All language subtitles for 01. Güz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,892 --> 00:00:17,351 VALIENTE Y HERMOSA 2 00:01:26,102 --> 00:01:29,102 VALIENTE Y HERMOSA 3 00:01:29,852 --> 00:01:32,102 CAPÍTULO 1 4 00:01:49,380 --> 00:01:54,780 ♪ Caminé alrededor del mundo para aliviar mi mente agitada. ♪ 5 00:01:54,880 --> 00:01:59,380 ♪Dejé mi cuerpo en algún lugar de las arenas del tiempo ♪ 6 00:01:59,620 --> 00:02:03,940 ♪ Vi el mundo ir al lado oscuro de la luna ♪ 7 00:02:04,520 --> 00:02:08,150 ♪ Siento que no puedo hacer nada♪ 8 00:02:19,120 --> 00:02:23,470 ♪ Vi el mundo ir al lado oscuro de la luna ♪ 9 00:02:24,150 --> 00:02:28,610 ♪ Después de todo, sabía que debía tener algo que ver contigo ♪ 10 00:02:28,770 --> 00:02:33,010 ♪ Realmente no me importa lo que está sucediendo ahora y lo que estaba sucediendo entonces ♪ 11 00:02:33,260 --> 00:02:37,770 ♪ Hasta que seas mi amigo al final ♪ 12 00:02:39,040 --> 00:02:42,950 ¡Nazli!, para, ¡Nazli! 13 00:02:59,320 --> 00:03:02,350 ¡Nazli!, ¡para! ¡Nazli! 14 00:03:08,243 --> 00:03:09,033 ¡Hey! 15 00:03:09,160 --> 00:03:10,230 ¡Nazli, para! 16 00:03:10,397 --> 00:03:12,587 ¡Hey! 17 00:03:33,843 --> 00:03:35,713 ¡Nazli! 18 00:03:59,600 --> 00:04:01,430 ¡Nazli, para! 19 00:04:07,680 --> 00:04:09,190 ¡Detente! 20 00:04:09,440 --> 00:04:13,430 ¡Cálmate, cálmate! Sontenlo. 21 00:04:13,440 --> 00:04:16,870 ¡Nazli, para! ¡Detente! 22 00:04:22,440 --> 00:04:25,910 Suelta las riendas... ¡Relájate, de lo contrario el caballo se asusta aún más! 23 00:04:25,920 --> 00:04:27,710 No puedo. 24 00:05:48,636 --> 00:05:50,586 ¿Estas bien? 25 00:05:51,817 --> 00:05:58,287 Al parecer no tengo nada. Estoy bien. 26 00:06:01,315 --> 00:06:04,465 Sí... te ves muy bien... 27 00:06:24,252 --> 00:06:28,442 Espera, espera, espera. Puedes apoyarte en mí. Vamos. Vamos. 28 00:06:28,452 --> 00:06:30,562 ¡Arriba! 29 00:06:37,692 --> 00:06:39,922 ¡Sra. Sühan! 30 00:06:39,932 --> 00:06:42,482 ¿Estas bien? - Estaba muy asustada. - ¿Estás bien? 31 00:06:42,492 --> 00:06:43,562 Si yo solo... 32 00:06:43,572 --> 00:06:47,122 - Deja que pase... Deja que pase el mal. Estaba muy asustada. - ¡Tío Salih! 33 00:06:47,532 --> 00:06:48,802 Siéntate aquí. 34 00:06:48,812 --> 00:06:51,162 Ya pasó. Se acabó todo. 35 00:06:51,162 --> 00:06:53,522 - Con cuidado. - Oh sí. 36 00:06:54,012 --> 00:06:59,722 Ni siquiera sé cómo sucedió. Apenas salí del establo, Nazli salió corriendo de la nada. 37 00:07:00,572 --> 00:07:03,362 Si no fuera por este hombre, habría muerto. 38 00:07:04,492 --> 00:07:12,122 - Cesur. - Sí»,Sr. Cesur» ["valiente"]. ¡Realmente eres valiente! Muchas gracias. ¡Arriesgaste tanto y aun así me salvaste! 39 00:07:12,132 --> 00:07:14,202 Me llamo Cesur. 40 00:07:15,692 --> 00:07:18,442 De todos modos, gracias. 41 00:07:18,452 --> 00:07:21,722 Muchas gracias. Dios te envió. 42 00:07:22,292 --> 00:07:23,722 Déjalo ser de todos modos. 43 00:07:23,732 --> 00:07:26,722 Sra. Sühan, ¡estás herida, estás sangrando! 44 00:07:30,052 --> 00:07:37,082 No, estoy bien. ¿Quizás Nazli también resultó herida? 45 00:07:38,092 --> 00:07:41,482 ¿Llamas a este caballo Nazli? [Tímida] 46 00:07:42,772 --> 00:07:44,442 ¡Es un caballo muy obediente! 47 00:07:46,932 --> 00:07:47,802 Sí, pude verlo. 48 00:07:47,812 --> 00:07:49,042 Realmente es así. 49 00:07:49,052 --> 00:07:50,842 Ciertamente, algo se quedó atascado en su cabeza... 50 00:07:50,852 --> 00:07:55,322 ¿No conozco mi propio caballo? ¡Tenemos un fuerte vínculo! ¡Algo debe haberle sucedido! 51 00:07:55,332 --> 00:07:57,762 ¡El nunca me haría eso! 52 00:07:57,772 --> 00:07:59,122 Esta bien... 53 00:07:59,132 --> 00:08:02,602 Probablemente tenga miedo de algo. No se preocupe, lo examinaremos y lo descubriremos pronto. 54 00:08:02,612 --> 00:08:06,482 Tu pierna necesita inmediatamente algo frío. Que todo se quede en el pasado. 55 00:08:06,492 --> 00:08:09,562 No sé cómo agradecerte. 56 00:08:12,452 --> 00:08:16,322 La próxima vez que ensille su caballo, tenga más cuidado, Sra. Sühan. 57 00:08:16,332 --> 00:08:19,082 Puede que no esté allí. 58 00:08:20,692 --> 00:08:22,962 Te debo mi vida. 59 00:08:22,972 --> 00:08:26,562 Oh, siempre recuerda eso. 60 00:08:28,452 --> 00:08:30,802 Deja que el mal pase. 61 00:08:33,332 --> 00:08:37,522 Conviértete en nuestro invitado. Nos gustaría darle la bienvenida. 62 00:08:37,532 --> 00:08:40,122 No quiero. Gracias. 63 00:08:40,532 --> 00:08:42,082 Enviaré un auto. 64 00:08:42,092 --> 00:08:44,242 No tienes que hacerlo, gracias. 65 00:08:44,252 --> 00:08:49,682 No, en serio, no es un problema. La finca Korludağ está bastante cerca. 66 00:09:03,892 --> 00:09:06,282 ¿Eres también de la familia Korludağ? 67 00:09:13,172 --> 00:09:15,362 Soy la hija de Tahsin Korludağ. 68 00:09:19,612 --> 00:09:22,482 Tomarán el auto en unos minutos y lo arreglarán. 69 00:09:22,492 --> 00:09:24,962 Kemal, llama a la propiedad. 70 00:09:25,562 --> 00:09:27,842 No necesito nada, dije, hija Tahsin Korludağ. 71 00:09:30,252 --> 00:09:33,322 Puedo manejarlo yo mismo, no hay necesidad de tomarlo. 72 00:09:44,172 --> 00:09:49,802 Si él supiera que yo era la hija de Tahsin Korludağ, no me habría salvado, de seguro. Estaba muy sorprendido. 73 00:09:49,812 --> 00:09:51,962 Un enemigo más de mi padre... 74 00:10:21,562 --> 00:10:22,602 - Hola. - ¿Estas aquí? 75 00:10:22,612 --> 00:10:24,562 Sí, hermano, estoy en Korludağ. 76 00:10:24,562 --> 00:10:27,002 ¿Vendrás a mí? 77 00:10:27,012 --> 00:10:32,962 Quería ir mañana, pero creo que nos veremos hoy. Tuve un pequeño accidente. 78 00:10:32,972 --> 00:10:34,002 ¿Qué? ¿Cómo es eso? 79 00:10:34,012 --> 00:10:45,362 No te preocupes. Realmente fue un pequeño accidente. Pero este auto ya experimentado me sorprendió. 80 00:10:45,372 --> 00:10:47,842 Está en mejores condiciones de lo que esperaba. 81 00:10:47,852 --> 00:10:50,482 ¿Dónde estas? Dame tu ubicación. 82 00:10:50,492 --> 00:10:55,802 Ok, te la enviaré La enviaré pronto, hermano. Vamos. 83 00:10:59,532 --> 00:11:07,122 Nazli, chica... ¡Shhh! 84 00:11:09,222 --> 00:11:19,202 Shh... Tómatelo con calma, mi niña... Tómatelo con calma, tómalo con calma. Bien hecho. Muy bien. ¡Eres tan inteligente! 85 00:11:19,212 --> 00:11:30,962 ¿Algo te duele? ¿Te duele? ¿Qué te pasa, querido? Echamos un vistazo... 86 00:11:34,092 --> 00:11:39,482 Alguien te lastimó, Nazli. 87 00:11:39,812 --> 00:11:52,962 ¡Tranquila, quieta Shhh! ¡Tómatelo con calma! ¡Bien hecho mi niño! 88 00:11:59,692 --> 00:12:09,122 Ya casi... se acabó. Lo hicimos, bravo, niño. 89 00:12:12,772 --> 00:12:21,642 Alguien intentaba lastimarte deliberadamente, Nazli. ¿Sabes quién quería lastimarte? 90 00:12:21,652 --> 00:12:25,162 ¿Quién quería matar a Sühan? ¿Quién chico? 91 00:12:26,772 --> 00:12:28,922 Bien hecho querido. 92 00:12:42,972 --> 00:12:45,242 ¡Sühan! ¿Estas bien? 93 00:12:45,252 --> 00:12:49,402 - Mi hija. - ¡Querida! ¡No te pares en la pierna! No apoye. 94 00:12:49,412 --> 00:12:51,362 No pasó nada, estoy bien. 95 00:12:51,372 --> 00:12:56,282 ¿Sühan? ¡Ah mi querida! Estaba loca cuando me enteré. ¿Qué le pasó a este caballo? 96 00:12:56,292 --> 00:12:57,762 ¡El casi te mata! 97 00:12:57,772 --> 00:12:58,722 ¡Dios te salve! 98 00:12:58,732 --> 00:13:01,642 No exagere, cuñada, estoy nerviosa de todos modos, hablaremos más tarde. 99 00:13:01,652 --> 00:13:06,402 Cuando lo escuché me molesté tanto que quería estar a tu lado de inmediato. 100 00:13:06,412 --> 00:13:07,562 Iré a buscar a Nazli. 101 00:13:07,562 --> 00:13:14,802 - ¡Sí, encuentralo y acaba con este caballo de inmediato! - ¡No te atrevas! No te atrevas. No te atrevas a tocarla. 102 00:13:17,132 --> 00:13:22,242 Este caballo ya no puede aparecer aquí, Sühan. ¿Sabes qué es imposible? Tu hermano lo matará, o tu padre tan pronto como lo escuche. 103 00:13:22,252 --> 00:13:29,562 Nadie se atreve a tocar a Nazli, ¿de acuerdo? Luego descubriremos qué le sucedió. 104 00:13:29,562 --> 00:13:30,522 Prepararé un aderezo. 105 00:13:30,532 --> 00:13:32,802 - Corre, haz hielo también. - Bien mamá. 106 00:13:32,812 --> 00:13:35,482 Querida, ¿por qué seguimos aquí? Vamos a llevarte al doctor. 107 00:13:35,492 --> 00:13:37,722 Vamos a Estambul Sr. Salih, prepare el auto. 108 00:13:37,732 --> 00:13:44,642 Cahide, por favor cálmate. Dame un respiro. No te preocupes, luego iré al médico. 109 00:13:44,652 --> 00:13:50,522 Ven, querida, te ayudaré. Voy a sostener su mano sola y tú te encargarás de tus asuntos. 110 00:13:52,492 --> 00:13:57,322 Alguien debe dar limosna porque no moriste. 111 00:13:57,652 --> 00:14:05,122 Tan pronto como lo pienso, me vuelvo loca. Vamos cariño. Con cuidado. 112 00:14:05,612 --> 00:14:07,922 Bien, camino normalmente. 113 00:14:07,932 --> 00:14:13,282 - No le dije nada a tu hermano. Si escucha, volverá a la mitad... - ¿A dónde fue? - A ver a su padre. 114 00:14:13,292 --> 00:14:15,602 ¿Y se suponía que papá no volvería mañana? 115 00:14:15,612 --> 00:14:19,842 Él llega más temprano, luego nos llamaron y nos contaron al respecto. 116 00:14:19,852 --> 00:14:22,482 Sühan, vámonos. 117 00:14:22,492 --> 00:14:25,882 Antes de que regresen, te recuperarás. No hay prisa. ¿De acuerdo? Querida.0,0. 118 00:14:25,892 --> 00:14:27,002 ¡Poco a poco! 119 00:14:29,532 --> 00:14:31,562 ¡Con precaución! 120 00:15:15,812 --> 00:15:18,162 Bienvenido señor. 121 00:15:35,252 --> 00:15:37,482 ¿Cómo estuvo tu reunión, papá? 122 00:15:37,492 --> 00:15:39,202 Todo bien. 123 00:15:48,692 --> 00:15:50,402 Vamos. 124 00:15:55,652 --> 00:15:56,602 Bienvenida Sra. Adalet. 125 00:15:56,612 --> 00:15:58,562 Gracias. ¿Cómo esta el bebe? 126 00:15:58,572 --> 00:16:00,922 Está bien. Ahora mi hermana tiene varicela. 127 00:16:00,932 --> 00:16:04,682 Entonces lucharán contra la viruela juntos. Sí, se recuperarán más rápido. 128 00:16:04,692 --> 00:16:06,122 Solo así. 129 00:16:18,892 --> 00:16:23,802 ¡Eres el responsable de este caballo! ¡Sühan casi muere por tu culpa! 130 00:16:23,812 --> 00:16:26,522 Te lo aseguro cuando lo estaba preparando, fue muy gentil. 131 00:16:26,532 --> 00:16:30,042 Si tuviera alguna duda, ¿dejaría que alguien lo montara? 132 00:16:30,052 --> 00:16:34,082 ¿Lo ves? Y sin embargo, Tahsin Korludağ se va. 133 00:16:34,092 --> 00:16:39,002 Te dispararán a ti o a ese caballo. Te lo advertí. 134 00:16:41,292 --> 00:16:44,922 ¡Y él todavía está de pie! ¡Di algo, señor Salih! 135 00:16:44,932 --> 00:16:48,042 No te preocupes. Haremos lo que sea necesario, señora. 136 00:16:48,052 --> 00:16:50,962 ¡Vamos rápido! 137 00:17:11,002 --> 00:17:14,602 Necesitas ponerle algo frio a tu pierna inmediatamente. 138 00:17:38,052 --> 00:17:40,762 Sühan, ¿puedo entrar? 139 00:17:40,772 --> 00:17:43,082 No entres, estoy en la ducha. 140 00:17:43,092 --> 00:17:45,842 Vendré en cinco minutos. 141 00:18:05,532 --> 00:18:07,522 Sühan, ¿me escuchaste? 142 00:18:07,532 --> 00:18:08,962 ¿Şirin? 143 00:18:08,972 --> 00:18:10,882 Ni siquiera has ido a la ducha. 144 00:18:11,092 --> 00:18:12,002 Salí. 145 00:18:12,002 --> 00:18:15,242 Escúchame, toma una ducha fría, no caliente. ¿De acuerdo? 146 00:18:15,812 --> 00:18:19,042 Y luego me cuentas sobre este tipo. ¿Cómo se llamaba? ¿Cesur? 147 00:18:19,052 --> 00:18:20,722 Şirin, por favor... 148 00:18:20,732 --> 00:18:23,042 Bien, vendré en cinco minutos. 149 00:18:43,612 --> 00:18:45,242 Casi esta terminado. 150 00:18:48,652 --> 00:18:51,002 ¿Qué dijiste allí, hermano Rifat? 151 00:18:52,292 --> 00:18:56,482 El primer día conocí a la hija de Tahsin Korludağ, ¿ves? 152 00:18:56,492 --> 00:18:58,562 Será mejor que te mantengas alejado de ellos. 153 00:18:58,772 --> 00:19:03,642 Me encontraron ellos mismos. Incluso jugando etiqueta conmigo. 154 00:19:06,532 --> 00:19:08,762 ¿Estás trabajando en su auto? 155 00:19:08,772 --> 00:19:13,642 Sí lo hicimos. Y Nazli fue encontrado. Esta todo bien. 156 00:19:13,852 --> 00:19:16,602 ¿Vas a cazar? 157 00:19:16,612 --> 00:19:18,562 Voy preparado a todas partes... 158 00:19:18,572 --> 00:19:23,242 - Eso está bien... - Te lo debemos. ¿Cómo podemos devolverte el favor? 159 00:19:23,242 --> 00:19:27,522 De alguna manera liquidaremos cuentas. ¡A Dios! 160 00:19:27,532 --> 00:19:30,562 Si quieres, llevaré a Nazli a la granja. 161 00:19:30,572 --> 00:19:31,642 No tienes que molestarte. 162 00:19:31,652 --> 00:19:36,682 Nazli se quedará en mi granja por algún tiempo, y cuando se recupere, lo entregaré personalmente. 163 00:19:59,492 --> 00:20:01,282 Vamos a la fábrica primero. 164 00:20:01,292 --> 00:20:02,482 Está bien. 165 00:20:03,292 --> 00:20:04,922 ¿Me reenviaste? 166 00:20:04,932 --> 00:20:06,562 Sí. 167 00:20:06,892 --> 00:20:11,882 - No hay problemas, ¿eh? - No, no papá. Por el contrario, tengo buenas noticias para ti. 168 00:20:11,892 --> 00:20:15,162 ¡Dime de inmediato que Cahide está embarazada! 169 00:20:15,172 --> 00:20:19,642 Papá, y rápidamente te enviaría este mensaje, Dios. ¡Pero muy pronto! 170 00:20:19,652 --> 00:20:22,602 Inútil... 171 00:20:36,132 --> 00:20:38,282 Nos vemos mañana. 172 00:20:39,372 --> 00:20:44,162 No, no te pregunto, te aviso. Antes que sea demasiado tarde... 173 00:20:45,092 --> 00:20:53,762 Sí, tomé mi decisión. No arrastre Te llamaré mañana y te informaré de la hora exacta. Está bien. 174 00:21:17,812 --> 00:21:20,882 Se llama Cesur, y en realidad es valiente. ¡Qué héroe! 175 00:21:20,892 --> 00:21:22,042 ¡Shh! ¡No tan fuerte! 176 00:21:22,052 --> 00:21:27,762 ¡Dime! ¡Te salvó como un príncipe de un cuento de hadas! ¡Se arrojó y te salvó! 177 00:21:27,772 --> 00:21:31,642 ¡No recuerdo nada, Şirin! Estaba ocupada por no morir. 178 00:21:31,652 --> 00:21:33,802 Dijiste que apenas frenó frente al acantilado... 179 00:21:33,812 --> 00:21:37,842 ¡Él es anormal, se nota después de todo! Estaba cerca, y él volaría allí mismo... 180 00:21:37,852 --> 00:21:45,762 Y luego, desde el auto, se abalanzó sobre el caballo, ¿verdad? ¡Oh Dios, qué historia tan genial! 181 00:21:45,772 --> 00:21:51,562 Entonces, ¿qué sigue, Sühan? Cuando te caíste de tu caballo, eras todo... 182 00:21:51,572 --> 00:21:54,522 Te vio medio desnuda, ¿eh? 183 00:21:54,532 --> 00:21:57,882 Te digo que casi me muero y te sientas y piensas en novelas románticas. 184 00:21:57,892 --> 00:22:08,602 ¿Qué novelas, qué novelas? Tan ardientes, tan fuertes emociones... Bueno... ¿Qué tan cerca estabas? 185 00:22:08,612 --> 00:22:11,002 ¿Se besaron después de este accidente? 186 00:22:11,002 --> 00:22:14,442 ¡Casi me rompo el cuello, cuello! ¡ Por la noche sería mi funeral! 187 00:22:14,452 --> 00:22:18,522 No estropees mi humor. Dime, ¿te estaba mirando? 188 00:22:18,532 --> 00:22:19,682 ¡Pero eres asquerosa! 189 00:22:19,692 --> 00:22:23,162 No es nada desagradable. Siempre lo es. 190 00:22:23,172 --> 00:22:32,362 Quiero decir, en todas las novelas de amor, una niña y un niño se conocen así. Y en tales historias no hay idiotas como tu Bülent. 191 00:22:33,172 --> 00:22:34,802 ¡Te estás burlando! 192 00:22:34,812 --> 00:22:41,282 Escucha... El príncipe viene a caballo... Pero en tu historia estabas a caballo... 193 00:22:41,292 --> 00:22:43,122 Me estoy riendo de ti. 194 00:22:43,132 --> 00:22:52,082 Nada, todo por delante. ¡Escuchar! El niño salva a la niña, y la niña lo recompensa con él... 195 00:22:52,092 --> 00:22:53,842 ¿¡Qué?! ¡Fue así! ¿No? 196 00:22:53,852 --> 00:22:55,042 ¡No estaba allí, querida! 197 00:22:55,052 --> 00:23:00,082 Sühan, recuerda mis palabras: ¡conociste a tu héroe! ¡Deja a este Bülent! 198 00:23:00,092 --> 00:23:07,082 Sühan, Bülent estaba interesado desde el principio, no tú, sino tu padre. ¿Estoy equivocada? 199 00:23:07,092 --> 00:23:10,762 Intentó complacer a tu padre, y tú te convertiste en una agradable adición. 200 00:23:10,772 --> 00:23:14,882 No se sabe a quién ama más: Si al dinero o a ti. 201 00:23:15,052 --> 00:23:18,322 Bülent no necesita mi dinero. Ya él es muy rico. 202 00:23:18,332 --> 00:23:23,562 Tu lo dices. ¿Pero vale la pena, Sühan? 203 00:23:24,172 --> 00:23:26,442 Realmente estás empezando a cruzar las fronteras. 204 00:23:26,452 --> 00:23:32,082 Sühan, casi mueres y él ni siquiera lo sabe. ¿Por qué? Porque él nunca te llama. 205 00:23:32,092 --> 00:23:37,762 ¡Porque trabajo todo el día! No nos gustas, cien veces al día: «¿Dónde estás? Yo en la cocina. ¿Y dónde estás? Yo en el establo». 206 00:23:37,772 --> 00:23:39,602 No nos cansamos con llamadas continuas. 207 00:23:39,612 --> 00:23:43,362 ¿Quieres contarme cómo nos cansamos con nuestro amado? 208 00:23:43,372 --> 00:23:44,122 Oh Dios. 209 00:23:44,132 --> 00:23:46,362 Qué bien cuando estamos juntos... 210 00:23:46,372 --> 00:23:48,962 - ¡Şirin! - ¡Sühan! 211 00:23:49,412 --> 00:23:56,882 ¡Querida, quiero un gran amor para ti! ¡Verdadero, fuerte! 212 00:23:58,972 --> 00:24:03,762 ¡Míralo! ¡No hay química entre ustedes! 213 00:24:07,532 --> 00:24:08,842 ¡Suficiente! 214 00:24:08,852 --> 00:24:10,322 ¡Sühan, ustedes no se pertenecen uno al otro! 215 00:24:10,332 --> 00:24:15,802 ¡Suficiente, dije! ¡Has hablado mucho! ¡Estoy en silencio, pero has cruzado todos los límites permitidos! 216 00:24:17,092 --> 00:24:18,602 Lo siento... 217 00:24:19,372 --> 00:24:23,522 Mi padre estará aquí pronto. En lugar de bromear aquí, ve y ayuda a tu madre. 218 00:24:26,492 --> 00:24:28,162 Como desees. 219 00:24:32,412 --> 00:24:39,522 ¡Todavía se ofende! ¡Estoy enojada contigo! ¡Debería estar de mal humor! 220 00:24:40,492 --> 00:24:43,242 ¡Especialmente me molestó! 221 00:24:59,092 --> 00:25:02,082 Las muestras enviadas a Austria fueron reconocidas. 222 00:25:02,092 --> 00:25:05,002 Nuestras semillas proporcionan mayores rendimientos. 223 00:25:05,002 --> 00:25:09,842 Y por qué. ¿Qué plantamos en lugar de semillas de perlas? Plantamos las mismas semillas. 224 00:25:09,852 --> 00:25:17,002 Mucho depende también de la tierra, Sr. Tahsin. Y, por supuesto, ¡gracias a ti hemos logrado tales resultados! 225 00:25:17,002 --> 00:25:19,642 Los clientes extranjeros han mostrado gran interés. 226 00:25:19,652 --> 00:25:22,522 Puede estar seguro de que nos esperan muchas cosas. 227 00:25:22,532 --> 00:25:24,762 Bien papá. Será muy beneficioso. 228 00:25:24,772 --> 00:25:28,602 Como ibas a vender semillas de calabaza... 229 00:25:28,612 --> 00:25:32,602 Entonces, ¿cuál era el propósito de plantar olivos y arriesgarse a tal pérdida? 230 00:25:32,612 --> 00:25:34,722 ¿Por qué no se plantó una calabaza? 231 00:25:34,732 --> 00:25:41,922 ¿Por qué se desperdiciaron tantas semillas? ¿Qué tipo de burdel estás haciendo? 232 00:25:43,332 --> 00:25:45,802 ¿Es mi culpa, papá? 233 00:25:45,812 --> 00:25:50,082 Como si ya fueran líderes mundiales en aceitunas, ahora se han cambiado a las calabazas, también a mí... 234 00:25:50,092 --> 00:25:56,082 Sr. Tahsin, si recuerda que fue idea de Sühan, pero ella renunció a todo y dejó el proyecto. 235 00:25:56,092 --> 00:26:00,002 Cuando quieres que esté de acuerdo en algo, siempre presionas a Sühan antes. 236 00:26:00,002 --> 00:26:05,842 Bueno, no dices eso. Escucha, compensaremos las pérdidas muy rápidamente. 237 00:26:05,852 --> 00:26:11,282 Esto también será beneficioso para la opinión sobre nuestra marca. Eso es lo que dijo Sühan, papá. 238 00:26:11,292 --> 00:26:13,122 Sí, esta acción traerá éxito. 239 00:26:13,132 --> 00:26:17,002 ¡El mayor éxito para mí será un nieto, nieto! 240 00:26:17,002 --> 00:26:18,122 Sé que escuché. 241 00:26:18,132 --> 00:26:24,642 Mira, no tengo tiempo que perder. Haz lo que quieras, sin pérdida. 242 00:26:27,892 --> 00:26:31,722 Y yo «te amo», Tahsin Korludağ. 243 00:26:33,652 --> 00:26:41,442 ¡Semillas de calabaza, nada de mierda! Han encontrado negocios, ¡mira! ¡Un paso adelante y dos hacia atrás! ¡Genial! 244 00:26:41,452 --> 00:26:43,202 Papá, cálmate. 245 00:26:43,212 --> 00:26:48,442 Entonces, ¿cuáles son tus buenas noticias? Detiene todo el negocio y ahora está tratando de disparar... 246 00:26:48,452 --> 00:26:55,522 ¡No, papá, escúchame! Te lo explicaré todo. ¿Recuerdas ese pedazo de tierra en la colina? El que dijiste que es inútil para nosotros. 247 00:26:55,532 --> 00:26:56,362 ¿Y? 248 00:26:56,372 --> 00:27:00,162 Lo vendí. Junto con la casa que estaba en esta parcela. 249 00:27:02,242 --> 00:27:03,602 ¿Qué hiciste? 250 00:27:03,612 --> 00:27:09,042 ¡Vamos esta ruina, papá! Recuerda, dijiste que era tierra perdida. ¡Lo vendí! 251 00:27:09,052 --> 00:27:13,442 ¡No toqué esta tierra especialmente, con la cabeza cubierta! 252 00:27:14,092 --> 00:27:20,522 ¿Qué? ¡Papá, dijiste que nadie le daría mil, y la vendí por 400,000! 253 00:27:20,532 --> 00:27:24,042 ¿Qué carajo? ¿Qué demonios hiciste? 254 00:27:24,052 --> 00:27:29,722 Iba a construir un gran edificio, un hotel de lujo, ¡idiota! 255 00:27:30,132 --> 00:27:32,282 Entonces, ¿por qué no me dijiste papá? 256 00:27:32,292 --> 00:27:33,922 ¿A quién se la vendiste? 257 00:27:34,652 --> 00:27:39,122 - Escribí el nombre en alguna parte... - ¡Haré algo por ti! ¿A quién se la vendiste? ¡Dime! 258 00:27:39,132 --> 00:27:44,562 Papá, hice todo a través de un abogado... ¿cómo estaba él? ¡No importa! 259 00:27:44,572 --> 00:27:53,922 ¡Me importa un comino! Volverá. Por el momento la tierra será devuelta. Hoy mismo. 260 00:28:19,092 --> 00:28:23,002 Como dije, te enviarán un auto nuevo. 261 00:28:23,492 --> 00:28:25,922 Muchas gracias hermano. 262 00:28:26,212 --> 00:28:29,082 Encontraré un lugar donde esperes hasta que arreglen todo. 263 00:28:29,092 --> 00:28:30,362 No, no, me quedaré aquí. 264 00:28:30,372 --> 00:28:33,682 Hijo, todavía hay mucho por hacer aquí. 265 00:28:35,132 --> 00:28:40,562 Hermano Rifat, sabes que vivía en lugares peores. No te preocupes, puedo manejarlo. 266 00:28:43,492 --> 00:28:47,322 Eres una copia de tu padre. Tan terco como él. 267 00:28:52,332 --> 00:28:54,802 Consideraré esto como un cumplido. 268 00:28:55,412 --> 00:29:02,042 Pero perdió esta guerra, Cesur. Finalmente se dio cuenta de que no valía la pena pelear con este hombre. 269 00:29:02,172 --> 00:29:06,082 Escucha, estás comenzando una nueva vida... 270 00:29:06,412 --> 00:29:11,042 Pieza por pieza, le quitaré a este hombre todo lo que le quitó a mi padre, hermano. 271 00:29:12,332 --> 00:29:14,202 De lo contrario no encontraré la paz. 272 00:29:17,252 --> 00:29:22,562 Ni siquiera juegues con fuego, estás en medio del fuego, muchacho. 273 00:29:22,572 --> 00:29:25,642 Tomaré todo lo que me pertenece. 274 00:29:25,652 --> 00:29:28,332 Y no es como si me estuviera poniendo un cuchillo en la garganta... 275 00:29:30,532 --> 00:29:39,402 Pero sí, Tahsin Korludağ me dará todo voluntariamente. 276 00:29:46,132 --> 00:29:46,922 ¡Papá! 277 00:29:46,932 --> 00:29:50,082 Bueno, ¡ahora puedes ver que estoy en casa! 278 00:29:50,092 --> 00:29:50,962 ¡Bienvenido! 279 00:29:50,972 --> 00:29:56,282 ¡Hija! Mi hermosa. ¡Querida! 280 00:30:01,612 --> 00:30:02,882 - Bienvenido. - Bienvenido. 281 00:30:02,892 --> 00:30:04,602 Bienvenido. 282 00:30:09,092 --> 00:30:11,042 ¿Y qué, nadie trabaja con nosotros hoy? 283 00:30:11,052 --> 00:30:14,922 Acabo de llegar, papá. Salí del estudio un poco antes para saludarte personalmente. 284 00:30:14,932 --> 00:30:17,722 ¿Dónde está Korhan, papá? 285 00:30:17,732 --> 00:30:19,922 Fue a salvar tu futuro. 286 00:30:19,932 --> 00:30:21,722 ¿Qué significa eso? 287 00:30:21,732 --> 00:30:32,562 Si no arregla lo que ha hecho, quedarás sin dinero. Significa eso. 288 00:30:35,572 --> 00:30:37,842 Algo paso. 289 00:30:41,372 --> 00:30:46,362 ¿Estaba planeando algo allí? ¡Eso me lo tenían que decir! ¿Cómo iba a saberlo? 290 00:30:48,492 --> 00:30:53,202 - ¡Hola! Querida Cahide, no es por ti. Te llamaré más tarde. - ¿Qué pasó? ¿Por qué estaba enojado? 291 00:30:53,212 --> 00:30:57,442 Por el amor de Dios, Cahide, hablaremos cuando llegue a casa. Vamos. 292 00:31:03,252 --> 00:31:05,002 ¡Estoy perdiendo la cabeza! 293 00:31:05,012 --> 00:31:07,482 Cálmate, ¿qué pasa? 294 00:31:24,172 --> 00:31:27,242 - Buenos días. - Buenos días. 295 00:31:29,812 --> 00:31:31,682 Mi nombre es Korhan Korludağ. 296 00:31:31,692 --> 00:31:36,242 Oh que lindo. Poco a poco me encuentro con toda la familia. 297 00:31:36,252 --> 00:31:39,922 Trabajo ligero. Bülent Aydinbaş. 298 00:31:39,932 --> 00:31:42,122 Es un placer, Cesur Alemdaroğlu. 299 00:31:42,132 --> 00:31:47,402 ¡Ah, Imperial Alemdaroğlu! ¡Dije que tenía una lengua al final! 300 00:31:47,652 --> 00:31:50,922 Probablemente no viniste a saludar, así que habla, estoy escuchando. 301 00:31:50,932 --> 00:31:58,162 Sí, tiene razón, señor Cesur. Sí... tenemos un gran problema. Es decir, hubo un malentendido. 302 00:31:58,172 --> 00:32:04,242 Verás... Mi padre tiene otros planes para esta tierra... 303 00:32:04,852 --> 00:32:05,322 ¿Y? 304 00:32:05,332 --> 00:32:11,682 Y le reembolsaremos el monto total por lo que la compró. Además de todos los costos relacionados con los trámites. 305 00:32:12,772 --> 00:32:14,442 ¿Y luego qué? 306 00:32:14,452 --> 00:32:17,802 ¿Entonces? Cancelamos el contrato de compra. 307 00:32:20,052 --> 00:32:22,682 Claro, si puedes cancelar... 308 00:32:23,412 --> 00:32:28,642 Sr. Cesur... le explicaré todo. Estoy en una situación muy difícil. 309 00:32:28,652 --> 00:32:30,762 Mi padre ya había vendido esta tierra. 310 00:32:30,772 --> 00:32:34,482 Recibió dinero del nuevo propietario y yo no lo sabía. Por eso ahora tú... 311 00:32:34,492 --> 00:32:39,202 ¿Entiendo, pero si digo que se lo debo? 312 00:32:39,212 --> 00:32:44,842 Pero Sr. Cesur... no perderá nada. Te encontraré una tierra mejor. 313 00:32:46,412 --> 00:32:49,482 Escucha, hermano, ¿te estás burlando de mí? 314 00:32:49,492 --> 00:32:53,122 Pagué, los documentos fueron escritos, obtuve la tierra. 315 00:32:53,132 --> 00:32:54,762 ¿De qué estás hablando aquí? 316 00:32:54,772 --> 00:33:00,042 ¿Qué tipo de devolución, cambio? Le disparas a algo. Sal de aquí. 317 00:33:00,052 --> 00:33:03,442 Sr. Cesur, le digo que la transacción será cancelada. Incondicionalmente. 318 00:33:03,452 --> 00:33:07,882 No será cancelado, e incondicionalmente. Revisé los documentos, los abogados examinaron todo. 319 00:33:07,892 --> 00:33:12,162 No hay nada de qué discutir. Escucha, ve y dale a tu padre un gran saludo. 320 00:33:15,158 --> 00:33:19,322 No tengo la intención de tratar con esas tonterías. Vete. 321 00:33:19,332 --> 00:33:21,052 Esa es la forma en que hablas, ¿verdad? 322 00:33:21,412 --> 00:33:27,552 Tómatelo con calma. ¡Espera, Korhan, espera! Sr. Cesur, lo entiendo perfectamente. 323 00:33:27,841 --> 00:33:30,251 Estoy convencido de que no sabías que la tierra ya estaba comprada... 324 00:33:30,252 --> 00:33:36,962 Querido Señor, me estás molestando. Explicaré más simplemente: Regresa a donde viniste. 325 00:33:37,962 --> 00:33:40,616 Escucha, si no haces esto, no podremos resolver este problema. 326 00:33:40,772 --> 00:33:45,962 Tenemos una gran oferta para ti. Usted pagó el precio calculado por la parcela... 327 00:33:45,972 --> 00:33:47,442 Entonces agregaremos a esta cantidad. 328 00:33:47,452 --> 00:33:50,962 Lo devolveremos y agregaremos 75,000 liras. 329 00:33:50,972 --> 00:33:59,802 ¡150 mil liras! La compraste por 400,000 y nos la venderá por 550,000. ¿Y cómo lo ves? 330 00:34:00,412 --> 00:34:02,082 ¿Y quién eres para la familia Korludağ? 331 00:34:02,092 --> 00:34:02,442 Yo... 332 00:34:02,452 --> 00:34:07,522 Yerno. El prometido de mi hermana. 333 00:34:15,452 --> 00:34:20,002 La tierra no está a la venta, yerno. 334 00:34:21,452 --> 00:34:32,042 Pero si realmente quieres, puedes hacerlo: Traerás 25 millones de liras y todo saldrá bien. 335 00:34:32,042 --> 00:34:36,682 Estas bien Esta claro Ahora sal de mi tierra. 336 00:34:36,692 --> 00:34:38,482 ¡Te venceré! ¿Qué «tu» tierra? 337 00:34:38,492 --> 00:34:44,042 ¡Cálmate! ¡Suficiente! ¿Qué hizo él? Cálmate. 338 00:34:44,042 --> 00:34:48,802 Me gustó la observación de este yerno, pero es porque todavía no pertenece a la familia Korludağ. 339 00:34:50,082 --> 00:34:51,922 Aún no ha terminado. 340 00:34:51,932 --> 00:34:54,522 Se acabó, puedes tranquilizarte. 341 00:34:56,412 --> 00:34:58,882 ¡Sube al auto rápidamente! Vamos. 342 00:34:58,892 --> 00:35:00,362 ¿Nazli? 343 00:35:02,412 --> 00:35:03,642 Este es el caballo de mi hermana. 344 00:35:03,652 --> 00:35:04,882 El es mío ahora. 345 00:35:04,892 --> 00:35:06,362 ¿Qué está haciendo el aquí? 346 00:35:06,372 --> 00:35:08,122 ¿Qué está haciendo? 347 00:35:10,122 --> 00:35:14,882 Sühan Korludağ... esta ahora en casa, pero hoy le salvé la vida y, a cambio, me dio su caballo. 348 00:35:14,892 --> 00:35:16,362 ¿Qué le pasó a ella? 349 00:35:16,732 --> 00:35:19,122 O regalado, si lo prefiere... 350 00:35:19,122 --> 00:35:21,362 ¿Korhan? ¿Sabías? 351 00:35:21,372 --> 00:35:25,882 Vayan, caballeros, vayan, no tengo tiempo para historias. Tengo mucho que hacer esta noche. Vamos. 352 00:35:25,892 --> 00:35:27,242 Le llamaré. 353 00:35:27,252 --> 00:35:29,082 Estoy llamando ahora. 354 00:35:29,092 --> 00:35:30,242 ¿Ella respondió? 355 00:35:30,252 --> 00:35:32,962 Sühan. Sühan. 356 00:35:32,972 --> 00:35:33,642 ¿Qué dice ella? 357 00:35:33,652 --> 00:35:40,002 ¿Qué pasó Hoy, hoy? ¿Qué pasó? Dime ahora ¿qué pasó? 358 00:35:41,492 --> 00:35:42,722 ¿Qué dices? 359 00:35:42,732 --> 00:35:44,202 Saludos a todos. 360 00:35:44,212 --> 00:35:45,482 ¿Dónde esta ella? 361 00:35:45,492 --> 00:35:47,562 Bien, vámonos ahora. 362 00:35:50,012 --> 00:35:55,122 Después de todo, nos encontraremos muy a menudo ahora... 363 00:36:01,412 --> 00:36:11,282 Hice todo lo que pude. Le pedí que me vendiera la casa. Pero él se negó, papá. Verá la ruina allí y abandonará la tierra él mismo. 364 00:36:11,292 --> 00:36:13,832 Si todo se ha hecho con abogados, ¿de qué cancelación podemos hablar? 365 00:36:13,856 --> 00:36:15,856 El Sr. Nacı ayudará, papá, ¿verdad? Ciertamente puedes deshacer todo. 366 00:36:16,512 --> 00:36:18,512 Por favor no te metas en problemas. Sí, él es un hombre duro. 367 00:36:18,812 --> 00:36:20,522 Por favor, no hagas una horca con una aguja. 368 00:36:20,532 --> 00:36:22,442 Sí, aparentemente el nuevo dueño tiene «colmillos». 369 00:36:22,452 --> 00:36:27,042 Y allí, en comparación con Tahsin Korludağ, no es nada. 370 00:36:32,492 --> 00:36:34,842 ¿En qué estás pensando, papá? 371 00:36:35,122 --> 00:36:43,642 Que le debo a él. Él salvó a mi amada hija, ¿cómo lo presiono ahora? 372 00:36:44,172 --> 00:36:45,282 Esto también es cierto... 373 00:36:45,292 --> 00:36:51,282 Y luego vino el hombre y compró nuevas tierras, ¿sí, papá? 374 00:36:51,292 --> 00:36:55,682 Sí. ¿Cómo iba a saber que no estaba a la venta? 375 00:36:55,692 --> 00:36:59,962 ¡Es tu culpa, papá! ¿Por qué no me dijiste que tenías planes para ella? 376 00:36:59,972 --> 00:37:02,562 ¡Silencio! no tendré que regañarte delante de tu esposa. 377 00:37:02,572 --> 00:37:05,162 En ese caso, el tema se cerró. 378 00:37:05,572 --> 00:37:07,282 Lo decidiré por mí mismo. 379 00:37:07,292 --> 00:37:09,842 ¿Eso significa que no te rendirás? 380 00:37:09,852 --> 00:37:12,922 Con el tiempo todo se encargará, no te molestes. 381 00:37:14,052 --> 00:37:16,322 ¡Tomó le caballo, papá! 382 00:37:17,052 --> 00:37:23,522 Quién sabe, ¡tal vez el asustó al caballo! Después de todo, él es una caballo tan tranquilo... 383 00:37:23,532 --> 00:37:26,082 De repente se me ocurrió: ¿no tengo razón? 384 00:37:26,092 --> 00:37:28,162 Y volveremos a esto. 385 00:37:31,012 --> 00:37:33,922 ¡Papá! ¡Papá! 386 00:37:34,332 --> 00:37:35,922 No te preocupes, ¿de acuerdo? 387 00:37:35,932 --> 00:37:44,642 Si en mis tierras incluso un perro, un caballo o un humano me engaña, ¡lo castigaré! 388 00:37:45,252 --> 00:37:48,522 Bien, bien... deja que se quede con él. Deja que el no esté aquí. 389 00:37:48,532 --> 00:37:55,162 Pero por favor, ¡no le hagas nada! ¡Porque me ofende hasta la muerte! 390 00:37:55,572 --> 00:37:57,322 ¿En serio? 391 00:37:58,292 --> 00:38:01,842 Escucha... si me amas tanto... 392 00:38:05,532 --> 00:38:07,202 Voy al restaurante. 393 00:38:07,212 --> 00:38:10,642 ¡Pero la comida está lista, papá! Preparé tus platos favoritos. 394 00:38:10,652 --> 00:38:12,802 ¿Sí? Bien hecho... 395 00:38:12,812 --> 00:38:15,122 Pues no... 396 00:38:19,692 --> 00:38:22,882 Solo todo preparado en vano... 397 00:38:22,892 --> 00:38:26,522 Probablemente fue a un aperitivo. 398 00:38:26,532 --> 00:38:28,922 ¡Korhan! 399 00:38:29,372 --> 00:38:33,802 ¡Vamos, mírame con desprecio y engañame! ¿Estás de acuerdo con eso? 400 00:38:33,812 --> 00:38:38,602 - ¡No inventes! - Bien, Relájate, mi amor. 401 00:38:50,532 --> 00:38:51,642 Disculpe. 402 00:38:51,652 --> 00:38:55,002 Voy. ¿Hay algo en contra? 403 00:38:55,012 --> 00:38:57,322 No, no hay nada en contra. 404 00:39:21,492 --> 00:39:25,162 Se burló de mí. Está enojado con Bülent y está enojado conmigo. 405 00:39:25,172 --> 00:39:32,762 Está enojado con Sühan, me llora de todos modos. Nadie me respeta en esta casa. 406 00:39:33,292 --> 00:39:35,802 Pronto todo cambiará. 407 00:39:35,812 --> 00:39:39,282 ¿Qué cambiará, Cahide? ¿Ha? ¡Nada cambiará! ¿Qué debería cambiar? 408 00:39:39,292 --> 00:39:42,482 Si lo digo, será así. 409 00:39:45,172 --> 00:39:46,132 Cahide... 410 00:39:48,030 --> 00:39:50,030 ¿Estás embarazada? 411 00:39:50,972 --> 00:39:53,282 No diré nada hasta que esté 100 % segura. 412 00:39:53,292 --> 00:39:54,762 Cahide, ¿estás embarazada? 413 00:39:54,772 --> 00:39:57,762 ¡Tranquilo, tranquilo! ¡Siéntate! 414 00:39:57,772 --> 00:39:59,722 Si Dios quiere. Pero por ahora, no se sabe nada. 415 00:39:59,732 --> 00:40:04,642 Entonces, por favor, no le digas nada a nadie, ¿de acuerdo? 416 00:40:04,652 --> 00:40:09,402 - Cuando estemos seguros entonces lo contamos. - ¡Entonces tienes que ir al médico! ¡Al doctor! - No. No, no por favor. 417 00:40:09,412 --> 00:40:11,562 No es necesario poner a nadie de pie. Por favor. 418 00:40:11,572 --> 00:40:16,162 Escucha, iré pronto y haré la investigación sin exagerar. 419 00:40:16,492 --> 00:40:19,162 ¡Entonces haremos algo de ruido! 420 00:40:21,412 --> 00:40:22,802 Mi vida. 421 00:40:22,812 --> 00:40:25,602 ¡Te convertirás en una corona en la cabeza de tu padre! 422 00:40:26,332 --> 00:40:27,402 Mi mujer. 423 00:40:27,412 --> 00:40:28,602 ¡El único Korludağ! 424 00:40:28,602 --> 00:40:29,922 Te amo. 425 00:40:29,932 --> 00:40:32,482 ¡Todas las riquezas! 426 00:40:33,532 --> 00:40:36,362 ¡Lo conseguirás todo! 427 00:40:55,252 --> 00:40:58,082 Entonces es un hombre que conoce la naturaleza... 428 00:40:58,692 --> 00:41:00,522 Y él es valiente, señor. 429 00:41:02,602 --> 00:41:04,722 ¿Quién es él? 430 00:41:05,372 --> 00:41:07,242 No es de aquí. 431 00:41:22,172 --> 00:41:23,722 Deja el postre ahora. 432 00:41:23,732 --> 00:41:26,722 - Toma el börek mejor. - Espera... 433 00:41:28,492 --> 00:41:30,522 ¿Necesitan ayuda? 434 00:41:30,532 --> 00:41:32,202 ¿Ya estás despierta? 435 00:41:32,212 --> 00:41:33,522 Llevaremos el burek pronto. 436 00:41:33,532 --> 00:41:36,922 Tómese su tiempo, mi hermano y su esposa aún no están despiertos. 437 00:41:40,972 --> 00:41:43,362 - Mi favorito. - Sí... 438 00:41:50,292 --> 00:41:51,292 Şirin. 439 00:41:53,122 --> 00:41:55,402 - Lo siento. - Oh, no, no hay nada de qué hablar. 440 00:41:55,412 --> 00:41:58,562 Pero no actúes así. 441 00:41:59,252 --> 00:42:01,442 Primero odias y luego ama, Sühan. 442 00:42:01,452 --> 00:42:04,322 Lo juro, mi copa de la paciencia se derramó. 443 00:42:04,332 --> 00:42:05,002 ¡Şirin! 444 00:42:05,012 --> 00:42:08,322 Defínase mejor: ¿soy su amiga o su doncella? 445 00:42:08,332 --> 00:42:10,282 ¡Hija! 446 00:42:10,292 --> 00:42:14,682 - Por supuesto que eres mi amiga. - Cuando te conviene, sí, pero cuando no, no. 447 00:42:14,692 --> 00:42:16,962 No solo así, tu eres mi mejor amiga. 448 00:42:18,092 --> 00:42:20,082 Eres como una hermana para mí. 449 00:42:20,092 --> 00:42:22,642 Mi amor. 450 00:42:25,572 --> 00:42:28,122 ¡Y tú eres mi tesoro, loca! 451 00:42:28,732 --> 00:42:30,242 ¡Pero me hiciste enojar! 452 00:42:30,252 --> 00:42:32,202 Si lo siento. 453 00:42:32,212 --> 00:42:34,002 Habladoras. 454 00:42:34,012 --> 00:42:36,562 Se llevó a Nazli para sí... 455 00:42:39,252 --> 00:42:41,802 Y tan valiente y tan compasivo... 456 00:42:41,812 --> 00:42:43,602 Ella nunca crecerá. 457 00:42:43,602 --> 00:42:45,082 Nunca. 458 00:42:45,092 --> 00:42:48,242 Preparale su boda lo antes posible, puede ser que se ponga un poco seria. 459 00:42:48,252 --> 00:42:50,442 No lo espero. 460 00:42:53,972 --> 00:42:55,722 Y el burek huele muy bien. 461 00:42:55,732 --> 00:42:58,362 Şirin, primero a la cuñada. 462 00:42:58,372 --> 00:43:03,802 Todos celebramos el regreso de Tahsin Korludağ. Sin él... 463 00:43:04,732 --> 00:43:06,042 Funcionó muy bien. 464 00:43:06,052 --> 00:43:09,802 Deja de llorar, querida. Ya no estoy nervioso. 465 00:43:09,812 --> 00:43:11,362 Querida. 466 00:43:11,372 --> 00:43:14,122 Pero tu mano se lastima cada vez más... 467 00:43:15,452 --> 00:43:18,402 ¡Pero tenía que agarrarte y tirarte fuerte! 468 00:43:18,412 --> 00:43:20,402 De hecho, hay una marca de 5 dedos. 469 00:43:20,412 --> 00:43:22,842 Es bueno que el auto estuviera abierto por todos lados. 470 00:43:22,852 --> 00:43:25,242 Dios la salvó. Dios... 471 00:43:26,052 --> 00:43:28,762 ¡Buen provecho! 472 00:43:31,892 --> 00:43:33,642 Yo te ayudaré. 473 00:43:33,652 --> 00:43:35,242 Mañana todas las personas vendrán a trabajar. 474 00:43:35,252 --> 00:43:37,962 Mañana comenzarán. Solo así. 475 00:43:39,332 --> 00:43:42,122 Eso... no lo olvides... 476 00:43:43,332 --> 00:43:47,802 No lo olvidé, no lo olvidé. No lo he olvidado, lo sé. Vendré a la apertura. No te preocupes. 477 00:43:47,812 --> 00:43:52,122 Me ayudaste, iré contigo al borde del mundo. 478 00:43:53,412 --> 00:43:58,522 Y la puerta, la entrada. Sí lo haré. 479 00:44:00,012 --> 00:44:02,802 Bien hasta luego. 480 00:44:05,172 --> 00:44:07,522 ¿Compraste esta casa en la colina? 481 00:44:07,532 --> 00:44:09,002 Si, ¿cómo lo sabes? 482 00:44:09,012 --> 00:44:11,162 Aquí todos conocen a todos como un solo esposo. 483 00:44:11,172 --> 00:44:14,082 Y escuché tu conversación. 484 00:44:14,092 --> 00:44:15,082 Ah sí. 485 00:44:15,092 --> 00:44:16,042 Te deseo buena suerte. 486 00:44:16,052 --> 00:44:18,322 Gracias. Gracias. 487 00:44:18,332 --> 00:44:20,962 Me llamo Cesur. 488 00:44:23,452 --> 00:44:24,642 Yo soy Necla. 489 00:44:24,652 --> 00:44:27,122 Yo trabajo en una farmacia, farmacia «Adalet». 490 00:44:27,122 --> 00:44:30,002 Te estaremos esperando. Quiero decir, te deseo salud... 491 00:44:30,372 --> 00:44:32,682 Por supuesto, por supuesto. Dios no lo quiera, Necla. 492 00:44:32,692 --> 00:44:34,762 Fue un placer conocerte. 493 00:44:34,772 --> 00:44:36,962 Gracias. 494 00:44:37,812 --> 00:44:39,722 Quiero decir, igualmente. 495 00:44:41,652 --> 00:44:43,282 ¿Tarjeta o cheque? 496 00:44:43,292 --> 00:44:45,282 Que sea una factura, por favor. 497 00:44:50,132 --> 00:44:51,692 «Tienda de bricolaje Korludağ». 498 00:44:58,892 --> 00:45:02,602 - Parece que todo se llama «Korludağ» aquí. - Porque los dueños son los Korludağ. 499 00:45:03,492 --> 00:45:06,282 Todo pertenece a Tahsin Korludağ. 500 00:45:07,652 --> 00:45:12,802 Ni siquiera sé qué decirle a la gente después de nuestra conversación con él hoy. ¿Dejarlos venir o no? 501 00:45:12,812 --> 00:45:14,682 ¿No dijo «Haz lo que quieras»? 502 00:45:14,692 --> 00:45:17,002 Y eso significa que no hay problema. Eso es correcto. 503 00:45:17,012 --> 00:45:18,482 También lo escuché decir que... 504 00:45:18,492 --> 00:45:20,322 Pero lo percibo de manera diferente. 505 00:45:21,732 --> 00:45:24,122 ¿Eres también de la familia Korludağ? 506 00:45:28,052 --> 00:45:29,202 ¡Sühan! 507 00:45:33,212 --> 00:45:37,682 Será mejor que hables con tu padre mañana, y luego se lo haré saber a la gente, ¿de acuerdo? 508 00:45:37,692 --> 00:45:38,962 ¿Qué personas? 509 00:45:38,972 --> 00:45:42,122 ¡Uh-oh! Me pregunto dónde se fue Sühan. 510 00:45:42,122 --> 00:45:44,762 Lo siento, me quede en mis pensamientos. 511 00:45:44,772 --> 00:45:46,002 ¿Los australianos? 512 00:45:46,012 --> 00:45:48,522 Cariño, estás cansada. 513 00:45:48,532 --> 00:45:50,402 Y estamos sentados aquí y hablando de negocios. 514 00:45:50,412 --> 00:45:54,882 Sühan, y hablarás con tu padre mañana, para que no hagamos esperar a la gente. 515 00:45:54,892 --> 00:45:57,122 Bien, bien, hablaré. 516 00:45:57,122 --> 00:46:01,042 Hoy se libró de la muerte... Es obvio que estará cansada. 517 00:46:02,172 --> 00:46:04,122 Mi única. 518 00:46:05,772 --> 00:46:08,162 Realmente somos los grandes deudores del hombre. 519 00:46:08,172 --> 00:46:11,402 Por favor, cerremos este tema. 520 00:46:14,452 --> 00:46:17,602 Bülent, y si estuvieras allí, ¿harías lo mismo? 521 00:46:17,602 --> 00:46:20,202 ¿Conducirías un auto al abismo? 522 00:46:22,292 --> 00:46:26,242 Yo, por supuesto, no quiero volver a recordar esta situación... 523 00:46:26,252 --> 00:46:28,962 Pero, por supuesto, me gustaría salvar a Sühan. 524 00:46:29,452 --> 00:46:31,722 ¿Harías eso por mí? 525 00:46:31,732 --> 00:46:33,322 ¡Por supuesto mi niña! 526 00:46:33,332 --> 00:46:34,482 ¡Hipócrita! 527 00:46:34,492 --> 00:46:36,962 Ni siquiera puedes echar la mano por la ventana. 528 00:46:36,972 --> 00:46:42,842 Entonces, ¿cómo liderarías y te levantarías y luego saltarías a un caballo? 529 00:46:42,852 --> 00:46:44,962 ¿Cahide? 530 00:46:45,252 --> 00:46:47,682 Hablas como si vieras todo con precisión. 531 00:46:48,292 --> 00:46:51,002 No sé, querida, pero tú lo dijiste... 532 00:46:51,012 --> 00:46:55,882 Que este tipo conducía un automóvil hacia el abismo y luego saltaba al caballo. 533 00:46:55,892 --> 00:46:57,362 Solo me lo imaginaba. 534 00:46:57,372 --> 00:47:00,242 ¿Entonces eso es exactamente? 535 00:47:00,932 --> 00:47:04,202 Cariño, te ves muy cansada. 536 00:47:04,212 --> 00:47:07,042 Ve a dormir y mañana te llevaré al hospital. 537 00:47:07,052 --> 00:47:09,082 No, no hay necesidad. 538 00:47:09,092 --> 00:47:11,882 Mañana resolveré todos los asuntos e iré al hospital yo misma. 539 00:47:11,892 --> 00:47:13,402 ¿A qué hora iras? 540 00:47:13,412 --> 00:47:16,282 No sé, depende de la situación. 541 00:47:16,812 --> 00:47:19,762 Mamá ya había comenzado a quejarse de que estaba sola. 542 00:47:19,772 --> 00:47:21,282 Con su permiso, me voy ahora. 543 00:47:21,292 --> 00:47:22,722 - ¿Qué se está ejecutando? - Ya me voy. 544 00:47:22,732 --> 00:47:24,402 Saluda a la señora Mihriban. 545 00:47:24,412 --> 00:47:25,962 Por supuesto. 546 00:47:27,012 --> 00:47:28,722 Buenas tardes. 547 00:47:29,092 --> 00:47:32,322 Y tengo un derrame cerebral, y el Sr. Tahsin... 548 00:47:39,532 --> 00:47:41,722 Respeta a la señora Mihriban, ¿de acuerdo? 549 00:47:41,732 --> 00:47:44,442 Beso de mi parte. 550 00:47:49,692 --> 00:47:52,882 Ella será más feliz si vienes y la besas. 551 00:47:52,892 --> 00:47:56,082 Bien, iré mañana por la mañana. 552 00:47:56,452 --> 00:48:00,122 - Buenas noches. - Que tengas una buena noche. 553 00:48:18,332 --> 00:48:21,322 ¿Por qué no viniste a cenar? 554 00:48:27,172 --> 00:48:30,002 No quiero aparecer por un tiempo. 555 00:48:32,492 --> 00:48:34,762 ¿Tienes tanto miedo? 556 00:48:34,892 --> 00:48:37,082 ¿Tienes miedo de que el Sr. Tahsin te golpee? 557 00:48:37,092 --> 00:48:38,002 Şirin. 558 00:48:38,012 --> 00:48:40,002 - Estoy escuchando... - No quiero, no estoy de humor. 559 00:48:40,012 --> 00:48:41,162 ¿En serio? 560 00:48:41,172 --> 00:48:42,962 ¡Bien! 561 00:48:47,492 --> 00:48:49,602 Te traje el postre. 562 00:48:50,772 --> 00:48:53,482 Sühan, nos vamos a dormir. 563 00:48:53,492 --> 00:48:55,722 Está bien. Buenas noches. Que Dios te de un buen sueño. 564 00:48:55,732 --> 00:48:56,682 Vendré pronto. 565 00:48:56,692 --> 00:48:58,402 Y a ti. 566 00:50:47,532 --> 00:50:49,762 ¿Hay alguien por ahí? 567 00:50:52,372 --> 00:50:53,842 ¿Nazli? 568 00:50:56,122 --> 00:51:00,562 Nazli. Mi niño. 569 00:51:02,572 --> 00:51:04,602 Mi niño mi amor. 570 00:51:05,452 --> 00:51:07,162 Mi querido. 571 00:51:09,012 --> 00:51:11,922 No estoy enojada contigo. No estoy enojada contigo, ¿de acuerdo? 572 00:51:11,932 --> 00:51:15,202 No tengas miedo. No tengas miedo. 573 00:51:20,572 --> 00:51:21,442 ¿Qué te pasó? 574 00:51:21,452 --> 00:51:23,562 ¿Estas herido? 575 00:52:07,602 --> 00:52:13,482 Sr. Tahsin Sr. Tahsin. 576 00:52:13,492 --> 00:52:15,842 Vete a la cama a tu cama. 577 00:52:15,852 --> 00:52:18,682 Déjame... No estropees mi estado de ánimo. 578 00:52:19,122 --> 00:52:25,962 Pero todos adivinarán dónde estás. No dejes que los niños digan que estuvimos juntos durante una semana de todos modos, y luego apenas regresaron e inmediatamente fuiste con esta mujer. 579 00:52:25,972 --> 00:52:26,762 Vamos... 580 00:52:26,772 --> 00:52:30,362 Déjalos hablar. ¿Qué les hace eso? 581 00:52:30,532 --> 00:52:33,762 Por favor, no les hagas chismorrear más tarde. 582 00:52:34,172 --> 00:52:37,282 Le romperé la cabeza a cualquiera que chismee sobre ti. 583 00:52:37,292 --> 00:52:40,362 ¡Le escupo en la cara! 584 00:52:40,532 --> 00:52:43,882 Por el amor de Dios, no me pongas en una posición difícil. 585 00:52:43,892 --> 00:52:45,362 Pero Adalet... 586 00:52:45,372 --> 00:52:47,722 También estoy en una situación difícil. 587 00:52:50,652 --> 00:52:52,722 Soy adicto a este olor... 588 00:52:52,732 --> 00:52:58,602 De esta piel, esta boca, este cabello, este cuerpo... 589 00:52:59,652 --> 00:53:01,482 Esta bien, bien. 590 00:53:01,492 --> 00:53:03,442 Por favor, te lo pido muy amablemente. 591 00:53:03,452 --> 00:53:06,122 Sühan apenas comenzó a saludarme. 592 00:53:06,122 --> 00:53:08,762 Y si se detiene, estaré muy triste. 593 00:53:11,412 --> 00:53:17,682 Que así sea. Que así sea, mi felicidad. 594 00:54:25,052 --> 00:54:32,442 ¿Hay alguien ahí? ¿Hay alguien ahí? ¿Hay alguien ahí? 595 00:54:34,692 --> 00:54:37,042 Tal vez yo. 596 00:54:41,332 --> 00:54:43,562 Viniste a espiar. 597 00:54:47,252 --> 00:54:50,122 Supe por mi hermano que Nazli estaba aquí. 598 00:54:52,172 --> 00:54:53,642 Sí. 599 00:54:58,412 --> 00:55:00,842 También conocí a tu prometido hoy. 600 00:55:06,852 --> 00:55:08,082 ¿En serio? 601 00:55:11,172 --> 00:55:13,362 Nazli está herido. 602 00:55:16,372 --> 00:55:18,242 ¿En serio? 603 00:55:19,602 --> 00:55:22,802 Podría haberle hecho poco daño cuando intenté calmarlo. 604 00:55:22,812 --> 00:55:24,242 ¿Lo lastimaste? 605 00:55:24,252 --> 00:55:27,922 ¡Shh! Relájese. 606 00:55:27,932 --> 00:55:29,082 ¡Desaparecerá! 607 00:55:29,092 --> 00:55:30,362 Tómatelo con calma, tómalo con calma... 608 00:55:30,372 --> 00:55:32,442 No actúes así. 609 00:55:32,452 --> 00:55:36,682 Mira, ahora nos miraremos directamente a los ojos. 610 00:55:37,812 --> 00:55:40,882 Aunque podrías estar tranquila conmigo, ¿verdad? 611 00:55:40,892 --> 00:55:43,482 No lastimaré a nadie. 612 00:55:43,852 --> 00:55:47,722 Te recuerdo que hoy te salvé la vida. 613 00:55:54,892 --> 00:55:57,002 - ¿Te vas? - Sí. 614 00:55:57,012 --> 00:56:06,522 La razón de tu carácter gruñón es la sangre de Tahsin Korludağ, que fluye por tus venas, o tal vez... ¿te enamoraste de mí a primera vista? 615 00:56:09,492 --> 00:56:11,242 ¡Dejame! 616 00:56:11,252 --> 00:56:13,442 ¡Muy bonito! Deberías estar muy avergonzada. 617 00:56:13,452 --> 00:56:17,722 Escucha, prefiero reparar nuestra relación hablando... 618 00:56:18,172 --> 00:56:23,122 Como dicen... «Haz el amor, no pelees». 619 00:56:23,772 --> 00:56:27,842 ¡Aléjate de mí! ¡Aléjate de mí! 620 00:56:28,732 --> 00:56:31,042 ¿Serás capaz de soportar mi ausencia? 621 00:56:39,122 --> 00:56:47,482 ¿ Quién eres? ¿Qué eres? No lo sé. Pero sinceramente te odio. 622 00:56:49,372 --> 00:56:51,082 El odio es un sentimiento muy fuerte, Sühan. 623 00:56:51,092 --> 00:56:54,242 Y nos acabamos de conocer. 624 00:56:54,372 --> 00:56:57,762 En toda mi vida nunca he visto a un hombre como tú. 625 00:56:58,492 --> 00:57:04,362 Eso está bien dicho. Nunca antes has conocido a un hombre de verdad. 626 00:57:05,172 --> 00:57:06,522 ¡Estúpido! 627 00:57:08,532 --> 00:57:09,962 ¿Estas bien? ¿Te has torcido el tobillo? 628 00:57:09,972 --> 00:57:12,042 ¡No me toques! ¡Desaparece! 629 00:57:16,772 --> 00:57:19,242 Como a Nazli, yo también te domaré. No tengas miedo. 630 00:57:19,252 --> 00:57:21,162 Buenas noches... 631 00:57:24,612 --> 00:57:27,682 Serás domesticado. ¡Tu! 632 00:57:27,692 --> 00:57:30,202 ¡Aún no conoces a mi padre! 633 00:57:34,492 --> 00:57:36,242 ¡Hasta la próxima reunión! 634 00:58:23,012 --> 00:58:24,322 ¿Cahide? 635 00:58:26,292 --> 00:58:27,562 ¿Qué haces aquí? 636 00:58:27,572 --> 00:58:30,802 Vamos. Ven y compruébalo por ti mismo. Vamos. 637 00:58:33,012 --> 00:58:39,002 Mira, tu padre no fue a Suiza por salud o por unas vacaciones de amor. 638 00:58:39,012 --> 00:58:41,482 Fue a contar su dinero... 639 00:58:41,492 --> 00:58:46,482 Ver. Es una gran fortuna. 640 00:58:46,892 --> 00:58:49,922 Incluso más de lo que imaginamos, Korhan. 641 00:58:55,212 --> 00:58:59,802 Cierra, cierra, cierra. 642 00:59:00,892 --> 00:59:02,122 Esta es Sühan. 643 00:59:14,332 --> 00:59:16,402 ¡Y mi padre ha llegado! 644 00:59:26,732 --> 00:59:29,362 El Sr. Tahsin ha llegado. 645 00:59:33,092 --> 00:59:34,882 ¿Qué haces en esta casa? 646 00:59:34,892 --> 00:59:39,122 ¿Por qué no has despedido a este hombre todavía? ¡Déjame no verlo aquí otra vez! 647 00:59:40,932 --> 00:59:43,562 - Señor, le juro que no he hecho nada. - ¡Cállate! 648 00:59:43,572 --> 00:59:48,442 ¡Fuiste el responsable de este caballo! Si a Sühan le sucede algo, ¿crees que aún estarías vivo? 649 00:59:48,452 --> 00:59:53,962 - ¡Toma tus cosas y vete! - ¡Sr. Tahsin! Sr. Tahsin, ¡por favor no lo haga! ¡Kemal no tuvo la culpa! - ¡Şirin, no digas nada! 650 00:59:53,972 --> 00:59:58,522 - Sr. Tahsin, ¡por favor no lo despida! ¡Nos vamos a casar pronto! - Bien, así que sácate de aquí. 651 00:59:58,532 --> 01:00:00,122 ¡¿Qué?! 652 01:00:00,132 --> 01:00:03,042 ¡No quiero ver a este hombre aquí! ¿Está claro? 653 01:00:03,212 --> 01:00:04,002 ¿Kemal? 654 01:00:04,012 --> 01:00:06,722 Nada, lo esperaba de todos modos. 655 01:00:06,732 --> 01:00:09,882 ¿Papá? Papá, haz algo por favor. 656 01:00:09,892 --> 01:00:13,762 ¿Puedes objetar las palabras de Tahsin Korludağ? 657 01:00:13,772 --> 01:00:15,402 ¿A quién escucharía? 658 01:00:15,412 --> 01:00:16,682 ¡Escucha a Sühan! 659 01:00:16,692 --> 01:00:23,562 Şirin, no te atrevas. No te atrevas a pedirle eso a la Sra. Sühan. 660 01:00:25,132 --> 01:00:26,522 De alguna manera será... 661 01:00:26,932 --> 01:00:29,402 Iré a empacar mis cosas ahora. 662 01:00:29,412 --> 01:00:32,722 Kemal... ¡Kemal! 663 01:00:44,732 --> 01:00:46,122 Disculpe. 664 01:00:46,132 --> 01:00:48,482 ¿Puedo entrar? 665 01:00:48,732 --> 01:00:51,162 Entra papá. 666 01:00:51,892 --> 01:00:55,282 Mi abeja, ¿cómo está tu pierna? 667 01:00:55,292 --> 01:00:58,202 Está bien. 668 01:00:58,612 --> 01:01:01,282 ¿Está todo bien? 669 01:01:01,292 --> 01:01:03,282 ¿A qué te refieres? 670 01:01:08,852 --> 01:01:12,242 Fui a ver a Nazli. Papá, no te enfades. 671 01:01:12,652 --> 01:01:14,122 Cuando me caí de ella, se lastimó. 672 01:01:14,132 --> 01:01:16,522 Este cuida de ella... 673 01:01:17,372 --> 01:01:19,482 Sr. Cesur. 674 01:01:20,692 --> 01:01:21,882 Bueno... 675 01:01:23,433 --> 01:01:27,402 Y tengo que conocer a este famoso Sr. Cesur... 676 01:01:31,332 --> 01:01:32,762 Buenas noches papá. 677 01:01:32,772 --> 01:01:34,602 Buenas noches. 678 01:01:34,626 --> 01:02:15,891 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Si lo ves en otro portal, es robado. 679 01:02:15,915 --> 01:03:45,592 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Si lo ves en otro portal, es robado. 680 01:04:00,412 --> 01:04:04,202 ¡Hey! ¿Qué haces aquí? 681 01:04:04,652 --> 01:04:10,042 Fui despedido por el incidente de ayer. Lo siento. No tenía donde dormir. 682 01:04:13,932 --> 01:04:18,242 Por cierto, ¿algo no mordió a Nazli? 683 01:04:38,572 --> 01:04:41,362 Alguien quería matar a la señora Sühan. 684 01:04:46,092 --> 01:04:48,282 O ¿tal vez tú? 685 01:04:48,812 --> 01:04:50,522 ¿Qué dices? 686 01:04:50,532 --> 01:04:52,242 ¿De qué estás hablando? 687 01:04:55,932 --> 01:04:57,602 Pero papá, nadie es culpable aquí. 688 01:04:57,612 --> 01:05:02,042 Ya has usado tu palabra para Nazli. Perdónalo, perdónalo... ¡¿Quieres controlarme ?! 689 01:05:02,052 --> 01:05:03,282 ¿De dónde viene este pensamiento? 690 01:05:03,292 --> 01:05:03,922 ¡Suficiente! 691 01:05:03,932 --> 01:05:05,282 Papá, por favor, te lo ruego. 692 01:05:05,292 --> 01:05:06,762 ¡Suficiente, dije! 693 01:05:06,772 --> 01:05:10,602 No insista más o te lastimaré. ¿¡Tema cerrado?! 694 01:05:26,372 --> 01:05:30,882 Basta, no llores. Lo encontraremos. 695 01:05:31,532 --> 01:05:33,522 ¡No se sabe dónde está, Sühan! 696 01:05:33,532 --> 01:05:36,242 ¡Y el teléfono todavía está apagado! 697 01:05:44,772 --> 01:05:47,042 ¡Shh, Korhan! 698 01:05:48,132 --> 01:05:49,802 ¡Korhan! 699 01:05:50,092 --> 01:05:51,642 ¡Despierta ahora! 700 01:05:51,652 --> 01:05:56,802 Levántate, porque nuevamente tu padre te insulta que te levantas tan tarde. 701 01:05:56,812 --> 01:05:58,642 ¿Dónde? ¿Al doctor? 702 01:05:58,652 --> 01:06:00,802 No, cariño, ya dije que es demasiado temprano. 703 01:06:00,812 --> 01:06:03,802 Voy a la ciudad. Ahora en la mañana. 704 01:06:03,812 --> 01:06:05,642 ¿Tan temprano? 705 01:06:06,012 --> 01:06:10,922 Voy a la peluquería, me encargaré del vestido. Por la noche nos encontraremos en la casa en Nişantaşi, ¿de acuerdo? 706 01:06:10,932 --> 01:06:11,642 Está bien. 707 01:06:11,652 --> 01:06:13,522 ¡Así que levántate! No duermas. 708 01:06:13,532 --> 01:06:15,762 ¡Bueno! 709 01:06:19,092 --> 01:06:20,562 ¡Korhan, muévete! 710 01:06:20,572 --> 01:06:22,242 No hagas enojar a tu padre. 711 01:06:22,252 --> 01:06:24,642 Esta bien. 712 01:06:24,892 --> 01:06:27,642 Ahora ni siquiera duda. 713 01:06:27,652 --> 01:06:31,162 Ahora, incluso delante de sus hijos, no esconde a su amante. 714 01:06:31,172 --> 01:06:32,642 El esta solo. 715 01:06:32,652 --> 01:06:35,482 Y durante la vida de Nurhan, esta Adalet estaba en su vida. 716 01:06:35,492 --> 01:06:38,762 De la cama de su esposa se fue a la cama de su amante. 717 01:06:38,772 --> 01:06:40,242 No me hagas hablar más, Bülent... 718 01:06:40,252 --> 01:06:43,682 Mamá, no digas nada. Porque cuanto más hablas, más nerviosa estás. 719 01:06:43,692 --> 01:06:45,922 Si quieren, que lo hagan, ¿qué tengo que ver con eso? 720 01:06:45,932 --> 01:06:48,882 Exactamente. ¿Qué tienes que ver con eso? 721 01:06:48,892 --> 01:06:51,242 Su cumpleaños se acerca. 722 01:06:52,972 --> 01:06:55,602 Y Sühan me lo recordó recientemente. 723 01:06:55,612 --> 01:06:58,002 ¡Una y la misma tortura cada año! 724 01:06:58,012 --> 01:07:00,762 ¡La celebración interminable de Tahsin Korludağ! 725 01:07:01,412 --> 01:07:06,242 Y si no voy, él se quejará de que el daño del pasado ha permanecido. 726 01:07:06,252 --> 01:07:11,482 Él piensa que todavía estoy afectada por lo de el pasado. 727 01:07:11,492 --> 01:07:14,562 ¡Salvaje y hosco! 728 01:07:15,292 --> 01:07:16,762 ¡Mamá! 729 01:07:17,652 --> 01:07:20,762 Tengo un regalo especial para el Sr. Tahsin para este día. 730 01:07:20,772 --> 01:07:21,922 No fue necesario, Bülent. 731 01:07:21,932 --> 01:07:26,762 Es cierto, este no es un regalo para él. Más para mi... 732 01:07:26,972 --> 01:07:32,082 Ese día... ¡le propondré a Sühan! 733 01:07:38,652 --> 01:07:42,322 Me pediste mi opinión antes y te respondí. 734 01:07:42,652 --> 01:07:47,122 Mi actitud hacia Sühan es una cosa, y la de su padre es otra. 735 01:07:47,132 --> 01:07:52,362 Pero no quiero este matrimonio hasta que este hombre venga a pedirle que se lleve a su hija. 736 01:07:52,372 --> 01:07:53,762 ¡Mamá! 737 01:07:54,092 --> 01:07:55,922 Estoy cansado de la guerra entre ustedes. 738 01:07:55,932 --> 01:08:00,802 Él es el atacante, no yo, Bülent. Incluso te usará para lograr la victoria. No puedes verlo. 739 01:08:00,812 --> 01:08:01,522 Madre... 740 01:08:01,532 --> 01:08:03,082 Usted está en los servicios de Korludağ, Bülent. 741 01:08:03,092 --> 01:08:04,122 ¡Mamá! 742 01:08:04,132 --> 01:08:07,882 - Bülent, ¡no quiero ser tan familiar este año! - Sí, yo también lo creo. 743 01:08:07,892 --> 01:08:11,162 Y todavía te comportas como una chica a la que abandonó el día de su boda. 744 01:08:19,412 --> 01:08:22,282 Que pena por ti, Bülent. 745 01:08:27,322 --> 01:08:29,362 No hubo problemas con estas órdenes, ¿verdad? 746 01:08:29,362 --> 01:08:30,282 No, señora Sühan. 747 01:08:30,282 --> 01:08:32,362 Por el contrario. Estaban muy contentos. 748 01:08:32,362 --> 01:08:33,202 Eso es bueno. 749 01:08:33,202 --> 01:08:35,282 ¿Y llegaron las muestras de Italia? 750 01:08:35,282 --> 01:08:37,762 Dijeron que vendrían hoy. 751 01:08:37,932 --> 01:08:42,042 - Si no vienen, cancele el pedido. - Bien. 752 01:08:44,812 --> 01:08:46,002 Buenos días. 753 01:08:47,092 --> 01:08:48,122 Buenos días. 754 01:08:49,282 --> 01:08:49,922 Buenos días. 755 01:08:49,932 --> 01:08:51,842 Trabajo fácil. 756 01:08:52,812 --> 01:08:54,282 Buenos días a todos. 757 01:08:54,282 --> 01:08:59,122 - Buenos días. - Trabajo fácil. - Sra. Sühan, Dios, no dejes que te pase algo así. 758 01:08:59,132 --> 01:09:01,882 Que Dios te proteja. 759 01:09:04,242 --> 01:09:06,042 Gracias señora Nargiz. 760 01:09:07,132 --> 01:09:08,282 ¡Trabajo fácil! 761 01:09:08,282 --> 01:09:10,482 ¡Gracias! 762 01:09:19,892 --> 01:09:21,722 ¡Trabajo fácil para todos! 763 01:09:21,732 --> 01:09:23,282 - Gracias. - Bienvenida. 764 01:09:23,282 --> 01:09:26,202 - Te llamo. - Bien, Sra. Sühan. 765 01:09:53,322 --> 01:09:55,322 Buenos días. 766 01:09:58,732 --> 01:10:00,082 Hola. Querida. 767 01:10:00,092 --> 01:10:04,762 Sühan, no vas a creer lo que pasó. Llamó Kemal. 768 01:10:04,772 --> 01:10:06,922 Me alegro.Te lo dije. 769 01:10:06,932 --> 01:10:08,082 Encontró un trabajo. 770 01:10:08,092 --> 01:10:10,442 ¿Ya? ¿Dónde? 771 01:10:10,452 --> 01:10:12,882 En la granja de Cesur Alemdaroğlu. 772 01:10:20,322 --> 01:10:25,122 No creo que sea de nuestra granja. Es alguien de afuera. 773 01:10:25,132 --> 01:10:28,122 Alguien que quería vengarse de Tahsin Korludağ. 774 01:10:28,252 --> 01:10:29,922 ¿Quién? 775 01:10:30,252 --> 01:10:35,242 Oh Dios, tiene muchos enemigos, todos podrían, pero nadie dice una palabra. 776 01:10:35,252 --> 01:10:37,762 Bueno, parece que he dicho mucho de todos modos. 777 01:10:39,012 --> 01:10:44,402 Hermoso, hermoso Detuvieron el agua y la tierra se secó. 778 01:10:44,412 --> 01:10:52,402 - Nunca he venido aquí antes. Lo que sea, no es suficiente, Sr. Cesur. - Maravilloso... ¿Y quién es el dueño de esa tierra? 779 01:10:52,412 --> 01:10:54,202 A la familia Aydinbaş. 780 01:10:56,492 --> 01:10:58,682 ¿Entonces «yerno» detuvo mi agua? 781 01:10:58,692 --> 01:11:01,562 Si te refieres al Sr. Bülent, él no lo sabe. 782 01:11:01,572 --> 01:11:03,602 Puedes ser el trabajo de la manos de su madre. 783 01:11:03,612 --> 01:11:10,522 - No pueden encontrar un idioma común con el Sr. Tahsin».¿Estás diciendo que los suegros son enemigos entre sí?». - No, todavía no son suegros. 784 01:11:13,132 --> 01:11:16,682 ¿Sühan no es la novia de Bülent? 785 01:11:16,692 --> 01:11:21,242 No, que yo sepa, todavía no lo son oficialmente. 786 01:11:23,652 --> 01:11:27,882 De acuerdo... encontraremos algunas personas para lidiar con esto. 787 01:11:27,892 --> 01:11:29,762 Tomaré algunas personas de la granja de Aydinbaş. 788 01:11:29,772 --> 01:11:32,322 ¡Hoppa! ¡Cuidado! 789 01:11:35,012 --> 01:11:39,602 ¿Y qué? ¿Me estas negando? 790 01:11:40,772 --> 01:11:43,562 No puedo aceptar eso, Sr. Tahsin. 791 01:11:43,732 --> 01:11:49,202 Si quisieras, redefinirías incluso las fronteras de Estambul. 792 01:11:49,212 --> 01:11:52,842 Es imposible porque no hay razón para ello. 793 01:11:52,852 --> 01:11:55,402 Así como el Sr. Korhan estuvo involucrado en la transacción, él también lo sabe. 794 01:11:55,412 --> 01:11:59,802 El abogado estudió todos los detalles de este contrato, todas las pequeñas cosas. 795 01:11:59,812 --> 01:12:04,482 Dejó en claro que no se podía hacer nada. 796 01:12:06,362 --> 01:12:13,482 Siempre hay una salida, Ragip. No me hagas abrir archivos viejos. 797 01:12:13,812 --> 01:12:19,602 Siempre te ayudo, pero esta vez no, créeme. 798 01:12:23,692 --> 01:12:30,842 ¡El hacha tiene un comienzo, la cuerda tiene un comienzo y llegará el día en que se liquidarán las cuentas! 799 01:12:30,852 --> 01:12:32,882 Por favor no digas eso. 800 01:12:32,892 --> 01:12:36,602 Sr. Ragip Que tengas un buen día... 801 01:12:36,612 --> 01:12:42,482 ¡Se jodieron! «Si tan solo pudieras comunicarte con ese hombre».. 802 01:12:42,492 --> 01:12:48,402 - Que tenga un buen día, Sr. Ragip. Que tengas un buen día. - ¡Solo escupe en la cara esas palabras! ¡Llama a este hombre ahora mismo! 803 01:12:48,412 --> 01:12:50,282 Si papá. 804 01:13:03,412 --> 01:13:06,562 ¡Sra. Mihriban, vine! 805 01:13:06,972 --> 01:13:07,762 Ah hola. 806 01:13:07,772 --> 01:13:08,962 ¿Está arriba? 807 01:13:08,972 --> 01:13:12,242 Ella fue a la inspección de la tierra, hay un problema con el canal de agua. 808 01:13:12,252 --> 01:13:13,242 Dime que estuve allí. 809 01:13:13,252 --> 01:13:15,322 Ok señora. 810 01:13:18,212 --> 01:13:22,602 Espera, espera. ¡Oh si Tiren! 811 01:13:24,172 --> 01:13:25,882 ¡Precaución! 812 01:13:30,052 --> 01:13:32,202 Ten cuidado ahí. 813 01:13:34,132 --> 01:13:38,922 - Señores, traeré el cabrestante, no funcionará. - No tienes que hacerlo. Si no podemos hacerlo, le pediremos ayuda. 814 01:13:38,932 --> 01:13:39,932 También está aquí. 815 01:13:42,452 --> 01:13:43,482 ¡Trabajo fácil! 816 01:13:45,692 --> 01:13:48,482 - Gracias, igual. - Vine por Korludağ a buscarte. 817 01:13:48,492 --> 01:13:50,962 Trae ayuda, tío Salih. Únete a nosotros. 818 01:13:50,972 --> 01:13:54,082 Salih, ¿sabes quién detuvo el agua? 819 01:13:54,852 --> 01:13:56,242 No se. 820 01:13:59,292 --> 01:14:03,402 ¡Vamos, caballeros, unámonos! 821 01:14:15,772 --> 01:14:20,842 Bueno, el agua tiene un camino libre, ahora será cuesta abajo. ¿Correcto, señor «peatón»? 822 01:14:26,292 --> 01:14:29,762 Dile a Tahsin Korludağ que alguien trató de dañar su tierra. 823 01:14:29,772 --> 01:14:31,322 Antigua tierra. 824 01:14:31,322 --> 01:14:34,202 Pero esto es inaceptable. 825 01:14:34,362 --> 01:14:38,562 Díselo tu mismo. Quiere hablar contigo. 826 01:14:39,212 --> 01:14:40,482 Entonces hablaremos. 827 01:14:40,492 --> 01:14:46,082 Ahora. En su oficina. 828 01:14:55,322 --> 01:15:00,202 Ve y envía saludos a Tahsin Korludağ. 829 01:15:02,532 --> 01:15:06,442 Digamos que Cesur Alemdaroğlu está tratando de revivir su antigua tierra. 830 01:15:06,452 --> 01:15:11,322 Pero puede venir aquí como una visita, a la tierra de Alemdaroğlu cuando quiera. 831 01:15:12,652 --> 01:15:15,522 Veo que el Señor aún no conoce a Tahsin Korludağ. 832 01:15:15,532 --> 01:15:19,162 ¡Entonces nos encontraremos! No lo dejes esperar esta lejos, él conoce el camino. 833 01:15:19,172 --> 01:15:21,242 Dile que se moleste. 834 01:15:22,892 --> 01:15:25,042 Como desees... 835 01:15:27,932 --> 01:15:33,402 ¡Adiós, caballeros, Dios bendiga sus manos! - ¡Muchas gracias a ti! - ¡Muchas gracias! ¡No hay problema! 836 01:15:37,892 --> 01:15:38,882 ¿Qué pasa? 837 01:15:38,892 --> 01:15:42,842 El que ignora a Tahsin Korludağ es o alguien que está de paso... 838 01:15:42,852 --> 01:15:45,162 O es un verdadero loco. 839 01:15:45,652 --> 01:15:47,722 O es valiente «Cesur»... 840 01:15:48,812 --> 01:15:54,162 Sra. Mihriban, ya tengo mi propiedad aquí. También me consideran un local, ¿verdad? 841 01:15:54,172 --> 01:15:58,882 Ciertamente encontraremos un lenguaje común. ¡Bienvenido! 842 01:16:02,532 --> 01:16:03,842 Gracias. 843 01:16:23,172 --> 01:16:31,042 No sé si mi padre lo sabe. Pero probablemente lo sepa. ¿Qué hacer? 844 01:16:31,052 --> 01:16:34,002 Se las arreglarán de alguna manera en la granja. 845 01:16:39,852 --> 01:16:42,682 - Buenos días. ¿Cómo estas? - Buenos días, Bienvenida. 846 01:16:42,892 --> 01:16:43,892 ¡Bienvenido! 847 01:16:59,892 --> 01:17:04,002 ¿Me dijo que fuera en vez de venir a mí? 848 01:17:04,362 --> 01:17:11,642 También vio el auto ayer. Concluyó que detuviste el agua. 849 01:17:12,322 --> 01:17:16,242 ¡Te dije papá que este tipo es grosero! ¡Que solo verías cuán descaradamente me habló! 850 01:17:16,252 --> 01:17:18,762 ¡Me siento muy confiado! 851 01:17:18,772 --> 01:17:24,602 Nazli se queda en su casa y el hombre que despediste, lo contrató en su casa. 852 01:17:26,852 --> 01:17:31,162 Llame al fiscal Tayfun. Que venga a la granja con el jefe de policía. 853 01:17:31,172 --> 01:17:32,562 Como desee, señor. 854 01:17:32,572 --> 01:17:38,362 - Yo también iré. - ¡Al carajo! Gracias a ti tenemos que lidiar con eso. 855 01:17:54,932 --> 01:17:55,932 Kemal. 856 01:17:56,172 --> 01:18:00,042 Necesitamos agricultores para ayudar con la tierra. 857 01:18:00,052 --> 01:18:02,442 Algunos están a la vista, me pondré en contacto con ellos. 858 01:18:02,452 --> 01:18:08,562 Ok vamos. Mira, el granero, la casa, todo debe arreglarse en una semana. 859 01:18:08,572 --> 01:18:11,642 Y luego tienes que contratar personas, ¿de acuerdo? 860 01:18:12,412 --> 01:18:15,122 Sr. Cesur, tengo una novia, nos vamos a casar pronto... 861 01:18:15,132 --> 01:18:17,722 ¿Sí? Eso está bien, felicidades. 862 01:18:17,732 --> 01:18:18,642 Gracias. 863 01:18:18,652 --> 01:18:23,002 - ¿Sabe sobre asuntos del hogar? - Lo que sea, ella es la hija de el Sr. Salih. 864 01:18:23,612 --> 01:18:25,602 Ella también trabaja en la granja Korludağ. 865 01:18:25,612 --> 01:18:27,602 Quiero decir, ella nació allí. 866 01:18:27,612 --> 01:18:30,002 Ella creció con la Sra. Sühan. 867 01:18:31,612 --> 01:18:36,602 Muy bien, muy bien. Cuando llegue el momento, házmelo saber, Kemal, ¿de acuerdo? 868 01:18:36,612 --> 01:18:37,602 Arreglaremos todo después de la boda. 869 01:18:37,612 --> 01:18:41,242 Ok gracias Dígales que pueden comenzar cuando quieran. 870 01:18:41,252 --> 01:18:42,122 ¡Sr. Ali! 871 01:18:42,132 --> 01:18:43,762 Disculpe. 872 01:18:46,212 --> 01:18:49,362 Arregle esos asuntos y luego hablaremos. 873 01:18:49,362 --> 01:18:52,882 Pronto una nueva cuñada vivirá con nosotros. Haz los dibujos de nuevo, ¿de acuerdo? 874 01:18:52,892 --> 01:18:54,602 De acuerdo, señor Cesur. Los haré. 875 01:18:54,612 --> 01:18:56,562 De acuerdo, trabajo fácil. 876 01:18:56,572 --> 01:18:59,162 Adiós. No te preocupes por nada. 877 01:18:59,172 --> 01:19:00,362 No lo haré. 878 01:19:05,252 --> 01:19:06,882 Que nadie nos moleste. 879 01:19:06,892 --> 01:19:08,882 Como desees. 880 01:19:23,172 --> 01:19:24,842 ¿Cesur? 881 01:19:28,932 --> 01:19:30,882 ¡Entonces ven a mí, vamos! 882 01:19:46,492 --> 01:19:49,162 ¡Aquí tienes, ¡Alemdaroğlu! 883 01:19:54,322 --> 01:19:57,442 No puedes montar a caballo. También te lastimaste el brazo. 884 01:19:57,452 --> 01:20:00,082 Tampoco debe conducir un automóvil por algún tiempo. 885 01:20:00,092 --> 01:20:02,522 De acuerdo, no seré de mañana. 886 01:20:02,532 --> 01:20:09,722 - Toma el medicamento que te he recetado. Lubrique el brazo con la pomada prescrita. Y no pongas demasiado peso en tu pierna. - Bien. 887 01:20:09,732 --> 01:20:16,042 - Te espero la próxima semana para el control. - Muchas gracias. ¿Y no has olvidado lo que hay el diecinueve? 888 01:20:16,052 --> 01:20:19,442 Claro que no. ¿Cómo podría olvidar el cumpleaños de Tahsin Korludağ? 889 01:20:19,452 --> 01:20:21,122 Te esperamos. 890 01:20:21,812 --> 01:20:24,242 ¿Cuñada? 891 01:20:25,532 --> 01:20:27,962 Nos vemos en la semana. 892 01:20:28,172 --> 01:20:30,282 ¿Cuñada? 893 01:20:32,062 --> 01:20:33,772 «Ginecología». 894 01:20:54,772 --> 01:20:56,242 Dios dios... 895 01:21:01,892 --> 01:21:04,682 Hola, señora Cahide, bienvenida. 896 01:21:04,692 --> 01:21:06,642 - Hola ¿cómo estas? - Bien, gracias. 897 01:21:06,652 --> 01:21:08,242 - ¿Cómo estas? - Bien, gracias. 898 01:21:08,252 --> 01:21:09,842 ¡Pero te ves genial! 899 01:21:09,852 --> 01:21:11,442 Gracias. 900 01:21:12,452 --> 01:21:14,082 ¿La señora Adalet no está allí? 901 01:21:14,092 --> 01:21:17,202 No, ella fue al banco. Solo recientemente regresó del extranjero. 902 01:21:17,212 --> 01:21:19,762 Probablemente necesitaba retirar dinero. 903 01:21:19,772 --> 01:21:22,202 ¿Qué necesitas? ¿Qué te proporciono? 904 01:21:22,732 --> 01:21:24,842 ¿Tienes pruebas? 905 01:21:24,852 --> 01:21:29,562 ¿De embarazo? Ah, Sra. Cahide, ¿estás embarazada? 906 01:21:29,572 --> 01:21:34,762 Te vi mientras dormías anoche, incluso la Sra. Adalet habló de eso. 907 01:21:34,772 --> 01:21:36,642 Simplemente no digas nada, todavía no sabes nada. 908 01:21:36,652 --> 01:21:38,842 ¡Te deseo buena suerte! 909 01:21:42,692 --> 01:21:43,962 - ¿Cuñada? - Sra. Sühan. 910 01:21:43,972 --> 01:21:45,882 - Bienvenida. - ¡Hola! - ¡Hola! 911 01:21:45,892 --> 01:21:49,362 Te llamé pero no me escuchaste. 912 01:21:50,292 --> 01:21:56,082 Ya veré... Sí, en realidad llamaste y no escuché. Lo siento. 913 01:21:58,132 --> 01:22:00,042 Ahora que vine, compraré medicinas. 914 01:22:00,052 --> 01:22:05,242 Qué bueno verte en esta farmacia. Y la señora Adalet fue al banco. 915 01:22:06,172 --> 01:22:08,242 ¿Qué dijo el doctor? 916 01:22:08,252 --> 01:22:13,922 Se puso un apósito simple, nada serio. ¿Qué hay de ti? 917 01:22:13,932 --> 01:22:15,922 Chequeo de rutina. 918 01:22:18,852 --> 01:22:26,402 También me dieron una receta. He estado cansada últimamente. 919 01:22:27,532 --> 01:22:32,642 Y por la noche abiertamente, decidí irme antes. Hoy nos quedaremos en casa en Nişantaşi. 920 01:22:32,652 --> 01:22:34,562 Mi amor. 921 01:22:36,132 --> 01:22:37,722 ¡Aunque podrías venir con nosotros! 922 01:22:37,732 --> 01:22:42,162 Me gustaría, pero no estoy lista para nada. Y con esta pierna... 923 01:22:42,172 --> 01:22:44,122 - De acuerdo, voy de prisa. - Bien. 924 01:22:44,132 --> 01:22:45,162 ¡Nos vemos! 925 01:22:45,172 --> 01:22:47,362 ¡Diviértete! 926 01:22:50,572 --> 01:22:53,082 Oh, no pude evitarlo. Mis felicitaciones. 927 01:22:53,092 --> 01:22:55,882 Espera, que sea cierto. 928 01:23:04,892 --> 01:23:08,922 Quién sabe cuánto estará complacido el Sr. Tahsin. Te felicito de antemano. 929 01:23:08,932 --> 01:23:14,122 Primero debes asegurarte y luego contar todo. No se necesitan decepciones. 930 01:24:19,532 --> 01:24:24,322 Buenos días, Sühan. ¿Cómo estas? Una pronta recuperación. ¿Estas bien? 931 01:24:24,322 --> 01:24:26,202 Gracias, todo esta bien. 932 01:24:26,212 --> 01:24:31,802 ¡La señora Cahide está embarazada! ¡Pero ella no es un extraño! 933 01:24:31,812 --> 01:24:35,762 Mi querida Necla, Cahide quiere asegurarse de todo y se lo dice ella misma. 934 01:24:35,772 --> 01:24:41,202 Y no quiero que mi padre se entere, ella nunca se lo dijo. 935 01:24:41,812 --> 01:24:47,042 Hasta que Cahide esté segura, nadie lo sabrá, te lo garantizo. 936 01:24:47,362 --> 01:24:49,362 Gracias. 937 01:25:00,572 --> 01:25:05,362 Vamos. ¿Qué se supone que es esto? 938 01:25:26,732 --> 01:25:28,162 Huele a recuerdos. 939 01:25:28,172 --> 01:25:29,682 No entiendo. 940 01:25:39,452 --> 01:25:41,482 ¿Es este tu auto? 941 01:25:43,212 --> 01:25:47,962 ¡Oh! Compraré rosas rojas y este perfume. 942 01:25:47,972 --> 01:25:53,042 Por favor, no dejes que el empaque se vea demasiado brillante. Y por favor ponga las flores en papel normal. 943 01:25:53,052 --> 01:25:54,482 Esta bien. 944 01:25:56,732 --> 01:25:58,682 Esta bien, esta bien. 945 01:26:12,012 --> 01:26:13,842 ¡Vamos, date prisa! 946 01:26:13,852 --> 01:26:17,682 Es él, el que causa problemas a Korludağ. 947 01:26:19,452 --> 01:26:23,322 No dijiste que cuidabas las flores y los perfumes. 948 01:26:23,322 --> 01:26:26,082 ¿Qué se supone que es esto? ¿Por qué bloqueaste la ruta de salida? 949 01:26:26,092 --> 01:26:29,842 Vi tu auto y no quería que te fueras sin decir adiós. 950 01:26:33,572 --> 01:26:36,962 Fuiste al hospital Korludağ, que está en la finca Korludağ... 951 01:26:36,972 --> 01:26:40,602 ¿Y qué dijo el doctor? ¿Sufres de la enfermedad de Korludağ? 952 01:26:41,932 --> 01:26:45,922 Eres tan gracioso... Toma tu auto. 953 01:26:45,932 --> 01:26:49,562 Escucha lo que voy a decir. No deberías conducir un automóvil con esa pierna. Vamos, te llevaré. 954 01:26:49,572 --> 01:26:51,962 Dije, ¡toma tu auto! 955 01:26:51,972 --> 01:26:54,882 ¿Por qué está gritando? ¿No le salvó la vida? 956 01:26:55,362 --> 01:26:57,602 Cuida tu negocio, Necla. 957 01:26:57,812 --> 01:26:59,562 Señor Cesur. 958 01:27:00,092 --> 01:27:01,882 Lo siento, un segundo. 959 01:27:01,892 --> 01:27:02,922 Por favor. 960 01:27:04,132 --> 01:27:05,922 - Gracias. - De nada. Trabajo fácil. 961 01:27:05,932 --> 01:27:06,962 Gracias. 962 01:27:14,092 --> 01:27:16,002 Lo siento mucho. 963 01:27:22,252 --> 01:27:25,362 Te disculpas con la gente de Korludağ, ¿verdad? 964 01:27:27,532 --> 01:27:30,322 Bien, disculpas aceptadas. 965 01:27:30,322 --> 01:27:33,482 Pero no son para ti, perdóname. 966 01:27:37,412 --> 01:27:41,442 ¡Cuídate! ¡No estaré contigo siempre! 967 01:27:49,612 --> 01:27:51,162 ¡Estúpido! 968 01:27:57,612 --> 01:27:59,082 Vamos. 969 01:28:48,052 --> 01:28:51,562 ¡Loco! Necesita un siquiatra. 970 01:29:20,412 --> 01:29:23,112 «Estambul». 971 01:29:34,892 --> 01:29:36,562 Estoy escuchando, cariño. 972 01:29:36,572 --> 01:29:37,442 ¿Dónde estas mi amor? 973 01:29:37,452 --> 01:29:43,042 Hice mis negocios en el salón de belleza, compré un vestido y estaré en casa pronto. 974 01:29:43,052 --> 01:29:46,522 Bien, yo también me estoy preparando. Estaré en casa en una hora. 975 01:29:46,532 --> 01:29:51,562 De acuerdo, nos vemos en casa. 976 01:30:25,292 --> 01:30:30,322 Estaba muy feliz cuando llamaste ayer. Pensé que te habías dado por vencida. 977 01:30:31,012 --> 01:30:32,682 Entonces mira. 978 01:30:33,772 --> 01:30:37,802 - Entonces sus expectativas no se han cumplido... - ¡No tengo tiempo! Vamos. 979 01:30:43,412 --> 01:30:45,522 ¡La aventura comienza! 980 01:30:45,532 --> 01:30:49,882 Si intentas engañarme, entonces tendrás «aventura». 981 01:30:49,892 --> 01:30:51,042 Vamos. 982 01:30:53,012 --> 01:30:56,882 Domínate, trátame bien. 983 01:30:57,932 --> 01:31:03,482 Ahora por 9 meses seré tu mejor amiga. La verdad. 984 01:31:09,132 --> 01:31:13,682 Si no estás ocupado, Korludağ va hacia ti. 985 01:31:56,652 --> 01:31:58,082 Buenas tardes. 986 01:32:08,612 --> 01:32:10,602 Felicidades, fue genial. 987 01:32:10,612 --> 01:32:12,482 Buenas tardes. 988 01:32:12,492 --> 01:32:15,002 Nos vemos Adiós. 989 01:32:25,132 --> 01:32:28,402 ¿Cahide? ¿Dónde estas? 990 01:32:28,732 --> 01:32:31,402 Ven aquí Vamos. 991 01:32:35,252 --> 01:32:36,602 Buenas tardes. 992 01:32:36,612 --> 01:32:39,002 Cariño, lo siento, no. 993 01:32:40,492 --> 01:32:45,082 - ¿Dónde has estado todo este tiempo, Cahide? ¿Por qué llegas tarde? - Cariño, dame un respiro. 994 01:32:45,092 --> 01:32:47,842 No tengo ningún humor de todos modos. Tuve que esperar como una estaca. 995 01:32:47,852 --> 01:32:52,082 Ok, bien. Mira aquí. 996 01:32:59,292 --> 01:33:00,842 Estoy embarazada. 997 01:33:04,012 --> 01:33:05,242 ¿Estas segura? 998 01:33:05,452 --> 01:33:07,762 Para estar seguro, caminé todo el día hoy. 999 01:33:07,772 --> 01:33:11,562 Primero, hice la prueba, y luego fui a Estambul para un examen. 1000 01:33:11,572 --> 01:33:13,682 Lee aquí. 1001 01:33:17,532 --> 01:33:18,722 Eres paciente. 1002 01:33:18,732 --> 01:33:20,722 Sí. 1003 01:33:21,692 --> 01:33:24,562 Cahide Korludağ. 1004 01:33:36,052 --> 01:33:38,162 Miras nuestro futuro. 1005 01:33:41,362 --> 01:33:43,362 ¿Sabes qué va a cambiar todo? 1006 01:33:43,362 --> 01:33:44,522 ¡Todo! 1007 01:33:45,892 --> 01:33:47,202 Te quiero mucho. 1008 01:33:47,212 --> 01:33:48,362 ¡Y yo! 1009 01:33:48,732 --> 01:33:49,842 ¡¿Cariño?! 1010 01:33:54,452 --> 01:33:56,162 Ah, lo siento mucho. 1011 01:33:56,172 --> 01:33:57,882 Oh mi... 1012 01:33:58,572 --> 01:33:59,602 De acuerdo, bien. 1013 01:33:59,612 --> 01:34:01,802 No paso nada. 1014 01:34:05,132 --> 01:34:07,722 Este es tu segundo descuido hoy. 1015 01:34:07,732 --> 01:34:10,202 Supongo que harás el tercero especialmente. 1016 01:34:10,362 --> 01:34:12,722 Lo siento mucho. 1017 01:34:13,412 --> 01:34:15,442 Eres Korhan Korludağ. 1018 01:34:15,452 --> 01:34:18,002 Acabo de acordarme. Hola. 1019 01:34:18,012 --> 01:34:20,242 Hola abogada. 1020 01:34:21,132 --> 01:34:23,162 Que tengas una buena noche. 1021 01:34:31,362 --> 01:34:32,962 ¿Qué está haciendo él aquí? 1022 01:34:32,972 --> 01:34:34,722 ¿Sabes quién es él? 1023 01:34:34,732 --> 01:34:36,042 Supuse que querida. 1024 01:34:36,052 --> 01:34:37,402 ¿No es él Alemdaroğlu? 1025 01:34:37,412 --> 01:34:40,962 Y junto a él, la mujer que esta involucrada en ventas. La abogada. 1026 01:34:41,292 --> 01:34:43,282 Parece que es su novia. 1027 01:34:43,572 --> 01:34:45,682 Entonces, por una razón, él es una presunción. 1028 01:34:45,692 --> 01:34:48,602 Si incluso lo invitaron aquí, significa que es una persona importante. 1029 01:34:48,612 --> 01:34:50,842 Y esta chica también. 1030 01:34:55,012 --> 01:34:58,242 Estimado, todos en Estambul están tratando de llegar aquí. 1031 01:34:58,252 --> 01:35:01,482 Y encontró a alguien que podía entrar. 1032 01:35:01,492 --> 01:35:02,802 Y 1033 01:35:02,812 --> 01:35:05,642 ¿Está toda la familia aquí? 1034 01:35:07,322 --> 01:35:08,682 No lo creo. 1035 01:35:08,692 --> 01:35:11,602 Espero hacer amigos. 1036 01:35:12,132 --> 01:35:14,042 Paciencia. 1037 01:35:22,612 --> 01:35:26,722 Esta noche, incluso este tipo no estropeará mi estado de ánimo. 1038 01:35:27,972 --> 01:35:29,682 ¿Llamarás a tu padre? 1039 01:35:29,692 --> 01:35:33,122 Tal vez cuando lo encontremos, ¿se lo diremos? 1040 01:35:50,012 --> 01:35:51,842 Hermosa. 1041 01:35:57,772 --> 01:35:58,482 Hermosa. 1042 01:35:58,492 --> 01:36:00,962 Necesitamos organizar fuegos artificiales para tu cumpleaños. 1043 01:36:00,972 --> 01:36:03,562 ¿Quizás un día más importante que este? 1044 01:36:03,572 --> 01:36:06,322 ¡Felicidades, aplausos, hijo mío! 1045 01:36:06,322 --> 01:36:08,922 ¡Te lo dije! ¡Te dije que tenía noticias importantes para ti! 1046 01:36:10,052 --> 01:36:11,562 ¡Si mis felicitaciones! 1047 01:36:11,572 --> 01:36:13,922 Bueno, primero para la nuera. 1048 01:36:18,692 --> 01:36:19,682 Gracias. 1049 01:36:19,692 --> 01:36:23,082 ¡Entonces para el Korludağ más pequeño! 1050 01:36:24,452 --> 01:36:27,572 ¡Para el hombre más afortunado entre los Korludağ! Esto es lo más importante. 1051 01:36:27,932 --> 01:36:30,842 Todo. Todo lo que es mío le pertenecerá. 1052 01:36:33,652 --> 01:36:34,482 Mi querida hija. 1053 01:36:34,492 --> 01:36:35,602 ¡Mi querido hijo! 1054 01:36:37,362 --> 01:36:39,722 Por supuesto que no beberé. 1055 01:36:39,732 --> 01:36:42,722 ¡Hoy, tuve que evitar a Korhan tantas veces! 1056 01:36:42,732 --> 01:36:44,202 Ella lo hizo especialmente... 1057 01:36:44,212 --> 01:36:48,082 Hoy fue e hizo todo sin siquiera decirme nada. 1058 01:36:48,092 --> 01:36:49,882 Y no estropeé la sorpresa. 1059 01:36:49,892 --> 01:36:52,002 Mi amor, no estás enojada, ¿verdad? 1060 01:36:52,012 --> 01:36:53,962 ¡No, no pierdas el tiempo! ¿Qué enojo? 1061 01:36:53,972 --> 01:36:56,522 ¡Nos hiciste tan felices! 1062 01:36:56,932 --> 01:36:58,282 Felicitaciones. 1063 01:36:58,292 --> 01:37:02,322 No creo que tengas que darte prisa ahora. ¡Incluso puedes quedarte como un compromiso! 1064 01:37:05,532 --> 01:37:07,802 ¡Se acerca el verdadero Korludağ! 1065 01:37:11,132 --> 01:37:14,402 Creo que es hora de nosotros. ¿Qué dices? 1066 01:37:29,172 --> 01:37:30,282 ¿Qué es eso? 1067 01:37:32,852 --> 01:37:35,002 Esto se encontró durante el estudio a Nazli. 1068 01:37:36,052 --> 01:37:38,402 Cesur Alemdaroğlu tiene razón. 1069 01:37:38,812 --> 01:37:41,482 Alguien quería matar a Sühan. 1070 01:37:41,492 --> 01:37:42,962 ¿De qué estas hablando? 1071 01:37:44,052 --> 01:37:48,522 De hecho, alguien quería dañar a Tahsin Korludağ, no a ella. 1072 01:37:48,532 --> 01:37:50,482 ¿Pero quién? 1073 01:37:51,212 --> 01:37:55,602 Kemal, si el Sr. Tahsin lo vuelve a ver, nunca te lo perdonará. 1074 01:37:55,612 --> 01:37:57,682 En el mismo segundo me disparará. 1075 01:37:57,692 --> 01:37:59,962 Dios no lo quiera. No digas nada. 1076 01:38:02,812 --> 01:38:06,282 El Sr. Cesur me dijo que no lo dejaría hasta que este asunto se resolviera. 1077 01:38:06,292 --> 01:38:08,762 Por eso me llevó a trabajar a toda prisa. 1078 01:38:08,772 --> 01:38:11,442 Primero sospechó de mí... 1079 01:38:14,012 --> 01:38:17,682 Pero ¿quién podría ingresar a la finca tan fácilmente y hacer algo así? 1080 01:38:18,452 --> 01:38:20,602 Yo mismo preparé el caballo ese día. 1081 01:38:21,052 --> 01:38:25,362 Quien lo hizo lo hizo justo antes de que la Sra. Sühan se subiera a su caballo. 1082 01:38:26,052 --> 01:38:28,602 Solo puede ser alguien de la propiedad. 1083 01:38:30,092 --> 01:38:31,762 Más cerca, más cerca. 1084 01:38:31,972 --> 01:38:33,562 Está bien. 1085 01:38:34,932 --> 01:38:36,242 Funcionó muy bien. 1086 01:38:36,252 --> 01:38:37,002 Es divertido. 1087 01:38:37,012 --> 01:38:39,202 Muchas gracias de verdad. A todos ustedes. 1088 01:38:39,212 --> 01:38:40,642 Son maravillosos. 1089 01:38:40,652 --> 01:38:43,122 Por cierto, te veo tan alegre por primera vez. 1090 01:38:43,132 --> 01:38:45,162 Entonces recuerda bien esta escena. 1091 01:38:45,172 --> 01:38:46,762 Bueno... 1092 01:38:52,812 --> 01:38:54,682 - ¡Nacerá un niño! - ¡Si querida! 1093 01:38:54,692 --> 01:38:57,402 Olvidé contarte lo más importante. 1094 01:38:57,412 --> 01:38:58,642 ¿Sabes a quién vi hoy? 1095 01:38:58,652 --> 01:38:59,442 ¿Quién? 1096 01:38:59,452 --> 01:39:01,562 El imperio de Alemdaroğlu. 1097 01:39:02,732 --> 01:39:05,922 Aquí está mi hijo, él siempre sabe cómo arruinar el estado de ánimo. 1098 01:39:05,932 --> 01:39:07,562 No papá. Tengo que decirte. 1099 01:39:07,572 --> 01:39:08,562 ¿Dónde lo viste? 1100 01:39:08,572 --> 01:39:10,002 En la apertura del club. 1101 01:39:10,012 --> 01:39:14,362 La chica que estuvo involucrada en la venta resultó ser su novia. 1102 01:39:14,362 --> 01:39:17,562 Ella es muy bonita, es una mujer muy atractiva. 1103 01:39:19,012 --> 01:39:23,882 ¡Oh, eso significa que quiere casarse y mudarse aquí! De ahí la prisa. 1104 01:39:23,892 --> 01:39:25,962 No me importa su mujer... 1105 01:39:25,972 --> 01:39:28,962 ¡Pero solo contra él! 1106 01:39:30,692 --> 01:39:34,282 - Dijiste que se lo debía. - No me gusta quedarme en deuda con nadie. 1107 01:39:34,292 --> 01:39:36,322 Pagaremos la deuda de alguna manera. 1108 01:39:36,322 --> 01:39:37,562 Vamos, vamos adentro. 1109 01:39:37,572 --> 01:39:39,042 Porque mi nuera se resfriará. 1110 01:39:39,052 --> 01:39:40,362 Vamos. 1111 01:39:42,292 --> 01:39:44,682 Gracias de nuevo. 1112 01:39:59,452 --> 01:40:04,802 Para. Atrás. 1113 01:40:11,322 --> 01:40:14,002 «Mansión Alemdaroğlu». 1114 01:40:15,852 --> 01:40:17,322 Date la vuelta. 1115 01:41:33,092 --> 01:41:34,722 ¡Te deseo buena suerte! 1116 01:41:34,732 --> 01:41:36,482 Gracias hermano. 1117 01:41:36,492 --> 01:41:40,122 Cuando tome a mi nieto en mis brazos, te lo agradecerás aún más. 1118 01:41:40,132 --> 01:41:41,402 Gracias papá. 1119 01:41:41,412 --> 01:41:43,802 Dios lo ayude a crecer con su madre y su padre. 1120 01:41:43,812 --> 01:41:46,042 ¡Amén! Amén. Dios dame. 1121 01:41:56,132 --> 01:41:59,002 Ahora este es tu nuevo hogar. 1122 01:42:04,172 --> 01:42:06,722 Ni siquiera sé qué decir. 1123 01:42:08,532 --> 01:42:10,482 De hecho, eres un golpe de suerte. 1124 01:42:10,492 --> 01:42:15,482 No te olvides de nuestro contrato. Ahora nadie estará en tu vida. 1125 01:42:15,492 --> 01:42:18,242 Terminarás tu vida. 1126 01:42:18,252 --> 01:42:19,642 Ahora no tienes que venderte. 1127 01:42:19,652 --> 01:42:22,282 De ahora en adelante llevarás una vida completamente nueva. 1128 01:42:22,932 --> 01:42:24,562 ¡Alabado sea Dios! 1129 01:42:24,572 --> 01:42:26,202 Siempre tendrás dinero. 1130 01:42:26,212 --> 01:42:29,282 Siempre tendrás un armario completo y una nevera llena. 1131 01:42:29,292 --> 01:42:32,842 No más problemas en la vida. Pero con una condición. 1132 01:42:32,852 --> 01:42:35,602 Cuidarás de ti misma. 1133 01:42:35,612 --> 01:42:37,322 Mm, está bien. 1134 01:42:37,322 --> 01:42:43,242 Si algo le sucede a este niño, perderá todo lo que tiene. 1135 01:42:43,252 --> 01:42:46,882 Terminarás en un pantano en el fondo. 1136 01:42:47,212 --> 01:42:48,242 Está bien. 1137 01:42:48,252 --> 01:42:52,602 Si veo incluso uno de tus errores, nunca te perdonaré. ¡Nunca! 1138 01:42:58,932 --> 01:43:02,082 ¿Y si salen tus mentiras? 1139 01:43:02,092 --> 01:43:04,842 ¿Si me quedo con este niño? 1140 01:43:05,412 --> 01:43:08,922 Entonces te llevaré... 1141 01:43:08,932 --> 01:43:11,202 ¡Sra. Cahide! 1142 01:43:34,052 --> 01:43:36,802 Que Dios te proteja. 1143 01:43:38,362 --> 01:43:44,482 Me darás un bebé sano. 1144 01:43:47,322 --> 01:43:49,522 Y ni siquiera pienses en el resto. 1145 01:43:59,292 --> 01:44:00,722 Buena suerte, bienvenido de nuevo. 1146 01:44:00,732 --> 01:44:03,122 - Te veo el diecinueve. - ¡Por supuesto! 1147 01:44:03,132 --> 01:44:05,802 Hermano, no me muevas. ¡Por el amor de Dios, déjame en paz! 1148 01:44:05,812 --> 01:44:11,242 ¡Déjame en paz, no hice nada! 1149 01:44:11,252 --> 01:44:13,722 ¡Por el amor de Dios, déjame ir, soy inocente! 1150 01:44:13,732 --> 01:44:15,042 ¡Sr. Tahsin! 1151 01:44:15,052 --> 01:44:18,242 - Sr. Tahsin, sálveme, ¡haré todo lo que quiera! - ¿Qué pasa? 1152 01:44:18,252 --> 01:44:20,602 Sr. Tahsin, ¡sálvame! 1153 01:44:21,132 --> 01:44:23,922 ¡No me culpé de nada! ¡Déjenme, hermanos! 1154 01:44:23,932 --> 01:44:26,602 Jefe Mehmet, ¿qué pasa? 1155 01:44:26,612 --> 01:44:29,242 Documentos falsificados... Una denuncia ha llegado a la oficina del fiscal... 1156 01:44:29,252 --> 01:44:31,762 Ahora él va a la corte. 1157 01:44:36,092 --> 01:44:37,362 ¿Papá? 1158 01:44:37,932 --> 01:44:40,202 No tengas miedo de nada. 1159 01:44:40,212 --> 01:44:41,682 ¿Estas seguro? 1160 01:44:41,692 --> 01:44:45,282 Aquí no hay nada que nos interese. Vamos. 1161 01:44:52,572 --> 01:44:53,842 ¿Aún no te has traído a tu madre? 1162 01:44:53,852 --> 01:44:55,642 No la traje, vendrá sola. 1163 01:44:55,652 --> 01:44:58,202 Cariño, ¿podemos hablar un momento a solas? 1164 01:44:58,212 --> 01:45:01,602 - Bülent, estoy ocupada ahora, entonces hablaremos. - Bien. 1165 01:45:01,612 --> 01:45:02,722 ¿Dónde está la cuñada? 1166 01:45:02,732 --> 01:45:05,162 No se Probablemente en algún lugar y náuseas. 1167 01:45:11,772 --> 01:45:14,322 Estoy en la costa cerca de la casa. 1168 01:45:14,322 --> 01:45:17,002 Corro. Estoy sola. 1169 01:45:17,012 --> 01:45:19,122 Irá a cantar. 1170 01:45:19,412 --> 01:45:21,722 No coma nada que pueda causar alergias. 1171 01:45:21,732 --> 01:45:23,682 Cariño. 1172 01:45:23,692 --> 01:45:25,722 ¡En un momento! 1173 01:45:25,732 --> 01:45:27,122 Siempre debes tener tu teléfono encendido. 1174 01:45:27,132 --> 01:45:28,962 Bien, no te preocupes por nada. 1175 01:45:28,972 --> 01:45:31,282 Estas bien. 1176 01:45:38,492 --> 01:45:40,562 Entra, cariño, entra. 1177 01:45:41,532 --> 01:45:42,602 ¿Cahide? 1178 01:45:42,612 --> 01:45:45,282 Oh dios me estoy muriendo. 1179 01:45:46,322 --> 01:45:49,242 Pasará. 1180 01:45:49,732 --> 01:45:51,162 Vamos. 1181 01:46:11,532 --> 01:46:13,362 ¿Qué pasa, Kemal? 1182 01:46:13,362 --> 01:46:14,762 Hola hermano. 1183 01:46:14,772 --> 01:46:16,122 Gracias. 1184 01:46:16,132 --> 01:46:25,802 Hermano, el comandante vino primero y me dijo que lo sellara. Quería llamarte pero el teléfono no funcionaba. Estaba fuera de mi mente. Probablemente desconectaron la estación principal. Y no pude ir a la finca Korludağ. 1185 01:46:25,812 --> 01:46:30,122 Fui al pueblo para informarte. Cuando volví, me lo dieron. 1186 01:46:31,212 --> 01:46:35,402 - Echaré un vistazo. - Sellaron todo y se fueron. Y cortaron la electricidad. 1187 01:46:39,652 --> 01:46:43,642 Incluso los fósforos no se pueden encender aquí, a menos que Tahsin Korludağ lo permita. 1188 01:46:43,652 --> 01:46:48,242 Hermano, se ha puesto tanto trabajo en ello, y simplemente llegaron. No quiero creer Tanto trabajo... 1189 01:46:50,492 --> 01:46:53,402 Envié a los empleados a casa hasta que se resuelva el problema. 1190 01:46:56,052 --> 01:46:57,762 Hiciste bien. 1191 01:47:05,172 --> 01:47:07,482 Sí... 1192 01:47:20,052 --> 01:47:22,442 Problema resuelto. 1193 01:47:22,812 --> 01:47:25,002 El nuestro puede hacer el trabajo mañana. 1194 01:47:25,012 --> 01:47:26,922 Si hermano. 1195 01:47:58,932 --> 01:48:00,602 ¡Bienvenidos! 1196 01:48:00,612 --> 01:48:02,282 Gracias mi amor. 1197 01:48:02,292 --> 01:48:03,442 ¡Te ves tan hermosa! 1198 01:48:03,452 --> 01:48:04,882 Muchas gracias. 1199 01:48:04,892 --> 01:48:07,722 Papá está adentro, vendrá de inmediato. 1200 01:48:08,572 --> 01:48:10,002 Cariño. 1201 01:48:10,012 --> 01:48:11,722 Te ves hermosa. 1202 01:48:26,732 --> 01:48:28,362 ¡Todo lo mejor! 1203 01:48:28,362 --> 01:48:30,242 Gracias. 1204 01:48:30,322 --> 01:48:35,122 Como un presagio de tormenta, me preguntaba qué pasaría, y aquí resulta que la señora Mihriban vino. 1205 01:48:35,132 --> 01:48:39,002 Has confundido el vacío en tu cabeza con el viento, Tahsin. 1206 01:48:39,012 --> 01:48:41,002 Con permiso. 1207 01:48:41,052 --> 01:48:43,322 Yo también te amo. 1208 01:48:43,652 --> 01:48:48,522 Solo de tus labios salen palabras tan hermosas como un insulto. 1209 01:48:55,012 --> 01:48:57,362 Entonces di, di. 1210 01:48:57,362 --> 01:48:59,762 Di «¡Feliz cumpleaños!». 1211 01:48:59,772 --> 01:49:02,122 «Feliz cumpleaños», Tahsin. 1212 01:49:03,892 --> 01:49:05,882 Y cuántos resortes tienes en el cuello... 1213 01:49:05,892 --> 01:49:08,242 Parece que eres unos años mayor que yo... 1214 01:49:08,252 --> 01:49:09,252 ¡Tahsin! 1215 01:49:09,732 --> 01:49:13,602 Cuando apague las velas del pastel, asegúrese de no tener un ataque de asma. 1216 01:49:17,692 --> 01:49:19,922 Mihriban, realmente me haces reír. 1217 01:49:19,932 --> 01:49:21,522 Y tu a mi. 1218 01:49:27,732 --> 01:49:31,082 No te detendré. Cuida a tus invitados. 1219 01:49:32,092 --> 01:49:33,682 Prepararé algo más vegetal. 1220 01:49:33,692 --> 01:49:35,522 No te preocupes, estarás enferma. 1221 01:49:35,532 --> 01:49:37,082 Muchas gracias. 1222 01:49:37,092 --> 01:49:40,882 Me preocupa mucho que mi amado se encuentre en una situación tan difícil. 1223 01:49:52,932 --> 01:49:55,202 Bienvenida señora. 1224 01:49:55,492 --> 01:49:57,202 Gracias. 1225 01:49:57,212 --> 01:50:02,282 Que Dios te dé muchos años saludables y pacíficos. 1226 01:50:04,692 --> 01:50:06,362 ¿No te ofendió? 1227 01:50:13,932 --> 01:50:15,202 Bienvenida. 1228 01:50:15,212 --> 01:50:17,362 Gracias Sühan. 1229 01:50:24,132 --> 01:50:26,882 No te gusta ver a esta mujer en esta casa, ¿verdad? 1230 01:50:26,892 --> 01:50:28,562 ¡Mamá! 1231 01:50:28,772 --> 01:50:32,162 Una vez aquí un año, no hay problemas. 1232 01:50:34,452 --> 01:50:36,242 Estaré ahí mismo. 1233 01:50:36,572 --> 01:50:39,722 - Por favor, no la entristezcas, por favor. - ¿Qué hice? - Por favor. 1234 01:50:39,732 --> 01:50:44,402 ¡Sühan! ¿Podemos hablar? 1235 01:50:44,412 --> 01:50:45,482 Esta bien. 1236 01:51:09,452 --> 01:51:11,282 ¿Y quién lo invitó? 1237 01:51:31,412 --> 01:51:33,762 ¡Tahsin Korludağ! 1238 01:51:39,652 --> 01:51:45,842 Hola. Soy Cesur Alemdaroğlu. 1239 01:51:46,412 --> 01:51:50,402 ¡Oh, finalmente conocemos a nuestro joven! 1240 01:51:50,412 --> 01:51:54,202 Si vinieras a mi nuevo hogar con felicitaciones, nos habríamos conocido antes. 1241 01:52:03,052 --> 01:52:11,082 Y como puedo ver es tu cumpleaños hoy, por favor te daré un regalo. 1242 01:52:11,852 --> 01:52:17,762 Bueno, bueno... ¿Rompiste el documento? 1243 01:52:18,652 --> 01:52:20,642 Todo es legal. 1244 01:52:22,892 --> 01:52:24,762 Escuchaste hermano. 1245 01:52:31,092 --> 01:52:33,642 Hoy estamos festejando, si tienes un problema... 1246 01:52:33,652 --> 01:52:37,042 No tengo problemas contigo... por ahora, Sühan... 1247 01:52:37,322 --> 01:52:44,242 Señor, ese documento fue cancelado hoy por decisión judicial. Porque se encontraron errores al concluir el contrato de venta. 1248 01:52:44,252 --> 01:52:48,242 ¿Entonces todavía quieres cancelar esta venta? Vamos... 1249 01:52:48,252 --> 01:52:54,482 No, la cuestión es que el Sr. Tahsin hipotecó esta tierra. 1250 01:52:54,492 --> 01:52:57,162 Sí, la hipoteca asciende a 5 millones de liras. 1251 01:52:57,172 --> 01:53:05,242 No sabía sobre la hipoteca. Esta tierra le fue vendida, pero el banco la tomó previamente como garantía. 1252 01:53:05,252 --> 01:53:10,282 Es decir, se ha descontinuado, y eso significa, Sr., Cesur, que el contrato de compra no es válido. 1253 01:53:10,292 --> 01:53:16,082 O pagarás 5 millones y obtendrás esta tierra. 1254 01:53:17,492 --> 01:53:20,882 Esta tierra es mía de todos modos, Tahsin Korludağ. 1255 01:53:22,772 --> 01:53:29,202 La policía está aquí, el fiscal está aquí y ¿dónde está el señor Nihat? 1256 01:53:30,612 --> 01:53:39,242 Y, juez, bienvenido, también está el Señor. Lo anunciaré a todos: Esta tierra me pertenece. 1257 01:53:39,252 --> 01:53:46,802 No hubo errores al vender. No pasé tantos días en Estambul por nada. 1258 01:53:48,252 --> 01:53:54,802 Estaba considerando sus asuntos ilegales relacionados con la construcción de hoteles... 1259 01:53:55,292 --> 01:54:04,362 Que se suponía que debía ponerse en plantaciones de olivos... 1260 01:54:13,652 --> 01:54:15,922 Interesante... 1261 01:54:15,932 --> 01:54:20,162 «El hacha tiene un comienzo, la cuerda tiene un comienzo y llegará el día en que se liquiden las cuentas». 1262 01:54:20,172 --> 01:54:22,322 Estas son tus palabras, ¿verdad? 1263 01:54:26,012 --> 01:54:28,042 Que tengas una buena noche. 1264 01:54:30,612 --> 01:54:32,842 ¿Por qué no sé sobre esto? 1265 01:54:32,852 --> 01:54:36,442 No sé. Lo estamos discutiendo por segundo día, no hay secretos. 1266 01:54:36,452 --> 01:54:41,482 Buen espectáculo... ¡me gustó! ¡Muy bien! 1267 01:54:41,492 --> 01:54:46,402 Entonces, ¿dónde está el pastel? Vamos, cortemos el pastel. Trae un pastel. ¡Rápido! ¡Rápido! 1268 01:54:46,412 --> 01:54:50,482 ¡Escuchemos música alegre! ¿Dónde está mi pastel, eh? 1269 01:54:52,212 --> 01:54:58,682 ¡Escupo en la cara de el que me dañe la noche! 1270 01:54:58,692 --> 01:55:01,602 Hey detente. 1271 01:55:10,292 --> 01:55:14,202 No se que esta pasando. Me acabo de enterar de estas violaciones ahora mismo. 1272 01:55:14,212 --> 01:55:17,362 No lo estaba, ¿me extrañaste? 1273 01:55:17,372 --> 01:55:21,562 ¿Y? ¿No estabas allí? Ni siquiera me di cuenta... 1274 01:55:25,492 --> 01:55:31,802 Eres muy hermosa Tu nombre te queda bien. 1275 01:55:33,292 --> 01:55:36,562 Ve y diles esas palabras a tu amor. 1276 01:55:37,572 --> 01:55:40,362 Significa que intentaste saber más sobre mí. 1277 01:55:43,292 --> 01:55:44,802 ¡Sühan! 1278 01:55:45,492 --> 01:55:48,562 Oh, tu «cabeza» te está llamando. 1279 01:55:59,772 --> 01:56:03,842 Cariño, todos te estamos esperando. ¿Qué dijo este loco? 1280 01:56:04,492 --> 01:56:08,042 Mirame. ¿Te molestó de alguna manera? 1281 01:56:08,052 --> 01:56:10,122 Bülent, no hables tonterías. 1282 01:56:10,372 --> 01:56:16,162 Cariño, he estado buscando todo el día para hablar contigo durante al menos 2 minutos. Por favor. 1283 01:56:16,412 --> 01:56:17,562 ¡Traerán el pastel en un minuto! 1284 01:56:17,572 --> 01:56:19,042 Deja que lo lleven. 1285 01:56:19,052 --> 01:56:23,522 - Pero Bülent, el pastel... - ¡Déjalos que lo traigan! Ven por un momento. 1286 01:56:38,692 --> 01:56:47,682 ¡Este año mi hijo y mi nuera me dieron el regalo más grande! ¡Tendré un nieto! 1287 01:56:54,852 --> 01:56:55,802 ¿Qué pasa? 1288 01:56:55,812 --> 01:56:58,722 Este árbol nos acompañó durante nuestra infancia... 1289 01:56:58,892 --> 01:57:01,362 Que también sea testigo de este maravilloso momento. 1290 01:57:10,372 --> 01:57:11,802 ¿Bülent? 1291 01:57:18,372 --> 01:57:21,122 Bülent, no puedo creer lo que estás haciendo. 1292 01:57:21,132 --> 01:57:25,082 ¿Quieres darle a tu padre un segundo regalo por su cumpleaños hoy? 1293 01:57:26,292 --> 01:57:31,882 Sühan... ¿Quieres casarte conmigo? 1294 01:57:50,692 --> 01:57:59,842 Para ser honesto, soñé con un momento más romántico... pero que sea de todos modos. 1295 01:58:00,452 --> 01:58:11,882 ¡Lo era, pero lo hiciste! ¡Y compraste un anillo! Eres tan lindo. 1296 01:58:13,452 --> 01:58:15,842 Es una propuesta. 1297 01:58:16,372 --> 01:58:17,522 Muchas gracias pero... 1298 01:58:17,532 --> 01:58:21,122 ¡¿Gracias?! ¿Qué estás diciendo, Sühan? 1299 01:58:21,132 --> 01:58:25,922 Querido Bülent, ahora no es el momento. 1300 01:58:27,852 --> 01:58:32,082 Hoy es el cumpleaños de mi padre, hace solo unos minutos hubo un escándalo, entiendes... 1301 01:58:32,092 --> 01:58:39,162 Esto no es inusual en las ceremonias de Korludağ. Mira, todos ya lo han olvidado. 1302 01:58:40,652 --> 01:58:44,602 Por favor, te digo que hoy no es un buen día. 1303 01:58:44,612 --> 01:58:48,242 Si insiste, obtendrá la respuesta que no te va a gustar. 1304 01:58:51,852 --> 01:58:53,282 Bülent, ¡no te engañes! 1305 01:58:53,292 --> 01:58:54,682 ¿Me estás tomando el pelo? 1306 01:58:54,692 --> 01:58:55,692 ¡Bülent! 1307 01:58:57,172 --> 01:58:58,602 - ¿Estás jugando conmigo? - ¡Hop! 1308 01:58:58,612 --> 01:59:00,922 - ¡Bülent! - ¿Sr. Yerno? 1309 01:59:04,572 --> 01:59:05,322 ¿Qué tienes que decir? 1310 01:59:05,332 --> 01:59:08,002 Él era... Ce... ¡Cesur! ¡Déjalo ir! 1311 01:59:08,012 --> 01:59:08,802 Dejalo. 1312 01:59:08,812 --> 01:59:09,682 Cesur, déjalo ir. 1313 01:59:09,692 --> 01:59:12,042 Ni siquiera lo intentes. - ¡Suéltame! - ¡Cesur, déjalo ir! 1314 01:59:12,052 --> 01:59:13,602 - ¡Suéltame o volarás! - Déjalo ir. 1315 01:59:13,612 --> 01:59:15,402 Sí, no puedes soportar ni un solo golpe... 1316 01:59:15,532 --> 01:59:18,282 ¡Dejame! Dejarme ir. 1317 01:59:18,292 --> 01:59:19,362 ¡Bülent! 1318 01:59:19,372 --> 01:59:24,122 ¡No me toques! ¡No te atrevas a tocarme! 1319 01:59:24,532 --> 01:59:26,802 Esta bien, solo no pierdas el anillo. 1320 01:59:26,812 --> 01:59:28,242 Vete. 1321 01:59:33,532 --> 01:59:34,282 ¿Bülent? 1322 01:59:34,292 --> 01:59:36,362 Mamá, ¡no digas nada! 1323 01:59:36,612 --> 01:59:41,642 Vuelvan a la fiesta. Dejame solo. 1324 02:00:17,332 --> 02:00:21,082 Encontrado. ¡Felicitaciones! 1325 02:00:22,412 --> 02:00:24,282 No diré nada... 1326 02:00:24,852 --> 02:00:28,122 ¡Le ganaría a este tonto y a Bülent! ¡ Al mismo tiempo! 1327 02:00:28,132 --> 02:00:29,482 Uh... 1328 02:00:29,492 --> 02:00:33,762 ¡Pensé que salió mal y se puso de pie y nos miró! ¡Escuchó todo! 1329 02:00:33,772 --> 02:00:34,682 Uh... 1330 02:00:34,692 --> 02:00:38,682 ¡Mira qué tarde eligió Bülent para proponerme, idiota! 1331 02:00:38,692 --> 02:00:42,762 ¡Oh, lo dijiste tú misma, finalmente hablas sabiamente! 1332 02:00:42,772 --> 02:00:49,042 Este hombre debe desaparecer de aquí. De seguro. 1333 02:00:49,052 --> 02:00:50,762 ¿Por qué es eso? 1334 02:00:52,052 --> 02:00:54,202 Porque lo quiero. 1335 02:01:09,252 --> 02:01:11,442 Estoy escuchando mamá. 1336 02:01:12,812 --> 02:01:14,282 Todo esta bien. 1337 02:01:17,412 --> 02:01:28,682 Nada... nada, madre. ¡Déjame en paz! Dejame solo. 1338 02:01:51,452 --> 02:01:59,522 Creo que deberías volver a pensar en este Alemdaroğlu. Lo vi con Sühan. 1339 02:01:59,732 --> 02:02:06,322 Quiero decir, hablaron. Desde cien metros pude sentir la química de ellos. 1340 02:02:06,332 --> 02:02:09,202 Adalet, ¿de qué estás hablando? 1341 02:02:09,532 --> 02:02:15,602 Solo digo cómo me siento. Aparentemente este hombre conoce todos los pensamientos de Sühan. 1342 02:02:15,612 --> 02:02:16,802 ¿Qué? 1343 02:02:16,812 --> 02:02:24,082 Una mujer no puede permanecer indiferente al hombre que le salvó la vida. Solo se eso. 1344 02:02:33,172 --> 02:02:36,842 Estoy cerrando todo, hermano. No es una broma. 1345 02:02:46,852 --> 02:02:49,922 Caminaré un poco, hermano. Volveré antes de que te vayas. 1346 02:02:49,932 --> 02:02:52,202 Saluda a Şirin. 1347 02:02:52,772 --> 02:02:54,242 Oh. 1348 02:03:16,412 --> 02:03:18,802 Oh dios. 1349 02:03:28,572 --> 02:03:30,042 Hola. 1350 02:03:31,732 --> 02:03:33,722 Por favor, aléjate de aquí. 1351 02:03:35,772 --> 02:03:37,002 ¿Sühan? 1352 02:03:38,132 --> 02:03:40,882 Construye una vida en otro lado. 1353 02:03:49,132 --> 02:03:54,082 Tu voz se interrumpe, probablemente no sea una buena cobertura. 1354 02:03:54,412 --> 02:03:57,482 Te lo digo, vete. ¡Desaparece! 1355 02:03:57,812 --> 02:03:59,842 Entendí. 1356 02:04:01,892 --> 02:04:04,242 Entonces no hay nada más de qué hablar. 1357 02:04:07,932 --> 02:04:10,882 - ¿Por qué rechazaste a tu novio? - ¿Que? 1358 02:04:14,612 --> 02:04:18,202 ¿Por qué no aceptaste su propuesta? 1359 02:04:19,092 --> 02:04:20,642 Cuelgo. 1360 02:04:20,652 --> 02:04:26,162 No corras... No corras... 1361 02:04:26,932 --> 02:04:32,682 Si realmente quieres que me vaya... me iré. 1362 02:04:38,132 --> 02:04:39,882 Ok entonces... 1363 02:04:39,892 --> 02:04:45,242 Quiero que me digas que me vaya a la cara. 1364 02:04:51,692 --> 02:04:56,482 Hola. Hola hola. 1365 02:05:35,692 --> 02:05:37,882 ¿Tienes café? 1366 02:05:54,372 --> 02:05:56,642 Me gustaría, por eso. 1367 02:05:57,852 --> 02:06:00,202 Quitarme 5 millones. 1368 02:06:39,932 --> 02:06:42,562 ¿Por qué te importa tanto este lugar? 1369 02:06:47,132 --> 02:06:51,082 Estaba en venta y estaba buscando tierra. 1370 02:06:53,092 --> 02:06:56,082 No hay nada especial en Korludağ. 1371 02:06:59,132 --> 02:07:01,522 Para mi lo es. 1372 02:07:31,772 --> 02:07:35,322 Bueno, ¿por qué querías construir un hotel aquí? 1373 02:07:35,572 --> 02:07:41,682 Ninguno de los lugareños se atrevería a hablarme como tú. 1374 02:07:47,412 --> 02:07:50,162 De ahora en adelante también soy local. 1375 02:07:50,292 --> 02:07:57,202 Mueve tu cabeza, no me pongas nervioso, Alemdaroğlu. 1376 02:07:58,252 --> 02:08:04,642 No sé cuál es tu propósito, pero simplemente no te daré la tierra. 1377 02:09:05,852 --> 02:09:09,522 Con todo, en lugar de hostilidad, podrías beneficiarte trabajando conmigo. 1378 02:09:10,132 --> 02:09:13,922 Podría manejar todas tus tierras. 1379 02:09:14,092 --> 02:09:16,042 ¿En serio? 1380 02:09:16,052 --> 02:09:18,042 Lo sé bien. 1381 02:10:35,532 --> 02:10:37,962 Estas bien. ¡Respirar! 1382 02:10:48,212 --> 02:10:51,842 ¡Respirar! ¿Qué? ¿Aquí? ¿Qué tienes ahí? 1383 02:10:57,332 --> 02:11:00,242 ¡Respira, respira! 1384 02:11:07,732 --> 02:11:10,082 ¡Maldita sea! 1385 02:11:13,372 --> 02:11:18,242 ¡Hola! ¡Hay un incendio en la finca Alemdaroğlu! 1386 02:11:19,652 --> 02:11:25,142 ¡Fuego! ¡Fuego, fuego en la granja de Alemdaroğlu! ¡Corre rápido! 1387 02:11:34,852 --> 02:11:37,562 ¡Hubo un incendio en la granja Alemdaroğlu! 1388 02:11:37,572 --> 02:11:40,082 ¡Quédate en casa, cariño! ¡No te conviene! 1389 02:12:39,412 --> 02:12:41,142 ¡Cesur! 1390 02:12:46,992 --> 02:12:48,282 ¡Cesur! 1391 02:12:49,062 --> 02:12:50,562 ¡Cesur! 1392 02:12:54,442 --> 02:12:55,682 ¡Cesur! 1393 02:13:08,172 --> 02:13:10,002 ¡Cesur! 1394 02:13:38,932 --> 02:13:44,882 ¿¡Papá?! ¿¡Papá?! 1395 02:13:51,772 --> 02:13:55,002 ¡Papá! ¡Papá! ¡Papá! 1396 02:13:55,012 --> 02:13:56,762 ¡Papá! 1397 02:14:16,092 --> 02:14:19,762 Nazli... ¿Dónde esta Nazli? 1398 02:14:20,972 --> 02:14:23,842 El esta a salvo. El esta bien. 1399 02:14:38,532 --> 02:14:40,882 ¡Cesur! 1400 02:14:49,572 --> 02:14:54,362 La segunda vez. Que Dios nos salve del tercero. 1401 02:14:54,372 --> 02:14:57,042 Nos convertimos en sus deudores por segunda vez. 1402 02:15:03,012 --> 02:15:05,962 Tomaré todo lo que tiene de él. 1403 02:15:08,132 --> 02:15:10,362 Vamos a saldar cuentas... 1404 02:15:11,412 --> 02:15:15,922 La casa será renovada lo antes posible. Vivirás con nosotros hasta entonces. 1405 02:15:16,612 --> 02:15:22,202 Pero sí, Tahsin Korludağ me dará todo voluntariamente. 1406 02:15:54,812 --> 02:15:56,827 - De acuerdo. - Estoy de acuerdo. 1407 02:15:57,987 --> 02:16:17,832 Traducido por www.equipolatinoamericano.com Si lo ves en otro portal, es robado. 113924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.