All language subtitles for dcfr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,710 --> 00:02:17,510 He's lying. 2 00:02:17,510 --> 00:02:18,840 I'll kill him! 3 00:02:23,220 --> 00:02:25,140 He wanted me, too. 4 00:02:25,140 --> 00:02:29,100 I'd do it again and again and again! 5 00:02:37,690 --> 00:02:40,360 Men, I hate the whole breed. 6 00:02:40,360 --> 00:02:42,820 Never mind the speeches, let me alone. 7 00:02:42,820 --> 00:02:44,160 He made me do it. 8 00:02:44,160 --> 00:02:45,830 No, I have nothing to say. 9 00:02:45,830 --> 00:02:48,580 Don't be so serious, Judge. 10 00:02:48,580 --> 00:02:49,660 It's my funeral. 11 00:02:49,660 --> 00:02:51,120 Keeping me healthy to kill me. 12 00:02:51,120 --> 00:02:52,960 I'm famous, Bavian. 13 00:02:52,960 --> 00:02:54,380 The papers all hate me, don't they? 14 00:02:54,380 --> 00:02:55,460 No, I'm not sorry. 15 00:02:55,460 --> 00:02:57,590 One week more. 16 00:02:57,590 --> 00:03:00,840 Six days... five days... 17 00:03:00,840 --> 00:03:02,010 It goes fast, doesn't it? 18 00:03:02,010 --> 00:03:03,640 Did you mail my letter to Paul Bavian? 19 00:03:03,640 --> 00:03:08,140 Three more days, one for each man. 20 00:03:08,140 --> 00:03:09,730 Why doesn't he come? 21 00:03:09,730 --> 00:03:13,150 Why doesn't he come? Why doesn't he come? 22 00:03:13,150 --> 00:03:15,560 Stop it, stop it, stop it! 23 00:03:21,200 --> 00:03:26,950 But Doctor, if you were trying to tell me Ruth Rogen's insane, you're too late. 24 00:03:26,950 --> 00:03:28,290 The courts have held otherwise. 25 00:03:28,290 --> 00:03:30,410 I am not. 26 00:03:30,410 --> 00:03:33,750 I am telling you she might be the cause of other people going insane. 27 00:03:33,750 --> 00:03:35,750 What do you mean? 28 00:03:35,750 --> 00:03:38,960 Warden, have you ever noticed that when a criminal is executed 29 00:03:38,960 --> 00:03:41,970 for some unusual crime, 30 00:03:41,970 --> 00:03:44,220 there is frequently an epidemic of similar crimes? 31 00:03:44,220 --> 00:03:45,850 Sure! 32 00:03:45,850 --> 00:03:47,720 A lot of imitators. 33 00:03:47,720 --> 00:03:49,180 I wonder. 34 00:03:51,810 --> 00:03:55,730 I wonder if they are imitators. 35 00:03:55,730 --> 00:03:57,900 Perhaps their will has been subdued. 36 00:03:57,900 --> 00:04:02,320 Now, Doctor, just because you are supposed to have psychic powers. 37 00:04:02,320 --> 00:04:03,780 Just a moment, please. 38 00:04:03,780 --> 00:04:07,320 Perhaps they've been possessed by another personality, 39 00:04:07,320 --> 00:04:13,660 a powerful and malignant personality without, well, without a body of its own. 40 00:04:13,660 --> 00:04:15,960 -Like Ruth Rogen? -Precisely. 41 00:04:15,960 --> 00:04:18,040 Like Ruth Rogen will be tomorrow. 42 00:04:18,040 --> 00:04:21,420 Well, that's a very interesting theory, Doctor, if you can prove it. 43 00:04:21,420 --> 00:04:24,090 I'm not trying to convince you, Warden, I only want you help. 44 00:04:24,090 --> 00:04:26,840 Well, what do you want of her body after the execution? 45 00:04:26,840 --> 00:04:29,850 I've been experimenting lately with mitogenic rays. 46 00:04:29,850 --> 00:04:33,730 -What are they? -Ultraviolet rays given off by the body. 47 00:04:33,730 --> 00:04:38,610 Now, if my experiments are correct, I might be able to prevent her personality 48 00:04:38,610 --> 00:04:42,570 from escaping after death and committing other crime. 49 00:04:42,570 --> 00:04:44,070 But why Rogen? 50 00:04:44,070 --> 00:04:46,860 She's a proper remarkable subject. 51 00:04:46,860 --> 00:04:49,450 So notorious a criminal should, I imagine, have quite a number 52 00:04:49,450 --> 00:04:54,580 of what you would call imitators. 53 00:04:54,580 --> 00:04:58,170 Now, here's my point, Warden. 54 00:04:58,170 --> 00:05:01,840 If there are no similar crimes committed, 55 00:05:01,840 --> 00:05:05,760 well, I should at least have negative proof that my theory is correct. 56 00:05:05,760 --> 00:05:08,430 Hmm. 57 00:05:08,430 --> 00:05:12,680 Seems sort of creepy, when you think of it. 58 00:05:12,680 --> 00:05:15,560 Well, we'll see what we can do. 59 00:05:15,560 --> 00:05:17,230 -Have to get her permission, of course. -Naturally. 60 00:05:17,230 --> 00:05:18,770 She's rather difficult to handle. 61 00:05:18,770 --> 00:05:20,980 -You'd better let me do most of the talking. -All right. 62 00:05:20,980 --> 00:05:22,780 Come on. 63 00:05:22,780 --> 00:05:25,360 Let me alone. Let me alone, I tell you. 64 00:05:25,360 --> 00:05:27,240 Can't I have any peace? 65 00:05:31,120 --> 00:05:33,660 Get out! Get out of here! 66 00:05:35,250 --> 00:05:37,710 I'm sorry. 67 00:05:37,710 --> 00:05:40,420 I thought it might interest you. 68 00:05:40,420 --> 00:05:45,340 Nothing's going to interest me except a message from the governor. 69 00:05:45,340 --> 00:05:48,130 And I won't get that. 70 00:05:48,130 --> 00:05:49,220 No. 71 00:05:51,350 --> 00:05:52,930 I'm afraid you won't. 72 00:05:55,430 --> 00:05:58,520 You have nothing to lose by doing what I ask. 73 00:05:58,520 --> 00:06:01,650 No, and nothing to gain. 74 00:06:01,650 --> 00:06:03,360 Listen to me, my body's my own. 75 00:06:03,360 --> 00:06:05,320 The law gives me that much. 76 00:06:05,320 --> 00:06:08,820 Take my body away and then guarantee I can have it forever. 77 00:06:08,820 --> 00:06:10,450 Funny, isn't it? 78 00:06:10,450 --> 00:06:12,370 You do the laughing. 79 00:06:12,370 --> 00:06:14,660 I'm offering you a chance to do something for humanity. 80 00:06:14,660 --> 00:06:16,160 Humanity! 81 00:06:16,160 --> 00:06:18,540 There's only one of them I want to do anything for. 82 00:06:18,540 --> 00:06:21,130 Just one. 83 00:06:21,130 --> 00:06:23,790 I wrote for him to come here, but he's too smart. 84 00:06:23,790 --> 00:06:27,460 The doctor may be giving you a chance for even that. 85 00:06:27,460 --> 00:06:29,170 I suppose he can bring me back after I'm dead. 86 00:06:29,170 --> 00:06:30,630 No, no, no, I didn't say that, I'm-- 87 00:06:30,630 --> 00:06:33,800 Well, you can't tell what he'll do. 88 00:06:33,800 --> 00:06:36,520 Dr. Houston is one of the world's greatest psychologists. 89 00:06:36,520 --> 00:06:38,640 He's too modest to tell you everything. 90 00:06:41,150 --> 00:06:45,320 If I thought I could come back and walk around and talk... 91 00:06:47,440 --> 00:06:50,650 ...if I could use my hands, 92 00:06:50,650 --> 00:06:54,030 if I could use my hands just for a few minutes... 93 00:06:54,030 --> 00:06:57,450 You have nothing to lose, Ruth. 94 00:06:57,450 --> 00:06:59,750 No, I have nothing to lose. 95 00:07:01,420 --> 00:07:03,540 Nothing to lose. 96 00:07:05,000 --> 00:07:07,380 I'll send you a paper to sign. 97 00:09:35,150 --> 00:09:36,240 Here. 98 00:10:12,900 --> 00:10:16,690 Been to see her in jail, Mr. Bavian? 99 00:10:16,690 --> 00:10:18,650 No. 100 00:10:18,650 --> 00:10:21,240 -Well, look-- -Be careful. 101 00:10:21,240 --> 00:10:22,830 Don't do that. 102 00:10:22,830 --> 00:10:25,450 You're a heartless man, Mr. Bavian. 103 00:10:25,450 --> 00:10:29,670 I wouldn't treat a dog the way you treated her. 104 00:10:29,670 --> 00:10:32,540 Not that it's any of my business. 105 00:10:32,540 --> 00:10:34,090 It certainly isn't. 106 00:10:34,090 --> 00:10:37,800 Just the same, I know what goes on in my house, 107 00:10:37,800 --> 00:10:41,840 and if any man treated me the way you treated her, 108 00:10:41,840 --> 00:10:44,010 -I'd have shotten him. -Stop it. You've been drinking. 109 00:10:44,010 --> 00:10:46,180 What if I have? 110 00:10:46,180 --> 00:10:48,560 I'm thinking of that poor girl. 111 00:10:48,560 --> 00:10:52,230 She's waiting there, waiting in jail, 112 00:10:52,230 --> 00:10:56,570 to the death chair waiting for them to come and fetch her. 113 00:10:56,570 --> 00:10:59,780 Go to bed, you'll sleep it off. 114 00:10:59,780 --> 00:11:02,200 You're no gentleman. 115 00:11:35,190 --> 00:11:38,730 Oh, there are all of my pets out again. 116 00:11:41,490 --> 00:11:43,200 Oh! 117 00:14:11,050 --> 00:14:12,850 Why don't you clean the transom once in a while? 118 00:14:12,850 --> 00:14:14,510 Then you can see more clearly. 119 00:14:14,510 --> 00:14:17,930 Well, I just looked in because I thought, why, you might have been in bed. 120 00:14:17,930 --> 00:14:19,190 What do you want? 121 00:14:19,190 --> 00:14:20,560 There's a letter for you. 122 00:14:20,560 --> 00:14:23,020 Why, it's been here the whole afternoon. 123 00:14:35,620 --> 00:14:37,950 It's from the poor creature. 124 00:14:37,950 --> 00:14:39,540 How do you know? 125 00:14:39,540 --> 00:14:41,580 The handwriting! 126 00:14:56,560 --> 00:14:58,480 This is a lie. 127 00:14:58,480 --> 00:15:00,690 Her finger marks were found on his throat. 128 00:15:00,690 --> 00:15:02,940 She must be crazy, why should I tell the police? 129 00:15:02,940 --> 00:15:06,270 She may be crazy, but you're not! 130 00:15:06,270 --> 00:15:08,400 What do you mean? 131 00:15:08,400 --> 00:15:14,740 You're not going to get within reach of those hands of hers, are ya, dearie? 132 00:16:08,630 --> 00:16:11,300 Roma. 133 00:16:11,300 --> 00:16:12,590 Can I do anything? 134 00:16:12,590 --> 00:16:14,970 No, thanks, Grant. 135 00:16:17,390 --> 00:16:19,930 Better alone for a while, Grant. 136 00:16:27,360 --> 00:16:29,820 Well, that's over. 137 00:16:29,820 --> 00:16:32,610 How about a little snack? 138 00:16:32,610 --> 00:16:35,450 I starved all through the funeral. 139 00:16:40,740 --> 00:16:44,410 Grant, we've got to do something to help Roma. 140 00:16:44,410 --> 00:16:46,460 I know we have, Doctor. 141 00:16:46,460 --> 00:16:48,340 What about a trip? A sea trip? 142 00:16:48,340 --> 00:16:51,340 Fine, we can take the yacht! 143 00:16:51,340 --> 00:16:54,170 -What about Bermuda? -Yes. 144 00:16:54,170 --> 00:16:58,390 Say, have you ever eaten truffles in Bermuda? 145 00:17:00,310 --> 00:17:02,020 No, I can't say I have. 146 00:17:02,020 --> 00:17:03,930 Oh, Schmitt? 147 00:17:03,930 --> 00:17:07,150 Schmitt? Schmitt? 148 00:17:07,150 --> 00:17:10,360 Yes, sir? 149 00:17:10,360 --> 00:17:12,860 Tell Henri to fry me some truffles. 150 00:17:12,860 --> 00:17:17,320 -Truffles, sir? -With butter and cinnamon. 151 00:17:17,320 --> 00:17:18,740 Very good, sir. 152 00:18:23,180 --> 00:18:24,640 Hello, King. 153 00:19:16,230 --> 00:19:18,030 Sure you won't have anything? 154 00:19:18,030 --> 00:19:19,360 No, thanks. 155 00:19:21,820 --> 00:19:25,950 It seems strange that I should get back just in time to see him die. 156 00:19:25,950 --> 00:19:27,990 Long trip from South America. 157 00:19:27,990 --> 00:19:30,040 I guess you had a reason for it. 158 00:19:32,210 --> 00:19:34,380 Did you ask her yet? 159 00:19:34,380 --> 00:19:35,750 Ask her what? 160 00:19:35,750 --> 00:19:38,710 Well, to marry you, of course. 161 00:19:38,710 --> 00:19:40,840 After what's happened? 162 00:19:40,840 --> 00:19:42,300 Why not? 163 00:19:42,300 --> 00:19:44,470 Might be the best thing for her. 164 00:20:18,210 --> 00:20:19,920 Ladies and gentlemen! 165 00:20:19,920 --> 00:20:22,220 You will now hear the celebrated Courtney twins 166 00:20:22,220 --> 00:20:24,260 in their famous number entitled, 167 00:20:24,260 --> 00:20:29,810 "Carry Me Back to My Old Irish Mammy in Sunny Vladivostok." 168 00:20:29,810 --> 00:20:32,230 Oh, shut up, Johnny, you're wasting this record! 169 00:20:32,230 --> 00:20:33,310 Go on and sing! 170 00:20:33,310 --> 00:20:37,060 All right, beautiful, hit that uke. 171 00:20:37,060 --> 00:20:42,240 ♪ Lay your head on my shoulder, dear ♪ 172 00:20:42,240 --> 00:20:47,910 ♪ And we'll let the world roll by ♪ 173 00:20:47,910 --> 00:20:52,540 ♪ There's not a thing in this world to fear ♪ 174 00:20:52,540 --> 00:20:58,540 ♪ For our love will never die ♪ 175 00:20:58,540 --> 00:21:01,550 ♪ Just as long as we're side by side ♪ 176 00:21:01,550 --> 00:21:04,720 Miss Courtney? 177 00:21:04,720 --> 00:21:08,090 Excuse me, Miss Courtney, but this message just came for you. 178 00:21:08,090 --> 00:21:12,390 ♪ So lay your head on my shoulder, dear ♪♪ 179 00:21:47,840 --> 00:21:49,470 Well, that closes that case. 180 00:21:49,470 --> 00:21:53,140 Say, Doc, this paper says you were at the execution 181 00:21:53,140 --> 00:21:54,520 of that Rogen woman this morning. 182 00:21:54,520 --> 00:21:55,770 I was. 183 00:21:55,770 --> 00:21:59,270 It says she insisted you walk to the death chamber with her. 184 00:22:01,820 --> 00:22:04,230 Guess she had a crush on you. 185 00:22:07,110 --> 00:22:09,780 It's a good thing you didn't meet sooner, eh, Doc? 186 00:22:12,080 --> 00:22:15,410 Tell me, Doctor, was she really crazy? 187 00:22:15,410 --> 00:22:19,500 Grant, I believe she was quite sane, 188 00:22:19,500 --> 00:22:22,960 but undoubtedly one of the most dangerous women in criminal history. 189 00:22:22,960 --> 00:22:25,880 Well, she's not dangerous anymore. 190 00:22:25,880 --> 00:22:28,260 No? 191 00:22:28,260 --> 00:22:33,600 She may be more dangerous now than when they had her locked in a cell. 192 00:22:33,600 --> 00:22:36,810 Oh, now listen, Doc, that's too much. 193 00:22:38,600 --> 00:22:40,480 Ooh, hello, Roma. 194 00:22:40,480 --> 00:22:43,610 What's this? 195 00:22:43,610 --> 00:22:46,190 The first of the vultures. 196 00:22:46,190 --> 00:22:48,570 Well, I'm not surprised. 197 00:22:48,570 --> 00:22:50,780 There will be a regular campaign to get your money, 198 00:22:50,780 --> 00:22:53,620 but I have other plans for it. 199 00:22:53,620 --> 00:22:58,160 Paul Bavian, Spiritualist. 200 00:22:58,160 --> 00:23:01,000 -Fraud! -Why are you so sure? 201 00:23:01,000 --> 00:23:06,630 Now listen, Roma, this fellow is simply playing on your misfortune. 202 00:23:06,630 --> 00:23:09,470 Why, it's a business with him. 203 00:23:09,470 --> 00:23:14,180 Doctor, do you believe I could talk to John if I gave him the chance? 204 00:23:14,180 --> 00:23:19,730 Roma, my dear, life does continue after death. 205 00:23:19,730 --> 00:23:21,730 There's not a doubt of it. 206 00:23:21,730 --> 00:23:28,360 But communication, well, that's a different matter, unfortunately. 207 00:23:28,360 --> 00:23:29,940 Why, of course. 208 00:23:29,940 --> 00:23:31,990 John can't talk. 209 00:23:31,990 --> 00:23:35,070 Here, I'll put an end to this right now. 210 00:23:36,620 --> 00:23:41,460 Say, look here, Mr. Baboon, or whatever your name is, 211 00:23:41,460 --> 00:23:44,380 -my name's Hammond. -What's that? 212 00:23:44,380 --> 00:23:46,710 Hammond! 213 00:23:46,710 --> 00:23:52,510 If that doesn't mean anything to you, I'm the manager of the Courtney Estate. 214 00:23:52,510 --> 00:23:55,640 I understand, yes. 215 00:23:55,640 --> 00:23:58,140 And you're not going to get one cent from this estate, 216 00:23:58,140 --> 00:24:00,480 not while I'm alive and running it! 217 00:24:00,480 --> 00:24:02,060 You understand? 218 00:24:02,060 --> 00:24:03,650 Perfectly. 219 00:24:03,650 --> 00:24:07,820 Oh, I know your game, widows and orphans, eh? 220 00:24:07,820 --> 00:24:10,490 Well, now, just let me tell you-- 221 00:24:10,490 --> 00:24:14,570 Hello? Hello? Hello? 222 00:24:17,160 --> 00:24:18,870 Thank you for everything, Doctor. 223 00:24:18,870 --> 00:24:22,870 Anything, any time. 224 00:24:22,870 --> 00:24:24,250 I'll see you to the door, Doctor. 225 00:24:24,250 --> 00:24:27,170 -Thanks. -Excuse me, Roma. 226 00:24:47,190 --> 00:24:48,770 Hello? 227 00:24:54,900 --> 00:24:57,870 Grant, I've been thinking about that letter. 228 00:24:57,870 --> 00:25:01,120 You heard what Nick and the doctor said. 229 00:25:01,120 --> 00:25:04,960 Dr. Houston said there was an afterlife. 230 00:25:04,960 --> 00:25:07,420 I'm going to that medium. 231 00:25:07,420 --> 00:25:10,880 Roma, you're only making things harder for yourself. 232 00:25:10,880 --> 00:25:13,090 I don't care. 233 00:25:13,090 --> 00:25:15,550 Will you go with me? 234 00:25:15,550 --> 00:25:17,260 Of course, I will. 235 00:26:10,400 --> 00:26:12,940 I just dropped in to see if you got your phone message. 236 00:26:12,940 --> 00:26:14,480 Yes, I did, thank you very much. 237 00:26:14,480 --> 00:26:17,030 Now drop out again. 238 00:26:17,030 --> 00:26:22,740 Miss Roma Courtney is calling on you at half past nine. 239 00:26:22,740 --> 00:26:24,660 Ain't that nice? 240 00:26:26,750 --> 00:26:29,620 You ain't going to forget your old landlady, are you? 241 00:26:29,620 --> 00:26:31,460 -Never. -Is that a promise? 242 00:26:31,460 --> 00:26:35,000 Absolutely. Now get out, and hurry, I have a lot of work to do, come. 243 00:26:35,000 --> 00:26:36,800 Work to do, eh? 244 00:26:36,800 --> 00:26:40,180 Yes, I suppose you've got to get all your wires in order 245 00:26:40,180 --> 00:26:42,800 so that you can give her a fake message from her brother. 246 00:26:42,800 --> 00:26:44,390 Fake message? 247 00:26:48,680 --> 00:26:50,650 Fake message, huh? 248 00:26:56,320 --> 00:26:57,820 What do you mean by that? 249 00:26:57,820 --> 00:26:59,820 I know all about Miss Courtney. 250 00:26:59,820 --> 00:27:04,660 Poor thing, with all her sorrow, she doesn't know what she's doing. 251 00:27:04,660 --> 00:27:10,960 I think I ought to tell her, as one woman to another. 252 00:27:10,960 --> 00:27:13,040 She's got a lot of money. 253 00:27:13,040 --> 00:27:14,540 She'll never miss it. 254 00:27:14,540 --> 00:27:16,210 How much are you going to get? 255 00:27:16,210 --> 00:27:19,720 Enough for both of us, eh, dearie? 256 00:27:19,720 --> 00:27:21,470 So you're going to try blackmail, ah? 257 00:27:21,470 --> 00:27:23,470 -Now is that nice? -Blackmail? 258 00:27:23,470 --> 00:27:27,180 Oh, no, dearie, I wouldn't do anything dishonest. 259 00:27:27,180 --> 00:27:33,230 With all I know about you, I wouldn't tell the police we're partners. 260 00:27:35,310 --> 00:27:37,110 Partners, eh? 261 00:27:39,360 --> 00:27:42,450 I knew I wouldn't have to force you, dearie. 262 00:27:42,450 --> 00:27:44,820 You're a gentleman! 263 00:27:48,290 --> 00:27:49,580 Shake? 264 00:27:59,760 --> 00:28:02,180 What'd you got in your hand, you young devil? 265 00:28:02,180 --> 00:28:05,260 Oh, it's all right. 266 00:28:05,260 --> 00:28:07,640 It's only a scratch. 267 00:28:10,390 --> 00:28:13,560 You wouldn't hurt an old friend, would you, dearie? 268 00:28:18,940 --> 00:28:21,900 It's only a joke, isn't it? 269 00:28:25,990 --> 00:28:28,160 It's only a joke! 270 00:28:28,160 --> 00:28:29,740 Joke! 271 00:28:43,590 --> 00:28:45,340 Only a joke. 272 00:29:57,120 --> 00:29:58,750 Thank you. 273 00:30:02,550 --> 00:30:03,880 Mr. Wilson? 274 00:30:05,630 --> 00:30:08,340 Many distinguished people have signed this register. 275 00:30:14,310 --> 00:30:16,850 You were very wise to come, Miss Courtney. 276 00:30:16,850 --> 00:30:20,440 The invisibles who speak through my lips have given me no peace. 277 00:30:20,440 --> 00:30:23,110 Your brother John has been most persistent. 278 00:30:23,110 --> 00:30:25,070 Are you sure? 279 00:30:25,070 --> 00:30:27,490 Are you sure it is my brother? 280 00:30:27,490 --> 00:30:30,950 Well, perhaps you'll be the best judge of that yourself. 281 00:30:30,950 --> 00:30:33,280 All right, we will. 282 00:30:35,240 --> 00:30:36,870 What do we do now? 283 00:30:36,870 --> 00:30:39,330 Mr. Wilson, if you will pardon me, 284 00:30:39,330 --> 00:30:42,130 I'm very sensitive as well as being psychic. 285 00:30:42,130 --> 00:30:45,670 Hostility effects me the same as static effects radio reception, 286 00:30:45,670 --> 00:30:48,550 so if you’ll pardon me, for Miss Courtney's sake, 287 00:30:48,550 --> 00:30:50,800 would you please keep an open mind? 288 00:30:50,800 --> 00:30:54,760 -Please, Grant. -All right, I'm sorry. 289 00:30:54,760 --> 00:30:57,430 When I see it, I'll believe it. 290 00:30:57,430 --> 00:31:00,850 Well, perhaps tonight, you may even see. 291 00:31:05,730 --> 00:31:07,570 We were stupid to come, Roma. 292 00:31:07,570 --> 00:31:10,950 -Why, this fella's a fake. -Maybe. 293 00:31:10,950 --> 00:31:12,820 I must be sure. 294 00:31:22,420 --> 00:31:26,090 I must ask you, Mr. Wilson, to please turn out this light when I go into a trance. 295 00:31:38,390 --> 00:31:43,350 I must warn you, listen carefully, the message may be brief. 296 00:31:54,660 --> 00:31:56,620 I suppose that's my cue. 297 00:32:24,600 --> 00:32:25,940 Hm. 298 00:32:38,700 --> 00:32:40,950 Roma. 299 00:32:40,950 --> 00:32:43,500 Can you hear me? 300 00:32:43,500 --> 00:32:47,250 Listen, you must guard yourself. 301 00:32:47,250 --> 00:32:49,880 Hammond wants our money. 302 00:32:49,880 --> 00:32:52,590 He murdered me. 303 00:32:52,590 --> 00:32:54,220 You are next. 304 00:32:54,220 --> 00:32:56,680 John! John! 305 00:33:18,950 --> 00:33:20,950 Roma, are you all right? 306 00:33:20,950 --> 00:33:21,990 Did you see it? 307 00:33:21,990 --> 00:33:22,830 It was John. 308 00:33:22,830 --> 00:33:24,410 Yes, dear, I saw. 309 00:33:24,410 --> 00:33:26,830 What happened? 310 00:33:26,830 --> 00:33:28,540 You know what happened, you cheap faker. 311 00:33:28,540 --> 00:33:31,050 Almost scared her to death with your phony tricks. 312 00:33:31,050 --> 00:33:33,460 -Ms. Courtney. -Grant, wait. 313 00:33:35,800 --> 00:33:37,840 What happened? 314 00:33:37,840 --> 00:33:39,930 I'll call you. 315 00:33:53,400 --> 00:33:55,780 Mm, mhm. 316 00:33:55,780 --> 00:33:57,110 Hm. 317 00:34:10,080 --> 00:34:11,340 Ha-ha-ha. 318 00:34:11,340 --> 00:34:12,800 "Cheap faker," eh? 319 00:34:12,800 --> 00:34:15,800 Ha-ha-ha-ha. 320 00:34:53,540 --> 00:34:55,460 This is the way to morning room. 321 00:34:55,460 --> 00:34:57,420 He's probably gone to bed. 322 00:35:01,010 --> 00:35:03,180 -Good evening. -Reynolds, Dr. Houston in? 323 00:35:03,180 --> 00:35:05,810 He's in the laboratory, Miss, he can't be disturbed. 324 00:35:05,810 --> 00:35:06,890 Please don't go in there! Dr. Houston made strict orders. 325 00:35:08,680 --> 00:35:10,810 You can't go in there, please! 326 00:35:30,460 --> 00:35:33,250 We'd better wait outside. 327 00:35:37,630 --> 00:35:39,800 Come on, we shouldn't be here. 328 00:35:43,470 --> 00:35:47,470 Doctor! 329 00:35:47,470 --> 00:35:49,350 Roma! 330 00:35:52,980 --> 00:35:54,360 -What are you doing here? -I'm sorry, we-- 331 00:35:54,360 --> 00:35:56,980 Get back, please! 332 00:35:56,980 --> 00:35:58,440 Doctor... 333 00:35:58,440 --> 00:36:00,440 That woman, she just moved. 334 00:36:00,440 --> 00:36:02,610 No, dear. 335 00:36:02,610 --> 00:36:04,570 She's dead. 336 00:36:04,570 --> 00:36:07,740 It was merely a galvanic action. 337 00:36:07,740 --> 00:36:09,330 Now, Roma, please go. 338 00:36:09,330 --> 00:36:11,250 -No, I must talk to you. -Not here, dear, please. 339 00:36:11,250 --> 00:36:13,580 Well, doctor, what's the matter? 340 00:36:13,580 --> 00:36:17,710 I've been conducting a very trying experiment, Grant. 341 00:36:17,710 --> 00:36:21,300 The woman in there was Ruth Rogen. 342 00:36:21,300 --> 00:36:22,800 You remember, the case. 343 00:36:22,800 --> 00:36:24,550 Yes, I do. 344 00:36:24,550 --> 00:36:27,930 Well it may sound crazy, but... 345 00:36:27,930 --> 00:36:30,720 There's danger of contagion. 346 00:36:30,720 --> 00:36:32,850 No, dear, not from the body. 347 00:36:32,850 --> 00:36:34,980 That's harmless. 348 00:36:34,980 --> 00:36:38,190 But there's... 349 00:36:38,190 --> 00:36:40,400 there's something else. 350 00:36:40,400 --> 00:36:42,490 Please. 351 00:36:42,490 --> 00:36:44,450 Please, Roma. 352 00:36:48,990 --> 00:36:52,290 Tell me, Roma, why did you come here tonight? 353 00:36:52,290 --> 00:36:54,870 We went to see that spiritualist, and... 354 00:36:54,870 --> 00:36:56,960 and I saw John. 355 00:36:56,960 --> 00:36:58,290 But it was all staged. 356 00:36:58,290 --> 00:36:59,750 I've been trying to convince Roma. 357 00:36:59,750 --> 00:37:01,210 It couldn't have been. 358 00:37:01,210 --> 00:37:02,760 I saw John and so did you, and you know it. 359 00:37:02,760 --> 00:37:05,800 Wait a moment, dear. 360 00:37:05,800 --> 00:37:07,430 How do you know it was staged, Grant? 361 00:37:07,430 --> 00:37:09,600 He said John was murdered by Hammond. 362 00:37:09,600 --> 00:37:10,930 Isn't that enough? 363 00:37:10,930 --> 00:37:12,680 Murdered by Hammond? 364 00:37:12,680 --> 00:37:14,390 That's absurd. 365 00:37:14,390 --> 00:37:16,600 Roma, you don't believe anything like that for a moment. 366 00:37:16,600 --> 00:37:18,520 I don't know what to believe. 367 00:37:18,520 --> 00:37:20,270 It was John talking, and... 368 00:37:20,270 --> 00:37:22,530 Hammond was with him when he died. 369 00:37:22,530 --> 00:37:25,450 Oh, oh, I don't know. 370 00:37:30,080 --> 00:37:32,700 Roma, dear girl, we've all known Nicky Hammond far too long 371 00:37:32,700 --> 00:37:34,870 to believe anything like that without real proof. 372 00:37:35,210 --> 00:37:38,080 Of course, the whole thing's a trick to get money out of Roma. 373 00:37:38,080 --> 00:37:40,340 I wonder if it is a trick. 374 00:37:40,340 --> 00:37:43,130 Roma. 375 00:37:43,130 --> 00:37:46,590 Invite him to your house for another séance. 376 00:37:46,590 --> 00:37:49,260 Then, if he should-- 377 00:37:49,260 --> 00:37:51,100 Well... 378 00:37:51,100 --> 00:37:52,930 let's wait and see. 379 00:37:59,270 --> 00:38:01,190 That's strange, those windows are shut. 380 00:38:01,190 --> 00:38:03,940 Mm, and cold as ice. 381 00:38:03,940 --> 00:38:06,150 Roma, you must go at once! 382 00:38:06,150 --> 00:38:08,700 I'll arrange for your séance. 383 00:38:08,700 --> 00:38:10,450 What do you say the name of this man was? 384 00:38:10,450 --> 00:38:12,240 Paul Bavian. 385 00:38:20,130 --> 00:38:22,210 Ohh. 386 00:38:22,210 --> 00:38:25,050 Get out of here, Grant, quickly! 387 00:38:40,600 --> 00:38:41,810 What are those marks? 388 00:38:41,810 --> 00:38:43,020 Ruth Rogen. 389 00:38:43,020 --> 00:38:45,360 She tried to get possession of Roma's body. 390 00:38:45,360 --> 00:38:47,780 Thank heaven she failed. 391 00:38:58,410 --> 00:38:59,870 Hello, Sickle. 392 00:38:59,870 --> 00:39:03,170 7-9-9-7-0. 393 00:39:03,170 --> 00:39:05,500 Raymond. 394 00:39:05,500 --> 00:39:07,840 This is Dr. Houston speaking. 395 00:39:07,840 --> 00:39:11,130 Will you please send immediately for the body of Ruth Rogen? 396 00:39:11,130 --> 00:39:13,260 Yes, I have finished. 397 00:39:13,260 --> 00:39:15,220 At once, please. 398 00:39:22,730 --> 00:39:24,440 Yes. 399 00:39:24,440 --> 00:39:26,820 At Ms. Courtney's house? 400 00:39:26,820 --> 00:39:28,400 At eight o'clock? 401 00:39:28,400 --> 00:39:30,650 Tonight? 402 00:39:30,650 --> 00:39:33,570 Yes, I understand, I'll be there. 403 00:39:33,570 --> 00:39:35,330 Yes. 404 00:39:35,330 --> 00:39:37,660 Goodbye. 405 00:39:57,970 --> 00:40:00,310 Thank you, now the contact is completed. 406 00:40:00,310 --> 00:40:01,560 As you know, spirit communication 407 00:40:01,560 --> 00:40:04,480 may take any one of many forms. 408 00:40:04,480 --> 00:40:05,900 Levitation, 409 00:40:05,900 --> 00:40:07,980 moving lights, voices 410 00:40:07,980 --> 00:40:09,690 raps, materialization, 411 00:40:09,690 --> 00:40:11,700 or automatic writing. 412 00:40:11,700 --> 00:40:14,570 In automatic writing, the medium himself, 413 00:40:14,570 --> 00:40:16,830 while in a trance, writes the message. 414 00:40:16,830 --> 00:40:20,080 Consequently, this method may be open to question. 415 00:40:20,080 --> 00:40:22,080 Independent writing, 416 00:40:22,080 --> 00:40:24,830 the messages received independently of the medium. 417 00:40:24,830 --> 00:40:26,920 Consequently, tonight, 418 00:40:26,920 --> 00:40:29,460 we will experiment by this means. 419 00:40:29,460 --> 00:40:31,920 But I warn you again, I promise you nothing. 420 00:40:31,920 --> 00:40:34,300 The invisible that you wish to hear from 421 00:40:34,300 --> 00:40:36,220 may not be able to reach me. 422 00:40:36,220 --> 00:40:37,850 But if I succeed, 423 00:40:37,850 --> 00:40:40,220 My reward lies in the knowledge that I have been of service 424 00:40:40,220 --> 00:40:42,520 to a gracious lady. 425 00:40:42,520 --> 00:40:46,020 Also, I feel very flattered that so eminent a scientist 426 00:40:46,020 --> 00:40:48,150 such as Dr. Houston 427 00:40:48,150 --> 00:40:49,690 would be present 428 00:40:49,690 --> 00:40:51,820 at a séance conducted by someone with a person 429 00:40:51,820 --> 00:40:55,410 as myself. 430 00:40:55,410 --> 00:40:58,330 I would like to have a handkerchief from you, if you please. 431 00:40:58,330 --> 00:41:00,080 One of yours will do. 432 00:41:00,080 --> 00:41:02,620 -Hm. -Thank you. 433 00:41:02,620 --> 00:41:05,920 It will eliminate any idea of trickery. 434 00:41:15,430 --> 00:41:19,390 If you'll excuse me a moment, I want to light the incense. 435 00:41:19,390 --> 00:41:21,810 It will assist me in concentrating. 436 00:41:37,570 --> 00:41:38,910 Would one of you be good enough to turn out 437 00:41:38,910 --> 00:41:40,620 the overhead lights? 438 00:41:44,250 --> 00:41:46,830 This is gonna turn into a job. 439 00:43:37,730 --> 00:43:46,200 What's this? 440 00:43:46,200 --> 00:43:48,500 Ahh! 441 00:43:48,500 --> 00:43:50,710 Yes. 442 00:43:50,710 --> 00:43:52,460 Hey, look here. 443 00:43:52,460 --> 00:43:55,710 You can't get away with this, you know. 444 00:43:55,710 --> 00:43:57,250 You think you can blackmail me? 445 00:43:57,250 --> 00:43:58,760 Come on, get up. 446 00:43:58,760 --> 00:44:01,010 -Get up, get up, get up! -Hammond, control yourself. 447 00:44:01,010 --> 00:44:03,550 -It won't do any good. -It's all right. 448 00:44:03,550 --> 00:44:05,720 Get him out of this house, or I'll throw him out. 449 00:44:05,720 --> 00:44:07,260 Well the whole thing's ridiculous. 450 00:44:07,260 --> 00:44:09,220 Nobody would believe such a charge for a moment. 451 00:44:09,220 --> 00:44:11,060 Doctor, quick, she's fainted! 452 00:44:12,980 --> 00:44:15,150 Roma, Roma! 453 00:44:15,150 --> 00:44:16,940 Grant, take her over to the sofa. 454 00:44:16,940 --> 00:44:19,030 Quick, quickly! 455 00:44:23,450 --> 00:44:25,950 No, no, no, here. 456 00:44:25,950 --> 00:44:28,120 I knew something like this would happen. 457 00:45:20,340 --> 00:45:22,630 Doctor, what's the matter with her? 458 00:45:50,030 --> 00:45:51,830 Dear. 459 00:45:56,500 --> 00:45:58,170 Roma. 460 00:46:26,740 --> 00:46:30,200 Thank you for a wonderful séance. 461 00:46:30,200 --> 00:46:32,200 Well it's a pleasure to serve you. 462 00:46:32,200 --> 00:46:34,240 The whole thing's nothing but trickery. 463 00:46:34,240 --> 00:46:36,790 Now get out! 464 00:46:36,790 --> 00:46:39,080 You keep out of this. 465 00:46:39,080 --> 00:46:41,250 Why... 466 00:46:41,250 --> 00:46:42,790 Roma. 467 00:46:42,790 --> 00:46:44,630 Dr. Houston, Dr. Houston! 468 00:46:44,630 --> 00:46:46,420 -What? -Something terrible has happened. 469 00:46:46,420 --> 00:46:48,050 It's Mr. Hammond. 470 00:46:48,050 --> 00:46:50,640 -I think that he's dying. -Dying? 471 00:46:56,100 --> 00:46:58,390 I think perhaps I'd better go. 472 00:46:58,390 --> 00:47:01,020 Yes, let's both go. 473 00:47:10,570 --> 00:47:12,450 Dead. 474 00:47:15,330 --> 00:47:17,370 Come on. 475 00:47:26,090 --> 00:47:27,840 -Where's Ms. Courtney? -She's just leaving 476 00:47:27,840 --> 00:47:30,010 -with that gentleman, sir. -Leaving? 477 00:47:32,510 --> 00:47:34,050 Roma, come back! 478 00:47:34,050 --> 00:47:35,680 Roma! 479 00:47:35,680 --> 00:47:37,470 2-9-3-5-4-4. 480 00:47:37,470 --> 00:47:38,810 I've got the license number, we can trace it. 481 00:47:38,810 --> 00:47:41,850 -We've got to! -Come on! 482 00:48:00,250 --> 00:48:03,000 This...this isn't the place, is it? 483 00:48:03,000 --> 00:48:04,460 Yes. 484 00:48:04,460 --> 00:48:07,000 Wait there for me. 485 00:48:19,720 --> 00:48:22,560 -How much is this? -Dollar and a half. 486 00:48:22,560 --> 00:48:24,560 -Too much. -Make it a dollar. 487 00:48:59,600 --> 00:49:01,020 Well this can't be yours. 488 00:49:01,020 --> 00:49:03,270 Of course it is. 489 00:49:09,770 --> 00:49:11,110 Nice, isn't it? 490 00:49:11,110 --> 00:49:12,780 Come in. 491 00:49:19,580 --> 00:49:21,620 How did you know about this place? 492 00:49:25,120 --> 00:49:27,960 Belonged to a friend of mine. 493 00:49:37,050 --> 00:49:38,470 Ruth Rogen. 494 00:49:38,470 --> 00:49:41,600 Did you know her? 495 00:49:41,600 --> 00:49:43,890 Why, yes, I did. 496 00:49:43,890 --> 00:49:45,520 Oh interesting. 497 00:49:45,520 --> 00:49:47,600 How well did you know her? 498 00:49:51,400 --> 00:49:53,690 If you don't mind, I'd rather not discuss that. 499 00:49:53,690 --> 00:49:57,280 Why not, there's nothing to be afraid of now, is there? 500 00:49:57,280 --> 00:50:00,370 Why should I be afraid? 501 00:50:00,370 --> 00:50:01,950 Some men were, I hear. 502 00:50:01,950 --> 00:50:04,040 She told me of one. 503 00:50:04,040 --> 00:50:06,540 So much afraid of her he gave her away to the police. 504 00:50:08,370 --> 00:50:10,340 Do you suppose he'd be afraid now if he thought 505 00:50:10,340 --> 00:50:12,050 Ruth Rogen were alive? 506 00:50:12,050 --> 00:50:15,170 Why...no. 507 00:50:15,170 --> 00:50:18,430 Suppose you were that man. 508 00:50:18,430 --> 00:50:20,720 As a matter of fact, I was. 509 00:50:20,720 --> 00:50:22,760 She threatened me, she refused to give me up. 510 00:50:22,760 --> 00:50:25,020 -And she meant it. -I can believe that. 511 00:50:25,020 --> 00:50:27,020 Ms. Courtney, how did you ever come in contact 512 00:50:27,020 --> 00:50:29,600 with such a woman? 513 00:50:29,600 --> 00:50:32,610 Doesn't matter-- why the formality? 514 00:50:32,610 --> 00:50:34,070 All right, Roma. 515 00:50:34,070 --> 00:50:35,940 That's better. 516 00:50:49,830 --> 00:50:52,880 Do I remind you of her? 517 00:50:52,880 --> 00:50:55,260 I don't know, perhaps it's being in this room. 518 00:50:57,800 --> 00:50:59,930 No, you are nothing like her. 519 00:51:13,310 --> 00:51:14,770 Isn't she beautiful? 520 00:51:14,770 --> 00:51:16,690 Yes, but repulsive. 521 00:51:16,690 --> 00:51:18,400 Like a... 522 00:51:18,400 --> 00:51:22,490 female spider that kills her mate when she's through. 523 00:51:22,490 --> 00:51:25,120 She would have killed me too if I hadn't gotten rid of her first. 524 00:51:26,910 --> 00:51:28,830 You did get rid of her. 525 00:51:31,870 --> 00:51:33,250 Aren't you lucky? 526 00:51:33,250 --> 00:51:35,670 Lucky, yes, to be here with you. 527 00:51:38,420 --> 00:51:42,180 You do care for me, don't you, Roma? 528 00:51:42,180 --> 00:51:44,640 Yes, haven't I shown you I do. 529 00:51:52,560 --> 00:51:54,560 What do you mean by coming in here? 530 00:51:54,560 --> 00:51:56,690 What are you doing here? 531 00:51:56,690 --> 00:51:57,940 Get out. 532 00:51:57,940 --> 00:52:00,240 -Get out of my house. -This isn't your house. 533 00:52:00,240 --> 00:52:01,570 -I'm in charge here. -Get out and let me on. 534 00:52:01,570 --> 00:52:02,950 Can't you get out! 535 00:52:02,950 --> 00:52:04,160 Roma! 536 00:52:04,160 --> 00:52:06,240 -Ah, you're crazy. -Crazy, I'll kill you! 537 00:52:06,240 --> 00:52:07,540 Roma! 538 00:52:09,750 --> 00:52:12,420 -I'm sorry I lost my temper. -Sorry? 539 00:52:12,420 --> 00:52:14,710 -I'm going to call the police. -Wait a minute. 540 00:52:14,710 --> 00:52:16,590 Ruth Rogen was a friend of mine. 541 00:52:16,590 --> 00:52:19,130 It's all right that we're here, Max. 542 00:52:19,130 --> 00:52:20,970 How do you know my name? 543 00:52:20,970 --> 00:52:22,800 I never saw you before. 544 00:52:22,800 --> 00:52:24,220 Are you sure? 545 00:52:24,220 --> 00:52:25,640 Yes. 546 00:52:25,640 --> 00:52:27,810 I'm sure--get out! 547 00:52:27,810 --> 00:52:29,310 Wait a minute. 548 00:52:29,310 --> 00:52:31,310 I'm going to call the police. 549 00:52:31,310 --> 00:52:34,850 Let's go. 550 00:52:34,850 --> 00:52:37,480 Where do we go? 551 00:52:37,480 --> 00:52:40,190 Why not go aboard your yacht? 552 00:52:40,190 --> 00:52:42,150 Yacht? 553 00:52:42,150 --> 00:52:43,780 Ohh. 554 00:52:43,780 --> 00:52:45,780 Oh yes. 555 00:52:45,780 --> 00:52:47,120 Let's go. 556 00:52:48,950 --> 00:52:50,500 Ha-ha-ha. 557 00:52:50,500 --> 00:52:52,960 Ha-ha, ha-ha-ha. 558 00:53:12,980 --> 00:53:14,690 -Ha-ha-ha. -Ha-ha. 559 00:53:22,740 --> 00:53:24,360 Are you sure we're alone? 560 00:53:24,360 --> 00:53:25,820 Yes, there's no one aboard now. 561 00:53:25,820 --> 00:53:27,660 Mm. 562 00:53:44,380 --> 00:53:46,800 Let's have a drink first, Paul. 563 00:53:46,800 --> 00:53:48,930 Hm-hm-hm, all right. 564 00:53:48,930 --> 00:53:50,390 Where--where's the bar? 565 00:53:50,390 --> 00:53:52,180 Over there. 566 00:53:57,150 --> 00:53:59,270 Mm. 567 00:53:59,270 --> 00:54:00,650 Hm. 568 00:55:41,040 --> 00:55:42,630 -Are you sure this is the place? -Yes sir, 569 00:55:42,630 --> 00:55:44,790 this is where I brought 'em. 570 00:55:44,790 --> 00:55:47,170 -All right, wait for us. -Okay. 571 00:55:50,420 --> 00:55:52,090 Have you seen two people come in here tonight? 572 00:55:52,090 --> 00:55:54,100 -A man and a girl? -Yeah, what about 'em? 573 00:55:54,100 --> 00:55:56,010 -Where are they? -Well how should I know? 574 00:55:56,010 --> 00:55:59,480 I found them in Ruth Rogen's apartment, and kicked 'em out. 575 00:55:59,480 --> 00:56:01,890 -Ruth Rogen. -What were they doing there? 576 00:56:01,890 --> 00:56:03,190 They were drinking. 577 00:56:03,190 --> 00:56:05,520 The girl stole the key when I wasn't looking. 578 00:56:05,520 --> 00:56:07,400 The girl? 579 00:56:07,400 --> 00:56:09,240 Are you sure it was the girl? 580 00:56:09,240 --> 00:56:11,150 Yeah. 581 00:56:11,150 --> 00:56:13,870 Grant, I knew it. 582 00:56:13,870 --> 00:56:15,910 It was the girl who brought him here. 583 00:56:15,910 --> 00:56:17,330 Roma couldn't have done it, 584 00:56:17,330 --> 00:56:19,040 she didn't even know about the place, 585 00:56:19,040 --> 00:56:21,460 but the other one did. 586 00:56:21,460 --> 00:56:25,130 The other one...did. 587 00:56:25,130 --> 00:56:27,460 Grant, we've-- 588 00:56:27,460 --> 00:56:29,960 We've got to...find her. 589 00:56:29,960 --> 00:56:31,380 Doc! 590 00:56:31,380 --> 00:56:33,220 -Give me a hand, will you? -Well here, get him into 591 00:56:33,220 --> 00:56:35,180 this chair here. 592 00:56:38,350 --> 00:56:40,810 Doctor. 593 00:56:40,810 --> 00:56:42,890 Take it easy now, don't worry. 594 00:56:42,890 --> 00:56:45,770 It wasn't your fault. 595 00:56:45,770 --> 00:56:48,360 We'll find Roma, I know we will. 596 00:57:15,260 --> 00:57:18,720 That's it! 597 00:57:18,720 --> 00:57:21,140 Look after him, and see that he gets home. 598 00:57:21,140 --> 00:57:24,560 Sure, he'll get home. 599 00:57:24,560 --> 00:57:26,560 But what about my boat? 600 00:57:42,580 --> 00:57:43,910 Hm-hm-hm. 601 00:57:43,910 --> 00:57:45,830 Wonderful wine. 602 00:57:45,830 --> 00:57:47,710 And right off your own boat. 603 00:57:47,710 --> 00:57:50,800 Ha-ha, ha-ha-ha-ha. 604 00:57:50,800 --> 00:57:52,960 -Yes. -Ha-ha. 605 00:57:57,050 --> 00:57:59,720 Hm-hmm. 606 00:57:59,720 --> 00:58:01,970 What are you trying to do, get me drunk? 607 00:58:01,970 --> 00:58:03,770 No, why should I? 608 00:58:03,770 --> 00:58:05,600 Exactly, why should you? 609 00:58:05,600 --> 00:58:08,230 Ha-ha-ha, ha-ha. 610 00:58:08,230 --> 00:58:10,440 A beautiful girl like you, 611 00:58:10,440 --> 00:58:12,360 I assure you, it isn't necessary. 612 00:58:12,360 --> 00:58:14,940 Ha-ha-ha-ha. 613 00:58:20,200 --> 00:58:22,080 You know, Roma, 614 00:58:22,080 --> 00:58:25,330 You're a lucky girl. 615 00:58:25,330 --> 00:58:28,040 You have beautiful pearls. 616 00:58:28,040 --> 00:58:29,920 You have a yacht. 617 00:58:29,920 --> 00:58:31,250 And you have me. 618 00:58:31,250 --> 00:58:33,750 Ha-ha-ha. 619 00:58:41,720 --> 00:58:45,100 Why, Paul, what's the matter? 620 00:58:45,100 --> 00:58:47,140 For a moment when you did that you made me think-- 621 00:58:47,140 --> 00:58:50,690 I thought we weren't gonna talk about her. 622 00:58:50,690 --> 00:58:53,520 Somehow everything that you do makes me think of her. 623 00:58:55,900 --> 00:58:58,450 Hm, you're still afraid of Ruth Rogen. 624 00:58:58,450 --> 00:59:00,700 No, at times, I'm afraid of you. 625 00:59:00,700 --> 00:59:02,450 Afraid of me? 626 00:59:02,450 --> 00:59:04,870 Why did you ever take me to her place? 627 00:59:04,870 --> 00:59:07,410 How did you ever happen to know her? 628 00:59:07,410 --> 00:59:09,790 Why is it that sometimes you look like her? 629 00:59:09,790 --> 00:59:11,750 Answer me. 630 00:59:11,750 --> 00:59:13,590 You're imagining things. 631 00:59:24,720 --> 00:59:26,140 I think we'd better go. 632 00:59:28,270 --> 00:59:31,060 Just one last drink. 633 00:59:53,420 --> 00:59:56,630 This isn't a new experience being turned down by you. 634 01:00:15,480 --> 01:00:17,940 Erg, ugh. 635 01:00:17,940 --> 01:00:19,610 Now do you recognize me? 636 01:00:19,610 --> 01:00:21,360 I am Ruth Rogen. 637 01:00:21,360 --> 01:00:24,700 I'm gonna kill you before I leave this body you like so much. 638 01:00:24,700 --> 01:00:26,370 Erg. 639 01:00:34,500 --> 01:00:38,920 Roma! 640 01:00:49,430 --> 01:00:51,180 -Let me go, let me go! -You don't know what you're doing. 641 01:00:51,180 --> 01:00:54,270 -Let me go, get out of my way! -Stop it! 642 01:00:54,270 --> 01:00:56,860 -Now you listen to me. -Ha-ha-ha-ha. 643 01:00:56,860 --> 01:01:00,110 Ha-ha. 644 01:01:00,110 --> 01:01:02,990 All right, ha-ha-ha. 645 01:01:02,990 --> 01:01:05,240 Ha-ha-ha-ha-ha! 646 01:01:15,250 --> 01:01:17,000 Ha-ha-ha-ha-ha! 647 01:01:18,670 --> 01:01:21,130 Ha-ha-ha-ha-ha-ha! 648 01:01:41,190 --> 01:01:43,780 Ha-ha-ha-ha-ha! 649 01:01:58,130 --> 01:01:59,710 Roma, darling. 650 01:02:11,560 --> 01:02:14,850 Roma. 651 01:02:40,670 --> 01:02:42,750 Wake up. 652 01:02:42,750 --> 01:02:44,510 I am awake. 653 01:02:44,510 --> 01:02:47,260 -What are we doing here? -Well don't you remember? 654 01:02:47,260 --> 01:02:50,050 -No. -He Shangai'd ya, then you fell asleep. 655 01:02:50,050 --> 01:02:52,680 Ha-ha-ha, where are the others? 656 01:02:52,680 --> 01:02:54,810 They left. 657 01:02:54,810 --> 01:02:56,350 Well I'm sorry. 658 01:02:58,520 --> 01:02:59,940 Are you? 45673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.