All language subtitles for 03. Güz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,105 --> 00:01:28,642 VALIENTE Y HERMOSA 2 00:01:28,666 --> 00:01:31,394 CAPITULO 3 3 00:02:30,693 --> 00:02:32,734 ¡Voy a abrir! 4 00:03:00,520 --> 00:03:05,590 ¿Entonces «no tienes una casa en Estambul»? ¿Cierto? 5 00:03:06,360 --> 00:03:07,830 ¡Papá! 6 00:03:28,840 --> 00:03:33,030 Sühan, ¡que sorpresa! Entra por favor. 7 00:03:33,040 --> 00:03:35,710 No, yo ... me iré mejor. 8 00:03:35,720 --> 00:03:39,110 Quiere decir: Expuse a Cesur con su mentira y ahora me voy. 9 00:03:39,120 --> 00:03:43,070 ¿De dónde vienen estas palabras? Por favor, Sühan, ¡entra! 10 00:03:43,880 --> 00:03:46,870 Entonces, ¿dónde está mi papá? 11 00:03:57,840 --> 00:04:03,470 Querido Ömer, ven conmigo. Ven a mi. 12 00:04:03,480 --> 00:04:12,030 - Pensaste que era mi hijo, ¿verdad? Pero no lo es. Espera. - Déjame. 13 00:04:12,040 --> 00:04:17,310 No irás a ningún lado. Ahora que me has estado siguiendo, descubre lo que quieres. 14 00:04:17,320 --> 00:04:19,190 ¡Pero se suponía que mi papá vendría! 15 00:04:19,200 --> 00:04:21,870 ¡Hijo, tu papá no estará aquí hasta mañana! 16 00:04:21,880 --> 00:04:23,030 Vamos. 17 00:04:23,040 --> 00:04:29,350 ¡Tu papá vendrá mañana, te llevará y estará con él hasta el fin de semana! 18 00:04:29,360 --> 00:04:32,030 Ven, te presentaré a la hermana Sühan. 19 00:04:32,040 --> 00:04:33,670 ¡Pero no quiero! 20 00:04:33,680 --> 00:04:37,335 ¡Pero mi querido Ömer! ¡Ömer! 21 00:04:38,835 --> 00:04:42,914 Sühan, lo siento, estamos pasando un mal momento, en este momento. Recientemente me divorcié. 22 00:04:43,830 --> 00:04:49,950 Y todo es muy resiente. Como puede ver, invadimos la casa de Cesur. 23 00:04:50,960 --> 00:04:55,830 Te pido perdón, solo estoy ... 24 00:04:55,830 --> 00:04:57,390 Miraré a Ömer. Lo siento mucho. 25 00:04:57,400 --> 00:05:03,990 ¿Que? ¿Tú Estas avergonzada? ¿Estas confundida? 26 00:05:16,270 --> 00:05:22,310 Hay algo en ti que me preocupa. Desde el primer día que apareciste en nuestras vidas. 27 00:05:22,320 --> 00:05:24,590 ¿Quieres decir desde el día que te salvé? 28 00:05:24,600 --> 00:05:31,070 Creo que estás escondiendo algo. No sé quién eres realmente. 29 00:05:31,080 --> 00:05:33,630 Entonces decidiste seguirme a propósito. 30 00:05:33,920 --> 00:05:39,590 Viniste, viste mi nombre en la puerta y pensaste que descubriste la «vida secreta» de Alemdaroğlu. 31 00:05:39,600 --> 00:05:48,310 ¡Ja! «¡Tiene un hijo! ¡Con Banu! ¡Bueno, bueno!». 32 00:05:48,560 --> 00:05:52,350 Es una pena que no hayas visto tu cara. Te veías así. ¡Mira! 33 00:05:53,830 --> 00:05:56,830 ¡Realmente eres grosero! 34 00:05:57,270 --> 00:06:00,310 ¿Me lo dice una mujer que me sigue en secreto? 35 00:06:18,720 --> 00:06:20,790 Vamos a presentarte a mi madre. 36 00:06:49,200 --> 00:06:51,830 Fügen Alemdaroğlu. 37 00:07:01,680 --> 00:07:03,270 ¡Todo va a estar bien, Cahide! 38 00:07:03,270 --> 00:07:04,630 - ¡Korhan, vete de aquí! - ¡Estará bien! 39 00:07:04,640 --> 00:07:09,430 - Dije, ¡sal de aquí! Dejame sola. - ¡Ella esta embarazada! - ¡Fuera! - Cahide, ¡todo estará bien! 40 00:07:09,440 --> 00:07:11,110 ¡Doctor, por favor ayuda, por favor ayuda! 41 00:07:11,120 --> 00:07:15,390 Cierra la puerta. ¡Cierra la puerta! ¡Que todos se vayan! ¡Cierra la puerta! 42 00:07:15,400 --> 00:07:16,270 ¡Bien, por favor cierra allí! 43 00:07:16,280 --> 00:07:18,030 - ¡Sal de aquí! ¡Cierra la puerta! - Cierra la puerta. 44 00:07:18,040 --> 00:07:20,670 No te detengas, vete. ¿Qué estabas haciendo de nuevo, tonto? 45 00:07:20,680 --> 00:07:23,550 Esta bien déjalo. 46 00:07:23,560 --> 00:07:25,590 Dios querido ... 47 00:07:25,600 --> 00:07:28,510 Que Dios la sané. Tahsin. 48 00:07:28,520 --> 00:07:31,350 ¿O tal vez la maldices, desafortunada? 49 00:07:32,840 --> 00:07:34,790 ¡Domínate, Tahsin! 50 00:07:34,800 --> 00:07:39,790 Deja que solo el cabello se caiga de la cabeza de mi nuera y te destruiré, ¿entiendes? 51 00:07:42,760 --> 00:07:45,470 - ¿¡Has oído?! ¡Vete al infierno! - Dios, dame paciencia ... 52 00:07:45,480 --> 00:07:49,910 Salgan todos. Dejen que todos se vayan. Quiero estar sola con el doctor. 53 00:07:49,920 --> 00:07:55,470 Déjame a sola con el doctor. Por favor. ¡Déjame sola con el doctor! ¡Por favor! 54 00:07:57,640 --> 00:08:07,230 ¿Qué, todos felices? ¡Sal de aquí! ¡Won! ¡Quemaré todo el pueblo! ¡Los quemaré, maldita sea! 55 00:08:12,600 --> 00:08:18,190 Ok déjame Por favor. Déjame sola con el doctor. Por favor, por favor ... 56 00:08:21,000 --> 00:08:23,710 - Ayudame. - Tómatelo con calma. Todo, parece que está bien. 57 00:08:23,720 --> 00:08:28,510 Ayudame. Haz que todos se vayan. Por favor. 58 00:08:30,120 --> 00:08:34,630 Está bien. Todos, por favor, ¡salgan! 59 00:08:37,880 --> 00:08:42,390 - ¿Qué pasó? - La paciente solo quiere ser examinada por un médico. - ¿Sangrado? ¿Sí? 60 00:08:42,400 --> 00:08:44,550 ¡Por ti! 61 00:08:45,720 --> 00:08:46,950 ¿Qué estas haciendo? 62 00:08:46,960 --> 00:08:53,910 ¡Todavía preguntando! ¡Una vez en su vida hizo algo! ¡Como si fuera poco lo destruyes desde el principio! ¡Idiota! ¡Escucha, vamos! 63 00:08:53,920 --> 00:08:54,470 ¡Papá! 64 00:08:54,480 --> 00:08:58,190 Deja que le pase algo, ¡acabaré contigo! 65 00:08:58,200 --> 00:09:01,550 Señor Tahsin, por favor Dios, no hagas eso. 66 00:09:03,400 --> 00:09:05,950 Bien, acuéstate. 67 00:09:05,960 --> 00:09:10,510 Escucha, si me ayudas, ¡serás un hombre muy rico! 68 00:09:12,960 --> 00:09:16,270 No tengas miedo. Haremos todo lo que esté a nuestro alcance. Acuéstate. 69 00:09:16,880 --> 00:09:26,310 Bien ... No tiene sentido examinarme. No estoy embarazada ... 70 00:09:43,670 --> 00:09:44,950 - Y luego ... - ¿Qué pasó después? 71 00:09:44,960 --> 00:09:50,310 ¡Volaron juntos! Oh sí. 72 00:09:50,320 --> 00:09:54,440 Ven a mi sí. Oh si ... 73 00:10:00,720 --> 00:10:04,990 La señora Fügen estaba enferma vivía en el extranjero. 74 00:10:05,000 --> 00:10:09,550 El padre de Cesur, tío Hasan, vino a Estambul en busca de trabajo. 75 00:10:09,550 --> 00:10:14,070 Desafortunadamente, murió de un infarto de miocardio. 76 00:10:15,640 --> 00:10:19,750 En esta familia, todo se puso patas arriba en un solo momento. 77 00:10:20,600 --> 00:10:23,830 Su madre se enfermó a una edad tan joven. 78 00:10:24,440 --> 00:10:28,090 Esto se debe a que estaba experimentando una gran desgracia que quería olvidar. 79 00:10:38,320 --> 00:10:45,230 Sí... Este joven apuesto vino a desearte felices sueños. 80 00:10:45,440 --> 00:10:47,710 Buenas noches, Sühan. 81 00:10:47,720 --> 00:10:49,350 «Sühan». 82 00:10:49,360 --> 00:10:51,470 Buenas noches cariño. 83 00:10:51,480 --> 00:10:55,310 Mi amado, mi único, ven a mí. 84 00:10:56,040 --> 00:10:59,670 Te pondré a dormir ahora, iré a una cena de negocios y volveré. 85 00:10:59,670 --> 00:11:01,590 ¡Y mañana vendrá papá! 86 00:11:01,600 --> 00:11:02,670 ¡Claro! 87 00:11:02,670 --> 00:11:05,550 ¿Te quedarás, Cesur? 88 00:11:06,600 --> 00:11:10,870 Tomaré «Sühan» para cenar y volveré. 89 00:11:11,280 --> 00:11:14,190 No, no puedo, tengo que irme a casa. 90 00:11:14,200 --> 00:11:17,510 ¡Si ella se resiste, vendrá a forzarla! 91 00:11:19,600 --> 00:11:21,670 Sin objeción. 92 00:11:21,670 --> 00:11:23,950 Bien, entonces hágamelo saber a mi familia. 93 00:11:24,160 --> 00:11:25,310 Está bien. 94 00:11:26,040 --> 00:11:28,710 Vamos, cariño. 95 00:11:29,440 --> 00:11:30,190 ¡Cesur! 96 00:11:30,200 --> 00:11:32,510 ¡Estoy escuchando, capitán Ömer! 97 00:11:33,550 --> 00:11:35,630 Ya voy. 98 00:11:35,640 --> 00:11:42,510 Nos sentamos, te quitaremos todo Y eso también. 99 00:11:43,880 --> 00:11:55,070 ¿No planeaste por casualidad que ella solo sabría lo que le dejarías? ¡Mira, ella ya ha encontrado tu hogar! Cesur, ella es tan peligrosa como su padre. 100 00:11:55,080 --> 00:11:57,190 Lo sé muy bien. 101 00:11:59,320 --> 00:12:01,270 Sühan está llamando, ¿qué debo hacer? 102 00:12:01,280 --> 00:12:03,550 Si no contesta, se enojará. 103 00:12:05,240 --> 00:12:06,240 Hola. 104 00:12:06,360 --> 00:12:08,750 Te he estado llamando ¿por qué no contesta? 105 00:12:08,760 --> 00:12:12,270 El teléfono estaba en silencio, lo siento. 106 00:12:12,320 --> 00:12:16,270 Regresaré más tarde. Iré a cenar con Cesur. 107 00:12:18,040 --> 00:12:19,190 De acuerdo, eso es maravilloso. 108 00:12:19,200 --> 00:12:23,830 - Haz todo allí para que nadie me llame ahora. - Bien, querida, bien. 109 00:12:23,840 --> 00:12:26,550 ¡Tan pronto como sepa lo que has hecho, te destruiré! 110 00:12:26,550 --> 00:12:30,590 ¡Eso es suficiente, es suficiente! ¡Mátame y estará tranquilo! ¡Suficiente! 111 00:12:30,800 --> 00:12:31,870 ¿Qué esta pasando allí? 112 00:12:31,880 --> 00:12:36,870 Nada ... Los nuestro, como siempre, se retan, se reconcilian y luego vuelven a discutir. 113 00:12:38,520 --> 00:12:41,070 Está bien. Te llamo luego. 114 00:12:41,080 --> 00:12:43,750 De acuerdo, amor, beso. 115 00:12:54,400 --> 00:12:56,150 ¿Lista? Claro. 116 00:12:57,960 --> 00:13:00,470 Esperaré sus visitas, queridos Sühan. Gracias. 117 00:13:00,480 --> 00:13:03,390 Si mi cena de negocios termina antes, me reuniré contigo. 118 00:13:03,400 --> 00:13:05,350 Bien, nos mantendremos en contacto. 119 00:13:06,000 --> 00:13:07,830 - Hasta luego. - Hasta luego. 120 00:13:09,600 --> 00:13:10,790 Hablamos luego. 121 00:13:11,760 --> 00:13:13,590 ¿Notificaste a la casa? 122 00:13:13,600 --> 00:13:14,870 Sí. 123 00:13:14,880 --> 00:13:16,910 ¿Dijiste que estabas conmigo? 124 00:13:17,000 --> 00:13:18,030 No. 125 00:13:26,640 --> 00:13:31,310 Hola doctor, ¿por qué no nos cuenta nada? 126 00:13:32,080 --> 00:13:34,710 ¿Su esposo sabe de un sustituto? 127 00:13:37,360 --> 00:13:45,550 Korhan cree que tendremos un bebé. En la clínica de Estambul, me recolectaron ovocitos. 128 00:13:48,240 --> 00:13:53,510 Korhan piensa que después de la fertilización, el embrión fue implantado en mí, pero realmente no es así ... 129 00:13:55,240 --> 00:14:01,870 Tahsin Korludağ tenía la intención de separarnos porque no teníamos hijos. No tuve otra opción. 130 00:14:03,640 --> 00:14:07,790 Doctor, ¿qué está pasando allí? 131 00:14:08,640 --> 00:14:14,990 ¡Nos queremos mucho! No quiero perder a Korhan. 132 00:14:19,000 --> 00:14:22,110 Sr. Tahsin, cálmese o su presión arterial disminuirá. 133 00:14:22,120 --> 00:14:24,950 ¿Por qué no dice nada? ¡Nos estamos volviendo locos aquí con la expectativas! 134 00:14:24,960 --> 00:14:27,950 Bien, pero ¿cómo ibas a esconderte durante nueve meses? 135 00:14:27,960 --> 00:14:31,110 ¿Cómo explicaría que dio a luz? ¿Cómo lo imaginaste? 136 00:14:31,120 --> 00:14:38,150 Si se entera de que es otra mujer que esta embarazada, solicitará un aborto. Y nos destrozará. 137 00:14:38,160 --> 00:14:44,270 Sabes lo cruel que es. ¡Y ni siquiera puedes imaginar lo implacable que es con su propio hijo! 138 00:14:44,280 --> 00:14:46,470 ¡Este niño es su obsesión! 139 00:14:46,520 --> 00:14:55,470 ¿Quieres que explote todo aquí? ¿Cuánto más puedes hacer? 140 00:15:04,440 --> 00:15:06,350 No voy a entrar en algo así. 141 00:15:06,360 --> 00:15:14,470 No ... Escucha, por favor ayuda. ¡Por favor! 142 00:15:16,880 --> 00:15:18,630 No mentiré. 143 00:15:21,840 --> 00:15:25,670 Escucha, te daré todo lo que quieras. ¿Usted entiende? 144 00:15:25,680 --> 00:15:30,710 ¡No te voy a engañar! ¡Necesito tu ayuda! 145 00:15:31,320 --> 00:15:32,230 Te diré la verdad. 146 00:15:32,240 --> 00:15:42,870 No. ¡Doctor! Recuerda que no soy amante del juego como tú ... 147 00:15:48,800 --> 00:15:51,710 Siempre actúo según lo planeado ... 148 00:15:55,160 --> 00:16:02,430 Te expliqué todo antes de este riesgo. Te traje aquí. 149 00:16:02,440 --> 00:16:06,590 ¿Podría un médico tan «malvado» como usted no ser feliz con una oferta de trabajo tan brillante? 150 00:16:06,600 --> 00:16:09,550 ¡Corriste tan rápido que se estaba volviendo polvoriento! 151 00:16:09,720 --> 00:16:12,750 Sé que tienes una deuda considerable por apostar. 152 00:16:13,080 --> 00:16:15,670 Después de todo, no mentiré. 153 00:16:16,160 --> 00:16:26,390 Doctor, sepa que apuesto todo en una tarjeta, ¡todo! Te matare. 154 00:16:26,920 --> 00:16:31,030 Puedo ver lo impotente que eres. No dudo que harás eso también. 155 00:16:31,040 --> 00:16:32,790 ¡Doctor! 156 00:16:38,200 --> 00:16:40,230 ¿Qué está pasando, doctor? 157 00:16:45,320 --> 00:16:47,870 ¡Solo no te atrevas a decirme malas noticias! 158 00:16:57,200 --> 00:17:00,990 - Tengo buenas noticias: No hubo aborto involuntario. - ¡Gloria al Altísimo! 159 00:17:04,240 --> 00:17:11,190 - Una buena noticia más: No hay riesgo de aborto espontáneo. - ¡Alabado sea, gloria, doctor! ¡Pregúntame qué quieres! 160 00:17:11,200 --> 00:17:14,630 ¿Está todo bien? ¿Con el bebé y el resto? 161 00:17:17,040 --> 00:17:21,190 En relación con la lesión en la cabeza hoy estará bajo observación. 162 00:17:21,200 --> 00:17:26,030 Deje que otros médicos también lo vean. Mañana podrá descansar en su casa. 163 00:17:26,040 --> 00:17:31,150 Yo ... ¡te amo! 164 00:17:41,520 --> 00:17:44,430 Le deseo salud, mi querido Cahide, nos moríamos de miedo. 165 00:17:44,440 --> 00:17:45,870 Estaba más asustada. 166 00:17:45,880 --> 00:17:47,110 La pesadilla ha terminado. 167 00:17:47,320 --> 00:17:52,390 Se acabó, hija mía, se acabó, se acabó. No llores más. 168 00:17:52,400 --> 00:17:57,070 Dios los salvó a ti y a mi nieto. 169 00:18:00,880 --> 00:18:03,310 ¿Dónde esta tu marido? ¿Dónde está el tonto? 170 00:18:03,320 --> 00:18:04,310 Se fue, señor. 171 00:18:04,320 --> 00:18:06,910 ¡Llámalo, deja que venga con su esposa! 172 00:18:33,520 --> 00:18:37,310 Eso significa que te enmascaraste para seguirme. 173 00:18:46,880 --> 00:18:51,470 - ¿A quién pertenece este auto? - Es mi auto viejo. Ahora Şirin lo usa. 174 00:19:00,240 --> 00:19:06,950 Te será difícil volver a Korludağ hoy. Quiero decir, con este clima. No te dejaré ir. 175 00:19:08,280 --> 00:19:10,830 Me quedaré en casa en Nisantasi. 176 00:19:49,800 --> 00:19:57,590 El teléfono de la señora Cahide sonó muchas veces. No respondí. Tenga. 177 00:19:59,200 --> 00:20:01,670 Este no es el teléfono Cahide. 178 00:20:01,680 --> 00:20:03,590 Lo encontré en el baño, en el suelo. 179 00:20:09,240 --> 00:20:10,310 Está bien. 180 00:21:13,760 --> 00:21:19,550 Es obvio que se conocen desde hace mucho tiempo. Ella conoce toda la historia de tu familia. 181 00:21:20,480 --> 00:21:25,390 Nuestros padres estudiaron juntos. Podemos decir que crecimos juntos. 182 00:21:25,400 --> 00:21:27,870 ¿Y después de su divorcio, se convirtieron en amantes? 183 00:21:28,440 --> 00:21:37,190 No. Nos vimos por un tiempo, pero éramos jóvenes. 184 00:21:37,720 --> 00:21:43,230 Y luego fui al extranjero, viví una vida diferente y así sucesivamente ... 185 00:21:43,720 --> 00:21:48,150 Pero Banu tiene un lugar muy importante y valioso en mi vida. 186 00:21:48,320 --> 00:21:52,030 Es comprensible, hasta ahora están tan cerca el uno del otro. 187 00:21:52,040 --> 00:22:00,710 Para mí fue un período importante. No expulso fácilmente a nadie de mi vida. Y no olvido nada. 188 00:22:00,720 --> 00:22:02,790 ¿Entonces eres vengativo? 189 00:22:03,200 --> 00:22:07,350 Digamos que soy feroz, odioso y enamorado. 190 00:22:09,520 --> 00:22:11,710 Por esto eres egoísta. 191 00:22:18,600 --> 00:22:22,270 Cuéntame un poco sobre ti. ¿Quién eres realmente? 192 00:22:23,720 --> 00:22:26,670 No necesitas grandes palabras para describirte a ti mismo. 193 00:22:28,480 --> 00:22:33,210 ¿Entonces quieres decir que solo necesitas saber lo que tienes hasta ahora? ¿Qué eres hija de Tahsin Korludağ? 194 00:22:35,280 --> 00:22:36,430 ¡Sí! 195 00:22:36,600 --> 00:22:42,310 Soy hija de Tahsin Korludağ y me acostumbré a la tensión que causa el odio de los demás. 196 00:22:42,320 --> 00:22:50,910 No te preocupes por eso. Pero, por supuesto, no todos son tan valientes como tú. No dirán nada directo a la cara. 197 00:22:50,920 --> 00:22:55,990 No es difícil entender todo esto, porque no me miran directamente a los ojos o carecen de honestidad. 198 00:22:58,600 --> 00:23:06,310 Nadie está interesado en quién eres realmente. Mi tarjeta de presentación es «la hija de Korludağ». 199 00:23:12,400 --> 00:23:18,430 Pero amo a mi padre. No me interesa el hecho de que la gente no lo ama. 200 00:23:21,240 --> 00:23:23,190 ¿Y tu madre? 201 00:23:23,680 --> 00:23:25,270 Mi madre ... 202 00:23:30,560 --> 00:23:45,670 Tienes razón Parece que realmente me parezco a mi padre, pero mi madre ... tranquila, sensible. 203 00:23:46,240 --> 00:23:53,310 Ella mantuvo todo dentro. Ella no molestó a nadie. 204 00:23:54,110 --> 00:23:59,070 Siempre hemos sentido su amor, pero no escuchamos su voz tan a menudo. 205 00:24:03,440 --> 00:24:07,590 ¡No te olvides de escribir cartas! 206 00:24:12,560 --> 00:24:16,790 Korhan y yo estábamos estudiando en un internado. Ese era el deseo de mi madre. 207 00:24:16,800 --> 00:24:24,390 Llegamos a Korludağ solo los fines de semana, durante dos días. Solo entonces veíamos a mi madre. 208 00:24:28,200 --> 00:24:33,950 Pero papá nos visitaba en la semana, nos sorprendía. Nos llevó al restaurante. 209 00:24:33,960 --> 00:24:36,910 Compraba regalos para nosotros y nuestros compañeros de clase. 210 00:24:37,110 --> 00:24:40,990 Apoyó la escuela y organizó actuaciones. 211 00:24:41,920 --> 00:24:43,950 Comamos porque se enfría. 212 00:24:43,960 --> 00:24:50,630 ¡Incluso pensé que esa escuela nos pertenecía! Siempre fue un buen amigo para mí. 213 00:24:51,640 --> 00:24:54,710 Korhan era el hijo de mi madre y yo era la hija de mi papá. 214 00:25:01,090 --> 00:25:02,350 «Papá está llamando». 215 00:25:03,760 --> 00:25:07,110 Habla del lobo. Estoy escuchando papi. 216 00:25:07,110 --> 00:25:08,710 ¿Dónde estas? 217 00:25:09,600 --> 00:25:14,116 Estoy en Estambul. Me quedaré aquí esta noche. Estoy con amigos. 218 00:25:15,365 --> 00:25:16,943 Bien, Solo quería decirte que no venga con este clima. 219 00:25:17,440 --> 00:25:19,790 Además, todo está bien con Cahide. 220 00:25:20,000 --> 00:25:21,430 ¿Qué pasó Cahide? 221 00:25:21,440 --> 00:25:24,830 Sr. Tahsin, ella no lo sabía. 222 00:25:24,840 --> 00:25:27,550 ¡Te escupiré en la cara! 223 00:25:33,640 --> 00:25:40,270 Enviar ropa limpia. Camisas de noche y similares. Y, aún, Cahide está pidiendo su teléfono. 224 00:25:40,350 --> 00:25:47,110 Oh, eso es bueno entonces. Maravilloso, gracias, señora Reyhan. Korhan se traerá todo. 225 00:25:47,110 --> 00:25:48,110 ¿Y mi teléfono? 226 00:25:48,110 --> 00:25:50,390 Él también tomó tu teléfono. 227 00:26:04,840 --> 00:26:07,790 Ah. Listo. 228 00:26:12,680 --> 00:26:15,830 ¿Tendrá que volver a agregar la contraseña? 229 00:26:15,840 --> 00:26:20,310 No, no tienes que hacerlo. Cuando lo reinicie, todo volverá a la normalidad. 230 00:26:21,520 --> 00:26:24,310 - Buenas noches. - Que tengas una buena noche. 231 00:26:30,040 --> 00:26:34,590 ¿Quién es este? Ella seguía llamando a la misma persona. 232 00:26:51,680 --> 00:26:57,070 ¡Casi me muero de esta espera! Te llamé tantas horas y no contestas. ¿Dónde has estado? 233 00:27:00,400 --> 00:27:01,510 ¡Hola! 234 00:27:03,600 --> 00:27:04,390 ¿Perdone? 235 00:27:04,400 --> 00:27:13,470 Yyy ... Soy yo, Korhan. Cahide no pudo responder, así que decidí ... ¡llamar! ¿Quién eres? 236 00:27:19,240 --> 00:27:24,110 Si el teléfono cae en las manos equivocadas, entonces recuerde: Su nombre es Ayşe. 237 00:27:24,800 --> 00:27:32,750 Soy Ayşe, enfermera Ayşe. Me especializo en el campo del embarazo. Sr. Korhan, no pasó nada grave, ¿verdad? 238 00:27:33,240 --> 00:27:36,470 La última vez que hablé con la señora Cahide, la señal se detuvo de repente. 239 00:27:36,480 --> 00:27:41,510 A partir de ese momento, la llamé y no pude contactarla. No tengo tu número de casa. 240 00:27:41,520 --> 00:27:46,470 No, no, no hay problema, ella te llamará ella misma. 241 00:27:46,480 --> 00:27:47,070 Está bien. 242 00:27:47,080 --> 00:27:49,550 ¡Buenas noches! 243 00:28:04,520 --> 00:28:09,190 ¡Estimado Sühan, estoy bien, de verdad! Muy bien, no te preocupes por nada. 244 00:28:09,200 --> 00:28:14,110 Solo necesito descansar, eso es todo. Dormiré un poco, no necesito nada más. 245 00:28:14,110 --> 00:28:15,870 ¡Ni siquiera pienses en venir ahora! 246 00:28:15,880 --> 00:28:17,510 ¿Quién se quedó contigo? ¿Şirin? 247 00:28:17,520 --> 00:28:20,103 ¡Todo el mundo! Todos están aquí, amor, no tienes que preocuparte. 248 00:28:20,127 --> 00:28:26,382 -Bien. Iré mañana por la mañana. Te llevaré simit (pan turco). - Bien querida. Nos vemos. 249 00:28:26,800 --> 00:28:28,510 Te llamo luego. 250 00:28:29,920 --> 00:28:32,030 ¡Adiós Sühan! 251 00:28:32,040 --> 00:28:33,350 ¡Cálmate! 252 00:28:33,350 --> 00:28:38,310 Primero escucharé los latidos del corazón de mi nieto, y luego me iré a casa. ¿De acuerdo? 253 00:28:38,320 --> 00:28:41,510 ¡Bien! ¡Los beso a todos! 254 00:28:58,680 --> 00:29:00,990 ¿Estas bien? ¿Vuelves? 255 00:29:01,000 --> 00:29:02,870 Dicen que todo está bien. 256 00:29:02,880 --> 00:29:06,510 Si quieres, te llevaré a Korludağ. 257 00:29:06,520 --> 00:29:09,630 Hoy no es necesario conducir de noche. 258 00:29:12,480 --> 00:29:15,390 ¡Contigo estoy listo para cualquier aventura! 259 00:30:07,160 --> 00:30:10,630 Llévalo arriba. ¡Oh, Kemal! 260 00:30:18,800 --> 00:30:22,443 Cuídate a ti y a mi nieto. ¿De acuerdo? Llamaré a menudo y consultaré con usted. 261 00:30:23,735 --> 00:30:25,985 Si necesitas algo, llámame primero, ¿de acuerdo? 262 00:30:26,440 --> 00:30:27,070 Está bien. 263 00:30:27,080 --> 00:30:28,430 ¿Qué es eso? 264 00:30:28,680 --> 00:30:31,470 El Sr. Korhan trajo de casa lo que la Sra. Cahide quería. 265 00:30:31,480 --> 00:30:35,470 Veré la bolsa yo misma. Pónmela aquí. 266 00:30:35,600 --> 00:30:37,150 Gracias. 267 00:30:37,160 --> 00:30:38,430 ¿Dónde está él? 268 00:30:38,440 --> 00:30:42,190 No te preocupes, papá, él vendrá. Mañana. 269 00:30:43,360 --> 00:30:48,030 Está bien. Estaré cerca Querré escuchar el corazón de mi nieto. 270 00:30:48,040 --> 00:30:49,510 ¡Bye! 271 00:30:49,640 --> 00:30:53,030 Rápida recuperación, mi querida Cahide. Gracias. 272 00:31:12,800 --> 00:31:19,390 Hola donde estas Querida, cierra la puerta. 273 00:31:19,400 --> 00:31:20,750 Está bien. 274 00:31:26,960 --> 00:31:28,590 Hola. 275 00:31:31,520 --> 00:31:34,950 Hubo una pelea en casa porque estaba hablando en secreto con alguien por teléfono. 276 00:31:34,960 --> 00:31:37,150 Los escuché hablar sobre eso. 277 00:31:37,160 --> 00:31:40,110 Y volvió a tomar el teléfono y susurró con alguien allí. 278 00:31:40,120 --> 00:31:44,990 Şirin, después de tus palabras y empiezo a sospechar de ella. Detente. 279 00:31:45,560 --> 00:31:48,990 Te daré la dirección. Ven lo antes posible. 280 00:31:49,000 --> 00:31:51,830 ¿Y cuánto puede confiar en este médico? 281 00:31:51,840 --> 00:31:56,190 Parece que puedes. Le expliqué todo sobre nosotros. 282 00:31:56,320 --> 00:31:58,910 - Bueno eso es genial. - Cuando estés cerca, llama. 283 00:31:58,920 --> 00:32:02,120 Asegúrate de que nadie te note, incluidas las cámaras de seguridad, ¿de acuerdo? 284 00:32:02,160 --> 00:32:04,790 ¡Ven en taxi! En el camino, cambie a algunos taxis. 285 00:32:04,800 --> 00:32:06,950 Esta bien, estoy en camino. 286 00:32:31,320 --> 00:32:34,470 Ponte cómodo y te traeré una toalla. 287 00:32:42,600 --> 00:32:46,990 Acabo de entender por qué Tahsin Korludağ no quiere vivir aquí. 288 00:32:47,000 --> 00:32:53,630 No hay espacio de estacionamiento. ¡No hay ningún lugar para poner el auto frente a la casa! ¿Qué es esta «conveniencia»? 289 00:32:55,080 --> 00:33:02,550 Verdad. Aquí, no es como en la finca Korludağ que las puertas se abren para ti. 290 00:33:05,760 --> 00:33:06,670 ¿Café? 291 00:33:06,680 --> 00:33:08,270 Café. 292 00:33:35,240 --> 00:33:35,950 Gracias. 293 00:33:35,960 --> 00:33:42,550 Provecho. Prueba el licor que hice yo misma. 294 00:33:46,880 --> 00:33:53,550 Primero el postre kalburabasti, ahora el licor. Obviamente quieres encantarme. 295 00:33:54,120 --> 00:34:04,990 Jaja ... Está de acuerdo con la receta de papá. Hizo suministros todos los años. Mi madre intentó todo primero. 296 00:34:05,360 --> 00:34:10,830 Mi madre era solo una catadora y la veía selectivamente. Papá se enojó. 297 00:34:10,840 --> 00:34:20,790 A mamá le gustó que la opinión de papá fuera importante para ella. Le encantaba elegir personalmente frutas y bayas, y las secaba. 298 00:34:20,800 --> 00:34:23,670 Luego me uní a ella para recolectar lo que creció. 299 00:34:23,670 --> 00:34:29,750 - Así comenzaron mis intereses en este campo. Entonces abrí mi pequeño negocio. - Quiero decir, ¿qué haces todo esto tú misma? 300 00:34:29,760 --> 00:34:31,390 Mhm. 301 00:34:44,360 --> 00:34:54,470 Los días y las noches no me importaron hasta que probé la culpa de Tu amor. 302 00:34:57,560 --> 00:35:00,270 El licor comienza a trabajar. 303 00:35:01,880 --> 00:35:05,070 Me marea porque se hizo con tus manos. 304 00:35:05,280 --> 00:35:11,270 Hmm ... De repente durante la lluvia te convertiste en poeta. 305 00:35:11,640 --> 00:35:14,630 Me convertí en poeta, la fuerza del poema ante mí. 306 00:35:16,400 --> 00:35:19,910 Si tan solo fueras siempre tan galante. 307 00:35:27,160 --> 00:35:29,630 ¿Entonces me amarías? 308 00:35:35,800 --> 00:35:41,510 Quizás ... podría considerar que estarías en algún lugar a mi lado. 309 00:35:48,230 --> 00:35:51,430 Lo recordaré como una promesa. 310 00:35:53,280 --> 00:36:01,270 ♪La nube se ha ido, las lágrimas quedan en la hierba. ♪ 311 00:36:01,480 --> 00:36:16,830 ♪¿En ese día no puedes beber vino rosado? Una brisa de la mañana romperá la cenefa ♪ 312 00:36:18,040 --> 00:36:25,710 ♪Y el corazón del ruiseñor llorará, mirando la rosa.♪ 313 00:36:25,920 --> 00:36:34,230 ♪¿Cuándo giraron estos cielos estrellados? ♪ 314 00:36:34,230 --> 00:36:35,430 Mi abuela y abuelo. 315 00:36:35,440 --> 00:36:42,190 ♪ Nadie lo sabe, nadie lo sabe. ♪ 316 00:36:42,600 --> 00:36:52,750 ♪ La nube se ha ido, las lágrimas quedan en la hierba ... ♪ 317 00:37:50,000 --> 00:37:53,430 Muzaffer y Gülbahar Korludağ. 318 00:37:59,760 --> 00:38:01,910 Pero se ven hermosos, ¿verdad? 319 00:38:06,160 --> 00:38:08,310 ¿Los amaste? 320 00:38:09,160 --> 00:38:14,430 Se fueron antes de que yo naciera. Lamentablemente, fue una muerte trágica. 321 00:38:17,360 --> 00:38:18,390 ¿En serio? 322 00:38:18,400 --> 00:38:19,510 Mhm. 323 00:38:21,000 --> 00:38:31,990 Cuando mi abuelo no estaba en casa, se produjo un incendio en la finca. La abuela no pudo salvarse porque no podía caminar. 324 00:38:33,520 --> 00:38:39,510 El abuelo se suicidó porque perdió el sentido de su vida. 325 00:38:42,680 --> 00:38:54,950 El padre de mi esposo, el suegro, el Sr. Muzaffer, dejó esta carta a Hasan después del incendio. 326 00:39:06,960 --> 00:39:10,110 Le dejó su legado. 327 00:39:14,880 --> 00:39:18,510 Y luego ... se suicidó. 328 00:39:22,680 --> 00:39:24,830 Según su propia voluntad ... 329 00:39:31,440 --> 00:39:38,510 Lo siento mucho. Es muy tarde. Me voy a ir. 330 00:40:13,640 --> 00:40:15,030 Nos vemos. 331 00:40:15,710 --> 00:40:17,510 Adiós. 332 00:41:40,480 --> 00:41:41,950 ¡¿Qué?! 333 00:43:17,710 --> 00:43:20,950 ¿Por qué apagaste? 334 00:43:22,640 --> 00:43:30,790 ¡Oh, bueno, Tahsin Korludağ puede cambiar la dirección de la corriente del río! 335 00:43:48,960 --> 00:43:52,750 ¿Por qué no contestas el teléfono? He estado buscando por todas partes. 336 00:43:52,760 --> 00:43:59,590 Me imagino. ¿Para qué me necesitas? ¿Entonces tienes a alguien a quien golpear? ¿Me va a tirar de las orejas? 337 00:43:59,600 --> 00:44:01,230 ¡Callate! 338 00:44:01,230 --> 00:44:03,190 ¡Por favor, no te detengas! 339 00:44:03,200 --> 00:44:09,550 Mi cuerpo es tuyo, carne, huesos, propiedad de tierra, también tuyo. ¡Y lo que el mundo entero te pertenece! 340 00:44:09,560 --> 00:44:10,510 Siéntate. 341 00:44:10,520 --> 00:44:12,310 Conmigo está bien. 342 00:44:12,320 --> 00:44:13,910 Siéntate, dije. Hablaremos como personas. 343 00:44:13,920 --> 00:44:19,030 ¿«Como personas»? ¿Cuándo fue la última vez que me hablaste como un humano? 344 00:44:19,040 --> 00:44:23,910 Solo con Sühan hablas como un humano, papá. No me das nada. 345 00:44:23,920 --> 00:44:27,750 ¡Solo me ordenas, me insultas, me maldices, no hablas como un humano! 346 00:44:27,760 --> 00:44:31,470 ¡Silencio! ¡No me presiones! 347 00:44:42,200 --> 00:44:49,270 Lo que sucedió hoy podría haber terminado trágicamente. Para nosotros, para todos. 348 00:44:49,680 --> 00:44:57,830 Pero ... por suerte no pasó nada. Debemos ser más cuidadosos de ahora en adelante. 349 00:45:00,120 --> 00:45:05,750 No importa cuáles sean los problemas entre usted y Cahide: Los resolverá después del nacimiento de el niño. 350 00:45:07,160 --> 00:45:16,030 Ahora lo más importante en nuestras vidas es el niño. 351 00:45:18,480 --> 00:45:27,750 ¿Por qué es tan importante para ti tener tu único nieto? ¿Ha? ¿Es realmente tan importante? 352 00:45:27,760 --> 00:45:34,150 ¿Y ni siquiera por gran amor? ¿Por qué es esto tan importante? 353 00:45:34,160 --> 00:45:36,350 ¡No quiero un solo, quiero muchos nietos! 354 00:45:36,360 --> 00:45:42,630 ¿Por qué necesariamente quieres «echar raíces»? ¿Por qué no los tienes tú mismo? 355 00:45:44,960 --> 00:45:47,910 ¿Por qué nunca tuviste una familia real? 356 00:45:47,920 --> 00:45:49,910 ¿De qué tonterías estás hablando, estúpido? 357 00:45:49,920 --> 00:45:53,150 ¡Nunca conociste a tus verdaderos padres! 358 00:45:53,710 --> 00:45:58,070 ¡Eres un niño abandonado! ¡Creciste en un orfanato! 359 00:45:58,080 --> 00:46:01,630 ¡Todo lo que nos has contado durante años son cuentos de hadas! 360 00:46:01,640 --> 00:46:07,630 El hecho de que todas las fotos en el incendio ardieron en la villa, ¡todo es mentira! ¡Nunca conociste a tus padres! 361 00:46:07,640 --> 00:46:09,470 ¡Cierra la boca! 362 00:46:10,920 --> 00:46:18,350 ¡Me callo! ¡Aún no he escrito una palabra! ¡Mi madre también lo sabía todo, ella también estaba en silencio! 363 00:46:18,360 --> 00:46:23,110 Ella guardó silencio para no mentirnos. ¡Ella guardó silencio hasta su muerte! 364 00:46:23,120 --> 00:46:31,030 Pero todo esto no es importante para mí. ¿Sabes por qué? ¡Porque tú eres mi padre! 365 00:46:41,880 --> 00:46:44,910 Eres un niño abandonado. 366 00:46:44,920 --> 00:46:53,910 Papá, ¿por qué nunca me amas así? Papá, ¿por qué no me amas? 367 00:46:55,230 --> 00:46:58,750 ¿Crees que eres así porque no fuiste amado? 368 00:46:58,760 --> 00:47:02,630 Escúchame, si todavía le cuentas a alguien ... 369 00:47:02,640 --> 00:47:04,550 ¡Te arrepentirás! 370 00:47:04,560 --> 00:47:06,430 Me desheredarás ... 371 00:47:06,440 --> 00:47:08,510 Me romperás los huesos ... 372 00:47:08,520 --> 00:47:12,230 ¡Y me escupe en la cara! 373 00:47:17,440 --> 00:47:19,350 Controlate. 374 00:47:19,600 --> 00:47:21,030 ¡Salih! 375 00:47:23,120 --> 00:47:24,950 Tómalo. 376 00:47:37,120 --> 00:47:39,590 Espera, espera, hermano. 377 00:47:52,080 --> 00:47:54,470 Irás con él. 378 00:49:17,120 --> 00:49:18,270 Hola, señora Banu. 379 00:49:18,280 --> 00:49:20,030 Gracias. 380 00:49:20,040 --> 00:49:21,270 ¿Cesur no ha vuelto todavía? 381 00:49:21,280 --> 00:49:22,950 No, él no vino. 382 00:49:22,960 --> 00:49:24,350 Entiendo. 383 00:49:54,200 --> 00:49:57,550 No quiero dejar a mi papá aquí e irme, madre. 384 00:50:01,280 --> 00:50:04,110 Te entiendo, mi querido. Pero ya no podemos quedarnos aquí. 385 00:50:04,120 --> 00:50:05,630 ¿Por qué? 386 00:50:06,920 --> 00:50:10,430 Porque todas nuestras vidas están en Ginebra. 387 00:50:13,000 --> 00:50:15,030 ¿Estoy equivocada? 388 00:50:15,560 --> 00:50:24,110 Tus amigos, mi trabajo, tu escuela ... Todo está en Ginebra. 389 00:50:27,040 --> 00:50:29,590 Quiero quedarme aquí. 390 00:50:31,000 --> 00:50:35,510 Pero aquí no hay nada que nos pertenezca. 391 00:50:38,520 --> 00:50:43,470 Y llevaremos a papá con nosotros en nuestros corazones. 392 00:50:43,760 --> 00:50:48,990 En nuestra memoria. En nuestras almas. 393 00:50:52,080 --> 00:50:54,870 Y luego olvidaremos todo ... 394 00:50:56,680 --> 00:50:59,550 O no podré salvarte. 395 00:51:01,040 --> 00:51:03,390 Nos olvidaremos de todo. 396 00:51:12,040 --> 00:51:15,550 Ahora estoy muy cerca, mi única. 397 00:51:17,680 --> 00:51:19,430 Queda poco ... 398 00:51:25,230 --> 00:51:28,230 Cumpliré mi promesa. 399 00:51:31,880 --> 00:51:34,030 No te preocupes. 400 00:51:43,960 --> 00:51:45,790 Madre ... 401 00:51:58,580 --> 00:52:00,760 «Llegue». 402 00:52:30,480 --> 00:52:34,510 Kemal, compra más guisantes asados ​​y canela, así no irás más tarde. 403 00:52:34,520 --> 00:52:37,110 Hermano, ponle guisantes y canela. 404 00:52:45,400 --> 00:52:46,350 Hola. 405 00:52:46,360 --> 00:52:50,150 Sra. Cahide, ya estamos fuera. Estamos en camino. 406 00:52:50,160 --> 00:52:52,510 ¿Cuándo vendrás? 407 00:52:52,680 --> 00:52:55,150 Estaremos en el hospital en cinco minutos. 408 00:52:55,160 --> 00:52:56,950 De acuerdo, te estaré esperando. Ven. 409 00:52:56,960 --> 00:53:00,270 Esta bien Gracias hermano. Dios bendiga tus manos. 410 00:53:00,280 --> 00:53:02,110 Ella también quería un trago. Vamos. 411 00:53:02,120 --> 00:53:03,510 Gracias. 412 00:53:05,960 --> 00:53:07,270 ¡Entra! 413 00:53:09,000 --> 00:53:10,270 Estimada. 414 00:53:12,280 --> 00:53:14,990 ¿Qué te sucedió? ... 415 00:53:16,230 --> 00:53:18,510 Rápida recuperación, querida ... 416 00:53:18,520 --> 00:53:20,190 ¡Precaución! 417 00:53:20,200 --> 00:53:20,950 Lo siento. 418 00:53:20,960 --> 00:53:24,590 - Me di cuenta de que algo pasaba cuando llamó tu esposo. - ¡¿Él llamó ?! 419 00:53:24,600 --> 00:53:25,750 ¡Sí! 420 00:53:25,760 --> 00:53:27,830 Pensé que había encontrado tu teléfono. 421 00:53:28,120 --> 00:53:30,670 ¡Hizo esto el astuto burro! 422 00:53:30,680 --> 00:53:33,870 - ¿Qué le dijiste? - ¿Qué podría decir? Lo que hemos establecido. 423 00:53:33,880 --> 00:53:36,110 Dije que era enfermera. 424 00:53:36,120 --> 00:53:38,070 Casi estaba llorando allí. 425 00:53:38,080 --> 00:53:40,750 ¿Cuál es el problema¿ ¿me preguntaba? 426 00:53:40,760 --> 00:53:46,830 - Pensó que estaba hablando con otro chico. - Solo un poco, terminarías en un burdel ... 427 00:53:46,840 --> 00:53:49,470 Será mejor que me escuches ahora, ¿de acuerdo? 428 00:53:49,480 --> 00:53:51,470 El doctor sabe que vendrás. 429 00:53:51,480 --> 00:53:55,990 Tu irá allí, primero te harán todas las pruebas y luego grabarán los resultados de su ultrasonido. 430 00:53:56,000 --> 00:54:00,910 - Y mañana habrá una gran actuación para mi familia. El médico le mostrará la grabación. - Ah, ¡eso es genial! 431 00:54:00,920 --> 00:54:02,670 Bueno ... 432 00:54:02,920 --> 00:54:04,230 ¿Qué está haciendo mi bebé? 433 00:54:04,230 --> 00:54:07,390 ¿Qué puede hacer? ¡Creciendo! 434 00:54:08,560 --> 00:54:11,830 Nada, mis ayudantes vendrán de todos modos. 435 00:54:11,840 --> 00:54:17,470 Ahora irás a la sala de servicio al final del corredor. Encontrará al Dr. Nedim allí. 436 00:54:17,480 --> 00:54:19,670 No le preguntes nada a nadie. Dr. Nedim. 437 00:54:19,680 --> 00:54:21,110 Está bien. 438 00:54:21,840 --> 00:54:22,470 Besos. 439 00:54:22,480 --> 00:54:23,950 Vete. 440 00:54:23,960 --> 00:54:25,470 Rápidamente. 441 00:55:03,160 --> 00:55:05,510 - ¿¡Hulya?! - Shh, no me llames Hulya. 442 00:55:05,520 --> 00:55:06,550 ¿Qué? 443 00:55:07,840 --> 00:55:09,030 ¿Qué haces aquí? 444 00:55:09,040 --> 00:55:11,030 ¿Qué haces aquí? 445 00:55:11,040 --> 00:55:12,710 Vine ver a Cahide. 446 00:55:12,710 --> 00:55:16,190 ¿Qué? ¿Conoces a la señora Cahide? 447 00:55:16,840 --> 00:55:19,070 Bülent, no te atrevas a decirle que nos conocemos. 448 00:55:19,080 --> 00:55:20,270 Por favor no le digas nada. 449 00:55:20,280 --> 00:55:22,150 ¿Conoces a Cahide? 450 00:55:23,400 --> 00:55:24,470 Yo ... 451 00:55:24,480 --> 00:55:25,790 Me llamo Ayşe. 452 00:55:25,800 --> 00:55:27,030 Ayşe Yildirim. 453 00:55:27,040 --> 00:55:28,310 Soy enfermera de niños. 454 00:55:28,320 --> 00:55:32,070 En realidad, me especializo en embarazo, ayudo a la Sra. Cahide. 455 00:55:32,080 --> 00:55:34,990 ¿Y Porque estas mintiendo? 456 00:55:35,000 --> 00:55:37,190 No te importa. Por favor. 457 00:55:37,200 --> 00:55:40,190 No se lo digas a nadie. De lo contrario, perderé mi trabajo. 458 00:55:40,200 --> 00:55:41,990 No te atrevas. 459 00:55:43,840 --> 00:55:45,150 Está bien. 460 00:55:45,600 --> 00:55:52,470 - Escucha, no nos conocemos en absoluto ... ¿De acuerdo? - Si, sí. 461 00:55:52,800 --> 00:55:53,830 Genial ... 462 00:55:54,560 --> 00:55:56,030 - Esta bien. - Bien. 463 00:56:06,920 --> 00:56:08,230 Entre. 464 00:56:09,680 --> 00:56:11,070 Cahide. 465 00:56:11,160 --> 00:56:12,110 ¿Bülent? 466 00:56:12,120 --> 00:56:14,030 Dios mío ... 467 00:56:14,280 --> 00:56:16,310 Una pronta recuperación. 468 00:56:17,640 --> 00:56:19,310 Gracias. 469 00:56:19,320 --> 00:56:23,470 Estuve en la fábrica todo el día para una reunión. Me acabo de enterar. ¿Cómo estas? 470 00:56:23,480 --> 00:56:28,350 Estoy bien, si duermo un poco, estaré aún mejor. 471 00:56:28,680 --> 00:56:30,310 ¿Está bien tu hijo? 472 00:56:30,320 --> 00:56:32,990 Si, gracias a Dios. 473 00:56:33,640 --> 00:56:35,470 Mamá también envía saludos. 474 00:56:35,480 --> 00:56:38,550 Ella no quıso venir porque pensó que tu padre estaría aquí. 475 00:56:38,600 --> 00:56:40,550 Entiendo. 476 00:56:42,120 --> 00:56:43,750 ¿Sühan no está aquí? 477 00:56:44,600 --> 00:56:47,910 Ella fue a Estambul, vendrá mañana por la mañana. 478 00:56:50,960 --> 00:56:52,110 Estas cansada. 479 00:56:52,120 --> 00:56:54,270 Lo siento, lo siento. 480 00:56:54,800 --> 00:56:58,230 No te cansaré más. Cuando vuelvas a casa, te visitaré de nuevo. 481 00:56:58,230 --> 00:56:59,830 - Está bien. - Salud. 482 00:56:59,840 --> 00:57:01,590 Gracias. Nos vemos. 483 00:57:01,600 --> 00:57:02,950 Nos vemos ... 484 00:57:13,920 --> 00:57:15,910 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! 485 00:57:57,400 --> 00:57:59,670 Kemal, ¿Con uno es suficiente? ¿Tal vez tuviste que comprar uno más? 486 00:57:59,680 --> 00:58:00,670 Es suficiente. 487 00:58:00,680 --> 00:58:02,750 No es suficiente, ve y compra. 488 00:58:09,800 --> 00:58:11,470 ¡Da dah! 489 00:58:11,480 --> 00:58:13,590 Pues no ... 490 00:58:22,000 --> 00:58:25,030 Este tipo no dejará a la Sra. Cahide. 491 00:58:25,040 --> 00:58:26,990 Ah, Kemal. 492 00:58:27,000 --> 00:58:32,150 Que no sea lo que pensamos. ¡Que nos equivoquemos! 493 00:58:46,760 --> 00:58:48,990 - Buenos días. - Buenos días, Sra. Sühan. ¿Cómo estas? 494 00:58:49,000 --> 00:58:50,510 - Gracias ¿cómo estas? - Adelante. 495 00:58:50,520 --> 00:58:51,750 Seis simits, por favor. 496 00:58:51,760 --> 00:58:53,070 Por supuesto. 497 00:58:53,520 --> 00:58:56,270 - ¿Cómo están los niños? - Gracias, todo como debe ser. 498 00:59:05,600 --> 00:59:07,070 Gracias, que tengas un buen día de trabajo. 499 00:59:07,080 --> 00:59:08,870 Que tenga un buen día, Sra. Sühan. 500 00:59:40,000 --> 00:59:41,190 Gracias, que tenga un excelente día de trabajo. 501 00:59:41,200 --> 00:59:43,070 Muchas gracias. 502 00:59:44,080 --> 00:59:45,870 Buenos días. 503 00:59:45,880 --> 00:59:47,070 ¿Qué pasa? 504 00:59:47,360 --> 00:59:50,710 Veo que no puedes alejarte de Sühan. 505 00:59:50,720 --> 00:59:53,070 ¿Ahora me estarás esperando en la puerta? 506 00:59:53,080 --> 00:59:56,190 Sinan ha llegado. Tomó a Ömer. 507 00:59:56,680 --> 00:59:57,830 ¿Desayunaste? 508 00:59:57,840 --> 01:00:00,830 - Me daré una ducha y me voy. ¿Hay alguien arriba? - No hay nadie. 509 01:00:00,840 --> 01:00:02,110 Hasta luego. 510 01:00:02,120 --> 01:00:03,870 Hasta luego. 511 01:00:24,920 --> 01:00:26,790 ¿Quién es ese? ¡Banu! 512 01:00:29,720 --> 01:00:30,750 ¿Qué pasó? 513 01:00:30,760 --> 01:00:32,310 Nada ... 514 01:00:33,560 --> 01:00:35,230 No tengo caso en la corte hoy. 515 01:00:35,240 --> 01:00:37,950 Y todas las reuniones pueden ser canceladas. 516 01:00:37,960 --> 01:00:40,750 Por eso decidí quedarme contigo hoy. 517 01:00:40,760 --> 01:00:43,990 Gracias, pero tendré que volver a Korludağ. 518 01:00:44,640 --> 01:00:46,510 Pero ... 519 01:00:47,840 --> 01:00:51,230 Creo que la venganza puede esperar 1 día. 520 01:00:54,440 --> 01:00:57,350 Tengo que tratar con la compañía «Binhasan». 521 01:00:57,360 --> 01:00:59,910 Te extrañe. 522 01:01:09,800 --> 01:01:11,350 Emm ... 523 01:01:11,360 --> 01:01:19,110 Mi querida Banu, escucha ... Cerramos esa puerta hace mucho tiempo. 524 01:01:19,360 --> 01:01:20,360 Y ... 525 01:01:21,040 --> 01:01:26,870 Y para no crear confusión, no abra esta puerta nuevamente, ni siquiera te acerque. 526 01:01:28,120 --> 01:01:29,950 Créeme, será mejor así para nosotros. 527 01:01:29,960 --> 01:01:32,590 No hables en mi nombre. 528 01:01:34,000 --> 01:01:37,230 Nunca he renunciado a mi amor por ti. 529 01:01:37,480 --> 01:01:40,390 Realmente me pones triste. 530 01:01:42,400 --> 01:01:46,630 Escucha, estamos pasando un momento muy difícil en este momento y nos necesitamos uno al otro. 531 01:01:46,640 --> 01:01:49,230 Creo que deberíamos centrarnos en esto. 532 01:01:49,240 --> 01:01:53,110 O tal vez esta Sühan te confundió. 533 01:01:53,120 --> 01:01:56,350 ¿O tal vez esta chica te hizo olvidar todo? 534 01:01:56,680 --> 01:01:59,070 No he olvidado nada. 535 01:01:59,600 --> 01:02:01,550 Estoy enfocado en mi objetivo. 536 01:02:02,560 --> 01:02:07,550 Realmente no lo creo, pero si tú lo dices ... Que así sea. 537 01:02:08,200 --> 01:02:13,350 Solo porque me necesitas ... Eso es suficiente para mí por ahora. 538 01:02:26,560 --> 01:02:29,710 El león es muy lento. Por ejemplo, yo soy el león zodiacal y en la mañana ... 539 01:02:29,720 --> 01:02:31,830 ¡Mi pequeña! Llegaste a la reunión. 540 01:02:31,840 --> 01:02:35,110 - Escucharemos los latidos del corazón del bebé. - ¿Enserio? - ¡Si! 541 01:02:43,680 --> 01:02:44,590 Tienes la oportunidad. 542 01:02:44,600 --> 01:02:45,910 ¿Querida como estas? 543 01:02:45,920 --> 01:02:47,750 Bienvenida. Estoy bien. 544 01:02:47,760 --> 01:02:50,630 - Mejor grabalo tú. Me tiemblan las manos. - Damelo. 545 01:02:50,640 --> 01:02:53,990 Papi, el doctor registra de todos modos. Luego nos dará un registro. 546 01:02:54,000 --> 01:02:55,070 ¿En serio? ¡Maravilloso! 547 01:02:55,080 --> 01:02:56,550 ¡Viva mucho, doctor! 548 01:02:56,560 --> 01:02:57,790 - Que tiene. - Dame eso. 549 01:03:02,200 --> 01:03:03,150 ¿Dónde esta mi hermano? 550 01:03:03,160 --> 01:03:05,190 En casa, esperándonos. 551 01:03:08,440 --> 01:03:11,510 Doctor, comencemos. 552 01:03:41,640 --> 01:03:44,510 Solo mira. 553 01:03:56,400 --> 01:03:59,590 ¿Me puede dar una copia de la grabación? 554 01:04:01,080 --> 01:04:03,790 Digamos para recuerdo ... 555 01:04:08,160 --> 01:04:10,190 ¡Pero su corazón late rápido! ¿Verdad? 556 01:04:10,200 --> 01:04:11,230 ¡Sí! 557 01:04:17,120 --> 01:04:22,910 Doctor ... Díganos, ¿es niña o niño? 558 01:04:24,200 --> 01:04:25,270 Aún no se puede ver. 559 01:04:25,280 --> 01:04:29,190 Y que Dios lo bendiga, lo veremos en un mes. 560 01:04:33,480 --> 01:04:34,590 ¿Hermano? 561 01:04:34,600 --> 01:04:36,270 ¡Vamos! 562 01:04:37,480 --> 01:04:40,830 Vamos, vamos. Escuche el corazón de tu hijo. 563 01:04:45,880 --> 01:04:48,870 Este es el sonido más bello del mundo. 564 01:04:57,640 --> 01:04:59,870 Ve hacia ella, ve. 565 01:05:07,120 --> 01:05:09,510 Alabado sea Dios. 566 01:05:10,680 --> 01:05:11,990 Eso es suficiente por hoy. 567 01:05:12,000 --> 01:05:16,150 - Muchas gracias. - Gracias doctor. Gracias. 568 01:05:16,160 --> 01:05:20,030 Al principio pensé «¿Qué es esto? ¡¿El corazón de tu bebé late tan rápido?!». 569 01:05:20,040 --> 01:05:21,990 Dios, Dios. 570 01:05:23,760 --> 01:05:29,070 Lo siento mucho. Soy el hombre más desagradable del mundo el que no confiaba. 571 01:05:29,080 --> 01:05:34,750 Shh ... lo olvidé. Y no me recuerdas, ¿de acuerdo? 572 01:05:37,400 --> 01:05:39,110 Te amo. 573 01:05:39,880 --> 01:05:42,190 Los amo a los dos. 574 01:05:45,520 --> 01:05:47,750 Una pronta recuperación. Gracias. 575 01:05:47,760 --> 01:05:49,670 Gracias, gracias. 576 01:05:49,680 --> 01:05:50,310 Salud. 577 01:05:50,320 --> 01:05:52,030 Gracias. 578 01:06:08,280 --> 01:06:10,790 Fue una noche difícil, ¿verdad? 579 01:06:10,960 --> 01:06:13,790 Quiero decir, fue difícil para todos nosotros. 580 01:06:14,000 --> 01:06:15,510 Cierto. 581 01:06:15,800 --> 01:06:18,190 Gracias por todo, doctor. 582 01:06:18,200 --> 01:06:21,190 ¿Y por qué estás agradeciendo? Deja que todos te lo agradezcan. 583 01:06:21,200 --> 01:06:23,870 Soportas todas las dificultades. Y toda su atención y amor están enfocados en ella. 584 01:06:23,880 --> 01:06:26,110 Creo que eso no es justo. 585 01:06:26,520 --> 01:06:31,230 ¿Realmente vale la pena? ¿Cuánto dinero recibiste? 586 01:06:33,480 --> 01:06:35,590 No menos que usted, doctor. 587 01:06:35,600 --> 01:06:40,750 ¡No consigo dinero! Y si tengo problemas, diré toda la verdad. 588 01:06:47,400 --> 01:06:51,230 No lo dirás, querido. No harás tal cosa. 589 01:06:57,440 --> 01:06:58,750 ¡Lo sentimos! 590 01:07:00,400 --> 01:07:04,030 Si puedes, por favor, dame un aventón. 591 01:07:04,440 --> 01:07:07,510 Quiero desaparecer imperceptiblemente de aquí. 592 01:07:07,840 --> 01:07:09,230 Entra. 593 01:07:29,960 --> 01:07:31,270 Gracias. 594 01:07:32,320 --> 01:07:35,710 - Por favor no te molestes. - ¿Qué dices? Te invito de nuevo. Si puedes, incluso para la cena. 595 01:07:35,720 --> 01:07:36,350 Esta bien. 596 01:07:36,360 --> 01:07:38,150 Adiós. 597 01:07:38,840 --> 01:07:40,310 Bienvenida ... 598 01:07:40,960 --> 01:07:42,670 ¡Sra. Mihriban! 599 01:07:44,280 --> 01:07:49,230 Puede que me gustes, puede que no me gustes. Puedes hablar a mis espaldas tanto como quieras ... 600 01:07:49,240 --> 01:07:50,790 No me importa. 601 01:07:50,800 --> 01:07:52,270 ¿A qué te refieres? 602 01:07:52,280 --> 01:07:55,110 Incluso considero que pronunciar tu nombre es un insulto. 603 01:07:55,120 --> 01:07:58,470 Pero, por favor ... no balancees tu cuentas con Tahsin, incluyéndome a mí. 604 01:07:58,480 --> 01:07:59,790 ¡No soy yo! 605 01:07:59,800 --> 01:08:02,990 El hombre para quien comparte la cama está ocupado conmigo, no al revés. 606 01:08:06,600 --> 01:08:10,990 Escucha, te entiendo perfectamente como mujer. Significa ser rechazado ... 607 01:08:11,000 --> 01:08:14,870 ¿Quién eres de todos modos? ¿Quién eres tú para entenderme? 608 01:08:14,880 --> 01:08:17,110 Escucha, me malinterpretas ... 609 01:08:17,120 --> 01:08:18,750 ¡Callate! 610 01:08:19,720 --> 01:08:21,230 ¿Sabes quién eres? 611 01:08:21,240 --> 01:08:25,430 ¡Eres una puta de Tahsin Korludağ! 612 01:08:26,520 --> 01:08:31,310 Les diré a todos cuántos cadáveres han pasado juntos. 613 01:08:38,880 --> 01:08:40,310 Sra. Adalet. 614 01:08:42,520 --> 01:08:46,710 Ve a la farmacia. Tengo un caso para el fiscal. 615 01:08:50,000 --> 01:08:53,270 ¿Y enviárselo a la señora Cahide? 616 01:08:56,800 --> 01:08:58,030 ¿Qué no han preparado? 617 01:08:58,040 --> 01:09:00,990 Tendré que comer con los ojos porque en el estómago no me cabe todo. 618 01:09:01,310 --> 01:09:04,790 Pero prueba todo. Que mi nieto no tenga hambre. 619 01:09:05,200 --> 01:09:07,670 Mi único, tienes poca sangre. 620 01:09:07,680 --> 01:09:09,430 Y tienes poco hierro. 621 01:09:09,430 --> 01:09:16,510 El médico aún recomienda que coma huevos, carne, avellanas, queso, nueces, pekmez, almendras. Y mucha vitamina C. 622 01:09:16,520 --> 01:09:19,670 Y te recomiendo que comas muchas gachas con perejil. 623 01:09:19,680 --> 01:09:21,550 Escuchar. ¿Has oído? 624 01:09:21,560 --> 01:09:25,030 Si veo que falta algo en esta lista, me molestaré mucho. 625 01:09:25,040 --> 01:09:26,830 Por favor no te preocupes. 626 01:09:27,760 --> 01:09:29,990 Querida, tengo que ir al estudio. 627 01:09:30,000 --> 01:09:32,310 Bien, cuida tu negocio. Estoy bien. 628 01:09:32,800 --> 01:09:37,270 ¿Cenaste ayer con unos amigos? Porque no pudimos hablar bien. 629 01:09:38,640 --> 01:09:40,230 Yo ... 630 01:09:40,520 --> 01:09:42,950 Cené con Cesur, papá. 631 01:09:45,720 --> 01:09:47,870 Dios, Dios. 632 01:09:48,430 --> 01:09:53,910 También estaba en Estambul, nos vimos. Me invitó a cenar. 633 01:09:53,920 --> 01:09:56,350 También vimos a Banu. Tiene un hijo. 634 01:09:56,360 --> 01:09:58,110 ¿Con Cesur? 635 01:09:58,430 --> 01:09:59,510 Aj ... 636 01:09:59,520 --> 01:10:00,590 No. 637 01:10:00,600 --> 01:10:03,670 Recientemente divorciada. Su hijo tiene 4 años y se llama Ömer. 638 01:10:03,680 --> 01:10:06,990 Es tan lindo. Ellos viven con Cesur. 639 01:10:07,000 --> 01:10:08,790 ¿Y? 640 01:10:09,040 --> 01:10:12,670 ¿Dónde está el señor Cesur? ¿No volvió él contigo? 641 01:10:12,680 --> 01:10:16,350 No. Aparentemente tiene sus propios asuntos. ¿Cómo debería yo saber? 642 01:10:17,320 --> 01:10:19,030 Nos vemos. 643 01:10:19,360 --> 01:10:21,110 Hasta luego. 644 01:10:25,360 --> 01:10:29,150 - Ahora dime qué pasó ayer en casa cuando estaba lejos. - No ha pasado nada. 645 01:10:29,160 --> 01:10:34,750 La señora Cahide estaba en la bañera. Como siempre, le gruñó a tu hermano, y luego, cuando se levantó bruscamente, resbaló y cayó. Y ya está. 646 01:10:34,760 --> 01:10:36,830 Ahora estas hablando. 647 01:10:36,840 --> 01:10:38,550 ¿Cuándo volverá? 648 01:10:38,720 --> 01:10:40,150 No se. 649 01:10:41,080 --> 01:10:44,630 ¿Has estado con Banu toda la noche? Pensé que estaban solos. 650 01:10:44,640 --> 01:10:48,630 - Banu fue a una cena de negocios. Ella no estaba con nosotros. - ¡Sí lo sabía! 651 01:10:48,640 --> 01:10:50,310 ¿Y? 652 01:10:51,200 --> 01:10:54,230 - Cenamos y luego me acompaño a casa. - ¿Te llevó a casa? 653 01:10:54,240 --> 01:10:54,990 Sí. 654 01:10:55,000 --> 01:10:56,630 ¡Tomamos café! 655 01:10:56,640 --> 01:10:57,750 Bueno ... 656 01:10:57,880 --> 01:10:59,910 Dime que te besaste. 657 01:11:07,720 --> 01:11:09,190 No. 658 01:11:09,800 --> 01:11:11,510 Algo paso. 659 01:11:11,520 --> 01:11:15,030 ¡Algo realmente sucedió pero no me lo dices! 660 01:11:15,040 --> 01:11:24,350 Empezamos a hablar. Hablamos sobre el pasado. Y luego ... De repente se reunió y se fue como si algo le hubiera pasado. 661 01:11:24,360 --> 01:11:28,270 ¡Este chico encontró un camino hacia ti! Por supuesto. 662 01:11:28,280 --> 01:11:33,350 Él entendió que te perdería si se pega a ti como una sanguijuela, así que lo hace para que trates de atraparlo. 663 01:11:34,880 --> 01:11:35,950 ¡No será así! 664 01:11:35,960 --> 01:11:37,310 Ajaa... 665 01:11:39,400 --> 01:11:43,270 - Iré al estudio a pie. Tu vendrás en coche. - Como desees. 666 01:13:58,360 --> 01:13:59,550 ¿Qué es eso? 667 01:13:59,560 --> 01:14:02,870 La Sra. Mihriban se lo envía a la Sra. Cahide. Con deseos de una pronta recuperación. 668 01:14:02,880 --> 01:14:06,350 Esta bruja probablemente le puso una serpiente. 669 01:14:12,080 --> 01:14:15,670 Yo mismo se lo agradeceré. Dile eso. 670 01:14:33,760 --> 01:14:38,350 Bülent, de una plantación de olivos tan grande, ¿solo salió ese poco de aceite? 671 01:14:38,360 --> 01:14:39,510 Si mamá. 672 01:14:39,520 --> 01:14:42,510 Lo que queda en la tienda es todo, mamá. 673 01:14:43,430 --> 01:14:45,630 ¿Que? ¿No me crees? 674 01:14:45,640 --> 01:14:48,990 Lenta y silenciosamente destruye nuestra marca. 675 01:14:49,000 --> 01:14:50,750 Impone más y más etiquetas. 676 01:14:50,760 --> 01:14:53,790 Delante de tus ojos de 1000 maneras. 677 01:14:53,800 --> 01:14:57,070 Realmente, eso es una gran exageración. 678 01:14:59,430 --> 01:15:06,790 Sra. Mihriban ... Su queja ha sido presentada. Tendrás que ir a la estación de policía con nosotros. 679 01:15:07,800 --> 01:15:09,110 ¿Quién? ¿Qué queja? 680 01:15:09,120 --> 01:15:13,550 En primer lugar, la Sra. Adalet Söyozlü invadió la propiedad anoche. 681 01:15:17,520 --> 01:15:18,910 ¿Mamá? 682 01:15:19,280 --> 01:15:24,910 No fue una intrusión, Bülent. Fue una pequeña visita. 683 01:15:24,920 --> 01:15:26,470 Vamos. 684 01:15:26,470 --> 01:15:29,750 Dios mío ... Mamá, ¿qué has hecho de nuevo? 685 01:15:29,760 --> 01:15:31,470 ¡Mamá! 686 01:15:31,470 --> 01:15:35,070 Bülent, el que tendrá miedo de Tahsin Korludağ será el mismo que él. Por favor. 687 01:15:35,080 --> 01:15:37,310 Espérame, yo también iré. 688 01:15:41,720 --> 01:15:43,310 Salih. 689 01:15:43,960 --> 01:15:45,510 Estoy escuchando señor. 690 01:15:46,840 --> 01:15:50,110 ¿Nuestro novio, que estaba borracho ayer, hablaba tonterías en el auto? 691 01:15:50,120 --> 01:15:51,950 No dijo nada, señor. 692 01:15:52,200 --> 01:15:54,350 Por favor, mantén la calma. 693 01:16:00,800 --> 01:16:08,270 Mi madre también sabía quién era él ... Pero ella se mantenía en silencio, pobre niña. 694 01:16:08,280 --> 01:16:11,830 Estamos hablando de eso ahora ... 695 01:16:15,920 --> 01:16:19,710 ¡Pero mi madre se suicidó por su indiferencia! 696 01:16:20,880 --> 01:16:23,430 ¡Y matarse! 697 01:16:24,720 --> 01:16:28,110 Gran Tahsin Korludağ ... 698 01:16:28,800 --> 01:16:32,630 Quién sabe de quién sacaste tu nombre ... 699 01:16:48,640 --> 01:16:53,190 Sr. Tahsin, lo estaba buscando. ¡Se llevaron a mi madre! Ahora la llevan a la corte. 700 01:16:53,200 --> 01:16:58,830 No hay culpa sin culpa, hijo. No puedo decir nada, la palabra pertenece a la corte. 701 01:17:06,470 --> 01:17:10,470 ¡La descarada, y ella lo mira en silencio! 702 01:17:11,470 --> 01:17:13,750 - Mamá ... - ¡Lo estaba! 703 01:17:13,880 --> 01:17:20,390 ¡No te tengo miedo! ¡Con orgullo apoyaré lo que dije! No me asustarás como el resto. 704 01:17:20,400 --> 01:17:24,590 ¡Te quitaré la máscara de la cara, Tahsin! ¡Yo! 705 01:17:28,470 --> 01:17:34,350 Sr. Tahsin, retire su queja. 706 01:17:34,360 --> 01:17:37,470 No puedo tomar decisiones en nombre de la Sra. Adalet. 707 01:17:38,280 --> 01:17:41,110 Recientemente, ocurrieron dos incidentes graves. 708 01:17:41,120 --> 01:17:44,390 ¡Mirándonos directamente a los ojos, intentó quemar la casa! 709 01:17:44,400 --> 01:17:47,710 ¿Cómo puede estar seguro de que el accidente anterior no es suyo? 710 01:17:47,720 --> 01:17:50,150 Vamos, Adalet. 711 01:17:59,820 --> 01:18:06,350 - Que te sea saludable. - Gracias. - Mejor, ¿verdad? - Sí, me acabo de cansar. 712 01:18:06,360 --> 01:18:10,990 Secaremos su cabello rápidamente, Sra. Cahide, hace mucho frío afuera. 713 01:18:15,680 --> 01:18:23,430 Deja ver Actualmente no puedo hablar con nadie. 714 01:18:25,120 --> 01:18:27,670 Querida, cuidaré mi cabello yo misma, gracias. 715 01:18:27,680 --> 01:18:28,680 Estoy bien. 716 01:18:33,280 --> 01:18:34,350 No quiero ese color. 717 01:18:34,360 --> 01:18:39,750 - Solo debería haber un dibujo de una mariposa en el cristal para indicar que lo hice yo, ¿de acuerdo? - Bien. 718 01:18:42,000 --> 01:18:46,910 Estoy escuchando, Bülent. Me voy ahora. 719 01:19:19,680 --> 01:19:26,230 ¿Sühan? Mi abeja, no actúes así. 720 01:19:26,840 --> 01:19:32,230 No estropees mi estado de ánimo con una cara tan mala. ¿Con quién estoy hablando? 721 01:19:33,430 --> 01:19:35,950 ¡Estoy cansada de defenderte de todos, papá! 722 01:19:35,960 --> 01:19:41,950 - Ella vino directamente a la casa. - ¡Y lo hiciste peor! ¿Por qué no la dejas tranquila, por qué discutes con ella? 723 01:19:41,960 --> 01:19:45,270 ¿Por qué todos te odian? ¿Por qué, papá¿ ¿por qué? 724 01:19:45,280 --> 01:19:47,710 - Sühan, eso es suficiente. - ¡¿QUÉ ?! 725 01:19:47,720 --> 01:19:50,310 Tenemos un invitado ... 726 01:20:07,120 --> 01:20:09,270 Lo siento papá. 727 01:20:12,120 --> 01:20:17,790 Sientes que ya no los necesitan ... Me has engañado durante esos dos días ... 728 01:20:17,800 --> 01:20:23,910 El viejo lobo se convierte en caldo de cultivo para los gusanos. 729 01:20:33,040 --> 01:20:34,230 ¿Dónde has estado? 730 01:20:34,240 --> 01:20:35,230 Estaba en Estambul. 731 01:20:35,240 --> 01:20:37,470 Ah, sí, dijo Sühan. Cenaron juntos. 732 01:20:37,470 --> 01:20:38,990 Sí. 733 01:20:39,000 --> 01:20:41,750 - Y ahora vine a despedirme. - ¿A dónde vas? 734 01:20:41,760 --> 01:20:48,620 - Me quedaré en un hotel en el centro por un tiempo. Me ocuparé de mi negocio desde allí. - Dios, Dios. - Si ... 735 01:21:02,000 --> 01:21:06,870 Y te agradezco tu hospitalidad. 736 01:21:06,880 --> 01:21:08,470 Quédate al menos para cenar. 737 01:21:08,470 --> 01:21:11,230 Estaré despierto en unos días. 738 01:21:25,800 --> 01:21:31,910 ¡Sra. Reyhan! Gracias por los maravillosos platos. 739 01:21:31,920 --> 01:21:37,990 Me cuidaste maravillosamente. Buena suerte, cuñada. 740 01:21:39,240 --> 01:21:40,830 Iré donde Sühan. 741 01:21:40,840 --> 01:21:46,870 No creo que debas preocuparla. Te deseo una buena tarde. Kemal ... 742 01:21:46,880 --> 01:21:48,670 Adiós. 743 01:21:55,200 --> 01:21:59,990 - Acelerar el trabajo de la casa. Me gustaría mudarme antes de fin de mes. - Bien hermano. 744 01:22:01,520 --> 01:22:05,590 Hasta la próxima reunión, Sr. Salih. ¿Hay alguna noticia? 745 01:22:05,600 --> 01:22:07,710 Quiero salir de aquí lo antes posible, hermano. 746 01:22:07,720 --> 01:22:13,750 - Cuando dijiste que lo querías antes de fin de mes, me sentí más ligero. Eso está bien. Entonces comienza los preparativos. - ¿Estas seguro? 747 01:22:13,760 --> 01:22:17,830 ¡La casa estará lista para fin de mes, Kemal! Piensa en algo. 748 01:22:18,000 --> 01:22:21,950 ¡Me hiciste feliz! Bien, bien hermano. 749 01:22:32,720 --> 01:22:37,030 Decidí tomar un poco de aire fresco, ¡pero hace mucho frío afuera! 750 01:22:37,160 --> 01:22:38,590 ¿Por qué no vino a ti? 751 01:22:38,600 --> 01:22:43,670 ¿Quién? ¿Cesur? ¿Ya se fue? 752 01:22:43,760 --> 01:22:53,190 Ah, ¡no puedes mentir! Escúchame Si estás tan ofendido, significa que algo ha sucedido ... No te dejaré sola hasta que me lo digas. ¡Perdone! 753 01:22:53,200 --> 01:22:59,910 ¡No pasó nada! ¡No se puede entender! ¡A veces es así y otras veces no! No importa, ¿qué le pasa a él? 754 01:22:59,920 --> 01:23:04,950 - Así que no te ofendió nada. Entiendo ... - Sal de aquí. 755 01:23:04,960 --> 01:23:13,070 ¡Te escribo aquí con tinta invisible, Sühan, que todo lo que tanto temes te ha sucedido! ¡Te lo escribí antes! ¡Ya has experimentado todo esto! 756 01:23:27,720 --> 01:23:28,670 ¿Disculpe? 757 01:23:28,680 --> 01:23:35,550 Esta noche me has vuelto a sorprender. Puedes silenciar a Tahsin Korludağ. 758 01:23:36,000 --> 01:23:38,110 No quería que se avergonzara de ti. 759 01:23:38,120 --> 01:23:46,310 Bueno, no puede ofenderse fácilmente ... puede ofenderse por ti. 760 01:23:46,320 --> 01:23:50,590 Cuídate, Cesur. Cambia las vendas con frecuencia. 761 01:23:50,600 --> 01:23:56,030 - Si no puedo, te llamaré. - Si vas a estar en un hotel, estarás cerca del hospital. 762 01:23:59,120 --> 01:24:03,590 Esta bien. Gracias. Buenas noches. 763 01:24:03,600 --> 01:24:05,350 Buenas noches. 764 01:24:45,280 --> 01:24:48,950 Estas bien. Gracias a los medicamentos que le di, su presión arterial disminuirá. 765 01:24:48,960 --> 01:24:54,870 Pero por favor relájate. Trata de vestirte abrigada y no pienses en nada desagradable. 766 01:24:54,880 --> 01:25:00,070 Ahora te quedarás dormida y dormirás profundamente hasta la mañana. 767 01:25:01,430 --> 01:25:04,270 Deja que el mal pase, yo vendré otra vez. 768 01:25:08,470 --> 01:25:12,550 Cuando esta liendre muera, entonces el mal pasará. 769 01:25:23,960 --> 01:25:25,030 Buenas noches señor. 770 01:25:25,040 --> 01:25:33,750 Buenas noches. Hablaré con nuestra psicóloga, Zeynep. Mañana vendrá a tomar un café de todos modos. 771 01:25:33,760 --> 01:25:36,470 Muchas gracias, siempre ayúdandonos. 772 01:25:37,120 --> 01:25:41,990 No solo Tahsin Korludağ es su problema. Él es el problema de todos nosotros. 773 01:25:43,960 --> 01:25:56,470 Hola. Soy yo lo ¿qué pasó? ¿Qué significa «desaparecido»? Dios mío ... Está bien, iré a su casa pronto. 774 01:25:56,470 --> 01:25:58,310 ¿Qué pasó? 775 01:25:58,600 --> 01:26:03,790 Aparentemente, el Dr. Nedim ha desaparecido. No ha vuelto hasta en este momento. Y su perro es muy mordaz. 776 01:26:03,800 --> 01:26:10,270 - Rompieron la puerta de su casa y entraron en la casa en caso de que algo le sucediera. Pero él no estaba adentro. Iré a ver. - Bien, Buenas noches. 777 01:26:10,280 --> 01:26:12,230 Buenas noches. 778 01:27:22,120 --> 01:27:25,390 Buenos días Su desayuno será servido pronto. 779 01:27:26,040 --> 01:27:27,630 Hoy hay mucha gente aquí. 780 01:27:27,640 --> 01:27:31,230 - Mejor no hablar. Una desgracia. - Espero que no sea nada grave. ¿Qué pasa? 781 01:27:31,240 --> 01:27:34,590 Un médico de nuestro hospital fue encontrado muerto en el bosque. 782 01:27:34,800 --> 01:27:36,190 ¡¿Qué?! 783 01:27:43,000 --> 01:27:48,550 Buenos días, Cahide, limpié la casa, no escuché. Espero que no hayas esperado mucho por mi respuesta. 784 01:27:48,560 --> 01:27:52,110 No no. No pudimos hablar ayer. ¿Cómo llegaste a casa? 785 01:27:52,120 --> 01:27:59,030 ¿Cómo volví? Esperé mucho tiempo el autobús, y luego regresé y me quedé dormida de inmediato. 786 01:27:59,040 --> 01:28:01,230 ¿Y cómo van las cosas contigo, todo como debe ser? 787 01:28:01,240 --> 01:28:03,190 ¿Has vuelto a ver al doctor en la salida? 788 01:28:03,200 --> 01:28:12,750 Lo vi. Me dio una grabación de ultrasonido de el bebés. Como si lo necesitara ... Solo donde ahí lo vi ... 789 01:28:12,760 --> 01:28:14,230 ¿Pasó algo? 790 01:28:14,240 --> 01:28:17,910 No, simplemente no puedo encontrarlo ... Lo dejé caer en mi bolso. 791 01:28:17,920 --> 01:28:21,230 No importa. ¿Y por qué estás preguntando por el médico? 792 01:28:21,240 --> 01:28:24,670 ¿Hizo algo otra vez? ¿O tal vez no le gusta el dinero? 793 01:28:24,680 --> 01:28:26,870 Fue asesinado. 794 01:28:27,280 --> 01:28:29,310 ¿Cómo es eso? 795 01:28:29,320 --> 01:28:32,270 No sé cómo. Fue encontrado muerto en el bosque. 796 01:28:32,280 --> 01:28:36,840 - No me lo puedo creer. - Estoy loco desde la mañana, estoy temblando. 797 01:28:37,190 --> 01:28:41,230 Escucha, no puedo decir que lo siento mucho por ... 798 01:28:41,240 --> 01:28:49,470 Al final, menos problemas, ¿verdad? Escucha, quizás tú ... 799 01:28:49,470 --> 01:28:52,070 ¿Qué dices? No digas basura. 800 01:29:01,520 --> 01:29:05,190 No importa, cuelgo. Te llamo más tarde, ¿de acuerdo? 801 01:30:32,680 --> 01:30:39,710 Hola. En el camino, te llamé y te dije que iba a visitar a la Sra. Mihriban. 802 01:30:40,080 --> 01:30:42,630 Pero Zehra dijo que no quería ver a nadie. 803 01:30:42,640 --> 01:30:46,430 No es por ti. Quería quedarse un poco más en silencio. 804 01:30:47,280 --> 01:30:52,110 Entiendo. Dile a ella por favor. 805 01:30:52,240 --> 01:30:54,990 Por supuesto. No tenías que molestarte. 806 01:30:55,000 --> 01:30:56,350 ¿Cómo estas? 807 01:30:57,040 --> 01:31:01,070 Por cierto ... Gracias por lo de ayer, Sühan. 808 01:31:01,280 --> 01:31:04,790 Antes de que las circunstancias se aceleraran, convenciste a tu padre. 809 01:31:07,520 --> 01:31:12,310 Creo que ha ido demasiado lejos de todos modos. Pero no importa. 810 01:31:12,680 --> 01:31:18,070 De ahora en adelante estarás vigilando a tu madre y yo vigilaré mi padre para que en el futuro no ocurra tal desagrado. 811 01:31:18,080 --> 01:31:25,230 Cierto. Ser socios después de tal cosa será difícil. Hablaré con tu padre. 812 01:31:25,240 --> 01:31:29,710 Siempre ha sido difícil. Resolveremos todo. 813 01:31:45,000 --> 01:31:53,070 Bülent, no tomes la decisión equivocada con ira, ¿de acuerdo? 814 01:31:54,320 --> 01:32:01,670 Hola, señor Necat. Buenos días, Recuerda, te hablé sobre un tema antes. 815 01:32:01,680 --> 01:32:13,150 Que el hermano Adalet está en prisión. Sí. Pensé que tal vez podrías organizar una reunión con él. 816 01:32:14,200 --> 01:32:21,230 Si por supuesto. Puede estar con el director de la prisión. Bien, esperaré noticias. 817 01:32:25,970 --> 01:32:30,210 Titular: «Asesinato misterioso en el bosque de Korludağ». 818 01:33:36,120 --> 01:33:39,870 Llegó aquí a principios del verano. Un hombre muy tranquilo. 819 01:33:39,880 --> 01:33:45,590 Hablaron mucho sobre él. Que estaba interesado en el juego, que tenía deudas. 820 01:33:45,600 --> 01:33:49,390 Y para decir la verdad, no vimos nada de eso. 821 01:33:54,560 --> 01:33:58,110 ¿Tenía alguna cuenta con Tahsin Korludağ? 822 01:33:58,120 --> 01:34:00,430 No ... ¿Por qué tal pensamiento? 823 01:34:00,430 --> 01:34:05,790 No sé, justo cuando me viene a la mente el tema de las deudas, Tahsin Korludağ viene a mi mente de inmediato. 824 01:34:08,720 --> 01:34:15,070 No digo que estuvieran conectados, pero primero me viene a la mente. Todo a través de la palabra «largo». 825 01:34:15,080 --> 01:34:19,230 Bueno, esto no se sabe, pero literalmente ayer estaba muy agradecido con el médico por ... 826 01:34:19,240 --> 01:34:22,390 Cuidó bien a su nuera y le dio buenas noticias ... 827 01:34:22,400 --> 01:34:24,550 Que todo está bien con el niño. 828 01:34:26,240 --> 01:34:28,550 Creo que este juego es solo una mentira. 829 01:34:31,360 --> 01:34:32,470 Estoy de acuerdo. 830 01:35:04,840 --> 01:35:07,230 Genial, simplemente genial. 831 01:35:16,720 --> 01:35:26,910 Por supuesto, también disfrutaremos trabajar con usted. Está bien. ¡Bye! 832 01:35:29,560 --> 01:35:33,830 Chicas, nuestra marca se exhibirá en los Estados Unidos. 833 01:35:33,840 --> 01:35:35,790 ¿En serio? Buenas noticias. 834 01:35:35,800 --> 01:35:36,710 ¡Sí! 835 01:35:36,720 --> 01:35:37,550 ¡Es divertido! 836 01:35:37,560 --> 01:35:41,310 Recientemente tuvimos una reunión y ahora me invitan a su lugar. 837 01:35:42,120 --> 01:35:45,350 ¡Estas son noticias maravillosas, Sra. Sühan! 838 01:35:53,600 --> 01:35:56,070 Gracias mi amigo. Te molesté, lo siento. 839 01:35:56,080 --> 01:35:57,550 No hay problema, Sr. Cesur. 840 01:36:01,320 --> 01:36:03,470 Un poco más adelante y podré irme. 841 01:36:24,560 --> 01:36:27,150 Dile que no estoy aquí. 842 01:36:32,800 --> 01:36:34,190 Esta bien, bien. 843 01:36:49,430 --> 01:36:51,550 No tengo tiempo para jugar, tales juegos contigo, perdóname. 844 01:36:51,560 --> 01:36:53,670 Tengo que trabajar y luego visitar a mi madre. 845 01:36:53,680 --> 01:36:55,550 ¿En serio? 846 01:36:56,680 --> 01:36:58,110 Espera un minuto. 847 01:37:08,430 --> 01:37:11,190 Prepare una bolsa de regalo y envuelva las flores. 848 01:37:48,800 --> 01:37:51,950 Flores tu mamá. Lirios. 849 01:37:55,160 --> 01:37:57,710 Tenía lirio junto a su cama ese día. 850 01:37:57,720 --> 01:38:01,190 En las imágenes, en el cabello o en otro lugar, eran lirios. 851 01:38:01,470 --> 01:38:09,510 Por lo tanto, los perfumes deben basarse en lirios. La última vez seleccionaste incorrectamente ... 852 01:38:11,640 --> 01:38:16,910 ¿Y cómo sabes que los compré para mi madre? 853 01:38:16,920 --> 01:38:22,950 Ciertamente no para Banu. Ella prefiere aromas más vívidos y dulces. 854 01:38:22,960 --> 01:38:25,670 Ese día toda la casa se empapó de sus perfumes. 855 01:38:29,280 --> 01:38:35,870 Tienes razón. Los compré para mi madre. No puedo estar mas fascinado contigo ... 856 01:38:38,760 --> 01:38:41,230 Date prisa, tienes mucho que hacer. 857 01:38:41,880 --> 01:38:43,830 Muchas gracias. 858 01:38:44,120 --> 01:38:45,430 De nada. 859 01:38:50,080 --> 01:38:52,990 Guardaré en tu cuenta. Luego pagarás. 860 01:39:25,240 --> 01:39:30,950 Mihriban no se detendrá allí. Estoy segura de que irá más allá. 861 01:39:30,960 --> 01:39:35,710 Entonces no la abandonaré e incluso Sühan no la salvará. 862 01:39:40,000 --> 01:39:45,710 Esta historia con el doctor en el bosque parece muy sospechoso ... 863 01:39:46,920 --> 01:39:55,550 Ya te he dicho que cierres este tema. Doctor, bosque ... Olvídalo. 864 01:39:59,520 --> 01:40:01,190 Adalet. 865 01:40:03,880 --> 01:40:07,750 Sacrifiqué mucho para hacerte olvidar esa noche. 866 01:40:09,560 --> 01:40:10,710 Yo sé. 867 01:40:10,720 --> 01:40:15,870 Por favor. Por mí, no me pongas triste nunca más. 868 01:40:22,800 --> 01:40:24,390 ¡Policía! 869 01:40:24,400 --> 01:40:31,150 Si los trucos de esta mujer vuelven, la estrangularé yo mismo. 870 01:40:36,240 --> 01:40:37,750 ¿Qué pasa? 871 01:40:37,760 --> 01:40:38,590 Buenas tardes. 872 01:40:38,600 --> 01:40:40,190 Buenas tardes. ¿Qué pasa? 873 01:40:40,200 --> 01:40:46,350 Sr. Tahsin, si no le importa, ¿hablaremos en casa? 874 01:40:48,120 --> 01:40:49,590 Entre. 875 01:40:56,360 --> 01:40:57,910 ¿Qué pasa? 876 01:40:58,400 --> 01:41:01,750 Se ha encontrado algo que le pertenece en relación con el caso de este médico. 877 01:41:17,750 --> 01:41:21,520 «Video llamada de Cesur». 878 01:41:21,560 --> 01:41:22,470 ¿Detengo la película? 879 01:41:22,470 --> 01:41:24,710 No, no, sigan mirando. 880 01:41:28,840 --> 01:41:29,990 ¿Cómo estas? 881 01:41:30,880 --> 01:41:36,310 Hola. A mamá le gustaron las flores y el perfume. 882 01:41:36,320 --> 01:41:39,510 Oh, estoy muy feliz. 883 01:41:39,520 --> 01:41:43,390 Querida madre, ¿quieres conocer a mi amiga? 884 01:41:49,680 --> 01:41:59,950 Hola, señora. ¡A sí como te encaja! Eres tan hermosa. 885 01:42:02,320 --> 01:42:03,670 Bellísima ... 886 01:42:04,400 --> 01:42:08,750 Sí, te ves hermosa. 887 01:42:08,760 --> 01:42:23,310 Te revelaré un gran secreto: Cierra la puerta. Es más fácil morir que amar. Por eso no puedo soportar mi vida ... ». 888 01:42:30,160 --> 01:42:32,670 Eres genial mamá. 889 01:42:34,720 --> 01:42:42,230 Pongamos la almohada un poco abajo. Ok gracias. 890 01:42:45,960 --> 01:42:47,190 ¿Qué dijo ella? 891 01:42:47,200 --> 01:42:52,190 Ella te recitó un poema. Uno de los que mi papá le leía. 892 01:42:53,430 --> 01:43:04,110 «Te revelaré un gran secreto: Cierra la puerta. Es más fácil morir que amar. 893 01:43:05,720 --> 01:43:14,350 Por eso no puedo soportar mi vida ... ». 894 01:43:18,720 --> 01:43:20,510 Buenas noches ... 895 01:43:21,120 --> 01:43:22,550 Buenas noches. 896 01:43:43,200 --> 01:43:44,790 Gracias. 897 01:43:49,400 --> 01:43:50,870 Mi amor. 898 01:44:07,470 --> 01:44:21,510 Mamá me voy. Puede que no te veas por unos días. Tengo que terminar de construir la casa. 899 01:44:21,520 --> 01:44:25,150 Luego iré a recogerte e iremos a casa. 900 01:44:28,320 --> 01:44:33,990 Viviremos donde soñó papá, vivamos todos juntos. 901 01:44:35,430 --> 01:44:36,430 Nuestra casa ... 902 01:44:36,430 --> 01:44:47,630 Sí, nuestro hogar, mi más querido. Nuestra casa Ahogándose en el verde. Con lago propio. Cerca del bosque. 903 01:44:47,640 --> 01:44:49,790 En el lugar que papá soñó. 904 01:44:54,520 --> 01:45:00,750 Pero este sueño se hizo realidad por el hombre que se lo robó a mi padre. 905 01:45:14,640 --> 01:45:25,990 Todo va a estar bien madre, no te preocupes. Verás lo que papá no pudo ver. 906 01:45:31,430 --> 01:45:37,910 Verás todo esto, mamá. Primero traeré nuestros recuerdos. 907 01:45:43,160 --> 01:45:45,830 Tomaré todo lo que le pertenece a mi padre. 908 01:45:52,960 --> 01:45:54,190 ¿Bülent? 909 01:45:55,080 --> 01:45:59,010 - Tu padre me llamó. El quería hablar conmigo. - Pero papá no está en casa. 910 01:46:00,600 --> 01:46:01,990 Oh papá. 911 01:46:02,000 --> 01:46:04,430 Ya estas. 912 01:46:04,880 --> 01:46:05,790 ¿Dónde está Cahide? 913 01:46:05,800 --> 01:46:08,030 ¡Estamos en el salón! 914 01:46:10,680 --> 01:46:11,750 ¿Qué esta pasando? 915 01:46:11,760 --> 01:46:15,910 El investigador Mehmet tiene una declaración para ti. 916 01:46:27,640 --> 01:46:34,070 Buenas tardes. Como saben, hoy hubo un evento desagradable. Ayer ... 917 01:46:34,080 --> 01:46:37,190 Llegar al punto, al punto. 918 01:46:37,400 --> 01:46:40,430 Encontramos estos documentos. 919 01:46:45,680 --> 01:46:50,470 Su grabación de ultrasonido ... que vimos. 920 01:46:50,470 --> 01:46:53,110 Tenemos nuestra copia, así que probablemente sea su médico. 921 01:46:53,120 --> 01:47:03,750 ¡No tan rápido! El nombre Ayşe Yildirim aparece allí. Comenzaron a buscar quién es este Ayşe. 922 01:47:03,760 --> 01:47:07,830 Y no encontramos ningún dato. 923 01:47:11,280 --> 01:47:12,310 ¿Hulya? 924 01:47:12,320 --> 01:47:20,630 Me llamo Ayşe. Ayşe Yildirim. Soy enfermera de niños. En realidad, me especializo en embarazo, ayudo a la Sra. Cahide. 925 01:47:20,640 --> 01:47:25,510 Espera ... ¿No es ese el Ayşe que pertenece al personal médico asignado a tu embarazo? 926 01:47:25,680 --> 01:47:28,510 Nos conocimos ayer cuando ella salió de tu habitación. 927 01:47:28,520 --> 01:47:29,630 Sí. 928 01:47:29,640 --> 01:47:33,670 Oh, ¿se llama Yildirim? Ni siquiera estaba al tanto. 929 01:47:33,680 --> 01:47:37,270 Me contaste sobre el médico y las enfermeras que te cuidan. Recuerdo. 930 01:47:37,280 --> 01:47:39,350 Sí, incluso hablaste con ella por teléfono, ¿verdad? 931 01:47:39,360 --> 01:47:40,750 Mmm, sí. 932 01:47:41,400 --> 01:47:51,710 Todo está claro ahora. Solo queríamos preguntarte eso. Estas son fotos de monitoreo. 933 01:47:52,040 --> 01:47:54,750 Ella vino a ti. 934 01:47:56,080 --> 01:48:02,270 Sí, eso es muy posible. Quería consultarla porque finalmente tiene experiencia. 935 01:48:02,280 --> 01:48:07,950 Resulta que esto no es circunstancial, director. Ella es solo una ayuda. 936 01:48:09,360 --> 01:48:11,630 Después de todo, debes verla y hablar con ella. 937 01:48:11,640 --> 01:48:19,910 ¿Con la enfermera Ayşe? Oh, será difícil porque ella vino a mí desde lejos. 938 01:48:23,470 --> 01:48:28,550 Mira, necesitas saber quién juega cartas con quién. 939 01:48:28,560 --> 01:48:34,150 Te diré esto: Él no pagó la deuda, le cortaron la garganta. 940 01:48:34,160 --> 01:48:41,350 Y luego lo cortaron ... un órgano importante ... Dios, Dios, no me hagas decir todo esto. 941 01:48:41,360 --> 01:48:45,310 En ese caso, proporcione la dirección, le enviaremos a alguien para su entrevista. 942 01:48:45,320 --> 01:48:48,630 No sé la dirección, pero tan pronto como lo sepa, te lo notificaré de inmediato. 943 01:48:48,640 --> 01:48:52,110 Lamento molestarte en este momento. Buenas noches. 944 01:48:52,120 --> 01:48:53,990 - Buenas noches. - Buenas noches. 945 01:48:54,000 --> 01:48:59,030 Me sentí más ligero. Ya pensé que nos llevarían a los tribunales. 946 01:48:59,040 --> 01:49:02,230 Mira, todos tenemos que tener cuidado. 947 01:49:02,560 --> 01:49:09,270 Vi. Me dio una grabación de ultrasonido de el bebés. Como si necesitara eso ... 948 01:49:09,760 --> 01:49:21,150 No, simplemente no puedo encontrar ... Lo dejé caer en mi bolso. Escucha, no puedo decir que lo siento mucho ... Al final, menos problemas, ¿verdad? 949 01:49:22,680 --> 01:49:24,230 ¡Cahide! 950 01:49:24,240 --> 01:49:25,110 Estoy bien. 951 01:49:25,120 --> 01:49:29,310 ¡A todos ellos! ¡En este momento mi hija está preocupada! 952 01:49:29,320 --> 01:49:35,510 Oh, me enojé. No te darán paz desde el principio. 953 01:49:35,520 --> 01:49:43,110 No lo hará, no te preocupes».No le hablé específicamente de eso a Cahide, para no molestarla y que la gente no llame aquí, ¡y ahora es nuestro problema!». 954 01:49:43,120 --> 01:49:46,790 No lo hará, hijo, no lo hará, repito. 955 01:49:49,040 --> 01:49:51,230 Y en vano te interrumpí en medio de la noche. 956 01:49:51,240 --> 01:49:52,310 No hay problema. 957 01:49:52,320 --> 01:49:55,830 E ibas a decirle algo a papá, porque estabas llamando todo el día. Dilo ahora. 958 01:49:55,840 --> 01:50:00,230 No, no hay nada de qué hablar. Todo esta bien ... 959 01:50:04,360 --> 01:50:07,470 Bien, buenas noches a ti. 960 01:50:07,470 --> 01:50:10,830 Buenas noches. Nos vemos. 961 01:50:13,040 --> 01:50:18,590 Sin embargo, ¡me sentaré desde la mañana de pie! 962 01:50:21,760 --> 01:50:26,150 Gracias Bülent. Me alegra que me hayas escuchado. 963 01:50:26,520 --> 01:50:32,190 Decidí recuperar todo lo que había perdido. Buenas noches. 964 01:50:32,200 --> 01:50:34,430 Buenas noches. 965 01:50:52,200 --> 01:50:57,080 ¡Dame ahí! ¡Se perdió de nuevo! 966 01:51:02,200 --> 01:51:04,830 En la cerradura, gire la llave hacia la izquierda. 967 01:51:23,080 --> 01:51:24,870 Código. 968 01:51:29,600 --> 01:51:34,110 86. 14. 969 01:51:36,080 --> 01:51:37,150 Ya lo tienes. 970 01:51:37,160 --> 01:51:41,990 ¡Vamos allá! 971 01:51:46,080 --> 01:51:47,830 Te deseo buena suerte. 972 01:51:48,320 --> 01:51:49,430 ¿Qué tal el partido? 973 01:51:49,430 --> 01:51:51,150 Por ahora un empate. 974 01:51:51,840 --> 01:51:53,830 ¿Estás seguro de que no necesitas ayuda? 975 01:51:53,840 --> 01:51:55,030 Estoy seguro. 976 01:51:55,040 --> 01:51:57,030 Siéntate quieto con la gente. 977 01:51:57,040 --> 01:51:58,350 Bueno, entonces trabajo ligero. 978 01:51:58,360 --> 01:51:59,110 Gracias. 979 01:51:59,120 --> 01:52:00,630 Uno al otro. 980 01:52:03,520 --> 01:52:14,710 ¿Ni siquiera sabes cómo patear una pelota? ¿Qué es este juego? Abre tus ojos. ¡Qué ciego! ¡Oh Dios! 981 01:52:54,720 --> 01:53:00,870 Hermano Rifat, gracias. 982 01:53:07,320 --> 01:53:10,870 También está listo. 983 01:53:10,880 --> 01:53:16,670 En total, tendremos 10 minutos para reemplazar las imágenes. Şirin y Kemal irán a Estambul. Mañana. 984 01:53:17,560 --> 01:53:20,230 Hermano, ¿realmente no necesitas nada? 985 01:53:20,240 --> 01:53:22,670 Aquí hay mucha gente, pueden pasar un día sin ti. 986 01:53:22,680 --> 01:53:24,310 Gracias. 987 01:53:25,520 --> 01:53:27,510 ¿Y los padres de Şirin vienen contigo? 988 01:53:27,520 --> 01:53:30,750 Sí, todos de inmediato. 989 01:53:30,760 --> 01:53:32,070 Eso es genial. 990 01:53:32,080 --> 01:53:32,950 Trabajo ligero. 991 01:53:32,960 --> 01:53:35,190 Gracias. 992 01:53:38,520 --> 01:53:41,670 La alarma está puesta a las nueve y media. 993 01:53:41,680 --> 01:53:46,110 Esto significa que las noticias se darán en el desayuno. 994 01:53:47,360 --> 01:53:50,430 ¿¡Qué?! ¿Un ladrón entró en la casa en Nisantashi? 995 01:53:50,430 --> 01:53:50,990 ¡¿Qué?! 996 01:53:51,000 --> 01:53:53,230 - ¿Qué? - ¡Malditos sean todos! 997 01:53:53,240 --> 01:53:57,550 ¡No toques nada allí! ¡Nada! ¡No toques nada! 998 01:53:57,760 --> 01:53:58,510 ¡Salih! 999 01:53:58,520 --> 01:54:01,110 Fueron a Estambul. Les diré que vayan allí. 1000 01:54:01,120 --> 01:54:02,830 ¿Quizás me quede con Cahide? 1001 01:54:02,840 --> 01:54:07,670 ¡Qué, Korhan, no dejes a tu padre solo en tal asunto! Duermo todo el día de todos modos. 1002 01:54:10,470 --> 01:54:12,430 ¡Espera papá, ya voy! 1003 01:54:15,640 --> 01:54:22,350 En casa, los anfitriones sirven el desayuno. Y después de que todos se van, tienen libertad en absoluto. 1004 01:54:22,360 --> 01:54:23,070 ¿La nuera? 1005 01:54:23,080 --> 01:54:27,270 Cahide sale a caminar todos los días después del desayuno. 1006 01:54:27,280 --> 01:54:37,190 Sühan va a su estudio. Y luego va a la tumba de su madre. 1007 01:54:39,720 --> 01:54:41,710 - Buenos días, querida Lale. - Buenos días. 1008 01:54:41,720 --> 01:54:45,670 Voy a ver a la señora Mihriban. Pero si preguntan, no digas, di que estoy dormida. 1009 01:54:45,680 --> 01:54:47,750 Ok señora. 1010 01:54:55,480 --> 01:54:58,790 Hulya, no salgas de la casa, voy hacia ti. 1011 01:54:58,960 --> 01:55:00,350 Ok espero. 1012 01:55:00,360 --> 01:55:02,070 Ok, ya voy. 1013 01:55:31,800 --> 01:55:33,270 Es hora de irte. 1014 01:55:33,280 --> 01:55:36,350 ¿Quién vendrá aquí? ¿Cahide? 1015 01:55:36,520 --> 01:55:38,150 No. 1016 01:55:40,400 --> 01:55:43,310 En ese caso, no veo ninguna necesidad de irme. 1017 01:55:45,640 --> 01:55:49,430 Sí, Cahide vendrá aquí. Y tienes que irte. 1018 01:55:49,440 --> 01:55:53,110 Luego explicarás lo que te conecta. 1019 01:55:58,440 --> 01:56:03,230 Sühan ... aparentemente se quedó en casa. 1020 01:56:38,160 --> 01:56:39,150 Estoy escuchando, Banu. 1021 01:56:39,160 --> 01:56:41,350 Buenos días, querida Sühan. ¿Cómo estas? 1022 01:56:41,360 --> 01:56:47,390 Perdóname por interrumpirte a esta hora de la mañana, pero si estás en el estudio, me gustaría visitarte. 1023 01:56:47,400 --> 01:56:51,190 ¿Estás en Korludağ? De acuerdo, estaré allí. 1024 01:56:51,200 --> 01:56:54,350 Quiero sorprender a Cesur. ¿Tal vez le haremos una fiesta? 1025 01:56:54,360 --> 01:57:01,430 Aunque no sé cuánto es aceptable contigo en Korludağ. 1026 01:57:01,520 --> 01:57:03,830 Por supuesto, todo se puede organizar. 1027 01:57:03,840 --> 01:57:05,990 Perfecto, estaré allí. 1028 01:57:06,000 --> 01:57:07,710 Nos vemos. 1029 01:57:10,240 --> 01:57:14,550 «Permitido contigo en Korludağ». Idiota ... 1030 01:57:38,880 --> 01:57:44,150 Mitad detrás de nosotros, Señor «incomparable». 1031 01:57:44,160 --> 01:57:49,670 Gracias hermano Rifat. Voy directo y tomarás un desvío. Tenga cuidado. 1032 01:58:24,480 --> 01:58:26,870 ¡Maldita sea! 1033 01:58:35,040 --> 01:58:38,190 Buenos días, Tengo una cita con la Sra. Sühan. 1034 01:58:38,200 --> 01:58:39,790 Ella vendrá pronto. Bienvenida. 1035 01:58:39,800 --> 01:58:42,230 - Gracias. - De nada. 1036 02:01:36,040 --> 02:01:38,350 ¡Que tuve que resbalar también! 1037 02:01:56,920 --> 02:01:59,630 Necesitas cambiarte de ropa rápidamente. 1038 02:03:19,760 --> 02:03:22,790 Primero debes mojarte, de lo contrario la suciedad no se lavará. 1039 02:03:22,800 --> 02:03:24,270 Está bien. 1040 02:04:21,240 --> 02:04:22,830 ¿Hermano? 1041 02:04:23,080 --> 02:04:29,630 ¡Sühan, se llevaron todo lo de valor! Plata, no plata, ¡todo! Buscaban dinero pero no lo encontraron. 1042 02:04:29,640 --> 02:04:30,940 Vamos. 1043 02:04:36,590 --> 02:04:42,930 ¿Y tomaron el retrato de los abuelo? ¿Lo consideraban una imagen valiosa? 1044 02:04:45,440 --> 02:04:48,150 Mejor no digas eso, papá está muy triste. 1045 02:04:48,430 --> 02:04:51,370 «Rifat: Fui encarcelado». 1046 02:04:51,950 --> 02:04:57,030 Oh Dios ... ¿Y hicieron un montón de lío? 1047 02:04:59,320 --> 02:05:01,230 Te llamo luego. 1048 02:05:02,400 --> 02:05:03,590 Escucho. 1049 02:05:04,200 --> 02:05:05,870 ¿Dónde estas? 1050 02:05:06,320 --> 02:05:08,550 Fuerza mayor ... Estaré en 5 minutos. 1051 02:05:08,560 --> 02:05:11,710 Está bien. No le digas a Cesur que estoy aquí. 1052 02:05:13,200 --> 02:05:17,910 Está bien, pero no voy a encontrarme con él hoy. Nos vemos. 1053 02:05:24,000 --> 02:05:25,070 ¿Cesur? 1054 02:05:25,080 --> 02:05:31,070 Ah sí. Estaba de paseo y vine a ti. De repente pensé en ti. 1055 02:05:31,800 --> 02:05:33,870 Hoy es un día lleno de sorpresas. 1056 02:05:39,520 --> 02:05:40,510 ¿Qué es eso? 1057 02:05:40,520 --> 02:05:43,670 ¿Esto? Oh eso es ... 1058 02:05:47,360 --> 02:05:49,070 «Espera mi señal». 1059 02:05:49,240 --> 02:05:58,750 Este es el plano de mi casa. Los arquitectos hicieron algunos cambios para reparar la casa. 1060 02:06:02,840 --> 02:06:08,510 ¿Tienes algún licor casero? 1061 02:06:08,520 --> 02:06:09,870 ¿En este momento? 1062 02:06:09,880 --> 02:06:13,030 Cualquier momento es una buena excusa. 1063 02:06:21,680 --> 02:06:25,830 Honestamente, me están esperando en el estudio. 1064 02:06:25,840 --> 02:06:31,470 A. Bueno, es rápido. 1065 02:07:10,960 --> 02:07:12,590 Cesur ... 1066 02:07:25,560 --> 02:07:27,750 ¿Qué te pasó? 1067 02:07:29,840 --> 02:07:32,430 Lo siento mucho Disculpa ... 1068 02:08:08,320 --> 02:08:11,470 ¡Sra. Sühan! ¡Sra. Syhan! 1069 02:08:16,760 --> 02:08:19,670 Atrapamos a este hombre cuando salió de la casa. 1070 02:08:19,670 --> 02:08:40,266 Traducido por www.equipolatinoamericano.com No olvides donar. 90481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.