Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,271 --> 00:01:28,852
VALIENTE Y HERMOSA
2
00:01:33,310 --> 00:01:34,310
¿Cesur?
3
00:01:34,440 --> 00:01:40,270
¡Ah! Si Estaba de paseo por
aquí. De repente pensé en ti.
4
00:01:41,120 --> 00:01:42,950
Hoy es un día lleno de sorpresas.
5
00:01:48,880 --> 00:01:49,830
¿Qué es eso?
6
00:01:49,840 --> 00:01:52,910
¿Esto? Oh eso es ...
7
00:01:55,240 --> 00:01:57,790
«Espera mi señal».
8
00:01:58,480 --> 00:02:07,470
Este es el plano de mi casa. Los arquitectos
hicieron algunos cambios para reparar la casa.
9
00:02:12,120 --> 00:02:17,830
¿Tienes algún licor casero?
10
00:02:17,840 --> 00:02:18,950
¿En este momento?
11
00:02:18,960 --> 00:02:22,110
Cualquier ocasión es una buena excusa.
12
00:02:30,960 --> 00:02:35,110
Honestamente, me están
esperando en el estudio.
13
00:02:35,120 --> 00:02:39,790
Ah. Bueno, rápido.
14
00:03:20,240 --> 00:03:21,750
Cesur ...
15
00:03:34,960 --> 00:03:37,190
¿Qué te pasó?
16
00:03:39,120 --> 00:03:41,510
Lo siento mucho Disculpa ...
17
00:04:17,360 --> 00:04:20,510
¡Sra. Sühan! ¡Sra. Sühan!
18
00:04:26,080 --> 00:04:28,830
Atrapamos a este hombre
cuando salió de la casa.
19
00:04:54,920 --> 00:04:56,910
Sr. Rifat.
20
00:04:57,360 --> 00:04:59,670
¡Toma tus garras, déjame!
21
00:05:00,000 --> 00:05:03,790
Tú ... Espera, ¿qué está pasando aquí?
22
00:05:03,800 --> 00:05:05,950
Se escapó y salió de
la casa. Y nosotros ...
23
00:05:05,960 --> 00:05:12,590
Decidí seguirte pero me perdí. La
puerta estaba abierta. Quería buscarte ...
24
00:05:12,600 --> 00:05:14,630
Pero vi que eras ...
25
00:05:18,560 --> 00:05:26,350
Que estabas ocupado
... Quería irme. Lo siento.
26
00:05:28,320 --> 00:05:34,270
Esta bien. Está bien. Señores,
este Señor está conmigo.
27
00:05:34,830 --> 00:05:38,070
- Lo siento.
- De nada. Fue un accidente.
28
00:05:38,400 --> 00:05:45,230
Y tenías razón. Pero me encontré en una situación
incómoda, viendo lo que estaba pasando adentro ...
29
00:05:45,240 --> 00:05:48,750
¡Bueno! Todo está claro,
señor Rifat, lo hemos explicado.
30
00:05:56,920 --> 00:06:02,230
Este es el hermano
Rifat. Repara nuestra casa.
31
00:06:02,240 --> 00:06:03,550
En general toda la casa.
32
00:06:03,560 --> 00:06:06,230
Soy el «Diseñador del Interior» de la casa.
33
00:06:06,800 --> 00:06:08,670
Gusto en conocerte.
34
00:06:09,040 --> 00:06:12,310
Una vez más, lo siento,
lo interrumpí. Lo siento.
35
00:06:12,320 --> 00:06:17,910
Quería decirle a Cesur que si sus
asuntos se prolongaban, me iría.
36
00:06:17,920 --> 00:06:19,910
Ya vuelvo. Iré pronto.
37
00:06:19,920 --> 00:06:23,070
Estaré esperando afuera.
Que tengas un buen día, señora.
38
00:06:42,560 --> 00:06:50,630
Pido disculpas por esta estupidez
que ha sucedido hoy, en serio.
39
00:06:56,000 --> 00:07:02,950
No te disculpes. Me alegra que
esto haya evitado otra estupidez.
40
00:07:16,000 --> 00:07:18,670
Lale, me voy. Dile a mi cuñada.
41
00:07:19,280 --> 00:07:21,470
La Sra. Cahide fue a
visitar a la Sra. Mihriban.
42
00:07:21,480 --> 00:07:24,990
- Entonces le dirás cuando regrese. Estaré en el estudio.
- Bien, señora.
43
00:07:38,960 --> 00:07:42,870
- Hoy hay mucho silencio aquí.
- ¿Qué quieres decir con «silencio»?
44
00:07:42,880 --> 00:07:47,510
No sé. ¿Dónde están todos?
No hay coche de nadie aquí.
45
00:07:47,520 --> 00:07:49,750
La casa en Nisantashi fue robada.
46
00:07:49,760 --> 00:07:51,710
¿Qué estas diciendo?
47
00:07:56,440 --> 00:07:58,070
¿Estás sin coche?
48
00:07:59,120 --> 00:08:00,830
Yo vine a pie.
49
00:08:00,840 --> 00:08:02,510
Y yo.
50
00:08:03,040 --> 00:08:04,230
Te llevaré.
51
00:08:04,240 --> 00:08:06,670
No, no te molestes. Nos ...
52
00:08:06,680 --> 00:08:08,830
No, creo que será mejor así.
53
00:08:49,760 --> 00:08:56,910
¿No tienes un taller? Quiero decir, un
taller de autos. Ví tu auto algunas veces.
54
00:08:56,960 --> 00:08:59,710
Tenía un anuncio del taller.
55
00:09:02,960 --> 00:09:05,510
Si lo tengo.
56
00:09:06,080 --> 00:09:10,170
El propio Sr. Rifat es como repuestos para
automóviles. El puede hacer cualquier cosa.
57
00:09:12,880 --> 00:09:15,150
¿Eras policía antes?
58
00:09:19,800 --> 00:09:22,470
Fue hace mucho tiempo, pero sí.
59
00:09:22,800 --> 00:09:26,470
Había una placa en el auto.
Me di cuenta accidentalmente.
60
00:09:28,720 --> 00:09:32,710
Viste el auto como si le
estuvieras haciendo una radiografía.
61
00:09:34,160 --> 00:09:37,270
¿No te dije cómo encontré tu apartamento?
62
00:09:39,520 --> 00:09:40,990
Me acordé ...
63
00:09:42,800 --> 00:09:48,910
Todos en Korludağ se conocen. Por esta razón,
los extraños inmediatamente llaman la atención.
64
00:09:56,000 --> 00:09:58,030
¿Y cómo se conocieron?
65
00:09:58,400 --> 00:10:01,430
No gire allí, nos bajaremos aquí.
66
00:10:01,440 --> 00:10:05,110
¿Qué pasa si digo que nos conocimos cuando
tuviste este desafortunado accidente?
67
00:10:07,360 --> 00:10:12,150
- ¿En serio?
- Sí, sí, Banu lo recomendó. Ella conoce al hermano Rifat desde hace mucho tiempo, le estoy agradecido.
68
00:10:12,160 --> 00:10:15,550
Cuando golpeé el árbol, él
rápidamente vino en mi ayuda.
69
00:10:15,550 --> 00:10:17,430
Que haya gente como él siempre.
70
00:10:17,440 --> 00:10:21,270
Muchas gracias, Sra. Sühan.
Si necesitas algo, esperaré.
71
00:10:21,280 --> 00:10:23,230
Muchas gracias.
72
00:10:24,960 --> 00:10:26,030
Nos vemos.
73
00:10:39,040 --> 00:10:43,110
- Deja que el mal pase.
- Dios lo pasará.
74
00:10:48,670 --> 00:10:49,910
Querida Sühan ...
75
00:10:49,920 --> 00:10:52,270
Estoy en camino, estaré
allí en unos minutos.
76
00:10:52,280 --> 00:10:56,190
Tómate tu tiempo porque ya no
estoy allí. Vine a casa de Cesur.
77
00:10:56,440 --> 00:11:03,070
¿En serio? Lo siento, no pude
salir de la casa. No importa.
78
00:11:03,080 --> 00:11:06,630
Entonces hablarás tu
misma. No pude ayudarte.
79
00:11:06,640 --> 00:11:09,950
Que así sea, no te preocupes.
Puedo manejarlo yo misma.
80
00:11:11,520 --> 00:11:14,950
Cuelgo porque Cesur viene. Hablamos luego.
81
00:11:18,720 --> 00:11:20,150
¿Tuviste éxito?
82
00:11:22,880 --> 00:11:25,230
Gracias a los trucos de Cesur.
83
00:11:25,240 --> 00:11:26,230
¿Qué pasó?
84
00:11:26,240 --> 00:11:30,830
Un poco de pelo, y me notarían, pero
César la desconcertó con mucha elegancia.
85
00:11:33,240 --> 00:11:34,950
¿Qué hizo?
86
00:11:34,960 --> 00:11:37,790
¡Vamos, Banu! Vamos.
87
00:11:46,720 --> 00:11:49,150
Tu coche está en el garaje
del hermano Rifat, ¿verdad?
88
00:11:49,440 --> 00:11:51,350
Vamos ...
89
00:12:04,360 --> 00:12:09,070
- Sin violar la orden en el estudio, haz esta orden por mí.
- Bien, señora Mihriban.
90
00:12:11,720 --> 00:12:13,470
Buenos días. Bienvenida.
91
00:12:13,480 --> 00:12:15,430
Buenos días, Gracias.
92
00:12:15,440 --> 00:12:18,910
Se me ocurrió la idea de cosas muy interesantes para
el nuevo año para la marca de petróleo «Aydinbas».
93
00:12:18,920 --> 00:12:20,510
Tales botellas de regalo pequeñas.
94
00:12:20,520 --> 00:12:21,310
Una idea maravillosa.
95
00:12:21,320 --> 00:12:24,830
También dibujé algunos modelos.
Si quieres, echa un vistazo, Sühan.
96
00:12:24,840 --> 00:12:28,590
- Para que no te importe más tarde, ¿de acuerdo?
- Por supuesto, tomaré una decisión.
97
00:12:28,600 --> 00:12:33,230
El aroma de sus hermosas flores ha ahogado algunos
recuerdos desagradables de este terrible día.
98
00:12:33,240 --> 00:12:35,350
Gracias Sühan.
99
00:12:37,120 --> 00:12:38,830
También le dije a Bulent ese día ...
100
00:12:38,840 --> 00:12:43,990
Para seguir viviendo con más calma,
ambas partes deben tener más cuidado.
101
00:12:45,400 --> 00:12:49,990
Esperaré su cotización e informe
sobre su producción. ¿De acuerdo?
102
00:12:50,000 --> 00:12:50,910
Está bien.
103
00:12:50,920 --> 00:12:53,350
Saluda a Cahide.
104
00:12:53,360 --> 00:12:56,590
¿No has visto a Cahide hoy?
Se suponía que debía venir a ti.
105
00:12:56,600 --> 00:12:58,430
No, ni siquiera hablamos.
106
00:12:58,440 --> 00:13:00,670
Es posible que ella haya
decidido ir primero a otro lugar.
107
00:13:00,670 --> 00:13:02,430
Posible. Adiós.
108
00:13:02,440 --> 00:13:04,030
Adiós.
109
00:13:07,200 --> 00:13:09,790
- Buenos días.
- Buenos días.
110
00:13:26,200 --> 00:13:27,230
Disculpe.
111
00:13:27,240 --> 00:13:28,590
¿Estas dando un paseo?
112
00:13:28,600 --> 00:13:34,350
Sí, querida, corro lentamente. Y luego
iré con la señora Mihriban. Ella me llamo.
113
00:13:34,360 --> 00:13:40,470
Ja ... ¿si? Bien,
entonces dale mis saludos.
114
00:13:40,480 --> 00:13:44,030
OK, se lo daré. Adiós adiós.
115
00:13:44,040 --> 00:13:45,230
¡Bye!
116
00:14:29,160 --> 00:14:34,270
Bienvenida Cahide. Te estábamos esperando.
117
00:14:37,240 --> 00:14:38,430
¿Qué esta pasando?
118
00:14:38,440 --> 00:14:42,230
Cahide, escucha ... No
sabía que se conocían.
119
00:14:42,240 --> 00:14:47,190
¿Recuerdas cuando ella tenía
un invitado en casa? Fui yo.
120
00:14:51,680 --> 00:14:53,310
Pero este mundo es pequeño, ¿eh?
121
00:14:53,320 --> 00:14:58,350
¿Qué le dijiste? ¿Qué le
dijiste? ¡Estoy preguntando!
122
00:14:58,360 --> 00:15:03,990
¡Cahide! Lo sé todo.
123
00:15:07,040 --> 00:15:09,190
Incluso que no estás embarazada.
124
00:15:10,320 --> 00:15:12,870
¡Maldita seas! ¡Dios te maldiga!
125
00:15:12,880 --> 00:15:14,830
Cahide, escucha ...
126
00:15:14,840 --> 00:15:19,870
¿Qué haces, qué haces?
Ella está cargando a tu hijo.
127
00:15:23,560 --> 00:15:28,470
Si sueltas un par de
palabras, terminaré contigo.
128
00:15:31,720 --> 00:15:38,550
Cahide, me pregunto qué dirías cuando
Tahsin Korludağ descubra toda la verdad ...
129
00:15:38,560 --> 00:15:43,310
En última instancia, tengo algo que
contarles a Sühan o tu madre, por ejemplo.
130
00:15:43,720 --> 00:15:50,230
Cuando no hay evidencia para mí, ¿quién y
qué probarás? Destruiste la única evidencia.
131
00:15:50,240 --> 00:15:56,870
¿Realmente creías que lo destruí? ¡Tu dirección
está casi escrita en este pedazo de vidrio!
132
00:16:02,840 --> 00:16:06,750
Tahsin no te dejará vivir.
Incluso Sühan no te salvará.
133
00:16:06,760 --> 00:16:08,110
No te atrevas.
134
00:16:08,120 --> 00:16:13,190
No me tengas miedo. Tengo la boca cerrada.
135
00:16:13,520 --> 00:16:17,510
Mira, solo estoy pensando en cómo
deshacerme de todo, ¿de acuerdo?
136
00:16:17,680 --> 00:16:22,910
Si nadie me lastima, no lastimaré a nadie.
137
00:16:23,000 --> 00:16:24,470
¿O tal vez asesinaste al doctor?
138
00:16:24,480 --> 00:16:26,750
¡No! ¡Por supuesto que no!
139
00:16:26,760 --> 00:16:29,830
Pero él sabía que no
estabas embarazada, Cahide.
140
00:16:29,840 --> 00:16:36,230
¡Este es tu problema! ¿De qué estás delirando otra
vez? ¿Cuántas veces he dicho que no había nada de eso?
141
00:16:36,240 --> 00:16:40,230
Él era nuestro hombre, ¿te alcanzó?
142
00:16:40,240 --> 00:16:44,950
Cahide le dio dinero y por eso me
vieron con él, por eso me grabó la cámara.
143
00:16:44,960 --> 00:16:49,510
¡Te lo he dicho diez veces! ¿Por
qué demonios estás aburrido?
144
00:16:49,520 --> 00:16:55,070
¿Por qué atormentas a esta
mujer? ¿Qué quieres de ella?
145
00:16:58,880 --> 00:17:10,710
Realmente no puedo creer la mierda en la que
me metí. ¡Ambas son verdaderas monstruos!
146
00:17:10,720 --> 00:17:18,830
De todos modos, si cometes un
error, ambas patearemos tu tumba.
147
00:17:18,920 --> 00:17:26,110
Recuerda esto y nunca lo olvides.
¡Ahora vete de aquí ahora mismo!
148
00:17:34,080 --> 00:17:35,150
Bulent ...
149
00:17:35,350 --> 00:17:37,430
Déjalo ir.
150
00:17:47,600 --> 00:17:51,910
Dijiste que le quitaste el CD al
doctor. Y lo encontraron en el auto.
151
00:17:51,920 --> 00:17:54,630
Entonces olvidé llevármelo, Cahide.
152
00:17:56,110 --> 00:18:04,150
¿Qué has hecho? Podría ... No, no
quiero saberlo. No quiero saber nada.
153
00:18:06,440 --> 00:18:12,510
Observa lo que hace, por
su propio bien y el de su hijo.
154
00:18:12,520 --> 00:18:16,390
No quiero nada diferente
de ti. ¿Es eso entendible?
155
00:18:16,400 --> 00:18:31,670
Mhm ... Mi querida Cahide, puedes estar tranquila. No
soy una asesina. Creeme Tú y yo guardamos un secreto.
156
00:19:51,240 --> 00:19:57,070
Tan pronto como se dio cuenta de que ella había llegado, inmediatamente comenzó a dar vueltas y a hacer círculos alrededor de la casa.
157
00:19:57,080 --> 00:20:01,430
De todos modos, gracias a
Dios que todo salió tan a la ligera.
158
00:20:05,080 --> 00:20:10,550
Como no hicimos lo que hizo Tahsin
Korludağ, no hay nada de luz para nosotros.
159
00:20:12,200 --> 00:20:21,870
No robamos las pinturas y prendimos fuego a la
casa, y no matamos a los que estaban en ella.
160
00:20:44,000 --> 00:20:47,830
Papá, eso es suficiente. Miras
esta pared vacía desde la mañana.
161
00:20:47,840 --> 00:20:49,910
Le colgaremos otra foto.
162
00:20:53,920 --> 00:21:03,720
¡Ayuda, ayuda! ¡Que
alguien nos salve! ¡Por favor!
163
00:22:21,000 --> 00:22:24,310
Me siento mal en esta
casa. Volvamos a Korludağ.
164
00:22:24,320 --> 00:22:25,510
Está bien.
165
00:22:35,440 --> 00:22:38,790
Cesur, Tahsin Korludağ ha
convertido tu vida en infelicidad.
166
00:22:38,800 --> 00:22:43,310
Él mató a tu abuelo, a tu abuela, a
tu padre, no te atrevas a olvidarlo.
167
00:22:46,320 --> 00:22:49,350
¿Crees que podría olvidarlo, Banu?
168
00:22:50,400 --> 00:22:54,510
No sé ... Creo que cuando Sühan está a tu
alrededor, es más difícil para ti recordar eso.
169
00:22:54,760 --> 00:22:57,550
Escucha, este beso atravesó la
armadura de piedra de tu corazón.
170
00:22:57,560 --> 00:23:00,590
Sí ... no pierdas el tiempo.
Sube al auto rápidamente.
171
00:23:00,600 --> 00:23:07,190
Tenga cuidado. Voy al hotel Dúchese
y duerma un poco. Te llamo luego.
172
00:23:14,600 --> 00:23:17,910
No creo que debería
haberle contado todo esto.
173
00:23:17,920 --> 00:23:22,430
No, hermano, ¿qué estás
? Está bien. Nos vemos.
174
00:23:40,520 --> 00:23:42,070
¿Qué quieres?
175
00:23:43,840 --> 00:23:49,670
Cahide, Tahsin Korludağ
algún día morirá, pero tú ...
176
00:23:49,680 --> 00:23:53,350
Tendrás que criar toda la vida de un niño.
177
00:23:55,110 --> 00:24:00,190
Esto significa que tendremos que mantener
este secreto durante toda nuestra vida.
178
00:24:00,480 --> 00:24:02,870
¿Cuánto quieres?
179
00:24:04,880 --> 00:24:06,950
Necesito a Sühan.
180
00:24:11,240 --> 00:24:15,750
Si nos convertimos en una familia,
seremos aliados aún más fuertes.
181
00:24:16,110 --> 00:24:20,910
¡Tú mismo liberaste a Sühan, tonto!
182
00:24:26,350 --> 00:24:32,190
¿Cuánto confías en esta mujer? ¿Más que yo?
183
00:24:32,840 --> 00:24:35,830
¿Qué tan seguro estás, Cahide?
184
00:24:37,520 --> 00:24:46,030
¿Alguna vez has pensado en esto? ¿Qué
pasará después de que ella dé a luz? ¿Qué?
185
00:24:46,800 --> 00:24:50,870
¡Ella será la carga de toda tu vida!
186
00:24:50,880 --> 00:25:00,550
¿Puedes manejarla?
¡Necesitarás un amigo! Ayudame.
187
00:25:02,080 --> 00:25:05,510
Ayúdame y permaneceré en
silencio por el resto de mi vida.
188
00:25:24,600 --> 00:25:27,510
Habían estado buscando huellas digitales
en ese apartamento durante una hora.
189
00:25:27,520 --> 00:25:32,470
Y entonces miraron, y sí, preguntaron dónde estaba.
En resumen, cuando todos salieron de la casa ...
190
00:25:32,480 --> 00:25:36,310
Llamaron desde la estación de policía:
Se encontraron todos los artículos robados.
191
00:25:36,320 --> 00:25:37,750
¿En serio?
192
00:25:37,760 --> 00:25:41,270
¡Sí! Menos el retrato de los abuelos.
193
00:25:41,920 --> 00:25:43,270
¿Sí?
194
00:25:43,280 --> 00:25:46,310
No podían robar o tenían miedo de la
policía. ¿Sabes dónde fueron encontrados?
195
00:25:46,320 --> 00:25:48,670
Aquí, ya sabes que detrás de
nuestra casa está el juzgado ...
196
00:25:48,680 --> 00:25:49,790
¿Sí?
197
00:25:49,800 --> 00:25:53,230
Dejaron todo detrás de
él. Eso es interesante.
198
00:25:54,000 --> 00:25:57,270
¿Todos tienen un día libre
hoy? La casa esta vacía.
199
00:25:57,280 --> 00:25:57,910
Sí.
200
00:25:57,920 --> 00:25:59,790
Volverán mañana por la mañana.
201
00:26:00,350 --> 00:26:01,790
Cahide.
202
00:26:02,720 --> 00:26:04,430
¿Por qué estás tan callada, cariño?
203
00:26:04,440 --> 00:26:06,030
Nada pero no me siento bien.
204
00:26:06,040 --> 00:26:08,590
Ha estado muy ocupada hoy y
probablemente estés cansada.
205
00:26:08,960 --> 00:26:15,790
¿Qué? ¿Dónde fuiste? Cariño, sabes
qué ... Dijiste que no irías a ningún lado.
206
00:26:15,800 --> 00:26:20,030
Querido, acabo de caminar,
no me cansé demasiado.
207
00:26:20,320 --> 00:26:23,310
Papá Tahsin está muy nervioso, ¿verdad?
208
00:26:23,560 --> 00:26:28,110
Ahora no tiene el retrato de su familia.
Después de todo, era la única foto.
209
00:26:28,110 --> 00:26:30,150
Entonces, ¿cómo podría no enojarse?
210
00:26:31,560 --> 00:26:36,510
¡Verás que eso también aparecerá a sí mismo!
También se lo dije a mi padre. No te preocupes.
211
00:26:36,520 --> 00:26:39,750
Esos tontos pensaron que era
algo precioso. ¿Usted entiende?
212
00:26:39,760 --> 00:26:43,750
No podrán vender, lo abandonarán en
alguna parte y lo encontraremos. Será así.
213
00:26:43,760 --> 00:26:46,190
Dios lo permita. Dios lo permita ...
214
00:26:50,760 --> 00:26:55,430
Como si solo vinieran por esta foto ...
215
00:26:56,400 --> 00:26:59,550
¿Para quién sería un
retrato familiar y para qué?
216
00:27:03,560 --> 00:27:04,870
Quien sabe.
217
00:27:12,920 --> 00:27:18,110
Esto es solo el comienzo.
Por nuestro objetivo.
218
00:27:18,110 --> 00:27:19,830
Por nuestro objetivo.
219
00:27:25,400 --> 00:27:27,630
¿Cuándo crees que este asunto terminará?
220
00:27:27,800 --> 00:27:35,190
Solo entonces podré creer que cumplí mi palabra cuando
Tahsin Korludağ es responsable de todas sus acciones.
221
00:27:35,200 --> 00:27:45,710
No, lo digo en serio cuando te revelas y le
declaras que no eres Cesur Alemdaroğlu.
222
00:27:50,840 --> 00:27:54,350
A su tiempo. Todo a su tiempo.
223
00:27:56,520 --> 00:28:01,510
Si descubre quién soy ahora,
tomara medidas de seguridad.
224
00:28:03,760 --> 00:28:06,750
Primero tengo que conseguir su confianza.
225
00:28:07,840 --> 00:28:14,030
Quiero decir, tengo que
intentar conseguirlo, ¿entiendes?
226
00:28:14,800 --> 00:28:19,110
El Sr. Tahsin me debe
todo con sus propias manos.
227
00:28:22,280 --> 00:28:24,910
Todo lo que le quitó a mi familia.
228
00:28:25,760 --> 00:28:33,190
Entonces prepárate: Comencemos. Las empresas
de las que hablamos están fusionando.
229
00:28:33,200 --> 00:28:38,350
Oh que bien. ¿Qué fecha se estableció?
230
00:28:38,640 --> 00:28:44,950
Lo anunciarán el 1 de diciembre. Un día después
volaré a Londres para verificar el contrato final.
231
00:28:45,200 --> 00:28:49,710
En ese caso, solo tengo 20 días para convencer al
Sr. Tahsin de que invierta en la bolsa de valores.
232
00:28:49,720 --> 00:28:56,550
Solo así. Solo esto será difícil, porque hasta ahora las empresas
no han disfrutado de una gran satisfacción de los inversores.
233
00:28:56,560 --> 00:28:59,230
Es aún mejor, su «victoria» será aún mayor.
234
00:28:59,240 --> 00:29:04,350
Ya he echado el anzuelo, por lo que el Sr. Korludağ
se frotará las manos ante la idea de ganancias.
235
00:29:06,520 --> 00:29:11,550
Solo, Cesur, ten cuidado. Hagas lo
que hagas, hazlo sin exageraciones.
236
00:29:11,560 --> 00:29:13,270
No llames la atención, ¿de acuerdo?
237
00:29:13,280 --> 00:29:14,910
¡Y no me inviertas!
238
00:29:15,240 --> 00:29:18,590
No tengas miedo de nada. Todo estará bien.
239
00:29:18,680 --> 00:29:24,950
De cualquier manera, el Sr. Tahsin no ganará
un centavo como resultado de esta transacción.
240
00:29:25,440 --> 00:29:33,030
¿Cómo es eso? Debe ganar para poder seguir
trabajando. Que luego te confiaría su dinero.
241
00:29:33,040 --> 00:29:40,150
Haré que Korludağ no reciba un centavo, y
me convertiré en su hombre más confiable.
242
00:29:41,640 --> 00:29:43,030
¿Brindamos?
243
00:29:43,840 --> 00:29:46,950
¡Ni siquiera hablaré contigo!
244
00:29:47,480 --> 00:29:48,790
Brindemos.
245
00:29:50,760 --> 00:29:55,270
Y ... Sühan está llamando.
246
00:29:58,440 --> 00:29:59,870
Estoy escuchando, Sühan.
247
00:29:59,880 --> 00:30:02,990
¿Puedes hablar? Si está ocupada
con el niño, te llamaré más tarde.
248
00:30:03,000 --> 00:30:07,110
No, no, estoy sola, estoy
cenando con Cesur en Korludağ.
249
00:30:07,240 --> 00:30:10,510
¿Sí? ¿Entonces no puedes hablar?
250
00:30:11,120 --> 00:30:16,990
Ven al hotel mañana por la mañana.
Cesur se irá temprano y desayunaré sola.
251
00:30:17,000 --> 00:30:18,710
Está bien. Te devolveré la llamada.
252
00:30:18,720 --> 00:30:23,390
Ok, querida Besos. Escucha,
Cesur te envía saludos.
253
00:30:24,440 --> 00:30:25,910
Buenas noches.
254
00:30:31,640 --> 00:30:33,270
Estaré en mi habitación.
255
00:30:33,760 --> 00:30:35,230
¡Buenas noches mi amor!
256
00:30:35,360 --> 00:30:36,990
Buenas noches.
257
00:30:41,520 --> 00:30:45,150
Me siento culpable por este
beso para mí, eso está claro.
258
00:30:45,160 --> 00:30:50,870
- Mira, ella ni siquiera mencionó que estabas en su casa en la mañana.
- Banu, eso es suficiente. Cerremos este tema.
259
00:30:50,880 --> 00:30:56,270
Oh, solo estoy bromeando. Quién sabe
qué tan roja estará ante mí mañana ...
260
00:31:00,480 --> 00:31:01,790
¿Qué?
261
00:31:05,080 --> 00:31:08,070
Es mejor que se vean lo menos posible.
262
00:31:08,320 --> 00:31:12,710
- También te digo esto, pero por alguna razón no puedes sobrevivir sin Sühan.
- ¿En serio?
263
00:31:12,720 --> 00:31:13,910
Mhm.
264
00:31:27,200 --> 00:31:32,990
Apuesto a que estarás locamente enamorado
de esta chica al final de esta historia.
265
00:31:38,240 --> 00:31:39,870
¿Apostarás?
266
00:31:45,040 --> 00:31:46,430
No.
267
00:32:26,920 --> 00:32:28,790
Hotel Korludağ. Disculpe.
268
00:32:29,120 --> 00:32:37,790
Buenas tardes. Me gustaría hablar con
Banu Vardar, se está quedando en su hotel.
269
00:32:37,800 --> 00:32:41,430
Ella no está en el hotel
ahora. ¿Le dejarás un mensaje?
270
00:32:43,360 --> 00:32:45,270
Está en la habitación de
Cesur Alemdaroğlu, ¿verdad?
271
00:32:45,280 --> 00:32:47,190
Solo quería enviarle algo ...
272
00:32:47,200 --> 00:32:51,670
No señora. La Sra. Banu esta en el
número 108. ¿Qué le gustaría enviar?
273
00:32:51,680 --> 00:32:53,950
Puedes dejarlo en la recepción.
274
00:32:57,040 --> 00:32:58,070
¿Puedo entrar?
275
00:32:58,080 --> 00:32:59,750
¡Entra por favor!
276
00:33:05,560 --> 00:33:13,990
Querida Sühan ... No pude encontrar un
momento todo el día para hablar contigo.
277
00:33:14,000 --> 00:33:15,270
¿Qué pasa?
278
00:33:17,280 --> 00:33:19,830
No fui a ver a la señora Mihriban hoy.
279
00:33:20,600 --> 00:33:21,710
¿Por qué?
280
00:33:21,920 --> 00:33:25,470
Me reuní con Bulent. Quería
compartir sus problemas.
281
00:33:25,480 --> 00:33:28,030
¿Y qué, te sentaste y hablaste cortésmente?
282
00:33:28,240 --> 00:33:32,790
Él piensa que su relación se
rompió por Cesar Alemdaroğlu.
283
00:33:33,040 --> 00:33:38,430
Típico de Bulent ... Culpa a
todos a su alrededor, no a sí mismo.
284
00:33:38,440 --> 00:33:41,590
Y luego dice que «no hay
otras razones». Ya le dije ...
285
00:33:41,600 --> 00:33:48,230
Lo que fue, fue, pero dime, ¿te
separaste? ¿Terminarás todo?
286
00:33:50,600 --> 00:33:56,950
En este punto, no quiero tomar
ninguna decisión sobre el futuro. Aún no.
287
00:33:56,960 --> 00:34:01,790
Te entiendo perfectamente, tienes toda la
razón. No hay ningún lugar para apurarse.
288
00:34:01,800 --> 00:34:03,430
Yo también lo creo.
289
00:34:04,760 --> 00:34:08,870
Para ser honesto, este
Cesur también es guapo.
290
00:34:08,880 --> 00:34:11,430
Hablando entre nosotros,
es difícil ignorarlo.
291
00:34:11,440 --> 00:34:14,910
Si dices que le has echado el ojo,
entonces te creo, estaré a tu lado.
292
00:34:14,920 --> 00:34:19,510
No cuido de nadie, mi cuñada. Por
favor, no le digas ni a mi hermano.
293
00:34:19,520 --> 00:34:25,070
No digas tonterías, ¿cómo puedo? A tu hermano
y a tu padre no les gusta mucho este tipo.
294
00:34:25,080 --> 00:34:27,030
Si escuchan, se sentirán decepcionados.
295
00:34:31,630 --> 00:34:38,030
Tienes razón. Tienes que pensar diez
veces antes de dar un paso importante.
296
00:34:38,560 --> 00:34:48,190
Porque tú, querida Sühan, desafortunadamente
eres una delicia para los ojos hambrientos.
297
00:34:48,600 --> 00:34:55,190
Si no tienes cuidado, los depredadores
te rodearán por todos lados.
298
00:35:03,440 --> 00:35:09,230
Finalmente, no sabemos quién
es Cesur. ¿Estoy equivocada?
299
00:35:09,480 --> 00:35:11,750
Actúa como un héroe, eso es todo.
300
00:35:12,200 --> 00:35:22,270
Esto es... de la nada, parece y ... ¡hop! Te
salva... ¡hop! Saca a papá del fuego a Tahsin.
301
00:35:22,280 --> 00:35:24,350
Siempre estuvo en la escena.
302
00:35:24,360 --> 00:35:30,310
Quién sabe, tal vez él mismo causó todo
esto, ¿eh? ¿No hay demasiadas coincidencias?
303
00:35:31,080 --> 00:35:33,190
Ni siquiera lo pensé.
304
00:35:34,600 --> 00:35:43,390
Por supuesto, podría haber sido un accidente,
pero su presencia en Korludağ lo revuelve todo.
305
00:35:43,400 --> 00:35:44,990
Solo piensa.
306
00:35:51,840 --> 00:35:57,870
Korhan y yo decidimos no imponerle.
Es bueno que se haya mudado a un hotel.
307
00:35:57,880 --> 00:36:02,990
Déjalo estar lejos de nosotros.
Buenas noches, Sühan.
308
00:36:04,040 --> 00:36:05,670
Buenas noches.
309
00:36:10,920 --> 00:36:12,070
Te estaba buscando.
310
00:36:12,080 --> 00:36:13,790
Hablamos un momento.
311
00:36:13,800 --> 00:36:15,910
Buenas noches. Buenas noches.
312
00:36:56,840 --> 00:36:57,590
Buenas tardes.
313
00:36:57,600 --> 00:36:59,510
¿Estabas dormido?
314
00:36:59,520 --> 00:37:02,910
No, solo me acosté.
¿Qué pasó, señor Tahsin?
315
00:37:02,920 --> 00:37:09,910
Acabo de pasar y decidí venir. Quería saber
si había alguna noticia sobre este médico.
316
00:37:09,920 --> 00:37:13,630
Todavía no está aquí, pero
la investigación está en curso.
317
00:37:14,360 --> 00:37:19,870
¿Y alguien de la familia
Karahasanoğlu vive aquí?
318
00:37:20,160 --> 00:37:24,390
No señor Verificamos este
problema hace muchos años.
319
00:37:24,710 --> 00:37:29,470
Como saben, después de la muerte de Hasan Karahasanoğlu,
su esposa e hijo se fueron al extranjero ...
320
00:37:29,480 --> 00:37:33,030
Y 6 años después murieron en un
accidente en una estación de esquí.
321
00:37:33,040 --> 00:37:37,270
Tenemos un dossier completo.
¿Por qué preguntaste de repente?
322
00:37:38,560 --> 00:37:47,110
No sé ... Digamos que hace poco vi en un sueño.
Recientemente, están sucediendo muchas cosas extrañas.
323
00:37:47,520 --> 00:37:48,790
Pensé que tal vez ...
324
00:37:48,800 --> 00:37:54,470
Para que este tranquilo. Si lo desea, volveré
a investigar este asunto, lo comprobaré todo.
325
00:37:54,480 --> 00:37:57,390
Me pondré en contacto
incluso con colegas de Ankara.
326
00:37:57,680 --> 00:38:01,790
En ese caso, estoy muy agradecido.
327
00:38:03,560 --> 00:38:04,310
Gracias.
328
00:38:04,320 --> 00:38:05,550
Adiós.
329
00:38:06,640 --> 00:38:09,110
Buenas noches.
330
00:38:12,200 --> 00:38:14,550
No tengo sueño en absoluto.
¿Tal vez nos sentaremos en el bar?
331
00:38:14,560 --> 00:38:16,150
No ...
332
00:38:16,230 --> 00:38:19,510
- Buenas tardes, bienvenidos.
- Buenas tardes.
333
00:38:19,520 --> 00:38:23,790
Estoy tan cansado que iré
a dormir frente al televisor.
334
00:38:24,280 --> 00:38:30,670
Ah, ¡que dulce! ¿Todavía lo cubren?
335
00:38:33,080 --> 00:38:34,310
Trabajo ligero.
336
00:38:34,320 --> 00:38:35,070
Gracias, buenas noches.
337
00:38:35,080 --> 00:38:36,390
Gracias.
338
00:38:41,360 --> 00:38:43,990
- ¿Nada llegó aún al número 108?
- No ...
339
00:38:44,000 --> 00:38:46,070
- Si viene, pásalo.
- Bien.
340
00:38:48,200 --> 00:38:49,590
Buenas noches.
341
00:38:50,440 --> 00:38:52,790
Gracias por todo, Banu.
342
00:38:57,520 --> 00:39:05,430
No me agradezcas. Juntos entramos
en este camino, juntos llegaremos al final.
343
00:39:06,760 --> 00:39:09,750
A menos que te des la vuelta.
344
00:39:12,840 --> 00:39:14,430
Buenas noches.
345
00:40:59,160 --> 00:40:59,990
¿Cariño?
346
00:41:00,000 --> 00:41:01,590
Buenos días. ¿Ya estás despierto?
347
00:41:01,600 --> 00:41:03,310
No. ¿Cuándo vendrás a mí?
348
00:41:03,320 --> 00:41:10,030
- ¡Querido! Tengo que terminar, tengo un trabajo, Kemal.
- Bueno, resuélvelo rápidamente y vayamos a la Oficina de Registro después del desayuno para hacer una declaración.
349
00:41:10,040 --> 00:41:14,590
Y, Kemal, ¿tal vez nos casaremos
de inmediato? Oh tu, oh tu ...
350
00:41:14,600 --> 00:41:17,750
Hagámoslo mientras todos están de acuerdo.
351
00:41:18,120 --> 00:41:19,950
De acuerdo, ya veremos.
352
00:41:19,960 --> 00:41:22,190
Te extrañe.
353
00:41:22,400 --> 00:41:27,790
Desde la mañana comienza ... Bien, cuelgo.
354
00:41:31,440 --> 00:41:32,430
Buenos días chicas.
355
00:41:32,440 --> 00:41:33,710
- Buenos días.
- Buenos días.
356
00:41:33,710 --> 00:41:34,870
¡Siéntate!
357
00:41:34,880 --> 00:41:39,670
No, subiré a despertar a la señora Sühan. Y
cambias y se ponen a trabajar, ¿de acuerdo?
358
00:41:39,680 --> 00:41:41,030
Está bien.
359
00:41:44,840 --> 00:41:47,310
Ella se fue, ella se fue. ¡Entonces dime!
360
00:41:47,320 --> 00:41:51,510
Sühan fue a su habitación y se cambió de ropa. Cuando
estaba a punto de salir de casa y se alejaba ...
361
00:41:51,520 --> 00:41:52,830
Llamaron a la puerta ...
362
00:41:52,840 --> 00:41:53,790
¡Cesur!
363
00:41:53,800 --> 00:41:54,710
¡¿Y?!
364
00:41:54,710 --> 00:41:57,590
Se veía brillante como siempre de
todos modos. Campesino como un roble.
365
00:41:57,600 --> 00:42:00,870
Ella lo vio y se detuvo en seco.
366
00:42:01,280 --> 00:42:05,790
Al igual que mi padre, ella solo
me saludó y me envió adentro.
367
00:42:05,800 --> 00:42:08,910
Y los miré desde el costado.
368
00:42:08,920 --> 00:42:12,750
Luego tomé mi «arma»
por detrás y los grabé.
369
00:42:12,760 --> 00:42:14,750
Dios amor ...
370
00:42:14,760 --> 00:42:17,310
Y. ¿Qué estaban haciendo?
371
00:42:17,760 --> 00:42:19,030
Se acercaron el uno al otro.
372
00:42:19,040 --> 00:42:21,670
¡No puedo creer que se estén besando!
373
00:42:21,680 --> 00:42:23,510
Mira, mira, y ahora ella lo besa.
374
00:42:23,520 --> 00:42:25,990
¡Sühan! ¡No lo puedo creer!
375
00:42:26,000 --> 00:42:27,710
Entonces el Sr. Bulent
está fuera del juego.
376
00:42:27,710 --> 00:42:32,550
Chicas, tuvieron que acostarse. Pero seguía diciendo
que dos incendios no pueden estar uno al lado del otro.
377
00:42:32,560 --> 00:42:33,830
¡Muñecas!
378
00:42:48,710 --> 00:42:52,230
Toma tus cosas y sal de esta casa.
379
00:42:52,230 --> 00:42:53,190
Şirin, por favor ...
380
00:42:53,200 --> 00:42:56,430
¡Vamos ahora! Por el
momento, ni una palabra más.
381
00:42:57,520 --> 00:43:00,830
¿Comes pan en esta
casa y los engañas? ¿¡Sí?!
382
00:43:00,840 --> 00:43:02,710
Por el amor de Dios, no hicimos nada.
383
00:43:02,710 --> 00:43:04,750
Ella lo contó. Solo hablábamos.
384
00:43:04,760 --> 00:43:08,310
¡Silencio! ¡Salgan todos! ¡Todo el mundo!
385
00:43:08,320 --> 00:43:09,790
¿Qué esta pasando?
386
00:43:09,800 --> 00:43:15,910
El primer día que le dijeron: ¿cuál era la
regla? Incluso si ves algo, finges que no.
387
00:43:15,920 --> 00:43:18,110
Si escuchas algo, finges que no.
388
00:43:18,120 --> 00:43:19,310
¿Lale?
389
00:43:19,320 --> 00:43:21,230
¡Por el amor de Dios, no hice nada malo!
390
00:43:21,230 --> 00:43:22,950
Estaban cotilleando sobre Sühan.
391
00:43:22,960 --> 00:43:26,230
Toma tus cosas. Yo
me encargaré del salario.
392
00:43:26,230 --> 00:43:27,510
¡Se mueven!
393
00:43:36,280 --> 00:43:37,910
- Buenos días.
- Buenos días.
394
00:43:37,920 --> 00:43:39,670
¿Regresaste tarde en la noche?
395
00:43:39,680 --> 00:43:40,950
Sí ...
396
00:43:42,120 --> 00:43:45,270
- ¿Qué lograste hacer? ¿Has comprado materiales?
- Materiales para un vestido de novia.
397
00:43:45,280 --> 00:43:48,030
Y las dimensiones que le daré a la modista
después de acordar contigo el corte.
398
00:43:48,040 --> 00:43:50,830
Diseñaré un hermoso
vestido de novia para ti.
399
00:43:51,200 --> 00:43:53,630
¿Qué hay de ti? ¿Por qué
te levantaste tan temprano?
400
00:43:53,640 --> 00:43:56,150
Voy a la ciudad.
401
00:43:59,000 --> 00:44:00,910
¿Te reunirás en el hotel?
402
00:44:00,920 --> 00:44:02,990
Sí. ¿Cómo lo sabes?
403
00:44:03,000 --> 00:44:06,710
¿Yo? No, querida, ¿cómo
lo sabría? No se nada ...
404
00:44:06,710 --> 00:44:08,030
Soñé con eso.
405
00:44:08,040 --> 00:44:15,750
Y ese sueño era tan real,
Sühan ... Besaste a Cesur.
406
00:44:15,760 --> 00:44:16,550
¡Sí!
407
00:44:16,560 --> 00:44:18,550
¡Y en esta casa! En la esquina de la sala.
408
00:44:18,560 --> 00:44:19,670
¿Alguien vio?
409
00:44:19,680 --> 00:44:21,870
Oh, ¡eso es verdad!
410
00:44:22,200 --> 00:44:24,110
Sabes algo. No finjas.
411
00:44:24,120 --> 00:44:26,870
No soy tú para fingir, Sühan.
Te estoy preguntando ...
412
00:44:27,280 --> 00:44:28,510
¿Quién vio Lale?
413
00:44:28,520 --> 00:44:33,550
¡Sí! Pero no tengas miedo. La encerré.
Quiero decir que me encargué de todo.
414
00:44:34,920 --> 00:44:39,190
Y qué ... Significa que
finalmente te besaste.
415
00:44:39,480 --> 00:44:45,630
¿O no es la primera vez? Escúchame, ¿pasó algo en Estambul
y no me lo dijiste? Rápido, dime cuándo empezó todo.
416
00:44:45,640 --> 00:44:47,910
Nada comenzó.
417
00:44:48,040 --> 00:44:49,150
Ayer ...
418
00:44:51,680 --> 00:44:53,790
Solo un momento ...
419
00:44:55,000 --> 00:44:57,470
No sé que me pasó.
420
00:44:59,000 --> 00:45:02,510
¿Ahora recordarás este momento con él?
421
00:45:03,040 --> 00:45:05,550
No. Banu me invitó a desayunar.
422
00:45:05,560 --> 00:45:07,150
¿Banu?
423
00:45:07,160 --> 00:45:10,750
Escucha, ¿no está Cesur girando con ambas?
424
00:45:10,760 --> 00:45:12,510
No querida. No hay nada entre ellos.
425
00:45:12,520 --> 00:45:16,430
Quiero decir que fue antes. En su
juventud Cuando todavía iban a la escuela.
426
00:45:16,440 --> 00:45:17,990
Eso fue lo que dijo.
427
00:45:18,000 --> 00:45:20,550
Bien, si él lo dijo,
significa que es verdad.
428
00:45:20,560 --> 00:45:22,710
Entonces, ¿por qué no estás de humor?
429
00:45:25,120 --> 00:45:26,150
No se ...
430
00:45:28,040 --> 00:45:30,670
¿De dónde vino e
interfirió en nuestra vida ...?
431
00:45:31,360 --> 00:45:33,310
Desde que vino ...
432
00:45:34,840 --> 00:45:35,840
No importa ...
433
00:45:39,200 --> 00:45:41,510
No he dormido en toda la noche.
434
00:45:41,920 --> 00:45:43,990
Claro, no dormirás. Esto esta pasando.
435
00:45:44,000 --> 00:45:54,150
Pero en realidad todo es estúpido. Me molesta mucho. Hay algo repulsivo en él. Hay algo en él que dice «Aléjate». Algo que dice que este hombre es muy peligroso.
436
00:45:54,160 --> 00:45:58,830
Sühan, no dejes que tus
pensamientos se mezclen. Te lo pido.
437
00:45:58,840 --> 00:46:01,510
Escucharás a tu corazón, ¿de acuerdo?
438
00:46:01,520 --> 00:46:04,910
Y relájate. Respira hondo.
439
00:46:07,960 --> 00:46:09,950
¿Y si es un tramposo?
440
00:46:09,960 --> 00:46:11,510
¿Cesur?
441
00:46:11,920 --> 00:46:14,590
¿Si tuviera un plan para
acercarse a nosotros?
442
00:46:15,800 --> 00:46:19,990
Mi bebé, ¿no lo seguiste tú misma?
443
00:46:20,000 --> 00:46:22,870
¿No conocías su historia antes
de que te la contara él mismo?
444
00:46:22,880 --> 00:46:24,390
Eso es todo.
445
00:46:24,400 --> 00:46:28,150
- ¿Por qué todavía te engañaría?
- En total ...
446
00:46:28,160 --> 00:46:32,190
Sühan, desde que llegó
Cesur, empezaste a sonreír.
447
00:46:32,200 --> 00:46:35,150
Si volviste a ti mismo, te
volviste más majestuosa.
448
00:46:35,160 --> 00:46:36,270
Loca.
449
00:46:36,760 --> 00:46:42,350
Será mejor que me respondas: ¿has
tenido mariposas en el estómago antes?
450
00:46:45,760 --> 00:46:52,710
- No estoy enamorado.
- Oh, está bien, lo que sea que haya entre ustedes, por favor, disfrútenlo.
451
00:47:06,520 --> 00:47:08,790
Lleva a las damas al pueblo.
452
00:47:11,160 --> 00:47:12,470
Las ahogaste de raíz.
453
00:47:13,560 --> 00:47:18,150
Somos el servicio de Tahsin
Korludağ. Ya hemos aprendido un poco.
454
00:47:19,320 --> 00:47:21,270
Dale mis saludos.
455
00:47:27,360 --> 00:47:29,630
Hermano Mehmet, ¿puede
llevarnos a la Sra. Mihriban?
456
00:47:29,640 --> 00:47:31,750
¿Debería contratar a alguien
a quien Korludağ despidió?
457
00:47:31,760 --> 00:47:33,910
¡Tal vez! ¡Intentarlo no duele!
458
00:47:33,920 --> 00:47:35,110
Pensaste bien.
459
00:47:35,120 --> 00:47:39,470
Deje que la Sra. Mihriban descubra lo
que sucede a espaldas del Sr. Bulent.
460
00:48:04,560 --> 00:48:06,630
«Buenos días».
461
00:48:35,360 --> 00:48:37,510
Me iré tan pronto como
hayas terminado, llámame.
462
00:48:45,200 --> 00:48:48,510
- Buenos días.
- Buenos días.
463
00:49:16,480 --> 00:49:19,550
Hola, Cesur, mi amor.
¿Volverás a tu habitación?
464
00:49:20,710 --> 00:49:25,110
Muy bien, querido. En ese caso,
seguiré trabajando en tu habitación.
465
00:49:25,120 --> 00:49:27,390
Está bien. Ya he entrado en tu habitación.
466
00:49:27,400 --> 00:49:29,230
Beso a mi querido.
467
00:49:29,230 --> 00:49:33,470
Lo siento, primero limpia mi habitación.
Trabajaré aquí hasta que termines allí.
468
00:49:33,480 --> 00:49:34,710
Hablé con Cesur.
469
00:49:34,710 --> 00:49:35,630
¿Y la cama?
470
00:49:35,640 --> 00:49:38,230
Vete, vete, que así sea.
471
00:49:38,680 --> 00:49:39,550
Que tengas un buen día.
472
00:49:39,560 --> 00:49:41,310
Que tengas un buen día.
473
00:50:26,000 --> 00:50:27,710
Buenos días.
474
00:50:28,200 --> 00:50:32,150
Tu prometida es una mujer muy hermosa.
Incluso comencé a sentir celos, oh, de verdad.
475
00:50:32,160 --> 00:50:33,870
¿Quién? Ba ... ¿Banu?
476
00:50:33,880 --> 00:50:36,030
Banu no es mi novia.
477
00:50:36,040 --> 00:50:37,310
Banu es mi abogada.
478
00:50:37,320 --> 00:50:38,190
¿En serio?
479
00:50:38,200 --> 00:50:39,230
Sí.
480
00:50:39,230 --> 00:50:41,950
Ayer vino a comprar algo.
481
00:50:41,960 --> 00:50:44,710
Entonces entendí mal.
482
00:50:45,230 --> 00:50:47,950
Pero no, ella dijo que era tu novia.
483
00:50:48,760 --> 00:50:50,470
O entendí todo mal ...
484
00:50:51,230 --> 00:50:54,270
Entendiste mal. Ella no es mi novia.
485
00:50:55,440 --> 00:50:57,470
¿Cambiaste la forma de vestirte?
486
00:51:07,520 --> 00:51:12,910
- ¿No dijo la mujer que vino ayer que era su prometida? Y Cesur dice que no lo es.
- Buenos días, Necla.
487
00:51:12,920 --> 00:51:14,030
Lo siento.
488
00:51:14,040 --> 00:51:15,790
Buenos días.
489
00:51:42,000 --> 00:51:43,630
Buenos días, señor.
490
00:52:29,760 --> 00:52:31,390
No limpiaron el polvo ...
491
00:52:31,400 --> 00:52:33,950
Yo me encargaré de esto, señor.
492
00:52:33,960 --> 00:52:35,470
¿Dónde está Sühan?
493
00:52:35,480 --> 00:52:37,310
Ella fue al pueblo.
494
00:52:37,320 --> 00:52:39,590
Ella acaba de irse. Ella
tiene cosas que hacer.
495
00:53:02,040 --> 00:53:03,590
¡Hola querida Sühan!
496
00:53:03,600 --> 00:53:10,630
- Acabo de llegar. Estoy cerca de el restaurante.
- Querida, iría, pero mi vestido está atascado. No puedo abrocharme la ropa de ninguna manera.
497
00:53:10,640 --> 00:53:12,830
¿Necesitas mi ayuda?
498
00:53:13,040 --> 00:53:18,030
No quiero molestarte, pero
estoy en la habitación 109.
499
00:53:18,040 --> 00:53:19,630
De acuerdo, iré.
500
00:53:19,640 --> 00:53:21,430
Ok querida.
501
00:53:28,080 --> 00:53:29,550
Estoy aquí, querida.
502
00:53:29,560 --> 00:53:31,630
¡Voy!
503
00:53:36,160 --> 00:53:38,590
Cesur no está aquí, tómalo con calma.
504
00:53:49,440 --> 00:53:50,950
Por el amor de Dios, estaba sudando.
505
00:53:50,960 --> 00:53:53,950
Casi me arranco el vestido.
506
00:54:05,230 --> 00:54:06,230
Lo siento.
507
00:54:08,600 --> 00:54:12,110
Muchas gracias, Sühan.
508
00:54:12,230 --> 00:54:17,070
Te dejé entrar en una habitación
tan desordenada. Perdoname.
509
00:54:18,040 --> 00:54:21,630
Hice un desastre más grande que Cesur.
510
00:54:23,320 --> 00:54:25,830
Puedes vestirte
tranquila, yo estaré afuera.
511
00:54:25,840 --> 00:54:28,630
Ok amor ¡iré pronto!
512
00:55:20,480 --> 00:55:22,030
Bienvenida Sra. Sühan.
513
00:55:22,040 --> 00:55:23,630
Buenos días.
514
00:55:25,440 --> 00:55:26,910
¡Vine!
515
00:55:28,000 --> 00:55:31,350
- Dos de tu maravilloso desayuno, por favor.
- Bien.
516
00:55:31,360 --> 00:55:33,950
No, solo tomaré café y me
iré. No tengo mucho tiempo.
517
00:55:33,960 --> 00:55:35,230
¿En serio?
518
00:55:35,230 --> 00:55:39,150
Pero tengo mucha hambre,
tráeme un poco de todo.
519
00:55:40,280 --> 00:55:41,990
Sühan, mi querida ...
520
00:55:42,000 --> 00:55:44,150
Bebimos mucho anoche ...
521
00:55:44,160 --> 00:55:46,150
Bebimos mucho ...
522
00:55:46,520 --> 00:55:49,510
¡No mucho, y no sabríamos
lo que está pasando!
523
00:55:51,230 --> 00:55:55,110
- Ahora dime qué idea tienes sobre la fiesta, esta celebración.
- Oh, eso es ...
524
00:55:55,120 --> 00:55:58,670
En total, puedo organizar con una
empresa organizadora de Estambul.
525
00:55:58,680 --> 00:56:02,510
Pero a Cesur le gustan
las cosas más simples.
526
00:56:03,360 --> 00:56:04,710
Entiendo eso.
527
00:56:04,960 --> 00:56:07,310
Así no le gusta nada festivo.
528
00:56:09,920 --> 00:56:12,190
¿Qué se te ocurrió?
529
00:56:12,560 --> 00:56:13,710
Ya sabes ...
530
00:56:44,280 --> 00:56:46,150
Trabajo ligero, caballeros.
531
00:56:52,000 --> 00:56:53,510
¿A qué debo mi visita?
532
00:56:54,960 --> 00:56:56,550
¿Revisando?
533
00:56:56,560 --> 00:56:57,870
La construcción va muy bien.
534
00:56:57,880 --> 00:57:00,390
Sospecho que has puesto mucho dinero.
535
00:57:00,400 --> 00:57:02,390
Intento hacer todo a mi alcance.
536
00:57:05,040 --> 00:57:06,270
Después de todo ...
537
00:57:06,280 --> 00:57:09,430
No te ves como alguien que persigue dinero.
538
00:57:10,710 --> 00:57:12,510
Es el dinero persiguiéndome.
539
00:57:13,320 --> 00:57:14,830
Durante el día me tiran constantemente ...
540
00:57:14,840 --> 00:57:17,070
¡«Vamos, vamos»!
541
00:57:17,400 --> 00:57:18,910
¿Cambios?
542
00:57:21,960 --> 00:57:25,270
- Deja que pase el mal, que atrapen el ladrón.
- Quería escupir a este ladrón.
543
00:57:25,280 --> 00:57:26,910
Será mejor que me digas lo que tienes allí.
544
00:57:26,920 --> 00:57:29,630
¿Qué está pasando en este intercambio?
545
00:57:30,040 --> 00:57:33,190
¿Estás seguro de que
quieres invertir dinero en él?
546
00:57:33,200 --> 00:57:36,190
Porque este no es un lugar
muy seguro para los aficionados.
547
00:57:36,200 --> 00:57:38,750
Esta ocupación requiere
observación constante.
548
00:57:38,760 --> 00:57:40,430
Entonces me lo dirás.
549
00:57:40,640 --> 00:57:43,350
Si lo consigo, lo seguiré haciendo.
550
00:57:43,680 --> 00:57:45,950
Ven a cenar esta noche.
551
00:57:48,920 --> 00:57:50,510
Me encantaría.
552
00:58:08,480 --> 00:58:10,590
Ella no nos aceptará. Todavía estaba claro.
553
00:58:10,600 --> 00:58:12,510
Aunque puedes vengarte.
554
00:58:12,520 --> 00:58:15,110
Deja que la señora Sühan se preocupe ahora.
555
00:58:22,280 --> 00:58:25,390
¿Seguirás corriendo tras esta chica?
556
00:58:25,400 --> 00:58:29,110
Padre e hija nos humillarán
y lo veremos de esta manera.
557
00:58:29,120 --> 00:58:30,870
¿Si Bulent?
558
00:58:31,840 --> 00:58:32,870
No ...
559
00:58:32,880 --> 00:58:35,030
Entonces nos sentaremos
con los Korludağ ...
560
00:58:35,040 --> 00:58:36,350
Vamos a vender nuestras acciones.
561
00:58:36,360 --> 00:58:39,870
Tomaremos el dinero y
haremos una nueva vida.
562
00:58:43,520 --> 00:58:45,790
Ni siquiera lo quieres tú misma.
563
00:58:45,800 --> 00:58:48,070
¡Sí, realmente lo quiero!
564
00:58:48,080 --> 00:58:49,870
¡Ya estoy cansada de eso!
565
00:58:49,880 --> 00:58:52,310
¿Entonces te rendirás a Tahsin Korludağ?
566
00:58:52,960 --> 00:58:55,950
No significa rendirse.
Quiero conseguir lo mío.
567
00:58:55,960 --> 00:58:57,710
Construyamos una nueva vida.
568
00:58:57,720 --> 00:58:59,310
Puede estar en Estambul.
569
00:58:59,320 --> 00:59:02,390
En verano podemos vivir en
Londres. Y en invierno en Los Ángeles.
570
00:59:02,400 --> 00:59:04,110
Vamos a vivir a alguna parte.
571
00:59:04,120 --> 00:59:08,190
Realmente no quieres
salir del campo de batalla.
572
00:59:08,200 --> 00:59:11,990
Quieres irte solo porque yo sufro. ¿Sí?
573
00:59:12,520 --> 00:59:14,630
Estoy muy cansada, Bulent.
574
00:59:20,320 --> 00:59:21,950
Mamá.
575
00:59:23,640 --> 00:59:26,630
Esto es solo el comienzo.
576
00:59:29,720 --> 00:59:32,390
No estoy interesado en Sühan ...
577
00:59:33,120 --> 00:59:35,670
Y no por lo que escuché.
578
00:59:37,640 --> 00:59:39,630
Ya era así.
579
00:59:42,240 --> 00:59:46,590
Quiero todo lo que pertenece
a la familia Korludağ, madre.
580
00:59:48,320 --> 00:59:55,030
Desearía que este bastardo Tahsin Korludağ
no pudiera escupir en la cara de nadie más.
581
00:59:55,240 --> 00:59:57,470
Quiero que no humille a nadie más.
582
00:59:57,480 --> 00:59:59,710
Que termine su reinado.
583
01:00:01,320 --> 01:00:02,670
Si solo ...
584
01:00:02,680 --> 01:00:03,950
Madre ...
585
01:00:06,320 --> 01:00:09,390
Este tipo ya no podrá ofendernos.
586
01:00:10,120 --> 01:00:15,230
Se arrastrará a tus
pies, suplicando perdón.
587
01:00:15,520 --> 01:00:19,870
Si tengo a su hija en mis
brazos, él nos dará de inmediato.
588
01:00:21,040 --> 01:00:23,550
¿Qué estás planeando, Bulent?
589
01:00:24,440 --> 01:00:26,670
Me casaré con Sühan.
590
01:00:27,640 --> 01:00:28,990
Hijo, ¿no has escuchado?
591
01:00:29,000 --> 01:00:30,790
Shh ...
592
01:00:32,800 --> 01:00:34,350
Confía en mi.
593
01:00:34,560 --> 01:00:42,150
Estoy decidido. Los
terminaré a todos. Todos.
594
01:01:09,760 --> 01:01:11,270
¿Cómo están las cosas?
595
01:01:11,280 --> 01:01:12,070
Está bien.
596
01:01:12,080 --> 01:01:13,590
Voy a mi estudio.
597
01:01:13,600 --> 01:01:15,550
¿Sabes sobre la cena de esta noche?
598
01:01:15,560 --> 01:01:18,550
- ¿Qué cena?
- Papá invitó a Cesur Alemdaroğlu a cenar.
599
01:01:18,560 --> 01:01:20,470
Pidió que todos estuvieran en casa.
600
01:01:21,520 --> 01:01:22,830
Nos vemos.
601
01:01:36,640 --> 01:01:38,710
Dame uno más.
602
01:01:38,720 --> 01:01:41,150
Sra. Cahide, me dolerá
mucho, esta es la tercera parte.
603
01:01:41,280 --> 01:01:44,230
No quiero sino el bebé.
604
01:01:45,440 --> 01:01:46,830
Esta bien ...
605
01:01:49,240 --> 01:01:51,830
Por favor, disfruta tu comida.
606
01:01:53,200 --> 01:01:56,030
Vamos vamos. Solo necesito ayuda.
607
01:01:57,320 --> 01:01:59,350
¿Por qué todos trabajan así?
608
01:01:59,360 --> 01:02:01,590
Todas las noches, la cena
se organiza en esta casa.
609
01:02:01,600 --> 01:02:06,230
Es muy difícil subir y bajar completamente cuando
todo el personal fue despedido por la mañana.
610
01:02:06,240 --> 01:02:08,470
¡Podemos manejarlo!
611
01:02:09,280 --> 01:02:10,790
¿Es esta una invitación especial?
612
01:02:10,800 --> 01:02:12,270
¿Lo sabes?
613
01:02:12,280 --> 01:02:15,510
¿Por qué todos me preguntan eso?
Pregúntale a mi padre por qué lo invitó.
614
01:02:15,520 --> 01:02:19,110
No ... Si está relacionado con el
trabajo, entonces invitemos a Bulent.
615
01:02:19,120 --> 01:02:20,350
No, esta excluido.
616
01:02:22,000 --> 01:02:27,590
Aj ... solo quería decir que no estaría bien.
No prestes atención, no es asunto mío ...
617
01:02:27,600 --> 01:02:28,910
¿Por qué? ... Es un buena idea.
618
01:02:28,920 --> 01:02:30,390
- Invitemoslo.
- ¡Maravilloso!
619
01:02:30,400 --> 01:02:32,590
- Puedo llamarle.
- Le llamaré yo misma.
620
01:02:34,480 --> 01:02:36,310
Saca la carne de la nevera. Rápidamente.
621
01:02:36,320 --> 01:02:38,390
¡Estará frío hasta los huesos!
622
01:02:38,840 --> 01:02:42,210
- Hija, no te preocupes. Vamos.
- ¡Espera, madre, no me apures!
623
01:02:50,560 --> 01:02:53,190
¿Cómo puede un chico ser tan imbécil?
624
01:02:53,200 --> 01:02:55,510
¿Esto significa que él está
pasando el rato contigo?
625
01:02:55,520 --> 01:02:58,590
Mi hermano tiene razón,
tiene un plan en su cabeza.
626
01:02:58,600 --> 01:03:00,590
Está claro que no lo necesito.
627
01:03:00,600 --> 01:03:03,670
En ese caso, le pediría
a Kemal que esté atento.
628
01:03:03,680 --> 01:03:05,630
Que no seríamos víctimas
de nuestra propia estupidez.
629
01:03:05,640 --> 01:03:07,950
A menos, por supuesto, que
tenga tan malas intenciones.
630
01:03:07,960 --> 01:03:09,510
Aún dijiste algo sobre Bulent.
631
01:03:09,520 --> 01:03:15,270
Ah, Sühan, estoy muy
preocupada. Estoy muy preocupada.
632
01:03:15,360 --> 01:03:18,430
Oh Dios, solo piénsalo.
633
01:03:23,760 --> 01:03:24,950
Bienvenido, Sr. Cesur.
634
01:03:24,960 --> 01:03:26,830
Hola.
635
01:03:29,160 --> 01:03:33,430
¿Cómo está, señora Reyhan?
636
01:03:33,640 --> 01:03:35,270
Ok gracias a Dios. Estoy bien.
637
01:03:35,280 --> 01:03:36,910
Te ves muy bien.
638
01:03:40,160 --> 01:03:41,910
¿Banu no vino?
639
01:03:48,640 --> 01:03:51,070
Ella regresó. Ella regresó a Estambul.
640
01:03:51,480 --> 01:03:53,070
¿Cómo estas Şirin?
641
01:03:53,080 --> 01:03:54,630
Me alegro de verte.
642
01:03:54,720 --> 01:03:57,310
¡Cesur Alemdaroğlu, ven a nosotros!
643
01:03:57,320 --> 01:03:59,150
Ve, iré luego.
644
01:04:02,680 --> 01:04:04,030
Buenas tardes.
645
01:04:04,440 --> 01:04:05,670
¿Deseas algo?
646
01:04:05,680 --> 01:04:08,070
No necesito nada ...
Beberé algo durante la cena.
647
01:04:08,080 --> 01:04:13,790
- ¡No lo muestres tan fuerte! Al menos sé natural.
- No soy como tú, Sühan. ¡Doy mi palabra, quiero volarle la cabeza!
648
01:04:13,800 --> 01:04:16,950
- El Sr. Cesur ha venido a darnos lecciones sobre el mercado de valores.
- Baja ahora.
649
01:04:16,960 --> 01:04:18,310
¿Qué estas? ...
650
01:04:18,320 --> 01:04:22,030
Esto no es una lección. Solo te
contaré mis experiencias hasta ahora.
651
01:04:22,040 --> 01:04:25,710
Por ejemplo, ¿en qué empresas
ha invertido dinero recientemente?
652
01:04:25,720 --> 01:04:27,910
¡Oh oh! ¡Nuestra nuera
rápidamente se puso ansiosa!
653
01:04:27,920 --> 01:04:30,270
Pero la pregunta es correcta.
Yo también estoy interesado.
654
01:04:30,280 --> 01:04:33,230
Primero, analizo el riesgo ...
655
01:04:33,240 --> 01:04:35,190
- En otras palabras ...
- ¡Buenas tardes!
656
01:04:39,960 --> 01:04:41,710
¿Por qué vienes aquí?
657
01:04:41,920 --> 01:04:46,750
Papi, quería cenar con Bulent esta noche,
pero desde que nos llamaste a cenar aquí ...
658
01:04:46,760 --> 01:04:48,470
Decidimos cenar en casa. ¿Qué podría hacer?
659
01:04:48,480 --> 01:04:50,790
¿Te lo dije?
660
01:04:51,480 --> 01:04:53,430
Me alegro de verte también, Sr. Tahsin.
661
01:04:53,440 --> 01:04:55,030
Igualmente, hijo de su madre.
662
01:04:55,040 --> 01:04:56,040
Entre.
663
01:04:59,920 --> 01:05:01,110
Hola querido Bulent.
664
01:05:01,120 --> 01:05:02,790
Gracias.
665
01:05:05,200 --> 01:05:06,950
¿De qué estaba hablando?
666
01:05:08,360 --> 01:05:10,910
Primero, analizo el riesgo de las empresas.
667
01:05:10,920 --> 01:05:13,710
- Porque es importante en los negocios ...
- ¿Algo para beber?
668
01:05:13,720 --> 01:05:14,510
Uh, yo ...
669
01:05:14,520 --> 01:05:17,150
No te molestes, yo me sirvo.
670
01:05:26,680 --> 01:05:35,390
Lo más importante es pensar a largo plazo en lo que está invirtiendo. Por eso es importante observar el presupuesto de la empresa y, por supuesto, las ganancias.
671
01:05:35,400 --> 01:05:36,990
¿Quieres hielo?
672
01:05:37,000 --> 01:05:38,750
No, así está bien.
673
01:05:38,760 --> 01:05:41,230
¿Me lo puedes explicar
en lenguaje sencillo?
674
01:05:41,240 --> 01:05:43,550
¿Dónde invierte su dinero y cuánto tiene?
675
01:05:43,560 --> 01:05:45,990
Solo mira a papá: Cree
que son carreras de caballos.
676
01:05:46,000 --> 01:05:48,750
Cuánto pones, cuánto ganas.
677
01:05:49,320 --> 01:05:50,230
No es tan simple.
678
01:05:50,240 --> 01:05:53,430
Es un trabajo que requiere
mucho tiempo y dominio.
679
01:05:53,440 --> 01:05:55,590
Bulent, ¿Vamos afuera?
680
01:05:55,600 --> 01:05:56,870
Por supuesto.
681
01:05:57,560 --> 01:05:59,510
Momento.
682
01:05:59,720 --> 01:06:02,070
Hace frío afuera. Querida.
683
01:06:03,240 --> 01:06:04,630
Gracias.
684
01:06:05,400 --> 01:06:06,150
¿Dónde van?
685
01:06:06,160 --> 01:06:07,910
Estaremos en la terraza, papá.
686
01:06:15,760 --> 01:06:17,830
Ya me aburrió.
687
01:06:19,520 --> 01:06:21,070
¿Qué pasa?
688
01:06:22,480 --> 01:06:24,550
¿Se ha roto tu relación con Cesur?
689
01:06:25,680 --> 01:06:26,790
¿A qué te refieres con eso?
690
01:06:26,800 --> 01:06:29,430
¿Por qué me invitaste hoy aquí?
691
01:06:29,680 --> 01:06:31,230
¿Hacer enojar a tu padre o a Cesur?
692
01:06:31,240 --> 01:06:33,470
¿O ambos al mismo tiempo?
693
01:06:33,640 --> 01:06:35,630
Bulent, hablas estupideces.
694
01:06:35,760 --> 01:06:38,150
Te invité aquí ...
695
01:06:38,480 --> 01:06:40,310
No me importa.
696
01:06:42,800 --> 01:06:45,550
Pase lo que pase, querías
que estuviera a tu lado.
697
01:07:03,600 --> 01:07:06,190
Ha sido así desde la infancia.
698
01:07:07,680 --> 01:07:13,950
Cada vez que me
contactabas, siempre estaba allí.
699
01:07:13,960 --> 01:07:17,310
Cualquiera sea la razón ...
700
01:07:19,360 --> 01:07:21,190
No importa.
701
01:07:25,920 --> 01:07:27,390
Gracias.
702
01:07:29,600 --> 01:07:30,950
Yo ...
703
01:07:32,320 --> 01:07:34,230
Últimamente ...
704
01:07:35,440 --> 01:07:37,510
Estoy confundida.
705
01:07:39,200 --> 01:07:41,550
Quiero decir, ya que
me hiciste esa pregunta.
706
01:07:45,160 --> 01:07:47,510
Me pregunto qué es lo que realmente quiero.
707
01:07:49,080 --> 01:07:52,230
Te dije que no te
presionaría sobre este tema.
708
01:07:55,640 --> 01:07:57,590
Cualquiera puede cometer un error.
709
01:07:58,880 --> 01:08:01,110
Pero no quiero cometer un error.
710
01:08:04,040 --> 01:08:05,990
Estoy muy feliz por eso.
711
01:08:09,080 --> 01:08:12,230
Comencemos la cena ahora.
712
01:08:15,800 --> 01:08:16,950
Vamos.
713
01:08:16,960 --> 01:08:18,710
No molestemos a mi papá.
714
01:08:20,760 --> 01:08:22,950
Son antibióticos.
715
01:08:22,960 --> 01:08:23,950
Aquí están las vitaminas.
716
01:08:23,960 --> 01:08:26,230
De todos modos, las recomendaciones
están escritas para todos.
717
01:08:26,240 --> 01:08:27,910
Dios te bendiga.
718
01:08:27,920 --> 01:08:31,510
- Cuando venga el médico, lo verá por usted misma.
- Pero no dejes que caigan en manos de los niños».
719
01:08:31,520 --> 01:08:33,110
Mantenerlo encerrado, ¿de acuerdo?
720
01:08:33,120 --> 01:08:36,190
Me pregunto si el
castillo es suficiente ...
721
01:09:13,720 --> 01:09:16,230
1, 2, 3 ...
722
01:09:16,880 --> 01:09:18,310
Oh ¡ayuda!
723
01:09:18,310 --> 01:09:19,790
¡Dejame!
724
01:09:19,800 --> 01:09:21,830
¡Ayuda! ¡Ayuda!
725
01:09:22,640 --> 01:09:23,750
¡Ayuda!
726
01:09:23,760 --> 01:09:25,110
¡Déjame en paz!
727
01:09:25,120 --> 01:09:29,430
¡Ayuda! ¡Ayuda!
728
01:09:29,430 --> 01:09:33,870
¡Por favor ayuda, ayuda! ¡Déjame en paz!
729
01:09:35,880 --> 01:09:38,670
- ¡Ahora mira tu cabello!
- ¡Ayuda!
730
01:09:38,680 --> 01:09:43,750
- ¡Estarán en lugar de una escoba!
- ¡Y aquí estás, Adalet!
731
01:09:57,040 --> 01:09:58,830
Sra. Adalet.
732
01:10:01,430 --> 01:10:06,230
Es una pena que no hayas venido durante el día para que los niños
puedan verte. Se preguntan quién les suministra la medicina.
733
01:10:06,240 --> 01:10:07,790
Ya dije ...
734
01:10:07,800 --> 01:10:10,990
No puedo soportar su mirada
suplicante para llevárselos.
735
01:10:11,000 --> 01:10:13,110
Quizás algún día te lleves uno.
736
01:10:13,120 --> 01:10:14,950
Quien sabe.
737
01:10:22,120 --> 01:10:22,870
Disculpe.
738
01:10:22,880 --> 01:10:23,950
¿Sra. Adalet?
739
01:10:23,960 --> 01:10:25,470
¿Sí?
740
01:10:25,680 --> 01:10:27,230
Soy Cemal Sacik.
741
01:10:27,470 --> 01:10:29,230
¿Qué pasó, director? ¿Qué pasa?
742
01:10:29,240 --> 01:10:30,350
Relájese.
743
01:10:30,360 --> 01:10:32,350
Tu hermano todavía está en la cárcel.
744
01:10:32,430 --> 01:10:35,830
¿Y conoces a la Sra. Mihriban Aydinbasz?
745
01:10:35,840 --> 01:10:37,390
Si la conozco. ¿Cuál es el problema?
746
01:10:37,400 --> 01:10:39,710
¿Quién es ella? ¿Por qué
quieres ver a tu hermano?
747
01:10:39,720 --> 01:10:42,910
¿Qué? No te atrevas a darle permiso.
748
01:10:42,920 --> 01:10:44,510
No depende de mi.
749
01:10:44,520 --> 01:10:47,150
Ella solicitó una visita.
750
01:10:47,520 --> 01:10:49,790
Y me llegó una copia y me interesó.
751
01:10:49,800 --> 01:10:55,830
Sr. Cemal, por favor. Esta mujer es una de las que pelea conmigo.
Quiere elegir el caso y recopilar información para su propio beneficio.
752
01:10:55,840 --> 01:10:58,110
Pero solo quería que lo supieras.
753
01:10:58,120 --> 01:11:00,310
Se puede ver de inmediato que
ella también tiene contactos ...
754
01:11:00,320 --> 01:11:02,750
Como quiere ver a tu hermano
y ha presentado una solicitud ...
755
01:11:02,760 --> 01:11:04,150
¡No!
756
01:11:05,400 --> 01:11:07,110
¡Prevenirlo!
757
01:11:07,120 --> 01:11:10,230
Haz lo que quieras, pero evítalo.
758
01:11:10,400 --> 01:11:13,830
- No dejes que esta mujer vea a mi hermano.
- ¿Sí?
759
01:11:13,840 --> 01:11:15,950
Hará daño al prisionero.
760
01:11:15,960 --> 01:11:17,950
Haré todo lo que esté en mi poder.
761
01:11:19,600 --> 01:11:21,110
Por favor.
762
01:11:39,400 --> 01:11:41,710
Te has sumergido en el pasado otra vez.
763
01:11:43,120 --> 01:11:46,950
Estoy buscando una foto. ¿Recuerdas cuánto
le gustaba a mi madre una botella ...?
764
01:11:46,960 --> 01:11:50,190
De crystal, ¿qué Bulent
rompió cuando era pequeño?
765
01:11:50,200 --> 01:11:52,430
Ah, ¿esa botella de cristal?
766
01:11:52,430 --> 01:11:58,390
¡Sí! Esto es lo que estoy buscando. Creo
que los regalos de Año Nuevo serán así.
767
01:11:58,400 --> 01:11:59,870
Solo si pudiera encontrar una foto.
768
01:11:59,880 --> 01:12:02,590
Ve a comer porque se enfriará.
Entonces miraremos juntas.
769
01:12:02,600 --> 01:12:06,710
No, no tengo ganas de comer
ahora. Cuando me meto en algo ...
770
01:12:14,920 --> 01:12:19,390
«Lamentamos informarle que amado esposo,
padre de Bulent Aydinbas SELCUK AYDINBAS ».
771
01:12:23,520 --> 01:12:26,310
Llamé a Bulent, no respondió.
772
01:12:26,320 --> 01:12:28,790
El está con los Korludağ para cenar.
773
01:12:28,800 --> 01:12:31,030
¿Y después de todo lo que ha sucedido hoy?
774
01:12:31,040 --> 01:12:33,030
No te entrometas, Zehra.
775
01:12:37,240 --> 01:12:40,150
Quiero decir, tenemos que ... Gracias.
776
01:12:40,920 --> 01:12:47,310
Necesitamos realizar inversiones seguras,
no demasiado caras y a largo plazo.
777
01:12:48,040 --> 01:12:50,110
Adalet: «Te estaré esperando esta noche».
778
01:12:51,080 --> 01:12:54,790
Quiere decir que no puede
simplemente invertir dinero y marcharse.
779
01:12:55,200 --> 01:12:57,030
No actúes bajo la
influencia de las emociones.
780
01:12:57,040 --> 01:13:00,550
¡A! ¡Entonces no es un problema para ti!
781
01:13:01,430 --> 01:13:04,710
Sí. Soy bueno en eso.
782
01:13:06,120 --> 01:13:09,990
Pero debe considerar y estudiar
bien el aspecto financiero del proyecto.
783
01:13:10,000 --> 01:13:13,990
Debes estudiar bien tu
negocio. Y esto no es tan simple.
784
01:13:14,160 --> 01:13:18,670
El principal problema es que nuestro prometido ni siquiera tiene
ningún conocimiento de la escuela primaria. Ese es el problema.
785
01:13:18,680 --> 01:13:20,830
Estarías avergonzado,
papá ... ¿Cómo es eso?
786
01:13:20,840 --> 01:13:26,110
Incluso cuando abre el periódico, debe leer las
noticias primero y no inmediatamente el deporte.
787
01:13:26,120 --> 01:13:29,270
Así es, papi ... Ahora, humíllame
de esta manera. Si papá.
788
01:13:29,280 --> 01:13:31,150
No tengas miedo, hijo, aprenderás de Cesur.
789
01:13:31,160 --> 01:13:33,710
¡Por el amor de Dios, papá!
790
01:13:36,400 --> 01:13:40,990
En general, en los próximos días habrá una
oportunidad de dinero con una contribución mínima.
791
01:13:41,000 --> 01:13:43,350
¡Cuéntame sobre esas cosas!
792
01:13:43,360 --> 01:13:48,710
La compañía ha estado operando durante
mucho tiempo. Trabajará en secreto con otro.
793
01:13:48,720 --> 01:13:49,830
¿Qué compañía es esta?
794
01:13:49,840 --> 01:13:55,270
«Unik Albex» se fusiona con
el «Colocum Trade» inglés.
795
01:13:57,680 --> 01:14:02,110
- Solo míralo, ¡inmediatamente comenzó a tomar notas!
- No, decidí leer sobre ellos en Internet.
796
01:14:02,600 --> 01:14:04,070
Dejame ver.
797
01:14:08,800 --> 01:14:13,550
¡Yo sé! ¿Y no se declararon en quiebra?
798
01:14:13,560 --> 01:14:18,550
No tuvieron ganancias por un tiempo,
pero aún se mantienen en el mercado.
799
01:14:18,560 --> 01:14:25,310
«Colocum Trade» es una gran empresa. ¡O! Se
encuentra entre los 50 más grandes del mundo.
800
01:14:25,320 --> 01:14:28,470
- Entonces el ingreso de ellos será considerable.
- Si lo es.
801
01:14:28,470 --> 01:14:33,150
Si es así, todos pueden invertir y
ganar dinero. Entonces, ¿cómo es esto?
802
01:14:33,720 --> 01:14:36,750
En este punto, la conexión
se mantiene muy secreta.
803
01:14:36,760 --> 01:14:41,470
Quiero decir, incluso la prensa
no lo sabe. Y los inversores.
804
01:14:41,470 --> 01:14:43,110
Significa que es genial ...
805
01:14:43,120 --> 01:14:49,230
¿Cómo sabes sobre esto?
806
01:14:50,430 --> 01:14:54,150
Estoy entre jugadores secretos.
Tengo muchas fuentes confiables.
807
01:14:55,680 --> 01:15:02,230
De acuerdo, pero si es un secreto tan
grande, ¿por qué lo compartes con nosotros?
808
01:15:02,470 --> 01:15:05,310
Porque muy pronto seré tu socio.
809
01:15:15,240 --> 01:15:19,430
No importa, ese es otro tema.
Primero tienes que ganar algo de dinero.
810
01:15:22,240 --> 01:15:30,590
Sí ... ¡amo a este chico!
¡Lo amo, es genial!
811
01:15:41,840 --> 01:15:46,070
Sühan tiene razón en que tiene miedo. Mira, apenas
apareció, y ya comenzaron a hablar de dinero.
812
01:15:46,080 --> 01:15:51,990
- Pero él no dijo: «Dame el dinero, lo pondré en mi bolsillo». Dijo que les daría la oportunidad de ganar.
- ¡Y ya no lo creo!
813
01:15:52,200 --> 01:15:57,310
Şirin ... tampoco ponga eso, Sra. Sühan. No
debes calumniar al Sr. Cesur si no tiene nada.
814
01:15:57,320 --> 01:16:02,670
Cometí un error al principio, Kemal. Llevé
a este chico a la cabeza de la niña ...
815
01:16:02,680 --> 01:16:05,910
¡Que él es el chico de sus sueños,
un héroe tan guapo e inteligente!
816
01:16:05,920 --> 01:16:08,750
¡Estúpida Şirin, estúpida Şirin!
817
01:16:09,680 --> 01:16:14,670
Escúchame. Les puedo asegurar
que es un hombre muy decente.
818
01:16:14,680 --> 01:16:19,510
¿Ha hecho algo mal hasta ahora? ¡No no!
Doy mi palabra, es un buen tipo, créeme.
819
01:16:19,520 --> 01:16:22,350
Como si lo supieras de
inmediato ... Oh, eres mi ingenua ...
820
01:16:22,360 --> 01:16:25,030
Crees todo lo que dices. ¡De inmediato!
821
01:16:25,040 --> 01:16:28,430
- Soy ingenuo solo para ti, ¡pierdo la cabeza de inmediato!
- ¡Para!
822
01:16:28,800 --> 01:16:30,590
¡Perdí la cabeza de inmediato!
823
01:16:30,600 --> 01:16:33,030
¡Bien, bien, espera! ¡Bien!
824
01:16:33,680 --> 01:16:37,630
Escucha, lidiemos con toda esta semana, por
favor. ¡No puedo hacer nada! ¡Es hora de la boda!
825
01:16:37,640 --> 01:16:39,190
- ¿Sí?
- Sí.
826
01:16:39,200 --> 01:16:41,550
¡Bien! ¡Entonces muere de espera!
827
01:16:41,560 --> 01:16:43,550
¡Mañana hablaremos y lo arreglaremos!
828
01:16:43,560 --> 01:16:45,110
¡Bien!
829
01:16:45,120 --> 01:16:46,830
Ve querida.
830
01:16:48,280 --> 01:16:52,430
Estaré esperando noticias tuyas.
Me dirá cuándo necesita invertir dinero.
831
01:16:52,430 --> 01:16:54,070
No te preocupes. ¡Nos vemos!
832
01:16:54,080 --> 01:16:56,150
- ¿Dónde has estado?
- Espera.
833
01:16:57,640 --> 01:17:01,910
- Şirin ... Sra. Reyhan, gracias por todo.
- Que tengas una buena noche.
834
01:17:01,920 --> 01:17:04,150
Buenas tardes.
835
01:17:05,600 --> 01:17:07,910
Gracias por todo.
836
01:17:07,920 --> 01:17:09,990
No fuiste mi invitado sino
el invitado de mi padre.
837
01:17:11,600 --> 01:17:14,350
Y así es como lo hiciste
sentir durante toda la noche.
838
01:17:14,360 --> 01:17:16,710
Me comporté igual que siempre.
839
01:17:25,000 --> 01:17:28,830
Pero ayer te comportaste de
manera muy diferente en mi abrazo.
840
01:17:30,880 --> 01:17:38,510
No dejaré que te
embosquen. Ni yo ni mi familia.
841
01:17:40,200 --> 01:17:42,030
¿Cómo debería entender esto?
842
01:18:34,680 --> 01:18:38,270
No habrá mayores posibilidades
que esto. Tenemos que usarlo.
843
01:18:38,280 --> 01:18:39,510
¿Estas seguro?
844
01:18:39,520 --> 01:18:41,710
Creo que tienes que invertir.
845
01:18:41,720 --> 01:18:46,470
¡Y creo que ni siquiera vale la pena poner
5 kurus! ¡De verdad! ¡No le creo nada!
846
01:18:46,470 --> 01:18:49,630
Dios, Dios ... ¿Y dices eso, Sühan?
847
01:18:52,840 --> 01:18:55,870
No sabemos quien es. ¿Por
qué le confiaríamos dinero?
848
01:18:55,880 --> 01:19:02,110
- No le damos, invertimos en la empresa.
- Necesita rastrear todos los detalles. Nos pondremos en contacto con el amigo de Bulent. Haremos todo mañana, ¿eh?
849
01:19:02,120 --> 01:19:06,390
Claro hermano. ¿Es posible escribir
para tal cosa sin investigar el asunto?
850
01:19:06,720 --> 01:19:09,990
¿Y por qué te enojaste tanto con Cesur?
851
01:19:10,400 --> 01:19:13,190
¡Porque trae a la mente muchas
preguntas y todas están sin respuesta!
852
01:19:13,200 --> 01:19:15,590
- Por ejemplo.
- Por ejemplo, si es tan familiar ...
853
01:19:15,600 --> 01:19:20,950
- Entonces, ¿por qué no se establecieron en un lugar más familiar? Y él vino aquí.
- Vino, vino.
854
01:19:20,960 --> 01:19:23,270
Estaba buscando información
sobre él en Internet.
855
01:19:23,280 --> 01:19:27,163
Como es tan rico, sabe cómo administrar recursos y dinero tan bien, ¿por qué ni siquiera hay una palabra sobre él en Internet?
856
01:19:27,163 --> 01:19:35,759
¿No debería ser mencionado en alguna parte? ¡Pero no, no hay nada! ¡En ninguna parte! Pero si le preguntas algo, ¡él lo sabe todo!
857
01:19:35,760 --> 01:19:36,750
¿Que?
858
01:19:36,760 --> 01:19:41,070
Honestamente, estoy totalmente
de acuerdo contigo, Sühan.
859
01:19:41,080 --> 01:19:44,670
¡Creo que este Cesur Alemdaroğlu
tendré que hacer una radiografía!
860
01:19:44,680 --> 01:19:45,990
Lo descubriremos.
861
01:19:46,000 --> 01:19:49,910
Vamos ... ¡No tiene un año aquí y ya
está hablando de asociación con nosotros!
862
01:19:49,920 --> 01:19:52,630
Bueno, ¿de dónde vino de repente?
863
01:19:52,640 --> 01:19:57,470
¡Su padre le da tanto apoyo! ¡Y
recibimos tantas buenas palabras de usted!
864
01:19:57,470 --> 01:20:02,590
¡Y este apenas llegó y ya.
Salto, salto. Y saltó a la cima!
865
01:20:02,600 --> 01:20:08,070
¡Silencio! Busca información sobre
él. Dime que encontraste en unos días.
866
01:20:36,200 --> 01:20:39,190
¿Qué pasa? ¿De dónde viene
esta prisa? ¿Me extrañas así?
867
01:20:39,200 --> 01:20:42,590
Mihriban busca permiso para ver a Riza.
868
01:20:42,600 --> 01:20:43,600
¿Qué?
869
01:20:57,040 --> 01:20:58,710
Buenos días.
870
01:20:59,400 --> 01:21:01,790
¿Qué está haciendo él aquí?
871
01:21:02,960 --> 01:21:10,950
Me preguntaba cómo te verías sin
maquillaje. Aún te ves bastante bien.
872
01:21:10,960 --> 01:21:12,790
¡Sal de mi casa!
873
01:21:12,800 --> 01:21:26,550
¡No seas grosera! Mira, vine en paz. La reconciliación
es una condición de la felicidad de nuestros hijos.
874
01:21:54,520 --> 01:22:05,470
- Vera.
- «Bir Yangin Var»)
875
01:22:06,600 --> 01:22:17,750
♪ No hay días así, no volverán a
suceder. No agarrarás mi mano. ♪
876
01:22:18,560 --> 01:22:30,830
♪ Un fuego arde en mi corazón
El mundo ya se ha hecho cargo ♪
877
01:22:30,840 --> 01:22:43,910
♪ Déjame solo en el mundo,
no me rendiré con ella ♪
878
01:22:45,080 --> 01:22:47,390
El valor de las acciones
ha caído bastante ...
879
01:22:54,560 --> 01:23:05,590
Estoy interesado en estas acciones, quería
ser claro. Sí. Está bien. Muchas gracias.
880
01:23:08,160 --> 01:23:20,070
♪ Incluso el solo pensamiento de que eres tan
hermosa es igual de peligroso y me vuelve loco ♪
881
01:23:20,080 --> 01:23:32,390
♪ Un fuego arde en mi corazón
El mundo ya se ha hecho cargo ♪
882
01:23:32,400 --> 01:23:40,190
♪ Déjame solo en el mundo,
no me rendiré con ella ♪
883
01:23:40,200 --> 01:23:44,950
Con esta aplicación puedes manipular datos.
884
01:23:44,960 --> 01:23:54,870
Como resultado, les mostraremos lo que
deberían ver si saben a qué me refiero ...
885
01:23:56,640 --> 01:23:58,910
¡Este chico realmente sabe lo que quiere!
886
01:23:58,920 --> 01:24:12,390
♪ Déjame solo en el mundo,
no me rendiré con ella ♪
887
01:24:26,000 --> 01:24:28,270
Sr. Cemal, le pregunto nuevamente.
888
01:24:28,280 --> 01:24:29,870
Te estoy escuchando.
889
01:24:29,880 --> 01:24:32,270
De nuevo, se trata de Alemdaroğlu.
890
01:24:34,520 --> 01:24:39,390
Vamos a trabajar con él y quiero
saber cuánto puedo confiar en él.
891
01:24:39,400 --> 01:24:41,110
Por supuesto, en el aspecto financiero.
892
01:24:41,120 --> 01:24:42,350
Entiendo.
893
01:24:42,360 --> 01:24:45,270
Sé que te estoy preguntando
de nuevo por lo imposible ...
894
01:24:45,280 --> 01:24:49,910
Ya he dicho esto, pero por favor revisa su historia y tú
otra vez. Es decir, el historial de la cuenta bancaria.
895
01:24:49,920 --> 01:24:51,390
Está bien.
896
01:25:05,280 --> 01:25:06,950
¿Qué pasa?
897
01:25:07,120 --> 01:25:13,110
Tiene una cuenta bancaria que no es muy activa.
Hasta 2014, estaba congelado en absoluto.
898
01:25:13,120 --> 01:25:15,790
Y durante los últimos 2
años, un tipo de cirugía.
899
01:25:15,800 --> 01:25:22,590
Aparentemente no usa esta factura para fines
profesionales. La cuenta no se usa con frecuencia.
900
01:25:22,600 --> 01:25:24,510
Yo también lo pensé.
901
01:25:24,520 --> 01:25:29,710
Desde 2014, ha estado realizando
transacciones con una sola persona.
902
01:25:29,720 --> 01:25:30,710
¿Con quién?
903
01:25:30,720 --> 01:25:32,390
Rifat Ilbey.
904
01:25:35,760 --> 01:25:37,590
¿Cómo se conocieron?
905
01:25:37,600 --> 01:25:40,870
No gire allí, nos bajaremos aquí.
906
01:25:41,640 --> 01:25:44,520
¿Qué pasa si digo que nos conocimos
después de que tuviste el accidente?
907
01:25:45,840 --> 01:25:47,190
¿En serio?
908
01:25:47,640 --> 01:25:51,350
Si sí. Banu lo recomendó, ella conoce
al hermano Rifat de épocas anteriores.
909
01:25:51,360 --> 01:25:56,950
Cuando necesitaba ayuda, él me ayudó en ese
momento. Que todos tengan gente como él alrededor.
910
01:25:59,600 --> 01:26:03,750
Muchas gracias, señor Cemal.
Realmente me ayudaste mucho.
911
01:26:03,760 --> 01:26:05,630
Gracias. Que tengas un buen
día. Que tengas un buen día.
912
01:26:05,640 --> 01:26:07,030
Gracias.
913
01:26:08,640 --> 01:26:13,230
Todo va según lo planeado. Espero
escuchar buenas noticias tuyas.
914
01:26:13,240 --> 01:26:24,630
- No se preocupe, la fusión se realizará sin complicaciones.
- Y, por cierto, ¿de qué hablaste con Sühan? Quiero decir, ¿debería saber algo?
915
01:26:24,640 --> 01:26:25,590
Por ejemplo ¿que?
916
01:26:25,600 --> 01:26:31,230
No lo sé, pero ella comenzó a actuar de manera extraña,
como si hubiera cambiado y comenzó a pensar que tal vez ...
917
01:26:31,240 --> 01:26:33,910
¿Le dijiste algo? ...
918
01:26:33,920 --> 01:26:36,630
¡Sabes que! ¿Crees que podría hacerte daño?
919
01:26:36,640 --> 01:26:43,110
No, no, ese no es el punto, solo esos cambios
repentinos traen a la mente varias preguntas.
920
01:26:44,430 --> 01:26:49,390
De acuerdo, no importa. ¡No importa, estaré
esperando noticias tuyas! ¡Que tengas un buen viaje!
921
01:26:49,400 --> 01:26:52,230
Hasta pronto. Adiós adiós.
922
01:27:10,400 --> 01:27:18,990
No llores. Nada me puede salvar. Se acabó.
923
01:27:19,560 --> 01:27:24,670
Te necesito ahora más que nunca.
924
01:27:24,680 --> 01:27:35,430
No culpaste nada. Los malos serán castigados.
No pienses en otra cosa. No evitarán el castigo.
925
01:27:43,520 --> 01:27:44,790
¿Vas a salir?
926
01:27:44,800 --> 01:27:46,470
Vendré en una semana.
927
01:27:46,470 --> 01:27:49,670
No te vayas. No te vayas.
928
01:27:50,400 --> 01:27:58,070
¡Volveré otra vez, madre! ¡Vendré todavía, mi
hermosa! Y descansa para poder sanar, ¿de acuerdo?
929
01:28:10,800 --> 01:28:12,990
Te extrañaré...
930
01:28:13,800 --> 01:28:15,710
Está bien. Yo también te extrañaré.
931
01:28:15,720 --> 01:28:17,910
¡Korludağ está enojado!
932
01:28:22,040 --> 01:28:32,030
Bien, descansa, no digas
nada. Todo esta bien.
933
01:28:32,040 --> 01:28:35,070
Me gustaría que fuera más
cuidadosa de lo habitual en estos días.
934
01:28:35,080 --> 01:28:37,550
No dejes entrar a nadie
sin mi conocimiento.
935
01:28:37,560 --> 01:28:41,310
En ese caso, te informaré cuando la casa
esté lista y transportaremos a mi madre allí.
936
01:28:41,320 --> 01:28:42,870
Organizaré todo.
937
01:28:42,880 --> 01:28:48,270
Si una mujer viene aquí, no la
escuches. Solo llámame, ¿de acuerdo?
938
01:28:48,280 --> 01:28:50,030
De acuerdo, Sra. Adalet.
939
01:28:58,320 --> 01:28:59,190
Muchas gracias.
940
01:28:59,200 --> 01:29:00,510
Aquí tienes.
941
01:29:01,400 --> 01:29:03,230
Iré con mi madre y luego vendré a ti.
942
01:29:03,240 --> 01:29:04,510
Esta bien.
943
01:29:28,880 --> 01:29:38,750
Korludağ ... Korludağ ...
944
01:29:39,720 --> 01:29:45,350
¿Perdone? ¿Dijiste algo? Para mi.
945
01:29:47,960 --> 01:30:06,550
Korludağ ... enojado ... ¿Tú
... tú ... eres uno de ellos?
946
01:30:06,560 --> 01:30:08,870
No, no soy.
947
01:30:12,600 --> 01:30:13,790
No puedes entrar aquí.
948
01:30:13,800 --> 01:30:16,990
- Lo siento, lo siento.
- Por favor, debe salir Señor váyase de inmediato.
949
01:30:17,000 --> 01:30:20,870
Soy el hijo de la señora Fygen, se suponía que debía entrar
donde ella, pero entré aquí por error y mi abuela ...
950
01:30:20,880 --> 01:30:24,550
Malo ... malo ...
951
01:30:24,560 --> 01:30:25,830
Señor, por favor.
952
01:30:25,840 --> 01:30:30,590
Entiendo, estoy diciendo
que entré por error. Lo siento.
953
01:30:32,960 --> 01:30:37,430
¿Qué te dijo Adalet? ¿Qué? ¡! Tranquila.
954
01:31:25,280 --> 01:31:25,990
Disculpe.
955
01:31:26,000 --> 01:31:30,510
Sra. Adalet, cuando regresé a la habitación
después de hablar con usted, entró un tipo.
956
01:31:30,720 --> 01:31:32,430
¿Alto ojos azules?
957
01:31:32,430 --> 01:31:38,030
Muy guapo. Las habitaciones estaban
mal, su madre también está aquí.
958
01:31:38,360 --> 01:31:46,270
Nombre del paciente: Belkis Arci. Por
«c». Y el nombre de Adalet es diferente.
959
01:31:46,360 --> 01:31:47,750
Soyözlü.
960
01:31:47,760 --> 01:31:55,550
Oh, Soyözlü, sí. Esto también necesita ser
verificado. Quizás tenga que ver con Tahsin.
961
01:31:55,560 --> 01:31:58,950
Si Adalet está en él, significa Tahsin.
962
01:31:59,240 --> 01:32:01,510
Ok chequearé.
963
01:32:01,520 --> 01:32:04,150
Bien, revisa todo y puedes encontrar algo.
964
01:32:04,160 --> 01:32:07,670
¡Pero no puedes hablar por teléfono aquí!
965
01:32:07,920 --> 01:32:14,990
Muy bien, muchas gracias, hermano Rifat. Lo
siento, mi señora, por hablar por teléfono aquí.
966
01:32:15,240 --> 01:32:17,350
Por mucho que no me
disculpe, no será suficiente.
967
01:32:17,360 --> 01:32:20,710
¡Nunca más volveré a
hablar contigo por teléfono!
968
01:32:21,320 --> 01:32:24,390
Déjame mirar tu mano, ¿cómo se ve?
969
01:32:25,400 --> 01:32:42,710
Oh tan hermosa. Tan
hermosa Mi querida madre.
970
01:32:43,160 --> 01:32:46,270
Mi hermosa. ¡Mi más valiente!
971
01:33:01,400 --> 01:33:02,150
Disculpe.
972
01:33:02,160 --> 01:33:09,870
Buenas noticias Arreglé todo con
Mihriban. La producción será limitada.
973
01:33:09,880 --> 01:33:16,870
Cuando les presenté mi oferta,
inmediatamente la firmaron.
974
01:33:16,880 --> 01:33:19,910
Cesur llegó a Belkis.
975
01:33:20,040 --> 01:33:21,230
¡¿Qué?!
976
01:33:28,160 --> 01:33:29,190
¿Has fijado la fecha?
977
01:33:29,200 --> 01:33:34,070
- ¡Sí! ¡Sí, la boda será el 10 de diciembre!
- ¿No me estás tomando el pelo? ¡Queda poco tiempo!
978
01:33:34,080 --> 01:33:36,270
- Sí.
- ¿Estará lista la casa?
979
01:33:36,280 --> 01:33:37,310
Eso es lo que él quería.
980
01:33:37,320 --> 01:33:42,510
El Sr. Cesur dijo que
lo lograríamos, lo hice.
981
01:33:42,520 --> 01:33:45,870
¿Harás todo lo que diga el señor Cesur?
982
01:33:46,360 --> 01:33:48,430
¡Siéntate con nosotros!
983
01:33:49,320 --> 01:33:50,110
Me sentaré.
984
01:33:50,120 --> 01:33:51,350
¿Qué te gustaría tomar?
985
01:33:51,360 --> 01:33:52,550
Quizás té.
986
01:33:52,560 --> 01:33:53,470
Voy a irme.
987
01:33:53,470 --> 01:33:55,030
Estoy bien.
988
01:33:59,840 --> 01:34:03,550
Después de la cena de ayer,
fue directamente a Estambul.
989
01:34:06,720 --> 01:34:11,590
Banu tuvo que irse. ¡Aparentemente
no podía hacerlo sin decir adiós!
990
01:34:13,040 --> 01:34:18,550
Le dije a Kemal que mantuviera sus oídos abiertos, que si resultaba ser un traidor ... no estaríamos en una situación desagradable.
991
01:34:20,560 --> 01:34:23,990
Supe algo. Él está
mintiendo con su contratado.
992
01:34:24,000 --> 01:34:26,350
¿Y qué descubriste?
993
01:34:26,920 --> 01:34:28,230
Entonces ...
994
01:34:30,410 --> 01:34:31,830
Aquí tienes.
995
01:34:31,920 --> 01:34:33,030
Gracias Kemal.
996
01:34:33,040 --> 01:34:35,230
De nada. Provecho.
997
01:34:36,840 --> 01:34:40,230
¡Saque su cuaderno y bolígrafo rápidamente!
¡Necesita hacer una lista de las cosas que necesita!
998
01:34:40,240 --> 01:34:41,990
¡Plan de acción! ¡Tenemos poco tiempo!
999
01:34:42,000 --> 01:34:44,190
Oh, no digas nada, no digas nada
más, porque me voy a impresionar.
1000
01:34:44,200 --> 01:34:47,790
- Y todavía te importa todo.
- Sí ...
1001
01:34:50,760 --> 01:34:52,670
Recibiste mi vestido de novia y mi disfraz.
1002
01:34:52,680 --> 01:34:53,910
No que crees ...
1003
01:34:53,920 --> 01:34:55,390
¡Olvidalo!
1004
01:34:55,400 --> 01:34:58,670
¿Por qué no? Es más, todo lo que
necesitas: ¡me encargaré yo misma!
1005
01:34:58,680 --> 01:35:00,430
¡Oh no, Sühan!
1006
01:35:00,430 --> 01:35:02,950
Con todo, puedo darte
dinero como regalo ahora ...
1007
01:35:02,960 --> 01:35:05,070
Y divides lo que quieres.
1008
01:35:05,080 --> 01:35:09,350
- ¡No digas tonterías, Sühan, fuera de discusión!
- Realmente, no nos avergüences, no es necesario.
1009
01:35:09,360 --> 01:35:12,270
¿Cómo no? ¡Soy la hermana de Şirin!
1010
01:35:12,280 --> 01:35:14,310
¡Ah, eres tan amable!
1011
01:35:14,470 --> 01:35:17,910
Bueno, eso no es de extrañar. Y de antemano,
el Sr. Cesur dio su regalo en efectivo.
1012
01:35:17,920 --> 01:35:19,790
Por eso no hay necesidad.
1013
01:35:20,080 --> 01:35:22,150
Él lo de el y yo en lo mío.
1014
01:35:23,880 --> 01:35:27,550
Además, iremos al banco desde
aquí para obtener efectivo de inmediato.
1015
01:35:27,760 --> 01:35:31,950
Oh te adoro. ¡Eres la mejor! ¡Mi única!
1016
01:35:31,960 --> 01:35:33,510
Entonces comenzaré a hacer una lista.
1017
01:35:33,520 --> 01:35:36,670
- Está bien.
- Bien. Primero la ropa de la boda.
1018
01:35:39,880 --> 01:35:46,830
Kemal, te preguntaré algo. ¿Este Sr.
Rifat es un hombre muy confiable de Cesur?
1019
01:35:47,360 --> 01:35:48,230
¿Sr. Rifat?
1020
01:35:48,240 --> 01:35:52,830
El que supervisa todos los asuntos
de la casa de Cesur, el lo supervisa.
1021
01:35:53,640 --> 01:35:55,630
Bueno, el nombre del arquitecto es Ali ...
1022
01:35:55,640 --> 01:36:02,390
No, él no es arquitecto. Él todavía
tiene un taller. El es su antiguo amigo.
1023
01:36:02,400 --> 01:36:07,510
¡A! ¡Sr. Rifat! Solo sé que
él no es de la propiedad.
1024
01:36:09,320 --> 01:36:10,870
¿Por qué preguntas?
1025
01:36:12,560 --> 01:36:13,790
Solo.
1026
01:36:17,520 --> 01:36:19,590
Aparentemente atraparon al asesino.
1027
01:36:19,600 --> 01:36:20,670
¿En serio?
1028
01:36:20,680 --> 01:36:30,590
¡Pero no soy un asesino! ¿A dónde me llevas?
¡No soy un asesino! ¡Hermano! ¡Por dios!
1029
01:36:30,600 --> 01:36:34,910
La policía hizo una redada.
Encontraron muchas armas ilegales.
1030
01:36:34,920 --> 01:36:37,750
OK entonces. ¿Se declaró culpable?
1031
01:36:37,760 --> 01:36:42,230
No se eso. Solo escuché una conversación.
1032
01:36:52,880 --> 01:36:58,070
- Bienvenida Sra. Sühan.
- Buenos días Me gustaría saber cómo puedo contactar a un ex policía ...
1033
01:36:58,080 --> 01:36:59,590
¿Tal vez algunos
documentos han sobrevivido?
1034
01:36:59,600 --> 01:37:01,550
- ¿Cómo se llama?
- Rifat Ilbey.
1035
01:37:01,560 --> 01:37:03,230
¿Por qué quieres saberlo?
1036
01:37:03,520 --> 01:37:05,430
Padre quiere alquilarlo.
1037
01:37:05,430 --> 01:37:09,070
- El Sr. Tahsin está aquí de todos modos, por lo que podría estar en este caso.
- ¿Sí?
1038
01:37:09,080 --> 01:37:13,670
En los archivos del juez de instrucción. Por
favor, siéntese y verifique en su computadora.
1039
01:37:13,680 --> 01:37:15,070
Gracias.
1040
01:37:43,120 --> 01:37:46,430
Su madre se llama Fygen Alemdaroğlu.
1041
01:37:49,120 --> 01:37:52,390
Padre: Hasan Alemdaroğlu.
1042
01:37:59,800 --> 01:38:00,990
¿Hasan?
1043
01:38:01,000 --> 01:38:05,710
Sí, pero revisé todo, no hay nadie
relacionado con Hasan Karahasanoğlu.
1044
01:38:06,720 --> 01:38:08,430
¿Está vivo?
1045
01:38:09,560 --> 01:38:15,230
En 1995 fue eliminado del
registro, y el nuestro, en 1987.
1046
01:38:15,240 --> 01:38:22,590
Lo sé, pero ¿puede todo esto ser accidental? ¿Qué el nombre de su
padre es Hasan, que su madre está en el mismo hospital que Belkis?
1047
01:38:22,600 --> 01:38:24,830
¿Puede todo esto ser una coincidencia?
1048
01:38:24,840 --> 01:38:27,070
Así parece.
1049
01:38:30,560 --> 01:38:35,430
No me gusta. No me gusta nada, ni nada.
1050
01:39:00,280 --> 01:39:05,350
Sra. Sühan, lo siento pero los archivos
están cerrados. Puedo llamarte mas tarde.
1051
01:39:05,360 --> 01:39:10,110
Bien, solo llámame directamente.
Puedes llamar a este número.
1052
01:39:10,120 --> 01:39:11,990
Está bien. Gracias.
1053
01:39:20,280 --> 01:39:25,270
Mira, esta empresa está al borde de la bancarrota,
papá, a nadie le interesó durante mucho tiempo ...
1054
01:39:25,280 --> 01:39:28,950
Pero hay muchos productos
manufacturados y sin vender.
1055
01:39:36,360 --> 01:39:40,150
Por cierto, querían venderlo algunas veces.
1056
01:39:40,160 --> 01:39:44,630
Sin embargo, debido a documentos
«mal preparados», según Bulent ...
1057
01:39:44,640 --> 01:39:47,190
No hubo contrato.
1058
01:39:48,160 --> 01:39:49,990
¿Heredaste a tu familia?
1059
01:39:50,000 --> 01:39:51,230
Sí.
1060
01:39:52,160 --> 01:40:00,910
- En resumen, no es una mala inversión, parece, papá. Papi, ¿qué tal?
- ¿Que?
1061
01:40:00,920 --> 01:40:03,070
Papá, he estado hablando
contigo por una hora.
1062
01:40:03,080 --> 01:40:07,550
Estoy diciendo que Bulent revisó la compañía que
mencionó Cesur, y parece una buena oportunidad.
1063
01:40:07,560 --> 01:40:12,750
El precio de las acciones es el más bajo
durante mucho tiempo. Ya están en el fondo.
1064
01:40:14,200 --> 01:40:16,470
Está bien, entonces cuídalo.
1065
01:40:18,760 --> 01:40:22,790
¡Asé castañas por ti! ¿Quieres?
1066
01:40:22,800 --> 01:40:24,310
Gracias.
1067
01:40:29,200 --> 01:40:30,550
¿Qué pasó?
1068
01:40:32,560 --> 01:40:34,670
Hoy está en las nubes.
1069
01:40:35,360 --> 01:40:37,430
¡Sostenlo con cuidado!
1070
01:40:51,680 --> 01:40:53,110
¿Papá?
1071
01:40:54,200 --> 01:40:57,670
Descansaré un momento.
1072
01:41:05,000 --> 01:41:09,390
Dijiste que conociste a la madre de Cesur.
1073
01:41:13,920 --> 01:41:18,510
Sí, pero no cara a cara, sino a través de la cámara
web. Está en una buena clínica de rehabilitación.
1074
01:41:18,520 --> 01:41:19,950
¿Por qué preguntas?
1075
01:41:19,960 --> 01:41:22,550
Solo que... De repente me acordé.
1076
01:41:37,920 --> 01:41:39,990
A 24 minutos ...
1077
01:41:45,720 --> 01:41:49,390
Llamó Kemal. Él no vendrá
hoy. Se quedará en Estambul.
1078
01:41:49,640 --> 01:41:52,310
Dijo que prometió quedarse
con su pequeño amigo.
1079
01:41:53,040 --> 01:41:55,710
El será el niñero de su amado hijo.
1080
01:42:04,960 --> 01:42:09,510
Y luego el capitán y su tripulación,
deshaciéndose de los piratas ...
1081
01:42:09,520 --> 01:42:13,150
Sacaron todo el tesoro de la cubierta
y los dividieron en partes iguales.
1082
01:42:13,160 --> 01:42:18,630
Y luego vivieron felices para siempre.
1083
01:42:18,640 --> 01:42:20,830
¡Uno mas!
1084
01:42:22,760 --> 01:42:25,750
¡Hijo, los he leído todos dos
veces! ¡Ya puedes recordarlos!
1085
01:42:25,760 --> 01:42:31,990
¡Entonces cuéntame una historia diferente,
una diferente! ¡Por favor, Cesur!
1086
01:42:33,240 --> 01:42:37,070
- ¿Otra historia?
- Piensa, mi madre siempre lo hace.
1087
01:42:38,560 --> 01:42:47,430
Bien, te diré una. La historia
que mi papá siempre me contaba.
1088
01:42:47,430 --> 01:42:49,270
¡Dime!
1089
01:42:49,720 --> 01:42:59,030
Érase una vez, un niño llamado
Hasan vivía en una tierra lejana.
1090
01:42:59,040 --> 01:43:01,670
¿Por qué en una tierra lejana?
1091
01:43:01,680 --> 01:43:09,990
Para poder aprender. Hasan fue un artista
muy talentoso. ¡Pintó cuadros maravillosos!
1092
01:43:12,120 --> 01:43:16,430
Y también tenía un cofre mágico
especial en el que ponía sus sueños.
1093
01:43:22,280 --> 01:43:25,150
¡Mis padres te amarán
al menos tanto como yo!
1094
01:43:25,160 --> 01:43:30,710
¿Por qué tienes tanta prisa, Hasan?
Espera hasta que termines la escuela.
1095
01:43:31,000 --> 01:43:36,590
Y luego, un día, la familia de Hasan
se encontró en una situación difícil.
1096
01:43:36,600 --> 01:43:42,510
Tomando su caja mágica,
regresó a su hogar en Turquía.
1097
01:43:45,200 --> 01:43:51,670
Mi novia trata en subastas. Ella
está muy familiarizada con este tema.
1098
01:43:51,680 --> 01:43:54,590
Organiza una buena subasta. Estas
obras de arte obtendrán un alto precio.
1099
01:43:54,600 --> 01:43:59,990
Venderemos estas pinturas y pagaremos todas las
deudas. Y luego comenzaremos una nueva vida.
1100
01:44:00,000 --> 01:44:02,870
¿Nos harás comerciantes?
¿Cómo se hace esto?
1101
01:44:02,880 --> 01:44:04,230
No es así. Estas pinturas ...
1102
01:44:04,240 --> 01:44:10,270
¡No voy a vender! Pagaremos las deudas,
pero no recuperaremos estas reliquias.
1103
01:44:10,430 --> 01:44:12,830
Es todo tu futuro.
1104
01:44:13,520 --> 01:44:20,670
Y solo un hombre escuchó atentamente
a Hasan ... Su colega del ejército.
1105
01:44:21,320 --> 01:44:25,350
Él ya quería vivir el sueño
que Hasan construyó.
1106
01:44:26,640 --> 01:44:31,150
¿Y cómo están tu mamá y tu papá?
¿No obtendrán las imágenes falsas?
1107
01:44:32,360 --> 01:44:34,390
¡No, porque tengo mucho talento!
1108
01:44:35,760 --> 01:44:39,790
Entonces, ¿dónde guardas los originales?
1109
01:44:41,400 --> 01:44:45,430
Hice un trastero en la habitación que se
mezcla con la pared. Parece una pared normal.
1110
01:44:45,760 --> 01:44:55,910
Cuando los falsifique a todos y los cuelgue en la casa de
mi padre, venderé los originales. Y pagaré todas las deudas.
1111
01:44:56,200 --> 01:44:59,310
Y luego establecerás una nueva vida.
1112
01:45:00,360 --> 01:45:04,590
Resolveré los problemas actuales
primero. Verás lo agradecidos que estarán.
1113
01:45:05,280 --> 01:45:08,070
Veremos. Dios lo permita.
1114
01:45:08,320 --> 01:45:15,030
Su colega dejó el servicio seis
meses antes que Hasan. El era libre.
1115
01:45:15,040 --> 01:45:21,910
Hasan en ese momento no esperaba
que le robaran el cofre de sus sueños ...
1116
01:45:21,920 --> 01:45:26,670
Y cuando faltaba una semana
para el final del servicio militar ...
1117
01:45:33,040 --> 01:45:35,750
Hasan descubrió que su
casa se había incendiado.
1118
01:46:22,470 --> 01:46:28,470
Mamá: Belkis le contó Cesur
sobre las malas personas.
1119
01:46:32,520 --> 01:46:34,390
¿Quizás podamos moverla a algún lado?
1120
01:46:36,000 --> 01:46:47,950
Es demasiado arriesgado, Adalet. Ella puede
soportar esta carga por 90 años ya ...
1121
01:46:52,080 --> 01:46:53,590
No puede.
1122
01:48:19,320 --> 01:48:21,270
El asunto está resuelto.
1123
01:48:21,920 --> 01:48:27,670
Vamos. Es hora de dormir.
1124
01:49:42,360 --> 01:49:43,430
Disculpe.
1125
01:49:43,430 --> 01:49:49,110
Sühan ... no te desperté, ¿verdad?
1126
01:49:49,640 --> 01:49:53,790
Estoy con Bulent, pero no en casa.
Pensé que era algo importante y respondí.
1127
01:49:53,800 --> 01:49:55,310
Entiendo.
1128
01:49:57,360 --> 01:49:58,750
¿Qué pasa?
1129
01:49:59,520 --> 01:50:05,310
- Solo quería escucharte. Creo que tienes una voz rara.
- SMS: «Debes ir rápidamente al taller».
1130
01:50:13,120 --> 01:50:16,230
Estoy empezando a conocerte lentamente.
1131
01:50:17,080 --> 01:50:19,470
Entonces deberías amarme aún más.
1132
01:50:22,120 --> 01:50:24,550
Escondes tu cara detrás de la máscara.
1133
01:50:30,720 --> 01:50:33,430
Pero te quitaré esta máscara.
1134
01:50:38,640 --> 01:50:39,670
¿Qué es eso?
1135
01:50:39,680 --> 01:50:41,110
Es ...
1136
01:51:07,560 --> 01:51:09,110
¿Señora Sühan?
1137
01:51:20,680 --> 01:51:23,430
¡Hola! ¡Hola! ¿Qué esta pasando?
1138
01:51:32,840 --> 01:51:36,630
Vine porque sonó la alarma.
1139
01:51:38,800 --> 01:51:46,710
Yo ... quería conocerte un poco mejor ...
1140
01:51:46,720 --> 01:51:49,790
Dios, Dios ... ¿Por qué hizo eso?
1141
01:51:50,760 --> 01:51:55,790
Oh, no creías que vine a tu
casa ese día por accidente.
1142
01:51:55,800 --> 01:51:59,030
Realmente crees que he
entrado en secreto en tu casa.
1143
01:52:01,840 --> 01:52:04,270
Descubrí que no me dijiste la verdad.
1144
01:52:09,280 --> 01:52:12,110
Dijiste que has conocido
recientemente a Cesur.
1145
01:52:12,120 --> 01:52:17,590
Y ustedes son realmente viejos amigos.
1146
01:52:20,560 --> 01:52:27,790
Hablas viejo ... bueno, nosotros ...
1147
01:52:28,120 --> 01:52:34,750
Entonces, ¿cuánto tiempo
llevan trabajando juntos?
1148
01:52:39,120 --> 01:52:47,310
Yo ... yo conocía al padre Cesur. Me reuní
con Cesur más tarde. Muchos años después.
1149
01:52:57,120 --> 01:53:02,470
De acuerdo, Nihat, no tienes que llamar a la
policía. Solo un vecino nos hizo una visita.
1150
01:53:07,240 --> 01:53:09,030
¿Dónde me quedé?
1151
01:53:09,280 --> 01:53:11,570
Que conocías a Hasan Alemdaroğlu.
1152
01:53:11,680 --> 01:53:16,710
Sí. Nuestras familias eran amigas.
1153
01:53:25,360 --> 01:53:28,190
No estuviste problemas para
venir aquí, ¡no tenías que hacerlo!
1154
01:53:31,240 --> 01:53:35,070
Pero lo adivinaste cuando
me vieron en mi casa.
1155
01:53:36,600 --> 01:53:38,030
La hija de Korludağ ...
1156
01:53:38,040 --> 01:53:44,750
Entendí. Una vez más,
siento haberte molestado.
1157
01:53:44,920 --> 01:53:46,270
Uh ...
1158
01:53:55,320 --> 01:53:58,310
Buenas noches ... Sra. Sühan.
1159
01:54:53,960 --> 01:54:59,030
♪ Todo está polvoriento, es cierto ♪
1160
01:55:01,840 --> 01:55:07,030
♪ Es a la vez triste y vacío, es verdad ♪
1161
01:55:09,920 --> 01:55:15,150
♪ Detrás de estas extrañas montañas ♪
1162
01:55:17,840 --> 01:55:23,030
♪ Te encontré, es verdad ♪
1163
01:55:25,160 --> 01:55:31,470
♪ Esta lloviendo ♪
1164
01:55:33,040 --> 01:55:39,070
♪ Se cae en mi cara ♪
1165
01:55:41,040 --> 01:55:55,030
♪ ¿Ya es veneno o agua? ♪
1166
01:55:57,040 --> 01:56:12,710
♪ Ahora los niños corren en el jardín ♪
1167
01:56:13,040 --> 01:56:21,030
♪ Disfrutando desde el corazón ♪
1168
01:56:21,040 --> 01:56:29,790
♪ Me llaman el uno al otro ... ♪
1169
01:56:30,240 --> 01:56:31,590
¡Me asustaste!
1170
01:56:31,600 --> 01:56:34,470
Te llamo y te llamo, ¡pero no
escuchaste por los auriculares!
1171
01:56:34,480 --> 01:56:35,870
- Lo siento.
- Tómate un trago.
1172
01:56:35,880 --> 01:56:37,510
Gracias.
1173
01:56:40,400 --> 01:56:44,110
Hoy firmarán un contrato.
¿También invertiste en él?
1174
01:56:44,120 --> 01:56:49,590
No tengo dinero para arriesgar. No
soy tan rico como Tahsin Korludağ.
1175
01:56:50,000 --> 01:56:56,710
Buena decisión. Es por eso que ayer, mientras me preparaba para
la reunión, leí la lista de participantes en la transacción.
1176
01:56:57,920 --> 01:57:00,670
¿Y sabes a quién vi entre los accionistas?
1177
01:57:02,760 --> 01:57:04,350
¿Cesur Alemdaroğlu?
1178
01:57:04,840 --> 01:57:10,190
Exactamente. Todo está
claro ahora. Ahora todo va bien.
1179
01:57:10,200 --> 01:57:14,910
Primero se metió en este negocio, te rodeará
con el dedo y luego tomará tu dinero.
1180
01:57:20,280 --> 01:57:21,910
No estaba equivocada.
1181
01:57:41,280 --> 01:57:46,270
No estaba equivocada.
¡Realmente eres un tramposo!
1182
01:57:54,360 --> 01:57:56,510
Buenos días, Sühan. Buenos días.
1183
01:57:56,520 --> 01:58:02,070
¡Te dije que no nos engañarías! ¡No
nos llevarás al campo con tu cerebro!
1184
01:58:04,280 --> 01:58:09,750
Podrías decir que no estás interesado
en esta transacción, sería más amable.
1185
01:58:10,040 --> 01:58:13,230
¿Cómo puedes mentir tan fácilmente? ¿¡Qué?!
1186
01:58:13,600 --> 01:58:18,550
Usted recaudaría el dinero invertido en esta empresa innecesaria
y no rentable, y solo se beneficiaría de ello, ¿verdad?
1187
01:58:18,920 --> 01:58:23,070
Cesur dijo que después de 23 días el dinero
será 20 veces más. También invertimos.
1188
01:58:23,320 --> 01:58:26,190
No, Kemal, me temo, ¿y si lo perdemos todo?
1189
01:58:26,200 --> 01:58:28,190
¡Confío en el Sr! Cesur.
1190
01:58:29,680 --> 01:58:37,590
¡Eres un mentiroso! Ahora estoy segura:
Estás aquí para cumplir tu plan mezquino.
1191
01:58:38,400 --> 01:58:41,910
Además, tu amante también está en eso.
1192
01:58:42,440 --> 01:58:44,590
¿Y quién es mi amante aquí?
1193
01:58:44,600 --> 01:58:45,950
¡Cesur!
1194
01:58:45,960 --> 01:58:48,030
Espera espera. ¡Espere!
1195
01:58:48,360 --> 01:58:54,110
Háblame primero sin ofender. Y en
segundo lugar, ¿quién es mi amante?
1196
01:58:55,360 --> 01:58:57,830
¡Banu! Por supuesto.
1197
01:59:00,320 --> 01:59:05,270
- Te dije ...
- ¡No me mientas! ¡Pero no me mientas, mirándome a la cara!
1198
01:59:05,840 --> 01:59:12,990
- Ese día en el hotel, presencié tu nido de amor. ¡Si estuviera cerca me contaría en detalle cómo hiciste el amor toda la noche!
- Quien ...
1199
01:59:15,280 --> 01:59:19,190
¡No te atrevas a acercarte
a mí! ¡Aléjate de mí!
1200
01:59:41,480 --> 01:59:48,800
- Muchas gracias. ¡Tendré un hermoso vestido de novia!
- Llevemos los materiales al estudio lo antes posible para que puedan coserse más rápido.
1201
01:59:57,240 --> 02:00:00,030
- Hola.
- Buenos días, señora Sühan. Estoy llamando desde la estación de policía.
1202
02:00:00,040 --> 02:00:01,870
Ah, buenos días.
Digame.
1203
02:00:01,880 --> 02:00:04,150
Llamo por la persona
por la que preguntabas.
1204
02:00:04,160 --> 02:00:05,470
¿Sí?
1205
02:00:05,480 --> 02:00:09,470
Su nombre es Rifat Ilbey, fue
despedido del trabajo en 1987.
1206
02:00:09,480 --> 02:00:10,870
¿Por qué razón?
1207
02:00:10,880 --> 02:00:12,630
Robo.
1208
02:00:31,280 --> 02:00:34,430
¿Me extrañaste tanto? ¡No lo puedo creer!
1209
02:00:38,680 --> 02:00:44,670
Que no podía esperar por ti es verdad.
Porque quería preguntarte algo directamente.
1210
02:00:44,960 --> 02:00:46,390
¿Qué pasó, Cesur?
1211
02:00:46,400 --> 02:00:52,390
Escucha, Banu. No me gustan
los juegos que juegas con Sühan.
1212
02:00:52,760 --> 02:00:56,310
Ah, ya has comenzado a
doblarte debajo, por supuesto ...
1213
02:00:58,080 --> 02:00:59,910
¿Por qué hiciste eso?
1214
02:00:59,920 --> 02:01:01,110
Para protegerte.
1215
02:01:01,120 --> 02:01:02,790
No. ¿Para qué?
1216
02:01:03,560 --> 02:01:10,110
Ella va a evitar tu venganza. Si ella piensa
que estamos juntos, será más fácil para ti.
1217
02:01:14,560 --> 02:01:22,270
Si me conoces un poco, sabes que
nunca romperé mis promesas, Banu.
1218
02:01:25,160 --> 02:01:26,670
¿No es así?
1219
02:01:27,320 --> 02:01:29,750
Saldrás de esta guerra herido, Cesur.
1220
02:01:29,760 --> 02:01:34,230
Sanaré estas heridas. Eso lo sabes.
1221
02:01:41,520 --> 02:01:45,870
dijo que después de que apareció en
nuestras vidas, aparecieron algunas desgracias ...
1222
02:01:45,880 --> 02:01:47,950
El incendio y esto de el robo.
1223
02:01:47,960 --> 02:01:51,230
Solo mira, su mejor amigo es un ladrón.
1224
02:01:51,400 --> 02:01:55,310
Bueno, ¿tal vez Cesur no
conoce el pasado de este hombre?
1225
02:02:04,680 --> 02:02:08,030
Şirin, vete y llegaré pronto.
1226
02:02:08,040 --> 02:02:09,070
Está bien.
1227
02:03:10,360 --> 02:03:16,670
Con todo, nada serio sobre
él. Ni fraude ni crimen, nada.
1228
02:03:16,680 --> 02:03:21,510
¡Búscalo para que lo encuentres!
¿Debo perder dinero primero?
1229
02:03:21,520 --> 02:03:29,990
No puedo. Sabes cuánto te respeto, hago todo lo que
puedo. Siempre te he ayudado en situaciones difíciles.
1230
02:03:30,000 --> 02:03:35,230
Pero no funcionará si lo cerramos
por razones, saldrá pronto.
1231
02:03:35,240 --> 02:03:36,870
No hizo nada malo.
1232
02:03:36,880 --> 02:03:45,350
Y creo que no tienes que hacer nada. Deja que todo vaya como va. Comportémonos como él siempre. Déjelo pensar que estamos haciendo lo que quiere.
1233
02:03:45,360 --> 02:03:48,150
Tan pronto como haga el movimiento
equivocado, lo atraparemos.
1234
02:03:48,160 --> 02:03:52,430
De todos modos, resulta muy pronto,
¿verdad? ¡Este juego lo destruirá!
1235
02:03:52,440 --> 02:03:55,630
Exactamente. No mezclarse de antemano.
1236
02:03:58,120 --> 02:04:01,710
30 de noviembre.
1237
02:04:01,960 --> 02:04:03,830
Te estaré esperando.
1238
02:04:06,400 --> 02:04:07,590
Te felicito.
1239
02:04:07,600 --> 02:04:09,150
Gracias.
1240
02:04:12,800 --> 02:04:13,950
¡Será muy pronto!
1241
02:04:13,960 --> 02:04:15,910
Sí, la próxima semana, el sábado.
1242
02:04:15,920 --> 02:04:17,950
Que Dios te cuide.
1243
02:04:17,960 --> 02:04:19,830
¡Amén!
1244
02:04:20,800 --> 02:04:23,470
La boda se organizará
en la finca Alemdaroğlu.
1245
02:04:23,640 --> 02:04:25,910
¡Estoy extremadamente feliz con esto!
1246
02:04:25,920 --> 02:04:29,150
Y su abogado también se
ocupa de algunas invitaciones.
1247
02:04:29,160 --> 02:04:33,630
Sí, una casa renovada:
Celebrarán la mudanza.
1248
02:04:33,920 --> 02:04:37,030
Su solicitud de crédito ha sido
rechazada, lamentablemente.
1249
02:04:37,320 --> 02:04:43,030
Pero necesito mucho este dinero. Esta
semana traerán muebles, tengo que pagarlos.
1250
02:04:43,040 --> 02:04:45,030
Lo siento.
1251
02:04:50,960 --> 02:04:54,550
- Disculpe.
- Mi amor, ¿cómo están las cosas? ¿Hiciste todo?
1252
02:04:54,560 --> 02:04:58,230
Yo ... estoy ... trabajando en ello.
1253
02:04:58,440 --> 02:05:04,830
Está bien. Kemal, ¡no te esfuerces
demasiado! ¡No dejes que te persigan!
1254
02:05:04,840 --> 02:05:06,590
Ok, bien.
1255
02:05:14,240 --> 02:05:16,110
¿Y qué es esta invitación, Kemal sabe algo?
1256
02:05:16,120 --> 02:05:20,510
¿Alguien ha visto a Kemal
hoy? ¡No puedo encontrarlo!
1257
02:05:23,200 --> 02:05:25,830
¿Quizás anunciarán su boda?
1258
02:05:25,840 --> 02:05:27,670
Eso sería una sorpresa.
1259
02:05:27,680 --> 02:05:29,310
No para mi.
1260
02:05:29,320 --> 02:05:37,830
Y para mi ... ¡Hola! ¡Kemal! ¿Dónde
estas? ¡Me estoy muriendo aquí esperando!
1261
02:05:37,840 --> 02:05:40,030
Şirin, soy yo, Cesur.
1262
02:05:40,040 --> 02:05:46,150
¿Qué pasó? ¿Le ha pasado
algo a Kemal? ¿Qué pasa?
1263
02:05:46,160 --> 02:05:49,910
No, no, solo se
emborrachó. El esta borracho.
1264
02:05:55,840 --> 02:05:58,870
- ¿Qué pasó?
- Se acaba de mudar. Se acerca el día de la boda.
1265
02:05:58,880 --> 02:06:08,670
¡Kemal! ¡Kemal! Mi amor. ¿Qué
pasa querido? ¿Te pasa algo?
1266
02:06:09,320 --> 02:06:11,230
Hice algo estúpido ...
1267
02:06:11,240 --> 02:06:13,030
¿Qué hiciste?
1268
02:06:15,200 --> 02:06:22,230
Kemal, no te atrevas ... ¡Solo no digas que me
engañaste! ¡Te mataré, no digas que me traicionaste!
1269
02:06:22,240 --> 02:06:29,150
¡Kemal, respóndeme! ¡Juro
matarte! ¡Kemal! ¡Di algo!
1270
02:06:29,160 --> 02:06:30,590
He invertido todo el dinero.
1271
02:06:30,600 --> 02:06:31,910
¿Qué hiciste?
1272
02:06:31,920 --> 02:06:34,510
El dinero que obtuvimos ...
1273
02:06:34,520 --> 02:06:41,270
Ah, y casi me muero. ¡Que Dios
te castigara, casi me muero aquí!
1274
02:06:42,760 --> 02:06:43,950
¿No estas enojada?
1275
02:06:43,960 --> 02:06:50,950
¿Loco? ¡Mi corazón se levantará
y preguntarás si estoy enojado!
1276
02:06:52,640 --> 02:06:56,670
Te dije que no te molestaras,
pero te pones aún más nerviosa.
1277
02:06:57,320 --> 02:07:05,070
- No quería dejar que Şirin viniera sola en este momento.
- No te preocupes, sé que no viniste a verme. No te preocupes.
1278
02:07:07,240 --> 02:07:10,830
La casa ha sido perfectamente
renovada. No me lo esperaba.
1279
02:07:12,160 --> 02:07:14,510
Espero que también me visites.
1280
02:07:18,280 --> 02:07:19,151
Sühan ...
1281
02:07:23,150 --> 02:07:28,900
Si la vida hubiera sido diferente,
mi anillo habría estado en tu dedo ahora.
1282
02:07:35,040 --> 02:07:37,750
Pero hay tantos obstáculos para eso.
1283
02:07:41,920 --> 02:07:46,910
Tu mayor obstáculo soy
yo, Cesur Alemdaroğlu.
1284
02:07:47,160 --> 02:07:54,710
Cualesquiera que sean las circunstancias, nunca
quisiera verte en mi vida, no quiero y nunca querré.
1285
02:08:01,440 --> 02:08:02,710
Está bien.
1286
02:08:26,440 --> 02:08:31,310
¡Papá! ¡Papá! ¡Papá!
1287
02:08:31,320 --> 02:08:32,590
¿Qué pasa?
1288
02:08:32,600 --> 02:08:39,190
¡Las compañías se fusionaron! ¡Anunciado incluso antes de la
apertura de la bolsa de valores! Quiero decir, ¡Cesur tenía razón!
1289
02:08:44,560 --> 02:08:54,150
¡Que todos ustedes! ¡Que todos ustedes!
¡Nunca has tenido una gota de razón!
1290
02:08:56,600 --> 02:09:01,270
Oh, es sofocante. ¿Quieres agua, papá?
1291
02:09:26,160 --> 02:09:28,230
Gracias hermano.
1292
02:09:30,720 --> 02:09:33,430
¡Lamento mucho no haberte creído!
1293
02:09:37,440 --> 02:09:39,070
Será mejor que le digas a Sühan.
1294
02:09:39,080 --> 02:09:43,110
Ah, tendrás que hacerlo. Ella fue
a Estambul temprano esta mañana.
1295
02:09:43,960 --> 02:09:44,960
¿Para qué?
1296
02:09:52,800 --> 02:09:57,710
Sra. Sühan, esta es una cámara
cerca del banco en la parte de atrás.
1297
02:09:59,320 --> 02:10:06,950
Esta es una cámara desde el lado de la mezquita a la derecha.
Desde aquí puede ver claramente la puerta de su apartamento.
1298
02:10:15,840 --> 02:10:22,350
Detener. De desplazamiento. Detener.
1299
02:10:24,440 --> 02:10:27,350
¡Aquí! ¡Este es el que estaba buscando!
1300
02:10:43,560 --> 02:10:48,310
Resulta que Cesur Alemdaroğlu tenía
razón en todo. Quería ayudarlo, Sr. Tahsin.
1301
02:10:48,320 --> 02:10:50,470
Sí, al parecer.
1302
02:10:50,480 --> 02:10:53,230
Resulta que Kemal es un hombre
sabio en todo el pueblo, ¿verdad?
1303
02:10:54,520 --> 02:10:57,430
¡Será mejor que le digas a tu hijo!
1304
02:10:58,360 --> 02:11:02,510
Por cierto, le pregunté a Cesur, no dijo nada.
¿Dónde obtuvo esta información sobre bancarrota?
1305
02:11:02,520 --> 02:11:06,550
Bueno, entonces estudié
todo por mí mismo, solo ...
1306
02:11:06,560 --> 02:11:11,670
¡Deja que todos te jodan!
1307
02:11:20,120 --> 02:11:22,430
Entonces la próxima vez.
1308
02:11:23,120 --> 02:11:25,590
La próxima vez solo me lo
harás saber, ¿de acuerdo?
1309
02:11:25,600 --> 02:11:27,350
Ok, lo prometo.
1310
02:11:34,480 --> 02:11:37,630
Ya que todos están aquí,
¿anunciaremos nuestra sorpresa, Cesur?
1311
02:11:37,640 --> 02:11:39,830
Ah sí.
1312
02:11:43,800 --> 02:11:52,670
Cuando estábamos renovando la casa, encontramos algo ... que nos hizo felices de que hubiera un incendio y que tuviera que ser renovado.
1313
02:11:52,920 --> 02:12:02,510
Excavando el suelo, encontramos viejas monedas
valiosas. Estos artefactos históricos no tienen precio.
1314
02:12:17,320 --> 02:12:21,550
En este caso, la tierra de Korludağ
ha ganado valor cinco veces.
1315
02:12:26,040 --> 02:12:27,390
¿Estas bien?
1316
02:12:27,400 --> 02:12:29,710
Sí, ¿me lo puedes dar por un momento?
1317
02:12:35,200 --> 02:12:36,790
¿Los encontraste en el suelo?
1318
02:12:36,800 --> 02:12:38,070
Sí.
1319
02:12:38,520 --> 02:12:41,590
Maldita seas, ¡solo
escupirte en la cara ahora!
1320
02:13:08,080 --> 02:13:10,390
Disculpe. Estoy en casa.
1321
02:13:32,560 --> 02:13:35,230
Nos va a ayudar.
1322
02:13:37,880 --> 02:13:44,110
Los niños la tienen como madre.
Trabajó en el orfanato por muchos años.
1323
02:13:47,920 --> 02:13:50,790
¿En este orfanato donde
creció Tahsin Korludağ?
1324
02:13:53,320 --> 02:13:58,270
No, en otro. De cualquier
manera, ella ya se ha ido.
1325
02:13:58,480 --> 02:14:03,710
Esta mujer era simplemente una educadora,
y de repente tomó un puesto directivo.
1326
02:14:06,320 --> 02:14:07,750
¿Por qué «de repente»?
1327
02:14:07,880 --> 02:14:13,190
Cuando el director anterior fue encontrado
muerto en el bosque, ella tomó su lugar.
1328
02:14:15,800 --> 02:14:17,270
¿Asesinato?
1329
02:14:17,280 --> 02:14:18,390
Sí.
1330
02:14:19,080 --> 02:14:25,510
Y luego se pone aún más interesante. Su cuerpo fue
encontrado en el bosque perteneciente a la finca Korludağ.
1331
02:14:27,040 --> 02:14:30,230
En la noche del 5 de marzo de 1987.
1332
02:14:48,760 --> 02:14:51,350
En la noche cuando mataron a mi padre ...
1333
02:14:51,350 --> 02:14:59,391
Traducido por www.equipolatinoamericano.com
No lo olvides donar.
113750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.