All language subtitles for 08. Güz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,855 --> 00:01:30,104 VALIENTE Y HERMOSA CAPÍTULO 8 2 00:02:07,280 --> 00:02:11,270 ¡Cesur! ¡Cesur! 3 00:02:15,910 --> 00:02:25,870 ¡Hola! ¡Ambulancia a la finca Korludağ! ¡RÁPIDO! Cesur, Cesur, espera, hijo, pronto llegará una ambulancia. 4 00:02:25,880 --> 00:02:27,910 ¡Estará aquí pronto! 5 00:02:53,200 --> 00:02:55,550 Esta es la tumba de Hasan Karahasanoğlu. 6 00:03:21,000 --> 00:03:31,630 ¡Cesur, la ambulancia está en camino! ¡No te atrevas a morir, no te atrevas, Cesur! No hijo. 7 00:03:31,840 --> 00:03:34,390 Aquí. Y aquí. 8 00:03:43,760 --> 00:03:49,430 ¡No pienses, no me dejes, Cesur! ¡No te mueras, hijo! 9 00:04:29,400 --> 00:04:45,230 ¡Cesur! ¡Cesur, espera, hijo! ¡Cesur! ¡No Cesur! ¡Simplemente no mueras! No te vayas. 10 00:04:45,240 --> 00:04:47,830 Encuentra a Sühan, hermano ... 11 00:04:47,830 --> 00:04:50,830 Está bien, ¡está bien hijo! 12 00:04:54,800 --> 00:05:00,190 - ¿Podemos averiguar quién es el dueño del lugar en el cementerio? - Por supuesto que puedes, pero ... 13 00:05:04,040 --> 00:05:10,070 ¿Dónde está el teléfono? ¡Maldita sea! ¿Lo perdí o qué? 14 00:05:17,720 --> 00:05:20,430 ¿Dónde está él? ¡Maldita sea! 15 00:05:21,080 --> 00:05:24,990 ¡Encuéntrame al dueño de esta tumba de inmediato! ¡Inmediatamente! 16 00:05:34,040 --> 00:05:35,310 Hola. 17 00:05:35,320 --> 00:05:36,830 ¿Qué pasa? 18 00:05:37,360 --> 00:05:41,470 Creo que está herido. Pero no creo que nos hayamos librado de eso, simplemente no lo sé exactamente. 19 00:05:41,480 --> 00:05:42,430 ¡¿Turan?! 20 00:05:42,440 --> 00:05:43,510 ¿Cómo es eso? 21 00:05:43,520 --> 00:05:45,550 Cuelgo. 22 00:05:46,960 --> 00:05:49,030 ¿Qué pasa? ¿Lo entendiste? ¿Qué pasa? 23 00:05:49,040 --> 00:05:50,150 ¡Bülent! 24 00:05:53,160 --> 00:05:59,790 Hermano Rifat, busque a Sühan ... 25 00:06:00,830 --> 00:06:05,590 Ok hijo Notifiqué a la casa. Llamarán a Korhan ahora. 26 00:06:05,600 --> 00:06:07,070 Bueno ... 27 00:06:08,320 --> 00:06:10,750 No le digas nada a mi madre. 28 00:06:10,760 --> 00:06:12,990 No te preocupes. ¡No te preocupes por nada! 29 00:06:13,000 --> 00:06:19,350 ¡Bien, Cesur, no temas por nada! ¡Que te mejores! ¡Hijo! ¡Cesur! 30 00:06:29,120 --> 00:06:31,430 ¿Te pertenece esta arma? 31 00:06:32,640 --> 00:06:37,790 Sí. Soy un ex policía. Esta es mi arma de servicio. 32 00:06:42,320 --> 00:06:43,510 ¿Cómo sucedió esto? 33 00:06:43,520 --> 00:06:51,150 Nos tendieron una emboscada. Nos vimos obligados a defender. Pero no disparé. 34 00:06:55,560 --> 00:06:57,030 Tu teléfono suena. 35 00:07:06,000 --> 00:07:07,790 No contestar, ¿verdad? 36 00:07:08,240 --> 00:07:12,470 ¡Se dieron cuenta! ¡Se dieron cuenta! Entendieron que era una trampa. ¡Maldita sea! 37 00:07:12,480 --> 00:07:17,910 Mire por todas partes, de lo contrario todo se volverá contra nosotros. ¡Tonto, Mithat, tonto! 38 00:07:19,400 --> 00:07:21,830 ¡Incluso eso jodido! 39 00:07:28,960 --> 00:07:34,750 «El suscriptor no está disponible temporalmente. ¡Deje un mensaje cuando escuche el tono!». 40 00:07:34,760 --> 00:07:42,150 Turan, estoy muy preocupada por ti, querido. Contactame tan pronto como enciendas el teléfono. Por favor. 41 00:07:42,400 --> 00:07:43,830 ¿Cerrado? 42 00:08:02,840 --> 00:08:05,550 ¿Dónde desapareciste de repente? ¡Todavía tienes el auto! 43 00:08:05,560 --> 00:08:06,830 Ven a casa rápido. 44 00:08:06,840 --> 00:08:08,550 ¿Qué pasó? 45 00:08:08,560 --> 00:08:10,350 Nada terrible, el perro me mordió. 46 00:08:15,120 --> 00:08:19,350 ¡Tu plan ha aparecido, Cahide! ¡No pasó nada con esta basura! 47 00:08:19,360 --> 00:08:26,190 ¡Solo Turan cogió toda la historia! ¡Y eventualmente seré golpeado! ¡Nunca me dejará tranquila! 48 00:08:26,200 --> 00:08:30,030 ¡Bueno! Suficiente, porque me enojaré por tu charla. Primero explicaremos lo que sucedió. 49 00:08:30,040 --> 00:08:34,670 ¡Oh no! No me puedo quedar aquí. ¡No me sentaré aquí! 50 00:08:34,670 --> 00:08:37,350 ¡No dejaré que me sorprenda de nuevo! 51 00:08:37,360 --> 00:08:43,670 ¡Querida Hülya, ve a la propiedad! ¡Ve a Korludağ! Estarás completamente a salvo allí. Tengo que esperar a Sühan. 52 00:08:43,840 --> 00:08:49,430 Si ... si, sí. Adiós. 53 00:09:15,120 --> 00:09:18,590 Herida de bala. ¡Estado crítico! ¡Prepara la sala de operaciones! 54 00:10:05,800 --> 00:10:11,630 Herida de bala. ¡Estado crítico! ¡Llévelo a la mesa de operaciones de inmediato! 55 00:10:19,520 --> 00:10:20,190 ¿Qué pasa? 56 00:10:20,200 --> 00:10:21,830 Papá, ¿hablaste con Sühan hoy? 57 00:10:21,840 --> 00:10:23,270 No. ¿Que? 58 00:10:23,280 --> 00:10:24,670 No puedo localizarla. 59 00:10:24,670 --> 00:10:27,471 ¿Y cómo sé dónde está? Bien, termina, tengo cosas que hacer. 60 00:10:27,495 --> 00:10:32,553 ¡Espera, papá, no cuelgues! ¡Espera un segundo! ¡Cesur preguntaba por Sühan! Quería asegurarme de que todo esta bien con ella. 61 00:10:32,553 --> 00:10:34,350 ¿Por qué? ¿Qué está pasando con Sühan? 62 00:10:34,360 --> 00:10:39,030 Papá, no sé, no puedo contactarla. Y Cesur recibió un disparo. 63 00:10:39,040 --> 00:10:40,270 ¡¿Qué?! 64 00:10:41,400 --> 00:10:42,470 ¿Qué? 65 00:10:43,840 --> 00:10:46,070 ¿Dónde? ¿Cómo? ¿Quién disparó? 66 00:10:46,080 --> 00:10:52,754 ¡Papá, no lo sé! Su amigo cercano me llamó ... bueno, nuestra Şirin. Y dijo que Cesur estaba preocupado si Sühan estaba bien. 67 00:10:52,778 --> 00:10:54,039 Se suponía que debía estar con Cahide. 68 00:10:54,040 --> 00:10:58,270 Muy bien, papá, estaban juntas, se suponía que debían salir de la casa juntas por la mañana. Tenían asuntos ... 69 00:10:58,280 --> 00:10:59,750 ¿Qué estas diciendo? ¿Qué hay de Sühan? 70 00:10:59,760 --> 00:11:01,870 ¡Espera un momento, Bülent! 71 00:11:06,670 --> 00:11:10,710 Hola papá Ah, ... 72 00:11:13,080 --> 00:11:16,430 Escucha ... ¿Están invadiendo esos colegas de Antalya? 73 00:11:16,670 --> 00:11:19,710 ¡Oh, puede ser! 74 00:11:23,240 --> 00:11:25,470 ¿Y por qué te ves así? ¿Rodaste en el barro? 75 00:11:25,480 --> 00:11:31,990 No, no vale la pena hablar de eso. ¿Vamos a hablar de ropa ahora? ¿Qué tipo de hombre eres? 76 00:11:37,440 --> 00:11:39,390 «Suscriptor temporalmente ». 77 00:11:39,400 --> 00:11:42,830 Bueno, ¿por qué este teléfono está apagado? 78 00:11:42,840 --> 00:11:47,510 La tumba fue comprada en 1987 por el abogado de Atilla Yukutoğlu ... 79 00:11:48,400 --> 00:11:50,950 Vardar recepción, estoy escuchando. 80 00:11:52,550 --> 00:11:55,230 ¿La oficina de Banu Vardar? 81 00:11:55,240 --> 00:11:56,990 Sí, estoy escuchando. 82 00:11:58,600 --> 00:12:00,470 ¿Puedo hablar con la Sra. Banu? 83 00:12:00,480 --> 00:12:03,510 Ella no está aquí ahora. ¿Tengo que decir quién llamó? 84 00:12:16,240 --> 00:12:17,390 ¿Dónde está la sala de operaciones? 85 00:12:17,400 --> 00:12:20,190 Allí a la derecha, luego a la izquierda y hasta el final. 86 00:12:37,400 --> 00:12:39,230 ¡Espera un minuto! ¡Cesur Alemdaroğlu! 87 00:12:39,240 --> 00:12:41,870 - Esta siendo operado. - ¿Le dispararon? ¿Cómo está su condición? 88 00:12:41,880 --> 00:12:42,750 No se. 89 00:12:42,760 --> 00:12:45,110 ¡Por favor di algo como es su condición! 90 00:12:45,120 --> 00:12:51,870 Por favor, siéntate aquí y espera. El doctor vendrá a ti. ¿Quieres agua? 91 00:12:51,880 --> 00:12:55,030 No, gracias, no tienes que hacerlo. No quiero te agradezco. 92 00:13:10,320 --> 00:13:18,750 ¿Hola? Kemal, llegué, estoy aquí. Está bien. Te enviaré la dirección en un momento. Espera. 93 00:13:52,160 --> 00:13:58,750 Sr. Rifat, por favor no lo deje solo. Sí, no puedo irme ahora. 94 00:13:58,880 --> 00:14:04,870 Y, por favor, envíeme una copia de la declaración a la policía lo antes posible. Está bien. Está bien. 95 00:14:16,320 --> 00:14:18,630 Papá, Sühan ha venido. 96 00:14:19,680 --> 00:14:20,950 ¡Ah mi amor! 97 00:14:20,960 --> 00:14:24,070 Maldición perdí mi teléfono o me lo robaron ... 98 00:14:24,520 --> 00:14:26,710 El portero lo encontró en la entrada. 99 00:14:26,720 --> 00:14:28,990 Sí, sí, vino tu hermana, ella vino. 100 00:14:31,920 --> 00:14:36,630 ¿Dónde has estado? Casi me muero por preocupación. Casi me muero cuando no pude contactarte. 101 00:14:36,640 --> 00:14:37,990 ¿Por qué? ¿Pasó algo? 102 00:14:38,280 --> 00:14:40,950 Cesur recibió un disparo. 103 00:14:42,280 --> 00:14:43,280 ¡¿Qué?! 104 00:14:49,400 --> 00:14:51,470 ¿Cómo esta él? 105 00:14:51,480 --> 00:14:52,630 Esta siendo operado. 106 00:14:52,640 --> 00:14:55,430 ¿En cuál hospital? ¿En cuál, papá? 107 00:14:56,520 --> 00:15:00,950 La bala estaba profunda en el tejido, pero los órganos vitales no estaban dañados. 108 00:15:02,680 --> 00:15:03,510 ¡Alabado sea Dios! 109 00:15:03,520 --> 00:15:04,630 Oh Dios, salvalo ... 110 00:15:04,640 --> 00:15:09,470 Hemos llevado a cabo la operación necesaria, su vida no está en peligro. Por ahora se está recuperando. 111 00:15:09,480 --> 00:15:12,270 Lo llevarán a la habitación, ¿se quedará así? 112 00:15:12,280 --> 00:15:14,950 Será transportado a la cámara pronto. Te deseo salud. 113 00:15:14,960 --> 00:15:16,990 Gracias. 114 00:16:04,200 --> 00:16:15,430 Mi querido Cesur ... ¿Querido? Mi único. 115 00:16:23,680 --> 00:16:28,350 Tu estas completo. ¡Estarás mejor, mi amor! ¡Sobreviviste! 116 00:16:45,240 --> 00:16:47,750 ¿Quién le disparó? ¿Qué pasó? ¿Dónde estaba el hermano Rifat? 117 00:16:47,760 --> 00:16:53,830 No entendí lo que pasó. El hermano Rifat fue llevado a interrogatorio. Aparentemente le disparó a alguien. 118 00:16:55,120 --> 00:16:56,150 ¿A quién le disparó, Kemal? 119 00:16:56,160 --> 00:16:59,750 No sé, te lo digo, cariño. Te lo diré tan pronto como sepa algo. 120 00:17:00,440 --> 00:17:03,630 Sühan acaba de llamarme, tiene una dirección de hospital, ella también va a ti. 121 00:17:03,640 --> 00:17:07,950 También vendría si pudiera dejar todo aquí, pero ... ¡Estoy pensando en ti, Kemal! 122 00:17:08,640 --> 00:17:10,150 ¡Se fue! ¡Ella se fue de nuevo! 123 00:17:10,160 --> 00:17:10,830 ¿Qué pasó? 124 00:17:10,830 --> 00:17:14,510 - ¡Kemal, la señora Fygen ha salido de la casa! ¡La sigo! ¡Termino! - ¡Corre! ¡Corre! 125 00:17:15,480 --> 00:17:18,110 Querida señora Fygen, ¡estaría avergonzada! 126 00:17:18,110 --> 00:17:19,310 ¡Dejame! 127 00:17:20,830 --> 00:17:23,510 Te resfriarás por favor, entra ... 128 00:17:25,440 --> 00:17:27,510 Mira, está nevando ... 129 00:17:29,000 --> 00:17:34,390 Bien, bien ... Solo vístete más abrigado. Y luego te llevo en auto en la nieve. 130 00:17:34,400 --> 00:17:38,830 Ni siquiera es nieve, ¿ves? No hay nieve Cuando empieza a nevar, te llevo en coche. 131 00:17:38,840 --> 00:17:40,430 Pero ahora volvamos a casa. 132 00:17:40,440 --> 00:17:44,310 ¡Desaparecerá! ¡No quiero entrar a la casa! ¡Quiero respirar afuera! 133 00:17:44,320 --> 00:17:48,910 Está bien, pero por favor, vístete más cálido. ¡Por favor, no me entristezcas hoy! 134 00:17:49,600 --> 00:17:52,190 Está bien mi amor. No paso nada. 135 00:17:52,200 --> 00:17:54,310 Ve y acuéstate. 136 00:17:54,480 --> 00:18:00,750 - ¡Desaparecerá! - Bien, bien. Está bien. Di mi palabra. 137 00:18:03,680 --> 00:18:08,510 Sra. Fygen, ¿vamos al auto de mi madre? 138 00:18:08,640 --> 00:18:09,790 Podemos. 139 00:18:10,160 --> 00:18:11,160 ¡Bien! 140 00:18:32,280 --> 00:18:34,830 - ¿Lo trasladaron a la habitación? - Está adentro. 141 00:18:35,240 --> 00:18:38,350 - ¿Por qué está la policía aquí? - Hubo un tiroteo, Sr. Tahsin. 142 00:18:41,040 --> 00:18:42,040 ¡Cesur! 143 00:18:43,440 --> 00:18:48,110 ¡Oh, esa es mi enfermera vino! ¡Me siento mucho mejor ahora! 144 00:18:48,110 --> 00:18:49,950 ¿Qué pasó? 145 00:18:52,350 --> 00:18:55,070 Tengo la bala, Sr. Tahsin. 146 00:18:56,240 --> 00:18:58,030 ¡Escúchalo! 147 00:19:01,920 --> 00:19:03,470 ¿Quién hizo esto? 148 00:19:03,800 --> 00:19:07,030 Querido Cesur, por favor no hables, descansa, ¿de acuerdo? 149 00:19:08,440 --> 00:19:13,110 Había varios de ellos. Fue una emboscada a Cesur. 150 00:19:14,000 --> 00:19:16,430 ¿Cómo es eso? ¿Quién hizo esto? 151 00:19:16,960 --> 00:19:18,430 ¿La gente de Antalya? 152 00:19:20,800 --> 00:19:21,870 ¿Estos bastardos? 153 00:19:21,880 --> 00:19:25,110 Bueno, entonces deberías saberlo mejor, Sr. Tahsin. 154 00:19:27,800 --> 00:19:28,950 ¿Qué significa eso? 155 00:19:28,960 --> 00:19:30,830 Banu ... 156 00:19:31,280 --> 00:19:35,030 Sühan, Cesur fue allí después de recibir un mensaje tuyo. 157 00:19:35,320 --> 00:19:35,950 Banu ... 158 00:19:35,960 --> 00:19:37,790 ¿Qué novedades de nuevo? 159 00:19:39,040 --> 00:19:41,670 Enviaste un SMS a Cesur. 160 00:19:42,880 --> 00:19:48,350 «Me están siguiendo. Me estoy escondiendo. No sé si logré perderlos». 161 00:19:48,350 --> 00:19:50,750 Por favor, ven, me temo ... ». 162 00:19:51,760 --> 00:19:54,350 ¿Cómo es eso posible? ¡No envié nada como eso! 163 00:19:55,800 --> 00:19:58,630 Te llamé. Tu teléfono estaba apagado. 164 00:19:58,640 --> 00:20:02,190 No tenía teléfono conmigo. Luego lo encontré. 165 00:20:05,080 --> 00:20:07,550 ¿O fue un truco? 166 00:20:07,880 --> 00:20:09,670 Ah, lo siento mucho. 167 00:20:09,680 --> 00:20:11,910 Lo siento, es mi culpa. 168 00:20:13,080 --> 00:20:16,790 Cuando salí de el apartamento, me encontré con una mujer. 169 00:20:16,800 --> 00:20:20,430 No le presté mucha atención a esto y me fui más. Solo después de eso me di cuenta ... 170 00:20:20,440 --> 00:20:23,150 Estaba buscando mi teléfono y no lo tenía. 171 00:20:24,240 --> 00:20:27,950 ¿Estás diciendo que un tramposo lo tomó primero y luego lo devolvió, verdad? 172 00:20:27,960 --> 00:20:29,390 Exactamente. 173 00:20:29,640 --> 00:20:32,940 - Por cierto, la ubicación ha sido enviada desde su número. - ¡No envié este mensaje, Banu! 174 00:20:32,964 --> 00:20:36,935 Bien ... bien. No hay necesidad de entrar en pánico. 175 00:20:37,280 --> 00:20:41,150 ¡Estoy seguro de que es competencia! Seguro. ¡Están seguros! 176 00:20:43,720 --> 00:20:47,670 ¿¡Qué?! ¿Qué estás insinuando? ¿Qué es este suspiro y mira? 177 00:20:47,680 --> 00:20:50,110 ¿Qué quieres decir? ¿Qué hice algo así? 178 00:20:50,110 --> 00:20:53,190 No, Sühan. Creo que solo te usaron a ti. ¿De acuerdo? 179 00:20:53,200 --> 00:20:56,254 Fue hecho por alguien que sabía que Cesur se apresuraría hacia ti después de recibir ese mensaje. 180 00:20:56,278 --> 00:20:58,755 Era alguien que conocía tu día al minuto. 181 00:21:10,110 --> 00:21:13,350 ¡Buen lugar encontraron para discutir! ¡Vergüenza que vergüenza! 182 00:21:15,520 --> 00:21:16,990 No importa. 183 00:21:20,350 --> 00:21:23,830 Lo más importante es que estás bien. 184 00:21:25,440 --> 00:21:26,990 Me alegro. 185 00:21:33,800 --> 00:21:37,790 ¿Qué estamos esperando aquí? Vamos a quejarnos de estas personas. 186 00:21:37,800 --> 00:21:39,310 Está claro que dispararon a Cesur. 187 00:21:39,320 --> 00:21:41,270 Mamá, ¿por qué quieres informar? 188 00:21:41,350 --> 00:21:45,390 ¡Que él al menos se ponga de pie y descubra qué sucedió exactamente allí! 189 00:21:45,400 --> 00:21:49,590 Sí, sí, Cesur los entregará a la corte de todos modos, entonces, ¿qué hacemos? 190 00:21:49,680 --> 00:21:52,710 - Cahide: «¿Alguna noticia del chico?». - Correcto. Tal vez tuvo una pelea con alguien. 191 00:21:52,720 --> 00:21:59,230 Cahide: «Hola ... Bülent ... ¿me contestarás?». Oh, una pesadilla. ¿Con quién tuvimos que lidiar con este chico? 192 00:21:59,960 --> 00:22:06,430 Bülent, si no conoces a ninguna otra Cahide, tu teléfono está a punto de reventar con mensajes de mi esposa. 193 00:22:07,200 --> 00:22:12,590 Ah, sí, Cahide está matando. Pregunta por Cesur en un SMS. 194 00:22:12,600 --> 00:22:13,950 ¿Te pregunta? 195 00:22:19,160 --> 00:22:20,350 Estoy escuchando, Cahide. 196 00:22:20,350 --> 00:22:22,710 Bülent, ¿por qué no me contestas? 197 00:22:22,720 --> 00:22:27,110 Está bien, está bien. No sé más que Korhan. 198 00:22:27,110 --> 00:22:28,350 ¿No estás solo? 199 00:22:28,350 --> 00:22:30,670 Él está sentado a mi lado, le daré el teléfono. 200 00:22:30,680 --> 00:22:32,190 ¡Ah lo siento! 201 00:22:32,200 --> 00:22:35,750 Nos vemos. Te estoy pasando. 202 00:22:36,160 --> 00:22:40,390 ¡Hola! Cariño, ¿no querías ir al hospital? 203 00:22:40,400 --> 00:22:43,910 No fui, cariño. Decidí que este no era el momento adecuado. 204 00:22:43,920 --> 00:22:46,510 No me siento bien, vuelvo a casa. Adiós. 205 00:22:46,520 --> 00:22:48,430 - Espera, te acompañaré. - Vamos. 206 00:22:49,110 --> 00:22:51,310 ¿Por qué nos llamas? ¡Llama a Sühan! 207 00:22:51,320 --> 00:22:58,150 No llamé de todos modos, escribí un SMS. Y esto es porque ... 208 00:22:58,720 --> 00:23:03,350 ¿Qué? «¿Alguna noticia de el chico»? ¿Qué chico? 209 00:23:03,350 --> 00:23:06,950 Ah, Korhan, ¿te rendirías? ¡Quería sorprenderte! 210 00:23:06,960 --> 00:23:11,150 ¡Y ahora lo has arruinado todo! Te pedí algo para el año nuevo. 211 00:23:11,160 --> 00:23:12,310 ¿Qué ordenaste? 212 00:23:12,320 --> 00:23:14,110 ¿Sabes qué? ¡No voy a decir! 213 00:23:14,110 --> 00:23:16,750 Ok ok. De acuerdo, adiós. 214 00:23:17,160 --> 00:23:18,550 Dale a Bülent ... 215 00:23:29,680 --> 00:23:31,990 ¿Qué me sorprenderá? Dime. 216 00:23:32,000 --> 00:23:36,070 - ¿Qué sorpresa? - ¡Vamos, di, di! 217 00:23:39,240 --> 00:23:42,550 No, no, espera. Voy a ir. Por favor espera. 218 00:23:44,080 --> 00:23:46,910 Maldición ... El tipo murió. 219 00:23:49,200 --> 00:23:53,590 Cesur, estaré con mi hermano Rifat durante el interrogatorio, ¿de acuerdo? 220 00:23:53,600 --> 00:23:54,470 Por favor. 221 00:23:54,480 --> 00:23:57,750 ¡Wow! ¿Entonces el Sr. Cesur llevaba a un hombre armado con él? 222 00:23:57,760 --> 00:24:01,350 El Sr. Rifat es un ex policía. Tiene derecho a portar un arma. 223 00:24:01,350 --> 00:24:04,630 Y qué bueno que en ese momento quisiera acompañar a Cesur. 224 00:24:04,640 --> 00:24:07,030 Banu ... por favor. 225 00:24:07,040 --> 00:24:11,830 De acuerdo, Cesur. Duermes y descansas, ¿de acuerdo? Kemal estará aquí todo el tiempo. 226 00:24:11,840 --> 00:24:18,190 Y tomaré tu teléfono porque los mensajes no funcionan, ¿de acuerdo? Probablemente también te entrevistarán. 227 00:24:18,200 --> 00:24:19,430 ¡De ninguna manera! 228 00:24:19,440 --> 00:24:25,990 No voy a ninguna parte Cuando quieran, pueden interrogarme. Incluso puedo darte mi teléfono, tal vez lo necesites. 229 00:24:26,400 --> 00:24:30,510 No, no tienes que hacerlo. Incluso si el mensaje fue eliminado, vendrá. 230 00:24:30,880 --> 00:24:35,510 ¡Dios querido! Sühan, ¿cómo te involucraste en esto? 231 00:24:35,520 --> 00:24:37,790 Papá, tal vez sea mejor que te vayas ahora. 232 00:24:39,600 --> 00:24:44,430 Kemal, no dejes solo a Cesur, ¿de acuerdo? Esté con él, no lo deje solo. 233 00:24:44,440 --> 00:24:46,470 - Ok, bien. - Bien. 234 00:24:48,680 --> 00:24:53,750 - No quiero que te involucres en este asunto, Sühan. - Parece que estoy implicada hace mucho tiempo. 235 00:24:54,920 --> 00:24:58,030 - Notificame. - Comprobaré la presión. 236 00:24:58,200 --> 00:25:00,590 Llamame. Necesito saber esta situación. 237 00:25:14,320 --> 00:25:17,830 Hermana, ¿cómo están las cosas? ¿Viviré? 238 00:25:18,080 --> 00:25:20,790 ¡Muchos años más por delante! 239 00:25:23,840 --> 00:25:30,380 - Conectaré otro dispositivo con anestesia. Cuando el líquido baje, hágamelo saber, ¿de acuerdo? - Bien, Gracias. 240 00:25:33,280 --> 00:25:39,470 Kemal, déjanos a sola. ¡Kemal! 241 00:25:52,680 --> 00:25:56,950 Entonces, un SMS fue suficiente para arriesgar tu vida, ¿verdad? 242 00:26:02,920 --> 00:26:09,470 Si lo hiciste para probarme, entonces deberías estar avergonzada. Mira mi condición. 243 00:26:13,280 --> 00:26:19,270 Hoy entendí que también caí en una trampa. 244 00:26:22,350 --> 00:26:32,990 Resulta que hemos estado atrapados en tu trampa durante tanto tiempo ... ¡Cesur Karahasanoğlu! 245 00:26:48,920 --> 00:26:54,790 Resulta que la imagen que construiste cada vez que te pregunté quién eras era una mentira absoluta. 246 00:26:58,960 --> 00:27:14,110 Hoy fui al bosque de tu familia. Visité el cementerio y encontré una tumba vacía. 247 00:27:18,880 --> 00:27:20,150 Y luego el real. 248 00:27:26,000 --> 00:27:28,870 Hoy, he caminado todos los lugares mencionados nuevamente. 249 00:27:29,200 --> 00:27:38,230 Fui a la manzana donde vivía Rifat Ilbey. Y no sé por qué: «Ilbey» no estaba escrito en la puerta. 250 00:27:40,920 --> 00:27:51,830 Entré al edificio. Bajando las escaleras. Le llamé Pero alguien bastante diferente vivía allí. 251 00:27:54,720 --> 00:27:57,320 Y por primera vez había oído hablar de alguien como Nesrin Ilbey. 252 00:28:09,000 --> 00:28:10,830 Me mentiste todo el tiempo. 253 00:28:15,350 --> 00:28:20,270 No puedes cansar a un hombre herido así. ¿Sientes pena por mí? 254 00:28:29,320 --> 00:28:33,230 ¿O tal vez esta emboscada también es parte del juego? 255 00:28:37,200 --> 00:28:38,550 No. 256 00:28:38,800 --> 00:28:43,430 - ¿Por qué ocultas tu identidad? - Si hace esta pregunta, significa que quiere escuchar la respuesta. 257 00:28:43,440 --> 00:28:45,790 Sí, te estoy preguntando. 258 00:28:55,320 --> 00:29:01,550 Entrar en la vida del hombre que mató a mi padre. 259 00:29:12,120 --> 00:29:18,110 Hasan Karahasanoğlu condujo el auto por el precipicio solo. 260 00:29:21,400 --> 00:29:23,390 Fue asesinado y arrojado por un acantilado. 261 00:29:37,480 --> 00:29:48,350 Y Rifat Ilbey era policía en Korludağ en ese momento. Él lo sabe todo, pero no puede probarlo. 262 00:29:50,200 --> 00:29:56,350 Para probarlo ... ¿Quieres saber más? 263 00:29:56,360 --> 00:29:57,550 ¡Dejame! 264 00:29:58,160 --> 00:30:04,670 Guardé todo en secreto para mirar a los ojos de un hombre que me quitó todo excepto su nombre. 265 00:30:04,680 --> 00:30:06,350 ¡Déjame ir, dije! 266 00:30:06,360 --> 00:30:07,870 ¡Y para hacerle responder! 267 00:30:07,880 --> 00:30:09,030 ¡Seguridad! 268 00:30:09,040 --> 00:30:15,590 ¿Lo ves? No eres lo suficientemente valiente si no quieres escuchar. 269 00:30:15,600 --> 00:30:16,670 ¡Seguridad! 270 00:30:16,680 --> 00:30:22,710 Lo escondí todo en secreto para llevar a Tahsin Korludağ ante la justicia. 271 00:30:32,320 --> 00:30:35,310 ¿Hermano? Hermano, ¿qué has hecho? 272 00:30:35,560 --> 00:30:37,030 - ¡Tu herida está sangrando! - ¿Qué pasa? 273 00:30:37,040 --> 00:30:38,990 ¡Su herida está sangrando! 274 00:30:39,000 --> 00:30:40,750 ¡Hermana! 275 00:30:47,720 --> 00:30:53,030 Sí, mi herida está sangrando. 276 00:30:54,520 --> 00:30:56,070 - ¿Qué esta pasando? - Su herida está sangrando. 277 00:30:56,080 --> 00:30:59,790 ¿Qué has hecho? ¡Rápido, salgan de aquí todos! ¡Sal de aquí! 278 00:31:00,000 --> 00:31:03,630 ¡Rápidamente dígale al doctor! ¡Rápidamente! Y te calmas, ¿de acuerdo? Relájese. 279 00:32:39,160 --> 00:32:42,110 Sra. Hülya ... ¿Qué Hülya otra vez? Ayşe ... ¿vino la señora Ayşe? 280 00:32:42,120 --> 00:32:44,030 No, ella no vino, señora Cahide. 281 00:32:46,680 --> 00:32:47,710 ¿Qué pasa en la cocina? 282 00:32:47,720 --> 00:32:51,270 Şirin trajo a la madre del Sr. César para cuidarla. 283 00:32:51,280 --> 00:32:53,470 ¡Insolencia! 284 00:32:53,920 --> 00:32:58,270 Solo un rayo arderá entre nosotros. 285 00:32:58,280 --> 00:33:10,350 Finalmente, podrá abrir todas las puertas. Ángeles de amor fieles y felices nos despertarán. 286 00:33:10,960 --> 00:33:12,070 ¡Maravilloso! 287 00:33:12,080 --> 00:33:13,270 ¡Bravo! 288 00:33:13,840 --> 00:33:15,990 ¡Merci, Merci, Merci! 289 00:33:16,000 --> 00:33:17,790 ¡Y ella no lo olvidó! 290 00:33:17,800 --> 00:33:21,630 ¡Pronto solo piaré en francés! ¡Solo «bonjour» y «bonjour»! 291 00:33:22,440 --> 00:33:23,470 ¡Diga otro! 292 00:33:23,480 --> 00:33:26,870 No, eso es suficiente por hoy. 293 00:33:26,880 --> 00:33:28,430 ¡Shh, la señora Cahide está aquí! 294 00:33:28,680 --> 00:33:29,790 ¿Alguien con ella? 295 00:33:29,800 --> 00:33:31,670 - ¿Quién? - ¿Sr. Tahsin? 296 00:33:31,680 --> 00:33:34,190 Bien, bien, no decimos ese nombre. 297 00:33:34,200 --> 00:33:35,590 No, él no vino. 298 00:33:35,600 --> 00:33:37,670 Entonces no hay problema. 299 00:33:37,680 --> 00:33:38,870 Perfectamente. 300 00:33:39,160 --> 00:33:40,390 ¿Quién ha llegado? 301 00:33:40,400 --> 00:33:45,230 Nadie. Sra. Fygen, ¿podemos irnos ahora? 302 00:33:45,240 --> 00:33:47,350 ¡Pero aún no he terminado mi té! 303 00:33:47,360 --> 00:33:53,310 Deja a la mujer, deja que termine el té con calma. No vendrán. No hay necesidad de apurar a la mujer. 304 00:33:53,320 --> 00:33:55,590 Bien, bien ... 305 00:33:57,680 --> 00:34:01,430 Toma el té arriba para que no salga de su habitación. 306 00:34:02,480 --> 00:34:03,670 ¿Viste el hotel? 307 00:34:03,680 --> 00:34:05,670 Acabo de salir del hotel. 308 00:34:05,840 --> 00:34:09,830 Todavía no le ha pagado. Y su auto está aquí. 309 00:34:10,630 --> 00:34:12,710 ¡Entonces no debes aparecer allí! 310 00:34:12,710 --> 00:34:15,830 Si ha terminado tu negocio, regresa. Te atrapó una vez. 311 00:34:15,840 --> 00:34:21,150 No, iré mas tarde. Adiós. 312 00:34:21,150 --> 00:34:23,510 Muy bien, hasta luego. ¡Cuídate! 313 00:34:38,320 --> 00:34:45,270 Ok, vámonos Sra. Fygen, tenemos que irnos ahora, ¿no? 314 00:34:45,280 --> 00:34:46,550 No. 315 00:34:47,520 --> 00:34:49,870 Pero el Sr. Cesur comenzará a preocuparse. ¡Vayamos! 316 00:34:49,880 --> 00:34:51,470 ¿Y a dónde fue Cesur? 317 00:34:51,480 --> 00:34:54,270 Şirin, deja que esta lengua te corte ... Şirin ... 318 00:34:54,280 --> 00:34:56,550 El Sr. Cesur tiene muchas actividades hoy. 319 00:34:59,280 --> 00:35:02,830 Sra. Reyhan, hay paquetes en el auto. ¿Puedes llevarlos, por favor? 320 00:35:02,840 --> 00:35:04,350 Ok señora. 321 00:35:04,360 --> 00:35:06,270 Buenos días, señora. 322 00:35:09,800 --> 00:35:11,190 Buenos días. 323 00:35:12,320 --> 00:35:13,670 La madre del señor Cesur. 324 00:35:13,680 --> 00:35:18,390 ¿Sí? ¡Pero tú eres igual! ¡Bienvenida! 325 00:35:18,400 --> 00:35:22,190 Gracias. Pero ya nos vamos, ¿verdad? 326 00:35:22,200 --> 00:35:25,190 ¿Sabes qué? ¿Cómo podrías recibir un invitado en la cocina? 327 00:35:25,200 --> 00:35:29,190 Esta vez salió, pero la próxima vez iremos arriba. 328 00:35:29,200 --> 00:35:32,390 - Si si, por favor. - Ya que estás aquí, te invito arriba. 329 00:35:32,400 --> 00:35:34,110 Sra. Adalet ... 330 00:35:35,000 --> 00:35:36,870 ¿Quizás puedas tomar más té conmigo? 331 00:35:36,880 --> 00:35:40,470 ¡Oh! ¡Con alegría! 332 00:35:42,160 --> 00:35:45,430 ¡Sra. Adalet! ¡Sra. Adalet! 333 00:35:48,400 --> 00:35:51,590 Algo sucedió, así que no quiero encontrarme ... 334 00:35:52,600 --> 00:35:56,190 Finalmente, el día de la boda, le gritó al Sr. Tahsin. 335 00:35:56,200 --> 00:35:59,790 - Y sí, el Sr. Tahsin está en camino. - ¡No, no, esto no! 336 00:36:04,440 --> 00:36:06,310 Chicas locas, ¿qué estás creando allí de nuevo? 337 00:36:06,320 --> 00:36:07,790 No, nada, nada. 338 00:36:07,800 --> 00:36:09,910 ¡Me hace reír terriblemente! 339 00:36:10,480 --> 00:36:12,750 Por favor bienvenida. 340 00:36:14,000 --> 00:36:18,790 ¡Ah, demonios! ¡Es hermoso aquí! 341 00:36:22,400 --> 00:36:24,550 ¿A dónde fueron? 342 00:36:31,000 --> 00:36:31,790 ¿Hola? 343 00:36:31,800 --> 00:36:33,430 El Sr. Tahsin viene. 344 00:36:33,440 --> 00:36:34,830 Está bien. 345 00:36:40,800 --> 00:36:52,950 Ah, ¡es tan hermoso aquí! ¡Qué hermosa casa! ¡Estoy impresionada por tu gusto! 346 00:36:52,960 --> 00:36:54,550 Es el gusto de mi esposo. 347 00:36:54,560 --> 00:36:57,350 Ese es el gusto de Sühan. 348 00:36:57,840 --> 00:36:58,790 ¿Sühan? 349 00:36:58,800 --> 00:37:00,870 Sí, es la casa de Sühan. 350 00:37:02,320 --> 00:37:05,030 En ese caso, ¡todo está claro! ¡Calidad en todas partes! 351 00:37:05,440 --> 00:37:07,630 Por favor, por favor, bienvenida. 352 00:37:08,040 --> 00:37:10,790 Muy hermosa. 353 00:37:11,000 --> 00:37:12,950 ¡Es asombroso! ¡Se ve muy bien! 354 00:37:12,960 --> 00:37:17,590 Hoy es un muy buen día, Sra. Adalet. Solo no te asustes. 355 00:37:34,200 --> 00:37:43,990 ¡Esta es una imagen del Sr. Muzaffer! 356 00:37:44,200 --> 00:37:50,390 Sí ... el Sr. Muzaffer es el abuelo de Sühan. Ella lo consiguió de él. 357 00:37:53,280 --> 00:37:54,910 ¿Y cómo conoce al señor Muzaffer? 358 00:37:54,920 --> 00:37:59,510 Conozco al Sr. Muzaffer, ¡este es mi suegro! 359 00:38:27,280 --> 00:38:29,790 Parece que me asusté ... 360 00:38:31,710 --> 00:38:35,510 ¿Su suegro también se llamaba Muzaffer? 361 00:38:35,640 --> 00:38:38,270 Sí, señora, Muzaffer. 362 00:38:41,600 --> 00:38:43,630 ¡Ya he venido! 363 00:38:43,640 --> 00:38:45,790 Hola papá. 364 00:38:45,800 --> 00:38:50,910 Sra. Fygen, iremos de aquí, ¿de acuerdo? ¡Sra. Fygen, por favor! 365 00:38:50,920 --> 00:38:53,164 - ¡Pero espera! - ¡Pero ahora hace buen tiempo! 366 00:38:53,188 --> 00:38:55,188 Estoy tratando de recordar nombres. 367 00:38:56,560 --> 00:38:58,190 ¡Sólo estas tirando de mí! 368 00:39:01,920 --> 00:39:04,230 ¿Qué está haciendo esta mujer aquí? 369 00:39:05,640 --> 00:39:07,230 ¡Şirin! 370 00:39:08,640 --> 00:39:13,470 Vinimos ... y la Sra. Adalet nos invitó arriba, así que estamos. 371 00:39:13,480 --> 00:39:16,510 ¡Gylbahar ! ¡Si por supuesto! 372 00:39:23,760 --> 00:39:30,830 ¡Sr. Muzaffer y Sra. Gylbahar! La llamé «la madre Bahar». 373 00:39:36,440 --> 00:39:46,190 ¡Sí, era la pintura favorita del señor Muzaffer y colgaba en el lugar más destacado de la villa Karahasanoğlu! 374 00:40:05,230 --> 00:40:08,430 ¡Saca a esta mujer de aquí antes de obtener más tonterías! 375 00:40:08,440 --> 00:40:09,630 Şirin, vete. 376 00:40:09,640 --> 00:40:13,710 Sra. Fygen, vámonos ahora. Vamos. 377 00:40:13,710 --> 00:40:20,950 Fue muy, muy agradable conocerte. Adiós Adiós. 378 00:40:24,200 --> 00:40:25,990 Vamos a ir ... 379 00:40:30,560 --> 00:40:33,130 ¿Cómo recuerdo este nombre? 380 00:40:38,090 --> 00:40:41,920 No, alguien acaba de mencionar en alguna parte. 381 00:40:43,560 --> 00:40:45,710 Yo ... ¡no lo sé! 382 00:40:46,960 --> 00:40:48,270 Extraño ... 383 00:41:24,440 --> 00:41:31,310 ¿Tahsin? Tahsin, ¿es eso posible? 384 00:41:34,520 --> 00:41:36,630 Cesur es el hijo de Hasan ... 385 00:41:51,400 --> 00:41:54,710 Papá, ¿estás bien? 386 00:41:58,560 --> 00:41:59,710 Sí. 387 00:42:13,920 --> 00:42:17,030 Hasta cierto punto, creo que sucedió por mi culpa. 388 00:42:17,040 --> 00:42:22,590 Si no hubiera enviado al hermano Cesur allí, tal vez no hubiera pasado nada. 389 00:42:22,600 --> 00:42:28,630 ¿Qué tienes que ver con eso, Kemal? El niño sufría de la avaricia de Tahsin Korludağ. 390 00:42:29,280 --> 00:42:31,110 - Buenos días. - Buenos días. 391 00:42:31,120 --> 00:42:32,390 Gracias, pero no tenías que hacerlo. 392 00:42:32,400 --> 00:42:35,510 Y para ti Provecho. 393 00:42:39,440 --> 00:42:41,070 Cesur, ¿qué haces? 394 00:42:41,080 --> 00:42:42,470 ¿Qué haces hermano? 395 00:42:42,480 --> 00:42:43,590 Tengo que salir de aquí. 396 00:42:43,600 --> 00:42:45,110 ¿A dónde vas? Vamos hermano. 397 00:42:45,120 --> 00:42:47,150 Llama a una enfermera y escríbeme. 398 00:42:47,160 --> 00:42:52,670 - ¡Te operaron! ¿A dónde vas, por el amor de Dios? - Kemal, hijo, haz lo que te digo. 399 00:42:52,680 --> 00:42:54,190 Hermano ... 400 00:42:56,230 --> 00:42:57,870 Tengo que estar con mi madre. 401 00:42:57,880 --> 00:43:05,630 - Pero la señora Fygen no está sola. Si no te sientes tranquilo, llamaré a mi madre y ella también irá con ella. - Iré y me quedaré con tu madre, por favor. Siéntate. Con cuidado. 402 00:43:07,840 --> 00:43:08,840 ¡Hermano! 403 00:43:13,230 --> 00:43:16,270 Bien, esta bien ... ¡Necesito ver a mi madre! 404 00:43:20,560 --> 00:43:22,710 Adelante ... 405 00:43:22,880 --> 00:43:25,230 ¿Quién y qué debería transmitir, querido Cesur? 406 00:43:29,280 --> 00:43:32,710 Banu, la llamaré. 407 00:43:33,200 --> 00:43:37,910 Llamaron, llamaron, hermano. Llamaron a Banu, estarán aquí pronto. Ella vendrá con tu hermano Rifat. 408 00:43:37,920 --> 00:43:41,070 Y no explicaron que él no disparó. No lo detendrán. 409 00:43:41,080 --> 00:43:44,030 Cesur, siéntate, por favor. ¡Por favor! 410 00:43:44,040 --> 00:43:45,870 Lentamente, por favor, siéntate. 411 00:43:45,880 --> 00:43:48,510 Oh bien, sí. 412 00:43:49,680 --> 00:43:55,310 - Escucha lo que dijo la enfermera. Si vuelve a sangrar, lo llevarán nuevamente a cirugía. - ¿No captaron lo que escapó? 413 00:43:55,320 --> 00:44:01,870 - No, no hay noticias todavía. - ¡Tahsin Korludağ te trajo esto! Te indicó como un objetivo. 414 00:44:02,560 --> 00:44:05,550 Todo estará claro pronto. 415 00:44:09,760 --> 00:44:11,110 Todo. 416 00:44:28,480 --> 00:44:30,390 Hola Necla. 417 00:44:30,760 --> 00:44:33,070 Me asustaste, adiós. 418 00:44:33,160 --> 00:44:36,150 ¿Estas enferma? Tus amigos dijeron que te fuiste antes. 419 00:44:36,160 --> 00:44:40,030 Sí. Quiero decir, no estoy enferma. Acabo de terminar antes. 420 00:44:40,040 --> 00:44:42,150 ¿Y la señora Adalet no estaba allí? 421 00:44:42,160 --> 00:44:43,230 ¿Necesitas algo? 422 00:44:43,230 --> 00:44:49,230 No, no, no necesitas nada. Quiero decir ... no era como si estuviéramos hablando de Turan. 423 00:44:49,230 --> 00:44:50,430 Por eso vine. 424 00:44:50,440 --> 00:44:52,390 ¿Qué puedes decir de él? 425 00:44:53,800 --> 00:44:59,110 Descubrí que te había engañado para acercarse a mí. 426 00:45:00,040 --> 00:45:02,150 Nadie me engaño. 427 00:45:04,000 --> 00:45:08,830 Entiendo. Si lo ves pronto, ¿puedes decirle que me llame? 428 00:45:08,840 --> 00:45:11,590 - Esto es muy importante. - ¿Por qué iba a verlo? 429 00:45:11,600 --> 00:45:14,710 Y además, no tengo nada que amar a los demás. 430 00:45:14,710 --> 00:45:19,070 No, ya no es mi hombre. Somos amigos. 431 00:45:19,800 --> 00:45:21,870 Además, no quiero que le pase nada. 432 00:45:21,880 --> 00:45:27,070 Entonces, si sucede que estás hablando, entonces di que lo están siguiendo, ¿de acuerdo? 433 00:45:27,080 --> 00:45:27,670 ¿Por qué? 434 00:45:27,680 --> 00:45:37,830 Solo dile, Necla. Él lo entenderá ahora. Su jefe lo está buscando en la zona. ¡Adiós Necla! 435 00:45:51,600 --> 00:45:59,550 ¡Turan! ¡Turan! ¡Turan! 436 00:46:10,120 --> 00:46:16,030 Gracias por todo mi ángel. Te enviaré tu auto mañana. 437 00:46:24,680 --> 00:46:29,750 ¡Y tu novio sucio nos tiene a todos apestados! 438 00:46:30,080 --> 00:46:31,550 Está bien. ¡Cálmate! 439 00:46:31,560 --> 00:46:36,070 ¿Qué «cálmate»? ¡El tipo está deambulando! ¡Maldita sea, él sabe por dónde pasará! 440 00:46:36,080 --> 00:46:41,910 Si lo atrapan, ¡cantará todo! ¡Y si no lo atrapan, terminará conmigo! ¿¡Has oído?! 441 00:46:41,920 --> 00:46:45,870 Déjalo mostrar, Hülya de alguna manera lo convencerá. 442 00:46:51,640 --> 00:46:54,670 - ¡Este chico está a mis espaldas! ¡Cahide, él me sigue! - ¿Qué? 443 00:46:54,680 --> 00:46:59,630 ¡Cahide, este chico me está siguiendo! ¡Solo luces intermitentes! ¡Me sigue, llama a la policía! 444 00:46:59,800 --> 00:47:05,950 - ¡Llama a la policía ahora mismo, estoy en camino a la propiedad! - Ai, Ai ... Está bien, espera, estoy llamando, estoy llamando, está bien. Está bien. 445 00:47:05,960 --> 00:47:10,350 - ¿Korhan? ¡Llama a la policía! ¡Llama a la policía, Bülent está siendo seguido! - ¿Qué? 446 00:47:10,360 --> 00:47:14,990 Si sí. ¡Llama, llama! Oh dios. 447 00:47:20,480 --> 00:47:24,790 «Ubicación enviada». 448 00:48:24,320 --> 00:48:26,550 ¿Llamaste a la policía? 449 00:48:30,810 --> 00:48:34,780 ¡Sal del auto! ¡Sal, dije! 450 00:48:41,820 --> 00:48:44,140 ¿Llamaste a la policía? 451 00:48:45,040 --> 00:48:49,990 Déjalos venir. ¡Que vengan y vean a mi lado lo que pasó! 452 00:48:50,160 --> 00:48:52,510 ¡Sal, dije! 453 00:49:03,360 --> 00:49:04,630 Salir. 454 00:49:16,760 --> 00:49:18,030 ¿Dónde estas papá? 455 00:49:18,040 --> 00:49:19,430 En casa. 456 00:49:19,440 --> 00:49:22,430 Está bien. Iré a ti pronto. Necesitamos hablar. 457 00:49:29,160 --> 00:49:37,270 Las mujeres se enamoran de quienes salvan sus vidas. Dicen eso. 458 00:49:39,120 --> 00:49:41,910 Sí. Escoria. 459 00:49:41,960 --> 00:49:44,790 Usó a mi hija para llegar a mí. 460 00:49:45,120 --> 00:49:46,950 ¿Le dirás a Sühan? 461 00:50:01,200 --> 00:50:06,790 ¡Korhan! ¡Korhan, por favor no te vayas! ¡Korhan! 462 00:50:06,800 --> 00:50:09,590 ¡Cahide! ¡Llegaré a él más rápido que la policía! 463 00:50:09,600 --> 00:50:10,950 ¡Pero te estoy preguntando! 464 00:50:10,960 --> 00:50:11,790 ¿Hermano? 465 00:50:11,800 --> 00:50:15,470 ¡Salih! ¡Por favor ayúdame también! ¡El esta manejando! 466 00:50:15,800 --> 00:50:16,790 ¿Qué pasa? 467 00:50:16,800 --> 00:50:22,270 ¡Estas personas ahora siguen a Bülent cerca del bosque! ¡Korhan se acerca! 468 00:50:22,480 --> 00:50:23,790 ¡Hermano! 469 00:50:29,520 --> 00:50:33,230 ¡Sühan! ¡Sühan! 470 00:50:39,480 --> 00:50:42,390 ¡No vas a ir a ninguna parte, ¡Sühan! 471 00:50:58,320 --> 00:51:00,870 ¡Qué coincidencia! ¿Sra. Mihriban? 472 00:51:00,880 --> 00:51:04,150 Y pensé que intencionalmente levantaste la mano. ¡Entrar! 473 00:51:08,760 --> 00:51:10,630 ¿Y a qué pasa con la policía? 474 00:51:10,640 --> 00:51:15,430 No tengo idea, Sra. Mihriban. Pero al verlos, pensé en no ir sola. 475 00:51:15,440 --> 00:51:17,510 Supongo que algo pasó. 476 00:51:17,520 --> 00:51:20,790 Ya nos hemos convertido en Texas, ¿qué está pasando aquí? 477 00:51:21,320 --> 00:51:28,270 Por todo Confiesas todo. Entonces me rendiré. 478 00:51:28,280 --> 00:51:29,510 No hice nada. 479 00:51:29,520 --> 00:51:33,150 ¿¡Quién?! ¿Quién me dio este tipo? 480 00:51:33,160 --> 00:51:34,310 ¡No hice nada! 481 00:51:34,320 --> 00:51:36,190 ¿¡Quién?! ¿Quién quería matarme? 482 00:51:36,200 --> 00:51:40,950 ¡No hice nada! ¡Cahide lo planeó todo! 483 00:51:43,560 --> 00:51:44,830 ¿Quién? 484 00:51:45,480 --> 00:51:49,270 ¡Cahide! ¡Cahide Korludağ! 485 00:51:59,920 --> 00:52:03,470 ¡Esta es la policía! ¡Estás rodeado! ¡Ríndete! 486 00:52:03,480 --> 00:52:05,910 ¡Bülent! ¡Bülent! 487 00:52:06,000 --> 00:52:08,710 Estoy aquí. ¡Aquí! 488 00:52:08,880 --> 00:52:11,110 ¡Sr. Korhan! ¡No vengas! 489 00:52:11,120 --> 00:52:14,030 ¿Estás listo para decir todo? ¿¡Qué?! 490 00:52:14,320 --> 00:52:18,950 ¡Korhan! ¡Korhan, quédate aquí! ¡Asegura el camino! 491 00:52:20,600 --> 00:52:23,070 ¡Ríndete! ¡Suelta el arma! 492 00:52:23,080 --> 00:52:30,630 ¡Me escucharás primero! ¡Eso es todo lo que planearon! Vamos. 493 00:52:31,360 --> 00:52:33,790 ¡El esta mintiendo! ¡Está mintiendo! 494 00:52:33,800 --> 00:52:36,270 ¡Me metieron en su juego! 495 00:52:39,760 --> 00:52:41,030 ¡Este chico! 496 00:52:45,710 --> 00:52:47,390 ¡Cahide Korludağ! 497 00:52:47,400 --> 00:52:50,630 - ¿De qué estás hablando, hombre? ¿De qué estás hablando? - ¡Korhan! ¡Korhan, para! 498 00:52:50,640 --> 00:52:52,270 ¡El esta mintiendo! ¡Estas mintiendo! 499 00:52:52,280 --> 00:52:53,910 ¡Hülya! 500 00:52:59,200 --> 00:53:01,230 ¡No hice nada! 501 00:53:03,400 --> 00:53:04,910 ¡Hermano! 502 00:53:06,040 --> 00:53:08,230 - ¡Detenla, no la dejes acercarse! - ¡Señora, por favor! 503 00:53:08,230 --> 00:53:10,270 ¡Déjame en paz! ¡Deja! ¡Hermano! 504 00:53:10,280 --> 00:53:11,110 ¡Sra. Sühan! 505 00:53:11,120 --> 00:53:12,550 ¡No obstaculices la situación! 506 00:53:12,560 --> 00:53:16,630 ¡No hice nada! ¡Me pusieron una trampa! 507 00:53:21,320 --> 00:53:22,710 ¡Eso es mentira! Trampa ... 508 00:53:22,710 --> 00:53:28,870 ¡Atrápalo! ¡Atrápalo! ¡Atrápalo ahora mismo! 509 00:53:29,320 --> 00:53:30,270 ¡Bülent! 510 00:53:30,280 --> 00:53:31,150 ¡Bülent! 511 00:53:31,160 --> 00:53:36,590 - Estoy bien, no es nada. No te preocupes. - ¡Ya terminaste! ¡Ya terminaste, Bülent Aydinbaş! 512 00:53:38,230 --> 00:53:44,190 ¡Callate! ¡Debería haberte metido en la mierda el primer día que viniste a mí! 513 00:53:44,440 --> 00:53:46,190 ¡Este hombre es el asesino de el médico! 514 00:53:46,200 --> 00:53:52,710 ¡NO! ¡No! ¡Es una mentira también! ¡Juro que no lo hice! ¡Me emboscaron! 515 00:53:52,710 --> 00:53:59,590 - Él está diciendo que no, ¡saca a este hombre de aquí! - ¡Tu prometida también descubrirá qué tipo de carcasa eres!». ¡Todo se sabrá! ¡Lo contaré todo! 516 00:53:59,600 --> 00:54:01,070 ¡A la mierda! 517 00:54:01,080 --> 00:54:02,430 Llevarlo. 518 00:54:03,640 --> 00:54:05,550 ¡Lo contaré todo! 519 00:54:06,230 --> 00:54:09,390 ¡Todavía abre la boca! ¡Sácalo de aquí! 520 00:54:11,360 --> 00:54:12,710 ¿Qué esta pasando? 521 00:54:12,710 --> 00:54:15,750 No lo sé ... Policía en todas partes. 522 00:54:15,760 --> 00:54:16,790 ¿Bülent? 523 00:54:16,800 --> 00:54:17,870 ¿Bülent? 524 00:54:19,120 --> 00:54:23,070 - ¡No entiendo lo que está pasando! ¡De repente apareció detrás de mí! ¡Conducía tan rápido! - ¿Bülent? 525 00:54:23,080 --> 00:54:25,194 Y luego me obligó a tomar el camino hacia el bosque. ¡Estaba sorprendido! 526 00:54:25,218 --> 00:54:28,451 ¡Bülent, hijo! Bülent, ¿qué está pasando? Bülent, ¿qué está pasando, hijo? 527 00:54:30,480 --> 00:54:35,030 - Mamá, no pasa nada. Nada. - Hijo, ¿qué está pasando? - ¡Mamá, estoy bien! 528 00:54:35,600 --> 00:54:39,590 ¡Estoy escuchando papá! No pasó nada, papá, todo está bajo control. Estamos bien papá. 529 00:54:39,600 --> 00:54:43,030 ¡El tipo fue arrestado, papá! ¡Estamos bien papá! OK, vamos. 530 00:54:43,040 --> 00:54:48,790 ¡Hülya! ¡Me lo pagarás! 531 00:54:48,800 --> 00:54:54,710 Turan, ¿qué has hecho? Te pregunto, ¿qué has hecho? 532 00:54:55,280 --> 00:54:57,390 ¿Conoces a este hombre? 533 00:54:59,080 --> 00:55:02,230 No. ¿Cómo iba a conocerlo? ¡Lo veo por primera vez en mi vida! 534 00:55:04,400 --> 00:55:09,550 ¡Sé un hombre por una vez! ¡Por una vez! 535 00:55:10,680 --> 00:55:16,630 ¡Intentaron matarme, me enviaron a este tipo! ¡Me defendí! 536 00:55:20,800 --> 00:55:21,670 ¿De qué está hablando? 537 00:55:21,680 --> 00:55:24,710 ¡El esta mintiendo! Te digo. ¡Saca a este hombre de aquí! 538 00:55:24,710 --> 00:55:31,350 ¡Dame un descanso por una vez! Volaste de nuevo y arruinaste mi vida, ¡no eres nada digno de basura! 539 00:55:38,920 --> 00:55:46,310 ¡Arruinaré tu juego! ¡Te contaré todo a su vez! ¡Arruinaré tu juego! 540 00:55:46,320 --> 00:55:49,750 ¡Confiesa tu culpa! ¡Mírate a ti mismo! ¡Bastardo! 541 00:55:49,760 --> 00:55:57,430 ¡Hülya! ¡Hülya! Cuando Bülent vaya a Casarse, ¡el niño no permanecerá en secreto! 542 00:55:59,000 --> 00:56:03,270 ¡Trataré con todos ustedes, trataré con todos ustedes! ¡Todo! 543 00:56:12,440 --> 00:56:19,350 ¿Qué no hace para distraer ... ¿Qué ha hecho? ¿Qué hizo? 544 00:56:19,360 --> 00:56:21,590 ¡No sé cómo saberlo! 545 00:56:25,400 --> 00:56:34,750 Aparentemente no solo él yace aquí. ¿Te llamas Hülya? 546 00:56:41,230 --> 00:56:45,030 ¿Qué pasa con este niño? 547 00:56:59,760 --> 00:57:05,750 Que mi nombre es Hülya es cierto. Turan fue una vez mi hombre. 548 00:57:10,640 --> 00:57:17,390 Luego comenzó a intimidarme. Apenas me salvé de él. 549 00:57:18,120 --> 00:57:21,750 Por eso usé mi segundo nombre, Ayşe. 550 00:57:21,760 --> 00:57:26,270 Cuando llegué a conocer esta historia, acepté de inmediato a Ayşe. 551 00:57:26,280 --> 00:57:29,190 Solo estas historias, volvamos a lo que sucedió. 552 00:57:29,200 --> 00:57:31,790 ¿Cómo se relaciona este asunto con el Dr. Nedim? 553 00:57:33,800 --> 00:57:37,350 Turan estaba muy celoso, Sr. Tahsin. 554 00:57:38,440 --> 00:57:42,430 Todavía sospechaba que me había enamorado de el médico. 555 00:57:42,440 --> 00:57:46,310 Ese día, cuando iba a Cahide, él me siguió. 556 00:57:46,680 --> 00:57:49,230 Decidió que me reuniría con el Dr. Nedim. 557 00:57:50,680 --> 00:57:55,350 Al día siguiente conocí al Dr. Nedim en el hospital. 558 00:57:55,360 --> 00:58:00,430 Hablé un poco con el pobre hombre. Hablamos sobre el estado de Cahide. 559 00:58:01,320 --> 00:58:04,630 El lo siguió. ¡El hijo de puta! 560 00:58:11,200 --> 00:58:15,710 ¡Mira, este tipo es un chiflado! ¡Este hombre tiene una enfermedad mental! ¡De verdad! 561 00:58:15,720 --> 00:58:20,110 Bueno ... ¿por qué no fuiste a la policía? 562 00:58:20,840 --> 00:58:27,470 ¡Estaba asustada! ¡No quería interferir! ¡No quería meterme con Cahide! 563 00:58:27,480 --> 00:58:30,790 ¡Pero él me encontró de todos modos e hizo lo que hizo! ¡En mal estado! 564 00:58:30,800 --> 00:58:33,430 Entonces, ¿qué tiene que ver Bülent con todo esto? 565 00:58:37,880 --> 00:58:47,910 Sucedió por mi culpa. Cuando el hombre llegó a casa, la forcé a intercambiar con Bülent. 566 00:58:47,920 --> 00:58:51,390 Quise decir que se iba a casar e influir ... 567 00:58:51,400 --> 00:58:54,510 Pensé que tal vez no tendría el coraje y no aparecería. 568 00:58:58,840 --> 00:59:02,310 Es totalmente mi culpa. Involucré intencionalmente a Bülent. 569 00:59:02,600 --> 00:59:06,430 Pero ¿cómo podría saber que él era un monstruo? 570 00:59:06,440 --> 00:59:09,110 ¡Esto realmente no debería haber sucedido! 571 00:59:15,640 --> 00:59:18,990 Se enteraron de que estaba comprometida con Sühan. 572 00:59:19,560 --> 00:59:23,950 Y lo preparó todo para obtener dinero, para chantajear. 573 00:59:23,960 --> 00:59:26,030 ¿Cómo quería él dinero de ti? 574 00:59:26,040 --> 00:59:29,910 No, él no exigió. Pero él iba, seguro, ¿cómo iba a saberlo? 575 00:59:29,920 --> 00:59:33,230 Oh mi querido. ¿Cómo pudiste hacer algo tan estúpido? 576 00:59:34,880 --> 00:59:38,030 Está bien. Ok, lo entendí. Está bien. 577 00:59:38,280 --> 00:59:39,830 ¿¡Que pasó!? 578 00:59:40,840 --> 00:59:48,110 Radio portátil. Fue encontrado en el auto de un hombre. 579 00:59:51,160 --> 00:59:53,390 Dirán que te darán dinero, pero es una trampa. 580 00:59:53,400 --> 00:59:55,670 Te enviarán un hombre llamado Cesur. 581 00:59:55,680 --> 01:00:01,070 Y si lo matas, obtendrás dinero y los asustarás. 582 01:00:05,880 --> 01:00:11,150 Y los rastros de sangre que se encontraron coinciden con los del Dr. Nedim. 583 01:00:11,960 --> 01:00:16,190 ¡Ai! ¡Ai! ¡Ai! ¡No digas «sangre»! No digas «sangre», yo ... 584 01:00:16,640 --> 01:00:18,510 - ¡Cahide! - ¡Cahide! - ¡Cuñada! 585 01:00:18,520 --> 01:00:21,670 ¿Cuáles son estos temas de sangre, asesinatos de una mujer embarazada? 586 01:00:21,680 --> 01:00:25,190 - ¡Trae agua de limón rápidamente! Agrega un poco de jugo, ¿de acuerdo? - ¡Corre, corre! 587 01:00:25,200 --> 01:00:26,510 ¡Rápidamente! ¡Rápidamente! 588 01:00:27,120 --> 01:00:29,190 ¡Cahide! ¡Cahide! 589 01:00:29,200 --> 01:00:32,950 Lo siento, por favor perdóname. Iremos con su permiso. 590 01:00:32,960 --> 01:00:39,390 - Vendrán más tarde para completar su testimonio, ¿de acuerdo? - Vendrán, vendrán. Por supuesto que vendrían. ¡Mehmet! ¡Vamos abajo! 591 01:00:39,400 --> 01:00:40,590 Está bien. 592 01:00:47,280 --> 01:00:48,830 Cahide, ¿estás bien? 593 01:00:48,840 --> 01:00:55,190 - Bien cariño. Me sentí un poco enferma. - ¿Puedes traer un monitor de presión arterial de mi habitación? 594 01:00:57,280 --> 01:01:03,590 Vamos, con permiso. ¡Te deseo salud! 595 01:01:03,600 --> 01:01:05,630 Salud de nuevo. 596 01:01:09,400 --> 01:01:11,510 Sí, lo beberé, pásalo. 597 01:01:15,200 --> 01:01:19,910 Vergüenza. ¡Solo mira lo que pasamos por tonto! 598 01:01:19,920 --> 01:01:22,470 Que se aclare la condición de Cesur. 599 01:01:22,880 --> 01:01:26,350 Este es el segundo evento de este tipo que le ha sucedido desde que vino aquí. 600 01:01:26,480 --> 01:01:28,270 ¡Adiós, que tengas un buen día! 601 01:01:28,280 --> 01:01:28,870 Que tengas un buen día. 602 01:01:28,880 --> 01:01:31,270 - Nos vemos. - Hasta luego. 603 01:01:51,200 --> 01:01:54,750 ¿Por qué crees que Karahasanoğlu no apareció hoy mientras lo estábamos esperando? 604 01:01:55,920 --> 01:01:58,950 ¿Quizás sintió que había una relación entre nosotros? 605 01:02:01,440 --> 01:02:03,790 Le dispararon, por eso. 606 01:02:03,800 --> 01:02:07,550 Y la mujer que dijiste que murió hace unos años estaba en mi casa hoy. 607 01:02:07,960 --> 01:02:10,510 Reconoció el retrato de su suegro. 608 01:02:11,840 --> 01:02:13,630 Juro que no entendí nada. 609 01:02:13,640 --> 01:02:17,390 Amigo, ¿por qué te estoy alimentando? ¿Para qué? 610 01:02:17,400 --> 01:02:19,190 ¡Te doy de comer para dormir tranquilo por la noche! 611 01:02:19,200 --> 01:02:24,350 ¿Yo, te doy de comer para dormir aquí? ¡El niño está justo debajo de mi nariz! 612 01:02:24,360 --> 01:02:28,310 ¡Este chico llegó a mi casa! ¡Se llevó mi tierra! ¡Se convirtió en socio de mi empresa! 613 01:02:28,320 --> 01:02:32,430 ¡Se alimenta de mí! Pero no, todos dicen que murió, ¡murió! 614 01:02:32,440 --> 01:02:33,790 ¿Cesur? 615 01:02:33,960 --> 01:02:38,950 - Sí. Cesur. ¿Qué dices? - No, no puede ser verdad. 616 01:02:38,960 --> 01:02:43,030 ¡Tal vez! ¡Este tipo está debajo de mi nariz, sentado sobre mi nariz, sobre mi nariz! Aquí, aquí, ¿entiendes? 617 01:02:43,040 --> 01:02:47,030 Hombre, ¿qué estás esperando? ¿Estás esperando que me pegue? ¿¡Qué?! 618 01:02:50,200 --> 01:02:53,630 De acuerdo, señor Tahsin. Resolveré algo. 619 01:02:54,360 --> 01:03:00,750 ¡Me rodean por todas partes! ¡Amigo, escúchame! Haz lo que quieras, pero debes sacar a este chico de debajo de mis pies, ¿de acuerdo? 620 01:03:00,760 --> 01:03:01,830 Está bien. 621 01:03:08,160 --> 01:03:09,990 Recuperación. Gracias. 622 01:03:10,000 --> 01:03:11,750 Una pronta recuperación. 623 01:03:14,400 --> 01:03:15,950 Quiero levantarme. 624 01:03:17,160 --> 01:03:18,910 Ok levantate. 625 01:03:18,920 --> 01:03:19,950 Espera, espera, hermano. 626 01:03:19,960 --> 01:03:22,550 Hermano, ¿caminarás? ¿No te marearás? 627 01:03:29,520 --> 01:03:32,910 - Kemal ... ¿Puedes bajar y comprarme un poco de jugo? - Bien. ¿De qué? 628 01:03:32,920 --> 01:03:35,150 No hay diferencia Zanahoria. 629 01:03:35,160 --> 01:03:36,830 Está bien. 630 01:03:38,680 --> 01:03:40,190 Querido, ¿tienes hambre? 631 01:03:40,200 --> 01:03:43,190 Necesitamos sacar a mi madre de aquí lo antes posible. 632 01:03:43,640 --> 01:03:46,670 Me temo que este hombre le hará algo a mi madre. 633 01:03:46,680 --> 01:03:50,150 No te preocupes Hablé con una empresa de seguridad. 634 01:03:50,160 --> 01:03:53,670 A partir de hoy hay protección alrededor de la casa. ¿De acuerdo? 635 01:03:53,680 --> 01:04:01,910 - Tu madre está a salvo. No tienes que preocuparte en absoluto. - Tenemos que ahorrar tiempo. Sühan probablemente le contó todo a su padre. 636 01:04:02,240 --> 01:04:07,510 Querido Cesur, ¿puedes calmarte? ¿No discutimos todo, lo discutimos? 637 01:04:07,520 --> 01:04:11,150 Lo has planeado todo desde el principio. Pensaste en esta posibilidad. 638 01:04:11,160 --> 01:04:15,390 Ahora no tú y deja que Tahsin Korludağ entre en pánico. 639 01:04:23,400 --> 01:04:28,590 Lo siento. Había una máquina en este piso, hermano. No tuve que bajar. 640 01:04:28,600 --> 01:04:30,470 Dame gracias. 641 01:04:30,800 --> 01:04:37,790 Kemal. No tenemos ningún secreto ahora, hijo. 642 01:04:38,360 --> 01:04:40,270 No se lo diré a nadie, hermano. 643 01:04:40,280 --> 01:04:42,350 Sé que no lo harás. 644 01:04:47,960 --> 01:04:53,190 Sé perfectamente que Tahsin Korludağ no estará sentado con las piernas dobladas. 645 01:04:53,640 --> 01:04:56,430 Necesitamos saber lo que Mithat sabe. 646 01:04:56,640 --> 01:05:02,150 Me encargaré de eso mañana, Cesur. Escucha, te doy mi palabra. 647 01:05:02,480 --> 01:05:06,070 Ahora descansa un poco, cariño. Por favor. 648 01:05:06,960 --> 01:05:10,230 Respiraré un poco, ve con Kemal. 649 01:05:12,280 --> 01:05:13,470 Está bien. 650 01:05:26,600 --> 01:05:28,070 Envíame a Sühan. 651 01:05:28,080 --> 01:05:30,790 Sühan fue a la finca Alemdaroğlu. 652 01:05:49,640 --> 01:05:52,630 ¡Pero un día tendrás que hacerlo, Sühan! 653 01:05:53,520 --> 01:05:57,910 Y ahí es cuando quiero que seas realmente valiente. 654 01:05:58,440 --> 01:05:59,710 En todos los aspectos. 655 01:06:10,720 --> 01:06:17,990 ¿Sühan? ¿Dónde has estado desde la mañana? Me estaba muriendo de expectativa. 656 01:06:19,200 --> 01:06:21,190 ¿Viniste y te quedaste allí? 657 01:06:26,840 --> 01:06:30,230 ¿Qué pasa? Te ves terrible. 658 01:06:33,360 --> 01:06:36,230 Conocí a Cesur hoy, Şirin. 659 01:06:39,880 --> 01:06:42,670 Descubrí quién es realmente. 660 01:06:44,280 --> 01:06:46,710 Querido dios ... 661 01:06:49,720 --> 01:06:51,590 ¿La señora Fygen está durmiendo? 662 01:07:05,640 --> 01:07:10,150 Hoy estaba tan nerviosa como si sintiera que algo había sucedido. 663 01:07:10,160 --> 01:07:13,520 Nos las arreglamos duro. La enfermera le dio la medicina, ella está durmiendo ahora. 664 01:07:24,040 --> 01:07:26,790 ¿Qué te pasó? Dime ahora. 665 01:07:49,440 --> 01:07:51,550 Desde el principio ... 666 01:07:57,400 --> 01:08:06,350 ¡A! Mostré fotos tomadas por el Sr. Cesur. Preguntó. Justo este día. 667 01:08:06,360 --> 01:08:08,710 Lo imprimió él mismo. 668 01:08:23,430 --> 01:08:27,230 Desde que regresó de Estambul, había estado muy callado. 669 01:08:30,080 --> 01:08:33,270 No sé ... triste, pensativo ... 670 01:08:33,960 --> 01:08:40,950 El no duerme bien. Se sienta junto a la chimenea todo el tiempo. 671 01:08:53,080 --> 01:08:54,470 Y 672 01:08:55,560 --> 01:08:58,870 - ¿Trabajas para él también? - ¿No lo entiendo? 673 01:08:58,880 --> 01:09:02,550 No sé, desde que vino aquí, todavía me empujas hacia él. 674 01:09:02,560 --> 01:09:09,990 Dices que es así, y eso es algo. Cesur esto, Cesur aquello. ¿Sabías quién es realmente? 675 01:09:10,200 --> 01:09:12,230 ¿También te compró? 676 01:09:13,560 --> 01:09:18,910 Mi querida Sühan, estás hablando cosas terriblemente estúpidas ahora. ¿Estás bien querida? ¿Estás enferma tal vez? 677 01:09:18,920 --> 01:09:23,750 ¿Qué estás diciendo? Querida, explica todo correctamente ¿qué pasó? 678 01:09:30,720 --> 01:09:33,910 Su verdadero nombre es Cesur Karahasanoğlu. 679 01:09:36,120 --> 01:09:39,110 Vino aquí porque tiene un problema con mi padre. 680 01:09:39,600 --> 01:09:40,950 ¿En serio? 681 01:09:41,600 --> 01:09:45,790 Lo creyó o alguien lo convenció, no sé ... No importa cómo. Pero ... 682 01:09:48,040 --> 01:09:50,830 Él vino a lastimar a mi padre. 683 01:09:54,160 --> 01:09:56,990 Su ... Sühan, ¿estás segura? 684 01:09:57,000 --> 01:09:59,710 ¡Primero se acercó a mí para llegar a mi padre! 685 01:10:00,120 --> 01:10:06,550 ¡Intencionalmente llegó a nuestra casa, Şirin! ¡Todo es mentira! ¡Todo es mentira! 686 01:10:30,400 --> 01:10:33,030 No fue por casualidad que vine a la finca Korludağ. 687 01:10:37,280 --> 01:10:40,430 Vine a saldar cuentas con Tahsin Korludağ. 688 01:10:46,080 --> 01:10:51,150 Porque él mató a mi padre. 689 01:11:06,880 --> 01:11:23,390 Hermano, no te enfades, pero fue este desafortunado accidente con la Sra. Sühan y luego el incendio de la casa, ¿esos fueron los casos? 690 01:11:23,400 --> 01:11:31,070 No sé nada, ella solo me dio a entender cuán fuertes se vuelven los enemigos de los Korludağ. 691 01:11:31,430 --> 01:11:33,190 Solo eso. 692 01:11:34,720 --> 01:11:36,950 ¡Pero él te salvó la vida! 693 01:11:36,960 --> 01:11:40,070 ¡También fue un juego! ¡Ahora entiendo todo mejor! 694 01:11:40,080 --> 01:11:43,310 ¿Quién sabe lo que hizo allí para enojar a Nazli y ser un héroe? 695 01:11:43,320 --> 01:11:45,430 Y luego salvó a mi padre del fuego. 696 01:11:45,430 --> 01:11:51,030 ¡Todos le creímos como unos idiotas! ¡Que estúpido! ¡Toda la familia se rindió a él! 697 01:12:01,200 --> 01:12:03,230 Yo me rendí a el. 698 01:12:22,880 --> 01:12:29,310 ¡Maldita sea! ¡Maldita sea! 699 01:12:32,080 --> 01:12:34,310 ¡Me siento tan mal, Şirin! 700 01:12:34,960 --> 01:12:37,870 ¡Estoy viviendo el peor día de mi vida! 701 01:12:45,840 --> 01:12:48,150 Al mismo tiempo lo odio ... 702 01:12:50,560 --> 01:12:53,550 ¡Y lo mas loco, me temo que lo perderé! 703 01:13:02,800 --> 01:13:05,430 Lo perdí el mismo día que lo conocí. 704 01:13:10,240 --> 01:13:21,830 Y el mismo día que lo odié, qué locura me di cuenta de que lo amaba. 705 01:13:25,680 --> 01:13:27,350 El mismo día ... 706 01:13:31,360 --> 01:13:35,790 Mi amor, mi único. Querida ... 707 01:13:40,840 --> 01:13:44,270 Está bien ... está bien. 708 01:13:58,160 --> 01:14:02,190 Como entiendes, hoy no es la primera bala que me golpeó. 709 01:14:02,280 --> 01:14:05,990 Obtuve el primero cuando perdí a mi padre. 710 01:14:08,040 --> 01:14:18,070 Incluso cuando no tuvo hijos, derramó la sangre de mi familia. 711 01:14:18,320 --> 01:14:23,520 Pero será castigado, este hombre, ¿eh? ¿No va a ser hermano? Lo que hizo no se soltará. 712 01:14:25,280 --> 01:14:27,510 Que no haya una tercera bala, hijo. 713 01:14:30,320 --> 01:14:34,470 ¡Hasta que este hombre esté esposado, haré todo lo que esté en mi poder, hermano! 714 01:14:34,470 --> 01:14:37,990 No lo dudes. ¿Bien? 715 01:14:40,600 --> 01:14:42,030 Gracias Kemal. 716 01:15:36,280 --> 01:15:38,430 Él ha estado durmiendo desde que te fuiste. 717 01:15:38,430 --> 01:15:40,110 ¿Le duele algo? 718 01:15:40,120 --> 01:15:44,430 No, no. No hay dolores. El doctor incluso dijo que si quisiera, podría irse mañana. 719 01:15:44,430 --> 01:15:46,590 Escucha, no hables de eso con Cesur, ¿de acuerdo? 720 01:15:46,600 --> 01:15:48,230 Deja que se quede tanto como pueda. 721 01:15:48,240 --> 01:15:49,830 Ok, no le diré. 722 01:15:49,840 --> 01:15:52,670 Por lo tanto, deja que la vigilia no te canse. Te veo en la mañana. 723 01:15:52,680 --> 01:15:54,630 Gracias adiós. 724 01:15:57,720 --> 01:15:59,550 ¿Qué hicieron con mi ropa? 725 01:15:59,560 --> 01:16:01,430 Banu tiró todo, hermano. 726 01:16:01,430 --> 01:16:02,630 Está bien. Entonces nos vamos. 727 01:16:02,640 --> 01:16:08,630 - ¿Quizás no subestimaremos a los médicos? - Estoy bien, estoy bien. Alojarse aquí significa una pérdida de tiempo. Vamos. 728 01:16:14,470 --> 01:16:20,150 Por favor firme aquí. Y luego por favor ve a donde quieras. No discutiré contigo. 729 01:16:27,320 --> 01:16:28,230 Salud. 730 01:16:28,240 --> 01:16:29,790 Gracias. 731 01:16:29,800 --> 01:16:32,430 - La responsabilidad recae en ti. - Lo sé. 732 01:16:44,560 --> 01:16:47,150 ¿Estás bien hermano? ¿Estás mareado? 733 01:17:11,470 --> 01:17:13,950 Espera, llamaré a un taxi, hermano. 734 01:17:22,240 --> 01:17:24,030 ¿Hermano Rifat? 735 01:17:26,600 --> 01:17:28,910 No lo llamé, hermano. No fui yo. 736 01:17:31,960 --> 01:17:34,150 Hermano, ¿qué haces aquí? 737 01:17:34,160 --> 01:17:36,310 Sabía que no estarías acostado pacíficamente. 738 01:17:36,320 --> 01:17:37,910 ¿Que? Sí. 739 01:17:37,920 --> 01:17:40,710 ¿Tal vez vamos a visitar al Sr. Mithat primero? 740 01:17:41,320 --> 01:17:42,830 Nos visita. 741 01:17:43,240 --> 01:17:49,430 Este Mithat era amigo del ejército tanto de mi padre como de Tahsin. Nos dirá algo importante sobre ellos. 742 01:17:49,430 --> 01:17:51,430 Vamos. 743 01:18:14,840 --> 01:18:19,070 Bueno ... Cuando le dan su medicina, pierde completamente el contacto con el mundo. 744 01:18:19,080 --> 01:18:23,110 Mientras tanto, qué ocupado estaba hoy, ¿verdad? Fuimos a dar un paseo. 745 01:18:24,000 --> 01:18:25,670 ¿Has estado fuera? 746 01:18:25,760 --> 01:18:30,670 Ni siquiera preguntes ... Un poco de pelo, y ella huiría de nuevo hoy. Apenas la atrapé. 747 01:18:30,680 --> 01:18:37,750 - ¿Y qué se suponía que debía hacer? La tomé y fui con mi madre. - Şirin, ¿te caíste de cabeza? ¿Espero que no haya visto a mi padre? 748 01:18:37,760 --> 01:18:41,190 No te preocupes. No pasó nada En realidad sucedió, y no sucedió. 749 01:18:41,200 --> 01:18:43,870 Porque esta vez ella se apegó a las pinturas. 750 01:18:43,880 --> 01:18:48,910 Ella dijo: «Este es un retrato de mi suegro, el Sr. Muzaffer». Y llamó a la señora Gylbahar su suegra. 751 01:18:48,920 --> 01:18:49,920 ¿Sí? 752 01:18:51,880 --> 01:18:54,230 Sí, señor Muzaffer, era la foto favorita de mi suegro. 753 01:18:54,240 --> 01:19:01,630 ¡Colgaba en un lugar destacado en la villa Karahasanoğlu! 754 01:19:02,200 --> 01:19:05,670 ¡Sühan! ¿Cuál era el apellido de Cesur que dijiste? 755 01:19:05,680 --> 01:19:07,350 Karahasanoğlu. 756 01:19:08,080 --> 01:19:12,150 ¡Ella dijo que la casa del suegro de Muzaffer era la villa de Karahasanoğlu! 757 01:19:12,160 --> 01:19:17,150 ¡Y se trata de nuestra foto! ¡Ella lo había visto en la pared de la casa de los Karahasanoğlu! Alguna vez. 758 01:19:18,280 --> 01:19:24,990 Guardé todo en secreto para mirar a los ojos de el hombre que me quitó todo excepto su nombre. 759 01:19:25,000 --> 01:19:26,470 ¿Lo heredaste de tu familia? 760 01:19:26,960 --> 01:19:33,150 La herencia que le pertenecía a mi padre de mi abuelo fue apropiada por otros. 761 01:19:33,160 --> 01:19:38,870 Cuando mi abuelo todavía estaba vivo, sucedieron muchas cosas. Pero no importa ... 762 01:19:39,470 --> 01:19:45,150 Lo escondí todo en secreto para llevar a Tahsin Korludağ ante la justicia. 763 01:19:53,280 --> 01:19:54,790 ¿Sühan? 764 01:20:07,640 --> 01:20:08,750 ¿Está mi padre en su habitación? 765 01:20:08,760 --> 01:20:12,390 No. El está con la señora Adalet en la oficina. 766 01:20:21,840 --> 01:20:26,390 Se puso debajo de mis pies y no lo sentí. 767 01:20:30,320 --> 01:20:35,950 No podía oler el chacal alrededor del imperio Tahsin Korludağ que había existido durante tantos años. 768 01:20:43,840 --> 01:20:45,390 Alguien se acerca. 769 01:20:56,520 --> 01:20:59,670 ¿Cómo se sientes, Fygen? Ella no sabe sobre lo de Cesur, ¿verdad? 770 01:21:00,520 --> 01:21:13,110 Incluso si se enterara, lo olvidaría».No tenemos prisa cuando necesitamos que nos lo recuerden, y no tenemos prisa cuando necesitamos olvidar» . 771 01:21:16,080 --> 01:21:23,390 No entendí el punto. ¿Quieres hablar conmigo? 772 01:21:23,400 --> 01:21:26,070 En realidad ... sí. 773 01:21:27,600 --> 01:21:29,830 Traeré fruta. 774 01:21:29,840 --> 01:21:31,630 Gracias Adalet. 775 01:21:52,040 --> 01:21:54,430 Me estoy muriendo, papá. 776 01:21:57,880 --> 01:22:06,310 Me estoy muriendo como tú. ¿Me las arreglé para atraer su atención? 777 01:22:08,200 --> 01:22:11,870 ¡Vamos! Pregunta ¿por qué? 778 01:22:14,080 --> 01:22:22,350 Tengo mis dudas, papá. Hay tantas mentiras a mi alrededor. Tengo mucho miedo. 779 01:22:22,360 --> 01:22:27,310 ¡Me temo que todo mi mundo será una gran mentira, papá! 780 01:22:29,080 --> 01:22:38,590 ¡Me temo que estas paredes pueden estar inmersas en sangre, en mentiras, en crímenes! 781 01:22:40,720 --> 01:22:42,990 ¿De dónde vienen estos pensamientos? 782 01:22:44,280 --> 01:22:51,150 Las personas crueles siempre son sordas. No seas así, ¿está bien, papá? 783 01:22:53,430 --> 01:23:05,750 ¡Papá, escúchame! ¡Quiero una vida feliz! ¡Por favor, no nos prives de esto, papá! 784 01:23:07,560 --> 01:23:12,630 Siempre estabas detrás de mí como una gran montaña. 785 01:23:13,240 --> 01:23:15,910 Siempre te he mirado así hasta hoy. 786 01:23:16,400 --> 01:23:17,990 ¿Hasta hoy? 787 01:23:27,470 --> 01:23:30,030 Siempre he estado orgulloso de ser tu hija. 788 01:23:35,320 --> 01:23:37,710 Y quiero que así sea en el futuro. 789 01:25:14,240 --> 01:25:18,790 La señora Fygen se durmió. Şirin está preocupada por ti. Dije que estabas bien. 790 01:25:21,800 --> 01:25:23,230 Muchas gracias. 791 01:25:23,560 --> 01:25:25,350 Gracias amigos. 792 01:25:41,840 --> 01:25:47,990 Mithat se fue con su familia. Tienen una casa en la isla de Milos y también fueron allí. 793 01:25:48,240 --> 01:25:49,270 Gracias. 794 01:25:49,840 --> 01:25:52,550 Aparentemente se fueron por la temporada de vacaciones. 795 01:25:52,920 --> 01:25:59,430 Hermano ... ¿Quizás todavía podamos caminar un poco? 796 01:25:59,430 --> 01:26:01,830 De acuerdo, ¿qué comprobaremos? 797 01:26:01,840 --> 01:26:08,230 En el camino vi algunos camiones a lo lejos. Echemos un vistazo a ellos. 798 01:26:08,240 --> 01:26:09,240 Está bien. 799 01:26:22,680 --> 01:26:24,510 Todos son del mismo modelo. 800 01:26:24,520 --> 01:26:27,070 Sí. Aparentemente un tipo. 801 01:26:27,800 --> 01:26:30,110 Quédate aquí, hermano. 802 01:26:33,640 --> 01:26:38,350 Está bien, pero no te vayas. Di lo que quieras saber. 803 01:26:38,360 --> 01:26:40,830 Solo respiraré un poco, no pasa nada. 804 01:26:40,840 --> 01:26:42,310 Cesur. 805 01:26:42,320 --> 01:26:44,470 Vamos. 806 01:26:56,960 --> 01:26:58,190 Yo te ayudaré. 807 01:26:58,200 --> 01:27:00,230 Gracias. 808 01:27:24,800 --> 01:27:33,000 - Mithat está prosperando, como veo. - ¿Hacen todo lo que les queda con el permiso de la policía o algo así? - Me pregunto cuáles son esas cargas. 809 01:27:40,560 --> 01:27:44,830 ¡Y tenemos ante nosotros a Mithat «Chavuş» en persona! 810 01:27:46,120 --> 01:27:50,510 ¡No esta mal! Entonces, ¿por qué nos mintieron? 811 01:28:02,360 --> 01:28:04,710 Eso es lo que Tahsin Korludağ quería. 812 01:28:04,720 --> 01:28:08,630 ¿Entonces Mithat está con ellos? 813 01:28:09,200 --> 01:28:11,430 Una trampa tras otra ... 814 01:28:11,430 --> 01:28:15,110 De acuerdo, Mithat, me estoy yendo. Saluda a tu esposa. Y niños también. ¿Estamos hablando? 815 01:28:15,120 --> 01:28:19,030 Que la pases bien. Escucha ... Arregla este asunto. 816 01:28:19,120 --> 01:28:22,670 No te preocupes por nada. Me encargaré de todo, ¿de acuerdo? Adiós. 817 01:28:24,280 --> 01:28:25,190 ¡Kemal! 818 01:28:25,200 --> 01:28:26,630 Estoy escuchando hermano. 819 01:28:26,760 --> 01:28:28,270 ¿Cómo se llama este comandante? 820 01:28:28,280 --> 01:28:29,630 No me acuerdo. ¿Le pregunto a Şirin? 821 01:28:29,640 --> 01:28:31,150 Preguntale. 822 01:28:36,430 --> 01:28:38,110 ¡Qué vergüenza! 823 01:28:40,640 --> 01:28:42,390 ¿Qué tipo de personas son estas? 824 01:28:42,400 --> 01:28:48,030 Mehmet Topakczi. ¿Y cuál es el apellido de Mithat? 825 01:28:48,120 --> 01:28:50,270 ¡No vas a creer, Topakczi! 826 01:29:05,600 --> 01:29:10,110 La mayor evidencia circunstancial estaba ante nuestros ojos, y no la vimos. ¡Adelante! 827 01:29:10,120 --> 01:29:12,870 ¡Ahora jugaremos en igualdad de condiciones! 828 01:29:21,000 --> 01:29:22,430 ¿Dónde está Sühan? 829 01:29:22,430 --> 01:29:27,150 Ella volvió donde Şirin. Al final, Kemal se quedó con el Sr. Cesur... 830 01:29:27,160 --> 01:29:30,710 Oh, qué «Señor» es ... Sr. Cesur ... 831 01:29:30,720 --> 01:29:32,110 Vamos arriba rápidamente. 832 01:29:32,120 --> 01:29:37,270 No. Me sentaré allí y esperaré a Sühan. Preguntaré por qué tanto salta alrededor de este Cesur. 833 01:29:37,280 --> 01:29:40,030 Y luego le contaré todo lo que hay en mi corazón. 834 01:29:40,040 --> 01:29:44,630 Sr. Tahsin, creo que hoy no es el mejor día. Vamos arriba. 835 01:29:47,840 --> 01:29:52,910 ¡Bien! ¿Qué tal ir aún más alto, Sra. Adalet? 836 01:29:52,920 --> 01:29:56,870 Tal vez tomemos nuestros pasaportes y nos vayamos este año, y volveremos el año que viene. ¿Qué? 837 01:29:56,880 --> 01:29:58,990 ¡Perfecto! ¿A dónde iremos? 838 01:29:59,000 --> 01:30:01,430 No sé, decidiremos en el camino. 839 01:30:02,920 --> 01:30:05,790 ¡Deja! ¡Dame que no estoy borracho! 840 01:30:08,840 --> 01:30:17,870 Hola, capitán, prepare el avión. Y mira cómo está el clima en París. Sí. 841 01:30:17,880 --> 01:30:20,710 Volaré junto con la señora Adalet. 842 01:30:22,880 --> 01:30:28,350 Y de nada. Querías subir las escaleras, iremos a la cima. 843 01:30:56,000 --> 01:31:07,870 ♪ «Eres como una llama que me quema como agua que me aleja ♪ 844 01:31:07,880 --> 01:31:13,790 ♪ El tiempo es tan despiadado que se olvidó de mí. ♪ 845 01:31:13,800 --> 01:31:19,270 ♪ Estás muerto en la vida, la vida es mala, la vida es mala ♪ 846 01:31:19,280 --> 01:31:26,040 ♪ Oh me estoy muriendo. ¡Oh, me estoy muriendo! ♪ 847 01:31:26,120 --> 01:31:31,190 Deja! Dejame, puedo sola. 848 01:31:31,280 --> 01:31:36,800 ♪ ¡Oh, me estoy muriendo! ¡Oh, me estoy muriendo! ¡Me estoy muriendo, oh! ♪ 849 01:31:48,600 --> 01:31:54,030 Sühan, cuando se apague la chimenea, hará mucho frío aquí. Ve a la cama, y duerme. 850 01:31:55,720 --> 01:31:57,670 No dormiré en su cama. 851 01:31:57,680 --> 01:32:02,110 Dios, Dios, niña, él está en el hospital. No insistas Vamos. 852 01:32:02,400 --> 01:32:06,190 Si te quedas aquí y te duermes, te congelarás hasta mañana. Vamos ahora. 853 01:32:09,520 --> 01:32:13,630 Ni siquiera mires el tiempo, no hay necesidad. Mucho sucedió hoy, deberías quedarte. 854 01:32:13,640 --> 01:32:15,830 Por favor no me dejes sola. 855 01:32:19,280 --> 01:32:21,030 Mi amor, ve a dormir. 856 01:32:24,040 --> 01:32:25,150 Buenas noches. 857 01:32:25,160 --> 01:32:26,990 Dulces sueños, mi amor. 858 01:32:31,240 --> 01:32:37,050 ♪ ¡Oh, me estoy muriendo, ah, ah! ¡Ah, me estoy muriendo! ♪ 859 01:33:11,000 --> 01:33:16,830 ♪ ¿Aunque preguntaste por mí? Los días son tan duros, tan fríos ♪ 860 01:33:16,840 --> 01:33:22,870 ♪ ¿Cuánto puedes sufrir? ¡Suelta mi mano, déjame! ♪ 861 01:33:22,880 --> 01:33:28,870 ♪ ¿Cuántos puedes ir por un camino? Todos tienen un boleto de ida ♪ 862 01:33:28,880 --> 01:33:34,270 ♪ Y cuando dejas mis ojos y mi corazón llora ♪ 863 01:33:34,280 --> 01:33:40,210 ♪ Oh me estoy muriendo Oh me estoy muriendo ♪ 864 01:34:29,240 --> 01:34:31,950 Vamos hermano. Acuéstate en tu propia cama. 865 01:34:42,200 --> 01:34:43,430 Estoy bien. 866 01:34:44,080 --> 01:34:45,430 Estabas demasiado cansado hoy. 867 01:34:45,430 --> 01:34:48,230 Estoy bien, hermano, nada. 868 01:34:50,840 --> 01:34:52,110 Trabajo ligero, caballeros. 869 01:34:52,120 --> 01:34:56,990 El señor Cesur regresó a casa. Mantén tus ojos y oídos bien abiertos, ¿De acuerdo? 870 01:34:57,000 --> 01:35:04,190 Muchas gracias, hermano Rifat. Gracias. Estoy agradecido por todo. Gracias por no dejarme solo. 871 01:35:04,200 --> 01:35:09,750 Es bueno que no me escucharas y estuvieras a mi lado. Si no estuvieras a mi lado, entonces ... 872 01:35:12,960 --> 01:35:14,870 Te despreciaría ahora. 873 01:35:14,880 --> 01:35:17,030 Eh,¡loco! 874 01:35:17,040 --> 01:35:19,270 Bueno, que tengas una noche tranquila. 875 01:35:19,280 --> 01:35:20,990 Gracias hermano Rifat. 876 01:35:28,880 --> 01:35:29,990 ¿Quién más está aquí? 877 01:35:30,000 --> 01:35:31,870 4 personas más. Junto a ti 6. 878 01:35:31,880 --> 01:35:32,630 Genial. 879 01:35:32,640 --> 01:35:36,830 Gracias. Conoceremos a los otros más tarde. Trabajo ligero. 880 01:35:36,840 --> 01:35:38,350 Trabajo ligero. 881 01:35:39,840 --> 01:35:40,430 Escucha ... 882 01:35:40,430 --> 01:35:44,790 Espera, espera, espera. La herida está de este lado. 883 01:35:48,520 --> 01:35:51,630 Tenías que escribir un SMS a Şirin para que no se asustara. 884 01:35:51,640 --> 01:35:53,840 No, hermano, ella ha estado durmiendo por mucho tiempo. 885 01:36:30,720 --> 01:36:33,070 ¿Quieres tomar algo hermano? 886 01:39:49,840 --> 01:39:52,710 Pero dormí profundamente. 887 01:39:53,470 --> 01:39:54,710 ¡Sühan! 888 01:39:56,560 --> 01:40:01,510 Buenos días. ¿Qué tortilla prefieres? 889 01:40:03,200 --> 01:40:04,510 ¿Por qué no me avisaste? 890 01:40:04,520 --> 01:40:07,110 Sin pánico. Hay una tortilla para todos. 891 01:40:07,960 --> 01:40:13,110 Ah. ¡Sühan! ¡Sühan! 892 01:40:13,120 --> 01:40:16,710 Llegaron de noche. No quería despertarte. 893 01:40:16,720 --> 01:40:20,510 ¡Te destruiré! ¡Bueno, voy a cambiarme pronto y volveré! 894 01:40:20,520 --> 01:40:21,520 Bueno ... 895 01:40:22,800 --> 01:40:24,230 ¡Pero te ves mejor de esta manera! 896 01:40:34,120 --> 01:40:36,470 ¡Mi amiga ha venido! 897 01:40:36,960 --> 01:40:43,110 - ¡Bienvenida! Si no podemos vernos, ¡les deseo un feliz año nuevo! - Bueno, sí, pero 10 días hasta la víspera de Año Nuevo. 898 01:40:43,120 --> 01:40:47,230 No importa. Tiempo suficiente para recoger y partil. 899 01:40:48,280 --> 01:40:51,670 ¡Les deseo un feliz y exitoso año nuevo! 900 01:40:51,680 --> 01:41:00,950 ¡Oh, gracias querida! ¡También te deseo buena suerte, nuevas oportunidades, riqueza y amor! 901 01:41:02,400 --> 01:41:03,550 ¡Gracias! 902 01:41:16,960 --> 01:41:19,270 ¿Y por qué debería irme? 903 01:41:19,960 --> 01:41:25,790 Porque yo quiero. Para ti y tu madre, cualquier otro lugar será más seguro que este. 904 01:41:27,560 --> 01:41:33,150 ¿Me estás amenazando o estás preocupado por mí? ¿Cuál de estos? 905 01:41:33,160 --> 01:41:36,390 Cuando llegaste a este camino, deberías haber pensado en todo. 906 01:41:36,520 --> 01:41:40,870 Pensaste que solo habría pequeños obstáculos en tu camino para lograr tu objetivo. 907 01:41:43,720 --> 01:41:45,950 ¡Su plan funcionó para «cinco»! 908 01:41:52,400 --> 01:41:54,670 Pero sucedió algo que no planeé. 909 01:41:57,160 --> 01:42:00,190 No pensaste que te arrancaría la máscara. 910 01:42:11,280 --> 01:42:13,790 Sühan, nunca te mentí. 911 01:42:13,800 --> 01:42:18,110 ¡Y esa es la mentira más grande, Cesur Karahasanoğlu! 912 01:42:20,560 --> 01:42:26,670 Me llamo Alemdaroğlu. Hemos estado usando su apellido de soltera por muchos años. 913 01:42:26,680 --> 01:42:34,790 Y te lo conté. Lo sabes Mira, nunca te mentí, nunca. 914 01:42:34,800 --> 01:42:40,510 Solo piénsalo. Solo estaba en silencio. 915 01:42:45,280 --> 01:42:51,470 No importa. Como dije, creo que deberías llevar a tu madre lo antes posible e irte. 916 01:42:53,240 --> 01:42:55,590 Cuando mi padre se entere, no callará. 917 01:43:24,040 --> 01:43:28,670 Korhan, lo lamentará, ¡es un pecado! ¡La pobre mujer lloró toda la noche! 918 01:43:28,680 --> 01:43:33,150 Si quiere, déjalo ir, ¡Cahide! ¡Deja que mejore desde aquí! ¡Estaba conspirando! 919 01:43:33,160 --> 01:43:37,750 ¡Shh! Por qué la calumnias, ella no es culpable de nada. Este hombre es un psicópata. 920 01:43:37,760 --> 01:43:41,950 ¡Pero ella misma encontró a este psicópata! Cahide, por favor, no discutas. 921 01:43:41,960 --> 01:43:49,110 Deja que mi amor, al menos unos días pasen, para descubrir qué le pasó a este hombre. Recientemente sufrió un trauma. No puedes dejarla. 922 01:43:49,120 --> 01:43:52,790 ¡Cahide, déjala ir que cure su trauma en otra parte! 923 01:43:52,800 --> 01:43:57,430 ¡No dejes que este estrés vaya a mi hijo, por favor! 924 01:43:57,430 --> 01:44:00,710 ¿Crees que todo lo que hemos experimentado en los últimos días es normal? 925 01:44:00,720 --> 01:44:03,750 Solo mira tu cara. Estás pálida. 926 01:44:03,960 --> 01:44:07,750 Si necesitas una enfermera, iré a buscarte. 927 01:44:12,000 --> 01:44:13,630 Hülya ... 928 01:44:14,360 --> 01:44:15,470 La señora cahide. 929 01:44:15,470 --> 01:44:17,510 ¿Te estás reuniendo, querida? 930 01:44:20,680 --> 01:44:25,870 Le pido mil veces perdón por todo lo que pasó por mí, Sra. Cahide. 931 01:44:26,760 --> 01:44:28,310 Y solo estábamos hablando de ti. 932 01:44:28,320 --> 01:44:34,790 No te causaré más problemas. Sr. Korhan, empaqué mi bolso y me voy. 933 01:44:34,800 --> 01:44:36,910 ¿Necesitas algo? 934 01:44:36,920 --> 01:44:41,550 No gracias Y así me convertí en una carga para ti. 935 01:44:41,560 --> 01:44:43,110 Ah querida mía. 936 01:44:43,120 --> 01:44:48,910 Sra. Ayşe o Hülya, ya ni siquiera sé cómo hablar con usted ... 937 01:44:48,920 --> 01:44:54,750 Sra. Hülya, no es una carga para nosotros, pero debe saber lo importante que es el niño para nosotros. 938 01:44:54,760 --> 01:44:56,310 Y porque Cahide te eligió ... 939 01:44:56,320 --> 01:45:00,230 Sí, mi querida Hülya, lo que has pasado es una gran desgracia. 940 01:45:00,240 --> 01:45:04,870 Pero, desafortunadamente, las mujeres siempre somos culpables, ¿no? 941 01:45:04,880 --> 01:45:09,950 Toda tu vida tienes que ser responsable de cada chico que ha estado en tu vida. 942 01:45:09,960 --> 01:45:14,110 Y nadie quiere entender que solo queremos una cosa: Ser felices. 943 01:45:14,120 --> 01:45:18,390 Y como resultado, nos vemos obligados a renunciar a personas cercanas a nosotros. ¿Pero que hacer? 944 01:45:18,400 --> 01:45:23,590 Le ruego, Sra. Cahide ... Por favor, estoy triste de todos modos, no diga eso. 945 01:45:23,600 --> 01:45:29,110 Querida, querida ... Este tipo será castigado merecidamente, no te preocupes. 946 01:45:29,120 --> 01:45:32,870 Y volverás a tu antigua vida pacífica, ¿de acuerdo? 947 01:45:32,880 --> 01:45:34,150 Dios lo permita. 948 01:45:34,160 --> 01:45:35,510 ¡Siempre estarás sonriendo! 949 01:45:35,520 --> 01:45:36,870 Dios lo permita. 950 01:45:36,880 --> 01:45:42,150 Bendícenos, ¿de acuerdo? Nunca olvidaré lo que hiciste por nuestro pequeño hijo. 951 01:45:42,160 --> 01:45:44,510 Muchas gracias por tu apoyo. 952 01:45:44,520 --> 01:45:50,590 ¿Qué está diciendo también, señora Cahide? ¡Este es mi trabajo! ¡Es obvio que hice eso! 953 01:45:51,520 --> 01:45:56,910 Pero créeme, ¡te quiero muy especialmente, Sra. Cahide! 954 01:45:56,920 --> 01:46:01,230 Querido Sr. Korhan, que Dios te agrade. 955 01:46:01,680 --> 01:46:08,030 Si tiene alguna pregunta, no dude en llamar ahora. Vendré de inmediato. 956 01:46:10,160 --> 01:46:16,430 Tómese su tiempo Irás al final de la semana. 957 01:46:16,560 --> 01:46:18,990 Sí, también lo propuse, pero ... 958 01:46:19,000 --> 01:46:23,670 No, ya estoy lista. Le diré adiós al bebé y me iré. 959 01:46:23,680 --> 01:46:29,750 No te apresures, ¿de acuerdo? Hablemos de todo de nuevo. 960 01:46:29,760 --> 01:46:33,510 Estaré muy preocupado si pierdes tu trabajo debido a este mal pario. 961 01:46:33,520 --> 01:46:35,190 ¡Si y yo! 962 01:46:35,200 --> 01:46:38,670 Desayunemos y luego discutamos todo. 963 01:46:38,680 --> 01:46:41,470 Dios te bendiga. ¿Qué más agregar ...? 964 01:46:41,470 --> 01:46:46,550 Ve, mi querida Hülya. Toma la bolsa y saca todo de nuevo. 965 01:46:48,600 --> 01:46:50,670 ¡No se que decir! 966 01:46:53,640 --> 01:46:57,670 ¡Mi amor, bebe Gracias! 967 01:46:58,360 --> 01:47:01,390 Pero si hay un problema más con ella ... 968 01:47:01,400 --> 01:47:04,390 Claro ¡seguro! ¡Seguro! ¡Naturalmente! 969 01:47:10,430 --> 01:47:15,270 Ten un buen descanso. ¿Cuándo volverán? 970 01:47:16,560 --> 01:47:21,190 Tuve que empacar muchas maletas en el auto. Aparentemente se detendrán más de lo habitual. 971 01:47:21,200 --> 01:47:27,990 Oh, pobre esta es nuestra santa dama ... Ella no voló en aviones privados. Y ella no viajó al extranjero. 972 01:47:28,000 --> 01:47:30,830 Ella quería y el Sr. Tahsin no la llevó con él, ¿verdad? 973 01:47:31,040 --> 01:47:33,670 ¿Incluso si el día fuera normal con él? 974 01:47:34,400 --> 01:47:39,030 Ah, Sühan, ¿dónde has estado? ¿O has estado con Cesur otra vez? 975 01:47:39,040 --> 01:47:40,750 Fui a ayudar a Şirin. 976 01:47:40,760 --> 01:47:44,110 - ¿Te vio tu padre antes de partir? - ¿Cuándo se fue? 977 01:47:44,120 --> 01:47:47,710 Se apresuró a París con tu madrastra. Alguien se va de vacaciones y alguien evita la casa. 978 01:47:47,720 --> 01:47:50,630 Y todos nos llaman a la policía para testificar. 979 01:47:54,800 --> 01:47:59,510 Dijo que un perro lo atacó. Y le creí, porque ¿qué se suponía que debía hacer? 980 01:47:59,520 --> 01:48:02,710 Antes de decirme Ayşe no sabía nada. 981 01:48:02,720 --> 01:48:04,870 ¿Se llama Hülya? 982 01:48:05,400 --> 01:48:06,400 Sí. 983 01:48:07,680 --> 01:48:08,910 Nos tomamos tu tiempo, Bülent. 984 01:48:08,920 --> 01:48:14,270 - No paso nada Estoy disponible en cualquier momento. Haré todo lo que esté en mi poder. Gracias. - Trabajo ligero. Gracias. 985 01:48:15,080 --> 01:48:20,910 ¡No cometí un crimen! Sí, le disparé a este hombre, ¡pero no maté al doctor! ¡Lo juro! 986 01:48:20,920 --> 01:48:32,870 ¡Bülent! ¡Estas terminado! ¡Terminado! ¡Me iré y destruiré toda tu vida! Terminaré contigo ... 987 01:48:39,560 --> 01:48:41,950 Buenos días, señor Tahsin. Soy yo, Bülent. 988 01:48:41,960 --> 01:48:46,030 Hablemos, cuando tienes la oportunidad, tengo información importante. 989 01:48:46,040 --> 01:48:48,150 Gracias, que tengan unas buenas vacaciones. 990 01:49:13,800 --> 01:49:19,150 Hola mi querido Cesur. Me acabo de enterar de que encontraron el arma delictiva. 991 01:49:19,160 --> 01:49:20,230 ¿Qué dices? 992 01:49:20,240 --> 01:49:22,630 Por el territorio de Korludağ. 993 01:49:22,960 --> 01:49:25,830 Ok , ya voy. 994 01:49:25,840 --> 01:49:30,630 No ¿a dónde vas? No vengas. Escúchame una vez Oh Dios. 995 01:49:34,280 --> 01:49:37,950 ¿Necla? Necla, hija, ¿qué te pasa? 996 01:49:37,960 --> 01:49:41,150 ¡Realmente ya no lo sé! ¡Él fue quien disparó también al Sr. Cesur! 997 01:49:41,160 --> 01:49:42,160 ¿Quién? 998 01:49:42,200 --> 01:49:45,470 Turan. ¡Me acabo de enterar! 999 01:49:46,360 --> 01:49:51,590 Muy bien, querida, calmate. Todo estará bien Oh Dios ... 1000 01:49:53,880 --> 01:50:00,790 No lo entiendo: Si este hombre tenía interés en Bülent, ¿por qué le disparó a Cesur? 1001 01:50:00,800 --> 01:50:02,670 ¿Qué tiene esto que ver con Cesur? 1002 01:50:02,680 --> 01:50:07,590 Bueno, él dice que estaba esperando a Bülent. Preparó una trampa para él. 1003 01:50:07,600 --> 01:50:10,070 ¿Cómo es eso? ¿Bülent le puso una trampa? 1004 01:50:10,080 --> 01:50:16,310 Es obvio que quería matarme. Si su chantaje fuera real, ¿qué haría? 1005 01:50:16,320 --> 01:50:22,230 Yo iría con el dinero y ¿qué haría él? Tomó el dinero y me mató. 1006 01:50:22,240 --> 01:50:23,430 ¿Debo aceptar esto? 1007 01:50:23,430 --> 01:50:25,710 Tienes toda la razón. 1008 01:50:25,760 --> 01:50:27,550 Su testimonio fue muy enredado. 1009 01:50:27,560 --> 01:50:32,590 Sí. Era algo sobre Bülent, era Hülya, era una niña. 1010 01:50:32,600 --> 01:50:35,470 ¡No hable sobre el niño, porque me da nervios de inmediato! 1011 01:50:35,470 --> 01:50:38,790 No entiendo por qué sigue hablando del niño. 1012 01:50:38,800 --> 01:50:42,550 Solo quiere desviar la atención de su crimen, eso está claro. 1013 01:50:42,560 --> 01:50:47,630 Y Cometió un crimen más. ¿Por qué lo obligó a permanecer en silencio? 1014 01:50:47,800 --> 01:50:54,670 - Y tengo curiosidad por saber cómo se envió el mensaje del teléfono de la Sra. Sühan. - Todo el asunto es que el mensaje era de Sühan. 1015 01:50:54,680 --> 01:50:59,870 Espera, ¿por qué estás buscando algún otro significado en todo esto? No entiendo. 1016 01:50:59,880 --> 01:51:03,110 Es adicto al juego. Él tiene enormes deudas. 1017 01:51:03,120 --> 01:51:04,190 Naturalmente. 1018 01:51:04,360 --> 01:51:09,430 El necesita dinero. Se enteró de que nos separamos de Sühan. 1019 01:51:09,560 --> 01:51:12,430 Él entendió que ahora nada nos conecta. 1020 01:51:12,680 --> 01:51:16,710 Y decidió tratar a su nuevo novio Sühan de esta manera. 1021 01:51:16,720 --> 01:51:18,030 ¿Y es él su amado? 1022 01:51:18,040 --> 01:51:21,270 No, querida Necla. Nada de eso. Este es nuestro socio comercial. 1023 01:51:21,280 --> 01:51:25,470 Bülent, y cuida tus palabras para que no tenga que ser malo contigo. 1024 01:51:25,470 --> 01:51:30,670 Lo siento. Cometí un error. Quise decir que él siempre estaba cerca de ella. Tienes razón. 1025 01:51:30,680 --> 01:51:31,390 ¡Bülent! 1026 01:51:31,400 --> 01:51:36,190 ¿Qué madre? ¿Qué estoy mintiendo? ¿Sühan no siempre lo sigue paso a pasó? 1027 01:51:36,200 --> 01:51:38,990 Está claro que se están reuniendo, después de todo, él es nuestro nuevo socio. 1028 01:51:39,000 --> 01:51:42,750 Votó como nosotros y no se puso del otro lado, como usted. 1029 01:51:42,760 --> 01:51:46,190 Lo que llamas la «otra parte» es tu padre. Recuerdo. 1030 01:51:46,200 --> 01:51:54,722 Niños, no se emocionen. Dejamos el tema con Hülya. ¿Significa esto que la razón puede no estar en los celos, sino en el dinero, razoné bien? 1031 01:51:54,746 --> 01:51:56,159 Sí. 1032 01:51:56,160 --> 01:52:01,110 Dios mío ... Qué no entender aquí ... Él es un jugador, todo está tan claro como el sol ... 1033 01:52:01,120 --> 01:52:12,350 No importa, ¿mató a ese médico o no? Él mató. ¿Cesur le duele? El esta herido. ¿Y el arma? ¡Es de él! 1034 01:52:12,360 --> 01:52:13,030 ¡Eso! 1035 01:52:13,040 --> 01:52:15,830 Bueno, no olvidemos que él mató al doctor. 1036 01:52:15,840 --> 01:52:19,750 Por todo lo plantarán. Él vino por ahora. 1037 01:52:19,760 --> 01:52:20,990 Ciertamente. 1038 01:52:21,000 --> 01:52:25,230 Pero si estaba en libertad, ¿por qué se arriesgaba de nuevo? 1039 01:52:26,560 --> 01:52:27,990 ¡Y esa es una buena pregunta! 1040 01:52:35,040 --> 01:52:36,430 ¡El esta enfermo! 1041 01:52:39,040 --> 01:52:47,030 Quiero decir, ¡es un hombre enfermo! ¡Meditador! ¿Una persona normal se comportaría así? 1042 01:52:47,040 --> 01:52:52,710 En realidad, él te usó, lo sabes, ¿verdad? ¿No sientes pena por ti misma? 1043 01:52:52,720 --> 01:52:57,710 Tu belleza. Creo que desde este lado hay que mirar. 1044 01:53:05,600 --> 01:53:09,630 Oh, lo cuidó dos días y ya se ha convertido en un hombre de confianza de Alemdaroğlu, ¡mira! 1045 01:53:09,640 --> 01:53:15,910 Se volvió tan importante, silencioso. ¡Míralo! 1046 01:53:16,840 --> 01:53:19,950 ¿Por qué no me cuentas nada? ¿No hablaron de nada? 1047 01:53:19,960 --> 01:53:22,830 ¿Así que se miraron a los ojos durante horas? 1048 01:53:23,960 --> 01:53:27,310 Şirin, el hombre trató de sobrevivir. Piensa, ¿qué sintió «historias de vida»? 1049 01:53:28,640 --> 01:53:30,790 Está bien, no me lo dirás, ¡yo tampoco te lo diré! 1050 01:53:30,800 --> 01:53:32,590 Por favor no hables. 1051 01:53:34,160 --> 01:53:35,870 ¡Solo que tiene que ver con Sühan! 1052 01:53:35,880 --> 01:53:44,270 - Oh, si no se trata de nosotros, no lo digas en absoluto. - ¿Por qué? ¿Por qué lo sabes? Por ejemplo, ¿sabes el verdadero nombre del Sr. Cesur? 1053 01:53:44,280 --> 01:53:45,950 Şirin, no te vuelvas loca. 1054 01:53:45,960 --> 01:53:51,590 ¡Si lo hiciste! ¡Y estabas en silencio, Kemal! ¡Estarías avergonzado! Y sabes que Sühan estaba llorando en mi hombro, ¿eh? 1055 01:53:51,600 --> 01:53:53,590 No digas algo así, no es bueno saberlo. 1056 01:53:53,600 --> 01:53:54,710 Ella dijo que lo amaba. 1057 01:53:54,720 --> 01:53:56,270 ¿Qué dices? 1058 01:53:56,320 --> 01:53:58,110 Déjame quedar ciega si miento. 1059 01:53:58,120 --> 01:54:03,510 Ella dijo que el mismo día que lo odiaba, entendió que lo amaba con locura. 1060 01:54:19,160 --> 01:54:24,110 Solo que ella no le cree. No confía. No van a funcionar ... 1061 01:54:24,120 --> 01:54:28,350 Si es cierto que el Sr. Tahsin lo hizo todo, si el Sr. Cesur está diciendo la verdad ... 1062 01:54:28,360 --> 01:54:29,590 Él está diciendo la verdad. 1063 01:54:29,600 --> 01:54:35,790 Esta hostilidad nunca terminará. ¡Pero en mi opinión esto es solo el comienzo! 1064 01:55:28,920 --> 01:55:38,310 Lo vendí todo. Pagué mis deudas y gané una nueva vida por el dinero obtenido. 1065 01:55:39,720 --> 01:55:41,470 Lo siento. Lo siento ... 1066 01:56:07,040 --> 01:56:08,470 Cesur. 1067 01:56:12,080 --> 01:56:14,630 Si no te siente bien, llamaré a un médico. 1068 01:56:17,040 --> 01:56:27,590 No, estoy bien Realmente, estoy bien. Iré a respirar. Continúen sin mi. 1069 01:56:49,840 --> 01:56:55,350 31 de diciembre. 1070 01:57:00,760 --> 01:57:03,270 Pon esta olla en el refrigerador cuando se enfríe. 1071 01:57:03,280 --> 01:57:10,710 Preparé dos salsas: Aguacate y limón. Simplemente colóquelos en compartimentos separados. Esto es importante. 1072 01:57:10,720 --> 01:57:14,030 Está bien. ¿Y qué hacer con los nabos? 1073 01:57:14,040 --> 01:57:18,070 Lo serviremos con queso al principio. Tenga cuidado de que no se cueza demasiado. 1074 01:57:18,640 --> 01:57:23,150 Tómalo y llévalo a la despensa. Simplemente no lo pongas en el congelador porque no funcionará. 1075 01:57:23,160 --> 01:57:26,510 A las 3 coloque el pollo y el cordero en el horno. Cordero primero. 1076 01:57:26,520 --> 01:57:27,520 Está bien. 1077 01:57:27,880 --> 01:57:30,510 Borek debe cortarse finamente. 1078 01:57:32,160 --> 01:57:35,230 Y este menú por si acaso. 1079 01:57:35,240 --> 01:57:36,750 - Está bien. - Bien. 1080 01:57:36,760 --> 01:57:38,070 ¡Trabajo fácil! 1081 01:57:38,080 --> 01:57:39,950 ¡Gracias! 1082 01:57:41,320 --> 01:57:43,270 Esta aquí ... 1083 01:57:47,640 --> 01:57:51,590 El buffet estará allí. Mesa sueca allí. ¿De acuerdo? 1084 01:57:51,600 --> 01:57:52,750 Sí. 1085 01:57:53,200 --> 01:57:55,830 Ah ¿vino? ¡Justo a tiempo! 1086 01:57:55,840 --> 01:57:58,190 El Sr. Özgür le envía un cordial saludo. 1087 01:57:58,200 --> 01:58:01,270 Muchas gracias. Dale un gran saludo. Feliz año nuevo. 1088 01:58:01,280 --> 01:58:02,590 Y te deseo cordialmente. 1089 01:58:02,600 --> 01:58:03,990 Gracias. 1090 01:58:04,000 --> 01:58:05,990 - Lo llevaré a tu habitación. - Por favor. 1091 01:58:11,880 --> 01:58:13,070 ¡Querida! 1092 01:58:15,440 --> 01:58:17,590 La señora Cahide está de fiesta, ¿verdad? 1093 01:58:17,600 --> 01:58:20,510 Como siempre, acéptala y debes hacer todo. 1094 01:58:20,520 --> 01:58:25,830 La organización es mi trama. Me gusta. ¿Qué pasa? 1095 01:58:26,160 --> 01:58:28,790 Si preguntas por Cesur, todavía no hay señales de él. 1096 01:58:28,800 --> 01:58:32,630 ¿Por qué debería preguntar sobre Cesur? ¿Cómo se sientes, Fygen? 1097 01:58:32,640 --> 01:58:35,310 Bueno ... nada es tan bueno como antes. 1098 01:58:35,320 --> 01:58:38,150 Bueno, solo han pasado 10 días desde que los conoces ... 1099 01:58:38,160 --> 01:58:39,910 ¿Es eso suficiente? 1100 01:58:42,960 --> 01:58:44,270 ¿Ni siquiera llama? 1101 01:58:44,280 --> 01:58:47,190 Llamando. Todos los días tiene una video llamada con su madre. 1102 01:58:47,560 --> 01:58:48,990 ¿Dónde esta? 1103 01:58:49,000 --> 01:58:51,990 Él no habla y nosotros no preguntamos, Sühan. 1104 01:58:54,200 --> 01:58:55,710 Quizás este en el extranjero. 1105 01:58:55,720 --> 01:58:57,510 Probablemente. 1106 01:58:58,520 --> 01:59:00,270 Dejó a Banu seguro. 1107 01:59:00,280 --> 01:59:03,390 No. Banu está aquí. 1108 01:59:20,000 --> 01:59:21,590 Entra, Turan. 1109 01:59:39,280 --> 01:59:44,550 - No tengo nada nuevo que decir. - Pero quiero escuchar todo de nuevo, desde el principio. 1110 01:59:44,680 --> 01:59:47,870 Cuántas veces puedes decir lo mismo una y otra vez ... 1111 01:59:53,720 --> 01:59:58,350 No maté al doctor. He sido culpado. 1112 01:59:59,240 --> 02:00:06,230 De acuerdo ... Si estás de acuerdo, quiero ser tu abogada. 1113 02:00:06,240 --> 02:00:12,190 ¿Pero ya no eres la abogada del chico? ¿Cesur? 1114 02:00:12,200 --> 02:00:16,150 Un colega lo representará en este asunto. 1115 02:00:16,440 --> 02:00:19,230 Creo que solo nosotros dos podemos salir de esta trampa. 1116 02:00:19,560 --> 02:00:27,550 Pero con la condición de que conozca todos los detalles, Turan. ¿De acuerdo? 1117 02:00:29,240 --> 02:00:30,270 Acuerdo. 1118 02:00:34,560 --> 02:00:39,750 El médico me dijo que comiera un poco menos de sal y no como nada. Aun así, mis piernas están hinchadas. 1119 02:00:39,760 --> 02:00:43,310 Oh, es muy peligroso, debes comer con más cuidado. 1120 02:00:43,320 --> 02:00:45,470 Yo se eso. 1121 02:00:45,480 --> 02:00:50,430 Cahide, Tahsin Korludağ parece disfrutar de Francia, ¿verdad? 1122 02:00:50,440 --> 02:00:55,870 Ahora están en Italia. Ayer fueron de París a Roma. Ellos están caminando. 1123 02:00:55,880 --> 02:01:01,750 Si tan solo estuvieran lejos de mí, déjalos ir a donde quieran. Relájate, aunque daremos la bienvenida al nuevo año. 1124 02:01:01,760 --> 02:01:06,230 Esto nunca puede ser 100 % seguro. Habían regresado aquí una vez en un instante. 1125 02:01:06,240 --> 02:01:11,310 ¿Qué quieres decir con eso, Cahide? «¡No vengas a nosotros esta noche para la fiesta, siéntate en casa»! 1126 02:01:11,320 --> 02:01:19,630 ¿Te da vergüenza, Mihri, diría eso? Tu eres mi amiga Y Adalet, es solo Adalet. 1127 02:01:19,640 --> 02:01:22,630 ¿Y dónde está tu cola? De alguna manera no puedo verlo hoy. 1128 02:01:22,760 --> 02:01:26,750 Dijo que tenía negocios y se fue. Probablemente fue tras la ropa. 1129 02:01:26,760 --> 02:01:28,710 Todo lo compró, ¿verdad? 1130 02:01:28,720 --> 02:01:31,430 Solo mira, Sr. Korhan, hay demasiado de todo. 1131 02:01:33,760 --> 02:01:36,270 Señor, este es el mejor conjunto que tenemos. 1132 02:01:46,800 --> 02:01:48,750 Y realmente es hermoso. 1133 02:01:48,760 --> 02:01:50,310 Déjala usar con alegría. 1134 02:01:50,320 --> 02:01:51,430 ¿A ella le gustará? 1135 02:01:51,440 --> 02:01:56,550 Sr. Korhan, ¿cómo podría no gustarle? Morir por eso ... 1136 02:01:56,560 --> 02:01:58,230 ¡Dios te salve! 1137 02:01:58,320 --> 02:02:03,030 Se adapta al estilo y al gusto de la Sra. Cahide. Por favor, mantén la calma y cree que ella será muy feliz. 1138 02:02:03,040 --> 02:02:06,150 Sabes, este año será especial para mí y para Cahide. 1139 02:02:06,160 --> 02:02:11,310 - Si Dios quiere, llevaremos a nuestro hijo el año que viene. - ¡Dios te bendiga! ¡Que sea feliz! 1140 02:02:11,320 --> 02:02:16,550 Gracias. Ella es mi mundo entero, me lo dio. Lo que no le daría, no será suficiente. 1141 02:02:17,280 --> 02:02:19,310 También sintió ... 1142 02:02:19,320 --> 02:02:20,510 ¿Perdone? 1143 02:02:22,520 --> 02:02:26,710 Yo digo que a la señora Cahide le encantará. Sin lugar a dudas. 1144 02:02:39,720 --> 02:02:41,310 Señora Hülya. 1145 02:02:46,040 --> 02:02:49,110 Y este es un regalo de mí y Cahide para ti para el año nuevo. 1146 02:03:02,240 --> 02:03:09,350 Sr. Korhan, sabes cómo complacer a una mujer. 1147 02:03:09,360 --> 02:03:11,590 Es un obsequio. 1148 02:03:13,360 --> 02:03:19,830 Muchas gracias. Este es el primer regalo de año nuevo que he recibido. 1149 02:03:22,640 --> 02:03:24,830 Realmente el primero. 1150 02:03:25,960 --> 02:03:27,990 ¡Dios te dé lo que siempre recibirás! 1151 02:03:29,360 --> 02:03:34,430 Será un año hermoso, Sr. Korhan. Quedó claro ahora. 1152 02:03:35,320 --> 02:03:37,750 Aquí tienes. 1153 02:03:39,160 --> 02:03:42,510 - Feliz año nuevo. - ¡Feliz año nuevo! 1154 02:03:42,520 --> 02:03:44,510 Adiós Feliz año nuevo. 1155 02:03:45,080 --> 02:03:48,590 Ah, si, espera. 1156 02:03:56,240 --> 02:03:57,670 Momento. 1157 02:03:59,960 --> 02:04:01,950 Sí, te estoy escuchando. 1158 02:04:02,120 --> 02:04:07,030 Se trata de las pinturas que te interesan. Me puse en contacto con la compañía de seguros que los cuidaba, Sra. Mihriban. 1159 02:04:07,040 --> 02:04:07,590 ¿Sí? 1160 02:04:07,600 --> 02:04:10,870 Pertenecen a la familia Karahasanoğlu. 1161 02:04:12,760 --> 02:04:14,510 ¿Karahasanoğlu? 1162 02:04:14,680 --> 02:04:20,630 Envié todos los detalles por correo electrónico. Hay una historia muy extraña asociada con ellos. Discutiremos todo durante la reunión. 1163 02:04:21,240 --> 02:04:24,870 Muchas gracias. Definitivamente te lo agradezco. 1164 02:04:24,880 --> 02:04:27,550 Espero que disfrute su reunión de fin de año. 1165 02:04:27,640 --> 02:04:30,350 Lo mismo para ti. Nos vemos. 1166 02:04:32,360 --> 02:04:38,390 - Todavía me pregunto dónde he escuchado ese nombre. Sabes esto, la madre de Cesur, la señora Fygen ... - ¿Y luego? 1167 02:04:38,400 --> 02:04:41,630 Ella estaba en nuestra casa y miraba la imagen constantemente, miraba y miraba. 1168 02:04:41,640 --> 02:04:47,470 Y ella dijo: «En la casa de mi suegro, Karahasanoğlu, era su foto favorita». 1169 02:04:47,480 --> 02:04:53,750 Su suegro se llamaba Muzaffer Karahasanoğlu. ¿Quién es este artista o quién? 1170 02:04:54,280 --> 02:04:56,230 Probablemente. 1171 02:05:49,240 --> 02:05:50,310 ¡Entrar! 1172 02:05:51,720 --> 02:05:59,070 ¡Mira lo que hay aquí! Esta es la letra de Cesur, la reconocí de inmediato. ¡Ábrelo! 1173 02:06:00,840 --> 02:06:02,150 Ábrelo. 1174 02:06:02,160 --> 02:06:03,160 Está bien. 1175 02:06:06,000 --> 02:06:08,590 ¡Él escribió una carta! 1176 02:06:09,760 --> 02:06:11,430 Solo bromeaba, bromeaba. 1177 02:06:14,000 --> 02:06:14,910 ¿Qué escribe él? 1178 02:06:14,920 --> 02:06:16,470 «Miel ... 1179 02:06:18,400 --> 02:06:19,710 Ok bien... 1180 02:06:20,880 --> 02:06:26,990 «Sühan, te obedecí y me alejé de ti. Pero esta noche volveré antes de la medianoche con todas las respuestas». 1181 02:06:27,240 --> 02:06:28,870 ¡Viene! 1182 02:06:28,880 --> 02:06:31,910 No lo invité. Pero que venga. 1183 02:06:31,920 --> 02:06:34,230 ¡Ah, si tan solo pudiera estar aquí! 1184 02:06:34,240 --> 02:06:34,990 ¡Ven! 1185 02:06:35,000 --> 02:06:40,190 Mi suegra vendrá. ¡El primer año nuevo en mi pequeña familia y entretendré a mi suegra! 1186 02:06:40,200 --> 02:06:43,470 Bueno, es difícil. ¡Escucha, tienes que decirme todo lo que sucederá hoy! 1187 02:06:43,480 --> 02:06:47,910 Habla con él apropiadamente. Deja de fingir ahora. Escúchalo finalmente. 1188 02:06:47,920 --> 02:06:51,670 ¡Ni siquiera pensaré en todo esto! Solo me divertiré. 1189 02:06:57,840 --> 02:07:07,350 ♪ ¡Pasará! ¡Pasará! ¡Pasará! ¡Todo pasará! ¡Todo pasará! ♪ 1190 02:07:07,360 --> 02:07:11,150 ♪ ¡No te preocupes en vano! ¡Todo pasará! ♪ 1191 02:07:11,160 --> 02:07:18,790 ♪ Qué, qué, qué y qué no hemos visto, qué no hemos experimentado. ♪ 1192 02:07:18,800 --> 02:07:25,470 ♪ ¡No te preocupes en vano! ¡Todo pasará! ♪ 1193 02:07:47,360 --> 02:08:04,630 ♪ ¿Y quién en tu mundo mortal gobierna tu corazón? ¡1001 mentiras llenaron este mundo! ♪ 1194 02:08:04,640 --> 02:08:15,630 ♪ ¿Cuántas canciones, cuántas palabras dicen quién te hace cantar? ♪ 1195 02:08:19,720 --> 02:08:27,030 ♪ ¡Ve! ¡Ve! ¡Ve! ¡Ve! ¡Todo pasará! ¡Todo pasará! ♪ 1196 02:08:27,040 --> 02:08:29,910 - Bienvenido. - Bienvenido. 1197 02:08:30,480 --> 02:08:31,350 ¿Cómo estas? 1198 02:08:31,360 --> 02:08:32,950 Bienvenido. 1199 02:08:33,080 --> 02:08:43,070 ♪ Qué, qué, qué y qué no hemos visto, qué no hemos experimentado ♪ 1200 02:08:43,080 --> 02:08:46,910 Recientemente, a todos solo les interesa esta imagen. 1201 02:08:47,400 --> 02:08:49,710 Sí, especialmente con esta imagen. 1202 02:08:49,720 --> 02:08:51,070 Es visible. 1203 02:08:51,080 --> 02:08:56,510 Soy una de las pocas personas que vio el original y una copia de esta imagen. 1204 02:08:57,560 --> 02:08:59,150 ¿A qué te refieres? 1205 02:08:59,480 --> 02:09:05,190 Sühan, ya sabes ... la vida de tu padre se divide antes y después de que esta imagen aparezca en su casa. 1206 02:09:05,200 --> 02:09:06,990 No, no lo sabia. 1207 02:09:08,080 --> 02:09:09,510 ¡Querida Sühan! 1208 02:09:11,760 --> 02:09:13,990 Hola. 1209 02:09:15,200 --> 02:09:17,710 Te presento a mi papá, Cetin Vardar. 1210 02:09:17,720 --> 02:09:19,630 Buenas tardes Bienvenido. 1211 02:09:19,640 --> 02:09:21,190 Gusto en conocerte. 1212 02:09:21,200 --> 02:09:23,190 Mihriban Aydinbaş. 1213 02:09:23,280 --> 02:09:25,670 Buenas tardes, señor. Bienvenido. 1214 02:09:25,960 --> 02:09:28,990 ¡Esta noche todas las bellezas son deslumbrantes aquí! 1215 02:09:31,200 --> 02:09:32,630 Es cierto, una noche muy agradable. 1216 02:09:32,640 --> 02:09:34,270 Gracias. 1217 02:09:35,680 --> 02:09:39,190 No invité, Sühan ciertamente invitó. 1218 02:09:39,720 --> 02:09:46,070 No importa ... Lo más importante es que nos dejaron solos. Será más fácil ahora. 1219 02:09:51,320 --> 02:09:55,790 ¡Jefe, nadie mirará el reloj esta noche! ¡Por favor, diviértete! 1220 02:09:55,800 --> 02:10:00,870 - ¡Tahsin Korludağ puede sorprendernos en cualquier momento! - ¡No me sorprenderé en absoluto! 1221 02:10:01,680 --> 02:10:05,550 ¡Oh, cómo puedes extrañar tanto a tu esposa bajo un mismo techo! 1222 02:10:05,560 --> 02:10:07,750 ¡Cariño! 1223 02:10:13,520 --> 02:10:17,130 ¡Todavía hay mucho por hacer esta noche antes de comenzar a beber adecuadamente! 1224 02:10:36,760 --> 02:10:40,390 ¡Mientras todos están ocupados, me gustaría fotografiarte de nuevo en la portada! 1225 02:10:40,760 --> 02:10:44,430 ¡Puede cambiar el nombre de la revista «Korludağ» a «Sühan Korludağ»! 1226 02:10:44,440 --> 02:10:47,390 ¡Solo sigue dándome la portada y escribe solo sobre mí! 1227 02:10:47,400 --> 02:10:51,030 ¡Nadie se quejará! ¡Leyeron sobre ti con gran interés! 1228 02:10:51,040 --> 02:10:51,790 Tu lo dices. 1229 02:10:51,800 --> 02:10:54,670 ¿Listo para la cuenta regresiva para el año nuevo? 1230 02:10:54,680 --> 02:10:58,550 - ¡Sí! - ¡Si! ... 1231 02:12:10,040 --> 02:12:13,150 ¡Cesur! Llegas tan tarde. 1232 02:12:18,640 --> 02:12:21,510 ¿Y cómo? ¿Hiciste todo? 1233 02:12:28,360 --> 02:12:34,670 Quiero decir ... Sí, hice todo. Ya lo tienes. 1234 02:12:36,480 --> 02:12:38,910 Han estado cooperando con Mithat durante muchos años. 1235 02:12:38,920 --> 02:12:41,670 Pero no hay mención en los documentos de la compañía, ¿no dijiste eso? 1236 02:12:41,680 --> 02:12:46,310 Es ilegal Contrabandean piedras preciosas. 1237 02:12:46,320 --> 02:12:47,270 ¿Qué eso significa? 1238 02:12:47,280 --> 02:12:50,750 Uno de los tipos de cristales más antiguos y caros del mundo. 1239 02:12:50,760 --> 02:12:52,550 Aquí estas ... 1240 02:12:52,560 --> 02:12:54,910 Luego te presentaré los detalles. 1241 02:12:59,280 --> 02:13:02,230 ¿Tahsin Korludağ estará aquí hoy? 1242 02:13:02,240 --> 02:13:06,070 ¡Siempre existe esa posibilidad! Siempre tiene el dedo en el pulso. 1243 02:13:07,040 --> 02:13:08,190 Perfectamente ... 1244 02:13:11,240 --> 02:13:13,630 ¿A dónde vas? ¡Queda poco tiempo! 1245 02:13:13,640 --> 02:13:17,990 "Corazón Valiente" ! ¡Bienvenido! 1246 02:13:20,080 --> 02:13:21,230 Perdí a Sühan. 1247 02:13:21,240 --> 02:13:24,630 Todos los años se despide de su viejo año. 1248 02:14:27,640 --> 02:14:36,590 ¿¡Nazli?! ¡Niña! ¡! Minúscula. Hola bebe. 1249 02:14:46,240 --> 02:14:48,190 No hay nota allí. 1250 02:15:00,560 --> 02:15:03,190 Quería darte un mensaje para el nuevo año. 1251 02:15:07,240 --> 02:15:09,310 ¿Me devolverás a Nazli? 1252 02:15:09,920 --> 02:15:14,030 La cuidé por ti. Para devolvértela. 1253 02:15:33,000 --> 02:15:34,270 Te he echado de menos. 1254 02:15:37,200 --> 02:15:39,550 Él comenzó a mentir de nuevo ... 1255 02:15:40,280 --> 02:15:40,910 ¡Sühan! 1256 02:15:40,920 --> 02:15:42,710 ¡Todavía estás mintiendo! 1257 02:15:44,440 --> 02:15:47,030 Nunca te he mentido. 1258 02:15:47,040 --> 02:15:53,590 Nunca han herido tanto mi orgullo. Nunca me he sentido tan ofendida. 1259 02:15:57,920 --> 02:16:00,870 Para acercarte a mi padre, primero te acercaste a mí. 1260 02:16:02,720 --> 02:16:05,470 No puedes engañarme más. 1261 02:16:07,400 --> 02:16:09,070 Me enamore de ti. 1262 02:16:15,000 --> 02:16:17,590 Pero no lo vas a creer, por supuesto. 1263 02:16:17,600 --> 02:16:20,150 Sal de mi vida. 1264 02:16:23,200 --> 02:16:28,550 Escucha, valoré más a mi madre en mi vida. 1265 02:16:30,160 --> 02:16:33,190 En esta vida no tenía forma de conocer mejor a mi padre. 1266 02:16:33,710 --> 02:16:36,350 Pero aprendí mucho de él y de mi madre. 1267 02:16:39,550 --> 02:16:50,270 Ahora, probablemente entre nosotros, después de todo, es imposible que haya algo. Entiendo eso. 1268 02:16:50,440 --> 02:16:52,430 Sin embargo, me alegra que lo entiendas. 1269 02:16:59,480 --> 02:17:08,790 Si yo fuera el bastardo que crees que soy, no me importaría lo que pienses de mí. 1270 02:17:10,600 --> 02:17:14,510 Pero este no es el caso. No es así. 1271 02:17:18,920 --> 02:17:21,790 Este es el primer regalo que mi papá le dio a mi madre. 1272 02:17:24,680 --> 02:17:30,030 Es de un poema de Louis Aragón (poeta francés). Escrito en escritura caligráfica. 1273 02:17:38,240 --> 02:17:39,590 ¿De qué se trata? 1274 02:17:39,790 --> 02:17:48,830 «No hay amor feliz en el mundo» Cuéntame sobre el amor que no se arrepentirá. Cuéntame sobre el amor que no caerá, no morirá. 1275 02:17:52,240 --> 02:17:55,430 Cuéntame sobre el amor que nunca se marchitará y nunca se desvanecerá. 1276 02:17:57,080 --> 02:18:00,990 No hay amor que no derrame lágrimas. 1277 02:18:05,160 --> 02:18:07,930 No hay amor feliz en el mundo ... 1278 02:18:50,320 --> 02:18:52,190 Feliz año nuevo ... 1279 02:19:09,320 --> 02:19:10,670 ¿Qué esta pasando? 1280 02:19:12,280 --> 02:19:14,350 ¡Cesur Alemdaroğlu! 1281 02:19:19,360 --> 02:19:23,790 La fiscalía de Korludağ ha instituido procedimientos relacionados con la falsificación de documentos. 1282 02:19:23,790 --> 02:19:28,710 Serás procesado por fraude. Debes venir a la estación de policía con nosotros. 1283 02:19:28,710 --> 02:19:59,503 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Si lo ves en otro portal, es robado. 112886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.