All language subtitles for 06. Güz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,851 --> 00:01:28,851 VALIENTE Y HERMOSA. 2 00:01:54,960 --> 00:01:57,710 Llévame de camino. Estoy lista. 3 00:01:57,720 --> 00:02:01,350 Ve a la boda, nos veremos allí. 4 00:02:01,360 --> 00:02:04,110 - No estoy invitada a la boda. - ¿Cómo que no? 5 00:02:04,120 --> 00:02:08,550 No lo estoy a pesar que los novios trabajan en la cocina de Korludağ no me consideran humana. 6 00:02:08,560 --> 00:02:13,950 ¿Quieres volverme loco? ¡Destruiré a cualquiera que no te respete! 7 00:02:13,960 --> 00:02:18,110 - Ya me acostumbré, no lo tomo en serio. - Está bien, cuelga, ¡te los mostraré enseguida! 8 00:02:18,120 --> 00:02:21,470 ¡Señor Tahsin, no lo necesito! ¡No hay necesidad, por favor! 9 00:02:29,880 --> 00:02:31,630 ¿Qué pasó? 10 00:02:31,840 --> 00:02:34,710 - ¡Casi tuve un accidente por tu culpa! - ¿A quién? ¿Por mi culpa? 11 00:02:34,720 --> 00:02:38,390 ¡Espera un momento, Adalet, espera! Una mujer se arrojó debajo de mi auto. 12 00:02:38,400 --> 00:02:41,950 ¿Qué pasa? ¿Hola? 13 00:02:44,320 --> 00:02:47,550 ¿Eres anormal? ¿Por qué te arrojas debajo de las ruedas? 14 00:02:48,040 --> 00:02:51,950 Podrías haber muerto, ¿sabes eso? ¡Hey! 15 00:02:53,520 --> 00:02:55,190 ¡Te estoy hablando! 16 00:02:57,960 --> 00:03:02,030 ¡Que también tengo que tropezar con todos los tontos de este mundo! ¡Dios Dios! 17 00:03:08,320 --> 00:03:10,230 ¡Sr. Tahsin! ¿Hola? 18 00:03:10,400 --> 00:03:13,110 Adalet, llama a la policía. 19 00:03:13,120 --> 00:03:14,510 ¿La atropellaste? 20 00:03:14,520 --> 00:03:19,990 Se arrojó bajo las ruedas, aparentemente fuera de control. Estoy a 5 minutos en coche de la propiedad. 21 00:03:20,000 --> 00:03:21,990 Llama a alguien, deja que se la lleven. 22 00:03:22,000 --> 00:03:23,910 Está bien. La llamaré. 23 00:03:28,880 --> 00:03:34,430 ¿Estas bien? Vendrán por ti pronto. 24 00:03:37,160 --> 00:03:39,070 No eres de aquí, ¿verdad? 25 00:03:44,680 --> 00:03:46,910 ¿Eres la madre de Cesur? 26 00:03:46,920 --> 00:03:52,150 Cesur ... Cesur es mi hijo. 27 00:03:52,480 --> 00:03:53,590 Ahora todo está claro ... 28 00:03:53,600 --> 00:03:56,510 - ¡Cesur! - ¡Mi hijo! 29 00:03:56,960 --> 00:04:05,790 Ok. De acuerdo, cálmate. No soy un extraño Te llevaré donde Cesur. Vamos. 30 00:04:08,960 --> 00:04:17,830 Vamos. Vamos. Vamos. 31 00:04:33,240 --> 00:04:37,150 ¿Puedes decirme qué pasó realmente o no? 32 00:04:40,160 --> 00:04:58,110 Me dijiste: «Cesur, hay otras cosas en tu vida». Pero veo que también estás escondiendo algo. 33 00:04:59,880 --> 00:05:05,230 Tienes miedo de preguntarme, mirándome directamente a los ojos, por eso tampoco te digo nada. 34 00:05:05,240 --> 00:05:07,150 No quiero pelear. 35 00:05:15,080 --> 00:05:27,470 Pero un día tendrás que hacerlo, Sühan. Y este día te pediré que seas más valiente. En todos los aspectos. 36 00:05:28,000 --> 00:05:29,230 ¡Cesur! 37 00:05:33,440 --> 00:05:35,950 ¡Cesur! Tu mamá ... 38 00:05:35,960 --> 00:05:37,110 ¿Qué? 39 00:05:38,120 --> 00:05:39,670 ¡Tu madre se fue! 40 00:05:39,680 --> 00:05:40,950 ¿De qué estás hablando? ¿Banu? 41 00:05:40,960 --> 00:05:43,470 Estaba en el baño y Özlem se quedó con ella. 42 00:05:43,480 --> 00:05:45,830 Se durmió y salí a respirar. 43 00:05:45,830 --> 00:05:49,270 ¿Qué has hecho? Di que no es verdad. 44 00:05:49,270 --> 00:05:50,310 No ... 45 00:05:50,320 --> 00:05:57,190 Mamá ... ¡Maldita sea! ¡Diles que revisen las cámaras! ¡Que revisen las cámaras! 46 00:05:57,200 --> 00:06:00,150 ¡Atrás! ¡Atrás! 47 00:06:02,720 --> 00:06:15,950 ¡Fuera del camino! ¡Fuera del camino! ¡Maldita sea con tu boda! ¡Y con todos ustedes! ¡Fuera del camino! 48 00:06:21,000 --> 00:06:23,190 ¡Cesur! Tu mamá. 49 00:06:28,720 --> 00:06:32,510 Por favor, ¡no grites! ¡Por favor! 50 00:06:46,720 --> 00:06:50,870 ¡No grites! ¡Por favor! 51 00:06:50,880 --> 00:06:55,190 - ¡Mamá! ¡Cuidado! Espera ... ¡Oh sí! - ¡Por favor! ¡Por favor! ¡Por favor! 52 00:06:55,200 --> 00:06:56,870 Dejame solo. 53 00:06:57,360 --> 00:06:58,630 ¡Por favor! 54 00:07:08,120 --> 00:07:12,180 Da un paso atrás, por favor. Haz espacio. 55 00:07:22,200 --> 00:07:23,670 Vamos a casa. ¡Vamos! 56 00:07:23,680 --> 00:07:25,430 ¡Por favor! ¡Por favor! 57 00:07:25,440 --> 00:07:27,710 ¡Por favor vete! Vamos, vamos. 58 00:07:27,720 --> 00:07:33,670 ¡Tía Fygen! ¡Sr. Tahsin, muchas gracias! ¡Tenía miedo de que algo malo hubiera sucedido! 59 00:07:33,680 --> 00:07:36,670 Ella se lanzó directamente debajo de las ruedas, ¡casi la atropello! 60 00:07:39,960 --> 00:07:47,350 Hola. Sí, soy yo, Tahsin Korludağ. Sí. Cesur está aquí. Estamos en su casa. 61 00:07:52,480 --> 00:07:54,630 ¿Es este Tahsin Korludağ? 62 00:08:03,320 --> 00:08:05,550 Ven rápido, madre. Vamos. 63 00:08:05,760 --> 00:08:08,110 ¿Eres Tahsin Korludağ? 64 00:08:11,800 --> 00:08:13,350 Mamá, vámonos. 65 00:08:13,360 --> 00:08:16,350 ¿Eres Tahsin Korludağ? 66 00:08:20,280 --> 00:08:29,950 ¡Asesino! ¡Asesino! ¡ASESINO! 67 00:08:34,910 --> 00:08:40,110 ¡ASESINO! 68 00:08:42,910 --> 00:08:45,030 ¡Me va a asesinar! 69 00:08:45,040 --> 00:08:52,190 ¡Él nos matará! ¡Hijo! 70 00:08:59,880 --> 00:09:03,030 ¡Hijo! 71 00:09:10,040 --> 00:09:12,990 ¡Fuera de aquí ... Salga! ¡Ahora mismo! 72 00:09:18,960 --> 00:09:20,550 Espero que no pase nada ... 73 00:09:22,360 --> 00:09:28,190 - Sr. Tahsin, ella no puede controlarse. Le pasa a ella. - Sí, señor, no puede ofenderse por eso. 74 00:09:28,200 --> 00:09:28,670 Escuchan ... 75 00:09:28,670 --> 00:09:31,190 - Sí ... - Lleva a todos al lugar de la boda, allí. 76 00:09:31,200 --> 00:09:35,110 No, ¡no habrá boda! Mira, todo está arruinado. 77 00:09:35,120 --> 00:09:40,630 Şirin, mi bebé, todo se hará según lo planeado. ¿De acuerdo? ¿Bien? 78 00:09:40,640 --> 00:09:41,830 Bueno ... 79 00:09:41,840 --> 00:09:45,270 - Date prisa, hermano Salih, cuida a Şirin. - Vamos 80 00:09:47,920 --> 00:09:50,070 Ella esta loca. 81 00:09:50,440 --> 00:09:53,750 Papá, ella no está loca. Ella esta enferma. 82 00:09:54,550 --> 00:09:57,390 Es bueno que la hayas visto. Has evitado una mayor desgracia. 83 00:09:57,400 --> 00:09:59,830 Y escuché «muchas gracias» por eso. 84 00:10:00,000 --> 00:10:04,590 Papá, ella ni siquiera se da cuenta de lo que está diciendo. Su enfermedad está progresando rápidamente. 85 00:10:04,600 --> 00:10:06,950 ¡Entonces mira a su madre! 86 00:10:07,550 --> 00:10:10,310 Así de viejo tiene, papá. 87 00:10:13,000 --> 00:10:16,950 ¡No dejes que nos toquen! ¡No dejes que nos toquen! 88 00:10:16,960 --> 00:10:21,110 Tranquila, cálmate, mamá. Nadie amenazará a tu hijo. 89 00:10:21,120 --> 00:10:22,950 ¡No toques a mi hijo! 90 00:10:22,960 --> 00:10:26,150 Nadie me toca, mi querida, nadie, querida. Tu hijo está a salvo. 91 00:10:26,160 --> 00:10:28,470 ¡Te matarán! 92 00:10:30,080 --> 00:10:40,870 No, madre, nadie me matará ... Ven, ven a mí. Oh sí. Aquí tienes las vitaminas que te han recetado. El doctor te la dio. 93 00:10:43,550 --> 00:10:47,990 Tu hijo está a salvo, mi única. No tengas miedo. Lo protegiste. Lo cuidas. 94 00:10:48,720 --> 00:10:58,070 ¡Mi dulce, querido hijo! Nos ayudaron y gracias a eso pudimos cambiar las tarjetas de identificación. 95 00:10:59,520 --> 00:11:01,150 Sí, pero hay nombres extranjeros. 96 00:11:01,160 --> 00:11:07,510 Sí. Nadie nos puede encontrar. Estaremos a salvo. 97 00:11:07,520 --> 00:11:10,550 Durante años viviste para que nadie nos encontrara. 98 00:11:10,550 --> 00:11:18,430 Has construido a tu hijo una vida lejos de la miseria y la ansiedad. Lo defendiste con tu amor. 99 00:11:19,440 --> 00:11:26,710 Mi amor, sabes lo mejor que es el miedo y lo que significa soportar una carga. Mi encantadora madre. 100 00:11:27,360 --> 00:11:32,470 Mi amor, mi hermosa Una nueva vida nos espera. 101 00:11:32,480 --> 00:11:37,830 Seguirás siendo Cesur, pero con el nombre de Alemdaroğlu. 102 00:11:37,840 --> 00:11:41,230 El apellido de soltera de la abuela. ¿Bien? 103 00:11:42,600 --> 00:11:45,230 ¿Para qué estamos haciendo esto? 104 00:11:48,040 --> 00:11:59,030 Cesur, mi pequeño, solo confía en mí, ¿de acuerdo? No tienes que preguntar nada más, solo confía en mí. 105 00:11:59,400 --> 00:12:01,870 No necesitas saber más. 106 00:12:04,440 --> 00:12:10,790 Ahora es mi turno. Te protegeré de todas las desgracias. 107 00:12:10,800 --> 00:12:17,350 Te estoy pidiendo una cosa. Solo confía en mí. Confía en tu hijo, mi querida princesa. 108 00:12:26,360 --> 00:12:28,830 Confía en mí y no te preocupes por nada. 109 00:12:41,840 --> 00:12:44,870 ¡Dijeron que murió en un accidente y encubrieron el caso! 110 00:12:44,880 --> 00:12:50,870 Exijo una investigación completa sobre las muertes de Hasan Karahasanoğlu y su familia. ¿¡De acuerdo?! 111 00:12:51,160 --> 00:12:54,030 ¡Señor, no tiene parientes vivos! 112 00:12:54,040 --> 00:12:56,790 ¡Entonces revísalo de nuevo! ¡Te digo, tengo un presentimiento! 113 00:12:56,800 --> 00:13:04,910 ¡¿Quién?, ¿cuándo murió?, ¿cómo murió?, fotos, informes, todo, todo, todo! ¿¡De acuerdo?! 114 00:13:04,920 --> 00:13:07,550 Está bien, está bien, Sr. Tahsin. Comprobaré todo de nuevo. 115 00:13:14,550 --> 00:13:17,110 Voy para allá ahora ... 116 00:13:18,000 --> 00:13:19,630 Deja que el mal pase. 117 00:13:22,360 --> 00:13:24,510 Por ahora, todo en el pasado ... 118 00:13:25,640 --> 00:13:27,790 ¿Cómo salió ella de la casa? ¿Cómo llegó al bosque? 119 00:13:27,800 --> 00:13:33,910 ¡No lo sé, Sühan! En el hospital, tenía miedo de caminar hacia la puerta sola. 120 00:13:33,920 --> 00:13:37,790 Es su hogar después de todo, por eso se sentía segura. 121 00:13:40,240 --> 00:13:44,150 La enfermera dice que estaba durmiendo y que estaba esperando la procesión de bodas en su puerta. 122 00:13:44,160 --> 00:13:48,270 Tal vez los sonidos de la música y el ruido atrajeron su atención. 123 00:13:48,440 --> 00:13:51,870 Iba al baño y corrí al grito de la enfermera. 124 00:13:51,880 --> 00:13:55,550 Banu, por favor, cerremos este tema. 125 00:13:56,960 --> 00:14:00,430 De ahora en adelante no dejaré a mi madre sola. 126 00:14:00,550 --> 00:14:03,630 No quiero que vuelva a experimentar tanto miedo. 127 00:14:05,040 --> 00:14:06,390 Tienes razón. 128 00:14:09,600 --> 00:14:12,070 Tahsin Korludağ está ciertamente sorprendido. 129 00:14:12,080 --> 00:14:17,470 No. Cuando le dije cuál era el estado de la señora Fygen, él reaccionó con comprensión. 130 00:14:17,760 --> 00:14:18,750 No se complicó. 131 00:14:18,760 --> 00:14:22,910 Por cierto ... Banu, por favor llama a una nueva enfermera. 132 00:14:22,920 --> 00:14:28,150 Ya llamé Enviarán una mañana. Estaré aquí por ahora, la cuidaremos juntos. 133 00:14:28,160 --> 00:14:31,590 Puedo enviar ayudantes de la finca hasta que Kemal y Şirin regresen. 134 00:14:31,600 --> 00:14:37,790 Ah, boda, boda ... ¡Lo olvidé por completo! Perdí la cabeza por completo. El certificado de matrimonio se firmará pronto. 135 00:14:37,800 --> 00:14:41,950 Escucha, no pienses en eso, quédate con tu mamá. Si es necesario, Korhan será testigo. 136 00:14:41,960 --> 00:14:45,590 No, lo prometí. Me tengo que ir. No quiero que nada salga mal con todo esto. 137 00:14:45,600 --> 00:14:47,510 Y por favor, tienes que estar con Şırin. 138 00:14:47,520 --> 00:14:48,790 Está bien. 139 00:14:56,400 --> 00:14:58,190 ¡Todo maquillaje para nada! 140 00:14:58,200 --> 00:15:01,750 Bueno, estoy tratando de mejorarlo para ti y no puedes calmarte. 141 00:15:01,760 --> 00:15:06,150 Soy la novia más estúpida del mundo, solo mírame ... 142 00:15:10,960 --> 00:15:12,910 El oficial vino. 143 00:15:13,040 --> 00:15:22,710 ¿¡Ves?! ¡No soñé con eso! ¡Todo estaba al revés! ¡Y Sühan aún no está aquí! 144 00:15:25,400 --> 00:15:26,750 Şirin ... 145 00:15:27,120 --> 00:15:28,190 Estoy escuchando, cariño ... 146 00:15:28,200 --> 00:15:31,670 Nos casaremos pronto. Cálmate ya. 147 00:15:37,160 --> 00:15:40,430 Pronto serás mi esposa, Şirin Bozlu. 148 00:15:41,640 --> 00:15:44,470 - Por favor. - Şirin Turhan-Bozlu. 149 00:15:45,000 --> 00:15:50,430 Cierto. Şirin Turhan-Bozlu. 150 00:15:50,640 --> 00:15:51,990 Te quiero mucho. 151 00:15:52,000 --> 00:15:53,790 Y yo te amo. 152 00:15:54,160 --> 00:15:55,550 La miel. 153 00:16:07,760 --> 00:16:12,910 ¡Hermano Salih! ¡Personas! ¿Por qué no se escuchan los tambores? La boda ha terminado. 154 00:16:12,920 --> 00:16:16,630 Los tambores estarían un poco fuera de lugar. Bienvenido. 155 00:16:20,240 --> 00:16:21,910 ¿Y de donde vienes? 156 00:16:21,920 --> 00:16:23,470 Fui donde la madre de Cesur. 157 00:16:23,480 --> 00:16:24,070 ¿Está mejor ella? 158 00:16:24,080 --> 00:16:25,630 Si, sí. 159 00:16:26,400 --> 00:16:29,310 Mira, en este vestido mi barriga ya se nota. 160 00:16:29,320 --> 00:16:32,390 Ya han pasado cinco meses, Cahide, hora de que aparezca. 161 00:16:40,640 --> 00:16:43,190 Algo está pasando aquí ... todo es tan extraño ... 162 00:16:43,920 --> 00:16:47,750 Quiero decir ... hubo un malentendido. Pero todo está bien. 163 00:16:47,760 --> 00:16:49,030 ¿Que? 164 00:16:49,680 --> 00:16:54,630 La mamá Cesur llamó a Tahsin Korludağ asesino. Todos estamos conmocionados. 165 00:16:54,640 --> 00:16:57,590 - Ah, ¿esa señora esta loca? ¿O qué? - La enfermedad de Alzheimer. 166 00:16:57,600 --> 00:17:00,990 Ella es la madre de Cesur, por lo que también es valiente. 167 00:17:03,920 --> 00:17:08,550 ¿Y ya han comenzado a distribuir alcohol? Pensé que se brindaría después de firmar el acto. 168 00:17:08,560 --> 00:17:12,190 No, no estoy borracha ... estoy completamente sobria. 169 00:17:12,880 --> 00:17:14,910 Me alegra escuchar eso. 170 00:17:15,960 --> 00:17:19,430 ¿Y por qué te tomas a este «asesino» tan en serio, Sühan? 171 00:17:22,350 --> 00:17:23,390 Ninguna de estas cosas. 172 00:17:23,400 --> 00:17:24,150 ¡Mamá! 173 00:17:24,160 --> 00:17:30,470 ¡Todos están hablando de eso! Mira, la cara de Korhan es blanca como la tiza y estás enojado. 174 00:17:30,720 --> 00:17:32,150 No. 175 00:17:32,160 --> 00:17:34,910 ¿O tal vez entiendes algo de sus palabras? 176 00:17:36,560 --> 00:17:38,710 ¿A qué te refieres? 177 00:17:39,110 --> 00:17:40,550 ¡Te estoy tomando el pelo! 178 00:17:43,350 --> 00:17:44,910 Sra. Mihriban ... 179 00:17:45,350 --> 00:17:50,630 Estamos «complacidos» de observar su larga disputa con mi padre, pero ahora no es el momento ni el lugar para hacerlo. 180 00:17:53,000 --> 00:17:55,110 Mantén el veneno para ti misma. 181 00:17:56,840 --> 00:18:00,790 ¿Y qué tan bien conoces el pasado de tu padre, Sühan? ¿Hm? 182 00:18:07,200 --> 00:18:11,150 Créeme, has estado escapando de este veneno durante muchos años. 183 00:18:11,160 --> 00:18:15,280 ¡Suficiente, por favor, por favor! Ahora realmente no es el momento ni el lugar para hacerlo. ¡No ahora! 184 00:18:15,760 --> 00:18:19,310 Cariño, vamos a nuestro lugar. No te confundas. 185 00:18:21,080 --> 00:18:24,550 ¿Y ahora qué? ¿De dónde vino eso? 186 00:18:24,560 --> 00:18:29,710 Alguien además de mí lo llamaría un asesino, me pareció más ligero. 187 00:18:30,280 --> 00:18:34,910 Mamá. Me pusiste en una posición muy incómoda. Por favor, aceptalo. 188 00:18:34,920 --> 00:18:39,230 Bülent, ni siquiera trates de corregirme. Ni siquiera lo intentes. 189 00:18:39,400 --> 00:18:43,670 Kemal, no todo es lo que quería. Vinimos aquí corriendo, todo por tu culpa. 190 00:18:43,680 --> 00:18:46,030 ¿Y qué hacer?, lo ordenó mi madre, llegamos rápidamente. 191 00:18:47,000 --> 00:18:48,670 Madre encantadora. 192 00:19:02,110 --> 00:19:09,310 - ¡Bien hecho, Kemal! - ¡No importa! ¡Aún no nos hemos registrado! Ah, Sühan ... 193 00:19:09,320 --> 00:19:14,950 - ¡Ahora todo estará bien! Hoy es tu día. ¡Haré todo lo posible para que el resto del día sea maravilloso! - Mi amor. 194 00:19:19,160 --> 00:19:20,510 ¡Espere! 195 00:19:27,720 --> 00:19:29,830 Sin pánico, ¡no puedes casarte sin mí! 196 00:19:33,840 --> 00:19:38,870 Disculpe. Lo siento, llego tarde. 197 00:19:39,840 --> 00:19:44,390 No paso nada. Lo más importante es que viniste. Ahora todos están en su lugar. 198 00:19:48,320 --> 00:19:49,510 Vamos a nuestros lugares. 199 00:19:49,520 --> 00:19:53,030 Pero qué diferencia hace ... 200 00:19:53,520 --> 00:19:57,550 ¡Bueno, novio, responde en voz alta! 201 00:20:00,600 --> 00:20:02,630 ¿Banu se quedó con tu madre? 202 00:20:02,640 --> 00:20:03,670 Mhm. 203 00:20:03,840 --> 00:20:05,750 Ella vendrá cuando me vaya a casa. 204 00:20:15,600 --> 00:20:18,910 Bueno ... El día está empezando a arreglarse. 205 00:20:22,280 --> 00:20:23,830 Vamos a empezar. 206 00:20:25,840 --> 00:20:30,790 Larissa le Soldat y su hijo Fernando. 207 00:20:31,520 --> 00:20:36,630 Vi a un niño así en el funeral. Adolescente rubio. 208 00:20:36,640 --> 00:20:44,270 Pero, por supuesto, no recuerdo su rostro. Y esta mujer no es como la madre de Cesur. 209 00:20:44,280 --> 00:20:53,790 Ella es francesa, como te dije. Y este es un artículo periodístico. 210 00:20:54,200 --> 00:20:56,110 ¿Y de qué están escribiendo aquí? 211 00:20:56,680 --> 00:21:07,070 Que desaparecieron sin dejar rastro, y luego se encontraron sus cuerpos. Y aquí se trata de sus muertes. 212 00:21:07,240 --> 00:21:13,190 Pero ¿por qué no esta el nombre del padre, Karahasanoğlu, en el caso de el niño, y esto es de «le»? 213 00:21:13,200 --> 00:21:19,310 Bueno, Hasan Karahasanoğlu está incluido en los documentos como su padre. ¿Quién sabe? 214 00:21:19,840 --> 00:21:25,270 Quizás debido a las deudas de su padre, su madre también cambió su nombre por el de ella. 215 00:21:25,350 --> 00:21:28,870 Es posible, creo que sí. 216 00:21:31,520 --> 00:21:35,750 Nada. Me siento un poco mas tranquilo. 217 00:21:37,280 --> 00:21:38,630 Me alegro. 218 00:21:40,240 --> 00:21:43,110 Se han atado con estas firmas para siempre. 219 00:21:43,110 --> 00:21:47,230 Ahora, durante muchos años, dense amor y respeto. 220 00:21:47,240 --> 00:21:52,710 Sé tu apoyo en la felicidad y la tristeza. 221 00:21:52,720 --> 00:21:58,510 Esta será la mejor cuna para tus hijos. ¡Te deseo felicidad y salud! 222 00:22:10,920 --> 00:22:12,190 ¡Felicitaciones! 223 00:22:13,000 --> 00:22:14,590 Mis felicitaciones. 224 00:22:18,520 --> 00:22:24,590 Sí ... Y ahora los testigos también deberían aprovechar esta oportunidad. 225 00:22:24,600 --> 00:22:28,270 Acude a tu madre lo antes posible para que venga Banu. 226 00:22:35,440 --> 00:22:37,030 ¡Felicidades hija mía! 227 00:22:37,040 --> 00:22:38,110 ¡Papá! 228 00:22:39,760 --> 00:22:42,070 Felicidades hija. 229 00:22:54,760 --> 00:23:04,310 ¡Hermano Cesur! Lamento molestarte. Kemal dijo que podía contactarte. 230 00:23:04,680 --> 00:23:05,350 Disculpe. 231 00:23:05,350 --> 00:23:06,990 Tengo una solicitud para ti ... 232 00:23:07,000 --> 00:23:09,990 Sí, adelante, estoy escuchando. 233 00:23:10,000 --> 00:23:13,110 Tahsin Korludağ me llamó la atención. 234 00:23:13,840 --> 00:23:19,390 Para comprar tierra por casi nada, amenaza a las personas y convierte sus vidas en un infierno. 235 00:23:19,400 --> 00:23:20,350 ¡El diablo! 236 00:23:20,350 --> 00:23:22,230 Esto es normal para Tahsin Korludağ. 237 00:23:22,240 --> 00:23:31,310 Exactamente. Siempre logró todo con amenazas y fuerza, y continúa haciéndolo. 238 00:23:31,320 --> 00:23:35,750 Pero ahora quiere decir algo más ... 239 00:23:35,760 --> 00:23:40,350 Tiene un contrato con una gran empresa. Él construirá una torre alta. 240 00:23:41,400 --> 00:23:43,990 - ¿En Korludağ? - ¿En Korludağ? 241 00:23:44,160 --> 00:23:45,190 ¡Sí! 242 00:23:45,200 --> 00:23:46,790 ¿Qué piensas? 243 00:23:47,080 --> 00:23:53,950 Primero debemos asegurarnos de todo, hermano Rifat. Y luego, tengo un plan ... 244 00:23:54,080 --> 00:23:55,310 Buscaré información. 245 00:23:55,320 --> 00:23:56,950 Muchas gracias hermano. 246 00:24:10,240 --> 00:24:15,230 Ahora Mihriban tiene un as en la mano. Ella se burlará de mí ahora. 247 00:24:15,240 --> 00:24:17,910 ¡Si no, me sorprendería! 248 00:24:18,280 --> 00:24:20,510 ¡Seguirá pateando hasta que encuentre algo! 249 00:24:20,520 --> 00:24:24,270 Ella intentará lastimarte nuevamente usándome. 250 00:24:27,160 --> 00:24:29,990 Es posible que sea mejor irse de aquí ... 251 00:24:30,000 --> 00:24:36,830 ¿De qué estas hablando? ¿A dónde vas? No vas a ir a ningún lado, ¿de acuerdo? Ven a mí, vamos. 252 00:24:38,280 --> 00:24:39,950 Mientras esté en tu vida ... 253 00:24:39,960 --> 00:24:46,510 Siempre estarás en mi vida. ¿No nos prometimos el uno al otro? Mírame, mírame. 254 00:24:46,520 --> 00:24:51,910 Hasta ahora, ¿he tenido miedo de alguien? ¿ Cualquier persona? ¿Crees que les tengo miedo? 255 00:24:51,920 --> 00:25:00,390 No tienes miedo y yo tengo miedo, tengo miedo. Vivir en toda esta propiedad es difícil ser Adalet y no Tahsin. 256 00:25:00,400 --> 00:25:01,270 ¿Sí? 257 00:25:01,280 --> 00:25:05,470 ¡Solo así! Mientras estoy a tu lado, todos me respetan. 258 00:25:05,480 --> 00:25:09,950 Pero también me odian por estar más cerca de ti. Todo el mundo. 259 00:25:09,960 --> 00:25:14,190 Escucha, es verdad, eres mi persona más cercana. 260 00:25:14,200 --> 00:25:20,950 Y siempre lo será. Tonta. Levántate y vámonos. 261 00:25:20,960 --> 00:25:21,960 ¿Dónde? 262 00:25:22,480 --> 00:25:25,710 - ¡Quiero dirigir el baile! ¡Vámonos mueve! - Sr. Tahsin, por favor, ¡no tengo ganas! 263 00:25:25,720 --> 00:25:26,030 Levantate. 264 00:25:26,040 --> 00:25:29,630 - ¡Yo no quiero! - ¡Levántate rápido! ¡Levantate! 265 00:26:17,080 --> 00:26:26,390 Tengo 5 minutos para bailar. Vamos delante. 266 00:26:29,110 --> 00:26:34,750 ♪ Dame tu mano, la vida es hermosa cuando amas ♪ 267 00:26:34,760 --> 00:26:40,030 ♪ ¡He dedicado mi vida, ven no corras ni huyas! ♪ 268 00:26:40,040 --> 00:26:45,230 ♪ Dame tu mano, la vida es hermosa cuando amas ♪ 269 00:26:45,240 --> 00:26:50,790 ♪ ¡Te di mi corazón, mi belleza caprichosa! ♪ 270 00:26:52,720 --> 00:26:54,510 ¿Y no iba a venir Banu? 271 00:26:54,520 --> 00:26:56,750 ¿Quieres bailar con ella? 272 00:27:02,440 --> 00:27:05,270 Estos dos están coqueteando frente a nuestros ojos. 273 00:27:05,600 --> 00:27:07,270 Fin del Bülent. 274 00:27:09,350 --> 00:27:11,590 Entonces, ¿dónde está Banu? 275 00:27:12,000 --> 00:27:18,390 ♪ «¡Te di mi corazón, mi belleza caprichosa!» ♪ 276 00:27:18,400 --> 00:27:26,080 - Ömer no tiene forma de quedarse dormido, le cuentan los cuentos de hadas. Mamá finalmente se durmió, y no quería perderme este baile. - ♪"Si te hago llorar, moriré con los ojos abiertos ... ♪ 277 00:27:26,160 --> 00:27:28,270 Aprovecha la oportunidad ... 278 00:27:31,560 --> 00:27:32,560 Exactamente. 279 00:27:45,520 --> 00:27:52,030 - Este es nuestro primer baile. - El mismo día, cuando el primer argumento. Perfectamente. Somos una pareja muy armoniosa. 280 00:27:52,040 --> 00:27:55,750 - ♪"Antes de ti yo solo era una abeja melífera ...» ♪. - ¿Qué dijiste? 281 00:27:55,760 --> 00:27:59,390 - «Y cuando te vi, me convertí en una mariposa ...». - ¿Dijiste que éramos una pareja? ¿Hm? 282 00:27:59,400 --> 00:28:11,430 ♪ «Incluso si cada vez que te miro me quemo en cenizas, no te dejaré. Te entregué mi vida, sin ti no sería posible ...» ♪ 283 00:28:13,680 --> 00:28:22,310 - ♪"No te dejaré. Incluso si sobrevivo mil años, no podré llenarme de ti» ♪. - Antes que Bülent salté sobre ellos, vamos a salvar a tu hermana. 284 00:28:22,320 --> 00:28:36,430 - ♪ «¡Te di mi corazón, mi belleza caprichosa! Si te hago llorar, moriré con los ojos abiertos ...» ♪. - Qué evento. Tu madre también asumió el papel principal de la novia hoy. - Sí, pero en general ha pasado. 285 00:28:36,440 --> 00:28:40,190 ¿Y por qué estás coqueteando con él así? 286 00:28:40,920 --> 00:28:43,790 ¿Con qué estás «coqueteando»? ¿De dónde vino eso? 287 00:28:43,800 --> 00:28:47,510 Dios mío ... No les dejaron bailar tranquilos. 288 00:28:48,120 --> 00:28:50,310 Mi madre dice que siga cuidando a los invitados. 289 00:28:50,320 --> 00:28:52,070 Bien, espera un momento, resolveremos algo. 290 00:28:56,040 --> 00:28:58,190 No te bailaré más. 291 00:28:59,040 --> 00:29:00,590 ¡Querido Korhan! 292 00:29:00,920 --> 00:29:02,390 Mi corazón. 293 00:29:10,640 --> 00:29:13,630 He estado esperando este momento desde la mañana. 294 00:29:19,680 --> 00:29:24,910 Querido Cesur, te pido que le des a tu madre mis respeto y aprecio. 295 00:29:24,920 --> 00:29:29,910 Que Dios le dé una vida larga, sana y feliz. 296 00:29:30,800 --> 00:29:31,910 ¡Amén! 297 00:29:36,200 --> 00:29:38,630 Si tengo la oportunidad, iré a visitarla. 298 00:29:38,640 --> 00:29:42,470 Después de hoy, no sé si ahora podrás visitarla. 299 00:29:43,200 --> 00:29:51,630 Estos pocos minutos fueron una experiencia difícil para todos nosotros. 300 00:30:16,080 --> 00:30:19,270 ¡Hey! ¿Qué esta pasando aquí? 301 00:30:23,720 --> 00:30:29,790 Salih, entonces me explicarás por qué no invitaste a la señora Adalet a la boda. 302 00:30:29,800 --> 00:30:30,830 Bienvenido. 303 00:30:30,840 --> 00:30:32,390 Y te preguntaré eso también. 304 00:30:39,160 --> 00:30:45,870 ¡Novia y novio, vengan aquí! Vengan porque ha venido el invitado más importante. 305 00:30:45,880 --> 00:30:47,590 Bienvenido señor. 306 00:30:47,600 --> 00:30:50,270 Sra. Adalet, ¡estoy tan contenta de verla aquí! 307 00:30:50,280 --> 00:30:56,710 - Y me puse muy triste cuando descubrí que no estabas invitada a la boda. - Yo ... vine como invitada de Tahsin Korludağ. 308 00:31:01,840 --> 00:31:03,110 Por favor entra. 309 00:31:11,880 --> 00:31:17,870 Cesur, ¿dónde está la señora Fygen? ¡Nos gustamos mucho desde la primera vista! 310 00:31:19,640 --> 00:31:22,670 Al parecer, el globo de gas riendo explotó en alguna parte ... 311 00:31:22,680 --> 00:31:26,360 Por favor, Bülent, saca a tu madre de aquí ahora mismo. De lo contrario, se romperá la boda. 312 00:31:26,520 --> 00:31:27,520 Esta bien ... 313 00:31:29,440 --> 00:31:31,230 Mamá, vámonos. 314 00:31:31,240 --> 00:31:32,240 Momento. 315 00:31:35,320 --> 00:31:36,030 Chico. 316 00:31:36,040 --> 00:31:39,710 ¿Qué es eso? ¿Ya estás huyendo? Todavía estábamos bailando el uno con el otro. 317 00:31:39,720 --> 00:31:41,470 ¿Y lo dejas así? 318 00:31:42,480 --> 00:31:47,310 Hijos, esta boda fue realmente excelente hasta este momento ... ¡Les deseo todos lo mejor! 319 00:31:47,320 --> 00:31:49,350 Gracias. 320 00:31:55,440 --> 00:31:59,430 ¿Y qué? ¡Vamos, toca, toca! ¡Ahora voy a bailar! 321 00:32:29,560 --> 00:32:34,070 Me voy. Mañana me dirás lo que me perdí. 322 00:32:34,320 --> 00:32:36,550 Quiero caer bajo tierra ... 323 00:33:14,360 --> 00:33:15,870 Buenas tardes. 324 00:33:15,880 --> 00:33:16,910 Buena. 325 00:33:16,920 --> 00:33:21,670 Si no fuera por esas noches, no podríamos descansar como debería, ¿verdad Jefe? 326 00:33:21,680 --> 00:33:23,070 Si bien. 327 00:33:25,160 --> 00:33:32,390 ¿Alguna noticia sobre el asesino del doctor? ¿Por cuántos años fue sentenciado? 328 00:33:32,560 --> 00:33:40,830 No condenado. Hoy se celebró una audiencia. El juez lo despidió por falta de pruebas de culpabilidad. 329 00:33:41,360 --> 00:33:45,310 Es decir, como adivinó, fue absuelto. 330 00:33:46,040 --> 00:33:47,870 ¿Eso significa que está en libertad? 331 00:33:59,480 --> 00:34:00,430 ¿Qué esta pasando? 332 00:34:00,440 --> 00:34:04,230 ¡Nadie se quedará inactivo! ¡Vamos, levántate! ¡Vamos adelante! 333 00:34:04,240 --> 00:34:06,350 Mi amor. 334 00:34:33,280 --> 00:34:34,230 Disculpe. 335 00:34:34,230 --> 00:34:39,270 El tipo está fuera, ¡anda suelto! ¿Sabe él tu número y dirección? 336 00:34:39,600 --> 00:34:42,470 No, lo cambié todo. 337 00:34:42,480 --> 00:34:45,990 ¿Ves lo que sucede cuando actúas por tu cuenta? 338 00:34:46,000 --> 00:34:49,870 ¿¡Cahide?! ¿Con quién estas hablando? 339 00:34:49,880 --> 00:34:55,350 Está bien, mi querida Ayşe. Te llamo más tarde, ¿de acuerdo? 340 00:35:00,200 --> 00:35:04,790 Te fuiste tan repentinamente que pensé que no te sentías bien. ¿Qué dijo ella? 341 00:35:04,800 --> 00:35:10,470 Lo habitual para el bebe. Qué comer, qué beber, no trabajar demasiado, cuidarme, etc. 342 00:35:11,230 --> 00:35:15,830 ¡Hablas con ella más que a mí! ¡Compartes todo con ella! ¡Y yo soy la quinta rueda del auto! 343 00:35:15,840 --> 00:35:16,670 Pero, Korhan ... 344 00:35:16,680 --> 00:35:19,870 ¿Estoy mintiendo, Cahide? ¡Aprendí sobre mi propio hijo la última vez! 345 00:35:19,880 --> 00:35:21,110 ¿Y tú al respecto otra vez? 346 00:35:21,120 --> 00:35:23,470 ¡Sí, sobre eso otra vez! ¡Una vez más! 347 00:35:23,480 --> 00:35:27,630 Cahide, experimenta este embarazo solo o con este Ayşe, no importa ... 348 00:35:27,640 --> 00:35:35,230 ¡Pero que venga a nosotros, a casa y haga todo lo que necesita! ¡El palo está perdido! ¿El dinero probablemente no sea un problema? 349 00:35:35,230 --> 00:35:44,190 Querido Korhan, no es correcto que hables de dinero, ¡no eres como tu padre! ¿Papá? 350 00:35:46,230 --> 00:35:48,590 Prepárate, vas a la transacción mañana. 351 00:35:48,600 --> 00:35:50,590 Como desees ... 352 00:35:51,480 --> 00:35:52,830 Diviértete. 353 00:35:52,840 --> 00:35:54,710 Buenas noches. 354 00:35:55,640 --> 00:35:56,710 ¿Oyó? 355 00:35:56,710 --> 00:36:02,150 Esta mujer viene mañana. Incluso la traeré yo misma. 356 00:36:20,320 --> 00:36:21,310 ¡Listo! 357 00:36:21,320 --> 00:36:22,590 Si estoy lista. 358 00:36:22,600 --> 00:36:27,670 La habitación esta reservada en nombre de Kemal. Y todos sus costos han sido pagados. 359 00:36:27,680 --> 00:36:33,470 Está bien. ¡Mi querida hermana! ¡Mi única! 360 00:36:34,800 --> 00:36:40,430 - La boda fue hermosa, ¿no te parece? ¡Todos se divirtieron tanto como pudieron! - Cuando la novia es deslumbrante, ¡también lo es la boda! 361 00:36:40,440 --> 00:36:43,550 Sühan, ¡muchas gracias! 362 00:36:44,360 --> 00:36:45,550 ¿Realmente te gustó? 363 00:36:45,560 --> 00:36:51,470 ¡Aun así me gustó! ¡Tahsin Korludağ estaba bailando en mi boda! ¿Qué más podría querer? 364 00:36:51,480 --> 00:36:55,310 - Se muy feliz ¿bien? - ¡Amén! ¡Y te deseo eso también! 365 00:36:55,320 --> 00:36:56,750 Y ella otra vez con lo mismo ... 366 00:36:56,760 --> 00:37:01,030 ¡Por supuesto que otra vez! ¡Viviré contigo bajo un mismo techo, Sühan! 367 00:37:01,320 --> 00:37:02,630 Ve, el chico está esperando. 368 00:37:02,640 --> 00:37:08,550 De acuerdo, ya voy. Verás muy pronto y te casarás. 369 00:37:08,560 --> 00:37:11,630 La primera de las suelas del zapato borró tu nombre. ¿Qué dices? 370 00:37:11,640 --> 00:37:17,630 - ¡Ah, me vuelves loca! ¿¡Vamos?! - Ok, ya me voy. Espera. Ya voy. 371 00:37:17,800 --> 00:37:23,030 Hermano, si necesitas algo, dilo. Vendremos de inmediato, ¿de acuerdo? Luego podemos ir de luna de miel. 372 00:37:23,040 --> 00:37:26,230 No te preocupen, mejor disfruten la vida, niños. 373 00:37:29,400 --> 00:37:31,350 ¿Estás lista, mi Şirin Turhan-Bozlu? 374 00:37:31,360 --> 00:37:33,550 Lista, ¡mi esposo! 375 00:37:33,840 --> 00:37:36,710 Sé que estoy interrumpiendo pero ... 376 00:37:41,710 --> 00:37:46,670 ¿Cómo te debemos? ¡No hay palabras para decirlo! 377 00:37:46,760 --> 00:37:49,470 Diste alegría a nuestro día más feliz. 378 00:37:49,480 --> 00:37:53,350 Lo más importante es que seas feliz. Bueno, es hora de tu viaje. 379 00:37:53,360 --> 00:37:55,030 ¡Espero muchas fotos! 380 00:37:55,040 --> 00:37:56,310 Está bien. 381 00:37:56,320 --> 00:37:57,630 Lo tomaré, dame. 382 00:37:58,000 --> 00:38:07,670 Muy bien ... Llamaré antes de la salida. Mañana por la mañana ... ¡Sühan! 383 00:38:25,200 --> 00:38:27,230 ¿Y? ¿Quién ganó? 384 00:38:29,600 --> 00:38:31,390 Cogiste el ramo. 385 00:38:31,400 --> 00:38:34,430 No, fue al centro. Los dos lo atrapamos. 386 00:38:37,960 --> 00:38:39,270 Quedatelo. 387 00:38:53,600 --> 00:38:54,790 Buenas noches. 388 00:38:54,800 --> 00:38:56,030 Igual. 389 00:38:57,080 --> 00:38:59,350 Mañana tal vez vendrá la señora Reyhan. 390 00:38:59,360 --> 00:39:00,360 ¡Gracias! 391 00:39:01,480 --> 00:39:03,510 Te amamos. 392 00:39:28,440 --> 00:39:29,790 Buenos días. 393 00:39:30,040 --> 00:39:31,430 Buenos días, mani. 394 00:39:31,440 --> 00:39:33,790 ¿No viste a tu padre en el desayuno? 395 00:39:33,800 --> 00:39:41,030 El no esta aquí. Voló a su «amada». Por cierto, iremos a Estambul. ¿Quieres venir con nosotros? 396 00:39:41,040 --> 00:39:42,040 No. 397 00:39:43,800 --> 00:39:48,710 ¡Tendré la suerte de conocer finalmente a esta famosa enfermera Ayşe! 398 00:39:48,710 --> 00:39:50,350 ¡Genial! 399 00:39:53,600 --> 00:39:59,350 Ten cuidado Korhan hace muchas preguntas, puedes confundirte. 400 00:39:59,360 --> 00:40:02,550 En resumen, si no sabes algo, no digas nada. ¿Usted entiende? 401 00:40:02,560 --> 00:40:10,750 Entendí. No tengas miedo. Vi muchas películas en Internet. Si el pregunta, obtendrá una respuesta. 402 00:40:10,760 --> 00:40:12,190 Entonces veamos. 403 00:40:12,200 --> 00:40:18,510 Por supuesto, no somos actrices, pero no es la primera vez que interpretamos papeles. 404 00:40:18,520 --> 00:40:22,710 Habla con cuidado. También ten cuidado con él y con el discurso. 405 00:40:22,710 --> 00:40:29,550 De acuerdo, Cahide. Sal, no me dejes embarazada, espera. 406 00:40:29,560 --> 00:40:30,510 Está bien. 407 00:40:30,520 --> 00:40:32,750 ¡Adiós, beso! 408 00:40:35,960 --> 00:40:38,070 La mamá de Cesur todavía es joven. 409 00:40:38,080 --> 00:40:44,630 - Cuando dijiste sobre la enfermedad de Alzheimer, pensé que era mayor. - ¿Dónde la viste? No la vi. Cahide dijo que era joven. 410 00:40:44,640 --> 00:40:49,030 Sí, se enfermó muy temprano. Después de la muerte del padre Cesur. 411 00:40:49,040 --> 00:40:51,550 Por lo que entiendo, esta enfermedad está progresando rápidamente. 412 00:40:51,560 --> 00:40:53,750 ¿Entonces de repente la atrapó? 413 00:40:54,000 --> 00:40:57,230 Mmm ... Dijo que su padre murió de un ataque al corazón. 414 00:40:58,440 --> 00:41:00,430 ¿Y cómo se llamaba su padre? 415 00:41:01,400 --> 00:41:02,630 Hasan. 416 00:41:05,560 --> 00:41:10,790 Hasan ... ¿Karahasanoğlu? 417 00:41:18,320 --> 00:41:23,110 ¿Y de dónde sacaste «Karahasanoğlu»? Su nombre es Alemdaroğlu, lo sabes, ¿verdad? 418 00:41:25,960 --> 00:41:31,350 ¿Es por eso que me preguntaste sobre él entonces? ¿Para saber si tiene algo que ver con Cesur? 419 00:41:32,880 --> 00:41:36,150 ¿Y recuerdas los nombres que escuchas por primera vez tan fácilmente? 420 00:41:36,160 --> 00:41:38,870 Me preguntaste que se me quedó grabado de inmediato. 421 00:41:41,360 --> 00:41:44,470 ¡Cahide! ¡Vamos porque llegamos tarde! 422 00:41:44,920 --> 00:41:46,990 ¡Sabes algo sobre este hombre! 423 00:41:47,000 --> 00:41:48,070 ¿Sobre el padre de Cesur? 424 00:41:48,080 --> 00:41:50,430 ¡No! ¡Sobre Hasan Karahasanoğlu! 425 00:41:52,000 --> 00:41:57,390 ¡Y no quieres decirme eso! ¡Estoy absolutamente segura de ello! Y de alguna manera está relacionado con mi padre, ¿verdad? 426 00:41:57,800 --> 00:42:00,230 No empieces de nuevo. ¡Cahide! 427 00:42:00,880 --> 00:42:04,110 Ya voy bebe. Voy. Estoy lista. 428 00:42:07,800 --> 00:42:10,790 Vamos. Buenos días mi amor. 429 00:42:10,800 --> 00:42:12,190 Buenos días. 430 00:42:12,200 --> 00:42:16,030 - Te dejaremos sola ... - Trabajaré todo el día. 431 00:42:16,040 --> 00:42:17,310 Está bien, trabajo ligero. 432 00:42:17,320 --> 00:42:18,510 Te veo esta noche. 433 00:42:18,520 --> 00:42:20,750 Vamos rápido, Korhan. 434 00:42:29,680 --> 00:42:31,670 Agrega todas estas frutas. 435 00:42:38,440 --> 00:42:42,750 - Buenos días. - Buenos días, señora. 436 00:42:43,320 --> 00:42:46,350 ¿Tía? ¿Estas enferma? 437 00:42:46,360 --> 00:42:48,990 Será mejor que no preguntes, mi cabeza se está rompiendo. 438 00:42:49,000 --> 00:42:52,550 Aparentemente ella se resfrió ayer. Tiene temperatura. 439 00:42:52,560 --> 00:42:54,590 ¡Oh mi pobre! 440 00:42:54,600 --> 00:42:58,862 Ya he tomado las tabletas. Beberé n e iré a la finca Alemdaroğlu. 441 00:42:58,886 --> 00:43:00,886 Oh no, no irás a ningún lado. No hay trabajo hoy. Acuéstese y descanse. 442 00:43:01,400 --> 00:43:02,470 No,es posible. 443 00:43:02,480 --> 00:43:06,670 Sí, y acabo de decir que posiblemente tía Reyhan vendría mañana. Esto no es urgente. 444 00:43:06,680 --> 00:43:10,150 Hoy es de todos modos el domingo. Ni Cesur ni Banu están en casa. 445 00:43:10,160 --> 00:43:15,190 La enfermera debe presentarse esta noche. No irás a ningún lado hoy, ¿de acuerdo? 446 00:43:15,200 --> 00:43:16,470 Bueno ... 447 00:43:19,480 --> 00:43:25,070 No, Sinan. ¡No te vayas! Me voy, estaré en media hora, ¿me oyes? 448 00:43:25,080 --> 00:43:26,080 Ve. 449 00:43:26,560 --> 00:43:32,550 Bien, espera, me voy. ¡Me volverá loco! Dos días no pueden estar con el niño. 450 00:43:32,560 --> 00:43:36,750 Lo hace a propósito. Como Ömer está con él, he estado hablando por teléfono todo el tiempo. 451 00:43:36,760 --> 00:43:38,830 De acuerdo, cálmate. Ve donde Ömer. 452 00:43:38,840 --> 00:43:41,830 Lo siento, no pude ayudarte mucho. 453 00:43:41,840 --> 00:43:43,950 Banu, no hables tonterías. 454 00:43:43,960 --> 00:43:46,670 No pienses en nosotros. Ve donde Ömer. Ve delante. 455 00:43:49,710 --> 00:43:55,670 Tía Fygen, voy un rato, pero volveré pronto, ¿de acuerdo? 456 00:44:00,560 --> 00:44:02,750 ¿Estás de mal humor hoy? 457 00:44:04,480 --> 00:44:11,670 Bueno, de acuerdo, volveré pronto, ¿de acuerdo? Me reuniré Nos vemos. 458 00:44:17,840 --> 00:44:22,230 Mi madre, mi princesa. ¿Quieres jugo O leche? 459 00:44:22,230 --> 00:44:25,150 ¿Por qué confías en ella? ¡No confíes en ella! 460 00:44:25,160 --> 00:44:27,430 ¿Quién? ¿En Banu? 461 00:44:28,230 --> 00:44:33,510 ¡Ella es una persona de Korludağ! ¡La enviaron aquí como una espía! 462 00:44:36,710 --> 00:44:39,390 Ya veo ... me encargaré, no te preocupes. 463 00:44:39,400 --> 00:44:45,590 ¿Qué más? ¡No harás nada! Simplemente no prestes atención y me ocuparé de todo yo misma. 464 00:44:45,600 --> 00:44:47,390 Pero debemos irnos de aquí. 465 00:44:47,400 --> 00:44:51,710 Bien, nos iremos, nos iremos de aquí. No te preocupes. 466 00:44:52,040 --> 00:44:54,990 Hablaré con las personas adecuadas al respecto. 467 00:44:57,120 --> 00:45:04,310 Bebe el jugo primero. Entonces hablarás. No correrán a ningún lado, ¿de acuerdo? Acabalo. 468 00:45:05,880 --> 00:45:08,550 No, no quiero medicina. 469 00:45:10,040 --> 00:45:15,390 No es medicina Estas son las vitaminas. 470 00:45:15,400 --> 00:45:16,910 ¿La mandaron «las buenas personas»? 471 00:45:16,920 --> 00:45:18,670 ¡Ah sí! 472 00:45:18,680 --> 00:45:21,750 - Entonces dame. - Aquí, por favor. 473 00:45:37,520 --> 00:45:39,590 ¡Estoy escuchando, Şirin Turhan-Bozlu! 474 00:45:40,710 --> 00:45:42,950 ¡Ah dilo de nuevo! 475 00:45:43,520 --> 00:45:44,790 ¡No me presiones! 476 00:45:44,800 --> 00:45:52,710 ¡Sühan, hoy me desperté como una reina! ¡Todo en abundancia, estamos en el paraíso! 477 00:45:52,710 --> 00:45:57,310 Puedes ver que esta es la elección de Korludağ. Muchas gracias. 478 00:45:57,320 --> 00:46:01,390 Disfruta. ¡Envíame algunas fotos! 479 00:46:01,400 --> 00:46:04,950 Si dejamos la habitación, tomaré fotos y te las enviaré. 480 00:46:04,960 --> 00:46:06,030 ¡Descarada! 481 00:46:06,040 --> 00:46:10,190 ¡Oh escucha! ¡Simplemente no cuelgues! Visita a la señora Fygen. 482 00:46:10,200 --> 00:46:12,190 Ok, la visitaré. 483 00:46:14,600 --> 00:46:16,950 Bueno, cuelgo, vino mi esposo. 484 00:46:16,960 --> 00:46:18,670 Me lo saluda. 485 00:46:18,680 --> 00:46:19,830 Besos ... 486 00:46:24,600 --> 00:46:27,430 Bueno, no falta nada ahora. 487 00:46:27,840 --> 00:46:29,510 ¿No te gusta? 488 00:46:30,120 --> 00:46:31,550 ¡Me gusta, me gusta mucho! 489 00:46:31,560 --> 00:46:32,990 ¿Al igual que yo? 490 00:46:58,400 --> 00:47:05,150 Querida señora, te aseguro que nadie sabe tu dirección. 491 00:47:06,560 --> 00:47:07,830 ¿Escuchaste mamá? 492 00:47:08,120 --> 00:47:15,150 He notificado a todas las personas «correctas». Te cuidan muy discretamente. 493 00:47:15,400 --> 00:47:22,190 ¡La gente de Korludağ se esconde detrás de los árboles en el bosque, nos está mirando! 494 00:47:24,230 --> 00:47:29,910 En ese caso, Sr. Rifat, toma el bosque bajo tu control también. Te estoy pidiendo eso. 495 00:47:29,920 --> 00:47:32,870 De acuerdo, como desees. 496 00:47:33,440 --> 00:47:42,030 Y en cuanto a este asunto con la construcción de un rascacielos, todo es tal como dijiste. Se están negociando con una gran empresa. 497 00:47:42,040 --> 00:47:43,030 Bien hermoso ... 498 00:47:43,040 --> 00:47:48,990 La compañía en Antalya es su primer proyecto en Estambul. 499 00:47:50,840 --> 00:47:53,350 Tengo que irme, hermano Rifat, está llamando Sühan. 500 00:47:53,360 --> 00:47:54,150 ¿Sühan? 501 00:47:54,160 --> 00:47:58,150 Adiós. Estoy a su servicio. 502 00:47:58,710 --> 00:48:02,830 Gracias. Estoy escuchando, Sühan. 503 00:48:02,840 --> 00:48:04,190 ¡Sühan! 504 00:48:04,200 --> 00:48:08,270 Vi ir a Banu y decidí averiguar si necesitabas algo. 505 00:48:08,520 --> 00:48:10,590 Te necesitamos, Sühan. 506 00:48:10,840 --> 00:48:15,790 - Estoy en la puerta. - ¿A? Sühan. 507 00:48:22,960 --> 00:48:29,030 ¡Entra, entra, mamá te recuerda! ¡Es difícil creer que ella pueda recordarte! 508 00:48:35,360 --> 00:48:37,790 ¡Buenos días! ¿Cómo estas? 509 00:48:39,120 --> 00:48:44,390 Buenos días mi hermosa. ¡Algo terrible ha sucedido! 510 00:48:44,680 --> 00:48:45,680 ¿Qué pasó? 511 00:48:45,710 --> 00:48:51,390 ¡Nos siguen! ¡Este hombre trató de matarme, pero me las arreglé para salir! 512 00:48:51,400 --> 00:48:58,110 ¡Y ahora matará a Cesur! Tengo miedo por mi hijo. Él lo lastimará. 513 00:48:58,280 --> 00:49:00,950 Solo sé algunas palabras en francés. 514 00:49:01,160 --> 00:49:02,160 Dice que tiene miedo. 515 00:49:02,560 --> 00:49:07,030 ¡Este hombre mató a mi esposo! 516 00:49:07,400 --> 00:49:12,110 ¡Tengo miedo! ¡Me temo que matará a mi hijo ahora! ¡Me temo que lo lastimará! 517 00:49:12,120 --> 00:49:13,750 ¡Mamá! Relájate. 518 00:49:13,920 --> 00:49:18,150 ¡Tenemos que salir de aquí lo antes posible! 519 00:49:19,800 --> 00:49:27,630 ♪ «No llores. No estés triste y deja que tu cara siempre esté sonriendo. ♪ 520 00:49:27,800 --> 00:49:35,190 ♪ No lo olvides, solo el amor cura la tristeza ... ♪ 521 00:49:35,360 --> 00:49:39,350 ♪ Todos los miedos se irán. ♪ 522 00:49:39,360 --> 00:49:42,750 ♪ Y los problemas se ahogarán en el mar. ♪ 523 00:49:43,120 --> 00:49:50,270 ♪ La oscuridad siempre se irá tan pronto como salga el sol «. ♪ 524 00:49:50,280 --> 00:49:52,430 Tan hermosa. 525 00:49:53,230 --> 00:49:56,350 Nuestra madre nos lo cantaba cuando llorábamos, temerosos de algo. 526 00:49:56,360 --> 00:49:57,990 ¡Oh, es como una canción de cuna! 527 00:49:58,000 --> 00:50:00,110 Un canción de cuna que mi madre hizo. 528 00:50:00,120 --> 00:50:03,390 Bueno, veo que te las arreglaste para complacer a tu suegra. 529 00:50:05,160 --> 00:50:07,030 Eso es genial. 530 00:50:10,360 --> 00:50:12,430 ¿Quieres cantar de nuevo? 531 00:50:12,440 --> 00:50:13,510 Juntas. 532 00:50:13,520 --> 00:50:14,910 ¡Cantemos! 533 00:50:15,160 --> 00:50:18,710 - ♪ No llores ♪ - ♪ No llores. ♪ 534 00:50:18,710 --> 00:50:22,230 - ♪ No estés triste.♪ - ♪No estés triste ♪ 535 00:50:22,230 --> 00:50:28,790 - ♪Deja que tu cara siempre esté. Sonriendo. ♪ - ♪ Deja que tu cara siempre esté sonriendo. ♪ 536 00:50:29,320 --> 00:50:31,550 - ♪ No olvides. ♪ - ♪ No lo olvides. ♪ 537 00:50:31,560 --> 00:50:35,430 ♪ Solo el amor cura la tristeza ... ♪ 538 00:50:35,440 --> 00:50:37,670 ♪ Solo amor ... » ♪ 539 00:50:40,840 --> 00:50:44,230 Sr. Korhan, estas semanas de embarazo son mucho más fáciles. 540 00:50:44,230 --> 00:50:46,470 Casi no hay náuseas. 541 00:50:46,480 --> 00:50:50,390 - Apenas nos desmayamos en absoluto. ¿Cierto bebe? - Si, sí. Casi no hay náuseas. 542 00:50:50,800 --> 00:50:56,710 Pero durante este período, pueden producirse hemorragias nasales a través del torrente sanguíneo acelerado. 543 00:50:56,710 --> 00:50:58,190 Pero no se asuste, le advierto de antemano. 544 00:50:58,200 --> 00:51:02,110 Dios, si su nariz comienza a sangrar, ¡comenzaré a entrar en pánico de inmediato! 545 00:51:03,000 --> 00:51:05,350 No te quedes en habitaciones muy cálidas. 546 00:51:05,360 --> 00:51:07,270 Debe seguir estas reglas. 547 00:51:08,120 --> 00:51:09,990 Las habitaciones más frías son más preferidas. 548 00:51:10,000 --> 00:51:15,030 Después del nacimiento, el niño no debe estar en cuartos calientes. 549 00:51:15,320 --> 00:51:16,230 Y algo mas ... 550 00:51:16,230 --> 00:51:19,110 Todavía hay fiebre puerperal. 551 00:51:19,200 --> 00:51:20,870 Pero me ocuparé de este tema más adelante. 552 00:51:20,880 --> 00:51:24,830 Con todo, deberías venir a ver nuestra casa. 553 00:51:25,600 --> 00:51:30,990 Más específicamente, me gustaría que vinieras y cuidaras a Cahide. 554 00:51:37,480 --> 00:51:38,710 Ya veo ... 555 00:51:38,710 --> 00:51:42,590 Como Cahide viaja sola, estoy preocupado. 556 00:51:42,600 --> 00:51:44,070 Tienes razón, por supuesto, pero ... 557 00:51:44,080 --> 00:51:48,910 Cariño, la enfermera Ayşe tiene otras madres en la cabeza. 558 00:51:48,920 --> 00:51:51,230 No podemos limitarla a nosotros, ¿verdad? 559 00:51:51,230 --> 00:51:52,430 ¿Por qué no? 560 00:51:52,440 --> 00:51:57,950 Cuidar de una embarazada en lugar de cinco por el mismo dinero es mejor. 561 00:51:58,680 --> 00:52:04,310 Además, ven y quédate con nosotros por unos días. 562 00:52:04,320 --> 00:52:05,470 Korhan ... 563 00:52:05,480 --> 00:52:06,990 Mi Cahide ... 564 00:52:07,000 --> 00:52:08,150 Esta es la mejor manera. 565 00:52:08,160 --> 00:52:13,030 En ese caso, también me uniré a sus reuniones. ¡Y no me quedaré en ningún lado como un poste! 566 00:52:13,040 --> 00:52:15,670 Pero no podemos preguntarle a la enfermera Ayşe. 567 00:52:15,680 --> 00:52:18,030 ¡Ella también tiene su vida privada! ¿Estoy equivocada? 568 00:52:18,040 --> 00:52:19,350 No ... 569 00:52:19,600 --> 00:52:22,870 Con todo, solo puedo tratar contigo por un tiempo. 570 00:52:22,880 --> 00:52:24,390 ¡Súper! 571 00:52:25,680 --> 00:52:27,390 - ¿Estas segura? - Si, sí. 572 00:52:27,400 --> 00:52:31,470 Ahora es la temporada de vacaciones, todos han viajado a alguna parte. 573 00:52:31,480 --> 00:52:35,070 Y además de ti, tengo 2 más embarazadas, y el resto ya ha dado a luz. 574 00:52:35,080 --> 00:52:38,630 - Pero incluso puedo darles instrucciones desde lejos. - ¡Hurra! 575 00:52:38,640 --> 00:52:41,590 - Si, puedo ir. - Perfecto entonces ... 576 00:52:41,600 --> 00:52:45,470 Ya que estamos aquí, te llevaremos a Korludağ hoy. ¿De acuerdo? 577 00:52:45,480 --> 00:52:47,870 Claro, claro, puedo ir incluso ahora. 578 00:52:48,160 --> 00:52:52,070 Creo que tienes que moverte antes de que llegue la noche. Y verá la propiedad a la luz del día. 579 00:52:52,080 --> 00:52:54,110 - ¿Qué, Cahide? - Mhm ... 580 00:53:01,800 --> 00:53:02,430 ¿Kemal? 581 00:53:02,640 --> 00:53:06,150 ¿Qué pasa si no me dejan subir al avión con la identificación anterior? 582 00:53:06,160 --> 00:53:07,630 Şirin, por el amor de Dios, detente. 583 00:53:07,640 --> 00:53:09,790 Ni siquiera saben sobre nuestra boda todavía en la oficina. 584 00:53:09,800 --> 00:53:11,190 Crees que sí. 585 00:53:11,200 --> 00:53:13,590 ¿Cómo debería saber? Esta es mi primera boda. 586 00:53:14,400 --> 00:53:16,110 Primera y última. 587 00:53:16,280 --> 00:53:18,630 ¡Me comeré tu cara en un minuto! 588 00:53:18,640 --> 00:53:19,630 De acuerdo, ahora no ... 589 00:53:19,640 --> 00:53:21,270 Oh bueno ... 590 00:53:59,520 --> 00:54:01,630 Buen provecho, comandante. 591 00:54:02,560 --> 00:54:04,430 Si lo permite, ¿puedo sentarme? 592 00:54:04,440 --> 00:54:05,870 ¿Quién eres? 593 00:54:13,280 --> 00:54:14,750 Tu eres el indicado ... 594 00:54:15,520 --> 00:54:16,520 ¡Sí! 595 00:54:17,440 --> 00:54:22,470 Soy quien ha sido acusado injustamente de la muerte del Dr. Nedim. Soy Turan Fişekçi. 596 00:54:22,480 --> 00:54:23,950 ¿Qué quieres? 597 00:54:23,960 --> 00:54:25,790 ¡Parate de la mesa! 598 00:54:26,680 --> 00:54:28,230 Estoy pidiendo paz ... 599 00:54:28,230 --> 00:54:29,630 Relájese. 600 00:54:30,000 --> 00:54:31,350 No tengo malas intenciones. 601 00:54:34,400 --> 00:54:37,270 Solo quiero saber una cosa. 602 00:54:39,080 --> 00:54:40,590 ¿Quién me ha calumniado? 603 00:54:40,800 --> 00:54:42,030 ¡Sal de aquí! 604 00:54:42,360 --> 00:54:43,750 ¡O te voy a meter en la prisión! 605 00:54:43,760 --> 00:54:44,670 Sólo ... 606 00:54:44,680 --> 00:54:46,030 Solo quería saber el nombre. 607 00:54:46,040 --> 00:54:47,510 Y nada mas. 608 00:54:47,520 --> 00:54:49,790 Y por qué me trataron de esta manera. 609 00:54:50,440 --> 00:54:54,390 Porque trabajé en silencio ... 610 00:54:54,520 --> 00:54:58,030 Desde que me trajiste de Estambul aquí ... 611 00:54:58,360 --> 00:55:00,230 Eso significa que alguien informó sobre mí. 612 00:55:03,320 --> 00:55:04,350 ¿Quién? 613 00:55:06,960 --> 00:55:12,030 No tengo esa información. E incluso si lo fuera, no los compartiría contigo. 614 00:55:19,440 --> 00:55:23,390 Será mejor que lo compartas. Eso sería mejor para todos nosotros. 615 00:55:23,600 --> 00:55:25,590 ¿Me estás amenazando, hijo de puta? 616 00:55:25,600 --> 00:55:28,630 No, qué eres ... qué eres ... ¿Cómo me atrevería ...? 617 00:55:28,640 --> 00:55:30,910 No estropees tu apetito. Siéntate. 618 00:55:32,120 --> 00:55:37,990 Decidí quedarme en Korludağ por unos días ... 619 00:55:38,160 --> 00:55:42,110 Quizás en este momento descubra quién me calumnió con tanta malicia. 620 00:55:42,480 --> 00:55:45,350 Por eso decidí preguntarte primero. 621 00:55:45,680 --> 00:55:48,550 Escucha, mantente vigilante ... 622 00:55:48,800 --> 00:55:51,630 Si veo incluso uno de tus errores, te freiré en una caja. 623 00:55:52,680 --> 00:55:54,270 Y tengo tanto poder. 624 00:55:56,230 --> 00:55:57,390 Cem ... 625 00:55:58,680 --> 00:55:59,750 Mira lo que quiere. 626 00:55:59,760 --> 00:56:01,310 Que el Señor esté sano. 627 00:56:13,230 --> 00:56:15,430 Decidí quedarme aquí por un tiempo. 628 00:56:16,640 --> 00:56:18,550 Prepárame una habitación. 629 00:56:18,760 --> 00:56:20,190 Ya está hecho, hermano. 630 00:56:56,960 --> 00:56:58,190 Lo preparé sin azúcar. 631 00:56:58,200 --> 00:56:59,350 Gracias. 632 00:56:59,360 --> 00:57:01,110 Provecho. 633 00:57:08,960 --> 00:57:10,870 Ella estaba muy tranquila. 634 00:57:12,320 --> 00:57:13,510 Sí. 635 00:57:15,600 --> 00:57:18,510 Ahora no te dejaré ir hasta que Şirin y Kemal regresen. 636 00:57:19,440 --> 00:57:23,590 Me quedaría de buena gana, pero tengo que ir a hacer mi negocio, volveré esta noche. 637 00:57:23,800 --> 00:57:25,190 ¿Lo prometes? 638 00:57:26,960 --> 00:57:28,430 ¿No hay mensajes de la enfermera? 639 00:57:28,440 --> 00:57:29,190 No. 640 00:57:29,200 --> 00:57:32,590 Más precisamente, no pudieron encontrar la correcta ... 641 00:57:33,280 --> 00:57:35,430 Quiero decir, ahora estás obligada ... 642 00:57:36,520 --> 00:57:39,350 En ese caso, mientras tu madre duerme, iré y volveré. 643 00:57:41,880 --> 00:57:43,350 Uh ... genial. 644 00:57:43,360 --> 00:57:48,310 En ese caso, prepararé una cena maravillosa para ti. 645 00:57:48,800 --> 00:57:50,990 Está bien. ¿Quieres que compre algo? 646 00:57:53,160 --> 00:57:54,870 Solo te quiero a ti. 647 00:58:01,360 --> 00:58:02,470 Bueno ... 648 00:58:03,160 --> 00:58:05,190 En ese caso, me voy y volveré lo antes posible. 649 00:58:25,400 --> 00:58:27,110 ¡Trabajo ligero! 650 00:58:27,360 --> 00:58:28,670 Hola. 651 00:58:28,680 --> 00:58:33,682 Te traje muestras de la nuevas cremas. Son anti envejecimiento, así que asegúrese de intentarlo. 652 00:58:36,722 --> 00:58:39,472 ¡No porque las necesites, sino porque todos las compran! 653 00:58:39,680 --> 00:58:41,670 Gracias querida Necla ... 654 00:58:42,200 --> 00:58:47,710 No te vieron hoy. ¿O tal vez le duelen las piernas después de este baile? 655 00:58:47,720 --> 00:58:51,270 No, fue con el Sr. Tahsin a descansar durante el fin de semana. 656 00:58:54,200 --> 00:58:59,310 Antalya, creo. El otoño es hermoso allí. 657 00:58:59,320 --> 00:59:01,550 Respiran aire fresco. 658 00:59:04,360 --> 00:59:05,590 Mantente alejada de mi. 659 00:59:06,360 --> 00:59:07,630 La farmacia está vacía ... 660 00:59:07,800 --> 00:59:11,030 No dejes tu lugar de trabajo vacío. Trabajo ligero, Necla. 661 00:59:11,040 --> 00:59:12,110 Que tengas un buen día. 662 00:59:12,120 --> 00:59:13,790 Igual tu. 663 00:59:29,680 --> 00:59:32,700 ¡Cuñada, pilav en salsa! 664 00:59:46,240 --> 00:59:49,190 Cuando dijiste que cenaríamos con hombres de negocios ... 665 00:59:49,200 --> 00:59:52,310 Tenía mucho miedo de que los invitaras aquí. 666 00:59:52,960 --> 00:59:54,870 Cenaré con ellos. 667 00:59:57,280 --> 01:00:00,350 ¿A qué venimos aquí? Desde Estambul. 668 01:00:00,360 --> 01:00:03,790 No sirven platos sabrosos ni el servicio es bueno. 669 01:00:06,120 --> 01:00:09,310 Aquí, inmediatamente siento como si estuviera mirando un acuario, Adalet. 670 01:00:11,480 --> 01:00:13,750 Cuanto más miro, más fácil es para mí. 671 01:00:14,800 --> 01:00:16,910 Y gracias a Dios por mi vida. 672 01:00:19,000 --> 01:00:20,510 Papá, pasa el resto. 673 01:00:26,400 --> 01:00:27,630 Mira. 674 01:00:33,080 --> 01:00:35,870 También podría ser uno de los hijos de este hombre. 675 01:00:37,040 --> 01:00:43,790 Encuentra refugio en algún lugar de la ciudad. Estar sin dinero, sin conocimiento, ser infeliz. 676 01:00:45,800 --> 01:00:47,790 Mira las caras de estas personas. 677 01:00:49,280 --> 01:00:52,270 Parecen haberse congelado. 678 01:00:56,160 --> 01:00:58,550 Estoy escuchando señor. ¿Quieres pedir algo? 679 01:01:00,280 --> 01:01:01,830 Puedes limpiar. 680 01:01:02,520 --> 01:01:04,590 Pero no comiste nada. 681 01:01:05,560 --> 01:01:07,110 ¿Puede traer postre? 682 01:01:07,200 --> 01:01:09,710 No queremos gracias. 683 01:01:09,720 --> 01:01:11,750 Veo que tu padre tiene bastantes años. 684 01:01:13,040 --> 01:01:14,550 Tiene asma. 685 01:01:14,640 --> 01:01:16,150 Y pérdida de memoria también. 686 01:01:16,160 --> 01:01:18,030 Sugerimos que se quede en casa. 687 01:01:18,040 --> 01:01:21,430 Pero después de la muerte de mi madre, no quiero quedarme allí. 688 01:01:21,560 --> 01:01:23,190 ¿Tu madre murió? 689 01:01:24,080 --> 01:01:26,390 Hace tres días, habían pasado 40 días desde su muerte. 690 01:01:27,280 --> 01:01:28,950 Que Dios envíe salud. 691 01:01:37,880 --> 01:01:39,270 ¿Té o café? 692 01:01:39,400 --> 01:01:40,670 Nada. 693 01:01:41,680 --> 01:01:43,750 Quizás traiga un postre. 694 01:01:45,240 --> 01:01:48,950 Si no sabes cuáles eran las delicias, todavía estás sugiriendo postres ... 695 01:01:49,160 --> 01:01:50,590 Trae la cuenta. 696 01:01:58,000 --> 01:02:00,150 Mis condolencias, Sr. Tahsin ... 697 01:02:22,320 --> 01:02:24,470 Gracias señor. Ven de nuevo. 698 01:02:36,480 --> 01:02:38,590 Si tuviera la oportunidad ... 699 01:02:38,600 --> 01:02:46,350 Es decir, si tuviera a mis padres frente a mí que me abandonaron, les diría cuánto los odio. 700 01:02:46,360 --> 01:02:48,150 ¿Por qué estas en silencio? 701 01:02:48,160 --> 01:02:52,350 ¿Qué no soy estúpido, Adalet? Estoy feliz con mi vida. 702 01:02:52,600 --> 01:02:54,830 Es bueno que no puedan criarme. 703 01:02:56,880 --> 01:03:01,150 Es bueno que me hayan llevado y me haya convertido en Tahsin Korludağ. 704 01:03:01,160 --> 01:03:05,470 Es bueno que no me amaran. Es bueno que no pueda llamarlos mamá y papá. 705 01:03:05,640 --> 01:03:06,870 Míralos ... 706 01:03:12,320 --> 01:03:16,270 Mire a los niños que decidieron dar a luz cuando se levantaron un poco. 707 01:03:17,040 --> 01:03:21,550 Incluso si caminaran sobre la arena, no dejarían ninguna marca. 708 01:03:21,560 --> 01:03:23,070 Ahora mírame. 709 01:03:23,080 --> 01:03:25,670 Donde quiera que piso, el suelo bajo mis pies se rompe. 710 01:03:26,080 --> 01:03:31,550 Soy Tahsin Korludağ ... No necesito nada en esta vida. 711 01:03:42,120 --> 01:03:44,190 Deja que se alejen de mí ... 712 01:03:56,240 --> 01:03:57,710 Son órdenes para el martes. 713 01:03:57,720 --> 01:04:00,230 Esta parte irá por la mañana. 714 01:04:00,240 --> 01:04:02,550 Y esta el fin de semana. No te equivocarás, ¿verdad? 715 01:04:02,560 --> 01:04:04,870 No se preocupe, señorita Sühan. 716 01:04:05,920 --> 01:04:08,510 ¿Me puede traer jabones y aceites aromáticos? 717 01:04:08,520 --> 01:04:11,190 Haré un set de regalo. 718 01:04:11,200 --> 01:04:14,670 Y decoraré todo con lirios, necesitas un ramo de lirios. 719 01:04:14,680 --> 01:04:20,550 Todo esto irá a la finca Alemdaroğlu. O diles que me empaquen en el maletero que yo lo llevo. 720 01:04:20,680 --> 01:04:22,670 Te excedes con la hospitalidad de la vecindad. 721 01:04:23,800 --> 01:04:25,270 ¿Cómo estas? 722 01:04:28,920 --> 01:04:31,030 ¿Irás a Cesur otra vez? 723 01:04:31,720 --> 01:04:33,790 Visitaré a su madre. 724 01:04:34,120 --> 01:04:41,430 - Bueno, incluso usará a su madre para acercarse a ti. - ¿Quieres continuar desde el momento en que tu madre terminó ayer? 725 01:04:41,600 --> 01:04:42,950 No. 726 01:04:43,280 --> 01:04:45,350 Vine aquí con una bandera blanca. 727 01:04:46,720 --> 01:04:47,720 Sühan ... 728 01:04:51,240 --> 01:04:54,430 Quiero terminar con estas tonterías entre nosotros. 729 01:04:54,960 --> 01:04:57,350 Tú y mi madre están realmente preocupadas por mí. 730 01:04:57,360 --> 01:05:01,070 Lo siento, Bülent. Pero no puedes evitarlo. 731 01:05:03,280 --> 01:05:06,630 Creo que tu madre debería calmarse un poco. 732 01:05:07,680 --> 01:05:11,790 Hasta ahora, he tratado de manejar a tu madre con cuidado. 733 01:05:12,160 --> 01:05:16,310 Incluso me opuse a mi padre por la Sra. Mihriban, para que no estés nervioso. 734 01:05:16,960 --> 01:05:21,270 Pero entiendo que la cosa no está solo en mi padre. 735 01:05:21,680 --> 01:05:26,270 - Tu madre también hace eso. - Sabes que mi madre no te hará daño específicamente. 736 01:05:26,280 --> 01:05:27,910 Ahora no estoy tan segura. 737 01:05:27,920 --> 01:05:31,390 Incluso podrías encontrarte hasta que sea demasiado tarde. 738 01:05:31,400 --> 01:05:32,990 Si solo hablaras y ... 739 01:05:33,000 --> 01:05:34,000 ¡No! 740 01:05:34,880 --> 01:05:41,910 Todos nos reuniremos cara a cara en la junta directiva. Por lo tanto, me parece que por ahora necesitamos mantener una distancia adecuada entre nosotros. 741 01:05:57,360 --> 01:05:58,750 Bienvenido. 742 01:05:58,760 --> 01:06:00,270 Gracias hermano Salih. 743 01:06:00,280 --> 01:06:01,310 ¿La habitación de invitados lista? 744 01:06:01,320 --> 01:06:02,750 Lista, Sr. Korhan. 745 01:06:02,840 --> 01:06:04,350 ¡Hola! 746 01:06:05,880 --> 01:06:08,150 - Soy Ayşe. - Buenos días Por favor. 747 01:06:17,000 --> 01:06:20,070 Bueno, bueno, Sr. Korhan ... 748 01:06:31,840 --> 01:06:33,390 Es una broma. 749 01:06:33,400 --> 01:06:35,470 Entra, te mostraré tu habitación, Ayşe. 750 01:06:35,480 --> 01:06:37,190 Espera, dale un descanso. 751 01:06:39,640 --> 01:06:43,630 No, ¿está es tu casa? 752 01:06:43,640 --> 01:06:45,270 ¿Es esta casa? 753 01:06:45,960 --> 01:06:48,510 Este es un verdadero palacio. 754 01:06:49,760 --> 01:06:51,670 Ven, te llevaré a la habitación, querida ... 755 01:06:51,680 --> 01:06:56,430 Korhan, puedes decir que agregan algo al té. Tengo hambre de nuevo. 756 01:06:56,960 --> 01:06:58,190 Está bien. 757 01:07:00,800 --> 01:07:02,390 ¡Poco a poco! 758 01:07:08,640 --> 01:07:11,070 ¿Qué te parece? ¿Estás loco? 759 01:07:11,080 --> 01:07:12,470 ¿Qué haces en esta casa? 760 01:07:12,480 --> 01:07:14,030 ¡Espera un minuto! 761 01:07:14,040 --> 01:07:17,870 ¡Lo hice para que tu esposo no sospechara nada! 762 01:07:17,880 --> 01:07:20,030 ¡Por tu propio bien! 763 01:07:20,040 --> 01:07:23,630 No me haces nada, ¿Bien? 764 01:07:23,640 --> 01:07:26,510 ¡Hice todo yo misma! ¡Todo! 765 01:07:26,640 --> 01:07:28,710 Mi amor, tómalo con calma. 766 01:07:28,720 --> 01:07:33,430 Verá, no pasarán dos días cuando se canse de escuchar todas estas conversaciones sobre el embarazo. ¡Confía en mí! 767 01:07:33,440 --> 01:07:35,510 ¡Sé la naturaleza de estos tipos! 768 01:07:35,520 --> 01:07:38,070 ¡Callate! ¡Callate! 769 01:07:38,080 --> 01:07:41,070 Si cometes al menos un error, ¡estás fuera de aquí! 770 01:07:41,080 --> 01:07:44,230 Te golpeé fuera de la puerta, ¿Entiendes? 771 01:07:47,000 --> 01:07:48,150 Entendido ... 772 01:07:50,760 --> 01:07:53,150 Venir aquí me iluminó mucho, Cahide. 773 01:07:54,960 --> 01:07:56,310 Tienes razón. 774 01:07:57,160 --> 01:08:01,150 Cuando tienes una vida así, estás preparado para cualquier riesgo, ¿no? 775 01:08:07,120 --> 01:08:11,550 ¿Esto significa que mi hijo será dueño de todo esto? 776 01:08:13,600 --> 01:08:14,950 Escúchame. 777 01:08:16,680 --> 01:08:18,750 No juegues conmigo. 778 01:08:18,760 --> 01:08:23,870 Si puede pagar mucho, puedo hacer aún más. Puedo estar más loca que tú, ¿entiendes? 779 01:08:23,880 --> 01:08:25,910 ¡Así que cuidado! 780 01:08:27,040 --> 01:08:28,030 ¿Cahide? 781 01:08:28,040 --> 01:08:29,430 Acomodate. 782 01:08:29,430 --> 01:08:30,550 ¿Querida? 783 01:08:33,920 --> 01:08:38,590 Tés listos, tal vez más tarde le mostraremos a la Sra. Ayşe. 784 01:08:38,600 --> 01:08:42,990 Es tarde, querida. Mañana por la mañana saldremos a caminar y visitaremos la propiedad. ¿Verdad? 785 01:08:43,270 --> 01:08:45,710 Ahora deje que todos descansen en sus habitaciones. 786 01:08:45,720 --> 01:08:47,310 Si lo haremos. 787 01:08:48,240 --> 01:08:50,230 Cuanto más me cansaba de viajar. 788 01:08:52,640 --> 01:08:54,430 Ok como quieras. 789 01:08:54,430 --> 01:08:58,710 - Te avisaré cuando bajes a cenar. ¿De acuerdo, mi querido Ayşe? - Mhm. 790 01:08:58,720 --> 01:09:01,030 Gracias mi querida Cahide. 791 01:09:12,960 --> 01:09:16,590 Korhan, y no la mimas tanto que no se sienta abrumada. 792 01:09:16,600 --> 01:09:18,910 Y entonces sus ojos corren por todas partes aquí. 793 01:09:18,920 --> 01:09:21,550 Que también, cariño ... 794 01:09:21,800 --> 01:09:24,270 La traje aquí para cuidarte bien. 795 01:09:24,270 --> 01:09:26,070 Entonces, ¿cuál es la diferencia para mí? 796 01:09:26,080 --> 01:09:28,430 Mi miel. Mi miel ... 797 01:09:34,080 --> 01:09:35,910 Sí ... 798 01:09:39,040 --> 01:09:40,670 Fragancia primero ... 799 01:09:40,960 --> 01:09:42,870 Y luego ... 800 01:09:54,000 --> 01:09:57,150 ¡La vista! 801 01:09:58,240 --> 01:10:00,310 Y finalmente ... 802 01:10:01,120 --> 01:10:03,030 Oh mi ... 803 01:10:03,280 --> 01:10:04,310 Provecho. 804 01:10:09,920 --> 01:10:11,230 ¡Excelente! 805 01:10:11,400 --> 01:10:12,670 ¿Mamá? 806 01:10:12,880 --> 01:10:14,310 ¡Muy sabroso! 807 01:10:14,320 --> 01:10:15,430 Genial que... 808 01:10:15,430 --> 01:10:16,550 Exquisito. 809 01:10:22,470 --> 01:10:23,590 ¡¿Perfecto?! 810 01:10:23,600 --> 01:10:25,030 Sí ... 811 01:10:26,920 --> 01:10:30,670 Cuando Cesur Alemdaroğlu se toma algo en serio, ¡no puede ser de otra manera! 812 01:10:32,920 --> 01:10:37,070 Tienes un inconveniente: Eres demasiado modesto. 813 01:10:43,430 --> 01:10:44,910 ¿Mi único? 814 01:10:45,120 --> 01:10:46,630 ¿Quieres que te ayude? 815 01:10:46,640 --> 01:10:50,110 Me miró el primer día ... 816 01:10:50,640 --> 01:10:54,070 Y él me dijo: «¿Sabes qué algún día te casarás conmigo?». 817 01:10:58,560 --> 01:11:01,430 Mi papá lo ... 818 01:11:01,430 --> 01:11:03,430 En ese momento ... 819 01:11:06,520 --> 01:11:09,190 ¿Sabes qué algún día te casarás conmigo? 820 01:11:15,360 --> 01:11:17,950 Mantenemos nuestras palabras ... 821 01:11:20,000 --> 01:11:22,430 Dibujó muy bien ... 822 01:11:23,430 --> 01:11:27,750 Mamá, si dejas que la comida se enfríe, entonces no será sabrosa. 823 01:11:30,840 --> 01:11:32,590 No hay fotos de tu papá en absoluto. 824 01:11:32,600 --> 01:11:34,390 Me interesó mucho. 825 01:11:35,360 --> 01:11:36,360 Nos ... 826 01:11:39,840 --> 01:11:46,430 Se pone nerviosa cuando ve el pasado, especialmente en las fotografías. 827 01:11:46,430 --> 01:11:50,830 Por lo tanto, nada del pasado cuelga en la casa. Nos llevamos todo. 828 01:11:50,840 --> 01:11:52,030 Lo siento. 829 01:11:52,040 --> 01:11:53,510 Entiendo. 830 01:12:07,680 --> 01:12:15,030 En los primeros meses del embarazo, puede haber dolor en la espalda y el lomo. 831 01:12:15,040 --> 01:12:18,910 Es por eso que masajeamos estas áreas con la punta de los dedos, Sr. Korhan ... 832 01:12:18,920 --> 01:12:26,350 No presionamos demasiado la espalda y los hombros, tratamos de relajar a la mujer embarazada. 833 01:12:26,360 --> 01:12:32,550 Y cuando descendemos al cinturón lumbar, nuevamente de la misma manera con las yemas de los dedos. 834 01:12:32,560 --> 01:12:34,870 De acuerdo, no es tan complicado. Puedo hacerlo yo mismo. 835 01:12:34,880 --> 01:12:35,870 Por supuesto, por supuesto. 836 01:12:35,880 --> 01:12:38,550 Pero siempre debe hacerse de acuerdo con la mujer embarazada. 837 01:12:38,560 --> 01:12:40,910 Por ejemplo, en esta área ... 838 01:12:40,920 --> 01:12:41,630 Uh ... 839 01:12:41,640 --> 01:12:45,230 En este lugar. Este es un lugar muy sensible e importante. 840 01:12:45,430 --> 01:12:46,430 Sí. 841 01:12:46,600 --> 01:12:47,750 Oh sí. 842 01:12:47,760 --> 01:12:49,910 Esta bien. No me duele nada aun. 843 01:12:49,920 --> 01:12:52,910 Lo pensaremos en cuándo comiencen mis dolores. ¿Cierto Korhan? 844 01:12:54,080 --> 01:12:58,310 Ya puedes ver que el vientre de la señora Cahide no será tan grande. 845 01:13:07,430 --> 01:13:12,390 Sr. Korhan, tanta gente ya ha cambiado mi profesión ... Ni siquiera lo creerás. 846 01:13:12,400 --> 01:13:19,070 Por ejemplo, tuve una mujer embarazada que tenía una madre sustituta para que pudiera dar a luz a su segundo hijo solo para no estropear la figura ... 847 01:13:20,470 --> 01:13:22,590 ¿Y tu esposo estuvo de acuerdo? 848 01:13:22,960 --> 01:13:27,390 Si estuviera en su lugar, inmediatamente me divorciaría de esta mujer. Yo digo ¿verdad, Cahide? 849 01:13:32,000 --> 01:13:35,070 Por supuesto. ¿Es esto incluso aceptable ? Dios, Dios ... 850 01:13:40,760 --> 01:13:48,790 Estoy segura de que la Sra. Cahide será una madre tan sensible y afectuosa que no pensará en su figura y dará a luz a sus hijos. 851 01:13:48,800 --> 01:13:51,790 Después de todo, la figura puede ser restaurada a su estado anterior. 852 01:13:51,800 --> 01:13:55,430 Zafer necesitará una hermana pequeña. ¿Verdad? 853 01:13:57,560 --> 01:13:59,110 Uno dará a luz, el otro dará a luz. 854 01:13:59,120 --> 01:14:02,470 Tercero, quinto ... Papá estará encantado. 855 01:14:02,470 --> 01:14:03,950 Por supuesto que daré a luz, cariño. 856 01:14:03,960 --> 01:14:06,390 ¡Por supuesto! Solo estamos al comienzo de este camino. 857 01:14:06,560 --> 01:14:09,350 Tienes que rezar para que todo salga bien. 858 01:14:10,640 --> 01:14:11,550 ¡Amén! 859 01:14:11,560 --> 01:14:14,230 ¡Por supuesto, también le daremos a Zafer una hermanita! 860 01:14:18,000 --> 01:14:20,030 Nuestro hijo no crecerá solo. 861 01:14:48,470 --> 01:14:50,190 ¿Cómo estas? ¿Cómo están las cosas? 862 01:14:50,200 --> 01:14:52,430 - ¿Muy ocupado de nuevo? - No preguntes ... 863 01:14:52,760 --> 01:14:55,851 - Sucede que un día puedo redactar 40 documentos. -Gracias a mi fiscal. 864 01:14:55,875 --> 01:14:57,875 - ¿Qué pedirá? - Beberé algo espumoso y me iré. 865 01:15:01,160 --> 01:15:02,470 Por favor ... 866 01:15:10,030 --> 01:15:13,550 Este es el doctor. El médico fallecido era médico de la nuera de Korludağ. 867 01:15:13,560 --> 01:15:16,630 Fue visto por última vez con su enfermera. 868 01:15:25,360 --> 01:15:26,750 ¿Hülya? 869 01:15:26,760 --> 01:15:28,350 Su nombre está escrito allí. 870 01:15:33,840 --> 01:15:35,550 Gracias. 871 01:16:00,600 --> 01:16:02,430 Me voy, hermano Vural. Adiós. 872 01:16:02,430 --> 01:16:04,590 Hasta luego. 873 01:16:28,760 --> 01:16:33,270 Sra. Ayşe, ¿cuánto tiempo trabaja con esta profesión? 874 01:16:33,360 --> 01:16:39,910 En realidad, soy una nueva enfermera, Sr. Korhan. He estado haciendo esto en privado durante varios años. 875 01:16:39,920 --> 01:16:42,230 En términos materiales, es más ventajoso. 876 01:16:42,240 --> 01:16:44,350 ¿Entonces manejas tu tiempo tú misma? 877 01:16:44,360 --> 01:16:47,510 ¿Puedo tomar mi té verde? 878 01:16:48,840 --> 01:16:51,510 Me hace bien, por lo tanto. 879 01:16:51,920 --> 01:16:53,790 Y en cuanto al té verde ... 880 01:16:53,800 --> 01:16:56,790 Algunos médicos no lo recomiendan durante el embarazo. 881 01:16:56,800 --> 01:16:57,830 ¿En serio? 882 01:16:57,840 --> 01:16:59,910 Por ejemplo, té de salvia. 883 01:17:00,080 --> 01:17:01,510 Cahide, ¿lo sabías? 884 01:17:01,520 --> 01:17:02,590 Sí ... 885 01:17:02,600 --> 01:17:03,830 Hablamos de eso todo el tiempo. 886 01:17:03,840 --> 01:17:10,700 - ¿Por qué no me dijiste? Esta es otra cosa que necesitas para preparar té de manera diferente. - ¿Y cuándo me preparaste el té, Korhan?». 887 01:17:11,470 --> 01:17:14,030 He estado llamando durante dos horas, ¿a dónde has ido? 888 01:17:14,040 --> 01:17:15,790 Tu té llegará pronto. 889 01:17:15,800 --> 01:17:17,710 ¿Y dónde está la señora Reyhan? 890 01:17:17,720 --> 01:17:20,430 Cuando la señora Reyhan se va, la vida en esta casa se detiene. 891 01:17:20,430 --> 01:17:21,710 Y la cena fue asquerosa. 892 01:17:21,720 --> 01:17:23,150 Estamos avergonzados con nuestro invitado. 893 01:17:23,160 --> 01:17:25,670 Cariño, la Sra. Ayşe ya no es ajena a nosotros. 894 01:17:30,040 --> 01:17:31,870 Creo que estoy cansada. 895 01:17:31,880 --> 01:17:34,070 Y nos levantaremos temprano mañana ... 896 01:17:34,080 --> 01:17:36,510 Tú también, si quieres, vete a la cama, Hülya. 897 01:17:38,880 --> 01:17:40,110 Ayşe ... 898 01:17:42,400 --> 01:17:44,670 ¿De dónde viene este nombre? 899 01:17:45,600 --> 01:17:48,910 Si quieres, perdóname. 900 01:17:48,920 --> 01:17:50,990 Por favor siéntase libre. 901 01:17:51,320 --> 01:17:57,470 Cuando tenemos el segundo trimestre, tales cambios de humor son normales, Sr. Korhan. 902 01:17:57,470 --> 01:17:58,430 Te veo en la mañana. 903 01:17:58,430 --> 01:18:00,710 - Buenas noches. - Buenas noches. 904 01:18:09,120 --> 01:18:11,080 ¡Literalmente quemaste a esta mujer con tus ojos! 905 01:18:12,200 --> 01:18:13,630 ¿Cahide? 906 01:18:15,560 --> 01:18:16,750 Ya no se ... 907 01:18:16,760 --> 01:18:18,630 Ni siquiera me miras. 908 01:18:19,520 --> 01:18:21,710 ¿Soy feo ahora? 909 01:18:24,560 --> 01:18:31,510 Eres mi sol. ¡Sol brillante! 910 01:18:35,120 --> 01:18:38,150 No ... ya no quiero. 911 01:18:38,680 --> 01:18:39,990 Ya no tengo ganas. 912 01:18:40,000 --> 01:18:41,000 ¡Tome! 913 01:19:27,920 --> 01:19:30,590 ¿Alguien más en tu familia está tan enfermo como tu madre? 914 01:19:31,000 --> 01:19:32,000 No. 915 01:19:33,200 --> 01:19:36,070 Leí que esta enfermedad es principalmente hereditaria. 916 01:19:40,280 --> 01:19:42,750 Si lo entiendo, no te olvidaré. No te preocupes. 917 01:19:42,760 --> 01:19:44,310 Mira a mi madre ... 918 01:19:44,320 --> 01:19:46,400 Ella recuerda cada detalle relacionado con mi padre. 919 01:19:46,880 --> 01:19:48,230 Lo digo en serio. 920 01:19:48,680 --> 01:19:52,350 Tal vez hay algunas pruebas que revelan las causas de la enfermedad. 921 01:19:52,360 --> 01:19:56,830 Con todo, la causa es desconocida. 922 01:19:57,120 --> 01:19:59,470 Quizás sea genético. No se. 923 01:19:59,640 --> 01:20:03,350 También puede ser el resultado de un trauma físico o mental. 924 01:20:05,360 --> 01:20:07,230 O simplemente por arrepentimiento ... 925 01:20:08,360 --> 01:20:10,230 ¿Te arrepientes de haber perdido a tu padre? 926 01:20:18,120 --> 01:20:23,830 No tenemos prisa cuando necesitamos que nos lo recuerden, y tampoco tenemos prisa cuando necesitamos olvidar. 927 01:20:32,680 --> 01:20:45,630 Después de la muerte de mi padre, para que el corazón de mi madre pudiera seguir latiendo, su mente fue sacrificada. 928 01:20:48,640 --> 01:20:50,630 ¿Cómo te diste cuenta? 929 01:20:52,200 --> 01:20:57,590 Lentamente comenzó a alejarse del mundo exterior, dejó de salir de la casa. 930 01:20:58,720 --> 01:21:01,670 Ni siquiera fue de compras, por ejemplo. 931 01:21:01,840 --> 01:21:09,070 Al principio pensé que era solo un capricho. Pero luego noté que algo andaba mal aquí. 932 01:21:09,080 --> 01:21:11,550 Estaba en América, en Los Ángeles. 933 01:21:13,840 --> 01:21:21,950 La enfermedad progresó tan rápido que tres años después de los primeros signos ... 934 01:21:23,680 --> 01:21:25,830 Recibí una llamada de mi madre ... 935 01:21:39,840 --> 01:21:41,030 ¿Mamá? 936 01:21:41,400 --> 01:21:46,070 ¡Cesur! ¡Cesur! Cesur, ¡te matarán! 937 01:21:48,240 --> 01:21:48,910 ¿Qué? 938 01:21:48,920 --> 01:21:53,270 ¡Hijo, hijo, como a tu padre te matarán! ¡Cesur! 939 01:21:53,280 --> 01:21:54,550 Mamá, tu ... 940 01:22:00,360 --> 01:22:02,950 ¿Tu padre no murió de un ataque al corazón? 941 01:22:02,960 --> 01:22:07,430 Sí. Pero entonces mi madre me dijo eso primero. 942 01:22:11,520 --> 01:22:14,310 Por supuesto, volé hacia ella de inmediato. 943 01:22:14,640 --> 01:22:20,310 ¡Dios te bendiga! ¡Déjame castigarte! ¡No pude evitarlo de ninguna manera! ¡Dios te bendiga! 944 01:22:20,320 --> 01:22:25,910 Hijo, te lo ruego, te lo ruego, ¡huye de aquí! ¡Correr! 945 01:22:25,920 --> 01:22:29,150 Mamá por favor. Cálmate. Te estás quedando sin este tiempo. Cálmate. 946 01:22:29,160 --> 01:22:31,390 Finalmente dime ¿qué está pasando? 947 01:22:31,400 --> 01:22:37,350 ¡Cesur, este hombre, al igual que tu padre, también te matará! ¡Te lo ruego, vete! 948 01:22:37,360 --> 01:22:42,910 Mamá, mi padre murió de un ataque al corazón, ¿de qué estás hablando? 949 01:22:45,720 --> 01:22:51,070 Cesur, tu padre fue asesinado por Tahsin Korludağ. 950 01:23:06,640 --> 01:23:09,550 ¿Y? Fuiste a ella ... 951 01:23:12,120 --> 01:23:13,870 Y entonces comenzó ... 952 01:23:23,240 --> 01:23:25,790 ¿Qué dijo tu mamá? 953 01:23:27,600 --> 01:23:32,110 Nada importante. Solo era válido entonces. 954 01:23:39,120 --> 01:23:42,190 Viniste a Korludağ para descubrir la verdad sobre la muerte de tu padre. 955 01:23:54,430 --> 01:24:00,750 Escuchaste de qué estábamos hablando ese día. Te dije ... 956 01:24:04,800 --> 01:24:08,470 Necesitas ser más valiente para aprender más. 957 01:24:09,430 --> 01:24:13,830 En todos los aspectos. Entendía. 958 01:24:25,320 --> 01:24:28,030 Sé que culpas a mi padre por todo. 959 01:24:35,680 --> 01:24:43,430 Esa noche, la que mencionaste, un hombre llamado Hasan tuvo un accidente. 960 01:24:47,720 --> 01:24:52,470 Pero él tenía un nombre diferente. No Alemdaroğlu. Me enteré. 961 01:24:55,320 --> 01:25:00,230 Y ya han detenido al asesino del bosque, esta detrás de las rejas. 962 01:25:00,360 --> 01:25:02,070 Cavaste en el archivo. 963 01:25:02,080 --> 01:25:07,830 Esta es una acusación seria. Por supuesto, traté de descubrir todo, necesito saber la verdad. 964 01:25:09,430 --> 01:25:11,670 Está bien. ¿Y el resultado? 965 01:25:14,320 --> 01:25:20,910 El resultado es: No sé qué te trae por aquí, cómo llegaste a mi padre, pero ... 966 01:25:23,800 --> 01:25:26,510 Creo que estás buscando la respuesta incorrecta. 967 01:25:27,360 --> 01:25:28,510 Crees que sí. 968 01:25:29,720 --> 01:25:38,430 Mira ... Tal vez mi padre es cruel, pero no es un asesino. 969 01:25:49,280 --> 01:25:51,470 En ese caso cerraremos este tema. 970 01:25:53,840 --> 01:25:56,670 ¿De verdad crees que creeré que te rendirás tan fácilmente? 971 01:25:56,680 --> 01:26:02,790 Sühan, no quiero pelear contigo. 972 01:26:27,560 --> 01:26:35,630 Es tarde, volveré a casa. Si necesitas algo, hablaremos mañana. 973 01:28:17,000 --> 01:28:18,710 ¡Sühan! 974 01:28:20,760 --> 01:28:21,710 Hola papá. 975 01:28:21,720 --> 01:28:24,030 Lo viste, pero finges que no. 976 01:28:29,840 --> 01:28:31,870 Estoy muy cansado, encantadora. 977 01:28:32,640 --> 01:28:38,870 Es por eso que debes calmarte y dejar de saltar aquí y allá. 978 01:28:43,400 --> 01:28:48,030 ¡Hice una gran cosa! ¡Te contaré todo pronto! 979 01:28:48,040 --> 01:28:49,390 ¡Bienvenido! 980 01:28:49,400 --> 01:28:51,310 ¿Y por qué estás despierta? 981 01:28:51,760 --> 01:28:55,390 - Me siento mejor. - ¡No quiero escuchar ningún «mejor para mí»! ¡Descansa, tía! 982 01:28:55,470 --> 01:28:57,750 ¡Yo también lo haré! 983 01:29:02,200 --> 01:29:03,870 Buenas tardes. 984 01:29:10,200 --> 01:29:13,430 Invitada de la Sra. Cahide. 985 01:29:14,880 --> 01:29:19,430 ¿Cuál es el resplandor que ilumina nuestro hogar? 986 01:29:20,880 --> 01:29:24,150 Soy la enfermera Ayşe. Ayudo a la señora Cahide. 987 01:29:24,160 --> 01:29:26,230 Oh buenas noches. 988 01:29:26,240 --> 01:29:29,870 Buenas tardes Lamento conocerte de esta manera. 989 01:29:29,880 --> 01:29:33,310 ¡Para nada! Estamos muy contentos, Sra. Ayşe. 990 01:29:35,080 --> 01:29:41,310 Bebo leche por la noche y no quería molestar a nadie. 991 01:29:41,320 --> 01:29:47,710 Hay un teléfono en la habitación que puede ser contactado. Por favor siéntase libre. Siempre te ayudaremos. 992 01:29:47,720 --> 01:29:51,150 Ok gracias. Les deseo a todos una buena noche. 993 01:29:51,160 --> 01:29:53,270 Buenas noches. 994 01:30:01,080 --> 01:30:05,670 A Cesur le gustaría hablar con nosotros antes de la reunión. 995 01:30:05,680 --> 01:30:08,230 ¿Quieres ganar más de nosotros? 996 01:30:08,800 --> 01:30:11,150 ¿Solo importa el dinero? ¿Siempre ese dinero? 997 01:30:11,160 --> 01:30:16,990 No, todavía hay «paz mundial» ... Mejor me voy a dormir. 998 01:30:18,040 --> 01:30:30,710 ¡Papá! Estuve en la oficina ayer. Esta propiedad de tierra perteneció a mis abuelos. 999 01:30:30,720 --> 01:30:32,910 Quiero decir, a mi madre. 1000 01:30:33,080 --> 01:30:34,230 ¿Y? 1001 01:30:35,000 --> 01:30:43,470 ¿Te has casado con ella por el bien de su fortuna? ¿Por qué dejaste a la Sra. Mihriban el día de tu boda? 1002 01:30:45,430 --> 01:30:48,510 ¿De qué estás hablando? ¿Mihriban te envenenó con su veneno? 1003 01:30:48,520 --> 01:30:51,430 ¡No, tengo derecho a preguntar, papá! 1004 01:30:52,040 --> 01:30:59,750 ¿Qué es lo que tú, tú y tu hermano se comportan tan extrañamente? Que pasa. ¿Te mordió una mosca? 1005 01:30:59,760 --> 01:31:02,110 ¿Cómo pasó todo realmente contigo y mamá, papá? 1006 01:31:02,120 --> 01:31:03,710 ¿Cómo es eso «realmente»? 1007 01:31:04,360 --> 01:31:10,310 Te comprometiste con otra, luego viste a mi madre y de la nada ... ¿te enamoraste a primera vista? 1008 01:31:10,320 --> 01:31:13,350 ¡Sí! La vi y me encantó con todo mi corazón, ¡y olvidé todo! 1009 01:31:13,360 --> 01:31:17,030 Entonces, ¿por qué nunca hemos sido testigos de este gran amor? 1010 01:31:20,400 --> 01:31:25,790 ¿Cuáles son estos interrogatorios en medio de la noche? ¿No estas enferma? 1011 01:31:28,280 --> 01:31:31,430 Escuché una gran historia de amor esta noche. 1012 01:31:32,760 --> 01:31:37,870 La mamá Cesur todavía ama a su esposo. 1013 01:31:43,680 --> 01:31:45,990 Y creo que mi madre nunca fue feliz. 1014 01:31:48,320 --> 01:31:52,430 ¡Porque incluso cuando todavía estaba viva, la señora Adalet ya estaba en tu vida! 1015 01:31:56,760 --> 01:32:03,230 ¿Es esta enfermedad de la madre de Cesur contagiosa o algo así? 1016 01:32:09,720 --> 01:32:16,550 - En mi opinión, mi madre ... - Suficiente, no vayas demasiado lejos. Buenas noches. 1017 01:32:50,160 --> 01:32:54,310 ♪ No lo conocía así ♪ 1018 01:32:56,520 --> 01:33:00,710 ♪ Palabras invisibles ♪ 1019 01:33:02,680 --> 01:33:06,630 ♪ El amor me golpeó ♪ 1020 01:33:07,470 --> 01:33:13,550 ♪ El tomó su alma, la dividió en partes. ♪ 1021 01:33:15,720 --> 01:33:19,830 ♪ Hay flechas en su fuego ♪ 1022 01:33:19,920 --> 01:33:21,990 Tómalo. Gracias. 1023 01:33:22,000 --> 01:33:25,910 ♪ De mi lado para siempre ♪ 1024 01:33:27,920 --> 01:33:32,670 ♪ El final nos encontrará ♪ 1025 01:33:33,040 --> 01:33:39,110 ♪ El amor lo tiene todo y vuelve a la mitad ♪ 1026 01:33:40,040 --> 01:33:45,510 ♪ Cuando me encontraste ♪ 1027 01:33:45,520 --> 01:33:48,590 ♪ También era de día ♪ 1028 01:33:49,560 --> 01:33:53,510 - ♪ En mi corazón » ♪. - Es bueno aquí. Es un buen lugar para una foto. 1029 01:33:53,920 --> 01:33:57,350 - ♪ «El amor viene de nuevo» ♪ - Toma una foto. Oh sí. 1030 01:33:57,720 --> 01:34:02,110 - ♪ Y el verano está aquí otra vez ♪. - Que se podía ver la barriga, con la barriga. Oh sí. 1031 01:34:02,120 --> 01:34:08,630 ♪ «No estoy preguntando quién eres ...» ♪ 1032 01:34:23,560 --> 01:34:27,270 ¿Quién está embarazada tu esposa o tú? ¡Ve a cuida el trabajo! 1033 01:34:31,470 --> 01:34:34,950 - ¿Todos los documentos relacionados con la tierra están bien? - Sí están. 1034 01:34:34,960 --> 01:34:39,430 - ♪ «Mañana habrá una ruptura» ♪. - La Tierra parece muy fértil. Eso es correcto. Por ahora está en barbecho. 1035 01:34:40,320 --> 01:34:42,070 Esta bien ... Felicidades. 1036 01:34:42,080 --> 01:34:45,710 - ♪ «Los sentimientos se enfrían"♪ - Estuvimos de acuerdo. Felicitaciones. 1037 01:34:48,120 --> 01:34:54,030 - Felicidades. - Ni una palabra a nadie. - No te preocupes, hermano. 1038 01:35:25,800 --> 01:35:32,890 - ♪ «El amor me ha encontrado. - También ha llegado el día ...» ♪ 1039 01:35:33,760 --> 01:35:35,110 ¿Cómo estas? 1040 01:35:35,120 --> 01:35:38,110 Estoy bien. Algo no fue visto. 1041 01:35:38,600 --> 01:35:43,670 Tenía algo de trabajo en este momento. Tendré una sorpresa para ti. 1042 01:35:43,680 --> 01:35:48,710 No lo sé, porque ya has discutido y discutido todo. ¿Por qué cambiar algo? 1043 01:35:48,720 --> 01:35:54,230 Los socios no siempre están obligados a pensar lo mismo. Finalmente llegaremos a un acuerdo. 1044 01:35:54,600 --> 01:36:01,390 No sé qué posición ocupó Bülent en la reunión, pero todas las opiniones son importantes para mí. 1045 01:36:01,400 --> 01:36:05,630 - ¿Eso significa que te vas a interponer en el camino de mi padre? - ¿Por qué no si tengo razón? 1046 01:36:26,680 --> 01:36:28,990 ¿Cómo esta tu relación con tu hermana? 1047 01:36:30,280 --> 01:36:33,270 Está bien. ¿Por qué preguntas? 1048 01:36:34,430 --> 01:36:36,790 Ella ha estada enojada de alguna manera últimamente. 1049 01:36:36,800 --> 01:36:41,150 ¿Por Adalet? ¿Quizás ella le hizo algo? 1050 01:36:41,160 --> 01:36:45,150 No ... Alguien aparentemente la excitó. 1051 01:36:45,160 --> 01:36:46,630 ¿Qué eso significa? 1052 01:36:46,760 --> 01:36:53,670 Alguien que hurga en el pasado y especula sobre esto, sobre eso. 1053 01:36:53,680 --> 01:36:58,550 Papá, si me acusas, realmente deberías estar avergonzado. 1054 01:36:59,160 --> 01:37:02,950 ¡Está claro que sospecho de ti! Si sospechara de alguien más, lo pondría frente a mí. 1055 01:37:02,960 --> 01:37:07,070 Y tú, si no estuvieras mintiendo tanto, ¡no te preocuparía saberlo! 1056 01:37:09,840 --> 01:37:16,190 Ahora brillante ... De repente ambos se animaron ... ¿Qué le dijiste? 1057 01:37:16,200 --> 01:37:20,710 ¡No le dije nada! ¡Pero descubrió que le mentiste sobre tu familia! 1058 01:37:30,520 --> 01:37:32,630 ¡Respira, respira! 1059 01:37:35,320 --> 01:37:41,030 ¿Por qué lo escondes así? ¿Qué es tan terrible? 1060 01:37:42,280 --> 01:37:44,830 ¿¡Le dijiste?! ¿Le dijiste todo a tu hermana? 1061 01:37:44,840 --> 01:37:48,990 ¡Ya es suficiente! ¡Suficiente! ¡Sí! ¡Le he dicho! ¿¡Contento?! ¡Le conté todo! 1062 01:37:49,000 --> 01:37:53,830 Si me enojas un poco, ¡juro que le contaré todo sobre Hasan Karahasanoğlu! 1063 01:38:22,080 --> 01:38:24,070 ¿Dónde están todos? 1064 01:38:24,400 --> 01:38:30,390 El Sr. Korhan y la Sra. Cahide están cenando en su casa. El Sr. Tahsin y la Sra. Sühan no están en casa. 1065 01:38:30,400 --> 01:38:32,550 ¡Esto significa que la casa está a mi disposición! 1066 01:38:41,000 --> 01:38:48,230 ¡Por una vez, por una vez, este hombre me habría dicho algo que me complacería! ¡Por una vez! 1067 01:38:48,240 --> 01:38:53,530 Oh, una vez fue cuando anunciaste el embarazo. Entonces fuiste la causa de esta «alabanza». 1068 01:38:53,554 --> 01:38:58,272 Por supuesto que no tengo nada que hacer esto. Soy inútil En su opinión, soy inútil. 1069 01:38:59,320 --> 01:39:05,830 Cariño, conoces a tu padre mejor que yo. A ese hombre. 1070 01:39:06,160 --> 01:39:09,590 Pero ciertamente te quiere mucho. Eres su único hijo. 1071 01:39:09,600 --> 01:39:12,910 Cahide, por el amor de Dios, ¿dónde me amará? 1072 01:39:15,920 --> 01:39:18,870 No eres como él. Eres diferente. 1073 01:39:18,880 --> 01:39:25,150 Eres mejor, más indulgente, más cálido, no eres débil. 1074 01:39:25,160 --> 01:39:34,310 Y más amable en comparación con él y por eso está enojado. Eso es todo. 1075 01:39:39,430 --> 01:39:41,830 Incluso lo estás defendiendo. 1076 01:39:41,840 --> 01:39:47,790 Basta, Korhan. ¿Dije eso? Mirame Mira. 1077 01:39:47,800 --> 01:39:51,030 Ven a mi, cariño, vamos Mirame. 1078 01:39:51,600 --> 01:40:03,430 Eres el padre de Zafer Korludağ. Escuchar. ¿No es esto un milagro? 1079 01:40:07,240 --> 01:40:10,710 Tienes lo mejor de este mundo. 1080 01:40:10,920 --> 01:40:16,110 Recuerde: El que tenga a un niño tendrá mucha acción. 1081 01:40:16,120 --> 01:40:20,390 Lo siento, pero no puedes ser madre en tal situación. 1082 01:40:25,080 --> 01:40:28,230 ¿No has esperado este día desde el día de nuestra boda? 1083 01:40:28,240 --> 01:40:33,550 Tu hermano no tendrá hijos. Este sacrificio del destino es inútil. 1084 01:40:33,680 --> 01:40:35,110 ¡Te daría vergüenza, papá! 1085 01:40:35,120 --> 01:40:43,350 Ninguno «avergonzado». Tan pronto como regrese, te escribiré las acciones antes de tu cumpleaños. 1086 01:40:44,120 --> 01:40:46,870 Nunca perdí la esperanza. 1087 01:40:47,520 --> 01:40:51,910 Doctor, estoy embarazada un mes y medio, no tres. ¡¿No podría saber eso?! 1088 01:40:51,920 --> 01:40:57,150 No, señora, tres meses. No puedo hacer un aborto. Es muy tarde. 1089 01:40:58,800 --> 01:41:02,350 ¡No lo hagas! ¡Iré a otro! 1090 01:41:08,240 --> 01:41:12,630 Estaba esperando nuestro milagro persistente y fielmente. 1091 01:41:24,470 --> 01:41:27,790 Papá vuelve hoy. Él quiere que todos estemos esta noche. 1092 01:41:33,400 --> 01:41:37,230 Creo que la llegada de mi padre ya es un gran evento, Bülent. 1093 01:41:46,040 --> 01:41:51,342 ¡Finalmente salimos! Finalmente, nuestro sueño se ha hecho realidad después de una larga espera y paciencia. 1094 01:41:51,366 --> 01:41:56,842 Descubrí que estaba embarazada. Y cuando todo es tan hermoso, ¿vale la pena estropear las relaciones con el padre? 1095 01:41:57,470 --> 01:41:58,870 Pero no sabes, Cahide ... 1096 01:41:58,880 --> 01:42:06,150 Sea lo que sea, creo que no vale la pena. Querida mía, por favor. 1097 01:42:06,160 --> 01:42:12,590 Por favor, discúlpate con tu padre. ¿Bien? 1098 01:42:12,920 --> 01:42:15,550 No dejes que Sühan dé un paso más adelante. 1099 01:42:15,920 --> 01:42:20,150 ¡Sühan todavía está a kilómetros de nosotros! 1100 01:42:20,320 --> 01:42:24,350 Déjalo ser ... Y actúas diplomáticamente. 1101 01:42:26,470 --> 01:42:37,670 Cariño, haz lo que dice tu padre. ¿De acuerdo? 1102 01:43:46,880 --> 01:43:48,910 Sühan, ¿todavía tienes trabajo? 1103 01:43:49,560 --> 01:43:50,830 Sí. 1104 01:44:00,000 --> 01:44:06,190 Cuando me invitaste aquí, pensé que me habías preparado una cena romántica. 1105 01:44:06,430 --> 01:44:11,590 Tienes que perdonarme, tenía muchas ganas de ir a ti, pero no pude por mi trabajo. 1106 01:44:11,600 --> 01:44:21,310 De acuerdo ... Te ves hermosa. 1107 01:44:26,160 --> 01:44:30,550 Con todo, no he podido dormir por varios días ... 1108 01:44:31,280 --> 01:44:32,950 ¿Estas pensando en mí? 1109 01:44:36,600 --> 01:44:44,190 Sí, quiero aclarar la extraña relación entre nosotros. 1110 01:44:44,200 --> 01:44:48,310 Que lindo. Yo también lo quiero. 1111 01:45:11,360 --> 01:45:14,670 Todavía tengo tu regalo. Note lo llevaste de vuelta. 1112 01:45:14,680 --> 01:45:19,910 Porque estoy esperando el momento en que llegará el momento y lo comenzarás a usar tú misma. 1113 01:45:21,280 --> 01:45:23,710 ¿O tal vez esta vez acaba de llegar? 1114 01:45:24,430 --> 01:45:30,030 Por favor, no lo hagas más complicado. Por favor. 1115 01:45:34,840 --> 01:45:37,710 Finalmente quiero devolver este anillo. 1116 01:45:50,120 --> 01:45:57,350 No puedo creer ... cómo un hombre puede quedar atrapado en la misma trampa dos veces. 1117 01:45:59,280 --> 01:46:01,550 Por favor, no me odies por eso. 1118 01:46:02,760 --> 01:46:04,310 Es imposible. 1119 01:46:07,720 --> 01:46:09,070 Gracias. 1120 01:46:14,720 --> 01:46:23,190 Solo te preguntaré una cosa. ¿Es por Cesur? 1121 01:46:23,200 --> 01:46:27,430 No, no, no es por la razón de alguien. 1122 01:46:27,430 --> 01:46:34,870 Por favor, no me he sentido tranquila por mucho tiempo, por eso lo hago ahora. 1123 01:46:34,880 --> 01:46:37,830 Quería poner el punto sobre la «I». 1124 01:46:45,200 --> 01:46:46,710 Ahora podemos ... 1125 01:46:47,160 --> 01:46:52,830 No hables, no hables ahora que podemos seguir siendo amigos y cosas así ... 1126 01:46:56,200 --> 01:47:07,150 Deja que todo sea como es. El tiempo pondrá a todos en su lugar. Nos vemos. 1127 01:47:44,200 --> 01:47:46,150 ¡Mira, es para ti! 1128 01:47:47,470 --> 01:47:48,830 Tan hermosa. 1129 01:47:48,840 --> 01:47:53,190 ¡Y es para ti! ¡Es todo para ti! 1130 01:47:53,200 --> 01:47:55,190 ¡Oh que hermoso! 1131 01:47:55,200 --> 01:47:56,790 ¿Te gusta? ¿Te gusto? 1132 01:47:56,800 --> 01:47:58,310 ¡Me enamoré! 1133 01:47:58,320 --> 01:48:02,430 Estoy muy feliz. ¡Mira, Kemal, está sonriendo! 1134 01:48:03,520 --> 01:48:05,630 ¡Oh, los novios han llegado! 1135 01:48:05,640 --> 01:48:07,830 ¡Bienvenido! 1136 01:48:09,200 --> 01:48:11,910 - ¿Cómo estas? - Bien. ¿Cómo estas hermano? 1137 01:48:11,920 --> 01:48:12,870 Bien bien. ¿Cómo más? 1138 01:48:12,880 --> 01:48:14,630 Ya te hemos extrañado. 1139 01:48:14,640 --> 01:48:16,670 ¡Y yo a ti, Şirin! 1140 01:48:17,040 --> 01:48:18,910 Cesur, ¡mira! 1141 01:48:20,120 --> 01:48:27,710 ¡Oh, qué hermosos colores! Qué hermoso, se adapta perfectamente a tu rostro. 1142 01:48:27,720 --> 01:48:29,550 Sí. ¡Muy hermosa! 1143 01:48:29,560 --> 01:48:32,550 También tenemos algo para ti. Es un poco, pero ... 1144 01:48:34,240 --> 01:48:36,670 No tenían que hacerlo, niños. 1145 01:48:36,880 --> 01:48:39,150 Comparado con lo que hiciste por nosotros ... 1146 01:48:39,160 --> 01:48:50,070 Ni siquiera hables, no hables. A ver ... Oh, qué lindo. Mademoiselle, mire. 1147 01:48:50,080 --> 01:48:50,910 ¡Muy bonito! 1148 01:48:50,920 --> 01:48:52,510 ¿De verdad? 1149 01:48:52,920 --> 01:48:55,830 Amigos, es un recuerdo muy bonito, gracias. 1150 01:48:55,840 --> 01:48:57,750 No fue fácil elegir un regalo para ti. 1151 01:48:57,760 --> 01:49:00,070 ¡Y dije que le gustaría! ¿Lo ves? 1152 01:49:00,160 --> 01:49:01,990 Entonces, cómo estuvo, dime. 1153 01:49:02,000 --> 01:49:09,190 ¡Todo estuvo genial, hermano! ¡Era la primera vez que estábamos solos! Esa era la vista desde la habitación, ¡normalmente un paraíso! 1154 01:49:10,640 --> 01:49:13,630 Sí, no fue fácil, ¡pero valió la pena! 1155 01:49:14,320 --> 01:49:20,550 ¡Y te ves aún más hermosa! Sra. Fygen, cuando nos fuimos, ¡usted se volvió aún más hermosa! 1156 01:49:22,360 --> 01:49:27,270 La princesa siempre es hermosa, siempre. Sin embargo, después de venir aquí, se volvió aún más hermosa. 1157 01:49:27,280 --> 01:49:30,670 - Ella también se lleva bien con la enfermera. - Sühan dijo que te estaba visitando ... 1158 01:49:30,680 --> 01:49:34,670 Ella venía, sí. Viene, pero más a menudo cuando no estoy en casa, por alguna razón ... 1159 01:49:35,200 --> 01:49:36,470 ¿Por qué? ¿Algo salió mal? 1160 01:49:36,470 --> 01:49:37,030 Şirin ... 1161 01:49:37,040 --> 01:49:38,230 ¡Espera! 1162 01:49:38,240 --> 01:49:41,590 No, algo acaba de cambiar ... 1163 01:49:41,600 --> 01:49:47,430 ♪ No llores, no estés triste, deja que tu cara sonriente siempre sea ... ♪ 1164 01:49:47,430 --> 01:49:49,630 ¿Cómo sabe ella esta canción? 1165 01:49:50,880 --> 01:49:57,150 Sühan se la enseñó. Y la repetimos todos los días. 1166 01:49:58,520 --> 01:50:00,550 Esta es la canción de cuna de tía Nurhan. 1167 01:50:00,560 --> 01:50:04,150 ¡No, no, es de Sühan! 1168 01:50:04,430 --> 01:50:12,070 Mi amor. ¿Quieres ver a Sühan? ¡Sühan vendrá! ¡Mañana vendrá! ¿Cantarán juntas? 1169 01:50:12,360 --> 01:50:14,030 Hora de dormir. El sueño. 1170 01:50:14,040 --> 01:50:19,430 Ah sí. ¿Iras a dormir? Bien entonces vamos. 1171 01:50:19,640 --> 01:50:21,270 No, puedo manejarlo yo mismo. 1172 01:50:21,280 --> 01:50:25,310 Ah ¿qué dices? Regresé, ahora es mi tarea. 1173 01:50:28,840 --> 01:50:40,630 ♪ No llores, no estés triste, deja que tu cara siempre esté sonriendo, no lo olvides, solo el amor cura la tristeza ... ♪ 1174 01:51:21,000 --> 01:51:23,990 ¿A quién le vendiste la tierra? ¿¡A quién?! ¿¡Qué?! 1175 01:51:24,000 --> 01:51:25,150 ¡Lo vendí y eso es todo! 1176 01:51:25,160 --> 01:51:29,190 ¿A quién le vendiste la tierra? ¿Cómo te atreves? ¡Contéstame! 1177 01:51:33,720 --> 01:51:36,670 ¿Cómo te atreves a vender? ¿¡Cómo?! 1178 01:51:36,680 --> 01:51:41,750 ¡Papá! Papá, ¿qué haces? ¿Qué estas haciendo? 1179 01:51:42,240 --> 01:51:45,110 ¡No interfieras, vete de aquí! Vete. 1180 01:51:45,280 --> 01:51:48,222 ¿Qué significa «no entrometerse», papá? ¿Qué le has hecho a este hombre? ¿Cómo no puedo interferir? 1181 01:51:48,246 --> 01:51:54,011 ¡Ese bastardo mentiroso vendió la tierra que me había prometido a otro! 1182 01:51:54,011 --> 01:51:56,590 ¡Soy un mentiroso y un bastardo! 1183 01:51:57,430 --> 01:51:58,230 ¡No te entrometas! 1184 01:51:58,240 --> 01:52:05,310 ¡Déjalo ir, déjalo, hermano Salih! ¡Deja! ¡Deja! ¿Así es como resuelves tus problemas? ¿Eh? ¿Lo haces así? 1185 01:52:05,320 --> 01:52:10,990 - ¡Te dije que no interfieras! - Sr. Tahsin, vaya al auto y yo me encargaré. 1186 01:52:11,720 --> 01:52:18,910 ¿Qué vas a hacer, hermano Salih? ¿Qué vas a hacer allí? 1187 01:52:23,320 --> 01:52:24,430 ¿Estas bien? 1188 01:52:25,400 --> 01:52:31,710 Dijo que se lo había prometido y, de hecho, me obligó a vender esta tierra. 1189 01:52:32,920 --> 01:52:35,550 ¿Ese bastardo está buscando ayuda en ti? 1190 01:52:35,560 --> 01:52:40,710 ¡Estoy buscando ayuda en derecho y justicia! No quería vender su tierra bajo coacción. 1191 01:52:41,430 --> 01:52:43,550 Sühan, vete por favor. 1192 01:52:43,560 --> 01:52:44,390 No, me quedaré. 1193 01:52:44,400 --> 01:52:50,390 - ¿Significa esto que pondrás troncos debajo de mis pies? - No, no Compré esta tierra por un precio decente. 1194 01:52:50,560 --> 01:52:51,560 ¡¿Qué?! 1195 01:52:52,840 --> 01:52:58,190 Y no solo la mía. Se llevaba bien con todos los terratenientes a los que querías comprar por casi nada. 1196 01:52:58,200 --> 01:53:01,950 Si pudieras esperar mañana, te diría todo mañana. 1197 01:53:03,160 --> 01:53:05,600 Pero, desafortunadamente, has elegido un camino diferente ... 1198 01:53:06,880 --> 01:53:14,070 ¿En serio? ¡Ya terminaste! ¡Ahora realmente estará en la mierda, Sr. Niyaz! 1199 01:53:14,080 --> 01:53:16,590 ¡Los pondré a todos dentro! ¡Salih, a la cárcel con él! 1200 01:53:16,600 --> 01:53:22,430 Sí, pero no tan pronto, hermano Salih. Llévalo a la estación de policía. ¡Deja que escriba una queja sobre mi padre y testificaré por él! 1201 01:53:22,800 --> 01:53:24,150 También testificaré. 1202 01:53:24,160 --> 01:53:26,270 ¡Sühan! ¡Vuelve al auto! 1203 01:53:27,040 --> 01:53:28,070 Sühan ... 1204 01:53:32,720 --> 01:53:34,910 Hasta mañana, Sr. Cesur. 1205 01:53:36,120 --> 01:53:41,270 ¡Mañana a las 9 en la empresa o incluso antes, en la oficina del juez de instrucción! ¿Qué tan conveniente es? 1206 01:53:44,430 --> 01:53:51,150 Hoy conocí una cara más tuya. Quién sabe cuántas aún mas no conozco. 1207 01:54:10,280 --> 01:54:11,750 Vamos a llevarte al hospital. 1208 01:54:11,760 --> 01:54:16,150 No, estoy bien Podré dormir bien por primera vez. 1209 01:54:27,000 --> 01:54:33,350 Ya voy, hermano ... ¡¿Cuándo viniste ?! 1210 01:54:33,360 --> 01:54:37,510 ¡Ayer por la tarde! ¡Mi amor, mi único! 1211 01:54:37,520 --> 01:54:39,150 ¡Te extrañé mucho! 1212 01:54:39,160 --> 01:54:44,550 Quería volver ayer pero escuché lo que pasó ... 1213 01:54:46,280 --> 01:54:52,550 ¡Ah, Sühan, no llores! ¡Mi pobre! 1214 01:54:52,760 --> 01:54:54,470 Me enojé tanto ... 1215 01:54:54,480 --> 01:54:57,510 Cesur también está muy molesto por ti. 1216 01:54:59,280 --> 01:55:01,230 Papá y yo tuvimos una gran pelea. 1217 01:55:01,240 --> 01:55:05,550 Mi madre también se ofendió con mi padre. ¡Pero no podía rechazar al Sr. Tahsin lo que quería! 1218 01:55:05,560 --> 01:55:08,190 ¡Él podría objetar, decir que no puedes hacerlo! 1219 01:55:08,200 --> 01:55:10,830 ¡Es hora de que alguien se atreva a rechazar a mi padre, Şirin! 1220 01:55:10,840 --> 01:55:12,350 ¡Sühan! 1221 01:55:13,840 --> 01:55:15,150 ¡Voy! 1222 01:55:19,160 --> 01:55:21,990 Espero que podamos vivir este día sin miseria. 1223 01:55:22,000 --> 01:55:25,190 Olvídate de eso. Habrá una gran disputa hoy, y lo sabes. 1224 01:55:25,200 --> 01:55:29,430 Cariño, no te olvides de lo que hablamos, ¿de acuerdo? 1225 01:55:31,080 --> 01:55:34,150 ¡Que tengas un buen día, Sr. Korhan! ¡Trabajo ligero! 1226 01:55:34,160 --> 01:55:36,630 - ¿Quién es esa otra vez? - Asistente de Cahide durante el embarazo. 1227 01:55:36,640 --> 01:55:41,110 También estaremos cerca. ¿Tomaremos un café después de la reunión? 1228 01:55:41,120 --> 01:55:42,630 Beberemos, beberemos. 1229 01:55:42,640 --> 01:55:45,550 ¡Buena suerte que Dios te guie! 1230 01:55:45,560 --> 01:55:47,230 Trabajo ligero. 1231 01:55:49,480 --> 01:55:51,790 ¿Trabajas aquí también? 1232 01:55:52,600 --> 01:56:00,470 Hola. Nos conoceremos primero, ¿no? Yo soy Şirin Y no, ya no trabajo aquí. 1233 01:56:06,480 --> 01:56:08,550 Ayer mi padre no vino por la noche. 1234 01:56:08,560 --> 01:56:12,270 ¡Debe haber perdido la voz toda la noche! 1235 01:56:13,200 --> 01:56:15,630 ¿Cómo se vota: Sí o no? 1236 01:56:15,640 --> 01:56:20,430 Bueno, Sühan, le prometí a Cahide que no crearía problemas. De cualquier manera, mi opinión no significa nada. 1237 01:56:20,440 --> 01:56:21,870 Tu sabes ... 1238 01:56:23,640 --> 01:56:29,830 La Sra. Mihriban y Bülent tienen 15 % cada uno, será 30 %. Tengo 20 % 50 % en total. Cesur tiene 5 %. En total 55 %. 1239 01:56:29,840 --> 01:56:33,630 Y yo con mi padre 45 %. De cualquier manera, ganarás. 1240 01:56:48,680 --> 01:56:55,590 ¡Me gustaría tocar la trompeta este día en todas partes! ¡Hoy vamos a soplar la nariz de Korludağ! 1241 01:56:55,600 --> 01:56:59,830 No seas tan feliz todavía. No es tan simple. 1242 01:56:59,840 --> 01:57:03,790 Después de lo que sucedió ayer, Sühan no apoyará a su padre. 1243 01:57:08,880 --> 01:57:10,750 Prepárate para las sorpresas. 1244 01:57:18,480 --> 01:57:20,550 Hola. Hola. 1245 01:57:20,560 --> 01:57:26,110 Ayer rompiste una pared llamada «Korludağ». Dicen que «caerá» pronto. 1246 01:57:26,120 --> 01:57:28,590 Todavía no ... tengo muchas noticias. 1247 01:57:29,400 --> 01:57:30,990 Vamos, te contaré todo en la reunión. 1248 01:57:31,000 --> 01:57:33,190 Me intrigaste ... ¡Ya veremos! 1249 01:57:46,480 --> 01:57:50,310 ¿Quizás cenaremos esta noche? Buenos días. 1250 01:57:53,080 --> 01:58:00,790 Diré de antemano. Mi respuesta es no. Esta empresa no estará abierta a extraños. 1251 01:58:00,920 --> 01:58:02,030 Buenos días. 1252 01:58:02,040 --> 01:58:05,150 Vi qué tipo es usted, Sr. Cesur. 1253 01:58:09,360 --> 01:58:13,630 ¿Y no necesitabas personas valientes para tomar las decisiones correctas? 1254 01:58:14,200 --> 01:58:18,830 Pensé que apoyaría más esta decisión, Sr. Tahsin. 1255 01:58:19,360 --> 01:58:23,270 Si está más cerca de las personas, el valor de su marca se elevará al cielo. 1256 01:58:23,280 --> 01:58:28,430 No te molestes, Cesur. Lo rechazará solo porque es nuestra oferta. 1257 01:58:28,440 --> 01:58:30,630 Lo rechazará porque es la proposición de Bülent. 1258 01:58:30,640 --> 01:58:33,630 ¡Nada pasará en esta compañía sin mi consentimiento! 1259 01:58:34,200 --> 01:58:35,550 - Buenos días. - Buenos días. 1260 01:58:35,560 --> 01:58:36,430 Buenos días. 1261 01:58:36,440 --> 01:58:37,870 ¿Café? Por favor. 1262 01:58:37,880 --> 01:58:38,590 ¿Y tú? 1263 01:58:38,600 --> 01:58:40,350 Solo agua. 1264 01:58:52,840 --> 01:59:00,070 Si has terminado de beber y comer, vamos al grano, ¡tengo mucho que hacer! ¡Mi respuesta es no! 1265 01:59:00,080 --> 01:59:07,190 Cesur, ¿puedes explicar el problema de la tierra? Tráenos un poco el asunto. 1266 01:59:07,260 --> 01:59:08,260 Si si ... 1267 01:59:09,480 --> 01:59:15,510 Cuando estudiaba su empresa, cuando aún no éramos socios ... 1268 01:59:15,520 --> 01:59:19,390 Me di cuenta de que la mayor parte de su tierra se usa como ... 1269 01:59:19,400 --> 01:59:22,950 Campos de calabaza, con olivos, es difícil de imaginar. 1270 01:59:22,960 --> 01:59:25,070 Fue un proyecto de Sühan. 1271 01:59:25,160 --> 01:59:26,430 Bülent apoyó. 1272 01:59:26,440 --> 01:59:29,230 Sí, y gracias a esto, las acciones han ganado mucho valor. 1273 01:59:29,240 --> 01:59:32,070 Deja de andar por las ramas, ve al grano. 1274 01:59:33,280 --> 01:59:37,270 Compré estas tierras para participar en la producción. 1275 01:59:41,040 --> 01:59:44,510 Nos pertenecerán y la gente común trabajará en ellos. 1276 01:59:44,520 --> 01:59:46,430 ¿Esto significa que no les pagaste por la tierra? 1277 01:59:46,440 --> 01:59:50,590 He pagado. Por ahora me debes. 1278 01:59:50,680 --> 01:59:54,830 También hay muchos extranjeros que desean comprar y cuidar esta tierra. 1279 01:59:54,840 --> 01:59:57,430 ¿Estoy equivocado, Bülent? Has estado en Austria esta semana. 1280 01:59:59,560 --> 02:00:06,390 ¡Haz lo que quieras! Haz lo que quieras, pero esta empresa no acepta trabajar con estas personas. 1281 02:00:09,480 --> 02:00:12,430 ¿Por qué te opones tanto? 1282 02:00:12,440 --> 02:00:16,910 Porque si tienes que trabajar con personas, ¿tendrás que mostrar algo de comprensión? 1283 02:00:16,920 --> 02:00:22,430 Si quisiera explicarme a alguien, me casaría contigo, Mihriban. 1284 02:00:22,440 --> 02:00:27,870 Creo que estas conversaciones son suficientes. Pasemos a la votación. 1285 02:00:30,080 --> 02:00:33,670 Aceite de coco todavía. 2 piezas. 1286 02:00:33,680 --> 02:00:35,070 Todo para 2 piezas. 1287 02:00:35,080 --> 02:00:36,750 Sí. No te olvides del descuento. 1288 02:00:36,760 --> 02:00:44,070 ¿Qué esta pasando allí? ¿Siguen discutiendo? ¿Nada nuevo? Bien, bien lo entiendo. 1289 02:00:44,080 --> 02:00:49,430 Llama al menos de vez en cuándo,¿de acuerdo? Ok beso adiós. 1290 02:00:49,440 --> 02:00:50,790 Comenzaron la reunión. 1291 02:00:50,800 --> 02:00:52,990 Veremos buena suerte. 1292 02:00:53,320 --> 02:01:02,870 Todavía ungüento para el Sr. Tahsin. Ayer sentí que estaba muy tenso cuando le estaba dando un masaje. 1293 02:01:03,160 --> 02:01:06,830 A Tahsin no se le permiten tales ungüentos, toma medicamentos antiplaquetarios. 1294 02:01:07,320 --> 02:01:14,070 - Bien, entonces es aceite de masaje. - Es un alérgeno. Y tiene asma. Tampoco permitido. 1295 02:01:14,920 --> 02:01:18,870 ¡Qué bueno que conozcas las enfermedades de todos los habitantes de Korludağ! 1296 02:01:18,880 --> 02:01:22,630 No conozco a todos los residentes, pero conozco a Tahsin Korludağ perfectamente. 1297 02:01:28,720 --> 02:01:35,030 Ayşe, querías comprarte unas pastillas. Viniste por ello, pero aparentemente lo olvidaste ... 1298 02:01:35,040 --> 02:01:39,990 Ah, sí, 5 a 6 paquetes de píldoras anticonceptivas. 1299 02:01:40,640 --> 02:01:42,070 ¿Estás en tratamiento? 1300 02:01:42,080 --> 02:01:44,430 No. Prevención. 1301 02:01:48,680 --> 02:01:54,110 ¡Qué mujer tan persistente! ¡En todo lo que hizo a pesar de mí! ¡Ella rechazó todas mis palabras! 1302 02:01:54,120 --> 02:01:57,110 Porque está celosa de papá, Tahsin hacia ti. 1303 02:01:57,120 --> 02:02:00,310 ¿Me estas tomando el pelo? ¿Ella esta con él? 1304 02:02:00,560 --> 02:02:02,110 Amante ... 1305 02:02:03,280 --> 02:02:06,470 Tenía que decirlo antes, la habría mirado aún más. 1306 02:02:44,600 --> 02:02:47,710 Mi abeja, es tu turno. 1307 02:02:49,040 --> 02:02:50,350 Estoy de acuerdo. 1308 02:02:54,520 --> 02:02:58,630 ¡Realmente siento pena por ti, Bülent! ¡Realmente lo siento! 1309 02:02:58,640 --> 02:03:04,430 No presiones, Mihriban. El tren ya se ha ido. Yo y Korhan tenemos la mitad de la parte. 1310 02:03:04,440 --> 02:03:07,910 No sé qué harás ahora ... 1311 02:03:09,800 --> 02:03:12,590 Korhan aún no ha anunciado su decisión, Sr. Tahsin. 1312 02:03:12,600 --> 02:03:14,790 Ni siquiera lo notó ... 1313 02:03:14,800 --> 02:03:17,030 Bueno ahora, dilo. 1314 02:03:20,360 --> 02:03:21,590 Estoy de acuerdo. 1315 02:03:30,480 --> 02:03:31,950 ¡Si lo es! 1316 02:03:39,120 --> 02:03:41,310 - Felicitaciones. - Felicidades. 1317 02:04:17,680 --> 02:04:19,830 ¡En este momento, conécteme con la administración! 1318 02:04:23,640 --> 02:04:26,950 ¡Siento que toda la montaña se ha caído de mi espalda! 1319 02:04:30,840 --> 02:04:32,230 ¡Felicitaciones! 1320 02:04:32,480 --> 02:04:39,190 ¡Sí, para nuevos éxitos y emprendimientos! 1321 02:04:40,400 --> 02:04:42,230 ¡Bebo por Korhan! 1322 02:04:42,880 --> 02:04:46,470 Realmente me hiciste feliz hoy. 1323 02:04:46,480 --> 02:04:50,830 ¡Sorprendentemente! ¡Raramente toma ese riesgo! 1324 02:04:53,040 --> 02:04:55,470 No nos arrepentiremos de su decisión. 1325 02:04:55,800 --> 02:04:59,110 Ya me arrepiento. Estoy muy asustado. 1326 02:04:59,440 --> 02:05:02,830 Creo que podría surgir algo inesperado. 1327 02:05:02,840 --> 02:05:05,310 Sí, seguro, él bebe en algún lugar con Bülent. 1328 02:05:05,320 --> 02:05:10,870 Ahora es amigo de Bülent nuevamente. Bülent está nuevamente en el juego y Cesur está fuera de juego. ¡Es como el rugby! 1329 02:05:11,120 --> 02:05:14,070 Oh, ese tonto hijo mío ... 1330 02:05:14,480 --> 02:05:17,630 Muy bien, con tu permiso. 1331 02:05:17,640 --> 02:05:22,190 Si es porque mi padre puede volver ... no volverá hoy, no tienes que preocuparte. 1332 02:05:22,200 --> 02:05:30,310 Dios no lo dejó venir. Dios le dé a todos un sueño, una pesadilla de la que nos despertaremos nuevamente. 1333 02:05:30,320 --> 02:05:34,550 Recogeré terratenientes. Si quieres, únete. 1334 02:05:34,560 --> 02:05:41,670 De ahora en adelante estamos todos en una silla de ruedas. Juntos somos fuertes. 1335 02:05:42,440 --> 02:05:44,972 - Korhan, cómo pudiste hacer tanta estupidez ... ¡No puedo creerlo! - Todo está bajo control. 1336 02:05:45,721 --> 02:05:47,221 - Da miedo, ¿cómo puedes ...? - No, para nada ... 1337 02:05:50,960 --> 02:05:56,470 Cuántas cosas han cambiado en nuestras vidas desde que llegaste. Has cambiado toda la distribución de la fuerza. 1338 02:05:57,640 --> 02:06:01,710 Estoy más interesado en lo que tú y Bülent hablaron ayer. 1339 02:06:05,760 --> 02:06:08,200 Tengo mucha curiosidad por lo que ha cambiado entre nosotros. 1340 02:06:17,040 --> 02:06:19,470 Finalmente, le devolví el anillo. 1341 02:06:21,680 --> 02:06:28,230 Entonces él estaba en tu casa. Hiciste lo correcto. 1342 02:06:31,520 --> 02:06:34,390 Mira, estoy muy feliz ahora. 1343 02:06:37,280 --> 02:06:39,110 No tiene nada que ver contigo. 1344 02:06:39,120 --> 02:06:40,550 Piensa así ... 1345 02:06:48,920 --> 02:06:51,230 ¡Él vino! Él vino ... 1346 02:06:57,000 --> 02:07:00,990 ¡Oh, todos se reunieron! 1347 02:07:04,920 --> 02:07:07,270 ¡Bienvenido Sr. Tahsin! 1348 02:07:10,640 --> 02:07:14,750 Es bueno que esto haya sucedido. Veré todas tus caras de inmediato. 1349 02:07:15,520 --> 02:07:25,390 Porque quería decir algo que les concierne a todos. 1350 02:07:26,960 --> 02:07:30,750 ¡Y sobre todo tú, Mihriban! 1351 02:07:35,720 --> 02:07:40,630 ¡Quiero presentarte a Adalet Korludağ! 1352 02:07:58,000 --> 02:08:00,550 ¡Nos casamos! 1353 02:08:00,550 --> 02:08:02,550 Traducucido por www.equipolatinoamericano.com No te olvides de donar. 117129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.