All language subtitles for 10. Güz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,142 --> 00:01:28,642 VALIENTE Y HERMOSA 2 00:01:29,040 --> 00:01:33,230 Todavía está usando a sus padres para llamar mi atención. ¡Mas regalos a mi padre! 3 00:01:33,240 --> 00:01:35,710 ¿Que? ¿Estamos comenzando de nuevo desde el principio? 4 00:01:35,880 --> 00:01:37,550 Basta, quiero bajar. 5 00:01:37,560 --> 00:01:38,790 ¿Que? 6 00:01:38,800 --> 00:01:40,710 No me siento bien. ¡Para! 7 00:01:40,720 --> 00:01:43,350 No, no lo haré. El camino está en una condición deplorable. Lo ves a tu misma. 8 00:01:43,360 --> 00:01:45,790 Me siento enferma. ¡Para! 9 00:01:49,480 --> 00:01:52,190 - ¿Qué? - Espera ... El freno no funciona ... 10 00:01:52,520 --> 00:01:53,630 Para aquí. 11 00:01:53,640 --> 00:01:55,870 ¡Un momento! ¡El freno no funciona! 12 00:01:58,240 --> 00:02:00,950 ¡No lo inventes, Cesur, para! 13 00:02:05,800 --> 00:02:07,910 Cesur, ¡para! 14 00:02:11,630 --> 00:02:13,550 Cesur, ¡para! 15 00:02:17,960 --> 00:02:23,910 ¡Encuentra a mi hija, ¡Salih! ¡Encuentrala! ¡Sácala de este auto, Salih! ¡Encuentra a mi hija antes de que algo le pase, Salih! 16 00:02:37,360 --> 00:02:39,230 ¡Cesur! 17 00:02:39,960 --> 00:02:41,950 ¡Cúbrete la cabeza! 18 00:02:41,960 --> 00:02:43,870 ¡Cesur! 19 00:04:05,840 --> 00:04:09,350 Sühan ... ¿Estás bien? 20 00:05:53,560 --> 00:05:59,230 Vamos ... te sacaré. Estoy a tu lado. Ya rápido. 21 00:06:03,240 --> 00:06:05,750 Poco a poco ... 22 00:07:46,120 --> 00:07:52,910 «Él llama a mi abuelo su padre. Colgó su retrato en casa. 23 00:07:55,440 --> 00:08:03,430 Cuento los días hasta que atrape a Korludağ ... Pero es más difícil de lo que pensaba, hermano Rifat. 24 00:08:07,360 --> 00:08:10,190 Es muy difícil para mí ocultar mi odio por él. 25 00:08:10,200 --> 00:08:17,510 Le quitaré a Tahsin Korludağ lo que tiene más valioso. Su tesoro. 26 00:08:17,520 --> 00:08:20,230 Sühan Korludağ ... 27 00:08:37,550 --> 00:08:39,790 ¿Şirin? ¿Qué haces aquí? 28 00:08:39,790 --> 00:08:42,110 Sühan tenía razón ... 29 00:08:43,400 --> 00:08:49,470 ¿De qué estas hablando? Vete. Salí por un minuto, ¿y ya has empezado a hurgar en las cosas de Cesur? 30 00:08:49,480 --> 00:08:54,230 ¡Sühan tenía razón! ¡Todos ustedes juegan con nosotros! ¡Quieres destruirnos! 31 00:08:54,240 --> 00:08:56,550 ¿De qué estás hablando? No entiendo nada. ¿Qué es esta tontería? 32 00:08:56,550 --> 00:09:00,830 ¡Lo escuché con mis propios oídos! ¡Kemal, ven aquí! ¡Vamos! 33 00:09:00,840 --> 00:09:06,190 Mira lo que dice tu «hermano Cesur». Él dice que tomará el «tesoro de Korludağ». 34 00:09:06,200 --> 00:09:07,790 ¡Ya te estás pasando! 35 00:09:07,800 --> 00:09:09,230 ¡Enciéndelo tú mismo! 36 00:09:09,240 --> 00:09:14,190 Şirin, escucha ... ¿Sühan realmente dice esas tonterías? ¿Por qué Cesur diría algo así? 37 00:09:14,200 --> 00:09:15,750 ¡Enciéndelo, dije! 38 00:09:15,760 --> 00:09:17,550 Aquí tienes. 39 00:09:18,640 --> 00:09:22,790 ¡Dios me envió aquí! ¡Me abrió los ojos! 40 00:09:25,080 --> 00:09:29,510 Esta bien Aquí. Devuelve un poco Dejar ir. 41 00:09:29,520 --> 00:09:36,030 «Le quitaré a Tahsin Korludağ lo que tiene más valioso. Su tesoro». 42 00:09:36,040 --> 00:09:41,910 ¡Apágalo ahora! ¡No dejaré que Sühan juegue su juego sabiendo todo! 43 00:09:41,920 --> 00:09:45,230 ¡Iré y le diré todo al Señor Tahsin! ¡Y que decida qué hacer! 44 00:09:45,240 --> 00:09:50,830 - ¿Por qué no llamas a Cesur? - ¡Fuera, fuera! ¿Crees que no lo he intentado? ¡El no responde! - Bien, bien, no te enfades. 45 00:09:50,840 --> 00:09:53,790 - Partieron hacia Kirpiköy, en una ruta más corta. - ¿Kirpikoy? 46 00:09:53,800 --> 00:09:55,750 Pero es un camino muy sinuoso ... 47 00:09:55,760 --> 00:10:00,630 No te preocupes Los encontraremos. Traeré a Sühan sana y salva. 48 00:10:00,840 --> 00:10:02,750 Yo también voy. 49 00:10:04,640 --> 00:10:07,550 Şirin, ¡hablemos primero con el hermano Cesur, por favor! 50 00:10:07,550 --> 00:10:09,470 ¡Ni siquiera menciones su nombre, Kemal! 51 00:10:09,480 --> 00:10:16,230 - ¡Vimos la verdadera cara de tu «hermano Cesur»! ¡Lo vimos! - Es obvio que esta es una grabación antigua. ¡Quizás las cosas han cambiado! ¡Quizás la ama! 52 00:10:16,240 --> 00:10:19,990 ¡Sí, no tengo dudas al respecto, Kemal! ¡Estoy 100 % segura! 53 00:10:20,160 --> 00:10:22,750 Şirin, hablemos primero con el hermano Cesur. 54 00:10:22,760 --> 00:10:27,390 No te atrevas. Si le escribes una palabra a Cesur, ¡me divorciaré de ti, Kemal! 55 00:10:27,880 --> 00:10:29,390 ¿Qué dices? 56 00:10:29,400 --> 00:10:30,670 ¡Me escuchaste perfectamente! 57 00:10:30,670 --> 00:10:34,230 Bien, si le dices una palabra al Sr.Tahsin, ¡también me divorciaré de ti! 58 00:10:34,640 --> 00:10:36,710 - ¿Sí? - ¡Si! 59 00:10:36,720 --> 00:10:41,910 Esta bien ... ¡perfecto! ¡Todos han elegido su sitio, Kemal! ¡Bravo! ¡Sr. Tahsin! 60 00:10:41,920 --> 00:10:43,350 ¡Şirin! 61 00:10:44,280 --> 00:10:46,190 - Jefe ... - ¿Qué está pasando? 62 00:10:47,400 --> 00:10:54,030 ¡Director! Tenemos información sobre el accidente. 63 00:10:58,800 --> 00:11:00,670 El coche Korhan Korludağ. 64 00:11:01,600 --> 00:11:03,830 Esta no es Sühan ... 65 00:11:03,840 --> 00:11:06,310 El auto salió de la carretera, se solicitó ayuda por teléfono. 66 00:11:06,320 --> 00:11:08,190 Gracias a Dios ... 67 00:11:09,520 --> 00:11:10,870 ¡Papá! 68 00:11:11,920 --> 00:11:14,630 ¿Qué? Ya he escuchado las noticias. 69 00:11:14,640 --> 00:11:16,990 ¡Todavía llamó, descarado! 70 00:11:17,000 --> 00:11:19,750 ¿Qué hay de Korhan? ¿No te pasa nada? No estas herido. 71 00:11:19,760 --> 00:11:24,470 ¡Dios lo bendiga! ¡Que lo atormente! 72 00:11:24,480 --> 00:11:26,350 ¿Y qué pasó? 73 00:11:26,360 --> 00:11:30,910 ¡Se acabo! ¡El fin! ¡Me estoy divorciando! ¡Me estoy divorciando de Korhan! 74 00:11:30,920 --> 00:11:31,990 ¿Qué? 75 00:11:32,000 --> 00:11:34,430 Cahide, ¿qué pasó? 76 00:11:42,800 --> 00:11:45,510 Korhan llama».¡Que se caiga su mano!». 77 00:11:45,520 --> 00:11:47,190 ¡Hola! 78 00:11:47,400 --> 00:11:50,390 ¡Papá! ¡Ayúdame papá! 79 00:11:50,400 --> 00:11:51,190 ¿Qué pasó? 80 00:11:51,200 --> 00:11:55,990 ¡Estoy acabado, papá, acabado! ¡Cahide me dejó, papá! 81 00:11:56,000 --> 00:11:58,830 ¿Qué has creado de nuevo? 82 00:11:59,800 --> 00:12:02,350 No se ... la engañé, papá ... 83 00:12:02,840 --> 00:12:13,270 - ¿Qué significa «no se»? ¡¿No sabes si algo fue o no tonto?! - ¡No hice nada! Esta ... esta Hülya ... Esta Hülya, este demonio ... ¡Todo es culpa de ella! 84 00:12:13,280 --> 00:12:18,150 ¡Esta bien, termínalo! ¡No tengo tiempo para cuidar tu suciedad! No tomes la línea en mi teléfono. 85 00:12:18,160 --> 00:12:20,470 ¡No me quedaré más aquí! ¡Todo ha terminado! 86 00:12:20,480 --> 00:12:23,670 Cahide, para. Cálmate Relájate, dañarás a tu hijo. 87 00:12:23,670 --> 00:12:26,190 ¡Me estoy divorciando! ¡Divorciando! ¡Fin de la historia! 88 00:12:26,200 --> 00:12:27,870 ¡Cahide! No irás a ningún lado. ¿De acuerdo? 89 00:12:27,880 --> 00:12:30,790 ¡Papi, no entiendes! ¡Te digo que lo vi con mis propios ojos! 90 00:12:30,800 --> 00:12:39,630 No. No irás a ningún lado. Si es necesario, deja que este idiota salga de aquí. ¡Basta de esto, no me molestes! ¡Basta de esta locura! ¡Necesito paz en mi mente! 91 00:12:42,600 --> 00:12:43,830 ¿Qué haces aquí? 92 00:12:43,840 --> 00:12:47,750 - Sr. Tahsin, yo ... - Hemos estado esperando aquí en caso de que necesitemos nuestra ayuda. 93 00:12:47,760 --> 00:12:50,630 Salih, vigila a Cahide, deja que no haga nada estúpido. 94 00:12:50,640 --> 00:12:56,750 - Y dile a tu madre que venga, de lo contrario todo estará al revés. - Papá, ¿no hay nada de Sühan? 95 00:12:57,200 --> 00:13:00,830 - ¡Sr. Tahsin! - ¡Şirin! Ahora no es el momento. 96 00:13:00,840 --> 00:13:03,030 - ¿Te divorciarás? ¿Sí? - Lo empezaste. 97 00:13:03,040 --> 00:13:04,830 Uh ... 98 00:13:06,440 --> 00:13:10,390 Y aplausos para mi papá, no pasó unos minutos conmigo. 99 00:13:10,400 --> 00:13:13,670 Hoy está un poco nervioso. No estaba de buen humor. 100 00:13:14,200 --> 00:13:22,990 ¡Digo que atrapé a Korhan en el acto! ¿Qué podría ser más importante que esto? Él también me molestó. 101 00:13:23,440 --> 00:13:26,910 Ve, ve, siéntate, cálmate. 102 00:13:27,000 --> 00:13:30,230 «Deja un mensaje cuando escuches el tono». 103 00:13:31,320 --> 00:13:35,550 Cesur, soy yo, Banu. Necesitamos hablar rápido. ¡Por favor! 104 00:13:35,800 --> 00:13:44,110 Y lo mataron ... Lo sé ... ¡También mataron Cesur! 105 00:13:47,280 --> 00:13:51,950 No, querida Fygen. No querida Nada le pasó a Cesur. 106 00:13:52,040 --> 00:13:55,430 ¡Entonces llámalo! ¡Llamar! Llámame y hablaré con él. ¡Llamar! 107 00:13:55,440 --> 00:13:59,590 Bien, querida, acabo de llamar. Dijo que estaba en la reunión. 108 00:13:59,600 --> 00:14:03,710 Te dijo que no te preocupes ahora. Entonces él llamará. ¿De acuerdo? 109 00:14:10,800 --> 00:14:13,910 Ayşe. Me tengo que ir a casa. 110 00:14:13,920 --> 00:14:16,190 Valla. De cualquier manera, Şirin y Kemal estarán aquí pronto. 111 00:14:16,200 --> 00:14:17,990 ¿Puedes manejarlo? 112 00:14:18,000 --> 00:14:20,750 Por supuesto, no tengas miedo. 113 00:14:24,960 --> 00:14:28,030 No, tengo que ver a Cesur... 114 00:14:28,600 --> 00:14:32,430 Esto no es un accidente. No es una coincidencia Estoy seguro de que sabotearon con el auto. 115 00:14:34,200 --> 00:14:35,990 Este no fue mi padre. 116 00:14:36,560 --> 00:14:40,910 ¡Sühan! ¡No tengo más enemigos que Tahsin Korludağ! 117 00:14:40,920 --> 00:14:42,630 ¡No! 118 00:14:43,560 --> 00:14:48,870 ¡Bien! Como estamos juntos en esto, solo hay una forma de responder esta pregunta. 119 00:14:53,280 --> 00:14:55,270 Llamaré a mi padre. 120 00:14:55,560 --> 00:14:58,270 Solo di que entrarás en mi auto. 121 00:14:58,280 --> 00:15:01,630 Me pregunto qué dijo él. Ya veremos lo que responde. 122 00:15:05,240 --> 00:15:09,350 Qué día ... ¡Qué día tan trágico! 123 00:15:10,760 --> 00:15:13,830 ¡Sühan! ¡Detén el auto, Sühan está llamando! Detente. 124 00:15:13,840 --> 00:15:15,550 Maravilloso. 125 00:15:17,240 --> 00:15:20,630 Hola. ¡Sühan! 126 00:15:20,840 --> 00:15:22,790 ¿Qué pasa papá? 127 00:15:24,640 --> 00:15:27,710 Oh estoy bien. ¿Dónde estas? 128 00:15:27,720 --> 00:15:29,110 Estoy en la ciudad. 129 00:15:29,120 --> 00:15:33,310 ¿Con quién estas? ¿Hay alguien contigo? 130 00:15:34,760 --> 00:15:35,750 ¿Por qué preguntas? 131 00:15:35,760 --> 00:15:39,630 Solo que dejaste tu auto allí ... Me sorprendió. Salih dijo sobre el auto. 132 00:15:39,640 --> 00:15:41,070 ¿Y el hermano Salih regresó a casa? 133 00:15:41,080 --> 00:15:44,750 Sí. Se disculpó, lo perdoné. 134 00:15:44,760 --> 00:15:47,630 Extraño, porque solo le dije a mi hermano a dónde fui. 135 00:15:48,680 --> 00:15:51,110 Quiero decir, le dijo Korhan. 136 00:15:51,120 --> 00:15:52,630 ¿Hmm? 137 00:15:53,000 --> 00:15:58,150 ¿Y cuándo vuelves? Ven a casa. Necesitamos hablar. 138 00:16:02,720 --> 00:16:04,150 Yo ... 139 00:16:09,870 --> 00:16:12,930 Estoy con Cesur ahora, papá. 140 00:16:26,160 --> 00:16:27,630 Sühan ... 141 00:16:29,480 --> 00:16:33,430 Saldré con él fuera de la ciudad. En su carro. 142 00:16:33,440 --> 00:16:36,510 ¡NO! ¡No te sientes en su auto! 143 00:16:46,360 --> 00:16:47,310 ¿Por qué? 144 00:16:47,320 --> 00:16:49,110 ¿Sühan? 145 00:16:50,000 --> 00:16:52,150 Ya estamos en el auto. 146 00:16:52,160 --> 00:16:54,950 Sühan, Sühan, ¡sal de este auto! 147 00:16:59,480 --> 00:17:04,150 ¿Por qué? ¿Pasó algo? 148 00:17:04,350 --> 00:17:10,670 Bueno, tu hermano y Cahide se pelearon ... ¡Sühan, sal de este auto! ¡Bajate! 149 00:17:15,720 --> 00:17:17,190 Sühan ... 150 00:17:17,200 --> 00:17:19,470 ¡Sühan! 151 00:17:24,960 --> 00:17:26,990 - Vayámonos de aquí. - Tenías razón ... 152 00:17:27,920 --> 00:17:32,710 Tenias razón. ¡Maldita sea! ¡Tenías razón el lo hizo! 153 00:17:33,160 --> 00:17:38,630 ¡Mentiroso! ¡Mentiroso! ¡Mentiroso! ¡MENTIROSO! 154 00:17:38,640 --> 00:17:39,070 Sühan ... 155 00:17:39,080 --> 00:17:40,630 ¡MENTIROSO! 156 00:17:40,640 --> 00:17:43,750 ¡Mentiroso! ¡Mentiroso! ¡Mentiroso! ¡Usted es tramposo! 157 00:17:44,080 --> 00:17:47,430 ¡Mentiroso! ¡Mentiroso! 158 00:17:47,440 --> 00:17:49,350 Muy bien, cálmate. 159 00:17:49,350 --> 00:17:50,710 ¡Mentiroso! 160 00:17:50,720 --> 00:17:52,590 Está bien, tómalo con calma, tómalo con calma. 161 00:17:52,600 --> 00:17:57,603 Te estoy preguntando, no puedes pensar con claridad cuando estás bajo la influencia de las emociones. Ven, verán si estás herida. 162 00:17:57,627 --> 00:18:00,360 ¡Estoy bien! ¡Nunca me he sentido tan bien! ¡Estoy en excelentes condiciones! 163 00:18:00,480 --> 00:18:02,110 Por favor, siéntate aquí por un momento. 164 00:18:02,110 --> 00:18:10,910 Esta bien vamos. Vamos. Con cuidado. 165 00:18:36,920 --> 00:18:43,030 Sr. Tahsin, cálmese. ¡Cálmate! Sr. Tahsin, ¡tómalo con calma! 166 00:18:45,680 --> 00:18:48,310 ¿Por qué colgó ella? ¿¡Por qué?! 167 00:18:48,320 --> 00:18:50,910 ¿Estaba ella en el auto? ¿Te habló mientras estaba en el auto? 168 00:18:50,920 --> 00:18:53,790 ¿O hubo un accidente? ¿Tal vez fue cuando sucedió? 169 00:18:53,800 --> 00:18:55,150 Dios, por supuesto que no. 170 00:18:55,160 --> 00:18:57,910 ¡Encuentra a mi hija, Mehmet! ¡Encuentra a mi hija, Mehmet! 171 00:18:57,920 --> 00:18:58,950 Esta bien, esta bien. ¡Encuéntrala! 172 00:18:58,960 --> 00:19:01,630 ¡Ambulancia! ¡Ambulancia rápida! 173 00:19:01,640 --> 00:19:03,630 Hay noticias sobre el auto. 174 00:19:03,640 --> 00:19:09,510 ¿¡Accidente?! Hija ... ¿mi hija murió? 175 00:19:09,520 --> 00:19:11,470 El auto explotó ... 176 00:19:28,600 --> 00:19:32,230 Hace media hora, se llamó a los rescatistas y a una ambulancia. Ahora están en la escena. 177 00:19:32,240 --> 00:19:34,910 - ¿Qué dijiste? ¿Hace media hora? - Sí. 178 00:19:34,920 --> 00:19:40,950 - Sr. Tahsin, ¿realmente ha hablado con Sühan? - Hablé ... 179 00:19:40,960 --> 00:19:43,470 Esta bien, ¡trae agua! ¡Trae agua rápidamente! 180 00:19:43,480 --> 00:19:47,070 Cuando ella me habló, ella ya sabía lo que hice ... 181 00:19:50,800 --> 00:19:54,230 ¡Que el infierno se lo lleve todo! ¡Maldita sea! 182 00:19:54,240 --> 00:19:58,190 Bueno ... y cuando insististe en que saliera de este auto, solo se aseguró. 183 00:19:58,200 --> 00:20:02,190 ¡Que el infierno se lo lleve todo! ¡Maldita sea! 184 00:20:06,080 --> 00:20:07,750 ¡Llama a una ambulancia rápidamente! 185 00:20:07,760 --> 00:20:08,790 ¡Él conduce, él conduce! 186 00:20:08,800 --> 00:20:11,190 Levántate, la ambulancia se acerca. 187 00:20:14,760 --> 00:20:17,710 Simplemente podrían dañar la manguera del freno. 188 00:20:17,720 --> 00:20:23,110 Es decir, incluso si solo hubo un pequeño daño, podría desgarrarse lenta pero completamente mientras conduce. 189 00:20:23,880 --> 00:20:26,310 Y los frenos en el último minuto, se negaron a obedecer. 190 00:20:30,640 --> 00:20:39,510 Estábamos cerca y en este mundo. Ya ves lo alegres que estamos. 191 00:20:41,320 --> 00:20:43,190 Gracias mi padre. 192 00:21:05,640 --> 00:21:08,710 Estamos aquí. Después de salir, gire a la derecha. Habrá un hotel. 193 00:21:08,720 --> 00:21:10,550 Gracias. 194 00:21:10,560 --> 00:21:12,070 Tenga cuidado. 195 00:21:19,440 --> 00:21:21,910 Gracias. Dios te bendiga. 196 00:21:21,920 --> 00:21:25,550 Deja que el mal pase. Evitaste la muerte, cuñado. 197 00:21:25,560 --> 00:21:27,950 En los últimos meses nos hemos acostumbrado ... 198 00:21:28,160 --> 00:21:30,910 Te llamaré, escribe mi número, ¿de acuerdo? 199 00:21:30,920 --> 00:21:37,990 Está bien. Hecho. Pero, como dije, alguien manipuló los frenos. Piensa en eso. 200 00:21:38,000 --> 00:21:41,190 Bien, bien, nos encargaremos ... Hasta pronto. 201 00:22:06,320 --> 00:22:16,550 ¿¡Tahsin?! Tahsin, ¿qué pasó? ¡Tahsin! ¡Tahsin! 202 00:22:22,400 --> 00:22:23,630 Tercera vez. 203 00:22:23,640 --> 00:22:28,910 Primero un incendio, luego un robo, y ahora alguien tocó los frenos. 204 00:22:29,110 --> 00:22:35,750 Tengo seis más para vivir, así que no tengas miedo. Y este hotel es parte del plan. 205 00:22:35,760 --> 00:22:37,150 - Bienvenidos. - Buenos días. 206 00:22:37,160 --> 00:22:39,390 No tengo fuerzas para bromas, Cesur. 207 00:22:56,350 --> 00:22:57,350 Hola, trabajo ligero. 208 00:22:57,350 --> 00:22:59,070 Gracias. Bienvenidos. 209 00:22:59,200 --> 00:23:04,510 Lamentablemente no tenemos reservas, pero acabamos de tener un accidente ... 210 00:23:04,520 --> 00:23:06,710 Deja que el mal pase. ¿Necesitas algo? 211 00:23:06,720 --> 00:23:08,910 Necesitamos paz. 212 00:23:08,920 --> 00:23:13,670 Por supuesto, ya se les prepara una habitación. 213 00:23:13,720 --> 00:23:15,230 - Dos. - Dos. 214 00:23:18,520 --> 00:23:20,150 Relax ... 215 00:23:20,160 --> 00:23:23,470 Si lo desea, tenemos dos números adyacentes en el segundo piso. 216 00:23:23,480 --> 00:23:27,630 - Está bien. Gracias. Genial ... - Además, ¿quieres beneficiarte de una visita al médico? 217 00:23:27,640 --> 00:23:28,230 No, no. 218 00:23:28,240 --> 00:23:32,270 - Hemos sido revisados. Gracias, no nos pasó nada. - Maravilloso. ¿Puedo tener algunos documentos, por favor? 219 00:23:32,280 --> 00:23:33,990 - Por supuesto. - Por supuesto. 220 00:23:39,440 --> 00:23:42,630 ¿Hay una boutique cerca? Para comprar algunas cosas. 221 00:23:42,640 --> 00:23:44,990 Tenemos una boutique en la planta baja cerca del gimnasio. 222 00:23:45,000 --> 00:23:50,990 Si lo desea, hay boutiques detrás del hotel en la calle. Puedes comprar lo que quieras allí. 223 00:23:51,000 --> 00:23:52,190 Perfectamente. 224 00:23:52,200 --> 00:23:54,390 ¿Una factura por dos habitaciones para este número? 225 00:23:55,000 --> 00:23:56,950 - Si si por favor. - ¿Por una noche? 226 00:23:56,960 --> 00:23:59,590 - Por ahora sí. - Por una noche. 227 00:24:02,240 --> 00:24:07,430 Escucha ... ¿Quizás las circunstancias nos aconsejan quedarnos aquí un poco más? 228 00:24:08,640 --> 00:24:12,230 Me quemé, me recuperé. Estaba herido, ni siquiera estaba en el hospital. 229 00:24:12,400 --> 00:24:18,350 ¿Quizás las circunstancias te aconsejan que te sientes y pienses un poco? Estaría muy bien. 230 00:24:18,350 --> 00:24:24,590 Aléjate de todo y de todos. ¿No sería perfecto? Y abajo hay algo que hacer ... 231 00:24:24,600 --> 00:24:27,430 Es una pena que no haya ánimo para descansar, Cesur. 232 00:24:27,680 --> 00:24:30,670 Intentaré atraparlo, no tengas miedo. 233 00:24:30,760 --> 00:24:35,150 En nuestro hotel hay una sauna, piscina climatizada, baño de vapor. Puedes usarlos. 234 00:24:35,160 --> 00:24:39,990 - Usaremos todo. Gracias. - Disfruta tu estadía entonces. 235 00:24:40,000 --> 00:24:41,910 - Gracias. - Gracias, trabajo ligero. 236 00:24:41,920 --> 00:24:43,550 Gracias también. 237 00:24:45,640 --> 00:24:50,070 ¿Que? ¿Iremos a la boutique? Te compraré un traje de baño. 238 00:24:50,080 --> 00:24:51,230 Quiero acostarme. 239 00:24:51,240 --> 00:24:53,550 ¡Tienes mi palabra de que no te dejaré sola! 240 00:24:53,560 --> 00:25:00,910 Y no te dejaré llorar por nada. Necesitamos descansar un poco. 241 00:25:27,840 --> 00:25:31,790 - ¿Dónde está el señor Tahsin? - En la habitación 421, señora Adalet. 242 00:25:55,960 --> 00:25:57,950 ¡Sr. Tahsin! 243 00:26:05,920 --> 00:26:10,270 Está en mal estado. Le dieron una inyección calmante. 244 00:26:10,400 --> 00:26:12,950 ¿Qué haces aquí? 245 00:26:17,520 --> 00:26:19,510 ¡Pensé que estaba muerto! 246 00:26:23,840 --> 00:26:25,510 Deja que el mal pase. 247 00:26:27,350 --> 00:26:32,310 Por supuesto que pasará. ¡No morirá! ¡No lo disfrutes en vano! 248 00:26:36,560 --> 00:26:42,430 ¡Sr. Tahsin! ¡Vine, estoy a tu lado! ¿Qué te pasó? 249 00:26:46,960 --> 00:26:48,630 Mihriban ... 250 00:26:55,240 --> 00:26:56,630 ¿Qué le pasó? 251 00:26:57,800 --> 00:27:01,750 ¡Como un caballo! Seguro que estará bien ... 252 00:27:15,640 --> 00:27:17,670 Mihriban ... 253 00:27:17,680 --> 00:27:19,950 Soy yo, Adalet ... 254 00:27:21,840 --> 00:27:24,790 Hoy morí, Mihriban. 255 00:27:26,640 --> 00:27:30,030 Aparentemente este es el efecto de la droga. Vuelve a casa. 256 00:27:30,040 --> 00:27:31,230 ¿Estas segura? 257 00:27:31,240 --> 00:27:39,230 ¡Sí! No dejes a Cahide sola. Necla, y vas a la farmacia. ¡Todo está bien! 258 00:27:39,240 --> 00:27:40,830 El Sr. Tahsin está bien. 259 00:27:52,440 --> 00:28:01,630 Sr. Tahsin, soy yo, Adalet. Estoy contigo Siempre he estado contigo. 260 00:28:01,920 --> 00:28:04,310 Morí, morí. 261 00:28:04,320 --> 00:28:13,070 ¡No no! Estás bien y estarás bien. 262 00:28:18,960 --> 00:28:21,110 Hola mamá. 263 00:28:28,760 --> 00:28:32,270 Me dijeron tantas palabras ... Olvidando el orgullo, regresé. 264 00:28:32,280 --> 00:28:39,070 - Hasta ahora, las palabras que no pude decir me están matando. - Habrá un momento para nosotros cuando podamos decir todo, mamá. Es hora de todo. 265 00:28:39,080 --> 00:28:44,190 Pero ahora Sühan y Korhan nos necesitan. Entra. 266 00:29:03,240 --> 00:29:06,830 «Deja un mensaje cuando escuches el tono». 267 00:29:06,840 --> 00:29:10,190 Hermano, llámame lo antes posible, por favor. ¡Esto es muy importante! 268 00:29:37,960 --> 00:29:40,270 Veamos qué habitación tienes ... 269 00:30:06,480 --> 00:30:12,110 Incluso mejor de lo que esperaba. Sí ... 270 00:30:12,120 --> 00:30:17,910 Quizás mi padre se escondió en alguna parte. Si lo desea, verifique detrás de las cortinas o en el armario. 271 00:30:21,640 --> 00:30:25,350 Cuanto más intento olvidarme de tu padre, más me recuerdas a él. 272 00:30:28,600 --> 00:30:31,550 Sühan ... Refréscate un poco. 273 00:30:39,360 --> 00:30:42,830 Todavía no puedo entender que él pueda hacer tal cosa ... 274 00:30:44,440 --> 00:30:48,830 ¿Qué piensas? Está claro que él no sabía que estabas en el auto. 275 00:30:49,320 --> 00:30:53,110 Estoy convencido de que ahora está loco de ira. 276 00:30:54,280 --> 00:30:57,110 Me pregunto, ¿quién hizo esto? 277 00:31:02,840 --> 00:31:05,350 Olvidalo. ¿De acuerdo? 278 00:31:07,960 --> 00:31:13,030 ¿O lo hizo el hermano Salih? Finalmente te llamó a él. 279 00:31:19,440 --> 00:31:21,270 Tal vez. 280 00:31:23,400 --> 00:31:26,230 Pero fue expulsado de la casa ante mis ojos. 281 00:31:31,320 --> 00:31:34,190 ¡Estos son compañeros fieles, Sühan! 282 00:31:34,440 --> 00:31:39,230 El que esconde secretos es mucho más fuerte que el que los revela. 283 00:31:39,480 --> 00:31:43,870 Se conocen los secretos del otro. 284 00:31:47,600 --> 00:31:51,110 No puedo aceptarlo ... 285 00:31:54,160 --> 00:31:58,030 No puedo aceptar que mi padre lo haya hecho. 286 00:31:58,400 --> 00:32:10,110 Te estoy pidiendo una cosa. Solo una cosa: Confía en mí. 287 00:32:11,040 --> 00:32:16,230 Me dijeron que no debía confiar ni siquiera en mi padre. Qué cierto era ... 288 00:32:16,560 --> 00:32:18,950 Pero para mí es importante que me creas. 289 00:32:18,960 --> 00:32:27,830 Escuchar. Quiero que sepas que nunca te haré daño. Esto es seguro. 290 00:32:29,440 --> 00:32:37,630 Nunca lo olvides. Me voy ahora. No te entierres debajo de las sábanas para dormir bien. 291 00:32:37,640 --> 00:32:44,030 Volveré y te sacaré de tu refugio. Y sabes que siempre hago lo que digo. 292 00:32:44,200 --> 00:32:48,870 Además, podemos descansar un poco con la cena. 293 00:32:49,200 --> 00:32:51,870 En realidad, un masaje o algo así es una buena idea. 294 00:32:52,360 --> 00:32:59,070 Está bien. Prepárate. 295 00:33:16,800 --> 00:33:18,310 ¡Cesur! 296 00:33:21,800 --> 00:33:24,790 Bueno, ¡inspector! ¡Eres rápido! 297 00:33:24,800 --> 00:33:28,590 De hecho, casi me muero de miedo. El auto se incendió. 298 00:33:28,600 --> 00:33:33,310 Sí, es una pena hablar. Lo siento. Vamos y hablemos adentro. 299 00:33:45,960 --> 00:33:48,070 También puedes grabar con él. 300 00:33:48,080 --> 00:33:49,990 Genial. 301 00:33:53,080 --> 00:33:54,310 Cesur. 302 00:34:02,920 --> 00:34:07,670 Estoy escuchando, señora Sühan. ¿No te gustaría visitar la sala? 303 00:34:08,000 --> 00:34:09,950 Tienes mi teléfono contigo. 304 00:34:10,230 --> 00:34:16,790 ¡Ah sí! Lo siento. Pero no llames a tu padre. 305 00:34:16,880 --> 00:34:19,350 No iba hacerlo de todos modos. 306 00:34:19,360 --> 00:34:22,310 Está bien. Pero no le digas a nadie dónde estamos. 307 00:34:23,800 --> 00:34:25,870 ¿Tienes miedo ...? 308 00:34:26,400 --> 00:34:31,110 Sí ... tengo miedo porque estás conmigo. 309 00:34:33,710 --> 00:34:44,670 - Por el contrario. Estás a salvo porque estoy a tu lado. Papá no hará nada. - En ese caso, ¡no nos separaremos por un momento!». 310 00:34:58,400 --> 00:35:02,790 - Me dijiste que no durmiera. Pero no lo hagas tú. - No, estaré abajo en cinco minutos. 311 00:35:15,160 --> 00:35:17,350 No te detengas. 312 00:35:24,920 --> 00:35:27,150 ¿Lo has pensado, Cesur? 313 00:35:29,440 --> 00:35:36,230 ¿Y me dices eso, hermano? Solo lo pensé por años. 314 00:35:37,360 --> 00:35:40,230 Me temo que te arrepentirás al final. 315 00:35:45,040 --> 00:35:47,110 De ahora en adelante no hay vuelta atrás. 316 00:35:49,880 --> 00:35:52,830 No te preocupes, todo está bajo control. Muévete. 317 00:36:04,710 --> 00:36:06,030 Hermano Rifat, no de esta manera. 318 00:36:06,040 --> 00:36:11,710 No hay cámara aquí. ¡Escucha! Te confío a mi madre. 319 00:36:11,710 --> 00:36:13,990 No te preocupes por ella. 320 00:36:14,000 --> 00:36:15,550 Gracias. 321 00:36:35,480 --> 00:36:41,070 Mamá, le dije que si decía que me divorciaría de él ... 322 00:36:41,320 --> 00:36:46,550 ¡Pero él respondió que si yo lo decía que él haría lo mismo! Así es como nos alejamos el uno del otro. 323 00:36:46,560 --> 00:36:48,830 ¡No era solo un día! ¡Un día! 324 00:36:48,840 --> 00:36:53,550 ¡Una cosa con Sühan, otra con Korhan, un desastre, y el Sr. Tahsin en el hospital! ¡Y tú! 325 00:36:53,560 --> 00:36:55,710 ¿Qué creaste aquí? 326 00:36:55,710 --> 00:36:57,710 ¡Off! 327 00:36:58,230 --> 00:36:59,550 ¡Llegó el auto del Sr. Korhan! 328 00:36:59,560 --> 00:37:02,070 Quédate aquí, lo veré por mí misma. 329 00:37:02,200 --> 00:37:04,830 Pero no trabajas aquí. 330 00:37:10,320 --> 00:37:16,390 ¡Escúchame Estoy nerviosa de todos modos! ¡Tendré razón! Fuera del camino antes de que haya una pelea ... 331 00:37:16,400 --> 00:37:22,630 ¿Dónde vas? ¡Escucha! ¡Mientras haya argumentos, nadie irá arriba! ¡Nadie! 332 00:37:28,800 --> 00:37:34,710 ¡Dios mío Esta casa se ha derrumbado! ¡Realmente, esta casa se ha derrumbado! 333 00:37:35,800 --> 00:37:39,230 Sra. Cahide, el Sr. Korhan ha llegado. Si quieres, no salgas de tu habitación. 334 00:37:39,230 --> 00:37:40,150 No, Bulent ha llegado. 335 00:37:40,160 --> 00:37:44,470 Hablamos por teléfono, llegó al auto de Korhan. Abre la puerta. 336 00:37:44,480 --> 00:37:45,990 Está bien. 337 00:37:52,120 --> 00:37:53,870 ¿Dónde está el idiota? 338 00:37:53,880 --> 00:37:54,910 ¡Él fue a ella de nuevo! 339 00:37:54,920 --> 00:37:56,750 ¡Cerdo! 340 00:37:56,760 --> 00:38:01,710 - ¡Él quiere que esta chica lo cuente todo! ¡Él dice que ella le dio la medicina y algo sucedió! - ¡Estúpido! ¡Idiota! 341 00:38:01,710 --> 00:38:04,790 Lo siento ... ¿Hay alguna solicitud para mí? 342 00:38:04,800 --> 00:38:10,670 No, no necesitas nada. Ah, por cierto. Sepan que le di las llaves de el Sr. Korhan al jardinero. 343 00:38:10,680 --> 00:38:12,950 Bien, nos encargaremos de todo. 344 00:38:18,560 --> 00:38:20,270 ¿Por qué lo dejaste solo? 345 00:38:20,280 --> 00:38:24,430 ¿Qué pasa si va al hospital y dice que le dieron la droga? ¿Y qué pasará si lo examinan? 346 00:38:24,440 --> 00:38:27,070 No quería que viniera. 347 00:38:27,440 --> 00:38:30,430 ¡Llámenos! Llámalo y nos encargaremos de esto. 348 00:38:35,200 --> 00:38:39,630 ¿Es por eso que no quieres dejar a nadie? ¿Para espiar todo? 349 00:38:39,880 --> 00:38:43,310 ¡Cuida tu nariz! ¡Cuídate! 350 00:38:43,320 --> 00:38:46,110 - ¡Doy mi palabra de que lo diré todo! - ¡Cuida tu negocio! 351 00:38:52,320 --> 00:38:53,670 No responde. 352 00:38:54,680 --> 00:38:55,430 Y hermosa ... 353 00:38:55,440 --> 00:39:01,030 ¿Qué ahora Ha? Hülya sabía la dirección de la casa ... ¿qué debemos hacer ahora? 354 00:39:01,040 --> 00:39:02,630 ¿Crees que no he pensado en todo? 355 00:39:02,640 --> 00:39:09,230 ¡Hülya! ¡Abre la puerta! ¡Abre! ¡Abre! ¡Me cantarás todo! ¡Lo dirás todo! 356 00:39:09,230 --> 00:39:17,150 ¡Cantas cuando me pones una trampa! ¡Ábrela! ¡Abre esta puerta! ¡Hülya! ¡Abre la puerta, perra! 357 00:39:17,160 --> 00:39:19,510 ¡Hola! ¿Qué necesitas, hermano, qué pasa? 358 00:39:19,520 --> 00:39:21,070 - ¿Dónde está la mujer? - ¿Qué mujer? 359 00:39:21,080 --> 00:39:22,310 ¡La que vive aquí! 360 00:39:22,320 --> 00:39:27,190 - Hülya, Ayşe, ¡cómo se llame! - Está vacío aquí, hermano, vacío. Nadie ha vivido aquí por mucho tiempo. 361 00:39:28,280 --> 00:39:34,190 Y tu estas mintiendo. Y ella te sobornó para que mientas. Y tu estas mintiendo. ¡Hülya! 362 00:39:34,200 --> 00:39:41,590 ¡No patees! No estoy mintiendo El dueño de la casa vive fuera de la ciudad. A veces se alquila su apartamento por Internet. 363 00:39:41,600 --> 00:39:43,030 ¿Y a quién le importa esta casa? 364 00:39:43,040 --> 00:39:44,790 Me importan los propietarios, pero ... 365 00:39:44,800 --> 00:39:46,110 Entonces, ¿dónde está Hülya? 366 00:39:46,120 --> 00:39:50,590 - Hermano, ¡no ha habido nadie aquí durante mucho tiempo! - ¿Quién más tiene las llaves? 367 00:39:50,600 --> 00:39:54,990 La tenemos el dueño de la casa y yo. Hermano, llegaste a la dirección equivocada. 368 00:39:55,000 --> 00:40:00,350 ¡Estuve aquí esta mañana! ¡Mi esposa me dio esta dirección! ¡Esposa dio la dirección! 369 00:40:00,360 --> 00:40:04,550 Inmediatamente encontré este lugar, vine y la perra abrió la puerta. 370 00:40:04,560 --> 00:40:06,350 ¡Mira tus palabras! 371 00:40:06,360 --> 00:40:12,110 ¿Y qué pasará? ¿Qué pasará ahora? ¡Estoy hecho! ¡Termina conmigo, hermano, fin de mi vida! 372 00:40:12,120 --> 00:40:16,150 Te lo ruego, si sabes algo, ¡por favor, hermano! 373 00:40:16,160 --> 00:40:21,670 Hermano, te juro que no lo sé. ¡Les juro por mis hijos que no lo sé! 374 00:40:21,680 --> 00:40:27,790 Así que abre la puerta para mí. Abre la puerta, yo miraré. Tal vez ella dejó algo. ¡Por favor! 375 00:40:38,840 --> 00:40:42,430 ¡Aquí! ¡Este es el lugar! ¡Ella me recibió aquí! 376 00:40:42,440 --> 00:40:44,710 ¡Ella me saludó y me invitó a entrar! 377 00:40:44,710 --> 00:40:51,510 Entré ... ¡Juro que era este lugar! ¡Todavía estábamos aquí! ¡Justo aquí y ella estaba sentada a mi lado! 378 00:40:51,520 --> 00:40:58,430 ¡Juro que estaba aquí! ¿Qué podrías dejar aquí? ¡Me estoy volviendo loco! 379 00:40:58,440 --> 00:41:05,390 Vamos, hermano, vete. Eso es suficiente Me pones en una posición difícil. ¡Vamos! 380 00:41:05,400 --> 00:41:10,470 Fue aquí ... ¡Hülya! ¡Si no puedo encontrarte, no me llamaré hombre! 381 00:41:10,480 --> 00:41:18,910 ¡Si no te sueno la nariz, no seré un hombre! ¡Hermano, estaba aquí! ¡Aquí! ¡Aquí! 382 00:41:43,000 --> 00:41:48,510 Shh, está bien, está bien. Fácil, fácil. 383 00:42:04,880 --> 00:42:06,870 Hola mi querido Cahide. 384 00:42:06,880 --> 00:42:08,590 ¿Qué estas haciendo? 385 00:42:08,600 --> 00:42:13,270 Que puedo hacer Estoy sentada. Extraño mi casa. 386 00:42:19,160 --> 00:42:22,430 Korhan regresó a esta casa, ¿lo sabías? 387 00:42:22,880 --> 00:42:25,070 ¿No dije que volvería? 388 00:42:25,080 --> 00:42:26,830 ¿Limpiaste allí? 389 00:42:30,960 --> 00:42:33,790 No dejé ninguna marca. 390 00:43:03,120 --> 00:43:05,750 ¿Nadie te vio? 391 00:43:05,880 --> 00:43:07,070 No. 392 00:43:08,520 --> 00:43:17,390 La hermana de Zübeyde ayudó. Y luego le devolvió las llaves. 393 00:43:21,480 --> 00:43:23,590 Y nos separamos pacíficamente. 394 00:43:23,600 --> 00:43:26,510 Confías mucho en esta mujer. 395 00:43:26,680 --> 00:43:31,190 Obtiene su dinero y hace bien su trabajo. 396 00:43:31,200 --> 00:43:36,390 Sühan ni siquiera sintió que había robado su teléfono en ese momento. Bueno, no importa. 397 00:43:36,600 --> 00:43:38,750 Esta todo bien. ¿Y el bebe? 398 00:43:38,760 --> 00:43:42,110 ¡Bien! ¡Estoy sentada con mi bebé! 399 00:43:45,760 --> 00:43:48,270 Por cierto, te extrañamos a ti y a la propiedad. 400 00:43:48,280 --> 00:43:53,710 Ahora ya no deberías venir aquí, ya sabes. Pero a veces te voy a visitar. ¿De acuerdo? 401 00:43:53,710 --> 00:43:57,910 Está bien. ¿Cuál es la situación en casa, Cahide? 402 00:43:57,920 --> 00:44:02,750 Honestamente, trágico. Hay problemas en cada esquina. 403 00:44:02,760 --> 00:44:05,870 Pero los venceré a todos, espero. 404 00:44:08,120 --> 00:44:10,270 Puedes manejarlo con certeza. 405 00:44:10,280 --> 00:44:12,270 ¡Puedo manejar! 406 00:44:17,880 --> 00:44:20,190 Llévame a casa, Adalet. 407 00:44:20,200 --> 00:44:24,230 Quédate un poco, este es el último estudio. Por favor ... 408 00:44:31,280 --> 00:44:33,590 Por favor espera afuera. 409 00:44:43,200 --> 00:44:45,750 Desnúdate aquí. 410 00:44:51,710 --> 00:44:53,270 Su teléfono. 411 00:44:53,880 --> 00:44:55,390 Este no es mi teléfono. 412 00:44:55,400 --> 00:44:58,750 Pero creo que es una llamada telefónica para ti. 413 00:44:58,920 --> 00:45:06,190 ¡Dije que no era mi teléfono! ¿Qué estás loco? 414 00:45:07,560 --> 00:45:08,310 ¡Hola! 415 00:45:08,320 --> 00:45:11,990 Hola. Soy yo, Cesur. 416 00:45:24,000 --> 00:45:27,870 Como ya habrás notado, Korludağ no es un lugar donde te sientas seguro. 417 00:45:40,560 --> 00:45:42,030 ¿Qué quieres? 418 00:45:42,040 --> 00:45:49,070 ¿Te alegra que haya echado a perder tu diversión? ¡No estamos muertos, gracias a Dios! 419 00:45:49,080 --> 00:45:51,310 ¿Dónde estas? 420 00:45:52,680 --> 00:45:55,270 Me debes otra vez, salvé la vida de Sühan. 421 00:45:55,280 --> 00:45:57,790 ¡Aléjate de ella! 422 00:45:58,080 --> 00:46:05,990 ¡Es muy tarde! Qué pena ... Poco a poco comienza a saber lo patético que eres. 423 00:46:06,000 --> 00:46:08,910 Te mataré, ¿sabes eso? 424 00:46:10,230 --> 00:46:14,870 Después de que ella descubrió que es todo tu trabajo, te escupe en la cara. 425 00:46:16,230 --> 00:46:20,150 ¡Te mataré, lo juro por Dios! 426 00:46:21,120 --> 00:46:27,430 ¡Dios da gracias! Ya me has amenazado de muerte dos veces. 427 00:46:27,560 --> 00:46:30,910 ¡Y por supuesto que estoy grabando esta conversación ahora! 428 00:46:30,920 --> 00:46:35,870 Tú ... Tú ... ¡Eres un gran tramposo! 429 00:46:36,160 --> 00:46:42,990 Solo estoy usando tu arma ... Todo lo que hiciste hasta ese día ... 430 00:46:43,230 --> 00:46:48,550 Todo lo que le hiciste a tus víctimas ... Yo hago lo mismo. 431 00:46:48,560 --> 00:46:57,190 Ah, y ... casi me olvido de la parte más importante ... Sühan está conmigo ahora. 432 00:47:02,200 --> 00:47:03,870 Te matare. 433 00:47:03,880 --> 00:47:09,030 Ya he presentado una queja con el fiscal principal. Y ahora tengo pruebas. 434 00:47:09,710 --> 00:47:26,110 Si te atreves a hacerme algo a mí o a alguien de mi familia, irás inmediatamente a la cárcel. 435 00:47:34,200 --> 00:47:41,830 ¿Qué clase de delincuente eres, qué hombre de dos caras, patético y miserable? ¿Qué clase de mentiroso eres? 436 00:47:41,840 --> 00:47:47,710 ¡Así es como eres! ¡Estoy feliz de conocerte, Tahsin Korludağ! 437 00:47:55,040 --> 00:47:59,190 ¡Adalet! ¡Adalet! 438 00:47:59,200 --> 00:48:01,510 ¿Qué pasó? 439 00:48:01,520 --> 00:48:11,390 No te preocupes, todavía me necesitas ... espera. Bueno, ¡buena suerte! 440 00:48:13,120 --> 00:48:17,550 ¡Llame a un médico de inmediato! Sr. Tahsin, ¿está bien? 441 00:48:50,040 --> 00:48:57,310 Su madre está incómoda aquí, niños. El aire fresco no le sirve. 442 00:48:57,920 --> 00:49:05,710 Por esta razón, ella decidió vivir en la casa en Nişantaşi. Sus dolencias no te molestarán. 443 00:49:05,710 --> 00:49:08,310 ¡Mamá no! 444 00:49:09,200 --> 00:49:12,670 Estaré más cerca de tu escuela. Pasaremos los fines de semana juntos. ¿De acuerdo? 445 00:49:12,680 --> 00:49:14,870 ¡Por favor, no nos dejes, por favor! 446 00:49:14,880 --> 00:49:18,350 Mi amor, querido, por supuesto que no te dejo. 447 00:49:18,360 --> 00:49:25,190 Nos veremos en casa en Nişantaşi, ¡eso es todo! Sühan ... 448 00:49:25,710 --> 00:49:27,550 Adiós. 449 00:49:42,040 --> 00:49:45,510 Mañana puede dolerle la espalda, preferiblemente a una temperatura más alta. 450 00:49:45,520 --> 00:49:47,550 Puedes ponerte de pie por unos minutos. 451 00:49:47,560 --> 00:49:50,830 Está bien. Gracias. 452 00:50:01,710 --> 00:50:05,630 Él tiene un problema contigo, no con Sühan. Entonces no te preocupes. 453 00:50:05,640 --> 00:50:08,950 No estaría tan segura, señora Adalet. 454 00:50:09,230 --> 00:50:12,870 Dijo que tomaría lo más preciado de su tesoro, es decir, Sühan. 455 00:50:12,880 --> 00:50:14,230 ¿Qué? 456 00:50:14,230 --> 00:50:17,070 Hoy Şirin lo escuchó, con sus propios oídos. 457 00:50:19,040 --> 00:50:24,270 Sr. Salih, ¿quiere matarlo? Cerremos este tema, por favor. 458 00:50:24,280 --> 00:50:27,350 ¿Por qué 'cerrar'? ¡Sühan está con él ahora! 459 00:50:27,360 --> 00:50:31,470 Sr. Tahsin ... Si tiene otro ataque al corazón esta noche, solo empeorará con usted. 460 00:50:31,480 --> 00:50:36,310 Estoy enfermo por esta situación. Salir. ¡Sal de aquí! 461 00:50:43,480 --> 00:50:49,710 La señora Adalet tiene razón. Cesur te molesta deliberadamente para que puedas entrar en acción. 462 00:50:49,710 --> 00:50:55,830 ¿Que? ¿Debería sentarme aquí sin hacer nada? ¡Por supuesto que se me ocurrirá algo! 463 00:50:55,840 --> 00:50:58,910 A ver ... Asegúrate de que el paciente tenga paz. 464 00:51:00,160 --> 00:51:04,470 No te atrevas a darme pastillas para dormir. No puedo dormir. 465 00:51:04,480 --> 00:51:08,430 Entonces no hablarás con nadie hasta que termine el goteo. 466 00:51:08,440 --> 00:51:11,870 Por favor. Es por tu propio bien. 467 00:51:13,280 --> 00:51:14,870 ¡Papá! ¡Papá! 468 00:51:14,880 --> 00:51:16,510 Korhan, para ... 469 00:51:16,840 --> 00:51:18,630 ¡¿Papá?! ¿Está todo bien? 470 00:51:18,640 --> 00:51:24,350 ¡Usted! ¿Tuviste que lastimar a tu familia? ¡Te escupo en la cara! 471 00:51:25,080 --> 00:51:30,670 ¡Korhan! Korhan, vete, vete. ¡Korhan! Por favor. 472 00:51:35,040 --> 00:51:37,510 Haz todo lo posible para mejorar tu relación con Cahide. 473 00:51:37,520 --> 00:51:42,430 - No entristezcas a tu padre. ¿Quieres matarlo? - ¿Estás diciendo que todo es por mi culpa? 474 00:51:42,440 --> 00:51:46,790 - Todos estos eventos lo abrumaron. - ¿Por mi culpa? Sucedió por mi culpa. 475 00:51:46,800 --> 00:51:48,630 Ve, no esperes más aquí. 476 00:51:48,640 --> 00:51:52,310 Iremos abajo. Por favor, señor Korhan. 477 00:52:05,360 --> 00:52:07,950 Por favor, bebe té de jengibre. Te sentirás mejor. 478 00:52:07,960 --> 00:52:11,510 Muchas gracias. ¿Mi amigo todavía está en la sauna? 479 00:52:11,520 --> 00:52:13,070 Posible. Yo no lo vi. 480 00:52:13,080 --> 00:52:14,910 Gracias. 481 00:53:16,230 --> 00:53:23,870 ¿Cesur? ¡Cesur! ¡Cesur! 482 00:53:42,640 --> 00:53:45,430 ¡Pensé que algo había pasado! ¡Casi me muero de miedo! 483 00:53:45,440 --> 00:53:51,830 ¿Qué dices? ¿Creías que me ahogaba? 484 00:53:51,840 --> 00:53:53,750 No te rías. 485 00:53:57,920 --> 00:54:03,710 ¿A dónde vas? No te vayas. Quédate un poco en la piscina, el agua está muy caliente. 486 00:54:06,440 --> 00:54:14,510 ¡Significa que estás preocupado por mí! ¡Perfecto! ¡Lo disfruté mucho! 487 00:54:21,230 --> 00:54:25,470 ¡Y ahora es el momento de la terapia de Cesur! 488 00:54:32,120 --> 00:54:33,310 ¿Qué estas haciendo? 489 00:54:33,320 --> 00:54:34,790 Minuto. 490 00:54:35,600 --> 00:54:41,030 Relájate, relájate por completo. Confía en mi. 491 00:54:45,320 --> 00:54:46,550 Confía en mi. 492 00:54:46,560 --> 00:54:47,310 ¿Qué estas haciendo? 493 00:54:47,320 --> 00:54:58,950 Relájate Escucha solo la música y cierra los ojos. Relájate. 494 00:54:59,160 --> 00:55:08,950 Haga lo mismo con cada célula de su cuerpo. Déjalos disfrutar del agua. 495 00:55:13,880 --> 00:55:15,950 Sí, eso es correcto ... 496 00:55:21,040 --> 00:55:25,310 Perfectamente. Y ahora ... 497 00:56:49,200 --> 00:56:52,590 ¿Qué pasó? ¿Estas bien? 498 00:57:00,480 --> 00:57:03,270 Siempre estaré contigo. 499 00:57:03,280 --> 00:57:08,750 No tengas miedo ... ¿de acuerdo? 500 00:57:13,400 --> 00:57:15,750 Estabas dormida, ¿verdad? 501 00:57:17,840 --> 00:57:19,470 Sí. 502 00:57:22,800 --> 00:57:25,470 Tendrás frío, vete. 503 00:58:15,480 --> 00:58:23,390 Encontramos a Sühan Korludağ. Se alojaron en un hotel a 14 km de Kirpikoy. 504 00:58:48,520 --> 00:58:51,110 Está bien, Kemal. 505 00:58:52,040 --> 00:58:55,230 Tu mamá está bien. Todavía pregunta por ti, pero está bien. 506 00:58:55,720 --> 00:58:58,030 ¿Algo sucedió, Kemal? 507 00:58:58,320 --> 00:59:02,510 Si hermano. Vimos lo que no deberíamos. 508 00:59:09,800 --> 00:59:11,350 Banu ... 509 00:59:23,080 --> 00:59:29,630 Şirin, no dejes que este malentendido arruine tu relación, ¿de acuerdo? 510 00:59:29,640 --> 00:59:34,830 No hay «tu» o «nuestro» ahora. En Korludağ, todo se puso patas arriba. 511 00:59:40,840 --> 00:59:47,790 Hermano, este Turan, que está tras las rejas ... él era el tipo de esta Hülya. 512 00:59:49,040 --> 00:59:55,710 Necesito hablar con él, hermano. ¡Tengo que encontrar una explicación para mí! ¡Algo apesta aquí! 513 00:59:56,080 --> 00:59:59,870 Estoy totalmente de acuerdo contigo Hay algo raro en esto. 514 00:59:59,880 --> 01:00:03,990 Solo dame un minuto. Tengo que hacer algo. 515 01:00:10,440 --> 01:00:14,230 Sra. Adalet. ¿Cómo está el señor Tahsin? 516 01:00:14,240 --> 01:00:16,510 Le traigo comida. 517 01:00:17,160 --> 01:00:21,750 Encontramos a Sühan. Dile al Sr. Tahsin que lo haga sentir mejor. 518 01:00:21,760 --> 01:00:26,190 Él solo se calmó. Ahora se levantará de nuevo. 519 01:00:26,760 --> 01:00:29,710 Ah, y ya está de pies ... 520 01:00:29,720 --> 01:00:33,750 Muy bien, haz tu trabajo. Todo tiene que ser cuidado hoy. 521 01:00:33,760 --> 01:00:36,030 Descubrieron dónde estaba. 522 01:00:36,040 --> 01:00:37,790 ¿Sí? 523 01:00:39,000 --> 01:00:41,190 Parece que ya lo sabe. 524 01:00:41,200 --> 01:00:43,350 Estaré esperando noticias tuyas. 525 01:00:43,360 --> 01:00:48,550 Será muy difícil para mí, pero ... el asunto se resolverá, no te preocupes. 526 01:00:52,680 --> 01:00:59,870 De acuerdo, Kemal. Está bien, ya viene. Nos vemos. Te llamo luego. Gracias. 527 01:01:02,000 --> 01:01:04,750 Acordamos que hoy no respondemos llamadas. 528 01:01:05,480 --> 01:01:08,590 Solo estaba preocupado por mi madre. Y llamé. 529 01:01:08,600 --> 01:01:09,790 ¿Está todo bien con ella? 530 01:01:09,800 --> 01:01:16,350 Si, esta bien. No hay problema Vamos. 531 01:01:16,840 --> 01:01:20,030 El hotel tiene un gran restaurante, ¿por qué nos vamos a otro lado? 532 01:01:20,040 --> 01:01:27,670 Cerca hay un restaurante igualmente genial, descubrí en la recepción. Iremos allí. Ellos cocinan perfectamente. 533 01:01:28,160 --> 01:01:32,030 Vamos a desayunar aquí de todos modos. Yo quería un cambio. 534 01:01:32,200 --> 01:01:35,550 Estoy bien. Hoy obedeceré. 535 01:01:36,000 --> 01:01:38,070 ¡Gracias! 536 01:01:46,680 --> 01:01:49,070 Vamos al auto del hotel. 537 01:01:49,280 --> 01:01:51,990 Maravillosamente. Me alegra que no estés conduciendo. 538 01:01:52,000 --> 01:01:55,470 El Sr. Recep nos llevará hoy. 539 01:01:55,880 --> 01:01:58,190 - Buenas tardes Bienvenidos. - Buenas tardes. Gracias. 540 01:01:58,200 --> 01:02:00,070 Gracias. 541 01:02:18,560 --> 01:02:21,710 La noche estará llena de sorpresas. 542 01:02:24,200 --> 01:02:27,150 ¿Y cómo te gustó el masaje? ¿Te pusiste mejor? 543 01:02:27,320 --> 01:02:29,550 El masaje fue bueno. 544 01:02:31,520 --> 01:02:34,790 Ah, creo que olvidé recoger mi identificación en la recepción. 545 01:02:34,800 --> 01:02:38,470 Ah ... ¿quieres volver? 546 01:02:38,480 --> 01:02:41,830 No, está bien, olvidémoslo. Lo tomaré cuando regresemos. 547 01:02:41,840 --> 01:02:50,350 ¡Oh, oh, qué distracción! ¡Mira cómo funcionó perfectamente el masaje! ¡Estás muy relajada! 548 01:03:00,800 --> 01:03:08,430 Así que hoy, nuestras relaciones han llegado a un nuevo nivel. 549 01:03:08,440 --> 01:03:13,710 Nuestro «nuevo nivel» de hoy era muy peligroso. No quiero más sorpresas así. 550 01:03:16,360 --> 01:03:18,870 Yo creo en nosotros. 551 01:03:19,920 --> 01:03:21,790 Ahora tengo aún más miedo. 552 01:03:43,480 --> 01:03:48,110 Lo siento, ¿puedes cargar estas maletas en el auto? 553 01:03:49,080 --> 01:03:54,470 Vete, hermano, vete. Cuida tu trabajo. ¿Se supone que la seguridad se ocupa de las maletas? ¿Qué? 554 01:03:54,480 --> 01:03:59,870 ¿Es este su trabajo? No me gusta tu comportamiento, Şirin. 555 01:04:02,040 --> 01:04:03,430 Abre el auto. 556 01:04:21,320 --> 01:04:23,230 ¡Cuidado! 557 01:04:27,240 --> 01:04:28,550 Engañar a ... 558 01:04:40,600 --> 01:04:46,110 Şirin, te comportas como una niña. Doy mi palabra, ahora me siento culpable. 559 01:04:46,120 --> 01:04:48,550 Ya te lo he contado todo. 560 01:04:51,160 --> 01:04:57,950 Querida Fygen, solo puedo venir a visitarte. ¡Y cuando aguantas aquí! 561 01:04:57,960 --> 01:05:02,430 ¿Qué te pasó? ¿Por qué está tan triste nuestra alegre niña? 562 01:05:02,440 --> 01:05:08,910 Lo llamas príncipe, pero él no es así para mí. 563 01:05:15,200 --> 01:05:17,270 Sonríe, sonríe. 564 01:05:57,480 --> 01:05:58,870 Şirin ... 565 01:06:14,120 --> 01:06:18,430 Le dijiste a mamá, mamá papá y papá Sr. Tahsin. 566 01:06:18,440 --> 01:06:23,630 Entiendo ... Y le dijiste a tu «hermano César». Somos iguales, Kemal. 567 01:06:23,960 --> 01:06:28,590 ¿Y eso sería suficiente? ¿Es este el final? 568 01:06:31,680 --> 01:06:38,510 Kemal, no puedo construir felicidad en la desgracia de Sühan. 569 01:06:38,520 --> 01:06:45,550 Y mientras eliges «hermano Cesur» en lugar de mí, no podemos ser familia, Kemal. 570 01:06:48,560 --> 01:06:52,270 Şirin, escucha, el hermano Cesur nunca ha estado entre nosotros ... 571 01:06:53,600 --> 01:06:59,710 Durante mucho tiempo ha preparado su engañoso plan. Pero no puede engañar a Sühan de nuevo. 572 01:07:02,960 --> 01:07:04,790 Se acabó. 573 01:07:50,200 --> 01:07:55,270 Dos guardaespaldas, un gerente. Hay tres mujeres en casa. 574 01:07:55,280 --> 01:07:59,190 Está bien. Espera una señal de Hikmet. 575 01:07:59,200 --> 01:08:01,030 Lo entendí, hermano. 576 01:08:10,800 --> 01:08:12,550 Hermoso aquí. 577 01:08:12,560 --> 01:08:14,910 Eres hermosa. 578 01:08:19,840 --> 01:08:20,840 ¿Qué? 579 01:08:22,520 --> 01:08:28,190 Solo coqueteando conmigo. Después de todo ... 580 01:08:29,040 --> 01:08:34,870 Quiero decir, cuanto más nos conocemos, más nos vamos. 581 01:08:37,080 --> 01:08:40,030 Estoy donde estaba desde el principio. 582 01:08:40,040 --> 01:08:48,630 Si, entiendo eso. Y entendí que cuando tienes razón, empiezo a enojarme. 583 01:08:48,840 --> 01:08:51,350 Porque estás vaciando mi corazón con tu verdad. 584 01:08:52,920 --> 01:08:56,950 ¿Puedo pedirte que no hables sobre el «vacío en el corazón» esta noche? 585 01:08:56,960 --> 01:09:03,830 Pero siempre lo harás. Nunca olvidarás el pasado. Siempre lo recordarás. Y no dejarás que nadie lo olvide. 586 01:09:03,840 --> 01:09:10,950 Entiendo mejor lo que sientes ahora. Viví con este vacío en mi corazón durante años. 587 01:09:10,960 --> 01:09:12,870 No es lo mismo. 588 01:09:12,880 --> 01:09:17,230 Como si estuvieras perdiendo terreno, ¿eh? 589 01:09:17,520 --> 01:09:20,150 Me haces vivirlo. 590 01:09:20,880 --> 01:09:23,790 Hice lo mismo cuando descubrí todo. 591 01:09:29,920 --> 01:09:32,350 Sühan, no puedes pedirme que lo olvide todo. 592 01:09:32,350 --> 01:09:41,270 Es imposible. ¿Cómo puedo olvidar lo que le hizo a mi familia y a mi padre? 593 01:09:41,270 --> 01:09:46,470 Y ahora es tu turno de hacer esto con mi familia, ¿verdad? 594 01:09:46,880 --> 01:09:50,950 Sí, vine aquí con tal objetivo. Sí. 595 01:09:51,240 --> 01:09:57,430 Me prometí tomar todo lo que sea más valioso que tenga Tahsin Korludağ. Sí. 596 01:10:01,600 --> 01:10:09,710 Dije que tomaría su tesoro primero. Sí. Me refiero a ti. 597 01:10:11,040 --> 01:10:18,150 ¡Genial! Gracias. 598 01:10:27,840 --> 01:10:33,030 No estaba equivocada. Nunca me equivoqué contigo. 599 01:10:36,400 --> 01:10:43,070 ¿Quizás probaremos estas delicias? Después de todo, la noche aún es joven. Y como estamos aquí ... 600 01:10:43,080 --> 01:10:45,430 Y no tienes a dónde correr ... 601 01:10:51,280 --> 01:10:54,710 Tenemos mucho tiempo para hablar. 602 01:10:59,040 --> 01:11:01,430 Ahora solo somos nosotros. 603 01:11:15,360 --> 01:11:17,550 Yo creo en nosotros. 604 01:11:36,400 --> 01:11:42,590 ¡Tengo ganas de ir allí y hacer explotar todo! ¡Aplasta la cabeza de este bastardo! 605 01:11:42,600 --> 01:11:44,150 Bien, tómalo con calma ... Vuelve. 606 01:11:44,160 --> 01:11:46,870 ¡Sr. Tahsin! ¿Por qué no hacemos nada? ¿¡Por qué?! 607 01:11:46,880 --> 01:11:55,310 Tu tarea ya ha terminado. Todo lo que hiciste. Seguiste a Sühan. Y ya está. Ahora es mi turno. 608 01:12:14,200 --> 01:12:22,710 Crees que eres el más inteligente, ¿verdad? ¡Solo me dijiste todo esto porque Şirin se enteró! Sabiendo que ella me diría todo de todos modos, te abriste. 609 01:12:22,720 --> 01:12:29,910 Sí. Sí, te dije todo a propósito. Tienes razón Para que no te sientas avergonzado. 610 01:12:31,120 --> 01:12:36,710 Nunca me sentí «avergonzada» por ti. Y desde el principio supe para qué era todo el circo. 611 01:12:37,160 --> 01:12:41,070 Para acercarte a mi padre. Para lastimarlo. 612 01:12:45,560 --> 01:12:50,310 Cuando apenas vine aquí, no sabía nada de ti. Es verdad. 613 01:12:50,680 --> 01:12:55,750 Y pensé que eras una verdadera «hija de papá». Esto también es verdad. 614 01:12:56,560 --> 01:13:01,750 Pensé que era un pez grande en un río pequeño, pero realmente se perdió en el mar. 615 01:13:03,240 --> 01:13:10,070 Y luego fuiste tú quien aceptó pasar toda tu vida con la persona que no amas. 616 01:13:10,760 --> 01:13:13,790 Quiero decir, nunca has conocido el amor. 617 01:13:14,080 --> 01:13:17,630 Y decidiste construir todo este juego a mi alrededor. 618 01:13:20,160 --> 01:13:23,230 Después de conocerte, entendí lo difícil que sería este juego. 619 01:13:26,600 --> 01:13:31,470 Eres como una colina para mí, visible desde las nieblas de Korludağ. 620 01:13:33,880 --> 01:13:41,230 Entonces es extremadamente difícil llegar a él. Pero tampoco puedes renunciar. 621 01:13:42,680 --> 01:13:45,110 ¡Todavía estás jugando! 622 01:13:45,200 --> 01:13:49,590 Muy bien, sea para ti. No me creas. 623 01:13:50,880 --> 01:13:59,390 Pero sepa que incluso si es un juego, no voy a perder. 624 01:14:33,040 --> 01:14:37,870 Sr. Korhan, hijo ... 625 01:14:39,400 --> 01:14:41,070 Hermano Salih ... 626 01:14:41,080 --> 01:14:43,790 ¡Hijo, sabes que no puedes beber! 627 01:14:43,960 --> 01:14:47,870 ¿Qué debo hacer, hermano Salih? ¿Qué debo hacer? 628 01:14:47,880 --> 01:14:56,030 Cálmate Cálmate primero. La encontraremos. Por supuesto que la encontraremos. 629 01:14:56,040 --> 01:15:04,470 Hermano, ¿cómo manejaré esta situación? ¿Qué pasa si Cahide me deja? ¿Si me deja, hermano? 630 01:15:05,760 --> 01:15:13,110 Basta hijo Justo. La gente dirá que Korhan Korludağ rugió en el bar. 631 01:15:13,520 --> 01:15:18,790 ¡Déjalos hablar, hermano! ¡He llevado los pecados de mi padre sobre mis hombros durante tantos años! 632 01:15:18,800 --> 01:15:24,870 ¡Como un león fuerte! ¡Yo también puedo tomarlo! Seguro. 633 01:15:25,160 --> 01:15:32,950 Para, hijo, para ... No te lo pongas de inmediato. Reunirlo juntos. No es hora ahora. 634 01:15:33,560 --> 01:15:40,270 Es hora, hermano. Casi nos destruyen. Pero es inevitable de todos modos. 635 01:15:40,280 --> 01:15:46,990 - Cesur es realmente el hijo de este Karahasanoğlu ... - ¡No hables, cállate! ¡No empieces de nuevo! 636 01:15:48,320 --> 01:15:51,790 ¡Hermano, no puedo dormir! 637 01:15:52,120 --> 01:15:57,110 Todas las noches veo la misma pesadilla, ¡ya que sabemos quién es realmente Cesur, hermano! 638 01:15:57,120 --> 01:15:59,710 ¡La misma pesadilla! ¡Todas las noches! 639 01:16:02,280 --> 01:16:10,950 ¿¡Korhan?! ¿De dónde vienes, hijo? De acuerdo, no pasa nada. Relájese. 640 01:16:16,600 --> 01:16:19,230 Hermano Salih, me siento muy mal. 641 01:16:21,080 --> 01:16:25,350 No le dijiste nada, a Sühan, ¿verdad? Ni siquiera lo pienses. 642 01:16:25,360 --> 01:16:34,630 Hermano Salih, ¿podría compartir esta pesadilla con mi hermana pequeña? ¿Y quién me ha perseguido durante tantos años? Por supuesto que no. 643 01:16:35,430 --> 01:16:42,990 No debería Consigue un agarre. No se lo dirás a nadie. 644 01:16:43,280 --> 01:16:51,510 Tu padre no sabe que eres consciente. Esta es tu defensa. Pase lo que pase es tu defensa. 645 01:16:54,240 --> 01:17:03,550 Hermano Salih, soy una víctima. Víctima de Tahsin Korludağ. 646 01:17:03,560 --> 01:17:08,710 Ella también lo vio en mí. Ella entendió que yo era débil, hermano. Por eso eligió a la víctima. 647 01:17:10,200 --> 01:17:18,910 El señor Mehmet la encontrará. No eres una víctima, hijo. Eres el futuro de Korludağ. 648 01:17:18,920 --> 01:17:23,830 ¡Por favor, hermano Salih! ¡Ni siquiera crees lo que dices tú mismo! 649 01:17:23,840 --> 01:17:28,550 Mira, tu padre envejece todos los días. Todo te pasará. 650 01:17:28,560 --> 01:17:33,550 ¿Y quién me tomará en serio? ¡Ni siquiera sé cómo sucedió con mi esposa! 651 01:17:36,200 --> 01:17:40,990 Esta bien, ¡entonces ríndete! Ríndete, vete. 652 01:17:41,000 --> 01:17:47,030 Deja que tu padre te desprecie, Cahide se irá y te separará de tu hijo. 653 01:17:48,000 --> 01:17:53,830 Si no has heredado nada de tu padre, aprende de él a nunca rendirte. 654 01:17:53,840 --> 01:17:59,270 Este es tu hijo. Nadie te lo quitará. 655 01:18:22,800 --> 01:18:26,630 ¡No me dijo «no te vayas», mamá! No dijo «para». 656 01:18:26,640 --> 01:18:32,150 Por Cesur, a quien solo conoce por dos días, me soltó la mano. 657 01:18:34,320 --> 01:18:40,470 No llores, hija, no rugas ... Deja que el hermano Cesur venga, explica todo ... 658 01:18:40,470 --> 01:18:47,190 ¿Qué cambiará esto? ¡Siempre estará dentro de mí que Kemal no me eligió a mí, madre! 659 01:18:47,960 --> 01:18:52,750 ¡Hija, pero fuiste la primera en iniciar un divorcio! ¡«Nos divorciaremos, nos divorciaremos»! 660 01:18:52,760 --> 01:18:57,670 ¡No lo defiendas, madre! ¡No lo defiendas! 661 01:18:57,680 --> 01:19:02,070 Sra. Reyhan La señora Cahide quiere hablar contigo. 662 01:19:02,520 --> 01:19:07,350 No sé, tengo dos para divertirme. 663 01:19:17,680 --> 01:19:25,390 Cahide, Korhan es un buen chico, pero muy ingenuo, incluso lo sabes mejor que yo como su esposa. 664 01:19:25,400 --> 01:19:29,190 Al parecer, quería demostrarle algo a su padre. El pobre hombre. 665 01:19:29,200 --> 01:19:33,150 Por otro lado, ¿cómo explicas esto sabiendo que él te ama tanto? 666 01:19:33,160 --> 01:19:37,710 - ¡Ah, señora Mihriban! Bienvenida. - Buenas tardes. 667 01:19:37,720 --> 01:19:40,030 Lo siento, no me informaron sobre su visita. 668 01:19:40,040 --> 01:19:44,110 ¡Y me tienes en alguna parte! ¿Fue eso lo que te dijeron? 669 01:19:44,120 --> 01:19:46,590 Pero ¿cómo es eso posible, señora? 670 01:19:46,600 --> 01:19:49,070 ¡Empaca mis cosas, rápido, rápido! 671 01:19:49,080 --> 01:19:52,870 No, no empacaré. Tendré que explicarle esto al Sr. Tahsin después. 672 01:19:52,880 --> 01:19:55,710 Voy a empacar, querida. Solo lo más importante primero. 673 01:19:55,720 --> 01:19:59,310 Después del resto, pasaremos. No te preocupes. 674 01:20:01,000 --> 01:20:06,230 Está bien. Llamaré a mi papá para averiguar cómo se siente. 675 01:20:28,920 --> 01:20:39,390 Oh, a él no le importa. Quiero decir ... la gente puede ser rara ... 676 01:20:39,400 --> 01:20:46,430 Cahide, no me hagas reír ... ¿Te sorprende que ahora sean raros? Oh dios ... 677 01:20:46,640 --> 01:20:48,870 Prepárate lo antes posible. Te ayudare. 678 01:20:48,880 --> 01:20:53,030 Por el amor de Dios, Sra. Mihriban ... No agregue aceite al fuego, por favor. 679 01:20:53,040 --> 01:20:56,350 ¿Hay un incendio con nosotros para que pueda agregarle aceite? 680 01:20:57,040 --> 01:21:02,390 ¿Cuánto tiempo vas a tratar con ellos? Déjalo, déjalos correr un poco detrás de ti. 681 01:21:02,400 --> 01:21:08,590 Si se vuelven inteligentes, te suplicarán de rodillas, Cahide. 682 01:21:08,600 --> 01:21:10,510 - Tienes razón ... - Claro. 683 01:21:10,520 --> 01:21:18,110 Mira ... ¡El hombre está en el hospital! ¡Él está luchando por su vida! Y Korhan está con su padre. 684 01:21:19,640 --> 01:21:21,310 ¡Cahide! 685 01:21:22,360 --> 01:21:24,030 Korhan ha venido. 686 01:21:24,800 --> 01:21:26,430 ¡Cahide! 687 01:21:26,430 --> 01:21:32,750 Reyhan, empaca mis cosas. Sin dudarlo. No, no puedo hacer eso. ¡No puedo soportarlo! 688 01:21:32,760 --> 01:21:36,190 Querido Korhan, tómate un café y luego hablamos, ¿de acuerdo? 689 01:21:41,240 --> 01:21:43,390 ¡No estoy borracho! 690 01:21:44,320 --> 01:21:51,510 Quien es esta mujer. ¿Quién es la que trajiste a esta casa? 691 01:21:51,520 --> 01:21:56,270 No sé quién es. ¡Deberías decirme eso! ¡Korhan, no te reconozco! 692 01:21:56,280 --> 01:21:59,230 ¡No me importa esta mujer! 693 01:21:59,240 --> 01:22:10,070 ¡Así que divorciame! ¡Divorciate si no me crees! 694 01:22:12,280 --> 01:22:17,190 ¡Para por el amor de Dios! Estas borracho. ¡No recordarás nada mañana! 695 01:22:17,200 --> 01:22:25,110 Lo recordaré. ¿Cómo no recordarlo? ¡Soy el hijo de Tahsin Korludağ! ¡Tengo una excelente memoria! 696 01:22:25,720 --> 01:22:33,110 Solo cuida tus palabras, querido Korhan. Él puede usar tus palabras en tu contra en la corte. 697 01:22:35,640 --> 01:22:46,910 ¡Entonces demandame! ¡Bueno, divorciate de mí! ¡Vamos! 698 01:22:48,200 --> 01:22:52,870 ¡Date prisa! ¡Llévame a la corte! ¡Divorciate! 699 01:23:06,320 --> 01:23:12,230 Cahide, cálmate, mi amor. Relájese. 700 01:23:31,470 --> 01:23:32,950 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 701 01:23:32,960 --> 01:23:36,150 Por favor, muestre los documentos. 702 01:23:42,520 --> 01:23:44,430 Aquí tienes. 703 01:23:58,280 --> 01:24:05,750 Hora de irnos. Pero no bailes. Quiero irme a casa ahora. 704 01:24:06,840 --> 01:24:11,230 No ... este día aún no ha terminado. 705 01:24:11,240 --> 01:24:18,790 Tú y yo no podemos estar juntos aquí o allá. Incluso un día juntos es demasiado para nosotros. 706 01:24:18,960 --> 01:24:21,750 Lamentablemente, ya me he enterado. 707 01:24:21,760 --> 01:24:24,430 Es su «desafortunadamente» que es toda la esperanza para mí. 708 01:25:30,720 --> 01:25:33,950 Nunca me rendiré contigo, Sühan. 709 01:25:45,640 --> 01:25:51,110 Lo entendí, papá, está bien. Gracias. No no. Es bueno que no hayamos perdido el tiempo. 710 01:25:51,120 --> 01:25:54,230 Hasta mañana. Besos. 711 01:25:55,520 --> 01:26:02,390 Me pregunto por qué le escribió a mi papá y no a mí. ¿Por qué no me respondió después de tantos mensajes y te llamó ...? 712 01:26:04,120 --> 01:26:07,390 Resulta que tuvieron un accidente allí, no es divertido. 713 01:26:07,400 --> 01:26:14,710 El hermano Cesur dijo que nadie vendría. Dijo que estaban bien. Ahora él también está enojado conmigo ... 714 01:26:19,040 --> 01:26:19,950 ¿Hay alguien ahí? 715 01:26:19,960 --> 01:26:21,950 Espera, lo comprobaré. 716 01:26:21,960 --> 01:26:23,390 ¡Erdik! 717 01:26:26,800 --> 01:26:29,470 ¡No te muevas de aquí! ¡Quédate aquí! 718 01:26:38,180 --> 01:26:40,470 - ¡Protegemos la casa, debemos proteger! - ¡Al suelo! 719 01:26:40,470 --> 01:26:41,550 ¡Llama al hermano Cesur! 720 01:26:41,560 --> 01:26:44,350 No le informamos que no se asuste. 721 01:26:44,360 --> 01:26:47,310 - ¡Llama al hermano Cesur! - Bien, llamo a Cesur. 722 01:26:47,320 --> 01:26:49,790 ¡Llama al hermano de Rifat, Rifat! El nos contrató. 723 01:26:49,800 --> 01:26:51,230 Vamos al cuarto. Vamos. 724 01:26:51,240 --> 01:26:55,190 Algo paso. ¿Qué pasó? ¿Nos encontraron? ¿Qué esta pasando? 725 01:26:55,200 --> 01:26:57,270 No no ... 726 01:26:59,200 --> 01:27:01,110 Llama, llama. 727 01:27:11,080 --> 01:27:13,150 ¿Tienes dos teléfonos? 728 01:27:14,040 --> 01:27:16,550 Están llamando desde casa. Lo siento. 729 01:27:16,560 --> 01:27:19,270 Es difícil de creer ... 730 01:27:24,960 --> 01:27:26,390 Hola. 731 01:27:28,040 --> 01:27:33,270 Hermano, ¿contrataste gente? En nuestra casa, dos personas armadas fueron atrapadas afuera de la casa. 732 01:27:33,280 --> 01:27:35,510 Llama al hermano Rifat rápidamente. Rápidamente. 733 01:27:35,520 --> 01:27:37,430 También dijeron que lo llamaran. 734 01:27:37,430 --> 01:27:41,470 Espera, espera ... Espera, no me advirtió, pero podía contratarlos. 735 01:27:41,470 --> 01:27:44,950 Ya estoy llamando al hermano Rifat. ¿Qué están haciendo ahora? 736 01:27:44,960 --> 01:27:46,550 Los mantenemos bajo control. 737 01:27:46,560 --> 01:27:49,070 Lo estás haciendo mal, mi amigo. ¡Llama al hermano Rifat! 738 01:27:49,080 --> 01:27:51,510 Espera, él llamará. 739 01:27:52,430 --> 01:27:55,750 ¿Quién es Sühan Korludağ para ti? 740 01:27:56,240 --> 01:27:57,390 Amiga. 741 01:27:57,400 --> 01:28:00,430 ¿Por qué su padre sospecha de ti? 742 01:28:04,040 --> 01:28:06,510 Llévalo a la estación de policía. 743 01:28:15,160 --> 01:28:18,030 Hola kemal Llamé al hermano Rifat, pero él no responde. 744 01:28:18,040 --> 01:28:23,990 En general, es inusual que haga algo a mis espaldas, pero aún es posible. Solo mantenlos lejos de casa, por si acaso. No dejes que se queden por la noche. 745 01:28:24,000 --> 01:28:25,310 Bien, bien hermano. 746 01:28:25,320 --> 01:28:26,430 Déjalos ir rápido. 747 01:28:26,430 --> 01:28:28,230 Seguro. 748 01:28:29,560 --> 01:28:33,030 Hermano, el Sr. Cesur no sabe nada al respecto. Debemos confiscar tu arma. 749 01:28:33,040 --> 01:28:34,110 ¡Las armas son de nuestra propiedad! 750 01:28:34,120 --> 01:28:36,430 - ¡Dame un arma! ¡Vamos! - Dame el arma. 751 01:28:36,430 --> 01:28:41,990 Si el arma le pertenece, es nuestra responsabilidad garantizar la seguridad. Retenerla. 752 01:28:42,120 --> 01:28:44,390 Le informaremos tan pronto como nos comuniquemos con el hermano Rifat. 753 01:28:44,400 --> 01:28:45,430 Y tomar la evidencia de ellos. 754 01:28:45,430 --> 01:28:47,270 Y tomar su evidencia. 755 01:28:47,280 --> 01:28:49,470 Dame tarjetas de identificación. 756 01:28:50,320 --> 01:28:51,750 Momento ... 757 01:28:56,960 --> 01:28:58,990 ¿Hola kemal? 758 01:28:59,000 --> 01:29:00,630 Estas bien. 759 01:29:00,640 --> 01:29:01,710 ¡¿Hola?! 760 01:29:10,160 --> 01:29:13,110 ¡Kemal! ¿¡Oyes?! ¡Hola! 761 01:29:13,280 --> 01:29:16,390 ¡Nos matarán! ¡Nos encontraron! 762 01:29:16,400 --> 01:29:18,510 - ¡Hola! ¡Kemal! - ¡Hermano! 763 01:29:18,520 --> 01:29:22,390 ¿Están heridos? ¿Qué pasó, Kemal? ¿Mamá está herida? ¡Alguien estaba disparando! 764 01:29:22,400 --> 01:29:28,470 No pasó nada, hermano. Todos están sanos y salvos. Ellos escaparon. Ya se han ido. Hermano, no eran la gente de Rifat en absoluto. 765 01:29:28,920 --> 01:29:34,662 De acuerdo, escucha, estaré allí. Quedate en casa. Apaga la luz y no se lo digas a nadie. 766 01:29:34,686 --> 01:29:38,412 No se lo digas a nadie en Korludağ. Intentaré llamar al hermano Rifat ahora, ¿de acuerdo? 767 01:29:38,600 --> 01:29:43,990 Esta bien hermano Está bien. ¿Estás bien hermano? 768 01:29:48,160 --> 01:29:50,790 - ¿Dónde está la señora? - Parece que ella fue al auto. 769 01:29:50,800 --> 01:29:53,590 Su chofer vino y dijo algo y se fue. 770 01:29:59,430 --> 01:30:00,630 Gracias. 771 01:30:03,960 --> 01:30:05,830 ¡Sühan! 772 01:30:08,520 --> 01:30:09,950 ¡Recep! 773 01:30:12,920 --> 01:30:14,510 ¿Dónde está Sühan? 774 01:30:15,430 --> 01:30:21,110 - Había algunas personas aquí. Se presentaron como su hermano y amigo. Me pidieron que la llamara. - ¿Quien? ¿Korhan vino por Sühan? 775 01:30:21,120 --> 01:30:24,590 No lo sé, pero ella no los conocía, gritó ... La arrastraron al auto. 776 01:30:24,600 --> 01:30:27,030 ¡Dejame! 777 01:30:38,240 --> 01:30:40,110 Sühan ... 778 01:30:44,430 --> 01:30:47,030 ¡Calmate! ¡Calmate! 779 01:30:50,080 --> 01:30:52,070 Lo llaman «tesoro» por una razón. 780 01:30:52,080 --> 01:30:53,390 ¡Siéntate en silencio! 781 01:31:40,080 --> 01:31:41,950 Lo llevaré para que no te moleste. 782 01:31:41,960 --> 01:31:44,310 Deja que se quede aquí. 783 01:32:15,240 --> 01:32:17,310 ¿Qué pasa? 784 01:32:18,680 --> 01:32:21,070 Dame agua. 785 01:32:21,400 --> 01:32:23,310 Por supuesto. 786 01:32:27,120 --> 01:32:32,830 Hola. Momento. Agua fría. 787 01:32:35,040 --> 01:32:37,190 Ya llevo. 788 01:32:52,920 --> 01:32:53,830 ¿Qué pasa? 789 01:32:53,840 --> 01:32:55,710 Muy bien, todo está arreglado. 790 01:32:55,720 --> 01:32:59,750 Bien hecho Mantén el cabello de mi hija fuera de su cabeza, ¿de acuerdo? 791 01:32:59,760 --> 01:33:07,270 Naturalmente. No tengas miedo, Tahsin. Lo que es valioso para usted es para nosotros. 792 01:33:07,520 --> 01:33:11,910 Si incluso el cabello de Sühan se cae de su cabeza, todos perderán la vida. 793 01:33:11,920 --> 01:33:15,550 Todo lo que necesitas hacer es llegar a ella, qué bastardo de este tipo. 794 01:33:15,560 --> 01:33:21,870 Mi gente son profesionales en su profesión. No tengas miedo. Puedes estar seguro. 795 01:33:21,880 --> 01:33:26,030 Déjelos tomar un pedazo y quitar la venda de los ojos de Sühan para que este más cómoda. 796 01:33:27,160 --> 01:33:29,990 ¡Tahsin, no te asustes así! 797 01:33:30,000 --> 01:33:35,510 Si decidió hacer esto con su hija, ¡este no es el momento para su conveniencia! 798 01:33:36,000 --> 01:33:48,670 Cuando tenga que hacerlo, haré todo, incluso si tuviera que destruir el mundo, para que solo mi hija me creyera de nuevo. 799 01:33:58,160 --> 01:34:01,070 ¡Bueno, vamos, se mueve! 800 01:34:31,760 --> 01:34:40,270 No me acuerdo exactamente. Pero un poco más bajo que yo, más pequeño. 801 01:34:41,080 --> 01:34:44,613 Kemal, ¿por qué no podemos contactar al hermano Rifat? Y ahora tiene su teléfono apagado. 802 01:34:44,637 --> 01:34:46,637 Tampoco hay nada grabado en las cámaras. ¿Cómo no se graba esto? 803 01:34:51,240 --> 01:34:52,590 No sé, ¡estaban fuera! 804 01:34:52,600 --> 01:34:54,150 Entiendo, te devuelvo la llamada ... 805 01:34:54,160 --> 01:34:59,430 ¿Ese es Cesur? Dame el teléfono, ¿por qué no me dejas hablar con él? 806 01:34:59,430 --> 01:35:05,910 El colgó. El esta en problemas. La Sra. Sühan ha sido secuestrada. 807 01:35:08,000 --> 01:35:09,950 El hermano Rifat está llamando. 808 01:35:09,960 --> 01:35:10,710 ¿Hola? 809 01:35:10,720 --> 01:35:14,270 Sra. Banu, necesitaré su ayuda. 810 01:35:14,280 --> 01:35:15,350 ¿Qué pasó? 811 01:35:15,360 --> 01:35:18,670 Estoy en la estación de policía en Korludağ. He sido arrestado. 812 01:35:18,680 --> 01:35:21,430 - ¿¡Qué?! - ¿Qué pasa? 813 01:35:22,080 --> 01:35:32,950 Ojos más brillantes Y tenía barba. Un similar. Puedes decir lo mismo. 814 01:36:29,240 --> 01:36:32,270 Escrito y dirigido por: Tahsin Korludağ ... 815 01:36:33,200 --> 01:36:34,630 Hola. 816 01:36:40,760 --> 01:36:43,590 Tuviste un accidente hoy. 817 01:36:45,160 --> 01:36:50,590 Si mala suerte. Perdí el control. Pero todos estamos bien. 818 01:36:52,200 --> 01:36:54,990 Recep, dame las llaves. 819 01:36:56,240 --> 01:36:58,110 - Por favor. - ¿Reconoces a esta persona? 820 01:36:58,120 --> 01:37:01,270 No, no lo sé, no lo reconozco. 821 01:37:03,400 --> 01:37:06,630 - Usted vino a testificar. - Voy al auto, olvidé algo en el portapapeles ... 822 01:37:06,640 --> 01:37:08,110 Por favor espera. 823 01:37:08,120 --> 01:37:12,990 Síguelo. El huye. 824 01:37:15,000 --> 01:37:17,150 Trabajo ligero. Un cambio pacífico. 825 01:37:46,470 --> 01:37:51,430 Fue la gente de Mithat quien la secuestró. La gente de Korludağ secuestró a Sühan, Banu. 826 01:37:51,430 --> 01:37:53,070 No puedo creerlo ... 827 01:37:53,080 --> 01:37:56,630 Y el me acusó. Tengo a la policía detrás de mí. 828 01:37:56,640 --> 01:37:59,230 ¿¡Estás loco?! Porque estas corriendo. No hiciste nada. 829 01:37:59,240 --> 01:38:03,710 Necesito encontrar a Sühan ante que ellos. Esta es la única forma en que puedo justificarme. 830 01:38:03,720 --> 01:38:09,190 No seas estúpido, lo principal no es Sühan, y la policía entiende que no tienes nada que ver con eso. Me escuchaste. 831 01:38:09,200 --> 01:38:13,430 ¡Banu! Banu, no se sabe qué tan bajo puede caer ... 832 01:38:24,240 --> 01:38:25,310 ¿Cesur? 833 01:38:25,320 --> 01:38:27,510 Espera un momento, espera. 834 01:38:35,200 --> 01:38:39,350 Bien, necesito encontrar al hermano Rifat rápidamente. De lo contrario, su gente ... 835 01:38:39,360 --> 01:38:42,510 El hermano Rifat ha sido arrestado. 836 01:38:44,200 --> 01:38:47,390 Ahora voy a la estación de policía. 837 01:38:47,400 --> 01:38:51,670 Está bien. No dejes de ir a saca a Rifat yo encontraré a Sühan. 838 01:38:51,680 --> 01:38:53,830 Cesur, ten cuidado, ¿de acuerdo? 839 01:38:53,840 --> 01:38:57,030 Esta bien no te preocupes. Hasta pronto. 840 01:39:04,800 --> 01:39:10,030 Sí ... Primero tienes que deshacerte de este auto ... 841 01:39:23,880 --> 01:39:30,270 Todos deben tener los ojos bien abiertos. Recopilar información de todas las estaciones de policía. ¡Tengo el informe en mi escritorio! 842 01:39:30,280 --> 01:39:32,590 Como usted ordena, jefe. 843 01:39:35,280 --> 01:39:37,430 Lo siento, ¿está el comandante aquí? 844 01:39:37,430 --> 01:39:38,630 Si en su oficina. 845 01:39:38,640 --> 01:39:39,990 Gracias. 846 01:39:40,000 --> 01:39:42,350 El abogado del diablo ha llegado. 847 01:39:47,160 --> 01:39:51,790 Sr. Mehmet, ¿sobre qué base fue arrestado el Sr. Rifat? 848 01:39:52,320 --> 01:39:54,790 Por favor, descanse, Sra. Banu. 849 01:39:55,470 --> 01:40:01,310 Sühan fue secuestrada. Mientras el escapaba, Cesur escapó de la estación de policía. 850 01:40:01,320 --> 01:40:09,030 La identificación de Sühan fue encontrada con Rifat Ilbey. Ha sido arrestado y está siendo interrogado. ¿Es esto sorprendente? 851 01:40:09,040 --> 01:40:11,350 Escucha, ambos no tienen nada que ver con eso. 852 01:40:11,360 --> 01:40:15,870 Debido a que son enemigos de Tahsin, Korludağ ahora está ganando tiempo. 853 01:40:15,880 --> 01:40:18,790 Cesur nunca lastimaría a Sühan. 854 01:40:18,800 --> 01:40:24,390 Además, Tahsin Korludağ está lleno de enemigos mucho más fuertes que Cesur. 855 01:40:24,400 --> 01:40:26,110 Entonces por favor ... 856 01:40:26,600 --> 01:40:29,310 «Me debes la vida de Sühan otra vez. 857 01:40:29,320 --> 01:40:31,870 - ¡Aléjate de ella! - Oh, es muy tarde ... 858 01:40:31,880 --> 01:40:35,870 Te matare. ¡Lo juro por Dios! ¡Eres un gran tramposo! 859 01:40:35,880 --> 01:40:43,230 Solo estoy usando tu arma ... Todo lo que hiciste hasta el día de hoy ... Todo lo que hiciste con tus víctimas ... Yo hago lo mismo. 860 01:40:43,240 --> 01:40:49,550 Ah, y ... casi me olvido de la parte más importante ... Sühan está conmigo ahora «. 861 01:40:49,680 --> 01:40:54,750 Esta no es una grabación real. La original la tiene el Fiscal General. 862 01:40:54,760 --> 01:40:58,070 No tenemos tiempo para verificar si es falso o no. 863 01:40:58,080 --> 01:41:01,670 ¡Cesur Alemdaroğlu debería venir y testificar! 864 01:41:01,680 --> 01:41:05,630 Y hasta ahora, desarrollaremos una declaración judicial del Sr. Tahsin. 865 01:41:05,640 --> 01:41:09,550 Dijo que el Sr. Tahsin admitiría que mató a su padre y luego liberaría a Sühan. 866 01:41:09,560 --> 01:41:10,830 Por supuesto que es imposible. 867 01:41:10,840 --> 01:41:14,110 Estaba a su lado cuando llamó al Sr. Tahsin. 868 01:41:14,240 --> 01:41:22,830 Todo es una gran mentira. ¡Y lo demostraré! Pero antes de eso, quiero ver a mi hermano Rifat. 869 01:41:23,080 --> 01:41:25,510 Por supuesto. Te ayudaré con esto. 870 01:41:28,240 --> 01:41:34,230 Hijo, la abogada de el Sr. Rifat vino. Esta autorizada. Está bien. 871 01:41:39,040 --> 01:41:45,670 Suficiente de esto ... Nos estamos trayendo problemas de nuevo. Realmente, demasiado de eso. 872 01:41:45,680 --> 01:41:55,150 Fiscal, si lo prefiere, presente sus quejas directamente al Sr. Tahsin. No queda mucho. 873 01:41:55,160 --> 01:41:56,750 Esta vez lo trataremos. 874 01:41:56,760 --> 01:42:02,230 Cuando salvemos a Sühan, la historia de Cesur Alemdaroğlu terminará. 875 01:42:02,240 --> 01:42:05,430 Y luego todos seguirán su propio camino. 876 01:42:08,470 --> 01:42:10,350 ¡Korhan! 877 01:42:10,360 --> 01:42:13,070 Salud, Sr. Tahsin. 878 01:42:13,200 --> 01:42:15,190 ¡Korhan! 879 01:42:18,160 --> 01:42:20,430 ¿Dónde está el idiota? ¡Korhan! 880 01:42:20,430 --> 01:42:25,030 Está dormido, señor. El no esta aquí. En el próximo. 881 01:42:25,040 --> 01:42:26,590 ¿Dónde está el idiota? 882 01:42:26,600 --> 01:42:28,310 No se. 883 01:42:28,320 --> 01:42:30,590 Deja que el mal pase, Señor Tahsin. 884 01:42:30,600 --> 01:42:35,070 ¿Qué haces aquí, araña, qué? Escuchaste sobre el escándalo y llegaste a oler, ¿verdad? 885 01:42:35,080 --> 01:42:37,830 Maravilloso, puedo ver que está en su mejor forma. 886 01:42:38,640 --> 01:42:41,350 ¿Qué es esto? Llévatelo. ¡Aléjate rápido! 887 01:42:41,360 --> 01:42:43,830 Papá, ¡decidí divorciarme! 888 01:42:43,840 --> 01:42:49,430 ¿Todavía eres tú, Cahide? ¿Qué divorcio de nuevo? ¡No me molestes! ¡Korhan! 889 01:42:49,430 --> 01:42:54,070 Medicamentos, goteos y ya como «años», como un pájaro lleno de energía. 890 01:42:58,080 --> 01:43:00,510 ¡Despierta, levántate ya! 891 01:43:01,120 --> 01:43:01,870 ¿Qué pasa? 892 01:43:01,880 --> 01:43:04,230 ¡Cuando dormías, tu hermana fue secuestrada! 893 01:43:04,240 --> 01:43:07,390 - ¿¡Qué?! - ¡Cesur secuestró a Sühan! 894 01:43:08,920 --> 01:43:11,550 ¿Qué? ¿De qué tonterías está hablando? 895 01:43:11,560 --> 01:43:15,150 Hemos estado resolviendo este problema en el hospital durante muchas horas. 896 01:43:16,960 --> 01:43:18,550 Que es ... 897 01:43:21,800 --> 01:43:25,190 ¡Ya lo arreglaré! ¡Lo sofocaré! 898 01:43:25,560 --> 01:43:28,470 Papá, ¿hablas en serio? ¡Dios te bendiga! 899 01:43:28,470 --> 01:43:31,550 ¿Estás diciendo esto para enojarme o lastimarme? 900 01:43:31,560 --> 01:43:34,710 Te lastimaré. ¡Ya verás! 901 01:43:34,720 --> 01:43:36,870 ¿Qué significa «secuestrada»? ¿Cómo la secuestró? ¿¡Dónde?! 902 01:43:36,880 --> 01:43:38,510 ¡Cesur no haría tal cosa! 903 01:43:38,520 --> 01:43:43,390 - Y lo sabes todo, ¿sí? Primero, la engañó fuera de la ciudad. - ¿Bien? 904 01:43:43,400 --> 01:43:45,950 Luego organizó un circo con un accidente, presumiblemente. 905 01:43:45,960 --> 01:43:47,950 ¡Dios, salvala, Dios, ayúdala! 906 01:43:47,960 --> 01:43:50,390 ¿Qué estás loco? ¿Por qué Cesur secuestraría a Sühan? 907 01:43:50,400 --> 01:43:54,030 ¡Para castigarme! ¡Para pegarme! 908 01:43:55,430 --> 01:44:00,470 ¡Este estafador Cesur ha secuestrado a mi hija! ¡Secuestró a mi hija! 909 01:44:25,280 --> 01:44:29,430 - Relájese, señora Fygen, no hay nada que temer. - Hijo, Cesur, ¡cuidado! 910 01:44:29,430 --> 01:44:36,110 - No pasa nada, ¡tómalo con calma! - ¡No hables turco, solo no hables turco! ¿Dónde está Cesur? 911 01:44:38,240 --> 01:44:40,590 Esperame. ¡No puedes entrar así! 912 01:44:40,600 --> 01:44:41,950 Buscaremos pistas. 913 01:44:41,960 --> 01:44:45,710 ¡Hay una persona enferma en casa! Le tiene mucho miedo a los extraños. ¡No puedes entrar así! 914 01:44:45,720 --> 01:44:48,750 Sabes que tenemos una orden de registro. 915 01:44:50,600 --> 01:44:53,070 - ¿Dónde está Cesur? - Aquí, aquí. 916 01:44:53,080 --> 01:44:54,950 Aquí. ¡Rápidamente! 917 01:44:54,960 --> 01:45:01,870 ¿Qué estas haciendo? ¡Sal de aquí! ¡Pediré ayuda pronto! ¡No te daré a mi hijo! 918 01:45:01,880 --> 01:45:05,670 Querida, no buscan a Cesur, sino a un ladrón. 919 01:45:05,680 --> 01:45:13,190 - ¿¡Ladrón?! ¡El ladrón más grande es Tahsin Korludağ! ¡Ve y búscalo! - Estoy pidiendo paz. 920 01:45:13,200 --> 01:45:15,030 Por favor no actúes así. 921 01:45:15,040 --> 01:45:16,790 ¡Cierra la boca! Sal de mi casa. 922 01:45:16,800 --> 01:45:20,990 - Date prisa por favor. Por favor. - Nos vamos ahora. Por favor no te preocupes. 923 01:45:21,000 --> 01:45:23,630 ¡Tenemos que mirar debajo de cada piedra! ¡Debemos encontrar a este hombre muerto! 924 01:45:23,640 --> 01:45:28,630 Hasta ahora, ¡siempre te has equivocado con este chico! 925 01:45:28,640 --> 01:45:31,350 ¿Por qué de repente haría algo así ahora? 926 01:45:31,360 --> 01:45:33,470 ¿Por qué golpearía debajo del cinturón? Sabes mucho. 927 01:45:33,470 --> 01:45:38,630 Sra. Mihriban, si no quiere encontrar a Sühan, no se preocupe aquí. 928 01:45:38,640 --> 01:45:40,910 ¡Estamos todos nerviosos! 929 01:45:42,600 --> 01:45:44,030 Estaré encantada de irme. 930 01:45:44,040 --> 01:45:50,390 No. Nadie va a ninguna parte. Ahora la vida de Sühan depende de un hilo. 931 01:45:50,400 --> 01:45:53,710 No dejes que nadie mezcle sus asuntos privados, ¿de acuerdo? 932 01:45:53,720 --> 01:45:55,470 Por supuesto. 933 01:45:57,800 --> 01:46:03,990 Ahora, que todos digan lo que saben. Proporcionaremos todos los detalles a la policía. 934 01:46:04,000 --> 01:46:07,630 ¡El que sabe algo y callará es un traidor! 935 01:46:11,520 --> 01:46:13,670 Ya dije lo que sabía. 936 01:46:14,160 --> 01:46:18,070 ¡Te mostraré lo que significa probar mi tesoro, ¡Cesur! 937 01:46:19,470 --> 01:46:21,350 El garaje es una buena idea, ¿verdad? 938 01:46:21,360 --> 01:46:30,470 Genial, genial ... Encajará perfectamente. Ya ves lo que hace ... 939 01:46:33,160 --> 01:46:38,790 Tiene un abogado, Banu. La conoces Banu tiene un padre ... 940 01:46:38,800 --> 01:46:45,350 ¡Y un amigo, un viejo amigo! Un ex policía. Cahide, ¿cómo se llamaba? 941 01:46:46,840 --> 01:46:53,710 Rifat Ilbey, papi. Dijo que tenía algún tipo de taller entre Korludağ y Estambul. 942 01:46:53,720 --> 01:46:56,110 Sé donde está el garaje. 943 01:46:58,640 --> 01:47:04,350 Tan pronto como me llegaron las noticias, revisé allí mismo. También notifiqué a la policía sobre este lugar. No hay nadie ahí. 944 01:47:04,470 --> 01:47:06,110 ¡Lo mataré! 945 01:47:06,120 --> 01:47:09,910 ¡Korhan! ¡Korhan! ¡No pienses hacer nada! 946 01:47:09,920 --> 01:47:14,150 Cada paso que das puede lastimar a tu hermana. Estaremos esperando a la policía. 947 01:47:14,240 --> 01:47:17,750 Korhan, escucha a tu padre. 948 01:47:39,240 --> 01:47:41,670 ¡Precaución! Lentamente, no vierta agua sobre ella. 949 01:47:41,680 --> 01:47:43,030 - ¡Ayuda! - ¡No grites! 950 01:47:43,040 --> 01:47:46,790 ¡Ayuda! ¿Alguien aquí? ¿Alguien aquí? ¡Ayuda! 951 01:47:46,800 --> 01:47:49,830 - No grites en vano. Nadie te escuchará. - Cállate. 952 01:47:49,840 --> 01:47:57,430 - ¡Todo es por tu culpa! ¡Te dije que no toques sus labios! - Sé que eres la gente de Cesur. Sé que me secuestró. ¡Yo sé! ¡Me ocuparé de todos ustedes! 953 01:47:57,430 --> 01:47:59,590 ¡Tú y tu jefe irán tras las rejas! 954 01:47:59,600 --> 01:48:02,830 - ¡Cállate, cállate! - ¡Los destruiré a todos! 955 01:48:21,520 --> 01:48:24,830 Estoy en el garaje de Rifat Ilbey. 956 01:48:24,840 --> 01:48:29,670 ¡Callate! ¡Ella ve! ¡Te dije cómo taparle los ojos! 957 01:48:31,200 --> 01:48:37,230 Ora para que tu padre acepte nuestros términos. De lo contrario, siento pena por ti ... 958 01:48:37,240 --> 01:48:41,070 - ¡Mi padre no negociará nada con perros como tú! - ¡Lo descubriremos! 959 01:48:41,080 --> 01:48:46,470 ¡Todos ustedes se pudrirán en prisión! ¡Todo el mundo! 960 01:48:48,560 --> 01:48:53,430 Hasta ahora, estaba muy convencido de la causa del daño ... Estoy muy sorprendido de que haya cambiado de opinión. 961 01:48:54,200 --> 01:48:55,990 No, hermano, acabo de cambiar de opinión. 962 01:48:56,000 --> 01:48:58,230 Después de un largo estudio, me di cuenta de que esto podría haber sucedido con la edad del automóvil. 963 01:48:58,240 --> 01:49:00,150 La gente de las aseguradoras vino ... 964 01:49:00,160 --> 01:49:04,150 Tomalo. Gasta lo que quieras. 965 01:49:04,160 --> 01:49:08,190 De ahora en adelante no te perderás nada gracias a Tahsin Korludağ. 966 01:49:08,840 --> 01:49:10,670 ¡Estoy agradecido! 967 01:49:10,960 --> 01:49:17,150 En realidad ... si creyeran que algo estaba jugando, la compañía de seguros no habría pagado el dinero ... 968 01:49:20,400 --> 01:49:28,382 Esta bien hermano Ya no importa. Lo más importante es que estoy vivo. Gracias por la moto. Te contactaré más tarde, te diré dónde me fui. 969 01:49:28,406 --> 01:49:29,839 No, hermano, no hay prisa. 970 01:49:29,840 --> 01:49:32,030 Gracias hermano. Adiós. 971 01:49:47,360 --> 01:49:48,430 Disculpe. 972 01:49:48,430 --> 01:49:49,710 Ya lo tienes. 973 01:49:49,720 --> 01:49:51,470 ¿Con qué auto vendrá? 974 01:49:51,470 --> 01:49:53,430 Se llevó mi moto. 975 01:49:53,430 --> 01:49:59,670 Perfectamente. Entiendo todo Seguro. Gracias. Nos vemos. 976 01:50:00,160 --> 01:50:03,750 Él salió a la carretera. Aparecerá en una motocicleta. Notificaré a todos. 977 01:50:04,600 --> 01:50:08,910 No hagas una cara así. Ya casi terminamos. 978 01:50:09,680 --> 01:50:11,110 Eres culpable, tonto. 979 01:50:11,120 --> 01:50:16,070 Si disparaba normalmente, unos centímetros más arriba, entonces no tendríamos que engañarla ahora. 980 01:50:16,080 --> 01:50:19,550 ¡Bueno, nadie ha arriesgado la vida de Sühan antes que tú! 981 01:50:20,520 --> 01:50:27,190 La vida de mi hija no está en peligro. Déjala ver qué clase de hombre es él y luego vuelve a casa. 982 01:50:27,400 --> 01:50:38,990 Mira, para mí, todo sería como antes, esta vez la salvaré. 983 01:50:40,600 --> 01:50:50,510 Si hay una historia, debería tener héroes, ¿no? De lo contrario, todo por nada. 984 01:50:50,520 --> 01:50:54,790 ¿Qué más? ¿Tú y tu madre me amenazan en la primera oportunidad? 985 01:50:54,800 --> 01:51:01,710 Bueno, qué haces, cómo puedes ... Me tomo el tiempo que enseñaste ... 986 01:51:02,680 --> 01:51:09,750 No hay diferencia ... Deja que sea tuyo. Solo que, como resultado, Cesur iría tras las rejas. 987 01:51:26,430 --> 01:51:30,070 Tahsin Korludağ solo pudo organizar esto para atraparme. 988 01:51:30,080 --> 01:51:33,430 Entonces debería mantenerla en el lugar que me pertenece. 989 01:51:33,430 --> 01:51:36,230 ¿A dónde podría llevar a Sühan? 990 01:51:36,960 --> 01:51:41,030 Creo que lo intentaron en casa. Aquí querían traerla. 991 01:51:41,160 --> 01:51:44,350 Todo esto fue por su secuestro. 992 01:51:45,680 --> 01:51:48,816 Gracias, sé todo esto yo mismo, pero ¿por qué plantaron al hermano Rifat por nada? 993 01:51:48,840 --> 01:51:57,230 Tal vez porque tenía la identificación de otra persona, Cesur. ¿Y por qué tenía su identificación? ¿Cesur? 994 01:51:57,520 --> 01:51:59,590 No tiene nada que ver con el secuestro de Sühan. 995 01:51:59,600 --> 01:52:04,150 Cuando el hermano Rifat fue arrestado, Sühan estaba conmigo. 996 01:52:04,160 --> 01:52:07,750 Es por eso que lo sacaron del campo del juego por un tiempo ... 997 01:52:07,760 --> 01:52:10,470 ¡Porque pusieron una trampa en su taller! 998 01:52:44,720 --> 01:52:48,550 Sühan. Te amo, ven te sacaré de aquí. 999 01:52:56,120 --> 01:52:58,470 Siempre estaré contigo. 1000 01:52:58,470 --> 01:53:02,590 Eres como una colina para mí, visible desde las nieblas de Korludağ. 1001 01:53:02,600 --> 01:53:09,830 Entonces es extremadamente difícil llegar a él. Pero tampoco puedes renunciar. 1002 01:53:32,040 --> 01:53:34,470 Muy bien, comandante, estamos listos. 1003 01:54:00,280 --> 01:54:03,630 Él nos protege o no nos protege, ¿qué se cree él? 1004 01:54:03,640 --> 01:54:06,710 ¡No entiendo esto! Está enfermo, ¡dame una palabra! 1005 01:54:06,720 --> 01:54:11,910 Vamos, madre, vamos. Se organizan entre ellos. 1006 01:54:44,560 --> 01:54:50,670 Hola, ¿qué tal, Tahsin? ¿Algo salió mal? 1007 01:54:51,480 --> 01:54:54,710 ¿¡Adalet?! ¿Qué esta pasando? ¿Quién esta ahí? Dame. 1008 01:54:54,720 --> 01:54:58,110 Accidentalmente toqué y marqué el último número ... 1009 01:54:58,120 --> 01:55:07,550 Hola. No, hermano, no, no hay nada de qué preocuparse. Todo es solo un error. Buenas noches. 1010 01:55:16,480 --> 01:55:20,470 ¿Qué pasa? ¿Tu «hermano Cesur» no apareció? 1011 01:55:23,040 --> 01:55:28,710 Que pasa bebe. ¿Qué pasa, linda? ¿Estás cansada de esperar? 1012 01:55:31,720 --> 01:55:33,270 Controlate, ¿qué estás haciendo? 1013 01:55:33,280 --> 01:55:38,310 Que quien venga llegue más rápido. Tengo suficiente de este juego de gato y ratón. ¿Qué se supone que es esto? 1014 01:55:38,320 --> 01:55:39,830 Será pronto. 1015 01:55:45,120 --> 01:55:48,630 Felicitaciones. El hermano Cesur en una motocicleta viene a nosotros. 1016 01:55:51,120 --> 01:55:52,670 ¡Por fin! 1017 01:56:23,080 --> 01:56:28,950 - Esperamos 5 minutos y luego entramos. Deje que los que están adentro comiencen el plan de acción primero. - La nuestra aún vendrá. 1018 01:56:37,080 --> 01:56:39,310 Espera, aún no es él. 1019 01:56:44,120 --> 01:56:45,510 Este no es el hermano Cesur. 1020 01:56:45,520 --> 01:56:46,590 ¿Cómo es que no es él? 1021 01:56:46,600 --> 01:56:48,230 Vamos. 1022 01:56:49,480 --> 01:56:51,110 ¿Hubo un pedido de entrega? 1023 01:56:51,120 --> 01:56:52,950 ¿Qué pasa? 1024 01:56:52,960 --> 01:56:55,230 No lo abras, puede ser una trampa. 1025 01:56:55,240 --> 01:56:57,710 ¡Romperá todo el plan para nosotros! 1026 01:57:01,240 --> 01:57:05,230 Buenas tardes. Por favor hermano. 35 liras. 1027 01:57:05,240 --> 01:57:07,870 No pedimos nada, hermano. 1028 01:57:24,160 --> 01:57:25,430 ¡¿Tu?! 1029 01:57:25,440 --> 01:57:28,110 Pero me dieron la dirección. 1030 01:57:29,440 --> 01:57:32,070 Te salvaré. 1031 01:57:34,560 --> 01:57:36,950 Esta bien hermano Tienes, no necesitas el resto. 1032 01:57:36,960 --> 01:57:38,750 Gracias hermano. 1033 01:57:40,240 --> 01:57:45,710 - Volverá cuando comprenda que ha confundido las direcciones. - ¿Qué se suponía que debía hacer? ¿Matarlo aquí? 1034 01:57:55,360 --> 01:57:56,750 ¡Disfruten su comida, caballeros! 1035 01:58:06,040 --> 01:58:10,910 Te desataré, no entres en pánico. Me ocuparé solo de estos. 1036 01:58:20,000 --> 01:58:21,710 Todo fue organizado por tu padre. 1037 01:58:21,720 --> 01:58:24,830 - ¡El esta mintiendo! - ¡Mentiroso! 1038 01:58:38,480 --> 01:58:39,910 Estoy corriendo por ayuda, ¡hermano! 1039 01:58:39,920 --> 01:58:42,830 ¡¿Kemal?! ¿También estás involucrado en los juegos de este bastardo? 1040 01:58:42,840 --> 01:58:44,990 ¡No contestes! 1041 01:58:59,800 --> 01:59:02,310 Espera, lo resolveré. Espera. 1042 01:59:03,200 --> 01:59:04,710 - Dejame ir. - ¡Ven aquí! - ¡Deja ir! 1043 01:59:04,720 --> 01:59:06,070 - Quédate quieta. - Déjame ir. 1044 01:59:06,080 --> 01:59:09,590 ¡Espera! No te secuestré. Y te lo demostraré. 1045 01:59:09,600 --> 01:59:14,550 - Lo descubrirás. Ven conmigo Sühan. Cálmate Vamos. - ¡Dejame! 1046 01:59:14,560 --> 01:59:15,750 ¡Por favor, rápido! 1047 01:59:15,760 --> 01:59:17,430 ¡Estamos entrando! 1048 01:59:22,440 --> 01:59:28,110 Escucha, Sühan, déjamela a mi y el resto es tuyo. ¿De acuerdo? ¡Muévase! 1049 01:59:32,040 --> 01:59:33,590 Arriba. 1050 01:59:37,000 --> 01:59:38,750 ¡¿Sühan?! 1051 01:59:41,000 --> 01:59:42,270 ¡¿Sühan?! 1052 01:59:42,280 --> 01:59:45,070 No hay nadie ahí arriba. Revisé. 1053 01:59:45,920 --> 01:59:47,510 ¡¿Sühan?! 1054 01:59:51,720 --> 01:59:54,190 Hija. ¿Dónde está mi hija? 1055 01:59:59,760 --> 02:00:00,830 ¡No hay nadie aquí! 1056 02:00:00,840 --> 02:00:03,070 ¿Dónde está Sühan? ¿Qué hicieron con ella, papá? 1057 02:00:03,080 --> 02:00:04,950 ¿Dónde está mi hija? 1058 02:00:06,960 --> 02:00:09,710 Mirando el piso, hubo una pelea aquí. 1059 02:00:10,880 --> 02:00:13,510 Esto es definitivamente trabajo de Cesur. ¡Se burló de nosotros otra vez! 1060 02:00:13,520 --> 02:00:16,790 Bueno, empezaste a usar tu cerebro, ¡bravo! 1061 02:00:18,680 --> 02:00:23,030 ¡Mucha gente se reunió y no pudieron hacer un solo trabajo! 1062 02:00:23,800 --> 02:00:26,790 No te secuestré, Sühan. 1063 02:00:29,280 --> 02:00:33,870 Llama a tu hermano. ¿Es esto una broma? ¿Dónde están ellos? 1064 02:00:42,200 --> 02:00:44,310 ¿Cuántas cajas y qué hay en ellas? 1065 02:00:44,320 --> 02:00:45,830 No se. 1066 02:00:45,840 --> 02:00:48,470 ¿Cómo puedes no saber lo que se mueve? 1067 02:00:52,240 --> 02:00:56,270 Verifique toda la carga. Busca en cada camión. 1068 02:01:04,960 --> 02:01:08,172 No sé. Se fueron, comandante. Cuando estábamos esperando que saliera la señal, se fueron a algún lado. 1069 02:01:08,196 --> 02:01:10,923 ¿Qué significa «esperando una señal»? ¿Y Cesur no secuestró a Sühan? 1070 02:01:10,923 --> 02:01:14,172 - No te entrometas. - ¿Qué significa «no entrometerse», papá? ¿Cómo no puedo interferir? 1071 02:01:14,196 --> 02:01:15,599 ¡Cierra la boca! 1072 02:01:15,600 --> 02:01:19,242 - ¿Qué está pasando, Bulent? - ¿Hay alguna salida adicional o algo? De lo contrario, ¿dónde se disolverían? 1073 02:01:19,266 --> 02:01:21,039 Hay una llamada pero no responde. 1074 02:01:21,040 --> 02:01:25,750 ¡Sigue llamando! ¡Déjalos encontrarlos! ¡Pregunta por qué hicieron el trabajo! 1075 02:01:26,680 --> 02:01:31,390 - ¿La gente estaba justo en frente del edificio? ¿Nadie se quedó atrás? - No hay otra forma, lo comprobamos antes. 1076 02:01:31,400 --> 02:01:35,390 ¿Qué estabas esperando antes de venir aquí? ¿Por qué no salvaste a mi hermana? 1077 02:01:35,400 --> 02:01:38,110 ¿Quién será responsable si le pasa algo? ¿¡Quién?! 1078 02:01:38,120 --> 02:01:41,350 ¡Cállate ahora! ¡Voy a responder! 1079 02:01:51,760 --> 02:01:55,510 Entonces atraparíamos a Cesur en el acto. Lo estaban esperando. 1080 02:01:56,080 --> 02:01:57,830 ¿¡Todo fue tu plan, papá!? 1081 02:01:57,840 --> 02:02:02,910 Debe haberme calumniado para ganar tu confianza nuevamente. 1082 02:02:04,280 --> 02:02:06,830 ¿Eso significa que acabas de lanzar a Sühan? 1083 02:02:06,840 --> 02:02:09,070 ¡A Sühan no le pasaría nada! 1084 02:02:09,080 --> 02:02:13,350 Bulent, ¿y lo sabías? 1085 02:02:15,000 --> 02:02:20,070 ¿Eres anormal? ¡Estas enfermo Los pacientes! 1086 02:02:21,840 --> 02:02:24,670 ¿Dónde esta ella? 1087 02:02:27,800 --> 02:02:31,870 Me estoy volviendo loco, lo juro. Escucha, debe haber una segunda salida aquí. 1088 02:02:31,880 --> 02:02:34,950 ¡No se evaporaron, maldita sea! ¡Encuéntralos! 1089 02:02:34,960 --> 02:02:38,510 ¡No puedo creer, papá, no puedo! 1090 02:02:38,520 --> 02:02:42,270 ¡Cállate ahora! Aunque piense en ello, entienda por qué, ¡luego gime! 1091 02:02:42,280 --> 02:02:45,630 ¡Sühan no te perdonará. ¡E incluso si ella te perdona, yo no lo haré! 1092 02:02:45,640 --> 02:02:48,310 ¡No puedes decirle una palabra a Sühan de esto y listo! 1093 02:02:48,320 --> 02:02:50,950 ¿Qué vas a hacer, papá, qué? ¿Sacarme de el camino? 1094 02:02:50,960 --> 02:02:55,550 Siempre estuve fuera del camino, nunca fue «mío». 1095 02:02:56,000 --> 02:02:58,110 Lo hizo para que no volvieras a confiar en mí. 1096 02:02:58,120 --> 02:03:01,070 Déjame desaparecer de tu vida para siempre. 1097 02:03:05,640 --> 02:03:07,030 No llores. 1098 02:03:15,760 --> 02:03:19,950 ¡Pagará por ello! ¡No será tan fácil! 1099 02:03:19,960 --> 02:03:22,430 Sí, no puede hacerlo, lo sé. 1100 02:03:23,920 --> 02:03:26,590 Se merecía el castigo más pesado. 1101 02:03:27,440 --> 02:03:30,470 Estoy enojado con él obligándote a experimentar esos momentos. 1102 02:03:31,160 --> 02:03:33,190 Le daré una lección que nunca olvidará. 1103 02:03:33,200 --> 02:03:38,230 No, no tienes que hacer nada. Ahora necesitas paz. Por favor, Sühan. 1104 02:03:38,240 --> 02:03:43,630 Me secuestró, Cesur. ¡Secuestró a su propia hija! ¡Me dio tanto miedo! 1105 02:03:43,640 --> 02:03:48,750 ¿Sabes cómo me duele ahora? ¡A el también debe dolerle! 1106 02:03:49,360 --> 02:03:52,670 Tienes razón, tienes razón ... 1107 02:03:52,680 --> 02:03:54,470 ¡Maldita sea! 1108 02:03:54,480 --> 02:03:57,830 ¿Qué pasó? ¿Qué pasa? 1109 02:03:57,840 --> 02:04:03,630 ¡Cuelga, cuelga! ¡No! ¡No te atrevas a involucrarme en este asunto! 1110 02:04:03,640 --> 02:04:07,270 - ¿Algo relacionado con Sühan? - La policía rodeó el almacén de mi hermano. 1111 02:04:07,280 --> 02:04:08,510 ¿Sühan está ahí? 1112 02:04:08,520 --> 02:04:14,350 ¡Este es también el trabajo de este Cesur! ¡También es su trabajo! ¡Vayamos! 1113 02:04:37,320 --> 02:04:39,790 ¿Quieres casarte conmigo? 1114 02:04:56,880 --> 02:05:00,470 Hermano, la única forma de tener éxito es casarse con Sühan. 1115 02:05:00,680 --> 02:05:06,630 Solo con ella estaré a salvo. Este matrimonio es la condición principal. 1116 02:05:11,560 --> 02:05:14,910 Castigarás a tu padre usándome, ¿verdad? 1117 02:05:15,160 --> 02:05:18,230 ¿Y no quieres castigarlo? 1118 02:05:22,800 --> 02:05:26,750 ¡Te quiero, Sühan. A ti! 1119 02:05:26,750 --> 02:05:41,472 traducido por www.equipolatinoamericano.com 100724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.