All language subtitles for [English] Missing Crown Prince ep 6

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,209 (Missing Crown Prince) 2 00:00:05,410 --> 00:00:07,580 (SUHO) 3 00:00:09,410 --> 00:00:11,519 (Hong Ye Ji) 4 00:00:13,220 --> 00:00:15,449 (Myung Se Bin) 5 00:00:17,320 --> 00:00:19,289 (Kim Ju Hun) 6 00:00:20,460 --> 00:00:22,530 (Kim Min Kyu) 7 00:00:38,640 --> 00:00:42,048 (Missing Crown Prince) 8 00:00:42,049 --> 00:00:43,478 (All characters, locations, organizations, and incidents...) 9 00:00:43,479 --> 00:00:44,618 (in this drama are historically irrelevant and fictitious.) 10 00:00:44,619 --> 00:00:45,949 (Production guidelines were strictly followed...) 11 00:00:45,950 --> 00:00:47,590 (when filming with children and animals.) 12 00:00:48,990 --> 00:00:50,859 (Episode 6) 13 00:00:53,929 --> 00:00:55,630 You have my word... 14 00:00:57,759 --> 00:00:59,119 that I will keep His Majesty safe. 15 00:01:03,869 --> 00:01:04,939 Answer the question. 16 00:01:06,469 --> 00:01:07,569 Were you framed... 17 00:01:08,409 --> 00:01:09,409 or not? 18 00:01:15,250 --> 00:01:16,250 I... 19 00:01:21,349 --> 00:01:23,420 At the time, I... 20 00:01:26,890 --> 00:01:29,730 I was outside the palace walls. 21 00:01:34,829 --> 00:01:35,870 However, 22 00:01:36,400 --> 00:01:38,340 if the Queen spoke of my involvement, 23 00:01:39,370 --> 00:01:40,569 then she must also be right. 24 00:01:41,370 --> 00:01:43,109 Are you admitting your guilt? 25 00:01:43,310 --> 00:01:45,180 At that time, I was outside... 26 00:01:48,409 --> 00:01:49,450 the palace walls. 27 00:01:51,079 --> 00:01:54,349 Are you pleading guilty or not? 28 00:01:55,989 --> 00:01:57,959 I was outside the palace walls. 29 00:02:01,659 --> 00:02:02,730 It seems as though... 30 00:02:03,430 --> 00:02:05,560 we will not get anything else from him. 31 00:02:06,030 --> 00:02:07,229 Should we torture him? 32 00:02:07,230 --> 00:02:09,800 (Goshin: Torture) 33 00:02:12,969 --> 00:02:16,039 Please express your thoughts. 34 00:02:20,810 --> 00:02:22,580 He may have committed high treason, 35 00:02:23,210 --> 00:02:24,818 but he was once the Crown Prince of this nation. 36 00:02:24,819 --> 00:02:25,918 (Gukbon: Heir to the king) 37 00:02:25,919 --> 00:02:28,389 Maybe we should call it a night. 38 00:02:31,020 --> 00:02:32,090 Would this... 39 00:02:32,560 --> 00:02:34,590 not create problems down the road? 40 00:02:36,330 --> 00:02:38,900 Not denying his crimes... 41 00:02:39,629 --> 00:02:42,229 should be considered as an admission of guilt. 42 00:02:42,800 --> 00:02:44,575 We should consider Inspector General Choi's guidance. 43 00:02:44,599 --> 00:02:45,900 What if we shed blood... 44 00:02:46,639 --> 00:02:49,310 and His Majesty later on questions what happened today? 45 00:02:49,770 --> 00:02:52,609 Who will be able to handle the consequences? 46 00:02:52,610 --> 00:02:54,730 (Hugwa: The unpleasant result or effect of an action) 47 00:03:17,599 --> 00:03:18,599 How is he? 48 00:03:19,000 --> 00:03:20,240 Is he doing better? 49 00:03:20,969 --> 00:03:22,710 Forgive me for saying so, 50 00:03:23,270 --> 00:03:25,939 but unless Her Highness was mistaken, 51 00:03:26,409 --> 00:03:27,749 it seems to me... 52 00:03:27,750 --> 00:03:31,780 that she saw him temporarily react to his treatment. 53 00:03:32,379 --> 00:03:33,379 No. 54 00:03:33,919 --> 00:03:35,849 I saw it with my own two eyes. 55 00:03:37,090 --> 00:03:39,120 I know what I saw. 56 00:03:41,229 --> 00:03:42,689 His Majesty's fingers... 57 00:03:43,860 --> 00:03:45,400 moved like so. 58 00:03:47,229 --> 00:03:48,770 Please calm down, Mother. 59 00:03:50,030 --> 00:03:52,169 Was Mother able to sleep last night? 60 00:03:52,199 --> 00:03:54,610 No, she stayed awake all night. 61 00:03:57,180 --> 00:03:58,240 You should rest. 62 00:04:00,349 --> 00:04:02,680 Do you also not believe me? 63 00:04:02,810 --> 00:04:04,080 That is not what I am saying. 64 00:04:05,449 --> 00:04:06,549 You are all dismissed. 65 00:04:06,550 --> 00:04:08,789 - Mother! - I wish to be alone. 66 00:04:09,289 --> 00:04:11,419 I told you to leave this instant! 67 00:04:49,360 --> 00:04:50,360 Hold on. 68 00:04:54,100 --> 00:04:58,069 Did the Queen truly wish to see me separately? 69 00:04:59,199 --> 00:05:00,910 - Yes. - However, 70 00:05:01,610 --> 00:05:03,509 this is not the way to the Queen's Palace. 71 00:05:03,779 --> 00:05:05,040 Follow me and you will see. 72 00:05:18,019 --> 00:05:19,689 You have brought me to the Royal Office. 73 00:05:19,819 --> 00:05:21,458 Why would the Queen be here? 74 00:05:21,459 --> 00:05:23,579 (Pyeonjeon: The Palace where the king normally stays) 75 00:05:24,199 --> 00:05:25,230 Please head inside. 76 00:05:44,220 --> 00:05:45,579 What has you startled? 77 00:05:48,149 --> 00:05:49,189 You must be aware... 78 00:05:51,089 --> 00:05:53,730 that I will soon take this seat. 79 00:05:56,660 --> 00:05:58,360 That is correct, Your Highness. 80 00:06:02,129 --> 00:06:04,269 I thought about it, 81 00:06:04,939 --> 00:06:05,939 and it occurred to me... 82 00:06:07,170 --> 00:06:09,839 that when I eventually take the throne and rule Joseon, 83 00:06:11,310 --> 00:06:13,009 I would need someone I could trust... 84 00:06:13,310 --> 00:06:15,550 to assist me by my side. 85 00:06:17,319 --> 00:06:19,079 And those thread of thoughts... 86 00:06:19,819 --> 00:06:22,889 led to one being curious. 87 00:06:24,089 --> 00:06:25,089 You see, 88 00:06:25,090 --> 00:06:27,730 questions tend to keep me up at night. 89 00:06:28,589 --> 00:06:29,629 Magistrate Yoon, 90 00:06:30,360 --> 00:06:32,560 I asked to see you to resolve my curiosity. 91 00:06:33,730 --> 00:06:34,800 Please ask me... 92 00:06:36,100 --> 00:06:37,199 anything. 93 00:06:42,910 --> 00:06:44,439 Magistrate Yoon, 94 00:06:46,139 --> 00:06:47,680 are you loyal to me... 95 00:06:48,949 --> 00:06:49,949 or are you loyal... 96 00:06:51,449 --> 00:06:52,850 to my grandfather? 97 00:06:57,389 --> 00:06:58,790 I, Yoon Jung Dae, 98 00:06:59,589 --> 00:07:02,958 pledge my loyalty and devotion to you. 99 00:07:02,959 --> 00:07:06,399 (Gyeonmajiro: As loyal as dogs and horses are to their owners) 100 00:07:07,399 --> 00:07:08,899 May I trust... 101 00:07:10,639 --> 00:07:12,139 your loyalty toward me? 102 00:07:12,240 --> 00:07:13,970 I will die if that is what you order... 103 00:07:15,370 --> 00:07:16,910 and live if that is your wish. 104 00:07:20,850 --> 00:07:22,009 Come closer. 105 00:07:30,120 --> 00:07:32,059 I have a favour to ask. 106 00:07:32,060 --> 00:07:33,120 A favour? 107 00:07:33,519 --> 00:07:35,459 That is utterly preposterous. 108 00:07:36,889 --> 00:07:39,829 Your order will be my command. 109 00:07:40,160 --> 00:07:41,600 I will honour it... 110 00:07:42,970 --> 00:07:44,269 with my life. 111 00:08:05,019 --> 00:08:07,120 Once Prince Dosung is installed as Crown Prince, 112 00:08:07,860 --> 00:08:10,759 Left State Councillor Yoon will first murder my father. 113 00:08:11,930 --> 00:08:12,930 After him, 114 00:08:14,129 --> 00:08:15,970 it will be you and Choi Sang Rok. 115 00:08:23,639 --> 00:08:24,639 You should have said... 116 00:08:25,180 --> 00:08:28,250 you had no knowledge of this. 117 00:08:28,779 --> 00:08:29,879 What now? 118 00:08:31,220 --> 00:08:33,519 You might be ordered to take poison tomorrow. 119 00:08:33,919 --> 00:08:35,720 But he is still the Crown Prince. 120 00:08:36,049 --> 00:08:37,620 I doubt they will kill him. 121 00:08:37,990 --> 00:08:39,820 The worst they will do is banish him. 122 00:08:40,019 --> 00:08:41,258 After all you went through, 123 00:08:41,259 --> 00:08:43,019 do you still not see who those monsters are? 124 00:08:43,460 --> 00:08:44,960 They framed His Royal Highness... 125 00:08:46,730 --> 00:08:48,669 so that they could end his life. 126 00:08:50,299 --> 00:08:52,570 They plotted treason for the purpose of taking his life, 127 00:08:53,039 --> 00:08:54,279 so why would they let him live? 128 00:08:55,169 --> 00:08:56,169 Your Royal Highness, 129 00:08:57,139 --> 00:08:58,309 once the day breaks, 130 00:08:59,139 --> 00:09:01,459 call Left State Councillor Yoon or Royal Physician Choi... 131 00:09:01,909 --> 00:09:04,049 and claim you had no knowledge of this. 132 00:09:05,820 --> 00:09:06,919 Do you hear me? 133 00:09:08,289 --> 00:09:10,759 - What about my father? - To stay alive, 134 00:09:11,789 --> 00:09:13,559 the Queen Dowager will protect him. 135 00:09:14,860 --> 00:09:16,129 She could. 136 00:09:16,690 --> 00:09:17,700 However, 137 00:09:18,159 --> 00:09:21,570 I cannot take a gamble when my father's life is at stake. 138 00:10:04,779 --> 00:10:05,879 Gun, you must leave. 139 00:10:08,610 --> 00:10:09,950 Take Sang Soo first. 140 00:10:23,830 --> 00:10:24,830 You must hurry. 141 00:10:25,029 --> 00:10:26,399 You are still one to be rash. 142 00:10:28,200 --> 00:10:29,775 How will you handle the repercussions... 143 00:10:29,799 --> 00:10:31,440 once I escape from prison? 144 00:10:31,870 --> 00:10:34,240 Why do you think I wore a mask? 145 00:10:36,940 --> 00:10:38,039 That is not what I meant. 146 00:10:38,539 --> 00:10:39,539 Then what... 147 00:10:39,540 --> 00:10:42,279 Should I make my way back to the palace, 148 00:10:43,309 --> 00:10:44,850 we will meet as enemies... 149 00:10:46,779 --> 00:10:47,919 and not brothers. 150 00:10:49,419 --> 00:10:51,820 Whether we want to or not, 151 00:10:52,960 --> 00:10:54,929 we will aim our swords at each other. 152 00:10:57,730 --> 00:11:00,299 Will you still help me escape while knowing that? 153 00:11:01,899 --> 00:11:03,970 Letting you die here cannot be the alternative. 154 00:11:05,399 --> 00:11:08,070 Let us consider the repercussions when we cross that bridge. 155 00:11:10,610 --> 00:11:11,740 You softhearted fool. 156 00:11:12,110 --> 00:11:13,339 Calling me hurtful names... 157 00:11:13,340 --> 00:11:14,879 will not make me change my mind. 158 00:11:15,850 --> 00:11:18,120 Let us hurry. We will get caught at this rate. 159 00:11:18,720 --> 00:11:19,720 I ask you... 160 00:11:21,320 --> 00:11:22,490 one last time. 161 00:11:23,490 --> 00:11:24,820 Will you not regret this? 162 00:11:30,429 --> 00:11:32,759 You always have to nitpick over the details. 163 00:11:35,600 --> 00:11:36,600 Sure. 164 00:11:37,370 --> 00:11:38,669 I might regret it. 165 00:11:40,100 --> 00:11:43,639 However, I will do my best to protect my family. 166 00:11:47,240 --> 00:11:48,679 I have more to ask, 167 00:11:50,210 --> 00:11:53,379 but that will be reserved for the day I return. 168 00:12:05,600 --> 00:12:06,960 What you did is of grave danger. 169 00:12:07,899 --> 00:12:09,970 - When they talk... - Magistrate Yoon... 170 00:12:11,000 --> 00:12:12,340 will make sure they do not. 171 00:12:58,850 --> 00:13:00,279 Do not worry about Sang Soo. 172 00:13:00,850 --> 00:13:02,289 I will take good care of him... 173 00:13:03,450 --> 00:13:05,019 until he fully heals. 174 00:13:05,490 --> 00:13:07,220 Sure. Take care of him for me. 175 00:13:13,960 --> 00:13:14,970 Dosung. 176 00:13:17,639 --> 00:13:18,799 Please leave already. 177 00:13:20,970 --> 00:13:22,639 - Dosung. - What? 178 00:13:26,309 --> 00:13:27,879 You are one handsome lad, 179 00:13:28,779 --> 00:13:30,149 - my little brother. - Gun. 180 00:13:30,850 --> 00:13:32,450 This is not the time for jokes. 181 00:13:37,889 --> 00:13:40,009 It is hard to tell when we will see each other again, 182 00:13:41,429 --> 00:13:42,529 so I did not want... 183 00:13:43,590 --> 00:13:44,629 to bid farewell... 184 00:13:45,759 --> 00:13:47,230 at the back of your head. 185 00:13:58,279 --> 00:13:59,539 Please stay well and healthy, 186 00:14:00,539 --> 00:14:01,549 Gun. 187 00:14:06,049 --> 00:14:07,049 You too. 188 00:14:08,090 --> 00:14:09,149 Be safe and sound. 189 00:14:50,460 --> 00:14:51,460 What is it? 190 00:14:52,100 --> 00:14:53,420 Is the baggage too heavy for you? 191 00:14:54,570 --> 00:14:55,570 Of course not. 192 00:14:56,470 --> 00:14:57,500 That is not it. 193 00:14:58,740 --> 00:15:00,420 I do not know where we are supposed to go. 194 00:15:01,909 --> 00:15:02,909 I am just as clueless. 195 00:15:04,610 --> 00:15:05,840 Let us figure it out. 196 00:15:07,679 --> 00:15:08,909 But we do not have the time. 197 00:15:10,009 --> 00:15:12,278 Once they find out we are gone, they will send officers... 198 00:15:12,279 --> 00:15:13,820 to catch us. 199 00:15:20,519 --> 00:15:21,529 Lord Choi. 200 00:15:23,429 --> 00:15:24,429 Lord Choi. 201 00:15:33,600 --> 00:15:35,070 My lady. 202 00:15:35,440 --> 00:15:36,509 What is this about? 203 00:15:37,509 --> 00:15:39,740 Something must have happened to that scholar. 204 00:15:40,139 --> 00:15:41,210 What do you mean by that? 205 00:15:42,509 --> 00:15:44,549 I overheard Moo Baek talking just now. 206 00:15:44,879 --> 00:15:46,950 Something happened at the Department of Justice, 207 00:15:47,080 --> 00:15:49,549 and it seemed like Lord Choi urgently left the house. 208 00:15:57,799 --> 00:15:58,799 Why you... 209 00:16:00,159 --> 00:16:01,169 Darn! 210 00:16:01,929 --> 00:16:04,700 How did the guards let this happen? 211 00:16:06,000 --> 00:16:07,539 Where is the head guard? 212 00:16:08,009 --> 00:16:09,970 Bring me the head guard this instant! 213 00:16:10,240 --> 00:16:11,240 Yes, my lord. 214 00:16:12,080 --> 00:16:13,080 Lord Yoon. 215 00:16:14,039 --> 00:16:15,750 Lord Yoon, did the Crown Prince escape... 216 00:16:18,279 --> 00:16:19,279 My gosh. 217 00:16:20,519 --> 00:16:21,820 How did this happen? 218 00:16:22,919 --> 00:16:23,919 Right. 219 00:16:26,690 --> 00:16:28,059 According to one of the guards, 220 00:16:29,259 --> 00:16:31,099 he was here... 221 00:16:31,100 --> 00:16:33,100 when the curfew bell rang. 222 00:16:33,600 --> 00:16:34,769 Are you sure about that? 223 00:16:35,100 --> 00:16:36,100 Yes. 224 00:16:36,529 --> 00:16:38,799 I doubt he had time to make it out of the palace. 225 00:16:39,399 --> 00:16:42,539 Therefore, he must still be within these walls. 226 00:16:51,049 --> 00:16:52,049 Mobilize... 227 00:16:52,679 --> 00:16:55,219 all the soldiers that can be mustered... 228 00:16:55,220 --> 00:16:56,518 and locate the prisoners. 229 00:16:56,519 --> 00:16:57,759 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 230 00:16:57,960 --> 00:17:00,159 We must catch them before they leave the palace. 231 00:17:00,460 --> 00:17:03,259 Have the soldiers thoroughly search within the palace first. 232 00:17:05,730 --> 00:17:08,200 Thoroughly search within the palace! 233 00:17:08,470 --> 00:17:09,710 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 234 00:17:18,039 --> 00:17:19,640 Has he still not been found? 235 00:17:20,079 --> 00:17:23,049 He will soon be located, so do not worry. 236 00:17:23,250 --> 00:17:25,680 I know him better than anyone... 237 00:17:26,920 --> 00:17:28,150 which is why I am puzzled. 238 00:17:28,690 --> 00:17:30,890 The Crown Prince is not one to bust open those doors... 239 00:17:31,289 --> 00:17:32,789 and plan an escape. 240 00:17:32,960 --> 00:17:34,359 I also agree. 241 00:17:35,289 --> 00:17:37,129 Someone must have helped him escape. 242 00:17:37,130 --> 00:17:38,160 Someone as in... 243 00:17:40,299 --> 00:17:41,299 Was it... 244 00:17:41,799 --> 00:17:42,799 Prince Dosung? 245 00:17:42,800 --> 00:17:45,200 Prince Dosung could not have done it alone. 246 00:17:45,940 --> 00:17:49,140 He received help from someone whoever that may be. 247 00:17:49,710 --> 00:17:51,609 Could you find out who? 248 00:17:52,680 --> 00:17:53,779 That, I must. 249 00:17:55,150 --> 00:17:57,279 Your Majesty, it is Court Lady Kim. 250 00:17:58,049 --> 00:17:59,079 Enter. 251 00:18:06,089 --> 00:18:08,659 Last night, Prince Dosung was seen... 252 00:18:08,660 --> 00:18:10,490 near Danbongmun. 253 00:18:10,690 --> 00:18:12,559 He resides outside the palace. 254 00:18:12,700 --> 00:18:14,970 It is not odd for him to pass through that gate. 255 00:18:15,230 --> 00:18:16,230 What about it? 256 00:18:16,231 --> 00:18:19,039 Magistrate Yoon borrowed two palanquins, 257 00:18:19,569 --> 00:18:22,539 and Prince Dosung was with them. 258 00:18:23,769 --> 00:18:25,809 Magistrate Yoon Jung Dae of Hanseong Magistracy. 259 00:18:26,940 --> 00:18:29,179 But Magistrate Yoon is loyal to Left State Councillor Yoon. 260 00:18:29,180 --> 00:18:30,750 He must have thought it was time... 261 00:18:31,480 --> 00:18:34,018 to jump from a tattered boat into a new one. 262 00:18:34,019 --> 00:18:35,690 Or he could have one foot... 263 00:18:36,319 --> 00:18:38,089 in each of those boats. 264 00:18:39,859 --> 00:18:41,059 If that is true, 265 00:18:42,259 --> 00:18:43,890 he is someone to fear. 266 00:18:44,059 --> 00:18:46,759 Prince Dosung who made use of such a person... 267 00:18:47,099 --> 00:18:49,170 could be the one to fear more. 268 00:19:00,740 --> 00:19:01,980 Was it you, Prince Dosung? 269 00:19:04,779 --> 00:19:05,980 Please speak. 270 00:19:06,980 --> 00:19:08,889 Your grandfather is asking... 271 00:19:08,890 --> 00:19:10,890 if it was you who let the Crown Prince escape. 272 00:19:10,990 --> 00:19:12,019 Yes. 273 00:19:13,390 --> 00:19:14,759 It was I. 274 00:19:18,130 --> 00:19:20,500 Why would you choose to do something like that? 275 00:19:20,930 --> 00:19:23,230 I made myself perfectly clear, 276 00:19:23,430 --> 00:19:25,940 but you chose to act foolishly! 277 00:19:26,099 --> 00:19:28,009 He may not be your family, 278 00:19:29,170 --> 00:19:30,409 but he is my brother. 279 00:19:30,410 --> 00:19:32,609 If the Crown Prince returns later on, 280 00:19:33,839 --> 00:19:35,980 we might all die. 281 00:19:36,609 --> 00:19:39,348 You, the Queen, and me. 282 00:19:39,349 --> 00:19:40,469 Then stop it from happening. 283 00:19:41,420 --> 00:19:43,690 Stop Gun from coming back. 284 00:19:44,619 --> 00:19:46,460 Have you been coveting power... 285 00:19:47,420 --> 00:19:48,890 without the ability to do so? 286 00:19:53,059 --> 00:19:54,059 Show me... 287 00:19:55,829 --> 00:19:58,240 that you are capable of ruling this country... 288 00:19:59,839 --> 00:20:00,869 in my stead. 289 00:20:03,839 --> 00:20:05,109 I will look forward to it. 290 00:20:16,920 --> 00:20:18,789 I will look into it and... 291 00:20:21,690 --> 00:20:23,059 She will be the death of me. 292 00:20:25,930 --> 00:20:27,559 I would like to ask something. 293 00:20:28,069 --> 00:20:29,268 - What is it? - Is there trouble... 294 00:20:29,269 --> 00:20:30,799 at the Department of Justice? 295 00:20:31,269 --> 00:20:32,940 Who are you to ask that? 296 00:20:33,740 --> 00:20:35,745 My brother is an investigator at the Department of Justice, 297 00:20:35,769 --> 00:20:37,940 and I came by worried since he did not return home. 298 00:20:38,539 --> 00:20:40,940 The soldiers' movement indicate that something happened. 299 00:20:45,119 --> 00:20:46,480 My lady! 300 00:20:47,349 --> 00:20:48,349 Wait. 301 00:20:49,349 --> 00:20:51,589 You know he has escaped. That should be enough. 302 00:20:52,220 --> 00:20:53,889 Let us go back home now. 303 00:20:53,890 --> 00:20:56,829 We do not know if the one who escaped prison was that scholar. 304 00:20:56,859 --> 00:20:58,929 Had it been someone else, 305 00:20:58,930 --> 00:21:01,400 his lord would not have gone out in a hurry at this hour. 306 00:21:02,299 --> 00:21:03,669 Since you know he is alive... 307 00:21:03,670 --> 00:21:05,240 He might get caught again. 308 00:21:09,670 --> 00:21:10,809 My lady! 309 00:21:12,779 --> 00:21:14,578 - Goodness. - Really. 310 00:21:14,579 --> 00:21:16,108 Good gracious. 311 00:21:16,109 --> 00:21:18,650 Today is surely a blast! 312 00:21:33,660 --> 00:21:34,699 What is it this time? 313 00:21:34,700 --> 00:21:36,969 I did come along as you said it was safer to hide... 314 00:21:36,970 --> 00:21:39,298 in the middle of the city and not of nowhere. 315 00:21:39,299 --> 00:21:40,369 But what? 316 00:21:40,970 --> 00:21:43,309 He was a friend of my father, who was a strolling actor. 317 00:21:44,069 --> 00:21:46,979 But I have not met him since my father passed away. 318 00:21:46,980 --> 00:21:48,150 I wonder if we will be safe. 319 00:21:52,349 --> 00:21:54,079 We will use this to make us safe. 320 00:22:14,339 --> 00:22:15,369 Let us go inside. 321 00:23:32,950 --> 00:23:34,150 Father... 322 00:23:35,720 --> 00:23:36,750 I... 323 00:23:38,589 --> 00:23:40,589 will surely return. 324 00:23:42,329 --> 00:23:43,529 Until then... 325 00:23:46,099 --> 00:23:47,359 Just until then... 326 00:23:48,130 --> 00:23:51,230 Please wait for me. 327 00:23:53,140 --> 00:23:54,269 Father. 328 00:23:56,039 --> 00:23:58,210 The sinner Lee Gun... 329 00:23:58,609 --> 00:23:59,849 is dismissed from Crown Prince. 330 00:24:01,950 --> 00:24:04,980 Since such a position cannot be vacant even for a day, 331 00:24:05,250 --> 00:24:07,750 Prince Dosung will be proclaimed as the Crown Prince. 332 00:24:07,980 --> 00:24:09,189 Hasten the preparation... 333 00:24:09,190 --> 00:24:11,759 of the Crown Prince proclamation ceremony. 334 00:24:12,160 --> 00:24:15,759 And as there needs to be sons in the royal family, 335 00:24:15,930 --> 00:24:17,866 establish a temporary Office of the Royal Wedding... 336 00:24:17,890 --> 00:24:19,598 to welcome a Crown Princess... 337 00:24:19,599 --> 00:24:21,230 with the proclamation ceremony, 338 00:24:21,930 --> 00:24:23,930 and issue a prohibition of marriage. 339 00:24:24,940 --> 00:24:26,038 I refuse. 340 00:24:26,039 --> 00:24:27,298 "Refuse?" 341 00:24:27,299 --> 00:24:29,240 You cannot choose... 342 00:24:29,410 --> 00:24:31,709 to become a Crown Prince or not. 343 00:24:31,710 --> 00:24:32,779 If it cannot be helped, 344 00:24:33,309 --> 00:24:35,409 I can simply run away like my brother has. 345 00:24:35,410 --> 00:24:36,410 What are you... 346 00:24:36,411 --> 00:24:38,085 What is the use of becoming the Crown Prince? 347 00:24:38,109 --> 00:24:41,279 It is evident I will become the puppet... 348 00:24:41,450 --> 00:24:43,420 as the Queen Dowager is in regent. 349 00:24:44,250 --> 00:24:46,359 That will not last for long. 350 00:24:46,759 --> 00:24:50,028 It is only until you succeed to the throne. 351 00:24:50,029 --> 00:24:51,735 Let us say I obediently become the Crown Prince. 352 00:24:51,759 --> 00:24:54,160 Do you think the Queen Dowager will give up regency... 353 00:24:54,829 --> 00:24:56,970 and put me on the throne? 354 00:24:57,400 --> 00:24:59,940 Even when they know that will get them killed? 355 00:25:01,740 --> 00:25:05,739 Did I not say I would take care of the Queen Dowager? 356 00:25:05,740 --> 00:25:07,279 What if you fail? 357 00:25:08,950 --> 00:25:10,049 I... 358 00:25:11,680 --> 00:25:13,949 do not wish to spend my days in bed like Father. 359 00:25:13,950 --> 00:25:15,849 That will never happen. 360 00:25:16,819 --> 00:25:18,859 Have faith in me. 361 00:25:19,019 --> 00:25:21,160 If you want me to trust you, 362 00:25:21,319 --> 00:25:23,329 help Father get back on his feet again. 363 00:25:24,900 --> 00:25:26,099 If Father proclaims me... 364 00:25:26,200 --> 00:25:28,569 as the Crown Prince and not the Queen Dowager, 365 00:25:29,900 --> 00:25:32,140 I will be more than willing... 366 00:25:33,440 --> 00:25:34,799 to accept it. 367 00:26:03,829 --> 00:26:06,099 Have you still not moved on? 368 00:26:07,869 --> 00:26:09,839 If he has not gone beyond the capital, 369 00:26:10,210 --> 00:26:11,809 he will eventually get caught. 370 00:26:15,109 --> 00:26:16,509 This is my last request. 371 00:26:17,509 --> 00:26:18,819 Mother! 372 00:26:19,420 --> 00:26:20,879 Mother! 373 00:26:20,880 --> 00:26:22,588 - Mother! - No! 374 00:26:22,589 --> 00:26:23,819 - Mother! - No... 375 00:26:23,950 --> 00:26:26,359 - My son! - Mother! 376 00:26:26,819 --> 00:26:27,890 No! 377 00:26:48,779 --> 00:26:49,849 - No. - Sang Rok. 378 00:26:50,549 --> 00:26:52,180 Do not let go. 379 00:26:53,480 --> 00:26:55,319 Soo Ryeon... 380 00:26:56,019 --> 00:26:57,690 I must go with her. 381 00:26:58,759 --> 00:27:00,759 - Soo Ryeon. - You little... 382 00:27:00,960 --> 00:27:02,160 Soo Ryeon. 383 00:27:03,630 --> 00:27:04,630 Sang Rok... 384 00:27:55,079 --> 00:27:56,910 You have lost weight in the past few days. 385 00:27:58,579 --> 00:28:02,220 Have you not been up since last night, Sang Rok? 386 00:28:03,289 --> 00:28:04,519 I am all right. 387 00:28:05,519 --> 00:28:08,730 A physician can take care of himself. 388 00:28:09,359 --> 00:28:11,160 But you look pale. 389 00:28:12,759 --> 00:28:14,859 I am fine. Do not worry about me. 390 00:28:15,569 --> 00:28:17,200 Go home and get some rest. 391 00:28:20,200 --> 00:28:22,410 Your Majesty. 392 00:28:23,569 --> 00:28:24,740 What is it? 393 00:28:24,940 --> 00:28:26,779 I have something to report at once. 394 00:28:27,839 --> 00:28:28,880 Come in. 395 00:28:36,450 --> 00:28:37,519 What is it, Head Eunuch? 396 00:28:37,849 --> 00:28:39,089 Tell Her Majesty. 397 00:28:39,920 --> 00:28:41,089 The royal seal... 398 00:28:43,930 --> 00:28:45,059 is missing. 399 00:28:46,359 --> 00:28:48,079 What do you mean the royal seal is missing? 400 00:28:48,430 --> 00:28:49,529 How did this happen? 401 00:28:53,569 --> 00:28:54,798 Let us go to the Office of Royal Affairs. 402 00:28:54,799 --> 00:28:56,469 (Sangseowon: The office in charge of...) 403 00:28:56,470 --> 00:28:59,110 (the Joseon King's royal seal, the royal family's seals, and more) 404 00:29:13,819 --> 00:29:16,189 In short, after the Queen made a visit, 405 00:29:16,190 --> 00:29:18,900 the chest containing the royal seal and national seal disappeared? 406 00:29:19,329 --> 00:29:20,359 Yes, my lord. 407 00:29:23,400 --> 00:29:24,799 Who else knows about this? 408 00:29:26,970 --> 00:29:29,309 If you do not wish to die, 409 00:29:29,609 --> 00:29:31,368 step aside at once. 410 00:29:31,369 --> 00:29:34,910 I am only fulfilling Her Highness' order. 411 00:29:35,150 --> 00:29:38,109 Get rid of this man. 412 00:30:09,779 --> 00:30:11,109 You may kill him. 413 00:30:25,500 --> 00:30:27,400 This is the last warning. 414 00:30:28,569 --> 00:30:29,669 Move aside. 415 00:30:29,670 --> 00:30:31,630 Not before you step on my dead body... 416 00:30:33,170 --> 00:30:35,039 can you go past me. 417 00:30:38,140 --> 00:30:39,338 Fire. 418 00:30:39,339 --> 00:30:41,279 (Bangpo: Shooting with a cannon or a gun) 419 00:30:53,019 --> 00:30:54,220 Let him inside. 420 00:31:05,470 --> 00:31:07,739 What did you do with the royal seal? 421 00:31:07,740 --> 00:31:09,339 His Majesty is here. 422 00:31:10,410 --> 00:31:11,768 I ask you to please sit down. 423 00:31:11,769 --> 00:31:14,480 I am asking you what you did with the royal seal! 424 00:31:15,140 --> 00:31:16,750 I know nothing about it. 425 00:31:17,180 --> 00:31:18,680 Your Highness. 426 00:31:26,220 --> 00:31:27,220 Your Majesty! 427 00:31:32,730 --> 00:31:33,799 My Queen. 428 00:31:33,930 --> 00:31:36,599 Yes, Your Majesty. I am right here. 429 00:31:37,269 --> 00:31:38,569 The royal seal. 430 00:31:40,339 --> 00:31:41,640 The royal seal... 431 00:31:53,849 --> 00:31:54,849 Darn it. 432 00:32:00,490 --> 00:32:02,160 Father, this is utterly disrespectful! 433 00:32:02,690 --> 00:32:03,960 Stop it, right this instant! 434 00:32:06,099 --> 00:32:07,329 Darn you... 435 00:32:18,069 --> 00:32:19,339 Where is it? 436 00:32:20,440 --> 00:32:22,380 Hand over the royal seal at once! 437 00:32:30,390 --> 00:32:31,390 Your Highness. 438 00:32:32,160 --> 00:32:33,660 Without the royal seal, 439 00:32:34,119 --> 00:32:36,690 we cannot get anything done. 440 00:32:36,960 --> 00:32:39,160 Do you realize that it is a very serious matter? 441 00:32:40,460 --> 00:32:42,140 We cannot give out rice to people in need, 442 00:32:42,430 --> 00:32:44,730 which means they will starve to death. 443 00:32:45,640 --> 00:32:47,140 If that happens, 444 00:32:47,599 --> 00:32:51,170 you may not be able to avoid punishment. 445 00:32:52,509 --> 00:32:55,650 No matter what you say, my answer will not change. I know nothing. 446 00:32:58,849 --> 00:32:59,849 Darn it. 447 00:33:02,420 --> 00:33:03,450 Bring her in! 448 00:33:06,420 --> 00:33:07,420 Your Highness! 449 00:33:09,630 --> 00:33:10,630 Father. 450 00:33:11,390 --> 00:33:14,430 Your Highness, you caused this. 451 00:33:15,599 --> 00:33:16,670 Tell me. 452 00:33:18,000 --> 00:33:20,000 Where did you hide the royal seal? 453 00:33:25,269 --> 00:33:27,210 I know nothing. 454 00:33:28,579 --> 00:33:29,609 Father! 455 00:33:33,950 --> 00:33:34,950 You witch! 456 00:33:35,119 --> 00:33:37,990 How dare you roll your eyes at me? 457 00:33:38,150 --> 00:33:40,460 Tell me the truth at once! 458 00:33:41,390 --> 00:33:42,558 My lord, please. 459 00:33:42,559 --> 00:33:43,859 Please, Father. 460 00:33:45,089 --> 00:33:47,160 His Majesty is here. 461 00:33:47,630 --> 00:33:49,170 Why are you being like this? 462 00:33:53,769 --> 00:33:56,740 Hand over the royal seal at once, 463 00:33:57,140 --> 00:33:58,980 or this witch here will be tortured... 464 00:33:59,680 --> 00:34:00,940 until she spills the truth. 465 00:34:02,910 --> 00:34:04,450 Where is it? 466 00:34:14,659 --> 00:34:16,389 Darn it. 467 00:34:17,329 --> 00:34:18,630 Take her at once. 468 00:34:19,230 --> 00:34:22,429 Torture her until she tells you where the royal seal is. 469 00:34:23,099 --> 00:34:24,130 Yes, my lord. 470 00:34:25,639 --> 00:34:27,238 Please spare me. Please! 471 00:34:27,239 --> 00:34:29,669 I really know nothing, my lord! 472 00:34:29,670 --> 00:34:31,039 - Please spare me... - Stop! 473 00:34:31,969 --> 00:34:33,679 That is enough! 474 00:34:41,550 --> 00:34:43,189 Palace Guard Commander, how dare you! 475 00:34:43,190 --> 00:34:44,288 (Gyeomsabokjang: Commander of the Palace Guards) 476 00:34:44,289 --> 00:34:45,760 Such insolence. 477 00:34:46,690 --> 00:34:49,329 You are to let her go and leave the room at once! 478 00:34:53,099 --> 00:34:54,329 What are you looking at? 479 00:34:55,159 --> 00:34:57,269 You dared to disrespect me. 480 00:34:58,429 --> 00:35:01,439 Will you do the same to His Majesty and the royal court too? 481 00:35:01,440 --> 00:35:03,670 Your Highness, that is not the case. 482 00:35:35,670 --> 00:35:36,670 Your Highness. 483 00:35:37,940 --> 00:35:39,940 Where is the royal seal? 484 00:35:40,380 --> 00:35:42,039 Tell me now... 485 00:35:42,610 --> 00:35:44,809 for we can still get this all sorted out. 486 00:35:47,579 --> 00:35:49,389 You are so cruel. 487 00:35:51,789 --> 00:35:54,460 Are you doing this for you wish to see me dead? 488 00:35:54,690 --> 00:35:58,159 What do you mean? That is absurd. 489 00:35:58,260 --> 00:36:00,300 Once Prince Dosung is installed as Crown Prince, 490 00:36:02,329 --> 00:36:05,269 you will assassinate His Majesty. I know all about your plan. 491 00:36:07,699 --> 00:36:09,739 What are you talking about? 492 00:36:10,670 --> 00:36:12,308 Why would I assassinate His Majesty? 493 00:36:12,309 --> 00:36:13,780 Do not think you can deceive me! 494 00:36:15,309 --> 00:36:17,749 The conversation you had with the Crown Prince in the prison. 495 00:36:19,780 --> 00:36:21,519 I heard it all. 496 00:36:24,449 --> 00:36:25,619 If you must kill him, 497 00:36:28,690 --> 00:36:31,190 you ought to kill me too. 498 00:36:42,099 --> 00:36:43,610 They say the royal seal is gone. 499 00:36:43,840 --> 00:36:45,739 - Did you know? - Pardon me? 500 00:36:46,510 --> 00:36:47,579 The royal seal? 501 00:36:47,840 --> 00:36:49,079 I suppose you did not know. 502 00:36:50,179 --> 00:36:51,409 I had no idea. 503 00:36:53,150 --> 00:36:55,079 What was the Office of Royal Affairs doing? 504 00:36:55,989 --> 00:36:57,549 How could they misplace the royal seal? 505 00:36:57,719 --> 00:36:59,190 Apparently, 506 00:36:59,320 --> 00:37:01,960 Her Highness the Queen paid a visit before it went missing. 507 00:37:02,329 --> 00:37:03,889 My mother? 508 00:37:05,130 --> 00:37:06,630 Then did my mother... 509 00:37:07,429 --> 00:37:09,099 Do you know where it could be? 510 00:37:10,670 --> 00:37:13,198 No, this is all too sudden. 511 00:37:13,199 --> 00:37:14,500 Try to think where it could be. 512 00:37:14,639 --> 00:37:16,209 We need the royal seal... 513 00:37:16,210 --> 00:37:18,539 for you to be installed as Crown Prince. 514 00:37:22,079 --> 00:37:23,710 Then we have nothing to worry about. 515 00:37:24,909 --> 00:37:27,579 As you know, many people want me to be installed as Crown Prince. 516 00:37:28,519 --> 00:37:30,119 And they all want something, 517 00:37:31,849 --> 00:37:33,219 so we will find it soon. 518 00:37:35,690 --> 00:37:36,730 Now, please excuse me. 519 00:37:38,690 --> 00:37:40,850 When the deposed Crown Prince sneaked out in disguise, 520 00:37:41,260 --> 00:37:43,469 he was stabbed. You must know about it. 521 00:37:43,730 --> 00:37:45,800 I do not know what it is that you want to say, 522 00:37:46,440 --> 00:37:47,960 but I am not interested in hearing it. 523 00:37:48,300 --> 00:37:51,940 Do you know who treated his wound? 524 00:37:54,280 --> 00:37:55,280 It was... 525 00:37:55,849 --> 00:37:57,010 my daughter, Myung Yoon. 526 00:37:59,550 --> 00:38:02,489 I am engaged. 527 00:38:02,920 --> 00:38:06,360 So I suggest you give up and find someone else. 528 00:38:10,960 --> 00:38:12,090 Was your daughter... 529 00:38:13,130 --> 00:38:14,800 engaged to Gun? 530 00:38:15,059 --> 00:38:16,099 No. 531 00:38:17,170 --> 00:38:19,038 They did not even know each other in the past. 532 00:38:19,039 --> 00:38:20,639 - Then how... - A few coincidences... 533 00:38:21,400 --> 00:38:22,739 brought them together. 534 00:38:23,039 --> 00:38:26,408 Your daughter clearly told me that she was engaged. 535 00:38:26,409 --> 00:38:28,340 It is true that she is engaged. 536 00:38:28,909 --> 00:38:29,909 However, 537 00:38:30,210 --> 00:38:33,179 my daughter, Myung Yoon, is not engaged to the deposed Crown Prince. 538 00:38:34,480 --> 00:38:36,250 She will become the Crown Princess, 539 00:38:38,090 --> 00:38:41,289 which means whoever gets the Crown Prince title... 540 00:38:42,389 --> 00:38:44,090 will marry Myung Yoon. 541 00:38:53,440 --> 00:38:55,539 If you want Myung Yoon to yourself, 542 00:38:56,909 --> 00:38:58,429 proclaim the position as Crown Prince. 543 00:39:01,280 --> 00:39:03,000 Becoming the Crown Prince of this nation... 544 00:39:03,980 --> 00:39:05,380 and marrying the Crown Princess... 545 00:39:06,550 --> 00:39:09,789 can only be done with the royal seal. 546 00:39:12,119 --> 00:39:13,219 Do not forget that. 547 00:39:31,739 --> 00:39:32,739 Come here. 548 00:39:51,360 --> 00:39:53,000 What is taking them so long? 549 00:39:54,059 --> 00:39:55,559 I wonder if something happened. 550 00:40:26,460 --> 00:40:27,530 It is him. Get him! 551 00:40:28,329 --> 00:40:29,829 - Get him! - Get him! 552 00:40:30,070 --> 00:40:31,070 Catch him! 553 00:40:34,739 --> 00:40:36,570 - He went that way! - Get him! 554 00:40:40,539 --> 00:40:42,280 - Get him! - Go after him! 555 00:40:44,679 --> 00:40:45,679 - Stop! - Get him! 556 00:40:46,380 --> 00:40:48,179 - Stop right there! - Hey! 557 00:40:50,849 --> 00:40:51,849 Stop! 558 00:40:52,150 --> 00:40:53,189 Get him! 559 00:40:53,190 --> 00:40:55,658 - Do not lose him! - Go! 560 00:40:55,659 --> 00:40:56,690 Stop right there! 561 00:40:57,829 --> 00:40:59,400 - Stop! - Get him! 562 00:41:01,260 --> 00:41:02,900 - Stop! - Catch him! 563 00:41:04,769 --> 00:41:05,800 - Hey! - You little... 564 00:41:07,900 --> 00:41:08,900 Hey, go! 565 00:41:08,901 --> 00:41:09,909 There he is. 566 00:41:10,239 --> 00:41:12,169 - Stop right there. - Stop! 567 00:41:12,170 --> 00:41:13,179 Go after him. 568 00:41:18,480 --> 00:41:19,820 You fools! 569 00:41:25,690 --> 00:41:28,219 I am the Crown Prince's bodyguard, 570 00:41:28,289 --> 00:41:30,759 Lee Gap Seok! 571 00:41:30,760 --> 00:41:32,059 There he is. Go after him! 572 00:41:32,389 --> 00:41:34,329 - Get him! - Go after him! 573 00:41:37,500 --> 00:41:39,099 - Hey. - Get him! 574 00:41:39,840 --> 00:41:40,969 Darn it. 575 00:41:46,110 --> 00:41:47,110 - Hey! - Catch him! 576 00:41:47,809 --> 00:41:48,880 Hey! 577 00:42:11,369 --> 00:42:12,369 Come at me. 578 00:43:24,710 --> 00:43:27,510 Oh, dear. 579 00:43:27,739 --> 00:43:29,909 My goodness. 580 00:43:33,780 --> 00:43:36,519 The stab wound festered a little. That is all. 581 00:43:36,719 --> 00:43:39,519 You are acting as though I am gravely injured. 582 00:43:40,719 --> 00:43:42,320 Are you really all right? 583 00:43:42,389 --> 00:43:43,389 No. 584 00:43:44,360 --> 00:43:46,106 It hurts so much that I feel like I am dying. 585 00:43:46,130 --> 00:43:47,360 Your Royal Highness. 586 00:43:49,099 --> 00:43:50,329 Call me Young Master. 587 00:43:50,429 --> 00:43:51,900 Yes, Young Master. 588 00:43:53,769 --> 00:43:56,309 My goodness. I really think... 589 00:43:57,039 --> 00:43:59,380 you should see a physician. 590 00:44:00,210 --> 00:44:03,150 Why not just say you will take me to the Royal Infirmary? 591 00:44:07,119 --> 00:44:09,820 I had not run around like that for a while, so I am tired. 592 00:44:10,619 --> 00:44:13,360 I need to lie down. You should get some rest too. 593 00:44:14,590 --> 00:44:16,190 Gosh. 594 00:44:17,059 --> 00:44:18,090 Oh, boy. 595 00:44:59,440 --> 00:45:01,900 Gosh. My goodness. 596 00:45:10,579 --> 00:45:11,650 Your Royal Highness. 597 00:45:22,559 --> 00:45:24,558 Is everyone ready? 598 00:45:24,559 --> 00:45:27,400 I picked out only those I can trust. They are on standby now. 599 00:45:27,559 --> 00:45:30,530 He hid there once in the past, so he is already familiar with the place. 600 00:45:31,900 --> 00:45:34,460 Also, it will be convenient to contact Prince Dosung from there. 601 00:45:35,570 --> 00:45:37,210 I cannot think of... 602 00:45:37,610 --> 00:45:39,269 a better hiding place. 603 00:45:39,340 --> 00:45:40,710 I agree. 604 00:45:42,849 --> 00:45:44,809 It is a kisaeng house, not an ordinary residence. 605 00:45:45,210 --> 00:45:46,780 There will be many eyes watching, 606 00:45:47,119 --> 00:45:49,179 so move as discreetly as possible. 607 00:45:49,619 --> 00:45:50,849 I will heed your advice. 608 00:45:59,800 --> 00:46:01,699 Excuse me. That young lady... 609 00:46:02,099 --> 00:46:05,400 who comes here to treat those who are injured or ill. 610 00:46:06,469 --> 00:46:07,738 Is she not here today? 611 00:46:07,739 --> 00:46:09,510 - Who... - Well, you know... 612 00:46:10,440 --> 00:46:11,809 Oh, her. 613 00:46:12,610 --> 00:46:15,739 No, I have not seen her for the past few days. 614 00:46:15,909 --> 00:46:17,749 Then do you happen to know where she lives... 615 00:46:17,750 --> 00:46:20,880 No, I mean... Do you know where I can go to meet her? 616 00:46:20,949 --> 00:46:22,719 How would I know? 617 00:46:25,489 --> 00:46:27,389 It is about time she paid another visit, 618 00:46:27,760 --> 00:46:30,159 so come back tomorrow if you must meet her. 619 00:46:30,829 --> 00:46:31,860 Gosh. 620 00:46:32,489 --> 00:46:33,500 Oh, boy. 621 00:46:42,369 --> 00:46:44,010 Do not go this way. Go this way. 622 00:46:44,769 --> 00:46:45,769 The rest of you... 623 00:46:45,809 --> 00:46:46,840 That man is... 624 00:46:53,550 --> 00:46:54,790 - Yes, my lord. - Yes, my lord. 625 00:47:12,599 --> 00:47:17,739 (I do not know where I am headed...) 626 00:47:38,789 --> 00:47:42,260 (From your unfilial daughter, Myung Yoon) 627 00:48:05,750 --> 00:48:08,158 Oh Wol, you got enough sleep. 628 00:48:08,159 --> 00:48:09,289 Wake up already. 629 00:48:17,500 --> 00:48:18,530 I was not asleep. 630 00:48:20,070 --> 00:48:21,469 I am sorry for waking you up. 631 00:48:23,909 --> 00:48:25,909 Get changed quickly and go back to sleep. 632 00:48:28,780 --> 00:48:31,250 My lady, what are you planning to do this time? 633 00:48:33,750 --> 00:48:34,750 I am running away. 634 00:48:36,449 --> 00:48:37,489 "Running away?" 635 00:48:50,829 --> 00:48:53,940 For a month until the Crown Princess selection process is over. 636 00:48:54,239 --> 00:48:55,969 I will go hide somewhere just for a month. 637 00:48:56,000 --> 00:48:58,539 Even so, you cannot run away from home. 638 00:48:59,809 --> 00:49:01,739 Why must you do this to me? 639 00:49:03,579 --> 00:49:04,650 I am sorry. 640 00:49:05,349 --> 00:49:06,449 Oh Wol, the thing is, 641 00:49:07,650 --> 00:49:10,289 once they prohibit marriages and begin the selection process, 642 00:49:10,619 --> 00:49:13,289 I may have no choice but to obey Father. 643 00:49:14,760 --> 00:49:16,630 I will be locked up in this room... 644 00:49:16,789 --> 00:49:18,690 and will be dragged to the palace eventually. 645 00:49:18,960 --> 00:49:21,929 It is not like you are the type to let anyone force you into marriage. 646 00:49:22,260 --> 00:49:24,169 You would rather bite your own tongue and die... 647 00:49:24,170 --> 00:49:25,869 than let someone force you into marriage. 648 00:49:27,500 --> 00:49:29,070 Right, that is true. 649 00:49:30,710 --> 00:49:33,038 Then I shall just stay here... 650 00:49:33,039 --> 00:49:36,138 and bite my tongue and die when I am told to marry the Crown Prince... 651 00:49:36,139 --> 00:49:37,179 Gosh. 652 00:49:39,949 --> 00:49:41,320 Okay, fine. 653 00:49:43,019 --> 00:49:44,219 But I am coming with you. 654 00:49:44,949 --> 00:49:47,159 We cannot be apart for a month. 655 00:49:47,960 --> 00:49:50,230 You cannot last a day without me. 656 00:49:51,789 --> 00:49:54,260 Well, that is not really true, 657 00:49:54,960 --> 00:49:57,629 but I will let you know right away as soon as I get there. 658 00:49:57,630 --> 00:50:01,038 No, we must go together now. 659 00:50:01,039 --> 00:50:02,070 No. 660 00:50:02,300 --> 00:50:04,408 I need you to buy me some time... 661 00:50:04,409 --> 00:50:06,070 for me to sneak out safely. 662 00:50:07,179 --> 00:50:08,780 Then you have to let me know. 663 00:50:09,750 --> 00:50:12,510 If you do not, I will tell Lord Choi everything... 664 00:50:12,980 --> 00:50:14,480 and look for you. 665 00:50:16,150 --> 00:50:18,219 All right. We must hurry. 666 00:50:18,920 --> 00:50:20,960 I must leave before Father returns. 667 00:50:25,829 --> 00:50:28,159 I understand the Queen Dowager is anxious, 668 00:50:28,900 --> 00:50:30,660 but the issue of finding the Crown Prince... 669 00:50:30,730 --> 00:50:32,900 is now out of our hands. There is nothing we can do. 670 00:50:35,239 --> 00:50:36,340 My gosh. 671 00:50:37,110 --> 00:50:38,809 I thought you had left for the day. 672 00:50:39,039 --> 00:50:41,440 I guess you came back because of the deposed Crown Prince. 673 00:50:47,920 --> 00:50:51,420 I must say, you do not look so well. 674 00:50:52,219 --> 00:50:54,559 If the Queen Dowager sees you, she will be concerned. 675 00:50:54,719 --> 00:50:57,760 I suggest you take some herbal medicine. 676 00:50:59,329 --> 00:51:00,329 Yes. 677 00:51:01,000 --> 00:51:03,059 Thank you for your concern. 678 00:51:04,829 --> 00:51:07,599 While making mine, I shall make you an herbal decoction too. 679 00:51:08,500 --> 00:51:10,639 Magistrate Yoon, we need you to stay healthy... 680 00:51:11,210 --> 00:51:13,110 so that you can continue... 681 00:51:13,340 --> 00:51:15,380 to give Prince Dosung the support he needs. 682 00:51:19,409 --> 00:51:20,449 Yes. 683 00:51:22,179 --> 00:51:23,489 I shall be leaving, then. 684 00:52:03,059 --> 00:52:05,829 You must not tell anyone... 685 00:52:06,130 --> 00:52:07,630 that my young master is here. 686 00:52:08,599 --> 00:52:09,599 Do you understand? 687 00:52:27,849 --> 00:52:29,849 What? Why is he sneaking into my house? 688 00:52:30,750 --> 00:52:33,031 If he enters through here, he will reach the main garden. 689 00:52:34,489 --> 00:52:35,760 Is he here to see me? 690 00:52:37,889 --> 00:52:38,889 No way. 691 00:52:39,690 --> 00:52:41,099 He does not know who I am. 692 00:52:42,599 --> 00:52:43,919 Then what brings him to my place? 693 00:53:15,860 --> 00:53:17,030 Who is it? 694 00:53:21,000 --> 00:53:22,369 Are you a ghost? 695 00:53:33,519 --> 00:53:34,519 What should I do? 696 00:53:35,280 --> 00:53:37,519 If I go back in now, I may not be able to leave again. 697 00:53:41,590 --> 00:53:42,619 Yes. 698 00:53:45,389 --> 00:53:47,800 Help! 699 00:53:48,030 --> 00:53:50,698 - Help me! - Please be quiet. 700 00:53:50,699 --> 00:53:52,599 Help! 701 00:53:52,929 --> 00:53:55,500 Put me down! Let me go! 702 00:54:01,539 --> 00:54:03,409 My gosh. Is that Oh Wol? 703 00:54:44,750 --> 00:54:45,789 Darn it. 704 00:54:55,300 --> 00:54:56,699 Have you lost your mind? 705 00:54:57,829 --> 00:55:00,376 How could you do this unless you have completely lost your mind? 706 00:55:00,400 --> 00:55:02,400 - Please hear me out first... - Be quiet. 707 00:55:03,940 --> 00:55:05,538 Take her home at once. 708 00:55:05,539 --> 00:55:07,539 We do not know what else he would do. 709 00:55:08,380 --> 00:55:10,149 Just in case he does something else, 710 00:55:10,150 --> 00:55:13,110 we need a weapon so that we can fight him. 711 00:55:14,449 --> 00:55:16,049 So, is this the "weapon" you thought of? 712 00:55:16,989 --> 00:55:19,920 Kidnapping an innocent woman and using her? 713 00:55:20,719 --> 00:55:22,019 She is not innocent... 714 00:55:22,519 --> 00:55:23,799 for she is our enemy's daughter. 715 00:55:25,190 --> 00:55:28,459 I told you to take her home at once. Must you keep listing excuses? 716 00:55:28,460 --> 00:55:29,960 It is not like I wanted to do this. 717 00:55:31,400 --> 00:55:34,570 This is the only way we can leave unscathed. 718 00:55:34,800 --> 00:55:36,709 If we are holding his daughter hostage, 719 00:55:36,710 --> 00:55:39,030 - they cannot hurt us... - Like I said, we cannot do this! 720 00:55:41,039 --> 00:55:44,980 I cannot allow such a despicable act. 721 00:55:46,250 --> 00:55:47,650 Do as I say. 722 00:55:48,579 --> 00:55:49,980 I refuse. 723 00:55:51,119 --> 00:55:52,150 What did you say? 724 00:55:52,849 --> 00:55:54,420 Even you... 725 00:55:55,820 --> 00:55:57,736 are looking down on me because of my current situation? 726 00:55:57,760 --> 00:55:59,559 I do not care what you say. I cannot do it. 727 00:55:59,630 --> 00:56:02,929 It is my duty to protect you, and I ought to do my job, 728 00:56:03,969 --> 00:56:06,329 so please let me have my way this time. 729 00:56:08,570 --> 00:56:10,739 - Open the sack. - Not right now. 730 00:56:11,110 --> 00:56:14,739 I will let her go once we pass the fortress gates safe and sound. 731 00:56:15,780 --> 00:56:18,010 Is that so? Then I will do it myself. 732 00:56:23,519 --> 00:56:25,619 - Step aside. - I cannot. 733 00:56:28,519 --> 00:56:29,559 Please do not do this. 734 00:56:30,960 --> 00:56:32,090 No! 735 00:56:33,500 --> 00:56:34,530 Move aside. 736 00:56:35,030 --> 00:56:37,598 - I carried her all the way here. - Help! 737 00:56:37,599 --> 00:56:38,699 Do not do this. 738 00:56:51,409 --> 00:56:53,550 Goodness. What is it? You scared me... 739 00:56:54,079 --> 00:56:55,749 - Hey, Missy. - Come out. 740 00:56:55,750 --> 00:56:57,019 I must keep the momentum going. 741 00:56:58,119 --> 00:56:59,489 Do you need another beating? 742 00:56:59,820 --> 00:57:00,820 It is urgent. 743 00:57:02,820 --> 00:57:04,380 Are I not like her slave, at this rate? 744 00:57:13,599 --> 00:57:15,340 Hey, go that way. 745 00:57:24,179 --> 00:57:25,849 Go that way. You go this way. 746 00:57:39,659 --> 00:57:41,730 - Let go. - Why are you being like this? 747 00:57:42,030 --> 00:57:43,530 - Let go. - I cannot. 748 00:57:44,469 --> 00:57:46,800 Seriously, you cannot do this. 749 00:57:47,099 --> 00:57:49,239 Hurry! Find them! 750 00:57:49,369 --> 00:57:50,539 - Let go. - No. 751 00:57:55,579 --> 00:57:56,949 Who are those men? 752 00:58:00,449 --> 00:58:02,730 Did you think you could get away with kidnapping someone? 753 00:58:04,349 --> 00:58:05,749 Hey, that must be it. Go and check. 754 00:58:05,820 --> 00:58:06,820 Yes, sir. 755 00:58:09,920 --> 00:58:11,888 - Oh, no. - Gosh, what was that? 756 00:58:11,889 --> 00:58:13,059 Hey, get them. 757 00:58:45,889 --> 00:58:47,400 Gosh, where did they take her? 758 00:59:12,050 --> 00:59:13,519 Goodness. What the... 759 00:59:26,570 --> 00:59:27,599 You little... 760 00:59:36,980 --> 00:59:38,379 Hey, let us go. 761 00:59:38,380 --> 00:59:40,979 Come on! We are leaving. Come along, quick. 762 00:59:40,980 --> 00:59:42,679 - Hey. - Get up. Hurry. 763 00:59:42,780 --> 00:59:44,389 Hey, we cannot beat them. Hurry! 764 00:59:46,519 --> 00:59:48,618 - Hey, come on. - Gosh, my back. 765 00:59:48,619 --> 00:59:50,489 - Darn it. - Be quiet. 766 00:59:52,630 --> 00:59:54,070 I think they were a gang of bandits. 767 00:59:54,500 --> 00:59:56,860 I will step out and take a look around just in case. 768 01:00:06,809 --> 01:00:07,840 Calm down. 769 01:00:18,949 --> 01:00:19,989 My lady! 770 01:00:29,500 --> 01:00:31,730 You are Baek Gu. 771 01:00:35,239 --> 01:00:36,369 The lady you serve is... 772 01:00:42,480 --> 01:00:43,710 So, are you... 773 01:00:45,210 --> 01:00:46,679 Royal Physician Choi's servant? 774 01:01:31,659 --> 01:01:33,289 (Missing Crown Prince) 775 01:01:33,690 --> 01:01:35,229 We lost the Crown Prince... 776 01:01:35,230 --> 01:01:37,110 near the Yeonhwabang around the Jongmyo Shrine. 777 01:01:37,199 --> 01:01:39,799 I have an idea that may help you... 778 01:01:39,800 --> 01:01:41,715 pass through the fortress gates without getting caught. 779 01:01:41,739 --> 01:01:43,940 The deposed Crown Prince and I are enemies now. 780 01:01:44,110 --> 01:01:47,538 If Myung Yoon is seen with the deposed Crown Prince, 781 01:01:47,539 --> 01:01:50,340 everything will go down the drain. 782 01:01:50,679 --> 01:01:52,649 Postpone the Crown Prince's investiture? 783 01:01:52,650 --> 01:01:55,619 Are you suggesting we forge the royal seal and the national seal? 784 01:01:55,820 --> 01:01:58,619 I will protect you, no matter what. 785 01:01:58,719 --> 01:01:59,949 So stay with me. 53802

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.