All language subtitles for 05. Güz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,102 --> 00:01:28,892 VALIENTE Y HERMOSA 2 00:01:34,800 --> 00:01:37,270 -Disculpe. - Estoy en casa. 3 00:01:59,000 --> 00:02:01,390 Nos va a ayudar. 4 00:02:04,560 --> 00:02:10,270 Los niños la tienen como madre. Trabajó en el orfanato por muchos años. 5 00:02:15,400 --> 00:02:17,910 ¿En este orfanato donde creció Tahsin Korludağ? 6 00:02:20,800 --> 00:02:25,950 No, en otro. De cualquier manera, ella ya se ha ido. 7 00:02:25,960 --> 00:02:31,150 Esta mujer era simplemente una educadora, y de repente tomó un puesto directivo. 8 00:02:33,840 --> 00:02:35,150 ¿Por qué «de repente»? 9 00:02:35,400 --> 00:02:40,630 Cuando el director anterior fue encontrado muerto en el bosque, ella tomó su lugar. 10 00:02:43,320 --> 00:02:44,790 ¿Asesinato? 11 00:02:44,800 --> 00:02:46,150 Sí. 12 00:02:46,630 --> 00:02:54,070 Y luego se pone aún más interesante. Su cuerpo fue encontrado en el bosque perteneciente a la finca Korludağ. 13 00:02:54,560 --> 00:02:58,030 En la noche del 5 de marzo de 1987. 14 00:03:16,120 --> 00:03:18,550 En la noche cuando mataron a mi padre ... 15 00:03:28,200 --> 00:03:33,870 Ese día estaba en la estación de policía en Korludağ. No recuerdo un accidente similar. 16 00:03:35,000 --> 00:03:36,350 ¿Fue encontrado el asesino? 17 00:03:36,360 --> 00:03:38,070 Encontraré información. 18 00:03:40,600 --> 00:03:44,030 En una noche, dos asesinatos en un solo lugar, ¿verdad? 19 00:03:44,040 --> 00:03:45,630 Sí ... 20 00:03:46,760 --> 00:03:49,470 Y estos dos asesinatos apuntan a Tahsin Korludağ. 21 00:03:57,960 --> 00:04:04,270 Cesur, todos preguntan por ti. ¿Por qué viniste aquí? ¡Hay mucha gente aquí Korludağ está aquí! 22 00:04:04,280 --> 00:04:07,630 Esta bien, esta bien, ya me voy. Vine a mostrar estos papeles. 23 00:04:18,720 --> 00:04:22,190 Escucha, hermano Rifat. Ella definitivamente sabe algo. 24 00:04:22,200 --> 00:04:24,806 Ella comenzó a hablar sobre lo que sabía, y fue asesinada por eso. 25 00:04:24,830 --> 00:04:28,510 Y ahora descubrimos qué hay en común entre él y Adalet. 26 00:04:35,720 --> 00:04:37,710 ¡Sühan ha llegado! 27 00:04:41,560 --> 00:04:46,110 ¿Dónde has estado? ¡Cesur preguntó por ti al menos 10 veces! 28 00:04:51,800 --> 00:04:53,630 Oh salud ... 29 00:04:53,640 --> 00:04:55,750 ¿Eso es seco? ¿Qué pasó? 30 00:04:55,760 --> 00:04:57,150 Nada ... 31 00:04:57,600 --> 00:04:58,950 ¿Sühan? 32 00:05:15,080 --> 00:05:23,830 Sühan, ¿estás bien? ¡Ah! ¡Sühan ha llegado! Está en el baño. 33 00:05:24,040 --> 00:05:29,230 ¿Sí? ¡Eso es genial! Me pregunto si ella te vio ... 34 00:05:31,320 --> 00:05:33,870 Más importante aún, ¿Si ella escuchó ...? 35 00:06:03,760 --> 00:06:05,470 ¿No ves cuánto sufro? 36 00:06:05,480 --> 00:06:06,870 ¡Mentiroso! 37 00:06:07,400 --> 00:06:13,070 ¡Eso es suficiente! Tú ... No puedes soportarlo, ¡así que estoy harto! ¡Tramposo! ¡Mentiroso! 38 00:06:13,080 --> 00:06:17,750 ¿Cómo pudiste mentirnos tanto? ¡Mentiroso! ¡Sal de aquí, Tahsin! 39 00:06:17,760 --> 00:06:23,750 - ¡Ni siquiera me mires! ¡Nos mentiste, me mentiste! ¡Mirándome a los ojos! - Odio a mamá, ¡golpea a mi papá! 40 00:06:23,760 --> 00:06:25,070 ¡Vayámonos de aquí! 41 00:06:25,080 --> 00:06:29,910 ¡Tahsin, vete! ¡No quiero verte! ¡Ya no quiero escuchar tus mentiras! 42 00:06:29,920 --> 00:06:36,390 Nada y nada, Sühan, no digas una palabra sobre lo que viste. Ni a mamá, ni a papá. ¿De acuerdo? 43 00:06:48,920 --> 00:06:50,470 ¿Tu llegaste? No te noté. 44 00:06:50,480 --> 00:06:52,270 Acabo de llegar. 45 00:06:54,480 --> 00:06:59,510 ¡Solo escupir en su boca! Cada centímetro de esta tierra ha experimentado mi trabajo. ¡Es gracias a mí que todo está aquí! 46 00:06:59,520 --> 00:07:03,510 Hay oro en el suelo, y no sabías nada, Tahsin. 47 00:07:04,960 --> 00:07:08,630 Mihriban, asegúrate de no morir de esa risa detrás de mí. 48 00:07:08,640 --> 00:07:11,350 Tal muerte no sería lo peor ... De hecho ... 49 00:07:30,440 --> 00:07:31,710 Hola. 50 00:07:32,120 --> 00:07:32,830 Hola. 51 00:07:32,840 --> 00:07:37,070 ¿Cómo estas? ¿Me extrañaron? 52 00:07:37,840 --> 00:07:39,990 La fiesta no comenzó hasta que llegaste ... 53 00:07:40,000 --> 00:07:42,230 Eres tan amable como siempre. 54 00:07:54,000 --> 00:07:58,190 Mi maní, ¿dónde has estado? 55 00:07:58,360 --> 00:07:59,360 Mi amor. 56 00:08:01,360 --> 00:08:03,550 Mi abeja vino. 57 00:08:04,000 --> 00:08:07,950 Papi, creo que me enfermé. 58 00:08:09,480 --> 00:08:13,070 Entonces no te acerques a mí, no puedo tomar medicamentos. 59 00:08:13,080 --> 00:08:16,310 Deja que de alguna manera te ayuden. Dígales a los médicos que te den medicamentos. 60 00:08:16,320 --> 00:08:17,310 Tomé, papá, tomé. 61 00:08:17,320 --> 00:08:19,470 Y de alguna manera te pusiste blanca ... 62 00:08:19,480 --> 00:08:21,470 Descansaré y todo pasará. 63 00:08:24,080 --> 00:08:26,630 ¿Y? ¿Qué pasó? 64 00:08:28,080 --> 00:08:30,710 El consejo dado por Cesur demostró ser correcto. Sabias que... 65 00:08:30,720 --> 00:08:33,030 Perdimos la oportunidad que estaba bajo nuestras narices. 66 00:08:33,030 --> 00:08:35,110 Cállate, no me lo recuerdes, porque te golpearé en la cabeza. 67 00:08:35,120 --> 00:08:38,990 Espera ... Todos tenían un mal presentimiento sobre estas inversiones excepto yo ... 68 00:08:39,000 --> 00:08:39,830 ¿Qué estoy mintiendo? 69 00:08:39,840 --> 00:08:43,550 La próxima vez, te aconsejo que no trabajes basado en los sentimientos. 70 00:08:46,360 --> 00:08:47,910 La próxima vez ... 71 00:08:50,160 --> 00:08:57,150 - Y sin embargo ... ¿no le has contado a todos las buenas noticias? Es genial que llegué antes de ponerse los anillos de compromiso. - ¿Anillos? ¿Qué dices? 72 00:08:57,480 --> 00:09:05,790 No lo sé, pero Banu dijo que les diría a todos sobre las noticias importantes y pensé que anunciaría la decisión de casarse. 73 00:09:07,670 --> 00:09:11,110 Oh querida Sühan, nos hiciste sentir mejor ... 74 00:09:13,320 --> 00:09:22,390 Banu y yo solo nos sentamos en la misma mesa de bodas una vez, cuando se celebró la boda del padre Ömer. 75 00:09:22,400 --> 00:09:25,110 E incluso entonces solo fui testigo. 76 00:09:25,120 --> 00:09:29,030 Nos conocemos desde hace mucho tiempo, no puede haber nada entre nosotros. 77 00:09:29,040 --> 00:09:30,710 Si por supuesto. 78 00:09:41,760 --> 00:09:45,830 ¿Que? ¿De qué se trataba la noticia importante? 79 00:09:45,840 --> 00:09:48,350 Encontraron oro aquí. ¡Oro real! 80 00:09:48,360 --> 00:09:50,950 ¡Todo lo que toca su mano se convierte en oro! 81 00:09:50,960 --> 00:09:55,230 No lo pongamos de esta manera ... Digamos que puedo estar en el lugar correcto en el momento correcto. 82 00:09:55,600 --> 00:09:57,110 Con tu permiso. 83 00:09:58,520 --> 00:10:08,630 Mira, les dije a los dos que no hay nada de qué preocuparse por mis cosas, ¿de acuerdo? Acabo de decir que solo hay una ley y esa es la última palabra que pronuncié. 84 00:10:08,640 --> 00:10:12,030 Y aquí tienen el corazón de una liebre, ¡latieron tan rápido, con miedo! 85 00:10:12,040 --> 00:10:15,790 Y necesito tener personas valientes como tú. 86 00:10:22,600 --> 00:10:24,430 ¿Y no eres uno de los Korludağ? 87 00:10:24,440 --> 00:10:26,310 ¡Soy la hija de Tahsin Korludağ! 88 00:10:31,120 --> 00:10:34,030 No mire esta inversión como una simple bolsa de valores. 89 00:10:34,040 --> 00:10:35,590 Tengo grandes planes para esto. 90 00:10:36,480 --> 00:10:38,790 Entonces diga lo que quiere decir, ¡escuchemos! 91 00:10:39,670 --> 00:10:44,150 Después de comprar la tierra, hice una oferta a Tahsin Korludağ al principio. 92 00:10:44,320 --> 00:10:46,150 ¿Para la cooperación? 93 00:10:46,160 --> 00:10:47,390 ¡Wow! 94 00:10:47,400 --> 00:10:53,830 Se me hace fácil. Dije que le daría a tus tierras aún más valor. 95 00:10:54,080 --> 00:10:55,430 ¡Él plantará oro allí, oro! 96 00:10:55,440 --> 00:11:00,470 Dije que este territorio sería más valioso que el oro. Y puedo hacerlo. 97 00:11:02,240 --> 00:11:04,390 Pero solo cuando cooperamos. 98 00:11:08,480 --> 00:11:11,030 ¿Qué darás a cambio? 99 00:11:11,040 --> 00:11:13,430 Su tierra llena de oro. 100 00:11:21,440 --> 00:11:26,830 El médico dijo que durante el embarazo gano 8 kilogramos, ¡pero ya son 3! 101 00:11:26,840 --> 00:11:28,830 No puedes ver nada de ti. 102 00:11:28,920 --> 00:11:30,790 Sühan, ¿a dónde vas? 103 00:11:30,800 --> 00:11:34,510 Pasaré desapercibida. Apenas puedo pararme, voy a acostarme y a descansar un poco. 104 00:11:34,520 --> 00:11:35,670 Ok vete. 105 00:11:36,200 --> 00:11:36,950 Lo siento. 106 00:11:36,960 --> 00:11:38,190 En absoluto. 107 00:11:38,200 --> 00:11:39,030 No puedo ver. 108 00:11:39,040 --> 00:11:43,030 No debe responder de inmediato a una sugerencia. Piensa primero y luego hablamos. 109 00:11:43,040 --> 00:11:46,230 Estaré en el extranjero otra vez ... A mi regreso pensaremos en esta propuesta. 110 00:11:46,240 --> 00:11:47,630 ¿Y qué necesitamos aquí? 111 00:11:47,640 --> 00:11:50,870 ¿No consideraremos todos los pros y los contras, Tahsin? 112 00:11:50,880 --> 00:11:53,830 Solo te faltaba. La objeción de su hijo es suficiente para nosotros. 113 00:11:53,840 --> 00:11:56,830 Papá ... ¿no lo discutiremos todo entre nosotros? 114 00:11:56,840 --> 00:11:58,150 ¿Qué significa eso? 115 00:11:59,600 --> 00:12:00,990 ¿A dónde fue? 116 00:12:01,000 --> 00:12:06,070 Cuida a sus invitados. En general, me gustaría revisar los datos de su empresa. 117 00:12:06,360 --> 00:12:11,310 Después de todo, es una gran inversión. No dejaré que Cesur tome el paso equivocado. 118 00:12:11,670 --> 00:12:13,750 Leona, no un abogado. 119 00:12:17,320 --> 00:12:18,320 ¡Sühan! 120 00:12:22,320 --> 00:12:23,950 ¿Por qué estas escapando? 121 00:12:24,120 --> 00:12:27,870 No me escapo. Simplemente decidí pasar para no ser grosera. Y ahora me voy. 122 00:12:32,080 --> 00:12:34,270 Estás muy callada hoy. 123 00:12:34,400 --> 00:12:35,870 Solo estoy cansada. 124 00:12:40,920 --> 00:12:45,990 Y pensé que era porque estabas avergonzada de mí. 125 00:12:46,000 --> 00:12:50,990 Pensé: «Tal vez ella lamenta que me haya calumniado o que me haya llamado, haya llamado tramposo ». 126 00:12:51,000 --> 00:12:56,070 Lo siento. Te juzgué demasiado temprano. 127 00:12:58,160 --> 00:13:00,430 Más intentaré no cometer tales errores. 128 00:13:04,120 --> 00:13:05,120 Me alegro. 129 00:13:07,360 --> 00:13:10,430 Caminaré un poquito. Deja que Kemal conduzca el auto. 130 00:13:14,640 --> 00:13:15,790 Estas bien. 131 00:13:18,000 --> 00:13:23,270 Sí. Me sofoqué un poco en Estambul. Voy a respirar. 132 00:13:40,640 --> 00:13:44,590 El padre de Cesur, tío Hasan, vino a Estambul a trabajar. 133 00:13:45,160 --> 00:13:49,110 Desafortunadamente, murió de un infarto de miocardio. 134 00:13:51,280 --> 00:13:58,470 Su cuerpo fue encontrado en el bosque perteneciente a la finca Korludağ. En la noche del 5 de marzo de 1987. 135 00:13:58,480 --> 00:14:00,710 En la noche cuando mataron a mi padre ... 136 00:14:04,120 --> 00:14:08,830 Fue eliminado del registro en 1995, y nuestro caso se refiere a 1987. 137 00:14:10,440 --> 00:14:16,750 ¡Mentiroso! ¿Cómo pudiste mentir así? ¡Eres un tramposo! ¡Eres un monstruo! 138 00:14:16,760 --> 00:14:22,310 ¡Eres un mentiroso, mentiroso! No puedo soportarlo, ¡estoy harta! 139 00:14:22,320 --> 00:14:25,030 ¡Eres un mentiroso, un mentiroso! 140 00:14:34,960 --> 00:14:36,790 ¡Mentiroso! 141 00:14:39,280 --> 00:14:42,670 Señala a Tahsin Korludağ ... Señala a Tahsin Korludağ ... 142 00:14:42,680 --> 00:14:44,430 ¡Mentiroso! 143 00:14:58,640 --> 00:15:03,270 ¿Sühan? ¿Estas bien? ¿Hay algo mal? 144 00:15:06,240 --> 00:15:07,710 Me siento un poco mareada. 145 00:15:07,720 --> 00:15:09,870 Está bien. Es genial, ve a sentarte en el auto. 146 00:15:09,880 --> 00:15:11,910 - Déjame, daré un paseo. - ¡Sube al auto! 147 00:15:11,920 --> 00:15:14,270 ¿Qué pasa? Algo te pasa. 148 00:15:15,840 --> 00:15:17,990 ¡Odio cuando alguien me sacude! 149 00:15:36,760 --> 00:15:43,870 ¿Algo arruinó tu humor en Estambul? ¿Se trata de asuntos comerciales? 150 00:15:45,760 --> 00:15:48,150 Si tan solo fuera así ... 151 00:15:48,920 --> 00:15:50,310 ¿Que? 152 00:15:57,560 --> 00:16:04,670 Su amigo, el Sr. Rifat Ilbey ... Por la noche cuando nuestra casa fue robada en Nişantaşı. 153 00:16:06,400 --> 00:16:09,190 Él tiene el mismo caso en la espalda, mira. 154 00:16:10,320 --> 00:16:14,470 El mismo cilindro que tenía con él el día que fue detenido en su casa. 155 00:16:23,640 --> 00:16:25,150 ¿De qué te estas riendo? 156 00:16:25,880 --> 00:16:29,070 ¿Crees que el hermano Rifat robó tu casa? 157 00:16:29,080 --> 00:16:31,630 Entonces, ¿qué es esta coincidencia? ¿Qué estaba haciendo allí? 158 00:16:33,000 --> 00:16:38,830 Bien, bien... Lo siento, pero no pude evitarlo. 159 00:16:38,840 --> 00:16:40,710 ¿De qué te estás riendo? 160 00:16:40,720 --> 00:16:43,510 Y luego, sabiendo eso, fuiste al taller del hermano Rifat, ¿verdad? 161 00:16:43,520 --> 00:16:46,150 ¡Sí, porque ustedes dos están planeando algo! 162 00:16:46,160 --> 00:16:49,310 ¡Lo está hablando! ¿Y no te disculpaste hace unos minutos? 163 00:16:57,960 --> 00:16:58,990 Escucha. 164 00:16:59,240 --> 00:17:02,470 Si tienes un problema, dime directamente en la cara. 165 00:17:02,680 --> 00:17:05,670 No pelees con gente inocente a mi alrededor. Deberías estar avergonzada. 166 00:17:05,680 --> 00:17:11,670 ¿Y sabes que tu inocente hermano Rifat estaba detrás del robo? 167 00:17:12,640 --> 00:17:15,630 Y entonces no lo sabías, ¿verdad? 168 00:17:15,640 --> 00:17:18,630 Sé que estuvo en prisión en el pasado por difamación. Eso es todo. 169 00:17:18,640 --> 00:17:20,390 ¿Y a quién le estoy diciendo todo esto? 170 00:17:20,400 --> 00:17:24,910 ¡En ese momento! ¡Sí! Debido a esto, su familia se vino abajo y él se divorció de su esposa. 171 00:17:24,920 --> 00:17:27,830 ¡Es por eso que solo podía ver a su hijo una vez por semana! 172 00:17:27,830 --> 00:17:34,170 - ¿Sigue siendo un ladrón por eso? - La esposa divorciada Rifat vive en Kurtuluş. 173 00:17:34,200 --> 00:17:40,612 - Esa noche decidió ver a su hijo y por eso se fue. Por eso pasó por tu casa, ¡acaba de pasar! - ¡Eso crees! 174 00:17:40,636 --> 00:17:43,191 ¡Pero es más lógico que tu acusación! 175 00:17:51,600 --> 00:17:52,600 Escucha ... 176 00:18:07,760 --> 00:18:13,630 Hola. Hermano Rifat ... Ten cuidado, Sühan comenzó a buscar información sobre ti. 177 00:18:13,960 --> 00:18:19,630 Ella revisó las grabaciones de las cámaras fuera de la casa. Se me ocurrió algo. Buena suerte. 178 00:18:23,640 --> 00:18:25,670 Bienvenida Sra. Sühan. 179 00:18:27,520 --> 00:18:33,150 Hermano Salih, ¿conoces a un hombre llamado Hasan Karahasanoğlu? 180 00:18:35,320 --> 00:18:37,310 Primera vez que lo escucho. 181 00:18:40,600 --> 00:18:46,030 ¿Estas seguro? Incluso eras el hombre más cercano de mi padre hace 30 años, ¿verdad? 182 00:18:46,240 --> 00:18:48,630 Sí, pero nunca he escuchado ese nombre. 183 00:18:49,200 --> 00:18:50,390 Esta bien ... 184 00:18:53,680 --> 00:18:56,190 - Olvida esta pregunta, ¿de acuerdo? - ¿Por qué preguntas? 185 00:18:56,200 --> 00:18:57,750 No es importante. 186 00:19:01,640 --> 00:19:04,550 Bienvenida. Acabo de preparar la comida, la traeré pronto. 187 00:19:04,560 --> 00:19:06,150 No quiero. 188 00:19:08,960 --> 00:19:09,910 Disculpe. 189 00:19:09,920 --> 00:19:11,870 ¿Todos siguen en la fiesta? 190 00:19:11,880 --> 00:19:16,710 Sí. Al menos hasta donde yo sé. ¿Que? ¿Te fuiste a casa? 191 00:19:16,720 --> 00:19:20,030 Sí, llámame cuando mi padre se vaya a casa. 192 00:19:20,040 --> 00:19:20,750 ¿Por qué? 193 00:19:20,760 --> 00:19:24,150 ¡No preguntes! Llámame cuando mi padre se vaya a casa. 194 00:19:24,160 --> 00:19:30,950 ¡Sühan! ¿Qué pasa? ¿Tal vez algo sobre Cesur? ¿Qué? ¡Hola! 195 00:20:54,880 --> 00:20:57,750 ¡Sonrisa! ¡Ahí voy! 196 00:20:57,760 --> 00:20:59,430 ¡Sonríe! 197 00:21:03,000 --> 00:21:04,470 ¡Tahsin Korludağ! 198 00:21:13,720 --> 00:21:14,870 ¿Hasan? 199 00:21:28,110 --> 00:21:30,350 Ah, ¡ten cuidado! ¡Duele! 200 00:21:30,350 --> 00:21:32,870 Qué hermoso idilio de una familia feliz ... 201 00:21:35,040 --> 00:21:39,430 Hola, señora. Mi nombre es Hasan Karahasanoğlu. 202 00:21:42,000 --> 00:21:44,630 ¡Soy el artista de esta imagen de una familia feliz! 203 00:21:45,110 --> 00:21:46,390 ¿Papá? 204 00:21:47,640 --> 00:21:50,310 Estas borracho Sal, hablemos afuera. 205 00:21:50,320 --> 00:21:53,762 - ¿Tahsin? - ¡No estoy borracho! ¡Por el contrario! ¡Hoy me puse sobrio! 206 00:21:54,302 --> 00:21:55,786 ¡Entendí cómo me engañaron! 207 00:21:57,520 --> 00:22:00,870 - Sal de aquí, hombre. - ¡Me robaste todo! 208 00:22:00,880 --> 00:22:02,670 ¿Qué pasa? 209 00:22:03,320 --> 00:22:05,230 ¡Lo hiciste! 210 00:22:05,240 --> 00:22:06,550 Salgamos y hablemos. 211 00:22:06,560 --> 00:22:07,150 ¡¿Tahsin?! 212 00:22:07,160 --> 00:22:08,470 Quédate aquí. 213 00:22:10,560 --> 00:22:16,190 ¡Las pinturas que me robaste decoran tus paredes! ¡Esas pinturas que pensé que estaban quemadas! 214 00:22:16,200 --> 00:22:18,510 No mienta, ¡es falso! 215 00:22:18,520 --> 00:22:21,710 ¡Sí, esas falsificaciones que pinté! ¿Qué están haciendo en tu casa? 216 00:22:21,720 --> 00:22:22,662 ¿Puedes decirme qué está pasando? 217 00:22:22,686 --> 00:22:23,439 ¡Nuran! 218 00:22:23,440 --> 00:22:30,190 ¡Tú prendiste fuego! ¡Quemaste mi casa! ¡Mataste a mi familia! 219 00:22:34,520 --> 00:22:36,830 No, hablemos. 220 00:22:36,840 --> 00:22:38,270 ¡Tahsin! 221 00:22:38,600 --> 00:22:42,190 ¡Pagarás por todo! ¡Responderás por todo! ¿¡Oyes?! 222 00:22:42,200 --> 00:22:47,590 ¡Voy a la policía ahora mismo! ¡Ahora mismo! ¡Todo se sabrá ahora! 223 00:23:14,280 --> 00:23:15,270 Estoy escuchando, Bülent. 224 00:23:15,280 --> 00:23:16,590 ¿A dónde has ido? 225 00:23:16,600 --> 00:23:22,470 - Regresé a casa. Mentí un poco. No quería explicarme durante 2 horas delante de todos. - ¿Estas enferma? ¿Debo ir? 226 00:23:22,480 --> 00:23:30,190 No, solo me duele un poco la cabeza. Te veo mañana, ¿de acuerdo? 227 00:23:30,200 --> 00:23:36,630 ¿Mañana? Me voy a Austria mañana. Pensé que podríamos cenar esta noche. 228 00:23:36,640 --> 00:23:40,870 Está bien. Dormiré un poco y si mejoro te llamaré, ¿de acuerdo? 229 00:23:40,880 --> 00:23:41,870 Está bien. 230 00:23:41,880 --> 00:23:48,350 Está bien. Bülent, si no podemos encontrarnos, que tengas un viaje feliz. Besos. 231 00:23:48,350 --> 00:23:49,710 Yo ... 232 00:24:04,440 --> 00:24:10,310 No hagas esa cara en vano ... También eres «culpable» en este triunfo. 233 00:24:10,320 --> 00:24:16,110 Todavía estoy tratando de ayudarte, pero te ahogas, ¿qué puedo hacer? 234 00:24:16,480 --> 00:24:19,870 No invirtieron dinero solo porque Cesur lo aconsejó, ¿verdad? 235 00:24:19,880 --> 00:24:21,710 En otras palabras, gracias a ti. 236 00:24:21,720 --> 00:24:25,110 Sabía exactamente que estaba cavando un hoyo debajo de nosotros. 237 00:24:26,000 --> 00:24:32,390 En ese caso, no sabías exactamente. Al patear su agujero, tú mismo caíste en él. 238 00:24:32,400 --> 00:24:36,950 ¿Y no sabes que Tahsin Korludağ no perdona tales errores? 239 00:24:38,640 --> 00:24:45,270 Que no me perdone. ¡No soy su chico de los recados! Somos socios. 240 00:24:45,400 --> 00:24:49,270 Pronto tendrás un tercer «compañero». 241 00:24:51,920 --> 00:24:53,230 Lo descubriremos. 242 00:25:02,400 --> 00:25:04,750 ¿Y por qué de la nada ella preguntó al respecto? 243 00:25:04,760 --> 00:25:05,550 No se. 244 00:25:05,560 --> 00:25:07,470 ¿De quién podía escuchar ella? 245 00:25:07,840 --> 00:25:11,110 ¿Quizás la Sra. Adalet y la Sra. Mihriban estaban discutiendo algo? 246 00:25:11,110 --> 00:25:13,830 Sí, claro ... ¡No tienen nada más que hacer! 247 00:25:14,000 --> 00:25:18,110 Como sea, no le digas nada a mi padre, para que no se preocupe por este asunto. 248 00:25:18,110 --> 00:25:19,310 Ok, no le diré. 249 00:25:19,320 --> 00:25:22,270 ¡Korhan! ¿Qué esta pasando? 250 00:25:22,280 --> 00:25:27,910 ¡Nada de eso! Faltan bebidas, hablé de ello. Pedí traer a casa. 251 00:25:29,880 --> 00:25:30,880 Vamos. 252 00:25:44,440 --> 00:25:48,170 Desde que se fue, ¿por qué no hay datos? 253 00:25:54,800 --> 00:25:57,270 Fue genial, gracias. 254 00:25:57,280 --> 00:26:01,150 - Me alegra que la hayas pasado bien. - También estaremos esperando su visita a nosotros. 255 00:26:01,160 --> 00:26:03,750 - Nos vemos. - Hasta luego. 256 00:26:04,160 --> 00:26:09,670 Oh Dios, me pareció que era un eclipse lunar, y fue Mihriban quien arrojó una sombra sobre la luna. 257 00:26:09,680 --> 00:26:17,110 Ah, está el lobo aullando, ¿qué eso Bülent? Oh, esa es la voz de Tahsin Korludağ. 258 00:26:17,110 --> 00:26:18,590 ¡Puedo soñar contigo! 259 00:26:18,600 --> 00:26:21,870 Si sí. ¡Suspenderé la protección de pesadilla sobre mi cama! Buenas noches. 260 00:26:21,880 --> 00:26:23,910 - Gracias. - Buenas noches, gracias. 261 00:26:23,920 --> 00:26:25,790 De nada. Nos vemos. 262 00:26:30,760 --> 00:26:32,750 Entonces deja que todo mal pase. 263 00:26:32,760 --> 00:26:35,390 Kemal y yo limpiaremos pronto. 264 00:26:35,400 --> 00:26:36,590 Está bien. 265 00:26:42,760 --> 00:26:43,830 ¿Ellos salieron? 266 00:26:43,840 --> 00:26:45,510 Sí, se acabó la fiesta. 267 00:26:45,520 --> 00:26:46,520 Está bien. 268 00:27:00,680 --> 00:27:05,110 Fue a su guarida ... ¡Ve, ve, Korludağ! 269 00:27:12,800 --> 00:27:15,070 Sí, anteojos y anteojos todos aquí. 270 00:27:15,080 --> 00:27:19,550 Divida los cubiertos por tipo para que sea más fácil ponerlos en el lavavajillas. ¿De acuerdo? 271 00:27:21,560 --> 00:27:24,070 Korludağ se estaba muriendo de celos cuando lo vio. 272 00:27:26,040 --> 00:27:31,030 Tu plan funciona perfectamente. ¡Ahora querrá tener todo aquí! 273 00:27:31,040 --> 00:27:35,430 Tienes que terminar todo sin darle la oportunidad de levantar la cabeza. 274 00:27:35,640 --> 00:27:37,950 Primero, se debe establecer una «asociación» confiable. 275 00:27:37,960 --> 00:27:43,110 Por la noche tendrá un informe sobre el trabajo realizado, no tenga miedo. 276 00:27:45,350 --> 00:27:53,230 Banu. Muchas gracias No te causaré problemas. Lo prometo. 277 00:27:53,240 --> 00:27:57,270 Deja que Korludağ te crea, el resto no es importante. 278 00:27:57,760 --> 00:28:02,030 Hermano, pagué a los camareros. También limpiamos. 279 00:28:02,040 --> 00:28:04,510 De acuerdo, Kemal. Lo hiciste genial. 280 00:28:04,680 --> 00:28:06,950 Está bien, es hora de que me vaya. 281 00:28:06,960 --> 00:28:14,910 - ¿Por qué te vas a esta hora? Te irás mañana. - No, no quiero enredarme bajo tus pies. Y luego no quiero un gran malentendido. 282 00:28:18,040 --> 00:28:21,190 ¿No te ofendiste por lo que dije en la fiesta? 283 00:28:21,200 --> 00:28:24,990 No quiero que tengan ninguna duda. 284 00:28:25,320 --> 00:28:29,550 Creo que Sühan entendió perfectamente que no hay nada entre nosotros, no te preocupes. 285 00:28:32,640 --> 00:28:39,470 Escucha, Banu ... Hemos entrado juntos en un camino muy peligroso. 286 00:28:39,480 --> 00:28:42,590 No quiero que se desperdicien todos nuestros sacrificios. 287 00:28:43,720 --> 00:28:46,670 Por supuesto querida. No digo nada. 288 00:28:48,840 --> 00:28:51,390 ¡Adiós chicos! ¡Cuida bien de Cesur! 289 00:28:51,400 --> 00:28:52,670 ¡Buenas noches! 290 00:28:52,680 --> 00:28:55,590 ¿Vendrás a la boda? ¡El sábado! 291 00:28:55,600 --> 00:29:00,310 ¿La boda sería sin mí? De ninguna manera, ¡por supuesto! Por supuesto que vendré. ¡Bye! 292 00:29:00,320 --> 00:29:01,870 Adiós. 293 00:29:05,480 --> 00:29:07,870 Recibimos a nuestros primeros huéspedes en el nuevo hogar. 294 00:29:07,880 --> 00:29:17,350 ¡Ah sí! Ah, Kemal, ¿te digo algo? ¡Ya me ha encantado este lugar! ¡No hay carga de Korludağ! 295 00:29:17,360 --> 00:29:19,070 - ¿Sí? - Mhm. 296 00:29:25,440 --> 00:29:29,110 Mañana me ocuparé de estos documentos con respecto a este asesinato. 297 00:29:29,120 --> 00:29:31,670 Si encuentro algo, te llamaré. 298 00:29:33,440 --> 00:29:35,110 ¡Conduce con cuidado! 299 00:30:13,160 --> 00:30:14,630 No pasó nada ¿verdad? 300 00:30:14,640 --> 00:30:16,030 Estaba mirando fotos antiguas. 301 00:30:16,040 --> 00:30:17,470 ¿Por qué se cerró la puerta? 302 00:30:17,480 --> 00:30:20,550 No, no me di cuenta en absoluto de que cerré. 303 00:30:20,560 --> 00:30:26,110 - Como te sientes querida Estábamos muy preocupados por ti. - Bien, estoy mejor ahora. Tomé vitaminas y similares. 304 00:30:26,120 --> 00:30:27,310 Está bien. 305 00:30:27,320 --> 00:30:34,110 Ay ... madre encantadora. ¿Por qué no transferir estas fotos a un CD? Entonces no desaparecerán. 306 00:30:34,120 --> 00:30:35,830 Cierto. 307 00:30:35,880 --> 00:30:39,510 Korhan, copié las fotos de tu viejo álbum a tu tarjeta de memoria. 308 00:30:39,520 --> 00:30:44,030 Lo hiciste bien, mi único. Para que mi bebé vea a su papá cuando todavía tiene pelo. 309 00:30:44,040 --> 00:30:46,590 Bien, haz lo que quieras con las fotos. 310 00:30:48,560 --> 00:30:53,630 En realidad, estoy buscando fotos de la abuela y el abuelo. 311 00:30:58,320 --> 00:31:01,590 ¿Por qué? Todas se perdieron en el fuego. 312 00:31:04,920 --> 00:31:10,510 En lugar de una imagen del robo de nuestro padre, quería poner una imagen diferente. 313 00:31:10,520 --> 00:31:14,870 Por esta razón Pensé que tal vez había otra foto. 314 00:31:14,880 --> 00:31:19,270 - ¡Esta es una muy buena idea! ¡Una hermosa sorpresa! - Era obvio que estaba molesto. 315 00:31:19,280 --> 00:31:20,470 Pero no pude encontrarla. 316 00:31:20,480 --> 00:31:24,670 Mañana estaré en casa en Nishantashi, veré a la enfermera Ayşe. 317 00:31:24,680 --> 00:31:26,830 Buscaré una foto allí para ti. 318 00:31:26,840 --> 00:31:31,310 Esa es una gran idea. ¿Tal vez iremos juntos? Pasaremos un fin de semana juntos. 319 00:31:31,320 --> 00:31:33,510 Para ser honesto, eso sería genial. ¿Puedo, Cahide? 320 00:31:33,520 --> 00:31:38,150 Por supuesto que puedes. Y haremos compras. 321 00:31:38,160 --> 00:31:39,270 Sera genial. 322 00:31:39,280 --> 00:31:40,990 Sí. 323 00:31:43,680 --> 00:31:46,030 Haré la maleta entonces. 324 00:31:46,040 --> 00:31:47,470 Prepararé la mía. 325 00:31:47,480 --> 00:31:48,950 Está bien. 326 00:31:52,200 --> 00:31:58,870 Hermano ... ¿Recuerdas a alguien cuyo nombre es Hasan Karahasanoğlu? 327 00:32:00,960 --> 00:32:03,710 Soy Deniz ... Hasan Karahasanoğlu. 328 00:32:04,040 --> 00:32:06,590 ¿Pagarán por todo, me pueden escuchar? 329 00:32:07,920 --> 00:32:09,910 Hasan Karahasanoğlu ... 330 00:32:12,920 --> 00:32:14,550 ¿Por qué lo recordaría? 331 00:32:15,360 --> 00:32:19,630 No sé, tal vez recuerdes algo sobre él del pasado. 332 00:32:20,760 --> 00:32:22,190 ¡Korhan! 333 00:32:22,480 --> 00:32:26,270 ¡Voy! ¿Por qué pensaste en el tan repentinamente, Sühan? 334 00:32:28,680 --> 00:32:34,070 - Escuché ese nombre de mi padre cuando habló con el comandante en la estación de policía. - ¿Han hablado contigo? 335 00:32:34,080 --> 00:32:37,790 No, escuché por accidente. ¿Y qué, no puedes hablar de eso conmigo? 336 00:32:38,000 --> 00:32:41,590 No, no, solo estaba ... Me preguntaba de dónde vienes de repente ... 337 00:32:41,600 --> 00:32:47,630 Para encontrar información. Fui a la estación de policía por los archivos. Escuché allí por accidente. 338 00:32:48,400 --> 00:32:52,270 Dijeron «Hasan Karahasanoğlu». Murió en el '87. 339 00:32:52,280 --> 00:33:01,470 - ¿En el '87? ¿Hasan Karahasanoğlu? ... ¿Tal vez este es el de este gran accidente? Pero no recuerdo todo exactamente. - ¿Un accidente? 340 00:33:01,480 --> 00:33:05,350 Sí, sí, luego otro loco condujo el auto directamente al abismo. 341 00:33:05,360 --> 00:33:07,510 La máquina explotó. 342 00:33:07,520 --> 00:33:11,150 Entonces mi padre y yo fuimos al lugar del incidente. ¿Tal vez es él? 343 00:33:11,160 --> 00:33:13,790 ¿Se llamaba Hasan Karahasanoğlu? 344 00:33:13,800 --> 00:33:16,910 De todos modos, ¿papá tiene algo que ver con eso? 345 00:33:17,640 --> 00:33:19,070 No tiene nada que ver con papá, Sühan. 346 00:33:19,080 --> 00:33:21,470 Entonces, ¿por qué dijo «nuestro caso»? 347 00:33:21,720 --> 00:33:26,670 ¿Dijo eso? Tal vez en el sentido de que tuvo lugar en Korludağ. 348 00:33:26,680 --> 00:33:30,270 ¡Porque fue un gran evento, lo recuerdo! 349 00:33:32,880 --> 00:33:34,710 También hubo un asesinato esa noche. 350 00:33:34,720 --> 00:33:37,790 ¡No puede ser! ¿En serio? 351 00:33:37,960 --> 00:33:45,670 - ¿Korhan? Te diré algo, solo no te rías. ¡Tengo hambre de nuevo! - -¿Que? 352 00:33:45,680 --> 00:33:47,430 Eso significa que estamos. 353 00:33:47,440 --> 00:33:49,630 Entonces significa «tenemos hambre». 354 00:33:49,640 --> 00:33:51,350 Vamos. 355 00:33:51,360 --> 00:33:52,710 Lo siento, Sühan. 356 00:33:52,800 --> 00:33:54,310 No le digas nada a tu padre. 357 00:33:54,320 --> 00:33:56,110 No importa. Lo siento. 358 00:33:56,120 --> 00:33:59,910 Sí, no importa, solo pregunté ... 359 00:34:00,400 --> 00:34:05,110 ¿Mi más bella tiene hambre? ¿Come tanto y no mucho? 360 00:34:05,120 --> 00:34:08,070 ¿Quizás podamos hacer un sándwich? Tiraremos algo sobre el pan. 361 00:34:08,080 --> 00:34:11,990 ¡Si mi amor Sí mi único! 362 00:34:43,670 --> 00:34:44,790 Disculpe. 363 00:34:47,230 --> 00:34:50,350 Hermano, llevaré a Şirin y volveré. ¿Necesitas algo? 364 00:34:50,360 --> 00:34:59,470 No, niños, gracias. Oh Şirin Gracias por todo, Dios bendiga tus manos. 365 00:34:59,600 --> 00:35:03,630 De nada. Este lugar es mi hogar ahora. 366 00:35:05,230 --> 00:35:08,150 Además, llevaré el libro que me diste conmigo. 367 00:35:08,160 --> 00:35:11,070 Lo leeré antes de que vuelva la señora Figen y me prepararé. 368 00:35:11,080 --> 00:35:15,590 Fıgen, Fıgen en lugar de Figen. Ella está más enojada cuando su nombre se pronuncia incorrectamente. 369 00:35:15,600 --> 00:35:16,790 De verdad. 370 00:35:16,800 --> 00:35:21,270 Bien, lo siento, Fıgen, Fıgen. Sr. Cesur ... 371 00:35:21,480 --> 00:35:25,310 Cuidaremos muy bien a la Sra. Fıgen en esta casa, no se preocupe por nada. 372 00:35:25,320 --> 00:35:26,750 Ni siquiera lo dudo. 373 00:35:26,760 --> 00:35:30,830 Como digo, Şirin ya ha comenzado a consultar a su enfermera: Qué come, qué no come ... 374 00:35:30,840 --> 00:35:32,950 Además, ella aprende todos sus platos favoritos. 375 00:35:32,960 --> 00:35:36,750 Le encantan los lirios blancos. Sühan me dijo. 376 00:35:40,120 --> 00:35:42,910 Todos los días ella le enviará flores frescas del jardín. 377 00:35:42,920 --> 00:35:47,430 Me agrada mucho. Quiero decir, por supuesto ... 378 00:35:50,440 --> 00:35:57,030 Con todo ... podrías venir con nosotros ahora. Mi madre preparó un salep . 379 00:35:57,040 --> 00:35:58,590 Si quieres, vamos a dejarlo solo ... 380 00:35:58,600 --> 00:36:03,310 Es bueno beberlo caliente y con canela. Y a Sühan le gusta mucho. 381 00:36:03,320 --> 00:36:04,590 A mi también me gusta. 382 00:36:04,920 --> 00:36:08,110 ¿Este? ¿En serio? ¡Entonces te vas! 383 00:36:08,120 --> 00:36:09,270 Bueno ... 384 00:36:11,480 --> 00:36:13,750 Bueno, no insultaré a la novia, Kemal. 385 00:36:13,760 --> 00:36:15,430 De acuerdo, hermano, tienes razón. 386 00:36:20,230 --> 00:36:22,390 Me fui a dormir. ¿Qué pasa? 387 00:36:22,400 --> 00:36:24,310 En este momento no se duermes. Tenemos un invitado. 388 00:36:24,320 --> 00:36:29,270 ¿Qué chico otra vez? ¿Qué está haciendo él aquí? 389 00:36:38,640 --> 00:36:39,670 ¿Qué esta pasando? 390 00:36:39,800 --> 00:36:43,430 Primero llamas a Salep, y luego él no viene. Estarías avergonzado. 391 00:36:44,230 --> 00:36:46,430 Creo que es tu sueño. 392 00:36:47,000 --> 00:36:51,510 Beber mientras hace calor. Continuará ... 393 00:36:51,520 --> 00:36:56,030 Şirin, muchas gracias, que Dios bendiga tus manos. Realmente huele genial. 394 00:36:56,040 --> 00:36:58,110 Disfruta de su bebida ... 395 00:37:00,680 --> 00:37:07,270 Muy bien Le devolvimos los artículos que le solicitamos con respecto a esta fiesta. 396 00:37:07,280 --> 00:37:09,350 Gracias a Şirin, ella me ayudó. 397 00:37:14,080 --> 00:37:16,070 ¿Canela? No quiero. 398 00:37:31,840 --> 00:37:33,150 ¿Te sientes mejor? 399 00:37:34,320 --> 00:37:41,670 Sí. Iba a salir de la casa. Bülent se va, lo veré antes de irme. 400 00:37:46,440 --> 00:37:51,790 Vi que lo estás haciendo bien ahora y me sentí mejor. 401 00:37:52,760 --> 00:37:55,350 No me gusta tanto cuidado por mí. 402 00:37:56,120 --> 00:38:05,990 Y nunca hago lo que no quiero con todo mi corazón. Nos conoceremos mejor con el tiempo. 403 00:38:07,000 --> 00:38:12,830 Tenemos muchos años por delante cuando nos miramos a los ojos. 404 00:38:16,680 --> 00:38:18,190 Buenas noches. 405 00:38:18,400 --> 00:38:23,110 Sühan. Quiero pedirte una cosa. 406 00:38:32,280 --> 00:38:33,590 Escucha ... 407 00:38:36,280 --> 00:38:41,910 No corras a Bülent para mantenerte alejada de mí. 408 00:38:42,230 --> 00:38:44,230 Olvidas a dónde perteneces de nuevo. 409 00:38:46,360 --> 00:38:52,230 Cuando dijiste que eres el mayor obstáculo en mi camino hacia ti, eso es bueno ... 410 00:38:52,230 --> 00:38:57,750 No hay problema con esto. No cruzaré este obstáculo. 411 00:38:59,440 --> 00:39:07,550 Pero tú, por favor, no cometas errores por mi culpa. No le des esperanza. 412 00:39:10,520 --> 00:39:15,750 ¿Es este todo nuestro problema? Sühan, Bülent y Cesur. ¿Sí? 413 00:39:15,920 --> 00:39:19,070 Quiero decir, no hay nada más en tu cabeza o vida, ¿verdad? 414 00:39:19,080 --> 00:39:21,830 ¿O tal vez estás tratando de cambiar de tema? 415 00:39:22,600 --> 00:39:28,550 Hay algo más en tu cabeza y en tu vida ... y quieres desviar tu atención de él, cambiando el tema a uno completamente diferente. 416 00:39:30,320 --> 00:39:40,590 ¿Te distraigo? Sí, hay algo más en mi vida. ¿Quieres saber qué? 417 00:39:45,040 --> 00:39:48,670 ¿De verdad quieres saber qué me molesta, Sühan? 418 00:39:54,440 --> 00:39:55,440 Sí. 419 00:40:07,120 --> 00:40:11,590 Cumpliré la palabra de mi madre. Por eso estoy aquí. 420 00:40:12,080 --> 00:40:21,550 Dicen que el verano y el invierno en Korludağ son maravillosos. Que nada nos haría daño aquí. 421 00:40:24,710 --> 00:40:30,070 Los inviernos en Korludağ pueden ser duros. Mejor prepárate. 422 00:40:31,760 --> 00:40:32,950 Esta bien. 423 00:40:51,040 --> 00:40:52,630 ¿Estás tan enojada conmigo? 424 00:40:52,640 --> 00:40:55,870 ¡Ya no te atrevas a darme esas sorpresas, ni se te ocurra! 425 00:40:56,120 --> 00:40:57,550 Ok, lo siento ... 426 00:40:57,560 --> 00:41:03,310 Hablando de ti, fue tan honesto ... Tan amable ... Abrió mucho los ojos ... 427 00:41:03,320 --> 00:41:12,030 - Y no pude resistir y lo traje aquí mientras había una oportunidad. - ¡Para! ¡Para! Si él fuera como queremos que seamos, pero no lo es ... 428 00:41:12,040 --> 00:41:14,750 Ah, Sühan, y seguías diciendo: «Si él fuera como nosotros queremos» ... 429 00:41:14,760 --> 00:41:18,470 Será mejor para mí si me mantengo alejada de él. 430 00:41:19,280 --> 00:41:20,950 Esta bien. Bueno ... 431 00:41:21,560 --> 00:41:23,070 Buenas noches. 432 00:41:30,200 --> 00:41:31,870 Buenas noches. 433 00:42:01,880 --> 00:42:03,390 ¿Las aprieto? 434 00:42:03,440 --> 00:42:10,750 ¡Sí! Oh sí. ¡Genial! 435 00:42:10,760 --> 00:42:19,190 - ¡Salih! ¡Este hombre esta muerto! ¡El que hizo un desastre en la ceremonia de Sünnet! - Bien, ¿qué tenemos que ver con eso? 436 00:42:19,200 --> 00:42:21,110 ¿Crees que el Sr. Tahsin está detrás de esto? 437 00:42:22,400 --> 00:42:23,870 ¿De qué estas hablando? 438 00:42:33,680 --> 00:42:39,670 ¿Korhan? ¿Por qué sigues despierto? ¿En que estas pensando? 439 00:42:39,760 --> 00:42:43,750 Perdoname mi amor. Comí demasiado y por eso no puedo dormir. 440 00:42:45,230 --> 00:42:47,070 Bueno, duerme ahora. 441 00:43:11,200 --> 00:43:15,190 Nadie puede distinguir el documento original de un duplicado. 442 00:43:22,000 --> 00:43:26,750 Es a partir de ahora que la finca Tahsin Korludağ ganará valor. 443 00:43:45,200 --> 00:43:48,750 ¿Cahide? ¿Por qué estás tan callada? 444 00:43:48,760 --> 00:43:54,590 No ... me quejé de que partimos muy temprano por la mañana, y por otro lado, incluso es bueno. 445 00:43:54,600 --> 00:43:56,030 Tendremos todo el día. 446 00:43:56,040 --> 00:43:58,670 ¿A qué hora es su visita al médico, Cahide? 447 00:43:58,680 --> 00:44:01,870 Hicimos una cita por la mañana, pero aún no hemos fijado la hora. 448 00:44:01,880 --> 00:44:05,150 Genial. Desayunaremos juntos. 449 00:44:05,160 --> 00:44:06,270 Esta bien podemos. 450 00:44:06,280 --> 00:44:08,830 Pero primero tengo que hacer una cosa. 451 00:44:08,840 --> 00:44:12,950 ¡Oh oh oh! ¡Ni un momento de paz, Sühan! ¡Se suponía que íbamos a estar juntos todo el día! 452 00:44:12,960 --> 00:44:14,870 Pero esto es solo por media hora. 453 00:44:14,880 --> 00:44:17,070 Te llevaré a la costa, recuperaré mi dinero y volveré. 454 00:44:17,080 --> 00:44:20,670 Está bien. Cahide, hagamos lo nuestro juntos entonces. 455 00:44:21,080 --> 00:44:25,030 ¡Pero, Korhan, no estropees más mis planes! Deja que sea según lo planeado. 456 00:44:25,040 --> 00:44:27,830 También quería conocer a esta enfermera, Ayşe. 457 00:44:27,840 --> 00:44:30,350 Pero, querido, ¿qué harías entre tantas mujeres? 458 00:44:30,360 --> 00:44:33,270 Te llamaré para que me recojas. 459 00:44:33,280 --> 00:44:36,830 Déjala ir, déjala hacer sus negocios sola. 460 00:44:37,040 --> 00:44:39,350 Y pasaremos todo el día juntos, como hermano y hermana. 461 00:44:39,360 --> 00:44:40,270 ¡Sí! 462 00:44:40,280 --> 00:44:42,150 Ok, esta bien ... 463 00:44:42,160 --> 00:44:43,510 Será como quieras. 464 00:44:43,520 --> 00:44:45,550 En realidad, como siempre. 465 00:44:57,760 --> 00:44:58,750 Buenos días. 466 00:44:58,760 --> 00:45:00,510 ¡Bienvenido! 467 00:45:00,520 --> 00:45:01,310 Buenos días. 468 00:45:01,320 --> 00:45:02,630 Buenos día. 469 00:45:02,920 --> 00:45:04,590 Traje algo dulce y picante. 470 00:45:04,600 --> 00:45:05,790 Eres lindo. 471 00:45:05,800 --> 00:45:07,830 ¡Traeré té y volveré! 472 00:45:08,000 --> 00:45:12,070 - Por favor. - Me estoy preparando para la llegada de mi madre aquí, a casa. 473 00:45:12,520 --> 00:45:14,390 Esta es la receta de mi madre. 474 00:45:14,400 --> 00:45:15,590 Bien ... 475 00:45:15,600 --> 00:45:17,990 Y aquí está lo que falta en el botiquín. 476 00:45:18,000 --> 00:45:20,510 De acuerdo ... me ocuparé de todo pronto. 477 00:45:21,230 --> 00:45:23,230 Solo que este medicamento no está con nosotros. 478 00:45:23,230 --> 00:45:26,910 Pero puedo ordenar y te llegará el lunes. 479 00:45:26,920 --> 00:45:28,470 Está bien. Muchas gracias. 480 00:45:28,480 --> 00:45:32,190 Pero no puedo soportarlo por el té. Lo siento. 481 00:45:39,280 --> 00:45:41,190 ¿Cuándo vendrá tu madre? 482 00:45:41,200 --> 00:45:43,790 La traeré antes de la boda de Şirin y Kemal. 483 00:45:43,800 --> 00:45:48,030 En general, la casa está lista, pero deja que todo este bullicio se calme. 484 00:45:48,040 --> 00:45:50,870 Por supuesto, demasiadas personas alrededor son malas para el paciente. 485 00:45:50,880 --> 00:45:53,150 Ahora la clínica no está funcionando bien para mi madre. 486 00:45:54,520 --> 00:45:56,910 Por supuesto que es mi opinión. 487 00:45:57,840 --> 00:45:59,310 Especialmente después de ... 488 00:46:01,040 --> 00:46:02,790 La señora Belkis ha fallecido. 489 00:46:08,400 --> 00:46:10,750 No me siento tranquilo al respecto. 490 00:46:13,000 --> 00:46:15,710 ¿Y qué tiene la Sra. Belkis que ver con esto? 491 00:46:16,760 --> 00:46:18,510 La mujer murió ... 492 00:46:19,360 --> 00:46:22,230 Y su enfermera, que debía cuidarla por la noche, se durmió. 493 00:46:22,230 --> 00:46:27,910 Cuando el médico jefe llegó por la mañana, vio que la mujer estaba muerta. 494 00:46:28,200 --> 00:46:30,510 ¿No te parece extraña esta situación? 495 00:46:30,710 --> 00:46:32,710 Sí, la mujer finalmente murió. 496 00:46:32,710 --> 00:46:36,630 Pero la enfermera que la cuidaba se durmió profundamente debido a los medicamentos que usaba. 497 00:46:36,640 --> 00:46:38,910 Ella no escuchó y ... es una pena. 498 00:46:38,920 --> 00:46:41,950 ¿Está enfermera no tomaba medicamentos todos los días? 499 00:46:44,640 --> 00:46:46,750 ¿Por qué se durmió profundamente entonces ...? 500 00:46:46,760 --> 00:46:49,870 Cuanto más las cámaras en la habitación no funcionaban ese día. 501 00:46:52,080 --> 00:46:56,790 No solo eso, por alguna razón las cámaras en el corredor aún no funcionaban. 502 00:46:58,200 --> 00:46:59,710 ¿Y qué? 503 00:47:03,560 --> 00:47:07,870 Y el hecho de que por alguna razón no me sentía bien después de este evento. 504 00:47:07,880 --> 00:47:11,270 Hay un miembro de mi familia en esta clínica, porque es la mejor clínica en Estambul ... 505 00:47:11,280 --> 00:47:12,550 Y probablemente por esta razón también. 506 00:47:12,560 --> 00:47:17,150 Y después de esta situación, perdí completamente la confianza en ella. 507 00:47:17,200 --> 00:47:19,470 Por eso decidí dar de baja a mi madre. 508 00:47:21,600 --> 00:47:25,310 La Sra. Belkis fue muy bien atendida en esta clínica. 509 00:47:25,320 --> 00:47:29,710 Ella ya no era joven. Y ella solo podía respirar gracias a las maquinas. 510 00:47:29,710 --> 00:47:32,550 La perdimos por falta de aire en los pulmones. 511 00:47:32,560 --> 00:47:37,510 No creo que haya sido culpa de la clínica en absoluto. 512 00:47:40,120 --> 00:47:41,550 ¿En serio? 513 00:47:45,080 --> 00:47:48,350 Sí, era previsible. 514 00:47:50,480 --> 00:47:52,870 Ya que estás tranquila ... 515 00:47:56,840 --> 00:47:59,710 - Tenías que comer seco. - Acaban de prepararlo. 516 00:47:59,710 --> 00:48:00,950 Esperé y lo traje yo misma. 517 00:48:00,960 --> 00:48:02,950 Muchas gracias. 518 00:48:08,160 --> 00:48:11,270 Tuve el honor de conocerla en su último día de vida ... 519 00:48:13,000 --> 00:48:15,430 Si cierto. 520 00:48:16,000 --> 00:48:18,070 Ella me dijo que la llevara a Korludağ. 521 00:48:18,080 --> 00:48:18,630 ¿Quién? 522 00:48:18,640 --> 00:48:20,150 Madre-Belkis. 523 00:48:20,560 --> 00:48:21,790 ¿Quién es esta? 524 00:48:22,710 --> 00:48:24,750 La familia de la señora Adalet. 525 00:48:24,840 --> 00:48:25,840 ¿Y? 526 00:48:26,200 --> 00:48:31,150 No, no es familia. Más precisamente, es un pariente lejano. 527 00:48:31,360 --> 00:48:33,230 No sabía nada de ella en absoluto. 528 00:48:35,230 --> 00:48:37,510 Probablemente no tenía a nadie más que a ti. 529 00:48:40,230 --> 00:48:42,950 Mis condolencias. Que Dios la proteja. 530 00:48:42,960 --> 00:48:45,030 Mis condolencias, señora Adalet. 531 00:48:45,280 --> 00:48:46,950 Gracias ... 532 00:48:47,600 --> 00:48:49,670 Gracias. 533 00:48:50,160 --> 00:48:51,830 Muy sabroso el té ... 534 00:49:24,120 --> 00:49:25,310 Hola mi hermosa. 535 00:49:25,320 --> 00:49:28,990 No sé cómo llegué aquí. ¡Estoy temblando! 536 00:49:29,000 --> 00:49:30,310 Relajate. 537 00:49:30,320 --> 00:49:33,430 ¡Este hombre sabía todo sobre esta situación! 538 00:49:33,760 --> 00:49:35,670 ¡Llamame a Salih! 539 00:49:38,920 --> 00:49:41,030 Llegó marzo, volvieron los pájaros ... 540 00:49:41,040 --> 00:49:42,790 Adalet ha llegado. 541 00:49:42,800 --> 00:49:45,790 No le digas a Sühan. No estropees el humor de la chica. 542 00:49:45,800 --> 00:49:48,110 No, ¿para qué? ¿Qué me hace esto? 543 00:49:48,840 --> 00:49:51,030 Iré a mostrarle ... 544 00:49:51,230 --> 00:49:55,150 Quizás después de verme recuerde que esta es la casa de la Sra. Nurhan. 545 00:49:55,160 --> 00:49:57,910 ¡Mamá, no enojes al Sr. Tahsin ahora! 546 00:50:01,520 --> 00:50:05,150 No tienes que despertarte, te has calmado, ¿verdad? 547 00:50:09,400 --> 00:50:11,110 Bienvenida. 548 00:50:11,120 --> 00:50:11,910 Gracias. 549 00:50:11,920 --> 00:50:13,910 ¿Qué le servo antes de la cena? 550 00:50:13,920 --> 00:50:15,910 No quiero nada, gracias. 551 00:50:15,920 --> 00:50:18,030 Demos un pequeño paseo por el jardín. 552 00:50:18,040 --> 00:50:20,150 Pon la mesa en el jardín de invierno. 553 00:50:20,160 --> 00:50:21,910 Ok señor. 554 00:50:27,760 --> 00:50:28,950 ¡Salih! 555 00:50:30,640 --> 00:50:33,110 ¿De qué estaban susurrando? 556 00:50:33,600 --> 00:50:36,710 Tienes que llevar algunas cosas a la casa de la señora Adalet. 557 00:50:37,200 --> 00:50:40,870 No dejes que esta mujer prevalezca. Que no piense que ella es la anfitriona de esta casa. 558 00:50:41,160 --> 00:50:42,550 Bueno ... 559 00:50:49,040 --> 00:50:54,070 - Media hora ... Han pasado más de media hora. - Hice mi negocio lo antes posible, pero hay atascos los fines de semana. 560 00:50:54,480 --> 00:50:57,670 Por favor perdóname, lo tomé todo mal. 561 00:50:57,840 --> 00:50:59,510 Lo siento, me tomé tu tiempo. 562 00:50:59,520 --> 00:51:01,310 Quiero retirar mi denuncia. 563 00:51:01,710 --> 00:51:03,190 Mientras te esperaba, ya comí. 564 00:51:03,200 --> 00:51:05,150 Y lo hiciste bien. Que sea bendecido. 565 00:51:05,160 --> 00:51:06,430 ¿Cahide ya se fue? 566 00:51:06,440 --> 00:51:09,070 No, ella apenas comió y salió corriendo. 567 00:51:09,080 --> 00:51:10,670 Y me quedé aquí solo. 568 00:51:10,680 --> 00:51:12,750 Nada ... Tenemos todo el día para nosotros. 569 00:51:14,040 --> 00:51:17,390 Lo siento, desayuno clásico y té, por favor. 570 00:51:17,400 --> 00:51:19,110 Gracias. 571 00:51:23,200 --> 00:51:26,030 Como si fuera a ir a la cintura, Cahide. 572 00:51:26,040 --> 00:51:28,310 No pierdas el tiempo. 573 00:51:29,360 --> 00:51:33,710 Mira, eres más delgada que yo. Como durante días, para que aparezca mi estómago. 574 00:51:35,920 --> 00:51:38,470 ¿Qué pasará después? 575 00:51:38,560 --> 00:51:41,030 Este vientre no crecerá repentinamente. 576 00:51:41,320 --> 00:51:43,630 ¿Cómo te esconderás de tu marido? 577 00:51:43,640 --> 00:51:47,590 Mi amor, puedes estar segura de que pensé en todo. 578 00:51:47,800 --> 00:51:49,150 ¿No piensas? 579 00:51:49,680 --> 00:51:52,310 Cuando llegue el momento, aprenderás todo. 580 00:51:58,710 --> 00:52:00,110 ¿Se está moviendo? 581 00:52:00,120 --> 00:52:01,590 No, no se ... 582 00:52:01,600 --> 00:52:03,790 Escribieron en Internet que después de un mes y medio. 583 00:52:03,800 --> 00:52:06,990 - Hoy le preguntamos al médico sobre todo. - ¿Y cuándo es su visita? 584 00:52:07,000 --> 00:52:08,270 Por la tarde. 585 00:52:08,280 --> 00:52:10,350 Estos medicamentos son para ti. 586 00:52:10,360 --> 00:52:12,550 No lo descuides. 587 00:52:14,120 --> 00:52:16,070 Dicen que atraparon al asesino de ese médico. 588 00:52:16,080 --> 00:52:17,990 Todavía no se sabe si él es un asesino o no. 589 00:52:18,000 --> 00:52:21,430 Pero hubo un resumen del casino. 590 00:52:21,440 --> 00:52:24,910 De cualquier manera, el que arrestaron resultó estar limpio. 591 00:52:25,160 --> 00:52:26,990 ¿Cómo lo sabes? 592 00:52:27,280 --> 00:52:31,870 Cuando estaba haciendo mi trabajo, conocí a muchos como él. 593 00:52:32,230 --> 00:52:35,150 Escúchame ... ¿lo denunciaste? 594 00:52:35,160 --> 00:52:36,750 No se ... 595 00:52:38,400 --> 00:52:42,750 Aproveché el momento y me deshice de la suciedad. 596 00:52:42,760 --> 00:52:45,310 ¡No conocías al padre del niño! 597 00:52:45,440 --> 00:52:47,710 Era uno de los que sospechaba. 598 00:52:48,920 --> 00:52:53,790 No importa ... Te digo que no pudo matar al médico. 599 00:52:53,800 --> 00:52:57,870 Pero hubo muchos errores detrás de la espalda de ese hombre que no salieron, Cahide. 600 00:52:58,230 --> 00:52:59,750 No tengas miedo de nada. 601 00:53:44,280 --> 00:53:45,870 - Hola. - Hola. 602 00:53:45,880 --> 00:53:48,070 Gracias por encontrar tiempo para mí. 603 00:53:48,680 --> 00:53:50,310 También quería reunirme contigo. 604 00:53:50,320 --> 00:53:53,670 Quería saber qué piensas sobre esta asociación. 605 00:53:54,000 --> 00:53:55,910 Todavía estamos de un lado, ¿verdad? 606 00:53:56,160 --> 00:53:58,750 Si todavía estás en contra de Tahsin Korludağ ... 607 00:53:58,760 --> 00:54:00,470 Estamos de el mismo lado. 608 00:54:00,880 --> 00:54:03,190 Entonces vamos, te mostraré la fábrica. 609 00:54:03,200 --> 00:54:04,750 Me encantaría. 610 00:54:19,800 --> 00:54:23,790 Que cualquiera quiera y cuántas copias quieren ... No pueden encontrar nada. 611 00:54:27,230 --> 00:54:29,470 Adalet, eso es suficiente. 612 00:54:29,480 --> 00:54:31,670 Sabes que no me gustan las mujeres llorosas. 613 00:54:33,710 --> 00:54:36,910 Me temo que todo saldrá después de estos 30 años. 614 00:54:36,920 --> 00:54:43,190 Mira mirame. Eres inocente. 615 00:54:43,640 --> 00:54:46,630 Escupo en la cara a cualquiera que diga lo contrario. 616 00:54:46,800 --> 00:54:49,630 Esta pesadilla llegó a su fin hace 30 años. 617 00:54:49,640 --> 00:54:50,870 Y te digo esto. 618 00:54:50,880 --> 00:54:52,830 ¡Te digo esto! 619 00:55:02,320 --> 00:55:03,550 ¿Qué pasa? 620 00:55:03,880 --> 00:55:06,350 Llamaron desde la fábrica, Sr. Tahsin. 621 00:55:06,800 --> 00:55:11,430 La Sra. Mihriban le muestra la fábrica a Cesur Alemdaroğlu. 622 00:55:11,560 --> 00:55:15,110 ¿Qué hay, un museo? ¿Qué están haciendo en la fábrica? 623 00:55:16,160 --> 00:55:17,870 ¿Crees que estoy preocupada sin alguna razón? 624 00:55:17,880 --> 00:55:21,030 Este hombre no se separará de nosotros. 625 00:55:30,560 --> 00:55:34,910 ¿Por qué Tahsin Korludağ quería llevarte a la cárcel? 626 00:55:35,320 --> 00:55:36,870 Empecé a hurgar en sus asuntos. 627 00:55:36,880 --> 00:55:38,550 Y no le gustó. 628 00:55:41,160 --> 00:55:43,350 ¿Quizás tiene que ver con la casa de la señora Adalet? 629 00:55:44,920 --> 00:55:47,390 ¿Y por qué estás interesada en esto? 630 00:55:48,960 --> 00:55:51,350 Ya que estamos de un lado ... 631 00:55:51,360 --> 00:55:57,350 Si vamos a ser socios, me mantendrás informado si tengo que saber algo, ¿verdad? 632 00:55:59,560 --> 00:56:02,990 Hace unos años hubo un asesinato en Korludağ. 633 00:56:03,320 --> 00:56:06,430 Fue un crimen terrible. Y todos estábamos preocupados. 634 00:56:07,520 --> 00:56:10,750 El asesino fue llevado y puesto en prisión. 635 00:56:10,760 --> 00:56:13,670 Fue en ese momento que apareció Adalet. 636 00:56:13,880 --> 00:56:16,590 La chica al lado de Tahsin Korludağ. 637 00:56:16,600 --> 00:56:18,510 Ella era una niña pequeña. 638 00:56:18,520 --> 00:56:21,030 Y, por supuesto, atrajo la atención de todos. 639 00:56:22,160 --> 00:56:23,310 ¿Y entonces? 640 00:56:23,710 --> 00:56:25,910 Entonces ella desapareció. 641 00:56:26,560 --> 00:56:31,990 Pero después de años ella regresó a Korludağ como farmacéutica. 642 00:56:34,920 --> 00:56:37,230 Está bien, pero ¿qué tiene esto que ver con el asesino? 643 00:56:37,920 --> 00:56:40,120 El asesino recibió una sentencia de prisión de 30 años. 644 00:56:40,560 --> 00:56:43,550 Y cuando decidí mirar este asesinato ... 645 00:56:43,560 --> 00:56:49,830 Mi abogado dijo que solo una persona visita a este asesino en prisión. 646 00:56:51,640 --> 00:56:54,710 Su hermana Adalet Soyozlu. 647 00:56:59,200 --> 00:57:02,510 Por supuesto, no les gustó el hecho de que estaba investigando este asunto. 648 00:57:02,640 --> 00:57:07,390 Y Tahsin Korludağ, para silenciarme, comenzó a comportarse muy «generosamente». 649 00:57:13,230 --> 00:57:14,510 Extraño. 650 00:57:14,840 --> 00:57:16,470 Aun así cómo. 651 00:57:16,480 --> 00:57:17,550 Vamos, vamos. 652 00:57:23,680 --> 00:57:26,270 ¿Crees que conocemos bien a nuestro padre? 653 00:57:27,080 --> 00:57:29,070 ¿Cuál es esta extraña pregunta? 654 00:57:31,000 --> 00:57:32,870 Tuve un sueño anoche. 655 00:57:34,000 --> 00:57:35,910 Papá y mamá estaban discutiendo. 656 00:57:36,440 --> 00:57:40,910 Punto por punto como esa noche. Como esa famosa noche. ¿Recuerdas? 657 00:57:43,000 --> 00:57:44,270 ¿Y? 658 00:57:45,480 --> 00:57:47,750 Mi madre gritó y llamó a mi padre «mentiroso». 659 00:57:48,640 --> 00:57:51,990 Tal vez mi madre supo la verdadera historia del el esa noche. 660 00:57:52,000 --> 00:57:54,270 ¿La verdadera historia? 661 00:57:56,840 --> 00:58:01,630 Quiero decir ... una historia famosa sobre su familia. 662 00:58:02,320 --> 00:58:07,270 De hecho, mi padre quedó en un orfanato. 663 00:58:08,560 --> 00:58:11,110 ¿Y cómo sabes eso, Sühan? 664 00:58:14,160 --> 00:58:16,950 Ahora que hiciste esa pregunta, estoy seguro de ello. 665 00:58:19,640 --> 00:58:20,950 Ahora entiendo ... 666 00:58:21,840 --> 00:58:24,990 No me invitaste aquí porque me extrañaste. 667 00:58:25,000 --> 00:58:29,870 - Me trajiste aquí para averiguarlo todo. - ¡Por favor, hablemos! 668 00:58:30,480 --> 00:58:33,390 Por favor, hablemos y cuéntame todo. 669 00:58:34,200 --> 00:58:38,550 Sabes ... cada vez que olvido que eres la hija de mi papá. 670 00:58:38,560 --> 00:58:41,830 Nunca hubiera pensado que harías eso. 671 00:58:41,840 --> 00:58:44,950 Escucha, hermano, sigo acusando a mi madre hasta el día de hoy. 672 00:58:45,560 --> 00:58:48,590 Siempre pensé que trataba a mi padre injustamente. 673 00:58:48,600 --> 00:58:51,710 ¡Nunca olvidé esa bofetada! ¡Nunca! 674 00:58:52,880 --> 00:58:55,590 Pero como entendí ahora, realmente era diferente. 675 00:58:57,320 --> 00:58:59,270 Lo que no se. 676 00:59:01,000 --> 00:59:03,670 ¿Por qué mi madre llamó a mi padre «mentiroso» esa noche? 677 00:59:06,000 --> 00:59:08,590 Si se entera, que te lo dije ... 678 00:59:08,600 --> 00:59:10,790 Quiero decir, él sabe que sabes. 679 00:59:19,800 --> 00:59:21,950 Por favor, no te quedes callado. 680 00:59:23,760 --> 00:59:28,150 - Nurhan. Nurhan, escúchame. - ¡Fuera! ¡Desaparece de mi vida! 681 00:59:40,480 --> 00:59:41,350 Escúchame. 682 00:59:41,360 --> 00:59:42,750 No es lo que piensas. 683 00:59:42,760 --> 00:59:45,990 ¡Aléjate de mí! ¡Aléjate de mis hijos! ¡Asesino! 684 00:59:50,680 --> 00:59:53,350 Por favor, dime qué pasó ese día ... 685 00:59:55,440 --> 00:59:58,030 Querida Sühan, no había nada. 686 00:59:58,040 --> 01:00:03,630 A mi padre se le ocurrió un pasado del que podría estar orgulloso. Y cuando mi madre se enteró, hizo un problema. 687 01:00:03,640 --> 01:00:04,830 Eso es todo. 688 01:00:04,840 --> 01:00:07,350 Entonces, ¿por qué mamá reaccionó así? 689 01:00:07,680 --> 01:00:10,430 Después de esa noche nos envió a un internado. 690 01:00:11,040 --> 01:00:14,190 Ella nos hizo alejarnos de la tensa situación en casa. 691 01:00:14,200 --> 01:00:15,630 Quiero decir, eso creo. 692 01:00:15,960 --> 01:00:17,910 Mi querida madre pensó en nosotros. 693 01:00:21,480 --> 01:00:23,710 ¿Por qué no habló con mi padre por el resto de su vida? 694 01:00:23,720 --> 01:00:30,590 Mi Sühan, mi madre no habló con mi papá porque él era muy buena. 695 01:00:31,760 --> 01:00:35,030 Y no más en esta angustia. 696 01:00:35,040 --> 01:00:37,670 No te molestes a ti ni a mi padre. 697 01:00:53,240 --> 01:00:55,470 ¡Estoy hablando del lobo! 698 01:00:55,480 --> 01:00:59,430 ¿Qué, Mihriban? ¿Has venido a terminar conmigo? 699 01:00:59,440 --> 01:01:03,870 No, decidí mostrarle al señor las ruinas en las que quiere invertir dinero. 700 01:01:04,000 --> 01:01:07,350 Y ella todavía está enamorada de mí y por eso se comporta así. 701 01:01:07,480 --> 01:01:09,630 ¿Has notado la diferencia entre los productos? 702 01:01:09,640 --> 01:01:11,030 Me di cuenta, me di cuenta. 703 01:01:11,040 --> 01:01:15,430 - La calidad de los productos de la Sra. Mihriban es menor. - ¡Eso es correcto! ¡Este chico sabe lo que hace! ¿¡Ves?! 704 01:01:15,440 --> 01:01:19,190 Pero gracias a los insumos correctos, podemos mejorar la calidad de los productos en poco tiempo. 705 01:01:19,200 --> 01:01:21,190 No, nada bueno saldrá de su producción. 706 01:01:21,200 --> 01:01:22,910 No, no, insisto en que saldrá. 707 01:01:22,920 --> 01:01:24,910 ¿Ves a Tahsin? 708 01:01:25,840 --> 01:01:26,790 Bueno ... 709 01:01:26,800 --> 01:01:28,390 Siéntate en tu escoba y vuela lejos. 710 01:01:28,400 --> 01:01:29,950 Lo haré ... 711 01:01:30,880 --> 01:01:32,390 Nos vemos. 712 01:01:32,520 --> 01:01:34,630 Hablaremos de nuevo. Vamos. 713 01:01:47,960 --> 01:01:50,190 ¿Estás bien doctor? 714 01:01:50,440 --> 01:01:51,550 Sí. 715 01:01:52,440 --> 01:01:54,430 ¿Quiere saber el sexo del bebe, señora Cahide? 716 01:01:54,440 --> 01:01:55,510 - ¡Sí! - ¡Si! 717 01:01:59,560 --> 01:02:04,030 - ¿Será posible verlo? Dijiste que era demasiado temprano. - En algunos casos se puede ver muy temprano. 718 01:02:04,040 --> 01:02:05,830 ¿Es eso un niño? 719 01:02:10,280 --> 01:02:11,280 Sí. 720 01:02:14,120 --> 01:02:15,790 ¡No lo puedo creer! 721 01:02:16,480 --> 01:02:19,230 ¡Alabado sea Señor! ¡Además de un niño! 722 01:02:22,720 --> 01:02:26,030 - Tu hermana está más emocionada que tú. - Sí, ella es así. 723 01:02:26,040 --> 01:02:29,350 Tu hijo está completamente sano. Todo esta bien. 724 01:02:36,000 --> 01:02:37,000 Está bien. 725 01:02:42,880 --> 01:02:48,750 Eres un niño muy bueno, pero demasiado curioso, Alemdaroğlu. 726 01:02:50,640 --> 01:02:52,630 ¿Por qué tengo tanta curiosidad? 727 01:02:55,560 --> 01:03:00,550 En eso nuestra Adalet es muy delicada. 728 01:03:01,600 --> 01:03:03,430 Ella creció en un orfanato. 729 01:03:04,720 --> 01:03:08,950 La madre Belkis la crió. 730 01:03:09,960 --> 01:03:15,230 Y fuiste hacia ella y le preguntaste. 731 01:03:17,040 --> 01:03:24,150 - Solo compartí mis dudas sobre las circunstancias de la muerte con ella. - Era casi como un ángel en su edad avanzada de 90 años. ¿Por quién la mataría? 732 01:03:24,400 --> 01:03:26,630 ¿Por qué estás pensando en esto? 733 01:03:26,640 --> 01:03:29,470 ¿Por qué vas a Adalet y hablas sobre eso, arruinas su humor? 734 01:03:40,200 --> 01:03:42,470 Te diré. 735 01:03:43,760 --> 01:03:45,950 Pero por favor, mantenlo entre nosotros. 736 01:03:46,640 --> 01:03:47,790 Hablar. 737 01:03:49,320 --> 01:03:51,750 Mi madre también está en esta clínica ahora. 738 01:03:52,720 --> 01:03:54,270 Entonces eso es todo ... 739 01:03:55,440 --> 01:03:58,630 A la muerte de Belkis, tuve el honor de conocerla. 740 01:03:58,640 --> 01:04:00,870 Entré por error. Incluso me disculpé. 741 01:04:00,880 --> 01:04:03,670 Cuando me iba, escuché la voz de alguien. 742 01:04:04,320 --> 01:04:05,430 Era la voz de Belkis. 743 01:04:05,440 --> 01:04:06,550 ¿Y? 744 01:04:13,360 --> 01:04:14,630 Y ... 745 01:04:18,760 --> 01:04:22,670 «Los culpables fueron castigados», dijo. 746 01:04:26,640 --> 01:04:32,670 Ella me dijo: «Los culpables en el bosque fueron castigados ese día». 747 01:04:34,800 --> 01:04:40,310 Realmente no entendí lo que ella quería decir. 748 01:04:40,320 --> 01:04:45,150 Tenía 90 años, cómo saber qué quería decir. 749 01:04:45,160 --> 01:04:47,470 Y entonces ella estaba entusiasmada con eso todo el tiempo. 750 01:04:47,480 --> 01:04:49,710 Todavía hay muchas otras cosas que dijo. 751 01:04:50,920 --> 01:04:51,950 ¡¿Qué?! 752 01:04:57,200 --> 01:04:59,430 Lo dejó en su auto, Sr. Tahsin. 753 01:04:59,440 --> 01:05:02,950 La señora Cahide llamó dos veces. Esto puede ser importante. 754 01:05:07,160 --> 01:05:10,120 Cesur: «Estamos en el camino correcto». 755 01:05:10,560 --> 01:05:11,750 ¿Qué pasa? 756 01:05:12,120 --> 01:05:15,070 Papi, ¿estás en casa? 757 01:05:15,080 --> 01:05:16,670 Estoy en la fabrica Hablar. 758 01:05:16,680 --> 01:05:20,750 Si estas parado, será mejor que te sientes. Tengo buenas noticias para ti. 759 01:05:20,760 --> 01:05:22,510 Por fin habla. ¿Qué pasó? 760 01:05:22,520 --> 01:05:24,230 ¡Tendrás un niño, un nieto! 761 01:05:24,240 --> 01:05:25,910 ¿Qué? 762 01:05:26,560 --> 01:05:28,350 ¿Qué dijiste? 763 01:05:29,440 --> 01:05:30,950 Habrá un niño. 764 01:05:33,160 --> 01:05:35,590 ¡Resulta que tendré un nieto real! 765 01:05:36,040 --> 01:05:37,630 ¡Nieto real! 766 01:05:37,640 --> 01:05:38,590 ¡Muchacho! 767 01:05:38,600 --> 01:05:40,110 ¡Será un niño! 768 01:05:40,120 --> 01:05:40,750 Felicitaciones. 769 01:05:40,760 --> 01:05:43,310 ¡Nacerá un niño! Mi nieto. 770 01:05:45,840 --> 01:05:47,590 Es suficiente ... 771 01:06:12,040 --> 01:06:14,590 ¡Es por mi nieto! 772 01:06:14,600 --> 01:06:19,110 ♪ «Me sentí terrible ♪ 773 01:06:19,920 --> 01:06:24,950 ♪ Me sentí enfermo ... «♪ 774 01:06:24,960 --> 01:06:27,550 El no tiene familia, por eso quiere tanto a un nieto. 775 01:06:27,560 --> 01:06:30,670 Por eso agarró a su nieto. 776 01:06:31,000 --> 01:06:33,150 Cahide, me hiciste muy feliz. Gracias. 777 01:06:33,160 --> 01:06:35,990 Agradeciéndote, me sentí 40 años más joven. 778 01:06:36,000 --> 01:06:37,990 Todo lo que es mío es tuyo. ¡Pero eso es todo! 779 01:06:38,000 --> 01:06:39,470 Dime qué quieres. 780 01:06:39,480 --> 01:06:43,470 Aparte de tu salud, no quiero nada más de ti, papi. 781 01:06:43,920 --> 01:06:45,310 Viviré mucho. 782 01:06:45,320 --> 01:06:49,710 Y le estoy pidiendo a mi esposa el sexo de mi segundo hijo para que me diga a mi primero. 783 01:06:49,720 --> 01:06:50,910 ¡Me sentiré avergonzada, Korhan! 784 01:06:50,920 --> 01:06:54,870 Pero cariño, también podrías haberme notificado, yo también quería estar allí. 785 01:06:54,880 --> 01:06:56,830 Pero cariño, ya hemos hablado de esto. 786 01:06:56,840 --> 01:06:59,430 El doctor llamó, tuvo que ir al congreso al extranjero. 787 01:06:59,440 --> 01:07:01,030 De repente llamaron. 788 01:07:01,040 --> 01:07:05,470 Y dije que estaba en Estambul y me fui de inmediato. Todo sucedió tan de repente. 789 01:07:05,560 --> 01:07:08,150 ¿Debería un hombre decir eso cuando nazca su hijo? 790 01:07:08,160 --> 01:07:09,950 Se aferró a sí mismo que quería estar allí ... 791 01:07:09,960 --> 01:07:11,950 ¿De qué estamos hablando? 792 01:07:11,960 --> 01:07:13,270 Disfruta esta noticia. 793 01:07:13,280 --> 01:07:14,830 ¿Estoy en lo cierto, abeja? 794 01:07:15,320 --> 01:07:19,710 ¿Por qué estás tan callada? ¿O estás celosa? 795 01:07:20,320 --> 01:07:27,310 - Si lo amas más que a mí, ¡entonces estaré celosa! - ¡Entre todos mis nietos, lo amaré más! 796 01:07:27,320 --> 01:07:29,070 Por supuesto por ahora ... 797 01:07:29,440 --> 01:07:31,950 ¡Entonces debes dar a luz rápidamente! ¡Rápidamente! 798 01:07:36,160 --> 01:07:37,430 Hola chicos. 799 01:07:39,040 --> 01:07:40,190 Cesur, bienvenido. 800 01:07:40,200 --> 01:07:41,870 Llegué un poco tarde. 801 01:07:42,560 --> 01:07:43,270 Disculpe. 802 01:07:43,280 --> 01:07:46,190 Cuando recibí la alegre noticia,estaba sentado con Cesur. 803 01:07:46,320 --> 01:07:49,510 Muy cerca, y casi me ahogo en las lágrimas de felicidad de Tahsin Korludağ. 804 01:07:50,640 --> 01:07:51,750 Papá, ¿estabas llorando? 805 01:07:51,760 --> 01:07:53,470 ¿En serio? ¿Mi papá estaba llorando? ¿¡En serio?! 806 01:07:53,480 --> 01:07:56,590 No me hagas escupir ahora. 807 01:07:56,600 --> 01:07:58,150 Te veo cerrando el lugar. 808 01:07:59,560 --> 01:08:00,710 Te queda bien. 809 01:08:03,760 --> 01:08:06,070 Querida señora, al menos una cosa tan pequeña. 810 01:08:06,240 --> 01:08:11,630 Que se críe con sus dos padres, que sea saludable, decente y honesto. 811 01:08:11,640 --> 01:08:13,030 Deja que sea talentoso. 812 01:08:13,040 --> 01:08:14,510 Muchas gracias. Gracias. 813 01:08:14,520 --> 01:08:15,520 Gracias. 814 01:08:23,160 --> 01:08:24,270 ¡Mira eso! 815 01:08:25,240 --> 01:08:26,990 Que lindo. 816 01:08:27,080 --> 01:08:32,990 Como nació en la familia Korludağ, ya nació con una cuchara de oro. Decidí darle una cuchara que comerá. 817 01:08:34,680 --> 01:08:37,310 No puedes perdonarte a ti mismo si no te apegas a algo, ¿verdad? 818 01:08:37,800 --> 01:08:40,310 ¡Nacerá Príncipe! 819 01:08:40,310 --> 01:08:42,750 ¡Szehzade! 820 01:08:42,760 --> 01:08:47,630 No me importa si nacerá un príncipe o una princesa. 821 01:08:47,640 --> 01:08:49,590 ¡Es como un milagro para nosotros! 822 01:08:49,600 --> 01:08:53,110 ¡Solo piensa, él será de nuestra carne y sangre! 823 01:08:53,120 --> 01:08:56,830 - ¿Esto ya no es sorprendente? - Deja que herede de su madre la belleza e inteligencia. 824 01:08:56,840 --> 01:08:59,190 Dios le dé a él para que no se meta en su padre. 825 01:09:00,470 --> 01:09:01,550 Estarías avergonzada, papá. 826 01:09:01,560 --> 01:09:05,310 Que de su madre herede la belleza y la razón. No me importa. 827 01:09:05,310 --> 01:09:07,910 ¡Pero que sea tan afortunado como papá! 828 01:09:07,920 --> 01:09:11,230 ¡Porque me casé con la mujer más bella del mundo! 829 01:09:12,080 --> 01:09:13,310 ¡Mi único! 830 01:09:13,310 --> 01:09:15,790 Estará orgulloso de su padre. 831 01:09:18,310 --> 01:09:22,190 Deja que sea tan sentimental como su padre. Él todavía está sufriendo en este mundo. 832 01:09:26,160 --> 01:09:27,550 ¿Se te ocurrió el nombre? 833 01:09:27,560 --> 01:09:29,630 No, porque acabamos de enterarnos ... 834 01:09:29,640 --> 01:09:33,950 - Bueno, ¡el nombre! ¿Por qué no pensamos en el nombre? - Sugiero el nombre de Tahsin. 835 01:09:36,560 --> 01:09:44,630 Los que se llamaban Tahsin, entonces, cuando los adultos comenzaron a usar su segundo nombre. 836 01:09:45,000 --> 01:09:46,990 Insisto. ¡Que sea Tahsin! 837 01:09:47,000 --> 01:09:50,750 Mi querida Cahide, discutamos esto entre los dos. 838 01:09:50,760 --> 01:09:53,710 En realidad, quería nombrarla como mi madre si era una niña ... 839 01:09:53,720 --> 01:09:55,350 Pero como no es ... 840 01:09:55,360 --> 01:09:57,430 Me parece que un Tahsin Korludağ es suficiente. 841 01:09:57,430 --> 01:09:58,950 ¿Sí? 842 01:10:00,160 --> 01:10:03,990 ¿Qué piensas del nombre de tu padre? 843 01:10:06,360 --> 01:10:07,630 Deja que sea Muzaffer. 844 01:10:07,640 --> 01:10:09,790 Sí, creo que incluso es un muy buen nombre. 845 01:10:09,800 --> 01:10:12,830 De acuerdo, no importa, no estoy en contra de este nombre. 846 01:10:12,840 --> 01:10:13,830 Deja que sea Muzaffer. 847 01:10:13,840 --> 01:10:14,910 Muzaffer ... 848 01:10:14,920 --> 01:10:16,510 Este nombre significa «ganador», «ganador». 849 01:10:16,520 --> 01:10:20,070 No no Tienes que llamarlo Zafer de inmediato. 850 01:10:20,080 --> 01:10:22,042 Y así todos alrededor no lo llamarán Muzo. 851 01:10:22,066 --> 01:10:27,042 - Escupo en la cara a los que lo llamen Muzo. - Zafer es un hermoso nombre significa «victoria». Deja que sea Zafer. 852 01:10:27,042 --> 01:10:32,750 - Todo el tiempo sabremos que es un Muzaffer. Pero diremos Zafer. ¿Ok papi? - ¡Bien! 853 01:10:32,760 --> 01:10:35,510 Llámalo Zafer. Hablaré muzaffer. 854 01:10:35,520 --> 01:10:39,510 ¡Por Muzaffer! ¡Por Muzaffer! 855 01:10:46,320 --> 01:10:48,190 ¡Que sea digno de su nombre! 856 01:11:10,080 --> 01:11:11,080 ¡Hey! 857 01:11:11,560 --> 01:11:12,990 ¿Quién está ahí? 858 01:11:18,200 --> 01:11:19,990 Soy yo. Apágalo. 859 01:11:20,000 --> 01:11:21,510 ¿Papá Salih? 860 01:11:25,960 --> 01:11:29,630 Papá ¿qué estas haciendo? No puedes entrar aquí. 861 01:11:29,640 --> 01:11:32,190 Tahsin Korludağ me dijo que hiciera el examen. 862 01:11:32,200 --> 01:11:33,750 Dame esa linterna. 863 01:11:39,600 --> 01:11:41,350 Papá, todo ha sido revisado aquí. 864 01:11:41,360 --> 01:11:43,390 Incluso enviaron un certificado. 865 01:11:43,400 --> 01:11:45,430 El Sr. Tahsin me dijo que lo revisara también. 866 01:11:56,680 --> 01:11:59,150 Creo que tu supervisor está diciendo la verdad, hijo. 867 01:11:59,160 --> 01:12:01,310 Mira, cuanto más profundo, más grande es algo. 868 01:12:01,320 --> 01:12:03,190 Algo mas grande. 869 01:12:03,200 --> 01:12:07,670 Papá, por el amor de Dios, no te lo lleves. Me pones en una posición difícil. 870 01:12:08,840 --> 01:12:16,750 Dile a tu señor que papá Salih tomó la muestra y se fue. 871 01:12:46,640 --> 01:12:48,630 ♪ Los sueños llegan a tus labios ♪ 872 01:12:48,640 --> 01:12:51,070 ♪ Y solo yo en mis manos ♪ 873 01:12:51,080 --> 01:12:55,990 ♪ ¡Deja que mis ojos te miren, mi amor! ♪ 874 01:12:56,680 --> 01:12:58,710 ♪ Los sueños llegan a tus labios ♪ 875 01:12:58,720 --> 01:13:00,910 ♪ Y solo yo en mis manos ♪ 876 01:13:00,920 --> 01:13:05,910 ♪¡Deja que mis ojos te miren, mi amor! » ♪ 877 01:13:13,080 --> 01:13:15,590 ¿Cuánto me darás por secuestrarte de aquí? 878 01:13:15,600 --> 01:13:17,830 ♪ «Estoy a tu lado día y noche ...» ♪ 879 01:13:17,840 --> 01:13:19,910 Te lo aseguro, me gusta estar aquí. 880 01:13:19,920 --> 01:13:21,830 Pero si quieres, puedes irte. 881 01:13:21,840 --> 01:13:22,390 Escucha ... 882 01:13:22,400 --> 01:13:27,360 - ♪ «Y a los ojos de mí otra vez ...» ♪ - Acércate a mí. 883 01:13:27,520 --> 01:13:29,990 Vine aquí para verte, pero ... 884 01:13:30,000 --> 01:13:34,630 - ♪ «¡Déjame enamorarme de ti, mi amor!»♪. - Todo el tiempo solo veo a Tahsin Korludağ. 885 01:13:36,000 --> 01:13:45,350 - Y después de este hermoso canto nos Sentado aquí. - ♪«¡Déjame enamorarme de ti, mi amor!» ♪ 886 01:13:45,430 --> 01:13:47,390 Estaremos aquí hasta mañana. 887 01:13:48,320 --> 01:13:50,270 Puedes correr y salvarte a ti mismo. 888 01:14:00,800 --> 01:14:01,990 ¿Te levantarás mañana por la mañana? 889 01:14:02,000 --> 01:14:04,110 - ♪ «Toda mi vida ...» ♪ - ¿Por qué? 890 01:14:04,120 --> 01:14:06,110 ♪ «¡Estarás en mi corazón, mi amor!» ♪ 891 01:14:06,120 --> 01:14:07,710 A las 8 en punto exactamente en la parte inferior. 892 01:14:07,720 --> 01:14:10,910 ♪ «Solo mírame, mi amor ♪ 893 01:14:12,040 --> 01:14:16,430 ♪ ¡Estarás en mi corazón toda mi vida, mi amor! ♪ 894 01:14:16,430 --> 01:14:21,470 ♪ ¡Solo mírame, mi amor! ♪ 895 01:14:30,000 --> 01:14:37,350 ♪ Día y noche ... » ♪ 896 01:14:59,200 --> 01:15:02,830 Colgará aquí a partir de ahora, ¿de acuerdo? 897 01:15:06,430 --> 01:15:12,390 ¡Sühan! ¿Te diste cuenta? A papá Tahsin le gusta Cesur más que Bülent. 898 01:15:13,120 --> 01:15:16,550 Es posible que pronto diga que elige no este, sino este. ¿Quieres? 899 01:15:16,560 --> 01:15:22,390 No gracias. ¿Podría alguien a partir de ahora hacerme hacer algo que no quiero? 900 01:15:25,120 --> 01:15:31,430 Escucha ... dime la verdad, por favor. Él no te es indiferente, ¿verdad? 901 01:15:31,600 --> 01:15:33,430 «Hola, Şirin» ... 902 01:15:33,680 --> 01:15:38,630 En cuanto a mí, te has enamorado de él hace mucho tiempo. 903 01:15:39,120 --> 01:15:44,190 ¿De dónde sacaste esto? Solo lo tolero por mi padre. 904 01:15:44,840 --> 01:15:49,390 Los enemigos deben mantenerse más cerca que los amigos para saber todo sobre sus planes. 905 01:15:49,400 --> 01:15:51,270 ¿Enemigos? 906 01:15:51,920 --> 01:15:53,150 Buenas noches. 907 01:15:54,560 --> 01:15:56,390 Y para ti. 908 01:16:59,600 --> 01:17:01,910 Aunque en la mañana sigues siendo hermosa. 909 01:17:02,280 --> 01:17:04,510 - Buenos días. - Buenos días. 910 01:17:54,360 --> 01:17:56,590 Buenos días chicos. 911 01:17:56,800 --> 01:17:58,230 Buenos días papi. 912 01:17:58,240 --> 01:17:59,830 ¿Dónde está tu desafortunado esposo? 913 01:17:59,840 --> 01:18:04,230 ¡Me puse de pie! ¡Me levanté y personalmente le compraré a mi esposa una simulación! 914 01:18:04,240 --> 01:18:08,790 Bien hecho. Te divertiste ayer, ¿eh? 915 01:18:08,800 --> 01:18:11,870 «Agité tanto que no puedo sentir mis piernas ». 916 01:18:11,880 --> 01:18:12,990 ¡Míralo! 917 01:18:13,000 --> 01:18:14,790 Papá, quería preguntarte algo. 918 01:18:14,800 --> 01:18:17,350 ¿Pusieron al asesino tras las rejas? 919 01:18:17,360 --> 01:18:19,590 ¿Asesino? ¿Qué asesino? 920 01:18:19,600 --> 01:18:21,350 El asesino del doctor. 921 01:18:23,080 --> 01:18:29,550 Ellos plantaron. El tribunal está pendiente. No hay evidencia todavía. 922 01:18:31,240 --> 01:18:34,070 Eso significa que pueden liberarlo. 923 01:18:35,840 --> 01:18:38,550 ¡Voy a salir! ¿Te traigo algo además de simites? 924 01:18:39,560 --> 01:18:41,230 No, cariño, gracias. 925 01:18:50,320 --> 01:18:51,630 - Bajate. - ¿Por qué? 926 01:18:51,640 --> 01:18:53,870 Te mostraré algo. Bajate. 927 01:19:02,240 --> 01:19:06,910 Ves. Ilbey. La esposa de Rifat vive aquí. 928 01:19:08,600 --> 01:19:10,390 ¿Por qué vinimos aquí? 929 01:19:10,400 --> 01:19:13,190 Si, por eso. Debes creer. 930 01:19:24,000 --> 01:19:25,310 Ven y mira. 931 01:19:33,160 --> 01:19:35,350 Querida Sra. Nesirin Ilbey ... 932 01:19:35,960 --> 01:19:41,030 Nesirin Ilbey, ex esposa de Rifat, aunque todavía tiene su nombre. 933 01:19:42,040 --> 01:19:54,830 Mira, hay más aquí ... Can Ilbey, su hijo. Hay otra carta de Can Ilbey. ¿Lo ves? 934 01:19:54,840 --> 01:20:00,430 ¿Ves con tus propios ojos? ¿Más ligero ahora? Si quieres, sube las escaleras y toma una taza de té o café. 935 01:20:00,430 --> 01:20:03,230 ¿Entonces finalmente vas a creer? Y te sientes tranquila. 936 01:20:27,430 --> 01:20:29,550 Es más fácil para ti, ¿verdad? 937 01:20:33,160 --> 01:20:35,430 ¿Nos conocías antes de venir aquí? 938 01:20:36,200 --> 01:20:39,830 Claro, y todavía no crees ... 939 01:20:40,200 --> 01:20:44,150 Sí, siempre haces lo mismo, no respondes la pregunta. 940 01:20:44,160 --> 01:20:46,830 Y respondes a tu manera, olvidando la pregunta. 941 01:20:52,040 --> 01:21:03,790 ¿Y cuál era la pregunta? Diré eso, no te conocía. Estoy diciendo la verdad. 942 01:21:03,800 --> 01:21:08,070 Pensé que Tahsin Korludağ tenía una hija pequeña, a juzgar por las fotos de los niños. 943 01:21:11,720 --> 01:21:14,830 Entonces admites que has preguntado por nosotros. 944 01:21:15,920 --> 01:21:20,830 Antes de comprar el terreno, pregunté por el propietario. Hablaron mucho sobre él. 945 01:21:21,560 --> 01:21:22,950 Por ejemplo. 946 01:21:23,200 --> 01:21:25,910 Estoy seguro de que lo sabes perfectamente bien. 947 01:21:29,560 --> 01:21:32,750 ¿Qué pasa si digo que conozco a mi padre menos de lo que piensas? 948 01:21:32,760 --> 01:21:34,470 No me sorprenderé en absoluto. 949 01:21:39,080 --> 01:21:41,550 Lo siento, ¿puedes empacarlo? 950 01:21:44,470 --> 01:21:50,470 Y ... decidiste comprarme un reloj de disculpas, ¿verdad? 951 01:21:51,360 --> 01:21:52,710 Muy bonito. 952 01:21:54,600 --> 01:21:59,270 No es como Korludağ, pero ¿te gusta? 953 01:22:01,240 --> 01:22:02,830 ¿Es realmente para mí? 954 01:22:02,840 --> 01:22:06,390 Lo siento, pero no para ti. Lo miro para mi hermano. 955 01:22:32,760 --> 01:22:37,070 Me miraste tanto que ni siquiera comes nada. ¿Te diste cuenta? 956 01:22:39,600 --> 01:22:42,030 O tal vez te estoy mirando y por eso mi apetito pasa. 957 01:22:47,280 --> 01:22:50,190 Esto solo sucede cuando estás enamorado. 958 01:22:50,800 --> 01:22:52,110 No estoy enamorada. 959 01:23:05,280 --> 01:23:07,470 ¿Cuántos años tenía tu papá cuando murió? 960 01:23:22,430 --> 01:23:23,710 43. 961 01:23:29,000 --> 01:23:43,470 Pregunta todo lo que quieras, preguntar. Tengo respuestas para todo. Vamos, pregunta. Vaya por delante. 962 01:23:49,200 --> 01:23:54,950 Banu dijo que tu padre murió de un ataque al corazón. Estaba completamente solo aquí. 963 01:23:55,240 --> 01:23:56,430 Si, estaba solo. 964 01:23:56,430 --> 01:23:58,030 ¿Vino a trabajar? 965 01:23:58,040 --> 01:23:59,040 No ... 966 01:24:04,880 --> 01:24:10,750 Tenía asuntos familiares y vino a resolverlos. 967 01:24:11,120 --> 01:24:13,110 Quiero decir, ¿no hubo enfermedad? 968 01:24:13,120 --> 01:24:25,870 No, no, estaba enfermo. Pero sufrió mucho por el arrepentimiento. 969 01:24:30,920 --> 01:24:34,790 Sufrió mucho por la herencia de su familia. 970 01:24:36,880 --> 01:24:43,590 Herencia que mi abuelo dejó a mi papá y se apropiaron. 971 01:24:45,920 --> 01:24:51,590 Cuando mi abuelo estaba vivo, coleccionaba muchas cosas valiosas y cosas ... 972 01:25:06,280 --> 01:25:09,310 ¿Y viniste aquí para arreglarlo todo? 973 01:25:15,430 --> 01:25:23,990 ¿Podré devolverle la vida a mi padre? Ah, solo si pudiera ... 974 01:25:24,000 --> 01:25:31,710 Pero no puedo recuperarlo. Lo siento. 975 01:25:52,080 --> 01:25:53,350 Gracias. 976 01:25:53,470 --> 01:25:57,510 ¡Te agradezco por dedicar tanto tiempo y esfuerzo para convencerme! 977 01:25:57,520 --> 01:26:01,230 Pero todavía no puedo quitar el velo de sospecha de tus ojos. 978 01:26:02,080 --> 01:26:04,510 Con el tiempo, puede bajar. 979 01:26:07,240 --> 01:26:09,590 Probaré que no puedo hacerte daño. 980 01:26:12,600 --> 01:26:14,110 Me alegra escuchar eso. 981 01:26:19,160 --> 01:26:25,470 Nos vemos. Definitivamente iré a visitar a tu madre. 982 01:26:25,470 --> 01:26:26,510 Oh. 983 01:26:33,600 --> 01:26:48,190 ♪ «¿Cómo soy diferente de ti? ¡¿Qué?! ¡Oh! Quien no se ha caído no se levanta, ¡entiéndelo! ¡Me rebelé por mucho tiempo! ♪ 984 01:26:48,200 --> 01:27:00,630 Traducido po www.equipolatinoamericano.com Si lo ves en otro portal, es robado. 985 01:27:17,000 --> 01:27:20,030 Cuando estemos cerca de la propiedad, despiértame. 986 01:27:20,040 --> 01:27:21,510 Está bien. 987 01:27:23,160 --> 01:27:26,590 Caminaré un poco, estiraré las piernas. 988 01:27:39,160 --> 01:27:41,870 Riza Çirpici. 989 01:27:42,240 --> 01:27:43,710 Adalet y él tienen nombres diferentes. 990 01:27:43,720 --> 01:27:45,310 Lleva 30 años tras las rejas. 991 01:27:45,320 --> 01:27:49,070 Su sentencia fue extendida. Está escrito para sentarse toda su vida en cautiverio. 992 01:27:49,080 --> 01:27:54,550 Fue traído del extranjero».Pero el director de la prisión no se detuvo allí». Continuó sus tareas sucias. 993 01:27:54,560 --> 01:28:03,990 Aparentemente, él envejeció especialmente a la niña para enviarla al extranjero. 994 01:28:06,560 --> 01:28:12,750 Y este Riza, o quién es él, estaba unido a ella como guardaespaldas. 995 01:28:12,760 --> 01:28:19,550 Y luego cayó en la trampa y terminó en una caja. 996 01:28:20,600 --> 01:28:23,710 ¡Hijos de puta! Algunos bastardos ... 997 01:28:23,960 --> 01:28:30,990 Lo más probable es que fuera por dinero y Riza mató al alcaide. 998 01:28:35,470 --> 01:28:37,990 Quizás Adalet también sea una de sus víctimas. 999 01:28:38,880 --> 01:28:42,790 Como es eso. ¿Crees que engañaría a su propia hermana? 1000 01:28:43,200 --> 01:28:47,990 Quizás antes de estar bajo la protección de Tahsin Korludağ, Adalet fue una víctima. 1001 01:28:48,400 --> 01:28:53,510 Riza no se defendió en la corte. ¿Tal vez tenía miedo de algo? 1002 01:28:54,920 --> 01:28:56,350 Tahsin Korludağ ... 1003 01:29:01,400 --> 01:29:05,710 Mató a un hombre que molestó a Adalet y quiso traicionarlo, luego lo envió tras las rejas ... 1004 01:29:05,720 --> 01:29:11,150 ¡Salvó a Adalet con eso y Tahsin se convirtió en un héroe! ¡Y eso es todo! 1005 01:30:01,160 --> 01:30:02,710 ¡Korludağ ha llegado! 1006 01:30:02,720 --> 01:30:04,390 ¡Por fin! 1007 01:30:05,160 --> 01:30:07,590 Hola mi querida. 1008 01:30:09,320 --> 01:30:10,870 Toma el abrigo. 1009 01:30:18,040 --> 01:30:20,110 ¿Me extrañaste, bebé? 1010 01:30:20,120 --> 01:30:25,270 ¡Dijiste un día y fueron dos! Sabes que no puedo dormir sola. 1011 01:30:25,280 --> 01:30:28,070 ¡Ahora puedo ver pesadillas! 1012 01:30:28,080 --> 01:30:34,990 Vine, vine. ¿Podría abandonarte a la soledad? ¿Podría dejarte sola? 1013 01:30:35,000 --> 01:30:48,670 ¡Nunca! ¡Nunca mi amor! Destruiré estas pesadillas. ¡Korludağ está detrás de ti! ¡Se para como una roca! 1014 01:30:48,840 --> 01:31:00,150 ¡Por favor, no hagas esto! ¡Adalet! ¡Adalet! ¡Te lo ruego! ¡Por favor! ¡Adalet! ¡Por favor! ¡No lo hagas! ¡Adalet! 1015 01:31:00,160 --> 01:31:06,190 - ¡No lo hagas! ¡No te lastimé! Tu hermano ... - ¡No te arrepientas de él! ¡Cuánto vive de conciencia! 1016 01:31:06,200 --> 01:31:10,070 ¡Adalet, por favor! ¡Ten piedad! ¡No lo hagas! ¡Adalet! 1017 01:31:10,080 --> 01:31:11,870 No tengas miedo. ¡Aprieta el gatillo! 1018 01:31:11,880 --> 01:31:13,550 ¡NO! 1019 01:31:13,560 --> 01:31:15,430 ¡Baja el arma, no lo hagas, Adalet! 1020 01:31:23,320 --> 01:31:25,990 Esta bien, es suficiente, esta bien. 1021 01:31:31,600 --> 01:31:33,310 Que también él sea un hermano ... 1022 01:31:38,680 --> 01:31:52,030 Ponlo en su mano. Dame tu mano, Riza. ¿No? Dame un arma, Adalet. ¡Ni se te ocurra! 1023 01:31:53,840 --> 01:31:59,350 Lo necesitamos a él. Serás completamente libre pronto. Rápidamente. 1024 01:32:05,760 --> 01:32:10,470 Duerme y duerme. Estoy aquí. 1025 01:32:18,600 --> 01:32:20,350 Puedo ir con ella, puedo verla, ¿verdad? 1026 01:32:20,360 --> 01:32:23,710 ¡Seguro! Ahí esta ve. ¡Se ve tan hermoso! 1027 01:32:27,600 --> 01:32:30,630 - ¡Querida! - ¡Ah, lo lograste, Sühan! 1028 01:32:30,640 --> 01:32:31,310 ¡Querida! 1029 01:32:31,320 --> 01:32:33,950 ¡Ten cuidado Tienes alfileres por todas partes! 1030 01:32:33,960 --> 01:32:37,320 Pensé que no vendrías, ¡estaba tan asustada! ¡Me alegra que estés aquí! ¿Y cómo crees que me veo? 1031 01:32:37,344 --> 01:32:43,062 ¡Maravillosa! ¡Tan hermosa Maravillosa! Dios bendiga tus manos, funcionó maravillosamente. 1032 01:32:43,062 --> 01:32:46,790 Y será aún más agradable. Vamos a la boda, ¿verdad, hermana? 1033 01:32:46,800 --> 01:32:49,350 ¡No es diferente! ¡Y también diseñaste el modelo de vestido! 1034 01:32:49,360 --> 01:32:50,190 Eso es correcto. 1035 01:32:50,200 --> 01:32:53,190 ¡Mi hermana me hizo un vestido de novia de ensueño! 1036 01:32:53,200 --> 01:32:54,470 Veamos que puedes bajar. 1037 01:32:54,470 --> 01:32:55,790 ¿Ya? ¡Alabado sea Dios! 1038 01:32:55,800 --> 01:33:01,430 - ¡Hija, ten cuidado! ¡Al menos ten cuidado con tu vestido de novia! - De acuerdo, mamá, estoy muy feliz y sabes que estoy muy tranquila. 1039 01:33:01,430 --> 01:33:02,070 Oh si ... 1040 01:33:02,080 --> 01:33:04,590 Bien, déjame en paz, Sühan me ayudará a quitármelo. 1041 01:33:04,600 --> 01:33:05,270 ¡Hija! 1042 01:33:05,280 --> 01:33:06,470 Por supuesto que te ayudaré. 1043 01:33:06,470 --> 01:33:10,670 - ¡Fue un placer conocerte! ¡Desearía que fueras la ¡próximo! - ¡AMEN! 1044 01:33:12,120 --> 01:33:14,470 ¡Quedan 5 días! ¡5, 5, 5! 1045 01:33:14,470 --> 01:33:15,990 ¡Y luego déjame y vete! 1046 01:33:16,000 --> 01:33:19,121 Ah, Sühan, viviré a cinco minutos de aquí, podemos decir que solo nos vamos a ir. 1047 01:33:19,145 --> 01:33:22,371 ¡Escucha, no pienses en discutir mas con Cesur, o no podrás venir a vernos más luego! 1048 01:33:24,280 --> 01:33:27,030 ¿Qué tal todo? ¿Lo viste en Estambul? 1049 01:33:27,640 --> 01:33:28,640 Sí. 1050 01:33:57,280 --> 01:34:00,630 En una hoja de papel: «Con el tiempo ». 1051 01:34:07,640 --> 01:34:08,630 Gracias. 1052 01:34:08,640 --> 01:34:10,310 Que tengas un buen día. 1053 01:34:26,160 --> 01:34:30,750 ¡Pero lo estamos haciendo bien! ¡También! ¡Alabado sea Dios! 1054 01:34:30,760 --> 01:34:36,190 ¡Ah, Sühan, estamos muy contentos con Muzaffer! ¡Estamos muy contentos! ¡No puedes expresarlo! ¡Que crezca en una familia completa! 1055 01:34:36,200 --> 01:34:37,910 - Dios permita. - ¡Amén! 1056 01:34:38,800 --> 01:34:41,270 ¡Cesur está llamando! ¡Estoy segura de que es él! 1057 01:34:45,320 --> 01:34:46,910 Gracias. 1058 01:34:47,720 --> 01:34:50,630 Mira, no soy tan cruel como tú. 1059 01:34:51,120 --> 01:34:53,950 «Con el tiempo» entenderás que yo no. 1060 01:34:54,920 --> 01:34:56,950 Lo esperaré con ansias. 1061 01:35:07,840 --> 01:35:15,030 Antes de partir, Adalet fue y presentó una denuncia contra la cabeza. 1062 01:35:16,640 --> 01:35:24,030 Quiero decir, si conectas esto a tus datos, parece la venganza de Tahsin, al menos para mí. 1063 01:35:24,040 --> 01:35:29,510 Podemos comenzar con esto. ¿Qué dices? 1064 01:35:30,880 --> 01:35:40,710 Hermano Rifat, si pongo a Tahsin Korludağ en la cárcel, acusándole de este crimen ... 1065 01:35:40,720 --> 01:35:45,350 No podré imponer su crimen contra mi padre. 1066 01:35:46,470 --> 01:35:51,710 Solo me traicionaré a mí mismo. Todos sabrán que soy el hijo de Hasan Karahasanoğlu. 1067 01:35:51,720 --> 01:35:54,470 Y todos mis esfuerzos duraderos serán en vano. 1068 01:35:56,880 --> 01:36:00,670 Quiero que Tahsin Korludağ sea responsable de todos sus crímenes. 1069 01:36:08,760 --> 01:36:14,750 Estábamos juntos en el ejército ... Le conté sobre mi familia. Le dije todo. 1070 01:36:15,280 --> 01:36:23,190 Tahsin terminó su servicio seis meses antes que yo. Robó las pinturas, quemó mi casa. 1071 01:36:27,760 --> 01:36:33,110 Mi madre murió en un incendio. Y mi padre se suicidó. 1072 01:36:33,400 --> 01:36:35,790 Rifat, el superintendente te llama. 1073 01:36:35,800 --> 01:36:37,870 Lo siento, ya vuelvo. 1074 01:36:45,880 --> 01:36:47,350 Cierra la puerta. 1075 01:36:51,400 --> 01:36:54,230 ¿Por qué te esfuerzas? ¡Envía a este hombre lejos! 1076 01:36:54,240 --> 01:36:56,990 ¡Inspector! ¡Él dice cosas muy serias! 1077 01:36:57,400 --> 01:36:59,110 Calumnia a Tahsin Korludağ. 1078 01:36:59,120 --> 01:37:01,830 Pero inspector, estamos lidiando aquí con un gran crimen. 1079 01:37:01,840 --> 01:37:06,630 ¡Si no lo liberas inmediatamente, estarás buscando un nuevo trabajo! ¿Sabes cuántas personas intentan desacreditarlo? 1080 01:37:06,640 --> 01:37:09,830 ¿Sabes cuántas personas tientan sus bienes? 1081 01:37:17,640 --> 01:37:24,870 Actuaremos con cuidado. Si cometemos un error, todos los que nos rodean sufrirán. 1082 01:37:27,280 --> 01:37:30,430 No destruiré a Tahsin Korludağ, dañando a sus parientes. 1083 01:37:43,520 --> 01:37:49,670 Encontramos el auto de Hasan Karahasanoğlu en esta condición. 1084 01:37:49,680 --> 01:37:53,830 Es difícil tener un accidente a lo largo de esta ruta: El camino es ancho. 1085 01:37:53,840 --> 01:37:57,790 - Quería suicidarse o ... - O de repente sufrió un ataque al corazón ... 1086 01:37:58,430 --> 01:38:03,550 Los informes solo indican el accidente. No hay información especial sobre su salud. 1087 01:38:03,560 --> 01:38:11,590 De acuerdo y ¿el segundo crimen? ¿Está relacionado de alguna manera con este accidente? 1088 01:38:11,600 --> 01:38:15,950 No, de ninguna manera. Uno es un accidente de tráfico y el otro es un asesinato forestal. 1089 01:38:15,960 --> 01:38:17,830 Pero sucedió la misma noche. 1090 01:38:18,160 --> 01:38:20,230 Es una noche muy desafortunada. 1091 01:38:25,000 --> 01:38:28,910 Sra. Sühan, ¿estás bien? ¿No tienes más preguntas? 1092 01:38:28,920 --> 01:38:31,190 No muchas gracias Te deseo un cambio exitoso. 1093 01:38:31,200 --> 01:38:32,390 Gracias. 1094 01:38:41,120 --> 01:38:45,950 Hola. Si señor Ella supo lo que se suponía que debía saber. 1095 01:38:45,960 --> 01:38:47,750 Quiero decir, ¿ella lo creyó? 1096 01:38:47,760 --> 01:38:49,190 Yo creo que sí. 1097 01:38:50,000 --> 01:38:51,430 Bien hecho. 1098 01:38:51,840 --> 01:38:55,710 Iré y te gratificaré personalmente. Muchas gracias. 1099 01:39:06,640 --> 01:39:12,550 No te molestes a ti ni a nuestro padre, mi hermosa hermana. 1100 01:40:03,720 --> 01:40:05,390 ¿Qué pasa? 1101 01:40:10,160 --> 01:40:12,870 ¿Ahora tu trabajo sucio está siendo hecho por niños? 1102 01:40:12,880 --> 01:40:15,950 ¡Te dije que me cabrees! 1103 01:40:20,430 --> 01:40:24,750 Tu camino está llegando a su fin, Tahsin Korludağ. El juego ha terminado. 1104 01:40:25,000 --> 01:40:28,070 Ahora todos verán tu verdadera cara. 1105 01:40:29,720 --> 01:40:37,070 Aléjate de aquí, aléjate de este hombre. No tengas miedo. Ve delante. 1106 01:41:28,760 --> 01:41:31,510 ¡Haz el resto! 1107 01:41:43,120 --> 01:41:51,070 Está bien. Se acabó, querida. Los dos estamos salvados ahora. 1108 01:42:44,040 --> 01:42:50,470 ¡Şirin! ¡Şirin! ¡Llegaron! ¡Şirin! 1109 01:43:00,640 --> 01:43:01,670 ¿Cómo están niños? 1110 01:43:01,680 --> 01:43:03,670 Ok gracias. Bienvenido. 1111 01:43:03,880 --> 01:43:08,350 No nos apuraremos. Le presentaré lentamente a ella para que no haya problemas, ¿de acuerdo? 1112 01:43:08,360 --> 01:43:09,950 Está bien. 1113 01:43:17,080 --> 01:43:25,470 ¡Querida! Llegamos, mi princesa. ¿Me dejarás ayudarte? ¿Me darás tu mano? 1114 01:43:33,680 --> 01:43:35,870 ¡Árboles! ¡Árboles! ¡Árboles! 1115 01:43:35,880 --> 01:43:38,590 Sí, son tus árboles. 1116 01:43:40,040 --> 01:43:51,030 Mira princesa. ¿Ves el bosque desde atrás? Este bosque es tuyo también. Mira esta casa, es tuya también. 1117 01:43:51,040 --> 01:43:54,950 Todo te pertenece aquí. ¡Todo lo que ves! 1118 01:43:54,960 --> 01:43:58,830 ¡Qué hermoso aquí! Que hermoso. 1119 01:43:58,840 --> 01:44:00,550 Si muy hermoso. 1120 01:44:01,400 --> 01:44:06,270 Mira, estos son mis amigos. También serán tus amigos. ¿Quieres conocerlos? 1121 01:44:11,920 --> 01:44:13,190 Bienvenida señora. 1122 01:44:13,200 --> 01:44:16,350 Şirin. Şirin te cocinará deliciosos platos. 1123 01:44:16,360 --> 01:44:19,550 Y ella te contará las historias más interesantes. 1124 01:44:20,360 --> 01:44:21,710 Kemal. 1125 01:44:23,240 --> 01:44:24,430 Bienvenida. 1126 01:44:24,680 --> 01:44:28,070 Él protege nuestro hogar. Cuando no estoy en él, también te protegerá. 1127 01:44:28,560 --> 01:44:30,150 ¡Qué hombre tan guapo! 1128 01:44:30,680 --> 01:44:42,110 - Sí, él es guapo, mi princesa. Gracias. - Niños. Vamos. ¿Puedes estrechar tu mano? 1129 01:44:42,240 --> 01:44:46,590 Eso es porque es resbaladizo aquí. Te ayudaré un poco. 1130 01:44:59,720 --> 01:45:02,630 Sí, hora de la medicina. 1131 01:45:03,320 --> 01:45:05,150 La tomé esta mañana. 1132 01:45:05,160 --> 01:45:07,470 No, la tomaste ayer, no esta mañana. 1133 01:45:07,470 --> 01:45:09,510 ¡No! ¡No las tomaré! 1134 01:45:09,520 --> 01:45:11,710 Sra. Fıgen ... 1135 01:45:12,430 --> 01:45:15,510 Me enteré que te gustan mucho las galletas. 1136 01:45:15,520 --> 01:45:16,670 Por favor. 1137 01:45:17,880 --> 01:45:19,790 ¡Mariposa! 1138 01:45:19,960 --> 01:45:20,960 ¿Qué? 1139 01:45:23,160 --> 01:45:25,470 Así se llama su tienda de dulces favorita en París. 1140 01:45:26,640 --> 01:45:32,430 - ¡Mariposa! - A través de estas galletas recordó el lugar. 1141 01:45:32,430 --> 01:45:33,230 ¡Querida! 1142 01:45:33,240 --> 01:45:36,190 Pero primero tienes que tomar el medicamento. 1143 01:45:42,040 --> 01:45:47,590 Si los amas tanto, siempre estaré preparando una «Mariposa» para ti. ¡Que te aproveche! 1144 01:45:52,470 --> 01:45:54,430 ¿Te gusta mamá? 1145 01:46:13,920 --> 01:46:16,990 Parece que tiene una discapacidad, pero es una mujer hermosa, Sühan. 1146 01:46:17,470 --> 01:46:18,990 ¡No puede quitarle los ojos de encima a Kemal! 1147 01:46:19,000 --> 01:46:23,030 Le coquetea, déjala coquetear. Pero no es tan fácil con ella. 1148 01:46:23,040 --> 01:46:24,070 Pobrecita ... 1149 01:46:24,080 --> 01:46:27,310 Es así que poco a poco se olvida de su edad y del resto. 1150 01:46:27,880 --> 01:46:31,270 Los recuerdos se desvanecen lentamente de lo más antiguo a lo nuevo. 1151 01:46:31,720 --> 01:46:32,790 Cesur lo dijo. 1152 01:46:32,800 --> 01:46:35,510 Ella realmente es una pena, es muy joven. 1153 01:46:35,760 --> 01:46:37,390 ¿Y cuándo irás de visita? 1154 01:46:37,400 --> 01:46:43,110 No sé. Probablemente, cuando llevemos tu dote mañana, yo también la conoceré. 1155 01:46:43,120 --> 01:46:45,510 No digas nada, no digas nada, ¡estoy tan emocionada! 1156 01:46:45,520 --> 01:46:46,510 ¡Quedan 4 días! ¡4! 1157 01:46:46,520 --> 01:46:48,550 Todavía tenemos que hacer una introducción. 1158 01:46:48,560 --> 01:46:50,270 Trae fotos ahora. 1159 01:46:50,280 --> 01:46:52,110 ¡Estoy volando, estoy volando! 1160 01:46:56,360 --> 01:46:59,390 Mesas, sillas, platos. Nos encargamos de todo, hermano. 1161 01:46:59,400 --> 01:47:05,280 Que Dios se complazca contigo. El dinero de la bolsa de valores cubrió todos nuestros costos. Y el dinero que nos diste estaba en nuestro bolsillo. 1162 01:47:05,640 --> 01:47:06,990 Perfectamente. 1163 01:47:08,200 --> 01:47:12,150 ¿Entonces estarás esperando el oro de la boda? 1164 01:47:12,160 --> 01:47:12,990 No querido. 1165 01:47:13,000 --> 01:47:19,390 Que vengan los invitados, que todos nos acompañen y eso es suficiente. Es suficiente cuando Şirin es feliz. Hermano, que Dios te bendiga. 1166 01:47:19,840 --> 01:47:21,910 Será mejor que me digas si estás emocionado. 1167 01:47:22,040 --> 01:47:23,470 ¡Aun así cómo! 1168 01:47:24,000 --> 01:47:27,190 Hermano, me temo que una «mala mirada» caerá sobre nosotros. 1169 01:47:27,200 --> 01:47:29,190 Se encuentra en la naturaleza solo nosotros ... 1170 01:47:29,200 --> 01:47:31,510 Tenemos miedo de ser felices. 1171 01:47:31,520 --> 01:47:33,390 Sí, ya no lo sé ... 1172 01:47:38,840 --> 01:47:40,230 Hermano ... 1173 01:47:42,800 --> 01:47:45,110 Tengo que decirte algo. 1174 01:47:45,680 --> 01:47:47,550 No quiero arruinar tu humor, pero ... 1175 01:47:47,560 --> 01:47:48,270 ¿Qué pasó? 1176 01:47:48,280 --> 01:47:51,590 En realidad, quería decírtelo después de la boda, pero me atormenta. 1177 01:47:52,600 --> 01:47:54,670 ¿Qué pasó? Chico ¡dime! 1178 01:47:54,760 --> 01:47:56,950 Cuando estabas en Estambul anoche ... 1179 01:47:57,200 --> 01:47:58,470 ¿Sí? 1180 01:47:58,760 --> 01:48:01,710 El padre Salih llegó. Y tomó una muestra de ella ... 1181 01:48:01,720 --> 01:48:04,470 Desde este lugar con excavaciones de artefactos históricos. 1182 01:48:04,960 --> 01:48:07,680 Hermano, ¡le dije! Dije que no estaba permitido. Pero él no escuchó. 1183 01:48:10,400 --> 01:48:13,430 Recibió una orden especial de Tahsin Korludağ para investigar. 1184 01:48:18,240 --> 01:48:20,390 Deja que lleven a cabo pruebas ... 1185 01:48:22,400 --> 01:48:23,630 ¿No estas enojado? 1186 01:48:23,640 --> 01:48:25,350 ¿No?¡, estoy enojado! ¿Cómo no debería estar? 1187 01:48:25,360 --> 01:48:26,190 Me molesta. 1188 01:48:26,200 --> 01:48:28,310 Esta es la segunda vez. 1189 01:48:28,960 --> 01:48:31,790 La tercera vez estropearé sus estados de ánimo. 1190 01:48:35,680 --> 01:48:40,270 - Hermano, si Şirin lo escuchara, ella estaría furiosa. - No digas nada a Şirin. 1191 01:48:40,360 --> 01:48:42,230 No la pongas nerviosa. 1192 01:48:44,000 --> 01:48:47,190 Ella no es responsable de las acciones de su padre, Kemal. 1193 01:48:51,240 --> 01:48:52,240 Puede ser. 1194 01:48:53,400 --> 01:48:54,550 ¿Y este? 1195 01:48:54,760 --> 01:48:57,430 - ¡Esto no es! ¡Estoy gorda aquí! ¡Quémalos en absoluto! - ¿Qué dices? 1196 01:48:57,430 --> 01:48:59,430 ¡No, Sühan, de ninguna manera! 1197 01:49:04,080 --> 01:49:06,790 ¿Recuerdas cómo Bülent seguía vomitando esa noche? 1198 01:49:07,320 --> 01:49:09,510 No digas nada harás que me sienta enferma. 1199 01:49:13,080 --> 01:49:16,830 - Pero fuiste dulce con el compromiso. - Será mejor que veas lo hermosa que te ves. 1200 01:49:16,840 --> 01:49:19,830 Aquí, por ejemplo, mi cuñado no podía quitarte los ojos de encima. 1201 01:49:19,840 --> 01:49:21,670 Solo que ahora me di cuenta. 1202 01:49:25,200 --> 01:49:26,200 ¡Es! 1203 01:49:26,360 --> 01:49:27,990 ¡Solo mira al chico! 1204 01:49:28,000 --> 01:49:30,230 ¡Mi querido! 1205 01:49:30,600 --> 01:49:31,990 ¡Eres realmente sentimental! 1206 01:49:32,000 --> 01:49:34,190 ¡No seas celosa! 1207 01:49:34,760 --> 01:49:36,150 Mi amor. 1208 01:49:39,470 --> 01:49:44,550 Sra. Ozlem, está a salvo de los cuatro lados de la casa, y todas las habitaciones tienen cámaras. 1209 01:49:44,640 --> 01:49:48,950 Hemos hecho todo lo que necesitamos. Pero aún tienes que mantener los ojos abiertos. 1210 01:49:49,680 --> 01:49:51,070 Hay un bosque alrededor de la casa. 1211 01:49:51,080 --> 01:49:52,270 No te preocupes por nada. 1212 01:49:52,280 --> 01:49:54,270 Ok, gracias. 1213 01:50:16,800 --> 01:50:18,390 Hermano, ¿quieres algo? 1214 01:50:18,400 --> 01:50:20,110 Echaré un vistazo a las grabaciones de la cámara. 1215 01:50:20,120 --> 01:50:22,750 Veamos si solo se ha tomado la «muestra». 1216 01:50:33,470 --> 01:50:35,830 Dios permita que sea solo lo que vi. 1217 01:50:36,920 --> 01:50:41,630 Es mejor que tengamos imágenes en nuestras manos, porque entonces podemos usarlas para ayudarnos a nosotros. 1218 01:50:52,800 --> 01:50:54,670 350. 1219 01:50:54,680 --> 01:50:56,640 - ¿Cuántas cartas quedan? - Nueve. 1220 01:51:02,280 --> 01:51:03,390 Bueno ... 1221 01:51:05,760 --> 01:51:09,590 Sr. Tahsin, Şirin tiene una solicitud para usted. 1222 01:51:09,960 --> 01:51:11,630 Si estás presente en la boda ... 1223 01:51:11,640 --> 01:51:14,670 Lo siento, no podré asistir. 1224 01:51:14,680 --> 01:51:16,870 - Esta vez debes perdonarme. - Estas bien. 1225 01:51:16,880 --> 01:51:18,870 Por supuesto que lo esperaba. 1226 01:51:18,880 --> 01:51:22,150 Por eso le ofreció a Sühan ser su testigo. 1227 01:51:24,160 --> 01:51:26,310 Sr. Korhan, ella también te pregunta a ti. 1228 01:51:26,320 --> 01:51:28,150 Por supuesto, con mucho gusto. 1229 01:51:28,160 --> 01:51:30,110 ¡Y nosotros, mi pequeño hijo, seremos testigos! 1230 01:51:30,120 --> 01:51:31,870 ¡Gracias! 1231 01:51:34,120 --> 01:51:37,790 Dios, Dios, ¿lo despedí en vano para tenerlo en mente? 1232 01:51:41,680 --> 01:51:42,990 ¿Dónde has estado? 1233 01:51:43,000 --> 01:51:44,590 Apenas te vemos. 1234 01:51:44,600 --> 01:51:47,950 Estaba arriba, papá. Ayudé a Şirin. 1235 01:51:47,960 --> 01:51:50,470 Mañana Bülent también regresará, ¿verdad? 1236 01:51:50,560 --> 01:51:55,790 Escucha, pasado mañana, quiero verlos a todos en la mesa de reunión. 1237 01:51:55,920 --> 01:51:59,910 ¿Realmente harás de Cesur Alemdaroğlu un socio comercial, papá? 1238 01:51:59,920 --> 01:52:02,470 Probamos lo que había en su tierra. 1239 01:52:02,600 --> 01:52:04,950 Y de hecho, estas son cosas muy valiosas. 1240 01:52:05,200 --> 01:52:11,350 Y ahora quiero agregar estas tierras a las tierras de la compañía. 1241 01:52:11,360 --> 01:52:13,070 Y luego ya veremos. 1242 01:52:13,080 --> 01:52:18,150 Papá, cuando le das derechos, no eres el único que se beneficiará. Sabes eso, ¿verdad? 1243 01:52:18,160 --> 01:52:19,990 Cesur se beneficiará de ti. 1244 01:52:20,000 --> 01:52:20,550 Es correcto. 1245 01:52:20,560 --> 01:52:25,830 Si no estamos de acuerdo después de un tiempo, podemos resolver fácilmente el asunto con las acciones de Cesur. 1246 01:52:26,280 --> 01:52:27,830 Viviremos y veremos. 1247 01:52:27,840 --> 01:52:30,790 Papá, tendrás que explorar estas tierras a fondo. 1248 01:52:30,800 --> 01:52:32,590 Que no ocurran sorpresas después. 1249 01:52:32,600 --> 01:52:35,470 Yo digo que lo probé. Fueron examinados, te digo. 1250 01:52:35,470 --> 01:52:36,670 Tú haces lo mismo otra vez. 1251 01:52:36,680 --> 01:52:44,230 Estás intentando levantar mis dudas de nuevo. Cuando debatimos aquí si hacerlo de todos modos, él cambiará de opinión. Perderemos tiempo. ¡Yo digo que sí! 1252 01:52:44,240 --> 01:52:45,150 Ok esta bien. 1253 01:52:45,160 --> 01:52:47,870 Nada más que nada para intervenir. Haz lo que piensas. 1254 01:52:47,880 --> 01:52:49,990 Por supuesto que no interferirás. 1255 01:52:50,240 --> 01:52:52,590 La última vez que te entrometiste. 1256 01:52:52,600 --> 01:52:55,910 ¡Perdí mucho dinero por tu culpa! 1257 01:52:57,000 --> 01:52:59,110 Papá siempre sabe lo que está haciendo, hermano. 1258 01:52:59,120 --> 01:53:00,510 No te preocupes por nada. 1259 01:53:00,520 --> 01:53:01,590 Por supuesto que lo sé. 1260 01:53:01,600 --> 01:53:03,990 ¿Cuándo me equivoqué? ¿Por qué me fui con pérdidas? 1261 01:53:04,000 --> 01:53:06,910 ¿Cuándo me equivoqué? ¿Cuándo me equivoqué? 1262 01:53:06,920 --> 01:53:09,430 De acuerdo, eso es lo que digo, papá. 1263 01:53:09,880 --> 01:53:12,910 - Buenas noches. - Buenas noches. 1264 01:53:15,470 --> 01:53:17,150 ¿Qué la mordió? 1265 01:53:17,160 --> 01:53:20,550 Si no la miro, se ve muy deprimida. 1266 01:53:20,560 --> 01:53:22,790 Por el amor de Dios, no sé nada. 1267 01:54:01,920 --> 01:54:03,070 Buena ... 1268 01:54:03,470 --> 01:54:05,990 Gracias a Dios, no hicieron más expediciones en la tierra. 1269 01:54:06,000 --> 01:54:07,310 No hay nada de qué preocuparse. 1270 01:54:07,320 --> 01:54:09,750 Ahora miraré las cámaras un poco más a menudo. 1271 01:54:09,760 --> 01:54:11,350 Estaría encantado. 1272 01:54:11,360 --> 01:54:14,150 - Me iré a dormir, hermano. ¿Hay algún otro asunto? - No, gracias. 1273 01:54:14,240 --> 01:54:15,350 Buenas noches. 1274 01:54:15,360 --> 01:54:17,150 Igual a ti. 1275 01:55:40,600 --> 01:55:41,830 ¿Cómo estas novio? 1276 01:55:41,840 --> 01:55:42,790 Gracias, bien. 1277 01:55:42,800 --> 01:55:45,510 Ahora mi dote ha llegado. 1278 01:55:47,040 --> 01:55:48,070 ¿Y Esto? 1279 01:55:48,080 --> 01:55:49,190 No creo que Cesur esté aquí. 1280 01:55:49,200 --> 01:55:50,470 No. 1281 01:55:50,480 --> 01:55:52,670 Ven, te presentaré a la Sra. Fıgen. 1282 01:55:58,040 --> 01:56:05,550 Lo siento, pero ¿puedes decir tu nombre? No te conozco. ¿Cuál es tu nombre? 1283 01:56:05,560 --> 01:56:09,310 No te hablan, señora Fıgen. Hablan y se ríen en el programa. 1284 01:56:09,320 --> 01:56:13,670 ¡Estarían avergonzados! ¿Por qué se están riendo de mí? No te conozco, ¿por qué te estás riendo? 1285 01:56:13,680 --> 01:56:21,750 ¡Sra. Fıgen! Y ... ¡te lo dije! ¡Y el señor Cesur también! ¡El televisor no se puede encender! 1286 01:56:21,760 --> 01:56:23,670 Lo encendí para que no se aburra. 1287 01:56:23,680 --> 01:56:27,110 ¡Pero ves que le duele! ¡Ella toma estas cosas en serio! 1288 01:56:27,120 --> 01:56:31,270 ¡Por favor! ¡No me grites! ¡No grites! 1289 01:56:31,320 --> 01:56:35,710 ¡Odio la falta de respeto! ¡Odio los gritos! 1290 01:56:35,800 --> 01:56:36,830 ¡Kemal! 1291 01:56:36,840 --> 01:56:39,750 ¡No grites! ¡Por favor! ¡Silencio! 1292 01:56:41,120 --> 01:56:42,430 Buenos días. (En France) 1293 01:56:42,920 --> 01:56:44,470 Buenos días. 1294 01:56:44,520 --> 01:56:46,310 Me llamo Sühan. 1295 01:56:47,720 --> 01:56:49,430 Bienvenida. Hola. 1296 01:56:49,480 --> 01:56:51,030 Dios te bendiga, Sühan ... 1297 01:56:51,040 --> 01:56:52,830 Yo vivo en la zona. 1298 01:56:52,840 --> 01:56:55,990 Sühan te envía lirios blancos todas las mañanas. 1299 01:56:58,000 --> 01:57:03,550 Estoy muy feliz de conocerte. Cesur tiene los ojos suyos. 1300 01:57:03,560 --> 01:57:04,870 ¡Cesur es mi hijo! 1301 01:57:04,880 --> 01:57:07,110 Sí. Y nuestro amigo. 1302 01:57:07,120 --> 01:57:08,470 Él vino. 1303 01:57:09,800 --> 01:57:11,470 Mi princesa. 1304 01:57:15,360 --> 01:57:19,590 ¿Cómo estas? ¡Oh, muy frío, mucho! 1305 01:57:19,600 --> 01:57:25,870 Oh, tenía un poco de frío. Me calentaré pronto. ¿Has conocido a todos? 1306 01:57:25,880 --> 01:57:29,310 Sí. Ella es muy hermosa. 1307 01:57:30,760 --> 01:57:36,670 Querida. ¿Estás cansada hoy o crees que sí? ¿Quieres acostarte y relajarte? 1308 01:57:36,840 --> 01:57:42,470 Solo trajimos las cosas de Şirin. Ya me estoy escapando. No molestaré a tu madre. 1309 01:57:43,120 --> 01:57:44,510 Como desees. 1310 01:57:46,720 --> 01:57:49,070 Adiós, nos vemos de nuevo. 1311 01:57:49,160 --> 01:57:51,510 Adiós, hermosa. Adiós. 1312 01:57:52,120 --> 01:57:53,230 ¿Vas bien? 1313 01:57:53,240 --> 01:57:58,470 - No, tengo que ordenar todo lo traído aquí. Entonces vendré. - Nos vemos mañana en la empresa. 1314 01:57:58,720 --> 01:58:01,310 Mañana es el día en que se firma el gran contrato, ¿verdad? 1315 01:58:05,880 --> 01:58:07,150 Adiós. 1316 01:58:10,520 --> 01:58:12,430 ¿Nos quedaremos o nos iremos? 1317 01:58:12,440 --> 01:58:13,750 Quedémonos, quédate. 1318 01:58:13,760 --> 01:58:18,110 Tenías un poco de frío, ¿verdad? Bien, te traeré una manta. 1319 01:58:18,240 --> 01:58:21,630 Sühan, ¿qué pasó entre ustedes otra vez? 1320 01:58:21,760 --> 01:58:22,950 No tengo idea. 1321 01:58:22,960 --> 01:58:26,350 ¿Pero ha pasado todo entre ustedes? ¿Le dijiste algo otra vez? 1322 01:58:26,360 --> 01:58:30,230 A nuestro amigo le gusta jugar. Uf, no importa ... 1323 01:59:13,840 --> 01:59:16,550 Felicito a todos. 1324 01:59:17,440 --> 01:59:21,230 - ¡Felicitaciones! - Felicidades. 1325 01:59:21,240 --> 01:59:24,870 - ¡Ahora veremos qué tipo de socio serás! - No te defraudaré. 1326 01:59:31,760 --> 01:59:33,750 - Felicitaciones. - Felicidades. 1327 01:59:38,880 --> 01:59:42,190 Bülent, tu madre lo disfruta más. Es interesante ... 1328 01:59:42,200 --> 01:59:45,670 Sí. También estoy sorprendido. La primera vez es feliz en nombre de tu padre. 1329 01:59:45,680 --> 01:59:52,670 Te veo tan feliz por primera vez desde que ganaste el concurso de belleza en 1965, Mihriban ... 1330 01:59:52,680 --> 01:59:56,470 Tahsin, imagina cómo disfrutaré tu funeral. 1331 01:59:56,480 --> 01:59:57,550 ¡No lo presiones! 1332 01:59:57,560 --> 02:00:01,350 Igual que tú. ¡Buen deseo a todos! 1333 02:00:01,680 --> 02:00:08,670 Sí. Más vale tarde que nunca. Nuestra tierra. 1334 02:00:09,520 --> 02:00:12,270 Para tantas acciones es probable que ... 1335 02:00:12,280 --> 02:00:15,070 El derecho a administrar la casa recae en Cesur. 1336 02:00:20,640 --> 02:00:24,230 Mi amor. Estoy cansado y me iré a casa. 1337 02:00:24,240 --> 02:00:25,070 Está bien. 1338 02:00:25,080 --> 02:00:31,310 No estés triste, no estés triste. Dije que tu madre recibiría parte de la tierra. 1339 02:00:31,520 --> 02:00:36,950 Sí ... Pero desde el principio estaba en contra de todo esto, como sabes. Pero ya no importa. 1340 02:00:36,960 --> 02:00:38,790 Una vez más, felicidades. 1341 02:00:47,720 --> 02:00:49,350 Felicitaciones. 1342 02:00:50,760 --> 02:00:52,110 Gracias. 1343 02:00:52,480 --> 02:00:54,830 Espero que todo salga como quieres. 1344 02:00:55,240 --> 02:00:56,670 Espero. 1345 02:00:57,200 --> 02:01:00,310 - Entonces celebremos esta noche. - Podemos. 1346 02:01:00,320 --> 02:01:05,550 - Lamentablemente, tengo un caso esta noche. - Entonces celebremos en la boda. 1347 02:01:05,560 --> 02:01:07,750 Está bien. En la boda. 1348 02:01:40,640 --> 02:01:44,150 ¡Şirin! ¡Şirin! ¡Sonríe! 1349 02:02:05,320 --> 02:02:08,150 ¡Felicitaciones! Eres tan hermosa. 1350 02:02:15,640 --> 02:02:19,790 ¡Señorita! ¡Te ves hermosa! 1351 02:02:20,600 --> 02:02:25,350 Muchas gracias. ¡No sé si siento escalofríos o frío! 1352 02:02:27,440 --> 02:02:28,870 ¡Guapo! 1353 02:02:30,600 --> 02:02:31,950 Gracias. 1354 02:02:32,960 --> 02:02:36,630 ¡Ve a divertirte! ¡En absoluto! ¡Es tu día! 1355 02:03:03,560 --> 02:03:07,630 ¡Oh, cuánto ruido! ¡Qué felicidad! Yo también ... 1356 02:03:26,920 --> 02:03:29,310 ¡Espera, voy contigo! 1357 02:03:49,920 --> 02:03:51,190 ¿Y? 1358 02:03:52,800 --> 02:03:53,830 ¿Qué? 1359 02:03:54,120 --> 02:03:59,030 ¿Qué pasa? Te comportas de manera extraña hacia mí. No miras, estás en silencio. 1360 02:03:59,480 --> 02:04:01,030 ¿Eso crees? 1361 02:04:01,200 --> 02:04:09,670 Mira, sé que eres un hombre extraño de todos modos. Pero esa doble cara, no lo esperaba. 1362 02:04:16,160 --> 02:04:23,710 Sühan ... ¿Eres consciente de que realmente estamos discutiendo por primera vez? 1363 02:04:38,160 --> 02:04:43,070 ¡Más rápido, más rápido, al auto! ¡Vayamos! 1364 02:05:28,680 --> 02:05:31,710 ¡Maldita seas, mujer! ¡Casi tuve un accidente por tu culpa! 1365 02:05:38,360 --> 02:05:41,630 ¿Eres anormal? ¿Por qué te arrojas debajo de las ruedas? 1366 02:05:42,080 --> 02:05:45,590 Podrías haber muerto, ¿sabes eso? ¡Hey! 1367 02:05:47,560 --> 02:05:49,350 ¡Te estoy hablando! 1368 02:05:52,040 --> 02:05:56,670 ¡Que también tengo que tropezar con todos los tontos de este mundo! ¡Dios. ¡Dios! 1369 02:06:00,680 --> 02:06:02,470 No eres de aquí, ¿verdad? 1370 02:06:08,240 --> 02:06:10,390 ¿Eres madre de Cesur? 1371 02:06:10,600 --> 02:06:15,790 Cesur ... Cesur es mi hijo. 1372 02:06:16,040 --> 02:06:17,230 Ahora todo está claro ... 1373 02:06:17,240 --> 02:06:19,670 Cesur, mi hijo ... 1374 02:06:20,520 --> 02:06:27,110 Ok bien. De acuerdo, cálmate. No soy un extraño. Te llevaré donde Cesur. 1375 02:06:27,120 --> 02:06:38,190 Vamos. Vamos. Vamos. 1376 02:06:56,800 --> 02:07:00,390 ¿Puedes decirme qué pasó realmente o no? 1377 02:07:03,720 --> 02:07:21,510 Me dijiste: «Cesur, hay otras cosas en tu vida». Pero veo que también estás escondiendo algo. 1378 02:07:23,440 --> 02:07:28,750 Tienes miedo de preguntarme, mirándome directamente a los ojos, por eso tampoco te estoy diciendo nada. 1379 02:07:28,760 --> 02:07:31,030 No quiero pelear. 1380 02:07:38,600 --> 02:07:50,550 Pero un día tendrás que hacerlo, Sühan. Y este día te pediré que seas más valiente. En todos los aspectos. 1381 02:07:51,600 --> 02:07:52,990 ¡Cesur! 1382 02:07:57,000 --> 02:07:59,550 ¡Cesur! Tu mamá ... 1383 02:07:59,560 --> 02:08:01,030 ¿Qué? 1384 02:08:01,720 --> 02:08:03,190 ¡Tu madre se fue! 1385 02:08:03,200 --> 02:08:04,550 ¿De qué estás hablando, Banu? 1386 02:08:04,560 --> 02:08:07,230 Estaba en el baño y Ozlem se quedó con ella. 1387 02:08:07,240 --> 02:08:09,350 Se durmió y salí a respirar. 1388 02:08:09,360 --> 02:08:12,990 ¿Qué has hecho? Di que no es verdad. 1389 02:08:13,000 --> 02:08:13,950 No ... 1390 02:08:13,960 --> 02:08:20,470 Mamá ... ¡Maldita sea! ¡Diles que revisen las cámaras! ¡Que revisen las cámaras! 1391 02:08:20,760 --> 02:08:23,470 ¡Atrás! ¡Atrás! 1392 02:08:26,320 --> 02:08:38,270 ¡Fuera del camino! ¡Fuera del camino! ¡Maldita sea con tu boda! ¡Y con todos ustedes! ¡Fuera del camino! 1393 02:08:44,640 --> 02:08:46,590 ¡Cesur! Tu mamá. 1394 02:08:52,360 --> 02:08:56,070 ¡Por favor, no grites! ¡Por favor! 1395 02:09:12,000 --> 02:09:14,590 ¡No grites! ¡Por favor! 1396 02:09:14,600 --> 02:09:18,950 - ¡Mamá! ¡Con cuidado! Espera ... ¡Oh sí! - ¡Por favor! ¡Por favor! ¡Por favor! 1397 02:09:18,960 --> 02:09:20,470 Dejame solo. 1398 02:09:20,480 --> 02:09:21,910 ¡Por favor! 1399 02:09:21,920 --> 02:09:24,630 Vamos. Bájese. Vaya por delante. 1400 02:09:31,400 --> 02:09:34,590 Da un paso atrás, por favor. Haz espacio. 1401 02:09:34,600 --> 02:09:36,110 Estoy bien. 1402 02:09:45,120 --> 02:09:46,790 Vamos a casa. Ven. 1403 02:09:46,800 --> 02:09:48,230 ¡Por favor! ¡Por favor! 1404 02:09:48,240 --> 02:09:51,190 ¡Por favor vete! Vamos, vamos. 1405 02:09:51,200 --> 02:09:57,230 ¡Tía Fıgen! ¡Sr. Tahsin, muchas gracias! ¡Tenía miedo de que algo malo hubiera sucedido! 1406 02:09:57,240 --> 02:10:00,270 Ella se lanzó directamente debajo de las ruedas, ¡casi la atropello! 1407 02:10:02,400 --> 02:10:10,390 Hola. Sí, soy yo, Tahsin Korludağ. Sí. Cesur está aquí. Estamos en su casa. 1408 02:10:16,040 --> 02:10:18,230 ¿Es este Tahsin Korludağ? 1409 02:10:26,960 --> 02:10:29,150 Ven rápido, madre. Vamos. 1410 02:10:29,160 --> 02:10:31,750 ¿Eres Tahsin Korludağ? 1411 02:10:35,360 --> 02:10:36,790 Mamá, vámonos. 1412 02:10:37,000 --> 02:10:39,790 ¿Eres Tahsin Korludağ? 1413 02:10:43,880 --> 02:10:50,740 ¡Asesino! ¡Asesino! ¡Asesino! 1414 02:10:51,970 --> 02:10:57,250 ¡ASESINO! 1415 02:10:57,250 --> 02:11:09,541 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Si lo ves en otro portal es robado. 119491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.