Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,062 --> 00:01:28,312
VALIENTE Y HERMOSA
2
00:01:33,440 --> 00:01:41,910
¡¿Nazli?! Niña! ! hija.
Hola bebe.
3
00:01:52,040 --> 00:01:53,590
No hay nota allí.
4
00:02:08,120 --> 00:02:10,870
Quería darte un mensaje para el nuevo año.
5
00:02:14,800 --> 00:02:17,310
¿Me devolverás a Nazli?
6
00:02:17,480 --> 00:02:21,750
La cuidé por ti. Para devolvértela.
7
00:02:40,560 --> 00:02:41,470
Te he echado de menos.
8
00:02:44,760 --> 00:02:46,990
Él comenzó a mentir de nuevo ...
9
00:02:47,840 --> 00:02:50,070
- ¡Sühan!
- Sigues mintiendo!
10
00:02:52,000 --> 00:02:54,550
Nunca te he mentido.
11
00:02:54,560 --> 00:03:01,030
Nunca han herido tanto mi orgullo. Nunca me he sentido tan ofendida.
12
00:03:05,440 --> 00:03:08,690
Para acercarte a mi padre, primero te acercaste a mí.
13
00:03:10,280 --> 00:03:12,750
No puedes engañarme más.
14
00:03:14,910 --> 00:03:16,510
Me enamore de ti.
15
00:03:22,560 --> 00:03:25,150
Pero no lo vas a creer, por supuesto.
16
00:03:25,160 --> 00:03:27,190
Sal de mi vida.
17
00:03:30,760 --> 00:03:35,950
Escucha, valoré más a mi madre en mi vida.
18
00:03:37,720 --> 00:03:40,430
En esta vida no tenía forma de conocer mejor a mi padre.
19
00:03:41,240 --> 00:03:43,430
Pero aprendí mucho de él y de mi madre.
20
00:03:47,120 --> 00:03:57,710
Ahora, probablemente entre nosotros, después de todo, es imposible que haya algo. Entiendo eso.
21
00:03:58,000 --> 00:04:00,550
Sin embargo, me alegra que lo entiendas.
22
00:04:07,000 --> 00:04:16,190
Si yo fuera el bastardo que crees que soy, no me importaría lo que pienses de mí.
23
00:04:18,160 --> 00:04:21,790
Pero este no es el caso. No es así.
24
00:04:26,480 --> 00:04:28,710
Este es el primer regalo que mi papá le dio a mi madre.
25
00:04:32,240 --> 00:04:37,750
Es de un poema de Louis Aragón [poeta francés]. Escrito en escritura caligráfica.
26
00:04:45,800 --> 00:04:47,030
¿De que se trata?
27
00:04:48,320 --> 00:04:57,710
(Louis Aragón: "No hay amor feliz en el mundo") "Cuéntame sobre el amor que no se arrepentirá. Cuéntame sobre el amor que no caerá, no morirá.
28
00:05:00,920 --> 00:05:04,110
Cuéntame sobre el amor que nunca se marchitará y nunca se desvanecerá.
29
00:05:05,760 --> 00:05:09,550
No hay amor que no derrame lágrimas.
30
00:05:11,720 --> 00:05:14,110
No hay amor feliz en el mundo ... "
31
00:06:00,680 --> 00:06:02,510
Feliz año nuevo ...
32
00:06:11,680 --> 00:06:12,950
Todo lo mejor ...
33
00:06:24,640 --> 00:06:25,990
¿Que esta pasando?
34
00:06:27,640 --> 00:06:28,990
¡Cesur Alemdaroğlu!
35
00:06:34,760 --> 00:06:39,150
La fiscalía de Korludağ ha instituido procedimientos relacionados con la falsificación de documentos.
36
00:06:39,160 --> 00:06:43,510
Serás procesado por fraude. Debes venir a la estación de policía con nosotros.
37
00:07:32,200 --> 00:07:35,070
Cahide, esta mujer ya me está molestando.
38
00:07:35,080 --> 00:07:39,750
Banu, o lo que sea ... Me está preguntando toda la noche sobre Turan.
39
00:07:39,760 --> 00:07:46,870
Querida, ¿por qué no te acuestas? Estás despierta todo el día. Ve, acuéstate, descansa. ¿De acuerdo?
40
00:07:46,880 --> 00:07:52,190
Y no pongas esa cara. ¡Este año será grandioso para nosotras! ¿Usted entiende?
41
00:07:52,200 --> 00:07:54,230
¡No te olvides de eso! ¡Recuerdalo!
42
00:07:54,240 --> 00:07:56,190
- ¿En serio?
- Si.
43
00:07:56,720 --> 00:07:57,950
Entonces me voy.
44
00:08:01,600 --> 00:08:04,950
- ¡Oh Cahide, bailemos!
- ¿Que haces?
45
00:08:04,960 --> 00:08:06,790
¡Vayamos! ¡Vayamos!
46
00:08:06,800 --> 00:08:08,270
¡Cuidado, cuidado!
47
00:08:19,360 --> 00:08:21,910
¡Feliz año nuevo, amigos!
48
00:08:22,120 --> 00:08:23,550
¿Papá?
49
00:08:23,800 --> 00:08:27,910
¡Sabía que vendrías! Lo sabía! ¡Bienvenido!
50
00:08:27,920 --> 00:08:29,750
Buena sorpresa, ¿eh?
51
00:08:29,760 --> 00:08:31,470
Casi casi manejado.
52
00:08:31,480 --> 00:08:35,030
Ahora está claro cómo pasará este año ...
53
00:08:35,030 --> 00:08:39,870
¡Ah, y Mihriban está aquí! ¿Qué es eso, el día de reposo de las brujas?
54
00:08:39,880 --> 00:08:44,550
No, no, solo un circo! Ha aparecido el payaso, ¡todo está como debe estar!
55
00:08:46,480 --> 00:08:48,350
Feliz año nuevo a todos!
56
00:08:48,360 --> 00:08:51,510
Para mí, la fiesta acaba de terminar. Fue un placer conocerte. Buenas noches.
57
00:08:51,520 --> 00:08:52,350
Buenas noches.
58
00:08:52,360 --> 00:08:54,030
Feliz año nuevo.
59
00:08:54,760 --> 00:08:58,990
¡Oh no, Mihriban, no te dejaré ir! No irás a ningún lado. Todavía tenemos que bailar. Oh si.
60
00:08:59,000 --> 00:09:01,830
¿Qué otro baile, Tahsin? ¡Por el amor de Dios! ¡Desaparecerá!
61
00:09:01,840 --> 00:09:03,710
No no ¡No te dejaré ir!
62
00:09:03,720 --> 00:09:04,950
- ¡Tahsin, fuera!
- No ...
63
00:09:04,960 --> 00:09:06,310
Realmente ...
64
00:09:06,320 --> 00:09:09,390
Te perdiste la parte más divertida de la fiesta. Te deseo mucha diversión.
65
00:09:09,400 --> 00:09:11,950
¡La fiesta acaba de comenzar, hijo!
66
00:09:13,600 --> 00:09:18,870
Banu! Banu! Banu! ¡He estado llamando durante dos horas y no contesta el teléfono!
67
00:09:19,080 --> 00:09:21,070
- ¿Que paso?
- La policía se llevó a Cesur.
68
00:09:21,080 --> 00:09:22,150
¿Qué?!
69
00:09:24,280 --> 00:09:26,830
Sobre cargos de fraude o falsificación de documentos.
70
00:09:26,840 --> 00:09:28,430
¿Fraude?
71
00:09:28,440 --> 00:09:30,070
¿Qué es esta tontería?
72
00:09:30,080 --> 00:09:31,110
Papá, me voy.
73
00:09:31,120 --> 00:09:34,310
- Esperame.
- ¿Dónde está el señor Mehmet?
74
00:09:34,320 --> 00:09:36,630
Se fue cuando entramos.
75
00:09:37,960 --> 00:09:40,310
¡Ojalá no tengas nada que ver con esto, papá!
76
00:09:40,320 --> 00:09:44,750
Si es la acusación que me imagino, ¡te sacaré de mi vida!
77
00:09:49,440 --> 00:09:54,030
Vino ... ¡Apareció y rompió todo!
78
00:10:12,720 --> 00:10:16,910
Buen provecho, amigos. Feliz año nuevo a todos!
79
00:10:25,000 --> 00:10:28,390
¿Y el comandante? Pensé que la cabeza estaba en su lugar.
80
00:10:30,360 --> 00:10:32,990
Estación de policía de Korludağ. ¿Como dices?
81
00:10:33,000 --> 00:10:34,470
Saca las cosas de tu bolsillo.
82
00:10:34,960 --> 00:10:38,790
Inspector! Este es el señor jefe.
83
00:10:40,040 --> 00:10:40,870
Disculpe.
84
00:10:40,880 --> 00:10:42,590
Jefe, yo también ...
85
00:10:44,200 --> 00:10:49,910
Como el Señor ordena, comandante. Si señor.
86
00:10:50,600 --> 00:10:51,870
Firmar.
87
00:10:59,320 --> 00:11:00,270
Vamos.
88
00:11:02,280 --> 00:11:04,270
Erkan, ven aquí.
89
00:11:06,080 --> 00:11:07,230
Disculpe.
90
00:11:07,240 --> 00:11:10,710
El director advirtió específicamente que no lo moviera. Todo debe estar de acuerdo con las reglas.
91
00:11:10,720 --> 00:11:15,830
Ok señor.
- ¿Y qué te ordenó el Sr. Mehmet? Grillete o algo?
92
00:11:15,840 --> 00:11:17,630
Sácalo de aquí.
93
00:11:18,320 --> 00:11:23,190
- Vamos.
- Escucha, estoy muy interesado! ¿Dónde terminará toda esta historia? Tengo mucha curiosidad!
94
00:11:23,640 --> 00:11:25,310
- ¿Dónde?
- A la derecha.
95
00:11:25,960 --> 00:11:34,550
Te quedarás aquí hasta que testifiques. Luego tendrá que ir a la corte donde lo condenarán o verán su caso nuevamente. Este es el final de tu historia.
96
00:11:37,440 --> 00:11:38,550
Entra.
97
00:11:46,080 --> 00:11:49,190
Su jefe se disculpará con todos ustedes.
98
00:11:57,610 --> 00:12:00,300
10 meses antes.
99
00:12:37,080 --> 00:12:38,150
Me llamo Banu Vardar.
100
00:12:38,160 --> 00:12:40,510
- Disculpe.
- Soy el abogado del señor Cesur Alemdaroğlu.
101
00:12:40,520 --> 00:12:41,590
¡Perdone!
102
00:12:42,400 --> 00:12:44,150
¡Quiero ver al Sr. Mehmet!
103
00:12:44,320 --> 00:12:46,270
Mi supervisor estará aquí el lunes.
104
00:12:46,280 --> 00:12:50,270
¡Me pregunto si él sabe que arrojas arbitrariamente detrás los barrotes a un hombre sin juicio!
105
00:12:50,280 --> 00:12:52,390
El lo sabe. Dame.
106
00:12:52,400 --> 00:12:58,110
Esto es un error ¿Y ahora qué es sentarse aquí hasta el lunes? ¿Estás loco o qué?
107
00:13:00,640 --> 00:13:04,990
Sra. Mihriban, esa fue la idea principal esta noche. Fue planeado deliberadamente.
108
00:13:05,000 --> 00:13:09,470
Si tiene alguna queja, envíela al juez por escrito.
109
00:13:09,480 --> 00:13:18,230
¡Tu comportamiento viola la ley! El fraude y la falsificación de documentos no son cargos por los que es tan fácil poner a alguien tras las rejas. ¡Y lo más extraño es que fue llevado directamente de la casa de otra persona en Año Nuevo!
110
00:13:18,240 --> 00:13:21,870
Si lo hubieran llamado a la estación de policía, habría venido a testificar.
111
00:13:21,880 --> 00:13:24,350
Por favor, cálmate, señora! cálmese.
112
00:13:24,360 --> 00:13:30,710
- Para calmarme, quiero ver la orden de arresto. Aunque en esto veremos si cumplió la ley.
- ¿Y quién eres de todos modos?
113
00:13:30,720 --> 00:13:34,350
Este caballero es miembro del parlamento. Acabas de escuchar su discurso.
114
00:13:35,550 --> 00:13:38,390
Me refería a si eras un abogado.
115
00:13:38,400 --> 00:13:43,270
¡Sí! También represento los intereses de Cesur Alemdaroğlu.
116
00:13:43,280 --> 00:13:44,870
¡Maravilloso!
117
00:13:45,280 --> 00:13:48,470
Y ahora quiero ver a mi cliente. ¡Ahora mismo!
118
00:13:48,480 --> 00:13:51,510
Solo la dama. Sígueme por favor.
119
00:14:04,320 --> 00:14:06,270
¿Descubriste lo que estaba pasando?
120
00:14:06,280 --> 00:14:08,070
Lamentablemente, todavía no.
121
00:14:09,760 --> 00:14:13,030
Banu, espero que no salga nada serio.
122
00:14:13,160 --> 00:14:18,790
Eso espero. Primero, necesitamos convencer al juez para que te libere.
123
00:14:18,800 --> 00:14:21,110
Sühan ... ¿está ella aquí?
124
00:14:21,520 --> 00:14:25,390
No. Tanto el juez como el comandante del área estaban en la fiesta.
125
00:14:25,560 --> 00:14:28,470
Pero desaparecieron antes de la aparición de Tahsin Korludağ.
126
00:14:28,480 --> 00:14:33,070
Entonces todo el equipo está de nuevo junto, ¿eh?
127
00:14:33,480 --> 00:14:39,270
Sí ... Cuando Sühan te distraía, podían torcer todo lo que podían.
128
00:14:45,240 --> 00:14:52,510
Cesur, escucha, esta es la segunda trampa! Ahora estoy segura: saben quién eres realmente.
129
00:15:35,720 --> 00:15:36,910
Bienvenido.
130
00:15:38,400 --> 00:15:39,710
Buenas tardes, Sühan.
131
00:15:41,920 --> 00:15:49,750
No respondiste mis llamadas telefónicas, así que me vi obligado a venir aquí en este momento. Perdoname De repente te fuiste de la fiesta.
132
00:15:50,960 --> 00:15:56,230
Mi hijo tiene un mal presentimiento, tiene temperatura. Y decidimos irnos a casa lo antes posible.
133
00:15:56,560 --> 00:15:58,190
Te deseo salud.
134
00:15:58,600 --> 00:16:03,390
Bueno, ¿cuál es la historia con Cesur Alemdaroğlu?
135
00:16:03,400 --> 00:16:06,270
Solo voy a tratar este asunto.
136
00:16:06,280 --> 00:16:08,710
Por favor dime que esto es un malentendido.
137
00:16:08,720 --> 00:16:14,510
A juzgar por la orden, no hay error. Logramos obtener documentos reales sobre la compra de tierras.
138
00:16:16,200 --> 00:16:18,030
El nos engaño.
139
00:16:25,640 --> 00:16:29,630
Lo hizo como socio de la empresa. Esto es una estafa.
140
00:16:29,640 --> 00:16:34,390
¿Pero es tan "peligroso" tomarlo tan de repente?
141
00:16:34,400 --> 00:16:40,190
Supimos que planeaba huir al extranjero. Hay evidencia para probar en su contra.
142
00:16:40,200 --> 00:16:45,790
- Eso significa
- Significa que es sospechoso de fraude, falsificación de documentos ...
143
00:16:45,800 --> 00:16:49,990
Y que él finge ser otra persona.
144
00:16:50,000 --> 00:16:52,670
Quiero decir, él no es quien dice ser, Sühan.
145
00:16:52,680 --> 00:16:55,390
Queremos saber cuál es su propósito.
146
00:17:30,480 --> 00:17:32,150
¿Qué haces aquí?
147
00:18:13,110 --> 00:18:18,190
Karahasanoğlu Cesur...
148
00:18:29,080 --> 00:18:30,790
¿Estás contento de haberme conocido?
149
00:18:36,040 --> 00:18:37,150
No estoy feliz.
150
00:18:43,350 --> 00:18:46,390
¿Con qué mentira te envenenaron?
151
00:18:48,760 --> 00:18:54,150
Escucha, Sühan y yo estamos al otro lado de la barricada ...
152
00:18:55,600 --> 00:19:00,670
¡Pero al final de esta historia, tú, Korludağ, estarás sentado tras las rejas!
153
00:19:05,440 --> 00:19:11,670
Pero no aquí en una prisión real.
154
00:19:20,840 --> 00:19:23,190
Nunca más te irás de aquí.
155
00:19:36,520 --> 00:19:39,870
No soy como tus viejas víctimas ...
156
00:19:40,800 --> 00:19:46,230
Espera un poco más, tendremos mucho tiempo para conocernos mejor ...
157
00:20:05,200 --> 00:20:07,950
Sigue temiéndome.
158
00:20:14,280 --> 00:20:19,470
Eres demasiado confiado para alguien sentado detrás de las rejas.
159
00:20:21,040 --> 00:20:29,750
¡Porque tengo razón! ¡Porque tengo que quitarte todo! ¡Porque asesinaste a mi padre!
160
00:20:29,760 --> 00:20:36,150
¡Porque asesinaste a mi abuelo! ¡Porque asesinaste a mi abuela!
161
00:20:38,520 --> 00:20:41,750
¡Me debes 3 vidas Korludağ!
162
00:20:56,350 --> 00:21:02,950
¡Me debes 3 vidas Korludağ!
¡Me pagarás por todo!
163
00:21:02,960 --> 00:21:05,550
¡Mentiroso! ¡Mentiroso!
164
00:21:05,920 --> 00:21:06,670
¡TRES VIDAS!
165
00:21:06,680 --> 00:21:07,910
¡Mentiroso, bastardo!
166
00:21:07,920 --> 00:21:14,230
¡Me debes 3 vidas Korludağ!
¡Me pagarás por todo!
167
00:21:16,200 --> 00:21:19,910
¡Pagarás tu deuda, Korludağ!
168
00:21:20,840 --> 00:21:27,510
¡Me debes 3 vidas Korludağ!
¡Me pagarás por todo!
169
00:21:27,640 --> 00:21:30,990
¡Pagarás por todo!
170
00:21:31,350 --> 00:21:34,590
¡Pagarás, Korludağ!
171
00:21:36,920 --> 00:21:40,990
¡Pagarás, Korludağ!
172
00:21:44,920 --> 00:21:49,990
No pude decir una palabra por mí misma. No dije nada.
173
00:21:52,350 --> 00:21:53,350
Nada.
174
00:21:56,880 --> 00:21:58,790
De alguna manera tenía miedo de preguntarle a mi padre.
175
00:22:00,640 --> 00:22:04,530
¿Descubriste por qué no lo habían puesto tras las rejas antes?
176
00:22:11,320 --> 00:22:18,070
Lo atraparon antes en los archivos de la oficina civil. Y esto en el barrio, donde había datos sobre nuestra familia.
177
00:22:21,200 --> 00:22:23,430
Está claro que estaba buscando información sobre mi familia.
178
00:22:25,400 --> 00:22:33,550
Entonces el padre de Banu lo sacó de alguna manera. Cubrieron el asunto. Cesur fue puesto en libertad.
179
00:22:39,960 --> 00:22:46,350
Él vino aquí para vengarse de mi padre. Lo planeó todo.
180
00:22:47,400 --> 00:22:50,350
Pero lo que vivió contigo fue real.
181
00:22:54,040 --> 00:22:58,630
Todo fue planeado. Estoy segura.
182
00:23:01,320 --> 00:23:09,590
En su centro hay tanta ira que no nos deja ninguna posibilidad para el futuro.
183
00:23:21,040 --> 00:23:22,590
Dios te salve!
184
00:23:23,720 --> 00:23:24,590
¿Que?
185
00:23:25,440 --> 00:23:28,510
Ella dice que Cesur también murió y no le decimos.
186
00:23:28,720 --> 00:23:31,510
Estaba llamando al hermano Cesur todo el día.
187
00:23:33,480 --> 00:23:35,030
¿Ha terminado?
188
00:23:35,440 --> 00:23:36,190
Mhm.
189
00:23:36,720 --> 00:23:38,910
Lo sacarás mañana, ¿verdad?
190
00:23:39,320 --> 00:23:40,710
Sí, ahorraremos.
191
00:23:40,720 --> 00:23:42,910
Que Dios te dé
192
00:23:43,040 --> 00:23:47,030
Si no uno, el otro ... Si ninguna persona está triste, entonces la otra.
193
00:23:47,040 --> 00:23:48,470
¿Que significa eso?
194
00:23:48,920 --> 00:23:55,990
No estoy hablando del juicio de mañana, sino en general. Si el Sr. Tahsin realmente mató al padre del Sr. Cesur ...
195
00:23:56,000 --> 00:24:01,550
Bueno, quiero decir ... ¡Oh, ni siquiera puedo decirlo, Kemal, estoy tan inquieta!
196
00:24:01,560 --> 00:24:03,630
Si él lo asesinó, ¡sí!
197
00:24:03,640 --> 00:24:06,830
Entonces no hay forma de que puedan estar juntos.
198
00:24:10,440 --> 00:24:12,870
Quiero decir, Sr. Cesur y Sühan.
199
00:24:13,320 --> 00:24:15,350
¿Tenían esos planes?
200
00:24:18,600 --> 00:24:21,310
Ayer este amor llegó en forma de beso.
201
00:24:21,320 --> 00:24:23,430
¡Şirin!
202
00:24:23,440 --> 00:24:24,510
¿Que?
203
00:24:28,040 --> 00:24:34,430
Anoche antes de que llegara la policía, el Sr. Cesur besó a Sühan.
204
00:24:34,440 --> 00:24:36,190
Bueno, así es como comenzó ...
205
00:24:36,600 --> 00:24:41,950
¡Solo quiero hablar un poco sobre algo bueno, Kemal! ¡Oh, no hay paz!
206
00:24:41,960 --> 00:24:46,070
Esperé tantos días para que sucediera algo. Y sucedió.
207
00:24:47,480 --> 00:24:49,630
¿Y cuándo se acercaron tanto?
208
00:24:49,640 --> 00:24:57,590
Desde el primer día! Al menos eso creo. Y Sühan no cree en la sinceridad de sus sentimientos ...
209
00:24:57,600 --> 00:25:02,110
Aunque ayer el señor Cesur le dio algo que pertenecía a su padre.
210
00:25:02,110 --> 00:25:03,310
¡No puede ser!
211
00:25:03,640 --> 00:25:05,390
Te doy mi palabra de honor!
212
00:25:05,720 --> 00:25:14,150
Diré esto: si no fuera por toda la tormenta con la policía, esta mañana desayunarían juntos en un departamento en Nisantashi.
213
00:25:14,240 --> 00:25:17,830
¡Mencionarás mis palabras! Algún día será así.
214
00:25:35,600 --> 00:25:36,750
Gracias Kemal.
215
00:25:39,440 --> 00:25:40,870
¿Cómo estas, Cesur?
216
00:25:41,320 --> 00:25:45,030
Me veo un poco peor, pero eso es todo.
217
00:25:46,440 --> 00:25:48,350
¡Confío en mi abogada!
218
00:25:48,520 --> 00:25:51,630
No te preocupes ¡Todo estará bien!
219
00:26:01,080 --> 00:26:01,790
Lo siento.
220
00:26:02,110 --> 00:26:03,390
¡Sühan!
221
00:26:06,240 --> 00:26:08,710
Como si no nos hubiéramos visto desde siempre ...
222
00:26:09,440 --> 00:26:10,510
¡Para!
223
00:26:16,800 --> 00:26:18,670
¿Me estás ocultando algo?
224
00:26:23,000 --> 00:26:26,350
Tengo que decirte muchas cosas.
225
00:26:27,560 --> 00:26:34,390
Cesur ... Ayer escuché lo que hablaste con mi padre.
226
00:26:41,350 --> 00:26:42,310
Sühan ...
227
00:26:47,040 --> 00:26:48,750
Hablaremos luego.
228
00:27:01,720 --> 00:27:05,430
Será una guerra real. ¿Estas listo?
229
00:27:07,960 --> 00:27:10,910
Pronto se lanzará la primera flecha del arco.
230
00:27:12,800 --> 00:27:18,070
Estoy aquí para pelear. ¿Qué más esperaría?
231
00:27:22,600 --> 00:27:27,270
Señoras y señores, me opongo a todos los cargos que se han presentado contra mí.
232
00:27:27,800 --> 00:27:33,070
Si la ley se rompió, fue solo en mi contra, como también mencionó mi abogada.
233
00:27:33,080 --> 00:27:36,390
Estas palabras tienen su base y su evidencia está archivada.
234
00:27:36,400 --> 00:27:39,070
¿Niega que haya falsificado documentos?
235
00:27:39,280 --> 00:27:41,670
Así es, lo niego, su señoría.
236
00:27:41,960 --> 00:27:47,590
¿Significa esto que el informe que nos envió es verdadero y que el que se conocía anteriormente es incorrecto?
237
00:27:47,600 --> 00:27:49,830
O falsificación? ¿Sí?
238
00:27:50,520 --> 00:27:57,950
Los documentos han sido reemplazados, señoría. Un edificio históricamente valioso se encontraba en este territorio en su momento, pero el informe que se emitió más tarde fue destruido.
239
00:27:57,960 --> 00:28:03,830
- ¿De qué está delirando?
- Antes de comprar estas tierras, mi cliente hizo una investigación detallada.
240
00:28:04,110 --> 00:28:05,950
Estos detalles están en el archivo.
241
00:28:20,110 --> 00:28:21,270
¿Que vas a decir?
242
00:28:21,280 --> 00:28:27,230
Su señoría, no estoy acusando a nadie de nada. Pero si miramos lo que era 30 años antes ...
243
00:28:27,240 --> 00:28:30,230
Antes de que Tahsin Korludağ se convirtiera en el dueño de la tierra ...
244
00:28:30,240 --> 00:28:33,670
Ya se han especificado condiciones específicas en la documentación de estas tierras ...
245
00:28:36,400 --> 00:28:43,750
¡Y te escupo a ti, a tu decisión! Toma tu dinero y deja que termine. Solo faltaba su basura, ¡que vale tres centavos!
246
00:28:43,760 --> 00:28:46,550
No soy el único dueño de esta tierra, Sr. Tahsin.
247
00:28:46,760 --> 00:28:48,630
Si estoy de acuerdo, ¡otros no necesariamente!
248
00:28:48,640 --> 00:28:53,230
¡Así que haz que estén de acuerdo! ¿Cómo nos conocimos? ¡De ahora en adelante eres mi hombre!
249
00:28:53,400 --> 00:28:59,350
Y seguirá siéndolo hasta la muerte. Hablarás con otros aldeanos.
250
00:29:00,120 --> 00:29:03,910
Estas tierras no valen nada. Solo así.
251
00:29:13,400 --> 00:29:17,190
La prueba de que este documento es original se presentó en el archivo.
252
00:29:17,520 --> 00:29:18,750
¡Si lo es!
253
00:29:19,840 --> 00:29:21,470
Bueno ...
254
00:29:21,480 --> 00:29:24,430
No hay nada similar en nuestros documentos, señoría.
255
00:29:24,440 --> 00:29:30,710
- En cuanto a los documentos que está mencionando ahora, el fiscal no tiene información sobre ellos.
- Si el tribunal superior lo permite, puedo dar una explicación.
256
00:29:30,720 --> 00:29:31,510
Por favor.
257
00:29:31,760 --> 00:29:38,990
Es perfectamente normal que en este momento esta información no esté presente en los documentos oficiales, porque un ex agente judicial que emite un certificado de posesión ...
258
00:29:39,000 --> 00:29:43,510
Por razones desconocidas, decidió guardar algunos documentos en casa.
259
00:29:43,520 --> 00:29:46,310
¿De qué está delirando? ¿Qué quieres decir con eso?
260
00:29:46,320 --> 00:29:48,630
Por favor, siéntate. Por favor, no interrumpir los procedimientos.
261
00:29:48,640 --> 00:29:50,990
¡Eres el verdadero tramposo!
262
00:29:51,000 --> 00:29:52,590
¡Y no cortas una palabra!
263
00:29:52,600 --> 00:29:54,270
Sr. Tahsin, estamos en la corte!
264
00:29:54,280 --> 00:29:56,550
Y verás, ¡todavía no es nada!
265
00:29:58,680 --> 00:30:00,670
No culpo a nadie, señoría.
266
00:30:00,680 --> 00:30:02,952
¿Y cómo obtuviste esta información?
267
00:30:02,976 --> 00:30:07,991
Su señoría, esta información nos la dio el secretario de este ex agente judicial responsable de TAPU.
268
00:30:08,015 --> 00:30:15,491
Además, el asunto de estos documentos se quería plantear en el contrato de compra, pero el tribunal no lo permitió.
269
00:30:15,491 --> 00:30:18,310
Además, me gustaría mencionar esto en los registros.
270
00:30:18,320 --> 00:30:23,750
¿Y cómo se relaciona esto con la audiencia de hoy? Estás confundiendo conscientemente el asunto, eso es todo.
271
00:30:23,760 --> 00:30:27,310
Pensé que era necesario revelarlo debido a la ambigüedad del caso, Sr. Juez.
272
00:30:27,320 --> 00:30:29,790
¡Este alguacil está ahora en la cárcel!
273
00:30:29,800 --> 00:30:32,870
¿Ahora pasaremos oraciones de acuerdo con las palabras del bastardo?
274
00:30:33,120 --> 00:30:38,110
Sr. Tahsin, ¡trate a la corte con respeto! De lo contrario, me veré obligado a pedirle al Señor que salga de la habitación.
275
00:30:38,120 --> 00:30:44,590
¡Oh sí, me voy! ¡No aguantaré más estas tonterías, ni un segundo!
276
00:30:45,160 --> 00:30:47,560
Al principio se sentó en silencio, y ahora se aferró a mí ...
277
00:30:51,040 --> 00:30:55,510
Sr. Tahsin, todos los documentos fueron destruidos, ¡lo vi con mis propios ojos! ¡Lo juro!
278
00:30:55,520 --> 00:30:57,790
Cierra la boca! ¡Todo por tu culpa!
279
00:31:08,280 --> 00:31:10,150
¿No hay otros problemas?
280
00:31:28,400 --> 00:31:29,350
¡Te escupo!
281
00:31:43,170 --> 00:31:46,310
Por favor, ¡levántate! El tribunal anuncia la decisión.
282
00:32:03,320 --> 00:32:07,790
Sobre la base del caso considerado, el tribunal emite un fallo: ¡Inocente!
283
00:32:12,120 --> 00:32:13,590
Gracias, señoría.
284
00:32:21,760 --> 00:32:25,270
No todo lo malo pasará. Nuestra primera prueba!
285
00:32:25,280 --> 00:32:27,630
¡Sí! Hemos ganado.
286
00:32:27,640 --> 00:32:30,910
Ahora será responsable ante el tribunal, pero con un pie libre.
287
00:32:30,960 --> 00:32:34,950
Eres un verdadero león, Cesur! ¡Nunca dudé de ti!
288
00:32:34,960 --> 00:32:36,390
Gracias.
289
00:32:36,400 --> 00:32:37,110
¡Hermano!
290
00:32:40,720 --> 00:32:42,230
Hermano, ya vuelvo.
291
00:32:47,080 --> 00:32:48,150
¡Sühan!
292
00:32:56,880 --> 00:33:05,230
- Si este era el caso, ¿por qué no lo dijiste antes?
- Porque estaba esperando ese juego.
- No, no, yo ... solo estoy tratando de corregir un error.
293
00:33:05,800 --> 00:33:09,350
Pero no necesito tierra, dinero o riqueza.
294
00:33:09,360 --> 00:33:13,350
Como tenía buenas intenciones, habría corregido este error cuando nos convertimos en socios de la empresa.
295
00:33:13,360 --> 00:33:19,390
La cooperación con ellos es extremadamente difícil. ¡Tenemos que sentarnos y pensar de nuevo!
296
00:33:19,400 --> 00:33:23,710
¿Estás enojada conmigo porque tu padre está equivocado?
297
00:33:29,080 --> 00:33:30,750
No es tan inocente.
298
00:33:34,040 --> 00:33:36,910
No esperes que te ayude ahora.
299
00:33:37,880 --> 00:33:40,560
Simplemente no te interpongas en mi camino, eso es suficiente para mí.
300
00:33:53,800 --> 00:34:00,350
Quién sabe cuántas cosas esconde mi padre ... ¡Y el tío Salih es su chico de los recados!
301
00:34:00,880 --> 00:34:03,950
Escribió su historia en cada fragmento de Korludağ.
302
00:34:04,680 --> 00:34:10,150
Y solo esto es conocido por nosotros. Incluso es difícil imaginar lo que sucederá después ...
303
00:34:10,150 --> 00:34:17,230
Te diré que ahora todo acaba de comenzar. Y mi padre también desenterró el hacha de guerra en contra de Cesur.
304
00:34:17,230 --> 00:34:20,390
Mi padre ya lo había echado cuando descubrió quién era Cesur.
305
00:34:20,670 --> 00:34:26,990
Hizo esto cuando se enteró de que Cesur era hijo de Karahasanoğlu. ¿Qué?
306
00:34:27,440 --> 00:34:29,150
¿Que dijiste?
307
00:34:30,920 --> 00:34:34,070
Cesur es el hijo de Hasan Karahasanoğlu.
308
00:34:38,000 --> 00:34:42,710
¿Dónde está tu padre, Korhan? ¿Donde esta tu papa hijo?
309
00:34:46,600 --> 00:34:52,150
¿Has perdido la cabeza? ¿Estás diciendo que es su hijo?
310
00:34:54,150 --> 00:34:56,030
Hace poco me enteré.
311
00:35:08,880 --> 00:35:13,950
¿Qué? Korhan, sabes algo y no me lo dices.
312
00:35:14,120 --> 00:35:20,670
No, ¿por qué tal pensamiento? ¿Cuántas veces te lo he dicho, Sühan? Solo me pregunto ...
313
00:35:20,680 --> 00:35:25,110
¿Qué hará mi padre y qué hará ahora ...
314
00:35:28,000 --> 00:35:33,430
¿Y a dónde vas, Sühan? Se supone que debo llevarte a la fábrica, ¿te irás a casa?
315
00:35:33,440 --> 00:35:35,590
No quiero trabajar ni ir a casa.
316
00:35:35,600 --> 00:35:37,430
Por favor, no vayas a casa de Nisishashi.
317
00:35:37,440 --> 00:35:40,350
¡Me dejas solo con mi padre que grita!
318
00:35:40,840 --> 00:35:45,710
Bien, entonces vayamos juntos a algún lado. No quiero ver a nadie más que a ti ahora.
319
00:35:47,760 --> 00:35:48,910
Está bien.
320
00:35:53,040 --> 00:35:55,350
Hay dos documentos Uno de ellos es falso.
321
00:35:55,360 --> 00:35:58,950
Pero Cesur Alemdaroğlu usó el original.
322
00:35:58,960 --> 00:36:01,150
El falso solía engañarte.
323
00:36:01,160 --> 00:36:05,670
¡Tiene que decir "nos", "nos", "nos", "nos"! Te separaste como idiotas y ves!
324
00:36:06,040 --> 00:36:11,910
- Si llegas al trabajo sin mi conocimiento, ¡así será!
- Sr. Tahsin, pero lo mantuve informado de cada paso.
325
00:36:11,920 --> 00:36:15,910
Y, por supuesto, es una pena que no supiéramos sobre este informe un poco antes.
326
00:36:15,920 --> 00:36:20,550
¿Cómo podría recordar todo esto? ¡Estas son cosas sucias que sucedieron hace mil años!
327
00:36:20,560 --> 00:36:25,830
¡Todo es obra de esta mediocridad! ¡Intentando echarme del taburete!
328
00:36:31,230 --> 00:36:35,822
- Había información sobre todos los detalles en TAPU.
- ¿Y no se dijo que el estado sería privatizado?
Vamos, es suficiente sobre este edificio histórico, ¿qué tiene de malo?
329
00:36:35,846 --> 00:36:38,901
Vamos, es suficiente sobre este edificio histórico, ¿qué tiene de malo?
330
00:36:39,160 --> 00:36:42,070
Hermano, retrae tus acusaciones, ¡maldita sea!
331
00:36:42,080 --> 00:36:46,590
¡Y nos retiraremos y decidiremos qué hacer con este mestizo!
332
00:36:48,120 --> 00:36:52,830
¿Qué se miran, qué piensan? ¿Sobre qué? ¿Qué hacer?
333
00:36:52,840 --> 00:36:56,670
¿Le entregaremos la llave de oro de la ciudad a este bastardo con nuestras propias manos? ¿Nos rendiremos?
334
00:36:56,680 --> 00:37:01,990
Sr. Tahsin ... ¿Hay algo que no sepamos sobre el ataque a Cesur?
335
00:37:02,000 --> 00:37:04,590
Para que no nos encontremos ninguna sorpresa más tarde.
336
00:37:09,280 --> 00:37:10,990
¿A que te refieres?
337
00:37:11,280 --> 00:37:14,830
El abogado de Cesur es la señora Banu. También representa a Turan Fişekçi.
338
00:37:14,840 --> 00:37:17,030
- ¿Qué?!
- ¿Y que?
339
00:37:17,040 --> 00:37:18,230
Qué estupidez ...
340
00:37:18,920 --> 00:37:24,670
Y eso creo. Pero si queremos saber quién está detrás de la espalda de Turan, entonces ...
341
00:37:26,000 --> 00:37:33,550
¿Qué quieres decir? ¡No tengo nada que ver con esto! ¿Qué haces ahora? ¿Me estás poniendo a la par con este asesino pagado? No entiendo!
342
00:37:33,560 --> 00:37:36,150
Dije que no encontraríamos sorpresas después.
343
00:37:36,160 --> 00:37:41,310
Mi hermano, ¿por qué mataría a Cesur? ¿Por qué contrataría a un hombre? ¿Por qué estás loco?
344
00:37:41,320 --> 00:37:41,910
Lo siento ...
345
00:37:41,920 --> 00:37:43,390
¿Dónde?!
346
00:37:43,960 --> 00:37:47,670
Yo ... tengo una reunión con un grupo de producción, acabo de recordar.
347
00:37:47,680 --> 00:37:51,630
No quiero que esperen. Si necesitas algo, avísame y vendré.
348
00:37:57,440 --> 00:38:00,230
¡Me haces hablar con él sobre todo!
349
00:38:17,080 --> 00:38:19,190
Bulent: "Llame lo antes posible"
350
00:38:19,560 --> 00:38:24,990
Nuestra actriz es del mismo tamaño que yo. Veamos modelos para ella.
351
00:38:25,000 --> 00:38:26,750
Tenemos modelos para cada talla y mes.
352
00:38:26,760 --> 00:38:29,790
¿En serio? ¿Son aún más grandes? ¿Puedo ver?
353
00:38:29,800 --> 00:38:31,790
Naturalmente.
354
00:38:33,080 --> 00:38:38,110
Cahide! ¡Realmente parece un estómago real! ¡No lo puedo creer!
355
00:38:38,400 --> 00:38:40,310
Solo se puede distinguir si lo tocas.
356
00:38:40,320 --> 00:38:44,470
¡Y no nos tocarán! Gracias.
357
00:38:45,560 --> 00:38:49,670
Pero parece ser demasiado difícil para nuestra novia.
358
00:38:49,680 --> 00:38:50,830
No, no es pesado.
359
00:38:50,840 --> 00:38:52,110
¿En serio?
360
00:38:52,960 --> 00:38:56,510
Si quieres, pruébalo y decide si es pesado.
361
00:38:56,520 --> 00:39:01,950
De acuerdo ... Espera un momento, lo siento. Amado, espera.
362
00:39:02,080 --> 00:39:08,350
Estoy bien ¿Todavía tienes eso a la venta? Estoy interesado ¿Quién compra estos además de las actrices?
363
00:39:11,560 --> 00:39:13,310
Hola ¿que tal?
364
00:39:13,480 --> 00:39:17,510
De ahora en adelante, ninguno de nosotros estará a salvo.
365
00:39:17,800 --> 00:39:19,030
¿Por qué?
366
00:39:23,440 --> 00:39:33,990
Quien dijo Bien! Bien! Tómese su tiempo No hay prisa! ¡No se asuste, espere todavía!
367
00:39:34,000 --> 00:39:38,590
¿Cómo esperas, Cahide? ¡Ya dije que él lo dirá todo!
368
00:39:38,600 --> 00:39:42,150
Está bien. Ok espera Pensaré en algo, está bien.
369
00:39:43,440 --> 00:39:44,910
De acuerdo, te llamaré.
370
00:39:53,680 --> 00:39:56,430
¿Cómo cerrar la boca de Turan?
371
00:40:04,440 --> 00:40:06,990
Hülya dijo que me pusieron una trampa.
372
00:40:07,000 --> 00:40:11,070
Dijo que Bulent no traería el dinero, sino un hombre llamado Cesur.
373
00:40:11,080 --> 00:40:15,710
Ella dijo que este Cesur era un hombre de Bulent con una pistola.
374
00:40:16,120 --> 00:40:21,190
Y ya está. Y decidí arruinar su diversión.
375
00:40:21,400 --> 00:40:26,550
Quería dispararle a el chico, tomar el dinero y preguntarle a Bulent al respecto, pero ...
376
00:40:26,840 --> 00:40:28,310
Me llevó a un callejón sin salida!
377
00:40:28,320 --> 00:40:32,790
Y luego, cuando todo se mezcló para que ninguno de mi gente hablara, comencé a disparar.
378
00:40:33,040 --> 00:40:34,510
Al escapar me lastimé.
379
00:40:35,920 --> 00:40:39,390
Y en tu opinión, ¿por qué Hülya te engañó tanto?
380
00:40:39,520 --> 00:40:41,470
Creo que usaron a Hülya.
381
00:40:45,710 --> 00:40:48,670
¡Me enviaron a él personalmente!
382
00:40:52,960 --> 00:40:55,590
Me parece que el verdadero objetivo eras tú.
383
00:40:55,920 --> 00:41:01,030
Accidentalmente descubrí que en el pasado de Hülya es tan negro como el de Turan.
384
00:41:01,040 --> 00:41:04,110
En base a esto, está claro que Tahsin Korludağ lo envió a usted.
385
00:41:04,800 --> 00:41:08,430
Esto es obvio porque finalmente sabía que te sacrificarías por Sühan.
386
00:41:10,920 --> 00:41:16,350
Esto no fue hecho por Tahsin Korludağ. Me estaba esperando con una segunda trampa.
387
00:41:21,320 --> 00:41:23,110
Entonces ¿quien?
388
00:41:29,560 --> 00:41:30,430
¿Bulent?
389
00:41:48,760 --> 00:41:51,150
Cahide, ¿estará a salvo allí?
390
00:41:51,160 --> 00:41:55,790
El lugar más accesible es el más seguro, ni se te ocurra lo contrario.
391
00:41:55,800 --> 00:42:03,910
Además, Korhan ni siquiera toca este gabinete. Mientras él esté en el trabajo, haré todo. Es de el
392
00:42:07,800 --> 00:42:08,750
Publicidad.
393
00:42:12,560 --> 00:42:17,350
Cahide ... no estés triste. Tan pronto como envíe un mensaje, iré.
394
00:42:22,960 --> 00:42:27,150
Me encargaré de Turan, tienes mi palabra.
395
00:42:28,280 --> 00:42:32,870
Bien! ¡Hasta luego! Deberíamos estar separados un poco, de lo contrario seremos como Tom y Jerry.
396
00:42:32,880 --> 00:42:40,070
Atraeremos demasiada atención. Ve ahora, descansa. Dale un descanso! ¿Bien?
397
00:42:40,080 --> 00:42:40,710
Bueno ...
398
00:42:41,480 --> 00:42:43,950
Si llega una noticia, avíseme de inmediato.
399
00:42:43,960 --> 00:42:44,710
Esta bien.
400
00:42:44,710 --> 00:42:47,710
Adiós, adiós.
401
00:42:47,710 --> 00:42:55,630
Adiós adiós. Esta tarde todo se encargará, ¿de acuerdo?
402
00:43:18,360 --> 00:43:19,030
¿Quien eres?
403
00:43:19,040 --> 00:43:20,350
¡Bulent, por favor!
404
00:43:20,360 --> 00:43:22,190
Dejame ir, ¡suéltame!
405
00:43:28,400 --> 00:43:29,590
¿Me engañaste?
406
00:43:29,600 --> 00:43:31,150
Hola.
407
00:43:49,640 --> 00:43:51,390
¿De dónde vienes aquí?
408
00:43:53,000 --> 00:43:59,470
- Vi tu auto cerca del pabellón deportivo y decidí venir a saludarte.
- Hola ...
409
00:44:08,120 --> 00:44:11,830
Querido Bulent, me parece que te gustaría hablar de algo durante mucho tiempo ...
410
00:44:12,640 --> 00:44:16,750
Como si hubiera algo de lo que no te atrevas a hablarme.
411
00:44:17,040 --> 00:44:21,550
No. No hay nada de eso.
412
00:44:21,760 --> 00:44:24,470
Quiero decir, ¿no hay problemas?
413
00:44:24,920 --> 00:44:31,710
¿No hay circunstancias que requieran fuerza o calumnia?
414
00:44:31,880 --> 00:44:37,550
¿Qué quieres decir qué? ¡A que te refieres?
415
00:44:39,080 --> 00:44:48,590
Digo todo lo que quiero decir de todos modos. Escuchar. No soy de los que primero golpean, y luego enrollan la cola y huyen.
416
00:44:48,600 --> 00:44:54,510
No soy uno de esos ... Y tampoco le daré un arma a nadie. El arma no resolverá nada.
417
00:44:54,520 --> 00:45:00,470
Puedo hacerlo, haz lo mismo.
418
00:45:01,320 --> 00:45:03,390
Creo que llegaste a la dirección equivocada.
419
00:45:07,080 --> 00:45:12,190
No deberías venir aquí, no a mí, sino a Tahsin Korludağ.
420
00:45:18,880 --> 00:45:23,470
Estoy en el lugar correcto, Bulent. Escuchar ...
421
00:45:25,230 --> 00:45:32,990
Tu oponente puede ser físicamente mucho más fuerte que tú, no es inusual.
422
00:45:34,080 --> 00:45:40,590
Si no te atreves a pararte frente a tu oponente, ¡usa tu cerebro!
423
00:45:42,360 --> 00:45:49,630
Mueve tu cabeza! ¡Puedes hacerlo, puedes! ¿Cierto?
424
00:45:55,080 --> 00:45:57,750
¡Te destruiré!
425
00:46:04,360 --> 00:46:05,510
Tranquilo.
426
00:46:05,710 --> 00:46:10,670
Chicos, tómelo con calma, no pasa nada! ¡calma! Acabamos de entrenar, ni siquiera es una pelea ...
427
00:46:10,680 --> 00:46:17,590
¡Te venceré! Me oyes ¡Eres solo un mentiroso! ¡Y se lo demostraré a todos! Bajar!
428
00:46:17,600 --> 00:46:20,950
Ok, pruébalo ¡Pero será mejor que te apures!
429
00:46:22,040 --> 00:46:26,190
¡Suficiente! ¡Tienes a todos en tu contra! ¡El fin de tu vida aquí!
430
00:46:26,200 --> 00:46:30,110
¡Alemdaroğlu! ¡Incluso Sühan ha descubierto qué criatura eres!
431
00:46:30,400 --> 00:46:32,110
Espera, espera ...
432
00:46:32,120 --> 00:46:40,670
Si Sühan se preocupa o tiene problemas, puede venir y decirme todo. Por lo tanto, ¡no te molestes, tu paz desaliñada! Usa tu cabeza, hijo!
433
00:46:40,680 --> 00:46:41,950
¡Vete de aquí!
434
00:46:41,960 --> 00:46:46,150
Te hubieras controlado incluso antes que yo. O al menos para tu propia cultura ...
435
00:46:46,160 --> 00:46:51,070
Te matare ¡suéltame! ¡Dejame!
436
00:46:59,280 --> 00:47:00,670
El auto se fue.
437
00:47:01,040 --> 00:47:03,870
Hoy no lo veremos pronto.
438
00:47:10,840 --> 00:47:16,630
Que se suba a su avión y vuele. Espero ... iré un poco.
439
00:47:16,640 --> 00:47:17,590
Está bien.
440
00:47:28,840 --> 00:47:29,950
Bienvenido.
441
00:47:30,080 --> 00:47:33,830
- Estaré en mi habitación, no me molestes.
- Bueno, se lo diré a todos.
442
00:47:42,680 --> 00:47:46,790
Sühan, tengo curiosidad por saber cómo fue el juicio. Llamame.
443
00:47:47,400 --> 00:47:50,870
¡El es inocente! ¡Hurra! ¡Sabía que Cesur era inocente!
444
00:47:51,560 --> 00:47:57,430
Sra. Sühan, mi nombre es Şinasi. Quería hablar sobre el envío, pero nos pondremos en contacto con usted cuando tenga tiempo.
445
00:48:36,280 --> 00:48:39,230
Cesur es el hijo de Hasan Karahasanoğlu.
446
00:48:39,680 --> 00:48:42,590
¿Donde esta tu papa hijo?
447
00:48:45,640 --> 00:48:46,670
¿Papá?
448
00:48:58,760 --> 00:49:00,590
Es muy peligroso.
449
00:49:02,480 --> 00:49:07,960
Debemos cercar el estanque antes que su hijo aprenda a caminar.
- Si ...
450
00:49:10,040 --> 00:49:13,550
Parecía tan abrumado ... Pensé que estaba pensando en algo.
451
00:49:13,680 --> 00:49:15,510
Sí, tendrás que hacerlo.
452
00:49:17,040 --> 00:49:22,310
Sr. Korhan, ¿estás bien? ¿Tu presión arterial bajó? ¿Hay algún problema?
453
00:49:22,320 --> 00:49:24,190
Un poco, pero no es nada.
454
00:49:24,600 --> 00:49:26,190
¿Puedo comprobar tu pulso?
455
00:49:34,920 --> 00:49:36,830
Estás tenso.
456
00:49:38,440 --> 00:49:44,670
Sr. Korhan, está muy tenso. Solo unos minutos, ¿puedo hacer un masaje?
457
00:49:47,360 --> 00:49:49,510
Gracias pero no es necesario.
458
00:49:49,520 --> 00:49:53,870
Dos minutos por favor. Como si todo tu cuerpo estuviera entumecido.
459
00:49:55,600 --> 00:49:58,350
Esto es lo que el estrés puede hacerle a una persona.
460
00:49:58,360 --> 00:50:03,670
En esta casa, aparte del estrés, ¡no hay nada más! Has estado aquí por tantos días.
461
00:50:03,680 --> 00:50:05,630
Sí, han pasado tantos días, ¿verdad?
462
00:50:05,640 --> 00:50:07,470
No, ese no es el punto ...
463
00:50:10,200 --> 00:50:15,910
Sr. Korhan, ¿puedes darte la vuelta? ¿Puedo poner mi mano debajo de tu chaqueta?
464
00:50:15,920 --> 00:50:18,550
- Acabo de encontrar un lugar importante ...
- ¿Tal vez en casa?
465
00:50:27,760 --> 00:50:33,670
Ahora cierra los ojos ... Solo piensa en mis manos. Te ayudara.
466
00:50:37,200 --> 00:50:39,110
Respira profundamente.
467
00:50:51,960 --> 00:50:53,910
Muchas gracias.
468
00:50:53,920 --> 00:51:00,070
De nada. Ahora tome una ducha caliente, Sr. Korhan. Entonces continuaremos, ¿de acuerdo?
469
00:51:00,080 --> 00:51:01,310
Sí ...
470
00:51:13,230 --> 00:51:20,990
Hermano Salih ... ¿Te vas? ¿A donde vas?
471
00:51:21,000 --> 00:51:23,750
El esposo de mi hermana se enfermó, yo viviré con ellos un poco.
472
00:51:27,320 --> 00:51:28,750
Te deseo salud.
473
00:51:29,040 --> 00:51:31,110
¿Puedo hacer algo?
474
00:51:31,120 --> 00:51:32,030
Gracias.
475
00:51:32,320 --> 00:51:34,870
El Sr. Tahsin hizo todo lo necesario ...
476
00:51:35,400 --> 00:51:36,990
¿Hay algún problema?
477
00:51:38,680 --> 00:51:41,870
No. No hay problema.
478
00:51:46,480 --> 00:51:49,150
Mi hermana me necesita Me voy a Sapanca.
479
00:51:49,160 --> 00:51:54,270
Hermano Salih ... Tahsin Korludağ recientemente ha estado destruyendo todo lo que ve frente a él.
480
00:51:54,560 --> 00:51:58,590
Perdónalo. Y lo hago.
481
00:52:24,680 --> 00:52:32,830
¡Salih! ¿Dónde está él? ¡Salih!
482
00:53:01,000 --> 00:53:02,790
¡Ahora piensa por ti mismo!
483
00:53:03,600 --> 00:53:04,830
Mi amor.
484
00:53:09,280 --> 00:53:12,510
Llegas un poco tarde Te esperábamos mucho antes.
485
00:53:16,920 --> 00:53:19,790
No es bueno que andes por aquí en estos días.
486
00:53:22,440 --> 00:53:27,790
¿Que? Tahsin Korludağ finalmente te prohibió verme?
487
00:53:28,360 --> 00:53:31,350
Escuchar! ¡Aquí no hay lugar para bromas!
488
00:53:31,360 --> 00:53:35,590
Si estás preocupada por mí, mi relación con tu padre ahora se basará en prejuicios.
489
00:53:35,920 --> 00:53:36,870
Estoy a salvo.
490
00:53:36,880 --> 00:53:44,110
Eras más real cuando le gritaste a mi padre. Y si! ¡No quiero que tengas razón!
491
00:53:45,120 --> 00:53:47,270
Mi padre no puede ser un asesino.
492
00:53:54,480 --> 00:53:59,510
Escucha, Sühan ... puedo imaginar y adivinar cómo te sientes, pero ...
493
00:53:59,520 --> 00:54:05,350
¿Que harás? ¿Cuáles son tus intenciones con mi padre?
494
00:54:05,800 --> 00:54:07,190
No quiero hablar contigo sobre eso.
495
00:54:07,200 --> 00:54:11,870
¡Soy la hija de Tahsin Korludağ! ¿Cómo no quieres hablar conmigo al respecto?
496
00:54:12,080 --> 00:54:14,830
¡Este es un tema sobre mí, no un gran angular!
497
00:54:14,840 --> 00:54:18,070
¡El efecto de tu actitud hacia mi padre también me preocupa!
498
00:54:19,200 --> 00:54:24,430
No importa quién gane en esta discusión ... Al final, perderé.
499
00:54:38,760 --> 00:54:41,590
Prometí que ya no perdería a nadie entre los que amo.
500
00:54:45,440 --> 00:54:47,750
Lucharé por ti también.
501
00:54:58,000 --> 00:55:02,310
Esta historia terminó antes de comenzar, Cesur Alemdaroğlu.
502
00:55:06,680 --> 00:55:07,630
Lo siento ...
503
00:55:13,520 --> 00:55:15,510
¿No quieres escuchar mi historia?
504
00:55:21,230 --> 00:55:31,350
No ... no soy un "Cesur" ... en ambos sentidos de la palabra ...
505
00:55:57,680 --> 00:55:59,150
Gracias Hussein. Gracias.
506
00:55:59,160 --> 00:56:00,150
Por favor, dale mis saludos a Korhan.
507
00:56:00,160 --> 00:56:01,260
Está bien.
508
00:56:03,040 --> 00:56:07,650
¡Salih! ¡Salih!
509
00:56:09,660 --> 00:56:11,310
¡Salih!
510
00:56:12,330 --> 00:56:13,330
¿Donde esta tu marido?
511
00:56:14,160 --> 00:56:15,230
Se fue.
512
00:56:16,710 --> 00:56:21,922
¿Qué significa "fue"? ¿A dónde fue? ¿Cómo se atrevía a hacer algo en esta casa sin mi permiso? ¡Al diablo con toda tu familia!
513
00:56:21,946 --> 00:56:25,682
¡Así que sal de aquí también! ¡Te libero a ti y a tu esposo! Vamos.
514
00:56:27,640 --> 00:56:34,590
¡¿Papá?! Tía! Tía! ¡No irás a ningún lado! ¡Nadie va a ninguna parte!
515
00:56:34,600 --> 00:56:37,390
Su esposo se fue sin siquiera pedir permiso.
516
00:56:37,400 --> 00:56:40,070
¿O tal vez porque lo ofendiste, papá?
517
00:56:40,320 --> 00:56:44,190
¿Quizás porque has cruzado tu lealtad y tus méritos de tantos años con un gesto de tu mano?
518
00:56:44,200 --> 00:56:49,070
¡No hables tanto! Escucha! ¡Dile que me llame ahora mismo!
519
00:56:49,080 --> 00:56:54,950
De lo contrario, después de regresar, lo primero que hago es escupirle en la cara. ¡Que me llame ahora mismo, tengo un caso para él! Por el momento, dije!
520
00:57:01,680 --> 00:57:05,270
Lealtad-realidad ... ¿De qué estás hablando?
521
00:57:05,480 --> 00:57:06,710
¿Querido?
522
00:57:07,040 --> 00:57:10,630
Tan pronto como intente sentarse, relájese, ¡todos se arrodillarán de inmediato!
523
00:57:10,640 --> 00:57:16,470
¡Ya sé cómo es mi hombre! Lealtad-realidad ... ¡Son ingratos ordinarios, todos!
524
00:57:25,000 --> 00:57:29,110
Está furioso hoy. Pronto todo pasará.
525
00:57:29,720 --> 00:57:33,990
Honestamente, lo soporto por ti, Sühan.
526
00:57:34,000 --> 00:57:38,670
De lo contrario, con la llegada de esa mujer a esta casa, no me gustaría vivir aquí.
527
00:57:41,240 --> 00:57:48,470
Ya sabe dónde está la puerta, Sra. Reyhan. Quejarse, insatisfecho, tener problemas con "esta mujer" puede irte.
528
00:57:50,600 --> 00:57:53,830
¡Por favor, no interfiera, señora Adalet!
529
00:57:53,840 --> 00:57:58,790
Si estoy casada con Tahsin Korludağ, este también es mi hogar. Mi cocina.
530
00:57:59,080 --> 00:58:04,270
¡Y nadie tiene derecho a insultarme! Y mi servicio, ¡mucho menos!
531
00:58:07,200 --> 00:58:15,750
De acuerdo, Sühan! La señora Adalet tiene razón. ¡Pasé mucho tiempo aquí y soporté cosas más grandes!
532
00:58:15,760 --> 00:58:16,910
Tía ...
533
00:58:18,720 --> 00:58:22,750
No te preocupes por nada, es hora de mi jubilación.
534
00:58:23,040 --> 00:58:26,710
Tía, no irás a ningún lado. Hablaré con él, lo arreglaré.
535
00:58:26,720 --> 00:58:34,030
No. Salih también se fue con esta intención. Ya no queremos quedarnos en esta casa.
536
00:59:09,280 --> 00:59:12,990
Tía. Ve y yo traeré las maletas.
537
00:59:15,160 --> 00:59:22,990
Mamá! ¡No tengo corazón para verte así! ¡No llores, no llores! No llores
538
00:59:23,000 --> 00:59:30,110
Ah mi amor! Estará bien Incluso es bueno que esto haya sucedido. Ya has tenido suficiente. ¿Qué? Dar.
539
00:59:32,000 --> 00:59:35,230
Hola hermana.
540
00:59:36,960 --> 00:59:39,910
Lo siento, causé un problema.
541
00:59:39,920 --> 00:59:44,190
Será muy incorrecto para la Sra. Mihriban, pero me quedaré aquí por unos días.
542
00:59:44,200 --> 00:59:46,870
Y todavía está preocupado ... Entra al menos primero.
543
00:59:46,880 --> 00:59:48,070
¿Dónde está la señora Mihriban?
544
00:59:48,080 --> 00:59:51,390
En la cocina Ella prepara la cena sabiendo que estarás allí.
545
00:59:57,280 --> 01:00:02,510
Hola mi amor Has durado mucho tiempo.
546
01:00:05,000 --> 01:00:07,790
Tía, temporalmente. Estará en casa pronto.
547
01:00:07,800 --> 01:00:10,390
Primero, ¡veamos si la libero, Korhan!
548
01:00:25,520 --> 01:00:37,270
Ella se puso a correr la casa! Ve solo a esta "tranquila" Adalet.
549
01:00:42,280 --> 01:00:44,310
¡Ahora es probablemente nuestro turno!
550
01:00:46,920 --> 01:00:49,950
Que ¿Has proclamado a todos una dura disciplina en la administración de la casa?
551
01:00:49,960 --> 01:00:53,022
Solo decía que todo sería normal hasta que encontremos una nueva criada y un chef.
552
01:00:55,022 --> 01:00:58,522
¡Aparentemente se deshizo rápidamente de la sensación de extrañeza después de mudarse a esta casa, Sra. Adalet!
553
01:00:59,680 --> 01:01:05,270
- ¡Te has acostumbrado rápidamente al lugar al lado de mi padre!
- He estado aquí por 20 años, Sühan.
554
01:01:08,480 --> 01:01:10,550
No importa en qué casa viví.
555
01:01:10,560 --> 01:01:14,190
¿Estás tan orgulloso de haber sido el amante de mi padre durante 20 años?
556
01:01:18,120 --> 01:01:22,870
Soy la mujer que ama. Y sí, estoy orgullosa de eso.
557
01:01:24,200 --> 01:01:25,750
Siento pena por ti ...
558
01:01:26,240 --> 01:01:29,870
Estás obligada a acostumbrarte a vivir conmigo, Sühan. No tienes otra opción.
559
01:01:31,640 --> 01:01:36,910
Si yo fuera tú, no lo consideraría tan afortunado ... No tendrás la fuerza para mí.
560
01:01:45,160 --> 01:01:46,110
Veremos.
561
01:01:51,440 --> 01:01:53,150
¡Qué coraje!
562
01:01:53,160 --> 01:01:56,630
No es coraje, Cahide, es grosería.
563
01:02:04,480 --> 01:02:07,070
Que nadie olvide quién es quien.
564
01:02:09,400 --> 01:02:12,430
Si alguien olvida ... lo recordaré ...
565
01:02:39,120 --> 01:02:40,430
Sühan: Videollamada ...
566
01:02:40,440 --> 01:02:46,150
Ella esta preocupada.
¡Que tengas un buen día!
567
01:02:47,320 --> 01:02:49,110
Adiós, Korhan.
568
01:02:49,160 --> 01:02:52,030
Sühan, todo está bien. No te preocupes
569
01:02:52,040 --> 01:02:57,630
- ¡Korhan, trae rápidamente a la tía!
- ¿Qué pasó, por qué?
570
01:02:57,640 --> 01:03:04,470
- Nadie se moverá solo porque Adalet tiene tal capricho.
- Sühan, no es divertido. Entonces ven, luego vete, luego siéntate ...
571
01:03:04,480 --> 01:03:10,230
¡No es bueno hacer eso! Hablaremos cuando llegue. Bulent, ¿y tú?
572
01:03:10,240 --> 01:03:11,350
Nada.
573
01:03:12,120 --> 01:03:14,910
¿Qué pasó, cariño? ¿Tuviste una pelea?
574
01:03:15,400 --> 01:03:16,790
¿Que pasó?
575
01:03:16,800 --> 01:03:26,230
¿Que paso? ¡Y te diré lo que pasó! Fui a hablar con Cesur, ¡decidí preguntarle su propósito! ¡Dije que estaba engañando a mi madre y a Sühan acusándome! ¡Y se arrojó sobre mí!
576
01:03:26,520 --> 01:03:27,750
Puedes ver que la conversación fue ...
577
01:03:27,760 --> 01:03:28,950
Mamá, no toques!
578
01:03:28,960 --> 01:03:30,710
No me gusta esta respuesta en absoluto.
579
01:03:30,720 --> 01:03:34,590
¡Este tipo es realmente un gran mentiroso! ¡Él quiere algo diferente!
580
01:03:34,600 --> 01:03:36,470
¡Podría engañarte, pero no me engañará!
581
01:03:36,480 --> 01:03:40,190
¡Y el Sr. Tahsin ya no podía engañarlo! ¡Y no renunciaré a mi compañía tan pronto como tú lo hagas!
582
01:03:40,200 --> 01:03:44,350
¡Un momento! ¿A quién y qué regalamos? Hasta la fecha, no hemos hecho un solo paso falso.
583
01:03:44,360 --> 01:03:48,030
¡Korhan, vamos, por el amor de Dios! ¡Era visible después de su expresión en la sala del tribunal!
584
01:03:50,280 --> 01:03:52,230
Korhan, vete. Ven ahora.
585
01:03:55,280 --> 01:03:56,230
Adiós, querido Korhan.
586
01:03:56,240 --> 01:03:57,950
Que tenga un buen día, Sra. Mihriban.
587
01:04:02,680 --> 01:04:07,070
¡Realmente ya no sé qué pensar! ¿Y si tiene razón?
588
01:04:08,800 --> 01:04:12,872
¿Quizás lo destruirá todo? Desde el principio, cuando vino aquí, ¡nuestras vidas se volcaron!
589
01:04:12,896 --> 01:04:18,202
Tal vez hemos estado dormidos hasta hoy y solo ahora nos despertaremos ...
590
01:04:41,240 --> 01:04:43,390
¿Y de qué color es?
591
01:04:45,040 --> 01:04:48,070
Oliva ... color oliva.
592
01:04:48,240 --> 01:04:50,190
En ese caso ... ¿de qué color es?
593
01:04:54,120 --> 01:04:57,910
! negro Me gustan estos lápices. ! negro.
594
01:05:04,760 --> 01:05:08,990
¡Por las tardes ahora es así! Es mejor mirar a un lado.
595
01:05:16,440 --> 01:05:17,830
¿Lo ves?
596
01:05:18,160 --> 01:05:20,270
No, esta oscuro.
597
01:05:23,600 --> 01:05:25,910
¡Llévatelo, porque verá!
598
01:05:26,520 --> 01:05:28,710
¡No está prestando atención a nadie ahora!
599
01:05:28,720 --> 01:05:32,990
Desde la mañana, los mensajes llegan constantemente a la oficina de correos, ¡el teléfono explota y él no contesta nada!
600
01:05:33,160 --> 01:05:34,230
¿Sí? Esta bien.
601
01:05:34,240 --> 01:05:38,030
Nada es bueno! ¡No tenemos paz en absoluto!
602
01:05:38,720 --> 01:05:39,790
¿Que pasó?
603
01:05:40,480 --> 01:05:42,870
Le trajo café a Cesur.
604
01:05:48,120 --> 01:05:50,430
Hermano, Şirin ya está enojada conmigo. Con eso esta bien.
605
01:06:01,280 --> 01:06:02,750
Me relajo.
606
01:06:05,760 --> 01:06:09,550
Hoy la Sra. Banu llamó. El hermano Rifat llamó dos veces.
607
01:06:11,760 --> 01:06:15,150
Hermano, estás exhausto, lo sé. Pero tienes que empezar por algún lado.
608
01:06:27,320 --> 01:06:29,870
Si quieres, aquí será el color del mar, muy azul.
609
01:06:29,880 --> 01:06:33,030
¡No, que sea verde oliva!
610
01:06:38,040 --> 01:06:40,350
De acuerdo, que sea azul.
611
01:06:41,960 --> 01:06:45,590
¡Deja que el color de ojos de mi hijo sea!
612
01:06:45,960 --> 01:06:49,510
Mami mi amor.
613
01:06:50,560 --> 01:06:51,870
Como te dije ...
614
01:06:51,880 --> 01:06:53,030
¿Es Sühan?
615
01:06:54,200 --> 01:06:55,070
Mi madre.
616
01:06:55,080 --> 01:06:57,230
Bien, envía mis saludos a tu madre.
617
01:06:57,240 --> 01:06:58,310
Bueno ...
618
01:06:58,320 --> 01:06:59,950
Un saludo a ti.
619
01:07:02,080 --> 01:07:03,430
Fue al baño.
620
01:07:03,440 --> 01:07:08,750
- Entiendo, terminemos. Hasta pronto.
- Bueno, ¿por qué, Sühan? ¡¿Ahora no puedo hablar con mi amiga?!
621
01:07:08,760 --> 01:07:13,950
Estamos en lados opuestos de la barricada, ¿Sühan? Me tengo que ir. También me estoy preparando para una nueva "batalla".
622
01:07:13,960 --> 01:07:17,190
Mi padre ordenó que todos cenáramos.
623
01:07:17,200 --> 01:07:19,190
Ok entonces Llamame.
624
01:07:19,200 --> 01:07:20,750
Buenas noches.
625
01:07:26,000 --> 01:07:29,110
Berenjena lista. Llevar.
626
01:07:29,120 --> 01:07:32,590
Solo trabaje con guantes, no con las manos desnudas, ¿de acuerdo?
627
01:07:32,600 --> 01:07:35,190
Y reduce el fuego debajo del pilaf. Él también está listo.
628
01:07:35,200 --> 01:07:37,190
Pero aún no hemos agregado arroz.
629
01:07:37,560 --> 01:07:38,310
¿Por qué?
630
01:07:38,600 --> 01:07:41,150
Pregunté, dijiste que era demasiado temprano.
631
01:07:41,160 --> 01:07:45,430
El agua ha estado hirviendo durante una hora. Ella está toda hervida. Ah ...
632
01:07:45,440 --> 01:07:51,030
Pase la cuchara más rápido. Veré cuánta agua se ha evaporado. Está bien. No gires los pies.
633
01:07:53,000 --> 01:07:57,510
Por fin! ¡Alabado sea Dios!
634
01:07:57,920 --> 01:08:03,510
Querida Adalet, tampoco te ayudaré en nada especial. Tal vez no debería estar por aquí?
635
01:08:03,520 --> 01:08:05,230
De acuerdo, Cahide. Bien!
636
01:08:05,240 --> 01:08:07,270
¡Cuántas cosas preparadas aquí!
637
01:08:07,280 --> 01:08:11,230
Solo prepararía repollo relleno y manti para ayunar. Y terminaría ahí.
638
01:08:11,240 --> 01:08:12,350
Vamos ahora.
639
01:08:12,360 --> 01:08:13,350
¡Trabajo ligero!
640
01:08:13,360 --> 01:08:15,270
Bien, bien, saldrá muy sabroso.
641
01:08:18,000 --> 01:08:21,910
Fue más fácil para ella irse. Es fácil de cocinar cuando tienes tu propio chef.
642
01:08:21,920 --> 01:08:24,790
Dale un descanso. ¡Será mejor que me digas cómo te fue!
643
01:08:24,800 --> 01:08:26,670
Y sí, hablamos con él.
644
01:08:29,560 --> 01:08:36,430
Aquí está la deuda de Turan con usted. Quiero decir, esta es la deuda del viejo médico.
645
01:08:40,390 --> 01:08:42,150
Hay 400,000 allí.
646
01:08:49,240 --> 01:08:52,750
Y este es el pago de nuestra nueva solicitud ...
647
01:09:04,240 --> 01:09:06,910
En resumen, seremos notificados de todo.
648
01:09:07,240 --> 01:09:08,150
¿Estas segura?
649
01:09:08,160 --> 01:09:09,630
Muy segura.
650
01:09:09,880 --> 01:09:13,710
¡Date prisa! ¡Son las nueve en punto! ¿Dónde están todos, dónde está la cena?
651
01:09:13,720 --> 01:09:16,030
¡Papá! ¡Bienvenido!
652
01:09:16,600 --> 01:09:19,950
Hubo algunos problemas en la cocina, así que ...
653
01:09:20,880 --> 01:09:23,590
¡Que terminen estos preparativos!
654
01:09:23,600 --> 01:09:26,390
- Me cambiaré rápidamente y vendré.
- Bien.
655
01:09:26,640 --> 01:09:31,710
Papá, mira, compré avellanas y pistachos de un nuevo grado. Come para agudizar tu apetito.
656
01:09:34,000 --> 01:09:36,830
Quiero ir, pero me temo que Sühan me dirá algo ...
657
01:09:37,040 --> 01:09:44,030
Sr. Korhan ... Estás tan tenso otra vez ... Cálmate un poco.
658
01:09:44,800 --> 01:09:49,590
¡No te hagas esto a ti mismo! Mira, todo tu cuerpo está entumecido.
659
01:09:53,470 --> 01:09:59,750
Creo que el Sr. Tahsin levanta la voz así, tratando de dominar a todos.
660
01:09:59,760 --> 01:10:02,550
Quiero decir, tiene miedo de que seas mucho más fuerte que él.
661
01:10:02,560 --> 01:10:05,750
Por lo tanto, gritando cada vez, trata de ser más imperioso.
662
01:10:05,760 --> 01:10:07,430
¡Korhan!
663
01:10:09,600 --> 01:10:10,630
¡Korhan!
664
01:10:19,240 --> 01:10:24,350
Entonces, ¿a dónde fuiste? ¡Te dije que vinieras a la mesa a tiempo! ¿A quién he estado llamando durante dos horas?
665
01:10:24,360 --> 01:10:28,430
Si tenemos que hablar entre nosotros en este tono, cancelemos esta "reunión" ahora.
666
01:10:28,430 --> 01:10:35,590
¿Y desde cuando te volviste tan valiente, eh? Desde que apareció este Cesur, ¡todos ustedes han estado actuando de manera extraña!
667
01:10:35,600 --> 01:10:37,430
¡No pongas nervioso a tu padre!
668
01:10:37,430 --> 01:10:40,590
Papá, si tienes la intención de continuar con este espíritu, volveré a mi habitación.
669
01:10:41,760 --> 01:10:46,270
La cena estará lista en 10 minutos. Solo me cambiaré y bajaré pronto. ¡Esperen!
670
01:10:46,280 --> 01:10:48,350
Dios querida ...
671
01:10:48,640 --> 01:10:50,230
Te invito amablemente!
672
01:10:53,200 --> 01:10:55,310
Entonces los dejaré en paz ...
673
01:10:55,320 --> 01:10:58,310
No, tú te quedas también. Mis palabras también se aplican a ti.
674
01:11:00,520 --> 01:11:01,390
Bueno ...
675
01:11:11,360 --> 01:11:16,590
La máscara de Cesur Alemdaroğlu fue retirada. Está claro para todos quién es él.
676
01:11:18,720 --> 01:11:20,030
Oh si ...
677
01:11:20,520 --> 01:11:25,950
Tenía un amigo Hasan en el ejército. Un tipo enfermo y problemático.
678
01:11:26,430 --> 01:11:30,390
Este es su hijo Y su madre es extranjera. Ella también está enferma, como su padre.
679
01:11:30,840 --> 01:11:37,430
¡Me debes 3 vidas Korludağ!
680
01:11:37,720 --> 01:11:44,150
¡ME PAGARÁS POR TODO! ¡PAGARÁ TODA LA DEUDA!
681
01:11:44,760 --> 01:11:51,470
¡Este Hasan siempre decía "es mío", "es mío", "esa es mi idea"!
682
01:11:51,640 --> 01:11:53,350
En resumen, una extraña familia son ellos.
683
01:11:54,920 --> 01:12:07,870
Y ahora lo más importante, lo que quiero decir es que debemos sacar inmediatamente a Cesur de la empresa, ¿verdad?
684
01:12:07,880 --> 01:12:14,510
Llamaré a los abogados y otros terratenientes, prepararé todos los documentos ...
685
01:12:14,720 --> 01:12:23,390
Nos liberarán. Vivamos como antes. Como en los viejos tiempos. ¿Seguro? ¿De acuerdo?
686
01:12:26,640 --> 01:12:27,990
¿Bien hermano?
687
01:12:29,080 --> 01:12:29,950
No ...
688
01:12:32,360 --> 01:12:34,870
- No estoy de acuerdo.
- ¿Korhan?
689
01:12:35,560 --> 01:12:37,030
Yo tampoco estoy de acuerdo.
690
01:12:38,160 --> 01:12:39,470
Querido Korhan ...
691
01:12:40,680 --> 01:12:42,470
Cahide, no interfieras.
692
01:12:49,280 --> 01:12:50,150
Bueno ...
693
01:12:52,640 --> 01:12:55,150
Dime por qué no estás de acuerdo.
694
01:12:55,560 --> 01:13:00,510
Sühan y yo nos sentamos, pensamos ... y tomamos una decisión.
695
01:13:01,600 --> 01:13:08,510
Hasta que termine este caso judicial, no cambiará nada en la empresa. Entre ustedes dos.
696
01:13:08,720 --> 01:13:10,190
Tú y Cesur.
697
01:13:12,080 --> 01:13:18,190
Hemos tomado una decisión y no cambiaremos.
698
01:13:18,200 --> 01:13:19,870
Korhan, no molestes a tu padre.
699
01:13:19,880 --> 01:13:23,110
¿Qué significa "no te preocupes"? ¡Me están engañando!
700
01:13:23,280 --> 01:13:23,950
Pues que también ...
701
01:13:23,960 --> 01:13:25,470
¡Por supuesto que no, papá!
702
01:13:25,680 --> 01:13:33,910
Tenemos una marca exitosa, un nombre bien conocido. ¡Y eso también es gracias a nosotros!
703
01:13:33,920 --> 01:13:38,830
Por lo tanto, le impediremos tomar decisiones con ira, como antes.
704
01:13:38,840 --> 01:13:40,030
¡Ambos!
705
01:13:40,040 --> 01:13:47,870
Cesur también estuvo de acuerdo. Y tampoco queremos que se desate un escándalo. Por favor papa.
706
01:13:54,520 --> 01:13:56,470
Crees en este Cesur, ¿verdad?
707
01:13:56,470 --> 01:13:57,790
¿Que estas diciendo?
708
01:13:57,800 --> 01:14:00,390
¿Crees en las mentiras que te dice este hombre?
709
01:14:00,400 --> 01:14:02,430
Solo queremos saber la verdad.
710
01:14:06,120 --> 01:14:07,830
¡Te mostraré la verdad!
711
01:14:08,520 --> 01:14:15,190
¡Te mostraré la verdad! ¡Y le mostraré y te mostraré! Adalet: ¡vamos!
712
01:14:15,200 --> 01:14:18,470
Iremos a tu casa! ¡Si me quedo aquí, una guerra regular estallará hoy!
713
01:14:18,470 --> 01:14:20,030
Pero papá, por favor ...
714
01:14:20,040 --> 01:14:21,670
¡Vamos¡
715
01:14:23,200 --> 01:14:29,950
Bien hecho, bien! No lo puedo creer! Y lo hiciste! ¡Expulsaste a tu propio padre de la casa!
716
01:14:30,200 --> 01:14:31,870
Señora, la cena está lista.
717
01:14:31,880 --> 01:14:36,790
Gracias querida, pero no tienes que hacerlo. Ya hemos "comido". ¡Comimos hasta que se enfermó!
718
01:14:41,400 --> 01:14:44,150
Has luchado contra muchos chacales hasta ahora.
719
01:14:44,160 --> 01:14:46,510
¿Cómo puedes huir así ahora?
720
01:14:48,080 --> 01:14:51,630
Primero debes averiguar qué quiere este perro de Cesur.
721
01:14:52,840 --> 01:14:56,510
Tienes que retroceder y luego dar 2 pasos hacia adelante.
722
01:15:06,280 --> 01:15:09,510
"¡Recepción de la casa de Alemdaroğlu en Korludağ! ¡Recepción de la casa de Alemdaroğlu en Korludağ!"
723
01:15:09,520 --> 01:15:11,710
De acuerdo, no empieces. ¿Que pasa?
724
01:15:12,400 --> 01:15:16,510
Cesur caminaba todo el tiempo, hablando por teléfono. Y luego se fue de repente.
725
01:15:16,520 --> 01:15:18,390
- ¿Dónde?
- Ya no lo sé.
726
01:15:20,470 --> 01:15:23,310
Papá se queda en la casa de la señora Adalet hoy.
727
01:15:23,320 --> 01:15:27,670
Sühan, ¿crees que fue allí? Sühan, ¿crees que le hará algo a tu padre?
728
01:15:28,840 --> 01:15:30,950
Hasta donde sabía que su padre no estaba en casa ...
729
01:15:30,960 --> 01:15:34,030
¡Ni siquiera digas eso! ¡No me hagas lamentar lo que dije!
730
01:15:34,280 --> 01:15:37,990
Sühan, ¡ahora estoy empezando a preocuparme! ¿Debo decirle a Kemal?
731
01:15:38,200 --> 01:15:40,270
No no no. No hables.
732
01:15:41,800 --> 01:15:42,630
Llamar ...
733
01:16:22,320 --> 01:16:29,590
Él estuvo de acuerdo. Hará que Turan permanezca en silencio ... Le creo.
734
01:16:29,920 --> 01:16:36,430
¡Si no, te golpearé por toda esta casa! Estoy harto de eso!
735
01:17:01,880 --> 01:17:07,750
Te traje un mensaje del jefe. No te preocupes, nada malo.
736
01:17:07,760 --> 01:17:09,350
Envía saludos.
737
01:17:10,920 --> 01:17:12,390
Gracias.
738
01:17:12,760 --> 01:17:18,350
Él te pide que te retengas la lengua. Pero más de lo habitual ... Ya sabes lo que eso significa.
739
01:17:19,040 --> 01:17:23,270
Cuando una persona se pierde, aparecen muchas "guías". Escúchame.
740
01:17:49,080 --> 01:17:51,070
Espero que nada malo ... ¿Qué pasó?
741
01:17:51,080 --> 01:17:57,870
No sé ... Tu padre llamó, yo vine. Descubriremos lo que sucedió en un minuto ... ¡Sühan!
742
01:18:02,640 --> 01:18:06,430
¿Has venido a disculparte con tu padre, Sühan? O ¿tal vez yo?
743
01:18:13,160 --> 01:18:15,670
No te saltes nada.
744
01:18:16,000 --> 01:18:17,510
¡Sr. Tahsin!
745
01:18:22,960 --> 01:18:24,990
¿Qué es este ataque?
746
01:18:27,000 --> 01:18:28,310
¿Que es eso?
747
01:18:32,160 --> 01:18:35,150
Fotos de la escena del accidente de Hasan Karahasanoğlu.
748
01:18:35,400 --> 01:18:40,790
Este caso fue reabierto, el Sr. Tahsin quería refrescar su memoria con los materiales de este caso.
749
01:18:42,800 --> 01:18:50,630
¿Cual es su problema? Quiero decir, ¿cómo calmo a este Cesur?
750
01:18:50,640 --> 01:18:51,990
Esto es lo que quiero explicar.
751
01:18:52,000 --> 01:18:55,670
Los documentos indican claramente que hubo un accidente automovilístico.
752
01:18:56,560 --> 01:19:02,670
Pero también se indica claramente que se quitó la vida.
753
01:19:08,710 --> 01:19:14,310
Como puede ver, entonces ... De nuevo estoy tratando de resolver el asunto amigablemente.
754
01:19:23,470 --> 01:19:27,230
Esa parte de la tierra que me pertenecía es cierta.
755
01:19:29,040 --> 01:19:32,110
Fui yo quien convenció a la gente para que aceptara la oferta de Tahsin Korludağ.
756
01:19:34,600 --> 01:19:37,110
Pero no sé nada más.
757
01:19:38,040 --> 01:19:41,150
Quieres decir que es santo e inocente, ¿verdad?
758
01:19:41,280 --> 01:19:46,630
En tantos años no he visto una sola ofensa de Tahsin Korludağ.
759
01:19:46,640 --> 01:19:53,430
Sorprendente! Cuando acepté esta reunión, ¡pensé que hablaríamos honestamente!
760
01:19:53,430 --> 01:19:59,150
Quería hablar contigo para que abandones tus intenciones hasta que sea demasiado tarde.
761
01:20:03,120 --> 01:20:05,390
Tu padre no fue asesinado por Tahsin Korludağ.
762
01:20:12,920 --> 01:20:14,950
Soy testigo esa noche.
763
01:20:16,160 --> 01:20:18,110
Testigo descarado.
764
01:20:18,430 --> 01:20:23,910
Lo juro por mi único hijo que tu padre no fue asesinado por Tahsin Korludağ.
765
01:20:27,040 --> 01:20:34,030
Esa noche estuve con él hasta la mañana. Esa noche Tahsin Korludağ tuvo otros problemas ...
766
01:20:34,960 --> 01:20:37,230
¿Borrando las huellas del crimen?
767
01:20:39,400 --> 01:20:41,630
¿Conoces la letra de tu padre?
768
01:20:55,800 --> 01:21:00,670
"Me perdí en una mentira. Ahora no sé dónde está la verdad y dónde está la falsa".
769
01:21:00,680 --> 01:21:06,110
Estoy perdido. Me rindo. Me rindo. Me rindo ... "
770
01:21:09,280 --> 01:21:10,630
¿Donde lo encontraste?
771
01:21:10,880 --> 01:21:15,270
Cuando la señora Nurhan murió, Reyhan lo encontró en sus cosas y lo escondió.
772
01:21:18,000 --> 01:21:19,790
¿Y qué le hizo esta nota a la señora Nurhan?
773
01:21:19,800 --> 01:21:26,510
Porque la noche que murió tu padre, ella fue a su encuentro. Es posible que ella haya sido la última en ver a tu padre.
774
01:21:29,520 --> 01:21:37,430
Esta carta no está completa. Debe continuarse. ¡Esto es solo una parte!
775
01:21:39,040 --> 01:21:44,670
Si hubiera algo más, no se escondería, se lo mostraría a todos.
776
01:21:45,470 --> 01:21:53,710
La Sra. Nurhan odiaba cruelmente a Tahsin Korludağ. Justo como lo odio ahora.
777
01:21:57,680 --> 01:22:00,430
No puedes ofenderte conmigo. No te puedes equivocar!
778
01:22:00,430 --> 01:22:03,710
¡Le diré a la policía sobre todos tus asesinatos!
779
01:23:07,430 --> 01:23:09,950
Creo que va a estar en problemas ahora.
780
01:23:10,360 --> 01:23:13,110
Muchas gracias, Salih. Muchas gracias.
781
01:23:26,240 --> 01:23:28,950
Tu padre no fue asesinado por Tahsin Korludağ.
782
01:23:50,760 --> 01:24:00,990
7, 8, 9, 10. ¡Estoy buscando! ¡Quien no se escondió es su culpa!
783
01:24:01,000 --> 01:24:03,110
¡Ten cuidado hijo! ¡Precaución!
784
01:24:03,120 --> 01:24:04,630
¿Todavía estás aquí?
785
01:24:06,080 --> 01:24:07,190
¡Envíalos lejos de aquí!
786
01:24:07,200 --> 01:24:10,110
¡Todos a casa! Rápidamente! Se mueve!
787
01:24:18,470 --> 01:24:20,190
Dame una pistola.
788
01:24:22,470 --> 01:24:26,550
No iremos en un auto. Salir. Irás con la policía.
789
01:24:26,560 --> 01:24:27,590
Está bien.
790
01:25:14,080 --> 01:25:16,070
Ya están aquí.
791
01:25:17,000 --> 01:25:19,470
De verdad! ¡Junto con mi hermano!
792
01:25:55,880 --> 01:25:57,990
¿Que haces aquí?
793
01:26:00,800 --> 01:26:03,390
Eres el hijo de Tahsin Korludağ, ¿verdad?
794
01:26:04,240 --> 01:26:07,950
¿Dónde está tu papá Korhan? ¿Donde esta tu padre hijo?
795
01:26:10,640 --> 01:26:11,830
Papá ...
796
01:26:26,120 --> 01:26:28,870
¿Ahora usas niños para tus propósitos?
797
01:26:29,000 --> 01:26:31,350
Te dije que me dejaras solo!
798
01:26:39,600 --> 01:26:42,510
Korhan, ¿te has quedado dormido aquí?
799
01:26:43,800 --> 01:26:47,710
No me he quedado dormido ... No puedo dormir en absoluto ...
800
01:26:48,640 --> 01:26:52,150
Una pesadilla otra vez ... Lo mismo otra vez, Cahide ...
801
01:26:52,470 --> 01:26:57,830
Esta bien Cálmate, cálmate. Eso significa que tienes que llorar.
802
01:26:58,320 --> 01:27:05,430
Nuevamente esta pesadilla de hoy ... ¡Comenzó de nuevo, Cahide! Una vez más ...
803
01:27:05,430 --> 01:27:07,390
Querido ... abrázame.
804
01:27:07,720 --> 01:27:12,870
¡Eres el más inocente de todos en mi vida! Mi bebé y tu.
805
01:27:12,880 --> 01:27:14,470
Llorar llorar ...
806
01:27:15,800 --> 01:27:16,710
¿Korhan?!
807
01:27:26,000 --> 01:27:27,430
Sra. Cahide ...
808
01:27:28,400 --> 01:27:30,950
Que estas haciendo? ¿Qué está pasando aquí?
809
01:27:31,280 --> 01:27:38,270
Sra. Cahide ... Sra. Cahide, quiero decir ... el Sr. Korhan solo lloró. Y quería ayudarlo ...
810
01:27:38,280 --> 01:27:39,630
¿Que estas haciendo?
811
01:27:39,640 --> 01:27:40,390
Cahide, yo ...
812
01:27:40,400 --> 01:27:43,150
¿Qué está pasando aquí? Que estas haciendo?
813
01:27:43,160 --> 01:27:44,710
Cahide, no pasó nada!
814
01:27:44,720 --> 01:27:48,710
- Tú ... ¡quédate callado! ¿Cómo pudiste hacerme esto? ¿Cómo?!
- Cahide!
815
01:27:48,720 --> 01:27:50,910
¿Como te atreves tu?!
816
01:27:50,920 --> 01:27:52,390
Cahide! No ...
817
01:27:52,400 --> 01:27:53,460
¡Sal de aquí!
818
01:27:53,840 --> 01:28:03,990
¡Vete! ¡No me toques! ¡No me toques! ¡No existes en mi vida de ahora en adelante! Usted entiende?! ¡No estarás aquí!
819
01:28:06,720 --> 01:28:07,870
¡Eso es suficiente!
820
01:28:12,040 --> 01:28:16,150
¡ME MATARÉ! ¡Juro matarme! ¡JURO!
821
01:28:16,160 --> 01:28:19,190
-¡Lo haré!
- ¡Hazlo! ¡Ambos son iguales! ¡Ambos mueren!
822
01:28:19,200 --> 01:28:21,910
- ¡Juro que lo haré!
- ¡Muere! Matate a ti mismo Vamos!
823
01:28:21,920 --> 01:28:22,630
¡Korhan!
824
01:28:22,640 --> 01:28:24,710
Eres igual! Sal.
825
01:28:24,720 --> 01:28:29,510
- Korhan, tira este vaso de tu mano, ¡tíralo!
- Sühan, no vengas, Sühan, ¡no vengas!
826
01:28:29,520 --> 01:28:30,070
¡Korhan!
827
01:28:30,080 --> 01:28:32,870
¡Te juro que no te engañé, ¡Cahide! ¡Juro!
828
01:28:32,880 --> 01:28:36,790
¡Mentiroso! ¡Tramposo! ¡Saca ambos! ¡Fuera!
829
01:28:36,800 --> 01:28:39,270
¡Cahide! ¡Piensa en el niño, por favor, cálmate!
830
01:28:39,280 --> 01:28:39,870
¡Fuera!
831
01:28:39,880 --> 01:28:44,750
- ¡Cahide, lo juro por mi vida! ¡Juro! ¡Cahide, no hice nada!
- ¡Sal de mi vida!
- Te lo juro!
832
01:28:44,760 --> 01:28:48,750
¡No te atrevas a acercarte a mí, no me toques!
- CAHIDE, lo juro! JURO!
833
01:28:48,760 --> 01:28:50,990
- ¡No me toques, no me toques!
- ¡Lo juro!
834
01:28:51,160 --> 01:28:52,670
- ¡No me toques!
- ¡Cahide, lo juro!
835
01:28:52,680 --> 01:28:57,550
Salir ¡Fuera! ¡No me toques! Todo ha terminado, ¿entiendes? ¡Todo ha terminado!
836
01:28:57,560 --> 01:29:01,630
¡Lo juro, Cahide! ¡Lo juro, Cahide!
837
01:29:37,400 --> 01:29:43,510
Fue lo mismo conmigo. Somos lo mismo Muy sensible Korhan es igual que yo.
838
01:29:44,120 --> 01:29:48,990
¡Estaba besando su vientre! ¡Besó el estómago! ¿Cómo puedes no conocer el vientre de tu esposa?
839
01:29:49,000 --> 01:29:51,550
¡Cahide, como tú, no dejas que me acerque a ti!
840
01:29:51,560 --> 01:29:55,590
¡No te dejaré! ¡Nunca volverás a acercarte a mí!
841
01:29:55,600 --> 01:29:57,870
¡No volverás a ver mi cara!
842
01:29:57,880 --> 01:29:59,790
¡No digas eso!
843
01:29:59,800 --> 01:30:04,270
¡Y está aquí! Justo aquí! ¿Cómo puedes no reconocerlo?
844
01:30:05,470 --> 01:30:08,750
Cahide, nuestro bebé puede escuchar todo, sentir todo, ¡te lo ruego!
845
01:30:08,760 --> 01:30:12,350
¡Déjelo oír, déjelo sentir, dígale quién es realmente su padre!
846
01:30:12,360 --> 01:30:13,830
No digas eso, Cahide.
847
01:30:13,840 --> 01:30:18,950
En tu propia casa! En tu propia casa! En el medio de tu propia sala de estar!
848
01:30:21,320 --> 01:30:28,510
Korhan ... Korhan, vete de aquí. Necesitas enfriarte. Ve a tu lugar. Vamos.
849
01:30:42,470 --> 01:30:51,110
Me desperté. Vi que no estaba allí. Estaba preocupada. Después de todo, estaba triste ayer.
850
01:30:51,120 --> 01:30:55,110
Pensé que estaba cansado de insomnio. Fui a mirar. No los noté al principio.
851
01:30:55,120 --> 01:30:57,470
¡Y luego los escuché "ronroneando"!
852
01:30:57,470 --> 01:31:02,750
Y en ese momento, Dios, ¡entendí lo que significaba la lujuria de sangre!
853
01:31:02,760 --> 01:31:05,670
¡Quería vencerlo! Sólo vencer!
854
01:31:05,680 --> 01:31:12,030
Querida Cahide, mi amor ... También deberías enfriarte. ¿Que dices?
855
01:31:13,400 --> 01:31:14,990
Tómalo, bébelo.
856
01:31:15,000 --> 01:31:15,830
No, no quiero.
857
01:31:15,840 --> 01:31:19,390
Este es un té con bálsamo de limón y una gota de miel. Muy calmado.
858
01:31:19,400 --> 01:31:26,710
No, no quiero nada. Todavía tengo esa imagen ante mis ojos ... ¡Directamente ante mis ojos!
859
01:31:53,880 --> 01:31:56,230
¿Es así como confías en mí?
860
01:31:57,360 --> 01:32:00,270
¡Me pregunto qué pensarías de ver una escena similar con mi participación!
861
01:32:00,280 --> 01:32:03,190
¡Tienes tanta confianza en mí! ¡Tantas!
862
01:32:03,200 --> 01:32:05,190
Vamos vamos.
863
01:33:11,160 --> 01:33:15,740
Intentan hacerme creer que mi padre decidió arreglar su vida, hermano.
864
01:33:25,080 --> 01:33:28,550
Intentan demostrar que los pensamientos de mi madre son producto de una imaginación enferma.
865
01:33:29,160 --> 01:33:34,990
Tu padre no se suicidó, Cesur. Vino a Estambul por trabajo.
866
01:33:38,080 --> 01:33:39,670
No sé de dónde viene este extraño texto ...
867
01:33:39,680 --> 01:33:44,510
Hermano, ya no sé qué pensar. Todos mis pensamientos están mezclados.
868
01:33:45,280 --> 01:33:48,070
Ahora entiendo lo que mi madre quiere hacer.
869
01:33:51,080 --> 01:33:52,910
¿Estás sugiriendo olvidar?
870
01:33:55,430 --> 01:33:56,910
¿De qué estás hablando, hermano Rifat?
871
01:33:59,920 --> 01:34:08,230
¿Cómo podría olvidarlo? La guerra acaba de comenzar, ¿cómo debería retroceder ahora? ¿Cómo sanaría entonces esta herida sangrante? ¿Es esto incluso aceptable?
872
01:34:12,160 --> 01:34:14,910
Una verdad! Una pista! ¡Al menos uno! Un consejo!
873
01:34:14,920 --> 01:34:18,510
Aunque alguien que sabe lo que pasó esa noche ...
874
01:34:43,680 --> 01:34:53,990
Cubra todos los rastros. Buscar milímetro a milímetro, todo debe estar limpio. Luego póngalo al volante, acelere el automóvil e improvise el accidente.
875
01:35:08,800 --> 01:35:13,390
"El suscriptor no está disponible temporalmente. ¡Deje un mensaje cuando escuche el tono!"
876
01:35:13,960 --> 01:35:19,270
Hermano Salih, ¿dónde estás? Hermano Salih, estoy en casa, te necesito mucho.
877
01:35:19,280 --> 01:35:24,670
Por favor, te necesito mucho! Hermano Salih!
878
01:35:39,960 --> 01:35:46,150
Los acontecimientos de los últimos días nos han agotado a todos, Cahide. Mi padre estaba aún más estresado.
879
01:35:46,400 --> 01:35:50,550
Por favor, no des mucho de lo que pasó. Cree en sus palabras.
880
01:35:50,720 --> 01:35:51,600
Pero ...
881
01:35:55,160 --> 01:36:00,710
Escucha, doy mi mano por mi hermano. Le juro que ni siquiera pensó en traicionaste.
882
01:36:00,720 --> 01:36:08,470
Su lenguaje e idioma ... Él siempre dice la verdad.
883
01:36:11,920 --> 01:36:14,910
Para mí ... reconciliarse, ¿eh?
884
01:36:21,840 --> 01:36:24,150
Están llamando desde el trabajo. Lo siento.
885
01:36:43,840 --> 01:36:47,630
"El ambiente comienza a suavizarse, debemos repetir esta actuación".
886
01:36:49,920 --> 01:36:51,670
Me encantaría ...
887
01:37:00,400 --> 01:37:03,550
Está en un estado como si hubiera sido golpeado durante 100 años, Sühan.
888
01:37:03,560 --> 01:37:05,110
¿Y sabes a dónde fue?
889
01:37:05,120 --> 01:37:07,110
A mi padre, probablemente.
890
01:37:07,400 --> 01:37:09,430
¿A tu padre?
- ¿Por que?
891
01:37:09,430 --> 01:37:13,710
Y cuando regresó, nos compró a todos algo dulce, bollos y cosas ...
892
01:37:13,720 --> 01:37:14,950
¿Inferiste de esto?
893
01:37:14,960 --> 01:37:18,390
No, llamé a mi tía. Habló con mi padre. Se vieron el uno al otro.
894
01:37:18,400 --> 01:37:19,110
¿Sí?
895
01:37:19,120 --> 01:37:24,350
Hmmm ... Ahora llegó a casa, rápidamente se fue a la ducha y probablemente saldrá nuevamente. Estoy tratando de calmar a su madre.
896
01:37:24,360 --> 01:37:26,830
Está bien. Cuando se vaya de casa, avísame.
897
01:37:26,840 --> 01:37:28,030
Ok amor.
898
01:37:32,840 --> 01:37:33,750
Cariño.
899
01:37:45,880 --> 01:37:51,510
- ¿Te gusta?
- ¡Estoy encantada! ¡lo amo, Delicioso!
900
01:37:52,240 --> 01:37:59,750
Tu papá dijo que no puedes comer muchos dulces mientras viajas. Entonces, ¿por qué parar?
901
01:37:59,760 --> 01:38:01,430
Buen provecho, mi amor.
902
01:38:03,880 --> 01:38:07,470
Querida Fygen, me tengo que ir ahora.
903
01:38:07,840 --> 01:38:09,430
¿Dónde?
904
01:38:10,640 --> 01:38:11,870
A trabajar.
905
01:38:11,880 --> 01:38:13,350
Tengo una reunión importante hoy.
906
01:38:13,360 --> 01:38:14,590
No vayas.
907
01:38:14,840 --> 01:38:18,790
Pero ¿por que? Iré y volveré, ¿de acuerdo? ¿Qué?
908
01:38:22,880 --> 01:38:24,630
¿Estas triste?
909
01:38:27,520 --> 01:38:29,390
No ... no.
910
01:38:32,400 --> 01:38:34,150
Te llamaré cuando termine.
911
01:38:42,280 --> 01:38:43,750
Mi hermosa.
912
01:38:44,760 --> 01:38:47,310
Oh mi hermoso hijo ...
913
01:38:51,520 --> 01:38:52,390
Estar a tu lado.
914
01:38:52,400 --> 01:38:53,230
Está bien.
915
01:38:54,430 --> 01:38:56,230
¿A la empresa?
916
01:38:57,200 --> 01:38:57,950
Si.
917
01:38:59,040 --> 01:39:00,150
¡Adiós a todos!
918
01:39:02,470 --> 01:39:04,510
¿Tú también te vas?
919
01:39:05,280 --> 01:39:08,590
No, querida Fygen, se queda, no te preocupes.
920
01:39:09,040 --> 01:39:10,110
Ya vuelvo.
921
01:39:16,240 --> 01:39:17,110
¿Se fue?
922
01:39:17,120 --> 01:39:17,990
¡Salió!
923
01:40:16,160 --> 01:40:17,190
Estoy escuchando, Sühan.
924
01:40:17,200 --> 01:40:20,110
Quiero hablar contigo antes de la reunión.
925
01:40:20,120 --> 01:40:22,350
En general, no voy a estar en la reunión de hoy.
926
01:40:22,360 --> 01:40:23,510
¿Sí?
927
01:40:23,880 --> 01:40:26,390
Sí. Banu estará en mi lugar.
928
01:40:26,400 --> 01:40:30,150
¿Sí? Quiero decir, lo entiendo. Te representará.
929
01:40:30,160 --> 01:40:33,670
En ese caso, sería más fácil para mí decirte que renuncie a tus acciones.
930
01:40:33,920 --> 01:40:35,310
Puedes olvidarte de eso.
931
01:40:35,640 --> 01:40:40,750
Entonces, ¿no dijiste que no estás interesado en el dinero y la riqueza?
- En general, es mejor que me quede en la compañía.
932
01:40:40,760 --> 01:40:43,070
Cuando sea el momento adecuado, explicaré todo.
933
01:40:43,080 --> 01:40:46,950
Creo que esta vez ha llegado. Detente por unos minutos.
934
01:41:02,240 --> 01:41:07,630
Ya has perdido mi confianza. Ya no podemos trabajar juntos.
935
01:41:09,520 --> 01:41:13,450
No me iba a sentar toda mi vida en una mesa con Tahsin Korludağ de todos modos.
936
01:41:14,520 --> 01:41:17,870
Después de este asunto, mi camino y el de tu padre se separarán para siempre.
937
01:41:19,720 --> 01:41:22,010
¿Estás diciendo que te seguirás vengando?
938
01:41:34,000 --> 01:41:37,910
Es "mi padre" ¿verdad? Me volvió a usar para matarte.
939
01:41:37,920 --> 01:41:39,510
Shh, shh ...
940
01:41:42,640 --> 01:41:43,710
Son cazadores.
941
01:42:11,120 --> 01:42:19,390
No. "Era" parte de mi plan. Soborné a los cazadores para que se acercaran a ti.
942
01:42:28,160 --> 01:42:36,230
Quería dártelo después de esta reunión, pero ... Si ya te has ido, será imposible.
943
01:42:40,120 --> 01:42:43,070
Este es un regalo demasiado valioso para la hija de Tahsin Korludağ.
944
01:42:47,680 --> 01:42:49,430
¿También crees que eso es parte del plan?
945
01:42:53,560 --> 01:42:57,030
Era para Sühan, no para la hija de Korludağ.
946
01:43:23,040 --> 01:43:25,390
Lamentablemente, son la misma persona.
947
01:43:29,080 --> 01:43:29,990
Lo siento.
948
01:43:44,080 --> 01:43:49,830
Ahora que sabemos quién es, ¿por qué no se lanza a la ofensiva, Kemal?
949
01:43:49,840 --> 01:43:51,550
¿Y quién dijo que no pasó?
950
01:43:51,560 --> 01:43:53,390
¿Está haciendo algo?
951
01:43:56,520 --> 01:43:59,750
Tahsin Korludağ mató a su padre. Lo va a demostrar.
952
01:44:00,080 --> 01:44:04,390
Encontró su rastro. Veremos. Creo que encontró algo valioso.
953
01:44:04,800 --> 01:44:07,190
¿Crees que fue a Milos?
954
01:44:07,600 --> 01:44:08,630
No se.
955
01:44:09,200 --> 01:44:15,070
¡Lo sabes todo pero no me lo dices! ¡Y todos nos sentamos en él, Kemal!
956
01:44:15,280 --> 01:44:18,310
Sí, sí ... ¡puedes verlo por tu comportamiento!
957
01:44:18,920 --> 01:44:21,230
Realmente todos participamos en ello.
958
01:44:22,760 --> 01:44:25,630
Pero la Sra. Sühan aún no ha elegido una página.
959
01:44:26,160 --> 01:44:27,430
Tu piensas eso.
960
01:44:27,430 --> 01:44:29,430
Que significa eso ¿Cómo debería entender esto?
961
01:44:31,920 --> 01:44:34,270
Y para que si no me lo cuentas, no te lo cuento.
962
01:44:37,240 --> 01:44:44,670
Kemal, dado que el Sr. Cesur confía tanto en su hermano Rifat, ¿por qué está mirando su garaje a través de la cámara?
963
01:44:44,680 --> 01:44:46,310
No se. Apágalo. No se.
964
01:44:46,320 --> 01:44:47,790
¿Pero por qué?
965
01:44:48,080 --> 01:44:51,350
¡No lo sé, Şirin! apagalo.
966
01:44:51,680 --> 01:44:54,870
¿Quizás lo sabes pero no hablas porque estoy del lado enemigo?
967
01:44:55,040 --> 01:44:56,070
¡Exactamente!
968
01:45:20,760 --> 01:45:22,590
¿Que pasa? ¿Estás cambiando de ruta?
969
01:45:22,600 --> 01:45:25,710
No, ¡el conductor de enfrente era tan lento que hasta me dio hambre!
970
01:45:29,280 --> 01:45:31,670
- Buenos días.
- Buenos días, señora Sühan. Hola.
971
01:45:31,680 --> 01:45:33,190
- Que tengas un buen día.
- Gracias.
972
01:45:33,760 --> 01:45:36,350
Estos pasteles suaves ¿dónde están?
973
01:45:36,360 --> 01:45:38,790
Están allí, señora. ¿Cuanto quieres?
974
01:45:39,960 --> 01:45:42,390
Toma más. Yo también comeré.
975
01:45:42,400 --> 01:45:43,430
250 gramos.
976
01:45:43,430 --> 01:45:51,630
Jefe, ponga 500 gramos. Y sin embargo ... ¿Quieres eso?
977
01:45:51,960 --> 01:45:57,090
- No, eso es suficiente para mí.
- Escucha, iremos lejos y tendremos mucha hambre. ¡Solo no digas que no te lo advertí!
978
01:45:57,120 --> 01:46:02,030
Tomaremos tres bollos más. Y un kilo de estas galletas.
979
01:46:02,040 --> 01:46:03,030
Está bien.
980
01:46:05,080 --> 01:46:06,310
¿A dónde vamos?
981
01:46:06,720 --> 01:46:09,030
No se ¡Ya veremos por el camino!
982
01:46:10,760 --> 01:46:18,470
Aún así tu empresa se apelmaza. Solo aquellos sin relleno.
983
01:46:24,800 --> 01:46:25,910
Aquí tienes.
984
01:46:28,080 --> 01:46:29,990
Dame una bolsa de galletas.
985
01:46:30,160 --> 01:46:33,750
Te dije que iremos juntos. Dame las llaves, estacionaré bien tu auto.
986
01:46:33,760 --> 01:46:36,230
No voy a ninguna parte. Tengo que ir a una reunión.
987
01:46:37,120 --> 01:46:38,950
Korhan estará allí en lugar de ti.
988
01:46:38,960 --> 01:46:43,230
- No creo que Korhan vaya a alguna parte hoy.
- ¿Que? ¿Está enfermo?
989
01:46:43,400 --> 01:46:44,350
Diríamos que si.
990
01:46:44,470 --> 01:46:46,750
Genial. Dame las llaves.
991
01:46:46,760 --> 01:46:48,230
No voy a ninguna parte.
992
01:46:48,240 --> 01:46:52,750
¡Dame las llaves! ¡Por favor! Adelante.
993
01:46:56,000 --> 01:46:58,590
Gracias. Por favor, siéntate en el auto.
994
01:47:07,520 --> 01:47:12,870
Esta mañana experimenté la mayor pesadilla de mi vida, Korhan.
995
01:47:14,800 --> 01:47:17,590
¡Fui yo! ¡Lo experimenté! ¡yo!
996
01:47:36,880 --> 01:47:37,590
Retire la ...
997
01:47:49,430 --> 01:47:52,670
Bebé, bebé ...
998
01:48:01,240 --> 01:48:03,670
No vendrán Vamos a empezar.
999
01:48:04,000 --> 01:48:08,590
- Esta bien.
- Y esta su abogados aquí. ¿Y sabes de qué queremos hablar?
1000
01:48:08,600 --> 01:48:11,710
Ya sé la respuesta que darán. Ya me han informado.
1001
01:48:13,430 --> 01:48:16,310
Ahora, a la luz de los acontecimientos recientes ...
1002
01:48:16,320 --> 01:48:22,390
A la luz de los acontecimientos recientes, quiero mostrar buenas intenciones ...
1003
01:48:22,400 --> 01:48:27,230
Quiero renunciar a mi cargo como presidente de la compañía por algún tiempo.
1004
01:48:28,520 --> 01:48:35,030
Oh, ¿estamos celebrando esto? ¡La cena de Adalet no te fue bien, Tahsin! Te enfermaste como una palabra que doy!
1005
01:48:35,040 --> 01:48:38,150
¡Después de tus palabras, el veneno es miel para mí, Mihriban!
1006
01:48:38,720 --> 01:48:40,910
No, no, solo quieres ganar tiempo.
1007
01:48:40,920 --> 01:48:46,190
¡Y no te complacerá! ¡Estás buscando un gancho en todo!
1008
01:48:46,200 --> 01:48:50,390
Sr. Tahsin, ¿cree que este es el momento adecuado para tomar esta decisión?
1009
01:48:50,400 --> 01:48:54,990
Si esta es la decisión del Sr. Tahsin, entonces, queriendo mostrar nuestras buenas intenciones, puedo prometer que ...
1010
01:48:55,000 --> 01:49:00,470
Durante algún tiempo, Cesar Alemdaroğlu evitará la gestión de la empresa.
1011
01:49:00,680 --> 01:49:01,910
¿Estaremos solos?
1012
01:49:01,920 --> 01:49:05,230
Sí. Te gusta, ¿verdad?
1013
01:49:05,240 --> 01:49:09,030
Bulent, Bulent ... ¡Realmente quiero descansar un poco!
1014
01:49:09,040 --> 01:49:14,430
¡Oh, no quiero creer! ¡Realmente estás enfermo! ¡Tienes que llamar a un médico como si nada!
1015
01:49:14,760 --> 01:49:20,670
Lo creas o no! Considero que la reunión ha terminado.
1016
01:49:24,760 --> 01:49:27,310
Extraño ...
1017
01:49:46,640 --> 01:49:48,150
Finaliza. No puedo hablar.
1018
01:49:48,160 --> 01:49:56,150
¿Dónde estas? O ¿Con quien estas? ¿Qué? Y no fuiste a la reunión. ¡Tu "favorito" llamó Banu!
1019
01:49:56,160 --> 01:50:01,510
- Decidimos mantenernos alejados del resto.
- ¿En serio? Oh, entiendo eso! Buena suerte ¡Bye!
1020
01:50:01,520 --> 01:50:03,350
Si es Şirin, dale mis saludos.
1021
01:50:04,120 --> 01:50:05,430
Cerraré.
1022
01:50:05,430 --> 01:50:06,510
Mirame.
1023
01:50:15,800 --> 01:50:18,070
¿Vinimos aquí para un picnic?
1024
01:50:21,120 --> 01:50:24,350
Me pregunto si alguna vez podremos olvidar quiénes somos.
1025
01:50:26,920 --> 01:50:31,510
- Minuto. ¿Quizás no contestaremos el teléfono hoy?
- Necesito hablar con Korhan.
1026
01:50:32,120 --> 01:50:32,830
¡Hola!
1027
01:50:32,920 --> 01:50:39,070
¡Querida Sühan! ¡Todo está en orden con Cahide! Por eso estoy llamando. ¡Es incluso mejor que bueno!
1028
01:50:39,080 --> 01:50:43,190
Estoy muy feliz ¡Y así debe ser! Me sentí mejor de inmediato.
1029
01:50:43,200 --> 01:50:49,270
¡Y cómo me sentí más ligero! Por cierto, la reunión fue genial.
1030
01:50:49,280 --> 01:50:53,830
¡Padre bebió el "elixir de amabilidad"! ¡La señora Mihriban me llamó hasta estuvo preocupada por su salud!
1031
01:50:53,840 --> 01:50:55,590
Eso significa que hay cambio, y eso es bueno.
1032
01:50:55,600 --> 01:51:00,510
Dijo que no quería pelear, que quería una tregua, etc. Te imaginas.
1033
01:51:00,520 --> 01:51:08,510
Honestamente, quiero pensar así. Entonces podría apagar fácilmente el teléfono por hoy.
1034
01:51:08,920 --> 01:51:14,870
Por cierto, Korhan, solo quería decirte algo ... Dejé mi auto cerca de la panadería.
1035
01:51:14,880 --> 01:51:17,390
Las llaves están a la mano. Tómalo.
1036
01:51:17,400 --> 01:51:19,430
Ok, ¿dónde estas?
1037
01:51:21,560 --> 01:51:25,790
Estoy con Cesur. Llegamos a la costa. Nos quedaremos aquí, hablamos.
1038
01:51:25,800 --> 01:51:30,470
¿Eso significa que realmente quieres molestar a tu padre cuando todo se normaliza, Sühan?
1039
01:51:30,960 --> 01:51:34,030
Querido mío, no tienes que confesar a tu padre todo, ¿verdad?
1040
01:51:36,280 --> 01:51:40,030
Muy bien, y por la noche ... ¿Hola?
1041
01:51:40,040 --> 01:51:42,470
¿Qué pasa? ¿Dónde esta? ¿Con quien?
1042
01:51:43,430 --> 01:51:44,870
No te preocupes por eso.
1043
01:51:47,240 --> 01:51:51,350
¿Haremos algo por nosotros mismos? Me siento tan bien ...
1044
01:51:53,400 --> 01:51:54,950
Yo no ...
1045
01:51:55,520 --> 01:51:57,750
¿Por qué? ¿Qué pasa?
1046
01:51:58,720 --> 01:52:01,270
Me siento culpable por Hülya ...
1047
01:52:03,160 --> 01:52:04,390
Un poco ...
1048
01:52:05,400 --> 01:52:08,430
Ah, Korhan. Por favor, tráigala lo antes posible.
1049
01:52:08,840 --> 01:52:12,150
No no. Ni siquiera preguntes, Cahide. No, de ninguna manera!
1050
01:52:12,160 --> 01:52:17,910
Ah, por favor, ni siquiera tuve que pagarle. Te lo pido ¡Rápido, vete, vete! Traela convencela, tráela aquí. Por favor!
1051
01:52:17,920 --> 01:52:21,390
Que todo en esta casa sea como era en la noche. ¡Por favor!
1052
01:52:21,400 --> 01:52:22,510
Dame la dirección ...
1053
01:52:22,520 --> 01:52:26,990
Mi amor Cariño, te escribiré en un minuto!
1054
01:52:27,000 --> 01:52:28,150
¡Bien!
1055
01:52:44,320 --> 01:52:47,350
Te reuniste con el hermano Salih. Şirin me lo dijo.
1056
01:52:50,880 --> 01:52:56,510
Está bien. ¡Digamos que no dije nada! ¡Lo siento!
1057
01:52:58,800 --> 01:53:03,550
El peor momento de mi infancia fue el funeral de mi padre.
1058
01:53:08,360 --> 01:53:15,350
Mi héroe se durmió en un ataúd de madera ...
1059
01:53:19,000 --> 01:53:25,070
Fue mi primer golpe en mi vida. Mi padre amaba mucho la vida, Sühan.
1060
01:53:26,560 --> 01:53:35,310
No era el tipo de hombre que se rinde. Él nos amaba más: yo, mi madre.
1061
01:53:37,920 --> 01:53:43,590
Y ahora estas personas están tratando de hacerme creer que se suicidó.
1062
01:53:44,520 --> 01:53:47,510
Pero al final demostraré que este no fue el caso.
1063
01:53:55,280 --> 01:54:02,310
Tienes razón. Me imagino cómo sufriste.
1064
01:54:04,800 --> 01:54:07,470
Pero demostraré que mi padre es inocente.
1065
01:54:11,760 --> 01:54:19,070
Perfecto ... Investigaremos juntos, encontraremos las respuestas antes. ¿De acuerdo?
1066
01:54:24,800 --> 01:54:26,630
¿Si, Sühan?
1067
01:54:28,680 --> 01:54:29,590
Estas bien.
1068
01:54:33,080 --> 01:54:34,190
Está bien.
1069
01:54:40,200 --> 01:54:48,270
Tienes que empezar con un chico llamado Turan. Cuando comience a hablar, todo se aclarará.
1070
01:54:55,520 --> 01:54:58,670
Cesur cree que Bulent está detrás de esto.
1071
01:54:59,280 --> 01:55:01,790
Él cree que caíste víctima de la pelea de Bulent con Cesur.
1072
01:55:01,800 --> 01:55:03,230
Crees que si.
1073
01:55:04,720 --> 01:55:07,630
Te hicieron pensar que era una trampa y te defendiste.
1074
01:55:10,120 --> 01:55:13,390
Escucha, Turan. Tu testimonio es extremadamente importante.
1075
01:55:13,760 --> 01:55:20,790
Podemos condenar a Bulent y Hülya sobre su base. E incluso a Cahide Korludağ.
1076
01:55:26,680 --> 01:55:35,550
Te mentí antes ... No es como te lo dije. Me acobardé cuando me di cuenta de que la situación era muy grave.
1077
01:55:37,760 --> 01:55:41,790
Sé que estarás enojada conmigo. Pero no puedo acusarlos.
1078
01:55:43,720 --> 01:55:45,790
Me estás mintiendo, Turan.
1079
01:55:46,960 --> 01:55:48,790
Te hicieron callar, ¿verdad?
1080
01:55:49,400 --> 01:55:50,950
¿Cómo te hicieron callar, Turan?
1081
01:55:50,960 --> 01:55:52,550
¡No! Nadie me hizo nada.
1082
01:55:52,560 --> 01:55:54,470
¡Es obvio que te asustaron saludablemente!
1083
01:55:55,160 --> 01:56:00,990
Bien ... ya no serás mi abogado. Te estoy alejando de eso. ¿De acuerdo? Terminar.
1084
01:56:06,640 --> 01:56:09,670
Entonces no me detendré ante nada, Cahide.
1085
01:56:09,920 --> 01:56:11,830
¡Hasta que este bastardo salga de aquí!
1086
01:56:11,840 --> 01:56:13,310
¡Y qué pasará!
1087
01:56:13,320 --> 01:56:18,390
¡Bien hecho, Bulent! ¡Eso es lo que queríamos saber de ti!
1088
01:56:19,720 --> 01:56:23,030
Y el asunto con Turan se resolvió juntos.
1089
01:56:25,120 --> 01:56:29,310
Bueno, es hora de mi. Te llamo más tarde, ¿de acuerdo? Adiós.
1090
01:56:57,840 --> 01:56:58,830
¡Hola!
1091
01:56:58,840 --> 01:57:04,350
Sr. Korhan ... Sabía que vendría. ¡Realmente lo sabía!
1092
01:57:04,640 --> 01:57:08,830
Cahide lo siente mucho. Y ella me envió.
1093
01:57:12,520 --> 01:57:15,150
Te invito a tomar una taza de té.
1094
01:57:16,880 --> 01:57:21,630
"El suscriptor no está disponible temporalmente. Deje un mensaje después de escuchar una señal ..."
1095
01:57:22,880 --> 01:57:30,070
Cesur, ¿a dónde vas? ¡Llámame cuando puedas! Es urgente! ¡Turan cambió de opinión!
1096
01:57:42,160 --> 01:57:45,430
¿Que pasa? Como decidimos investigar juntos, sus pensamientos están muy lejos.
1097
01:57:45,520 --> 01:57:47,430
De nuevo, tus pensamientos están en alguna parte.
1098
01:57:49,040 --> 01:57:52,310
Porque no puedo olvidar quiénes somos por un segundo.
1099
01:57:52,400 --> 01:57:54,310
Sühan, todavía no me crees.
1100
01:57:54,320 --> 01:57:55,710
¿Aún así?
1101
01:57:56,280 --> 01:57:57,910
Lo siento. Nunca me creíste.
1102
01:57:58,160 --> 01:58:03,750
Siempre tuve sospechas internas sobre ti. Te lo dije el primer día de mi amistad. Lo sabes tú mismo.
1103
01:58:03,760 --> 01:58:07,670
No, espera ... ¿Qué debo hacer para que me creas?
1104
01:58:07,680 --> 01:58:13,550
Por ejemplo, ese día, cuando un ladrón irrumpió en nuestra casa en Nishantashi ...
1105
01:58:14,200 --> 01:58:21,790
Todos estaban en algún lugar ese día ... Estaba tratando de hacer una reunión idiota con Banu.
1106
01:58:22,000 --> 01:58:24,790
Y luego, por accidente, llegué a casa.
1107
01:58:26,520 --> 01:58:27,630
¿Cesur?
1108
01:58:27,960 --> 01:58:31,190
Sí ... pasé y vine.
1109
01:58:32,000 --> 01:58:38,390
Y luego ... bajo una excusa igualmente ridícula, entraste en la casa.
1110
01:58:40,560 --> 01:58:41,990
Y me besaste ...
1111
01:58:42,240 --> 01:58:49,710
No me acuerdo mucho. ¿Puedes refrescar mi memoria?
1112
01:58:53,120 --> 01:59:00,910
Entonces el hermano Rifat fue atrapado. Tenía el mismo tubo colgado sobre su hombro como tú.
1113
01:59:02,200 --> 01:59:09,710
- Viniste a robar las pinturas familiares que crees que pertenecían a tu familia.
- No robes, solo recogí lo que pintó mi padre.
1114
01:59:09,720 --> 01:59:11,710
¿Admites el robo?
1115
01:59:11,720 --> 01:59:16,510
- Solo tomé lo que le robaron a mi familia. Tanto.
- ¡Y es cierto que te pusieron tras las rejas, como un ladrón!
1116
01:59:16,520 --> 01:59:19,830
No, no como un ladrón, acabo de ingresar al archivo. Estaba buscando documentos.
1117
01:59:19,840 --> 01:59:21,470
¡Los documentos de mi padre!
1118
01:59:22,960 --> 01:59:23,510
¡Sí!
1119
01:59:24,360 --> 01:59:28,510
¡Realmente eres un mentiroso, un tramposo, un falso!
1120
01:59:28,520 --> 01:59:32,390
¡Espera, espera! ¿Sabes con quién no puedo luchar?
1121
01:59:32,920 --> 01:59:33,710
¡Suficiente!
1122
01:59:33,720 --> 01:59:35,790
No quería decirte que no te molestara.
1123
01:59:35,800 --> 01:59:39,150
No quiero contarte todo, por eso me estoy escapando de la respuesta. Está bien. ¡Bien!
1124
01:59:39,160 --> 01:59:42,830
¡Repetiré lo que no quieres volver a escuchar!
1125
01:59:45,760 --> 01:59:47,910
Te amo.
1126
01:59:55,160 --> 01:59:58,310
No cambies de tema. No me dejaré engañar más.
1127
02:00:00,000 --> 02:00:03,190
A tu lado, no puedo olvidar quién eres por un minuto.
1128
02:00:03,320 --> 02:00:05,550
¡Pero me olvido cuando te beso!
1129
02:00:05,560 --> 02:00:07,190
¡No te acerques a mí!
1130
02:00:08,120 --> 02:00:10,070
¡No hay verdad aparte de ti!
1131
02:00:10,080 --> 02:00:11,830
¡Aléjate, dije!
1132
02:00:12,720 --> 02:00:14,190
Espera un minuto, te abriré la puerta.
1133
02:00:40,520 --> 02:00:41,910
No digas nada.
1134
02:00:45,880 --> 02:00:47,830
Déjame decirte todo lo que está en el corazón.
1135
02:00:47,840 --> 02:00:49,430
No hables.
1136
02:01:15,800 --> 02:01:19,670
No lo puedo creer! Cuando estoy corriendo aquí, ¿está jugando con Sühan?
1137
02:01:19,680 --> 02:01:23,590
No creo que se divierta. Creo que tiene un plan.
1138
02:01:23,600 --> 02:01:27,110
Vamos, hermano Rifat ... ¡Está enamorado de ella!
1139
02:01:27,120 --> 02:01:33,390
Me dijo directamente que arrojaría a la hija de Tahsin Korludağ de su cabeza.
1140
02:01:34,120 --> 02:01:35,190
¿Dijo eso?
1141
02:01:35,200 --> 02:01:40,710
Dijo que les quitaría todo. Ese día cuando vivía en su casa.
1142
02:01:41,280 --> 02:01:43,790
Ha pasado mucha agua desde entonces.
1143
02:01:56,480 --> 02:01:57,430
¿Cómo estás, Şirin?
1144
02:01:57,440 --> 02:02:01,030
- ¿Todo esta bien?
- La señora Fygen está durmiendo.
1145
02:02:01,040 --> 02:02:05,150
Oh eso es genial. Usaré la oficina de Cesur.
1146
02:02:05,680 --> 02:02:07,950
Pero no sé la contraseña.
1147
02:02:09,280 --> 02:02:10,510
Yo se.
1148
02:02:15,080 --> 02:02:17,310
¿Ella se fue en el auto de Cesur?
1149
02:02:50,840 --> 02:03:03,550
♪ Todo lo que está conectado contigo es hermoso, incluso si solo caminas por la calle, cómo corres tras tus sueños ... ♪
1150
02:03:03,560 --> 02:03:11,790
- ¡¿Por qué se subió Sühan ahí?!
- ♪ Todo lo relacionado contigo es hermoso, incluso la tierra sobre la que caminas. ♪
1151
02:03:20,160 --> 02:03:31,110
♪ En un momento inesperado me enamoré de ti, un día es suficiente para mí a tu lado ♪
1152
02:03:31,120 --> 02:03:34,350
Veo que estás de buen humor. No entiendo, ¿por qué?
1153
02:03:38,120 --> 02:03:45,470
Escuché que hay un hermoso hotel cerca. ¿Te gustaría pasar este día allí?
1154
02:03:47,760 --> 02:03:49,110
¡Por supuesto que no!
1155
02:03:49,120 --> 02:03:52,750
Está bien, no tienes que organizar una tragedia.
1156
02:03:52,760 --> 02:04:01,510
♪ Todo lo relacionado contigo es hermoso, incluso esta agua y pan, incluso el aire que respiro ♪
1157
02:04:09,480 --> 02:04:20,110
Eres extraordinario ... quiero decir, para mí ... eres diferente del resto, sr. Korhan ...
1158
02:04:22,640 --> 02:04:27,110
Solo por ti volveré a esta casa.
1159
02:05:05,040 --> 02:05:12,670
Cada minuto a tu lado es precioso para mí.
1160
02:05:27,880 --> 02:05:36,590
No no. Por supuesto, el uno al otro, pero tal vez me iré ... Hacía tanto calor aquí que no me siento bien.
1161
02:05:36,600 --> 02:05:38,630
Caliente ¿verdad?
1162
02:05:38,640 --> 02:05:40,270
Lo siento ...
1163
02:05:40,280 --> 02:05:41,550
No importa.
1164
02:06:21,280 --> 02:06:28,670
"Y él miraba, miraba directamente a los ojos, contaba la historia de mi padre como si fuera la suya. Contaba la vida que nos robó".
1165
02:06:29,240 --> 02:06:32,190
Oh ... ¿que es eso?
1166
02:06:33,400 --> 02:06:34,510
"Y eso es un bastardo ..."
1167
02:06:34,520 --> 02:06:41,910
Es una cámara de garaje. Estoy buscando buen material para la corte. Te importaría ...
1168
02:06:41,920 --> 02:06:43,670
Y por supuesto ...
1169
02:07:45,120 --> 02:07:47,750
¡Que Dios te castigue!
1170
02:07:48,800 --> 02:07:49,750
¡Cahide!
1171
02:07:49,760 --> 02:07:51,470
¡Maldita seas!
1172
02:07:57,800 --> 02:07:59,550
¡Dios te castigue!
1173
02:08:08,600 --> 02:08:09,830
¡Cahide!
1174
02:08:10,320 --> 02:08:11,390
¡Ni siquiera lo intentes!
1175
02:08:11,400 --> 02:08:12,550
Cahide, no hice nada!
1176
02:08:12,560 --> 02:08:13,590
¡No digas una palabra!
1177
02:08:14,160 --> 02:08:16,150
¡Cahide! ¡Cahide!
1178
02:08:16,160 --> 02:08:19,950
¡Me divorcio de ti! Se acabó, ¿entiendes? ¡Todo ha terminado! ¡Me divorciare de ti!
1179
02:08:19,960 --> 02:08:21,030
¡Cahide!
1180
02:08:21,040 --> 02:08:23,590
Si quieres, ¡ve y mátate! ¡Déjame en paz!
1181
02:08:23,600 --> 02:08:25,790
Cahide ... ¡Cahide!
1182
02:08:29,560 --> 02:08:36,390
No me sigas. No vayas. Me divorcio de ti, ¿entiendes? ¡Todo ha terminado! ¡Maldita sea, te golpeó!
1183
02:08:38,840 --> 02:08:44,070
¡Cahide! Cahide ... Cahide ...
1184
02:08:48,480 --> 02:08:51,990
Es mi culpa. Me fui contigo sin preguntar!
1185
02:08:52,000 --> 02:08:58,110
Pudo haber sido un día maravilloso. Y aún puede ser así.
1186
02:08:58,520 --> 02:08:59,470
Ja, ja ...
1187
02:08:59,480 --> 02:09:01,910
El día aún no ha terminado.
1188
02:09:02,600 --> 02:09:07,750
- Pero todo ha terminado entre nosotros. Eso lo sabías.
- Para nada ...
1189
02:09:11,880 --> 02:09:16,630
"Ella llama a mi abuelo su padre. Colgó su retrato en casa.
1190
02:09:16,960 --> 02:09:19,630
Los reconoció como su familia, ¿verdad?
1191
02:09:19,640 --> 02:09:31,510
Si, eso es correcto. Él habla de mi abuelo y abuela como de sus padres. Hijo de puta! "
1192
02:09:34,400 --> 02:09:39,070
Escúchame atentamente! CUIDADO! Si se entera de un accidente, avíseme.
1193
02:09:39,760 --> 02:09:42,830
No me asustes, ¿por qué deberían tener un accidente?
1194
02:09:42,840 --> 02:09:45,990
No hagas preguntas, Adalet. ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera!
1195
02:09:48,720 --> 02:09:49,830
Es eso.
1196
02:09:49,840 --> 02:09:50,710
Si señor.
1197
02:09:51,080 --> 02:09:52,430
Adalet, déjanos a solas.
1198
02:09:52,440 --> 02:09:59,350
Si hiciste lo que pienso y en lugar de Cesur, Sühan sufre, ¡Dios te ayude!
1199
02:09:59,360 --> 02:10:02,070
Adalet, sal.
1200
02:10:02,080 --> 02:10:06,110
Sal de tu gracia. ¡Sal, dije!
1201
02:10:09,960 --> 02:10:17,110
Como hiciste eso "Le dijiste que no sucediera en el camino de regreso de ti". Por lo tanto, para que no se sospeche nada, hice una incisión tal que la falla no ocurrió de inmediato.
1202
02:10:17,120 --> 02:10:19,363
¡Es posible que todavía no haya pasado nada! Quiero decir, es una posibilidad.
1203
02:10:19,387 --> 02:10:26,620
¡Tienes que encontrar una manera y sacarla de este auto lo antes posible! ¡Maldita sea, tómalo! ¡Maldita sea!
1204
02:10:27,680 --> 02:10:33,030
Pensando en eso, me volveré loca. Me besaste para esconder a Rifat.
1205
02:10:33,040 --> 02:10:39,350
Pero los siguientes besos fueron reales. ¡Besos!
1206
02:10:39,560 --> 02:10:41,030
¡Silencio!
1207
02:10:45,320 --> 02:10:52,390
"Cuento los días hasta que atrape a Korludağ ... Pero es más difícil de lo que pensaba, hermano Rifat.
1208
02:11:07,600 --> 02:11:14,830
Es muy difícil para mí ocultar mi odio por él.
1209
02:11:14,840 --> 02:11:19,750
No queda mucho, hijo. Ya le has quitado la tierra.
1210
02:11:20,080 --> 02:11:25,790
Ahora debemos ganar confianza y llegar a su hogar. ¿Y cuál es tu experiencia?
1211
02:11:26,680 --> 02:11:34,630
Le quitaré a Tahsin Korludağ lo que tiene más valioso. Su tesoro.
1212
02:11:34,640 --> 02:11:36,910
Sühan Korludağ ...
1213
02:11:42,720 --> 02:11:46,950
Todavía está usando a sus padres para llamar mi atención. ¡Manos regalos de padre!
1214
02:11:46,960 --> 02:11:49,350
¿Que? ¿Estamos comenzando de nuevo desde el principio?
1215
02:11:49,360 --> 02:11:51,190
Basta, quiero bajar.
1216
02:11:51,200 --> 02:11:52,470
¿Que?
1217
02:11:52,480 --> 02:11:54,430
No me siento bien. Para.
1218
02:11:54,440 --> 02:11:57,030
No, no lo haré. El camino está en una condición deplorable. Te ves a ti mismo.
1219
02:11:57,040 --> 02:11:59,150
Me siento enferma ¡Para!
1220
02:12:03,080 --> 02:12:05,750
- ¿Qué?
- Espera ... El freno no funciona ...
1221
02:12:06,200 --> 02:12:07,350
Para aquí.
1222
02:12:07,360 --> 02:12:09,190
¡Un momento! ¡El freno no funciona!
1223
02:12:12,080 --> 02:12:14,230
¡No lo inventes, Cesur, para!
1224
02:12:19,440 --> 02:12:21,150
Cesur, ¡para!
1225
02:12:25,680 --> 02:12:27,070
Cesur, ¡para!
1226
02:12:30,160 --> 02:12:34,430
¡Encuentra a mi hija, ¡Salih! ¡Encuentrala! ¡Sácala de este auto, Salih!
1227
02:12:34,440 --> 02:12:37,030
¡Encuentra a mi hija antes de que algo le pase, Salih!
1228
02:12:51,120 --> 02:12:52,190
¡Cesur!
1229
02:12:53,800 --> 02:12:55,590
¡Cúbrete la cabeza!
1230
02:12:55,600 --> 02:12:57,190
¡Cesur!
1231
02:12:57,190 --> 02:13:18,812
Taducido por www.equipolatinoamericano.com
Si lo ves en otro portal, es robado.
110243
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.