All language subtitles for 09. Güz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,062 --> 00:01:28,312 VALIENTE Y HERMOSA 2 00:01:33,440 --> 00:01:41,910 ¡¿Nazli?! Niña! ! hija. Hola bebe. 3 00:01:52,040 --> 00:01:53,590 No hay nota allí. 4 00:02:08,120 --> 00:02:10,870 Quería darte un mensaje para el nuevo año. 5 00:02:14,800 --> 00:02:17,310 ¿Me devolverás a Nazli? 6 00:02:17,480 --> 00:02:21,750 La cuidé por ti. Para devolvértela. 7 00:02:40,560 --> 00:02:41,470 Te he echado de menos. 8 00:02:44,760 --> 00:02:46,990 Él comenzó a mentir de nuevo ... 9 00:02:47,840 --> 00:02:50,070 - ¡Sühan! - Sigues mintiendo! 10 00:02:52,000 --> 00:02:54,550 Nunca te he mentido. 11 00:02:54,560 --> 00:03:01,030 Nunca han herido tanto mi orgullo. Nunca me he sentido tan ofendida. 12 00:03:05,440 --> 00:03:08,690 Para acercarte a mi padre, primero te acercaste a mí. 13 00:03:10,280 --> 00:03:12,750 No puedes engañarme más. 14 00:03:14,910 --> 00:03:16,510 Me enamore de ti. 15 00:03:22,560 --> 00:03:25,150 Pero no lo vas a creer, por supuesto. 16 00:03:25,160 --> 00:03:27,190 Sal de mi vida. 17 00:03:30,760 --> 00:03:35,950 Escucha, valoré más a mi madre en mi vida. 18 00:03:37,720 --> 00:03:40,430 En esta vida no tenía forma de conocer mejor a mi padre. 19 00:03:41,240 --> 00:03:43,430 Pero aprendí mucho de él y de mi madre. 20 00:03:47,120 --> 00:03:57,710 Ahora, probablemente entre nosotros, después de todo, es imposible que haya algo. Entiendo eso. 21 00:03:58,000 --> 00:04:00,550 Sin embargo, me alegra que lo entiendas. 22 00:04:07,000 --> 00:04:16,190 Si yo fuera el bastardo que crees que soy, no me importaría lo que pienses de mí. 23 00:04:18,160 --> 00:04:21,790 Pero este no es el caso. No es así. 24 00:04:26,480 --> 00:04:28,710 Este es el primer regalo que mi papá le dio a mi madre. 25 00:04:32,240 --> 00:04:37,750 Es de un poema de Louis Aragón [poeta francés]. Escrito en escritura caligráfica. 26 00:04:45,800 --> 00:04:47,030 ¿De que se trata? 27 00:04:48,320 --> 00:04:57,710 (Louis Aragón: "No hay amor feliz en el mundo") "Cuéntame sobre el amor que no se arrepentirá. Cuéntame sobre el amor que no caerá, no morirá. 28 00:05:00,920 --> 00:05:04,110 Cuéntame sobre el amor que nunca se marchitará y nunca se desvanecerá. 29 00:05:05,760 --> 00:05:09,550 No hay amor que no derrame lágrimas. 30 00:05:11,720 --> 00:05:14,110 No hay amor feliz en el mundo ... " 31 00:06:00,680 --> 00:06:02,510 Feliz año nuevo ... 32 00:06:11,680 --> 00:06:12,950 Todo lo mejor ... 33 00:06:24,640 --> 00:06:25,990 ¿Que esta pasando? 34 00:06:27,640 --> 00:06:28,990 ¡Cesur Alemdaroğlu! 35 00:06:34,760 --> 00:06:39,150 La fiscalía de Korludağ ha instituido procedimientos relacionados con la falsificación de documentos. 36 00:06:39,160 --> 00:06:43,510 Serás procesado por fraude. Debes venir a la estación de policía con nosotros. 37 00:07:32,200 --> 00:07:35,070 Cahide, esta mujer ya me está molestando. 38 00:07:35,080 --> 00:07:39,750 Banu, o lo que sea ... Me está preguntando toda la noche sobre Turan. 39 00:07:39,760 --> 00:07:46,870 Querida, ¿por qué no te acuestas? Estás despierta todo el día. Ve, acuéstate, descansa. ¿De acuerdo? 40 00:07:46,880 --> 00:07:52,190 Y no pongas esa cara. ¡Este año será grandioso para nosotras! ¿Usted entiende? 41 00:07:52,200 --> 00:07:54,230 ¡No te olvides de eso! ¡Recuerdalo! 42 00:07:54,240 --> 00:07:56,190 - ¿En serio? - Si. 43 00:07:56,720 --> 00:07:57,950 Entonces me voy. 44 00:08:01,600 --> 00:08:04,950 - ¡Oh Cahide, bailemos! - ¿Que haces? 45 00:08:04,960 --> 00:08:06,790 ¡Vayamos! ¡Vayamos! 46 00:08:06,800 --> 00:08:08,270 ¡Cuidado, cuidado! 47 00:08:19,360 --> 00:08:21,910 ¡Feliz año nuevo, amigos! 48 00:08:22,120 --> 00:08:23,550 ¿Papá? 49 00:08:23,800 --> 00:08:27,910 ¡Sabía que vendrías! Lo sabía! ¡Bienvenido! 50 00:08:27,920 --> 00:08:29,750 Buena sorpresa, ¿eh? 51 00:08:29,760 --> 00:08:31,470 Casi casi manejado. 52 00:08:31,480 --> 00:08:35,030 Ahora está claro cómo pasará este año ... 53 00:08:35,030 --> 00:08:39,870 ¡Ah, y Mihriban está aquí! ¿Qué es eso, el día de reposo de las brujas? 54 00:08:39,880 --> 00:08:44,550 No, no, solo un circo! Ha aparecido el payaso, ¡todo está como debe estar! 55 00:08:46,480 --> 00:08:48,350 Feliz año nuevo a todos! 56 00:08:48,360 --> 00:08:51,510 Para mí, la fiesta acaba de terminar. Fue un placer conocerte. Buenas noches. 57 00:08:51,520 --> 00:08:52,350 Buenas noches. 58 00:08:52,360 --> 00:08:54,030 Feliz año nuevo. 59 00:08:54,760 --> 00:08:58,990 ¡Oh no, Mihriban, no te dejaré ir! No irás a ningún lado. Todavía tenemos que bailar. Oh si. 60 00:08:59,000 --> 00:09:01,830 ¿Qué otro baile, Tahsin? ¡Por el amor de Dios! ¡Desaparecerá! 61 00:09:01,840 --> 00:09:03,710 No no ¡No te dejaré ir! 62 00:09:03,720 --> 00:09:04,950 - ¡Tahsin, fuera! - No ... 63 00:09:04,960 --> 00:09:06,310 Realmente ... 64 00:09:06,320 --> 00:09:09,390 Te perdiste la parte más divertida de la fiesta. Te deseo mucha diversión. 65 00:09:09,400 --> 00:09:11,950 ¡La fiesta acaba de comenzar, hijo! 66 00:09:13,600 --> 00:09:18,870 Banu! Banu! Banu! ¡He estado llamando durante dos horas y no contesta el teléfono! 67 00:09:19,080 --> 00:09:21,070 - ¿Que paso? - La policía se llevó a Cesur. 68 00:09:21,080 --> 00:09:22,150 ¿Qué?! 69 00:09:24,280 --> 00:09:26,830 Sobre cargos de fraude o falsificación de documentos. 70 00:09:26,840 --> 00:09:28,430 ¿Fraude? 71 00:09:28,440 --> 00:09:30,070 ¿Qué es esta tontería? 72 00:09:30,080 --> 00:09:31,110 Papá, me voy. 73 00:09:31,120 --> 00:09:34,310 - Esperame. - ¿Dónde está el señor Mehmet? 74 00:09:34,320 --> 00:09:36,630 Se fue cuando entramos. 75 00:09:37,960 --> 00:09:40,310 ¡Ojalá no tengas nada que ver con esto, papá! 76 00:09:40,320 --> 00:09:44,750 Si es la acusación que me imagino, ¡te sacaré de mi vida! 77 00:09:49,440 --> 00:09:54,030 Vino ... ¡Apareció y rompió todo! 78 00:10:12,720 --> 00:10:16,910 Buen provecho, amigos. Feliz año nuevo a todos! 79 00:10:25,000 --> 00:10:28,390 ¿Y el comandante? Pensé que la cabeza estaba en su lugar. 80 00:10:30,360 --> 00:10:32,990 Estación de policía de Korludağ. ¿Como dices? 81 00:10:33,000 --> 00:10:34,470 Saca las cosas de tu bolsillo. 82 00:10:34,960 --> 00:10:38,790 Inspector! Este es el señor jefe. 83 00:10:40,040 --> 00:10:40,870 Disculpe. 84 00:10:40,880 --> 00:10:42,590 Jefe, yo también ... 85 00:10:44,200 --> 00:10:49,910 Como el Señor ordena, comandante. Si señor. 86 00:10:50,600 --> 00:10:51,870 Firmar. 87 00:10:59,320 --> 00:11:00,270 Vamos. 88 00:11:02,280 --> 00:11:04,270 Erkan, ven aquí. 89 00:11:06,080 --> 00:11:07,230 Disculpe. 90 00:11:07,240 --> 00:11:10,710 El director advirtió específicamente que no lo moviera. Todo debe estar de acuerdo con las reglas. 91 00:11:10,720 --> 00:11:15,830 Ok señor. - ¿Y qué te ordenó el Sr. Mehmet? Grillete o algo? 92 00:11:15,840 --> 00:11:17,630 Sácalo de aquí. 93 00:11:18,320 --> 00:11:23,190 - Vamos. - Escucha, estoy muy interesado! ¿Dónde terminará toda esta historia? Tengo mucha curiosidad! 94 00:11:23,640 --> 00:11:25,310 - ¿Dónde? - A la derecha. 95 00:11:25,960 --> 00:11:34,550 Te quedarás aquí hasta que testifiques. Luego tendrá que ir a la corte donde lo condenarán o verán su caso nuevamente. Este es el final de tu historia. 96 00:11:37,440 --> 00:11:38,550 Entra. 97 00:11:46,080 --> 00:11:49,190 Su jefe se disculpará con todos ustedes. 98 00:11:57,610 --> 00:12:00,300 10 meses antes. 99 00:12:37,080 --> 00:12:38,150 Me llamo Banu Vardar. 100 00:12:38,160 --> 00:12:40,510 - Disculpe. - Soy el abogado del señor Cesur Alemdaroğlu. 101 00:12:40,520 --> 00:12:41,590 ¡Perdone! 102 00:12:42,400 --> 00:12:44,150 ¡Quiero ver al Sr. Mehmet! 103 00:12:44,320 --> 00:12:46,270 Mi supervisor estará aquí el lunes. 104 00:12:46,280 --> 00:12:50,270 ¡Me pregunto si él sabe que arrojas arbitrariamente detrás los barrotes a un hombre sin juicio! 105 00:12:50,280 --> 00:12:52,390 El lo sabe. Dame. 106 00:12:52,400 --> 00:12:58,110 Esto es un error ¿Y ahora qué es sentarse aquí hasta el lunes? ¿Estás loco o qué? 107 00:13:00,640 --> 00:13:04,990 Sra. Mihriban, esa fue la idea principal esta noche. Fue planeado deliberadamente. 108 00:13:05,000 --> 00:13:09,470 Si tiene alguna queja, envíela al juez por escrito. 109 00:13:09,480 --> 00:13:18,230 ¡Tu comportamiento viola la ley! El fraude y la falsificación de documentos no son cargos por los que es tan fácil poner a alguien tras las rejas. ¡Y lo más extraño es que fue llevado directamente de la casa de otra persona en Año Nuevo! 110 00:13:18,240 --> 00:13:21,870 Si lo hubieran llamado a la estación de policía, habría venido a testificar. 111 00:13:21,880 --> 00:13:24,350 Por favor, cálmate, señora! cálmese. 112 00:13:24,360 --> 00:13:30,710 - Para calmarme, quiero ver la orden de arresto. Aunque en esto veremos si cumplió la ley. - ¿Y quién eres de todos modos? 113 00:13:30,720 --> 00:13:34,350 Este caballero es miembro del parlamento. Acabas de escuchar su discurso. 114 00:13:35,550 --> 00:13:38,390 Me refería a si eras un abogado. 115 00:13:38,400 --> 00:13:43,270 ¡Sí! También represento los intereses de Cesur Alemdaroğlu. 116 00:13:43,280 --> 00:13:44,870 ¡Maravilloso! 117 00:13:45,280 --> 00:13:48,470 Y ahora quiero ver a mi cliente. ¡Ahora mismo! 118 00:13:48,480 --> 00:13:51,510 Solo la dama. Sígueme por favor. 119 00:14:04,320 --> 00:14:06,270 ¿Descubriste lo que estaba pasando? 120 00:14:06,280 --> 00:14:08,070 Lamentablemente, todavía no. 121 00:14:09,760 --> 00:14:13,030 Banu, espero que no salga nada serio. 122 00:14:13,160 --> 00:14:18,790 Eso espero. Primero, necesitamos convencer al juez para que te libere. 123 00:14:18,800 --> 00:14:21,110 Sühan ... ¿está ella aquí? 124 00:14:21,520 --> 00:14:25,390 No. Tanto el juez como el comandante del área estaban en la fiesta. 125 00:14:25,560 --> 00:14:28,470 Pero desaparecieron antes de la aparición de Tahsin Korludağ. 126 00:14:28,480 --> 00:14:33,070 Entonces todo el equipo está de nuevo junto, ¿eh? 127 00:14:33,480 --> 00:14:39,270 Sí ... Cuando Sühan te distraía, podían torcer todo lo que podían. 128 00:14:45,240 --> 00:14:52,510 Cesur, escucha, esta es la segunda trampa! Ahora estoy segura: saben quién eres realmente. 129 00:15:35,720 --> 00:15:36,910 Bienvenido. 130 00:15:38,400 --> 00:15:39,710 Buenas tardes, Sühan. 131 00:15:41,920 --> 00:15:49,750 No respondiste mis llamadas telefónicas, así que me vi obligado a venir aquí en este momento. Perdoname De repente te fuiste de la fiesta. 132 00:15:50,960 --> 00:15:56,230 Mi hijo tiene un mal presentimiento, tiene temperatura. Y decidimos irnos a casa lo antes posible. 133 00:15:56,560 --> 00:15:58,190 Te deseo salud. 134 00:15:58,600 --> 00:16:03,390 Bueno, ¿cuál es la historia con Cesur Alemdaroğlu? 135 00:16:03,400 --> 00:16:06,270 Solo voy a tratar este asunto. 136 00:16:06,280 --> 00:16:08,710 Por favor dime que esto es un malentendido. 137 00:16:08,720 --> 00:16:14,510 A juzgar por la orden, no hay error. Logramos obtener documentos reales sobre la compra de tierras. 138 00:16:16,200 --> 00:16:18,030 El nos engaño. 139 00:16:25,640 --> 00:16:29,630 Lo hizo como socio de la empresa. Esto es una estafa. 140 00:16:29,640 --> 00:16:34,390 ¿Pero es tan "peligroso" tomarlo tan de repente? 141 00:16:34,400 --> 00:16:40,190 Supimos que planeaba huir al extranjero. Hay evidencia para probar en su contra. 142 00:16:40,200 --> 00:16:45,790 - Eso significa - Significa que es sospechoso de fraude, falsificación de documentos ... 143 00:16:45,800 --> 00:16:49,990 Y que él finge ser otra persona. 144 00:16:50,000 --> 00:16:52,670 Quiero decir, él no es quien dice ser, Sühan. 145 00:16:52,680 --> 00:16:55,390 Queremos saber cuál es su propósito. 146 00:17:30,480 --> 00:17:32,150 ¿Qué haces aquí? 147 00:18:13,110 --> 00:18:18,190 Karahasanoğlu Cesur... 148 00:18:29,080 --> 00:18:30,790 ¿Estás contento de haberme conocido? 149 00:18:36,040 --> 00:18:37,150 No estoy feliz. 150 00:18:43,350 --> 00:18:46,390 ¿Con qué mentira te envenenaron? 151 00:18:48,760 --> 00:18:54,150 Escucha, Sühan y yo estamos al otro lado de la barricada ... 152 00:18:55,600 --> 00:19:00,670 ¡Pero al final de esta historia, tú, Korludağ, estarás sentado tras las rejas! 153 00:19:05,440 --> 00:19:11,670 Pero no aquí en una prisión real. 154 00:19:20,840 --> 00:19:23,190 Nunca más te irás de aquí. 155 00:19:36,520 --> 00:19:39,870 No soy como tus viejas víctimas ... 156 00:19:40,800 --> 00:19:46,230 Espera un poco más, tendremos mucho tiempo para conocernos mejor ... 157 00:20:05,200 --> 00:20:07,950 Sigue temiéndome. 158 00:20:14,280 --> 00:20:19,470 Eres demasiado confiado para alguien sentado detrás de las rejas. 159 00:20:21,040 --> 00:20:29,750 ¡Porque tengo razón! ¡Porque tengo que quitarte todo! ¡Porque asesinaste a mi padre! 160 00:20:29,760 --> 00:20:36,150 ¡Porque asesinaste a mi abuelo! ¡Porque asesinaste a mi abuela! 161 00:20:38,520 --> 00:20:41,750 ¡Me debes 3 vidas Korludağ! 162 00:20:56,350 --> 00:21:02,950 ¡Me debes 3 vidas Korludağ! ¡Me pagarás por todo! 163 00:21:02,960 --> 00:21:05,550 ¡Mentiroso! ¡Mentiroso! 164 00:21:05,920 --> 00:21:06,670 ¡TRES VIDAS! 165 00:21:06,680 --> 00:21:07,910 ¡Mentiroso, bastardo! 166 00:21:07,920 --> 00:21:14,230 ¡Me debes 3 vidas Korludağ! ¡Me pagarás por todo! 167 00:21:16,200 --> 00:21:19,910 ¡Pagarás tu deuda, Korludağ! 168 00:21:20,840 --> 00:21:27,510 ¡Me debes 3 vidas Korludağ! ¡Me pagarás por todo! 169 00:21:27,640 --> 00:21:30,990 ¡Pagarás por todo! 170 00:21:31,350 --> 00:21:34,590 ¡Pagarás, Korludağ! 171 00:21:36,920 --> 00:21:40,990 ¡Pagarás, Korludağ! 172 00:21:44,920 --> 00:21:49,990 No pude decir una palabra por mí misma. No dije nada. 173 00:21:52,350 --> 00:21:53,350 Nada. 174 00:21:56,880 --> 00:21:58,790 De alguna manera tenía miedo de preguntarle a mi padre. 175 00:22:00,640 --> 00:22:04,530 ¿Descubriste por qué no lo habían puesto tras las rejas antes? 176 00:22:11,320 --> 00:22:18,070 Lo atraparon antes en los archivos de la oficina civil. Y esto en el barrio, donde había datos sobre nuestra familia. 177 00:22:21,200 --> 00:22:23,430 Está claro que estaba buscando información sobre mi familia. 178 00:22:25,400 --> 00:22:33,550 Entonces el padre de Banu lo sacó de alguna manera. Cubrieron el asunto. Cesur fue puesto en libertad. 179 00:22:39,960 --> 00:22:46,350 Él vino aquí para vengarse de mi padre. Lo planeó todo. 180 00:22:47,400 --> 00:22:50,350 Pero lo que vivió contigo fue real. 181 00:22:54,040 --> 00:22:58,630 Todo fue planeado. Estoy segura. 182 00:23:01,320 --> 00:23:09,590 En su centro hay tanta ira que no nos deja ninguna posibilidad para el futuro. 183 00:23:21,040 --> 00:23:22,590 Dios te salve! 184 00:23:23,720 --> 00:23:24,590 ¿Que? 185 00:23:25,440 --> 00:23:28,510 Ella dice que Cesur también murió y no le decimos. 186 00:23:28,720 --> 00:23:31,510 Estaba llamando al hermano Cesur todo el día. 187 00:23:33,480 --> 00:23:35,030 ¿Ha terminado? 188 00:23:35,440 --> 00:23:36,190 Mhm. 189 00:23:36,720 --> 00:23:38,910 Lo sacarás mañana, ¿verdad? 190 00:23:39,320 --> 00:23:40,710 Sí, ahorraremos. 191 00:23:40,720 --> 00:23:42,910 Que Dios te dé 192 00:23:43,040 --> 00:23:47,030 Si no uno, el otro ... Si ninguna persona está triste, entonces la otra. 193 00:23:47,040 --> 00:23:48,470 ¿Que significa eso? 194 00:23:48,920 --> 00:23:55,990 No estoy hablando del juicio de mañana, sino en general. Si el Sr. Tahsin realmente mató al padre del Sr. Cesur ... 195 00:23:56,000 --> 00:24:01,550 Bueno, quiero decir ... ¡Oh, ni siquiera puedo decirlo, Kemal, estoy tan inquieta! 196 00:24:01,560 --> 00:24:03,630 Si él lo asesinó, ¡sí! 197 00:24:03,640 --> 00:24:06,830 Entonces no hay forma de que puedan estar juntos. 198 00:24:10,440 --> 00:24:12,870 Quiero decir, Sr. Cesur y Sühan. 199 00:24:13,320 --> 00:24:15,350 ¿Tenían esos planes? 200 00:24:18,600 --> 00:24:21,310 Ayer este amor llegó en forma de beso. 201 00:24:21,320 --> 00:24:23,430 ¡Şirin! 202 00:24:23,440 --> 00:24:24,510 ¿Que? 203 00:24:28,040 --> 00:24:34,430 Anoche antes de que llegara la policía, el Sr. Cesur besó a Sühan. 204 00:24:34,440 --> 00:24:36,190 Bueno, así es como comenzó ... 205 00:24:36,600 --> 00:24:41,950 ¡Solo quiero hablar un poco sobre algo bueno, Kemal! ¡Oh, no hay paz! 206 00:24:41,960 --> 00:24:46,070 Esperé tantos días para que sucediera algo. Y sucedió. 207 00:24:47,480 --> 00:24:49,630 ¿Y cuándo se acercaron tanto? 208 00:24:49,640 --> 00:24:57,590 Desde el primer día! Al menos eso creo. Y Sühan no cree en la sinceridad de sus sentimientos ... 209 00:24:57,600 --> 00:25:02,110 Aunque ayer el señor Cesur le dio algo que pertenecía a su padre. 210 00:25:02,110 --> 00:25:03,310 ¡No puede ser! 211 00:25:03,640 --> 00:25:05,390 Te doy mi palabra de honor! 212 00:25:05,720 --> 00:25:14,150 Diré esto: si no fuera por toda la tormenta con la policía, esta mañana desayunarían juntos en un departamento en Nisantashi. 213 00:25:14,240 --> 00:25:17,830 ¡Mencionarás mis palabras! Algún día será así. 214 00:25:35,600 --> 00:25:36,750 Gracias Kemal. 215 00:25:39,440 --> 00:25:40,870 ¿Cómo estas, Cesur? 216 00:25:41,320 --> 00:25:45,030 Me veo un poco peor, pero eso es todo. 217 00:25:46,440 --> 00:25:48,350 ¡Confío en mi abogada! 218 00:25:48,520 --> 00:25:51,630 No te preocupes ¡Todo estará bien! 219 00:26:01,080 --> 00:26:01,790 Lo siento. 220 00:26:02,110 --> 00:26:03,390 ¡Sühan! 221 00:26:06,240 --> 00:26:08,710 Como si no nos hubiéramos visto desde siempre ... 222 00:26:09,440 --> 00:26:10,510 ¡Para! 223 00:26:16,800 --> 00:26:18,670 ¿Me estás ocultando algo? 224 00:26:23,000 --> 00:26:26,350 Tengo que decirte muchas cosas. 225 00:26:27,560 --> 00:26:34,390 Cesur ... Ayer escuché lo que hablaste con mi padre. 226 00:26:41,350 --> 00:26:42,310 Sühan ... 227 00:26:47,040 --> 00:26:48,750 Hablaremos luego. 228 00:27:01,720 --> 00:27:05,430 Será una guerra real. ¿Estas listo? 229 00:27:07,960 --> 00:27:10,910 Pronto se lanzará la primera flecha del arco. 230 00:27:12,800 --> 00:27:18,070 Estoy aquí para pelear. ¿Qué más esperaría? 231 00:27:22,600 --> 00:27:27,270 Señoras y señores, me opongo a todos los cargos que se han presentado contra mí. 232 00:27:27,800 --> 00:27:33,070 Si la ley se rompió, fue solo en mi contra, como también mencionó mi abogada. 233 00:27:33,080 --> 00:27:36,390 Estas palabras tienen su base y su evidencia está archivada. 234 00:27:36,400 --> 00:27:39,070 ¿Niega que haya falsificado documentos? 235 00:27:39,280 --> 00:27:41,670 Así es, lo niego, su señoría. 236 00:27:41,960 --> 00:27:47,590 ¿Significa esto que el informe que nos envió es verdadero y que el que se conocía anteriormente es incorrecto? 237 00:27:47,600 --> 00:27:49,830 O falsificación? ¿Sí? 238 00:27:50,520 --> 00:27:57,950 Los documentos han sido reemplazados, señoría. Un edificio históricamente valioso se encontraba en este territorio en su momento, pero el informe que se emitió más tarde fue destruido. 239 00:27:57,960 --> 00:28:03,830 - ¿De qué está delirando? - Antes de comprar estas tierras, mi cliente hizo una investigación detallada. 240 00:28:04,110 --> 00:28:05,950 Estos detalles están en el archivo. 241 00:28:20,110 --> 00:28:21,270 ¿Que vas a decir? 242 00:28:21,280 --> 00:28:27,230 Su señoría, no estoy acusando a nadie de nada. Pero si miramos lo que era 30 años antes ... 243 00:28:27,240 --> 00:28:30,230 Antes de que Tahsin Korludağ se convirtiera en el dueño de la tierra ... 244 00:28:30,240 --> 00:28:33,670 Ya se han especificado condiciones específicas en la documentación de estas tierras ... 245 00:28:36,400 --> 00:28:43,750 ¡Y te escupo a ti, a tu decisión! Toma tu dinero y deja que termine. Solo faltaba su basura, ¡que vale tres centavos! 246 00:28:43,760 --> 00:28:46,550 No soy el único dueño de esta tierra, Sr. Tahsin. 247 00:28:46,760 --> 00:28:48,630 Si estoy de acuerdo, ¡otros no necesariamente! 248 00:28:48,640 --> 00:28:53,230 ¡Así que haz que estén de acuerdo! ¿Cómo nos conocimos? ¡De ahora en adelante eres mi hombre! 249 00:28:53,400 --> 00:28:59,350 Y seguirá siéndolo hasta la muerte. Hablarás con otros aldeanos. 250 00:29:00,120 --> 00:29:03,910 Estas tierras no valen nada. Solo así. 251 00:29:13,400 --> 00:29:17,190 La prueba de que este documento es original se presentó en el archivo. 252 00:29:17,520 --> 00:29:18,750 ¡Si lo es! 253 00:29:19,840 --> 00:29:21,470 Bueno ... 254 00:29:21,480 --> 00:29:24,430 No hay nada similar en nuestros documentos, señoría. 255 00:29:24,440 --> 00:29:30,710 - En cuanto a los documentos que está mencionando ahora, el fiscal no tiene información sobre ellos. - Si el tribunal superior lo permite, puedo dar una explicación. 256 00:29:30,720 --> 00:29:31,510 Por favor. 257 00:29:31,760 --> 00:29:38,990 Es perfectamente normal que en este momento esta información no esté presente en los documentos oficiales, porque un ex agente judicial que emite un certificado de posesión ... 258 00:29:39,000 --> 00:29:43,510 Por razones desconocidas, decidió guardar algunos documentos en casa. 259 00:29:43,520 --> 00:29:46,310 ¿De qué está delirando? ¿Qué quieres decir con eso? 260 00:29:46,320 --> 00:29:48,630 Por favor, siéntate. Por favor, no interrumpir los procedimientos. 261 00:29:48,640 --> 00:29:50,990 ¡Eres el verdadero tramposo! 262 00:29:51,000 --> 00:29:52,590 ¡Y no cortas una palabra! 263 00:29:52,600 --> 00:29:54,270 Sr. Tahsin, estamos en la corte! 264 00:29:54,280 --> 00:29:56,550 Y verás, ¡todavía no es nada! 265 00:29:58,680 --> 00:30:00,670 No culpo a nadie, señoría. 266 00:30:00,680 --> 00:30:02,952 ¿Y cómo obtuviste esta información? 267 00:30:02,976 --> 00:30:07,991 Su señoría, esta información nos la dio el secretario de este ex agente judicial responsable de TAPU. 268 00:30:08,015 --> 00:30:15,491 Además, el asunto de estos documentos se quería plantear en el contrato de compra, pero el tribunal no lo permitió. 269 00:30:15,491 --> 00:30:18,310 Además, me gustaría mencionar esto en los registros. 270 00:30:18,320 --> 00:30:23,750 ¿Y cómo se relaciona esto con la audiencia de hoy? Estás confundiendo conscientemente el asunto, eso es todo. 271 00:30:23,760 --> 00:30:27,310 Pensé que era necesario revelarlo debido a la ambigüedad del caso, Sr. Juez. 272 00:30:27,320 --> 00:30:29,790 ¡Este alguacil está ahora en la cárcel! 273 00:30:29,800 --> 00:30:32,870 ¿Ahora pasaremos oraciones de acuerdo con las palabras del bastardo? 274 00:30:33,120 --> 00:30:38,110 Sr. Tahsin, ¡trate a la corte con respeto! De lo contrario, me veré obligado a pedirle al Señor que salga de la habitación. 275 00:30:38,120 --> 00:30:44,590 ¡Oh sí, me voy! ¡No aguantaré más estas tonterías, ni un segundo! 276 00:30:45,160 --> 00:30:47,560 Al principio se sentó en silencio, y ahora se aferró a mí ... 277 00:30:51,040 --> 00:30:55,510 Sr. Tahsin, todos los documentos fueron destruidos, ¡lo vi con mis propios ojos! ¡Lo juro! 278 00:30:55,520 --> 00:30:57,790 Cierra la boca! ¡Todo por tu culpa! 279 00:31:08,280 --> 00:31:10,150 ¿No hay otros problemas? 280 00:31:28,400 --> 00:31:29,350 ¡Te escupo! 281 00:31:43,170 --> 00:31:46,310 Por favor, ¡levántate! El tribunal anuncia la decisión. 282 00:32:03,320 --> 00:32:07,790 Sobre la base del caso considerado, el tribunal emite un fallo: ¡Inocente! 283 00:32:12,120 --> 00:32:13,590 Gracias, señoría. 284 00:32:21,760 --> 00:32:25,270 No todo lo malo pasará. Nuestra primera prueba! 285 00:32:25,280 --> 00:32:27,630 ¡Sí! Hemos ganado. 286 00:32:27,640 --> 00:32:30,910 Ahora será responsable ante el tribunal, pero con un pie libre. 287 00:32:30,960 --> 00:32:34,950 Eres un verdadero león, Cesur! ¡Nunca dudé de ti! 288 00:32:34,960 --> 00:32:36,390 Gracias. 289 00:32:36,400 --> 00:32:37,110 ¡Hermano! 290 00:32:40,720 --> 00:32:42,230 Hermano, ya vuelvo. 291 00:32:47,080 --> 00:32:48,150 ¡Sühan! 292 00:32:56,880 --> 00:33:05,230 - Si este era el caso, ¿por qué no lo dijiste antes? - Porque estaba esperando ese juego. - No, no, yo ... solo estoy tratando de corregir un error. 293 00:33:05,800 --> 00:33:09,350 Pero no necesito tierra, dinero o riqueza. 294 00:33:09,360 --> 00:33:13,350 Como tenía buenas intenciones, habría corregido este error cuando nos convertimos en socios de la empresa. 295 00:33:13,360 --> 00:33:19,390 La cooperación con ellos es extremadamente difícil. ¡Tenemos que sentarnos y pensar de nuevo! 296 00:33:19,400 --> 00:33:23,710 ¿Estás enojada conmigo porque tu padre está equivocado? 297 00:33:29,080 --> 00:33:30,750 No es tan inocente. 298 00:33:34,040 --> 00:33:36,910 No esperes que te ayude ahora. 299 00:33:37,880 --> 00:33:40,560 Simplemente no te interpongas en mi camino, eso es suficiente para mí. 300 00:33:53,800 --> 00:34:00,350 Quién sabe cuántas cosas esconde mi padre ... ¡Y el tío Salih es su chico de los recados! 301 00:34:00,880 --> 00:34:03,950 Escribió su historia en cada fragmento de Korludağ. 302 00:34:04,680 --> 00:34:10,150 Y solo esto es conocido por nosotros. Incluso es difícil imaginar lo que sucederá después ... 303 00:34:10,150 --> 00:34:17,230 Te diré que ahora todo acaba de comenzar. Y mi padre también desenterró el hacha de guerra en contra de Cesur. 304 00:34:17,230 --> 00:34:20,390 Mi padre ya lo había echado cuando descubrió quién era Cesur. 305 00:34:20,670 --> 00:34:26,990 Hizo esto cuando se enteró de que Cesur era hijo de Karahasanoğlu. ¿Qué? 306 00:34:27,440 --> 00:34:29,150 ¿Que dijiste? 307 00:34:30,920 --> 00:34:34,070 Cesur es el hijo de Hasan Karahasanoğlu. 308 00:34:38,000 --> 00:34:42,710 ¿Dónde está tu padre, Korhan? ¿Donde esta tu papa hijo? 309 00:34:46,600 --> 00:34:52,150 ¿Has perdido la cabeza? ¿Estás diciendo que es su hijo? 310 00:34:54,150 --> 00:34:56,030 Hace poco me enteré. 311 00:35:08,880 --> 00:35:13,950 ¿Qué? Korhan, sabes algo y no me lo dices. 312 00:35:14,120 --> 00:35:20,670 No, ¿por qué tal pensamiento? ¿Cuántas veces te lo he dicho, Sühan? Solo me pregunto ... 313 00:35:20,680 --> 00:35:25,110 ¿Qué hará mi padre y qué hará ahora ... 314 00:35:28,000 --> 00:35:33,430 ¿Y a dónde vas, Sühan? Se supone que debo llevarte a la fábrica, ¿te irás a casa? 315 00:35:33,440 --> 00:35:35,590 No quiero trabajar ni ir a casa. 316 00:35:35,600 --> 00:35:37,430 Por favor, no vayas a casa de Nisishashi. 317 00:35:37,440 --> 00:35:40,350 ¡Me dejas solo con mi padre que grita! 318 00:35:40,840 --> 00:35:45,710 Bien, entonces vayamos juntos a algún lado. No quiero ver a nadie más que a ti ahora. 319 00:35:47,760 --> 00:35:48,910 Está bien. 320 00:35:53,040 --> 00:35:55,350 Hay dos documentos Uno de ellos es falso. 321 00:35:55,360 --> 00:35:58,950 Pero Cesur Alemdaroğlu usó el original. 322 00:35:58,960 --> 00:36:01,150 El falso solía engañarte. 323 00:36:01,160 --> 00:36:05,670 ¡Tiene que decir "nos", "nos", "nos", "nos"! Te separaste como idiotas y ves! 324 00:36:06,040 --> 00:36:11,910 - Si llegas al trabajo sin mi conocimiento, ¡así será! - Sr. Tahsin, pero lo mantuve informado de cada paso. 325 00:36:11,920 --> 00:36:15,910 Y, por supuesto, es una pena que no supiéramos sobre este informe un poco antes. 326 00:36:15,920 --> 00:36:20,550 ¿Cómo podría recordar todo esto? ¡Estas son cosas sucias que sucedieron hace mil años! 327 00:36:20,560 --> 00:36:25,830 ¡Todo es obra de esta mediocridad! ¡Intentando echarme del taburete! 328 00:36:31,230 --> 00:36:35,822 - Había información sobre todos los detalles en TAPU. - ¿Y no se dijo que el estado sería privatizado? Vamos, es suficiente sobre este edificio histórico, ¿qué tiene de malo? 329 00:36:35,846 --> 00:36:38,901 Vamos, es suficiente sobre este edificio histórico, ¿qué tiene de malo? 330 00:36:39,160 --> 00:36:42,070 Hermano, retrae tus acusaciones, ¡maldita sea! 331 00:36:42,080 --> 00:36:46,590 ¡Y nos retiraremos y decidiremos qué hacer con este mestizo! 332 00:36:48,120 --> 00:36:52,830 ¿Qué se miran, qué piensan? ¿Sobre qué? ¿Qué hacer? 333 00:36:52,840 --> 00:36:56,670 ¿Le entregaremos la llave de oro de la ciudad a este bastardo con nuestras propias manos? ¿Nos rendiremos? 334 00:36:56,680 --> 00:37:01,990 Sr. Tahsin ... ¿Hay algo que no sepamos sobre el ataque a Cesur? 335 00:37:02,000 --> 00:37:04,590 Para que no nos encontremos ninguna sorpresa más tarde. 336 00:37:09,280 --> 00:37:10,990 ¿A que te refieres? 337 00:37:11,280 --> 00:37:14,830 El abogado de Cesur es la señora Banu. También representa a Turan Fişekçi. 338 00:37:14,840 --> 00:37:17,030 - ¿Qué?! - ¿Y que? 339 00:37:17,040 --> 00:37:18,230 Qué estupidez ... 340 00:37:18,920 --> 00:37:24,670 Y eso creo. Pero si queremos saber quién está detrás de la espalda de Turan, entonces ... 341 00:37:26,000 --> 00:37:33,550 ¿Qué quieres decir? ¡No tengo nada que ver con esto! ¿Qué haces ahora? ¿Me estás poniendo a la par con este asesino pagado? No entiendo! 342 00:37:33,560 --> 00:37:36,150 Dije que no encontraríamos sorpresas después. 343 00:37:36,160 --> 00:37:41,310 Mi hermano, ¿por qué mataría a Cesur? ¿Por qué contrataría a un hombre? ¿Por qué estás loco? 344 00:37:41,320 --> 00:37:41,910 Lo siento ... 345 00:37:41,920 --> 00:37:43,390 ¿Dónde?! 346 00:37:43,960 --> 00:37:47,670 Yo ... tengo una reunión con un grupo de producción, acabo de recordar. 347 00:37:47,680 --> 00:37:51,630 No quiero que esperen. Si necesitas algo, avísame y vendré. 348 00:37:57,440 --> 00:38:00,230 ¡Me haces hablar con él sobre todo! 349 00:38:17,080 --> 00:38:19,190 Bulent: "Llame lo antes posible" 350 00:38:19,560 --> 00:38:24,990 Nuestra actriz es del mismo tamaño que yo. Veamos modelos para ella. 351 00:38:25,000 --> 00:38:26,750 Tenemos modelos para cada talla y mes. 352 00:38:26,760 --> 00:38:29,790 ¿En serio? ¿Son aún más grandes? ¿Puedo ver? 353 00:38:29,800 --> 00:38:31,790 Naturalmente. 354 00:38:33,080 --> 00:38:38,110 Cahide! ¡Realmente parece un estómago real! ¡No lo puedo creer! 355 00:38:38,400 --> 00:38:40,310 Solo se puede distinguir si lo tocas. 356 00:38:40,320 --> 00:38:44,470 ¡Y no nos tocarán! Gracias. 357 00:38:45,560 --> 00:38:49,670 Pero parece ser demasiado difícil para nuestra novia. 358 00:38:49,680 --> 00:38:50,830 No, no es pesado. 359 00:38:50,840 --> 00:38:52,110 ¿En serio? 360 00:38:52,960 --> 00:38:56,510 Si quieres, pruébalo y decide si es pesado. 361 00:38:56,520 --> 00:39:01,950 De acuerdo ... Espera un momento, lo siento. Amado, espera. 362 00:39:02,080 --> 00:39:08,350 Estoy bien ¿Todavía tienes eso a la venta? Estoy interesado ¿Quién compra estos además de las actrices? 363 00:39:11,560 --> 00:39:13,310 Hola ¿que tal? 364 00:39:13,480 --> 00:39:17,510 De ahora en adelante, ninguno de nosotros estará a salvo. 365 00:39:17,800 --> 00:39:19,030 ¿Por qué? 366 00:39:23,440 --> 00:39:33,990 Quien dijo Bien! Bien! Tómese su tiempo No hay prisa! ¡No se asuste, espere todavía! 367 00:39:34,000 --> 00:39:38,590 ¿Cómo esperas, Cahide? ¡Ya dije que él lo dirá todo! 368 00:39:38,600 --> 00:39:42,150 Está bien. Ok espera Pensaré en algo, está bien. 369 00:39:43,440 --> 00:39:44,910 De acuerdo, te llamaré. 370 00:39:53,680 --> 00:39:56,430 ¿Cómo cerrar la boca de Turan? 371 00:40:04,440 --> 00:40:06,990 Hülya dijo que me pusieron una trampa. 372 00:40:07,000 --> 00:40:11,070 Dijo que Bulent no traería el dinero, sino un hombre llamado Cesur. 373 00:40:11,080 --> 00:40:15,710 Ella dijo que este Cesur era un hombre de Bulent con una pistola. 374 00:40:16,120 --> 00:40:21,190 Y ya está. Y decidí arruinar su diversión. 375 00:40:21,400 --> 00:40:26,550 Quería dispararle a el chico, tomar el dinero y preguntarle a Bulent al respecto, pero ... 376 00:40:26,840 --> 00:40:28,310 Me llevó a un callejón sin salida! 377 00:40:28,320 --> 00:40:32,790 Y luego, cuando todo se mezcló para que ninguno de mi gente hablara, comencé a disparar. 378 00:40:33,040 --> 00:40:34,510 Al escapar me lastimé. 379 00:40:35,920 --> 00:40:39,390 Y en tu opinión, ¿por qué Hülya te engañó tanto? 380 00:40:39,520 --> 00:40:41,470 Creo que usaron a Hülya. 381 00:40:45,710 --> 00:40:48,670 ¡Me enviaron a él personalmente! 382 00:40:52,960 --> 00:40:55,590 Me parece que el verdadero objetivo eras tú. 383 00:40:55,920 --> 00:41:01,030 Accidentalmente descubrí que en el pasado de Hülya es tan negro como el de Turan. 384 00:41:01,040 --> 00:41:04,110 En base a esto, está claro que Tahsin Korludağ lo envió a usted. 385 00:41:04,800 --> 00:41:08,430 Esto es obvio porque finalmente sabía que te sacrificarías por Sühan. 386 00:41:10,920 --> 00:41:16,350 Esto no fue hecho por Tahsin Korludağ. Me estaba esperando con una segunda trampa. 387 00:41:21,320 --> 00:41:23,110 Entonces ¿quien? 388 00:41:29,560 --> 00:41:30,430 ¿Bulent? 389 00:41:48,760 --> 00:41:51,150 Cahide, ¿estará a salvo allí? 390 00:41:51,160 --> 00:41:55,790 El lugar más accesible es el más seguro, ni se te ocurra lo contrario. 391 00:41:55,800 --> 00:42:03,910 Además, Korhan ni siquiera toca este gabinete. Mientras él esté en el trabajo, haré todo. Es de el 392 00:42:07,800 --> 00:42:08,750 Publicidad. 393 00:42:12,560 --> 00:42:17,350 Cahide ... no estés triste. Tan pronto como envíe un mensaje, iré. 394 00:42:22,960 --> 00:42:27,150 Me encargaré de Turan, tienes mi palabra. 395 00:42:28,280 --> 00:42:32,870 Bien! ¡Hasta luego! Deberíamos estar separados un poco, de lo contrario seremos como Tom y Jerry. 396 00:42:32,880 --> 00:42:40,070 Atraeremos demasiada atención. Ve ahora, descansa. Dale un descanso! ¿Bien? 397 00:42:40,080 --> 00:42:40,710 Bueno ... 398 00:42:41,480 --> 00:42:43,950 Si llega una noticia, avíseme de inmediato. 399 00:42:43,960 --> 00:42:44,710 Esta bien. 400 00:42:44,710 --> 00:42:47,710 Adiós, adiós. 401 00:42:47,710 --> 00:42:55,630 Adiós adiós. Esta tarde todo se encargará, ¿de acuerdo? 402 00:43:18,360 --> 00:43:19,030 ¿Quien eres? 403 00:43:19,040 --> 00:43:20,350 ¡Bulent, por favor! 404 00:43:20,360 --> 00:43:22,190 Dejame ir, ¡suéltame! 405 00:43:28,400 --> 00:43:29,590 ¿Me engañaste? 406 00:43:29,600 --> 00:43:31,150 Hola. 407 00:43:49,640 --> 00:43:51,390 ¿De dónde vienes aquí? 408 00:43:53,000 --> 00:43:59,470 - Vi tu auto cerca del pabellón deportivo y decidí venir a saludarte. - Hola ... 409 00:44:08,120 --> 00:44:11,830 Querido Bulent, me parece que te gustaría hablar de algo durante mucho tiempo ... 410 00:44:12,640 --> 00:44:16,750 Como si hubiera algo de lo que no te atrevas a hablarme. 411 00:44:17,040 --> 00:44:21,550 No. No hay nada de eso. 412 00:44:21,760 --> 00:44:24,470 Quiero decir, ¿no hay problemas? 413 00:44:24,920 --> 00:44:31,710 ¿No hay circunstancias que requieran fuerza o calumnia? 414 00:44:31,880 --> 00:44:37,550 ¿Qué quieres decir qué? ¡A que te refieres? 415 00:44:39,080 --> 00:44:48,590 Digo todo lo que quiero decir de todos modos. Escuchar. No soy de los que primero golpean, y luego enrollan la cola y huyen. 416 00:44:48,600 --> 00:44:54,510 No soy uno de esos ... Y tampoco le daré un arma a nadie. El arma no resolverá nada. 417 00:44:54,520 --> 00:45:00,470 Puedo hacerlo, haz lo mismo. 418 00:45:01,320 --> 00:45:03,390 Creo que llegaste a la dirección equivocada. 419 00:45:07,080 --> 00:45:12,190 No deberías venir aquí, no a mí, sino a Tahsin Korludağ. 420 00:45:18,880 --> 00:45:23,470 Estoy en el lugar correcto, Bulent. Escuchar ... 421 00:45:25,230 --> 00:45:32,990 Tu oponente puede ser físicamente mucho más fuerte que tú, no es inusual. 422 00:45:34,080 --> 00:45:40,590 Si no te atreves a pararte frente a tu oponente, ¡usa tu cerebro! 423 00:45:42,360 --> 00:45:49,630 Mueve tu cabeza! ¡Puedes hacerlo, puedes! ¿Cierto? 424 00:45:55,080 --> 00:45:57,750 ¡Te destruiré! 425 00:46:04,360 --> 00:46:05,510 Tranquilo. 426 00:46:05,710 --> 00:46:10,670 Chicos, tómelo con calma, no pasa nada! ¡calma! Acabamos de entrenar, ni siquiera es una pelea ... 427 00:46:10,680 --> 00:46:17,590 ¡Te venceré! Me oyes ¡Eres solo un mentiroso! ¡Y se lo demostraré a todos! Bajar! 428 00:46:17,600 --> 00:46:20,950 Ok, pruébalo ¡Pero será mejor que te apures! 429 00:46:22,040 --> 00:46:26,190 ¡Suficiente! ¡Tienes a todos en tu contra! ¡El fin de tu vida aquí! 430 00:46:26,200 --> 00:46:30,110 ¡Alemdaroğlu! ¡Incluso Sühan ha descubierto qué criatura eres! 431 00:46:30,400 --> 00:46:32,110 Espera, espera ... 432 00:46:32,120 --> 00:46:40,670 Si Sühan se preocupa o tiene problemas, puede venir y decirme todo. Por lo tanto, ¡no te molestes, tu paz desaliñada! Usa tu cabeza, hijo! 433 00:46:40,680 --> 00:46:41,950 ¡Vete de aquí! 434 00:46:41,960 --> 00:46:46,150 Te hubieras controlado incluso antes que yo. O al menos para tu propia cultura ... 435 00:46:46,160 --> 00:46:51,070 Te matare ¡suéltame! ¡Dejame! 436 00:46:59,280 --> 00:47:00,670 El auto se fue. 437 00:47:01,040 --> 00:47:03,870 Hoy no lo veremos pronto. 438 00:47:10,840 --> 00:47:16,630 Que se suba a su avión y vuele. Espero ... iré un poco. 439 00:47:16,640 --> 00:47:17,590 Está bien. 440 00:47:28,840 --> 00:47:29,950 Bienvenido. 441 00:47:30,080 --> 00:47:33,830 - Estaré en mi habitación, no me molestes. - Bueno, se lo diré a todos. 442 00:47:42,680 --> 00:47:46,790 Sühan, tengo curiosidad por saber cómo fue el juicio. Llamame. 443 00:47:47,400 --> 00:47:50,870 ¡El es inocente! ¡Hurra! ¡Sabía que Cesur era inocente! 444 00:47:51,560 --> 00:47:57,430 Sra. Sühan, mi nombre es Şinasi. Quería hablar sobre el envío, pero nos pondremos en contacto con usted cuando tenga tiempo. 445 00:48:36,280 --> 00:48:39,230 Cesur es el hijo de Hasan Karahasanoğlu. 446 00:48:39,680 --> 00:48:42,590 ¿Donde esta tu papa hijo? 447 00:48:45,640 --> 00:48:46,670 ¿Papá? 448 00:48:58,760 --> 00:49:00,590 Es muy peligroso. 449 00:49:02,480 --> 00:49:07,960 Debemos cercar el estanque antes que su hijo aprenda a caminar. - Si ... 450 00:49:10,040 --> 00:49:13,550 Parecía tan abrumado ... Pensé que estaba pensando en algo. 451 00:49:13,680 --> 00:49:15,510 Sí, tendrás que hacerlo. 452 00:49:17,040 --> 00:49:22,310 Sr. Korhan, ¿estás bien? ¿Tu presión arterial bajó? ¿Hay algún problema? 453 00:49:22,320 --> 00:49:24,190 Un poco, pero no es nada. 454 00:49:24,600 --> 00:49:26,190 ¿Puedo comprobar tu pulso? 455 00:49:34,920 --> 00:49:36,830 Estás tenso. 456 00:49:38,440 --> 00:49:44,670 Sr. Korhan, está muy tenso. Solo unos minutos, ¿puedo hacer un masaje? 457 00:49:47,360 --> 00:49:49,510 Gracias pero no es necesario. 458 00:49:49,520 --> 00:49:53,870 Dos minutos por favor. Como si todo tu cuerpo estuviera entumecido. 459 00:49:55,600 --> 00:49:58,350 Esto es lo que el estrés puede hacerle a una persona. 460 00:49:58,360 --> 00:50:03,670 En esta casa, aparte del estrés, ¡no hay nada más! Has estado aquí por tantos días. 461 00:50:03,680 --> 00:50:05,630 Sí, han pasado tantos días, ¿verdad? 462 00:50:05,640 --> 00:50:07,470 No, ese no es el punto ... 463 00:50:10,200 --> 00:50:15,910 Sr. Korhan, ¿puedes darte la vuelta? ¿Puedo poner mi mano debajo de tu chaqueta? 464 00:50:15,920 --> 00:50:18,550 - Acabo de encontrar un lugar importante ... - ¿Tal vez en casa? 465 00:50:27,760 --> 00:50:33,670 Ahora cierra los ojos ... Solo piensa en mis manos. Te ayudara. 466 00:50:37,200 --> 00:50:39,110 Respira profundamente. 467 00:50:51,960 --> 00:50:53,910 Muchas gracias. 468 00:50:53,920 --> 00:51:00,070 De nada. Ahora tome una ducha caliente, Sr. Korhan. Entonces continuaremos, ¿de acuerdo? 469 00:51:00,080 --> 00:51:01,310 Sí ... 470 00:51:13,230 --> 00:51:20,990 Hermano Salih ... ¿Te vas? ¿A donde vas? 471 00:51:21,000 --> 00:51:23,750 El esposo de mi hermana se enfermó, yo viviré con ellos un poco. 472 00:51:27,320 --> 00:51:28,750 Te deseo salud. 473 00:51:29,040 --> 00:51:31,110 ¿Puedo hacer algo? 474 00:51:31,120 --> 00:51:32,030 Gracias. 475 00:51:32,320 --> 00:51:34,870 El Sr. Tahsin hizo todo lo necesario ... 476 00:51:35,400 --> 00:51:36,990 ¿Hay algún problema? 477 00:51:38,680 --> 00:51:41,870 No. No hay problema. 478 00:51:46,480 --> 00:51:49,150 Mi hermana me necesita Me voy a Sapanca. 479 00:51:49,160 --> 00:51:54,270 Hermano Salih ... Tahsin Korludağ recientemente ha estado destruyendo todo lo que ve frente a él. 480 00:51:54,560 --> 00:51:58,590 Perdónalo. Y lo hago. 481 00:52:24,680 --> 00:52:32,830 ¡Salih! ¿Dónde está él? ¡Salih! 482 00:53:01,000 --> 00:53:02,790 ¡Ahora piensa por ti mismo! 483 00:53:03,600 --> 00:53:04,830 Mi amor. 484 00:53:09,280 --> 00:53:12,510 Llegas un poco tarde Te esperábamos mucho antes. 485 00:53:16,920 --> 00:53:19,790 No es bueno que andes por aquí en estos días. 486 00:53:22,440 --> 00:53:27,790 ¿Que? Tahsin Korludağ finalmente te prohibió verme? 487 00:53:28,360 --> 00:53:31,350 Escuchar! ¡Aquí no hay lugar para bromas! 488 00:53:31,360 --> 00:53:35,590 Si estás preocupada por mí, mi relación con tu padre ahora se basará en prejuicios. 489 00:53:35,920 --> 00:53:36,870 Estoy a salvo. 490 00:53:36,880 --> 00:53:44,110 Eras más real cuando le gritaste a mi padre. Y si! ¡No quiero que tengas razón! 491 00:53:45,120 --> 00:53:47,270 Mi padre no puede ser un asesino. 492 00:53:54,480 --> 00:53:59,510 Escucha, Sühan ... puedo imaginar y adivinar cómo te sientes, pero ... 493 00:53:59,520 --> 00:54:05,350 ¿Que harás? ¿Cuáles son tus intenciones con mi padre? 494 00:54:05,800 --> 00:54:07,190 No quiero hablar contigo sobre eso. 495 00:54:07,200 --> 00:54:11,870 ¡Soy la hija de Tahsin Korludağ! ¿Cómo no quieres hablar conmigo al respecto? 496 00:54:12,080 --> 00:54:14,830 ¡Este es un tema sobre mí, no un gran angular! 497 00:54:14,840 --> 00:54:18,070 ¡El efecto de tu actitud hacia mi padre también me preocupa! 498 00:54:19,200 --> 00:54:24,430 No importa quién gane en esta discusión ... Al final, perderé. 499 00:54:38,760 --> 00:54:41,590 Prometí que ya no perdería a nadie entre los que amo. 500 00:54:45,440 --> 00:54:47,750 Lucharé por ti también. 501 00:54:58,000 --> 00:55:02,310 Esta historia terminó antes de comenzar, Cesur Alemdaroğlu. 502 00:55:06,680 --> 00:55:07,630 Lo siento ... 503 00:55:13,520 --> 00:55:15,510 ¿No quieres escuchar mi historia? 504 00:55:21,230 --> 00:55:31,350 No ... no soy un "Cesur" ... en ambos sentidos de la palabra ... 505 00:55:57,680 --> 00:55:59,150 Gracias Hussein. Gracias. 506 00:55:59,160 --> 00:56:00,150 Por favor, dale mis saludos a Korhan. 507 00:56:00,160 --> 00:56:01,260 Está bien. 508 00:56:03,040 --> 00:56:07,650 ¡Salih! ¡Salih! 509 00:56:09,660 --> 00:56:11,310 ¡Salih! 510 00:56:12,330 --> 00:56:13,330 ¿Donde esta tu marido? 511 00:56:14,160 --> 00:56:15,230 Se fue. 512 00:56:16,710 --> 00:56:21,922 ¿Qué significa "fue"? ¿A dónde fue? ¿Cómo se atrevía a hacer algo en esta casa sin mi permiso? ¡Al diablo con toda tu familia! 513 00:56:21,946 --> 00:56:25,682 ¡Así que sal de aquí también! ¡Te libero a ti y a tu esposo! Vamos. 514 00:56:27,640 --> 00:56:34,590 ¡¿Papá?! Tía! Tía! ¡No irás a ningún lado! ¡Nadie va a ninguna parte! 515 00:56:34,600 --> 00:56:37,390 Su esposo se fue sin siquiera pedir permiso. 516 00:56:37,400 --> 00:56:40,070 ¿O tal vez porque lo ofendiste, papá? 517 00:56:40,320 --> 00:56:44,190 ¿Quizás porque has cruzado tu lealtad y tus méritos de tantos años con un gesto de tu mano? 518 00:56:44,200 --> 00:56:49,070 ¡No hables tanto! Escucha! ¡Dile que me llame ahora mismo! 519 00:56:49,080 --> 00:56:54,950 De lo contrario, después de regresar, lo primero que hago es escupirle en la cara. ¡Que me llame ahora mismo, tengo un caso para él! Por el momento, dije! 520 00:57:01,680 --> 00:57:05,270 Lealtad-realidad ... ¿De qué estás hablando? 521 00:57:05,480 --> 00:57:06,710 ¿Querido? 522 00:57:07,040 --> 00:57:10,630 Tan pronto como intente sentarse, relájese, ¡todos se arrodillarán de inmediato! 523 00:57:10,640 --> 00:57:16,470 ¡Ya sé cómo es mi hombre! Lealtad-realidad ... ¡Son ingratos ordinarios, todos! 524 00:57:25,000 --> 00:57:29,110 Está furioso hoy. Pronto todo pasará. 525 00:57:29,720 --> 00:57:33,990 Honestamente, lo soporto por ti, Sühan. 526 00:57:34,000 --> 00:57:38,670 De lo contrario, con la llegada de esa mujer a esta casa, no me gustaría vivir aquí. 527 00:57:41,240 --> 00:57:48,470 Ya sabe dónde está la puerta, Sra. Reyhan. Quejarse, insatisfecho, tener problemas con "esta mujer" puede irte. 528 00:57:50,600 --> 00:57:53,830 ¡Por favor, no interfiera, señora Adalet! 529 00:57:53,840 --> 00:57:58,790 Si estoy casada con Tahsin Korludağ, este también es mi hogar. Mi cocina. 530 00:57:59,080 --> 00:58:04,270 ¡Y nadie tiene derecho a insultarme! Y mi servicio, ¡mucho menos! 531 00:58:07,200 --> 00:58:15,750 De acuerdo, Sühan! La señora Adalet tiene razón. ¡Pasé mucho tiempo aquí y soporté cosas más grandes! 532 00:58:15,760 --> 00:58:16,910 Tía ... 533 00:58:18,720 --> 00:58:22,750 No te preocupes por nada, es hora de mi jubilación. 534 00:58:23,040 --> 00:58:26,710 Tía, no irás a ningún lado. Hablaré con él, lo arreglaré. 535 00:58:26,720 --> 00:58:34,030 No. Salih también se fue con esta intención. Ya no queremos quedarnos en esta casa. 536 00:59:09,280 --> 00:59:12,990 Tía. Ve y yo traeré las maletas. 537 00:59:15,160 --> 00:59:22,990 Mamá! ¡No tengo corazón para verte así! ¡No llores, no llores! No llores 538 00:59:23,000 --> 00:59:30,110 Ah mi amor! Estará bien Incluso es bueno que esto haya sucedido. Ya has tenido suficiente. ¿Qué? Dar. 539 00:59:32,000 --> 00:59:35,230 Hola hermana. 540 00:59:36,960 --> 00:59:39,910 Lo siento, causé un problema. 541 00:59:39,920 --> 00:59:44,190 Será muy incorrecto para la Sra. Mihriban, pero me quedaré aquí por unos días. 542 00:59:44,200 --> 00:59:46,870 Y todavía está preocupado ... Entra al menos primero. 543 00:59:46,880 --> 00:59:48,070 ¿Dónde está la señora Mihriban? 544 00:59:48,080 --> 00:59:51,390 En la cocina Ella prepara la cena sabiendo que estarás allí. 545 00:59:57,280 --> 01:00:02,510 Hola mi amor Has durado mucho tiempo. 546 01:00:05,000 --> 01:00:07,790 Tía, temporalmente. Estará en casa pronto. 547 01:00:07,800 --> 01:00:10,390 Primero, ¡veamos si la libero, Korhan! 548 01:00:25,520 --> 01:00:37,270 Ella se puso a correr la casa! Ve solo a esta "tranquila" Adalet. 549 01:00:42,280 --> 01:00:44,310 ¡Ahora es probablemente nuestro turno! 550 01:00:46,920 --> 01:00:49,950 Que ¿Has proclamado a todos una dura disciplina en la administración de la casa? 551 01:00:49,960 --> 01:00:53,022 Solo decía que todo sería normal hasta que encontremos una nueva criada y un chef. 552 01:00:55,022 --> 01:00:58,522 ¡Aparentemente se deshizo rápidamente de la sensación de extrañeza después de mudarse a esta casa, Sra. Adalet! 553 01:00:59,680 --> 01:01:05,270 - ¡Te has acostumbrado rápidamente al lugar al lado de mi padre! - He estado aquí por 20 años, Sühan. 554 01:01:08,480 --> 01:01:10,550 No importa en qué casa viví. 555 01:01:10,560 --> 01:01:14,190 ¿Estás tan orgulloso de haber sido el amante de mi padre durante 20 años? 556 01:01:18,120 --> 01:01:22,870 Soy la mujer que ama. Y sí, estoy orgullosa de eso. 557 01:01:24,200 --> 01:01:25,750 Siento pena por ti ... 558 01:01:26,240 --> 01:01:29,870 Estás obligada a acostumbrarte a vivir conmigo, Sühan. No tienes otra opción. 559 01:01:31,640 --> 01:01:36,910 Si yo fuera tú, no lo consideraría tan afortunado ... No tendrás la fuerza para mí. 560 01:01:45,160 --> 01:01:46,110 Veremos. 561 01:01:51,440 --> 01:01:53,150 ¡Qué coraje! 562 01:01:53,160 --> 01:01:56,630 No es coraje, Cahide, es grosería. 563 01:02:04,480 --> 01:02:07,070 Que nadie olvide quién es quien. 564 01:02:09,400 --> 01:02:12,430 Si alguien olvida ... lo recordaré ... 565 01:02:39,120 --> 01:02:40,430 Sühan: Videollamada ... 566 01:02:40,440 --> 01:02:46,150 Ella esta preocupada. ¡Que tengas un buen día! 567 01:02:47,320 --> 01:02:49,110 Adiós, Korhan. 568 01:02:49,160 --> 01:02:52,030 Sühan, todo está bien. No te preocupes 569 01:02:52,040 --> 01:02:57,630 - ¡Korhan, trae rápidamente a la tía! - ¿Qué pasó, por qué? 570 01:02:57,640 --> 01:03:04,470 - Nadie se moverá solo porque Adalet tiene tal capricho. - Sühan, no es divertido. Entonces ven, luego vete, luego siéntate ... 571 01:03:04,480 --> 01:03:10,230 ¡No es bueno hacer eso! Hablaremos cuando llegue. Bulent, ¿y tú? 572 01:03:10,240 --> 01:03:11,350 Nada. 573 01:03:12,120 --> 01:03:14,910 ¿Qué pasó, cariño? ¿Tuviste una pelea? 574 01:03:15,400 --> 01:03:16,790 ¿Que pasó? 575 01:03:16,800 --> 01:03:26,230 ¿Que paso? ¡Y te diré lo que pasó! Fui a hablar con Cesur, ¡decidí preguntarle su propósito! ¡Dije que estaba engañando a mi madre y a Sühan acusándome! ¡Y se arrojó sobre mí! 576 01:03:26,520 --> 01:03:27,750 Puedes ver que la conversación fue ... 577 01:03:27,760 --> 01:03:28,950 Mamá, no toques! 578 01:03:28,960 --> 01:03:30,710 No me gusta esta respuesta en absoluto. 579 01:03:30,720 --> 01:03:34,590 ¡Este tipo es realmente un gran mentiroso! ¡Él quiere algo diferente! 580 01:03:34,600 --> 01:03:36,470 ¡Podría engañarte, pero no me engañará! 581 01:03:36,480 --> 01:03:40,190 ¡Y el Sr. Tahsin ya no podía engañarlo! ¡Y no renunciaré a mi compañía tan pronto como tú lo hagas! 582 01:03:40,200 --> 01:03:44,350 ¡Un momento! ¿A quién y qué regalamos? Hasta la fecha, no hemos hecho un solo paso falso. 583 01:03:44,360 --> 01:03:48,030 ¡Korhan, vamos, por el amor de Dios! ¡Era visible después de su expresión en la sala del tribunal! 584 01:03:50,280 --> 01:03:52,230 Korhan, vete. Ven ahora. 585 01:03:55,280 --> 01:03:56,230 Adiós, querido Korhan. 586 01:03:56,240 --> 01:03:57,950 Que tenga un buen día, Sra. Mihriban. 587 01:04:02,680 --> 01:04:07,070 ¡Realmente ya no sé qué pensar! ¿Y si tiene razón? 588 01:04:08,800 --> 01:04:12,872 ¿Quizás lo destruirá todo? Desde el principio, cuando vino aquí, ¡nuestras vidas se volcaron! 589 01:04:12,896 --> 01:04:18,202 Tal vez hemos estado dormidos hasta hoy y solo ahora nos despertaremos ... 590 01:04:41,240 --> 01:04:43,390 ¿Y de qué color es? 591 01:04:45,040 --> 01:04:48,070 Oliva ... color oliva. 592 01:04:48,240 --> 01:04:50,190 En ese caso ... ¿de qué color es? 593 01:04:54,120 --> 01:04:57,910 ! negro Me gustan estos lápices. ! negro. 594 01:05:04,760 --> 01:05:08,990 ¡Por las tardes ahora es así! Es mejor mirar a un lado. 595 01:05:16,440 --> 01:05:17,830 ¿Lo ves? 596 01:05:18,160 --> 01:05:20,270 No, esta oscuro. 597 01:05:23,600 --> 01:05:25,910 ¡Llévatelo, porque verá! 598 01:05:26,520 --> 01:05:28,710 ¡No está prestando atención a nadie ahora! 599 01:05:28,720 --> 01:05:32,990 Desde la mañana, los mensajes llegan constantemente a la oficina de correos, ¡el teléfono explota y él no contesta nada! 600 01:05:33,160 --> 01:05:34,230 ¿Sí? Esta bien. 601 01:05:34,240 --> 01:05:38,030 Nada es bueno! ¡No tenemos paz en absoluto! 602 01:05:38,720 --> 01:05:39,790 ¿Que pasó? 603 01:05:40,480 --> 01:05:42,870 Le trajo café a Cesur. 604 01:05:48,120 --> 01:05:50,430 Hermano, Şirin ya está enojada conmigo. Con eso esta bien. 605 01:06:01,280 --> 01:06:02,750 Me relajo. 606 01:06:05,760 --> 01:06:09,550 Hoy la Sra. Banu llamó. El hermano Rifat llamó dos veces. 607 01:06:11,760 --> 01:06:15,150 Hermano, estás exhausto, lo sé. Pero tienes que empezar por algún lado. 608 01:06:27,320 --> 01:06:29,870 Si quieres, aquí será el color del mar, muy azul. 609 01:06:29,880 --> 01:06:33,030 ¡No, que sea verde oliva! 610 01:06:38,040 --> 01:06:40,350 De acuerdo, que sea azul. 611 01:06:41,960 --> 01:06:45,590 ¡Deja que el color de ojos de mi hijo sea! 612 01:06:45,960 --> 01:06:49,510 Mami mi amor. 613 01:06:50,560 --> 01:06:51,870 Como te dije ... 614 01:06:51,880 --> 01:06:53,030 ¿Es Sühan? 615 01:06:54,200 --> 01:06:55,070 Mi madre. 616 01:06:55,080 --> 01:06:57,230 Bien, envía mis saludos a tu madre. 617 01:06:57,240 --> 01:06:58,310 Bueno ... 618 01:06:58,320 --> 01:06:59,950 Un saludo a ti. 619 01:07:02,080 --> 01:07:03,430 Fue al baño. 620 01:07:03,440 --> 01:07:08,750 - Entiendo, terminemos. Hasta pronto. - Bueno, ¿por qué, Sühan? ¡¿Ahora no puedo hablar con mi amiga?! 621 01:07:08,760 --> 01:07:13,950 Estamos en lados opuestos de la barricada, ¿Sühan? Me tengo que ir. También me estoy preparando para una nueva "batalla". 622 01:07:13,960 --> 01:07:17,190 Mi padre ordenó que todos cenáramos. 623 01:07:17,200 --> 01:07:19,190 Ok entonces Llamame. 624 01:07:19,200 --> 01:07:20,750 Buenas noches. 625 01:07:26,000 --> 01:07:29,110 Berenjena lista. Llevar. 626 01:07:29,120 --> 01:07:32,590 Solo trabaje con guantes, no con las manos desnudas, ¿de acuerdo? 627 01:07:32,600 --> 01:07:35,190 Y reduce el fuego debajo del pilaf. Él también está listo. 628 01:07:35,200 --> 01:07:37,190 Pero aún no hemos agregado arroz. 629 01:07:37,560 --> 01:07:38,310 ¿Por qué? 630 01:07:38,600 --> 01:07:41,150 Pregunté, dijiste que era demasiado temprano. 631 01:07:41,160 --> 01:07:45,430 El agua ha estado hirviendo durante una hora. Ella está toda hervida. Ah ... 632 01:07:45,440 --> 01:07:51,030 Pase la cuchara más rápido. Veré cuánta agua se ha evaporado. Está bien. No gires los pies. 633 01:07:53,000 --> 01:07:57,510 Por fin! ¡Alabado sea Dios! 634 01:07:57,920 --> 01:08:03,510 Querida Adalet, tampoco te ayudaré en nada especial. Tal vez no debería estar por aquí? 635 01:08:03,520 --> 01:08:05,230 De acuerdo, Cahide. Bien! 636 01:08:05,240 --> 01:08:07,270 ¡Cuántas cosas preparadas aquí! 637 01:08:07,280 --> 01:08:11,230 Solo prepararía repollo relleno y manti para ayunar. Y terminaría ahí. 638 01:08:11,240 --> 01:08:12,350 Vamos ahora. 639 01:08:12,360 --> 01:08:13,350 ¡Trabajo ligero! 640 01:08:13,360 --> 01:08:15,270 Bien, bien, saldrá muy sabroso. 641 01:08:18,000 --> 01:08:21,910 Fue más fácil para ella irse. Es fácil de cocinar cuando tienes tu propio chef. 642 01:08:21,920 --> 01:08:24,790 Dale un descanso. ¡Será mejor que me digas cómo te fue! 643 01:08:24,800 --> 01:08:26,670 Y sí, hablamos con él. 644 01:08:29,560 --> 01:08:36,430 Aquí está la deuda de Turan con usted. Quiero decir, esta es la deuda del viejo médico. 645 01:08:40,390 --> 01:08:42,150 Hay 400,000 allí. 646 01:08:49,240 --> 01:08:52,750 Y este es el pago de nuestra nueva solicitud ... 647 01:09:04,240 --> 01:09:06,910 En resumen, seremos notificados de todo. 648 01:09:07,240 --> 01:09:08,150 ¿Estas segura? 649 01:09:08,160 --> 01:09:09,630 Muy segura. 650 01:09:09,880 --> 01:09:13,710 ¡Date prisa! ¡Son las nueve en punto! ¿Dónde están todos, dónde está la cena? 651 01:09:13,720 --> 01:09:16,030 ¡Papá! ¡Bienvenido! 652 01:09:16,600 --> 01:09:19,950 Hubo algunos problemas en la cocina, así que ... 653 01:09:20,880 --> 01:09:23,590 ¡Que terminen estos preparativos! 654 01:09:23,600 --> 01:09:26,390 - Me cambiaré rápidamente y vendré. - Bien. 655 01:09:26,640 --> 01:09:31,710 Papá, mira, compré avellanas y pistachos de un nuevo grado. Come para agudizar tu apetito. 656 01:09:34,000 --> 01:09:36,830 Quiero ir, pero me temo que Sühan me dirá algo ... 657 01:09:37,040 --> 01:09:44,030 Sr. Korhan ... Estás tan tenso otra vez ... Cálmate un poco. 658 01:09:44,800 --> 01:09:49,590 ¡No te hagas esto a ti mismo! Mira, todo tu cuerpo está entumecido. 659 01:09:53,470 --> 01:09:59,750 Creo que el Sr. Tahsin levanta la voz así, tratando de dominar a todos. 660 01:09:59,760 --> 01:10:02,550 Quiero decir, tiene miedo de que seas mucho más fuerte que él. 661 01:10:02,560 --> 01:10:05,750 Por lo tanto, gritando cada vez, trata de ser más imperioso. 662 01:10:05,760 --> 01:10:07,430 ¡Korhan! 663 01:10:09,600 --> 01:10:10,630 ¡Korhan! 664 01:10:19,240 --> 01:10:24,350 Entonces, ¿a dónde fuiste? ¡Te dije que vinieras a la mesa a tiempo! ¿A quién he estado llamando durante dos horas? 665 01:10:24,360 --> 01:10:28,430 Si tenemos que hablar entre nosotros en este tono, cancelemos esta "reunión" ahora. 666 01:10:28,430 --> 01:10:35,590 ¿Y desde cuando te volviste tan valiente, eh? Desde que apareció este Cesur, ¡todos ustedes han estado actuando de manera extraña! 667 01:10:35,600 --> 01:10:37,430 ¡No pongas nervioso a tu padre! 668 01:10:37,430 --> 01:10:40,590 Papá, si tienes la intención de continuar con este espíritu, volveré a mi habitación. 669 01:10:41,760 --> 01:10:46,270 La cena estará lista en 10 minutos. Solo me cambiaré y bajaré pronto. ¡Esperen! 670 01:10:46,280 --> 01:10:48,350 Dios querida ... 671 01:10:48,640 --> 01:10:50,230 Te invito amablemente! 672 01:10:53,200 --> 01:10:55,310 Entonces los dejaré en paz ... 673 01:10:55,320 --> 01:10:58,310 No, tú te quedas también. Mis palabras también se aplican a ti. 674 01:11:00,520 --> 01:11:01,390 Bueno ... 675 01:11:11,360 --> 01:11:16,590 La máscara de Cesur Alemdaroğlu fue retirada. Está claro para todos quién es él. 676 01:11:18,720 --> 01:11:20,030 Oh si ... 677 01:11:20,520 --> 01:11:25,950 Tenía un amigo Hasan en el ejército. Un tipo enfermo y problemático. 678 01:11:26,430 --> 01:11:30,390 Este es su hijo Y su madre es extranjera. Ella también está enferma, como su padre. 679 01:11:30,840 --> 01:11:37,430 ¡Me debes 3 vidas Korludağ! 680 01:11:37,720 --> 01:11:44,150 ¡ME PAGARÁS POR TODO! ¡PAGARÁ TODA LA DEUDA! 681 01:11:44,760 --> 01:11:51,470 ¡Este Hasan siempre decía "es mío", "es mío", "esa es mi idea"! 682 01:11:51,640 --> 01:11:53,350 En resumen, una extraña familia son ellos. 683 01:11:54,920 --> 01:12:07,870 Y ahora lo más importante, lo que quiero decir es que debemos sacar inmediatamente a Cesur de la empresa, ¿verdad? 684 01:12:07,880 --> 01:12:14,510 Llamaré a los abogados y otros terratenientes, prepararé todos los documentos ... 685 01:12:14,720 --> 01:12:23,390 Nos liberarán. Vivamos como antes. Como en los viejos tiempos. ¿Seguro? ¿De acuerdo? 686 01:12:26,640 --> 01:12:27,990 ¿Bien hermano? 687 01:12:29,080 --> 01:12:29,950 No ... 688 01:12:32,360 --> 01:12:34,870 - No estoy de acuerdo. - ¿Korhan? 689 01:12:35,560 --> 01:12:37,030 Yo tampoco estoy de acuerdo. 690 01:12:38,160 --> 01:12:39,470 Querido Korhan ... 691 01:12:40,680 --> 01:12:42,470 Cahide, no interfieras. 692 01:12:49,280 --> 01:12:50,150 Bueno ... 693 01:12:52,640 --> 01:12:55,150 Dime por qué no estás de acuerdo. 694 01:12:55,560 --> 01:13:00,510 Sühan y yo nos sentamos, pensamos ... y tomamos una decisión. 695 01:13:01,600 --> 01:13:08,510 Hasta que termine este caso judicial, no cambiará nada en la empresa. Entre ustedes dos. 696 01:13:08,720 --> 01:13:10,190 Tú y Cesur. 697 01:13:12,080 --> 01:13:18,190 Hemos tomado una decisión y no cambiaremos. 698 01:13:18,200 --> 01:13:19,870 Korhan, no molestes a tu padre. 699 01:13:19,880 --> 01:13:23,110 ¿Qué significa "no te preocupes"? ¡Me están engañando! 700 01:13:23,280 --> 01:13:23,950 Pues que también ... 701 01:13:23,960 --> 01:13:25,470 ¡Por supuesto que no, papá! 702 01:13:25,680 --> 01:13:33,910 Tenemos una marca exitosa, un nombre bien conocido. ¡Y eso también es gracias a nosotros! 703 01:13:33,920 --> 01:13:38,830 Por lo tanto, le impediremos tomar decisiones con ira, como antes. 704 01:13:38,840 --> 01:13:40,030 ¡Ambos! 705 01:13:40,040 --> 01:13:47,870 Cesur también estuvo de acuerdo. Y tampoco queremos que se desate un escándalo. Por favor papa. 706 01:13:54,520 --> 01:13:56,470 Crees en este Cesur, ¿verdad? 707 01:13:56,470 --> 01:13:57,790 ¿Que estas diciendo? 708 01:13:57,800 --> 01:14:00,390 ¿Crees en las mentiras que te dice este hombre? 709 01:14:00,400 --> 01:14:02,430 Solo queremos saber la verdad. 710 01:14:06,120 --> 01:14:07,830 ¡Te mostraré la verdad! 711 01:14:08,520 --> 01:14:15,190 ¡Te mostraré la verdad! ¡Y le mostraré y te mostraré! Adalet: ¡vamos! 712 01:14:15,200 --> 01:14:18,470 Iremos a tu casa! ¡Si me quedo aquí, una guerra regular estallará hoy! 713 01:14:18,470 --> 01:14:20,030 Pero papá, por favor ... 714 01:14:20,040 --> 01:14:21,670 ¡Vamos¡ 715 01:14:23,200 --> 01:14:29,950 Bien hecho, bien! No lo puedo creer! Y lo hiciste! ¡Expulsaste a tu propio padre de la casa! 716 01:14:30,200 --> 01:14:31,870 Señora, la cena está lista. 717 01:14:31,880 --> 01:14:36,790 Gracias querida, pero no tienes que hacerlo. Ya hemos "comido". ¡Comimos hasta que se enfermó! 718 01:14:41,400 --> 01:14:44,150 Has luchado contra muchos chacales hasta ahora. 719 01:14:44,160 --> 01:14:46,510 ¿Cómo puedes huir así ahora? 720 01:14:48,080 --> 01:14:51,630 Primero debes averiguar qué quiere este perro de Cesur. 721 01:14:52,840 --> 01:14:56,510 Tienes que retroceder y luego dar 2 pasos hacia adelante. 722 01:15:06,280 --> 01:15:09,510 "¡Recepción de la casa de Alemdaroğlu en Korludağ! ¡Recepción de la casa de Alemdaroğlu en Korludağ!" 723 01:15:09,520 --> 01:15:11,710 De acuerdo, no empieces. ¿Que pasa? 724 01:15:12,400 --> 01:15:16,510 Cesur caminaba todo el tiempo, hablando por teléfono. Y luego se fue de repente. 725 01:15:16,520 --> 01:15:18,390 - ¿Dónde? - Ya no lo sé. 726 01:15:20,470 --> 01:15:23,310 Papá se queda en la casa de la señora Adalet hoy. 727 01:15:23,320 --> 01:15:27,670 Sühan, ¿crees que fue allí? Sühan, ¿crees que le hará algo a tu padre? 728 01:15:28,840 --> 01:15:30,950 Hasta donde sabía que su padre no estaba en casa ... 729 01:15:30,960 --> 01:15:34,030 ¡Ni siquiera digas eso! ¡No me hagas lamentar lo que dije! 730 01:15:34,280 --> 01:15:37,990 Sühan, ¡ahora estoy empezando a preocuparme! ¿Debo decirle a Kemal? 731 01:15:38,200 --> 01:15:40,270 No no no. No hables. 732 01:15:41,800 --> 01:15:42,630 Llamar ... 733 01:16:22,320 --> 01:16:29,590 Él estuvo de acuerdo. Hará que Turan permanezca en silencio ... Le creo. 734 01:16:29,920 --> 01:16:36,430 ¡Si no, te golpearé por toda esta casa! Estoy harto de eso! 735 01:17:01,880 --> 01:17:07,750 Te traje un mensaje del jefe. No te preocupes, nada malo. 736 01:17:07,760 --> 01:17:09,350 Envía saludos. 737 01:17:10,920 --> 01:17:12,390 Gracias. 738 01:17:12,760 --> 01:17:18,350 Él te pide que te retengas la lengua. Pero más de lo habitual ... Ya sabes lo que eso significa. 739 01:17:19,040 --> 01:17:23,270 Cuando una persona se pierde, aparecen muchas "guías". Escúchame. 740 01:17:49,080 --> 01:17:51,070 Espero que nada malo ... ¿Qué pasó? 741 01:17:51,080 --> 01:17:57,870 No sé ... Tu padre llamó, yo vine. Descubriremos lo que sucedió en un minuto ... ¡Sühan! 742 01:18:02,640 --> 01:18:06,430 ¿Has venido a disculparte con tu padre, Sühan? O ¿tal vez yo? 743 01:18:13,160 --> 01:18:15,670 No te saltes nada. 744 01:18:16,000 --> 01:18:17,510 ¡Sr. Tahsin! 745 01:18:22,960 --> 01:18:24,990 ¿Qué es este ataque? 746 01:18:27,000 --> 01:18:28,310 ¿Que es eso? 747 01:18:32,160 --> 01:18:35,150 Fotos de la escena del accidente de Hasan Karahasanoğlu. 748 01:18:35,400 --> 01:18:40,790 Este caso fue reabierto, el Sr. Tahsin quería refrescar su memoria con los materiales de este caso. 749 01:18:42,800 --> 01:18:50,630 ¿Cual es su problema? Quiero decir, ¿cómo calmo a este Cesur? 750 01:18:50,640 --> 01:18:51,990 Esto es lo que quiero explicar. 751 01:18:52,000 --> 01:18:55,670 Los documentos indican claramente que hubo un accidente automovilístico. 752 01:18:56,560 --> 01:19:02,670 Pero también se indica claramente que se quitó la vida. 753 01:19:08,710 --> 01:19:14,310 Como puede ver, entonces ... De nuevo estoy tratando de resolver el asunto amigablemente. 754 01:19:23,470 --> 01:19:27,230 Esa parte de la tierra que me pertenecía es cierta. 755 01:19:29,040 --> 01:19:32,110 Fui yo quien convenció a la gente para que aceptara la oferta de Tahsin Korludağ. 756 01:19:34,600 --> 01:19:37,110 Pero no sé nada más. 757 01:19:38,040 --> 01:19:41,150 Quieres decir que es santo e inocente, ¿verdad? 758 01:19:41,280 --> 01:19:46,630 En tantos años no he visto una sola ofensa de Tahsin Korludağ. 759 01:19:46,640 --> 01:19:53,430 Sorprendente! Cuando acepté esta reunión, ¡pensé que hablaríamos honestamente! 760 01:19:53,430 --> 01:19:59,150 Quería hablar contigo para que abandones tus intenciones hasta que sea demasiado tarde. 761 01:20:03,120 --> 01:20:05,390 Tu padre no fue asesinado por Tahsin Korludağ. 762 01:20:12,920 --> 01:20:14,950 Soy testigo esa noche. 763 01:20:16,160 --> 01:20:18,110 Testigo descarado. 764 01:20:18,430 --> 01:20:23,910 Lo juro por mi único hijo que tu padre no fue asesinado por Tahsin Korludağ. 765 01:20:27,040 --> 01:20:34,030 Esa noche estuve con él hasta la mañana. Esa noche Tahsin Korludağ tuvo otros problemas ... 766 01:20:34,960 --> 01:20:37,230 ¿Borrando las huellas del crimen? 767 01:20:39,400 --> 01:20:41,630 ¿Conoces la letra de tu padre? 768 01:20:55,800 --> 01:21:00,670 "Me perdí en una mentira. Ahora no sé dónde está la verdad y dónde está la falsa". 769 01:21:00,680 --> 01:21:06,110 Estoy perdido. Me rindo. Me rindo. Me rindo ... " 770 01:21:09,280 --> 01:21:10,630 ¿Donde lo encontraste? 771 01:21:10,880 --> 01:21:15,270 Cuando la señora Nurhan murió, Reyhan lo encontró en sus cosas y lo escondió. 772 01:21:18,000 --> 01:21:19,790 ¿Y qué le hizo esta nota a la señora Nurhan? 773 01:21:19,800 --> 01:21:26,510 Porque la noche que murió tu padre, ella fue a su encuentro. Es posible que ella haya sido la última en ver a tu padre. 774 01:21:29,520 --> 01:21:37,430 Esta carta no está completa. Debe continuarse. ¡Esto es solo una parte! 775 01:21:39,040 --> 01:21:44,670 Si hubiera algo más, no se escondería, se lo mostraría a todos. 776 01:21:45,470 --> 01:21:53,710 La Sra. Nurhan odiaba cruelmente a Tahsin Korludağ. Justo como lo odio ahora. 777 01:21:57,680 --> 01:22:00,430 No puedes ofenderte conmigo. No te puedes equivocar! 778 01:22:00,430 --> 01:22:03,710 ¡Le diré a la policía sobre todos tus asesinatos! 779 01:23:07,430 --> 01:23:09,950 Creo que va a estar en problemas ahora. 780 01:23:10,360 --> 01:23:13,110 Muchas gracias, Salih. Muchas gracias. 781 01:23:26,240 --> 01:23:28,950 Tu padre no fue asesinado por Tahsin Korludağ. 782 01:23:50,760 --> 01:24:00,990 7, 8, 9, 10. ¡Estoy buscando! ¡Quien no se escondió es su culpa! 783 01:24:01,000 --> 01:24:03,110 ¡Ten cuidado hijo! ¡Precaución! 784 01:24:03,120 --> 01:24:04,630 ¿Todavía estás aquí? 785 01:24:06,080 --> 01:24:07,190 ¡Envíalos lejos de aquí! 786 01:24:07,200 --> 01:24:10,110 ¡Todos a casa! Rápidamente! Se mueve! 787 01:24:18,470 --> 01:24:20,190 Dame una pistola. 788 01:24:22,470 --> 01:24:26,550 No iremos en un auto. Salir. Irás con la policía. 789 01:24:26,560 --> 01:24:27,590 Está bien. 790 01:25:14,080 --> 01:25:16,070 Ya están aquí. 791 01:25:17,000 --> 01:25:19,470 De verdad! ¡Junto con mi hermano! 792 01:25:55,880 --> 01:25:57,990 ¿Que haces aquí? 793 01:26:00,800 --> 01:26:03,390 Eres el hijo de Tahsin Korludağ, ¿verdad? 794 01:26:04,240 --> 01:26:07,950 ¿Dónde está tu papá Korhan? ¿Donde esta tu padre hijo? 795 01:26:10,640 --> 01:26:11,830 Papá ... 796 01:26:26,120 --> 01:26:28,870 ¿Ahora usas niños para tus propósitos? 797 01:26:29,000 --> 01:26:31,350 Te dije que me dejaras solo! 798 01:26:39,600 --> 01:26:42,510 Korhan, ¿te has quedado dormido aquí? 799 01:26:43,800 --> 01:26:47,710 No me he quedado dormido ... No puedo dormir en absoluto ... 800 01:26:48,640 --> 01:26:52,150 Una pesadilla otra vez ... Lo mismo otra vez, Cahide ... 801 01:26:52,470 --> 01:26:57,830 Esta bien Cálmate, cálmate. Eso significa que tienes que llorar. 802 01:26:58,320 --> 01:27:05,430 Nuevamente esta pesadilla de hoy ... ¡Comenzó de nuevo, Cahide! Una vez más ... 803 01:27:05,430 --> 01:27:07,390 Querido ... abrázame. 804 01:27:07,720 --> 01:27:12,870 ¡Eres el más inocente de todos en mi vida! Mi bebé y tu. 805 01:27:12,880 --> 01:27:14,470 Llorar llorar ... 806 01:27:15,800 --> 01:27:16,710 ¿Korhan?! 807 01:27:26,000 --> 01:27:27,430 Sra. Cahide ... 808 01:27:28,400 --> 01:27:30,950 Que estas haciendo? ¿Qué está pasando aquí? 809 01:27:31,280 --> 01:27:38,270 Sra. Cahide ... Sra. Cahide, quiero decir ... el Sr. Korhan solo lloró. Y quería ayudarlo ... 810 01:27:38,280 --> 01:27:39,630 ¿Que estas haciendo? 811 01:27:39,640 --> 01:27:40,390 Cahide, yo ... 812 01:27:40,400 --> 01:27:43,150 ¿Qué está pasando aquí? Que estas haciendo? 813 01:27:43,160 --> 01:27:44,710 Cahide, no pasó nada! 814 01:27:44,720 --> 01:27:48,710 - Tú ... ¡quédate callado! ¿Cómo pudiste hacerme esto? ¿Cómo?! - Cahide! 815 01:27:48,720 --> 01:27:50,910 ¿Como te atreves tu?! 816 01:27:50,920 --> 01:27:52,390 Cahide! No ... 817 01:27:52,400 --> 01:27:53,460 ¡Sal de aquí! 818 01:27:53,840 --> 01:28:03,990 ¡Vete! ¡No me toques! ¡No me toques! ¡No existes en mi vida de ahora en adelante! Usted entiende?! ¡No estarás aquí! 819 01:28:06,720 --> 01:28:07,870 ¡Eso es suficiente! 820 01:28:12,040 --> 01:28:16,150 ¡ME MATARÉ! ¡Juro matarme! ¡JURO! 821 01:28:16,160 --> 01:28:19,190 -¡Lo haré! - ¡Hazlo! ¡Ambos son iguales! ¡Ambos mueren! 822 01:28:19,200 --> 01:28:21,910 - ¡Juro que lo haré! - ¡Muere! Matate a ti mismo Vamos! 823 01:28:21,920 --> 01:28:22,630 ¡Korhan! 824 01:28:22,640 --> 01:28:24,710 Eres igual! Sal. 825 01:28:24,720 --> 01:28:29,510 - Korhan, tira este vaso de tu mano, ¡tíralo! - Sühan, no vengas, Sühan, ¡no vengas! 826 01:28:29,520 --> 01:28:30,070 ¡Korhan! 827 01:28:30,080 --> 01:28:32,870 ¡Te juro que no te engañé, ¡Cahide! ¡Juro! 828 01:28:32,880 --> 01:28:36,790 ¡Mentiroso! ¡Tramposo! ¡Saca ambos! ¡Fuera! 829 01:28:36,800 --> 01:28:39,270 ¡Cahide! ¡Piensa en el niño, por favor, cálmate! 830 01:28:39,280 --> 01:28:39,870 ¡Fuera! 831 01:28:39,880 --> 01:28:44,750 - ¡Cahide, lo juro por mi vida! ¡Juro! ¡Cahide, no hice nada! - ¡Sal de mi vida! - Te lo juro! 832 01:28:44,760 --> 01:28:48,750 ¡No te atrevas a acercarte a mí, no me toques! - CAHIDE, lo juro! JURO! 833 01:28:48,760 --> 01:28:50,990 - ¡No me toques, no me toques! - ¡Lo juro! 834 01:28:51,160 --> 01:28:52,670 - ¡No me toques! - ¡Cahide, lo juro! 835 01:28:52,680 --> 01:28:57,550 Salir ¡Fuera! ¡No me toques! Todo ha terminado, ¿entiendes? ¡Todo ha terminado! 836 01:28:57,560 --> 01:29:01,630 ¡Lo juro, Cahide! ¡Lo juro, Cahide! 837 01:29:37,400 --> 01:29:43,510 Fue lo mismo conmigo. Somos lo mismo Muy sensible Korhan es igual que yo. 838 01:29:44,120 --> 01:29:48,990 ¡Estaba besando su vientre! ¡Besó el estómago! ¿Cómo puedes no conocer el vientre de tu esposa? 839 01:29:49,000 --> 01:29:51,550 ¡Cahide, como tú, no dejas que me acerque a ti! 840 01:29:51,560 --> 01:29:55,590 ¡No te dejaré! ¡Nunca volverás a acercarte a mí! 841 01:29:55,600 --> 01:29:57,870 ¡No volverás a ver mi cara! 842 01:29:57,880 --> 01:29:59,790 ¡No digas eso! 843 01:29:59,800 --> 01:30:04,270 ¡Y está aquí! Justo aquí! ¿Cómo puedes no reconocerlo? 844 01:30:05,470 --> 01:30:08,750 Cahide, nuestro bebé puede escuchar todo, sentir todo, ¡te lo ruego! 845 01:30:08,760 --> 01:30:12,350 ¡Déjelo oír, déjelo sentir, dígale quién es realmente su padre! 846 01:30:12,360 --> 01:30:13,830 No digas eso, Cahide. 847 01:30:13,840 --> 01:30:18,950 En tu propia casa! En tu propia casa! En el medio de tu propia sala de estar! 848 01:30:21,320 --> 01:30:28,510 Korhan ... Korhan, vete de aquí. Necesitas enfriarte. Ve a tu lugar. Vamos. 849 01:30:42,470 --> 01:30:51,110 Me desperté. Vi que no estaba allí. Estaba preocupada. Después de todo, estaba triste ayer. 850 01:30:51,120 --> 01:30:55,110 Pensé que estaba cansado de insomnio. Fui a mirar. No los noté al principio. 851 01:30:55,120 --> 01:30:57,470 ¡Y luego los escuché "ronroneando"! 852 01:30:57,470 --> 01:31:02,750 Y en ese momento, Dios, ¡entendí lo que significaba la lujuria de sangre! 853 01:31:02,760 --> 01:31:05,670 ¡Quería vencerlo! Sólo vencer! 854 01:31:05,680 --> 01:31:12,030 Querida Cahide, mi amor ... También deberías enfriarte. ¿Que dices? 855 01:31:13,400 --> 01:31:14,990 Tómalo, bébelo. 856 01:31:15,000 --> 01:31:15,830 No, no quiero. 857 01:31:15,840 --> 01:31:19,390 Este es un té con bálsamo de limón y una gota de miel. Muy calmado. 858 01:31:19,400 --> 01:31:26,710 No, no quiero nada. Todavía tengo esa imagen ante mis ojos ... ¡Directamente ante mis ojos! 859 01:31:53,880 --> 01:31:56,230 ¿Es así como confías en mí? 860 01:31:57,360 --> 01:32:00,270 ¡Me pregunto qué pensarías de ver una escena similar con mi participación! 861 01:32:00,280 --> 01:32:03,190 ¡Tienes tanta confianza en mí! ¡Tantas! 862 01:32:03,200 --> 01:32:05,190 Vamos vamos. 863 01:33:11,160 --> 01:33:15,740 Intentan hacerme creer que mi padre decidió arreglar su vida, hermano. 864 01:33:25,080 --> 01:33:28,550 Intentan demostrar que los pensamientos de mi madre son producto de una imaginación enferma. 865 01:33:29,160 --> 01:33:34,990 Tu padre no se suicidó, Cesur. Vino a Estambul por trabajo. 866 01:33:38,080 --> 01:33:39,670 No sé de dónde viene este extraño texto ... 867 01:33:39,680 --> 01:33:44,510 Hermano, ya no sé qué pensar. Todos mis pensamientos están mezclados. 868 01:33:45,280 --> 01:33:48,070 Ahora entiendo lo que mi madre quiere hacer. 869 01:33:51,080 --> 01:33:52,910 ¿Estás sugiriendo olvidar? 870 01:33:55,430 --> 01:33:56,910 ¿De qué estás hablando, hermano Rifat? 871 01:33:59,920 --> 01:34:08,230 ¿Cómo podría olvidarlo? La guerra acaba de comenzar, ¿cómo debería retroceder ahora? ¿Cómo sanaría entonces esta herida sangrante? ¿Es esto incluso aceptable? 872 01:34:12,160 --> 01:34:14,910 Una verdad! Una pista! ¡Al menos uno! Un consejo! 873 01:34:14,920 --> 01:34:18,510 Aunque alguien que sabe lo que pasó esa noche ... 874 01:34:43,680 --> 01:34:53,990 Cubra todos los rastros. Buscar milímetro a milímetro, todo debe estar limpio. Luego póngalo al volante, acelere el automóvil e improvise el accidente. 875 01:35:08,800 --> 01:35:13,390 "El suscriptor no está disponible temporalmente. ¡Deje un mensaje cuando escuche el tono!" 876 01:35:13,960 --> 01:35:19,270 Hermano Salih, ¿dónde estás? Hermano Salih, estoy en casa, te necesito mucho. 877 01:35:19,280 --> 01:35:24,670 Por favor, te necesito mucho! Hermano Salih! 878 01:35:39,960 --> 01:35:46,150 Los acontecimientos de los últimos días nos han agotado a todos, Cahide. Mi padre estaba aún más estresado. 879 01:35:46,400 --> 01:35:50,550 Por favor, no des mucho de lo que pasó. Cree en sus palabras. 880 01:35:50,720 --> 01:35:51,600 Pero ... 881 01:35:55,160 --> 01:36:00,710 Escucha, doy mi mano por mi hermano. Le juro que ni siquiera pensó en traicionaste. 882 01:36:00,720 --> 01:36:08,470 Su lenguaje e idioma ... Él siempre dice la verdad. 883 01:36:11,920 --> 01:36:14,910 Para mí ... reconciliarse, ¿eh? 884 01:36:21,840 --> 01:36:24,150 Están llamando desde el trabajo. Lo siento. 885 01:36:43,840 --> 01:36:47,630 "El ambiente comienza a suavizarse, debemos repetir esta actuación". 886 01:36:49,920 --> 01:36:51,670 Me encantaría ... 887 01:37:00,400 --> 01:37:03,550 Está en un estado como si hubiera sido golpeado durante 100 años, Sühan. 888 01:37:03,560 --> 01:37:05,110 ¿Y sabes a dónde fue? 889 01:37:05,120 --> 01:37:07,110 A mi padre, probablemente. 890 01:37:07,400 --> 01:37:09,430 ¿A tu padre? - ¿Por que? 891 01:37:09,430 --> 01:37:13,710 Y cuando regresó, nos compró a todos algo dulce, bollos y cosas ... 892 01:37:13,720 --> 01:37:14,950 ¿Inferiste de esto? 893 01:37:14,960 --> 01:37:18,390 No, llamé a mi tía. Habló con mi padre. Se vieron el uno al otro. 894 01:37:18,400 --> 01:37:19,110 ¿Sí? 895 01:37:19,120 --> 01:37:24,350 Hmmm ... Ahora llegó a casa, rápidamente se fue a la ducha y probablemente saldrá nuevamente. Estoy tratando de calmar a su madre. 896 01:37:24,360 --> 01:37:26,830 Está bien. Cuando se vaya de casa, avísame. 897 01:37:26,840 --> 01:37:28,030 Ok amor. 898 01:37:32,840 --> 01:37:33,750 Cariño. 899 01:37:45,880 --> 01:37:51,510 - ¿Te gusta? - ¡Estoy encantada! ¡lo amo, Delicioso! 900 01:37:52,240 --> 01:37:59,750 Tu papá dijo que no puedes comer muchos dulces mientras viajas. Entonces, ¿por qué parar? 901 01:37:59,760 --> 01:38:01,430 Buen provecho, mi amor. 902 01:38:03,880 --> 01:38:07,470 Querida Fygen, me tengo que ir ahora. 903 01:38:07,840 --> 01:38:09,430 ¿Dónde? 904 01:38:10,640 --> 01:38:11,870 A trabajar. 905 01:38:11,880 --> 01:38:13,350 Tengo una reunión importante hoy. 906 01:38:13,360 --> 01:38:14,590 No vayas. 907 01:38:14,840 --> 01:38:18,790 Pero ¿por que? Iré y volveré, ¿de acuerdo? ¿Qué? 908 01:38:22,880 --> 01:38:24,630 ¿Estas triste? 909 01:38:27,520 --> 01:38:29,390 No ... no. 910 01:38:32,400 --> 01:38:34,150 Te llamaré cuando termine. 911 01:38:42,280 --> 01:38:43,750 Mi hermosa. 912 01:38:44,760 --> 01:38:47,310 Oh mi hermoso hijo ... 913 01:38:51,520 --> 01:38:52,390 Estar a tu lado. 914 01:38:52,400 --> 01:38:53,230 Está bien. 915 01:38:54,430 --> 01:38:56,230 ¿A la empresa? 916 01:38:57,200 --> 01:38:57,950 Si. 917 01:38:59,040 --> 01:39:00,150 ¡Adiós a todos! 918 01:39:02,470 --> 01:39:04,510 ¿Tú también te vas? 919 01:39:05,280 --> 01:39:08,590 No, querida Fygen, se queda, no te preocupes. 920 01:39:09,040 --> 01:39:10,110 Ya vuelvo. 921 01:39:16,240 --> 01:39:17,110 ¿Se fue? 922 01:39:17,120 --> 01:39:17,990 ¡Salió! 923 01:40:16,160 --> 01:40:17,190 Estoy escuchando, Sühan. 924 01:40:17,200 --> 01:40:20,110 Quiero hablar contigo antes de la reunión. 925 01:40:20,120 --> 01:40:22,350 En general, no voy a estar en la reunión de hoy. 926 01:40:22,360 --> 01:40:23,510 ¿Sí? 927 01:40:23,880 --> 01:40:26,390 Sí. Banu estará en mi lugar. 928 01:40:26,400 --> 01:40:30,150 ¿Sí? Quiero decir, lo entiendo. Te representará. 929 01:40:30,160 --> 01:40:33,670 En ese caso, sería más fácil para mí decirte que renuncie a tus acciones. 930 01:40:33,920 --> 01:40:35,310 Puedes olvidarte de eso. 931 01:40:35,640 --> 01:40:40,750 Entonces, ¿no dijiste que no estás interesado en el dinero y la riqueza? - En general, es mejor que me quede en la compañía. 932 01:40:40,760 --> 01:40:43,070 Cuando sea el momento adecuado, explicaré todo. 933 01:40:43,080 --> 01:40:46,950 Creo que esta vez ha llegado. Detente por unos minutos. 934 01:41:02,240 --> 01:41:07,630 Ya has perdido mi confianza. Ya no podemos trabajar juntos. 935 01:41:09,520 --> 01:41:13,450 No me iba a sentar toda mi vida en una mesa con Tahsin Korludağ de todos modos. 936 01:41:14,520 --> 01:41:17,870 Después de este asunto, mi camino y el de tu padre se separarán para siempre. 937 01:41:19,720 --> 01:41:22,010 ¿Estás diciendo que te seguirás vengando? 938 01:41:34,000 --> 01:41:37,910 Es "mi padre" ¿verdad? Me volvió a usar para matarte. 939 01:41:37,920 --> 01:41:39,510 Shh, shh ... 940 01:41:42,640 --> 01:41:43,710 Son cazadores. 941 01:42:11,120 --> 01:42:19,390 No. "Era" parte de mi plan. Soborné a los cazadores para que se acercaran a ti. 942 01:42:28,160 --> 01:42:36,230 Quería dártelo después de esta reunión, pero ... Si ya te has ido, será imposible. 943 01:42:40,120 --> 01:42:43,070 Este es un regalo demasiado valioso para la hija de Tahsin Korludağ. 944 01:42:47,680 --> 01:42:49,430 ¿También crees que eso es parte del plan? 945 01:42:53,560 --> 01:42:57,030 Era para Sühan, no para la hija de Korludağ. 946 01:43:23,040 --> 01:43:25,390 Lamentablemente, son la misma persona. 947 01:43:29,080 --> 01:43:29,990 Lo siento. 948 01:43:44,080 --> 01:43:49,830 Ahora que sabemos quién es, ¿por qué no se lanza a la ofensiva, Kemal? 949 01:43:49,840 --> 01:43:51,550 ¿Y quién dijo que no pasó? 950 01:43:51,560 --> 01:43:53,390 ¿Está haciendo algo? 951 01:43:56,520 --> 01:43:59,750 Tahsin Korludağ mató a su padre. Lo va a demostrar. 952 01:44:00,080 --> 01:44:04,390 Encontró su rastro. Veremos. Creo que encontró algo valioso. 953 01:44:04,800 --> 01:44:07,190 ¿Crees que fue a Milos? 954 01:44:07,600 --> 01:44:08,630 No se. 955 01:44:09,200 --> 01:44:15,070 ¡Lo sabes todo pero no me lo dices! ¡Y todos nos sentamos en él, Kemal! 956 01:44:15,280 --> 01:44:18,310 Sí, sí ... ¡puedes verlo por tu comportamiento! 957 01:44:18,920 --> 01:44:21,230 Realmente todos participamos en ello. 958 01:44:22,760 --> 01:44:25,630 Pero la Sra. Sühan aún no ha elegido una página. 959 01:44:26,160 --> 01:44:27,430 Tu piensas eso. 960 01:44:27,430 --> 01:44:29,430 Que significa eso ¿Cómo debería entender esto? 961 01:44:31,920 --> 01:44:34,270 Y para que si no me lo cuentas, no te lo cuento. 962 01:44:37,240 --> 01:44:44,670 Kemal, dado que el Sr. Cesur confía tanto en su hermano Rifat, ¿por qué está mirando su garaje a través de la cámara? 963 01:44:44,680 --> 01:44:46,310 No se. Apágalo. No se. 964 01:44:46,320 --> 01:44:47,790 ¿Pero por qué? 965 01:44:48,080 --> 01:44:51,350 ¡No lo sé, Şirin! apagalo. 966 01:44:51,680 --> 01:44:54,870 ¿Quizás lo sabes pero no hablas porque estoy del lado enemigo? 967 01:44:55,040 --> 01:44:56,070 ¡Exactamente! 968 01:45:20,760 --> 01:45:22,590 ¿Que pasa? ¿Estás cambiando de ruta? 969 01:45:22,600 --> 01:45:25,710 No, ¡el conductor de enfrente era tan lento que hasta me dio hambre! 970 01:45:29,280 --> 01:45:31,670 - Buenos días. - Buenos días, señora Sühan. Hola. 971 01:45:31,680 --> 01:45:33,190 - Que tengas un buen día. - Gracias. 972 01:45:33,760 --> 01:45:36,350 Estos pasteles suaves ¿dónde están? 973 01:45:36,360 --> 01:45:38,790 Están allí, señora. ¿Cuanto quieres? 974 01:45:39,960 --> 01:45:42,390 Toma más. Yo también comeré. 975 01:45:42,400 --> 01:45:43,430 250 gramos. 976 01:45:43,430 --> 01:45:51,630 Jefe, ponga 500 gramos. Y sin embargo ... ¿Quieres eso? 977 01:45:51,960 --> 01:45:57,090 - No, eso es suficiente para mí. - Escucha, iremos lejos y tendremos mucha hambre. ¡Solo no digas que no te lo advertí! 978 01:45:57,120 --> 01:46:02,030 Tomaremos tres bollos más. Y un kilo de estas galletas. 979 01:46:02,040 --> 01:46:03,030 Está bien. 980 01:46:05,080 --> 01:46:06,310 ¿A dónde vamos? 981 01:46:06,720 --> 01:46:09,030 No se ¡Ya veremos por el camino! 982 01:46:10,760 --> 01:46:18,470 Aún así tu empresa se apelmaza. Solo aquellos sin relleno. 983 01:46:24,800 --> 01:46:25,910 Aquí tienes. 984 01:46:28,080 --> 01:46:29,990 Dame una bolsa de galletas. 985 01:46:30,160 --> 01:46:33,750 Te dije que iremos juntos. Dame las llaves, estacionaré bien tu auto. 986 01:46:33,760 --> 01:46:36,230 No voy a ninguna parte. Tengo que ir a una reunión. 987 01:46:37,120 --> 01:46:38,950 Korhan estará allí en lugar de ti. 988 01:46:38,960 --> 01:46:43,230 - No creo que Korhan vaya a alguna parte hoy. - ¿Que? ¿Está enfermo? 989 01:46:43,400 --> 01:46:44,350 Diríamos que si. 990 01:46:44,470 --> 01:46:46,750 Genial. Dame las llaves. 991 01:46:46,760 --> 01:46:48,230 No voy a ninguna parte. 992 01:46:48,240 --> 01:46:52,750 ¡Dame las llaves! ¡Por favor! Adelante. 993 01:46:56,000 --> 01:46:58,590 Gracias. Por favor, siéntate en el auto. 994 01:47:07,520 --> 01:47:12,870 Esta mañana experimenté la mayor pesadilla de mi vida, Korhan. 995 01:47:14,800 --> 01:47:17,590 ¡Fui yo! ¡Lo experimenté! ¡yo! 996 01:47:36,880 --> 01:47:37,590 Retire la ... 997 01:47:49,430 --> 01:47:52,670 Bebé, bebé ... 998 01:48:01,240 --> 01:48:03,670 No vendrán Vamos a empezar. 999 01:48:04,000 --> 01:48:08,590 - Esta bien. - Y esta su abogados aquí. ¿Y sabes de qué queremos hablar? 1000 01:48:08,600 --> 01:48:11,710 Ya sé la respuesta que darán. Ya me han informado. 1001 01:48:13,430 --> 01:48:16,310 Ahora, a la luz de los acontecimientos recientes ... 1002 01:48:16,320 --> 01:48:22,390 A la luz de los acontecimientos recientes, quiero mostrar buenas intenciones ... 1003 01:48:22,400 --> 01:48:27,230 Quiero renunciar a mi cargo como presidente de la compañía por algún tiempo. 1004 01:48:28,520 --> 01:48:35,030 Oh, ¿estamos celebrando esto? ¡La cena de Adalet no te fue bien, Tahsin! Te enfermaste como una palabra que doy! 1005 01:48:35,040 --> 01:48:38,150 ¡Después de tus palabras, el veneno es miel para mí, Mihriban! 1006 01:48:38,720 --> 01:48:40,910 No, no, solo quieres ganar tiempo. 1007 01:48:40,920 --> 01:48:46,190 ¡Y no te complacerá! ¡Estás buscando un gancho en todo! 1008 01:48:46,200 --> 01:48:50,390 Sr. Tahsin, ¿cree que este es el momento adecuado para tomar esta decisión? 1009 01:48:50,400 --> 01:48:54,990 Si esta es la decisión del Sr. Tahsin, entonces, queriendo mostrar nuestras buenas intenciones, puedo prometer que ... 1010 01:48:55,000 --> 01:49:00,470 Durante algún tiempo, Cesar Alemdaroğlu evitará la gestión de la empresa. 1011 01:49:00,680 --> 01:49:01,910 ¿Estaremos solos? 1012 01:49:01,920 --> 01:49:05,230 Sí. Te gusta, ¿verdad? 1013 01:49:05,240 --> 01:49:09,030 Bulent, Bulent ... ¡Realmente quiero descansar un poco! 1014 01:49:09,040 --> 01:49:14,430 ¡Oh, no quiero creer! ¡Realmente estás enfermo! ¡Tienes que llamar a un médico como si nada! 1015 01:49:14,760 --> 01:49:20,670 Lo creas o no! Considero que la reunión ha terminado. 1016 01:49:24,760 --> 01:49:27,310 Extraño ... 1017 01:49:46,640 --> 01:49:48,150 Finaliza. No puedo hablar. 1018 01:49:48,160 --> 01:49:56,150 ¿Dónde estas? O ¿Con quien estas? ¿Qué? Y no fuiste a la reunión. ¡Tu "favorito" llamó Banu! 1019 01:49:56,160 --> 01:50:01,510 - Decidimos mantenernos alejados del resto. - ¿En serio? Oh, entiendo eso! Buena suerte ¡Bye! 1020 01:50:01,520 --> 01:50:03,350 Si es Şirin, dale mis saludos. 1021 01:50:04,120 --> 01:50:05,430 Cerraré. 1022 01:50:05,430 --> 01:50:06,510 Mirame. 1023 01:50:15,800 --> 01:50:18,070 ¿Vinimos aquí para un picnic? 1024 01:50:21,120 --> 01:50:24,350 Me pregunto si alguna vez podremos olvidar quiénes somos. 1025 01:50:26,920 --> 01:50:31,510 - Minuto. ¿Quizás no contestaremos el teléfono hoy? - Necesito hablar con Korhan. 1026 01:50:32,120 --> 01:50:32,830 ¡Hola! 1027 01:50:32,920 --> 01:50:39,070 ¡Querida Sühan! ¡Todo está en orden con Cahide! Por eso estoy llamando. ¡Es incluso mejor que bueno! 1028 01:50:39,080 --> 01:50:43,190 Estoy muy feliz ¡Y así debe ser! Me sentí mejor de inmediato. 1029 01:50:43,200 --> 01:50:49,270 ¡Y cómo me sentí más ligero! Por cierto, la reunión fue genial. 1030 01:50:49,280 --> 01:50:53,830 ¡Padre bebió el "elixir de amabilidad"! ¡La señora Mihriban me llamó hasta estuvo preocupada por su salud! 1031 01:50:53,840 --> 01:50:55,590 Eso significa que hay cambio, y eso es bueno. 1032 01:50:55,600 --> 01:51:00,510 Dijo que no quería pelear, que quería una tregua, etc. Te imaginas. 1033 01:51:00,520 --> 01:51:08,510 Honestamente, quiero pensar así. Entonces podría apagar fácilmente el teléfono por hoy. 1034 01:51:08,920 --> 01:51:14,870 Por cierto, Korhan, solo quería decirte algo ... Dejé mi auto cerca de la panadería. 1035 01:51:14,880 --> 01:51:17,390 Las llaves están a la mano. Tómalo. 1036 01:51:17,400 --> 01:51:19,430 Ok, ¿dónde estas? 1037 01:51:21,560 --> 01:51:25,790 Estoy con Cesur. Llegamos a la costa. Nos quedaremos aquí, hablamos. 1038 01:51:25,800 --> 01:51:30,470 ¿Eso significa que realmente quieres molestar a tu padre cuando todo se normaliza, Sühan? 1039 01:51:30,960 --> 01:51:34,030 Querido mío, no tienes que confesar a tu padre todo, ¿verdad? 1040 01:51:36,280 --> 01:51:40,030 Muy bien, y por la noche ... ¿Hola? 1041 01:51:40,040 --> 01:51:42,470 ¿Qué pasa? ¿Dónde esta? ¿Con quien? 1042 01:51:43,430 --> 01:51:44,870 No te preocupes por eso. 1043 01:51:47,240 --> 01:51:51,350 ¿Haremos algo por nosotros mismos? Me siento tan bien ... 1044 01:51:53,400 --> 01:51:54,950 Yo no ... 1045 01:51:55,520 --> 01:51:57,750 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 1046 01:51:58,720 --> 01:52:01,270 Me siento culpable por Hülya ... 1047 01:52:03,160 --> 01:52:04,390 Un poco ... 1048 01:52:05,400 --> 01:52:08,430 Ah, Korhan. Por favor, tráigala lo antes posible. 1049 01:52:08,840 --> 01:52:12,150 No no. Ni siquiera preguntes, Cahide. No, de ninguna manera! 1050 01:52:12,160 --> 01:52:17,910 Ah, por favor, ni siquiera tuve que pagarle. Te lo pido ¡Rápido, vete, vete! Traela convencela, tráela aquí. Por favor! 1051 01:52:17,920 --> 01:52:21,390 Que todo en esta casa sea como era en la noche. ¡Por favor! 1052 01:52:21,400 --> 01:52:22,510 Dame la dirección ... 1053 01:52:22,520 --> 01:52:26,990 Mi amor Cariño, te escribiré en un minuto! 1054 01:52:27,000 --> 01:52:28,150 ¡Bien! 1055 01:52:44,320 --> 01:52:47,350 Te reuniste con el hermano Salih. Şirin me lo dijo. 1056 01:52:50,880 --> 01:52:56,510 Está bien. ¡Digamos que no dije nada! ¡Lo siento! 1057 01:52:58,800 --> 01:53:03,550 El peor momento de mi infancia fue el funeral de mi padre. 1058 01:53:08,360 --> 01:53:15,350 Mi héroe se durmió en un ataúd de madera ... 1059 01:53:19,000 --> 01:53:25,070 Fue mi primer golpe en mi vida. Mi padre amaba mucho la vida, Sühan. 1060 01:53:26,560 --> 01:53:35,310 No era el tipo de hombre que se rinde. Él nos amaba más: yo, mi madre. 1061 01:53:37,920 --> 01:53:43,590 Y ahora estas personas están tratando de hacerme creer que se suicidó. 1062 01:53:44,520 --> 01:53:47,510 Pero al final demostraré que este no fue el caso. 1063 01:53:55,280 --> 01:54:02,310 Tienes razón. Me imagino cómo sufriste. 1064 01:54:04,800 --> 01:54:07,470 Pero demostraré que mi padre es inocente. 1065 01:54:11,760 --> 01:54:19,070 Perfecto ... Investigaremos juntos, encontraremos las respuestas antes. ¿De acuerdo? 1066 01:54:24,800 --> 01:54:26,630 ¿Si, Sühan? 1067 01:54:28,680 --> 01:54:29,590 Estas bien. 1068 01:54:33,080 --> 01:54:34,190 Está bien. 1069 01:54:40,200 --> 01:54:48,270 Tienes que empezar con un chico llamado Turan. Cuando comience a hablar, todo se aclarará. 1070 01:54:55,520 --> 01:54:58,670 Cesur cree que Bulent está detrás de esto. 1071 01:54:59,280 --> 01:55:01,790 Él cree que caíste víctima de la pelea de Bulent con Cesur. 1072 01:55:01,800 --> 01:55:03,230 Crees que si. 1073 01:55:04,720 --> 01:55:07,630 Te hicieron pensar que era una trampa y te defendiste. 1074 01:55:10,120 --> 01:55:13,390 Escucha, Turan. Tu testimonio es extremadamente importante. 1075 01:55:13,760 --> 01:55:20,790 Podemos condenar a Bulent y Hülya sobre su base. E incluso a Cahide Korludağ. 1076 01:55:26,680 --> 01:55:35,550 Te mentí antes ... No es como te lo dije. Me acobardé cuando me di cuenta de que la situación era muy grave. 1077 01:55:37,760 --> 01:55:41,790 Sé que estarás enojada conmigo. Pero no puedo acusarlos. 1078 01:55:43,720 --> 01:55:45,790 Me estás mintiendo, Turan. 1079 01:55:46,960 --> 01:55:48,790 Te hicieron callar, ¿verdad? 1080 01:55:49,400 --> 01:55:50,950 ¿Cómo te hicieron callar, Turan? 1081 01:55:50,960 --> 01:55:52,550 ¡No! Nadie me hizo nada. 1082 01:55:52,560 --> 01:55:54,470 ¡Es obvio que te asustaron saludablemente! 1083 01:55:55,160 --> 01:56:00,990 Bien ... ya no serás mi abogado. Te estoy alejando de eso. ¿De acuerdo? Terminar. 1084 01:56:06,640 --> 01:56:09,670 Entonces no me detendré ante nada, Cahide. 1085 01:56:09,920 --> 01:56:11,830 ¡Hasta que este bastardo salga de aquí! 1086 01:56:11,840 --> 01:56:13,310 ¡Y qué pasará! 1087 01:56:13,320 --> 01:56:18,390 ¡Bien hecho, Bulent! ¡Eso es lo que queríamos saber de ti! 1088 01:56:19,720 --> 01:56:23,030 Y el asunto con Turan se resolvió juntos. 1089 01:56:25,120 --> 01:56:29,310 Bueno, es hora de mi. Te llamo más tarde, ¿de acuerdo? Adiós. 1090 01:56:57,840 --> 01:56:58,830 ¡Hola! 1091 01:56:58,840 --> 01:57:04,350 Sr. Korhan ... Sabía que vendría. ¡Realmente lo sabía! 1092 01:57:04,640 --> 01:57:08,830 Cahide lo siente mucho. Y ella me envió. 1093 01:57:12,520 --> 01:57:15,150 Te invito a tomar una taza de té. 1094 01:57:16,880 --> 01:57:21,630 "El suscriptor no está disponible temporalmente. Deje un mensaje después de escuchar una señal ..." 1095 01:57:22,880 --> 01:57:30,070 Cesur, ¿a dónde vas? ¡Llámame cuando puedas! Es urgente! ¡Turan cambió de opinión! 1096 01:57:42,160 --> 01:57:45,430 ¿Que pasa? Como decidimos investigar juntos, sus pensamientos están muy lejos. 1097 01:57:45,520 --> 01:57:47,430 De nuevo, tus pensamientos están en alguna parte. 1098 01:57:49,040 --> 01:57:52,310 Porque no puedo olvidar quiénes somos por un segundo. 1099 01:57:52,400 --> 01:57:54,310 Sühan, todavía no me crees. 1100 01:57:54,320 --> 01:57:55,710 ¿Aún así? 1101 01:57:56,280 --> 01:57:57,910 Lo siento. Nunca me creíste. 1102 01:57:58,160 --> 01:58:03,750 Siempre tuve sospechas internas sobre ti. Te lo dije el primer día de mi amistad. Lo sabes tú mismo. 1103 01:58:03,760 --> 01:58:07,670 No, espera ... ¿Qué debo hacer para que me creas? 1104 01:58:07,680 --> 01:58:13,550 Por ejemplo, ese día, cuando un ladrón irrumpió en nuestra casa en Nishantashi ... 1105 01:58:14,200 --> 01:58:21,790 Todos estaban en algún lugar ese día ... Estaba tratando de hacer una reunión idiota con Banu. 1106 01:58:22,000 --> 01:58:24,790 Y luego, por accidente, llegué a casa. 1107 01:58:26,520 --> 01:58:27,630 ¿Cesur? 1108 01:58:27,960 --> 01:58:31,190 Sí ... pasé y vine. 1109 01:58:32,000 --> 01:58:38,390 Y luego ... bajo una excusa igualmente ridícula, entraste en la casa. 1110 01:58:40,560 --> 01:58:41,990 Y me besaste ... 1111 01:58:42,240 --> 01:58:49,710 No me acuerdo mucho. ¿Puedes refrescar mi memoria? 1112 01:58:53,120 --> 01:59:00,910 Entonces el hermano Rifat fue atrapado. Tenía el mismo tubo colgado sobre su hombro como tú. 1113 01:59:02,200 --> 01:59:09,710 - Viniste a robar las pinturas familiares que crees que pertenecían a tu familia. - No robes, solo recogí lo que pintó mi padre. 1114 01:59:09,720 --> 01:59:11,710 ¿Admites el robo? 1115 01:59:11,720 --> 01:59:16,510 - Solo tomé lo que le robaron a mi familia. Tanto. - ¡Y es cierto que te pusieron tras las rejas, como un ladrón! 1116 01:59:16,520 --> 01:59:19,830 No, no como un ladrón, acabo de ingresar al archivo. Estaba buscando documentos. 1117 01:59:19,840 --> 01:59:21,470 ¡Los documentos de mi padre! 1118 01:59:22,960 --> 01:59:23,510 ¡Sí! 1119 01:59:24,360 --> 01:59:28,510 ¡Realmente eres un mentiroso, un tramposo, un falso! 1120 01:59:28,520 --> 01:59:32,390 ¡Espera, espera! ¿Sabes con quién no puedo luchar? 1121 01:59:32,920 --> 01:59:33,710 ¡Suficiente! 1122 01:59:33,720 --> 01:59:35,790 No quería decirte que no te molestara. 1123 01:59:35,800 --> 01:59:39,150 No quiero contarte todo, por eso me estoy escapando de la respuesta. Está bien. ¡Bien! 1124 01:59:39,160 --> 01:59:42,830 ¡Repetiré lo que no quieres volver a escuchar! 1125 01:59:45,760 --> 01:59:47,910 Te amo. 1126 01:59:55,160 --> 01:59:58,310 No cambies de tema. No me dejaré engañar más. 1127 02:00:00,000 --> 02:00:03,190 A tu lado, no puedo olvidar quién eres por un minuto. 1128 02:00:03,320 --> 02:00:05,550 ¡Pero me olvido cuando te beso! 1129 02:00:05,560 --> 02:00:07,190 ¡No te acerques a mí! 1130 02:00:08,120 --> 02:00:10,070 ¡No hay verdad aparte de ti! 1131 02:00:10,080 --> 02:00:11,830 ¡Aléjate, dije! 1132 02:00:12,720 --> 02:00:14,190 Espera un minuto, te abriré la puerta. 1133 02:00:40,520 --> 02:00:41,910 No digas nada. 1134 02:00:45,880 --> 02:00:47,830 Déjame decirte todo lo que está en el corazón. 1135 02:00:47,840 --> 02:00:49,430 No hables. 1136 02:01:15,800 --> 02:01:19,670 No lo puedo creer! Cuando estoy corriendo aquí, ¿está jugando con Sühan? 1137 02:01:19,680 --> 02:01:23,590 No creo que se divierta. Creo que tiene un plan. 1138 02:01:23,600 --> 02:01:27,110 Vamos, hermano Rifat ... ¡Está enamorado de ella! 1139 02:01:27,120 --> 02:01:33,390 Me dijo directamente que arrojaría a la hija de Tahsin Korludağ de su cabeza. 1140 02:01:34,120 --> 02:01:35,190 ¿Dijo eso? 1141 02:01:35,200 --> 02:01:40,710 Dijo que les quitaría todo. Ese día cuando vivía en su casa. 1142 02:01:41,280 --> 02:01:43,790 Ha pasado mucha agua desde entonces. 1143 02:01:56,480 --> 02:01:57,430 ¿Cómo estás, Şirin? 1144 02:01:57,440 --> 02:02:01,030 - ¿Todo esta bien? - La señora Fygen está durmiendo. 1145 02:02:01,040 --> 02:02:05,150 Oh eso es genial. Usaré la oficina de Cesur. 1146 02:02:05,680 --> 02:02:07,950 Pero no sé la contraseña. 1147 02:02:09,280 --> 02:02:10,510 Yo se. 1148 02:02:15,080 --> 02:02:17,310 ¿Ella se fue en el auto de Cesur? 1149 02:02:50,840 --> 02:03:03,550 ♪ Todo lo que está conectado contigo es hermoso, incluso si solo caminas por la calle, cómo corres tras tus sueños ... ♪ 1150 02:03:03,560 --> 02:03:11,790 - ¡¿Por qué se subió Sühan ahí?! - ♪ Todo lo relacionado contigo es hermoso, incluso la tierra sobre la que caminas. ♪ 1151 02:03:20,160 --> 02:03:31,110 ♪ En un momento inesperado me enamoré de ti, un día es suficiente para mí a tu lado ♪ 1152 02:03:31,120 --> 02:03:34,350 Veo que estás de buen humor. No entiendo, ¿por qué? 1153 02:03:38,120 --> 02:03:45,470 Escuché que hay un hermoso hotel cerca. ¿Te gustaría pasar este día allí? 1154 02:03:47,760 --> 02:03:49,110 ¡Por supuesto que no! 1155 02:03:49,120 --> 02:03:52,750 Está bien, no tienes que organizar una tragedia. 1156 02:03:52,760 --> 02:04:01,510 ♪ Todo lo relacionado contigo es hermoso, incluso esta agua y pan, incluso el aire que respiro ♪ 1157 02:04:09,480 --> 02:04:20,110 Eres extraordinario ... quiero decir, para mí ... eres diferente del resto, sr. Korhan ... 1158 02:04:22,640 --> 02:04:27,110 Solo por ti volveré a esta casa. 1159 02:05:05,040 --> 02:05:12,670 Cada minuto a tu lado es precioso para mí. 1160 02:05:27,880 --> 02:05:36,590 No no. Por supuesto, el uno al otro, pero tal vez me iré ... Hacía tanto calor aquí que no me siento bien. 1161 02:05:36,600 --> 02:05:38,630 Caliente ¿verdad? 1162 02:05:38,640 --> 02:05:40,270 Lo siento ... 1163 02:05:40,280 --> 02:05:41,550 No importa. 1164 02:06:21,280 --> 02:06:28,670 "Y él miraba, miraba directamente a los ojos, contaba la historia de mi padre como si fuera la suya. Contaba la vida que nos robó". 1165 02:06:29,240 --> 02:06:32,190 Oh ... ¿que es eso? 1166 02:06:33,400 --> 02:06:34,510 "Y eso es un bastardo ..." 1167 02:06:34,520 --> 02:06:41,910 Es una cámara de garaje. Estoy buscando buen material para la corte. Te importaría ... 1168 02:06:41,920 --> 02:06:43,670 Y por supuesto ... 1169 02:07:45,120 --> 02:07:47,750 ¡Que Dios te castigue! 1170 02:07:48,800 --> 02:07:49,750 ¡Cahide! 1171 02:07:49,760 --> 02:07:51,470 ¡Maldita seas! 1172 02:07:57,800 --> 02:07:59,550 ¡Dios te castigue! 1173 02:08:08,600 --> 02:08:09,830 ¡Cahide! 1174 02:08:10,320 --> 02:08:11,390 ¡Ni siquiera lo intentes! 1175 02:08:11,400 --> 02:08:12,550 Cahide, no hice nada! 1176 02:08:12,560 --> 02:08:13,590 ¡No digas una palabra! 1177 02:08:14,160 --> 02:08:16,150 ¡Cahide! ¡Cahide! 1178 02:08:16,160 --> 02:08:19,950 ¡Me divorcio de ti! Se acabó, ¿entiendes? ¡Todo ha terminado! ¡Me divorciare de ti! 1179 02:08:19,960 --> 02:08:21,030 ¡Cahide! 1180 02:08:21,040 --> 02:08:23,590 Si quieres, ¡ve y mátate! ¡Déjame en paz! 1181 02:08:23,600 --> 02:08:25,790 Cahide ... ¡Cahide! 1182 02:08:29,560 --> 02:08:36,390 No me sigas. No vayas. Me divorcio de ti, ¿entiendes? ¡Todo ha terminado! ¡Maldita sea, te golpeó! 1183 02:08:38,840 --> 02:08:44,070 ¡Cahide! Cahide ... Cahide ... 1184 02:08:48,480 --> 02:08:51,990 Es mi culpa. Me fui contigo sin preguntar! 1185 02:08:52,000 --> 02:08:58,110 Pudo haber sido un día maravilloso. Y aún puede ser así. 1186 02:08:58,520 --> 02:08:59,470 Ja, ja ... 1187 02:08:59,480 --> 02:09:01,910 El día aún no ha terminado. 1188 02:09:02,600 --> 02:09:07,750 - Pero todo ha terminado entre nosotros. Eso lo sabías. - Para nada ... 1189 02:09:11,880 --> 02:09:16,630 "Ella llama a mi abuelo su padre. Colgó su retrato en casa. 1190 02:09:16,960 --> 02:09:19,630 Los reconoció como su familia, ¿verdad? 1191 02:09:19,640 --> 02:09:31,510 Si, eso es correcto. Él habla de mi abuelo y abuela como de sus padres. Hijo de puta! " 1192 02:09:34,400 --> 02:09:39,070 Escúchame atentamente! CUIDADO! Si se entera de un accidente, avíseme. 1193 02:09:39,760 --> 02:09:42,830 No me asustes, ¿por qué deberían tener un accidente? 1194 02:09:42,840 --> 02:09:45,990 No hagas preguntas, Adalet. ¡Fuera! ¡Fuera! ¡Fuera! 1195 02:09:48,720 --> 02:09:49,830 Es eso. 1196 02:09:49,840 --> 02:09:50,710 Si señor. 1197 02:09:51,080 --> 02:09:52,430 Adalet, déjanos a solas. 1198 02:09:52,440 --> 02:09:59,350 Si hiciste lo que pienso y en lugar de Cesur, Sühan sufre, ¡Dios te ayude! 1199 02:09:59,360 --> 02:10:02,070 Adalet, sal. 1200 02:10:02,080 --> 02:10:06,110 Sal de tu gracia. ¡Sal, dije! 1201 02:10:09,960 --> 02:10:17,110 Como hiciste eso "Le dijiste que no sucediera en el camino de regreso de ti". Por lo tanto, para que no se sospeche nada, hice una incisión tal que la falla no ocurrió de inmediato. 1202 02:10:17,120 --> 02:10:19,363 ¡Es posible que todavía no haya pasado nada! Quiero decir, es una posibilidad. 1203 02:10:19,387 --> 02:10:26,620 ¡Tienes que encontrar una manera y sacarla de este auto lo antes posible! ¡Maldita sea, tómalo! ¡Maldita sea! 1204 02:10:27,680 --> 02:10:33,030 Pensando en eso, me volveré loca. Me besaste para esconder a Rifat. 1205 02:10:33,040 --> 02:10:39,350 Pero los siguientes besos fueron reales. ¡Besos! 1206 02:10:39,560 --> 02:10:41,030 ¡Silencio! 1207 02:10:45,320 --> 02:10:52,390 "Cuento los días hasta que atrape a Korludağ ... Pero es más difícil de lo que pensaba, hermano Rifat. 1208 02:11:07,600 --> 02:11:14,830 Es muy difícil para mí ocultar mi odio por él. 1209 02:11:14,840 --> 02:11:19,750 No queda mucho, hijo. Ya le has quitado la tierra. 1210 02:11:20,080 --> 02:11:25,790 Ahora debemos ganar confianza y llegar a su hogar. ¿Y cuál es tu experiencia? 1211 02:11:26,680 --> 02:11:34,630 Le quitaré a Tahsin Korludağ lo que tiene más valioso. Su tesoro. 1212 02:11:34,640 --> 02:11:36,910 Sühan Korludağ ... 1213 02:11:42,720 --> 02:11:46,950 Todavía está usando a sus padres para llamar mi atención. ¡Manos regalos de padre! 1214 02:11:46,960 --> 02:11:49,350 ¿Que? ¿Estamos comenzando de nuevo desde el principio? 1215 02:11:49,360 --> 02:11:51,190 Basta, quiero bajar. 1216 02:11:51,200 --> 02:11:52,470 ¿Que? 1217 02:11:52,480 --> 02:11:54,430 No me siento bien. Para. 1218 02:11:54,440 --> 02:11:57,030 No, no lo haré. El camino está en una condición deplorable. Te ves a ti mismo. 1219 02:11:57,040 --> 02:11:59,150 Me siento enferma ¡Para! 1220 02:12:03,080 --> 02:12:05,750 - ¿Qué? - Espera ... El freno no funciona ... 1221 02:12:06,200 --> 02:12:07,350 Para aquí. 1222 02:12:07,360 --> 02:12:09,190 ¡Un momento! ¡El freno no funciona! 1223 02:12:12,080 --> 02:12:14,230 ¡No lo inventes, Cesur, para! 1224 02:12:19,440 --> 02:12:21,150 Cesur, ¡para! 1225 02:12:25,680 --> 02:12:27,070 Cesur, ¡para! 1226 02:12:30,160 --> 02:12:34,430 ¡Encuentra a mi hija, ¡Salih! ¡Encuentrala! ¡Sácala de este auto, Salih! 1227 02:12:34,440 --> 02:12:37,030 ¡Encuentra a mi hija antes de que algo le pase, Salih! 1228 02:12:51,120 --> 02:12:52,190 ¡Cesur! 1229 02:12:53,800 --> 02:12:55,590 ¡Cúbrete la cabeza! 1230 02:12:55,600 --> 02:12:57,190 ¡Cesur! 1231 02:12:57,190 --> 02:13:18,812 Taducido por www.equipolatinoamericano.com Si lo ves en otro portal, es robado. 110243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.