Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,760 --> 00:01:36,430
Juntos somos fuertes.
2
00:01:36,840 --> 00:01:42,670
- Korhan, cómo pudiste hacer tanta estupidez ... ¡No puedo creerlo! Todo está bajo control. Da miedo, ¿cómo puedes ...?
- No, para nada ...
3
00:01:45,360 --> 00:01:51,630
Cuántas cosas han cambiado en nuestras vidas desde que
llegaste. Has cambiado toda la distribución de la fuerza.
4
00:01:51,920 --> 00:01:55,590
Estoy más interesado en lo
que tú y Bülent hablaron ayer.
5
00:01:57,920 --> 00:02:00,790
Tengo mucha curiosidad por lo
que ha cambiado entre nosotros.
6
00:02:04,880 --> 00:02:07,110
Finalmente, le devolví el anillo.
7
00:02:09,400 --> 00:02:15,870
Entonces él estaba en tu
casa. Hiciste lo correcto.
8
00:02:19,240 --> 00:02:22,110
Mira, estoy muy feliz ahora.
9
00:02:25,120 --> 00:02:26,830
No tiene nada que ver contigo.
10
00:02:26,840 --> 00:02:28,910
Piensa así ...
11
00:02:34,040 --> 00:02:37,430
¡Él vino! Él vino ...
12
00:02:39,160 --> 00:02:43,870
¡Oh, todos se reunieron!
13
00:02:47,040 --> 00:02:49,470
¡Bienvenido Sr. Tahsin!
14
00:02:52,720 --> 00:02:56,910
Es bueno que esto haya sucedido.
Veré todas sus caras de inmediato.
15
00:02:57,680 --> 00:03:08,150
Porque quiero decir algo
que les concierne a todos.
16
00:03:09,080 --> 00:03:12,950
¡Y sobre todo a ti, Mihriban!
17
00:03:17,840 --> 00:03:23,950
¡Quiero presentarles a Adalet Korludağ!
18
00:03:40,320 --> 00:03:42,590
¡Nos casamos!
19
00:04:03,560 --> 00:04:08,590
Ven a mi, mi esposa. No te pares como un poste.
A partir de ahora también es tu hogar. Vamos.
20
00:04:10,200 --> 00:04:11,830
¿Verdad?
21
00:04:12,320 --> 00:04:15,990
Felicitaciones, Sr. Tahsin. Dios
conceda que siempre seas feliz.
22
00:04:16,000 --> 00:04:18,590
Gracias señora Ayşe.
23
00:04:19,440 --> 00:04:25,230
Esta es una gran sorpresa para nosotros.
24
00:04:25,240 --> 00:04:28,270
¡Felicitaciones!
Felicidades, todo lo mejor.
25
00:04:28,270 --> 00:04:32,390
Gracias. Para ser sincera,
también fue una sorpresa para mí.
26
00:04:32,880 --> 00:04:34,750
¡Diente por diente!
27
00:04:38,080 --> 00:04:40,150
Te deseo felicidad.
28
00:04:46,480 --> 00:04:50,350
No me gustaría apurarme
con todo eso, perdonen ...
29
00:04:50,360 --> 00:04:56,030
Por qué disculparse. Por el contrario, deberían estar contentos
de que su padre se casó con una mujer que le da felicidad.
30
00:04:56,040 --> 00:04:57,990
¿Estoy equivocado, mi abeja?
31
00:04:58,560 --> 00:05:04,710
Lo siento, pero ya no deberías tener
ninguna esperanza para mí, Mihriban.
32
00:05:05,040 --> 00:05:07,630
Luego iré a casa y me dispararé
en la cabeza o algo así ...
33
00:05:07,640 --> 00:05:10,990
Pero no estropees mi estado
de ánimo hoy, ¡lo harás mañana!
34
00:05:15,160 --> 00:05:16,350
Que tengan una buena noche, niños ...
35
00:05:16,360 --> 00:05:18,350
Adiós, Sra. Mihriban. Buenas noches.
36
00:05:24,480 --> 00:05:27,390
Dios te bendiga, papá.
37
00:05:29,040 --> 00:05:31,150
Es hora de irse, porque es tarde.
38
00:05:31,160 --> 00:05:32,270
Si por favor ...
39
00:05:32,270 --> 00:05:39,750
¿Dónde? Ganaste y yo me
casé. Esto debe ser celebrado.
40
00:05:39,760 --> 00:05:42,070
¡Cancele todos sus planes!
41
00:05:42,080 --> 00:05:47,670
Lo siento mucho, papá, pero estos planes no
pueden cancelarse debido a tales sorpresas.
42
00:05:58,240 --> 00:06:02,390
Papá, tienen una
reunión, van a ir allí ahora.
43
00:06:02,640 --> 00:06:06,110
¡Supongo que parece que he
arruinado tu estado de ánimo!
44
00:06:06,800 --> 00:06:08,510
Espera ...
45
00:06:15,830 --> 00:06:17,590
- ¡Champagne!
- ¿Que?
46
00:06:18,040 --> 00:06:24,510
No Sra. Reyhan, ¡muévase, muévase!
Ayşe, y tú conmigo me ayudarás.
47
00:06:24,520 --> 00:06:30,590
Prepararemos una gran mesa de
bodas. Esta noche es muy importante, ¿no?
48
00:06:30,600 --> 00:06:32,670
Una sorpresa, ¿verdad, Sr. Korhan?
49
00:06:32,680 --> 00:06:36,870
¡Vayamos! ¡Vamos,
corre, corre! ¡Rápidamente!
50
00:06:41,080 --> 00:06:42,670
¡Espera un poco más!
51
00:06:50,830 --> 00:06:52,670
De acuerdo, estoy bien, vete.
52
00:06:52,680 --> 00:06:55,790
No, no, no puedo dejarte así.
53
00:06:55,800 --> 00:06:59,670
Quiero estar sola un poquito.
54
00:07:00,600 --> 00:07:03,030
Sühan, no puedo dejarte así.
55
00:07:03,360 --> 00:07:05,070
Lo siento ...
56
00:07:12,680 --> 00:07:15,270
Traje las cosas de la señora Adalet.
57
00:07:15,840 --> 00:07:18,430
Yo voy. De esta manera.
58
00:07:18,440 --> 00:07:20,070
Gracias. Sígueme.
59
00:07:30,200 --> 00:07:34,390
¡Mi madre murió a causa de
esta mujer, y él la trae a su casa!
60
00:07:34,400 --> 00:07:39,590
No digas nada No, no ... Sühan.
Cálmate. ¿Puedes mirarme?
61
00:07:39,600 --> 00:07:42,150
Podemos intentar irnos, pero
por favor, tengo una condición.
62
00:07:42,160 --> 00:07:50,030
Irás a donde quieras, pero yo mismo te
llevaré. Por favor ... ¿nos vamos? ¿De acuerdo?
63
00:07:50,040 --> 00:07:54,070
Bueno, por favor ... vámonos.
64
00:08:09,360 --> 00:08:15,430
Escúchame. No llores. ¡Date prisa! Porque él
vendrá aquí y preguntará «¿Dónde está la comida?».
65
00:08:15,440 --> 00:08:16,990
¡Pero es muy difícil para mí!
66
00:08:17,000 --> 00:08:19,230
¿Qué pasa? ¡Reúnanse juntos!
67
00:08:19,240 --> 00:08:22,350
¡La señora Nurhan cae
en su tumba esta noche!
68
00:08:22,360 --> 00:08:27,190
¡Sra. Reyhan, no digas eso!
¡Aprieta! ¡Ya estoy molesta!
69
00:08:27,200 --> 00:08:29,830
Bebe un poco de agua, Sra. Reyhan.
70
00:08:49,840 --> 00:08:51,390
¿Está todo bien?
71
00:08:54,840 --> 00:08:56,750
Buenas tardes.
72
00:09:00,760 --> 00:09:02,590
De repente se me cayó de las manos.
73
00:09:02,600 --> 00:09:04,870
No paso nada. Dame eso.
74
00:09:04,880 --> 00:09:07,030
- Hay una cosa más.
- Bien.
75
00:09:07,670 --> 00:09:12,470
- ¡No te veas así! ¡Recoge el vaso del piso!
- Deja que todo vaya sin problemas, por favor.
76
00:09:12,480 --> 00:09:18,310
- Bien, Sra. Cahide, por usted.
- Bien. ¡Vamos rápido! ¡Rápidamente!
77
00:09:21,080 --> 00:09:24,230
¿Puedo tener un poco de agua? Fría.
78
00:09:24,880 --> 00:09:29,830
¡Por supuesto! Te traeré agua fría.
79
00:09:34,600 --> 00:09:39,230
¡No te quedes ahí, cuida la mesa
de arriba! ¡Vamos, vamos, rápido!
80
00:10:25,800 --> 00:10:37,190
¿Cuántos golpes de cuerda necesitas para que una nota de la
guitarra haga llorar nuestros corazones hasta la mañana ...?
81
00:10:41,480 --> 00:10:44,150
¡Quiero beber hasta la mañana!
82
00:10:44,880 --> 00:10:46,030
Esta bien.
83
00:10:55,760 --> 00:11:00,230
Lo juro, no puedo expresar lo feliz
que estabas con esta noticia, papi.
84
00:11:00,240 --> 00:11:03,150
Y esperaste para tomar esta decisión.
85
00:11:04,840 --> 00:11:06,350
Por tu felicidad.
86
00:11:07,160 --> 00:11:08,670
Gracias.
87
00:11:09,800 --> 00:11:16,550
Me pregunto qué bebiste antes de que yo
viniera. ¿Por la pérdida de Tahsin Korludağ?
88
00:11:16,720 --> 00:11:20,150
Tu cooperación con estas personas no
será una pérdida, sino una victoria, papá.
89
00:11:20,160 --> 00:11:24,830
¡Cierra la boca! ¡Y vi tu
verdadera cara, traidor!
90
00:11:27,670 --> 00:11:30,990
Bueno, mi hermosa, por amor eterno.
91
00:11:31,000 --> 00:11:32,990
Dios permita.
92
00:11:37,000 --> 00:11:42,790
Nos vimos en la mañana. ¡Estarías avergonzada! ¡Y no
mostraste nada! Al menos podrías dar algún indicio.
93
00:11:42,800 --> 00:11:44,830
Yo no sabía nada, Cahide.
94
00:11:44,840 --> 00:11:50,710
¿Sí? ¡Que genial! En ese caso, ¡quiero saber
todos los detalles! ¿Cómo sucedió esto?
95
00:11:50,720 --> 00:11:55,550
El Sr. Tahsin me llamó y me dijo que fuera
al Ayuntamiento lo antes posible. Y me fui.
96
00:11:56,550 --> 00:12:00,830
Sr. Tahsin, salí desde que me
dijo que me apurara. ¿Qué pasó?
97
00:12:00,840 --> 00:12:04,390
Adalet ... ¿Qué dirías si nos casáramos?
98
00:12:05,240 --> 00:12:06,270
¿Qué?
99
00:12:07,960 --> 00:12:08,990
¡Vamos!
100
00:12:15,640 --> 00:12:17,750
¿Hablas en serio?
101
00:12:17,920 --> 00:12:24,790
Si no hablara en serio, ¿reuniría a tanta gente aquí,
Adalet? ¡Por supuesto en serio! ¡Vamos a empezar!
102
00:12:32,200 --> 00:12:35,910
Espera. No dijiste «Estoy de acuerdo».
103
00:12:36,080 --> 00:12:37,470
¡Estoy de acuerdo!
104
00:12:37,480 --> 00:12:38,830
Genial.
105
00:12:41,880 --> 00:12:45,110
Envió una solicitud para ingresar un
certificado de matrimonio en nuestra oficina.
106
00:12:45,120 --> 00:12:46,310
¡Anillo!
107
00:12:47,280 --> 00:12:51,310
Vamos, dame. Continuar.
108
00:12:51,320 --> 00:12:54,390
Y consideramos la solicitud presentada.
109
00:13:06,800 --> 00:13:08,110
¿Estas bien?
110
00:13:08,120 --> 00:13:09,550
Estoy bien.
111
00:13:18,800 --> 00:13:22,150
- ¡Con todas las formalidades hechas!
- ¡Oh, pero lo pensaste, papi!
112
00:13:22,160 --> 00:13:24,150
Típico de papá.
113
00:13:24,160 --> 00:13:25,750
Pensé que era muy romántico.
114
00:13:25,760 --> 00:13:28,990
¡No hay nada que pensar al respecto!
Lo más importante es que nos casamos.
115
00:13:29,040 --> 00:13:35,310
Es una pena que solo Mihriban y
todas sus esperanzas hayan muerto.
116
00:13:59,240 --> 00:14:12,230
¿Son estos chistes? ¿Qué es esta broma, Zehra? ¡Mamá!
¿Dónde está Tahsin? ¿¡Dónde está Tahsin! ¡Tahsin!
117
00:14:12,240 --> 00:14:15,150
¡Cálmate, Mihriban! ¡Espere!
118
00:14:16,160 --> 00:14:21,350
Cuando Bektaşoğlu no vendió su propiedad,
Tahsin decidió casarse con su hija.
119
00:14:21,360 --> 00:14:22,390
¿Qué?
120
00:14:22,400 --> 00:14:28,070
Relájate, hija. Se casó con
Nurhan. ¡Mihriban! ¡Mihriban!
121
00:14:39,200 --> 00:14:43,270
De ahora en adelante, tu lugar
siempre está conmigo, ¿de acuerdo?
122
00:14:43,280 --> 00:14:48,390
En la mesa, en el sillón, arriba o abajo, sin
importar dónde, siempre estarás sentada a mi lado.
123
00:14:49,240 --> 00:14:50,670
¿De acuerdo?
124
00:14:50,800 --> 00:14:53,830
La señora Adalet ahora puede
incluso sentarse sobre nuestra cabeza.
125
00:14:53,840 --> 00:14:56,150
¡Sí!
126
00:14:56,800 --> 00:15:01,110
Es como gritar: «¡Viva mucho, nuestro Pacha!»
... Ah, usted esposo con su esposa ...
127
00:15:01,120 --> 00:15:11,110
No importa lo falso que seas, todavía te
amo. Y hablaremos con Sühan más tarde.
128
00:15:11,120 --> 00:15:12,830
Creo que no hay nada que probar con ella.
129
00:15:12,840 --> 00:15:18,110
Debes respetar sus sentimientos
como ella respetó tu elección.
130
00:15:18,400 --> 00:15:21,470
Tienes el coraje de
enseñarme ahora, ¿verdad?
131
00:15:22,640 --> 00:15:23,790
Sr. Tahsin ...
132
00:15:23,800 --> 00:15:28,910
¡Primero me clavó un cuchillo en la espalda,
y luego se sentó a mi lado y suplicó piedad!
133
00:15:28,920 --> 00:15:32,590
Ahora ni siquiera te daré
la espalda por un segundo.
134
00:15:32,600 --> 00:15:33,670
Como desees.
135
00:15:33,680 --> 00:15:36,990
Mierda, ¿sigues sonriendo?
¿Sigue siendo lo mismo?
136
00:15:37,000 --> 00:15:39,110
Ah, ¡demonios!
137
00:15:39,120 --> 00:15:39,830
¿Qué pasó?
138
00:15:39,840 --> 00:15:40,910
¡Lo sentí!
139
00:15:40,920 --> 00:15:42,110
Deja ver.
140
00:15:42,120 --> 00:15:43,120
¿Cómo?
141
00:15:43,440 --> 00:15:44,510
¡Maravilloso!
142
00:15:44,520 --> 00:15:45,750
¡Mira mira!
143
00:15:48,320 --> 00:15:51,230
¡Como nada, solo
trajiste felicidad, Adalet!
144
00:15:51,240 --> 00:15:52,190
¡Esto es maravilloso!
145
00:15:52,200 --> 00:15:53,630
Mi Leon.
146
00:15:53,640 --> 00:15:55,110
Mi amado hijo.
147
00:15:55,120 --> 00:15:58,910
Es en tu honor, papi. Zafer te saluda.
148
00:15:59,320 --> 00:16:02,550
Él me habla a mí. Él me pide que me calme.
149
00:16:02,560 --> 00:16:04,750
Él dice que tienes que aceptarlo.
150
00:16:04,760 --> 00:16:06,110
¡No lo presiones!
151
00:16:06,120 --> 00:16:07,670
Korhan, por favor.
152
00:16:07,680 --> 00:16:10,070
¡Bien! ¡Lo sentimos!
153
00:16:11,360 --> 00:16:16,630
¡El 15 de diciembre de 2016 tiene
un nuevo significado para nosotros!
154
00:16:20,360 --> 00:16:23,070
Esta bien. ¡Impóntete! Mira ...
155
00:16:23,080 --> 00:16:26,310
Mi esposa tiene hambre, mi nieto
tiene hambre. ¡Bueno, empieza!
156
00:16:26,320 --> 00:16:28,390
Vamos a comer.
157
00:16:33,200 --> 00:16:39,470
He estado en silencio por tantos años. Pensé que era
necesario, ya que mi madre también estaba en silencio.
158
00:16:39,840 --> 00:16:42,390
Ella dijo que era la vida de
mi padre, él decide cómo vivir.
159
00:16:44,760 --> 00:16:51,790
Y papá tuvo cuidado. ¡Por
años la visitaba todas las noches!
160
00:16:52,680 --> 00:16:59,990
Y lo hizo en secreto
de nosotros. Hasta hoy.
161
00:17:03,480 --> 00:17:13,710
Sí, pero ... al final, no hizo nada para hacerte
sentir avergonzada. ¿Estoy en lo cierto? Se casó.
162
00:17:13,720 --> 00:17:15,910
Pero para castigarnos.
163
00:17:17,160 --> 00:17:22,870
La trajo a casa solo para decirle: «¡Si
estás en mi contra, te lastimaré tanto!».
164
00:17:23,760 --> 00:17:26,110
Por supuesto, esto tampoco
es justo para la Sra. Adalet.
165
00:17:26,110 --> 00:17:34,230
Ella, como tú, entiende la
situación. Ella lo siente por ella. No.
166
00:17:34,240 --> 00:17:42,470
¿Que? ¿Estás diciendo que debería arrepentirme de ella ahora?
¡Ella se convirtió en la causa de la muerte de mi madre!
167
00:17:42,480 --> 00:17:46,150
¡La estaba matando lentamente!
¡Abrumado por la desesperación!
168
00:17:49,080 --> 00:17:53,430
Reduzca la velocidad un
poco. Aún no has comido nada.
169
00:17:53,440 --> 00:17:59,070
Hasta el día de hoy, solo acusé a mi madre
de lo que había entre ella y mi padre.
170
00:17:59,680 --> 00:18:06,710
Pensé que mi madre se había
alejado de mi papá y él fue a otra mujer.
171
00:18:08,000 --> 00:18:10,270
¿Pero de que me enteró?
172
00:18:12,520 --> 00:18:18,830
Si me siento tan mal, ¿cómo tuvo que ser para
mi madre? ¿Cuánto sufrió ella? ¿Qué sintió ella?
173
00:18:19,000 --> 00:18:22,230
Sabes lo que te diré
... Tal vez tenías razón.
174
00:18:22,350 --> 00:18:27,390
Tu madre cerró todas las puertas en la nariz de tu
padre y él fue a ver a la señora Adalet por ira.
175
00:18:27,400 --> 00:18:28,590
No sé, tal vez lo fue.
176
00:18:28,600 --> 00:18:35,670
¡Todos ustedes son iguales! ¡Todos los chicos son
iguales! Lo mismo. ¡Siempre te miras a ti mismo!
177
00:18:39,720 --> 00:18:40,720
Sí ...
178
00:18:41,080 --> 00:18:44,870
Y Korhan lo sabe todo
... Todo lo que yo no sé.
179
00:18:45,560 --> 00:18:47,070
¡Mentiroso!
180
00:18:49,680 --> 00:18:51,670
¡Quiero desaparecer!
181
00:18:57,640 --> 00:19:00,150
¿Qué tal dormir bien por la noche?
182
00:19:00,160 --> 00:19:03,470
¡No voy a ninguna parte! ¿Puedo por favor?
183
00:19:03,520 --> 00:19:09,750
¡Sühan! ¿Quieres que te lleve lejos de
aquí por la fuerza? ¿En frente de todos?
184
00:19:09,760 --> 00:19:10,510
Solo inténtalo.
185
00:19:10,520 --> 00:19:13,350
Entonces escúchame. Levantate.
186
00:19:13,350 --> 00:19:15,630
Eres tan cruel como mi padre.
187
00:19:15,640 --> 00:19:19,110
Le pido que no hable
mal de tu padre usándome.
188
00:19:27,280 --> 00:19:33,270
¡Más despacio, más
despacio! ¡Sühan! Bien hecho ...
189
00:19:39,000 --> 00:19:42,750
¡Dejame! ¡Bájame Deja! ¡Dejame!
190
00:19:45,000 --> 00:19:47,550
Dije que lo haría.
191
00:19:50,000 --> 00:20:02,670
¡Dejame! ¡Dejame! ¡Off! ¡Yo
digo que me sueltes! ¡Bajame!
192
00:20:13,840 --> 00:20:15,590
¿Cómo lo apagas, Sühan?
193
00:20:15,600 --> 00:20:20,870
Uh ... si ...
194
00:20:24,440 --> 00:20:27,510
De acuerdo ... ¿Dónde está tu habitación?
195
00:20:27,800 --> 00:20:28,550
Hay.
196
00:20:28,560 --> 00:20:30,430
¿Dónde está «allí»?
197
00:20:30,520 --> 00:20:31,790
Ah ...
198
00:20:36,240 --> 00:20:38,390
Justo aquí.
199
00:20:38,400 --> 00:20:39,270
¿Aquí?
200
00:20:39,280 --> 00:20:43,550
Ahí hay ...
201
00:20:46,720 --> 00:20:48,230
¿Cual?
202
00:21:05,600 --> 00:21:09,950
Muy bien, vete ahora. Puedo manejar todo.
203
00:21:20,040 --> 00:21:22,710
¡Logré hacerte arrodillarte ante mí!
204
00:21:23,720 --> 00:21:25,830
¿Hablamos de eso?
205
00:21:25,840 --> 00:21:32,390
«Cesur hará todo. ¡Cesur,
Cesur, Cesur!». ¡Adivina quién es!
206
00:21:32,400 --> 00:21:34,710
¿Quién? ¿Banu?
207
00:21:36,400 --> 00:21:39,590
¡Amor! «¡Beso, beso, beso!».
208
00:21:39,680 --> 00:21:44,550
En cada oportunidad, comienza «¡Y yo,
con Cesur, hice esto, aquello!» idiota ...
209
00:21:44,560 --> 00:21:50,590
¡Te avergonzarías de tus
palabras! Bueno, nos lo quitaremos.
210
00:22:00,560 --> 00:22:02,910
- ¡Un momento! ¡Un momento!
- ¿Hm?
211
00:22:02,920 --> 00:22:04,430
- Mi panza.
- ¿Tu estomago?
212
00:22:04,920 --> 00:22:07,110
Esta bien, tómalo con calma.
213
00:22:16,520 --> 00:22:21,230
¿Qué quería decir tu padre Korhan?
214
00:22:21,560 --> 00:22:30,870
¿Qué debido a nuevas circunstancias las reglas de herencia necesitan ser cambiadas? ¿Que significa eso? ¿Compartirá la propiedad con nuestro hijo en el futuro?
215
00:22:30,880 --> 00:22:32,870
No me importa, Cahide, de verdad.
216
00:22:32,880 --> 00:22:38,070
¿Qué significa «no me importa»?
¿Qué significa «sin interés», Korhan?
217
00:22:39,960 --> 00:22:43,990
¿Qué dijo tu padre al principio?
¡Que el primer nieto heredará más!
218
00:22:44,000 --> 00:22:47,110
¡Que lo tendrá todo! ¿Y
qué significa eso ahora?
219
00:22:47,110 --> 00:22:52,990
Ahora nuestra vida se divide en dos períodos:
«Antes de Adalet» y «Después de Adalet».
220
00:22:53,320 --> 00:22:57,550
¡Korhan, ni siquiera te burles! ¡Haz
todo menos convencer a tu padre!
221
00:22:57,560 --> 00:22:59,590
¡No se necesitan cambios!
222
00:22:59,640 --> 00:23:04,350
¿Qué puedo hacer? ¡Se casó y
ella es su esposa! El ya esta casado.
223
00:23:04,350 --> 00:23:09,590
¡Korhan, no hables con tanta calma, no me
vuelvas loca! ¿Y si tu padre muere de repente?
224
00:23:09,600 --> 00:23:10,910
¡Dios lo salve!
225
00:23:10,920 --> 00:23:12,550
¡Y luego haz lo que está escrito!
226
00:23:12,560 --> 00:23:14,470
Cahide, ¿de qué estás hablando
aquí en medio de la noche?
227
00:23:14,480 --> 00:23:19,710
¡Lo haré! ¡Lo haré! ¡No puedes
convertirte de repente en el dueño de todo!
228
00:23:22,350 --> 00:23:24,230
Mi querido Korhan ...
229
00:23:24,440 --> 00:23:29,550
Mi querido amor. Por favor. Por
favor, pídele perdón. Haz algo.
230
00:23:29,560 --> 00:23:33,510
Pídele gracia. No dejes que nada cambie.
231
00:23:33,520 --> 00:23:36,430
No sé, que se separe ahora,
¡quién recibe qué y qué!
232
00:23:36,440 --> 00:23:40,550
¡Cahide, por el amor de Dios!
¡Hablaremos mañana por la mañana!
233
00:23:40,560 --> 00:23:44,950
Desde la mañana no estoy en casa, ¡sino en el campo de
batalla! ¡Mi cabeza se está rompiendo! ¡Por el amor de Dios!
234
00:23:44,960 --> 00:23:49,150
Si no nos protegemos de antemano,
¡la batalla será aún más grande!
235
00:24:01,350 --> 00:24:04,710
Y Hülya no fue vista en toda la noche.
236
00:24:04,720 --> 00:24:06,190
¿Qué «Hülya» otra vez?
237
00:24:07,350 --> 00:24:13,190
¿Dije «Hülya»? Quería decir Ayşe. Y este nombre que Hülya
de alguna manera todavía tiene al final de la lengua.
238
00:24:13,200 --> 00:24:27,670
¡Hülya! ¡Hülya! ¡Y no conozco a nadie llamado
Hülya! Te miraré allí ... Ayşe. ¡! Estúpida.
239
00:24:32,240 --> 00:24:35,550
Querida, ¿Ayşe cenó hoy en su habitación?
240
00:24:35,560 --> 00:24:37,470
- No sé.
- ¿Qué significa «no sé»?
241
00:24:37,480 --> 00:24:38,710
No la he visto desde la noche.
242
00:24:38,720 --> 00:24:41,790
Dios me salve, ¡espero que no se enferme!
243
00:24:52,880 --> 00:24:54,630
¡Ayşe!
244
00:24:59,080 --> 00:25:00,590
¡Ayşe!
245
00:25:04,320 --> 00:25:06,030
¡¿Hülya?!
246
00:25:14,760 --> 00:25:16,270
¡Sra. Reyhan!
247
00:25:17,110 --> 00:25:18,950
¡Sra. Reyhan!
248
00:25:19,520 --> 00:25:21,550
Sra. Reyhan, Ayşe no se
encuentra por ningún lado.
249
00:25:21,760 --> 00:25:24,190
Extraño, y no la vi en absoluto.
250
00:25:24,200 --> 00:25:28,750
La última vez que la vi contigo
y pensé que ella fue contigo.
251
00:25:28,960 --> 00:25:34,070
¿De qué estás hablando? ¡Trae mi
teléfono! ¡Rápidamente! ¡Rápidamente!
252
00:25:34,480 --> 00:25:37,550
¡Ayşe! ¡Ayşe!
253
00:25:38,320 --> 00:25:40,750
Voy a buscar en la oficina.
254
00:25:41,800 --> 00:25:44,270
¡Ayşe! ¡Ayşe!
255
00:25:44,280 --> 00:25:46,630
No esta. ¡No esta!
256
00:25:46,640 --> 00:25:54,110
¿Quizás se durmió en alguna parte? ¿O ella salió a
caminar? ¿Tal vez está en algún lugar de la propiedad?
257
00:25:54,110 --> 00:25:57,390
¡Rápido, ve y revisa en todas partes!
¡
Verifique en todas partes! ¡Ah, dalo, dalo!
258
00:25:57,400 --> 00:25:59,990
- Cahide, ¿qué está pasando?
- ¡Ayşe no esta!
259
00:26:00,640 --> 00:26:01,550
«El suscriptor no está
disponible temporalmente ».
260
00:26:01,560 --> 00:26:04,790
¡Off! ¡Algo pasó! ¡Algo
debe haber sucedido!
261
00:26:04,800 --> 00:26:08,590
¿Por qué te importa tanto? ¿Tal vez ella salió a
caminar? ¿Tal vez ella fue a algún lugar al pueblo?
262
00:26:08,600 --> 00:26:12,950
¡Ella no puede ir a ningún
lado sin mi permiso! ¡No puede!
263
00:26:12,960 --> 00:26:15,110
Fue vista por última vez en la cocina.
264
00:26:19,520 --> 00:26:22,190
Ella salió de la casa
para traer agua a alguien.
265
00:26:22,200 --> 00:26:23,350
¿Quién?
266
00:26:23,840 --> 00:26:26,830
Ese hombre que le trajo cosas
a la señora Adalet. Pidió agua.
267
00:26:26,840 --> 00:26:30,790
¿Quién es ese? ¿Quién? ¡Ve rápido pregunta!
Pide seguridad en la puerta. ¡Rápidamente!
268
00:26:30,800 --> 00:26:34,790
¡Cahide! Cálmate ya. ¿Qué
pasa? ¿Qué es ella, niña?
269
00:26:34,800 --> 00:26:38,310
Esta es una mujer adulta. Bueno, ella fue a
algún lado y ¿y qué? ¿Por qué tanto pánico?
270
00:26:38,320 --> 00:26:40,310
¿Y si le pasara algo?
271
00:26:40,440 --> 00:26:46,510
Hoy fue el juicio. El juez lo despidió
por falta de pruebas de su culpabilidad.
272
00:26:46,840 --> 00:26:49,470
¡Dios nos salve! ¡Oh Dios, sálvanos!
273
00:26:49,480 --> 00:26:52,190
No se preocupe, señora
Cahide. Está en casa de un amigo.
274
00:26:52,200 --> 00:26:54,070
¿Qué?
275
00:26:54,080 --> 00:26:58,190
Te lo dije, Cahide. Está
en casa de un amigo.
276
00:27:01,640 --> 00:27:04,670
¡Turan, no!
277
00:27:04,680 --> 00:27:06,670
¿Por qué me calumniaste?
278
00:27:06,680 --> 00:27:07,470
Turan ...
279
00:27:07,480 --> 00:27:08,830
Responde.
280
00:27:08,840 --> 00:27:09,790
Vamos ...
281
00:27:09,800 --> 00:27:10,830
Turan, no hagas esto.
282
00:27:11,280 --> 00:27:12,910
Turan, no hagas esto.
283
00:27:12,920 --> 00:27:13,920
Turan ...
284
00:27:14,280 --> 00:27:15,470
Turan, no.
285
00:27:15,480 --> 00:27:16,590
Respondeme.
286
00:27:16,600 --> 00:27:23,710
Turan, no. No hagas esto, por favor. No hice
nada Juro. No tengo nada que ver con eso.
287
00:27:24,160 --> 00:27:26,910
Acabo de enterarme de ti ahora.
288
00:27:28,320 --> 00:27:32,590
¡Di la verdad, perra! ¡Puede haber
tantas coincidencias! ¡Habla la verdad!
289
00:27:32,600 --> 00:27:33,870
Turan, no.
290
00:27:33,880 --> 00:27:35,070
¡Dime!
291
00:27:38,960 --> 00:27:42,350
¡Vuelve aquí! ¡Volver!
292
00:27:42,350 --> 00:27:43,470
¡Turan, no!
293
00:27:43,480 --> 00:27:43,950
¡Ven aquí!
294
00:27:43,960 --> 00:27:57,310
Turan ... ¡Turan, no! Turan. ¡No! Estoy
embarazada Turan ... estoy embarazada ...
295
00:28:23,800 --> 00:28:25,830
No lo enciendas, Bülent.
296
00:28:34,680 --> 00:28:38,350
¿Qué pasó? ¿Terminó
la celebración tan pronto?
297
00:28:42,440 --> 00:28:47,270
Espera ... ¿estabas llorando?
298
00:28:48,880 --> 00:28:56,270
Me engañaste, Bülent. Solo por la ira de
Sühan me clavaste un cuchillo en la espalda.
299
00:28:56,800 --> 00:29:00,950
Mamá, no tiene nada que ver con Sühan.
300
00:29:01,160 --> 00:29:02,750
Solo tú puedes engañar así.
301
00:29:02,760 --> 00:29:08,190
¡Mamá! ¿Podría clavarte
un cuchillo en la espalda?
302
00:29:09,320 --> 00:29:15,950
Solo tomé los cuchillos de la espalda de Tahsin
Korludağ, que le apuñalaron sus propios hijos.
303
00:29:18,800 --> 00:29:20,630
¿Entiendes por lo que me esfuerzo?
304
00:29:20,640 --> 00:29:23,590
¿Estás diciendo que
actuaste según lo planeado?
305
00:29:23,600 --> 00:29:25,110
Sí.
306
00:29:30,400 --> 00:29:36,990
Todo es como debería ser. No tengas miedo.
307
00:29:48,360 --> 00:29:50,470
Estoy escuchando, Cahide.
308
00:29:51,320 --> 00:29:56,030
¡Bülent! Tienes que ayudarme.
¡Hülya se ha ido! ¡Desapareció!
309
00:29:56,040 --> 00:29:57,470
¿Qué?
310
00:30:21,960 --> 00:30:27,950
Ibas a abortar, ¿eh? ¡No
querías cargar a mi hijo!
311
00:30:27,960 --> 00:30:35,430
Todavía no quiero hacerlo. ¡No es tu hijo¡
312
00:30:36,560 --> 00:30:38,750
¿Qué significa eso?
313
00:30:40,400 --> 00:30:47,990
Quería deshacerme de ti, no funcionó, e hice
una cita con el padre de mi hijo para dar a luz.
314
00:30:55,800 --> 00:30:58,510
¿Y quién es el padre, eh?
315
00:31:04,040 --> 00:31:05,110
No lo conoces.
316
00:31:05,120 --> 00:31:07,310
¡No juegues conmigo!
317
00:31:08,200 --> 00:31:10,350
¿Quién es el padre?
318
00:31:11,960 --> 00:31:13,430
Bülent.
319
00:31:14,280 --> 00:31:17,790
¿Bülent? ¿Qué Bülent, qué Bülent?
320
00:31:17,800 --> 00:31:20,430
Bülent Aydinbaş.
321
00:32:44,680 --> 00:32:46,630
¿Y dónde está ella ahora?
322
00:32:46,640 --> 00:32:48,910
Como debería saber.
323
00:33:18,720 --> 00:33:24,110
¡Miré el teléfono hasta la mañana! Estaba
esperando todo el tiempo, ¡tal vez él la traiga!
324
00:33:24,120 --> 00:33:28,350
¡Pero no! ¡No! ¡No! ¡Él le hizo algo!
325
00:33:28,360 --> 00:33:30,030
Cahide, ¿qué podría hacerle él?
326
00:33:30,040 --> 00:33:35,110
Ella tomó su abrigo y se subió
voluntariamente a su auto, ¡nada fue forzado!
327
00:33:35,120 --> 00:33:44,190
¿Dónde esta ella? ¿Por qué no está llamando?
Mi bebe. ¡Mi hijo está desaparecido, Bülent!
328
00:33:44,840 --> 00:33:48,630
Él le hizo algo a ella.
¡Definitivamente le hizo algo a Hülya!
329
00:33:48,640 --> 00:33:51,110
Cálmate, cálmate.
330
00:34:11,800 --> 00:34:17,150
Escucha, hagámoslo. Vamos a la policía.
Lo contarás todo y terminará con todo esto.
331
00:34:17,150 --> 00:34:20,430
¡No! ¡Nunca! Pase lo que
pase, ¡no iré a la policía!
332
00:34:20,440 --> 00:34:23,150
Si esto continúa, ¡Hülya
atraerá aún más atención!
333
00:34:23,150 --> 00:34:25,870
Si comienzan a preguntarle,
¡se acabó para mí!
334
00:34:25,880 --> 00:34:31,510
Cahide, has terminado de todos modos.
¡Actúas de la manera más estúpida posible!
335
00:34:31,520 --> 00:34:34,670
¿Cuánto tiempo más lo
esconderás todo? ¿No lo entiendes?
336
00:34:36,280 --> 00:34:38,070
Ve a Korhan y cuéntale todo.
337
00:34:38,080 --> 00:34:46,990
No. No, no le diré nada a Korhan. No se lo
diré a nadie. Bülent, por favor. ¡Te lo ruego!
338
00:34:47,000 --> 00:34:51,430
¡Por favor, no me dejes en medio
del camino! ¡Por favor no te vayas!
339
00:34:51,440 --> 00:34:53,630
Vamos, tómalo con calma.
340
00:35:16,680 --> 00:35:22,150
- ¿Llego tarde, hermano?
- No, no, no hay problema. No estaré aquí hoy. Vendré mañana Te confío a mi madre.
341
00:35:22,160 --> 00:35:25,190
- Bueno hermano No te preocupes por nada.
- De acuerdo, adiós.
342
00:35:30,360 --> 00:35:31,670
¿Está bien?
343
00:35:36,880 --> 00:35:38,070
Muy bien.
344
00:35:40,320 --> 00:35:45,310
Buenos días. Muchas gracias querida.
345
00:35:46,080 --> 00:35:46,790
Buenos días.
346
00:35:46,800 --> 00:35:48,510
Buenos días.
347
00:35:48,520 --> 00:35:50,470
Al parecer, Cesur ya se ha ido.
348
00:35:50,480 --> 00:35:52,430
Recientemente el salió.
349
00:35:52,600 --> 00:35:54,030
Bueno ...
350
00:35:57,160 --> 00:36:01,990
Buenos días, señora. Soy mihriban.
351
00:36:02,320 --> 00:36:11,910
¡Oh, cuántos años, cuántos inviernos ya
hemos trabajado juntos! ¡Por favor, siéntate!
352
00:36:17,520 --> 00:36:20,590
Me confundiste con
alguien más, pero no importa.
353
00:36:20,600 --> 00:36:24,030
¡Nada y nada ha cambiado! ¡Huray!
354
00:36:24,520 --> 00:36:26,070
Muchas gracias.
355
00:36:26,080 --> 00:36:28,990
Querida, tráele té a la invitada.
356
00:36:29,000 --> 00:36:30,990
Por supuesto.
357
00:36:37,010 --> 00:36:40,630
Sra. Mihriban ... ¿Qué
hizo con las carpetas?
358
00:36:40,640 --> 00:36:42,670
¿Qué carpetas?
359
00:36:42,680 --> 00:36:51,990
¡Ah, chacal, Mihriban! ¡Chacal! ¡Huray! Ni
siquiera me cuentas nada. Pero eso es muy bueno.
360
00:36:52,000 --> 00:36:57,110
No se debe decir a nadie,
no se lo hagas saber a nadie.
361
00:36:57,400 --> 00:37:04,182
No se lo dije a nadie. No te preocupes Especialmente para Tahsin Korludağ, ¡nunca!
362
00:37:05,432 --> 00:37:09,681
¡Absolutamente fuera de la cuestión! ¡Si se entera, matará a Cesur! ¡Matará a Cesur como mató a su padre!
363
00:37:21,760 --> 00:37:22,590
Muchas gracias.
364
00:37:22,600 --> 00:37:23,630
Aquí tienes.
365
00:37:23,640 --> 00:37:26,070
¿Puedo tomar un poco de limón para el té?
366
00:37:26,080 --> 00:37:27,080
Ya, ya.
367
00:37:30,560 --> 00:37:35,390
Querida señora Fygen, ¿por qué
Tahsin Korludağ mataría a Cesur?
368
00:37:35,400 --> 00:37:40,790
¿Pero te olvidaste o cómo?
¡Todo comenzó por las pinturas!
369
00:37:40,800 --> 00:37:48,510
Hasan encontró las pinturas robadas en la casa de
Tahsin Korludağ. Por eso fue asesinado por Korludağ.
370
00:38:00,040 --> 00:38:02,830
Sra. Mihriban Bienvenida.
371
00:38:04,440 --> 00:38:07,390
Gracias ... Vine a ver a la señora Fygen.
372
00:38:07,710 --> 00:38:09,310
Está de muy buen humor.
373
00:38:09,320 --> 00:38:10,230
Genial.
374
00:38:10,230 --> 00:38:12,350
Vine sin previo aviso, lo siento.
375
00:38:12,360 --> 00:38:13,030
No hay problema.
376
00:38:13,040 --> 00:38:17,750
Traje mermelada hecha a mano.
Quizás te guste durante el desayuno.
377
00:38:17,920 --> 00:38:19,590
Pero extrañé Cesur.
378
00:38:19,600 --> 00:38:21,710
Condujo recientemente.
379
00:38:23,840 --> 00:38:33,310
Sra. Fygen, le compré sus
dulces favoritos. Limón, fresa.
380
00:38:33,320 --> 00:38:36,870
¡Pero te importa!
381
00:38:36,880 --> 00:38:38,310
Pensé que te gustaría.
382
00:38:38,320 --> 00:38:41,230
Quiero, quiero.
383
00:38:44,440 --> 00:38:49,630
Sra. Mihriban, ha traído maravillosos regalos.
Muchas gracias Traeré todo a la mesa en un momento.
384
00:38:49,640 --> 00:38:51,350
Provecho.
385
00:38:59,120 --> 00:39:01,110
Dices que todo es las pinturas...
386
00:39:01,120 --> 00:39:09,550
Si sí. Desafortunadamente, si como más
de una mañana y una tarde, me siento mal.
387
00:39:09,920 --> 00:39:13,070
Muy bien, ¿cuándo vio estas pinturas?
388
00:39:13,080 --> 00:39:14,710
¿Quién?
389
00:39:15,160 --> 00:39:19,470
Sra. Mihriban, por cierto, no le agradecimos el
regalo con motivo de nuestra boda. Muchas gracias.
390
00:39:19,480 --> 00:39:23,030
En absoluto Deja que traiga alegría.
391
00:39:24,960 --> 00:39:29,830
Lo sentimos, pero ahora es hora de la medicina
y luego de acuerdo con nuestro horario: Bañarse.
392
00:39:29,840 --> 00:39:32,870
Ah, por supuesto, entonces me iré.
393
00:39:35,120 --> 00:39:38,630
Adiós. Vendré a visitarte de nuevo.
394
00:39:38,640 --> 00:39:41,310
Te estaré esperando de seguro.
395
00:39:41,320 --> 00:39:43,870
Que tengas un buen día.
Que tengas un buen día. Adiós.
396
00:39:52,760 --> 00:39:55,110
Ella no parece una persona
enferma en absoluto, ¿verdad?
397
00:39:55,120 --> 00:40:01,550
Sí, a veces dice cosas que nos sorprenden
mucho. Y a veces es como en un mundo diferente.
398
00:40:02,400 --> 00:40:04,150
Adiós, querido Kemal.
399
00:40:45,360 --> 00:40:50,150
«Buenos días. Puse la alarma para que no
duermas todo el día. Tienes que perdonarme.
400
00:40:50,160 --> 00:40:52,470
Debes tener un terrible
dolor de cabeza ahora.
401
00:40:52,600 --> 00:40:55,270
Por favor, disuelva las tabletas
que dejé en el gabinete primero.
402
00:40:55,280 --> 00:41:01,750
Primero disuelve la amarilla, beba y luego
la blanca. Tienes que beber mucha agua hoy.
403
00:41:02,000 --> 00:41:08,470
En tales situaciones como fruta en la mañana.
Espero que te sientas mejor cada minuto.
404
00:42:02,600 --> 00:42:05,390
Buenos días, señora Sühan. Tu ropa.
405
00:42:07,040 --> 00:42:07,910
Mi ropa.
406
00:42:07,920 --> 00:42:11,190
Vengo de la lavandería del
hotel. Se quedaron allí ayer.
407
00:42:36,520 --> 00:42:39,790
El Sr. Cesur ya ha pagado por
todo. Que tengas un buen día.
408
00:42:42,120 --> 00:42:43,630
Que tengas un buen día ...
409
00:42:54,000 --> 00:42:56,670
Bueno, ahora tienes que cambiarte de ropa.
410
00:43:32,280 --> 00:43:37,990
No No. ¡No! ¡No! ¡No!
411
00:43:44,280 --> 00:43:46,750
Tu también estás mojado.
412
00:43:47,960 --> 00:43:49,470
- Sühan ...
- ¡Pero tú también estás mojado!
413
00:43:49,480 --> 00:43:51,590
Mi querida Sühan, no tan rápido.
414
00:44:00,400 --> 00:44:01,950
¡No!
415
00:44:07,710 --> 00:44:11,910
¡Ojalá no sea Cesur! ¡Por favor, no dejes
que sea Cesur! ¡Simplemente no Cesur!
416
00:44:20,880 --> 00:44:26,522
Buenos días. ¡Nuestra fiesta de noche! ¿Dónde te fuiste? ¡Aunque llamarías! ¿Y qué estaba pasando?
417
00:44:26,546 --> 00:44:29,602
¡Casi me caigo de la curiosidad! Con todo, puede que no responda, puedo ver todo en tu cara.
418
00:44:30,160 --> 00:44:31,910
Ah, Şirin, por favor no levantes la voz.
419
00:44:31,920 --> 00:44:35,150
Inmediatamente puedes ver en tu cara
cómo pasaste la noche, querida Sühan.
420
00:44:39,120 --> 00:44:40,910
¿Quién te trajo?
421
00:44:40,920 --> 00:44:42,750
Vine sola.
422
00:44:43,560 --> 00:44:49,270
Mira. Es para ti lo que el Sr. Cesur ha
preparado. Debes beberlo durante el día.
423
00:44:49,280 --> 00:44:53,270
- ¿Cuándo volvió a casa?
- ¿Cómo debería saberlo? ¿No sabes a qué hora se fue?
424
00:44:59,440 --> 00:45:04,990
¿No te acuerdas? Entonces
tienes una buena resaca. Retener.
425
00:45:05,000 --> 00:45:08,590
¿Te digo algo, Sühan? También
casi me caigo, cuando escuché.
426
00:45:08,600 --> 00:45:10,790
Tenías derecho a comportarte
así. Bebe, por favor.
427
00:45:10,800 --> 00:45:12,790
Oh, no beberé nada, Şirin.
428
00:45:12,800 --> 00:45:16,430
¡Por supuesto que lo harás! ¡Vas a
beber todo el día! ¡Vamos, corredor!
429
00:45:18,200 --> 00:45:22,030
¡Una lavandera, bebe una lavandera!
430
00:45:23,840 --> 00:45:26,630
No tan mal gusto, ¿eh?
431
00:45:26,840 --> 00:45:31,830
Escucha, tienes que beber mucha agua. La
comida también debe ser principalmente líquida.
432
00:45:31,840 --> 00:45:33,430
¿Has estado aquí antes?
433
00:45:33,440 --> 00:45:36,190
No, acabo de llegar.
434
00:45:36,320 --> 00:45:38,190
¿Qué es esto?
435
00:45:40,120 --> 00:45:43,070
Ah, pero él es romántico.
436
00:45:46,200 --> 00:45:49,310
El es un caballero. Tan elegante, ¿no?
437
00:45:53,800 --> 00:45:55,350
¡No lo puedo creer!
438
00:45:55,360 --> 00:45:58,070
¿Qué? ¿Que?
439
00:45:59,120 --> 00:46:01,470
¡Veo tus pasiones hirviendo en ti, querida!
440
00:46:01,480 --> 00:46:04,950
«Me gustaría escucharte,
quedarme y dormir a tu lado ».
441
00:46:09,440 --> 00:46:13,470
No te vayas por favor. No te vayas,
quédate conmigo. Por favor, ¡por favor!
442
00:46:13,480 --> 00:46:15,350
Duerme conmigo hoy. Por favor.
443
00:46:15,360 --> 00:46:21,830
- Me tengo que ir.
- No te vayas. No vayas Por favor. Por favor ...
444
00:46:21,840 --> 00:46:28,230
¡Uff, Dios santo, que Dios te castigue,
Sühan! ¡Dios te castigue, Sühan!
445
00:46:31,080 --> 00:46:35,710
¡Uff, Dios santo, que Dios te castigue,
Sühan! ¡Dios te castigue, Sühan!
446
00:46:35,710 --> 00:46:39,790
Ah, no digas eso. ¡Deja que se te
salga una espinilla en la lengua por eso!
447
00:46:40,480 --> 00:46:43,362
Escucha ... Le dijiste eso, ¿verdad? ¿Dijiste: «No te vayas, quédate conmigo»?
448
00:46:43,386 --> 00:46:48,410
- ¡Callate, callate!
- «¡Oh, qué amable eres, Sühan!» Finalmente, los sentimientos que sofocaste se liberaron.
449
00:46:48,410 --> 00:46:53,710
Şirin, escucha, ¡estoy realmente harta! Por
favor, ¡déjame en paz! ¡Estoy muy avergonzada!
450
00:46:53,710 --> 00:47:00,590
Bien hecho, mi fiestera, mi querida,
ven a mí. Vamos. Sucede, a veces sucede.
451
00:47:00,710 --> 00:47:06,070
- Y entonces Cesur no lo discutirá, no pasó nada.
- ¡Quiero morir! ¡Quiero quemarme de vergüenza!
452
00:47:06,440 --> 00:47:10,390
¡Pero no te preocupes! Gracias a eso
incluso te olvidaste de la «madrastra».
453
00:47:18,560 --> 00:47:19,790
Felicitaciones.
454
00:47:19,800 --> 00:47:21,870
Gracias. Buena suerte.
455
00:47:21,880 --> 00:47:23,030
Buena suerte.
456
00:47:23,040 --> 00:47:24,790
Gracias. Buena suerte.
457
00:47:24,800 --> 00:47:26,830
Felicitaciones.
458
00:47:29,560 --> 00:47:33,310
Gracias hermano Cesur. Que
Dios se complazca contigo.
459
00:47:33,320 --> 00:47:36,990
Que sea feliz con todos nosotros, Niyaz.
Es bueno que hayas empezado a hablar.
460
00:47:37,000 --> 00:47:40,070
Es bueno que tengas el coraje
de hablar contra Tahsin Korludağ.
461
00:47:40,080 --> 00:47:42,710
Y no pensé que todo saldría tan bien.
462
00:47:42,880 --> 00:47:46,790
Tenemos dinero y podemos seguir trabajando.
463
00:47:46,800 --> 00:47:48,550
Espera, esto es solo el comienzo.
464
00:47:48,560 --> 00:47:50,350
Dios lo permita. Nos vemos.
465
00:47:50,360 --> 00:47:51,510
Buena suerte Niyaz.
466
00:47:51,520 --> 00:47:52,750
Hola.
467
00:47:54,880 --> 00:47:58,310
Y este asunto está hecho. Genial.
468
00:47:58,800 --> 00:48:00,910
Deja que todo vaya según lo planeado.
469
00:48:00,920 --> 00:48:04,110
Escucharían a Banu y no tendrían
que entrar en eso en absoluto.
470
00:48:04,120 --> 00:48:05,670
Es bueno que no la hayas escuchado.
471
00:48:05,680 --> 00:48:11,270
Pero papá, era muy arriesgado
luchar contra Tahsin Korludağ.
472
00:48:11,280 --> 00:48:14,670
Espera, ¿qué se suponía que debía
hacer? ¿Hacer la vista gorda a todo?
473
00:48:14,800 --> 00:48:18,830
Muy bien, somos tramposos
... ¡Pero tramposos honestos!
474
00:48:18,840 --> 00:48:19,950
Magníficamente.
475
00:48:19,960 --> 00:48:24,550
Hermano Rifat, ¿qué nivel
de «engaño» estamos ahora?
476
00:48:24,560 --> 00:48:37,310
En cuarto lugar. Preparaciones completadas. Todo esta
listo».Arma» lista para pelear. Hora de tomar una mierda.
477
00:48:39,480 --> 00:48:46,230
Le quitaré todo a él.
Ni siquiera lo sentiré.
478
00:48:46,800 --> 00:48:51,510
Pero Tahsin Korludağ, tomando la fortuna
de tu padre, no gastó dinero como tú.
479
00:48:51,520 --> 00:48:54,790
Ya has gastado mucho dinero.
480
00:48:55,440 --> 00:48:57,310
Si es verdad.
481
00:48:57,320 --> 00:49:02,390
Pero acabamos de vender algunas parcelas y las compramos
aquí. Como si intercambiamos tierra por tierra.
482
00:49:02,400 --> 00:49:04,190
No hemos perdido, papá.
483
00:49:04,200 --> 00:49:08,750
Malditas pérdidas. Lo más importante
es lograr el objetivo, ¿verdad?
484
00:49:09,640 --> 00:49:14,990
Hablando del lobo ... Con tu permiso.
485
00:49:15,000 --> 00:49:18,180
Espera, quédate, no te vayas, porque
atraerás aún más atención. Quédate aquí.
486
00:49:24,910 --> 00:49:27,580
Pensé que ibas a la luna de miel.
487
00:49:28,200 --> 00:49:36,630
Todos los días es mi luna de miel. ¿Qué tipo de
reunión es esta? ¿Estás reinventando algo de nuevo?
488
00:49:36,640 --> 00:49:43,270
Bueno, eso es bastante posible. Especialmente cuando
el ex abogado, el tío Setin, está con nosotros.
489
00:49:43,280 --> 00:49:50,670
Tío Setin, si me meto en
política mañana, ¿me apoyarás?
490
00:49:50,680 --> 00:49:52,430
Me encantaría.
491
00:49:52,440 --> 00:49:54,070
Y llegar a conocerse por cierto.
492
00:49:54,080 --> 00:49:56,270
Es el corazón palpitante de la
ciudad de Korludağ, Tahsin Korludağ.
493
00:49:56,280 --> 00:49:58,470
Te conté sobre él.
494
00:49:58,760 --> 00:50:02,030
- Me pregunto qué dijo él de mí.
- Setin Merder.
495
00:50:02,040 --> 00:50:03,150
Mi papá.
496
00:50:03,160 --> 00:50:04,430
¿En serio? Estoy muy contento.
497
00:50:04,440 --> 00:50:08,110
El tío Setin fue miembro
del parlamento turco.
498
00:50:08,120 --> 00:50:10,430
- Y ahora ...
- Y ahora estoy retirado.
499
00:50:10,440 --> 00:50:11,630
Maravilloso.
500
00:50:11,640 --> 00:50:13,070
¿Viniste a visitar a Cesur?
501
00:50:13,080 --> 00:50:17,230
Lo visite y ver juntos en qué puso dinero.
502
00:50:17,230 --> 00:50:19,430
Y, ¿eso significa que estás sentado en él?
503
00:50:19,440 --> 00:50:22,590
Tío Setin compró 2 parcelas de tierra.
504
00:50:22,680 --> 00:50:29,281
Maravilloso, estoy muy feliz. En ese caso, personas confiables están a nuestras espaldas a pesar de nuestros enemigos que intentan frustrar nuestro negocio.
505
00:50:30,040 --> 00:50:31,282
¿Qué te pasa? ¿Paso algo?
506
00:50:31,360 --> 00:50:34,710
Como rompí el contrato,
alguien me está amenazando.
507
00:50:34,710 --> 00:50:36,510
- Dios, Dios ...
- Haz una denuncia.
508
00:50:36,520 --> 00:50:41,150
No querido. Estamos acostumbrados
a que me amenacen con la muerte.
509
00:50:43,920 --> 00:50:46,150
¿Y por qué no me presentaste a este Señor?
510
00:50:46,760 --> 00:50:50,110
Hermano Rifat, ven. ¿Por
qué estás retrocediendo?
511
00:50:51,000 --> 00:50:58,790
El hermano Rifat es un viejo amigo de mi padre.
Y ahora él es uno de mis amigos más cercanos.
512
00:50:58,800 --> 00:51:00,110
Como si ya lo conociera de algún lado ...
513
00:51:00,120 --> 00:51:01,630
¿Vives aquí?
514
00:51:01,640 --> 00:51:03,430
No.
515
00:51:03,440 --> 00:51:06,670
Tengo mi taller, está camino a Estambul.
516
00:51:07,200 --> 00:51:09,910
Puede que lo hayas visto.
517
00:51:10,520 --> 00:51:11,870
Posible.
518
00:51:14,560 --> 00:51:15,510
Tío Setin.
519
00:51:15,520 --> 00:51:17,030
Estoy bien.
520
00:51:17,160 --> 00:51:19,230
Fue un placer conocerte.
521
00:51:24,280 --> 00:51:25,990
Cesur.
522
00:51:35,710 --> 00:51:37,870
Te llevaste a Sühan a Estambul.
523
00:51:37,880 --> 00:51:38,910
Sí.
524
00:51:39,040 --> 00:51:41,110
Ella tenía cosas que hacer.
525
00:51:41,120 --> 00:51:43,030
Está bien.
526
00:51:43,360 --> 00:51:46,350
Si la ves, dile que no sea tan terca.
527
00:51:49,800 --> 00:51:55,270
Y dile que tenga cuidado al tratar
con aquellos que quieren hacerme daño.
528
00:51:55,280 --> 00:51:57,950
Deja que no lo permitan.
529
00:52:15,710 --> 00:52:18,870
Mis migajas, he resuelto todos los asuntos.
530
00:52:19,360 --> 00:52:21,710
Y arregle las cosas
antes de que llegue Cesur.
531
00:52:21,710 --> 00:52:22,870
¿Bien?
532
00:52:24,160 --> 00:52:26,190
Şirin, por favor, no
dejes que Cesur venga ...
533
00:52:26,760 --> 00:52:31,070
Sühan, este es un chico adulto.
¿Cómo puedo prohibirle que venga?
534
00:52:31,080 --> 00:52:32,950
Y lo invitaste.
535
00:52:32,960 --> 00:52:34,750
¡Ven!
536
00:52:34,760 --> 00:52:37,110
«¡Pon tu mano debajo de mi edredón!
537
00:52:37,120 --> 00:52:39,670
¡Abre mi ventana!
538
00:52:39,680 --> 00:52:42,310
Şirin, sal de aquí o me
pondré de pie para echarte.
539
00:52:42,800 --> 00:52:44,990
«Me muero por el amor de ti ».
540
00:52:45,000 --> 00:52:50,350
¿Qué más? Lo siento mucho, pero ahora estoy ayudando en
la granja Alemdarğlu. ¡Ni siquiera puedes tocar el mío!
541
00:52:55,000 --> 00:52:56,350
¿Por qué me está llamando?
542
00:52:57,280 --> 00:53:00,990
Sühan, ya no puedes hacerlo.
Tarde o temprano deberías hablar.
543
00:53:01,560 --> 00:53:04,030
Contesta. Y dile: «Que estoy ocupada».
544
00:53:07,040 --> 00:53:09,590
Estoy escuchando, señora Adalet. Soy Şirin.
545
00:53:11,080 --> 00:53:14,350
Şirin, adiós. Quería
hablar con Sühan, pero ...
546
00:53:14,360 --> 00:53:16,190
Ella está ocupada ahora.
547
00:53:16,200 --> 00:53:17,790
¿Está en la finca Alemdarğlu?
548
00:53:17,800 --> 00:53:19,870
No, en casa de Nişantaşi.
549
00:53:23,680 --> 00:53:27,550
Quería hablar con ella
unos minutos. Pero es difícil.
550
00:53:28,600 --> 00:53:34,230
¿Quieres hablar con Sühan? Está
bien, se lo diré de inmediato. Adiós
551
00:53:34,760 --> 00:53:37,790
Sra. Adalet, parece
que salió de la ducha ...
552
00:53:37,800 --> 00:53:40,270
Que tengas un buen día.
553
00:53:43,480 --> 00:53:45,590
Estoy escuchando, señora Adalet.
554
00:53:47,120 --> 00:53:51,870
Sühan, sé que no estás
de humor por mi culpa ...
555
00:53:51,880 --> 00:53:57,390
Pero te pido que no te
enfades con esta sorpresa.
556
00:53:57,400 --> 00:54:02,750
Mi padre lo dejó claro: En esta situación no
hay necesidad de disculparse, Sra. Adalet.
557
00:54:02,760 --> 00:54:07,270
Deberíamos alegrarnos de que mi padre tenga
al menos una persona que lo haga sonreír.
558
00:54:07,680 --> 00:54:10,110
Sé que te ofendiste
mucho con tu padre, pero ...
559
00:54:10,120 --> 00:54:11,390
Sí, me ofendí.
560
00:54:11,400 --> 00:54:14,710
Pero nos concierne a mí y a mi padre.
561
00:54:15,120 --> 00:54:17,830
No tienes que preocuparte por mí.
562
00:54:17,840 --> 00:54:24,310
Aunque no, por ejemplo, enojarse con mi padre
por haberse casado contigo solo para castigarnos.
563
00:54:24,320 --> 00:54:25,310
¿No es así?
564
00:54:25,320 --> 00:54:27,470
De lo contrario, ¿por qué
esperaría tantos años?
565
00:54:27,480 --> 00:54:31,990
Y se casó contigo solo porque no le gustó
el resultado de la reunión de la junta.
566
00:54:32,000 --> 00:54:36,150
¿No pensaste en eso? En general, me pregunto
cómo te explicó mi padre esta situación.
567
00:54:36,160 --> 00:54:43,030
¿Tal vez no te importa? ¿Quizás para ti convertirte
en esposa de Tahsin Korludağ es una victoria?
568
00:54:45,760 --> 00:54:47,510
Ella colgó.
569
00:55:02,680 --> 00:55:06,390
Si no puedes soportar la
verdad, ¿por qué estás llamando?
570
00:55:06,400 --> 00:55:08,230
¿No puedes adivinar solo?
571
00:55:08,230 --> 00:55:09,910
¿Estoy equivocada?
572
00:55:09,920 --> 00:55:10,990
Si seguro.
573
00:55:11,000 --> 00:55:13,950
¿Qué? ¿Por qué hablas tan tranquila?
574
00:55:13,960 --> 00:55:22,630
- Hablaste muy indecentemente con ella, Sühan. Después de todo, ella es la esposa de tu padre ahora.
- ¡Por supuesto que hablaré con ella así, Şirin! No me importa. ¡Incluso puedo decírselo a la cara!
575
00:55:22,640 --> 00:55:25,190
Estoy segura de que lo dirás.
576
00:55:57,160 --> 00:55:58,550
Necla, querida, me voy.
577
00:55:58,560 --> 00:56:02,150
- Si hay algo urgente, llámame. ¿De acuerdo?
- Bien.
578
00:56:02,160 --> 00:56:03,870
¿Qué pasa?
579
00:56:04,160 --> 00:56:06,350
La señora Cahide me gritó.
580
00:56:06,360 --> 00:56:07,990
Ella me llamó idiota.
581
00:56:08,230 --> 00:56:10,750
Como si el Sr. Turan me hubiera
usado para llegar a su villa.
582
00:56:10,760 --> 00:56:12,070
¡Pero ella tiene razón!
583
00:56:12,080 --> 00:56:15,631
Si supiera que lo conociste solo por dos días, no lo dejaría transportar mis pertenencias.
584
00:56:15,655 --> 00:56:19,881
Pensé que estaba interesado en mí. ¿Cómo podría saber que le gustaba la enfermera Ayşe?
585
00:56:20,640 --> 00:56:23,350
Y como necesitabas
un auto y él tenía un ...
586
00:56:23,360 --> 00:56:25,270
Uf, está bien. No arrastres esto más.
587
00:56:25,280 --> 00:56:28,230
Gracias a Dios que te
deshiciste de él fácilmente.
588
00:56:32,520 --> 00:56:34,430
Y te deshiciste de él, ¿verdad?
589
00:56:34,440 --> 00:56:37,430
Por supuesto querida. Aun así ...
590
00:56:47,120 --> 00:56:51,710
Desde la madrugada nos apresuramos y resolvimos
los asuntos personales de la Sra. Ayşe ...
591
00:56:51,710 --> 00:56:59,550
Solo queríamos ver si está bien, cariño. Es bueno que nada terrible
le haya sucedido a la policía. ¿Y más fácil para ti? ¡Oh no!
592
00:56:59,560 --> 00:57:01,270
Porque ella no se
encuentra en ninguna parte.
593
00:57:01,280 --> 00:57:03,510
Y el teléfono está apagado.
594
00:57:03,520 --> 00:57:06,150
¿Eres la madre o el padre de esta mujer?
595
00:57:06,160 --> 00:57:07,510
Ella fue a su amado.
596
00:57:07,520 --> 00:57:09,350
Dios Dios ...
597
00:57:09,360 --> 00:57:13,510
Si no te queda bien, ¡dame dinero y adiós!
598
00:59:23,240 --> 00:59:24,830
¡Oh oh oh!
599
00:59:24,840 --> 00:59:27,070
Tanto tiempo ...
600
00:59:27,080 --> 00:59:30,270
En un momento sufriré por esta Sra. Ayşe.
601
00:59:32,960 --> 00:59:36,590
«Cuando estés libre, llámame
para una videollamada».
602
00:59:39,560 --> 00:59:43,830
Querido Korhan, tal vez me baje y
camine un poco por el camino. ¿Qué?
603
00:59:43,840 --> 00:59:46,270
No te engañes, Cahide.
604
01:00:10,400 --> 01:00:15,150
Bueno, tienes una villa casi enorme.
605
01:00:16,080 --> 01:00:17,110
¿Estas cámaras funcionan?
606
01:00:17,120 --> 01:00:18,590
Apágalos. Off.
607
01:00:18,600 --> 01:00:19,590
Apágalos.
608
01:00:19,600 --> 01:00:20,910
No, no funcionan.
609
01:00:20,920 --> 01:00:24,150
Fueron establecidos por el bien del
niño, pero aún no los han habilitado.
610
01:00:26,720 --> 01:00:28,470
¿Este tipo te consiguió un piso?
611
01:00:28,480 --> 01:00:30,070
Sí.
612
01:00:30,080 --> 01:00:32,430
¿Y qué hace este chico?
613
01:00:32,440 --> 01:00:34,950
Este Bülent Aydinbaş.
614
01:00:37,640 --> 01:00:38,310
El es un hombre de negocios.
615
01:00:38,320 --> 01:00:39,830
¿Qué vas a hacer?
616
01:00:39,840 --> 01:00:42,270
¿Qué está tratando de hacer esta mujer?
617
01:00:42,280 --> 01:00:44,430
¿Puede denunciarme a la policía?
618
01:00:44,440 --> 01:00:46,110
No digas tonterías, Turan.
619
01:00:46,120 --> 01:00:50,230
No me calumniaste y él me
denunció. Entonces, ¿quién hizo esto?
620
01:00:50,240 --> 01:00:53,310
¿¡Qué?! ¿Por qué pasé
tanto tiempo en la mierda?
621
01:00:53,320 --> 01:00:54,870
¿Por qué me acusaron?
622
01:00:54,880 --> 01:00:58,190
Solo porque soy tu antiguo amante,
¿comenzó a sospechar de mí?
623
01:00:59,080 --> 01:01:01,030
¿Él pensó que yo era el padre de tu hijo?
624
01:01:01,040 --> 01:01:03,030
¿Para qué me preparó este imbécil?
625
01:01:03,040 --> 01:01:04,870
El no es como tú.
626
01:01:04,880 --> 01:01:06,990
Él realmente se preocupa por mí.
627
01:01:07,000 --> 01:01:10,470
Si le importa, ¿por qué
nombró a su prometida?
628
01:01:10,800 --> 01:01:13,110
¿Ese se llamaba Sühan Korludağ?
629
01:01:13,360 --> 01:01:15,430
Hijos de puta ...
630
01:01:22,640 --> 01:01:25,070
Si mi amor Detente aquí,
ni siquiera vayas al jardín.
631
01:01:25,080 --> 01:01:26,990
Será mejor que vayas con
tu padre de inmediato. ¿Bien?
632
01:01:27,000 --> 01:01:30,270
Está bien. Espera a que aparezca.
Hablaré con ella personalmente.
633
01:01:30,280 --> 01:01:32,390
Esta bien mi amor. Está bien.
634
01:01:32,400 --> 01:01:33,830
Vamos.
635
01:01:44,760 --> 01:01:47,270
Turan, puedes irte ahora. Por favor.
636
01:01:47,280 --> 01:01:50,430
En realidad me estoy enfermando
y todavía estoy embarazada.
637
01:01:50,440 --> 01:01:52,230
Están llamando desde casa de todos modos.
638
01:01:52,240 --> 01:01:54,590
¡Aunque me dejarías llamar!
639
01:01:56,200 --> 01:01:58,030
Dijiste que me darías el dinero.
640
01:01:58,040 --> 01:02:00,390
Y ese día estamos esperando, ¿eh?
641
01:02:00,400 --> 01:02:06,030
Un poderoso Turan Fişekçi
tomará dinero de una mujer, ¡mira eso!
642
01:02:06,040 --> 01:02:08,310
¡Mejor cállate!
643
01:02:09,560 --> 01:02:11,430
¡Hola! ¡Hola! ¿Qué pasa?
644
01:02:11,440 --> 01:02:12,950
¿Qué pasó?
645
01:02:12,960 --> 01:02:14,830
¡Entonces mira!
646
01:02:15,760 --> 01:02:18,190
En ese caso tomaré mi
identificación y nos iremos.
647
01:02:18,200 --> 01:02:19,950
¿Dónde?
648
01:02:19,960 --> 01:02:22,790
No crees que guardo dinero en casa.
649
01:02:22,800 --> 01:02:25,550
Oh, ¿ellos solo fueron allí?
¿Qué están diciendo allí?
650
01:02:25,560 --> 01:02:29,430
¡Cahide, esta mujer te está
cubriendo, empujándome a su pantano!
651
01:02:29,440 --> 01:02:31,670
¡Dice que está embarazada de mí!
652
01:02:31,680 --> 01:02:33,870
¡Dios, muchas gracias! ¡Alabado
sea Dios! ¡Alabado sea Dios!
653
01:02:33,880 --> 01:02:35,870
¿Qué «Alabado sea Dios»? Estas loca.
654
01:02:35,880 --> 01:02:38,590
¡Este tipo amenaza con
contarle todo a Sühan!
655
01:02:38,600 --> 01:02:44,630
¡Escúchame, Cahide! Si este caso se desmorona
sobre mí, ¡no te dejaré un hilo seco!
656
01:02:44,640 --> 01:02:46,670
¿Me oyes?
657
01:02:46,680 --> 01:02:48,510
Bien, bien, bien ... Espera ...
658
01:02:48,520 --> 01:02:54,670
Deja que Hülya venga y
piense en algo. ¿De acuerdo?
659
01:02:57,800 --> 01:02:59,950
Alabado sea Dios.
660
01:03:32,200 --> 01:03:35,950
Lo siento. Lo siento. Lo siento. Lo
siento, no pasó nada. ¡Todo bajo control!
661
01:03:35,960 --> 01:03:37,270
¡Calma!
662
01:03:37,280 --> 01:03:39,710
¿Y cómo entraste a la casa?
663
01:03:39,960 --> 01:03:41,470
Con la ayuda de una llave.
664
01:03:41,480 --> 01:03:42,310
¿Şirin?
665
01:03:42,320 --> 01:03:45,750
Sí. La niña me dio sus llaves por si acaso.
666
01:03:48,440 --> 01:03:49,910
¿Y ella también te dio el código de alarma?
667
01:03:49,920 --> 01:03:53,190
No. Me lo dijiste anoche.
668
01:03:53,640 --> 01:03:55,630
Te ves muy bien.
669
01:03:57,000 --> 01:03:59,150
Por favor, no me hagas arder de vergüenza.
670
01:03:59,160 --> 01:04:00,990
- ¡Te lo pido!
- Pero para ...
671
01:04:01,000 --> 01:04:02,470
No hay nada de qué avergonzarse aquí.
672
01:04:02,480 --> 01:04:04,990
Esas cosas pueden pasarle a cualquiera.
673
01:04:06,400 --> 01:04:10,830
- ¿Cuáles son nuestros planes?
- Ningunos. Incluso estoy muy contenta con mi condición: Me acuesto y veo la televisión.
674
01:04:10,840 --> 01:04:13,750
Creo que necesitas aire del Bósforo.
675
01:04:13,760 --> 01:04:16,590
¡Denegado! No me muevo.
676
01:04:16,600 --> 01:04:18,070
¿Un pequeño paseo por la costa?
677
01:04:18,080 --> 01:04:19,550
- No.
- Entonces corriendo.
678
01:04:19,560 --> 01:04:21,670
¡Nunca en mi vida!
679
01:04:22,480 --> 01:04:24,350
Quizás puedas beber algo. Levantate.
680
01:04:24,360 --> 01:04:27,670
Doy mi palabra, no puedo beber agua.
681
01:04:32,240 --> 01:04:33,350
Pasta ...
682
01:04:33,360 --> 01:04:37,190
Con crema de mantequilla.
Pasta recién preparada.
683
01:04:37,640 --> 01:04:39,590
¡Sí! Si por favor.
684
01:04:39,600 --> 01:04:40,750
Por favor, por favor, ¡por favor!
685
01:04:40,760 --> 01:04:42,950
Por favor hazlo. Te lo pido.
686
01:04:42,960 --> 01:04:45,510
Me rogaste lo mismo anoche.
687
01:04:47,080 --> 01:04:50,230
«Por favor, no te vayas,
por favor. No me dejes».
688
01:04:50,240 --> 01:04:52,470
¡No! ¡No dije nada de eso!
689
01:04:54,360 --> 01:04:56,270
«Cesur, por favor, no te vayas».
690
01:04:56,280 --> 01:04:59,190
- ¡Absolutamente nada de eso! ¡Lo imaginas!
- Oh si ...
691
01:04:59,200 --> 01:05:00,510
Te estás burlando de mí.
692
01:05:00,520 --> 01:05:03,950
- Muy bien, solo será entre nosotros. No te preocupes.
- Ja, ja ...
693
01:05:05,800 --> 01:05:08,110
Ahora sé que no beberé más contigo.
694
01:05:08,120 --> 01:05:11,990
¡Oh, no seas así, Sühan!
Ahora estamos muy cerca.
695
01:05:12,000 --> 01:05:16,070
Nos conocemos lo que tenemos
adentro, cuál es nuestro personaje.
696
01:05:16,160 --> 01:05:18,670
Y es por eso que te valoro.
697
01:05:18,720 --> 01:05:23,350
- Normalmente puede observar cada situación, sin importar cuán horrible sea.
- ¡Basta ya! ¡Por favor!
698
01:05:23,360 --> 01:05:28,350
- ¡Mira su cara! ¡Qué roja está, ¡qué vergüenza! ¡Mírala, mírala!
- ¡Cesur, por favor!
699
01:05:28,360 --> 01:05:32,350
Y tu cara es como la manzanilla
cuando estás confundida.
700
01:05:33,960 --> 01:05:36,590
Esta bien bien. Consigue todos tus picos en mí.
701
01:05:36,600 --> 01:05:39,070
Pero hoy, solo olvídalo, ¿de acuerdo?
702
01:05:39,080 --> 01:05:42,322
¿Sí? Hay cosas que olvidas pronto. Pero también hay algunas que nunca olvidas.
703
01:05:42,346 --> 01:05:45,362
- De acuerdo, comerás tu propia pasta. Me voy.
- Para, para, para.
704
01:05:48,040 --> 01:05:50,510
Escucha, te lo prometo.
705
01:05:51,440 --> 01:05:54,510
No olvidaré nada entre nosotros.
706
01:05:55,680 --> 01:05:57,230
Pero todo permanecerá entre nosotros.
707
01:06:27,680 --> 01:06:29,470
¡Adalet!
708
01:06:30,040 --> 01:06:31,790
¡Adalet!
709
01:06:33,240 --> 01:06:35,270
¿Qué haces aquí?
710
01:06:36,560 --> 01:06:38,870
¡Entra! Hablaremos adentro.
711
01:06:38,880 --> 01:06:40,190
No voy a entrar.
712
01:06:40,200 --> 01:06:42,270
Ve al auto.
713
01:06:46,200 --> 01:06:48,550
No puedo vivir en esa casa.
714
01:06:53,640 --> 01:06:56,350
¿De qué tonterías estás hablando?
715
01:06:58,040 --> 01:06:59,990
Por favor no insistas. Es imposible.
716
01:07:00,000 --> 01:07:01,310
De lo contrario no habrá paz.
717
01:07:01,320 --> 01:07:02,390
No quiero está allí de todos modos.
718
01:07:02,400 --> 01:07:03,990
¿Quién viola tu paz?
719
01:07:04,000 --> 01:07:05,670
¡Dime! ¿Alguien te dijo algo?
720
01:07:05,680 --> 01:07:10,230
¡Sr. Tahsin, por favor! Sigamos viviendo
como hemos vivido todos estos años.
721
01:07:10,240 --> 01:07:14,830
No quiero ir a la guerra contra
Sühan y Korhan a esta edad.
722
01:07:16,000 --> 01:07:17,590
Hablaste con Sühan, ¿verdad?
723
01:07:17,600 --> 01:07:19,670
Esto no puede considerarse
una conversación.
724
01:07:19,800 --> 01:07:22,470
Comprendí lo perturbador que era esto.
725
01:07:22,480 --> 01:07:23,830
Pero ella tiene razón.
726
01:07:23,840 --> 01:07:29,390
Al estar en el lugar de Sühan, también odiaría a
una mujer que quiere tomar el lugar de mi madre.
727
01:07:30,240 --> 01:07:32,150
Lo hemos estado haciendo
muy bien durante muchos años.
728
01:07:32,160 --> 01:07:36,590
- Y ahora ...
- Y ahora toma tus cosas y sube al auto.
729
01:07:36,600 --> 01:07:38,630
Todos serán infelices.
730
01:07:38,800 --> 01:07:40,230
Se acostumbrarán a eso.
731
01:07:40,520 --> 01:07:43,510
No quiero perturbar mi memoria
después de la Sra. Nurhan.
732
01:07:43,520 --> 01:07:45,910
¡No me hagas escupir
sobre la señora Nurhan!
733
01:07:45,920 --> 01:07:47,870
Ahora eres la dama de esta casa.
734
01:07:51,240 --> 01:07:57,230
¿O tal vez piensas que la palabra
Tahsin Korludağ no significa nada?
735
01:07:57,880 --> 01:08:00,790
No quiero que sean mis enemigos.
736
01:08:00,800 --> 01:08:06,750
Serán tu mejor amigo cuando sepan que no me quitaste ni una lira, no te preocupes.
737
01:08:06,760 --> 01:08:08,510
Adalet ...
738
01:08:09,240 --> 01:08:10,950
No me hagas quemar esta casa ...
739
01:08:10,960 --> 01:08:12,910
Vete al auto. Vamos.
740
01:08:37,160 --> 01:08:41,910
Dime, ¿cuál es real y cuál es falso?
741
01:08:45,800 --> 01:08:47,750
¿Es esto real?
742
01:08:47,840 --> 01:08:50,150
No. Este.
743
01:08:51,040 --> 01:08:52,350
¡Pero ambos son iguales!
744
01:08:52,350 --> 01:08:54,390
No entiendo.
745
01:08:55,120 --> 01:08:56,870
¿Ves este, Mihriban?
746
01:08:56,880 --> 01:08:59,110
Le compraremos una propiedad.
747
01:08:59,120 --> 01:09:01,950
Colgaremos el segundo en casa.
748
01:09:01,960 --> 01:09:03,110
¿Cuándo?
749
01:09:03,120 --> 01:09:05,270
Sé paciente, solo un poco más.
750
01:09:05,270 --> 01:09:07,430
Solo tengo que vender.
751
01:09:20,040 --> 01:09:26,110
Tiene zapatos llenos de agujeros
y una imagen que vale millones.
752
01:09:27,880 --> 01:09:30,590
¡Estúpida Mihriban! ¡Estúpida Mihriban!
753
01:09:30,600 --> 01:09:32,830
¿Cómo pudiste creer?
754
01:09:32,840 --> 01:09:34,710
Estoy escuchando señora, Mihriban.
755
01:09:34,840 --> 01:09:36,430
Nada.
756
01:09:52,960 --> 01:09:55,470
¿Estás seguro de que estudiaste
en la Facultad de Economía?
757
01:09:55,470 --> 01:09:57,870
Bueno, ¿cómo puede ser tan delicioso?
758
01:09:58,720 --> 01:10:04,510
Trabajé en restaurantes. Y estaba lavando
platos, cortando cebollas y esas cosas ...
759
01:10:04,520 --> 01:10:07,070
Quiero decir, he aprendido mucho.
760
01:10:10,320 --> 01:10:12,030
¿Y tu padre también cocinó?
761
01:10:12,040 --> 01:10:13,350
El cocinaba.
762
01:10:15,200 --> 01:10:20,430
En todas partes donde vivíamos
teníamos una mesa de madera tan larga.
763
01:10:20,430 --> 01:10:24,790
La mesa siempre estaba puesta.
764
01:10:25,000 --> 01:10:29,990
Y con nosotros lo contrario. La
nuestra siempre ha estado vacía.
765
01:10:30,000 --> 01:10:34,870
O mi madre estaba en su habitación debido a sus dolores de
cabeza, o estaba sentada sola y mi padre no estaba en casa.
766
01:10:35,800 --> 01:10:43,470
Probablemente la mayoría de la gente estaba con nosotros,
según recuerdo, el día de la circuncisión de Korhan.
767
01:10:51,360 --> 01:10:55,910
3 AÑOS ANTES Cuando tu padre vio la pintura
en cierta exposición en Alemania ...
768
01:10:55,920 --> 01:10:59,190
Lo cuál, pensó, se quemó con la casa ...
769
01:10:59,200 --> 01:11:01,030
Comenzó a profundizar en el asunto.
770
01:11:01,040 --> 01:11:03,110
Y el rastro lo llevó a Korludağ.
771
01:11:03,120 --> 01:11:04,510
Sí.
772
01:11:04,680 --> 01:11:10,990
Nunca se le habría ocurrido que se encontraría
con su colega del ejército Tahsin allí.
773
01:11:11,000 --> 01:11:16,390
Cuando llamó a la puerta, fue
abierto por este ladrón de pinturas.
774
01:11:17,880 --> 01:11:22,990
Ese día, el hijo de Tahsin,
Korludağ, fue circuncidado.
775
01:11:35,880 --> 01:11:37,870
Y ahora es como estar en un autobús.
776
01:11:37,880 --> 01:11:40,190
Incluso me inclino a extrañar mi soledad.
777
01:11:43,000 --> 01:11:44,910
¿Tienes un álbum de fotos?
778
01:11:44,920 --> 01:11:46,630
Álbum familiar ...
779
01:11:46,800 --> 01:11:49,350
¿Dónde estabas gorda en tu infancia?
780
01:11:49,640 --> 01:11:52,430
Sí, lo hay, pero de niño no estaba gorda.
781
01:11:52,430 --> 01:11:59,310
Y así, la mayoría de los álbumes de fotos están en esta
casa. Mi madre pasó el último año de su vida en esta casa.
782
01:12:01,430 --> 01:12:03,870
Seguía mirando las fotos.
783
01:12:07,680 --> 01:12:10,390
- ¿Me los puedes mostrar?
- Te arrepentirás más tarde. Muchos de ellos.
784
01:12:10,400 --> 01:12:13,270
¿Quién? ¿A mí? Me encanta ver fotos.
785
01:12:13,280 --> 01:12:16,270
-¿Quieres kéfir?
-No, gracias.
786
01:12:19,470 --> 01:12:21,430
Mira a Korhan, nada ha cambiado.
787
01:12:21,430 --> 01:12:23,230
Todo el tiempo esta cara insatisfecha.
788
01:12:24,960 --> 01:12:26,110
Mira, es Şirin.
789
01:12:28,960 --> 01:12:30,110
Sí ...
790
01:12:30,120 --> 01:12:33,510
Estas aburrido Te dije que te aburrirías.
791
01:12:33,760 --> 01:12:36,350
¡No! No, eso me gusta mucho.
792
01:12:36,360 --> 01:12:38,590
Me refiero a eso. Tal vez ...
793
01:12:38,600 --> 01:12:41,150
Muéstrame las fotografías de tu madre.
794
01:12:41,320 --> 01:12:42,910
¡Bien!
795
01:12:42,920 --> 01:12:44,590
Este es su álbum de bodas.
796
01:12:49,800 --> 01:12:52,950
Cuando se casaron, mi madre
tenía 19 años y mi padre 28.
797
01:12:52,960 --> 01:12:54,590
Hmm ...
798
01:12:55,430 --> 01:12:58,150
1979 ...
799
01:12:58,320 --> 01:13:00,190
15 de noviembre.
800
01:13:00,800 --> 01:13:04,150
Su mala suerte en realidad
comenzó el día de su boda.
801
01:13:04,470 --> 01:13:05,830
¿Por qué?
802
01:13:07,520 --> 01:13:13,550
Hubo un accidente en la plataforma petrolera. Un camión cisterna explotó en los campos petroleros de Haydar Pasha. Toda la multitud fue a la escena.
803
01:13:13,560 --> 01:13:16,470
Y por supuesto mi papá.
804
01:13:16,720 --> 01:13:18,150
¿El día de su boda?
805
01:13:18,600 --> 01:13:20,830
Sí. El día de su boda.
806
01:13:20,840 --> 01:13:24,470
Y un año antes, porque había dejado
a la Sra. Mihriban el día de su boda ...
807
01:13:24,470 --> 01:13:26,430
Este evento causó mucho pánico.
808
01:13:26,430 --> 01:13:31,790
Pero él vino a mi madre
y la boda tuvo lugar.
809
01:13:33,880 --> 01:13:37,670
Si conozco a Tahsin
Korludağ, tenía otras razones.
810
01:13:37,680 --> 01:13:40,110
Que tenía prisa es una
mentira para cubrirse.
811
01:13:40,120 --> 01:13:41,430
¿Qué?
812
01:13:41,430 --> 01:13:46,070
Como debería saber. Tu misma dijo que él compró y
vendió petróleo cuando recién comenzaba a trabajar.
813
01:13:47,000 --> 01:13:53,470
Tal vez llegó a la conclusión de que algo le había sucedido a un
barco que transportaba mercancías. Tal vez por eso tenía prisa. No se.
814
01:13:56,920 --> 01:14:01,310
Y, en mi opinión, es hora de
cerrar el álbum del Sr. Tahsin.
815
01:14:16,320 --> 01:14:18,870
Deja que todo esté en su lugar.
816
01:14:28,240 --> 01:14:29,990
¡Estoy escuchando hermano!
817
01:14:38,280 --> 01:14:41,390
¡Sühan! Iré al auto y volveré.
818
01:14:41,400 --> 01:14:42,030
Está bien.
819
01:14:42,040 --> 01:14:44,270
Sühan, ¿quién está a tu lado?
820
01:14:44,280 --> 01:14:45,350
Cesur está aquí.
821
01:14:45,360 --> 01:14:49,590
¡Oh! Y pensé que se había escapado para
organizar una protesta contra su padre.
822
01:14:49,600 --> 01:14:53,350
No pierdas el tiempo. Tenía
cosas que hacer, se quedó conmigo.
823
01:14:53,360 --> 01:14:55,110
¿Cesur está allí?
824
01:14:56,080 --> 01:15:03,510
- Creo que no esperar al comienzo de la semana, Sühan. No pienses tanto, levántate y ven. Escucha, te lo advertí.
- Escucha, no sé qué hacer. Me condujeron a una esquina.
825
01:15:03,520 --> 01:15:05,590
¡No quiero vivir en esta
casa con esta mujer!
826
01:15:05,600 --> 01:15:12,910
¡Maravilloso! Entonces déjame tomar todos los látigos, ¿verdad? Y llevaré a esta mujer yo misma y seré bautizado por ti por mi padre, ¡qué maravilloso!
827
01:15:12,920 --> 01:15:14,390
¡¿Qué pasa Korhan?!
828
01:15:14,400 --> 01:15:16,870
Tengo que ordenar un poco
mis pensamientos, ¿de acuerdo?
829
01:15:16,880 --> 01:15:22,030
Pero mi Sühan, recogiéndolos, ¡no los pierdas
antes que nada! ¡Exactamente! Menos ...
830
01:15:22,040 --> 01:15:27,390
- Avísame y déjame saber antes de volver a casa.
- Esta bien, te llamo. Beso fuerte.
831
01:15:32,280 --> 01:15:33,710
¿Cesur sigue con ella?
832
01:15:33,720 --> 01:15:36,590
¡Si Bülent! ¡Si si sí! ¡Sí, al lado,
Bülent! ¡Sí, al lado, Bülent!
833
01:15:36,600 --> 01:15:39,350
¿Qué harás? ¿Correrás
y lo entregarás de nuevo?
834
01:15:39,360 --> 01:15:41,910
- ¡Que mas! ¡Que ambos se vayan al infierno!
- ¿Cómo hablas?
835
01:15:41,920 --> 01:15:44,510
¡Ahora se hará, hermano, si responde así!
836
01:15:44,520 --> 01:15:47,390
¡Ahora también comencé a
hablar como Tahsin Korludağ!
837
01:15:47,400 --> 01:15:50,470
¡Solo que aún te faltaba! ¡Loco!
838
01:15:59,430 --> 01:16:03,870
Te destruiré. Te destruiré.
839
01:16:04,080 --> 01:16:06,870
Y creo que necesitas calmarte, Bülent.
840
01:16:18,760 --> 01:16:21,190
Trátame bien, hazle creer.
841
01:16:21,200 --> 01:16:23,590
¿Qué se te ocurrió otra vez?
842
01:16:28,360 --> 01:16:33,950
No te preocupes. Me desharé de
él muy rápido. Espera un poco más.
843
01:16:39,640 --> 01:16:41,190
Que mas ...
844
01:16:42,160 --> 01:16:43,350
¡Bülent!
845
01:16:43,360 --> 01:16:44,630
¡¿Qué?!
846
01:16:44,640 --> 01:16:46,630
¿Me darás un aventón?
847
01:16:53,760 --> 01:16:55,430
Por favor ...
848
01:16:56,800 --> 01:16:59,190
Sube al auto, Dios, Dios ...
849
01:17:47,800 --> 01:17:54,190
Por favor. Pero si aumenta un poco más,
las inscripciones serán bastante borrosas.
850
01:18:04,800 --> 01:18:13,430
Mithat Topakçi Sakarya. Si si Él
conoce bien a mi padre y Tahsin Korludağ.
851
01:18:13,430 --> 01:18:19,870
¡Parece que la felicidad nos ha
sonreído, hermano! ¡Gracias! ¡Nos vemos!
852
01:18:21,520 --> 01:18:22,670
¿Paso algo?
853
01:18:22,680 --> 01:18:31,350
- Estaba preocupado porque dijiste que irías al auto.
- Yyy ... bajé y fui a la oficina. Seguimos manteniendo la tradición de las postales.
854
01:18:31,470 --> 01:18:33,950
- ¿Caminaremos un poco?
- Podemos.
855
01:18:44,600 --> 01:18:45,510
¿Estas mejor?
856
01:18:45,520 --> 01:18:48,070
¡Uh! ¡La pasta funcionó como una medicina!
857
01:18:48,360 --> 01:18:51,670
¡Yo era tu medicina! ¡Yo!
858
01:19:09,280 --> 01:19:12,870
¡Me mataste con esta
espera! ¡Tu me mataste!
859
01:19:12,880 --> 01:19:15,310
Oh, si lo supieras, realmente morí.
860
01:19:15,320 --> 01:19:17,570
¡Eso es suficiente! ¡Cierra el plato!
861
01:19:21,520 --> 01:19:28,430
- Entonces ¿qué pasó? ¡Qué estaba pasando, dime!
- ¿Qué debería decirle? ¡El tipo estaba endeudado por apostar y resulta que con el jefe de Turan!
862
01:19:28,920 --> 01:19:33,950
Justo después de ser acusado de asesinato, el jefe
decidió hacer cumplir la deuda de nuestro amigo.
863
01:19:33,960 --> 01:19:38,030
¿Cómo es «nuestro»? ¡Es tuyo,
tuyo! ¡Nos trajiste a tu desgracia!
864
01:19:38,040 --> 01:19:40,790
Bülent, cálmate por favor.
865
01:19:43,470 --> 01:19:46,710
Y. ¿Qué quiere él de ti ahora?
Tienes dinero y se lo diste.
866
01:19:46,720 --> 01:19:48,550
Quiere más, Cahide.
867
01:19:48,560 --> 01:19:51,190
Escuchame. ¡No me metas con tu negocio!
868
01:19:51,200 --> 01:19:54,430
¿Qué estás filmando allí, sola
en esta abuela, ¿De acuerdo?
869
01:19:56,080 --> 01:19:59,070
Hülya, ve a mi auto, por favor.
870
01:20:07,200 --> 01:20:10,430
¡Escucha, ten cuidado, Cahide!
¡No me digas una palabra!
871
01:20:10,430 --> 01:20:12,910
¿Puedes escucharme por favor?
872
01:20:16,400 --> 01:20:19,670
¡Tenemos la oportunidad de
deshacernos de este hombre!
873
01:20:20,120 --> 01:20:22,590
Si queremos, funcionará.
874
01:20:22,600 --> 01:20:30,750
Si convencemos al padre de Tahsin de que este tipo es uno de sus
enemigos, ¡nos libraremos de ese bastardo sin ningún esfuerzo!
875
01:20:34,920 --> 01:20:40,030
Como las cosas se rompieron en la empresa, ese es
el punto en casa. Quiero decir, es gente influyente.
876
01:20:40,040 --> 01:20:44,950
Y el centavo perdido también es grande.
El padre de Tahsin arde bajo sus pies.
877
01:20:44,960 --> 01:20:54,310
De acuerdo ... Y como no hacemos ningún esfuerzo,
¿por qué no dejamos que este héroe lo haga? ¿Hmm?
878
01:20:54,960 --> 01:20:57,230
¿Estás hablando de Cesur?
879
01:20:57,520 --> 01:21:03,070
Quizás cuando se ocupa de este
asunto, algo pequeño le sucederá ...
880
01:21:05,200 --> 01:21:10,390
¡Bueno, acabas de entrar al juego!
881
01:21:25,260 --> 01:21:27,920
«El dinero estará en
camino, no te preocupes».
882
01:21:48,430 --> 01:21:49,310
¿Que?
883
01:21:49,320 --> 01:21:51,350
Está bien. Lo resolveremos
de alguna manera.
884
01:21:51,360 --> 01:21:53,670
Cahide, por favor no te enojes
conmigo, ¿de acuerdo? ¡Por favor!
885
01:21:53,680 --> 01:21:59,590
¡Dije «bien»! Primero convenceremos a los miembros
del hogar y luego nos ocuparemos de nuestros asuntos.
886
01:22:21,400 --> 01:22:22,910
¿Que?
887
01:22:23,680 --> 01:22:27,230
Se me ocurren cosas
locas para enojar a mi padre.
888
01:22:28,120 --> 01:22:29,510
¿Por ejemplo, qué?
889
01:22:29,520 --> 01:22:34,670
Ahora eres su mayor enemigo porque compraste
estos campos, arruinando sus planes.
890
01:22:35,240 --> 01:22:36,270
¿Y?
891
01:22:36,280 --> 01:22:41,830
Algo sobre su familia lo enfurecerá más ...
892
01:22:42,640 --> 01:22:47,590
¡Entraré y diré «Me casé con Cesur»!
893
01:22:49,840 --> 01:22:53,390
¿Estás haciendo una
propuesta de matrimonio ahora?
894
01:22:53,400 --> 01:22:54,790
Por supuesto que no.
¡Te estoy tomando el pelo!
895
01:22:54,800 --> 01:22:59,630
Pero este no es un tema de broma.
Este es un problema muy serio.
896
01:23:00,080 --> 01:23:01,310
¡Siempre haces eso también!
897
01:23:01,320 --> 01:23:03,870
Estoy hablando muy en serio sobre esto.
898
01:23:06,640 --> 01:23:07,910
Siempre.
899
01:23:49,400 --> 01:23:54,150
¡Adiós! Descansa bien, ¿de acuerdo?
900
01:23:54,160 --> 01:23:56,190
Muchas gracias por todo.
901
01:23:57,000 --> 01:23:59,310
Lo disfruté.
902
01:24:04,240 --> 01:24:07,230
¡No enojes a tu padre ahora, déjamelo a mí!
903
01:24:35,880 --> 01:24:39,550
♪ «Al salir, caminar, detente. ♪
904
01:24:39,560 --> 01:24:42,950
♪Hay una delgada línea
de magia entre nosotros. ♪
905
01:24:42,960 --> 01:24:46,590
♪ Al salir, deja de caminar. ♪
906
01:24:46,600 --> 01:24:49,230
♪ Hay una delgada línea
de magia entre nosotros. ♪
907
01:24:49,240 --> 01:24:51,310
♪ Y sin mirar tus hombros ♪
908
01:24:51,320 --> 01:24:53,190
♪ Sin tu abrazo ♪
909
01:24:53,200 --> 01:24:57,870
♪ De repente en un momento ♪
910
01:24:58,280 --> 01:25:01,470
♪ Hay algo entre nosotros ♪
911
01:25:01,470 --> 01:25:05,270
♪ Es blanco y negro ♪
912
01:25:05,280 --> 01:25:08,630
♪ Hay algo entre nosotros ♪
913
01:25:08,640 --> 01:25:12,310
♪ Y todo el mundo está con nosotros. ♪
914
01:25:12,320 --> 01:25:15,670
♪ Hay algo entre nosotros ♪
915
01:25:15,680 --> 01:25:19,390
♪ Es blanco y negro ♪
916
01:25:19,400 --> 01:25:22,750
♪ Hay algo entre nosotros ♪
917
01:25:22,760 --> 01:25:26,470
♪ Y todo el mundo está con nosotros. ♪
918
01:25:41,200 --> 01:25:44,830
♪ Al salir, deja de caminar. ♪
919
01:25:48,200 --> 01:25:52,310
♪ Al salir, deja de caminar. ♪
920
01:25:54,430 --> 01:25:56,590
♪ Y sin mirar tus hombros ♪
921
01:25:56,600 --> 01:25:58,430
♪ Sin tu abrazo ♪
922
01:25:58,430 --> 01:26:02,230
♪ De repente en un momento ♪
923
01:26:03,560 --> 01:26:04,830
♪ Hay algo entre nosotros ♪
924
01:26:04,840 --> 01:26:06,790
Mañana le contaré a mi hermano Cesur.
925
01:26:06,800 --> 01:26:08,190
¡No, Kemal!
926
01:26:08,200 --> 01:26:09,990
No tenemos otra opción porque ¿qué haremos?
927
01:26:10,000 --> 01:26:11,910
Y él encontrará un camino.
928
01:26:11,920 --> 01:26:13,910
♪ Hay algo entre nosotros ♪
929
01:26:13,920 --> 01:26:17,630
♪ Y todo el mundo está con nosotros. ♪
930
01:26:17,640 --> 01:26:20,990
♪ Hay algo entre nosotros ♪
931
01:26:21,000 --> 01:26:24,670
♪ Es blanco y negro ♪
932
01:26:24,680 --> 01:26:28,030
♪ Hay algo entre nosotros ♪
933
01:26:28,040 --> 01:26:32,030
♪ Y el mundo entero
está con nosotros al lado ♪
934
01:27:04,160 --> 01:27:07,390
Es muy tarde para aprender de la vida.
935
01:27:07,960 --> 01:27:09,670
¿Sühan?
936
01:27:10,600 --> 01:27:13,870
Nuestros corazones
juntos ... hasta la mañana ...
937
01:27:19,640 --> 01:27:23,990
¡Hasan Karahasanoğlu te está llamando!
938
01:27:32,640 --> 01:27:35,390
¡Hasan Karahasanoğlu te está llamando!
939
01:27:59,320 --> 01:28:05,270
Cesur. Hijo, no te ofendas porque te estoy
llamando en este momento. Tengo buenas noticias.
940
01:28:05,280 --> 01:28:07,110
Bien, habla, estoy escuchando.
941
01:28:07,120 --> 01:28:11,470
Encontré a este hombre.
Ahora vive en Estambul.
942
01:29:09,360 --> 01:29:12,230
- Buenos días.
- Buenos días. ¿Con qué te puedes ayudar?
943
01:29:12,240 --> 01:29:14,230
Me gustaría ver al Sr. Mithat.
944
01:29:14,240 --> 01:29:15,430
Momento.
945
01:29:22,800 --> 01:29:25,270
Estoy escuchando al Señor
Mi nombre es Mithat Topakçi.
946
01:29:25,280 --> 01:29:33,950
Bienvenido. Estaba buscando un amigo del ejército
de mi hermano. También sirvió en Çorl, ¿verdad?
947
01:29:33,960 --> 01:29:39,750
Sí, serví en Chorla. ¿Cómo
se llama tu hermano?
948
01:29:40,430 --> 01:29:43,750
Dé el nombre de la persona que
sirvió en ese momento en Chorla.
949
01:29:46,000 --> 01:29:47,110
Kadir Korhan.
950
01:29:47,120 --> 01:29:58,750
- Kadir. Kadir ...
- Tenía otro amigo. Quizás lo recuerdes: Hasan Karahasanoğlu.
951
01:29:58,760 --> 01:30:04,270
Hasan ... Lo sé Hasan, él era mi amigo
cercano. Solo que a Kadir no puede recordar.
952
01:30:04,280 --> 01:30:07,550
¿Sí? Es difícil.
953
01:30:07,560 --> 01:30:10,350
No me acuerdo de el.
954
01:30:11,800 --> 01:30:16,470
Mi hermano contó muchas
historias del ejército.
955
01:30:16,470 --> 01:30:21,310
Y sobre el Sr. Hasan había
una historia muy interesante.
956
01:30:21,320 --> 01:30:25,710
Bueno ... ¿para qué me estabas buscando?
957
01:30:25,720 --> 01:30:31,950
Mi hermano esta muy enfermo. Quería encontrarse
con amigos. Con colegas de servicio.
958
01:30:31,960 --> 01:30:35,110
Oh, será difícil.
959
01:30:35,120 --> 01:30:43,110
Tienes que hacerlo por tu hermano.
Gracias, hijo de Hasan, me ayudó mucho.
960
01:30:43,760 --> 01:30:48,590
¿El hijo de Hasan? Murió hace mucho tiempo.
961
01:30:49,080 --> 01:30:57,950
No ... Tal vez es un pariente lejano,
pero viene a mi hermano muy a menudo.
962
01:31:00,040 --> 01:31:06,670
Me gustaría tomar una foto
contigo. Para mi hermano.
963
01:31:09,120 --> 01:31:19,190
Lo siento, me tomé tu tiempo. Encontraré a
los demás y les haré saber cuándo y dónde.
964
01:31:19,200 --> 01:31:24,670
Si no está ocupado, será
una gran reunión. Sería genial.
965
01:31:24,680 --> 01:31:31,470
Dios permita. Por favor espera un momento.
¿Me puede dar un número de teléfono?
966
01:31:31,470 --> 01:31:35,790
Tal vez traerás al hijo
Hasan y también lo conozca.
967
01:31:35,800 --> 01:31:40,350
Claro, claro Se lo diré a él.
968
01:31:44,640 --> 01:31:46,590
Gracias.
969
01:31:46,600 --> 01:31:48,670
¿Cómo se llama?
970
01:31:50,080 --> 01:31:58,750
Lo llamo Karahasan. También se
le llama así. Que tengas un buen día.
971
01:32:15,680 --> 01:32:16,680
Hola ...
972
01:32:16,880 --> 01:32:18,230
¿Qué piensas?
973
01:32:18,240 --> 01:32:20,430
Habló con bastante naturalidad.
974
01:32:20,430 --> 01:32:27,270
Dijo que era amigo cercano de Hasan Karahasanoğlu, pero
no entró en pánico. Y no le pedí que no sospechara nada.
975
01:32:27,280 --> 01:32:36,470
No, no, lo hiciste bien. Vendremos aquí todavía. Escucha,
definitivamente descubriremos algo aquí. Mencionarás mis palabras.
976
01:32:40,320 --> 01:32:42,350
Dijo que el hijo de Hasan estaba vivo.
977
01:32:42,360 --> 01:32:49,670
¡Te lo dije! Dije que la cacería por mí comenzó,
¡pero nadie me escucha! ¿Quién era ese chico?
978
01:32:49,680 --> 01:32:53,470
Había dos de ellos, uno
joven y el otro de nuestra edad.
979
01:32:53,470 --> 01:32:54,630
¿Cómo se veía el joven?
980
01:32:54,640 --> 01:32:59,150
No sé, tan alto, con el pelo más claro.
981
01:32:59,160 --> 01:33:04,430
¿De ojos azules? No pude
verlo. Pero tomé su número.
982
01:33:04,430 --> 01:33:08,990
Está bien. Conozcamos a este hijo de Hasan.
983
01:33:17,520 --> 01:33:22,070
Esta es una imagen extremadamente valiosa.
Ciertamente pertenecía a alguna colección familiar.
984
01:33:22,080 --> 01:33:28,950
Y luego encontré un nuevo dueño. Su venta
se realizó de acuerdo con todas las reglas.
985
01:33:29,280 --> 01:33:31,670
¿Y puedes averiguar a quién se le vendió?
986
01:33:31,680 --> 01:33:38,430
Ciertamente hay datos. Pero tienes que buscar. Que yo
sepa, esta colección se ha vendido en el extranjero.
987
01:33:38,430 --> 01:33:41,270
Y en cuanto a quién vendió ... No lo sé.
988
01:33:41,280 --> 01:33:42,910
¿Podemos averiguar?
989
01:33:42,920 --> 01:33:44,590
Naturalmente.
990
01:33:44,880 --> 01:33:49,710
Escucha, es muy importante para mí. Trátelo
como una solicitud de un profesional.
991
01:33:49,720 --> 01:33:56,190
- Todos los costos serán cubiertos.
- Creo que no será necesario. Créeme, tengo mucha curiosidad al respecto. Lo trataré hoy.
992
01:33:56,200 --> 01:33:57,310
Muchas gracias.
993
01:33:57,320 --> 01:33:58,910
De nada.
994
01:34:05,680 --> 01:34:09,430
Habla audazmente. Saluda a ella. Ahí esta.
995
01:34:09,600 --> 01:34:10,870
¡Hola, señora Fygen!
996
01:34:10,880 --> 01:34:12,550
¡Hola!
997
01:34:12,560 --> 01:34:14,550
Ella preguntó por ti»,¿Dónde está Sühan?».
998
01:34:14,560 --> 01:34:18,710
¿En serio? Sé que no la he
visitado en mucho tiempo. Pero iré.
999
01:34:18,720 --> 01:34:20,510
Ven. Ven.
1000
01:34:20,920 --> 01:34:26,430
¡Mira! ¡Y decoramos el árbol de Navidad!
1001
01:34:26,430 --> 01:34:28,230
¡Maravilloso!
1002
01:34:28,920 --> 01:34:31,790
Amamos todo lo que brilla, brilla.
1003
01:34:31,800 --> 01:34:34,200
En ese caso, también compraré
algo para su árbol de Navidad.
1004
01:34:34,360 --> 01:34:36,550
Con que venga ya es suficiente.
1005
01:34:37,840 --> 01:34:39,870
Bien, estaré allá muy pronto. Lo prometo.
1006
01:34:39,880 --> 01:34:42,710
Esta bien adiós.
1007
01:34:45,120 --> 01:34:46,710
No cuelgues, no cuelgues.
1008
01:34:48,840 --> 01:34:52,150
Sühan, ¿tú y Cesur hablaron
sobre la víspera de Año Nuevo?
1009
01:34:52,160 --> 01:34:54,790
No ... ¿Y de qué deberíamos hablar?
1010
01:34:55,880 --> 01:34:58,230
Querida, ¡Banu ya ha organizado
el programa de la noche!
1011
01:34:58,240 --> 01:35:02,750
¡Dejará a su hijo con su padre y
esta pelirrojo vendrá aquí para celebrar!
1012
01:35:02,760 --> 01:35:05,630
¿Qué debo hacer? ¿Qué tengo que
ver con eso? Deja que haga lo que quiera.
1013
01:35:05,640 --> 01:35:10,070
Quiero decir que si planeas
algo, él no se quedará aquí ...
1014
01:35:10,080 --> 01:35:14,870
Şirin, todavía no sé si me
quedaré aquí o volveré a casa.
1015
01:35:14,880 --> 01:35:17,550
Entonces sigues rebelándote, ¿verdad?
1016
01:35:18,400 --> 01:35:21,470
¿De verdad crees que Tahsin
Korludağ se humillará ante ti?
1017
01:35:21,470 --> 01:35:25,270
Oh»,conoces» a mi padre perfectamente.
1018
01:35:42,600 --> 01:35:44,470
Te quedas.
1019
01:36:10,640 --> 01:36:11,710
¡Hola!
1020
01:36:11,720 --> 01:36:18,870
Hola querida Banu. Iba a la oficina y
luego cambié de opinión. Yo quería verte.
1021
01:36:18,880 --> 01:36:24,110
Lo hiciste bien. Aunque descansaremos
entre reuniones sucesivas en el trabajo.
1022
01:36:38,400 --> 01:36:44,070
Me gustaría una ensalada
de frijoles y agua. Gracias.
1023
01:36:44,430 --> 01:36:48,110
Fui a un especialista en
arte, me dejaron una pintura ...
1024
01:36:48,120 --> 01:36:52,190
Y quería encontrar las otras
pinturas de esta colección.
1025
01:36:52,200 --> 01:36:57,310
Cuando estaba navegando por
los catálogos ... ¿Sabes lo que vi?
1026
01:36:57,430 --> 01:37:00,910
Fotos de la casa Korludağ
estaban en el catálogo.
1027
01:37:01,400 --> 01:37:02,430
¿A?
1028
01:37:03,640 --> 01:37:12,630
¡Sí! ¡Las imágenes que se jacta de todos
antes, humilla a todos, resultaron ser falsas!
1029
01:37:14,400 --> 01:37:15,990
¿Sí? Oh dios.
1030
01:37:16,000 --> 01:37:24,350
¿Te imaginas? Ella dijo que los originales probablemente
se vendieron en el extranjero. ¿Vas a creer?
1031
01:37:25,160 --> 01:37:27,470
Quiero decir, ¿preguntaste por ellos?
1032
01:37:27,470 --> 01:37:32,670
No, no ... Oh, si pudiera averiguar quién
tiene el original y tirarlo a la cara ...
1033
01:37:32,680 --> 01:37:37,670
¡Y este es un tramposo
mentiroso! Sería bueno, ¿eh?
1034
01:37:37,960 --> 01:37:39,350
Si tan solo pudieras ...
1035
01:37:54,800 --> 01:37:57,110
¿Has llegado mi abeja?
1036
01:37:57,880 --> 01:37:59,430
Hola papá.
1037
01:38:00,920 --> 01:38:02,710
El té está preparado.
1038
01:38:05,840 --> 01:38:07,910
Gracias.
1039
01:38:22,640 --> 01:38:23,990
Siéntate.
1040
01:38:33,840 --> 01:38:36,990
Lo tienes difícil, ¿eh?
1041
01:38:41,840 --> 01:38:44,790
Todos tus planes estaban en ruinas.
1042
01:38:45,280 --> 01:38:52,510
Bueno, si querías molestarnos, lo hiciste.
1043
01:38:53,640 --> 01:38:55,590
Bien hecho, ¿verdad?
1044
01:38:57,760 --> 01:39:04,110
Entonces viniste a decirme adiós, ¿verdad?
1045
01:39:04,320 --> 01:39:07,910
No, vine a llevarte a casa.
1046
01:39:10,680 --> 01:39:12,470
Siéntate.
1047
01:39:14,720 --> 01:39:21,310
Aún no sabía qué hacer. Hasta ahora.
1048
01:39:23,760 --> 01:39:26,470
No volveré más a esta casa, papá.
1049
01:39:41,560 --> 01:39:43,430
Me muero.
1050
01:39:45,400 --> 01:39:47,190
No pierdas el tiempo.
1051
01:39:49,680 --> 01:39:52,270
Pero, por supuesto,
ese no es el punto aquí.
1052
01:40:01,920 --> 01:40:06,470
Papá, ¿qué pasa? ¿Estas enfermo?
1053
01:40:07,430 --> 01:40:10,630
Nada terrible. Todos moriremos algún día.
1054
01:40:12,280 --> 01:40:14,750
Dime que te pasa.
1055
01:40:22,800 --> 01:40:31,910
La avaricia me rodea ... Estoy lleno de ira. Está lleno
de arrepentimiento. Lleno de anhelo. Tanta soledad.
1056
01:40:31,920 --> 01:40:33,230
Papá ...
1057
01:40:33,240 --> 01:40:40,350
Hay muchos enemigos a mi alrededor. Mucha
gente está esperando que me tropiece y caiga.
1058
01:40:40,640 --> 01:40:45,070
Finalmente, hay quienes me abandonan
en la primera oportunidad: Los niños.
1059
01:40:45,080 --> 01:40:50,710
Papá, tomamos la decisión
correcta para la empresa.
1060
01:40:51,120 --> 01:41:03,510
Tantas mentiras a mi alrededor. Grandes estafas.
Pero yo «tengo la verdad». Eres tu, es Korhan.
1061
01:41:03,520 --> 01:41:10,590
Hay un futuro nieto. Tengo
un sueño: Ser una familia.
1062
01:41:11,240 --> 01:41:19,350
No me importa cómo te relacionas con Adalet.
Pero sé cómo se relaciona Adalet conmigo.
1063
01:41:22,120 --> 01:41:30,950
Todo el pueblo estaba en contra de ella. La llamaron
«cómplice de Korludağ». Culparon por la muerte de Nurhan.
1064
01:41:30,960 --> 01:41:34,790
Nadie lo dijo en voz
alta solo por miedo a mí.
1065
01:41:35,200 --> 01:41:38,310
Pero a la primera oportunidad
estaban listos para alejarla de mí.
1066
01:41:40,520 --> 01:41:45,030
Esta mujer, sin mirar todo esto,
no se rindió para estar a mi lado.
1067
01:41:45,040 --> 01:41:49,910
Ella no construyó una vida separada, no
amaba a nadie más. Ella solo me amaba.
1068
01:41:56,720 --> 01:42:05,230
Sonríe, ríe. Dime de inmediato que
ella no me quiere a mí ni a mi dinero.
1069
01:42:07,160 --> 01:42:11,870
No era yo quien quería tener
relaciones sexuales. Ella quiso.
1070
01:42:13,080 --> 01:42:16,870
Te juro a ti y a Korhan
que no insistí en ello.
1071
01:42:20,400 --> 01:42:27,670
¡Esta mujer me ama, Sühan! ¡De
verdad! Incluso tu madre dijo eso.
1072
01:42:28,280 --> 01:42:32,710
Ella dijo que solo Adalet
en mi vida es la única verdad.
1073
01:42:34,960 --> 01:42:41,630
Hay tales personas que inmediatamente
comienzan a entenderse. Así somos nosotros.
1074
01:42:41,640 --> 01:42:48,470
Nos conocemos desde hace mucho
tiempo. Realmente nos valoramos mutuamente.
1075
01:42:53,840 --> 01:42:58,790
Ella siempre ha estado en mis
pensamientos. No quería casarme ...
1076
01:42:59,040 --> 01:43:05,150
Pero cuando mis sirvientes no la invitaron a la
boda, pensé que ya era suficiente. ¡No puede ser!
1077
01:43:05,160 --> 01:43:10,790
«Solo por miedo a lastimar a mis hijos
puedo humillar a esta mujer», me dije.
1078
01:43:11,840 --> 01:43:23,630
¿Por qué no nos dijiste todo esto antes, papá? Yo diría. Yo diría que después del año nuevo. Pero después de esta reunión, me acabas de aplastar.
1079
01:43:23,800 --> 01:43:25,710
No me dejaste otra opción.
1080
01:43:25,720 --> 01:43:29,870
Y pensé: «¿Por qué debería arrepentirme de los sentimientos
de aquellos que no se preocupan por mis sentimientos ...?
1081
01:43:29,880 --> 01:43:32,510
Ve, Tahsin, hazlo hoy «.
1082
01:43:32,520 --> 01:43:39,950
Porque dolía tanto que no me
habría recuperado de lo contrario.
1083
01:43:45,080 --> 01:43:49,230
Papá, ¿de qué estás harto? Dime por favor.
1084
01:43:53,400 --> 01:43:57,310
No moriré. ¡Solo quería llamar tu atención!
1085
01:43:57,320 --> 01:43:59,310
¿Sabes qué, papá?
1086
01:43:59,320 --> 01:44:01,470
¿Qué «sabes qué»? ¿No
estás feliz de que no me muera?
1087
01:44:01,470 --> 01:44:04,830
¡Déjame ir, casi me muero de miedo!
1088
01:44:08,600 --> 01:44:12,790
¿Debería dejarte e ir
a algún lado, mi abeja?
1089
01:44:12,800 --> 01:44:17,350
No habría visto a tus hijos
y mis nietos morir así, ¿eh?
1090
01:44:17,360 --> 01:44:22,430
Estoy planeando ver a
tus hijos. ¿A dónde voy a ir?
1091
01:44:22,720 --> 01:44:25,910
Asegúrese de no quedarnos
atascados en los atascos.
1092
01:44:32,840 --> 01:44:35,270
Volveré a casa con una condición.
1093
01:44:35,760 --> 01:44:39,990
Salih, prepara el auto para ir a
casa, bajaremos en 5 minutos.
1094
01:44:41,200 --> 01:44:42,270
Hablar.
1095
01:44:42,680 --> 01:44:45,030
Pararás la tiranía.
1096
01:44:45,040 --> 01:44:45,950
¿La tiranía?
1097
01:44:45,960 --> 01:44:50,670
¡Sí! ¡Te vi casi estrangular a un
hombre con tus propias manos, papá!
1098
01:44:50,680 --> 01:44:57,950
¿Entonces ese es el punto?
¿No se trata de Adalet Korludağ?
1099
01:44:57,960 --> 01:45:04,750
De ahora en adelante no vencerás a
nadie, intimidarás, castigarás a nadie.
1100
01:45:05,200 --> 01:45:16,110
Si me lo prometes, prometo
aceptar a Adalet Korludağ.
1101
01:45:18,560 --> 01:45:20,110
Te lo prometo.
1102
01:45:21,040 --> 01:45:23,230
Lo juro por nosotros.
1103
01:45:25,430 --> 01:45:30,950
¡Esperándonos abajo!
¡Júntate! ¡Levantate! ¡Levantate!
1104
01:45:32,400 --> 01:45:35,230
Dije, promételo.
1105
01:45:42,960 --> 01:45:44,470
Lo prometo.
1106
01:45:48,840 --> 01:45:50,870
Gracias.
1107
01:46:01,680 --> 01:46:10,590
¡Sühan! ¿Estás listo para escuchar la verdad?
¿Me amarás después de lo que escuches?
1108
01:46:12,600 --> 01:46:19,830
¡Sühan, me gustas mucho!
Pero ... ¡tu padre es un asesino!
1109
01:46:34,240 --> 01:46:42,310
¿Puedes empacarlo? Lo tomaré pronto, en el camino.
No, lo conduciré yo mismo. Ya he comprado una caja.
1110
01:47:15,000 --> 01:47:16,470
Disculpe.
1111
01:47:16,880 --> 01:47:20,150
¿La Sra. Mihriban
puede saber algo sobre ti?
1112
01:47:20,240 --> 01:47:22,990
No. ¿De dónde viene este pensamiento?
1113
01:47:23,470 --> 01:47:26,150
Ella preguntó por las pinturas de tu padre.
1114
01:47:26,640 --> 01:47:29,910
Si aprendimos algo y comenzamos
desde allí ... Pero no lo encontraremos.
1115
01:47:30,400 --> 01:47:33,950
Vendía cuadros que no estaban a su nombre.
Los vendió, dando el nombre de mi padre.
1116
01:47:33,960 --> 01:47:38,870
Dios nos dé una buena mirada que
la Sra. Mihriban nos abrió a medias.
1117
01:47:38,880 --> 01:47:42,990
Afortunadamente, no está pensando
en casarse con su hijo, Sühan.
1118
01:47:43,040 --> 01:47:45,430
Discutirían entre ellos.
1119
01:47:45,680 --> 01:47:48,550
¡No! ¿Qué tiene esto que
ver con eso ahora, Banu?
1120
01:47:48,560 --> 01:47:51,990
¡Le quitaste a su amada hija
directamente de sus brazos, Cesur!
1121
01:47:56,400 --> 01:47:57,950
Hasta luego, Banu.
1122
01:47:58,470 --> 01:48:00,390
¡Besos!
1123
01:48:07,720 --> 01:48:14,750
Querida Cahide, mientras hablábamos, cuando comienzan
las contracciones, respira a menudo y brevemente, oh sí.
1124
01:48:21,640 --> 01:48:27,150
Respiramos profundamente después de que pasan
los calambres, ¿no? Eso debería ser, en teoría.
1125
01:48:27,160 --> 01:48:30,190
Mhm. Si lo hacemos.
1126
01:48:31,920 --> 01:48:38,150
Después de que se detienen las contracciones,
respiramos profundamente y durante mucho tiempo.
1127
01:48:40,200 --> 01:48:45,710
Es necesario proporcionar mucho oxígeno y respirar profundamente debido a que el niño está experimentando una situación estresante.
1128
01:48:45,720 --> 01:48:48,190
Exactamente. ¡Exactamente!
1129
01:48:49,960 --> 01:48:52,430
¡Profundo y largo!
1130
01:48:52,430 --> 01:48:57,750
Realmente no creo pensar en
respirar cuando comienzan los dolores.
1131
01:48:58,520 --> 01:49:00,470
Querida, estaré a tu lado
ese día de todos modos.
1132
01:49:00,470 --> 01:49:02,270
¡Ah mi amor!
1133
01:49:02,280 --> 01:49:07,350
Practique la respiración abdominal, que se
recomienda para las contracciones si lo desea.
1134
01:49:07,360 --> 01:49:16,030
Oh. Entrenaremos este aliento
antes que nada. Lo practicaremos.
1135
01:49:18,640 --> 01:49:20,750
Respiración abdominal.
1136
01:49:22,120 --> 01:49:23,120
Exactamente.
1137
01:49:24,560 --> 01:49:30,110
Es cierto, ¡tienes que aprender todo esto
y no has mencionado nada sobre el niño!
1138
01:49:30,120 --> 01:49:33,030
¿De qué escuela te graduaste?
1139
01:49:33,680 --> 01:49:38,990
¿Yo? Me gradué de la facultad de medicina de
la Universidad del 18 de marzo en Canakkale.
1140
01:49:39,000 --> 01:49:43,150
¡Ah! Mi profesora de farmacología
fue allí, Gül Savaştürk.
1141
01:49:43,160 --> 01:49:44,790
¿Qué año terminaste?
1142
01:49:44,800 --> 01:49:46,590
Terminé en 2013.
1143
01:49:46,600 --> 01:49:47,550
¿Quién ha llegado?
1144
01:49:47,560 --> 01:49:50,070
¡La Sra. Sühan y el Sr. Tahsin han llegado!
1145
01:49:50,080 --> 01:49:52,550
¡A! ¡Buenas noticias!
1146
01:49:52,560 --> 01:49:56,430
¡Genial, Adalet! Ven a conocerlos.
1147
01:50:08,280 --> 01:50:10,150
¡La fugitiva ha llegado!
1148
01:50:10,160 --> 01:50:13,030
- Bienvenida.
- Gracias.
1149
01:50:13,040 --> 01:50:14,350
- Gracias tía Reyhan.
- Hola.
1150
01:50:14,360 --> 01:50:16,830
Mi hija no se ofendió conmigo, gracias.
1151
01:50:19,720 --> 01:50:20,870
Mi amor.
1152
01:50:22,280 --> 01:50:24,190
¿Cómo te va, Cahide?
1153
01:50:25,360 --> 01:50:27,670
¡Te trajo toda la calle, señora Cahide!
1154
01:50:27,680 --> 01:50:29,710
¿Pero que es eso?
1155
01:50:29,720 --> 01:50:32,750
¡Regalos para Zafer para el año nuevo!
Y, por supuesto, también hay algo para ti.
1156
01:50:32,760 --> 01:50:36,070
¡Ah, estoy muy feliz! Llevemos
todo a la sala de estar, ¿de acuerdo?
1157
01:50:36,080 --> 01:50:39,270
Bueno, tampoco puedo
quedarme atrás ahora, ¿verdad?
1158
01:50:39,280 --> 01:50:41,990
¡Yo creo en ti!
1159
01:50:43,800 --> 01:50:44,750
Hola mi mujer.
1160
01:50:44,760 --> 01:50:46,390
Bienvenido.
1161
01:50:46,400 --> 01:50:48,190
Hola.
1162
01:50:52,200 --> 01:50:57,590
Gracias. De hecho, te doy la bienvenida.
En nuestro hogar y en nuestras vidas.
1163
01:51:04,200 --> 01:51:06,070
Gracias.
1164
01:51:13,000 --> 01:51:15,150
¡Esto lo veo completo!
1165
01:51:15,160 --> 01:51:17,670
¡Quiere decir que tenemos la
oportunidad de celebrar nuevamente!
1166
01:51:17,680 --> 01:51:21,510
¡Déjame preparar la cena
hoy! Por supuesto si me dejas.
1167
01:51:21,520 --> 01:51:25,350
¿Qué no debo dejar aquí? ¡Claro que
puedes prepararte! ¿Cierto Reyhan?
1168
01:51:25,360 --> 01:51:28,150
Si crees que es apropiado, está bien.
1169
01:51:28,160 --> 01:51:31,830
Luego dime qué productos necesitas y
deja que se preparen en la parte inferior.
1170
01:51:31,840 --> 01:51:34,470
Está bien. Entonces haré una lista.
1171
01:51:34,470 --> 01:51:37,830
- Iré a mi habitación, señora Cahide.
- Bien mi amor.
1172
01:51:38,720 --> 01:51:40,550
Lo tomaré.
1173
01:51:40,560 --> 01:51:42,750
Oh, ¿no es para nosotros?
1174
01:51:43,120 --> 01:51:45,230
Compré un regalo para la madre de Cesur.
1175
01:51:45,240 --> 01:51:48,430
Dicen que no enfrentar al loco ...
1176
01:51:48,430 --> 01:51:49,590
¡Papá, acordamos algo!
1177
01:51:49,600 --> 01:51:52,390
¿Y qué, ni siquiera puedes
maldecir ahora? Dios Dios ...
1178
01:51:52,400 --> 01:51:54,670
También lo agrego a la lista.
1179
01:51:54,800 --> 01:51:57,710
Me pregunto qué es esta lista.
1180
01:51:58,880 --> 01:52:00,550
¡Es entre nosotros!
1181
01:52:11,600 --> 01:52:16,510
- ¡Trabajo ligero, Kemal!
- ¡Gracias hermano! Hermano, te llevaré unos minutos.
1182
01:52:16,520 --> 01:52:17,830
Por favor, Kemal.
1183
01:52:17,840 --> 01:52:25,110
¡Kemal! ¡Querido Kemal!
No les digas por favor.
1184
01:52:25,120 --> 01:52:27,950
No digas eso. ¡Hasta que sea
demasiado tarde, debes hablar!
1185
01:52:27,960 --> 01:52:28,910
¿Qué pasa?
1186
01:52:28,920 --> 01:52:31,870
Nada, Sr. Cesur. Kemal vio
algo que no nos preocupaba.
1187
01:52:31,880 --> 01:52:36,670
¿Cómo esto «no se aplica»? Por un lado, la Sra. Sühan,
por el otro, el Sr. Korhan. ¡Esto se aplica a la mayoría!
1188
01:52:36,680 --> 01:52:39,230
¡Kemal! Te estoy diciendo
que cuentes. ¿Dirás finalmente?
1189
01:52:39,240 --> 01:52:41,950
¡Hay algo entre la señora
Cahide y el señor Bülent!
1190
01:52:44,000 --> 01:52:45,270
¿Qué?
1191
01:52:45,560 --> 01:52:47,670
Bueno ... parece que es así.
1192
01:52:47,680 --> 01:52:50,630
No «se ve». Es. Es.
1193
01:52:51,360 --> 01:52:55,830
Hermano, hemos tenido sospechas
sobre esto por algún tiempo. Ver.
1194
01:52:59,200 --> 01:53:12,830
«No, no puedo decirlo. No puedo decirle
a nadie ... ¡No me dejes! ¡No te vayas!».
1195
01:53:15,920 --> 01:53:17,790
¿Y qué piensas de eso, hermano?
1196
01:53:18,920 --> 01:53:20,430
No puedo comentar sobre eso.
1197
01:53:20,430 --> 01:53:22,310
Pero está claro que hay
algo entre ellos, ¿verdad?
1198
01:53:22,320 --> 01:53:25,470
¿No los atrapamos por primera vez?
1199
01:53:26,800 --> 01:53:36,270
Quiero decir, me vienen a la mente cosas malas ... Dios mío
... Sr. Cesur, no podían esperar a un niño durante años.
1200
01:53:36,280 --> 01:53:39,750
Ahora que la Sra. Cahide
está de repente embarazada ...
1201
01:53:40,040 --> 01:53:45,870
Quizás el Sr. Korhan no pueda
tener hijos ... Exactamente ...
1202
01:53:45,880 --> 01:53:49,910
No ... Algo como esto ... Difícilmente
puedes creer tal giro de los acontecimientos.
1203
01:53:49,920 --> 01:53:56,230
Y por que no. ¡Harán cualquier cosa
por dinero! En mi opinión ... lo harán.
1204
01:53:56,240 --> 01:53:59,550
Bueno, no importa, pero
si es verdad, Sühan sufrirá.
1205
01:53:59,560 --> 01:54:03,190
El Sr. Tahsin disparará,
no habrá rescate, hermano.
1206
01:54:04,760 --> 01:54:07,750
¡Llévatelo, llévalo!
1207
01:54:22,000 --> 01:54:23,470
Ya estoy de vuelta.
1208
01:54:23,760 --> 01:54:25,070
Ya veo.
1209
01:54:26,760 --> 01:54:30,750
Şirin, tenías razón. Mi
padre vino a hablar conmigo.
1210
01:54:30,760 --> 01:54:34,150
¿Sí? ¡Estoy muy feliz! ¡Vamos!
1211
01:54:34,400 --> 01:54:35,390
¿Qué es eso?
1212
01:54:35,400 --> 01:54:38,470
¿O tal vez hay anillos de
compromiso en esta caja?
1213
01:54:38,760 --> 01:54:43,830
Me dijiste que no castigue a mi
padre. Y renuncié a mi compromiso.
1214
01:54:49,760 --> 01:54:54,470
¡Ella no durmió hasta la mañana!
Ella estaba muy emocionada.
1215
01:54:57,280 --> 01:55:02,190
¡Hola! Como prometí, te traje un regalo.
1216
01:55:02,200 --> 01:55:06,110
¡Ah! ¡Gracias!
1217
01:55:07,160 --> 01:55:10,510
Ella esta muy cansada. Y no
he podido darle su medicina.
1218
01:55:10,520 --> 01:55:13,670
Ella estaba intercambiando
nombres desconocidos todo el día.
1219
01:55:16,200 --> 01:55:17,350
¿Mamá?
1220
01:55:17,360 --> 01:55:18,550
¿Qué dijo ella?
1221
01:55:18,560 --> 01:55:20,430
No sé. Está escrito aquí, veamos.
1222
01:55:20,440 --> 01:55:22,270
Déjalo, Şirin.
1223
01:55:22,280 --> 01:55:25,830
!Ferdinand Solda!
1224
01:55:30,920 --> 01:55:32,630
Héroe de cuento de hadas.
1225
01:55:36,600 --> 01:55:39,070
Vamos a casa ahora.
1226
01:55:39,080 --> 01:55:42,310
Mira, ella te trajo un regalo.
Ábrelo y ver qué hay dentro.
1227
01:55:45,880 --> 01:55:51,790
Pase lo que pase durante el día, tiene que escuchar. ¡No «no
podía darle su medicina»! No quiero escuchar eso de nuevo.
1228
01:55:51,800 --> 01:55:52,710
De acuerdo, señor Cesur.
1229
01:55:52,720 --> 01:55:54,310
Está bien.
1230
01:56:08,520 --> 01:56:10,670
Tan hermosa.
1231
01:56:10,680 --> 01:56:12,470
¡Me alegra que te guste!
1232
01:56:12,480 --> 01:56:14,230
¡Muy bonita!
1233
01:56:44,360 --> 01:56:45,750
¿Bülent?
1234
01:56:45,880 --> 01:56:47,230
Disculpe.
1235
01:57:17,240 --> 01:57:21,990
¿Lo grabaste o alguien de tu servicio?
1236
01:57:23,360 --> 01:57:28,950
Ese no es el punto, Bülent.
Trato de evitar una gran catástrofe.
1237
01:57:29,840 --> 01:57:38,830
Es obvio que no hay nada entre Cahide y yo.
¿Quién crees que soy? No me lo puedo creer.
1238
01:57:39,280 --> 01:57:44,230
Si lo permite, deje estas excusas para usted y
dé una respuesta normal. ¿De qué se trata esto?
1239
01:57:47,120 --> 01:57:52,070
Han preocupado a la familia desde que el proyecto
del rascacielos se rompió con la gente de Antalya.
1240
01:57:52,240 --> 01:57:57,590
Ayer fueron donde Cahide cuando
estaba de paseo. La amenazaron.
1241
01:57:59,520 --> 01:58:02,550
¿Sí? Entonces, ¿por qué no va al fiscal?
1242
01:58:02,560 --> 01:58:07,150
Y así se lo dije. Debe ir a la policía.
1243
01:58:07,160 --> 01:58:11,230
Pero como la niña estaba siendo intimidada
tanto, ella dijo que no iría a la policía.
1244
01:58:11,920 --> 01:58:17,710
Ella me rogó que te convenciera.
Primero, debería convencer a mi madre.
1245
01:58:18,560 --> 01:58:23,630
Entonces tienes que cancelar la
decisión. Hay una pelea entre personas.
1246
01:58:24,480 --> 01:58:27,190
Tahsin Korludağ no lo sabe, ¿verdad?
1247
01:58:27,480 --> 01:58:35,750
Sí. No sabe que están acosando a
Cahide. Ella me rogó que no hablara.
1248
01:58:36,080 --> 01:58:38,470
Debe remediar esto.
1249
01:58:38,480 --> 01:58:44,190
Si no es hoy, entonces mañana ...
me temo que algo le pase a Sühan.
1250
01:58:54,320 --> 01:58:55,750
¡Todo salió muy sabroso!
1251
01:58:55,760 --> 01:58:58,830
¡Pero espera, intenta y
luego toma una decisión!
1252
01:59:00,320 --> 01:59:02,870
¡Dios bendiga tus manos, mi bribón!
1253
01:59:03,000 --> 01:59:05,510
¡Sr. Tahsin, por favor!
1254
01:59:05,920 --> 01:59:09,310
Realmente funcionó muy bien.
¡Tienes que cocinar así a veces!
1255
01:59:09,320 --> 01:59:11,870
Por supuesto que lo haré,
me gusta mucho cocinar.
1256
01:59:11,880 --> 01:59:15,470
¡Oh! ¡Oh! ¡Me lo comeré todo!
1257
01:59:16,280 --> 01:59:19,150
¡En ese caso, para una gran familia!
1258
01:59:22,240 --> 01:59:24,390
¡Para una gran familia!
1259
01:59:42,600 --> 01:59:47,830
No. Tío Çetin, ahora debemos
advertir a estas personas contra nosotros.
1260
01:59:47,840 --> 01:59:58,670
Escuché lo que decía Bülent. No, no renunciaremos al asunto que estamos tratando. Solo deja que no haya peligros, eso es lo que me preocupa.
1261
02:00:02,520 --> 02:00:03,670
Sí.
1262
02:00:04,660 --> 02:00:07,330
3 DÍAS DESPUÉS
1263
02:00:07,720 --> 02:00:10,670
Está bien. ¡Bien, dulce, bien! Esta
bien, conduce con cuidado, ¿bien?
1264
02:00:10,680 --> 02:00:13,630
Vendré por la tarde. Está bien.
1265
02:00:15,240 --> 02:00:16,190
Lo siento.
1266
02:00:16,200 --> 02:00:21,670
Por cierto, Sühan no puede unirse a la reunión,
él y Cahide se irán a casa en Nişantaşi.
1267
02:00:23,520 --> 02:00:25,870
Se fueron con Salih, tengo curiosidad ...
1268
02:00:25,880 --> 02:00:27,470
No, no lo sé. No pregunté.
1269
02:00:27,480 --> 02:00:30,070
Salih estuvo aquí esta
mañana. ¿Por qué preguntas?
1270
02:00:31,360 --> 02:00:34,710
Quizás necesiten algo.
Entonces les enviaré a Kemal.
1271
02:00:34,720 --> 02:00:36,310
¡Por favor! Realmente
no tienes que hacerlo.
1272
02:00:36,320 --> 02:00:40,790
La casa en Nişantaşi es muy pequeña, la Sra.
Cahide ya está incómoda entre la multitud.
1273
02:00:40,800 --> 02:00:44,950
No hagamos nada sin su pregunta, ¿de acuerdo?
No importa eso. ¿En qué nos quedamos?
1274
02:00:44,960 --> 02:00:49,910
Dijimos que necesitabas
negociar con la gente.
1275
02:00:49,920 --> 02:00:56,270
Sí, demostraremos que somos tan fuertes como
nuestros competidores en términos financieros.
1276
02:00:56,280 --> 02:00:59,190
Esto es primero ... Como mencioné ...
1277
02:00:59,200 --> 02:01:01,750
¡Fuera! ¡Fuera, porque
te meteré en la cárcel!
1278
02:01:01,760 --> 02:01:03,910
¡Nos engañaste! ¡Aquí hay papel!
1279
02:01:03,920 --> 02:01:06,830
- ¡Sal de aquí! ¡No voy a trabajar contigo!
- ¿Qué pasa?
1280
02:01:06,840 --> 02:01:09,630
¡Sí, la cooperación no
será, maldito mentiroso!
1281
02:01:09,640 --> 02:01:13,350
- ¿Qué está pasando aquí?
- Mira, ¿ves lo que tenemos que soportar por tu culpa?
1282
02:01:13,360 --> 02:01:19,150
¡No tenía que entrar en eso en absoluto! ¡Tu
hombre nos escribió los pequeños trucos que haces!
1283
02:01:19,160 --> 02:01:24,150
¡Cesur Alemdarğlu nos envió una
carta falsa! ¡Usted tiene! ¡Y es tu hombre!
1284
02:01:27,120 --> 02:01:28,750
¿Qué es esta tontería? ¿Qué es otra vez?
1285
02:01:28,760 --> 02:01:32,950
¡Escucha, deja de fingir! ¡Haces
que la gente salte sobre mí!
1286
02:01:32,960 --> 02:01:35,590
¡Todavía les envías correos electrónicos!
1287
02:02:04,750 --> 02:02:09,030
TENIENDO LA RESOLUCIÓN DE
KORLUDAĞ DE LA ASAMBLEA GENERAL
1288
02:02:09,680 --> 02:02:11,670
Nada de eso sucede. Es falso.
1289
02:02:11,680 --> 02:02:15,990
¡Nunca hemos sido humillados
en tantos años de cooperación!
1290
02:02:16,000 --> 02:02:18,070
¡Pagarás por ello, Korludağ!
1291
02:02:18,080 --> 02:02:20,950
¡Sal de aquí! ¡Sácalo de aquí!
1292
02:02:20,960 --> 02:02:24,390
Vete. ¡Vete, vete!
1293
02:02:24,400 --> 02:02:26,070
Solo cálmate.
1294
02:02:26,080 --> 02:02:29,070
¡Intenta hacer cualquier cosa! ¡Vamos!
1295
02:02:29,240 --> 02:02:31,110
Relájese.
1296
02:02:31,480 --> 02:02:35,230
Escucha, ya no quiero verlos
en la ciudad, ¿de acuerdo?
1297
02:02:35,240 --> 02:02:38,710
Sr. Tahsin ... ¿Qué va a hacer con ellos?
1298
02:02:38,880 --> 02:02:45,550
Contéstame, señor Tahsin. ¡El «Gerente del Departamento de Seguridad» está esperando su orden! ¡Por favor! Quiere saber si se quejará de él.
1299
02:02:46,280 --> 02:02:48,750
¡Dios lo bendiga!
1300
02:02:49,480 --> 02:02:57,430
¡No! Haré una queja. Si me acusan, estoy exigiendo
una investigación. ¿Está bien, señor Tahsin?
1301
02:02:57,560 --> 02:03:01,910
Como el Sr. Çetin está involucrado,
¡puedo hacer declaraciones completas!
1302
02:03:01,920 --> 02:03:04,430
¿Iniciar una investigación?
¿Presentar una queja?
1303
02:03:04,440 --> 02:03:08,430
¡Bueno! ¡No le tengo miedo a
nada! ¡Comienza una investigación!
1304
02:03:08,440 --> 02:03:12,230
- Aquí tienes.
- ¡Espera, espera! Que estas haciendo Cálmate.
1305
02:03:12,240 --> 02:03:17,470
Si sigues haciendo esto, terminarán
la compañía juntos. ¡Así que cuidado!
1306
02:03:17,480 --> 02:03:20,870
No piensa en la compañía,
¡tiene otra cosa en mente!
1307
02:03:20,880 --> 02:03:22,550
¡Papá, cálmate!
1308
02:03:22,560 --> 02:03:26,230
Desde que llegó, me ha estado cavando.
1309
02:03:31,880 --> 02:03:35,950
Compró tierras por media acción, y pronto
se convirtió en accionista de la empresa ...
1310
02:03:35,960 --> 02:03:40,950
¡Y ahora quiere arrojarme a merced
de estas personas! ¿Ese es tu objetivo?
1311
02:03:45,240 --> 02:03:49,030
¡Sal, sal, no quiero ver a
ninguno de ustedes! ¡Fuera!
1312
02:03:52,280 --> 02:03:54,070
Mehmet, quédate aquí.
1313
02:03:55,960 --> 02:04:00,590
¡Realmente tengo dudas sobre
él! ¡Cayó del cielo como Korludağ!
1314
02:04:06,000 --> 02:04:07,070
Hola, Mithat.
1315
02:04:07,080 --> 02:04:08,630
¿Qué pasa?
1316
02:04:08,640 --> 02:04:12,630
Puedes hacer lo que quieras, pero mañana tengo
que encontrarme con el hombre que vino a ti.
1317
02:04:13,280 --> 02:04:16,310
- ¿Los encontrarás cara a cara?
- Sí.
1318
02:04:16,320 --> 02:04:19,470
Si es en lo que estoy pensando, entonces
tendrás que silenciarlo rápidamente.
1319
02:04:20,840 --> 02:04:23,270
Bien, te llamaré de inmediato ...
1320
02:04:30,490 --> 02:04:33,030
Mañana este caso se resolverá al final.
1321
02:04:36,840 --> 02:04:42,270
Si es verdad y piensas en algo en contra de mi padre,
entonces estarás en un gran problema, ¡conocelo!
1322
02:04:42,280 --> 02:04:46,950
Momento. ¡Llévame a la corte, aclaremos
todo el asunto! ¡Porque no hablaremos así!
1323
02:04:46,960 --> 02:04:49,110
¡Eso es correcto! ¿Qué
acusación es esta para Cesur?
1324
02:04:49,120 --> 02:04:52,790
¡Si tienes dudas, investiga y
todo será explicado! Dios Dios ...
1325
02:04:52,800 --> 02:04:55,310
Piense. Por favor, Korhan.
1326
02:04:59,760 --> 02:05:05,590
Te llamarán mañana, te dirán que quieren
dar dinero, pero es una trampa. Escuché eso.
1327
02:05:07,560 --> 02:05:10,310
Un hombre llamado Cesur te matará.
1328
02:05:13,280 --> 02:05:16,070
Sabía que era un asunto
sucio de todos modos.
1329
02:05:20,520 --> 02:05:25,230
Le dije a mi jefe que esta deuda no es mía, pero
tengo que pagar las deudas de mi médico rápidamente.
1330
02:05:29,200 --> 02:05:31,630
Y ahora tendré aún más problemas.
1331
02:05:31,640 --> 02:05:40,070
De acuerdo, cálmate. Yo sé. Pero ahora
estás un paso por delante. Piénsalo, Turan.
1332
02:05:40,600 --> 02:05:47,630
Si lo matas, tomarás
dinero y los asustarás.
1333
02:05:51,080 --> 02:05:56,150
Y luego, por el resto de mi
vida, recibiré dinero cada mes.
1334
02:05:56,160 --> 02:06:01,230
Si son lo suficientemente
estúpidos, no los dejaré ir.
1335
02:06:01,240 --> 02:06:04,950
Nosotros. No lo dejaremos ir.
1336
02:06:11,800 --> 02:06:13,470
Muy bonita.
1337
02:06:16,200 --> 02:06:19,990
Cariño, ¿por qué eres tan grande? Parece
que no tendrás una barriga tan grande.
1338
02:06:20,000 --> 02:06:25,070
Korhan, lo que quieras, ¡ya he
ganado 3 kilos! ¿No es así, Sühan?
1339
02:06:25,080 --> 02:06:28,670
Oh, la barriga ya es muy notable.
1340
02:06:29,360 --> 02:06:34,590
Sí ... ¡Y cuántas sorpresas le esperan!
1341
02:06:35,480 --> 02:06:37,230
¿Qué haces allí?
1342
02:06:37,600 --> 02:06:40,790
Este año no enviaré regalos a
nuestros socios más grandes.
1343
02:06:40,800 --> 02:06:43,190
En cambio, plantaré un
árbol en honor de todos.
1344
02:06:43,200 --> 02:06:44,270
Genial.
1345
02:06:44,280 --> 02:06:49,150
Cesur tiene un bosque de memoria para su
familia. Hablaré con los organizadores mañana.
1346
02:06:49,560 --> 02:06:56,950
¡Escuchar! ¡Te has convertido en un parque! No derramas
agua frente a ti ¡estás en todas partes juntos!
1347
02:06:56,960 --> 02:07:01,790
No hables estupidez. Solo me envió los nombres de
los organizadores que se ocupan de tales eventos.
1348
02:07:05,720 --> 02:07:08,550
Korhan, ¿qué haces?
1349
02:07:24,560 --> 02:07:26,030
Estoy escuchando, señor Mithat.
1350
02:07:26,040 --> 02:07:32,070
Escucha lo que me gustaría decirte.
No he tenido paz desde ayer ...
1351
02:07:32,080 --> 02:07:35,550
Si no te digo algo, no sabré la paz.
1352
02:07:35,560 --> 02:07:39,030
- ¿Es esto algo bueno?
- ¿Has reunido a todos tus amigos?
1353
02:07:39,920 --> 02:07:44,830
Quería pedirte que no vayas a Tahsin
Korludağ bajo ninguna circunstancia.
1354
02:07:45,000 --> 02:07:47,830
¿Por qué? Iré donde él
mañana o pasado mañana.
1355
02:07:47,840 --> 02:07:54,790
No vayas de ninguna manera. No le digas
especialmente que el hijo de Hasan está vivo.
1356
02:07:54,800 --> 02:07:59,350
Dios, Dios ... ¿Y qué,
descubriste algo sobre eso?
1357
02:07:59,360 --> 02:08:08,590
Lo sé, pero es del pasado. Deja que
sea así. No dejes que su hijo interfiera.
1358
02:08:09,360 --> 02:08:14,790
Entonces iré a verte mañana.
Puedes decirme con más detalle.
1359
02:08:14,800 --> 02:08:21,310
No, no, no vengas a mí. No
voy a decir nada. No lo haré.
1360
02:08:22,560 --> 02:08:28,750
No es necesario conmigo, pero por favor
habla con su hijo. Es muy importante para el.
1361
02:08:29,000 --> 02:08:33,310
Este niño dedicó su vida a todo esto.
1362
02:08:33,680 --> 02:08:38,510
Bien ... Deja que venga mañana.
1363
02:08:38,520 --> 02:08:41,510
Muchas gracias, señor Mithat. Gracias.
1364
02:08:41,520 --> 02:08:43,270
Uno al otro.
1365
02:08:45,480 --> 02:08:51,030
Eres un buen actor. ¡Solo
un poco de pelo, y te creería!
1366
02:08:53,760 --> 02:08:59,510
Genial. ¿Estás diciendo que
mañana será ese día, hermano Rifat?
1367
02:09:01,480 --> 02:09:07,710
Finalmente aparecerá el primer
testigo, ¿verdad? Hermoso, hermoso.
1368
02:09:07,720 --> 02:09:13,310
Así que ven a mí un poco más temprano
mañana, iremos allí juntos. Gracias.
1369
02:09:31,600 --> 02:09:35,230
Chicas, me voy. Nos veremos esta noche.
1370
02:09:35,240 --> 02:09:37,190
Esta bien mi amor.
1371
02:09:37,200 --> 02:09:39,310
¡Nos vemos!
1372
02:09:41,240 --> 02:09:43,470
¿Sühan como estas?
1373
02:09:43,480 --> 02:09:45,990
Estaré lista en 5 minutos.
1374
02:10:25,200 --> 02:10:26,830
Mi teléfono.
1375
02:10:27,360 --> 02:10:30,070
Sí, llaman desde la oficina, ¿contesto?
1376
02:10:30,080 --> 02:10:32,230
No, ya voy, ya voy.
1377
02:10:36,680 --> 02:10:37,750
¡Hola!
1378
02:10:37,760 --> 02:10:39,030
Buenos días, señora Sühan.
1379
02:10:39,040 --> 02:10:41,670
Ah, querida Ferda, ¿encontraste el teléfono?
1380
02:10:41,680 --> 02:10:44,870
Lo sentimos, lamentablemente, pero no hay lugar
como «Bosque de memoria familiar Alemdarğlu».
1381
02:10:44,880 --> 02:10:47,950
Como es eso. ¿Viste donde pregunté?
1382
02:10:47,960 --> 02:10:51,430
Sí, lo comprobé y llamé.
Hay otro nombre allí.
1383
02:10:51,560 --> 02:10:54,510
Extraño ... Muy bien.
1384
02:10:55,640 --> 02:10:57,270
Algún problema, ¿verdad?
1385
02:10:57,280 --> 02:11:01,550
No, uff ... Iré solo a este bosque,
luego tendré algunas cosas.
1386
02:11:01,560 --> 02:11:03,430
Podemos vernos más tarde, ¿eh?
1387
02:11:03,440 --> 02:11:05,870
- Por supuesto, querida, podemos.
- Bien.
1388
02:11:06,720 --> 02:11:10,270
- Hasta luego. Te llamare.
- Bien mi amor.
1389
02:11:17,600 --> 02:11:20,020
«Ubicación enviada».
1390
02:11:35,480 --> 02:11:38,550
«Me están siguiendo. Me estoy
escondiendo. No sé si logré perderlos».
1391
02:11:38,560 --> 02:11:40,630
Por favor, ven, me temo ... ».
1392
02:11:45,120 --> 02:11:49,790
¡Hola Sühan hola Sühan, ya voy!
1393
02:11:51,960 --> 02:11:55,750
Sühan. Ella me envió un mensaje de texto.
Cuando la llamo, su teléfono está apagado.
1394
02:11:56,360 --> 02:11:57,630
¿Alguna desgracia?
1395
02:11:58,080 --> 02:12:02,310
No quiero pensar en lo malo,
pero ... Lleva a tu hermano al auto.
1396
02:12:07,920 --> 02:12:12,670
¡Sühan! ¡Sühan! ¡Olvidaste tu teléfono!
1397
02:12:12,680 --> 02:12:17,470
Muchas gracias. ¡Perdí
totalmente mi cabeza!
1398
02:12:27,600 --> 02:12:29,390
Hola, ella bajó.
1399
02:12:34,040 --> 02:12:35,910
Ah, lo siento mucho.
1400
02:12:35,920 --> 02:12:38,270
Lo siento, es mi culpa.
1401
02:12:55,960 --> 02:12:57,750
Gracias hermana Zübeyde.
1402
02:12:57,760 --> 02:12:59,670
- De nada.
- Vete.
1403
02:13:07,480 --> 02:13:15,390
Te quedas aquí. Tu estas atrás. Ustedes dos se
paran en la esquina. Mantén tus oídos abiertos.
1404
02:13:15,400 --> 02:13:20,510
Estarás ahí. Crearemos un
círculo. ¡Escucha atentamente!
1405
02:13:20,520 --> 02:13:27,390
Ni siquiera les dejaremos sacar sus armas. Desde que lo
veamos, inmediatamente pasamos a la acción. ¿De acuerdo?
1406
02:13:27,960 --> 02:13:29,510
Sepárense.
1407
02:13:39,640 --> 02:13:41,430
Hola. Trabajo ligero.
1408
02:13:42,760 --> 02:13:46,630
- Este es el «Bosque del Recuerdo de
la Familia Alemdarğlu», ¿verdad?
- ¿De quién?
1409
02:13:46,640 --> 02:13:47,870
Familia Alemdarğlu.
1410
02:13:47,880 --> 02:13:50,710
No, es un lugar público.
1411
02:13:55,440 --> 02:13:58,670
¡«Bosque del recuerdo
de la familia Alemdarğlu»!
1412
02:14:04,720 --> 02:14:09,310
Bueno, ¿cómo es eso? He estado aquí antes y estaba escrito
«El bosque del recuerdo de la familia Alemdarğlu».
1413
02:14:09,320 --> 02:14:14,150
No señora. Este es un bosque nacional. He trabajado
aquí como ingeniero forestal durante 20 años.
1414
02:14:16,800 --> 02:14:19,870
Esta bien Muchas gracias
señor. Que tengas un buen día.
1415
02:14:33,920 --> 02:14:38,870
¿O es una trampa para que
no te encuentres con Mithat?
1416
02:14:40,200 --> 02:14:43,030
¿Estás diciendo que
Sühan quiere molestarme?
1417
02:14:43,400 --> 02:14:50,670
Ella escribió un mensaje de texto y desapareció. Tal
vez su padre de alguna manera se enteró y la usó.
1418
02:14:50,680 --> 02:14:53,710
De acuerdo, la única forma
de descubrir la verdad es ir allí.
1419
02:14:54,040 --> 02:15:01,470
Llama a la policía, a su padre, a su hermano. No sé
quién más ... No perdamos el tiempo en esto, Cesur.
1420
02:15:05,760 --> 02:15:07,870
Hermano, me pidió que
fuera solo de todos modos.
1421
02:15:07,880 --> 02:15:10,670
No. No voy a ir.
1422
02:15:10,680 --> 02:15:13,190
Hermano por favor. Tenemos poco tiempo.
1423
02:15:13,200 --> 02:15:18,390
Cesur, ¡eliges a Sühan en
lugar de a tu propio padre!
1424
02:15:22,600 --> 02:15:24,590
No, hermano, no es una elección.
1425
02:15:32,280 --> 02:15:35,550
Veamos si realmente es Cesur.
1426
02:15:37,360 --> 02:15:38,910
Estarán en 15 minutos.
1427
02:15:38,920 --> 02:15:45,070
¡De ahora en adelante, no quiero sospechar de la piedra sobre la que estoy caminando! ¿Usted entiende? ¡Eso es suficiente! ¡Lo resolveremos hoy!
1428
02:16:51,920 --> 02:16:53,830
¿Y dónde esta él? ¿Qué pensaba él?
1429
02:16:53,840 --> 02:17:00,550
¡Estambul embotellamientos, lo sabes tú mismo! ¡Esperarás
un poco, has esperado tantos años! Espera 5 minutos.
1430
02:18:02,870 --> 02:18:04,310
Notificaron a la policía ...
1431
02:18:04,320 --> 02:18:08,230
¡Policía! ¡Baja el arma!
1432
02:18:11,320 --> 02:18:15,590
¡Manos arriba! ¡Tiradores, tiradores!
1433
02:18:24,760 --> 02:18:26,150
Arriba.
1434
02:18:31,360 --> 02:18:36,630
Esto no es una elección sino una necesidad.
Por favor ayudame. Maneja la situación.
1435
02:18:37,360 --> 02:18:43,030
Si es una trampa, los aplastaremos.
1436
02:18:45,440 --> 02:18:47,510
- ¿Dónde está Sühan?
- ¡No hay Sühan aquí!
1437
02:18:47,520 --> 02:18:50,750
¡Deja de follarte!
¡Habrá más policías aquí!
1438
02:18:50,760 --> 02:18:53,350
¡Habla quién organizó este robo!
1439
02:19:42,440 --> 02:19:46,070
¡Cesur! ¡Cesur!
1440
02:19:53,480 --> 02:19:56,230
¿Eso significa que no hay
nadie como Hasan Alemdarğlu?
1441
02:19:56,240 --> 02:20:01,150
La tumba está vacía. Recientemente
comprado. Pero no hubo entierro.
1442
02:20:07,600 --> 02:20:13,430
Bueno ... ¿Hasan Karahasanoğlu
está enterrado aquí?
1443
02:20:15,760 --> 02:20:20,670
¡Hola! ¡Ambulancia a la
finca Korludağ! ¡RÁPIDO!
1444
02:20:21,800 --> 02:20:27,750
Cesur, Cesur, espera, hijo, pronto llegará
una ambulancia. ¡Estará aquí pronto!
1445
02:20:53,240 --> 02:20:55,750
Esta es la tumba de Hasan Karahasanoğlu.
1446
02:21:29,760 --> 02:21:31,000
¡Cesur!
1447
02:21:31,000 --> 02:21:46,152
Traducido por www.equipolatinoamericano.com
Si lo ves en otro portal, es robado.
125842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.