Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,855 --> 00:01:30,104
VALIENTE Y HERMOSA
CAPÍTULO 8
2
00:02:07,280 --> 00:02:11,270
¡Cesur! ¡Cesur!
3
00:02:15,910 --> 00:02:25,870
¡Hola! ¡Ambulancia a la finca Korludağ! ¡RÁPIDO! Cesur,
Cesur, espera, hijo, pronto llegará una ambulancia.
4
00:02:25,880 --> 00:02:27,910
¡Estará aquí pronto!
5
00:02:53,200 --> 00:02:55,550
Esta es la tumba de Hasan Karahasanoğlu.
6
00:03:21,000 --> 00:03:31,630
¡Cesur, la ambulancia está en camino! ¡No te
atrevas a morir, no te atrevas, Cesur! No hijo.
7
00:03:31,840 --> 00:03:34,390
Aquí. Y aquí.
8
00:03:43,760 --> 00:03:49,430
¡No pienses, no me dejes,
Cesur! ¡No te mueras, hijo!
9
00:04:29,400 --> 00:04:45,230
¡Cesur! ¡Cesur, espera, hijo! ¡Cesur! ¡No
Cesur! ¡Simplemente no mueras! No te vayas.
10
00:04:45,240 --> 00:04:47,830
Encuentra a Sühan, hermano ...
11
00:04:47,830 --> 00:04:50,830
Está bien, ¡está bien hijo!
12
00:04:54,800 --> 00:05:00,190
- ¿Podemos averiguar quién es el dueño del lugar en el cementerio?
- Por supuesto que puedes, pero ...
13
00:05:04,040 --> 00:05:10,070
¿Dónde está el teléfono?
¡Maldita sea! ¿Lo perdí o qué?
14
00:05:17,720 --> 00:05:20,430
¿Dónde está él? ¡Maldita sea!
15
00:05:21,080 --> 00:05:24,990
¡Encuéntrame al dueño de esta
tumba de inmediato! ¡Inmediatamente!
16
00:05:34,040 --> 00:05:35,310
Hola.
17
00:05:35,320 --> 00:05:36,830
¿Qué pasa?
18
00:05:37,360 --> 00:05:41,470
Creo que está herido. Pero no creo que nos hayamos
librado de eso, simplemente no lo sé exactamente.
19
00:05:41,480 --> 00:05:42,430
¡¿Turan?!
20
00:05:42,440 --> 00:05:43,510
¿Cómo es eso?
21
00:05:43,520 --> 00:05:45,550
Cuelgo.
22
00:05:46,960 --> 00:05:49,030
¿Qué pasa? ¿Lo entendiste? ¿Qué pasa?
23
00:05:49,040 --> 00:05:50,150
¡Bülent!
24
00:05:53,160 --> 00:05:59,790
Hermano Rifat, busque a Sühan ...
25
00:06:00,830 --> 00:06:05,590
Ok hijo Notifiqué a la casa.
Llamarán a Korhan ahora.
26
00:06:05,600 --> 00:06:07,070
Bueno ...
27
00:06:08,320 --> 00:06:10,750
No le digas nada a mi madre.
28
00:06:10,760 --> 00:06:12,990
No te preocupes. ¡No te preocupes por nada!
29
00:06:13,000 --> 00:06:19,350
¡Bien, Cesur, no temas por nada!
¡Que te mejores! ¡Hijo! ¡Cesur!
30
00:06:29,120 --> 00:06:31,430
¿Te pertenece esta arma?
31
00:06:32,640 --> 00:06:37,790
Sí. Soy un ex policía. Esta
es mi arma de servicio.
32
00:06:42,320 --> 00:06:43,510
¿Cómo sucedió esto?
33
00:06:43,520 --> 00:06:51,150
Nos tendieron una emboscada. Nos vimos
obligados a defender. Pero no disparé.
34
00:06:55,560 --> 00:06:57,030
Tu teléfono suena.
35
00:07:06,000 --> 00:07:07,790
No contestar, ¿verdad?
36
00:07:08,240 --> 00:07:12,470
¡Se dieron cuenta! ¡Se dieron cuenta!
Entendieron que era una trampa. ¡Maldita sea!
37
00:07:12,480 --> 00:07:17,910
Mire por todas partes, de lo contrario todo se
volverá contra nosotros. ¡Tonto, Mithat, tonto!
38
00:07:19,400 --> 00:07:21,830
¡Incluso eso jodido!
39
00:07:28,960 --> 00:07:34,750
«El suscriptor no está disponible temporalmente.
¡Deje un mensaje cuando escuche el tono!».
40
00:07:34,760 --> 00:07:42,150
Turan, estoy muy preocupada por ti, querido. Contactame
tan pronto como enciendas el teléfono. Por favor.
41
00:07:42,400 --> 00:07:43,830
¿Cerrado?
42
00:08:02,840 --> 00:08:05,550
¿Dónde desapareciste de
repente? ¡Todavía tienes el auto!
43
00:08:05,560 --> 00:08:06,830
Ven a casa rápido.
44
00:08:06,840 --> 00:08:08,550
¿Qué pasó?
45
00:08:08,560 --> 00:08:10,350
Nada terrible, el perro me mordió.
46
00:08:15,120 --> 00:08:19,350
¡Tu plan ha aparecido, Cahide!
¡No pasó nada con esta basura!
47
00:08:19,360 --> 00:08:26,190
¡Solo Turan cogió toda la historia! ¡Y eventualmente
seré golpeado! ¡Nunca me dejará tranquila!
48
00:08:26,200 --> 00:08:30,030
¡Bueno! Suficiente, porque me enojaré por tu
charla. Primero explicaremos lo que sucedió.
49
00:08:30,040 --> 00:08:34,670
¡Oh no! No me puedo quedar
aquí. ¡No me sentaré aquí!
50
00:08:34,670 --> 00:08:37,350
¡No dejaré que me sorprenda de nuevo!
51
00:08:37,360 --> 00:08:43,670
¡Querida Hülya, ve a la propiedad! ¡Ve a Korludağ! Estarás
completamente a salvo allí. Tengo que esperar a Sühan.
52
00:08:43,840 --> 00:08:49,430
Si ... si, sí. Adiós.
53
00:09:15,120 --> 00:09:18,590
Herida de bala. ¡Estado crítico!
¡Prepara la sala de operaciones!
54
00:10:05,800 --> 00:10:11,630
Herida de bala. ¡Estado crítico! ¡Llévelo
a la mesa de operaciones de inmediato!
55
00:10:19,520 --> 00:10:20,190
¿Qué pasa?
56
00:10:20,200 --> 00:10:21,830
Papá, ¿hablaste con Sühan hoy?
57
00:10:21,840 --> 00:10:23,270
No. ¿Que?
58
00:10:23,280 --> 00:10:24,670
No puedo localizarla.
59
00:10:24,670 --> 00:10:27,471
¿Y cómo sé dónde está? Bien, termina, tengo cosas que hacer.
60
00:10:27,495 --> 00:10:32,553
¡Espera, papá, no cuelgues! ¡Espera un segundo! ¡Cesur preguntaba por Sühan! Quería asegurarme de que todo esta bien con ella.
61
00:10:32,553 --> 00:10:34,350
¿Por qué? ¿Qué está pasando con Sühan?
62
00:10:34,360 --> 00:10:39,030
Papá, no sé, no puedo contactarla.
Y Cesur recibió un disparo.
63
00:10:39,040 --> 00:10:40,270
¡¿Qué?!
64
00:10:41,400 --> 00:10:42,470
¿Qué?
65
00:10:43,840 --> 00:10:46,070
¿Dónde? ¿Cómo? ¿Quién disparó?
66
00:10:46,080 --> 00:10:52,754
¡Papá, no lo sé! Su amigo cercano me llamó ... bueno, nuestra Şirin. Y dijo que Cesur estaba preocupado si Sühan estaba bien.
67
00:10:52,778 --> 00:10:54,039
Se suponía que debía estar con Cahide.
68
00:10:54,040 --> 00:10:58,270
Muy bien, papá, estaban juntas, se suponía que debían
salir de la casa juntas por la mañana. Tenían asuntos ...
69
00:10:58,280 --> 00:10:59,750
¿Qué estas diciendo? ¿Qué hay de Sühan?
70
00:10:59,760 --> 00:11:01,870
¡Espera un momento, Bülent!
71
00:11:06,670 --> 00:11:10,710
Hola papá Ah, ...
72
00:11:13,080 --> 00:11:16,430
Escucha ... ¿Están invadiendo
esos colegas de Antalya?
73
00:11:16,670 --> 00:11:19,710
¡Oh, puede ser!
74
00:11:23,240 --> 00:11:25,470
¿Y por qué te ves así?
¿Rodaste en el barro?
75
00:11:25,480 --> 00:11:31,990
No, no vale la pena hablar de eso. ¿Vamos a
hablar de ropa ahora? ¿Qué tipo de hombre eres?
76
00:11:37,440 --> 00:11:39,390
«Suscriptor temporalmente ».
77
00:11:39,400 --> 00:11:42,830
Bueno, ¿por qué este teléfono está apagado?
78
00:11:42,840 --> 00:11:47,510
La tumba fue comprada en 1987
por el abogado de Atilla Yukutoğlu ...
79
00:11:48,400 --> 00:11:50,950
Vardar recepción, estoy escuchando.
80
00:11:52,550 --> 00:11:55,230
¿La oficina de Banu Vardar?
81
00:11:55,240 --> 00:11:56,990
Sí, estoy escuchando.
82
00:11:58,600 --> 00:12:00,470
¿Puedo hablar con la Sra. Banu?
83
00:12:00,480 --> 00:12:03,510
Ella no está aquí ahora.
¿Tengo que decir quién llamó?
84
00:12:16,240 --> 00:12:17,390
¿Dónde está la sala de operaciones?
85
00:12:17,400 --> 00:12:20,190
Allí a la derecha, luego a
la izquierda y hasta el final.
86
00:12:37,400 --> 00:12:39,230
¡Espera un minuto! ¡Cesur Alemdaroğlu!
87
00:12:39,240 --> 00:12:41,870
- Esta siendo operado.
- ¿Le dispararon? ¿Cómo está su condición?
88
00:12:41,880 --> 00:12:42,750
No se.
89
00:12:42,760 --> 00:12:45,110
¡Por favor di algo como es su condición!
90
00:12:45,120 --> 00:12:51,870
Por favor, siéntate aquí y espera.
El doctor vendrá a ti. ¿Quieres agua?
91
00:12:51,880 --> 00:12:55,030
No, gracias, no tienes que
hacerlo. No quiero te agradezco.
92
00:13:10,320 --> 00:13:18,750
¿Hola? Kemal, llegué, estoy aquí. Está bien.
Te enviaré la dirección en un momento. Espera.
93
00:13:52,160 --> 00:13:58,750
Sr. Rifat, por favor no lo deje
solo. Sí, no puedo irme ahora.
94
00:13:58,880 --> 00:14:04,870
Y, por favor, envíeme una copia de la declaración a
la policía lo antes posible. Está bien. Está bien.
95
00:14:16,320 --> 00:14:18,630
Papá, Sühan ha venido.
96
00:14:19,680 --> 00:14:20,950
¡Ah mi amor!
97
00:14:20,960 --> 00:14:24,070
Maldición perdí mi
teléfono o me lo robaron ...
98
00:14:24,520 --> 00:14:26,710
El portero lo encontró en la entrada.
99
00:14:26,720 --> 00:14:28,990
Sí, sí, vino tu hermana, ella vino.
100
00:14:31,920 --> 00:14:36,630
¿Dónde has estado? Casi me muero por preocupación.
Casi me muero cuando no pude contactarte.
101
00:14:36,640 --> 00:14:37,990
¿Por qué? ¿Pasó algo?
102
00:14:38,280 --> 00:14:40,950
Cesur recibió un disparo.
103
00:14:42,280 --> 00:14:43,280
¡¿Qué?!
104
00:14:49,400 --> 00:14:51,470
¿Cómo esta él?
105
00:14:51,480 --> 00:14:52,630
Esta siendo operado.
106
00:14:52,640 --> 00:14:55,430
¿En cuál hospital? ¿En cuál, papá?
107
00:14:56,520 --> 00:15:00,950
La bala estaba profunda en el tejido, pero
los órganos vitales no estaban dañados.
108
00:15:02,680 --> 00:15:03,510
¡Alabado sea Dios!
109
00:15:03,520 --> 00:15:04,630
Oh Dios, salvalo ...
110
00:15:04,640 --> 00:15:09,470
Hemos llevado a cabo la operación necesaria, su vida
no está en peligro. Por ahora se está recuperando.
111
00:15:09,480 --> 00:15:12,270
Lo llevarán a la
habitación, ¿se quedará así?
112
00:15:12,280 --> 00:15:14,950
Será transportado a la
cámara pronto. Te deseo salud.
113
00:15:14,960 --> 00:15:16,990
Gracias.
114
00:16:04,200 --> 00:16:15,430
Mi querido Cesur ... ¿Querido? Mi único.
115
00:16:23,680 --> 00:16:28,350
Tu estas completo. ¡Estarás
mejor, mi amor! ¡Sobreviviste!
116
00:16:45,240 --> 00:16:47,750
¿Quién le disparó? ¿Qué pasó?
¿Dónde estaba el hermano Rifat?
117
00:16:47,760 --> 00:16:53,830
No entendí lo que pasó. El hermano Rifat fue llevado
a interrogatorio. Aparentemente le disparó a alguien.
118
00:16:55,120 --> 00:16:56,150
¿A quién le disparó, Kemal?
119
00:16:56,160 --> 00:16:59,750
No sé, te lo digo, cariño. Te lo
diré tan pronto como sepa algo.
120
00:17:00,440 --> 00:17:03,630
Sühan acaba de llamarme, tiene una
dirección de hospital, ella también va a ti.
121
00:17:03,640 --> 00:17:07,950
También vendría si pudiera dejar todo aquí,
pero ... ¡Estoy pensando en ti, Kemal!
122
00:17:08,640 --> 00:17:10,150
¡Se fue! ¡Ella se fue de nuevo!
123
00:17:10,160 --> 00:17:10,830
¿Qué pasó?
124
00:17:10,830 --> 00:17:14,510
- ¡Kemal, la señora Fygen ha salido de la casa! ¡La sigo! ¡Termino!
- ¡Corre! ¡Corre!
125
00:17:15,480 --> 00:17:18,110
Querida señora Fygen, ¡estaría avergonzada!
126
00:17:18,110 --> 00:17:19,310
¡Dejame!
127
00:17:20,830 --> 00:17:23,510
Te resfriarás por favor, entra ...
128
00:17:25,440 --> 00:17:27,510
Mira, está nevando ...
129
00:17:29,000 --> 00:17:34,390
Bien, bien ... Solo vístete más abrigado.
Y luego te llevo en auto en la nieve.
130
00:17:34,400 --> 00:17:38,830
Ni siquiera es nieve, ¿ves? No hay nieve
Cuando empieza a nevar, te llevo en coche.
131
00:17:38,840 --> 00:17:40,430
Pero ahora volvamos a casa.
132
00:17:40,440 --> 00:17:44,310
¡Desaparecerá! ¡No quiero entrar
a la casa! ¡Quiero respirar afuera!
133
00:17:44,320 --> 00:17:48,910
Está bien, pero por favor, vístete más
cálido. ¡Por favor, no me entristezcas hoy!
134
00:17:49,600 --> 00:17:52,190
Está bien mi amor. No paso nada.
135
00:17:52,200 --> 00:17:54,310
Ve y acuéstate.
136
00:17:54,480 --> 00:18:00,750
- ¡Desaparecerá!
- Bien, bien. Está bien. Di mi palabra.
137
00:18:03,680 --> 00:18:08,510
Sra. Fygen, ¿vamos al auto de mi madre?
138
00:18:08,640 --> 00:18:09,790
Podemos.
139
00:18:10,160 --> 00:18:11,160
¡Bien!
140
00:18:32,280 --> 00:18:34,830
- ¿Lo trasladaron a la habitación?
- Está adentro.
141
00:18:35,240 --> 00:18:38,350
- ¿Por qué está la policía aquí?
- Hubo un tiroteo, Sr. Tahsin.
142
00:18:41,040 --> 00:18:42,040
¡Cesur!
143
00:18:43,440 --> 00:18:48,110
¡Oh, esa es mi enfermera vino!
¡Me siento mucho mejor ahora!
144
00:18:48,110 --> 00:18:49,950
¿Qué pasó?
145
00:18:52,350 --> 00:18:55,070
Tengo la bala, Sr. Tahsin.
146
00:18:56,240 --> 00:18:58,030
¡Escúchalo!
147
00:19:01,920 --> 00:19:03,470
¿Quién hizo esto?
148
00:19:03,800 --> 00:19:07,030
Querido Cesur, por favor no
hables, descansa, ¿de acuerdo?
149
00:19:08,440 --> 00:19:13,110
Había varios de ellos. Fue
una emboscada a Cesur.
150
00:19:14,000 --> 00:19:16,430
¿Cómo es eso? ¿Quién hizo esto?
151
00:19:16,960 --> 00:19:18,430
¿La gente de Antalya?
152
00:19:20,800 --> 00:19:21,870
¿Estos bastardos?
153
00:19:21,880 --> 00:19:25,110
Bueno, entonces deberías
saberlo mejor, Sr. Tahsin.
154
00:19:27,800 --> 00:19:28,950
¿Qué significa eso?
155
00:19:28,960 --> 00:19:30,830
Banu ...
156
00:19:31,280 --> 00:19:35,030
Sühan, Cesur fue allí después
de recibir un mensaje tuyo.
157
00:19:35,320 --> 00:19:35,950
Banu ...
158
00:19:35,960 --> 00:19:37,790
¿Qué novedades de nuevo?
159
00:19:39,040 --> 00:19:41,670
Enviaste un SMS a Cesur.
160
00:19:42,880 --> 00:19:48,350
«Me están siguiendo. Me estoy
escondiendo. No sé si logré perderlos».
161
00:19:48,350 --> 00:19:50,750
Por favor, ven, me temo ... ».
162
00:19:51,760 --> 00:19:54,350
¿Cómo es eso posible?
¡No envié nada como eso!
163
00:19:55,800 --> 00:19:58,630
Te llamé. Tu teléfono estaba apagado.
164
00:19:58,640 --> 00:20:02,190
No tenía teléfono
conmigo. Luego lo encontré.
165
00:20:05,080 --> 00:20:07,550
¿O fue un truco?
166
00:20:07,880 --> 00:20:09,670
Ah, lo siento mucho.
167
00:20:09,680 --> 00:20:11,910
Lo siento, es mi culpa.
168
00:20:13,080 --> 00:20:16,790
Cuando salí de el apartamento,
me encontré con una mujer.
169
00:20:16,800 --> 00:20:20,430
No le presté mucha atención a esto y me fui
más. Solo después de eso me di cuenta ...
170
00:20:20,440 --> 00:20:23,150
Estaba buscando mi teléfono y no lo tenía.
171
00:20:24,240 --> 00:20:27,950
¿Estás diciendo que un tramposo lo
tomó primero y luego lo devolvió, verdad?
172
00:20:27,960 --> 00:20:29,390
Exactamente.
173
00:20:29,640 --> 00:20:32,940
- Por cierto, la ubicación ha sido enviada desde su número.
- ¡No envié este mensaje, Banu!
174
00:20:32,964 --> 00:20:36,935
Bien ... bien. No hay necesidad de entrar en pánico.
175
00:20:37,280 --> 00:20:41,150
¡Estoy seguro de que es
competencia! Seguro. ¡Están seguros!
176
00:20:43,720 --> 00:20:47,670
¿¡Qué?! ¿Qué estás insinuando?
¿Qué es este suspiro y mira?
177
00:20:47,680 --> 00:20:50,110
¿Qué quieres decir? ¿Qué hice algo así?
178
00:20:50,110 --> 00:20:53,190
No, Sühan. Creo que solo
te usaron a ti. ¿De acuerdo?
179
00:20:53,200 --> 00:20:56,254
Fue hecho por alguien que sabía que Cesur se apresuraría hacia ti después de recibir ese mensaje.
180
00:20:56,278 --> 00:20:58,755
Era alguien que conocía tu día al minuto.
181
00:21:10,110 --> 00:21:13,350
¡Buen lugar encontraron para
discutir! ¡Vergüenza que vergüenza!
182
00:21:15,520 --> 00:21:16,990
No importa.
183
00:21:20,350 --> 00:21:23,830
Lo más importante es que estás bien.
184
00:21:25,440 --> 00:21:26,990
Me alegro.
185
00:21:33,800 --> 00:21:37,790
¿Qué estamos esperando aquí?
Vamos a quejarnos de estas personas.
186
00:21:37,800 --> 00:21:39,310
Está claro que dispararon a Cesur.
187
00:21:39,320 --> 00:21:41,270
Mamá, ¿por qué quieres informar?
188
00:21:41,350 --> 00:21:45,390
¡Que él al menos se ponga de pie y
descubra qué sucedió exactamente allí!
189
00:21:45,400 --> 00:21:49,590
Sí, sí, Cesur los entregará a la corte de
todos modos, entonces, ¿qué hacemos?
190
00:21:49,680 --> 00:21:52,710
- Cahide: «¿Alguna noticia del chico?».
- Correcto. Tal vez tuvo una pelea con alguien.
191
00:21:52,720 --> 00:21:59,230
Cahide: «Hola ... Bülent ... ¿me contestarás?». Oh, una
pesadilla. ¿Con quién tuvimos que lidiar con este chico?
192
00:21:59,960 --> 00:22:06,430
Bülent, si no conoces a ninguna otra Cahide, tu teléfono
está a punto de reventar con mensajes de mi esposa.
193
00:22:07,200 --> 00:22:12,590
Ah, sí, Cahide está matando.
Pregunta por Cesur en un SMS.
194
00:22:12,600 --> 00:22:13,950
¿Te pregunta?
195
00:22:19,160 --> 00:22:20,350
Estoy escuchando, Cahide.
196
00:22:20,350 --> 00:22:22,710
Bülent, ¿por qué no me contestas?
197
00:22:22,720 --> 00:22:27,110
Está bien, está bien. No sé más que Korhan.
198
00:22:27,110 --> 00:22:28,350
¿No estás solo?
199
00:22:28,350 --> 00:22:30,670
Él está sentado a mi
lado, le daré el teléfono.
200
00:22:30,680 --> 00:22:32,190
¡Ah lo siento!
201
00:22:32,200 --> 00:22:35,750
Nos vemos. Te estoy pasando.
202
00:22:36,160 --> 00:22:40,390
¡Hola! Cariño, ¿no querías ir al hospital?
203
00:22:40,400 --> 00:22:43,910
No fui, cariño. Decidí que este
no era el momento adecuado.
204
00:22:43,920 --> 00:22:46,510
No me siento bien, vuelvo a casa. Adiós.
205
00:22:46,520 --> 00:22:48,430
- Espera, te acompañaré.
- Vamos.
206
00:22:49,110 --> 00:22:51,310
¿Por qué nos llamas? ¡Llama a Sühan!
207
00:22:51,320 --> 00:22:58,150
No llamé de todos modos,
escribí un SMS. Y esto es porque ...
208
00:22:58,720 --> 00:23:03,350
¿Qué? «¿Alguna noticia
de el chico»? ¿Qué chico?
209
00:23:03,350 --> 00:23:06,950
Ah, Korhan, ¿te rendirías?
¡Quería sorprenderte!
210
00:23:06,960 --> 00:23:11,150
¡Y ahora lo has arruinado todo!
Te pedí algo para el año nuevo.
211
00:23:11,160 --> 00:23:12,310
¿Qué ordenaste?
212
00:23:12,320 --> 00:23:14,110
¿Sabes qué? ¡No voy a decir!
213
00:23:14,110 --> 00:23:16,750
Ok ok. De acuerdo, adiós.
214
00:23:17,160 --> 00:23:18,550
Dale a Bülent ...
215
00:23:29,680 --> 00:23:31,990
¿Qué me sorprenderá? Dime.
216
00:23:32,000 --> 00:23:36,070
- ¿Qué sorpresa?
- ¡Vamos, di, di!
217
00:23:39,240 --> 00:23:42,550
No, no, espera. Voy a ir. Por favor espera.
218
00:23:44,080 --> 00:23:46,910
Maldición ... El tipo murió.
219
00:23:49,200 --> 00:23:53,590
Cesur, estaré con mi hermano Rifat
durante el interrogatorio, ¿de acuerdo?
220
00:23:53,600 --> 00:23:54,470
Por favor.
221
00:23:54,480 --> 00:23:57,750
¡Wow! ¿Entonces el Sr. Cesur
llevaba a un hombre armado con él?
222
00:23:57,760 --> 00:24:01,350
El Sr. Rifat es un ex policía.
Tiene derecho a portar un arma.
223
00:24:01,350 --> 00:24:04,630
Y qué bueno que en ese momento
quisiera acompañar a Cesur.
224
00:24:04,640 --> 00:24:07,030
Banu ... por favor.
225
00:24:07,040 --> 00:24:11,830
De acuerdo, Cesur. Duermes y descansas, ¿de
acuerdo? Kemal estará aquí todo el tiempo.
226
00:24:11,840 --> 00:24:18,190
Y tomaré tu teléfono porque los mensajes no funcionan,
¿de acuerdo? Probablemente también te entrevistarán.
227
00:24:18,200 --> 00:24:19,430
¡De ninguna manera!
228
00:24:19,440 --> 00:24:25,990
No voy a ninguna parte Cuando quieran, pueden interrogarme.
Incluso puedo darte mi teléfono, tal vez lo necesites.
229
00:24:26,400 --> 00:24:30,510
No, no tienes que hacerlo. Incluso
si el mensaje fue eliminado, vendrá.
230
00:24:30,880 --> 00:24:35,510
¡Dios querido! Sühan,
¿cómo te involucraste en esto?
231
00:24:35,520 --> 00:24:37,790
Papá, tal vez sea mejor que te vayas ahora.
232
00:24:39,600 --> 00:24:44,430
Kemal, no dejes solo a Cesur, ¿de
acuerdo? Esté con él, no lo deje solo.
233
00:24:44,440 --> 00:24:46,470
- Ok, bien.
- Bien.
234
00:24:48,680 --> 00:24:53,750
- No quiero que te involucres en este asunto, Sühan.
- Parece que estoy implicada hace mucho tiempo.
235
00:24:54,920 --> 00:24:58,030
- Notificame.
- Comprobaré la presión.
236
00:24:58,200 --> 00:25:00,590
Llamame. Necesito saber esta situación.
237
00:25:14,320 --> 00:25:17,830
Hermana, ¿cómo están las cosas? ¿Viviré?
238
00:25:18,080 --> 00:25:20,790
¡Muchos años más por delante!
239
00:25:23,840 --> 00:25:30,380
- Conectaré otro dispositivo con anestesia. Cuando el líquido baje, hágamelo saber, ¿de acuerdo?
- Bien, Gracias.
240
00:25:33,280 --> 00:25:39,470
Kemal, déjanos a sola. ¡Kemal!
241
00:25:52,680 --> 00:25:56,950
Entonces, un SMS fue suficiente
para arriesgar tu vida, ¿verdad?
242
00:26:02,920 --> 00:26:09,470
Si lo hiciste para probarme, entonces
deberías estar avergonzada. Mira mi condición.
243
00:26:13,280 --> 00:26:19,270
Hoy entendí que también caí en una trampa.
244
00:26:22,350 --> 00:26:32,990
Resulta que hemos estado atrapados en tu trampa
durante tanto tiempo ... ¡Cesur Karahasanoğlu!
245
00:26:48,920 --> 00:26:54,790
Resulta que la imagen que construiste cada vez que
te pregunté quién eras era una mentira absoluta.
246
00:26:58,960 --> 00:27:14,110
Hoy fui al bosque de tu familia. Visité el
cementerio y encontré una tumba vacía.
247
00:27:18,880 --> 00:27:20,150
Y luego el real.
248
00:27:26,000 --> 00:27:28,870
Hoy, he caminado todos los
lugares mencionados nuevamente.
249
00:27:29,200 --> 00:27:38,230
Fui a la manzana donde vivía Rifat Ilbey. Y no sé
por qué: «Ilbey» no estaba escrito en la puerta.
250
00:27:40,920 --> 00:27:51,830
Entré al edificio. Bajando las escaleras. Le
llamé Pero alguien bastante diferente vivía allí.
251
00:27:54,720 --> 00:27:57,320
Y por primera vez había oído
hablar de alguien como Nesrin Ilbey.
252
00:28:09,000 --> 00:28:10,830
Me mentiste todo el tiempo.
253
00:28:15,350 --> 00:28:20,270
No puedes cansar a un hombre
herido así. ¿Sientes pena por mí?
254
00:28:29,320 --> 00:28:33,230
¿O tal vez esta emboscada
también es parte del juego?
255
00:28:37,200 --> 00:28:38,550
No.
256
00:28:38,800 --> 00:28:43,430
- ¿Por qué ocultas tu identidad?
- Si hace esta pregunta, significa que quiere escuchar la respuesta.
257
00:28:43,440 --> 00:28:45,790
Sí, te estoy preguntando.
258
00:28:55,320 --> 00:29:01,550
Entrar en la vida del
hombre que mató a mi padre.
259
00:29:12,120 --> 00:29:18,110
Hasan Karahasanoğlu condujo
el auto por el precipicio solo.
260
00:29:21,400 --> 00:29:23,390
Fue asesinado y arrojado por un acantilado.
261
00:29:37,480 --> 00:29:48,350
Y Rifat Ilbey era policía en Korludağ en ese
momento. Él lo sabe todo, pero no puede probarlo.
262
00:29:50,200 --> 00:29:56,350
Para probarlo ... ¿Quieres saber más?
263
00:29:56,360 --> 00:29:57,550
¡Dejame!
264
00:29:58,160 --> 00:30:04,670
Guardé todo en secreto para mirar a los ojos de
un hombre que me quitó todo excepto su nombre.
265
00:30:04,680 --> 00:30:06,350
¡Déjame ir, dije!
266
00:30:06,360 --> 00:30:07,870
¡Y para hacerle responder!
267
00:30:07,880 --> 00:30:09,030
¡Seguridad!
268
00:30:09,040 --> 00:30:15,590
¿Lo ves? No eres lo suficientemente
valiente si no quieres escuchar.
269
00:30:15,600 --> 00:30:16,670
¡Seguridad!
270
00:30:16,680 --> 00:30:22,710
Lo escondí todo en secreto para
llevar a Tahsin Korludağ ante la justicia.
271
00:30:32,320 --> 00:30:35,310
¿Hermano? Hermano, ¿qué has hecho?
272
00:30:35,560 --> 00:30:37,030
- ¡Tu herida está sangrando!
- ¿Qué pasa?
273
00:30:37,040 --> 00:30:38,990
¡Su herida está sangrando!
274
00:30:39,000 --> 00:30:40,750
¡Hermana!
275
00:30:47,720 --> 00:30:53,030
Sí, mi herida está sangrando.
276
00:30:54,520 --> 00:30:56,070
- ¿Qué esta pasando?
- Su herida está sangrando.
277
00:30:56,080 --> 00:30:59,790
¿Qué has hecho? ¡Rápido,
salgan de aquí todos! ¡Sal de aquí!
278
00:31:00,000 --> 00:31:03,630
¡Rápidamente dígale al doctor! ¡Rápidamente!
Y te calmas, ¿de acuerdo? Relájese.
279
00:32:39,160 --> 00:32:42,110
Sra. Hülya ... ¿Qué Hülya otra
vez? Ayşe ... ¿vino la señora Ayşe?
280
00:32:42,120 --> 00:32:44,030
No, ella no vino, señora Cahide.
281
00:32:46,680 --> 00:32:47,710
¿Qué pasa en la cocina?
282
00:32:47,720 --> 00:32:51,270
Şirin trajo a la madre del
Sr. César para cuidarla.
283
00:32:51,280 --> 00:32:53,470
¡Insolencia!
284
00:32:53,920 --> 00:32:58,270
Solo un rayo arderá entre nosotros.
285
00:32:58,280 --> 00:33:10,350
Finalmente, podrá abrir todas las puertas.
Ángeles de amor fieles y felices nos despertarán.
286
00:33:10,960 --> 00:33:12,070
¡Maravilloso!
287
00:33:12,080 --> 00:33:13,270
¡Bravo!
288
00:33:13,840 --> 00:33:15,990
¡Merci, Merci, Merci!
289
00:33:16,000 --> 00:33:17,790
¡Y ella no lo olvidó!
290
00:33:17,800 --> 00:33:21,630
¡Pronto solo piaré en francés!
¡Solo «bonjour» y «bonjour»!
291
00:33:22,440 --> 00:33:23,470
¡Diga otro!
292
00:33:23,480 --> 00:33:26,870
No, eso es suficiente por hoy.
293
00:33:26,880 --> 00:33:28,430
¡Shh, la señora Cahide está aquí!
294
00:33:28,680 --> 00:33:29,790
¿Alguien con ella?
295
00:33:29,800 --> 00:33:31,670
- ¿Quién?
- ¿Sr. Tahsin?
296
00:33:31,680 --> 00:33:34,190
Bien, bien, no decimos ese nombre.
297
00:33:34,200 --> 00:33:35,590
No, él no vino.
298
00:33:35,600 --> 00:33:37,670
Entonces no hay problema.
299
00:33:37,680 --> 00:33:38,870
Perfectamente.
300
00:33:39,160 --> 00:33:40,390
¿Quién ha llegado?
301
00:33:40,400 --> 00:33:45,230
Nadie. Sra. Fygen, ¿podemos irnos ahora?
302
00:33:45,240 --> 00:33:47,350
¡Pero aún no he terminado mi té!
303
00:33:47,360 --> 00:33:53,310
Deja a la mujer, deja que termine el té con calma.
No vendrán. No hay necesidad de apurar a la mujer.
304
00:33:53,320 --> 00:33:55,590
Bien, bien ...
305
00:33:57,680 --> 00:34:01,430
Toma el té arriba para que
no salga de su habitación.
306
00:34:02,480 --> 00:34:03,670
¿Viste el hotel?
307
00:34:03,680 --> 00:34:05,670
Acabo de salir del hotel.
308
00:34:05,840 --> 00:34:09,830
Todavía no le ha pagado.
Y su auto está aquí.
309
00:34:10,630 --> 00:34:12,710
¡Entonces no debes aparecer allí!
310
00:34:12,710 --> 00:34:15,830
Si ha terminado tu negocio,
regresa. Te atrapó una vez.
311
00:34:15,840 --> 00:34:21,150
No, iré mas tarde. Adiós.
312
00:34:21,150 --> 00:34:23,510
Muy bien, hasta luego. ¡Cuídate!
313
00:34:38,320 --> 00:34:45,270
Ok, vámonos Sra. Fygen,
tenemos que irnos ahora, ¿no?
314
00:34:45,280 --> 00:34:46,550
No.
315
00:34:47,520 --> 00:34:49,870
Pero el Sr. Cesur comenzará
a preocuparse. ¡Vayamos!
316
00:34:49,880 --> 00:34:51,470
¿Y a dónde fue Cesur?
317
00:34:51,480 --> 00:34:54,270
Şirin, deja que esta
lengua te corte ... Şirin ...
318
00:34:54,280 --> 00:34:56,550
El Sr. Cesur tiene muchas actividades hoy.
319
00:34:59,280 --> 00:35:02,830
Sra. Reyhan, hay paquetes en el
auto. ¿Puedes llevarlos, por favor?
320
00:35:02,840 --> 00:35:04,350
Ok señora.
321
00:35:04,360 --> 00:35:06,270
Buenos días, señora.
322
00:35:09,800 --> 00:35:11,190
Buenos días.
323
00:35:12,320 --> 00:35:13,670
La madre del señor Cesur.
324
00:35:13,680 --> 00:35:18,390
¿Sí? ¡Pero tú eres igual! ¡Bienvenida!
325
00:35:18,400 --> 00:35:22,190
Gracias. Pero ya nos vamos, ¿verdad?
326
00:35:22,200 --> 00:35:25,190
¿Sabes qué? ¿Cómo podrías
recibir un invitado en la cocina?
327
00:35:25,200 --> 00:35:29,190
Esta vez salió, pero la
próxima vez iremos arriba.
328
00:35:29,200 --> 00:35:32,390
- Si si, por favor.
- Ya que estás aquí, te invito arriba.
329
00:35:32,400 --> 00:35:34,110
Sra. Adalet ...
330
00:35:35,000 --> 00:35:36,870
¿Quizás puedas tomar más té conmigo?
331
00:35:36,880 --> 00:35:40,470
¡Oh! ¡Con alegría!
332
00:35:42,160 --> 00:35:45,430
¡Sra. Adalet! ¡Sra. Adalet!
333
00:35:48,400 --> 00:35:51,590
Algo sucedió, así que
no quiero encontrarme ...
334
00:35:52,600 --> 00:35:56,190
Finalmente, el día de la
boda, le gritó al Sr. Tahsin.
335
00:35:56,200 --> 00:35:59,790
- Y sí, el Sr. Tahsin está en camino.
- ¡No, no, esto no!
336
00:36:04,440 --> 00:36:06,310
Chicas locas, ¿qué estás
creando allí de nuevo?
337
00:36:06,320 --> 00:36:07,790
No, nada, nada.
338
00:36:07,800 --> 00:36:09,910
¡Me hace reír terriblemente!
339
00:36:10,480 --> 00:36:12,750
Por favor bienvenida.
340
00:36:14,000 --> 00:36:18,790
¡Ah, demonios! ¡Es hermoso aquí!
341
00:36:22,400 --> 00:36:24,550
¿A dónde fueron?
342
00:36:31,000 --> 00:36:31,790
¿Hola?
343
00:36:31,800 --> 00:36:33,430
El Sr. Tahsin viene.
344
00:36:33,440 --> 00:36:34,830
Está bien.
345
00:36:40,800 --> 00:36:52,950
Ah, ¡es tan hermoso aquí! ¡Qué hermosa
casa! ¡Estoy impresionada por tu gusto!
346
00:36:52,960 --> 00:36:54,550
Es el gusto de mi esposo.
347
00:36:54,560 --> 00:36:57,350
Ese es el gusto de Sühan.
348
00:36:57,840 --> 00:36:58,790
¿Sühan?
349
00:36:58,800 --> 00:37:00,870
Sí, es la casa de Sühan.
350
00:37:02,320 --> 00:37:05,030
En ese caso, ¡todo está
claro! ¡Calidad en todas partes!
351
00:37:05,440 --> 00:37:07,630
Por favor, por favor, bienvenida.
352
00:37:08,040 --> 00:37:10,790
Muy hermosa.
353
00:37:11,000 --> 00:37:12,950
¡Es asombroso! ¡Se ve muy bien!
354
00:37:12,960 --> 00:37:17,590
Hoy es un muy buen día,
Sra. Adalet. Solo no te asustes.
355
00:37:34,200 --> 00:37:43,990
¡Esta es una imagen del Sr. Muzaffer!
356
00:37:44,200 --> 00:37:50,390
Sí ... el Sr. Muzaffer es el abuelo
de Sühan. Ella lo consiguió de él.
357
00:37:53,280 --> 00:37:54,910
¿Y cómo conoce al señor Muzaffer?
358
00:37:54,920 --> 00:37:59,510
Conozco al Sr. Muzaffer,
¡este es mi suegro!
359
00:38:27,280 --> 00:38:29,790
Parece que me asusté ...
360
00:38:31,710 --> 00:38:35,510
¿Su suegro también se llamaba Muzaffer?
361
00:38:35,640 --> 00:38:38,270
Sí, señora, Muzaffer.
362
00:38:41,600 --> 00:38:43,630
¡Ya he venido!
363
00:38:43,640 --> 00:38:45,790
Hola papá.
364
00:38:45,800 --> 00:38:50,910
Sra. Fygen, iremos de aquí, ¿de
acuerdo? ¡Sra. Fygen, por favor!
365
00:38:50,920 --> 00:38:53,164
- ¡Pero espera!
- ¡Pero ahora hace buen tiempo!
366
00:38:53,188 --> 00:38:55,188
Estoy tratando de recordar nombres.
367
00:38:56,560 --> 00:38:58,190
¡Sólo estas tirando de mí!
368
00:39:01,920 --> 00:39:04,230
¿Qué está haciendo esta mujer aquí?
369
00:39:05,640 --> 00:39:07,230
¡Şirin!
370
00:39:08,640 --> 00:39:13,470
Vinimos ... y la Sra. Adalet nos
invitó arriba, así que estamos.
371
00:39:13,480 --> 00:39:16,510
¡Gylbahar ! ¡Si por supuesto!
372
00:39:23,760 --> 00:39:30,830
¡Sr. Muzaffer y Sra. Gylbahar!
La llamé «la madre Bahar».
373
00:39:36,440 --> 00:39:46,190
¡Sí, era la pintura favorita del señor Muzaffer y colgaba
en el lugar más destacado de la villa Karahasanoğlu!
374
00:40:05,230 --> 00:40:08,430
¡Saca a esta mujer de aquí
antes de obtener más tonterías!
375
00:40:08,440 --> 00:40:09,630
Şirin, vete.
376
00:40:09,640 --> 00:40:13,710
Sra. Fygen, vámonos ahora. Vamos.
377
00:40:13,710 --> 00:40:20,950
Fue muy, muy agradable
conocerte. Adiós Adiós.
378
00:40:24,200 --> 00:40:25,990
Vamos a ir ...
379
00:40:30,560 --> 00:40:33,130
¿Cómo recuerdo este nombre?
380
00:40:38,090 --> 00:40:41,920
No, alguien acaba de
mencionar en alguna parte.
381
00:40:43,560 --> 00:40:45,710
Yo ... ¡no lo sé!
382
00:40:46,960 --> 00:40:48,270
Extraño ...
383
00:41:24,440 --> 00:41:31,310
¿Tahsin? Tahsin, ¿es eso posible?
384
00:41:34,520 --> 00:41:36,630
Cesur es el hijo de Hasan ...
385
00:41:51,400 --> 00:41:54,710
Papá, ¿estás bien?
386
00:41:58,560 --> 00:41:59,710
Sí.
387
00:42:13,920 --> 00:42:17,030
Hasta cierto punto, creo
que sucedió por mi culpa.
388
00:42:17,040 --> 00:42:22,590
Si no hubiera enviado al hermano
Cesur allí, tal vez no hubiera pasado nada.
389
00:42:22,600 --> 00:42:28,630
¿Qué tienes que ver con eso, Kemal? El niño
sufría de la avaricia de Tahsin Korludağ.
390
00:42:29,280 --> 00:42:31,110
- Buenos días.
- Buenos días.
391
00:42:31,120 --> 00:42:32,390
Gracias, pero no tenías que hacerlo.
392
00:42:32,400 --> 00:42:35,510
Y para ti Provecho.
393
00:42:39,440 --> 00:42:41,070
Cesur, ¿qué haces?
394
00:42:41,080 --> 00:42:42,470
¿Qué haces hermano?
395
00:42:42,480 --> 00:42:43,590
Tengo que salir de aquí.
396
00:42:43,600 --> 00:42:45,110
¿A dónde vas? Vamos hermano.
397
00:42:45,120 --> 00:42:47,150
Llama a una enfermera y escríbeme.
398
00:42:47,160 --> 00:42:52,670
- ¡Te operaron! ¿A dónde vas, por el amor de Dios?
- Kemal, hijo, haz lo que te digo.
399
00:42:52,680 --> 00:42:54,190
Hermano ...
400
00:42:56,230 --> 00:42:57,870
Tengo que estar con mi madre.
401
00:42:57,880 --> 00:43:05,630
- Pero la señora Fygen no está sola. Si no te sientes tranquilo, llamaré a mi madre y ella también irá con ella.
- Iré y me quedaré con tu madre, por favor. Siéntate. Con cuidado.
402
00:43:07,840 --> 00:43:08,840
¡Hermano!
403
00:43:13,230 --> 00:43:16,270
Bien, esta bien ...
¡Necesito ver a mi madre!
404
00:43:20,560 --> 00:43:22,710
Adelante ...
405
00:43:22,880 --> 00:43:25,230
¿Quién y qué debería
transmitir, querido Cesur?
406
00:43:29,280 --> 00:43:32,710
Banu, la llamaré.
407
00:43:33,200 --> 00:43:37,910
Llamaron, llamaron, hermano. Llamaron a Banu, estarán
aquí pronto. Ella vendrá con tu hermano Rifat.
408
00:43:37,920 --> 00:43:41,070
Y no explicaron que él no
disparó. No lo detendrán.
409
00:43:41,080 --> 00:43:44,030
Cesur, siéntate, por favor. ¡Por favor!
410
00:43:44,040 --> 00:43:45,870
Lentamente, por favor, siéntate.
411
00:43:45,880 --> 00:43:48,510
Oh bien, sí.
412
00:43:49,680 --> 00:43:55,310
- Escucha lo que dijo la enfermera. Si vuelve a sangrar, lo llevarán nuevamente a cirugía.
- ¿No captaron lo que escapó?
413
00:43:55,320 --> 00:44:01,870
- No, no hay noticias todavía.
- ¡Tahsin Korludağ te trajo esto! Te indicó como un objetivo.
414
00:44:02,560 --> 00:44:05,550
Todo estará claro pronto.
415
00:44:09,760 --> 00:44:11,110
Todo.
416
00:44:28,480 --> 00:44:30,390
Hola Necla.
417
00:44:30,760 --> 00:44:33,070
Me asustaste, adiós.
418
00:44:33,160 --> 00:44:36,150
¿Estas enferma? Tus amigos
dijeron que te fuiste antes.
419
00:44:36,160 --> 00:44:40,030
Sí. Quiero decir, no estoy
enferma. Acabo de terminar antes.
420
00:44:40,040 --> 00:44:42,150
¿Y la señora Adalet no estaba allí?
421
00:44:42,160 --> 00:44:43,230
¿Necesitas algo?
422
00:44:43,230 --> 00:44:49,230
No, no, no necesitas nada. Quiero decir ...
no era como si estuviéramos hablando de Turan.
423
00:44:49,230 --> 00:44:50,430
Por eso vine.
424
00:44:50,440 --> 00:44:52,390
¿Qué puedes decir de él?
425
00:44:53,800 --> 00:44:59,110
Descubrí que te había
engañado para acercarse a mí.
426
00:45:00,040 --> 00:45:02,150
Nadie me engaño.
427
00:45:04,000 --> 00:45:08,830
Entiendo. Si lo ves pronto,
¿puedes decirle que me llame?
428
00:45:08,840 --> 00:45:11,590
- Esto es muy importante.
- ¿Por qué iba a verlo?
429
00:45:11,600 --> 00:45:14,710
Y además, no tengo nada
que amar a los demás.
430
00:45:14,710 --> 00:45:19,070
No, ya no es mi hombre. Somos amigos.
431
00:45:19,800 --> 00:45:21,870
Además, no quiero que le pase nada.
432
00:45:21,880 --> 00:45:27,070
Entonces, si sucede que estás hablando,
entonces di que lo están siguiendo, ¿de acuerdo?
433
00:45:27,080 --> 00:45:27,670
¿Por qué?
434
00:45:27,680 --> 00:45:37,830
Solo dile, Necla. Él lo entenderá ahora. Su
jefe lo está buscando en la zona. ¡Adiós Necla!
435
00:45:51,600 --> 00:45:59,550
¡Turan! ¡Turan! ¡Turan!
436
00:46:10,120 --> 00:46:16,030
Gracias por todo mi ángel.
Te enviaré tu auto mañana.
437
00:46:24,680 --> 00:46:29,750
¡Y tu novio sucio nos
tiene a todos apestados!
438
00:46:30,080 --> 00:46:31,550
Está bien. ¡Cálmate!
439
00:46:31,560 --> 00:46:36,070
¿Qué «cálmate»? ¡El tipo está deambulando!
¡Maldita sea, él sabe por dónde pasará!
440
00:46:36,080 --> 00:46:41,910
Si lo atrapan, ¡cantará todo! ¡Y si no lo
atrapan, terminará conmigo! ¿¡Has oído?!
441
00:46:41,920 --> 00:46:45,870
Déjalo mostrar, Hülya de
alguna manera lo convencerá.
442
00:46:51,640 --> 00:46:54,670
- ¡Este chico está a mis espaldas! ¡Cahide, él me sigue!
- ¿Qué?
443
00:46:54,680 --> 00:46:59,630
¡Cahide, este chico me está siguiendo! ¡Solo luces
intermitentes! ¡Me sigue, llama a la policía!
444
00:46:59,800 --> 00:47:05,950
- ¡Llama a la policía ahora mismo, estoy en camino a la propiedad!
- Ai, Ai ... Está bien, espera, estoy llamando, estoy llamando, está bien. Está bien.
445
00:47:05,960 --> 00:47:10,350
- ¿Korhan? ¡Llama a la policía! ¡Llama a la policía, Bülent está siendo seguido!
- ¿Qué?
446
00:47:10,360 --> 00:47:14,990
Si sí. ¡Llama, llama! Oh dios.
447
00:47:20,480 --> 00:47:24,790
«Ubicación enviada».
448
00:48:24,320 --> 00:48:26,550
¿Llamaste a la policía?
449
00:48:30,810 --> 00:48:34,780
¡Sal del auto! ¡Sal, dije!
450
00:48:41,820 --> 00:48:44,140
¿Llamaste a la policía?
451
00:48:45,040 --> 00:48:49,990
Déjalos venir. ¡Que vengan
y vean a mi lado lo que pasó!
452
00:48:50,160 --> 00:48:52,510
¡Sal, dije!
453
00:49:03,360 --> 00:49:04,630
Salir.
454
00:49:16,760 --> 00:49:18,030
¿Dónde estas papá?
455
00:49:18,040 --> 00:49:19,430
En casa.
456
00:49:19,440 --> 00:49:22,430
Está bien. Iré a ti pronto.
Necesitamos hablar.
457
00:49:29,160 --> 00:49:37,270
Las mujeres se enamoran de
quienes salvan sus vidas. Dicen eso.
458
00:49:39,120 --> 00:49:41,910
Sí. Escoria.
459
00:49:41,960 --> 00:49:44,790
Usó a mi hija para llegar a mí.
460
00:49:45,120 --> 00:49:46,950
¿Le dirás a Sühan?
461
00:50:01,200 --> 00:50:06,790
¡Korhan! ¡Korhan, por
favor no te vayas! ¡Korhan!
462
00:50:06,800 --> 00:50:09,590
¡Cahide! ¡Llegaré a él
más rápido que la policía!
463
00:50:09,600 --> 00:50:10,950
¡Pero te estoy preguntando!
464
00:50:10,960 --> 00:50:11,790
¿Hermano?
465
00:50:11,800 --> 00:50:15,470
¡Salih! ¡Por favor ayúdame
también! ¡El esta manejando!
466
00:50:15,800 --> 00:50:16,790
¿Qué pasa?
467
00:50:16,800 --> 00:50:22,270
¡Estas personas ahora siguen a Bülent
cerca del bosque! ¡Korhan se acerca!
468
00:50:22,480 --> 00:50:23,790
¡Hermano!
469
00:50:29,520 --> 00:50:33,230
¡Sühan! ¡Sühan!
470
00:50:39,480 --> 00:50:42,390
¡No vas a ir a ninguna parte, ¡Sühan!
471
00:50:58,320 --> 00:51:00,870
¡Qué coincidencia! ¿Sra. Mihriban?
472
00:51:00,880 --> 00:51:04,150
Y pensé que intencionalmente
levantaste la mano. ¡Entrar!
473
00:51:08,760 --> 00:51:10,630
¿Y a qué pasa con la policía?
474
00:51:10,640 --> 00:51:15,430
No tengo idea, Sra. Mihriban.
Pero al verlos, pensé en no ir sola.
475
00:51:15,440 --> 00:51:17,510
Supongo que algo pasó.
476
00:51:17,520 --> 00:51:20,790
Ya nos hemos convertido en
Texas, ¿qué está pasando aquí?
477
00:51:21,320 --> 00:51:28,270
Por todo Confiesas
todo. Entonces me rendiré.
478
00:51:28,280 --> 00:51:29,510
No hice nada.
479
00:51:29,520 --> 00:51:33,150
¿¡Quién?! ¿Quién me dio este tipo?
480
00:51:33,160 --> 00:51:34,310
¡No hice nada!
481
00:51:34,320 --> 00:51:36,190
¿¡Quién?! ¿Quién quería matarme?
482
00:51:36,200 --> 00:51:40,950
¡No hice nada! ¡Cahide lo planeó todo!
483
00:51:43,560 --> 00:51:44,830
¿Quién?
484
00:51:45,480 --> 00:51:49,270
¡Cahide! ¡Cahide Korludağ!
485
00:51:59,920 --> 00:52:03,470
¡Esta es la policía!
¡Estás rodeado! ¡Ríndete!
486
00:52:03,480 --> 00:52:05,910
¡Bülent! ¡Bülent!
487
00:52:06,000 --> 00:52:08,710
Estoy aquí. ¡Aquí!
488
00:52:08,880 --> 00:52:11,110
¡Sr. Korhan! ¡No vengas!
489
00:52:11,120 --> 00:52:14,030
¿Estás listo para decir todo? ¿¡Qué?!
490
00:52:14,320 --> 00:52:18,950
¡Korhan! ¡Korhan, quédate
aquí! ¡Asegura el camino!
491
00:52:20,600 --> 00:52:23,070
¡Ríndete! ¡Suelta el arma!
492
00:52:23,080 --> 00:52:30,630
¡Me escucharás primero! ¡Eso
es todo lo que planearon! Vamos.
493
00:52:31,360 --> 00:52:33,790
¡El esta mintiendo! ¡Está mintiendo!
494
00:52:33,800 --> 00:52:36,270
¡Me metieron en su juego!
495
00:52:39,760 --> 00:52:41,030
¡Este chico!
496
00:52:45,710 --> 00:52:47,390
¡Cahide Korludağ!
497
00:52:47,400 --> 00:52:50,630
- ¿De qué estás hablando, hombre? ¿De qué estás hablando?
- ¡Korhan! ¡Korhan, para!
498
00:52:50,640 --> 00:52:52,270
¡El esta mintiendo! ¡Estas mintiendo!
499
00:52:52,280 --> 00:52:53,910
¡Hülya!
500
00:52:59,200 --> 00:53:01,230
¡No hice nada!
501
00:53:03,400 --> 00:53:04,910
¡Hermano!
502
00:53:06,040 --> 00:53:08,230
- ¡Detenla, no la dejes acercarse!
- ¡Señora, por favor!
503
00:53:08,230 --> 00:53:10,270
¡Déjame en paz! ¡Deja! ¡Hermano!
504
00:53:10,280 --> 00:53:11,110
¡Sra. Sühan!
505
00:53:11,120 --> 00:53:12,550
¡No obstaculices la situación!
506
00:53:12,560 --> 00:53:16,630
¡No hice nada! ¡Me pusieron una trampa!
507
00:53:21,320 --> 00:53:22,710
¡Eso es mentira! Trampa ...
508
00:53:22,710 --> 00:53:28,870
¡Atrápalo! ¡Atrápalo!
¡Atrápalo ahora mismo!
509
00:53:29,320 --> 00:53:30,270
¡Bülent!
510
00:53:30,280 --> 00:53:31,150
¡Bülent!
511
00:53:31,160 --> 00:53:36,590
- Estoy bien, no es nada. No te preocupes.
- ¡Ya terminaste! ¡Ya terminaste, Bülent Aydinbaş!
512
00:53:38,230 --> 00:53:44,190
¡Callate! ¡Debería haberte metido en
la mierda el primer día que viniste a mí!
513
00:53:44,440 --> 00:53:46,190
¡Este hombre es el asesino de el médico!
514
00:53:46,200 --> 00:53:52,710
¡NO! ¡No! ¡Es una mentira también!
¡Juro que no lo hice! ¡Me emboscaron!
515
00:53:52,710 --> 00:53:59,590
- Él está diciendo que no, ¡saca a este hombre de aquí!
- ¡Tu prometida también descubrirá qué tipo de carcasa eres!». ¡Todo se sabrá! ¡Lo contaré todo!
516
00:53:59,600 --> 00:54:01,070
¡A la mierda!
517
00:54:01,080 --> 00:54:02,430
Llevarlo.
518
00:54:03,640 --> 00:54:05,550
¡Lo contaré todo!
519
00:54:06,230 --> 00:54:09,390
¡Todavía abre la boca! ¡Sácalo de aquí!
520
00:54:11,360 --> 00:54:12,710
¿Qué esta pasando?
521
00:54:12,710 --> 00:54:15,750
No lo sé ... Policía en todas partes.
522
00:54:15,760 --> 00:54:16,790
¿Bülent?
523
00:54:16,800 --> 00:54:17,870
¿Bülent?
524
00:54:19,120 --> 00:54:23,070
- ¡No entiendo lo que está pasando! ¡De repente apareció detrás de mí! ¡Conducía tan rápido!
- ¿Bülent?
525
00:54:23,080 --> 00:54:25,194
Y luego me obligó a tomar el camino hacia el bosque. ¡Estaba sorprendido!
526
00:54:25,218 --> 00:54:28,451
¡Bülent, hijo! Bülent, ¿qué está pasando? Bülent, ¿qué está pasando, hijo?
527
00:54:30,480 --> 00:54:35,030
- Mamá, no pasa nada. Nada.
- Hijo, ¿qué está pasando?
- ¡Mamá, estoy bien!
528
00:54:35,600 --> 00:54:39,590
¡Estoy escuchando papá! No pasó nada, papá,
todo está bajo control. Estamos bien papá.
529
00:54:39,600 --> 00:54:43,030
¡El tipo fue arrestado, papá!
¡Estamos bien papá! OK, vamos.
530
00:54:43,040 --> 00:54:48,790
¡Hülya! ¡Me lo pagarás!
531
00:54:48,800 --> 00:54:54,710
Turan, ¿qué has hecho? Te
pregunto, ¿qué has hecho?
532
00:54:55,280 --> 00:54:57,390
¿Conoces a este hombre?
533
00:54:59,080 --> 00:55:02,230
No. ¿Cómo iba a conocerlo?
¡Lo veo por primera vez en mi vida!
534
00:55:04,400 --> 00:55:09,550
¡Sé un hombre por una vez! ¡Por una vez!
535
00:55:10,680 --> 00:55:16,630
¡Intentaron matarme, me
enviaron a este tipo! ¡Me defendí!
536
00:55:20,800 --> 00:55:21,670
¿De qué está hablando?
537
00:55:21,680 --> 00:55:24,710
¡El esta mintiendo! Te digo.
¡Saca a este hombre de aquí!
538
00:55:24,710 --> 00:55:31,350
¡Dame un descanso por una vez! Volaste de nuevo y
arruinaste mi vida, ¡no eres nada digno de basura!
539
00:55:38,920 --> 00:55:46,310
¡Arruinaré tu juego! ¡Te contaré
todo a su vez! ¡Arruinaré tu juego!
540
00:55:46,320 --> 00:55:49,750
¡Confiesa tu culpa! ¡Mírate
a ti mismo! ¡Bastardo!
541
00:55:49,760 --> 00:55:57,430
¡Hülya! ¡Hülya! Cuando Bülent vaya a
Casarse, ¡el niño no permanecerá en secreto!
542
00:55:59,000 --> 00:56:03,270
¡Trataré con todos ustedes,
trataré con todos ustedes! ¡Todo!
543
00:56:12,440 --> 00:56:19,350
¿Qué no hace para distraer
... ¿Qué ha hecho? ¿Qué hizo?
544
00:56:19,360 --> 00:56:21,590
¡No sé cómo saberlo!
545
00:56:25,400 --> 00:56:34,750
Aparentemente no solo él
yace aquí. ¿Te llamas Hülya?
546
00:56:41,230 --> 00:56:45,030
¿Qué pasa con este niño?
547
00:56:59,760 --> 00:57:05,750
Que mi nombre es Hülya es
cierto. Turan fue una vez mi hombre.
548
00:57:10,640 --> 00:57:17,390
Luego comenzó a intimidarme.
Apenas me salvé de él.
549
00:57:18,120 --> 00:57:21,750
Por eso usé mi segundo nombre, Ayşe.
550
00:57:21,760 --> 00:57:26,270
Cuando llegué a conocer esta
historia, acepté de inmediato a Ayşe.
551
00:57:26,280 --> 00:57:29,190
Solo estas historias,
volvamos a lo que sucedió.
552
00:57:29,200 --> 00:57:31,790
¿Cómo se relaciona este
asunto con el Dr. Nedim?
553
00:57:33,800 --> 00:57:37,350
Turan estaba muy celoso, Sr. Tahsin.
554
00:57:38,440 --> 00:57:42,430
Todavía sospechaba que me
había enamorado de el médico.
555
00:57:42,440 --> 00:57:46,310
Ese día, cuando iba a Cahide, él me siguió.
556
00:57:46,680 --> 00:57:49,230
Decidió que me reuniría con el Dr. Nedim.
557
00:57:50,680 --> 00:57:55,350
Al día siguiente conocí al
Dr. Nedim en el hospital.
558
00:57:55,360 --> 00:58:00,430
Hablé un poco con el pobre hombre.
Hablamos sobre el estado de Cahide.
559
00:58:01,320 --> 00:58:04,630
El lo siguió. ¡El hijo de puta!
560
00:58:11,200 --> 00:58:15,710
¡Mira, este tipo es un chiflado! ¡Este hombre
tiene una enfermedad mental! ¡De verdad!
561
00:58:15,720 --> 00:58:20,110
Bueno ... ¿por qué no fuiste a la policía?
562
00:58:20,840 --> 00:58:27,470
¡Estaba asustada! ¡No quería
interferir! ¡No quería meterme con Cahide!
563
00:58:27,480 --> 00:58:30,790
¡Pero él me encontró de todos modos
e hizo lo que hizo! ¡En mal estado!
564
00:58:30,800 --> 00:58:33,430
Entonces, ¿qué tiene que
ver Bülent con todo esto?
565
00:58:37,880 --> 00:58:47,910
Sucedió por mi culpa. Cuando el hombre llegó
a casa, la forcé a intercambiar con Bülent.
566
00:58:47,920 --> 00:58:51,390
Quise decir que se
iba a casar e influir ...
567
00:58:51,400 --> 00:58:54,510
Pensé que tal vez no tendría
el coraje y no aparecería.
568
00:58:58,840 --> 00:59:02,310
Es totalmente mi culpa. Involucré
intencionalmente a Bülent.
569
00:59:02,600 --> 00:59:06,430
Pero ¿cómo podría saber
que él era un monstruo?
570
00:59:06,440 --> 00:59:09,110
¡Esto realmente no debería haber sucedido!
571
00:59:15,640 --> 00:59:18,990
Se enteraron de que estaba
comprometida con Sühan.
572
00:59:19,560 --> 00:59:23,950
Y lo preparó todo para
obtener dinero, para chantajear.
573
00:59:23,960 --> 00:59:26,030
¿Cómo quería él dinero de ti?
574
00:59:26,040 --> 00:59:29,910
No, él no exigió. Pero él iba,
seguro, ¿cómo iba a saberlo?
575
00:59:29,920 --> 00:59:33,230
Oh mi querido. ¿Cómo
pudiste hacer algo tan estúpido?
576
00:59:34,880 --> 00:59:38,030
Está bien. Ok, lo entendí. Está bien.
577
00:59:38,280 --> 00:59:39,830
¿¡Que pasó!?
578
00:59:40,840 --> 00:59:48,110
Radio portátil. Fue encontrado
en el auto de un hombre.
579
00:59:51,160 --> 00:59:53,390
Dirán que te darán
dinero, pero es una trampa.
580
00:59:53,400 --> 00:59:55,670
Te enviarán un hombre llamado Cesur.
581
00:59:55,680 --> 01:00:01,070
Y si lo matas, obtendrás
dinero y los asustarás.
582
01:00:05,880 --> 01:00:11,150
Y los rastros de sangre que se encontraron
coinciden con los del Dr. Nedim.
583
01:00:11,960 --> 01:00:16,190
¡Ai! ¡Ai! ¡Ai! ¡No digas «sangre»!
No digas «sangre», yo ...
584
01:00:16,640 --> 01:00:18,510
- ¡Cahide!
- ¡Cahide!
- ¡Cuñada!
585
01:00:18,520 --> 01:00:21,670
¿Cuáles son estos temas de sangre,
asesinatos de una mujer embarazada?
586
01:00:21,680 --> 01:00:25,190
- ¡Trae agua de limón rápidamente! Agrega un poco de jugo, ¿de acuerdo?
- ¡Corre, corre!
587
01:00:25,200 --> 01:00:26,510
¡Rápidamente! ¡Rápidamente!
588
01:00:27,120 --> 01:00:29,190
¡Cahide! ¡Cahide!
589
01:00:29,200 --> 01:00:32,950
Lo siento, por favor perdóname.
Iremos con su permiso.
590
01:00:32,960 --> 01:00:39,390
- Vendrán más tarde para completar su testimonio, ¿de acuerdo?
- Vendrán, vendrán. Por supuesto que vendrían. ¡Mehmet! ¡Vamos abajo!
591
01:00:39,400 --> 01:00:40,590
Está bien.
592
01:00:47,280 --> 01:00:48,830
Cahide, ¿estás bien?
593
01:00:48,840 --> 01:00:55,190
- Bien cariño. Me sentí un poco enferma.
- ¿Puedes traer un monitor de presión arterial de mi habitación?
594
01:00:57,280 --> 01:01:03,590
Vamos, con permiso. ¡Te deseo salud!
595
01:01:03,600 --> 01:01:05,630
Salud de nuevo.
596
01:01:09,400 --> 01:01:11,510
Sí, lo beberé, pásalo.
597
01:01:15,200 --> 01:01:19,910
Vergüenza. ¡Solo mira
lo que pasamos por tonto!
598
01:01:19,920 --> 01:01:22,470
Que se aclare la condición de Cesur.
599
01:01:22,880 --> 01:01:26,350
Este es el segundo evento de este tipo
que le ha sucedido desde que vino aquí.
600
01:01:26,480 --> 01:01:28,270
¡Adiós, que tengas un buen día!
601
01:01:28,280 --> 01:01:28,870
Que tengas un buen día.
602
01:01:28,880 --> 01:01:31,270
- Nos vemos.
- Hasta luego.
603
01:01:51,200 --> 01:01:54,750
¿Por qué crees que Karahasanoğlu no apareció
hoy mientras lo estábamos esperando?
604
01:01:55,920 --> 01:01:58,950
¿Quizás sintió que había
una relación entre nosotros?
605
01:02:01,440 --> 01:02:03,790
Le dispararon, por eso.
606
01:02:03,800 --> 01:02:07,550
Y la mujer que dijiste que murió
hace unos años estaba en mi casa hoy.
607
01:02:07,960 --> 01:02:10,510
Reconoció el retrato de su suegro.
608
01:02:11,840 --> 01:02:13,630
Juro que no entendí nada.
609
01:02:13,640 --> 01:02:17,390
Amigo, ¿por qué te estoy
alimentando? ¿Para qué?
610
01:02:17,400 --> 01:02:19,190
¡Te doy de comer para
dormir tranquilo por la noche!
611
01:02:19,200 --> 01:02:24,350
¿Yo, te doy de comer para dormir aquí?
¡El niño está justo debajo de mi nariz!
612
01:02:24,360 --> 01:02:28,310
¡Este chico llegó a mi casa! ¡Se llevó mi
tierra! ¡Se convirtió en socio de mi empresa!
613
01:02:28,320 --> 01:02:32,430
¡Se alimenta de mí! Pero no,
todos dicen que murió, ¡murió!
614
01:02:32,440 --> 01:02:33,790
¿Cesur?
615
01:02:33,960 --> 01:02:38,950
- Sí. Cesur. ¿Qué dices?
- No, no puede ser verdad.
616
01:02:38,960 --> 01:02:43,030
¡Tal vez! ¡Este tipo está debajo de mi nariz, sentado
sobre mi nariz, sobre mi nariz! Aquí, aquí, ¿entiendes?
617
01:02:43,040 --> 01:02:47,030
Hombre, ¿qué estás esperando?
¿Estás esperando que me pegue? ¿¡Qué?!
618
01:02:50,200 --> 01:02:53,630
De acuerdo, señor Tahsin. Resolveré algo.
619
01:02:54,360 --> 01:03:00,750
¡Me rodean por todas partes! ¡Amigo, escúchame! Haz lo que
quieras, pero debes sacar a este chico de debajo de mis pies, ¿de acuerdo?
620
01:03:00,760 --> 01:03:01,830
Está bien.
621
01:03:08,160 --> 01:03:09,990
Recuperación. Gracias.
622
01:03:10,000 --> 01:03:11,750
Una pronta recuperación.
623
01:03:14,400 --> 01:03:15,950
Quiero levantarme.
624
01:03:17,160 --> 01:03:18,910
Ok levantate.
625
01:03:18,920 --> 01:03:19,950
Espera, espera, hermano.
626
01:03:19,960 --> 01:03:22,550
Hermano, ¿caminarás? ¿No te marearás?
627
01:03:29,520 --> 01:03:32,910
- Kemal ... ¿Puedes bajar y comprarme un poco de jugo?
- Bien. ¿De qué?
628
01:03:32,920 --> 01:03:35,150
No hay diferencia Zanahoria.
629
01:03:35,160 --> 01:03:36,830
Está bien.
630
01:03:38,680 --> 01:03:40,190
Querido, ¿tienes hambre?
631
01:03:40,200 --> 01:03:43,190
Necesitamos sacar a mi
madre de aquí lo antes posible.
632
01:03:43,640 --> 01:03:46,670
Me temo que este hombre
le hará algo a mi madre.
633
01:03:46,680 --> 01:03:50,150
No te preocupes Hablé con
una empresa de seguridad.
634
01:03:50,160 --> 01:03:53,670
A partir de hoy hay protección
alrededor de la casa. ¿De acuerdo?
635
01:03:53,680 --> 01:04:01,910
- Tu madre está a salvo. No tienes que preocuparte en absoluto.
- Tenemos que ahorrar tiempo. Sühan probablemente le contó todo a su padre.
636
01:04:02,240 --> 01:04:07,510
Querido Cesur, ¿puedes calmarte?
¿No discutimos todo, lo discutimos?
637
01:04:07,520 --> 01:04:11,150
Lo has planeado todo desde el
principio. Pensaste en esta posibilidad.
638
01:04:11,160 --> 01:04:15,390
Ahora no tú y deja que Tahsin
Korludağ entre en pánico.
639
01:04:23,400 --> 01:04:28,590
Lo siento. Había una máquina en
este piso, hermano. No tuve que bajar.
640
01:04:28,600 --> 01:04:30,470
Dame gracias.
641
01:04:30,800 --> 01:04:37,790
Kemal. No tenemos
ningún secreto ahora, hijo.
642
01:04:38,360 --> 01:04:40,270
No se lo diré a nadie, hermano.
643
01:04:40,280 --> 01:04:42,350
Sé que no lo harás.
644
01:04:47,960 --> 01:04:53,190
Sé perfectamente que Tahsin Korludağ
no estará sentado con las piernas dobladas.
645
01:04:53,640 --> 01:04:56,430
Necesitamos saber lo que Mithat sabe.
646
01:04:56,640 --> 01:05:02,150
Me encargaré de eso mañana,
Cesur. Escucha, te doy mi palabra.
647
01:05:02,480 --> 01:05:06,070
Ahora descansa un poco, cariño. Por favor.
648
01:05:06,960 --> 01:05:10,230
Respiraré un poco, ve con Kemal.
649
01:05:12,280 --> 01:05:13,470
Está bien.
650
01:05:26,600 --> 01:05:28,070
Envíame a Sühan.
651
01:05:28,080 --> 01:05:30,790
Sühan fue a la finca Alemdaroğlu.
652
01:05:49,640 --> 01:05:52,630
¡Pero un día tendrás que hacerlo, Sühan!
653
01:05:53,520 --> 01:05:57,910
Y ahí es cuando quiero
que seas realmente valiente.
654
01:05:58,440 --> 01:05:59,710
En todos los aspectos.
655
01:06:10,720 --> 01:06:17,990
¿Sühan? ¿Dónde has estado desde la
mañana? Me estaba muriendo de expectativa.
656
01:06:19,200 --> 01:06:21,190
¿Viniste y te quedaste allí?
657
01:06:26,840 --> 01:06:30,230
¿Qué pasa? Te ves terrible.
658
01:06:33,360 --> 01:06:36,230
Conocí a Cesur hoy, Şirin.
659
01:06:39,880 --> 01:06:42,670
Descubrí quién es realmente.
660
01:06:44,280 --> 01:06:46,710
Querido dios ...
661
01:06:49,720 --> 01:06:51,590
¿La señora Fygen está durmiendo?
662
01:07:05,640 --> 01:07:10,150
Hoy estaba tan nerviosa como si
sintiera que algo había sucedido.
663
01:07:10,160 --> 01:07:13,520
Nos las arreglamos duro. La enfermera le
dio la medicina, ella está durmiendo ahora.
664
01:07:24,040 --> 01:07:26,790
¿Qué te pasó? Dime ahora.
665
01:07:49,440 --> 01:07:51,550
Desde el principio ...
666
01:07:57,400 --> 01:08:06,350
¡A! Mostré fotos tomadas por el
Sr. Cesur. Preguntó. Justo este día.
667
01:08:06,360 --> 01:08:08,710
Lo imprimió él mismo.
668
01:08:23,430 --> 01:08:27,230
Desde que regresó de Estambul,
había estado muy callado.
669
01:08:30,080 --> 01:08:33,270
No sé ... triste, pensativo ...
670
01:08:33,960 --> 01:08:40,950
El no duerme bien. Se sienta
junto a la chimenea todo el tiempo.
671
01:08:53,080 --> 01:08:54,470
Y
672
01:08:55,560 --> 01:08:58,870
- ¿Trabajas para él también?
- ¿No lo entiendo?
673
01:08:58,880 --> 01:09:02,550
No sé, desde que vino aquí,
todavía me empujas hacia él.
674
01:09:02,560 --> 01:09:09,990
Dices que es así, y eso es algo. Cesur esto,
Cesur aquello. ¿Sabías quién es realmente?
675
01:09:10,200 --> 01:09:12,230
¿También te compró?
676
01:09:13,560 --> 01:09:18,910
Mi querida Sühan, estás hablando cosas terriblemente
estúpidas ahora. ¿Estás bien querida? ¿Estás enferma tal vez?
677
01:09:18,920 --> 01:09:23,750
¿Qué estás diciendo? Querida,
explica todo correctamente ¿qué pasó?
678
01:09:30,720 --> 01:09:33,910
Su verdadero nombre es Cesur Karahasanoğlu.
679
01:09:36,120 --> 01:09:39,110
Vino aquí porque tiene
un problema con mi padre.
680
01:09:39,600 --> 01:09:40,950
¿En serio?
681
01:09:41,600 --> 01:09:45,790
Lo creyó o alguien lo convenció,
no sé ... No importa cómo. Pero ...
682
01:09:48,040 --> 01:09:50,830
Él vino a lastimar a mi padre.
683
01:09:54,160 --> 01:09:56,990
Su ... Sühan, ¿estás segura?
684
01:09:57,000 --> 01:09:59,710
¡Primero se acercó a
mí para llegar a mi padre!
685
01:10:00,120 --> 01:10:06,550
¡Intencionalmente llegó a nuestra casa,
Şirin! ¡Todo es mentira! ¡Todo es mentira!
686
01:10:30,400 --> 01:10:33,030
No fue por casualidad
que vine a la finca Korludağ.
687
01:10:37,280 --> 01:10:40,430
Vine a saldar cuentas con Tahsin Korludağ.
688
01:10:46,080 --> 01:10:51,150
Porque él mató a mi padre.
689
01:11:06,880 --> 01:11:23,390
Hermano, no te enfades, pero fue este desafortunado accidente con la Sra. Sühan y luego el incendio de la casa, ¿esos fueron los casos?
690
01:11:23,400 --> 01:11:31,070
No sé nada, ella solo me dio a entender cuán
fuertes se vuelven los enemigos de los Korludağ.
691
01:11:31,430 --> 01:11:33,190
Solo eso.
692
01:11:34,720 --> 01:11:36,950
¡Pero él te salvó la vida!
693
01:11:36,960 --> 01:11:40,070
¡También fue un juego!
¡Ahora entiendo todo mejor!
694
01:11:40,080 --> 01:11:43,310
¿Quién sabe lo que hizo allí
para enojar a Nazli y ser un héroe?
695
01:11:43,320 --> 01:11:45,430
Y luego salvó a mi padre del fuego.
696
01:11:45,430 --> 01:11:51,030
¡Todos le creímos como unos idiotas! ¡Que
estúpido! ¡Toda la familia se rindió a él!
697
01:12:01,200 --> 01:12:03,230
Yo me rendí a el.
698
01:12:22,880 --> 01:12:29,310
¡Maldita sea! ¡Maldita sea!
699
01:12:32,080 --> 01:12:34,310
¡Me siento tan mal, Şirin!
700
01:12:34,960 --> 01:12:37,870
¡Estoy viviendo el peor día de mi vida!
701
01:12:45,840 --> 01:12:48,150
Al mismo tiempo lo odio ...
702
01:12:50,560 --> 01:12:53,550
¡Y lo mas loco, me temo que lo perderé!
703
01:13:02,800 --> 01:13:05,430
Lo perdí el mismo día que lo conocí.
704
01:13:10,240 --> 01:13:21,830
Y el mismo día que lo odié, qué
locura me di cuenta de que lo amaba.
705
01:13:25,680 --> 01:13:27,350
El mismo día ...
706
01:13:31,360 --> 01:13:35,790
Mi amor, mi único. Querida ...
707
01:13:40,840 --> 01:13:44,270
Está bien ... está bien.
708
01:13:58,160 --> 01:14:02,190
Como entiendes, hoy no es
la primera bala que me golpeó.
709
01:14:02,280 --> 01:14:05,990
Obtuve el primero cuando perdí a mi padre.
710
01:14:08,040 --> 01:14:18,070
Incluso cuando no tuvo hijos,
derramó la sangre de mi familia.
711
01:14:18,320 --> 01:14:23,520
Pero será castigado, este hombre, ¿eh? ¿No
va a ser hermano? Lo que hizo no se soltará.
712
01:14:25,280 --> 01:14:27,510
Que no haya una tercera bala, hijo.
713
01:14:30,320 --> 01:14:34,470
¡Hasta que este hombre esté esposado,
haré todo lo que esté en mi poder, hermano!
714
01:14:34,470 --> 01:14:37,990
No lo dudes. ¿Bien?
715
01:14:40,600 --> 01:14:42,030
Gracias Kemal.
716
01:15:36,280 --> 01:15:38,430
Él ha estado durmiendo desde que te fuiste.
717
01:15:38,430 --> 01:15:40,110
¿Le duele algo?
718
01:15:40,120 --> 01:15:44,430
No, no. No hay dolores. El doctor incluso
dijo que si quisiera, podría irse mañana.
719
01:15:44,430 --> 01:15:46,590
Escucha, no hables de
eso con Cesur, ¿de acuerdo?
720
01:15:46,600 --> 01:15:48,230
Deja que se quede tanto como pueda.
721
01:15:48,240 --> 01:15:49,830
Ok, no le diré.
722
01:15:49,840 --> 01:15:52,670
Por lo tanto, deja que la vigilia
no te canse. Te veo en la mañana.
723
01:15:52,680 --> 01:15:54,630
Gracias adiós.
724
01:15:57,720 --> 01:15:59,550
¿Qué hicieron con mi ropa?
725
01:15:59,560 --> 01:16:01,430
Banu tiró todo, hermano.
726
01:16:01,430 --> 01:16:02,630
Está bien. Entonces nos vamos.
727
01:16:02,640 --> 01:16:08,630
- ¿Quizás no subestimaremos a los médicos?
- Estoy bien, estoy bien. Alojarse aquí significa una pérdida de tiempo. Vamos.
728
01:16:14,470 --> 01:16:20,150
Por favor firme aquí. Y luego por favor
ve a donde quieras. No discutiré contigo.
729
01:16:27,320 --> 01:16:28,230
Salud.
730
01:16:28,240 --> 01:16:29,790
Gracias.
731
01:16:29,800 --> 01:16:32,430
- La responsabilidad recae en ti.
- Lo sé.
732
01:16:44,560 --> 01:16:47,150
¿Estás bien hermano? ¿Estás mareado?
733
01:17:11,470 --> 01:17:13,950
Espera, llamaré a un taxi, hermano.
734
01:17:22,240 --> 01:17:24,030
¿Hermano Rifat?
735
01:17:26,600 --> 01:17:28,910
No lo llamé, hermano. No fui yo.
736
01:17:31,960 --> 01:17:34,150
Hermano, ¿qué haces aquí?
737
01:17:34,160 --> 01:17:36,310
Sabía que no estarías
acostado pacíficamente.
738
01:17:36,320 --> 01:17:37,910
¿Que? Sí.
739
01:17:37,920 --> 01:17:40,710
¿Tal vez vamos a visitar
al Sr. Mithat primero?
740
01:17:41,320 --> 01:17:42,830
Nos visita.
741
01:17:43,240 --> 01:17:49,430
Este Mithat era amigo del ejército tanto de mi padre
como de Tahsin. Nos dirá algo importante sobre ellos.
742
01:17:49,430 --> 01:17:51,430
Vamos.
743
01:18:14,840 --> 01:18:19,070
Bueno ... Cuando le dan su medicina, pierde
completamente el contacto con el mundo.
744
01:18:19,080 --> 01:18:23,110
Mientras tanto, qué ocupado estaba
hoy, ¿verdad? Fuimos a dar un paseo.
745
01:18:24,000 --> 01:18:25,670
¿Has estado fuera?
746
01:18:25,760 --> 01:18:30,670
Ni siquiera preguntes ... Un poco de pelo, y
ella huiría de nuevo hoy. Apenas la atrapé.
747
01:18:30,680 --> 01:18:37,750
- ¿Y qué se suponía que debía hacer? La tomé y fui con mi madre.
- Şirin, ¿te caíste de cabeza? ¿Espero que no haya visto a mi padre?
748
01:18:37,760 --> 01:18:41,190
No te preocupes. No pasó nada
En realidad sucedió, y no sucedió.
749
01:18:41,200 --> 01:18:43,870
Porque esta vez ella
se apegó a las pinturas.
750
01:18:43,880 --> 01:18:48,910
Ella dijo: «Este es un retrato de mi suegro, el Sr.
Muzaffer». Y llamó a la señora Gylbahar su suegra.
751
01:18:48,920 --> 01:18:49,920
¿Sí?
752
01:18:51,880 --> 01:18:54,230
Sí, señor Muzaffer, era la
foto favorita de mi suegro.
753
01:18:54,240 --> 01:19:01,630
¡Colgaba en un lugar destacado
en la villa Karahasanoğlu!
754
01:19:02,200 --> 01:19:05,670
¡Sühan! ¿Cuál era el
apellido de Cesur que dijiste?
755
01:19:05,680 --> 01:19:07,350
Karahasanoğlu.
756
01:19:08,080 --> 01:19:12,150
¡Ella dijo que la casa del suegro de
Muzaffer era la villa de Karahasanoğlu!
757
01:19:12,160 --> 01:19:17,150
¡Y se trata de nuestra foto! ¡Ella lo había visto en
la pared de la casa de los Karahasanoğlu! Alguna vez.
758
01:19:18,280 --> 01:19:24,990
Guardé todo en secreto para mirar a los ojos de
el hombre que me quitó todo excepto su nombre.
759
01:19:25,000 --> 01:19:26,470
¿Lo heredaste de tu familia?
760
01:19:26,960 --> 01:19:33,150
La herencia que le pertenecía a mi
padre de mi abuelo fue apropiada por otros.
761
01:19:33,160 --> 01:19:38,870
Cuando mi abuelo todavía estaba vivo,
sucedieron muchas cosas. Pero no importa ...
762
01:19:39,470 --> 01:19:45,150
Lo escondí todo en secreto para
llevar a Tahsin Korludağ ante la justicia.
763
01:19:53,280 --> 01:19:54,790
¿Sühan?
764
01:20:07,640 --> 01:20:08,750
¿Está mi padre en su habitación?
765
01:20:08,760 --> 01:20:12,390
No. El está con la
señora Adalet en la oficina.
766
01:20:21,840 --> 01:20:26,390
Se puso debajo de mis pies y no lo sentí.
767
01:20:30,320 --> 01:20:35,950
No podía oler el chacal alrededor del imperio Tahsin
Korludağ que había existido durante tantos años.
768
01:20:43,840 --> 01:20:45,390
Alguien se acerca.
769
01:20:56,520 --> 01:20:59,670
¿Cómo se sientes, Fygen? Ella
no sabe sobre lo de Cesur, ¿verdad?
770
01:21:00,520 --> 01:21:13,110
Incluso si se enterara, lo olvidaría».No tenemos prisa cuando necesitamos que nos lo recuerden, y no tenemos prisa cuando necesitamos olvidar» .
771
01:21:16,080 --> 01:21:23,390
No entendí el punto.
¿Quieres hablar conmigo?
772
01:21:23,400 --> 01:21:26,070
En realidad ... sí.
773
01:21:27,600 --> 01:21:29,830
Traeré fruta.
774
01:21:29,840 --> 01:21:31,630
Gracias Adalet.
775
01:21:52,040 --> 01:21:54,430
Me estoy muriendo, papá.
776
01:21:57,880 --> 01:22:06,310
Me estoy muriendo como tú. ¿Me
las arreglé para atraer su atención?
777
01:22:08,200 --> 01:22:11,870
¡Vamos! Pregunta ¿por qué?
778
01:22:14,080 --> 01:22:22,350
Tengo mis dudas, papá. Hay tantas
mentiras a mi alrededor. Tengo mucho miedo.
779
01:22:22,360 --> 01:22:27,310
¡Me temo que todo mi mundo
será una gran mentira, papá!
780
01:22:29,080 --> 01:22:38,590
¡Me temo que estas paredes pueden estar
inmersas en sangre, en mentiras, en crímenes!
781
01:22:40,720 --> 01:22:42,990
¿De dónde vienen estos pensamientos?
782
01:22:44,280 --> 01:22:51,150
Las personas crueles siempre son
sordas. No seas así, ¿está bien, papá?
783
01:22:53,430 --> 01:23:05,750
¡Papá, escúchame! ¡Quiero una vida feliz!
¡Por favor, no nos prives de esto, papá!
784
01:23:07,560 --> 01:23:12,630
Siempre estabas detrás de
mí como una gran montaña.
785
01:23:13,240 --> 01:23:15,910
Siempre te he mirado así hasta hoy.
786
01:23:16,400 --> 01:23:17,990
¿Hasta hoy?
787
01:23:27,470 --> 01:23:30,030
Siempre he estado orgulloso de ser tu hija.
788
01:23:35,320 --> 01:23:37,710
Y quiero que así sea en el futuro.
789
01:25:14,240 --> 01:25:18,790
La señora Fygen se durmió. Şirin está
preocupada por ti. Dije que estabas bien.
790
01:25:21,800 --> 01:25:23,230
Muchas gracias.
791
01:25:23,560 --> 01:25:25,350
Gracias amigos.
792
01:25:41,840 --> 01:25:47,990
Mithat se fue con su familia. Tienen una casa
en la isla de Milos y también fueron allí.
793
01:25:48,240 --> 01:25:49,270
Gracias.
794
01:25:49,840 --> 01:25:52,550
Aparentemente se fueron por
la temporada de vacaciones.
795
01:25:52,920 --> 01:25:59,430
Hermano ... ¿Quizás todavía
podamos caminar un poco?
796
01:25:59,430 --> 01:26:01,830
De acuerdo, ¿qué comprobaremos?
797
01:26:01,840 --> 01:26:08,230
En el camino vi algunos camiones a
lo lejos. Echemos un vistazo a ellos.
798
01:26:08,240 --> 01:26:09,240
Está bien.
799
01:26:22,680 --> 01:26:24,510
Todos son del mismo modelo.
800
01:26:24,520 --> 01:26:27,070
Sí. Aparentemente un tipo.
801
01:26:27,800 --> 01:26:30,110
Quédate aquí, hermano.
802
01:26:33,640 --> 01:26:38,350
Está bien, pero no te vayas.
Di lo que quieras saber.
803
01:26:38,360 --> 01:26:40,830
Solo respiraré un poco, no pasa nada.
804
01:26:40,840 --> 01:26:42,310
Cesur.
805
01:26:42,320 --> 01:26:44,470
Vamos.
806
01:26:56,960 --> 01:26:58,190
Yo te ayudaré.
807
01:26:58,200 --> 01:27:00,230
Gracias.
808
01:27:24,800 --> 01:27:33,000
- Mithat está prosperando, como veo. - ¿Hacen todo lo que les queda con el permiso de la policía o algo así?
- Me pregunto cuáles son esas cargas.
809
01:27:40,560 --> 01:27:44,830
¡Y tenemos ante nosotros a
Mithat «Chavuş» en persona!
810
01:27:46,120 --> 01:27:50,510
¡No esta mal! Entonces,
¿por qué nos mintieron?
811
01:28:02,360 --> 01:28:04,710
Eso es lo que Tahsin Korludağ quería.
812
01:28:04,720 --> 01:28:08,630
¿Entonces Mithat está con ellos?
813
01:28:09,200 --> 01:28:11,430
Una trampa tras otra ...
814
01:28:11,430 --> 01:28:15,110
De acuerdo, Mithat, me estoy yendo. Saluda a
tu esposa. Y niños también. ¿Estamos hablando?
815
01:28:15,120 --> 01:28:19,030
Que la pases bien. Escucha
... Arregla este asunto.
816
01:28:19,120 --> 01:28:22,670
No te preocupes por nada. Me
encargaré de todo, ¿de acuerdo? Adiós.
817
01:28:24,280 --> 01:28:25,190
¡Kemal!
818
01:28:25,200 --> 01:28:26,630
Estoy escuchando hermano.
819
01:28:26,760 --> 01:28:28,270
¿Cómo se llama este comandante?
820
01:28:28,280 --> 01:28:29,630
No me acuerdo. ¿Le pregunto a Şirin?
821
01:28:29,640 --> 01:28:31,150
Preguntale.
822
01:28:36,430 --> 01:28:38,110
¡Qué vergüenza!
823
01:28:40,640 --> 01:28:42,390
¿Qué tipo de personas son estas?
824
01:28:42,400 --> 01:28:48,030
Mehmet Topakczi. ¿Y
cuál es el apellido de Mithat?
825
01:28:48,120 --> 01:28:50,270
¡No vas a creer, Topakczi!
826
01:29:05,600 --> 01:29:10,110
La mayor evidencia circunstancial estaba
ante nuestros ojos, y no la vimos. ¡Adelante!
827
01:29:10,120 --> 01:29:12,870
¡Ahora jugaremos en
igualdad de condiciones!
828
01:29:21,000 --> 01:29:22,430
¿Dónde está Sühan?
829
01:29:22,430 --> 01:29:27,150
Ella volvió donde Şirin. Al final,
Kemal se quedó con el Sr. Cesur...
830
01:29:27,160 --> 01:29:30,710
Oh, qué «Señor» es ... Sr. Cesur ...
831
01:29:30,720 --> 01:29:32,110
Vamos arriba rápidamente.
832
01:29:32,120 --> 01:29:37,270
No. Me sentaré allí y esperaré a Sühan. Preguntaré
por qué tanto salta alrededor de este Cesur.
833
01:29:37,280 --> 01:29:40,030
Y luego le contaré todo
lo que hay en mi corazón.
834
01:29:40,040 --> 01:29:44,630
Sr. Tahsin, creo que hoy no
es el mejor día. Vamos arriba.
835
01:29:47,840 --> 01:29:52,910
¡Bien! ¿Qué tal ir aún
más alto, Sra. Adalet?
836
01:29:52,920 --> 01:29:56,870
Tal vez tomemos nuestros pasaportes y nos vayamos
este año, y volveremos el año que viene. ¿Qué?
837
01:29:56,880 --> 01:29:58,990
¡Perfecto! ¿A dónde iremos?
838
01:29:59,000 --> 01:30:01,430
No sé, decidiremos en el camino.
839
01:30:02,920 --> 01:30:05,790
¡Deja! ¡Dame que no estoy borracho!
840
01:30:08,840 --> 01:30:17,870
Hola, capitán, prepare el avión. Y
mira cómo está el clima en París. Sí.
841
01:30:17,880 --> 01:30:20,710
Volaré junto con la señora Adalet.
842
01:30:22,880 --> 01:30:28,350
Y de nada. Querías subir las
escaleras, iremos a la cima.
843
01:30:56,000 --> 01:31:07,870
♪ «Eres como una llama que me
quema como agua que me aleja ♪
844
01:31:07,880 --> 01:31:13,790
♪ El tiempo es tan despiadado
que se olvidó de mí. ♪
845
01:31:13,800 --> 01:31:19,270
♪ Estás muerto en la vida, la
vida es mala, la vida es mala ♪
846
01:31:19,280 --> 01:31:26,040
♪ Oh me estoy muriendo.
¡Oh, me estoy muriendo! ♪
847
01:31:26,120 --> 01:31:31,190
Deja! Dejame, puedo sola.
848
01:31:31,280 --> 01:31:36,800
♪ ¡Oh, me estoy muriendo! ¡Oh, me
estoy muriendo! ¡Me estoy muriendo, oh! ♪
849
01:31:48,600 --> 01:31:54,030
Sühan, cuando se apague la chimenea, hará
mucho frío aquí. Ve a la cama, y duerme.
850
01:31:55,720 --> 01:31:57,670
No dormiré en su cama.
851
01:31:57,680 --> 01:32:02,110
Dios, Dios, niña, él está en
el hospital. No insistas Vamos.
852
01:32:02,400 --> 01:32:06,190
Si te quedas aquí y te duermes, te
congelarás hasta mañana. Vamos ahora.
853
01:32:09,520 --> 01:32:13,630
Ni siquiera mires el tiempo, no hay necesidad.
Mucho sucedió hoy, deberías quedarte.
854
01:32:13,640 --> 01:32:15,830
Por favor no me dejes sola.
855
01:32:19,280 --> 01:32:21,030
Mi amor, ve a dormir.
856
01:32:24,040 --> 01:32:25,150
Buenas noches.
857
01:32:25,160 --> 01:32:26,990
Dulces sueños, mi amor.
858
01:32:31,240 --> 01:32:37,050
♪ ¡Oh, me estoy muriendo, ah,
ah! ¡Ah, me estoy muriendo! ♪
859
01:33:11,000 --> 01:33:16,830
♪ ¿Aunque preguntaste por mí?
Los días son tan duros, tan fríos ♪
860
01:33:16,840 --> 01:33:22,870
♪ ¿Cuánto puedes sufrir?
¡Suelta mi mano, déjame! ♪
861
01:33:22,880 --> 01:33:28,870
♪ ¿Cuántos puedes ir por un
camino? Todos tienen un boleto de ida ♪
862
01:33:28,880 --> 01:33:34,270
♪ Y cuando dejas mis
ojos y mi corazón llora ♪
863
01:33:34,280 --> 01:33:40,210
♪ Oh me estoy muriendo
Oh me estoy muriendo ♪
864
01:34:29,240 --> 01:34:31,950
Vamos hermano. Acuéstate en tu propia cama.
865
01:34:42,200 --> 01:34:43,430
Estoy bien.
866
01:34:44,080 --> 01:34:45,430
Estabas demasiado cansado hoy.
867
01:34:45,430 --> 01:34:48,230
Estoy bien, hermano, nada.
868
01:34:50,840 --> 01:34:52,110
Trabajo ligero, caballeros.
869
01:34:52,120 --> 01:34:56,990
El señor Cesur regresó a casa. Mantén tus
ojos y oídos bien abiertos, ¿De acuerdo?
870
01:34:57,000 --> 01:35:04,190
Muchas gracias, hermano Rifat. Gracias. Estoy
agradecido por todo. Gracias por no dejarme solo.
871
01:35:04,200 --> 01:35:09,750
Es bueno que no me escucharas y estuvieras a mi
lado. Si no estuvieras a mi lado, entonces ...
872
01:35:12,960 --> 01:35:14,870
Te despreciaría ahora.
873
01:35:14,880 --> 01:35:17,030
Eh,¡loco!
874
01:35:17,040 --> 01:35:19,270
Bueno, que tengas una noche tranquila.
875
01:35:19,280 --> 01:35:20,990
Gracias hermano Rifat.
876
01:35:28,880 --> 01:35:29,990
¿Quién más está aquí?
877
01:35:30,000 --> 01:35:31,870
4 personas más. Junto a ti 6.
878
01:35:31,880 --> 01:35:32,630
Genial.
879
01:35:32,640 --> 01:35:36,830
Gracias. Conoceremos a los
otros más tarde. Trabajo ligero.
880
01:35:36,840 --> 01:35:38,350
Trabajo ligero.
881
01:35:39,840 --> 01:35:40,430
Escucha ...
882
01:35:40,430 --> 01:35:44,790
Espera, espera, espera.
La herida está de este lado.
883
01:35:48,520 --> 01:35:51,630
Tenías que escribir un SMS a
Şirin para que no se asustara.
884
01:35:51,640 --> 01:35:53,840
No, hermano, ella ha estado
durmiendo por mucho tiempo.
885
01:36:30,720 --> 01:36:33,070
¿Quieres tomar algo hermano?
886
01:39:49,840 --> 01:39:52,710
Pero dormí profundamente.
887
01:39:53,470 --> 01:39:54,710
¡Sühan!
888
01:39:56,560 --> 01:40:01,510
Buenos días. ¿Qué tortilla prefieres?
889
01:40:03,200 --> 01:40:04,510
¿Por qué no me avisaste?
890
01:40:04,520 --> 01:40:07,110
Sin pánico. Hay una tortilla para todos.
891
01:40:07,960 --> 01:40:13,110
Ah. ¡Sühan! ¡Sühan!
892
01:40:13,120 --> 01:40:16,710
Llegaron de noche. No quería despertarte.
893
01:40:16,720 --> 01:40:20,510
¡Te destruiré! ¡Bueno, voy a
cambiarme pronto y volveré!
894
01:40:20,520 --> 01:40:21,520
Bueno ...
895
01:40:22,800 --> 01:40:24,230
¡Pero te ves mejor de esta manera!
896
01:40:34,120 --> 01:40:36,470
¡Mi amiga ha venido!
897
01:40:36,960 --> 01:40:43,110
- ¡Bienvenida! Si no podemos vernos, ¡les deseo un feliz año nuevo!
- Bueno, sí, pero 10 días hasta la víspera de Año Nuevo.
898
01:40:43,120 --> 01:40:47,230
No importa. Tiempo
suficiente para recoger y partil.
899
01:40:48,280 --> 01:40:51,670
¡Les deseo un feliz y exitoso año nuevo!
900
01:40:51,680 --> 01:41:00,950
¡Oh, gracias querida! ¡También te deseo buena
suerte, nuevas oportunidades, riqueza y amor!
901
01:41:02,400 --> 01:41:03,550
¡Gracias!
902
01:41:16,960 --> 01:41:19,270
¿Y por qué debería irme?
903
01:41:19,960 --> 01:41:25,790
Porque yo quiero. Para ti y tu madre,
cualquier otro lugar será más seguro que este.
904
01:41:27,560 --> 01:41:33,150
¿Me estás amenazando o estás
preocupado por mí? ¿Cuál de estos?
905
01:41:33,160 --> 01:41:36,390
Cuando llegaste a este camino,
deberías haber pensado en todo.
906
01:41:36,520 --> 01:41:40,870
Pensaste que solo habría pequeños obstáculos
en tu camino para lograr tu objetivo.
907
01:41:43,720 --> 01:41:45,950
¡Su plan funcionó para «cinco»!
908
01:41:52,400 --> 01:41:54,670
Pero sucedió algo que no planeé.
909
01:41:57,160 --> 01:42:00,190
No pensaste que te arrancaría la máscara.
910
01:42:11,280 --> 01:42:13,790
Sühan, nunca te mentí.
911
01:42:13,800 --> 01:42:18,110
¡Y esa es la mentira más
grande, Cesur Karahasanoğlu!
912
01:42:20,560 --> 01:42:26,670
Me llamo Alemdaroğlu. Hemos estado usando
su apellido de soltera por muchos años.
913
01:42:26,680 --> 01:42:34,790
Y te lo conté. Lo sabes
Mira, nunca te mentí, nunca.
914
01:42:34,800 --> 01:42:40,510
Solo piénsalo. Solo estaba en silencio.
915
01:42:45,280 --> 01:42:51,470
No importa. Como dije, creo que deberías
llevar a tu madre lo antes posible e irte.
916
01:42:53,240 --> 01:42:55,590
Cuando mi padre se entere, no callará.
917
01:43:24,040 --> 01:43:28,670
Korhan, lo lamentará, ¡es un pecado!
¡La pobre mujer lloró toda la noche!
918
01:43:28,680 --> 01:43:33,150
Si quiere, déjalo ir, ¡Cahide! ¡Deja que
mejore desde aquí! ¡Estaba conspirando!
919
01:43:33,160 --> 01:43:37,750
¡Shh! Por qué la calumnias, ella no es
culpable de nada. Este hombre es un psicópata.
920
01:43:37,760 --> 01:43:41,950
¡Pero ella misma encontró a este
psicópata! Cahide, por favor, no discutas.
921
01:43:41,960 --> 01:43:49,110
Deja que mi amor, al menos unos días pasen, para descubrir qué le
pasó a este hombre. Recientemente sufrió un trauma. No puedes dejarla.
922
01:43:49,120 --> 01:43:52,790
¡Cahide, déjala ir que cure
su trauma en otra parte!
923
01:43:52,800 --> 01:43:57,430
¡No dejes que este estrés
vaya a mi hijo, por favor!
924
01:43:57,430 --> 01:44:00,710
¿Crees que todo lo que hemos experimentado
en los últimos días es normal?
925
01:44:00,720 --> 01:44:03,750
Solo mira tu cara. Estás pálida.
926
01:44:03,960 --> 01:44:07,750
Si necesitas una enfermera, iré a buscarte.
927
01:44:12,000 --> 01:44:13,630
Hülya ...
928
01:44:14,360 --> 01:44:15,470
La señora cahide.
929
01:44:15,470 --> 01:44:17,510
¿Te estás reuniendo, querida?
930
01:44:20,680 --> 01:44:25,870
Le pido mil veces perdón por todo
lo que pasó por mí, Sra. Cahide.
931
01:44:26,760 --> 01:44:28,310
Y solo estábamos hablando de ti.
932
01:44:28,320 --> 01:44:34,790
No te causaré más problemas. Sr.
Korhan, empaqué mi bolso y me voy.
933
01:44:34,800 --> 01:44:36,910
¿Necesitas algo?
934
01:44:36,920 --> 01:44:41,550
No gracias Y así me
convertí en una carga para ti.
935
01:44:41,560 --> 01:44:43,110
Ah querida mía.
936
01:44:43,120 --> 01:44:48,910
Sra. Ayşe o Hülya, ya ni siquiera
sé cómo hablar con usted ...
937
01:44:48,920 --> 01:44:54,750
Sra. Hülya, no es una carga para nosotros, pero debe
saber lo importante que es el niño para nosotros.
938
01:44:54,760 --> 01:44:56,310
Y porque Cahide te eligió ...
939
01:44:56,320 --> 01:45:00,230
Sí, mi querida Hülya, lo que has
pasado es una gran desgracia.
940
01:45:00,240 --> 01:45:04,870
Pero, desafortunadamente, las
mujeres siempre somos culpables, ¿no?
941
01:45:04,880 --> 01:45:09,950
Toda tu vida tienes que ser responsable
de cada chico que ha estado en tu vida.
942
01:45:09,960 --> 01:45:14,110
Y nadie quiere entender que solo
queremos una cosa: Ser felices.
943
01:45:14,120 --> 01:45:18,390
Y como resultado, nos vemos obligados a renunciar
a personas cercanas a nosotros. ¿Pero que hacer?
944
01:45:18,400 --> 01:45:23,590
Le ruego, Sra. Cahide ... Por favor,
estoy triste de todos modos, no diga eso.
945
01:45:23,600 --> 01:45:29,110
Querida, querida ... Este tipo será
castigado merecidamente, no te preocupes.
946
01:45:29,120 --> 01:45:32,870
Y volverás a tu antigua
vida pacífica, ¿de acuerdo?
947
01:45:32,880 --> 01:45:34,150
Dios lo permita.
948
01:45:34,160 --> 01:45:35,510
¡Siempre estarás sonriendo!
949
01:45:35,520 --> 01:45:36,870
Dios lo permita.
950
01:45:36,880 --> 01:45:42,150
Bendícenos, ¿de acuerdo? Nunca olvidaré
lo que hiciste por nuestro pequeño hijo.
951
01:45:42,160 --> 01:45:44,510
Muchas gracias por tu apoyo.
952
01:45:44,520 --> 01:45:50,590
¿Qué está diciendo también, señora Cahide?
¡Este es mi trabajo! ¡Es obvio que hice eso!
953
01:45:51,520 --> 01:45:56,910
Pero créeme, ¡te quiero muy
especialmente, Sra. Cahide!
954
01:45:56,920 --> 01:46:01,230
Querido Sr. Korhan, que Dios te agrade.
955
01:46:01,680 --> 01:46:08,030
Si tiene alguna pregunta, no dude
en llamar ahora. Vendré de inmediato.
956
01:46:10,160 --> 01:46:16,430
Tómese su tiempo Irás
al final de la semana.
957
01:46:16,560 --> 01:46:18,990
Sí, también lo propuse, pero ...
958
01:46:19,000 --> 01:46:23,670
No, ya estoy lista. Le
diré adiós al bebé y me iré.
959
01:46:23,680 --> 01:46:29,750
No te apresures, ¿de acuerdo?
Hablemos de todo de nuevo.
960
01:46:29,760 --> 01:46:33,510
Estaré muy preocupado si pierdes
tu trabajo debido a este mal pario.
961
01:46:33,520 --> 01:46:35,190
¡Si y yo!
962
01:46:35,200 --> 01:46:38,670
Desayunemos y luego discutamos todo.
963
01:46:38,680 --> 01:46:41,470
Dios te bendiga. ¿Qué más agregar ...?
964
01:46:41,470 --> 01:46:46,550
Ve, mi querida Hülya. Toma
la bolsa y saca todo de nuevo.
965
01:46:48,600 --> 01:46:50,670
¡No se que decir!
966
01:46:53,640 --> 01:46:57,670
¡Mi amor, bebe Gracias!
967
01:46:58,360 --> 01:47:01,390
Pero si hay un problema más con ella ...
968
01:47:01,400 --> 01:47:04,390
Claro ¡seguro! ¡Seguro! ¡Naturalmente!
969
01:47:10,430 --> 01:47:15,270
Ten un buen descanso. ¿Cuándo volverán?
970
01:47:16,560 --> 01:47:21,190
Tuve que empacar muchas maletas en el auto.
Aparentemente se detendrán más de lo habitual.
971
01:47:21,200 --> 01:47:27,990
Oh, pobre esta es nuestra santa dama ... Ella no voló
en aviones privados. Y ella no viajó al extranjero.
972
01:47:28,000 --> 01:47:30,830
Ella quería y el Sr. Tahsin
no la llevó con él, ¿verdad?
973
01:47:31,040 --> 01:47:33,670
¿Incluso si el día fuera normal con él?
974
01:47:34,400 --> 01:47:39,030
Ah, Sühan, ¿dónde has estado?
¿O has estado con Cesur otra vez?
975
01:47:39,040 --> 01:47:40,750
Fui a ayudar a Şirin.
976
01:47:40,760 --> 01:47:44,110
- ¿Te vio tu padre antes de partir?
- ¿Cuándo se fue?
977
01:47:44,120 --> 01:47:47,710
Se apresuró a París con tu madrastra. Alguien
se va de vacaciones y alguien evita la casa.
978
01:47:47,720 --> 01:47:50,630
Y todos nos llaman a
la policía para testificar.
979
01:47:54,800 --> 01:47:59,510
Dijo que un perro lo atacó. Y le creí,
porque ¿qué se suponía que debía hacer?
980
01:47:59,520 --> 01:48:02,710
Antes de decirme Ayşe no sabía nada.
981
01:48:02,720 --> 01:48:04,870
¿Se llama Hülya?
982
01:48:05,400 --> 01:48:06,400
Sí.
983
01:48:07,680 --> 01:48:08,910
Nos tomamos tu tiempo, Bülent.
984
01:48:08,920 --> 01:48:14,270
- No paso nada Estoy disponible en cualquier momento. Haré todo lo que esté en mi poder. Gracias.
- Trabajo ligero. Gracias.
985
01:48:15,080 --> 01:48:20,910
¡No cometí un crimen! Sí, le disparé a este
hombre, ¡pero no maté al doctor! ¡Lo juro!
986
01:48:20,920 --> 01:48:32,870
¡Bülent! ¡Estas terminado! ¡Terminado! ¡Me iré
y destruiré toda tu vida! Terminaré contigo ...
987
01:48:39,560 --> 01:48:41,950
Buenos días, señor Tahsin. Soy yo, Bülent.
988
01:48:41,960 --> 01:48:46,030
Hablemos, cuando tienes la
oportunidad, tengo información importante.
989
01:48:46,040 --> 01:48:48,150
Gracias, que tengan unas buenas vacaciones.
990
01:49:13,800 --> 01:49:19,150
Hola mi querido Cesur. Me acabo de enterar
de que encontraron el arma delictiva.
991
01:49:19,160 --> 01:49:20,230
¿Qué dices?
992
01:49:20,240 --> 01:49:22,630
Por el territorio de Korludağ.
993
01:49:22,960 --> 01:49:25,830
Ok , ya voy.
994
01:49:25,840 --> 01:49:30,630
No ¿a dónde vas? No vengas.
Escúchame una vez Oh Dios.
995
01:49:34,280 --> 01:49:37,950
¿Necla? Necla, hija, ¿qué te pasa?
996
01:49:37,960 --> 01:49:41,150
¡Realmente ya no lo sé! ¡Él fue
quien disparó también al Sr. Cesur!
997
01:49:41,160 --> 01:49:42,160
¿Quién?
998
01:49:42,200 --> 01:49:45,470
Turan. ¡Me acabo de enterar!
999
01:49:46,360 --> 01:49:51,590
Muy bien, querida, calmate.
Todo estará bien Oh Dios ...
1000
01:49:53,880 --> 01:50:00,790
No lo entiendo: Si este hombre tenía interés
en Bülent, ¿por qué le disparó a Cesur?
1001
01:50:00,800 --> 01:50:02,670
¿Qué tiene esto que ver con Cesur?
1002
01:50:02,680 --> 01:50:07,590
Bueno, él dice que estaba esperando
a Bülent. Preparó una trampa para él.
1003
01:50:07,600 --> 01:50:10,070
¿Cómo es eso? ¿Bülent le puso una trampa?
1004
01:50:10,080 --> 01:50:16,310
Es obvio que quería matarme. Si
su chantaje fuera real, ¿qué haría?
1005
01:50:16,320 --> 01:50:22,230
Yo iría con el dinero y ¿qué
haría él? Tomó el dinero y me mató.
1006
01:50:22,240 --> 01:50:23,430
¿Debo aceptar esto?
1007
01:50:23,430 --> 01:50:25,710
Tienes toda la razón.
1008
01:50:25,760 --> 01:50:27,550
Su testimonio fue muy enredado.
1009
01:50:27,560 --> 01:50:32,590
Sí. Era algo sobre Bülent,
era Hülya, era una niña.
1010
01:50:32,600 --> 01:50:35,470
¡No hable sobre el niño, porque
me da nervios de inmediato!
1011
01:50:35,470 --> 01:50:38,790
No entiendo por qué
sigue hablando del niño.
1012
01:50:38,800 --> 01:50:42,550
Solo quiere desviar la atención
de su crimen, eso está claro.
1013
01:50:42,560 --> 01:50:47,630
Y Cometió un crimen más. ¿Por
qué lo obligó a permanecer en silencio?
1014
01:50:47,800 --> 01:50:54,670
- Y tengo curiosidad por saber cómo se envió el mensaje del teléfono de la Sra. Sühan.
- Todo el asunto es que el mensaje era de Sühan.
1015
01:50:54,680 --> 01:50:59,870
Espera, ¿por qué estás buscando algún
otro significado en todo esto? No entiendo.
1016
01:50:59,880 --> 01:51:03,110
Es adicto al juego. Él
tiene enormes deudas.
1017
01:51:03,120 --> 01:51:04,190
Naturalmente.
1018
01:51:04,360 --> 01:51:09,430
El necesita dinero. Se enteró
de que nos separamos de Sühan.
1019
01:51:09,560 --> 01:51:12,430
Él entendió que ahora nada nos conecta.
1020
01:51:12,680 --> 01:51:16,710
Y decidió tratar a su nuevo
novio Sühan de esta manera.
1021
01:51:16,720 --> 01:51:18,030
¿Y es él su amado?
1022
01:51:18,040 --> 01:51:21,270
No, querida Necla. Nada de eso.
Este es nuestro socio comercial.
1023
01:51:21,280 --> 01:51:25,470
Bülent, y cuida tus palabras para
que no tenga que ser malo contigo.
1024
01:51:25,470 --> 01:51:30,670
Lo siento. Cometí un error. Quise decir que
él siempre estaba cerca de ella. Tienes razón.
1025
01:51:30,680 --> 01:51:31,390
¡Bülent!
1026
01:51:31,400 --> 01:51:36,190
¿Qué madre? ¿Qué estoy mintiendo?
¿Sühan no siempre lo sigue paso a pasó?
1027
01:51:36,200 --> 01:51:38,990
Está claro que se están reuniendo,
después de todo, él es nuestro nuevo socio.
1028
01:51:39,000 --> 01:51:42,750
Votó como nosotros y no se
puso del otro lado, como usted.
1029
01:51:42,760 --> 01:51:46,190
Lo que llamas la «otra
parte» es tu padre. Recuerdo.
1030
01:51:46,200 --> 01:51:54,722
Niños, no se emocionen. Dejamos el tema con Hülya. ¿Significa esto que la razón puede no estar en los celos, sino en el dinero, razoné bien?
1031
01:51:54,746 --> 01:51:56,159
Sí.
1032
01:51:56,160 --> 01:52:01,110
Dios mío ... Qué no entender aquí ... Él es un
jugador, todo está tan claro como el sol ...
1033
01:52:01,120 --> 01:52:12,350
No importa, ¿mató a ese médico o no? Él mató. ¿Cesur
le duele? El esta herido. ¿Y el arma? ¡Es de él!
1034
01:52:12,360 --> 01:52:13,030
¡Eso!
1035
01:52:13,040 --> 01:52:15,830
Bueno, no olvidemos que él mató al doctor.
1036
01:52:15,840 --> 01:52:19,750
Por todo lo plantarán. Él vino por ahora.
1037
01:52:19,760 --> 01:52:20,990
Ciertamente.
1038
01:52:21,000 --> 01:52:25,230
Pero si estaba en libertad,
¿por qué se arriesgaba de nuevo?
1039
01:52:26,560 --> 01:52:27,990
¡Y esa es una buena pregunta!
1040
01:52:35,040 --> 01:52:36,430
¡El esta enfermo!
1041
01:52:39,040 --> 01:52:47,030
Quiero decir, ¡es un hombre enfermo! ¡Meditador!
¿Una persona normal se comportaría así?
1042
01:52:47,040 --> 01:52:52,710
En realidad, él te usó, lo sabes,
¿verdad? ¿No sientes pena por ti misma?
1043
01:52:52,720 --> 01:52:57,710
Tu belleza. Creo que desde
este lado hay que mirar.
1044
01:53:05,600 --> 01:53:09,630
Oh, lo cuidó dos días y ya se ha convertido en
un hombre de confianza de Alemdaroğlu, ¡mira!
1045
01:53:09,640 --> 01:53:15,910
Se volvió tan importante,
silencioso. ¡Míralo!
1046
01:53:16,840 --> 01:53:19,950
¿Por qué no me cuentas
nada? ¿No hablaron de nada?
1047
01:53:19,960 --> 01:53:22,830
¿Así que se miraron a
los ojos durante horas?
1048
01:53:23,960 --> 01:53:27,310
Şirin, el hombre trató de sobrevivir.
Piensa, ¿qué sintió «historias de vida»?
1049
01:53:28,640 --> 01:53:30,790
Está bien, no me lo dirás,
¡yo tampoco te lo diré!
1050
01:53:30,800 --> 01:53:32,590
Por favor no hables.
1051
01:53:34,160 --> 01:53:35,870
¡Solo que tiene que ver con Sühan!
1052
01:53:35,880 --> 01:53:44,270
- Oh, si no se trata de nosotros, no lo digas en absoluto.
- ¿Por qué? ¿Por qué lo sabes? Por ejemplo, ¿sabes el verdadero nombre del Sr. Cesur?
1053
01:53:44,280 --> 01:53:45,950
Şirin, no te vuelvas loca.
1054
01:53:45,960 --> 01:53:51,590
¡Si lo hiciste! ¡Y estabas en silencio, Kemal! ¡Estarías
avergonzado! Y sabes que Sühan estaba llorando en mi hombro, ¿eh?
1055
01:53:51,600 --> 01:53:53,590
No digas algo así, no es bueno saberlo.
1056
01:53:53,600 --> 01:53:54,710
Ella dijo que lo amaba.
1057
01:53:54,720 --> 01:53:56,270
¿Qué dices?
1058
01:53:56,320 --> 01:53:58,110
Déjame quedar ciega si miento.
1059
01:53:58,120 --> 01:54:03,510
Ella dijo que el mismo día que lo
odiaba, entendió que lo amaba con locura.
1060
01:54:19,160 --> 01:54:24,110
Solo que ella no le cree. No
confía. No van a funcionar ...
1061
01:54:24,120 --> 01:54:28,350
Si es cierto que el Sr. Tahsin lo hizo todo,
si el Sr. Cesur está diciendo la verdad ...
1062
01:54:28,360 --> 01:54:29,590
Él está diciendo la verdad.
1063
01:54:29,600 --> 01:54:35,790
Esta hostilidad nunca terminará. ¡Pero
en mi opinión esto es solo el comienzo!
1064
01:55:28,920 --> 01:55:38,310
Lo vendí todo. Pagué mis deudas y
gané una nueva vida por el dinero obtenido.
1065
01:55:39,720 --> 01:55:41,470
Lo siento. Lo siento ...
1066
01:56:07,040 --> 01:56:08,470
Cesur.
1067
01:56:12,080 --> 01:56:14,630
Si no te siente bien, llamaré a un médico.
1068
01:56:17,040 --> 01:56:27,590
No, estoy bien Realmente, estoy
bien. Iré a respirar. Continúen sin mi.
1069
01:56:49,840 --> 01:56:55,350
31 de diciembre.
1070
01:57:00,760 --> 01:57:03,270
Pon esta olla en el
refrigerador cuando se enfríe.
1071
01:57:03,280 --> 01:57:10,710
Preparé dos salsas: Aguacate y limón. Simplemente
colóquelos en compartimentos separados. Esto es importante.
1072
01:57:10,720 --> 01:57:14,030
Está bien. ¿Y qué hacer con los nabos?
1073
01:57:14,040 --> 01:57:18,070
Lo serviremos con queso al principio.
Tenga cuidado de que no se cueza demasiado.
1074
01:57:18,640 --> 01:57:23,150
Tómalo y llévalo a la despensa. Simplemente no
lo pongas en el congelador porque no funcionará.
1075
01:57:23,160 --> 01:57:26,510
A las 3 coloque el pollo y el
cordero en el horno. Cordero primero.
1076
01:57:26,520 --> 01:57:27,520
Está bien.
1077
01:57:27,880 --> 01:57:30,510
Borek debe cortarse finamente.
1078
01:57:32,160 --> 01:57:35,230
Y este menú por si acaso.
1079
01:57:35,240 --> 01:57:36,750
- Está bien.
- Bien.
1080
01:57:36,760 --> 01:57:38,070
¡Trabajo fácil!
1081
01:57:38,080 --> 01:57:39,950
¡Gracias!
1082
01:57:41,320 --> 01:57:43,270
Esta aquí ...
1083
01:57:47,640 --> 01:57:51,590
El buffet estará allí. Mesa
sueca allí. ¿De acuerdo?
1084
01:57:51,600 --> 01:57:52,750
Sí.
1085
01:57:53,200 --> 01:57:55,830
Ah ¿vino? ¡Justo a tiempo!
1086
01:57:55,840 --> 01:57:58,190
El Sr. Özgür le envía un cordial saludo.
1087
01:57:58,200 --> 01:58:01,270
Muchas gracias. Dale un
gran saludo. Feliz año nuevo.
1088
01:58:01,280 --> 01:58:02,590
Y te deseo cordialmente.
1089
01:58:02,600 --> 01:58:03,990
Gracias.
1090
01:58:04,000 --> 01:58:05,990
- Lo llevaré a tu habitación.
- Por favor.
1091
01:58:11,880 --> 01:58:13,070
¡Querida!
1092
01:58:15,440 --> 01:58:17,590
La señora Cahide está de fiesta, ¿verdad?
1093
01:58:17,600 --> 01:58:20,510
Como siempre, acéptala y debes hacer todo.
1094
01:58:20,520 --> 01:58:25,830
La organización es mi
trama. Me gusta. ¿Qué pasa?
1095
01:58:26,160 --> 01:58:28,790
Si preguntas por Cesur,
todavía no hay señales de él.
1096
01:58:28,800 --> 01:58:32,630
¿Por qué debería preguntar sobre
Cesur? ¿Cómo se sientes, Fygen?
1097
01:58:32,640 --> 01:58:35,310
Bueno ... nada es tan bueno como antes.
1098
01:58:35,320 --> 01:58:38,150
Bueno, solo han pasado 10
días desde que los conoces ...
1099
01:58:38,160 --> 01:58:39,910
¿Es eso suficiente?
1100
01:58:42,960 --> 01:58:44,270
¿Ni siquiera llama?
1101
01:58:44,280 --> 01:58:47,190
Llamando. Todos los días tiene
una video llamada con su madre.
1102
01:58:47,560 --> 01:58:48,990
¿Dónde esta?
1103
01:58:49,000 --> 01:58:51,990
Él no habla y nosotros
no preguntamos, Sühan.
1104
01:58:54,200 --> 01:58:55,710
Quizás este en el extranjero.
1105
01:58:55,720 --> 01:58:57,510
Probablemente.
1106
01:58:58,520 --> 01:59:00,270
Dejó a Banu seguro.
1107
01:59:00,280 --> 01:59:03,390
No. Banu está aquí.
1108
01:59:20,000 --> 01:59:21,590
Entra, Turan.
1109
01:59:39,280 --> 01:59:44,550
- No tengo nada nuevo que decir.
- Pero quiero escuchar todo de nuevo, desde el principio.
1110
01:59:44,680 --> 01:59:47,870
Cuántas veces puedes decir
lo mismo una y otra vez ...
1111
01:59:53,720 --> 01:59:58,350
No maté al doctor. He sido culpado.
1112
01:59:59,240 --> 02:00:06,230
De acuerdo ... Si estás de
acuerdo, quiero ser tu abogada.
1113
02:00:06,240 --> 02:00:12,190
¿Pero ya no eres la
abogada del chico? ¿Cesur?
1114
02:00:12,200 --> 02:00:16,150
Un colega lo representará en este asunto.
1115
02:00:16,440 --> 02:00:19,230
Creo que solo nosotros dos
podemos salir de esta trampa.
1116
02:00:19,560 --> 02:00:27,550
Pero con la condición de que conozca
todos los detalles, Turan. ¿De acuerdo?
1117
02:00:29,240 --> 02:00:30,270
Acuerdo.
1118
02:00:34,560 --> 02:00:39,750
El médico me dijo que comiera un poco menos de sal y
no como nada. Aun así, mis piernas están hinchadas.
1119
02:00:39,760 --> 02:00:43,310
Oh, es muy peligroso,
debes comer con más cuidado.
1120
02:00:43,320 --> 02:00:45,470
Yo se eso.
1121
02:00:45,480 --> 02:00:50,430
Cahide, Tahsin Korludağ parece
disfrutar de Francia, ¿verdad?
1122
02:00:50,440 --> 02:00:55,870
Ahora están en Italia. Ayer fueron de
París a Roma. Ellos están caminando.
1123
02:00:55,880 --> 02:01:01,750
Si tan solo estuvieran lejos de mí, déjalos ir a donde
quieran. Relájate, aunque daremos la bienvenida al nuevo año.
1124
02:01:01,760 --> 02:01:06,230
Esto nunca puede ser 100 % seguro. Habían
regresado aquí una vez en un instante.
1125
02:01:06,240 --> 02:01:11,310
¿Qué quieres decir con eso, Cahide? «¡No vengas a
nosotros esta noche para la fiesta, siéntate en casa»!
1126
02:01:11,320 --> 02:01:19,630
¿Te da vergüenza, Mihri, diría eso? Tu
eres mi amiga Y Adalet, es solo Adalet.
1127
02:01:19,640 --> 02:01:22,630
¿Y dónde está tu cola? De
alguna manera no puedo verlo hoy.
1128
02:01:22,760 --> 02:01:26,750
Dijo que tenía negocios y se fue.
Probablemente fue tras la ropa.
1129
02:01:26,760 --> 02:01:28,710
Todo lo compró, ¿verdad?
1130
02:01:28,720 --> 02:01:31,430
Solo mira, Sr. Korhan,
hay demasiado de todo.
1131
02:01:33,760 --> 02:01:36,270
Señor, este es el mejor
conjunto que tenemos.
1132
02:01:46,800 --> 02:01:48,750
Y realmente es hermoso.
1133
02:01:48,760 --> 02:01:50,310
Déjala usar con alegría.
1134
02:01:50,320 --> 02:01:51,430
¿A ella le gustará?
1135
02:01:51,440 --> 02:01:56,550
Sr. Korhan, ¿cómo podría
no gustarle? Morir por eso ...
1136
02:01:56,560 --> 02:01:58,230
¡Dios te salve!
1137
02:01:58,320 --> 02:02:03,030
Se adapta al estilo y al gusto de la Sra. Cahide. Por
favor, mantén la calma y cree que ella será muy feliz.
1138
02:02:03,040 --> 02:02:06,150
Sabes, este año será
especial para mí y para Cahide.
1139
02:02:06,160 --> 02:02:11,310
- Si Dios quiere, llevaremos a nuestro hijo el año que viene.
- ¡Dios te bendiga! ¡Que sea feliz!
1140
02:02:11,320 --> 02:02:16,550
Gracias. Ella es mi mundo entero, me lo
dio. Lo que no le daría, no será suficiente.
1141
02:02:17,280 --> 02:02:19,310
También sintió ...
1142
02:02:19,320 --> 02:02:20,510
¿Perdone?
1143
02:02:22,520 --> 02:02:26,710
Yo digo que a la señora Cahide
le encantará. Sin lugar a dudas.
1144
02:02:39,720 --> 02:02:41,310
Señora Hülya.
1145
02:02:46,040 --> 02:02:49,110
Y este es un regalo de mí y
Cahide para ti para el año nuevo.
1146
02:03:02,240 --> 02:03:09,350
Sr. Korhan, sabes cómo
complacer a una mujer.
1147
02:03:09,360 --> 02:03:11,590
Es un obsequio.
1148
02:03:13,360 --> 02:03:19,830
Muchas gracias. Este es el primer
regalo de año nuevo que he recibido.
1149
02:03:22,640 --> 02:03:24,830
Realmente el primero.
1150
02:03:25,960 --> 02:03:27,990
¡Dios te dé lo que siempre recibirás!
1151
02:03:29,360 --> 02:03:34,430
Será un año hermoso, Sr.
Korhan. Quedó claro ahora.
1152
02:03:35,320 --> 02:03:37,750
Aquí tienes.
1153
02:03:39,160 --> 02:03:42,510
- Feliz año nuevo.
- ¡Feliz año nuevo!
1154
02:03:42,520 --> 02:03:44,510
Adiós Feliz año nuevo.
1155
02:03:45,080 --> 02:03:48,590
Ah, si, espera.
1156
02:03:56,240 --> 02:03:57,670
Momento.
1157
02:03:59,960 --> 02:04:01,950
Sí, te estoy escuchando.
1158
02:04:02,120 --> 02:04:07,030
Se trata de las pinturas que te interesan. Me puse en contacto
con la compañía de seguros que los cuidaba, Sra. Mihriban.
1159
02:04:07,040 --> 02:04:07,590
¿Sí?
1160
02:04:07,600 --> 02:04:10,870
Pertenecen a la familia Karahasanoğlu.
1161
02:04:12,760 --> 02:04:14,510
¿Karahasanoğlu?
1162
02:04:14,680 --> 02:04:20,630
Envié todos los detalles por correo electrónico. Hay una historia
muy extraña asociada con ellos. Discutiremos todo durante la reunión.
1163
02:04:21,240 --> 02:04:24,870
Muchas gracias.
Definitivamente te lo agradezco.
1164
02:04:24,880 --> 02:04:27,550
Espero que disfrute
su reunión de fin de año.
1165
02:04:27,640 --> 02:04:30,350
Lo mismo para ti. Nos vemos.
1166
02:04:32,360 --> 02:04:38,390
- Todavía me pregunto dónde he escuchado ese nombre. Sabes esto, la madre de Cesur, la señora Fygen ...
- ¿Y luego?
1167
02:04:38,400 --> 02:04:41,630
Ella estaba en nuestra casa y miraba la
imagen constantemente, miraba y miraba.
1168
02:04:41,640 --> 02:04:47,470
Y ella dijo: «En la casa de mi suegro,
Karahasanoğlu, era su foto favorita».
1169
02:04:47,480 --> 02:04:53,750
Su suegro se llamaba Muzaffer Karahasanoğlu.
¿Quién es este artista o quién?
1170
02:04:54,280 --> 02:04:56,230
Probablemente.
1171
02:05:49,240 --> 02:05:50,310
¡Entrar!
1172
02:05:51,720 --> 02:05:59,070
¡Mira lo que hay aquí! Esta es la letra de
Cesur, la reconocí de inmediato. ¡Ábrelo!
1173
02:06:00,840 --> 02:06:02,150
Ábrelo.
1174
02:06:02,160 --> 02:06:03,160
Está bien.
1175
02:06:06,000 --> 02:06:08,590
¡Él escribió una carta!
1176
02:06:09,760 --> 02:06:11,430
Solo bromeaba, bromeaba.
1177
02:06:14,000 --> 02:06:14,910
¿Qué escribe él?
1178
02:06:14,920 --> 02:06:16,470
«Miel ...
1179
02:06:18,400 --> 02:06:19,710
Ok bien...
1180
02:06:20,880 --> 02:06:26,990
«Sühan, te obedecí y me alejé de ti. Pero esta noche
volveré antes de la medianoche con todas las respuestas».
1181
02:06:27,240 --> 02:06:28,870
¡Viene!
1182
02:06:28,880 --> 02:06:31,910
No lo invité. Pero que venga.
1183
02:06:31,920 --> 02:06:34,230
¡Ah, si tan solo pudiera estar aquí!
1184
02:06:34,240 --> 02:06:34,990
¡Ven!
1185
02:06:35,000 --> 02:06:40,190
Mi suegra vendrá. ¡El primer año nuevo en mi
pequeña familia y entretendré a mi suegra!
1186
02:06:40,200 --> 02:06:43,470
Bueno, es difícil. ¡Escucha, tienes
que decirme todo lo que sucederá hoy!
1187
02:06:43,480 --> 02:06:47,910
Habla con él apropiadamente. Deja
de fingir ahora. Escúchalo finalmente.
1188
02:06:47,920 --> 02:06:51,670
¡Ni siquiera pensaré en
todo esto! Solo me divertiré.
1189
02:06:57,840 --> 02:07:07,350
♪ ¡Pasará! ¡Pasará! ¡Pasará!
¡Todo pasará! ¡Todo pasará! ♪
1190
02:07:07,360 --> 02:07:11,150
♪ ¡No te preocupes en vano! ¡Todo pasará! ♪
1191
02:07:11,160 --> 02:07:18,790
♪ Qué, qué, qué y qué no hemos
visto, qué no hemos experimentado. ♪
1192
02:07:18,800 --> 02:07:25,470
♪ ¡No te preocupes en vano! ¡Todo pasará! ♪
1193
02:07:47,360 --> 02:08:04,630
♪ ¿Y quién en tu mundo mortal gobierna tu
corazón? ¡1001 mentiras llenaron este mundo! ♪
1194
02:08:04,640 --> 02:08:15,630
♪ ¿Cuántas canciones, cuántas
palabras dicen quién te hace cantar? ♪
1195
02:08:19,720 --> 02:08:27,030
♪ ¡Ve! ¡Ve! ¡Ve! ¡Ve! ¡Todo
pasará! ¡Todo pasará! ♪
1196
02:08:27,040 --> 02:08:29,910
- Bienvenido.
- Bienvenido.
1197
02:08:30,480 --> 02:08:31,350
¿Cómo estas?
1198
02:08:31,360 --> 02:08:32,950
Bienvenido.
1199
02:08:33,080 --> 02:08:43,070
♪ Qué, qué, qué y qué no hemos
visto, qué no hemos experimentado ♪
1200
02:08:43,080 --> 02:08:46,910
Recientemente, a todos
solo les interesa esta imagen.
1201
02:08:47,400 --> 02:08:49,710
Sí, especialmente con esta imagen.
1202
02:08:49,720 --> 02:08:51,070
Es visible.
1203
02:08:51,080 --> 02:08:56,510
Soy una de las pocas personas que
vio el original y una copia de esta imagen.
1204
02:08:57,560 --> 02:08:59,150
¿A qué te refieres?
1205
02:08:59,480 --> 02:09:05,190
Sühan, ya sabes ... la vida de tu padre se divide
antes y después de que esta imagen aparezca en su casa.
1206
02:09:05,200 --> 02:09:06,990
No, no lo sabia.
1207
02:09:08,080 --> 02:09:09,510
¡Querida Sühan!
1208
02:09:11,760 --> 02:09:13,990
Hola.
1209
02:09:15,200 --> 02:09:17,710
Te presento a mi papá, Cetin Vardar.
1210
02:09:17,720 --> 02:09:19,630
Buenas tardes Bienvenido.
1211
02:09:19,640 --> 02:09:21,190
Gusto en conocerte.
1212
02:09:21,200 --> 02:09:23,190
Mihriban Aydinbaş.
1213
02:09:23,280 --> 02:09:25,670
Buenas tardes, señor. Bienvenido.
1214
02:09:25,960 --> 02:09:28,990
¡Esta noche todas las bellezas
son deslumbrantes aquí!
1215
02:09:31,200 --> 02:09:32,630
Es cierto, una noche muy agradable.
1216
02:09:32,640 --> 02:09:34,270
Gracias.
1217
02:09:35,680 --> 02:09:39,190
No invité, Sühan ciertamente invitó.
1218
02:09:39,720 --> 02:09:46,070
No importa ... Lo más importante es que
nos dejaron solos. Será más fácil ahora.
1219
02:09:51,320 --> 02:09:55,790
¡Jefe, nadie mirará el reloj
esta noche! ¡Por favor, diviértete!
1220
02:09:55,800 --> 02:10:00,870
- ¡Tahsin Korludağ puede sorprendernos en cualquier momento!
- ¡No me sorprenderé en absoluto!
1221
02:10:01,680 --> 02:10:05,550
¡Oh, cómo puedes extrañar tanto
a tu esposa bajo un mismo techo!
1222
02:10:05,560 --> 02:10:07,750
¡Cariño!
1223
02:10:13,520 --> 02:10:17,130
¡Todavía hay mucho por hacer esta noche
antes de comenzar a beber adecuadamente!
1224
02:10:36,760 --> 02:10:40,390
¡Mientras todos están ocupados, me gustaría
fotografiarte de nuevo en la portada!
1225
02:10:40,760 --> 02:10:44,430
¡Puede cambiar el nombre de la
revista «Korludağ» a «Sühan Korludağ»!
1226
02:10:44,440 --> 02:10:47,390
¡Solo sigue dándome la
portada y escribe solo sobre mí!
1227
02:10:47,400 --> 02:10:51,030
¡Nadie se quejará! ¡Leyeron
sobre ti con gran interés!
1228
02:10:51,040 --> 02:10:51,790
Tu lo dices.
1229
02:10:51,800 --> 02:10:54,670
¿Listo para la cuenta
regresiva para el año nuevo?
1230
02:10:54,680 --> 02:10:58,550
- ¡Sí!
- ¡Si! ...
1231
02:12:10,040 --> 02:12:13,150
¡Cesur! Llegas tan tarde.
1232
02:12:18,640 --> 02:12:21,510
¿Y cómo? ¿Hiciste todo?
1233
02:12:28,360 --> 02:12:34,670
Quiero decir ... Sí,
hice todo. Ya lo tienes.
1234
02:12:36,480 --> 02:12:38,910
Han estado cooperando con
Mithat durante muchos años.
1235
02:12:38,920 --> 02:12:41,670
Pero no hay mención en los documentos
de la compañía, ¿no dijiste eso?
1236
02:12:41,680 --> 02:12:46,310
Es ilegal Contrabandean piedras preciosas.
1237
02:12:46,320 --> 02:12:47,270
¿Qué eso significa?
1238
02:12:47,280 --> 02:12:50,750
Uno de los tipos de cristales
más antiguos y caros del mundo.
1239
02:12:50,760 --> 02:12:52,550
Aquí estas ...
1240
02:12:52,560 --> 02:12:54,910
Luego te presentaré los detalles.
1241
02:12:59,280 --> 02:13:02,230
¿Tahsin Korludağ estará aquí hoy?
1242
02:13:02,240 --> 02:13:06,070
¡Siempre existe esa posibilidad!
Siempre tiene el dedo en el pulso.
1243
02:13:07,040 --> 02:13:08,190
Perfectamente ...
1244
02:13:11,240 --> 02:13:13,630
¿A dónde vas? ¡Queda poco tiempo!
1245
02:13:13,640 --> 02:13:17,990
"Corazón Valiente" ! ¡Bienvenido!
1246
02:13:20,080 --> 02:13:21,230
Perdí a Sühan.
1247
02:13:21,240 --> 02:13:24,630
Todos los años se despide de su viejo año.
1248
02:14:27,640 --> 02:14:36,590
¿¡Nazli?! ¡Niña! ¡! Minúscula. Hola bebe.
1249
02:14:46,240 --> 02:14:48,190
No hay nota allí.
1250
02:15:00,560 --> 02:15:03,190
Quería darte un mensaje para el nuevo año.
1251
02:15:07,240 --> 02:15:09,310
¿Me devolverás a Nazli?
1252
02:15:09,920 --> 02:15:14,030
La cuidé por ti. Para devolvértela.
1253
02:15:33,000 --> 02:15:34,270
Te he echado de menos.
1254
02:15:37,200 --> 02:15:39,550
Él comenzó a mentir de nuevo ...
1255
02:15:40,280 --> 02:15:40,910
¡Sühan!
1256
02:15:40,920 --> 02:15:42,710
¡Todavía estás mintiendo!
1257
02:15:44,440 --> 02:15:47,030
Nunca te he mentido.
1258
02:15:47,040 --> 02:15:53,590
Nunca han herido tanto mi orgullo.
Nunca me he sentido tan ofendida.
1259
02:15:57,920 --> 02:16:00,870
Para acercarte a mi padre,
primero te acercaste a mí.
1260
02:16:02,720 --> 02:16:05,470
No puedes engañarme más.
1261
02:16:07,400 --> 02:16:09,070
Me enamore de ti.
1262
02:16:15,000 --> 02:16:17,590
Pero no lo vas a creer, por supuesto.
1263
02:16:17,600 --> 02:16:20,150
Sal de mi vida.
1264
02:16:23,200 --> 02:16:28,550
Escucha, valoré más a mi madre en mi vida.
1265
02:16:30,160 --> 02:16:33,190
En esta vida no tenía forma
de conocer mejor a mi padre.
1266
02:16:33,710 --> 02:16:36,350
Pero aprendí mucho de él y de mi madre.
1267
02:16:39,550 --> 02:16:50,270
Ahora, probablemente entre nosotros, después de
todo, es imposible que haya algo. Entiendo eso.
1268
02:16:50,440 --> 02:16:52,430
Sin embargo, me alegra que lo entiendas.
1269
02:16:59,480 --> 02:17:08,790
Si yo fuera el bastardo que crees que
soy, no me importaría lo que pienses de mí.
1270
02:17:10,600 --> 02:17:14,510
Pero este no es el caso. No es así.
1271
02:17:18,920 --> 02:17:21,790
Este es el primer regalo
que mi papá le dio a mi madre.
1272
02:17:24,680 --> 02:17:30,030
Es de un poema de Louis Aragón (poeta
francés). Escrito en escritura caligráfica.
1273
02:17:38,240 --> 02:17:39,590
¿De qué se trata?
1274
02:17:39,790 --> 02:17:48,830
«No hay amor feliz en el mundo» Cuéntame sobre el amor que no
se arrepentirá. Cuéntame sobre el amor que no caerá, no morirá.
1275
02:17:52,240 --> 02:17:55,430
Cuéntame sobre el amor que nunca
se marchitará y nunca se desvanecerá.
1276
02:17:57,080 --> 02:18:00,990
No hay amor que no derrame lágrimas.
1277
02:18:05,160 --> 02:18:07,930
No hay amor feliz en el mundo ...
1278
02:18:50,320 --> 02:18:52,190
Feliz año nuevo ...
1279
02:19:09,320 --> 02:19:10,670
¿Qué esta pasando?
1280
02:19:12,280 --> 02:19:14,350
¡Cesur Alemdaroğlu!
1281
02:19:19,360 --> 02:19:23,790
La fiscalía de Korludağ ha instituido procedimientos
relacionados con la falsificación de documentos.
1282
02:19:23,790 --> 02:19:28,710
Serás procesado por fraude. Debes venir
a la estación de policía con nosotros.
1283
02:19:28,710 --> 02:19:59,503
Traducido por www.equipolatinoamericano.com
Si lo ves en otro portal, es robado.
112886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.