Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,851 --> 00:01:28,851
VALIENTE Y HERMOSA.
2
00:01:54,960 --> 00:01:57,710
Llévame de camino. Estoy lista.
3
00:01:57,720 --> 00:02:01,350
Ve a la boda, nos veremos allí.
4
00:02:01,360 --> 00:02:04,110
- No estoy invitada a la boda.
- ¿Cómo que no?
5
00:02:04,120 --> 00:02:08,550
No lo estoy a pesar que los novios trabajan en
la cocina de Korludağ no me consideran humana.
6
00:02:08,560 --> 00:02:13,950
¿Quieres volverme loco? ¡Destruiré
a cualquiera que no te respete!
7
00:02:13,960 --> 00:02:18,110
- Ya me acostumbré, no lo tomo en serio.
- Está bien, cuelga, ¡te los mostraré enseguida!
8
00:02:18,120 --> 00:02:21,470
¡Señor Tahsin, no lo necesito!
¡No hay necesidad, por favor!
9
00:02:29,880 --> 00:02:31,630
¿Qué pasó?
10
00:02:31,840 --> 00:02:34,710
- ¡Casi tuve un accidente por tu culpa!
- ¿A quién? ¿Por mi culpa?
11
00:02:34,720 --> 00:02:38,390
¡Espera un momento, Adalet, espera!
Una mujer se arrojó debajo de mi auto.
12
00:02:38,400 --> 00:02:41,950
¿Qué pasa? ¿Hola?
13
00:02:44,320 --> 00:02:47,550
¿Eres anormal? ¿Por qué te
arrojas debajo de las ruedas?
14
00:02:48,040 --> 00:02:51,950
Podrías haber muerto, ¿sabes eso? ¡Hey!
15
00:02:53,520 --> 00:02:55,190
¡Te estoy hablando!
16
00:02:57,960 --> 00:03:02,030
¡Que también tengo que tropezar con
todos los tontos de este mundo! ¡Dios Dios!
17
00:03:08,320 --> 00:03:10,230
¡Sr. Tahsin! ¿Hola?
18
00:03:10,400 --> 00:03:13,110
Adalet, llama a la policía.
19
00:03:13,120 --> 00:03:14,510
¿La atropellaste?
20
00:03:14,520 --> 00:03:19,990
Se arrojó bajo las ruedas, aparentemente fuera de
control. Estoy a 5 minutos en coche de la propiedad.
21
00:03:20,000 --> 00:03:21,990
Llama a alguien, deja que se la lleven.
22
00:03:22,000 --> 00:03:23,910
Está bien. La llamaré.
23
00:03:28,880 --> 00:03:34,430
¿Estas bien? Vendrán por ti pronto.
24
00:03:37,160 --> 00:03:39,070
No eres de aquí, ¿verdad?
25
00:03:44,680 --> 00:03:46,910
¿Eres la madre de Cesur?
26
00:03:46,920 --> 00:03:52,150
Cesur ... Cesur es mi hijo.
27
00:03:52,480 --> 00:03:53,590
Ahora todo está claro ...
28
00:03:53,600 --> 00:03:56,510
- ¡Cesur!
- ¡Mi hijo!
29
00:03:56,960 --> 00:04:05,790
Ok. De acuerdo, cálmate. No soy un
extraño Te llevaré donde Cesur. Vamos.
30
00:04:08,960 --> 00:04:17,830
Vamos. Vamos. Vamos.
31
00:04:33,240 --> 00:04:37,150
¿Puedes decirme qué pasó realmente o no?
32
00:04:40,160 --> 00:04:58,110
Me dijiste: «Cesur, hay otras cosas en tu vida».
Pero veo que también estás escondiendo algo.
33
00:04:59,880 --> 00:05:05,230
Tienes miedo de preguntarme, mirándome directamente
a los ojos, por eso tampoco te digo nada.
34
00:05:05,240 --> 00:05:07,150
No quiero pelear.
35
00:05:15,080 --> 00:05:27,470
Pero un día tendrás que hacerlo, Sühan. Y este día te
pediré que seas más valiente. En todos los aspectos.
36
00:05:28,000 --> 00:05:29,230
¡Cesur!
37
00:05:33,440 --> 00:05:35,950
¡Cesur! Tu mamá ...
38
00:05:35,960 --> 00:05:37,110
¿Qué?
39
00:05:38,120 --> 00:05:39,670
¡Tu madre se fue!
40
00:05:39,680 --> 00:05:40,950
¿De qué estás hablando? ¿Banu?
41
00:05:40,960 --> 00:05:43,470
Estaba en el baño y
Özlem se quedó con ella.
42
00:05:43,480 --> 00:05:45,830
Se durmió y salí a respirar.
43
00:05:45,830 --> 00:05:49,270
¿Qué has hecho? Di que no es verdad.
44
00:05:49,270 --> 00:05:50,310
No ...
45
00:05:50,320 --> 00:05:57,190
Mamá ... ¡Maldita sea! ¡Diles que revisen
las cámaras! ¡Que revisen las cámaras!
46
00:05:57,200 --> 00:06:00,150
¡Atrás! ¡Atrás!
47
00:06:02,720 --> 00:06:15,950
¡Fuera del camino! ¡Fuera del camino! ¡Maldita sea
con tu boda! ¡Y con todos ustedes! ¡Fuera del camino!
48
00:06:21,000 --> 00:06:23,190
¡Cesur! Tu mamá.
49
00:06:28,720 --> 00:06:32,510
Por favor, ¡no grites! ¡Por favor!
50
00:06:46,720 --> 00:06:50,870
¡No grites! ¡Por favor!
51
00:06:50,880 --> 00:06:55,190
- ¡Mamá! ¡Cuidado! Espera ... ¡Oh sí!
- ¡Por favor! ¡Por favor! ¡Por favor!
52
00:06:55,200 --> 00:06:56,870
Dejame solo.
53
00:06:57,360 --> 00:06:58,630
¡Por favor!
54
00:07:08,120 --> 00:07:12,180
Da un paso atrás, por favor. Haz espacio.
55
00:07:22,200 --> 00:07:23,670
Vamos a casa. ¡Vamos!
56
00:07:23,680 --> 00:07:25,430
¡Por favor! ¡Por favor!
57
00:07:25,440 --> 00:07:27,710
¡Por favor vete! Vamos, vamos.
58
00:07:27,720 --> 00:07:33,670
¡Tía Fygen! ¡Sr. Tahsin, muchas gracias!
¡Tenía miedo de que algo malo hubiera sucedido!
59
00:07:33,680 --> 00:07:36,670
Ella se lanzó directamente debajo
de las ruedas, ¡casi la atropello!
60
00:07:39,960 --> 00:07:47,350
Hola. Sí, soy yo, Tahsin Korludağ. Sí.
Cesur está aquí. Estamos en su casa.
61
00:07:52,480 --> 00:07:54,630
¿Es este Tahsin Korludağ?
62
00:08:03,320 --> 00:08:05,550
Ven rápido, madre. Vamos.
63
00:08:05,760 --> 00:08:08,110
¿Eres Tahsin Korludağ?
64
00:08:11,800 --> 00:08:13,350
Mamá, vámonos.
65
00:08:13,360 --> 00:08:16,350
¿Eres Tahsin Korludağ?
66
00:08:20,280 --> 00:08:29,950
¡Asesino! ¡Asesino! ¡ASESINO!
67
00:08:34,910 --> 00:08:40,110
¡ASESINO!
68
00:08:42,910 --> 00:08:45,030
¡Me va a asesinar!
69
00:08:45,040 --> 00:08:52,190
¡Él nos matará! ¡Hijo!
70
00:08:59,880 --> 00:09:03,030
¡Hijo!
71
00:09:10,040 --> 00:09:12,990
¡Fuera de aquí ... Salga! ¡Ahora mismo!
72
00:09:18,960 --> 00:09:20,550
Espero que no pase nada ...
73
00:09:22,360 --> 00:09:28,190
- Sr. Tahsin, ella no puede controlarse. Le pasa a ella.
- Sí, señor, no puede ofenderse por eso.
74
00:09:28,200 --> 00:09:28,670
Escuchan ...
75
00:09:28,670 --> 00:09:31,190
- Sí ...
- Lleva a todos al lugar de la boda, allí.
76
00:09:31,200 --> 00:09:35,110
No, ¡no habrá boda!
Mira, todo está arruinado.
77
00:09:35,120 --> 00:09:40,630
Şirin, mi bebé, todo se hará según
lo planeado. ¿De acuerdo? ¿Bien?
78
00:09:40,640 --> 00:09:41,830
Bueno ...
79
00:09:41,840 --> 00:09:45,270
- Date prisa, hermano Salih, cuida a Şirin.
- Vamos
80
00:09:47,920 --> 00:09:50,070
Ella esta loca.
81
00:09:50,440 --> 00:09:53,750
Papá, ella no está loca. Ella esta enferma.
82
00:09:54,550 --> 00:09:57,390
Es bueno que la hayas visto.
Has evitado una mayor desgracia.
83
00:09:57,400 --> 00:09:59,830
Y escuché «muchas gracias» por eso.
84
00:10:00,000 --> 00:10:04,590
Papá, ella ni siquiera se da cuenta de lo que está
diciendo. Su enfermedad está progresando rápidamente.
85
00:10:04,600 --> 00:10:06,950
¡Entonces mira a su madre!
86
00:10:07,550 --> 00:10:10,310
Así de viejo tiene, papá.
87
00:10:13,000 --> 00:10:16,950
¡No dejes que nos toquen!
¡No dejes que nos toquen!
88
00:10:16,960 --> 00:10:21,110
Tranquila, cálmate, mamá.
Nadie amenazará a tu hijo.
89
00:10:21,120 --> 00:10:22,950
¡No toques a mi hijo!
90
00:10:22,960 --> 00:10:26,150
Nadie me toca, mi querida,
nadie, querida. Tu hijo está a salvo.
91
00:10:26,160 --> 00:10:28,470
¡Te matarán!
92
00:10:30,080 --> 00:10:40,870
No, madre, nadie me matará ... Ven, ven a mí. Oh sí. Aquí tienes las vitaminas que te han recetado. El doctor te la dio.
93
00:10:43,550 --> 00:10:47,990
Tu hijo está a salvo, mi única. No
tengas miedo. Lo protegiste. Lo cuidas.
94
00:10:48,720 --> 00:10:58,070
¡Mi dulce, querido hijo! Nos ayudaron y gracias a
eso pudimos cambiar las tarjetas de identificación.
95
00:10:59,520 --> 00:11:01,150
Sí, pero hay nombres extranjeros.
96
00:11:01,160 --> 00:11:07,510
Sí. Nadie nos puede
encontrar. Estaremos a salvo.
97
00:11:07,520 --> 00:11:10,550
Durante años viviste para
que nadie nos encontrara.
98
00:11:10,550 --> 00:11:18,430
Has construido a tu hijo una vida lejos de la
miseria y la ansiedad. Lo defendiste con tu amor.
99
00:11:19,440 --> 00:11:26,710
Mi amor, sabes lo mejor que es el miedo y lo que
significa soportar una carga. Mi encantadora madre.
100
00:11:27,360 --> 00:11:32,470
Mi amor, mi hermosa
Una nueva vida nos espera.
101
00:11:32,480 --> 00:11:37,830
Seguirás siendo Cesur, pero
con el nombre de Alemdaroğlu.
102
00:11:37,840 --> 00:11:41,230
El apellido de soltera de la abuela. ¿Bien?
103
00:11:42,600 --> 00:11:45,230
¿Para qué estamos haciendo esto?
104
00:11:48,040 --> 00:11:59,030
Cesur, mi pequeño, solo confía en mí, ¿de acuerdo?
No tienes que preguntar nada más, solo confía en mí.
105
00:11:59,400 --> 00:12:01,870
No necesitas saber más.
106
00:12:04,440 --> 00:12:10,790
Ahora es mi turno. Te
protegeré de todas las desgracias.
107
00:12:10,800 --> 00:12:17,350
Te estoy pidiendo una cosa. Solo confía en
mí. Confía en tu hijo, mi querida princesa.
108
00:12:26,360 --> 00:12:28,830
Confía en mí y no te preocupes por nada.
109
00:12:41,840 --> 00:12:44,870
¡Dijeron que murió en un
accidente y encubrieron el caso!
110
00:12:44,880 --> 00:12:50,870
Exijo una investigación completa sobre las muertes
de Hasan Karahasanoğlu y su familia. ¿¡De acuerdo?!
111
00:12:51,160 --> 00:12:54,030
¡Señor, no tiene parientes vivos!
112
00:12:54,040 --> 00:12:56,790
¡Entonces revísalo de nuevo!
¡Te digo, tengo un presentimiento!
113
00:12:56,800 --> 00:13:04,910
¡¿Quién?, ¿cuándo murió?, ¿cómo murió?, fotos,
informes, todo, todo, todo! ¿¡De acuerdo?!
114
00:13:04,920 --> 00:13:07,550
Está bien, está bien, Sr. Tahsin.
Comprobaré todo de nuevo.
115
00:13:14,550 --> 00:13:17,110
Voy para allá ahora ...
116
00:13:18,000 --> 00:13:19,630
Deja que el mal pase.
117
00:13:22,360 --> 00:13:24,510
Por ahora, todo en el pasado ...
118
00:13:25,640 --> 00:13:27,790
¿Cómo salió ella de la
casa? ¿Cómo llegó al bosque?
119
00:13:27,800 --> 00:13:33,910
¡No lo sé, Sühan! En el hospital, tenía
miedo de caminar hacia la puerta sola.
120
00:13:33,920 --> 00:13:37,790
Es su hogar después de
todo, por eso se sentía segura.
121
00:13:40,240 --> 00:13:44,150
La enfermera dice que estaba durmiendo y que estaba
esperando la procesión de bodas en su puerta.
122
00:13:44,160 --> 00:13:48,270
Tal vez los sonidos de la música
y el ruido atrajeron su atención.
123
00:13:48,440 --> 00:13:51,870
Iba al baño y corrí al
grito de la enfermera.
124
00:13:51,880 --> 00:13:55,550
Banu, por favor, cerremos este tema.
125
00:13:56,960 --> 00:14:00,430
De ahora en adelante
no dejaré a mi madre sola.
126
00:14:00,550 --> 00:14:03,630
No quiero que vuelva a
experimentar tanto miedo.
127
00:14:05,040 --> 00:14:06,390
Tienes razón.
128
00:14:09,600 --> 00:14:12,070
Tahsin Korludağ está
ciertamente sorprendido.
129
00:14:12,080 --> 00:14:17,470
No. Cuando le dije cuál era el estado de la
señora Fygen, él reaccionó con comprensión.
130
00:14:17,760 --> 00:14:18,750
No se complicó.
131
00:14:18,760 --> 00:14:22,910
Por cierto ... Banu, por favor
llama a una nueva enfermera.
132
00:14:22,920 --> 00:14:28,150
Ya llamé Enviarán una mañana. Estaré
aquí por ahora, la cuidaremos juntos.
133
00:14:28,160 --> 00:14:31,590
Puedo enviar ayudantes de la finca
hasta que Kemal y Şirin regresen.
134
00:14:31,600 --> 00:14:37,790
Ah, boda, boda ... ¡Lo olvidé por completo! Perdí la cabeza por completo. El certificado de matrimonio se firmará pronto.
135
00:14:37,800 --> 00:14:41,950
Escucha, no pienses en eso, quédate con tu
mamá. Si es necesario, Korhan será testigo.
136
00:14:41,960 --> 00:14:45,590
No, lo prometí. Me tengo que ir. No
quiero que nada salga mal con todo esto.
137
00:14:45,600 --> 00:14:47,510
Y por favor, tienes que estar con Şırin.
138
00:14:47,520 --> 00:14:48,790
Está bien.
139
00:14:56,400 --> 00:14:58,190
¡Todo maquillaje para nada!
140
00:14:58,200 --> 00:15:01,750
Bueno, estoy tratando de mejorarlo
para ti y no puedes calmarte.
141
00:15:01,760 --> 00:15:06,150
Soy la novia más estúpida
del mundo, solo mírame ...
142
00:15:10,960 --> 00:15:12,910
El oficial vino.
143
00:15:13,040 --> 00:15:22,710
¿¡Ves?! ¡No soñé con eso! ¡Todo estaba
al revés! ¡Y Sühan aún no está aquí!
144
00:15:25,400 --> 00:15:26,750
Şirin ...
145
00:15:27,120 --> 00:15:28,190
Estoy escuchando, cariño ...
146
00:15:28,200 --> 00:15:31,670
Nos casaremos pronto. Cálmate ya.
147
00:15:37,160 --> 00:15:40,430
Pronto serás mi esposa, Şirin Bozlu.
148
00:15:41,640 --> 00:15:44,470
- Por favor.
- Şirin Turhan-Bozlu.
149
00:15:45,000 --> 00:15:50,430
Cierto. Şirin Turhan-Bozlu.
150
00:15:50,640 --> 00:15:51,990
Te quiero mucho.
151
00:15:52,000 --> 00:15:53,790
Y yo te amo.
152
00:15:54,160 --> 00:15:55,550
La miel.
153
00:16:07,760 --> 00:16:12,910
¡Hermano Salih! ¡Personas! ¿Por qué no se
escuchan los tambores? La boda ha terminado.
154
00:16:12,920 --> 00:16:16,630
Los tambores estarían un
poco fuera de lugar. Bienvenido.
155
00:16:20,240 --> 00:16:21,910
¿Y de donde vienes?
156
00:16:21,920 --> 00:16:23,470
Fui donde la madre de Cesur.
157
00:16:23,480 --> 00:16:24,070
¿Está mejor ella?
158
00:16:24,080 --> 00:16:25,630
Si, sí.
159
00:16:26,400 --> 00:16:29,310
Mira, en este vestido
mi barriga ya se nota.
160
00:16:29,320 --> 00:16:32,390
Ya han pasado cinco meses,
Cahide, hora de que aparezca.
161
00:16:40,640 --> 00:16:43,190
Algo está pasando aquí
... todo es tan extraño ...
162
00:16:43,920 --> 00:16:47,750
Quiero decir ... hubo un
malentendido. Pero todo está bien.
163
00:16:47,760 --> 00:16:49,030
¿Que?
164
00:16:49,680 --> 00:16:54,630
La mamá Cesur llamó a Tahsin Korludağ
asesino. Todos estamos conmocionados.
165
00:16:54,640 --> 00:16:57,590
- Ah, ¿esa señora esta loca? ¿O qué?
- La enfermedad de Alzheimer.
166
00:16:57,600 --> 00:17:00,990
Ella es la madre de Cesur,
por lo que también es valiente.
167
00:17:03,920 --> 00:17:08,550
¿Y ya han comenzado a distribuir alcohol? Pensé
que se brindaría después de firmar el acto.
168
00:17:08,560 --> 00:17:12,190
No, no estoy borracha ...
estoy completamente sobria.
169
00:17:12,880 --> 00:17:14,910
Me alegra escuchar eso.
170
00:17:15,960 --> 00:17:19,430
¿Y por qué te tomas a este
«asesino» tan en serio, Sühan?
171
00:17:22,350 --> 00:17:23,390
Ninguna de estas cosas.
172
00:17:23,400 --> 00:17:24,150
¡Mamá!
173
00:17:24,160 --> 00:17:30,470
¡Todos están hablando de eso! Mira, la cara de
Korhan es blanca como la tiza y estás enojado.
174
00:17:30,720 --> 00:17:32,150
No.
175
00:17:32,160 --> 00:17:34,910
¿O tal vez entiendes algo de sus palabras?
176
00:17:36,560 --> 00:17:38,710
¿A qué te refieres?
177
00:17:39,110 --> 00:17:40,550
¡Te estoy tomando el pelo!
178
00:17:43,350 --> 00:17:44,910
Sra. Mihriban ...
179
00:17:45,350 --> 00:17:50,630
Estamos «complacidos» de observar su larga disputa con mi
padre, pero ahora no es el momento ni el lugar para hacerlo.
180
00:17:53,000 --> 00:17:55,110
Mantén el veneno para ti misma.
181
00:17:56,840 --> 00:18:00,790
¿Y qué tan bien conoces el
pasado de tu padre, Sühan? ¿Hm?
182
00:18:07,200 --> 00:18:11,150
Créeme, has estado escapando de
este veneno durante muchos años.
183
00:18:11,160 --> 00:18:15,280
¡Suficiente, por favor, por favor! Ahora realmente
no es el momento ni el lugar para hacerlo. ¡No ahora!
184
00:18:15,760 --> 00:18:19,310
Cariño, vamos a nuestro
lugar. No te confundas.
185
00:18:21,080 --> 00:18:24,550
¿Y ahora qué? ¿De dónde vino eso?
186
00:18:24,560 --> 00:18:29,710
Alguien además de mí lo llamaría
un asesino, me pareció más ligero.
187
00:18:30,280 --> 00:18:34,910
Mamá. Me pusiste en una posición
muy incómoda. Por favor, aceptalo.
188
00:18:34,920 --> 00:18:39,230
Bülent, ni siquiera trates de
corregirme. Ni siquiera lo intentes.
189
00:18:39,400 --> 00:18:43,670
Kemal, no todo es lo que quería.
Vinimos aquí corriendo, todo por tu culpa.
190
00:18:43,680 --> 00:18:46,030
¿Y qué hacer?, lo ordenó mi
madre, llegamos rápidamente.
191
00:18:47,000 --> 00:18:48,670
Madre encantadora.
192
00:19:02,110 --> 00:19:09,310
- ¡Bien hecho, Kemal!
- ¡No importa! ¡Aún no nos hemos registrado! Ah, Sühan ...
193
00:19:09,320 --> 00:19:14,950
- ¡Ahora todo estará bien! Hoy es tu día. ¡Haré todo lo posible para que el resto del día sea maravilloso!
- Mi amor.
194
00:19:19,160 --> 00:19:20,510
¡Espere!
195
00:19:27,720 --> 00:19:29,830
Sin pánico, ¡no puedes casarte sin mí!
196
00:19:33,840 --> 00:19:38,870
Disculpe. Lo siento, llego tarde.
197
00:19:39,840 --> 00:19:44,390
No paso nada. Lo más importante es
que viniste. Ahora todos están en su lugar.
198
00:19:48,320 --> 00:19:49,510
Vamos a nuestros lugares.
199
00:19:49,520 --> 00:19:53,030
Pero qué diferencia hace ...
200
00:19:53,520 --> 00:19:57,550
¡Bueno, novio, responde en voz alta!
201
00:20:00,600 --> 00:20:02,630
¿Banu se quedó con tu madre?
202
00:20:02,640 --> 00:20:03,670
Mhm.
203
00:20:03,840 --> 00:20:05,750
Ella vendrá cuando me vaya a casa.
204
00:20:15,600 --> 00:20:18,910
Bueno ... El día está
empezando a arreglarse.
205
00:20:22,280 --> 00:20:23,830
Vamos a empezar.
206
00:20:25,840 --> 00:20:30,790
Larissa le Soldat y su hijo Fernando.
207
00:20:31,520 --> 00:20:36,630
Vi a un niño así en el
funeral. Adolescente rubio.
208
00:20:36,640 --> 00:20:44,270
Pero, por supuesto, no recuerdo su rostro.
Y esta mujer no es como la madre de Cesur.
209
00:20:44,280 --> 00:20:53,790
Ella es francesa, como te dije.
Y este es un artículo periodístico.
210
00:20:54,200 --> 00:20:56,110
¿Y de qué están escribiendo aquí?
211
00:20:56,680 --> 00:21:07,070
Que desaparecieron sin dejar rastro, y luego se
encontraron sus cuerpos. Y aquí se trata de sus muertes.
212
00:21:07,240 --> 00:21:13,190
Pero ¿por qué no esta el nombre del padre,
Karahasanoğlu, en el caso de el niño, y esto es de «le»?
213
00:21:13,200 --> 00:21:19,310
Bueno, Hasan Karahasanoğlu está incluido en
los documentos como su padre. ¿Quién sabe?
214
00:21:19,840 --> 00:21:25,270
Quizás debido a las deudas de su padre, su
madre también cambió su nombre por el de ella.
215
00:21:25,350 --> 00:21:28,870
Es posible, creo que sí.
216
00:21:31,520 --> 00:21:35,750
Nada. Me siento un poco mas tranquilo.
217
00:21:37,280 --> 00:21:38,630
Me alegro.
218
00:21:40,240 --> 00:21:43,110
Se han atado con estas firmas para siempre.
219
00:21:43,110 --> 00:21:47,230
Ahora, durante muchos
años, dense amor y respeto.
220
00:21:47,240 --> 00:21:52,710
Sé tu apoyo en la felicidad y la tristeza.
221
00:21:52,720 --> 00:21:58,510
Esta será la mejor cuna para tus
hijos. ¡Te deseo felicidad y salud!
222
00:22:10,920 --> 00:22:12,190
¡Felicitaciones!
223
00:22:13,000 --> 00:22:14,590
Mis felicitaciones.
224
00:22:18,520 --> 00:22:24,590
Sí ... Y ahora los testigos también
deberían aprovechar esta oportunidad.
225
00:22:24,600 --> 00:22:28,270
Acude a tu madre lo antes
posible para que venga Banu.
226
00:22:35,440 --> 00:22:37,030
¡Felicidades hija mía!
227
00:22:37,040 --> 00:22:38,110
¡Papá!
228
00:22:39,760 --> 00:22:42,070
Felicidades hija.
229
00:22:54,760 --> 00:23:04,310
¡Hermano Cesur! Lamento molestarte.
Kemal dijo que podía contactarte.
230
00:23:04,680 --> 00:23:05,350
Disculpe.
231
00:23:05,350 --> 00:23:06,990
Tengo una solicitud para ti ...
232
00:23:07,000 --> 00:23:09,990
Sí, adelante, estoy escuchando.
233
00:23:10,000 --> 00:23:13,110
Tahsin Korludağ me llamó la atención.
234
00:23:13,840 --> 00:23:19,390
Para comprar tierra por casi nada, amenaza a las
personas y convierte sus vidas en un infierno.
235
00:23:19,400 --> 00:23:20,350
¡El diablo!
236
00:23:20,350 --> 00:23:22,230
Esto es normal para Tahsin Korludağ.
237
00:23:22,240 --> 00:23:31,310
Exactamente. Siempre logró todo con
amenazas y fuerza, y continúa haciéndolo.
238
00:23:31,320 --> 00:23:35,750
Pero ahora quiere decir algo más ...
239
00:23:35,760 --> 00:23:40,350
Tiene un contrato con una gran
empresa. Él construirá una torre alta.
240
00:23:41,400 --> 00:23:43,990
- ¿En Korludağ?
- ¿En Korludağ?
241
00:23:44,160 --> 00:23:45,190
¡Sí!
242
00:23:45,200 --> 00:23:46,790
¿Qué piensas?
243
00:23:47,080 --> 00:23:53,950
Primero debemos asegurarnos de todo,
hermano Rifat. Y luego, tengo un plan ...
244
00:23:54,080 --> 00:23:55,310
Buscaré información.
245
00:23:55,320 --> 00:23:56,950
Muchas gracias hermano.
246
00:24:10,240 --> 00:24:15,230
Ahora Mihriban tiene un as en la
mano. Ella se burlará de mí ahora.
247
00:24:15,240 --> 00:24:17,910
¡Si no, me sorprendería!
248
00:24:18,280 --> 00:24:20,510
¡Seguirá pateando hasta que encuentre algo!
249
00:24:20,520 --> 00:24:24,270
Ella intentará lastimarte
nuevamente usándome.
250
00:24:27,160 --> 00:24:29,990
Es posible que sea mejor irse de aquí ...
251
00:24:30,000 --> 00:24:36,830
¿De qué estas hablando? ¿A dónde vas? No vas a
ir a ningún lado, ¿de acuerdo? Ven a mí, vamos.
252
00:24:38,280 --> 00:24:39,950
Mientras esté en tu vida ...
253
00:24:39,960 --> 00:24:46,510
Siempre estarás en mi vida. ¿No nos
prometimos el uno al otro? Mírame, mírame.
254
00:24:46,520 --> 00:24:51,910
Hasta ahora, ¿he tenido miedo de alguien? ¿
Cualquier persona? ¿Crees que les tengo miedo?
255
00:24:51,920 --> 00:25:00,390
No tienes miedo y yo tengo miedo, tengo miedo. Vivir en
toda esta propiedad es difícil ser Adalet y no Tahsin.
256
00:25:00,400 --> 00:25:01,270
¿Sí?
257
00:25:01,280 --> 00:25:05,470
¡Solo así! Mientras estoy a
tu lado, todos me respetan.
258
00:25:05,480 --> 00:25:09,950
Pero también me odian por estar
más cerca de ti. Todo el mundo.
259
00:25:09,960 --> 00:25:14,190
Escucha, es verdad, eres
mi persona más cercana.
260
00:25:14,200 --> 00:25:20,950
Y siempre lo será. Tonta.
Levántate y vámonos.
261
00:25:20,960 --> 00:25:21,960
¿Dónde?
262
00:25:22,480 --> 00:25:25,710
- ¡Quiero dirigir el baile! ¡Vámonos mueve!
- Sr. Tahsin, por favor, ¡no tengo ganas!
263
00:25:25,720 --> 00:25:26,030
Levantate.
264
00:25:26,040 --> 00:25:29,630
- ¡Yo no quiero!
- ¡Levántate rápido! ¡Levantate!
265
00:26:17,080 --> 00:26:26,390
Tengo 5 minutos para bailar. Vamos delante.
266
00:26:29,110 --> 00:26:34,750
♪ Dame tu mano, la vida
es hermosa cuando amas ♪
267
00:26:34,760 --> 00:26:40,030
♪ ¡He dedicado mi vida,
ven no corras ni huyas! ♪
268
00:26:40,040 --> 00:26:45,230
♪ Dame tu mano, la vida
es hermosa cuando amas ♪
269
00:26:45,240 --> 00:26:50,790
♪ ¡Te di mi corazón,
mi belleza caprichosa! ♪
270
00:26:52,720 --> 00:26:54,510
¿Y no iba a venir Banu?
271
00:26:54,520 --> 00:26:56,750
¿Quieres bailar con ella?
272
00:27:02,440 --> 00:27:05,270
Estos dos están coqueteando
frente a nuestros ojos.
273
00:27:05,600 --> 00:27:07,270
Fin del Bülent.
274
00:27:09,350 --> 00:27:11,590
Entonces, ¿dónde está Banu?
275
00:27:12,000 --> 00:27:18,390
♪ «¡Te di mi corazón,
mi belleza caprichosa!» ♪
276
00:27:18,400 --> 00:27:26,080
- Ömer no tiene forma de quedarse dormido, le cuentan los cuentos de hadas. Mamá finalmente se durmió, y no quería perderme este baile.
- ♪"Si te hago llorar, moriré con los ojos abiertos ... ♪
277
00:27:26,160 --> 00:27:28,270
Aprovecha la oportunidad ...
278
00:27:31,560 --> 00:27:32,560
Exactamente.
279
00:27:45,520 --> 00:27:52,030
- Este es nuestro primer baile.
- El mismo día, cuando el primer argumento. Perfectamente. Somos una pareja muy armoniosa.
280
00:27:52,040 --> 00:27:55,750
- ♪"Antes de ti yo solo era una abeja melífera ...» ♪.
- ¿Qué dijiste?
281
00:27:55,760 --> 00:27:59,390
- «Y cuando te vi, me convertí en una mariposa ...».
- ¿Dijiste que éramos una pareja? ¿Hm?
282
00:27:59,400 --> 00:28:11,430
♪ «Incluso si cada vez que te miro me quemo en cenizas, no te
dejaré. Te entregué mi vida, sin ti no sería posible ...» ♪
283
00:28:13,680 --> 00:28:22,310
- ♪"No te dejaré. Incluso si sobrevivo mil años, no podré llenarme de ti» ♪.
- Antes que Bülent salté sobre ellos, vamos a salvar a tu hermana.
284
00:28:22,320 --> 00:28:36,430
- ♪ «¡Te di mi corazón, mi belleza caprichosa! Si te hago llorar, moriré con los ojos abiertos ...» ♪. - Qué evento. Tu madre también asumió el papel principal de la novia hoy.
- Sí, pero en general ha pasado.
285
00:28:36,440 --> 00:28:40,190
¿Y por qué estás coqueteando con él así?
286
00:28:40,920 --> 00:28:43,790
¿Con qué estás «coqueteando»?
¿De dónde vino eso?
287
00:28:43,800 --> 00:28:47,510
Dios mío ... No les
dejaron bailar tranquilos.
288
00:28:48,120 --> 00:28:50,310
Mi madre dice que siga
cuidando a los invitados.
289
00:28:50,320 --> 00:28:52,070
Bien, espera un momento, resolveremos algo.
290
00:28:56,040 --> 00:28:58,190
No te bailaré más.
291
00:28:59,040 --> 00:29:00,590
¡Querido Korhan!
292
00:29:00,920 --> 00:29:02,390
Mi corazón.
293
00:29:10,640 --> 00:29:13,630
He estado esperando este
momento desde la mañana.
294
00:29:19,680 --> 00:29:24,910
Querido Cesur, te pido que le des
a tu madre mis respeto y aprecio.
295
00:29:24,920 --> 00:29:29,910
Que Dios le dé una
vida larga, sana y feliz.
296
00:29:30,800 --> 00:29:31,910
¡Amén!
297
00:29:36,200 --> 00:29:38,630
Si tengo la oportunidad, iré a visitarla.
298
00:29:38,640 --> 00:29:42,470
Después de hoy, no sé
si ahora podrás visitarla.
299
00:29:43,200 --> 00:29:51,630
Estos pocos minutos fueron una
experiencia difícil para todos nosotros.
300
00:30:16,080 --> 00:30:19,270
¡Hey! ¿Qué esta pasando aquí?
301
00:30:23,720 --> 00:30:29,790
Salih, entonces me explicarás por qué
no invitaste a la señora Adalet a la boda.
302
00:30:29,800 --> 00:30:30,830
Bienvenido.
303
00:30:30,840 --> 00:30:32,390
Y te preguntaré eso también.
304
00:30:39,160 --> 00:30:45,870
¡Novia y novio, vengan aquí! Vengan porque
ha venido el invitado más importante.
305
00:30:45,880 --> 00:30:47,590
Bienvenido señor.
306
00:30:47,600 --> 00:30:50,270
Sra. Adalet, ¡estoy tan
contenta de verla aquí!
307
00:30:50,280 --> 00:30:56,710
- Y me puse muy triste cuando descubrí que no estabas invitada a la boda.
- Yo ... vine como invitada de Tahsin Korludağ.
308
00:31:01,840 --> 00:31:03,110
Por favor entra.
309
00:31:11,880 --> 00:31:17,870
Cesur, ¿dónde está la señora Fygen?
¡Nos gustamos mucho desde la primera vista!
310
00:31:19,640 --> 00:31:22,670
Al parecer, el globo de gas
riendo explotó en alguna parte ...
311
00:31:22,680 --> 00:31:26,360
Por favor, Bülent, saca a tu madre de aquí ahora
mismo. De lo contrario, se romperá la boda.
312
00:31:26,520 --> 00:31:27,520
Esta bien ...
313
00:31:29,440 --> 00:31:31,230
Mamá, vámonos.
314
00:31:31,240 --> 00:31:32,240
Momento.
315
00:31:35,320 --> 00:31:36,030
Chico.
316
00:31:36,040 --> 00:31:39,710
¿Qué es eso? ¿Ya estás huyendo? Todavía
estábamos bailando el uno con el otro.
317
00:31:39,720 --> 00:31:41,470
¿Y lo dejas así?
318
00:31:42,480 --> 00:31:47,310
Hijos, esta boda fue realmente excelente hasta
este momento ... ¡Les deseo todos lo mejor!
319
00:31:47,320 --> 00:31:49,350
Gracias.
320
00:31:55,440 --> 00:31:59,430
¿Y qué? ¡Vamos, toca,
toca! ¡Ahora voy a bailar!
321
00:32:29,560 --> 00:32:34,070
Me voy. Mañana me dirás lo que me perdí.
322
00:32:34,320 --> 00:32:36,550
Quiero caer bajo tierra ...
323
00:33:14,360 --> 00:33:15,870
Buenas tardes.
324
00:33:15,880 --> 00:33:16,910
Buena.
325
00:33:16,920 --> 00:33:21,670
Si no fuera por esas noches, no podríamos
descansar como debería, ¿verdad Jefe?
326
00:33:21,680 --> 00:33:23,070
Si bien.
327
00:33:25,160 --> 00:33:32,390
¿Alguna noticia sobre el asesino del
doctor? ¿Por cuántos años fue sentenciado?
328
00:33:32,560 --> 00:33:40,830
No condenado. Hoy se celebró una audiencia. El juez
lo despidió por falta de pruebas de culpabilidad.
329
00:33:41,360 --> 00:33:45,310
Es decir, como adivinó, fue absuelto.
330
00:33:46,040 --> 00:33:47,870
¿Eso significa que está en libertad?
331
00:33:59,480 --> 00:34:00,430
¿Qué esta pasando?
332
00:34:00,440 --> 00:34:04,230
¡Nadie se quedará inactivo!
¡Vamos, levántate! ¡Vamos adelante!
333
00:34:04,240 --> 00:34:06,350
Mi amor.
334
00:34:33,280 --> 00:34:34,230
Disculpe.
335
00:34:34,230 --> 00:34:39,270
El tipo está fuera, ¡anda suelto!
¿Sabe él tu número y dirección?
336
00:34:39,600 --> 00:34:42,470
No, lo cambié todo.
337
00:34:42,480 --> 00:34:45,990
¿Ves lo que sucede
cuando actúas por tu cuenta?
338
00:34:46,000 --> 00:34:49,870
¿¡Cahide?! ¿Con quién estas hablando?
339
00:34:49,880 --> 00:34:55,350
Está bien, mi querida Ayşe.
Te llamo más tarde, ¿de acuerdo?
340
00:35:00,200 --> 00:35:04,790
Te fuiste tan repentinamente que pensé
que no te sentías bien. ¿Qué dijo ella?
341
00:35:04,800 --> 00:35:10,470
Lo habitual para el bebe. Qué comer, qué
beber, no trabajar demasiado, cuidarme, etc.
342
00:35:11,230 --> 00:35:15,830
¡Hablas con ella más que a mí! ¡Compartes todo
con ella! ¡Y yo soy la quinta rueda del auto!
343
00:35:15,840 --> 00:35:16,670
Pero, Korhan ...
344
00:35:16,680 --> 00:35:19,870
¿Estoy mintiendo, Cahide? ¡Aprendí
sobre mi propio hijo la última vez!
345
00:35:19,880 --> 00:35:21,110
¿Y tú al respecto otra vez?
346
00:35:21,120 --> 00:35:23,470
¡Sí, sobre eso otra vez! ¡Una vez más!
347
00:35:23,480 --> 00:35:27,630
Cahide, experimenta este embarazo
solo o con este Ayşe, no importa ...
348
00:35:27,640 --> 00:35:35,230
¡Pero que venga a nosotros, a casa y haga todo lo que necesita! ¡El palo está perdido! ¿El dinero probablemente no sea un problema?
349
00:35:35,230 --> 00:35:44,190
Querido Korhan, no es correcto que hables
de dinero, ¡no eres como tu padre! ¿Papá?
350
00:35:46,230 --> 00:35:48,590
Prepárate, vas a la transacción mañana.
351
00:35:48,600 --> 00:35:50,590
Como desees ...
352
00:35:51,480 --> 00:35:52,830
Diviértete.
353
00:35:52,840 --> 00:35:54,710
Buenas noches.
354
00:35:55,640 --> 00:35:56,710
¿Oyó?
355
00:35:56,710 --> 00:36:02,150
Esta mujer viene mañana.
Incluso la traeré yo misma.
356
00:36:20,320 --> 00:36:21,310
¡Listo!
357
00:36:21,320 --> 00:36:22,590
Si estoy lista.
358
00:36:22,600 --> 00:36:27,670
La habitación esta reservada en nombre de
Kemal. Y todos sus costos han sido pagados.
359
00:36:27,680 --> 00:36:33,470
Está bien. ¡Mi querida hermana! ¡Mi única!
360
00:36:34,800 --> 00:36:40,430
- La boda fue hermosa, ¿no te parece? ¡Todos se divirtieron tanto como pudieron!
- Cuando la novia es deslumbrante, ¡también lo es la boda!
361
00:36:40,440 --> 00:36:43,550
Sühan, ¡muchas gracias!
362
00:36:44,360 --> 00:36:45,550
¿Realmente te gustó?
363
00:36:45,560 --> 00:36:51,470
¡Aun así me gustó! ¡Tahsin Korludağ estaba
bailando en mi boda! ¿Qué más podría querer?
364
00:36:51,480 --> 00:36:55,310
- Se muy feliz ¿bien?
- ¡Amén! ¡Y te deseo eso también!
365
00:36:55,320 --> 00:36:56,750
Y ella otra vez con lo mismo ...
366
00:36:56,760 --> 00:37:01,030
¡Por supuesto que otra vez! ¡Viviré
contigo bajo un mismo techo, Sühan!
367
00:37:01,320 --> 00:37:02,630
Ve, el chico está esperando.
368
00:37:02,640 --> 00:37:08,550
De acuerdo, ya voy. Verás
muy pronto y te casarás.
369
00:37:08,560 --> 00:37:11,630
La primera de las suelas del
zapato borró tu nombre. ¿Qué dices?
370
00:37:11,640 --> 00:37:17,630
- ¡Ah, me vuelves loca! ¿¡Vamos?!
- Ok, ya me voy. Espera. Ya voy.
371
00:37:17,800 --> 00:37:23,030
Hermano, si necesitas algo, dilo. Vendremos de
inmediato, ¿de acuerdo? Luego podemos ir de luna de miel.
372
00:37:23,040 --> 00:37:26,230
No te preocupen, mejor
disfruten la vida, niños.
373
00:37:29,400 --> 00:37:31,350
¿Estás lista, mi Şirin Turhan-Bozlu?
374
00:37:31,360 --> 00:37:33,550
Lista, ¡mi esposo!
375
00:37:33,840 --> 00:37:36,710
Sé que estoy interrumpiendo pero ...
376
00:37:41,710 --> 00:37:46,670
¿Cómo te debemos? ¡No
hay palabras para decirlo!
377
00:37:46,760 --> 00:37:49,470
Diste alegría a nuestro día más feliz.
378
00:37:49,480 --> 00:37:53,350
Lo más importante es que seas
feliz. Bueno, es hora de tu viaje.
379
00:37:53,360 --> 00:37:55,030
¡Espero muchas fotos!
380
00:37:55,040 --> 00:37:56,310
Está bien.
381
00:37:56,320 --> 00:37:57,630
Lo tomaré, dame.
382
00:37:58,000 --> 00:38:07,670
Muy bien ... Llamaré antes de la
salida. Mañana por la mañana ... ¡Sühan!
383
00:38:25,200 --> 00:38:27,230
¿Y? ¿Quién ganó?
384
00:38:29,600 --> 00:38:31,390
Cogiste el ramo.
385
00:38:31,400 --> 00:38:34,430
No, fue al centro. Los dos lo atrapamos.
386
00:38:37,960 --> 00:38:39,270
Quedatelo.
387
00:38:53,600 --> 00:38:54,790
Buenas noches.
388
00:38:54,800 --> 00:38:56,030
Igual.
389
00:38:57,080 --> 00:38:59,350
Mañana tal vez vendrá la señora Reyhan.
390
00:38:59,360 --> 00:39:00,360
¡Gracias!
391
00:39:01,480 --> 00:39:03,510
Te amamos.
392
00:39:28,440 --> 00:39:29,790
Buenos días.
393
00:39:30,040 --> 00:39:31,430
Buenos días, mani.
394
00:39:31,440 --> 00:39:33,790
¿No viste a tu padre en el desayuno?
395
00:39:33,800 --> 00:39:41,030
El no esta aquí. Voló a su «amada». Por cierto,
iremos a Estambul. ¿Quieres venir con nosotros?
396
00:39:41,040 --> 00:39:42,040
No.
397
00:39:43,800 --> 00:39:48,710
¡Tendré la suerte de conocer
finalmente a esta famosa enfermera Ayşe!
398
00:39:48,710 --> 00:39:50,350
¡Genial!
399
00:39:53,600 --> 00:39:59,350
Ten cuidado Korhan hace muchas
preguntas, puedes confundirte.
400
00:39:59,360 --> 00:40:02,550
En resumen, si no sabes algo,
no digas nada. ¿Usted entiende?
401
00:40:02,560 --> 00:40:10,750
Entendí. No tengas miedo. Vi muchas películas en
Internet. Si el pregunta, obtendrá una respuesta.
402
00:40:10,760 --> 00:40:12,190
Entonces veamos.
403
00:40:12,200 --> 00:40:18,510
Por supuesto, no somos actrices, pero no es
la primera vez que interpretamos papeles.
404
00:40:18,520 --> 00:40:22,710
Habla con cuidado. También ten
cuidado con él y con el discurso.
405
00:40:22,710 --> 00:40:29,550
De acuerdo, Cahide. Sal, no
me dejes embarazada, espera.
406
00:40:29,560 --> 00:40:30,510
Está bien.
407
00:40:30,520 --> 00:40:32,750
¡Adiós, beso!
408
00:40:35,960 --> 00:40:38,070
La mamá de Cesur todavía es joven.
409
00:40:38,080 --> 00:40:44,630
- Cuando dijiste sobre la enfermedad de Alzheimer, pensé que era mayor.
- ¿Dónde la viste? No la vi. Cahide dijo que era joven.
410
00:40:44,640 --> 00:40:49,030
Sí, se enfermó muy temprano.
Después de la muerte del padre Cesur.
411
00:40:49,040 --> 00:40:51,550
Por lo que entiendo, esta enfermedad
está progresando rápidamente.
412
00:40:51,560 --> 00:40:53,750
¿Entonces de repente la atrapó?
413
00:40:54,000 --> 00:40:57,230
Mmm ... Dijo que su padre
murió de un ataque al corazón.
414
00:40:58,440 --> 00:41:00,430
¿Y cómo se llamaba su padre?
415
00:41:01,400 --> 00:41:02,630
Hasan.
416
00:41:05,560 --> 00:41:10,790
Hasan ... ¿Karahasanoğlu?
417
00:41:18,320 --> 00:41:23,110
¿Y de dónde sacaste «Karahasanoğlu»? Su
nombre es Alemdaroğlu, lo sabes, ¿verdad?
418
00:41:25,960 --> 00:41:31,350
¿Es por eso que me preguntaste sobre él entonces?
¿Para saber si tiene algo que ver con Cesur?
419
00:41:32,880 --> 00:41:36,150
¿Y recuerdas los nombres que
escuchas por primera vez tan fácilmente?
420
00:41:36,160 --> 00:41:38,870
Me preguntaste que se me
quedó grabado de inmediato.
421
00:41:41,360 --> 00:41:44,470
¡Cahide! ¡Vamos porque llegamos tarde!
422
00:41:44,920 --> 00:41:46,990
¡Sabes algo sobre este hombre!
423
00:41:47,000 --> 00:41:48,070
¿Sobre el padre de Cesur?
424
00:41:48,080 --> 00:41:50,430
¡No! ¡Sobre Hasan Karahasanoğlu!
425
00:41:52,000 --> 00:41:57,390
¡Y no quieres decirme eso! ¡Estoy absolutamente segura de ello!
Y de alguna manera está relacionado con mi padre, ¿verdad?
426
00:41:57,800 --> 00:42:00,230
No empieces de nuevo. ¡Cahide!
427
00:42:00,880 --> 00:42:04,110
Ya voy bebe. Voy. Estoy lista.
428
00:42:07,800 --> 00:42:10,790
Vamos. Buenos días mi amor.
429
00:42:10,800 --> 00:42:12,190
Buenos días.
430
00:42:12,200 --> 00:42:16,030
- Te dejaremos sola ...
- Trabajaré todo el día.
431
00:42:16,040 --> 00:42:17,310
Está bien, trabajo ligero.
432
00:42:17,320 --> 00:42:18,510
Te veo esta noche.
433
00:42:18,520 --> 00:42:20,750
Vamos rápido, Korhan.
434
00:42:29,680 --> 00:42:31,670
Agrega todas estas frutas.
435
00:42:38,440 --> 00:42:42,750
- Buenos días.
- Buenos días, señora.
436
00:42:43,320 --> 00:42:46,350
¿Tía? ¿Estas enferma?
437
00:42:46,360 --> 00:42:48,990
Será mejor que no preguntes,
mi cabeza se está rompiendo.
438
00:42:49,000 --> 00:42:52,550
Aparentemente ella se
resfrió ayer. Tiene temperatura.
439
00:42:52,560 --> 00:42:54,590
¡Oh mi pobre!
440
00:42:54,600 --> 00:42:58,862
Ya he tomado las tabletas.
Beberé n e iré a la finca Alemdaroğlu.
441
00:42:58,886 --> 00:43:00,886
Oh no, no irás a ningún lado.
No hay trabajo hoy. Acuéstese y descanse.
442
00:43:01,400 --> 00:43:02,470
No,es posible.
443
00:43:02,480 --> 00:43:06,670
Sí, y acabo de decir que posiblemente tía
Reyhan vendría mañana. Esto no es urgente.
444
00:43:06,680 --> 00:43:10,150
Hoy es de todos modos el domingo.
Ni Cesur ni Banu están en casa.
445
00:43:10,160 --> 00:43:15,190
La enfermera debe presentarse esta noche.
No irás a ningún lado hoy, ¿de acuerdo?
446
00:43:15,200 --> 00:43:16,470
Bueno ...
447
00:43:19,480 --> 00:43:25,070
No, Sinan. ¡No te vayas! Me voy,
estaré en media hora, ¿me oyes?
448
00:43:25,080 --> 00:43:26,080
Ve.
449
00:43:26,560 --> 00:43:32,550
Bien, espera, me voy. ¡Me volverá loco!
Dos días no pueden estar con el niño.
450
00:43:32,560 --> 00:43:36,750
Lo hace a propósito. Como Ömer está con él, he
estado hablando por teléfono todo el tiempo.
451
00:43:36,760 --> 00:43:38,830
De acuerdo, cálmate. Ve donde Ömer.
452
00:43:38,840 --> 00:43:41,830
Lo siento, no pude ayudarte mucho.
453
00:43:41,840 --> 00:43:43,950
Banu, no hables tonterías.
454
00:43:43,960 --> 00:43:46,670
No pienses en nosotros.
Ve donde Ömer. Ve delante.
455
00:43:49,710 --> 00:43:55,670
Tía Fygen, voy un rato, pero
volveré pronto, ¿de acuerdo?
456
00:44:00,560 --> 00:44:02,750
¿Estás de mal humor hoy?
457
00:44:04,480 --> 00:44:11,670
Bueno, de acuerdo, volveré pronto,
¿de acuerdo? Me reuniré Nos vemos.
458
00:44:17,840 --> 00:44:22,230
Mi madre, mi princesa.
¿Quieres jugo O leche?
459
00:44:22,230 --> 00:44:25,150
¿Por qué confías en
ella? ¡No confíes en ella!
460
00:44:25,160 --> 00:44:27,430
¿Quién? ¿En Banu?
461
00:44:28,230 --> 00:44:33,510
¡Ella es una persona de Korludağ!
¡La enviaron aquí como una espía!
462
00:44:36,710 --> 00:44:39,390
Ya veo ... me encargaré, no te preocupes.
463
00:44:39,400 --> 00:44:45,590
¿Qué más? ¡No harás nada! Simplemente no
prestes atención y me ocuparé de todo yo misma.
464
00:44:45,600 --> 00:44:47,390
Pero debemos irnos de aquí.
465
00:44:47,400 --> 00:44:51,710
Bien, nos iremos, nos iremos
de aquí. No te preocupes.
466
00:44:52,040 --> 00:44:54,990
Hablaré con las personas
adecuadas al respecto.
467
00:44:57,120 --> 00:45:04,310
Bebe el jugo primero. Entonces hablarás. No
correrán a ningún lado, ¿de acuerdo? Acabalo.
468
00:45:05,880 --> 00:45:08,550
No, no quiero medicina.
469
00:45:10,040 --> 00:45:15,390
No es medicina Estas son las vitaminas.
470
00:45:15,400 --> 00:45:16,910
¿La mandaron «las buenas personas»?
471
00:45:16,920 --> 00:45:18,670
¡Ah sí!
472
00:45:18,680 --> 00:45:21,750
- Entonces dame.
- Aquí, por favor.
473
00:45:37,520 --> 00:45:39,590
¡Estoy escuchando, Şirin Turhan-Bozlu!
474
00:45:40,710 --> 00:45:42,950
¡Ah dilo de nuevo!
475
00:45:43,520 --> 00:45:44,790
¡No me presiones!
476
00:45:44,800 --> 00:45:52,710
¡Sühan, hoy me desperté como una reina!
¡Todo en abundancia, estamos en el paraíso!
477
00:45:52,710 --> 00:45:57,310
Puedes ver que esta es la elección
de Korludağ. Muchas gracias.
478
00:45:57,320 --> 00:46:01,390
Disfruta. ¡Envíame algunas fotos!
479
00:46:01,400 --> 00:46:04,950
Si dejamos la habitación,
tomaré fotos y te las enviaré.
480
00:46:04,960 --> 00:46:06,030
¡Descarada!
481
00:46:06,040 --> 00:46:10,190
¡Oh escucha! ¡Simplemente no
cuelgues! Visita a la señora Fygen.
482
00:46:10,200 --> 00:46:12,190
Ok, la visitaré.
483
00:46:14,600 --> 00:46:16,950
Bueno, cuelgo, vino mi esposo.
484
00:46:16,960 --> 00:46:18,670
Me lo saluda.
485
00:46:18,680 --> 00:46:19,830
Besos ...
486
00:46:24,600 --> 00:46:27,430
Bueno, no falta nada ahora.
487
00:46:27,840 --> 00:46:29,510
¿No te gusta?
488
00:46:30,120 --> 00:46:31,550
¡Me gusta, me gusta mucho!
489
00:46:31,560 --> 00:46:32,990
¿Al igual que yo?
490
00:46:58,400 --> 00:47:05,150
Querida señora, te aseguro
que nadie sabe tu dirección.
491
00:47:06,560 --> 00:47:07,830
¿Escuchaste mamá?
492
00:47:08,120 --> 00:47:15,150
He notificado a todas las personas
«correctas». Te cuidan muy discretamente.
493
00:47:15,400 --> 00:47:22,190
¡La gente de Korludağ se esconde detrás de
los árboles en el bosque, nos está mirando!
494
00:47:24,230 --> 00:47:29,910
En ese caso, Sr. Rifat, toma el bosque bajo
tu control también. Te estoy pidiendo eso.
495
00:47:29,920 --> 00:47:32,870
De acuerdo, como desees.
496
00:47:33,440 --> 00:47:42,030
Y en cuanto a este asunto con la construcción de un rascacielos,
todo es tal como dijiste. Se están negociando con una gran empresa.
497
00:47:42,040 --> 00:47:43,030
Bien hermoso ...
498
00:47:43,040 --> 00:47:48,990
La compañía en Antalya es
su primer proyecto en Estambul.
499
00:47:50,840 --> 00:47:53,350
Tengo que irme, hermano
Rifat, está llamando Sühan.
500
00:47:53,360 --> 00:47:54,150
¿Sühan?
501
00:47:54,160 --> 00:47:58,150
Adiós. Estoy a su servicio.
502
00:47:58,710 --> 00:48:02,830
Gracias. Estoy escuchando, Sühan.
503
00:48:02,840 --> 00:48:04,190
¡Sühan!
504
00:48:04,200 --> 00:48:08,270
Vi ir a Banu y decidí
averiguar si necesitabas algo.
505
00:48:08,520 --> 00:48:10,590
Te necesitamos, Sühan.
506
00:48:10,840 --> 00:48:15,790
- Estoy en la puerta.
- ¿A? Sühan.
507
00:48:22,960 --> 00:48:29,030
¡Entra, entra, mamá te recuerda! ¡Es
difícil creer que ella pueda recordarte!
508
00:48:35,360 --> 00:48:37,790
¡Buenos días! ¿Cómo estas?
509
00:48:39,120 --> 00:48:44,390
Buenos días mi hermosa.
¡Algo terrible ha sucedido!
510
00:48:44,680 --> 00:48:45,680
¿Qué pasó?
511
00:48:45,710 --> 00:48:51,390
¡Nos siguen! ¡Este hombre trató de
matarme, pero me las arreglé para salir!
512
00:48:51,400 --> 00:48:58,110
¡Y ahora matará a Cesur! Tengo
miedo por mi hijo. Él lo lastimará.
513
00:48:58,280 --> 00:49:00,950
Solo sé algunas palabras en francés.
514
00:49:01,160 --> 00:49:02,160
Dice que tiene miedo.
515
00:49:02,560 --> 00:49:07,030
¡Este hombre mató a mi esposo!
516
00:49:07,400 --> 00:49:12,110
¡Tengo miedo! ¡Me temo que matará a
mi hijo ahora! ¡Me temo que lo lastimará!
517
00:49:12,120 --> 00:49:13,750
¡Mamá! Relájate.
518
00:49:13,920 --> 00:49:18,150
¡Tenemos que salir
de aquí lo antes posible!
519
00:49:19,800 --> 00:49:27,630
♪ «No llores. No estés triste y deja
que tu cara siempre esté sonriendo. ♪
520
00:49:27,800 --> 00:49:35,190
♪ No lo olvides, solo el
amor cura la tristeza ... ♪
521
00:49:35,360 --> 00:49:39,350
♪ Todos los miedos se irán. ♪
522
00:49:39,360 --> 00:49:42,750
♪ Y los problemas se ahogarán en el mar. ♪
523
00:49:43,120 --> 00:49:50,270
♪ La oscuridad siempre se irá
tan pronto como salga el sol «. ♪
524
00:49:50,280 --> 00:49:52,430
Tan hermosa.
525
00:49:53,230 --> 00:49:56,350
Nuestra madre nos lo cantaba
cuando llorábamos, temerosos de algo.
526
00:49:56,360 --> 00:49:57,990
¡Oh, es como una canción de cuna!
527
00:49:58,000 --> 00:50:00,110
Un canción de cuna que mi madre hizo.
528
00:50:00,120 --> 00:50:03,390
Bueno, veo que te las arreglaste
para complacer a tu suegra.
529
00:50:05,160 --> 00:50:07,030
Eso es genial.
530
00:50:10,360 --> 00:50:12,430
¿Quieres cantar de nuevo?
531
00:50:12,440 --> 00:50:13,510
Juntas.
532
00:50:13,520 --> 00:50:14,910
¡Cantemos!
533
00:50:15,160 --> 00:50:18,710
- ♪ No llores ♪
- ♪ No llores. ♪
534
00:50:18,710 --> 00:50:22,230
- ♪ No estés triste.♪
- ♪No estés triste ♪
535
00:50:22,230 --> 00:50:28,790
- ♪Deja que tu cara siempre esté. Sonriendo. ♪
- ♪ Deja que tu cara siempre esté sonriendo. ♪
536
00:50:29,320 --> 00:50:31,550
- ♪ No olvides. ♪
- ♪ No lo olvides. ♪
537
00:50:31,560 --> 00:50:35,430
♪ Solo el amor cura la tristeza ... ♪
538
00:50:35,440 --> 00:50:37,670
♪ Solo amor ... » ♪
539
00:50:40,840 --> 00:50:44,230
Sr. Korhan, estas semanas de
embarazo son mucho más fáciles.
540
00:50:44,230 --> 00:50:46,470
Casi no hay náuseas.
541
00:50:46,480 --> 00:50:50,390
- Apenas nos desmayamos en absoluto. ¿Cierto bebe?
- Si, sí. Casi no hay náuseas.
542
00:50:50,800 --> 00:50:56,710
Pero durante este período, pueden producirse hemorragias
nasales a través del torrente sanguíneo acelerado.
543
00:50:56,710 --> 00:50:58,190
Pero no se asuste, le advierto de antemano.
544
00:50:58,200 --> 00:51:02,110
Dios, si su nariz comienza a sangrar,
¡comenzaré a entrar en pánico de inmediato!
545
00:51:03,000 --> 00:51:05,350
No te quedes en habitaciones muy cálidas.
546
00:51:05,360 --> 00:51:07,270
Debe seguir estas reglas.
547
00:51:08,120 --> 00:51:09,990
Las habitaciones más
frías son más preferidas.
548
00:51:10,000 --> 00:51:15,030
Después del nacimiento, el niño
no debe estar en cuartos calientes.
549
00:51:15,320 --> 00:51:16,230
Y algo mas ...
550
00:51:16,230 --> 00:51:19,110
Todavía hay fiebre puerperal.
551
00:51:19,200 --> 00:51:20,870
Pero me ocuparé de este tema más adelante.
552
00:51:20,880 --> 00:51:24,830
Con todo, deberías
venir a ver nuestra casa.
553
00:51:25,600 --> 00:51:30,990
Más específicamente, me gustaría
que vinieras y cuidaras a Cahide.
554
00:51:37,480 --> 00:51:38,710
Ya veo ...
555
00:51:38,710 --> 00:51:42,590
Como Cahide viaja sola, estoy preocupado.
556
00:51:42,600 --> 00:51:44,070
Tienes razón, por supuesto, pero ...
557
00:51:44,080 --> 00:51:48,910
Cariño, la enfermera Ayşe
tiene otras madres en la cabeza.
558
00:51:48,920 --> 00:51:51,230
No podemos limitarla a nosotros, ¿verdad?
559
00:51:51,230 --> 00:51:52,430
¿Por qué no?
560
00:51:52,440 --> 00:51:57,950
Cuidar de una embarazada en lugar
de cinco por el mismo dinero es mejor.
561
00:51:58,680 --> 00:52:04,310
Además, ven y quédate
con nosotros por unos días.
562
00:52:04,320 --> 00:52:05,470
Korhan ...
563
00:52:05,480 --> 00:52:06,990
Mi Cahide ...
564
00:52:07,000 --> 00:52:08,150
Esta es la mejor manera.
565
00:52:08,160 --> 00:52:13,030
En ese caso, también me uniré a sus reuniones.
¡Y no me quedaré en ningún lado como un poste!
566
00:52:13,040 --> 00:52:15,670
Pero no podemos preguntarle
a la enfermera Ayşe.
567
00:52:15,680 --> 00:52:18,030
¡Ella también tiene su vida
privada! ¿Estoy equivocada?
568
00:52:18,040 --> 00:52:19,350
No ...
569
00:52:19,600 --> 00:52:22,870
Con todo, solo puedo
tratar contigo por un tiempo.
570
00:52:22,880 --> 00:52:24,390
¡Súper!
571
00:52:25,680 --> 00:52:27,390
- ¿Estas segura?
- Si, sí.
572
00:52:27,400 --> 00:52:31,470
Ahora es la temporada de vacaciones,
todos han viajado a alguna parte.
573
00:52:31,480 --> 00:52:35,070
Y además de ti, tengo 2 más
embarazadas, y el resto ya ha dado a luz.
574
00:52:35,080 --> 00:52:38,630
- Pero incluso puedo darles instrucciones desde lejos.
- ¡Hurra!
575
00:52:38,640 --> 00:52:41,590
- Si, puedo ir.
- Perfecto entonces ...
576
00:52:41,600 --> 00:52:45,470
Ya que estamos aquí, te llevaremos
a Korludağ hoy. ¿De acuerdo?
577
00:52:45,480 --> 00:52:47,870
Claro, claro, puedo ir incluso ahora.
578
00:52:48,160 --> 00:52:52,070
Creo que tienes que moverte antes de que llegue
la noche. Y verá la propiedad a la luz del día.
579
00:52:52,080 --> 00:52:54,110
- ¿Qué, Cahide?
- Mhm ...
580
00:53:01,800 --> 00:53:02,430
¿Kemal?
581
00:53:02,640 --> 00:53:06,150
¿Qué pasa si no me dejan subir al
avión con la identificación anterior?
582
00:53:06,160 --> 00:53:07,630
Şirin, por el amor de Dios, detente.
583
00:53:07,640 --> 00:53:09,790
Ni siquiera saben sobre
nuestra boda todavía en la oficina.
584
00:53:09,800 --> 00:53:11,190
Crees que sí.
585
00:53:11,200 --> 00:53:13,590
¿Cómo debería saber?
Esta es mi primera boda.
586
00:53:14,400 --> 00:53:16,110
Primera y última.
587
00:53:16,280 --> 00:53:18,630
¡Me comeré tu cara en un minuto!
588
00:53:18,640 --> 00:53:19,630
De acuerdo, ahora no ...
589
00:53:19,640 --> 00:53:21,270
Oh bueno ...
590
00:53:59,520 --> 00:54:01,630
Buen provecho, comandante.
591
00:54:02,560 --> 00:54:04,430
Si lo permite, ¿puedo sentarme?
592
00:54:04,440 --> 00:54:05,870
¿Quién eres?
593
00:54:13,280 --> 00:54:14,750
Tu eres el indicado ...
594
00:54:15,520 --> 00:54:16,520
¡Sí!
595
00:54:17,440 --> 00:54:22,470
Soy quien ha sido acusado injustamente de
la muerte del Dr. Nedim. Soy Turan Fişekçi.
596
00:54:22,480 --> 00:54:23,950
¿Qué quieres?
597
00:54:23,960 --> 00:54:25,790
¡Parate de la mesa!
598
00:54:26,680 --> 00:54:28,230
Estoy pidiendo paz ...
599
00:54:28,230 --> 00:54:29,630
Relájese.
600
00:54:30,000 --> 00:54:31,350
No tengo malas intenciones.
601
00:54:34,400 --> 00:54:37,270
Solo quiero saber una cosa.
602
00:54:39,080 --> 00:54:40,590
¿Quién me ha calumniado?
603
00:54:40,800 --> 00:54:42,030
¡Sal de aquí!
604
00:54:42,360 --> 00:54:43,750
¡O te voy a meter en la prisión!
605
00:54:43,760 --> 00:54:44,670
Sólo ...
606
00:54:44,680 --> 00:54:46,030
Solo quería saber el nombre.
607
00:54:46,040 --> 00:54:47,510
Y nada mas.
608
00:54:47,520 --> 00:54:49,790
Y por qué me trataron de esta manera.
609
00:54:50,440 --> 00:54:54,390
Porque trabajé en silencio ...
610
00:54:54,520 --> 00:54:58,030
Desde que me trajiste de Estambul aquí ...
611
00:54:58,360 --> 00:55:00,230
Eso significa que alguien informó sobre mí.
612
00:55:03,320 --> 00:55:04,350
¿Quién?
613
00:55:06,960 --> 00:55:12,030
No tengo esa información. E incluso
si lo fuera, no los compartiría contigo.
614
00:55:19,440 --> 00:55:23,390
Será mejor que lo compartas.
Eso sería mejor para todos nosotros.
615
00:55:23,600 --> 00:55:25,590
¿Me estás amenazando, hijo de puta?
616
00:55:25,600 --> 00:55:28,630
No, qué eres ... qué eres
... ¿Cómo me atrevería ...?
617
00:55:28,640 --> 00:55:30,910
No estropees tu apetito. Siéntate.
618
00:55:32,120 --> 00:55:37,990
Decidí quedarme en
Korludağ por unos días ...
619
00:55:38,160 --> 00:55:42,110
Quizás en este momento descubra
quién me calumnió con tanta malicia.
620
00:55:42,480 --> 00:55:45,350
Por eso decidí preguntarte primero.
621
00:55:45,680 --> 00:55:48,550
Escucha, mantente vigilante ...
622
00:55:48,800 --> 00:55:51,630
Si veo incluso uno de tus
errores, te freiré en una caja.
623
00:55:52,680 --> 00:55:54,270
Y tengo tanto poder.
624
00:55:56,230 --> 00:55:57,390
Cem ...
625
00:55:58,680 --> 00:55:59,750
Mira lo que quiere.
626
00:55:59,760 --> 00:56:01,310
Que el Señor esté sano.
627
00:56:13,230 --> 00:56:15,430
Decidí quedarme aquí por un tiempo.
628
00:56:16,640 --> 00:56:18,550
Prepárame una habitación.
629
00:56:18,760 --> 00:56:20,190
Ya está hecho, hermano.
630
00:56:56,960 --> 00:56:58,190
Lo preparé sin azúcar.
631
00:56:58,200 --> 00:56:59,350
Gracias.
632
00:56:59,360 --> 00:57:01,110
Provecho.
633
00:57:08,960 --> 00:57:10,870
Ella estaba muy tranquila.
634
00:57:12,320 --> 00:57:13,510
Sí.
635
00:57:15,600 --> 00:57:18,510
Ahora no te dejaré ir hasta
que Şirin y Kemal regresen.
636
00:57:19,440 --> 00:57:23,590
Me quedaría de buena gana, pero tengo que
ir a hacer mi negocio, volveré esta noche.
637
00:57:23,800 --> 00:57:25,190
¿Lo prometes?
638
00:57:26,960 --> 00:57:28,430
¿No hay mensajes de la enfermera?
639
00:57:28,440 --> 00:57:29,190
No.
640
00:57:29,200 --> 00:57:32,590
Más precisamente, no
pudieron encontrar la correcta ...
641
00:57:33,280 --> 00:57:35,430
Quiero decir, ahora estás obligada ...
642
00:57:36,520 --> 00:57:39,350
En ese caso, mientras tu
madre duerme, iré y volveré.
643
00:57:41,880 --> 00:57:43,350
Uh ... genial.
644
00:57:43,360 --> 00:57:48,310
En ese caso, prepararé
una cena maravillosa para ti.
645
00:57:48,800 --> 00:57:50,990
Está bien. ¿Quieres que compre algo?
646
00:57:53,160 --> 00:57:54,870
Solo te quiero a ti.
647
00:58:01,360 --> 00:58:02,470
Bueno ...
648
00:58:03,160 --> 00:58:05,190
En ese caso, me voy y
volveré lo antes posible.
649
00:58:25,400 --> 00:58:27,110
¡Trabajo ligero!
650
00:58:27,360 --> 00:58:28,670
Hola.
651
00:58:28,680 --> 00:58:33,682
Te traje muestras de la nuevas cremas. Son anti envejecimiento, así que asegúrese de intentarlo.
652
00:58:36,722 --> 00:58:39,472
¡No porque las necesites, sino porque todos las compran!
653
00:58:39,680 --> 00:58:41,670
Gracias querida Necla ...
654
00:58:42,200 --> 00:58:47,710
No te vieron hoy. ¿O tal vez le duelen
las piernas después de este baile?
655
00:58:47,720 --> 00:58:51,270
No, fue con el Sr. Tahsin a
descansar durante el fin de semana.
656
00:58:54,200 --> 00:58:59,310
Antalya, creo. El otoño es hermoso allí.
657
00:58:59,320 --> 00:59:01,550
Respiran aire fresco.
658
00:59:04,360 --> 00:59:05,590
Mantente alejada de mi.
659
00:59:06,360 --> 00:59:07,630
La farmacia está vacía ...
660
00:59:07,800 --> 00:59:11,030
No dejes tu lugar de trabajo
vacío. Trabajo ligero, Necla.
661
00:59:11,040 --> 00:59:12,110
Que tengas un buen día.
662
00:59:12,120 --> 00:59:13,790
Igual tu.
663
00:59:29,680 --> 00:59:32,700
¡Cuñada, pilav en salsa!
664
00:59:46,240 --> 00:59:49,190
Cuando dijiste que cenaríamos
con hombres de negocios ...
665
00:59:49,200 --> 00:59:52,310
Tenía mucho miedo
de que los invitaras aquí.
666
00:59:52,960 --> 00:59:54,870
Cenaré con ellos.
667
00:59:57,280 --> 01:00:00,350
¿A qué venimos aquí? Desde Estambul.
668
01:00:00,360 --> 01:00:03,790
No sirven platos sabrosos
ni el servicio es bueno.
669
01:00:06,120 --> 01:00:09,310
Aquí, inmediatamente siento como si
estuviera mirando un acuario, Adalet.
670
01:00:11,480 --> 01:00:13,750
Cuanto más miro, más fácil es para mí.
671
01:00:14,800 --> 01:00:16,910
Y gracias a Dios por mi vida.
672
01:00:19,000 --> 01:00:20,510
Papá, pasa el resto.
673
01:00:26,400 --> 01:00:27,630
Mira.
674
01:00:33,080 --> 01:00:35,870
También podría ser uno
de los hijos de este hombre.
675
01:00:37,040 --> 01:00:43,790
Encuentra refugio en algún lugar de la ciudad.
Estar sin dinero, sin conocimiento, ser infeliz.
676
01:00:45,800 --> 01:00:47,790
Mira las caras de estas personas.
677
01:00:49,280 --> 01:00:52,270
Parecen haberse congelado.
678
01:00:56,160 --> 01:00:58,550
Estoy escuchando señor.
¿Quieres pedir algo?
679
01:01:00,280 --> 01:01:01,830
Puedes limpiar.
680
01:01:02,520 --> 01:01:04,590
Pero no comiste nada.
681
01:01:05,560 --> 01:01:07,110
¿Puede traer postre?
682
01:01:07,200 --> 01:01:09,710
No queremos gracias.
683
01:01:09,720 --> 01:01:11,750
Veo que tu padre tiene bastantes años.
684
01:01:13,040 --> 01:01:14,550
Tiene asma.
685
01:01:14,640 --> 01:01:16,150
Y pérdida de memoria también.
686
01:01:16,160 --> 01:01:18,030
Sugerimos que se quede en casa.
687
01:01:18,040 --> 01:01:21,430
Pero después de la muerte de
mi madre, no quiero quedarme allí.
688
01:01:21,560 --> 01:01:23,190
¿Tu madre murió?
689
01:01:24,080 --> 01:01:26,390
Hace tres días, habían pasado
40 días desde su muerte.
690
01:01:27,280 --> 01:01:28,950
Que Dios envíe salud.
691
01:01:37,880 --> 01:01:39,270
¿Té o café?
692
01:01:39,400 --> 01:01:40,670
Nada.
693
01:01:41,680 --> 01:01:43,750
Quizás traiga un postre.
694
01:01:45,240 --> 01:01:48,950
Si no sabes cuáles eran las delicias,
todavía estás sugiriendo postres ...
695
01:01:49,160 --> 01:01:50,590
Trae la cuenta.
696
01:01:58,000 --> 01:02:00,150
Mis condolencias, Sr. Tahsin ...
697
01:02:22,320 --> 01:02:24,470
Gracias señor. Ven de nuevo.
698
01:02:36,480 --> 01:02:38,590
Si tuviera la oportunidad ...
699
01:02:38,600 --> 01:02:46,350
Es decir, si tuviera a mis padres frente a mí
que me abandonaron, les diría cuánto los odio.
700
01:02:46,360 --> 01:02:48,150
¿Por qué estas en silencio?
701
01:02:48,160 --> 01:02:52,350
¿Qué no soy estúpido,
Adalet? Estoy feliz con mi vida.
702
01:02:52,600 --> 01:02:54,830
Es bueno que no puedan criarme.
703
01:02:56,880 --> 01:03:01,150
Es bueno que me hayan llevado y
me haya convertido en Tahsin Korludağ.
704
01:03:01,160 --> 01:03:05,470
Es bueno que no me amaran. Es bueno
que no pueda llamarlos mamá y papá.
705
01:03:05,640 --> 01:03:06,870
Míralos ...
706
01:03:12,320 --> 01:03:16,270
Mire a los niños que decidieron dar
a luz cuando se levantaron un poco.
707
01:03:17,040 --> 01:03:21,550
Incluso si caminaran sobre la
arena, no dejarían ninguna marca.
708
01:03:21,560 --> 01:03:23,070
Ahora mírame.
709
01:03:23,080 --> 01:03:25,670
Donde quiera que piso, el
suelo bajo mis pies se rompe.
710
01:03:26,080 --> 01:03:31,550
Soy Tahsin Korludağ ... No
necesito nada en esta vida.
711
01:03:42,120 --> 01:03:44,190
Deja que se alejen de mí ...
712
01:03:56,240 --> 01:03:57,710
Son órdenes para el martes.
713
01:03:57,720 --> 01:04:00,230
Esta parte irá por la mañana.
714
01:04:00,240 --> 01:04:02,550
Y esta el fin de semana.
No te equivocarás, ¿verdad?
715
01:04:02,560 --> 01:04:04,870
No se preocupe, señorita Sühan.
716
01:04:05,920 --> 01:04:08,510
¿Me puede traer jabones
y aceites aromáticos?
717
01:04:08,520 --> 01:04:11,190
Haré un set de regalo.
718
01:04:11,200 --> 01:04:14,670
Y decoraré todo con lirios,
necesitas un ramo de lirios.
719
01:04:14,680 --> 01:04:20,550
Todo esto irá a la finca Alemdaroğlu. O diles
que me empaquen en el maletero que yo lo llevo.
720
01:04:20,680 --> 01:04:22,670
Te excedes con la
hospitalidad de la vecindad.
721
01:04:23,800 --> 01:04:25,270
¿Cómo estas?
722
01:04:28,920 --> 01:04:31,030
¿Irás a Cesur otra vez?
723
01:04:31,720 --> 01:04:33,790
Visitaré a su madre.
724
01:04:34,120 --> 01:04:41,430
- Bueno, incluso usará a su madre para acercarse a ti.
- ¿Quieres continuar desde el momento en que tu madre terminó ayer?
725
01:04:41,600 --> 01:04:42,950
No.
726
01:04:43,280 --> 01:04:45,350
Vine aquí con una bandera blanca.
727
01:04:46,720 --> 01:04:47,720
Sühan ...
728
01:04:51,240 --> 01:04:54,430
Quiero terminar con estas
tonterías entre nosotros.
729
01:04:54,960 --> 01:04:57,350
Tú y mi madre están
realmente preocupadas por mí.
730
01:04:57,360 --> 01:05:01,070
Lo siento, Bülent. Pero no puedes evitarlo.
731
01:05:03,280 --> 01:05:06,630
Creo que tu madre debería calmarse un poco.
732
01:05:07,680 --> 01:05:11,790
Hasta ahora, he tratado de
manejar a tu madre con cuidado.
733
01:05:12,160 --> 01:05:16,310
Incluso me opuse a mi padre por la
Sra. Mihriban, para que no estés nervioso.
734
01:05:16,960 --> 01:05:21,270
Pero entiendo que la cosa
no está solo en mi padre.
735
01:05:21,680 --> 01:05:26,270
- Tu madre también hace eso.
- Sabes que mi madre no te hará daño específicamente.
736
01:05:26,280 --> 01:05:27,910
Ahora no estoy tan segura.
737
01:05:27,920 --> 01:05:31,390
Incluso podrías encontrarte
hasta que sea demasiado tarde.
738
01:05:31,400 --> 01:05:32,990
Si solo hablaras y ...
739
01:05:33,000 --> 01:05:34,000
¡No!
740
01:05:34,880 --> 01:05:41,910
Todos nos reuniremos cara a cara en la junta directiva. Por lo tanto, me parece que por ahora necesitamos mantener una distancia adecuada entre nosotros.
741
01:05:57,360 --> 01:05:58,750
Bienvenido.
742
01:05:58,760 --> 01:06:00,270
Gracias hermano Salih.
743
01:06:00,280 --> 01:06:01,310
¿La habitación de invitados lista?
744
01:06:01,320 --> 01:06:02,750
Lista, Sr. Korhan.
745
01:06:02,840 --> 01:06:04,350
¡Hola!
746
01:06:05,880 --> 01:06:08,150
- Soy Ayşe.
- Buenos días Por favor.
747
01:06:17,000 --> 01:06:20,070
Bueno, bueno, Sr. Korhan ...
748
01:06:31,840 --> 01:06:33,390
Es una broma.
749
01:06:33,400 --> 01:06:35,470
Entra, te mostraré tu habitación, Ayşe.
750
01:06:35,480 --> 01:06:37,190
Espera, dale un descanso.
751
01:06:39,640 --> 01:06:43,630
No, ¿está es tu casa?
752
01:06:43,640 --> 01:06:45,270
¿Es esta casa?
753
01:06:45,960 --> 01:06:48,510
Este es un verdadero palacio.
754
01:06:49,760 --> 01:06:51,670
Ven, te llevaré a la
habitación, querida ...
755
01:06:51,680 --> 01:06:56,430
Korhan, puedes decir que agregan
algo al té. Tengo hambre de nuevo.
756
01:06:56,960 --> 01:06:58,190
Está bien.
757
01:07:00,800 --> 01:07:02,390
¡Poco a poco!
758
01:07:08,640 --> 01:07:11,070
¿Qué te parece? ¿Estás loco?
759
01:07:11,080 --> 01:07:12,470
¿Qué haces en esta casa?
760
01:07:12,480 --> 01:07:14,030
¡Espera un minuto!
761
01:07:14,040 --> 01:07:17,870
¡Lo hice para que tu
esposo no sospechara nada!
762
01:07:17,880 --> 01:07:20,030
¡Por tu propio bien!
763
01:07:20,040 --> 01:07:23,630
No me haces nada, ¿Bien?
764
01:07:23,640 --> 01:07:26,510
¡Hice todo yo misma! ¡Todo!
765
01:07:26,640 --> 01:07:28,710
Mi amor, tómalo con calma.
766
01:07:28,720 --> 01:07:33,430
Verá, no pasarán dos días cuando se canse de escuchar todas
estas conversaciones sobre el embarazo. ¡Confía en mí!
767
01:07:33,440 --> 01:07:35,510
¡Sé la naturaleza de estos tipos!
768
01:07:35,520 --> 01:07:38,070
¡Callate! ¡Callate!
769
01:07:38,080 --> 01:07:41,070
Si cometes al menos un
error, ¡estás fuera de aquí!
770
01:07:41,080 --> 01:07:44,230
Te golpeé fuera de la puerta, ¿Entiendes?
771
01:07:47,000 --> 01:07:48,150
Entendido ...
772
01:07:50,760 --> 01:07:53,150
Venir aquí me iluminó mucho, Cahide.
773
01:07:54,960 --> 01:07:56,310
Tienes razón.
774
01:07:57,160 --> 01:08:01,150
Cuando tienes una vida así, estás
preparado para cualquier riesgo, ¿no?
775
01:08:07,120 --> 01:08:11,550
¿Esto significa que mi hijo
será dueño de todo esto?
776
01:08:13,600 --> 01:08:14,950
Escúchame.
777
01:08:16,680 --> 01:08:18,750
No juegues conmigo.
778
01:08:18,760 --> 01:08:23,870
Si puede pagar mucho, puedo hacer aún más.
Puedo estar más loca que tú, ¿entiendes?
779
01:08:23,880 --> 01:08:25,910
¡Así que cuidado!
780
01:08:27,040 --> 01:08:28,030
¿Cahide?
781
01:08:28,040 --> 01:08:29,430
Acomodate.
782
01:08:29,430 --> 01:08:30,550
¿Querida?
783
01:08:33,920 --> 01:08:38,590
Tés listos, tal vez más tarde
le mostraremos a la Sra. Ayşe.
784
01:08:38,600 --> 01:08:42,990
Es tarde, querida. Mañana por la mañana saldremos
a caminar y visitaremos la propiedad. ¿Verdad?
785
01:08:43,270 --> 01:08:45,710
Ahora deje que todos
descansen en sus habitaciones.
786
01:08:45,720 --> 01:08:47,310
Si lo haremos.
787
01:08:48,240 --> 01:08:50,230
Cuanto más me cansaba de viajar.
788
01:08:52,640 --> 01:08:54,430
Ok como quieras.
789
01:08:54,430 --> 01:08:58,710
- Te avisaré cuando bajes a cenar. ¿De acuerdo, mi querido Ayşe?
- Mhm.
790
01:08:58,720 --> 01:09:01,030
Gracias mi querida Cahide.
791
01:09:12,960 --> 01:09:16,590
Korhan, y no la mimas tanto
que no se sienta abrumada.
792
01:09:16,600 --> 01:09:18,910
Y entonces sus ojos
corren por todas partes aquí.
793
01:09:18,920 --> 01:09:21,550
Que también, cariño ...
794
01:09:21,800 --> 01:09:24,270
La traje aquí para cuidarte bien.
795
01:09:24,270 --> 01:09:26,070
Entonces, ¿cuál es la diferencia para mí?
796
01:09:26,080 --> 01:09:28,430
Mi miel. Mi miel ...
797
01:09:34,080 --> 01:09:35,910
Sí ...
798
01:09:39,040 --> 01:09:40,670
Fragancia primero ...
799
01:09:40,960 --> 01:09:42,870
Y luego ...
800
01:09:54,000 --> 01:09:57,150
¡La vista!
801
01:09:58,240 --> 01:10:00,310
Y finalmente ...
802
01:10:01,120 --> 01:10:03,030
Oh mi ...
803
01:10:03,280 --> 01:10:04,310
Provecho.
804
01:10:09,920 --> 01:10:11,230
¡Excelente!
805
01:10:11,400 --> 01:10:12,670
¿Mamá?
806
01:10:12,880 --> 01:10:14,310
¡Muy sabroso!
807
01:10:14,320 --> 01:10:15,430
Genial que...
808
01:10:15,430 --> 01:10:16,550
Exquisito.
809
01:10:22,470 --> 01:10:23,590
¡¿Perfecto?!
810
01:10:23,600 --> 01:10:25,030
Sí ...
811
01:10:26,920 --> 01:10:30,670
Cuando Cesur Alemdaroğlu se toma algo
en serio, ¡no puede ser de otra manera!
812
01:10:32,920 --> 01:10:37,070
Tienes un inconveniente:
Eres demasiado modesto.
813
01:10:43,430 --> 01:10:44,910
¿Mi único?
814
01:10:45,120 --> 01:10:46,630
¿Quieres que te ayude?
815
01:10:46,640 --> 01:10:50,110
Me miró el primer día ...
816
01:10:50,640 --> 01:10:54,070
Y él me dijo: «¿Sabes qué
algún día te casarás conmigo?».
817
01:10:58,560 --> 01:11:01,430
Mi papá lo ...
818
01:11:01,430 --> 01:11:03,430
En ese momento ...
819
01:11:06,520 --> 01:11:09,190
¿Sabes qué algún día te casarás conmigo?
820
01:11:15,360 --> 01:11:17,950
Mantenemos nuestras palabras ...
821
01:11:20,000 --> 01:11:22,430
Dibujó muy bien ...
822
01:11:23,430 --> 01:11:27,750
Mamá, si dejas que la comida se
enfríe, entonces no será sabrosa.
823
01:11:30,840 --> 01:11:32,590
No hay fotos de tu papá en absoluto.
824
01:11:32,600 --> 01:11:34,390
Me interesó mucho.
825
01:11:35,360 --> 01:11:36,360
Nos ...
826
01:11:39,840 --> 01:11:46,430
Se pone nerviosa cuando ve el
pasado, especialmente en las fotografías.
827
01:11:46,430 --> 01:11:50,830
Por lo tanto, nada del pasado
cuelga en la casa. Nos llevamos todo.
828
01:11:50,840 --> 01:11:52,030
Lo siento.
829
01:11:52,040 --> 01:11:53,510
Entiendo.
830
01:12:07,680 --> 01:12:15,030
En los primeros meses del embarazo,
puede haber dolor en la espalda y el lomo.
831
01:12:15,040 --> 01:12:18,910
Es por eso que masajeamos estas áreas
con la punta de los dedos, Sr. Korhan ...
832
01:12:18,920 --> 01:12:26,350
No presionamos demasiado la espalda y los hombros,
tratamos de relajar a la mujer embarazada.
833
01:12:26,360 --> 01:12:32,550
Y cuando descendemos al cinturón lumbar, nuevamente
de la misma manera con las yemas de los dedos.
834
01:12:32,560 --> 01:12:34,870
De acuerdo, no es tan complicado.
Puedo hacerlo yo mismo.
835
01:12:34,880 --> 01:12:35,870
Por supuesto, por supuesto.
836
01:12:35,880 --> 01:12:38,550
Pero siempre debe hacerse de
acuerdo con la mujer embarazada.
837
01:12:38,560 --> 01:12:40,910
Por ejemplo, en esta área ...
838
01:12:40,920 --> 01:12:41,630
Uh ...
839
01:12:41,640 --> 01:12:45,230
En este lugar. Este es un
lugar muy sensible e importante.
840
01:12:45,430 --> 01:12:46,430
Sí.
841
01:12:46,600 --> 01:12:47,750
Oh sí.
842
01:12:47,760 --> 01:12:49,910
Esta bien. No me duele nada aun.
843
01:12:49,920 --> 01:12:52,910
Lo pensaremos en cuándo
comiencen mis dolores. ¿Cierto Korhan?
844
01:12:54,080 --> 01:12:58,310
Ya puedes ver que el vientre de la
señora Cahide no será tan grande.
845
01:13:07,430 --> 01:13:12,390
Sr. Korhan, tanta gente ya ha cambiado
mi profesión ... Ni siquiera lo creerás.
846
01:13:12,400 --> 01:13:19,070
Por ejemplo, tuve una mujer embarazada que tenía una madre sustituta para que pudiera dar a luz a su segundo hijo solo para no estropear la figura ...
847
01:13:20,470 --> 01:13:22,590
¿Y tu esposo estuvo de acuerdo?
848
01:13:22,960 --> 01:13:27,390
Si estuviera en su lugar, inmediatamente me
divorciaría de esta mujer. Yo digo ¿verdad, Cahide?
849
01:13:32,000 --> 01:13:35,070
Por supuesto. ¿Es esto
incluso aceptable ? Dios, Dios ...
850
01:13:40,760 --> 01:13:48,790
Estoy segura de que la Sra. Cahide será una madre tan sensible y
afectuosa que no pensará en su figura y dará a luz a sus hijos.
851
01:13:48,800 --> 01:13:51,790
Después de todo, la figura puede
ser restaurada a su estado anterior.
852
01:13:51,800 --> 01:13:55,430
Zafer necesitará una
hermana pequeña. ¿Verdad?
853
01:13:57,560 --> 01:13:59,110
Uno dará a luz, el otro dará a luz.
854
01:13:59,120 --> 01:14:02,470
Tercero, quinto ... Papá estará encantado.
855
01:14:02,470 --> 01:14:03,950
Por supuesto que daré a luz, cariño.
856
01:14:03,960 --> 01:14:06,390
¡Por supuesto! Solo estamos
al comienzo de este camino.
857
01:14:06,560 --> 01:14:09,350
Tienes que rezar para que todo salga bien.
858
01:14:10,640 --> 01:14:11,550
¡Amén!
859
01:14:11,560 --> 01:14:14,230
¡Por supuesto, también le
daremos a Zafer una hermanita!
860
01:14:18,000 --> 01:14:20,030
Nuestro hijo no crecerá solo.
861
01:14:48,470 --> 01:14:50,190
¿Cómo estas? ¿Cómo están las cosas?
862
01:14:50,200 --> 01:14:52,430
- ¿Muy ocupado de nuevo?
- No preguntes ...
863
01:14:52,760 --> 01:14:55,851
- Sucede que un día puedo redactar 40 documentos. -Gracias a mi fiscal.
864
01:14:55,875 --> 01:14:57,875
- ¿Qué pedirá?
- Beberé algo espumoso y me iré.
865
01:15:01,160 --> 01:15:02,470
Por favor ...
866
01:15:10,030 --> 01:15:13,550
Este es el doctor. El médico fallecido
era médico de la nuera de Korludağ.
867
01:15:13,560 --> 01:15:16,630
Fue visto por última vez con su enfermera.
868
01:15:25,360 --> 01:15:26,750
¿Hülya?
869
01:15:26,760 --> 01:15:28,350
Su nombre está escrito allí.
870
01:15:33,840 --> 01:15:35,550
Gracias.
871
01:16:00,600 --> 01:16:02,430
Me voy, hermano Vural. Adiós.
872
01:16:02,430 --> 01:16:04,590
Hasta luego.
873
01:16:28,760 --> 01:16:33,270
Sra. Ayşe, ¿cuánto tiempo
trabaja con esta profesión?
874
01:16:33,360 --> 01:16:39,910
En realidad, soy una nueva enfermera, Sr. Korhan. He
estado haciendo esto en privado durante varios años.
875
01:16:39,920 --> 01:16:42,230
En términos materiales, es más ventajoso.
876
01:16:42,240 --> 01:16:44,350
¿Entonces manejas tu tiempo tú misma?
877
01:16:44,360 --> 01:16:47,510
¿Puedo tomar mi té verde?
878
01:16:48,840 --> 01:16:51,510
Me hace bien, por lo tanto.
879
01:16:51,920 --> 01:16:53,790
Y en cuanto al té verde ...
880
01:16:53,800 --> 01:16:56,790
Algunos médicos no lo
recomiendan durante el embarazo.
881
01:16:56,800 --> 01:16:57,830
¿En serio?
882
01:16:57,840 --> 01:16:59,910
Por ejemplo, té de salvia.
883
01:17:00,080 --> 01:17:01,510
Cahide, ¿lo sabías?
884
01:17:01,520 --> 01:17:02,590
Sí ...
885
01:17:02,600 --> 01:17:03,830
Hablamos de eso todo el tiempo.
886
01:17:03,840 --> 01:17:10,700
- ¿Por qué no me dijiste? Esta es otra cosa que necesitas para preparar té de manera diferente.
- ¿Y cuándo me preparaste el té, Korhan?».
887
01:17:11,470 --> 01:17:14,030
He estado llamando durante
dos horas, ¿a dónde has ido?
888
01:17:14,040 --> 01:17:15,790
Tu té llegará pronto.
889
01:17:15,800 --> 01:17:17,710
¿Y dónde está la señora Reyhan?
890
01:17:17,720 --> 01:17:20,430
Cuando la señora Reyhan se
va, la vida en esta casa se detiene.
891
01:17:20,430 --> 01:17:21,710
Y la cena fue asquerosa.
892
01:17:21,720 --> 01:17:23,150
Estamos avergonzados con nuestro invitado.
893
01:17:23,160 --> 01:17:25,670
Cariño, la Sra. Ayşe ya
no es ajena a nosotros.
894
01:17:30,040 --> 01:17:31,870
Creo que estoy cansada.
895
01:17:31,880 --> 01:17:34,070
Y nos levantaremos temprano mañana ...
896
01:17:34,080 --> 01:17:36,510
Tú también, si quieres,
vete a la cama, Hülya.
897
01:17:38,880 --> 01:17:40,110
Ayşe ...
898
01:17:42,400 --> 01:17:44,670
¿De dónde viene este nombre?
899
01:17:45,600 --> 01:17:48,910
Si quieres, perdóname.
900
01:17:48,920 --> 01:17:50,990
Por favor siéntase libre.
901
01:17:51,320 --> 01:17:57,470
Cuando tenemos el segundo trimestre, tales
cambios de humor son normales, Sr. Korhan.
902
01:17:57,470 --> 01:17:58,430
Te veo en la mañana.
903
01:17:58,430 --> 01:18:00,710
- Buenas noches.
- Buenas noches.
904
01:18:09,120 --> 01:18:11,080
¡Literalmente quemaste
a esta mujer con tus ojos!
905
01:18:12,200 --> 01:18:13,630
¿Cahide?
906
01:18:15,560 --> 01:18:16,750
Ya no se ...
907
01:18:16,760 --> 01:18:18,630
Ni siquiera me miras.
908
01:18:19,520 --> 01:18:21,710
¿Soy feo ahora?
909
01:18:24,560 --> 01:18:31,510
Eres mi sol. ¡Sol brillante!
910
01:18:35,120 --> 01:18:38,150
No ... ya no quiero.
911
01:18:38,680 --> 01:18:39,990
Ya no tengo ganas.
912
01:18:40,000 --> 01:18:41,000
¡Tome!
913
01:19:27,920 --> 01:19:30,590
¿Alguien más en tu familia
está tan enfermo como tu madre?
914
01:19:31,000 --> 01:19:32,000
No.
915
01:19:33,200 --> 01:19:36,070
Leí que esta enfermedad
es principalmente hereditaria.
916
01:19:40,280 --> 01:19:42,750
Si lo entiendo, no te
olvidaré. No te preocupes.
917
01:19:42,760 --> 01:19:44,310
Mira a mi madre ...
918
01:19:44,320 --> 01:19:46,400
Ella recuerda cada detalle
relacionado con mi padre.
919
01:19:46,880 --> 01:19:48,230
Lo digo en serio.
920
01:19:48,680 --> 01:19:52,350
Tal vez hay algunas pruebas que
revelan las causas de la enfermedad.
921
01:19:52,360 --> 01:19:56,830
Con todo, la causa es desconocida.
922
01:19:57,120 --> 01:19:59,470
Quizás sea genético. No se.
923
01:19:59,640 --> 01:20:03,350
También puede ser el resultado
de un trauma físico o mental.
924
01:20:05,360 --> 01:20:07,230
O simplemente por arrepentimiento ...
925
01:20:08,360 --> 01:20:10,230
¿Te arrepientes de
haber perdido a tu padre?
926
01:20:18,120 --> 01:20:23,830
No tenemos prisa cuando necesitamos que nos lo recuerden,
y tampoco tenemos prisa cuando necesitamos olvidar.
927
01:20:32,680 --> 01:20:45,630
Después de la muerte de mi padre, para que el corazón de
mi madre pudiera seguir latiendo, su mente fue sacrificada.
928
01:20:48,640 --> 01:20:50,630
¿Cómo te diste cuenta?
929
01:20:52,200 --> 01:20:57,590
Lentamente comenzó a alejarse del
mundo exterior, dejó de salir de la casa.
930
01:20:58,720 --> 01:21:01,670
Ni siquiera fue de compras, por ejemplo.
931
01:21:01,840 --> 01:21:09,070
Al principio pensé que era solo un capricho.
Pero luego noté que algo andaba mal aquí.
932
01:21:09,080 --> 01:21:11,550
Estaba en América, en Los Ángeles.
933
01:21:13,840 --> 01:21:21,950
La enfermedad progresó tan rápido que tres
años después de los primeros signos ...
934
01:21:23,680 --> 01:21:25,830
Recibí una llamada de mi madre ...
935
01:21:39,840 --> 01:21:41,030
¿Mamá?
936
01:21:41,400 --> 01:21:46,070
¡Cesur! ¡Cesur! Cesur, ¡te matarán!
937
01:21:48,240 --> 01:21:48,910
¿Qué?
938
01:21:48,920 --> 01:21:53,270
¡Hijo, hijo, como a tu
padre te matarán! ¡Cesur!
939
01:21:53,280 --> 01:21:54,550
Mamá, tu ...
940
01:22:00,360 --> 01:22:02,950
¿Tu padre no murió de un ataque al corazón?
941
01:22:02,960 --> 01:22:07,430
Sí. Pero entonces mi
madre me dijo eso primero.
942
01:22:11,520 --> 01:22:14,310
Por supuesto, volé hacia ella de inmediato.
943
01:22:14,640 --> 01:22:20,310
¡Dios te bendiga! ¡Déjame castigarte! ¡No pude
evitarlo de ninguna manera! ¡Dios te bendiga!
944
01:22:20,320 --> 01:22:25,910
Hijo, te lo ruego, te lo
ruego, ¡huye de aquí! ¡Correr!
945
01:22:25,920 --> 01:22:29,150
Mamá por favor. Cálmate. Te estás
quedando sin este tiempo. Cálmate.
946
01:22:29,160 --> 01:22:31,390
Finalmente dime ¿qué está pasando?
947
01:22:31,400 --> 01:22:37,350
¡Cesur, este hombre, al igual que tu padre,
también te matará! ¡Te lo ruego, vete!
948
01:22:37,360 --> 01:22:42,910
Mamá, mi padre murió de un ataque
al corazón, ¿de qué estás hablando?
949
01:22:45,720 --> 01:22:51,070
Cesur, tu padre fue
asesinado por Tahsin Korludağ.
950
01:23:06,640 --> 01:23:09,550
¿Y? Fuiste a ella ...
951
01:23:12,120 --> 01:23:13,870
Y entonces comenzó ...
952
01:23:23,240 --> 01:23:25,790
¿Qué dijo tu mamá?
953
01:23:27,600 --> 01:23:32,110
Nada importante. Solo era válido entonces.
954
01:23:39,120 --> 01:23:42,190
Viniste a Korludağ para descubrir la
verdad sobre la muerte de tu padre.
955
01:23:54,430 --> 01:24:00,750
Escuchaste de qué estábamos
hablando ese día. Te dije ...
956
01:24:04,800 --> 01:24:08,470
Necesitas ser más
valiente para aprender más.
957
01:24:09,430 --> 01:24:13,830
En todos los aspectos. Entendía.
958
01:24:25,320 --> 01:24:28,030
Sé que culpas a mi padre por todo.
959
01:24:35,680 --> 01:24:43,430
Esa noche, la que mencionaste, un
hombre llamado Hasan tuvo un accidente.
960
01:24:47,720 --> 01:24:52,470
Pero él tenía un nombre diferente.
No Alemdaroğlu. Me enteré.
961
01:24:55,320 --> 01:25:00,230
Y ya han detenido al asesino del
bosque, esta detrás de las rejas.
962
01:25:00,360 --> 01:25:02,070
Cavaste en el archivo.
963
01:25:02,080 --> 01:25:07,830
Esta es una acusación seria. Por supuesto, traté
de descubrir todo, necesito saber la verdad.
964
01:25:09,430 --> 01:25:11,670
Está bien. ¿Y el resultado?
965
01:25:14,320 --> 01:25:20,910
El resultado es: No sé qué te trae por
aquí, cómo llegaste a mi padre, pero ...
966
01:25:23,800 --> 01:25:26,510
Creo que estás buscando
la respuesta incorrecta.
967
01:25:27,360 --> 01:25:28,510
Crees que sí.
968
01:25:29,720 --> 01:25:38,430
Mira ... Tal vez mi padre es
cruel, pero no es un asesino.
969
01:25:49,280 --> 01:25:51,470
En ese caso cerraremos este tema.
970
01:25:53,840 --> 01:25:56,670
¿De verdad crees que creeré
que te rendirás tan fácilmente?
971
01:25:56,680 --> 01:26:02,790
Sühan, no quiero pelear contigo.
972
01:26:27,560 --> 01:26:35,630
Es tarde, volveré a casa. Si
necesitas algo, hablaremos mañana.
973
01:28:17,000 --> 01:28:18,710
¡Sühan!
974
01:28:20,760 --> 01:28:21,710
Hola papá.
975
01:28:21,720 --> 01:28:24,030
Lo viste, pero finges que no.
976
01:28:29,840 --> 01:28:31,870
Estoy muy cansado, encantadora.
977
01:28:32,640 --> 01:28:38,870
Es por eso que debes calmarte
y dejar de saltar aquí y allá.
978
01:28:43,400 --> 01:28:48,030
¡Hice una gran cosa!
¡Te contaré todo pronto!
979
01:28:48,040 --> 01:28:49,390
¡Bienvenido!
980
01:28:49,400 --> 01:28:51,310
¿Y por qué estás despierta?
981
01:28:51,760 --> 01:28:55,390
- Me siento mejor.
- ¡No quiero escuchar ningún «mejor para mí»! ¡Descansa, tía!
982
01:28:55,470 --> 01:28:57,750
¡Yo también lo haré!
983
01:29:02,200 --> 01:29:03,870
Buenas tardes.
984
01:29:10,200 --> 01:29:13,430
Invitada de la Sra. Cahide.
985
01:29:14,880 --> 01:29:19,430
¿Cuál es el resplandor
que ilumina nuestro hogar?
986
01:29:20,880 --> 01:29:24,150
Soy la enfermera Ayşe.
Ayudo a la señora Cahide.
987
01:29:24,160 --> 01:29:26,230
Oh buenas noches.
988
01:29:26,240 --> 01:29:29,870
Buenas tardes Lamento
conocerte de esta manera.
989
01:29:29,880 --> 01:29:33,310
¡Para nada! Estamos
muy contentos, Sra. Ayşe.
990
01:29:35,080 --> 01:29:41,310
Bebo leche por la noche y
no quería molestar a nadie.
991
01:29:41,320 --> 01:29:47,710
Hay un teléfono en la habitación que puede ser contactado.
Por favor siéntase libre. Siempre te ayudaremos.
992
01:29:47,720 --> 01:29:51,150
Ok gracias. Les deseo a
todos una buena noche.
993
01:29:51,160 --> 01:29:53,270
Buenas noches.
994
01:30:01,080 --> 01:30:05,670
A Cesur le gustaría hablar con
nosotros antes de la reunión.
995
01:30:05,680 --> 01:30:08,230
¿Quieres ganar más de nosotros?
996
01:30:08,800 --> 01:30:11,150
¿Solo importa el dinero?
¿Siempre ese dinero?
997
01:30:11,160 --> 01:30:16,990
No, todavía hay «paz mundial»
... Mejor me voy a dormir.
998
01:30:18,040 --> 01:30:30,710
¡Papá! Estuve en la oficina ayer. Esta
propiedad de tierra perteneció a mis abuelos.
999
01:30:30,720 --> 01:30:32,910
Quiero decir, a mi madre.
1000
01:30:33,080 --> 01:30:34,230
¿Y?
1001
01:30:35,000 --> 01:30:43,470
¿Te has casado con ella por el bien de su fortuna?
¿Por qué dejaste a la Sra. Mihriban el día de tu boda?
1002
01:30:45,430 --> 01:30:48,510
¿De qué estás hablando?
¿Mihriban te envenenó con su veneno?
1003
01:30:48,520 --> 01:30:51,430
¡No, tengo derecho a preguntar, papá!
1004
01:30:52,040 --> 01:30:59,750
¿Qué es lo que tú, tú y tu hermano se comportan
tan extrañamente? Que pasa. ¿Te mordió una mosca?
1005
01:30:59,760 --> 01:31:02,110
¿Cómo pasó todo realmente
contigo y mamá, papá?
1006
01:31:02,120 --> 01:31:03,710
¿Cómo es eso «realmente»?
1007
01:31:04,360 --> 01:31:10,310
Te comprometiste con otra, luego viste a mi madre
y de la nada ... ¿te enamoraste a primera vista?
1008
01:31:10,320 --> 01:31:13,350
¡Sí! La vi y me encantó con
todo mi corazón, ¡y olvidé todo!
1009
01:31:13,360 --> 01:31:17,030
Entonces, ¿por qué nunca hemos
sido testigos de este gran amor?
1010
01:31:20,400 --> 01:31:25,790
¿Cuáles son estos interrogatorios en
medio de la noche? ¿No estas enferma?
1011
01:31:28,280 --> 01:31:31,430
Escuché una gran
historia de amor esta noche.
1012
01:31:32,760 --> 01:31:37,870
La mamá Cesur todavía ama a su esposo.
1013
01:31:43,680 --> 01:31:45,990
Y creo que mi madre nunca fue feliz.
1014
01:31:48,320 --> 01:31:52,430
¡Porque incluso cuando todavía estaba viva,
la señora Adalet ya estaba en tu vida!
1015
01:31:56,760 --> 01:32:03,230
¿Es esta enfermedad de la madre
de Cesur contagiosa o algo así?
1016
01:32:09,720 --> 01:32:16,550
- En mi opinión, mi madre ...
- Suficiente, no vayas demasiado lejos. Buenas noches.
1017
01:32:50,160 --> 01:32:54,310
♪ No lo conocía así ♪
1018
01:32:56,520 --> 01:33:00,710
♪ Palabras invisibles ♪
1019
01:33:02,680 --> 01:33:06,630
♪ El amor me golpeó ♪
1020
01:33:07,470 --> 01:33:13,550
♪ El tomó su alma, la dividió en partes. ♪
1021
01:33:15,720 --> 01:33:19,830
♪ Hay flechas en su fuego ♪
1022
01:33:19,920 --> 01:33:21,990
Tómalo. Gracias.
1023
01:33:22,000 --> 01:33:25,910
♪ De mi lado para siempre ♪
1024
01:33:27,920 --> 01:33:32,670
♪ El final nos encontrará ♪
1025
01:33:33,040 --> 01:33:39,110
♪ El amor lo tiene todo
y vuelve a la mitad ♪
1026
01:33:40,040 --> 01:33:45,510
♪ Cuando me encontraste ♪
1027
01:33:45,520 --> 01:33:48,590
♪ También era de día ♪
1028
01:33:49,560 --> 01:33:53,510
- ♪ En mi corazón » ♪.
- Es bueno aquí. Es un buen lugar para una foto.
1029
01:33:53,920 --> 01:33:57,350
- ♪ «El amor viene de nuevo» ♪
- Toma una foto. Oh sí.
1030
01:33:57,720 --> 01:34:02,110
- ♪ Y el verano está aquí otra vez ♪.
- Que se podía ver la barriga, con la barriga. Oh sí.
1031
01:34:02,120 --> 01:34:08,630
♪ «No estoy preguntando quién eres ...» ♪
1032
01:34:23,560 --> 01:34:27,270
¿Quién está embarazada tu
esposa o tú? ¡Ve a cuida el trabajo!
1033
01:34:31,470 --> 01:34:34,950
- ¿Todos los documentos relacionados con la tierra están bien?
- Sí están.
1034
01:34:34,960 --> 01:34:39,430
- ♪ «Mañana habrá una ruptura» ♪.
- La Tierra parece muy fértil. Eso es correcto. Por ahora está en barbecho.
1035
01:34:40,320 --> 01:34:42,070
Esta bien ... Felicidades.
1036
01:34:42,080 --> 01:34:45,710
- ♪ «Los sentimientos se enfrían"♪
- Estuvimos de acuerdo. Felicitaciones.
1037
01:34:48,120 --> 01:34:54,030
- Felicidades.
- Ni una palabra a nadie.
- No te preocupes, hermano.
1038
01:35:25,800 --> 01:35:32,890
- ♪ «El amor me ha encontrado.
- También ha llegado el día ...» ♪
1039
01:35:33,760 --> 01:35:35,110
¿Cómo estas?
1040
01:35:35,120 --> 01:35:38,110
Estoy bien. Algo no fue visto.
1041
01:35:38,600 --> 01:35:43,670
Tenía algo de trabajo en este
momento. Tendré una sorpresa para ti.
1042
01:35:43,680 --> 01:35:48,710
No lo sé, porque ya has discutido y
discutido todo. ¿Por qué cambiar algo?
1043
01:35:48,720 --> 01:35:54,230
Los socios no siempre están obligados a pensar
lo mismo. Finalmente llegaremos a un acuerdo.
1044
01:35:54,600 --> 01:36:01,390
No sé qué posición ocupó Bülent en la reunión,
pero todas las opiniones son importantes para mí.
1045
01:36:01,400 --> 01:36:05,630
- ¿Eso significa que te vas a interponer en el camino de mi padre?
- ¿Por qué no si tengo razón?
1046
01:36:26,680 --> 01:36:28,990
¿Cómo esta tu relación con tu hermana?
1047
01:36:30,280 --> 01:36:33,270
Está bien. ¿Por qué preguntas?
1048
01:36:34,430 --> 01:36:36,790
Ella ha estada enojada de
alguna manera últimamente.
1049
01:36:36,800 --> 01:36:41,150
¿Por Adalet? ¿Quizás ella le hizo algo?
1050
01:36:41,160 --> 01:36:45,150
No ... Alguien aparentemente la excitó.
1051
01:36:45,160 --> 01:36:46,630
¿Qué eso significa?
1052
01:36:46,760 --> 01:36:53,670
Alguien que hurga en el pasado
y especula sobre esto, sobre eso.
1053
01:36:53,680 --> 01:36:58,550
Papá, si me acusas, realmente
deberías estar avergonzado.
1054
01:36:59,160 --> 01:37:02,950
¡Está claro que sospecho de ti! Si sospechara
de alguien más, lo pondría frente a mí.
1055
01:37:02,960 --> 01:37:07,070
Y tú, si no estuvieras mintiendo
tanto, ¡no te preocuparía saberlo!
1056
01:37:09,840 --> 01:37:16,190
Ahora brillante ... De repente
ambos se animaron ... ¿Qué le dijiste?
1057
01:37:16,200 --> 01:37:20,710
¡No le dije nada! ¡Pero descubrió
que le mentiste sobre tu familia!
1058
01:37:30,520 --> 01:37:32,630
¡Respira, respira!
1059
01:37:35,320 --> 01:37:41,030
¿Por qué lo escondes
así? ¿Qué es tan terrible?
1060
01:37:42,280 --> 01:37:44,830
¿¡Le dijiste?! ¿Le dijiste
todo a tu hermana?
1061
01:37:44,840 --> 01:37:48,990
¡Ya es suficiente! ¡Suficiente! ¡Sí! ¡Le
he dicho! ¿¡Contento?! ¡Le conté todo!
1062
01:37:49,000 --> 01:37:53,830
Si me enojas un poco, ¡juro que le
contaré todo sobre Hasan Karahasanoğlu!
1063
01:38:22,080 --> 01:38:24,070
¿Dónde están todos?
1064
01:38:24,400 --> 01:38:30,390
El Sr. Korhan y la Sra. Cahide están cenando en su
casa. El Sr. Tahsin y la Sra. Sühan no están en casa.
1065
01:38:30,400 --> 01:38:32,550
¡Esto significa que la
casa está a mi disposición!
1066
01:38:41,000 --> 01:38:48,230
¡Por una vez, por una vez, este hombre me habría
dicho algo que me complacería! ¡Por una vez!
1067
01:38:48,240 --> 01:38:53,530
Oh, una vez fue cuando anunciaste el embarazo. Entonces fuiste la causa de esta «alabanza».
1068
01:38:53,554 --> 01:38:58,272
Por supuesto que no tengo nada que hacer esto. Soy inútil En su opinión, soy inútil.
1069
01:38:59,320 --> 01:39:05,830
Cariño, conoces a tu padre
mejor que yo. A ese hombre.
1070
01:39:06,160 --> 01:39:09,590
Pero ciertamente te quiere
mucho. Eres su único hijo.
1071
01:39:09,600 --> 01:39:12,910
Cahide, por el amor de
Dios, ¿dónde me amará?
1072
01:39:15,920 --> 01:39:18,870
No eres como él. Eres diferente.
1073
01:39:18,880 --> 01:39:25,150
Eres mejor, más indulgente,
más cálido, no eres débil.
1074
01:39:25,160 --> 01:39:34,310
Y más amable en comparación con
él y por eso está enojado. Eso es todo.
1075
01:39:39,430 --> 01:39:41,830
Incluso lo estás defendiendo.
1076
01:39:41,840 --> 01:39:47,790
Basta, Korhan. ¿Dije eso? Mirame Mira.
1077
01:39:47,800 --> 01:39:51,030
Ven a mi, cariño, vamos Mirame.
1078
01:39:51,600 --> 01:40:03,430
Eres el padre de Zafer Korludağ.
Escuchar. ¿No es esto un milagro?
1079
01:40:07,240 --> 01:40:10,710
Tienes lo mejor de este mundo.
1080
01:40:10,920 --> 01:40:16,110
Recuerde: El que tenga a
un niño tendrá mucha acción.
1081
01:40:16,120 --> 01:40:20,390
Lo siento, pero no puedes
ser madre en tal situación.
1082
01:40:25,080 --> 01:40:28,230
¿No has esperado este día
desde el día de nuestra boda?
1083
01:40:28,240 --> 01:40:33,550
Tu hermano no tendrá hijos.
Este sacrificio del destino es inútil.
1084
01:40:33,680 --> 01:40:35,110
¡Te daría vergüenza, papá!
1085
01:40:35,120 --> 01:40:43,350
Ninguno «avergonzado». Tan pronto como regrese,
te escribiré las acciones antes de tu cumpleaños.
1086
01:40:44,120 --> 01:40:46,870
Nunca perdí la esperanza.
1087
01:40:47,520 --> 01:40:51,910
Doctor, estoy embarazada un mes y
medio, no tres. ¡¿No podría saber eso?!
1088
01:40:51,920 --> 01:40:57,150
No, señora, tres meses. No puedo
hacer un aborto. Es muy tarde.
1089
01:40:58,800 --> 01:41:02,350
¡No lo hagas! ¡Iré a otro!
1090
01:41:08,240 --> 01:41:12,630
Estaba esperando nuestro
milagro persistente y fielmente.
1091
01:41:24,470 --> 01:41:27,790
Papá vuelve hoy. Él quiere
que todos estemos esta noche.
1092
01:41:33,400 --> 01:41:37,230
Creo que la llegada de mi padre
ya es un gran evento, Bülent.
1093
01:41:46,040 --> 01:41:51,342
¡Finalmente salimos! Finalmente, nuestro sueño se ha hecho realidad después de una larga espera y paciencia.
1094
01:41:51,366 --> 01:41:56,842
Descubrí que estaba embarazada. Y cuando todo es tan hermoso, ¿vale la pena estropear las relaciones con el padre?
1095
01:41:57,470 --> 01:41:58,870
Pero no sabes, Cahide ...
1096
01:41:58,880 --> 01:42:06,150
Sea lo que sea, creo que no vale
la pena. Querida mía, por favor.
1097
01:42:06,160 --> 01:42:12,590
Por favor, discúlpate con tu padre. ¿Bien?
1098
01:42:12,920 --> 01:42:15,550
No dejes que Sühan dé un paso más adelante.
1099
01:42:15,920 --> 01:42:20,150
¡Sühan todavía está a
kilómetros de nosotros!
1100
01:42:20,320 --> 01:42:24,350
Déjalo ser ... Y actúas diplomáticamente.
1101
01:42:26,470 --> 01:42:37,670
Cariño, haz lo que dice
tu padre. ¿De acuerdo?
1102
01:43:46,880 --> 01:43:48,910
Sühan, ¿todavía tienes trabajo?
1103
01:43:49,560 --> 01:43:50,830
Sí.
1104
01:44:00,000 --> 01:44:06,190
Cuando me invitaste aquí, pensé que
me habías preparado una cena romántica.
1105
01:44:06,430 --> 01:44:11,590
Tienes que perdonarme, tenía muchas ganas
de ir a ti, pero no pude por mi trabajo.
1106
01:44:11,600 --> 01:44:21,310
De acuerdo ... Te ves hermosa.
1107
01:44:26,160 --> 01:44:30,550
Con todo, no he podido
dormir por varios días ...
1108
01:44:31,280 --> 01:44:32,950
¿Estas pensando en mí?
1109
01:44:36,600 --> 01:44:44,190
Sí, quiero aclarar la extraña
relación entre nosotros.
1110
01:44:44,200 --> 01:44:48,310
Que lindo. Yo también lo quiero.
1111
01:45:11,360 --> 01:45:14,670
Todavía tengo tu regalo.
Note lo llevaste de vuelta.
1112
01:45:14,680 --> 01:45:19,910
Porque estoy esperando el momento en que llegará
el momento y lo comenzarás a usar tú misma.
1113
01:45:21,280 --> 01:45:23,710
¿O tal vez esta vez acaba de llegar?
1114
01:45:24,430 --> 01:45:30,030
Por favor, no lo hagas
más complicado. Por favor.
1115
01:45:34,840 --> 01:45:37,710
Finalmente quiero devolver este anillo.
1116
01:45:50,120 --> 01:45:57,350
No puedo creer ... cómo un hombre puede
quedar atrapado en la misma trampa dos veces.
1117
01:45:59,280 --> 01:46:01,550
Por favor, no me odies por eso.
1118
01:46:02,760 --> 01:46:04,310
Es imposible.
1119
01:46:07,720 --> 01:46:09,070
Gracias.
1120
01:46:14,720 --> 01:46:23,190
Solo te preguntaré una cosa. ¿Es por Cesur?
1121
01:46:23,200 --> 01:46:27,430
No, no, no es por la razón de alguien.
1122
01:46:27,430 --> 01:46:34,870
Por favor, no me he sentido tranquila
por mucho tiempo, por eso lo hago ahora.
1123
01:46:34,880 --> 01:46:37,830
Quería poner el punto sobre la «I».
1124
01:46:45,200 --> 01:46:46,710
Ahora podemos ...
1125
01:46:47,160 --> 01:46:52,830
No hables, no hables ahora que podemos
seguir siendo amigos y cosas así ...
1126
01:46:56,200 --> 01:47:07,150
Deja que todo sea como es. El tiempo
pondrá a todos en su lugar. Nos vemos.
1127
01:47:44,200 --> 01:47:46,150
¡Mira, es para ti!
1128
01:47:47,470 --> 01:47:48,830
Tan hermosa.
1129
01:47:48,840 --> 01:47:53,190
¡Y es para ti! ¡Es todo para ti!
1130
01:47:53,200 --> 01:47:55,190
¡Oh que hermoso!
1131
01:47:55,200 --> 01:47:56,790
¿Te gusta? ¿Te gusto?
1132
01:47:56,800 --> 01:47:58,310
¡Me enamoré!
1133
01:47:58,320 --> 01:48:02,430
Estoy muy feliz. ¡Mira,
Kemal, está sonriendo!
1134
01:48:03,520 --> 01:48:05,630
¡Oh, los novios han llegado!
1135
01:48:05,640 --> 01:48:07,830
¡Bienvenido!
1136
01:48:09,200 --> 01:48:11,910
- ¿Cómo estas?
- Bien. ¿Cómo estas hermano?
1137
01:48:11,920 --> 01:48:12,870
Bien bien. ¿Cómo más?
1138
01:48:12,880 --> 01:48:14,630
Ya te hemos extrañado.
1139
01:48:14,640 --> 01:48:16,670
¡Y yo a ti, Şirin!
1140
01:48:17,040 --> 01:48:18,910
Cesur, ¡mira!
1141
01:48:20,120 --> 01:48:27,710
¡Oh, qué hermosos colores! Qué hermoso,
se adapta perfectamente a tu rostro.
1142
01:48:27,720 --> 01:48:29,550
Sí. ¡Muy hermosa!
1143
01:48:29,560 --> 01:48:32,550
También tenemos algo
para ti. Es un poco, pero ...
1144
01:48:34,240 --> 01:48:36,670
No tenían que hacerlo, niños.
1145
01:48:36,880 --> 01:48:39,150
Comparado con lo que
hiciste por nosotros ...
1146
01:48:39,160 --> 01:48:50,070
Ni siquiera hables, no hables. A ver
... Oh, qué lindo. Mademoiselle, mire.
1147
01:48:50,080 --> 01:48:50,910
¡Muy bonito!
1148
01:48:50,920 --> 01:48:52,510
¿De verdad?
1149
01:48:52,920 --> 01:48:55,830
Amigos, es un recuerdo muy bonito, gracias.
1150
01:48:55,840 --> 01:48:57,750
No fue fácil elegir un regalo para ti.
1151
01:48:57,760 --> 01:49:00,070
¡Y dije que le gustaría! ¿Lo ves?
1152
01:49:00,160 --> 01:49:01,990
Entonces, cómo estuvo, dime.
1153
01:49:02,000 --> 01:49:09,190
¡Todo estuvo genial, hermano! ¡Era la primera vez que estábamos
solos! Esa era la vista desde la habitación, ¡normalmente un paraíso!
1154
01:49:10,640 --> 01:49:13,630
Sí, no fue fácil, ¡pero valió la pena!
1155
01:49:14,320 --> 01:49:20,550
¡Y te ves aún más hermosa! Sra. Fygen, cuando
nos fuimos, ¡usted se volvió aún más hermosa!
1156
01:49:22,360 --> 01:49:27,270
La princesa siempre es hermosa, siempre. Sin embargo,
después de venir aquí, se volvió aún más hermosa.
1157
01:49:27,280 --> 01:49:30,670
- Ella también se lleva bien con la enfermera.
- Sühan dijo que te estaba visitando ...
1158
01:49:30,680 --> 01:49:34,670
Ella venía, sí. Viene, pero más a menudo
cuando no estoy en casa, por alguna razón ...
1159
01:49:35,200 --> 01:49:36,470
¿Por qué? ¿Algo salió mal?
1160
01:49:36,470 --> 01:49:37,030
Şirin ...
1161
01:49:37,040 --> 01:49:38,230
¡Espera!
1162
01:49:38,240 --> 01:49:41,590
No, algo acaba de cambiar ...
1163
01:49:41,600 --> 01:49:47,430
♪ No llores, no estés triste, deja
que tu cara sonriente siempre sea ... ♪
1164
01:49:47,430 --> 01:49:49,630
¿Cómo sabe ella esta canción?
1165
01:49:50,880 --> 01:49:57,150
Sühan se la enseñó. Y la
repetimos todos los días.
1166
01:49:58,520 --> 01:50:00,550
Esta es la canción de cuna de tía Nurhan.
1167
01:50:00,560 --> 01:50:04,150
¡No, no, es de Sühan!
1168
01:50:04,430 --> 01:50:12,070
Mi amor. ¿Quieres ver a Sühan? ¡Sühan
vendrá! ¡Mañana vendrá! ¿Cantarán juntas?
1169
01:50:12,360 --> 01:50:14,030
Hora de dormir. El sueño.
1170
01:50:14,040 --> 01:50:19,430
Ah sí. ¿Iras a dormir? Bien entonces vamos.
1171
01:50:19,640 --> 01:50:21,270
No, puedo manejarlo yo mismo.
1172
01:50:21,280 --> 01:50:25,310
Ah ¿qué dices? Regresé, ahora es mi tarea.
1173
01:50:28,840 --> 01:50:40,630
♪ No llores, no estés triste, deja que tu cara siempre esté
sonriendo, no lo olvides, solo el amor cura la tristeza ... ♪
1174
01:51:21,000 --> 01:51:23,990
¿A quién le vendiste la
tierra? ¿¡A quién?! ¿¡Qué?!
1175
01:51:24,000 --> 01:51:25,150
¡Lo vendí y eso es todo!
1176
01:51:25,160 --> 01:51:29,190
¿A quién le vendiste la tierra?
¿Cómo te atreves? ¡Contéstame!
1177
01:51:33,720 --> 01:51:36,670
¿Cómo te atreves a vender? ¿¡Cómo?!
1178
01:51:36,680 --> 01:51:41,750
¡Papá! Papá, ¿qué haces?
¿Qué estas haciendo?
1179
01:51:42,240 --> 01:51:45,110
¡No interfieras, vete de aquí! Vete.
1180
01:51:45,280 --> 01:51:48,222
¿Qué significa «no entrometerse», papá? ¿Qué le has hecho a este hombre? ¿Cómo no puedo interferir?
1181
01:51:48,246 --> 01:51:54,011
¡Ese bastardo mentiroso vendió la tierra
que me había prometido a otro!
1182
01:51:54,011 --> 01:51:56,590
¡Soy un mentiroso y un bastardo!
1183
01:51:57,430 --> 01:51:58,230
¡No te entrometas!
1184
01:51:58,240 --> 01:52:05,310
¡Déjalo ir, déjalo, hermano Salih! ¡Deja! ¡Deja! ¿Así
es como resuelves tus problemas? ¿Eh? ¿Lo haces así?
1185
01:52:05,320 --> 01:52:10,990
- ¡Te dije que no interfieras!
- Sr. Tahsin, vaya al auto y yo me encargaré.
1186
01:52:11,720 --> 01:52:18,910
¿Qué vas a hacer, hermano
Salih? ¿Qué vas a hacer allí?
1187
01:52:23,320 --> 01:52:24,430
¿Estas bien?
1188
01:52:25,400 --> 01:52:31,710
Dijo que se lo había prometido y, de
hecho, me obligó a vender esta tierra.
1189
01:52:32,920 --> 01:52:35,550
¿Ese bastardo está buscando ayuda en ti?
1190
01:52:35,560 --> 01:52:40,710
¡Estoy buscando ayuda en derecho y justicia!
No quería vender su tierra bajo coacción.
1191
01:52:41,430 --> 01:52:43,550
Sühan, vete por favor.
1192
01:52:43,560 --> 01:52:44,390
No, me quedaré.
1193
01:52:44,400 --> 01:52:50,390
- ¿Significa esto que pondrás troncos debajo de mis pies?
- No, no Compré esta tierra por un precio decente.
1194
01:52:50,560 --> 01:52:51,560
¡¿Qué?!
1195
01:52:52,840 --> 01:52:58,190
Y no solo la mía. Se llevaba bien con todos los
terratenientes a los que querías comprar por casi nada.
1196
01:52:58,200 --> 01:53:01,950
Si pudieras esperar
mañana, te diría todo mañana.
1197
01:53:03,160 --> 01:53:05,600
Pero, desafortunadamente,
has elegido un camino diferente ...
1198
01:53:06,880 --> 01:53:14,070
¿En serio? ¡Ya terminaste! ¡Ahora
realmente estará en la mierda, Sr. Niyaz!
1199
01:53:14,080 --> 01:53:16,590
¡Los pondré a todos dentro!
¡Salih, a la cárcel con él!
1200
01:53:16,600 --> 01:53:22,430
Sí, pero no tan pronto, hermano Salih. Llévalo a la estación de policía.
¡Deja que escriba una queja sobre mi padre y testificaré por él!
1201
01:53:22,800 --> 01:53:24,150
También testificaré.
1202
01:53:24,160 --> 01:53:26,270
¡Sühan! ¡Vuelve al auto!
1203
01:53:27,040 --> 01:53:28,070
Sühan ...
1204
01:53:32,720 --> 01:53:34,910
Hasta mañana, Sr. Cesur.
1205
01:53:36,120 --> 01:53:41,270
¡Mañana a las 9 en la empresa o incluso antes, en la
oficina del juez de instrucción! ¿Qué tan conveniente es?
1206
01:53:44,430 --> 01:53:51,150
Hoy conocí una cara más tuya. Quién
sabe cuántas aún mas no conozco.
1207
01:54:10,280 --> 01:54:11,750
Vamos a llevarte al hospital.
1208
01:54:11,760 --> 01:54:16,150
No, estoy bien Podré
dormir bien por primera vez.
1209
01:54:27,000 --> 01:54:33,350
Ya voy, hermano ... ¡¿Cuándo viniste ?!
1210
01:54:33,360 --> 01:54:37,510
¡Ayer por la tarde! ¡Mi amor, mi único!
1211
01:54:37,520 --> 01:54:39,150
¡Te extrañé mucho!
1212
01:54:39,160 --> 01:54:44,550
Quería volver ayer pero
escuché lo que pasó ...
1213
01:54:46,280 --> 01:54:52,550
¡Ah, Sühan, no llores! ¡Mi pobre!
1214
01:54:52,760 --> 01:54:54,470
Me enojé tanto ...
1215
01:54:54,480 --> 01:54:57,510
Cesur también está muy molesto por ti.
1216
01:54:59,280 --> 01:55:01,230
Papá y yo tuvimos una gran pelea.
1217
01:55:01,240 --> 01:55:05,550
Mi madre también se ofendió con mi padre. ¡Pero
no podía rechazar al Sr. Tahsin lo que quería!
1218
01:55:05,560 --> 01:55:08,190
¡Él podría objetar, decir
que no puedes hacerlo!
1219
01:55:08,200 --> 01:55:10,830
¡Es hora de que alguien se
atreva a rechazar a mi padre, Şirin!
1220
01:55:10,840 --> 01:55:12,350
¡Sühan!
1221
01:55:13,840 --> 01:55:15,150
¡Voy!
1222
01:55:19,160 --> 01:55:21,990
Espero que podamos
vivir este día sin miseria.
1223
01:55:22,000 --> 01:55:25,190
Olvídate de eso. Habrá una
gran disputa hoy, y lo sabes.
1224
01:55:25,200 --> 01:55:29,430
Cariño, no te olvides de lo
que hablamos, ¿de acuerdo?
1225
01:55:31,080 --> 01:55:34,150
¡Que tengas un buen día,
Sr. Korhan! ¡Trabajo ligero!
1226
01:55:34,160 --> 01:55:36,630
- ¿Quién es esa otra vez?
- Asistente de Cahide durante el embarazo.
1227
01:55:36,640 --> 01:55:41,110
También estaremos cerca. ¿Tomaremos
un café después de la reunión?
1228
01:55:41,120 --> 01:55:42,630
Beberemos, beberemos.
1229
01:55:42,640 --> 01:55:45,550
¡Buena suerte que Dios te guie!
1230
01:55:45,560 --> 01:55:47,230
Trabajo ligero.
1231
01:55:49,480 --> 01:55:51,790
¿Trabajas aquí también?
1232
01:55:52,600 --> 01:56:00,470
Hola. Nos conoceremos primero, ¿no?
Yo soy Şirin Y no, ya no trabajo aquí.
1233
01:56:06,480 --> 01:56:08,550
Ayer mi padre no vino por la noche.
1234
01:56:08,560 --> 01:56:12,270
¡Debe haber perdido la voz toda la noche!
1235
01:56:13,200 --> 01:56:15,630
¿Cómo se vota: Sí o no?
1236
01:56:15,640 --> 01:56:20,430
Bueno, Sühan, le prometí a Cahide que no crearía problemas.
De cualquier manera, mi opinión no significa nada.
1237
01:56:20,440 --> 01:56:21,870
Tu sabes ...
1238
01:56:23,640 --> 01:56:29,830
La Sra. Mihriban y Bülent tienen 15 % cada uno, será 30 %.
Tengo 20 % 50 % en total. Cesur tiene 5 %. En total 55 %.
1239
01:56:29,840 --> 01:56:33,630
Y yo con mi padre 45 %. De
cualquier manera, ganarás.
1240
01:56:48,680 --> 01:56:55,590
¡Me gustaría tocar la trompeta este día en todas
partes! ¡Hoy vamos a soplar la nariz de Korludağ!
1241
01:56:55,600 --> 01:56:59,830
No seas tan feliz
todavía. No es tan simple.
1242
01:56:59,840 --> 01:57:03,790
Después de lo que sucedió
ayer, Sühan no apoyará a su padre.
1243
01:57:08,880 --> 01:57:10,750
Prepárate para las sorpresas.
1244
01:57:18,480 --> 01:57:20,550
Hola. Hola.
1245
01:57:20,560 --> 01:57:26,110
Ayer rompiste una pared llamada
«Korludağ». Dicen que «caerá» pronto.
1246
01:57:26,120 --> 01:57:28,590
Todavía no ... tengo muchas noticias.
1247
01:57:29,400 --> 01:57:30,990
Vamos, te contaré todo en la reunión.
1248
01:57:31,000 --> 01:57:33,190
Me intrigaste ... ¡Ya veremos!
1249
01:57:46,480 --> 01:57:50,310
¿Quizás cenaremos esta noche? Buenos días.
1250
01:57:53,080 --> 01:58:00,790
Diré de antemano. Mi respuesta es no.
Esta empresa no estará abierta a extraños.
1251
01:58:00,920 --> 01:58:02,030
Buenos días.
1252
01:58:02,040 --> 01:58:05,150
Vi qué tipo es usted, Sr. Cesur.
1253
01:58:09,360 --> 01:58:13,630
¿Y no necesitabas personas valientes
para tomar las decisiones correctas?
1254
01:58:14,200 --> 01:58:18,830
Pensé que apoyaría más
esta decisión, Sr. Tahsin.
1255
01:58:19,360 --> 01:58:23,270
Si está más cerca de las personas, el
valor de su marca se elevará al cielo.
1256
01:58:23,280 --> 01:58:28,430
No te molestes, Cesur. Lo rechazará
solo porque es nuestra oferta.
1257
01:58:28,440 --> 01:58:30,630
Lo rechazará porque es
la proposición de Bülent.
1258
01:58:30,640 --> 01:58:33,630
¡Nada pasará en esta
compañía sin mi consentimiento!
1259
01:58:34,200 --> 01:58:35,550
- Buenos días.
- Buenos días.
1260
01:58:35,560 --> 01:58:36,430
Buenos días.
1261
01:58:36,440 --> 01:58:37,870
¿Café? Por favor.
1262
01:58:37,880 --> 01:58:38,590
¿Y tú?
1263
01:58:38,600 --> 01:58:40,350
Solo agua.
1264
01:58:52,840 --> 01:59:00,070
Si has terminado de beber y comer, vamos al grano,
¡tengo mucho que hacer! ¡Mi respuesta es no!
1265
01:59:00,080 --> 01:59:07,190
Cesur, ¿puedes explicar el problema
de la tierra? Tráenos un poco el asunto.
1266
01:59:07,260 --> 01:59:08,260
Si si ...
1267
01:59:09,480 --> 01:59:15,510
Cuando estudiaba su empresa,
cuando aún no éramos socios ...
1268
01:59:15,520 --> 01:59:19,390
Me di cuenta de que la mayor
parte de su tierra se usa como ...
1269
01:59:19,400 --> 01:59:22,950
Campos de calabaza, con
olivos, es difícil de imaginar.
1270
01:59:22,960 --> 01:59:25,070
Fue un proyecto de Sühan.
1271
01:59:25,160 --> 01:59:26,430
Bülent apoyó.
1272
01:59:26,440 --> 01:59:29,230
Sí, y gracias a esto, las
acciones han ganado mucho valor.
1273
01:59:29,240 --> 01:59:32,070
Deja de andar por las ramas, ve al grano.
1274
01:59:33,280 --> 01:59:37,270
Compré estas tierras para
participar en la producción.
1275
01:59:41,040 --> 01:59:44,510
Nos pertenecerán y la gente
común trabajará en ellos.
1276
01:59:44,520 --> 01:59:46,430
¿Esto significa que no
les pagaste por la tierra?
1277
01:59:46,440 --> 01:59:50,590
He pagado. Por ahora me debes.
1278
01:59:50,680 --> 01:59:54,830
También hay muchos extranjeros
que desean comprar y cuidar esta tierra.
1279
01:59:54,840 --> 01:59:57,430
¿Estoy equivocado, Bülent? Has
estado en Austria esta semana.
1280
01:59:59,560 --> 02:00:06,390
¡Haz lo que quieras! Haz lo que quieras, pero esta
empresa no acepta trabajar con estas personas.
1281
02:00:09,480 --> 02:00:12,430
¿Por qué te opones tanto?
1282
02:00:12,440 --> 02:00:16,910
Porque si tienes que trabajar con personas,
¿tendrás que mostrar algo de comprensión?
1283
02:00:16,920 --> 02:00:22,430
Si quisiera explicarme a alguien,
me casaría contigo, Mihriban.
1284
02:00:22,440 --> 02:00:27,870
Creo que estas conversaciones son
suficientes. Pasemos a la votación.
1285
02:00:30,080 --> 02:00:33,670
Aceite de coco todavía. 2 piezas.
1286
02:00:33,680 --> 02:00:35,070
Todo para 2 piezas.
1287
02:00:35,080 --> 02:00:36,750
Sí. No te olvides del descuento.
1288
02:00:36,760 --> 02:00:44,070
¿Qué esta pasando allí? ¿Siguen discutiendo?
¿Nada nuevo? Bien, bien lo entiendo.
1289
02:00:44,080 --> 02:00:49,430
Llama al menos de vez en
cuándo,¿de acuerdo? Ok beso adiós.
1290
02:00:49,440 --> 02:00:50,790
Comenzaron la reunión.
1291
02:00:50,800 --> 02:00:52,990
Veremos buena suerte.
1292
02:00:53,320 --> 02:01:02,870
Todavía ungüento para el Sr. Tahsin. Ayer sentí que
estaba muy tenso cuando le estaba dando un masaje.
1293
02:01:03,160 --> 02:01:06,830
A Tahsin no se le permiten tales ungüentos,
toma medicamentos antiplaquetarios.
1294
02:01:07,320 --> 02:01:14,070
- Bien, entonces es aceite de masaje.
- Es un alérgeno. Y tiene asma. Tampoco permitido.
1295
02:01:14,920 --> 02:01:18,870
¡Qué bueno que conozcas las enfermedades
de todos los habitantes de Korludağ!
1296
02:01:18,880 --> 02:01:22,630
No conozco a todos los residentes, pero
conozco a Tahsin Korludağ perfectamente.
1297
02:01:28,720 --> 02:01:35,030
Ayşe, querías comprarte unas pastillas. Viniste
por ello, pero aparentemente lo olvidaste ...
1298
02:01:35,040 --> 02:01:39,990
Ah, sí, 5 a 6 paquetes de
píldoras anticonceptivas.
1299
02:01:40,640 --> 02:01:42,070
¿Estás en tratamiento?
1300
02:01:42,080 --> 02:01:44,430
No. Prevención.
1301
02:01:48,680 --> 02:01:54,110
¡Qué mujer tan persistente! ¡En todo lo que hizo
a pesar de mí! ¡Ella rechazó todas mis palabras!
1302
02:01:54,120 --> 02:01:57,110
Porque está celosa
de papá, Tahsin hacia ti.
1303
02:01:57,120 --> 02:02:00,310
¿Me estas tomando el
pelo? ¿Ella esta con él?
1304
02:02:00,560 --> 02:02:02,110
Amante ...
1305
02:02:03,280 --> 02:02:06,470
Tenía que decirlo antes,
la habría mirado aún más.
1306
02:02:44,600 --> 02:02:47,710
Mi abeja, es tu turno.
1307
02:02:49,040 --> 02:02:50,350
Estoy de acuerdo.
1308
02:02:54,520 --> 02:02:58,630
¡Realmente siento pena por
ti, Bülent! ¡Realmente lo siento!
1309
02:02:58,640 --> 02:03:04,430
No presiones, Mihriban. El tren ya se ha ido.
Yo y Korhan tenemos la mitad de la parte.
1310
02:03:04,440 --> 02:03:07,910
No sé qué harás ahora ...
1311
02:03:09,800 --> 02:03:12,590
Korhan aún no ha anunciado
su decisión, Sr. Tahsin.
1312
02:03:12,600 --> 02:03:14,790
Ni siquiera lo notó ...
1313
02:03:14,800 --> 02:03:17,030
Bueno ahora, dilo.
1314
02:03:20,360 --> 02:03:21,590
Estoy de acuerdo.
1315
02:03:30,480 --> 02:03:31,950
¡Si lo es!
1316
02:03:39,120 --> 02:03:41,310
- Felicitaciones.
- Felicidades.
1317
02:04:17,680 --> 02:04:19,830
¡En este momento, conécteme
con la administración!
1318
02:04:23,640 --> 02:04:26,950
¡Siento que toda la montaña
se ha caído de mi espalda!
1319
02:04:30,840 --> 02:04:32,230
¡Felicitaciones!
1320
02:04:32,480 --> 02:04:39,190
¡Sí, para nuevos éxitos y emprendimientos!
1321
02:04:40,400 --> 02:04:42,230
¡Bebo por Korhan!
1322
02:04:42,880 --> 02:04:46,470
Realmente me hiciste feliz hoy.
1323
02:04:46,480 --> 02:04:50,830
¡Sorprendentemente!
¡Raramente toma ese riesgo!
1324
02:04:53,040 --> 02:04:55,470
No nos arrepentiremos de su decisión.
1325
02:04:55,800 --> 02:04:59,110
Ya me arrepiento. Estoy muy asustado.
1326
02:04:59,440 --> 02:05:02,830
Creo que podría surgir algo inesperado.
1327
02:05:02,840 --> 02:05:05,310
Sí, seguro, él bebe en
algún lugar con Bülent.
1328
02:05:05,320 --> 02:05:10,870
Ahora es amigo de Bülent nuevamente. Bülent está nuevamente
en el juego y Cesur está fuera de juego. ¡Es como el rugby!
1329
02:05:11,120 --> 02:05:14,070
Oh, ese tonto hijo mío ...
1330
02:05:14,480 --> 02:05:17,630
Muy bien, con tu permiso.
1331
02:05:17,640 --> 02:05:22,190
Si es porque mi padre puede volver ...
no volverá hoy, no tienes que preocuparte.
1332
02:05:22,200 --> 02:05:30,310
Dios no lo dejó venir. Dios le dé a todos un sueño,
una pesadilla de la que nos despertaremos nuevamente.
1333
02:05:30,320 --> 02:05:34,550
Recogeré terratenientes. Si quieres, únete.
1334
02:05:34,560 --> 02:05:41,670
De ahora en adelante estamos todos en
una silla de ruedas. Juntos somos fuertes.
1335
02:05:42,440 --> 02:05:44,972
- Korhan, cómo pudiste hacer tanta estupidez ... ¡No puedo creerlo!
- Todo está bajo control.
1336
02:05:45,721 --> 02:05:47,221
- Da miedo, ¿cómo puedes ...?
- No, para nada ...
1337
02:05:50,960 --> 02:05:56,470
Cuántas cosas han cambiado en nuestras vidas desde que
llegaste. Has cambiado toda la distribución de la fuerza.
1338
02:05:57,640 --> 02:06:01,710
Estoy más interesado en lo
que tú y Bülent hablaron ayer.
1339
02:06:05,760 --> 02:06:08,200
Tengo mucha curiosidad por lo
que ha cambiado entre nosotros.
1340
02:06:17,040 --> 02:06:19,470
Finalmente, le devolví el anillo.
1341
02:06:21,680 --> 02:06:28,230
Entonces él estaba en tu
casa. Hiciste lo correcto.
1342
02:06:31,520 --> 02:06:34,390
Mira, estoy muy feliz ahora.
1343
02:06:37,280 --> 02:06:39,110
No tiene nada que ver contigo.
1344
02:06:39,120 --> 02:06:40,550
Piensa así ...
1345
02:06:48,920 --> 02:06:51,230
¡Él vino! Él vino ...
1346
02:06:57,000 --> 02:07:00,990
¡Oh, todos se reunieron!
1347
02:07:04,920 --> 02:07:07,270
¡Bienvenido Sr. Tahsin!
1348
02:07:10,640 --> 02:07:14,750
Es bueno que esto haya sucedido.
Veré todas tus caras de inmediato.
1349
02:07:15,520 --> 02:07:25,390
Porque quería decir algo
que les concierne a todos.
1350
02:07:26,960 --> 02:07:30,750
¡Y sobre todo tú, Mihriban!
1351
02:07:35,720 --> 02:07:40,630
¡Quiero presentarte a Adalet Korludağ!
1352
02:07:58,000 --> 02:08:00,550
¡Nos casamos!
1353
02:08:00,550 --> 02:08:02,550
Traducucido por www.equipolatinoamericano.com
No te olvides de donar.
117129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.