Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,001 --> 00:00:16,167
AUTUMN IN BADACSONY
4
00:00:18,792 --> 00:00:20,459
directed by
Miklós Jancsó
5
00:00:22,167 --> 00:00:23,917
director of photography
István Hildebrand
6
00:00:25,709 --> 00:00:27,876
music composed by
Iván Patachich and Sándor Lakatos
7
00:00:55,709 --> 00:00:57,917
We arrived in Badacsony on a
moonlit October night.
8
00:00:58,292 --> 00:01:01,042
We stood on the mountaintop,
with the silver landscape beneath us,
9
00:01:01,126 --> 00:01:03,209
and the quiet, glistening
Lake Balaton.
10
00:01:03,292 --> 00:01:06,209
We quoted the poet Kisfaludy, and were
reminded of the rich history
11
00:01:06,292 --> 00:01:08,167
of this land.
12
00:01:08,876 --> 00:01:11,459
Can the present live up to it?
13
00:01:13,751 --> 00:01:16,501
It can!
As our film is the witness.
14
00:01:28,626 --> 00:01:30,292
Already quarter to 6,
15
00:01:31,334 --> 00:01:32,542
and still the moon shines.
16
00:01:33,667 --> 00:01:36,167
Daybreak comes late in October.
17
00:01:37,917 --> 00:01:41,876
We are in the rooms of
Badacsony's great poet,
18
00:01:41,959 --> 00:01:45,042
Sándor Kisfaludy, who
has been dead for 100 years.
19
00:01:54,709 --> 00:01:56,001
The door is open.
20
00:01:57,126 --> 00:02:00,459
The is where the poet stepped out
to the porch every dawn,
21
00:02:01,084 --> 00:02:04,501
to ponder the view of
his land of great history.
22
00:02:10,876 --> 00:02:15,626
The hooves of Roman mules trod this
road a sesquimillenium ago.
23
00:02:18,251 --> 00:02:21,167
Once proud castles that
protected the famous viticulture
24
00:02:21,251 --> 00:02:23,626
from the Turks
and the Tatars
25
00:02:24,709 --> 00:02:26,042
are today crumbling stone.
26
00:02:27,084 --> 00:02:28,084
ROSE STONE
27
00:02:28,167 --> 00:02:30,584
And this stone is an
old meeting-point for lovers.
28
00:02:30,917 --> 00:02:33,751
It has seen generations
of vintners
29
00:02:33,834 --> 00:02:36,417
live, be happy, work...
30
00:02:36,876 --> 00:02:39,209
So has the Sun emerging
from Lake Balaton.
31
00:02:43,042 --> 00:02:45,792
Morning steps in slowly
on its golden bridge.
32
00:02:49,251 --> 00:02:50,751
Top of the morning!
33
00:02:52,667 --> 00:02:55,126
We shouldn't have said that.
34
00:02:55,209 --> 00:02:56,834
It's a bad day for the fox.
35
00:02:57,667 --> 00:03:00,751
The Badacsony man rises
even earlier than the fox,
36
00:03:01,126 --> 00:03:03,876
and each, including
hunter Anti Víg,
37
00:03:03,959 --> 00:03:05,751
is a sworn enemy of foxes.
38
00:03:06,667 --> 00:03:07,667
No wonder.
39
00:03:07,751 --> 00:03:11,334
It can wreak havoc in the vineyard
if it manages to get in.
40
00:03:17,834 --> 00:03:20,376
The sly one got lucky this time.
41
00:03:20,876 --> 00:03:22,417
It is nowhere in sight.
42
00:03:28,042 --> 00:03:29,876
It's around 6 o'clock.
43
00:03:29,959 --> 00:03:34,376
As signalled by the churchbells,
and the horns of the Balaton ferries.
44
00:03:38,376 --> 00:03:39,542
No!
45
00:03:39,626 --> 00:03:41,167
It's 6:30 sharp.
46
00:03:41,667 --> 00:03:44,376
You can adjust your clocks
to this little fire.
47
00:03:45,542 --> 00:03:49,251
The Croatian brigade break their fast
at precisely half past six every day.
48
00:03:51,084 --> 00:03:52,167
The Bastion.
49
00:03:52,834 --> 00:03:54,917
Buttress is the name of this structure.
50
00:03:58,126 --> 00:04:03,042
Protecting the precious vines
from wind and storm.
51
00:04:04,292 --> 00:04:08,042
Lots of basalt blocks,
lots of money here.
52
00:04:08,792 --> 00:04:10,459
But our Government is no cheapskate.
53
00:04:15,876 --> 00:04:18,001
There's a fight for the vines
over there, too.
54
00:04:18,376 --> 00:04:20,584
Bushes, weeds are burned,
55
00:04:21,042 --> 00:04:25,084
for they could suffocate the vines
within a year or so.
56
00:04:33,251 --> 00:04:35,584
A famous family works here.
57
00:04:35,667 --> 00:04:37,042
The Ihász's.
58
00:04:38,001 --> 00:04:40,959
Vintners for five generations.
59
00:04:41,459 --> 00:04:43,584
Now they work in their own vineyard.
60
00:04:47,042 --> 00:04:50,417
This one has barely brought any fruit
this year, it's grown old.
61
00:04:50,501 --> 00:04:53,417
As we can see from
the head-shaking of Mr Ihász,
62
00:04:53,792 --> 00:04:56,084
it may have some ailment.
63
00:04:57,501 --> 00:04:58,834
So, let's go with the pickaxe.
64
00:04:59,459 --> 00:05:01,709
A new rootstock will be planted
here in the spring.
65
00:05:02,834 --> 00:05:06,751
Mr Ihász is in his 60s,
but he still works hard.
66
00:05:07,751 --> 00:05:12,084
Yes, because one only
has to glance next door to see
67
00:05:12,834 --> 00:05:17,251
what happens if one
lets go of the pickaxe.
68
00:05:20,667 --> 00:05:23,292
This used to be a grapevine 4 years ago.
69
00:05:24,417 --> 00:05:25,667
It yielded a 1000 litres.
70
00:05:29,292 --> 00:05:31,834
The thatched roof of the Zsuppáns'
press house needs to be fixed.
71
00:05:32,542 --> 00:05:35,542
It's a shame that the bush
has crept onto the cellar roof.
72
00:05:41,834 --> 00:05:43,126
Through the damaged roof,
73
00:05:43,209 --> 00:05:46,626
the basalt cliffs of the
Badacsony stare ominously.
74
00:05:50,376 --> 00:05:54,459
These volcanic formations dubbed
'organ pipes' may look beautiful,
75
00:05:55,417 --> 00:06:00,626
but vintners, like the Ihász's
cannot forgive them
76
00:06:01,251 --> 00:06:03,876
that it is from their feet,
that every year
77
00:06:03,959 --> 00:06:08,626
a new assault of
bushes, weeds, rocks begins.
78
00:06:10,417 --> 00:06:13,834
To combat it, great human
will power and teamwork is required.
79
00:06:15,417 --> 00:06:17,876
This is probably what
Mr Ihász thought,
80
00:06:18,376 --> 00:06:20,709
when one fine day,
he visited the People's
81
00:06:20,792 --> 00:06:23,834
Front Committee
to offer his help.
82
00:06:32,042 --> 00:06:34,626
Talking with Comrade Bíró,
he said
83
00:06:35,459 --> 00:06:39,417
he had serious results that year,
and he thought he could help.
84
00:06:40,376 --> 00:06:43,251
He would talk to the vintners
for better yields.
85
00:06:44,251 --> 00:06:46,001
And from that day
on, every day after work,
86
00:06:46,084 --> 00:06:48,917
Mr Ihász pays a visit
to his fellow vintners.
87
00:06:49,917 --> 00:06:51,876
He is with Mr Tóth now.
88
00:06:53,417 --> 00:06:57,542
This variety, called Red Szlanka,
is getting old.
89
00:06:58,501 --> 00:07:01,376
But it still yields much.
And it's delicious!
90
00:07:05,334 --> 00:07:08,917
Still, it should be replaced
with more noble varieties.
91
00:07:09,001 --> 00:07:10,542
Even if they are more sensitive.
92
00:07:11,334 --> 00:07:13,334
The pay-off is a hundredfold.
93
00:07:16,126 --> 00:07:20,209
The Szürkebarát (Pinot Gris), king of
the Badacsony local varieties.
94
00:07:21,667 --> 00:07:23,959
Burgundy's a pretty,
good yielding variety,
95
00:07:24,042 --> 00:07:27,584
but the real Badacsony variety is
the one to which this leaf belongs,
96
00:07:28,084 --> 00:07:29,876
which is more than meets the eye,
97
00:07:30,584 --> 00:07:32,792
the one that produces
the famous wine: the Kéknyelű.
98
00:07:35,292 --> 00:07:37,001
This is the other famous one.
99
00:07:37,584 --> 00:07:39,042
The Olaszrizling (Welschriesling).
100
00:07:47,334 --> 00:07:49,876
Vintners are also wine experts.
101
00:07:50,542 --> 00:07:52,792
And Mr Ihász is one of
the top ones at that.
102
00:07:53,876 --> 00:07:56,751
He is now visiting the cellar
of the State Winery.
103
00:08:05,209 --> 00:08:09,376
These deep cellars hide treasures
worth their weight in gold.
104
00:08:10,292 --> 00:08:12,834
In fact, they may be
even more valuable than gold.
105
00:08:13,751 --> 00:08:16,876
These barrels contain Badacsony wine.
106
00:08:38,292 --> 00:08:41,667
It sounds better than ringing gold.
107
00:08:51,001 --> 00:08:52,376
And the colour...
108
00:08:53,584 --> 00:08:55,876
and the candlelight
diffracted through it...
109
00:09:00,834 --> 00:09:02,417
and the taste!
110
00:09:03,126 --> 00:09:08,542
Well, its taste is good enough
even for Mr Ihász.
111
00:09:09,459 --> 00:09:15,001
Agronomists Szőnyegi and Vajkai
deserve every praise.
112
00:09:15,792 --> 00:09:20,126
They have devoted their lifetimes
to the reputation of the Badacsony wine.
113
00:09:21,084 --> 00:09:25,334
And these bottles with red caps
and white labels
114
00:09:25,417 --> 00:09:27,917
advertise the famous vines
of these hills,
115
00:09:28,001 --> 00:09:30,376
the heat of the Balaton
sun with their fire,
116
00:09:30,834 --> 00:09:33,876
and the warm, wine-loving heart
of the Badacsony man.
117
00:09:35,626 --> 00:09:38,792
Wine must be cared for like a child.
118
00:09:40,209 --> 00:09:41,584
One has to watch it every day,
119
00:09:42,459 --> 00:09:44,334
unlock the secrets of its soul.
120
00:09:45,667 --> 00:09:48,459
One secret remains to be solved by
the Badacsony people:
121
00:09:49,542 --> 00:09:51,251
we want more good wine.
122
00:09:55,584 --> 00:09:59,626
The barrel is small,
the wine is good inside
123
00:10:08,251 --> 00:10:11,001
I'm not drinking it,
I'll get drunk
124
00:10:11,667 --> 00:10:13,917
A few years ago, only
a couple of old people
125
00:10:14,001 --> 00:10:16,626
used to wash the
barrels before harvest.
126
00:10:17,501 --> 00:10:19,667
Now there is help aplenty.
127
00:10:20,167 --> 00:10:23,876
Many young Badacsony people
have returned to viticulture
128
00:10:24,501 --> 00:10:26,709
a laborious trade at
times, but certainly
129
00:10:26,792 --> 00:10:29,626
a happy one,
especially at harvest.
130
00:10:43,334 --> 00:10:48,459
Just as the starlings return
every year to taste the grapes.
131
00:10:52,167 --> 00:10:59,084
The grapes have matured, finally,
132
00:10:59,626 --> 00:11:06,542
the vine is left alone
133
00:11:07,251 --> 00:11:13,251
but not you, my little angel,
134
00:11:14,292 --> 00:11:19,584
for I carry the grapes with you.
135
00:11:21,917 --> 00:11:27,417
On top of Badacsony hill
136
00:11:28,584 --> 00:11:34,001
three red, three white vines.
137
00:11:35,042 --> 00:11:39,876
I'm choosing the white one,
138
00:11:41,042 --> 00:11:45,459
I'll pick it for my dove.
139
00:11:46,334 --> 00:11:49,876
The Badacsony State Winery is
among the first to harvest.
140
00:11:50,792 --> 00:11:53,792
Always doing exemplary work.
141
00:11:53,876 --> 00:11:57,584
Landed first prize for its wines
at the Agricultural Trade Fair.
142
00:11:59,292 --> 00:12:02,376
The vines are heavy with grapes.
143
00:12:02,459 --> 00:12:04,084
The girls can barely cope with them.
144
00:12:08,376 --> 00:12:10,417
And the taste!
145
00:12:11,042 --> 00:12:13,959
And they're almost as beautiful
as the Badacsony girls.
146
00:12:26,417 --> 00:12:29,709
Then again, they've worked
all year around for this.
147
00:12:30,417 --> 00:12:33,751
Ernő Szombathelyi hasn't
only bowed down to girls,
148
00:12:34,251 --> 00:12:37,042
he hoed, he sprayed fungicide,
until his back hurt.
149
00:12:38,834 --> 00:12:40,542
Results are stupendous.
150
00:12:49,292 --> 00:12:54,084
Quite a few people as well as presses
are at work at the press houses.
151
00:12:54,709 --> 00:12:56,334
Still, they're barely able to cope.
152
00:12:56,917 --> 00:13:00,084
The long line of manual presses
couldn't do it alone.
153
00:13:00,626 --> 00:13:05,417
But in the back, and here in the front,
hydraulic presses are used.
154
00:13:06,542 --> 00:13:07,876
They really make it easier.
155
00:13:08,626 --> 00:13:12,584
A small hand gesture,
and the must comes pouring.
156
00:13:19,584 --> 00:13:23,167
The hydraulic press gets rid of
all the pomace at once.
157
00:13:29,001 --> 00:13:32,584
And down in the cellar,
the must is already being examined.
158
00:13:33,626 --> 00:13:36,667
In the barrels in the
branching corridors,
159
00:13:36,751 --> 00:13:39,126
next year's good spirits are brewing:
160
00:13:39,917 --> 00:13:41,001
the wine is fermenting.
161
00:13:45,042 --> 00:13:47,667
Autumn clouds approach from the south.
162
00:13:48,251 --> 00:13:50,542
And in the small cellars
flat against the hill,
163
00:13:50,626 --> 00:13:52,792
the murci, partially fermented must
is being examined.
164
00:13:54,084 --> 00:13:57,209
Mr Ihász is proud
to offer his guest a glassful.
165
00:13:58,126 --> 00:14:00,417
His reputation is well earned
on this hill,
166
00:14:00,917 --> 00:14:03,751
he won't be ashamed
before Comrade Szőnyegi.
167
00:14:23,084 --> 00:14:27,376
But the old man has been the carrier of
others' problems for some time now.
168
00:14:28,459 --> 00:14:30,501
Will fine weather last?
169
00:14:31,126 --> 00:14:33,584
The wonderful twilight landscape
looks promising,
170
00:14:34,209 --> 00:14:36,876
so does the light from the sinking Sun.
171
00:14:37,792 --> 00:14:41,126
Fine weather is badly needed, the
harvest hasn't finished in many places.
172
00:14:41,876 --> 00:14:44,542
And there will be festivities
somewhere, they say.
173
00:14:53,459 --> 00:15:00,542
the blackbird calls on the
shores of the Balaton
174
00:15:02,126 --> 00:15:09,917
the blackbird sings a pretty song
175
00:15:10,959 --> 00:15:19,209
there's no one in Badacsony like you.
176
00:15:20,959 --> 00:15:25,709
This high sky,
if it clouds up, it clears up.
177
00:15:26,501 --> 00:15:31,209
The rich girl is avoiding me.
178
00:15:31,917 --> 00:15:36,459
You can keep avoiding me,
Badacsony girls,
179
00:15:36,959 --> 00:15:41,709
I don't care for you anymore.
180
00:15:42,334 --> 00:15:44,792
The torchbearers are headed
to the festivities.
181
00:15:45,292 --> 00:15:48,834
The harvest hasn't been this merry
in Badacsony for many years.
182
00:16:01,209 --> 00:16:05,292
(unintelligible)
183
00:16:05,959 --> 00:16:10,126
I sat my lover on top
184
00:16:11,334 --> 00:16:14,834
The vine wreath signaling
the end of the harvest, is brought in.
185
00:16:15,501 --> 00:16:17,459
The old custom is renewed.
186
00:16:17,542 --> 00:16:19,917
The youth greet the elderly,
187
00:16:20,667 --> 00:16:22,917
their paragons in good work.
188
00:16:26,334 --> 00:16:27,626
Cheers!
189
00:16:27,959 --> 00:16:31,542
They've worked well.
Let's wish them a good time.
190
00:16:43,251 --> 00:16:46,209
The fat, red skin of the
lamb on the spit,
191
00:16:46,751 --> 00:16:48,209
the Badacsony murci,
192
00:16:48,292 --> 00:16:51,209
and the loud merrymaking proclaim:
193
00:16:51,542 --> 00:16:53,626
the hill resounds with joie de vivre.
194
00:16:58,792 --> 00:17:02,626
And what is signified by
the couples looking for a quiet place
195
00:17:03,167 --> 00:17:04,959
by the centuries-old Rose Stone?
196
00:17:05,542 --> 00:17:06,959
Tradition has it,
197
00:17:07,042 --> 00:17:11,209
that if one sits here with their lover,
they get married in a year.
198
00:17:11,834 --> 00:17:14,001
Well, best of luck, Erzsike!
199
00:17:20,167 --> 00:17:23,417
Just a few people moving
in the silent night.
200
00:17:27,334 --> 00:17:30,459
Everything alright on the hill,
isn't it, Mr Ihász?
201
00:17:34,459 --> 00:17:37,834
Mules trudging up the Roman road.
202
00:17:38,792 --> 00:17:41,667
Maybe they're taking the reeds
to the Zsuppáns' press house.
203
00:17:42,292 --> 00:17:44,209
Or there could be
harvest tomorrow somewhere.
204
00:17:45,542 --> 00:17:50,001
Badacsony of centuries-old culture
lives on with renewed vigour.
205
00:17:55,542 --> 00:17:58,292
THE END
15699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.