All language subtitles for (1989) Do The Right Thing .Sub Ukr from Netflix

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:47,240 --> 00:04:49,110 Прокидайтеся. 2 00:04:49,200 --> 00:04:50,700 Прокидайтеся. 3 00:04:50,780 --> 00:04:53,200 Вставайте. 4 00:04:53,490 --> 00:04:57,040 Це містер Сеньйор Люблячий Татко, ваш улюблений голос. 5 00:04:57,200 --> 00:05:00,540 Єдиний у світі, хто здатний витримати безперервний 12-годинний ефір, 6 00:05:00,620 --> 00:05:03,210 тільки тут — на «Ві-Лав Радіо», 108 ФM. 7 00:05:03,540 --> 00:05:06,670 Остання частота на вашому приймачі, але перша у ваших серцях, 8 00:05:06,760 --> 00:05:08,840 і це правда, крихітко. 9 00:05:08,920 --> 00:05:10,510 Я в ефірі. А я в ефірі? 10 00:05:10,590 --> 00:05:12,640 Ви знаєте це! Це ви знаєте. 11 00:05:12,850 --> 00:05:16,680 Це містер Сеньйор Люблячий Татко ллє непристойності у ваші вуха, 12 00:05:16,770 --> 00:05:18,140 у ваші непристойні вуха. 13 00:05:18,230 --> 00:05:20,480 Я ставлю в ефір тільки топові хіти, 14 00:05:20,560 --> 00:05:22,150 які ефір свій заслужили, 15 00:05:22,230 --> 00:05:24,730 і це правда, крихітко. 16 00:05:26,320 --> 00:05:27,570 {\i1\c&H000000&}Із самого серця Бед-Стай 17 00:05:27,650 --> 00:05:29,900 {\i1\c&H000000&}ви слухаєте «Ві-Лав Радіо». 18 00:05:30,320 --> 00:05:32,700 Грає хіп і хоп, янь та інь, 19 00:05:32,780 --> 00:05:35,450 свіжий біт і казна що. 20 00:05:39,460 --> 00:05:42,290 У мене є для вас прогноз на сьогодні. 21 00:05:42,370 --> 00:05:43,580 Буде гаряче! 22 00:05:46,210 --> 00:05:49,760 Колір дня: чорний. Саме так, чорний. 23 00:05:49,840 --> 00:05:53,090 Щоб ви могли накопичити якнайбільше цього проміння й запастися теплом на зиму. 24 00:05:53,180 --> 00:05:56,430 Тож якщо захочете вибратися з дому, одягайте чорне й залишайтеся зі мною. 25 00:05:56,510 --> 00:05:59,520 Сьогодні температура має піднятися вище 37 градусів. 26 00:05:59,600 --> 00:06:02,520 Тож бережіть свою зачіску від перегріву. Саме так: бережіть зачіску. 27 00:06:02,600 --> 00:06:04,360 Якщо боїтеся за зачіску, то залишайтеся вдома, 28 00:06:04,440 --> 00:06:07,570 або ходитимете до кінця днів своїх з пластиковим шоломом. 29 00:06:07,650 --> 00:06:10,690 {\i1\c&H000000&}Тепер саме час передати вітання містеру й місіс 30 00:06:10,780 --> 00:06:12,450 {\i1\c&H000000&}і містеру й місіс 31 00:06:12,530 --> 00:06:14,910 {\i1\c&H000000&}і привітати з днем народження Великого Реда, Маленького Реда, 32 00:06:14,990 --> 00:06:17,030 {\i1\c&H000000&}і міс Енні-Мей, якій сьогодні виповнилося 100. 33 00:06:17,160 --> 00:06:18,870 {\i1\c&H000000&}Якщо ви обачні й уникатимете цієї спеки, 34 00:06:18,950 --> 00:06:20,790 {\i1\c&H000000&}може, і ви доживете до такого віку. 35 00:06:20,870 --> 00:06:22,460 {\i1\c&H000000&}Попереджують про нестачу води, 36 00:06:22,540 --> 00:06:24,670 {\i1\c&H000000&}тож не затримуйтеся в душі більш, ніж на одну хвилину. 37 00:06:24,750 --> 00:06:26,920 {\i1\c&H000000&}І дві хвилини, якщо ви приймаєте душ з кимось. 38 00:06:27,000 --> 00:06:30,090 {\i1\c&H000000&}-Краще не затримуйтеся там. -Дідько! 39 00:06:30,170 --> 00:06:32,130 {\i1\c&H000000&}-Або ви спізнитеся. -Оце спека! 40 00:06:32,220 --> 00:06:35,890 {\i1\c&H000000&}...і вас звільнять. Тож вставайте! Виходьте. 41 00:06:35,970 --> 00:06:37,220 {\i1\c&H000000&}Ось про що я вам кажу. 42 00:06:37,350 --> 00:06:39,390 {\i1\c&H000000&}Ми не хочемо, щоб кого-небудь звільнили з роботи. 43 00:06:39,470 --> 00:06:41,770 {\i1\c&H000000&}Бо ні в кого і так грошей немає. 44 00:06:44,310 --> 00:06:45,480 {\i1\c&H000000&}Добре. 45 00:06:47,980 --> 00:06:49,110 {\i1\c&H000000&}Отже, уперед до рок-н-ролу... 46 00:06:49,190 --> 00:06:51,400 Доброго ранку. 47 00:06:51,570 --> 00:06:54,740 Мене звуть Смайлі. 48 00:06:55,280 --> 00:07:00,330 Це Малкольм... Ікс. 49 00:07:01,500 --> 00:07:06,960 А це Мартін Кінг. 50 00:07:07,040 --> 00:07:11,130 Сьогодні вони вже мертві, 51 00:07:14,300 --> 00:07:21,270 але ми однаково маємо... 52 00:07:21,810 --> 00:07:25,350 боротися проти апартеїду. 53 00:07:25,640 --> 00:07:29,150 10, 15, 20, 30, 40, 50, 54 00:07:29,230 --> 00:07:31,780 60, 70, 80, 100. 55 00:07:31,940 --> 00:07:34,450 20, 40, 60... Лайно! 56 00:07:35,150 --> 00:07:36,160 Вісімдесят... 57 00:07:37,280 --> 00:07:38,320 Триста. 58 00:07:39,450 --> 00:07:44,330 20, 40, 60, 80... Стоп, це ж 300. 59 00:07:44,540 --> 00:07:49,750 350, 450... доларів готівкою. 60 00:08:09,350 --> 00:08:12,610 Мукі, чому ти завжди дошкуляєш мені, поки я ще сплю? 61 00:08:12,690 --> 00:08:14,230 -Мукі. -Прокидайся. 62 00:08:14,490 --> 00:08:17,650 Припини дихати мені в шию! Чого мені прокидатися, Мукі? 63 00:08:18,070 --> 00:08:19,620 Схоже, сьогодні буде спекотно, Джейд. 64 00:08:20,410 --> 00:08:24,450 Субота — єдиний день, коли я можу поспати довше. Чорт. 65 00:08:28,170 --> 00:08:30,290 Мукі, припини. Це не смішно. 66 00:08:30,540 --> 00:08:32,630 Чому б тобі не залишити мене в спокої, поки я сплю? 67 00:08:32,710 --> 00:08:34,380 Що таке? Більше не любиш свого брата Мукі? 68 00:08:34,460 --> 00:08:36,300 Ні? Я ж тебе люблю, Джейд. 69 00:08:36,590 --> 00:08:39,340 Я повішу замок собі на двері, щоб твоєї дупи тут більше не було, Мукі. 70 00:08:39,840 --> 00:08:43,850 Друже, чому б тобі не піти на роботу й не лишити мене в спокої? 71 00:08:44,640 --> 00:08:48,140 -Встигну, мені треба забрати зарплату. -Ага, і почисть зуби. 72 00:08:48,230 --> 00:08:50,940 -Я вже почистив зуби. -У тебе з рота смердить. 73 00:08:51,440 --> 00:08:52,360 Це твоя верхня губа. 74 00:08:52,440 --> 00:08:55,320 Як ся маєш, Селе? Як справи, хлопче? 75 00:08:55,480 --> 00:08:57,650 Чуваче, маю дістати собі такий самий «Кадилак». 76 00:08:59,110 --> 00:09:00,950 Куплю собі точно таку машину. 77 00:09:04,370 --> 00:09:06,500 Ох, ну й спека. 78 00:09:10,250 --> 00:09:11,920 Санні, як урожай, га? 79 00:09:12,170 --> 00:09:14,800 Доброго ранку, Селе. Піно. Віто. 80 00:09:14,880 --> 00:09:17,970 -Тату, поговори з майстром кондиціонерів. -Я дзвоню йому весь тиждень. 81 00:09:18,130 --> 00:09:20,760 Він не прийде сюди без супроводу поліції. 82 00:09:24,430 --> 00:09:26,220 Піно, візьми мітлу й підмети ґанок. 83 00:09:30,190 --> 00:09:32,270 Віто, візьми мітлу. Підмети ґанок. 84 00:09:32,350 --> 00:09:34,480 -Га? -Візьми мітлу й підмети ґанок. 85 00:09:34,770 --> 00:09:38,280 -Що? -Візьми мітлу й підмети ґанок! 86 00:09:38,440 --> 00:09:40,280 Бачиш, Тату, саме про це я й говорив. 87 00:09:40,360 --> 00:09:44,620 Щоразу, коли ти кажеш Піно щось зробити, він каже мені зробити те саме. 88 00:09:44,830 --> 00:09:46,240 Він і справді дурний, тату. 89 00:09:47,160 --> 00:09:48,830 Обидва замовкніть. 90 00:09:48,910 --> 00:09:50,000 Скажи Піно! 91 00:09:50,080 --> 00:09:52,120 Я що, говорю тут сам із собою? Я що, цим і займаюся? 92 00:09:52,210 --> 00:09:54,210 Я однаково не хотів їхати сюди працювати. 93 00:09:54,290 --> 00:09:57,340 Ненавиджу це паршиве місце. Я його до нудоти зневажаю. 94 00:10:00,130 --> 00:10:02,800 Ти... Ти зневажаєш його до нудоти? 95 00:10:03,470 --> 00:10:05,970 Це все одно, що сильна ненависть, розумієш? Отака ненависть. 96 00:10:08,020 --> 00:10:09,640 -Такого я не казав. -О, ти такого не казав? 97 00:10:09,730 --> 00:10:11,850 Ну, а я саме це й почув. Може, я божеволію? 98 00:10:11,980 --> 00:10:14,060 Мені ж це не почулося? Мені не почулося, Віто? 99 00:10:14,270 --> 00:10:16,150 Тобто ти думаєш, що зміг би влаштуватися краще? 100 00:10:17,690 --> 00:10:18,780 Ні, я так не думаю. 101 00:10:19,480 --> 00:10:21,990 Розумієш, Піно, це шанований бізнес, 102 00:10:22,110 --> 00:10:23,490 і в цьому немає нічого поганого. 103 00:10:23,570 --> 00:10:25,870 Тобто якщо тут є щось ганебне, я хочу, щоб ти пояснив мені. 104 00:10:25,950 --> 00:10:28,240 Ти можеш... Ні. Ти можеш сказати мені прямо зараз. 105 00:10:28,330 --> 00:10:31,290 Тут є щось ганебне? Тут немає нічого ганебного. Добре? 106 00:10:31,370 --> 00:10:34,460 Послухай, зроби мені послугу. Візьми мітлу й підмети ґанок. 107 00:10:34,540 --> 00:10:35,380 Скажи це Віто. 108 00:10:35,630 --> 00:10:37,920 Ти що, глухий, абощо? Тато тебе попросив. 109 00:10:38,210 --> 00:10:40,050 Я сьогодні вб’ю кого-небудь. 110 00:10:45,550 --> 00:10:47,350 -Повірити не можу. -Що таке? 111 00:10:47,430 --> 00:10:49,390 -Що вона тобі подобається. -Не подобається. 112 00:10:49,720 --> 00:10:51,730 -Так? -Так, мені вона не подобається. 113 00:11:01,360 --> 00:11:02,240 Ще чого! 114 00:11:05,450 --> 00:11:06,780 -Привіт. -Привіт, Мукі. 115 00:11:06,990 --> 00:11:09,200 -Мукі. -Привіт, Муку. 116 00:11:14,290 --> 00:11:16,710 -Доброго ранку, Мукі. -Доброго ранку, міс Матір-сестриця. 117 00:11:16,790 --> 00:11:18,340 Мукі, не перепрацьовуй сьогодні. 118 00:11:18,420 --> 00:11:20,750 Той хлопець сказав, що сьогодні буде спекотно як у пеклі. 119 00:11:20,840 --> 00:11:23,760 Не хочу, щоб у тебе стався сонячний удар, ти зрозумів мене, синку? 120 00:11:23,840 --> 00:11:26,180 -Я зрозумів вас, Матір-сестриця. -Добре. 121 00:11:26,340 --> 00:11:28,550 -Гаразд. -Я стежитиму за тобою, синку. 122 00:11:29,140 --> 00:11:32,020 Матір-сестриця завжди стежить. 123 00:11:36,480 --> 00:11:37,520 Мукі. 124 00:11:39,730 --> 00:11:40,690 Ти знову запізнився. 125 00:11:41,980 --> 00:11:44,610 Ти живеш у кварталі звідси. Що, твій «Кадилак» зламався? 126 00:11:45,740 --> 00:11:48,570 -Привіт, Селе, Віто. -Йоу, Муку. Як життя? 127 00:11:48,660 --> 00:11:50,370 -Без напрягу. -Без напрягу. 128 00:11:50,870 --> 00:11:51,830 Тим не менш, спізнюєшся. 129 00:11:51,910 --> 00:11:54,580 Чому б тобі не розслабитися, Піно? Будь простішим і проживеш довше. 130 00:11:54,660 --> 00:11:56,420 Так, бери мітлу. Потрібно підмести ґанок. 131 00:11:56,620 --> 00:11:58,460 Я щойно прийшов. Сам мети. 132 00:11:58,540 --> 00:12:01,290 -Б’юсь об заклад, Сел попросив тебе. -Саме так. 133 00:12:03,010 --> 00:12:06,340 Срати я на це хотів. Я розвожу піцу. За це мені й платять. 134 00:12:06,430 --> 00:12:07,760 Платять за те, що ми кажем робити. 135 00:12:07,970 --> 00:12:11,100 Що ми кажемо? Ти чув, Селе? Я не чув, щоб Сел щось говорив. 136 00:12:12,510 --> 00:12:14,060 Хто тут на кого працює, га? 137 00:12:15,930 --> 00:12:17,100 Заходьте, Мере. 138 00:12:20,400 --> 00:12:24,650 Доброго ранку, джентльмени. Піно, Мукі, Віто, Селе. 139 00:12:24,900 --> 00:12:25,780 Як поживаєте? 140 00:12:27,400 --> 00:12:31,070 Схоже, сьогодні буде спекотний деньок. Будьте певні. 141 00:12:31,580 --> 00:12:33,580 У тебе тут є якесь дільце? 142 00:12:33,660 --> 00:12:34,540 Тату. 143 00:12:35,160 --> 00:12:38,120 Чому ти взагалі даєш гроші цьому нездарі? 144 00:12:38,330 --> 00:12:39,580 Чому не лишити його в спокої? 145 00:12:41,130 --> 00:12:42,630 Він хороша людина. Залиш його в спокої. 146 00:12:43,460 --> 00:12:44,760 Вибирайте собі зброю, Мере. 147 00:12:48,800 --> 00:12:50,180 Ви щось упустили, Мере. 148 00:12:53,310 --> 00:12:56,980 У тебе буде найчистіший тротуар у Брукліні. 149 00:12:57,060 --> 00:12:58,520 Чисто, як у санітарному управлінні. 150 00:13:00,150 --> 00:13:01,270 Добре, Мере. 151 00:13:02,980 --> 00:13:04,480 Тату, я не можу повірити в це лайно. 152 00:13:04,570 --> 00:13:06,030 Ти соціальне забезпечення чи що? 153 00:13:06,530 --> 00:13:08,860 Щодня ти даєш цей {\i1\c&H000000&}дрібний долар. 154 00:13:08,990 --> 00:13:11,280 -Що таке {\i1\c&H000000&}дрібний? -Ти італієць? 155 00:13:11,360 --> 00:13:13,330 -Ти знаєш, що таке {\i1\c&H000000&}дрібний? -Мер не {\i1\c&H000000&}дрібний. 156 00:13:13,410 --> 00:13:16,370 Щодня ти даєш цей {\i1\c&H000000&}дрібний долар, щоб він підмів нам тротуар. 157 00:13:17,290 --> 00:13:19,660 За що ж ми тоді платимо Мукі, га? Адже він навіть не працює. 158 00:13:19,920 --> 00:13:21,920 Я працюю старанніше, ніж він, а я твій рідний син. 159 00:13:22,000 --> 00:13:25,630 Піно, ти піднімеш шість великих піц вверх на шість сходових прольотів 160 00:13:25,710 --> 00:13:27,340 без ліфту й усякого лайна? 161 00:13:27,510 --> 00:13:29,970 -Чому б вам обом не заткнутися? -Ага, скажи їм, тату. 162 00:13:30,720 --> 00:13:32,470 І чому б тобі теж не заткнутися, Віто? 163 00:13:32,800 --> 00:13:34,970 -Нам з тобою треба буде поговорити. -Хто сказав? 164 00:13:35,060 --> 00:13:36,060 -Хто сказав? -Хто сказав? 165 00:13:36,140 --> 00:13:37,390 -Я сказав. -А хто ти такий? 166 00:13:37,470 --> 00:13:39,850 Гей, гей! Що я щойно сказав? 167 00:13:40,190 --> 00:13:42,150 Не починай знову це лайно «Мукі не працює», добре? 168 00:13:42,480 --> 00:13:44,190 -Йоу, Амаде! -Я міг би це зробити. 169 00:13:44,270 --> 00:13:47,070 Чуваче, закрийся. Йоу, Амаде! 170 00:13:47,230 --> 00:13:49,190 Лайно. Слухай, припини. 171 00:13:49,530 --> 00:13:51,280 Слухай, Панчі, якщо хочеш ще покричати, 172 00:13:51,360 --> 00:13:52,950 валяй, бо я більше не можу. 173 00:13:53,700 --> 00:13:55,450 Хто там кричить моє ім’я? 174 00:13:56,740 --> 00:13:58,750 -Ну, Панчі сказав мені. -«Панчі сказав мені». 175 00:13:59,000 --> 00:14:01,830 Не слухай цього недоумка. Потрапиш у неприємності, дівчинко. 176 00:14:01,920 --> 00:14:03,000 Чув, Панчі? 177 00:14:03,080 --> 00:14:05,090 -Гей, Елло? -Що? 178 00:14:05,170 --> 00:14:06,920 У тебе ж є мізки, так? Використовуй їх. 179 00:14:09,760 --> 00:14:10,590 Мир усім. 180 00:14:10,670 --> 00:14:13,050 -Мир, Радіо Рахіме. -Мир, чуваче. 181 00:14:13,140 --> 00:14:16,100 -Ти рулиш, а я просто спостерігаю. -Це твій світ, братан. 182 00:14:16,180 --> 00:14:18,930 І це достобіса серйозно. 183 00:14:19,100 --> 00:14:23,230 -Світ цього хлопця просто величезний. -Навіть ходить під стерео. 184 00:14:23,940 --> 00:14:26,110 Фізкультура на повну, хлопче! 185 00:14:26,520 --> 00:14:29,030 Радіо Рахім, чортів негідник. 186 00:14:30,610 --> 00:14:35,820 Радіо Рахім. Його біґ-бокс волає на повну. Впевнено крокує районом. 187 00:14:39,200 --> 00:14:40,290 Де «Міллер Хай Лайф»? 188 00:14:42,210 --> 00:14:43,620 Де «Міллер Хай Лайф»? 189 00:14:43,710 --> 00:14:46,130 «Хай Лайфа» більше немає. Вибирай, що є, і купуй. 190 00:14:46,210 --> 00:14:47,210 «Хай Лайфа» більше немає? 191 00:14:48,090 --> 00:14:49,710 Що це за магазин такий? 192 00:14:49,800 --> 00:14:51,130 Як це більше немає «Хай Лайфа»? 193 00:14:51,260 --> 00:14:54,970 Послухай, докторе, тут тобі не Корея або Китай, чи звідки ти там приїхав. 194 00:14:55,050 --> 00:14:57,890 Завези у свій довбаний магазин трохи «Міллера Хай Лайфа». 195 00:14:57,970 --> 00:14:59,010 Ти купуй інше пиво. 196 00:15:00,890 --> 00:15:05,690 Мер не п’є оце лайно «Лайт». 197 00:15:05,770 --> 00:15:07,810 На смак як холодний бульйон. 198 00:15:09,110 --> 00:15:10,360 Ну добре, гаразд. 199 00:15:11,400 --> 00:15:14,110 Але ти забагато вимагаєш. Змушуючи людину вибрати інше пиво. 200 00:15:14,200 --> 00:15:16,030 Ти вимагаєш забагато, докторе. 201 00:15:20,660 --> 00:15:22,540 Ти старий п’яниця! 202 00:15:23,000 --> 00:15:25,420 Що я тобі казала про розпивання алкоголю перед моїм ґанком? 203 00:15:25,920 --> 00:15:27,920 Іди. Ти загороджуєш мені вид! 204 00:15:30,380 --> 00:15:32,210 Ти такий страшний. 205 00:15:32,510 --> 00:15:35,930 Не витріщайся на мене. Вроки на мене не діють. 206 00:15:36,010 --> 00:15:39,930 Матір-сестриця, ви наговорюєте на мене вже 18 років. 207 00:15:40,930 --> 00:15:42,930 -Що я вам такого зробив? -Ти п’яний дурень. 208 00:15:43,020 --> 00:15:43,980 А окрім цього? 209 00:15:44,640 --> 00:15:46,190 Мер нікому не докучає, 210 00:15:46,770 --> 00:15:48,860 і ніхто не докучає Меру, окрім вас. 211 00:15:49,690 --> 00:15:53,570 Мер просто займається своїми справами. Я всіх люблю. 212 00:15:54,070 --> 00:15:56,110 -Я навіть вас люблю. -Притримай свого язика. 213 00:15:56,200 --> 00:15:58,200 Не так вже й багато в тебе любові. 214 00:15:58,370 --> 00:16:01,410 Колись ви будете прихильні до мене. 215 00:16:02,200 --> 00:16:05,830 Можливо, ми помремо, і нас поховають, але ви будете добрі. 216 00:16:06,290 --> 00:16:07,540 Принаймні ввічливі. 217 00:16:17,510 --> 00:16:20,600 Я сказала тобі — я не збираюся бути твоєю доглядальницею 218 00:16:20,680 --> 00:16:21,760 і годі! 219 00:16:21,850 --> 00:16:25,060 Про що ти таке говориш? Учора ти сказала, що згодна. 220 00:16:25,140 --> 00:16:26,640 А сьогодні вже передумала? 221 00:16:30,230 --> 00:16:32,070 Відчепися від мене, мамо! 222 00:16:32,150 --> 00:16:35,440 Я ладна зробити для тебе все, а ти для мене анічогісінько. 223 00:16:37,570 --> 00:16:40,660 Ага, саме так. Твоя правда, мамо. Ти знаєш, що це не так, мамо. 224 00:16:40,870 --> 00:16:44,910 Ага. Я ладна зробити для тебе все, а ти для мене анічогісінько! 225 00:16:46,660 --> 00:16:47,580 Припини! 226 00:16:50,670 --> 00:16:52,500 Мене від неї нудить. 227 00:16:57,050 --> 00:17:00,300 І від твого батька мене теж нудить. Мене від усіх нудить. 228 00:17:01,010 --> 00:17:01,970 Лайно. 229 00:17:03,390 --> 00:17:05,970 Твій батько — несправжній батько. Він нероба. 230 00:17:06,770 --> 00:17:11,860 Працює за копійки, на побігеньках, нероба! 231 00:17:12,980 --> 00:17:15,110 -Майк. -До біса Майка Тайсона! 232 00:17:15,190 --> 00:17:16,150 Майк Тайсон — не лайнюк. 233 00:17:16,230 --> 00:17:18,650 Я пам’ятаю, як він пограбував жінку прямо на Лексінгтон-авеню. 234 00:17:19,070 --> 00:17:20,950 -Пам’ятаю це лайно. -І ти збираєшся послати його? 235 00:17:21,030 --> 00:17:22,870 Я пошлю його. До біса Майка Тайсона! 236 00:17:22,950 --> 00:17:24,870 -Прямо в обличчя? -Твоя в біса правда! 237 00:17:24,950 --> 00:17:26,950 Майк Тайсон розіб’є твою сраку. 238 00:17:27,040 --> 00:17:31,040 -Ти блефуєш. -Я покінчу з ним раз і назавжди. 239 00:17:31,460 --> 00:17:32,710 Так, чорт забирай. 240 00:17:32,960 --> 00:17:36,050 Якщо йому сниться, як дати прочуханку моїй дупі, хай прокинеться й вибачиться. 241 00:17:36,210 --> 00:17:37,920 Ну, джентльмени, для мене очевидно, 242 00:17:38,970 --> 00:17:40,720 що якщо ця спекотна погода продовжиться, 243 00:17:40,800 --> 00:17:45,680 то полярні шапки в усьому світі розтануть, 244 00:17:46,310 --> 00:17:48,600 а вся суша, яка ще не під водою, 245 00:17:49,060 --> 00:17:50,890 без сумніву затоне. 246 00:17:51,190 --> 00:17:53,900 Ти просто довбанутий придурок! 247 00:17:53,980 --> 00:17:56,900 Ну, і де ти прочитав цю дурню, га? Полярні шапки. 248 00:17:57,150 --> 00:17:59,030 Не переймайся цим. 249 00:17:59,190 --> 00:18:01,910 Але коли це станеться, я буду в своєму човні, 250 00:18:02,160 --> 00:18:04,120 а ваші чорні дупи будуть тонути. 251 00:18:04,200 --> 00:18:09,500 І не кличте на допомогу, я не кину вам ані мотузки, ані рятівного круга, нічого. 252 00:18:10,370 --> 00:18:12,710 Дурню, у тебе ж ні копійки за душею. 253 00:18:12,790 --> 00:18:16,210 -Як тобі на човен вистачить? -Так, хлопче. 254 00:18:16,460 --> 00:18:17,670 Не хвилюйтеся. 255 00:18:18,670 --> 00:18:20,840 Твоя в біса правда. «Не хвилюйтеся». Подивися на себе. 256 00:18:20,920 --> 00:18:23,550 Ти обшарпаний, як бродяга. Готовий з’їсти дірку від пончика. 257 00:18:23,800 --> 00:18:26,760 Довбаний халамидник. «Не хвилюйтеся!». 258 00:18:26,930 --> 00:18:29,310 Я в гарній формі. Я буду в хорошій формі. 259 00:18:30,020 --> 00:18:32,310 -Скоро повернуся до вас на своїх двох. -Іди до біса... 260 00:18:32,480 --> 00:18:34,730 Але не в цих зношених черевиках. Тільки глянь на себе! 261 00:18:35,360 --> 00:18:37,570 Черевикам скоро кінець, знімеш і нестимеш із собою. 262 00:18:39,730 --> 00:18:41,190 Так, Ем-Ел. 263 00:18:41,440 --> 00:18:42,280 Розкажи мені. 264 00:18:42,360 --> 00:18:45,070 Коли вся ця чортова колотнеча з таненням льоду, по-твоєму, відбудеться? 265 00:18:46,280 --> 00:18:47,530 Алло. «Піцерію Села». 266 00:18:47,830 --> 00:18:48,700 Так. 267 00:18:49,660 --> 00:18:52,410 Велетенські фрикадельки, баклажан і пармезан. Зрозуміло. 268 00:18:55,880 --> 00:18:57,960 Так, є доставка. Звичайно, у нас є доставка. 269 00:18:58,960 --> 00:19:01,010 Гаразд. Де це? 270 00:19:01,510 --> 00:19:04,680 -Ти заплатиш зараз або частинами? -Скільки? 271 00:19:06,430 --> 00:19:08,390 Ти буваєш тут принаймні тричі на день. 272 00:19:08,470 --> 00:19:09,720 Ти що, тупий? 273 00:19:10,270 --> 00:19:11,600 Це півтора долара. 274 00:19:11,680 --> 00:19:13,640 Селе, чувак, закинь трохи сиру на цю штуковину. 275 00:19:13,730 --> 00:19:15,520 Ще одна порція сиру — це два долари. 276 00:19:16,600 --> 00:19:18,060 -Два долари? -Так, два долари. 277 00:19:18,150 --> 00:19:19,480 Можеш відразу забути про це лайно. 278 00:19:31,120 --> 00:19:32,080 Що? 279 00:19:33,660 --> 00:19:35,170 Прокляття, Селе, ти такий дріб’язковий. 280 00:19:49,930 --> 00:19:52,100 Він мені не підходив. Недостатньо пристрасний. 281 00:19:52,350 --> 00:19:54,600 -У моєму житті бракує пристрасті. -Він мамлюк. 282 00:19:54,680 --> 00:19:55,520 СТІНА СЛАВИ 283 00:19:55,600 --> 00:19:57,060 Він мамлюк! 284 00:19:58,020 --> 00:19:59,270 Так, звісно. 285 00:19:59,560 --> 00:20:00,520 Гей, Муку! 286 00:20:02,570 --> 00:20:04,570 -Мукі! -Що? 287 00:20:04,650 --> 00:20:06,360 Як так, немає чорних братів на стіні? 288 00:20:06,990 --> 00:20:08,450 Чуваче, запитай Села, гаразд? 289 00:20:08,620 --> 00:20:10,740 Гей, Селе, як сталося, що на цій стіні немає братів? 290 00:20:10,830 --> 00:20:12,040 Хочеш портрети братів на стіні? 291 00:20:12,120 --> 00:20:14,040 Відкрий свій заклад і розвішуй кого хочеш. 292 00:20:14,450 --> 00:20:17,500 Можеш повісити своїх братів і дядьків, племінниць і племінників, 293 00:20:17,580 --> 00:20:20,460 свого вітчима, мачуху, кого хочеш, втямив? 294 00:20:20,540 --> 00:20:22,590 А це моя піцерія. 295 00:20:23,300 --> 00:20:26,090 -І на стіні тільки італо-американці. -Не гарячкуй, тату. 296 00:20:26,170 --> 00:20:28,800 Ти теж. Не починай сьогодні. 297 00:20:28,970 --> 00:20:29,840 Чого? 298 00:20:30,930 --> 00:20:34,310 Ага, це було б чудово, Селе, але тут господар ти. 299 00:20:34,640 --> 00:20:37,770 І я нечасто бачу, щоб тут їли італо-американці. 300 00:20:37,850 --> 00:20:39,310 Усі, кого я бачу — чорні хлопці. 301 00:20:39,400 --> 00:20:43,270 Тож оскільки ми витрачаємо тут свої гроші, у нас з’явилося право голосу. 302 00:20:48,150 --> 00:20:49,280 Ти шукаєш проблем? 303 00:20:49,570 --> 00:20:51,570 Ти порушник спокою, чи не так? Намагаєшся нарватися? 304 00:20:52,120 --> 00:20:53,120 Шукаєш проблем? 305 00:20:53,200 --> 00:20:55,330 Ага, я порушник спокою. І я нариваюся. 306 00:20:55,410 --> 00:20:56,620 А ти крутий перець. 307 00:20:56,750 --> 00:20:57,830 О, тату. Розслабся. 308 00:20:58,460 --> 00:21:00,630 Завжди приходиш сюди в пошуках пригод, так? 309 00:21:00,960 --> 00:21:02,880 Зараз дам тобі прочухана. Як щодо... 310 00:21:05,710 --> 00:21:08,720 Мукі, не хочеш випровадити свого друга звідси? 311 00:21:08,800 --> 00:21:11,050 Що, ти хочеш викинути мене? Хочеш мене викинути? 312 00:21:11,140 --> 00:21:13,390 Не я. Ти сам себе викинеш. 313 00:21:13,470 --> 00:21:15,430 -Ми хочемо кількох чорних братів на стіні. -Ходімо. 314 00:21:15,520 --> 00:21:17,480 Знаєш, Малкольма Ікс, Нельсона Манделу, 315 00:21:17,560 --> 00:21:19,810 -Майкла Джордана. Завтра ж. -Ходімо. 316 00:21:19,890 --> 00:21:21,520 Мукі, випровади його, добре? 317 00:21:21,600 --> 00:21:23,980 -Я намагаюся. Забирай свій шматок. -Я заплатив за нього. 318 00:21:24,070 --> 00:21:25,400 Я знаю, що ти заплатив за нього. 319 00:21:25,480 --> 00:21:26,900 Гаразд, ти викидаєш мене. 320 00:21:26,990 --> 00:21:29,200 -Цей хоче розбити голову, а цей викинути. -Ходімо. Нумо. 321 00:21:29,280 --> 00:21:31,070 Слухай, я заплатив за... 322 00:21:31,160 --> 00:21:33,830 -Слухайте, бойкотуйте «Піцерію Села». -Іди! 323 00:21:33,910 --> 00:21:35,490 Чхав я на твій «бойкот». 324 00:21:35,580 --> 00:21:36,870 Бойкотуйте «Піцерію Села»! 325 00:21:36,950 --> 00:21:38,710 Над чим ти смієшся? 326 00:21:39,000 --> 00:21:41,120 Мукі, я заплатив за свій шматок, чуваче! 327 00:21:41,210 --> 00:21:43,290 Чувак, я витратив тут купу бабла! 328 00:21:43,380 --> 00:21:45,460 -Чого ти домагаєшся? -Про що ти? 329 00:21:45,550 --> 00:21:47,510 -Чого ти хочеш? -Хочу портрети братів на стіні. 330 00:21:47,590 --> 00:21:49,470 Мені тут ще працювати. А ти мене підставляєш. 331 00:21:49,550 --> 00:21:51,890 -Це тільки між мною й Селом. -Ти ж мені підсираєш. 332 00:21:51,970 --> 00:21:54,600 Я не намагаюся тобі підісрати, Муку. Ти ж знаєш, що це не так. 333 00:21:54,680 --> 00:21:56,260 -Мені шкода. -Тобі шкода? 334 00:21:56,560 --> 00:21:58,890 Повертайся за тиждень, коли все владнається. Гаразд? 335 00:21:59,430 --> 00:22:00,730 -Тиждень? -Тиждень. 336 00:22:02,560 --> 00:22:03,480 -Добре. -Гаразд? 337 00:22:03,560 --> 00:22:04,480 -Згода. -Згода. 338 00:22:04,560 --> 00:22:05,900 Піца! 339 00:22:06,820 --> 00:22:09,320 Муку, залишайся чорним. 340 00:22:13,030 --> 00:22:15,700 Слухай, цей хлопець — твій друг, так? Якщо помиляюся, так і скажи. 341 00:22:15,780 --> 00:22:17,240 -Він твій друг? -Він мій друг. 342 00:22:17,330 --> 00:22:20,080 Якщо він буде поводитися так, більше не хочу його тут бачити. Жени його. 343 00:22:20,710 --> 00:22:22,170 Я нічого не можу з ним вдіяти, Селе. 344 00:22:22,250 --> 00:22:23,540 Попроси братів поговорити з ним. 345 00:22:23,710 --> 00:22:24,880 -Сказати братам? -Так. 346 00:22:25,500 --> 00:22:28,000 Послухай. Люди вільні творити будь-яку дурню, яку захочуть. 347 00:22:28,090 --> 00:22:30,590 Що, вільні? Що ти в біса таке кажеш? 348 00:22:30,840 --> 00:22:33,010 Вільні? Тут немає свободи. 349 00:22:33,090 --> 00:22:35,850 Тут я бос! Ніякої свободи. Я бос. 350 00:22:35,930 --> 00:22:38,350 Ти хочеш свободи? Он, там твоя свобода. 351 00:22:38,430 --> 00:22:41,060 Береш замовлення і доставляєш його. У нього є замовлення для тебе. 352 00:22:41,140 --> 00:22:43,900 Ну ж бо, рухайся. Нумо. За роботу. 353 00:22:43,980 --> 00:22:46,190 -Над чим ти смієшся? -Ти стоїш і нічого не робиш. 354 00:22:46,270 --> 00:22:48,570 А ти стоїш і боїшся цієї чортової печі. Займися нею! 355 00:22:48,650 --> 00:22:50,570 -Ця адреса? -Ця адреса. 356 00:22:50,650 --> 00:22:52,740 «Ця адреса?» Він насправді запитує мене про це? 357 00:22:52,820 --> 00:22:53,950 «Ця адреса?» 358 00:23:01,950 --> 00:23:02,870 Мукі. 359 00:23:04,210 --> 00:23:05,290 Іди сюди, докторе. 360 00:23:06,580 --> 00:23:09,090 -Мере, мені треба йти. Я на роботі. -Іди сюди, докторе. 361 00:23:09,170 --> 00:23:11,800 -Докторе, до тебе звертається Мер. -Добре. 362 00:23:11,880 --> 00:23:13,420 -Докторе? -Ну бо. Що? 363 00:23:13,510 --> 00:23:15,340 Завжди чини правильно. 364 00:23:16,890 --> 00:23:17,890 -Це все? -Це все. 365 00:23:17,970 --> 00:23:19,850 Я зрозумів. Я пішов. 366 00:23:24,890 --> 00:23:28,400 -Мукі. -Як ся маєш, Смайлі? 367 00:23:28,480 --> 00:23:31,440 Дай... два долари. 368 00:23:31,530 --> 00:23:34,570 -Іншу. -Два долари. 369 00:23:34,650 --> 00:23:35,950 Іншу, Смайлі. 370 00:23:36,110 --> 00:23:40,490 -Один долар. -Ось цю. Увечері, коли мені заплатять. 371 00:23:40,580 --> 00:23:43,660 Коли тобі... 372 00:23:43,910 --> 00:23:46,870 Бувай, Мукі. 373 00:23:47,040 --> 00:23:49,040 -Малкольм. -Бувай, Смайлі. 374 00:23:49,130 --> 00:23:53,210 Мартін. 375 00:23:56,300 --> 00:23:57,260 Лайно. 376 00:24:01,850 --> 00:24:03,470 Я бачила твого брата сьогодні вранці. 377 00:24:03,810 --> 00:24:05,690 Ага, по дорозі на роботу, я сподіваюся. 378 00:24:08,440 --> 00:24:10,440 Це може зайняти трохи часу, Матір-сестриця. 379 00:24:10,650 --> 00:24:12,070 Мені немає куди поспішати. 380 00:24:12,940 --> 00:24:15,450 Ми вже давно не сиділи отак добре вдвох. 381 00:24:17,990 --> 00:24:19,950 У моїй родині у всіх було ніжне волосся. 382 00:24:20,370 --> 00:24:22,490 -У тебе ніжне волосся? -Ага. І в мене. 383 00:24:23,240 --> 00:24:26,750 Я дбаю про нього. Саме тому я дозволяю... Ось чому тільки ти можеш торкатися його. 384 00:24:27,170 --> 00:24:28,960 -Ой. -Вибач, Матір-сестриця. 385 00:24:29,040 --> 00:24:30,170 Гребінь застряг. 386 00:24:30,250 --> 00:24:32,880 Ніжніше, дитя. Матір-сестриця — стара жінка. 387 00:24:33,090 --> 00:24:34,300 Так, Матір-сестриця. 388 00:24:37,090 --> 00:24:39,510 Я не знав, що в тебе таке красиве волосся. 389 00:24:39,590 --> 00:24:41,680 Дурень, у світі є багато чого, про що ти не знаєш. 390 00:24:41,760 --> 00:24:43,470 Я не зупиняюся. Я йду далі. 391 00:24:50,440 --> 00:24:52,650 Матір-сестриця, чому ти така жорстка з Мером? 392 00:24:52,820 --> 00:24:55,440 -Це неправильно. -Я не повчаю Мера. 393 00:24:55,530 --> 00:24:57,530 Він нагадує мені моїх найменш улюблених людей, 394 00:24:57,610 --> 00:24:59,700 моїх орендаря і колишнього чоловіка. 395 00:24:59,780 --> 00:25:02,620 От дідько. Боже благослови його душу. 396 00:25:16,510 --> 00:25:18,880 ТАК, ЗАРАЗ СПЕКОТНО, ЗАРАЗ ДУШНО, І ТАК, ВИ БОЖЕВОЛІЄТЕ 397 00:25:19,880 --> 00:25:22,720 СПЕКОКАЛІПСИС 398 00:25:23,100 --> 00:25:25,720 ПЕЧЕНЕ ЯБЛУКО 399 00:25:26,100 --> 00:25:28,480 {\i1\c&H000000&}ОЦЕ СПЕКА! 400 00:25:32,360 --> 00:25:34,320 {\an8}ГАРЯЧЕ, ВОЛОГО Й УСЕ БЛИЖЧЕ ДО 37 401 00:25:34,690 --> 00:25:36,480 ФУ! 402 00:26:11,980 --> 00:26:13,020 Як справи, хлопці? 403 00:26:42,050 --> 00:26:44,680 Гайда до води! Отак! 404 00:26:45,970 --> 00:26:48,220 Тут вода! 405 00:26:58,150 --> 00:27:00,690 Що ти робиш? Амаде, постав мене на землю! 406 00:27:06,370 --> 00:27:07,530 Боже мій! 407 00:27:14,210 --> 00:27:16,250 Шикарно. Ти бачив це, чуваче? 408 00:27:23,380 --> 00:27:25,840 Малкольм! 409 00:27:31,430 --> 00:27:34,270 Агов. Це Радіо. Радіо, чуваче! 410 00:27:35,190 --> 00:27:37,190 -Як справи, Радіо? -Як справи? 411 00:27:37,270 --> 00:27:38,400 Радіо! 412 00:27:49,120 --> 00:27:50,530 Не треба! Припини! 413 00:27:59,670 --> 00:28:03,090 Гей, ти! Ох, досить у біса гратися з водою! 414 00:28:03,210 --> 00:28:05,380 Чуваче, їдь далі. Ти мене почув! 415 00:28:05,550 --> 00:28:07,300 У тебе буде достобіса неприємностей, 416 00:28:07,390 --> 00:28:08,720 якщо ти намочиш цю машину. 417 00:28:08,800 --> 00:28:10,760 Ніхто тут не дуркує, приятелю. 418 00:28:10,850 --> 00:28:12,310 Чому б тобі просто не їхати далі? 419 00:28:12,560 --> 00:28:14,350 Це антикваріат, вискочко. 420 00:28:14,600 --> 00:28:16,100 Мужик, їдь далі! Що тут такого? 421 00:28:16,190 --> 00:28:17,980 Агов, приятелю, я... Я серйозно, друже! 422 00:28:18,060 --> 00:28:20,190 Ну добре. Гаразд, вода не потрапить на тебе. 423 00:28:20,360 --> 00:28:21,650 Ага, постарайся щоб так і було. 424 00:28:21,900 --> 00:28:24,320 -Проїжджай! Їдь уже! -Просто поквапся, друже! 425 00:28:24,530 --> 00:28:25,570 Добре, я поїхав. 426 00:28:25,650 --> 00:28:27,530 І так нема чого робити у цьому районі! 427 00:28:28,700 --> 00:28:30,660 -Забирайся! Геть з дороги, дурню! -Ходімо! Пішли! 428 00:28:30,780 --> 00:28:33,200 Сам дурень! Розвертай цю довбану воду! 429 00:28:39,880 --> 00:28:42,130 Отак! Забирай це із собою в Маленьку Італію. 430 00:28:42,380 --> 00:28:43,420 Драла! 431 00:28:45,050 --> 00:28:48,680 Ось же сучі діти! Я весь промок через цих півників! 432 00:28:48,760 --> 00:28:51,390 -Офіцере! Стривайте хвилину. -Зачекайте. 433 00:28:51,640 --> 00:28:54,140 Хочу, щоб ви здійснили арешт прямо зараз. Прямо зараз! 434 00:28:54,220 --> 00:28:55,600 -У чому справа? -Я збіса промок! 435 00:28:55,680 --> 00:28:57,480 Сер, заспокойтеся й розкажіть що сталося. 436 00:28:57,890 --> 00:29:00,150 Двоє чорних хлопчаків облили мене з пожежного гідранта. 437 00:29:00,230 --> 00:29:02,610 Вони зіпсували мою машину. Гляньте. Це антикваріат. 438 00:29:02,690 --> 00:29:04,730 -Я збіса наскрізь промок через них. -То де вони? 439 00:29:04,820 --> 00:29:06,780 Де вони? До біса блискуче питання. 440 00:29:06,860 --> 00:29:09,410 -Де вони? -Вони втекли. Як гадаєте? 441 00:29:09,660 --> 00:29:11,200 Ви бажаєте подати скаргу, сер? 442 00:29:11,280 --> 00:29:14,540 Ага, я хочу подати скаргу. Я хочу, щоб їх кинули в довбану в’язницю. 443 00:29:14,620 --> 00:29:16,910 -Марко, піду перекрию воду. -Гаразд, тут усе під контролем. 444 00:29:17,000 --> 00:29:18,540 Куди ви йдете? Куди він пішов? 445 00:29:18,620 --> 00:29:20,460 -Чи не чули ви імен підозрюваних? -Офіцере! 446 00:29:20,580 --> 00:29:23,000 Офіцере, якого дідька ви робите? 447 00:29:23,340 --> 00:29:25,420 -Просто заспокойтеся! -До дупи ваше «заспокойтеся»! 448 00:29:25,500 --> 00:29:27,590 -Чи не чули ви імен підозрюваних... -Срав я на імена. 449 00:29:27,670 --> 00:29:29,260 Мо й Джо! Звідки мені знати їх імена? 450 00:29:29,340 --> 00:29:30,510 Які Мо й Джо, сер? 451 00:29:31,470 --> 00:29:33,680 Які Мо й Джо? 452 00:29:33,930 --> 00:29:35,810 Мо й Джо Блек! Згодиться? 453 00:29:36,470 --> 00:29:39,270 -Вони брати, сер? -Брати. Ага, вони довбані брати. 454 00:29:39,480 --> 00:29:42,100 Раджу більше нікому не чіпати цей гідрант, 455 00:29:42,980 --> 00:29:44,570 інакше ви заплатите за це. 456 00:29:44,730 --> 00:29:46,690 Відповідатимете переді мною, чорт забирай. 457 00:29:46,780 --> 00:29:48,320 Спитайте його. Він знає. 458 00:29:48,400 --> 00:29:50,570 Він свідок. Він бачив кожну довбану деталь! 459 00:29:50,650 --> 00:29:54,120 -Розкажи йому що сталося. -Ви дозволите нам його опитати, сер? 460 00:29:55,830 --> 00:29:56,870 Довбане лайно. 461 00:29:56,950 --> 00:29:59,540 -Знаєте щось про це? -Хто були ті придурки? 462 00:30:00,370 --> 00:30:05,000 Доктори, ті, хто можуть говорити, — нічого не знають 463 00:30:05,500 --> 00:30:09,010 а ті, хто знають, — нічого не скажуть. 464 00:30:09,630 --> 00:30:12,680 -Що це за гімно? Якесь вуду-лайно? -Розумний хлопець. 465 00:30:12,890 --> 00:30:15,550 Гей, Мер нічого не знає, зрозуміло? 466 00:30:17,060 --> 00:30:18,850 Агов! Він іде? 467 00:30:18,930 --> 00:30:21,770 Не чіпайте гідрант. Хочете скупатися? Їдьте на Коні-Айленд. 468 00:30:21,850 --> 00:30:24,480 Гей! Я з вами розмовляю. Він іде? А як же я? 469 00:30:24,560 --> 00:30:27,190 -А як щодо вас? -Гадаю, вам краще поїхати якнайшвидше, 470 00:30:27,270 --> 00:30:29,570 перш ніж ці люди поцуплять усе з машини. 471 00:30:29,740 --> 00:30:31,030 Гарного дня, сер. 472 00:30:36,990 --> 00:30:38,910 Він був у вас півгодини тому? 473 00:30:39,080 --> 00:30:41,750 Ні, жодних проблем. Дякую. Півгодини. 474 00:30:42,420 --> 00:30:44,750 Мукі зник... Де, тебе дідько носив, Мукі? 475 00:30:44,830 --> 00:30:48,130 -Я тут не граюся, зрозуміло? -Ворушися швидше, добре? 476 00:30:48,380 --> 00:30:50,510 -Віднеси це на радіостанцію. -Люблячому Татку? 477 00:30:50,880 --> 00:30:52,010 Ага, Люблячому Татку. 478 00:30:54,550 --> 00:30:56,970 Гей, тату, я піду з Мукі, добре? 479 00:30:57,050 --> 00:31:00,350 Ага. Переконайся, що Мукі не вештається без діла. 480 00:31:00,850 --> 00:31:02,480 -Стривай, Муку! -Ідеш кудись? 481 00:31:02,560 --> 00:31:03,480 Нікуди не йди. 482 00:31:03,560 --> 00:31:05,060 -Куди в біса ти йдеш? -Як справи? 483 00:31:05,940 --> 00:31:08,690 Віто, я знаю, що Піно твій брат, вся фігня, 484 00:31:09,020 --> 00:31:11,990 але тобі варто надерти йому дупу, коли він торкнеться тебе. 485 00:31:12,190 --> 00:31:15,570 Наступного разу, коли він зачепить тебе, просто надери йому дупу. 486 00:31:15,780 --> 00:31:17,070 Гей, йоу, Муку. 487 00:31:17,160 --> 00:31:20,200 Я звичайно ж ціную твою турботу і таке інше, 488 00:31:20,290 --> 00:31:22,410 але, по-моєму, це не твоя справа. 489 00:31:22,500 --> 00:31:25,290 Я знаю, що мене це не стосується, але тобі варто надерти йому дупу. 490 00:31:25,460 --> 00:31:26,790 Смайлі, не зараз. 491 00:31:28,000 --> 00:31:30,130 Якби у мене був брат як він, ми б увесь час билися. 492 00:31:30,210 --> 00:31:31,800 -Послухай, по-перше... -Смайлі! 493 00:31:32,170 --> 00:31:34,550 По-перше, Муку, у тебе немає такого ж брата. 494 00:31:34,840 --> 00:31:36,720 Смайлі, вали звідси! 495 00:31:37,090 --> 00:31:39,010 По-перше, Муку, в тебе немає такого ж брата. 496 00:31:39,100 --> 00:31:40,890 А якби був, ти б не знав, як з ним впоратися, 497 00:31:40,970 --> 00:31:42,140 бо в тебе не було брата. 498 00:31:42,220 --> 00:31:44,270 -Він мій брат. Не хочу з ним битися. -У мене є сестра. 499 00:31:44,350 --> 00:31:45,980 -Але ти не бився з нею. -У мене є сестра. 500 00:31:46,060 --> 00:31:48,110 Вона діє тобі на нерви, як Піно діє на нерви мені? 501 00:31:48,190 --> 00:31:50,190 Ти не можеш бити дівчину так, як хлопця. 502 00:31:50,270 --> 00:31:52,490 Просто вріж своєму брату разок, і все припиниться. 503 00:31:52,570 --> 00:31:54,900 Закінчімо цю довбану балачку. 504 00:31:56,570 --> 00:31:57,950 Думаєш, від цього буде користь? 505 00:31:58,280 --> 00:32:00,370 Так, зрозуміло? Ще й яка. 506 00:32:00,990 --> 00:32:02,830 Віддаймо... Люблячий Татко! 507 00:32:02,910 --> 00:32:06,670 Люди, мій шлунок бурчить, але допомога щойно прибула. 508 00:32:06,920 --> 00:32:10,420 Мій дорогий братан Мукі врятував мене! 509 00:32:10,500 --> 00:32:13,510 Прямо зі «Знаменитої піцерії Села» кварталом далі. 510 00:32:13,710 --> 00:32:15,090 Підійди до мікрофона, Мукі. 511 00:32:16,010 --> 00:32:18,260 -Ну ж бо! Не соромся. -Не знаю що й сказати. 512 00:32:18,550 --> 00:32:20,300 М-м-м, смачно пахне. 513 00:32:20,550 --> 00:32:22,680 Гайда. Говорить Люблячий Татко, 514 00:32:22,930 --> 00:32:24,270 у животі кишки марш грають. 515 00:32:24,350 --> 00:32:26,230 -Скажи щось людям. -Гаразд, Люблячий Татку. 516 00:32:26,310 --> 00:32:31,980 Я б хотів присвятити цей запис Тіні — від усього серця й душі. 517 00:32:32,320 --> 00:32:35,150 Чудово! Дозволь поставлю пісню під цю тему, 518 00:32:35,240 --> 00:32:38,280 поки беруся з’їсти цей шедевр із куркою й пармезаном, 519 00:32:38,360 --> 00:32:41,990 з додатковою порцією сиру й соусу. 520 00:32:49,210 --> 00:32:50,040 Розслабся, друже. 521 00:32:50,130 --> 00:32:51,540 Заткнись. Я намагаюся читати. 522 00:32:51,630 --> 00:32:53,130 Май трохи сраної поваги, га? 523 00:33:05,020 --> 00:33:06,640 Йоу, чуваче! Ти знаєш це, чуваче! 524 00:33:14,440 --> 00:33:16,190 Я хочу слухати свою сальсу! 525 00:33:16,280 --> 00:33:18,650 Спокійно! 526 00:33:18,740 --> 00:33:21,280 По-твоєму, ти крутий, брате? Шоколадний? 527 00:33:22,200 --> 00:33:23,330 Вали звідси, мудило! 528 00:33:23,620 --> 00:33:24,700 Зроби голосніше, Стіві! 529 00:33:24,790 --> 00:33:26,750 Прожени його, чувак! Прожени його! 530 00:33:26,830 --> 00:33:28,250 Ага, прожени його! 531 00:33:31,040 --> 00:33:33,040 -Додай на повну! -Стіві! 532 00:33:33,130 --> 00:33:34,250 Так! 533 00:33:34,500 --> 00:33:35,710 Сальса! 534 00:33:35,880 --> 00:33:37,420 Хай живе сальса! 535 00:33:38,920 --> 00:33:39,800 Що таке? 536 00:33:43,180 --> 00:33:44,930 Йоу, Стіві! Зроби гучніше! 537 00:33:45,010 --> 00:33:46,020 Так, чуваче! 538 00:33:58,320 --> 00:33:59,450 Твоя взяла, братане. 539 00:34:04,870 --> 00:34:06,160 Ну ж бо, Стіві, друже. 540 00:34:11,460 --> 00:34:15,040 -Ти мертвий, чуваче. -Він і так мудило, чуваче. 541 00:34:19,090 --> 00:34:20,800 Виродку! Як справи? 542 00:34:21,680 --> 00:34:23,260 Він просто сисунець, чуваче! Придурок! 543 00:34:23,340 --> 00:34:24,680 Він невдаха, чуваче. 544 00:34:25,260 --> 00:34:27,470 -Дивився гру вчора ввечері? -Ага, дивився. 545 00:34:27,680 --> 00:34:29,020 Найкращий пітчер у грі, 546 00:34:30,180 --> 00:34:31,190 Двайт Гуден. 547 00:34:31,270 --> 00:34:33,350 -Я знав, що ти це згадаєш. -Хіба є хтось кращий? 548 00:34:33,440 --> 00:34:34,940 Ти знаєш, хто кращий. Роджер Клеменс. 549 00:34:35,020 --> 00:34:38,360 Клеменс — відстій, чуваче. Йому не перевершити майстерність Двайта. 550 00:34:38,440 --> 00:34:40,360 -Ну що ти таке кажеш? -Кращого за Двайта немає. 551 00:34:40,440 --> 00:34:42,700 -Хто поспіль вигравав нагороди Сая Янга? -Найкращий у грі. 552 00:34:42,780 --> 00:34:43,910 Як справи, Пуголовку? 553 00:34:44,160 --> 00:34:45,320 Усе пучком. Що відбувається? 554 00:34:45,450 --> 00:34:46,580 -Ти мужик. -Ні, ти мужик. 555 00:34:46,660 --> 00:34:47,910 -Ні, ти мужик. -Ні, ти мужик. 556 00:34:47,990 --> 00:34:49,790 -Ні, ти мужик. -Ні, я чорний хлопець, який 557 00:34:49,870 --> 00:34:52,330 не здається і намагається вижити у жорстокому й суворому світі. 558 00:34:52,580 --> 00:34:54,540 Йоу, а що не так з цим білим хлопчиною? 559 00:34:54,960 --> 00:34:56,790 Пуголовку, не починай це лайно. 560 00:34:56,880 --> 00:35:01,130 -Віто нормальний, гаразд? -Ага, гаразд. 561 00:35:01,220 --> 00:35:02,420 -Віто нормальний. -Ага. 562 00:35:14,310 --> 00:35:15,270 Йоу! 563 00:35:17,820 --> 00:35:18,650 Прокляття. 564 00:35:18,730 --> 00:35:19,940 Йоу! 565 00:35:21,030 --> 00:35:21,900 Так? 566 00:35:29,410 --> 00:35:31,620 Ти ледь не збив мене з ніг. Правильно казати «перепрошую». 567 00:35:31,700 --> 00:35:33,120 Перепрошую. Мені шкода. 568 00:35:33,210 --> 00:35:34,330 Ти не лише ледь не збив мене, 569 00:35:34,420 --> 00:35:37,130 а й наступив на нові білі «Ейр Джорданс», які я щойно купив. 570 00:35:37,210 --> 00:35:38,710 І все, що ти скажеш, — це «перепрошую»? 571 00:35:38,790 --> 00:35:40,340 -Ти серйозно? -Ага, я серйозно. 572 00:35:40,420 --> 00:35:42,210 -Я тобі вріжу два рази за це! -Два рази! 573 00:35:42,300 --> 00:35:44,720 Хто дозволив стати на кросівки? А йти по моїй стороні вулиці? 574 00:35:44,800 --> 00:35:47,050 -Бути в моєму районі? -Я власник цього помешкання. 575 00:35:47,220 --> 00:35:48,930 Хто дав тобі право купити будинок 576 00:35:49,010 --> 00:35:51,810 у моєму кварталі, у моєму районі та на моєму боці цієї вулиці? 577 00:35:52,430 --> 00:35:54,690 Що змусило тебе переїхати в чорний район? 578 00:35:54,770 --> 00:35:56,400 -Довбаний буржуй. -Ну... 579 00:35:56,480 --> 00:35:58,650 -Наскільки я розумію, це вільна країна. -До біса, чуваче. 580 00:35:58,730 --> 00:36:01,570 -І людина може жити там, де захоче. -Вільна країна? 581 00:36:01,730 --> 00:36:04,280 Чуваче, тобі варто врізати тільки за це лайно! 582 00:36:04,570 --> 00:36:07,200 Йоу, чуваче, твоїм «Джордансам» капець. 583 00:36:07,280 --> 00:36:09,740 Чорт. Ти можеш просто викинути їх. 584 00:36:09,910 --> 00:36:11,200 Це лайно вже нікуди не годиться. 585 00:36:11,290 --> 00:36:13,830 Вони були реально круті, поки він не забруднив їх. Він зумисно. 586 00:36:13,910 --> 00:36:15,580 Він навіть щось сказав про твою маму. 587 00:36:15,660 --> 00:36:17,710 Чорт, ти в них виглядав таким класним! 588 00:36:17,790 --> 00:36:19,920 -Чувак, скільки ти заплатив за них? -Сотню баксів! 589 00:36:20,000 --> 00:36:22,050 -Американських доларів, йо! -З податками 108. 590 00:36:22,130 --> 00:36:24,340 -Дай йому сотню ляпасів. -Тобі пощастило, що у мене 591 00:36:24,420 --> 00:36:25,300 добре серце. 592 00:36:25,380 --> 00:36:27,010 Коли побачиш мене, йди на іншу сторону. 593 00:36:27,090 --> 00:36:29,180 -З мене досить. -Поламай йому ноги! 594 00:36:29,850 --> 00:36:31,970 -Забери його велик! -Змушу тебе купити нову пару! 595 00:36:32,060 --> 00:36:34,430 -Чорна пантера недере йому зад! -Забери його велик! 596 00:36:34,520 --> 00:36:36,270 Твоє щастя, що я праведний чорношкірий! 597 00:36:36,350 --> 00:36:38,350 Інакше ти був би в серйозній халепі. Серйозно. 598 00:36:38,440 --> 00:36:40,900 -Вріж йому. -Вріжмо йому. 599 00:36:41,520 --> 00:36:43,190 Чому тобі не вернутися назад у Массачусетс? 600 00:36:43,610 --> 00:36:44,900 Я народився в Брукліні. 601 00:36:46,360 --> 00:36:47,740 Пішов звідси! 602 00:36:49,950 --> 00:36:52,080 Варто відправляти з тобою Віто щоразу. 603 00:36:54,330 --> 00:36:57,660 Ага. Більше ніякої доставки за 90 хвилин за ріг. 604 00:36:57,920 --> 00:37:00,540 Піно, я так само працюю тут щосили, як і всі інші, гаразд? 605 00:37:00,790 --> 00:37:02,340 Ти знаєш, що це правда, Піно. 606 00:37:04,800 --> 00:37:05,920 Віто, підійди сюди. 607 00:37:07,760 --> 00:37:08,760 Підійди сюди. 608 00:37:14,970 --> 00:37:16,480 Що між вами двома відбувається? 609 00:37:17,560 --> 00:37:19,350 Ви типу пара, як хлопець і дівчина, чи як? 610 00:37:19,440 --> 00:37:20,980 -Про що ми щойно говорили з тобою? -Що? 611 00:37:22,610 --> 00:37:24,110 Про що ми щойно говорили з тобою? 612 00:37:24,360 --> 00:37:26,150 -Про що ви говорите? -Вріж йому. 613 00:37:26,240 --> 00:37:29,820 Гей! Той, хто тут вріже комусь, потім отримає від мене! 614 00:37:31,490 --> 00:37:34,620 Ти послухаєш цього чорнопикого, який сказав тобі врізати мені, 615 00:37:34,830 --> 00:37:36,040 твоєму старшому брату? 616 00:37:39,920 --> 00:37:41,630 Лише пам’ятай, хто ти насправді, добре? 617 00:37:41,790 --> 00:37:46,550 Тебе звуть Віто Франґоне, а не Віто Мухаммед. Ясно? 618 00:37:54,850 --> 00:37:56,810 Буду вдячний, якщо не пхатимеш носа в мої справи. 619 00:37:57,770 --> 00:38:00,020 Перестань підкидати моєму брату такі ідеї, добре? 620 00:38:01,020 --> 00:38:03,060 Слухай, я не граю в цю дурню з Мухаммедом, ясно? 621 00:38:03,650 --> 00:38:04,730 Яку дурню з Мухаммедом? 622 00:38:05,150 --> 00:38:07,780 Слухай, не задовбуй мене, добре? 623 00:38:09,440 --> 00:38:10,610 От дідько. 624 00:38:12,240 --> 00:38:13,490 До біса, чуваче. 625 00:38:21,620 --> 00:38:23,500 Ненавиджу це місце. 626 00:39:13,380 --> 00:39:14,930 Ну й убозтво. 627 00:39:15,430 --> 00:39:16,800 Ну й убозтво. 628 00:39:18,510 --> 00:39:21,680 Як я й говорив, поки нас так грубо не перебили 629 00:39:21,770 --> 00:39:26,230 -ці нью-йоркські представники влади... -Що ти там казав? 630 00:39:26,520 --> 00:39:28,360 Цей довбань взагалі ніхріна не говорив. 631 00:39:28,820 --> 00:39:30,070 -Ага. -Тільки поглянь. 632 00:39:31,030 --> 00:39:34,990 -Поглянути на що? -Це ж довбаний сором. 633 00:39:35,320 --> 00:39:37,030 Який довбаний сором? 634 00:39:37,240 --> 00:39:39,620 -Солодкий Прутень Віллі. -Так мене звуть. 635 00:39:40,160 --> 00:39:42,120 Чорт, мужик, невже мені треба пояснювати? 636 00:39:42,200 --> 00:39:44,920 -Поясни простіше. -Ну добре, тільки дослухайте. 637 00:39:45,250 --> 00:39:48,380 -Я збираюся рознести цю крамницю. -Щоб вона збанкрутувала на хрін. 638 00:39:48,460 --> 00:39:50,340 -Ти вловив думку? -Вловив. 639 00:39:51,090 --> 00:39:54,630 Подивися на цих корейських мудил на тій стороні вулиці. 640 00:39:55,380 --> 00:39:59,140 Не минуло й року, як вони злізли з човна й відкрили крамницю. 641 00:39:59,220 --> 00:40:01,100 Точно. Не пройшло й року. 642 00:40:01,180 --> 00:40:03,350 Довбаний рік з довбаного човна — 643 00:40:03,430 --> 00:40:05,940 й ось вони вже ведуть свій бізнес у нашому районі. 644 00:40:06,020 --> 00:40:07,350 Добрий бізнес. 645 00:40:07,980 --> 00:40:11,020 Зайняли будинок який вже стояв порожнім довше, 646 00:40:11,270 --> 00:40:13,320 ніж я себе пам’ятаю, 647 00:40:13,400 --> 00:40:15,700 а я живу тут уже давно. 648 00:40:15,780 --> 00:40:18,320 -Ага, давно. -Саме так, приятелю. 649 00:40:18,570 --> 00:40:20,700 І тепер, хоч лусни... 650 00:40:21,700 --> 00:40:23,540 Знаєте, я собі втямити не можу. 651 00:40:23,790 --> 00:40:27,170 Або ці корейські довбні — генії... 652 00:40:28,880 --> 00:40:32,090 або ви, чорношкірі дупи, просто повні недотепи. 653 00:40:33,380 --> 00:40:36,840 -Іди до біса. -Це, певне, тому, що ми чорні. 654 00:40:37,130 --> 00:40:38,430 -Немає іншого пояснення. -Чекай... 655 00:40:38,510 --> 00:40:40,600 Ні, я знаю це! Ти знаєш, що це правда. 656 00:40:40,680 --> 00:40:43,470 Вони завжди тримали чорних за лайно! 657 00:40:43,560 --> 00:40:46,020 Овва! Припиніть лити це лайно. 658 00:40:46,100 --> 00:40:49,020 Я втомився вислуховувати ці старі виправдання. 659 00:40:49,100 --> 00:40:50,610 Знаєш, мужик, клянуся тобі, 660 00:40:50,900 --> 00:40:54,440 я стану щасливим дурнем, коли ми відкриємо власний бізнес 661 00:40:54,530 --> 00:40:56,360 прямо тут, у нашому районі. 662 00:40:56,450 --> 00:41:00,950 Богом клянуся, буду першим, щоб віддати на це всі мої заощадження. 663 00:41:01,030 --> 00:41:01,990 Я підтримую тебе. 664 00:41:02,080 --> 00:41:05,540 Ви, невдахи, постійно говорите те старе лайно Кіта Світа: 665 00:41:05,620 --> 00:41:08,330 «Я збираюся те. Я збираюся се». 666 00:41:08,420 --> 00:41:10,380 І не зробите анічогісінько. 667 00:41:10,460 --> 00:41:12,630 Натомість протиратимете свою дупу в цьому закутку. 668 00:41:12,710 --> 00:41:14,880 Ем-Ел, коли збираєшся почати свій бізнес? 669 00:41:15,420 --> 00:41:17,090 -Га? -Ага, так я й думав. 670 00:41:17,170 --> 00:41:18,720 Ти не реалізуєш жодної чортової ідеї. 671 00:41:18,800 --> 00:41:20,760 Але я скажу, що я збираюся зробити. Чуєш мене? 672 00:41:20,840 --> 00:41:23,890 Збираюся витратити в корейців трохи грошей. Геть дороги. 673 00:41:23,970 --> 00:41:25,930 Час пити «Міллер», мудили. 674 00:41:26,140 --> 00:41:28,230 Старі рогаті невдахи кажуть мені що робити. 675 00:41:28,310 --> 00:41:30,150 Зухвалості аж за край. 676 00:41:30,230 --> 00:41:32,770 Та й ви не тутешні, а з човна злізли. Лишіть мене в спокої. 677 00:41:33,270 --> 00:41:36,440 Гей, кунг-фу, принеси мені довбану пляшку пива, чорт забирай! 678 00:41:37,240 --> 00:41:39,200 -Неси свій зад сюди. -Ніякого безкоштовного пива. 679 00:41:39,280 --> 00:41:40,450 -Не треба, лялю. -Агов, друже. 680 00:41:40,530 --> 00:41:42,990 -Ніякого безкоштовного пива. -Не починай це лайно. 681 00:41:43,080 --> 00:41:44,580 -Містер Солодкий Прутень. -Усе так. 682 00:41:44,660 --> 00:41:46,790 Солодкий Прутень Віллі. Так мене звуть. 683 00:41:47,040 --> 00:41:49,710 Це просто довбаний сором. 684 00:41:50,420 --> 00:41:51,880 Друже, ну як так можна? 685 00:41:58,260 --> 00:42:00,180 -Гей, докторе. Як тебе звати? -Едді. 686 00:42:00,260 --> 00:42:01,640 -Скільки тобі років? -Десять. 687 00:42:01,720 --> 00:42:03,760 Добре. Питання. Що змушує Семмі бігти? 688 00:42:03,850 --> 00:42:06,890 -Я сказав, мене звуть Едді. -Що змушує Семмі бігти? 689 00:42:07,350 --> 00:42:08,730 Мене звуть Едді Лавелл. 690 00:42:08,810 --> 00:42:12,270 Заспокойся. Едді, я хочу, щоб ти сходив у магазин для мене. 691 00:42:12,350 --> 00:42:13,810 Питання: скільки це буде коштувати? 692 00:42:13,900 --> 00:42:17,150 Звідки мені знати скільки, якщо я не знаю що мені треба купити? 693 00:42:17,230 --> 00:42:20,700 Едді, ти надто розумний як на свій вік. А тепер послухай мене. 694 00:42:20,780 --> 00:42:23,780 Скільки ти хочеш, щоб сходити в магазин за рогом для чоловіка? 695 00:42:23,870 --> 00:42:25,910 -П’ятдесят центів. -Домовилися. Ось. 696 00:42:26,240 --> 00:42:30,410 Принеси мені літрову пляшку пива. «Міллер Хай Лайф». 697 00:42:30,500 --> 00:42:33,210 Якщо хтось запитає, кажи, це для твого прикутого до ліжка прадідуся. 698 00:42:33,290 --> 00:42:34,540 А тепер іди. Іди. 699 00:42:36,750 --> 00:42:41,050 -Так що з ним таке? -У нього ніколи немає грошей. 700 00:42:41,590 --> 00:42:44,760 -Тільки подивися на це, чувак. -Досить цих нісенітниць. 701 00:42:44,850 --> 00:42:46,850 Хто сказав тобі, що ти мер у цьому кварталі? 702 00:42:46,930 --> 00:42:48,680 Здається, він самозванець. 703 00:42:48,770 --> 00:42:50,480 -Чувак, залиш його в спокої. -Заткнись! 704 00:42:50,560 --> 00:42:54,520 Ось. Послухайте. Дайте мені спокій. 705 00:42:55,560 --> 00:42:57,070 Я так просто не піду, приятелю. 706 00:42:57,150 --> 00:42:59,190 Ти ходиш туди-сюди кварталом, наче він тобі належить. 707 00:42:59,280 --> 00:43:02,860 -Реально. «Ваша Честь». -Ти такий старий, наче викопні рештки. 708 00:43:03,200 --> 00:43:06,660 Йоу, мужик. Ти на бомжа схожий. Ти старий п’яничка-ніхто. 709 00:43:06,910 --> 00:43:08,490 Ну і що ти тепер відповіси на це? 710 00:43:09,410 --> 00:43:10,660 Що ти знаєш про мене? 711 00:43:11,790 --> 00:43:13,750 Не можете сцяти стоячи, ніхто з вас не може. 712 00:43:13,830 --> 00:43:15,080 Що ти взагалі знаєш? 713 00:43:17,170 --> 00:43:18,300 Хіба що... 714 00:43:19,590 --> 00:43:21,210 На відміну від тебе, я стояв у проході, 715 00:43:22,340 --> 00:43:25,840 чув, як п’ятеро моїх голодних дітей плачуть і просять хліба, 716 00:43:26,760 --> 00:43:28,260 а ти ні чорта не можеш з цим вдіяти. 717 00:43:28,350 --> 00:43:31,020 Твоя жінка стоїть поруч... Ти навіть не можеш поглянути їй в очі. 718 00:43:31,100 --> 00:43:35,060 Я пройшов через це. Ти не знаєш мене, мій біль, мої рани, мої почуття. 719 00:43:35,150 --> 00:43:36,810 Ти ніхріна не знаєш! 720 00:43:36,900 --> 00:43:38,360 -Йоу, чуваче. -Отак. 721 00:43:38,440 --> 00:43:41,030 Не називай мене бомжем. Не називай мене п’яницею. 722 00:43:42,110 --> 00:43:44,570 Бог нікому з вас не дав розуму, якого він дав цапу! 723 00:43:44,650 --> 00:43:47,570 Не називай мене нікчемою. Це нешанобливо. 724 00:43:47,660 --> 00:43:49,870 Я знаю, ваші матері й батьки, виховували вас для кращого. 725 00:43:49,950 --> 00:43:52,580 Йоу, мужик, сподіваюся, ти закінчив свої маленький діалог. 726 00:43:52,660 --> 00:43:55,330 Я навчився сцяти стоячи дуже давно. 727 00:43:55,420 --> 00:43:57,670 Розумієш, що я говорю? І ти маєш рацію. 728 00:43:57,750 --> 00:44:01,170 Я не слухав би в проході, як п’ятеро моїх дітей плачуть від голоду. 729 00:44:01,250 --> 00:44:04,930 Я б знайшов роботу, зробив би щось. Що завгодно, аби вони мали їжу. 730 00:44:05,010 --> 00:44:08,300 І ти маєш рацію. Я нічого не хочу знати про твій біль. Мені начхати. 731 00:44:08,390 --> 00:44:10,470 Ти сам винен у своїй ситуації. 732 00:44:10,600 --> 00:44:15,020 Щодня я бачу, як ти ходиш туди-сюди п’яним по кварталу. 733 00:44:15,100 --> 00:44:17,850 Постійно п’яний! Саме так. 734 00:44:17,940 --> 00:44:20,480 -П’яниця. -Ну ж бо! 735 00:44:20,570 --> 00:44:22,230 -До біса це. Мужик розлютив мене! -Амаде! 736 00:44:22,320 --> 00:44:24,900 Жодної поваги ти тут не отримаєш. Ані краплі поваги, приятелю. 737 00:44:24,990 --> 00:44:26,820 І ти смієш говорити, як мене виховували батьки? 738 00:44:26,910 --> 00:44:28,870 Я поважаю тих, хто поважає сам себе. 739 00:44:28,950 --> 00:44:32,080 Облиш, чуваче. Облиш це. Він усього лише стариган. 740 00:44:35,290 --> 00:44:37,290 Тіна, я знаю, що ми не бачилися вже чотири дні. 741 00:44:37,370 --> 00:44:40,250 -Я працюю. {\i1\c&H000000&}-Це добре. Але я теж працюю, 742 00:44:40,340 --> 00:44:41,670 {\i1\c&H000000&}і все одно можу знайти час. 743 00:44:43,670 --> 00:44:45,170 Що ти хочеш, щоб я зробив, га? 744 00:44:45,260 --> 00:44:47,380 {\i1\c&H000000&}Я хочу, щоб ти проводив трохи часу зі мною і Гектором! 745 00:44:47,550 --> 00:44:50,600 {\i1\c&H000000&}Я хочу, щоб ти працював над нашими стосунками. 746 00:44:50,850 --> 00:44:53,390 {\i1\c&H000000&}А якщо тобі все одно, то мені начхати на твою дупу. 747 00:44:53,470 --> 00:44:56,690 {\i1\c&H000000&}-Мукі, ти якось швидко змучився. -Гаразд. Чорт. 748 00:44:56,890 --> 00:45:00,190 -Я заскочу до тебе сьогодні пізніше. {\i1\c&H000000&}-Ти завжди говориш, що зайдеш пізніше! 749 00:45:00,360 --> 00:45:01,980 Пізніше, коли вийду з роботи. 750 00:45:02,150 --> 00:45:04,070 {\i1\c&H000000&}Принеси морозива, спека нестерпна. 751 00:45:04,440 --> 00:45:07,200 {\i1\c&H000000&}Мукі, ти мене любиш? 752 00:45:09,700 --> 00:45:12,200 -Чи люблю я тебе? -Мукі, злазь із телефону! 753 00:45:13,580 --> 00:45:15,660 Через секунду, добре, Селе? 754 00:45:16,540 --> 00:45:19,620 Чи люблю я тебе? Я присвятив тобі запис на радіошоу Люблячого Татка. 755 00:45:19,870 --> 00:45:20,750 {\i1\c&H000000&}Ну й що? 756 00:45:21,080 --> 00:45:23,670 І як хтось зможе додзвонитися до нас, Мукі? 757 00:45:24,250 --> 00:45:25,630 Гаразд! 758 00:45:25,760 --> 00:45:29,340 -{\i1\c&H000000&}Боже, ти, певно, витратив... -Якщо це не любов, то ти божевільна. 759 00:45:29,430 --> 00:45:31,180 Ти глухий, абощо? 760 00:45:31,930 --> 00:45:33,390 Піно, я розмовляю по телефону. 761 00:45:34,430 --> 00:45:35,470 Я це бачу. 762 00:45:37,100 --> 00:45:38,310 Тіно, мені час класти слухавку. 763 00:45:38,850 --> 00:45:41,520 Ага, Піно просто мудак. Побачимося пізніше. 764 00:45:42,400 --> 00:45:43,270 Пізніше! 765 00:45:43,570 --> 00:45:44,690 Усі щасливі? 766 00:45:45,980 --> 00:45:47,990 «Знаменита піца Села». Ага. Ага, зачекайте. 767 00:45:48,070 --> 00:45:53,200 Гаразд, дві великі. Анчоус і пепероні. 768 00:45:53,280 --> 00:45:54,990 Гаразд. Просто зачекайте одну секунду. 769 00:45:55,290 --> 00:45:57,700 Бачиш, тату? Мукі говорить по телефону тоді, 770 00:45:57,790 --> 00:45:59,370 коли люди хочуть зробити замовлення. 771 00:45:59,830 --> 00:46:02,380 -Ми отримуємо збитки через нього. -Мукі! 772 00:46:02,670 --> 00:46:03,540 Двадцять хвилин. 773 00:46:05,590 --> 00:46:07,420 Як можуть нігери бути такими тупими? 774 00:46:08,670 --> 00:46:10,380 Якщо побачиш нігера, копни його під зад. 775 00:46:10,630 --> 00:46:11,970 Іди в сраку. Відійди від телефону. 776 00:46:12,430 --> 00:46:14,220 Агов, Мукі. Забудь про це. 777 00:46:15,890 --> 00:46:17,310 Ми можемо поговорити з тобою? 778 00:46:20,600 --> 00:46:23,310 -Що? -Хто твій улюблений гравець у баскетбол? 779 00:46:24,020 --> 00:46:25,070 Меджик Джонсон. 780 00:46:25,150 --> 00:46:27,440 -А улюблений актор? -Едді Мерфі. 781 00:46:27,690 --> 00:46:30,610 А хто твоя улюблена рок-зірка? Прінс. 782 00:46:30,860 --> 00:46:32,700 -Ти тупий фан Принса. -Чудово. Брюс. 783 00:46:32,780 --> 00:46:34,660 -Прінс. -Брюс. 784 00:46:34,740 --> 00:46:37,290 Піно, ти завжди говориш, що нігери те, і нігери се. 785 00:46:37,370 --> 00:46:39,580 І все одно ти є фанатом тих, кого називаєш нігерами. 786 00:46:39,660 --> 00:46:42,080 Це інше. Меджик, Едді, Прінс 787 00:46:42,540 --> 00:46:43,790 не нігери. 788 00:46:44,130 --> 00:46:45,840 Маю на увазі, що вони не чорні. Тобто... 789 00:46:47,210 --> 00:46:50,090 Дозволь пояснити. Вони... Вони не зовсім чорні. 790 00:46:50,340 --> 00:46:52,510 Тобто вони чорні, але не насправді. 791 00:46:52,590 --> 00:46:54,720 Вони більше, ніж просто чорні. Тут є різниця. 792 00:46:54,800 --> 00:46:56,930 -Є різниця? -Ага. Для мене є. 793 00:46:57,560 --> 00:46:59,720 Піно, десь глибоко в душі ти хотів би бути чорним. 794 00:46:59,810 --> 00:47:01,770 Котися звідси в сраку. 795 00:47:02,480 --> 00:47:05,310 Смійся, якщо хочеш. У тебе волосся більш кучеряве, ніж у мене. 796 00:47:06,360 --> 00:47:07,570 Що це може означати? 797 00:47:08,320 --> 00:47:10,400 І ти знаєш, що вони говорять про смаглявих італійців. 798 00:47:10,740 --> 00:47:13,910 Знаєш, я давно слухаю й читаю... 799 00:47:13,990 --> 00:47:16,240 -Ти щось читаєш? -Я читаю. 800 00:47:17,370 --> 00:47:19,330 Я почитую про твоїх кумирів. 801 00:47:19,830 --> 00:47:22,580 Преподобного Ела «Містера Ду» Шарптона, 802 00:47:22,660 --> 00:47:25,250 Джессі «Не втрачайте надію». 803 00:47:25,420 --> 00:47:27,250 -Якась дурня. -«Не втрачайте надію». 804 00:47:27,340 --> 00:47:29,050 Це фігня. Не говори про Джессі. 805 00:47:29,300 --> 00:47:31,460 І навіть того хлопця, як його ім’я? 806 00:47:31,550 --> 00:47:33,130 Фераман, Фейракан... 807 00:47:33,220 --> 00:47:34,510 Священнослужитель Фаррахан. 808 00:47:34,590 --> 00:47:37,180 Точно. Вибач. Священнослужитель Фаррахан. 809 00:47:37,550 --> 00:47:41,980 Священнослужитель Фаррахан завжди говорить про так званий день, 810 00:47:42,310 --> 00:47:44,020 коли чорношкірий чоловік прокинеться. 811 00:47:44,100 --> 00:47:47,190 Що він говорить? «Настане день, коли ми будемо правити світом так само, 812 00:47:47,270 --> 00:47:49,150 як робили це в дні нашого славного минулого». 813 00:47:49,230 --> 00:47:50,280 Усе правильно. 814 00:47:50,360 --> 00:47:53,030 Про яке минуле ти говориш? Я щось пропустив? 815 00:47:53,110 --> 00:47:54,610 Ми зародили цивілізацію. 816 00:47:54,700 --> 00:47:57,620 Мрій далі, чуваче. Але потім ти прокинешся. 817 00:47:58,320 --> 00:48:01,490 Піно, йди в сраку. Хай іде в сраку твоя довбана піца, 818 00:48:01,580 --> 00:48:02,950 і йде в сраку Франк Сінатра. 819 00:48:03,040 --> 00:48:06,330 Так? Що ж, сам іди в сраку, і хай туди йде Майкл Джексон. 820 00:48:06,580 --> 00:48:09,750 Ти макаронник, подих часнику, кидач піци, 821 00:48:09,840 --> 00:48:12,050 згинач спагеті, Вік Дамон, Перрі Комо, 822 00:48:12,130 --> 00:48:15,470 Лучано Паваротті, «Соло міо», і мудило без голосу. 823 00:48:15,550 --> 00:48:18,140 Ти золотозуба мавпа-любителька золотих цяцьок, 824 00:48:18,220 --> 00:48:21,010 любитель смаженої курки й бісквітів, 825 00:48:21,100 --> 00:48:23,980 макака, бабуїн, довготелесий, швидконогий, 826 00:48:24,060 --> 00:48:25,600 стрибун, списокид, 827 00:48:25,690 --> 00:48:29,020 зациклений на баскетбольному кільці, 828 00:48:29,110 --> 00:48:31,690 первісний яйцеголовий негритос. 829 00:48:32,280 --> 00:48:35,570 Забирай свій довбаний шматок піци й повертайся назад в Африку. 830 00:48:35,650 --> 00:48:37,780 Ти низький, вузькоокий «не-говорити-по-американськи», 831 00:48:37,860 --> 00:48:40,780 який стоїть за всіма фруктово-овочевими прилавками в Нью-Йорку, 832 00:48:40,870 --> 00:48:42,990 гівно, преподобний Мун Сон Мьон, 833 00:48:43,240 --> 00:48:46,250 Літня олімпіада 88-го, корейський кікбоксерський сучий син. 834 00:48:46,330 --> 00:48:49,040 Ти пожирач квасолі, латинос, по-15-у-машині, 835 00:48:49,130 --> 00:48:51,880 по-30-у-квартирі, завужені черевики, червоні шмотки, 836 00:48:51,960 --> 00:48:54,550 гостра їжа, міра-міра, пуерториканський членосмоктач. 837 00:48:54,710 --> 00:48:55,670 Так, ти! 838 00:48:55,760 --> 00:48:58,840 Недорого. У мене хороша ціна для тебе. 839 00:48:59,010 --> 00:49:01,350 Мер Кох, «Як воно?» 840 00:49:01,430 --> 00:49:03,180 П’є яєчно-шоколадно-кремовий коктейль, 841 00:49:03,260 --> 00:49:06,640 рогалик і лосось, Бнай-Брит, єврейський мудак. 842 00:49:06,730 --> 00:49:10,060 Йоу! Годі! Перерва! 843 00:49:10,610 --> 00:49:12,400 Перерва! 844 00:49:12,610 --> 00:49:14,110 Усім видихнути! 845 00:49:14,360 --> 00:49:17,400 Вам треба заспокоїтися і припинити це лайно! 846 00:49:17,740 --> 00:49:20,990 І це правда в квадраті, крихітко! 847 00:49:24,120 --> 00:49:25,540 Селе, можеш зробити мені послугу? 848 00:49:26,080 --> 00:49:27,330 Дивлячись яку, Мукі. 849 00:49:27,790 --> 00:49:29,000 Можеш заплатити мені зараз? 850 00:49:31,130 --> 00:49:32,290 Я не можу цього зробити. 851 00:49:32,920 --> 00:49:35,050 Селе, лише цього разу. Зробити мені послугу, друже? 852 00:49:35,130 --> 00:49:36,460 Ні. Увечері, коли ми закриємося. 853 00:49:39,260 --> 00:49:40,720 Селе, я хочу платню зараз. 854 00:49:40,800 --> 00:49:43,600 Ти знаєш, що отримаєш платню ввечері, як закриємося. 855 00:49:43,680 --> 00:49:44,890 Ми все ще відкриті, гаразд? 856 00:49:45,390 --> 00:49:47,770 Якщо я заплачу тобі зараз, то більше не побачу тебе сьогодні. 857 00:49:47,930 --> 00:49:50,900 -Упевнений? -Ага, таки впевнений. 858 00:49:51,350 --> 00:49:52,650 Я тобі це пригадаю, Селе. 859 00:49:52,730 --> 00:49:55,480 -Ну, знаєш, роби що хочеш. -Добре. 860 00:49:55,570 --> 00:49:58,030 -Я це пригадаю. -Що ж, я хочу, щоб ти це пригадав. 861 00:49:58,360 --> 00:50:00,990 Зроби мені послугу, Муку? Пригадай це. 862 00:50:14,750 --> 00:50:17,630 -Ну ж бо, Селе. -Не можу. 863 00:50:26,680 --> 00:50:28,270 Радіо Рахіме! 864 00:50:28,350 --> 00:50:30,850 -Муку. -Як справи? 865 00:50:31,560 --> 00:50:33,150 -Це твій світ. -Куди прямуєш? 866 00:50:33,650 --> 00:50:36,150 -Збираюся з’їсти шматок піци. -Ти йдеш до Села? 867 00:50:36,230 --> 00:50:39,110 -Точняк. -Після роботи зайду до тебе. 868 00:50:39,190 --> 00:50:41,490 -На зворотному шляху. -Зуб даю. Ну гаразд. 869 00:50:42,780 --> 00:50:44,910 О чорт! Дай зацінити. 870 00:50:45,990 --> 00:50:48,290 -Ось це тема! -Нове, свіжак. 871 00:50:49,330 --> 00:50:51,870 Дай-но я розповім тобі історію правої руки й лівої руки. 872 00:50:52,710 --> 00:50:54,210 Це повість про добро і зло. 873 00:50:55,210 --> 00:50:56,090 «Ненависть». 874 00:50:57,130 --> 00:51:00,550 Цю руку Каїн здійняв на свого брата. 875 00:51:01,510 --> 00:51:02,470 «Любов». 876 00:51:03,720 --> 00:51:07,600 Ці п’ять пальців вриваються прямо в душу людини. 877 00:51:08,010 --> 00:51:10,770 Права рука — рука любові. 878 00:51:12,520 --> 00:51:14,980 Ця історія життя... 879 00:51:17,150 --> 00:51:18,230 вічна. 880 00:51:19,690 --> 00:51:23,320 Одна рука завжди бореться з іншою рукою, 881 00:51:23,610 --> 00:51:26,200 і ліва рука часто дає прочухана. 882 00:51:26,450 --> 00:51:29,580 Тобто, схоже на те, ніби права рука, любов, видихалася. 883 00:51:29,740 --> 00:51:31,540 Але стривай. Не поспішай так. 884 00:51:31,620 --> 00:51:33,210 Права рука повертається. 885 00:51:33,580 --> 00:51:37,670 Ага. І ось ліва рука вже на канатах рингу. Ось так! Так! 886 00:51:38,090 --> 00:51:41,420 Нищівний удар правою і ліву нокаутовано. Її повалено! 887 00:51:42,720 --> 00:51:45,090 Ліва рука — ненависть — нокаутована любов’ю. 888 00:51:48,640 --> 00:51:50,970 Якщо я люблю тебе, то я люблю тебе. 889 00:51:53,270 --> 00:51:54,390 Але якщо я ненавиджу тебе... 890 00:51:56,650 --> 00:51:58,230 Так і є — любов і ненависть. 891 00:52:00,110 --> 00:52:01,570 -Я люблю тебе, брате. -Навзаєм. 892 00:52:02,610 --> 00:52:05,150 Радіо Рахіме, провідаю тебе пізніше. Мир. 893 00:52:25,340 --> 00:52:26,470 Два шматки. 894 00:52:26,550 --> 00:52:29,430 Ніякого обслуговування, поки не вимкнеш це лайно! 895 00:52:31,140 --> 00:52:32,560 Два шматки. 896 00:52:32,640 --> 00:52:33,720 Вимкни! 897 00:52:34,020 --> 00:52:37,940 Містере Радіо Рахім, я навіть своїх думок не чую! 898 00:52:39,310 --> 00:52:41,150 Ти напружуєш мене! 899 00:52:42,360 --> 00:52:45,240 Ти напружуєш моїх відвідувачів! 900 00:52:55,540 --> 00:52:56,830 Два шматки. 901 00:52:57,710 --> 00:53:01,290 Ти прийшов у піцерію Села, тут не дозволена музика. 902 00:53:02,550 --> 00:53:06,340 Ніякого репу, ніякої музики. 903 00:53:06,970 --> 00:53:09,180 {\i1\c&H000000&}Капішче? Зрозуміло? 904 00:53:21,690 --> 00:53:25,110 Закинь зверху порцію моцарели на це йобане лайно. 905 00:53:29,950 --> 00:53:31,620 Сир зверху коштує два долари. 906 00:53:33,330 --> 00:53:34,580 Доставка піци! 907 00:53:42,750 --> 00:53:44,170 Добре. Бувай. 908 00:53:50,010 --> 00:53:51,300 Маусі, як справи? 909 00:53:55,010 --> 00:53:56,640 -Обережніше. -Біжи! 910 00:54:00,730 --> 00:54:01,900 ...tе саме лайно. 911 00:54:01,980 --> 00:54:03,650 Як ся маєш, друже? Як життя, чуваче? 912 00:54:03,730 --> 00:54:06,440 -Ось іде Мукі. -Мукі! 913 00:54:06,860 --> 00:54:08,780 -Позич мені грошей! -Знайди роботу. 914 00:54:08,860 --> 00:54:11,570 -Нам не потрібна робота. -Знайди роботу, чуваче. 915 00:54:11,660 --> 00:54:12,660 Заткни пельку, чуваче. 916 00:54:21,830 --> 00:54:24,000 -Пуголовку. -Чудово, чуваче. 917 00:54:25,090 --> 00:54:26,460 Тобі все одно з ними не замутити. 918 00:54:26,550 --> 00:54:27,960 Ой, та я можу, раз плюнути. 919 00:54:28,050 --> 00:54:29,300 Мукі! 920 00:54:32,180 --> 00:54:33,050 Мукі! 921 00:54:33,140 --> 00:54:35,300 Гаразд. Ось. Відчепися від мене. 922 00:54:35,390 --> 00:54:39,810 Спасибі тобі, чорний чоловіче. 923 00:54:40,020 --> 00:54:41,520 Гаразд. Облиш мене. 924 00:54:50,070 --> 00:54:50,950 Джейд! 925 00:54:51,360 --> 00:54:52,360 Що? 926 00:54:53,700 --> 00:54:55,870 Мукі, як це ти не на роботі в «Піцерії Села»? 927 00:54:55,950 --> 00:54:56,950 Я на роботі. 928 00:54:57,290 --> 00:55:00,200 Що це? Твоя чергова нібито дозволена двогодинна перерва? 929 00:55:00,290 --> 00:55:02,580 Я хотів зайти додому і швидко прийняти душ. 930 00:55:03,000 --> 00:55:04,710 Сел, мабуть, розгнівається. 931 00:55:04,920 --> 00:55:08,130 Знаєш, іноді мені здається, що ти більше переживаєш за Села, ніж за мене. 932 00:55:08,210 --> 00:55:09,300 А я твій рідний брат. 933 00:55:10,260 --> 00:55:13,010 Ти ж знаєш, що Сел платить тобі, Мукі. 934 00:55:13,090 --> 00:55:15,260 Саме тому треба працювати. Ти думав про це колись? 935 00:55:15,340 --> 00:55:18,640 Я працюю. Рабства давно немає. А я не Кунта Кінте. 936 00:55:18,720 --> 00:55:21,140 Так, Мукі. Я просто не хочу, щоб ти втратив ту єдину роботу, 937 00:55:21,230 --> 00:55:24,100 на якій зміг протриматися більше місяця. Це все. Гаразд? 938 00:55:24,190 --> 00:55:27,770 -Я тобі і так допомагаю. -Не хвилюйся за мене. Я отримую платню. 939 00:55:27,860 --> 00:55:29,610 Ага. Ти завжди отримував свою платню. 940 00:55:29,860 --> 00:55:31,320 А як щодо твоїх обов’язків? 941 00:55:31,400 --> 00:55:34,740 -Не вважаєш, що про них теж треба думати? -Яких обов’язків? 942 00:55:34,820 --> 00:55:37,330 Яких обов’язків? Мукі, ти що, глухий? 943 00:55:37,530 --> 00:55:39,450 Ти в біса добре розумієш, про що я говорю. 944 00:55:39,540 --> 00:55:42,160 Стався відповідальніше до своїх обов’язків, добре? 945 00:55:42,580 --> 00:55:44,370 І хто це тут лає мене? 946 00:55:44,460 --> 00:55:46,580 -Хто це так лає мене? -Я лаю тебе. 947 00:55:46,920 --> 00:55:49,130 -Я збираюся прийняти душ. -Прийми душ. 948 00:55:49,210 --> 00:55:52,050 -Я твій старший брат. Не кричи на мене. -Іди звідси. 949 00:55:52,130 --> 00:55:54,970 -Ти ледащо. -Досить цього лайна. Не називай мене так. 950 00:56:03,140 --> 00:56:05,900 Джейд, якщо я хочу прийняти душ посеред дня, то так і буде. 951 00:56:05,980 --> 00:56:07,060 До біса Села. 952 00:56:07,150 --> 00:56:09,020 {\i1\c&H000000&}Ми любимо ці імена, хлопці. 953 00:56:09,520 --> 00:56:12,990 {\i1\c&H000000&}Буґі Даун Продакшенз, Роб Бейс, Дана Дейн, 954 00:56:13,070 --> 00:56:14,990 {\i1\c&H000000&}Марлі Марл, Олатунджі, 955 00:56:15,150 --> 00:56:16,910 {\i1\c&H000000&}Чак Ді, Рей Чарльз, 956 00:56:16,990 --> 00:56:19,950 {\i1\c&H000000&}І-Пі-Ем-Ді, «Експірієнс Анлімітед», Альберта Хантер, 957 00:56:20,030 --> 00:56:22,160 {\i1\c&H000000&}«Ран Ді-Ем-Сі», Стетсасонік, 958 00:56:22,410 --> 00:56:25,710 {\i1\c&H000000&}Шуґар Беар, Джон Колтрен, Біґ Дедді Кейн, 959 00:56:25,790 --> 00:56:28,000 {\i1\c&H000000&}Солт-н-Пепа, Лютер Вандросс, 960 00:56:28,080 --> 00:56:30,000 {\i1\c&H000000&}МакКой Тайнер, Біз Маркі, 961 00:56:30,090 --> 00:56:32,710 {\i1\c&H000000&}Нью-Едішн, Отіс Реддінг, Аніта Бейкер, 962 00:56:32,800 --> 00:56:34,800 {\i1\c&H000000&}Телоніус Монк, Маркус Міллер, 963 00:56:34,880 --> 00:56:37,970 {\i1\c&H000000&}Бренфорд Марсаліс, Джеймс Браун, Вейн Шортер, 964 00:56:38,050 --> 00:56:39,800 {\i1\c&H000000&}Трейсі Чепман, Майлз Девіс, 965 00:56:40,260 --> 00:56:42,180 {\i1\c&H000000&}Форс-Ем-Ді’с, Олівер Нельсон, 966 00:56:42,260 --> 00:56:44,060 {\i1\c&H000000&}Фред Веслі, Масео, 967 00:56:44,140 --> 00:56:46,230 {\i1\c&H000000&}Дженет Джексон, Луї Армстронг, 968 00:56:46,310 --> 00:56:48,230 {\i1\c&H000000&}Дюк Еллінгтон, Джимі Джем, 969 00:56:48,310 --> 00:56:50,310 {\i1\c&H000000&}Террі Льїіс, Джорж Клінтон, 970 00:56:50,400 --> 00:56:52,070 {\i1\c&H000000&}Каунт Бейсі, Емтьюме, 971 00:56:52,150 --> 00:56:54,030 {\i1\c&H000000&}Стіві Вандер, Боббі МакФеррін, 972 00:56:54,110 --> 00:56:56,990 {\i1\c&H000000&}Декстер Гордон, Сем Кук, «Парламент Фанкаделік», 973 00:56:57,070 --> 00:56:59,030 {\i1\c&H000000&}Ел Джерро, Тедді Пендерграсс, 974 00:56:59,120 --> 00:57:00,990 {\i1\c&H000000&}Джо Вільямз, Вінтон Марсаліс, 975 00:57:01,080 --> 00:57:02,790 {\i1\c&H000000&}Філліс Хайман, Сейд, 976 00:57:02,870 --> 00:57:04,660 {\i1\c&H000000&}Сара Вон, Роланд Кірк, 977 00:57:04,750 --> 00:57:06,790 {\i1\c&H000000&}Кіт Світ, Кул Мо Ді, 978 00:57:07,040 --> 00:57:08,750 {\i1\c&H000000&}Прінс, Елла Фітцджеральд, 979 00:57:08,830 --> 00:57:11,130 {\i1\c&H000000&}Даєн Рівз, Арета Франклін, 980 00:57:11,210 --> 00:57:12,840 {\i1\c&H000000&}Боб Марлі, Бессі Сміт, 981 00:57:12,920 --> 00:57:14,840 {\i1\c&H000000&}Вітні Г’юстон, Діонн Ворвік, 982 00:57:14,920 --> 00:57:16,840 {\i1\c&H000000&}«Стіл Палс», Літтл Річард, 983 00:57:16,920 --> 00:57:18,880 {\i1\c&H000000&}Махалія Джексон, Джекі Вілсон, 984 00:57:18,970 --> 00:57:20,890 {\i1\c&H000000&}«Кенонболл» і Нет Еддерлі, 985 00:57:20,970 --> 00:57:23,810 {\i1\c&H000000&}Квінсі Джонс, Марвін Гей, Чарльз Мінгус, 986 00:57:23,890 --> 00:57:25,770 {\i1\c&H000000&}і Мері Лу Вільямс. 987 00:57:25,850 --> 00:57:28,020 {\i1\c&H000000&}Хочемо подякувати вам усім за те, що зробили наші життя 988 00:57:28,100 --> 00:57:31,520 {\i1\c&H000000&}трохи яскравішим тут, на «Ві-Лав Радіо». 989 00:57:36,400 --> 00:57:39,530 Спека така, що капець. Помахай вухами як віялом. 990 00:57:39,610 --> 00:57:40,660 Годі приколюватися! 991 00:57:45,410 --> 00:57:46,450 Проїхали. 992 00:57:48,710 --> 00:57:49,580 Стули писок. 993 00:57:49,670 --> 00:57:51,250 Розслабтеся. Занадто спекотно для цього. 994 00:57:53,750 --> 00:57:55,050 Саме тому я й попросив тебе. 995 00:57:55,710 --> 00:57:57,420 У нас немає грошей, щоб чимось зайнятися. 996 00:58:11,060 --> 00:58:12,060 Я дуже втомився. 997 00:58:15,980 --> 00:58:18,570 Тату, знаєш, про що я думав? 998 00:58:20,780 --> 00:58:22,450 Може, нам варто продати цей заклад. 999 00:58:23,740 --> 00:58:26,790 Забиратися звідси, поки в нас є сили й здоров’я. 1000 00:58:29,750 --> 00:58:32,290 Ти дійсно вважаєш, що знаєш, що буде кращим для нас, Піно? 1001 00:58:33,080 --> 00:58:36,130 Ми могли б продати це місце 1002 00:58:36,960 --> 00:58:39,510 й відкрити нове в нашому рідному районі. 1003 00:58:40,340 --> 00:58:42,430 Там і так уже занадто багато піцерій. 1004 00:58:42,890 --> 00:58:45,010 Ну, тоді ми могли б спробувати щось інше. 1005 00:58:45,100 --> 00:58:47,260 І що я буду робити? Це все, що я вмію. 1006 00:58:47,350 --> 00:58:50,480 Що я роблю? Я в цьому вже 25 років. Чим я займуся? 1007 00:58:54,440 --> 00:58:55,610 Мене нудить від нігерів. 1008 00:58:57,020 --> 00:58:59,940 Я приходжу на роботу, наче на «Планету мавп». 1009 00:59:01,110 --> 00:59:04,410 Мені не подобається між ними. Вони тварини. 1010 00:59:06,950 --> 00:59:08,620 Звідки в тебе стільки злості? 1011 00:59:10,700 --> 00:59:11,870 Звідки? Розповім тобі, звідки. 1012 00:59:12,160 --> 00:59:14,040 Мої друзі, вони сміються з мене. 1013 00:59:15,500 --> 00:59:17,340 Вони сміються прямо мені в обличчя. 1014 00:59:17,420 --> 00:59:20,460 Вони кажуть мені: «Їдь у Бед-Стай. Годуй цих негрів». 1015 00:59:23,010 --> 00:59:27,560 Твої друзі дають тобі гроші, Піно? Кладуть їжу тобі на стіл? 1016 00:59:27,810 --> 00:59:30,180 Платять за тебе оренду за дах над головою? 1017 00:59:30,520 --> 00:59:31,430 Га? 1018 00:59:33,140 --> 00:59:34,480 Вони тобі не друзі. 1019 00:59:35,940 --> 00:59:38,070 Якщо вони твої друзі, вони б не сміялися з тебе. 1020 00:59:40,230 --> 00:59:42,570 Що я можу сказати, тату? Я не хочу тут бути. 1021 00:59:43,610 --> 00:59:44,860 Вони теж не хочуть. 1022 00:59:45,280 --> 00:59:47,160 Варто було залишитися в нашому рідному районі, 1023 00:59:47,530 --> 00:59:50,120 в Бенсонгерсті. А нігерам слід залишатися у своєму. 1024 00:59:50,290 --> 00:59:52,410 У мене ніколи не було ніяких проблем з цими людьми. 1025 00:59:55,620 --> 01:00:00,340 Я сидів біля цього вікна. Бачив, як ці маленькі діти дорослішають. 1026 01:00:01,960 --> 01:00:03,880 І я бачив, як дорослі стають старими. 1027 01:00:04,800 --> 01:00:07,760 Так, звісно, декому ми не подобаємося, але більшості з них ми подобаємося. 1028 01:00:10,260 --> 01:00:13,390 Я маю на увазі, Господи Боже, Піно, вони виросли на моїй їжі. 1029 01:00:13,850 --> 01:00:15,060 На моїй їжі. 1030 01:00:15,980 --> 01:00:17,480 І я дуже пишаюся цим. 1031 01:00:17,940 --> 01:00:20,940 Ти можеш думати, що це смішно, але я дуже пишаюся цим. 1032 01:00:24,110 --> 01:00:26,410 Послухай, що я намагаюся сказати, синку... 1033 01:00:29,030 --> 01:00:31,580 «Знаменита піцерія Села» залишиться тут. 1034 01:00:32,700 --> 01:00:33,790 Мені шкода. 1035 01:00:35,080 --> 01:00:36,710 Я твій батько, і я люблю тебе. 1036 01:00:36,790 --> 01:00:40,630 Мені шкода, але все залишиться, як є. 1037 01:00:51,390 --> 01:00:52,470 Селе. 1038 01:00:53,770 --> 01:00:55,180 Привіт, Селе. 1039 01:00:55,270 --> 01:00:56,270 Як ся маєш? 1040 01:00:56,730 --> 01:00:59,520 Усього два долари. 1041 01:01:00,270 --> 01:01:01,190 Забирайся. 1042 01:01:04,360 --> 01:01:06,780 Вали звідси, чоловіче! 1043 01:01:07,280 --> 01:01:09,110 Вали звідси! 1044 01:01:10,820 --> 01:01:12,490 Два долари. 1045 01:01:17,080 --> 01:01:18,540 Нумо. Іди звідси. 1046 01:01:18,620 --> 01:01:20,670 -Вали звідси, чоловіче. -Агов. Агов! 1047 01:01:20,750 --> 01:01:22,290 Кожен день одне й те ж лайно. 1048 01:01:22,710 --> 01:01:24,550 -Агов. -Агов що? 1049 01:01:26,300 --> 01:01:27,680 Знайди кляту роботу, мужик! 1050 01:01:27,760 --> 01:01:29,840 Чому б тобі не знайти собі кляту роботу, мужик? 1051 01:01:29,930 --> 01:01:31,260 Влаштуйся на довбану роботу. 1052 01:01:31,930 --> 01:01:33,100 Ну тебе в жопу, мужик. 1053 01:01:34,010 --> 01:01:36,930 Забирайся. Геть! Бачиш, про що я говорю? 1054 01:01:37,350 --> 01:01:39,600 Лиши його в спокої. Ти знаєш, що з ним не все гаразд. 1055 01:01:39,690 --> 01:01:42,820 -Чорт забирай. -Влаштуйся на довбану роботу, мужик! 1056 01:01:43,110 --> 01:01:44,610 -Дістало це лайно. -Сам знайди роботу. 1057 01:01:45,110 --> 01:01:47,650 Га? Що? У мене є робота. У мене є робота, мужик. 1058 01:01:47,900 --> 01:01:49,110 Тягни сюди свою дупу, виродку! 1059 01:01:49,200 --> 01:01:52,120 Ні, я до тебе не піду. Я не бачу ніякого сенсу йти до тебе. 1060 01:01:52,410 --> 01:01:54,080 Я не бачу ніякого сенсу йти до тебе. 1061 01:01:54,160 --> 01:01:56,790 -Що ти зробиш? Хочеш напасти на мене? -Іди в сраку! 1062 01:01:56,870 --> 01:01:59,000 Іди в сраку, мужик. Вали звідси. 1063 01:01:59,080 --> 01:02:01,830 Іди в сраку! 1064 01:02:02,080 --> 01:02:03,670 Іди всередину. 1065 01:02:03,880 --> 01:02:05,880 -Смайлі, ось. Ось. Смайлі, ось. -Чорт... 1066 01:02:05,960 --> 01:02:07,800 -Ось кілька доларів. -До біса. Дідько. 1067 01:02:07,880 --> 01:02:10,630 -Нумо. Ось. -Ну ти й виродок! 1068 01:02:10,720 --> 01:02:12,220 Іди на хрін! 1069 01:02:12,300 --> 01:02:14,220 Гей, Віллі, спокійно. Він нічого такого не хотів. 1070 01:02:16,560 --> 01:02:19,600 -Гаразд? -Ось про це я і говорю. 1071 01:02:23,020 --> 01:02:24,320 Пішли, Джейд! 1072 01:02:26,360 --> 01:02:27,940 Мере, нам потрібно, щоб ви очолили нас. 1073 01:02:28,990 --> 01:02:32,360 -Докторе, що ти кажеш? -Я бойкотую «Знамениту піцерію Села». 1074 01:02:32,910 --> 01:02:35,200 Лайно. Нумо, йди далі, докторе. 1075 01:02:35,450 --> 01:02:38,450 Я не хочу слухати твою чортову негритянську дурну балаканину. 1076 01:02:38,790 --> 01:02:40,710 Прокляття. Ніякого запалу. 1077 01:02:44,630 --> 01:02:46,210 Ні, чувак. Ні. 1078 01:02:47,050 --> 01:02:47,960 Ні! 1079 01:02:48,420 --> 01:02:50,050 Чорта з два, будь воно прокляте. 1080 01:02:50,130 --> 01:02:52,760 Сел нічого тобі не зробив, чуваче. І мені теж. 1081 01:02:52,840 --> 01:02:55,800 Натомість треба бойкотувати цього чортового перукаря, 1082 01:02:55,890 --> 01:02:58,970 -який зробив цю гівно в тебе на голові. -Ага! 1083 01:02:59,060 --> 01:03:02,140 Чорт, прийшов сюди, щоб намахати Солодкого Прутня Віллі. 1084 01:03:02,230 --> 01:03:05,060 -Нумо, чуваче. Іди звідси. -Відвали звідси. 1085 01:03:05,150 --> 01:03:07,570 Приєднуйтеся до петиції про бойкот «Знаменитої піцерії Села»? 1086 01:03:07,650 --> 01:03:08,650 -Що? -Що? 1087 01:03:08,730 --> 01:03:11,780 Я нічого не бойкотуватиму, сирноголовий ти придурок. 1088 01:03:11,860 --> 01:03:13,780 Я зараз піду туди й куплю собі шматок піци. 1089 01:03:13,910 --> 01:03:15,780 Чорт, я народилася й виросла на піці Села. 1090 01:03:15,870 --> 01:03:19,500 -Що за дурню ти несеш? -Лайно. Ти з глузду з’їхав, чуваче? 1091 01:03:19,580 --> 01:03:21,660 Ти настільки ж довбанутий, наскільки хороша ця піца. 1092 01:03:21,750 --> 01:03:25,170 -Чорна пантера їсть піцу, ми їмо піцу. -Хлопче. 1093 01:03:25,710 --> 01:03:27,040 Упораюся без вашої допомоги. 1094 01:03:28,750 --> 01:03:30,170 З тебе 75 центів. 1095 01:03:30,590 --> 01:03:31,880 -Дякуємо. -Тобі спасибі, мила. 1096 01:03:32,420 --> 01:03:34,930 Селе, ми збираємося бойкотувати твою жирну макаронну дупу! 1097 01:03:35,010 --> 01:03:37,260 Ти збираєшся... Ти збираєшся мене бойкотувати? 1098 01:03:37,350 --> 01:03:39,680 У тебе яєць немає, щоб мене бойкотувати. 1099 01:03:39,770 --> 01:03:41,680 Він зібрався мене бойкотувати. Знущаєшся з мене? 1100 01:03:41,770 --> 01:03:44,270 Ось тобі бойкот... Ось. Ось твій бойкот. 1101 01:03:44,350 --> 01:03:46,190 Прямо тобі в дупу. Бойкотувати зібрався. 1102 01:03:46,480 --> 01:03:49,610 Ось. Ти куди пішов? Ох! Ти куди пішов? 1103 01:03:50,030 --> 01:03:52,070 -Я з тобою говорю, Піно! -Я слухаю. 1104 01:03:52,240 --> 01:03:54,700 Добре. Іди всередину. Я сам зможу про себе подбати. 1105 01:03:54,820 --> 01:03:57,070 -Заспокойся, добре? -Ні, я хочу, щоб ти зайшов всередину. 1106 01:03:57,160 --> 01:04:00,370 Ось тобі бойкот! Тримай. Сучий син. 1107 01:04:01,160 --> 01:04:03,040 Забруднити мої «Джорданс» тим лайном. 1108 01:04:03,660 --> 01:04:04,620 Чорт! 1109 01:04:06,960 --> 01:04:09,460 Я приведу все до ладу. 1110 01:04:09,550 --> 01:04:11,460 Надеру цю білосніжку в дупу, чуваче. 1111 01:04:11,880 --> 01:04:13,970 -Повірити не можу в це лайно. -Твої «Джорданс» засрані. 1112 01:04:14,050 --> 01:04:16,590 -Чуваче, і ти туди ж? Припини. -Ага, і я. 1113 01:04:16,970 --> 01:04:18,760 О, зависаєш з молодшою сестричкою. 1114 01:04:18,930 --> 01:04:20,810 Послухай, Пуголовку, ми не зависаємо. 1115 01:04:20,890 --> 01:04:23,100 -Вона проводить мене назад до Села. -Годі брехати. 1116 01:04:23,180 --> 01:04:25,230 Це неправда. Я просто збираюся з’їсти шматок піци. 1117 01:04:25,310 --> 01:04:27,690 Шматок? Йоу, Джейд, ти не можеш це зробити. Не сьогодні. 1118 01:04:28,020 --> 01:04:30,980 Слухай, ти не в курсі, але я організовую бойкот «Знаменитої піцерії Села». 1119 01:04:31,150 --> 01:04:32,280 Чому? Що він зробив? 1120 01:04:32,360 --> 01:04:34,860 Пам’ятаєш ті фото, що висять у нього на стіні слави? 1121 01:04:35,150 --> 01:04:37,280 -І що? -І що? Прокинься. 1122 01:04:37,360 --> 01:04:39,030 Ти хіба нічого у них дивного не помітила? 1123 01:04:39,320 --> 01:04:40,870 Ні, Пуголовку, не помітила. 1124 01:04:41,080 --> 01:04:42,790 Знаєш, ти даремно витрачаєш мій час. 1125 01:04:42,870 --> 01:04:45,040 Просто залиш це лайно в спокої. Правда, залиш. 1126 01:04:45,120 --> 01:04:46,540 -Гей, Муку. -Я пішов. 1127 01:04:46,620 --> 01:04:48,250 -Побачимося там. -Залишайся чорним, Мукі. 1128 01:04:49,080 --> 01:04:51,340 -То що, Пуголовку, де пропадав? -Де пропадав? 1129 01:04:51,420 --> 01:04:53,670 Кожен, хто висить на тій стіні — італієць. 1130 01:04:54,550 --> 01:04:56,590 -І? -Ми хочемо, щоб там були чорношкірі. 1131 01:04:56,760 --> 01:04:59,390 -І що, ти запитав про це Села? -Ага, я запитав його. 1132 01:05:00,010 --> 01:05:01,560 Ми не хочемо, щоб до нього хтось ходив, 1133 01:05:01,640 --> 01:05:03,810 і щоб хтось витрачав гроші в піцерії Села, 1134 01:05:04,060 --> 01:05:06,270 доки на тій стіні не буде довбаних фото з чорними. 1135 01:05:06,350 --> 01:05:08,400 Пуголовку, який в цьому сенс, га? 1136 01:05:09,230 --> 01:05:11,270 Знаєш, Пуголовку, якщо ти спробуєш, 1137 01:05:11,360 --> 01:05:13,570 ти міг би спрямувати свою енергію в якесь корисне русло. 1138 01:05:13,730 --> 01:05:15,990 Джейд, тобі має бути прикро. Що, тобі не прикро? 1139 01:05:16,070 --> 01:05:17,570 Ага, Пуголовку, прикро, 1140 01:05:17,740 --> 01:05:20,030 але мені прикро, коли це стосується суспільної користі. 1141 01:05:20,160 --> 01:05:21,410 Ти за це? 1142 01:05:21,490 --> 01:05:22,370 Джейд... 1143 01:05:26,250 --> 01:05:28,460 Джейд, у будь-якому випадку, я все ще люблю тебе. 1144 01:05:28,670 --> 01:05:31,460 Ага, і я все ще люблю тебе, Пуголовку. 1145 01:05:31,540 --> 01:05:33,250 -Побачимося згодом. -Бувай. 1146 01:05:36,220 --> 01:05:37,090 Чуваче! 1147 01:05:38,880 --> 01:05:40,390 Ти нариваєшся, Мукі. 1148 01:05:41,300 --> 01:05:42,600 Ти серйозно нариваєшся. 1149 01:05:43,890 --> 01:05:46,640 Я плачу тобі хороші гроші не за те, щоб ти робив з мене дурня. 1150 01:05:47,230 --> 01:05:49,020 А тепер іди, інакше закінчиш на вулиці 1151 01:05:49,100 --> 01:05:50,600 разом зі своїми дружками. 1152 01:05:53,320 --> 01:05:54,530 Нарешті, тату. 1153 01:06:02,620 --> 01:06:03,620 Джейд. 1154 01:06:05,700 --> 01:06:07,160 -Як ся маєш, Джейд? -Дуже добре. 1155 01:06:07,250 --> 01:06:10,170 -Де пропадала? -Просто працюю весь час, постійно зайнята. 1156 01:06:10,250 --> 01:06:12,000 -Як просувається бізнес? -Бізнес процвітає. 1157 01:06:12,080 --> 01:06:15,250 Знаєш, ми вже зачекалися, коли ж ти зайдеш до нас. 1158 01:06:15,670 --> 01:06:18,920 -Як справи в мого брата? -Ну, він... Мукі... 1159 01:06:19,420 --> 01:06:21,050 Усе чудово. Ти знаєш, він хороший хлопець. 1160 01:06:21,130 --> 01:06:22,930 Гей, тату, годі брехати. 1161 01:06:23,010 --> 01:06:24,560 -Він просто жартує, Джейд. -Я знаю. 1162 01:06:24,810 --> 01:06:26,970 -Що бажаєш замовити? -Стандартний шматок піци. 1163 01:06:27,140 --> 01:06:29,480 Ні, я збираюся зробити для тебе щось особливе. 1164 01:06:29,560 --> 01:06:31,310 Щось дуже особливе, якщо ти не проти. 1165 01:06:31,400 --> 01:06:34,610 -Ага, було б чудово. -Гаразд. Що будеш пити? 1166 01:06:34,690 --> 01:06:37,070 -Крем-соду. -Це нове. Раніше пила кореневе пиво. 1167 01:06:37,610 --> 01:06:39,030 Якщо помиляюся, скажи мені про це. 1168 01:06:39,110 --> 01:06:41,410 Знаю, просто хочу змінити звичний уклад. 1169 01:06:42,910 --> 01:06:45,910 Віто, протреш стіл для Джейд. Гаразд? 1170 01:06:45,990 --> 01:06:47,040 Добре, Тату. 1171 01:06:47,450 --> 01:06:49,580 Іди сюди, Джейд. Сідай тут. Найкраще місце. 1172 01:07:10,230 --> 01:07:11,890 Двадцять «Енерджайзерів Ді». 1173 01:07:12,140 --> 01:07:13,940 Двадцять «Енерджайзерів Сі»? 1174 01:07:14,270 --> 01:07:15,940 «Ді». Не «Сі», «Ді». 1175 01:07:16,190 --> 01:07:17,690 «Енерджайзери Сі»? 1176 01:07:17,770 --> 01:07:19,280 «Ді», сука. «Ді»! 1177 01:07:19,360 --> 01:07:21,820 Спершу вивчи англійську, добре? «Ді»! 1178 01:07:21,900 --> 01:07:23,030 Скільки, ти сказав? 1179 01:07:23,910 --> 01:07:26,200 Двадцять, довбню. Двадцять. 1180 01:07:26,910 --> 01:07:28,410 Сам довбня! 1181 01:07:28,490 --> 01:07:29,700 Довб... 1182 01:07:30,790 --> 01:07:33,500 Ти довбня. Гаразд, чоловіче. Гаразд. 1183 01:07:33,580 --> 01:07:35,750 Просто дай мені ці кляті батарейки, добре? 1184 01:07:36,000 --> 01:07:38,380 Двадцять клятих батарейок «Ді». 1185 01:07:38,460 --> 01:07:39,880 Гей, постривай. Чекай. 1186 01:07:39,960 --> 01:07:41,550 -Який термін придатності, чувак? -Довбня. 1187 01:07:41,630 --> 01:07:42,800 Який у них термін придатності? 1188 01:07:43,050 --> 01:07:45,260 Термін! Довбаний термін придатності! 1189 01:07:45,340 --> 01:07:48,510 -Що? -Чорт, англійською розмовляєш? Термін! 1190 01:07:48,600 --> 01:07:50,560 -Термін. -Термін. Термін? 1191 01:07:51,180 --> 01:07:52,140 Вони «пелезень». 1192 01:07:52,230 --> 01:07:54,900 «Пелезень»? Що за дурня? «Пелезень»? 1193 01:07:54,980 --> 01:07:57,150 -Тисяча дев’ятсот дев’яносто один. -А, березень. 1194 01:07:57,230 --> 01:07:59,400 Вони до березня, довбню, березня. 1195 01:07:59,940 --> 01:08:01,610 Ти впевнена, що там точно 20 штук? 1196 01:08:02,150 --> 01:08:03,610 -Двадцять. -Ні, друже. Ні. 1197 01:08:03,700 --> 01:08:05,610 -Витягни їх і перерахуй заново. -Що? 1198 01:08:05,700 --> 01:08:09,490 -Перерахуй це лайно заново. -Довбень. 1199 01:08:29,760 --> 01:08:30,930 Чим можу допомогти? 1200 01:08:32,930 --> 01:08:34,020 Мені потрібні квіти. 1201 01:08:35,100 --> 01:08:37,480 -Увесь букет? -Увесь букет. 1202 01:08:38,440 --> 01:08:40,860 -Увесь букет дуже дорогий. -Я знаю. Я заплачу. 1203 01:09:01,920 --> 01:09:03,590 Подумав, тобі можуть сподобатися ці квіти. 1204 01:09:07,550 --> 01:09:08,550 Здається, ні. 1205 01:09:10,600 --> 01:09:14,470 Ніщо не зрівняється із запахом свіжих квітів. 1206 01:09:14,560 --> 01:09:15,930 Ти не згодна, Матір-сестриця? 1207 01:09:18,270 --> 01:09:19,270 Літня пора. 1208 01:09:19,690 --> 01:09:21,650 Запах у літню пору — це сморід від сміття. 1209 01:09:22,480 --> 01:09:24,110 Ця сморід сильніший за всі інші запахи, 1210 01:09:24,860 --> 01:09:27,650 особливо за ніжний, приємний запах квітів. 1211 01:09:28,820 --> 01:09:30,530 Якщо ти не проти, я посиджу тут, 1212 01:09:30,740 --> 01:09:33,660 одну або дві хвилини на свіжому повітрі, а потім піду далі. 1213 01:09:36,620 --> 01:09:40,170 Слава Богу, сонце заходить. 1214 01:09:41,840 --> 01:09:44,170 Так спекотно, що аж пече. 1215 01:09:44,760 --> 01:09:45,960 Боже мій. 1216 01:09:46,260 --> 01:09:50,640 Ну, мабуть, продовжу свій шлях. 1217 01:10:08,780 --> 01:10:12,870 Прокляття, чуваче! Вирубай це лайно! 1218 01:10:12,950 --> 01:10:14,990 Чому не слухати Боббі «Блю» Бленда або на кшталт того? 1219 01:10:15,080 --> 01:10:17,750 -Мудило! -Що я говорив? 1220 01:10:17,830 --> 01:10:20,040 -Чуваче, знати не хочу, як він це слухає. -Ой, чуваче! 1221 01:10:20,120 --> 01:10:22,460 Довбане лайно. 1222 01:10:23,040 --> 01:10:24,250 -Що? -Ем-Ел. 1223 01:10:24,340 --> 01:10:25,300 Що? 1224 01:10:25,380 --> 01:10:26,380 -Ем-Ел. -Що? 1225 01:10:27,880 --> 01:10:29,420 Потримай його для мене, крихітко. 1226 01:10:30,970 --> 01:10:32,890 Потримати що, сисунець? 1227 01:10:34,510 --> 01:10:36,810 -Ти зрозумів, про що я. -Усе гаразд. 1228 01:10:36,890 --> 01:10:39,020 Принаймні, моя мама не назвала мене 1229 01:10:39,100 --> 01:10:41,390 Солодкий Прутень Віллі. 1230 01:10:42,190 --> 01:10:44,150 Я казав тобі щодо балаканини про мою маму, чуваче. 1231 01:10:44,610 --> 01:10:46,270 Ніхто не говорить про твою маму. 1232 01:10:46,360 --> 01:10:48,570 А я нічого й не кажу про неї, мудило. Я говорив про тебе. 1233 01:10:48,650 --> 01:10:52,450 Нумо, чувак, забий. Просто забий на це лайно. 1234 01:10:52,700 --> 01:10:55,950 -Слухай, я нічого такого не мав на увазі. -Ні, мав. Чорт. 1235 01:10:56,030 --> 01:11:01,250 Я просто хотів дізнатися, хто назвав тебе Солодкий Прутень Віллі. 1236 01:11:01,330 --> 01:11:02,870 Чувак, це просто ім’я. 1237 01:11:02,960 --> 01:11:04,630 Чорт забирай. Лайно. 1238 01:11:04,750 --> 01:11:07,460 -А як тобі дісталося ім’я Ем-Ел? -Ага. 1239 01:11:07,550 --> 01:11:09,090 Ем-Ел означає Ем-Ел. 1240 01:11:09,170 --> 01:11:11,380 Ну ось, почалося це тупе лайно. 1241 01:11:11,840 --> 01:11:13,470 Ти чуєш мене? Це тупе лайно. 1242 01:11:13,760 --> 01:11:16,850 Так всі знають, чому мене назвали Солодкий Прутень Віллі. 1243 01:11:16,930 --> 01:11:19,890 -Усі. -О, якщо скажу, ви, негри, вб’єте мене. 1244 01:11:20,230 --> 01:11:24,100 Постійно тримаєте в руках і говорите про свої члени. 1245 01:11:24,190 --> 01:11:27,020 Не скажу за тебе, але, по-моєму, сьогодні дуже жарко для трахання. 1246 01:11:27,270 --> 01:11:29,530 Чувак, ти зі сраного розуму вижив? 1247 01:11:29,690 --> 01:11:32,650 Для мене ніколи не надто жарко і ніколи захолодно, щоб зайнятися сексом. 1248 01:11:32,740 --> 01:11:33,660 Чуєш мене? 1249 01:11:33,740 --> 01:11:36,620 Я пробував найкращих жінок у такий задушливий день. 1250 01:11:37,240 --> 01:11:39,450 -От лайно. Ще щось. -Отам, на районі. 1251 01:11:39,540 --> 01:11:42,460 -Разом із твоєю жінкою. -Закінчуй брехати, чуваче. 1252 01:11:42,540 --> 01:11:44,670 -О, Боже, зглянься на мене. -О, хлопче. Агов, хлопче. 1253 01:11:44,750 --> 01:11:47,540 Оце чортиця. Не хотів би я побачити її голою в день зарплати. 1254 01:11:47,840 --> 01:11:50,050 Піраґуеро! Усі на вихід! 1255 01:11:50,130 --> 01:11:52,170 Морозивник приїхав. 1256 01:11:52,340 --> 01:11:55,550 Агов. Смакота. 1257 01:11:55,640 --> 01:11:59,350 А ось і ви. Тільки гляньте на всіх цих красунчиків. 1258 01:11:59,720 --> 01:12:01,310 Морозивник приїхав. 1259 01:12:02,770 --> 01:12:04,520 -Я хочу кокосове. -Мені лимонне. 1260 01:12:04,600 --> 01:12:06,520 Говоріть, яке вам. 1261 01:12:06,900 --> 01:12:08,690 Тримай, моя радість. Ось. 1262 01:12:09,610 --> 01:12:12,360 -Ось твій колір, ось твій смак. -Дякуємо. 1263 01:12:13,110 --> 01:12:14,700 На моє побільше сиропу. 1264 01:12:17,410 --> 01:12:18,830 Він постійно п’є пиво. 1265 01:12:23,620 --> 01:12:25,830 Агов! Куди це всі біжать? 1266 01:12:26,500 --> 01:12:27,540 Морозиво! 1267 01:12:29,630 --> 01:12:31,170 -Морозиво! -Докторе! 1268 01:12:36,840 --> 01:12:39,140 Докторе, хіба ти не знаєш, 1269 01:12:39,220 --> 01:12:41,350 що не можна переходити вулицю перед машиною? 1270 01:12:42,180 --> 01:12:44,560 Що ти намагався зробити, вбити себе? 1271 01:12:45,060 --> 01:12:46,060 Нумо. 1272 01:12:46,310 --> 01:12:47,440 Ну ж бо, піднімаємося. Нумо. 1273 01:12:49,150 --> 01:12:50,360 З тобою все буде добре. 1274 01:12:51,610 --> 01:12:53,940 З тобою все буде добре, малюче. 1275 01:12:54,190 --> 01:12:55,820 Едді, ти будеш у повному порядку. 1276 01:12:57,280 --> 01:13:00,030 -Едді, що трапилося? -Мер збив мене з ніг. 1277 01:13:00,910 --> 01:13:02,450 Вам повинно бути соромно за себе. 1278 01:13:04,580 --> 01:13:06,210 Цей хлопець просто перелякався до смерті. 1279 01:13:06,960 --> 01:13:07,790 Що сталося... 1280 01:13:08,330 --> 01:13:10,540 Я просто гуляв по вулиці, розмірковував про свої справи. 1281 01:13:10,880 --> 01:13:13,710 Глянув у бік і помітив вашого сина, якого ледве не збила машина, 1282 01:13:13,960 --> 01:13:15,670 тож я кинувся, щоб урятувати його. 1283 01:13:15,880 --> 01:13:19,890 І я штовхнув його, щоб уберегти нас обох від удару. 1284 01:13:19,970 --> 01:13:20,930 Насправді, 1285 01:13:21,390 --> 01:13:25,390 я врятував сьогодні два життя: його і своє. 1286 01:13:26,060 --> 01:13:27,350 Едді, це правда? 1287 01:13:28,900 --> 01:13:32,860 Едді, ти мене чуєш? Я з тобою говорю, малюче. 1288 01:13:32,940 --> 01:13:35,070 Він буде в порядку міс, у повному порядку. 1289 01:13:37,990 --> 01:13:39,820 Йоу, чоловіче. Йоу! 1290 01:13:39,910 --> 01:13:42,370 Мамо! Вибач. 1291 01:13:42,450 --> 01:13:43,830 Піднімайся додому! Негайно! 1292 01:13:43,990 --> 01:13:46,910 А коли твій батько прийде додому, він з тебе ще й штани спустить! 1293 01:13:47,000 --> 01:13:48,000 Міс. 1294 01:13:49,000 --> 01:13:50,830 Вам не варто ось так бити свого хлопця. 1295 01:13:51,710 --> 01:13:53,250 Він і так до смерті перелякався. 1296 01:13:53,340 --> 01:13:55,760 Я вдячна за те, що ви врятували мого Едді, дійсно вдячна. 1297 01:13:56,010 --> 01:13:59,510 Але мені не потрібні поради щодо його виховання, навіть від його тата. 1298 01:13:59,590 --> 01:14:00,510 Ви маєте рацію, міс. 1299 01:14:01,890 --> 01:14:02,800 Ви маєте рацію. 1300 01:14:04,260 --> 01:14:05,350 Перепрошую. 1301 01:14:06,730 --> 01:14:08,020 Я не хочу здатися придурком, 1302 01:14:08,100 --> 01:14:10,850 -але я можу дещо сказати тобі, Джейд? -Так, Селе. 1303 01:14:12,270 --> 01:14:14,610 У тебе найбільші очі, які я тільки бачив у житті. 1304 01:14:14,690 --> 01:14:16,610 Вони ніби вистрибують з орбіт. Ти знаєш про це? 1305 01:14:16,690 --> 01:14:19,530 Я ніяковію, навіть коли говорю це. Відчуваю себе придурком. 1306 01:14:20,110 --> 01:14:22,160 -Дякую, Селе. -Немає за що. 1307 01:14:22,240 --> 01:14:24,330 Дуже дякую. Це була смакота. 1308 01:14:24,950 --> 01:14:26,450 -Я хочу поговорити з тобою. -Гей, Мукі. 1309 01:14:27,200 --> 01:14:29,790 -Я хочу поговорити з тобою. Ходімо. -Зажди, Мукі. 1310 01:14:29,870 --> 01:14:31,040 Ну ж бо. Пішли. 1311 01:14:31,920 --> 01:14:34,380 Джейд, не забувай заходити, добре? 1312 01:14:34,540 --> 01:14:36,800 Агов, Мукі. Легше, гаразд? Чому ти хапаєш її за руку? 1313 01:14:36,880 --> 01:14:38,210 Ти ж зламаєш їй руку. 1314 01:14:38,760 --> 01:14:39,630 Віто. 1315 01:14:45,430 --> 01:14:47,890 Джейд, я не хочу, щоб ти більше з’являлася в Села, добре? 1316 01:14:48,220 --> 01:14:50,270 -Мукі, що... Годі дуріти. -Ні, це ти припини дуріти. 1317 01:14:50,350 --> 01:14:52,480 Читай по губах. Більше не приходь до Села. 1318 01:14:52,560 --> 01:14:54,730 -Що тобі не дає спокою? -Те, як Сел дивиться на тебе. 1319 01:14:54,810 --> 01:14:57,610 -Те, як він говорить із тобою. -Він просто намагається бути милим. 1320 01:14:57,690 --> 01:14:59,320 -Милим? -Він зовсім невинний. 1321 01:14:59,400 --> 01:15:01,490 -Невинний? -Я що, заїкаюся? Ти мене почув. 1322 01:15:01,570 --> 01:15:03,820 Сел лишень хоче засунути в тебе свою салямі. 1323 01:15:04,280 --> 01:15:05,950 Ти дуже грубий, Мукі. Ти знаєш про це? 1324 01:15:06,030 --> 01:15:09,000 Визнаю, я грубий. Більше не заходь до Села. 1325 01:15:09,080 --> 01:15:11,540 -Тобі там не місце. -У тебе щось з нервами. Ти в курсі? 1326 01:15:11,620 --> 01:15:13,920 Я тобі повторю востаннє, Мукі. 1327 01:15:14,000 --> 01:15:17,500 Годі гратися зі мною в старшого братика, добре? Я доросла жінка! 1328 01:15:17,630 --> 01:15:20,380 Ти ледве можеш заплатити оренду, і ще намагаєшся вчити мене? 1329 01:15:20,470 --> 01:15:22,510 -Припини це. -Це безглуздя. 1330 01:15:22,590 --> 01:15:24,010 -Ой, це нічого не міняє, так? -Ні. 1331 01:15:24,090 --> 01:15:26,850 Ти заробляєш свої жалюгідні 250 доларів на тиждень, плюс чайові. 1332 01:15:27,010 --> 01:15:28,720 -Але я заробляю. -Крихти. 1333 01:15:31,020 --> 01:15:33,100 Знаєш, незабаром я з’їду, добре? 1334 01:15:33,190 --> 01:15:35,270 -Ага, коли? -Не переживай щодо цього. 1335 01:15:35,360 --> 01:15:38,400 -Коли, Мукі? Я просто хочу знати. -Не переймайся через це. 1336 01:15:38,480 --> 01:15:40,110 Джейд, не приходь сюди більше, гаразд? 1337 01:15:40,190 --> 01:15:41,860 Усе... Ми більше не говоритимемо про це. 1338 01:15:41,950 --> 01:15:43,570 Тягни свою худу дупу за ріг і йди додому. 1339 01:15:43,660 --> 01:15:46,280 Я втомився утримувати дорослу жінку, зрозуміло? 1340 01:15:46,370 --> 01:15:48,620 Я втомилася утримувати дорослого чоловіка, зрозуміло? 1341 01:15:48,700 --> 01:15:51,370 Я хочу знати, коли ти збереш свої речі і з’їдеш, Мукі. 1342 01:15:51,450 --> 01:15:54,170 -Просто не заходь більше до Села, добре? -Я повернуся. 1343 01:15:54,460 --> 01:15:56,040 І більше ніякої піци. 1344 01:16:00,170 --> 01:16:03,470 Мені плювати, якщо ти звільниш мене в цей самий довбаний момент. 1345 01:16:06,050 --> 01:16:07,800 Якщо ти говориш про те, про що я думаю, 1346 01:16:07,890 --> 01:16:09,970 то краще не говори цього тому, що я не хочу це чути. 1347 01:16:11,060 --> 01:16:14,730 Чуєш мене? Зроби мені послугу, залиш Джейд у спокої. 1348 01:16:16,270 --> 01:16:17,770 Знаєш, Мукі, я тебе зараз попереджаю, 1349 01:16:18,360 --> 01:16:20,900 але якби ти був трохи вищим, 1350 01:16:21,320 --> 01:16:23,650 я надавав би тобі стусанів під зад за те, про що ти подумав. 1351 01:16:24,490 --> 01:16:28,030 По суті, мені варто було б надавати тобі підсрачників просто з принципу. 1352 01:16:28,120 --> 01:16:30,290 Ось. Замовлення достав. 1353 01:16:35,920 --> 01:16:37,210 Це правильна адреса? 1354 01:16:38,330 --> 01:16:41,300 Ага, що за... Так це правильна адреса. 1355 01:16:41,380 --> 01:16:43,170 Це правильна адреса. Я сам її записав. 1356 01:16:43,260 --> 01:16:44,380 -А що? -Просто перевіряю. 1357 01:16:44,470 --> 01:16:45,930 Знаєш, іноді ти помиляєшся, 1358 01:16:46,010 --> 01:16:48,550 і я доставляю цю йобану піцу за неправильною довбаною адресою. 1359 01:16:48,640 --> 01:16:51,100 -Я не помиляюся. -Ти не помиляєшся? 1360 01:16:51,180 --> 01:16:53,180 -Ні. -І повертайся швидше, добре? 1361 01:16:53,270 --> 01:16:55,480 І не загубися. Ми ще відкриті. 1362 01:16:55,560 --> 01:16:57,440 Зроби мені послугу, займися піцою, га? 1363 01:17:04,900 --> 01:17:06,150 Містер Мер. 1364 01:17:08,740 --> 01:17:11,410 Я бачила, що ви зробили. Це був дурний вчинок. 1365 01:17:11,950 --> 01:17:13,370 Але це було сміливо. 1366 01:17:13,700 --> 01:17:15,000 Ви врятували життя цій дитині. 1367 01:17:15,080 --> 01:17:16,790 Я не намагався бути героєм. 1368 01:17:16,870 --> 01:17:18,920 Я просто побачив, що могло статися і зреагував. 1369 01:17:19,170 --> 01:17:20,380 Навіть не замислювався. 1370 01:17:21,630 --> 01:17:24,090 Імовірно, якби замислився, то не зробив би цього. 1371 01:17:24,340 --> 01:17:26,590 Так, Мер стає зовсім старим. 1372 01:17:26,670 --> 01:17:29,010 Я вже не бігаю, як у молоді роки. 1373 01:17:29,640 --> 01:17:32,470 Я пробігав від бази до будинку на одному диханні. 1374 01:17:32,640 --> 01:17:33,810 Переможні забіги в бейсболі. 1375 01:17:33,890 --> 01:17:35,810 Було два аути аж до дев’ятої. 1376 01:17:36,060 --> 01:17:39,350 Це було 1 серпня 1939 року в Сноу-Хілл, Алабама. 1377 01:17:39,440 --> 01:17:42,230 Олд Мад «Купа кісток» Кет був пітчером. 1378 01:17:42,320 --> 01:17:46,070 Він ненавидів мене. Він прибіг, зробив замах на майданчику, 1379 01:17:46,150 --> 01:17:50,410 а я зірвався як біла блискавка на тлі дупи чорної змії. 1380 01:17:50,490 --> 01:17:51,450 Я... 1381 01:17:52,910 --> 01:17:54,080 Може, мені... 1382 01:17:54,910 --> 01:17:56,660 Може, варто бути героєм трохи частіше, га? 1383 01:17:56,910 --> 01:17:58,330 А, може, не варто. 1384 01:17:58,830 --> 01:18:02,340 Не радій так сильно. Це нічого між нами не змінює. 1385 01:18:02,420 --> 01:18:03,670 Ти зробив хороший вчинок, 1386 01:18:04,050 --> 01:18:06,340 і Матір-сестриця просто хотіла подякувати тобі за нього. 1387 01:18:06,630 --> 01:18:09,510 -А я хочу подякувати тобі. -Прошу. 1388 01:18:20,770 --> 01:18:23,150 Доставка зі «Знаменитої піцерії Села». 1389 01:18:23,230 --> 01:18:25,110 Якого біса ти так довго? Вона не охолола? 1390 01:18:25,190 --> 01:18:27,570 Леді, я ніколи в житті не доставляв холодну піцу. 1391 01:18:37,700 --> 01:18:38,580 Ходи сюди. 1392 01:18:47,090 --> 01:18:48,630 Схоже, вважаєш себе дуже хитрою, Тіна. 1393 01:18:48,720 --> 01:18:50,470 Я знаю. Як ще мені змусити тебе прийти сюди? 1394 01:18:50,550 --> 01:18:51,930 Я тебе вже тиждень не бачила. 1395 01:18:52,090 --> 01:18:54,300 Я працюю. Заробляю гроші, отримую зарплату. 1396 01:18:54,390 --> 01:18:56,680 Ага. Бачу, ти знову забув морозиво. 1397 01:18:57,310 --> 01:18:58,730 От, чорт. Я забув. 1398 01:18:58,810 --> 01:19:01,140 Ага, знаєш, твоя пам’ять насправді стає дірявою. 1399 01:19:01,230 --> 01:19:03,310 -Це дратує. -Я забув. У мене безліч інших думок. 1400 01:19:03,400 --> 01:19:05,020 Ага, а я справді хотіла морозива. 1401 01:19:05,270 --> 01:19:07,480 Слухай, якщо це тебе ощасливить, то я вийду й куплю його. 1402 01:19:07,570 --> 01:19:10,280 Ні. Так не піде. Ти більше не повернешся. 1403 01:19:11,280 --> 01:19:12,820 Знаєш, я й так не можу лишитися надовго. 1404 01:19:12,910 --> 01:19:16,030 -Як довго? -Достатньо для перепихону. 1405 01:19:16,120 --> 01:19:18,540 Ні, облиш, Мукі. Так не піде. 1406 01:19:18,620 --> 01:19:21,870 Стривай хвилинку. По-перше, зараз дуже жарко, зрозуміло? 1407 01:19:22,040 --> 01:19:23,710 Якщо думаєш, що я дозволю тобі це, 1408 01:19:23,790 --> 01:19:25,920 збирай свої шмотки й шуруй звідси, 1409 01:19:26,000 --> 01:19:28,130 щоб я не бачила твоєї чорної дупи ще один тиждень. 1410 01:19:28,210 --> 01:19:30,720 -Ти знущаєшся. -Побачимося завтра. 1411 01:19:30,800 --> 01:19:32,680 Ага, точно. А мене звуть клоун-дурник Бу-бу. 1412 01:19:32,930 --> 01:19:34,340 То що, ніякого перепиху, га? 1413 01:19:34,890 --> 01:19:35,800 Ні. 1414 01:19:35,890 --> 01:19:37,260 Тіна, тоді займімося чимось іще. 1415 01:19:37,350 --> 01:19:38,970 -Чим? -Довірся мені. 1416 01:19:39,060 --> 01:19:42,560 Дійсно? Мукі, коли я востаннє довірилася тобі, народився наш син. 1417 01:19:42,640 --> 01:19:45,360 -Пам’ятаєш свого сина? -Я пам’ятаю свого сина. Його звуть Гектор. 1418 01:19:45,440 --> 01:19:47,190 Що ти намагаєшся сказати? Що я поганий батько? 1419 01:19:47,610 --> 01:19:48,570 У яблучко. 1420 01:19:48,900 --> 01:19:50,320 Поговорімо секунду. 1421 01:19:50,400 --> 01:19:52,490 -Що? -Сюди. 1422 01:19:56,240 --> 01:19:59,240 Тіно, зніми одяг. 1423 01:19:59,990 --> 01:20:03,250 Мукі, я вже казала, що зараз на хрін жарко, щоб кохатися. 1424 01:20:03,830 --> 01:20:06,210 «Зараз на хрін жарко». Чому ти постійно матюкаєшся? 1425 01:20:06,290 --> 01:20:07,540 Я не так до хріна і матюкаюся. 1426 01:20:07,630 --> 01:20:08,920 Я не так до хріна і матюкаюся. 1427 01:20:09,000 --> 01:20:10,550 Про що, чорт візьми, ти кажеш, Мукі? 1428 01:20:10,630 --> 01:20:12,340 -Ти завжди лаєшся. -Зовсім ні! 1429 01:20:12,420 --> 01:20:14,760 У будь-якому випадку, ніякого швидкого перепиху сьогодні. 1430 01:20:14,840 --> 01:20:16,510 Гаразд? І закінчімо на цьому. 1431 01:20:17,350 --> 01:20:19,640 -Ніякого перепиху? -Ні. Ніякого перепиху. 1432 01:20:21,350 --> 01:20:23,770 Чому ти завжди поводиш себе ось так, коли приходиш сюди? 1433 01:20:23,850 --> 01:20:26,480 -Я не поводжуся так завжди. -Та ти завжди ось так натякаєш на секс. 1434 01:20:26,560 --> 01:20:28,900 Що ти робиш? 1435 01:20:28,980 --> 01:20:30,070 Я не лаюся. 1436 01:20:30,150 --> 01:20:31,070 Мукі. 1437 01:20:31,980 --> 01:20:32,990 Припини. 1438 01:20:33,400 --> 01:20:35,150 Я не жартую, я не дуркую. 1439 01:20:35,610 --> 01:20:36,740 Я не дуркую. 1440 01:20:40,030 --> 01:20:41,740 Чорт. Не будь таким нетерплячим. 1441 01:20:44,830 --> 01:20:46,000 Ось так. Знімай їх. 1442 01:20:53,590 --> 01:20:56,380 -Ти потієш. -Звичайно я потію, дебіл. 1443 01:20:56,470 --> 01:20:58,510 Зараз усього лише якихось 37 градусів. 1444 01:20:59,760 --> 01:21:03,060 Так, замри. Не рухайся. Я зараз повернуся, добре? 1445 01:21:03,140 --> 01:21:05,100 -Що значить, ти зараз повернешся? -Просто будь тут. 1446 01:21:05,310 --> 01:21:08,270 -Куди ти йдеш? -Я зараз повернуся. 1447 01:21:08,350 --> 01:21:10,060 Якого біса ти змусив мене так стати на ліжку? 1448 01:21:10,150 --> 01:21:11,190 Куди, до дідька, ти йдеш? 1449 01:21:16,320 --> 01:21:17,910 Як поживає мій синочок Гектор? 1450 01:21:19,070 --> 01:21:20,450 Сонечко, ти це чув? 1451 01:21:20,530 --> 01:21:23,080 Він хоче знати, як ти поживаєш. 1452 01:21:23,540 --> 01:21:26,870 І він зробив чесне обличчя, щоб запитати про це. 1453 01:21:29,750 --> 01:21:31,170 Нероба. 1454 01:21:36,970 --> 01:21:38,470 Англійською! 1455 01:21:38,550 --> 01:21:40,340 Я хочу, щоб мій син говорив англійською, добре? 1456 01:21:40,430 --> 01:21:41,510 Забирайся з моєї кухні. 1457 01:21:41,720 --> 01:21:43,640 І так недобре, що його звуть Гектор. 1458 01:21:44,020 --> 01:21:48,560 Пішов геть з моєї кухні. Я не хочу нічого слухати. Геть. 1459 01:21:48,980 --> 01:21:50,440 Пішов геть, я сказала. 1460 01:21:53,020 --> 01:21:54,440 Так, дітки, 1461 01:21:54,780 --> 01:21:57,400 це куточок свіжості. 1462 01:21:58,320 --> 01:22:03,030 Ми уповільнюємо темп для всіх закоханих у гніздечку. 1463 01:22:03,910 --> 01:22:06,250 Я надам вам усю допомогу, яка вам потрібна. 1464 01:22:06,830 --> 01:22:08,580 У музичному сенсі, звичайно. 1465 01:22:08,660 --> 01:22:10,210 Це лайно холодне. 1466 01:22:10,370 --> 01:22:12,130 Воно має бути холодним. Це кубик льоду. 1467 01:22:12,210 --> 01:22:13,710 Облиш свою балаканину. 1468 01:22:14,380 --> 01:22:15,380 {\i1\c&H000000&}Mira. 1469 01:22:16,800 --> 01:22:17,720 {\i1\c&H000000&}Mira. 1470 01:22:17,800 --> 01:22:18,630 Що? 1471 01:22:19,340 --> 01:22:21,640 Тіно, у тебе не просто лоб. 1472 01:22:21,720 --> 01:22:25,310 -У тебе величезний лоб. -Мукі, ти несеш банальщину. 1473 01:22:25,390 --> 01:22:28,180 -У тебе такий самий лоб як у Шаде Аду. -Та йди ти в сраку... 1474 01:22:28,680 --> 01:22:31,230 Дідька лисого. Це просто гігантський лоб. 1475 01:22:31,600 --> 01:22:33,690 Мені знадобиться айсберг. 1476 01:22:36,110 --> 01:22:37,690 Замість цього кубика льоду. 1477 01:22:40,110 --> 01:22:41,530 Боже, дякую за ці губи. 1478 01:22:44,280 --> 01:22:45,660 Боже, дякую за цю шию. 1479 01:22:48,620 --> 01:22:50,370 Боже, дякую за ці коліна. 1480 01:22:53,330 --> 01:22:55,130 Боже, дякую за ці лікті. 1481 01:22:56,960 --> 01:22:58,760 Боже, дякую за ці стегна. 1482 01:23:01,630 --> 01:23:03,340 Боже, дякую за цей правий сосок. 1483 01:23:05,560 --> 01:23:07,270 Боже, дякую за цей лівий сосок. 1484 01:23:07,560 --> 01:23:08,720 Приємно. 1485 01:23:09,520 --> 01:23:12,140 Мені подобається, що їй подобається, коли їй подобається. 1486 01:23:12,520 --> 01:23:13,560 Амінь. 1487 01:23:15,480 --> 01:23:16,730 Мені час іти. 1488 01:23:17,570 --> 01:23:20,110 -Краще повертайся. -Я повернуся ввечері. 1489 01:23:20,190 --> 01:23:22,280 Краще повертайся, або я надеру тобі дупу. 1490 01:23:23,490 --> 01:23:26,870 Ой. Здається, тоді мені доведеться повернутися. 1491 01:23:26,950 --> 01:23:27,870 Добре. 1492 01:23:30,410 --> 01:23:31,290 Добре. 1493 01:23:33,670 --> 01:23:34,630 Добре. 1494 01:23:35,040 --> 01:23:37,130 -Іди геть. -Мені час іти. 1495 01:23:37,460 --> 01:23:38,750 -Гаразд. -Гаразд. 1496 01:23:45,800 --> 01:23:49,270 -Я ще не пішов. -Іди звідси! 1497 01:23:49,350 --> 01:23:51,350 -Гаразд. Побачимося. -Побачимося. 1498 01:23:54,650 --> 01:23:57,400 Селе, мені просто цікаво, скільки ти ще будеш стирчати тут? 1499 01:23:57,820 --> 01:23:58,940 Ти маєш на увазі сьогодні? 1500 01:23:59,030 --> 01:24:00,690 Ні, маю на увазі, в цьому районі. Ти знаєш. 1501 01:24:00,780 --> 01:24:02,490 Ну, думаю десь років 50. 1502 01:24:03,070 --> 01:24:05,410 Бо я збираюся зайнятися нерухомістю. Розумієш? 1503 01:24:06,070 --> 01:24:08,620 Я уявляю, що побудую реально великий будинок у цьому районі. 1504 01:24:09,370 --> 01:24:10,830 Ага. Багато хто хоче переїхати сюди. 1505 01:24:11,040 --> 01:24:13,870 А чому б і ні? Не хочеш тут квартиру? 1506 01:24:13,960 --> 01:24:15,580 Не забули покласти соломинки, м-ре Трамп? 1507 01:24:15,670 --> 01:24:16,540 Звісно. 1508 01:24:16,630 --> 01:24:18,500 -«Заклад містера Трампа». -«Піца Трампа». 1509 01:24:18,590 --> 01:24:20,500 -Я чув про це місце, мужик. -Ні, це «Трамп Плаза». 1510 01:24:20,590 --> 01:24:22,510 -Зробіть послугу. Ідіть звідси. -Побачимося, Селе. 1511 01:24:22,590 --> 01:24:23,720 Бережи себе, Сальваторе. 1512 01:24:24,380 --> 01:24:28,220 Піно, принеси безалкогольні напої і постав у холодильник. 1513 01:24:28,300 --> 01:24:29,310 Гаразд, тату. 1514 01:24:31,600 --> 01:24:33,310 Селе, якщо ти хочеш, щоб я доставляв швидше, 1515 01:24:33,390 --> 01:24:35,060 тобі доведеться купити мені ракету абощо, 1516 01:24:35,140 --> 01:24:38,110 бо я не можу бігти з піцою в руках. Сир стікається на одну сторону. 1517 01:24:38,190 --> 01:24:39,610 Мукі, я тобі нічого не казав. 1518 01:24:40,230 --> 01:24:42,780 Тебе, мабуть, замучила совість? Тебе гризе совість? 1519 01:24:42,940 --> 01:24:44,530 Селе, мене нічого не гризе. 1520 01:24:44,610 --> 01:24:46,160 Та облиш, тебе безумовно щось мучить, 1521 01:24:46,240 --> 01:24:48,700 інакше ти б не прийшов сюди, починаючи розмову з таких слів. 1522 01:24:48,780 --> 01:24:50,830 -Припини, Селе. -На чому ми зупинилися? 1523 01:24:51,740 --> 01:24:52,790 А, чорт. 1524 01:24:54,000 --> 01:24:55,580 Віто, нумо, допоможи мені. 1525 01:24:59,920 --> 01:25:01,000 -Іди сюди. -Що? 1526 01:25:01,590 --> 01:25:02,800 Так, що за дурня? 1527 01:25:08,220 --> 01:25:10,720 Віто, я хочу, щоб ти вислухав мене. Я твій брат. 1528 01:25:10,970 --> 01:25:13,140 Я можу щоразу давати тобі стусани, 1529 01:25:13,220 --> 01:25:16,440 але я, як і раніше, залишуся твоїм братом. 1530 01:25:17,600 --> 01:25:19,860 Ну й що, Піно? Ну й що, дідько? 1531 01:25:22,230 --> 01:25:23,530 Я люблю тебе, мужик. 1532 01:25:25,490 --> 01:25:26,740 Я слухаю. 1533 01:25:26,820 --> 01:25:28,240 Добре, бо я хочу, щоб ти вислухав. 1534 01:25:29,660 --> 01:25:31,950 -Боже, Піно. Кажу, що я слухаю, дідько. -Добре. 1535 01:25:32,030 --> 01:25:34,790 Віто. Чорні, білі... Ні. 1536 01:25:35,410 --> 01:25:37,710 -Ні. -Ні? 1537 01:25:38,120 --> 01:25:39,960 -Про що ти в біса говориш? -Ти слухаєш мене? 1538 01:25:40,040 --> 01:25:41,500 Не крути мені яйця, Піно. 1539 01:25:41,590 --> 01:25:43,670 Я ж уже вдесяте сказав, що я збіса слухаю тебе. 1540 01:25:43,750 --> 01:25:46,550 -Мукі не можна довіряти. -Я довіряю йому, Піно. 1541 01:25:46,630 --> 01:25:48,720 Ні. Чорнопиким не можна довіряти. 1542 01:25:49,090 --> 01:25:50,590 Щойно ти повернешся до них спиною... 1543 01:25:50,680 --> 01:25:51,550 Бах! 1544 01:25:51,930 --> 01:25:53,560 У тебе стирчить спис, мужик, прямо в спині. 1545 01:25:53,810 --> 01:25:56,850 -Так? Звідки ти це знаєш? -Я знаю. 1546 01:25:57,060 --> 01:25:59,520 -Звідки ти це знаєш, мужик? -Я знаю. Я читав. 1547 01:26:00,020 --> 01:26:02,730 Годі, Піно. Я ніколи не бачив, щоб ти щось читав за все сране життя. 1548 01:26:02,820 --> 01:26:03,980 Почитай історію. 1549 01:26:04,690 --> 01:26:05,990 Це все з історії. 1550 01:26:06,240 --> 01:26:07,780 Йому, їм... Усім їм не можна довіряти. 1551 01:26:08,030 --> 01:26:09,110 Що ти від мене хочеш? 1552 01:26:09,200 --> 01:26:11,370 Віто, я хочу, щоб ти, курва, був на сторожі. 1553 01:26:11,450 --> 01:26:14,120 Хочеш вмазати мені? Ти маєш бути на сторожі. 1554 01:26:14,200 --> 01:26:16,660 Мукі водить тата за ніс, і ми маємо уберегти його. 1555 01:26:17,710 --> 01:26:19,460 Та ти сам не усвідомлюєш, яку дурню верзеш. 1556 01:26:19,540 --> 01:26:21,830 -Це саме те, про що я говорю. -Так? 1557 01:26:21,920 --> 01:26:24,040 Віто, Піно, ходімо! 1558 01:26:24,210 --> 01:26:26,840 Ми скоро будемо, тату. Через хвилину. 1559 01:26:27,760 --> 01:26:29,300 Тобі краще прислухатися до моїх слів. 1560 01:26:29,380 --> 01:26:32,050 Я вріжу тобі. Я тобі вдую. 1561 01:26:32,140 --> 01:26:33,470 Ти знаєш, що я тобі вдую. 1562 01:26:35,890 --> 01:26:37,810 -Знаєш, що, Піно? -Що? 1563 01:26:38,480 --> 01:26:40,230 Ти не знаєш нічого, але думаєш, що знаєш. 1564 01:26:40,310 --> 01:26:41,900 Ти думаєш, що знаєш, але це не так. 1565 01:26:41,980 --> 01:26:44,900 Мукі. Він слухає мене. А ти ні, друже. 1566 01:26:45,610 --> 01:26:47,650 Він слухає. А ти ніхріна не слухаєш. 1567 01:26:50,650 --> 01:26:52,360 Ти наче ніж у спину встромив, мужик. 1568 01:27:03,330 --> 01:27:06,000 -Радіо! -Пуголовку, як воно? 1569 01:27:06,090 --> 01:27:07,380 Де пропадав, чувак? 1570 01:27:07,460 --> 01:27:09,010 Світ великий, братане. 1571 01:27:10,510 --> 01:27:12,050 Це єдина касета, яка в тебе є? 1572 01:27:12,470 --> 01:27:15,300 Не подобається «Паблік Енемі», чуваче? Це лайно затягує. 1573 01:27:15,680 --> 01:27:17,970 Я не проти, але ти не вмикаєш нічого іншого. 1574 01:27:18,060 --> 01:27:19,810 Мені ніщо інше й не подобається. 1575 01:27:20,270 --> 01:27:22,520 Є тема, чуваче. Ти знаєш Села? 1576 01:27:22,770 --> 01:27:24,690 Ага, я знаю цього мудила. 1577 01:27:24,980 --> 01:27:27,570 Я намагаюся організувати бойкот «Знаменитої піцерії Села». 1578 01:27:27,650 --> 01:27:28,530 Розумієш, про що я? 1579 01:27:28,610 --> 01:27:31,030 Я мало не розбив йому голову сьогодні, чуваче. 1580 01:27:31,110 --> 01:27:34,070 Він хотів переконати мене... Переконати мене, Радіо Рахіма, 1581 01:27:34,160 --> 01:27:36,280 щоб я вимкнув свій бокс і лайно, 1582 01:27:36,370 --> 01:27:38,410 навіть не сказав «будь ласка». 1583 01:27:38,620 --> 01:27:41,750 Ким він, падла, себе вважає? Сраним Доном Корлеоне? 1584 01:27:42,580 --> 01:27:44,540 Заробляє купу грошей на нас, чорношкірих людях, 1585 01:27:44,790 --> 01:27:46,750 а на стіні портрети самих італійців. 1586 01:27:46,840 --> 01:27:49,550 Знаєш, Сильвестр Сталлоне й інші мерзотники. 1587 01:27:49,630 --> 01:27:51,380 -Ти розумієш, що я говорю, друже? -Дослівно. 1588 01:27:51,470 --> 01:27:54,970 Ага, не варто там навіть шматка купувати і витрачати жодного пенні, 1589 01:27:55,050 --> 01:27:57,220 доки він не повісить портрети кольорових на ту стіну. 1590 01:27:57,300 --> 01:27:59,520 Ось, про що я... Ось, про що я говорю. 1591 01:27:59,600 --> 01:28:01,390 -Ти прикриєш мені спину? -Твоя спина прикрита. 1592 01:28:01,480 --> 01:28:03,140 -Братане. -Братане. 1593 01:28:03,980 --> 01:28:05,690 Гей, Смайлі. Підійди, чуваче. 1594 01:28:06,520 --> 01:28:07,730 Ти підслуховуєш? 1595 01:28:09,480 --> 01:28:12,400 Малкольм. 1596 01:28:12,650 --> 01:28:14,030 Малкольм, га? 1597 01:28:14,200 --> 01:28:15,820 Вируби цю кляту реп-музику! 1598 01:28:15,910 --> 01:28:18,660 Я тут намагаюся, сука, заснути... 1599 01:28:18,740 --> 01:28:21,750 -Йоу, я тебе мерщій уколошкаю! -Двічі! 1600 01:28:21,830 --> 01:28:26,580 Тричі! 1601 01:28:28,000 --> 01:28:30,090 Селе, починай відраховувати мені гроші за сьогодні, 1602 01:28:30,170 --> 01:28:31,670 бо мені потрібно отримати свою платню. 1603 01:28:36,300 --> 01:28:37,600 Пішли, Віто. Пішли. 1604 01:28:45,350 --> 01:28:46,400 Приголомшливо. 1605 01:28:47,650 --> 01:28:49,770 Я в тому сенсі, що в нас вийшов просто відмінний день. 1606 01:28:51,610 --> 01:28:52,570 Знаєте що? 1607 01:28:54,490 --> 01:28:58,070 Немає нічого кращого, ніж сімейний бізнес і спільна праця. 1608 01:28:59,280 --> 01:29:00,910 Я збираюся перейменувати цей заклад. 1609 01:29:02,200 --> 01:29:05,460 Я назву його «Знаменита піцерія Села і його синів». 1610 01:29:07,120 --> 01:29:09,670 Чому ні? Колись, хлопці, вам доведеться керувати ним, авжеж? 1611 01:29:12,130 --> 01:29:13,170 І Мукі... 1612 01:29:15,970 --> 01:29:18,760 Мукі, я хочу сказати, що тут для тебе завжди знайдеться місце. 1613 01:29:18,930 --> 01:29:21,930 Тут, у «Знаменитій піцерії Села», 1614 01:29:22,810 --> 01:29:24,730 бо ти завжди був мені як син. 1615 01:29:25,810 --> 01:29:27,850 -Селе, друже! -Можна трохи піци, приятелю? 1616 01:29:27,940 --> 01:29:29,020 Ні, ми зачинені. 1617 01:29:29,100 --> 01:29:30,610 -Заткнися. -Сам заткнися. 1618 01:29:33,610 --> 01:29:35,490 Гаразд, впусти їх. Впусти їх. 1619 01:29:35,570 --> 01:29:36,860 Вони божеволіють від моєї піци. 1620 01:29:37,110 --> 01:29:38,740 Чотири шматки й мене тут нема. 1621 01:29:38,820 --> 01:29:41,120 -Селе, ми тут намагаємося додому піти. -Відчини двері, Мукі. 1622 01:29:41,200 --> 01:29:43,910 -Заткнися! -Ти ніхто, тільки хлопчик на побігеньках. 1623 01:29:49,210 --> 01:29:51,250 -Посадіть свої чорні дупи. -Заткнися. Іди в сраку. 1624 01:29:51,340 --> 01:29:54,210 Гей, Селе. Чотири шматки, чуваче. Звичайні. 1625 01:29:54,300 --> 01:29:56,720 -Із собою, так? -Чому ти лаєшся? 1626 01:29:57,300 --> 01:29:59,180 Чудово. Чудово, чуваче! 1627 01:29:59,800 --> 01:30:01,600 -Нумо, чуваче. Я голодний. -Піца хороша. 1628 01:30:16,440 --> 01:30:17,900 Що я говорив тобі про цей шум? 1629 01:30:17,990 --> 01:30:19,200 А що я казав тобі про ці фото? 1630 01:30:19,280 --> 01:30:20,780 Якого хріна? Ти що, глухий? 1631 01:30:20,860 --> 01:30:22,570 Ні! А ти? 1632 01:30:22,830 --> 01:30:23,950 Іди в сраку! 1633 01:30:24,030 --> 01:30:28,830 Хочемо, щоб на цій довбаній стіні слави негайно з’явилося кілька чорношкірих! 1634 01:30:29,000 --> 01:30:30,420 Ми тут хочемо піти на хрін додому. 1635 01:30:30,500 --> 01:30:32,380 Ми були тут цілий довбаний день, Пуголовку. 1636 01:30:32,460 --> 01:30:35,000 Вимкни цю музику джунглів. Ми не в Африці. 1637 01:30:35,090 --> 01:30:36,710 Чому тема зайшла про музику джунглів? 1638 01:30:36,800 --> 01:30:38,920 Чому тема зайшла про Африку? 1639 01:30:39,170 --> 01:30:41,590 Це стосується тільки цих довбаних фоток! 1640 01:30:41,680 --> 01:30:43,720 Це стосується того, щоб вимкнути це лайно 1641 01:30:43,800 --> 01:30:45,560 і звалили на хрін із мого закладу! 1642 01:30:45,640 --> 01:30:47,390 -Радіо Рахіме! -Пішов в сраку! 1643 01:30:47,470 --> 01:30:49,180 Пішов ти сам. 1644 01:30:51,850 --> 01:30:54,110 Це музика. Моя музика. 1645 01:30:54,190 --> 01:30:55,770 В сраку твою музику. 1646 01:30:56,900 --> 01:30:58,280 Ну так вимкни її. 1647 01:30:58,360 --> 01:31:00,700 Хлопці, ідіть звідси в сраку. Ми вже закрилися. 1648 01:31:00,780 --> 01:31:01,990 Та пішов ти! 1649 01:31:02,450 --> 01:31:05,370 Ми назовсім закриємо тебе, макаронна ти сволота! 1650 01:31:05,870 --> 01:31:07,450 Назовсім, мудило! 1651 01:31:07,540 --> 01:31:09,080 До тих пір, поки ти не повісиш 1652 01:31:09,160 --> 01:31:11,540 на цю довбану стіну слави кількох чорношкірих. 1653 01:31:11,620 --> 01:31:14,170 -Ти, падло, зібрався закрити мене? -Твоя в біса правда! 1654 01:31:14,250 --> 01:31:16,460 Ти чорний членосмок! 1655 01:31:16,550 --> 01:31:20,170 Я надеру ваші нігерські дупи. 1656 01:31:20,380 --> 01:31:23,220 -О, так тепер ми нігери? Ми тепер нігери. -Тепер ми нігери? 1657 01:31:23,300 --> 01:31:26,310 -Довбані білі покидьки. -Я тобі, сволото, зараз вдую. 1658 01:31:26,390 --> 01:31:28,680 Селе, поклади цю довбану биту! 1659 01:31:29,060 --> 01:31:30,520 Нумо, ти бісове гвінейське сміття! 1660 01:31:32,230 --> 01:31:33,560 Ах ти ж покидьку! 1661 01:31:34,150 --> 01:31:35,980 Ти чорний членосмок. 1662 01:31:36,060 --> 01:31:38,570 Ти довбаний нігер. 1663 01:32:18,270 --> 01:32:20,780 Я щойно вбив твоє довбане радіо. 1664 01:32:27,240 --> 01:32:29,280 Моя музика, ти довбаний... 1665 01:32:32,450 --> 01:32:34,580 Злізь із нього. Злізь із нього, падло. 1666 01:32:35,120 --> 01:32:36,630 -Злізь із нього! -Злізь! 1667 01:32:36,710 --> 01:32:38,130 Мудило! 1668 01:32:39,920 --> 01:32:41,670 Ти, падло, врізав мені в око. 1669 01:32:43,510 --> 01:32:47,260 Амаде, припини! Будь ласка, припини! 1670 01:32:47,340 --> 01:32:49,140 Ти роздовбав мій бокс, чуваче! 1671 01:32:49,560 --> 01:32:50,850 Прошу! 1672 01:33:04,950 --> 01:33:06,320 Припиніть! 1673 01:33:06,410 --> 01:33:07,870 Вставай, дідько! 1674 01:33:08,320 --> 01:33:09,950 Нумо, я як слід надеру тобі зад. 1675 01:33:10,030 --> 01:33:11,290 -Ну ж бо! -Іди в сраку! 1676 01:33:11,620 --> 01:33:12,950 Іди до дідька! 1677 01:33:15,710 --> 01:33:16,540 Нумо! 1678 01:33:19,460 --> 01:33:20,920 Бійка! 1679 01:33:21,670 --> 01:33:22,590 Бійка! 1680 01:33:22,800 --> 01:33:24,300 Мукі! 1681 01:33:30,010 --> 01:33:31,010 Я уб’ю тебе! 1682 01:33:33,430 --> 01:33:36,180 «ЗНАМЕНИТА ПІЦЕРІЯ СЕЛА» 1683 01:33:36,350 --> 01:33:38,810 Агов! Припиніть. Агов! 1684 01:33:39,400 --> 01:33:40,560 -Гей! -Гей! 1685 01:33:40,650 --> 01:33:42,610 -Убий його! -Розійдіться! 1686 01:33:42,730 --> 01:33:44,740 Ви що робите? Ти ж його вб’єш! 1687 01:33:44,860 --> 01:33:46,110 -Припиніть! -Розійдіться. 1688 01:33:46,190 --> 01:33:47,110 Стоп. 1689 01:33:47,570 --> 01:33:50,320 Припиніть! Розійдіться! 1690 01:34:01,080 --> 01:34:04,130 -Валіть... З дороги. -Валіть на хрін з дороги, хлопче. 1691 01:34:04,210 --> 01:34:05,670 Розійдіться. 1692 01:34:05,800 --> 01:34:07,720 Злізь із нього. Розступіться, чорт забирай. 1693 01:34:07,800 --> 01:34:09,890 -Пропустіть мене, пропустіть. -Гері, хапай здорованя. 1694 01:34:09,970 --> 01:34:12,050 -Пропустіть. -Злізь із мене! 1695 01:34:12,430 --> 01:34:14,220 Уб’ю тебе, мудило! 1696 01:34:14,350 --> 01:34:15,640 Та злізьте з нього! 1697 01:34:16,100 --> 01:34:17,140 Заберіться! 1698 01:34:17,390 --> 01:34:19,560 Що ви робите? Селе! 1699 01:34:20,150 --> 01:34:21,440 Сволото, відчепіться. 1700 01:34:21,520 --> 01:34:23,480 Відчепіться від мене. Відчепіться! 1701 01:34:23,570 --> 01:34:25,400 Дідько. Забираєте мене до в'язниці, га? 1702 01:34:25,480 --> 01:34:27,820 Чому не заарештовуєте Віто, Піно, або Села, га? 1703 01:34:27,900 --> 01:34:29,490 На хрін від мене. 1704 01:34:29,700 --> 01:34:30,780 Тримай його другу руку. 1705 01:34:30,860 --> 01:34:33,200 Тримай його другу руку. 1706 01:34:33,410 --> 01:34:36,080 На землю його. 1707 01:34:36,330 --> 01:34:38,790 На землю його, мужик. 1708 01:34:38,870 --> 01:34:41,830 Відпустіть його до біса. Ви вбиваєте його. Відпустіть його! 1709 01:34:41,920 --> 01:34:43,500 Здавайся, дурню. Заспокойся. 1710 01:34:44,590 --> 01:34:45,460 Ні. 1711 01:34:45,630 --> 01:34:47,460 -На землю його. -Ну ж бо! 1712 01:34:49,380 --> 01:34:51,590 -Відпустіть його! -Припиніть, чорт візьми! 1713 01:34:52,430 --> 01:34:53,930 Припиніть! 1714 01:34:54,680 --> 01:34:56,260 Тримай його руку! 1715 01:34:57,020 --> 01:34:59,310 Гері, припини. Ти вбиваєш його. 1716 01:34:59,390 --> 01:35:01,060 Гері, припини, чоловіче. 1717 01:35:03,110 --> 01:35:05,440 -Гері, припини! -Стули пельку. 1718 01:35:05,730 --> 01:35:08,530 Радіо Рахіме! 1719 01:35:08,610 --> 01:35:09,950 Ні! 1720 01:35:10,030 --> 01:35:11,450 Радіо! 1721 01:35:12,280 --> 01:35:15,240 Радіо Рахіме! Піднімайся. 1722 01:35:15,410 --> 01:35:17,240 Піднімайся, падло! Ти ще не вмер. 1723 01:35:17,330 --> 01:35:18,700 Вставай, мудак. 1724 01:35:18,830 --> 01:35:21,420 Годі прикидатися. Вставай, мудак. 1725 01:35:21,500 --> 01:35:24,080 Вставай. Встав, падло! 1726 01:35:24,170 --> 01:35:25,170 Приберімо його звідси. 1727 01:35:25,290 --> 01:35:28,050 Я чорношкірий чоловік, чорт забирай! Я чорношкірий чоловік! 1728 01:35:28,130 --> 01:35:30,760 Ви не зможете вбити нас усіх! 1729 01:35:30,840 --> 01:35:32,880 Ви ніхріна не зможете вбити нас усіх, чорт забирай! 1730 01:35:34,260 --> 01:35:35,180 Мудило. 1731 01:35:35,890 --> 01:35:37,890 Приберімо його звідси. Ну ж бо. 1732 01:35:37,970 --> 01:35:38,810 Лайно. 1733 01:35:38,890 --> 01:35:40,140 Засуньмо його в машину. 1734 01:35:40,640 --> 01:35:41,940 Засуньмо його в машину. Гайда. 1735 01:35:49,740 --> 01:35:52,030 Ти довбана свиня. Довбані вбивці. 1736 01:35:52,110 --> 01:35:55,780 Ви не зможете вбити нас усіх. Ви ніхріна не зможете вбити нас усіх. 1737 01:35:55,870 --> 01:35:57,410 Відійдіть. 1738 01:35:57,490 --> 01:35:59,700 -Усі відійшли. -Відійшли! 1739 01:35:59,790 --> 01:36:00,620 Відвали! 1740 01:36:02,120 --> 01:36:03,580 Відвали, мужик. Відвали! 1741 01:36:03,670 --> 01:36:05,040 -Відчепись, сволото! -Заткнися. 1742 01:36:05,540 --> 01:36:08,300 -Дідько! -Заткнися. 1743 01:36:09,670 --> 01:36:12,590 {\an8}ПОЛІЦІЯ 1744 01:36:23,020 --> 01:36:26,690 Радіо! 1745 01:36:34,200 --> 01:36:36,410 Ні! 1746 01:36:40,120 --> 01:36:41,790 Ні... 1747 01:36:44,750 --> 01:36:49,000 Мукі, вони вбили його! Вони вбили Радіо Рахіма! 1748 01:36:49,090 --> 01:36:51,840 Це вбивство! Вони знову це зробили, прямо як з Майклом Стюартом. 1749 01:36:51,920 --> 01:36:54,090 Убивство! Елеонор Бамперс! Убивство! 1750 01:36:54,170 --> 01:36:57,220 Чорт, чуваче! У нашому власному районі ніхріна не безпечно. 1751 01:36:57,300 --> 01:36:59,300 Ніколи не було. Ніколи не буде. 1752 01:36:59,760 --> 01:37:02,020 Я більше не терпітиму це лайно, Селе. Ти чуєш мене? 1753 01:37:02,180 --> 01:37:04,890 Я не збираюся терпіти довбану поліцію, виродку. 1754 01:37:06,440 --> 01:37:08,110 Усе ясно як день. 1755 01:37:08,730 --> 01:37:11,150 Навіщо було вбивати хлопчака. 1756 01:37:20,580 --> 01:37:22,790 Чорт, Селе. Чорт. 1757 01:37:38,970 --> 01:37:40,350 Я роблю те, що доводиться. 1758 01:37:40,430 --> 01:37:42,140 -Пішов ти, чуваче! -Сам пішов, Селе! 1759 01:37:42,220 --> 01:37:45,020 Послухайте. Люди добрі, прошу вас. 1760 01:37:45,140 --> 01:37:47,100 Розійдімося по домівках. Хтось може постраждати. 1761 01:37:47,190 --> 01:37:48,650 Ага, ти, друже! 1762 01:37:48,730 --> 01:37:51,980 Якщо ми не припинимо це, і не припинимо негайно, 1763 01:37:52,070 --> 01:37:55,440 зробимо те, про що будемо шкодувати до кінця наших днів. 1764 01:37:55,530 --> 01:37:58,320 Сел і його хлопці не винні у тому, що зробили копи. 1765 01:37:58,410 --> 01:38:01,990 Один із тих поліцейських був чорним. 1766 01:38:02,080 --> 01:38:02,950 Залиште його в спокої. 1767 01:38:03,120 --> 01:38:05,750 Ми доберемося до тебе і твоїх трьох помічників, Селе. 1768 01:38:06,000 --> 01:38:07,290 Ну ж бо, містере Сел. 1769 01:38:08,920 --> 01:38:11,290 -Продовжуй. -Ти бачив, як вони тримали й душили його? 1770 01:38:11,380 --> 01:38:13,840 Таким прийомом можна вбити людину, чуваче. 1771 01:38:14,130 --> 01:38:15,300 У нього був магнітофон. 1772 01:38:15,550 --> 01:38:17,880 У нього був магнітофон! Бісів магнітофон. 1773 01:38:18,050 --> 01:38:19,680 Він помер за те, що в нього був магнітофон! 1774 01:38:20,010 --> 01:38:22,550 Усе, чого він хотів, це фото на тій стіні, і за це він помер. 1775 01:38:22,760 --> 01:38:23,970 Селе, що ти можеш сказати? 1776 01:38:31,860 --> 01:38:33,480 Твій син викликав копів. 1777 01:38:33,570 --> 01:38:35,230 Чуваче, до біса з моїх очей. 1778 01:38:35,980 --> 01:38:37,490 Хтось може постраждати. 1779 01:38:37,940 --> 01:38:39,110 До сраки це все, чуваче! 1780 01:38:50,040 --> 01:38:52,460 -Агов! -Ні! 1781 01:38:58,550 --> 01:39:00,260 Облиште це. 1782 01:39:32,790 --> 01:39:34,290 -Що вони роблять? -Нумо, Селе. 1783 01:39:34,380 --> 01:39:35,960 -Що вони роблять? -Селе. 1784 01:39:36,040 --> 01:39:38,260 -Що вони, суки, роблять? -Нумо, швидко. 1785 01:39:38,800 --> 01:39:40,550 Приберіть їх звідти. Приберіть... 1786 01:39:40,880 --> 01:39:42,630 Це мій заклад! 1787 01:39:43,050 --> 01:39:45,680 -Це мій довбаний заклад! -Селе! 1788 01:39:46,100 --> 01:39:47,220 Довбані нігери. 1789 01:39:57,110 --> 01:39:59,820 -Радіо! -Радіо! 1790 01:39:59,900 --> 01:40:02,110 -Радіо! -Радіо! 1791 01:40:02,200 --> 01:40:04,360 -Радіо! -Спалити дотла! 1792 01:40:23,880 --> 01:40:26,340 Гайда, виженемо зайд. Чорт. Пішли. 1793 01:40:30,850 --> 01:40:32,600 Я не білий! 1794 01:40:32,680 --> 01:40:34,020 Твоя черга, сисунцю! 1795 01:40:34,100 --> 01:40:36,310 Я не білий! 1796 01:40:36,560 --> 01:40:39,070 -Я не білий! Я чорний! -Що? Чорний? 1797 01:40:39,150 --> 01:40:40,320 Так. Я чорний! 1798 01:40:40,400 --> 01:40:41,940 Він чорний? Я чорний! 1799 01:40:42,030 --> 01:40:43,070 У якому місці ти чорний? 1800 01:40:43,190 --> 01:40:44,320 -Я чорний! -Я чорний. 1801 01:40:44,400 --> 01:40:46,200 -Я? -Ти, я, однакові! 1802 01:40:48,990 --> 01:40:49,870 Ми однакові. 1803 01:40:52,000 --> 01:40:54,290 Однакові? Я чорний. 1804 01:40:56,540 --> 01:40:58,040 Розплющ очі, мудило! 1805 01:40:58,130 --> 01:41:01,000 Ем-Ел, залиш корейця в спокої, чуваче. 1806 01:41:01,250 --> 01:41:02,170 Він свій. 1807 01:41:03,590 --> 01:41:04,800 Так? Він свій. 1808 01:41:05,760 --> 01:41:07,680 Так? Він свій. Він чорний. 1809 01:41:09,100 --> 01:41:10,060 Лайно. 1810 01:41:38,460 --> 01:41:39,630 О, іди в сраку, чуваче! 1811 01:41:40,340 --> 01:41:42,420 Боягуз-Біч! 1812 01:41:42,500 --> 01:41:44,420 Боягуз-Біч! 1813 01:41:44,510 --> 01:41:46,550 -Ходімо! -Боягуз-Біч! 1814 01:41:53,520 --> 01:41:54,890 Розігнати натовп. 1815 01:41:54,970 --> 01:41:56,810 -Забери їх звідси. -Хто ви збіса такі? 1816 01:41:56,890 --> 01:41:58,140 Приберіть їх з дороги. 1817 01:42:01,650 --> 01:42:03,610 Ідіть! Отак. 1818 01:42:06,650 --> 01:42:10,740 Люди добрі, прошу вас, розійдіться. 1819 01:42:15,370 --> 01:42:19,000 Люди добрі, ми попереджаємо вас востаннє. Прошу вас, ідіть додому. 1820 01:42:19,330 --> 01:42:21,710 -Тут наш дім. -Гаразд. Ми вас попереджали. 1821 01:42:22,290 --> 01:42:24,800 Змий цього чорного сисунця! 1822 01:42:39,600 --> 01:42:41,980 Відчепися від мене! Відчепися від мене, падло! 1823 01:42:49,280 --> 01:42:51,910 Пішов! 1824 01:42:52,700 --> 01:42:54,120 Нумо! 1825 01:42:54,200 --> 01:42:56,160 Прибери від мене свої довбані чорні руки. 1826 01:43:05,880 --> 01:43:07,130 Ну ж бо, мудак! Нумо! 1827 01:43:07,460 --> 01:43:09,590 Нумо, ворушись. Ну ж бо, мудак! 1828 01:43:09,670 --> 01:43:12,260 Що ти робиш? Думаєш, тут тобі бірмінгемське гетто? 1829 01:43:12,340 --> 01:43:13,430 Гей, де Булл Коннер? 1830 01:43:14,970 --> 01:43:19,140 Сучий син! 1831 01:43:19,810 --> 01:43:23,310 О, ні! Ні! 1832 01:43:23,400 --> 01:43:27,820 Ні! 1833 01:43:27,900 --> 01:43:30,280 Ні! О ні! 1834 01:43:30,990 --> 01:43:35,120 Ні! 1835 01:43:35,660 --> 01:43:37,040 О ні! 1836 01:43:37,410 --> 01:43:42,330 Ні! 1837 01:43:43,250 --> 01:43:45,130 Ні! 1838 01:43:46,170 --> 01:43:50,760 Ні! 1839 01:43:51,300 --> 01:43:53,720 Ні! 1840 01:43:54,180 --> 01:43:56,680 Ні! 1841 01:43:57,010 --> 01:43:58,770 Ні! 1842 01:43:59,310 --> 01:44:00,930 Ні! 1843 01:44:01,890 --> 01:44:03,810 Ні! 1844 01:44:04,310 --> 01:44:05,980 Ні! 1845 01:44:07,020 --> 01:44:08,900 Ні... 1846 01:45:13,920 --> 01:45:15,760 Люди-люди... 1847 01:45:16,090 --> 01:45:17,180 Що я можу сказати? 1848 01:45:17,550 --> 01:45:18,720 Скажу, що зможу. 1849 01:45:19,600 --> 01:45:22,140 Я бачив це, але не вірив у це. 1850 01:45:22,520 --> 01:45:24,890 Я не вірив у те, що бачив. 1851 01:45:25,940 --> 01:45:27,520 Ми хочемо жити всі разом? 1852 01:45:28,100 --> 01:45:30,730 Чи разом хочемо ми жити? 1853 01:45:31,520 --> 01:45:33,650 Це ваш містер Сеньйор Люблячий Татко 1854 01:45:33,740 --> 01:45:38,360 говорить з вами на хвилях «Ві-Лав Радіо», 108 ФМ на ваших приймачах, 1855 01:45:38,450 --> 01:45:41,530 і це потрійна правда, крихітко. 1856 01:45:41,620 --> 01:45:43,080 {\i1\c&H000000&}Погода на сьогодні? 1857 01:45:44,200 --> 01:45:45,080 {\i1\c&H000000&}Спека! 1858 01:45:49,250 --> 01:45:50,250 {\i1\c&H000000&}Прокидайтеся! 1859 01:45:52,630 --> 01:45:53,590 Курва! 1860 01:45:54,510 --> 01:45:55,800 Мої гроші. Чорт! 1861 01:45:56,090 --> 01:45:58,590 -Куди ти йдеш? -Забрати гроші. 1862 01:45:58,890 --> 01:46:00,800 Навіть не берися знову за це лайно, гаразд? 1863 01:46:00,890 --> 01:46:02,350 Ти збираєшся втекти звідси, 1864 01:46:02,430 --> 01:46:04,930 а я не збираюся чекати твою чорну дупу ще один довбаний тиждень. 1865 01:46:05,020 --> 01:46:07,060 -Тіно, все зовсім не так. -Усе саме так. 1866 01:46:07,140 --> 01:46:08,900 Тобі насрати на мене, 1867 01:46:08,980 --> 01:46:11,150 і тобі точно насрати на свого сина. 1868 01:46:11,230 --> 01:46:13,360 Слухай, ти мені не байдужа, як і не байдужий мій син. 1869 01:46:13,440 --> 01:46:15,530 -І я скоро повернуся. -Чому б тобі не стати чоловіком? 1870 01:46:15,820 --> 01:46:17,650 -Я — чоловік, ясно? -Тоді поводься як чоловік. 1871 01:46:17,740 --> 01:46:20,200 Чому б тобі не стати довбаним мужиком, Мукі? 1872 01:46:21,910 --> 01:46:23,410 -Тіно, що... -Мені набридло твоє лайно. 1873 01:46:23,490 --> 01:46:25,870 Чому ми щоразу маємо обговорювати те саме це лайно? 1874 01:46:25,950 --> 01:46:29,000 Тому що ти мене ніхріна не слухаєш, Мукі! 1875 01:46:29,080 --> 01:46:31,580 Якби ти слухав мене, то мені не доводилося б повторюватися 1876 01:46:31,670 --> 01:46:33,340 наче довбане радіо, зрозуміло? 1877 01:46:33,420 --> 01:46:36,010 Що ти за матір така, якщо постійно лаєшся? 1878 01:46:36,090 --> 01:46:38,340 Що я за матір? Тобі треба вирости. 1879 01:46:38,420 --> 01:46:41,300 Твоєї дупи тут майже не буває, а ти смієш повчати мене? 1880 01:46:41,390 --> 01:46:43,010 Слухай, купи довбаний словник, добре? 1881 01:46:43,100 --> 01:46:44,510 Займися своїм довбаним життям! 1882 01:46:44,600 --> 01:46:46,930 -Ага. Послухай. -Послухати що? 1883 01:46:47,020 --> 01:46:48,600 -Я повернуся. -Не йди, Мукі. 1884 01:46:48,690 --> 01:46:50,270 -Я повернуся. -Не йди, Мукі. 1885 01:46:50,810 --> 01:46:52,560 Бо я втомилася від цього лайна, зрозуміло? 1886 01:46:52,650 --> 01:46:54,320 Як вийдеш за ці двері — і це все, зрозуміло? 1887 01:46:54,400 --> 01:46:55,270 Зрозуміло? 1888 01:46:55,940 --> 01:46:58,400 Мені потрібно забрати в Села свої гроші. Я повернуся. 1889 01:47:00,280 --> 01:47:02,370 З мене вистачить цього лайна, Мукі, зрозуміло? 1890 01:47:02,450 --> 01:47:04,030 І я втомилася від цього, зрозуміло? 1891 01:47:04,120 --> 01:47:07,370 Тому що тобі час облишити свою тупу зарозумілість, ясно? 1892 01:47:07,450 --> 01:47:10,460 І тобі просто потрібно зайнятися своїм довбаним життям, Мукі. Зрозуміло? 1893 01:47:10,540 --> 01:47:13,250 Тому що твоє теперішнє — коту під хвіст, ясно? 1894 01:47:13,330 --> 01:47:15,590 І я не хочу більше миритися з цим лайном. 1895 01:47:16,460 --> 01:47:19,800 Чорт. Довбаний мудак. Тупий придурок. Тупорилий мудило. 1896 01:47:20,130 --> 01:47:22,840 Чорт. Лайно. Пішов і він, і його лайно. 1897 01:47:24,350 --> 01:47:25,430 Доброго ранку. 1898 01:47:27,770 --> 01:47:28,980 Хіба цей ранок добрий? 1899 01:47:29,770 --> 01:47:31,100 Саме так. 1900 01:47:32,230 --> 01:47:34,730 Ти мало не вбив себе минулої ночі. 1901 01:47:36,900 --> 01:47:39,030 Зі мною таке вже бувало. 1902 01:47:44,370 --> 01:47:45,450 Де ти спала? 1903 01:47:47,990 --> 01:47:49,000 Я не спала. 1904 01:47:52,870 --> 01:47:54,750 Сподіваюся, квартал ще на місці. 1905 01:47:56,540 --> 01:47:57,960 Ми все ще на місці. 1906 01:48:39,800 --> 01:48:42,590 -Чого ти хочеш? -Хочу свої гроші. Хочу отримати платню. 1907 01:48:43,130 --> 01:48:46,010 -Ти тут більше не працюєш. -Селе, я хочу свої гроші. 1908 01:48:46,550 --> 01:48:49,140 Твоїх грошей не вистачить на те вікно, яке ти розбив. 1909 01:48:49,390 --> 01:48:51,720 Та до сраки це вікно. Радіо Рахім мертвий. 1910 01:48:52,480 --> 01:48:54,770 Я знаю, що він мертвий. Я був тут, пам’ятаєш? 1911 01:48:55,310 --> 01:48:56,690 Він мертвий через свого дружка. 1912 01:48:56,770 --> 01:48:59,070 Цей членосос почав все це лайно. 1913 01:48:59,320 --> 01:49:01,320 Він відповідає за смерть того хлопчини. 1914 01:49:01,400 --> 01:49:04,570 Він хотів закрити мене, а ти стояв тут як довбень 1915 01:49:04,650 --> 01:49:06,320 і дивився, як вони палять мій заклад до тла! 1916 01:49:06,410 --> 01:49:09,240 Я бачив це. І бачив, як копи вбили Радіо Рахіма. 1917 01:49:09,410 --> 01:49:11,580 Ти отримаєш свою довбану страхову виплату, Селе. 1918 01:49:11,660 --> 01:49:13,870 -Ти ж у курсі. -Та що з тобою збіса не так? 1919 01:49:14,160 --> 01:49:17,250 Справа не тільки в грошах. Срав я на гроші. 1920 01:49:17,330 --> 01:49:19,000 Бачиш цей довбаний заклад? 1921 01:49:19,090 --> 01:49:21,460 Я створив цей довбаний заклад! 1922 01:49:21,550 --> 01:49:23,630 Своїми довбаними голими руками. 1923 01:49:24,090 --> 01:49:26,430 Кожну розетку, кожен шматочок кахлю. 1924 01:49:26,510 --> 01:49:28,850 Я! Ось цими клятими руками. 1925 01:49:29,180 --> 01:49:30,720 Ти розумієш, що це в біса означає? 1926 01:49:30,810 --> 01:49:33,390 Ага, це означає, виплати мені мої довбані гроші. 1927 01:49:33,470 --> 01:49:34,730 Ось що це означає, Селе. 1928 01:49:35,140 --> 01:49:36,060 Гаразд, Мукі. 1929 01:49:38,020 --> 01:49:39,190 Скільки я винен тобі? 1930 01:49:39,270 --> 01:49:42,610 Моя зарплата — 250. Двісті п’ятдесят на тиждень. 1931 01:49:50,200 --> 01:49:51,030 Ось, один. 1932 01:49:52,120 --> 01:49:53,080 Два. 1933 01:49:54,040 --> 01:49:55,120 Три. 1934 01:49:56,210 --> 01:49:57,250 Чотири. 1935 01:49:58,210 --> 01:49:59,290 І п’ять. 1936 01:50:00,380 --> 01:50:03,460 Ти отримав 500 доларів. Ти тепер сраний багатій. Щасливий? 1937 01:50:04,090 --> 01:50:04,960 Ти щасливий? 1938 01:50:05,380 --> 01:50:08,090 Він отримав 500 клятих доларів. 1939 01:50:08,180 --> 01:50:11,390 Він тепер важлива людина. Він тепер офіґенно багата людина. 1940 01:50:11,470 --> 01:50:14,810 У нього більше ніколи не буде ніяких проблем! 1941 01:50:14,970 --> 01:50:17,810 Тільки не в Мукі. Він офіґенно багатий. 1942 01:50:17,890 --> 01:50:20,100 -Якого хріна ти кричиш? -Ти багатій, Мукі. 1943 01:50:20,190 --> 01:50:22,400 Ти тепер, курва, справжній Рокфеллер. 1944 01:50:24,480 --> 01:50:27,320 Ти отримав свій довбаний заробіток, а тепер залиш мене, га? 1945 01:50:27,490 --> 01:50:30,070 Селе, моя платня 250 на тиждень, зрозуміло? 1946 01:50:31,950 --> 01:50:33,410 Я винен тобі 50 баксів. 1947 01:50:34,950 --> 01:50:36,290 -Залиш собі. -Собі залиш. 1948 01:50:36,540 --> 01:50:37,660 -Залиш собі. -Ти залиш. 1949 01:50:37,750 --> 01:50:39,210 -Ні, ти залиш собі. -Ти залиш собі. 1950 01:50:44,050 --> 01:50:45,340 Повірити не можу в це лайно. 1951 01:50:46,300 --> 01:50:47,170 Повір. 1952 01:50:49,090 --> 01:50:50,050 Ти хворий? 1953 01:50:51,090 --> 01:50:53,260 Мені так спекотно, що капець. І все ж зі мною все гаразд. 1954 01:50:55,310 --> 01:50:57,930 Кажуть, сьогодні буде ще спекотніше. 1955 01:51:02,150 --> 01:51:03,560 Чим будеш займатися? 1956 01:51:05,020 --> 01:51:06,440 Гроші заробляти. Зарплатню. 1957 01:51:08,030 --> 01:51:10,400 Селе, якщо ти не проти, я хочу побути зі своїм сином. 1958 01:51:21,460 --> 01:51:23,630 {\i1\c&H000000&}Ей, Муку. Це наш чувак Мук! 1959 01:51:23,710 --> 01:51:26,380 {\i1\c&H000000&}Я бачу як ти йдеш вулицею. Іди додому до свого хлопця. 1960 01:51:26,670 --> 01:51:28,460 {\i1\c&H000000&}А тепер новини і прогноз погоди. 1961 01:51:28,550 --> 01:51:30,470 {\i1\c&H000000&}Мер міста зробив заяву з трибуни зі словами, 1962 01:51:30,550 --> 01:51:33,840 {\i1\c&H000000&}цитую: «Щодо вчорашніх нічних безладів. 1963 01:51:34,180 --> 01:51:35,260 {\i1\c&H000000&}Мерія Нью-Йорка не допустить 1964 01:51:35,350 --> 01:51:38,270 {\i1\c&H000000&}знищення власності ким завгодно». Кінець цитати. 1965 01:51:38,350 --> 01:51:40,600 -{\i1\c&H000000&}Його честь відвідає наш квартал сьогодні. -Знайди роботу. 1966 01:51:40,690 --> 01:51:43,600 {\i1\c&H000000&}Можливо, йому варто перетнутися з нашим Мером і купити йому пива. 1967 01:51:43,850 --> 01:51:47,360 {\i1\c&H000000&}Ваш Люблячий Татко каже: «Віддайте свій голос». 1968 01:51:47,440 --> 01:51:49,110 {\i1\c&H000000&}Вибори на підході. 1969 01:51:49,530 --> 01:51:51,490 {\i1\c&H000000&}Попереду поки не видно кінця цієї хвилі спеки. 1970 01:51:51,570 --> 01:51:54,530 {\i1\c&H000000&}Тож сьогодні словом лотереї буде «холод». 1971 01:51:54,620 --> 01:51:57,120 {\i1\c&H000000&}Саме так. Х-О-Л-О-Д. 1972 01:51:57,200 --> 01:52:00,750 {\i1\c&H000000&}Як почуєш «холод», телефонуй 555-Л-А-В 1973 01:52:00,830 --> 01:52:03,040 {\i1\c&H000000&}і ти виграєш гроші, лялю. 1974 01:52:03,120 --> 01:52:05,080 {\i1\c&H000000&}Це містер Сеньйор Люблячий Татко. 1975 01:52:05,170 --> 01:52:09,260 {\i1\c&H000000&}На останній частоті твого приймача, але на першій у твоєму серці, 1976 01:52:09,340 --> 01:52:12,130 {\i1\c&H000000&}і це квінтесенція правди, дитинко. 1977 01:52:12,800 --> 01:52:15,090 {\i1\c&H000000&}Наступний запис присвячується Радіо Рахіму. 1978 01:52:15,180 --> 01:52:16,350 {\i1\c&H000000&}Ми любимо тебе, брате. 1979 01:52:24,770 --> 01:52:28,770 {\an8}«НАСИЛЬСТВО ЯК ШЛЯХ ДОСЯГНЕННЯ РАСОВОЇ СПРАВЕДЛИВОСТІ НЕДОЦІЛЬНЕ 1980 01:52:28,860 --> 01:52:32,860 {\an8}Й АМОРАЛЬНЕ. ЦЕ НЕПРАКТИЧНО, БО ЦЕ СПАДНА СПІРАЛЬ, ЩО ЗАКІНЧУЄТЬСЯ 1981 01:52:32,940 --> 01:52:36,950 {\an8}РУЙНУВАННЯМ ДЛЯ ВСІХ. СТАРИЙ ЗАКОН "ОКО ЗА ОКО" ЗАЛИШАЄ ВСІХ СЛІПИМИ. 1982 01:52:37,030 --> 01:52:41,030 {\an8}ВІН АМОРАЛЬНИЙ, БО ПРАГНЕ ПРИНИЗИТИ СУПРОТИВНИКА, 1983 01:52:41,120 --> 01:52:45,120 {\an8}А НЕ ЗДОБУТИ ЙОГО РОЗУМІННЯ; ПРАГНЕ ЗНИЩУВАТИ, А НЕ НАВЕРТАТИ. 1984 01:52:45,210 --> 01:52:49,580 {\an8}НАСИЛЬСТВО АМОРАЛЬНЕ, БО РОСТЕ НА НЕНАВИСТІ, А НЕ ЛЮБОВІ. 1985 01:52:49,670 --> 01:52:53,300 {\an8}ВОНО РУЙНУЄ СПІЛЬНОТУ Й УНЕМОЖЛИВЛЮЄ БРАТЕРСТВО. 1986 01:52:53,380 --> 01:52:57,380 {\an8}ВОНО ЛИШАЄ СУСПІЛЬСТВУ МОНОЛОГ, А НЕ ДІАЛОГ. 1987 01:52:57,470 --> 01:53:01,470 {\an8}НАСИЛЬСТВО ЗРЕШТОЮ ЗНИЩУЄ СЕБЕ. ВОНО СТВОРЮЄ ГІРКОТУ У ВЦІЛІЛИХ 1988 01:53:01,550 --> 01:53:05,560 {\an8}І ЖОРСТОКІСТЬ В АГРЕСОРІВ». МАРТІН ЛЮТЕР КІНГ МОЛОДШИЙ 1989 01:53:05,640 --> 01:53:09,650 «ГАДАЮ, ЩО В АМЕРИЦІ БАГАТО ХОРОШИХ ЛЮДЕЙ, 1990 01:53:09,730 --> 01:53:13,730 АЛЕ ТУТ БАГАТО ПОГАНИХ ЛЮДЕЙ, І ПОГАНІ — ТІ, У КОГО, СХОЖЕ, 1991 01:53:13,820 --> 01:53:17,820 ВСЯ СИЛА Й МОЖЛИВІСТЬ ЗАБОРОНИТИ ТЕ, ЩО НАМ З ВАМИ ГРІЄ ДУШУ. 1992 01:53:17,900 --> 01:53:21,910 І В ЦІЙ СИТУАЦІЇ МИ З ВАМИ МАЄМО ЗАХИЩАТИ ПРАВО НА ТЕ, 1993 01:53:21,990 --> 01:53:26,000 ЩОБ ПОКЛАСТИ ЦЬОМУ КРАЙ, АЛЕ ЦЕ НЕ ОЗНАЧАЄ, 1994 01:53:26,080 --> 01:53:30,080 ЩО Я ВИСТУПАЮ ЗА НАСИЛЬСТВО, АЛЕ В ТОЙ ЖЕ ЧАС Я НЕ ПРОТИ 1995 01:53:30,170 --> 01:53:34,170 НАСИЛЬСТВА З МЕТОЮ САМООБОРОНИ. 1996 01:53:34,250 --> 01:53:38,260 Я НАВІТЬ НЕ НАЗИВАЮ ЦЕ НАСИЛЬСТВОМ, КОЛИ ЦЕ САМООБОРОНА, 1997 01:53:38,340 --> 01:53:42,350 Я НАЗИВАЮ ЦЕ РОЗСУДЛИВІСТЮ». МАЛКОЛЬМ ІКС 1998 02:00:05,810 --> 02:00:07,820 Переклад субтитрів: Іван Швед208642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.