tiene más valioso. Su tesoro.
26
00:08:17,520 --> 00:08:20,230
Sühan Korludağ ...
27
00:08:37,550 --> 00:08:39,790
¿Şirin? ¿Qué haces aquí?
28
00:08:39,790 --> 00:08:42,110
Sühan tenía razón ...
29
00:08:43,400 --> 00:08:49,470
¿De qué estas hablando? Vete. Salí por un minuto,
¿y ya has empezado a hurgar en las cosas de Cesur?
30
00:08:49,480 --> 00:08:54,230
¡Sühan tenía razón! ¡Todos ustedes
juegan con nosotros! ¡Quieres destruirnos!
31
00:08:54,240 --> 00:08:56,550
¿De qué estás hablando? No
entiendo nada. ¿Qué es esta tontería?
32
00:08:56,550 --> 00:09:00,830
¡Lo escuché con mis propios
oídos! ¡Kemal, ven aquí! ¡Vamos!
33
00:09:00,840 --> 00:09:06,190
Mira lo que dice tu «hermano Cesur». Él
dice que tomará el «tesoro de Korludağ».
34
00:09:06,200 --> 00:09:07,790
¡Ya te estás pasando!
35
00:09:07,800 --> 00:09:09,230
¡Enciéndelo tú mismo!
36
00:09:09,240 --> 00:09:14,190
Şirin, escucha ... ¿Sühan realmente dice esas
tonterías? ¿Por qué Cesur diría algo así?
37
00:09:14,200 --> 00:09:15,750
¡Enciéndelo, dije!
38
00:09:15,760 --> 00:09:17,550
Aquí tienes.
39
00:09:18,640 --> 00:09:22,790
¡Dios me envió aquí! ¡Me abrió los ojos!
40
00:09:25,080 --> 00:09:29,510
Esta bien Aquí. Devuelve un poco Dejar ir.
41
00:09:29,520 --> 00:09:36,030
«Le quitaré a Tahsin Korludağ lo
que tiene más valioso. Su tesoro».
42
00:09:36,040 --> 00:09:41,910
¡Apágalo ahora! ¡No dejaré que
Sühan juegue su juego sabiendo todo!
43
00:09:41,920 --> 00:09:45,230
¡Iré y le diré todo al Señor
Tahsin! ¡Y que decida qué hacer!
44
00:09:45,240 --> 00:09:50,830
- ¿Por qué no llamas a Cesur?
- ¡Fuera, fuera! ¿Crees que no lo he intentado? ¡El no responde! - Bien, bien, no te enfades.
45
00:09:50,840 --> 00:09:53,790
- Partieron hacia Kirpiköy, en una ruta más corta.
- ¿Kirpikoy?
46
00:09:53,800 --> 00:09:55,750
Pero es un camino muy sinuoso ...
47
00:09:55,760 --> 00:10:00,630
No te preocupes Los encontraremos.
Traeré a Sühan sana y salva.
48
00:10:00,840 --> 00:10:02,750
Yo también voy.
49
00:10:04,640 --> 00:10:07,550
Şirin, ¡hablemos primero con
el hermano Cesur, por favor!
50
00:10:07,550 --> 00:10:09,470
¡Ni siquiera menciones su nombre, Kemal!
51
00:10:09,480 --> 00:10:16,230
- ¡Vimos la verdadera cara de tu «hermano Cesur»! ¡Lo vimos!
- Es obvio que esta es una grabación antigua. ¡Quizás las cosas han cambiado! ¡Quizás la ama!
52
00:10:16,240 --> 00:10:19,990
¡Sí, no tengo dudas al respecto,
Kemal! ¡Estoy 100 % segura!
53
00:10:20,160 --> 00:10:22,750
Şirin, hablemos primero
con el hermano Cesur.
54
00:10:22,760 --> 00:10:27,390
No te atrevas. Si le escribes una palabra
a Cesur, ¡me divorciaré de ti, Kemal!
55
00:10:27,880 --> 00:10:29,390
¿Qué dices?
56
00:10:29,400 --> 00:10:30,670
¡Me escuchaste perfectamente!
57
00:10:30,670 --> 00:10:34,230
Bien, si le dices una palabra al
Sr.Tahsin, ¡también me divorciaré de ti!
58
00:10:34,640 --> 00:10:36,710
- ¿Sí?
- ¡Si!
59
00:10:36,720 --> 00:10:41,910
Esta bien ... ¡perfecto! ¡Todos han elegido
su sitio, Kemal! ¡Bravo! ¡Sr. Tahsin!
60
00:10:41,920 --> 00:10:43,350
¡Şirin!
61
00:10:44,280 --> 00:10:46,190
- Jefe ...
- ¿Qué está pasando?
62
00:10:47,400 --> 00:10:54,030
¡Director! Tenemos
información sobre el accidente.
63
00:10:58,800 --> 00:11:00,670
El coche Korhan Korludağ.
64
00:11:01,600 --> 00:11:03,830
Esta no es Sühan ...
65
00:11:03,840 --> 00:11:06,310
El auto salió de la carretera,
se solicitó ayuda por teléfono.
66
00:11:06,320 --> 00:11:08,190
Gracias a Dios ...
67
00:11:09,520 --> 00:11:10,870
¡Papá!
68
00:11:11,920 --> 00:11:14,630
¿Qué? Ya he escuchado las noticias.
69
00:11:14,640 --> 00:11:16,990
¡Todavía llamó, descarado!
70
00:11:17,000 --> 00:11:19,750
¿Qué hay de Korhan? ¿No
te pasa nada? No estas herido.
71
00:11:19,760 --> 00:11:24,470
¡Dios lo bendiga! ¡Que lo atormente!
72
00:11:24,480 --> 00:11:26,350
¿Y qué pasó?
73
00:11:26,360 --> 00:11:30,910
¡Se acabo! ¡El fin! ¡Me estoy divorciando!
¡Me estoy divorciando de Korhan!
74
00:11:30,920 --> 00:11:31,990
¿Qué?
75
00:11:32,000 --> 00:11:34,430
Cahide, ¿qué pasó?
76
00:11:42,800 --> 00:11:45,510
Korhan llama».¡Que se caiga su mano!».
77
00:11:45,520 --> 00:11:47,190
¡Hola!
78
00:11:47,400 --> 00:11:50,390
¡Papá! ¡Ayúdame papá!
79
00:11:50,400 --> 00:11:51,190
¿Qué pasó?
80
00:11:51,200 --> 00:11:55,990
¡Estoy acabado, papá,
acabado! ¡Cahide me dejó, papá!
81
00:11:56,000 --> 00:11:58,830
¿Qué has creado de nuevo?
82
00:11:59,800 --> 00:12:02,350
No se ... la engañé, papá ...
83
00:12:02,840 --> 00:12:13,270
- ¿Qué significa «no se»? ¡¿No sabes si algo fue o no tonto?!
- ¡No hice nada! Esta ... esta Hülya ... Esta Hülya, este demonio ... ¡Todo es culpa de ella!
84
00:12:13,280 --> 00:12:18,150
¡Esta bien, termínalo! ¡No tengo tiempo para cuidar
tu suciedad! No tomes la línea en mi teléfono.
85
00:12:18,160 --> 00:12:20,470
¡No me quedaré más
aquí! ¡Todo ha terminado!
86
00:12:20,480 --> 00:12:23,670
Cahide, para. Cálmate
Relájate, dañarás a tu hijo.
87
00:12:23,670 --> 00:12:26,190
¡Me estoy divorciando!
¡Divorciando! ¡Fin de la historia!
88
00:12:26,200 --> 00:12:27,870
¡Cahide! No irás a
ningún lado. ¿De acuerdo?
89
00:12:27,880 --> 00:12:30,790
¡Papi, no entiendes! ¡Te digo
que lo vi con mis propios ojos!
90
00:12:30,800 --> 00:12:39,630
No. No irás a ningún lado. Si es necesario, deja que este idiota salga de aquí. ¡Basta de esto, no me molestes! ¡Basta de esta locura! ¡Necesito paz en mi mente!
91
00:12:42,600 --> 00:12:43,830
¿Qué haces aquí?
92
00:12:43,840 --> 00:12:47,750
- Sr. Tahsin, yo ...
- Hemos estado esperando aquí en caso de que necesitemos nuestra ayuda.
93
00:12:47,760 --> 00:12:50,630
Salih, vigila a Cahide, deja
que no haga nada estúpido.
94
00:12:50,640 --> 00:12:56,750
- Y dile a tu madre que venga, de lo contrario todo estará al revés.
- Papá, ¿no hay nada de Sühan?
95
00:12:57,200 --> 00:13:00,830
- ¡Sr. Tahsin!
- ¡Şirin! Ahora no es el momento.
96
00:13:00,840 --> 00:13:03,030
- ¿Te divorciarás? ¿Sí?
- Lo empezaste.
97
00:13:03,040 --> 00:13:04,830
Uh ...
98
00:13:06,440 --> 00:13:10,390
Y aplausos para mi papá, no
pasó unos minutos conmigo.
99
00:13:10,400 --> 00:13:13,670
Hoy está un poco nervioso.
No estaba de buen humor.
100
00:13:14,200 --> 00:13:22,990
¡Digo que atrapé a Korhan en el acto! ¿Qué podría
ser más importante que esto? Él también me molestó.
101
00:13:23,440 --> 00:13:26,910
Ve, ve, siéntate, cálmate.
102
00:13:27,000 --> 00:13:30,230
«Deja un mensaje cuando escuches el tono».
103
00:13:31,320 --> 00:13:35,550
Cesur, soy yo, Banu. Necesitamos
hablar rápido. ¡Por favor!
104
00:13:35,800 --> 00:13:44,110
Y lo mataron ... Lo sé ...
¡También mataron Cesur!
105
00:13:47,280 --> 00:13:51,950
No, querida Fygen. No
querida Nada le pasó a Cesur.
106
00:13:52,040 --> 00:13:55,430
¡Entonces llámalo! ¡Llamar!
Llámame y hablaré con él. ¡Llamar!
107
00:13:55,440 --> 00:13:59,590
Bien, querida, acabo de llamar.
Dijo que estaba en la reunión.
108
00:13:59,600 --> 00:14:03,710
Te dijo que no te preocupes ahora.
Entonces él llamará. ¿De acuerdo?
109
00:14:10,800 --> 00:14:13,910
Ayşe. Me tengo que ir a casa.
110
00:14:13,920 --> 00:14:16,190
Valla. De cualquier manera,
Şirin y Kemal estarán aquí pronto.
111
00:14:16,200 --> 00:14:17,990
¿Puedes manejarlo?
112
00:14:18,000 --> 00:14:20,750
Por supuesto, no tengas miedo.
113
00:14:24,960 --> 00:14:28,030
No, tengo que ver a Cesur...
114
00:14:28,600 --> 00:14:32,430
Esto no es un accidente. No es una coincidencia
Estoy seguro de que sabotearon con el auto.
115
00:14:34,200 --> 00:14:35,990
Este no fue mi padre.
116
00:14:36,560 --> 00:14:40,910
¡Sühan! ¡No tengo más
enemigos que Tahsin Korludağ!
117
00:14:40,920 --> 00:14:42,630
¡No!
118
00:14:43,560 --> 00:14:48,870
¡Bien! Como estamos juntos en esto, solo
hay una forma de responder esta pregunta.
119
00:14:53,280 --> 00:14:55,270
Llamaré a mi padre.
120
00:14:55,560 --> 00:14:58,270
Solo di que entrarás en mi auto.
121
00:14:58,280 --> 00:15:01,630
Me pregunto qué dijo él.
Ya veremos lo que responde.
122
00:15:05,240 --> 00:15:09,350
Qué día ... ¡Qué día tan trágico!
123
00:15:10,760 --> 00:15:13,830
¡Sühan! ¡Detén el auto,
Sühan está llamando! Detente.
124
00:15:13,840 --> 00:15:15,550
Maravilloso.
125
00:15:17,240 --> 00:15:20,630
Hola. ¡Sühan!
126
00:15:20,840 --> 00:15:22,790
¿Qué pasa papá?
127
00:15:24,640 --> 00:15:27,710
Oh estoy bien. ¿Dónde estas?
128
00:15:27,720 --> 00:15:29,110
Estoy en la ciudad.
129
00:15:29,120 --> 00:15:33,310
¿Con quién estas? ¿Hay alguien contigo?
130
00:15:34,760 --> 00:15:35,750
¿Por qué preguntas?
131
00:15:35,760 --> 00:15:39,630
Solo que dejaste tu auto allí ... Me
sorprendió. Salih dijo sobre el auto.
132
00:15:39,640 --> 00:15:41,070
¿Y el hermano Salih regresó a casa?
133
00:15:41,080 --> 00:15:44,750
Sí. Se disculpó, lo perdoné.
134
00:15:44,760 --> 00:15:47,630
Extraño, porque solo le dije
a mi hermano a dónde fui.
135
00:15:48,680 --> 00:15:51,110
Quiero decir, le dijo Korhan.
136
00:15:51,120 --> 00:15:52,630
¿Hmm?
137
00:15:53,000 --> 00:15:58,150
¿Y cuándo vuelves? Ven a
casa. Necesitamos hablar.
138
00:16:02,720 --> 00:16:04,150
Yo ...
139
00:16:09,870 --> 00:16:12,930
Estoy con Cesur ahora, papá.
140
00:16:26,160 --> 00:16:27,630
Sühan ...
141
00:16:29,480 --> 00:16:33,430
Saldré con él fuera de
la ciudad. En su carro.
142
00:16:33,440 --> 00:16:36,510
¡NO! ¡No te sientes en su auto!
143
00:16:46,360 --> 00:16:47,310
¿Por qué?
144
00:16:47,320 --> 00:16:49,110
¿Sühan?
145
00:16:50,000 --> 00:16:52,150
Ya estamos en el auto.
146
00:16:52,160 --> 00:16:54,950
Sühan, Sühan, ¡sal de este auto!
147
00:16:59,480 --> 00:17:04,150
¿Por qué? ¿Pasó algo?
148
00:17:04,350 --> 00:17:10,670
Bueno, tu hermano y Cahide se pelearon
... ¡Sühan, sal de este auto! ¡Bajate!
149
00:17:15,720 --> 00:17:17,190
Sühan ...
150
00:17:17,200 --> 00:17:19,470
¡Sühan!
151
00:17:24,960 --> 00:17:26,990
- Vayámonos de aquí.
- Tenías razón ...
152
00:17:27,920 --> 00:17:32,710
Tenias razón. ¡Maldita
sea! ¡Tenías razón el lo hizo!
153
00:17:33,160 --> 00:17:38,630
¡Mentiroso! ¡Mentiroso!
¡Mentiroso! ¡MENTIROSO!
154
00:17:38,640 --> 00:17:39,070
Sühan ...
155
00:17:39,080 --> 00:17:40,630
¡MENTIROSO!
156
00:17:40,640 --> 00:17:43,750
¡Mentiroso! ¡Mentiroso!
¡Mentiroso! ¡Usted es tramposo!
157
00:17:44,080 --> 00:17:47,430
¡Mentiroso! ¡Mentiroso!
158
00:17:47,440 --> 00:17:49,350
Muy bien, cálmate.
159
00:17:49,350 --> 00:17:50,710
¡Mentiroso!
160
00:17:50,720 --> 00:17:52,590
Está bien, tómalo con
calma, tómalo con calma.
161
00:17:52,600 --> 00:17:57,603
Te estoy preguntando, no puedes pensar con claridad cuando estás bajo la influencia de las emociones. Ven, verán si estás herida.
162
00:17:57,627 --> 00:18:00,360
¡Estoy bien! ¡Nunca me he sentido tan bien! ¡Estoy en excelentes condiciones!
163
00:18:00,480 --> 00:18:02,110
Por favor, siéntate aquí por un momento.
164
00:18:02,110 --> 00:18:10,910
Esta bien vamos. Vamos. Con cuidado.
165
00:18:36,920 --> 00:18:43,030
Sr. Tahsin, cálmese. ¡Cálmate!
Sr. Tahsin, ¡tómalo con calma!
166
00:18:45,680 --> 00:18:48,310
¿Por qué colgó ella? ¿¡Por qué?!
167
00:18:48,320 --> 00:18:50,910
¿Estaba ella en el auto? ¿Te
habló mientras estaba en el auto?
168
00:18:50,920 --> 00:18:53,790
¿O hubo un accidente?
¿Tal vez fue cuando sucedió?
169
00:18:53,800 --> 00:18:55,150
Dios, por supuesto que no.
170
00:18:55,160 --> 00:18:57,910
¡Encuentra a mi hija, Mehmet!
¡Encuentra a mi hija, Mehmet!
171
00:18:57,920 --> 00:18:58,950
Esta bien, esta bien. ¡Encuéntrala!
172
00:18:58,960 --> 00:19:01,630
¡Ambulancia! ¡Ambulancia rápida!
173
00:19:01,640 --> 00:19:03,630
Hay noticias sobre el auto.
174
00:19:03,640 --> 00:19:09,510
¿¡Accidente?! Hija ... ¿mi hija murió?
175
00:19:09,520 --> 00:19:11,470
El auto explotó ...
176
00:19:28,600 --> 00:19:32,230
Hace media hora, se llamó a los rescatistas
y a una ambulancia. Ahora están en la escena.
177
00:19:32,240 --> 00:19:34,910
- ¿Qué dijiste? ¿Hace media hora?
- Sí.
178
00:19:34,920 --> 00:19:40,950
- Sr. Tahsin, ¿realmente ha hablado con Sühan?
- Hablé ...
179
00:19:40,960 --> 00:19:43,470
Esta bien, ¡trae agua! ¡Trae agua rápidamente!
180
00:19:43,480 --> 00:19:47,070
Cuando ella me habló,
ella ya sabía lo que hice ...
181
00:19:50,800 --> 00:19:54,230
¡Que el infierno se lo
lleve todo! ¡Maldita sea!
182
00:19:54,240 --> 00:19:58,190
Bueno ... y cuando insististe en que
saliera de este auto, solo se aseguró.
183
00:19:58,200 --> 00:20:02,190
¡Que el infierno se lo
lleve todo! ¡Maldita sea!
184
00:20:06,080 --> 00:20:07,750
¡Llama a una ambulancia rápidamente!
185
00:20:07,760 --> 00:20:08,790
¡Él conduce, él conduce!
186
00:20:08,800 --> 00:20:11,190
Levántate, la ambulancia se acerca.
187
00:20:14,760 --> 00:20:17,710
Simplemente podrían
dañar la manguera del freno.
188
00:20:17,720 --> 00:20:23,110
Es decir, incluso si solo hubo un pequeño daño, podría
desgarrarse lenta pero completamente mientras conduce.
189
00:20:23,880 --> 00:20:26,310
Y los frenos en el último
minuto, se negaron a obedecer.
190
00:20:30,640 --> 00:20:39,510
Estábamos cerca y en este mundo.
Ya ves lo alegres que estamos.
191
00:20:41,320 --> 00:20:43,190
Gracias mi padre.
192
00:21:05,640 --> 00:21:08,710
Estamos aquí. Después de salir,
gire a la derecha. Habrá un hotel.
193
00:21:08,720 --> 00:21:10,550
Gracias.
194
00:21:10,560 --> 00:21:12,070
Tenga cuidado.
195
00:21:19,440 --> 00:21:21,910
Gracias. Dios te bendiga.
196
00:21:21,920 --> 00:21:25,550
Deja que el mal pase.
Evitaste la muerte, cuñado.
197
00:21:25,560 --> 00:21:27,950
En los últimos meses nos
hemos acostumbrado ...
198
00:21:28,160 --> 00:21:30,910
Te llamaré, escribe mi número, ¿de acuerdo?
199
00:21:30,920 --> 00:21:37,990
Está bien. Hecho. Pero, como dije,
alguien manipuló los frenos. Piensa en eso.
200
00:21:38,000 --> 00:21:41,190
Bien, bien, nos
encargaremos ... Hasta pronto.
201
00:22:06,320 --> 00:22:16,550
¿¡Tahsin?! Tahsin, ¿qué
pasó? ¡Tahsin! ¡Tahsin!
202
00:22:22,400 --> 00:22:23,630
Tercera vez.
203
00:22:23,640 --> 00:22:28,910
Primero un incendio, luego un
robo, y ahora alguien tocó los frenos.
204
00:22:29,110 --> 00:22:35,750
Tengo seis más para vivir, así que no tengas
miedo. Y este hotel es parte del plan.
205
00:22:35,760 --> 00:22:37,150
- Bienvenidos.
- Buenos días.
206
00:22:37,160 --> 00:22:39,390
No tengo fuerzas para bromas, Cesur.
207
00:22:56,350 --> 00:22:57,350
Hola, trabajo ligero.
208
00:22:57,350 --> 00:22:59,070
Gracias. Bienvenidos.
209
00:22:59,200 --> 00:23:04,510
Lamentablemente no tenemos reservas,
pero acabamos de tener un accidente ...
210
00:23:04,520 --> 00:23:06,710
Deja que el mal pase. ¿Necesitas algo?
211
00:23:06,720 --> 00:23:08,910
Necesitamos paz.
212
00:23:08,920 --> 00:23:13,670
Por supuesto, ya se les
prepara una habitación.
213
00:23:13,720 --> 00:23:15,230
- Dos.
- Dos.
214
00:23:18,520 --> 00:23:20,150
Relax ...
215
00:23:20,160 --> 00:23:23,470
Si lo desea, tenemos dos números
adyacentes en el segundo piso.
216
00:23:23,480 --> 00:23:27,630
- Está bien. Gracias. Genial ...
- Además, ¿quieres beneficiarte de una visita al médico?
217
00:23:27,640 --> 00:23:28,230
No, no.
218
00:23:28,240 --> 00:23:32,270
- Hemos sido revisados. Gracias, no nos pasó nada.
- Maravilloso. ¿Puedo tener algunos documentos, por favor?
219
00:23:32,280 --> 00:23:33,990
- Por supuesto.
- Por supuesto.
220
00:23:39,440 --> 00:23:42,630
¿Hay una boutique cerca?
Para comprar algunas cosas.
221
00:23:42,640 --> 00:23:44,990
Tenemos una boutique en la
planta baja cerca del gimnasio.
222
00:23:45,000 --> 00:23:50,990
Si lo desea, hay boutiques detrás del hotel en
la calle. Puedes comprar lo que quieras allí.
223
00:23:51,000 --> 00:23:52,190
Perfectamente.
224
00:23:52,200 --> 00:23:54,390
¿Una factura por dos
habitaciones para este número?
225
00:23:55,000 --> 00:23:56,950
- Si si por favor.
- ¿Por una noche?
226
00:23:56,960 --> 00:23:59,590
- Por ahora sí.
- Por una noche.
227
00:24:02,240 --> 00:24:07,430
Escucha ... ¿Quizás las circunstancias
nos aconsejan quedarnos aquí un poco más?
228
00:24:08,640 --> 00:24:12,230
Me quemé, me recuperé. Estaba
herido, ni siquiera estaba en el hospital.
229
00:24:12,400 --> 00:24:18,350
¿Quizás las circunstancias te aconsejan que te
sientes y pienses un poco? Estaría muy bien.
230
00:24:18,350 --> 00:24:24,590
Aléjate de todo y de todos. ¿No sería
perfecto? Y abajo hay algo que hacer ...
231
00:24:24,600 --> 00:24:27,430
Es una pena que no haya
ánimo para descansar, Cesur.
232
00:24:27,680 --> 00:24:30,670
Intentaré atraparlo, no tengas miedo.
233
00:24:30,760 --> 00:24:35,150
En nuestro hotel hay una sauna, piscina
climatizada, baño de vapor. Puedes usarlos.
234
00:24:35,160 --> 00:24:39,990
- Usaremos todo. Gracias.
- Disfruta tu estadía entonces.
235
00:24:40,000 --> 00:24:41,910
- Gracias.
- Gracias, trabajo ligero.
236
00:24:41,920 --> 00:24:43,550
Gracias también.
237
00:24:45,640 --> 00:24:50,070
¿Que? ¿Iremos a la boutique?
Te compraré un traje de baño.
238
00:24:50,080 --> 00:24:51,230
Quiero acostarme.
239
00:24:51,240 --> 00:24:53,550
¡Tienes mi palabra de
que no te dejaré sola!
240
00:24:53,560 --> 00:25:00,910
Y no te dejaré llorar por nada.
Necesitamos descansar un poco.
241
00:25:27,840 --> 00:25:31,790
- ¿Dónde está el señor Tahsin?
- En la habitación 421, señora Adalet.
242
00:25:55,960 --> 00:25:57,950
¡Sr. Tahsin!
243
00:26:05,920 --> 00:26:10,270
Está en mal estado. Le
dieron una inyección calmante.
244
00:26:10,400 --> 00:26:12,950
¿Qué haces aquí?
245
00:26:17,520 --> 00:26:19,510
¡Pensé que estaba muerto!
246
00:26:23,840 --> 00:26:25,510
Deja que el mal pase.
247
00:26:27,350 --> 00:26:32,310
Por supuesto que pasará. ¡No
morirá! ¡No lo disfrutes en vano!
248
00:26:36,560 --> 00:26:42,430
¡Sr. Tahsin! ¡Vine, estoy
a tu lado! ¿Qué te pasó?
249
00:26:46,960 --> 00:26:48,630
Mihriban ...
250
00:26:55,240 --> 00:26:56,630
¿Qué le pasó?
251
00:26:57,800 --> 00:27:01,750
¡Como un caballo!
Seguro que estará bien ...
252
00:27:15,640 --> 00:27:17,670
Mihriban ...
253
00:27:17,680 --> 00:27:19,950
Soy yo, Adalet ...
254
00:27:21,840 --> 00:27:24,790
Hoy morí, Mihriban.
255
00:27:26,640 --> 00:27:30,030
Aparentemente este es el
efecto de la droga. Vuelve a casa.
256
00:27:30,040 --> 00:27:31,230
¿Estas segura?
257
00:27:31,240 --> 00:27:39,230
¡Sí! No dejes a Cahide sola. Necla,
y vas a la farmacia. ¡Todo está bien!
258
00:27:39,240 --> 00:27:40,830
El Sr. Tahsin está bien.
259
00:27:52,440 --> 00:28:01,630
Sr. Tahsin, soy yo, Adalet. Estoy
contigo Siempre he estado contigo.
260
00:28:01,920 --> 00:28:04,310
Morí, morí.
261
00:28:04,320 --> 00:28:13,070
¡No no! Estás bien y estarás bien.
262
00:28:18,960 --> 00:28:21,110
Hola mamá.
263
00:28:28,760 --> 00:28:32,270
Me dijeron tantas palabras ...
Olvidando el orgullo, regresé.
264
00:28:32,280 --> 00:28:39,070
- Hasta ahora, las palabras que no pude decir me están matando.
- Habrá un momento para nosotros cuando podamos decir todo, mamá. Es hora de todo.
265
00:28:39,080 --> 00:28:44,190
Pero ahora Sühan y
Korhan nos necesitan. Entra.
266
00:29:03,240 --> 00:29:06,830
«Deja un mensaje cuando escuches el tono».
267
00:29:06,840 --> 00:29:10,190
Hermano, llámame lo antes posible,
por favor. ¡Esto es muy importante!
268
00:29:37,960 --> 00:29:40,270
Veamos qué habitación tienes ...
269
00:30:06,480 --> 00:30:12,110
Incluso mejor de lo que esperaba. Sí ...
270
00:30:12,120 --> 00:30:17,910
Quizás mi padre se escondió en alguna parte. Si lo
desea, verifique detrás de las cortinas o en el armario.
271
00:30:21,640 --> 00:30:25,350
Cuanto más intento olvidarme de
tu padre, más me recuerdas a él.
272
00:30:28,600 --> 00:30:31,550
Sühan ... Refréscate un poco.
273
00:30:39,360 --> 00:30:42,830
Todavía no puedo entender
que él pueda hacer tal cosa ...
274
00:30:44,440 --> 00:30:48,830
¿Qué piensas? Está claro que él
no sabía que estabas en el auto.
275
00:30:49,320 --> 00:30:53,110
Estoy convencido de
que ahora está loco de ira.
276
00:30:54,280 --> 00:30:57,110
Me pregunto, ¿quién hizo esto?
277
00:31:02,840 --> 00:31:05,350
Olvidalo. ¿De acuerdo?
278
00:31:07,960 --> 00:31:13,030
¿O lo hizo el hermano
Salih? Finalmente te llamó a él.
279
00:31:19,440 --> 00:31:21,270
Tal vez.
280
00:31:23,400 --> 00:31:26,230
Pero fue expulsado
de la casa ante mis ojos.
281
00:31:31,320 --> 00:31:34,190
¡Estos son compañeros fieles, Sühan!
282
00:31:34,440 --> 00:31:39,230
El que esconde secretos es mucho
más fuerte que el que los revela.
283
00:31:39,480 --> 00:31:43,870
Se conocen los secretos del otro.
284
00:31:47,600 --> 00:31:51,110
No puedo aceptarlo ...
285
00:31:54,160 --> 00:31:58,030
No puedo aceptar que
mi padre lo haya hecho.
286
00:31:58,400 --> 00:32:10,110
Te estoy pidiendo una cosa.
Solo una cosa: Confía en mí.
287
00:32:11,040 --> 00:32:16,230
Me dijeron que no debía confiar ni
siquiera en mi padre. Qué cierto era ...
288
00:32:16,560 --> 00:32:18,950
Pero para mí es importante que me creas.
289
00:32:18,960 --> 00:32:27,830
Escuchar. Quiero que sepas que
nunca te haré daño. Esto es seguro.
290
00:32:29,440 --> 00:32:37,630
Nunca lo olvides. Me voy ahora. No te entierres
debajo de las sábanas para dormir bien.
291
00:32:37,640 --> 00:32:44,030
Volveré y te sacaré de tu refugio. Y
sabes que siempre hago lo que digo.
292
00:32:44,200 --> 00:32:48,870
Además, podemos
descansar un poco con la cena.
293
00:32:49,200 --> 00:32:51,870
En realidad, un masaje o
algo así es una buena idea.
294
00:32:52,360 --> 00:32:59,070
Está bien. Prepárate.
295
00:33:16,800 --> 00:33:18,310
¡Cesur!
296
00:33:21,800 --> 00:33:24,790
Bueno, ¡inspector! ¡Eres rápido!
297
00:33:24,800 --> 00:33:28,590
De hecho, casi me muero
de miedo. El auto se incendió.
298
00:33:28,600 --> 00:33:33,310
Sí, es una pena hablar. Lo
siento. Vamos y hablemos adentro.
299
00:33:45,960 --> 00:33:48,070
También puedes grabar con él.
300
00:33:48,080 --> 00:33:49,990
Genial.
301
00:33:53,080 --> 00:33:54,310
Cesur.
302
00:34:02,920 --> 00:34:07,670
Estoy escuchando, señora Sühan.
¿No te gustaría visitar la sala?
303
00:34:08,000 --> 00:34:09,950
Tienes mi teléfono contigo.
304
00:34:10,230 --> 00:34:16,790
¡Ah sí! Lo siento. Pero
no llames a tu padre.
305
00:34:16,880 --> 00:34:19,350
No iba hacerlo de todos modos.
306
00:34:19,360 --> 00:34:22,310
Está bien. Pero no le digas
a nadie dónde estamos.
307
00:34:23,800 --> 00:34:25,870
¿Tienes miedo ...?
308
00:34:26,400 --> 00:34:31,110
Sí ... tengo miedo porque estás conmigo.
309
00:34:33,710 --> 00:34:44,670
- Por el contrario. Estás a salvo porque estoy a tu lado. Papá no hará nada.
- En ese caso, ¡no nos separaremos por un momento!».
310
00:34:58,400 --> 00:35:02,790
- Me dijiste que no durmiera. Pero no lo hagas tú.
- No, estaré abajo en cinco minutos.
311
00:35:15,160 --> 00:35:17,350
No te detengas.
312
00:35:24,920 --> 00:35:27,150
¿Lo has pensado, Cesur?
313
00:35:29,440 --> 00:35:36,230
¿Y me dices eso, hermano?
Solo lo pensé por años.
314
00:35:37,360 --> 00:35:40,230
Me temo que te arrepentirás al final.
315
00:35:45,040 --> 00:35:47,110
De ahora en adelante no hay vuelta atrás.
316
00:35:49,880 --> 00:35:52,830
No te preocupes, todo
está bajo control. Muévete.
317
00:36:04,710 --> 00:36:06,030
Hermano Rifat, no de esta manera.
318
00:36:06,040 --> 00:36:11,710
No hay cámara aquí.
¡Escucha! Te confío a mi madre.
319
00:36:11,710 --> 00:36:13,990
No te preocupes por ella.
320
00:36:14,000 --> 00:36:15,550
Gracias.
321
00:36:35,480 --> 00:36:41,070
Mamá, le dije que si decía
que me divorciaría de él ...
322
00:36:41,320 --> 00:36:46,550
¡Pero él respondió que si yo lo decía que él haría
lo mismo! Así es como nos alejamos el uno del otro.
323
00:36:46,560 --> 00:36:48,830
¡No era solo un día! ¡Un día!
324
00:36:48,840 --> 00:36:53,550
¡Una cosa con Sühan, otra con Korhan, un
desastre, y el Sr. Tahsin en el hospital! ¡Y tú!
325
00:36:53,560 --> 00:36:55,710
¿Qué creaste aquí?
326
00:36:55,710 --> 00:36:57,710
¡Off!
327
00:36:58,230 --> 00:36:59,550
¡Llegó el auto del Sr. Korhan!
328
00:36:59,560 --> 00:37:02,070
Quédate aquí, lo veré por mí misma.
329
00:37:02,200 --> 00:37:04,830
Pero no trabajas aquí.
330
00:37:10,320 --> 00:37:16,390
¡Escúchame Estoy nerviosa de todos modos! ¡Tendré
razón! Fuera del camino antes de que haya una pelea ...
331
00:37:16,400 --> 00:37:22,630
¿Dónde vas? ¡Escucha! ¡Mientras
haya argumentos, nadie irá arriba! ¡Nadie!
332
00:37:28,800 --> 00:37:34,710
¡Dios mío Esta casa se ha derrumbado!
¡Realmente, esta casa se ha derrumbado!
333
00:37:35,800 --> 00:37:39,230
Sra. Cahide, el Sr. Korhan ha llegado.
Si quieres, no salgas de tu habitación.
334
00:37:39,230 --> 00:37:40,150
No, Bulent ha llegado.
335
00:37:40,160 --> 00:37:44,470
Hablamos por teléfono, llegó al
auto de Korhan. Abre la puerta.
336
00:37:44,480 --> 00:37:45,990
Está bien.
337
00:37:52,120 --> 00:37:53,870
¿Dónde está el idiota?
338
00:37:53,880 --> 00:37:54,910
¡Él fue a ella de nuevo!
339
00:37:54,920 --> 00:37:56,750
¡Cerdo!
340
00:37:56,760 --> 00:38:01,710
- ¡Él quiere que esta chica lo cuente todo! ¡Él dice que ella le dio la medicina y algo sucedió!
- ¡Estúpido! ¡Idiota!
341
00:38:01,710 --> 00:38:04,790
Lo siento ... ¿Hay
alguna solicitud para mí?
342
00:38:04,800 --> 00:38:10,670
No, no necesitas nada. Ah, por cierto. Sepan que
le di las llaves de el Sr. Korhan al jardinero.
343
00:38:10,680 --> 00:38:12,950
Bien, nos encargaremos de todo.
344
00:38:18,560 --> 00:38:20,270
¿Por qué lo dejaste solo?
345
00:38:20,280 --> 00:38:24,430
¿Qué pasa si va al hospital y dice que le
dieron la droga? ¿Y qué pasará si lo examinan?
346
00:38:24,440 --> 00:38:27,070
No quería que viniera.
347
00:38:27,440 --> 00:38:30,430
¡Llámenos! Llámalo y
nos encargaremos de esto.
348
00:38:35,200 --> 00:38:39,630
¿Es por eso que no quieres
dejar a nadie? ¿Para espiar todo?
349
00:38:39,880 --> 00:38:43,310
¡Cuida tu nariz! ¡Cuídate!
350
00:38:43,320 --> 00:38:46,110
- ¡Doy mi palabra de que lo diré todo!
- ¡Cuida tu negocio!
351
00:38:52,320 --> 00:38:53,670
No responde.
352
00:38:54,680 --> 00:38:55,430
Y hermosa ...
353
00:38:55,440 --> 00:39:01,030
¿Qué ahora Ha? Hülya sabía la dirección
de la casa ... ¿qué debemos hacer ahora?
354
00:39:01,040 --> 00:39:02,630
¿Crees que no he pensado en todo?
355
00:39:02,640 --> 00:39:09,230
¡Hülya! ¡Abre la puerta! ¡Abre! ¡Abre!
¡Me cantarás todo! ¡Lo dirás todo!
356
00:39:09,230 --> 00:39:17,150
¡Cantas cuando me pones una trampa! ¡Ábrela!
¡Abre esta puerta! ¡Hülya! ¡Abre la puerta, perra!
357
00:39:17,160 --> 00:39:19,510
¡Hola! ¿Qué necesitas, hermano, qué pasa?
358
00:39:19,520 --> 00:39:21,070
- ¿Dónde está la mujer?
- ¿Qué mujer?
359
00:39:21,080 --> 00:39:22,310
¡La que vive aquí!
360
00:39:22,320 --> 00:39:27,190
- Hülya, Ayşe, ¡cómo se llame!
- Está vacío aquí, hermano, vacío. Nadie ha vivido aquí por mucho tiempo.
361
00:39:28,280 --> 00:39:34,190
Y tu estas mintiendo. Y ella te sobornó para
que mientas. Y tu estas mintiendo. ¡Hülya!
362
00:39:34,200 --> 00:39:41,590
¡No patees! No estoy mintiendo El dueño de la casa vive fuera
de la ciudad. A veces se alquila su apartamento por Internet.
363
00:39:41,600 --> 00:39:43,030
¿Y a quién le importa esta casa?
364
00:39:43,040 --> 00:39:44,790
Me importan los propietarios, pero ...
365
00:39:44,800 --> 00:39:46,110
Entonces, ¿dónde está Hülya?
366
00:39:46,120 --> 00:39:50,590
- Hermano, ¡no ha habido nadie aquí durante mucho tiempo!
- ¿Quién más tiene las llaves?
367
00:39:50,600 --> 00:39:54,990
La tenemos el dueño de la casa y yo.
Hermano, llegaste a la dirección equivocada.
368
00:39:55,000 --> 00:40:00,350
¡Estuve aquí esta mañana! ¡Mi esposa me dio
esta dirección! ¡Esposa dio la dirección!
369
00:40:00,360 --> 00:40:04,550
Inmediatamente encontré este
lugar, vine y la perra abrió la puerta.
370
00:40:04,560 --> 00:40:06,350
¡Mira tus palabras!
371
00:40:06,360 --> 00:40:12,110
¿Y qué pasará? ¿Qué pasará ahora? ¡Estoy hecho!
¡Termina conmigo, hermano, fin de mi vida!
372
00:40:12,120 --> 00:40:16,150
Te lo ruego, si sabes
algo, ¡por favor, hermano!
373
00:40:16,160 --> 00:40:21,670
Hermano, te juro que no lo sé.
¡Les juro por mis hijos que no lo sé!
374
00:40:21,680 --> 00:40:27,790
Así que abre la puerta para mí. Abre la puerta,
yo miraré. Tal vez ella dejó algo. ¡Por favor!
375
00:40:38,840 --> 00:40:42,430
¡Aquí! ¡Este es el lugar!
¡Ella me recibió aquí!
376
00:40:42,440 --> 00:40:44,710
¡Ella me saludó y me invitó a entrar!
377
00:40:44,710 --> 00:40:51,510
Entré ... ¡Juro que era este lugar! ¡Todavía estábamos
aquí! ¡Justo aquí y ella estaba sentada a mi lado!
378
00:40:51,520 --> 00:40:58,430
¡Juro que estaba aquí! ¿Qué podrías
dejar aquí? ¡Me estoy volviendo loco!
379
00:40:58,440 --> 00:41:05,390
Vamos, hermano, vete. Eso es suficiente
Me pones en una posición difícil. ¡Vamos!
380
00:41:05,400 --> 00:41:10,470
Fue aquí ... ¡Hülya! ¡Si no puedo
encontrarte, no me llamaré hombre!
381
00:41:10,480 --> 00:41:18,910
¡Si no te sueno la nariz, no seré un
hombre! ¡Hermano, estaba aquí! ¡Aquí! ¡Aquí!
382
00:41:43,000 --> 00:41:48,510
Shh, está bien, está bien. Fácil, fácil.
383
00:42:04,880 --> 00:42:06,870
Hola mi querido Cahide.
384
00:42:06,880 --> 00:42:08,590
¿Qué estas haciendo?
385
00:42:08,600 --> 00:42:13,270
Que puedo hacer Estoy
sentada. Extraño mi casa.
386
00:42:19,160 --> 00:42:22,430
Korhan regresó a esta casa, ¿lo sabías?
387
00:42:22,880 --> 00:42:25,070
¿No dije que volvería?
388
00:42:25,080 --> 00:42:26,830
¿Limpiaste allí?
389
00:42:30,960 --> 00:42:33,790
No dejé ninguna marca.
390
00:43:03,120 --> 00:43:05,750
¿Nadie te vio?
391
00:43:05,880 --> 00:43:07,070
No.
392
00:43:08,520 --> 00:43:17,390
La hermana de Zübeyde ayudó.
Y luego le devolvió las llaves.
393
00:43:21,480 --> 00:43:23,590
Y nos separamos pacíficamente.
394
00:43:23,600 --> 00:43:26,510
Confías mucho en esta mujer.
395
00:43:26,680 --> 00:43:31,190
Obtiene su dinero y hace bien su trabajo.
396
00:43:31,200 --> 00:43:36,390
Sühan ni siquiera sintió que había robado su
teléfono en ese momento. Bueno, no importa.
397
00:43:36,600 --> 00:43:38,750
Esta todo bien. ¿Y el bebe?
398
00:43:38,760 --> 00:43:42,110
¡Bien! ¡Estoy sentada con mi bebé!
399
00:43:45,760 --> 00:43:48,270
Por cierto, te extrañamos
a ti y a la propiedad.
400
00:43:48,280 --> 00:43:53,710
Ahora ya no deberías venir aquí, ya sabes.
Pero a veces te voy a visitar. ¿De acuerdo?
401
00:43:53,710 --> 00:43:57,910
Está bien. ¿Cuál es la
situación en casa, Cahide?
402
00:43:57,920 --> 00:44:02,750
Honestamente, trágico. Hay
problemas en cada esquina.
403
00:44:02,760 --> 00:44:05,870
Pero los venceré a todos, espero.
404
00:44:08,120 --> 00:44:10,270
Puedes manejarlo con certeza.
405
00:44:10,280 --> 00:44:12,270
¡Puedo manejar!
406
00:44:17,880 --> 00:44:20,190
Llévame a casa, Adalet.
407
00:44:20,200 --> 00:44:24,230
Quédate un poco, este es
el último estudio. Por favor ...
408
00:44:31,280 --> 00:44:33,590
Por favor espera afuera.
409
00:44:43,200 --> 00:44:45,750
Desnúdate aquí.
410
00:44:51,710 --> 00:44:53,270
Su teléfono.
411
00:44:53,880 --> 00:44:55,390
Este no es mi teléfono.
412
00:44:55,400 --> 00:44:58,750
Pero creo que es una
llamada telefónica para ti.
413
00:44:58,920 --> 00:45:06,190
¡Dije que no era mi
teléfono! ¿Qué estás loco?
414
00:45:07,560 --> 00:45:08,310
¡Hola!
415
00:45:08,320 --> 00:45:11,990
Hola. Soy yo, Cesur.
416
00:45:24,000 --> 00:45:27,870
Como ya habrás notado, Korludağ
no es un lugar donde te sientas seguro.
417
00:45:40,560 --> 00:45:42,030
¿Qué quieres?
418
00:45:42,040 --> 00:45:49,070
¿Te alegra que haya echado a perder tu
diversión? ¡No estamos muertos, gracias a Dios!
419
00:45:49,080 --> 00:45:51,310
¿Dónde estas?
420
00:45:52,680 --> 00:45:55,270
Me debes otra vez, salvé la vida de Sühan.
421
00:45:55,280 --> 00:45:57,790
¡Aléjate de ella!
422
00:45:58,080 --> 00:46:05,990
¡Es muy tarde! Qué pena ... Poco a
poco comienza a saber lo patético que eres.
423
00:46:06,000 --> 00:46:08,910
Te mataré, ¿sabes eso?
424
00:46:10,230 --> 00:46:14,870
Después de que ella descubrió que
es todo tu trabajo, te escupe en la cara.
425
00:46:16,230 --> 00:46:20,150
¡Te mataré, lo juro por Dios!
426
00:46:21,120 --> 00:46:27,430
¡Dios da gracias! Ya me has
amenazado de muerte dos veces.
427
00:46:27,560 --> 00:46:30,910
¡Y por supuesto que estoy
grabando esta conversación ahora!
428
00:46:30,920 --> 00:46:35,870
Tú ... Tú ... ¡Eres un gran tramposo!
429
00:46:36,160 --> 00:46:42,990
Solo estoy usando tu arma ...
Todo lo que hiciste hasta ese día ...
430
00:46:43,230 --> 00:46:48,550
Todo lo que le hiciste a tus
víctimas ... Yo hago lo mismo.
431
00:46:48,560 --> 00:46:57,190
Ah, y ... casi me olvido de la parte más
importante ... Sühan está conmigo ahora.
432
00:47:02,200 --> 00:47:03,870
Te matare.
433
00:47:03,880 --> 00:47:09,030
Ya he presentado una queja con el
fiscal principal. Y ahora tengo pruebas.
434
00:47:09,710 --> 00:47:26,110
Si te atreves a hacerme algo a mí o a alguien
de mi familia, irás inmediatamente a la cárcel.
435
00:47:34,200 --> 00:47:41,830
¿Qué clase de delincuente eres, qué hombre de dos caras,
patético y miserable? ¿Qué clase de mentiroso eres?
436
00:47:41,840 --> 00:47:47,710
¡Así es como eres! ¡Estoy feliz
de conocerte, Tahsin Korludağ!
437
00:47:55,040 --> 00:47:59,190
¡Adalet! ¡Adalet!
438
00:47:59,200 --> 00:48:01,510
¿Qué pasó?
439
00:48:01,520 --> 00:48:11,390
No te preocupes, todavía me necesitas
... espera. Bueno, ¡buena suerte!
440
00:48:13,120 --> 00:48:17,550
¡Llame a un médico de
inmediato! Sr. Tahsin, ¿está bien?
441
00:48:50,040 --> 00:48:57,310
Su madre está incómoda aquí,
niños. El aire fresco no le sirve.
442
00:48:57,920 --> 00:49:05,710
Por esta razón, ella decidió vivir en la casa
en Nişantaşi. Sus dolencias no te molestarán.
443
00:49:05,710 --> 00:49:08,310
¡Mamá no!
444
00:49:09,200 --> 00:49:12,670
Estaré más cerca de tu escuela. Pasaremos
los fines de semana juntos. ¿De acuerdo?
445
00:49:12,680 --> 00:49:14,870
¡Por favor, no nos dejes, por favor!
446
00:49:14,880 --> 00:49:18,350
Mi amor, querido, por
supuesto que no te dejo.
447
00:49:18,360 --> 00:49:25,190
Nos veremos en casa en
Nişantaşi, ¡eso es todo! Sühan ...
448
00:49:25,710 --> 00:49:27,550
Adiós.
449
00:49:42,040 --> 00:49:45,510
Mañana puede dolerle la espalda,
preferiblemente a una temperatura más alta.
450
00:49:45,520 --> 00:49:47,550
Puedes ponerte de pie por unos minutos.
451
00:49:47,560 --> 00:49:50,830
Está bien. Gracias.
452
00:50:01,710 --> 00:50:05,630
Él tiene un problema contigo, no
con Sühan. Entonces no te preocupes.
453
00:50:05,640 --> 00:50:08,950
No estaría tan segura, señora Adalet.
454
00:50:09,230 --> 00:50:12,870
Dijo que tomaría lo más preciado
de su tesoro, es decir, Sühan.
455
00:50:12,880 --> 00:50:14,230
¿Qué?
456
00:50:14,230 --> 00:50:17,070
Hoy Şirin lo escuchó,
con sus propios oídos.
457
00:50:19,040 --> 00:50:24,270
Sr. Salih, ¿quiere matarlo?
Cerremos este tema, por favor.
458
00:50:24,280 --> 00:50:27,350
¿Por qué 'cerrar'?
¡Sühan está con él ahora!
459
00:50:27,360 --> 00:50:31,470
Sr. Tahsin ... Si tiene otro ataque al
corazón esta noche, solo empeorará con usted.
460
00:50:31,480 --> 00:50:36,310
Estoy enfermo por esta
situación. Salir. ¡Sal de aquí!
461
00:50:43,480 --> 00:50:49,710
La señora Adalet tiene razón. Cesur te molesta
deliberadamente para que puedas entrar en acción.
462
00:50:49,710 --> 00:50:55,830
¿Que? ¿Debería sentarme aquí sin hacer
nada? ¡Por supuesto que se me ocurrirá algo!
463
00:50:55,840 --> 00:50:58,910
A ver ... Asegúrate de
que el paciente tenga paz.
464
00:51:00,160 --> 00:51:04,470
No te atrevas a darme pastillas
para dormir. No puedo dormir.
465
00:51:04,480 --> 00:51:08,430
Entonces no hablarás con
nadie hasta que termine el goteo.
466
00:51:08,440 --> 00:51:11,870
Por favor. Es por tu propio bien.
467
00:51:13,280 --> 00:51:14,870
¡Papá! ¡Papá!
468
00:51:14,880 --> 00:51:16,510
Korhan, para ...
469
00:51:16,840 --> 00:51:18,630
¡¿Papá?! ¿Está todo bien?
470
00:51:18,640 --> 00:51:24,350
¡Usted! ¿Tuviste que lastimar a
tu familia? ¡Te escupo en la cara!
471
00:51:25,080 --> 00:51:30,670
¡Korhan! Korhan, vete,
vete. ¡Korhan! Por favor.
472
00:51:35,040 --> 00:51:37,510
Haz todo lo posible para
mejorar tu relación con Cahide.
473
00:51:37,520 --> 00:51:42,430
- No entristezcas a tu padre. ¿Quieres matarlo?
- ¿Estás diciendo que todo es por mi culpa?
474
00:51:42,440 --> 00:51:46,790
- Todos estos eventos lo abrumaron.
- ¿Por mi culpa? Sucedió por mi culpa.
475
00:51:46,800 --> 00:51:48,630
Ve, no esperes más aquí.
476
00:51:48,640 --> 00:51:52,310
Iremos abajo. Por favor, señor Korhan.
477
00:52:05,360 --> 00:52:07,950
Por favor, bebe té de
jengibre. Te sentirás mejor.
478
00:52:07,960 --> 00:52:11,510
Muchas gracias. ¿Mi amigo
todavía está en la sauna?
479
00:52:11,520 --> 00:52:13,070
Posible. Yo no lo vi.
480
00:52:13,080 --> 00:52:14,910
Gracias.
481
00:53:16,230 --> 00:53:23,870
¿Cesur? ¡Cesur! ¡Cesur!
482
00:53:42,640 --> 00:53:45,430
¡Pensé que algo había pasado!
¡Casi me muero de miedo!
483
00:53:45,440 --> 00:53:51,830
¿Qué dices? ¿Creías que me ahogaba?
484
00:53:51,840 --> 00:53:53,750
No te rías.
485
00:53:57,920 --> 00:54:03,710
¿A dónde vas? No te vayas. Quédate un poco
en la piscina, el agua está muy caliente.
486
00:54:06,440 --> 00:54:14,510
¡Significa que estás preocupado
por mí! ¡Perfecto! ¡Lo disfruté mucho!
487
00:54:21,230 --> 00:54:25,470
¡Y ahora es el momento
de la terapia de Cesur!
488
00:54:32,120 --> 00:54:33,310
¿Qué estas haciendo?
489
00:54:33,320 --> 00:54:34,790
Minuto.
490
00:54:35,600 --> 00:54:41,030
Relájate, relájate por
completo. Confía en mi.
491
00:54:45,320 --> 00:54:46,550
Confía en mi.
492
00:54:46,560 --> 00:54:47,310
¿Qué estas haciendo?
493
00:54:47,320 --> 00:54:58,950
Relájate Escucha solo la
música y cierra los ojos. Relájate.
494
00:54:59,160 --> 00:55:08,950
Haga lo mismo con cada célula de
su cuerpo. Déjalos disfrutar del agua.
495
00:55:13,880 --> 00:55:15,950
Sí, eso es correcto ...
496
00:55:21,040 --> 00:55:25,310
Perfectamente. Y ahora ...
497
00:56:49,200 --> 00:56:52,590
¿Qué pasó? ¿Estas bien?
498
00:57:00,480 --> 00:57:03,270
Siempre estaré contigo.
499
00:57:03,280 --> 00:57:08,750
No tengas miedo ... ¿de acuerdo?
500
00:57:13,400 --> 00:57:15,750
Estabas dormida, ¿verdad?
501
00:57:17,840 --> 00:57:19,470
Sí.
502
00:57:22,800 --> 00:57:25,470
Tendrás frío, vete.
503
00:58:15,480 --> 00:58:23,390
Encontramos a Sühan Korludağ. Se
alojaron en un hotel a 14 km de Kirpikoy.
504
00:58:48,520 --> 00:58:51,110
Está bien, Kemal.
505
00:58:52,040 --> 00:58:55,230
Tu mamá está bien. Todavía
pregunta por ti, pero está bien.
506
00:58:55,720 --> 00:58:58,030
¿Algo sucedió, Kemal?
507
00:58:58,320 --> 00:59:02,510
Si hermano. Vimos lo que no deberíamos.
508
00:59:09,800 --> 00:59:11,350
Banu ...
509
00:59:23,080 --> 00:59:29,630
Şirin, no dejes que este malentendido
arruine tu relación, ¿de acuerdo?
510
00:59:29,640 --> 00:59:34,830
No hay «tu» o «nuestro» ahora. En
Korludağ, todo se puso patas arriba.
511
00:59:40,840 --> 00:59:47,790
Hermano, este Turan, que está tras
las rejas ... él era el tipo de esta Hülya.
512
00:59:49,040 --> 00:59:55,710
Necesito hablar con él, hermano. ¡Tengo que
encontrar una explicación para mí! ¡Algo apesta aquí!
513
00:59:56,080 --> 00:59:59,870
Estoy totalmente de acuerdo
contigo Hay algo raro en esto.
514
00:59:59,880 --> 01:00:03,990
Solo dame un minuto. Tengo que hacer algo.
515
01:00:10,440 --> 01:00:14,230
Sra. Adalet. ¿Cómo está el señor Tahsin?
516
01:00:14,240 --> 01:00:16,510
Le traigo comida.
517
01:00:17,160 --> 01:00:21,750
Encontramos a Sühan. Dile al
Sr. Tahsin que lo haga sentir mejor.
518
01:00:21,760 --> 01:00:26,190
Él solo se calmó. Ahora
se levantará de nuevo.
519
01:00:26,760 --> 01:00:29,710
Ah, y ya está de pies ...
520
01:00:29,720 --> 01:00:33,750
Muy bien, haz tu trabajo.
Todo tiene que ser cuidado hoy.
521
01:00:33,760 --> 01:00:36,030
Descubrieron dónde estaba.
522
01:00:36,040 --> 01:00:37,790
¿Sí?
523
01:00:39,000 --> 01:00:41,190
Parece que ya lo sabe.
524
01:00:41,200 --> 01:00:43,350
Estaré esperando noticias tuyas.
525
01:00:43,360 --> 01:00:48,550
Será muy difícil para mí, pero ... el
asunto se resolverá, no te preocupes.
526
01:00:52,680 --> 01:00:59,870
De acuerdo, Kemal. Está bien, ya
viene. Nos vemos. Te llamo luego. Gracias.
527
01:01:02,000 --> 01:01:04,750
Acordamos que hoy no respondemos llamadas.
528
01:01:05,480 --> 01:01:08,590
Solo estaba preocupado
por mi madre. Y llamé.
529
01:01:08,600 --> 01:01:09,790
¿Está todo bien con ella?
530
01:01:09,800 --> 01:01:16,350
Si, esta bien. No hay problema Vamos.
531
01:01:16,840 --> 01:01:20,030
El hotel tiene un gran restaurante,
¿por qué nos vamos a otro lado?
532
01:01:20,040 --> 01:01:27,670
Cerca hay un restaurante igualmente genial, descubrí en
la recepción. Iremos allí. Ellos cocinan perfectamente.
533
01:01:28,160 --> 01:01:32,030
Vamos a desayunar aquí de
todos modos. Yo quería un cambio.
534
01:01:32,200 --> 01:01:35,550
Estoy bien. Hoy obedeceré.
535
01:01:36,000 --> 01:01:38,070
¡Gracias!
536
01:01:46,680 --> 01:01:49,070
Vamos al auto del hotel.
537
01:01:49,280 --> 01:01:51,990
Maravillosamente. Me alegra
que no estés conduciendo.
538
01:01:52,000 --> 01:01:55,470
El Sr. Recep nos llevará hoy.
539
01:01:55,880 --> 01:01:58,190
- Buenas tardes Bienvenidos.
- Buenas tardes. Gracias.
540
01:01:58,200 --> 01:02:00,070
Gracias.
541
01:02:18,560 --> 01:02:21,710
La noche estará llena de sorpresas.
542
01:02:24,200 --> 01:02:27,150
¿Y cómo te gustó el
masaje? ¿Te pusiste mejor?
543
01:02:27,320 --> 01:02:29,550
El masaje fue bueno.
544
01:02:31,520 --> 01:02:34,790
Ah, creo que olvidé recoger
mi identificación en la recepción.
545
01:02:34,800 --> 01:02:38,470
Ah ... ¿quieres volver?
546
01:02:38,480 --> 01:02:41,830
No, está bien, olvidémoslo.
Lo tomaré cuando regresemos.
547
01:02:41,840 --> 01:02:50,350
¡Oh, oh, qué distracción! ¡Mira cómo funcionó
perfectamente el masaje! ¡Estás muy relajada!
548
01:03:00,800 --> 01:03:08,430
Así que hoy, nuestras relaciones
han llegado a un nuevo nivel.
549
01:03:08,440 --> 01:03:13,710
Nuestro «nuevo nivel» de hoy era muy
peligroso. No quiero más sorpresas así.
550
01:03:16,360 --> 01:03:18,870
Yo creo en nosotros.
551
01:03:19,920 --> 01:03:21,790
Ahora tengo aún más miedo.
552
01:03:43,480 --> 01:03:48,110
Lo siento, ¿puedes cargar
estas maletas en el auto?
553
01:03:49,080 --> 01:03:54,470
Vete, hermano, vete. Cuida tu trabajo. ¿Se supone
que la seguridad se ocupa de las maletas? ¿Qué?
554
01:03:54,480 --> 01:03:59,870
¿Es este su trabajo? No me
gusta tu comportamiento, Şirin.
555
01:04:02,040 --> 01:04:03,430
Abre el auto.
556
01:04:21,320 --> 01:04:23,230
¡Cuidado!
557
01:04:27,240 --> 01:04:28,550
Engañar a ...
558
01:04:40,600 --> 01:04:46,110
Şirin, te comportas como una niña.
Doy mi palabra, ahora me siento culpable.
559
01:04:46,120 --> 01:04:48,550
Ya te lo he contado todo.
560
01:04:51,160 --> 01:04:57,950
Querida Fygen, solo puedo venir
a visitarte. ¡Y cuando aguantas aquí!
561
01:04:57,960 --> 01:05:02,430
¿Qué te pasó? ¿Por qué está
tan triste nuestra alegre niña?
562
01:05:02,440 --> 01:05:08,910
Lo llamas príncipe,
pero él no es así para mí.
563
01:05:15,200 --> 01:05:17,270
Sonríe, sonríe.
564
01:05:57,480 --> 01:05:58,870
Şirin ...
565
01:06:14,120 --> 01:06:18,430
Le dijiste a mamá, mamá
papá y papá Sr. Tahsin.
566
01:06:18,440 --> 01:06:23,630
Entiendo ... Y le dijiste a tu «hermano
César». Somos iguales, Kemal.
567
01:06:23,960 --> 01:06:28,590
¿Y eso sería suficiente? ¿Es este el final?
568
01:06:31,680 --> 01:06:38,510
Kemal, no puedo construir
felicidad en la desgracia de Sühan.
569
01:06:38,520 --> 01:06:45,550
Y mientras eliges «hermano Cesur» en
lugar de mí, no podemos ser familia, Kemal.
570
01:06:48,560 --> 01:06:52,270
Şirin, escucha, el hermano Cesur
nunca ha estado entre nosotros ...
571
01:06:53,600 --> 01:06:59,710
Durante mucho tiempo ha preparado su engañoso
plan. Pero no puede engañar a Sühan de nuevo.
572
01:07:02,960 --> 01:07:04,790
Se acabó.
573
01:07:50,200 --> 01:07:55,270
Dos guardaespaldas, un
gerente. Hay tres mujeres en casa.
574
01:07:55,280 --> 01:07:59,190
Está bien. Espera una señal de Hikmet.
575
01:07:59,200 --> 01:08:01,030
Lo entendí, hermano.
576
01:08:10,800 --> 01:08:12,550
Hermoso aquí.
577
01:08:12,560 --> 01:08:14,910
Eres hermosa.
578
01:08:19,840 --> 01:08:20,840
¿Qué?
579
01:08:22,520 --> 01:08:28,190
Solo coqueteando
conmigo. Después de todo ...
580
01:08:29,040 --> 01:08:34,870
Quiero decir, cuanto más nos
conocemos, más nos vamos.
581
01:08:37,080 --> 01:08:40,030
Estoy donde estaba desde el principio.
582
01:08:40,040 --> 01:08:48,630
Si, entiendo eso. Y entendí que
cuando tienes razón, empiezo a enojarme.
583
01:08:48,840 --> 01:08:51,350
Porque estás vaciando
mi corazón con tu verdad.
584
01:08:52,920 --> 01:08:56,950
¿Puedo pedirte que no hables sobre
el «vacío en el corazón» esta noche?
585
01:08:56,960 --> 01:09:03,830
Pero siempre lo harás. Nunca olvidarás el pasado.
Siempre lo recordarás. Y no dejarás que nadie lo olvide.
586
01:09:03,840 --> 01:09:10,950
Entiendo mejor lo que sientes ahora. Viví
con este vacío en mi corazón durante años.
587
01:09:10,960 --> 01:09:12,870
No es lo mismo.
588
01:09:12,880 --> 01:09:17,230
Como si estuvieras perdiendo terreno, ¿eh?
589
01:09:17,520 --> 01:09:20,150
Me haces vivirlo.
590
01:09:20,880 --> 01:09:23,790
Hice lo mismo cuando descubrí todo.
591
01:09:29,920 --> 01:09:32,350
Sühan, no puedes
pedirme que lo olvide todo.
592
01:09:32,350 --> 01:09:41,270
Es imposible. ¿Cómo puedo olvidar
lo que le hizo a mi familia y a mi padre?
593
01:09:41,270 --> 01:09:46,470
Y ahora es tu turno de hacer
esto con mi familia, ¿verdad?
594
01:09:46,880 --> 01:09:50,950
Sí, vine aquí con tal objetivo. Sí.
595
01:09:51,240 --> 01:09:57,430
Me prometí tomar todo lo que sea más
valioso que tenga Tahsin Korludağ. Sí.
596
01:10:01,600 --> 01:10:09,710
Dije que tomaría su tesoro
primero. Sí. Me refiero a ti.
597
01:10:11,040 --> 01:10:18,150
¡Genial! Gracias.
598
01:10:27,840 --> 01:10:33,030
No estaba equivocada.
Nunca me equivoqué contigo.
599
01:10:36,400 --> 01:10:43,070
¿Quizás probaremos estas delicias? Después de todo,
la noche aún es joven. Y como estamos aquí ...
600
01:10:43,080 --> 01:10:45,430
Y no tienes a dónde correr ...
601
01:10:51,280 --> 01:10:54,710
Tenemos mucho tiempo para hablar.
602
01:10:59,040 --> 01:11:01,430
Ahora solo somos nosotros.
603
01:11:15,360 --> 01:11:17,550
Yo creo en nosotros.
604
01:11:36,400 --> 01:11:42,590
¡Tengo ganas de ir allí y hacer explotar
todo! ¡Aplasta la cabeza de este bastardo!
605
01:11:42,600 --> 01:11:44,150
Bien, tómalo con calma ... Vuelve.
606
01:11:44,160 --> 01:11:46,870
¡Sr. Tahsin! ¿Por qué no
hacemos nada? ¿¡Por qué?!
607
01:11:46,880 --> 01:11:55,310
Tu tarea ya ha terminado. Todo lo que hiciste.
Seguiste a Sühan. Y ya está. Ahora es mi turno.
608
01:12:14,200 --> 01:12:22,710
Crees que eres el más inteligente, ¿verdad? ¡Solo me dijiste todo esto porque Şirin se enteró! Sabiendo que ella me diría todo de todos modos, te abriste.
609
01:12:22,720 --> 01:12:29,910
Sí. Sí, te dije todo a propósito. Tienes
razón Para que no te sientas avergonzado.
610
01:12:31,120 --> 01:12:36,710
Nunca me sentí «avergonzada» por ti. Y desde
el principio supe para qué era todo el circo.
611
01:12:37,160 --> 01:12:41,070
Para acercarte a mi padre. Para lastimarlo.
612
01:12:45,560 --> 01:12:50,310
Cuando apenas vine aquí,
no sabía nada de ti. Es verdad.
613
01:12:50,680 --> 01:12:55,750
Y pensé que eras una verdadera
«hija de papá». Esto también es verdad.
614
01:12:56,560 --> 01:13:01,750
Pensé que era un pez grande en un río
pequeño, pero realmente se perdió en el mar.
615
01:13:03,240 --> 01:13:10,070
Y luego fuiste tú quien aceptó pasar
toda tu vida con la persona que no amas.
616
01:13:10,760 --> 01:13:13,790
Quiero decir, nunca has conocido el amor.
617
01:13:14,080 --> 01:13:17,630
Y decidiste construir todo
este juego a mi alrededor.
618
01:13:20,160 --> 01:13:23,230
Después de conocerte, entendí
lo difícil que sería este juego.
619
01:13:26,600 --> 01:13:31,470
Eres como una colina para mí,
visible desde las nieblas de Korludağ.
620
01:13:33,880 --> 01:13:41,230
Entonces es extremadamente difícil
llegar a él. Pero tampoco puedes renunciar.
621
01:13:42,680 --> 01:13:45,110
¡Todavía estás jugando!
622
01:13:45,200 --> 01:13:49,590
Muy bien, sea para ti. No me creas.
623
01:13:50,880 --> 01:13:59,390
Pero sepa que incluso si
es un juego, no voy a perder.
624
01:14:33,040 --> 01:14:37,870
Sr. Korhan, hijo ...
625
01:14:39,400 --> 01:14:41,070
Hermano Salih ...
626
01:14:41,080 --> 01:14:43,790
¡Hijo, sabes que no puedes beber!
627
01:14:43,960 --> 01:14:47,870
¿Qué debo hacer, hermano
Salih? ¿Qué debo hacer?
628
01:14:47,880 --> 01:14:56,030
Cálmate Cálmate primero. La encontraremos.
Por supuesto que la encontraremos.
629
01:14:56,040 --> 01:15:04,470
Hermano, ¿cómo manejaré esta situación? ¿Qué
pasa si Cahide me deja? ¿Si me deja, hermano?
630
01:15:05,760 --> 01:15:13,110
Basta hijo Justo. La gente dirá
que Korhan Korludağ rugió en el bar.
631
01:15:13,520 --> 01:15:18,790
¡Déjalos hablar, hermano! ¡He llevado los pecados
de mi padre sobre mis hombros durante tantos años!
632
01:15:18,800 --> 01:15:24,870
¡Como un león fuerte! ¡Yo
también puedo tomarlo! Seguro.
633
01:15:25,160 --> 01:15:32,950
Para, hijo, para ... No te lo pongas de
inmediato. Reunirlo juntos. No es hora ahora.
634
01:15:33,560 --> 01:15:40,270
Es hora, hermano. Casi nos destruyen.
Pero es inevitable de todos modos.
635
01:15:40,280 --> 01:15:46,990
- Cesur es realmente el hijo de este Karahasanoğlu ...
- ¡No hables, cállate! ¡No empieces de nuevo!
636
01:15:48,320 --> 01:15:51,790
¡Hermano, no puedo dormir!
637
01:15:52,120 --> 01:15:57,110
Todas las noches veo la misma pesadilla, ¡ya
que sabemos quién es realmente Cesur, hermano!
638
01:15:57,120 --> 01:15:59,710
¡La misma pesadilla! ¡Todas las noches!
639
01:16:02,280 --> 01:16:10,950
¿¡Korhan?! ¿De dónde vienes, hijo?
De acuerdo, no pasa nada. Relájese.
640
01:16:16,600 --> 01:16:19,230
Hermano Salih, me siento muy mal.
641
01:16:21,080 --> 01:16:25,350
No le dijiste nada, a Sühan,
¿verdad? Ni siquiera lo pienses.
642
01:16:25,360 --> 01:16:34,630
Hermano Salih, ¿podría compartir esta pesadilla con mi hermana pequeña? ¿Y quién me ha perseguido durante tantos años? Por supuesto que no.
643
01:16:35,430 --> 01:16:42,990
No debería Consigue un
agarre. No se lo dirás a nadie.
644
01:16:43,280 --> 01:16:51,510
Tu padre no sabe que eres consciente. Esta es
tu defensa. Pase lo que pase es tu defensa.
645
01:16:54,240 --> 01:17:03,550
Hermano Salih, soy una víctima.
Víctima de Tahsin Korludağ.
646
01:17:03,560 --> 01:17:08,710
Ella también lo vio en mí. Ella entendió que yo
era débil, hermano. Por eso eligió a la víctima.
647
01:17:10,200 --> 01:17:18,910
El señor Mehmet la encontrará. No eres una
víctima, hijo. Eres el futuro de Korludağ.
648
01:17:18,920 --> 01:17:23,830
¡Por favor, hermano Salih! ¡Ni
siquiera crees lo que dices tú mismo!
649
01:17:23,840 --> 01:17:28,550
Mira, tu padre envejece
todos los días. Todo te pasará.
650
01:17:28,560 --> 01:17:33,550
¿Y quién me tomará en serio? ¡Ni
siquiera sé cómo sucedió con mi esposa!
651
01:17:36,200 --> 01:17:40,990
Esta bien, ¡entonces ríndete! Ríndete, vete.
652
01:17:41,000 --> 01:17:47,030
Deja que tu padre te desprecie,
Cahide se irá y te separará de tu hijo.
653
01:17:48,000 --> 01:17:53,830
Si no has heredado nada de tu
padre, aprende de él a nunca rendirte.
654
01:17:53,840 --> 01:17:59,270
Este es tu hijo. Nadie te lo quitará.
655
01:18:22,800 --> 01:18:26,630
¡No me dijo «no te vayas»,
mamá! No dijo «para».
656
01:18:26,640 --> 01:18:32,150
Por Cesur, a quien solo conoce
por dos días, me soltó la mano.
657
01:18:34,320 --> 01:18:40,470
No llores, hija, no rugas ... Deja que el
hermano Cesur venga, explica todo ...
658
01:18:40,470 --> 01:18:47,190
¿Qué cambiará esto? ¡Siempre estará dentro
de mí que Kemal no me eligió a mí, madre!
659
01:18:47,960 --> 01:18:52,750
¡Hija, pero fuiste la primera en iniciar un
divorcio! ¡«Nos divorciaremos, nos divorciaremos»!
660
01:18:52,760 --> 01:18:57,670
¡No lo defiendas, madre! ¡No lo defiendas!
661
01:18:57,680 --> 01:19:02,070
Sra. Reyhan La señora
Cahide quiere hablar contigo.
662
01:19:02,520 --> 01:19:07,350
No sé, tengo dos para divertirme.
663
01:19:17,680 --> 01:19:25,390
Cahide, Korhan es un buen chico, pero muy ingenuo,
incluso lo sabes mejor que yo como su esposa.
664
01:19:25,400 --> 01:19:29,190
Al parecer, quería demostrarle
algo a su padre. El pobre hombre.
665
01:19:29,200 --> 01:19:33,150
Por otro lado, ¿cómo explicas
esto sabiendo que él te ama tanto?
666
01:19:33,160 --> 01:19:37,710
- ¡Ah, señora Mihriban! Bienvenida.
- Buenas tardes.
667
01:19:37,720 --> 01:19:40,030
Lo siento, no me
informaron sobre su visita.
668
01:19:40,040 --> 01:19:44,110
¡Y me tienes en alguna parte!
¿Fue eso lo que te dijeron?
669
01:19:44,120 --> 01:19:46,590
Pero ¿cómo es eso posible, señora?
670
01:19:46,600 --> 01:19:49,070
¡Empaca mis cosas, rápido, rápido!
671
01:19:49,080 --> 01:19:52,870
No, no empacaré. Tendré que
explicarle esto al Sr. Tahsin después.
672
01:19:52,880 --> 01:19:55,710
Voy a empacar, querida.
Solo lo más importante primero.
673
01:19:55,720 --> 01:19:59,310
Después del resto,
pasaremos. No te preocupes.
674
01:20:01,000 --> 01:20:06,230
Está bien. Llamaré a mi papá
para averiguar cómo se siente.
675
01:20:28,920 --> 01:20:39,390
Oh, a él no le importa. Quiero
decir ... la gente puede ser rara ...
676
01:20:39,400 --> 01:20:46,430
Cahide, no me hagas reír ... ¿Te
sorprende que ahora sean raros? Oh dios ...
677
01:20:46,640 --> 01:20:48,870
Prepárate lo antes posible. Te ayudare.
678
01:20:48,880 --> 01:20:53,030
Por el amor de Dios, Sra. Mihriban ...
No agregue aceite al fuego, por favor.
679
01:20:53,040 --> 01:20:56,350
¿Hay un incendio con nosotros
para que pueda agregarle aceite?
680
01:20:57,040 --> 01:21:02,390
¿Cuánto tiempo vas a tratar con ellos?
Déjalo, déjalos correr un poco detrás de ti.
681
01:21:02,400 --> 01:21:08,590
Si se vuelven inteligentes, te
suplicarán de rodillas, Cahide.
682
01:21:08,600 --> 01:21:10,510
- Tienes razón ...
- Claro.
683
01:21:10,520 --> 01:21:18,110
Mira ... ¡El hombre está en el hospital! ¡Él está
luchando por su vida! Y Korhan está con su padre.
684
01:21:19,640 --> 01:21:21,310
¡Cahide!
685
01:21:22,360 --> 01:21:24,030
Korhan ha venido.
686
01:21:24,800 --> 01:21:26,430
¡Cahide!
687
01:21:26,430 --> 01:21:32,750
Reyhan, empaca mis cosas. Sin dudarlo. No,
no puedo hacer eso. ¡No puedo soportarlo!
688
01:21:32,760 --> 01:21:36,190
Querido Korhan, tómate un café
y luego hablamos, ¿de acuerdo?
689
01:21:41,240 --> 01:21:43,390
¡No estoy borracho!
690
01:21:44,320 --> 01:21:51,510
Quien es esta mujer. ¿Quién
es la que trajiste a esta casa?
691
01:21:51,520 --> 01:21:56,270
No sé quién es. ¡Deberías decirme
eso! ¡Korhan, no te reconozco!
692
01:21:56,280 --> 01:21:59,230
¡No me importa esta mujer!
693
01:21:59,240 --> 01:22:10,070
¡Así que divorciame!
¡Divorciate si no me crees!
694
01:22:12,280 --> 01:22:17,190
¡Para por el amor de Dios! Estas
borracho. ¡No recordarás nada mañana!
695
01:22:17,200 --> 01:22:25,110
Lo recordaré. ¿Cómo no recordarlo? ¡Soy el hijo
de Tahsin Korludağ! ¡Tengo una excelente memoria!
696
01:22:25,720 --> 01:22:33,110
Solo cuida tus palabras, querido Korhan. Él
puede usar tus palabras en tu contra en la corte.
697
01:22:35,640 --> 01:22:46,910
¡Entonces demandame!
¡Bueno, divorciate de mí! ¡Vamos!
698
01:22:48,200 --> 01:22:52,870
¡Date prisa! ¡Llévame
a la corte! ¡Divorciate!
699
01:23:06,320 --> 01:23:12,230
Cahide, cálmate, mi amor. Relájese.
700
01:23:31,470 --> 01:23:32,950
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
701
01:23:32,960 --> 01:23:36,150
Por favor, muestre los documentos.
702
01:23:42,520 --> 01:23:44,430
Aquí tienes.
703
01:23:58,280 --> 01:24:05,750
Hora de irnos. Pero no bailes.
Quiero irme a casa ahora.
704
01:24:06,840 --> 01:24:11,230
No ... este día aún no ha terminado.
705
01:24:11,240 --> 01:24:18,790
Tú y yo no podemos estar juntos aquí o allá.
Incluso un día juntos es demasiado para nosotros.
706
01:24:18,960 --> 01:24:21,750
Lamentablemente, ya me he enterado.
707
01:24:21,760 --> 01:24:24,430
Es su «desafortunadamente»
que es toda la esperanza para mí.
708
01:25:30,720 --> 01:25:33,950
Nunca me rendiré contigo, Sühan.
709
01:25:45,640 --> 01:25:51,110
Lo entendí, papá, está bien. Gracias. No no.
Es bueno que no hayamos perdido el tiempo.
710
01:25:51,120 --> 01:25:54,230
Hasta mañana. Besos.
711
01:25:55,520 --> 01:26:02,390
Me pregunto por qué le escribió a mi papá y no a mí. ¿Por qué
no me respondió después de tantos mensajes y te llamó ...?
712
01:26:04,120 --> 01:26:07,390
Resulta que tuvieron un
accidente allí, no es divertido.
713
01:26:07,400 --> 01:26:14,710
El hermano Cesur dijo que nadie vendría. Dijo que
estaban bien. Ahora él también está enojado conmigo ...
714
01:26:19,040 --> 01:26:19,950
¿Hay alguien ahí?
715
01:26:19,960 --> 01:26:21,950
Espera, lo comprobaré.
716
01:26:21,960 --> 01:26:23,390
¡Erdik!
717
01:26:26,800 --> 01:26:29,470
¡No te muevas de aquí! ¡Quédate aquí!
718
01:26:38,180 --> 01:26:40,470
- ¡Protegemos la casa, debemos proteger!
- ¡Al suelo!
719
01:26:40,470 --> 01:26:41,550
¡Llama al hermano Cesur!
720
01:26:41,560 --> 01:26:44,350
No le informamos que no se asuste.
721
01:26:44,360 --> 01:26:47,310
- ¡Llama al hermano Cesur!
- Bien, llamo a Cesur.
722
01:26:47,320 --> 01:26:49,790
¡Llama al hermano de
Rifat, Rifat! El nos contrató.
723
01:26:49,800 --> 01:26:51,230
Vamos al cuarto. Vamos.
724
01:26:51,240 --> 01:26:55,190
Algo paso. ¿Qué pasó? ¿Nos
encontraron? ¿Qué esta pasando?
725
01:26:55,200 --> 01:26:57,270
No no ...
726
01:26:59,200 --> 01:27:01,110
Llama, llama.
727
01:27:11,080 --> 01:27:13,150
¿Tienes dos teléfonos?
728
01:27:14,040 --> 01:27:16,550
Están llamando desde casa. Lo siento.
729
01:27:16,560 --> 01:27:19,270
Es difícil de creer ...
730
01:27:24,960 --> 01:27:26,390
Hola.
731
01:27:28,040 --> 01:27:33,270
Hermano, ¿contrataste gente? En nuestra casa, dos
personas armadas fueron atrapadas afuera de la casa.
732
01:27:33,280 --> 01:27:35,510
Llama al hermano Rifat
rápidamente. Rápidamente.
733
01:27:35,520 --> 01:27:37,430
También dijeron que lo llamaran.
734
01:27:37,430 --> 01:27:41,470
Espera, espera ... Espera, no
me advirtió, pero podía contratarlos.
735
01:27:41,470 --> 01:27:44,950
Ya estoy llamando al hermano
Rifat. ¿Qué están haciendo ahora?
736
01:27:44,960 --> 01:27:46,550
Los mantenemos bajo control.
737
01:27:46,560 --> 01:27:49,070
Lo estás haciendo mal, mi
amigo. ¡Llama al hermano Rifat!
738
01:27:49,080 --> 01:27:51,510
Espera, él llamará.
739
01:27:52,430 --> 01:27:55,750
¿Quién es Sühan Korludağ para ti?
740
01:27:56,240 --> 01:27:57,390
Amiga.
741
01:27:57,400 --> 01:28:00,430
¿Por qué su padre sospecha de ti?
742
01:28:04,040 --> 01:28:06,510
Llévalo a la estación de policía.
743
01:28:15,160 --> 01:28:18,030
Hola kemal Llamé al hermano
Rifat, pero él no responde.
744
01:28:18,040 --> 01:28:23,990
En general, es inusual que haga algo a mis espaldas, pero aún es posible. Solo mantenlos lejos de casa, por si acaso. No dejes que se queden por la noche.
745
01:28:24,000 --> 01:28:25,310
Bien, bien hermano.
746
01:28:25,320 --> 01:28:26,430
Déjalos ir rápido.
747
01:28:26,430 --> 01:28:28,230
Seguro.
748
01:28:29,560 --> 01:28:33,030
Hermano, el Sr. Cesur no sabe nada
al respecto. Debemos confiscar tu arma.
749
01:28:33,040 --> 01:28:34,110
¡Las armas son de nuestra propiedad!
750
01:28:34,120 --> 01:28:36,430
- ¡Dame un arma! ¡Vamos!
- Dame el arma.
751
01:28:36,430 --> 01:28:41,990
Si el arma le pertenece, es nuestra
responsabilidad garantizar la seguridad. Retenerla.
752
01:28:42,120 --> 01:28:44,390
Le informaremos tan pronto como
nos comuniquemos con el hermano Rifat.
753
01:28:44,400 --> 01:28:45,430
Y tomar la evidencia de ellos.
754
01:28:45,430 --> 01:28:47,270
Y tomar su evidencia.
755
01:28:47,280 --> 01:28:49,470
Dame tarjetas de identificación.
756
01:28:50,320 --> 01:28:51,750
Momento ...
757
01:28:56,960 --> 01:28:58,990
¿Hola kemal?
758
01:28:59,000 --> 01:29:00,630
Estas bien.
759
01:29:00,640 --> 01:29:01,710
¡¿Hola?!
760
01:29:10,160 --> 01:29:13,110
¡Kemal! ¿¡Oyes?! ¡Hola!
761
01:29:13,280 --> 01:29:16,390
¡Nos matarán! ¡Nos encontraron!
762
01:29:16,400 --> 01:29:18,510
- ¡Hola! ¡Kemal!
- ¡Hermano!
763
01:29:18,520 --> 01:29:22,390
¿Están heridos? ¿Qué pasó, Kemal? ¿Mamá
está herida? ¡Alguien estaba disparando!
764
01:29:22,400 --> 01:29:28,470
No pasó nada, hermano. Todos están sanos y salvos. Ellos escaparon.
Ya se han ido. Hermano, no eran la gente de Rifat en absoluto.
765
01:29:28,920 --> 01:29:34,662
De acuerdo, escucha, estaré allí. Quedate en casa. Apaga la luz y no se lo digas a nadie.
766
01:29:34,686 --> 01:29:38,412
No se lo digas a nadie en Korludağ. Intentaré llamar al hermano Rifat ahora, ¿de acuerdo?
767
01:29:38,600 --> 01:29:43,990
Esta bien hermano Está bien. ¿Estás bien hermano?
768
01:29:48,160 --> 01:29:50,790
- ¿Dónde está la señora?
- Parece que ella fue al auto.
769
01:29:50,800 --> 01:29:53,590
Su chofer vino y dijo algo y se fue.
770
01:29:59,430 --> 01:30:00,630
Gracias.
771
01:30:03,960 --> 01:30:05,830
¡Sühan!
772
01:30:08,520 --> 01:30:09,950
¡Recep!
773
01:30:12,920 --> 01:30:14,510
¿Dónde está Sühan?
774
01:30:15,430 --> 01:30:21,110
- Había algunas personas aquí. Se presentaron como su hermano y amigo. Me pidieron que la llamara.
- ¿Quien? ¿Korhan vino por Sühan?
775
01:30:21,120 --> 01:30:24,590
No lo sé, pero ella no los conocía,
gritó ... La arrastraron al auto.
776
01:30:24,600 --> 01:30:27,030
¡Dejame!
777
01:30:38,240 --> 01:30:40,110
Sühan ...
778
01:30:44,430 --> 01:30:47,030
¡Calmate! ¡Calmate!
779
01:30:50,080 --> 01:30:52,070
Lo llaman «tesoro» por una razón.
780
01:30:52,080 --> 01:30:53,390
¡Siéntate en silencio!
781
01:31:40,080 --> 01:31:41,950
Lo llevaré para que no te moleste.
782
01:31:41,960 --> 01:31:44,310
Deja que se quede aquí.
783
01:32:15,240 --> 01:32:17,310
¿Qué pasa?
784
01:32:18,680 --> 01:32:21,070
Dame agua.
785
01:32:21,400 --> 01:32:23,310
Por supuesto.
786
01:32:27,120 --> 01:32:32,830
Hola. Momento. Agua fría.
787
01:32:35,040 --> 01:32:37,190
Ya llevo.
788
01:32:52,920 --> 01:32:53,830
¿Qué pasa?
789
01:32:53,840 --> 01:32:55,710
Muy bien, todo está arreglado.
790
01:32:55,720 --> 01:32:59,750
Bien hecho Mantén el cabello de mi
hija fuera de su cabeza, ¿de acuerdo?
791
01:32:59,760 --> 01:33:07,270
Naturalmente. No tengas miedo, Tahsin. Lo
que es valioso para usted es para nosotros.
792
01:33:07,520 --> 01:33:11,910
Si incluso el cabello de Sühan se cae
de su cabeza, todos perderán la vida.
793
01:33:11,920 --> 01:33:15,550
Todo lo que necesitas hacer es
llegar a ella, qué bastardo de este tipo.
794
01:33:15,560 --> 01:33:21,870
Mi gente son profesionales en su profesión.
No tengas miedo. Puedes estar seguro.
795
01:33:21,880 --> 01:33:26,030
Déjelos tomar un pedazo y quitar la venda de
los ojos de Sühan para que este más cómoda.
796
01:33:27,160 --> 01:33:29,990
¡Tahsin, no te asustes así!
797
01:33:30,000 --> 01:33:35,510
Si decidió hacer esto con su hija, ¡este
no es el momento para su conveniencia!
798
01:33:36,000 --> 01:33:48,670
Cuando tenga que hacerlo, haré todo, incluso si tuviera que
destruir el mundo, para que solo mi hija me creyera de nuevo.
799
01:33:58,160 --> 01:34:01,070
¡Bueno, vamos, se mueve!
800
01:34:31,760 --> 01:34:40,270
No me acuerdo exactamente. Pero
un poco más bajo que yo, más pequeño.
801
01:34:41,080 --> 01:34:44,613
Kemal, ¿por qué no podemos contactar al hermano Rifat? Y ahora tiene su teléfono apagado.
802
01:34:44,637 --> 01:34:46,637
Tampoco hay nada grabado en las cámaras. ¿Cómo no se graba esto?
803
01:34:51,240 --> 01:34:52,590
No sé, ¡estaban fuera!
804
01:34:52,600 --> 01:34:54,150
Entiendo, te devuelvo la llamada ...
805
01:34:54,160 --> 01:34:59,430
¿Ese es Cesur? Dame el teléfono,
¿por qué no me dejas hablar con él?
806
01:34:59,430 --> 01:35:05,910
El colgó. El esta en problemas.
La Sra. Sühan ha sido secuestrada.
807
01:35:08,000 --> 01:35:09,950
El hermano Rifat está llamando.
808
01:35:09,960 --> 01:35:10,710
¿Hola?
809
01:35:10,720 --> 01:35:14,270
Sra. Banu, necesitaré su ayuda.
810
01:35:14,280 --> 01:35:15,350
¿Qué pasó?
811
01:35:15,360 --> 01:35:18,670
Estoy en la estación de policía
en Korludağ. He sido arrestado.
812
01:35:18,680 --> 01:35:21,430
- ¿¡Qué?!
- ¿Qué pasa?
813
01:35:22,080 --> 01:35:32,950
Ojos más brillantes Y tenía barba.
Un similar. Puedes decir lo mismo.
814
01:36:29,240 --> 01:36:32,270
Escrito y dirigido por: Tahsin Korludağ ...
815
01:36:33,200 --> 01:36:34,630
Hola.
816
01:36:40,760 --> 01:36:43,590
Tuviste un accidente hoy.
817
01:36:45,160 --> 01:36:50,590
Si mala suerte. Perdí el
control. Pero todos estamos bien.
818
01:36:52,200 --> 01:36:54,990
Recep, dame las llaves.
819
01:36:56,240 --> 01:36:58,110
- Por favor.
- ¿Reconoces a esta persona?
820
01:36:58,120 --> 01:37:01,270
No, no lo sé, no lo reconozco.
821
01:37:03,400 --> 01:37:06,630
- Usted vino a testificar.
- Voy al auto, olvidé algo en el portapapeles ...
822
01:37:06,640 --> 01:37:08,110
Por favor espera.
823
01:37:08,120 --> 01:37:12,990
Síguelo. El huye.
824
01:37:15,000 --> 01:37:17,150
Trabajo ligero. Un cambio pacífico.
825
01:37:46,470 --> 01:37:51,430
Fue la gente de Mithat quien la secuestró.
La gente de Korludağ secuestró a Sühan, Banu.
826
01:37:51,430 --> 01:37:53,070
No puedo creerlo ...
827
01:37:53,080 --> 01:37:56,630
Y el me acusó. Tengo
a la policía detrás de mí.
828
01:37:56,640 --> 01:37:59,230
¿¡Estás loco?! Porque estas
corriendo. No hiciste nada.
829
01:37:59,240 --> 01:38:03,710
Necesito encontrar a Sühan ante que ellos. Esta
es la única forma en que puedo justificarme.
830
01:38:03,720 --> 01:38:09,190
No seas estúpido, lo principal no es Sühan, y la policía
entiende que no tienes nada que ver con eso. Me escuchaste.
831
01:38:09,200 --> 01:38:13,430
¡Banu! Banu, no se sabe
qué tan bajo puede caer ...
832
01:38:24,240 --> 01:38:25,310
¿Cesur?
833
01:38:25,320 --> 01:38:27,510
Espera un momento, espera.
834
01:38:35,200 --> 01:38:39,350
Bien, necesito encontrar al hermano Rifat
rápidamente. De lo contrario, su gente ...
835
01:38:39,360 --> 01:38:42,510
El hermano Rifat ha sido arrestado.
836
01:38:44,200 --> 01:38:47,390
Ahora voy a la estación de policía.
837
01:38:47,400 --> 01:38:51,670
Está bien. No dejes de ir a saca
a Rifat yo encontraré a Sühan.
838
01:38:51,680 --> 01:38:53,830
Cesur, ten cuidado, ¿de acuerdo?
839
01:38:53,840 --> 01:38:57,030
Esta bien no te preocupes. Hasta pronto.
840
01:39:04,800 --> 01:39:10,030
Sí ... Primero tienes que
deshacerte de este auto ...
841
01:39:23,880 --> 01:39:30,270
Todos deben tener los ojos bien abiertos. Recopilar información de
todas las estaciones de policía. ¡Tengo el informe en mi escritorio!
842
01:39:30,280 --> 01:39:32,590
Como usted ordena, jefe.
843
01:39:35,280 --> 01:39:37,430
Lo siento, ¿está el comandante aquí?
844
01:39:37,430 --> 01:39:38,630
Si en su oficina.
845
01:39:38,640 --> 01:39:39,990
Gracias.
846
01:39:40,000 --> 01:39:42,350
El abogado del diablo ha llegado.
847
01:39:47,160 --> 01:39:51,790
Sr. Mehmet, ¿sobre qué
base fue arrestado el Sr. Rifat?
848
01:39:52,320 --> 01:39:54,790
Por favor, descanse, Sra. Banu.
849
01:39:55,470 --> 01:40:01,310
Sühan fue secuestrada. Mientras el escapaba,
Cesur escapó de la estación de policía.
850
01:40:01,320 --> 01:40:09,030
La identificación de Sühan fue encontrada con Rifat Ilbey. Ha
sido arrestado y está siendo interrogado. ¿Es esto sorprendente?
851
01:40:09,040 --> 01:40:11,350
Escucha, ambos no
tienen nada que ver con eso.
852
01:40:11,360 --> 01:40:15,870
Debido a que son enemigos de Tahsin,
Korludağ ahora está ganando tiempo.
853
01:40:15,880 --> 01:40:18,790
Cesur nunca lastimaría a Sühan.
854
01:40:18,800 --> 01:40:24,390
Además, Tahsin Korludağ está lleno de
enemigos mucho más fuertes que Cesur.
855
01:40:24,400 --> 01:40:26,110
Entonces por favor ...
856
01:40:26,600 --> 01:40:29,310
«Me debes la vida de Sühan otra vez.
857
01:40:29,320 --> 01:40:31,870
- ¡Aléjate de ella!
- Oh, es muy tarde ...
858
01:40:31,880 --> 01:40:35,870
Te matare. ¡Lo juro por
Dios! ¡Eres un gran tramposo!
859
01:40:35,880 --> 01:40:43,230
Solo estoy usando tu arma ... Todo lo que hiciste hasta el día de
hoy ... Todo lo que hiciste con tus víctimas ... Yo hago lo mismo.
860
01:40:43,240 --> 01:40:49,550
Ah, y ... casi me olvido de la parte más
importante ... Sühan está conmigo ahora «.
861
01:40:49,680 --> 01:40:54,750
Esta no es una grabación real. La
original la tiene el Fiscal General.
862
01:40:54,760 --> 01:40:58,070
No tenemos tiempo para
verificar si es falso o no.
863
01:40:58,080 --> 01:41:01,670
¡Cesur Alemdaroğlu
debería venir y testificar!
864
01:41:01,680 --> 01:41:05,630
Y hasta ahora, desarrollaremos
una declaración judicial del Sr. Tahsin.
865
01:41:05,640 --> 01:41:09,550
Dijo que el Sr. Tahsin admitiría que
mató a su padre y luego liberaría a Sühan.
866
01:41:09,560 --> 01:41:10,830
Por supuesto que es imposible.
867
01:41:10,840 --> 01:41:14,110
Estaba a su lado cuando
llamó al Sr. Tahsin.
868
01:41:14,240 --> 01:41:22,830
Todo es una gran mentira. ¡Y lo demostraré! Pero
antes de eso, quiero ver a mi hermano Rifat.
869
01:41:23,080 --> 01:41:25,510
Por supuesto. Te ayudaré con esto.
870
01:41:28,240 --> 01:41:34,230
Hijo, la abogada de el Sr. Rifat
vino. Esta autorizada. Está bien.
871
01:41:39,040 --> 01:41:45,670
Suficiente de esto ... Nos estamos trayendo
problemas de nuevo. Realmente, demasiado de eso.
872
01:41:45,680 --> 01:41:55,150
Fiscal, si lo prefiere, presente sus quejas
directamente al Sr. Tahsin. No queda mucho.
873
01:41:55,160 --> 01:41:56,750
Esta vez lo trataremos.
874
01:41:56,760 --> 01:42:02,230
Cuando salvemos a Sühan, la
historia de Cesur Alemdaroğlu terminará.
875
01:42:02,240 --> 01:42:05,430
Y luego todos seguirán su propio camino.
876
01:42:08,470 --> 01:42:10,350
¡Korhan!
877
01:42:10,360 --> 01:42:13,070
Salud, Sr. Tahsin.
878
01:42:13,200 --> 01:42:15,190
¡Korhan!
879
01:42:18,160 --> 01:42:20,430
¿Dónde está el idiota? ¡Korhan!
880
01:42:20,430 --> 01:42:25,030
Está dormido, señor. El
no esta aquí. En el próximo.
881
01:42:25,040 --> 01:42:26,590
¿Dónde está el idiota?
882
01:42:26,600 --> 01:42:28,310
No se.
883
01:42:28,320 --> 01:42:30,590
Deja que el mal pase, Señor Tahsin.
884
01:42:30,600 --> 01:42:35,070
¿Qué haces aquí, araña, qué? Escuchaste sobre
el escándalo y llegaste a oler, ¿verdad?
885
01:42:35,080 --> 01:42:37,830
Maravilloso, puedo ver
que está en su mejor forma.
886
01:42:38,640 --> 01:42:41,350
¿Qué es esto? Llévatelo. ¡Aléjate rápido!
887
01:42:41,360 --> 01:42:43,830
Papá, ¡decidí divorciarme!
888
01:42:43,840 --> 01:42:49,430
¿Todavía eres tú, Cahide? ¿Qué divorcio
de nuevo? ¡No me molestes! ¡Korhan!
889
01:42:49,430 --> 01:42:54,070
Medicamentos, goteos y ya como
«años», como un pájaro lleno de energía.
890
01:42:58,080 --> 01:43:00,510
¡Despierta, levántate ya!
891
01:43:01,120 --> 01:43:01,870
¿Qué pasa?
892
01:43:01,880 --> 01:43:04,230
¡Cuando dormías, tu
hermana fue secuestrada!
893
01:43:04,240 --> 01:43:07,390
- ¿¡Qué?!
- ¡Cesur secuestró a Sühan!
894
01:43:08,920 --> 01:43:11,550
¿Qué? ¿De qué tonterías está hablando?
895
01:43:11,560 --> 01:43:15,150
Hemos estado resolviendo este problema
en el hospital durante muchas horas.
896
01:43:16,960 --> 01:43:18,550
Que es ...
897
01:43:21,800 --> 01:43:25,190
¡Ya lo arreglaré! ¡Lo sofocaré!
898
01:43:25,560 --> 01:43:28,470
Papá, ¿hablas en serio? ¡Dios te bendiga!
899
01:43:28,470 --> 01:43:31,550
¿Estás diciendo esto para
enojarme o lastimarme?
900
01:43:31,560 --> 01:43:34,710
Te lastimaré. ¡Ya verás!
901
01:43:34,720 --> 01:43:36,870
¿Qué significa «secuestrada»?
¿Cómo la secuestró? ¿¡Dónde?!
902
01:43:36,880 --> 01:43:38,510
¡Cesur no haría tal cosa!
903
01:43:38,520 --> 01:43:43,390
- Y lo sabes todo, ¿sí? Primero, la engañó fuera de la ciudad.
- ¿Bien?
904
01:43:43,400 --> 01:43:45,950
Luego organizó un circo con
un accidente, presumiblemente.
905
01:43:45,960 --> 01:43:47,950
¡Dios, salvala, Dios, ayúdala!
906
01:43:47,960 --> 01:43:50,390
¿Qué estás loco? ¿Por qué
Cesur secuestraría a Sühan?
907
01:43:50,400 --> 01:43:54,030
¡Para castigarme! ¡Para pegarme!
908
01:43:55,430 --> 01:44:00,470
¡Este estafador Cesur ha secuestrado
a mi hija! ¡Secuestró a mi hija!
909
01:44:25,280 --> 01:44:29,430
- Relájese, señora Fygen, no hay nada que temer.
- Hijo, Cesur, ¡cuidado!
910
01:44:29,430 --> 01:44:36,110
- No pasa nada, ¡tómalo con calma!
- ¡No hables turco, solo no hables turco! ¿Dónde está Cesur?
911
01:44:38,240 --> 01:44:40,590
Esperame. ¡No puedes entrar así!
912
01:44:40,600 --> 01:44:41,950
Buscaremos pistas.
913
01:44:41,960 --> 01:44:45,710
¡Hay una persona enferma en casa! Le tiene mucho
miedo a los extraños. ¡No puedes entrar así!
914
01:44:45,720 --> 01:44:48,750
Sabes que tenemos una orden de registro.
915
01:44:50,600 --> 01:44:53,070
- ¿Dónde está Cesur?
- Aquí, aquí.
916
01:44:53,080 --> 01:44:54,950
Aquí. ¡Rápidamente!
917
01:44:54,960 --> 01:45:01,870
¿Qué estas haciendo? ¡Sal de aquí! ¡Pediré
ayuda pronto! ¡No te daré a mi hijo!
918
01:45:01,880 --> 01:45:05,670
Querida, no buscan a
Cesur, sino a un ladrón.
919
01:45:05,680 --> 01:45:13,190
- ¿¡Ladrón?! ¡El ladrón más grande es Tahsin Korludağ! ¡Ve y búscalo!
- Estoy pidiendo paz.
920
01:45:13,200 --> 01:45:15,030
Por favor no actúes así.
921
01:45:15,040 --> 01:45:16,790
¡Cierra la boca! Sal de mi casa.
922
01:45:16,800 --> 01:45:20,990
- Date prisa por favor. Por favor.
- Nos vamos ahora. Por favor no te preocupes.
923
01:45:21,000 --> 01:45:23,630
¡Tenemos que mirar debajo de cada piedra!
¡Debemos encontrar a este hombre muerto!
924
01:45:23,640 --> 01:45:28,630
Hasta ahora, ¡siempre te
has equivocado con este chico!
925
01:45:28,640 --> 01:45:31,350
¿Por qué de repente haría algo así ahora?
926
01:45:31,360 --> 01:45:33,470
¿Por qué golpearía debajo
del cinturón? Sabes mucho.
927
01:45:33,470 --> 01:45:38,630
Sra. Mihriban, si no quiere encontrar
a Sühan, no se preocupe aquí.
928
01:45:38,640 --> 01:45:40,910
¡Estamos todos nerviosos!
929
01:45:42,600 --> 01:45:44,030
Estaré encantada de irme.
930
01:45:44,040 --> 01:45:50,390
No. Nadie va a ninguna parte. Ahora
la vida de Sühan depende de un hilo.
931
01:45:50,400 --> 01:45:53,710
No dejes que nadie mezcle sus
asuntos privados, ¿de acuerdo?
932
01:45:53,720 --> 01:45:55,470
Por supuesto.
933
01:45:57,800 --> 01:46:03,990
Ahora, que todos digan lo que saben.
Proporcionaremos todos los detalles a la policía.
934
01:46:04,000 --> 01:46:07,630
¡El que sabe algo y callará es un traidor!
935
01:46:11,520 --> 01:46:13,670
Ya dije lo que sabía.
936
01:46:14,160 --> 01:46:18,070
¡Te mostraré lo que significa
probar mi tesoro, ¡Cesur!
937
01:46:19,470 --> 01:46:21,350
El garaje es una buena idea, ¿verdad?
938
01:46:21,360 --> 01:46:30,470
Genial, genial ... Encajará
perfectamente. Ya ves lo que hace ...
939
01:46:33,160 --> 01:46:38,790
Tiene un abogado, Banu. La
conoces Banu tiene un padre ...
940
01:46:38,800 --> 01:46:45,350
¡Y un amigo, un viejo amigo! Un
ex policía. Cahide, ¿cómo se llamaba?
941
01:46:46,840 --> 01:46:53,710
Rifat Ilbey, papi. Dijo que tenía algún
tipo de taller entre Korludağ y Estambul.
942
01:46:53,720 --> 01:46:56,110
Sé donde está el garaje.
943
01:46:58,640 --> 01:47:04,350
Tan pronto como me llegaron las noticias, revisé allí mismo.
También notifiqué a la policía sobre este lugar. No hay nadie ahí.
944
01:47:04,470 --> 01:47:06,110
¡Lo mataré!
945
01:47:06,120 --> 01:47:09,910
¡Korhan! ¡Korhan! ¡No pienses hacer nada!
946
01:47:09,920 --> 01:47:14,150
Cada paso que das puede lastimar a tu
hermana. Estaremos esperando a la policía.
947
01:47:14,240 --> 01:47:17,750
Korhan, escucha a tu padre.
948
01:47:39,240 --> 01:47:41,670
¡Precaución! Lentamente,
no vierta agua sobre ella.
949
01:47:41,680 --> 01:47:43,030
- ¡Ayuda!
- ¡No grites!
950
01:47:43,040 --> 01:47:46,790
¡Ayuda! ¿Alguien aquí?
¿Alguien aquí? ¡Ayuda!
951
01:47:46,800 --> 01:47:49,830
- No grites en vano. Nadie te escuchará.
- Cállate.
952
01:47:49,840 --> 01:47:57,430
- ¡Todo es por tu culpa! ¡Te dije que no toques sus labios!
- Sé que eres la gente de Cesur. Sé que me secuestró. ¡Yo sé! ¡Me ocuparé de todos ustedes!
953
01:47:57,430 --> 01:47:59,590
¡Tú y tu jefe irán tras las rejas!
954
01:47:59,600 --> 01:48:02,830
- ¡Cállate, cállate!
- ¡Los destruiré a todos!
955
01:48:21,520 --> 01:48:24,830
Estoy en el garaje de Rifat Ilbey.
956
01:48:24,840 --> 01:48:29,670
¡Callate! ¡Ella ve! ¡Te
dije cómo taparle los ojos!
957
01:48:31,200 --> 01:48:37,230
Ora para que tu padre acepte nuestros términos.
De lo contrario, siento pena por ti ...
958
01:48:37,240 --> 01:48:41,070
- ¡Mi padre no negociará nada con perros como tú!
- ¡Lo descubriremos!
959
01:48:41,080 --> 01:48:46,470
¡Todos ustedes se pudrirán
en prisión! ¡Todo el mundo!
960
01:48:48,560 --> 01:48:53,430
Hasta ahora, estaba muy convencido de la causa del daño
... Estoy muy sorprendido de que haya cambiado de opinión.
961
01:48:54,200 --> 01:48:55,990
No, hermano, acabo de cambiar de opinión.
962
01:48:56,000 --> 01:48:58,230
Después de un largo estudio, me di cuenta de que
esto podría haber sucedido con la edad del automóvil.
963
01:48:58,240 --> 01:49:00,150
La gente de las aseguradoras vino ...
964
01:49:00,160 --> 01:49:04,150
Tomalo. Gasta lo que quieras.
965
01:49:04,160 --> 01:49:08,190
De ahora en adelante no te perderás
nada gracias a Tahsin Korludağ.
966
01:49:08,840 --> 01:49:10,670
¡Estoy agradecido!
967
01:49:10,960 --> 01:49:17,150
En realidad ... si creyeran que algo estaba jugando,
la compañía de seguros no habría pagado el dinero ...
968
01:49:20,400 --> 01:49:28,382
Esta bien hermano Ya no importa. Lo más importante es que estoy vivo. Gracias por la moto. Te contactaré más tarde, te diré dónde me fui.
969
01:49:28,406 --> 01:49:29,839
No, hermano, no hay prisa.
970
01:49:29,840 --> 01:49:32,030
Gracias hermano. Adiós.
971
01:49:47,360 --> 01:49:48,430
Disculpe.
972
01:49:48,430 --> 01:49:49,710
Ya lo tienes.
973
01:49:49,720 --> 01:49:51,470
¿Con qué auto vendrá?
974
01:49:51,470 --> 01:49:53,430
Se llevó mi moto.
975
01:49:53,430 --> 01:49:59,670
Perfectamente. Entiendo todo
Seguro. Gracias. Nos vemos.
976
01:50:00,160 --> 01:50:03,750
Él salió a la carretera. Aparecerá
en una motocicleta. Notificaré a todos.
977
01:50:04,600 --> 01:50:08,910
No hagas una cara así. Ya casi terminamos.
978
01:50:09,680 --> 01:50:11,110
Eres culpable, tonto.
979
01:50:11,120 --> 01:50:16,070
Si disparaba normalmente, unos centímetros más
arriba, entonces no tendríamos que engañarla ahora.
980
01:50:16,080 --> 01:50:19,550
¡Bueno, nadie ha arriesgado
la vida de Sühan antes que tú!
981
01:50:20,520 --> 01:50:27,190
La vida de mi hija no está en peligro. Déjala ver
qué clase de hombre es él y luego vuelve a casa.
982
01:50:27,400 --> 01:50:38,990
Mira, para mí, todo sería
como antes, esta vez la salvaré.
983
01:50:40,600 --> 01:50:50,510
Si hay una historia, debería tener héroes,
¿no? De lo contrario, todo por nada.
984
01:50:50,520 --> 01:50:54,790
¿Qué más? ¿Tú y tu madre me
amenazan en la primera oportunidad?
985
01:50:54,800 --> 01:51:01,710
Bueno, qué haces, cómo puedes ...
Me tomo el tiempo que enseñaste ...
986
01:51:02,680 --> 01:51:09,750
No hay diferencia ... Deja que sea tuyo. Solo
que, como resultado, Cesur iría tras las rejas.
987
01:51:26,430 --> 01:51:30,070
Tahsin Korludağ solo pudo
organizar esto para atraparme.
988
01:51:30,080 --> 01:51:33,430
Entonces debería mantenerla
en el lugar que me pertenece.
989
01:51:33,430 --> 01:51:36,230
¿A dónde podría llevar a Sühan?
990
01:51:36,960 --> 01:51:41,030
Creo que lo intentaron en
casa. Aquí querían traerla.
991
01:51:41,160 --> 01:51:44,350
Todo esto fue por su secuestro.
992
01:51:45,680 --> 01:51:48,816
Gracias, sé todo esto yo mismo, pero ¿por
qué plantaron al hermano Rifat por nada?
993
01:51:48,840 --> 01:51:57,230
Tal vez porque tenía la identificación de otra persona,
Cesur. ¿Y por qué tenía su identificación? ¿Cesur?
994
01:51:57,520 --> 01:51:59,590
No tiene nada que ver
con el secuestro de Sühan.
995
01:51:59,600 --> 01:52:04,150
Cuando el hermano Rifat fue
arrestado, Sühan estaba conmigo.
996
01:52:04,160 --> 01:52:07,750
Es por eso que lo sacaron del
campo del juego por un tiempo ...
997
01:52:07,760 --> 01:52:10,470
¡Porque pusieron una trampa en su taller!
998
01:52:44,720 --> 01:52:48,550
Sühan. Te amo, ven te sacaré de aquí.
999
01:52:56,120 --> 01:52:58,470
Siempre estaré contigo.
1000
01:52:58,470 --> 01:53:02,590
Eres como una colina para mí,
visible desde las nieblas de Korludağ.
1001
01:53:02,600 --> 01:53:09,830
Entonces es extremadamente difícil
llegar a él. Pero tampoco puedes renunciar.
1002
01:53:32,040 --> 01:53:34,470
Muy bien, comandante, estamos listos.
1003
01:54:00,280 --> 01:54:03,630
Él nos protege o no nos
protege, ¿qué se cree él?
1004
01:54:03,640 --> 01:54:06,710
¡No entiendo esto! Está
enfermo, ¡dame una palabra!
1005
01:54:06,720 --> 01:54:11,910
Vamos, madre, vamos.
Se organizan entre ellos.
1006
01:54:44,560 --> 01:54:50,670
Hola, ¿qué tal, Tahsin? ¿Algo salió mal?
1007
01:54:51,480 --> 01:54:54,710
¿¡Adalet?! ¿Qué esta pasando?
¿Quién esta ahí? Dame.
1008
01:54:54,720 --> 01:54:58,110
Accidentalmente toqué y
marqué el último número ...
1009
01:54:58,120 --> 01:55:07,550
Hola. No, hermano, no, no hay nada de qué
preocuparse. Todo es solo un error. Buenas noches.
1010
01:55:16,480 --> 01:55:20,470
¿Qué pasa? ¿Tu «hermano Cesur» no apareció?
1011
01:55:23,040 --> 01:55:28,710
Que pasa bebe. ¿Qué pasa,
linda? ¿Estás cansada de esperar?
1012
01:55:31,720 --> 01:55:33,270
Controlate, ¿qué estás haciendo?
1013
01:55:33,280 --> 01:55:38,310
Que quien venga llegue más rápido. Tengo suficiente de
este juego de gato y ratón. ¿Qué se supone que es esto?
1014
01:55:38,320 --> 01:55:39,830
Será pronto.
1015
01:55:45,120 --> 01:55:48,630
Felicitaciones. El hermano Cesur
en una motocicleta viene a nosotros.
1016
01:55:51,120 --> 01:55:52,670
¡Por fin!
1017
01:56:23,080 --> 01:56:28,950
- Esperamos 5 minutos y luego entramos. Deje que los que están adentro comiencen el plan de acción primero.
- La nuestra aún vendrá.
1018
01:56:37,080 --> 01:56:39,310
Espera, aún no es él.
1019
01:56:44,120 --> 01:56:45,510
Este no es el hermano Cesur.
1020
01:56:45,520 --> 01:56:46,590
¿Cómo es que no es él?
1021
01:56:46,600 --> 01:56:48,230
Vamos.
1022
01:56:49,480 --> 01:56:51,110
¿Hubo un pedido de entrega?
1023
01:56:51,120 --> 01:56:52,950
¿Qué pasa?
1024
01:56:52,960 --> 01:56:55,230
No lo abras, puede ser una trampa.
1025
01:56:55,240 --> 01:56:57,710
¡Romperá todo el plan para nosotros!
1026
01:57:01,240 --> 01:57:05,230
Buenas tardes. Por favor hermano. 35 liras.
1027
01:57:05,240 --> 01:57:07,870
No pedimos nada, hermano.
1028
01:57:24,160 --> 01:57:25,430
¡¿Tu?!
1029
01:57:25,440 --> 01:57:28,110
Pero me dieron la dirección.
1030
01:57:29,440 --> 01:57:32,070
Te salvaré.
1031
01:57:34,560 --> 01:57:36,950
Esta bien hermano Tienes, no necesitas el resto.
1032
01:57:36,960 --> 01:57:38,750
Gracias hermano.
1033
01:57:40,240 --> 01:57:45,710
- Volverá cuando comprenda que ha confundido las direcciones.
- ¿Qué se suponía que debía hacer? ¿Matarlo aquí?
1034
01:57:55,360 --> 01:57:56,750
¡Disfruten su comida, caballeros!
1035
01:58:06,040 --> 01:58:10,910
Te desataré, no entres en
pánico. Me ocuparé solo de estos.
1036
01:58:20,000 --> 01:58:21,710
Todo fue organizado por tu padre.
1037
01:58:21,720 --> 01:58:24,830
- ¡El esta mintiendo!
- ¡Mentiroso!
1038
01:58:38,480 --> 01:58:39,910
Estoy corriendo por ayuda, ¡hermano!
1039
01:58:39,920 --> 01:58:42,830
¡¿Kemal?! ¿También estás involucrado
en los juegos de este bastardo?
1040
01:58:42,840 --> 01:58:44,990
¡No contestes!
1041
01:58:59,800 --> 01:59:02,310
Espera, lo resolveré. Espera.
1042
01:59:03,200 --> 01:59:04,710
- Dejame ir.
- ¡Ven aquí!
- ¡Deja ir!
1043
01:59:04,720 --> 01:59:06,070
- Quédate quieta.
- Déjame ir.
1044
01:59:06,080 --> 01:59:09,590
¡Espera! No te secuestré.
Y te lo demostraré.
1045
01:59:09,600 --> 01:59:14,550
- Lo descubrirás. Ven conmigo Sühan. Cálmate Vamos.
- ¡Dejame!
1046
01:59:14,560 --> 01:59:15,750
¡Por favor, rápido!
1047
01:59:15,760 --> 01:59:17,430
¡Estamos entrando!
1048
01:59:22,440 --> 01:59:28,110
Escucha, Sühan, déjamela a mi y el
resto es tuyo. ¿De acuerdo? ¡Muévase!
1049
01:59:32,040 --> 01:59:33,590
Arriba.
1050
01:59:37,000 --> 01:59:38,750
¡¿Sühan?!
1051
01:59:41,000 --> 01:59:42,270
¡¿Sühan?!
1052
01:59:42,280 --> 01:59:45,070
No hay nadie ahí arriba. Revisé.
1053
01:59:45,920 --> 01:59:47,510
¡¿Sühan?!
1054
01:59:51,720 --> 01:59:54,190
Hija. ¿Dónde está mi hija?
1055
01:59:59,760 --> 02:00:00,830
¡No hay nadie aquí!
1056
02:00:00,840 --> 02:00:03,070
¿Dónde está Sühan? ¿Qué
hicieron con ella, papá?
1057
02:00:03,080 --> 02:00:04,950
¿Dónde está mi hija?
1058
02:00:06,960 --> 02:00:09,710
Mirando el piso, hubo una pelea aquí.
1059
02:00:10,880 --> 02:00:13,510
Esto es definitivamente trabajo de
Cesur. ¡Se burló de nosotros otra vez!
1060
02:00:13,520 --> 02:00:16,790
Bueno, empezaste a usar tu cerebro, ¡bravo!
1061
02:00:18,680 --> 02:00:23,030
¡Mucha gente se reunió y no
pudieron hacer un solo trabajo!
1062
02:00:23,800 --> 02:00:26,790
No te secuestré, Sühan.
1063
02:00:29,280 --> 02:00:33,870
Llama a tu hermano. ¿Es esto
una broma? ¿Dónde están ellos?
1064
02:00:42,200 --> 02:00:44,310
¿Cuántas cajas y qué hay en ellas?
1065
02:00:44,320 --> 02:00:45,830
No se.
1066
02:00:45,840 --> 02:00:48,470
¿Cómo puedes no saber lo que se mueve?
1067
02:00:52,240 --> 02:00:56,270
Verifique toda la carga.
Busca en cada camión.
1068
02:01:04,960 --> 02:01:08,172
No sé. Se fueron, comandante. Cuando estábamos esperando que saliera la señal, se fueron a algún lado.
1069
02:01:08,196 --> 02:01:10,923
¿Qué significa «esperando una señal»? ¿Y Cesur no secuestró a Sühan?
1070
02:01:10,923 --> 02:01:14,172
- No te entrometas.
- ¿Qué significa «no entrometerse», papá? ¿Cómo no puedo interferir?
1071
02:01:14,196 --> 02:01:15,599
¡Cierra la boca!
1072
02:01:15,600 --> 02:01:19,242
- ¿Qué está pasando, Bulent? - ¿Hay alguna salida adicional o algo? De lo contrario, ¿dónde se disolverían?
1073
02:01:19,266 --> 02:01:21,039
Hay una llamada pero no responde.
1074
02:01:21,040 --> 02:01:25,750
¡Sigue llamando! ¡Déjalos encontrarlos!
¡Pregunta por qué hicieron el trabajo!
1075
02:01:26,680 --> 02:01:31,390
- ¿La gente estaba justo en frente del edificio? ¿Nadie se quedó atrás?
- No hay otra forma, lo comprobamos antes.
1076
02:01:31,400 --> 02:01:35,390
¿Qué estabas esperando antes de venir
aquí? ¿Por qué no salvaste a mi hermana?
1077
02:01:35,400 --> 02:01:38,110
¿Quién será responsable
si le pasa algo? ¿¡Quién?!
1078
02:01:38,120 --> 02:01:41,350
¡Cállate ahora! ¡Voy a responder!
1079
02:01:51,760 --> 02:01:55,510
Entonces atraparíamos a Cesur
en el acto. Lo estaban esperando.
1080
02:01:56,080 --> 02:01:57,830
¿¡Todo fue tu plan, papá!?
1081
02:01:57,840 --> 02:02:02,910
Debe haberme calumniado para
ganar tu confianza nuevamente.
1082
02:02:04,280 --> 02:02:06,830
¿Eso significa que
acabas de lanzar a Sühan?
1083
02:02:06,840 --> 02:02:09,070
¡A Sühan no le pasaría nada!
1084
02:02:09,080 --> 02:02:13,350
Bulent, ¿y lo sabías?
1085
02:02:15,000 --> 02:02:20,070
¿Eres anormal? ¡Estas
enfermo Los pacientes!
1086
02:02:21,840 --> 02:02:24,670
¿Dónde esta ella?
1087
02:02:27,800 --> 02:02:31,870
Me estoy volviendo loco, lo juro. Escucha,
debe haber una segunda salida aquí.
1088
02:02:31,880 --> 02:02:34,950
¡No se evaporaron,
maldita sea! ¡Encuéntralos!
1089
02:02:34,960 --> 02:02:38,510
¡No puedo creer, papá, no puedo!
1090
02:02:38,520 --> 02:02:42,270
¡Cállate ahora! Aunque piense en
ello, entienda por qué, ¡luego gime!
1091
02:02:42,280 --> 02:02:45,630
¡Sühan no te perdonará. ¡E incluso
si ella te perdona, yo no lo haré!
1092
02:02:45,640 --> 02:02:48,310
¡No puedes decirle una
palabra a Sühan de esto y listo!
1093
02:02:48,320 --> 02:02:50,950
¿Qué vas a hacer, papá,
qué? ¿Sacarme de el camino?
1094
02:02:50,960 --> 02:02:55,550
Siempre estuve fuera del
camino, nunca fue «mío».
1095
02:02:56,000 --> 02:02:58,110
Lo hizo para que no
volvieras a confiar en mí.
1096
02:02:58,120 --> 02:03:01,070
Déjame desaparecer de tu vida para siempre.
1097
02:03:05,640 --> 02:03:07,030
No llores.
1098
02:03:15,760 --> 02:03:19,950
¡Pagará por ello! ¡No será tan fácil!
1099
02:03:19,960 --> 02:03:22,430
Sí, no puede hacerlo, lo sé.
1100
02:03:23,920 --> 02:03:26,590
Se merecía el castigo más pesado.
1101
02:03:27,440 --> 02:03:30,470
Estoy enojado con él obligándote
a experimentar esos momentos.
1102
02:03:31,160 --> 02:03:33,190
Le daré una lección que nunca olvidará.
1103
02:03:33,200 --> 02:03:38,230
No, no tienes que hacer nada.
Ahora necesitas paz. Por favor, Sühan.
1104
02:03:38,240 --> 02:03:43,630
Me secuestró, Cesur. ¡Secuestró a
su propia hija! ¡Me dio tanto miedo!
1105
02:03:43,640 --> 02:03:48,750
¿Sabes cómo me duele ahora?
¡A el también debe dolerle!
1106
02:03:49,360 --> 02:03:52,670
Tienes razón, tienes razón ...
1107
02:03:52,680 --> 02:03:54,470
¡Maldita sea!
1108
02:03:54,480 --> 02:03:57,830
¿Qué pasó? ¿Qué pasa?
1109
02:03:57,840 --> 02:04:03,630
¡Cuelga, cuelga! ¡No! ¡No te
atrevas a involucrarme en este asunto!
1110
02:04:03,640 --> 02:04:07,270
- ¿Algo relacionado con Sühan?
- La policía rodeó el almacén de mi hermano.
1111
02:04:07,280 --> 02:04:08,510
¿Sühan está ahí?
1112
02:04:08,520 --> 02:04:14,350
¡Este es también el trabajo de este
Cesur! ¡También es su trabajo! ¡Vayamos!
1113
02:04:37,320 --> 02:04:39,790
¿Quieres casarte conmigo?
1114
02:04:56,880 --> 02:05:00,470
Hermano, la única forma de
tener éxito es casarse con Sühan.
1115
02:05:00,680 --> 02:05:06,630
Solo con ella estaré a salvo. Este
matrimonio es la condición principal.
1116
02:05:11,560 --> 02:05:14,910
Castigarás a tu padre usándome, ¿verdad?
1117
02:05:15,160 --> 02:05:18,230
¿Y no quieres castigarlo?
1118
02:05:22,800 --> 02:05:26,750
¡Te quiero, Sühan. A ti!
1119
02:05:26,750 --> 02:05:41,472
traducido por www.equipolatinoamericano.com
100724
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.