All language subtitles for 02. Güz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,102 --> 00:01:28,852 VALIENTE Y HERMOSA 2 00:01:29,950 --> 00:01:34,750 La segunda vez nos salva. Que Dios nos libre del tercero. 3 00:01:34,760 --> 00:01:38,030 Nos convertimos en tus deudores por segunda vez. 4 00:01:45,120 --> 00:01:47,750 Vamos a saldar cuentas ... 5 00:01:48,360 --> 00:01:54,430 La casa será renovada lo antes posible. Vivirás con nosotros hasta entonces. 6 00:02:19,720 --> 00:02:22,870 -De cuerdo. -Estoy de acuerdo. 7 00:02:29,000 --> 00:02:31,150 Por favor perdoname. ¡Quítatelo, lo lavaré enseguida! 8 00:02:31,160 --> 00:02:33,670 Bien, bien. ¡No pasó nada, estoy bien, está bien! 9 00:02:33,680 --> 00:02:37,550 Muy bien, no sucedió nada. Torpe ... 10 00:02:37,560 --> 00:02:39,990 Alejate, aléjate. 11 00:02:40,000 --> 00:02:44,070 No paso nada. Me voy. Una vez más, les deseo una pronta recuperación. 12 00:02:48,320 --> 00:02:50,350 Que te recuperes. 13 00:02:51,240 --> 00:02:54,710 Dejaremos al paciente solo. 14 00:02:54,960 --> 00:02:57,510 ¿Está todo bien, hijo? 15 00:02:58,560 --> 00:03:01,590 Cuando termine el interrogatorio de Kemal, estaré mejor. 16 00:03:01,600 --> 00:03:03,270 No te excedas. 17 00:03:03,280 --> 00:03:05,910 Kemal no es culpable y lo sabes. 18 00:03:05,910 --> 00:03:08,710 Todo lo que sé es que mis pulmones estaban llenos de humo. 19 00:03:08,720 --> 00:03:12,470 Sé que es un hombre que fue contratado para matarme y a quien escupí en la cara. 20 00:03:12,480 --> 00:03:16,030 ¡Papá! Kemal tiene un testigo. 21 00:03:19,400 --> 00:03:22,270 El testigo criminal también será un compañero, ¿no? 22 00:03:22,280 --> 00:03:25,070 Te digo que no hizo nada. 23 00:03:25,080 --> 00:03:27,190 Y yo digo lo mismo. 24 00:03:46,640 --> 00:03:54,270 Te duele mucho, ¿verdad? Sé cuánto duele después de las quemaduras. Arde mucho ... 25 00:03:54,680 --> 00:04:00,390 ¿Qué arde? No, probablemente me forcé el brazo. Me esforcé cuando estaba luchando contra este bastardo. 26 00:04:05,880 --> 00:04:09,990 Tahsin Korludağ decidirá si es una quemadura o un esguince. Muéstrale si quieres. 27 00:04:10,000 --> 00:04:12,110 No digas tonterías, Cahide. 28 00:04:17,070 --> 00:04:21,470 Te he estado observando desde la mañana. Estás herido. 29 00:04:22,440 --> 00:04:23,750 ¿De qué estás hablando, Cahide? 30 00:04:23,760 --> 00:04:28,270 Mostrarías tu herida a alguien en casa. Al menos Sühan la miraría. 31 00:04:29,520 --> 00:04:32,350 Dime la verdad o vuelve a casa y cuéntale todo a todos. 32 00:04:32,360 --> 00:04:38,470 ¡Ríndete, Cahide! ¡Cahide! ¡Cahide! 33 00:04:43,320 --> 00:04:45,310 Cahide. 34 00:04:59,040 --> 00:05:00,670 ¿Te vas? 35 00:05:00,680 --> 00:05:06,350 Sí. Primero iremos a la trama, y ​​luego a la corte. 36 00:05:06,560 --> 00:05:08,870 Mucho que hacer, ¡mucho! 37 00:05:11,880 --> 00:05:13,990 ¿Y a donde vas? 38 00:05:14,000 --> 00:05:15,870 Estaré cerca. 39 00:05:15,880 --> 00:05:18,630 Quiero decir, no me dejarás solo hoy. 40 00:05:19,400 --> 00:05:21,190 No trabajo los domingos. 41 00:05:21,200 --> 00:05:23,350 Me alegro. 42 00:05:36,040 --> 00:05:42,510 - Fue un accidente. - ¿Un accidente? ¿Y las puertas y ventanas se cerraron accidentalmente por fuera? 43 00:05:42,520 --> 00:05:47,670 ¡Cahide, por favor! Te lo juro, no sabía que el Sr. Tahsin estaba dentro. 44 00:05:47,680 --> 00:05:50,550 Ah, ¿entonces solo querías matar a Cesur? 45 00:05:50,560 --> 00:05:56,270 ¡Basta, por el amor de Dios! Te digo que estaba borracho. 46 00:05:56,270 --> 00:06:01,070 Tienes una negativa a proponer. ¡Estas celoso! 47 00:06:02,560 --> 00:06:05,550 Necesita preparar medicamentos con esta receta. El médico los prescribió personalmente. 48 00:06:05,560 --> 00:06:07,350 Bien, enviaré a alguien pronto. 49 00:06:07,360 --> 00:06:10,710 Ah, y una cosa más: La temperatura del ambiente debe estar normal, como lo ordenó el médico. 50 00:06:10,720 --> 00:06:12,830 No toques nada, mantenlo así, ¿de acuerdo? 51 00:06:12,830 --> 00:06:13,910 Está bien. 52 00:06:13,920 --> 00:06:15,150 ¿Dónde está Cahide? 53 00:06:15,160 --> 00:06:16,230 Yo no la vi. 54 00:06:16,240 --> 00:06:17,950 ¿Está de nuevo en el baño? 55 00:06:17,960 --> 00:06:20,190 Vamos, vamos, llegaremos tarde. ¡Muévete! 56 00:06:20,200 --> 00:06:21,950 Gracias querida tía. 57 00:06:25,320 --> 00:06:34,390 Escucha ... Si quieres contarle a alguien sobre eso, ¡se habrá acabado para mí! ¡Estaré acabado! 58 00:06:34,400 --> 00:06:38,750 Tal vez el accidente de Sühan tampoco fue accidental ... Y tú lo organizaste. 59 00:06:38,760 --> 00:06:43,670 Cahide, ¿puedes escuchar lo que estás diciendo? ¿Por qué iba a matar a Sühan? 60 00:06:43,680 --> 00:06:44,710 No se. 61 00:06:44,720 --> 00:06:49,230 Pero papá Tahsin piensa que estos dos accidentes están estrechamente relacionados. 62 00:06:49,240 --> 00:06:53,870 Sabes que si él mismo lo cree, convencerá fácilmente a los demás. 63 00:06:54,760 --> 00:06:57,390 Cahide, ¿dónde has estado, cariño? 64 00:06:57,880 --> 00:07:02,950 Cahide, por favor. Haré lo que quieras. Te daré lo que quieres. 65 00:07:02,960 --> 00:07:06,230 Todo lo que tengo. Mi riqueza, todo lo que quieras. 66 00:07:06,240 --> 00:07:08,710 Hablaremos de los detalles. Te llamaré. 67 00:07:08,720 --> 00:07:10,470 Esta bien. 68 00:07:10,480 --> 00:07:11,732 ¿Qué pasó, mi única? ¿Dónde has estado tanto tiempo? 69 00:07:11,756 --> 00:07:16,482 Me gustaron las preparaciones de pimiento picante de la Sra. Mihriban. Dijo que si llegaba a casa, lo traería consigo. 70 00:07:18,040 --> 00:07:19,750 ¡Hablemos un poco! 71 00:07:19,760 --> 00:07:20,910 Más tarde. 72 00:07:20,920 --> 00:07:23,790 ¿Qué pasó que estaba tan molesto? 73 00:07:25,240 --> 00:07:29,190 Hay que preguntarle a Sühan, está muy tenso. 74 00:07:29,200 --> 00:07:31,870 ¿O tal vez está celoso de nuestro héroe? 75 00:07:37,080 --> 00:07:41,710 Escuchen. Hasta que atrapen a este perro patético, no vayas a ningún lado, ¿de acuerdo? 76 00:07:41,720 --> 00:07:42,870 Esta papi. 77 00:07:42,880 --> 00:07:43,910 Te deseo trabajo ligero. 78 00:07:43,920 --> 00:07:45,790 Nos vemos. 79 00:07:46,800 --> 00:07:49,070 Bueno, ve con él, no lo dejes solo. 80 00:07:49,080 --> 00:07:52,172 Por supuesto que no me iré. La atención de todos estará en él. 81 00:07:52,172 --> 00:07:54,422 Haremos lo que quiera de inmediato. 82 00:07:55,720 --> 00:07:59,470 Tienes que cambiar sus vendajes regularmente. 83 00:07:59,480 --> 00:08:05,670 Estamos tan agradecidos con él que ahora es más valioso para nosotros que cualquier otro invitado o vecino. ¿Entendido? 84 00:08:05,680 --> 00:08:08,470 Claro segura. 85 00:08:52,760 --> 00:08:55,110 Esto no es un dibujo, papi. 86 00:08:56,550 --> 00:08:58,630 Es una firma. 87 00:09:01,670 --> 00:09:03,550 La firma de nuestra familia. 88 00:09:03,550 --> 00:09:07,310 ¿Y qué le pasó a tu familia? ¿A mi abuela y mi abuelo? 89 00:09:13,200 --> 00:09:17,230 Ellos están aquí ... y aquí. 90 00:09:23,720 --> 00:09:26,310 Nuestra firma familiar ... 91 00:09:45,120 --> 00:09:46,550 Disculpe. 92 00:09:47,800 --> 00:09:54,990 Yo ... Quiero decirte que si necesitas algo, puedes usar el teléfono junto a la cama. 93 00:09:55,440 --> 00:09:57,110 Gracias. 94 00:10:29,520 --> 00:10:31,550 ¿A dónde vas? 95 00:10:32,040 --> 00:10:33,230 A dar un paseo. 96 00:10:33,240 --> 00:10:39,750 - Ya escuchaste papá. Si quieres, no te vayas sola. - No me voy de la propiedad. Estaré cerca. Nos vemos. 97 00:10:55,280 --> 00:10:56,470 Deja que el mal pase. 98 00:10:56,480 --> 00:10:59,110 Por ahora soy libre. 99 00:11:12,670 --> 00:11:16,190 Todavía puedo sentirlo en mi boca ... ¿Qué hiciste, Salih? 100 00:11:16,200 --> 00:11:18,150 La investigación está en curso. 101 00:11:18,160 --> 00:11:22,470 En este momento, el ama de llaves, su hijo y sus familiares son interrogados. 102 00:11:22,520 --> 00:11:26,310 Todavía hay algunos sospechosos. Kemal ya ha sido liberado. 103 00:11:26,320 --> 00:11:28,870 ¡Tengo un ojo en ti! 104 00:11:31,520 --> 00:11:34,630 Volverás al establo de nuevo. ¡Te felicito! 105 00:11:34,640 --> 00:11:39,430 Esta vez deberías estar agradecido no de Cesur sino de Nazli. ¿De acuerdo? 106 00:11:42,360 --> 00:11:45,110 No dejarán de cortarme. 107 00:11:53,640 --> 00:11:59,430 ¿Hay algo que temer? No. Por eso no quiero escuchar tu voz. 108 00:12:09,240 --> 00:12:11,750 Sr. Tahsin, bienvenido. 109 00:12:11,760 --> 00:12:14,030 Me alegro de verte, comandante. 110 00:12:14,670 --> 00:12:18,270 Un número similar de personas son interrogadas en el edificio vecino. 111 00:12:18,550 --> 00:12:25,550 ¡Deje que quien prendió fuego lo admita! ¡Te doy tiempo hasta mañana por la mañana! 112 00:12:25,550 --> 00:12:28,950 Si alguien tiene la más mínima sospecha, ¡que lo digan! 113 00:12:28,960 --> 00:12:34,710 ¡De lo contrario, romperé los huesos que no he contado para ti en tantos años! ¡A todo el mundo! 114 00:12:34,720 --> 00:12:36,310 Sr. Tahsin, por favor ... 115 00:12:36,320 --> 00:12:38,990 ¡Entonces no mataron a un hombre, los matarán así! 116 00:12:48,640 --> 00:12:51,910 ¡Solo mira! Toda la ciudad se reunió aquí. 117 00:13:10,360 --> 00:13:14,950 Como trajiste tomates y pimientos, comencé a hacer dulces. 118 00:13:18,000 --> 00:13:23,110 ¿Todos estos esfuerzos para mí? Ah, estoy impresionado. 119 00:13:23,120 --> 00:13:26,510 Cahide se sintió con ganas, hago kalburabasti. 120 00:13:26,520 --> 00:13:29,470 Pero si quieres también puedes comer un poco. 121 00:13:33,840 --> 00:13:36,150 Entonces kalburabasti ... 122 00:13:46,160 --> 00:13:49,670 - ¿Qué haces aquí? ¿Qué te trae por aquí? - Estaba aburrido. 123 00:13:49,670 --> 00:13:51,670 Si quieres algo, di y lo haré. 124 00:13:51,670 --> 00:13:53,630 - Café. - Bueno, lo haré y te vas. 125 00:13:53,640 --> 00:13:56,710 Cuando mencionas a Kemal, te olvidas de todo. 126 00:14:00,880 --> 00:14:04,110 Sr. Cesur, ¿por qué estás despierto? 127 00:14:04,640 --> 00:14:08,430 Yo quería comer Kalburabasti. Todos resultaron ser agradables conmigo. 128 00:14:09,440 --> 00:14:14,230 Y Sühan vino a la cocina por primera vez en cien años. Tienes suerte. 129 00:14:14,720 --> 00:14:24,870 Tía, enciende el jarabe. Dejar hervir y luego enfriar. Y tu no te enredes bajo mis pies. 130 00:14:24,880 --> 00:14:27,150 - Bien, tomaré mi café y me iré. - ¡Lo llevaré! 131 00:14:27,160 --> 00:14:30,110 Tía Reyhan. Yo traje medicina. 132 00:14:30,120 --> 00:14:32,470 Ah gracias. Por favor, esto son medicamentos para usted. 133 00:14:33,440 --> 00:14:34,670 Te ayudare. 134 00:14:34,680 --> 00:14:40,470 Muchas gracias, estoy agradecido, pero no tienes que hacerlo. Esperaré a que Sühan termine. 135 00:15:01,960 --> 00:15:08,910 ¡Él es como dijo Şirin! Mira, hay algo incomprensible en el. 136 00:15:08,920 --> 00:15:16,110 Hay algo. Pero es algo extraño ... 137 00:15:16,120 --> 00:15:20,750 Lo tendré en la cara por mucho tiempo, ¡lo conoceremos bien! 138 00:15:44,320 --> 00:15:50,070 No, no, es mi culpa. No hay un minuto de paz, siempre nos pasa algo. 139 00:15:50,080 --> 00:15:51,750 No tengas miedo. 140 00:15:51,760 --> 00:15:55,190 ¡Él vino y se fue a la mitad de nuestras vidas! 141 00:15:55,200 --> 00:15:58,390 El Sr. Cesur ya ha mostrado lo que piensa al respecto. ¡Mientras él esté aquí, nadie te tocará! 142 00:15:58,400 --> 00:16:00,550 - Primero compró la casa, luego Sühan ... - ¿Qué está pasando? 143 00:16:00,560 --> 00:16:02,310 Y ahora Tahsin... 144 00:16:02,320 --> 00:16:03,320 ¿Qué? 145 00:16:13,880 --> 00:16:16,110 ¡Se fue a la mitad de nuestras vidas! 146 00:16:16,120 --> 00:16:20,470 Gracias a ti. Lo hiciste un héroe otra vez. 147 00:16:20,480 --> 00:16:22,670 ¿Qué estaba haciendo el Sr. Tahsin allí? 148 00:16:22,680 --> 00:16:31,590 ¡No importa! Lo que sucedió, no se puede hacer. Lo mantendré en secreto hasta el final. 149 00:16:31,600 --> 00:16:39,430 Cahide, haré lo que quieras. Lo que quieras. 150 00:16:46,920 --> 00:16:50,070 Por ahora, todo lo que necesito es esta información ... 151 00:17:12,800 --> 00:17:14,510 ¿Qué fue justo ahora? 152 00:17:14,520 --> 00:17:20,070 No lo sé ... Sühan lo rechazó y él actúa como un loco. Y ella parece consolarlo. 153 00:17:20,070 --> 00:17:25,670 Como si ella le diera un consejo ... La besó en la mano, como alguien de la familia, como si le agradeciera a su cuñada ... 154 00:17:25,920 --> 00:17:27,510 Si es así, ¿cuál es el punto? 155 00:17:27,520 --> 00:17:31,070 - No me gusta para nada. - ¡Y simplemente lo adoro, Kemal! 156 00:17:32,200 --> 00:17:34,950 «El suscriptor no está disponible temporalmente ». 157 00:17:51,320 --> 00:17:54,670 Espera, no lo hagas tú mismo. 158 00:18:00,040 --> 00:18:02,310 Si no puedes mirarlo, sal. 159 00:18:06,920 --> 00:18:14,470 Si no puede soportarlo, llamaré a una ambulancia. ¿Duele mucho? 160 00:18:40,800 --> 00:18:42,710 ¿Alguna vez has vivido fuera de aquí? 161 00:18:42,720 --> 00:18:44,550 También tenemos una casa en Estambul. 162 00:18:44,560 --> 00:18:46,110 ¿En serio? 163 00:18:48,840 --> 00:18:50,030 ¿Y tú? 164 00:18:50,240 --> 00:18:58,630 No tengo casa en Estambul. Y después de anoche ya no tengo casa. 165 00:18:58,640 --> 00:19:03,390 ¡Uf, realmente podrías morir! Prefiero ni siquiera pensarlo. 166 00:19:15,080 --> 00:19:21,310 Puedes durar dos semanas más. Y luego, gradualmente, todo pasará. 167 00:19:23,960 --> 00:19:25,510 Bueno ... 168 00:20:13,560 --> 00:20:17,190 ¿Todavía quieres que me vaya? 169 00:20:23,600 --> 00:20:29,830 Sühan. Te hice una pregunta. 170 00:20:30,350 --> 00:20:33,590 Creo que no quieres quedarte aquí ahora. 171 00:20:40,800 --> 00:20:43,230 Quiero quedarme. 172 00:20:49,080 --> 00:20:50,830 ¿Sra. Mihriban? 173 00:20:52,320 --> 00:20:53,470 ¿Puedo entrar? 174 00:20:53,480 --> 00:20:55,990 Claro, claro, por favor. Entre. 175 00:21:03,920 --> 00:21:07,910 Deja que todo quede en el pasado. No fue hasta esta mañana que me enteré del incendio. 176 00:21:09,350 --> 00:21:13,230 Se necesita un vendaje al menos 3 veces al día. 177 00:21:13,640 --> 00:21:14,870 Era de noche, ¿verdad? 178 00:21:14,880 --> 00:21:18,110 Si ... por desgracia. 179 00:21:20,040 --> 00:21:25,110 Compramos tantas vendas, ¿dónde están? Creo que están abajo. Ya vuelvo. 180 00:21:33,960 --> 00:21:39,990 Salvaste la vida de Tahsin Korludağ. Ahora eres su mejor amigo. 181 00:21:41,200 --> 00:21:42,910 Parece que estás enojada conmigo. 182 00:21:42,920 --> 00:21:50,310 Sí, estoy enojada porque lo salvaste. Hoy podría haber comenzado con «buenas noticias». 183 00:21:53,110 --> 00:21:59,230 Si algo realmente le sucediera a Korludağ, entonces seguramente serías la más triste. 184 00:22:00,200 --> 00:22:02,750 No me conoces para nada ... 185 00:22:04,080 --> 00:22:10,910 ¿Y qué? Ahora el caso de la hipoteca también está resuelto y usted es su «tesoro». ¿Hmm? 186 00:22:12,480 --> 00:22:14,310 No me puedo quejar. 187 00:22:14,320 --> 00:22:21,150 Es una pena ... Pensé que sería una esperanza para este pueblo, pero ahora todo ha cambiado. 188 00:22:21,160 --> 00:22:23,790 ¿Tú, como todos los demás, confías en su gracia? 189 00:22:23,800 --> 00:22:27,150 Le salvé la vida a Korludağ para no resuelve el caso de la hipoteca. 190 00:22:27,400 --> 00:22:30,150 Si vuelvo a ver su error, por supuesto que protestaré. 191 00:22:30,160 --> 00:22:35,470 Quiero decir, no puedo comprarlo. No tienes que preocuparte por eso. 192 00:22:35,480 --> 00:22:37,390 Lo disfruto. 193 00:22:57,760 --> 00:23:01,950 Se negó a encontrarse. Te dijo que no volvieras. 194 00:23:21,110 --> 00:23:27,910 ¿Adalet Soyözlü? Espero que todo este bien. Esta es la segunda visita de este mes. 195 00:23:27,920 --> 00:23:29,350 Buenos días, señor. 196 00:23:29,350 --> 00:23:34,630 Buenos días. Si sabes que no te encontrará, ¿por qué vienes aquí? 197 00:23:34,640 --> 00:23:37,390 Solo quiero asegurarme de que esté tras las rejas. 198 00:23:37,920 --> 00:23:41,590 Cuando algo malo sucede a mi alrededor, inmediatamente sospecho de él. 199 00:23:41,600 --> 00:23:44,670 Nadie ha venido a él excepto tú por años. 200 00:23:45,240 --> 00:23:49,910 Ya veo ... me siento mejor cuando lo sé. Que tengas un buen día. 201 00:23:49,920 --> 00:23:52,110 Que tengas un buen día. 202 00:24:02,440 --> 00:24:07,510 - Disculpe. - ¿Dónde está, señora Adalet? El Sr. Tahsin estaba muy preocupado. Y ya te llamé algunas veces. 203 00:24:07,520 --> 00:24:12,030 - Fui a Estambul a buscar el medicamento recetado lo antes posible. Estaré en 30 minutos. - Bien. 204 00:24:12,040 --> 00:24:15,790 Usted inscribió al Sr. Tahsin al médico, ¿verdad? Debe someterse a un examen completo. 205 00:24:15,800 --> 00:24:17,590 Sí, eso está bien. 206 00:24:17,600 --> 00:24:20,990 Está bien. Ya vuelvo. 207 00:24:33,520 --> 00:24:37,430 Por lo que escuché, ayer hubo un incendio no solo en la finca Alemdaroğlu. 208 00:24:37,440 --> 00:24:40,230 También «quemaste» los puentes que conducen a Bülent. 209 00:24:40,240 --> 00:24:43,110 No quiero hablar de eso ahora. 210 00:24:43,520 --> 00:24:47,710 Para ser sincera, tampoco estoy sonriendo ante la relación con Korludağ ... 211 00:24:47,720 --> 00:24:50,870 Pero me gustas, Sühan, y lo sabes. 212 00:24:51,400 --> 00:24:55,710 Al ver a Bülent así ayer, me enojé un poco contigo. 213 00:25:03,160 --> 00:25:07,710 Bülent necesita tu cuidado y atención, al menos tanto como lo hace con tu invitado. 214 00:25:07,720 --> 00:25:09,470 No lo dudes. 215 00:25:09,480 --> 00:25:11,590 Adiós, Sra. Mihriban. 216 00:25:28,560 --> 00:25:31,750 Que me entregué a toda esta persuasión ... 217 00:25:31,760 --> 00:25:33,510 Bien, eso es, no te enfades. 218 00:25:33,520 --> 00:25:34,750 Bien, bien ... 219 00:25:34,760 --> 00:25:36,790 Último examen a la izquierda. 220 00:25:36,800 --> 00:25:39,590 Pero estoy sano, estoy bien. No tienes que hacerlo. 221 00:25:39,600 --> 00:25:41,190 Quizás aún hagamos espirometría, ¿eh? 222 00:25:41,200 --> 00:25:45,590 Adalet, vine aquí de todos modos solo por tu bien, no me hagas viejo. 223 00:25:45,600 --> 00:25:46,350 ¡Tahsin! 224 00:25:46,350 --> 00:25:51,230 Eso es suficiente. No me hagas lidiar, no les des tanta satisfacción. 225 00:25:51,240 --> 00:25:53,430 De acuerdo, como desees. 226 00:25:53,440 --> 00:25:55,870 Afortunadamente, todos los resultados están dentro de lo normal. 227 00:25:55,880 --> 00:25:57,870 Sin embargo, sigo pensando que el estudio debe repetirse. 228 00:25:57,880 --> 00:26:04,870 Es bueno que aunque no me estoy muriendo. Lo sabemos ahora. Vamos. Nos vemos, nos vemos pronto. 229 00:26:09,680 --> 00:26:11,790 Le deseo salud, Sr. Tahsin. Deja que el mal pase. 230 00:26:11,800 --> 00:26:16,990 Gracias gracias Y, Selim, ¿cuándo podemos escuchar los latidos del corazón de nuestro nieto? 231 00:26:17,000 --> 00:26:18,310 ¡Recuerda notificarme! 232 00:26:18,320 --> 00:26:21,190 Pero la señora Cahide aún no ha venido a mí. 233 00:26:23,600 --> 00:26:25,270 ¿Por qué? 234 00:26:29,400 --> 00:26:36,110 Papi, tuve mi primer examen en Estambul, ya me he acostumbrado a mi médico. 235 00:26:36,110 --> 00:26:38,910 Y prefiero consultarme allí. 236 00:26:39,480 --> 00:26:42,630 Construí este hospital no para el pueblo. 237 00:26:42,640 --> 00:26:46,550 Invité a los mejores médicos, compré el mejor equipo, ¿y para quién es? 238 00:26:46,560 --> 00:26:54,230 ¿E incluso fuiste al ginecólogo, ese doctor Dr. Nadim o no? 239 00:26:54,240 --> 00:27:00,070 Y ahora, con un hospital tan bajo, ¿manejas tantos kilómetros? 240 00:27:00,350 --> 00:27:05,510 Bien, Cahide, no tiene sentido. 241 00:27:05,520 --> 00:27:08,350 Bueno, si quieres ... 242 00:27:10,350 --> 00:27:14,190 Sühan, ¿qué debo hacer? ¿Llevarle a cena arriba? 243 00:27:14,200 --> 00:27:16,390 Ve a ver cómo se siente. 244 00:27:17,240 --> 00:27:20,950 Pero yo ... Muy bien ... 245 00:27:20,960 --> 00:27:22,390 Hija, ¿qué pasa? 246 00:27:22,400 --> 00:27:24,030 Cariño, ¿por qué lloras? 247 00:27:24,040 --> 00:27:30,430 No, yo solo ... Solo después de esperar tanto ... 248 00:27:30,440 --> 00:27:34,870 Quería dar a luz en el hospital más respetable posible ... 249 00:27:34,880 --> 00:27:37,870 Bueno, ya que quieres tanto ... 250 00:27:38,040 --> 00:27:41,150 Ah, ¿por qué insistir en tales asuntos? 251 00:27:41,160 --> 00:27:45,110 Deje que Cahide vaya al médico en ella confía. Por favor papá. 252 00:27:45,110 --> 00:27:48,390 Bueno, hermana, pero todavía tenemos lluvia, nieve, invierno ... 253 00:27:48,400 --> 00:27:54,590 Tienes razón, entonces podrías vivir en la ciudad. ¿Estoy equivocada? 254 00:27:54,600 --> 00:27:58,470 Pensé que pasaríamos el invierno en Nişantaşi. 255 00:27:59,520 --> 00:28:02,230 Bebé, no llores, no es necesario, mi única. 256 00:28:02,240 --> 00:28:07,110 Lo siento papá. Son solo hormonas. 257 00:28:08,080 --> 00:28:12,790 Esta bien, esta bien, ve a donde quieras. No quiero tener remordimientos después de eso ... 258 00:28:14,160 --> 00:28:15,990 Gracias. 259 00:28:16,000 --> 00:28:20,830 Limpia las lágrimas de tu cara. Comeré tus hormonas. 260 00:28:23,200 --> 00:28:24,830 ¡Realmente me las como! 261 00:28:24,840 --> 00:28:26,510 ¿Dónde esta él? 262 00:28:26,520 --> 00:28:29,110 La puerta está cerrada, señor. Dijo que no comería. 263 00:28:29,110 --> 00:28:30,310 ¿Le duele algo? 264 00:28:30,320 --> 00:28:32,910 Supongo que simplemente no quiere interferir en una cena familiar. 265 00:28:32,920 --> 00:28:36,870 Sabes, ser un invitado aquí no ha escapado a la atención de nadie. 266 00:28:36,880 --> 00:28:38,430 ¿Es esto un problema? 267 00:28:38,440 --> 00:28:41,990 Absolutamente no. Pero él simplemente sigue siendo un extraño. 268 00:28:42,000 --> 00:28:43,830 ¡Exactamente! 269 00:28:47,280 --> 00:28:48,670 Por favor. 270 00:29:40,520 --> 00:29:44,190 - Estoy escuchando, Sühan. - Te he estado llamando todo el día. ¿Por qué no respondiste? 271 00:29:44,200 --> 00:29:49,830 Sühan, vamos, no estropees todo aún más. ¿No dijiste suficiente anoche? 272 00:29:49,840 --> 00:29:57,750 Yo ... Mira, no estaba lista para lo que me dijiste en ese entonces. 273 00:29:57,760 --> 00:30:00,510 Lo siento, estaba equivocado. No te ofendas. 274 00:30:00,520 --> 00:30:03,110 Se suponía que debía esperar a que me lo propusieras, ¿verdad? 275 00:30:03,120 --> 00:30:09,350 Tal vez. Bueno, me alegro de que no hayamos cometido un error. 276 00:30:09,360 --> 00:30:18,470 - Llámame cuando estés listo para hablar normalmente. - Sühan, no me siento bien. No estaré en la propiedad por unos días. 277 00:30:18,480 --> 00:30:19,750 Tengo que recuperarme. 278 00:30:19,760 --> 00:30:22,190 Esta bien. ¿Estarás en Estambul? 279 00:30:22,200 --> 00:30:27,070 Si, en Estambul. Pero mañana, puedo ir a algún lado. 280 00:30:27,080 --> 00:30:30,310 Quizás me vaya a Madrid. No lo sé, aún no lo he decidido. 281 00:30:30,320 --> 00:30:33,710 ¡Bien! Que tengas un lindo viaje. 282 00:30:33,720 --> 00:30:35,670 Nos vemos. 283 00:31:00,600 --> 00:31:08,870 Lo siento ... ¿Puedo tomar un cóctel de frutas? Sin alcohol por favor. 284 00:31:16,560 --> 00:31:20,310 Querían quemarme vivo, Adalet. 285 00:31:20,320 --> 00:31:24,870 La gente del pueblo me odia tanto. 286 00:31:33,120 --> 00:31:35,750 ¿Y por qué me amas? 287 00:31:35,760 --> 00:31:41,510 Porque conozco otro Korludağ. Este hombre es diferente del que conocen. 288 00:31:41,520 --> 00:31:44,830 Pero sabes que soy cruel. 289 00:31:46,240 --> 00:31:51,670 Mi amor me ayuda Siempre pensé que sería bueno para ti también. 290 00:31:53,640 --> 00:31:57,790 Si me decido hoy y digo que soy una buena persona, dirán ... 291 00:31:57,800 --> 00:32:03,710 Que tengo miedo a la muerte, a la vejez. 292 00:32:03,720 --> 00:32:07,190 Me convertiré en un tema de broma para estos mestizos. 293 00:32:11,320 --> 00:32:17,470 Nada parece ser realmente mío en mi vida, Adalet. 294 00:32:18,960 --> 00:32:22,670 Nada más que mis enemigos me pertenece. 295 00:32:26,600 --> 00:32:28,510 Nada ... 296 00:32:51,480 --> 00:32:55,190 La vida aquí es más difícil de lo que pensaba. 297 00:33:00,560 --> 00:33:04,990 Es difícil mirar la vida robada de mi padre. 298 00:33:09,320 --> 00:33:11,390 Sufro mucho ... 299 00:33:12,760 --> 00:33:15,990 Te extraño mucho. 300 00:33:17,600 --> 00:33:23,550 Y yo a ti, mi única. Y te extraño ... 301 00:33:24,240 --> 00:33:27,220 ¡Ne me quitte pas! (En francés: «No me dejes»). 302 00:33:27,280 --> 00:33:36,310 ¡Nunca te dejaré, madre! Nunca te dejaré, mi único. 303 00:33:39,480 --> 00:33:41,640 Mon précieux. (¡En francés «Mi querido»)! 304 00:34:08,120 --> 00:34:10,270 No salió de su habitación en todo el día. 305 00:34:10,280 --> 00:34:15,510 Qué pena ... Bueno ... y ¿dónde esta Kemal? No lo pude ver. 306 00:34:15,520 --> 00:34:17,590 Está en la casa quemada. 307 00:34:17,600 --> 00:34:18,390 ¿Por qué? 308 00:34:18,400 --> 00:34:22,750 Es mejor para él no enredarse bajo sus pies, porque no sabe lo que hará el Sr. Tahsin. 309 00:34:22,760 --> 00:34:26,030 Que esté allí por ahora, será más seguro. 310 00:35:12,960 --> 00:35:15,350 ¿Has hablado con Bülent? 311 00:35:15,360 --> 00:35:16,310 Vuela a España. 312 00:35:16,320 --> 00:35:23,030 ¡Ole! ¡Por fin llegó a su cabeza lenta! ¡Dejó el campo de batalla a Cesur y huyó! 313 00:35:23,040 --> 00:35:27,030 - ¡Muchas gracias! - Chica loca. 314 00:35:28,960 --> 00:35:32,590 Mi niña, el destino te dirige a ti misma. Mira a tu padre. 315 00:35:32,600 --> 00:35:40,070 Incluso se humilló y le puso una corona en la cabeza. Date la vuelta, te ataré. 316 00:35:40,080 --> 00:35:46,470 Sühan, por el amor de Dios, suelta esta terquedad y admite: Te gusta Cesur, ¿verdad? 317 00:35:46,480 --> 00:35:53,310 - Que Dios le permita conectarse con su amada abogada. - ¡Oh sí! Esta abogada, Banu Vardar ... Miré su sitio en Internet, es muy bonita. 318 00:35:53,320 --> 00:35:55,110 ¿Entonces todavía estabas buscando información sobre ella? 319 00:35:55,120 --> 00:35:56,590 ¡Oh, como no puedes buscarla tú misma! 320 00:35:56,600 --> 00:35:58,430 Por supuesto que no, porque ¿qué tengo que ver con eso? 321 00:35:58,440 --> 00:36:03,990 Mhm ... Sühan, ella probablemente no sabe nada porque vendría enseguida, ¿eh? 322 00:36:05,120 --> 00:36:08,110 Tal vez no le dijo para no molestarla. 323 00:36:08,120 --> 00:36:13,630 Me pregunto qué relación los conectan ... Dónde se conocieron ... 324 00:36:14,000 --> 00:36:17,470 O tal vez no están tan cerca, ¿verdad? 325 00:36:17,880 --> 00:36:23,230 Şirin ... Que Dios te dé una buena noche de sueño y algo de comprensión. ¡Vete ahora! 326 00:36:23,400 --> 00:36:31,750 Está bien, está bien ... Acuéstate. Que Dios te dé lo que mereces. 327 00:36:31,760 --> 00:36:34,950 Y si no es Cesur, ¡deja que Dios te dé otro tipo decente! 328 00:36:34,960 --> 00:36:39,030 Deja que la gente buena siempre te rodee, mi amor. 329 00:36:39,040 --> 00:36:39,910 Buenas noches. 330 00:36:39,920 --> 00:36:44,870 Dulces sueños. Dejaré la puerta entreabierta. 331 00:36:44,880 --> 00:36:48,710 Quién sabe, tal vez él querrá algo, llamará y no oirás ... 332 00:37:41,230 --> 00:37:44,990 «Que Dios te dé una buena noche y un sueño tranquilo». 333 00:38:23,200 --> 00:38:35,350 ¡Sühan! ¡Despierta, despierta! ¡Vamos, levántate! Sühan, te digo ¡despierta! ¡Tenemos un invitado! 334 00:38:35,360 --> 00:38:35,990 ¡¿Quién?! 335 00:38:36,000 --> 00:38:44,670 La novia de Cesur. ¡Esta! ¡Su abogada vino a nosotros temprano en la mañana! 336 00:38:44,680 --> 00:38:47,430 Mi madre la vio. ¡Ella dijo que era increíblemente hermosa! 337 00:38:47,440 --> 00:38:50,630 Imagínense: ¡es hermosa incluso a esta hora, Sühan! 338 00:38:50,640 --> 00:38:51,590 ¿Y no la viste? 339 00:38:51,600 --> 00:38:53,390 No. 340 00:38:53,960 --> 00:38:57,790 Ella ha estado encerrada en su habitación desde que llegó. 341 00:39:00,080 --> 00:39:05,590 ¡Me diste tu palabra! ¡No deberías haberte puesto en este peligro! 342 00:39:06,480 --> 00:39:10,550 Cesur, ¿qué haces en esta casa? ¿Estas loco? 343 00:39:10,560 --> 00:39:14,390 No viniste porque estabas preocupada por mí, solo a cuestionarme. 344 00:39:15,880 --> 00:39:22,990 ¡Escucha! ¡Este fuego no vino del viento! Alguien quería matarte. 345 00:39:23,000 --> 00:39:25,710 O a Tahsin Korludağ ... 346 00:39:25,960 --> 00:39:28,070 ¡Şirin! ¿Qué haces allí? 347 00:39:28,080 --> 00:39:30,550 ¡Mi corazón no se detuvo! Me preguntaba si estaba durmiendo o ... 348 00:39:30,560 --> 00:39:33,350 ¿Y tú? ¡Cuídate! 349 00:39:40,360 --> 00:39:45,270 Bienvenida. ¿Bajarás a desayunar? ¿O tal vez te la traigo aquí? 350 00:39:45,280 --> 00:39:48,230 Como los miembros del hogar ya están arriba, iremos bajando lentamente. 351 00:39:48,230 --> 00:39:49,750 Sí, despacio ... 352 00:39:49,760 --> 00:39:52,670 Ah, por cierto. Banu. Şirin. 353 00:39:52,680 --> 00:39:55,710 Şirin será cuñada en nuestra casa, está comprometida con el hermano Kemal. 354 00:39:55,710 --> 00:39:58,350 Oh, un placer conocerte. 355 00:39:58,360 --> 00:40:00,110 Igualmente ... 356 00:40:06,880 --> 00:40:08,230 ¡Şirin! 357 00:40:08,230 --> 00:40:10,310 Ya voy, mi amor. 358 00:40:10,320 --> 00:40:11,830 Buenos días. 359 00:40:23,120 --> 00:40:26,550 No entiendo por qué estás tan tranquilo. 360 00:40:26,560 --> 00:40:29,430 Si descubren quién eres ... 361 00:40:31,120 --> 00:40:37,950 Descubrirán quién soy. Pero solo cuando yo quiera. 362 00:40:52,230 --> 00:40:53,390 ¿Dónde el resto? 363 00:40:53,400 --> 00:40:56,830 El Sr. Tahsin deseaba poner la mesa en el jardín. 364 00:41:07,080 --> 00:41:10,830 No es tan fácil poner a este tipo de rodillas. 365 00:41:10,840 --> 00:41:12,870 ¿Cierto Cesur? 366 00:41:13,880 --> 00:41:17,550 Que puedes hacer. No sabía que recibiría esas noticias inmediatamente después de aterrizar en un avión. 367 00:41:17,560 --> 00:41:20,390 Me mudé tan pronto como escuché. 368 00:41:25,000 --> 00:41:26,510 Buenos días. 369 00:41:26,680 --> 00:41:29,710 Ven, abeja, te presentaré a la Sra. Banu. 370 00:41:30,440 --> 00:41:31,710 Buenos días. 371 00:41:31,710 --> 00:41:33,270 Hola. 372 00:41:33,280 --> 00:41:34,280 Soy una abeja. 373 00:41:34,800 --> 00:41:37,030 Todavía en fase de desarrollo. 374 00:41:37,040 --> 00:41:38,350 Me llamo Banu Vardar. 375 00:41:38,360 --> 00:41:40,390 Gusto en conocerte. 376 00:41:40,640 --> 00:41:41,790 Estas bien. 377 00:41:41,800 --> 00:41:43,710 No, estoy bien. 378 00:41:43,710 --> 00:41:46,070 Cesur ya me ha ayudado. 379 00:41:49,400 --> 00:41:52,630 ¿Te traigo algo cómodo? 380 00:41:54,520 --> 00:41:58,390 No gracias. No estaré por mucho tiempo de todos modos. 381 00:42:01,000 --> 00:42:04,630 Y sí, desafortunadamente, ella tendrá que irse. 382 00:42:04,640 --> 00:42:07,510 Tengo una audiencia importante en la corte mañana. 383 00:42:15,520 --> 00:42:18,190 Bueno ... les invito. 384 00:42:27,960 --> 00:42:29,910 Esperame. 385 00:42:31,560 --> 00:42:33,070 Gracias. 386 00:42:42,120 --> 00:42:43,910 Provecho. 387 00:42:43,920 --> 00:42:45,510 ¿No vamos a esperar a mi hermano y mi cuñada? 388 00:42:45,520 --> 00:42:47,950 Por la mañana fueron a la ciudad. 389 00:42:47,960 --> 00:42:49,750 También tenemos una casa en Estambul. 390 00:42:49,760 --> 00:42:51,670 Oh sí, me dijo Sühan. 391 00:42:51,680 --> 00:42:56,590 Pero no me gusta. No puedo vivir en la ciudad por una hora. 392 00:42:56,600 --> 00:42:57,510 Por supuesto ... 393 00:42:57,520 --> 00:43:00,430 No es fácil abandonar el trono e irse. Tienes razón. 394 00:43:00,440 --> 00:43:03,710 A todos les gusta estar en su «basura». 395 00:43:03,710 --> 00:43:04,710 ¿«Basura»? 396 00:43:04,710 --> 00:43:07,390 En ese caso, también quiero la misma «basura». 397 00:43:08,640 --> 00:43:10,950 Cesur se encargará de esto. 398 00:43:14,200 --> 00:43:16,070 ¡Buen provecho! 399 00:43:43,440 --> 00:43:46,110 ¡Levantate! ¡Rápido rápido Levantate! 400 00:43:46,120 --> 00:43:47,910 - ¿Pero que pasa? - ¡Rápido! 401 00:43:47,920 --> 00:43:49,950 - ¡Date prisa, levántate! - ¿Tienes esposo? 402 00:43:49,960 --> 00:43:51,990 No, ¿qué marido otra vez? 403 00:43:52,000 --> 00:43:56,670 Te lo ruego, vístete rápido. ¡Por el amor de Dios, rápido! 404 00:44:02,800 --> 00:44:04,990 - Buenos días. - Buenos días. 405 00:44:10,920 --> 00:44:13,630 ¡Maldita sea! 406 00:44:14,960 --> 00:44:15,790 Hülya. 407 00:44:15,800 --> 00:44:21,150 Vístete y espérame aquí, ¿de acuerdo? ¡No te atrevas a irte! No te atrevas. 408 00:44:21,160 --> 00:44:23,430 ¡Voy! 409 00:44:32,120 --> 00:44:32,950 Buenos días. 410 00:44:32,960 --> 00:44:35,870 Me asustaste. Pensé que algo sucedió a esta hora de la mañana. 411 00:44:35,880 --> 00:44:36,710 ¿Te desperté? 412 00:44:36,710 --> 00:44:40,790 ¡Me levanté, me levanté! No entres ... desayunemos afuera. ¿Qué? 413 00:44:41,880 --> 00:44:43,710 ¿Estas borracha? 414 00:44:43,880 --> 00:44:46,070 No, no bebí. 415 00:44:46,200 --> 00:44:47,510 ¿Hay alguien adentro? 416 00:44:47,520 --> 00:44:49,990 ¡Oh no! No hay nadie adentro. 417 00:44:53,710 --> 00:44:54,670 Amigo ... 418 00:44:54,680 --> 00:44:56,230 Maldita sea. 419 00:44:56,230 --> 00:44:58,310 ¡Dios te maldiga! Te matare. ¡Voy a matarte! 420 00:44:58,320 --> 00:45:01,910 - ¡No te vayas, para! ¡No vayas allí! ¡No necesitas que te vea! - ¡Cállate! ¡Estúpida! 421 00:45:01,920 --> 00:45:03,270 Bueno ... 422 00:45:18,520 --> 00:45:19,670 ¿Qué pasó? 423 00:45:19,680 --> 00:45:22,150 Mi hermana ha venido, debes irte de inmediato. 424 00:45:22,160 --> 00:45:24,910 Oh dios. ¿Está no es tu casa? 425 00:45:24,920 --> 00:45:28,830 No arrastres, date prisa. Vamos, no lo dudes. 426 00:45:41,480 --> 00:45:43,270 ¡Vete antes! 427 00:45:45,230 --> 00:45:47,430 ¡Perdóname! 428 00:45:53,320 --> 00:45:55,550 Puedes irte. 429 00:45:59,360 --> 00:46:00,590 ¿Quién era ese? 430 00:46:00,600 --> 00:46:03,430 ¡Nadie así! Nos conocimos ayer. 431 00:46:03,440 --> 00:46:05,030 ¡Eres desvergonzada! ¡Una perra! 432 00:46:05,040 --> 00:46:07,350 ¿Qué te dije? ¿Qué te dije? 433 00:46:07,360 --> 00:46:09,470 ¿Qué estas haciendo? 434 00:46:10,400 --> 00:46:11,870 ¡Terminaré contigo chica! 435 00:46:11,880 --> 00:46:14,870 ¡Contrato cancelado! ¡No existes para mí ahora! 436 00:46:14,880 --> 00:46:17,710 ¡Se acabó el final! ¿¡De acuerdo?! 437 00:46:22,800 --> 00:46:25,230 No irás a ningún lado. 438 00:46:36,840 --> 00:46:39,510 Amigo, dame agua. 439 00:46:48,840 --> 00:46:50,590 Gracias. 440 00:46:56,230 --> 00:47:01,470 Nos conocimos ayer, hablamos. Bebió y se emborrachó. 441 00:47:01,480 --> 00:47:04,030 Y lo tomé y lo traje aquí para ... 442 00:47:04,040 --> 00:47:05,870 ¡Juro que no pasó nada! 443 00:47:05,880 --> 00:47:08,550 ¡Lo juro por el Corán, Cahide! 444 00:47:08,560 --> 00:47:14,590 ¡Así como te saqué fácilmente de este pantano, te arrojaré a él con la misma facilidad! 445 00:47:14,600 --> 00:47:18,350 ¡Y aún más profundo! Mucho más profundo. ¿Me entiendes? 446 00:47:18,360 --> 00:47:20,070 ¡Te digo que no bebí! 447 00:47:20,080 --> 00:47:22,870 ¡Te digo que no lastimé al niño! 448 00:47:22,880 --> 00:47:23,990 Dame las llaves. 449 00:47:24,000 --> 00:47:25,630 ¡No, me oirás primero! 450 00:47:25,640 --> 00:47:33,270 - Te lo digo, ¡dame tus llaves ahora mismo! ¡Ya he terminado contigo! ¡Fin de esto! - ¡Te digo! ¡Que no hice nada! 451 00:47:33,280 --> 00:47:35,150 ¡Cometiste un gran error, querida! ¡Genial! 452 00:47:35,160 --> 00:47:39,590 ¡Has jodido la mayor oportunidad que hayas tenido! 453 00:47:39,600 --> 00:47:41,470 ¿En serio? 454 00:47:41,760 --> 00:47:45,950 Ahora no te librarás de mí tan fácilmente»,hermanita». 455 00:47:47,840 --> 00:47:50,190 ¡Mira! ¿Lo ves? 456 00:47:52,160 --> 00:47:54,830 Ayer lo saqué de la carta del peluquero. 457 00:47:57,000 --> 00:48:00,270 ¡Ahora sé lo importante que eres! 458 00:48:02,520 --> 00:48:07,670 Sí ... soy aún más importante de lo que imaginas. 459 00:48:07,680 --> 00:48:13,110 En la medida en que pueda limpiarte de la faz de la tierra y nadie lo sabrá. ¿¡Usted entiende?! 460 00:48:13,120 --> 00:48:14,870 ¡Dame esas llaves! ¡Vamos! 461 00:48:14,880 --> 00:48:16,190 ¡Ya he terminado contigo! 462 00:48:18,360 --> 00:48:20,390 ¡No! 463 00:48:20,400 --> 00:48:22,470 ¡Me escucharas! 464 00:48:22,640 --> 00:48:24,110 ¡No! 465 00:48:28,320 --> 00:48:29,870 No lo hagas. 466 00:48:33,880 --> 00:48:41,470 ¡Me sentí como un humano por primera vez en mi vida ayer por la noche! Primera vez. 467 00:48:41,480 --> 00:48:42,270 Baja el cuchillo. 468 00:48:42,280 --> 00:48:44,910 Tenía mucho dinero en mi bolsillo ... 469 00:48:44,920 --> 00:48:46,150 Cuelgue. Baja el cuchillo. 470 00:48:46,160 --> 00:48:53,790 - ¡El hombre que me miró me vio como un persona! Primera vez. - Bájalo. 471 00:48:53,800 --> 00:48:58,070 No era bueno ... por primera vez ... 472 00:48:59,120 --> 00:49:04,630 No negociaron conmigo después de la segunda palabra ... 473 00:49:04,640 --> 00:49:05,350 Ya veo ... 474 00:49:05,560 --> 00:49:07,230 ¡Déjalo, déjalo! 475 00:49:07,560 --> 00:49:09,670 ¡Esta bien ahora Shh! 476 00:49:12,400 --> 00:49:14,350 Primera vez ... 477 00:49:14,680 --> 00:49:15,680 Estúpida ... 478 00:49:16,000 --> 00:49:17,430 Primera vez ... 479 00:49:17,440 --> 00:49:21,950 ¡Incluso si estaba borracho, me dormí en los brazos de otra persona por primera vez! 480 00:49:22,760 --> 00:49:24,270 ¡Eres estúpida! 481 00:49:24,280 --> 00:49:26,110 !Estúpida! 482 00:49:27,560 --> 00:49:30,270 - Vístete, te llevaré al médico. - Estoy bien. 483 00:49:30,280 --> 00:49:33,310 ¡Te lo digo, vístete! ¡Rápidamente! 484 00:49:33,760 --> 00:49:35,670 ¡Rápidamente! 485 00:49:51,880 --> 00:49:54,670 Hola. Hola, Cahide. 486 00:49:54,680 --> 00:49:58,042 ¿Dónde estas mi amor? Dijiste que solo irías a la costurera y volverías. 487 00:49:58,066 --> 00:50:02,032 Querido, hay cosas que hacer. Si quieres, entonces vete, me iré sola. ¿Esta bien? 488 00:50:02,032 --> 00:50:04,230 Dios, se suponía que debíamos comprar un cochecito de bebé. 489 00:50:04,230 --> 00:50:08,070 - Queríamos comprar muebles. - ¡Digo que tengo cosas que hacer, Korhan! 490 00:50:08,080 --> 00:50:09,310 Cariño, ¿por qué estás gritando? 491 00:50:09,320 --> 00:50:10,750 Vamos. 492 00:50:11,080 --> 00:50:12,870 ¿Te dejo el coche? 493 00:50:13,080 --> 00:50:14,470 El coche ... 494 00:50:32,080 --> 00:50:33,190 Vamos. 495 00:50:33,200 --> 00:50:34,470 Lo siento ... 496 00:50:34,480 --> 00:50:37,030 Vamos, vamos. 497 00:50:44,080 --> 00:50:46,430 Cuídate, ¿de acuerdo? 498 00:50:46,440 --> 00:50:48,070 No te preocupes. 499 00:50:51,760 --> 00:50:54,470 Estoy preocupado por él, es un verdadero chacal. 500 00:50:54,480 --> 00:50:58,870 Esta chica está a punto de escupir al hablar. 501 00:51:00,230 --> 00:51:03,070 Y creo que piensan que soy tu novia. 502 00:51:03,080 --> 00:51:04,270 Sí. 503 00:51:04,280 --> 00:51:05,550 Al parecer. 504 00:51:05,560 --> 00:51:08,310 No es un problema para mi. 505 00:51:20,160 --> 00:51:22,190 Eres como una niña. 506 00:51:22,480 --> 00:51:23,950 ¿Por qué lo hiciste, Banu? 507 00:51:23,960 --> 00:51:26,630 Así estarías más segura. 508 00:51:37,880 --> 00:51:39,270 ¡Despacio, despacio! 509 00:51:51,040 --> 00:51:53,150 Iré al estudio. 510 00:51:53,160 --> 00:51:55,030 Adiós. 511 00:51:56,400 --> 00:51:59,430 ¿Quiere algo, señor Tahsin? 512 00:52:01,280 --> 00:52:05,070 Sühan, ¿puedes llevarme a casa? Me gustaría ver cómo va. 513 00:52:05,080 --> 00:52:08,110 No voy en coche. Si quieres, mi padre te dará un aventón. 514 00:52:15,520 --> 00:52:17,790 ¿Quieres ver tu casa? 515 00:52:17,800 --> 00:52:19,070 Vamos. 516 00:52:19,080 --> 00:52:21,950 Gracias, decidí irme. 517 00:52:30,710 --> 00:52:33,510 No te dejes engañar porque está tranquilo. 518 00:52:35,960 --> 00:52:37,230 Como esta nuestra chica. 519 00:52:37,230 --> 00:52:39,390 Bien hermano. Ella se recuperó. 520 00:52:39,400 --> 00:52:41,550 Muy bien, nuestra niña. 521 00:52:41,560 --> 00:52:44,910 ¡Mi niña, niña! 522 00:52:45,560 --> 00:52:48,550 ¡Mi valiente niña se recuperó tan rápido! 523 00:52:48,560 --> 00:52:51,630 Tu herida se curó tan rápido, ¿eh? 524 00:52:51,640 --> 00:52:53,630 ¿Quién te ayudó a sanar tan rápido? 525 00:52:53,640 --> 00:52:56,470 Hermano, mira esto. 526 00:52:58,160 --> 00:53:00,270 Lo encontré cerca de tu casa. 527 00:53:11,600 --> 00:53:14,470 ¿Crees que el que prendió fuego a la casa la dejó? 528 00:53:14,920 --> 00:53:16,430 ¡Es posible! 529 00:53:18,230 --> 00:53:19,630 Perfecto. 530 00:53:19,840 --> 00:53:23,310 - Ponlo en el auto. Cuando vaya al pueblo, lo examinaré. - Bien. 531 00:53:34,760 --> 00:53:36,230 No te vayas solo. Iré contigo. 532 00:53:36,230 --> 00:53:37,710 No tienes que hacerlo. 533 00:53:39,120 --> 00:53:40,870 Vamos. 534 00:54:19,480 --> 00:54:20,390 Buenos días. 535 00:54:20,400 --> 00:54:21,550 ¿Dónde están todos? 536 00:54:21,560 --> 00:54:23,230 Los empleados están en la parte de atrás, Sra. Sühan. 537 00:54:23,230 --> 00:54:24,550 ¿Por qué? 538 00:54:24,560 --> 00:54:26,750 Quieren salir del trabajo. 539 00:54:43,160 --> 00:54:44,470 ¿Qué esta pasando aquí? 540 00:54:44,480 --> 00:54:47,150 ¿Por qué nadie trabaja, señora Emel? 541 00:54:47,760 --> 00:54:51,910 Pase lo que pase, sufrimos de todos modos. Decidimos dejar el trabajo, Sra. Sühan. 542 00:54:51,920 --> 00:54:57,110 - ¿Perdón? - Tahsin Korludağ nos ha declarado culpables a todos. Y respondemos de esta manera. 543 00:55:02,710 --> 00:55:06,110 ¡Suficiente! ¡Suficiente! ¡No entiendo nada! 544 00:55:06,120 --> 00:55:07,470 Sra. Emel, por favor siga hablando. 545 00:55:07,480 --> 00:55:18,430 Hemos estado aquí por muchos años, como en tacones altos, Sra. Sühan. Todos están esperando que la desgracia nos llame. Trabajamos, pero aún le debemos a la familia Korludağ. Como si eso no fuera suficiente, acusa a todo el pueblo de provocar el incendio. 546 00:55:19,680 --> 00:55:24,990 Se enojaron por los hecho de mi padre y ahora quieres responder así. Esto es una venganza. 547 00:55:25,000 --> 00:55:28,430 Hemos estado callados durante tantos años. Ya que nos culpa por todo ... 548 00:55:28,440 --> 00:55:33,310 ¿En qué sentido están «callados por tantos años»? Hablas como si fueran tratados injustamente. 549 00:55:33,320 --> 00:55:34,630 Sí. 550 00:55:34,960 --> 00:55:37,670 ¿Todos piensan eso? 551 00:55:37,960 --> 00:55:44,030 ¿Le has dado tu tierra a mi padre gratis? ¿No todos obtuvieron su dinero? ¡Lo recibieron! 552 00:55:44,040 --> 00:55:45,910 Pero compró la tierra por un centavo. 553 00:55:45,920 --> 00:55:48,950 Cuando mi padre compró estas tierras, era una ruina. 554 00:55:48,960 --> 00:55:50,750 ¿Estoy equivocada? ¿Qué estoy mintiendo? 555 00:55:50,760 --> 00:55:53,670 Dijiste con satisfacción cómo fue aquí y qué pasó. 556 00:55:53,680 --> 00:55:56,230 Mi padre compró estas tierras para ponerlas en orden. 557 00:55:56,230 --> 00:55:57,670 El pueblo se convirtió en un pequeño pueblo. 558 00:55:57,680 --> 00:55:59,550 Nos obligó a vender. 559 00:55:59,560 --> 00:56:01,790 ¿Estás pagando el alquiler? 560 00:56:01,800 --> 00:56:02,910 ¡No! 561 00:56:02,920 --> 00:56:06,670 ¿Obtienen comisión cuando se utiliza su tierra? 562 00:56:06,680 --> 00:56:07,310 Sí. 563 00:56:07,320 --> 00:56:13,390 Nuestra comisión es poco dinero. Trabajamos y aún le debemos a la familia Korludağ. 564 00:56:13,400 --> 00:56:16,710 Y nos persigue por viejas deudas. 565 00:56:27,760 --> 00:56:33,990 ¡Este incendio no fue un accidente! Alguien quería matar a mi padre. Alguien de este pueblo. 566 00:56:34,200 --> 00:56:37,230 Si le duele, significa que yo también. Lo sabes muy bien. 567 00:56:49,480 --> 00:56:52,030 Tahsin Korludağ anunció su resolución ayer. 568 00:56:52,040 --> 00:56:54,390 Y si esa es tu decisión, entonces por favor. 569 00:56:54,400 --> 00:56:56,910 La puerta está por allá. 570 00:57:05,200 --> 00:57:10,150 Reconoceremos todas sus obligaciones como compensación y se cerrará. 571 00:57:10,160 --> 00:57:12,190 Será más fácil para ti. 572 00:57:17,000 --> 00:57:21,950 Pero decida ahora que puedo reemplazarlo con miles de otros dispuestos a tomar sus lugares. 573 00:57:22,600 --> 00:57:28,590 Cuando abandone su puesto, sepa que su estadía aquí también terminará. 574 00:57:29,200 --> 00:57:37,190 Perderá la vivienda gratuita y de comisión que obtiene, y sus hijos perderán la escuela. 575 00:57:37,320 --> 00:57:40,870 Ahora decida porque no tengo tiempo que perder. 576 00:57:43,760 --> 00:57:45,910 Tráeme un informe de producción lo antes posible. 577 00:57:45,920 --> 00:57:47,230 Notificar a todos. 578 00:57:47,240 --> 00:57:48,710 Esta bien. 579 00:58:05,120 --> 00:58:05,670 Hola. 580 00:58:05,680 --> 00:58:07,710 ¿Cuándo vas a volver? 581 00:58:08,000 --> 00:58:11,670 - Sühan, Cahide todavía tiene cosas que hacer. - Los empleados son despedidos. 582 00:58:11,680 --> 00:58:15,150 - Bülent también se fue, alguien necesita un guardia de fábrica. - ¿Qué? 583 00:58:15,160 --> 00:58:16,350 ¿Por qué? 584 00:58:16,360 --> 00:58:18,270 Ellos protestan contra mi padre. 585 00:58:18,280 --> 00:58:21,390 Bueno, encuentra a Bülent lo antes posible antes que vuele. 586 00:58:21,400 --> 00:58:27,310 - Deja que venga aquí. Y volará la próxima semana donde quiera. - De acuerdo, me ocuparé de eso ... Bien, bien. 587 00:58:49,600 --> 00:58:51,430 ¿Qué quieres? 588 00:58:56,480 --> 00:58:58,750 ¿Necesitas ayuda? 589 00:58:58,760 --> 00:59:01,110 Haré todo yo misma, gracias. 590 00:59:02,120 --> 00:59:04,750 Por supuesto que puedes manejarlo tú misma. 591 00:59:06,920 --> 00:59:08,750 Estoy impresionado. 592 00:59:08,760 --> 00:59:10,630 No tengo tiempo para atenderte ahora. 593 00:59:10,640 --> 00:59:12,910 ¡Hablo sinceramente! 594 00:59:13,680 --> 00:59:16,270 ¡Eres la verdadera hija de papá! 595 00:59:17,400 --> 00:59:19,590 Eso suena como un insulto en esta ciudad. 596 00:59:19,600 --> 00:59:23,470 Pero sigo creyendo que tenías buenas intenciones. 597 00:59:26,400 --> 00:59:30,630 Y ahora, de verdad, quiero estar sola. Tengo que lidiar con este problema. 598 00:59:30,640 --> 00:59:31,982 Y me parece que el problema ha sido resuelto hace mucho tiempo. 599 00:59:32,006 --> 00:59:36,482 Sí, el cambio ha comenzado hace mucho tiempo, es hora de trabajar, mañana es la entrega. Todos a sus puestos. 600 00:59:58,280 --> 00:59:59,590 ¡Mi leona, no mi hija! 601 00:59:59,600 --> 01:00:01,510 ¡La verdadera hija de un padre! 602 01:00:01,520 --> 01:00:03,590 Ella detuvo todo. ¡Ella! 603 01:00:03,600 --> 01:00:08,590 Papá, pero Bülent y yo fuimos a salvar la fábrica a tiempo. 604 01:00:09,600 --> 01:00:11,590 Batman y Robin, ¿verdad? 605 01:00:11,600 --> 01:00:12,950 Bravo, bravo. 606 01:00:12,960 --> 01:00:17,470 Pero todos en la ciudad engañaban a todos. 607 01:00:17,480 --> 01:00:23,030 Esta es una ciudad primitiva. Todos informaron sobre su vecino. 608 01:00:23,040 --> 01:00:25,190 ¿Y estos documentos? 609 01:00:25,200 --> 01:00:27,270 Los he revisado formalmente. 610 01:00:27,720 --> 01:00:28,590 ¡Papá! 611 01:00:28,600 --> 01:00:30,870 ¿Qué se suponía que debía hacer? ¿Tenía que retirar mis palabras? 612 01:00:30,880 --> 01:00:32,870 ¡Lo hiciste bien! 613 01:00:37,040 --> 01:00:39,470 ¿Qué es eso? ¿Has perdido la cabeza? 614 01:00:49,800 --> 01:00:51,310 ¿Es este el original? 615 01:00:54,400 --> 01:00:56,750 ¿Sabes algo más sobre pinturas? 616 01:00:58,680 --> 01:01:01,150 Reconozco la belleza. 617 01:01:03,800 --> 01:01:06,350 Incluso puedes comprar una propiedad para ello. 618 01:01:06,880 --> 01:01:09,990 - Hoca Ali Riza. (Un pintor turco). - Wow. 619 01:01:10,000 --> 01:01:13,630 Este es uno y el otro que cuelga en tu habitación ... 620 01:01:13,640 --> 01:01:15,510 Estas son pinturas extremadamente valiosas. 621 01:01:19,120 --> 01:01:20,950 ¿Los tienes de tu familia? 622 01:01:20,960 --> 01:01:22,670 Sí ... 623 01:01:44,640 --> 01:01:50,190 Este tipo me contó la historia de mi padre, mirándome a los ojos. 624 01:01:52,080 --> 01:01:56,790 Nos contó sobre la vida que nos robó. 625 01:01:57,320 --> 01:01:59,310 ¡Hijo de puta! 626 01:01:59,560 --> 01:02:02,910 ¡Cuenta la historia como si ella fuera suya! 627 01:02:02,920 --> 01:02:05,110 Nací tarde. 628 01:02:05,720 --> 01:02:13,110 Mi mamá y mi papá eran viejos. Nuestra casa era como un palacio real. En Çengelköy. 629 01:02:13,120 --> 01:02:14,230 ¿Çengelköy? 630 01:02:14,240 --> 01:02:15,950 Sí. 631 01:02:16,160 --> 01:02:22,830 Habló sobre la casa de su padre. Dijo que la casa estaba llena de pinturas. 632 01:02:22,840 --> 01:02:25,950 ¿Habló tan tranquilamente sobre la casa que robó? 633 01:02:25,960 --> 01:02:28,110 Si sí. 634 01:02:29,840 --> 01:02:32,790 Sobre el abuelo que mató y la abuela ... 635 01:02:36,280 --> 01:02:40,710 Y habló de mi abuela como si fueran su padre y su madre. 636 01:02:40,720 --> 01:02:42,030 ¡Hijo de puta! 637 01:02:43,320 --> 01:02:48,670 Cuando noté que había problemas de dinero, dije ... 638 01:02:48,680 --> 01:02:50,510 Que puede vender estas pinturas. 639 01:02:50,520 --> 01:02:54,230 Si no los vendemos, los confiscarán de todos modos. 640 01:02:54,400 --> 01:03:03,710 Pensé y pensé. Y decidí pedir una falsificación de un amigo. 641 01:03:04,520 --> 01:03:05,350 ¿Con quién? 642 01:03:05,360 --> 01:03:08,190 A un amigo del ejército. 643 01:03:09,280 --> 01:03:14,070 Cuando se contó sobre mi padre, estaba listo para saltar a su garganta. 644 01:03:14,800 --> 01:03:16,830 Apenas pude resistirme. 645 01:03:16,840 --> 01:03:20,950 Lentamente reemplacé todas las pinturas de las paredes. 646 01:03:21,240 --> 01:03:24,550 Y vendí todos menos dos. 647 01:03:25,880 --> 01:03:33,390 Gracias al dinero que gané, pagué mis deudas y gané capital. 648 01:03:34,600 --> 01:03:36,470 Lo siento, lo siento. 649 01:03:36,640 --> 01:03:38,270 ¿Estas bien? 650 01:03:43,280 --> 01:03:51,510 De esta manera, mi padre no se ofendió. Vio sus pinturas hasta su último aliento. 651 01:04:06,000 --> 01:04:07,550 ¿Cesur? 652 01:04:10,920 --> 01:04:14,190 Si no te siente bien, llamaré a un médico. 653 01:04:15,840 --> 01:04:17,030 No, no pasa nada. 654 01:04:20,720 --> 01:04:23,110 Estoy bien. Realmente, todo está bien. 655 01:04:23,880 --> 01:04:26,870 Me gustaría caminar Y tu continúas. 656 01:04:33,440 --> 01:04:38,590 Si mi padre no le contó su historia al sargento Tahsin ... 657 01:04:38,920 --> 01:04:43,030 Si no le hubiera contado sobre estas preciosas pinturas ... Sobre el puente que construirán ... 658 01:04:43,040 --> 01:04:47,150 Sobre la tierra que se convertirá en un camino a través de la construcción del puente ... 659 01:04:47,240 --> 01:05:00,190 Si no le hubiera contado sobre su vida, sus planes y cómo los organizaría cuando pagara todas las deudas ... 660 01:05:01,880 --> 01:05:04,710 Quizás aún estaría vivo. 661 01:05:05,080 --> 01:05:06,430 Mi padre. 662 01:05:24,480 --> 01:05:28,030 Estaba contando los días hasta que me acercara a los Korludağ, pero ... 663 01:05:28,840 --> 01:05:31,830 Es más difícil de lo que pensaba, hermano Rifat. 664 01:05:37,320 --> 01:05:45,310 Vine aquí pero es muy difícil para mí ocultar mi odio por ellos. 665 01:05:49,000 --> 01:05:51,590 No queda mucho, hijo mío. 666 01:05:52,080 --> 01:05:58,270 Ya has comprado tierras. Ya has ganado suficiente confianza para estar en su casa. 667 01:05:59,400 --> 01:06:01,750 ¿Cuál es tu plan ahora? 668 01:06:04,280 --> 01:06:09,070 Le quitaré a Tahsin Korludağ lo que tiene más preciado en su vida. 669 01:06:18,040 --> 01:06:20,550 Me llevaré su tesoro. 670 01:06:23,200 --> 01:06:25,310 Sühan Korludağ ... 671 01:06:30,320 --> 01:06:33,710 Ah, Sühan, si te preocupas tanto, llámale. 672 01:06:33,720 --> 01:06:36,550 Le envié un mensaje y él escribió que estaba caminando por la ciudad. 673 01:06:36,560 --> 01:06:39,190 ¿Por qué debería llamar? 674 01:06:39,200 --> 01:06:43,510 Por la mañana, este abogado Banu parecía haber sellado al niño ante nuestros ojos. 675 01:06:43,760 --> 01:06:47,310 Como si ella declarara «¡Él es mío! ¡Mío!». 676 01:06:47,320 --> 01:06:48,630 Que me importa. 677 01:06:48,640 --> 01:06:52,990 Sí. Tienes razón. Fue aún más difícil en la mañana que en la noche ... 678 01:06:53,000 --> 01:06:55,670 ¡Solo quiero decir Cesur, no esto! 679 01:06:55,680 --> 01:06:57,710 ¡Lo sentimos! 680 01:07:05,120 --> 01:07:07,510 Ve a la cocina ahora. 681 01:07:13,760 --> 01:07:17,430 Esta bien Y ahora ... Ahora a la habitación. 682 01:07:25,640 --> 01:07:28,710 ¿Satisfecha? ¿Estarás más tranquila? 683 01:07:28,720 --> 01:07:31,190 Esta bien. ¡Siempre deben estar encendidos! 684 01:07:31,200 --> 01:07:35,150 Incluso si lo apaga por un segundo, el contrato se rescindirá. ¿De acuerdo? 685 01:07:35,160 --> 01:07:37,030 ¡Como lo desee, según el pedido! 686 01:07:37,040 --> 01:07:40,550 Bueno ahora buenas noches. Y no olvides tomar las vitaminas. 687 01:07:40,560 --> 01:07:42,390 ¡Buenas noches! 688 01:07:52,960 --> 01:07:54,630 ¿Por qué no me lo dijiste antes? 689 01:07:54,640 --> 01:07:57,070 ¿Cómo iba a saberlo, Sühan? Pensé que Cesur estaba hablando. 690 01:07:57,080 --> 01:07:58,190 ¿Qué fue eso en realidad? 691 01:07:58,200 --> 01:07:59,830 Una botella de whisky rota. 692 01:07:59,840 --> 01:08:01,230 Y había sangre en ella. 693 01:08:01,240 --> 01:08:08,350 - ¿Cómo sabes que es la sangre de quien prendió fuego? - Ese día, esperando al Sr. Cesur, Kemal limpiaba cada centímetro de la casa. 694 01:08:08,360 --> 01:08:12,150 Y esa fue una botella de whisky extranjera. Se estrelló justo al lado de la casa. 695 01:08:12,160 --> 01:08:15,390 Y como nadie más que el Sr. Tahsin pasó por allí ... 696 01:08:16,240 --> 01:08:17,790 ¿Crees que alguien borracho le prendió fuego? 697 01:08:17,800 --> 01:08:19,430 Yo no, pero Kemal cree que sí. 698 01:08:19,430 --> 01:08:21,390 El Sr. Cesur pidió ponerla en el auto. 699 01:08:21,390 --> 01:08:27,350 - ¿Por qué no la entregaron a la policía? - No lo sé. Probablemente estará viendo esto en Estambul. Solo pidió que la ponga en su auto. 700 01:08:38,600 --> 01:08:40,870 Buenas noches señoras. 701 01:08:48,240 --> 01:08:52,670 ¡Y se salvo de esto! Estoy harta de eso también. 702 01:08:52,680 --> 01:08:56,430 Él tiene tal poder sobre las personas que no tiene sentido decir nada. 703 01:08:57,640 --> 01:09:00,990 - ¿Está Bülent arriba? - Está junto a la piscina. 704 01:10:07,240 --> 01:10:08,390 Gracias, hermano Rifat. 705 01:10:08,400 --> 01:10:10,510 ¡Que Dios te lo recompense! 706 01:11:23,720 --> 01:11:25,510 ¿Cesur? 707 01:11:35,360 --> 01:11:38,070 Solo quería decirte que volví. 708 01:11:38,080 --> 01:11:43,790 Por eso esperé tanto. Estábamos preocupados por ti. 709 01:11:43,840 --> 01:11:45,390 Lo siento. 710 01:11:46,240 --> 01:11:51,590 ¿Alguien te trajo? Pensé que no tenías amigos aquí. 711 01:11:52,680 --> 01:11:55,710 Me encanta cuando piensas en mí. 712 01:11:56,120 --> 01:11:58,870 Puedo ver que todo está bien contigo. Buenas noches. 713 01:11:58,880 --> 01:12:03,030 Espera, espera, espera. Espera. 714 01:12:05,160 --> 01:12:10,390 Te hice una pregunta ayer. Aún no me has respondido. 715 01:12:10,680 --> 01:12:12,670 No me acuerdo. 716 01:12:13,960 --> 01:12:19,110 ¿Por qué no aceptaste la propuesta de Bülent? 717 01:12:19,400 --> 01:12:21,910 No es asunto tuyo. 718 01:12:22,800 --> 01:12:26,070 Todo sobre ti también me concierne a mí. 719 01:12:27,960 --> 01:12:33,670 ¿Qué tipo de hombre eres? ¿Cómo puedes estar tan seguro? 720 01:12:33,680 --> 01:12:35,470 Sigo tus señales. 721 01:12:35,470 --> 01:12:38,550 ¿Mis señales? ¿Te animo entonces? 722 01:12:38,560 --> 01:12:41,510 Digamos que puedo leer tu lenguaje corporal. 723 01:12:41,800 --> 01:12:45,790 Escucha ... Estamos agradecidos por lo que hiciste, pero ese es otro asunto en absoluto ... 724 01:12:45,800 --> 01:12:48,630 Nadie tiene derecho a hablarme así. 725 01:12:53,880 --> 01:12:56,870 ¿Sabes qué algún día te casarás conmigo? 726 01:12:59,280 --> 01:13:05,470 ¿De qué estás hablando? Nunca. Nunca sucederá. 727 01:13:06,520 --> 01:13:08,070 ¿Vamos a discutir? 728 01:13:08,880 --> 01:13:14,710 ¡Solo en un sueño verás algo como esto! ¡Engreído, mimado, grosero imbécil! 729 01:15:14,520 --> 01:15:17,470 Me debes dos favores ahora. Limpié la sangre. 730 01:15:17,470 --> 01:15:20,950 Realmente no sé cómo agradecerte, Cahide. 731 01:15:20,960 --> 01:15:25,470 Tal vez algún día y salvarás mi piel. ¿Quién sabe? 732 01:16:05,560 --> 01:16:06,990 ¡Kemal! 733 01:16:07,000 --> 01:16:08,710 Estoy escuchando hermano. 734 01:16:12,470 --> 01:16:15,030 ¿Nos das unos minutos? 735 01:16:22,520 --> 01:16:24,630 ¿A quién le dijiste que encontraste la botella? 736 01:16:24,640 --> 01:16:32,950 Nadie ... solo a Şirin. ¿Qué pasó? Hermano. 737 01:16:35,600 --> 01:16:38,270 La investigación está atrapada en un callejón sin salida de nuevo. 738 01:16:39,560 --> 01:16:40,350 Hermano ... 739 01:16:40,360 --> 01:16:43,110 Alguien limpió la sangre. Todo esta muy limpio. 740 01:16:43,120 --> 01:16:45,070 ¿Qué estas diciendo? 741 01:16:59,640 --> 01:17:07,510 - No hermano no fue él. - Es el hombre más leal de Korludağ. - Pero no pudo, hermano. 742 01:17:07,520 --> 01:17:09,910 No sabía que Tahsin Korludağ estaba allí. 743 01:17:09,920 --> 01:17:14,470 Tal vez él quería servir a su «Señor» matándome. ¿Quién sabe? 744 01:17:16,040 --> 01:17:17,030 Hermano ... 745 01:17:17,040 --> 01:17:19,310 Asunto cerrado. 746 01:18:28,240 --> 01:18:29,750 Esta aquí. 747 01:18:34,360 --> 01:18:37,190 Espero que no pase nada malo, Sra. Mihriban. 748 01:18:39,430 --> 01:18:43,470 - Te demandé, Tahsin. Serás interrogado. - ¿Por qué? 749 01:18:43,470 --> 01:18:47,910 ¡Eres un prestamista deshonesto! Engañas a un pueblo entero. 750 01:18:49,120 --> 01:18:53,590 Lo he estado haciendo por mil años. ¿Solo ahora estás interesada en la gente? 751 01:18:53,600 --> 01:18:59,550 Mira, acabas de decirlo bien. Y eso significa que reconoces tu culpa. También puedes decirle a un juez. 752 01:18:59,560 --> 01:19:03,550 Sé que estás incitando a la gente a rebelarse, Mihriban. 753 01:19:03,560 --> 01:19:09,230 Nos conocemos desde hace tantos años, no me enojes más porque solo empeorará. 754 01:19:10,000 --> 01:19:15,990 No puedes escaparte, Tahsin. La única salida es ponerte tras las rejas. 755 01:19:20,430 --> 01:19:26,310 ¿En serio? ¡Cuánta ira! ¿Qué te he hecho? 756 01:19:26,320 --> 01:19:30,950 Han pasado tantos años, seguiste diciendo que te has olvidado de todo, ¡solo que de alguna manera no has olvidado mis acciones! ¿Sí? 757 01:19:30,960 --> 01:19:35,990 ¿Cómo podría olvidarlo, Tahsin? Sabes que ... 758 01:19:36,430 --> 01:19:37,990 Por favor. 759 01:19:38,000 --> 01:19:43,070 Adelante, por favor, señora Mihriban. Intenta ponerme tras las rejas. 760 01:19:45,120 --> 01:19:48,350 Papá, ¿qué se supone que debo hacer? 761 01:19:48,360 --> 01:19:51,190 Beberé té y me iré. Siéntate. 762 01:20:04,320 --> 01:20:05,910 Sra. Sühan, todo está descargado. 763 01:20:05,920 --> 01:20:07,190 Está bien. 764 01:20:47,600 --> 01:20:49,570 «Ilbey; Reparación de automóviles». 765 01:21:14,160 --> 01:21:17,870 La transferencia de dinero debe venir en este nombre. Me llamo Rifat Ilbey. 766 01:21:17,880 --> 01:21:18,870 ¿De quién? 767 01:21:18,880 --> 01:21:21,990 Cesur Alemdaroğlu. 10 mil liras. 768 01:21:22,920 --> 01:21:24,710 ¿Señora Sühan? 769 01:21:26,470 --> 01:21:27,510 Buenos días. 770 01:21:27,520 --> 01:21:29,190 Por favor. ¿Te puedo ayudar? 771 01:21:29,200 --> 01:21:35,790 - Uh ... yo ... quiero decir ... no ahora ... vendré en otro momento. - Te estaremos esperando. Que tengas un buen día. 772 01:21:35,800 --> 01:21:37,470 Que tengas un buen día. 773 01:21:47,920 --> 01:22:01,550 Disculpe. ¿La cena? No no Está bien. Luego en el restaurante de pescado frente a la costa. 774 01:22:17,880 --> 01:22:21,630 Chicos, Dios bendiga sus manos. Gracias. Queda muy poco. 775 01:22:21,640 --> 01:22:25,350 También tomaremos eso y lo enviaremos. Sostenlo. 776 01:22:40,100 --> 01:22:41,320 «Ya lo tienes». 777 01:22:46,240 --> 01:22:51,390 Date la vuelta por aquí. Será más fácil Oh sí. Subanlo. 778 01:23:04,320 --> 01:23:11,310 Y de quién me quejé ... ¡En realidad se unió al juez de instrucción solo para tomar una taza de té! 779 01:23:11,320 --> 01:23:14,790 Como un invitado, vino y se fue. 780 01:23:14,800 --> 01:23:18,790 Es difícil. Pero hazle saber que tienes un ojo en él. 781 01:23:18,800 --> 01:23:27,030 Observo, observo, Zehra ... Bülent ... Ah, Bülent ... Bueno, nada ... 782 01:23:29,080 --> 01:23:33,030 Esta vez los pimientos están muy picantes, Zehra. Asegúrate de que haya suficiente azúcar. 783 01:23:33,040 --> 01:23:36,670 Bien, déjalos, terminaré todo. 784 01:23:37,600 --> 01:23:40,470 Tahsin Korludağ lo envía. 785 01:23:45,640 --> 01:23:54,030 ¿Ves lo que dije? Así que el juego valió la pena, y es una señal de que le prestó atención. Oh Dios. 786 01:23:54,040 --> 01:23:57,470 «Lo siento. Tahsin Korludağ». 787 01:23:57,600 --> 01:24:04,150 Aparentemente tienes razón. Por primera vez en tantos años recibí una disculpa de él. Ábrelo. 788 01:24:11,520 --> 01:24:15,590 ¡Eso es un bastardo, bastardo! Llevar, llevar Llévatelo. 789 01:24:15,600 --> 01:24:18,510 Espera, espera, ¿qué hay allí? ¿Qué esta pasando? 790 01:24:29,400 --> 01:24:32,270 «Esperarás mucho tiempo». 791 01:24:46,840 --> 01:24:54,670 ¡Tahsin Korludağ! ¡Y pensé que algo andaba mal y él, como siempre, completamente sano! 792 01:24:56,520 --> 01:24:59,310 Llévalo rápido al auto. 793 01:24:59,320 --> 01:25:09,310 Oh, hasta que tenga una risa nerviosa. Y los pimientos, realmente, están muy picantes. 794 01:25:10,840 --> 01:25:15,430 Pero me hizo reír por la noche. 795 01:25:52,680 --> 01:25:55,390 Buenas tardes. 796 01:25:57,680 --> 01:25:59,710 Buenas tardes. 797 01:26:03,040 --> 01:26:05,630 Te ves mejor hoy. 798 01:26:05,760 --> 01:26:10,230 Trabajé en mi casa y aparentemente lo hice bien. ¿Dónde están todos? 799 01:26:10,240 --> 01:26:12,350 Ella no esta en casa. 800 01:26:29,160 --> 01:26:32,630 ¡Cahide, deja este teléfono ahora! ¡La comida se enfriará! 801 01:26:32,640 --> 01:26:34,550 ¡Bien! 802 01:26:38,160 --> 01:26:41,590 - ¡Bienvenido! - ¡Oh, trabajo ligero! 803 01:26:42,400 --> 01:26:45,000 La mujer embarazada tuvo un capricho por un bistec a la parrilla. 804 01:26:45,160 --> 01:26:46,590 Genial. 805 01:26:46,600 --> 01:26:51,390 Esta noche, solo estamos contigo, Sr. Cesur. El resto nos han dejado. 806 01:26:52,000 --> 01:26:55,110 Sühan fue a cenar con Bülent a un restaurante de pescado en la costa. 807 01:26:58,470 --> 01:27:01,150 Tahsin Korludağ fue al «palacio» de la señora Adalet. 808 01:27:01,160 --> 01:27:02,950 ¡Korhan! 809 01:27:03,640 --> 01:27:05,430 ¿Quieres algo antes de cenar? 810 01:27:05,430 --> 01:27:10,870 Ah, perdóname, pero he venido a decirte que no estaré en la cena. Tengo asuntos urgentes, reunión urgente. 811 01:27:10,880 --> 01:27:13,270 ¿Nos evitas especialmente? 812 01:27:13,280 --> 01:27:14,110 Tendré una cena. 813 01:27:14,120 --> 01:27:17,350 - Creo que no le gustó el olor de la cena a la parrilla. - Que les aproveche. 814 01:27:52,800 --> 01:27:55,750 Entiendo que soy un estúpido. 815 01:27:56,240 --> 01:27:58,510 No, claro que no. 816 01:28:00,680 --> 01:28:07,630 No puedo tomar esa decisión solo. Sühan: ¿nos amamos? 817 01:28:07,720 --> 01:28:12,470 De todos modos, eso fue hasta antes de mi propuesta. 818 01:28:16,920 --> 01:28:21,310 Me preguntaba y llegué a la conclusión de que aparentemente el amor era solo de mi parte. 819 01:28:21,520 --> 01:28:23,350 No hables tonterías. 820 01:28:25,760 --> 01:28:32,310 No. Ni una vez escuché de ti: «Sí, te amo». 821 01:28:32,320 --> 01:28:33,110 ¡Bülent! 822 01:28:33,120 --> 01:28:34,670 ¿Me amas? 823 01:28:35,680 --> 01:28:37,710 ¡Hola! 824 01:28:40,720 --> 01:28:42,310 Hola ... 825 01:28:44,720 --> 01:28:47,030 Puedo ver que hace «calor» aquí. 826 01:28:50,920 --> 01:28:55,150 Genial. ¡Qué gran lugar! Genial. 827 01:28:55,160 --> 01:28:56,830 No es diferente. 828 01:28:57,960 --> 01:28:59,510 ¿Estas solo? 829 01:28:59,720 --> 01:29:00,790 Mhm. 830 01:29:03,240 --> 01:29:04,230 ¿Agrego la vajilla a esta mesa? 831 01:29:04,240 --> 01:29:11,270 No, no. No vamos a molestar a los jóvenes. Me siento por separado. Provecho. 832 01:29:20,600 --> 01:29:25,790 Y eso es genial ... ¿Qué pescado me recomiendan? ¿Tienes pelamida? 833 01:29:25,800 --> 01:29:27,870 Tenemos pelamidas frescas. Podemos prepararle. 834 01:29:27,880 --> 01:29:33,630 - Maravilloso. Traeme un pelamido frito, por favor. Y una ensalada griega con queso feta. - ¡Él vino aquí especialmente! 835 01:29:33,640 --> 01:29:37,030 - Ya se lo traemos, señor. - ¡Lo hace para cabrearme! 836 01:29:37,400 --> 01:29:41,390 ¿Por qué te importa tanto? Déjalo cenar e ir en silencio. 837 01:29:41,400 --> 01:29:44,350 Y después de la cena, irá a casa contigo. ¡Ese es todo el problema! 838 01:29:49,360 --> 01:29:51,870 - ¿Quieres que nos vayamos? - No. 839 01:29:56,430 --> 01:30:00,790 Este tipo está entrando gradualmente en tu vida. Puedo sentirlo. 840 01:30:01,320 --> 01:30:04,590 ¡Incluso tu padre lo convenció de que se quedara contigo! 841 01:30:04,600 --> 01:30:06,110 Y se deshizo del problema con la hipoteca. 842 01:30:06,120 --> 01:30:07,432 ¡Al principio no había hipoteca! 843 01:30:07,456 --> 01:30:14,932 ¡Lo digo en serio también! ¡Por primera vez en mi vida, alguien obligó a Tahsin Korludağ a enterrar un agujero que había cavado antes! 844 01:30:14,932 --> 01:30:15,532 ¡No lo puedo creer! 845 01:30:16,160 --> 01:30:18,110 Creo que deberías vigilar tus palabras. 846 01:30:18,120 --> 01:30:21,070 Así que déjalo ir y vivir en el hotel, ya que su casa se ha incendiado. 847 01:30:21,320 --> 01:30:25,270 Si tu padre está tan agradecido con él, haz que abandone tu casa o comprale otra. 848 01:30:25,280 --> 01:30:26,710 ¿Por qué lo mantiene en tu casa? 849 01:30:26,720 --> 01:30:29,270 Entonces, ¿qué vivirá contigo durante meses ahora? 850 01:30:29,760 --> 01:30:33,190 ¡Lo sentimos! ¿Tienes un postre kalburabasti? 851 01:30:33,200 --> 01:30:34,990 Lamentablemente no. 852 01:30:36,200 --> 01:30:41,110 No importa ... Tal vez en casa tengan. 853 01:30:42,920 --> 01:30:47,230 No lo creo. No sé ¿por qué lo miras de esta manera? 854 01:30:47,240 --> 01:30:51,510 - Trabajará con tu padre. - No lo sé. 855 01:30:51,520 --> 01:30:56,990 Y lo sé, me dijo Korhan. Lo propuso, de alguna manera convenció a tu padre, de seguro. 856 01:30:57,000 --> 01:30:59,790 Te digo que no sé nada al respecto, Bülent. 857 01:31:00,400 --> 01:31:04,910 Sühan, ¿quién es este hombre realmente? 858 01:31:12,080 --> 01:31:13,550 Gracias. 859 01:31:16,800 --> 01:31:18,590 Es hora de irnos. 860 01:31:21,960 --> 01:31:27,110 Camarero. ¿Puedes por favor? 861 01:31:46,880 --> 01:31:48,390 ¿Qué pasa? 862 01:31:49,720 --> 01:31:50,720 Alguien esta aquí ... 863 01:31:52,240 --> 01:31:54,070 ¿Qué? 864 01:31:56,320 --> 01:31:57,710 ¿Qué pasa? 865 01:32:00,880 --> 01:32:03,230 ¿Qué pasó? 866 01:32:09,680 --> 01:32:11,350 ¿Sra. Mihriban? 867 01:32:16,720 --> 01:32:21,030 ¡¿No te avergüences, no te avergüences?! Fue un regalo después de todo. 868 01:32:21,040 --> 01:32:24,230 Decidí darte un regalo, Tahsin. 869 01:32:24,600 --> 01:32:25,430 ¿Qué? 870 01:32:25,430 --> 01:32:27,590 Esta mujer ha perdido la cabeza. 871 01:32:31,880 --> 01:32:35,750 «Asesinato misterioso en el bosque de Korludağ». 872 01:32:54,760 --> 01:32:59,510 No te pongas nerviosa. Si supiera algo, no esperaría tantos años ... 873 01:32:59,520 --> 01:33:01,950 Solo quiere asustarme. 874 01:33:39,320 --> 01:33:42,870 - Buenas noches. - Buenas noches. 875 01:34:07,920 --> 01:34:16,670 Veo que tienes la costumbre. No puedes dormir hasta que me veas antes de dormir. 876 01:34:21,920 --> 01:34:23,630 ¿Quién eres? 877 01:34:23,640 --> 01:34:24,830 ¿Qué es esta pregunta? 878 01:34:24,840 --> 01:34:27,630 ¿Por qué compraste tierra aquí? 879 01:34:32,120 --> 01:34:35,150 Dime la verdad. 880 01:34:38,280 --> 01:34:45,830 Quería tener un pedazo de tierra aquí. Desde que vivía en América. Quiero cuidar la tierra. 881 01:34:45,840 --> 01:34:49,510 Banu buscó el lugar adecuado para mí. 882 01:34:49,520 --> 01:34:51,270 ¿Entonces viviste en América? 883 01:34:51,280 --> 01:34:56,270 Y donde no e vivído ... A mí y a mi familia nos gusta viajar. 884 01:34:57,920 --> 01:35:02,590 ¿Dónde están? ¿Dónde esta tu familia? 885 01:35:04,120 --> 01:35:13,430 En serio, ¿hablas en serio acerca de casarte conmigo, Sühan? Ya que estás preguntando por mi familia ... 886 01:35:14,960 --> 01:35:22,070 Hay algo en ti que me molesta. Me asustas. 887 01:35:34,640 --> 01:35:41,910 ¿Estás diciendo que no importa lo que haga, no seré digno de ti de todos modos? ¿Verdad? 888 01:35:43,960 --> 01:35:48,390 Está bien. Lo descubrirás por ti misma. 889 01:37:22,680 --> 01:37:26,270 ¡Cahide! ¿Qué estas mirando allí? 890 01:37:26,280 --> 01:37:28,710 ¡Me asustaste a muerte, Korhan! 891 01:37:28,720 --> 01:37:30,830 ¿Qué estás mirando tan silenciosamente allí? 892 01:37:30,840 --> 01:37:33,470 ¿Por qué «en silencio»? Lo bajé porque estás durmiendo. 893 01:37:33,470 --> 01:37:35,430 ¿Puedo mirar este teléfono? 894 01:37:35,430 --> 01:37:36,750 Ya lo apagué. 895 01:37:36,760 --> 01:37:37,710 Yo también quiero ver. 896 01:37:37,720 --> 01:37:40,990 - Está bien, lo apagué. - ¡Yo también lo quiero! 897 01:37:41,000 --> 01:37:46,710 ¡Digo que lo apagué! Rascame allí, cariño. 898 01:38:00,320 --> 01:38:09,910 ♪ No hay final ni principio. ¿El mundo es aburrido o quizás demasiado apretado para mí? ♪ 899 01:38:16,120 --> 01:38:25,910 ♪Tú estás allí, yo estoy aquí, estamos separados. ¿Es algo malo conmigo? ♪ 900 01:38:32,600 --> 01:38:43,390 ♪ No me dejes aquí en esos lugares. ♪ 901 01:38:48,560 --> 01:38:55,630 ♪ No puedo quedarme aquí en esta ciudad, el amor nos está esperando ... ♪ 902 01:38:55,640 --> 01:38:56,990 Buenos días. 903 01:38:57,760 --> 01:39:01,070 Buenos días. 904 01:39:02,840 --> 01:39:05,030 No quería irme sin saludarte. 905 01:39:07,040 --> 01:39:08,710 ¿A dónde vas? 906 01:39:08,720 --> 01:39:09,630 Tengo negocios en la ciudad. 907 01:39:09,640 --> 01:39:13,630 Oh, entonces vas a volver de verdad. 908 01:39:15,960 --> 01:39:17,310 Sube. 909 01:39:21,000 --> 01:39:22,630 No quiero. 910 01:39:24,120 --> 01:39:29,630 ♪ Alucinaciones una por una. ¿Me pasa algo? ♪ 911 01:39:36,600 --> 01:39:45,630 ♪ No puedes amar así, sin piedad ... ♪ 912 01:39:53,640 --> 01:39:56,270 ¿Por qué no conduces tu auto? 913 01:39:56,560 --> 01:40:00,430 Simplemente no le digas nada a Kemal, se supone que todos piensen que estoy en la finca. ¿De acuerdo? 914 01:40:00,430 --> 01:40:06,630 ¡Oh, decidiste seguir a Cesur! ¡Bueno, eso es bueno! 915 01:40:15,960 --> 01:40:20,430 ¿Qué? ¿Ganaste este dinero «tumbado en el sofá»? 916 01:40:21,560 --> 01:40:27,150 Bueno, soy bueno en los cálculos y «vivo bien con mi cabeza». 917 01:40:30,430 --> 01:40:36,630 Lo que no se puede decir de todos nosotros ... Ve y discutiremos los detalles de nuestro negocio cuando regresemos. 918 01:40:37,600 --> 01:40:39,350 Esta bien. 919 01:40:45,320 --> 01:40:50,750 Gracias. Nos vemos. 920 01:41:06,470 --> 01:41:09,950 Deberías aprender mucho de él. 921 01:41:09,960 --> 01:41:15,430 ¡No, eres tan bueno, papá! Me humillas con él como si fuera una mierda. 922 01:41:15,430 --> 01:41:18,870 ¿Y por qué debería relacionarme contigo de manera diferente? ¿Tienes éxito? 923 01:41:18,880 --> 01:41:20,190 ¿Dónde está Cahide? 924 01:41:20,200 --> 01:41:22,110 Ella está hablando por teléfono. 925 01:41:25,600 --> 01:41:29,790 - ¡Probablemente dará a luz con un teléfono en las manos! - ¡Date prisa! ¡Se mueve! 926 01:41:42,320 --> 01:41:43,630 ¡Se ha ido! ¡No lo pierdas! 927 01:41:43,640 --> 01:41:48,030 - Esta bien, tranquila. Tomaré un atajo para atraparlo. - ¡De acuerdo! 928 01:41:51,200 --> 01:41:56,630 Ten cuidado, no olvides que conduces mi auto. Syhan, llámame. 929 01:42:09,600 --> 01:42:10,590 ¿Qué esta pasando? 930 01:42:10,600 --> 01:42:15,190 Aparentemente va donde Bülent, papá. Ella quiso ir en mi auto. 931 01:42:33,240 --> 01:42:37,270 Tenias razón. Ella te siguió. 932 01:42:37,280 --> 01:42:38,310 ¡Lo sabía! 933 01:42:38,320 --> 01:42:44,110 Jeep azul oscuro. Números: 6138. 934 01:42:44,720 --> 01:42:47,270 Gracias hermano. Te lo agradezco. 935 01:42:55,040 --> 01:42:56,470 Te tengo. 936 01:43:06,640 --> 01:43:09,670 Vamos a darle lo que quiere ... 937 01:43:58,080 --> 01:44:03,230 Hola cahide. ¡Ya tienes una hora ocupada, cariño! ¿Con quién estás hablando tanto? 938 01:44:03,240 --> 01:44:07,190 Cariño, estaba buscando un centro de yoga para mujeres embarazadas. Finalmente lo encontré. 939 01:44:07,200 --> 01:44:11,190 Bueno, cariño, ¿quieres pasar todo tu embarazo sola? ¡No me dejas participar en absoluto! 940 01:44:11,200 --> 01:44:15,790 ¡Y trate de no interesarse por el niño cuando nazca! 941 01:44:15,920 --> 01:44:17,190 ¿Qué vas a hacer hoy? 942 01:44:17,200 --> 01:44:19,150 Estaré en casa, nada. 943 01:44:19,160 --> 01:44:23,830 Está bien. Los beso. A los dos. 944 01:44:23,840 --> 01:44:25,710 ¡Y te besamos! 945 01:44:36,720 --> 01:44:40,470 ¿Aún no estás cansada? Siéntate en algún lugar, ni siquiera has desayunado todavía. 946 01:44:40,470 --> 01:44:46,470 Tu misma dice que tengo que correr al menos 7000 pasos al día. ¿Y me preguntas si me cansé? ¡Te contradices a ti misma! 947 01:44:47,200 --> 01:44:54,150 Bueno, así es como es durante el embarazo. ¡Debes perdonarme, querida! 948 01:45:49,280 --> 01:45:51,990 Búscame un lugar en el cementerio rápidamente. 949 01:46:02,430 --> 01:46:04,830 De tal manera que se vería como la tumba de nuestra familia. 950 01:46:07,760 --> 01:46:09,430 «Familia Alemdaroğlu». 951 01:47:22,800 --> 01:47:26,310 «Familia Karahasanoğlu». 952 01:48:08,600 --> 01:48:09,870 El solo se fue. 953 01:48:09,880 --> 01:48:12,990 ¿Cómo salió? No debería caminar mucho. 954 01:48:13,000 --> 01:48:16,310 ¡Bueno, el hombre tiene negocios! No te preocupes, volverá pronto. 955 01:48:16,320 --> 01:48:21,230 - Pero hoy debería ponerle vendas. - Aún tendrás la oportunidad. El médico dijo que debía estar 2-3 semanas con vendajes. 956 01:48:21,240 --> 01:48:25,692 - ¡Organiza a las chicas del pueblo y lo vendarán una a la vez! - ¿Cómo no te da vergüenza? ¡Yo no lo hago en ese sentido! 957 01:48:25,716 --> 01:48:30,312 Oh, bueno, Necla ... Está bien, vamos, te prepararé un té. 958 01:48:32,311 --> 01:48:35,312 Volveré pronto. Hola. 959 01:48:35,600 --> 01:48:39,070 Visitó la tumba de su padre. Se llamaba Hasan. 960 01:48:39,080 --> 01:48:45,350 ¡Entonces por eso regresó de América! ¡Dios mío! Sühan, ¿Te vio? 961 01:48:45,360 --> 01:48:46,230 No. 962 01:48:46,240 --> 01:48:47,190 ¿Qué estas haciendo ahora? 963 01:48:47,200 --> 01:48:51,390 Todavía estoy siguiéndolo. Vamos hacia el bosque. 964 01:48:57,080 --> 01:49:01,030 - Que haya un parque forestal que lleve el nombre de mi familia. - No hay problema, ya está hecho. 965 01:49:09,760 --> 01:49:11,470 ¡Aquí hay un parque en memoria de su familia! 966 01:49:11,470 --> 01:49:16,910 ¡Oh! Tengo escalofríos. No lo pierdas. 967 01:49:20,280 --> 01:49:22,850 «Bosque de recuerdo de la familia Alemdaroğlu». 968 01:49:46,080 --> 01:49:49,070 Si supiera que nos encontraríamos, no planearía nada. 969 01:49:49,080 --> 01:49:51,870 Cuida tus asuntos, me quedaré en casa. 970 01:49:51,880 --> 01:49:55,310 - Perfecto, termino mis asuntos y vuelvo a casa. - Esta bien. 971 01:50:05,760 --> 01:50:09,870 Por cierto, ¿volverás a Korludağ hoy? 972 01:50:13,800 --> 01:50:15,830 No se Probablemente mañana por la mañana. 973 01:50:15,840 --> 01:50:18,790 Bueno, al menos mañana por la mañana podremos desayunar juntos. 974 01:50:18,800 --> 01:50:23,150 Claro por qué no. ¿Qué te gustaría tomar? ¿Puedes por favor? 975 01:50:54,640 --> 01:50:58,590 Suficiente por hoy, Sühan. 976 01:52:16,120 --> 01:52:17,120 Engañar a ... 977 01:52:25,160 --> 01:52:28,910 La transferencia de dinero debe venir a este nombre. Me llamo Rifat Ilbey. 978 01:52:28,920 --> 01:52:29,790 ¿De quién? 979 01:52:29,800 --> 01:52:33,390 Cesur Alemdaroğlu. 10 mil liras. 980 01:52:49,320 --> 01:52:51,150 Buenos días, señora Sühan. Disculpe. 981 01:52:51,160 --> 01:52:54,190 Ah, buenos días. Tengo un petición para ti. 982 01:52:54,200 --> 01:53:03,310 - Por supuesto. ¿Desea transferir dinero? - No, necesito la dirección de uno de tus clientes. Necesito enviarle algo. Es una sorpresa. 983 01:53:03,320 --> 01:53:07,950 En realidad tenía su dirección, pero la olvidé. Por eso te llamo. 984 01:53:08,280 --> 01:53:10,430 Probablemente hizo un traslado desde el distrito de Bebek. 985 01:53:10,430 --> 01:53:12,190 Estoy revisando ahora. ¿Cómo se llama? 986 01:53:12,200 --> 01:53:15,590 - Cesur Alemdaroğlu. - Cesur Alemdaroğlu ... 987 01:53:15,800 --> 01:53:20,790 En realidad, no proporcionamos dicha información, pero como se trata de usted. 988 01:53:20,800 --> 01:53:22,790 Muchas gracias. 989 01:53:23,200 --> 01:53:24,630 Sí, el distrito de Bebek ... 990 01:53:24,640 --> 01:53:34,070 Bien, espera un minuto. Espera un minuto. Sí. 991 01:53:39,600 --> 01:53:46,110 ¿Estás seguro de que es su domicilio? ¿Y no es tu dirección de trabajo? 992 01:53:46,800 --> 01:53:50,950 Entiendo. Muchas gracias Que tengas un buen día. 993 01:54:22,320 --> 01:54:32,790 Ah, ¿qué es ese olor? Oh, es el olor de los pecados de Tahsin Korludağ. 994 01:54:32,800 --> 01:54:37,550 Sabes qué, Mihriban ... ¡estás hecho para mí! 995 01:54:37,560 --> 01:54:40,790 No hay mayor insulto para mí, Tahsin. 996 01:54:41,040 --> 01:54:43,190 ¿Cuál fue esa actuación de ayer? 997 01:54:43,200 --> 01:54:47,030 ¿Que? Abriste la caja de Pandora. 998 01:54:47,040 --> 01:54:52,790 ¿Por qué lo hiciste afuera de la puerta de esta mujer? No entiendo lo que querías mostrarme. 999 01:54:52,800 --> 01:54:58,870 Como te molestas y me encuentras, significa que entendiste mi mensaje perfectamente. 1000 01:54:58,880 --> 01:55:05,310 Escucha, Mihriban ... Cuanto más envejeces, menos comprensión tienes. 1001 01:55:05,320 --> 01:55:07,590 ¡Tira toda tu suciedad! 1002 01:55:07,600 --> 01:55:14,830 ¡Y arrástralo, maldita sea! ¡Haz lo que quieras conmigo, lava mi suciedad! ¡Vaya por delante! 1003 01:55:14,840 --> 01:55:17,910 Pero le pido una cosa: ¡no involucre a la Sra. Adalet en esto! 1004 01:55:17,920 --> 01:55:19,350 ¿Usted? 1005 01:55:22,160 --> 01:55:26,190 Ella no entiende tus «bromas», se asustó, pobre. 1006 01:55:26,200 --> 01:55:30,630 ¿Crees que tienes miedo? 1007 01:55:30,880 --> 01:55:38,950 ¿Quieres jugar así? Esta bien. ¿Quieres guerra conmigo? Esta bien. 1008 01:55:38,960 --> 01:55:43,150 ¡Pero ten cuidado de que al final no seas la que sufra! 1009 01:55:43,160 --> 01:55:45,510 Sabes que soy bueno haciendo sufrir. 1010 01:55:45,520 --> 01:55:47,070 No te tengo miedo, Tahsin. 1011 01:55:47,080 --> 01:55:49,190 Bueno, eso es genial, ¡sigue haciendo eso! 1012 01:55:49,200 --> 01:55:52,910 ¡Todavía te veré mendigando en este pueblo, Tahsin! 1013 01:55:52,920 --> 01:55:55,550 ¿Qué no vas a decir? 1014 01:55:55,800 --> 01:55:57,830 ¡No moriré hasta que lo vea, Tahsin! 1015 01:55:57,840 --> 01:56:02,630 Aplauda, ​​así escribiremos en su lápida: «No vivió y murió». 1016 01:56:23,800 --> 01:56:25,590 Bienvenido. 1017 01:56:39,640 --> 01:56:40,670 ¿Dónde está Cahide? 1018 01:56:40,680 --> 01:56:42,270 Probablemente en el baño. 1019 01:56:56,160 --> 01:56:58,630 ¡Papá ha llegado! 1020 01:57:00,160 --> 01:57:06,990 ¿En serio? Muéstrame. De hecho, ¡ha crecido! ¡Mi único! 1021 01:57:09,800 --> 01:57:12,550 ¿Quién es el «único»? 1022 01:57:16,320 --> 01:57:17,790 ¡Korhan! 1023 01:57:29,000 --> 01:57:30,710 ¿Cahide? 1024 01:57:32,280 --> 01:57:35,070 ¡Şirin! Şirin, ¡llama rápidamente a una ambulancia! 1025 01:57:35,080 --> 01:57:35,910 Esta bien, esta bien. 1026 01:57:35,920 --> 01:57:37,070 ¡¿Rápidamente?! 1027 01:57:37,080 --> 01:57:37,870 ¡Bien! 1028 01:57:37,880 --> 01:57:38,510 ¡Rápido! 1029 01:57:38,520 --> 01:57:39,470 ¡Mamá, teléfono! 1030 01:57:39,480 --> 01:57:45,470 - ¡Hermano Salih! - ¡Espera! - ¡Papá! 1031 01:57:46,720 --> 01:57:49,030 ¡Hermano Salih! 1032 01:58:09,080 --> 01:58:13,350 - ¡Precaución! ¡Precaución! - ¡Déjame en paz, estoy bien! - Ella está embarazada, ¡ten cuidado! 1033 01:58:13,360 --> 01:58:16,550 - ¡Déjame en paz! - ¡Ella esta embarazada! ¡Ella tiene un hijo! ¡Bebé! - ¡Déjame en paz! 1034 01:58:16,560 --> 01:58:17,230 ¿Qué pasa? 1035 01:58:17,240 --> 01:58:18,790 ¡Todos, déjenme en paz! 1036 01:58:18,800 --> 01:58:20,870 ¡Cuidado, lento! 1037 01:58:20,880 --> 01:58:26,870 ¡Fuera! ¡Sal de aquí! ¡Todo es por tu culpa! ¡Sal! 1038 01:58:27,200 --> 01:58:29,470 - ¡Se deslizó en el baño, papá! - ¿Cómo es eso? 1039 01:58:29,480 --> 01:58:32,110 Sr. Korhan, ¡Sr. Korhan! 1040 01:58:42,720 --> 01:58:45,990 Estoy bien, ¿no lo entiendes? No necesito nada, ¡estoy bien! 1041 01:58:46,000 --> 01:58:51,910 - Cálmate, Sra. Cahide, todo va a estar bien. - ¿Dónde está mi teléfono? Llamame. ¡Dijes que me llamen por teléfono! 1042 01:58:51,920 --> 01:58:58,910 ¡No tienes que hacer nada! ¡No me pasó nada! ¡Déjame en paz! ¡Dejame! 1043 01:59:48,960 --> 01:59:51,510 «No tengo una casa en Estambul». 1044 02:00:11,400 --> 02:00:14,430 - ¡Cahide! ¡Cahide! - ¿Qué pasó? 1045 02:00:14,440 --> 02:00:16,310 ¡Cahide! ¡Precaución! 1046 02:00:18,360 --> 02:00:20,310 Con cuidado, despacio, con cuidado. 1047 02:00:20,320 --> 02:00:20,870 Oh Dios. 1048 02:00:20,880 --> 02:00:22,790 Ten cuidado. 1049 02:00:22,800 --> 02:00:25,590 ¿Dónde está el Dr. Nedim? ¡Llamarlo! ¿Dónde esta él? 1050 02:00:25,600 --> 02:00:26,600 Estoy contigo, ¡Cahide! 1051 02:00:27,400 --> 02:00:28,710 ¡Cuidado, ella está embarazada! 1052 02:00:28,720 --> 02:00:33,470 Oh Dios mi hijo. Mi bebe. 1053 02:01:34,720 --> 02:01:36,870 ¡Voy a abrir! 1054 02:02:03,880 --> 02:02:07,870 ¿Entonces «no tienes una casa en Estambul»? ¿Cierto? 1055 02:02:09,720 --> 02:02:11,590 ¡Papá! 1056 02:02:11,590 --> 02:02:35,062 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Si lo ves en otro portal, es robado, no olvides donar. 89153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.