All language subtitles for 07. Güz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,760 --> 00:01:36,430 Juntos somos fuertes. 2 00:01:36,840 --> 00:01:42,670 - Korhan, cómo pudiste hacer tanta estupidez ... ¡No puedo creerlo! Todo está bajo control. Da miedo, ¿cómo puedes ...? - No, para nada ... 3 00:01:45,360 --> 00:01:51,630 Cuántas cosas han cambiado en nuestras vidas desde que llegaste. Has cambiado toda la distribución de la fuerza. 4 00:01:51,920 --> 00:01:55,590 Estoy más interesado en lo que tú y Bülent hablaron ayer. 5 00:01:57,920 --> 00:02:00,790 Tengo mucha curiosidad por lo que ha cambiado entre nosotros. 6 00:02:04,880 --> 00:02:07,110 Finalmente, le devolví el anillo. 7 00:02:09,400 --> 00:02:15,870 Entonces él estaba en tu casa. Hiciste lo correcto. 8 00:02:19,240 --> 00:02:22,110 Mira, estoy muy feliz ahora. 9 00:02:25,120 --> 00:02:26,830 No tiene nada que ver contigo. 10 00:02:26,840 --> 00:02:28,910 Piensa así ... 11 00:02:34,040 --> 00:02:37,430 ¡Él vino! Él vino ... 12 00:02:39,160 --> 00:02:43,870 ¡Oh, todos se reunieron! 13 00:02:47,040 --> 00:02:49,470 ¡Bienvenido Sr. Tahsin! 14 00:02:52,720 --> 00:02:56,910 Es bueno que esto haya sucedido. Veré todas sus caras de inmediato. 15 00:02:57,680 --> 00:03:08,150 Porque quiero decir algo que les concierne a todos. 16 00:03:09,080 --> 00:03:12,950 ¡Y sobre todo a ti, Mihriban! 17 00:03:17,840 --> 00:03:23,950 ¡Quiero presentarles a Adalet Korludağ! 18 00:03:40,320 --> 00:03:42,590 ¡Nos casamos! 19 00:04:03,560 --> 00:04:08,590 Ven a mi, mi esposa. No te pares como un poste. A partir de ahora también es tu hogar. Vamos. 20 00:04:10,200 --> 00:04:11,830 ¿Verdad? 21 00:04:12,320 --> 00:04:15,990 Felicitaciones, Sr. Tahsin. Dios conceda que siempre seas feliz. 22 00:04:16,000 --> 00:04:18,590 Gracias señora Ayşe. 23 00:04:19,440 --> 00:04:25,230 Esta es una gran sorpresa para nosotros. 24 00:04:25,240 --> 00:04:28,270 ¡Felicitaciones! Felicidades, todo lo mejor. 25 00:04:28,270 --> 00:04:32,390 Gracias. Para ser sincera, también fue una sorpresa para mí. 26 00:04:32,880 --> 00:04:34,750 ¡Diente por diente! 27 00:04:38,080 --> 00:04:40,150 Te deseo felicidad. 28 00:04:46,480 --> 00:04:50,350 No me gustaría apurarme con todo eso, perdonen ... 29 00:04:50,360 --> 00:04:56,030 Por qué disculparse. Por el contrario, deberían estar contentos de que su padre se casó con una mujer que le da felicidad. 30 00:04:56,040 --> 00:04:57,990 ¿Estoy equivocado, mi abeja? 31 00:04:58,560 --> 00:05:04,710 Lo siento, pero ya no deberías tener ninguna esperanza para mí, Mihriban. 32 00:05:05,040 --> 00:05:07,630 Luego iré a casa y me dispararé en la cabeza o algo así ... 33 00:05:07,640 --> 00:05:10,990 Pero no estropees mi estado de ánimo hoy, ¡lo harás mañana! 34 00:05:15,160 --> 00:05:16,350 Que tengan una buena noche, niños ... 35 00:05:16,360 --> 00:05:18,350 Adiós, Sra. Mihriban. Buenas noches. 36 00:05:24,480 --> 00:05:27,390 Dios te bendiga, papá. 37 00:05:29,040 --> 00:05:31,150 Es hora de irse, porque es tarde. 38 00:05:31,160 --> 00:05:32,270 Si por favor ... 39 00:05:32,270 --> 00:05:39,750 ¿Dónde? Ganaste y yo me casé. Esto debe ser celebrado. 40 00:05:39,760 --> 00:05:42,070 ¡Cancele todos sus planes! 41 00:05:42,080 --> 00:05:47,670 Lo siento mucho, papá, pero estos planes no pueden cancelarse debido a tales sorpresas. 42 00:05:58,240 --> 00:06:02,390 Papá, tienen una reunión, van a ir allí ahora. 43 00:06:02,640 --> 00:06:06,110 ¡Supongo que parece que he arruinado tu estado de ánimo! 44 00:06:06,800 --> 00:06:08,510 Espera ... 45 00:06:15,830 --> 00:06:17,590 - ¡Champagne! - ¿Que? 46 00:06:18,040 --> 00:06:24,510 No Sra. Reyhan, ¡muévase, muévase! Ayşe, y tú conmigo me ayudarás. 47 00:06:24,520 --> 00:06:30,590 Prepararemos una gran mesa de bodas. Esta noche es muy importante, ¿no? 48 00:06:30,600 --> 00:06:32,670 Una sorpresa, ¿verdad, Sr. Korhan? 49 00:06:32,680 --> 00:06:36,870 ¡Vayamos! ¡Vamos, corre, corre! ¡Rápidamente! 50 00:06:41,080 --> 00:06:42,670 ¡Espera un poco más! 51 00:06:50,830 --> 00:06:52,670 De acuerdo, estoy bien, vete. 52 00:06:52,680 --> 00:06:55,790 No, no, no puedo dejarte así. 53 00:06:55,800 --> 00:06:59,670 Quiero estar sola un poquito. 54 00:07:00,600 --> 00:07:03,030 Sühan, no puedo dejarte así. 55 00:07:03,360 --> 00:07:05,070 Lo siento ... 56 00:07:12,680 --> 00:07:15,270 Traje las cosas de la señora Adalet. 57 00:07:15,840 --> 00:07:18,430 Yo voy. De esta manera. 58 00:07:18,440 --> 00:07:20,070 Gracias. Sígueme. 59 00:07:30,200 --> 00:07:34,390 ¡Mi madre murió a causa de esta mujer, y él la trae a su casa! 60 00:07:34,400 --> 00:07:39,590 No digas nada No, no ... Sühan. Cálmate. ¿Puedes mirarme? 61 00:07:39,600 --> 00:07:42,150 Podemos intentar irnos, pero por favor, tengo una condición. 62 00:07:42,160 --> 00:07:50,030 Irás a donde quieras, pero yo mismo te llevaré. Por favor ... ¿nos vamos? ¿De acuerdo? 63 00:07:50,040 --> 00:07:54,070 Bueno, por favor ... vámonos. 64 00:08:09,360 --> 00:08:15,430 Escúchame. No llores. ¡Date prisa! Porque él vendrá aquí y preguntará «¿Dónde está la comida?». 65 00:08:15,440 --> 00:08:16,990 ¡Pero es muy difícil para mí! 66 00:08:17,000 --> 00:08:19,230 ¿Qué pasa? ¡Reúnanse juntos! 67 00:08:19,240 --> 00:08:22,350 ¡La señora Nurhan cae en su tumba esta noche! 68 00:08:22,360 --> 00:08:27,190 ¡Sra. Reyhan, no digas eso! ¡Aprieta! ¡Ya estoy molesta! 69 00:08:27,200 --> 00:08:29,830 Bebe un poco de agua, Sra. Reyhan. 70 00:08:49,840 --> 00:08:51,390 ¿Está todo bien? 71 00:08:54,840 --> 00:08:56,750 Buenas tardes. 72 00:09:00,760 --> 00:09:02,590 De repente se me cayó de las manos. 73 00:09:02,600 --> 00:09:04,870 No paso nada. Dame eso. 74 00:09:04,880 --> 00:09:07,030 - Hay una cosa más. - Bien. 75 00:09:07,670 --> 00:09:12,470 - ¡No te veas así! ¡Recoge el vaso del piso! - Deja que todo vaya sin problemas, por favor. 76 00:09:12,480 --> 00:09:18,310 - Bien, Sra. Cahide, por usted. - Bien. ¡Vamos rápido! ¡Rápidamente! 77 00:09:21,080 --> 00:09:24,230 ¿Puedo tener un poco de agua? Fría. 78 00:09:24,880 --> 00:09:29,830 ¡Por supuesto! Te traeré agua fría. 79 00:09:34,600 --> 00:09:39,230 ¡No te quedes ahí, cuida la mesa de arriba! ¡Vamos, vamos, rápido! 80 00:10:25,800 --> 00:10:37,190 ¿Cuántos golpes de cuerda necesitas para que una nota de la guitarra haga llorar nuestros corazones hasta la mañana ...? 81 00:10:41,480 --> 00:10:44,150 ¡Quiero beber hasta la mañana! 82 00:10:44,880 --> 00:10:46,030 Esta bien. 83 00:10:55,760 --> 00:11:00,230 Lo juro, no puedo expresar lo feliz que estabas con esta noticia, papi. 84 00:11:00,240 --> 00:11:03,150 Y esperaste para tomar esta decisión. 85 00:11:04,840 --> 00:11:06,350 Por tu felicidad. 86 00:11:07,160 --> 00:11:08,670 Gracias. 87 00:11:09,800 --> 00:11:16,550 Me pregunto qué bebiste antes de que yo viniera. ¿Por la pérdida de Tahsin Korludağ? 88 00:11:16,720 --> 00:11:20,150 Tu cooperación con estas personas no será una pérdida, sino una victoria, papá. 89 00:11:20,160 --> 00:11:24,830 ¡Cierra la boca! ¡Y vi tu verdadera cara, traidor! 90 00:11:27,670 --> 00:11:30,990 Bueno, mi hermosa, por amor eterno. 91 00:11:31,000 --> 00:11:32,990 Dios permita. 92 00:11:37,000 --> 00:11:42,790 Nos vimos en la mañana. ¡Estarías avergonzada! ¡Y no mostraste nada! Al menos podrías dar algún indicio. 93 00:11:42,800 --> 00:11:44,830 Yo no sabía nada, Cahide. 94 00:11:44,840 --> 00:11:50,710 ¿Sí? ¡Que genial! En ese caso, ¡quiero saber todos los detalles! ¿Cómo sucedió esto? 95 00:11:50,720 --> 00:11:55,550 El Sr. Tahsin me llamó y me dijo que fuera al Ayuntamiento lo antes posible. Y me fui. 96 00:11:56,550 --> 00:12:00,830 Sr. Tahsin, salí desde que me dijo que me apurara. ¿Qué pasó? 97 00:12:00,840 --> 00:12:04,390 Adalet ... ¿Qué dirías si nos casáramos? 98 00:12:05,240 --> 00:12:06,270 ¿Qué? 99 00:12:07,960 --> 00:12:08,990 ¡Vamos! 100 00:12:15,640 --> 00:12:17,750 ¿Hablas en serio? 101 00:12:17,920 --> 00:12:24,790 Si no hablara en serio, ¿reuniría a tanta gente aquí, Adalet? ¡Por supuesto en serio! ¡Vamos a empezar! 102 00:12:32,200 --> 00:12:35,910 Espera. No dijiste «Estoy de acuerdo». 103 00:12:36,080 --> 00:12:37,470 ¡Estoy de acuerdo! 104 00:12:37,480 --> 00:12:38,830 Genial. 105 00:12:41,880 --> 00:12:45,110 Envió una solicitud para ingresar un certificado de matrimonio en nuestra oficina. 106 00:12:45,120 --> 00:12:46,310 ¡Anillo! 107 00:12:47,280 --> 00:12:51,310 Vamos, dame. Continuar. 108 00:12:51,320 --> 00:12:54,390 Y consideramos la solicitud presentada. 109 00:13:06,800 --> 00:13:08,110 ¿Estas bien? 110 00:13:08,120 --> 00:13:09,550 Estoy bien. 111 00:13:18,800 --> 00:13:22,150 - ¡Con todas las formalidades hechas! - ¡Oh, pero lo pensaste, papi! 112 00:13:22,160 --> 00:13:24,150 Típico de papá. 113 00:13:24,160 --> 00:13:25,750 Pensé que era muy romántico. 114 00:13:25,760 --> 00:13:28,990 ¡No hay nada que pensar al respecto! Lo más importante es que nos casamos. 115 00:13:29,040 --> 00:13:35,310 Es una pena que solo Mihriban y todas sus esperanzas hayan muerto. 116 00:13:59,240 --> 00:14:12,230 ¿Son estos chistes? ¿Qué es esta broma, Zehra? ¡Mamá! ¿Dónde está Tahsin? ¿¡Dónde está Tahsin! ¡Tahsin! 117 00:14:12,240 --> 00:14:15,150 ¡Cálmate, Mihriban! ¡Espere! 118 00:14:16,160 --> 00:14:21,350 Cuando Bektaşoğlu no vendió su propiedad, Tahsin decidió casarse con su hija. 119 00:14:21,360 --> 00:14:22,390 ¿Qué? 120 00:14:22,400 --> 00:14:28,070 Relájate, hija. Se casó con Nurhan. ¡Mihriban! ¡Mihriban! 121 00:14:39,200 --> 00:14:43,270 De ahora en adelante, tu lugar siempre está conmigo, ¿de acuerdo? 122 00:14:43,280 --> 00:14:48,390 En la mesa, en el sillón, arriba o abajo, sin importar dónde, siempre estarás sentada a mi lado. 123 00:14:49,240 --> 00:14:50,670 ¿De acuerdo? 124 00:14:50,800 --> 00:14:53,830 La señora Adalet ahora puede incluso sentarse sobre nuestra cabeza. 125 00:14:53,840 --> 00:14:56,150 ¡Sí! 126 00:14:56,800 --> 00:15:01,110 Es como gritar: «¡Viva mucho, nuestro Pacha!» ... Ah, usted esposo con su esposa ... 127 00:15:01,120 --> 00:15:11,110 No importa lo falso que seas, todavía te amo. Y hablaremos con Sühan más tarde. 128 00:15:11,120 --> 00:15:12,830 Creo que no hay nada que probar con ella. 129 00:15:12,840 --> 00:15:18,110 Debes respetar sus sentimientos como ella respetó tu elección. 130 00:15:18,400 --> 00:15:21,470 Tienes el coraje de enseñarme ahora, ¿verdad? 131 00:15:22,640 --> 00:15:23,790 Sr. Tahsin ... 132 00:15:23,800 --> 00:15:28,910 ¡Primero me clavó un cuchillo en la espalda, y luego se sentó a mi lado y suplicó piedad! 133 00:15:28,920 --> 00:15:32,590 Ahora ni siquiera te daré la espalda por un segundo. 134 00:15:32,600 --> 00:15:33,670 Como desees. 135 00:15:33,680 --> 00:15:36,990 Mierda, ¿sigues sonriendo? ¿Sigue siendo lo mismo? 136 00:15:37,000 --> 00:15:39,110 Ah, ¡demonios! 137 00:15:39,120 --> 00:15:39,830 ¿Qué pasó? 138 00:15:39,840 --> 00:15:40,910 ¡Lo sentí! 139 00:15:40,920 --> 00:15:42,110 Deja ver. 140 00:15:42,120 --> 00:15:43,120 ¿Cómo? 141 00:15:43,440 --> 00:15:44,510 ¡Maravilloso! 142 00:15:44,520 --> 00:15:45,750 ¡Mira mira! 143 00:15:48,320 --> 00:15:51,230 ¡Como nada, solo trajiste felicidad, Adalet! 144 00:15:51,240 --> 00:15:52,190 ¡Esto es maravilloso! 145 00:15:52,200 --> 00:15:53,630 Mi Leon. 146 00:15:53,640 --> 00:15:55,110 Mi amado hijo. 147 00:15:55,120 --> 00:15:58,910 Es en tu honor, papi. Zafer te saluda. 148 00:15:59,320 --> 00:16:02,550 Él me habla a mí. Él me pide que me calme. 149 00:16:02,560 --> 00:16:04,750 Él dice que tienes que aceptarlo. 150 00:16:04,760 --> 00:16:06,110 ¡No lo presiones! 151 00:16:06,120 --> 00:16:07,670 Korhan, por favor. 152 00:16:07,680 --> 00:16:10,070 ¡Bien! ¡Lo sentimos! 153 00:16:11,360 --> 00:16:16,630 ¡El 15 de diciembre de 2016 tiene un nuevo significado para nosotros! 154 00:16:20,360 --> 00:16:23,070 Esta bien. ¡Impóntete! Mira ... 155 00:16:23,080 --> 00:16:26,310 Mi esposa tiene hambre, mi nieto tiene hambre. ¡Bueno, empieza! 156 00:16:26,320 --> 00:16:28,390 Vamos a comer. 157 00:16:33,200 --> 00:16:39,470 He estado en silencio por tantos años. Pensé que era necesario, ya que mi madre también estaba en silencio. 158 00:16:39,840 --> 00:16:42,390 Ella dijo que era la vida de mi padre, él decide cómo vivir. 159 00:16:44,760 --> 00:16:51,790 Y papá tuvo cuidado. ¡Por años la visitaba todas las noches! 160 00:16:52,680 --> 00:16:59,990 Y lo hizo en secreto de nosotros. Hasta hoy. 161 00:17:03,480 --> 00:17:13,710 Sí, pero ... al final, no hizo nada para hacerte sentir avergonzada. ¿Estoy en lo cierto? Se casó. 162 00:17:13,720 --> 00:17:15,910 Pero para castigarnos. 163 00:17:17,160 --> 00:17:22,870 La trajo a casa solo para decirle: «¡Si estás en mi contra, te lastimaré tanto!». 164 00:17:23,760 --> 00:17:26,110 Por supuesto, esto tampoco es justo para la Sra. Adalet. 165 00:17:26,110 --> 00:17:34,230 Ella, como tú, entiende la situación. Ella lo siente por ella. No. 166 00:17:34,240 --> 00:17:42,470 ¿Que? ¿Estás diciendo que debería arrepentirme de ella ahora? ¡Ella se convirtió en la causa de la muerte de mi madre! 167 00:17:42,480 --> 00:17:46,150 ¡La estaba matando lentamente! ¡Abrumado por la desesperación! 168 00:17:49,080 --> 00:17:53,430 Reduzca la velocidad un poco. Aún no has comido nada. 169 00:17:53,440 --> 00:17:59,070 Hasta el día de hoy, solo acusé a mi madre de lo que había entre ella y mi padre. 170 00:17:59,680 --> 00:18:06,710 Pensé que mi madre se había alejado de mi papá y él fue a otra mujer. 171 00:18:08,000 --> 00:18:10,270 ¿Pero de que me enteró? 172 00:18:12,520 --> 00:18:18,830 Si me siento tan mal, ¿cómo tuvo que ser para mi madre? ¿Cuánto sufrió ella? ¿Qué sintió ella? 173 00:18:19,000 --> 00:18:22,230 Sabes lo que te diré ... Tal vez tenías razón. 174 00:18:22,350 --> 00:18:27,390 Tu madre cerró todas las puertas en la nariz de tu padre y él fue a ver a la señora Adalet por ira. 175 00:18:27,400 --> 00:18:28,590 No sé, tal vez lo fue. 176 00:18:28,600 --> 00:18:35,670 ¡Todos ustedes son iguales! ¡Todos los chicos son iguales! Lo mismo. ¡Siempre te miras a ti mismo! 177 00:18:39,720 --> 00:18:40,720 Sí ... 178 00:18:41,080 --> 00:18:44,870 Y Korhan lo sabe todo ... Todo lo que yo no sé. 179 00:18:45,560 --> 00:18:47,070 ¡Mentiroso! 180 00:18:49,680 --> 00:18:51,670 ¡Quiero desaparecer! 181 00:18:57,640 --> 00:19:00,150 ¿Qué tal dormir bien por la noche? 182 00:19:00,160 --> 00:19:03,470 ¡No voy a ninguna parte! ¿Puedo por favor? 183 00:19:03,520 --> 00:19:09,750 ¡Sühan! ¿Quieres que te lleve lejos de aquí por la fuerza? ¿En frente de todos? 184 00:19:09,760 --> 00:19:10,510 Solo inténtalo. 185 00:19:10,520 --> 00:19:13,350 Entonces escúchame. Levantate. 186 00:19:13,350 --> 00:19:15,630 Eres tan cruel como mi padre. 187 00:19:15,640 --> 00:19:19,110 Le pido que no hable mal de tu padre usándome. 188 00:19:27,280 --> 00:19:33,270 ¡Más despacio, más despacio! ¡Sühan! Bien hecho ... 189 00:19:39,000 --> 00:19:42,750 ¡Dejame! ¡Bájame Deja! ¡Dejame! 190 00:19:45,000 --> 00:19:47,550 Dije que lo haría. 191 00:19:50,000 --> 00:20:02,670 ¡Dejame! ¡Dejame! ¡Off! ¡Yo digo que me sueltes! ¡Bajame! 192 00:20:13,840 --> 00:20:15,590 ¿Cómo lo apagas, Sühan? 193 00:20:15,600 --> 00:20:20,870 Uh ... si ... 194 00:20:24,440 --> 00:20:27,510 De acuerdo ... ¿Dónde está tu habitación? 195 00:20:27,800 --> 00:20:28,550 Hay. 196 00:20:28,560 --> 00:20:30,430 ¿Dónde está «allí»? 197 00:20:30,520 --> 00:20:31,790 Ah ... 198 00:20:36,240 --> 00:20:38,390 Justo aquí. 199 00:20:38,400 --> 00:20:39,270 ¿Aquí? 200 00:20:39,280 --> 00:20:43,550 Ahí hay ... 201 00:20:46,720 --> 00:20:48,230 ¿Cual? 202 00:21:05,600 --> 00:21:09,950 Muy bien, vete ahora. Puedo manejar todo. 203 00:21:20,040 --> 00:21:22,710 ¡Logré hacerte arrodillarte ante mí! 204 00:21:23,720 --> 00:21:25,830 ¿Hablamos de eso? 205 00:21:25,840 --> 00:21:32,390 «Cesur hará todo. ¡Cesur, Cesur, Cesur!». ¡Adivina quién es! 206 00:21:32,400 --> 00:21:34,710 ¿Quién? ¿Banu? 207 00:21:36,400 --> 00:21:39,590 ¡Amor! «¡Beso, beso, beso!». 208 00:21:39,680 --> 00:21:44,550 En cada oportunidad, comienza «¡Y yo, con Cesur, hice esto, aquello!» idiota ... 209 00:21:44,560 --> 00:21:50,590 ¡Te avergonzarías de tus palabras! Bueno, nos lo quitaremos. 210 00:22:00,560 --> 00:22:02,910 - ¡Un momento! ¡Un momento! - ¿Hm? 211 00:22:02,920 --> 00:22:04,430 - Mi panza. - ¿Tu estomago? 212 00:22:04,920 --> 00:22:07,110 Esta bien, tómalo con calma. 213 00:22:16,520 --> 00:22:21,230 ¿Qué quería decir tu padre Korhan? 214 00:22:21,560 --> 00:22:30,870 ¿Qué debido a nuevas circunstancias las reglas de herencia necesitan ser cambiadas? ¿Que significa eso? ¿Compartirá la propiedad con nuestro hijo en el futuro? 215 00:22:30,880 --> 00:22:32,870 No me importa, Cahide, de verdad. 216 00:22:32,880 --> 00:22:38,070 ¿Qué significa «no me importa»? ¿Qué significa «sin interés», Korhan? 217 00:22:39,960 --> 00:22:43,990 ¿Qué dijo tu padre al principio? ¡Que el primer nieto heredará más! 218 00:22:44,000 --> 00:22:47,110 ¡Que lo tendrá todo! ¿Y qué significa eso ahora? 219 00:22:47,110 --> 00:22:52,990 Ahora nuestra vida se divide en dos períodos: «Antes de Adalet» y «Después de Adalet». 220 00:22:53,320 --> 00:22:57,550 ¡Korhan, ni siquiera te burles! ¡Haz todo menos convencer a tu padre! 221 00:22:57,560 --> 00:22:59,590 ¡No se necesitan cambios! 222 00:22:59,640 --> 00:23:04,350 ¿Qué puedo hacer? ¡Se casó y ella es su esposa! El ya esta casado. 223 00:23:04,350 --> 00:23:09,590 ¡Korhan, no hables con tanta calma, no me vuelvas loca! ¿Y si tu padre muere de repente? 224 00:23:09,600 --> 00:23:10,910 ¡Dios lo salve! 225 00:23:10,920 --> 00:23:12,550 ¡Y luego haz lo que está escrito! 226 00:23:12,560 --> 00:23:14,470 Cahide, ¿de qué estás hablando aquí en medio de la noche? 227 00:23:14,480 --> 00:23:19,710 ¡Lo haré! ¡Lo haré! ¡No puedes convertirte de repente en el dueño de todo! 228 00:23:22,350 --> 00:23:24,230 Mi querido Korhan ... 229 00:23:24,440 --> 00:23:29,550 Mi querido amor. Por favor. Por favor, pídele perdón. Haz algo. 230 00:23:29,560 --> 00:23:33,510 Pídele gracia. No dejes que nada cambie. 231 00:23:33,520 --> 00:23:36,430 No sé, que se separe ahora, ¡quién recibe qué y qué! 232 00:23:36,440 --> 00:23:40,550 ¡Cahide, por el amor de Dios! ¡Hablaremos mañana por la mañana! 233 00:23:40,560 --> 00:23:44,950 Desde la mañana no estoy en casa, ¡sino en el campo de batalla! ¡Mi cabeza se está rompiendo! ¡Por el amor de Dios! 234 00:23:44,960 --> 00:23:49,150 Si no nos protegemos de antemano, ¡la batalla será aún más grande! 235 00:24:01,350 --> 00:24:04,710 Y Hülya no fue vista en toda la noche. 236 00:24:04,720 --> 00:24:06,190 ¿Qué «Hülya» otra vez? 237 00:24:07,350 --> 00:24:13,190 ¿Dije «Hülya»? Quería decir Ayşe. Y este nombre que Hülya de alguna manera todavía tiene al final de la lengua. 238 00:24:13,200 --> 00:24:27,670 ¡Hülya! ¡Hülya! ¡Y no conozco a nadie llamado Hülya! Te miraré allí ... Ayşe. ¡! Estúpida. 239 00:24:32,240 --> 00:24:35,550 Querida, ¿Ayşe cenó hoy en su habitación? 240 00:24:35,560 --> 00:24:37,470 - No sé. - ¿Qué significa «no sé»? 241 00:24:37,480 --> 00:24:38,710 No la he visto desde la noche. 242 00:24:38,720 --> 00:24:41,790 Dios me salve, ¡espero que no se enferme! 243 00:24:52,880 --> 00:24:54,630 ¡Ayşe! 244 00:24:59,080 --> 00:25:00,590 ¡Ayşe! 245 00:25:04,320 --> 00:25:06,030 ¡¿Hülya?! 246 00:25:14,760 --> 00:25:16,270 ¡Sra. Reyhan! 247 00:25:17,110 --> 00:25:18,950 ¡Sra. Reyhan! 248 00:25:19,520 --> 00:25:21,550 Sra. Reyhan, Ayşe no se encuentra por ningún lado. 249 00:25:21,760 --> 00:25:24,190 Extraño, y no la vi en absoluto. 250 00:25:24,200 --> 00:25:28,750 La última vez que la vi contigo y pensé que ella fue contigo. 251 00:25:28,960 --> 00:25:34,070 ¿De qué estás hablando? ¡Trae mi teléfono! ¡Rápidamente! ¡Rápidamente! 252 00:25:34,480 --> 00:25:37,550 ¡Ayşe! ¡Ayşe! 253 00:25:38,320 --> 00:25:40,750 Voy a buscar en la oficina. 254 00:25:41,800 --> 00:25:44,270 ¡Ayşe! ¡Ayşe! 255 00:25:44,280 --> 00:25:46,630 No esta. ¡No esta! 256 00:25:46,640 --> 00:25:54,110 ¿Quizás se durmió en alguna parte? ¿O ella salió a caminar? ¿Tal vez está en algún lugar de la propiedad? 257 00:25:54,110 --> 00:25:57,390 ¡Rápido, ve y revisa en todas partes! ¡ Verifique en todas partes! ¡Ah, dalo, dalo! 258 00:25:57,400 --> 00:25:59,990 - Cahide, ¿qué está pasando? - ¡Ayşe no esta! 259 00:26:00,640 --> 00:26:01,550 «El suscriptor no está disponible temporalmente ». 260 00:26:01,560 --> 00:26:04,790 ¡Off! ¡Algo pasó! ¡Algo debe haber sucedido! 261 00:26:04,800 --> 00:26:08,590 ¿Por qué te importa tanto? ¿Tal vez ella salió a caminar? ¿Tal vez ella fue a algún lugar al pueblo? 262 00:26:08,600 --> 00:26:12,950 ¡Ella no puede ir a ningún lado sin mi permiso! ¡No puede! 263 00:26:12,960 --> 00:26:15,110 Fue vista por última vez en la cocina. 264 00:26:19,520 --> 00:26:22,190 Ella salió de la casa para traer agua a alguien. 265 00:26:22,200 --> 00:26:23,350 ¿Quién? 266 00:26:23,840 --> 00:26:26,830 Ese hombre que le trajo cosas a la señora Adalet. Pidió agua. 267 00:26:26,840 --> 00:26:30,790 ¿Quién es ese? ¿Quién? ¡Ve rápido pregunta! Pide seguridad en la puerta. ¡Rápidamente! 268 00:26:30,800 --> 00:26:34,790 ¡Cahide! Cálmate ya. ¿Qué pasa? ¿Qué es ella, niña? 269 00:26:34,800 --> 00:26:38,310 Esta es una mujer adulta. Bueno, ella fue a algún lado y ¿y qué? ¿Por qué tanto pánico? 270 00:26:38,320 --> 00:26:40,310 ¿Y si le pasara algo? 271 00:26:40,440 --> 00:26:46,510 Hoy fue el juicio. El juez lo despidió por falta de pruebas de su culpabilidad. 272 00:26:46,840 --> 00:26:49,470 ¡Dios nos salve! ¡Oh Dios, sálvanos! 273 00:26:49,480 --> 00:26:52,190 No se preocupe, señora Cahide. Está en casa de un amigo. 274 00:26:52,200 --> 00:26:54,070 ¿Qué? 275 00:26:54,080 --> 00:26:58,190 Te lo dije, Cahide. Está en casa de un amigo. 276 00:27:01,640 --> 00:27:04,670 ¡Turan, no! 277 00:27:04,680 --> 00:27:06,670 ¿Por qué me calumniaste? 278 00:27:06,680 --> 00:27:07,470 Turan ... 279 00:27:07,480 --> 00:27:08,830 Responde. 280 00:27:08,840 --> 00:27:09,790 Vamos ... 281 00:27:09,800 --> 00:27:10,830 Turan, no hagas esto. 282 00:27:11,280 --> 00:27:12,910 Turan, no hagas esto. 283 00:27:12,920 --> 00:27:13,920 Turan ... 284 00:27:14,280 --> 00:27:15,470 Turan, no. 285 00:27:15,480 --> 00:27:16,590 Respondeme. 286 00:27:16,600 --> 00:27:23,710 Turan, no. No hagas esto, por favor. No hice nada Juro. No tengo nada que ver con eso. 287 00:27:24,160 --> 00:27:26,910 Acabo de enterarme de ti ahora. 288 00:27:28,320 --> 00:27:32,590 ¡Di la verdad, perra! ¡Puede haber tantas coincidencias! ¡Habla la verdad! 289 00:27:32,600 --> 00:27:33,870 Turan, no. 290 00:27:33,880 --> 00:27:35,070 ¡Dime! 291 00:27:38,960 --> 00:27:42,350 ¡Vuelve aquí! ¡Volver! 292 00:27:42,350 --> 00:27:43,470 ¡Turan, no! 293 00:27:43,480 --> 00:27:43,950 ¡Ven aquí! 294 00:27:43,960 --> 00:27:57,310 Turan ... ¡Turan, no! Turan. ¡No! Estoy embarazada Turan ... estoy embarazada ... 295 00:28:23,800 --> 00:28:25,830 No lo enciendas, Bülent. 296 00:28:34,680 --> 00:28:38,350 ¿Qué pasó? ¿Terminó la celebración tan pronto? 297 00:28:42,440 --> 00:28:47,270 Espera ... ¿estabas llorando? 298 00:28:48,880 --> 00:28:56,270 Me engañaste, Bülent. Solo por la ira de Sühan me clavaste un cuchillo en la espalda. 299 00:28:56,800 --> 00:29:00,950 Mamá, no tiene nada que ver con Sühan. 300 00:29:01,160 --> 00:29:02,750 Solo tú puedes engañar así. 301 00:29:02,760 --> 00:29:08,190 ¡Mamá! ¿Podría clavarte un cuchillo en la espalda? 302 00:29:09,320 --> 00:29:15,950 Solo tomé los cuchillos de la espalda de Tahsin Korludağ, que le apuñalaron sus propios hijos. 303 00:29:18,800 --> 00:29:20,630 ¿Entiendes por lo que me esfuerzo? 304 00:29:20,640 --> 00:29:23,590 ¿Estás diciendo que actuaste según lo planeado? 305 00:29:23,600 --> 00:29:25,110 Sí. 306 00:29:30,400 --> 00:29:36,990 Todo es como debería ser. No tengas miedo. 307 00:29:48,360 --> 00:29:50,470 Estoy escuchando, Cahide. 308 00:29:51,320 --> 00:29:56,030 ¡Bülent! Tienes que ayudarme. ¡Hülya se ha ido! ¡Desapareció! 309 00:29:56,040 --> 00:29:57,470 ¿Qué? 310 00:30:21,960 --> 00:30:27,950 Ibas a abortar, ¿eh? ¡No querías cargar a mi hijo! 311 00:30:27,960 --> 00:30:35,430 Todavía no quiero hacerlo. ¡No es tu hijo¡ 312 00:30:36,560 --> 00:30:38,750 ¿Qué significa eso? 313 00:30:40,400 --> 00:30:47,990 Quería deshacerme de ti, no funcionó, e hice una cita con el padre de mi hijo para dar a luz. 314 00:30:55,800 --> 00:30:58,510 ¿Y quién es el padre, eh? 315 00:31:04,040 --> 00:31:05,110 No lo conoces. 316 00:31:05,120 --> 00:31:07,310 ¡No juegues conmigo! 317 00:31:08,200 --> 00:31:10,350 ¿Quién es el padre? 318 00:31:11,960 --> 00:31:13,430 Bülent. 319 00:31:14,280 --> 00:31:17,790 ¿Bülent? ¿Qué Bülent, qué Bülent? 320 00:31:17,800 --> 00:31:20,430 Bülent Aydinbaş. 321 00:32:44,680 --> 00:32:46,630 ¿Y dónde está ella ahora? 322 00:32:46,640 --> 00:32:48,910 Como debería saber. 323 00:33:18,720 --> 00:33:24,110 ¡Miré el teléfono hasta la mañana! Estaba esperando todo el tiempo, ¡tal vez él la traiga! 324 00:33:24,120 --> 00:33:28,350 ¡Pero no! ¡No! ¡No! ¡Él le hizo algo! 325 00:33:28,360 --> 00:33:30,030 Cahide, ¿qué podría hacerle él? 326 00:33:30,040 --> 00:33:35,110 Ella tomó su abrigo y se subió voluntariamente a su auto, ¡nada fue forzado! 327 00:33:35,120 --> 00:33:44,190 ¿Dónde esta ella? ¿Por qué no está llamando? Mi bebe. ¡Mi hijo está desaparecido, Bülent! 328 00:33:44,840 --> 00:33:48,630 Él le hizo algo a ella. ¡Definitivamente le hizo algo a Hülya! 329 00:33:48,640 --> 00:33:51,110 Cálmate, cálmate. 330 00:34:11,800 --> 00:34:17,150 Escucha, hagámoslo. Vamos a la policía. Lo contarás todo y terminará con todo esto. 331 00:34:17,150 --> 00:34:20,430 ¡No! ¡Nunca! Pase lo que pase, ¡no iré a la policía! 332 00:34:20,440 --> 00:34:23,150 Si esto continúa, ¡Hülya atraerá aún más atención! 333 00:34:23,150 --> 00:34:25,870 Si comienzan a preguntarle, ¡se acabó para mí! 334 00:34:25,880 --> 00:34:31,510 Cahide, has terminado de todos modos. ¡Actúas de la manera más estúpida posible! 335 00:34:31,520 --> 00:34:34,670 ¿Cuánto tiempo más lo esconderás todo? ¿No lo entiendes? 336 00:34:36,280 --> 00:34:38,070 Ve a Korhan y cuéntale todo. 337 00:34:38,080 --> 00:34:46,990 No. No, no le diré nada a Korhan. No se lo diré a nadie. Bülent, por favor. ¡Te lo ruego! 338 00:34:47,000 --> 00:34:51,430 ¡Por favor, no me dejes en medio del camino! ¡Por favor no te vayas! 339 00:34:51,440 --> 00:34:53,630 Vamos, tómalo con calma. 340 00:35:16,680 --> 00:35:22,150 - ¿Llego tarde, hermano? - No, no, no hay problema. No estaré aquí hoy. Vendré mañana Te confío a mi madre. 341 00:35:22,160 --> 00:35:25,190 - Bueno hermano No te preocupes por nada. - De acuerdo, adiós. 342 00:35:30,360 --> 00:35:31,670 ¿Está bien? 343 00:35:36,880 --> 00:35:38,070 Muy bien. 344 00:35:40,320 --> 00:35:45,310 Buenos días. Muchas gracias querida. 345 00:35:46,080 --> 00:35:46,790 Buenos días. 346 00:35:46,800 --> 00:35:48,510 Buenos días. 347 00:35:48,520 --> 00:35:50,470 Al parecer, Cesur ya se ha ido. 348 00:35:50,480 --> 00:35:52,430 Recientemente el salió. 349 00:35:52,600 --> 00:35:54,030 Bueno ... 350 00:35:57,160 --> 00:36:01,990 Buenos días, señora. Soy mihriban. 351 00:36:02,320 --> 00:36:11,910 ¡Oh, cuántos años, cuántos inviernos ya hemos trabajado juntos! ¡Por favor, siéntate! 352 00:36:17,520 --> 00:36:20,590 Me confundiste con alguien más, pero no importa. 353 00:36:20,600 --> 00:36:24,030 ¡Nada y nada ha cambiado! ¡Huray! 354 00:36:24,520 --> 00:36:26,070 Muchas gracias. 355 00:36:26,080 --> 00:36:28,990 Querida, tráele té a la invitada. 356 00:36:29,000 --> 00:36:30,990 Por supuesto. 357 00:36:37,010 --> 00:36:40,630 Sra. Mihriban ... ¿Qué hizo con las carpetas? 358 00:36:40,640 --> 00:36:42,670 ¿Qué carpetas? 359 00:36:42,680 --> 00:36:51,990 ¡Ah, chacal, Mihriban! ¡Chacal! ¡Huray! Ni siquiera me cuentas nada. Pero eso es muy bueno. 360 00:36:52,000 --> 00:36:57,110 No se debe decir a nadie, no se lo hagas saber a nadie. 361 00:36:57,400 --> 00:37:04,182 No se lo dije a nadie. No te preocupes Especialmente para Tahsin Korludağ, ¡nunca! 362 00:37:05,432 --> 00:37:09,681 ¡Absolutamente fuera de la cuestión! ¡Si se entera, matará a Cesur! ¡Matará a Cesur como mató a su padre! 363 00:37:21,760 --> 00:37:22,590 Muchas gracias. 364 00:37:22,600 --> 00:37:23,630 Aquí tienes. 365 00:37:23,640 --> 00:37:26,070 ¿Puedo tomar un poco de limón para el té? 366 00:37:26,080 --> 00:37:27,080 Ya, ya. 367 00:37:30,560 --> 00:37:35,390 Querida señora Fygen, ¿por qué Tahsin Korludağ mataría a Cesur? 368 00:37:35,400 --> 00:37:40,790 ¿Pero te olvidaste o cómo? ¡Todo comenzó por las pinturas! 369 00:37:40,800 --> 00:37:48,510 Hasan encontró las pinturas robadas en la casa de Tahsin Korludağ. Por eso fue asesinado por Korludağ. 370 00:38:00,040 --> 00:38:02,830 Sra. Mihriban Bienvenida. 371 00:38:04,440 --> 00:38:07,390 Gracias ... Vine a ver a la señora Fygen. 372 00:38:07,710 --> 00:38:09,310 Está de muy buen humor. 373 00:38:09,320 --> 00:38:10,230 Genial. 374 00:38:10,230 --> 00:38:12,350 Vine sin previo aviso, lo siento. 375 00:38:12,360 --> 00:38:13,030 No hay problema. 376 00:38:13,040 --> 00:38:17,750 Traje mermelada hecha a mano. Quizás te guste durante el desayuno. 377 00:38:17,920 --> 00:38:19,590 Pero extrañé Cesur. 378 00:38:19,600 --> 00:38:21,710 Condujo recientemente. 379 00:38:23,840 --> 00:38:33,310 Sra. Fygen, le compré sus dulces favoritos. Limón, fresa. 380 00:38:33,320 --> 00:38:36,870 ¡Pero te importa! 381 00:38:36,880 --> 00:38:38,310 Pensé que te gustaría. 382 00:38:38,320 --> 00:38:41,230 Quiero, quiero. 383 00:38:44,440 --> 00:38:49,630 Sra. Mihriban, ha traído maravillosos regalos. Muchas gracias Traeré todo a la mesa en un momento. 384 00:38:49,640 --> 00:38:51,350 Provecho. 385 00:38:59,120 --> 00:39:01,110 Dices que todo es las pinturas... 386 00:39:01,120 --> 00:39:09,550 Si sí. Desafortunadamente, si como más de una mañana y una tarde, me siento mal. 387 00:39:09,920 --> 00:39:13,070 Muy bien, ¿cuándo vio estas pinturas? 388 00:39:13,080 --> 00:39:14,710 ¿Quién? 389 00:39:15,160 --> 00:39:19,470 Sra. Mihriban, por cierto, no le agradecimos el regalo con motivo de nuestra boda. Muchas gracias. 390 00:39:19,480 --> 00:39:23,030 En absoluto Deja que traiga alegría. 391 00:39:24,960 --> 00:39:29,830 Lo sentimos, pero ahora es hora de la medicina y luego de acuerdo con nuestro horario: Bañarse. 392 00:39:29,840 --> 00:39:32,870 Ah, por supuesto, entonces me iré. 393 00:39:35,120 --> 00:39:38,630 Adiós. Vendré a visitarte de nuevo. 394 00:39:38,640 --> 00:39:41,310 Te estaré esperando de seguro. 395 00:39:41,320 --> 00:39:43,870 Que tengas un buen día. Que tengas un buen día. Adiós. 396 00:39:52,760 --> 00:39:55,110 Ella no parece una persona enferma en absoluto, ¿verdad? 397 00:39:55,120 --> 00:40:01,550 Sí, a veces dice cosas que nos sorprenden mucho. Y a veces es como en un mundo diferente. 398 00:40:02,400 --> 00:40:04,150 Adiós, querido Kemal. 399 00:40:45,360 --> 00:40:50,150 «Buenos días. Puse la alarma para que no duermas todo el día. Tienes que perdonarme. 400 00:40:50,160 --> 00:40:52,470 Debes tener un terrible dolor de cabeza ahora. 401 00:40:52,600 --> 00:40:55,270 Por favor, disuelva las tabletas que dejé en el gabinete primero. 402 00:40:55,280 --> 00:41:01,750 Primero disuelve la amarilla, beba y luego la blanca. Tienes que beber mucha agua hoy. 403 00:41:02,000 --> 00:41:08,470 En tales situaciones como fruta en la mañana. Espero que te sientas mejor cada minuto. 404 00:42:02,600 --> 00:42:05,390 Buenos días, señora Sühan. Tu ropa. 405 00:42:07,040 --> 00:42:07,910 Mi ropa. 406 00:42:07,920 --> 00:42:11,190 Vengo de la lavandería del hotel. Se quedaron allí ayer. 407 00:42:36,520 --> 00:42:39,790 El Sr. Cesur ya ha pagado por todo. Que tengas un buen día. 408 00:42:42,120 --> 00:42:43,630 Que tengas un buen día ... 409 00:42:54,000 --> 00:42:56,670 Bueno, ahora tienes que cambiarte de ropa. 410 00:43:32,280 --> 00:43:37,990 No No. ¡No! ¡No! ¡No! 411 00:43:44,280 --> 00:43:46,750 Tu también estás mojado. 412 00:43:47,960 --> 00:43:49,470 - Sühan ... - ¡Pero tú también estás mojado! 413 00:43:49,480 --> 00:43:51,590 Mi querida Sühan, no tan rápido. 414 00:44:00,400 --> 00:44:01,950 ¡No! 415 00:44:07,710 --> 00:44:11,910 ¡Ojalá no sea Cesur! ¡Por favor, no dejes que sea Cesur! ¡Simplemente no Cesur! 416 00:44:20,880 --> 00:44:26,522 Buenos días. ¡Nuestra fiesta de noche! ¿Dónde te fuiste? ¡Aunque llamarías! ¿Y qué estaba pasando? 417 00:44:26,546 --> 00:44:29,602 ¡Casi me caigo de la curiosidad! Con todo, puede que no responda, puedo ver todo en tu cara. 418 00:44:30,160 --> 00:44:31,910 Ah, Şirin, por favor no levantes la voz. 419 00:44:31,920 --> 00:44:35,150 Inmediatamente puedes ver en tu cara cómo pasaste la noche, querida Sühan. 420 00:44:39,120 --> 00:44:40,910 ¿Quién te trajo? 421 00:44:40,920 --> 00:44:42,750 Vine sola. 422 00:44:43,560 --> 00:44:49,270 Mira. Es para ti lo que el Sr. Cesur ha preparado. Debes beberlo durante el día. 423 00:44:49,280 --> 00:44:53,270 - ¿Cuándo volvió a casa? - ¿Cómo debería saberlo? ¿No sabes a qué hora se fue? 424 00:44:59,440 --> 00:45:04,990 ¿No te acuerdas? Entonces tienes una buena resaca. Retener. 425 00:45:05,000 --> 00:45:08,590 ¿Te digo algo, Sühan? También casi me caigo, cuando escuché. 426 00:45:08,600 --> 00:45:10,790 Tenías derecho a comportarte así. Bebe, por favor. 427 00:45:10,800 --> 00:45:12,790 Oh, no beberé nada, Şirin. 428 00:45:12,800 --> 00:45:16,430 ¡Por supuesto que lo harás! ¡Vas a beber todo el día! ¡Vamos, corredor! 429 00:45:18,200 --> 00:45:22,030 ¡Una lavandera, bebe una lavandera! 430 00:45:23,840 --> 00:45:26,630 No tan mal gusto, ¿eh? 431 00:45:26,840 --> 00:45:31,830 Escucha, tienes que beber mucha agua. La comida también debe ser principalmente líquida. 432 00:45:31,840 --> 00:45:33,430 ¿Has estado aquí antes? 433 00:45:33,440 --> 00:45:36,190 No, acabo de llegar. 434 00:45:36,320 --> 00:45:38,190 ¿Qué es esto? 435 00:45:40,120 --> 00:45:43,070 Ah, pero él es romántico. 436 00:45:46,200 --> 00:45:49,310 El es un caballero. Tan elegante, ¿no? 437 00:45:53,800 --> 00:45:55,350 ¡No lo puedo creer! 438 00:45:55,360 --> 00:45:58,070 ¿Qué? ¿Que? 439 00:45:59,120 --> 00:46:01,470 ¡Veo tus pasiones hirviendo en ti, querida! 440 00:46:01,480 --> 00:46:04,950 «Me gustaría escucharte, quedarme y dormir a tu lado ». 441 00:46:09,440 --> 00:46:13,470 No te vayas por favor. No te vayas, quédate conmigo. Por favor, ¡por favor! 442 00:46:13,480 --> 00:46:15,350 Duerme conmigo hoy. Por favor. 443 00:46:15,360 --> 00:46:21,830 - Me tengo que ir. - No te vayas. No vayas Por favor. Por favor ... 444 00:46:21,840 --> 00:46:28,230 ¡Uff, Dios santo, que Dios te castigue, Sühan! ¡Dios te castigue, Sühan! 445 00:46:31,080 --> 00:46:35,710 ¡Uff, Dios santo, que Dios te castigue, Sühan! ¡Dios te castigue, Sühan! 446 00:46:35,710 --> 00:46:39,790 Ah, no digas eso. ¡Deja que se te salga una espinilla en la lengua por eso! 447 00:46:40,480 --> 00:46:43,362 Escucha ... Le dijiste eso, ¿verdad? ¿Dijiste: «No te vayas, quédate conmigo»? 448 00:46:43,386 --> 00:46:48,410 - ¡Callate, callate! - «¡Oh, qué amable eres, Sühan!» Finalmente, los sentimientos que sofocaste se liberaron. 449 00:46:48,410 --> 00:46:53,710 Şirin, escucha, ¡estoy realmente harta! Por favor, ¡déjame en paz! ¡Estoy muy avergonzada! 450 00:46:53,710 --> 00:47:00,590 Bien hecho, mi fiestera, mi querida, ven a mí. Vamos. Sucede, a veces sucede. 451 00:47:00,710 --> 00:47:06,070 - Y entonces Cesur no lo discutirá, no pasó nada. - ¡Quiero morir! ¡Quiero quemarme de vergüenza! 452 00:47:06,440 --> 00:47:10,390 ¡Pero no te preocupes! Gracias a eso incluso te olvidaste de la «madrastra». 453 00:47:18,560 --> 00:47:19,790 Felicitaciones. 454 00:47:19,800 --> 00:47:21,870 Gracias. Buena suerte. 455 00:47:21,880 --> 00:47:23,030 Buena suerte. 456 00:47:23,040 --> 00:47:24,790 Gracias. Buena suerte. 457 00:47:24,800 --> 00:47:26,830 Felicitaciones. 458 00:47:29,560 --> 00:47:33,310 Gracias hermano Cesur. Que Dios se complazca contigo. 459 00:47:33,320 --> 00:47:36,990 Que sea feliz con todos nosotros, Niyaz. Es bueno que hayas empezado a hablar. 460 00:47:37,000 --> 00:47:40,070 Es bueno que tengas el coraje de hablar contra Tahsin Korludağ. 461 00:47:40,080 --> 00:47:42,710 Y no pensé que todo saldría tan bien. 462 00:47:42,880 --> 00:47:46,790 Tenemos dinero y podemos seguir trabajando. 463 00:47:46,800 --> 00:47:48,550 Espera, esto es solo el comienzo. 464 00:47:48,560 --> 00:47:50,350 Dios lo permita. Nos vemos. 465 00:47:50,360 --> 00:47:51,510 Buena suerte Niyaz. 466 00:47:51,520 --> 00:47:52,750 Hola. 467 00:47:54,880 --> 00:47:58,310 Y este asunto está hecho. Genial. 468 00:47:58,800 --> 00:48:00,910 Deja que todo vaya según lo planeado. 469 00:48:00,920 --> 00:48:04,110 Escucharían a Banu y no tendrían que entrar en eso en absoluto. 470 00:48:04,120 --> 00:48:05,670 Es bueno que no la hayas escuchado. 471 00:48:05,680 --> 00:48:11,270 Pero papá, era muy arriesgado luchar contra Tahsin Korludağ. 472 00:48:11,280 --> 00:48:14,670 Espera, ¿qué se suponía que debía hacer? ¿Hacer la vista gorda a todo? 473 00:48:14,800 --> 00:48:18,830 Muy bien, somos tramposos ... ¡Pero tramposos honestos! 474 00:48:18,840 --> 00:48:19,950 Magníficamente. 475 00:48:19,960 --> 00:48:24,550 Hermano Rifat, ¿qué nivel de «engaño» estamos ahora? 476 00:48:24,560 --> 00:48:37,310 En cuarto lugar. Preparaciones completadas. Todo esta listo».Arma» lista para pelear. Hora de tomar una mierda. 477 00:48:39,480 --> 00:48:46,230 Le quitaré todo a él. Ni siquiera lo sentiré. 478 00:48:46,800 --> 00:48:51,510 Pero Tahsin Korludağ, tomando la fortuna de tu padre, no gastó dinero como tú. 479 00:48:51,520 --> 00:48:54,790 Ya has gastado mucho dinero. 480 00:48:55,440 --> 00:48:57,310 Si es verdad. 481 00:48:57,320 --> 00:49:02,390 Pero acabamos de vender algunas parcelas y las compramos aquí. Como si intercambiamos tierra por tierra. 482 00:49:02,400 --> 00:49:04,190 No hemos perdido, papá. 483 00:49:04,200 --> 00:49:08,750 Malditas pérdidas. Lo más importante es lograr el objetivo, ¿verdad? 484 00:49:09,640 --> 00:49:14,990 Hablando del lobo ... Con tu permiso. 485 00:49:15,000 --> 00:49:18,180 Espera, quédate, no te vayas, porque atraerás aún más atención. Quédate aquí. 486 00:49:24,910 --> 00:49:27,580 Pensé que ibas a la luna de miel. 487 00:49:28,200 --> 00:49:36,630 Todos los días es mi luna de miel. ¿Qué tipo de reunión es esta? ¿Estás reinventando algo de nuevo? 488 00:49:36,640 --> 00:49:43,270 Bueno, eso es bastante posible. Especialmente cuando el ex abogado, el tío Setin, está con nosotros. 489 00:49:43,280 --> 00:49:50,670 Tío Setin, si me meto en política mañana, ¿me apoyarás? 490 00:49:50,680 --> 00:49:52,430 Me encantaría. 491 00:49:52,440 --> 00:49:54,070 Y llegar a conocerse por cierto. 492 00:49:54,080 --> 00:49:56,270 Es el corazón palpitante de la ciudad de Korludağ, Tahsin Korludağ. 493 00:49:56,280 --> 00:49:58,470 Te conté sobre él. 494 00:49:58,760 --> 00:50:02,030 - Me pregunto qué dijo él de mí. - Setin Merder. 495 00:50:02,040 --> 00:50:03,150 Mi papá. 496 00:50:03,160 --> 00:50:04,430 ¿En serio? Estoy muy contento. 497 00:50:04,440 --> 00:50:08,110 El tío Setin fue miembro del parlamento turco. 498 00:50:08,120 --> 00:50:10,430 - Y ahora ... - Y ahora estoy retirado. 499 00:50:10,440 --> 00:50:11,630 Maravilloso. 500 00:50:11,640 --> 00:50:13,070 ¿Viniste a visitar a Cesur? 501 00:50:13,080 --> 00:50:17,230 Lo visite y ver juntos en qué puso dinero. 502 00:50:17,230 --> 00:50:19,430 Y, ¿eso significa que estás sentado en él? 503 00:50:19,440 --> 00:50:22,590 Tío Setin compró 2 parcelas de tierra. 504 00:50:22,680 --> 00:50:29,281 Maravilloso, estoy muy feliz. En ese caso, personas confiables están a nuestras espaldas a pesar de nuestros enemigos que intentan frustrar nuestro negocio. 505 00:50:30,040 --> 00:50:31,282 ¿Qué te pasa? ¿Paso algo? 506 00:50:31,360 --> 00:50:34,710 Como rompí el contrato, alguien me está amenazando. 507 00:50:34,710 --> 00:50:36,510 - Dios, Dios ... - Haz una denuncia. 508 00:50:36,520 --> 00:50:41,150 No querido. Estamos acostumbrados a que me amenacen con la muerte. 509 00:50:43,920 --> 00:50:46,150 ¿Y por qué no me presentaste a este Señor? 510 00:50:46,760 --> 00:50:50,110 Hermano Rifat, ven. ¿Por qué estás retrocediendo? 511 00:50:51,000 --> 00:50:58,790 El hermano Rifat es un viejo amigo de mi padre. Y ahora él es uno de mis amigos más cercanos. 512 00:50:58,800 --> 00:51:00,110 Como si ya lo conociera de algún lado ... 513 00:51:00,120 --> 00:51:01,630 ¿Vives aquí? 514 00:51:01,640 --> 00:51:03,430 No. 515 00:51:03,440 --> 00:51:06,670 Tengo mi taller, está camino a Estambul. 516 00:51:07,200 --> 00:51:09,910 Puede que lo hayas visto. 517 00:51:10,520 --> 00:51:11,870 Posible. 518 00:51:14,560 --> 00:51:15,510 Tío Setin. 519 00:51:15,520 --> 00:51:17,030 Estoy bien. 520 00:51:17,160 --> 00:51:19,230 Fue un placer conocerte. 521 00:51:24,280 --> 00:51:25,990 Cesur. 522 00:51:35,710 --> 00:51:37,870 Te llevaste a Sühan a Estambul. 523 00:51:37,880 --> 00:51:38,910 Sí. 524 00:51:39,040 --> 00:51:41,110 Ella tenía cosas que hacer. 525 00:51:41,120 --> 00:51:43,030 Está bien. 526 00:51:43,360 --> 00:51:46,350 Si la ves, dile que no sea tan terca. 527 00:51:49,800 --> 00:51:55,270 Y dile que tenga cuidado al tratar con aquellos que quieren hacerme daño. 528 00:51:55,280 --> 00:51:57,950 Deja que no lo permitan. 529 00:52:15,710 --> 00:52:18,870 Mis migajas, he resuelto todos los asuntos. 530 00:52:19,360 --> 00:52:21,710 Y arregle las cosas antes de que llegue Cesur. 531 00:52:21,710 --> 00:52:22,870 ¿Bien? 532 00:52:24,160 --> 00:52:26,190 Şirin, por favor, no dejes que Cesur venga ... 533 00:52:26,760 --> 00:52:31,070 Sühan, este es un chico adulto. ¿Cómo puedo prohibirle que venga? 534 00:52:31,080 --> 00:52:32,950 Y lo invitaste. 535 00:52:32,960 --> 00:52:34,750 ¡Ven! 536 00:52:34,760 --> 00:52:37,110 «¡Pon tu mano debajo de mi edredón! 537 00:52:37,120 --> 00:52:39,670 ¡Abre mi ventana! 538 00:52:39,680 --> 00:52:42,310 Şirin, sal de aquí o me pondré de pie para echarte. 539 00:52:42,800 --> 00:52:44,990 «Me muero por el amor de ti ». 540 00:52:45,000 --> 00:52:50,350 ¿Qué más? Lo siento mucho, pero ahora estoy ayudando en la granja Alemdarğlu. ¡Ni siquiera puedes tocar el mío! 541 00:52:55,000 --> 00:52:56,350 ¿Por qué me está llamando? 542 00:52:57,280 --> 00:53:00,990 Sühan, ya no puedes hacerlo. Tarde o temprano deberías hablar. 543 00:53:01,560 --> 00:53:04,030 Contesta. Y dile: «Que estoy ocupada». 544 00:53:07,040 --> 00:53:09,590 Estoy escuchando, señora Adalet. Soy Şirin. 545 00:53:11,080 --> 00:53:14,350 Şirin, adiós. Quería hablar con Sühan, pero ... 546 00:53:14,360 --> 00:53:16,190 Ella está ocupada ahora. 547 00:53:16,200 --> 00:53:17,790 ¿Está en la finca Alemdarğlu? 548 00:53:17,800 --> 00:53:19,870 No, en casa de Nişantaşi. 549 00:53:23,680 --> 00:53:27,550 Quería hablar con ella unos minutos. Pero es difícil. 550 00:53:28,600 --> 00:53:34,230 ¿Quieres hablar con Sühan? Está bien, se lo diré de inmediato. Adiós 551 00:53:34,760 --> 00:53:37,790 Sra. Adalet, parece que salió de la ducha ... 552 00:53:37,800 --> 00:53:40,270 Que tengas un buen día. 553 00:53:43,480 --> 00:53:45,590 Estoy escuchando, señora Adalet. 554 00:53:47,120 --> 00:53:51,870 Sühan, sé que no estás de humor por mi culpa ... 555 00:53:51,880 --> 00:53:57,390 Pero te pido que no te enfades con esta sorpresa. 556 00:53:57,400 --> 00:54:02,750 Mi padre lo dejó claro: En esta situación no hay necesidad de disculparse, Sra. Adalet. 557 00:54:02,760 --> 00:54:07,270 Deberíamos alegrarnos de que mi padre tenga al menos una persona que lo haga sonreír. 558 00:54:07,680 --> 00:54:10,110 Sé que te ofendiste mucho con tu padre, pero ... 559 00:54:10,120 --> 00:54:11,390 Sí, me ofendí. 560 00:54:11,400 --> 00:54:14,710 Pero nos concierne a mí y a mi padre. 561 00:54:15,120 --> 00:54:17,830 No tienes que preocuparte por mí. 562 00:54:17,840 --> 00:54:24,310 Aunque no, por ejemplo, enojarse con mi padre por haberse casado contigo solo para castigarnos. 563 00:54:24,320 --> 00:54:25,310 ¿No es así? 564 00:54:25,320 --> 00:54:27,470 De lo contrario, ¿por qué esperaría tantos años? 565 00:54:27,480 --> 00:54:31,990 Y se casó contigo solo porque no le gustó el resultado de la reunión de la junta. 566 00:54:32,000 --> 00:54:36,150 ¿No pensaste en eso? En general, me pregunto cómo te explicó mi padre esta situación. 567 00:54:36,160 --> 00:54:43,030 ¿Tal vez no te importa? ¿Quizás para ti convertirte en esposa de Tahsin Korludağ es una victoria? 568 00:54:45,760 --> 00:54:47,510 Ella colgó. 569 00:55:02,680 --> 00:55:06,390 Si no puedes soportar la verdad, ¿por qué estás llamando? 570 00:55:06,400 --> 00:55:08,230 ¿No puedes adivinar solo? 571 00:55:08,230 --> 00:55:09,910 ¿Estoy equivocada? 572 00:55:09,920 --> 00:55:10,990 Si seguro. 573 00:55:11,000 --> 00:55:13,950 ¿Qué? ¿Por qué hablas tan tranquila? 574 00:55:13,960 --> 00:55:22,630 - Hablaste muy indecentemente con ella, Sühan. Después de todo, ella es la esposa de tu padre ahora. - ¡Por supuesto que hablaré con ella así, Şirin! No me importa. ¡Incluso puedo decírselo a la cara! 575 00:55:22,640 --> 00:55:25,190 Estoy segura de que lo dirás. 576 00:55:57,160 --> 00:55:58,550 Necla, querida, me voy. 577 00:55:58,560 --> 00:56:02,150 - Si hay algo urgente, llámame. ¿De acuerdo? - Bien. 578 00:56:02,160 --> 00:56:03,870 ¿Qué pasa? 579 00:56:04,160 --> 00:56:06,350 La señora Cahide me gritó. 580 00:56:06,360 --> 00:56:07,990 Ella me llamó idiota. 581 00:56:08,230 --> 00:56:10,750 Como si el Sr. Turan me hubiera usado para llegar a su villa. 582 00:56:10,760 --> 00:56:12,070 ¡Pero ella tiene razón! 583 00:56:12,080 --> 00:56:15,631 Si supiera que lo conociste solo por dos días, no lo dejaría transportar mis pertenencias. 584 00:56:15,655 --> 00:56:19,881 Pensé que estaba interesado en mí. ¿Cómo podría saber que le gustaba la enfermera Ayşe? 585 00:56:20,640 --> 00:56:23,350 Y como necesitabas un auto y él tenía un ... 586 00:56:23,360 --> 00:56:25,270 Uf, está bien. No arrastres esto más. 587 00:56:25,280 --> 00:56:28,230 Gracias a Dios que te deshiciste de él fácilmente. 588 00:56:32,520 --> 00:56:34,430 Y te deshiciste de él, ¿verdad? 589 00:56:34,440 --> 00:56:37,430 Por supuesto querida. Aun así ... 590 00:56:47,120 --> 00:56:51,710 Desde la madrugada nos apresuramos y resolvimos los asuntos personales de la Sra. Ayşe ... 591 00:56:51,710 --> 00:56:59,550 Solo queríamos ver si está bien, cariño. Es bueno que nada terrible le haya sucedido a la policía. ¿Y más fácil para ti? ¡Oh no! 592 00:56:59,560 --> 00:57:01,270 Porque ella no se encuentra en ninguna parte. 593 00:57:01,280 --> 00:57:03,510 Y el teléfono está apagado. 594 00:57:03,520 --> 00:57:06,150 ¿Eres la madre o el padre de esta mujer? 595 00:57:06,160 --> 00:57:07,510 Ella fue a su amado. 596 00:57:07,520 --> 00:57:09,350 Dios Dios ... 597 00:57:09,360 --> 00:57:13,510 Si no te queda bien, ¡dame dinero y adiós! 598 00:59:23,240 --> 00:59:24,830 ¡Oh oh oh! 599 00:59:24,840 --> 00:59:27,070 Tanto tiempo ... 600 00:59:27,080 --> 00:59:30,270 En un momento sufriré por esta Sra. Ayşe. 601 00:59:32,960 --> 00:59:36,590 «Cuando estés libre, llámame para una videollamada». 602 00:59:39,560 --> 00:59:43,830 Querido Korhan, tal vez me baje y camine un poco por el camino. ¿Qué? 603 00:59:43,840 --> 00:59:46,270 No te engañes, Cahide. 604 01:00:10,400 --> 01:00:15,150 Bueno, tienes una villa casi enorme. 605 01:00:16,080 --> 01:00:17,110 ¿Estas cámaras funcionan? 606 01:00:17,120 --> 01:00:18,590 Apágalos. Off. 607 01:00:18,600 --> 01:00:19,590 Apágalos. 608 01:00:19,600 --> 01:00:20,910 No, no funcionan. 609 01:00:20,920 --> 01:00:24,150 Fueron establecidos por el bien del niño, pero aún no los han habilitado. 610 01:00:26,720 --> 01:00:28,470 ¿Este tipo te consiguió un piso? 611 01:00:28,480 --> 01:00:30,070 Sí. 612 01:00:30,080 --> 01:00:32,430 ¿Y qué hace este chico? 613 01:00:32,440 --> 01:00:34,950 Este Bülent Aydinbaş. 614 01:00:37,640 --> 01:00:38,310 El es un hombre de negocios. 615 01:00:38,320 --> 01:00:39,830 ¿Qué vas a hacer? 616 01:00:39,840 --> 01:00:42,270 ¿Qué está tratando de hacer esta mujer? 617 01:00:42,280 --> 01:00:44,430 ¿Puede denunciarme a la policía? 618 01:00:44,440 --> 01:00:46,110 No digas tonterías, Turan. 619 01:00:46,120 --> 01:00:50,230 No me calumniaste y él me denunció. Entonces, ¿quién hizo esto? 620 01:00:50,240 --> 01:00:53,310 ¿¡Qué?! ¿Por qué pasé tanto tiempo en la mierda? 621 01:00:53,320 --> 01:00:54,870 ¿Por qué me acusaron? 622 01:00:54,880 --> 01:00:58,190 Solo porque soy tu antiguo amante, ¿comenzó a sospechar de mí? 623 01:00:59,080 --> 01:01:01,030 ¿Él pensó que yo era el padre de tu hijo? 624 01:01:01,040 --> 01:01:03,030 ¿Para qué me preparó este imbécil? 625 01:01:03,040 --> 01:01:04,870 El no es como tú. 626 01:01:04,880 --> 01:01:06,990 Él realmente se preocupa por mí. 627 01:01:07,000 --> 01:01:10,470 Si le importa, ¿por qué nombró a su prometida? 628 01:01:10,800 --> 01:01:13,110 ¿Ese se llamaba Sühan Korludağ? 629 01:01:13,360 --> 01:01:15,430 Hijos de puta ... 630 01:01:22,640 --> 01:01:25,070 Si mi amor Detente aquí, ni siquiera vayas al jardín. 631 01:01:25,080 --> 01:01:26,990 Será mejor que vayas con tu padre de inmediato. ¿Bien? 632 01:01:27,000 --> 01:01:30,270 Está bien. Espera a que aparezca. Hablaré con ella personalmente. 633 01:01:30,280 --> 01:01:32,390 Esta bien mi amor. Está bien. 634 01:01:32,400 --> 01:01:33,830 Vamos. 635 01:01:44,760 --> 01:01:47,270 Turan, puedes irte ahora. Por favor. 636 01:01:47,280 --> 01:01:50,430 En realidad me estoy enfermando y todavía estoy embarazada. 637 01:01:50,440 --> 01:01:52,230 Están llamando desde casa de todos modos. 638 01:01:52,240 --> 01:01:54,590 ¡Aunque me dejarías llamar! 639 01:01:56,200 --> 01:01:58,030 Dijiste que me darías el dinero. 640 01:01:58,040 --> 01:02:00,390 Y ese día estamos esperando, ¿eh? 641 01:02:00,400 --> 01:02:06,030 Un poderoso Turan Fişekçi tomará dinero de una mujer, ¡mira eso! 642 01:02:06,040 --> 01:02:08,310 ¡Mejor cállate! 643 01:02:09,560 --> 01:02:11,430 ¡Hola! ¡Hola! ¿Qué pasa? 644 01:02:11,440 --> 01:02:12,950 ¿Qué pasó? 645 01:02:12,960 --> 01:02:14,830 ¡Entonces mira! 646 01:02:15,760 --> 01:02:18,190 En ese caso tomaré mi identificación y nos iremos. 647 01:02:18,200 --> 01:02:19,950 ¿Dónde? 648 01:02:19,960 --> 01:02:22,790 No crees que guardo dinero en casa. 649 01:02:22,800 --> 01:02:25,550 Oh, ¿ellos solo fueron allí? ¿Qué están diciendo allí? 650 01:02:25,560 --> 01:02:29,430 ¡Cahide, esta mujer te está cubriendo, empujándome a su pantano! 651 01:02:29,440 --> 01:02:31,670 ¡Dice que está embarazada de mí! 652 01:02:31,680 --> 01:02:33,870 ¡Dios, muchas gracias! ¡Alabado sea Dios! ¡Alabado sea Dios! 653 01:02:33,880 --> 01:02:35,870 ¿Qué «Alabado sea Dios»? Estas loca. 654 01:02:35,880 --> 01:02:38,590 ¡Este tipo amenaza con contarle todo a Sühan! 655 01:02:38,600 --> 01:02:44,630 ¡Escúchame, Cahide! Si este caso se desmorona sobre mí, ¡no te dejaré un hilo seco! 656 01:02:44,640 --> 01:02:46,670 ¿Me oyes? 657 01:02:46,680 --> 01:02:48,510 Bien, bien, bien ... Espera ... 658 01:02:48,520 --> 01:02:54,670 Deja que Hülya venga y piense en algo. ¿De acuerdo? 659 01:02:57,800 --> 01:02:59,950 Alabado sea Dios. 660 01:03:32,200 --> 01:03:35,950 Lo siento. Lo siento. Lo siento. Lo siento, no pasó nada. ¡Todo bajo control! 661 01:03:35,960 --> 01:03:37,270 ¡Calma! 662 01:03:37,280 --> 01:03:39,710 ¿Y cómo entraste a la casa? 663 01:03:39,960 --> 01:03:41,470 Con la ayuda de una llave. 664 01:03:41,480 --> 01:03:42,310 ¿Şirin? 665 01:03:42,320 --> 01:03:45,750 Sí. La niña me dio sus llaves por si acaso. 666 01:03:48,440 --> 01:03:49,910 ¿Y ella también te dio el código de alarma? 667 01:03:49,920 --> 01:03:53,190 No. Me lo dijiste anoche. 668 01:03:53,640 --> 01:03:55,630 Te ves muy bien. 669 01:03:57,000 --> 01:03:59,150 Por favor, no me hagas arder de vergüenza. 670 01:03:59,160 --> 01:04:00,990 - ¡Te lo pido! - Pero para ... 671 01:04:01,000 --> 01:04:02,470 No hay nada de qué avergonzarse aquí. 672 01:04:02,480 --> 01:04:04,990 Esas cosas pueden pasarle a cualquiera. 673 01:04:06,400 --> 01:04:10,830 - ¿Cuáles son nuestros planes? - Ningunos. Incluso estoy muy contenta con mi condición: Me acuesto y veo la televisión. 674 01:04:10,840 --> 01:04:13,750 Creo que necesitas aire del Bósforo. 675 01:04:13,760 --> 01:04:16,590 ¡Denegado! No me muevo. 676 01:04:16,600 --> 01:04:18,070 ¿Un pequeño paseo por la costa? 677 01:04:18,080 --> 01:04:19,550 - No. - Entonces corriendo. 678 01:04:19,560 --> 01:04:21,670 ¡Nunca en mi vida! 679 01:04:22,480 --> 01:04:24,350 Quizás puedas beber algo. Levantate. 680 01:04:24,360 --> 01:04:27,670 Doy mi palabra, no puedo beber agua. 681 01:04:32,240 --> 01:04:33,350 Pasta ... 682 01:04:33,360 --> 01:04:37,190 Con crema de mantequilla. Pasta recién preparada. 683 01:04:37,640 --> 01:04:39,590 ¡Sí! Si por favor. 684 01:04:39,600 --> 01:04:40,750 Por favor, por favor, ¡por favor! 685 01:04:40,760 --> 01:04:42,950 Por favor hazlo. Te lo pido. 686 01:04:42,960 --> 01:04:45,510 Me rogaste lo mismo anoche. 687 01:04:47,080 --> 01:04:50,230 «Por favor, no te vayas, por favor. No me dejes». 688 01:04:50,240 --> 01:04:52,470 ¡No! ¡No dije nada de eso! 689 01:04:54,360 --> 01:04:56,270 «Cesur, por favor, no te vayas». 690 01:04:56,280 --> 01:04:59,190 - ¡Absolutamente nada de eso! ¡Lo imaginas! - Oh si ... 691 01:04:59,200 --> 01:05:00,510 Te estás burlando de mí. 692 01:05:00,520 --> 01:05:03,950 - Muy bien, solo será entre nosotros. No te preocupes. - Ja, ja ... 693 01:05:05,800 --> 01:05:08,110 Ahora sé que no beberé más contigo. 694 01:05:08,120 --> 01:05:11,990 ¡Oh, no seas así, Sühan! Ahora estamos muy cerca. 695 01:05:12,000 --> 01:05:16,070 Nos conocemos lo que tenemos adentro, cuál es nuestro personaje. 696 01:05:16,160 --> 01:05:18,670 Y es por eso que te valoro. 697 01:05:18,720 --> 01:05:23,350 - Normalmente puede observar cada situación, sin importar cuán horrible sea. - ¡Basta ya! ¡Por favor! 698 01:05:23,360 --> 01:05:28,350 - ¡Mira su cara! ¡Qué roja está, ¡qué vergüenza! ¡Mírala, mírala! - ¡Cesur, por favor! 699 01:05:28,360 --> 01:05:32,350 Y tu cara es como la manzanilla cuando estás confundida. 700 01:05:33,960 --> 01:05:36,590 Esta bien bien. Consigue todos tus picos en mí. 701 01:05:36,600 --> 01:05:39,070 Pero hoy, solo olvídalo, ¿de acuerdo? 702 01:05:39,080 --> 01:05:42,322 ¿Sí? Hay cosas que olvidas pronto. Pero también hay algunas que nunca olvidas. 703 01:05:42,346 --> 01:05:45,362 - De acuerdo, comerás tu propia pasta. Me voy. - Para, para, para. 704 01:05:48,040 --> 01:05:50,510 Escucha, te lo prometo. 705 01:05:51,440 --> 01:05:54,510 No olvidaré nada entre nosotros. 706 01:05:55,680 --> 01:05:57,230 Pero todo permanecerá entre nosotros. 707 01:06:27,680 --> 01:06:29,470 ¡Adalet! 708 01:06:30,040 --> 01:06:31,790 ¡Adalet! 709 01:06:33,240 --> 01:06:35,270 ¿Qué haces aquí? 710 01:06:36,560 --> 01:06:38,870 ¡Entra! Hablaremos adentro. 711 01:06:38,880 --> 01:06:40,190 No voy a entrar. 712 01:06:40,200 --> 01:06:42,270 Ve al auto. 713 01:06:46,200 --> 01:06:48,550 No puedo vivir en esa casa. 714 01:06:53,640 --> 01:06:56,350 ¿De qué tonterías estás hablando? 715 01:06:58,040 --> 01:06:59,990 Por favor no insistas. Es imposible. 716 01:07:00,000 --> 01:07:01,310 De lo contrario no habrá paz. 717 01:07:01,320 --> 01:07:02,390 No quiero está allí de todos modos. 718 01:07:02,400 --> 01:07:03,990 ¿Quién viola tu paz? 719 01:07:04,000 --> 01:07:05,670 ¡Dime! ¿Alguien te dijo algo? 720 01:07:05,680 --> 01:07:10,230 ¡Sr. Tahsin, por favor! Sigamos viviendo como hemos vivido todos estos años. 721 01:07:10,240 --> 01:07:14,830 No quiero ir a la guerra contra Sühan y Korhan a esta edad. 722 01:07:16,000 --> 01:07:17,590 Hablaste con Sühan, ¿verdad? 723 01:07:17,600 --> 01:07:19,670 Esto no puede considerarse una conversación. 724 01:07:19,800 --> 01:07:22,470 Comprendí lo perturbador que era esto. 725 01:07:22,480 --> 01:07:23,830 Pero ella tiene razón. 726 01:07:23,840 --> 01:07:29,390 Al estar en el lugar de Sühan, también odiaría a una mujer que quiere tomar el lugar de mi madre. 727 01:07:30,240 --> 01:07:32,150 Lo hemos estado haciendo muy bien durante muchos años. 728 01:07:32,160 --> 01:07:36,590 - Y ahora ... - Y ahora toma tus cosas y sube al auto. 729 01:07:36,600 --> 01:07:38,630 Todos serán infelices. 730 01:07:38,800 --> 01:07:40,230 Se acostumbrarán a eso. 731 01:07:40,520 --> 01:07:43,510 No quiero perturbar mi memoria después de la Sra. Nurhan. 732 01:07:43,520 --> 01:07:45,910 ¡No me hagas escupir sobre la señora Nurhan! 733 01:07:45,920 --> 01:07:47,870 Ahora eres la dama de esta casa. 734 01:07:51,240 --> 01:07:57,230 ¿O tal vez piensas que la palabra Tahsin Korludağ no significa nada? 735 01:07:57,880 --> 01:08:00,790 No quiero que sean mis enemigos. 736 01:08:00,800 --> 01:08:06,750 Serán tu mejor amigo cuando sepan que no me quitaste ni una lira, no te preocupes. 737 01:08:06,760 --> 01:08:08,510 Adalet ... 738 01:08:09,240 --> 01:08:10,950 No me hagas quemar esta casa ... 739 01:08:10,960 --> 01:08:12,910 Vete al auto. Vamos. 740 01:08:37,160 --> 01:08:41,910 Dime, ¿cuál es real y cuál es falso? 741 01:08:45,800 --> 01:08:47,750 ¿Es esto real? 742 01:08:47,840 --> 01:08:50,150 No. Este. 743 01:08:51,040 --> 01:08:52,350 ¡Pero ambos son iguales! 744 01:08:52,350 --> 01:08:54,390 No entiendo. 745 01:08:55,120 --> 01:08:56,870 ¿Ves este, Mihriban? 746 01:08:56,880 --> 01:08:59,110 Le compraremos una propiedad. 747 01:08:59,120 --> 01:09:01,950 Colgaremos el segundo en casa. 748 01:09:01,960 --> 01:09:03,110 ¿Cuándo? 749 01:09:03,120 --> 01:09:05,270 Sé paciente, solo un poco más. 750 01:09:05,270 --> 01:09:07,430 Solo tengo que vender. 751 01:09:20,040 --> 01:09:26,110 Tiene zapatos llenos de agujeros y una imagen que vale millones. 752 01:09:27,880 --> 01:09:30,590 ¡Estúpida Mihriban! ¡Estúpida Mihriban! 753 01:09:30,600 --> 01:09:32,830 ¿Cómo pudiste creer? 754 01:09:32,840 --> 01:09:34,710 Estoy escuchando señora, Mihriban. 755 01:09:34,840 --> 01:09:36,430 Nada. 756 01:09:52,960 --> 01:09:55,470 ¿Estás seguro de que estudiaste en la Facultad de Economía? 757 01:09:55,470 --> 01:09:57,870 Bueno, ¿cómo puede ser tan delicioso? 758 01:09:58,720 --> 01:10:04,510 Trabajé en restaurantes. Y estaba lavando platos, cortando cebollas y esas cosas ... 759 01:10:04,520 --> 01:10:07,070 Quiero decir, he aprendido mucho. 760 01:10:10,320 --> 01:10:12,030 ¿Y tu padre también cocinó? 761 01:10:12,040 --> 01:10:13,350 El cocinaba. 762 01:10:15,200 --> 01:10:20,430 En todas partes donde vivíamos teníamos una mesa de madera tan larga. 763 01:10:20,430 --> 01:10:24,790 La mesa siempre estaba puesta. 764 01:10:25,000 --> 01:10:29,990 Y con nosotros lo contrario. La nuestra siempre ha estado vacía. 765 01:10:30,000 --> 01:10:34,870 O mi madre estaba en su habitación debido a sus dolores de cabeza, o estaba sentada sola y mi padre no estaba en casa. 766 01:10:35,800 --> 01:10:43,470 Probablemente la mayoría de la gente estaba con nosotros, según recuerdo, el día de la circuncisión de Korhan. 767 01:10:51,360 --> 01:10:55,910 3 AÑOS ANTES Cuando tu padre vio la pintura en cierta exposición en Alemania ... 768 01:10:55,920 --> 01:10:59,190 Lo cuál, pensó, se quemó con la casa ... 769 01:10:59,200 --> 01:11:01,030 Comenzó a profundizar en el asunto. 770 01:11:01,040 --> 01:11:03,110 Y el rastro lo llevó a Korludağ. 771 01:11:03,120 --> 01:11:04,510 Sí. 772 01:11:04,680 --> 01:11:10,990 Nunca se le habría ocurrido que se encontraría con su colega del ejército Tahsin allí. 773 01:11:11,000 --> 01:11:16,390 Cuando llamó a la puerta, fue abierto por este ladrón de pinturas. 774 01:11:17,880 --> 01:11:22,990 Ese día, el hijo de Tahsin, Korludağ, fue circuncidado. 775 01:11:35,880 --> 01:11:37,870 Y ahora es como estar en un autobús. 776 01:11:37,880 --> 01:11:40,190 Incluso me inclino a extrañar mi soledad. 777 01:11:43,000 --> 01:11:44,910 ¿Tienes un álbum de fotos? 778 01:11:44,920 --> 01:11:46,630 Álbum familiar ... 779 01:11:46,800 --> 01:11:49,350 ¿Dónde estabas gorda en tu infancia? 780 01:11:49,640 --> 01:11:52,430 Sí, lo hay, pero de niño no estaba gorda. 781 01:11:52,430 --> 01:11:59,310 Y así, la mayoría de los álbumes de fotos están en esta casa. Mi madre pasó el último año de su vida en esta casa. 782 01:12:01,430 --> 01:12:03,870 Seguía mirando las fotos. 783 01:12:07,680 --> 01:12:10,390 - ¿Me los puedes mostrar? - Te arrepentirás más tarde. Muchos de ellos. 784 01:12:10,400 --> 01:12:13,270 ¿Quién? ¿A mí? Me encanta ver fotos. 785 01:12:13,280 --> 01:12:16,270 -¿Quieres kéfir? -No, gracias. 786 01:12:19,470 --> 01:12:21,430 Mira a Korhan, nada ha cambiado. 787 01:12:21,430 --> 01:12:23,230 Todo el tiempo esta cara insatisfecha. 788 01:12:24,960 --> 01:12:26,110 Mira, es Şirin. 789 01:12:28,960 --> 01:12:30,110 Sí ... 790 01:12:30,120 --> 01:12:33,510 Estas aburrido Te dije que te aburrirías. 791 01:12:33,760 --> 01:12:36,350 ¡No! No, eso me gusta mucho. 792 01:12:36,360 --> 01:12:38,590 Me refiero a eso. Tal vez ... 793 01:12:38,600 --> 01:12:41,150 Muéstrame las fotografías de tu madre. 794 01:12:41,320 --> 01:12:42,910 ¡Bien! 795 01:12:42,920 --> 01:12:44,590 Este es su álbum de bodas. 796 01:12:49,800 --> 01:12:52,950 Cuando se casaron, mi madre tenía 19 años y mi padre 28. 797 01:12:52,960 --> 01:12:54,590 Hmm ... 798 01:12:55,430 --> 01:12:58,150 1979 ... 799 01:12:58,320 --> 01:13:00,190 15 de noviembre. 800 01:13:00,800 --> 01:13:04,150 Su mala suerte en realidad comenzó el día de su boda. 801 01:13:04,470 --> 01:13:05,830 ¿Por qué? 802 01:13:07,520 --> 01:13:13,550 Hubo un accidente en la plataforma petrolera. Un camión cisterna explotó en los campos petroleros de Haydar Pasha. Toda la multitud fue a la escena. 803 01:13:13,560 --> 01:13:16,470 Y por supuesto mi papá. 804 01:13:16,720 --> 01:13:18,150 ¿El día de su boda? 805 01:13:18,600 --> 01:13:20,830 Sí. El día de su boda. 806 01:13:20,840 --> 01:13:24,470 Y un año antes, porque había dejado a la Sra. Mihriban el día de su boda ... 807 01:13:24,470 --> 01:13:26,430 Este evento causó mucho pánico. 808 01:13:26,430 --> 01:13:31,790 Pero él vino a mi madre y la boda tuvo lugar. 809 01:13:33,880 --> 01:13:37,670 Si conozco a Tahsin Korludağ, tenía otras razones. 810 01:13:37,680 --> 01:13:40,110 Que tenía prisa es una mentira para cubrirse. 811 01:13:40,120 --> 01:13:41,430 ¿Qué? 812 01:13:41,430 --> 01:13:46,070 Como debería saber. Tu misma dijo que él compró y vendió petróleo cuando recién comenzaba a trabajar. 813 01:13:47,000 --> 01:13:53,470 Tal vez llegó a la conclusión de que algo le había sucedido a un barco que transportaba mercancías. Tal vez por eso tenía prisa. No se. 814 01:13:56,920 --> 01:14:01,310 Y, en mi opinión, es hora de cerrar el álbum del Sr. Tahsin. 815 01:14:16,320 --> 01:14:18,870 Deja que todo esté en su lugar. 816 01:14:28,240 --> 01:14:29,990 ¡Estoy escuchando hermano! 817 01:14:38,280 --> 01:14:41,390 ¡Sühan! Iré al auto y volveré. 818 01:14:41,400 --> 01:14:42,030 Está bien. 819 01:14:42,040 --> 01:14:44,270 Sühan, ¿quién está a tu lado? 820 01:14:44,280 --> 01:14:45,350 Cesur está aquí. 821 01:14:45,360 --> 01:14:49,590 ¡Oh! Y pensé que se había escapado para organizar una protesta contra su padre. 822 01:14:49,600 --> 01:14:53,350 No pierdas el tiempo. Tenía cosas que hacer, se quedó conmigo. 823 01:14:53,360 --> 01:14:55,110 ¿Cesur está allí? 824 01:14:56,080 --> 01:15:03,510 - Creo que no esperar al comienzo de la semana, Sühan. No pienses tanto, levántate y ven. Escucha, te lo advertí. - Escucha, no sé qué hacer. Me condujeron a una esquina. 825 01:15:03,520 --> 01:15:05,590 ¡No quiero vivir en esta casa con esta mujer! 826 01:15:05,600 --> 01:15:12,910 ¡Maravilloso! Entonces déjame tomar todos los látigos, ¿verdad? Y llevaré a esta mujer yo misma y seré bautizado por ti por mi padre, ¡qué maravilloso! 827 01:15:12,920 --> 01:15:14,390 ¡¿Qué pasa Korhan?! 828 01:15:14,400 --> 01:15:16,870 Tengo que ordenar un poco mis pensamientos, ¿de acuerdo? 829 01:15:16,880 --> 01:15:22,030 Pero mi Sühan, recogiéndolos, ¡no los pierdas antes que nada! ¡Exactamente! Menos ... 830 01:15:22,040 --> 01:15:27,390 - Avísame y déjame saber antes de volver a casa. - Esta bien, te llamo. Beso fuerte. 831 01:15:32,280 --> 01:15:33,710 ¿Cesur sigue con ella? 832 01:15:33,720 --> 01:15:36,590 ¡Si Bülent! ¡Si si sí! ¡Sí, al lado, Bülent! ¡Sí, al lado, Bülent! 833 01:15:36,600 --> 01:15:39,350 ¿Qué harás? ¿Correrás y lo entregarás de nuevo? 834 01:15:39,360 --> 01:15:41,910 - ¡Que mas! ¡Que ambos se vayan al infierno! - ¿Cómo hablas? 835 01:15:41,920 --> 01:15:44,510 ¡Ahora se hará, hermano, si responde así! 836 01:15:44,520 --> 01:15:47,390 ¡Ahora también comencé a hablar como Tahsin Korludağ! 837 01:15:47,400 --> 01:15:50,470 ¡Solo que aún te faltaba! ¡Loco! 838 01:15:59,430 --> 01:16:03,870 Te destruiré. Te destruiré. 839 01:16:04,080 --> 01:16:06,870 Y creo que necesitas calmarte, Bülent. 840 01:16:18,760 --> 01:16:21,190 Trátame bien, hazle creer. 841 01:16:21,200 --> 01:16:23,590 ¿Qué se te ocurrió otra vez? 842 01:16:28,360 --> 01:16:33,950 No te preocupes. Me desharé de él muy rápido. Espera un poco más. 843 01:16:39,640 --> 01:16:41,190 Que mas ... 844 01:16:42,160 --> 01:16:43,350 ¡Bülent! 845 01:16:43,360 --> 01:16:44,630 ¡¿Qué?! 846 01:16:44,640 --> 01:16:46,630 ¿Me darás un aventón? 847 01:16:53,760 --> 01:16:55,430 Por favor ... 848 01:16:56,800 --> 01:16:59,190 Sube al auto, Dios, Dios ... 849 01:17:47,800 --> 01:17:54,190 Por favor. Pero si aumenta un poco más, las inscripciones serán bastante borrosas. 850 01:18:04,800 --> 01:18:13,430 Mithat Topakçi Sakarya. Si si Él conoce bien a mi padre y Tahsin Korludağ. 851 01:18:13,430 --> 01:18:19,870 ¡Parece que la felicidad nos ha sonreído, hermano! ¡Gracias! ¡Nos vemos! 852 01:18:21,520 --> 01:18:22,670 ¿Paso algo? 853 01:18:22,680 --> 01:18:31,350 - Estaba preocupado porque dijiste que irías al auto. - Yyy ... bajé y fui a la oficina. Seguimos manteniendo la tradición de las postales. 854 01:18:31,470 --> 01:18:33,950 - ¿Caminaremos un poco? - Podemos. 855 01:18:44,600 --> 01:18:45,510 ¿Estas mejor? 856 01:18:45,520 --> 01:18:48,070 ¡Uh! ¡La pasta funcionó como una medicina! 857 01:18:48,360 --> 01:18:51,670 ¡Yo era tu medicina! ¡Yo! 858 01:19:09,280 --> 01:19:12,870 ¡Me mataste con esta espera! ¡Tu me mataste! 859 01:19:12,880 --> 01:19:15,310 Oh, si lo supieras, realmente morí. 860 01:19:15,320 --> 01:19:17,570 ¡Eso es suficiente! ¡Cierra el plato! 861 01:19:21,520 --> 01:19:28,430 - Entonces ¿qué pasó? ¡Qué estaba pasando, dime! - ¿Qué debería decirle? ¡El tipo estaba endeudado por apostar y resulta que con el jefe de Turan! 862 01:19:28,920 --> 01:19:33,950 Justo después de ser acusado de asesinato, el jefe decidió hacer cumplir la deuda de nuestro amigo. 863 01:19:33,960 --> 01:19:38,030 ¿Cómo es «nuestro»? ¡Es tuyo, tuyo! ¡Nos trajiste a tu desgracia! 864 01:19:38,040 --> 01:19:40,790 Bülent, cálmate por favor. 865 01:19:43,470 --> 01:19:46,710 Y. ¿Qué quiere él de ti ahora? Tienes dinero y se lo diste. 866 01:19:46,720 --> 01:19:48,550 Quiere más, Cahide. 867 01:19:48,560 --> 01:19:51,190 Escuchame. ¡No me metas con tu negocio! 868 01:19:51,200 --> 01:19:54,430 ¿Qué estás filmando allí, sola en esta abuela, ¿De acuerdo? 869 01:19:56,080 --> 01:19:59,070 Hülya, ve a mi auto, por favor. 870 01:20:07,200 --> 01:20:10,430 ¡Escucha, ten cuidado, Cahide! ¡No me digas una palabra! 871 01:20:10,430 --> 01:20:12,910 ¿Puedes escucharme por favor? 872 01:20:16,400 --> 01:20:19,670 ¡Tenemos la oportunidad de deshacernos de este hombre! 873 01:20:20,120 --> 01:20:22,590 Si queremos, funcionará. 874 01:20:22,600 --> 01:20:30,750 Si convencemos al padre de Tahsin de que este tipo es uno de sus enemigos, ¡nos libraremos de ese bastardo sin ningún esfuerzo! 875 01:20:34,920 --> 01:20:40,030 Como las cosas se rompieron en la empresa, ese es el punto en casa. Quiero decir, es gente influyente. 876 01:20:40,040 --> 01:20:44,950 Y el centavo perdido también es grande. El padre de Tahsin arde bajo sus pies. 877 01:20:44,960 --> 01:20:54,310 De acuerdo ... Y como no hacemos ningún esfuerzo, ¿por qué no dejamos que este héroe lo haga? ¿Hmm? 878 01:20:54,960 --> 01:20:57,230 ¿Estás hablando de Cesur? 879 01:20:57,520 --> 01:21:03,070 Quizás cuando se ocupa de este asunto, algo pequeño le sucederá ... 880 01:21:05,200 --> 01:21:10,390 ¡Bueno, acabas de entrar al juego! 881 01:21:25,260 --> 01:21:27,920 «El dinero estará en camino, no te preocupes». 882 01:21:48,430 --> 01:21:49,310 ¿Que? 883 01:21:49,320 --> 01:21:51,350 Está bien. Lo resolveremos de alguna manera. 884 01:21:51,360 --> 01:21:53,670 Cahide, por favor no te enojes conmigo, ¿de acuerdo? ¡Por favor! 885 01:21:53,680 --> 01:21:59,590 ¡Dije «bien»! Primero convenceremos a los miembros del hogar y luego nos ocuparemos de nuestros asuntos. 886 01:22:21,400 --> 01:22:22,910 ¿Que? 887 01:22:23,680 --> 01:22:27,230 Se me ocurren cosas locas para enojar a mi padre. 888 01:22:28,120 --> 01:22:29,510 ¿Por ejemplo, qué? 889 01:22:29,520 --> 01:22:34,670 Ahora eres su mayor enemigo porque compraste estos campos, arruinando sus planes. 890 01:22:35,240 --> 01:22:36,270 ¿Y? 891 01:22:36,280 --> 01:22:41,830 Algo sobre su familia lo enfurecerá más ... 892 01:22:42,640 --> 01:22:47,590 ¡Entraré y diré «Me casé con Cesur»! 893 01:22:49,840 --> 01:22:53,390 ¿Estás haciendo una propuesta de matrimonio ahora? 894 01:22:53,400 --> 01:22:54,790 Por supuesto que no. ¡Te estoy tomando el pelo! 895 01:22:54,800 --> 01:22:59,630 Pero este no es un tema de broma. Este es un problema muy serio. 896 01:23:00,080 --> 01:23:01,310 ¡Siempre haces eso también! 897 01:23:01,320 --> 01:23:03,870 Estoy hablando muy en serio sobre esto. 898 01:23:06,640 --> 01:23:07,910 Siempre. 899 01:23:49,400 --> 01:23:54,150 ¡Adiós! Descansa bien, ¿de acuerdo? 900 01:23:54,160 --> 01:23:56,190 Muchas gracias por todo. 901 01:23:57,000 --> 01:23:59,310 Lo disfruté. 902 01:24:04,240 --> 01:24:07,230 ¡No enojes a tu padre ahora, déjamelo a mí! 903 01:24:35,880 --> 01:24:39,550 ♪ «Al salir, caminar, detente. ♪ 904 01:24:39,560 --> 01:24:42,950 ♪Hay una delgada línea de magia entre nosotros. ♪ 905 01:24:42,960 --> 01:24:46,590 ♪ Al salir, deja de caminar. ♪ 906 01:24:46,600 --> 01:24:49,230 ♪ Hay una delgada línea de magia entre nosotros. ♪ 907 01:24:49,240 --> 01:24:51,310 ♪ Y sin mirar tus hombros ♪ 908 01:24:51,320 --> 01:24:53,190 ♪ Sin tu abrazo ♪ 909 01:24:53,200 --> 01:24:57,870 ♪ De repente en un momento ♪ 910 01:24:58,280 --> 01:25:01,470 ♪ Hay algo entre nosotros ♪ 911 01:25:01,470 --> 01:25:05,270 ♪ Es blanco y negro ♪ 912 01:25:05,280 --> 01:25:08,630 ♪ Hay algo entre nosotros ♪ 913 01:25:08,640 --> 01:25:12,310 ♪ Y todo el mundo está con nosotros. ♪ 914 01:25:12,320 --> 01:25:15,670 ♪ Hay algo entre nosotros ♪ 915 01:25:15,680 --> 01:25:19,390 ♪ Es blanco y negro ♪ 916 01:25:19,400 --> 01:25:22,750 ♪ Hay algo entre nosotros ♪ 917 01:25:22,760 --> 01:25:26,470 ♪ Y todo el mundo está con nosotros. ♪ 918 01:25:41,200 --> 01:25:44,830 ♪ Al salir, deja de caminar. ♪ 919 01:25:48,200 --> 01:25:52,310 ♪ Al salir, deja de caminar. ♪ 920 01:25:54,430 --> 01:25:56,590 ♪ Y sin mirar tus hombros ♪ 921 01:25:56,600 --> 01:25:58,430 ♪ Sin tu abrazo ♪ 922 01:25:58,430 --> 01:26:02,230 ♪ De repente en un momento ♪ 923 01:26:03,560 --> 01:26:04,830 ♪ Hay algo entre nosotros ♪ 924 01:26:04,840 --> 01:26:06,790 Mañana le contaré a mi hermano Cesur. 925 01:26:06,800 --> 01:26:08,190 ¡No, Kemal! 926 01:26:08,200 --> 01:26:09,990 No tenemos otra opción porque ¿qué haremos? 927 01:26:10,000 --> 01:26:11,910 Y él encontrará un camino. 928 01:26:11,920 --> 01:26:13,910 ♪ Hay algo entre nosotros ♪ 929 01:26:13,920 --> 01:26:17,630 ♪ Y todo el mundo está con nosotros. ♪ 930 01:26:17,640 --> 01:26:20,990 ♪ Hay algo entre nosotros ♪ 931 01:26:21,000 --> 01:26:24,670 ♪ Es blanco y negro ♪ 932 01:26:24,680 --> 01:26:28,030 ♪ Hay algo entre nosotros ♪ 933 01:26:28,040 --> 01:26:32,030 ♪ Y el mundo entero está con nosotros al lado ♪ 934 01:27:04,160 --> 01:27:07,390 Es muy tarde para aprender de la vida. 935 01:27:07,960 --> 01:27:09,670 ¿Sühan? 936 01:27:10,600 --> 01:27:13,870 Nuestros corazones juntos ... hasta la mañana ... 937 01:27:19,640 --> 01:27:23,990 ¡Hasan Karahasanoğlu te está llamando! 938 01:27:32,640 --> 01:27:35,390 ¡Hasan Karahasanoğlu te está llamando! 939 01:27:59,320 --> 01:28:05,270 Cesur. Hijo, no te ofendas porque te estoy llamando en este momento. Tengo buenas noticias. 940 01:28:05,280 --> 01:28:07,110 Bien, habla, estoy escuchando. 941 01:28:07,120 --> 01:28:11,470 Encontré a este hombre. Ahora vive en Estambul. 942 01:29:09,360 --> 01:29:12,230 - Buenos días. - Buenos días. ¿Con qué te puedes ayudar? 943 01:29:12,240 --> 01:29:14,230 Me gustaría ver al Sr. Mithat. 944 01:29:14,240 --> 01:29:15,430 Momento. 945 01:29:22,800 --> 01:29:25,270 Estoy escuchando al Señor Mi nombre es Mithat Topakçi. 946 01:29:25,280 --> 01:29:33,950 Bienvenido. Estaba buscando un amigo del ejército de mi hermano. También sirvió en Çorl, ¿verdad? 947 01:29:33,960 --> 01:29:39,750 Sí, serví en Chorla. ¿Cómo se llama tu hermano? 948 01:29:40,430 --> 01:29:43,750 Dé el nombre de la persona que sirvió en ese momento en Chorla. 949 01:29:46,000 --> 01:29:47,110 Kadir Korhan. 950 01:29:47,120 --> 01:29:58,750 - Kadir. Kadir ... - Tenía otro amigo. Quizás lo recuerdes: Hasan Karahasanoğlu. 951 01:29:58,760 --> 01:30:04,270 Hasan ... Lo sé Hasan, él era mi amigo cercano. Solo que a Kadir no puede recordar. 952 01:30:04,280 --> 01:30:07,550 ¿Sí? Es difícil. 953 01:30:07,560 --> 01:30:10,350 No me acuerdo de el. 954 01:30:11,800 --> 01:30:16,470 Mi hermano contó muchas historias del ejército. 955 01:30:16,470 --> 01:30:21,310 Y sobre el Sr. Hasan había una historia muy interesante. 956 01:30:21,320 --> 01:30:25,710 Bueno ... ¿para qué me estabas buscando? 957 01:30:25,720 --> 01:30:31,950 Mi hermano esta muy enfermo. Quería encontrarse con amigos. Con colegas de servicio. 958 01:30:31,960 --> 01:30:35,110 Oh, será difícil. 959 01:30:35,120 --> 01:30:43,110 Tienes que hacerlo por tu hermano. Gracias, hijo de Hasan, me ayudó mucho. 960 01:30:43,760 --> 01:30:48,590 ¿El hijo de Hasan? Murió hace mucho tiempo. 961 01:30:49,080 --> 01:30:57,950 No ... Tal vez es un pariente lejano, pero viene a mi hermano muy a menudo. 962 01:31:00,040 --> 01:31:06,670 Me gustaría tomar una foto contigo. Para mi hermano. 963 01:31:09,120 --> 01:31:19,190 Lo siento, me tomé tu tiempo. Encontraré a los demás y les haré saber cuándo y dónde. 964 01:31:19,200 --> 01:31:24,670 Si no está ocupado, será una gran reunión. Sería genial. 965 01:31:24,680 --> 01:31:31,470 Dios permita. Por favor espera un momento. ¿Me puede dar un número de teléfono? 966 01:31:31,470 --> 01:31:35,790 Tal vez traerás al hijo Hasan y también lo conozca. 967 01:31:35,800 --> 01:31:40,350 Claro, claro Se lo diré a él. 968 01:31:44,640 --> 01:31:46,590 Gracias. 969 01:31:46,600 --> 01:31:48,670 ¿Cómo se llama? 970 01:31:50,080 --> 01:31:58,750 Lo llamo Karahasan. También se le llama así. Que tengas un buen día. 971 01:32:15,680 --> 01:32:16,680 Hola ... 972 01:32:16,880 --> 01:32:18,230 ¿Qué piensas? 973 01:32:18,240 --> 01:32:20,430 Habló con bastante naturalidad. 974 01:32:20,430 --> 01:32:27,270 Dijo que era amigo cercano de Hasan Karahasanoğlu, pero no entró en pánico. Y no le pedí que no sospechara nada. 975 01:32:27,280 --> 01:32:36,470 No, no, lo hiciste bien. Vendremos aquí todavía. Escucha, definitivamente descubriremos algo aquí. Mencionarás mis palabras. 976 01:32:40,320 --> 01:32:42,350 Dijo que el hijo de Hasan estaba vivo. 977 01:32:42,360 --> 01:32:49,670 ¡Te lo dije! Dije que la cacería por mí comenzó, ¡pero nadie me escucha! ¿Quién era ese chico? 978 01:32:49,680 --> 01:32:53,470 Había dos de ellos, uno joven y el otro de nuestra edad. 979 01:32:53,470 --> 01:32:54,630 ¿Cómo se veía el joven? 980 01:32:54,640 --> 01:32:59,150 No sé, tan alto, con el pelo más claro. 981 01:32:59,160 --> 01:33:04,430 ¿De ojos azules? No pude verlo. Pero tomé su número. 982 01:33:04,430 --> 01:33:08,990 Está bien. Conozcamos a este hijo de Hasan. 983 01:33:17,520 --> 01:33:22,070 Esta es una imagen extremadamente valiosa. Ciertamente pertenecía a alguna colección familiar. 984 01:33:22,080 --> 01:33:28,950 Y luego encontré un nuevo dueño. Su venta se realizó de acuerdo con todas las reglas. 985 01:33:29,280 --> 01:33:31,670 ¿Y puedes averiguar a quién se le vendió? 986 01:33:31,680 --> 01:33:38,430 Ciertamente hay datos. Pero tienes que buscar. Que yo sepa, esta colección se ha vendido en el extranjero. 987 01:33:38,430 --> 01:33:41,270 Y en cuanto a quién vendió ... No lo sé. 988 01:33:41,280 --> 01:33:42,910 ¿Podemos averiguar? 989 01:33:42,920 --> 01:33:44,590 Naturalmente. 990 01:33:44,880 --> 01:33:49,710 Escucha, es muy importante para mí. Trátelo como una solicitud de un profesional. 991 01:33:49,720 --> 01:33:56,190 - Todos los costos serán cubiertos. - Creo que no será necesario. Créeme, tengo mucha curiosidad al respecto. Lo trataré hoy. 992 01:33:56,200 --> 01:33:57,310 Muchas gracias. 993 01:33:57,320 --> 01:33:58,910 De nada. 994 01:34:05,680 --> 01:34:09,430 Habla audazmente. Saluda a ella. Ahí esta. 995 01:34:09,600 --> 01:34:10,870 ¡Hola, señora Fygen! 996 01:34:10,880 --> 01:34:12,550 ¡Hola! 997 01:34:12,560 --> 01:34:14,550 Ella preguntó por ti»,¿Dónde está Sühan?». 998 01:34:14,560 --> 01:34:18,710 ¿En serio? Sé que no la he visitado en mucho tiempo. Pero iré. 999 01:34:18,720 --> 01:34:20,510 Ven. Ven. 1000 01:34:20,920 --> 01:34:26,430 ¡Mira! ¡Y decoramos el árbol de Navidad! 1001 01:34:26,430 --> 01:34:28,230 ¡Maravilloso! 1002 01:34:28,920 --> 01:34:31,790 Amamos todo lo que brilla, brilla. 1003 01:34:31,800 --> 01:34:34,200 En ese caso, también compraré algo para su árbol de Navidad. 1004 01:34:34,360 --> 01:34:36,550 Con que venga ya es suficiente. 1005 01:34:37,840 --> 01:34:39,870 Bien, estaré allá muy pronto. Lo prometo. 1006 01:34:39,880 --> 01:34:42,710 Esta bien adiós. 1007 01:34:45,120 --> 01:34:46,710 No cuelgues, no cuelgues. 1008 01:34:48,840 --> 01:34:52,150 Sühan, ¿tú y Cesur hablaron sobre la víspera de Año Nuevo? 1009 01:34:52,160 --> 01:34:54,790 No ... ¿Y de qué deberíamos hablar? 1010 01:34:55,880 --> 01:34:58,230 Querida, ¡Banu ya ha organizado el programa de la noche! 1011 01:34:58,240 --> 01:35:02,750 ¡Dejará a su hijo con su padre y esta pelirrojo vendrá aquí para celebrar! 1012 01:35:02,760 --> 01:35:05,630 ¿Qué debo hacer? ¿Qué tengo que ver con eso? Deja que haga lo que quiera. 1013 01:35:05,640 --> 01:35:10,070 Quiero decir que si planeas algo, él no se quedará aquí ... 1014 01:35:10,080 --> 01:35:14,870 Şirin, todavía no sé si me quedaré aquí o volveré a casa. 1015 01:35:14,880 --> 01:35:17,550 Entonces sigues rebelándote, ¿verdad? 1016 01:35:18,400 --> 01:35:21,470 ¿De verdad crees que Tahsin Korludağ se humillará ante ti? 1017 01:35:21,470 --> 01:35:25,270 Oh»,conoces» a mi padre perfectamente. 1018 01:35:42,600 --> 01:35:44,470 Te quedas. 1019 01:36:10,640 --> 01:36:11,710 ¡Hola! 1020 01:36:11,720 --> 01:36:18,870 Hola querida Banu. Iba a la oficina y luego cambié de opinión. Yo quería verte. 1021 01:36:18,880 --> 01:36:24,110 Lo hiciste bien. Aunque descansaremos entre reuniones sucesivas en el trabajo. 1022 01:36:38,400 --> 01:36:44,070 Me gustaría una ensalada de frijoles y agua. Gracias. 1023 01:36:44,430 --> 01:36:48,110 Fui a un especialista en arte, me dejaron una pintura ... 1024 01:36:48,120 --> 01:36:52,190 Y quería encontrar las otras pinturas de esta colección. 1025 01:36:52,200 --> 01:36:57,310 Cuando estaba navegando por los catálogos ... ¿Sabes lo que vi? 1026 01:36:57,430 --> 01:37:00,910 Fotos de la casa Korludağ estaban en el catálogo. 1027 01:37:01,400 --> 01:37:02,430 ¿A? 1028 01:37:03,640 --> 01:37:12,630 ¡Sí! ¡Las imágenes que se jacta de todos antes, humilla a todos, resultaron ser falsas! 1029 01:37:14,400 --> 01:37:15,990 ¿Sí? Oh dios. 1030 01:37:16,000 --> 01:37:24,350 ¿Te imaginas? Ella dijo que los originales probablemente se vendieron en el extranjero. ¿Vas a creer? 1031 01:37:25,160 --> 01:37:27,470 Quiero decir, ¿preguntaste por ellos? 1032 01:37:27,470 --> 01:37:32,670 No, no ... Oh, si pudiera averiguar quién tiene el original y tirarlo a la cara ... 1033 01:37:32,680 --> 01:37:37,670 ¡Y este es un tramposo mentiroso! Sería bueno, ¿eh? 1034 01:37:37,960 --> 01:37:39,350 Si tan solo pudieras ... 1035 01:37:54,800 --> 01:37:57,110 ¿Has llegado mi abeja? 1036 01:37:57,880 --> 01:37:59,430 Hola papá. 1037 01:38:00,920 --> 01:38:02,710 El té está preparado. 1038 01:38:05,840 --> 01:38:07,910 Gracias. 1039 01:38:22,640 --> 01:38:23,990 Siéntate. 1040 01:38:33,840 --> 01:38:36,990 Lo tienes difícil, ¿eh? 1041 01:38:41,840 --> 01:38:44,790 Todos tus planes estaban en ruinas. 1042 01:38:45,280 --> 01:38:52,510 Bueno, si querías molestarnos, lo hiciste. 1043 01:38:53,640 --> 01:38:55,590 Bien hecho, ¿verdad? 1044 01:38:57,760 --> 01:39:04,110 Entonces viniste a decirme adiós, ¿verdad? 1045 01:39:04,320 --> 01:39:07,910 No, vine a llevarte a casa. 1046 01:39:10,680 --> 01:39:12,470 Siéntate. 1047 01:39:14,720 --> 01:39:21,310 Aún no sabía qué hacer. Hasta ahora. 1048 01:39:23,760 --> 01:39:26,470 No volveré más a esta casa, papá. 1049 01:39:41,560 --> 01:39:43,430 Me muero. 1050 01:39:45,400 --> 01:39:47,190 No pierdas el tiempo. 1051 01:39:49,680 --> 01:39:52,270 Pero, por supuesto, ese no es el punto aquí. 1052 01:40:01,920 --> 01:40:06,470 Papá, ¿qué pasa? ¿Estas enfermo? 1053 01:40:07,430 --> 01:40:10,630 Nada terrible. Todos moriremos algún día. 1054 01:40:12,280 --> 01:40:14,750 Dime que te pasa. 1055 01:40:22,800 --> 01:40:31,910 La avaricia me rodea ... Estoy lleno de ira. Está lleno de arrepentimiento. Lleno de anhelo. Tanta soledad. 1056 01:40:31,920 --> 01:40:33,230 Papá ... 1057 01:40:33,240 --> 01:40:40,350 Hay muchos enemigos a mi alrededor. Mucha gente está esperando que me tropiece y caiga. 1058 01:40:40,640 --> 01:40:45,070 Finalmente, hay quienes me abandonan en la primera oportunidad: Los niños. 1059 01:40:45,080 --> 01:40:50,710 Papá, tomamos la decisión correcta para la empresa. 1060 01:40:51,120 --> 01:41:03,510 Tantas mentiras a mi alrededor. Grandes estafas. Pero yo «tengo la verdad». Eres tu, es Korhan. 1061 01:41:03,520 --> 01:41:10,590 Hay un futuro nieto. Tengo un sueño: Ser una familia. 1062 01:41:11,240 --> 01:41:19,350 No me importa cómo te relacionas con Adalet. Pero sé cómo se relaciona Adalet conmigo. 1063 01:41:22,120 --> 01:41:30,950 Todo el pueblo estaba en contra de ella. La llamaron «cómplice de Korludağ». Culparon por la muerte de Nurhan. 1064 01:41:30,960 --> 01:41:34,790 Nadie lo dijo en voz alta solo por miedo a mí. 1065 01:41:35,200 --> 01:41:38,310 Pero a la primera oportunidad estaban listos para alejarla de mí. 1066 01:41:40,520 --> 01:41:45,030 Esta mujer, sin mirar todo esto, no se rindió para estar a mi lado. 1067 01:41:45,040 --> 01:41:49,910 Ella no construyó una vida separada, no amaba a nadie más. Ella solo me amaba. 1068 01:41:56,720 --> 01:42:05,230 Sonríe, ríe. Dime de inmediato que ella no me quiere a mí ni a mi dinero. 1069 01:42:07,160 --> 01:42:11,870 No era yo quien quería tener relaciones sexuales. Ella quiso. 1070 01:42:13,080 --> 01:42:16,870 Te juro a ti y a Korhan que no insistí en ello. 1071 01:42:20,400 --> 01:42:27,670 ¡Esta mujer me ama, Sühan! ¡De verdad! Incluso tu madre dijo eso. 1072 01:42:28,280 --> 01:42:32,710 Ella dijo que solo Adalet en mi vida es la única verdad. 1073 01:42:34,960 --> 01:42:41,630 Hay tales personas que inmediatamente comienzan a entenderse. Así somos nosotros. 1074 01:42:41,640 --> 01:42:48,470 Nos conocemos desde hace mucho tiempo. Realmente nos valoramos mutuamente. 1075 01:42:53,840 --> 01:42:58,790 Ella siempre ha estado en mis pensamientos. No quería casarme ... 1076 01:42:59,040 --> 01:43:05,150 Pero cuando mis sirvientes no la invitaron a la boda, pensé que ya era suficiente. ¡No puede ser! 1077 01:43:05,160 --> 01:43:10,790 «Solo por miedo a lastimar a mis hijos puedo humillar a esta mujer», me dije. 1078 01:43:11,840 --> 01:43:23,630 ¿Por qué no nos dijiste todo esto antes, papá? Yo diría. Yo diría que después del año nuevo. Pero después de esta reunión, me acabas de aplastar. 1079 01:43:23,800 --> 01:43:25,710 No me dejaste otra opción. 1080 01:43:25,720 --> 01:43:29,870 Y pensé: «¿Por qué debería arrepentirme de los sentimientos de aquellos que no se preocupan por mis sentimientos ...? 1081 01:43:29,880 --> 01:43:32,510 Ve, Tahsin, hazlo hoy «. 1082 01:43:32,520 --> 01:43:39,950 Porque dolía tanto que no me habría recuperado de lo contrario. 1083 01:43:45,080 --> 01:43:49,230 Papá, ¿de qué estás harto? Dime por favor. 1084 01:43:53,400 --> 01:43:57,310 No moriré. ¡Solo quería llamar tu atención! 1085 01:43:57,320 --> 01:43:59,310 ¿Sabes qué, papá? 1086 01:43:59,320 --> 01:44:01,470 ¿Qué «sabes qué»? ¿No estás feliz de que no me muera? 1087 01:44:01,470 --> 01:44:04,830 ¡Déjame ir, casi me muero de miedo! 1088 01:44:08,600 --> 01:44:12,790 ¿Debería dejarte e ir a algún lado, mi abeja? 1089 01:44:12,800 --> 01:44:17,350 No habría visto a tus hijos y mis nietos morir así, ¿eh? 1090 01:44:17,360 --> 01:44:22,430 Estoy planeando ver a tus hijos. ¿A dónde voy a ir? 1091 01:44:22,720 --> 01:44:25,910 Asegúrese de no quedarnos atascados en los atascos. 1092 01:44:32,840 --> 01:44:35,270 Volveré a casa con una condición. 1093 01:44:35,760 --> 01:44:39,990 Salih, prepara el auto para ir a casa, bajaremos en 5 minutos. 1094 01:44:41,200 --> 01:44:42,270 Hablar. 1095 01:44:42,680 --> 01:44:45,030 Pararás la tiranía. 1096 01:44:45,040 --> 01:44:45,950 ¿La tiranía? 1097 01:44:45,960 --> 01:44:50,670 ¡Sí! ¡Te vi casi estrangular a un hombre con tus propias manos, papá! 1098 01:44:50,680 --> 01:44:57,950 ¿Entonces ese es el punto? ¿No se trata de Adalet Korludağ? 1099 01:44:57,960 --> 01:45:04,750 De ahora en adelante no vencerás a nadie, intimidarás, castigarás a nadie. 1100 01:45:05,200 --> 01:45:16,110 Si me lo prometes, prometo aceptar a Adalet Korludağ. 1101 01:45:18,560 --> 01:45:20,110 Te lo prometo. 1102 01:45:21,040 --> 01:45:23,230 Lo juro por nosotros. 1103 01:45:25,430 --> 01:45:30,950 ¡Esperándonos abajo! ¡Júntate! ¡Levantate! ¡Levantate! 1104 01:45:32,400 --> 01:45:35,230 Dije, promételo. 1105 01:45:42,960 --> 01:45:44,470 Lo prometo. 1106 01:45:48,840 --> 01:45:50,870 Gracias. 1107 01:46:01,680 --> 01:46:10,590 ¡Sühan! ¿Estás listo para escuchar la verdad? ¿Me amarás después de lo que escuches? 1108 01:46:12,600 --> 01:46:19,830 ¡Sühan, me gustas mucho! Pero ... ¡tu padre es un asesino! 1109 01:46:34,240 --> 01:46:42,310 ¿Puedes empacarlo? Lo tomaré pronto, en el camino. No, lo conduciré yo mismo. Ya he comprado una caja. 1110 01:47:15,000 --> 01:47:16,470 Disculpe. 1111 01:47:16,880 --> 01:47:20,150 ¿La Sra. Mihriban puede saber algo sobre ti? 1112 01:47:20,240 --> 01:47:22,990 No. ¿De dónde viene este pensamiento? 1113 01:47:23,470 --> 01:47:26,150 Ella preguntó por las pinturas de tu padre. 1114 01:47:26,640 --> 01:47:29,910 Si aprendimos algo y comenzamos desde allí ... Pero no lo encontraremos. 1115 01:47:30,400 --> 01:47:33,950 Vendía cuadros que no estaban a su nombre. Los vendió, dando el nombre de mi padre. 1116 01:47:33,960 --> 01:47:38,870 Dios nos dé una buena mirada que la Sra. Mihriban nos abrió a medias. 1117 01:47:38,880 --> 01:47:42,990 Afortunadamente, no está pensando en casarse con su hijo, Sühan. 1118 01:47:43,040 --> 01:47:45,430 Discutirían entre ellos. 1119 01:47:45,680 --> 01:47:48,550 ¡No! ¿Qué tiene esto que ver con eso ahora, Banu? 1120 01:47:48,560 --> 01:47:51,990 ¡Le quitaste a su amada hija directamente de sus brazos, Cesur! 1121 01:47:56,400 --> 01:47:57,950 Hasta luego, Banu. 1122 01:47:58,470 --> 01:48:00,390 ¡Besos! 1123 01:48:07,720 --> 01:48:14,750 Querida Cahide, mientras hablábamos, cuando comienzan las contracciones, respira a menudo y brevemente, oh sí. 1124 01:48:21,640 --> 01:48:27,150 Respiramos profundamente después de que pasan los calambres, ¿no? Eso debería ser, en teoría. 1125 01:48:27,160 --> 01:48:30,190 Mhm. Si lo hacemos. 1126 01:48:31,920 --> 01:48:38,150 Después de que se detienen las contracciones, respiramos profundamente y durante mucho tiempo. 1127 01:48:40,200 --> 01:48:45,710 Es necesario proporcionar mucho oxígeno y respirar profundamente debido a que el niño está experimentando una situación estresante. 1128 01:48:45,720 --> 01:48:48,190 Exactamente. ¡Exactamente! 1129 01:48:49,960 --> 01:48:52,430 ¡Profundo y largo! 1130 01:48:52,430 --> 01:48:57,750 Realmente no creo pensar en respirar cuando comienzan los dolores. 1131 01:48:58,520 --> 01:49:00,470 Querida, estaré a tu lado ese día de todos modos. 1132 01:49:00,470 --> 01:49:02,270 ¡Ah mi amor! 1133 01:49:02,280 --> 01:49:07,350 Practique la respiración abdominal, que se recomienda para las contracciones si lo desea. 1134 01:49:07,360 --> 01:49:16,030 Oh. Entrenaremos este aliento antes que nada. Lo practicaremos. 1135 01:49:18,640 --> 01:49:20,750 Respiración abdominal. 1136 01:49:22,120 --> 01:49:23,120 Exactamente. 1137 01:49:24,560 --> 01:49:30,110 Es cierto, ¡tienes que aprender todo esto y no has mencionado nada sobre el niño! 1138 01:49:30,120 --> 01:49:33,030 ¿De qué escuela te graduaste? 1139 01:49:33,680 --> 01:49:38,990 ¿Yo? Me gradué de la facultad de medicina de la Universidad del 18 de marzo en Canakkale. 1140 01:49:39,000 --> 01:49:43,150 ¡Ah! Mi profesora de farmacología fue allí, Gül Savaştürk. 1141 01:49:43,160 --> 01:49:44,790 ¿Qué año terminaste? 1142 01:49:44,800 --> 01:49:46,590 Terminé en 2013. 1143 01:49:46,600 --> 01:49:47,550 ¿Quién ha llegado? 1144 01:49:47,560 --> 01:49:50,070 ¡La Sra. Sühan y el Sr. Tahsin han llegado! 1145 01:49:50,080 --> 01:49:52,550 ¡A! ¡Buenas noticias! 1146 01:49:52,560 --> 01:49:56,430 ¡Genial, Adalet! Ven a conocerlos. 1147 01:50:08,280 --> 01:50:10,150 ¡La fugitiva ha llegado! 1148 01:50:10,160 --> 01:50:13,030 - Bienvenida. - Gracias. 1149 01:50:13,040 --> 01:50:14,350 - Gracias tía Reyhan. - Hola. 1150 01:50:14,360 --> 01:50:16,830 Mi hija no se ofendió conmigo, gracias. 1151 01:50:19,720 --> 01:50:20,870 Mi amor. 1152 01:50:22,280 --> 01:50:24,190 ¿Cómo te va, Cahide? 1153 01:50:25,360 --> 01:50:27,670 ¡Te trajo toda la calle, señora Cahide! 1154 01:50:27,680 --> 01:50:29,710 ¿Pero que es eso? 1155 01:50:29,720 --> 01:50:32,750 ¡Regalos para Zafer para el año nuevo! Y, por supuesto, también hay algo para ti. 1156 01:50:32,760 --> 01:50:36,070 ¡Ah, estoy muy feliz! Llevemos todo a la sala de estar, ¿de acuerdo? 1157 01:50:36,080 --> 01:50:39,270 Bueno, tampoco puedo quedarme atrás ahora, ¿verdad? 1158 01:50:39,280 --> 01:50:41,990 ¡Yo creo en ti! 1159 01:50:43,800 --> 01:50:44,750 Hola mi mujer. 1160 01:50:44,760 --> 01:50:46,390 Bienvenido. 1161 01:50:46,400 --> 01:50:48,190 Hola. 1162 01:50:52,200 --> 01:50:57,590 Gracias. De hecho, te doy la bienvenida. En nuestro hogar y en nuestras vidas. 1163 01:51:04,200 --> 01:51:06,070 Gracias. 1164 01:51:13,000 --> 01:51:15,150 ¡Esto lo veo completo! 1165 01:51:15,160 --> 01:51:17,670 ¡Quiere decir que tenemos la oportunidad de celebrar nuevamente! 1166 01:51:17,680 --> 01:51:21,510 ¡Déjame preparar la cena hoy! Por supuesto si me dejas. 1167 01:51:21,520 --> 01:51:25,350 ¿Qué no debo dejar aquí? ¡Claro que puedes prepararte! ¿Cierto Reyhan? 1168 01:51:25,360 --> 01:51:28,150 Si crees que es apropiado, está bien. 1169 01:51:28,160 --> 01:51:31,830 Luego dime qué productos necesitas y deja que se preparen en la parte inferior. 1170 01:51:31,840 --> 01:51:34,470 Está bien. Entonces haré una lista. 1171 01:51:34,470 --> 01:51:37,830 - Iré a mi habitación, señora Cahide. - Bien mi amor. 1172 01:51:38,720 --> 01:51:40,550 Lo tomaré. 1173 01:51:40,560 --> 01:51:42,750 Oh, ¿no es para nosotros? 1174 01:51:43,120 --> 01:51:45,230 Compré un regalo para la madre de Cesur. 1175 01:51:45,240 --> 01:51:48,430 Dicen que no enfrentar al loco ... 1176 01:51:48,430 --> 01:51:49,590 ¡Papá, acordamos algo! 1177 01:51:49,600 --> 01:51:52,390 ¿Y qué, ni siquiera puedes maldecir ahora? Dios Dios ... 1178 01:51:52,400 --> 01:51:54,670 También lo agrego a la lista. 1179 01:51:54,800 --> 01:51:57,710 Me pregunto qué es esta lista. 1180 01:51:58,880 --> 01:52:00,550 ¡Es entre nosotros! 1181 01:52:11,600 --> 01:52:16,510 - ¡Trabajo ligero, Kemal! - ¡Gracias hermano! Hermano, te llevaré unos minutos. 1182 01:52:16,520 --> 01:52:17,830 Por favor, Kemal. 1183 01:52:17,840 --> 01:52:25,110 ¡Kemal! ¡Querido Kemal! No les digas por favor. 1184 01:52:25,120 --> 01:52:27,950 No digas eso. ¡Hasta que sea demasiado tarde, debes hablar! 1185 01:52:27,960 --> 01:52:28,910 ¿Qué pasa? 1186 01:52:28,920 --> 01:52:31,870 Nada, Sr. Cesur. Kemal vio algo que no nos preocupaba. 1187 01:52:31,880 --> 01:52:36,670 ¿Cómo esto «no se aplica»? Por un lado, la Sra. Sühan, por el otro, el Sr. Korhan. ¡Esto se aplica a la mayoría! 1188 01:52:36,680 --> 01:52:39,230 ¡Kemal! Te estoy diciendo que cuentes. ¿Dirás finalmente? 1189 01:52:39,240 --> 01:52:41,950 ¡Hay algo entre la señora Cahide y el señor Bülent! 1190 01:52:44,000 --> 01:52:45,270 ¿Qué? 1191 01:52:45,560 --> 01:52:47,670 Bueno ... parece que es así. 1192 01:52:47,680 --> 01:52:50,630 No «se ve». Es. Es. 1193 01:52:51,360 --> 01:52:55,830 Hermano, hemos tenido sospechas sobre esto por algún tiempo. Ver. 1194 01:52:59,200 --> 01:53:12,830 «No, no puedo decirlo. No puedo decirle a nadie ... ¡No me dejes! ¡No te vayas!». 1195 01:53:15,920 --> 01:53:17,790 ¿Y qué piensas de eso, hermano? 1196 01:53:18,920 --> 01:53:20,430 No puedo comentar sobre eso. 1197 01:53:20,430 --> 01:53:22,310 Pero está claro que hay algo entre ellos, ¿verdad? 1198 01:53:22,320 --> 01:53:25,470 ¿No los atrapamos por primera vez? 1199 01:53:26,800 --> 01:53:36,270 Quiero decir, me vienen a la mente cosas malas ... Dios mío ... Sr. Cesur, no podían esperar a un niño durante años. 1200 01:53:36,280 --> 01:53:39,750 Ahora que la Sra. Cahide está de repente embarazada ... 1201 01:53:40,040 --> 01:53:45,870 Quizás el Sr. Korhan no pueda tener hijos ... Exactamente ... 1202 01:53:45,880 --> 01:53:49,910 No ... Algo como esto ... Difícilmente puedes creer tal giro de los acontecimientos. 1203 01:53:49,920 --> 01:53:56,230 Y por que no. ¡Harán cualquier cosa por dinero! En mi opinión ... lo harán. 1204 01:53:56,240 --> 01:53:59,550 Bueno, no importa, pero si es verdad, Sühan sufrirá. 1205 01:53:59,560 --> 01:54:03,190 El Sr. Tahsin disparará, no habrá rescate, hermano. 1206 01:54:04,760 --> 01:54:07,750 ¡Llévatelo, llévalo! 1207 01:54:22,000 --> 01:54:23,470 Ya estoy de vuelta. 1208 01:54:23,760 --> 01:54:25,070 Ya veo. 1209 01:54:26,760 --> 01:54:30,750 Şirin, tenías razón. Mi padre vino a hablar conmigo. 1210 01:54:30,760 --> 01:54:34,150 ¿Sí? ¡Estoy muy feliz! ¡Vamos! 1211 01:54:34,400 --> 01:54:35,390 ¿Qué es eso? 1212 01:54:35,400 --> 01:54:38,470 ¿O tal vez hay anillos de compromiso en esta caja? 1213 01:54:38,760 --> 01:54:43,830 Me dijiste que no castigue a mi padre. Y renuncié a mi compromiso. 1214 01:54:49,760 --> 01:54:54,470 ¡Ella no durmió hasta la mañana! Ella estaba muy emocionada. 1215 01:54:57,280 --> 01:55:02,190 ¡Hola! Como prometí, te traje un regalo. 1216 01:55:02,200 --> 01:55:06,110 ¡Ah! ¡Gracias! 1217 01:55:07,160 --> 01:55:10,510 Ella esta muy cansada. Y no he podido darle su medicina. 1218 01:55:10,520 --> 01:55:13,670 Ella estaba intercambiando nombres desconocidos todo el día. 1219 01:55:16,200 --> 01:55:17,350 ¿Mamá? 1220 01:55:17,360 --> 01:55:18,550 ¿Qué dijo ella? 1221 01:55:18,560 --> 01:55:20,430 No sé. Está escrito aquí, veamos. 1222 01:55:20,440 --> 01:55:22,270 Déjalo, Şirin. 1223 01:55:22,280 --> 01:55:25,830 !Ferdinand Solda! 1224 01:55:30,920 --> 01:55:32,630 Héroe de cuento de hadas. 1225 01:55:36,600 --> 01:55:39,070 Vamos a casa ahora. 1226 01:55:39,080 --> 01:55:42,310 Mira, ella te trajo un regalo. Ábrelo y ver qué hay dentro. 1227 01:55:45,880 --> 01:55:51,790 Pase lo que pase durante el día, tiene que escuchar. ¡No «no podía darle su medicina»! No quiero escuchar eso de nuevo. 1228 01:55:51,800 --> 01:55:52,710 De acuerdo, señor Cesur. 1229 01:55:52,720 --> 01:55:54,310 Está bien. 1230 01:56:08,520 --> 01:56:10,670 Tan hermosa. 1231 01:56:10,680 --> 01:56:12,470 ¡Me alegra que te guste! 1232 01:56:12,480 --> 01:56:14,230 ¡Muy bonita! 1233 01:56:44,360 --> 01:56:45,750 ¿Bülent? 1234 01:56:45,880 --> 01:56:47,230 Disculpe. 1235 01:57:17,240 --> 01:57:21,990 ¿Lo grabaste o alguien de tu servicio? 1236 01:57:23,360 --> 01:57:28,950 Ese no es el punto, Bülent. Trato de evitar una gran catástrofe. 1237 01:57:29,840 --> 01:57:38,830 Es obvio que no hay nada entre Cahide y yo. ¿Quién crees que soy? No me lo puedo creer. 1238 01:57:39,280 --> 01:57:44,230 Si lo permite, deje estas excusas para usted y dé una respuesta normal. ¿De qué se trata esto? 1239 01:57:47,120 --> 01:57:52,070 Han preocupado a la familia desde que el proyecto del rascacielos se rompió con la gente de Antalya. 1240 01:57:52,240 --> 01:57:57,590 Ayer fueron donde Cahide cuando estaba de paseo. La amenazaron. 1241 01:57:59,520 --> 01:58:02,550 ¿Sí? Entonces, ¿por qué no va al fiscal? 1242 01:58:02,560 --> 01:58:07,150 Y así se lo dije. Debe ir a la policía. 1243 01:58:07,160 --> 01:58:11,230 Pero como la niña estaba siendo intimidada tanto, ella dijo que no iría a la policía. 1244 01:58:11,920 --> 01:58:17,710 Ella me rogó que te convenciera. Primero, debería convencer a mi madre. 1245 01:58:18,560 --> 01:58:23,630 Entonces tienes que cancelar la decisión. Hay una pelea entre personas. 1246 01:58:24,480 --> 01:58:27,190 Tahsin Korludağ no lo sabe, ¿verdad? 1247 01:58:27,480 --> 01:58:35,750 Sí. No sabe que están acosando a Cahide. Ella me rogó que no hablara. 1248 01:58:36,080 --> 01:58:38,470 Debe remediar esto. 1249 01:58:38,480 --> 01:58:44,190 Si no es hoy, entonces mañana ... me temo que algo le pase a Sühan. 1250 01:58:54,320 --> 01:58:55,750 ¡Todo salió muy sabroso! 1251 01:58:55,760 --> 01:58:58,830 ¡Pero espera, intenta y luego toma una decisión! 1252 01:59:00,320 --> 01:59:02,870 ¡Dios bendiga tus manos, mi bribón! 1253 01:59:03,000 --> 01:59:05,510 ¡Sr. Tahsin, por favor! 1254 01:59:05,920 --> 01:59:09,310 Realmente funcionó muy bien. ¡Tienes que cocinar así a veces! 1255 01:59:09,320 --> 01:59:11,870 Por supuesto que lo haré, me gusta mucho cocinar. 1256 01:59:11,880 --> 01:59:15,470 ¡Oh! ¡Oh! ¡Me lo comeré todo! 1257 01:59:16,280 --> 01:59:19,150 ¡En ese caso, para una gran familia! 1258 01:59:22,240 --> 01:59:24,390 ¡Para una gran familia! 1259 01:59:42,600 --> 01:59:47,830 No. Tío Çetin, ahora debemos advertir a estas personas contra nosotros. 1260 01:59:47,840 --> 01:59:58,670 Escuché lo que decía Bülent. No, no renunciaremos al asunto que estamos tratando. Solo deja que no haya peligros, eso es lo que me preocupa. 1261 02:00:02,520 --> 02:00:03,670 Sí. 1262 02:00:04,660 --> 02:00:07,330 3 DÍAS DESPUÉS 1263 02:00:07,720 --> 02:00:10,670 Está bien. ¡Bien, dulce, bien! Esta bien, conduce con cuidado, ¿bien? 1264 02:00:10,680 --> 02:00:13,630 Vendré por la tarde. Está bien. 1265 02:00:15,240 --> 02:00:16,190 Lo siento. 1266 02:00:16,200 --> 02:00:21,670 Por cierto, Sühan no puede unirse a la reunión, él y Cahide se irán a casa en Nişantaşi. 1267 02:00:23,520 --> 02:00:25,870 Se fueron con Salih, tengo curiosidad ... 1268 02:00:25,880 --> 02:00:27,470 No, no lo sé. No pregunté. 1269 02:00:27,480 --> 02:00:30,070 Salih estuvo aquí esta mañana. ¿Por qué preguntas? 1270 02:00:31,360 --> 02:00:34,710 Quizás necesiten algo. Entonces les enviaré a Kemal. 1271 02:00:34,720 --> 02:00:36,310 ¡Por favor! Realmente no tienes que hacerlo. 1272 02:00:36,320 --> 02:00:40,790 La casa en Nişantaşi es muy pequeña, la Sra. Cahide ya está incómoda entre la multitud. 1273 02:00:40,800 --> 02:00:44,950 No hagamos nada sin su pregunta, ¿de acuerdo? No importa eso. ¿En qué nos quedamos? 1274 02:00:44,960 --> 02:00:49,910 Dijimos que necesitabas negociar con la gente. 1275 02:00:49,920 --> 02:00:56,270 Sí, demostraremos que somos tan fuertes como nuestros competidores en términos financieros. 1276 02:00:56,280 --> 02:00:59,190 Esto es primero ... Como mencioné ... 1277 02:00:59,200 --> 02:01:01,750 ¡Fuera! ¡Fuera, porque te meteré en la cárcel! 1278 02:01:01,760 --> 02:01:03,910 ¡Nos engañaste! ¡Aquí hay papel! 1279 02:01:03,920 --> 02:01:06,830 - ¡Sal de aquí! ¡No voy a trabajar contigo! - ¿Qué pasa? 1280 02:01:06,840 --> 02:01:09,630 ¡Sí, la cooperación no será, maldito mentiroso! 1281 02:01:09,640 --> 02:01:13,350 - ¿Qué está pasando aquí? - Mira, ¿ves lo que tenemos que soportar por tu culpa? 1282 02:01:13,360 --> 02:01:19,150 ¡No tenía que entrar en eso en absoluto! ¡Tu hombre nos escribió los pequeños trucos que haces! 1283 02:01:19,160 --> 02:01:24,150 ¡Cesur Alemdarğlu nos envió una carta falsa! ¡Usted tiene! ¡Y es tu hombre! 1284 02:01:27,120 --> 02:01:28,750 ¿Qué es esta tontería? ¿Qué es otra vez? 1285 02:01:28,760 --> 02:01:32,950 ¡Escucha, deja de fingir! ¡Haces que la gente salte sobre mí! 1286 02:01:32,960 --> 02:01:35,590 ¡Todavía les envías correos electrónicos! 1287 02:02:04,750 --> 02:02:09,030 TENIENDO LA RESOLUCIÓN DE KORLUDAĞ DE LA ASAMBLEA GENERAL 1288 02:02:09,680 --> 02:02:11,670 Nada de eso sucede. Es falso. 1289 02:02:11,680 --> 02:02:15,990 ¡Nunca hemos sido humillados en tantos años de cooperación! 1290 02:02:16,000 --> 02:02:18,070 ¡Pagarás por ello, Korludağ! 1291 02:02:18,080 --> 02:02:20,950 ¡Sal de aquí! ¡Sácalo de aquí! 1292 02:02:20,960 --> 02:02:24,390 Vete. ¡Vete, vete! 1293 02:02:24,400 --> 02:02:26,070 Solo cálmate. 1294 02:02:26,080 --> 02:02:29,070 ¡Intenta hacer cualquier cosa! ¡Vamos! 1295 02:02:29,240 --> 02:02:31,110 Relájese. 1296 02:02:31,480 --> 02:02:35,230 Escucha, ya no quiero verlos en la ciudad, ¿de acuerdo? 1297 02:02:35,240 --> 02:02:38,710 Sr. Tahsin ... ¿Qué va a hacer con ellos? 1298 02:02:38,880 --> 02:02:45,550 Contéstame, señor Tahsin. ¡El «Gerente del Departamento de Seguridad» está esperando su orden! ¡Por favor! Quiere saber si se quejará de él. 1299 02:02:46,280 --> 02:02:48,750 ¡Dios lo bendiga! 1300 02:02:49,480 --> 02:02:57,430 ¡No! Haré una queja. Si me acusan, estoy exigiendo una investigación. ¿Está bien, señor Tahsin? 1301 02:02:57,560 --> 02:03:01,910 Como el Sr. Çetin está involucrado, ¡puedo hacer declaraciones completas! 1302 02:03:01,920 --> 02:03:04,430 ¿Iniciar una investigación? ¿Presentar una queja? 1303 02:03:04,440 --> 02:03:08,430 ¡Bueno! ¡No le tengo miedo a nada! ¡Comienza una investigación! 1304 02:03:08,440 --> 02:03:12,230 - Aquí tienes. - ¡Espera, espera! Que estas haciendo Cálmate. 1305 02:03:12,240 --> 02:03:17,470 Si sigues haciendo esto, terminarán la compañía juntos. ¡Así que cuidado! 1306 02:03:17,480 --> 02:03:20,870 No piensa en la compañía, ¡tiene otra cosa en mente! 1307 02:03:20,880 --> 02:03:22,550 ¡Papá, cálmate! 1308 02:03:22,560 --> 02:03:26,230 Desde que llegó, me ha estado cavando. 1309 02:03:31,880 --> 02:03:35,950 Compró tierras por media acción, y pronto se convirtió en accionista de la empresa ... 1310 02:03:35,960 --> 02:03:40,950 ¡Y ahora quiere arrojarme a merced de estas personas! ¿Ese es tu objetivo? 1311 02:03:45,240 --> 02:03:49,030 ¡Sal, sal, no quiero ver a ninguno de ustedes! ¡Fuera! 1312 02:03:52,280 --> 02:03:54,070 Mehmet, quédate aquí. 1313 02:03:55,960 --> 02:04:00,590 ¡Realmente tengo dudas sobre él! ¡Cayó del cielo como Korludağ! 1314 02:04:06,000 --> 02:04:07,070 Hola, Mithat. 1315 02:04:07,080 --> 02:04:08,630 ¿Qué pasa? 1316 02:04:08,640 --> 02:04:12,630 Puedes hacer lo que quieras, pero mañana tengo que encontrarme con el hombre que vino a ti. 1317 02:04:13,280 --> 02:04:16,310 - ¿Los encontrarás cara a cara? - Sí. 1318 02:04:16,320 --> 02:04:19,470 Si es en lo que estoy pensando, entonces tendrás que silenciarlo rápidamente. 1319 02:04:20,840 --> 02:04:23,270 Bien, te llamaré de inmediato ... 1320 02:04:30,490 --> 02:04:33,030 Mañana este caso se resolverá al final. 1321 02:04:36,840 --> 02:04:42,270 Si es verdad y piensas en algo en contra de mi padre, entonces estarás en un gran problema, ¡conocelo! 1322 02:04:42,280 --> 02:04:46,950 Momento. ¡Llévame a la corte, aclaremos todo el asunto! ¡Porque no hablaremos así! 1323 02:04:46,960 --> 02:04:49,110 ¡Eso es correcto! ¿Qué acusación es esta para Cesur? 1324 02:04:49,120 --> 02:04:52,790 ¡Si tienes dudas, investiga y todo será explicado! Dios Dios ... 1325 02:04:52,800 --> 02:04:55,310 Piense. Por favor, Korhan. 1326 02:04:59,760 --> 02:05:05,590 Te llamarán mañana, te dirán que quieren dar dinero, pero es una trampa. Escuché eso. 1327 02:05:07,560 --> 02:05:10,310 Un hombre llamado Cesur te matará. 1328 02:05:13,280 --> 02:05:16,070 Sabía que era un asunto sucio de todos modos. 1329 02:05:20,520 --> 02:05:25,230 Le dije a mi jefe que esta deuda no es mía, pero tengo que pagar las deudas de mi médico rápidamente. 1330 02:05:29,200 --> 02:05:31,630 Y ahora tendré aún más problemas. 1331 02:05:31,640 --> 02:05:40,070 De acuerdo, cálmate. Yo sé. Pero ahora estás un paso por delante. Piénsalo, Turan. 1332 02:05:40,600 --> 02:05:47,630 Si lo matas, tomarás dinero y los asustarás. 1333 02:05:51,080 --> 02:05:56,150 Y luego, por el resto de mi vida, recibiré dinero cada mes. 1334 02:05:56,160 --> 02:06:01,230 Si son lo suficientemente estúpidos, no los dejaré ir. 1335 02:06:01,240 --> 02:06:04,950 Nosotros. No lo dejaremos ir. 1336 02:06:11,800 --> 02:06:13,470 Muy bonita. 1337 02:06:16,200 --> 02:06:19,990 Cariño, ¿por qué eres tan grande? Parece que no tendrás una barriga tan grande. 1338 02:06:20,000 --> 02:06:25,070 Korhan, lo que quieras, ¡ya he ganado 3 kilos! ¿No es así, Sühan? 1339 02:06:25,080 --> 02:06:28,670 Oh, la barriga ya es muy notable. 1340 02:06:29,360 --> 02:06:34,590 Sí ... ¡Y cuántas sorpresas le esperan! 1341 02:06:35,480 --> 02:06:37,230 ¿Qué haces allí? 1342 02:06:37,600 --> 02:06:40,790 Este año no enviaré regalos a nuestros socios más grandes. 1343 02:06:40,800 --> 02:06:43,190 En cambio, plantaré un árbol en honor de todos. 1344 02:06:43,200 --> 02:06:44,270 Genial. 1345 02:06:44,280 --> 02:06:49,150 Cesur tiene un bosque de memoria para su familia. Hablaré con los organizadores mañana. 1346 02:06:49,560 --> 02:06:56,950 ¡Escuchar! ¡Te has convertido en un parque! No derramas agua frente a ti ¡estás en todas partes juntos! 1347 02:06:56,960 --> 02:07:01,790 No hables estupidez. Solo me envió los nombres de los organizadores que se ocupan de tales eventos. 1348 02:07:05,720 --> 02:07:08,550 Korhan, ¿qué haces? 1349 02:07:24,560 --> 02:07:26,030 Estoy escuchando, señor Mithat. 1350 02:07:26,040 --> 02:07:32,070 Escucha lo que me gustaría decirte. No he tenido paz desde ayer ... 1351 02:07:32,080 --> 02:07:35,550 Si no te digo algo, no sabré la paz. 1352 02:07:35,560 --> 02:07:39,030 - ¿Es esto algo bueno? - ¿Has reunido a todos tus amigos? 1353 02:07:39,920 --> 02:07:44,830 Quería pedirte que no vayas a Tahsin Korludağ bajo ninguna circunstancia. 1354 02:07:45,000 --> 02:07:47,830 ¿Por qué? Iré donde él mañana o pasado mañana. 1355 02:07:47,840 --> 02:07:54,790 No vayas de ninguna manera. No le digas especialmente que el hijo de Hasan está vivo. 1356 02:07:54,800 --> 02:07:59,350 Dios, Dios ... ¿Y qué, descubriste algo sobre eso? 1357 02:07:59,360 --> 02:08:08,590 Lo sé, pero es del pasado. Deja que sea así. No dejes que su hijo interfiera. 1358 02:08:09,360 --> 02:08:14,790 Entonces iré a verte mañana. Puedes decirme con más detalle. 1359 02:08:14,800 --> 02:08:21,310 No, no, no vengas a mí. No voy a decir nada. No lo haré. 1360 02:08:22,560 --> 02:08:28,750 No es necesario conmigo, pero por favor habla con su hijo. Es muy importante para el. 1361 02:08:29,000 --> 02:08:33,310 Este niño dedicó su vida a todo esto. 1362 02:08:33,680 --> 02:08:38,510 Bien ... Deja que venga mañana. 1363 02:08:38,520 --> 02:08:41,510 Muchas gracias, señor Mithat. Gracias. 1364 02:08:41,520 --> 02:08:43,270 Uno al otro. 1365 02:08:45,480 --> 02:08:51,030 Eres un buen actor. ¡Solo un poco de pelo, y te creería! 1366 02:08:53,760 --> 02:08:59,510 Genial. ¿Estás diciendo que mañana será ese día, hermano Rifat? 1367 02:09:01,480 --> 02:09:07,710 Finalmente aparecerá el primer testigo, ¿verdad? Hermoso, hermoso. 1368 02:09:07,720 --> 02:09:13,310 Así que ven a mí un poco más temprano mañana, iremos allí juntos. Gracias. 1369 02:09:31,600 --> 02:09:35,230 Chicas, me voy. Nos veremos esta noche. 1370 02:09:35,240 --> 02:09:37,190 Esta bien mi amor. 1371 02:09:37,200 --> 02:09:39,310 ¡Nos vemos! 1372 02:09:41,240 --> 02:09:43,470 ¿Sühan como estas? 1373 02:09:43,480 --> 02:09:45,990 Estaré lista en 5 minutos. 1374 02:10:25,200 --> 02:10:26,830 Mi teléfono. 1375 02:10:27,360 --> 02:10:30,070 Sí, llaman desde la oficina, ¿contesto? 1376 02:10:30,080 --> 02:10:32,230 No, ya voy, ya voy. 1377 02:10:36,680 --> 02:10:37,750 ¡Hola! 1378 02:10:37,760 --> 02:10:39,030 Buenos días, señora Sühan. 1379 02:10:39,040 --> 02:10:41,670 Ah, querida Ferda, ¿encontraste el teléfono? 1380 02:10:41,680 --> 02:10:44,870 Lo sentimos, lamentablemente, pero no hay lugar como «Bosque de memoria familiar Alemdarğlu». 1381 02:10:44,880 --> 02:10:47,950 Como es eso. ¿Viste donde pregunté? 1382 02:10:47,960 --> 02:10:51,430 Sí, lo comprobé y llamé. Hay otro nombre allí. 1383 02:10:51,560 --> 02:10:54,510 Extraño ... Muy bien. 1384 02:10:55,640 --> 02:10:57,270 Algún problema, ¿verdad? 1385 02:10:57,280 --> 02:11:01,550 No, uff ... Iré solo a este bosque, luego tendré algunas cosas. 1386 02:11:01,560 --> 02:11:03,430 Podemos vernos más tarde, ¿eh? 1387 02:11:03,440 --> 02:11:05,870 - Por supuesto, querida, podemos. - Bien. 1388 02:11:06,720 --> 02:11:10,270 - Hasta luego. Te llamare. - Bien mi amor. 1389 02:11:17,600 --> 02:11:20,020 «Ubicación enviada». 1390 02:11:35,480 --> 02:11:38,550 «Me están siguiendo. Me estoy escondiendo. No sé si logré perderlos». 1391 02:11:38,560 --> 02:11:40,630 Por favor, ven, me temo ... ». 1392 02:11:45,120 --> 02:11:49,790 ¡Hola Sühan hola Sühan, ya voy! 1393 02:11:51,960 --> 02:11:55,750 Sühan. Ella me envió un mensaje de texto. Cuando la llamo, su teléfono está apagado. 1394 02:11:56,360 --> 02:11:57,630 ¿Alguna desgracia? 1395 02:11:58,080 --> 02:12:02,310 No quiero pensar en lo malo, pero ... Lleva a tu hermano al auto. 1396 02:12:07,920 --> 02:12:12,670 ¡Sühan! ¡Sühan! ¡Olvidaste tu teléfono! 1397 02:12:12,680 --> 02:12:17,470 Muchas gracias. ¡Perdí totalmente mi cabeza! 1398 02:12:27,600 --> 02:12:29,390 Hola, ella bajó. 1399 02:12:34,040 --> 02:12:35,910 Ah, lo siento mucho. 1400 02:12:35,920 --> 02:12:38,270 Lo siento, es mi culpa. 1401 02:12:55,960 --> 02:12:57,750 Gracias hermana Zübeyde. 1402 02:12:57,760 --> 02:12:59,670 - De nada. - Vete. 1403 02:13:07,480 --> 02:13:15,390 Te quedas aquí. Tu estas atrás. Ustedes dos se paran en la esquina. Mantén tus oídos abiertos. 1404 02:13:15,400 --> 02:13:20,510 Estarás ahí. Crearemos un círculo. ¡Escucha atentamente! 1405 02:13:20,520 --> 02:13:27,390 Ni siquiera les dejaremos sacar sus armas. Desde que lo veamos, inmediatamente pasamos a la acción. ¿De acuerdo? 1406 02:13:27,960 --> 02:13:29,510 Sepárense. 1407 02:13:39,640 --> 02:13:41,430 Hola. Trabajo ligero. 1408 02:13:42,760 --> 02:13:46,630 - Este es el «Bosque del Recuerdo de la Familia Alemdarğlu», ¿verdad? - ¿De quién? 1409 02:13:46,640 --> 02:13:47,870 Familia Alemdarğlu. 1410 02:13:47,880 --> 02:13:50,710 No, es un lugar público. 1411 02:13:55,440 --> 02:13:58,670 ¡«Bosque del recuerdo de la familia Alemdarğlu»! 1412 02:14:04,720 --> 02:14:09,310 Bueno, ¿cómo es eso? He estado aquí antes y estaba escrito «El bosque del recuerdo de la familia Alemdarğlu». 1413 02:14:09,320 --> 02:14:14,150 No señora. Este es un bosque nacional. He trabajado aquí como ingeniero forestal durante 20 años. 1414 02:14:16,800 --> 02:14:19,870 Esta bien Muchas gracias señor. Que tengas un buen día. 1415 02:14:33,920 --> 02:14:38,870 ¿O es una trampa para que no te encuentres con Mithat? 1416 02:14:40,200 --> 02:14:43,030 ¿Estás diciendo que Sühan quiere molestarme? 1417 02:14:43,400 --> 02:14:50,670 Ella escribió un mensaje de texto y desapareció. Tal vez su padre de alguna manera se enteró y la usó. 1418 02:14:50,680 --> 02:14:53,710 De acuerdo, la única forma de descubrir la verdad es ir allí. 1419 02:14:54,040 --> 02:15:01,470 Llama a la policía, a su padre, a su hermano. No sé quién más ... No perdamos el tiempo en esto, Cesur. 1420 02:15:05,760 --> 02:15:07,870 Hermano, me pidió que fuera solo de todos modos. 1421 02:15:07,880 --> 02:15:10,670 No. No voy a ir. 1422 02:15:10,680 --> 02:15:13,190 Hermano por favor. Tenemos poco tiempo. 1423 02:15:13,200 --> 02:15:18,390 Cesur, ¡eliges a Sühan en lugar de a tu propio padre! 1424 02:15:22,600 --> 02:15:24,590 No, hermano, no es una elección. 1425 02:15:32,280 --> 02:15:35,550 Veamos si realmente es Cesur. 1426 02:15:37,360 --> 02:15:38,910 Estarán en 15 minutos. 1427 02:15:38,920 --> 02:15:45,070 ¡De ahora en adelante, no quiero sospechar de la piedra sobre la que estoy caminando! ¿Usted entiende? ¡Eso es suficiente! ¡Lo resolveremos hoy! 1428 02:16:51,920 --> 02:16:53,830 ¿Y dónde esta él? ¿Qué pensaba él? 1429 02:16:53,840 --> 02:17:00,550 ¡Estambul embotellamientos, lo sabes tú mismo! ¡Esperarás un poco, has esperado tantos años! Espera 5 minutos. 1430 02:18:02,870 --> 02:18:04,310 Notificaron a la policía ... 1431 02:18:04,320 --> 02:18:08,230 ¡Policía! ¡Baja el arma! 1432 02:18:11,320 --> 02:18:15,590 ¡Manos arriba! ¡Tiradores, tiradores! 1433 02:18:24,760 --> 02:18:26,150 Arriba. 1434 02:18:31,360 --> 02:18:36,630 Esto no es una elección sino una necesidad. Por favor ayudame. Maneja la situación. 1435 02:18:37,360 --> 02:18:43,030 Si es una trampa, los aplastaremos. 1436 02:18:45,440 --> 02:18:47,510 - ¿Dónde está Sühan? - ¡No hay Sühan aquí! 1437 02:18:47,520 --> 02:18:50,750 ¡Deja de follarte! ¡Habrá más policías aquí! 1438 02:18:50,760 --> 02:18:53,350 ¡Habla quién organizó este robo! 1439 02:19:42,440 --> 02:19:46,070 ¡Cesur! ¡Cesur! 1440 02:19:53,480 --> 02:19:56,230 ¿Eso significa que no hay nadie como Hasan Alemdarğlu? 1441 02:19:56,240 --> 02:20:01,150 La tumba está vacía. Recientemente comprado. Pero no hubo entierro. 1442 02:20:07,600 --> 02:20:13,430 Bueno ... ¿Hasan Karahasanoğlu está enterrado aquí? 1443 02:20:15,760 --> 02:20:20,670 ¡Hola! ¡Ambulancia a la finca Korludağ! ¡RÁPIDO! 1444 02:20:21,800 --> 02:20:27,750 Cesur, Cesur, espera, hijo, pronto llegará una ambulancia. ¡Estará aquí pronto! 1445 02:20:53,240 --> 02:20:55,750 Esta es la tumba de Hasan Karahasanoğlu. 1446 02:21:29,760 --> 02:21:31,000 ¡Cesur! 1447 02:21:31,000 --> 02:21:46,152 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Si lo ves en otro portal, es robado. 125842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.