Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:47,240 --> 00:04:49,110
Прокидайтеся.
2
00:04:49,200 --> 00:04:50,700
Прокидайтеся.
3
00:04:50,780 --> 00:04:53,200
Вставайте.
4
00:04:53,490 --> 00:04:57,040
Це містер Сеньйор Люблячий Татко,
ваш улюблений голос.
5
00:04:57,200 --> 00:05:00,540
Єдиний у світі, хто здатний витримати
безперервний 12-годинний ефір,
6
00:05:00,620 --> 00:05:03,210
тільки тут — на «Ві-Лав Радіо», 108 ФM.
7
00:05:03,540 --> 00:05:06,670
Остання частота на вашому приймачі,
але перша у ваших серцях,
8
00:05:06,760 --> 00:05:08,840
і це правда, крихітко.
9
00:05:08,920 --> 00:05:10,510
Я в ефірі. А я в ефірі?
10
00:05:10,590 --> 00:05:12,640
Ви знаєте це! Це ви знаєте.
11
00:05:12,850 --> 00:05:16,680
Це містер Сеньйор Люблячий Татко
ллє непристойності у ваші вуха,
12
00:05:16,770 --> 00:05:18,140
у ваші непристойні вуха.
13
00:05:18,230 --> 00:05:20,480
Я ставлю в ефір тільки топові хіти,
14
00:05:20,560 --> 00:05:22,150
які ефір свій заслужили,
15
00:05:22,230 --> 00:05:24,730
і це правда, крихітко.
16
00:05:26,320 --> 00:05:27,570
{\i1\c&H000000&}Із самого серця Бед-Стай
17
00:05:27,650 --> 00:05:29,900
{\i1\c&H000000&}ви слухаєте «Ві-Лав Радіо».
18
00:05:30,320 --> 00:05:32,700
Грає хіп і хоп, янь та інь,
19
00:05:32,780 --> 00:05:35,450
свіжий біт і казна що.
20
00:05:39,460 --> 00:05:42,290
У мене є для вас прогноз на сьогодні.
21
00:05:42,370 --> 00:05:43,580
Буде гаряче!
22
00:05:46,210 --> 00:05:49,760
Колір дня: чорний. Саме так, чорний.
23
00:05:49,840 --> 00:05:53,090
Щоб ви могли накопичити якнайбільше
цього проміння й запастися теплом на зиму.
24
00:05:53,180 --> 00:05:56,430
Тож якщо захочете вибратися з дому,
одягайте чорне й залишайтеся зі мною.
25
00:05:56,510 --> 00:05:59,520
Сьогодні температура має
піднятися вище 37 градусів.
26
00:05:59,600 --> 00:06:02,520
Тож бережіть свою зачіску від перегріву.
Саме так: бережіть зачіску.
27
00:06:02,600 --> 00:06:04,360
Якщо боїтеся за зачіску,
то залишайтеся вдома,
28
00:06:04,440 --> 00:06:07,570
або ходитимете до кінця днів своїх
з пластиковим шоломом.
29
00:06:07,650 --> 00:06:10,690
{\i1\c&H000000&}Тепер саме час
передати вітання містеру й місіс
30
00:06:10,780 --> 00:06:12,450
{\i1\c&H000000&}і містеру й місіс
31
00:06:12,530 --> 00:06:14,910
{\i1\c&H000000&}і привітати з днем народження
Великого Реда, Маленького Реда,
32
00:06:14,990 --> 00:06:17,030
{\i1\c&H000000&}і міс Енні-Мей,
якій сьогодні виповнилося 100.
33
00:06:17,160 --> 00:06:18,870
{\i1\c&H000000&}Якщо ви обачні й уникатимете цієї спеки,
34
00:06:18,950 --> 00:06:20,790
{\i1\c&H000000&}може, і ви доживете до такого віку.
35
00:06:20,870 --> 00:06:22,460
{\i1\c&H000000&}Попереджують про нестачу води,
36
00:06:22,540 --> 00:06:24,670
{\i1\c&H000000&}тож не затримуйтеся в душі більш,
ніж на одну хвилину.
37
00:06:24,750 --> 00:06:26,920
{\i1\c&H000000&}І дві хвилини,
якщо ви приймаєте душ з кимось.
38
00:06:27,000 --> 00:06:30,090
{\i1\c&H000000&}-Краще не затримуйтеся там.
-Дідько!
39
00:06:30,170 --> 00:06:32,130
{\i1\c&H000000&}-Або ви спізнитеся.
-Оце спека!
40
00:06:32,220 --> 00:06:35,890
{\i1\c&H000000&}...і вас звільнять.
Тож вставайте! Виходьте.
41
00:06:35,970 --> 00:06:37,220
{\i1\c&H000000&}Ось про що я вам кажу.
42
00:06:37,350 --> 00:06:39,390
{\i1\c&H000000&}Ми не хочемо,
щоб кого-небудь звільнили з роботи.
43
00:06:39,470 --> 00:06:41,770
{\i1\c&H000000&}Бо ні в кого і так грошей немає.
44
00:06:44,310 --> 00:06:45,480
{\i1\c&H000000&}Добре.
45
00:06:47,980 --> 00:06:49,110
{\i1\c&H000000&}Отже, уперед до рок-н-ролу...
46
00:06:49,190 --> 00:06:51,400
Доброго ранку.
47
00:06:51,570 --> 00:06:54,740
Мене звуть Смайлі.
48
00:06:55,280 --> 00:07:00,330
Це Малкольм... Ікс.
49
00:07:01,500 --> 00:07:06,960
А це Мартін Кінг.
50
00:07:07,040 --> 00:07:11,130
Сьогодні вони вже мертві,
51
00:07:14,300 --> 00:07:21,270
але ми однаково маємо...
52
00:07:21,810 --> 00:07:25,350
боротися проти апартеїду.
53
00:07:25,640 --> 00:07:29,150
10, 15, 20, 30, 40, 50,
54
00:07:29,230 --> 00:07:31,780
60, 70, 80, 100.
55
00:07:31,940 --> 00:07:34,450
20, 40, 60... Лайно!
56
00:07:35,150 --> 00:07:36,160
Вісімдесят...
57
00:07:37,280 --> 00:07:38,320
Триста.
58
00:07:39,450 --> 00:07:44,330
20, 40, 60, 80... Стоп, це ж 300.
59
00:07:44,540 --> 00:07:49,750
350, 450... доларів готівкою.
60
00:08:09,350 --> 00:08:12,610
Мукі, чому ти завжди дошкуляєш мені,
поки я ще сплю?
61
00:08:12,690 --> 00:08:14,230
-Мукі.
-Прокидайся.
62
00:08:14,490 --> 00:08:17,650
Припини дихати мені в шию!
Чого мені прокидатися, Мукі?
63
00:08:18,070 --> 00:08:19,620
Схоже, сьогодні буде спекотно, Джейд.
64
00:08:20,410 --> 00:08:24,450
Субота — єдиний день,
коли я можу поспати довше. Чорт.
65
00:08:28,170 --> 00:08:30,290
Мукі, припини. Це не смішно.
66
00:08:30,540 --> 00:08:32,630
Чому б тобі не залишити мене в спокої,
поки я сплю?
67
00:08:32,710 --> 00:08:34,380
Що таке? Більше не любиш свого брата Мукі?
68
00:08:34,460 --> 00:08:36,300
Ні? Я ж тебе люблю, Джейд.
69
00:08:36,590 --> 00:08:39,340
Я повішу замок собі на двері,
щоб твоєї дупи тут більше не було, Мукі.
70
00:08:39,840 --> 00:08:43,850
Друже, чому б тобі не піти на роботу
й не лишити мене в спокої?
71
00:08:44,640 --> 00:08:48,140
-Встигну, мені треба забрати зарплату.
-Ага, і почисть зуби.
72
00:08:48,230 --> 00:08:50,940
-Я вже почистив зуби.
-У тебе з рота смердить.
73
00:08:51,440 --> 00:08:52,360
Це твоя верхня губа.
74
00:08:52,440 --> 00:08:55,320
Як ся маєш, Селе? Як справи, хлопче?
75
00:08:55,480 --> 00:08:57,650
Чуваче, маю дістати собі
такий самий «Кадилак».
76
00:08:59,110 --> 00:09:00,950
Куплю собі точно таку машину.
77
00:09:04,370 --> 00:09:06,500
Ох, ну й спека.
78
00:09:10,250 --> 00:09:11,920
Санні, як урожай, га?
79
00:09:12,170 --> 00:09:14,800
Доброго ранку, Селе. Піно. Віто.
80
00:09:14,880 --> 00:09:17,970
-Тату, поговори з майстром кондиціонерів.
-Я дзвоню йому весь тиждень.
81
00:09:18,130 --> 00:09:20,760
Він не прийде сюди без супроводу поліції.
82
00:09:24,430 --> 00:09:26,220
Піно, візьми мітлу й підмети ґанок.
83
00:09:30,190 --> 00:09:32,270
Віто, візьми мітлу. Підмети ґанок.
84
00:09:32,350 --> 00:09:34,480
-Га?
-Візьми мітлу й підмети ґанок.
85
00:09:34,770 --> 00:09:38,280
-Що?
-Візьми мітлу й підмети ґанок!
86
00:09:38,440 --> 00:09:40,280
Бачиш, Тату, саме про це я й говорив.
87
00:09:40,360 --> 00:09:44,620
Щоразу, коли ти кажеш Піно щось зробити,
він каже мені зробити те саме.
88
00:09:44,830 --> 00:09:46,240
Він і справді дурний, тату.
89
00:09:47,160 --> 00:09:48,830
Обидва замовкніть.
90
00:09:48,910 --> 00:09:50,000
Скажи Піно!
91
00:09:50,080 --> 00:09:52,120
Я що, говорю тут сам із собою?
Я що, цим і займаюся?
92
00:09:52,210 --> 00:09:54,210
Я однаково не хотів їхати сюди працювати.
93
00:09:54,290 --> 00:09:57,340
Ненавиджу це паршиве місце.
Я його до нудоти зневажаю.
94
00:10:00,130 --> 00:10:02,800
Ти... Ти зневажаєш його до нудоти?
95
00:10:03,470 --> 00:10:05,970
Це все одно, що сильна ненависть,
розумієш? Отака ненависть.
96
00:10:08,020 --> 00:10:09,640
-Такого я не казав.
-О, ти такого не казав?
97
00:10:09,730 --> 00:10:11,850
Ну, а я саме це й почув.
Може, я божеволію?
98
00:10:11,980 --> 00:10:14,060
Мені ж це не почулося?
Мені не почулося, Віто?
99
00:10:14,270 --> 00:10:16,150
Тобто ти думаєш,
що зміг би влаштуватися краще?
100
00:10:17,690 --> 00:10:18,780
Ні, я так не думаю.
101
00:10:19,480 --> 00:10:21,990
Розумієш, Піно, це шанований бізнес,
102
00:10:22,110 --> 00:10:23,490
і в цьому немає нічого поганого.
103
00:10:23,570 --> 00:10:25,870
Тобто якщо тут є щось ганебне,
я хочу, щоб ти пояснив мені.
104
00:10:25,950 --> 00:10:28,240
Ти можеш... Ні.
Ти можеш сказати мені прямо зараз.
105
00:10:28,330 --> 00:10:31,290
Тут є щось ганебне?
Тут немає нічого ганебного. Добре?
106
00:10:31,370 --> 00:10:34,460
Послухай, зроби мені послугу.
Візьми мітлу й підмети ґанок.
107
00:10:34,540 --> 00:10:35,380
Скажи це Віто.
108
00:10:35,630 --> 00:10:37,920
Ти що, глухий, абощо? Тато тебе попросив.
109
00:10:38,210 --> 00:10:40,050
Я сьогодні вб’ю кого-небудь.
110
00:10:45,550 --> 00:10:47,350
-Повірити не можу.
-Що таке?
111
00:10:47,430 --> 00:10:49,390
-Що вона тобі подобається.
-Не подобається.
112
00:10:49,720 --> 00:10:51,730
-Так?
-Так, мені вона не подобається.
113
00:11:01,360 --> 00:11:02,240
Ще чого!
114
00:11:05,450 --> 00:11:06,780
-Привіт.
-Привіт, Мукі.
115
00:11:06,990 --> 00:11:09,200
-Мукі.
-Привіт, Муку.
116
00:11:14,290 --> 00:11:16,710
-Доброго ранку, Мукі.
-Доброго ранку, міс Матір-сестриця.
117
00:11:16,790 --> 00:11:18,340
Мукі, не перепрацьовуй сьогодні.
118
00:11:18,420 --> 00:11:20,750
Той хлопець сказав,
що сьогодні буде спекотно як у пеклі.
119
00:11:20,840 --> 00:11:23,760
Не хочу, щоб у тебе стався сонячний удар,
ти зрозумів мене, синку?
120
00:11:23,840 --> 00:11:26,180
-Я зрозумів вас, Матір-сестриця.
-Добре.
121
00:11:26,340 --> 00:11:28,550
-Гаразд.
-Я стежитиму за тобою, синку.
122
00:11:29,140 --> 00:11:32,020
Матір-сестриця завжди стежить.
123
00:11:36,480 --> 00:11:37,520
Мукі.
124
00:11:39,730 --> 00:11:40,690
Ти знову запізнився.
125
00:11:41,980 --> 00:11:44,610
Ти живеш у кварталі звідси.
Що, твій «Кадилак» зламався?
126
00:11:45,740 --> 00:11:48,570
-Привіт, Селе, Віто.
-Йоу, Муку. Як життя?
127
00:11:48,660 --> 00:11:50,370
-Без напрягу.
-Без напрягу.
128
00:11:50,870 --> 00:11:51,830
Тим не менш, спізнюєшся.
129
00:11:51,910 --> 00:11:54,580
Чому б тобі не розслабитися, Піно?
Будь простішим і проживеш довше.
130
00:11:54,660 --> 00:11:56,420
Так, бери мітлу. Потрібно підмести ґанок.
131
00:11:56,620 --> 00:11:58,460
Я щойно прийшов. Сам мети.
132
00:11:58,540 --> 00:12:01,290
-Б’юсь об заклад, Сел попросив тебе.
-Саме так.
133
00:12:03,010 --> 00:12:06,340
Срати я на це хотів. Я розвожу піцу.
За це мені й платять.
134
00:12:06,430 --> 00:12:07,760
Платять за те, що ми кажем робити.
135
00:12:07,970 --> 00:12:11,100
Що ми кажемо? Ти чув, Селе?
Я не чув, щоб Сел щось говорив.
136
00:12:12,510 --> 00:12:14,060
Хто тут на кого працює, га?
137
00:12:15,930 --> 00:12:17,100
Заходьте, Мере.
138
00:12:20,400 --> 00:12:24,650
Доброго ранку, джентльмени.
Піно, Мукі, Віто, Селе.
139
00:12:24,900 --> 00:12:25,780
Як поживаєте?
140
00:12:27,400 --> 00:12:31,070
Схоже, сьогодні буде спекотний деньок.
Будьте певні.
141
00:12:31,580 --> 00:12:33,580
У тебе тут є якесь дільце?
142
00:12:33,660 --> 00:12:34,540
Тату.
143
00:12:35,160 --> 00:12:38,120
Чому ти взагалі даєш гроші цьому нездарі?
144
00:12:38,330 --> 00:12:39,580
Чому не лишити його в спокої?
145
00:12:41,130 --> 00:12:42,630
Він хороша людина. Залиш його в спокої.
146
00:12:43,460 --> 00:12:44,760
Вибирайте собі зброю, Мере.
147
00:12:48,800 --> 00:12:50,180
Ви щось упустили, Мере.
148
00:12:53,310 --> 00:12:56,980
У тебе буде
найчистіший тротуар у Брукліні.
149
00:12:57,060 --> 00:12:58,520
Чисто, як у санітарному управлінні.
150
00:13:00,150 --> 00:13:01,270
Добре, Мере.
151
00:13:02,980 --> 00:13:04,480
Тату, я не можу повірити в це лайно.
152
00:13:04,570 --> 00:13:06,030
Ти соціальне забезпечення чи що?
153
00:13:06,530 --> 00:13:08,860
Щодня ти даєш цей {\i1\c&H000000&}дрібний долар.
154
00:13:08,990 --> 00:13:11,280
-Що таке {\i1\c&H000000&}дрібний?
-Ти італієць?
155
00:13:11,360 --> 00:13:13,330
-Ти знаєш, що таке {\i1\c&H000000&}дрібний?
-Мер не {\i1\c&H000000&}дрібний.
156
00:13:13,410 --> 00:13:16,370
Щодня ти даєш цей {\i1\c&H000000&}дрібний долар,
щоб він підмів нам тротуар.
157
00:13:17,290 --> 00:13:19,660
За що ж ми тоді платимо Мукі, га?
Адже він навіть не працює.
158
00:13:19,920 --> 00:13:21,920
Я працюю старанніше,
ніж він, а я твій рідний син.
159
00:13:22,000 --> 00:13:25,630
Піно, ти піднімеш шість великих піц
вверх на шість сходових прольотів
160
00:13:25,710 --> 00:13:27,340
без ліфту й усякого лайна?
161
00:13:27,510 --> 00:13:29,970
-Чому б вам обом не заткнутися?
-Ага, скажи їм, тату.
162
00:13:30,720 --> 00:13:32,470
І чому б тобі теж не заткнутися, Віто?
163
00:13:32,800 --> 00:13:34,970
-Нам з тобою треба буде поговорити.
-Хто сказав?
164
00:13:35,060 --> 00:13:36,060
-Хто сказав?
-Хто сказав?
165
00:13:36,140 --> 00:13:37,390
-Я сказав.
-А хто ти такий?
166
00:13:37,470 --> 00:13:39,850
Гей, гей! Що я щойно сказав?
167
00:13:40,190 --> 00:13:42,150
Не починай знову це лайно
«Мукі не працює», добре?
168
00:13:42,480 --> 00:13:44,190
-Йоу, Амаде!
-Я міг би це зробити.
169
00:13:44,270 --> 00:13:47,070
Чуваче, закрийся. Йоу, Амаде!
170
00:13:47,230 --> 00:13:49,190
Лайно. Слухай, припини.
171
00:13:49,530 --> 00:13:51,280
Слухай, Панчі, якщо хочеш ще покричати,
172
00:13:51,360 --> 00:13:52,950
валяй, бо я більше не можу.
173
00:13:53,700 --> 00:13:55,450
Хто там кричить моє ім’я?
174
00:13:56,740 --> 00:13:58,750
-Ну, Панчі сказав мені.
-«Панчі сказав мені».
175
00:13:59,000 --> 00:14:01,830
Не слухай цього недоумка.
Потрапиш у неприємності, дівчинко.
176
00:14:01,920 --> 00:14:03,000
Чув, Панчі?
177
00:14:03,080 --> 00:14:05,090
-Гей, Елло?
-Що?
178
00:14:05,170 --> 00:14:06,920
У тебе ж є мізки, так? Використовуй їх.
179
00:14:09,760 --> 00:14:10,590
Мир усім.
180
00:14:10,670 --> 00:14:13,050
-Мир, Радіо Рахіме.
-Мир, чуваче.
181
00:14:13,140 --> 00:14:16,100
-Ти рулиш, а я просто спостерігаю.
-Це твій світ, братан.
182
00:14:16,180 --> 00:14:18,930
І це достобіса серйозно.
183
00:14:19,100 --> 00:14:23,230
-Світ цього хлопця просто величезний.
-Навіть ходить під стерео.
184
00:14:23,940 --> 00:14:26,110
Фізкультура на повну, хлопче!
185
00:14:26,520 --> 00:14:29,030
Радіо Рахім, чортів негідник.
186
00:14:30,610 --> 00:14:35,820
Радіо Рахім. Його біґ-бокс волає на повну.
Впевнено крокує районом.
187
00:14:39,200 --> 00:14:40,290
Де «Міллер Хай Лайф»?
188
00:14:42,210 --> 00:14:43,620
Де «Міллер Хай Лайф»?
189
00:14:43,710 --> 00:14:46,130
«Хай Лайфа» більше немає.
Вибирай, що є, і купуй.
190
00:14:46,210 --> 00:14:47,210
«Хай Лайфа» більше немає?
191
00:14:48,090 --> 00:14:49,710
Що це за магазин такий?
192
00:14:49,800 --> 00:14:51,130
Як це більше немає «Хай Лайфа»?
193
00:14:51,260 --> 00:14:54,970
Послухай, докторе, тут тобі не Корея
або Китай, чи звідки ти там приїхав.
194
00:14:55,050 --> 00:14:57,890
Завези у свій довбаний магазин
трохи «Міллера Хай Лайфа».
195
00:14:57,970 --> 00:14:59,010
Ти купуй інше пиво.
196
00:15:00,890 --> 00:15:05,690
Мер не п’є оце лайно «Лайт».
197
00:15:05,770 --> 00:15:07,810
На смак як холодний бульйон.
198
00:15:09,110 --> 00:15:10,360
Ну добре, гаразд.
199
00:15:11,400 --> 00:15:14,110
Але ти забагато вимагаєш.
Змушуючи людину вибрати інше пиво.
200
00:15:14,200 --> 00:15:16,030
Ти вимагаєш забагато, докторе.
201
00:15:20,660 --> 00:15:22,540
Ти старий п’яниця!
202
00:15:23,000 --> 00:15:25,420
Що я тобі казала про розпивання алкоголю
перед моїм ґанком?
203
00:15:25,920 --> 00:15:27,920
Іди. Ти загороджуєш мені вид!
204
00:15:30,380 --> 00:15:32,210
Ти такий страшний.
205
00:15:32,510 --> 00:15:35,930
Не витріщайся на мене.
Вроки на мене не діють.
206
00:15:36,010 --> 00:15:39,930
Матір-сестриця, ви наговорюєте
на мене вже 18 років.
207
00:15:40,930 --> 00:15:42,930
-Що я вам такого зробив?
-Ти п’яний дурень.
208
00:15:43,020 --> 00:15:43,980
А окрім цього?
209
00:15:44,640 --> 00:15:46,190
Мер нікому не докучає,
210
00:15:46,770 --> 00:15:48,860
і ніхто не докучає Меру, окрім вас.
211
00:15:49,690 --> 00:15:53,570
Мер просто займається своїми справами.
Я всіх люблю.
212
00:15:54,070 --> 00:15:56,110
-Я навіть вас люблю.
-Притримай свого язика.
213
00:15:56,200 --> 00:15:58,200
Не так вже й багато в тебе любові.
214
00:15:58,370 --> 00:16:01,410
Колись ви будете прихильні до мене.
215
00:16:02,200 --> 00:16:05,830
Можливо, ми помремо,
і нас поховають, але ви будете добрі.
216
00:16:06,290 --> 00:16:07,540
Принаймні ввічливі.
217
00:16:17,510 --> 00:16:20,600
Я сказала тобі —
я не збираюся бути твоєю доглядальницею
218
00:16:20,680 --> 00:16:21,760
і годі!
219
00:16:21,850 --> 00:16:25,060
Про що ти таке говориш?
Учора ти сказала, що згодна.
220
00:16:25,140 --> 00:16:26,640
А сьогодні вже передумала?
221
00:16:30,230 --> 00:16:32,070
Відчепися від мене, мамо!
222
00:16:32,150 --> 00:16:35,440
Я ладна зробити для тебе все,
а ти для мене анічогісінько.
223
00:16:37,570 --> 00:16:40,660
Ага, саме так. Твоя правда, мамо.
Ти знаєш, що це не так, мамо.
224
00:16:40,870 --> 00:16:44,910
Ага. Я ладна зробити для тебе все,
а ти для мене анічогісінько!
225
00:16:46,660 --> 00:16:47,580
Припини!
226
00:16:50,670 --> 00:16:52,500
Мене від неї нудить.
227
00:16:57,050 --> 00:17:00,300
І від твого батька мене теж нудить.
Мене від усіх нудить.
228
00:17:01,010 --> 00:17:01,970
Лайно.
229
00:17:03,390 --> 00:17:05,970
Твій батько — несправжній батько.
Він нероба.
230
00:17:06,770 --> 00:17:11,860
Працює за копійки, на побігеньках, нероба!
231
00:17:12,980 --> 00:17:15,110
-Майк.
-До біса Майка Тайсона!
232
00:17:15,190 --> 00:17:16,150
Майк Тайсон — не лайнюк.
233
00:17:16,230 --> 00:17:18,650
Я пам’ятаю, як він пограбував жінку
прямо на Лексінгтон-авеню.
234
00:17:19,070 --> 00:17:20,950
-Пам’ятаю це лайно.
-І ти збираєшся послати його?
235
00:17:21,030 --> 00:17:22,870
Я пошлю його. До біса Майка Тайсона!
236
00:17:22,950 --> 00:17:24,870
-Прямо в обличчя?
-Твоя в біса правда!
237
00:17:24,950 --> 00:17:26,950
Майк Тайсон розіб’є твою сраку.
238
00:17:27,040 --> 00:17:31,040
-Ти блефуєш.
-Я покінчу з ним раз і назавжди.
239
00:17:31,460 --> 00:17:32,710
Так, чорт забирай.
240
00:17:32,960 --> 00:17:36,050
Якщо йому сниться, як дати прочуханку
моїй дупі, хай прокинеться й вибачиться.
241
00:17:36,210 --> 00:17:37,920
Ну, джентльмени, для мене очевидно,
242
00:17:38,970 --> 00:17:40,720
що якщо ця спекотна погода продовжиться,
243
00:17:40,800 --> 00:17:45,680
то полярні шапки в усьому світі розтануть,
244
00:17:46,310 --> 00:17:48,600
а вся суша, яка ще не під водою,
245
00:17:49,060 --> 00:17:50,890
без сумніву затоне.
246
00:17:51,190 --> 00:17:53,900
Ти просто довбанутий придурок!
247
00:17:53,980 --> 00:17:56,900
Ну, і де ти прочитав цю дурню, га?
Полярні шапки.
248
00:17:57,150 --> 00:17:59,030
Не переймайся цим.
249
00:17:59,190 --> 00:18:01,910
Але коли це станеться,
я буду в своєму човні,
250
00:18:02,160 --> 00:18:04,120
а ваші чорні дупи будуть тонути.
251
00:18:04,200 --> 00:18:09,500
І не кличте на допомогу, я не кину вам
ані мотузки, ані рятівного круга, нічого.
252
00:18:10,370 --> 00:18:12,710
Дурню, у тебе ж ні копійки за душею.
253
00:18:12,790 --> 00:18:16,210
-Як тобі на човен вистачить?
-Так, хлопче.
254
00:18:16,460 --> 00:18:17,670
Не хвилюйтеся.
255
00:18:18,670 --> 00:18:20,840
Твоя в біса правда. «Не хвилюйтеся».
Подивися на себе.
256
00:18:20,920 --> 00:18:23,550
Ти обшарпаний, як бродяга.
Готовий з’їсти дірку від пончика.
257
00:18:23,800 --> 00:18:26,760
Довбаний халамидник. «Не хвилюйтеся!».
258
00:18:26,930 --> 00:18:29,310
Я в гарній формі. Я буду в хорошій формі.
259
00:18:30,020 --> 00:18:32,310
-Скоро повернуся до вас на своїх двох.
-Іди до біса...
260
00:18:32,480 --> 00:18:34,730
Але не в цих зношених черевиках.
Тільки глянь на себе!
261
00:18:35,360 --> 00:18:37,570
Черевикам скоро кінець, знімеш
і нестимеш із собою.
262
00:18:39,730 --> 00:18:41,190
Так, Ем-Ел.
263
00:18:41,440 --> 00:18:42,280
Розкажи мені.
264
00:18:42,360 --> 00:18:45,070
Коли вся ця чортова колотнеча
з таненням льоду, по-твоєму, відбудеться?
265
00:18:46,280 --> 00:18:47,530
Алло. «Піцерію Села».
266
00:18:47,830 --> 00:18:48,700
Так.
267
00:18:49,660 --> 00:18:52,410
Велетенські фрикадельки, баклажан
і пармезан. Зрозуміло.
268
00:18:55,880 --> 00:18:57,960
Так, є доставка.
Звичайно, у нас є доставка.
269
00:18:58,960 --> 00:19:01,010
Гаразд. Де це?
270
00:19:01,510 --> 00:19:04,680
-Ти заплатиш зараз або частинами?
-Скільки?
271
00:19:06,430 --> 00:19:08,390
Ти буваєш тут принаймні тричі на день.
272
00:19:08,470 --> 00:19:09,720
Ти що, тупий?
273
00:19:10,270 --> 00:19:11,600
Це півтора долара.
274
00:19:11,680 --> 00:19:13,640
Селе, чувак,
закинь трохи сиру на цю штуковину.
275
00:19:13,730 --> 00:19:15,520
Ще одна порція сиру — це два долари.
276
00:19:16,600 --> 00:19:18,060
-Два долари?
-Так, два долари.
277
00:19:18,150 --> 00:19:19,480
Можеш відразу забути про це лайно.
278
00:19:31,120 --> 00:19:32,080
Що?
279
00:19:33,660 --> 00:19:35,170
Прокляття, Селе, ти такий дріб’язковий.
280
00:19:49,930 --> 00:19:52,100
Він мені не підходив.
Недостатньо пристрасний.
281
00:19:52,350 --> 00:19:54,600
-У моєму житті бракує пристрасті.
-Він мамлюк.
282
00:19:54,680 --> 00:19:55,520
СТІНА СЛАВИ
283
00:19:55,600 --> 00:19:57,060
Він мамлюк!
284
00:19:58,020 --> 00:19:59,270
Так, звісно.
285
00:19:59,560 --> 00:20:00,520
Гей, Муку!
286
00:20:02,570 --> 00:20:04,570
-Мукі!
-Що?
287
00:20:04,650 --> 00:20:06,360
Як так, немає чорних братів на стіні?
288
00:20:06,990 --> 00:20:08,450
Чуваче, запитай Села, гаразд?
289
00:20:08,620 --> 00:20:10,740
Гей, Селе, як сталося,
що на цій стіні немає братів?
290
00:20:10,830 --> 00:20:12,040
Хочеш портрети братів на стіні?
291
00:20:12,120 --> 00:20:14,040
Відкрий свій заклад і розвішуй кого хочеш.
292
00:20:14,450 --> 00:20:17,500
Можеш повісити своїх братів і дядьків,
племінниць і племінників,
293
00:20:17,580 --> 00:20:20,460
свого вітчима, мачуху, кого хочеш, втямив?
294
00:20:20,540 --> 00:20:22,590
А це моя піцерія.
295
00:20:23,300 --> 00:20:26,090
-І на стіні тільки італо-американці.
-Не гарячкуй, тату.
296
00:20:26,170 --> 00:20:28,800
Ти теж. Не починай сьогодні.
297
00:20:28,970 --> 00:20:29,840
Чого?
298
00:20:30,930 --> 00:20:34,310
Ага, це було б чудово, Селе,
але тут господар ти.
299
00:20:34,640 --> 00:20:37,770
І я нечасто бачу,
щоб тут їли італо-американці.
300
00:20:37,850 --> 00:20:39,310
Усі, кого я бачу — чорні хлопці.
301
00:20:39,400 --> 00:20:43,270
Тож оскільки ми витрачаємо тут свої гроші,
у нас з’явилося право голосу.
302
00:20:48,150 --> 00:20:49,280
Ти шукаєш проблем?
303
00:20:49,570 --> 00:20:51,570
Ти порушник спокою, чи не так?
Намагаєшся нарватися?
304
00:20:52,120 --> 00:20:53,120
Шукаєш проблем?
305
00:20:53,200 --> 00:20:55,330
Ага, я порушник спокою. І я нариваюся.
306
00:20:55,410 --> 00:20:56,620
А ти крутий перець.
307
00:20:56,750 --> 00:20:57,830
О, тату. Розслабся.
308
00:20:58,460 --> 00:21:00,630
Завжди приходиш сюди
в пошуках пригод, так?
309
00:21:00,960 --> 00:21:02,880
Зараз дам тобі прочухана. Як щодо...
310
00:21:05,710 --> 00:21:08,720
Мукі, не хочеш випровадити
свого друга звідси?
311
00:21:08,800 --> 00:21:11,050
Що, ти хочеш викинути мене?
Хочеш мене викинути?
312
00:21:11,140 --> 00:21:13,390
Не я. Ти сам себе викинеш.
313
00:21:13,470 --> 00:21:15,430
-Ми хочемо кількох чорних братів на стіні.
-Ходімо.
314
00:21:15,520 --> 00:21:17,480
Знаєш, Малкольма Ікс, Нельсона Манделу,
315
00:21:17,560 --> 00:21:19,810
-Майкла Джордана. Завтра ж.
-Ходімо.
316
00:21:19,890 --> 00:21:21,520
Мукі, випровади його, добре?
317
00:21:21,600 --> 00:21:23,980
-Я намагаюся. Забирай свій шматок.
-Я заплатив за нього.
318
00:21:24,070 --> 00:21:25,400
Я знаю, що ти заплатив за нього.
319
00:21:25,480 --> 00:21:26,900
Гаразд, ти викидаєш мене.
320
00:21:26,990 --> 00:21:29,200
-Цей хоче розбити голову, а цей викинути.
-Ходімо. Нумо.
321
00:21:29,280 --> 00:21:31,070
Слухай, я заплатив за...
322
00:21:31,160 --> 00:21:33,830
-Слухайте, бойкотуйте «Піцерію Села».
-Іди!
323
00:21:33,910 --> 00:21:35,490
Чхав я на твій «бойкот».
324
00:21:35,580 --> 00:21:36,870
Бойкотуйте «Піцерію Села»!
325
00:21:36,950 --> 00:21:38,710
Над чим ти смієшся?
326
00:21:39,000 --> 00:21:41,120
Мукі, я заплатив за свій шматок, чуваче!
327
00:21:41,210 --> 00:21:43,290
Чувак, я витратив тут купу бабла!
328
00:21:43,380 --> 00:21:45,460
-Чого ти домагаєшся?
-Про що ти?
329
00:21:45,550 --> 00:21:47,510
-Чого ти хочеш?
-Хочу портрети братів на стіні.
330
00:21:47,590 --> 00:21:49,470
Мені тут ще працювати.
А ти мене підставляєш.
331
00:21:49,550 --> 00:21:51,890
-Це тільки між мною й Селом.
-Ти ж мені підсираєш.
332
00:21:51,970 --> 00:21:54,600
Я не намагаюся тобі підісрати, Муку.
Ти ж знаєш, що це не так.
333
00:21:54,680 --> 00:21:56,260
-Мені шкода.
-Тобі шкода?
334
00:21:56,560 --> 00:21:58,890
Повертайся за тиждень,
коли все владнається. Гаразд?
335
00:21:59,430 --> 00:22:00,730
-Тиждень?
-Тиждень.
336
00:22:02,560 --> 00:22:03,480
-Добре.
-Гаразд?
337
00:22:03,560 --> 00:22:04,480
-Згода.
-Згода.
338
00:22:04,560 --> 00:22:05,900
Піца!
339
00:22:06,820 --> 00:22:09,320
Муку, залишайся чорним.
340
00:22:13,030 --> 00:22:15,700
Слухай, цей хлопець — твій друг, так?
Якщо помиляюся, так і скажи.
341
00:22:15,780 --> 00:22:17,240
-Він твій друг?
-Він мій друг.
342
00:22:17,330 --> 00:22:20,080
Якщо він буде поводитися так,
більше не хочу його тут бачити. Жени його.
343
00:22:20,710 --> 00:22:22,170
Я нічого не можу з ним вдіяти, Селе.
344
00:22:22,250 --> 00:22:23,540
Попроси братів поговорити з ним.
345
00:22:23,710 --> 00:22:24,880
-Сказати братам?
-Так.
346
00:22:25,500 --> 00:22:28,000
Послухай. Люди вільні творити
будь-яку дурню, яку захочуть.
347
00:22:28,090 --> 00:22:30,590
Що, вільні? Що ти в біса таке кажеш?
348
00:22:30,840 --> 00:22:33,010
Вільні? Тут немає свободи.
349
00:22:33,090 --> 00:22:35,850
Тут я бос! Ніякої свободи. Я бос.
350
00:22:35,930 --> 00:22:38,350
Ти хочеш свободи? Он, там твоя свобода.
351
00:22:38,430 --> 00:22:41,060
Береш замовлення і доставляєш його.
У нього є замовлення для тебе.
352
00:22:41,140 --> 00:22:43,900
Ну ж бо, рухайся. Нумо. За роботу.
353
00:22:43,980 --> 00:22:46,190
-Над чим ти смієшся?
-Ти стоїш і нічого не робиш.
354
00:22:46,270 --> 00:22:48,570
А ти стоїш і боїшся
цієї чортової печі. Займися нею!
355
00:22:48,650 --> 00:22:50,570
-Ця адреса?
-Ця адреса.
356
00:22:50,650 --> 00:22:52,740
«Ця адреса?»
Він насправді запитує мене про це?
357
00:22:52,820 --> 00:22:53,950
«Ця адреса?»
358
00:23:01,950 --> 00:23:02,870
Мукі.
359
00:23:04,210 --> 00:23:05,290
Іди сюди, докторе.
360
00:23:06,580 --> 00:23:09,090
-Мере, мені треба йти. Я на роботі.
-Іди сюди, докторе.
361
00:23:09,170 --> 00:23:11,800
-Докторе, до тебе звертається Мер.
-Добре.
362
00:23:11,880 --> 00:23:13,420
-Докторе?
-Ну бо. Що?
363
00:23:13,510 --> 00:23:15,340
Завжди чини правильно.
364
00:23:16,890 --> 00:23:17,890
-Це все?
-Це все.
365
00:23:17,970 --> 00:23:19,850
Я зрозумів. Я пішов.
366
00:23:24,890 --> 00:23:28,400
-Мукі.
-Як ся маєш, Смайлі?
367
00:23:28,480 --> 00:23:31,440
Дай... два долари.
368
00:23:31,530 --> 00:23:34,570
-Іншу.
-Два долари.
369
00:23:34,650 --> 00:23:35,950
Іншу, Смайлі.
370
00:23:36,110 --> 00:23:40,490
-Один долар.
-Ось цю. Увечері, коли мені заплатять.
371
00:23:40,580 --> 00:23:43,660
Коли тобі...
372
00:23:43,910 --> 00:23:46,870
Бувай, Мукі.
373
00:23:47,040 --> 00:23:49,040
-Малкольм.
-Бувай, Смайлі.
374
00:23:49,130 --> 00:23:53,210
Мартін.
375
00:23:56,300 --> 00:23:57,260
Лайно.
376
00:24:01,850 --> 00:24:03,470
Я бачила твого брата сьогодні вранці.
377
00:24:03,810 --> 00:24:05,690
Ага, по дорозі на роботу, я сподіваюся.
378
00:24:08,440 --> 00:24:10,440
Це може зайняти трохи часу,
Матір-сестриця.
379
00:24:10,650 --> 00:24:12,070
Мені немає куди поспішати.
380
00:24:12,940 --> 00:24:15,450
Ми вже давно не сиділи отак добре вдвох.
381
00:24:17,990 --> 00:24:19,950
У моїй родині у всіх було ніжне волосся.
382
00:24:20,370 --> 00:24:22,490
-У тебе ніжне волосся?
-Ага. І в мене.
383
00:24:23,240 --> 00:24:26,750
Я дбаю про нього. Саме тому я дозволяю...
Ось чому тільки ти можеш торкатися його.
384
00:24:27,170 --> 00:24:28,960
-Ой.
-Вибач, Матір-сестриця.
385
00:24:29,040 --> 00:24:30,170
Гребінь застряг.
386
00:24:30,250 --> 00:24:32,880
Ніжніше, дитя.
Матір-сестриця — стара жінка.
387
00:24:33,090 --> 00:24:34,300
Так, Матір-сестриця.
388
00:24:37,090 --> 00:24:39,510
Я не знав, що в тебе таке красиве волосся.
389
00:24:39,590 --> 00:24:41,680
Дурень, у світі є багато чого,
про що ти не знаєш.
390
00:24:41,760 --> 00:24:43,470
Я не зупиняюся. Я йду далі.
391
00:24:50,440 --> 00:24:52,650
Матір-сестриця,
чому ти така жорстка з Мером?
392
00:24:52,820 --> 00:24:55,440
-Це неправильно.
-Я не повчаю Мера.
393
00:24:55,530 --> 00:24:57,530
Він нагадує мені
моїх найменш улюблених людей,
394
00:24:57,610 --> 00:24:59,700
моїх орендаря і колишнього чоловіка.
395
00:24:59,780 --> 00:25:02,620
От дідько. Боже благослови його душу.
396
00:25:16,510 --> 00:25:18,880
ТАК, ЗАРАЗ СПЕКОТНО, ЗАРАЗ ДУШНО,
І ТАК, ВИ БОЖЕВОЛІЄТЕ
397
00:25:19,880 --> 00:25:22,720
СПЕКОКАЛІПСИС
398
00:25:23,100 --> 00:25:25,720
ПЕЧЕНЕ ЯБЛУКО
399
00:25:26,100 --> 00:25:28,480
{\i1\c&H000000&}ОЦЕ СПЕКА!
400
00:25:32,360 --> 00:25:34,320
{\an8}ГАРЯЧЕ, ВОЛОГО Й УСЕ БЛИЖЧЕ ДО 37
401
00:25:34,690 --> 00:25:36,480
ФУ!
402
00:26:11,980 --> 00:26:13,020
Як справи, хлопці?
403
00:26:42,050 --> 00:26:44,680
Гайда до води! Отак!
404
00:26:45,970 --> 00:26:48,220
Тут вода!
405
00:26:58,150 --> 00:27:00,690
Що ти робиш? Амаде, постав мене на землю!
406
00:27:06,370 --> 00:27:07,530
Боже мій!
407
00:27:14,210 --> 00:27:16,250
Шикарно. Ти бачив це, чуваче?
408
00:27:23,380 --> 00:27:25,840
Малкольм!
409
00:27:31,430 --> 00:27:34,270
Агов. Це Радіо. Радіо, чуваче!
410
00:27:35,190 --> 00:27:37,190
-Як справи, Радіо?
-Як справи?
411
00:27:37,270 --> 00:27:38,400
Радіо!
412
00:27:49,120 --> 00:27:50,530
Не треба! Припини!
413
00:27:59,670 --> 00:28:03,090
Гей, ти!
Ох, досить у біса гратися з водою!
414
00:28:03,210 --> 00:28:05,380
Чуваче, їдь далі. Ти мене почув!
415
00:28:05,550 --> 00:28:07,300
У тебе буде достобіса неприємностей,
416
00:28:07,390 --> 00:28:08,720
якщо ти намочиш цю машину.
417
00:28:08,800 --> 00:28:10,760
Ніхто тут не дуркує, приятелю.
418
00:28:10,850 --> 00:28:12,310
Чому б тобі просто не їхати далі?
419
00:28:12,560 --> 00:28:14,350
Це антикваріат, вискочко.
420
00:28:14,600 --> 00:28:16,100
Мужик, їдь далі! Що тут такого?
421
00:28:16,190 --> 00:28:17,980
Агов, приятелю, я... Я серйозно, друже!
422
00:28:18,060 --> 00:28:20,190
Ну добре.
Гаразд, вода не потрапить на тебе.
423
00:28:20,360 --> 00:28:21,650
Ага, постарайся щоб так і було.
424
00:28:21,900 --> 00:28:24,320
-Проїжджай! Їдь уже!
-Просто поквапся, друже!
425
00:28:24,530 --> 00:28:25,570
Добре, я поїхав.
426
00:28:25,650 --> 00:28:27,530
І так нема чого робити у цьому районі!
427
00:28:28,700 --> 00:28:30,660
-Забирайся! Геть з дороги, дурню!
-Ходімо! Пішли!
428
00:28:30,780 --> 00:28:33,200
Сам дурень! Розвертай цю довбану воду!
429
00:28:39,880 --> 00:28:42,130
Отак! Забирай це із собою
в Маленьку Італію.
430
00:28:42,380 --> 00:28:43,420
Драла!
431
00:28:45,050 --> 00:28:48,680
Ось же сучі діти!
Я весь промок через цих півників!
432
00:28:48,760 --> 00:28:51,390
-Офіцере! Стривайте хвилину.
-Зачекайте.
433
00:28:51,640 --> 00:28:54,140
Хочу, щоб ви здійснили арешт прямо зараз.
Прямо зараз!
434
00:28:54,220 --> 00:28:55,600
-У чому справа?
-Я збіса промок!
435
00:28:55,680 --> 00:28:57,480
Сер, заспокойтеся й розкажіть що сталося.
436
00:28:57,890 --> 00:29:00,150
Двоє чорних хлопчаків облили мене
з пожежного гідранта.
437
00:29:00,230 --> 00:29:02,610
Вони зіпсували мою машину.
Гляньте. Це антикваріат.
438
00:29:02,690 --> 00:29:04,730
-Я збіса наскрізь промок через них.
-То де вони?
439
00:29:04,820 --> 00:29:06,780
Де вони? До біса блискуче питання.
440
00:29:06,860 --> 00:29:09,410
-Де вони?
-Вони втекли. Як гадаєте?
441
00:29:09,660 --> 00:29:11,200
Ви бажаєте подати скаргу, сер?
442
00:29:11,280 --> 00:29:14,540
Ага, я хочу подати скаргу.
Я хочу, щоб їх кинули в довбану в’язницю.
443
00:29:14,620 --> 00:29:16,910
-Марко, піду перекрию воду.
-Гаразд, тут усе під контролем.
444
00:29:17,000 --> 00:29:18,540
Куди ви йдете? Куди він пішов?
445
00:29:18,620 --> 00:29:20,460
-Чи не чули ви імен підозрюваних?
-Офіцере!
446
00:29:20,580 --> 00:29:23,000
Офіцере, якого дідька ви робите?
447
00:29:23,340 --> 00:29:25,420
-Просто заспокойтеся!
-До дупи ваше «заспокойтеся»!
448
00:29:25,500 --> 00:29:27,590
-Чи не чули ви імен підозрюваних...
-Срав я на імена.
449
00:29:27,670 --> 00:29:29,260
Мо й Джо! Звідки мені знати їх імена?
450
00:29:29,340 --> 00:29:30,510
Які Мо й Джо, сер?
451
00:29:31,470 --> 00:29:33,680
Які Мо й Джо?
452
00:29:33,930 --> 00:29:35,810
Мо й Джо Блек! Згодиться?
453
00:29:36,470 --> 00:29:39,270
-Вони брати, сер?
-Брати. Ага, вони довбані брати.
454
00:29:39,480 --> 00:29:42,100
Раджу більше нікому не чіпати цей гідрант,
455
00:29:42,980 --> 00:29:44,570
інакше ви заплатите за це.
456
00:29:44,730 --> 00:29:46,690
Відповідатимете переді мною, чорт забирай.
457
00:29:46,780 --> 00:29:48,320
Спитайте його. Він знає.
458
00:29:48,400 --> 00:29:50,570
Він свідок.
Він бачив кожну довбану деталь!
459
00:29:50,650 --> 00:29:54,120
-Розкажи йому що сталося.
-Ви дозволите нам його опитати, сер?
460
00:29:55,830 --> 00:29:56,870
Довбане лайно.
461
00:29:56,950 --> 00:29:59,540
-Знаєте щось про це?
-Хто були ті придурки?
462
00:30:00,370 --> 00:30:05,000
Доктори, ті, хто можуть говорити, —
нічого не знають
463
00:30:05,500 --> 00:30:09,010
а ті, хто знають, — нічого не скажуть.
464
00:30:09,630 --> 00:30:12,680
-Що це за гімно? Якесь вуду-лайно?
-Розумний хлопець.
465
00:30:12,890 --> 00:30:15,550
Гей, Мер нічого не знає, зрозуміло?
466
00:30:17,060 --> 00:30:18,850
Агов! Він іде?
467
00:30:18,930 --> 00:30:21,770
Не чіпайте гідрант.
Хочете скупатися? Їдьте на Коні-Айленд.
468
00:30:21,850 --> 00:30:24,480
Гей! Я з вами розмовляю.
Він іде? А як же я?
469
00:30:24,560 --> 00:30:27,190
-А як щодо вас?
-Гадаю, вам краще поїхати якнайшвидше,
470
00:30:27,270 --> 00:30:29,570
перш ніж ці люди поцуплять усе з машини.
471
00:30:29,740 --> 00:30:31,030
Гарного дня, сер.
472
00:30:36,990 --> 00:30:38,910
Він був у вас півгодини тому?
473
00:30:39,080 --> 00:30:41,750
Ні, жодних проблем. Дякую. Півгодини.
474
00:30:42,420 --> 00:30:44,750
Мукі зник... Де, тебе дідько носив, Мукі?
475
00:30:44,830 --> 00:30:48,130
-Я тут не граюся, зрозуміло?
-Ворушися швидше, добре?
476
00:30:48,380 --> 00:30:50,510
-Віднеси це на радіостанцію.
-Люблячому Татку?
477
00:30:50,880 --> 00:30:52,010
Ага, Люблячому Татку.
478
00:30:54,550 --> 00:30:56,970
Гей, тату, я піду з Мукі, добре?
479
00:30:57,050 --> 00:31:00,350
Ага. Переконайся,
що Мукі не вештається без діла.
480
00:31:00,850 --> 00:31:02,480
-Стривай, Муку!
-Ідеш кудись?
481
00:31:02,560 --> 00:31:03,480
Нікуди не йди.
482
00:31:03,560 --> 00:31:05,060
-Куди в біса ти йдеш?
-Як справи?
483
00:31:05,940 --> 00:31:08,690
Віто, я знаю,
що Піно твій брат, вся фігня,
484
00:31:09,020 --> 00:31:11,990
але тобі варто надерти йому дупу,
коли він торкнеться тебе.
485
00:31:12,190 --> 00:31:15,570
Наступного разу, коли він зачепить тебе,
просто надери йому дупу.
486
00:31:15,780 --> 00:31:17,070
Гей, йоу, Муку.
487
00:31:17,160 --> 00:31:20,200
Я звичайно ж ціную твою турботу
і таке інше,
488
00:31:20,290 --> 00:31:22,410
але, по-моєму, це не твоя справа.
489
00:31:22,500 --> 00:31:25,290
Я знаю, що мене це не стосується,
але тобі варто надерти йому дупу.
490
00:31:25,460 --> 00:31:26,790
Смайлі, не зараз.
491
00:31:28,000 --> 00:31:30,130
Якби у мене був брат як він,
ми б увесь час билися.
492
00:31:30,210 --> 00:31:31,800
-Послухай, по-перше...
-Смайлі!
493
00:31:32,170 --> 00:31:34,550
По-перше, Муку,
у тебе немає такого ж брата.
494
00:31:34,840 --> 00:31:36,720
Смайлі, вали звідси!
495
00:31:37,090 --> 00:31:39,010
По-перше, Муку,
в тебе немає такого ж брата.
496
00:31:39,100 --> 00:31:40,890
А якби був, ти б не знав,
як з ним впоратися,
497
00:31:40,970 --> 00:31:42,140
бо в тебе не було брата.
498
00:31:42,220 --> 00:31:44,270
-Він мій брат. Не хочу з ним битися.
-У мене є сестра.
499
00:31:44,350 --> 00:31:45,980
-Але ти не бився з нею.
-У мене є сестра.
500
00:31:46,060 --> 00:31:48,110
Вона діє тобі на нерви,
як Піно діє на нерви мені?
501
00:31:48,190 --> 00:31:50,190
Ти не можеш бити дівчину так, як хлопця.
502
00:31:50,270 --> 00:31:52,490
Просто вріж своєму брату разок,
і все припиниться.
503
00:31:52,570 --> 00:31:54,900
Закінчімо цю довбану балачку.
504
00:31:56,570 --> 00:31:57,950
Думаєш, від цього буде користь?
505
00:31:58,280 --> 00:32:00,370
Так, зрозуміло? Ще й яка.
506
00:32:00,990 --> 00:32:02,830
Віддаймо... Люблячий Татко!
507
00:32:02,910 --> 00:32:06,670
Люди, мій шлунок бурчить,
але допомога щойно прибула.
508
00:32:06,920 --> 00:32:10,420
Мій дорогий братан Мукі врятував мене!
509
00:32:10,500 --> 00:32:13,510
Прямо зі
«Знаменитої піцерії Села» кварталом далі.
510
00:32:13,710 --> 00:32:15,090
Підійди до мікрофона, Мукі.
511
00:32:16,010 --> 00:32:18,260
-Ну ж бо! Не соромся.
-Не знаю що й сказати.
512
00:32:18,550 --> 00:32:20,300
М-м-м, смачно пахне.
513
00:32:20,550 --> 00:32:22,680
Гайда. Говорить Люблячий Татко,
514
00:32:22,930 --> 00:32:24,270
у животі кишки марш грають.
515
00:32:24,350 --> 00:32:26,230
-Скажи щось людям.
-Гаразд, Люблячий Татку.
516
00:32:26,310 --> 00:32:31,980
Я б хотів присвятити цей запис Тіні —
від усього серця й душі.
517
00:32:32,320 --> 00:32:35,150
Чудово! Дозволь поставлю пісню
під цю тему,
518
00:32:35,240 --> 00:32:38,280
поки беруся з’їсти цей шедевр
із куркою й пармезаном,
519
00:32:38,360 --> 00:32:41,990
з додатковою порцією сиру й соусу.
520
00:32:49,210 --> 00:32:50,040
Розслабся, друже.
521
00:32:50,130 --> 00:32:51,540
Заткнись. Я намагаюся читати.
522
00:32:51,630 --> 00:32:53,130
Май трохи сраної поваги, га?
523
00:33:05,020 --> 00:33:06,640
Йоу, чуваче! Ти знаєш це, чуваче!
524
00:33:14,440 --> 00:33:16,190
Я хочу слухати свою сальсу!
525
00:33:16,280 --> 00:33:18,650
Спокійно!
526
00:33:18,740 --> 00:33:21,280
По-твоєму, ти крутий, брате? Шоколадний?
527
00:33:22,200 --> 00:33:23,330
Вали звідси, мудило!
528
00:33:23,620 --> 00:33:24,700
Зроби голосніше, Стіві!
529
00:33:24,790 --> 00:33:26,750
Прожени його, чувак! Прожени його!
530
00:33:26,830 --> 00:33:28,250
Ага, прожени його!
531
00:33:31,040 --> 00:33:33,040
-Додай на повну!
-Стіві!
532
00:33:33,130 --> 00:33:34,250
Так!
533
00:33:34,500 --> 00:33:35,710
Сальса!
534
00:33:35,880 --> 00:33:37,420
Хай живе сальса!
535
00:33:38,920 --> 00:33:39,800
Що таке?
536
00:33:43,180 --> 00:33:44,930
Йоу, Стіві! Зроби гучніше!
537
00:33:45,010 --> 00:33:46,020
Так, чуваче!
538
00:33:58,320 --> 00:33:59,450
Твоя взяла, братане.
539
00:34:04,870 --> 00:34:06,160
Ну ж бо, Стіві, друже.
540
00:34:11,460 --> 00:34:15,040
-Ти мертвий, чуваче.
-Він і так мудило, чуваче.
541
00:34:19,090 --> 00:34:20,800
Виродку! Як справи?
542
00:34:21,680 --> 00:34:23,260
Він просто сисунець, чуваче! Придурок!
543
00:34:23,340 --> 00:34:24,680
Він невдаха, чуваче.
544
00:34:25,260 --> 00:34:27,470
-Дивився гру вчора ввечері?
-Ага, дивився.
545
00:34:27,680 --> 00:34:29,020
Найкращий пітчер у грі,
546
00:34:30,180 --> 00:34:31,190
Двайт Гуден.
547
00:34:31,270 --> 00:34:33,350
-Я знав, що ти це згадаєш.
-Хіба є хтось кращий?
548
00:34:33,440 --> 00:34:34,940
Ти знаєш, хто кращий. Роджер Клеменс.
549
00:34:35,020 --> 00:34:38,360
Клеменс — відстій, чуваче.
Йому не перевершити майстерність Двайта.
550
00:34:38,440 --> 00:34:40,360
-Ну що ти таке кажеш?
-Кращого за Двайта немає.
551
00:34:40,440 --> 00:34:42,700
-Хто поспіль вигравав нагороди Сая Янга?
-Найкращий у грі.
552
00:34:42,780 --> 00:34:43,910
Як справи, Пуголовку?
553
00:34:44,160 --> 00:34:45,320
Усе пучком. Що відбувається?
554
00:34:45,450 --> 00:34:46,580
-Ти мужик.
-Ні, ти мужик.
555
00:34:46,660 --> 00:34:47,910
-Ні, ти мужик.
-Ні, ти мужик.
556
00:34:47,990 --> 00:34:49,790
-Ні, ти мужик.
-Ні, я чорний хлопець, який
557
00:34:49,870 --> 00:34:52,330
не здається і намагається вижити
у жорстокому й суворому світі.
558
00:34:52,580 --> 00:34:54,540
Йоу, а що не так з цим білим хлопчиною?
559
00:34:54,960 --> 00:34:56,790
Пуголовку, не починай це лайно.
560
00:34:56,880 --> 00:35:01,130
-Віто нормальний, гаразд?
-Ага, гаразд.
561
00:35:01,220 --> 00:35:02,420
-Віто нормальний.
-Ага.
562
00:35:14,310 --> 00:35:15,270
Йоу!
563
00:35:17,820 --> 00:35:18,650
Прокляття.
564
00:35:18,730 --> 00:35:19,940
Йоу!
565
00:35:21,030 --> 00:35:21,900
Так?
566
00:35:29,410 --> 00:35:31,620
Ти ледь не збив мене з ніг.
Правильно казати «перепрошую».
567
00:35:31,700 --> 00:35:33,120
Перепрошую. Мені шкода.
568
00:35:33,210 --> 00:35:34,330
Ти не лише ледь не збив мене,
569
00:35:34,420 --> 00:35:37,130
а й наступив на нові білі «Ейр Джорданс»,
які я щойно купив.
570
00:35:37,210 --> 00:35:38,710
І все, що ти скажеш, — це «перепрошую»?
571
00:35:38,790 --> 00:35:40,340
-Ти серйозно?
-Ага, я серйозно.
572
00:35:40,420 --> 00:35:42,210
-Я тобі вріжу два рази за це!
-Два рази!
573
00:35:42,300 --> 00:35:44,720
Хто дозволив стати на кросівки?
А йти по моїй стороні вулиці?
574
00:35:44,800 --> 00:35:47,050
-Бути в моєму районі?
-Я власник цього помешкання.
575
00:35:47,220 --> 00:35:48,930
Хто дав тобі право купити будинок
576
00:35:49,010 --> 00:35:51,810
у моєму кварталі, у моєму районі
та на моєму боці цієї вулиці?
577
00:35:52,430 --> 00:35:54,690
Що змусило тебе переїхати в чорний район?
578
00:35:54,770 --> 00:35:56,400
-Довбаний буржуй.
-Ну...
579
00:35:56,480 --> 00:35:58,650
-Наскільки я розумію, це вільна країна.
-До біса, чуваче.
580
00:35:58,730 --> 00:36:01,570
-І людина може жити там, де захоче.
-Вільна країна?
581
00:36:01,730 --> 00:36:04,280
Чуваче, тобі варто врізати
тільки за це лайно!
582
00:36:04,570 --> 00:36:07,200
Йоу, чуваче, твоїм «Джордансам» капець.
583
00:36:07,280 --> 00:36:09,740
Чорт. Ти можеш просто викинути їх.
584
00:36:09,910 --> 00:36:11,200
Це лайно вже нікуди не годиться.
585
00:36:11,290 --> 00:36:13,830
Вони були реально круті,
поки він не забруднив їх. Він зумисно.
586
00:36:13,910 --> 00:36:15,580
Він навіть щось сказав про твою маму.
587
00:36:15,660 --> 00:36:17,710
Чорт, ти в них виглядав таким класним!
588
00:36:17,790 --> 00:36:19,920
-Чувак, скільки ти заплатив за них?
-Сотню баксів!
589
00:36:20,000 --> 00:36:22,050
-Американських доларів, йо!
-З податками 108.
590
00:36:22,130 --> 00:36:24,340
-Дай йому сотню ляпасів.
-Тобі пощастило, що у мене
591
00:36:24,420 --> 00:36:25,300
добре серце.
592
00:36:25,380 --> 00:36:27,010
Коли побачиш мене, йди на іншу сторону.
593
00:36:27,090 --> 00:36:29,180
-З мене досить.
-Поламай йому ноги!
594
00:36:29,850 --> 00:36:31,970
-Забери його велик!
-Змушу тебе купити нову пару!
595
00:36:32,060 --> 00:36:34,430
-Чорна пантера недере йому зад!
-Забери його велик!
596
00:36:34,520 --> 00:36:36,270
Твоє щастя, що я праведний чорношкірий!
597
00:36:36,350 --> 00:36:38,350
Інакше ти був би
в серйозній халепі. Серйозно.
598
00:36:38,440 --> 00:36:40,900
-Вріж йому.
-Вріжмо йому.
599
00:36:41,520 --> 00:36:43,190
Чому тобі не вернутися
назад у Массачусетс?
600
00:36:43,610 --> 00:36:44,900
Я народився в Брукліні.
601
00:36:46,360 --> 00:36:47,740
Пішов звідси!
602
00:36:49,950 --> 00:36:52,080
Варто відправляти з тобою Віто щоразу.
603
00:36:54,330 --> 00:36:57,660
Ага. Більше ніякої доставки
за 90 хвилин за ріг.
604
00:36:57,920 --> 00:37:00,540
Піно, я так само працюю тут щосили,
як і всі інші, гаразд?
605
00:37:00,790 --> 00:37:02,340
Ти знаєш, що це правда, Піно.
606
00:37:04,800 --> 00:37:05,920
Віто, підійди сюди.
607
00:37:07,760 --> 00:37:08,760
Підійди сюди.
608
00:37:14,970 --> 00:37:16,480
Що між вами двома відбувається?
609
00:37:17,560 --> 00:37:19,350
Ви типу пара, як хлопець і дівчина, чи як?
610
00:37:19,440 --> 00:37:20,980
-Про що ми щойно говорили з тобою?
-Що?
611
00:37:22,610 --> 00:37:24,110
Про що ми щойно говорили з тобою?
612
00:37:24,360 --> 00:37:26,150
-Про що ви говорите?
-Вріж йому.
613
00:37:26,240 --> 00:37:29,820
Гей! Той, хто тут вріже комусь,
потім отримає від мене!
614
00:37:31,490 --> 00:37:34,620
Ти послухаєш цього чорнопикого,
який сказав тобі врізати мені,
615
00:37:34,830 --> 00:37:36,040
твоєму старшому брату?
616
00:37:39,920 --> 00:37:41,630
Лише пам’ятай, хто ти насправді, добре?
617
00:37:41,790 --> 00:37:46,550
Тебе звуть Віто Франґоне,
а не Віто Мухаммед. Ясно?
618
00:37:54,850 --> 00:37:56,810
Буду вдячний, якщо не пхатимеш носа
в мої справи.
619
00:37:57,770 --> 00:38:00,020
Перестань підкидати
моєму брату такі ідеї, добре?
620
00:38:01,020 --> 00:38:03,060
Слухай, я не граю в цю дурню
з Мухаммедом, ясно?
621
00:38:03,650 --> 00:38:04,730
Яку дурню з Мухаммедом?
622
00:38:05,150 --> 00:38:07,780
Слухай, не задовбуй мене, добре?
623
00:38:09,440 --> 00:38:10,610
От дідько.
624
00:38:12,240 --> 00:38:13,490
До біса, чуваче.
625
00:38:21,620 --> 00:38:23,500
Ненавиджу це місце.
626
00:39:13,380 --> 00:39:14,930
Ну й убозтво.
627
00:39:15,430 --> 00:39:16,800
Ну й убозтво.
628
00:39:18,510 --> 00:39:21,680
Як я й говорив,
поки нас так грубо не перебили
629
00:39:21,770 --> 00:39:26,230
-ці нью-йоркські представники влади...
-Що ти там казав?
630
00:39:26,520 --> 00:39:28,360
Цей довбань взагалі ніхріна не говорив.
631
00:39:28,820 --> 00:39:30,070
-Ага.
-Тільки поглянь.
632
00:39:31,030 --> 00:39:34,990
-Поглянути на що?
-Це ж довбаний сором.
633
00:39:35,320 --> 00:39:37,030
Який довбаний сором?
634
00:39:37,240 --> 00:39:39,620
-Солодкий Прутень Віллі.
-Так мене звуть.
635
00:39:40,160 --> 00:39:42,120
Чорт, мужик, невже мені треба пояснювати?
636
00:39:42,200 --> 00:39:44,920
-Поясни простіше.
-Ну добре, тільки дослухайте.
637
00:39:45,250 --> 00:39:48,380
-Я збираюся рознести цю крамницю.
-Щоб вона збанкрутувала на хрін.
638
00:39:48,460 --> 00:39:50,340
-Ти вловив думку?
-Вловив.
639
00:39:51,090 --> 00:39:54,630
Подивися на цих корейських мудил
на тій стороні вулиці.
640
00:39:55,380 --> 00:39:59,140
Не минуло й року, як вони злізли з човна
й відкрили крамницю.
641
00:39:59,220 --> 00:40:01,100
Точно. Не пройшло й року.
642
00:40:01,180 --> 00:40:03,350
Довбаний рік з довбаного човна —
643
00:40:03,430 --> 00:40:05,940
й ось вони вже ведуть свій бізнес
у нашому районі.
644
00:40:06,020 --> 00:40:07,350
Добрий бізнес.
645
00:40:07,980 --> 00:40:11,020
Зайняли будинок
який вже стояв порожнім довше,
646
00:40:11,270 --> 00:40:13,320
ніж я себе пам’ятаю,
647
00:40:13,400 --> 00:40:15,700
а я живу тут уже давно.
648
00:40:15,780 --> 00:40:18,320
-Ага, давно.
-Саме так, приятелю.
649
00:40:18,570 --> 00:40:20,700
І тепер, хоч лусни...
650
00:40:21,700 --> 00:40:23,540
Знаєте, я собі втямити не можу.
651
00:40:23,790 --> 00:40:27,170
Або ці корейські довбні — генії...
652
00:40:28,880 --> 00:40:32,090
або ви, чорношкірі дупи,
просто повні недотепи.
653
00:40:33,380 --> 00:40:36,840
-Іди до біса.
-Це, певне, тому, що ми чорні.
654
00:40:37,130 --> 00:40:38,430
-Немає іншого пояснення.
-Чекай...
655
00:40:38,510 --> 00:40:40,600
Ні, я знаю це! Ти знаєш, що це правда.
656
00:40:40,680 --> 00:40:43,470
Вони завжди тримали чорних за лайно!
657
00:40:43,560 --> 00:40:46,020
Овва! Припиніть лити це лайно.
658
00:40:46,100 --> 00:40:49,020
Я втомився вислуховувати
ці старі виправдання.
659
00:40:49,100 --> 00:40:50,610
Знаєш, мужик, клянуся тобі,
660
00:40:50,900 --> 00:40:54,440
я стану щасливим дурнем,
коли ми відкриємо власний бізнес
661
00:40:54,530 --> 00:40:56,360
прямо тут, у нашому районі.
662
00:40:56,450 --> 00:41:00,950
Богом клянуся, буду першим,
щоб віддати на це всі мої заощадження.
663
00:41:01,030 --> 00:41:01,990
Я підтримую тебе.
664
00:41:02,080 --> 00:41:05,540
Ви, невдахи, постійно говорите
те старе лайно Кіта Світа:
665
00:41:05,620 --> 00:41:08,330
«Я збираюся те. Я збираюся се».
666
00:41:08,420 --> 00:41:10,380
І не зробите анічогісінько.
667
00:41:10,460 --> 00:41:12,630
Натомість протиратимете
свою дупу в цьому закутку.
668
00:41:12,710 --> 00:41:14,880
Ем-Ел, коли збираєшся почати свій бізнес?
669
00:41:15,420 --> 00:41:17,090
-Га?
-Ага, так я й думав.
670
00:41:17,170 --> 00:41:18,720
Ти не реалізуєш жодної чортової ідеї.
671
00:41:18,800 --> 00:41:20,760
Але я скажу, що я збираюся зробити.
Чуєш мене?
672
00:41:20,840 --> 00:41:23,890
Збираюся витратити в корейців
трохи грошей. Геть дороги.
673
00:41:23,970 --> 00:41:25,930
Час пити «Міллер», мудили.
674
00:41:26,140 --> 00:41:28,230
Старі рогаті невдахи кажуть
мені що робити.
675
00:41:28,310 --> 00:41:30,150
Зухвалості аж за край.
676
00:41:30,230 --> 00:41:32,770
Та й ви не тутешні, а з човна злізли.
Лишіть мене в спокої.
677
00:41:33,270 --> 00:41:36,440
Гей, кунг-фу, принеси мені
довбану пляшку пива, чорт забирай!
678
00:41:37,240 --> 00:41:39,200
-Неси свій зад сюди.
-Ніякого безкоштовного пива.
679
00:41:39,280 --> 00:41:40,450
-Не треба, лялю.
-Агов, друже.
680
00:41:40,530 --> 00:41:42,990
-Ніякого безкоштовного пива.
-Не починай це лайно.
681
00:41:43,080 --> 00:41:44,580
-Містер Солодкий Прутень.
-Усе так.
682
00:41:44,660 --> 00:41:46,790
Солодкий Прутень Віллі. Так мене звуть.
683
00:41:47,040 --> 00:41:49,710
Це просто довбаний сором.
684
00:41:50,420 --> 00:41:51,880
Друже, ну як так можна?
685
00:41:58,260 --> 00:42:00,180
-Гей, докторе. Як тебе звати?
-Едді.
686
00:42:00,260 --> 00:42:01,640
-Скільки тобі років?
-Десять.
687
00:42:01,720 --> 00:42:03,760
Добре. Питання. Що змушує Семмі бігти?
688
00:42:03,850 --> 00:42:06,890
-Я сказав, мене звуть Едді.
-Що змушує Семмі бігти?
689
00:42:07,350 --> 00:42:08,730
Мене звуть Едді Лавелл.
690
00:42:08,810 --> 00:42:12,270
Заспокойся. Едді, я хочу,
щоб ти сходив у магазин для мене.
691
00:42:12,350 --> 00:42:13,810
Питання: скільки це буде коштувати?
692
00:42:13,900 --> 00:42:17,150
Звідки мені знати скільки, якщо я не знаю
що мені треба купити?
693
00:42:17,230 --> 00:42:20,700
Едді, ти надто розумний як на свій вік.
А тепер послухай мене.
694
00:42:20,780 --> 00:42:23,780
Скільки ти хочеш, щоб сходити
в магазин за рогом для чоловіка?
695
00:42:23,870 --> 00:42:25,910
-П’ятдесят центів.
-Домовилися. Ось.
696
00:42:26,240 --> 00:42:30,410
Принеси мені літрову пляшку пива.
«Міллер Хай Лайф».
697
00:42:30,500 --> 00:42:33,210
Якщо хтось запитає, кажи,
це для твого прикутого до ліжка прадідуся.
698
00:42:33,290 --> 00:42:34,540
А тепер іди. Іди.
699
00:42:36,750 --> 00:42:41,050
-Так що з ним таке?
-У нього ніколи немає грошей.
700
00:42:41,590 --> 00:42:44,760
-Тільки подивися на це, чувак.
-Досить цих нісенітниць.
701
00:42:44,850 --> 00:42:46,850
Хто сказав тобі,
що ти мер у цьому кварталі?
702
00:42:46,930 --> 00:42:48,680
Здається, він самозванець.
703
00:42:48,770 --> 00:42:50,480
-Чувак, залиш його в спокої.
-Заткнись!
704
00:42:50,560 --> 00:42:54,520
Ось. Послухайте. Дайте мені спокій.
705
00:42:55,560 --> 00:42:57,070
Я так просто не піду, приятелю.
706
00:42:57,150 --> 00:42:59,190
Ти ходиш туди-сюди кварталом,
наче він тобі належить.
707
00:42:59,280 --> 00:43:02,860
-Реально. «Ваша Честь».
-Ти такий старий, наче викопні рештки.
708
00:43:03,200 --> 00:43:06,660
Йоу, мужик. Ти на бомжа схожий.
Ти старий п’яничка-ніхто.
709
00:43:06,910 --> 00:43:08,490
Ну і що ти тепер відповіси на це?
710
00:43:09,410 --> 00:43:10,660
Що ти знаєш про мене?
711
00:43:11,790 --> 00:43:13,750
Не можете сцяти стоячи,
ніхто з вас не може.
712
00:43:13,830 --> 00:43:15,080
Що ти взагалі знаєш?
713
00:43:17,170 --> 00:43:18,300
Хіба що...
714
00:43:19,590 --> 00:43:21,210
На відміну від тебе, я стояв у проході,
715
00:43:22,340 --> 00:43:25,840
чув, як п’ятеро моїх голодних дітей
плачуть і просять хліба,
716
00:43:26,760 --> 00:43:28,260
а ти ні чорта не можеш з цим вдіяти.
717
00:43:28,350 --> 00:43:31,020
Твоя жінка стоїть поруч...
Ти навіть не можеш поглянути їй в очі.
718
00:43:31,100 --> 00:43:35,060
Я пройшов через це. Ти не знаєш мене,
мій біль, мої рани, мої почуття.
719
00:43:35,150 --> 00:43:36,810
Ти ніхріна не знаєш!
720
00:43:36,900 --> 00:43:38,360
-Йоу, чуваче.
-Отак.
721
00:43:38,440 --> 00:43:41,030
Не називай мене бомжем.
Не називай мене п’яницею.
722
00:43:42,110 --> 00:43:44,570
Бог нікому з вас не дав розуму,
якого він дав цапу!
723
00:43:44,650 --> 00:43:47,570
Не називай мене нікчемою. Це нешанобливо.
724
00:43:47,660 --> 00:43:49,870
Я знаю, ваші матері й батьки,
виховували вас для кращого.
725
00:43:49,950 --> 00:43:52,580
Йоу, мужик, сподіваюся,
ти закінчив свої маленький діалог.
726
00:43:52,660 --> 00:43:55,330
Я навчився сцяти стоячи дуже давно.
727
00:43:55,420 --> 00:43:57,670
Розумієш, що я говорю? І ти маєш рацію.
728
00:43:57,750 --> 00:44:01,170
Я не слухав би в проході,
як п’ятеро моїх дітей плачуть від голоду.
729
00:44:01,250 --> 00:44:04,930
Я б знайшов роботу, зробив би щось.
Що завгодно, аби вони мали їжу.
730
00:44:05,010 --> 00:44:08,300
І ти маєш рацію. Я нічого не хочу знати
про твій біль. Мені начхати.
731
00:44:08,390 --> 00:44:10,470
Ти сам винен у своїй ситуації.
732
00:44:10,600 --> 00:44:15,020
Щодня я бачу, як ти ходиш
туди-сюди п’яним по кварталу.
733
00:44:15,100 --> 00:44:17,850
Постійно п’яний! Саме так.
734
00:44:17,940 --> 00:44:20,480
-П’яниця.
-Ну ж бо!
735
00:44:20,570 --> 00:44:22,230
-До біса це. Мужик розлютив мене!
-Амаде!
736
00:44:22,320 --> 00:44:24,900
Жодної поваги ти тут не отримаєш.
Ані краплі поваги, приятелю.
737
00:44:24,990 --> 00:44:26,820
І ти смієш говорити,
як мене виховували батьки?
738
00:44:26,910 --> 00:44:28,870
Я поважаю тих, хто поважає сам себе.
739
00:44:28,950 --> 00:44:32,080
Облиш, чуваче. Облиш це.
Він усього лише стариган.
740
00:44:35,290 --> 00:44:37,290
Тіна, я знаю, що ми не бачилися
вже чотири дні.
741
00:44:37,370 --> 00:44:40,250
-Я працюю.
{\i1\c&H000000&}-Це добре. Але я теж працюю,
742
00:44:40,340 --> 00:44:41,670
{\i1\c&H000000&}і все одно можу знайти час.
743
00:44:43,670 --> 00:44:45,170
Що ти хочеш, щоб я зробив, га?
744
00:44:45,260 --> 00:44:47,380
{\i1\c&H000000&}Я хочу, щоб ти проводив трохи часу
зі мною і Гектором!
745
00:44:47,550 --> 00:44:50,600
{\i1\c&H000000&}Я хочу, щоб ти працював
над нашими стосунками.
746
00:44:50,850 --> 00:44:53,390
{\i1\c&H000000&}А якщо тобі все одно,
то мені начхати на твою дупу.
747
00:44:53,470 --> 00:44:56,690
{\i1\c&H000000&}-Мукі, ти якось швидко змучився.
-Гаразд. Чорт.
748
00:44:56,890 --> 00:45:00,190
-Я заскочу до тебе сьогодні пізніше.
{\i1\c&H000000&}-Ти завжди говориш, що зайдеш пізніше!
749
00:45:00,360 --> 00:45:01,980
Пізніше, коли вийду з роботи.
750
00:45:02,150 --> 00:45:04,070
{\i1\c&H000000&}Принеси морозива, спека нестерпна.
751
00:45:04,440 --> 00:45:07,200
{\i1\c&H000000&}Мукі, ти мене любиш?
752
00:45:09,700 --> 00:45:12,200
-Чи люблю я тебе?
-Мукі, злазь із телефону!
753
00:45:13,580 --> 00:45:15,660
Через секунду, добре, Селе?
754
00:45:16,540 --> 00:45:19,620
Чи люблю я тебе? Я присвятив тобі запис
на радіошоу Люблячого Татка.
755
00:45:19,870 --> 00:45:20,750
{\i1\c&H000000&}Ну й що?
756
00:45:21,080 --> 00:45:23,670
І як хтось зможе додзвонитися
до нас, Мукі?
757
00:45:24,250 --> 00:45:25,630
Гаразд!
758
00:45:25,760 --> 00:45:29,340
-{\i1\c&H000000&}Боже, ти, певно, витратив...
-Якщо це не любов, то ти божевільна.
759
00:45:29,430 --> 00:45:31,180
Ти глухий, абощо?
760
00:45:31,930 --> 00:45:33,390
Піно, я розмовляю по телефону.
761
00:45:34,430 --> 00:45:35,470
Я це бачу.
762
00:45:37,100 --> 00:45:38,310
Тіно, мені час класти слухавку.
763
00:45:38,850 --> 00:45:41,520
Ага, Піно просто мудак.
Побачимося пізніше.
764
00:45:42,400 --> 00:45:43,270
Пізніше!
765
00:45:43,570 --> 00:45:44,690
Усі щасливі?
766
00:45:45,980 --> 00:45:47,990
«Знаменита піца Села».
Ага. Ага, зачекайте.
767
00:45:48,070 --> 00:45:53,200
Гаразд, дві великі. Анчоус і пепероні.
768
00:45:53,280 --> 00:45:54,990
Гаразд. Просто зачекайте одну секунду.
769
00:45:55,290 --> 00:45:57,700
Бачиш, тату?
Мукі говорить по телефону тоді,
770
00:45:57,790 --> 00:45:59,370
коли люди хочуть зробити замовлення.
771
00:45:59,830 --> 00:46:02,380
-Ми отримуємо збитки через нього.
-Мукі!
772
00:46:02,670 --> 00:46:03,540
Двадцять хвилин.
773
00:46:05,590 --> 00:46:07,420
Як можуть нігери бути такими тупими?
774
00:46:08,670 --> 00:46:10,380
Якщо побачиш нігера, копни його під зад.
775
00:46:10,630 --> 00:46:11,970
Іди в сраку. Відійди від телефону.
776
00:46:12,430 --> 00:46:14,220
Агов, Мукі. Забудь про це.
777
00:46:15,890 --> 00:46:17,310
Ми можемо поговорити з тобою?
778
00:46:20,600 --> 00:46:23,310
-Що?
-Хто твій улюблений гравець у баскетбол?
779
00:46:24,020 --> 00:46:25,070
Меджик Джонсон.
780
00:46:25,150 --> 00:46:27,440
-А улюблений актор?
-Едді Мерфі.
781
00:46:27,690 --> 00:46:30,610
А хто твоя улюблена рок-зірка? Прінс.
782
00:46:30,860 --> 00:46:32,700
-Ти тупий фан Принса.
-Чудово. Брюс.
783
00:46:32,780 --> 00:46:34,660
-Прінс.
-Брюс.
784
00:46:34,740 --> 00:46:37,290
Піно, ти завжди говориш,
що нігери те, і нігери се.
785
00:46:37,370 --> 00:46:39,580
І все одно ти є фанатом тих,
кого називаєш нігерами.
786
00:46:39,660 --> 00:46:42,080
Це інше. Меджик, Едді, Прінс
787
00:46:42,540 --> 00:46:43,790
не нігери.
788
00:46:44,130 --> 00:46:45,840
Маю на увазі, що вони не чорні. Тобто...
789
00:46:47,210 --> 00:46:50,090
Дозволь пояснити.
Вони... Вони не зовсім чорні.
790
00:46:50,340 --> 00:46:52,510
Тобто вони чорні, але не насправді.
791
00:46:52,590 --> 00:46:54,720
Вони більше, ніж просто чорні.
Тут є різниця.
792
00:46:54,800 --> 00:46:56,930
-Є різниця?
-Ага. Для мене є.
793
00:46:57,560 --> 00:46:59,720
Піно, десь глибоко в душі
ти хотів би бути чорним.
794
00:46:59,810 --> 00:47:01,770
Котися звідси в сраку.
795
00:47:02,480 --> 00:47:05,310
Смійся, якщо хочеш.
У тебе волосся більш кучеряве, ніж у мене.
796
00:47:06,360 --> 00:47:07,570
Що це може означати?
797
00:47:08,320 --> 00:47:10,400
І ти знаєш, що вони говорять
про смаглявих італійців.
798
00:47:10,740 --> 00:47:13,910
Знаєш, я давно слухаю й читаю...
799
00:47:13,990 --> 00:47:16,240
-Ти щось читаєш?
-Я читаю.
800
00:47:17,370 --> 00:47:19,330
Я почитую про твоїх кумирів.
801
00:47:19,830 --> 00:47:22,580
Преподобного Ела «Містера Ду» Шарптона,
802
00:47:22,660 --> 00:47:25,250
Джессі «Не втрачайте надію».
803
00:47:25,420 --> 00:47:27,250
-Якась дурня.
-«Не втрачайте надію».
804
00:47:27,340 --> 00:47:29,050
Це фігня. Не говори про Джессі.
805
00:47:29,300 --> 00:47:31,460
І навіть того хлопця, як його ім’я?
806
00:47:31,550 --> 00:47:33,130
Фераман, Фейракан...
807
00:47:33,220 --> 00:47:34,510
Священнослужитель Фаррахан.
808
00:47:34,590 --> 00:47:37,180
Точно. Вибач. Священнослужитель Фаррахан.
809
00:47:37,550 --> 00:47:41,980
Священнослужитель Фаррахан
завжди говорить про так званий день,
810
00:47:42,310 --> 00:47:44,020
коли чорношкірий чоловік прокинеться.
811
00:47:44,100 --> 00:47:47,190
Що він говорить? «Настане день,
коли ми будемо правити світом так само,
812
00:47:47,270 --> 00:47:49,150
як робили це
в дні нашого славного минулого».
813
00:47:49,230 --> 00:47:50,280
Усе правильно.
814
00:47:50,360 --> 00:47:53,030
Про яке минуле ти говориш?
Я щось пропустив?
815
00:47:53,110 --> 00:47:54,610
Ми зародили цивілізацію.
816
00:47:54,700 --> 00:47:57,620
Мрій далі, чуваче.
Але потім ти прокинешся.
817
00:47:58,320 --> 00:48:01,490
Піно, йди в сраку. Хай іде в сраку
твоя довбана піца,
818
00:48:01,580 --> 00:48:02,950
і йде в сраку Франк Сінатра.
819
00:48:03,040 --> 00:48:06,330
Так? Що ж, сам іди в сраку,
і хай туди йде Майкл Джексон.
820
00:48:06,580 --> 00:48:09,750
Ти макаронник, подих часнику, кидач піци,
821
00:48:09,840 --> 00:48:12,050
згинач спагеті, Вік Дамон, Перрі Комо,
822
00:48:12,130 --> 00:48:15,470
Лучано Паваротті, «Соло міо»,
і мудило без голосу.
823
00:48:15,550 --> 00:48:18,140
Ти золотозуба мавпа-любителька
золотих цяцьок,
824
00:48:18,220 --> 00:48:21,010
любитель смаженої курки й бісквітів,
825
00:48:21,100 --> 00:48:23,980
макака, бабуїн, довготелесий, швидконогий,
826
00:48:24,060 --> 00:48:25,600
стрибун, списокид,
827
00:48:25,690 --> 00:48:29,020
зациклений на баскетбольному кільці,
828
00:48:29,110 --> 00:48:31,690
первісний яйцеголовий негритос.
829
00:48:32,280 --> 00:48:35,570
Забирай свій довбаний шматок піци
й повертайся назад в Африку.
830
00:48:35,650 --> 00:48:37,780
Ти низький, вузькоокий
«не-говорити-по-американськи»,
831
00:48:37,860 --> 00:48:40,780
який стоїть за всіма
фруктово-овочевими прилавками в Нью-Йорку,
832
00:48:40,870 --> 00:48:42,990
гівно, преподобний Мун Сон Мьон,
833
00:48:43,240 --> 00:48:46,250
Літня олімпіада 88-го,
корейський кікбоксерський сучий син.
834
00:48:46,330 --> 00:48:49,040
Ти пожирач квасолі, латинос,
по-15-у-машині,
835
00:48:49,130 --> 00:48:51,880
по-30-у-квартирі, завужені черевики,
червоні шмотки,
836
00:48:51,960 --> 00:48:54,550
гостра їжа, міра-міра,
пуерториканський членосмоктач.
837
00:48:54,710 --> 00:48:55,670
Так, ти!
838
00:48:55,760 --> 00:48:58,840
Недорого. У мене хороша ціна для тебе.
839
00:48:59,010 --> 00:49:01,350
Мер Кох, «Як воно?»
840
00:49:01,430 --> 00:49:03,180
П’є яєчно-шоколадно-кремовий коктейль,
841
00:49:03,260 --> 00:49:06,640
рогалик і лосось, Бнай-Брит,
єврейський мудак.
842
00:49:06,730 --> 00:49:10,060
Йоу! Годі! Перерва!
843
00:49:10,610 --> 00:49:12,400
Перерва!
844
00:49:12,610 --> 00:49:14,110
Усім видихнути!
845
00:49:14,360 --> 00:49:17,400
Вам треба заспокоїтися
і припинити це лайно!
846
00:49:17,740 --> 00:49:20,990
І це правда в квадраті, крихітко!
847
00:49:24,120 --> 00:49:25,540
Селе, можеш зробити мені послугу?
848
00:49:26,080 --> 00:49:27,330
Дивлячись яку, Мукі.
849
00:49:27,790 --> 00:49:29,000
Можеш заплатити мені зараз?
850
00:49:31,130 --> 00:49:32,290
Я не можу цього зробити.
851
00:49:32,920 --> 00:49:35,050
Селе, лише цього разу.
Зробити мені послугу, друже?
852
00:49:35,130 --> 00:49:36,460
Ні. Увечері, коли ми закриємося.
853
00:49:39,260 --> 00:49:40,720
Селе, я хочу платню зараз.
854
00:49:40,800 --> 00:49:43,600
Ти знаєш, що отримаєш платню
ввечері, як закриємося.
855
00:49:43,680 --> 00:49:44,890
Ми все ще відкриті, гаразд?
856
00:49:45,390 --> 00:49:47,770
Якщо я заплачу тобі зараз,
то більше не побачу тебе сьогодні.
857
00:49:47,930 --> 00:49:50,900
-Упевнений?
-Ага, таки впевнений.
858
00:49:51,350 --> 00:49:52,650
Я тобі це пригадаю, Селе.
859
00:49:52,730 --> 00:49:55,480
-Ну, знаєш, роби що хочеш.
-Добре.
860
00:49:55,570 --> 00:49:58,030
-Я це пригадаю.
-Що ж, я хочу, щоб ти це пригадав.
861
00:49:58,360 --> 00:50:00,990
Зроби мені послугу, Муку? Пригадай це.
862
00:50:14,750 --> 00:50:17,630
-Ну ж бо, Селе.
-Не можу.
863
00:50:26,680 --> 00:50:28,270
Радіо Рахіме!
864
00:50:28,350 --> 00:50:30,850
-Муку.
-Як справи?
865
00:50:31,560 --> 00:50:33,150
-Це твій світ.
-Куди прямуєш?
866
00:50:33,650 --> 00:50:36,150
-Збираюся з’їсти шматок піци.
-Ти йдеш до Села?
867
00:50:36,230 --> 00:50:39,110
-Точняк.
-Після роботи зайду до тебе.
868
00:50:39,190 --> 00:50:41,490
-На зворотному шляху.
-Зуб даю. Ну гаразд.
869
00:50:42,780 --> 00:50:44,910
О чорт! Дай зацінити.
870
00:50:45,990 --> 00:50:48,290
-Ось це тема!
-Нове, свіжак.
871
00:50:49,330 --> 00:50:51,870
Дай-но я розповім тобі історію
правої руки й лівої руки.
872
00:50:52,710 --> 00:50:54,210
Це повість про добро і зло.
873
00:50:55,210 --> 00:50:56,090
«Ненависть».
874
00:50:57,130 --> 00:51:00,550
Цю руку Каїн здійняв на свого брата.
875
00:51:01,510 --> 00:51:02,470
«Любов».
876
00:51:03,720 --> 00:51:07,600
Ці п’ять пальців вриваються прямо
в душу людини.
877
00:51:08,010 --> 00:51:10,770
Права рука — рука любові.
878
00:51:12,520 --> 00:51:14,980
Ця історія життя...
879
00:51:17,150 --> 00:51:18,230
вічна.
880
00:51:19,690 --> 00:51:23,320
Одна рука завжди бореться з іншою рукою,
881
00:51:23,610 --> 00:51:26,200
і ліва рука часто дає прочухана.
882
00:51:26,450 --> 00:51:29,580
Тобто, схоже на те,
ніби права рука, любов, видихалася.
883
00:51:29,740 --> 00:51:31,540
Але стривай. Не поспішай так.
884
00:51:31,620 --> 00:51:33,210
Права рука повертається.
885
00:51:33,580 --> 00:51:37,670
Ага. І ось ліва рука вже на канатах рингу.
Ось так! Так!
886
00:51:38,090 --> 00:51:41,420
Нищівний удар правою
і ліву нокаутовано. Її повалено!
887
00:51:42,720 --> 00:51:45,090
Ліва рука — ненависть —
нокаутована любов’ю.
888
00:51:48,640 --> 00:51:50,970
Якщо я люблю тебе, то я люблю тебе.
889
00:51:53,270 --> 00:51:54,390
Але якщо я ненавиджу тебе...
890
00:51:56,650 --> 00:51:58,230
Так і є — любов і ненависть.
891
00:52:00,110 --> 00:52:01,570
-Я люблю тебе, брате.
-Навзаєм.
892
00:52:02,610 --> 00:52:05,150
Радіо Рахіме, провідаю тебе пізніше. Мир.
893
00:52:25,340 --> 00:52:26,470
Два шматки.
894
00:52:26,550 --> 00:52:29,430
Ніякого обслуговування,
поки не вимкнеш це лайно!
895
00:52:31,140 --> 00:52:32,560
Два шматки.
896
00:52:32,640 --> 00:52:33,720
Вимкни!
897
00:52:34,020 --> 00:52:37,940
Містере Радіо Рахім,
я навіть своїх думок не чую!
898
00:52:39,310 --> 00:52:41,150
Ти напружуєш мене!
899
00:52:42,360 --> 00:52:45,240
Ти напружуєш моїх відвідувачів!
900
00:52:55,540 --> 00:52:56,830
Два шматки.
901
00:52:57,710 --> 00:53:01,290
Ти прийшов у піцерію Села,
тут не дозволена музика.
902
00:53:02,550 --> 00:53:06,340
Ніякого репу, ніякої музики.
903
00:53:06,970 --> 00:53:09,180
{\i1\c&H000000&}Капішче? Зрозуміло?
904
00:53:21,690 --> 00:53:25,110
Закинь зверху порцію моцарели
на це йобане лайно.
905
00:53:29,950 --> 00:53:31,620
Сир зверху коштує два долари.
906
00:53:33,330 --> 00:53:34,580
Доставка піци!
907
00:53:42,750 --> 00:53:44,170
Добре. Бувай.
908
00:53:50,010 --> 00:53:51,300
Маусі, як справи?
909
00:53:55,010 --> 00:53:56,640
-Обережніше.
-Біжи!
910
00:54:00,730 --> 00:54:01,900
...tе саме лайно.
911
00:54:01,980 --> 00:54:03,650
Як ся маєш, друже? Як життя, чуваче?
912
00:54:03,730 --> 00:54:06,440
-Ось іде Мукі.
-Мукі!
913
00:54:06,860 --> 00:54:08,780
-Позич мені грошей!
-Знайди роботу.
914
00:54:08,860 --> 00:54:11,570
-Нам не потрібна робота.
-Знайди роботу, чуваче.
915
00:54:11,660 --> 00:54:12,660
Заткни пельку, чуваче.
916
00:54:21,830 --> 00:54:24,000
-Пуголовку.
-Чудово, чуваче.
917
00:54:25,090 --> 00:54:26,460
Тобі все одно з ними не замутити.
918
00:54:26,550 --> 00:54:27,960
Ой, та я можу, раз плюнути.
919
00:54:28,050 --> 00:54:29,300
Мукі!
920
00:54:32,180 --> 00:54:33,050
Мукі!
921
00:54:33,140 --> 00:54:35,300
Гаразд. Ось. Відчепися від мене.
922
00:54:35,390 --> 00:54:39,810
Спасибі тобі, чорний чоловіче.
923
00:54:40,020 --> 00:54:41,520
Гаразд. Облиш мене.
924
00:54:50,070 --> 00:54:50,950
Джейд!
925
00:54:51,360 --> 00:54:52,360
Що?
926
00:54:53,700 --> 00:54:55,870
Мукі, як це ти не на роботі
в «Піцерії Села»?
927
00:54:55,950 --> 00:54:56,950
Я на роботі.
928
00:54:57,290 --> 00:55:00,200
Що це? Твоя чергова нібито дозволена
двогодинна перерва?
929
00:55:00,290 --> 00:55:02,580
Я хотів зайти додому
і швидко прийняти душ.
930
00:55:03,000 --> 00:55:04,710
Сел, мабуть, розгнівається.
931
00:55:04,920 --> 00:55:08,130
Знаєш, іноді мені здається, що ти більше
переживаєш за Села, ніж за мене.
932
00:55:08,210 --> 00:55:09,300
А я твій рідний брат.
933
00:55:10,260 --> 00:55:13,010
Ти ж знаєш, що Сел платить тобі, Мукі.
934
00:55:13,090 --> 00:55:15,260
Саме тому треба працювати.
Ти думав про це колись?
935
00:55:15,340 --> 00:55:18,640
Я працюю. Рабства давно немає.
А я не Кунта Кінте.
936
00:55:18,720 --> 00:55:21,140
Так, Мукі. Я просто не хочу,
щоб ти втратив ту єдину роботу,
937
00:55:21,230 --> 00:55:24,100
на якій зміг протриматися більше місяця.
Це все. Гаразд?
938
00:55:24,190 --> 00:55:27,770
-Я тобі і так допомагаю.
-Не хвилюйся за мене. Я отримую платню.
939
00:55:27,860 --> 00:55:29,610
Ага. Ти завжди отримував свою платню.
940
00:55:29,860 --> 00:55:31,320
А як щодо твоїх обов’язків?
941
00:55:31,400 --> 00:55:34,740
-Не вважаєш, що про них теж треба думати?
-Яких обов’язків?
942
00:55:34,820 --> 00:55:37,330
Яких обов’язків? Мукі, ти що, глухий?
943
00:55:37,530 --> 00:55:39,450
Ти в біса добре розумієш, про що я говорю.
944
00:55:39,540 --> 00:55:42,160
Стався відповідальніше
до своїх обов’язків, добре?
945
00:55:42,580 --> 00:55:44,370
І хто це тут лає мене?
946
00:55:44,460 --> 00:55:46,580
-Хто це так лає мене?
-Я лаю тебе.
947
00:55:46,920 --> 00:55:49,130
-Я збираюся прийняти душ.
-Прийми душ.
948
00:55:49,210 --> 00:55:52,050
-Я твій старший брат. Не кричи на мене.
-Іди звідси.
949
00:55:52,130 --> 00:55:54,970
-Ти ледащо.
-Досить цього лайна. Не називай мене так.
950
00:56:03,140 --> 00:56:05,900
Джейд, якщо я хочу прийняти душ
посеред дня, то так і буде.
951
00:56:05,980 --> 00:56:07,060
До біса Села.
952
00:56:07,150 --> 00:56:09,020
{\i1\c&H000000&}Ми любимо ці імена, хлопці.
953
00:56:09,520 --> 00:56:12,990
{\i1\c&H000000&}Буґі Даун Продакшенз, Роб Бейс, Дана Дейн,
954
00:56:13,070 --> 00:56:14,990
{\i1\c&H000000&}Марлі Марл, Олатунджі,
955
00:56:15,150 --> 00:56:16,910
{\i1\c&H000000&}Чак Ді, Рей Чарльз,
956
00:56:16,990 --> 00:56:19,950
{\i1\c&H000000&}І-Пі-Ем-Ді, «Експірієнс Анлімітед»,
Альберта Хантер,
957
00:56:20,030 --> 00:56:22,160
{\i1\c&H000000&}«Ран Ді-Ем-Сі», Стетсасонік,
958
00:56:22,410 --> 00:56:25,710
{\i1\c&H000000&}Шуґар Беар, Джон Колтрен, Біґ Дедді Кейн,
959
00:56:25,790 --> 00:56:28,000
{\i1\c&H000000&}Солт-н-Пепа, Лютер Вандросс,
960
00:56:28,080 --> 00:56:30,000
{\i1\c&H000000&}МакКой Тайнер, Біз Маркі,
961
00:56:30,090 --> 00:56:32,710
{\i1\c&H000000&}Нью-Едішн, Отіс Реддінг, Аніта Бейкер,
962
00:56:32,800 --> 00:56:34,800
{\i1\c&H000000&}Телоніус Монк, Маркус Міллер,
963
00:56:34,880 --> 00:56:37,970
{\i1\c&H000000&}Бренфорд Марсаліс, Джеймс Браун,
Вейн Шортер,
964
00:56:38,050 --> 00:56:39,800
{\i1\c&H000000&}Трейсі Чепман, Майлз Девіс,
965
00:56:40,260 --> 00:56:42,180
{\i1\c&H000000&}Форс-Ем-Ді’с, Олівер Нельсон,
966
00:56:42,260 --> 00:56:44,060
{\i1\c&H000000&}Фред Веслі, Масео,
967
00:56:44,140 --> 00:56:46,230
{\i1\c&H000000&}Дженет Джексон, Луї Армстронг,
968
00:56:46,310 --> 00:56:48,230
{\i1\c&H000000&}Дюк Еллінгтон, Джимі Джем,
969
00:56:48,310 --> 00:56:50,310
{\i1\c&H000000&}Террі Льїіс, Джорж Клінтон,
970
00:56:50,400 --> 00:56:52,070
{\i1\c&H000000&}Каунт Бейсі, Емтьюме,
971
00:56:52,150 --> 00:56:54,030
{\i1\c&H000000&}Стіві Вандер, Боббі МакФеррін,
972
00:56:54,110 --> 00:56:56,990
{\i1\c&H000000&}Декстер Гордон, Сем Кук,
«Парламент Фанкаделік»,
973
00:56:57,070 --> 00:56:59,030
{\i1\c&H000000&}Ел Джерро, Тедді Пендерграсс,
974
00:56:59,120 --> 00:57:00,990
{\i1\c&H000000&}Джо Вільямз, Вінтон Марсаліс,
975
00:57:01,080 --> 00:57:02,790
{\i1\c&H000000&}Філліс Хайман, Сейд,
976
00:57:02,870 --> 00:57:04,660
{\i1\c&H000000&}Сара Вон, Роланд Кірк,
977
00:57:04,750 --> 00:57:06,790
{\i1\c&H000000&}Кіт Світ, Кул Мо Ді,
978
00:57:07,040 --> 00:57:08,750
{\i1\c&H000000&}Прінс, Елла Фітцджеральд,
979
00:57:08,830 --> 00:57:11,130
{\i1\c&H000000&}Даєн Рівз, Арета Франклін,
980
00:57:11,210 --> 00:57:12,840
{\i1\c&H000000&}Боб Марлі, Бессі Сміт,
981
00:57:12,920 --> 00:57:14,840
{\i1\c&H000000&}Вітні Г’юстон, Діонн Ворвік,
982
00:57:14,920 --> 00:57:16,840
{\i1\c&H000000&}«Стіл Палс», Літтл Річард,
983
00:57:16,920 --> 00:57:18,880
{\i1\c&H000000&}Махалія Джексон, Джекі Вілсон,
984
00:57:18,970 --> 00:57:20,890
{\i1\c&H000000&}«Кенонболл» і Нет Еддерлі,
985
00:57:20,970 --> 00:57:23,810
{\i1\c&H000000&}Квінсі Джонс, Марвін Гей, Чарльз Мінгус,
986
00:57:23,890 --> 00:57:25,770
{\i1\c&H000000&}і Мері Лу Вільямс.
987
00:57:25,850 --> 00:57:28,020
{\i1\c&H000000&}Хочемо подякувати вам усім за те,
що зробили наші життя
988
00:57:28,100 --> 00:57:31,520
{\i1\c&H000000&}трохи яскравішим тут, на «Ві-Лав Радіо».
989
00:57:36,400 --> 00:57:39,530
Спека така, що капець.
Помахай вухами як віялом.
990
00:57:39,610 --> 00:57:40,660
Годі приколюватися!
991
00:57:45,410 --> 00:57:46,450
Проїхали.
992
00:57:48,710 --> 00:57:49,580
Стули писок.
993
00:57:49,670 --> 00:57:51,250
Розслабтеся. Занадто спекотно для цього.
994
00:57:53,750 --> 00:57:55,050
Саме тому я й попросив тебе.
995
00:57:55,710 --> 00:57:57,420
У нас немає грошей, щоб чимось зайнятися.
996
00:58:11,060 --> 00:58:12,060
Я дуже втомився.
997
00:58:15,980 --> 00:58:18,570
Тату, знаєш, про що я думав?
998
00:58:20,780 --> 00:58:22,450
Може, нам варто продати цей заклад.
999
00:58:23,740 --> 00:58:26,790
Забиратися звідси,
поки в нас є сили й здоров’я.
1000
00:58:29,750 --> 00:58:32,290
Ти дійсно вважаєш, що знаєш,
що буде кращим для нас, Піно?
1001
00:58:33,080 --> 00:58:36,130
Ми могли б продати це місце
1002
00:58:36,960 --> 00:58:39,510
й відкрити нове в нашому рідному районі.
1003
00:58:40,340 --> 00:58:42,430
Там і так уже занадто багато піцерій.
1004
00:58:42,890 --> 00:58:45,010
Ну, тоді ми могли б спробувати щось інше.
1005
00:58:45,100 --> 00:58:47,260
І що я буду робити? Це все, що я вмію.
1006
00:58:47,350 --> 00:58:50,480
Що я роблю? Я в цьому вже 25 років.
Чим я займуся?
1007
00:58:54,440 --> 00:58:55,610
Мене нудить від нігерів.
1008
00:58:57,020 --> 00:58:59,940
Я приходжу на роботу,
наче на «Планету мавп».
1009
00:59:01,110 --> 00:59:04,410
Мені не подобається між ними.
Вони тварини.
1010
00:59:06,950 --> 00:59:08,620
Звідки в тебе стільки злості?
1011
00:59:10,700 --> 00:59:11,870
Звідки? Розповім тобі, звідки.
1012
00:59:12,160 --> 00:59:14,040
Мої друзі, вони сміються з мене.
1013
00:59:15,500 --> 00:59:17,340
Вони сміються прямо мені в обличчя.
1014
00:59:17,420 --> 00:59:20,460
Вони кажуть мені: «Їдь у Бед-Стай.
Годуй цих негрів».
1015
00:59:23,010 --> 00:59:27,560
Твої друзі дають тобі гроші, Піно?
Кладуть їжу тобі на стіл?
1016
00:59:27,810 --> 00:59:30,180
Платять за тебе оренду за дах над головою?
1017
00:59:30,520 --> 00:59:31,430
Га?
1018
00:59:33,140 --> 00:59:34,480
Вони тобі не друзі.
1019
00:59:35,940 --> 00:59:38,070
Якщо вони твої друзі,
вони б не сміялися з тебе.
1020
00:59:40,230 --> 00:59:42,570
Що я можу сказати, тату?
Я не хочу тут бути.
1021
00:59:43,610 --> 00:59:44,860
Вони теж не хочуть.
1022
00:59:45,280 --> 00:59:47,160
Варто було залишитися
в нашому рідному районі,
1023
00:59:47,530 --> 00:59:50,120
в Бенсонгерсті.
А нігерам слід залишатися у своєму.
1024
00:59:50,290 --> 00:59:52,410
У мене ніколи не було ніяких проблем
з цими людьми.
1025
00:59:55,620 --> 01:00:00,340
Я сидів біля цього вікна.
Бачив, як ці маленькі діти дорослішають.
1026
01:00:01,960 --> 01:00:03,880
І я бачив, як дорослі стають старими.
1027
01:00:04,800 --> 01:00:07,760
Так, звісно, декому ми не подобаємося,
але більшості з них ми подобаємося.
1028
01:00:10,260 --> 01:00:13,390
Я маю на увазі, Господи Боже, Піно,
вони виросли на моїй їжі.
1029
01:00:13,850 --> 01:00:15,060
На моїй їжі.
1030
01:00:15,980 --> 01:00:17,480
І я дуже пишаюся цим.
1031
01:00:17,940 --> 01:00:20,940
Ти можеш думати, що це смішно,
але я дуже пишаюся цим.
1032
01:00:24,110 --> 01:00:26,410
Послухай, що я намагаюся сказати, синку...
1033
01:00:29,030 --> 01:00:31,580
«Знаменита піцерія Села» залишиться тут.
1034
01:00:32,700 --> 01:00:33,790
Мені шкода.
1035
01:00:35,080 --> 01:00:36,710
Я твій батько, і я люблю тебе.
1036
01:00:36,790 --> 01:00:40,630
Мені шкода, але все залишиться, як є.
1037
01:00:51,390 --> 01:00:52,470
Селе.
1038
01:00:53,770 --> 01:00:55,180
Привіт, Селе.
1039
01:00:55,270 --> 01:00:56,270
Як ся маєш?
1040
01:00:56,730 --> 01:00:59,520
Усього два долари.
1041
01:01:00,270 --> 01:01:01,190
Забирайся.
1042
01:01:04,360 --> 01:01:06,780
Вали звідси, чоловіче!
1043
01:01:07,280 --> 01:01:09,110
Вали звідси!
1044
01:01:10,820 --> 01:01:12,490
Два долари.
1045
01:01:17,080 --> 01:01:18,540
Нумо. Іди звідси.
1046
01:01:18,620 --> 01:01:20,670
-Вали звідси, чоловіче.
-Агов. Агов!
1047
01:01:20,750 --> 01:01:22,290
Кожен день одне й те ж лайно.
1048
01:01:22,710 --> 01:01:24,550
-Агов.
-Агов що?
1049
01:01:26,300 --> 01:01:27,680
Знайди кляту роботу, мужик!
1050
01:01:27,760 --> 01:01:29,840
Чому б тобі не знайти
собі кляту роботу, мужик?
1051
01:01:29,930 --> 01:01:31,260
Влаштуйся на довбану роботу.
1052
01:01:31,930 --> 01:01:33,100
Ну тебе в жопу, мужик.
1053
01:01:34,010 --> 01:01:36,930
Забирайся. Геть! Бачиш, про що я говорю?
1054
01:01:37,350 --> 01:01:39,600
Лиши його в спокої.
Ти знаєш, що з ним не все гаразд.
1055
01:01:39,690 --> 01:01:42,820
-Чорт забирай.
-Влаштуйся на довбану роботу, мужик!
1056
01:01:43,110 --> 01:01:44,610
-Дістало це лайно.
-Сам знайди роботу.
1057
01:01:45,110 --> 01:01:47,650
Га? Що? У мене є робота.
У мене є робота, мужик.
1058
01:01:47,900 --> 01:01:49,110
Тягни сюди свою дупу, виродку!
1059
01:01:49,200 --> 01:01:52,120
Ні, я до тебе не піду.
Я не бачу ніякого сенсу йти до тебе.
1060
01:01:52,410 --> 01:01:54,080
Я не бачу ніякого сенсу йти до тебе.
1061
01:01:54,160 --> 01:01:56,790
-Що ти зробиш? Хочеш напасти на мене?
-Іди в сраку!
1062
01:01:56,870 --> 01:01:59,000
Іди в сраку, мужик. Вали звідси.
1063
01:01:59,080 --> 01:02:01,830
Іди в сраку!
1064
01:02:02,080 --> 01:02:03,670
Іди всередину.
1065
01:02:03,880 --> 01:02:05,880
-Смайлі, ось. Ось. Смайлі, ось.
-Чорт...
1066
01:02:05,960 --> 01:02:07,800
-Ось кілька доларів.
-До біса. Дідько.
1067
01:02:07,880 --> 01:02:10,630
-Нумо. Ось.
-Ну ти й виродок!
1068
01:02:10,720 --> 01:02:12,220
Іди на хрін!
1069
01:02:12,300 --> 01:02:14,220
Гей, Віллі, спокійно.
Він нічого такого не хотів.
1070
01:02:16,560 --> 01:02:19,600
-Гаразд?
-Ось про це я і говорю.
1071
01:02:23,020 --> 01:02:24,320
Пішли, Джейд!
1072
01:02:26,360 --> 01:02:27,940
Мере, нам потрібно, щоб ви очолили нас.
1073
01:02:28,990 --> 01:02:32,360
-Докторе, що ти кажеш?
-Я бойкотую «Знамениту піцерію Села».
1074
01:02:32,910 --> 01:02:35,200
Лайно. Нумо, йди далі, докторе.
1075
01:02:35,450 --> 01:02:38,450
Я не хочу слухати твою чортову
негритянську дурну балаканину.
1076
01:02:38,790 --> 01:02:40,710
Прокляття. Ніякого запалу.
1077
01:02:44,630 --> 01:02:46,210
Ні, чувак. Ні.
1078
01:02:47,050 --> 01:02:47,960
Ні!
1079
01:02:48,420 --> 01:02:50,050
Чорта з два, будь воно прокляте.
1080
01:02:50,130 --> 01:02:52,760
Сел нічого тобі не зробив,
чуваче. І мені теж.
1081
01:02:52,840 --> 01:02:55,800
Натомість треба бойкотувати
цього чортового перукаря,
1082
01:02:55,890 --> 01:02:58,970
-який зробив цю гівно в тебе на голові.
-Ага!
1083
01:02:59,060 --> 01:03:02,140
Чорт, прийшов сюди,
щоб намахати Солодкого Прутня Віллі.
1084
01:03:02,230 --> 01:03:05,060
-Нумо, чуваче. Іди звідси.
-Відвали звідси.
1085
01:03:05,150 --> 01:03:07,570
Приєднуйтеся до петиції
про бойкот «Знаменитої піцерії Села»?
1086
01:03:07,650 --> 01:03:08,650
-Що?
-Що?
1087
01:03:08,730 --> 01:03:11,780
Я нічого не бойкотуватиму,
сирноголовий ти придурок.
1088
01:03:11,860 --> 01:03:13,780
Я зараз піду туди
й куплю собі шматок піци.
1089
01:03:13,910 --> 01:03:15,780
Чорт, я народилася й виросла на піці Села.
1090
01:03:15,870 --> 01:03:19,500
-Що за дурню ти несеш?
-Лайно. Ти з глузду з’їхав, чуваче?
1091
01:03:19,580 --> 01:03:21,660
Ти настільки ж довбанутий,
наскільки хороша ця піца.
1092
01:03:21,750 --> 01:03:25,170
-Чорна пантера їсть піцу, ми їмо піцу.
-Хлопче.
1093
01:03:25,710 --> 01:03:27,040
Упораюся без вашої допомоги.
1094
01:03:28,750 --> 01:03:30,170
З тебе 75 центів.
1095
01:03:30,590 --> 01:03:31,880
-Дякуємо.
-Тобі спасибі, мила.
1096
01:03:32,420 --> 01:03:34,930
Селе, ми збираємося бойкотувати
твою жирну макаронну дупу!
1097
01:03:35,010 --> 01:03:37,260
Ти збираєшся...
Ти збираєшся мене бойкотувати?
1098
01:03:37,350 --> 01:03:39,680
У тебе яєць немає, щоб мене бойкотувати.
1099
01:03:39,770 --> 01:03:41,680
Він зібрався мене бойкотувати.
Знущаєшся з мене?
1100
01:03:41,770 --> 01:03:44,270
Ось тобі бойкот... Ось. Ось твій бойкот.
1101
01:03:44,350 --> 01:03:46,190
Прямо тобі в дупу. Бойкотувати зібрався.
1102
01:03:46,480 --> 01:03:49,610
Ось. Ти куди пішов? Ох! Ти куди пішов?
1103
01:03:50,030 --> 01:03:52,070
-Я з тобою говорю, Піно!
-Я слухаю.
1104
01:03:52,240 --> 01:03:54,700
Добре. Іди всередину.
Я сам зможу про себе подбати.
1105
01:03:54,820 --> 01:03:57,070
-Заспокойся, добре?
-Ні, я хочу, щоб ти зайшов всередину.
1106
01:03:57,160 --> 01:04:00,370
Ось тобі бойкот! Тримай. Сучий син.
1107
01:04:01,160 --> 01:04:03,040
Забруднити мої «Джорданс» тим лайном.
1108
01:04:03,660 --> 01:04:04,620
Чорт!
1109
01:04:06,960 --> 01:04:09,460
Я приведу все до ладу.
1110
01:04:09,550 --> 01:04:11,460
Надеру цю білосніжку в дупу, чуваче.
1111
01:04:11,880 --> 01:04:13,970
-Повірити не можу в це лайно.
-Твої «Джорданс» засрані.
1112
01:04:14,050 --> 01:04:16,590
-Чуваче, і ти туди ж? Припини.
-Ага, і я.
1113
01:04:16,970 --> 01:04:18,760
О, зависаєш з молодшою сестричкою.
1114
01:04:18,930 --> 01:04:20,810
Послухай, Пуголовку, ми не зависаємо.
1115
01:04:20,890 --> 01:04:23,100
-Вона проводить мене назад до Села.
-Годі брехати.
1116
01:04:23,180 --> 01:04:25,230
Це неправда.
Я просто збираюся з’їсти шматок піци.
1117
01:04:25,310 --> 01:04:27,690
Шматок? Йоу, Джейд,
ти не можеш це зробити. Не сьогодні.
1118
01:04:28,020 --> 01:04:30,980
Слухай, ти не в курсі, але я організовую
бойкот «Знаменитої піцерії Села».
1119
01:04:31,150 --> 01:04:32,280
Чому? Що він зробив?
1120
01:04:32,360 --> 01:04:34,860
Пам’ятаєш ті фото,
що висять у нього на стіні слави?
1121
01:04:35,150 --> 01:04:37,280
-І що?
-І що? Прокинься.
1122
01:04:37,360 --> 01:04:39,030
Ти хіба нічого у них дивного не помітила?
1123
01:04:39,320 --> 01:04:40,870
Ні, Пуголовку, не помітила.
1124
01:04:41,080 --> 01:04:42,790
Знаєш, ти даремно витрачаєш мій час.
1125
01:04:42,870 --> 01:04:45,040
Просто залиш це лайно в спокої.
Правда, залиш.
1126
01:04:45,120 --> 01:04:46,540
-Гей, Муку.
-Я пішов.
1127
01:04:46,620 --> 01:04:48,250
-Побачимося там.
-Залишайся чорним, Мукі.
1128
01:04:49,080 --> 01:04:51,340
-То що, Пуголовку, де пропадав?
-Де пропадав?
1129
01:04:51,420 --> 01:04:53,670
Кожен, хто висить на тій стіні — італієць.
1130
01:04:54,550 --> 01:04:56,590
-І?
-Ми хочемо, щоб там були чорношкірі.
1131
01:04:56,760 --> 01:04:59,390
-І що, ти запитав про це Села?
-Ага, я запитав його.
1132
01:05:00,010 --> 01:05:01,560
Ми не хочемо, щоб до нього хтось ходив,
1133
01:05:01,640 --> 01:05:03,810
і щоб хтось витрачав гроші в піцерії Села,
1134
01:05:04,060 --> 01:05:06,270
доки на тій стіні не буде
довбаних фото з чорними.
1135
01:05:06,350 --> 01:05:08,400
Пуголовку, який в цьому сенс, га?
1136
01:05:09,230 --> 01:05:11,270
Знаєш, Пуголовку, якщо ти спробуєш,
1137
01:05:11,360 --> 01:05:13,570
ти міг би спрямувати свою енергію
в якесь корисне русло.
1138
01:05:13,730 --> 01:05:15,990
Джейд, тобі має бути прикро.
Що, тобі не прикро?
1139
01:05:16,070 --> 01:05:17,570
Ага, Пуголовку, прикро,
1140
01:05:17,740 --> 01:05:20,030
але мені прикро, коли це стосується
суспільної користі.
1141
01:05:20,160 --> 01:05:21,410
Ти за це?
1142
01:05:21,490 --> 01:05:22,370
Джейд...
1143
01:05:26,250 --> 01:05:28,460
Джейд, у будь-якому випадку,
я все ще люблю тебе.
1144
01:05:28,670 --> 01:05:31,460
Ага, і я все ще люблю тебе, Пуголовку.
1145
01:05:31,540 --> 01:05:33,250
-Побачимося згодом.
-Бувай.
1146
01:05:36,220 --> 01:05:37,090
Чуваче!
1147
01:05:38,880 --> 01:05:40,390
Ти нариваєшся, Мукі.
1148
01:05:41,300 --> 01:05:42,600
Ти серйозно нариваєшся.
1149
01:05:43,890 --> 01:05:46,640
Я плачу тобі хороші гроші не за те,
щоб ти робив з мене дурня.
1150
01:05:47,230 --> 01:05:49,020
А тепер іди, інакше закінчиш на вулиці
1151
01:05:49,100 --> 01:05:50,600
разом зі своїми дружками.
1152
01:05:53,320 --> 01:05:54,530
Нарешті, тату.
1153
01:06:02,620 --> 01:06:03,620
Джейд.
1154
01:06:05,700 --> 01:06:07,160
-Як ся маєш, Джейд?
-Дуже добре.
1155
01:06:07,250 --> 01:06:10,170
-Де пропадала?
-Просто працюю весь час, постійно зайнята.
1156
01:06:10,250 --> 01:06:12,000
-Як просувається бізнес?
-Бізнес процвітає.
1157
01:06:12,080 --> 01:06:15,250
Знаєш, ми вже зачекалися,
коли ж ти зайдеш до нас.
1158
01:06:15,670 --> 01:06:18,920
-Як справи в мого брата?
-Ну, він... Мукі...
1159
01:06:19,420 --> 01:06:21,050
Усе чудово. Ти знаєш, він хороший хлопець.
1160
01:06:21,130 --> 01:06:22,930
Гей, тату, годі брехати.
1161
01:06:23,010 --> 01:06:24,560
-Він просто жартує, Джейд.
-Я знаю.
1162
01:06:24,810 --> 01:06:26,970
-Що бажаєш замовити?
-Стандартний шматок піци.
1163
01:06:27,140 --> 01:06:29,480
Ні, я збираюся зробити
для тебе щось особливе.
1164
01:06:29,560 --> 01:06:31,310
Щось дуже особливе, якщо ти не проти.
1165
01:06:31,400 --> 01:06:34,610
-Ага, було б чудово.
-Гаразд. Що будеш пити?
1166
01:06:34,690 --> 01:06:37,070
-Крем-соду.
-Це нове. Раніше пила кореневе пиво.
1167
01:06:37,610 --> 01:06:39,030
Якщо помиляюся, скажи мені про це.
1168
01:06:39,110 --> 01:06:41,410
Знаю, просто хочу змінити звичний уклад.
1169
01:06:42,910 --> 01:06:45,910
Віто, протреш стіл для Джейд. Гаразд?
1170
01:06:45,990 --> 01:06:47,040
Добре, Тату.
1171
01:06:47,450 --> 01:06:49,580
Іди сюди, Джейд. Сідай тут.
Найкраще місце.
1172
01:07:10,230 --> 01:07:11,890
Двадцять «Енерджайзерів Ді».
1173
01:07:12,140 --> 01:07:13,940
Двадцять «Енерджайзерів Сі»?
1174
01:07:14,270 --> 01:07:15,940
«Ді». Не «Сі», «Ді».
1175
01:07:16,190 --> 01:07:17,690
«Енерджайзери Сі»?
1176
01:07:17,770 --> 01:07:19,280
«Ді», сука. «Ді»!
1177
01:07:19,360 --> 01:07:21,820
Спершу вивчи англійську, добре? «Ді»!
1178
01:07:21,900 --> 01:07:23,030
Скільки, ти сказав?
1179
01:07:23,910 --> 01:07:26,200
Двадцять, довбню. Двадцять.
1180
01:07:26,910 --> 01:07:28,410
Сам довбня!
1181
01:07:28,490 --> 01:07:29,700
Довб...
1182
01:07:30,790 --> 01:07:33,500
Ти довбня. Гаразд, чоловіче. Гаразд.
1183
01:07:33,580 --> 01:07:35,750
Просто дай мені ці кляті батарейки, добре?
1184
01:07:36,000 --> 01:07:38,380
Двадцять клятих батарейок «Ді».
1185
01:07:38,460 --> 01:07:39,880
Гей, постривай. Чекай.
1186
01:07:39,960 --> 01:07:41,550
-Який термін придатності, чувак?
-Довбня.
1187
01:07:41,630 --> 01:07:42,800
Який у них термін придатності?
1188
01:07:43,050 --> 01:07:45,260
Термін! Довбаний термін придатності!
1189
01:07:45,340 --> 01:07:48,510
-Що?
-Чорт, англійською розмовляєш? Термін!
1190
01:07:48,600 --> 01:07:50,560
-Термін.
-Термін. Термін?
1191
01:07:51,180 --> 01:07:52,140
Вони «пелезень».
1192
01:07:52,230 --> 01:07:54,900
«Пелезень»? Що за дурня? «Пелезень»?
1193
01:07:54,980 --> 01:07:57,150
-Тисяча дев’ятсот дев’яносто один.
-А, березень.
1194
01:07:57,230 --> 01:07:59,400
Вони до березня, довбню, березня.
1195
01:07:59,940 --> 01:08:01,610
Ти впевнена, що там точно 20 штук?
1196
01:08:02,150 --> 01:08:03,610
-Двадцять.
-Ні, друже. Ні.
1197
01:08:03,700 --> 01:08:05,610
-Витягни їх і перерахуй заново.
-Що?
1198
01:08:05,700 --> 01:08:09,490
-Перерахуй це лайно заново.
-Довбень.
1199
01:08:29,760 --> 01:08:30,930
Чим можу допомогти?
1200
01:08:32,930 --> 01:08:34,020
Мені потрібні квіти.
1201
01:08:35,100 --> 01:08:37,480
-Увесь букет?
-Увесь букет.
1202
01:08:38,440 --> 01:08:40,860
-Увесь букет дуже дорогий.
-Я знаю. Я заплачу.
1203
01:09:01,920 --> 01:09:03,590
Подумав, тобі можуть сподобатися ці квіти.
1204
01:09:07,550 --> 01:09:08,550
Здається, ні.
1205
01:09:10,600 --> 01:09:14,470
Ніщо не зрівняється
із запахом свіжих квітів.
1206
01:09:14,560 --> 01:09:15,930
Ти не згодна, Матір-сестриця?
1207
01:09:18,270 --> 01:09:19,270
Літня пора.
1208
01:09:19,690 --> 01:09:21,650
Запах у літню пору — це сморід від сміття.
1209
01:09:22,480 --> 01:09:24,110
Ця сморід сильніший за всі інші запахи,
1210
01:09:24,860 --> 01:09:27,650
особливо за ніжний, приємний запах квітів.
1211
01:09:28,820 --> 01:09:30,530
Якщо ти не проти, я посиджу тут,
1212
01:09:30,740 --> 01:09:33,660
одну або дві хвилини на свіжому повітрі,
а потім піду далі.
1213
01:09:36,620 --> 01:09:40,170
Слава Богу, сонце заходить.
1214
01:09:41,840 --> 01:09:44,170
Так спекотно, що аж пече.
1215
01:09:44,760 --> 01:09:45,960
Боже мій.
1216
01:09:46,260 --> 01:09:50,640
Ну, мабуть, продовжу свій шлях.
1217
01:10:08,780 --> 01:10:12,870
Прокляття, чуваче! Вирубай це лайно!
1218
01:10:12,950 --> 01:10:14,990
Чому не слухати Боббі «Блю» Бленда
або на кшталт того?
1219
01:10:15,080 --> 01:10:17,750
-Мудило!
-Що я говорив?
1220
01:10:17,830 --> 01:10:20,040
-Чуваче, знати не хочу, як він це слухає.
-Ой, чуваче!
1221
01:10:20,120 --> 01:10:22,460
Довбане лайно.
1222
01:10:23,040 --> 01:10:24,250
-Що?
-Ем-Ел.
1223
01:10:24,340 --> 01:10:25,300
Що?
1224
01:10:25,380 --> 01:10:26,380
-Ем-Ел.
-Що?
1225
01:10:27,880 --> 01:10:29,420
Потримай його для мене, крихітко.
1226
01:10:30,970 --> 01:10:32,890
Потримати що, сисунець?
1227
01:10:34,510 --> 01:10:36,810
-Ти зрозумів, про що я.
-Усе гаразд.
1228
01:10:36,890 --> 01:10:39,020
Принаймні, моя мама не назвала мене
1229
01:10:39,100 --> 01:10:41,390
Солодкий Прутень Віллі.
1230
01:10:42,190 --> 01:10:44,150
Я казав тобі
щодо балаканини про мою маму, чуваче.
1231
01:10:44,610 --> 01:10:46,270
Ніхто не говорить про твою маму.
1232
01:10:46,360 --> 01:10:48,570
А я нічого й не кажу про неї, мудило.
Я говорив про тебе.
1233
01:10:48,650 --> 01:10:52,450
Нумо, чувак, забий.
Просто забий на це лайно.
1234
01:10:52,700 --> 01:10:55,950
-Слухай, я нічого такого не мав на увазі.
-Ні, мав. Чорт.
1235
01:10:56,030 --> 01:11:01,250
Я просто хотів дізнатися,
хто назвав тебе Солодкий Прутень Віллі.
1236
01:11:01,330 --> 01:11:02,870
Чувак, це просто ім’я.
1237
01:11:02,960 --> 01:11:04,630
Чорт забирай. Лайно.
1238
01:11:04,750 --> 01:11:07,460
-А як тобі дісталося ім’я Ем-Ел?
-Ага.
1239
01:11:07,550 --> 01:11:09,090
Ем-Ел означає Ем-Ел.
1240
01:11:09,170 --> 01:11:11,380
Ну ось, почалося це тупе лайно.
1241
01:11:11,840 --> 01:11:13,470
Ти чуєш мене? Це тупе лайно.
1242
01:11:13,760 --> 01:11:16,850
Так всі знають, чому мене назвали
Солодкий Прутень Віллі.
1243
01:11:16,930 --> 01:11:19,890
-Усі.
-О, якщо скажу, ви, негри, вб’єте мене.
1244
01:11:20,230 --> 01:11:24,100
Постійно тримаєте в руках
і говорите про свої члени.
1245
01:11:24,190 --> 01:11:27,020
Не скажу за тебе, але, по-моєму,
сьогодні дуже жарко для трахання.
1246
01:11:27,270 --> 01:11:29,530
Чувак, ти зі сраного розуму вижив?
1247
01:11:29,690 --> 01:11:32,650
Для мене ніколи не надто жарко і
ніколи захолодно, щоб зайнятися сексом.
1248
01:11:32,740 --> 01:11:33,660
Чуєш мене?
1249
01:11:33,740 --> 01:11:36,620
Я пробував найкращих жінок
у такий задушливий день.
1250
01:11:37,240 --> 01:11:39,450
-От лайно. Ще щось.
-Отам, на районі.
1251
01:11:39,540 --> 01:11:42,460
-Разом із твоєю жінкою.
-Закінчуй брехати, чуваче.
1252
01:11:42,540 --> 01:11:44,670
-О, Боже, зглянься на мене.
-О, хлопче. Агов, хлопче.
1253
01:11:44,750 --> 01:11:47,540
Оце чортиця. Не хотів би я побачити
її голою в день зарплати.
1254
01:11:47,840 --> 01:11:50,050
Піраґуеро! Усі на вихід!
1255
01:11:50,130 --> 01:11:52,170
Морозивник приїхав.
1256
01:11:52,340 --> 01:11:55,550
Агов. Смакота.
1257
01:11:55,640 --> 01:11:59,350
А ось і ви.
Тільки гляньте на всіх цих красунчиків.
1258
01:11:59,720 --> 01:12:01,310
Морозивник приїхав.
1259
01:12:02,770 --> 01:12:04,520
-Я хочу кокосове.
-Мені лимонне.
1260
01:12:04,600 --> 01:12:06,520
Говоріть, яке вам.
1261
01:12:06,900 --> 01:12:08,690
Тримай, моя радість. Ось.
1262
01:12:09,610 --> 01:12:12,360
-Ось твій колір, ось твій смак.
-Дякуємо.
1263
01:12:13,110 --> 01:12:14,700
На моє побільше сиропу.
1264
01:12:17,410 --> 01:12:18,830
Він постійно п’є пиво.
1265
01:12:23,620 --> 01:12:25,830
Агов! Куди це всі біжать?
1266
01:12:26,500 --> 01:12:27,540
Морозиво!
1267
01:12:29,630 --> 01:12:31,170
-Морозиво!
-Докторе!
1268
01:12:36,840 --> 01:12:39,140
Докторе, хіба ти не знаєш,
1269
01:12:39,220 --> 01:12:41,350
що не можна переходити вулицю
перед машиною?
1270
01:12:42,180 --> 01:12:44,560
Що ти намагався зробити, вбити себе?
1271
01:12:45,060 --> 01:12:46,060
Нумо.
1272
01:12:46,310 --> 01:12:47,440
Ну ж бо, піднімаємося. Нумо.
1273
01:12:49,150 --> 01:12:50,360
З тобою все буде добре.
1274
01:12:51,610 --> 01:12:53,940
З тобою все буде добре, малюче.
1275
01:12:54,190 --> 01:12:55,820
Едді, ти будеш у повному порядку.
1276
01:12:57,280 --> 01:13:00,030
-Едді, що трапилося?
-Мер збив мене з ніг.
1277
01:13:00,910 --> 01:13:02,450
Вам повинно бути соромно за себе.
1278
01:13:04,580 --> 01:13:06,210
Цей хлопець просто перелякався до смерті.
1279
01:13:06,960 --> 01:13:07,790
Що сталося...
1280
01:13:08,330 --> 01:13:10,540
Я просто гуляв по вулиці,
розмірковував про свої справи.
1281
01:13:10,880 --> 01:13:13,710
Глянув у бік і помітив вашого сина,
якого ледве не збила машина,
1282
01:13:13,960 --> 01:13:15,670
тож я кинувся, щоб урятувати його.
1283
01:13:15,880 --> 01:13:19,890
І я штовхнув його,
щоб уберегти нас обох від удару.
1284
01:13:19,970 --> 01:13:20,930
Насправді,
1285
01:13:21,390 --> 01:13:25,390
я врятував сьогодні два життя:
його і своє.
1286
01:13:26,060 --> 01:13:27,350
Едді, це правда?
1287
01:13:28,900 --> 01:13:32,860
Едді, ти мене чуєш?
Я з тобою говорю, малюче.
1288
01:13:32,940 --> 01:13:35,070
Він буде в порядку міс, у повному порядку.
1289
01:13:37,990 --> 01:13:39,820
Йоу, чоловіче. Йоу!
1290
01:13:39,910 --> 01:13:42,370
Мамо! Вибач.
1291
01:13:42,450 --> 01:13:43,830
Піднімайся додому! Негайно!
1292
01:13:43,990 --> 01:13:46,910
А коли твій батько прийде додому,
він з тебе ще й штани спустить!
1293
01:13:47,000 --> 01:13:48,000
Міс.
1294
01:13:49,000 --> 01:13:50,830
Вам не варто ось так бити свого хлопця.
1295
01:13:51,710 --> 01:13:53,250
Він і так до смерті перелякався.
1296
01:13:53,340 --> 01:13:55,760
Я вдячна за те, що ви врятували мого Едді,
дійсно вдячна.
1297
01:13:56,010 --> 01:13:59,510
Але мені не потрібні поради
щодо його виховання, навіть від його тата.
1298
01:13:59,590 --> 01:14:00,510
Ви маєте рацію, міс.
1299
01:14:01,890 --> 01:14:02,800
Ви маєте рацію.
1300
01:14:04,260 --> 01:14:05,350
Перепрошую.
1301
01:14:06,730 --> 01:14:08,020
Я не хочу здатися придурком,
1302
01:14:08,100 --> 01:14:10,850
-але я можу дещо сказати тобі, Джейд?
-Так, Селе.
1303
01:14:12,270 --> 01:14:14,610
У тебе найбільші очі,
які я тільки бачив у житті.
1304
01:14:14,690 --> 01:14:16,610
Вони ніби вистрибують з орбіт.
Ти знаєш про це?
1305
01:14:16,690 --> 01:14:19,530
Я ніяковію, навіть коли говорю це.
Відчуваю себе придурком.
1306
01:14:20,110 --> 01:14:22,160
-Дякую, Селе.
-Немає за що.
1307
01:14:22,240 --> 01:14:24,330
Дуже дякую. Це була смакота.
1308
01:14:24,950 --> 01:14:26,450
-Я хочу поговорити з тобою.
-Гей, Мукі.
1309
01:14:27,200 --> 01:14:29,790
-Я хочу поговорити з тобою. Ходімо.
-Зажди, Мукі.
1310
01:14:29,870 --> 01:14:31,040
Ну ж бо. Пішли.
1311
01:14:31,920 --> 01:14:34,380
Джейд, не забувай заходити, добре?
1312
01:14:34,540 --> 01:14:36,800
Агов, Мукі. Легше, гаразд?
Чому ти хапаєш її за руку?
1313
01:14:36,880 --> 01:14:38,210
Ти ж зламаєш їй руку.
1314
01:14:38,760 --> 01:14:39,630
Віто.
1315
01:14:45,430 --> 01:14:47,890
Джейд, я не хочу,
щоб ти більше з’являлася в Села, добре?
1316
01:14:48,220 --> 01:14:50,270
-Мукі, що... Годі дуріти.
-Ні, це ти припини дуріти.
1317
01:14:50,350 --> 01:14:52,480
Читай по губах. Більше не приходь до Села.
1318
01:14:52,560 --> 01:14:54,730
-Що тобі не дає спокою?
-Те, як Сел дивиться на тебе.
1319
01:14:54,810 --> 01:14:57,610
-Те, як він говорить із тобою.
-Він просто намагається бути милим.
1320
01:14:57,690 --> 01:14:59,320
-Милим?
-Він зовсім невинний.
1321
01:14:59,400 --> 01:15:01,490
-Невинний?
-Я що, заїкаюся? Ти мене почув.
1322
01:15:01,570 --> 01:15:03,820
Сел лишень хоче засунути
в тебе свою салямі.
1323
01:15:04,280 --> 01:15:05,950
Ти дуже грубий, Мукі. Ти знаєш про це?
1324
01:15:06,030 --> 01:15:09,000
Визнаю, я грубий.
Більше не заходь до Села.
1325
01:15:09,080 --> 01:15:11,540
-Тобі там не місце.
-У тебе щось з нервами. Ти в курсі?
1326
01:15:11,620 --> 01:15:13,920
Я тобі повторю востаннє, Мукі.
1327
01:15:14,000 --> 01:15:17,500
Годі гратися зі мною в старшого братика,
добре? Я доросла жінка!
1328
01:15:17,630 --> 01:15:20,380
Ти ледве можеш заплатити оренду,
і ще намагаєшся вчити мене?
1329
01:15:20,470 --> 01:15:22,510
-Припини це.
-Це безглуздя.
1330
01:15:22,590 --> 01:15:24,010
-Ой, це нічого не міняє, так?
-Ні.
1331
01:15:24,090 --> 01:15:26,850
Ти заробляєш свої жалюгідні 250 доларів
на тиждень, плюс чайові.
1332
01:15:27,010 --> 01:15:28,720
-Але я заробляю.
-Крихти.
1333
01:15:31,020 --> 01:15:33,100
Знаєш, незабаром я з’їду, добре?
1334
01:15:33,190 --> 01:15:35,270
-Ага, коли?
-Не переживай щодо цього.
1335
01:15:35,360 --> 01:15:38,400
-Коли, Мукі? Я просто хочу знати.
-Не переймайся через це.
1336
01:15:38,480 --> 01:15:40,110
Джейд, не приходь сюди більше, гаразд?
1337
01:15:40,190 --> 01:15:41,860
Усе... Ми більше не говоритимемо про це.
1338
01:15:41,950 --> 01:15:43,570
Тягни свою худу дупу за ріг і йди додому.
1339
01:15:43,660 --> 01:15:46,280
Я втомився утримувати
дорослу жінку, зрозуміло?
1340
01:15:46,370 --> 01:15:48,620
Я втомилася утримувати
дорослого чоловіка, зрозуміло?
1341
01:15:48,700 --> 01:15:51,370
Я хочу знати,
коли ти збереш свої речі і з’їдеш, Мукі.
1342
01:15:51,450 --> 01:15:54,170
-Просто не заходь більше до Села, добре?
-Я повернуся.
1343
01:15:54,460 --> 01:15:56,040
І більше ніякої піци.
1344
01:16:00,170 --> 01:16:03,470
Мені плювати, якщо ти звільниш мене
в цей самий довбаний момент.
1345
01:16:06,050 --> 01:16:07,800
Якщо ти говориш про те, про що я думаю,
1346
01:16:07,890 --> 01:16:09,970
то краще не говори цього тому,
що я не хочу це чути.
1347
01:16:11,060 --> 01:16:14,730
Чуєш мене?
Зроби мені послугу, залиш Джейд у спокої.
1348
01:16:16,270 --> 01:16:17,770
Знаєш, Мукі, я тебе зараз попереджаю,
1349
01:16:18,360 --> 01:16:20,900
але якби ти був трохи вищим,
1350
01:16:21,320 --> 01:16:23,650
я надавав би тобі стусанів
під зад за те, про що ти подумав.
1351
01:16:24,490 --> 01:16:28,030
По суті, мені варто було б надавати тобі
підсрачників просто з принципу.
1352
01:16:28,120 --> 01:16:30,290
Ось. Замовлення достав.
1353
01:16:35,920 --> 01:16:37,210
Це правильна адреса?
1354
01:16:38,330 --> 01:16:41,300
Ага, що за... Так це правильна адреса.
1355
01:16:41,380 --> 01:16:43,170
Це правильна адреса. Я сам її записав.
1356
01:16:43,260 --> 01:16:44,380
-А що?
-Просто перевіряю.
1357
01:16:44,470 --> 01:16:45,930
Знаєш, іноді ти помиляєшся,
1358
01:16:46,010 --> 01:16:48,550
і я доставляю цю йобану піцу
за неправильною довбаною адресою.
1359
01:16:48,640 --> 01:16:51,100
-Я не помиляюся.
-Ти не помиляєшся?
1360
01:16:51,180 --> 01:16:53,180
-Ні.
-І повертайся швидше, добре?
1361
01:16:53,270 --> 01:16:55,480
І не загубися. Ми ще відкриті.
1362
01:16:55,560 --> 01:16:57,440
Зроби мені послугу, займися піцою, га?
1363
01:17:04,900 --> 01:17:06,150
Містер Мер.
1364
01:17:08,740 --> 01:17:11,410
Я бачила, що ви зробили.
Це був дурний вчинок.
1365
01:17:11,950 --> 01:17:13,370
Але це було сміливо.
1366
01:17:13,700 --> 01:17:15,000
Ви врятували життя цій дитині.
1367
01:17:15,080 --> 01:17:16,790
Я не намагався бути героєм.
1368
01:17:16,870 --> 01:17:18,920
Я просто побачив,
що могло статися і зреагував.
1369
01:17:19,170 --> 01:17:20,380
Навіть не замислювався.
1370
01:17:21,630 --> 01:17:24,090
Імовірно, якби замислився,
то не зробив би цього.
1371
01:17:24,340 --> 01:17:26,590
Так, Мер стає зовсім старим.
1372
01:17:26,670 --> 01:17:29,010
Я вже не бігаю, як у молоді роки.
1373
01:17:29,640 --> 01:17:32,470
Я пробігав від бази до будинку
на одному диханні.
1374
01:17:32,640 --> 01:17:33,810
Переможні забіги в бейсболі.
1375
01:17:33,890 --> 01:17:35,810
Було два аути аж до дев’ятої.
1376
01:17:36,060 --> 01:17:39,350
Це було 1 серпня 1939 року
в Сноу-Хілл, Алабама.
1377
01:17:39,440 --> 01:17:42,230
Олд Мад «Купа кісток» Кет був пітчером.
1378
01:17:42,320 --> 01:17:46,070
Він ненавидів мене.
Він прибіг, зробив замах на майданчику,
1379
01:17:46,150 --> 01:17:50,410
а я зірвався як біла блискавка
на тлі дупи чорної змії.
1380
01:17:50,490 --> 01:17:51,450
Я...
1381
01:17:52,910 --> 01:17:54,080
Може, мені...
1382
01:17:54,910 --> 01:17:56,660
Може, варто бути героєм трохи частіше, га?
1383
01:17:56,910 --> 01:17:58,330
А, може, не варто.
1384
01:17:58,830 --> 01:18:02,340
Не радій так сильно.
Це нічого між нами не змінює.
1385
01:18:02,420 --> 01:18:03,670
Ти зробив хороший вчинок,
1386
01:18:04,050 --> 01:18:06,340
і Матір-сестриця просто
хотіла подякувати тобі за нього.
1387
01:18:06,630 --> 01:18:09,510
-А я хочу подякувати тобі.
-Прошу.
1388
01:18:20,770 --> 01:18:23,150
Доставка зі «Знаменитої піцерії Села».
1389
01:18:23,230 --> 01:18:25,110
Якого біса ти так довго? Вона не охолола?
1390
01:18:25,190 --> 01:18:27,570
Леді, я ніколи в житті
не доставляв холодну піцу.
1391
01:18:37,700 --> 01:18:38,580
Ходи сюди.
1392
01:18:47,090 --> 01:18:48,630
Схоже, вважаєш себе дуже хитрою, Тіна.
1393
01:18:48,720 --> 01:18:50,470
Я знаю. Як ще мені змусити
тебе прийти сюди?
1394
01:18:50,550 --> 01:18:51,930
Я тебе вже тиждень не бачила.
1395
01:18:52,090 --> 01:18:54,300
Я працюю.
Заробляю гроші, отримую зарплату.
1396
01:18:54,390 --> 01:18:56,680
Ага. Бачу, ти знову забув морозиво.
1397
01:18:57,310 --> 01:18:58,730
От, чорт. Я забув.
1398
01:18:58,810 --> 01:19:01,140
Ага, знаєш, твоя пам’ять
насправді стає дірявою.
1399
01:19:01,230 --> 01:19:03,310
-Це дратує.
-Я забув. У мене безліч інших думок.
1400
01:19:03,400 --> 01:19:05,020
Ага, а я справді хотіла морозива.
1401
01:19:05,270 --> 01:19:07,480
Слухай, якщо це тебе ощасливить,
то я вийду й куплю його.
1402
01:19:07,570 --> 01:19:10,280
Ні. Так не піде. Ти більше не повернешся.
1403
01:19:11,280 --> 01:19:12,820
Знаєш, я й так не можу лишитися надовго.
1404
01:19:12,910 --> 01:19:16,030
-Як довго?
-Достатньо для перепихону.
1405
01:19:16,120 --> 01:19:18,540
Ні, облиш, Мукі. Так не піде.
1406
01:19:18,620 --> 01:19:21,870
Стривай хвилинку.
По-перше, зараз дуже жарко, зрозуміло?
1407
01:19:22,040 --> 01:19:23,710
Якщо думаєш, що я дозволю тобі це,
1408
01:19:23,790 --> 01:19:25,920
збирай свої шмотки й шуруй звідси,
1409
01:19:26,000 --> 01:19:28,130
щоб я не бачила твоєї чорної дупи
ще один тиждень.
1410
01:19:28,210 --> 01:19:30,720
-Ти знущаєшся.
-Побачимося завтра.
1411
01:19:30,800 --> 01:19:32,680
Ага, точно.
А мене звуть клоун-дурник Бу-бу.
1412
01:19:32,930 --> 01:19:34,340
То що, ніякого перепиху, га?
1413
01:19:34,890 --> 01:19:35,800
Ні.
1414
01:19:35,890 --> 01:19:37,260
Тіна, тоді займімося чимось іще.
1415
01:19:37,350 --> 01:19:38,970
-Чим?
-Довірся мені.
1416
01:19:39,060 --> 01:19:42,560
Дійсно? Мукі, коли я востаннє
довірилася тобі, народився наш син.
1417
01:19:42,640 --> 01:19:45,360
-Пам’ятаєш свого сина?
-Я пам’ятаю свого сина. Його звуть Гектор.
1418
01:19:45,440 --> 01:19:47,190
Що ти намагаєшся сказати?
Що я поганий батько?
1419
01:19:47,610 --> 01:19:48,570
У яблучко.
1420
01:19:48,900 --> 01:19:50,320
Поговорімо секунду.
1421
01:19:50,400 --> 01:19:52,490
-Що?
-Сюди.
1422
01:19:56,240 --> 01:19:59,240
Тіно, зніми одяг.
1423
01:19:59,990 --> 01:20:03,250
Мукі, я вже казала, що зараз
на хрін жарко, щоб кохатися.
1424
01:20:03,830 --> 01:20:06,210
«Зараз на хрін жарко».
Чому ти постійно матюкаєшся?
1425
01:20:06,290 --> 01:20:07,540
Я не так до хріна і матюкаюся.
1426
01:20:07,630 --> 01:20:08,920
Я не так до хріна і матюкаюся.
1427
01:20:09,000 --> 01:20:10,550
Про що, чорт візьми, ти кажеш, Мукі?
1428
01:20:10,630 --> 01:20:12,340
-Ти завжди лаєшся.
-Зовсім ні!
1429
01:20:12,420 --> 01:20:14,760
У будь-якому випадку,
ніякого швидкого перепиху сьогодні.
1430
01:20:14,840 --> 01:20:16,510
Гаразд? І закінчімо на цьому.
1431
01:20:17,350 --> 01:20:19,640
-Ніякого перепиху?
-Ні. Ніякого перепиху.
1432
01:20:21,350 --> 01:20:23,770
Чому ти завжди поводиш себе ось так,
коли приходиш сюди?
1433
01:20:23,850 --> 01:20:26,480
-Я не поводжуся так завжди.
-Та ти завжди ось так натякаєш на секс.
1434
01:20:26,560 --> 01:20:28,900
Що ти робиш?
1435
01:20:28,980 --> 01:20:30,070
Я не лаюся.
1436
01:20:30,150 --> 01:20:31,070
Мукі.
1437
01:20:31,980 --> 01:20:32,990
Припини.
1438
01:20:33,400 --> 01:20:35,150
Я не жартую, я не дуркую.
1439
01:20:35,610 --> 01:20:36,740
Я не дуркую.
1440
01:20:40,030 --> 01:20:41,740
Чорт. Не будь таким нетерплячим.
1441
01:20:44,830 --> 01:20:46,000
Ось так. Знімай їх.
1442
01:20:53,590 --> 01:20:56,380
-Ти потієш.
-Звичайно я потію, дебіл.
1443
01:20:56,470 --> 01:20:58,510
Зараз усього лише якихось 37 градусів.
1444
01:20:59,760 --> 01:21:03,060
Так, замри. Не рухайся.
Я зараз повернуся, добре?
1445
01:21:03,140 --> 01:21:05,100
-Що значить, ти зараз повернешся?
-Просто будь тут.
1446
01:21:05,310 --> 01:21:08,270
-Куди ти йдеш?
-Я зараз повернуся.
1447
01:21:08,350 --> 01:21:10,060
Якого біса ти змусив
мене так стати на ліжку?
1448
01:21:10,150 --> 01:21:11,190
Куди, до дідька, ти йдеш?
1449
01:21:16,320 --> 01:21:17,910
Як поживає мій синочок Гектор?
1450
01:21:19,070 --> 01:21:20,450
Сонечко, ти це чув?
1451
01:21:20,530 --> 01:21:23,080
Він хоче знати, як ти поживаєш.
1452
01:21:23,540 --> 01:21:26,870
І він зробив чесне обличчя,
щоб запитати про це.
1453
01:21:29,750 --> 01:21:31,170
Нероба.
1454
01:21:36,970 --> 01:21:38,470
Англійською!
1455
01:21:38,550 --> 01:21:40,340
Я хочу, щоб мій син
говорив англійською, добре?
1456
01:21:40,430 --> 01:21:41,510
Забирайся з моєї кухні.
1457
01:21:41,720 --> 01:21:43,640
І так недобре, що його звуть Гектор.
1458
01:21:44,020 --> 01:21:48,560
Пішов геть з моєї кухні.
Я не хочу нічого слухати. Геть.
1459
01:21:48,980 --> 01:21:50,440
Пішов геть, я сказала.
1460
01:21:53,020 --> 01:21:54,440
Так, дітки,
1461
01:21:54,780 --> 01:21:57,400
це куточок свіжості.
1462
01:21:58,320 --> 01:22:03,030
Ми уповільнюємо темп
для всіх закоханих у гніздечку.
1463
01:22:03,910 --> 01:22:06,250
Я надам вам усю допомогу,
яка вам потрібна.
1464
01:22:06,830 --> 01:22:08,580
У музичному сенсі, звичайно.
1465
01:22:08,660 --> 01:22:10,210
Це лайно холодне.
1466
01:22:10,370 --> 01:22:12,130
Воно має бути холодним. Це кубик льоду.
1467
01:22:12,210 --> 01:22:13,710
Облиш свою балаканину.
1468
01:22:14,380 --> 01:22:15,380
{\i1\c&H000000&}Mira.
1469
01:22:16,800 --> 01:22:17,720
{\i1\c&H000000&}Mira.
1470
01:22:17,800 --> 01:22:18,630
Що?
1471
01:22:19,340 --> 01:22:21,640
Тіно, у тебе не просто лоб.
1472
01:22:21,720 --> 01:22:25,310
-У тебе величезний лоб.
-Мукі, ти несеш банальщину.
1473
01:22:25,390 --> 01:22:28,180
-У тебе такий самий лоб як у Шаде Аду.
-Та йди ти в сраку...
1474
01:22:28,680 --> 01:22:31,230
Дідька лисого. Це просто гігантський лоб.
1475
01:22:31,600 --> 01:22:33,690
Мені знадобиться айсберг.
1476
01:22:36,110 --> 01:22:37,690
Замість цього кубика льоду.
1477
01:22:40,110 --> 01:22:41,530
Боже, дякую за ці губи.
1478
01:22:44,280 --> 01:22:45,660
Боже, дякую за цю шию.
1479
01:22:48,620 --> 01:22:50,370
Боже, дякую за ці коліна.
1480
01:22:53,330 --> 01:22:55,130
Боже, дякую за ці лікті.
1481
01:22:56,960 --> 01:22:58,760
Боже, дякую за ці стегна.
1482
01:23:01,630 --> 01:23:03,340
Боже, дякую за цей правий сосок.
1483
01:23:05,560 --> 01:23:07,270
Боже, дякую за цей лівий сосок.
1484
01:23:07,560 --> 01:23:08,720
Приємно.
1485
01:23:09,520 --> 01:23:12,140
Мені подобається, що їй подобається,
коли їй подобається.
1486
01:23:12,520 --> 01:23:13,560
Амінь.
1487
01:23:15,480 --> 01:23:16,730
Мені час іти.
1488
01:23:17,570 --> 01:23:20,110
-Краще повертайся.
-Я повернуся ввечері.
1489
01:23:20,190 --> 01:23:22,280
Краще повертайся, або я надеру тобі дупу.
1490
01:23:23,490 --> 01:23:26,870
Ой. Здається,
тоді мені доведеться повернутися.
1491
01:23:26,950 --> 01:23:27,870
Добре.
1492
01:23:30,410 --> 01:23:31,290
Добре.
1493
01:23:33,670 --> 01:23:34,630
Добре.
1494
01:23:35,040 --> 01:23:37,130
-Іди геть.
-Мені час іти.
1495
01:23:37,460 --> 01:23:38,750
-Гаразд.
-Гаразд.
1496
01:23:45,800 --> 01:23:49,270
-Я ще не пішов.
-Іди звідси!
1497
01:23:49,350 --> 01:23:51,350
-Гаразд. Побачимося.
-Побачимося.
1498
01:23:54,650 --> 01:23:57,400
Селе, мені просто цікаво,
скільки ти ще будеш стирчати тут?
1499
01:23:57,820 --> 01:23:58,940
Ти маєш на увазі сьогодні?
1500
01:23:59,030 --> 01:24:00,690
Ні, маю на увазі, в цьому районі.
Ти знаєш.
1501
01:24:00,780 --> 01:24:02,490
Ну, думаю десь років 50.
1502
01:24:03,070 --> 01:24:05,410
Бо я збираюся
зайнятися нерухомістю. Розумієш?
1503
01:24:06,070 --> 01:24:08,620
Я уявляю, що побудую
реально великий будинок у цьому районі.
1504
01:24:09,370 --> 01:24:10,830
Ага. Багато хто хоче переїхати сюди.
1505
01:24:11,040 --> 01:24:13,870
А чому б і ні? Не хочеш тут квартиру?
1506
01:24:13,960 --> 01:24:15,580
Не забули покласти соломинки, м-ре Трамп?
1507
01:24:15,670 --> 01:24:16,540
Звісно.
1508
01:24:16,630 --> 01:24:18,500
-«Заклад містера Трампа».
-«Піца Трампа».
1509
01:24:18,590 --> 01:24:20,500
-Я чув про це місце, мужик.
-Ні, це «Трамп Плаза».
1510
01:24:20,590 --> 01:24:22,510
-Зробіть послугу. Ідіть звідси.
-Побачимося, Селе.
1511
01:24:22,590 --> 01:24:23,720
Бережи себе, Сальваторе.
1512
01:24:24,380 --> 01:24:28,220
Піно, принеси безалкогольні напої
і постав у холодильник.
1513
01:24:28,300 --> 01:24:29,310
Гаразд, тату.
1514
01:24:31,600 --> 01:24:33,310
Селе, якщо ти хочеш,
щоб я доставляв швидше,
1515
01:24:33,390 --> 01:24:35,060
тобі доведеться купити мені ракету абощо,
1516
01:24:35,140 --> 01:24:38,110
бо я не можу бігти з піцою в руках.
Сир стікається на одну сторону.
1517
01:24:38,190 --> 01:24:39,610
Мукі, я тобі нічого не казав.
1518
01:24:40,230 --> 01:24:42,780
Тебе, мабуть, замучила совість?
Тебе гризе совість?
1519
01:24:42,940 --> 01:24:44,530
Селе, мене нічого не гризе.
1520
01:24:44,610 --> 01:24:46,160
Та облиш, тебе безумовно щось мучить,
1521
01:24:46,240 --> 01:24:48,700
інакше ти б не прийшов сюди,
починаючи розмову з таких слів.
1522
01:24:48,780 --> 01:24:50,830
-Припини, Селе.
-На чому ми зупинилися?
1523
01:24:51,740 --> 01:24:52,790
А, чорт.
1524
01:24:54,000 --> 01:24:55,580
Віто, нумо, допоможи мені.
1525
01:24:59,920 --> 01:25:01,000
-Іди сюди.
-Що?
1526
01:25:01,590 --> 01:25:02,800
Так, що за дурня?
1527
01:25:08,220 --> 01:25:10,720
Віто, я хочу, щоб ти вислухав мене.
Я твій брат.
1528
01:25:10,970 --> 01:25:13,140
Я можу щоразу давати тобі стусани,
1529
01:25:13,220 --> 01:25:16,440
але я, як і раніше, залишуся твоїм братом.
1530
01:25:17,600 --> 01:25:19,860
Ну й що, Піно? Ну й що, дідько?
1531
01:25:22,230 --> 01:25:23,530
Я люблю тебе, мужик.
1532
01:25:25,490 --> 01:25:26,740
Я слухаю.
1533
01:25:26,820 --> 01:25:28,240
Добре, бо я хочу, щоб ти вислухав.
1534
01:25:29,660 --> 01:25:31,950
-Боже, Піно. Кажу, що я слухаю, дідько.
-Добре.
1535
01:25:32,030 --> 01:25:34,790
Віто. Чорні, білі... Ні.
1536
01:25:35,410 --> 01:25:37,710
-Ні.
-Ні?
1537
01:25:38,120 --> 01:25:39,960
-Про що ти в біса говориш?
-Ти слухаєш мене?
1538
01:25:40,040 --> 01:25:41,500
Не крути мені яйця, Піно.
1539
01:25:41,590 --> 01:25:43,670
Я ж уже вдесяте сказав,
що я збіса слухаю тебе.
1540
01:25:43,750 --> 01:25:46,550
-Мукі не можна довіряти.
-Я довіряю йому, Піно.
1541
01:25:46,630 --> 01:25:48,720
Ні. Чорнопиким не можна довіряти.
1542
01:25:49,090 --> 01:25:50,590
Щойно ти повернешся до них спиною...
1543
01:25:50,680 --> 01:25:51,550
Бах!
1544
01:25:51,930 --> 01:25:53,560
У тебе стирчить спис,
мужик, прямо в спині.
1545
01:25:53,810 --> 01:25:56,850
-Так? Звідки ти це знаєш?
-Я знаю.
1546
01:25:57,060 --> 01:25:59,520
-Звідки ти це знаєш, мужик?
-Я знаю. Я читав.
1547
01:26:00,020 --> 01:26:02,730
Годі, Піно. Я ніколи не бачив,
щоб ти щось читав за все сране життя.
1548
01:26:02,820 --> 01:26:03,980
Почитай історію.
1549
01:26:04,690 --> 01:26:05,990
Це все з історії.
1550
01:26:06,240 --> 01:26:07,780
Йому, їм... Усім їм не можна довіряти.
1551
01:26:08,030 --> 01:26:09,110
Що ти від мене хочеш?
1552
01:26:09,200 --> 01:26:11,370
Віто, я хочу, щоб ти,
курва, був на сторожі.
1553
01:26:11,450 --> 01:26:14,120
Хочеш вмазати мені?
Ти маєш бути на сторожі.
1554
01:26:14,200 --> 01:26:16,660
Мукі водить тата за ніс,
і ми маємо уберегти його.
1555
01:26:17,710 --> 01:26:19,460
Та ти сам не усвідомлюєш,
яку дурню верзеш.
1556
01:26:19,540 --> 01:26:21,830
-Це саме те, про що я говорю.
-Так?
1557
01:26:21,920 --> 01:26:24,040
Віто, Піно, ходімо!
1558
01:26:24,210 --> 01:26:26,840
Ми скоро будемо, тату. Через хвилину.
1559
01:26:27,760 --> 01:26:29,300
Тобі краще прислухатися до моїх слів.
1560
01:26:29,380 --> 01:26:32,050
Я вріжу тобі. Я тобі вдую.
1561
01:26:32,140 --> 01:26:33,470
Ти знаєш, що я тобі вдую.
1562
01:26:35,890 --> 01:26:37,810
-Знаєш, що, Піно?
-Що?
1563
01:26:38,480 --> 01:26:40,230
Ти не знаєш нічого, але думаєш, що знаєш.
1564
01:26:40,310 --> 01:26:41,900
Ти думаєш, що знаєш, але це не так.
1565
01:26:41,980 --> 01:26:44,900
Мукі. Він слухає мене. А ти ні, друже.
1566
01:26:45,610 --> 01:26:47,650
Він слухає. А ти ніхріна не слухаєш.
1567
01:26:50,650 --> 01:26:52,360
Ти наче ніж у спину встромив, мужик.
1568
01:27:03,330 --> 01:27:06,000
-Радіо!
-Пуголовку, як воно?
1569
01:27:06,090 --> 01:27:07,380
Де пропадав, чувак?
1570
01:27:07,460 --> 01:27:09,010
Світ великий, братане.
1571
01:27:10,510 --> 01:27:12,050
Це єдина касета, яка в тебе є?
1572
01:27:12,470 --> 01:27:15,300
Не подобається «Паблік Енемі», чуваче?
Це лайно затягує.
1573
01:27:15,680 --> 01:27:17,970
Я не проти,
але ти не вмикаєш нічого іншого.
1574
01:27:18,060 --> 01:27:19,810
Мені ніщо інше й не подобається.
1575
01:27:20,270 --> 01:27:22,520
Є тема, чуваче. Ти знаєш Села?
1576
01:27:22,770 --> 01:27:24,690
Ага, я знаю цього мудила.
1577
01:27:24,980 --> 01:27:27,570
Я намагаюся організувати бойкот
«Знаменитої піцерії Села».
1578
01:27:27,650 --> 01:27:28,530
Розумієш, про що я?
1579
01:27:28,610 --> 01:27:31,030
Я мало не розбив
йому голову сьогодні, чуваче.
1580
01:27:31,110 --> 01:27:34,070
Він хотів переконати мене...
Переконати мене, Радіо Рахіма,
1581
01:27:34,160 --> 01:27:36,280
щоб я вимкнув свій бокс і лайно,
1582
01:27:36,370 --> 01:27:38,410
навіть не сказав «будь ласка».
1583
01:27:38,620 --> 01:27:41,750
Ким він, падла, себе вважає?
Сраним Доном Корлеоне?
1584
01:27:42,580 --> 01:27:44,540
Заробляє купу грошей на нас,
чорношкірих людях,
1585
01:27:44,790 --> 01:27:46,750
а на стіні портрети самих італійців.
1586
01:27:46,840 --> 01:27:49,550
Знаєш, Сильвестр Сталлоне
й інші мерзотники.
1587
01:27:49,630 --> 01:27:51,380
-Ти розумієш, що я говорю, друже?
-Дослівно.
1588
01:27:51,470 --> 01:27:54,970
Ага, не варто там навіть шматка купувати
і витрачати жодного пенні,
1589
01:27:55,050 --> 01:27:57,220
доки він не повісить портрети
кольорових на ту стіну.
1590
01:27:57,300 --> 01:27:59,520
Ось, про що я... Ось, про що я говорю.
1591
01:27:59,600 --> 01:28:01,390
-Ти прикриєш мені спину?
-Твоя спина прикрита.
1592
01:28:01,480 --> 01:28:03,140
-Братане.
-Братане.
1593
01:28:03,980 --> 01:28:05,690
Гей, Смайлі. Підійди, чуваче.
1594
01:28:06,520 --> 01:28:07,730
Ти підслуховуєш?
1595
01:28:09,480 --> 01:28:12,400
Малкольм.
1596
01:28:12,650 --> 01:28:14,030
Малкольм, га?
1597
01:28:14,200 --> 01:28:15,820
Вируби цю кляту реп-музику!
1598
01:28:15,910 --> 01:28:18,660
Я тут намагаюся, сука, заснути...
1599
01:28:18,740 --> 01:28:21,750
-Йоу, я тебе мерщій уколошкаю!
-Двічі!
1600
01:28:21,830 --> 01:28:26,580
Тричі!
1601
01:28:28,000 --> 01:28:30,090
Селе, починай відраховувати
мені гроші за сьогодні,
1602
01:28:30,170 --> 01:28:31,670
бо мені потрібно отримати свою платню.
1603
01:28:36,300 --> 01:28:37,600
Пішли, Віто. Пішли.
1604
01:28:45,350 --> 01:28:46,400
Приголомшливо.
1605
01:28:47,650 --> 01:28:49,770
Я в тому сенсі,
що в нас вийшов просто відмінний день.
1606
01:28:51,610 --> 01:28:52,570
Знаєте що?
1607
01:28:54,490 --> 01:28:58,070
Немає нічого кращого, ніж сімейний бізнес
і спільна праця.
1608
01:28:59,280 --> 01:29:00,910
Я збираюся перейменувати цей заклад.
1609
01:29:02,200 --> 01:29:05,460
Я назву його «Знаменита піцерія Села
і його синів».
1610
01:29:07,120 --> 01:29:09,670
Чому ні? Колись, хлопці, вам доведеться
керувати ним, авжеж?
1611
01:29:12,130 --> 01:29:13,170
І Мукі...
1612
01:29:15,970 --> 01:29:18,760
Мукі, я хочу сказати,
що тут для тебе завжди знайдеться місце.
1613
01:29:18,930 --> 01:29:21,930
Тут, у «Знаменитій піцерії Села»,
1614
01:29:22,810 --> 01:29:24,730
бо ти завжди був мені як син.
1615
01:29:25,810 --> 01:29:27,850
-Селе, друже!
-Можна трохи піци, приятелю?
1616
01:29:27,940 --> 01:29:29,020
Ні, ми зачинені.
1617
01:29:29,100 --> 01:29:30,610
-Заткнися.
-Сам заткнися.
1618
01:29:33,610 --> 01:29:35,490
Гаразд, впусти їх. Впусти їх.
1619
01:29:35,570 --> 01:29:36,860
Вони божеволіють від моєї піци.
1620
01:29:37,110 --> 01:29:38,740
Чотири шматки й мене тут нема.
1621
01:29:38,820 --> 01:29:41,120
-Селе, ми тут намагаємося додому піти.
-Відчини двері, Мукі.
1622
01:29:41,200 --> 01:29:43,910
-Заткнися!
-Ти ніхто, тільки хлопчик на побігеньках.
1623
01:29:49,210 --> 01:29:51,250
-Посадіть свої чорні дупи.
-Заткнися. Іди в сраку.
1624
01:29:51,340 --> 01:29:54,210
Гей, Селе.
Чотири шматки, чуваче. Звичайні.
1625
01:29:54,300 --> 01:29:56,720
-Із собою, так?
-Чому ти лаєшся?
1626
01:29:57,300 --> 01:29:59,180
Чудово. Чудово, чуваче!
1627
01:29:59,800 --> 01:30:01,600
-Нумо, чуваче. Я голодний.
-Піца хороша.
1628
01:30:16,440 --> 01:30:17,900
Що я говорив тобі про цей шум?
1629
01:30:17,990 --> 01:30:19,200
А що я казав тобі про ці фото?
1630
01:30:19,280 --> 01:30:20,780
Якого хріна? Ти що, глухий?
1631
01:30:20,860 --> 01:30:22,570
Ні! А ти?
1632
01:30:22,830 --> 01:30:23,950
Іди в сраку!
1633
01:30:24,030 --> 01:30:28,830
Хочемо, щоб на цій довбаній стіні слави
негайно з’явилося кілька чорношкірих!
1634
01:30:29,000 --> 01:30:30,420
Ми тут хочемо піти на хрін додому.
1635
01:30:30,500 --> 01:30:32,380
Ми були тут цілий
довбаний день, Пуголовку.
1636
01:30:32,460 --> 01:30:35,000
Вимкни цю музику джунглів. Ми не в Африці.
1637
01:30:35,090 --> 01:30:36,710
Чому тема зайшла про музику джунглів?
1638
01:30:36,800 --> 01:30:38,920
Чому тема зайшла про Африку?
1639
01:30:39,170 --> 01:30:41,590
Це стосується тільки цих довбаних фоток!
1640
01:30:41,680 --> 01:30:43,720
Це стосується того, щоб вимкнути це лайно
1641
01:30:43,800 --> 01:30:45,560
і звалили на хрін із мого закладу!
1642
01:30:45,640 --> 01:30:47,390
-Радіо Рахіме!
-Пішов в сраку!
1643
01:30:47,470 --> 01:30:49,180
Пішов ти сам.
1644
01:30:51,850 --> 01:30:54,110
Це музика. Моя музика.
1645
01:30:54,190 --> 01:30:55,770
В сраку твою музику.
1646
01:30:56,900 --> 01:30:58,280
Ну так вимкни її.
1647
01:30:58,360 --> 01:31:00,700
Хлопці, ідіть звідси в сраку.
Ми вже закрилися.
1648
01:31:00,780 --> 01:31:01,990
Та пішов ти!
1649
01:31:02,450 --> 01:31:05,370
Ми назовсім закриємо тебе,
макаронна ти сволота!
1650
01:31:05,870 --> 01:31:07,450
Назовсім, мудило!
1651
01:31:07,540 --> 01:31:09,080
До тих пір, поки ти не повісиш
1652
01:31:09,160 --> 01:31:11,540
на цю довбану стіну слави
кількох чорношкірих.
1653
01:31:11,620 --> 01:31:14,170
-Ти, падло, зібрався закрити мене?
-Твоя в біса правда!
1654
01:31:14,250 --> 01:31:16,460
Ти чорний членосмок!
1655
01:31:16,550 --> 01:31:20,170
Я надеру ваші нігерські дупи.
1656
01:31:20,380 --> 01:31:23,220
-О, так тепер ми нігери? Ми тепер нігери.
-Тепер ми нігери?
1657
01:31:23,300 --> 01:31:26,310
-Довбані білі покидьки.
-Я тобі, сволото, зараз вдую.
1658
01:31:26,390 --> 01:31:28,680
Селе, поклади цю довбану биту!
1659
01:31:29,060 --> 01:31:30,520
Нумо, ти бісове гвінейське сміття!
1660
01:31:32,230 --> 01:31:33,560
Ах ти ж покидьку!
1661
01:31:34,150 --> 01:31:35,980
Ти чорний членосмок.
1662
01:31:36,060 --> 01:31:38,570
Ти довбаний нігер.
1663
01:32:18,270 --> 01:32:20,780
Я щойно вбив твоє довбане радіо.
1664
01:32:27,240 --> 01:32:29,280
Моя музика, ти довбаний...
1665
01:32:32,450 --> 01:32:34,580
Злізь із нього. Злізь із нього, падло.
1666
01:32:35,120 --> 01:32:36,630
-Злізь із нього!
-Злізь!
1667
01:32:36,710 --> 01:32:38,130
Мудило!
1668
01:32:39,920 --> 01:32:41,670
Ти, падло, врізав мені в око.
1669
01:32:43,510 --> 01:32:47,260
Амаде, припини! Будь ласка, припини!
1670
01:32:47,340 --> 01:32:49,140
Ти роздовбав мій бокс, чуваче!
1671
01:32:49,560 --> 01:32:50,850
Прошу!
1672
01:33:04,950 --> 01:33:06,320
Припиніть!
1673
01:33:06,410 --> 01:33:07,870
Вставай, дідько!
1674
01:33:08,320 --> 01:33:09,950
Нумо, я як слід надеру тобі зад.
1675
01:33:10,030 --> 01:33:11,290
-Ну ж бо!
-Іди в сраку!
1676
01:33:11,620 --> 01:33:12,950
Іди до дідька!
1677
01:33:15,710 --> 01:33:16,540
Нумо!
1678
01:33:19,460 --> 01:33:20,920
Бійка!
1679
01:33:21,670 --> 01:33:22,590
Бійка!
1680
01:33:22,800 --> 01:33:24,300
Мукі!
1681
01:33:30,010 --> 01:33:31,010
Я уб’ю тебе!
1682
01:33:33,430 --> 01:33:36,180
«ЗНАМЕНИТА ПІЦЕРІЯ СЕЛА»
1683
01:33:36,350 --> 01:33:38,810
Агов! Припиніть. Агов!
1684
01:33:39,400 --> 01:33:40,560
-Гей!
-Гей!
1685
01:33:40,650 --> 01:33:42,610
-Убий його!
-Розійдіться!
1686
01:33:42,730 --> 01:33:44,740
Ви що робите? Ти ж його вб’єш!
1687
01:33:44,860 --> 01:33:46,110
-Припиніть!
-Розійдіться.
1688
01:33:46,190 --> 01:33:47,110
Стоп.
1689
01:33:47,570 --> 01:33:50,320
Припиніть! Розійдіться!
1690
01:34:01,080 --> 01:34:04,130
-Валіть... З дороги.
-Валіть на хрін з дороги, хлопче.
1691
01:34:04,210 --> 01:34:05,670
Розійдіться.
1692
01:34:05,800 --> 01:34:07,720
Злізь із нього.
Розступіться, чорт забирай.
1693
01:34:07,800 --> 01:34:09,890
-Пропустіть мене, пропустіть.
-Гері, хапай здорованя.
1694
01:34:09,970 --> 01:34:12,050
-Пропустіть.
-Злізь із мене!
1695
01:34:12,430 --> 01:34:14,220
Уб’ю тебе, мудило!
1696
01:34:14,350 --> 01:34:15,640
Та злізьте з нього!
1697
01:34:16,100 --> 01:34:17,140
Заберіться!
1698
01:34:17,390 --> 01:34:19,560
Що ви робите? Селе!
1699
01:34:20,150 --> 01:34:21,440
Сволото, відчепіться.
1700
01:34:21,520 --> 01:34:23,480
Відчепіться від мене. Відчепіться!
1701
01:34:23,570 --> 01:34:25,400
Дідько. Забираєте мене до в'язниці, га?
1702
01:34:25,480 --> 01:34:27,820
Чому не заарештовуєте
Віто, Піно, або Села, га?
1703
01:34:27,900 --> 01:34:29,490
На хрін від мене.
1704
01:34:29,700 --> 01:34:30,780
Тримай його другу руку.
1705
01:34:30,860 --> 01:34:33,200
Тримай його другу руку.
1706
01:34:33,410 --> 01:34:36,080
На землю його.
1707
01:34:36,330 --> 01:34:38,790
На землю його, мужик.
1708
01:34:38,870 --> 01:34:41,830
Відпустіть його до біса.
Ви вбиваєте його. Відпустіть його!
1709
01:34:41,920 --> 01:34:43,500
Здавайся, дурню. Заспокойся.
1710
01:34:44,590 --> 01:34:45,460
Ні.
1711
01:34:45,630 --> 01:34:47,460
-На землю його.
-Ну ж бо!
1712
01:34:49,380 --> 01:34:51,590
-Відпустіть його!
-Припиніть, чорт візьми!
1713
01:34:52,430 --> 01:34:53,930
Припиніть!
1714
01:34:54,680 --> 01:34:56,260
Тримай його руку!
1715
01:34:57,020 --> 01:34:59,310
Гері, припини. Ти вбиваєш його.
1716
01:34:59,390 --> 01:35:01,060
Гері, припини, чоловіче.
1717
01:35:03,110 --> 01:35:05,440
-Гері, припини!
-Стули пельку.
1718
01:35:05,730 --> 01:35:08,530
Радіо Рахіме!
1719
01:35:08,610 --> 01:35:09,950
Ні!
1720
01:35:10,030 --> 01:35:11,450
Радіо!
1721
01:35:12,280 --> 01:35:15,240
Радіо Рахіме! Піднімайся.
1722
01:35:15,410 --> 01:35:17,240
Піднімайся, падло! Ти ще не вмер.
1723
01:35:17,330 --> 01:35:18,700
Вставай, мудак.
1724
01:35:18,830 --> 01:35:21,420
Годі прикидатися. Вставай, мудак.
1725
01:35:21,500 --> 01:35:24,080
Вставай. Встав, падло!
1726
01:35:24,170 --> 01:35:25,170
Приберімо його звідси.
1727
01:35:25,290 --> 01:35:28,050
Я чорношкірий чоловік, чорт забирай!
Я чорношкірий чоловік!
1728
01:35:28,130 --> 01:35:30,760
Ви не зможете вбити нас усіх!
1729
01:35:30,840 --> 01:35:32,880
Ви ніхріна не зможете вбити нас усіх,
чорт забирай!
1730
01:35:34,260 --> 01:35:35,180
Мудило.
1731
01:35:35,890 --> 01:35:37,890
Приберімо його звідси. Ну ж бо.
1732
01:35:37,970 --> 01:35:38,810
Лайно.
1733
01:35:38,890 --> 01:35:40,140
Засуньмо його в машину.
1734
01:35:40,640 --> 01:35:41,940
Засуньмо його в машину. Гайда.
1735
01:35:49,740 --> 01:35:52,030
Ти довбана свиня. Довбані вбивці.
1736
01:35:52,110 --> 01:35:55,780
Ви не зможете вбити нас усіх.
Ви ніхріна не зможете вбити нас усіх.
1737
01:35:55,870 --> 01:35:57,410
Відійдіть.
1738
01:35:57,490 --> 01:35:59,700
-Усі відійшли.
-Відійшли!
1739
01:35:59,790 --> 01:36:00,620
Відвали!
1740
01:36:02,120 --> 01:36:03,580
Відвали, мужик. Відвали!
1741
01:36:03,670 --> 01:36:05,040
-Відчепись, сволото!
-Заткнися.
1742
01:36:05,540 --> 01:36:08,300
-Дідько!
-Заткнися.
1743
01:36:09,670 --> 01:36:12,590
{\an8}ПОЛІЦІЯ
1744
01:36:23,020 --> 01:36:26,690
Радіо!
1745
01:36:34,200 --> 01:36:36,410
Ні!
1746
01:36:40,120 --> 01:36:41,790
Ні...
1747
01:36:44,750 --> 01:36:49,000
Мукі, вони вбили його!
Вони вбили Радіо Рахіма!
1748
01:36:49,090 --> 01:36:51,840
Це вбивство! Вони знову це зробили,
прямо як з Майклом Стюартом.
1749
01:36:51,920 --> 01:36:54,090
Убивство! Елеонор Бамперс! Убивство!
1750
01:36:54,170 --> 01:36:57,220
Чорт, чуваче! У нашому власному районі
ніхріна не безпечно.
1751
01:36:57,300 --> 01:36:59,300
Ніколи не було. Ніколи не буде.
1752
01:36:59,760 --> 01:37:02,020
Я більше не терпітиму це лайно, Селе.
Ти чуєш мене?
1753
01:37:02,180 --> 01:37:04,890
Я не збираюся терпіти
довбану поліцію, виродку.
1754
01:37:06,440 --> 01:37:08,110
Усе ясно як день.
1755
01:37:08,730 --> 01:37:11,150
Навіщо було вбивати хлопчака.
1756
01:37:20,580 --> 01:37:22,790
Чорт, Селе. Чорт.
1757
01:37:38,970 --> 01:37:40,350
Я роблю те, що доводиться.
1758
01:37:40,430 --> 01:37:42,140
-Пішов ти, чуваче!
-Сам пішов, Селе!
1759
01:37:42,220 --> 01:37:45,020
Послухайте. Люди добрі, прошу вас.
1760
01:37:45,140 --> 01:37:47,100
Розійдімося по домівках.
Хтось може постраждати.
1761
01:37:47,190 --> 01:37:48,650
Ага, ти, друже!
1762
01:37:48,730 --> 01:37:51,980
Якщо ми не припинимо це,
і не припинимо негайно,
1763
01:37:52,070 --> 01:37:55,440
зробимо те, про що будемо шкодувати
до кінця наших днів.
1764
01:37:55,530 --> 01:37:58,320
Сел і його хлопці не винні у тому,
що зробили копи.
1765
01:37:58,410 --> 01:38:01,990
Один із тих поліцейських був чорним.
1766
01:38:02,080 --> 01:38:02,950
Залиште його в спокої.
1767
01:38:03,120 --> 01:38:05,750
Ми доберемося до тебе
і твоїх трьох помічників, Селе.
1768
01:38:06,000 --> 01:38:07,290
Ну ж бо, містере Сел.
1769
01:38:08,920 --> 01:38:11,290
-Продовжуй.
-Ти бачив, як вони тримали й душили його?
1770
01:38:11,380 --> 01:38:13,840
Таким прийомом можна вбити людину, чуваче.
1771
01:38:14,130 --> 01:38:15,300
У нього був магнітофон.
1772
01:38:15,550 --> 01:38:17,880
У нього був магнітофон! Бісів магнітофон.
1773
01:38:18,050 --> 01:38:19,680
Він помер за те,
що в нього був магнітофон!
1774
01:38:20,010 --> 01:38:22,550
Усе, чого він хотів, це фото на тій стіні,
і за це він помер.
1775
01:38:22,760 --> 01:38:23,970
Селе, що ти можеш сказати?
1776
01:38:31,860 --> 01:38:33,480
Твій син викликав копів.
1777
01:38:33,570 --> 01:38:35,230
Чуваче, до біса з моїх очей.
1778
01:38:35,980 --> 01:38:37,490
Хтось може постраждати.
1779
01:38:37,940 --> 01:38:39,110
До сраки це все, чуваче!
1780
01:38:50,040 --> 01:38:52,460
-Агов!
-Ні!
1781
01:38:58,550 --> 01:39:00,260
Облиште це.
1782
01:39:32,790 --> 01:39:34,290
-Що вони роблять?
-Нумо, Селе.
1783
01:39:34,380 --> 01:39:35,960
-Що вони роблять?
-Селе.
1784
01:39:36,040 --> 01:39:38,260
-Що вони, суки, роблять?
-Нумо, швидко.
1785
01:39:38,800 --> 01:39:40,550
Приберіть їх звідти. Приберіть...
1786
01:39:40,880 --> 01:39:42,630
Це мій заклад!
1787
01:39:43,050 --> 01:39:45,680
-Це мій довбаний заклад!
-Селе!
1788
01:39:46,100 --> 01:39:47,220
Довбані нігери.
1789
01:39:57,110 --> 01:39:59,820
-Радіо!
-Радіо!
1790
01:39:59,900 --> 01:40:02,110
-Радіо!
-Радіо!
1791
01:40:02,200 --> 01:40:04,360
-Радіо!
-Спалити дотла!
1792
01:40:23,880 --> 01:40:26,340
Гайда, виженемо зайд. Чорт. Пішли.
1793
01:40:30,850 --> 01:40:32,600
Я не білий!
1794
01:40:32,680 --> 01:40:34,020
Твоя черга, сисунцю!
1795
01:40:34,100 --> 01:40:36,310
Я не білий!
1796
01:40:36,560 --> 01:40:39,070
-Я не білий! Я чорний!
-Що? Чорний?
1797
01:40:39,150 --> 01:40:40,320
Так. Я чорний!
1798
01:40:40,400 --> 01:40:41,940
Він чорний? Я чорний!
1799
01:40:42,030 --> 01:40:43,070
У якому місці ти чорний?
1800
01:40:43,190 --> 01:40:44,320
-Я чорний!
-Я чорний.
1801
01:40:44,400 --> 01:40:46,200
-Я?
-Ти, я, однакові!
1802
01:40:48,990 --> 01:40:49,870
Ми однакові.
1803
01:40:52,000 --> 01:40:54,290
Однакові? Я чорний.
1804
01:40:56,540 --> 01:40:58,040
Розплющ очі, мудило!
1805
01:40:58,130 --> 01:41:01,000
Ем-Ел, залиш корейця в спокої, чуваче.
1806
01:41:01,250 --> 01:41:02,170
Він свій.
1807
01:41:03,590 --> 01:41:04,800
Так? Він свій.
1808
01:41:05,760 --> 01:41:07,680
Так? Він свій. Він чорний.
1809
01:41:09,100 --> 01:41:10,060
Лайно.
1810
01:41:38,460 --> 01:41:39,630
О, іди в сраку, чуваче!
1811
01:41:40,340 --> 01:41:42,420
Боягуз-Біч!
1812
01:41:42,500 --> 01:41:44,420
Боягуз-Біч!
1813
01:41:44,510 --> 01:41:46,550
-Ходімо!
-Боягуз-Біч!
1814
01:41:53,520 --> 01:41:54,890
Розігнати натовп.
1815
01:41:54,970 --> 01:41:56,810
-Забери їх звідси.
-Хто ви збіса такі?
1816
01:41:56,890 --> 01:41:58,140
Приберіть їх з дороги.
1817
01:42:01,650 --> 01:42:03,610
Ідіть! Отак.
1818
01:42:06,650 --> 01:42:10,740
Люди добрі, прошу вас, розійдіться.
1819
01:42:15,370 --> 01:42:19,000
Люди добрі, ми попереджаємо вас востаннє.
Прошу вас, ідіть додому.
1820
01:42:19,330 --> 01:42:21,710
-Тут наш дім.
-Гаразд. Ми вас попереджали.
1821
01:42:22,290 --> 01:42:24,800
Змий цього чорного сисунця!
1822
01:42:39,600 --> 01:42:41,980
Відчепися від мене!
Відчепися від мене, падло!
1823
01:42:49,280 --> 01:42:51,910
Пішов!
1824
01:42:52,700 --> 01:42:54,120
Нумо!
1825
01:42:54,200 --> 01:42:56,160
Прибери від мене свої довбані чорні руки.
1826
01:43:05,880 --> 01:43:07,130
Ну ж бо, мудак! Нумо!
1827
01:43:07,460 --> 01:43:09,590
Нумо, ворушись. Ну ж бо, мудак!
1828
01:43:09,670 --> 01:43:12,260
Що ти робиш? Думаєш,
тут тобі бірмінгемське гетто?
1829
01:43:12,340 --> 01:43:13,430
Гей, де Булл Коннер?
1830
01:43:14,970 --> 01:43:19,140
Сучий син!
1831
01:43:19,810 --> 01:43:23,310
О, ні! Ні!
1832
01:43:23,400 --> 01:43:27,820
Ні!
1833
01:43:27,900 --> 01:43:30,280
Ні! О ні!
1834
01:43:30,990 --> 01:43:35,120
Ні!
1835
01:43:35,660 --> 01:43:37,040
О ні!
1836
01:43:37,410 --> 01:43:42,330
Ні!
1837
01:43:43,250 --> 01:43:45,130
Ні!
1838
01:43:46,170 --> 01:43:50,760
Ні!
1839
01:43:51,300 --> 01:43:53,720
Ні!
1840
01:43:54,180 --> 01:43:56,680
Ні!
1841
01:43:57,010 --> 01:43:58,770
Ні!
1842
01:43:59,310 --> 01:44:00,930
Ні!
1843
01:44:01,890 --> 01:44:03,810
Ні!
1844
01:44:04,310 --> 01:44:05,980
Ні!
1845
01:44:07,020 --> 01:44:08,900
Ні...
1846
01:45:13,920 --> 01:45:15,760
Люди-люди...
1847
01:45:16,090 --> 01:45:17,180
Що я можу сказати?
1848
01:45:17,550 --> 01:45:18,720
Скажу, що зможу.
1849
01:45:19,600 --> 01:45:22,140
Я бачив це, але не вірив у це.
1850
01:45:22,520 --> 01:45:24,890
Я не вірив у те, що бачив.
1851
01:45:25,940 --> 01:45:27,520
Ми хочемо жити всі разом?
1852
01:45:28,100 --> 01:45:30,730
Чи разом хочемо ми жити?
1853
01:45:31,520 --> 01:45:33,650
Це ваш містер Сеньйор Люблячий Татко
1854
01:45:33,740 --> 01:45:38,360
говорить з вами на хвилях «Ві-Лав Радіо»,
108 ФМ на ваших приймачах,
1855
01:45:38,450 --> 01:45:41,530
і це потрійна правда, крихітко.
1856
01:45:41,620 --> 01:45:43,080
{\i1\c&H000000&}Погода на сьогодні?
1857
01:45:44,200 --> 01:45:45,080
{\i1\c&H000000&}Спека!
1858
01:45:49,250 --> 01:45:50,250
{\i1\c&H000000&}Прокидайтеся!
1859
01:45:52,630 --> 01:45:53,590
Курва!
1860
01:45:54,510 --> 01:45:55,800
Мої гроші. Чорт!
1861
01:45:56,090 --> 01:45:58,590
-Куди ти йдеш?
-Забрати гроші.
1862
01:45:58,890 --> 01:46:00,800
Навіть не берися знову
за це лайно, гаразд?
1863
01:46:00,890 --> 01:46:02,350
Ти збираєшся втекти звідси,
1864
01:46:02,430 --> 01:46:04,930
а я не збираюся чекати твою чорну дупу
ще один довбаний тиждень.
1865
01:46:05,020 --> 01:46:07,060
-Тіно, все зовсім не так.
-Усе саме так.
1866
01:46:07,140 --> 01:46:08,900
Тобі насрати на мене,
1867
01:46:08,980 --> 01:46:11,150
і тобі точно насрати на свого сина.
1868
01:46:11,230 --> 01:46:13,360
Слухай, ти мені не байдужа,
як і не байдужий мій син.
1869
01:46:13,440 --> 01:46:15,530
-І я скоро повернуся.
-Чому б тобі не стати чоловіком?
1870
01:46:15,820 --> 01:46:17,650
-Я — чоловік, ясно?
-Тоді поводься як чоловік.
1871
01:46:17,740 --> 01:46:20,200
Чому б тобі не стати
довбаним мужиком, Мукі?
1872
01:46:21,910 --> 01:46:23,410
-Тіно, що...
-Мені набридло твоє лайно.
1873
01:46:23,490 --> 01:46:25,870
Чому ми щоразу маємо обговорювати
те саме це лайно?
1874
01:46:25,950 --> 01:46:29,000
Тому що ти мене ніхріна не слухаєш, Мукі!
1875
01:46:29,080 --> 01:46:31,580
Якби ти слухав мене,
то мені не доводилося б повторюватися
1876
01:46:31,670 --> 01:46:33,340
наче довбане радіо, зрозуміло?
1877
01:46:33,420 --> 01:46:36,010
Що ти за матір така, якщо постійно лаєшся?
1878
01:46:36,090 --> 01:46:38,340
Що я за матір? Тобі треба вирости.
1879
01:46:38,420 --> 01:46:41,300
Твоєї дупи тут майже не буває,
а ти смієш повчати мене?
1880
01:46:41,390 --> 01:46:43,010
Слухай, купи довбаний словник, добре?
1881
01:46:43,100 --> 01:46:44,510
Займися своїм довбаним життям!
1882
01:46:44,600 --> 01:46:46,930
-Ага. Послухай.
-Послухати що?
1883
01:46:47,020 --> 01:46:48,600
-Я повернуся.
-Не йди, Мукі.
1884
01:46:48,690 --> 01:46:50,270
-Я повернуся.
-Не йди, Мукі.
1885
01:46:50,810 --> 01:46:52,560
Бо я втомилася від цього лайна, зрозуміло?
1886
01:46:52,650 --> 01:46:54,320
Як вийдеш за ці двері —
і це все, зрозуміло?
1887
01:46:54,400 --> 01:46:55,270
Зрозуміло?
1888
01:46:55,940 --> 01:46:58,400
Мені потрібно забрати в Села свої гроші.
Я повернуся.
1889
01:47:00,280 --> 01:47:02,370
З мене вистачить цього лайна,
Мукі, зрозуміло?
1890
01:47:02,450 --> 01:47:04,030
І я втомилася від цього, зрозуміло?
1891
01:47:04,120 --> 01:47:07,370
Тому що тобі час облишити
свою тупу зарозумілість, ясно?
1892
01:47:07,450 --> 01:47:10,460
І тобі просто потрібно зайнятися
своїм довбаним життям, Мукі. Зрозуміло?
1893
01:47:10,540 --> 01:47:13,250
Тому що твоє теперішнє —
коту під хвіст, ясно?
1894
01:47:13,330 --> 01:47:15,590
І я не хочу більше миритися з цим лайном.
1895
01:47:16,460 --> 01:47:19,800
Чорт. Довбаний мудак. Тупий придурок.
Тупорилий мудило.
1896
01:47:20,130 --> 01:47:22,840
Чорт. Лайно. Пішов і він, і його лайно.
1897
01:47:24,350 --> 01:47:25,430
Доброго ранку.
1898
01:47:27,770 --> 01:47:28,980
Хіба цей ранок добрий?
1899
01:47:29,770 --> 01:47:31,100
Саме так.
1900
01:47:32,230 --> 01:47:34,730
Ти мало не вбив себе минулої ночі.
1901
01:47:36,900 --> 01:47:39,030
Зі мною таке вже бувало.
1902
01:47:44,370 --> 01:47:45,450
Де ти спала?
1903
01:47:47,990 --> 01:47:49,000
Я не спала.
1904
01:47:52,870 --> 01:47:54,750
Сподіваюся, квартал ще на місці.
1905
01:47:56,540 --> 01:47:57,960
Ми все ще на місці.
1906
01:48:39,800 --> 01:48:42,590
-Чого ти хочеш?
-Хочу свої гроші. Хочу отримати платню.
1907
01:48:43,130 --> 01:48:46,010
-Ти тут більше не працюєш.
-Селе, я хочу свої гроші.
1908
01:48:46,550 --> 01:48:49,140
Твоїх грошей не вистачить на те вікно,
яке ти розбив.
1909
01:48:49,390 --> 01:48:51,720
Та до сраки це вікно. Радіо Рахім мертвий.
1910
01:48:52,480 --> 01:48:54,770
Я знаю, що він мертвий.
Я був тут, пам’ятаєш?
1911
01:48:55,310 --> 01:48:56,690
Він мертвий через свого дружка.
1912
01:48:56,770 --> 01:48:59,070
Цей членосос почав все це лайно.
1913
01:48:59,320 --> 01:49:01,320
Він відповідає за смерть того хлопчини.
1914
01:49:01,400 --> 01:49:04,570
Він хотів закрити мене,
а ти стояв тут як довбень
1915
01:49:04,650 --> 01:49:06,320
і дивився, як вони палять
мій заклад до тла!
1916
01:49:06,410 --> 01:49:09,240
Я бачив це.
І бачив, як копи вбили Радіо Рахіма.
1917
01:49:09,410 --> 01:49:11,580
Ти отримаєш свою довбану
страхову виплату, Селе.
1918
01:49:11,660 --> 01:49:13,870
-Ти ж у курсі.
-Та що з тобою збіса не так?
1919
01:49:14,160 --> 01:49:17,250
Справа не тільки в грошах.
Срав я на гроші.
1920
01:49:17,330 --> 01:49:19,000
Бачиш цей довбаний заклад?
1921
01:49:19,090 --> 01:49:21,460
Я створив цей довбаний заклад!
1922
01:49:21,550 --> 01:49:23,630
Своїми довбаними голими руками.
1923
01:49:24,090 --> 01:49:26,430
Кожну розетку, кожен шматочок кахлю.
1924
01:49:26,510 --> 01:49:28,850
Я! Ось цими клятими руками.
1925
01:49:29,180 --> 01:49:30,720
Ти розумієш, що це в біса означає?
1926
01:49:30,810 --> 01:49:33,390
Ага, це означає,
виплати мені мої довбані гроші.
1927
01:49:33,470 --> 01:49:34,730
Ось що це означає, Селе.
1928
01:49:35,140 --> 01:49:36,060
Гаразд, Мукі.
1929
01:49:38,020 --> 01:49:39,190
Скільки я винен тобі?
1930
01:49:39,270 --> 01:49:42,610
Моя зарплата — 250.
Двісті п’ятдесят на тиждень.
1931
01:49:50,200 --> 01:49:51,030
Ось, один.
1932
01:49:52,120 --> 01:49:53,080
Два.
1933
01:49:54,040 --> 01:49:55,120
Три.
1934
01:49:56,210 --> 01:49:57,250
Чотири.
1935
01:49:58,210 --> 01:49:59,290
І п’ять.
1936
01:50:00,380 --> 01:50:03,460
Ти отримав 500 доларів.
Ти тепер сраний багатій. Щасливий?
1937
01:50:04,090 --> 01:50:04,960
Ти щасливий?
1938
01:50:05,380 --> 01:50:08,090
Він отримав 500 клятих доларів.
1939
01:50:08,180 --> 01:50:11,390
Він тепер важлива людина.
Він тепер офіґенно багата людина.
1940
01:50:11,470 --> 01:50:14,810
У нього більше ніколи
не буде ніяких проблем!
1941
01:50:14,970 --> 01:50:17,810
Тільки не в Мукі. Він офіґенно багатий.
1942
01:50:17,890 --> 01:50:20,100
-Якого хріна ти кричиш?
-Ти багатій, Мукі.
1943
01:50:20,190 --> 01:50:22,400
Ти тепер, курва, справжній Рокфеллер.
1944
01:50:24,480 --> 01:50:27,320
Ти отримав свій довбаний заробіток,
а тепер залиш мене, га?
1945
01:50:27,490 --> 01:50:30,070
Селе, моя платня 250
на тиждень, зрозуміло?
1946
01:50:31,950 --> 01:50:33,410
Я винен тобі 50 баксів.
1947
01:50:34,950 --> 01:50:36,290
-Залиш собі.
-Собі залиш.
1948
01:50:36,540 --> 01:50:37,660
-Залиш собі.
-Ти залиш.
1949
01:50:37,750 --> 01:50:39,210
-Ні, ти залиш собі.
-Ти залиш собі.
1950
01:50:44,050 --> 01:50:45,340
Повірити не можу в це лайно.
1951
01:50:46,300 --> 01:50:47,170
Повір.
1952
01:50:49,090 --> 01:50:50,050
Ти хворий?
1953
01:50:51,090 --> 01:50:53,260
Мені так спекотно, що капець.
І все ж зі мною все гаразд.
1954
01:50:55,310 --> 01:50:57,930
Кажуть, сьогодні буде ще спекотніше.
1955
01:51:02,150 --> 01:51:03,560
Чим будеш займатися?
1956
01:51:05,020 --> 01:51:06,440
Гроші заробляти. Зарплатню.
1957
01:51:08,030 --> 01:51:10,400
Селе, якщо ти не проти,
я хочу побути зі своїм сином.
1958
01:51:21,460 --> 01:51:23,630
{\i1\c&H000000&}Ей, Муку. Це наш чувак Мук!
1959
01:51:23,710 --> 01:51:26,380
{\i1\c&H000000&}Я бачу як ти йдеш вулицею.
Іди додому до свого хлопця.
1960
01:51:26,670 --> 01:51:28,460
{\i1\c&H000000&}А тепер новини і прогноз погоди.
1961
01:51:28,550 --> 01:51:30,470
{\i1\c&H000000&}Мер міста зробив заяву
з трибуни зі словами,
1962
01:51:30,550 --> 01:51:33,840
{\i1\c&H000000&}цитую: «Щодо вчорашніх нічних безладів.
1963
01:51:34,180 --> 01:51:35,260
{\i1\c&H000000&}Мерія Нью-Йорка не допустить
1964
01:51:35,350 --> 01:51:38,270
{\i1\c&H000000&}знищення власності ким завгодно».
Кінець цитати.
1965
01:51:38,350 --> 01:51:40,600
-{\i1\c&H000000&}Його честь відвідає наш квартал сьогодні.
-Знайди роботу.
1966
01:51:40,690 --> 01:51:43,600
{\i1\c&H000000&}Можливо, йому варто перетнутися
з нашим Мером і купити йому пива.
1967
01:51:43,850 --> 01:51:47,360
{\i1\c&H000000&}Ваш Люблячий Татко каже:
«Віддайте свій голос».
1968
01:51:47,440 --> 01:51:49,110
{\i1\c&H000000&}Вибори на підході.
1969
01:51:49,530 --> 01:51:51,490
{\i1\c&H000000&}Попереду поки не видно кінця
цієї хвилі спеки.
1970
01:51:51,570 --> 01:51:54,530
{\i1\c&H000000&}Тож сьогодні словом лотереї буде «холод».
1971
01:51:54,620 --> 01:51:57,120
{\i1\c&H000000&}Саме так. Х-О-Л-О-Д.
1972
01:51:57,200 --> 01:52:00,750
{\i1\c&H000000&}Як почуєш «холод», телефонуй 555-Л-А-В
1973
01:52:00,830 --> 01:52:03,040
{\i1\c&H000000&}і ти виграєш гроші, лялю.
1974
01:52:03,120 --> 01:52:05,080
{\i1\c&H000000&}Це містер Сеньйор Люблячий Татко.
1975
01:52:05,170 --> 01:52:09,260
{\i1\c&H000000&}На останній частоті твого приймача,
але на першій у твоєму серці,
1976
01:52:09,340 --> 01:52:12,130
{\i1\c&H000000&}і це квінтесенція правди, дитинко.
1977
01:52:12,800 --> 01:52:15,090
{\i1\c&H000000&}Наступний запис
присвячується Радіо Рахіму.
1978
01:52:15,180 --> 01:52:16,350
{\i1\c&H000000&}Ми любимо тебе, брате.
1979
01:52:24,770 --> 01:52:28,770
{\an8}«НАСИЛЬСТВО ЯК ШЛЯХ ДОСЯГНЕННЯ РАСОВОЇ
СПРАВЕДЛИВОСТІ НЕДОЦІЛЬНЕ
1980
01:52:28,860 --> 01:52:32,860
{\an8}Й АМОРАЛЬНЕ. ЦЕ НЕПРАКТИЧНО,
БО ЦЕ СПАДНА СПІРАЛЬ, ЩО ЗАКІНЧУЄТЬСЯ
1981
01:52:32,940 --> 01:52:36,950
{\an8}РУЙНУВАННЯМ ДЛЯ ВСІХ. СТАРИЙ ЗАКОН
"ОКО ЗА ОКО" ЗАЛИШАЄ ВСІХ СЛІПИМИ.
1982
01:52:37,030 --> 01:52:41,030
{\an8}ВІН АМОРАЛЬНИЙ,
БО ПРАГНЕ ПРИНИЗИТИ СУПРОТИВНИКА,
1983
01:52:41,120 --> 01:52:45,120
{\an8}А НЕ ЗДОБУТИ ЙОГО РОЗУМІННЯ;
ПРАГНЕ ЗНИЩУВАТИ, А НЕ НАВЕРТАТИ.
1984
01:52:45,210 --> 01:52:49,580
{\an8}НАСИЛЬСТВО АМОРАЛЬНЕ, БО РОСТЕ
НА НЕНАВИСТІ, А НЕ ЛЮБОВІ.
1985
01:52:49,670 --> 01:52:53,300
{\an8}ВОНО РУЙНУЄ СПІЛЬНОТУ
Й УНЕМОЖЛИВЛЮЄ БРАТЕРСТВО.
1986
01:52:53,380 --> 01:52:57,380
{\an8}ВОНО ЛИШАЄ СУСПІЛЬСТВУ
МОНОЛОГ, А НЕ ДІАЛОГ.
1987
01:52:57,470 --> 01:53:01,470
{\an8}НАСИЛЬСТВО ЗРЕШТОЮ ЗНИЩУЄ СЕБЕ.
ВОНО СТВОРЮЄ ГІРКОТУ У ВЦІЛІЛИХ
1988
01:53:01,550 --> 01:53:05,560
{\an8}І ЖОРСТОКІСТЬ В АГРЕСОРІВ».
МАРТІН ЛЮТЕР КІНГ МОЛОДШИЙ
1989
01:53:05,640 --> 01:53:09,650
«ГАДАЮ, ЩО В АМЕРИЦІ БАГАТО ХОРОШИХ ЛЮДЕЙ,
1990
01:53:09,730 --> 01:53:13,730
АЛЕ ТУТ БАГАТО ПОГАНИХ ЛЮДЕЙ,
І ПОГАНІ — ТІ, У КОГО, СХОЖЕ,
1991
01:53:13,820 --> 01:53:17,820
ВСЯ СИЛА Й МОЖЛИВІСТЬ ЗАБОРОНИТИ ТЕ,
ЩО НАМ З ВАМИ ГРІЄ ДУШУ.
1992
01:53:17,900 --> 01:53:21,910
І В ЦІЙ СИТУАЦІЇ МИ З ВАМИ
МАЄМО ЗАХИЩАТИ ПРАВО НА ТЕ,
1993
01:53:21,990 --> 01:53:26,000
ЩОБ ПОКЛАСТИ ЦЬОМУ КРАЙ,
АЛЕ ЦЕ НЕ ОЗНАЧАЄ,
1994
01:53:26,080 --> 01:53:30,080
ЩО Я ВИСТУПАЮ ЗА НАСИЛЬСТВО,
АЛЕ В ТОЙ ЖЕ ЧАС Я НЕ ПРОТИ
1995
01:53:30,170 --> 01:53:34,170
НАСИЛЬСТВА З МЕТОЮ САМООБОРОНИ.
1996
01:53:34,250 --> 01:53:38,260
Я НАВІТЬ НЕ НАЗИВАЮ ЦЕ НАСИЛЬСТВОМ,
КОЛИ ЦЕ САМООБОРОНА,
1997
01:53:38,340 --> 01:53:42,350
Я НАЗИВАЮ ЦЕ РОЗСУДЛИВІСТЮ».
МАЛКОЛЬМ ІКС
1998
02:00:05,810 --> 02:00:07,820
Переклад субтитрів: Іван Швед208642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.