Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,102 --> 00:01:28,852
VALIENTE Y HERMOSA
2
00:01:29,950 --> 00:01:34,750
La segunda vez nos salva.
Que Dios nos libre del tercero.
3
00:01:34,760 --> 00:01:38,030
Nos convertimos en tus
deudores por segunda vez.
4
00:01:45,120 --> 00:01:47,750
Vamos a saldar cuentas ...
5
00:01:48,360 --> 00:01:54,430
La casa será renovada lo antes posible.
Vivirás con nosotros hasta entonces.
6
00:02:19,720 --> 00:02:22,870
-De cuerdo.
-Estoy de acuerdo.
7
00:02:29,000 --> 00:02:31,150
Por favor perdoname.
¡Quítatelo, lo lavaré enseguida!
8
00:02:31,160 --> 00:02:33,670
Bien, bien. ¡No pasó
nada, estoy bien, está bien!
9
00:02:33,680 --> 00:02:37,550
Muy bien, no sucedió nada. Torpe ...
10
00:02:37,560 --> 00:02:39,990
Alejate, aléjate.
11
00:02:40,000 --> 00:02:44,070
No paso nada. Me voy. Una vez
más, les deseo una pronta recuperación.
12
00:02:48,320 --> 00:02:50,350
Que te recuperes.
13
00:02:51,240 --> 00:02:54,710
Dejaremos al paciente solo.
14
00:02:54,960 --> 00:02:57,510
¿Está todo bien, hijo?
15
00:02:58,560 --> 00:03:01,590
Cuando termine el interrogatorio
de Kemal, estaré mejor.
16
00:03:01,600 --> 00:03:03,270
No te excedas.
17
00:03:03,280 --> 00:03:05,910
Kemal no es culpable y lo sabes.
18
00:03:05,910 --> 00:03:08,710
Todo lo que sé es que mis
pulmones estaban llenos de humo.
19
00:03:08,720 --> 00:03:12,470
Sé que es un hombre que fue contratado
para matarme y a quien escupí en la cara.
20
00:03:12,480 --> 00:03:16,030
¡Papá! Kemal tiene un testigo.
21
00:03:19,400 --> 00:03:22,270
El testigo criminal también
será un compañero, ¿no?
22
00:03:22,280 --> 00:03:25,070
Te digo que no hizo nada.
23
00:03:25,080 --> 00:03:27,190
Y yo digo lo mismo.
24
00:03:46,640 --> 00:03:54,270
Te duele mucho, ¿verdad? Sé cuánto duele
después de las quemaduras. Arde mucho ...
25
00:03:54,680 --> 00:04:00,390
¿Qué arde? No, probablemente me forcé el brazo. Me
esforcé cuando estaba luchando contra este bastardo.
26
00:04:05,880 --> 00:04:09,990
Tahsin Korludağ decidirá si es una quemadura
o un esguince. Muéstrale si quieres.
27
00:04:10,000 --> 00:04:12,110
No digas tonterías, Cahide.
28
00:04:17,070 --> 00:04:21,470
Te he estado observando
desde la mañana. Estás herido.
29
00:04:22,440 --> 00:04:23,750
¿De qué estás hablando, Cahide?
30
00:04:23,760 --> 00:04:28,270
Mostrarías tu herida a alguien en
casa. Al menos Sühan la miraría.
31
00:04:29,520 --> 00:04:32,350
Dime la verdad o vuelve a
casa y cuéntale todo a todos.
32
00:04:32,360 --> 00:04:38,470
¡Ríndete, Cahide! ¡Cahide! ¡Cahide!
33
00:04:43,320 --> 00:04:45,310
Cahide.
34
00:04:59,040 --> 00:05:00,670
¿Te vas?
35
00:05:00,680 --> 00:05:06,350
Sí. Primero iremos a la
trama, y luego a la corte.
36
00:05:06,560 --> 00:05:08,870
Mucho que hacer, ¡mucho!
37
00:05:11,880 --> 00:05:13,990
¿Y a donde vas?
38
00:05:14,000 --> 00:05:15,870
Estaré cerca.
39
00:05:15,880 --> 00:05:18,630
Quiero decir, no me dejarás solo hoy.
40
00:05:19,400 --> 00:05:21,190
No trabajo los domingos.
41
00:05:21,200 --> 00:05:23,350
Me alegro.
42
00:05:36,040 --> 00:05:42,510
- Fue un accidente.
- ¿Un accidente? ¿Y las puertas y ventanas se cerraron accidentalmente por fuera?
43
00:05:42,520 --> 00:05:47,670
¡Cahide, por favor! Te lo juro, no
sabía que el Sr. Tahsin estaba dentro.
44
00:05:47,680 --> 00:05:50,550
Ah, ¿entonces solo querías matar a Cesur?
45
00:05:50,560 --> 00:05:56,270
¡Basta, por el amor de Dios!
Te digo que estaba borracho.
46
00:05:56,270 --> 00:06:01,070
Tienes una negativa a
proponer. ¡Estas celoso!
47
00:06:02,560 --> 00:06:05,550
Necesita preparar medicamentos con esta
receta. El médico los prescribió personalmente.
48
00:06:05,560 --> 00:06:07,350
Bien, enviaré a alguien pronto.
49
00:06:07,360 --> 00:06:10,710
Ah, y una cosa más: La temperatura del ambiente
debe estar normal, como lo ordenó el médico.
50
00:06:10,720 --> 00:06:12,830
No toques nada, mantenlo así, ¿de acuerdo?
51
00:06:12,830 --> 00:06:13,910
Está bien.
52
00:06:13,920 --> 00:06:15,150
¿Dónde está Cahide?
53
00:06:15,160 --> 00:06:16,230
Yo no la vi.
54
00:06:16,240 --> 00:06:17,950
¿Está de nuevo en el baño?
55
00:06:17,960 --> 00:06:20,190
Vamos, vamos, llegaremos tarde. ¡Muévete!
56
00:06:20,200 --> 00:06:21,950
Gracias querida tía.
57
00:06:25,320 --> 00:06:34,390
Escucha ... Si quieres contarle a alguien sobre
eso, ¡se habrá acabado para mí! ¡Estaré acabado!
58
00:06:34,400 --> 00:06:38,750
Tal vez el accidente de Sühan tampoco
fue accidental ... Y tú lo organizaste.
59
00:06:38,760 --> 00:06:43,670
Cahide, ¿puedes escuchar lo que estás
diciendo? ¿Por qué iba a matar a Sühan?
60
00:06:43,680 --> 00:06:44,710
No se.
61
00:06:44,720 --> 00:06:49,230
Pero papá Tahsin piensa que estos dos
accidentes están estrechamente relacionados.
62
00:06:49,240 --> 00:06:53,870
Sabes que si él mismo lo cree,
convencerá fácilmente a los demás.
63
00:06:54,760 --> 00:06:57,390
Cahide, ¿dónde has estado, cariño?
64
00:06:57,880 --> 00:07:02,950
Cahide, por favor. Haré lo que
quieras. Te daré lo que quieres.
65
00:07:02,960 --> 00:07:06,230
Todo lo que tengo. Mi
riqueza, todo lo que quieras.
66
00:07:06,240 --> 00:07:08,710
Hablaremos de los detalles. Te llamaré.
67
00:07:08,720 --> 00:07:10,470
Esta bien.
68
00:07:10,480 --> 00:07:11,732
¿Qué pasó, mi única?
¿Dónde has estado tanto tiempo?
69
00:07:11,756 --> 00:07:16,482
Me gustaron las preparaciones de pimiento picante de la Sra. Mihriban. Dijo que si llegaba a casa, lo traería consigo.
70
00:07:18,040 --> 00:07:19,750
¡Hablemos un poco!
71
00:07:19,760 --> 00:07:20,910
Más tarde.
72
00:07:20,920 --> 00:07:23,790
¿Qué pasó que estaba tan molesto?
73
00:07:25,240 --> 00:07:29,190
Hay que preguntarle a
Sühan, está muy tenso.
74
00:07:29,200 --> 00:07:31,870
¿O tal vez está celoso de nuestro héroe?
75
00:07:37,080 --> 00:07:41,710
Escuchen. Hasta que atrapen a este perro
patético, no vayas a ningún lado, ¿de acuerdo?
76
00:07:41,720 --> 00:07:42,870
Esta papi.
77
00:07:42,880 --> 00:07:43,910
Te deseo trabajo ligero.
78
00:07:43,920 --> 00:07:45,790
Nos vemos.
79
00:07:46,800 --> 00:07:49,070
Bueno, ve con él, no lo dejes solo.
80
00:07:49,080 --> 00:07:52,172
Por supuesto que no me iré. La atención de
todos estará en él.
81
00:07:52,172 --> 00:07:54,422
Haremos lo que quiera de inmediato.
82
00:07:55,720 --> 00:07:59,470
Tienes que cambiar sus
vendajes regularmente.
83
00:07:59,480 --> 00:08:05,670
Estamos tan agradecidos con él que ahora es más valioso
para nosotros que cualquier otro invitado o vecino. ¿Entendido?
84
00:08:05,680 --> 00:08:08,470
Claro segura.
85
00:08:52,760 --> 00:08:55,110
Esto no es un dibujo, papi.
86
00:08:56,550 --> 00:08:58,630
Es una firma.
87
00:09:01,670 --> 00:09:03,550
La firma de nuestra familia.
88
00:09:03,550 --> 00:09:07,310
¿Y qué le pasó a tu familia?
¿A mi abuela y mi abuelo?
89
00:09:13,200 --> 00:09:17,230
Ellos están aquí ... y aquí.
90
00:09:23,720 --> 00:09:26,310
Nuestra firma familiar ...
91
00:09:45,120 --> 00:09:46,550
Disculpe.
92
00:09:47,800 --> 00:09:54,990
Yo ... Quiero decirte que si necesitas algo,
puedes usar el teléfono junto a la cama.
93
00:09:55,440 --> 00:09:57,110
Gracias.
94
00:10:29,520 --> 00:10:31,550
¿A dónde vas?
95
00:10:32,040 --> 00:10:33,230
A dar un paseo.
96
00:10:33,240 --> 00:10:39,750
- Ya escuchaste papá. Si quieres, no te vayas sola.
- No me voy de la propiedad. Estaré cerca. Nos vemos.
97
00:10:55,280 --> 00:10:56,470
Deja que el mal pase.
98
00:10:56,480 --> 00:10:59,110
Por ahora soy libre.
99
00:11:12,670 --> 00:11:16,190
Todavía puedo sentirlo en
mi boca ... ¿Qué hiciste, Salih?
100
00:11:16,200 --> 00:11:18,150
La investigación está en curso.
101
00:11:18,160 --> 00:11:22,470
En este momento, el ama de llaves,
su hijo y sus familiares son interrogados.
102
00:11:22,520 --> 00:11:26,310
Todavía hay algunos sospechosos.
Kemal ya ha sido liberado.
103
00:11:26,320 --> 00:11:28,870
¡Tengo un ojo en ti!
104
00:11:31,520 --> 00:11:34,630
Volverás al establo de nuevo. ¡Te felicito!
105
00:11:34,640 --> 00:11:39,430
Esta vez deberías estar agradecido no
de Cesur sino de Nazli. ¿De acuerdo?
106
00:11:42,360 --> 00:11:45,110
No dejarán de cortarme.
107
00:11:53,640 --> 00:11:59,430
¿Hay algo que temer? No. Por
eso no quiero escuchar tu voz.
108
00:12:09,240 --> 00:12:11,750
Sr. Tahsin, bienvenido.
109
00:12:11,760 --> 00:12:14,030
Me alegro de verte, comandante.
110
00:12:14,670 --> 00:12:18,270
Un número similar de personas
son interrogadas en el edificio vecino.
111
00:12:18,550 --> 00:12:25,550
¡Deje que quien prendió fuego lo admita!
¡Te doy tiempo hasta mañana por la mañana!
112
00:12:25,550 --> 00:12:28,950
Si alguien tiene la más
mínima sospecha, ¡que lo digan!
113
00:12:28,960 --> 00:12:34,710
¡De lo contrario, romperé los huesos que no he
contado para ti en tantos años! ¡A todo el mundo!
114
00:12:34,720 --> 00:12:36,310
Sr. Tahsin, por favor ...
115
00:12:36,320 --> 00:12:38,990
¡Entonces no mataron a
un hombre, los matarán así!
116
00:12:48,640 --> 00:12:51,910
¡Solo mira! Toda la ciudad se reunió aquí.
117
00:13:10,360 --> 00:13:14,950
Como trajiste tomates y
pimientos, comencé a hacer dulces.
118
00:13:18,000 --> 00:13:23,110
¿Todos estos esfuerzos para
mí? Ah, estoy impresionado.
119
00:13:23,120 --> 00:13:26,510
Cahide se sintió con
ganas, hago kalburabasti.
120
00:13:26,520 --> 00:13:29,470
Pero si quieres también
puedes comer un poco.
121
00:13:33,840 --> 00:13:36,150
Entonces kalburabasti ...
122
00:13:46,160 --> 00:13:49,670
- ¿Qué haces aquí? ¿Qué te trae por aquí?
- Estaba aburrido.
123
00:13:49,670 --> 00:13:51,670
Si quieres algo, di y lo haré.
124
00:13:51,670 --> 00:13:53,630
- Café.
- Bueno, lo haré y te vas.
125
00:13:53,640 --> 00:13:56,710
Cuando mencionas a
Kemal, te olvidas de todo.
126
00:14:00,880 --> 00:14:04,110
Sr. Cesur, ¿por qué estás despierto?
127
00:14:04,640 --> 00:14:08,430
Yo quería comer Kalburabasti. Todos
resultaron ser agradables conmigo.
128
00:14:09,440 --> 00:14:14,230
Y Sühan vino a la cocina por primera
vez en cien años. Tienes suerte.
129
00:14:14,720 --> 00:14:24,870
Tía, enciende el jarabe. Dejar hervir y luego
enfriar. Y tu no te enredes bajo mis pies.
130
00:14:24,880 --> 00:14:27,150
- Bien, tomaré mi café y me iré.
- ¡Lo llevaré!
131
00:14:27,160 --> 00:14:30,110
Tía Reyhan. Yo traje medicina.
132
00:14:30,120 --> 00:14:32,470
Ah gracias. Por favor, esto
son medicamentos para usted.
133
00:14:33,440 --> 00:14:34,670
Te ayudare.
134
00:14:34,680 --> 00:14:40,470
Muchas gracias, estoy agradecido, pero no tienes
que hacerlo. Esperaré a que Sühan termine.
135
00:15:01,960 --> 00:15:08,910
¡Él es como dijo Şirin! Mira,
hay algo incomprensible en el.
136
00:15:08,920 --> 00:15:16,110
Hay algo. Pero es algo extraño ...
137
00:15:16,120 --> 00:15:20,750
Lo tendré en la cara por mucho
tiempo, ¡lo conoceremos bien!
138
00:15:44,320 --> 00:15:50,070
No, no, es mi culpa. No hay un
minuto de paz, siempre nos pasa algo.
139
00:15:50,080 --> 00:15:51,750
No tengas miedo.
140
00:15:51,760 --> 00:15:55,190
¡Él vino y se fue a la
mitad de nuestras vidas!
141
00:15:55,200 --> 00:15:58,390
El Sr. Cesur ya ha mostrado lo que piensa al
respecto. ¡Mientras él esté aquí, nadie te tocará!
142
00:15:58,400 --> 00:16:00,550
- Primero compró la casa, luego Sühan ...
- ¿Qué está pasando?
143
00:16:00,560 --> 00:16:02,310
Y ahora Tahsin...
144
00:16:02,320 --> 00:16:03,320
¿Qué?
145
00:16:13,880 --> 00:16:16,110
¡Se fue a la mitad de nuestras vidas!
146
00:16:16,120 --> 00:16:20,470
Gracias a ti. Lo hiciste un héroe otra vez.
147
00:16:20,480 --> 00:16:22,670
¿Qué estaba haciendo el Sr. Tahsin allí?
148
00:16:22,680 --> 00:16:31,590
¡No importa! Lo que sucedió, no se puede
hacer. Lo mantendré en secreto hasta el final.
149
00:16:31,600 --> 00:16:39,430
Cahide, haré lo que
quieras. Lo que quieras.
150
00:16:46,920 --> 00:16:50,070
Por ahora, todo lo que
necesito es esta información ...
151
00:17:12,800 --> 00:17:14,510
¿Qué fue justo ahora?
152
00:17:14,520 --> 00:17:20,070
No lo sé ... Sühan lo rechazó y él actúa
como un loco. Y ella parece consolarlo.
153
00:17:20,070 --> 00:17:25,670
Como si ella le diera un consejo ... La besó en la mano, como
alguien de la familia, como si le agradeciera a su cuñada ...
154
00:17:25,920 --> 00:17:27,510
Si es así, ¿cuál es el punto?
155
00:17:27,520 --> 00:17:31,070
- No me gusta para nada.
- ¡Y simplemente lo adoro, Kemal!
156
00:17:32,200 --> 00:17:34,950
«El suscriptor no está
disponible temporalmente ».
157
00:17:51,320 --> 00:17:54,670
Espera, no lo hagas tú mismo.
158
00:18:00,040 --> 00:18:02,310
Si no puedes mirarlo, sal.
159
00:18:06,920 --> 00:18:14,470
Si no puede soportarlo, llamaré a
una ambulancia. ¿Duele mucho?
160
00:18:40,800 --> 00:18:42,710
¿Alguna vez has vivido fuera de aquí?
161
00:18:42,720 --> 00:18:44,550
También tenemos una casa en Estambul.
162
00:18:44,560 --> 00:18:46,110
¿En serio?
163
00:18:48,840 --> 00:18:50,030
¿Y tú?
164
00:18:50,240 --> 00:18:58,630
No tengo casa en Estambul. Y
después de anoche ya no tengo casa.
165
00:18:58,640 --> 00:19:03,390
¡Uf, realmente podrías morir!
Prefiero ni siquiera pensarlo.
166
00:19:15,080 --> 00:19:21,310
Puedes durar dos semanas más.
Y luego, gradualmente, todo pasará.
167
00:19:23,960 --> 00:19:25,510
Bueno ...
168
00:20:13,560 --> 00:20:17,190
¿Todavía quieres que me vaya?
169
00:20:23,600 --> 00:20:29,830
Sühan. Te hice una pregunta.
170
00:20:30,350 --> 00:20:33,590
Creo que no quieres quedarte aquí ahora.
171
00:20:40,800 --> 00:20:43,230
Quiero quedarme.
172
00:20:49,080 --> 00:20:50,830
¿Sra. Mihriban?
173
00:20:52,320 --> 00:20:53,470
¿Puedo entrar?
174
00:20:53,480 --> 00:20:55,990
Claro, claro, por favor. Entre.
175
00:21:03,920 --> 00:21:07,910
Deja que todo quede en el pasado. No fue
hasta esta mañana que me enteré del incendio.
176
00:21:09,350 --> 00:21:13,230
Se necesita un vendaje
al menos 3 veces al día.
177
00:21:13,640 --> 00:21:14,870
Era de noche, ¿verdad?
178
00:21:14,880 --> 00:21:18,110
Si ... por desgracia.
179
00:21:20,040 --> 00:21:25,110
Compramos tantas vendas, ¿dónde
están? Creo que están abajo. Ya vuelvo.
180
00:21:33,960 --> 00:21:39,990
Salvaste la vida de Tahsin
Korludağ. Ahora eres su mejor amigo.
181
00:21:41,200 --> 00:21:42,910
Parece que estás enojada conmigo.
182
00:21:42,920 --> 00:21:50,310
Sí, estoy enojada porque lo salvaste. Hoy
podría haber comenzado con «buenas noticias».
183
00:21:53,110 --> 00:21:59,230
Si algo realmente le sucediera a Korludağ,
entonces seguramente serías la más triste.
184
00:22:00,200 --> 00:22:02,750
No me conoces para nada ...
185
00:22:04,080 --> 00:22:10,910
¿Y qué? Ahora el caso de la hipoteca también
está resuelto y usted es su «tesoro». ¿Hmm?
186
00:22:12,480 --> 00:22:14,310
No me puedo quejar.
187
00:22:14,320 --> 00:22:21,150
Es una pena ... Pensé que sería una esperanza
para este pueblo, pero ahora todo ha cambiado.
188
00:22:21,160 --> 00:22:23,790
¿Tú, como todos los
demás, confías en su gracia?
189
00:22:23,800 --> 00:22:27,150
Le salvé la vida a Korludağ para
no resuelve el caso de la hipoteca.
190
00:22:27,400 --> 00:22:30,150
Si vuelvo a ver su error,
por supuesto que protestaré.
191
00:22:30,160 --> 00:22:35,470
Quiero decir, no puedo comprarlo.
No tienes que preocuparte por eso.
192
00:22:35,480 --> 00:22:37,390
Lo disfruto.
193
00:22:57,760 --> 00:23:01,950
Se negó a encontrarse.
Te dijo que no volvieras.
194
00:23:21,110 --> 00:23:27,910
¿Adalet Soyözlü? Espero que todo este bien.
Esta es la segunda visita de este mes.
195
00:23:27,920 --> 00:23:29,350
Buenos días, señor.
196
00:23:29,350 --> 00:23:34,630
Buenos días. Si sabes que no te
encontrará, ¿por qué vienes aquí?
197
00:23:34,640 --> 00:23:37,390
Solo quiero asegurarme
de que esté tras las rejas.
198
00:23:37,920 --> 00:23:41,590
Cuando algo malo sucede a mi
alrededor, inmediatamente sospecho de él.
199
00:23:41,600 --> 00:23:44,670
Nadie ha venido a él excepto tú por años.
200
00:23:45,240 --> 00:23:49,910
Ya veo ... me siento mejor cuando
lo sé. Que tengas un buen día.
201
00:23:49,920 --> 00:23:52,110
Que tengas un buen día.
202
00:24:02,440 --> 00:24:07,510
- Disculpe.
- ¿Dónde está, señora Adalet? El Sr. Tahsin estaba muy preocupado. Y ya te llamé algunas veces.
203
00:24:07,520 --> 00:24:12,030
- Fui a Estambul a buscar el medicamento recetado lo antes posible. Estaré en 30 minutos.
- Bien.
204
00:24:12,040 --> 00:24:15,790
Usted inscribió al Sr. Tahsin al médico,
¿verdad? Debe someterse a un examen completo.
205
00:24:15,800 --> 00:24:17,590
Sí, eso está bien.
206
00:24:17,600 --> 00:24:20,990
Está bien. Ya vuelvo.
207
00:24:33,520 --> 00:24:37,430
Por lo que escuché, ayer hubo un
incendio no solo en la finca Alemdaroğlu.
208
00:24:37,440 --> 00:24:40,230
También «quemaste» los
puentes que conducen a Bülent.
209
00:24:40,240 --> 00:24:43,110
No quiero hablar de eso ahora.
210
00:24:43,520 --> 00:24:47,710
Para ser sincera, tampoco estoy sonriendo
ante la relación con Korludağ ...
211
00:24:47,720 --> 00:24:50,870
Pero me gustas, Sühan, y lo sabes.
212
00:24:51,400 --> 00:24:55,710
Al ver a Bülent así ayer,
me enojé un poco contigo.
213
00:25:03,160 --> 00:25:07,710
Bülent necesita tu cuidado y atención, al
menos tanto como lo hace con tu invitado.
214
00:25:07,720 --> 00:25:09,470
No lo dudes.
215
00:25:09,480 --> 00:25:11,590
Adiós, Sra. Mihriban.
216
00:25:28,560 --> 00:25:31,750
Que me entregué a toda esta persuasión ...
217
00:25:31,760 --> 00:25:33,510
Bien, eso es, no te enfades.
218
00:25:33,520 --> 00:25:34,750
Bien, bien ...
219
00:25:34,760 --> 00:25:36,790
Último examen a la izquierda.
220
00:25:36,800 --> 00:25:39,590
Pero estoy sano, estoy
bien. No tienes que hacerlo.
221
00:25:39,600 --> 00:25:41,190
Quizás aún hagamos espirometría, ¿eh?
222
00:25:41,200 --> 00:25:45,590
Adalet, vine aquí de todos modos
solo por tu bien, no me hagas viejo.
223
00:25:45,600 --> 00:25:46,350
¡Tahsin!
224
00:25:46,350 --> 00:25:51,230
Eso es suficiente. No me hagas
lidiar, no les des tanta satisfacción.
225
00:25:51,240 --> 00:25:53,430
De acuerdo, como desees.
226
00:25:53,440 --> 00:25:55,870
Afortunadamente, todos los
resultados están dentro de lo normal.
227
00:25:55,880 --> 00:25:57,870
Sin embargo, sigo pensando
que el estudio debe repetirse.
228
00:25:57,880 --> 00:26:04,870
Es bueno que aunque no me estoy muriendo. Lo
sabemos ahora. Vamos. Nos vemos, nos vemos pronto.
229
00:26:09,680 --> 00:26:11,790
Le deseo salud, Sr.
Tahsin. Deja que el mal pase.
230
00:26:11,800 --> 00:26:16,990
Gracias gracias Y, Selim, ¿cuándo podemos
escuchar los latidos del corazón de nuestro nieto?
231
00:26:17,000 --> 00:26:18,310
¡Recuerda notificarme!
232
00:26:18,320 --> 00:26:21,190
Pero la señora Cahide
aún no ha venido a mí.
233
00:26:23,600 --> 00:26:25,270
¿Por qué?
234
00:26:29,400 --> 00:26:36,110
Papi, tuve mi primer examen en Estambul,
ya me he acostumbrado a mi médico.
235
00:26:36,110 --> 00:26:38,910
Y prefiero consultarme allí.
236
00:26:39,480 --> 00:26:42,630
Construí este hospital no para el pueblo.
237
00:26:42,640 --> 00:26:46,550
Invité a los mejores médicos, compré
el mejor equipo, ¿y para quién es?
238
00:26:46,560 --> 00:26:54,230
¿E incluso fuiste al ginecólogo,
ese doctor Dr. Nadim o no?
239
00:26:54,240 --> 00:27:00,070
Y ahora, con un hospital tan
bajo, ¿manejas tantos kilómetros?
240
00:27:00,350 --> 00:27:05,510
Bien, Cahide, no tiene sentido.
241
00:27:05,520 --> 00:27:08,350
Bueno, si quieres ...
242
00:27:10,350 --> 00:27:14,190
Sühan, ¿qué debo hacer?
¿Llevarle a cena arriba?
243
00:27:14,200 --> 00:27:16,390
Ve a ver cómo se siente.
244
00:27:17,240 --> 00:27:20,950
Pero yo ... Muy bien ...
245
00:27:20,960 --> 00:27:22,390
Hija, ¿qué pasa?
246
00:27:22,400 --> 00:27:24,030
Cariño, ¿por qué lloras?
247
00:27:24,040 --> 00:27:30,430
No, yo solo ... Solo
después de esperar tanto ...
248
00:27:30,440 --> 00:27:34,870
Quería dar a luz en el hospital
más respetable posible ...
249
00:27:34,880 --> 00:27:37,870
Bueno, ya que quieres tanto ...
250
00:27:38,040 --> 00:27:41,150
Ah, ¿por qué insistir en tales asuntos?
251
00:27:41,160 --> 00:27:45,110
Deje que Cahide vaya al médico
en ella confía. Por favor papá.
252
00:27:45,110 --> 00:27:48,390
Bueno, hermana, pero todavía
tenemos lluvia, nieve, invierno ...
253
00:27:48,400 --> 00:27:54,590
Tienes razón, entonces podrías
vivir en la ciudad. ¿Estoy equivocada?
254
00:27:54,600 --> 00:27:58,470
Pensé que pasaríamos
el invierno en Nişantaşi.
255
00:27:59,520 --> 00:28:02,230
Bebé, no llores, no es necesario, mi única.
256
00:28:02,240 --> 00:28:07,110
Lo siento papá. Son solo hormonas.
257
00:28:08,080 --> 00:28:12,790
Esta bien, esta bien, ve a donde quieras. No
quiero tener remordimientos después de eso ...
258
00:28:14,160 --> 00:28:15,990
Gracias.
259
00:28:16,000 --> 00:28:20,830
Limpia las lágrimas de tu
cara. Comeré tus hormonas.
260
00:28:23,200 --> 00:28:24,830
¡Realmente me las como!
261
00:28:24,840 --> 00:28:26,510
¿Dónde esta él?
262
00:28:26,520 --> 00:28:29,110
La puerta está cerrada,
señor. Dijo que no comería.
263
00:28:29,110 --> 00:28:30,310
¿Le duele algo?
264
00:28:30,320 --> 00:28:32,910
Supongo que simplemente no
quiere interferir en una cena familiar.
265
00:28:32,920 --> 00:28:36,870
Sabes, ser un invitado aquí no ha
escapado a la atención de nadie.
266
00:28:36,880 --> 00:28:38,430
¿Es esto un problema?
267
00:28:38,440 --> 00:28:41,990
Absolutamente no. Pero él
simplemente sigue siendo un extraño.
268
00:28:42,000 --> 00:28:43,830
¡Exactamente!
269
00:28:47,280 --> 00:28:48,670
Por favor.
270
00:29:40,520 --> 00:29:44,190
- Estoy escuchando, Sühan.
- Te he estado llamando todo el día. ¿Por qué no respondiste?
271
00:29:44,200 --> 00:29:49,830
Sühan, vamos, no estropees todo
aún más. ¿No dijiste suficiente anoche?
272
00:29:49,840 --> 00:29:57,750
Yo ... Mira, no estaba lista para
lo que me dijiste en ese entonces.
273
00:29:57,760 --> 00:30:00,510
Lo siento, estaba
equivocado. No te ofendas.
274
00:30:00,520 --> 00:30:03,110
Se suponía que debía esperar a
que me lo propusieras, ¿verdad?
275
00:30:03,120 --> 00:30:09,350
Tal vez. Bueno, me alegro de
que no hayamos cometido un error.
276
00:30:09,360 --> 00:30:18,470
- Llámame cuando estés listo para hablar normalmente.
- Sühan, no me siento bien. No estaré en la propiedad por unos días.
277
00:30:18,480 --> 00:30:19,750
Tengo que recuperarme.
278
00:30:19,760 --> 00:30:22,190
Esta bien. ¿Estarás en Estambul?
279
00:30:22,200 --> 00:30:27,070
Si, en Estambul. Pero
mañana, puedo ir a algún lado.
280
00:30:27,080 --> 00:30:30,310
Quizás me vaya a Madrid.
No lo sé, aún no lo he decidido.
281
00:30:30,320 --> 00:30:33,710
¡Bien! Que tengas un lindo viaje.
282
00:30:33,720 --> 00:30:35,670
Nos vemos.
283
00:31:00,600 --> 00:31:08,870
Lo siento ... ¿Puedo tomar un
cóctel de frutas? Sin alcohol por favor.
284
00:31:16,560 --> 00:31:20,310
Querían quemarme vivo, Adalet.
285
00:31:20,320 --> 00:31:24,870
La gente del pueblo me odia tanto.
286
00:31:33,120 --> 00:31:35,750
¿Y por qué me amas?
287
00:31:35,760 --> 00:31:41,510
Porque conozco otro Korludağ. Este
hombre es diferente del que conocen.
288
00:31:41,520 --> 00:31:44,830
Pero sabes que soy cruel.
289
00:31:46,240 --> 00:31:51,670
Mi amor me ayuda Siempre pensé
que sería bueno para ti también.
290
00:31:53,640 --> 00:31:57,790
Si me decido hoy y digo que
soy una buena persona, dirán ...
291
00:31:57,800 --> 00:32:03,710
Que tengo miedo a la muerte, a la vejez.
292
00:32:03,720 --> 00:32:07,190
Me convertiré en un tema
de broma para estos mestizos.
293
00:32:11,320 --> 00:32:17,470
Nada parece ser realmente
mío en mi vida, Adalet.
294
00:32:18,960 --> 00:32:22,670
Nada más que mis enemigos me pertenece.
295
00:32:26,600 --> 00:32:28,510
Nada ...
296
00:32:51,480 --> 00:32:55,190
La vida aquí es más
difícil de lo que pensaba.
297
00:33:00,560 --> 00:33:04,990
Es difícil mirar la vida
robada de mi padre.
298
00:33:09,320 --> 00:33:11,390
Sufro mucho ...
299
00:33:12,760 --> 00:33:15,990
Te extraño mucho.
300
00:33:17,600 --> 00:33:23,550
Y yo a ti, mi única. Y te extraño ...
301
00:33:24,240 --> 00:33:27,220
¡Ne me quitte pas! (En
francés: «No me dejes»).
302
00:33:27,280 --> 00:33:36,310
¡Nunca te dejaré, madre!
Nunca te dejaré, mi único.
303
00:33:39,480 --> 00:33:41,640
Mon précieux. (¡En francés «Mi querido»)!
304
00:34:08,120 --> 00:34:10,270
No salió de su habitación en todo el día.
305
00:34:10,280 --> 00:34:15,510
Qué pena ... Bueno ... y ¿dónde
esta Kemal? No lo pude ver.
306
00:34:15,520 --> 00:34:17,590
Está en la casa quemada.
307
00:34:17,600 --> 00:34:18,390
¿Por qué?
308
00:34:18,400 --> 00:34:22,750
Es mejor para él no enredarse bajo sus pies,
porque no sabe lo que hará el Sr. Tahsin.
309
00:34:22,760 --> 00:34:26,030
Que esté allí por ahora, será más seguro.
310
00:35:12,960 --> 00:35:15,350
¿Has hablado con Bülent?
311
00:35:15,360 --> 00:35:16,310
Vuela a España.
312
00:35:16,320 --> 00:35:23,030
¡Ole! ¡Por fin llegó a su cabeza lenta!
¡Dejó el campo de batalla a Cesur y huyó!
313
00:35:23,040 --> 00:35:27,030
- ¡Muchas gracias!
- Chica loca.
314
00:35:28,960 --> 00:35:32,590
Mi niña, el destino te dirige
a ti misma. Mira a tu padre.
315
00:35:32,600 --> 00:35:40,070
Incluso se humilló y le puso una corona
en la cabeza. Date la vuelta, te ataré.
316
00:35:40,080 --> 00:35:46,470
Sühan, por el amor de Dios, suelta esta
terquedad y admite: Te gusta Cesur, ¿verdad?
317
00:35:46,480 --> 00:35:53,310
- Que Dios le permita conectarse con su amada abogada.
- ¡Oh sí! Esta abogada, Banu Vardar ... Miré su sitio en Internet, es muy bonita.
318
00:35:53,320 --> 00:35:55,110
¿Entonces todavía estabas
buscando información sobre ella?
319
00:35:55,120 --> 00:35:56,590
¡Oh, como no puedes buscarla tú misma!
320
00:35:56,600 --> 00:35:58,430
Por supuesto que no, porque
¿qué tengo que ver con eso?
321
00:35:58,440 --> 00:36:03,990
Mhm ... Sühan, ella probablemente no
sabe nada porque vendría enseguida, ¿eh?
322
00:36:05,120 --> 00:36:08,110
Tal vez no le dijo para no molestarla.
323
00:36:08,120 --> 00:36:13,630
Me pregunto qué relación los
conectan ... Dónde se conocieron ...
324
00:36:14,000 --> 00:36:17,470
O tal vez no están tan cerca, ¿verdad?
325
00:36:17,880 --> 00:36:23,230
Şirin ... Que Dios te dé una buena noche de
sueño y algo de comprensión. ¡Vete ahora!
326
00:36:23,400 --> 00:36:31,750
Está bien, está bien ... Acuéstate.
Que Dios te dé lo que mereces.
327
00:36:31,760 --> 00:36:34,950
Y si no es Cesur, ¡deja que
Dios te dé otro tipo decente!
328
00:36:34,960 --> 00:36:39,030
Deja que la gente buena
siempre te rodee, mi amor.
329
00:36:39,040 --> 00:36:39,910
Buenas noches.
330
00:36:39,920 --> 00:36:44,870
Dulces sueños. Dejaré
la puerta entreabierta.
331
00:36:44,880 --> 00:36:48,710
Quién sabe, tal vez él querrá
algo, llamará y no oirás ...
332
00:37:41,230 --> 00:37:44,990
«Que Dios te dé una buena
noche y un sueño tranquilo».
333
00:38:23,200 --> 00:38:35,350
¡Sühan! ¡Despierta, despierta! ¡Vamos, levántate!
Sühan, te digo ¡despierta! ¡Tenemos un invitado!
334
00:38:35,360 --> 00:38:35,990
¡¿Quién?!
335
00:38:36,000 --> 00:38:44,670
La novia de Cesur. ¡Esta! ¡Su abogada
vino a nosotros temprano en la mañana!
336
00:38:44,680 --> 00:38:47,430
Mi madre la vio. ¡Ella dijo que
era increíblemente hermosa!
337
00:38:47,440 --> 00:38:50,630
Imagínense: ¡es hermosa
incluso a esta hora, Sühan!
338
00:38:50,640 --> 00:38:51,590
¿Y no la viste?
339
00:38:51,600 --> 00:38:53,390
No.
340
00:38:53,960 --> 00:38:57,790
Ella ha estado encerrada en
su habitación desde que llegó.
341
00:39:00,080 --> 00:39:05,590
¡Me diste tu palabra! ¡No deberías
haberte puesto en este peligro!
342
00:39:06,480 --> 00:39:10,550
Cesur, ¿qué haces en
esta casa? ¿Estas loco?
343
00:39:10,560 --> 00:39:14,390
No viniste porque estabas
preocupada por mí, solo a cuestionarme.
344
00:39:15,880 --> 00:39:22,990
¡Escucha! ¡Este fuego no vino
del viento! Alguien quería matarte.
345
00:39:23,000 --> 00:39:25,710
O a Tahsin Korludağ ...
346
00:39:25,960 --> 00:39:28,070
¡Şirin! ¿Qué haces allí?
347
00:39:28,080 --> 00:39:30,550
¡Mi corazón no se detuvo! Me
preguntaba si estaba durmiendo o ...
348
00:39:30,560 --> 00:39:33,350
¿Y tú? ¡Cuídate!
349
00:39:40,360 --> 00:39:45,270
Bienvenida. ¿Bajarás a
desayunar? ¿O tal vez te la traigo aquí?
350
00:39:45,280 --> 00:39:48,230
Como los miembros del hogar ya
están arriba, iremos bajando lentamente.
351
00:39:48,230 --> 00:39:49,750
Sí, despacio ...
352
00:39:49,760 --> 00:39:52,670
Ah, por cierto. Banu. Şirin.
353
00:39:52,680 --> 00:39:55,710
Şirin será cuñada en nuestra casa,
está comprometida con el hermano Kemal.
354
00:39:55,710 --> 00:39:58,350
Oh, un placer conocerte.
355
00:39:58,360 --> 00:40:00,110
Igualmente ...
356
00:40:06,880 --> 00:40:08,230
¡Şirin!
357
00:40:08,230 --> 00:40:10,310
Ya voy, mi amor.
358
00:40:10,320 --> 00:40:11,830
Buenos días.
359
00:40:23,120 --> 00:40:26,550
No entiendo por qué estás tan tranquilo.
360
00:40:26,560 --> 00:40:29,430
Si descubren quién eres ...
361
00:40:31,120 --> 00:40:37,950
Descubrirán quién soy.
Pero solo cuando yo quiera.
362
00:40:52,230 --> 00:40:53,390
¿Dónde el resto?
363
00:40:53,400 --> 00:40:56,830
El Sr. Tahsin deseaba
poner la mesa en el jardín.
364
00:41:07,080 --> 00:41:10,830
No es tan fácil poner
a este tipo de rodillas.
365
00:41:10,840 --> 00:41:12,870
¿Cierto Cesur?
366
00:41:13,880 --> 00:41:17,550
Que puedes hacer. No sabía que recibiría esas noticias
inmediatamente después de aterrizar en un avión.
367
00:41:17,560 --> 00:41:20,390
Me mudé tan pronto como escuché.
368
00:41:25,000 --> 00:41:26,510
Buenos días.
369
00:41:26,680 --> 00:41:29,710
Ven, abeja, te presentaré a la Sra. Banu.
370
00:41:30,440 --> 00:41:31,710
Buenos días.
371
00:41:31,710 --> 00:41:33,270
Hola.
372
00:41:33,280 --> 00:41:34,280
Soy una abeja.
373
00:41:34,800 --> 00:41:37,030
Todavía en fase de desarrollo.
374
00:41:37,040 --> 00:41:38,350
Me llamo Banu Vardar.
375
00:41:38,360 --> 00:41:40,390
Gusto en conocerte.
376
00:41:40,640 --> 00:41:41,790
Estas bien.
377
00:41:41,800 --> 00:41:43,710
No, estoy bien.
378
00:41:43,710 --> 00:41:46,070
Cesur ya me ha ayudado.
379
00:41:49,400 --> 00:41:52,630
¿Te traigo algo cómodo?
380
00:41:54,520 --> 00:41:58,390
No gracias. No estaré por
mucho tiempo de todos modos.
381
00:42:01,000 --> 00:42:04,630
Y sí, desafortunadamente,
ella tendrá que irse.
382
00:42:04,640 --> 00:42:07,510
Tengo una audiencia
importante en la corte mañana.
383
00:42:15,520 --> 00:42:18,190
Bueno ... les invito.
384
00:42:27,960 --> 00:42:29,910
Esperame.
385
00:42:31,560 --> 00:42:33,070
Gracias.
386
00:42:42,120 --> 00:42:43,910
Provecho.
387
00:42:43,920 --> 00:42:45,510
¿No vamos a esperar a
mi hermano y mi cuñada?
388
00:42:45,520 --> 00:42:47,950
Por la mañana fueron a la ciudad.
389
00:42:47,960 --> 00:42:49,750
También tenemos una casa en Estambul.
390
00:42:49,760 --> 00:42:51,670
Oh sí, me dijo Sühan.
391
00:42:51,680 --> 00:42:56,590
Pero no me gusta. No puedo
vivir en la ciudad por una hora.
392
00:42:56,600 --> 00:42:57,510
Por supuesto ...
393
00:42:57,520 --> 00:43:00,430
No es fácil abandonar el
trono e irse. Tienes razón.
394
00:43:00,440 --> 00:43:03,710
A todos les gusta estar en su «basura».
395
00:43:03,710 --> 00:43:04,710
¿«Basura»?
396
00:43:04,710 --> 00:43:07,390
En ese caso, también
quiero la misma «basura».
397
00:43:08,640 --> 00:43:10,950
Cesur se encargará de esto.
398
00:43:14,200 --> 00:43:16,070
¡Buen provecho!
399
00:43:43,440 --> 00:43:46,110
¡Levantate! ¡Rápido rápido Levantate!
400
00:43:46,120 --> 00:43:47,910
- ¿Pero que pasa?
- ¡Rápido!
401
00:43:47,920 --> 00:43:49,950
- ¡Date prisa, levántate!
- ¿Tienes esposo?
402
00:43:49,960 --> 00:43:51,990
No, ¿qué marido otra vez?
403
00:43:52,000 --> 00:43:56,670
Te lo ruego, vístete rápido.
¡Por el amor de Dios, rápido!
404
00:44:02,800 --> 00:44:04,990
- Buenos días.
- Buenos días.
405
00:44:10,920 --> 00:44:13,630
¡Maldita sea!
406
00:44:14,960 --> 00:44:15,790
Hülya.
407
00:44:15,800 --> 00:44:21,150
Vístete y espérame aquí, ¿de acuerdo?
¡No te atrevas a irte! No te atrevas.
408
00:44:21,160 --> 00:44:23,430
¡Voy!
409
00:44:32,120 --> 00:44:32,950
Buenos días.
410
00:44:32,960 --> 00:44:35,870
Me asustaste. Pensé que algo
sucedió a esta hora de la mañana.
411
00:44:35,880 --> 00:44:36,710
¿Te desperté?
412
00:44:36,710 --> 00:44:40,790
¡Me levanté, me levanté! No entres
... desayunemos afuera. ¿Qué?
413
00:44:41,880 --> 00:44:43,710
¿Estas borracha?
414
00:44:43,880 --> 00:44:46,070
No, no bebí.
415
00:44:46,200 --> 00:44:47,510
¿Hay alguien adentro?
416
00:44:47,520 --> 00:44:49,990
¡Oh no! No hay nadie adentro.
417
00:44:53,710 --> 00:44:54,670
Amigo ...
418
00:44:54,680 --> 00:44:56,230
Maldita sea.
419
00:44:56,230 --> 00:44:58,310
¡Dios te maldiga! Te
matare. ¡Voy a matarte!
420
00:44:58,320 --> 00:45:01,910
- ¡No te vayas, para! ¡No vayas allí! ¡No necesitas que te vea!
- ¡Cállate! ¡Estúpida!
421
00:45:01,920 --> 00:45:03,270
Bueno ...
422
00:45:18,520 --> 00:45:19,670
¿Qué pasó?
423
00:45:19,680 --> 00:45:22,150
Mi hermana ha venido,
debes irte de inmediato.
424
00:45:22,160 --> 00:45:24,910
Oh dios. ¿Está no es tu casa?
425
00:45:24,920 --> 00:45:28,830
No arrastres, date prisa.
Vamos, no lo dudes.
426
00:45:41,480 --> 00:45:43,270
¡Vete antes!
427
00:45:45,230 --> 00:45:47,430
¡Perdóname!
428
00:45:53,320 --> 00:45:55,550
Puedes irte.
429
00:45:59,360 --> 00:46:00,590
¿Quién era ese?
430
00:46:00,600 --> 00:46:03,430
¡Nadie así! Nos conocimos ayer.
431
00:46:03,440 --> 00:46:05,030
¡Eres desvergonzada! ¡Una perra!
432
00:46:05,040 --> 00:46:07,350
¿Qué te dije? ¿Qué te dije?
433
00:46:07,360 --> 00:46:09,470
¿Qué estas haciendo?
434
00:46:10,400 --> 00:46:11,870
¡Terminaré contigo chica!
435
00:46:11,880 --> 00:46:14,870
¡Contrato cancelado!
¡No existes para mí ahora!
436
00:46:14,880 --> 00:46:17,710
¡Se acabó el final! ¿¡De acuerdo?!
437
00:46:22,800 --> 00:46:25,230
No irás a ningún lado.
438
00:46:36,840 --> 00:46:39,510
Amigo, dame agua.
439
00:46:48,840 --> 00:46:50,590
Gracias.
440
00:46:56,230 --> 00:47:01,470
Nos conocimos ayer,
hablamos. Bebió y se emborrachó.
441
00:47:01,480 --> 00:47:04,030
Y lo tomé y lo traje aquí para ...
442
00:47:04,040 --> 00:47:05,870
¡Juro que no pasó nada!
443
00:47:05,880 --> 00:47:08,550
¡Lo juro por el Corán, Cahide!
444
00:47:08,560 --> 00:47:14,590
¡Así como te saqué fácilmente de este pantano,
te arrojaré a él con la misma facilidad!
445
00:47:14,600 --> 00:47:18,350
¡Y aún más profundo! Mucho
más profundo. ¿Me entiendes?
446
00:47:18,360 --> 00:47:20,070
¡Te digo que no bebí!
447
00:47:20,080 --> 00:47:22,870
¡Te digo que no lastimé al niño!
448
00:47:22,880 --> 00:47:23,990
Dame las llaves.
449
00:47:24,000 --> 00:47:25,630
¡No, me oirás primero!
450
00:47:25,640 --> 00:47:33,270
- Te lo digo, ¡dame tus llaves ahora mismo! ¡Ya he terminado contigo! ¡Fin de esto!
- ¡Te digo! ¡Que no hice nada!
451
00:47:33,280 --> 00:47:35,150
¡Cometiste un gran error, querida! ¡Genial!
452
00:47:35,160 --> 00:47:39,590
¡Has jodido la mayor
oportunidad que hayas tenido!
453
00:47:39,600 --> 00:47:41,470
¿En serio?
454
00:47:41,760 --> 00:47:45,950
Ahora no te librarás de mí
tan fácilmente»,hermanita».
455
00:47:47,840 --> 00:47:50,190
¡Mira! ¿Lo ves?
456
00:47:52,160 --> 00:47:54,830
Ayer lo saqué de la carta del peluquero.
457
00:47:57,000 --> 00:48:00,270
¡Ahora sé lo importante que eres!
458
00:48:02,520 --> 00:48:07,670
Sí ... soy aún más
importante de lo que imaginas.
459
00:48:07,680 --> 00:48:13,110
En la medida en que pueda limpiarte de la faz de
la tierra y nadie lo sabrá. ¿¡Usted entiende?!
460
00:48:13,120 --> 00:48:14,870
¡Dame esas llaves! ¡Vamos!
461
00:48:14,880 --> 00:48:16,190
¡Ya he terminado contigo!
462
00:48:18,360 --> 00:48:20,390
¡No!
463
00:48:20,400 --> 00:48:22,470
¡Me escucharas!
464
00:48:22,640 --> 00:48:24,110
¡No!
465
00:48:28,320 --> 00:48:29,870
No lo hagas.
466
00:48:33,880 --> 00:48:41,470
¡Me sentí como un humano por primera vez
en mi vida ayer por la noche! Primera vez.
467
00:48:41,480 --> 00:48:42,270
Baja el cuchillo.
468
00:48:42,280 --> 00:48:44,910
Tenía mucho dinero en mi bolsillo ...
469
00:48:44,920 --> 00:48:46,150
Cuelgue. Baja el cuchillo.
470
00:48:46,160 --> 00:48:53,790
- ¡El hombre que me miró me vio como un persona! Primera vez.
- Bájalo.
471
00:48:53,800 --> 00:48:58,070
No era bueno ... por primera vez ...
472
00:48:59,120 --> 00:49:04,630
No negociaron conmigo
después de la segunda palabra ...
473
00:49:04,640 --> 00:49:05,350
Ya veo ...
474
00:49:05,560 --> 00:49:07,230
¡Déjalo, déjalo!
475
00:49:07,560 --> 00:49:09,670
¡Esta bien ahora Shh!
476
00:49:12,400 --> 00:49:14,350
Primera vez ...
477
00:49:14,680 --> 00:49:15,680
Estúpida ...
478
00:49:16,000 --> 00:49:17,430
Primera vez ...
479
00:49:17,440 --> 00:49:21,950
¡Incluso si estaba borracho, me dormí en
los brazos de otra persona por primera vez!
480
00:49:22,760 --> 00:49:24,270
¡Eres estúpida!
481
00:49:24,280 --> 00:49:26,110
!Estúpida!
482
00:49:27,560 --> 00:49:30,270
- Vístete, te llevaré al médico.
- Estoy bien.
483
00:49:30,280 --> 00:49:33,310
¡Te lo digo, vístete! ¡Rápidamente!
484
00:49:33,760 --> 00:49:35,670
¡Rápidamente!
485
00:49:51,880 --> 00:49:54,670
Hola. Hola, Cahide.
486
00:49:54,680 --> 00:49:58,042
¿Dónde estas mi amor? Dijiste que solo irías a la costurera y volverías.
487
00:49:58,066 --> 00:50:02,032
Querido, hay cosas que hacer. Si quieres,
entonces vete, me iré sola. ¿Esta bien?
488
00:50:02,032 --> 00:50:04,230
Dios, se suponía que debíamos
comprar un cochecito de bebé.
489
00:50:04,230 --> 00:50:08,070
- Queríamos comprar muebles.
- ¡Digo que tengo cosas que hacer, Korhan!
490
00:50:08,080 --> 00:50:09,310
Cariño, ¿por qué estás gritando?
491
00:50:09,320 --> 00:50:10,750
Vamos.
492
00:50:11,080 --> 00:50:12,870
¿Te dejo el coche?
493
00:50:13,080 --> 00:50:14,470
El coche ...
494
00:50:32,080 --> 00:50:33,190
Vamos.
495
00:50:33,200 --> 00:50:34,470
Lo siento ...
496
00:50:34,480 --> 00:50:37,030
Vamos, vamos.
497
00:50:44,080 --> 00:50:46,430
Cuídate, ¿de acuerdo?
498
00:50:46,440 --> 00:50:48,070
No te preocupes.
499
00:50:51,760 --> 00:50:54,470
Estoy preocupado por
él, es un verdadero chacal.
500
00:50:54,480 --> 00:50:58,870
Esta chica está a punto
de escupir al hablar.
501
00:51:00,230 --> 00:51:03,070
Y creo que piensan que soy tu novia.
502
00:51:03,080 --> 00:51:04,270
Sí.
503
00:51:04,280 --> 00:51:05,550
Al parecer.
504
00:51:05,560 --> 00:51:08,310
No es un problema para mi.
505
00:51:20,160 --> 00:51:22,190
Eres como una niña.
506
00:51:22,480 --> 00:51:23,950
¿Por qué lo hiciste, Banu?
507
00:51:23,960 --> 00:51:26,630
Así estarías más segura.
508
00:51:37,880 --> 00:51:39,270
¡Despacio, despacio!
509
00:51:51,040 --> 00:51:53,150
Iré al estudio.
510
00:51:53,160 --> 00:51:55,030
Adiós.
511
00:51:56,400 --> 00:51:59,430
¿Quiere algo, señor Tahsin?
512
00:52:01,280 --> 00:52:05,070
Sühan, ¿puedes llevarme a
casa? Me gustaría ver cómo va.
513
00:52:05,080 --> 00:52:08,110
No voy en coche. Si quieres,
mi padre te dará un aventón.
514
00:52:15,520 --> 00:52:17,790
¿Quieres ver tu casa?
515
00:52:17,800 --> 00:52:19,070
Vamos.
516
00:52:19,080 --> 00:52:21,950
Gracias, decidí irme.
517
00:52:30,710 --> 00:52:33,510
No te dejes engañar porque está tranquilo.
518
00:52:35,960 --> 00:52:37,230
Como esta nuestra chica.
519
00:52:37,230 --> 00:52:39,390
Bien hermano. Ella se recuperó.
520
00:52:39,400 --> 00:52:41,550
Muy bien, nuestra niña.
521
00:52:41,560 --> 00:52:44,910
¡Mi niña, niña!
522
00:52:45,560 --> 00:52:48,550
¡Mi valiente niña se recuperó tan rápido!
523
00:52:48,560 --> 00:52:51,630
Tu herida se curó tan rápido, ¿eh?
524
00:52:51,640 --> 00:52:53,630
¿Quién te ayudó a sanar tan rápido?
525
00:52:53,640 --> 00:52:56,470
Hermano, mira esto.
526
00:52:58,160 --> 00:53:00,270
Lo encontré cerca de tu casa.
527
00:53:11,600 --> 00:53:14,470
¿Crees que el que prendió
fuego a la casa la dejó?
528
00:53:14,920 --> 00:53:16,430
¡Es posible!
529
00:53:18,230 --> 00:53:19,630
Perfecto.
530
00:53:19,840 --> 00:53:23,310
- Ponlo en el auto. Cuando vaya al pueblo, lo examinaré.
- Bien.
531
00:53:34,760 --> 00:53:36,230
No te vayas solo. Iré contigo.
532
00:53:36,230 --> 00:53:37,710
No tienes que hacerlo.
533
00:53:39,120 --> 00:53:40,870
Vamos.
534
00:54:19,480 --> 00:54:20,390
Buenos días.
535
00:54:20,400 --> 00:54:21,550
¿Dónde están todos?
536
00:54:21,560 --> 00:54:23,230
Los empleados están en la
parte de atrás, Sra. Sühan.
537
00:54:23,230 --> 00:54:24,550
¿Por qué?
538
00:54:24,560 --> 00:54:26,750
Quieren salir del trabajo.
539
00:54:43,160 --> 00:54:44,470
¿Qué esta pasando aquí?
540
00:54:44,480 --> 00:54:47,150
¿Por qué nadie trabaja, señora Emel?
541
00:54:47,760 --> 00:54:51,910
Pase lo que pase, sufrimos de todos modos.
Decidimos dejar el trabajo, Sra. Sühan.
542
00:54:51,920 --> 00:54:57,110
- ¿Perdón?
- Tahsin Korludağ nos ha declarado culpables a todos. Y respondemos de esta manera.
543
00:55:02,710 --> 00:55:06,110
¡Suficiente! ¡Suficiente!
¡No entiendo nada!
544
00:55:06,120 --> 00:55:07,470
Sra. Emel, por favor siga hablando.
545
00:55:07,480 --> 00:55:18,430
Hemos estado aquí por muchos años, como en tacones altos, Sra. Sühan. Todos están esperando que la desgracia nos llame. Trabajamos,
pero aún le debemos a la familia Korludağ. Como si eso no fuera suficiente, acusa a todo el pueblo de provocar el incendio.
546
00:55:19,680 --> 00:55:24,990
Se enojaron por los hecho de mi padre y ahora
quieres responder así. Esto es una venganza.
547
00:55:25,000 --> 00:55:28,430
Hemos estado callados durante
tantos años. Ya que nos culpa por todo ...
548
00:55:28,440 --> 00:55:33,310
¿En qué sentido están «callados por tantos años»?
Hablas como si fueran tratados injustamente.
549
00:55:33,320 --> 00:55:34,630
Sí.
550
00:55:34,960 --> 00:55:37,670
¿Todos piensan eso?
551
00:55:37,960 --> 00:55:44,030
¿Le has dado tu tierra a mi padre gratis? ¿No
todos obtuvieron su dinero? ¡Lo recibieron!
552
00:55:44,040 --> 00:55:45,910
Pero compró la tierra por un centavo.
553
00:55:45,920 --> 00:55:48,950
Cuando mi padre compró
estas tierras, era una ruina.
554
00:55:48,960 --> 00:55:50,750
¿Estoy equivocada? ¿Qué estoy mintiendo?
555
00:55:50,760 --> 00:55:53,670
Dijiste con satisfacción
cómo fue aquí y qué pasó.
556
00:55:53,680 --> 00:55:56,230
Mi padre compró estas
tierras para ponerlas en orden.
557
00:55:56,230 --> 00:55:57,670
El pueblo se convirtió
en un pequeño pueblo.
558
00:55:57,680 --> 00:55:59,550
Nos obligó a vender.
559
00:55:59,560 --> 00:56:01,790
¿Estás pagando el alquiler?
560
00:56:01,800 --> 00:56:02,910
¡No!
561
00:56:02,920 --> 00:56:06,670
¿Obtienen comisión
cuando se utiliza su tierra?
562
00:56:06,680 --> 00:56:07,310
Sí.
563
00:56:07,320 --> 00:56:13,390
Nuestra comisión es poco dinero. Trabajamos
y aún le debemos a la familia Korludağ.
564
00:56:13,400 --> 00:56:16,710
Y nos persigue por viejas deudas.
565
00:56:27,760 --> 00:56:33,990
¡Este incendio no fue un accidente! Alguien
quería matar a mi padre. Alguien de este pueblo.
566
00:56:34,200 --> 00:56:37,230
Si le duele, significa que yo
también. Lo sabes muy bien.
567
00:56:49,480 --> 00:56:52,030
Tahsin Korludağ anunció su resolución ayer.
568
00:56:52,040 --> 00:56:54,390
Y si esa es tu decisión,
entonces por favor.
569
00:56:54,400 --> 00:56:56,910
La puerta está por allá.
570
00:57:05,200 --> 00:57:10,150
Reconoceremos todas sus obligaciones
como compensación y se cerrará.
571
00:57:10,160 --> 00:57:12,190
Será más fácil para ti.
572
00:57:17,000 --> 00:57:21,950
Pero decida ahora que puedo reemplazarlo con
miles de otros dispuestos a tomar sus lugares.
573
00:57:22,600 --> 00:57:28,590
Cuando abandone su puesto, sepa
que su estadía aquí también terminará.
574
00:57:29,200 --> 00:57:37,190
Perderá la vivienda gratuita y de comisión
que obtiene, y sus hijos perderán la escuela.
575
00:57:37,320 --> 00:57:40,870
Ahora decida porque no
tengo tiempo que perder.
576
00:57:43,760 --> 00:57:45,910
Tráeme un informe de
producción lo antes posible.
577
00:57:45,920 --> 00:57:47,230
Notificar a todos.
578
00:57:47,240 --> 00:57:48,710
Esta bien.
579
00:58:05,120 --> 00:58:05,670
Hola.
580
00:58:05,680 --> 00:58:07,710
¿Cuándo vas a volver?
581
00:58:08,000 --> 00:58:11,670
- Sühan, Cahide todavía tiene cosas que hacer.
- Los empleados son despedidos.
582
00:58:11,680 --> 00:58:15,150
- Bülent también se fue, alguien necesita un guardia de fábrica.
- ¿Qué?
583
00:58:15,160 --> 00:58:16,350
¿Por qué?
584
00:58:16,360 --> 00:58:18,270
Ellos protestan contra mi padre.
585
00:58:18,280 --> 00:58:21,390
Bueno, encuentra a Bülent lo
antes posible antes que vuele.
586
00:58:21,400 --> 00:58:27,310
- Deja que venga aquí. Y volará la próxima semana donde quiera.
- De acuerdo, me ocuparé de eso ... Bien, bien.
587
00:58:49,600 --> 00:58:51,430
¿Qué quieres?
588
00:58:56,480 --> 00:58:58,750
¿Necesitas ayuda?
589
00:58:58,760 --> 00:59:01,110
Haré todo yo misma, gracias.
590
00:59:02,120 --> 00:59:04,750
Por supuesto que puedes manejarlo tú misma.
591
00:59:06,920 --> 00:59:08,750
Estoy impresionado.
592
00:59:08,760 --> 00:59:10,630
No tengo tiempo para atenderte ahora.
593
00:59:10,640 --> 00:59:12,910
¡Hablo sinceramente!
594
00:59:13,680 --> 00:59:16,270
¡Eres la verdadera hija de papá!
595
00:59:17,400 --> 00:59:19,590
Eso suena como un insulto en esta ciudad.
596
00:59:19,600 --> 00:59:23,470
Pero sigo creyendo que
tenías buenas intenciones.
597
00:59:26,400 --> 00:59:30,630
Y ahora, de verdad, quiero estar
sola. Tengo que lidiar con este problema.
598
00:59:30,640 --> 00:59:31,982
Y me parece que el problema ha sido resuelto hace mucho tiempo.
599
00:59:32,006 --> 00:59:36,482
Sí, el cambio ha comenzado hace mucho tiempo, es hora de trabajar, mañana es la entrega. Todos a sus puestos.
600
00:59:58,280 --> 00:59:59,590
¡Mi leona, no mi hija!
601
00:59:59,600 --> 01:00:01,510
¡La verdadera hija de un padre!
602
01:00:01,520 --> 01:00:03,590
Ella detuvo todo. ¡Ella!
603
01:00:03,600 --> 01:00:08,590
Papá, pero Bülent y yo fuimos
a salvar la fábrica a tiempo.
604
01:00:09,600 --> 01:00:11,590
Batman y Robin, ¿verdad?
605
01:00:11,600 --> 01:00:12,950
Bravo, bravo.
606
01:00:12,960 --> 01:00:17,470
Pero todos en la ciudad engañaban a todos.
607
01:00:17,480 --> 01:00:23,030
Esta es una ciudad primitiva.
Todos informaron sobre su vecino.
608
01:00:23,040 --> 01:00:25,190
¿Y estos documentos?
609
01:00:25,200 --> 01:00:27,270
Los he revisado formalmente.
610
01:00:27,720 --> 01:00:28,590
¡Papá!
611
01:00:28,600 --> 01:00:30,870
¿Qué se suponía que debía hacer?
¿Tenía que retirar mis palabras?
612
01:00:30,880 --> 01:00:32,870
¡Lo hiciste bien!
613
01:00:37,040 --> 01:00:39,470
¿Qué es eso? ¿Has perdido la cabeza?
614
01:00:49,800 --> 01:00:51,310
¿Es este el original?
615
01:00:54,400 --> 01:00:56,750
¿Sabes algo más sobre pinturas?
616
01:00:58,680 --> 01:01:01,150
Reconozco la belleza.
617
01:01:03,800 --> 01:01:06,350
Incluso puedes comprar
una propiedad para ello.
618
01:01:06,880 --> 01:01:09,990
- Hoca Ali Riza. (Un pintor turco).
- Wow.
619
01:01:10,000 --> 01:01:13,630
Este es uno y el otro que
cuelga en tu habitación ...
620
01:01:13,640 --> 01:01:15,510
Estas son pinturas extremadamente valiosas.
621
01:01:19,120 --> 01:01:20,950
¿Los tienes de tu familia?
622
01:01:20,960 --> 01:01:22,670
Sí ...
623
01:01:44,640 --> 01:01:50,190
Este tipo me contó la historia de
mi padre, mirándome a los ojos.
624
01:01:52,080 --> 01:01:56,790
Nos contó sobre la vida que nos robó.
625
01:01:57,320 --> 01:01:59,310
¡Hijo de puta!
626
01:01:59,560 --> 01:02:02,910
¡Cuenta la historia
como si ella fuera suya!
627
01:02:02,920 --> 01:02:05,110
Nací tarde.
628
01:02:05,720 --> 01:02:13,110
Mi mamá y mi papá eran viejos. Nuestra casa
era como un palacio real. En Çengelköy.
629
01:02:13,120 --> 01:02:14,230
¿Çengelköy?
630
01:02:14,240 --> 01:02:15,950
Sí.
631
01:02:16,160 --> 01:02:22,830
Habló sobre la casa de su padre.
Dijo que la casa estaba llena de pinturas.
632
01:02:22,840 --> 01:02:25,950
¿Habló tan tranquilamente
sobre la casa que robó?
633
01:02:25,960 --> 01:02:28,110
Si sí.
634
01:02:29,840 --> 01:02:32,790
Sobre el abuelo que mató y la abuela ...
635
01:02:36,280 --> 01:02:40,710
Y habló de mi abuela como
si fueran su padre y su madre.
636
01:02:40,720 --> 01:02:42,030
¡Hijo de puta!
637
01:02:43,320 --> 01:02:48,670
Cuando noté que había
problemas de dinero, dije ...
638
01:02:48,680 --> 01:02:50,510
Que puede vender estas pinturas.
639
01:02:50,520 --> 01:02:54,230
Si no los vendemos, los
confiscarán de todos modos.
640
01:02:54,400 --> 01:03:03,710
Pensé y pensé. Y decidí pedir
una falsificación de un amigo.
641
01:03:04,520 --> 01:03:05,350
¿Con quién?
642
01:03:05,360 --> 01:03:08,190
A un amigo del ejército.
643
01:03:09,280 --> 01:03:14,070
Cuando se contó sobre mi padre,
estaba listo para saltar a su garganta.
644
01:03:14,800 --> 01:03:16,830
Apenas pude resistirme.
645
01:03:16,840 --> 01:03:20,950
Lentamente reemplacé todas
las pinturas de las paredes.
646
01:03:21,240 --> 01:03:24,550
Y vendí todos menos dos.
647
01:03:25,880 --> 01:03:33,390
Gracias al dinero que gané,
pagué mis deudas y gané capital.
648
01:03:34,600 --> 01:03:36,470
Lo siento, lo siento.
649
01:03:36,640 --> 01:03:38,270
¿Estas bien?
650
01:03:43,280 --> 01:03:51,510
De esta manera, mi padre no se ofendió.
Vio sus pinturas hasta su último aliento.
651
01:04:06,000 --> 01:04:07,550
¿Cesur?
652
01:04:10,920 --> 01:04:14,190
Si no te siente bien, llamaré a un médico.
653
01:04:15,840 --> 01:04:17,030
No, no pasa nada.
654
01:04:20,720 --> 01:04:23,110
Estoy bien. Realmente, todo está bien.
655
01:04:23,880 --> 01:04:26,870
Me gustaría caminar Y tu continúas.
656
01:04:33,440 --> 01:04:38,590
Si mi padre no le contó su
historia al sargento Tahsin ...
657
01:04:38,920 --> 01:04:43,030
Si no le hubiera contado sobre estas preciosas
pinturas ... Sobre el puente que construirán ...
658
01:04:43,040 --> 01:04:47,150
Sobre la tierra que se convertirá en un camino
a través de la construcción del puente ...
659
01:04:47,240 --> 01:05:00,190
Si no le hubiera contado sobre su vida, sus planes y
cómo los organizaría cuando pagara todas las deudas ...
660
01:05:01,880 --> 01:05:04,710
Quizás aún estaría vivo.
661
01:05:05,080 --> 01:05:06,430
Mi padre.
662
01:05:24,480 --> 01:05:28,030
Estaba contando los días hasta que
me acercara a los Korludağ, pero ...
663
01:05:28,840 --> 01:05:31,830
Es más difícil de lo que
pensaba, hermano Rifat.
664
01:05:37,320 --> 01:05:45,310
Vine aquí pero es muy difícil
para mí ocultar mi odio por ellos.
665
01:05:49,000 --> 01:05:51,590
No queda mucho, hijo mío.
666
01:05:52,080 --> 01:05:58,270
Ya has comprado tierras. Ya has ganado
suficiente confianza para estar en su casa.
667
01:05:59,400 --> 01:06:01,750
¿Cuál es tu plan ahora?
668
01:06:04,280 --> 01:06:09,070
Le quitaré a Tahsin Korludağ lo
que tiene más preciado en su vida.
669
01:06:18,040 --> 01:06:20,550
Me llevaré su tesoro.
670
01:06:23,200 --> 01:06:25,310
Sühan Korludağ ...
671
01:06:30,320 --> 01:06:33,710
Ah, Sühan, si te preocupas tanto, llámale.
672
01:06:33,720 --> 01:06:36,550
Le envié un mensaje y él escribió
que estaba caminando por la ciudad.
673
01:06:36,560 --> 01:06:39,190
¿Por qué debería llamar?
674
01:06:39,200 --> 01:06:43,510
Por la mañana, este abogado Banu parecía
haber sellado al niño ante nuestros ojos.
675
01:06:43,760 --> 01:06:47,310
Como si ella declarara «¡Él es mío! ¡Mío!».
676
01:06:47,320 --> 01:06:48,630
Que me importa.
677
01:06:48,640 --> 01:06:52,990
Sí. Tienes razón. Fue aún más
difícil en la mañana que en la noche ...
678
01:06:53,000 --> 01:06:55,670
¡Solo quiero decir Cesur, no esto!
679
01:06:55,680 --> 01:06:57,710
¡Lo sentimos!
680
01:07:05,120 --> 01:07:07,510
Ve a la cocina ahora.
681
01:07:13,760 --> 01:07:17,430
Esta bien Y ahora ...
Ahora a la habitación.
682
01:07:25,640 --> 01:07:28,710
¿Satisfecha? ¿Estarás más tranquila?
683
01:07:28,720 --> 01:07:31,190
Esta bien. ¡Siempre deben estar encendidos!
684
01:07:31,200 --> 01:07:35,150
Incluso si lo apaga por un segundo,
el contrato se rescindirá. ¿De acuerdo?
685
01:07:35,160 --> 01:07:37,030
¡Como lo desee, según el pedido!
686
01:07:37,040 --> 01:07:40,550
Bueno ahora buenas noches.
Y no olvides tomar las vitaminas.
687
01:07:40,560 --> 01:07:42,390
¡Buenas noches!
688
01:07:52,960 --> 01:07:54,630
¿Por qué no me lo dijiste antes?
689
01:07:54,640 --> 01:07:57,070
¿Cómo iba a saberlo, Sühan?
Pensé que Cesur estaba hablando.
690
01:07:57,080 --> 01:07:58,190
¿Qué fue eso en realidad?
691
01:07:58,200 --> 01:07:59,830
Una botella de whisky rota.
692
01:07:59,840 --> 01:08:01,230
Y había sangre en ella.
693
01:08:01,240 --> 01:08:08,350
- ¿Cómo sabes que es la sangre de quien prendió fuego?
- Ese día, esperando al Sr. Cesur, Kemal limpiaba cada centímetro de la casa.
694
01:08:08,360 --> 01:08:12,150
Y esa fue una botella de whisky extranjera.
Se estrelló justo al lado de la casa.
695
01:08:12,160 --> 01:08:15,390
Y como nadie más que el
Sr. Tahsin pasó por allí ...
696
01:08:16,240 --> 01:08:17,790
¿Crees que alguien
borracho le prendió fuego?
697
01:08:17,800 --> 01:08:19,430
Yo no, pero Kemal cree que sí.
698
01:08:19,430 --> 01:08:21,390
El Sr. Cesur pidió ponerla en el auto.
699
01:08:21,390 --> 01:08:27,350
- ¿Por qué no la entregaron a la policía?
- No lo sé. Probablemente estará viendo esto en Estambul. Solo pidió que la ponga en su auto.
700
01:08:38,600 --> 01:08:40,870
Buenas noches señoras.
701
01:08:48,240 --> 01:08:52,670
¡Y se salvo de esto!
Estoy harta de eso también.
702
01:08:52,680 --> 01:08:56,430
Él tiene tal poder sobre las personas
que no tiene sentido decir nada.
703
01:08:57,640 --> 01:09:00,990
- ¿Está Bülent arriba?
- Está junto a la piscina.
704
01:10:07,240 --> 01:10:08,390
Gracias, hermano Rifat.
705
01:10:08,400 --> 01:10:10,510
¡Que Dios te lo recompense!
706
01:11:23,720 --> 01:11:25,510
¿Cesur?
707
01:11:35,360 --> 01:11:38,070
Solo quería decirte que volví.
708
01:11:38,080 --> 01:11:43,790
Por eso esperé tanto.
Estábamos preocupados por ti.
709
01:11:43,840 --> 01:11:45,390
Lo siento.
710
01:11:46,240 --> 01:11:51,590
¿Alguien te trajo? Pensé
que no tenías amigos aquí.
711
01:11:52,680 --> 01:11:55,710
Me encanta cuando piensas en mí.
712
01:11:56,120 --> 01:11:58,870
Puedo ver que todo está
bien contigo. Buenas noches.
713
01:11:58,880 --> 01:12:03,030
Espera, espera, espera. Espera.
714
01:12:05,160 --> 01:12:10,390
Te hice una pregunta ayer.
Aún no me has respondido.
715
01:12:10,680 --> 01:12:12,670
No me acuerdo.
716
01:12:13,960 --> 01:12:19,110
¿Por qué no aceptaste
la propuesta de Bülent?
717
01:12:19,400 --> 01:12:21,910
No es asunto tuyo.
718
01:12:22,800 --> 01:12:26,070
Todo sobre ti también me concierne a mí.
719
01:12:27,960 --> 01:12:33,670
¿Qué tipo de hombre eres?
¿Cómo puedes estar tan seguro?
720
01:12:33,680 --> 01:12:35,470
Sigo tus señales.
721
01:12:35,470 --> 01:12:38,550
¿Mis señales? ¿Te animo entonces?
722
01:12:38,560 --> 01:12:41,510
Digamos que puedo
leer tu lenguaje corporal.
723
01:12:41,800 --> 01:12:45,790
Escucha ... Estamos agradecidos por lo que
hiciste, pero ese es otro asunto en absoluto ...
724
01:12:45,800 --> 01:12:48,630
Nadie tiene derecho a hablarme así.
725
01:12:53,880 --> 01:12:56,870
¿Sabes qué algún día te casarás conmigo?
726
01:12:59,280 --> 01:13:05,470
¿De qué estás hablando?
Nunca. Nunca sucederá.
727
01:13:06,520 --> 01:13:08,070
¿Vamos a discutir?
728
01:13:08,880 --> 01:13:14,710
¡Solo en un sueño verás algo como
esto! ¡Engreído, mimado, grosero imbécil!
729
01:15:14,520 --> 01:15:17,470
Me debes dos favores
ahora. Limpié la sangre.
730
01:15:17,470 --> 01:15:20,950
Realmente no sé cómo agradecerte, Cahide.
731
01:15:20,960 --> 01:15:25,470
Tal vez algún día y salvarás
mi piel. ¿Quién sabe?
732
01:16:05,560 --> 01:16:06,990
¡Kemal!
733
01:16:07,000 --> 01:16:08,710
Estoy escuchando hermano.
734
01:16:12,470 --> 01:16:15,030
¿Nos das unos minutos?
735
01:16:22,520 --> 01:16:24,630
¿A quién le dijiste que
encontraste la botella?
736
01:16:24,640 --> 01:16:32,950
Nadie ... solo a Şirin. ¿Qué pasó? Hermano.
737
01:16:35,600 --> 01:16:38,270
La investigación está atrapada
en un callejón sin salida de nuevo.
738
01:16:39,560 --> 01:16:40,350
Hermano ...
739
01:16:40,360 --> 01:16:43,110
Alguien limpió la sangre.
Todo esta muy limpio.
740
01:16:43,120 --> 01:16:45,070
¿Qué estas diciendo?
741
01:16:59,640 --> 01:17:07,510
- No hermano no fue él.
- Es el hombre más leal de Korludağ.
- Pero no pudo, hermano.
742
01:17:07,520 --> 01:17:09,910
No sabía que Tahsin Korludağ estaba allí.
743
01:17:09,920 --> 01:17:14,470
Tal vez él quería servir a su
«Señor» matándome. ¿Quién sabe?
744
01:17:16,040 --> 01:17:17,030
Hermano ...
745
01:17:17,040 --> 01:17:19,310
Asunto cerrado.
746
01:18:28,240 --> 01:18:29,750
Esta aquí.
747
01:18:34,360 --> 01:18:37,190
Espero que no pase
nada malo, Sra. Mihriban.
748
01:18:39,430 --> 01:18:43,470
- Te demandé, Tahsin. Serás interrogado.
- ¿Por qué?
749
01:18:43,470 --> 01:18:47,910
¡Eres un prestamista deshonesto!
Engañas a un pueblo entero.
750
01:18:49,120 --> 01:18:53,590
Lo he estado haciendo por mil años.
¿Solo ahora estás interesada en la gente?
751
01:18:53,600 --> 01:18:59,550
Mira, acabas de decirlo bien. Y eso significa que
reconoces tu culpa. También puedes decirle a un juez.
752
01:18:59,560 --> 01:19:03,550
Sé que estás incitando a la
gente a rebelarse, Mihriban.
753
01:19:03,560 --> 01:19:09,230
Nos conocemos desde hace tantos años,
no me enojes más porque solo empeorará.
754
01:19:10,000 --> 01:19:15,990
No puedes escaparte, Tahsin. La
única salida es ponerte tras las rejas.
755
01:19:20,430 --> 01:19:26,310
¿En serio? ¡Cuánta ira! ¿Qué te he hecho?
756
01:19:26,320 --> 01:19:30,950
Han pasado tantos años, seguiste diciendo que te has olvidado de todo, ¡solo que de alguna manera no has olvidado mis acciones!
¿Sí?
757
01:19:30,960 --> 01:19:35,990
¿Cómo podría olvidarlo,
Tahsin? Sabes que ...
758
01:19:36,430 --> 01:19:37,990
Por favor.
759
01:19:38,000 --> 01:19:43,070
Adelante, por favor, señora
Mihriban. Intenta ponerme tras las rejas.
760
01:19:45,120 --> 01:19:48,350
Papá, ¿qué se supone que debo hacer?
761
01:19:48,360 --> 01:19:51,190
Beberé té y me iré. Siéntate.
762
01:20:04,320 --> 01:20:05,910
Sra. Sühan, todo está descargado.
763
01:20:05,920 --> 01:20:07,190
Está bien.
764
01:20:47,600 --> 01:20:49,570
«Ilbey; Reparación de automóviles».
765
01:21:14,160 --> 01:21:17,870
La transferencia de dinero debe venir
en este nombre. Me llamo Rifat Ilbey.
766
01:21:17,880 --> 01:21:18,870
¿De quién?
767
01:21:18,880 --> 01:21:21,990
Cesur Alemdaroğlu. 10 mil liras.
768
01:21:22,920 --> 01:21:24,710
¿Señora Sühan?
769
01:21:26,470 --> 01:21:27,510
Buenos días.
770
01:21:27,520 --> 01:21:29,190
Por favor. ¿Te puedo ayudar?
771
01:21:29,200 --> 01:21:35,790
- Uh ... yo ... quiero decir ... no ahora ... vendré en otro momento.
- Te estaremos esperando. Que tengas un buen día.
772
01:21:35,800 --> 01:21:37,470
Que tengas un buen día.
773
01:21:47,920 --> 01:22:01,550
Disculpe. ¿La cena? No no Está bien. Luego en
el restaurante de pescado frente a la costa.
774
01:22:17,880 --> 01:22:21,630
Chicos, Dios bendiga sus
manos. Gracias. Queda muy poco.
775
01:22:21,640 --> 01:22:25,350
También tomaremos eso
y lo enviaremos. Sostenlo.
776
01:22:40,100 --> 01:22:41,320
«Ya lo tienes».
777
01:22:46,240 --> 01:22:51,390
Date la vuelta por aquí.
Será más fácil Oh sí. Subanlo.
778
01:23:04,320 --> 01:23:11,310
Y de quién me quejé ... ¡En realidad se unió al
juez de instrucción solo para tomar una taza de té!
779
01:23:11,320 --> 01:23:14,790
Como un invitado, vino y se fue.
780
01:23:14,800 --> 01:23:18,790
Es difícil. Pero hazle saber
que tienes un ojo en él.
781
01:23:18,800 --> 01:23:27,030
Observo, observo, Zehra ... Bülent
... Ah, Bülent ... Bueno, nada ...
782
01:23:29,080 --> 01:23:33,030
Esta vez los pimientos están muy picantes,
Zehra. Asegúrate de que haya suficiente azúcar.
783
01:23:33,040 --> 01:23:36,670
Bien, déjalos, terminaré todo.
784
01:23:37,600 --> 01:23:40,470
Tahsin Korludağ lo envía.
785
01:23:45,640 --> 01:23:54,030
¿Ves lo que dije? Así que el juego valió la pena,
y es una señal de que le prestó atención. Oh Dios.
786
01:23:54,040 --> 01:23:57,470
«Lo siento. Tahsin Korludağ».
787
01:23:57,600 --> 01:24:04,150
Aparentemente tienes razón. Por primera vez en
tantos años recibí una disculpa de él. Ábrelo.
788
01:24:11,520 --> 01:24:15,590
¡Eso es un bastardo,
bastardo! Llevar, llevar Llévatelo.
789
01:24:15,600 --> 01:24:18,510
Espera, espera, ¿qué hay
allí? ¿Qué esta pasando?
790
01:24:29,400 --> 01:24:32,270
«Esperarás mucho tiempo».
791
01:24:46,840 --> 01:24:54,670
¡Tahsin Korludağ! ¡Y pensé que algo andaba
mal y él, como siempre, completamente sano!
792
01:24:56,520 --> 01:24:59,310
Llévalo rápido al auto.
793
01:24:59,320 --> 01:25:09,310
Oh, hasta que tenga una risa nerviosa. Y los
pimientos, realmente, están muy picantes.
794
01:25:10,840 --> 01:25:15,430
Pero me hizo reír por la noche.
795
01:25:52,680 --> 01:25:55,390
Buenas tardes.
796
01:25:57,680 --> 01:25:59,710
Buenas tardes.
797
01:26:03,040 --> 01:26:05,630
Te ves mejor hoy.
798
01:26:05,760 --> 01:26:10,230
Trabajé en mi casa y aparentemente
lo hice bien. ¿Dónde están todos?
799
01:26:10,240 --> 01:26:12,350
Ella no esta en casa.
800
01:26:29,160 --> 01:26:32,630
¡Cahide, deja este teléfono
ahora! ¡La comida se enfriará!
801
01:26:32,640 --> 01:26:34,550
¡Bien!
802
01:26:38,160 --> 01:26:41,590
- ¡Bienvenido!
- ¡Oh, trabajo ligero!
803
01:26:42,400 --> 01:26:45,000
La mujer embarazada tuvo un
capricho por un bistec a la parrilla.
804
01:26:45,160 --> 01:26:46,590
Genial.
805
01:26:46,600 --> 01:26:51,390
Esta noche, solo estamos contigo,
Sr. Cesur. El resto nos han dejado.
806
01:26:52,000 --> 01:26:55,110
Sühan fue a cenar con Bülent a un
restaurante de pescado en la costa.
807
01:26:58,470 --> 01:27:01,150
Tahsin Korludağ fue al
«palacio» de la señora Adalet.
808
01:27:01,160 --> 01:27:02,950
¡Korhan!
809
01:27:03,640 --> 01:27:05,430
¿Quieres algo antes de cenar?
810
01:27:05,430 --> 01:27:10,870
Ah, perdóname, pero he venido a decirte que no estaré
en la cena. Tengo asuntos urgentes, reunión urgente.
811
01:27:10,880 --> 01:27:13,270
¿Nos evitas especialmente?
812
01:27:13,280 --> 01:27:14,110
Tendré una cena.
813
01:27:14,120 --> 01:27:17,350
- Creo que no le gustó el olor de la cena a la parrilla.
- Que les aproveche.
814
01:27:52,800 --> 01:27:55,750
Entiendo que soy un estúpido.
815
01:27:56,240 --> 01:27:58,510
No, claro que no.
816
01:28:00,680 --> 01:28:07,630
No puedo tomar esa decisión
solo. Sühan: ¿nos amamos?
817
01:28:07,720 --> 01:28:12,470
De todos modos, eso fue
hasta antes de mi propuesta.
818
01:28:16,920 --> 01:28:21,310
Me preguntaba y llegué a la conclusión de que
aparentemente el amor era solo de mi parte.
819
01:28:21,520 --> 01:28:23,350
No hables tonterías.
820
01:28:25,760 --> 01:28:32,310
No. Ni una vez escuché de ti: «Sí, te amo».
821
01:28:32,320 --> 01:28:33,110
¡Bülent!
822
01:28:33,120 --> 01:28:34,670
¿Me amas?
823
01:28:35,680 --> 01:28:37,710
¡Hola!
824
01:28:40,720 --> 01:28:42,310
Hola ...
825
01:28:44,720 --> 01:28:47,030
Puedo ver que hace «calor» aquí.
826
01:28:50,920 --> 01:28:55,150
Genial. ¡Qué gran lugar! Genial.
827
01:28:55,160 --> 01:28:56,830
No es diferente.
828
01:28:57,960 --> 01:28:59,510
¿Estas solo?
829
01:28:59,720 --> 01:29:00,790
Mhm.
830
01:29:03,240 --> 01:29:04,230
¿Agrego la vajilla a esta mesa?
831
01:29:04,240 --> 01:29:11,270
No, no. No vamos a molestar a los
jóvenes. Me siento por separado. Provecho.
832
01:29:20,600 --> 01:29:25,790
Y eso es genial ... ¿Qué pescado
me recomiendan? ¿Tienes pelamida?
833
01:29:25,800 --> 01:29:27,870
Tenemos pelamidas
frescas. Podemos prepararle.
834
01:29:27,880 --> 01:29:33,630
- Maravilloso. Traeme un pelamido frito, por favor. Y una ensalada griega con queso feta.
- ¡Él vino aquí especialmente!
835
01:29:33,640 --> 01:29:37,030
- Ya se lo traemos, señor.
- ¡Lo hace para cabrearme!
836
01:29:37,400 --> 01:29:41,390
¿Por qué te importa tanto?
Déjalo cenar e ir en silencio.
837
01:29:41,400 --> 01:29:44,350
Y después de la cena, irá a casa
contigo. ¡Ese es todo el problema!
838
01:29:49,360 --> 01:29:51,870
- ¿Quieres que nos vayamos?
- No.
839
01:29:56,430 --> 01:30:00,790
Este tipo está entrando
gradualmente en tu vida. Puedo sentirlo.
840
01:30:01,320 --> 01:30:04,590
¡Incluso tu padre lo convenció
de que se quedara contigo!
841
01:30:04,600 --> 01:30:06,110
Y se deshizo del problema con la hipoteca.
842
01:30:06,120 --> 01:30:07,432
¡Al principio no había hipoteca!
843
01:30:07,456 --> 01:30:14,932
¡Lo digo en serio también! ¡Por primera vez en mi vida, alguien obligó a Tahsin Korludağ a enterrar un agujero que había cavado antes!
844
01:30:14,932 --> 01:30:15,532
¡No lo puedo creer!
845
01:30:16,160 --> 01:30:18,110
Creo que deberías vigilar tus palabras.
846
01:30:18,120 --> 01:30:21,070
Así que déjalo ir y vivir en el hotel,
ya que su casa se ha incendiado.
847
01:30:21,320 --> 01:30:25,270
Si tu padre está tan agradecido con él,
haz que abandone tu casa o comprale otra.
848
01:30:25,280 --> 01:30:26,710
¿Por qué lo mantiene en tu casa?
849
01:30:26,720 --> 01:30:29,270
Entonces, ¿qué vivirá
contigo durante meses ahora?
850
01:30:29,760 --> 01:30:33,190
¡Lo sentimos! ¿Tienes
un postre kalburabasti?
851
01:30:33,200 --> 01:30:34,990
Lamentablemente no.
852
01:30:36,200 --> 01:30:41,110
No importa ... Tal vez en casa tengan.
853
01:30:42,920 --> 01:30:47,230
No lo creo. No sé ¿por qué
lo miras de esta manera?
854
01:30:47,240 --> 01:30:51,510
- Trabajará con tu padre.
- No lo sé.
855
01:30:51,520 --> 01:30:56,990
Y lo sé, me dijo Korhan. Lo propuso, de
alguna manera convenció a tu padre, de seguro.
856
01:30:57,000 --> 01:30:59,790
Te digo que no sé nada al respecto, Bülent.
857
01:31:00,400 --> 01:31:04,910
Sühan, ¿quién es este hombre realmente?
858
01:31:12,080 --> 01:31:13,550
Gracias.
859
01:31:16,800 --> 01:31:18,590
Es hora de irnos.
860
01:31:21,960 --> 01:31:27,110
Camarero. ¿Puedes por favor?
861
01:31:46,880 --> 01:31:48,390
¿Qué pasa?
862
01:31:49,720 --> 01:31:50,720
Alguien esta aquí ...
863
01:31:52,240 --> 01:31:54,070
¿Qué?
864
01:31:56,320 --> 01:31:57,710
¿Qué pasa?
865
01:32:00,880 --> 01:32:03,230
¿Qué pasó?
866
01:32:09,680 --> 01:32:11,350
¿Sra. Mihriban?
867
01:32:16,720 --> 01:32:21,030
¡¿No te avergüences, no te avergüences?!
Fue un regalo después de todo.
868
01:32:21,040 --> 01:32:24,230
Decidí darte un regalo, Tahsin.
869
01:32:24,600 --> 01:32:25,430
¿Qué?
870
01:32:25,430 --> 01:32:27,590
Esta mujer ha perdido la cabeza.
871
01:32:31,880 --> 01:32:35,750
«Asesinato misterioso
en el bosque de Korludağ».
872
01:32:54,760 --> 01:32:59,510
No te pongas nerviosa. Si supiera
algo, no esperaría tantos años ...
873
01:32:59,520 --> 01:33:01,950
Solo quiere asustarme.
874
01:33:39,320 --> 01:33:42,870
- Buenas noches.
- Buenas noches.
875
01:34:07,920 --> 01:34:16,670
Veo que tienes la costumbre. No puedes
dormir hasta que me veas antes de dormir.
876
01:34:21,920 --> 01:34:23,630
¿Quién eres?
877
01:34:23,640 --> 01:34:24,830
¿Qué es esta pregunta?
878
01:34:24,840 --> 01:34:27,630
¿Por qué compraste tierra aquí?
879
01:34:32,120 --> 01:34:35,150
Dime la verdad.
880
01:34:38,280 --> 01:34:45,830
Quería tener un pedazo de tierra aquí. Desde
que vivía en América. Quiero cuidar la tierra.
881
01:34:45,840 --> 01:34:49,510
Banu buscó el lugar adecuado para mí.
882
01:34:49,520 --> 01:34:51,270
¿Entonces viviste en América?
883
01:34:51,280 --> 01:34:56,270
Y donde no e vivído ... A mí
y a mi familia nos gusta viajar.
884
01:34:57,920 --> 01:35:02,590
¿Dónde están? ¿Dónde esta tu familia?
885
01:35:04,120 --> 01:35:13,430
En serio, ¿hablas en serio acerca de casarte conmigo,
Sühan? Ya que estás preguntando por mi familia ...
886
01:35:14,960 --> 01:35:22,070
Hay algo en ti que me molesta. Me asustas.
887
01:35:34,640 --> 01:35:41,910
¿Estás diciendo que no importa lo que haga,
no seré digno de ti de todos modos? ¿Verdad?
888
01:35:43,960 --> 01:35:48,390
Está bien. Lo descubrirás por ti misma.
889
01:37:22,680 --> 01:37:26,270
¡Cahide! ¿Qué estas mirando allí?
890
01:37:26,280 --> 01:37:28,710
¡Me asustaste a muerte, Korhan!
891
01:37:28,720 --> 01:37:30,830
¿Qué estás mirando
tan silenciosamente allí?
892
01:37:30,840 --> 01:37:33,470
¿Por qué «en silencio»? Lo
bajé porque estás durmiendo.
893
01:37:33,470 --> 01:37:35,430
¿Puedo mirar este teléfono?
894
01:37:35,430 --> 01:37:36,750
Ya lo apagué.
895
01:37:36,760 --> 01:37:37,710
Yo también quiero ver.
896
01:37:37,720 --> 01:37:40,990
- Está bien, lo apagué.
- ¡Yo también lo quiero!
897
01:37:41,000 --> 01:37:46,710
¡Digo que lo apagué! Rascame allí, cariño.
898
01:38:00,320 --> 01:38:09,910
♪ No hay final ni principio. ¿El mundo es
aburrido o quizás demasiado apretado para mí? ♪
899
01:38:16,120 --> 01:38:25,910
♪Tú estás allí, yo estoy aquí, estamos
separados. ¿Es algo malo conmigo? ♪
900
01:38:32,600 --> 01:38:43,390
♪ No me dejes aquí en esos lugares. ♪
901
01:38:48,560 --> 01:38:55,630
♪ No puedo quedarme aquí en esta
ciudad, el amor nos está esperando ... ♪
902
01:38:55,640 --> 01:38:56,990
Buenos días.
903
01:38:57,760 --> 01:39:01,070
Buenos días.
904
01:39:02,840 --> 01:39:05,030
No quería irme sin saludarte.
905
01:39:07,040 --> 01:39:08,710
¿A dónde vas?
906
01:39:08,720 --> 01:39:09,630
Tengo negocios en la ciudad.
907
01:39:09,640 --> 01:39:13,630
Oh, entonces vas a volver de verdad.
908
01:39:15,960 --> 01:39:17,310
Sube.
909
01:39:21,000 --> 01:39:22,630
No quiero.
910
01:39:24,120 --> 01:39:29,630
♪ Alucinaciones una por
una. ¿Me pasa algo? ♪
911
01:39:36,600 --> 01:39:45,630
♪ No puedes amar así, sin piedad ... ♪
912
01:39:53,640 --> 01:39:56,270
¿Por qué no conduces tu auto?
913
01:39:56,560 --> 01:40:00,430
Simplemente no le digas nada a Kemal, se supone que
todos piensen que estoy en la finca. ¿De acuerdo?
914
01:40:00,430 --> 01:40:06,630
¡Oh, decidiste seguir a
Cesur! ¡Bueno, eso es bueno!
915
01:40:15,960 --> 01:40:20,430
¿Qué? ¿Ganaste este
dinero «tumbado en el sofá»?
916
01:40:21,560 --> 01:40:27,150
Bueno, soy bueno en los cálculos
y «vivo bien con mi cabeza».
917
01:40:30,430 --> 01:40:36,630
Lo que no se puede decir de todos nosotros ... Ve y
discutiremos los detalles de nuestro negocio cuando regresemos.
918
01:40:37,600 --> 01:40:39,350
Esta bien.
919
01:40:45,320 --> 01:40:50,750
Gracias. Nos vemos.
920
01:41:06,470 --> 01:41:09,950
Deberías aprender mucho de él.
921
01:41:09,960 --> 01:41:15,430
¡No, eres tan bueno, papá! Me
humillas con él como si fuera una mierda.
922
01:41:15,430 --> 01:41:18,870
¿Y por qué debería relacionarme
contigo de manera diferente? ¿Tienes éxito?
923
01:41:18,880 --> 01:41:20,190
¿Dónde está Cahide?
924
01:41:20,200 --> 01:41:22,110
Ella está hablando por teléfono.
925
01:41:25,600 --> 01:41:29,790
- ¡Probablemente dará a luz con un teléfono en las manos!
- ¡Date prisa! ¡Se mueve!
926
01:41:42,320 --> 01:41:43,630
¡Se ha ido! ¡No lo pierdas!
927
01:41:43,640 --> 01:41:48,030
- Esta bien, tranquila. Tomaré un atajo para atraparlo.
- ¡De acuerdo!
928
01:41:51,200 --> 01:41:56,630
Ten cuidado, no olvides que
conduces mi auto. Syhan, llámame.
929
01:42:09,600 --> 01:42:10,590
¿Qué esta pasando?
930
01:42:10,600 --> 01:42:15,190
Aparentemente va donde Bülent,
papá. Ella quiso ir en mi auto.
931
01:42:33,240 --> 01:42:37,270
Tenias razón. Ella te siguió.
932
01:42:37,280 --> 01:42:38,310
¡Lo sabía!
933
01:42:38,320 --> 01:42:44,110
Jeep azul oscuro. Números: 6138.
934
01:42:44,720 --> 01:42:47,270
Gracias hermano. Te lo agradezco.
935
01:42:55,040 --> 01:42:56,470
Te tengo.
936
01:43:06,640 --> 01:43:09,670
Vamos a darle lo que quiere ...
937
01:43:58,080 --> 01:44:03,230
Hola cahide. ¡Ya tienes una hora ocupada,
cariño! ¿Con quién estás hablando tanto?
938
01:44:03,240 --> 01:44:07,190
Cariño, estaba buscando un centro de yoga para
mujeres embarazadas. Finalmente lo encontré.
939
01:44:07,200 --> 01:44:11,190
Bueno, cariño, ¿quieres pasar todo tu embarazo
sola? ¡No me dejas participar en absoluto!
940
01:44:11,200 --> 01:44:15,790
¡Y trate de no interesarse
por el niño cuando nazca!
941
01:44:15,920 --> 01:44:17,190
¿Qué vas a hacer hoy?
942
01:44:17,200 --> 01:44:19,150
Estaré en casa, nada.
943
01:44:19,160 --> 01:44:23,830
Está bien. Los beso. A los dos.
944
01:44:23,840 --> 01:44:25,710
¡Y te besamos!
945
01:44:36,720 --> 01:44:40,470
¿Aún no estás cansada? Siéntate en algún
lugar, ni siquiera has desayunado todavía.
946
01:44:40,470 --> 01:44:46,470
Tu misma dice que tengo que correr al menos 7000 pasos al
día. ¿Y me preguntas si me cansé? ¡Te contradices a ti misma!
947
01:44:47,200 --> 01:44:54,150
Bueno, así es como es durante el
embarazo. ¡Debes perdonarme, querida!
948
01:45:49,280 --> 01:45:51,990
Búscame un lugar en el
cementerio rápidamente.
949
01:46:02,430 --> 01:46:04,830
De tal manera que se vería
como la tumba de nuestra familia.
950
01:46:07,760 --> 01:46:09,430
«Familia Alemdaroğlu».
951
01:47:22,800 --> 01:47:26,310
«Familia Karahasanoğlu».
952
01:48:08,600 --> 01:48:09,870
El solo se fue.
953
01:48:09,880 --> 01:48:12,990
¿Cómo salió? No debería caminar mucho.
954
01:48:13,000 --> 01:48:16,310
¡Bueno, el hombre tiene negocios!
No te preocupes, volverá pronto.
955
01:48:16,320 --> 01:48:21,230
- Pero hoy debería ponerle vendas.
- Aún tendrás la oportunidad. El médico dijo que debía estar 2-3 semanas con vendajes.
956
01:48:21,240 --> 01:48:25,692
- ¡Organiza a las chicas del pueblo y lo vendarán una a la vez!
- ¿Cómo no te da vergüenza? ¡Yo no lo hago en ese sentido!
957
01:48:25,716 --> 01:48:30,312
Oh, bueno, Necla ... Está bien, vamos, te prepararé un té.
958
01:48:32,311 --> 01:48:35,312
Volveré pronto.
Hola.
959
01:48:35,600 --> 01:48:39,070
Visitó la tumba de su
padre. Se llamaba Hasan.
960
01:48:39,080 --> 01:48:45,350
¡Entonces por eso regresó de
América! ¡Dios mío! Sühan, ¿Te vio?
961
01:48:45,360 --> 01:48:46,230
No.
962
01:48:46,240 --> 01:48:47,190
¿Qué estas haciendo ahora?
963
01:48:47,200 --> 01:48:51,390
Todavía estoy siguiéndolo.
Vamos hacia el bosque.
964
01:48:57,080 --> 01:49:01,030
- Que haya un parque forestal que lleve el nombre de mi familia.
- No hay problema, ya está hecho.
965
01:49:09,760 --> 01:49:11,470
¡Aquí hay un parque en
memoria de su familia!
966
01:49:11,470 --> 01:49:16,910
¡Oh! Tengo escalofríos. No lo pierdas.
967
01:49:20,280 --> 01:49:22,850
«Bosque de recuerdo de
la familia Alemdaroğlu».
968
01:49:46,080 --> 01:49:49,070
Si supiera que nos
encontraríamos, no planearía nada.
969
01:49:49,080 --> 01:49:51,870
Cuida tus asuntos, me quedaré en casa.
970
01:49:51,880 --> 01:49:55,310
- Perfecto, termino mis asuntos y vuelvo a casa.
- Esta bien.
971
01:50:05,760 --> 01:50:09,870
Por cierto, ¿volverás a Korludağ hoy?
972
01:50:13,800 --> 01:50:15,830
No se Probablemente mañana por la mañana.
973
01:50:15,840 --> 01:50:18,790
Bueno, al menos mañana por la
mañana podremos desayunar juntos.
974
01:50:18,800 --> 01:50:23,150
Claro por qué no. ¿Qué te
gustaría tomar? ¿Puedes por favor?
975
01:50:54,640 --> 01:50:58,590
Suficiente por hoy, Sühan.
976
01:52:16,120 --> 01:52:17,120
Engañar a ...
977
01:52:25,160 --> 01:52:28,910
La transferencia de dinero debe venir
a este nombre. Me llamo Rifat Ilbey.
978
01:52:28,920 --> 01:52:29,790
¿De quién?
979
01:52:29,800 --> 01:52:33,390
Cesur Alemdaroğlu. 10 mil liras.
980
01:52:49,320 --> 01:52:51,150
Buenos días, señora Sühan. Disculpe.
981
01:52:51,160 --> 01:52:54,190
Ah, buenos días. Tengo un petición para ti.
982
01:52:54,200 --> 01:53:03,310
- Por supuesto. ¿Desea transferir dinero?
- No, necesito la dirección de uno de tus clientes. Necesito enviarle algo. Es una sorpresa.
983
01:53:03,320 --> 01:53:07,950
En realidad tenía su dirección,
pero la olvidé. Por eso te llamo.
984
01:53:08,280 --> 01:53:10,430
Probablemente hizo un traslado
desde el distrito de Bebek.
985
01:53:10,430 --> 01:53:12,190
Estoy revisando ahora. ¿Cómo se llama?
986
01:53:12,200 --> 01:53:15,590
- Cesur Alemdaroğlu.
- Cesur Alemdaroğlu ...
987
01:53:15,800 --> 01:53:20,790
En realidad, no proporcionamos dicha
información, pero como se trata de usted.
988
01:53:20,800 --> 01:53:22,790
Muchas gracias.
989
01:53:23,200 --> 01:53:24,630
Sí, el distrito de Bebek ...
990
01:53:24,640 --> 01:53:34,070
Bien, espera un minuto.
Espera un minuto. Sí.
991
01:53:39,600 --> 01:53:46,110
¿Estás seguro de que es su domicilio?
¿Y no es tu dirección de trabajo?
992
01:53:46,800 --> 01:53:50,950
Entiendo. Muchas gracias
Que tengas un buen día.
993
01:54:22,320 --> 01:54:32,790
Ah, ¿qué es ese olor? Oh, es el olor
de los pecados de Tahsin Korludağ.
994
01:54:32,800 --> 01:54:37,550
Sabes qué, Mihriban
... ¡estás hecho para mí!
995
01:54:37,560 --> 01:54:40,790
No hay mayor insulto para mí, Tahsin.
996
01:54:41,040 --> 01:54:43,190
¿Cuál fue esa actuación de ayer?
997
01:54:43,200 --> 01:54:47,030
¿Que? Abriste la caja de Pandora.
998
01:54:47,040 --> 01:54:52,790
¿Por qué lo hiciste afuera de la puerta de esta
mujer? No entiendo lo que querías mostrarme.
999
01:54:52,800 --> 01:54:58,870
Como te molestas y me encuentras, significa
que entendiste mi mensaje perfectamente.
1000
01:54:58,880 --> 01:55:05,310
Escucha, Mihriban ... Cuanto más
envejeces, menos comprensión tienes.
1001
01:55:05,320 --> 01:55:07,590
¡Tira toda tu suciedad!
1002
01:55:07,600 --> 01:55:14,830
¡Y arrástralo, maldita sea! ¡Haz lo que quieras
conmigo, lava mi suciedad! ¡Vaya por delante!
1003
01:55:14,840 --> 01:55:17,910
Pero le pido una cosa: ¡no
involucre a la Sra. Adalet en esto!
1004
01:55:17,920 --> 01:55:19,350
¿Usted?
1005
01:55:22,160 --> 01:55:26,190
Ella no entiende tus
«bromas», se asustó, pobre.
1006
01:55:26,200 --> 01:55:30,630
¿Crees que tienes miedo?
1007
01:55:30,880 --> 01:55:38,950
¿Quieres jugar así? Esta bien.
¿Quieres guerra conmigo? Esta bien.
1008
01:55:38,960 --> 01:55:43,150
¡Pero ten cuidado de que
al final no seas la que sufra!
1009
01:55:43,160 --> 01:55:45,510
Sabes que soy bueno haciendo sufrir.
1010
01:55:45,520 --> 01:55:47,070
No te tengo miedo, Tahsin.
1011
01:55:47,080 --> 01:55:49,190
Bueno, eso es genial, ¡sigue haciendo eso!
1012
01:55:49,200 --> 01:55:52,910
¡Todavía te veré mendigando
en este pueblo, Tahsin!
1013
01:55:52,920 --> 01:55:55,550
¿Qué no vas a decir?
1014
01:55:55,800 --> 01:55:57,830
¡No moriré hasta que lo vea, Tahsin!
1015
01:55:57,840 --> 01:56:02,630
Aplauda, así escribiremos en
su lápida: «No vivió y murió».
1016
01:56:23,800 --> 01:56:25,590
Bienvenido.
1017
01:56:39,640 --> 01:56:40,670
¿Dónde está Cahide?
1018
01:56:40,680 --> 01:56:42,270
Probablemente en el baño.
1019
01:56:56,160 --> 01:56:58,630
¡Papá ha llegado!
1020
01:57:00,160 --> 01:57:06,990
¿En serio? Muéstrame.
De hecho, ¡ha crecido! ¡Mi único!
1021
01:57:09,800 --> 01:57:12,550
¿Quién es el «único»?
1022
01:57:16,320 --> 01:57:17,790
¡Korhan!
1023
01:57:29,000 --> 01:57:30,710
¿Cahide?
1024
01:57:32,280 --> 01:57:35,070
¡Şirin! Şirin, ¡llama
rápidamente a una ambulancia!
1025
01:57:35,080 --> 01:57:35,910
Esta bien, esta bien.
1026
01:57:35,920 --> 01:57:37,070
¡¿Rápidamente?!
1027
01:57:37,080 --> 01:57:37,870
¡Bien!
1028
01:57:37,880 --> 01:57:38,510
¡Rápido!
1029
01:57:38,520 --> 01:57:39,470
¡Mamá, teléfono!
1030
01:57:39,480 --> 01:57:45,470
- ¡Hermano Salih!
- ¡Espera!
- ¡Papá!
1031
01:57:46,720 --> 01:57:49,030
¡Hermano Salih!
1032
01:58:09,080 --> 01:58:13,350
- ¡Precaución! ¡Precaución!
- ¡Déjame en paz, estoy bien!
- Ella está embarazada, ¡ten cuidado!
1033
01:58:13,360 --> 01:58:16,550
- ¡Déjame en paz!
- ¡Ella esta embarazada! ¡Ella tiene un hijo! ¡Bebé!
- ¡Déjame en paz!
1034
01:58:16,560 --> 01:58:17,230
¿Qué pasa?
1035
01:58:17,240 --> 01:58:18,790
¡Todos, déjenme en paz!
1036
01:58:18,800 --> 01:58:20,870
¡Cuidado, lento!
1037
01:58:20,880 --> 01:58:26,870
¡Fuera! ¡Sal de aquí!
¡Todo es por tu culpa! ¡Sal!
1038
01:58:27,200 --> 01:58:29,470
- ¡Se deslizó en el baño, papá!
- ¿Cómo es eso?
1039
01:58:29,480 --> 01:58:32,110
Sr. Korhan, ¡Sr. Korhan!
1040
01:58:42,720 --> 01:58:45,990
Estoy bien, ¿no lo entiendes?
No necesito nada, ¡estoy bien!
1041
01:58:46,000 --> 01:58:51,910
- Cálmate, Sra. Cahide, todo va a estar bien.
- ¿Dónde está mi teléfono? Llamame. ¡Dijes que me llamen por teléfono!
1042
01:58:51,920 --> 01:58:58,910
¡No tienes que hacer nada! ¡No me
pasó nada! ¡Déjame en paz! ¡Dejame!
1043
01:59:48,960 --> 01:59:51,510
«No tengo una casa en Estambul».
1044
02:00:11,400 --> 02:00:14,430
- ¡Cahide! ¡Cahide!
- ¿Qué pasó?
1045
02:00:14,440 --> 02:00:16,310
¡Cahide! ¡Precaución!
1046
02:00:18,360 --> 02:00:20,310
Con cuidado, despacio, con cuidado.
1047
02:00:20,320 --> 02:00:20,870
Oh Dios.
1048
02:00:20,880 --> 02:00:22,790
Ten cuidado.
1049
02:00:22,800 --> 02:00:25,590
¿Dónde está el Dr. Nedim?
¡Llamarlo! ¿Dónde esta él?
1050
02:00:25,600 --> 02:00:26,600
Estoy contigo, ¡Cahide!
1051
02:00:27,400 --> 02:00:28,710
¡Cuidado, ella está embarazada!
1052
02:00:28,720 --> 02:00:33,470
Oh Dios mi hijo. Mi bebe.
1053
02:01:34,720 --> 02:01:36,870
¡Voy a abrir!
1054
02:02:03,880 --> 02:02:07,870
¿Entonces «no tienes una
casa en Estambul»? ¿Cierto?
1055
02:02:09,720 --> 02:02:11,590
¡Papá!
1056
02:02:11,590 --> 02:02:35,062
Traducido por www.equipolatinoamericano.com
Si lo ves en otro portal, es robado, no olvides donar.
89153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.