Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,102 --> 00:01:28,892
VALIENTE Y HERMOSA
2
00:01:34,800 --> 00:01:37,270
-Disculpe.
- Estoy en casa.
3
00:01:59,000 --> 00:02:01,390
Nos va a ayudar.
4
00:02:04,560 --> 00:02:10,270
Los niños la tienen como madre.
Trabajó en el orfanato por muchos años.
5
00:02:15,400 --> 00:02:17,910
¿En este orfanato donde
creció Tahsin Korludağ?
6
00:02:20,800 --> 00:02:25,950
No, en otro. De cualquier
manera, ella ya se ha ido.
7
00:02:25,960 --> 00:02:31,150
Esta mujer era simplemente una educadora,
y de repente tomó un puesto directivo.
8
00:02:33,840 --> 00:02:35,150
¿Por qué «de repente»?
9
00:02:35,400 --> 00:02:40,630
Cuando el director anterior fue encontrado
muerto en el bosque, ella tomó su lugar.
10
00:02:43,320 --> 00:02:44,790
¿Asesinato?
11
00:02:44,800 --> 00:02:46,150
Sí.
12
00:02:46,630 --> 00:02:54,070
Y luego se pone aún más interesante. Su cuerpo fue
encontrado en el bosque perteneciente a la finca Korludağ.
13
00:02:54,560 --> 00:02:58,030
En la noche del 5 de marzo de 1987.
14
00:03:16,120 --> 00:03:18,550
En la noche cuando mataron a mi padre ...
15
00:03:28,200 --> 00:03:33,870
Ese día estaba en la estación de policía en
Korludağ. No recuerdo un accidente similar.
16
00:03:35,000 --> 00:03:36,350
¿Fue encontrado el asesino?
17
00:03:36,360 --> 00:03:38,070
Encontraré información.
18
00:03:40,600 --> 00:03:44,030
En una noche, dos asesinatos
en un solo lugar, ¿verdad?
19
00:03:44,040 --> 00:03:45,630
Sí ...
20
00:03:46,760 --> 00:03:49,470
Y estos dos asesinatos
apuntan a Tahsin Korludağ.
21
00:03:57,960 --> 00:04:04,270
Cesur, todos preguntan por ti. ¿Por qué viniste
aquí? ¡Hay mucha gente aquí Korludağ está aquí!
22
00:04:04,280 --> 00:04:07,630
Esta bien, esta bien, ya me
voy. Vine a mostrar estos papeles.
23
00:04:18,720 --> 00:04:22,190
Escucha, hermano Rifat.
Ella definitivamente sabe algo.
24
00:04:22,200 --> 00:04:24,806
Ella comenzó a hablar sobre lo
que sabía, y fue asesinada por eso.
25
00:04:24,830 --> 00:04:28,510
Y ahora descubrimos qué
hay en común entre él y Adalet.
26
00:04:35,720 --> 00:04:37,710
¡Sühan ha llegado!
27
00:04:41,560 --> 00:04:46,110
¿Dónde has estado? ¡Cesur
preguntó por ti al menos 10 veces!
28
00:04:51,800 --> 00:04:53,630
Oh salud ...
29
00:04:53,640 --> 00:04:55,750
¿Eso es seco? ¿Qué pasó?
30
00:04:55,760 --> 00:04:57,150
Nada ...
31
00:04:57,600 --> 00:04:58,950
¿Sühan?
32
00:05:15,080 --> 00:05:23,830
Sühan, ¿estás bien? ¡Ah!
¡Sühan ha llegado! Está en el baño.
33
00:05:24,040 --> 00:05:29,230
¿Sí? ¡Eso es genial! Me
pregunto si ella te vio ...
34
00:05:31,320 --> 00:05:33,870
Más importante aún, ¿Si ella escuchó ...?
35
00:06:03,760 --> 00:06:05,470
¿No ves cuánto sufro?
36
00:06:05,480 --> 00:06:06,870
¡Mentiroso!
37
00:06:07,400 --> 00:06:13,070
¡Eso es suficiente! Tú ... No puedes soportarlo,
¡así que estoy harto! ¡Tramposo! ¡Mentiroso!
38
00:06:13,080 --> 00:06:17,750
¿Cómo pudiste mentirnos tanto?
¡Mentiroso! ¡Sal de aquí, Tahsin!
39
00:06:17,760 --> 00:06:23,750
- ¡Ni siquiera me mires! ¡Nos mentiste, me mentiste! ¡Mirándome a los ojos!
- Odio a mamá, ¡golpea a mi papá!
40
00:06:23,760 --> 00:06:25,070
¡Vayámonos de aquí!
41
00:06:25,080 --> 00:06:29,910
¡Tahsin, vete! ¡No quiero verte!
¡Ya no quiero escuchar tus mentiras!
42
00:06:29,920 --> 00:06:36,390
Nada y nada, Sühan, no digas una palabra sobre
lo que viste. Ni a mamá, ni a papá. ¿De acuerdo?
43
00:06:48,920 --> 00:06:50,470
¿Tu llegaste? No te noté.
44
00:06:50,480 --> 00:06:52,270
Acabo de llegar.
45
00:06:54,480 --> 00:06:59,510
¡Solo escupir en su boca! Cada centímetro de esta tierra ha
experimentado mi trabajo. ¡Es gracias a mí que todo está aquí!
46
00:06:59,520 --> 00:07:03,510
Hay oro en el suelo, y
no sabías nada, Tahsin.
47
00:07:04,960 --> 00:07:08,630
Mihriban, asegúrate de no
morir de esa risa detrás de mí.
48
00:07:08,640 --> 00:07:11,350
Tal muerte no sería
lo peor ... De hecho ...
49
00:07:30,440 --> 00:07:31,710
Hola.
50
00:07:32,120 --> 00:07:32,830
Hola.
51
00:07:32,840 --> 00:07:37,070
¿Cómo estas? ¿Me extrañaron?
52
00:07:37,840 --> 00:07:39,990
La fiesta no comenzó hasta que llegaste ...
53
00:07:40,000 --> 00:07:42,230
Eres tan amable como siempre.
54
00:07:54,000 --> 00:07:58,190
Mi maní, ¿dónde has estado?
55
00:07:58,360 --> 00:07:59,360
Mi amor.
56
00:08:01,360 --> 00:08:03,550
Mi abeja vino.
57
00:08:04,000 --> 00:08:07,950
Papi, creo que me enfermé.
58
00:08:09,480 --> 00:08:13,070
Entonces no te acerques a mí,
no puedo tomar medicamentos.
59
00:08:13,080 --> 00:08:16,310
Deja que de alguna manera te ayuden. Dígales
a los médicos que te den medicamentos.
60
00:08:16,320 --> 00:08:17,310
Tomé, papá, tomé.
61
00:08:17,320 --> 00:08:19,470
Y de alguna manera te pusiste blanca ...
62
00:08:19,480 --> 00:08:21,470
Descansaré y todo pasará.
63
00:08:24,080 --> 00:08:26,630
¿Y? ¿Qué pasó?
64
00:08:28,080 --> 00:08:30,710
El consejo dado por Cesur
demostró ser correcto. Sabias que...
65
00:08:30,720 --> 00:08:33,030
Perdimos la oportunidad que
estaba bajo nuestras narices.
66
00:08:33,030 --> 00:08:35,110
Cállate, no me lo recuerdes,
porque te golpearé en la cabeza.
67
00:08:35,120 --> 00:08:38,990
Espera ... Todos tenían un mal presentimiento
sobre estas inversiones excepto yo ...
68
00:08:39,000 --> 00:08:39,830
¿Qué estoy mintiendo?
69
00:08:39,840 --> 00:08:43,550
La próxima vez, te aconsejo que no
trabajes basado en los sentimientos.
70
00:08:46,360 --> 00:08:47,910
La próxima vez ...
71
00:08:50,160 --> 00:08:57,150
- Y sin embargo ... ¿no le has contado a todos las buenas noticias? Es genial que llegué antes de ponerse los anillos de compromiso.
- ¿Anillos? ¿Qué dices?
72
00:08:57,480 --> 00:09:05,790
No lo sé, pero Banu dijo que les diría a todos sobre las noticias
importantes y pensé que anunciaría la decisión de casarse.
73
00:09:07,670 --> 00:09:11,110
Oh querida Sühan, nos
hiciste sentir mejor ...
74
00:09:13,320 --> 00:09:22,390
Banu y yo solo nos sentamos en la misma mesa de bodas
una vez, cuando se celebró la boda del padre Ömer.
75
00:09:22,400 --> 00:09:25,110
E incluso entonces solo fui testigo.
76
00:09:25,120 --> 00:09:29,030
Nos conocemos desde hace mucho
tiempo, no puede haber nada entre nosotros.
77
00:09:29,040 --> 00:09:30,710
Si por supuesto.
78
00:09:41,760 --> 00:09:45,830
¿Que? ¿De qué se trataba
la noticia importante?
79
00:09:45,840 --> 00:09:48,350
Encontraron oro aquí. ¡Oro real!
80
00:09:48,360 --> 00:09:50,950
¡Todo lo que toca su
mano se convierte en oro!
81
00:09:50,960 --> 00:09:55,230
No lo pongamos de esta manera ... Digamos que puedo
estar en el lugar correcto en el momento correcto.
82
00:09:55,600 --> 00:09:57,110
Con tu permiso.
83
00:09:58,520 --> 00:10:08,630
Mira, les dije a los dos que no hay nada de qué preocuparse por mis cosas, ¿de acuerdo? Acabo de decir que solo hay una ley y esa es la última palabra que pronuncié.
84
00:10:08,640 --> 00:10:12,030
Y aquí tienen el corazón de una
liebre, ¡latieron tan rápido, con miedo!
85
00:10:12,040 --> 00:10:15,790
Y necesito tener
personas valientes como tú.
86
00:10:22,600 --> 00:10:24,430
¿Y no eres uno de los Korludağ?
87
00:10:24,440 --> 00:10:26,310
¡Soy la hija de Tahsin Korludağ!
88
00:10:31,120 --> 00:10:34,030
No mire esta inversión como
una simple bolsa de valores.
89
00:10:34,040 --> 00:10:35,590
Tengo grandes planes para esto.
90
00:10:36,480 --> 00:10:38,790
Entonces diga lo que
quiere decir, ¡escuchemos!
91
00:10:39,670 --> 00:10:44,150
Después de comprar la tierra, hice
una oferta a Tahsin Korludağ al principio.
92
00:10:44,320 --> 00:10:46,150
¿Para la cooperación?
93
00:10:46,160 --> 00:10:47,390
¡Wow!
94
00:10:47,400 --> 00:10:53,830
Se me hace fácil. Dije que le
daría a tus tierras aún más valor.
95
00:10:54,080 --> 00:10:55,430
¡Él plantará oro allí, oro!
96
00:10:55,440 --> 00:11:00,470
Dije que este territorio sería más
valioso que el oro. Y puedo hacerlo.
97
00:11:02,240 --> 00:11:04,390
Pero solo cuando cooperamos.
98
00:11:08,480 --> 00:11:11,030
¿Qué darás a cambio?
99
00:11:11,040 --> 00:11:13,430
Su tierra llena de oro.
100
00:11:21,440 --> 00:11:26,830
El médico dijo que durante el embarazo
gano 8 kilogramos, ¡pero ya son 3!
101
00:11:26,840 --> 00:11:28,830
No puedes ver nada de ti.
102
00:11:28,920 --> 00:11:30,790
Sühan, ¿a dónde vas?
103
00:11:30,800 --> 00:11:34,510
Pasaré desapercibida. Apenas puedo pararme,
voy a acostarme y a descansar un poco.
104
00:11:34,520 --> 00:11:35,670
Ok vete.
105
00:11:36,200 --> 00:11:36,950
Lo siento.
106
00:11:36,960 --> 00:11:38,190
En absoluto.
107
00:11:38,200 --> 00:11:39,030
No puedo ver.
108
00:11:39,040 --> 00:11:43,030
No debe responder de inmediato a una
sugerencia. Piensa primero y luego hablamos.
109
00:11:43,040 --> 00:11:46,230
Estaré en el extranjero otra vez ... A mi
regreso pensaremos en esta propuesta.
110
00:11:46,240 --> 00:11:47,630
¿Y qué necesitamos aquí?
111
00:11:47,640 --> 00:11:50,870
¿No consideraremos todos
los pros y los contras, Tahsin?
112
00:11:50,880 --> 00:11:53,830
Solo te faltaba. La objeción de
su hijo es suficiente para nosotros.
113
00:11:53,840 --> 00:11:56,830
Papá ... ¿no lo discutiremos
todo entre nosotros?
114
00:11:56,840 --> 00:11:58,150
¿Qué significa eso?
115
00:11:59,600 --> 00:12:00,990
¿A dónde fue?
116
00:12:01,000 --> 00:12:06,070
Cuida a sus invitados. En general, me
gustaría revisar los datos de su empresa.
117
00:12:06,360 --> 00:12:11,310
Después de todo, es una gran inversión. No
dejaré que Cesur tome el paso equivocado.
118
00:12:11,670 --> 00:12:13,750
Leona, no un abogado.
119
00:12:17,320 --> 00:12:18,320
¡Sühan!
120
00:12:22,320 --> 00:12:23,950
¿Por qué estas escapando?
121
00:12:24,120 --> 00:12:27,870
No me escapo. Simplemente decidí
pasar para no ser grosera. Y ahora me voy.
122
00:12:32,080 --> 00:12:34,270
Estás muy callada hoy.
123
00:12:34,400 --> 00:12:35,870
Solo estoy cansada.
124
00:12:40,920 --> 00:12:45,990
Y pensé que era porque
estabas avergonzada de mí.
125
00:12:46,000 --> 00:12:50,990
Pensé: «Tal vez ella lamenta que me haya calumniado
o que me haya llamado, haya llamado tramposo ».
126
00:12:51,000 --> 00:12:56,070
Lo siento. Te juzgué demasiado temprano.
127
00:12:58,160 --> 00:13:00,430
Más intentaré no cometer tales errores.
128
00:13:04,120 --> 00:13:05,120
Me alegro.
129
00:13:07,360 --> 00:13:10,430
Caminaré un poquito. Deja
que Kemal conduzca el auto.
130
00:13:14,640 --> 00:13:15,790
Estas bien.
131
00:13:18,000 --> 00:13:23,270
Sí. Me sofoqué un poco
en Estambul. Voy a respirar.
132
00:13:40,640 --> 00:13:44,590
El padre de Cesur, tío Hasan,
vino a Estambul a trabajar.
133
00:13:45,160 --> 00:13:49,110
Desafortunadamente, murió
de un infarto de miocardio.
134
00:13:51,280 --> 00:13:58,470
Su cuerpo fue encontrado en el bosque perteneciente a
la finca Korludağ. En la noche del 5 de marzo de 1987.
135
00:13:58,480 --> 00:14:00,710
En la noche cuando mataron a mi padre ...
136
00:14:04,120 --> 00:14:08,830
Fue eliminado del registro en 1995,
y nuestro caso se refiere a 1987.
137
00:14:10,440 --> 00:14:16,750
¡Mentiroso! ¿Cómo pudiste mentir así?
¡Eres un tramposo! ¡Eres un monstruo!
138
00:14:16,760 --> 00:14:22,310
¡Eres un mentiroso, mentiroso!
No puedo soportarlo, ¡estoy harta!
139
00:14:22,320 --> 00:14:25,030
¡Eres un mentiroso, un mentiroso!
140
00:14:34,960 --> 00:14:36,790
¡Mentiroso!
141
00:14:39,280 --> 00:14:42,670
Señala a Tahsin Korludağ ...
Señala a Tahsin Korludağ ...
142
00:14:42,680 --> 00:14:44,430
¡Mentiroso!
143
00:14:58,640 --> 00:15:03,270
¿Sühan? ¿Estas bien? ¿Hay algo mal?
144
00:15:06,240 --> 00:15:07,710
Me siento un poco mareada.
145
00:15:07,720 --> 00:15:09,870
Está bien. Es genial,
ve a sentarte en el auto.
146
00:15:09,880 --> 00:15:11,910
- Déjame, daré un paseo.
- ¡Sube al auto!
147
00:15:11,920 --> 00:15:14,270
¿Qué pasa? Algo te pasa.
148
00:15:15,840 --> 00:15:17,990
¡Odio cuando alguien me sacude!
149
00:15:36,760 --> 00:15:43,870
¿Algo arruinó tu humor en Estambul?
¿Se trata de asuntos comerciales?
150
00:15:45,760 --> 00:15:48,150
Si tan solo fuera así ...
151
00:15:48,920 --> 00:15:50,310
¿Que?
152
00:15:57,560 --> 00:16:04,670
Su amigo, el Sr. Rifat Ilbey ... Por la noche
cuando nuestra casa fue robada en Nişantaşı.
153
00:16:06,400 --> 00:16:09,190
Él tiene el mismo caso en la espalda, mira.
154
00:16:10,320 --> 00:16:14,470
El mismo cilindro que tenía con él
el día que fue detenido en su casa.
155
00:16:23,640 --> 00:16:25,150
¿De qué te estas riendo?
156
00:16:25,880 --> 00:16:29,070
¿Crees que el hermano Rifat robó tu casa?
157
00:16:29,080 --> 00:16:31,630
Entonces, ¿qué es esta coincidencia?
¿Qué estaba haciendo allí?
158
00:16:33,000 --> 00:16:38,830
Bien, bien... Lo siento,
pero no pude evitarlo.
159
00:16:38,840 --> 00:16:40,710
¿De qué te estás riendo?
160
00:16:40,720 --> 00:16:43,510
Y luego, sabiendo eso, fuiste al
taller del hermano Rifat, ¿verdad?
161
00:16:43,520 --> 00:16:46,150
¡Sí, porque ustedes dos
están planeando algo!
162
00:16:46,160 --> 00:16:49,310
¡Lo está hablando! ¿Y no te
disculpaste hace unos minutos?
163
00:16:57,960 --> 00:16:58,990
Escucha.
164
00:16:59,240 --> 00:17:02,470
Si tienes un problema,
dime directamente en la cara.
165
00:17:02,680 --> 00:17:05,670
No pelees con gente inocente a mi
alrededor. Deberías estar avergonzada.
166
00:17:05,680 --> 00:17:11,670
¿Y sabes que tu inocente hermano
Rifat estaba detrás del robo?
167
00:17:12,640 --> 00:17:15,630
Y entonces no lo sabías, ¿verdad?
168
00:17:15,640 --> 00:17:18,630
Sé que estuvo en prisión en el
pasado por difamación. Eso es todo.
169
00:17:18,640 --> 00:17:20,390
¿Y a quién le estoy diciendo todo esto?
170
00:17:20,400 --> 00:17:24,910
¡En ese momento! ¡Sí! Debido a esto, su familia
se vino abajo y él se divorció de su esposa.
171
00:17:24,920 --> 00:17:27,830
¡Es por eso que solo podía ver
a su hijo una vez por semana!
172
00:17:27,830 --> 00:17:34,170
- ¿Sigue siendo un ladrón por eso?
- La esposa divorciada Rifat vive en Kurtuluş.
173
00:17:34,200 --> 00:17:40,612
- Esa noche decidió ver a su hijo y por eso se fue. Por eso pasó por tu casa, ¡acaba de pasar!
- ¡Eso crees!
174
00:17:40,636 --> 00:17:43,191
¡Pero es más lógico que tu acusación!
175
00:17:51,600 --> 00:17:52,600
Escucha ...
176
00:18:07,760 --> 00:18:13,630
Hola. Hermano Rifat ... Ten cuidado, Sühan
comenzó a buscar información sobre ti.
177
00:18:13,960 --> 00:18:19,630
Ella revisó las grabaciones de las cámaras fuera
de la casa. Se me ocurrió algo. Buena suerte.
178
00:18:23,640 --> 00:18:25,670
Bienvenida Sra. Sühan.
179
00:18:27,520 --> 00:18:33,150
Hermano Salih, ¿conoces a un
hombre llamado Hasan Karahasanoğlu?
180
00:18:35,320 --> 00:18:37,310
Primera vez que lo escucho.
181
00:18:40,600 --> 00:18:46,030
¿Estas seguro? Incluso eras el hombre más
cercano de mi padre hace 30 años, ¿verdad?
182
00:18:46,240 --> 00:18:48,630
Sí, pero nunca he escuchado ese nombre.
183
00:18:49,200 --> 00:18:50,390
Esta bien ...
184
00:18:53,680 --> 00:18:56,190
- Olvida esta pregunta, ¿de acuerdo?
- ¿Por qué preguntas?
185
00:18:56,200 --> 00:18:57,750
No es importante.
186
00:19:01,640 --> 00:19:04,550
Bienvenida. Acabo de preparar
la comida, la traeré pronto.
187
00:19:04,560 --> 00:19:06,150
No quiero.
188
00:19:08,960 --> 00:19:09,910
Disculpe.
189
00:19:09,920 --> 00:19:11,870
¿Todos siguen en la fiesta?
190
00:19:11,880 --> 00:19:16,710
Sí. Al menos hasta donde yo
sé. ¿Que? ¿Te fuiste a casa?
191
00:19:16,720 --> 00:19:20,030
Sí, llámame cuando mi padre se vaya a casa.
192
00:19:20,040 --> 00:19:20,750
¿Por qué?
193
00:19:20,760 --> 00:19:24,150
¡No preguntes! Llámame
cuando mi padre se vaya a casa.
194
00:19:24,160 --> 00:19:30,950
¡Sühan! ¿Qué pasa? ¿Tal vez
algo sobre Cesur? ¿Qué? ¡Hola!
195
00:20:54,880 --> 00:20:57,750
¡Sonrisa! ¡Ahí voy!
196
00:20:57,760 --> 00:20:59,430
¡Sonríe!
197
00:21:03,000 --> 00:21:04,470
¡Tahsin Korludağ!
198
00:21:13,720 --> 00:21:14,870
¿Hasan?
199
00:21:28,110 --> 00:21:30,350
Ah, ¡ten cuidado! ¡Duele!
200
00:21:30,350 --> 00:21:32,870
Qué hermoso idilio de una familia feliz ...
201
00:21:35,040 --> 00:21:39,430
Hola, señora. Mi nombre
es Hasan Karahasanoğlu.
202
00:21:42,000 --> 00:21:44,630
¡Soy el artista de esta
imagen de una familia feliz!
203
00:21:45,110 --> 00:21:46,390
¿Papá?
204
00:21:47,640 --> 00:21:50,310
Estas borracho Sal, hablemos afuera.
205
00:21:50,320 --> 00:21:53,762
- ¿Tahsin?
- ¡No estoy borracho! ¡Por el contrario! ¡Hoy me puse sobrio!
206
00:21:54,302 --> 00:21:55,786
¡Entendí cómo me engañaron!
207
00:21:57,520 --> 00:22:00,870
- Sal de aquí, hombre.
- ¡Me robaste todo!
208
00:22:00,880 --> 00:22:02,670
¿Qué pasa?
209
00:22:03,320 --> 00:22:05,230
¡Lo hiciste!
210
00:22:05,240 --> 00:22:06,550
Salgamos y hablemos.
211
00:22:06,560 --> 00:22:07,150
¡¿Tahsin?!
212
00:22:07,160 --> 00:22:08,470
Quédate aquí.
213
00:22:10,560 --> 00:22:16,190
¡Las pinturas que me robaste decoran tus paredes!
¡Esas pinturas que pensé que estaban quemadas!
214
00:22:16,200 --> 00:22:18,510
No mienta, ¡es falso!
215
00:22:18,520 --> 00:22:21,710
¡Sí, esas falsificaciones que pinté!
¿Qué están haciendo en tu casa?
216
00:22:21,720 --> 00:22:22,662
¿Puedes decirme qué está pasando?
217
00:22:22,686 --> 00:22:23,439
¡Nuran!
218
00:22:23,440 --> 00:22:30,190
¡Tú prendiste fuego! ¡Quemaste mi casa!
¡Mataste a mi familia!
219
00:22:34,520 --> 00:22:36,830
No, hablemos.
220
00:22:36,840 --> 00:22:38,270
¡Tahsin!
221
00:22:38,600 --> 00:22:42,190
¡Pagarás por todo!
¡Responderás por todo! ¿¡Oyes?!
222
00:22:42,200 --> 00:22:47,590
¡Voy a la policía ahora mismo!
¡Ahora mismo! ¡Todo se sabrá ahora!
223
00:23:14,280 --> 00:23:15,270
Estoy escuchando, Bülent.
224
00:23:15,280 --> 00:23:16,590
¿A dónde has ido?
225
00:23:16,600 --> 00:23:22,470
- Regresé a casa. Mentí un poco. No quería explicarme durante 2 horas delante de todos.
- ¿Estas enferma? ¿Debo ir?
226
00:23:22,480 --> 00:23:30,190
No, solo me duele un poco la cabeza.
Te veo mañana, ¿de acuerdo?
227
00:23:30,200 --> 00:23:36,630
¿Mañana? Me voy a Austria mañana.
Pensé que podríamos cenar esta noche.
228
00:23:36,640 --> 00:23:40,870
Está bien. Dormiré un poco y si
mejoro te llamaré, ¿de acuerdo?
229
00:23:40,880 --> 00:23:41,870
Está bien.
230
00:23:41,880 --> 00:23:48,350
Está bien. Bülent, si no podemos encontrarnos,
que tengas un viaje feliz. Besos.
231
00:23:48,350 --> 00:23:49,710
Yo ...
232
00:24:04,440 --> 00:24:10,310
No hagas esa cara en vano ...
También eres «culpable» en este triunfo.
233
00:24:10,320 --> 00:24:16,110
Todavía estoy tratando de ayudarte,
pero te ahogas, ¿qué puedo hacer?
234
00:24:16,480 --> 00:24:19,870
No invirtieron dinero solo porque
Cesur lo aconsejó, ¿verdad?
235
00:24:19,880 --> 00:24:21,710
En otras palabras, gracias a ti.
236
00:24:21,720 --> 00:24:25,110
Sabía exactamente que estaba
cavando un hoyo debajo de nosotros.
237
00:24:26,000 --> 00:24:32,390
En ese caso, no sabías exactamente. Al
patear su agujero, tú mismo caíste en él.
238
00:24:32,400 --> 00:24:36,950
¿Y no sabes que Tahsin
Korludağ no perdona tales errores?
239
00:24:38,640 --> 00:24:45,270
Que no me perdone. ¡No soy su
chico de los recados! Somos socios.
240
00:24:45,400 --> 00:24:49,270
Pronto tendrás un tercer «compañero».
241
00:24:51,920 --> 00:24:53,230
Lo descubriremos.
242
00:25:02,400 --> 00:25:04,750
¿Y por qué de la nada
ella preguntó al respecto?
243
00:25:04,760 --> 00:25:05,550
No se.
244
00:25:05,560 --> 00:25:07,470
¿De quién podía escuchar ella?
245
00:25:07,840 --> 00:25:11,110
¿Quizás la Sra. Adalet y la Sra.
Mihriban estaban discutiendo algo?
246
00:25:11,110 --> 00:25:13,830
Sí, claro ... ¡No tienen
nada más que hacer!
247
00:25:14,000 --> 00:25:18,110
Como sea, no le digas nada a mi padre,
para que no se preocupe por este asunto.
248
00:25:18,110 --> 00:25:19,310
Ok, no le diré.
249
00:25:19,320 --> 00:25:22,270
¡Korhan! ¿Qué esta pasando?
250
00:25:22,280 --> 00:25:27,910
¡Nada de eso! Faltan bebidas,
hablé de ello. Pedí traer a casa.
251
00:25:29,880 --> 00:25:30,880
Vamos.
252
00:25:44,440 --> 00:25:48,170
Desde que se fue, ¿por qué no hay datos?
253
00:25:54,800 --> 00:25:57,270
Fue genial, gracias.
254
00:25:57,280 --> 00:26:01,150
- Me alegra que la hayas pasado bien.
- También estaremos esperando su visita a nosotros.
255
00:26:01,160 --> 00:26:03,750
- Nos vemos.
- Hasta luego.
256
00:26:04,160 --> 00:26:09,670
Oh Dios, me pareció que era un eclipse lunar, y
fue Mihriban quien arrojó una sombra sobre la luna.
257
00:26:09,680 --> 00:26:17,110
Ah, está el lobo aullando, ¿qué eso Bülent?
Oh, esa es la voz de Tahsin Korludağ.
258
00:26:17,110 --> 00:26:18,590
¡Puedo soñar contigo!
259
00:26:18,600 --> 00:26:21,870
Si sí. ¡Suspenderé la protección de
pesadilla sobre mi cama! Buenas noches.
260
00:26:21,880 --> 00:26:23,910
- Gracias.
- Buenas noches, gracias.
261
00:26:23,920 --> 00:26:25,790
De nada. Nos vemos.
262
00:26:30,760 --> 00:26:32,750
Entonces deja que todo mal pase.
263
00:26:32,760 --> 00:26:35,390
Kemal y yo limpiaremos pronto.
264
00:26:35,400 --> 00:26:36,590
Está bien.
265
00:26:42,760 --> 00:26:43,830
¿Ellos salieron?
266
00:26:43,840 --> 00:26:45,510
Sí, se acabó la fiesta.
267
00:26:45,520 --> 00:26:46,520
Está bien.
268
00:27:00,680 --> 00:27:05,110
Fue a su guarida ... ¡Ve, ve, Korludağ!
269
00:27:12,800 --> 00:27:15,070
Sí, anteojos y anteojos todos aquí.
270
00:27:15,080 --> 00:27:19,550
Divida los cubiertos por tipo para que sea más
fácil ponerlos en el lavavajillas. ¿De acuerdo?
271
00:27:21,560 --> 00:27:24,070
Korludağ se estaba muriendo
de celos cuando lo vio.
272
00:27:26,040 --> 00:27:31,030
Tu plan funciona perfectamente.
¡Ahora querrá tener todo aquí!
273
00:27:31,040 --> 00:27:35,430
Tienes que terminar todo sin darle
la oportunidad de levantar la cabeza.
274
00:27:35,640 --> 00:27:37,950
Primero, se debe establecer
una «asociación» confiable.
275
00:27:37,960 --> 00:27:43,110
Por la noche tendrá un informe sobre
el trabajo realizado, no tenga miedo.
276
00:27:45,350 --> 00:27:53,230
Banu. Muchas gracias No te
causaré problemas. Lo prometo.
277
00:27:53,240 --> 00:27:57,270
Deja que Korludağ te crea,
el resto no es importante.
278
00:27:57,760 --> 00:28:02,030
Hermano, pagué a los
camareros. También limpiamos.
279
00:28:02,040 --> 00:28:04,510
De acuerdo, Kemal. Lo hiciste genial.
280
00:28:04,680 --> 00:28:06,950
Está bien, es hora de que me vaya.
281
00:28:06,960 --> 00:28:14,910
- ¿Por qué te vas a esta hora? Te irás mañana.
- No, no quiero enredarme bajo tus pies. Y luego no quiero un gran malentendido.
282
00:28:18,040 --> 00:28:21,190
¿No te ofendiste por
lo que dije en la fiesta?
283
00:28:21,200 --> 00:28:24,990
No quiero que tengan ninguna duda.
284
00:28:25,320 --> 00:28:29,550
Creo que Sühan entendió perfectamente que
no hay nada entre nosotros, no te preocupes.
285
00:28:32,640 --> 00:28:39,470
Escucha, Banu ... Hemos entrado
juntos en un camino muy peligroso.
286
00:28:39,480 --> 00:28:42,590
No quiero que se desperdicien
todos nuestros sacrificios.
287
00:28:43,720 --> 00:28:46,670
Por supuesto querida. No digo nada.
288
00:28:48,840 --> 00:28:51,390
¡Adiós chicos! ¡Cuida bien de Cesur!
289
00:28:51,400 --> 00:28:52,670
¡Buenas noches!
290
00:28:52,680 --> 00:28:55,590
¿Vendrás a la boda? ¡El sábado!
291
00:28:55,600 --> 00:29:00,310
¿La boda sería sin mí? De ninguna manera,
¡por supuesto! Por supuesto que vendré. ¡Bye!
292
00:29:00,320 --> 00:29:01,870
Adiós.
293
00:29:05,480 --> 00:29:07,870
Recibimos a nuestros primeros
huéspedes en el nuevo hogar.
294
00:29:07,880 --> 00:29:17,350
¡Ah sí! Ah, Kemal, ¿te digo algo? ¡Ya me ha
encantado este lugar! ¡No hay carga de Korludağ!
295
00:29:17,360 --> 00:29:19,070
- ¿Sí?
- Mhm.
296
00:29:25,440 --> 00:29:29,110
Mañana me ocuparé de estos
documentos con respecto a este asesinato.
297
00:29:29,120 --> 00:29:31,670
Si encuentro algo, te llamaré.
298
00:29:33,440 --> 00:29:35,110
¡Conduce con cuidado!
299
00:30:13,160 --> 00:30:14,630
No pasó nada ¿verdad?
300
00:30:14,640 --> 00:30:16,030
Estaba mirando fotos antiguas.
301
00:30:16,040 --> 00:30:17,470
¿Por qué se cerró la puerta?
302
00:30:17,480 --> 00:30:20,550
No, no me di cuenta
en absoluto de que cerré.
303
00:30:20,560 --> 00:30:26,110
- Como te sientes querida Estábamos muy preocupados por ti.
- Bien, estoy mejor ahora. Tomé vitaminas y similares.
304
00:30:26,120 --> 00:30:27,310
Está bien.
305
00:30:27,320 --> 00:30:34,110
Ay ... madre encantadora. ¿Por qué no transferir
estas fotos a un CD? Entonces no desaparecerán.
306
00:30:34,120 --> 00:30:35,830
Cierto.
307
00:30:35,880 --> 00:30:39,510
Korhan, copié las fotos de tu
viejo álbum a tu tarjeta de memoria.
308
00:30:39,520 --> 00:30:44,030
Lo hiciste bien, mi único. Para que mi bebé
vea a su papá cuando todavía tiene pelo.
309
00:30:44,040 --> 00:30:46,590
Bien, haz lo que quieras con las fotos.
310
00:30:48,560 --> 00:30:53,630
En realidad, estoy buscando
fotos de la abuela y el abuelo.
311
00:30:58,320 --> 00:31:01,590
¿Por qué? Todas se perdieron en el fuego.
312
00:31:04,920 --> 00:31:10,510
En lugar de una imagen del robo de nuestro
padre, quería poner una imagen diferente.
313
00:31:10,520 --> 00:31:14,870
Por esta razón Pensé
que tal vez había otra foto.
314
00:31:14,880 --> 00:31:19,270
- ¡Esta es una muy buena idea! ¡Una hermosa sorpresa!
- Era obvio que estaba molesto.
315
00:31:19,280 --> 00:31:20,470
Pero no pude encontrarla.
316
00:31:20,480 --> 00:31:24,670
Mañana estaré en casa en
Nishantashi, veré a la enfermera Ayşe.
317
00:31:24,680 --> 00:31:26,830
Buscaré una foto allí para ti.
318
00:31:26,840 --> 00:31:31,310
Esa es una gran idea. ¿Tal vez iremos
juntos? Pasaremos un fin de semana juntos.
319
00:31:31,320 --> 00:31:33,510
Para ser honesto, eso
sería genial. ¿Puedo, Cahide?
320
00:31:33,520 --> 00:31:38,150
Por supuesto que puedes. Y haremos compras.
321
00:31:38,160 --> 00:31:39,270
Sera genial.
322
00:31:39,280 --> 00:31:40,990
Sí.
323
00:31:43,680 --> 00:31:46,030
Haré la maleta entonces.
324
00:31:46,040 --> 00:31:47,470
Prepararé la mía.
325
00:31:47,480 --> 00:31:48,950
Está bien.
326
00:31:52,200 --> 00:31:58,870
Hermano ... ¿Recuerdas a alguien
cuyo nombre es Hasan Karahasanoğlu?
327
00:32:00,960 --> 00:32:03,710
Soy Deniz ... Hasan Karahasanoğlu.
328
00:32:04,040 --> 00:32:06,590
¿Pagarán por todo, me pueden escuchar?
329
00:32:07,920 --> 00:32:09,910
Hasan Karahasanoğlu ...
330
00:32:12,920 --> 00:32:14,550
¿Por qué lo recordaría?
331
00:32:15,360 --> 00:32:19,630
No sé, tal vez recuerdes
algo sobre él del pasado.
332
00:32:20,760 --> 00:32:22,190
¡Korhan!
333
00:32:22,480 --> 00:32:26,270
¡Voy! ¿Por qué pensaste en
el tan repentinamente, Sühan?
334
00:32:28,680 --> 00:32:34,070
- Escuché ese nombre de mi padre cuando habló con el comandante en la estación de policía.
- ¿Han hablado contigo?
335
00:32:34,080 --> 00:32:37,790
No, escuché por accidente. ¿Y qué,
no puedes hablar de eso conmigo?
336
00:32:38,000 --> 00:32:41,590
No, no, solo estaba ... Me preguntaba
de dónde vienes de repente ...
337
00:32:41,600 --> 00:32:47,630
Para encontrar información. Fui a la estación de
policía por los archivos. Escuché allí por accidente.
338
00:32:48,400 --> 00:32:52,270
Dijeron «Hasan
Karahasanoğlu». Murió en el '87.
339
00:32:52,280 --> 00:33:01,470
- ¿En el '87? ¿Hasan Karahasanoğlu? ... ¿Tal vez este es el de este gran accidente? Pero no recuerdo todo exactamente.
- ¿Un accidente?
340
00:33:01,480 --> 00:33:05,350
Sí, sí, luego otro loco condujo
el auto directamente al abismo.
341
00:33:05,360 --> 00:33:07,510
La máquina explotó.
342
00:33:07,520 --> 00:33:11,150
Entonces mi padre y yo fuimos al
lugar del incidente. ¿Tal vez es él?
343
00:33:11,160 --> 00:33:13,790
¿Se llamaba Hasan Karahasanoğlu?
344
00:33:13,800 --> 00:33:16,910
De todos modos, ¿papá
tiene algo que ver con eso?
345
00:33:17,640 --> 00:33:19,070
No tiene nada que ver con papá, Sühan.
346
00:33:19,080 --> 00:33:21,470
Entonces, ¿por qué dijo «nuestro caso»?
347
00:33:21,720 --> 00:33:26,670
¿Dijo eso? Tal vez en el sentido
de que tuvo lugar en Korludağ.
348
00:33:26,680 --> 00:33:30,270
¡Porque fue un gran evento, lo recuerdo!
349
00:33:32,880 --> 00:33:34,710
También hubo un asesinato esa noche.
350
00:33:34,720 --> 00:33:37,790
¡No puede ser! ¿En serio?
351
00:33:37,960 --> 00:33:45,670
- ¿Korhan? Te diré algo, solo no te rías. ¡Tengo hambre de nuevo!
- -¿Que?
352
00:33:45,680 --> 00:33:47,430
Eso significa que estamos.
353
00:33:47,440 --> 00:33:49,630
Entonces significa «tenemos hambre».
354
00:33:49,640 --> 00:33:51,350
Vamos.
355
00:33:51,360 --> 00:33:52,710
Lo siento, Sühan.
356
00:33:52,800 --> 00:33:54,310
No le digas nada a tu padre.
357
00:33:54,320 --> 00:33:56,110
No importa. Lo siento.
358
00:33:56,120 --> 00:33:59,910
Sí, no importa, solo pregunté ...
359
00:34:00,400 --> 00:34:05,110
¿Mi más bella tiene hambre?
¿Come tanto y no mucho?
360
00:34:05,120 --> 00:34:08,070
¿Quizás podamos hacer un
sándwich? Tiraremos algo sobre el pan.
361
00:34:08,080 --> 00:34:11,990
¡Si mi amor Sí mi único!
362
00:34:43,670 --> 00:34:44,790
Disculpe.
363
00:34:47,230 --> 00:34:50,350
Hermano, llevaré a Şirin y
volveré. ¿Necesitas algo?
364
00:34:50,360 --> 00:34:59,470
No, niños, gracias. Oh Şirin Gracias
por todo, Dios bendiga tus manos.
365
00:34:59,600 --> 00:35:03,630
De nada. Este lugar es mi hogar ahora.
366
00:35:05,230 --> 00:35:08,150
Además, llevaré el libro
que me diste conmigo.
367
00:35:08,160 --> 00:35:11,070
Lo leeré antes de que vuelva
la señora Figen y me prepararé.
368
00:35:11,080 --> 00:35:15,590
Fıgen, Fıgen en lugar de Figen. Ella está más enojada
cuando su nombre se pronuncia incorrectamente.
369
00:35:15,600 --> 00:35:16,790
De verdad.
370
00:35:16,800 --> 00:35:21,270
Bien, lo siento, Fıgen,
Fıgen. Sr. Cesur ...
371
00:35:21,480 --> 00:35:25,310
Cuidaremos muy bien a la Sra. Fıgen
en esta casa, no se preocupe por nada.
372
00:35:25,320 --> 00:35:26,750
Ni siquiera lo dudo.
373
00:35:26,760 --> 00:35:30,830
Como digo, Şirin ya ha comenzado a consultar
a su enfermera: Qué come, qué no come ...
374
00:35:30,840 --> 00:35:32,950
Además, ella aprende
todos sus platos favoritos.
375
00:35:32,960 --> 00:35:36,750
Le encantan los lirios
blancos. Sühan me dijo.
376
00:35:40,120 --> 00:35:42,910
Todos los días ella le enviará
flores frescas del jardín.
377
00:35:42,920 --> 00:35:47,430
Me agrada mucho. Quiero
decir, por supuesto ...
378
00:35:50,440 --> 00:35:57,030
Con todo ... podrías venir con nosotros
ahora. Mi madre preparó un salep .
379
00:35:57,040 --> 00:35:58,590
Si quieres, vamos a dejarlo solo ...
380
00:35:58,600 --> 00:36:03,310
Es bueno beberlo caliente y con
canela. Y a Sühan le gusta mucho.
381
00:36:03,320 --> 00:36:04,590
A mi también me gusta.
382
00:36:04,920 --> 00:36:08,110
¿Este? ¿En serio? ¡Entonces te vas!
383
00:36:08,120 --> 00:36:09,270
Bueno ...
384
00:36:11,480 --> 00:36:13,750
Bueno, no insultaré a la novia, Kemal.
385
00:36:13,760 --> 00:36:15,430
De acuerdo, hermano, tienes razón.
386
00:36:20,230 --> 00:36:22,390
Me fui a dormir. ¿Qué pasa?
387
00:36:22,400 --> 00:36:24,310
En este momento no se
duermes. Tenemos un invitado.
388
00:36:24,320 --> 00:36:29,270
¿Qué chico otra vez?
¿Qué está haciendo él aquí?
389
00:36:38,640 --> 00:36:39,670
¿Qué esta pasando?
390
00:36:39,800 --> 00:36:43,430
Primero llamas a Salep, y luego
él no viene. Estarías avergonzado.
391
00:36:44,230 --> 00:36:46,430
Creo que es tu sueño.
392
00:36:47,000 --> 00:36:51,510
Beber mientras hace calor. Continuará ...
393
00:36:51,520 --> 00:36:56,030
Şirin, muchas gracias, que Dios bendiga
tus manos. Realmente huele genial.
394
00:36:56,040 --> 00:36:58,110
Disfruta de su bebida ...
395
00:37:00,680 --> 00:37:07,270
Muy bien Le devolvimos los artículos que
le solicitamos con respecto a esta fiesta.
396
00:37:07,280 --> 00:37:09,350
Gracias a Şirin, ella me ayudó.
397
00:37:14,080 --> 00:37:16,070
¿Canela? No quiero.
398
00:37:31,840 --> 00:37:33,150
¿Te sientes mejor?
399
00:37:34,320 --> 00:37:41,670
Sí. Iba a salir de la casa. Bülent
se va, lo veré antes de irme.
400
00:37:46,440 --> 00:37:51,790
Vi que lo estás haciendo
bien ahora y me sentí mejor.
401
00:37:52,760 --> 00:37:55,350
No me gusta tanto cuidado por mí.
402
00:37:56,120 --> 00:38:05,990
Y nunca hago lo que no quiero con todo mi
corazón. Nos conoceremos mejor con el tiempo.
403
00:38:07,000 --> 00:38:12,830
Tenemos muchos años por delante
cuando nos miramos a los ojos.
404
00:38:16,680 --> 00:38:18,190
Buenas noches.
405
00:38:18,400 --> 00:38:23,110
Sühan. Quiero pedirte una cosa.
406
00:38:32,280 --> 00:38:33,590
Escucha ...
407
00:38:36,280 --> 00:38:41,910
No corras a Bülent para
mantenerte alejada de mí.
408
00:38:42,230 --> 00:38:44,230
Olvidas a dónde perteneces de nuevo.
409
00:38:46,360 --> 00:38:52,230
Cuando dijiste que eres el mayor obstáculo
en mi camino hacia ti, eso es bueno ...
410
00:38:52,230 --> 00:38:57,750
No hay problema con esto.
No cruzaré este obstáculo.
411
00:38:59,440 --> 00:39:07,550
Pero tú, por favor, no cometas errores
por mi culpa. No le des esperanza.
412
00:39:10,520 --> 00:39:15,750
¿Es este todo nuestro problema?
Sühan, Bülent y Cesur. ¿Sí?
413
00:39:15,920 --> 00:39:19,070
Quiero decir, no hay nada más
en tu cabeza o vida, ¿verdad?
414
00:39:19,080 --> 00:39:21,830
¿O tal vez estás tratando
de cambiar de tema?
415
00:39:22,600 --> 00:39:28,550
Hay algo más en tu cabeza y en tu vida ... y quieres desviar tu
atención de él, cambiando el tema a uno completamente diferente.
416
00:39:30,320 --> 00:39:40,590
¿Te distraigo? Sí, hay algo más
en mi vida. ¿Quieres saber qué?
417
00:39:45,040 --> 00:39:48,670
¿De verdad quieres saber
qué me molesta, Sühan?
418
00:39:54,440 --> 00:39:55,440
Sí.
419
00:40:07,120 --> 00:40:11,590
Cumpliré la palabra de mi
madre. Por eso estoy aquí.
420
00:40:12,080 --> 00:40:21,550
Dicen que el verano y el invierno en Korludağ
son maravillosos. Que nada nos haría daño aquí.
421
00:40:24,710 --> 00:40:30,070
Los inviernos en Korludağ
pueden ser duros. Mejor prepárate.
422
00:40:31,760 --> 00:40:32,950
Esta bien.
423
00:40:51,040 --> 00:40:52,630
¿Estás tan enojada conmigo?
424
00:40:52,640 --> 00:40:55,870
¡Ya no te atrevas a darme
esas sorpresas, ni se te ocurra!
425
00:40:56,120 --> 00:40:57,550
Ok, lo siento ...
426
00:40:57,560 --> 00:41:03,310
Hablando de ti, fue tan honesto ...
Tan amable ... Abrió mucho los ojos ...
427
00:41:03,320 --> 00:41:12,030
- Y no pude resistir y lo traje aquí mientras había una oportunidad.
- ¡Para! ¡Para! Si él fuera como queremos que seamos, pero no lo es ...
428
00:41:12,040 --> 00:41:14,750
Ah, Sühan, y seguías diciendo: «Si
él fuera como nosotros queremos» ...
429
00:41:14,760 --> 00:41:18,470
Será mejor para mí si me
mantengo alejada de él.
430
00:41:19,280 --> 00:41:20,950
Esta bien. Bueno ...
431
00:41:21,560 --> 00:41:23,070
Buenas noches.
432
00:41:30,200 --> 00:41:31,870
Buenas noches.
433
00:42:01,880 --> 00:42:03,390
¿Las aprieto?
434
00:42:03,440 --> 00:42:10,750
¡Sí! Oh sí. ¡Genial!
435
00:42:10,760 --> 00:42:19,190
- ¡Salih! ¡Este hombre esta muerto! ¡El que hizo un desastre en la ceremonia de Sünnet!
- Bien, ¿qué tenemos que ver con eso?
436
00:42:19,200 --> 00:42:21,110
¿Crees que el Sr. Tahsin
está detrás de esto?
437
00:42:22,400 --> 00:42:23,870
¿De qué estas hablando?
438
00:42:33,680 --> 00:42:39,670
¿Korhan? ¿Por qué sigues
despierto? ¿En que estas pensando?
439
00:42:39,760 --> 00:42:43,750
Perdoname mi amor. Comí
demasiado y por eso no puedo dormir.
440
00:42:45,230 --> 00:42:47,070
Bueno, duerme ahora.
441
00:43:11,200 --> 00:43:15,190
Nadie puede distinguir el
documento original de un duplicado.
442
00:43:22,000 --> 00:43:26,750
Es a partir de ahora que la finca
Tahsin Korludağ ganará valor.
443
00:43:45,200 --> 00:43:48,750
¿Cahide? ¿Por qué estás tan callada?
444
00:43:48,760 --> 00:43:54,590
No ... me quejé de que partimos muy temprano por
la mañana, y por otro lado, incluso es bueno.
445
00:43:54,600 --> 00:43:56,030
Tendremos todo el día.
446
00:43:56,040 --> 00:43:58,670
¿A qué hora es su visita al médico, Cahide?
447
00:43:58,680 --> 00:44:01,870
Hicimos una cita por la mañana,
pero aún no hemos fijado la hora.
448
00:44:01,880 --> 00:44:05,150
Genial. Desayunaremos juntos.
449
00:44:05,160 --> 00:44:06,270
Esta bien podemos.
450
00:44:06,280 --> 00:44:08,830
Pero primero tengo que hacer una cosa.
451
00:44:08,840 --> 00:44:12,950
¡Oh oh oh! ¡Ni un momento de paz, Sühan! ¡Se
suponía que íbamos a estar juntos todo el día!
452
00:44:12,960 --> 00:44:14,870
Pero esto es solo por media hora.
453
00:44:14,880 --> 00:44:17,070
Te llevaré a la costa,
recuperaré mi dinero y volveré.
454
00:44:17,080 --> 00:44:20,670
Está bien. Cahide, hagamos
lo nuestro juntos entonces.
455
00:44:21,080 --> 00:44:25,030
¡Pero, Korhan, no estropees más mis
planes! Deja que sea según lo planeado.
456
00:44:25,040 --> 00:44:27,830
También quería conocer
a esta enfermera, Ayşe.
457
00:44:27,840 --> 00:44:30,350
Pero, querido, ¿qué
harías entre tantas mujeres?
458
00:44:30,360 --> 00:44:33,270
Te llamaré para que me recojas.
459
00:44:33,280 --> 00:44:36,830
Déjala ir, déjala hacer sus negocios sola.
460
00:44:37,040 --> 00:44:39,350
Y pasaremos todo el día
juntos, como hermano y hermana.
461
00:44:39,360 --> 00:44:40,270
¡Sí!
462
00:44:40,280 --> 00:44:42,150
Ok, esta bien ...
463
00:44:42,160 --> 00:44:43,510
Será como quieras.
464
00:44:43,520 --> 00:44:45,550
En realidad, como siempre.
465
00:44:57,760 --> 00:44:58,750
Buenos días.
466
00:44:58,760 --> 00:45:00,510
¡Bienvenido!
467
00:45:00,520 --> 00:45:01,310
Buenos días.
468
00:45:01,320 --> 00:45:02,630
Buenos día.
469
00:45:02,920 --> 00:45:04,590
Traje algo dulce y picante.
470
00:45:04,600 --> 00:45:05,790
Eres lindo.
471
00:45:05,800 --> 00:45:07,830
¡Traeré té y volveré!
472
00:45:08,000 --> 00:45:12,070
- Por favor.
- Me estoy preparando para la llegada de mi madre aquí, a casa.
473
00:45:12,520 --> 00:45:14,390
Esta es la receta de mi madre.
474
00:45:14,400 --> 00:45:15,590
Bien ...
475
00:45:15,600 --> 00:45:17,990
Y aquí está lo que falta en el botiquín.
476
00:45:18,000 --> 00:45:20,510
De acuerdo ... me ocuparé de todo pronto.
477
00:45:21,230 --> 00:45:23,230
Solo que este medicamento
no está con nosotros.
478
00:45:23,230 --> 00:45:26,910
Pero puedo ordenar y te llegará el lunes.
479
00:45:26,920 --> 00:45:28,470
Está bien. Muchas gracias.
480
00:45:28,480 --> 00:45:32,190
Pero no puedo soportarlo
por el té. Lo siento.
481
00:45:39,280 --> 00:45:41,190
¿Cuándo vendrá tu madre?
482
00:45:41,200 --> 00:45:43,790
La traeré antes de la
boda de Şirin y Kemal.
483
00:45:43,800 --> 00:45:48,030
En general, la casa está lista, pero
deja que todo este bullicio se calme.
484
00:45:48,040 --> 00:45:50,870
Por supuesto, demasiadas personas
alrededor son malas para el paciente.
485
00:45:50,880 --> 00:45:53,150
Ahora la clínica no está
funcionando bien para mi madre.
486
00:45:54,520 --> 00:45:56,910
Por supuesto que es mi opinión.
487
00:45:57,840 --> 00:45:59,310
Especialmente después de ...
488
00:46:01,040 --> 00:46:02,790
La señora Belkis ha fallecido.
489
00:46:08,400 --> 00:46:10,750
No me siento tranquilo al respecto.
490
00:46:13,000 --> 00:46:15,710
¿Y qué tiene la Sra.
Belkis que ver con esto?
491
00:46:16,760 --> 00:46:18,510
La mujer murió ...
492
00:46:19,360 --> 00:46:22,230
Y su enfermera, que debía
cuidarla por la noche, se durmió.
493
00:46:22,230 --> 00:46:27,910
Cuando el médico jefe llegó por la
mañana, vio que la mujer estaba muerta.
494
00:46:28,200 --> 00:46:30,510
¿No te parece extraña esta situación?
495
00:46:30,710 --> 00:46:32,710
Sí, la mujer finalmente murió.
496
00:46:32,710 --> 00:46:36,630
Pero la enfermera que la cuidaba se durmió
profundamente debido a los medicamentos que usaba.
497
00:46:36,640 --> 00:46:38,910
Ella no escuchó y ... es una pena.
498
00:46:38,920 --> 00:46:41,950
¿Está enfermera no tomaba
medicamentos todos los días?
499
00:46:44,640 --> 00:46:46,750
¿Por qué se durmió
profundamente entonces ...?
500
00:46:46,760 --> 00:46:49,870
Cuanto más las cámaras en la
habitación no funcionaban ese día.
501
00:46:52,080 --> 00:46:56,790
No solo eso, por alguna razón las
cámaras en el corredor aún no funcionaban.
502
00:46:58,200 --> 00:46:59,710
¿Y qué?
503
00:47:03,560 --> 00:47:07,870
Y el hecho de que por alguna razón no
me sentía bien después de este evento.
504
00:47:07,880 --> 00:47:11,270
Hay un miembro de mi familia en esta clínica,
porque es la mejor clínica en Estambul ...
505
00:47:11,280 --> 00:47:12,550
Y probablemente por esta razón también.
506
00:47:12,560 --> 00:47:17,150
Y después de esta situación, perdí
completamente la confianza en ella.
507
00:47:17,200 --> 00:47:19,470
Por eso decidí dar de baja a mi madre.
508
00:47:21,600 --> 00:47:25,310
La Sra. Belkis fue muy
bien atendida en esta clínica.
509
00:47:25,320 --> 00:47:29,710
Ella ya no era joven. Y ella solo
podía respirar gracias a las maquinas.
510
00:47:29,710 --> 00:47:32,550
La perdimos por falta
de aire en los pulmones.
511
00:47:32,560 --> 00:47:37,510
No creo que haya sido
culpa de la clínica en absoluto.
512
00:47:40,120 --> 00:47:41,550
¿En serio?
513
00:47:45,080 --> 00:47:48,350
Sí, era previsible.
514
00:47:50,480 --> 00:47:52,870
Ya que estás tranquila ...
515
00:47:56,840 --> 00:47:59,710
- Tenías que comer seco.
- Acaban de prepararlo.
516
00:47:59,710 --> 00:48:00,950
Esperé y lo traje yo misma.
517
00:48:00,960 --> 00:48:02,950
Muchas gracias.
518
00:48:08,160 --> 00:48:11,270
Tuve el honor de conocerla
en su último día de vida ...
519
00:48:13,000 --> 00:48:15,430
Si cierto.
520
00:48:16,000 --> 00:48:18,070
Ella me dijo que la llevara a Korludağ.
521
00:48:18,080 --> 00:48:18,630
¿Quién?
522
00:48:18,640 --> 00:48:20,150
Madre-Belkis.
523
00:48:20,560 --> 00:48:21,790
¿Quién es esta?
524
00:48:22,710 --> 00:48:24,750
La familia de la señora Adalet.
525
00:48:24,840 --> 00:48:25,840
¿Y?
526
00:48:26,200 --> 00:48:31,150
No, no es familia. Más
precisamente, es un pariente lejano.
527
00:48:31,360 --> 00:48:33,230
No sabía nada de ella en absoluto.
528
00:48:35,230 --> 00:48:37,510
Probablemente no tenía
a nadie más que a ti.
529
00:48:40,230 --> 00:48:42,950
Mis condolencias. Que Dios la proteja.
530
00:48:42,960 --> 00:48:45,030
Mis condolencias, señora Adalet.
531
00:48:45,280 --> 00:48:46,950
Gracias ...
532
00:48:47,600 --> 00:48:49,670
Gracias.
533
00:48:50,160 --> 00:48:51,830
Muy sabroso el té ...
534
00:49:24,120 --> 00:49:25,310
Hola mi hermosa.
535
00:49:25,320 --> 00:49:28,990
No sé cómo llegué aquí. ¡Estoy temblando!
536
00:49:29,000 --> 00:49:30,310
Relajate.
537
00:49:30,320 --> 00:49:33,430
¡Este hombre sabía
todo sobre esta situación!
538
00:49:33,760 --> 00:49:35,670
¡Llamame a Salih!
539
00:49:38,920 --> 00:49:41,030
Llegó marzo, volvieron los pájaros ...
540
00:49:41,040 --> 00:49:42,790
Adalet ha llegado.
541
00:49:42,800 --> 00:49:45,790
No le digas a Sühan. No
estropees el humor de la chica.
542
00:49:45,800 --> 00:49:48,110
No, ¿para qué? ¿Qué me hace esto?
543
00:49:48,840 --> 00:49:51,030
Iré a mostrarle ...
544
00:49:51,230 --> 00:49:55,150
Quizás después de verme recuerde
que esta es la casa de la Sra. Nurhan.
545
00:49:55,160 --> 00:49:57,910
¡Mamá, no enojes al Sr. Tahsin ahora!
546
00:50:01,520 --> 00:50:05,150
No tienes que despertarte,
te has calmado, ¿verdad?
547
00:50:09,400 --> 00:50:11,110
Bienvenida.
548
00:50:11,120 --> 00:50:11,910
Gracias.
549
00:50:11,920 --> 00:50:13,910
¿Qué le servo antes de la cena?
550
00:50:13,920 --> 00:50:15,910
No quiero nada, gracias.
551
00:50:15,920 --> 00:50:18,030
Demos un pequeño paseo por el jardín.
552
00:50:18,040 --> 00:50:20,150
Pon la mesa en el jardín de invierno.
553
00:50:20,160 --> 00:50:21,910
Ok señor.
554
00:50:27,760 --> 00:50:28,950
¡Salih!
555
00:50:30,640 --> 00:50:33,110
¿De qué estaban susurrando?
556
00:50:33,600 --> 00:50:36,710
Tienes que llevar algunas cosas
a la casa de la señora Adalet.
557
00:50:37,200 --> 00:50:40,870
No dejes que esta mujer prevalezca. Que no
piense que ella es la anfitriona de esta casa.
558
00:50:41,160 --> 00:50:42,550
Bueno ...
559
00:50:49,040 --> 00:50:54,070
- Media hora ... Han pasado más de media hora.
- Hice mi negocio lo antes posible, pero hay atascos los fines de semana.
560
00:50:54,480 --> 00:50:57,670
Por favor perdóname, lo tomé todo mal.
561
00:50:57,840 --> 00:50:59,510
Lo siento, me tomé tu tiempo.
562
00:50:59,520 --> 00:51:01,310
Quiero retirar mi denuncia.
563
00:51:01,710 --> 00:51:03,190
Mientras te esperaba, ya comí.
564
00:51:03,200 --> 00:51:05,150
Y lo hiciste bien. Que sea bendecido.
565
00:51:05,160 --> 00:51:06,430
¿Cahide ya se fue?
566
00:51:06,440 --> 00:51:09,070
No, ella apenas comió y salió corriendo.
567
00:51:09,080 --> 00:51:10,670
Y me quedé aquí solo.
568
00:51:10,680 --> 00:51:12,750
Nada ... Tenemos todo el día para nosotros.
569
00:51:14,040 --> 00:51:17,390
Lo siento, desayuno
clásico y té, por favor.
570
00:51:17,400 --> 00:51:19,110
Gracias.
571
00:51:23,200 --> 00:51:26,030
Como si fuera a ir a la cintura, Cahide.
572
00:51:26,040 --> 00:51:28,310
No pierdas el tiempo.
573
00:51:29,360 --> 00:51:33,710
Mira, eres más delgada que yo. Como durante
días, para que aparezca mi estómago.
574
00:51:35,920 --> 00:51:38,470
¿Qué pasará después?
575
00:51:38,560 --> 00:51:41,030
Este vientre no crecerá repentinamente.
576
00:51:41,320 --> 00:51:43,630
¿Cómo te esconderás de tu marido?
577
00:51:43,640 --> 00:51:47,590
Mi amor, puedes estar
segura de que pensé en todo.
578
00:51:47,800 --> 00:51:49,150
¿No piensas?
579
00:51:49,680 --> 00:51:52,310
Cuando llegue el momento, aprenderás todo.
580
00:51:58,710 --> 00:52:00,110
¿Se está moviendo?
581
00:52:00,120 --> 00:52:01,590
No, no se ...
582
00:52:01,600 --> 00:52:03,790
Escribieron en Internet que
después de un mes y medio.
583
00:52:03,800 --> 00:52:06,990
- Hoy le preguntamos al médico sobre todo.
- ¿Y cuándo es su visita?
584
00:52:07,000 --> 00:52:08,270
Por la tarde.
585
00:52:08,280 --> 00:52:10,350
Estos medicamentos son para ti.
586
00:52:10,360 --> 00:52:12,550
No lo descuides.
587
00:52:14,120 --> 00:52:16,070
Dicen que atraparon al
asesino de ese médico.
588
00:52:16,080 --> 00:52:17,990
Todavía no se sabe si
él es un asesino o no.
589
00:52:18,000 --> 00:52:21,430
Pero hubo un resumen del casino.
590
00:52:21,440 --> 00:52:24,910
De cualquier manera, el que
arrestaron resultó estar limpio.
591
00:52:25,160 --> 00:52:26,990
¿Cómo lo sabes?
592
00:52:27,280 --> 00:52:31,870
Cuando estaba haciendo mi
trabajo, conocí a muchos como él.
593
00:52:32,230 --> 00:52:35,150
Escúchame ... ¿lo denunciaste?
594
00:52:35,160 --> 00:52:36,750
No se ...
595
00:52:38,400 --> 00:52:42,750
Aproveché el momento y
me deshice de la suciedad.
596
00:52:42,760 --> 00:52:45,310
¡No conocías al padre del niño!
597
00:52:45,440 --> 00:52:47,710
Era uno de los que sospechaba.
598
00:52:48,920 --> 00:52:53,790
No importa ... Te digo que
no pudo matar al médico.
599
00:52:53,800 --> 00:52:57,870
Pero hubo muchos errores detrás de la espalda
de ese hombre que no salieron, Cahide.
600
00:52:58,230 --> 00:52:59,750
No tengas miedo de nada.
601
00:53:44,280 --> 00:53:45,870
- Hola.
- Hola.
602
00:53:45,880 --> 00:53:48,070
Gracias por encontrar tiempo para mí.
603
00:53:48,680 --> 00:53:50,310
También quería reunirme contigo.
604
00:53:50,320 --> 00:53:53,670
Quería saber qué piensas
sobre esta asociación.
605
00:53:54,000 --> 00:53:55,910
Todavía estamos de un lado, ¿verdad?
606
00:53:56,160 --> 00:53:58,750
Si todavía estás en contra
de Tahsin Korludağ ...
607
00:53:58,760 --> 00:54:00,470
Estamos de el mismo lado.
608
00:54:00,880 --> 00:54:03,190
Entonces vamos, te mostraré la fábrica.
609
00:54:03,200 --> 00:54:04,750
Me encantaría.
610
00:54:19,800 --> 00:54:23,790
Que cualquiera quiera y cuántas copias
quieren ... No pueden encontrar nada.
611
00:54:27,230 --> 00:54:29,470
Adalet, eso es suficiente.
612
00:54:29,480 --> 00:54:31,670
Sabes que no me gustan
las mujeres llorosas.
613
00:54:33,710 --> 00:54:36,910
Me temo que todo saldrá
después de estos 30 años.
614
00:54:36,920 --> 00:54:43,190
Mira mirame. Eres inocente.
615
00:54:43,640 --> 00:54:46,630
Escupo en la cara a
cualquiera que diga lo contrario.
616
00:54:46,800 --> 00:54:49,630
Esta pesadilla llegó a su fin hace 30 años.
617
00:54:49,640 --> 00:54:50,870
Y te digo esto.
618
00:54:50,880 --> 00:54:52,830
¡Te digo esto!
619
00:55:02,320 --> 00:55:03,550
¿Qué pasa?
620
00:55:03,880 --> 00:55:06,350
Llamaron desde la fábrica, Sr. Tahsin.
621
00:55:06,800 --> 00:55:11,430
La Sra. Mihriban le muestra
la fábrica a Cesur Alemdaroğlu.
622
00:55:11,560 --> 00:55:15,110
¿Qué hay, un museo? ¿Qué
están haciendo en la fábrica?
623
00:55:16,160 --> 00:55:17,870
¿Crees que estoy
preocupada sin alguna razón?
624
00:55:17,880 --> 00:55:21,030
Este hombre no se separará de nosotros.
625
00:55:30,560 --> 00:55:34,910
¿Por qué Tahsin Korludağ
quería llevarte a la cárcel?
626
00:55:35,320 --> 00:55:36,870
Empecé a hurgar en sus asuntos.
627
00:55:36,880 --> 00:55:38,550
Y no le gustó.
628
00:55:41,160 --> 00:55:43,350
¿Quizás tiene que ver con
la casa de la señora Adalet?
629
00:55:44,920 --> 00:55:47,390
¿Y por qué estás interesada en esto?
630
00:55:48,960 --> 00:55:51,350
Ya que estamos de un lado ...
631
00:55:51,360 --> 00:55:57,350
Si vamos a ser socios, me mantendrás
informado si tengo que saber algo, ¿verdad?
632
00:55:59,560 --> 00:56:02,990
Hace unos años hubo
un asesinato en Korludağ.
633
00:56:03,320 --> 00:56:06,430
Fue un crimen terrible. Y
todos estábamos preocupados.
634
00:56:07,520 --> 00:56:10,750
El asesino fue llevado y puesto en prisión.
635
00:56:10,760 --> 00:56:13,670
Fue en ese momento que apareció Adalet.
636
00:56:13,880 --> 00:56:16,590
La chica al lado de Tahsin Korludağ.
637
00:56:16,600 --> 00:56:18,510
Ella era una niña pequeña.
638
00:56:18,520 --> 00:56:21,030
Y, por supuesto, atrajo
la atención de todos.
639
00:56:22,160 --> 00:56:23,310
¿Y entonces?
640
00:56:23,710 --> 00:56:25,910
Entonces ella desapareció.
641
00:56:26,560 --> 00:56:31,990
Pero después de años ella regresó
a Korludağ como farmacéutica.
642
00:56:34,920 --> 00:56:37,230
Está bien, pero ¿qué tiene
esto que ver con el asesino?
643
00:56:37,920 --> 00:56:40,120
El asesino recibió una
sentencia de prisión de 30 años.
644
00:56:40,560 --> 00:56:43,550
Y cuando decidí mirar este asesinato ...
645
00:56:43,560 --> 00:56:49,830
Mi abogado dijo que solo una
persona visita a este asesino en prisión.
646
00:56:51,640 --> 00:56:54,710
Su hermana Adalet Soyozlu.
647
00:56:59,200 --> 00:57:02,510
Por supuesto, no les gustó el hecho
de que estaba investigando este asunto.
648
00:57:02,640 --> 00:57:07,390
Y Tahsin Korludağ, para silenciarme,
comenzó a comportarse muy «generosamente».
649
00:57:13,230 --> 00:57:14,510
Extraño.
650
00:57:14,840 --> 00:57:16,470
Aun así cómo.
651
00:57:16,480 --> 00:57:17,550
Vamos, vamos.
652
00:57:23,680 --> 00:57:26,270
¿Crees que conocemos bien a nuestro padre?
653
00:57:27,080 --> 00:57:29,070
¿Cuál es esta extraña pregunta?
654
00:57:31,000 --> 00:57:32,870
Tuve un sueño anoche.
655
00:57:34,000 --> 00:57:35,910
Papá y mamá estaban discutiendo.
656
00:57:36,440 --> 00:57:40,910
Punto por punto como esa noche.
Como esa famosa noche. ¿Recuerdas?
657
00:57:43,000 --> 00:57:44,270
¿Y?
658
00:57:45,480 --> 00:57:47,750
Mi madre gritó y llamó
a mi padre «mentiroso».
659
00:57:48,640 --> 00:57:51,990
Tal vez mi madre supo la
verdadera historia del el esa noche.
660
00:57:52,000 --> 00:57:54,270
¿La verdadera historia?
661
00:57:56,840 --> 00:58:01,630
Quiero decir ... una historia
famosa sobre su familia.
662
00:58:02,320 --> 00:58:07,270
De hecho, mi padre quedó en un orfanato.
663
00:58:08,560 --> 00:58:11,110
¿Y cómo sabes eso, Sühan?
664
00:58:14,160 --> 00:58:16,950
Ahora que hiciste esa
pregunta, estoy seguro de ello.
665
00:58:19,640 --> 00:58:20,950
Ahora entiendo ...
666
00:58:21,840 --> 00:58:24,990
No me invitaste aquí porque me extrañaste.
667
00:58:25,000 --> 00:58:29,870
- Me trajiste aquí para averiguarlo todo.
- ¡Por favor, hablemos!
668
00:58:30,480 --> 00:58:33,390
Por favor, hablemos y cuéntame todo.
669
00:58:34,200 --> 00:58:38,550
Sabes ... cada vez que olvido
que eres la hija de mi papá.
670
00:58:38,560 --> 00:58:41,830
Nunca hubiera pensado que harías eso.
671
00:58:41,840 --> 00:58:44,950
Escucha, hermano, sigo acusando
a mi madre hasta el día de hoy.
672
00:58:45,560 --> 00:58:48,590
Siempre pensé que trataba
a mi padre injustamente.
673
00:58:48,600 --> 00:58:51,710
¡Nunca olvidé esa bofetada! ¡Nunca!
674
00:58:52,880 --> 00:58:55,590
Pero como entendí ahora,
realmente era diferente.
675
00:58:57,320 --> 00:58:59,270
Lo que no se.
676
00:59:01,000 --> 00:59:03,670
¿Por qué mi madre llamó a mi
padre «mentiroso» esa noche?
677
00:59:06,000 --> 00:59:08,590
Si se entera, que te lo dije ...
678
00:59:08,600 --> 00:59:10,790
Quiero decir, él sabe que sabes.
679
00:59:19,800 --> 00:59:21,950
Por favor, no te quedes callado.
680
00:59:23,760 --> 00:59:28,150
- Nurhan. Nurhan, escúchame.
- ¡Fuera! ¡Desaparece de mi vida!
681
00:59:40,480 --> 00:59:41,350
Escúchame.
682
00:59:41,360 --> 00:59:42,750
No es lo que piensas.
683
00:59:42,760 --> 00:59:45,990
¡Aléjate de mí! ¡Aléjate
de mis hijos! ¡Asesino!
684
00:59:50,680 --> 00:59:53,350
Por favor, dime qué pasó ese día ...
685
00:59:55,440 --> 00:59:58,030
Querida Sühan, no había nada.
686
00:59:58,040 --> 01:00:03,630
A mi padre se le ocurrió un pasado del que podría estar
orgulloso. Y cuando mi madre se enteró, hizo un problema.
687
01:00:03,640 --> 01:00:04,830
Eso es todo.
688
01:00:04,840 --> 01:00:07,350
Entonces, ¿por qué mamá reaccionó así?
689
01:00:07,680 --> 01:00:10,430
Después de esa noche
nos envió a un internado.
690
01:00:11,040 --> 01:00:14,190
Ella nos hizo alejarnos de
la tensa situación en casa.
691
01:00:14,200 --> 01:00:15,630
Quiero decir, eso creo.
692
01:00:15,960 --> 01:00:17,910
Mi querida madre pensó en nosotros.
693
01:00:21,480 --> 01:00:23,710
¿Por qué no habló con mi
padre por el resto de su vida?
694
01:00:23,720 --> 01:00:30,590
Mi Sühan, mi madre no habló con
mi papá porque él era muy buena.
695
01:00:31,760 --> 01:00:35,030
Y no más en esta angustia.
696
01:00:35,040 --> 01:00:37,670
No te molestes a ti ni a mi padre.
697
01:00:53,240 --> 01:00:55,470
¡Estoy hablando del lobo!
698
01:00:55,480 --> 01:00:59,430
¿Qué, Mihriban? ¿Has
venido a terminar conmigo?
699
01:00:59,440 --> 01:01:03,870
No, decidí mostrarle al señor las
ruinas en las que quiere invertir dinero.
700
01:01:04,000 --> 01:01:07,350
Y ella todavía está enamorada
de mí y por eso se comporta así.
701
01:01:07,480 --> 01:01:09,630
¿Has notado la diferencia
entre los productos?
702
01:01:09,640 --> 01:01:11,030
Me di cuenta, me di cuenta.
703
01:01:11,040 --> 01:01:15,430
- La calidad de los productos de la Sra. Mihriban es menor.
- ¡Eso es correcto! ¡Este chico sabe lo que hace! ¿¡Ves?!
704
01:01:15,440 --> 01:01:19,190
Pero gracias a los insumos correctos, podemos
mejorar la calidad de los productos en poco tiempo.
705
01:01:19,200 --> 01:01:21,190
No, nada bueno saldrá de su producción.
706
01:01:21,200 --> 01:01:22,910
No, no, insisto en que saldrá.
707
01:01:22,920 --> 01:01:24,910
¿Ves a Tahsin?
708
01:01:25,840 --> 01:01:26,790
Bueno ...
709
01:01:26,800 --> 01:01:28,390
Siéntate en tu escoba y vuela lejos.
710
01:01:28,400 --> 01:01:29,950
Lo haré ...
711
01:01:30,880 --> 01:01:32,390
Nos vemos.
712
01:01:32,520 --> 01:01:34,630
Hablaremos de nuevo. Vamos.
713
01:01:47,960 --> 01:01:50,190
¿Estás bien doctor?
714
01:01:50,440 --> 01:01:51,550
Sí.
715
01:01:52,440 --> 01:01:54,430
¿Quiere saber el sexo
del bebe, señora Cahide?
716
01:01:54,440 --> 01:01:55,510
- ¡Sí!
- ¡Si!
717
01:01:59,560 --> 01:02:04,030
- ¿Será posible verlo? Dijiste que era demasiado temprano.
- En algunos casos se puede ver muy temprano.
718
01:02:04,040 --> 01:02:05,830
¿Es eso un niño?
719
01:02:10,280 --> 01:02:11,280
Sí.
720
01:02:14,120 --> 01:02:15,790
¡No lo puedo creer!
721
01:02:16,480 --> 01:02:19,230
¡Alabado sea Señor! ¡Además de un niño!
722
01:02:22,720 --> 01:02:26,030
- Tu hermana está más emocionada que tú.
- Sí, ella es así.
723
01:02:26,040 --> 01:02:29,350
Tu hijo está completamente
sano. Todo esta bien.
724
01:02:36,000 --> 01:02:37,000
Está bien.
725
01:02:42,880 --> 01:02:48,750
Eres un niño muy bueno, pero
demasiado curioso, Alemdaroğlu.
726
01:02:50,640 --> 01:02:52,630
¿Por qué tengo tanta curiosidad?
727
01:02:55,560 --> 01:03:00,550
En eso nuestra Adalet es muy delicada.
728
01:03:01,600 --> 01:03:03,430
Ella creció en un orfanato.
729
01:03:04,720 --> 01:03:08,950
La madre Belkis la crió.
730
01:03:09,960 --> 01:03:15,230
Y fuiste hacia ella y le preguntaste.
731
01:03:17,040 --> 01:03:24,150
- Solo compartí mis dudas sobre las circunstancias de la muerte con ella.
- Era casi como un ángel en su edad avanzada de 90 años. ¿Por quién la mataría?
732
01:03:24,400 --> 01:03:26,630
¿Por qué estás pensando en esto?
733
01:03:26,640 --> 01:03:29,470
¿Por qué vas a Adalet y hablas
sobre eso, arruinas su humor?
734
01:03:40,200 --> 01:03:42,470
Te diré.
735
01:03:43,760 --> 01:03:45,950
Pero por favor, mantenlo entre nosotros.
736
01:03:46,640 --> 01:03:47,790
Hablar.
737
01:03:49,320 --> 01:03:51,750
Mi madre también está
en esta clínica ahora.
738
01:03:52,720 --> 01:03:54,270
Entonces eso es todo ...
739
01:03:55,440 --> 01:03:58,630
A la muerte de Belkis,
tuve el honor de conocerla.
740
01:03:58,640 --> 01:04:00,870
Entré por error. Incluso me disculpé.
741
01:04:00,880 --> 01:04:03,670
Cuando me iba, escuché la voz de alguien.
742
01:04:04,320 --> 01:04:05,430
Era la voz de Belkis.
743
01:04:05,440 --> 01:04:06,550
¿Y?
744
01:04:13,360 --> 01:04:14,630
Y ...
745
01:04:18,760 --> 01:04:22,670
«Los culpables fueron castigados», dijo.
746
01:04:26,640 --> 01:04:32,670
Ella me dijo: «Los culpables en el
bosque fueron castigados ese día».
747
01:04:34,800 --> 01:04:40,310
Realmente no entendí
lo que ella quería decir.
748
01:04:40,320 --> 01:04:45,150
Tenía 90 años, cómo saber qué quería decir.
749
01:04:45,160 --> 01:04:47,470
Y entonces ella estaba
entusiasmada con eso todo el tiempo.
750
01:04:47,480 --> 01:04:49,710
Todavía hay muchas otras cosas que dijo.
751
01:04:50,920 --> 01:04:51,950
¡¿Qué?!
752
01:04:57,200 --> 01:04:59,430
Lo dejó en su auto, Sr. Tahsin.
753
01:04:59,440 --> 01:05:02,950
La señora Cahide llamó dos
veces. Esto puede ser importante.
754
01:05:07,160 --> 01:05:10,120
Cesur: «Estamos en el camino correcto».
755
01:05:10,560 --> 01:05:11,750
¿Qué pasa?
756
01:05:12,120 --> 01:05:15,070
Papi, ¿estás en casa?
757
01:05:15,080 --> 01:05:16,670
Estoy en la fabrica Hablar.
758
01:05:16,680 --> 01:05:20,750
Si estas parado, será mejor que te
sientes. Tengo buenas noticias para ti.
759
01:05:20,760 --> 01:05:22,510
Por fin habla. ¿Qué pasó?
760
01:05:22,520 --> 01:05:24,230
¡Tendrás un niño, un nieto!
761
01:05:24,240 --> 01:05:25,910
¿Qué?
762
01:05:26,560 --> 01:05:28,350
¿Qué dijiste?
763
01:05:29,440 --> 01:05:30,950
Habrá un niño.
764
01:05:33,160 --> 01:05:35,590
¡Resulta que tendré un nieto real!
765
01:05:36,040 --> 01:05:37,630
¡Nieto real!
766
01:05:37,640 --> 01:05:38,590
¡Muchacho!
767
01:05:38,600 --> 01:05:40,110
¡Será un niño!
768
01:05:40,120 --> 01:05:40,750
Felicitaciones.
769
01:05:40,760 --> 01:05:43,310
¡Nacerá un niño! Mi nieto.
770
01:05:45,840 --> 01:05:47,590
Es suficiente ...
771
01:06:12,040 --> 01:06:14,590
¡Es por mi nieto!
772
01:06:14,600 --> 01:06:19,110
♪ «Me sentí terrible ♪
773
01:06:19,920 --> 01:06:24,950
♪ Me sentí enfermo ... «♪
774
01:06:24,960 --> 01:06:27,550
El no tiene familia, por
eso quiere tanto a un nieto.
775
01:06:27,560 --> 01:06:30,670
Por eso agarró a su nieto.
776
01:06:31,000 --> 01:06:33,150
Cahide, me hiciste muy feliz. Gracias.
777
01:06:33,160 --> 01:06:35,990
Agradeciéndote, me sentí 40 años más joven.
778
01:06:36,000 --> 01:06:37,990
Todo lo que es mío es
tuyo. ¡Pero eso es todo!
779
01:06:38,000 --> 01:06:39,470
Dime qué quieres.
780
01:06:39,480 --> 01:06:43,470
Aparte de tu salud, no
quiero nada más de ti, papi.
781
01:06:43,920 --> 01:06:45,310
Viviré mucho.
782
01:06:45,320 --> 01:06:49,710
Y le estoy pidiendo a mi esposa el sexo de mi
segundo hijo para que me diga a mi primero.
783
01:06:49,720 --> 01:06:50,910
¡Me sentiré avergonzada, Korhan!
784
01:06:50,920 --> 01:06:54,870
Pero cariño, también podrías haberme
notificado, yo también quería estar allí.
785
01:06:54,880 --> 01:06:56,830
Pero cariño, ya hemos hablado de esto.
786
01:06:56,840 --> 01:06:59,430
El doctor llamó, tuvo que
ir al congreso al extranjero.
787
01:06:59,440 --> 01:07:01,030
De repente llamaron.
788
01:07:01,040 --> 01:07:05,470
Y dije que estaba en Estambul y me fui
de inmediato. Todo sucedió tan de repente.
789
01:07:05,560 --> 01:07:08,150
¿Debería un hombre decir
eso cuando nazca su hijo?
790
01:07:08,160 --> 01:07:09,950
Se aferró a sí mismo
que quería estar allí ...
791
01:07:09,960 --> 01:07:11,950
¿De qué estamos hablando?
792
01:07:11,960 --> 01:07:13,270
Disfruta esta noticia.
793
01:07:13,280 --> 01:07:14,830
¿Estoy en lo cierto, abeja?
794
01:07:15,320 --> 01:07:19,710
¿Por qué estás tan
callada? ¿O estás celosa?
795
01:07:20,320 --> 01:07:27,310
- Si lo amas más que a mí, ¡entonces estaré celosa!
- ¡Entre todos mis nietos, lo amaré más!
796
01:07:27,320 --> 01:07:29,070
Por supuesto por ahora ...
797
01:07:29,440 --> 01:07:31,950
¡Entonces debes dar a luz
rápidamente! ¡Rápidamente!
798
01:07:36,160 --> 01:07:37,430
Hola chicos.
799
01:07:39,040 --> 01:07:40,190
Cesur, bienvenido.
800
01:07:40,200 --> 01:07:41,870
Llegué un poco tarde.
801
01:07:42,560 --> 01:07:43,270
Disculpe.
802
01:07:43,280 --> 01:07:46,190
Cuando recibí la alegre
noticia,estaba sentado con Cesur.
803
01:07:46,320 --> 01:07:49,510
Muy cerca, y casi me ahogo en las
lágrimas de felicidad de Tahsin Korludağ.
804
01:07:50,640 --> 01:07:51,750
Papá, ¿estabas llorando?
805
01:07:51,760 --> 01:07:53,470
¿En serio? ¿Mi papá
estaba llorando? ¿¡En serio?!
806
01:07:53,480 --> 01:07:56,590
No me hagas escupir ahora.
807
01:07:56,600 --> 01:07:58,150
Te veo cerrando el lugar.
808
01:07:59,560 --> 01:08:00,710
Te queda bien.
809
01:08:03,760 --> 01:08:06,070
Querida señora, al menos
una cosa tan pequeña.
810
01:08:06,240 --> 01:08:11,630
Que se críe con sus dos padres,
que sea saludable, decente y honesto.
811
01:08:11,640 --> 01:08:13,030
Deja que sea talentoso.
812
01:08:13,040 --> 01:08:14,510
Muchas gracias. Gracias.
813
01:08:14,520 --> 01:08:15,520
Gracias.
814
01:08:23,160 --> 01:08:24,270
¡Mira eso!
815
01:08:25,240 --> 01:08:26,990
Que lindo.
816
01:08:27,080 --> 01:08:32,990
Como nació en la familia Korludağ, ya nació con una
cuchara de oro. Decidí darle una cuchara que comerá.
817
01:08:34,680 --> 01:08:37,310
No puedes perdonarte a ti mismo
si no te apegas a algo, ¿verdad?
818
01:08:37,800 --> 01:08:40,310
¡Nacerá Príncipe!
819
01:08:40,310 --> 01:08:42,750
¡Szehzade!
820
01:08:42,760 --> 01:08:47,630
No me importa si nacerá
un príncipe o una princesa.
821
01:08:47,640 --> 01:08:49,590
¡Es como un milagro para nosotros!
822
01:08:49,600 --> 01:08:53,110
¡Solo piensa, él será de
nuestra carne y sangre!
823
01:08:53,120 --> 01:08:56,830
- ¿Esto ya no es sorprendente?
- Deja que herede de su madre la belleza e inteligencia.
824
01:08:56,840 --> 01:08:59,190
Dios le dé a él para que
no se meta en su padre.
825
01:09:00,470 --> 01:09:01,550
Estarías avergonzada, papá.
826
01:09:01,560 --> 01:09:05,310
Que de su madre herede la
belleza y la razón. No me importa.
827
01:09:05,310 --> 01:09:07,910
¡Pero que sea tan afortunado como papá!
828
01:09:07,920 --> 01:09:11,230
¡Porque me casé con la
mujer más bella del mundo!
829
01:09:12,080 --> 01:09:13,310
¡Mi único!
830
01:09:13,310 --> 01:09:15,790
Estará orgulloso de su padre.
831
01:09:18,310 --> 01:09:22,190
Deja que sea tan sentimental como su padre.
Él todavía está sufriendo en este mundo.
832
01:09:26,160 --> 01:09:27,550
¿Se te ocurrió el nombre?
833
01:09:27,560 --> 01:09:29,630
No, porque acabamos de enterarnos ...
834
01:09:29,640 --> 01:09:33,950
- Bueno, ¡el nombre! ¿Por qué no pensamos en el nombre?
- Sugiero el nombre de Tahsin.
835
01:09:36,560 --> 01:09:44,630
Los que se llamaban Tahsin, entonces, cuando
los adultos comenzaron a usar su segundo nombre.
836
01:09:45,000 --> 01:09:46,990
Insisto. ¡Que sea Tahsin!
837
01:09:47,000 --> 01:09:50,750
Mi querida Cahide,
discutamos esto entre los dos.
838
01:09:50,760 --> 01:09:53,710
En realidad, quería nombrarla
como mi madre si era una niña ...
839
01:09:53,720 --> 01:09:55,350
Pero como no es ...
840
01:09:55,360 --> 01:09:57,430
Me parece que un Tahsin
Korludağ es suficiente.
841
01:09:57,430 --> 01:09:58,950
¿Sí?
842
01:10:00,160 --> 01:10:03,990
¿Qué piensas del nombre de tu padre?
843
01:10:06,360 --> 01:10:07,630
Deja que sea Muzaffer.
844
01:10:07,640 --> 01:10:09,790
Sí, creo que incluso es un muy buen nombre.
845
01:10:09,800 --> 01:10:12,830
De acuerdo, no importa, no
estoy en contra de este nombre.
846
01:10:12,840 --> 01:10:13,830
Deja que sea Muzaffer.
847
01:10:13,840 --> 01:10:14,910
Muzaffer ...
848
01:10:14,920 --> 01:10:16,510
Este nombre significa «ganador», «ganador».
849
01:10:16,520 --> 01:10:20,070
No no Tienes que
llamarlo Zafer de inmediato.
850
01:10:20,080 --> 01:10:22,042
Y así todos alrededor no lo llamarán Muzo.
851
01:10:22,066 --> 01:10:27,042
- Escupo en la cara a los que lo llamen Muzo.
- Zafer es un hermoso nombre significa «victoria». Deja que sea Zafer.
852
01:10:27,042 --> 01:10:32,750
- Todo el tiempo sabremos que es un Muzaffer. Pero diremos Zafer. ¿Ok papi?
- ¡Bien!
853
01:10:32,760 --> 01:10:35,510
Llámalo Zafer. Hablaré muzaffer.
854
01:10:35,520 --> 01:10:39,510
¡Por Muzaffer! ¡Por Muzaffer!
855
01:10:46,320 --> 01:10:48,190
¡Que sea digno de su nombre!
856
01:11:10,080 --> 01:11:11,080
¡Hey!
857
01:11:11,560 --> 01:11:12,990
¿Quién está ahí?
858
01:11:18,200 --> 01:11:19,990
Soy yo. Apágalo.
859
01:11:20,000 --> 01:11:21,510
¿Papá Salih?
860
01:11:25,960 --> 01:11:29,630
Papá ¿qué estas haciendo?
No puedes entrar aquí.
861
01:11:29,640 --> 01:11:32,190
Tahsin Korludağ me dijo
que hiciera el examen.
862
01:11:32,200 --> 01:11:33,750
Dame esa linterna.
863
01:11:39,600 --> 01:11:41,350
Papá, todo ha sido revisado aquí.
864
01:11:41,360 --> 01:11:43,390
Incluso enviaron un certificado.
865
01:11:43,400 --> 01:11:45,430
El Sr. Tahsin me dijo
que lo revisara también.
866
01:11:56,680 --> 01:11:59,150
Creo que tu supervisor
está diciendo la verdad, hijo.
867
01:11:59,160 --> 01:12:01,310
Mira, cuanto más profundo,
más grande es algo.
868
01:12:01,320 --> 01:12:03,190
Algo mas grande.
869
01:12:03,200 --> 01:12:07,670
Papá, por el amor de Dios, no te lo
lleves. Me pones en una posición difícil.
870
01:12:08,840 --> 01:12:16,750
Dile a tu señor que papá
Salih tomó la muestra y se fue.
871
01:12:46,640 --> 01:12:48,630
♪ Los sueños llegan a tus labios ♪
872
01:12:48,640 --> 01:12:51,070
♪ Y solo yo en mis manos ♪
873
01:12:51,080 --> 01:12:55,990
♪ ¡Deja que mis ojos te miren, mi amor! ♪
874
01:12:56,680 --> 01:12:58,710
♪ Los sueños llegan a tus labios ♪
875
01:12:58,720 --> 01:13:00,910
♪ Y solo yo en mis manos ♪
876
01:13:00,920 --> 01:13:05,910
♪¡Deja que mis ojos te miren, mi amor! » ♪
877
01:13:13,080 --> 01:13:15,590
¿Cuánto me darás por secuestrarte de aquí?
878
01:13:15,600 --> 01:13:17,830
♪ «Estoy a tu lado día y noche ...» ♪
879
01:13:17,840 --> 01:13:19,910
Te lo aseguro, me gusta estar aquí.
880
01:13:19,920 --> 01:13:21,830
Pero si quieres, puedes irte.
881
01:13:21,840 --> 01:13:22,390
Escucha ...
882
01:13:22,400 --> 01:13:27,360
- ♪ «Y a los ojos de mí otra vez ...» ♪
- Acércate a mí.
883
01:13:27,520 --> 01:13:29,990
Vine aquí para verte, pero ...
884
01:13:30,000 --> 01:13:34,630
- ♪ «¡Déjame enamorarme de ti, mi amor!»♪.
- Todo el tiempo solo veo a Tahsin Korludağ.
885
01:13:36,000 --> 01:13:45,350
- Y después de este hermoso canto nos Sentado aquí.
- ♪«¡Déjame enamorarme de ti, mi amor!» ♪
886
01:13:45,430 --> 01:13:47,390
Estaremos aquí hasta mañana.
887
01:13:48,320 --> 01:13:50,270
Puedes correr y salvarte a ti mismo.
888
01:14:00,800 --> 01:14:01,990
¿Te levantarás mañana por la mañana?
889
01:14:02,000 --> 01:14:04,110
- ♪ «Toda mi vida ...» ♪
- ¿Por qué?
890
01:14:04,120 --> 01:14:06,110
♪ «¡Estarás en mi corazón, mi amor!» ♪
891
01:14:06,120 --> 01:14:07,710
A las 8 en punto exactamente
en la parte inferior.
892
01:14:07,720 --> 01:14:10,910
♪ «Solo mírame, mi amor ♪
893
01:14:12,040 --> 01:14:16,430
♪ ¡Estarás en mi corazón
toda mi vida, mi amor! ♪
894
01:14:16,430 --> 01:14:21,470
♪ ¡Solo mírame, mi amor! ♪
895
01:14:30,000 --> 01:14:37,350
♪ Día y noche ... » ♪
896
01:14:59,200 --> 01:15:02,830
Colgará aquí a partir
de ahora, ¿de acuerdo?
897
01:15:06,430 --> 01:15:12,390
¡Sühan! ¿Te diste cuenta? A papá
Tahsin le gusta Cesur más que Bülent.
898
01:15:13,120 --> 01:15:16,550
Es posible que pronto diga que
elige no este, sino este. ¿Quieres?
899
01:15:16,560 --> 01:15:22,390
No gracias. ¿Podría alguien a partir de
ahora hacerme hacer algo que no quiero?
900
01:15:25,120 --> 01:15:31,430
Escucha ... dime la verdad, por
favor. Él no te es indiferente, ¿verdad?
901
01:15:31,600 --> 01:15:33,430
«Hola, Şirin» ...
902
01:15:33,680 --> 01:15:38,630
En cuanto a mí, te has enamorado
de él hace mucho tiempo.
903
01:15:39,120 --> 01:15:44,190
¿De dónde sacaste esto?
Solo lo tolero por mi padre.
904
01:15:44,840 --> 01:15:49,390
Los enemigos deben mantenerse más cerca que
los amigos para saber todo sobre sus planes.
905
01:15:49,400 --> 01:15:51,270
¿Enemigos?
906
01:15:51,920 --> 01:15:53,150
Buenas noches.
907
01:15:54,560 --> 01:15:56,390
Y para ti.
908
01:16:59,600 --> 01:17:01,910
Aunque en la mañana sigues siendo hermosa.
909
01:17:02,280 --> 01:17:04,510
- Buenos días.
- Buenos días.
910
01:17:54,360 --> 01:17:56,590
Buenos días chicos.
911
01:17:56,800 --> 01:17:58,230
Buenos días papi.
912
01:17:58,240 --> 01:17:59,830
¿Dónde está tu desafortunado esposo?
913
01:17:59,840 --> 01:18:04,230
¡Me puse de pie! ¡Me levanté y personalmente
le compraré a mi esposa una simulación!
914
01:18:04,240 --> 01:18:08,790
Bien hecho. Te divertiste ayer, ¿eh?
915
01:18:08,800 --> 01:18:11,870
«Agité tanto que no
puedo sentir mis piernas ».
916
01:18:11,880 --> 01:18:12,990
¡Míralo!
917
01:18:13,000 --> 01:18:14,790
Papá, quería preguntarte algo.
918
01:18:14,800 --> 01:18:17,350
¿Pusieron al asesino tras las rejas?
919
01:18:17,360 --> 01:18:19,590
¿Asesino? ¿Qué asesino?
920
01:18:19,600 --> 01:18:21,350
El asesino del doctor.
921
01:18:23,080 --> 01:18:29,550
Ellos plantaron. El tribunal está
pendiente. No hay evidencia todavía.
922
01:18:31,240 --> 01:18:34,070
Eso significa que pueden liberarlo.
923
01:18:35,840 --> 01:18:38,550
¡Voy a salir! ¿Te traigo
algo además de simites?
924
01:18:39,560 --> 01:18:41,230
No, cariño, gracias.
925
01:18:50,320 --> 01:18:51,630
- Bajate.
- ¿Por qué?
926
01:18:51,640 --> 01:18:53,870
Te mostraré algo. Bajate.
927
01:19:02,240 --> 01:19:06,910
Ves. Ilbey. La esposa de Rifat vive aquí.
928
01:19:08,600 --> 01:19:10,390
¿Por qué vinimos aquí?
929
01:19:10,400 --> 01:19:13,190
Si, por eso. Debes creer.
930
01:19:24,000 --> 01:19:25,310
Ven y mira.
931
01:19:33,160 --> 01:19:35,350
Querida Sra. Nesirin Ilbey ...
932
01:19:35,960 --> 01:19:41,030
Nesirin Ilbey, ex esposa de Rifat,
aunque todavía tiene su nombre.
933
01:19:42,040 --> 01:19:54,830
Mira, hay más aquí ... Can Ilbey, su
hijo. Hay otra carta de Can Ilbey. ¿Lo ves?
934
01:19:54,840 --> 01:20:00,430
¿Ves con tus propios ojos? ¿Más ligero ahora? Si
quieres, sube las escaleras y toma una taza de té o café.
935
01:20:00,430 --> 01:20:03,230
¿Entonces finalmente vas a
creer? Y te sientes tranquila.
936
01:20:27,430 --> 01:20:29,550
Es más fácil para ti, ¿verdad?
937
01:20:33,160 --> 01:20:35,430
¿Nos conocías antes de venir aquí?
938
01:20:36,200 --> 01:20:39,830
Claro, y todavía no crees ...
939
01:20:40,200 --> 01:20:44,150
Sí, siempre haces lo mismo,
no respondes la pregunta.
940
01:20:44,160 --> 01:20:46,830
Y respondes a tu manera,
olvidando la pregunta.
941
01:20:52,040 --> 01:21:03,790
¿Y cuál era la pregunta? Diré eso,
no te conocía. Estoy diciendo la verdad.
942
01:21:03,800 --> 01:21:08,070
Pensé que Tahsin Korludağ tenía una hija
pequeña, a juzgar por las fotos de los niños.
943
01:21:11,720 --> 01:21:14,830
Entonces admites que has
preguntado por nosotros.
944
01:21:15,920 --> 01:21:20,830
Antes de comprar el terreno, pregunté por
el propietario. Hablaron mucho sobre él.
945
01:21:21,560 --> 01:21:22,950
Por ejemplo.
946
01:21:23,200 --> 01:21:25,910
Estoy seguro de que lo
sabes perfectamente bien.
947
01:21:29,560 --> 01:21:32,750
¿Qué pasa si digo que conozco a
mi padre menos de lo que piensas?
948
01:21:32,760 --> 01:21:34,470
No me sorprenderé en absoluto.
949
01:21:39,080 --> 01:21:41,550
Lo siento, ¿puedes empacarlo?
950
01:21:44,470 --> 01:21:50,470
Y ... decidiste comprarme
un reloj de disculpas, ¿verdad?
951
01:21:51,360 --> 01:21:52,710
Muy bonito.
952
01:21:54,600 --> 01:21:59,270
No es como Korludağ, pero ¿te gusta?
953
01:22:01,240 --> 01:22:02,830
¿Es realmente para mí?
954
01:22:02,840 --> 01:22:06,390
Lo siento, pero no para ti.
Lo miro para mi hermano.
955
01:22:32,760 --> 01:22:37,070
Me miraste tanto que ni siquiera
comes nada. ¿Te diste cuenta?
956
01:22:39,600 --> 01:22:42,030
O tal vez te estoy mirando
y por eso mi apetito pasa.
957
01:22:47,280 --> 01:22:50,190
Esto solo sucede cuando estás enamorado.
958
01:22:50,800 --> 01:22:52,110
No estoy enamorada.
959
01:23:05,280 --> 01:23:07,470
¿Cuántos años tenía tu papá cuando murió?
960
01:23:22,430 --> 01:23:23,710
43.
961
01:23:29,000 --> 01:23:43,470
Pregunta todo lo que quieras, preguntar. Tengo
respuestas para todo. Vamos, pregunta. Vaya por delante.
962
01:23:49,200 --> 01:23:54,950
Banu dijo que tu padre murió de un ataque
al corazón. Estaba completamente solo aquí.
963
01:23:55,240 --> 01:23:56,430
Si, estaba solo.
964
01:23:56,430 --> 01:23:58,030
¿Vino a trabajar?
965
01:23:58,040 --> 01:23:59,040
No ...
966
01:24:04,880 --> 01:24:10,750
Tenía asuntos familiares
y vino a resolverlos.
967
01:24:11,120 --> 01:24:13,110
Quiero decir, ¿no hubo enfermedad?
968
01:24:13,120 --> 01:24:25,870
No, no, estaba enfermo. Pero
sufrió mucho por el arrepentimiento.
969
01:24:30,920 --> 01:24:34,790
Sufrió mucho por la herencia de su familia.
970
01:24:36,880 --> 01:24:43,590
Herencia que mi abuelo dejó
a mi papá y se apropiaron.
971
01:24:45,920 --> 01:24:51,590
Cuando mi abuelo estaba vivo, coleccionaba
muchas cosas valiosas y cosas ...
972
01:25:06,280 --> 01:25:09,310
¿Y viniste aquí para arreglarlo todo?
973
01:25:15,430 --> 01:25:23,990
¿Podré devolverle la vida a
mi padre? Ah, solo si pudiera ...
974
01:25:24,000 --> 01:25:31,710
Pero no puedo recuperarlo. Lo siento.
975
01:25:52,080 --> 01:25:53,350
Gracias.
976
01:25:53,470 --> 01:25:57,510
¡Te agradezco por dedicar tanto
tiempo y esfuerzo para convencerme!
977
01:25:57,520 --> 01:26:01,230
Pero todavía no puedo quitar
el velo de sospecha de tus ojos.
978
01:26:02,080 --> 01:26:04,510
Con el tiempo, puede bajar.
979
01:26:07,240 --> 01:26:09,590
Probaré que no puedo hacerte daño.
980
01:26:12,600 --> 01:26:14,110
Me alegra escuchar eso.
981
01:26:19,160 --> 01:26:25,470
Nos vemos. Definitivamente
iré a visitar a tu madre.
982
01:26:25,470 --> 01:26:26,510
Oh.
983
01:26:33,600 --> 01:26:48,190
♪ «¿Cómo soy diferente de ti? ¡¿Qué?! ¡Oh! Quien no se ha caído
no se levanta, ¡entiéndelo! ¡Me rebelé por mucho tiempo! ♪
984
01:26:48,200 --> 01:27:00,630
Traducido po www.equipolatinoamericano.com
Si lo ves en otro portal, es robado.
985
01:27:17,000 --> 01:27:20,030
Cuando estemos cerca de
la propiedad, despiértame.
986
01:27:20,040 --> 01:27:21,510
Está bien.
987
01:27:23,160 --> 01:27:26,590
Caminaré un poco, estiraré las piernas.
988
01:27:39,160 --> 01:27:41,870
Riza Çirpici.
989
01:27:42,240 --> 01:27:43,710
Adalet y él tienen nombres diferentes.
990
01:27:43,720 --> 01:27:45,310
Lleva 30 años tras las rejas.
991
01:27:45,320 --> 01:27:49,070
Su sentencia fue extendida. Está escrito
para sentarse toda su vida en cautiverio.
992
01:27:49,080 --> 01:27:54,550
Fue traído del extranjero».Pero el director de la
prisión no se detuvo allí». Continuó sus tareas sucias.
993
01:27:54,560 --> 01:28:03,990
Aparentemente, él envejeció especialmente
a la niña para enviarla al extranjero.
994
01:28:06,560 --> 01:28:12,750
Y este Riza, o quién es él, estaba
unido a ella como guardaespaldas.
995
01:28:12,760 --> 01:28:19,550
Y luego cayó en la trampa
y terminó en una caja.
996
01:28:20,600 --> 01:28:23,710
¡Hijos de puta! Algunos bastardos ...
997
01:28:23,960 --> 01:28:30,990
Lo más probable es que fuera
por dinero y Riza mató al alcaide.
998
01:28:35,470 --> 01:28:37,990
Quizás Adalet también
sea una de sus víctimas.
999
01:28:38,880 --> 01:28:42,790
Como es eso. ¿Crees que
engañaría a su propia hermana?
1000
01:28:43,200 --> 01:28:47,990
Quizás antes de estar bajo la protección
de Tahsin Korludağ, Adalet fue una víctima.
1001
01:28:48,400 --> 01:28:53,510
Riza no se defendió en la corte.
¿Tal vez tenía miedo de algo?
1002
01:28:54,920 --> 01:28:56,350
Tahsin Korludağ ...
1003
01:29:01,400 --> 01:29:05,710
Mató a un hombre que molestó a Adalet y quiso
traicionarlo, luego lo envió tras las rejas ...
1004
01:29:05,720 --> 01:29:11,150
¡Salvó a Adalet con eso y Tahsin se
convirtió en un héroe! ¡Y eso es todo!
1005
01:30:01,160 --> 01:30:02,710
¡Korludağ ha llegado!
1006
01:30:02,720 --> 01:30:04,390
¡Por fin!
1007
01:30:05,160 --> 01:30:07,590
Hola mi querida.
1008
01:30:09,320 --> 01:30:10,870
Toma el abrigo.
1009
01:30:18,040 --> 01:30:20,110
¿Me extrañaste, bebé?
1010
01:30:20,120 --> 01:30:25,270
¡Dijiste un día y fueron dos!
Sabes que no puedo dormir sola.
1011
01:30:25,280 --> 01:30:28,070
¡Ahora puedo ver pesadillas!
1012
01:30:28,080 --> 01:30:34,990
Vine, vine. ¿Podría abandonarte
a la soledad? ¿Podría dejarte sola?
1013
01:30:35,000 --> 01:30:48,670
¡Nunca! ¡Nunca mi amor! Destruiré estas pesadillas.
¡Korludağ está detrás de ti! ¡Se para como una roca!
1014
01:30:48,840 --> 01:31:00,150
¡Por favor, no hagas esto! ¡Adalet! ¡Adalet! ¡Te lo ruego!
¡Por favor! ¡Adalet! ¡Por favor! ¡No lo hagas! ¡Adalet!
1015
01:31:00,160 --> 01:31:06,190
- ¡No lo hagas! ¡No te lastimé! Tu hermano ...
- ¡No te arrepientas de él! ¡Cuánto vive de conciencia!
1016
01:31:06,200 --> 01:31:10,070
¡Adalet, por favor! ¡Ten
piedad! ¡No lo hagas! ¡Adalet!
1017
01:31:10,080 --> 01:31:11,870
No tengas miedo. ¡Aprieta el gatillo!
1018
01:31:11,880 --> 01:31:13,550
¡NO!
1019
01:31:13,560 --> 01:31:15,430
¡Baja el arma, no lo hagas, Adalet!
1020
01:31:23,320 --> 01:31:25,990
Esta bien, es suficiente, esta bien.
1021
01:31:31,600 --> 01:31:33,310
Que también él sea un hermano ...
1022
01:31:38,680 --> 01:31:52,030
Ponlo en su mano. Dame tu mano, Riza. ¿No?
Dame un arma, Adalet. ¡Ni se te ocurra!
1023
01:31:53,840 --> 01:31:59,350
Lo necesitamos a él. Serás
completamente libre pronto. Rápidamente.
1024
01:32:05,760 --> 01:32:10,470
Duerme y duerme. Estoy aquí.
1025
01:32:18,600 --> 01:32:20,350
Puedo ir con ella, puedo verla, ¿verdad?
1026
01:32:20,360 --> 01:32:23,710
¡Seguro! Ahí esta ve. ¡Se ve tan hermoso!
1027
01:32:27,600 --> 01:32:30,630
- ¡Querida!
- ¡Ah, lo lograste, Sühan!
1028
01:32:30,640 --> 01:32:31,310
¡Querida!
1029
01:32:31,320 --> 01:32:33,950
¡Ten cuidado Tienes
alfileres por todas partes!
1030
01:32:33,960 --> 01:32:37,320
Pensé que no vendrías, ¡estaba tan asustada! ¡Me alegra que estés aquí! ¿Y cómo crees que me veo?
1031
01:32:37,344 --> 01:32:43,062
¡Maravillosa! ¡Tan hermosa Maravillosa! Dios bendiga tus manos, funcionó maravillosamente.
1032
01:32:43,062 --> 01:32:46,790
Y será aún más agradable.
Vamos a la boda, ¿verdad, hermana?
1033
01:32:46,800 --> 01:32:49,350
¡No es diferente! ¡Y también
diseñaste el modelo de vestido!
1034
01:32:49,360 --> 01:32:50,190
Eso es correcto.
1035
01:32:50,200 --> 01:32:53,190
¡Mi hermana me hizo un
vestido de novia de ensueño!
1036
01:32:53,200 --> 01:32:54,470
Veamos que puedes bajar.
1037
01:32:54,470 --> 01:32:55,790
¿Ya? ¡Alabado sea Dios!
1038
01:32:55,800 --> 01:33:01,430
- ¡Hija, ten cuidado! ¡Al menos ten cuidado con tu vestido de novia!
- De acuerdo, mamá, estoy muy feliz y sabes que estoy muy tranquila.
1039
01:33:01,430 --> 01:33:02,070
Oh si ...
1040
01:33:02,080 --> 01:33:04,590
Bien, déjame en paz, Sühan
me ayudará a quitármelo.
1041
01:33:04,600 --> 01:33:05,270
¡Hija!
1042
01:33:05,280 --> 01:33:06,470
Por supuesto que te ayudaré.
1043
01:33:06,470 --> 01:33:10,670
- ¡Fue un placer conocerte! ¡Desearía que fueras la ¡próximo!
- ¡AMEN!
1044
01:33:12,120 --> 01:33:14,470
¡Quedan 5 días! ¡5, 5, 5!
1045
01:33:14,470 --> 01:33:15,990
¡Y luego déjame y vete!
1046
01:33:16,000 --> 01:33:19,121
Ah, Sühan, viviré a cinco minutos de aquí, podemos decir que solo nos vamos a ir.
1047
01:33:19,145 --> 01:33:22,371
¡Escucha, no pienses en discutir mas con Cesur, o no podrás venir a vernos más luego!
1048
01:33:24,280 --> 01:33:27,030
¿Qué tal todo? ¿Lo viste en Estambul?
1049
01:33:27,640 --> 01:33:28,640
Sí.
1050
01:33:57,280 --> 01:34:00,630
En una hoja de papel: «Con el tiempo ».
1051
01:34:07,640 --> 01:34:08,630
Gracias.
1052
01:34:08,640 --> 01:34:10,310
Que tengas un buen día.
1053
01:34:26,160 --> 01:34:30,750
¡Pero lo estamos haciendo
bien! ¡También! ¡Alabado sea Dios!
1054
01:34:30,760 --> 01:34:36,190
¡Ah, Sühan, estamos muy contentos con Muzaffer! ¡Estamos muy
contentos! ¡No puedes expresarlo! ¡Que crezca en una familia completa!
1055
01:34:36,200 --> 01:34:37,910
- Dios permita.
- ¡Amén!
1056
01:34:38,800 --> 01:34:41,270
¡Cesur está llamando!
¡Estoy segura de que es él!
1057
01:34:45,320 --> 01:34:46,910
Gracias.
1058
01:34:47,720 --> 01:34:50,630
Mira, no soy tan cruel como tú.
1059
01:34:51,120 --> 01:34:53,950
«Con el tiempo» entenderás que yo no.
1060
01:34:54,920 --> 01:34:56,950
Lo esperaré con ansias.
1061
01:35:07,840 --> 01:35:15,030
Antes de partir, Adalet fue y presentó
una denuncia contra la cabeza.
1062
01:35:16,640 --> 01:35:24,030
Quiero decir, si conectas esto a tus datos,
parece la venganza de Tahsin, al menos para mí.
1063
01:35:24,040 --> 01:35:29,510
Podemos comenzar con esto. ¿Qué dices?
1064
01:35:30,880 --> 01:35:40,710
Hermano Rifat, si pongo a Tahsin Korludağ
en la cárcel, acusándole de este crimen ...
1065
01:35:40,720 --> 01:35:45,350
No podré imponer su crimen contra mi padre.
1066
01:35:46,470 --> 01:35:51,710
Solo me traicionaré a mí mismo. Todos sabrán
que soy el hijo de Hasan Karahasanoğlu.
1067
01:35:51,720 --> 01:35:54,470
Y todos mis esfuerzos
duraderos serán en vano.
1068
01:35:56,880 --> 01:36:00,670
Quiero que Tahsin Korludağ sea
responsable de todos sus crímenes.
1069
01:36:08,760 --> 01:36:14,750
Estábamos juntos en el ejército ...
Le conté sobre mi familia. Le dije todo.
1070
01:36:15,280 --> 01:36:23,190
Tahsin terminó su servicio seis meses antes
que yo. Robó las pinturas, quemó mi casa.
1071
01:36:27,760 --> 01:36:33,110
Mi madre murió en un
incendio. Y mi padre se suicidó.
1072
01:36:33,400 --> 01:36:35,790
Rifat, el superintendente te llama.
1073
01:36:35,800 --> 01:36:37,870
Lo siento, ya vuelvo.
1074
01:36:45,880 --> 01:36:47,350
Cierra la puerta.
1075
01:36:51,400 --> 01:36:54,230
¿Por qué te esfuerzas?
¡Envía a este hombre lejos!
1076
01:36:54,240 --> 01:36:56,990
¡Inspector! ¡Él dice cosas muy serias!
1077
01:36:57,400 --> 01:36:59,110
Calumnia a Tahsin Korludağ.
1078
01:36:59,120 --> 01:37:01,830
Pero inspector, estamos
lidiando aquí con un gran crimen.
1079
01:37:01,840 --> 01:37:06,630
¡Si no lo liberas inmediatamente, estarás buscando un nuevo
trabajo! ¿Sabes cuántas personas intentan desacreditarlo?
1080
01:37:06,640 --> 01:37:09,830
¿Sabes cuántas personas tientan sus bienes?
1081
01:37:17,640 --> 01:37:24,870
Actuaremos con cuidado. Si cometemos un
error, todos los que nos rodean sufrirán.
1082
01:37:27,280 --> 01:37:30,430
No destruiré a Tahsin Korludağ,
dañando a sus parientes.
1083
01:37:43,520 --> 01:37:49,670
Encontramos el auto de Hasan
Karahasanoğlu en esta condición.
1084
01:37:49,680 --> 01:37:53,830
Es difícil tener un accidente a lo
largo de esta ruta: El camino es ancho.
1085
01:37:53,840 --> 01:37:57,790
- Quería suicidarse o ...
- O de repente sufrió un ataque al corazón ...
1086
01:37:58,430 --> 01:38:03,550
Los informes solo indican el accidente.
No hay información especial sobre su salud.
1087
01:38:03,560 --> 01:38:11,590
De acuerdo y ¿el segundo crimen? ¿Está
relacionado de alguna manera con este accidente?
1088
01:38:11,600 --> 01:38:15,950
No, de ninguna manera. Uno es un accidente de
tráfico y el otro es un asesinato forestal.
1089
01:38:15,960 --> 01:38:17,830
Pero sucedió la misma noche.
1090
01:38:18,160 --> 01:38:20,230
Es una noche muy desafortunada.
1091
01:38:25,000 --> 01:38:28,910
Sra. Sühan, ¿estás bien?
¿No tienes más preguntas?
1092
01:38:28,920 --> 01:38:31,190
No muchas gracias Te
deseo un cambio exitoso.
1093
01:38:31,200 --> 01:38:32,390
Gracias.
1094
01:38:41,120 --> 01:38:45,950
Hola. Si señor Ella supo lo
que se suponía que debía saber.
1095
01:38:45,960 --> 01:38:47,750
Quiero decir, ¿ella lo creyó?
1096
01:38:47,760 --> 01:38:49,190
Yo creo que sí.
1097
01:38:50,000 --> 01:38:51,430
Bien hecho.
1098
01:38:51,840 --> 01:38:55,710
Iré y te gratificaré
personalmente. Muchas gracias.
1099
01:39:06,640 --> 01:39:12,550
No te molestes a ti ni a nuestro
padre, mi hermosa hermana.
1100
01:40:03,720 --> 01:40:05,390
¿Qué pasa?
1101
01:40:10,160 --> 01:40:12,870
¿Ahora tu trabajo sucio
está siendo hecho por niños?
1102
01:40:12,880 --> 01:40:15,950
¡Te dije que me cabrees!
1103
01:40:20,430 --> 01:40:24,750
Tu camino está llegando a su fin,
Tahsin Korludağ. El juego ha terminado.
1104
01:40:25,000 --> 01:40:28,070
Ahora todos verán tu verdadera cara.
1105
01:40:29,720 --> 01:40:37,070
Aléjate de aquí, aléjate de este
hombre. No tengas miedo. Ve delante.
1106
01:41:28,760 --> 01:41:31,510
¡Haz el resto!
1107
01:41:43,120 --> 01:41:51,070
Está bien. Se acabó, querida.
Los dos estamos salvados ahora.
1108
01:42:44,040 --> 01:42:50,470
¡Şirin! ¡Şirin! ¡Llegaron! ¡Şirin!
1109
01:43:00,640 --> 01:43:01,670
¿Cómo están niños?
1110
01:43:01,680 --> 01:43:03,670
Ok gracias. Bienvenido.
1111
01:43:03,880 --> 01:43:08,350
No nos apuraremos. Le presentaré lentamente a
ella para que no haya problemas, ¿de acuerdo?
1112
01:43:08,360 --> 01:43:09,950
Está bien.
1113
01:43:17,080 --> 01:43:25,470
¡Querida! Llegamos, mi princesa. ¿Me
dejarás ayudarte? ¿Me darás tu mano?
1114
01:43:33,680 --> 01:43:35,870
¡Árboles! ¡Árboles! ¡Árboles!
1115
01:43:35,880 --> 01:43:38,590
Sí, son tus árboles.
1116
01:43:40,040 --> 01:43:51,030
Mira princesa. ¿Ves el bosque desde atrás? Este bosque
es tuyo también. Mira esta casa, es tuya también.
1117
01:43:51,040 --> 01:43:54,950
Todo te pertenece aquí. ¡Todo lo que ves!
1118
01:43:54,960 --> 01:43:58,830
¡Qué hermoso aquí! Que hermoso.
1119
01:43:58,840 --> 01:44:00,550
Si muy hermoso.
1120
01:44:01,400 --> 01:44:06,270
Mira, estos son mis amigos. También
serán tus amigos. ¿Quieres conocerlos?
1121
01:44:11,920 --> 01:44:13,190
Bienvenida señora.
1122
01:44:13,200 --> 01:44:16,350
Şirin. Şirin te cocinará deliciosos platos.
1123
01:44:16,360 --> 01:44:19,550
Y ella te contará las
historias más interesantes.
1124
01:44:20,360 --> 01:44:21,710
Kemal.
1125
01:44:23,240 --> 01:44:24,430
Bienvenida.
1126
01:44:24,680 --> 01:44:28,070
Él protege nuestro hogar. Cuando
no estoy en él, también te protegerá.
1127
01:44:28,560 --> 01:44:30,150
¡Qué hombre tan guapo!
1128
01:44:30,680 --> 01:44:42,110
- Sí, él es guapo, mi princesa. Gracias.
- Niños. Vamos. ¿Puedes estrechar tu mano?
1129
01:44:42,240 --> 01:44:46,590
Eso es porque es resbaladizo
aquí. Te ayudaré un poco.
1130
01:44:59,720 --> 01:45:02,630
Sí, hora de la medicina.
1131
01:45:03,320 --> 01:45:05,150
La tomé esta mañana.
1132
01:45:05,160 --> 01:45:07,470
No, la tomaste ayer, no esta mañana.
1133
01:45:07,470 --> 01:45:09,510
¡No! ¡No las tomaré!
1134
01:45:09,520 --> 01:45:11,710
Sra. Fıgen ...
1135
01:45:12,430 --> 01:45:15,510
Me enteré que te gustan mucho las galletas.
1136
01:45:15,520 --> 01:45:16,670
Por favor.
1137
01:45:17,880 --> 01:45:19,790
¡Mariposa!
1138
01:45:19,960 --> 01:45:20,960
¿Qué?
1139
01:45:23,160 --> 01:45:25,470
Así se llama su tienda
de dulces favorita en París.
1140
01:45:26,640 --> 01:45:32,430
- ¡Mariposa!
- A través de estas galletas recordó el lugar.
1141
01:45:32,430 --> 01:45:33,230
¡Querida!
1142
01:45:33,240 --> 01:45:36,190
Pero primero tienes que
tomar el medicamento.
1143
01:45:42,040 --> 01:45:47,590
Si los amas tanto, siempre estaré preparando
una «Mariposa» para ti. ¡Que te aproveche!
1144
01:45:52,470 --> 01:45:54,430
¿Te gusta mamá?
1145
01:46:13,920 --> 01:46:16,990
Parece que tiene una discapacidad,
pero es una mujer hermosa, Sühan.
1146
01:46:17,470 --> 01:46:18,990
¡No puede quitarle los
ojos de encima a Kemal!
1147
01:46:19,000 --> 01:46:23,030
Le coquetea, déjala coquetear.
Pero no es tan fácil con ella.
1148
01:46:23,040 --> 01:46:24,070
Pobrecita ...
1149
01:46:24,080 --> 01:46:27,310
Es así que poco a poco se
olvida de su edad y del resto.
1150
01:46:27,880 --> 01:46:31,270
Los recuerdos se desvanecen
lentamente de lo más antiguo a lo nuevo.
1151
01:46:31,720 --> 01:46:32,790
Cesur lo dijo.
1152
01:46:32,800 --> 01:46:35,510
Ella realmente es una pena, es muy joven.
1153
01:46:35,760 --> 01:46:37,390
¿Y cuándo irás de visita?
1154
01:46:37,400 --> 01:46:43,110
No sé. Probablemente, cuando llevemos
tu dote mañana, yo también la conoceré.
1155
01:46:43,120 --> 01:46:45,510
No digas nada, no digas
nada, ¡estoy tan emocionada!
1156
01:46:45,520 --> 01:46:46,510
¡Quedan 4 días! ¡4!
1157
01:46:46,520 --> 01:46:48,550
Todavía tenemos que hacer una introducción.
1158
01:46:48,560 --> 01:46:50,270
Trae fotos ahora.
1159
01:46:50,280 --> 01:46:52,110
¡Estoy volando, estoy volando!
1160
01:46:56,360 --> 01:46:59,390
Mesas, sillas, platos. Nos
encargamos de todo, hermano.
1161
01:46:59,400 --> 01:47:05,280
Que Dios se complazca contigo. El dinero de la bolsa de valores cubrió todos nuestros costos. Y el dinero que nos diste estaba en nuestro bolsillo.
1162
01:47:05,640 --> 01:47:06,990
Perfectamente.
1163
01:47:08,200 --> 01:47:12,150
¿Entonces estarás
esperando el oro de la boda?
1164
01:47:12,160 --> 01:47:12,990
No querido.
1165
01:47:13,000 --> 01:47:19,390
Que vengan los invitados, que todos nos acompañen y eso es suficiente.
Es suficiente cuando Şirin es feliz. Hermano, que Dios te bendiga.
1166
01:47:19,840 --> 01:47:21,910
Será mejor que me
digas si estás emocionado.
1167
01:47:22,040 --> 01:47:23,470
¡Aun así cómo!
1168
01:47:24,000 --> 01:47:27,190
Hermano, me temo que una
«mala mirada» caerá sobre nosotros.
1169
01:47:27,200 --> 01:47:29,190
Se encuentra en la
naturaleza solo nosotros ...
1170
01:47:29,200 --> 01:47:31,510
Tenemos miedo de ser felices.
1171
01:47:31,520 --> 01:47:33,390
Sí, ya no lo sé ...
1172
01:47:38,840 --> 01:47:40,230
Hermano ...
1173
01:47:42,800 --> 01:47:45,110
Tengo que decirte algo.
1174
01:47:45,680 --> 01:47:47,550
No quiero arruinar tu humor, pero ...
1175
01:47:47,560 --> 01:47:48,270
¿Qué pasó?
1176
01:47:48,280 --> 01:47:51,590
En realidad, quería decírtelo
después de la boda, pero me atormenta.
1177
01:47:52,600 --> 01:47:54,670
¿Qué pasó? Chico ¡dime!
1178
01:47:54,760 --> 01:47:56,950
Cuando estabas en Estambul anoche ...
1179
01:47:57,200 --> 01:47:58,470
¿Sí?
1180
01:47:58,760 --> 01:48:01,710
El padre Salih llegó. Y
tomó una muestra de ella ...
1181
01:48:01,720 --> 01:48:04,470
Desde este lugar con
excavaciones de artefactos históricos.
1182
01:48:04,960 --> 01:48:07,680
Hermano, ¡le dije! Dije que no
estaba permitido. Pero él no escuchó.
1183
01:48:10,400 --> 01:48:13,430
Recibió una orden especial de
Tahsin Korludağ para investigar.
1184
01:48:18,240 --> 01:48:20,390
Deja que lleven a cabo pruebas ...
1185
01:48:22,400 --> 01:48:23,630
¿No estas enojado?
1186
01:48:23,640 --> 01:48:25,350
¿No?¡, estoy enojado!
¿Cómo no debería estar?
1187
01:48:25,360 --> 01:48:26,190
Me molesta.
1188
01:48:26,200 --> 01:48:28,310
Esta es la segunda vez.
1189
01:48:28,960 --> 01:48:31,790
La tercera vez estropearé
sus estados de ánimo.
1190
01:48:35,680 --> 01:48:40,270
- Hermano, si Şirin lo escuchara, ella estaría furiosa.
- No digas nada a Şirin.
1191
01:48:40,360 --> 01:48:42,230
No la pongas nerviosa.
1192
01:48:44,000 --> 01:48:47,190
Ella no es responsable de las
acciones de su padre, Kemal.
1193
01:48:51,240 --> 01:48:52,240
Puede ser.
1194
01:48:53,400 --> 01:48:54,550
¿Y este?
1195
01:48:54,760 --> 01:48:57,430
- ¡Esto no es! ¡Estoy gorda aquí! ¡Quémalos en absoluto!
- ¿Qué dices?
1196
01:48:57,430 --> 01:48:59,430
¡No, Sühan, de ninguna manera!
1197
01:49:04,080 --> 01:49:06,790
¿Recuerdas cómo Bülent
seguía vomitando esa noche?
1198
01:49:07,320 --> 01:49:09,510
No digas nada harás que me sienta enferma.
1199
01:49:13,080 --> 01:49:16,830
- Pero fuiste dulce con el compromiso.
- Será mejor que veas lo hermosa que te ves.
1200
01:49:16,840 --> 01:49:19,830
Aquí, por ejemplo, mi cuñado no
podía quitarte los ojos de encima.
1201
01:49:19,840 --> 01:49:21,670
Solo que ahora me di cuenta.
1202
01:49:25,200 --> 01:49:26,200
¡Es!
1203
01:49:26,360 --> 01:49:27,990
¡Solo mira al chico!
1204
01:49:28,000 --> 01:49:30,230
¡Mi querido!
1205
01:49:30,600 --> 01:49:31,990
¡Eres realmente sentimental!
1206
01:49:32,000 --> 01:49:34,190
¡No seas celosa!
1207
01:49:34,760 --> 01:49:36,150
Mi amor.
1208
01:49:39,470 --> 01:49:44,550
Sra. Ozlem, está a salvo de los cuatro lados de
la casa, y todas las habitaciones tienen cámaras.
1209
01:49:44,640 --> 01:49:48,950
Hemos hecho todo lo que necesitamos. Pero
aún tienes que mantener los ojos abiertos.
1210
01:49:49,680 --> 01:49:51,070
Hay un bosque alrededor de la casa.
1211
01:49:51,080 --> 01:49:52,270
No te preocupes por nada.
1212
01:49:52,280 --> 01:49:54,270
Ok, gracias.
1213
01:50:16,800 --> 01:50:18,390
Hermano, ¿quieres algo?
1214
01:50:18,400 --> 01:50:20,110
Echaré un vistazo a las
grabaciones de la cámara.
1215
01:50:20,120 --> 01:50:22,750
Veamos si solo se ha tomado la «muestra».
1216
01:50:33,470 --> 01:50:35,830
Dios permita que sea solo lo que vi.
1217
01:50:36,920 --> 01:50:41,630
Es mejor que tengamos imágenes en nuestras manos, porque
entonces podemos usarlas para ayudarnos a nosotros.
1218
01:50:52,800 --> 01:50:54,670
350.
1219
01:50:54,680 --> 01:50:56,640
- ¿Cuántas cartas quedan?
- Nueve.
1220
01:51:02,280 --> 01:51:03,390
Bueno ...
1221
01:51:05,760 --> 01:51:09,590
Sr. Tahsin, Şirin tiene
una solicitud para usted.
1222
01:51:09,960 --> 01:51:11,630
Si estás presente en la boda ...
1223
01:51:11,640 --> 01:51:14,670
Lo siento, no podré asistir.
1224
01:51:14,680 --> 01:51:16,870
- Esta vez debes perdonarme.
- Estas bien.
1225
01:51:16,880 --> 01:51:18,870
Por supuesto que lo esperaba.
1226
01:51:18,880 --> 01:51:22,150
Por eso le ofreció a Sühan ser su testigo.
1227
01:51:24,160 --> 01:51:26,310
Sr. Korhan, ella también te pregunta a ti.
1228
01:51:26,320 --> 01:51:28,150
Por supuesto, con mucho gusto.
1229
01:51:28,160 --> 01:51:30,110
¡Y nosotros, mi pequeño
hijo, seremos testigos!
1230
01:51:30,120 --> 01:51:31,870
¡Gracias!
1231
01:51:34,120 --> 01:51:37,790
Dios, Dios, ¿lo despedí en
vano para tenerlo en mente?
1232
01:51:41,680 --> 01:51:42,990
¿Dónde has estado?
1233
01:51:43,000 --> 01:51:44,590
Apenas te vemos.
1234
01:51:44,600 --> 01:51:47,950
Estaba arriba, papá. Ayudé a Şirin.
1235
01:51:47,960 --> 01:51:50,470
Mañana Bülent también regresará, ¿verdad?
1236
01:51:50,560 --> 01:51:55,790
Escucha, pasado mañana, quiero
verlos a todos en la mesa de reunión.
1237
01:51:55,920 --> 01:51:59,910
¿Realmente harás de Cesur
Alemdaroğlu un socio comercial, papá?
1238
01:51:59,920 --> 01:52:02,470
Probamos lo que había en su tierra.
1239
01:52:02,600 --> 01:52:04,950
Y de hecho, estas son cosas muy valiosas.
1240
01:52:05,200 --> 01:52:11,350
Y ahora quiero agregar estas
tierras a las tierras de la compañía.
1241
01:52:11,360 --> 01:52:13,070
Y luego ya veremos.
1242
01:52:13,080 --> 01:52:18,150
Papá, cuando le das derechos, no eres el
único que se beneficiará. Sabes eso, ¿verdad?
1243
01:52:18,160 --> 01:52:19,990
Cesur se beneficiará de ti.
1244
01:52:20,000 --> 01:52:20,550
Es correcto.
1245
01:52:20,560 --> 01:52:25,830
Si no estamos de acuerdo después de un tiempo, podemos
resolver fácilmente el asunto con las acciones de Cesur.
1246
01:52:26,280 --> 01:52:27,830
Viviremos y veremos.
1247
01:52:27,840 --> 01:52:30,790
Papá, tendrás que explorar
estas tierras a fondo.
1248
01:52:30,800 --> 01:52:32,590
Que no ocurran sorpresas después.
1249
01:52:32,600 --> 01:52:35,470
Yo digo que lo probé.
Fueron examinados, te digo.
1250
01:52:35,470 --> 01:52:36,670
Tú haces lo mismo otra vez.
1251
01:52:36,680 --> 01:52:44,230
Estás intentando levantar mis dudas de nuevo. Cuando debatimos aquí si hacerlo de todos modos, él cambiará de opinión. Perderemos tiempo. ¡Yo digo que sí!
1252
01:52:44,240 --> 01:52:45,150
Ok esta bien.
1253
01:52:45,160 --> 01:52:47,870
Nada más que nada para
intervenir. Haz lo que piensas.
1254
01:52:47,880 --> 01:52:49,990
Por supuesto que no interferirás.
1255
01:52:50,240 --> 01:52:52,590
La última vez que te entrometiste.
1256
01:52:52,600 --> 01:52:55,910
¡Perdí mucho dinero por tu culpa!
1257
01:52:57,000 --> 01:52:59,110
Papá siempre sabe lo que
está haciendo, hermano.
1258
01:52:59,120 --> 01:53:00,510
No te preocupes por nada.
1259
01:53:00,520 --> 01:53:01,590
Por supuesto que lo sé.
1260
01:53:01,600 --> 01:53:03,990
¿Cuándo me equivoqué?
¿Por qué me fui con pérdidas?
1261
01:53:04,000 --> 01:53:06,910
¿Cuándo me equivoqué? ¿Cuándo me equivoqué?
1262
01:53:06,920 --> 01:53:09,430
De acuerdo, eso es lo que digo, papá.
1263
01:53:09,880 --> 01:53:12,910
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1264
01:53:15,470 --> 01:53:17,150
¿Qué la mordió?
1265
01:53:17,160 --> 01:53:20,550
Si no la miro, se ve muy deprimida.
1266
01:53:20,560 --> 01:53:22,790
Por el amor de Dios, no sé nada.
1267
01:54:01,920 --> 01:54:03,070
Buena ...
1268
01:54:03,470 --> 01:54:05,990
Gracias a Dios, no hicieron
más expediciones en la tierra.
1269
01:54:06,000 --> 01:54:07,310
No hay nada de qué preocuparse.
1270
01:54:07,320 --> 01:54:09,750
Ahora miraré las cámaras
un poco más a menudo.
1271
01:54:09,760 --> 01:54:11,350
Estaría encantado.
1272
01:54:11,360 --> 01:54:14,150
- Me iré a dormir, hermano. ¿Hay algún otro asunto?
- No, gracias.
1273
01:54:14,240 --> 01:54:15,350
Buenas noches.
1274
01:54:15,360 --> 01:54:17,150
Igual a ti.
1275
01:55:40,600 --> 01:55:41,830
¿Cómo estas novio?
1276
01:55:41,840 --> 01:55:42,790
Gracias, bien.
1277
01:55:42,800 --> 01:55:45,510
Ahora mi dote ha llegado.
1278
01:55:47,040 --> 01:55:48,070
¿Y Esto?
1279
01:55:48,080 --> 01:55:49,190
No creo que Cesur esté aquí.
1280
01:55:49,200 --> 01:55:50,470
No.
1281
01:55:50,480 --> 01:55:52,670
Ven, te presentaré a la Sra. Fıgen.
1282
01:55:58,040 --> 01:56:05,550
Lo siento, pero ¿puedes decir tu nombre?
No te conozco. ¿Cuál es tu nombre?
1283
01:56:05,560 --> 01:56:09,310
No te hablan, señora Fıgen.
Hablan y se ríen en el programa.
1284
01:56:09,320 --> 01:56:13,670
¡Estarían avergonzados! ¿Por qué se están riendo
de mí? No te conozco, ¿por qué te estás riendo?
1285
01:56:13,680 --> 01:56:21,750
¡Sra. Fıgen! Y ... ¡te lo dije! ¡Y el señor Cesur
también! ¡El televisor no se puede encender!
1286
01:56:21,760 --> 01:56:23,670
Lo encendí para que no se aburra.
1287
01:56:23,680 --> 01:56:27,110
¡Pero ves que le duele! ¡Ella
toma estas cosas en serio!
1288
01:56:27,120 --> 01:56:31,270
¡Por favor! ¡No me grites! ¡No grites!
1289
01:56:31,320 --> 01:56:35,710
¡Odio la falta de
respeto! ¡Odio los gritos!
1290
01:56:35,800 --> 01:56:36,830
¡Kemal!
1291
01:56:36,840 --> 01:56:39,750
¡No grites! ¡Por favor! ¡Silencio!
1292
01:56:41,120 --> 01:56:42,430
Buenos días. (En France)
1293
01:56:42,920 --> 01:56:44,470
Buenos días.
1294
01:56:44,520 --> 01:56:46,310
Me llamo Sühan.
1295
01:56:47,720 --> 01:56:49,430
Bienvenida. Hola.
1296
01:56:49,480 --> 01:56:51,030
Dios te bendiga, Sühan ...
1297
01:56:51,040 --> 01:56:52,830
Yo vivo en la zona.
1298
01:56:52,840 --> 01:56:55,990
Sühan te envía lirios
blancos todas las mañanas.
1299
01:56:58,000 --> 01:57:03,550
Estoy muy feliz de conocerte.
Cesur tiene los ojos suyos.
1300
01:57:03,560 --> 01:57:04,870
¡Cesur es mi hijo!
1301
01:57:04,880 --> 01:57:07,110
Sí. Y nuestro amigo.
1302
01:57:07,120 --> 01:57:08,470
Él vino.
1303
01:57:09,800 --> 01:57:11,470
Mi princesa.
1304
01:57:15,360 --> 01:57:19,590
¿Cómo estas? ¡Oh, muy frío, mucho!
1305
01:57:19,600 --> 01:57:25,870
Oh, tenía un poco de frío. Me
calentaré pronto. ¿Has conocido a todos?
1306
01:57:25,880 --> 01:57:29,310
Sí. Ella es muy hermosa.
1307
01:57:30,760 --> 01:57:36,670
Querida. ¿Estás cansada hoy o crees
que sí? ¿Quieres acostarte y relajarte?
1308
01:57:36,840 --> 01:57:42,470
Solo trajimos las cosas de Şirin. Ya me
estoy escapando. No molestaré a tu madre.
1309
01:57:43,120 --> 01:57:44,510
Como desees.
1310
01:57:46,720 --> 01:57:49,070
Adiós, nos vemos de nuevo.
1311
01:57:49,160 --> 01:57:51,510
Adiós, hermosa. Adiós.
1312
01:57:52,120 --> 01:57:53,230
¿Vas bien?
1313
01:57:53,240 --> 01:57:58,470
- No, tengo que ordenar todo lo traído aquí. Entonces vendré.
- Nos vemos mañana en la empresa.
1314
01:57:58,720 --> 01:58:01,310
Mañana es el día en que se
firma el gran contrato, ¿verdad?
1315
01:58:05,880 --> 01:58:07,150
Adiós.
1316
01:58:10,520 --> 01:58:12,430
¿Nos quedaremos o nos iremos?
1317
01:58:12,440 --> 01:58:13,750
Quedémonos, quédate.
1318
01:58:13,760 --> 01:58:18,110
Tenías un poco de frío, ¿verdad?
Bien, te traeré una manta.
1319
01:58:18,240 --> 01:58:21,630
Sühan, ¿qué pasó entre ustedes otra vez?
1320
01:58:21,760 --> 01:58:22,950
No tengo idea.
1321
01:58:22,960 --> 01:58:26,350
¿Pero ha pasado todo entre
ustedes? ¿Le dijiste algo otra vez?
1322
01:58:26,360 --> 01:58:30,230
A nuestro amigo le gusta
jugar. Uf, no importa ...
1323
01:59:13,840 --> 01:59:16,550
Felicito a todos.
1324
01:59:17,440 --> 01:59:21,230
- ¡Felicitaciones!
- Felicidades.
1325
01:59:21,240 --> 01:59:24,870
- ¡Ahora veremos qué tipo de socio serás!
- No te defraudaré.
1326
01:59:31,760 --> 01:59:33,750
- Felicitaciones.
- Felicidades.
1327
01:59:38,880 --> 01:59:42,190
Bülent, tu madre lo disfruta
más. Es interesante ...
1328
01:59:42,200 --> 01:59:45,670
Sí. También estoy sorprendido. La
primera vez es feliz en nombre de tu padre.
1329
01:59:45,680 --> 01:59:52,670
Te veo tan feliz por primera vez desde que ganaste
el concurso de belleza en 1965, Mihriban ...
1330
01:59:52,680 --> 01:59:56,470
Tahsin, imagina cómo disfrutaré tu funeral.
1331
01:59:56,480 --> 01:59:57,550
¡No lo presiones!
1332
01:59:57,560 --> 02:00:01,350
Igual que tú. ¡Buen deseo a todos!
1333
02:00:01,680 --> 02:00:08,670
Sí. Más vale tarde que
nunca. Nuestra tierra.
1334
02:00:09,520 --> 02:00:12,270
Para tantas acciones es probable que ...
1335
02:00:12,280 --> 02:00:15,070
El derecho a administrar
la casa recae en Cesur.
1336
02:00:20,640 --> 02:00:24,230
Mi amor. Estoy cansado y me iré a casa.
1337
02:00:24,240 --> 02:00:25,070
Está bien.
1338
02:00:25,080 --> 02:00:31,310
No estés triste, no estés triste. Dije
que tu madre recibiría parte de la tierra.
1339
02:00:31,520 --> 02:00:36,950
Sí ... Pero desde el principio estaba en contra
de todo esto, como sabes. Pero ya no importa.
1340
02:00:36,960 --> 02:00:38,790
Una vez más, felicidades.
1341
02:00:47,720 --> 02:00:49,350
Felicitaciones.
1342
02:00:50,760 --> 02:00:52,110
Gracias.
1343
02:00:52,480 --> 02:00:54,830
Espero que todo salga como quieres.
1344
02:00:55,240 --> 02:00:56,670
Espero.
1345
02:00:57,200 --> 02:01:00,310
- Entonces celebremos esta noche.
- Podemos.
1346
02:01:00,320 --> 02:01:05,550
- Lamentablemente, tengo un caso esta noche.
- Entonces celebremos en la boda.
1347
02:01:05,560 --> 02:01:07,750
Está bien. En la boda.
1348
02:01:40,640 --> 02:01:44,150
¡Şirin! ¡Şirin! ¡Sonríe!
1349
02:02:05,320 --> 02:02:08,150
¡Felicitaciones! Eres tan hermosa.
1350
02:02:15,640 --> 02:02:19,790
¡Señorita! ¡Te ves hermosa!
1351
02:02:20,600 --> 02:02:25,350
Muchas gracias. ¡No sé
si siento escalofríos o frío!
1352
02:02:27,440 --> 02:02:28,870
¡Guapo!
1353
02:02:30,600 --> 02:02:31,950
Gracias.
1354
02:02:32,960 --> 02:02:36,630
¡Ve a divertirte! ¡En absoluto! ¡Es tu día!
1355
02:03:03,560 --> 02:03:07,630
¡Oh, cuánto ruido! ¡Qué
felicidad! Yo también ...
1356
02:03:26,920 --> 02:03:29,310
¡Espera, voy contigo!
1357
02:03:49,920 --> 02:03:51,190
¿Y?
1358
02:03:52,800 --> 02:03:53,830
¿Qué?
1359
02:03:54,120 --> 02:03:59,030
¿Qué pasa? Te comportas de manera extraña
hacia mí. No miras, estás en silencio.
1360
02:03:59,480 --> 02:04:01,030
¿Eso crees?
1361
02:04:01,200 --> 02:04:09,670
Mira, sé que eres un hombre extraño de todos
modos. Pero esa doble cara, no lo esperaba.
1362
02:04:16,160 --> 02:04:23,710
Sühan ... ¿Eres consciente de que realmente
estamos discutiendo por primera vez?
1363
02:04:38,160 --> 02:04:43,070
¡Más rápido, más rápido, al auto! ¡Vayamos!
1364
02:05:28,680 --> 02:05:31,710
¡Maldita seas, mujer! ¡Casi
tuve un accidente por tu culpa!
1365
02:05:38,360 --> 02:05:41,630
¿Eres anormal? ¿Por qué te
arrojas debajo de las ruedas?
1366
02:05:42,080 --> 02:05:45,590
Podrías haber muerto, ¿sabes eso? ¡Hey!
1367
02:05:47,560 --> 02:05:49,350
¡Te estoy hablando!
1368
02:05:52,040 --> 02:05:56,670
¡Que también tengo que tropezar con todos
los tontos de este mundo! ¡Dios. ¡Dios!
1369
02:06:00,680 --> 02:06:02,470
No eres de aquí, ¿verdad?
1370
02:06:08,240 --> 02:06:10,390
¿Eres madre de Cesur?
1371
02:06:10,600 --> 02:06:15,790
Cesur ... Cesur es mi hijo.
1372
02:06:16,040 --> 02:06:17,230
Ahora todo está claro ...
1373
02:06:17,240 --> 02:06:19,670
Cesur, mi hijo ...
1374
02:06:20,520 --> 02:06:27,110
Ok bien. De acuerdo, cálmate. No
soy un extraño. Te llevaré donde Cesur.
1375
02:06:27,120 --> 02:06:38,190
Vamos. Vamos. Vamos.
1376
02:06:56,800 --> 02:07:00,390
¿Puedes decirme qué pasó realmente o no?
1377
02:07:03,720 --> 02:07:21,510
Me dijiste: «Cesur, hay otras cosas en tu vida».
Pero veo que también estás escondiendo algo.
1378
02:07:23,440 --> 02:07:28,750
Tienes miedo de preguntarme, mirándome directamente
a los ojos, por eso tampoco te estoy diciendo nada.
1379
02:07:28,760 --> 02:07:31,030
No quiero pelear.
1380
02:07:38,600 --> 02:07:50,550
Pero un día tendrás que hacerlo, Sühan. Y este día te
pediré que seas más valiente. En todos los aspectos.
1381
02:07:51,600 --> 02:07:52,990
¡Cesur!
1382
02:07:57,000 --> 02:07:59,550
¡Cesur! Tu mamá ...
1383
02:07:59,560 --> 02:08:01,030
¿Qué?
1384
02:08:01,720 --> 02:08:03,190
¡Tu madre se fue!
1385
02:08:03,200 --> 02:08:04,550
¿De qué estás hablando, Banu?
1386
02:08:04,560 --> 02:08:07,230
Estaba en el baño y
Ozlem se quedó con ella.
1387
02:08:07,240 --> 02:08:09,350
Se durmió y salí a respirar.
1388
02:08:09,360 --> 02:08:12,990
¿Qué has hecho? Di que no es verdad.
1389
02:08:13,000 --> 02:08:13,950
No ...
1390
02:08:13,960 --> 02:08:20,470
Mamá ... ¡Maldita sea! ¡Diles que revisen
las cámaras! ¡Que revisen las cámaras!
1391
02:08:20,760 --> 02:08:23,470
¡Atrás! ¡Atrás!
1392
02:08:26,320 --> 02:08:38,270
¡Fuera del camino! ¡Fuera del camino! ¡Maldita sea
con tu boda! ¡Y con todos ustedes! ¡Fuera del camino!
1393
02:08:44,640 --> 02:08:46,590
¡Cesur! Tu mamá.
1394
02:08:52,360 --> 02:08:56,070
¡Por favor, no grites! ¡Por favor!
1395
02:09:12,000 --> 02:09:14,590
¡No grites! ¡Por favor!
1396
02:09:14,600 --> 02:09:18,950
- ¡Mamá! ¡Con cuidado! Espera ... ¡Oh sí!
- ¡Por favor! ¡Por favor! ¡Por favor!
1397
02:09:18,960 --> 02:09:20,470
Dejame solo.
1398
02:09:20,480 --> 02:09:21,910
¡Por favor!
1399
02:09:21,920 --> 02:09:24,630
Vamos. Bájese. Vaya por delante.
1400
02:09:31,400 --> 02:09:34,590
Da un paso atrás, por favor. Haz espacio.
1401
02:09:34,600 --> 02:09:36,110
Estoy bien.
1402
02:09:45,120 --> 02:09:46,790
Vamos a casa. Ven.
1403
02:09:46,800 --> 02:09:48,230
¡Por favor! ¡Por favor!
1404
02:09:48,240 --> 02:09:51,190
¡Por favor vete! Vamos, vamos.
1405
02:09:51,200 --> 02:09:57,230
¡Tía Fıgen! ¡Sr. Tahsin, muchas gracias!
¡Tenía miedo de que algo malo hubiera sucedido!
1406
02:09:57,240 --> 02:10:00,270
Ella se lanzó directamente debajo
de las ruedas, ¡casi la atropello!
1407
02:10:02,400 --> 02:10:10,390
Hola. Sí, soy yo, Tahsin Korludağ. Sí.
Cesur está aquí. Estamos en su casa.
1408
02:10:16,040 --> 02:10:18,230
¿Es este Tahsin Korludağ?
1409
02:10:26,960 --> 02:10:29,150
Ven rápido, madre. Vamos.
1410
02:10:29,160 --> 02:10:31,750
¿Eres Tahsin Korludağ?
1411
02:10:35,360 --> 02:10:36,790
Mamá, vámonos.
1412
02:10:37,000 --> 02:10:39,790
¿Eres Tahsin Korludağ?
1413
02:10:43,880 --> 02:10:50,740
¡Asesino! ¡Asesino! ¡Asesino!
1414
02:10:51,970 --> 02:10:57,250
¡ASESINO!
1415
02:10:57,250 --> 02:11:09,541
Traducido por www.equipolatinoamericano.com
Si lo ves en otro portal es robado.
119491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.