All language subtitles for 04. Güz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,271 --> 00:01:28,852 VALIENTE Y HERMOSA 2 00:01:33,310 --> 00:01:34,310 ¿Cesur? 3 00:01:34,440 --> 00:01:40,270 ¡Ah! Si Estaba de paseo por aquí. De repente pensé en ti. 4 00:01:41,120 --> 00:01:42,950 Hoy es un día lleno de sorpresas. 5 00:01:48,880 --> 00:01:49,830 ¿Qué es eso? 6 00:01:49,840 --> 00:01:52,910 ¿Esto? Oh eso es ... 7 00:01:55,240 --> 00:01:57,790 «Espera mi señal». 8 00:01:58,480 --> 00:02:07,470 Este es el plano de mi casa. Los arquitectos hicieron algunos cambios para reparar la casa. 9 00:02:12,120 --> 00:02:17,830 ¿Tienes algún licor casero? 10 00:02:17,840 --> 00:02:18,950 ¿En este momento? 11 00:02:18,960 --> 00:02:22,110 Cualquier ocasión es una buena excusa. 12 00:02:30,960 --> 00:02:35,110 Honestamente, me están esperando en el estudio. 13 00:02:35,120 --> 00:02:39,790 Ah. Bueno, rápido. 14 00:03:20,240 --> 00:03:21,750 Cesur ... 15 00:03:34,960 --> 00:03:37,190 ¿Qué te pasó? 16 00:03:39,120 --> 00:03:41,510 Lo siento mucho Disculpa ... 17 00:04:17,360 --> 00:04:20,510 ¡Sra. Sühan! ¡Sra. Sühan! 18 00:04:26,080 --> 00:04:28,830 Atrapamos a este hombre cuando salió de la casa. 19 00:04:54,920 --> 00:04:56,910 Sr. Rifat. 20 00:04:57,360 --> 00:04:59,670 ¡Toma tus garras, déjame! 21 00:05:00,000 --> 00:05:03,790 Tú ... Espera, ¿qué está pasando aquí? 22 00:05:03,800 --> 00:05:05,950 Se escapó y salió de la casa. Y nosotros ... 23 00:05:05,960 --> 00:05:12,590 Decidí seguirte pero me perdí. La puerta estaba abierta. Quería buscarte ... 24 00:05:12,600 --> 00:05:14,630 Pero vi que eras ... 25 00:05:18,560 --> 00:05:26,350 Que estabas ocupado ... Quería irme. Lo siento. 26 00:05:28,320 --> 00:05:34,270 Esta bien. Está bien. Señores, este Señor está conmigo. 27 00:05:34,830 --> 00:05:38,070 - Lo siento. - De nada. Fue un accidente. 28 00:05:38,400 --> 00:05:45,230 Y tenías razón. Pero me encontré en una situación incómoda, viendo lo que estaba pasando adentro ... 29 00:05:45,240 --> 00:05:48,750 ¡Bueno! Todo está claro, señor Rifat, lo hemos explicado. 30 00:05:56,920 --> 00:06:02,230 Este es el hermano Rifat. Repara nuestra casa. 31 00:06:02,240 --> 00:06:03,550 En general toda la casa. 32 00:06:03,560 --> 00:06:06,230 Soy el «Diseñador del Interior» de la casa. 33 00:06:06,800 --> 00:06:08,670 Gusto en conocerte. 34 00:06:09,040 --> 00:06:12,310 Una vez más, lo siento, lo interrumpí. Lo siento. 35 00:06:12,320 --> 00:06:17,910 Quería decirle a Cesur que si sus asuntos se prolongaban, me iría. 36 00:06:17,920 --> 00:06:19,910 Ya vuelvo. Iré pronto. 37 00:06:19,920 --> 00:06:23,070 Estaré esperando afuera. Que tengas un buen día, señora. 38 00:06:42,560 --> 00:06:50,630 Pido disculpas por esta estupidez que ha sucedido hoy, en serio. 39 00:06:56,000 --> 00:07:02,950 No te disculpes. Me alegra que esto haya evitado otra estupidez. 40 00:07:16,000 --> 00:07:18,670 Lale, me voy. Dile a mi cuñada. 41 00:07:19,280 --> 00:07:21,470 La Sra. Cahide fue a visitar a la Sra. Mihriban. 42 00:07:21,480 --> 00:07:24,990 - Entonces le dirás cuando regrese. Estaré en el estudio. - Bien, señora. 43 00:07:38,960 --> 00:07:42,870 - Hoy hay mucho silencio aquí. - ¿Qué quieres decir con «silencio»? 44 00:07:42,880 --> 00:07:47,510 No sé. ¿Dónde están todos? No hay coche de nadie aquí. 45 00:07:47,520 --> 00:07:49,750 La casa en Nisantashi fue robada. 46 00:07:49,760 --> 00:07:51,710 ¿Qué estas diciendo? 47 00:07:56,440 --> 00:07:58,070 ¿Estás sin coche? 48 00:07:59,120 --> 00:08:00,830 Yo vine a pie. 49 00:08:00,840 --> 00:08:02,510 Y yo. 50 00:08:03,040 --> 00:08:04,230 Te llevaré. 51 00:08:04,240 --> 00:08:06,670 No, no te molestes. Nos ... 52 00:08:06,680 --> 00:08:08,830 No, creo que será mejor así. 53 00:08:49,760 --> 00:08:56,910 ¿No tienes un taller? Quiero decir, un taller de autos. Ví tu auto algunas veces. 54 00:08:56,960 --> 00:08:59,710 Tenía un anuncio del taller. 55 00:09:02,960 --> 00:09:05,510 Si lo tengo. 56 00:09:06,080 --> 00:09:10,170 El propio Sr. Rifat es como repuestos para automóviles. El puede hacer cualquier cosa. 57 00:09:12,880 --> 00:09:15,150 ¿Eras policía antes? 58 00:09:19,800 --> 00:09:22,470 Fue hace mucho tiempo, pero sí. 59 00:09:22,800 --> 00:09:26,470 Había una placa en el auto. Me di cuenta accidentalmente. 60 00:09:28,720 --> 00:09:32,710 Viste el auto como si le estuvieras haciendo una radiografía. 61 00:09:34,160 --> 00:09:37,270 ¿No te dije cómo encontré tu apartamento? 62 00:09:39,520 --> 00:09:40,990 Me acordé ... 63 00:09:42,800 --> 00:09:48,910 Todos en Korludağ se conocen. Por esta razón, los extraños inmediatamente llaman la atención. 64 00:09:56,000 --> 00:09:58,030 ¿Y cómo se conocieron? 65 00:09:58,400 --> 00:10:01,430 No gire allí, nos bajaremos aquí. 66 00:10:01,440 --> 00:10:05,110 ¿Qué pasa si digo que nos conocimos cuando tuviste este desafortunado accidente? 67 00:10:07,360 --> 00:10:12,150 - ¿En serio? - Sí, sí, Banu lo recomendó. Ella conoce al hermano Rifat desde hace mucho tiempo, le estoy agradecido. 68 00:10:12,160 --> 00:10:15,550 Cuando golpeé el árbol, él rápidamente vino en mi ayuda. 69 00:10:15,550 --> 00:10:17,430 Que haya gente como él siempre. 70 00:10:17,440 --> 00:10:21,270 Muchas gracias, Sra. Sühan. Si necesitas algo, esperaré. 71 00:10:21,280 --> 00:10:23,230 Muchas gracias. 72 00:10:24,960 --> 00:10:26,030 Nos vemos. 73 00:10:39,040 --> 00:10:43,110 - Deja que el mal pase. - Dios lo pasará. 74 00:10:48,670 --> 00:10:49,910 Querida Sühan ... 75 00:10:49,920 --> 00:10:52,270 Estoy en camino, estaré allí en unos minutos. 76 00:10:52,280 --> 00:10:56,190 Tómate tu tiempo porque ya no estoy allí. Vine a casa de Cesur. 77 00:10:56,440 --> 00:11:03,070 ¿En serio? Lo siento, no pude salir de la casa. No importa. 78 00:11:03,080 --> 00:11:06,630 Entonces hablarás tu misma. No pude ayudarte. 79 00:11:06,640 --> 00:11:09,950 Que así sea, no te preocupes. Puedo manejarlo yo misma. 80 00:11:11,520 --> 00:11:14,950 Cuelgo porque Cesur viene. Hablamos luego. 81 00:11:18,720 --> 00:11:20,150 ¿Tuviste éxito? 82 00:11:22,880 --> 00:11:25,230 Gracias a los trucos de Cesur. 83 00:11:25,240 --> 00:11:26,230 ¿Qué pasó? 84 00:11:26,240 --> 00:11:30,830 Un poco de pelo, y me notarían, pero César la desconcertó con mucha elegancia. 85 00:11:33,240 --> 00:11:34,950 ¿Qué hizo? 86 00:11:34,960 --> 00:11:37,790 ¡Vamos, Banu! Vamos. 87 00:11:46,720 --> 00:11:49,150 Tu coche está en el garaje del hermano Rifat, ¿verdad? 88 00:11:49,440 --> 00:11:51,350 Vamos ... 89 00:12:04,360 --> 00:12:09,070 - Sin violar la orden en el estudio, haz esta orden por mí. - Bien, señora Mihriban. 90 00:12:11,720 --> 00:12:13,470 Buenos días. Bienvenida. 91 00:12:13,480 --> 00:12:15,430 Buenos días, Gracias. 92 00:12:15,440 --> 00:12:18,910 Se me ocurrió la idea de cosas muy interesantes para el nuevo año para la marca de petróleo «Aydinbas». 93 00:12:18,920 --> 00:12:20,510 Tales botellas de regalo pequeñas. 94 00:12:20,520 --> 00:12:21,310 Una idea maravillosa. 95 00:12:21,320 --> 00:12:24,830 También dibujé algunos modelos. Si quieres, echa un vistazo, Sühan. 96 00:12:24,840 --> 00:12:28,590 - Para que no te importe más tarde, ¿de acuerdo? - Por supuesto, tomaré una decisión. 97 00:12:28,600 --> 00:12:33,230 El aroma de sus hermosas flores ha ahogado algunos recuerdos desagradables de este terrible día. 98 00:12:33,240 --> 00:12:35,350 Gracias Sühan. 99 00:12:37,120 --> 00:12:38,830 También le dije a Bulent ese día ... 100 00:12:38,840 --> 00:12:43,990 Para seguir viviendo con más calma, ambas partes deben tener más cuidado. 101 00:12:45,400 --> 00:12:49,990 Esperaré su cotización e informe sobre su producción. ¿De acuerdo? 102 00:12:50,000 --> 00:12:50,910 Está bien. 103 00:12:50,920 --> 00:12:53,350 Saluda a Cahide. 104 00:12:53,360 --> 00:12:56,590 ¿No has visto a Cahide hoy? Se suponía que debía venir a ti. 105 00:12:56,600 --> 00:12:58,430 No, ni siquiera hablamos. 106 00:12:58,440 --> 00:13:00,670 Es posible que ella haya decidido ir primero a otro lugar. 107 00:13:00,670 --> 00:13:02,430 Posible. Adiós. 108 00:13:02,440 --> 00:13:04,030 Adiós. 109 00:13:07,200 --> 00:13:09,790 - Buenos días. - Buenos días. 110 00:13:26,200 --> 00:13:27,230 Disculpe. 111 00:13:27,240 --> 00:13:28,590 ¿Estas dando un paseo? 112 00:13:28,600 --> 00:13:34,350 Sí, querida, corro lentamente. Y luego iré con la señora Mihriban. Ella me llamo. 113 00:13:34,360 --> 00:13:40,470 Ja ... ¿si? Bien, entonces dale mis saludos. 114 00:13:40,480 --> 00:13:44,030 OK, se lo daré. Adiós adiós. 115 00:13:44,040 --> 00:13:45,230 ¡Bye! 116 00:14:29,160 --> 00:14:34,270 Bienvenida Cahide. Te estábamos esperando. 117 00:14:37,240 --> 00:14:38,430 ¿Qué esta pasando? 118 00:14:38,440 --> 00:14:42,230 Cahide, escucha ... No sabía que se conocían. 119 00:14:42,240 --> 00:14:47,190 ¿Recuerdas cuando ella tenía un invitado en casa? Fui yo. 120 00:14:51,680 --> 00:14:53,310 Pero este mundo es pequeño, ¿eh? 121 00:14:53,320 --> 00:14:58,350 ¿Qué le dijiste? ¿Qué le dijiste? ¡Estoy preguntando! 122 00:14:58,360 --> 00:15:03,990 ¡Cahide! Lo sé todo. 123 00:15:07,040 --> 00:15:09,190 Incluso que no estás embarazada. 124 00:15:10,320 --> 00:15:12,870 ¡Maldita seas! ¡Dios te maldiga! 125 00:15:12,880 --> 00:15:14,830 Cahide, escucha ... 126 00:15:14,840 --> 00:15:19,870 ¿Qué haces, qué haces? Ella está cargando a tu hijo. 127 00:15:23,560 --> 00:15:28,470 Si sueltas un par de palabras, terminaré contigo. 128 00:15:31,720 --> 00:15:38,550 Cahide, me pregunto qué dirías cuando Tahsin Korludağ descubra toda la verdad ... 129 00:15:38,560 --> 00:15:43,310 En última instancia, tengo algo que contarles a Sühan o tu madre, por ejemplo. 130 00:15:43,720 --> 00:15:50,230 Cuando no hay evidencia para mí, ¿quién y qué probarás? Destruiste la única evidencia. 131 00:15:50,240 --> 00:15:56,870 ¿Realmente creías que lo destruí? ¡Tu dirección está casi escrita en este pedazo de vidrio! 132 00:16:02,840 --> 00:16:06,750 Tahsin no te dejará vivir. Incluso Sühan no te salvará. 133 00:16:06,760 --> 00:16:08,110 No te atrevas. 134 00:16:08,120 --> 00:16:13,190 No me tengas miedo. Tengo la boca cerrada. 135 00:16:13,520 --> 00:16:17,510 Mira, solo estoy pensando en cómo deshacerme de todo, ¿de acuerdo? 136 00:16:17,680 --> 00:16:22,910 Si nadie me lastima, no lastimaré a nadie. 137 00:16:23,000 --> 00:16:24,470 ¿O tal vez asesinaste al doctor? 138 00:16:24,480 --> 00:16:26,750 ¡No! ¡Por supuesto que no! 139 00:16:26,760 --> 00:16:29,830 Pero él sabía que no estabas embarazada, Cahide. 140 00:16:29,840 --> 00:16:36,230 ¡Este es tu problema! ¿De qué estás delirando otra vez? ¿Cuántas veces he dicho que no había nada de eso? 141 00:16:36,240 --> 00:16:40,230 Él era nuestro hombre, ¿te alcanzó? 142 00:16:40,240 --> 00:16:44,950 Cahide le dio dinero y por eso me vieron con él, por eso me grabó la cámara. 143 00:16:44,960 --> 00:16:49,510 ¡Te lo he dicho diez veces! ¿Por qué demonios estás aburrido? 144 00:16:49,520 --> 00:16:55,070 ¿Por qué atormentas a esta mujer? ¿Qué quieres de ella? 145 00:16:58,880 --> 00:17:10,710 Realmente no puedo creer la mierda en la que me metí. ¡Ambas son verdaderas monstruos! 146 00:17:10,720 --> 00:17:18,830 De todos modos, si cometes un error, ambas patearemos tu tumba. 147 00:17:18,920 --> 00:17:26,110 Recuerda esto y nunca lo olvides. ¡Ahora vete de aquí ahora mismo! 148 00:17:34,080 --> 00:17:35,150 Bulent ... 149 00:17:35,350 --> 00:17:37,430 Déjalo ir. 150 00:17:47,600 --> 00:17:51,910 Dijiste que le quitaste el CD al doctor. Y lo encontraron en el auto. 151 00:17:51,920 --> 00:17:54,630 Entonces olvidé llevármelo, Cahide. 152 00:17:56,110 --> 00:18:04,150 ¿Qué has hecho? Podría ... No, no quiero saberlo. No quiero saber nada. 153 00:18:06,440 --> 00:18:12,510 Observa lo que hace, por su propio bien y el de su hijo. 154 00:18:12,520 --> 00:18:16,390 No quiero nada diferente de ti. ¿Es eso entendible? 155 00:18:16,400 --> 00:18:31,670 Mhm ... Mi querida Cahide, puedes estar tranquila. No soy una asesina. Creeme Tú y yo guardamos un secreto. 156 00:19:51,240 --> 00:19:57,070 Tan pronto como se dio cuenta de que ella había llegado, inmediatamente comenzó a dar vueltas y a hacer círculos alrededor de la casa. 157 00:19:57,080 --> 00:20:01,430 De todos modos, gracias a Dios que todo salió tan a la ligera. 158 00:20:05,080 --> 00:20:10,550 Como no hicimos lo que hizo Tahsin Korludağ, no hay nada de luz para nosotros. 159 00:20:12,200 --> 00:20:21,870 No robamos las pinturas y prendimos fuego a la casa, y no matamos a los que estaban en ella. 160 00:20:44,000 --> 00:20:47,830 Papá, eso es suficiente. Miras esta pared vacía desde la mañana. 161 00:20:47,840 --> 00:20:49,910 Le colgaremos otra foto. 162 00:20:53,920 --> 00:21:03,720 ¡Ayuda, ayuda! ¡Que alguien nos salve! ¡Por favor! 163 00:22:21,000 --> 00:22:24,310 Me siento mal en esta casa. Volvamos a Korludağ. 164 00:22:24,320 --> 00:22:25,510 Está bien. 165 00:22:35,440 --> 00:22:38,790 Cesur, Tahsin Korludağ ha convertido tu vida en infelicidad. 166 00:22:38,800 --> 00:22:43,310 Él mató a tu abuelo, a tu abuela, a tu padre, no te atrevas a olvidarlo. 167 00:22:46,320 --> 00:22:49,350 ¿Crees que podría olvidarlo, Banu? 168 00:22:50,400 --> 00:22:54,510 No sé ... Creo que cuando Sühan está a tu alrededor, es más difícil para ti recordar eso. 169 00:22:54,760 --> 00:22:57,550 Escucha, este beso atravesó la armadura de piedra de tu corazón. 170 00:22:57,560 --> 00:23:00,590 Sí ... no pierdas el tiempo. Sube al auto rápidamente. 171 00:23:00,600 --> 00:23:07,190 Tenga cuidado. Voy al hotel Dúchese y duerma un poco. Te llamo luego. 172 00:23:14,600 --> 00:23:17,910 No creo que debería haberle contado todo esto. 173 00:23:17,920 --> 00:23:22,430 No, hermano, ¿qué estás ? Está bien. Nos vemos. 174 00:23:40,520 --> 00:23:42,070 ¿Qué quieres? 175 00:23:43,840 --> 00:23:49,670 Cahide, Tahsin Korludağ algún día morirá, pero tú ... 176 00:23:49,680 --> 00:23:53,350 Tendrás que criar toda la vida de un niño. 177 00:23:55,110 --> 00:24:00,190 Esto significa que tendremos que mantener este secreto durante toda nuestra vida. 178 00:24:00,480 --> 00:24:02,870 ¿Cuánto quieres? 179 00:24:04,880 --> 00:24:06,950 Necesito a Sühan. 180 00:24:11,240 --> 00:24:15,750 Si nos convertimos en una familia, seremos aliados aún más fuertes. 181 00:24:16,110 --> 00:24:20,910 ¡Tú mismo liberaste a Sühan, tonto! 182 00:24:26,350 --> 00:24:32,190 ¿Cuánto confías en esta mujer? ¿Más que yo? 183 00:24:32,840 --> 00:24:35,830 ¿Qué tan seguro estás, Cahide? 184 00:24:37,520 --> 00:24:46,030 ¿Alguna vez has pensado en esto? ¿Qué pasará después de que ella dé a luz? ¿Qué? 185 00:24:46,800 --> 00:24:50,870 ¡Ella será la carga de toda tu vida! 186 00:24:50,880 --> 00:25:00,550 ¿Puedes manejarla? ¡Necesitarás un amigo! Ayudame. 187 00:25:02,080 --> 00:25:05,510 Ayúdame y permaneceré en silencio por el resto de mi vida. 188 00:25:24,600 --> 00:25:27,510 Habían estado buscando huellas digitales en ese apartamento durante una hora. 189 00:25:27,520 --> 00:25:32,470 Y entonces miraron, y sí, preguntaron dónde estaba. En resumen, cuando todos salieron de la casa ... 190 00:25:32,480 --> 00:25:36,310 Llamaron desde la estación de policía: Se encontraron todos los artículos robados. 191 00:25:36,320 --> 00:25:37,750 ¿En serio? 192 00:25:37,760 --> 00:25:41,270 ¡Sí! Menos el retrato de los abuelos. 193 00:25:41,920 --> 00:25:43,270 ¿Sí? 194 00:25:43,280 --> 00:25:46,310 No podían robar o tenían miedo de la policía. ¿Sabes dónde fueron encontrados? 195 00:25:46,320 --> 00:25:48,670 Aquí, ya sabes que detrás de nuestra casa está el juzgado ... 196 00:25:48,680 --> 00:25:49,790 ¿Sí? 197 00:25:49,800 --> 00:25:53,230 Dejaron todo detrás de él. Eso es interesante. 198 00:25:54,000 --> 00:25:57,270 ¿Todos tienen un día libre hoy? La casa esta vacía. 199 00:25:57,280 --> 00:25:57,910 Sí. 200 00:25:57,920 --> 00:25:59,790 Volverán mañana por la mañana. 201 00:26:00,350 --> 00:26:01,790 Cahide. 202 00:26:02,720 --> 00:26:04,430 ¿Por qué estás tan callada, cariño? 203 00:26:04,440 --> 00:26:06,030 Nada pero no me siento bien. 204 00:26:06,040 --> 00:26:08,590 Ha estado muy ocupada hoy y probablemente estés cansada. 205 00:26:08,960 --> 00:26:15,790 ¿Qué? ¿Dónde fuiste? Cariño, sabes qué ... Dijiste que no irías a ningún lado. 206 00:26:15,800 --> 00:26:20,030 Querido, acabo de caminar, no me cansé demasiado. 207 00:26:20,320 --> 00:26:23,310 Papá Tahsin está muy nervioso, ¿verdad? 208 00:26:23,560 --> 00:26:28,110 Ahora no tiene el retrato de su familia. Después de todo, era la única foto. 209 00:26:28,110 --> 00:26:30,150 Entonces, ¿cómo podría no enojarse? 210 00:26:31,560 --> 00:26:36,510 ¡Verás que eso también aparecerá a sí mismo! También se lo dije a mi padre. No te preocupes. 211 00:26:36,520 --> 00:26:39,750 Esos tontos pensaron que era algo precioso. ¿Usted entiende? 212 00:26:39,760 --> 00:26:43,750 No podrán vender, lo abandonarán en alguna parte y lo encontraremos. Será así. 213 00:26:43,760 --> 00:26:46,190 Dios lo permita. Dios lo permita ... 214 00:26:50,760 --> 00:26:55,430 Como si solo vinieran por esta foto ... 215 00:26:56,400 --> 00:26:59,550 ¿Para quién sería un retrato familiar y para qué? 216 00:27:03,560 --> 00:27:04,870 Quien sabe. 217 00:27:12,920 --> 00:27:18,110 Esto es solo el comienzo. Por nuestro objetivo. 218 00:27:18,110 --> 00:27:19,830 Por nuestro objetivo. 219 00:27:25,400 --> 00:27:27,630 ¿Cuándo crees que este asunto terminará? 220 00:27:27,800 --> 00:27:35,190 Solo entonces podré creer que cumplí mi palabra cuando Tahsin Korludağ es responsable de todas sus acciones. 221 00:27:35,200 --> 00:27:45,710 No, lo digo en serio cuando te revelas y le declaras que no eres Cesur Alemdaroğlu. 222 00:27:50,840 --> 00:27:54,350 A su tiempo. Todo a su tiempo. 223 00:27:56,520 --> 00:28:01,510 Si descubre quién soy ahora, tomara medidas de seguridad. 224 00:28:03,760 --> 00:28:06,750 Primero tengo que conseguir su confianza. 225 00:28:07,840 --> 00:28:14,030 Quiero decir, tengo que intentar conseguirlo, ¿entiendes? 226 00:28:14,800 --> 00:28:19,110 El Sr. Tahsin me debe todo con sus propias manos. 227 00:28:22,280 --> 00:28:24,910 Todo lo que le quitó a mi familia. 228 00:28:25,760 --> 00:28:33,190 Entonces prepárate: Comencemos. Las empresas de las que hablamos están fusionando. 229 00:28:33,200 --> 00:28:38,350 Oh que bien. ¿Qué fecha se estableció? 230 00:28:38,640 --> 00:28:44,950 Lo anunciarán el 1 de diciembre. Un día después volaré a Londres para verificar el contrato final. 231 00:28:45,200 --> 00:28:49,710 En ese caso, solo tengo 20 días para convencer al Sr. Tahsin de que invierta en la bolsa de valores. 232 00:28:49,720 --> 00:28:56,550 Solo así. Solo esto será difícil, porque hasta ahora las empresas no han disfrutado de una gran satisfacción de los inversores. 233 00:28:56,560 --> 00:28:59,230 Es aún mejor, su «victoria» será aún mayor. 234 00:28:59,240 --> 00:29:04,350 Ya he echado el anzuelo, por lo que el Sr. Korludağ se frotará las manos ante la idea de ganancias. 235 00:29:06,520 --> 00:29:11,550 Solo, Cesur, ten cuidado. Hagas lo que hagas, hazlo sin exageraciones. 236 00:29:11,560 --> 00:29:13,270 No llames la atención, ¿de acuerdo? 237 00:29:13,280 --> 00:29:14,910 ¡Y no me inviertas! 238 00:29:15,240 --> 00:29:18,590 No tengas miedo de nada. Todo estará bien. 239 00:29:18,680 --> 00:29:24,950 De cualquier manera, el Sr. Tahsin no ganará un centavo como resultado de esta transacción. 240 00:29:25,440 --> 00:29:33,030 ¿Cómo es eso? Debe ganar para poder seguir trabajando. Que luego te confiaría su dinero. 241 00:29:33,040 --> 00:29:40,150 Haré que Korludağ no reciba un centavo, y me convertiré en su hombre más confiable. 242 00:29:41,640 --> 00:29:43,030 ¿Brindamos? 243 00:29:43,840 --> 00:29:46,950 ¡Ni siquiera hablaré contigo! 244 00:29:47,480 --> 00:29:48,790 Brindemos. 245 00:29:50,760 --> 00:29:55,270 Y ... Sühan está llamando. 246 00:29:58,440 --> 00:29:59,870 Estoy escuchando, Sühan. 247 00:29:59,880 --> 00:30:02,990 ¿Puedes hablar? Si está ocupada con el niño, te llamaré más tarde. 248 00:30:03,000 --> 00:30:07,110 No, no, estoy sola, estoy cenando con Cesur en Korludağ. 249 00:30:07,240 --> 00:30:10,510 ¿Sí? ¿Entonces no puedes hablar? 250 00:30:11,120 --> 00:30:16,990 Ven al hotel mañana por la mañana. Cesur se irá temprano y desayunaré sola. 251 00:30:17,000 --> 00:30:18,710 Está bien. Te devolveré la llamada. 252 00:30:18,720 --> 00:30:23,390 Ok, querida Besos. Escucha, Cesur te envía saludos. 253 00:30:24,440 --> 00:30:25,910 Buenas noches. 254 00:30:31,640 --> 00:30:33,270 Estaré en mi habitación. 255 00:30:33,760 --> 00:30:35,230 ¡Buenas noches mi amor! 256 00:30:35,360 --> 00:30:36,990 Buenas noches. 257 00:30:41,520 --> 00:30:45,150 Me siento culpable por este beso para mí, eso está claro. 258 00:30:45,160 --> 00:30:50,870 - Mira, ella ni siquiera mencionó que estabas en su casa en la mañana. - Banu, eso es suficiente. Cerremos este tema. 259 00:30:50,880 --> 00:30:56,270 Oh, solo estoy bromeando. Quién sabe qué tan roja estará ante mí mañana ... 260 00:31:00,480 --> 00:31:01,790 ¿Qué? 261 00:31:05,080 --> 00:31:08,070 Es mejor que se vean lo menos posible. 262 00:31:08,320 --> 00:31:12,710 - También te digo esto, pero por alguna razón no puedes sobrevivir sin Sühan. - ¿En serio? 263 00:31:12,720 --> 00:31:13,910 Mhm. 264 00:31:27,200 --> 00:31:32,990 Apuesto a que estarás locamente enamorado de esta chica al final de esta historia. 265 00:31:38,240 --> 00:31:39,870 ¿Apostarás? 266 00:31:45,040 --> 00:31:46,430 No. 267 00:32:26,920 --> 00:32:28,790 Hotel Korludağ. Disculpe. 268 00:32:29,120 --> 00:32:37,790 Buenas tardes. Me gustaría hablar con Banu Vardar, se está quedando en su hotel. 269 00:32:37,800 --> 00:32:41,430 Ella no está en el hotel ahora. ¿Le dejarás un mensaje? 270 00:32:43,360 --> 00:32:45,270 Está en la habitación de Cesur Alemdaroğlu, ¿verdad? 271 00:32:45,280 --> 00:32:47,190 Solo quería enviarle algo ... 272 00:32:47,200 --> 00:32:51,670 No señora. La Sra. Banu esta en el número 108. ¿Qué le gustaría enviar? 273 00:32:51,680 --> 00:32:53,950 Puedes dejarlo en la recepción. 274 00:32:57,040 --> 00:32:58,070 ¿Puedo entrar? 275 00:32:58,080 --> 00:32:59,750 ¡Entra por favor! 276 00:33:05,560 --> 00:33:13,990 Querida Sühan ... No pude encontrar un momento todo el día para hablar contigo. 277 00:33:14,000 --> 00:33:15,270 ¿Qué pasa? 278 00:33:17,280 --> 00:33:19,830 No fui a ver a la señora Mihriban hoy. 279 00:33:20,600 --> 00:33:21,710 ¿Por qué? 280 00:33:21,920 --> 00:33:25,470 Me reuní con Bulent. Quería compartir sus problemas. 281 00:33:25,480 --> 00:33:28,030 ¿Y qué, te sentaste y hablaste cortésmente? 282 00:33:28,240 --> 00:33:32,790 Él piensa que su relación se rompió por Cesar Alemdaroğlu. 283 00:33:33,040 --> 00:33:38,430 Típico de Bulent ... Culpa a todos a su alrededor, no a sí mismo. 284 00:33:38,440 --> 00:33:41,590 Y luego dice que «no hay otras razones». Ya le dije ... 285 00:33:41,600 --> 00:33:48,230 Lo que fue, fue, pero dime, ¿te separaste? ¿Terminarás todo? 286 00:33:50,600 --> 00:33:56,950 En este punto, no quiero tomar ninguna decisión sobre el futuro. Aún no. 287 00:33:56,960 --> 00:34:01,790 Te entiendo perfectamente, tienes toda la razón. No hay ningún lugar para apurarse. 288 00:34:01,800 --> 00:34:03,430 Yo también lo creo. 289 00:34:04,760 --> 00:34:08,870 Para ser honesto, este Cesur también es guapo. 290 00:34:08,880 --> 00:34:11,430 Hablando entre nosotros, es difícil ignorarlo. 291 00:34:11,440 --> 00:34:14,910 Si dices que le has echado el ojo, entonces te creo, estaré a tu lado. 292 00:34:14,920 --> 00:34:19,510 No cuido de nadie, mi cuñada. Por favor, no le digas ni a mi hermano. 293 00:34:19,520 --> 00:34:25,070 No digas tonterías, ¿cómo puedo? A tu hermano y a tu padre no les gusta mucho este tipo. 294 00:34:25,080 --> 00:34:27,030 Si escuchan, se sentirán decepcionados. 295 00:34:31,630 --> 00:34:38,030 Tienes razón. Tienes que pensar diez veces antes de dar un paso importante. 296 00:34:38,560 --> 00:34:48,190 Porque tú, querida Sühan, desafortunadamente eres una delicia para los ojos hambrientos. 297 00:34:48,600 --> 00:34:55,190 Si no tienes cuidado, los depredadores te rodearán por todos lados. 298 00:35:03,440 --> 00:35:09,230 Finalmente, no sabemos quién es Cesur. ¿Estoy equivocada? 299 00:35:09,480 --> 00:35:11,750 Actúa como un héroe, eso es todo. 300 00:35:12,200 --> 00:35:22,270 Esto es... de la nada, parece y ... ¡hop! Te salva... ¡hop! Saca a papá del fuego a Tahsin. 301 00:35:22,280 --> 00:35:24,350 Siempre estuvo en la escena. 302 00:35:24,360 --> 00:35:30,310 Quién sabe, tal vez él mismo causó todo esto, ¿eh? ¿No hay demasiadas coincidencias? 303 00:35:31,080 --> 00:35:33,190 Ni siquiera lo pensé. 304 00:35:34,600 --> 00:35:43,390 Por supuesto, podría haber sido un accidente, pero su presencia en Korludağ lo revuelve todo. 305 00:35:43,400 --> 00:35:44,990 Solo piensa. 306 00:35:51,840 --> 00:35:57,870 Korhan y yo decidimos no imponerle. Es bueno que se haya mudado a un hotel. 307 00:35:57,880 --> 00:36:02,990 Déjalo estar lejos de nosotros. Buenas noches, Sühan. 308 00:36:04,040 --> 00:36:05,670 Buenas noches. 309 00:36:10,920 --> 00:36:12,070 Te estaba buscando. 310 00:36:12,080 --> 00:36:13,790 Hablamos un momento. 311 00:36:13,800 --> 00:36:15,910 Buenas noches. Buenas noches. 312 00:36:56,840 --> 00:36:57,590 Buenas tardes. 313 00:36:57,600 --> 00:36:59,510 ¿Estabas dormido? 314 00:36:59,520 --> 00:37:02,910 No, solo me acosté. ¿Qué pasó, señor Tahsin? 315 00:37:02,920 --> 00:37:09,910 Acabo de pasar y decidí venir. Quería saber si había alguna noticia sobre este médico. 316 00:37:09,920 --> 00:37:13,630 Todavía no está aquí, pero la investigación está en curso. 317 00:37:14,360 --> 00:37:19,870 ¿Y alguien de la familia Karahasanoğlu vive aquí? 318 00:37:20,160 --> 00:37:24,390 No señor Verificamos este problema hace muchos años. 319 00:37:24,710 --> 00:37:29,470 Como saben, después de la muerte de Hasan Karahasanoğlu, su esposa e hijo se fueron al extranjero ... 320 00:37:29,480 --> 00:37:33,030 Y 6 años después murieron en un accidente en una estación de esquí. 321 00:37:33,040 --> 00:37:37,270 Tenemos un dossier completo. ¿Por qué preguntaste de repente? 322 00:37:38,560 --> 00:37:47,110 No sé ... Digamos que hace poco vi en un sueño. Recientemente, están sucediendo muchas cosas extrañas. 323 00:37:47,520 --> 00:37:48,790 Pensé que tal vez ... 324 00:37:48,800 --> 00:37:54,470 Para que este tranquilo. Si lo desea, volveré a investigar este asunto, lo comprobaré todo. 325 00:37:54,480 --> 00:37:57,390 Me pondré en contacto incluso con colegas de Ankara. 326 00:37:57,680 --> 00:38:01,790 En ese caso, estoy muy agradecido. 327 00:38:03,560 --> 00:38:04,310 Gracias. 328 00:38:04,320 --> 00:38:05,550 Adiós. 329 00:38:06,640 --> 00:38:09,110 Buenas noches. 330 00:38:12,200 --> 00:38:14,550 No tengo sueño en absoluto. ¿Tal vez nos sentaremos en el bar? 331 00:38:14,560 --> 00:38:16,150 No ... 332 00:38:16,230 --> 00:38:19,510 - Buenas tardes, bienvenidos. - Buenas tardes. 333 00:38:19,520 --> 00:38:23,790 Estoy tan cansado que iré a dormir frente al televisor. 334 00:38:24,280 --> 00:38:30,670 Ah, ¡que dulce! ¿Todavía lo cubren? 335 00:38:33,080 --> 00:38:34,310 Trabajo ligero. 336 00:38:34,320 --> 00:38:35,070 Gracias, buenas noches. 337 00:38:35,080 --> 00:38:36,390 Gracias. 338 00:38:41,360 --> 00:38:43,990 - ¿Nada llegó aún al número 108? - No ... 339 00:38:44,000 --> 00:38:46,070 - Si viene, pásalo. - Bien. 340 00:38:48,200 --> 00:38:49,590 Buenas noches. 341 00:38:50,440 --> 00:38:52,790 Gracias por todo, Banu. 342 00:38:57,520 --> 00:39:05,430 No me agradezcas. Juntos entramos en este camino, juntos llegaremos al final. 343 00:39:06,760 --> 00:39:09,750 A menos que te des la vuelta. 344 00:39:12,840 --> 00:39:14,430 Buenas noches. 345 00:40:59,160 --> 00:40:59,990 ¿Cariño? 346 00:41:00,000 --> 00:41:01,590 Buenos días. ¿Ya estás despierto? 347 00:41:01,600 --> 00:41:03,310 No. ¿Cuándo vendrás a mí? 348 00:41:03,320 --> 00:41:10,030 - ¡Querido! Tengo que terminar, tengo un trabajo, Kemal. - Bueno, resuélvelo rápidamente y vayamos a la Oficina de Registro después del desayuno para hacer una declaración. 349 00:41:10,040 --> 00:41:14,590 Y, Kemal, ¿tal vez nos casaremos de inmediato? Oh tu, oh tu ... 350 00:41:14,600 --> 00:41:17,750 Hagámoslo mientras todos están de acuerdo. 351 00:41:18,120 --> 00:41:19,950 De acuerdo, ya veremos. 352 00:41:19,960 --> 00:41:22,190 Te extrañe. 353 00:41:22,400 --> 00:41:27,790 Desde la mañana comienza ... Bien, cuelgo. 354 00:41:31,440 --> 00:41:32,430 Buenos días chicas. 355 00:41:32,440 --> 00:41:33,710 - Buenos días. - Buenos días. 356 00:41:33,710 --> 00:41:34,870 ¡Siéntate! 357 00:41:34,880 --> 00:41:39,670 No, subiré a despertar a la señora Sühan. Y cambias y se ponen a trabajar, ¿de acuerdo? 358 00:41:39,680 --> 00:41:41,030 Está bien. 359 00:41:44,840 --> 00:41:47,310 Ella se fue, ella se fue. ¡Entonces dime! 360 00:41:47,320 --> 00:41:51,510 Sühan fue a su habitación y se cambió de ropa. Cuando estaba a punto de salir de casa y se alejaba ... 361 00:41:51,520 --> 00:41:52,830 Llamaron a la puerta ... 362 00:41:52,840 --> 00:41:53,790 ¡Cesur! 363 00:41:53,800 --> 00:41:54,710 ¡¿Y?! 364 00:41:54,710 --> 00:41:57,590 Se veía brillante como siempre de todos modos. Campesino como un roble. 365 00:41:57,600 --> 00:42:00,870 Ella lo vio y se detuvo en seco. 366 00:42:01,280 --> 00:42:05,790 Al igual que mi padre, ella solo me saludó y me envió adentro. 367 00:42:05,800 --> 00:42:08,910 Y los miré desde el costado. 368 00:42:08,920 --> 00:42:12,750 Luego tomé mi «arma» por detrás y los grabé. 369 00:42:12,760 --> 00:42:14,750 Dios amor ... 370 00:42:14,760 --> 00:42:17,310 Y. ¿Qué estaban haciendo? 371 00:42:17,760 --> 00:42:19,030 Se acercaron el uno al otro. 372 00:42:19,040 --> 00:42:21,670 ¡No puedo creer que se estén besando! 373 00:42:21,680 --> 00:42:23,510 Mira, mira, y ahora ella lo besa. 374 00:42:23,520 --> 00:42:25,990 ¡Sühan! ¡No lo puedo creer! 375 00:42:26,000 --> 00:42:27,710 Entonces el Sr. Bulent está fuera del juego. 376 00:42:27,710 --> 00:42:32,550 Chicas, tuvieron que acostarse. Pero seguía diciendo que dos incendios no pueden estar uno al lado del otro. 377 00:42:32,560 --> 00:42:33,830 ¡Muñecas! 378 00:42:48,710 --> 00:42:52,230 Toma tus cosas y sal de esta casa. 379 00:42:52,230 --> 00:42:53,190 Şirin, por favor ... 380 00:42:53,200 --> 00:42:56,430 ¡Vamos ahora! Por el momento, ni una palabra más. 381 00:42:57,520 --> 00:43:00,830 ¿Comes pan en esta casa y los engañas? ¿¡Sí?! 382 00:43:00,840 --> 00:43:02,710 Por el amor de Dios, no hicimos nada. 383 00:43:02,710 --> 00:43:04,750 Ella lo contó. Solo hablábamos. 384 00:43:04,760 --> 00:43:08,310 ¡Silencio! ¡Salgan todos! ¡Todo el mundo! 385 00:43:08,320 --> 00:43:09,790 ¿Qué esta pasando? 386 00:43:09,800 --> 00:43:15,910 El primer día que le dijeron: ¿cuál era la regla? Incluso si ves algo, finges que no. 387 00:43:15,920 --> 00:43:18,110 Si escuchas algo, finges que no. 388 00:43:18,120 --> 00:43:19,310 ¿Lale? 389 00:43:19,320 --> 00:43:21,230 ¡Por el amor de Dios, no hice nada malo! 390 00:43:21,230 --> 00:43:22,950 Estaban cotilleando sobre Sühan. 391 00:43:22,960 --> 00:43:26,230 Toma tus cosas. Yo me encargaré del salario. 392 00:43:26,230 --> 00:43:27,510 ¡Se mueven! 393 00:43:36,280 --> 00:43:37,910 - Buenos días. - Buenos días. 394 00:43:37,920 --> 00:43:39,670 ¿Regresaste tarde en la noche? 395 00:43:39,680 --> 00:43:40,950 Sí ... 396 00:43:42,120 --> 00:43:45,270 - ¿Qué lograste hacer? ¿Has comprado materiales? - Materiales para un vestido de novia. 397 00:43:45,280 --> 00:43:48,030 Y las dimensiones que le daré a la modista después de acordar contigo el corte. 398 00:43:48,040 --> 00:43:50,830 Diseñaré un hermoso vestido de novia para ti. 399 00:43:51,200 --> 00:43:53,630 ¿Qué hay de ti? ¿Por qué te levantaste tan temprano? 400 00:43:53,640 --> 00:43:56,150 Voy a la ciudad. 401 00:43:59,000 --> 00:44:00,910 ¿Te reunirás en el hotel? 402 00:44:00,920 --> 00:44:02,990 Sí. ¿Cómo lo sabes? 403 00:44:03,000 --> 00:44:06,710 ¿Yo? No, querida, ¿cómo lo sabría? No se nada ... 404 00:44:06,710 --> 00:44:08,030 Soñé con eso. 405 00:44:08,040 --> 00:44:15,750 Y ese sueño era tan real, Sühan ... Besaste a Cesur. 406 00:44:15,760 --> 00:44:16,550 ¡Sí! 407 00:44:16,560 --> 00:44:18,550 ¡Y en esta casa! En la esquina de la sala. 408 00:44:18,560 --> 00:44:19,670 ¿Alguien vio? 409 00:44:19,680 --> 00:44:21,870 Oh, ¡eso es verdad! 410 00:44:22,200 --> 00:44:24,110 Sabes algo. No finjas. 411 00:44:24,120 --> 00:44:26,870 No soy tú para fingir, Sühan. Te estoy preguntando ... 412 00:44:27,280 --> 00:44:28,510 ¿Quién vio Lale? 413 00:44:28,520 --> 00:44:33,550 ¡Sí! Pero no tengas miedo. La encerré. Quiero decir que me encargué de todo. 414 00:44:34,920 --> 00:44:39,190 Y qué ... Significa que finalmente te besaste. 415 00:44:39,480 --> 00:44:45,630 ¿O no es la primera vez? Escúchame, ¿pasó algo en Estambul y no me lo dijiste? Rápido, dime cuándo empezó todo. 416 00:44:45,640 --> 00:44:47,910 Nada comenzó. 417 00:44:48,040 --> 00:44:49,150 Ayer ... 418 00:44:51,680 --> 00:44:53,790 Solo un momento ... 419 00:44:55,000 --> 00:44:57,470 No sé que me pasó. 420 00:44:59,000 --> 00:45:02,510 ¿Ahora recordarás este momento con él? 421 00:45:03,040 --> 00:45:05,550 No. Banu me invitó a desayunar. 422 00:45:05,560 --> 00:45:07,150 ¿Banu? 423 00:45:07,160 --> 00:45:10,750 Escucha, ¿no está Cesur girando con ambas? 424 00:45:10,760 --> 00:45:12,510 No querida. No hay nada entre ellos. 425 00:45:12,520 --> 00:45:16,430 Quiero decir que fue antes. En su juventud Cuando todavía iban a la escuela. 426 00:45:16,440 --> 00:45:17,990 Eso fue lo que dijo. 427 00:45:18,000 --> 00:45:20,550 Bien, si él lo dijo, significa que es verdad. 428 00:45:20,560 --> 00:45:22,710 Entonces, ¿por qué no estás de humor? 429 00:45:25,120 --> 00:45:26,150 No se ... 430 00:45:28,040 --> 00:45:30,670 ¿De dónde vino e interfirió en nuestra vida ...? 431 00:45:31,360 --> 00:45:33,310 Desde que vino ... 432 00:45:34,840 --> 00:45:35,840 No importa ... 433 00:45:39,200 --> 00:45:41,510 No he dormido en toda la noche. 434 00:45:41,920 --> 00:45:43,990 Claro, no dormirás. Esto esta pasando. 435 00:45:44,000 --> 00:45:54,150 Pero en realidad todo es estúpido. Me molesta mucho. Hay algo repulsivo en él. Hay algo en él que dice «Aléjate». Algo que dice que este hombre es muy peligroso. 436 00:45:54,160 --> 00:45:58,830 Sühan, no dejes que tus pensamientos se mezclen. Te lo pido. 437 00:45:58,840 --> 00:46:01,510 Escucharás a tu corazón, ¿de acuerdo? 438 00:46:01,520 --> 00:46:04,910 Y relájate. Respira hondo. 439 00:46:07,960 --> 00:46:09,950 ¿Y si es un tramposo? 440 00:46:09,960 --> 00:46:11,510 ¿Cesur? 441 00:46:11,920 --> 00:46:14,590 ¿Si tuviera un plan para acercarse a nosotros? 442 00:46:15,800 --> 00:46:19,990 Mi bebé, ¿no lo seguiste tú misma? 443 00:46:20,000 --> 00:46:22,870 ¿No conocías su historia antes de que te la contara él mismo? 444 00:46:22,880 --> 00:46:24,390 Eso es todo. 445 00:46:24,400 --> 00:46:28,150 - ¿Por qué todavía te engañaría? - En total ... 446 00:46:28,160 --> 00:46:32,190 Sühan, desde que llegó Cesur, empezaste a sonreír. 447 00:46:32,200 --> 00:46:35,150 Si volviste a ti mismo, te volviste más majestuosa. 448 00:46:35,160 --> 00:46:36,270 Loca. 449 00:46:36,760 --> 00:46:42,350 Será mejor que me respondas: ¿has tenido mariposas en el estómago antes? 450 00:46:45,760 --> 00:46:52,710 - No estoy enamorado. - Oh, está bien, lo que sea que haya entre ustedes, por favor, disfrútenlo. 451 00:47:06,520 --> 00:47:08,790 Lleva a las damas al pueblo. 452 00:47:11,160 --> 00:47:12,470 Las ahogaste de raíz. 453 00:47:13,560 --> 00:47:18,150 Somos el servicio de Tahsin Korludağ. Ya hemos aprendido un poco. 454 00:47:19,320 --> 00:47:21,270 Dale mis saludos. 455 00:47:27,360 --> 00:47:29,630 Hermano Mehmet, ¿puede llevarnos a la Sra. Mihriban? 456 00:47:29,640 --> 00:47:31,750 ¿Debería contratar a alguien a quien Korludağ despidió? 457 00:47:31,760 --> 00:47:33,910 ¡Tal vez! ¡Intentarlo no duele! 458 00:47:33,920 --> 00:47:35,110 Pensaste bien. 459 00:47:35,120 --> 00:47:39,470 Deje que la Sra. Mihriban descubra lo que sucede a espaldas del Sr. Bulent. 460 00:48:04,560 --> 00:48:06,630 «Buenos días». 461 00:48:35,360 --> 00:48:37,510 Me iré tan pronto como hayas terminado, llámame. 462 00:48:45,200 --> 00:48:48,510 - Buenos días. - Buenos días. 463 00:49:16,480 --> 00:49:19,550 Hola, Cesur, mi amor. ¿Volverás a tu habitación? 464 00:49:20,710 --> 00:49:25,110 Muy bien, querido. En ese caso, seguiré trabajando en tu habitación. 465 00:49:25,120 --> 00:49:27,390 Está bien. Ya he entrado en tu habitación. 466 00:49:27,400 --> 00:49:29,230 Beso a mi querido. 467 00:49:29,230 --> 00:49:33,470 Lo siento, primero limpia mi habitación. Trabajaré aquí hasta que termines allí. 468 00:49:33,480 --> 00:49:34,710 Hablé con Cesur. 469 00:49:34,710 --> 00:49:35,630 ¿Y la cama? 470 00:49:35,640 --> 00:49:38,230 Vete, vete, que así sea. 471 00:49:38,680 --> 00:49:39,550 Que tengas un buen día. 472 00:49:39,560 --> 00:49:41,310 Que tengas un buen día. 473 00:50:26,000 --> 00:50:27,710 Buenos días. 474 00:50:28,200 --> 00:50:32,150 Tu prometida es una mujer muy hermosa. Incluso comencé a sentir celos, oh, de verdad. 475 00:50:32,160 --> 00:50:33,870 ¿Quién? Ba ... ¿Banu? 476 00:50:33,880 --> 00:50:36,030 Banu no es mi novia. 477 00:50:36,040 --> 00:50:37,310 Banu es mi abogada. 478 00:50:37,320 --> 00:50:38,190 ¿En serio? 479 00:50:38,200 --> 00:50:39,230 Sí. 480 00:50:39,230 --> 00:50:41,950 Ayer vino a comprar algo. 481 00:50:41,960 --> 00:50:44,710 Entonces entendí mal. 482 00:50:45,230 --> 00:50:47,950 Pero no, ella dijo que era tu novia. 483 00:50:48,760 --> 00:50:50,470 O entendí todo mal ... 484 00:50:51,230 --> 00:50:54,270 Entendiste mal. Ella no es mi novia. 485 00:50:55,440 --> 00:50:57,470 ¿Cambiaste la forma de vestirte? 486 00:51:07,520 --> 00:51:12,910 - ¿No dijo la mujer que vino ayer que era su prometida? Y Cesur dice que no lo es. - Buenos días, Necla. 487 00:51:12,920 --> 00:51:14,030 Lo siento. 488 00:51:14,040 --> 00:51:15,790 Buenos días. 489 00:51:42,000 --> 00:51:43,630 Buenos días, señor. 490 00:52:29,760 --> 00:52:31,390 No limpiaron el polvo ... 491 00:52:31,400 --> 00:52:33,950 Yo me encargaré de esto, señor. 492 00:52:33,960 --> 00:52:35,470 ¿Dónde está Sühan? 493 00:52:35,480 --> 00:52:37,310 Ella fue al pueblo. 494 00:52:37,320 --> 00:52:39,590 Ella acaba de irse. Ella tiene cosas que hacer. 495 00:53:02,040 --> 00:53:03,590 ¡Hola querida Sühan! 496 00:53:03,600 --> 00:53:10,630 - Acabo de llegar. Estoy cerca de el restaurante. - Querida, iría, pero mi vestido está atascado. No puedo abrocharme la ropa de ninguna manera. 497 00:53:10,640 --> 00:53:12,830 ¿Necesitas mi ayuda? 498 00:53:13,040 --> 00:53:18,030 No quiero molestarte, pero estoy en la habitación 109. 499 00:53:18,040 --> 00:53:19,630 De acuerdo, iré. 500 00:53:19,640 --> 00:53:21,430 Ok querida. 501 00:53:28,080 --> 00:53:29,550 Estoy aquí, querida. 502 00:53:29,560 --> 00:53:31,630 ¡Voy! 503 00:53:36,160 --> 00:53:38,590 Cesur no está aquí, tómalo con calma. 504 00:53:49,440 --> 00:53:50,950 Por el amor de Dios, estaba sudando. 505 00:53:50,960 --> 00:53:53,950 Casi me arranco el vestido. 506 00:54:05,230 --> 00:54:06,230 Lo siento. 507 00:54:08,600 --> 00:54:12,110 Muchas gracias, Sühan. 508 00:54:12,230 --> 00:54:17,070 Te dejé entrar en una habitación tan desordenada. Perdoname. 509 00:54:18,040 --> 00:54:21,630 Hice un desastre más grande que Cesur. 510 00:54:23,320 --> 00:54:25,830 Puedes vestirte tranquila, yo estaré afuera. 511 00:54:25,840 --> 00:54:28,630 Ok amor ¡iré pronto! 512 00:55:20,480 --> 00:55:22,030 Bienvenida Sra. Sühan. 513 00:55:22,040 --> 00:55:23,630 Buenos días. 514 00:55:25,440 --> 00:55:26,910 ¡Vine! 515 00:55:28,000 --> 00:55:31,350 - Dos de tu maravilloso desayuno, por favor. - Bien. 516 00:55:31,360 --> 00:55:33,950 No, solo tomaré café y me iré. No tengo mucho tiempo. 517 00:55:33,960 --> 00:55:35,230 ¿En serio? 518 00:55:35,230 --> 00:55:39,150 Pero tengo mucha hambre, tráeme un poco de todo. 519 00:55:40,280 --> 00:55:41,990 Sühan, mi querida ... 520 00:55:42,000 --> 00:55:44,150 Bebimos mucho anoche ... 521 00:55:44,160 --> 00:55:46,150 Bebimos mucho ... 522 00:55:46,520 --> 00:55:49,510 ¡No mucho, y no sabríamos lo que está pasando! 523 00:55:51,230 --> 00:55:55,110 - Ahora dime qué idea tienes sobre la fiesta, esta celebración. - Oh, eso es ... 524 00:55:55,120 --> 00:55:58,670 En total, puedo organizar con una empresa organizadora de Estambul. 525 00:55:58,680 --> 00:56:02,510 Pero a Cesur le gustan las cosas más simples. 526 00:56:03,360 --> 00:56:04,710 Entiendo eso. 527 00:56:04,960 --> 00:56:07,310 Así no le gusta nada festivo. 528 00:56:09,920 --> 00:56:12,190 ¿Qué se te ocurrió? 529 00:56:12,560 --> 00:56:13,710 Ya sabes ... 530 00:56:44,280 --> 00:56:46,150 Trabajo ligero, caballeros. 531 00:56:52,000 --> 00:56:53,510 ¿A qué debo mi visita? 532 00:56:54,960 --> 00:56:56,550 ¿Revisando? 533 00:56:56,560 --> 00:56:57,870 La construcción va muy bien. 534 00:56:57,880 --> 00:57:00,390 Sospecho que has puesto mucho dinero. 535 00:57:00,400 --> 00:57:02,390 Intento hacer todo a mi alcance. 536 00:57:05,040 --> 00:57:06,270 Después de todo ... 537 00:57:06,280 --> 00:57:09,430 No te ves como alguien que persigue dinero. 538 00:57:10,710 --> 00:57:12,510 Es el dinero persiguiéndome. 539 00:57:13,320 --> 00:57:14,830 Durante el día me tiran constantemente ... 540 00:57:14,840 --> 00:57:17,070 ¡«Vamos, vamos»! 541 00:57:17,400 --> 00:57:18,910 ¿Cambios? 542 00:57:21,960 --> 00:57:25,270 - Deja que pase el mal, que atrapen el ladrón. - Quería escupir a este ladrón. 543 00:57:25,280 --> 00:57:26,910 Será mejor que me digas lo que tienes allí. 544 00:57:26,920 --> 00:57:29,630 ¿Qué está pasando en este intercambio? 545 00:57:30,040 --> 00:57:33,190 ¿Estás seguro de que quieres invertir dinero en él? 546 00:57:33,200 --> 00:57:36,190 Porque este no es un lugar muy seguro para los aficionados. 547 00:57:36,200 --> 00:57:38,750 Esta ocupación requiere observación constante. 548 00:57:38,760 --> 00:57:40,430 Entonces me lo dirás. 549 00:57:40,640 --> 00:57:43,350 Si lo consigo, lo seguiré haciendo. 550 00:57:43,680 --> 00:57:45,950 Ven a cenar esta noche. 551 00:57:48,920 --> 00:57:50,510 Me encantaría. 552 00:58:08,480 --> 00:58:10,590 Ella no nos aceptará. Todavía estaba claro. 553 00:58:10,600 --> 00:58:12,510 Aunque puedes vengarte. 554 00:58:12,520 --> 00:58:15,110 Deja que la señora Sühan se preocupe ahora. 555 00:58:22,280 --> 00:58:25,390 ¿Seguirás corriendo tras esta chica? 556 00:58:25,400 --> 00:58:29,110 Padre e hija nos humillarán y lo veremos de esta manera. 557 00:58:29,120 --> 00:58:30,870 ¿Si Bulent? 558 00:58:31,840 --> 00:58:32,870 No ... 559 00:58:32,880 --> 00:58:35,030 Entonces nos sentaremos con los Korludağ ... 560 00:58:35,040 --> 00:58:36,350 Vamos a vender nuestras acciones. 561 00:58:36,360 --> 00:58:39,870 Tomaremos el dinero y haremos una nueva vida. 562 00:58:43,520 --> 00:58:45,790 Ni siquiera lo quieres tú misma. 563 00:58:45,800 --> 00:58:48,070 ¡Sí, realmente lo quiero! 564 00:58:48,080 --> 00:58:49,870 ¡Ya estoy cansada de eso! 565 00:58:49,880 --> 00:58:52,310 ¿Entonces te rendirás a Tahsin Korludağ? 566 00:58:52,960 --> 00:58:55,950 No significa rendirse. Quiero conseguir lo mío. 567 00:58:55,960 --> 00:58:57,710 Construyamos una nueva vida. 568 00:58:57,720 --> 00:58:59,310 Puede estar en Estambul. 569 00:58:59,320 --> 00:59:02,390 En verano podemos vivir en Londres. Y en invierno en Los Ángeles. 570 00:59:02,400 --> 00:59:04,110 Vamos a vivir a alguna parte. 571 00:59:04,120 --> 00:59:08,190 Realmente no quieres salir del campo de batalla. 572 00:59:08,200 --> 00:59:11,990 Quieres irte solo porque yo sufro. ¿Sí? 573 00:59:12,520 --> 00:59:14,630 Estoy muy cansada, Bulent. 574 00:59:20,320 --> 00:59:21,950 Mamá. 575 00:59:23,640 --> 00:59:26,630 Esto es solo el comienzo. 576 00:59:29,720 --> 00:59:32,390 No estoy interesado en Sühan ... 577 00:59:33,120 --> 00:59:35,670 Y no por lo que escuché. 578 00:59:37,640 --> 00:59:39,630 Ya era así. 579 00:59:42,240 --> 00:59:46,590 Quiero todo lo que pertenece a la familia Korludağ, madre. 580 00:59:48,320 --> 00:59:55,030 Desearía que este bastardo Tahsin Korludağ no pudiera escupir en la cara de nadie más. 581 00:59:55,240 --> 00:59:57,470 Quiero que no humille a nadie más. 582 00:59:57,480 --> 00:59:59,710 Que termine su reinado. 583 01:00:01,320 --> 01:00:02,670 Si solo ... 584 01:00:02,680 --> 01:00:03,950 Madre ... 585 01:00:06,320 --> 01:00:09,390 Este tipo ya no podrá ofendernos. 586 01:00:10,120 --> 01:00:15,230 Se arrastrará a tus pies, suplicando perdón. 587 01:00:15,520 --> 01:00:19,870 Si tengo a su hija en mis brazos, él nos dará de inmediato. 588 01:00:21,040 --> 01:00:23,550 ¿Qué estás planeando, Bulent? 589 01:00:24,440 --> 01:00:26,670 Me casaré con Sühan. 590 01:00:27,640 --> 01:00:28,990 Hijo, ¿no has escuchado? 591 01:00:29,000 --> 01:00:30,790 Shh ... 592 01:00:32,800 --> 01:00:34,350 Confía en mi. 593 01:00:34,560 --> 01:00:42,150 Estoy decidido. Los terminaré a todos. Todos. 594 01:01:09,760 --> 01:01:11,270 ¿Cómo están las cosas? 595 01:01:11,280 --> 01:01:12,070 Está bien. 596 01:01:12,080 --> 01:01:13,590 Voy a mi estudio. 597 01:01:13,600 --> 01:01:15,550 ¿Sabes sobre la cena de esta noche? 598 01:01:15,560 --> 01:01:18,550 - ¿Qué cena? - Papá invitó a Cesur Alemdaroğlu a cenar. 599 01:01:18,560 --> 01:01:20,470 Pidió que todos estuvieran en casa. 600 01:01:21,520 --> 01:01:22,830 Nos vemos. 601 01:01:36,640 --> 01:01:38,710 Dame uno más. 602 01:01:38,720 --> 01:01:41,150 Sra. Cahide, me dolerá mucho, esta es la tercera parte. 603 01:01:41,280 --> 01:01:44,230 No quiero sino el bebé. 604 01:01:45,440 --> 01:01:46,830 Esta bien ... 605 01:01:49,240 --> 01:01:51,830 Por favor, disfruta tu comida. 606 01:01:53,200 --> 01:01:56,030 Vamos vamos. Solo necesito ayuda. 607 01:01:57,320 --> 01:01:59,350 ¿Por qué todos trabajan así? 608 01:01:59,360 --> 01:02:01,590 Todas las noches, la cena se organiza en esta casa. 609 01:02:01,600 --> 01:02:06,230 Es muy difícil subir y bajar completamente cuando todo el personal fue despedido por la mañana. 610 01:02:06,240 --> 01:02:08,470 ¡Podemos manejarlo! 611 01:02:09,280 --> 01:02:10,790 ¿Es esta una invitación especial? 612 01:02:10,800 --> 01:02:12,270 ¿Lo sabes? 613 01:02:12,280 --> 01:02:15,510 ¿Por qué todos me preguntan eso? Pregúntale a mi padre por qué lo invitó. 614 01:02:15,520 --> 01:02:19,110 No ... Si está relacionado con el trabajo, entonces invitemos a Bulent. 615 01:02:19,120 --> 01:02:20,350 No, esta excluido. 616 01:02:22,000 --> 01:02:27,590 Aj ... solo quería decir que no estaría bien. No prestes atención, no es asunto mío ... 617 01:02:27,600 --> 01:02:28,910 ¿Por qué? ... Es un buena idea. 618 01:02:28,920 --> 01:02:30,390 - Invitemoslo. - ¡Maravilloso! 619 01:02:30,400 --> 01:02:32,590 - Puedo llamarle. - Le llamaré yo misma. 620 01:02:34,480 --> 01:02:36,310 Saca la carne de la nevera. Rápidamente. 621 01:02:36,320 --> 01:02:38,390 ¡Estará frío hasta los huesos! 622 01:02:38,840 --> 01:02:42,210 - Hija, no te preocupes. Vamos. - ¡Espera, madre, no me apures! 623 01:02:50,560 --> 01:02:53,190 ¿Cómo puede un chico ser tan imbécil? 624 01:02:53,200 --> 01:02:55,510 ¿Esto significa que él está pasando el rato contigo? 625 01:02:55,520 --> 01:02:58,590 Mi hermano tiene razón, tiene un plan en su cabeza. 626 01:02:58,600 --> 01:03:00,590 Está claro que no lo necesito. 627 01:03:00,600 --> 01:03:03,670 En ese caso, le pediría a Kemal que esté atento. 628 01:03:03,680 --> 01:03:05,630 Que no seríamos víctimas de nuestra propia estupidez. 629 01:03:05,640 --> 01:03:07,950 A menos, por supuesto, que tenga tan malas intenciones. 630 01:03:07,960 --> 01:03:09,510 Aún dijiste algo sobre Bulent. 631 01:03:09,520 --> 01:03:15,270 Ah, Sühan, estoy muy preocupada. Estoy muy preocupada. 632 01:03:15,360 --> 01:03:18,430 Oh Dios, solo piénsalo. 633 01:03:23,760 --> 01:03:24,950 Bienvenido, Sr. Cesur. 634 01:03:24,960 --> 01:03:26,830 Hola. 635 01:03:29,160 --> 01:03:33,430 ¿Cómo está, señora Reyhan? 636 01:03:33,640 --> 01:03:35,270 Ok gracias a Dios. Estoy bien. 637 01:03:35,280 --> 01:03:36,910 Te ves muy bien. 638 01:03:40,160 --> 01:03:41,910 ¿Banu no vino? 639 01:03:48,640 --> 01:03:51,070 Ella regresó. Ella regresó a Estambul. 640 01:03:51,480 --> 01:03:53,070 ¿Cómo estas Şirin? 641 01:03:53,080 --> 01:03:54,630 Me alegro de verte. 642 01:03:54,720 --> 01:03:57,310 ¡Cesur Alemdaroğlu, ven a nosotros! 643 01:03:57,320 --> 01:03:59,150 Ve, iré luego. 644 01:04:02,680 --> 01:04:04,030 Buenas tardes. 645 01:04:04,440 --> 01:04:05,670 ¿Deseas algo? 646 01:04:05,680 --> 01:04:08,070 No necesito nada ... Beberé algo durante la cena. 647 01:04:08,080 --> 01:04:13,790 - ¡No lo muestres tan fuerte! Al menos sé natural. - No soy como tú, Sühan. ¡Doy mi palabra, quiero volarle la cabeza! 648 01:04:13,800 --> 01:04:16,950 - El Sr. Cesur ha venido a darnos lecciones sobre el mercado de valores. - Baja ahora. 649 01:04:16,960 --> 01:04:18,310 ¿Qué estas? ... 650 01:04:18,320 --> 01:04:22,030 Esto no es una lección. Solo te contaré mis experiencias hasta ahora. 651 01:04:22,040 --> 01:04:25,710 Por ejemplo, ¿en qué empresas ha invertido dinero recientemente? 652 01:04:25,720 --> 01:04:27,910 ¡Oh oh! ¡Nuestra nuera rápidamente se puso ansiosa! 653 01:04:27,920 --> 01:04:30,270 Pero la pregunta es correcta. Yo también estoy interesado. 654 01:04:30,280 --> 01:04:33,230 Primero, analizo el riesgo ... 655 01:04:33,240 --> 01:04:35,190 - En otras palabras ... - ¡Buenas tardes! 656 01:04:39,960 --> 01:04:41,710 ¿Por qué vienes aquí? 657 01:04:41,920 --> 01:04:46,750 Papi, quería cenar con Bulent esta noche, pero desde que nos llamaste a cenar aquí ... 658 01:04:46,760 --> 01:04:48,470 Decidimos cenar en casa. ¿Qué podría hacer? 659 01:04:48,480 --> 01:04:50,790 ¿Te lo dije? 660 01:04:51,480 --> 01:04:53,430 Me alegro de verte también, Sr. Tahsin. 661 01:04:53,440 --> 01:04:55,030 Igualmente, hijo de su madre. 662 01:04:55,040 --> 01:04:56,040 Entre. 663 01:04:59,920 --> 01:05:01,110 Hola querido Bulent. 664 01:05:01,120 --> 01:05:02,790 Gracias. 665 01:05:05,200 --> 01:05:06,950 ¿De qué estaba hablando? 666 01:05:08,360 --> 01:05:10,910 Primero, analizo el riesgo de las empresas. 667 01:05:10,920 --> 01:05:13,710 - Porque es importante en los negocios ... - ¿Algo para beber? 668 01:05:13,720 --> 01:05:14,510 Uh, yo ... 669 01:05:14,520 --> 01:05:17,150 No te molestes, yo me sirvo. 670 01:05:26,680 --> 01:05:35,390 Lo más importante es pensar a largo plazo en lo que está invirtiendo. Por eso es importante observar el presupuesto de la empresa y, por supuesto, las ganancias. 671 01:05:35,400 --> 01:05:36,990 ¿Quieres hielo? 672 01:05:37,000 --> 01:05:38,750 No, así está bien. 673 01:05:38,760 --> 01:05:41,230 ¿Me lo puedes explicar en lenguaje sencillo? 674 01:05:41,240 --> 01:05:43,550 ¿Dónde invierte su dinero y cuánto tiene? 675 01:05:43,560 --> 01:05:45,990 Solo mira a papá: Cree que son carreras de caballos. 676 01:05:46,000 --> 01:05:48,750 Cuánto pones, cuánto ganas. 677 01:05:49,320 --> 01:05:50,230 No es tan simple. 678 01:05:50,240 --> 01:05:53,430 Es un trabajo que requiere mucho tiempo y dominio. 679 01:05:53,440 --> 01:05:55,590 Bulent, ¿Vamos afuera? 680 01:05:55,600 --> 01:05:56,870 Por supuesto. 681 01:05:57,560 --> 01:05:59,510 Momento. 682 01:05:59,720 --> 01:06:02,070 Hace frío afuera. Querida. 683 01:06:03,240 --> 01:06:04,630 Gracias. 684 01:06:05,400 --> 01:06:06,150 ¿Dónde van? 685 01:06:06,160 --> 01:06:07,910 Estaremos en la terraza, papá. 686 01:06:15,760 --> 01:06:17,830 Ya me aburrió. 687 01:06:19,520 --> 01:06:21,070 ¿Qué pasa? 688 01:06:22,480 --> 01:06:24,550 ¿Se ha roto tu relación con Cesur? 689 01:06:25,680 --> 01:06:26,790 ¿A qué te refieres con eso? 690 01:06:26,800 --> 01:06:29,430 ¿Por qué me invitaste hoy aquí? 691 01:06:29,680 --> 01:06:31,230 ¿Hacer enojar a tu padre o a Cesur? 692 01:06:31,240 --> 01:06:33,470 ¿O ambos al mismo tiempo? 693 01:06:33,640 --> 01:06:35,630 Bulent, hablas estupideces. 694 01:06:35,760 --> 01:06:38,150 Te invité aquí ... 695 01:06:38,480 --> 01:06:40,310 No me importa. 696 01:06:42,800 --> 01:06:45,550 Pase lo que pase, querías que estuviera a tu lado. 697 01:07:03,600 --> 01:07:06,190 Ha sido así desde la infancia. 698 01:07:07,680 --> 01:07:13,950 Cada vez que me contactabas, siempre estaba allí. 699 01:07:13,960 --> 01:07:17,310 Cualquiera sea la razón ... 700 01:07:19,360 --> 01:07:21,190 No importa. 701 01:07:25,920 --> 01:07:27,390 Gracias. 702 01:07:29,600 --> 01:07:30,950 Yo ... 703 01:07:32,320 --> 01:07:34,230 Últimamente ... 704 01:07:35,440 --> 01:07:37,510 Estoy confundida. 705 01:07:39,200 --> 01:07:41,550 Quiero decir, ya que me hiciste esa pregunta. 706 01:07:45,160 --> 01:07:47,510 Me pregunto qué es lo que realmente quiero. 707 01:07:49,080 --> 01:07:52,230 Te dije que no te presionaría sobre este tema. 708 01:07:55,640 --> 01:07:57,590 Cualquiera puede cometer un error. 709 01:07:58,880 --> 01:08:01,110 Pero no quiero cometer un error. 710 01:08:04,040 --> 01:08:05,990 Estoy muy feliz por eso. 711 01:08:09,080 --> 01:08:12,230 Comencemos la cena ahora. 712 01:08:15,800 --> 01:08:16,950 Vamos. 713 01:08:16,960 --> 01:08:18,710 No molestemos a mi papá. 714 01:08:20,760 --> 01:08:22,950 Son antibióticos. 715 01:08:22,960 --> 01:08:23,950 Aquí están las vitaminas. 716 01:08:23,960 --> 01:08:26,230 De todos modos, las recomendaciones están escritas para todos. 717 01:08:26,240 --> 01:08:27,910 Dios te bendiga. 718 01:08:27,920 --> 01:08:31,510 - Cuando venga el médico, lo verá por usted misma. - Pero no dejes que caigan en manos de los niños». 719 01:08:31,520 --> 01:08:33,110 Mantenerlo encerrado, ¿de acuerdo? 720 01:08:33,120 --> 01:08:36,190 Me pregunto si el castillo es suficiente ... 721 01:09:13,720 --> 01:09:16,230 1, 2, 3 ... 722 01:09:16,880 --> 01:09:18,310 Oh ¡ayuda! 723 01:09:18,310 --> 01:09:19,790 ¡Dejame! 724 01:09:19,800 --> 01:09:21,830 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 725 01:09:22,640 --> 01:09:23,750 ¡Ayuda! 726 01:09:23,760 --> 01:09:25,110 ¡Déjame en paz! 727 01:09:25,120 --> 01:09:29,430 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 728 01:09:29,430 --> 01:09:33,870 ¡Por favor ayuda, ayuda! ¡Déjame en paz! 729 01:09:35,880 --> 01:09:38,670 - ¡Ahora mira tu cabello! - ¡Ayuda! 730 01:09:38,680 --> 01:09:43,750 - ¡Estarán en lugar de una escoba! - ¡Y aquí estás, Adalet! 731 01:09:57,040 --> 01:09:58,830 Sra. Adalet. 732 01:10:01,430 --> 01:10:06,230 Es una pena que no hayas venido durante el día para que los niños puedan verte. Se preguntan quién les suministra la medicina. 733 01:10:06,240 --> 01:10:07,790 Ya dije ... 734 01:10:07,800 --> 01:10:10,990 No puedo soportar su mirada suplicante para llevárselos. 735 01:10:11,000 --> 01:10:13,110 Quizás algún día te lleves uno. 736 01:10:13,120 --> 01:10:14,950 Quien sabe. 737 01:10:22,120 --> 01:10:22,870 Disculpe. 738 01:10:22,880 --> 01:10:23,950 ¿Sra. Adalet? 739 01:10:23,960 --> 01:10:25,470 ¿Sí? 740 01:10:25,680 --> 01:10:27,230 Soy Cemal Sacik. 741 01:10:27,470 --> 01:10:29,230 ¿Qué pasó, director? ¿Qué pasa? 742 01:10:29,240 --> 01:10:30,350 Relájese. 743 01:10:30,360 --> 01:10:32,350 Tu hermano todavía está en la cárcel. 744 01:10:32,430 --> 01:10:35,830 ¿Y conoces a la Sra. Mihriban Aydinbasz? 745 01:10:35,840 --> 01:10:37,390 Si la conozco. ¿Cuál es el problema? 746 01:10:37,400 --> 01:10:39,710 ¿Quién es ella? ¿Por qué quieres ver a tu hermano? 747 01:10:39,720 --> 01:10:42,910 ¿Qué? No te atrevas a darle permiso. 748 01:10:42,920 --> 01:10:44,510 No depende de mi. 749 01:10:44,520 --> 01:10:47,150 Ella solicitó una visita. 750 01:10:47,520 --> 01:10:49,790 Y me llegó una copia y me interesó. 751 01:10:49,800 --> 01:10:55,830 Sr. Cemal, por favor. Esta mujer es una de las que pelea conmigo. Quiere elegir el caso y recopilar información para su propio beneficio. 752 01:10:55,840 --> 01:10:58,110 Pero solo quería que lo supieras. 753 01:10:58,120 --> 01:11:00,310 Se puede ver de inmediato que ella también tiene contactos ... 754 01:11:00,320 --> 01:11:02,750 Como quiere ver a tu hermano y ha presentado una solicitud ... 755 01:11:02,760 --> 01:11:04,150 ¡No! 756 01:11:05,400 --> 01:11:07,110 ¡Prevenirlo! 757 01:11:07,120 --> 01:11:10,230 Haz lo que quieras, pero evítalo. 758 01:11:10,400 --> 01:11:13,830 - No dejes que esta mujer vea a mi hermano. - ¿Sí? 759 01:11:13,840 --> 01:11:15,950 Hará daño al prisionero. 760 01:11:15,960 --> 01:11:17,950 Haré todo lo que esté en mi poder. 761 01:11:19,600 --> 01:11:21,110 Por favor. 762 01:11:39,400 --> 01:11:41,710 Te has sumergido en el pasado otra vez. 763 01:11:43,120 --> 01:11:46,950 Estoy buscando una foto. ¿Recuerdas cuánto le gustaba a mi madre una botella ...? 764 01:11:46,960 --> 01:11:50,190 De crystal, ¿qué Bulent rompió cuando era pequeño? 765 01:11:50,200 --> 01:11:52,430 Ah, ¿esa botella de cristal? 766 01:11:52,430 --> 01:11:58,390 ¡Sí! Esto es lo que estoy buscando. Creo que los regalos de Año Nuevo serán así. 767 01:11:58,400 --> 01:11:59,870 Solo si pudiera encontrar una foto. 768 01:11:59,880 --> 01:12:02,590 Ve a comer porque se enfriará. Entonces miraremos juntas. 769 01:12:02,600 --> 01:12:06,710 No, no tengo ganas de comer ahora. Cuando me meto en algo ... 770 01:12:14,920 --> 01:12:19,390 «Lamentamos informarle que amado esposo, padre de Bulent Aydinbas SELCUK AYDINBAS ». 771 01:12:23,520 --> 01:12:26,310 Llamé a Bulent, no respondió. 772 01:12:26,320 --> 01:12:28,790 El está con los Korludağ para cenar. 773 01:12:28,800 --> 01:12:31,030 ¿Y después de todo lo que ha sucedido hoy? 774 01:12:31,040 --> 01:12:33,030 No te entrometas, Zehra. 775 01:12:37,240 --> 01:12:40,150 Quiero decir, tenemos que ... Gracias. 776 01:12:40,920 --> 01:12:47,310 Necesitamos realizar inversiones seguras, no demasiado caras y a largo plazo. 777 01:12:48,040 --> 01:12:50,110 Adalet: «Te estaré esperando esta noche». 778 01:12:51,080 --> 01:12:54,790 Quiere decir que no puede simplemente invertir dinero y marcharse. 779 01:12:55,200 --> 01:12:57,030 No actúes bajo la influencia de las emociones. 780 01:12:57,040 --> 01:13:00,550 ¡A! ¡Entonces no es un problema para ti! 781 01:13:01,430 --> 01:13:04,710 Sí. Soy bueno en eso. 782 01:13:06,120 --> 01:13:09,990 Pero debe considerar y estudiar bien el aspecto financiero del proyecto. 783 01:13:10,000 --> 01:13:13,990 Debes estudiar bien tu negocio. Y esto no es tan simple. 784 01:13:14,160 --> 01:13:18,670 El principal problema es que nuestro prometido ni siquiera tiene ningún conocimiento de la escuela primaria. Ese es el problema. 785 01:13:18,680 --> 01:13:20,830 Estarías avergonzado, papá ... ¿Cómo es eso? 786 01:13:20,840 --> 01:13:26,110 Incluso cuando abre el periódico, debe leer las noticias primero y no inmediatamente el deporte. 787 01:13:26,120 --> 01:13:29,270 Así es, papi ... Ahora, humíllame de esta manera. Si papá. 788 01:13:29,280 --> 01:13:31,150 No tengas miedo, hijo, aprenderás de Cesur. 789 01:13:31,160 --> 01:13:33,710 ¡Por el amor de Dios, papá! 790 01:13:36,400 --> 01:13:40,990 En general, en los próximos días habrá una oportunidad de dinero con una contribución mínima. 791 01:13:41,000 --> 01:13:43,350 ¡Cuéntame sobre esas cosas! 792 01:13:43,360 --> 01:13:48,710 La compañía ha estado operando durante mucho tiempo. Trabajará en secreto con otro. 793 01:13:48,720 --> 01:13:49,830 ¿Qué compañía es esta? 794 01:13:49,840 --> 01:13:55,270 «Unik Albex» se fusiona con el «Colocum Trade» inglés. 795 01:13:57,680 --> 01:14:02,110 - Solo míralo, ¡inmediatamente comenzó a tomar notas! - No, decidí leer sobre ellos en Internet. 796 01:14:02,600 --> 01:14:04,070 Dejame ver. 797 01:14:08,800 --> 01:14:13,550 ¡Yo sé! ¿Y no se declararon en quiebra? 798 01:14:13,560 --> 01:14:18,550 No tuvieron ganancias por un tiempo, pero aún se mantienen en el mercado. 799 01:14:18,560 --> 01:14:25,310 «Colocum Trade» es una gran empresa. ¡O! Se encuentra entre los 50 más grandes del mundo. 800 01:14:25,320 --> 01:14:28,470 - Entonces el ingreso de ellos será considerable. - Si lo es. 801 01:14:28,470 --> 01:14:33,150 Si es así, todos pueden invertir y ganar dinero. Entonces, ¿cómo es esto? 802 01:14:33,720 --> 01:14:36,750 En este punto, la conexión se mantiene muy secreta. 803 01:14:36,760 --> 01:14:41,470 Quiero decir, incluso la prensa no lo sabe. Y los inversores. 804 01:14:41,470 --> 01:14:43,110 Significa que es genial ... 805 01:14:43,120 --> 01:14:49,230 ¿Cómo sabes sobre esto? 806 01:14:50,430 --> 01:14:54,150 Estoy entre jugadores secretos. Tengo muchas fuentes confiables. 807 01:14:55,680 --> 01:15:02,230 De acuerdo, pero si es un secreto tan grande, ¿por qué lo compartes con nosotros? 808 01:15:02,470 --> 01:15:05,310 Porque muy pronto seré tu socio. 809 01:15:15,240 --> 01:15:19,430 No importa, ese es otro tema. Primero tienes que ganar algo de dinero. 810 01:15:22,240 --> 01:15:30,590 Sí ... ¡amo a este chico! ¡Lo amo, es genial! 811 01:15:41,840 --> 01:15:46,070 Sühan tiene razón en que tiene miedo. Mira, apenas apareció, y ya comenzaron a hablar de dinero. 812 01:15:46,080 --> 01:15:51,990 - Pero él no dijo: «Dame el dinero, lo pondré en mi bolsillo». Dijo que les daría la oportunidad de ganar. - ¡Y ya no lo creo! 813 01:15:52,200 --> 01:15:57,310 Şirin ... tampoco ponga eso, Sra. Sühan. No debes calumniar al Sr. Cesur si no tiene nada. 814 01:15:57,320 --> 01:16:02,670 Cometí un error al principio, Kemal. Llevé a este chico a la cabeza de la niña ... 815 01:16:02,680 --> 01:16:05,910 ¡Que él es el chico de sus sueños, un héroe tan guapo e inteligente! 816 01:16:05,920 --> 01:16:08,750 ¡Estúpida Şirin, estúpida Şirin! 817 01:16:09,680 --> 01:16:14,670 Escúchame. Les puedo asegurar que es un hombre muy decente. 818 01:16:14,680 --> 01:16:19,510 ¿Ha hecho algo mal hasta ahora? ¡No no! Doy mi palabra, es un buen tipo, créeme. 819 01:16:19,520 --> 01:16:22,350 Como si lo supieras de inmediato ... Oh, eres mi ingenua ... 820 01:16:22,360 --> 01:16:25,030 Crees todo lo que dices. ¡De inmediato! 821 01:16:25,040 --> 01:16:28,430 - Soy ingenuo solo para ti, ¡pierdo la cabeza de inmediato! - ¡Para! 822 01:16:28,800 --> 01:16:30,590 ¡Perdí la cabeza de inmediato! 823 01:16:30,600 --> 01:16:33,030 ¡Bien, bien, espera! ¡Bien! 824 01:16:33,680 --> 01:16:37,630 Escucha, lidiemos con toda esta semana, por favor. ¡No puedo hacer nada! ¡Es hora de la boda! 825 01:16:37,640 --> 01:16:39,190 - ¿Sí? - Sí. 826 01:16:39,200 --> 01:16:41,550 ¡Bien! ¡Entonces muere de espera! 827 01:16:41,560 --> 01:16:43,550 ¡Mañana hablaremos y lo arreglaremos! 828 01:16:43,560 --> 01:16:45,110 ¡Bien! 829 01:16:45,120 --> 01:16:46,830 Ve querida. 830 01:16:48,280 --> 01:16:52,430 Estaré esperando noticias tuyas. Me dirá cuándo necesita invertir dinero. 831 01:16:52,430 --> 01:16:54,070 No te preocupes. ¡Nos vemos! 832 01:16:54,080 --> 01:16:56,150 - ¿Dónde has estado? - Espera. 833 01:16:57,640 --> 01:17:01,910 - Şirin ... Sra. Reyhan, gracias por todo. - Que tengas una buena noche. 834 01:17:01,920 --> 01:17:04,150 Buenas tardes. 835 01:17:05,600 --> 01:17:07,910 Gracias por todo. 836 01:17:07,920 --> 01:17:09,990 No fuiste mi invitado sino el invitado de mi padre. 837 01:17:11,600 --> 01:17:14,350 Y así es como lo hiciste sentir durante toda la noche. 838 01:17:14,360 --> 01:17:16,710 Me comporté igual que siempre. 839 01:17:25,000 --> 01:17:28,830 Pero ayer te comportaste de manera muy diferente en mi abrazo. 840 01:17:30,880 --> 01:17:38,510 No dejaré que te embosquen. Ni yo ni mi familia. 841 01:17:40,200 --> 01:17:42,030 ¿Cómo debería entender esto? 842 01:18:34,680 --> 01:18:38,270 No habrá mayores posibilidades que esto. Tenemos que usarlo. 843 01:18:38,280 --> 01:18:39,510 ¿Estas seguro? 844 01:18:39,520 --> 01:18:41,710 Creo que tienes que invertir. 845 01:18:41,720 --> 01:18:46,470 ¡Y creo que ni siquiera vale la pena poner 5 kurus! ¡De verdad! ¡No le creo nada! 846 01:18:46,470 --> 01:18:49,630 Dios, Dios ... ¿Y dices eso, Sühan? 847 01:18:52,840 --> 01:18:55,870 No sabemos quien es. ¿Por qué le confiaríamos dinero? 848 01:18:55,880 --> 01:19:02,110 - No le damos, invertimos en la empresa. - Necesita rastrear todos los detalles. Nos pondremos en contacto con el amigo de Bulent. Haremos todo mañana, ¿eh? 849 01:19:02,120 --> 01:19:06,390 Claro hermano. ¿Es posible escribir para tal cosa sin investigar el asunto? 850 01:19:06,720 --> 01:19:09,990 ¿Y por qué te enojaste tanto con Cesur? 851 01:19:10,400 --> 01:19:13,190 ¡Porque trae a la mente muchas preguntas y todas están sin respuesta! 852 01:19:13,200 --> 01:19:15,590 - Por ejemplo. - Por ejemplo, si es tan familiar ... 853 01:19:15,600 --> 01:19:20,950 - Entonces, ¿por qué no se establecieron en un lugar más familiar? Y él vino aquí. - Vino, vino. 854 01:19:20,960 --> 01:19:23,270 Estaba buscando información sobre él en Internet. 855 01:19:23,280 --> 01:19:27,163 Como es tan rico, sabe cómo administrar recursos y dinero tan bien, ¿por qué ni siquiera hay una palabra sobre él en Internet? 856 01:19:27,163 --> 01:19:35,759 ¿No debería ser mencionado en alguna parte? ¡Pero no, no hay nada! ¡En ninguna parte! Pero si le preguntas algo, ¡él lo sabe todo! 857 01:19:35,760 --> 01:19:36,750 ¿Que? 858 01:19:36,760 --> 01:19:41,070 Honestamente, estoy totalmente de acuerdo contigo, Sühan. 859 01:19:41,080 --> 01:19:44,670 ¡Creo que este Cesur Alemdaroğlu tendré que hacer una radiografía! 860 01:19:44,680 --> 01:19:45,990 Lo descubriremos. 861 01:19:46,000 --> 01:19:49,910 Vamos ... ¡No tiene un año aquí y ya está hablando de asociación con nosotros! 862 01:19:49,920 --> 01:19:52,630 Bueno, ¿de dónde vino de repente? 863 01:19:52,640 --> 01:19:57,470 ¡Su padre le da tanto apoyo! ¡Y recibimos tantas buenas palabras de usted! 864 01:19:57,470 --> 01:20:02,590 ¡Y este apenas llegó y ya. Salto, salto. Y saltó a la cima! 865 01:20:02,600 --> 01:20:08,070 ¡Silencio! Busca información sobre él. Dime que encontraste en unos días. 866 01:20:36,200 --> 01:20:39,190 ¿Qué pasa? ¿De dónde viene esta prisa? ¿Me extrañas así? 867 01:20:39,200 --> 01:20:42,590 Mihriban busca permiso para ver a Riza. 868 01:20:42,600 --> 01:20:43,600 ¿Qué? 869 01:20:57,040 --> 01:20:58,710 Buenos días. 870 01:20:59,400 --> 01:21:01,790 ¿Qué está haciendo él aquí? 871 01:21:02,960 --> 01:21:10,950 Me preguntaba cómo te verías sin maquillaje. Aún te ves bastante bien. 872 01:21:10,960 --> 01:21:12,790 ¡Sal de mi casa! 873 01:21:12,800 --> 01:21:26,550 ¡No seas grosera! Mira, vine en paz. La reconciliación es una condición de la felicidad de nuestros hijos. 874 01:21:54,520 --> 01:22:05,470 - Vera. - «Bir Yangin Var») 875 01:22:06,600 --> 01:22:17,750 ♪ No hay días así, no volverán a suceder. No agarrarás mi mano. ♪ 876 01:22:18,560 --> 01:22:30,830 ♪ Un fuego arde en mi corazón El mundo ya se ha hecho cargo ♪ 877 01:22:30,840 --> 01:22:43,910 ♪ Déjame solo en el mundo, no me rendiré con ella ♪ 878 01:22:45,080 --> 01:22:47,390 El valor de las acciones ha caído bastante ... 879 01:22:54,560 --> 01:23:05,590 Estoy interesado en estas acciones, quería ser claro. Sí. Está bien. Muchas gracias. 880 01:23:08,160 --> 01:23:20,070 ♪ Incluso el solo pensamiento de que eres tan hermosa es igual de peligroso y me vuelve loco ♪ 881 01:23:20,080 --> 01:23:32,390 ♪ Un fuego arde en mi corazón El mundo ya se ha hecho cargo ♪ 882 01:23:32,400 --> 01:23:40,190 ♪ Déjame solo en el mundo, no me rendiré con ella ♪ 883 01:23:40,200 --> 01:23:44,950 Con esta aplicación puedes manipular datos. 884 01:23:44,960 --> 01:23:54,870 Como resultado, les mostraremos lo que deberían ver si saben a qué me refiero ... 885 01:23:56,640 --> 01:23:58,910 ¡Este chico realmente sabe lo que quiere! 886 01:23:58,920 --> 01:24:12,390 ♪ Déjame solo en el mundo, no me rendiré con ella ♪ 887 01:24:26,000 --> 01:24:28,270 Sr. Cemal, le pregunto nuevamente. 888 01:24:28,280 --> 01:24:29,870 Te estoy escuchando. 889 01:24:29,880 --> 01:24:32,270 De nuevo, se trata de Alemdaroğlu. 890 01:24:34,520 --> 01:24:39,390 Vamos a trabajar con él y quiero saber cuánto puedo confiar en él. 891 01:24:39,400 --> 01:24:41,110 Por supuesto, en el aspecto financiero. 892 01:24:41,120 --> 01:24:42,350 Entiendo. 893 01:24:42,360 --> 01:24:45,270 Sé que te estoy preguntando de nuevo por lo imposible ... 894 01:24:45,280 --> 01:24:49,910 Ya he dicho esto, pero por favor revisa su historia y tú otra vez. Es decir, el historial de la cuenta bancaria. 895 01:24:49,920 --> 01:24:51,390 Está bien. 896 01:25:05,280 --> 01:25:06,950 ¿Qué pasa? 897 01:25:07,120 --> 01:25:13,110 Tiene una cuenta bancaria que no es muy activa. Hasta 2014, estaba congelado en absoluto. 898 01:25:13,120 --> 01:25:15,790 Y durante los últimos 2 años, un tipo de cirugía. 899 01:25:15,800 --> 01:25:22,590 Aparentemente no usa esta factura para fines profesionales. La cuenta no se usa con frecuencia. 900 01:25:22,600 --> 01:25:24,510 Yo también lo pensé. 901 01:25:24,520 --> 01:25:29,710 Desde 2014, ha estado realizando transacciones con una sola persona. 902 01:25:29,720 --> 01:25:30,710 ¿Con quién? 903 01:25:30,720 --> 01:25:32,390 Rifat Ilbey. 904 01:25:35,760 --> 01:25:37,590 ¿Cómo se conocieron? 905 01:25:37,600 --> 01:25:40,870 No gire allí, nos bajaremos aquí. 906 01:25:41,640 --> 01:25:44,520 ¿Qué pasa si digo que nos conocimos después de que tuviste el accidente? 907 01:25:45,840 --> 01:25:47,190 ¿En serio? 908 01:25:47,640 --> 01:25:51,350 Si sí. Banu lo recomendó, ella conoce al hermano Rifat de épocas anteriores. 909 01:25:51,360 --> 01:25:56,950 Cuando necesitaba ayuda, él me ayudó en ese momento. Que todos tengan gente como él alrededor. 910 01:25:59,600 --> 01:26:03,750 Muchas gracias, señor Cemal. Realmente me ayudaste mucho. 911 01:26:03,760 --> 01:26:05,630 Gracias. Que tengas un buen día. Que tengas un buen día. 912 01:26:05,640 --> 01:26:07,030 Gracias. 913 01:26:08,640 --> 01:26:13,230 Todo va según lo planeado. Espero escuchar buenas noticias tuyas. 914 01:26:13,240 --> 01:26:24,630 - No se preocupe, la fusión se realizará sin complicaciones. - Y, por cierto, ¿de qué hablaste con Sühan? Quiero decir, ¿debería saber algo? 915 01:26:24,640 --> 01:26:25,590 Por ejemplo ¿que? 916 01:26:25,600 --> 01:26:31,230 No lo sé, pero ella comenzó a actuar de manera extraña, como si hubiera cambiado y comenzó a pensar que tal vez ... 917 01:26:31,240 --> 01:26:33,910 ¿Le dijiste algo? ... 918 01:26:33,920 --> 01:26:36,630 ¡Sabes que! ¿Crees que podría hacerte daño? 919 01:26:36,640 --> 01:26:43,110 No, no, ese no es el punto, solo esos cambios repentinos traen a la mente varias preguntas. 920 01:26:44,430 --> 01:26:49,390 De acuerdo, no importa. ¡No importa, estaré esperando noticias tuyas! ¡Que tengas un buen viaje! 921 01:26:49,400 --> 01:26:52,230 Hasta pronto. Adiós adiós. 922 01:27:10,400 --> 01:27:18,990 No llores. Nada me puede salvar. Se acabó. 923 01:27:19,560 --> 01:27:24,670 Te necesito ahora más que nunca. 924 01:27:24,680 --> 01:27:35,430 No culpaste nada. Los malos serán castigados. No pienses en otra cosa. No evitarán el castigo. 925 01:27:43,520 --> 01:27:44,790 ¿Vas a salir? 926 01:27:44,800 --> 01:27:46,470 Vendré en una semana. 927 01:27:46,470 --> 01:27:49,670 No te vayas. No te vayas. 928 01:27:50,400 --> 01:27:58,070 ¡Volveré otra vez, madre! ¡Vendré todavía, mi hermosa! Y descansa para poder sanar, ¿de acuerdo? 929 01:28:10,800 --> 01:28:12,990 Te extrañaré... 930 01:28:13,800 --> 01:28:15,710 Está bien. Yo también te extrañaré. 931 01:28:15,720 --> 01:28:17,910 ¡Korludağ está enojado! 932 01:28:22,040 --> 01:28:32,030 Bien, descansa, no digas nada. Todo esta bien. 933 01:28:32,040 --> 01:28:35,070 Me gustaría que fuera más cuidadosa de lo habitual en estos días. 934 01:28:35,080 --> 01:28:37,550 No dejes entrar a nadie sin mi conocimiento. 935 01:28:37,560 --> 01:28:41,310 En ese caso, te informaré cuando la casa esté lista y transportaremos a mi madre allí. 936 01:28:41,320 --> 01:28:42,870 Organizaré todo. 937 01:28:42,880 --> 01:28:48,270 Si una mujer viene aquí, no la escuches. Solo llámame, ¿de acuerdo? 938 01:28:48,280 --> 01:28:50,030 De acuerdo, Sra. Adalet. 939 01:28:58,320 --> 01:28:59,190 Muchas gracias. 940 01:28:59,200 --> 01:29:00,510 Aquí tienes. 941 01:29:01,400 --> 01:29:03,230 Iré con mi madre y luego vendré a ti. 942 01:29:03,240 --> 01:29:04,510 Esta bien. 943 01:29:28,880 --> 01:29:38,750 Korludağ ... Korludağ ... 944 01:29:39,720 --> 01:29:45,350 ¿Perdone? ¿Dijiste algo? Para mi. 945 01:29:47,960 --> 01:30:06,550 Korludağ ... enojado ... ¿Tú ... tú ... eres uno de ellos? 946 01:30:06,560 --> 01:30:08,870 No, no soy. 947 01:30:12,600 --> 01:30:13,790 No puedes entrar aquí. 948 01:30:13,800 --> 01:30:16,990 - Lo siento, lo siento. - Por favor, debe salir Señor váyase de inmediato. 949 01:30:17,000 --> 01:30:20,870 Soy el hijo de la señora Fygen, se suponía que debía entrar donde ella, pero entré aquí por error y mi abuela ... 950 01:30:20,880 --> 01:30:24,550 Malo ... malo ... 951 01:30:24,560 --> 01:30:25,830 Señor, por favor. 952 01:30:25,840 --> 01:30:30,590 Entiendo, estoy diciendo que entré por error. Lo siento. 953 01:30:32,960 --> 01:30:37,430 ¿Qué te dijo Adalet? ¿Qué? ¡! Tranquila. 954 01:31:25,280 --> 01:31:25,990 Disculpe. 955 01:31:26,000 --> 01:31:30,510 Sra. Adalet, cuando regresé a la habitación después de hablar con usted, entró un tipo. 956 01:31:30,720 --> 01:31:32,430 ¿Alto ojos azules? 957 01:31:32,430 --> 01:31:38,030 Muy guapo. Las habitaciones estaban mal, su madre también está aquí. 958 01:31:38,360 --> 01:31:46,270 Nombre del paciente: Belkis Arci. Por «c». Y el nombre de Adalet es diferente. 959 01:31:46,360 --> 01:31:47,750 Soyözlü. 960 01:31:47,760 --> 01:31:55,550 Oh, Soyözlü, sí. Esto también necesita ser verificado. Quizás tenga que ver con Tahsin. 961 01:31:55,560 --> 01:31:58,950 Si Adalet está en él, significa Tahsin. 962 01:31:59,240 --> 01:32:01,510 Ok chequearé. 963 01:32:01,520 --> 01:32:04,150 Bien, revisa todo y puedes encontrar algo. 964 01:32:04,160 --> 01:32:07,670 ¡Pero no puedes hablar por teléfono aquí! 965 01:32:07,920 --> 01:32:14,990 Muy bien, muchas gracias, hermano Rifat. Lo siento, mi señora, por hablar por teléfono aquí. 966 01:32:15,240 --> 01:32:17,350 Por mucho que no me disculpe, no será suficiente. 967 01:32:17,360 --> 01:32:20,710 ¡Nunca más volveré a hablar contigo por teléfono! 968 01:32:21,320 --> 01:32:24,390 Déjame mirar tu mano, ¿cómo se ve? 969 01:32:25,400 --> 01:32:42,710 Oh tan hermosa. Tan hermosa Mi querida madre. 970 01:32:43,160 --> 01:32:46,270 Mi hermosa. ¡Mi más valiente! 971 01:33:01,400 --> 01:33:02,150 Disculpe. 972 01:33:02,160 --> 01:33:09,870 Buenas noticias Arreglé todo con Mihriban. La producción será limitada. 973 01:33:09,880 --> 01:33:16,870 Cuando les presenté mi oferta, inmediatamente la firmaron. 974 01:33:16,880 --> 01:33:19,910 Cesur llegó a Belkis. 975 01:33:20,040 --> 01:33:21,230 ¡¿Qué?! 976 01:33:28,160 --> 01:33:29,190 ¿Has fijado la fecha? 977 01:33:29,200 --> 01:33:34,070 - ¡Sí! ¡Sí, la boda será el 10 de diciembre! - ¿No me estás tomando el pelo? ¡Queda poco tiempo! 978 01:33:34,080 --> 01:33:36,270 - Sí. - ¿Estará lista la casa? 979 01:33:36,280 --> 01:33:37,310 Eso es lo que él quería. 980 01:33:37,320 --> 01:33:42,510 El Sr. Cesur dijo que lo lograríamos, lo hice. 981 01:33:42,520 --> 01:33:45,870 ¿Harás todo lo que diga el señor Cesur? 982 01:33:46,360 --> 01:33:48,430 ¡Siéntate con nosotros! 983 01:33:49,320 --> 01:33:50,110 Me sentaré. 984 01:33:50,120 --> 01:33:51,350 ¿Qué te gustaría tomar? 985 01:33:51,360 --> 01:33:52,550 Quizás té. 986 01:33:52,560 --> 01:33:53,470 Voy a irme. 987 01:33:53,470 --> 01:33:55,030 Estoy bien. 988 01:33:59,840 --> 01:34:03,550 Después de la cena de ayer, fue directamente a Estambul. 989 01:34:06,720 --> 01:34:11,590 Banu tuvo que irse. ¡Aparentemente no podía hacerlo sin decir adiós! 990 01:34:13,040 --> 01:34:18,550 Le dije a Kemal que mantuviera sus oídos abiertos, que si resultaba ser un traidor ... no estaríamos en una situación desagradable. 991 01:34:20,560 --> 01:34:23,990 Supe algo. Él está mintiendo con su contratado. 992 01:34:24,000 --> 01:34:26,350 ¿Y qué descubriste? 993 01:34:26,920 --> 01:34:28,230 Entonces ... 994 01:34:30,410 --> 01:34:31,830 Aquí tienes. 995 01:34:31,920 --> 01:34:33,030 Gracias Kemal. 996 01:34:33,040 --> 01:34:35,230 De nada. Provecho. 997 01:34:36,840 --> 01:34:40,230 ¡Saque su cuaderno y bolígrafo rápidamente! ¡Necesita hacer una lista de las cosas que necesita! 998 01:34:40,240 --> 01:34:41,990 ¡Plan de acción! ¡Tenemos poco tiempo! 999 01:34:42,000 --> 01:34:44,190 Oh, no digas nada, no digas nada más, porque me voy a impresionar. 1000 01:34:44,200 --> 01:34:47,790 - Y todavía te importa todo. - Sí ... 1001 01:34:50,760 --> 01:34:52,670 Recibiste mi vestido de novia y mi disfraz. 1002 01:34:52,680 --> 01:34:53,910 No que crees ... 1003 01:34:53,920 --> 01:34:55,390 ¡Olvidalo! 1004 01:34:55,400 --> 01:34:58,670 ¿Por qué no? Es más, todo lo que necesitas: ¡me encargaré yo misma! 1005 01:34:58,680 --> 01:35:00,430 ¡Oh no, Sühan! 1006 01:35:00,430 --> 01:35:02,950 Con todo, puedo darte dinero como regalo ahora ... 1007 01:35:02,960 --> 01:35:05,070 Y divides lo que quieres. 1008 01:35:05,080 --> 01:35:09,350 - ¡No digas tonterías, Sühan, fuera de discusión! - Realmente, no nos avergüences, no es necesario. 1009 01:35:09,360 --> 01:35:12,270 ¿Cómo no? ¡Soy la hermana de Şirin! 1010 01:35:12,280 --> 01:35:14,310 ¡Ah, eres tan amable! 1011 01:35:14,470 --> 01:35:17,910 Bueno, eso no es de extrañar. Y de antemano, el Sr. Cesur dio su regalo en efectivo. 1012 01:35:17,920 --> 01:35:19,790 Por eso no hay necesidad. 1013 01:35:20,080 --> 01:35:22,150 Él lo de el y yo en lo mío. 1014 01:35:23,880 --> 01:35:27,550 Además, iremos al banco desde aquí para obtener efectivo de inmediato. 1015 01:35:27,760 --> 01:35:31,950 Oh te adoro. ¡Eres la mejor! ¡Mi única! 1016 01:35:31,960 --> 01:35:33,510 Entonces comenzaré a hacer una lista. 1017 01:35:33,520 --> 01:35:36,670 - Está bien. - Bien. Primero la ropa de la boda. 1018 01:35:39,880 --> 01:35:46,830 Kemal, te preguntaré algo. ¿Este Sr. Rifat es un hombre muy confiable de Cesur? 1019 01:35:47,360 --> 01:35:48,230 ¿Sr. Rifat? 1020 01:35:48,240 --> 01:35:52,830 El que supervisa todos los asuntos de la casa de Cesur, el lo supervisa. 1021 01:35:53,640 --> 01:35:55,630 Bueno, el nombre del arquitecto es Ali ... 1022 01:35:55,640 --> 01:36:02,390 No, él no es arquitecto. Él todavía tiene un taller. El es su antiguo amigo. 1023 01:36:02,400 --> 01:36:07,510 ¡A! ¡Sr. Rifat! Solo sé que él no es de la propiedad. 1024 01:36:09,320 --> 01:36:10,870 ¿Por qué preguntas? 1025 01:36:12,560 --> 01:36:13,790 Solo. 1026 01:36:17,520 --> 01:36:19,590 Aparentemente atraparon al asesino. 1027 01:36:19,600 --> 01:36:20,670 ¿En serio? 1028 01:36:20,680 --> 01:36:30,590 ¡Pero no soy un asesino! ¿A dónde me llevas? ¡No soy un asesino! ¡Hermano! ¡Por dios! 1029 01:36:30,600 --> 01:36:34,910 La policía hizo una redada. Encontraron muchas armas ilegales. 1030 01:36:34,920 --> 01:36:37,750 OK entonces. ¿Se declaró culpable? 1031 01:36:37,760 --> 01:36:42,230 No se eso. Solo escuché una conversación. 1032 01:36:52,880 --> 01:36:58,070 - Bienvenida Sra. Sühan. - Buenos días Me gustaría saber cómo puedo contactar a un ex policía ... 1033 01:36:58,080 --> 01:36:59,590 ¿Tal vez algunos documentos han sobrevivido? 1034 01:36:59,600 --> 01:37:01,550 - ¿Cómo se llama? - Rifat Ilbey. 1035 01:37:01,560 --> 01:37:03,230 ¿Por qué quieres saberlo? 1036 01:37:03,520 --> 01:37:05,430 Padre quiere alquilarlo. 1037 01:37:05,430 --> 01:37:09,070 - El Sr. Tahsin está aquí de todos modos, por lo que podría estar en este caso. - ¿Sí? 1038 01:37:09,080 --> 01:37:13,670 En los archivos del juez de instrucción. Por favor, siéntese y verifique en su computadora. 1039 01:37:13,680 --> 01:37:15,070 Gracias. 1040 01:37:43,120 --> 01:37:46,430 Su madre se llama Fygen Alemdaroğlu. 1041 01:37:49,120 --> 01:37:52,390 Padre: Hasan Alemdaroğlu. 1042 01:37:59,800 --> 01:38:00,990 ¿Hasan? 1043 01:38:01,000 --> 01:38:05,710 Sí, pero revisé todo, no hay nadie relacionado con Hasan Karahasanoğlu. 1044 01:38:06,720 --> 01:38:08,430 ¿Está vivo? 1045 01:38:09,560 --> 01:38:15,230 En 1995 fue eliminado del registro, y el nuestro, en 1987. 1046 01:38:15,240 --> 01:38:22,590 Lo sé, pero ¿puede todo esto ser accidental? ¿Qué el nombre de su padre es Hasan, que su madre está en el mismo hospital que Belkis? 1047 01:38:22,600 --> 01:38:24,830 ¿Puede todo esto ser una coincidencia? 1048 01:38:24,840 --> 01:38:27,070 Así parece. 1049 01:38:30,560 --> 01:38:35,430 No me gusta. No me gusta nada, ni nada. 1050 01:39:00,280 --> 01:39:05,350 Sra. Sühan, lo siento pero los archivos están cerrados. Puedo llamarte mas tarde. 1051 01:39:05,360 --> 01:39:10,110 Bien, solo llámame directamente. Puedes llamar a este número. 1052 01:39:10,120 --> 01:39:11,990 Está bien. Gracias. 1053 01:39:20,280 --> 01:39:25,270 Mira, esta empresa está al borde de la bancarrota, papá, a nadie le interesó durante mucho tiempo ... 1054 01:39:25,280 --> 01:39:28,950 Pero hay muchos productos manufacturados y sin vender. 1055 01:39:36,360 --> 01:39:40,150 Por cierto, querían venderlo algunas veces. 1056 01:39:40,160 --> 01:39:44,630 Sin embargo, debido a documentos «mal preparados», según Bulent ... 1057 01:39:44,640 --> 01:39:47,190 No hubo contrato. 1058 01:39:48,160 --> 01:39:49,990 ¿Heredaste a tu familia? 1059 01:39:50,000 --> 01:39:51,230 Sí. 1060 01:39:52,160 --> 01:40:00,910 - En resumen, no es una mala inversión, parece, papá. Papi, ¿qué tal? - ¿Que? 1061 01:40:00,920 --> 01:40:03,070 Papá, he estado hablando contigo por una hora. 1062 01:40:03,080 --> 01:40:07,550 Estoy diciendo que Bulent revisó la compañía que mencionó Cesur, y parece una buena oportunidad. 1063 01:40:07,560 --> 01:40:12,750 El precio de las acciones es el más bajo durante mucho tiempo. Ya están en el fondo. 1064 01:40:14,200 --> 01:40:16,470 Está bien, entonces cuídalo. 1065 01:40:18,760 --> 01:40:22,790 ¡Asé castañas por ti! ¿Quieres? 1066 01:40:22,800 --> 01:40:24,310 Gracias. 1067 01:40:29,200 --> 01:40:30,550 ¿Qué pasó? 1068 01:40:32,560 --> 01:40:34,670 Hoy está en las nubes. 1069 01:40:35,360 --> 01:40:37,430 ¡Sostenlo con cuidado! 1070 01:40:51,680 --> 01:40:53,110 ¿Papá? 1071 01:40:54,200 --> 01:40:57,670 Descansaré un momento. 1072 01:41:05,000 --> 01:41:09,390 Dijiste que conociste a la madre de Cesur. 1073 01:41:13,920 --> 01:41:18,510 Sí, pero no cara a cara, sino a través de la cámara web. Está en una buena clínica de rehabilitación. 1074 01:41:18,520 --> 01:41:19,950 ¿Por qué preguntas? 1075 01:41:19,960 --> 01:41:22,550 Solo que... De repente me acordé. 1076 01:41:37,920 --> 01:41:39,990 A 24 minutos ... 1077 01:41:45,720 --> 01:41:49,390 Llamó Kemal. Él no vendrá hoy. Se quedará en Estambul. 1078 01:41:49,640 --> 01:41:52,310 Dijo que prometió quedarse con su pequeño amigo. 1079 01:41:53,040 --> 01:41:55,710 El será el niñero de su amado hijo. 1080 01:42:04,960 --> 01:42:09,510 Y luego el capitán y su tripulación, deshaciéndose de los piratas ... 1081 01:42:09,520 --> 01:42:13,150 Sacaron todo el tesoro de la cubierta y los dividieron en partes iguales. 1082 01:42:13,160 --> 01:42:18,630 Y luego vivieron felices para siempre. 1083 01:42:18,640 --> 01:42:20,830 ¡Uno mas! 1084 01:42:22,760 --> 01:42:25,750 ¡Hijo, los he leído todos dos veces! ¡Ya puedes recordarlos! 1085 01:42:25,760 --> 01:42:31,990 ¡Entonces cuéntame una historia diferente, una diferente! ¡Por favor, Cesur! 1086 01:42:33,240 --> 01:42:37,070 - ¿Otra historia? - Piensa, mi madre siempre lo hace. 1087 01:42:38,560 --> 01:42:47,430 Bien, te diré una. La historia que mi papá siempre me contaba. 1088 01:42:47,430 --> 01:42:49,270 ¡Dime! 1089 01:42:49,720 --> 01:42:59,030 Érase una vez, un niño llamado Hasan vivía en una tierra lejana. 1090 01:42:59,040 --> 01:43:01,670 ¿Por qué en una tierra lejana? 1091 01:43:01,680 --> 01:43:09,990 Para poder aprender. Hasan fue un artista muy talentoso. ¡Pintó cuadros maravillosos! 1092 01:43:12,120 --> 01:43:16,430 Y también tenía un cofre mágico especial en el que ponía sus sueños. 1093 01:43:22,280 --> 01:43:25,150 ¡Mis padres te amarán al menos tanto como yo! 1094 01:43:25,160 --> 01:43:30,710 ¿Por qué tienes tanta prisa, Hasan? Espera hasta que termines la escuela. 1095 01:43:31,000 --> 01:43:36,590 Y luego, un día, la familia de Hasan se encontró en una situación difícil. 1096 01:43:36,600 --> 01:43:42,510 Tomando su caja mágica, regresó a su hogar en Turquía. 1097 01:43:45,200 --> 01:43:51,670 Mi novia trata en subastas. Ella está muy familiarizada con este tema. 1098 01:43:51,680 --> 01:43:54,590 Organiza una buena subasta. Estas obras de arte obtendrán un alto precio. 1099 01:43:54,600 --> 01:43:59,990 Venderemos estas pinturas y pagaremos todas las deudas. Y luego comenzaremos una nueva vida. 1100 01:44:00,000 --> 01:44:02,870 ¿Nos harás comerciantes? ¿Cómo se hace esto? 1101 01:44:02,880 --> 01:44:04,230 No es así. Estas pinturas ... 1102 01:44:04,240 --> 01:44:10,270 ¡No voy a vender! Pagaremos las deudas, pero no recuperaremos estas reliquias. 1103 01:44:10,430 --> 01:44:12,830 Es todo tu futuro. 1104 01:44:13,520 --> 01:44:20,670 Y solo un hombre escuchó atentamente a Hasan ... Su colega del ejército. 1105 01:44:21,320 --> 01:44:25,350 Él ya quería vivir el sueño que Hasan construyó. 1106 01:44:26,640 --> 01:44:31,150 ¿Y cómo están tu mamá y tu papá? ¿No obtendrán las imágenes falsas? 1107 01:44:32,360 --> 01:44:34,390 ¡No, porque tengo mucho talento! 1108 01:44:35,760 --> 01:44:39,790 Entonces, ¿dónde guardas los originales? 1109 01:44:41,400 --> 01:44:45,430 Hice un trastero en la habitación que se mezcla con la pared. Parece una pared normal. 1110 01:44:45,760 --> 01:44:55,910 Cuando los falsifique a todos y los cuelgue en la casa de mi padre, venderé los originales. Y pagaré todas las deudas. 1111 01:44:56,200 --> 01:44:59,310 Y luego establecerás una nueva vida. 1112 01:45:00,360 --> 01:45:04,590 Resolveré los problemas actuales primero. Verás lo agradecidos que estarán. 1113 01:45:05,280 --> 01:45:08,070 Veremos. Dios lo permita. 1114 01:45:08,320 --> 01:45:15,030 Su colega dejó el servicio seis meses antes que Hasan. El era libre. 1115 01:45:15,040 --> 01:45:21,910 Hasan en ese momento no esperaba que le robaran el cofre de sus sueños ... 1116 01:45:21,920 --> 01:45:26,670 Y cuando faltaba una semana para el final del servicio militar ... 1117 01:45:33,040 --> 01:45:35,750 Hasan descubrió que su casa se había incendiado. 1118 01:46:22,470 --> 01:46:28,470 Mamá: Belkis le contó Cesur sobre las malas personas. 1119 01:46:32,520 --> 01:46:34,390 ¿Quizás podamos moverla a algún lado? 1120 01:46:36,000 --> 01:46:47,950 Es demasiado arriesgado, Adalet. Ella puede soportar esta carga por 90 años ya ... 1121 01:46:52,080 --> 01:46:53,590 No puede. 1122 01:48:19,320 --> 01:48:21,270 El asunto está resuelto. 1123 01:48:21,920 --> 01:48:27,670 Vamos. Es hora de dormir. 1124 01:49:42,360 --> 01:49:43,430 Disculpe. 1125 01:49:43,430 --> 01:49:49,110 Sühan ... no te desperté, ¿verdad? 1126 01:49:49,640 --> 01:49:53,790 Estoy con Bulent, pero no en casa. Pensé que era algo importante y respondí. 1127 01:49:53,800 --> 01:49:55,310 Entiendo. 1128 01:49:57,360 --> 01:49:58,750 ¿Qué pasa? 1129 01:49:59,520 --> 01:50:05,310 - Solo quería escucharte. Creo que tienes una voz rara. - SMS: «Debes ir rápidamente al taller». 1130 01:50:13,120 --> 01:50:16,230 Estoy empezando a conocerte lentamente. 1131 01:50:17,080 --> 01:50:19,470 Entonces deberías amarme aún más. 1132 01:50:22,120 --> 01:50:24,550 Escondes tu cara detrás de la máscara. 1133 01:50:30,720 --> 01:50:33,430 Pero te quitaré esta máscara. 1134 01:50:38,640 --> 01:50:39,670 ¿Qué es eso? 1135 01:50:39,680 --> 01:50:41,110 Es ... 1136 01:51:07,560 --> 01:51:09,110 ¿Señora Sühan? 1137 01:51:20,680 --> 01:51:23,430 ¡Hola! ¡Hola! ¿Qué esta pasando? 1138 01:51:32,840 --> 01:51:36,630 Vine porque sonó la alarma. 1139 01:51:38,800 --> 01:51:46,710 Yo ... quería conocerte un poco mejor ... 1140 01:51:46,720 --> 01:51:49,790 Dios, Dios ... ¿Por qué hizo eso? 1141 01:51:50,760 --> 01:51:55,790 Oh, no creías que vine a tu casa ese día por accidente. 1142 01:51:55,800 --> 01:51:59,030 Realmente crees que he entrado en secreto en tu casa. 1143 01:52:01,840 --> 01:52:04,270 Descubrí que no me dijiste la verdad. 1144 01:52:09,280 --> 01:52:12,110 Dijiste que has conocido recientemente a Cesur. 1145 01:52:12,120 --> 01:52:17,590 Y ustedes son realmente viejos amigos. 1146 01:52:20,560 --> 01:52:27,790 Hablas viejo ... bueno, nosotros ... 1147 01:52:28,120 --> 01:52:34,750 Entonces, ¿cuánto tiempo llevan trabajando juntos? 1148 01:52:39,120 --> 01:52:47,310 Yo ... yo conocía al padre Cesur. Me reuní con Cesur más tarde. Muchos años después. 1149 01:52:57,120 --> 01:53:02,470 De acuerdo, Nihat, no tienes que llamar a la policía. Solo un vecino nos hizo una visita. 1150 01:53:07,240 --> 01:53:09,030 ¿Dónde me quedé? 1151 01:53:09,280 --> 01:53:11,570 Que conocías a Hasan Alemdaroğlu. 1152 01:53:11,680 --> 01:53:16,710 Sí. Nuestras familias eran amigas. 1153 01:53:25,360 --> 01:53:28,190 No estuviste problemas para venir aquí, ¡no tenías que hacerlo! 1154 01:53:31,240 --> 01:53:35,070 Pero lo adivinaste cuando me vieron en mi casa. 1155 01:53:36,600 --> 01:53:38,030 La hija de Korludağ ... 1156 01:53:38,040 --> 01:53:44,750 Entendí. Una vez más, siento haberte molestado. 1157 01:53:44,920 --> 01:53:46,270 Uh ... 1158 01:53:55,320 --> 01:53:58,310 Buenas noches ... Sra. Sühan. 1159 01:54:53,960 --> 01:54:59,030 ♪ Todo está polvoriento, es cierto ♪ 1160 01:55:01,840 --> 01:55:07,030 ♪ Es a la vez triste y vacío, es verdad ♪ 1161 01:55:09,920 --> 01:55:15,150 ♪ Detrás de estas extrañas montañas ♪ 1162 01:55:17,840 --> 01:55:23,030 ♪ Te encontré, es verdad ♪ 1163 01:55:25,160 --> 01:55:31,470 ♪ Esta lloviendo ♪ 1164 01:55:33,040 --> 01:55:39,070 ♪ Se cae en mi cara ♪ 1165 01:55:41,040 --> 01:55:55,030 ♪ ¿Ya es veneno o agua? ♪ 1166 01:55:57,040 --> 01:56:12,710 ♪ Ahora los niños corren en el jardín ♪ 1167 01:56:13,040 --> 01:56:21,030 ♪ Disfrutando desde el corazón ♪ 1168 01:56:21,040 --> 01:56:29,790 ♪ Me llaman el uno al otro ... ♪ 1169 01:56:30,240 --> 01:56:31,590 ¡Me asustaste! 1170 01:56:31,600 --> 01:56:34,470 Te llamo y te llamo, ¡pero no escuchaste por los auriculares! 1171 01:56:34,480 --> 01:56:35,870 - Lo siento. - Tómate un trago. 1172 01:56:35,880 --> 01:56:37,510 Gracias. 1173 01:56:40,400 --> 01:56:44,110 Hoy firmarán un contrato. ¿También invertiste en él? 1174 01:56:44,120 --> 01:56:49,590 No tengo dinero para arriesgar. No soy tan rico como Tahsin Korludağ. 1175 01:56:50,000 --> 01:56:56,710 Buena decisión. Es por eso que ayer, mientras me preparaba para la reunión, leí la lista de participantes en la transacción. 1176 01:56:57,920 --> 01:57:00,670 ¿Y sabes a quién vi entre los accionistas? 1177 01:57:02,760 --> 01:57:04,350 ¿Cesur Alemdaroğlu? 1178 01:57:04,840 --> 01:57:10,190 Exactamente. Todo está claro ahora. Ahora todo va bien. 1179 01:57:10,200 --> 01:57:14,910 Primero se metió en este negocio, te rodeará con el dedo y luego tomará tu dinero. 1180 01:57:20,280 --> 01:57:21,910 No estaba equivocada. 1181 01:57:41,280 --> 01:57:46,270 No estaba equivocada. ¡Realmente eres un tramposo! 1182 01:57:54,360 --> 01:57:56,510 Buenos días, Sühan. Buenos días. 1183 01:57:56,520 --> 01:58:02,070 ¡Te dije que no nos engañarías! ¡No nos llevarás al campo con tu cerebro! 1184 01:58:04,280 --> 01:58:09,750 Podrías decir que no estás interesado en esta transacción, sería más amable. 1185 01:58:10,040 --> 01:58:13,230 ¿Cómo puedes mentir tan fácilmente? ¿¡Qué?! 1186 01:58:13,600 --> 01:58:18,550 Usted recaudaría el dinero invertido en esta empresa innecesaria y no rentable, y solo se beneficiaría de ello, ¿verdad? 1187 01:58:18,920 --> 01:58:23,070 Cesur dijo que después de 23 días el dinero será 20 veces más. También invertimos. 1188 01:58:23,320 --> 01:58:26,190 No, Kemal, me temo, ¿y si lo perdemos todo? 1189 01:58:26,200 --> 01:58:28,190 ¡Confío en el Sr! Cesur. 1190 01:58:29,680 --> 01:58:37,590 ¡Eres un mentiroso! Ahora estoy segura: Estás aquí para cumplir tu plan mezquino. 1191 01:58:38,400 --> 01:58:41,910 Además, tu amante también está en eso. 1192 01:58:42,440 --> 01:58:44,590 ¿Y quién es mi amante aquí? 1193 01:58:44,600 --> 01:58:45,950 ¡Cesur! 1194 01:58:45,960 --> 01:58:48,030 Espera espera. ¡Espere! 1195 01:58:48,360 --> 01:58:54,110 Háblame primero sin ofender. Y en segundo lugar, ¿quién es mi amante? 1196 01:58:55,360 --> 01:58:57,830 ¡Banu! Por supuesto. 1197 01:59:00,320 --> 01:59:05,270 - Te dije ... - ¡No me mientas! ¡Pero no me mientas, mirándome a la cara! 1198 01:59:05,840 --> 01:59:12,990 - Ese día en el hotel, presencié tu nido de amor. ¡Si estuviera cerca me contaría en detalle cómo hiciste el amor toda la noche! - Quien ... 1199 01:59:15,280 --> 01:59:19,190 ¡No te atrevas a acercarte a mí! ¡Aléjate de mí! 1200 01:59:41,480 --> 01:59:48,800 - Muchas gracias. ¡Tendré un hermoso vestido de novia! - Llevemos los materiales al estudio lo antes posible para que puedan coserse más rápido. 1201 01:59:57,240 --> 02:00:00,030 - Hola. - Buenos días, señora Sühan. Estoy llamando desde la estación de policía. 1202 02:00:00,040 --> 02:00:01,870 Ah, buenos días. Digame. 1203 02:00:01,880 --> 02:00:04,150 Llamo por la persona por la que preguntabas. 1204 02:00:04,160 --> 02:00:05,470 ¿Sí? 1205 02:00:05,480 --> 02:00:09,470 Su nombre es Rifat Ilbey, fue despedido del trabajo en 1987. 1206 02:00:09,480 --> 02:00:10,870 ¿Por qué razón? 1207 02:00:10,880 --> 02:00:12,630 Robo. 1208 02:00:31,280 --> 02:00:34,430 ¿Me extrañaste tanto? ¡No lo puedo creer! 1209 02:00:38,680 --> 02:00:44,670 Que no podía esperar por ti es verdad. Porque quería preguntarte algo directamente. 1210 02:00:44,960 --> 02:00:46,390 ¿Qué pasó, Cesur? 1211 02:00:46,400 --> 02:00:52,390 Escucha, Banu. No me gustan los juegos que juegas con Sühan. 1212 02:00:52,760 --> 02:00:56,310 Ah, ya has comenzado a doblarte debajo, por supuesto ... 1213 02:00:58,080 --> 02:00:59,910 ¿Por qué hiciste eso? 1214 02:00:59,920 --> 02:01:01,110 Para protegerte. 1215 02:01:01,120 --> 02:01:02,790 No. ¿Para qué? 1216 02:01:03,560 --> 02:01:10,110 Ella va a evitar tu venganza. Si ella piensa que estamos juntos, será más fácil para ti. 1217 02:01:14,560 --> 02:01:22,270 Si me conoces un poco, sabes que nunca romperé mis promesas, Banu. 1218 02:01:25,160 --> 02:01:26,670 ¿No es así? 1219 02:01:27,320 --> 02:01:29,750 Saldrás de esta guerra herido, Cesur. 1220 02:01:29,760 --> 02:01:34,230 Sanaré estas heridas. Eso lo sabes. 1221 02:01:41,520 --> 02:01:45,870 dijo que después de que apareció en nuestras vidas, aparecieron algunas desgracias ... 1222 02:01:45,880 --> 02:01:47,950 El incendio y esto de el robo. 1223 02:01:47,960 --> 02:01:51,230 Solo mira, su mejor amigo es un ladrón. 1224 02:01:51,400 --> 02:01:55,310 Bueno, ¿tal vez Cesur no conoce el pasado de este hombre? 1225 02:02:04,680 --> 02:02:08,030 Şirin, vete y llegaré pronto. 1226 02:02:08,040 --> 02:02:09,070 Está bien. 1227 02:03:10,360 --> 02:03:16,670 Con todo, nada serio sobre él. Ni fraude ni crimen, nada. 1228 02:03:16,680 --> 02:03:21,510 ¡Búscalo para que lo encuentres! ¿Debo perder dinero primero? 1229 02:03:21,520 --> 02:03:29,990 No puedo. Sabes cuánto te respeto, hago todo lo que puedo. Siempre te he ayudado en situaciones difíciles. 1230 02:03:30,000 --> 02:03:35,230 Pero no funcionará si lo cerramos por razones, saldrá pronto. 1231 02:03:35,240 --> 02:03:36,870 No hizo nada malo. 1232 02:03:36,880 --> 02:03:45,350 Y creo que no tienes que hacer nada. Deja que todo vaya como va. Comportémonos como él siempre. Déjelo pensar que estamos haciendo lo que quiere. 1233 02:03:45,360 --> 02:03:48,150 Tan pronto como haga el movimiento equivocado, lo atraparemos. 1234 02:03:48,160 --> 02:03:52,430 De todos modos, resulta muy pronto, ¿verdad? ¡Este juego lo destruirá! 1235 02:03:52,440 --> 02:03:55,630 Exactamente. No mezclarse de antemano. 1236 02:03:58,120 --> 02:04:01,710 30 de noviembre. 1237 02:04:01,960 --> 02:04:03,830 Te estaré esperando. 1238 02:04:06,400 --> 02:04:07,590 Te felicito. 1239 02:04:07,600 --> 02:04:09,150 Gracias. 1240 02:04:12,800 --> 02:04:13,950 ¡Será muy pronto! 1241 02:04:13,960 --> 02:04:15,910 Sí, la próxima semana, el sábado. 1242 02:04:15,920 --> 02:04:17,950 Que Dios te cuide. 1243 02:04:17,960 --> 02:04:19,830 ¡Amén! 1244 02:04:20,800 --> 02:04:23,470 La boda se organizará en la finca Alemdaroğlu. 1245 02:04:23,640 --> 02:04:25,910 ¡Estoy extremadamente feliz con esto! 1246 02:04:25,920 --> 02:04:29,150 Y su abogado también se ocupa de algunas invitaciones. 1247 02:04:29,160 --> 02:04:33,630 Sí, una casa renovada: Celebrarán la mudanza. 1248 02:04:33,920 --> 02:04:37,030 Su solicitud de crédito ha sido rechazada, lamentablemente. 1249 02:04:37,320 --> 02:04:43,030 Pero necesito mucho este dinero. Esta semana traerán muebles, tengo que pagarlos. 1250 02:04:43,040 --> 02:04:45,030 Lo siento. 1251 02:04:50,960 --> 02:04:54,550 - Disculpe. - Mi amor, ¿cómo están las cosas? ¿Hiciste todo? 1252 02:04:54,560 --> 02:04:58,230 Yo ... estoy ... trabajando en ello. 1253 02:04:58,440 --> 02:05:04,830 Está bien. Kemal, ¡no te esfuerces demasiado! ¡No dejes que te persigan! 1254 02:05:04,840 --> 02:05:06,590 Ok, bien. 1255 02:05:14,240 --> 02:05:16,110 ¿Y qué es esta invitación, Kemal sabe algo? 1256 02:05:16,120 --> 02:05:20,510 ¿Alguien ha visto a Kemal hoy? ¡No puedo encontrarlo! 1257 02:05:23,200 --> 02:05:25,830 ¿Quizás anunciarán su boda? 1258 02:05:25,840 --> 02:05:27,670 Eso sería una sorpresa. 1259 02:05:27,680 --> 02:05:29,310 No para mi. 1260 02:05:29,320 --> 02:05:37,830 Y para mi ... ¡Hola! ¡Kemal! ¿Dónde estas? ¡Me estoy muriendo aquí esperando! 1261 02:05:37,840 --> 02:05:40,030 Şirin, soy yo, Cesur. 1262 02:05:40,040 --> 02:05:46,150 ¿Qué pasó? ¿Le ha pasado algo a Kemal? ¿Qué pasa? 1263 02:05:46,160 --> 02:05:49,910 No, no, solo se emborrachó. El esta borracho. 1264 02:05:55,840 --> 02:05:58,870 - ¿Qué pasó? - Se acaba de mudar. Se acerca el día de la boda. 1265 02:05:58,880 --> 02:06:08,670 ¡Kemal! ¡Kemal! Mi amor. ¿Qué pasa querido? ¿Te pasa algo? 1266 02:06:09,320 --> 02:06:11,230 Hice algo estúpido ... 1267 02:06:11,240 --> 02:06:13,030 ¿Qué hiciste? 1268 02:06:15,200 --> 02:06:22,230 Kemal, no te atrevas ... ¡Solo no digas que me engañaste! ¡Te mataré, no digas que me traicionaste! 1269 02:06:22,240 --> 02:06:29,150 ¡Kemal, respóndeme! ¡Juro matarte! ¡Kemal! ¡Di algo! 1270 02:06:29,160 --> 02:06:30,590 He invertido todo el dinero. 1271 02:06:30,600 --> 02:06:31,910 ¿Qué hiciste? 1272 02:06:31,920 --> 02:06:34,510 El dinero que obtuvimos ... 1273 02:06:34,520 --> 02:06:41,270 Ah, y casi me muero. ¡Que Dios te castigara, casi me muero aquí! 1274 02:06:42,760 --> 02:06:43,950 ¿No estas enojada? 1275 02:06:43,960 --> 02:06:50,950 ¿Loco? ¡Mi corazón se levantará y preguntarás si estoy enojado! 1276 02:06:52,640 --> 02:06:56,670 Te dije que no te molestaras, pero te pones aún más nerviosa. 1277 02:06:57,320 --> 02:07:05,070 - No quería dejar que Şirin viniera sola en este momento. - No te preocupes, sé que no viniste a verme. No te preocupes. 1278 02:07:07,240 --> 02:07:10,830 La casa ha sido perfectamente renovada. No me lo esperaba. 1279 02:07:12,160 --> 02:07:14,510 Espero que también me visites. 1280 02:07:18,280 --> 02:07:19,151 Sühan ... 1281 02:07:23,150 --> 02:07:28,900 Si la vida hubiera sido diferente, mi anillo habría estado en tu dedo ahora. 1282 02:07:35,040 --> 02:07:37,750 Pero hay tantos obstáculos para eso. 1283 02:07:41,920 --> 02:07:46,910 Tu mayor obstáculo soy yo, Cesur Alemdaroğlu. 1284 02:07:47,160 --> 02:07:54,710 Cualesquiera que sean las circunstancias, nunca quisiera verte en mi vida, no quiero y nunca querré. 1285 02:08:01,440 --> 02:08:02,710 Está bien. 1286 02:08:26,440 --> 02:08:31,310 ¡Papá! ¡Papá! ¡Papá! 1287 02:08:31,320 --> 02:08:32,590 ¿Qué pasa? 1288 02:08:32,600 --> 02:08:39,190 ¡Las compañías se fusionaron! ¡Anunciado incluso antes de la apertura de la bolsa de valores! Quiero decir, ¡Cesur tenía razón! 1289 02:08:44,560 --> 02:08:54,150 ¡Que todos ustedes! ¡Que todos ustedes! ¡Nunca has tenido una gota de razón! 1290 02:08:56,600 --> 02:09:01,270 Oh, es sofocante. ¿Quieres agua, papá? 1291 02:09:26,160 --> 02:09:28,230 Gracias hermano. 1292 02:09:30,720 --> 02:09:33,430 ¡Lamento mucho no haberte creído! 1293 02:09:37,440 --> 02:09:39,070 Será mejor que le digas a Sühan. 1294 02:09:39,080 --> 02:09:43,110 Ah, tendrás que hacerlo. Ella fue a Estambul temprano esta mañana. 1295 02:09:43,960 --> 02:09:44,960 ¿Para qué? 1296 02:09:52,800 --> 02:09:57,710 Sra. Sühan, esta es una cámara cerca del banco en la parte de atrás. 1297 02:09:59,320 --> 02:10:06,950 Esta es una cámara desde el lado de la mezquita a la derecha. Desde aquí puede ver claramente la puerta de su apartamento. 1298 02:10:15,840 --> 02:10:22,350 Detener. De desplazamiento. Detener. 1299 02:10:24,440 --> 02:10:27,350 ¡Aquí! ¡Este es el que estaba buscando! 1300 02:10:43,560 --> 02:10:48,310 Resulta que Cesur Alemdaroğlu tenía razón en todo. Quería ayudarlo, Sr. Tahsin. 1301 02:10:48,320 --> 02:10:50,470 Sí, al parecer. 1302 02:10:50,480 --> 02:10:53,230 Resulta que Kemal es un hombre sabio en todo el pueblo, ¿verdad? 1303 02:10:54,520 --> 02:10:57,430 ¡Será mejor que le digas a tu hijo! 1304 02:10:58,360 --> 02:11:02,510 Por cierto, le pregunté a Cesur, no dijo nada. ¿Dónde obtuvo esta información sobre bancarrota? 1305 02:11:02,520 --> 02:11:06,550 Bueno, entonces estudié todo por mí mismo, solo ... 1306 02:11:06,560 --> 02:11:11,670 ¡Deja que todos te jodan! 1307 02:11:20,120 --> 02:11:22,430 Entonces la próxima vez. 1308 02:11:23,120 --> 02:11:25,590 La próxima vez solo me lo harás saber, ¿de acuerdo? 1309 02:11:25,600 --> 02:11:27,350 Ok, lo prometo. 1310 02:11:34,480 --> 02:11:37,630 Ya que todos están aquí, ¿anunciaremos nuestra sorpresa, Cesur? 1311 02:11:37,640 --> 02:11:39,830 Ah sí. 1312 02:11:43,800 --> 02:11:52,670 Cuando estábamos renovando la casa, encontramos algo ... que nos hizo felices de que hubiera un incendio y que tuviera que ser renovado. 1313 02:11:52,920 --> 02:12:02,510 Excavando el suelo, encontramos viejas monedas valiosas. Estos artefactos históricos no tienen precio. 1314 02:12:17,320 --> 02:12:21,550 En este caso, la tierra de Korludağ ha ganado valor cinco veces. 1315 02:12:26,040 --> 02:12:27,390 ¿Estas bien? 1316 02:12:27,400 --> 02:12:29,710 Sí, ¿me lo puedes dar por un momento? 1317 02:12:35,200 --> 02:12:36,790 ¿Los encontraste en el suelo? 1318 02:12:36,800 --> 02:12:38,070 Sí. 1319 02:12:38,520 --> 02:12:41,590 Maldita seas, ¡solo escupirte en la cara ahora! 1320 02:13:08,080 --> 02:13:10,390 Disculpe. Estoy en casa. 1321 02:13:32,560 --> 02:13:35,230 Nos va a ayudar. 1322 02:13:37,880 --> 02:13:44,110 Los niños la tienen como madre. Trabajó en el orfanato por muchos años. 1323 02:13:47,920 --> 02:13:50,790 ¿En este orfanato donde creció Tahsin Korludağ? 1324 02:13:53,320 --> 02:13:58,270 No, en otro. De cualquier manera, ella ya se ha ido. 1325 02:13:58,480 --> 02:14:03,710 Esta mujer era simplemente una educadora, y de repente tomó un puesto directivo. 1326 02:14:06,320 --> 02:14:07,750 ¿Por qué «de repente»? 1327 02:14:07,880 --> 02:14:13,190 Cuando el director anterior fue encontrado muerto en el bosque, ella tomó su lugar. 1328 02:14:15,800 --> 02:14:17,270 ¿Asesinato? 1329 02:14:17,280 --> 02:14:18,390 Sí. 1330 02:14:19,080 --> 02:14:25,510 Y luego se pone aún más interesante. Su cuerpo fue encontrado en el bosque perteneciente a la finca Korludağ. 1331 02:14:27,040 --> 02:14:30,230 En la noche del 5 de marzo de 1987. 1332 02:14:48,760 --> 02:14:51,350 En la noche cuando mataron a mi padre ... 1333 02:14:51,350 --> 02:14:59,391 Traducido por www.equipolatinoamericano.com No lo olvides donar. 113750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.