Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,105 --> 00:01:28,642
VALIENTE Y HERMOSA
2
00:01:28,666 --> 00:01:31,394
CAPITULO 3
3
00:02:30,693 --> 00:02:32,734
¡Voy a abrir!
4
00:03:00,520 --> 00:03:05,590
¿Entonces «no tienes una
casa en Estambul»? ¿Cierto?
5
00:03:06,360 --> 00:03:07,830
¡Papá!
6
00:03:28,840 --> 00:03:33,030
Sühan, ¡que sorpresa! Entra por favor.
7
00:03:33,040 --> 00:03:35,710
No, yo ... me iré mejor.
8
00:03:35,720 --> 00:03:39,110
Quiere decir: Expuse a Cesur
con su mentira y ahora me voy.
9
00:03:39,120 --> 00:03:43,070
¿De dónde vienen estas
palabras? Por favor, Sühan, ¡entra!
10
00:03:43,880 --> 00:03:46,870
Entonces, ¿dónde está mi papá?
11
00:03:57,840 --> 00:04:03,470
Querido Ömer, ven conmigo. Ven a mi.
12
00:04:03,480 --> 00:04:12,030
- Pensaste que era mi hijo, ¿verdad? Pero no lo es. Espera.
- Déjame.
13
00:04:12,040 --> 00:04:17,310
No irás a ningún lado. Ahora que me has
estado siguiendo, descubre lo que quieres.
14
00:04:17,320 --> 00:04:19,190
¡Pero se suponía que mi papá vendría!
15
00:04:19,200 --> 00:04:21,870
¡Hijo, tu papá no estará aquí hasta mañana!
16
00:04:21,880 --> 00:04:23,030
Vamos.
17
00:04:23,040 --> 00:04:29,350
¡Tu papá vendrá mañana, te llevará
y estará con él hasta el fin de semana!
18
00:04:29,360 --> 00:04:32,030
Ven, te presentaré a la hermana Sühan.
19
00:04:32,040 --> 00:04:33,670
¡Pero no quiero!
20
00:04:33,680 --> 00:04:37,335
¡Pero mi querido Ömer! ¡Ömer!
21
00:04:38,835 --> 00:04:42,914
Sühan, lo siento, estamos pasando
un mal momento, en este momento. Recientemente me divorcié.
22
00:04:43,830 --> 00:04:49,950
Y todo es muy resiente. Como
puede ver, invadimos la casa de Cesur.
23
00:04:50,960 --> 00:04:55,830
Te pido perdón, solo estoy ...
24
00:04:55,830 --> 00:04:57,390
Miraré a Ömer. Lo siento mucho.
25
00:04:57,400 --> 00:05:03,990
¿Que? ¿Tú Estas avergonzada?
¿Estas confundida?
26
00:05:16,270 --> 00:05:22,310
Hay algo en ti que me preocupa. Desde el
primer día que apareciste en nuestras vidas.
27
00:05:22,320 --> 00:05:24,590
¿Quieres decir desde el día que te salvé?
28
00:05:24,600 --> 00:05:31,070
Creo que estás escondiendo
algo. No sé quién eres realmente.
29
00:05:31,080 --> 00:05:33,630
Entonces decidiste seguirme a propósito.
30
00:05:33,920 --> 00:05:39,590
Viniste, viste mi nombre en la puerta y pensaste
que descubriste la «vida secreta» de Alemdaroğlu.
31
00:05:39,600 --> 00:05:48,310
¡Ja! «¡Tiene un hijo! ¡Con
Banu! ¡Bueno, bueno!».
32
00:05:48,560 --> 00:05:52,350
Es una pena que no hayas
visto tu cara. Te veías así. ¡Mira!
33
00:05:53,830 --> 00:05:56,830
¡Realmente eres grosero!
34
00:05:57,270 --> 00:06:00,310
¿Me lo dice una mujer
que me sigue en secreto?
35
00:06:18,720 --> 00:06:20,790
Vamos a presentarte a mi madre.
36
00:06:49,200 --> 00:06:51,830
Fügen Alemdaroğlu.
37
00:07:01,680 --> 00:07:03,270
¡Todo va a estar bien, Cahide!
38
00:07:03,270 --> 00:07:04,630
- ¡Korhan, vete de aquí!
- ¡Estará bien!
39
00:07:04,640 --> 00:07:09,430
- Dije, ¡sal de aquí! Dejame sola.
- ¡Ella esta embarazada!
- ¡Fuera!
- Cahide, ¡todo estará bien!
40
00:07:09,440 --> 00:07:11,110
¡Doctor, por favor ayuda, por favor ayuda!
41
00:07:11,120 --> 00:07:15,390
Cierra la puerta. ¡Cierra la puerta!
¡Que todos se vayan! ¡Cierra la puerta!
42
00:07:15,400 --> 00:07:16,270
¡Bien, por favor cierra allí!
43
00:07:16,280 --> 00:07:18,030
- ¡Sal de aquí! ¡Cierra la puerta!
- Cierra la puerta.
44
00:07:18,040 --> 00:07:20,670
No te detengas, vete. ¿Qué
estabas haciendo de nuevo, tonto?
45
00:07:20,680 --> 00:07:23,550
Esta bien déjalo.
46
00:07:23,560 --> 00:07:25,590
Dios querido ...
47
00:07:25,600 --> 00:07:28,510
Que Dios la sané. Tahsin.
48
00:07:28,520 --> 00:07:31,350
¿O tal vez la maldices, desafortunada?
49
00:07:32,840 --> 00:07:34,790
¡Domínate, Tahsin!
50
00:07:34,800 --> 00:07:39,790
Deja que solo el cabello se caiga de la
cabeza de mi nuera y te destruiré, ¿entiendes?
51
00:07:42,760 --> 00:07:45,470
- ¿¡Has oído?! ¡Vete al infierno!
- Dios, dame paciencia ...
52
00:07:45,480 --> 00:07:49,910
Salgan todos. Dejen que todos se
vayan. Quiero estar sola con el doctor.
53
00:07:49,920 --> 00:07:55,470
Déjame a sola con el doctor. Por favor.
¡Déjame sola con el doctor! ¡Por favor!
54
00:07:57,640 --> 00:08:07,230
¿Qué, todos felices? ¡Sal de aquí! ¡Won! ¡Quemaré
todo el pueblo! ¡Los quemaré, maldita sea!
55
00:08:12,600 --> 00:08:18,190
Ok déjame Por favor. Déjame sola
con el doctor. Por favor, por favor ...
56
00:08:21,000 --> 00:08:23,710
- Ayudame.
- Tómatelo con calma. Todo, parece que está bien.
57
00:08:23,720 --> 00:08:28,510
Ayudame. Haz que todos se vayan. Por favor.
58
00:08:30,120 --> 00:08:34,630
Está bien. Todos, por favor, ¡salgan!
59
00:08:37,880 --> 00:08:42,390
- ¿Qué pasó?
- La paciente solo quiere ser examinada por un médico.
- ¿Sangrado? ¿Sí?
60
00:08:42,400 --> 00:08:44,550
¡Por ti!
61
00:08:45,720 --> 00:08:46,950
¿Qué estas haciendo?
62
00:08:46,960 --> 00:08:53,910
¡Todavía preguntando! ¡Una vez en su vida hizo algo! ¡Como si fuera poco lo destruyes desde el principio! ¡Idiota! ¡Escucha, vamos!
63
00:08:53,920 --> 00:08:54,470
¡Papá!
64
00:08:54,480 --> 00:08:58,190
Deja que le pase algo, ¡acabaré contigo!
65
00:08:58,200 --> 00:09:01,550
Señor Tahsin, por favor Dios, no hagas eso.
66
00:09:03,400 --> 00:09:05,950
Bien, acuéstate.
67
00:09:05,960 --> 00:09:10,510
Escucha, si me ayudas,
¡serás un hombre muy rico!
68
00:09:12,960 --> 00:09:16,270
No tengas miedo. Haremos todo lo
que esté a nuestro alcance. Acuéstate.
69
00:09:16,880 --> 00:09:26,310
Bien ... No tiene sentido
examinarme. No estoy embarazada ...
70
00:09:43,670 --> 00:09:44,950
- Y luego ...
- ¿Qué pasó después?
71
00:09:44,960 --> 00:09:50,310
¡Volaron juntos! Oh sí.
72
00:09:50,320 --> 00:09:54,440
Ven a mi sí. Oh si ...
73
00:10:00,720 --> 00:10:04,990
La señora Fügen estaba
enferma vivía en el extranjero.
74
00:10:05,000 --> 00:10:09,550
El padre de Cesur, tío Hasan,
vino a Estambul en busca de trabajo.
75
00:10:09,550 --> 00:10:14,070
Desafortunadamente, murió
de un infarto de miocardio.
76
00:10:15,640 --> 00:10:19,750
En esta familia, todo se puso
patas arriba en un solo momento.
77
00:10:20,600 --> 00:10:23,830
Su madre se enfermó a una edad tan joven.
78
00:10:24,440 --> 00:10:28,090
Esto se debe a que estaba experimentando
una gran desgracia que quería olvidar.
79
00:10:38,320 --> 00:10:45,230
Sí... Este joven apuesto
vino a desearte felices sueños.
80
00:10:45,440 --> 00:10:47,710
Buenas noches, Sühan.
81
00:10:47,720 --> 00:10:49,350
«Sühan».
82
00:10:49,360 --> 00:10:51,470
Buenas noches cariño.
83
00:10:51,480 --> 00:10:55,310
Mi amado, mi único, ven a mí.
84
00:10:56,040 --> 00:10:59,670
Te pondré a dormir ahora, iré a
una cena de negocios y volveré.
85
00:10:59,670 --> 00:11:01,590
¡Y mañana vendrá papá!
86
00:11:01,600 --> 00:11:02,670
¡Claro!
87
00:11:02,670 --> 00:11:05,550
¿Te quedarás, Cesur?
88
00:11:06,600 --> 00:11:10,870
Tomaré «Sühan» para cenar y volveré.
89
00:11:11,280 --> 00:11:14,190
No, no puedo, tengo que irme a casa.
90
00:11:14,200 --> 00:11:17,510
¡Si ella se resiste, vendrá a forzarla!
91
00:11:19,600 --> 00:11:21,670
Sin objeción.
92
00:11:21,670 --> 00:11:23,950
Bien, entonces hágamelo saber a mi familia.
93
00:11:24,160 --> 00:11:25,310
Está bien.
94
00:11:26,040 --> 00:11:28,710
Vamos, cariño.
95
00:11:29,440 --> 00:11:30,190
¡Cesur!
96
00:11:30,200 --> 00:11:32,510
¡Estoy escuchando, capitán Ömer!
97
00:11:33,550 --> 00:11:35,630
Ya voy.
98
00:11:35,640 --> 00:11:42,510
Nos sentamos, te
quitaremos todo Y eso también.
99
00:11:43,880 --> 00:11:55,070
¿No planeaste por casualidad que ella solo sabría lo que le dejarías? ¡Mira, ella ya ha encontrado tu hogar! Cesur, ella es tan peligrosa como su padre.
100
00:11:55,080 --> 00:11:57,190
Lo sé muy bien.
101
00:11:59,320 --> 00:12:01,270
Sühan está llamando, ¿qué debo hacer?
102
00:12:01,280 --> 00:12:03,550
Si no contesta, se enojará.
103
00:12:05,240 --> 00:12:06,240
Hola.
104
00:12:06,360 --> 00:12:08,750
Te he estado llamando ¿por qué no contesta?
105
00:12:08,760 --> 00:12:12,270
El teléfono estaba en silencio, lo siento.
106
00:12:12,320 --> 00:12:16,270
Regresaré más tarde. Iré a cenar con Cesur.
107
00:12:18,040 --> 00:12:19,190
De acuerdo, eso es maravilloso.
108
00:12:19,200 --> 00:12:23,830
- Haz todo allí para que nadie me llame ahora.
- Bien, querida, bien.
109
00:12:23,840 --> 00:12:26,550
¡Tan pronto como sepa lo
que has hecho, te destruiré!
110
00:12:26,550 --> 00:12:30,590
¡Eso es suficiente, es suficiente!
¡Mátame y estará tranquilo! ¡Suficiente!
111
00:12:30,800 --> 00:12:31,870
¿Qué esta pasando allí?
112
00:12:31,880 --> 00:12:36,870
Nada ... Los nuestro, como siempre, se retan,
se reconcilian y luego vuelven a discutir.
113
00:12:38,520 --> 00:12:41,070
Está bien. Te llamo luego.
114
00:12:41,080 --> 00:12:43,750
De acuerdo, amor, beso.
115
00:12:54,400 --> 00:12:56,150
¿Lista? Claro.
116
00:12:57,960 --> 00:13:00,470
Esperaré sus visitas,
queridos Sühan. Gracias.
117
00:13:00,480 --> 00:13:03,390
Si mi cena de negocios
termina antes, me reuniré contigo.
118
00:13:03,400 --> 00:13:05,350
Bien, nos mantendremos en contacto.
119
00:13:06,000 --> 00:13:07,830
- Hasta luego.
- Hasta luego.
120
00:13:09,600 --> 00:13:10,790
Hablamos luego.
121
00:13:11,760 --> 00:13:13,590
¿Notificaste a la casa?
122
00:13:13,600 --> 00:13:14,870
Sí.
123
00:13:14,880 --> 00:13:16,910
¿Dijiste que estabas conmigo?
124
00:13:17,000 --> 00:13:18,030
No.
125
00:13:26,640 --> 00:13:31,310
Hola doctor, ¿por qué no nos cuenta nada?
126
00:13:32,080 --> 00:13:34,710
¿Su esposo sabe de un sustituto?
127
00:13:37,360 --> 00:13:45,550
Korhan cree que tendremos un bebé. En la
clínica de Estambul, me recolectaron ovocitos.
128
00:13:48,240 --> 00:13:53,510
Korhan piensa que después de la fertilización, el embrión
fue implantado en mí, pero realmente no es así ...
129
00:13:55,240 --> 00:14:01,870
Tahsin Korludağ tenía la intención de separarnos
porque no teníamos hijos. No tuve otra opción.
130
00:14:03,640 --> 00:14:07,790
Doctor, ¿qué está pasando allí?
131
00:14:08,640 --> 00:14:14,990
¡Nos queremos mucho!
No quiero perder a Korhan.
132
00:14:19,000 --> 00:14:22,110
Sr. Tahsin, cálmese o su
presión arterial disminuirá.
133
00:14:22,120 --> 00:14:24,950
¿Por qué no dice nada? ¡Nos estamos
volviendo locos aquí con la expectativas!
134
00:14:24,960 --> 00:14:27,950
Bien, pero ¿cómo ibas a
esconderte durante nueve meses?
135
00:14:27,960 --> 00:14:31,110
¿Cómo explicaría que dio a
luz? ¿Cómo lo imaginaste?
136
00:14:31,120 --> 00:14:38,150
Si se entera de que es otra mujer que esta
embarazada, solicitará un aborto. Y nos destrozará.
137
00:14:38,160 --> 00:14:44,270
Sabes lo cruel que es. ¡Y ni siquiera puedes
imaginar lo implacable que es con su propio hijo!
138
00:14:44,280 --> 00:14:46,470
¡Este niño es su obsesión!
139
00:14:46,520 --> 00:14:55,470
¿Quieres que explote todo
aquí? ¿Cuánto más puedes hacer?
140
00:15:04,440 --> 00:15:06,350
No voy a entrar en algo así.
141
00:15:06,360 --> 00:15:14,470
No ... Escucha, por
favor ayuda. ¡Por favor!
142
00:15:16,880 --> 00:15:18,630
No mentiré.
143
00:15:21,840 --> 00:15:25,670
Escucha, te daré todo lo
que quieras. ¿Usted entiende?
144
00:15:25,680 --> 00:15:30,710
¡No te voy a engañar! ¡Necesito tu ayuda!
145
00:15:31,320 --> 00:15:32,230
Te diré la verdad.
146
00:15:32,240 --> 00:15:42,870
No. ¡Doctor! Recuerda que no
soy amante del juego como tú ...
147
00:15:48,800 --> 00:15:51,710
Siempre actúo según lo planeado ...
148
00:15:55,160 --> 00:16:02,430
Te expliqué todo antes de
este riesgo. Te traje aquí.
149
00:16:02,440 --> 00:16:06,590
¿Podría un médico tan «malvado» como usted no ser
feliz con una oferta de trabajo tan brillante?
150
00:16:06,600 --> 00:16:09,550
¡Corriste tan rápido que se
estaba volviendo polvoriento!
151
00:16:09,720 --> 00:16:12,750
Sé que tienes una deuda
considerable por apostar.
152
00:16:13,080 --> 00:16:15,670
Después de todo, no mentiré.
153
00:16:16,160 --> 00:16:26,390
Doctor, sepa que apuesto todo
en una tarjeta, ¡todo! Te matare.
154
00:16:26,920 --> 00:16:31,030
Puedo ver lo impotente que eres.
No dudo que harás eso también.
155
00:16:31,040 --> 00:16:32,790
¡Doctor!
156
00:16:38,200 --> 00:16:40,230
¿Qué está pasando, doctor?
157
00:16:45,320 --> 00:16:47,870
¡Solo no te atrevas a
decirme malas noticias!
158
00:16:57,200 --> 00:17:00,990
- Tengo buenas noticias: No hubo aborto involuntario.
- ¡Gloria al Altísimo!
159
00:17:04,240 --> 00:17:11,190
- Una buena noticia más: No hay riesgo de aborto espontáneo.
- ¡Alabado sea, gloria, doctor! ¡Pregúntame qué quieres!
160
00:17:11,200 --> 00:17:14,630
¿Está todo bien? ¿Con el bebé y el resto?
161
00:17:17,040 --> 00:17:21,190
En relación con la lesión en la
cabeza hoy estará bajo observación.
162
00:17:21,200 --> 00:17:26,030
Deje que otros médicos también lo
vean. Mañana podrá descansar en su casa.
163
00:17:26,040 --> 00:17:31,150
Yo ... ¡te amo!
164
00:17:41,520 --> 00:17:44,430
Le deseo salud, mi querido
Cahide, nos moríamos de miedo.
165
00:17:44,440 --> 00:17:45,870
Estaba más asustada.
166
00:17:45,880 --> 00:17:47,110
La pesadilla ha terminado.
167
00:17:47,320 --> 00:17:52,390
Se acabó, hija mía, se
acabó, se acabó. No llores más.
168
00:17:52,400 --> 00:17:57,070
Dios los salvó a ti y a mi nieto.
169
00:18:00,880 --> 00:18:03,310
¿Dónde esta tu marido?
¿Dónde está el tonto?
170
00:18:03,320 --> 00:18:04,310
Se fue, señor.
171
00:18:04,320 --> 00:18:06,910
¡Llámalo, deja que venga con su esposa!
172
00:18:33,520 --> 00:18:37,310
Eso significa que te
enmascaraste para seguirme.
173
00:18:46,880 --> 00:18:51,470
- ¿A quién pertenece este auto?
- Es mi auto viejo. Ahora Şirin lo usa.
174
00:19:00,240 --> 00:19:06,950
Te será difícil volver a Korludağ hoy. Quiero
decir, con este clima. No te dejaré ir.
175
00:19:08,280 --> 00:19:10,830
Me quedaré en casa en Nisantasi.
176
00:19:49,800 --> 00:19:57,590
El teléfono de la señora Cahide sonó
muchas veces. No respondí. Tenga.
177
00:19:59,200 --> 00:20:01,670
Este no es el teléfono Cahide.
178
00:20:01,680 --> 00:20:03,590
Lo encontré en el baño, en el suelo.
179
00:20:09,240 --> 00:20:10,310
Está bien.
180
00:21:13,760 --> 00:21:19,550
Es obvio que se conocen desde hace mucho tiempo.
Ella conoce toda la historia de tu familia.
181
00:21:20,480 --> 00:21:25,390
Nuestros padres estudiaron juntos.
Podemos decir que crecimos juntos.
182
00:21:25,400 --> 00:21:27,870
¿Y después de su divorcio,
se convirtieron en amantes?
183
00:21:28,440 --> 00:21:37,190
No. Nos vimos por un
tiempo, pero éramos jóvenes.
184
00:21:37,720 --> 00:21:43,230
Y luego fui al extranjero, viví una
vida diferente y así sucesivamente ...
185
00:21:43,720 --> 00:21:48,150
Pero Banu tiene un lugar muy
importante y valioso en mi vida.
186
00:21:48,320 --> 00:21:52,030
Es comprensible, hasta ahora
están tan cerca el uno del otro.
187
00:21:52,040 --> 00:22:00,710
Para mí fue un período importante. No expulso
fácilmente a nadie de mi vida. Y no olvido nada.
188
00:22:00,720 --> 00:22:02,790
¿Entonces eres vengativo?
189
00:22:03,200 --> 00:22:07,350
Digamos que soy feroz, odioso y enamorado.
190
00:22:09,520 --> 00:22:11,710
Por esto eres egoísta.
191
00:22:18,600 --> 00:22:22,270
Cuéntame un poco sobre
ti. ¿Quién eres realmente?
192
00:22:23,720 --> 00:22:26,670
No necesitas grandes palabras
para describirte a ti mismo.
193
00:22:28,480 --> 00:22:33,210
¿Entonces quieres decir que solo necesitas saber lo que
tienes hasta ahora? ¿Qué eres hija de Tahsin Korludağ?
194
00:22:35,280 --> 00:22:36,430
¡Sí!
195
00:22:36,600 --> 00:22:42,310
Soy hija de Tahsin Korludağ y me acostumbré
a la tensión que causa el odio de los demás.
196
00:22:42,320 --> 00:22:50,910
No te preocupes por eso. Pero, por supuesto, no todos son
tan valientes como tú. No dirán nada directo a la cara.
197
00:22:50,920 --> 00:22:55,990
No es difícil entender todo esto, porque no me miran
directamente a los ojos o carecen de honestidad.
198
00:22:58,600 --> 00:23:06,310
Nadie está interesado en quién eres realmente. Mi
tarjeta de presentación es «la hija de Korludağ».
199
00:23:12,400 --> 00:23:18,430
Pero amo a mi padre. No me interesa
el hecho de que la gente no lo ama.
200
00:23:21,240 --> 00:23:23,190
¿Y tu madre?
201
00:23:23,680 --> 00:23:25,270
Mi madre ...
202
00:23:30,560 --> 00:23:45,670
Tienes razón Parece que realmente me parezco a
mi padre, pero mi madre ... tranquila, sensible.
203
00:23:46,240 --> 00:23:53,310
Ella mantuvo todo dentro.
Ella no molestó a nadie.
204
00:23:54,110 --> 00:23:59,070
Siempre hemos sentido su amor, pero
no escuchamos su voz tan a menudo.
205
00:24:03,440 --> 00:24:07,590
¡No te olvides de escribir cartas!
206
00:24:12,560 --> 00:24:16,790
Korhan y yo estábamos estudiando en un
internado. Ese era el deseo de mi madre.
207
00:24:16,800 --> 00:24:24,390
Llegamos a Korludağ solo los fines de semana,
durante dos días. Solo entonces veíamos a mi madre.
208
00:24:28,200 --> 00:24:33,950
Pero papá nos visitaba en la semana,
nos sorprendía. Nos llevó al restaurante.
209
00:24:33,960 --> 00:24:36,910
Compraba regalos para nosotros
y nuestros compañeros de clase.
210
00:24:37,110 --> 00:24:40,990
Apoyó la escuela y organizó actuaciones.
211
00:24:41,920 --> 00:24:43,950
Comamos porque se enfría.
212
00:24:43,960 --> 00:24:50,630
¡Incluso pensé que esa escuela nos
pertenecía! Siempre fue un buen amigo para mí.
213
00:24:51,640 --> 00:24:54,710
Korhan era el hijo de mi madre
y yo era la hija de mi papá.
214
00:25:01,090 --> 00:25:02,350
«Papá está llamando».
215
00:25:03,760 --> 00:25:07,110
Habla del lobo. Estoy escuchando papi.
216
00:25:07,110 --> 00:25:08,710
¿Dónde estas?
217
00:25:09,600 --> 00:25:14,116
Estoy en Estambul. Me quedaré aquí esta noche.
Estoy con amigos.
218
00:25:15,365 --> 00:25:16,943
Bien, Solo quería decirte que no venga con este clima.
219
00:25:17,440 --> 00:25:19,790
Además, todo está bien con Cahide.
220
00:25:20,000 --> 00:25:21,430
¿Qué pasó Cahide?
221
00:25:21,440 --> 00:25:24,830
Sr. Tahsin, ella no lo sabía.
222
00:25:24,840 --> 00:25:27,550
¡Te escupiré en la cara!
223
00:25:33,640 --> 00:25:40,270
Enviar ropa limpia. Camisas de noche y similares.
Y, aún, Cahide está pidiendo su teléfono.
224
00:25:40,350 --> 00:25:47,110
Oh, eso es bueno entonces. Maravilloso,
gracias, señora Reyhan. Korhan se traerá todo.
225
00:25:47,110 --> 00:25:48,110
¿Y mi teléfono?
226
00:25:48,110 --> 00:25:50,390
Él también tomó tu teléfono.
227
00:26:04,840 --> 00:26:07,790
Ah. Listo.
228
00:26:12,680 --> 00:26:15,830
¿Tendrá que volver a agregar la contraseña?
229
00:26:15,840 --> 00:26:20,310
No, no tienes que hacerlo. Cuando lo
reinicie, todo volverá a la normalidad.
230
00:26:21,520 --> 00:26:24,310
- Buenas noches.
- Que tengas una buena noche.
231
00:26:30,040 --> 00:26:34,590
¿Quién es este? Ella seguía
llamando a la misma persona.
232
00:26:51,680 --> 00:26:57,070
¡Casi me muero de esta espera! Te llamé tantas
horas y no contestas. ¿Dónde has estado?
233
00:27:00,400 --> 00:27:01,510
¡Hola!
234
00:27:03,600 --> 00:27:04,390
¿Perdone?
235
00:27:04,400 --> 00:27:13,470
Yyy ... Soy yo, Korhan. Cahide no pudo responder,
así que decidí ... ¡llamar! ¿Quién eres?
236
00:27:19,240 --> 00:27:24,110
Si el teléfono cae en las manos equivocadas,
entonces recuerde: Su nombre es Ayşe.
237
00:27:24,800 --> 00:27:32,750
Soy Ayşe, enfermera Ayşe. Me especializo en el campo
del embarazo. Sr. Korhan, no pasó nada grave, ¿verdad?
238
00:27:33,240 --> 00:27:36,470
La última vez que hablé con la señora
Cahide, la señal se detuvo de repente.
239
00:27:36,480 --> 00:27:41,510
A partir de ese momento, la llamé y no pude
contactarla. No tengo tu número de casa.
240
00:27:41,520 --> 00:27:46,470
No, no, no hay problema,
ella te llamará ella misma.
241
00:27:46,480 --> 00:27:47,070
Está bien.
242
00:27:47,080 --> 00:27:49,550
¡Buenas noches!
243
00:28:04,520 --> 00:28:09,190
¡Estimado Sühan, estoy bien, de verdad!
Muy bien, no te preocupes por nada.
244
00:28:09,200 --> 00:28:14,110
Solo necesito descansar, eso es todo.
Dormiré un poco, no necesito nada más.
245
00:28:14,110 --> 00:28:15,870
¡Ni siquiera pienses en venir ahora!
246
00:28:15,880 --> 00:28:17,510
¿Quién se quedó contigo? ¿Şirin?
247
00:28:17,520 --> 00:28:20,103
¡Todo el mundo! Todos están aquí, amor, no tienes que preocuparte.
248
00:28:20,127 --> 00:28:26,382
-Bien. Iré mañana por la mañana. Te llevaré simit (pan turco).
- Bien querida. Nos vemos.
249
00:28:26,800 --> 00:28:28,510
Te llamo luego.
250
00:28:29,920 --> 00:28:32,030
¡Adiós Sühan!
251
00:28:32,040 --> 00:28:33,350
¡Cálmate!
252
00:28:33,350 --> 00:28:38,310
Primero escucharé los latidos del corazón de
mi nieto, y luego me iré a casa. ¿De acuerdo?
253
00:28:38,320 --> 00:28:41,510
¡Bien! ¡Los beso a todos!
254
00:28:58,680 --> 00:29:00,990
¿Estas bien? ¿Vuelves?
255
00:29:01,000 --> 00:29:02,870
Dicen que todo está bien.
256
00:29:02,880 --> 00:29:06,510
Si quieres, te llevaré a Korludağ.
257
00:29:06,520 --> 00:29:09,630
Hoy no es necesario conducir de noche.
258
00:29:12,480 --> 00:29:15,390
¡Contigo estoy listo
para cualquier aventura!
259
00:30:07,160 --> 00:30:10,630
Llévalo arriba. ¡Oh, Kemal!
260
00:30:18,800 --> 00:30:22,443
Cuídate a ti y a mi nieto. ¿De acuerdo? Llamaré a menudo y consultaré con usted.
261
00:30:23,735 --> 00:30:25,985
Si necesitas algo, llámame primero, ¿de acuerdo?
262
00:30:26,440 --> 00:30:27,070
Está bien.
263
00:30:27,080 --> 00:30:28,430
¿Qué es eso?
264
00:30:28,680 --> 00:30:31,470
El Sr. Korhan trajo de casa
lo que la Sra. Cahide quería.
265
00:30:31,480 --> 00:30:35,470
Veré la bolsa yo misma.
Pónmela aquí.
266
00:30:35,600 --> 00:30:37,150
Gracias.
267
00:30:37,160 --> 00:30:38,430
¿Dónde está él?
268
00:30:38,440 --> 00:30:42,190
No te preocupes, papá, él vendrá. Mañana.
269
00:30:43,360 --> 00:30:48,030
Está bien. Estaré cerca Querré
escuchar el corazón de mi nieto.
270
00:30:48,040 --> 00:30:49,510
¡Bye!
271
00:30:49,640 --> 00:30:53,030
Rápida recuperación, mi
querida Cahide. Gracias.
272
00:31:12,800 --> 00:31:19,390
Hola donde estas Querida, cierra la puerta.
273
00:31:19,400 --> 00:31:20,750
Está bien.
274
00:31:26,960 --> 00:31:28,590
Hola.
275
00:31:31,520 --> 00:31:34,950
Hubo una pelea en casa porque estaba
hablando en secreto con alguien por teléfono.
276
00:31:34,960 --> 00:31:37,150
Los escuché hablar sobre eso.
277
00:31:37,160 --> 00:31:40,110
Y volvió a tomar el teléfono
y susurró con alguien allí.
278
00:31:40,120 --> 00:31:44,990
Şirin, después de tus palabras y
empiezo a sospechar de ella. Detente.
279
00:31:45,560 --> 00:31:48,990
Te daré la dirección. Ven lo antes posible.
280
00:31:49,000 --> 00:31:51,830
¿Y cuánto puede confiar en este médico?
281
00:31:51,840 --> 00:31:56,190
Parece que puedes. Le
expliqué todo sobre nosotros.
282
00:31:56,320 --> 00:31:58,910
- Bueno eso es genial.
- Cuando estés cerca, llama.
283
00:31:58,920 --> 00:32:02,120
Asegúrate de que nadie te note, incluidas
las cámaras de seguridad, ¿de acuerdo?
284
00:32:02,160 --> 00:32:04,790
¡Ven en taxi! En el camino,
cambie a algunos taxis.
285
00:32:04,800 --> 00:32:06,950
Esta bien, estoy en camino.
286
00:32:31,320 --> 00:32:34,470
Ponte cómodo y te traeré una toalla.
287
00:32:42,600 --> 00:32:46,990
Acabo de entender por qué
Tahsin Korludağ no quiere vivir aquí.
288
00:32:47,000 --> 00:32:53,630
No hay espacio de estacionamiento. ¡No hay ningún lugar para
poner el auto frente a la casa! ¿Qué es esta «conveniencia»?
289
00:32:55,080 --> 00:33:02,550
Verdad. Aquí, no es como en la finca Korludağ
que las puertas se abren para ti.
290
00:33:05,760 --> 00:33:06,670
¿Café?
291
00:33:06,680 --> 00:33:08,270
Café.
292
00:33:35,240 --> 00:33:35,950
Gracias.
293
00:33:35,960 --> 00:33:42,550
Provecho. Prueba el
licor que hice yo misma.
294
00:33:46,880 --> 00:33:53,550
Primero el postre kalburabasti, ahora
el licor. Obviamente quieres encantarme.
295
00:33:54,120 --> 00:34:04,990
Jaja ... Está de acuerdo con la receta de papá. Hizo
suministros todos los años. Mi madre intentó todo primero.
296
00:34:05,360 --> 00:34:10,830
Mi madre era solo una catadora y la
veía selectivamente. Papá se enojó.
297
00:34:10,840 --> 00:34:20,790
A mamá le gustó que la opinión de papá fuera importante para ella. Le encantaba elegir personalmente frutas y bayas, y las secaba.
298
00:34:20,800 --> 00:34:23,670
Luego me uní a ella para
recolectar lo que creció.
299
00:34:23,670 --> 00:34:29,750
- Así comenzaron mis intereses en este campo. Entonces abrí mi pequeño negocio.
- Quiero decir, ¿qué haces todo esto tú misma?
300
00:34:29,760 --> 00:34:31,390
Mhm.
301
00:34:44,360 --> 00:34:54,470
Los días y las noches no me importaron
hasta que probé la culpa de Tu amor.
302
00:34:57,560 --> 00:35:00,270
El licor comienza a trabajar.
303
00:35:01,880 --> 00:35:05,070
Me marea porque se hizo con tus manos.
304
00:35:05,280 --> 00:35:11,270
Hmm ... De repente durante
la lluvia te convertiste en poeta.
305
00:35:11,640 --> 00:35:14,630
Me convertí en poeta, la
fuerza del poema ante mí.
306
00:35:16,400 --> 00:35:19,910
Si tan solo fueras siempre tan galante.
307
00:35:27,160 --> 00:35:29,630
¿Entonces me amarías?
308
00:35:35,800 --> 00:35:41,510
Quizás ... podría considerar que
estarías en algún lugar a mi lado.
309
00:35:48,230 --> 00:35:51,430
Lo recordaré como una promesa.
310
00:35:53,280 --> 00:36:01,270
♪La nube se ha ido, las
lágrimas quedan en la hierba. ♪
311
00:36:01,480 --> 00:36:16,830
♪¿En ese día no puedes beber vino rosado?
Una brisa de la mañana romperá la cenefa ♪
312
00:36:18,040 --> 00:36:25,710
♪Y el corazón del ruiseñor
llorará, mirando la rosa.♪
313
00:36:25,920 --> 00:36:34,230
♪¿Cuándo giraron estos
cielos estrellados? ♪
314
00:36:34,230 --> 00:36:35,430
Mi abuela y abuelo.
315
00:36:35,440 --> 00:36:42,190
♪ Nadie lo sabe, nadie lo sabe. ♪
316
00:36:42,600 --> 00:36:52,750
♪ La nube se ha ido, las
lágrimas quedan en la hierba ... ♪
317
00:37:50,000 --> 00:37:53,430
Muzaffer y Gülbahar Korludağ.
318
00:37:59,760 --> 00:38:01,910
Pero se ven hermosos, ¿verdad?
319
00:38:06,160 --> 00:38:08,310
¿Los amaste?
320
00:38:09,160 --> 00:38:14,430
Se fueron antes de que yo naciera.
Lamentablemente, fue una muerte trágica.
321
00:38:17,360 --> 00:38:18,390
¿En serio?
322
00:38:18,400 --> 00:38:19,510
Mhm.
323
00:38:21,000 --> 00:38:31,990
Cuando mi abuelo no estaba en casa, se produjo un incendio en
la finca. La abuela no pudo salvarse porque no podía caminar.
324
00:38:33,520 --> 00:38:39,510
El abuelo se suicidó porque
perdió el sentido de su vida.
325
00:38:42,680 --> 00:38:54,950
El padre de mi esposo, el suegro, el Sr. Muzaffer,
dejó esta carta a Hasan después del incendio.
326
00:39:06,960 --> 00:39:10,110
Le dejó su legado.
327
00:39:14,880 --> 00:39:18,510
Y luego ... se suicidó.
328
00:39:22,680 --> 00:39:24,830
Según su propia voluntad ...
329
00:39:31,440 --> 00:39:38,510
Lo siento mucho. Es muy tarde. Me voy a ir.
330
00:40:13,640 --> 00:40:15,030
Nos vemos.
331
00:40:15,710 --> 00:40:17,510
Adiós.
332
00:41:40,480 --> 00:41:41,950
¡¿Qué?!
333
00:43:17,710 --> 00:43:20,950
¿Por qué apagaste?
334
00:43:22,640 --> 00:43:30,790
¡Oh, bueno, Tahsin Korludağ puede cambiar
la dirección de la corriente del río!
335
00:43:48,960 --> 00:43:52,750
¿Por qué no contestas el teléfono?
He estado buscando por todas partes.
336
00:43:52,760 --> 00:43:59,590
Me imagino. ¿Para qué me necesitas? ¿Entonces tienes a
alguien a quien golpear? ¿Me va a tirar de las orejas?
337
00:43:59,600 --> 00:44:01,230
¡Callate!
338
00:44:01,230 --> 00:44:03,190
¡Por favor, no te detengas!
339
00:44:03,200 --> 00:44:09,550
Mi cuerpo es tuyo, carne, huesos, propiedad de tierra,
también tuyo. ¡Y lo que el mundo entero te pertenece!
340
00:44:09,560 --> 00:44:10,510
Siéntate.
341
00:44:10,520 --> 00:44:12,310
Conmigo está bien.
342
00:44:12,320 --> 00:44:13,910
Siéntate, dije. Hablaremos como personas.
343
00:44:13,920 --> 00:44:19,030
¿«Como personas»? ¿Cuándo fue la
última vez que me hablaste como un humano?
344
00:44:19,040 --> 00:44:23,910
Solo con Sühan hablas como un
humano, papá. No me das nada.
345
00:44:23,920 --> 00:44:27,750
¡Solo me ordenas, me insultas, me
maldices, no hablas como un humano!
346
00:44:27,760 --> 00:44:31,470
¡Silencio! ¡No me presiones!
347
00:44:42,200 --> 00:44:49,270
Lo que sucedió hoy podría haber terminado
trágicamente. Para nosotros, para todos.
348
00:44:49,680 --> 00:44:57,830
Pero ... por suerte no pasó nada. Debemos
ser más cuidadosos de ahora en adelante.
349
00:45:00,120 --> 00:45:05,750
No importa cuáles sean los problemas entre usted y
Cahide: Los resolverá después del nacimiento de el niño.
350
00:45:07,160 --> 00:45:16,030
Ahora lo más importante
en nuestras vidas es el niño.
351
00:45:18,480 --> 00:45:27,750
¿Por qué es tan importante para ti tener tu
único nieto? ¿Ha? ¿Es realmente tan importante?
352
00:45:27,760 --> 00:45:34,150
¿Y ni siquiera por gran amor?
¿Por qué es esto tan importante?
353
00:45:34,160 --> 00:45:36,350
¡No quiero un solo, quiero muchos nietos!
354
00:45:36,360 --> 00:45:42,630
¿Por qué necesariamente quieres «echar
raíces»? ¿Por qué no los tienes tú mismo?
355
00:45:44,960 --> 00:45:47,910
¿Por qué nunca tuviste una familia real?
356
00:45:47,920 --> 00:45:49,910
¿De qué tonterías estás hablando, estúpido?
357
00:45:49,920 --> 00:45:53,150
¡Nunca conociste a tus verdaderos padres!
358
00:45:53,710 --> 00:45:58,070
¡Eres un niño abandonado!
¡Creciste en un orfanato!
359
00:45:58,080 --> 00:46:01,630
¡Todo lo que nos has contado
durante años son cuentos de hadas!
360
00:46:01,640 --> 00:46:07,630
El hecho de que todas las fotos en el incendio ardieron en
la villa, ¡todo es mentira! ¡Nunca conociste a tus padres!
361
00:46:07,640 --> 00:46:09,470
¡Cierra la boca!
362
00:46:10,920 --> 00:46:18,350
¡Me callo! ¡Aún no he escrito una palabra! ¡Mi madre
también lo sabía todo, ella también estaba en silencio!
363
00:46:18,360 --> 00:46:23,110
Ella guardó silencio para no mentirnos.
¡Ella guardó silencio hasta su muerte!
364
00:46:23,120 --> 00:46:31,030
Pero todo esto no es importante para mí.
¿Sabes por qué? ¡Porque tú eres mi padre!
365
00:46:41,880 --> 00:46:44,910
Eres un niño abandonado.
366
00:46:44,920 --> 00:46:53,910
Papá, ¿por qué nunca me amas
así? Papá, ¿por qué no me amas?
367
00:46:55,230 --> 00:46:58,750
¿Crees que eres así porque no fuiste amado?
368
00:46:58,760 --> 00:47:02,630
Escúchame, si todavía
le cuentas a alguien ...
369
00:47:02,640 --> 00:47:04,550
¡Te arrepentirás!
370
00:47:04,560 --> 00:47:06,430
Me desheredarás ...
371
00:47:06,440 --> 00:47:08,510
Me romperás los huesos ...
372
00:47:08,520 --> 00:47:12,230
¡Y me escupe en la cara!
373
00:47:17,440 --> 00:47:19,350
Controlate.
374
00:47:19,600 --> 00:47:21,030
¡Salih!
375
00:47:23,120 --> 00:47:24,950
Tómalo.
376
00:47:37,120 --> 00:47:39,590
Espera, espera, hermano.
377
00:47:52,080 --> 00:47:54,470
Irás con él.
378
00:49:17,120 --> 00:49:18,270
Hola, señora Banu.
379
00:49:18,280 --> 00:49:20,030
Gracias.
380
00:49:20,040 --> 00:49:21,270
¿Cesur no ha vuelto todavía?
381
00:49:21,280 --> 00:49:22,950
No, él no vino.
382
00:49:22,960 --> 00:49:24,350
Entiendo.
383
00:49:54,200 --> 00:49:57,550
No quiero dejar a mi
papá aquí e irme, madre.
384
00:50:01,280 --> 00:50:04,110
Te entiendo, mi querido. Pero
ya no podemos quedarnos aquí.
385
00:50:04,120 --> 00:50:05,630
¿Por qué?
386
00:50:06,920 --> 00:50:10,430
Porque todas nuestras
vidas están en Ginebra.
387
00:50:13,000 --> 00:50:15,030
¿Estoy equivocada?
388
00:50:15,560 --> 00:50:24,110
Tus amigos, mi trabajo, tu
escuela ... Todo está en Ginebra.
389
00:50:27,040 --> 00:50:29,590
Quiero quedarme aquí.
390
00:50:31,000 --> 00:50:35,510
Pero aquí no hay nada que nos pertenezca.
391
00:50:38,520 --> 00:50:43,470
Y llevaremos a papá con
nosotros en nuestros corazones.
392
00:50:43,760 --> 00:50:48,990
En nuestra memoria. En nuestras almas.
393
00:50:52,080 --> 00:50:54,870
Y luego olvidaremos todo ...
394
00:50:56,680 --> 00:50:59,550
O no podré salvarte.
395
00:51:01,040 --> 00:51:03,390
Nos olvidaremos de todo.
396
00:51:12,040 --> 00:51:15,550
Ahora estoy muy cerca, mi única.
397
00:51:17,680 --> 00:51:19,430
Queda poco ...
398
00:51:25,230 --> 00:51:28,230
Cumpliré mi promesa.
399
00:51:31,880 --> 00:51:34,030
No te preocupes.
400
00:51:43,960 --> 00:51:45,790
Madre ...
401
00:51:58,580 --> 00:52:00,760
«Llegue».
402
00:52:30,480 --> 00:52:34,510
Kemal, compra más guisantes
asados y canela, así no irás más tarde.
403
00:52:34,520 --> 00:52:37,110
Hermano, ponle guisantes y canela.
404
00:52:45,400 --> 00:52:46,350
Hola.
405
00:52:46,360 --> 00:52:50,150
Sra. Cahide, ya estamos
fuera. Estamos en camino.
406
00:52:50,160 --> 00:52:52,510
¿Cuándo vendrás?
407
00:52:52,680 --> 00:52:55,150
Estaremos en el hospital en cinco minutos.
408
00:52:55,160 --> 00:52:56,950
De acuerdo, te estaré esperando. Ven.
409
00:52:56,960 --> 00:53:00,270
Esta bien Gracias hermano.
Dios bendiga tus manos.
410
00:53:00,280 --> 00:53:02,110
Ella también quería un trago. Vamos.
411
00:53:02,120 --> 00:53:03,510
Gracias.
412
00:53:05,960 --> 00:53:07,270
¡Entra!
413
00:53:09,000 --> 00:53:10,270
Estimada.
414
00:53:12,280 --> 00:53:14,990
¿Qué te sucedió? ...
415
00:53:16,230 --> 00:53:18,510
Rápida recuperación, querida ...
416
00:53:18,520 --> 00:53:20,190
¡Precaución!
417
00:53:20,200 --> 00:53:20,950
Lo siento.
418
00:53:20,960 --> 00:53:24,590
- Me di cuenta de que algo pasaba cuando llamó tu esposo.
- ¡¿Él llamó ?!
419
00:53:24,600 --> 00:53:25,750
¡Sí!
420
00:53:25,760 --> 00:53:27,830
Pensé que había encontrado tu teléfono.
421
00:53:28,120 --> 00:53:30,670
¡Hizo esto el astuto burro!
422
00:53:30,680 --> 00:53:33,870
- ¿Qué le dijiste?
- ¿Qué podría decir? Lo que hemos establecido.
423
00:53:33,880 --> 00:53:36,110
Dije que era enfermera.
424
00:53:36,120 --> 00:53:38,070
Casi estaba llorando allí.
425
00:53:38,080 --> 00:53:40,750
¿Cuál es el problema¿ ¿me preguntaba?
426
00:53:40,760 --> 00:53:46,830
- Pensó que estaba hablando con otro chico.
- Solo un poco, terminarías en un burdel ...
427
00:53:46,840 --> 00:53:49,470
Será mejor que me
escuches ahora, ¿de acuerdo?
428
00:53:49,480 --> 00:53:51,470
El doctor sabe que vendrás.
429
00:53:51,480 --> 00:53:55,990
Tu irá allí, primero te harán todas las pruebas y
luego grabarán los resultados de su ultrasonido.
430
00:53:56,000 --> 00:54:00,910
- Y mañana habrá una gran actuación para mi familia. El médico le mostrará la grabación.
- Ah, ¡eso es genial!
431
00:54:00,920 --> 00:54:02,670
Bueno ...
432
00:54:02,920 --> 00:54:04,230
¿Qué está haciendo mi bebé?
433
00:54:04,230 --> 00:54:07,390
¿Qué puede hacer? ¡Creciendo!
434
00:54:08,560 --> 00:54:11,830
Nada, mis ayudantes vendrán de todos modos.
435
00:54:11,840 --> 00:54:17,470
Ahora irás a la sala de servicio al final
del corredor. Encontrará al Dr. Nedim allí.
436
00:54:17,480 --> 00:54:19,670
No le preguntes nada a nadie. Dr. Nedim.
437
00:54:19,680 --> 00:54:21,110
Está bien.
438
00:54:21,840 --> 00:54:22,470
Besos.
439
00:54:22,480 --> 00:54:23,950
Vete.
440
00:54:23,960 --> 00:54:25,470
Rápidamente.
441
00:55:03,160 --> 00:55:05,510
- ¿¡Hulya?!
- Shh, no me llames Hulya.
442
00:55:05,520 --> 00:55:06,550
¿Qué?
443
00:55:07,840 --> 00:55:09,030
¿Qué haces aquí?
444
00:55:09,040 --> 00:55:11,030
¿Qué haces aquí?
445
00:55:11,040 --> 00:55:12,710
Vine ver a Cahide.
446
00:55:12,710 --> 00:55:16,190
¿Qué? ¿Conoces a la señora Cahide?
447
00:55:16,840 --> 00:55:19,070
Bülent, no te atrevas a
decirle que nos conocemos.
448
00:55:19,080 --> 00:55:20,270
Por favor no le digas nada.
449
00:55:20,280 --> 00:55:22,150
¿Conoces a Cahide?
450
00:55:23,400 --> 00:55:24,470
Yo ...
451
00:55:24,480 --> 00:55:25,790
Me llamo Ayşe.
452
00:55:25,800 --> 00:55:27,030
Ayşe Yildirim.
453
00:55:27,040 --> 00:55:28,310
Soy enfermera de niños.
454
00:55:28,320 --> 00:55:32,070
En realidad, me especializo en
embarazo, ayudo a la Sra. Cahide.
455
00:55:32,080 --> 00:55:34,990
¿Y Porque estas mintiendo?
456
00:55:35,000 --> 00:55:37,190
No te importa. Por favor.
457
00:55:37,200 --> 00:55:40,190
No se lo digas a nadie. De lo
contrario, perderé mi trabajo.
458
00:55:40,200 --> 00:55:41,990
No te atrevas.
459
00:55:43,840 --> 00:55:45,150
Está bien.
460
00:55:45,600 --> 00:55:52,470
- Escucha, no nos conocemos en absoluto ... ¿De acuerdo?
- Si, sí.
461
00:55:52,800 --> 00:55:53,830
Genial ...
462
00:55:54,560 --> 00:55:56,030
- Esta bien.
- Bien.
463
00:56:06,920 --> 00:56:08,230
Entre.
464
00:56:09,680 --> 00:56:11,070
Cahide.
465
00:56:11,160 --> 00:56:12,110
¿Bülent?
466
00:56:12,120 --> 00:56:14,030
Dios mío ...
467
00:56:14,280 --> 00:56:16,310
Una pronta recuperación.
468
00:56:17,640 --> 00:56:19,310
Gracias.
469
00:56:19,320 --> 00:56:23,470
Estuve en la fábrica todo el día para una
reunión. Me acabo de enterar. ¿Cómo estas?
470
00:56:23,480 --> 00:56:28,350
Estoy bien, si duermo
un poco, estaré aún mejor.
471
00:56:28,680 --> 00:56:30,310
¿Está bien tu hijo?
472
00:56:30,320 --> 00:56:32,990
Si, gracias a Dios.
473
00:56:33,640 --> 00:56:35,470
Mamá también envía saludos.
474
00:56:35,480 --> 00:56:38,550
Ella no quıso venir porque
pensó que tu padre estaría aquí.
475
00:56:38,600 --> 00:56:40,550
Entiendo.
476
00:56:42,120 --> 00:56:43,750
¿Sühan no está aquí?
477
00:56:44,600 --> 00:56:47,910
Ella fue a Estambul, vendrá
mañana por la mañana.
478
00:56:50,960 --> 00:56:52,110
Estas cansada.
479
00:56:52,120 --> 00:56:54,270
Lo siento, lo siento.
480
00:56:54,800 --> 00:56:58,230
No te cansaré más. Cuando
vuelvas a casa, te visitaré de nuevo.
481
00:56:58,230 --> 00:56:59,830
- Está bien.
- Salud.
482
00:56:59,840 --> 00:57:01,590
Gracias. Nos vemos.
483
00:57:01,600 --> 00:57:02,950
Nos vemos ...
484
00:57:13,920 --> 00:57:15,910
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!
485
00:57:57,400 --> 00:57:59,670
Kemal, ¿Con uno es suficiente?
¿Tal vez tuviste que comprar uno más?
486
00:57:59,680 --> 00:58:00,670
Es suficiente.
487
00:58:00,680 --> 00:58:02,750
No es suficiente, ve y compra.
488
00:58:09,800 --> 00:58:11,470
¡Da dah!
489
00:58:11,480 --> 00:58:13,590
Pues no ...
490
00:58:22,000 --> 00:58:25,030
Este tipo no dejará a la Sra. Cahide.
491
00:58:25,040 --> 00:58:26,990
Ah, Kemal.
492
00:58:27,000 --> 00:58:32,150
Que no sea lo que pensamos.
¡Que nos equivoquemos!
493
00:58:46,760 --> 00:58:48,990
- Buenos días.
- Buenos días, Sra. Sühan. ¿Cómo estas?
494
00:58:49,000 --> 00:58:50,510
- Gracias ¿cómo estas?
- Adelante.
495
00:58:50,520 --> 00:58:51,750
Seis simits, por favor.
496
00:58:51,760 --> 00:58:53,070
Por supuesto.
497
00:58:53,520 --> 00:58:56,270
- ¿Cómo están los niños?
- Gracias, todo como debe ser.
498
00:59:05,600 --> 00:59:07,070
Gracias, que tengas un buen día de trabajo.
499
00:59:07,080 --> 00:59:08,870
Que tenga un buen día, Sra. Sühan.
500
00:59:40,000 --> 00:59:41,190
Gracias, que tenga un
excelente día de trabajo.
501
00:59:41,200 --> 00:59:43,070
Muchas gracias.
502
00:59:44,080 --> 00:59:45,870
Buenos días.
503
00:59:45,880 --> 00:59:47,070
¿Qué pasa?
504
00:59:47,360 --> 00:59:50,710
Veo que no puedes alejarte de Sühan.
505
00:59:50,720 --> 00:59:53,070
¿Ahora me estarás esperando en la puerta?
506
00:59:53,080 --> 00:59:56,190
Sinan ha llegado. Tomó a Ömer.
507
00:59:56,680 --> 00:59:57,830
¿Desayunaste?
508
00:59:57,840 --> 01:00:00,830
- Me daré una ducha y me voy. ¿Hay alguien arriba?
- No hay nadie.
509
01:00:00,840 --> 01:00:02,110
Hasta luego.
510
01:00:02,120 --> 01:00:03,870
Hasta luego.
511
01:00:24,920 --> 01:00:26,790
¿Quién es ese? ¡Banu!
512
01:00:29,720 --> 01:00:30,750
¿Qué pasó?
513
01:00:30,760 --> 01:00:32,310
Nada ...
514
01:00:33,560 --> 01:00:35,230
No tengo caso en la corte hoy.
515
01:00:35,240 --> 01:00:37,950
Y todas las reuniones
pueden ser canceladas.
516
01:00:37,960 --> 01:00:40,750
Por eso decidí quedarme contigo hoy.
517
01:00:40,760 --> 01:00:43,990
Gracias, pero tendré que volver a Korludağ.
518
01:00:44,640 --> 01:00:46,510
Pero ...
519
01:00:47,840 --> 01:00:51,230
Creo que la venganza puede esperar 1 día.
520
01:00:54,440 --> 01:00:57,350
Tengo que tratar con la
compañía «Binhasan».
521
01:00:57,360 --> 01:00:59,910
Te extrañe.
522
01:01:09,800 --> 01:01:11,350
Emm ...
523
01:01:11,360 --> 01:01:19,110
Mi querida Banu, escucha ...
Cerramos esa puerta hace mucho tiempo.
524
01:01:19,360 --> 01:01:20,360
Y ...
525
01:01:21,040 --> 01:01:26,870
Y para no crear confusión, no abra esta
puerta nuevamente, ni siquiera te acerque.
526
01:01:28,120 --> 01:01:29,950
Créeme, será mejor así para nosotros.
527
01:01:29,960 --> 01:01:32,590
No hables en mi nombre.
528
01:01:34,000 --> 01:01:37,230
Nunca he renunciado a mi amor por ti.
529
01:01:37,480 --> 01:01:40,390
Realmente me pones triste.
530
01:01:42,400 --> 01:01:46,630
Escucha, estamos pasando un momento muy difícil
en este momento y nos necesitamos uno al otro.
531
01:01:46,640 --> 01:01:49,230
Creo que deberíamos centrarnos en esto.
532
01:01:49,240 --> 01:01:53,110
O tal vez esta Sühan te confundió.
533
01:01:53,120 --> 01:01:56,350
¿O tal vez esta chica te hizo olvidar todo?
534
01:01:56,680 --> 01:01:59,070
No he olvidado nada.
535
01:01:59,600 --> 01:02:01,550
Estoy enfocado en mi objetivo.
536
01:02:02,560 --> 01:02:07,550
Realmente no lo creo, pero
si tú lo dices ... Que así sea.
537
01:02:08,200 --> 01:02:13,350
Solo porque me necesitas ...
Eso es suficiente para mí por ahora.
538
01:02:26,560 --> 01:02:29,710
El león es muy lento. Por ejemplo, yo
soy el león zodiacal y en la mañana ...
539
01:02:29,720 --> 01:02:31,830
¡Mi pequeña! Llegaste a la reunión.
540
01:02:31,840 --> 01:02:35,110
- Escucharemos los latidos del corazón del bebé.
- ¿Enserio?
- ¡Si!
541
01:02:43,680 --> 01:02:44,590
Tienes la oportunidad.
542
01:02:44,600 --> 01:02:45,910
¿Querida como estas?
543
01:02:45,920 --> 01:02:47,750
Bienvenida. Estoy bien.
544
01:02:47,760 --> 01:02:50,630
- Mejor grabalo tú. Me tiemblan las manos.
- Damelo.
545
01:02:50,640 --> 01:02:53,990
Papi, el doctor registra de todos
modos. Luego nos dará un registro.
546
01:02:54,000 --> 01:02:55,070
¿En serio? ¡Maravilloso!
547
01:02:55,080 --> 01:02:56,550
¡Viva mucho, doctor!
548
01:02:56,560 --> 01:02:57,790
- Que tiene.
- Dame eso.
549
01:03:02,200 --> 01:03:03,150
¿Dónde esta mi hermano?
550
01:03:03,160 --> 01:03:05,190
En casa, esperándonos.
551
01:03:08,440 --> 01:03:11,510
Doctor, comencemos.
552
01:03:41,640 --> 01:03:44,510
Solo mira.
553
01:03:56,400 --> 01:03:59,590
¿Me puede dar una copia de la grabación?
554
01:04:01,080 --> 01:04:03,790
Digamos para recuerdo ...
555
01:04:08,160 --> 01:04:10,190
¡Pero su corazón late rápido! ¿Verdad?
556
01:04:10,200 --> 01:04:11,230
¡Sí!
557
01:04:17,120 --> 01:04:22,910
Doctor ... Díganos, ¿es niña o niño?
558
01:04:24,200 --> 01:04:25,270
Aún no se puede ver.
559
01:04:25,280 --> 01:04:29,190
Y que Dios lo bendiga,
lo veremos en un mes.
560
01:04:33,480 --> 01:04:34,590
¿Hermano?
561
01:04:34,600 --> 01:04:36,270
¡Vamos!
562
01:04:37,480 --> 01:04:40,830
Vamos, vamos. Escuche
el corazón de tu hijo.
563
01:04:45,880 --> 01:04:48,870
Este es el sonido más bello del mundo.
564
01:04:57,640 --> 01:04:59,870
Ve hacia ella, ve.
565
01:05:07,120 --> 01:05:09,510
Alabado sea Dios.
566
01:05:10,680 --> 01:05:11,990
Eso es suficiente por hoy.
567
01:05:12,000 --> 01:05:16,150
- Muchas gracias.
- Gracias doctor. Gracias.
568
01:05:16,160 --> 01:05:20,030
Al principio pensé «¿Qué es esto? ¡¿El
corazón de tu bebé late tan rápido?!».
569
01:05:20,040 --> 01:05:21,990
Dios, Dios.
570
01:05:23,760 --> 01:05:29,070
Lo siento mucho. Soy el hombre más
desagradable del mundo el que no confiaba.
571
01:05:29,080 --> 01:05:34,750
Shh ... lo olvidé. Y no me
recuerdas, ¿de acuerdo?
572
01:05:37,400 --> 01:05:39,110
Te amo.
573
01:05:39,880 --> 01:05:42,190
Los amo a los dos.
574
01:05:45,520 --> 01:05:47,750
Una pronta recuperación. Gracias.
575
01:05:47,760 --> 01:05:49,670
Gracias, gracias.
576
01:05:49,680 --> 01:05:50,310
Salud.
577
01:05:50,320 --> 01:05:52,030
Gracias.
578
01:06:08,280 --> 01:06:10,790
Fue una noche difícil, ¿verdad?
579
01:06:10,960 --> 01:06:13,790
Quiero decir, fue difícil
para todos nosotros.
580
01:06:14,000 --> 01:06:15,510
Cierto.
581
01:06:15,800 --> 01:06:18,190
Gracias por todo, doctor.
582
01:06:18,200 --> 01:06:21,190
¿Y por qué estás agradeciendo?
Deja que todos te lo agradezcan.
583
01:06:21,200 --> 01:06:23,870
Soportas todas las dificultades. Y toda su
atención y amor están enfocados en ella.
584
01:06:23,880 --> 01:06:26,110
Creo que eso no es justo.
585
01:06:26,520 --> 01:06:31,230
¿Realmente vale la pena?
¿Cuánto dinero recibiste?
586
01:06:33,480 --> 01:06:35,590
No menos que usted, doctor.
587
01:06:35,600 --> 01:06:40,750
¡No consigo dinero! Y si tengo
problemas, diré toda la verdad.
588
01:06:47,400 --> 01:06:51,230
No lo dirás, querido. No harás tal cosa.
589
01:06:57,440 --> 01:06:58,750
¡Lo sentimos!
590
01:07:00,400 --> 01:07:04,030
Si puedes, por favor, dame un aventón.
591
01:07:04,440 --> 01:07:07,510
Quiero desaparecer
imperceptiblemente de aquí.
592
01:07:07,840 --> 01:07:09,230
Entra.
593
01:07:29,960 --> 01:07:31,270
Gracias.
594
01:07:32,320 --> 01:07:35,710
- Por favor no te molestes.
- ¿Qué dices? Te invito de nuevo. Si puedes, incluso para la cena.
595
01:07:35,720 --> 01:07:36,350
Esta bien.
596
01:07:36,360 --> 01:07:38,150
Adiós.
597
01:07:38,840 --> 01:07:40,310
Bienvenida ...
598
01:07:40,960 --> 01:07:42,670
¡Sra. Mihriban!
599
01:07:44,280 --> 01:07:49,230
Puede que me gustes, puede que no me gustes.
Puedes hablar a mis espaldas tanto como quieras ...
600
01:07:49,240 --> 01:07:50,790
No me importa.
601
01:07:50,800 --> 01:07:52,270
¿A qué te refieres?
602
01:07:52,280 --> 01:07:55,110
Incluso considero que
pronunciar tu nombre es un insulto.
603
01:07:55,120 --> 01:07:58,470
Pero, por favor ... no balancees tu
cuentas con Tahsin, incluyéndome a mí.
604
01:07:58,480 --> 01:07:59,790
¡No soy yo!
605
01:07:59,800 --> 01:08:02,990
El hombre para quien comparte la
cama está ocupado conmigo, no al revés.
606
01:08:06,600 --> 01:08:10,990
Escucha, te entiendo perfectamente
como mujer. Significa ser rechazado ...
607
01:08:11,000 --> 01:08:14,870
¿Quién eres de todos modos?
¿Quién eres tú para entenderme?
608
01:08:14,880 --> 01:08:17,110
Escucha, me malinterpretas ...
609
01:08:17,120 --> 01:08:18,750
¡Callate!
610
01:08:19,720 --> 01:08:21,230
¿Sabes quién eres?
611
01:08:21,240 --> 01:08:25,430
¡Eres una puta de Tahsin Korludağ!
612
01:08:26,520 --> 01:08:31,310
Les diré a todos cuántos
cadáveres han pasado juntos.
613
01:08:38,880 --> 01:08:40,310
Sra. Adalet.
614
01:08:42,520 --> 01:08:46,710
Ve a la farmacia. Tengo
un caso para el fiscal.
615
01:08:50,000 --> 01:08:53,270
¿Y enviárselo a la señora Cahide?
616
01:08:56,800 --> 01:08:58,030
¿Qué no han preparado?
617
01:08:58,040 --> 01:09:00,990
Tendré que comer con los ojos
porque en el estómago no me cabe todo.
618
01:09:01,310 --> 01:09:04,790
Pero prueba todo. Que
mi nieto no tenga hambre.
619
01:09:05,200 --> 01:09:07,670
Mi único, tienes poca sangre.
620
01:09:07,680 --> 01:09:09,430
Y tienes poco hierro.
621
01:09:09,430 --> 01:09:16,510
El médico aún recomienda que coma huevos, carne, avellanas,
queso, nueces, pekmez, almendras. Y mucha vitamina C.
622
01:09:16,520 --> 01:09:19,670
Y te recomiendo que comas
muchas gachas con perejil.
623
01:09:19,680 --> 01:09:21,550
Escuchar. ¿Has oído?
624
01:09:21,560 --> 01:09:25,030
Si veo que falta algo en esta
lista, me molestaré mucho.
625
01:09:25,040 --> 01:09:26,830
Por favor no te preocupes.
626
01:09:27,760 --> 01:09:29,990
Querida, tengo que ir al estudio.
627
01:09:30,000 --> 01:09:32,310
Bien, cuida tu negocio. Estoy bien.
628
01:09:32,800 --> 01:09:37,270
¿Cenaste ayer con unos amigos?
Porque no pudimos hablar bien.
629
01:09:38,640 --> 01:09:40,230
Yo ...
630
01:09:40,520 --> 01:09:42,950
Cené con Cesur, papá.
631
01:09:45,720 --> 01:09:47,870
Dios, Dios.
632
01:09:48,430 --> 01:09:53,910
También estaba en Estambul,
nos vimos. Me invitó a cenar.
633
01:09:53,920 --> 01:09:56,350
También vimos a Banu. Tiene un hijo.
634
01:09:56,360 --> 01:09:58,110
¿Con Cesur?
635
01:09:58,430 --> 01:09:59,510
Aj ...
636
01:09:59,520 --> 01:10:00,590
No.
637
01:10:00,600 --> 01:10:03,670
Recientemente divorciada. Su
hijo tiene 4 años y se llama Ömer.
638
01:10:03,680 --> 01:10:06,990
Es tan lindo. Ellos viven con Cesur.
639
01:10:07,000 --> 01:10:08,790
¿Y?
640
01:10:09,040 --> 01:10:12,670
¿Dónde está el señor
Cesur? ¿No volvió él contigo?
641
01:10:12,680 --> 01:10:16,350
No. Aparentemente tiene sus propios
asuntos. ¿Cómo debería yo saber?
642
01:10:17,320 --> 01:10:19,030
Nos vemos.
643
01:10:19,360 --> 01:10:21,110
Hasta luego.
644
01:10:25,360 --> 01:10:29,150
- Ahora dime qué pasó ayer en casa cuando estaba lejos.
- No ha pasado nada.
645
01:10:29,160 --> 01:10:34,750
La señora Cahide estaba en la bañera. Como siempre, le gruñó a tu hermano, y luego, cuando se levantó bruscamente, resbaló y cayó. Y ya está.
646
01:10:34,760 --> 01:10:36,830
Ahora estas hablando.
647
01:10:36,840 --> 01:10:38,550
¿Cuándo volverá?
648
01:10:38,720 --> 01:10:40,150
No se.
649
01:10:41,080 --> 01:10:44,630
¿Has estado con Banu toda la
noche? Pensé que estaban solos.
650
01:10:44,640 --> 01:10:48,630
- Banu fue a una cena de negocios. Ella no estaba con nosotros.
- ¡Sí lo sabía!
651
01:10:48,640 --> 01:10:50,310
¿Y?
652
01:10:51,200 --> 01:10:54,230
- Cenamos y luego me acompaño a casa.
- ¿Te llevó a casa?
653
01:10:54,240 --> 01:10:54,990
Sí.
654
01:10:55,000 --> 01:10:56,630
¡Tomamos café!
655
01:10:56,640 --> 01:10:57,750
Bueno ...
656
01:10:57,880 --> 01:10:59,910
Dime que te besaste.
657
01:11:07,720 --> 01:11:09,190
No.
658
01:11:09,800 --> 01:11:11,510
Algo paso.
659
01:11:11,520 --> 01:11:15,030
¡Algo realmente sucedió
pero no me lo dices!
660
01:11:15,040 --> 01:11:24,350
Empezamos a hablar. Hablamos sobre el pasado. Y luego ... De
repente se reunió y se fue como si algo le hubiera pasado.
661
01:11:24,360 --> 01:11:28,270
¡Este chico encontró un
camino hacia ti! Por supuesto.
662
01:11:28,280 --> 01:11:33,350
Él entendió que te perdería si se pega a ti como una
sanguijuela, así que lo hace para que trates de atraparlo.
663
01:11:34,880 --> 01:11:35,950
¡No será así!
664
01:11:35,960 --> 01:11:37,310
Ajaa...
665
01:11:39,400 --> 01:11:43,270
- Iré al estudio a pie. Tu vendrás en coche.
- Como desees.
666
01:13:58,360 --> 01:13:59,550
¿Qué es eso?
667
01:13:59,560 --> 01:14:02,870
La Sra. Mihriban se lo envía a la Sra.
Cahide. Con deseos de una pronta recuperación.
668
01:14:02,880 --> 01:14:06,350
Esta bruja probablemente
le puso una serpiente.
669
01:14:12,080 --> 01:14:15,670
Yo mismo se lo agradeceré. Dile eso.
670
01:14:33,760 --> 01:14:38,350
Bülent, de una plantación de olivos tan
grande, ¿solo salió ese poco de aceite?
671
01:14:38,360 --> 01:14:39,510
Si mamá.
672
01:14:39,520 --> 01:14:42,510
Lo que queda en la tienda es todo, mamá.
673
01:14:43,430 --> 01:14:45,630
¿Que? ¿No me crees?
674
01:14:45,640 --> 01:14:48,990
Lenta y silenciosamente
destruye nuestra marca.
675
01:14:49,000 --> 01:14:50,750
Impone más y más etiquetas.
676
01:14:50,760 --> 01:14:53,790
Delante de tus ojos de 1000 maneras.
677
01:14:53,800 --> 01:14:57,070
Realmente, eso es una gran exageración.
678
01:14:59,430 --> 01:15:06,790
Sra. Mihriban ... Su queja ha sido presentada.
Tendrás que ir a la estación de policía con nosotros.
679
01:15:07,800 --> 01:15:09,110
¿Quién? ¿Qué queja?
680
01:15:09,120 --> 01:15:13,550
En primer lugar, la Sra. Adalet
Söyozlü invadió la propiedad anoche.
681
01:15:17,520 --> 01:15:18,910
¿Mamá?
682
01:15:19,280 --> 01:15:24,910
No fue una intrusión, Bülent.
Fue una pequeña visita.
683
01:15:24,920 --> 01:15:26,470
Vamos.
684
01:15:26,470 --> 01:15:29,750
Dios mío ... Mamá, ¿qué has hecho de nuevo?
685
01:15:29,760 --> 01:15:31,470
¡Mamá!
686
01:15:31,470 --> 01:15:35,070
Bülent, el que tendrá miedo de Tahsin
Korludağ será el mismo que él. Por favor.
687
01:15:35,080 --> 01:15:37,310
Espérame, yo también iré.
688
01:15:41,720 --> 01:15:43,310
Salih.
689
01:15:43,960 --> 01:15:45,510
Estoy escuchando señor.
690
01:15:46,840 --> 01:15:50,110
¿Nuestro novio, que estaba borracho
ayer, hablaba tonterías en el auto?
691
01:15:50,120 --> 01:15:51,950
No dijo nada, señor.
692
01:15:52,200 --> 01:15:54,350
Por favor, mantén la calma.
693
01:16:00,800 --> 01:16:08,270
Mi madre también sabía quién era él ... Pero
ella se mantenía en silencio, pobre niña.
694
01:16:08,280 --> 01:16:11,830
Estamos hablando de eso ahora ...
695
01:16:15,920 --> 01:16:19,710
¡Pero mi madre se
suicidó por su indiferencia!
696
01:16:20,880 --> 01:16:23,430
¡Y matarse!
697
01:16:24,720 --> 01:16:28,110
Gran Tahsin Korludağ ...
698
01:16:28,800 --> 01:16:32,630
Quién sabe de quién sacaste tu nombre ...
699
01:16:48,640 --> 01:16:53,190
Sr. Tahsin, lo estaba buscando. ¡Se llevaron
a mi madre! Ahora la llevan a la corte.
700
01:16:53,200 --> 01:16:58,830
No hay culpa sin culpa, hijo. No puedo
decir nada, la palabra pertenece a la corte.
701
01:17:06,470 --> 01:17:10,470
¡La descarada, y ella lo mira en silencio!
702
01:17:11,470 --> 01:17:13,750
- Mamá ...
- ¡Lo estaba!
703
01:17:13,880 --> 01:17:20,390
¡No te tengo miedo! ¡Con orgullo apoyaré
lo que dije! No me asustarás como el resto.
704
01:17:20,400 --> 01:17:24,590
¡Te quitaré la máscara
de la cara, Tahsin! ¡Yo!
705
01:17:28,470 --> 01:17:34,350
Sr. Tahsin, retire su queja.
706
01:17:34,360 --> 01:17:37,470
No puedo tomar decisiones
en nombre de la Sra. Adalet.
707
01:17:38,280 --> 01:17:41,110
Recientemente, ocurrieron
dos incidentes graves.
708
01:17:41,120 --> 01:17:44,390
¡Mirándonos directamente a
los ojos, intentó quemar la casa!
709
01:17:44,400 --> 01:17:47,710
¿Cómo puede estar seguro de
que el accidente anterior no es suyo?
710
01:17:47,720 --> 01:17:50,150
Vamos, Adalet.
711
01:17:59,820 --> 01:18:06,350
- Que te sea saludable.
- Gracias.
- Mejor, ¿verdad?
- Sí, me acabo de cansar.
712
01:18:06,360 --> 01:18:10,990
Secaremos su cabello rápidamente,
Sra. Cahide, hace mucho frío afuera.
713
01:18:15,680 --> 01:18:23,430
Deja ver Actualmente no
puedo hablar con nadie.
714
01:18:25,120 --> 01:18:27,670
Querida, cuidaré mi
cabello yo misma, gracias.
715
01:18:27,680 --> 01:18:28,680
Estoy bien.
716
01:18:33,280 --> 01:18:34,350
No quiero ese color.
717
01:18:34,360 --> 01:18:39,750
- Solo debería haber un dibujo de una mariposa en el cristal para indicar que lo hice yo, ¿de acuerdo?
- Bien.
718
01:18:42,000 --> 01:18:46,910
Estoy escuchando, Bülent. Me voy ahora.
719
01:19:19,680 --> 01:19:26,230
¿Sühan? Mi abeja, no actúes así.
720
01:19:26,840 --> 01:19:32,230
No estropees mi estado de ánimo con una
cara tan mala. ¿Con quién estoy hablando?
721
01:19:33,430 --> 01:19:35,950
¡Estoy cansada de
defenderte de todos, papá!
722
01:19:35,960 --> 01:19:41,950
- Ella vino directamente a la casa.
- ¡Y lo hiciste peor! ¿Por qué no la dejas tranquila, por qué discutes con ella?
723
01:19:41,960 --> 01:19:45,270
¿Por qué todos te odian?
¿Por qué, papá¿ ¿por qué?
724
01:19:45,280 --> 01:19:47,710
- Sühan, eso es suficiente.
- ¡¿QUÉ ?!
725
01:19:47,720 --> 01:19:50,310
Tenemos un invitado ...
726
01:20:07,120 --> 01:20:09,270
Lo siento papá.
727
01:20:12,120 --> 01:20:17,790
Sientes que ya no los necesitan ... Me
has engañado durante esos dos días ...
728
01:20:17,800 --> 01:20:23,910
El viejo lobo se convierte en
caldo de cultivo para los gusanos.
729
01:20:33,040 --> 01:20:34,230
¿Dónde has estado?
730
01:20:34,240 --> 01:20:35,230
Estaba en Estambul.
731
01:20:35,240 --> 01:20:37,470
Ah, sí, dijo Sühan. Cenaron juntos.
732
01:20:37,470 --> 01:20:38,990
Sí.
733
01:20:39,000 --> 01:20:41,750
- Y ahora vine a despedirme.
- ¿A dónde vas?
734
01:20:41,760 --> 01:20:48,620
- Me quedaré en un hotel en el centro por un tiempo. Me ocuparé de mi negocio desde allí.
- Dios, Dios. - Si ...
735
01:21:02,000 --> 01:21:06,870
Y te agradezco tu hospitalidad.
736
01:21:06,880 --> 01:21:08,470
Quédate al menos para cenar.
737
01:21:08,470 --> 01:21:11,230
Estaré despierto en unos días.
738
01:21:25,800 --> 01:21:31,910
¡Sra. Reyhan! Gracias
por los maravillosos platos.
739
01:21:31,920 --> 01:21:37,990
Me cuidaste maravillosamente.
Buena suerte, cuñada.
740
01:21:39,240 --> 01:21:40,830
Iré donde Sühan.
741
01:21:40,840 --> 01:21:46,870
No creo que debas preocuparla.
Te deseo una buena tarde. Kemal ...
742
01:21:46,880 --> 01:21:48,670
Adiós.
743
01:21:55,200 --> 01:21:59,990
- Acelerar el trabajo de la casa. Me gustaría mudarme antes de fin de mes.
- Bien hermano.
744
01:22:01,520 --> 01:22:05,590
Hasta la próxima reunión,
Sr. Salih. ¿Hay alguna noticia?
745
01:22:05,600 --> 01:22:07,710
Quiero salir de aquí lo
antes posible, hermano.
746
01:22:07,720 --> 01:22:13,750
- Cuando dijiste que lo querías antes de fin de mes, me sentí más ligero. Eso está bien. Entonces comienza los preparativos.
- ¿Estas seguro?
747
01:22:13,760 --> 01:22:17,830
¡La casa estará lista para fin
de mes, Kemal! Piensa en algo.
748
01:22:18,000 --> 01:22:21,950
¡Me hiciste feliz! Bien, bien hermano.
749
01:22:32,720 --> 01:22:37,030
Decidí tomar un poco de aire
fresco, ¡pero hace mucho frío afuera!
750
01:22:37,160 --> 01:22:38,590
¿Por qué no vino a ti?
751
01:22:38,600 --> 01:22:43,670
¿Quién? ¿Cesur? ¿Ya se fue?
752
01:22:43,760 --> 01:22:53,190
Ah, ¡no puedes mentir! Escúchame Si estás tan ofendido, significa que algo ha sucedido ... No te dejaré sola hasta que me lo digas. ¡Perdone!
753
01:22:53,200 --> 01:22:59,910
¡No pasó nada! ¡No se puede entender! ¡A veces es
así y otras veces no! No importa, ¿qué le pasa a él?
754
01:22:59,920 --> 01:23:04,950
- Así que no te ofendió nada. Entiendo ...
- Sal de aquí.
755
01:23:04,960 --> 01:23:13,070
¡Te escribo aquí con tinta invisible, Sühan, que todo lo que tanto temes te ha sucedido! ¡Te lo escribí antes! ¡Ya has experimentado todo esto!
756
01:23:27,720 --> 01:23:28,670
¿Disculpe?
757
01:23:28,680 --> 01:23:35,550
Esta noche me has vuelto a sorprender.
Puedes silenciar a Tahsin Korludağ.
758
01:23:36,000 --> 01:23:38,110
No quería que se avergonzara de ti.
759
01:23:38,120 --> 01:23:46,310
Bueno, no puede ofenderse
fácilmente ... puede ofenderse por ti.
760
01:23:46,320 --> 01:23:50,590
Cuídate, Cesur. Cambia
las vendas con frecuencia.
761
01:23:50,600 --> 01:23:56,030
- Si no puedo, te llamaré.
- Si vas a estar en un hotel, estarás cerca del hospital.
762
01:23:59,120 --> 01:24:03,590
Esta bien. Gracias. Buenas noches.
763
01:24:03,600 --> 01:24:05,350
Buenas noches.
764
01:24:45,280 --> 01:24:48,950
Estas bien. Gracias a los medicamentos
que le di, su presión arterial disminuirá.
765
01:24:48,960 --> 01:24:54,870
Pero por favor relájate. Trata de vestirte
abrigada y no pienses en nada desagradable.
766
01:24:54,880 --> 01:25:00,070
Ahora te quedarás dormida y dormirás
profundamente hasta la mañana.
767
01:25:01,430 --> 01:25:04,270
Deja que el mal pase, yo vendré otra vez.
768
01:25:08,470 --> 01:25:12,550
Cuando esta liendre muera,
entonces el mal pasará.
769
01:25:23,960 --> 01:25:25,030
Buenas noches señor.
770
01:25:25,040 --> 01:25:33,750
Buenas noches. Hablaré con nuestra psicóloga,
Zeynep. Mañana vendrá a tomar un café de todos modos.
771
01:25:33,760 --> 01:25:36,470
Muchas gracias, siempre ayúdandonos.
772
01:25:37,120 --> 01:25:41,990
No solo Tahsin Korludağ es su problema.
Él es el problema de todos nosotros.
773
01:25:43,960 --> 01:25:56,470
Hola. Soy yo lo ¿qué pasó? ¿Qué significa «desaparecido»?
Dios mío ... Está bien, iré a su casa pronto.
774
01:25:56,470 --> 01:25:58,310
¿Qué pasó?
775
01:25:58,600 --> 01:26:03,790
Aparentemente, el Dr. Nedim ha desaparecido. No ha
vuelto hasta en este momento. Y su perro es muy mordaz.
776
01:26:03,800 --> 01:26:10,270
- Rompieron la puerta de su casa y entraron en la casa en caso de que algo le sucediera. Pero él no estaba adentro. Iré a ver.
- Bien, Buenas noches.
777
01:26:10,280 --> 01:26:12,230
Buenas noches.
778
01:27:22,120 --> 01:27:25,390
Buenos días Su desayuno
será servido pronto.
779
01:27:26,040 --> 01:27:27,630
Hoy hay mucha gente aquí.
780
01:27:27,640 --> 01:27:31,230
- Mejor no hablar. Una desgracia.
- Espero que no sea nada grave. ¿Qué pasa?
781
01:27:31,240 --> 01:27:34,590
Un médico de nuestro hospital
fue encontrado muerto en el bosque.
782
01:27:34,800 --> 01:27:36,190
¡¿Qué?!
783
01:27:43,000 --> 01:27:48,550
Buenos días, Cahide, limpié la casa, no escuché.
Espero que no hayas esperado mucho por mi respuesta.
784
01:27:48,560 --> 01:27:52,110
No no. No pudimos hablar
ayer. ¿Cómo llegaste a casa?
785
01:27:52,120 --> 01:27:59,030
¿Cómo volví? Esperé mucho tiempo el autobús, y
luego regresé y me quedé dormida de inmediato.
786
01:27:59,040 --> 01:28:01,230
¿Y cómo van las cosas
contigo, todo como debe ser?
787
01:28:01,240 --> 01:28:03,190
¿Has vuelto a ver al doctor en la salida?
788
01:28:03,200 --> 01:28:12,750
Lo vi. Me dio una grabación de ultrasonido de el bebés.
Como si lo necesitara ... Solo donde ahí lo vi ...
789
01:28:12,760 --> 01:28:14,230
¿Pasó algo?
790
01:28:14,240 --> 01:28:17,910
No, simplemente no puedo
encontrarlo ... Lo dejé caer en mi bolso.
791
01:28:17,920 --> 01:28:21,230
No importa. ¿Y por qué estás
preguntando por el médico?
792
01:28:21,240 --> 01:28:24,670
¿Hizo algo otra vez? ¿O
tal vez no le gusta el dinero?
793
01:28:24,680 --> 01:28:26,870
Fue asesinado.
794
01:28:27,280 --> 01:28:29,310
¿Cómo es eso?
795
01:28:29,320 --> 01:28:32,270
No sé cómo. Fue encontrado
muerto en el bosque.
796
01:28:32,280 --> 01:28:36,840
- No me lo puedo creer.
- Estoy loco desde la mañana, estoy temblando.
797
01:28:37,190 --> 01:28:41,230
Escucha, no puedo decir
que lo siento mucho por ...
798
01:28:41,240 --> 01:28:49,470
Al final, menos problemas,
¿verdad? Escucha, quizás tú ...
799
01:28:49,470 --> 01:28:52,070
¿Qué dices? No digas basura.
800
01:29:01,520 --> 01:29:05,190
No importa, cuelgo. Te
llamo más tarde, ¿de acuerdo?
801
01:30:32,680 --> 01:30:39,710
Hola. En el camino, te llamé y te
dije que iba a visitar a la Sra. Mihriban.
802
01:30:40,080 --> 01:30:42,630
Pero Zehra dijo que no quería ver a nadie.
803
01:30:42,640 --> 01:30:46,430
No es por ti. Quería quedarse
un poco más en silencio.
804
01:30:47,280 --> 01:30:52,110
Entiendo. Dile a ella por favor.
805
01:30:52,240 --> 01:30:54,990
Por supuesto. No tenías que molestarte.
806
01:30:55,000 --> 01:30:56,350
¿Cómo estas?
807
01:30:57,040 --> 01:31:01,070
Por cierto ... Gracias
por lo de ayer, Sühan.
808
01:31:01,280 --> 01:31:04,790
Antes de que las circunstancias se
aceleraran, convenciste a tu padre.
809
01:31:07,520 --> 01:31:12,310
Creo que ha ido demasiado lejos
de todos modos. Pero no importa.
810
01:31:12,680 --> 01:31:18,070
De ahora en adelante estarás vigilando a tu madre y yo vigilaré
mi padre para que en el futuro no ocurra tal desagrado.
811
01:31:18,080 --> 01:31:25,230
Cierto. Ser socios después de tal
cosa será difícil. Hablaré con tu padre.
812
01:31:25,240 --> 01:31:29,710
Siempre ha sido difícil. Resolveremos todo.
813
01:31:45,000 --> 01:31:53,070
Bülent, no tomes la decisión
equivocada con ira, ¿de acuerdo?
814
01:31:54,320 --> 01:32:01,670
Hola, señor Necat. Buenos días,
Recuerda, te hablé sobre un tema antes.
815
01:32:01,680 --> 01:32:13,150
Que el hermano Adalet está en prisión. Sí. Pensé
que tal vez podrías organizar una reunión con él.
816
01:32:14,200 --> 01:32:21,230
Si por supuesto. Puede estar con el director
de la prisión. Bien, esperaré noticias.
817
01:32:25,970 --> 01:32:30,210
Titular: «Asesinato misterioso
en el bosque de Korludağ».
818
01:33:36,120 --> 01:33:39,870
Llegó aquí a principios del
verano. Un hombre muy tranquilo.
819
01:33:39,880 --> 01:33:45,590
Hablaron mucho sobre él. Que estaba
interesado en el juego, que tenía deudas.
820
01:33:45,600 --> 01:33:49,390
Y para decir la verdad,
no vimos nada de eso.
821
01:33:54,560 --> 01:33:58,110
¿Tenía alguna cuenta con Tahsin Korludağ?
822
01:33:58,120 --> 01:34:00,430
No ... ¿Por qué tal pensamiento?
823
01:34:00,430 --> 01:34:05,790
No sé, justo cuando me viene a la mente el tema de las
deudas, Tahsin Korludağ viene a mi mente de inmediato.
824
01:34:08,720 --> 01:34:15,070
No digo que estuvieran conectados, pero primero me
viene a la mente. Todo a través de la palabra «largo».
825
01:34:15,080 --> 01:34:19,230
Bueno, esto no se sabe, pero literalmente ayer
estaba muy agradecido con el médico por ...
826
01:34:19,240 --> 01:34:22,390
Cuidó bien a su nuera y
le dio buenas noticias ...
827
01:34:22,400 --> 01:34:24,550
Que todo está bien con el niño.
828
01:34:26,240 --> 01:34:28,550
Creo que este juego es solo una mentira.
829
01:34:31,360 --> 01:34:32,470
Estoy de acuerdo.
830
01:35:04,840 --> 01:35:07,230
Genial, simplemente genial.
831
01:35:16,720 --> 01:35:26,910
Por supuesto, también disfrutaremos
trabajar con usted. Está bien. ¡Bye!
832
01:35:29,560 --> 01:35:33,830
Chicas, nuestra marca se
exhibirá en los Estados Unidos.
833
01:35:33,840 --> 01:35:35,790
¿En serio? Buenas noticias.
834
01:35:35,800 --> 01:35:36,710
¡Sí!
835
01:35:36,720 --> 01:35:37,550
¡Es divertido!
836
01:35:37,560 --> 01:35:41,310
Recientemente tuvimos una
reunión y ahora me invitan a su lugar.
837
01:35:42,120 --> 01:35:45,350
¡Estas son noticias
maravillosas, Sra. Sühan!
838
01:35:53,600 --> 01:35:56,070
Gracias mi amigo. Te molesté, lo siento.
839
01:35:56,080 --> 01:35:57,550
No hay problema, Sr. Cesur.
840
01:36:01,320 --> 01:36:03,470
Un poco más adelante y podré irme.
841
01:36:24,560 --> 01:36:27,150
Dile que no estoy aquí.
842
01:36:32,800 --> 01:36:34,190
Esta bien, bien.
843
01:36:49,430 --> 01:36:51,550
No tengo tiempo para jugar,
tales juegos contigo, perdóname.
844
01:36:51,560 --> 01:36:53,670
Tengo que trabajar y
luego visitar a mi madre.
845
01:36:53,680 --> 01:36:55,550
¿En serio?
846
01:36:56,680 --> 01:36:58,110
Espera un minuto.
847
01:37:08,430 --> 01:37:11,190
Prepare una bolsa de
regalo y envuelva las flores.
848
01:37:48,800 --> 01:37:51,950
Flores tu mamá. Lirios.
849
01:37:55,160 --> 01:37:57,710
Tenía lirio junto a su cama ese día.
850
01:37:57,720 --> 01:38:01,190
En las imágenes, en el cabello
o en otro lugar, eran lirios.
851
01:38:01,470 --> 01:38:09,510
Por lo tanto, los perfumes deben basarse en lirios.
La última vez seleccionaste incorrectamente ...
852
01:38:11,640 --> 01:38:16,910
¿Y cómo sabes que los compré para mi madre?
853
01:38:16,920 --> 01:38:22,950
Ciertamente no para Banu. Ella
prefiere aromas más vívidos y dulces.
854
01:38:22,960 --> 01:38:25,670
Ese día toda la casa se
empapó de sus perfumes.
855
01:38:29,280 --> 01:38:35,870
Tienes razón. Los compré para mi madre.
No puedo estar mas fascinado contigo ...
856
01:38:38,760 --> 01:38:41,230
Date prisa, tienes mucho que hacer.
857
01:38:41,880 --> 01:38:43,830
Muchas gracias.
858
01:38:44,120 --> 01:38:45,430
De nada.
859
01:38:50,080 --> 01:38:52,990
Guardaré en tu cuenta. Luego pagarás.
860
01:39:25,240 --> 01:39:30,950
Mihriban no se detendrá allí.
Estoy segura de que irá más allá.
861
01:39:30,960 --> 01:39:35,710
Entonces no la abandonaré
e incluso Sühan no la salvará.
862
01:39:40,000 --> 01:39:45,710
Esta historia con el doctor en el
bosque parece muy sospechoso ...
863
01:39:46,920 --> 01:39:55,550
Ya te he dicho que cierres este
tema. Doctor, bosque ... Olvídalo.
864
01:39:59,520 --> 01:40:01,190
Adalet.
865
01:40:03,880 --> 01:40:07,750
Sacrifiqué mucho para
hacerte olvidar esa noche.
866
01:40:09,560 --> 01:40:10,710
Yo sé.
867
01:40:10,720 --> 01:40:15,870
Por favor. Por mí, no me
pongas triste nunca más.
868
01:40:22,800 --> 01:40:24,390
¡Policía!
869
01:40:24,400 --> 01:40:31,150
Si los trucos de esta mujer
vuelven, la estrangularé yo mismo.
870
01:40:36,240 --> 01:40:37,750
¿Qué pasa?
871
01:40:37,760 --> 01:40:38,590
Buenas tardes.
872
01:40:38,600 --> 01:40:40,190
Buenas tardes. ¿Qué pasa?
873
01:40:40,200 --> 01:40:46,350
Sr. Tahsin, si no le importa,
¿hablaremos en casa?
874
01:40:48,120 --> 01:40:49,590
Entre.
875
01:40:56,360 --> 01:40:57,910
¿Qué pasa?
876
01:40:58,400 --> 01:41:01,750
Se ha encontrado algo que le pertenece
en relación con el caso de este médico.
877
01:41:17,750 --> 01:41:21,520
«Video llamada de Cesur».
878
01:41:21,560 --> 01:41:22,470
¿Detengo la película?
879
01:41:22,470 --> 01:41:24,710
No, no, sigan mirando.
880
01:41:28,840 --> 01:41:29,990
¿Cómo estas?
881
01:41:30,880 --> 01:41:36,310
Hola. A mamá le gustaron
las flores y el perfume.
882
01:41:36,320 --> 01:41:39,510
Oh, estoy muy feliz.
883
01:41:39,520 --> 01:41:43,390
Querida madre, ¿quieres conocer a mi amiga?
884
01:41:49,680 --> 01:41:59,950
Hola, señora. ¡A sí como
te encaja! Eres tan hermosa.
885
01:42:02,320 --> 01:42:03,670
Bellísima ...
886
01:42:04,400 --> 01:42:08,750
Sí, te ves hermosa.
887
01:42:08,760 --> 01:42:23,310
Te revelaré un gran secreto: Cierra la puerta. Es más fácil
morir que amar. Por eso no puedo soportar mi vida ... ».
888
01:42:30,160 --> 01:42:32,670
Eres genial mamá.
889
01:42:34,720 --> 01:42:42,230
Pongamos la almohada
un poco abajo. Ok gracias.
890
01:42:45,960 --> 01:42:47,190
¿Qué dijo ella?
891
01:42:47,200 --> 01:42:52,190
Ella te recitó un poema.
Uno de los que mi papá le leía.
892
01:42:53,430 --> 01:43:04,110
«Te revelaré un gran secreto: Cierra
la puerta. Es más fácil morir que amar.
893
01:43:05,720 --> 01:43:14,350
Por eso no puedo soportar mi vida ... ».
894
01:43:18,720 --> 01:43:20,510
Buenas noches ...
895
01:43:21,120 --> 01:43:22,550
Buenas noches.
896
01:43:43,200 --> 01:43:44,790
Gracias.
897
01:43:49,400 --> 01:43:50,870
Mi amor.
898
01:44:07,470 --> 01:44:21,510
Mamá me voy. Puede que no te veas por unos
días. Tengo que terminar de construir la casa.
899
01:44:21,520 --> 01:44:25,150
Luego iré a recogerte e iremos a casa.
900
01:44:28,320 --> 01:44:33,990
Viviremos donde soñó
papá, vivamos todos juntos.
901
01:44:35,430 --> 01:44:36,430
Nuestra casa ...
902
01:44:36,430 --> 01:44:47,630
Sí, nuestro hogar, mi más querido. Nuestra casa
Ahogándose en el verde. Con lago propio. Cerca del bosque.
903
01:44:47,640 --> 01:44:49,790
En el lugar que papá soñó.
904
01:44:54,520 --> 01:45:00,750
Pero este sueño se hizo realidad por
el hombre que se lo robó a mi padre.
905
01:45:14,640 --> 01:45:25,990
Todo va a estar bien madre, no te
preocupes. Verás lo que papá no pudo ver.
906
01:45:31,430 --> 01:45:37,910
Verás todo esto, mamá.
Primero traeré nuestros recuerdos.
907
01:45:43,160 --> 01:45:45,830
Tomaré todo lo que le pertenece a mi padre.
908
01:45:52,960 --> 01:45:54,190
¿Bülent?
909
01:45:55,080 --> 01:45:59,010
- Tu padre me llamó. El quería hablar conmigo.
- Pero papá no está en casa.
910
01:46:00,600 --> 01:46:01,990
Oh papá.
911
01:46:02,000 --> 01:46:04,430
Ya estas.
912
01:46:04,880 --> 01:46:05,790
¿Dónde está Cahide?
913
01:46:05,800 --> 01:46:08,030
¡Estamos en el salón!
914
01:46:10,680 --> 01:46:11,750
¿Qué esta pasando?
915
01:46:11,760 --> 01:46:15,910
El investigador Mehmet
tiene una declaración para ti.
916
01:46:27,640 --> 01:46:34,070
Buenas tardes. Como saben, hoy
hubo un evento desagradable. Ayer ...
917
01:46:34,080 --> 01:46:37,190
Llegar al punto, al punto.
918
01:46:37,400 --> 01:46:40,430
Encontramos estos documentos.
919
01:46:45,680 --> 01:46:50,470
Su grabación de ultrasonido ... que vimos.
920
01:46:50,470 --> 01:46:53,110
Tenemos nuestra copia, así
que probablemente sea su médico.
921
01:46:53,120 --> 01:47:03,750
¡No tan rápido! El nombre Ayşe Yildirim aparece
allí. Comenzaron a buscar quién es este Ayşe.
922
01:47:03,760 --> 01:47:07,830
Y no encontramos ningún dato.
923
01:47:11,280 --> 01:47:12,310
¿Hulya?
924
01:47:12,320 --> 01:47:20,630
Me llamo Ayşe. Ayşe Yildirim. Soy enfermera de niños. En
realidad, me especializo en embarazo, ayudo a la Sra. Cahide.
925
01:47:20,640 --> 01:47:25,510
Espera ... ¿No es ese el Ayşe que pertenece
al personal médico asignado a tu embarazo?
926
01:47:25,680 --> 01:47:28,510
Nos conocimos ayer cuando
ella salió de tu habitación.
927
01:47:28,520 --> 01:47:29,630
Sí.
928
01:47:29,640 --> 01:47:33,670
Oh, ¿se llama Yildirim?
Ni siquiera estaba al tanto.
929
01:47:33,680 --> 01:47:37,270
Me contaste sobre el médico y las
enfermeras que te cuidan. Recuerdo.
930
01:47:37,280 --> 01:47:39,350
Sí, incluso hablaste con
ella por teléfono, ¿verdad?
931
01:47:39,360 --> 01:47:40,750
Mmm, sí.
932
01:47:41,400 --> 01:47:51,710
Todo está claro ahora. Solo queríamos
preguntarte eso. Estas son fotos de monitoreo.
933
01:47:52,040 --> 01:47:54,750
Ella vino a ti.
934
01:47:56,080 --> 01:48:02,270
Sí, eso es muy posible. Quería consultarla
porque finalmente tiene experiencia.
935
01:48:02,280 --> 01:48:07,950
Resulta que esto no es circunstancial,
director. Ella es solo una ayuda.
936
01:48:09,360 --> 01:48:11,630
Después de todo, debes
verla y hablar con ella.
937
01:48:11,640 --> 01:48:19,910
¿Con la enfermera Ayşe? Oh, será
difícil porque ella vino a mí desde lejos.
938
01:48:23,470 --> 01:48:28,550
Mira, necesitas saber
quién juega cartas con quién.
939
01:48:28,560 --> 01:48:34,150
Te diré esto: Él no pagó la
deuda, le cortaron la garganta.
940
01:48:34,160 --> 01:48:41,350
Y luego lo cortaron ... un órgano importante
... Dios, Dios, no me hagas decir todo esto.
941
01:48:41,360 --> 01:48:45,310
En ese caso, proporcione la dirección, le
enviaremos a alguien para su entrevista.
942
01:48:45,320 --> 01:48:48,630
No sé la dirección, pero tan pronto como
lo sepa, te lo notificaré de inmediato.
943
01:48:48,640 --> 01:48:52,110
Lamento molestarte en este
momento. Buenas noches.
944
01:48:52,120 --> 01:48:53,990
- Buenas noches.
- Buenas noches.
945
01:48:54,000 --> 01:48:59,030
Me sentí más ligero. Ya pensé
que nos llevarían a los tribunales.
946
01:48:59,040 --> 01:49:02,230
Mira, todos tenemos que tener cuidado.
947
01:49:02,560 --> 01:49:09,270
Vi. Me dio una grabación de ultrasonido
de el bebés. Como si necesitara eso ...
948
01:49:09,760 --> 01:49:21,150
No, simplemente no puedo encontrar ... Lo dejé caer en mi bolso. Escucha, no puedo decir que lo siento mucho ... Al final, menos problemas, ¿verdad?
949
01:49:22,680 --> 01:49:24,230
¡Cahide!
950
01:49:24,240 --> 01:49:25,110
Estoy bien.
951
01:49:25,120 --> 01:49:29,310
¡A todos ellos! ¡En este
momento mi hija está preocupada!
952
01:49:29,320 --> 01:49:35,510
Oh, me enojé. No te
darán paz desde el principio.
953
01:49:35,520 --> 01:49:43,110
No lo hará, no te preocupes».No le hablé específicamente de eso a Cahide, para no molestarla y que la gente no llame aquí, ¡y ahora es nuestro problema!».
954
01:49:43,120 --> 01:49:46,790
No lo hará, hijo, no lo hará, repito.
955
01:49:49,040 --> 01:49:51,230
Y en vano te interrumpí
en medio de la noche.
956
01:49:51,240 --> 01:49:52,310
No hay problema.
957
01:49:52,320 --> 01:49:55,830
E ibas a decirle algo a papá, porque
estabas llamando todo el día. Dilo ahora.
958
01:49:55,840 --> 01:50:00,230
No, no hay nada de qué
hablar. Todo esta bien ...
959
01:50:04,360 --> 01:50:07,470
Bien, buenas noches a ti.
960
01:50:07,470 --> 01:50:10,830
Buenas noches. Nos vemos.
961
01:50:13,040 --> 01:50:18,590
Sin embargo, ¡me sentaré
desde la mañana de pie!
962
01:50:21,760 --> 01:50:26,150
Gracias Bülent. Me alegra
que me hayas escuchado.
963
01:50:26,520 --> 01:50:32,190
Decidí recuperar todo lo que
había perdido. Buenas noches.
964
01:50:32,200 --> 01:50:34,430
Buenas noches.
965
01:50:52,200 --> 01:50:57,080
¡Dame ahí! ¡Se perdió de nuevo!
966
01:51:02,200 --> 01:51:04,830
En la cerradura, gire la
llave hacia la izquierda.
967
01:51:23,080 --> 01:51:24,870
Código.
968
01:51:29,600 --> 01:51:34,110
86. 14.
969
01:51:36,080 --> 01:51:37,150
Ya lo tienes.
970
01:51:37,160 --> 01:51:41,990
¡Vamos allá!
971
01:51:46,080 --> 01:51:47,830
Te deseo buena suerte.
972
01:51:48,320 --> 01:51:49,430
¿Qué tal el partido?
973
01:51:49,430 --> 01:51:51,150
Por ahora un empate.
974
01:51:51,840 --> 01:51:53,830
¿Estás seguro de que no necesitas ayuda?
975
01:51:53,840 --> 01:51:55,030
Estoy seguro.
976
01:51:55,040 --> 01:51:57,030
Siéntate quieto con la gente.
977
01:51:57,040 --> 01:51:58,350
Bueno, entonces trabajo ligero.
978
01:51:58,360 --> 01:51:59,110
Gracias.
979
01:51:59,120 --> 01:52:00,630
Uno al otro.
980
01:52:03,520 --> 01:52:14,710
¿Ni siquiera sabes cómo patear una pelota? ¿Qué es
este juego? Abre tus ojos. ¡Qué ciego! ¡Oh Dios!
981
01:52:54,720 --> 01:53:00,870
Hermano Rifat, gracias.
982
01:53:07,320 --> 01:53:10,870
También está listo.
983
01:53:10,880 --> 01:53:16,670
En total, tendremos 10 minutos para reemplazar las
imágenes. Şirin y Kemal irán a Estambul. Mañana.
984
01:53:17,560 --> 01:53:20,230
Hermano, ¿realmente no necesitas nada?
985
01:53:20,240 --> 01:53:22,670
Aquí hay mucha gente,
pueden pasar un día sin ti.
986
01:53:22,680 --> 01:53:24,310
Gracias.
987
01:53:25,520 --> 01:53:27,510
¿Y los padres de Şirin vienen contigo?
988
01:53:27,520 --> 01:53:30,750
Sí, todos de inmediato.
989
01:53:30,760 --> 01:53:32,070
Eso es genial.
990
01:53:32,080 --> 01:53:32,950
Trabajo ligero.
991
01:53:32,960 --> 01:53:35,190
Gracias.
992
01:53:38,520 --> 01:53:41,670
La alarma está puesta a las nueve y media.
993
01:53:41,680 --> 01:53:46,110
Esto significa que las noticias
se darán en el desayuno.
994
01:53:47,360 --> 01:53:50,430
¿¡Qué?! ¿Un ladrón entró
en la casa en Nisantashi?
995
01:53:50,430 --> 01:53:50,990
¡¿Qué?!
996
01:53:51,000 --> 01:53:53,230
- ¿Qué?
- ¡Malditos sean todos!
997
01:53:53,240 --> 01:53:57,550
¡No toques nada allí!
¡Nada! ¡No toques nada!
998
01:53:57,760 --> 01:53:58,510
¡Salih!
999
01:53:58,520 --> 01:54:01,110
Fueron a Estambul. Les diré que vayan allí.
1000
01:54:01,120 --> 01:54:02,830
¿Quizás me quede con Cahide?
1001
01:54:02,840 --> 01:54:07,670
¡Qué, Korhan, no dejes a tu padre solo en tal
asunto! Duermo todo el día de todos modos.
1002
01:54:10,470 --> 01:54:12,430
¡Espera papá, ya voy!
1003
01:54:15,640 --> 01:54:22,350
En casa, los anfitriones sirven el desayuno. Y después
de que todos se van, tienen libertad en absoluto.
1004
01:54:22,360 --> 01:54:23,070
¿La nuera?
1005
01:54:23,080 --> 01:54:27,270
Cahide sale a caminar todos
los días después del desayuno.
1006
01:54:27,280 --> 01:54:37,190
Sühan va a su estudio. Y
luego va a la tumba de su madre.
1007
01:54:39,720 --> 01:54:41,710
- Buenos días, querida Lale.
- Buenos días.
1008
01:54:41,720 --> 01:54:45,670
Voy a ver a la señora Mihriban. Pero si
preguntan, no digas, di que estoy dormida.
1009
01:54:45,680 --> 01:54:47,750
Ok señora.
1010
01:54:55,480 --> 01:54:58,790
Hulya, no salgas de la casa, voy hacia ti.
1011
01:54:58,960 --> 01:55:00,350
Ok espero.
1012
01:55:00,360 --> 01:55:02,070
Ok, ya voy.
1013
01:55:31,800 --> 01:55:33,270
Es hora de irte.
1014
01:55:33,280 --> 01:55:36,350
¿Quién vendrá aquí? ¿Cahide?
1015
01:55:36,520 --> 01:55:38,150
No.
1016
01:55:40,400 --> 01:55:43,310
En ese caso, no veo
ninguna necesidad de irme.
1017
01:55:45,640 --> 01:55:49,430
Sí, Cahide vendrá aquí. Y tienes que irte.
1018
01:55:49,440 --> 01:55:53,110
Luego explicarás lo que te conecta.
1019
01:55:58,440 --> 01:56:03,230
Sühan ... aparentemente se quedó en casa.
1020
01:56:38,160 --> 01:56:39,150
Estoy escuchando, Banu.
1021
01:56:39,160 --> 01:56:41,350
Buenos días, querida Sühan. ¿Cómo estas?
1022
01:56:41,360 --> 01:56:47,390
Perdóname por interrumpirte a esta hora de la mañana,
pero si estás en el estudio, me gustaría visitarte.
1023
01:56:47,400 --> 01:56:51,190
¿Estás en Korludağ?
De acuerdo, estaré allí.
1024
01:56:51,200 --> 01:56:54,350
Quiero sorprender a Cesur.
¿Tal vez le haremos una fiesta?
1025
01:56:54,360 --> 01:57:01,430
Aunque no sé cuánto es
aceptable contigo en Korludağ.
1026
01:57:01,520 --> 01:57:03,830
Por supuesto, todo se puede organizar.
1027
01:57:03,840 --> 01:57:05,990
Perfecto, estaré allí.
1028
01:57:06,000 --> 01:57:07,710
Nos vemos.
1029
01:57:10,240 --> 01:57:14,550
«Permitido contigo en Korludağ». Idiota ...
1030
01:57:38,880 --> 01:57:44,150
Mitad detrás de nosotros,
Señor «incomparable».
1031
01:57:44,160 --> 01:57:49,670
Gracias hermano Rifat. Voy directo
y tomarás un desvío. Tenga cuidado.
1032
01:58:24,480 --> 01:58:26,870
¡Maldita sea!
1033
01:58:35,040 --> 01:58:38,190
Buenos días, Tengo una
cita con la Sra. Sühan.
1034
01:58:38,200 --> 01:58:39,790
Ella vendrá pronto. Bienvenida.
1035
01:58:39,800 --> 01:58:42,230
- Gracias.
- De nada.
1036
02:01:36,040 --> 02:01:38,350
¡Que tuve que resbalar también!
1037
02:01:56,920 --> 02:01:59,630
Necesitas cambiarte de ropa rápidamente.
1038
02:03:19,760 --> 02:03:22,790
Primero debes mojarte, de lo
contrario la suciedad no se lavará.
1039
02:03:22,800 --> 02:03:24,270
Está bien.
1040
02:04:21,240 --> 02:04:22,830
¿Hermano?
1041
02:04:23,080 --> 02:04:29,630
¡Sühan, se llevaron todo lo de valor! Plata, no
plata, ¡todo! Buscaban dinero pero no lo encontraron.
1042
02:04:29,640 --> 02:04:30,940
Vamos.
1043
02:04:36,590 --> 02:04:42,930
¿Y tomaron el retrato de los abuelo?
¿Lo consideraban una imagen valiosa?
1044
02:04:45,440 --> 02:04:48,150
Mejor no digas eso, papá está muy triste.
1045
02:04:48,430 --> 02:04:51,370
«Rifat: Fui encarcelado».
1046
02:04:51,950 --> 02:04:57,030
Oh Dios ... ¿Y hicieron un montón de lío?
1047
02:04:59,320 --> 02:05:01,230
Te llamo luego.
1048
02:05:02,400 --> 02:05:03,590
Escucho.
1049
02:05:04,200 --> 02:05:05,870
¿Dónde estas?
1050
02:05:06,320 --> 02:05:08,550
Fuerza mayor ... Estaré en 5 minutos.
1051
02:05:08,560 --> 02:05:11,710
Está bien. No le digas
a Cesur que estoy aquí.
1052
02:05:13,200 --> 02:05:17,910
Está bien, pero no voy a
encontrarme con él hoy. Nos vemos.
1053
02:05:24,000 --> 02:05:25,070
¿Cesur?
1054
02:05:25,080 --> 02:05:31,070
Ah sí. Estaba de paseo y
vine a ti. De repente pensé en ti.
1055
02:05:31,800 --> 02:05:33,870
Hoy es un día lleno de sorpresas.
1056
02:05:39,520 --> 02:05:40,510
¿Qué es eso?
1057
02:05:40,520 --> 02:05:43,670
¿Esto? Oh eso es ...
1058
02:05:47,360 --> 02:05:49,070
«Espera mi señal».
1059
02:05:49,240 --> 02:05:58,750
Este es el plano de mi casa. Los arquitectos
hicieron algunos cambios para reparar la casa.
1060
02:06:02,840 --> 02:06:08,510
¿Tienes algún licor casero?
1061
02:06:08,520 --> 02:06:09,870
¿En este momento?
1062
02:06:09,880 --> 02:06:13,030
Cualquier momento es una buena excusa.
1063
02:06:21,680 --> 02:06:25,830
Honestamente, me están
esperando en el estudio.
1064
02:06:25,840 --> 02:06:31,470
A. Bueno, es rápido.
1065
02:07:10,960 --> 02:07:12,590
Cesur ...
1066
02:07:25,560 --> 02:07:27,750
¿Qué te pasó?
1067
02:07:29,840 --> 02:07:32,430
Lo siento mucho Disculpa ...
1068
02:08:08,320 --> 02:08:11,470
¡Sra. Sühan! ¡Sra. Syhan!
1069
02:08:16,760 --> 02:08:19,670
Atrapamos a este hombre
cuando salió de la casa.
1070
02:08:19,670 --> 02:08:40,266
Traducido por www.equipolatinoamericano.com
No olvides donar.
90481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.