Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,710 --> 00:02:17,510
He's lying.
2
00:02:17,510 --> 00:02:18,840
I'll kill him!
3
00:02:23,220 --> 00:02:25,140
He wanted me, too.
4
00:02:25,140 --> 00:02:29,100
I'd do it again and again and again!
5
00:02:37,690 --> 00:02:40,360
Men, I hate the whole breed.
6
00:02:40,360 --> 00:02:42,820
Never mind the speeches, let me alone.
7
00:02:42,820 --> 00:02:44,160
He made me do it.
8
00:02:44,160 --> 00:02:45,830
No, I have nothing to say.
9
00:02:45,830 --> 00:02:48,580
Don't be so serious, Judge.
10
00:02:48,580 --> 00:02:49,660
It's my funeral.
11
00:02:49,660 --> 00:02:51,120
Keeping me healthy to kill me.
12
00:02:51,120 --> 00:02:52,960
I'm famous, Bavian.
13
00:02:52,960 --> 00:02:54,380
The papers all hate me, don't they?
14
00:02:54,380 --> 00:02:55,460
No, I'm not sorry.
15
00:02:55,460 --> 00:02:57,590
One week more.
16
00:02:57,590 --> 00:03:00,840
Six days... five days...
17
00:03:00,840 --> 00:03:02,010
It goes fast, doesn't it?
18
00:03:02,010 --> 00:03:03,640
Did you mail my letter to Paul Bavian?
19
00:03:03,640 --> 00:03:08,140
Three more days, one for each man.
20
00:03:08,140 --> 00:03:09,730
Why doesn't he come?
21
00:03:09,730 --> 00:03:13,150
Why doesn't he come?
Why doesn't he come?
22
00:03:13,150 --> 00:03:15,560
Stop it, stop it, stop it!
23
00:03:21,200 --> 00:03:26,950
But Doctor, if you were trying to tell me
Ruth Rogen's insane, you're too late.
24
00:03:26,950 --> 00:03:28,290
The courts have held otherwise.
25
00:03:28,290 --> 00:03:30,410
I am not.
26
00:03:30,410 --> 00:03:33,750
I am telling you she might be the cause
of other people going insane.
27
00:03:33,750 --> 00:03:35,750
What do you mean?
28
00:03:35,750 --> 00:03:38,960
Warden, have you ever noticed
that when a criminal is executed
29
00:03:38,960 --> 00:03:41,970
for some unusual crime,
30
00:03:41,970 --> 00:03:44,220
there is frequently an epidemic
of similar crimes?
31
00:03:44,220 --> 00:03:45,850
Sure!
32
00:03:45,850 --> 00:03:47,720
A lot of imitators.
33
00:03:47,720 --> 00:03:49,180
I wonder.
34
00:03:51,810 --> 00:03:55,730
I wonder if they are imitators.
35
00:03:55,730 --> 00:03:57,900
Perhaps their will has been subdued.
36
00:03:57,900 --> 00:04:02,320
Now, Doctor, just because you are
supposed to have psychic powers.
37
00:04:02,320 --> 00:04:03,780
Just a moment, please.
38
00:04:03,780 --> 00:04:07,320
Perhaps they've been possessed
by another personality,
39
00:04:07,320 --> 00:04:13,660
a powerful and malignant personality
without, well, without a body of its own.
40
00:04:13,660 --> 00:04:15,960
-Like Ruth Rogen?
-Precisely.
41
00:04:15,960 --> 00:04:18,040
Like Ruth Rogen will be tomorrow.
42
00:04:18,040 --> 00:04:21,420
Well, that's a very interesting theory, Doctor,
if you can prove it.
43
00:04:21,420 --> 00:04:24,090
I'm not trying to convince you, Warden,
I only want you help.
44
00:04:24,090 --> 00:04:26,840
Well, what do you want of her body
after the execution?
45
00:04:26,840 --> 00:04:29,850
I've been experimenting lately
with mitogenic rays.
46
00:04:29,850 --> 00:04:33,730
-What are they?
-Ultraviolet rays given off by the body.
47
00:04:33,730 --> 00:04:38,610
Now, if my experiments are correct,
I might be able to prevent her personality
48
00:04:38,610 --> 00:04:42,570
from escaping after death
and committing other crime.
49
00:04:42,570 --> 00:04:44,070
But why Rogen?
50
00:04:44,070 --> 00:04:46,860
She's a proper remarkable subject.
51
00:04:46,860 --> 00:04:49,450
So notorious a criminal should,
I imagine, have quite a number
52
00:04:49,450 --> 00:04:54,580
of what you would call imitators.
53
00:04:54,580 --> 00:04:58,170
Now, here's my point, Warden.
54
00:04:58,170 --> 00:05:01,840
If there are no similar crimes committed,
55
00:05:01,840 --> 00:05:05,760
well, I should at least have negative proof
that my theory is correct.
56
00:05:05,760 --> 00:05:08,430
Hmm.
57
00:05:08,430 --> 00:05:12,680
Seems sort of creepy, when you think of it.
58
00:05:12,680 --> 00:05:15,560
Well, we'll see what we can do.
59
00:05:15,560 --> 00:05:17,230
-Have to get her permission, of course.
-Naturally.
60
00:05:17,230 --> 00:05:18,770
She's rather difficult to handle.
61
00:05:18,770 --> 00:05:20,980
-You'd better let me do most of the talking.
-All right.
62
00:05:20,980 --> 00:05:22,780
Come on.
63
00:05:22,780 --> 00:05:25,360
Let me alone. Let me alone, I tell you.
64
00:05:25,360 --> 00:05:27,240
Can't I have any peace?
65
00:05:31,120 --> 00:05:33,660
Get out! Get out of here!
66
00:05:35,250 --> 00:05:37,710
I'm sorry.
67
00:05:37,710 --> 00:05:40,420
I thought it might interest you.
68
00:05:40,420 --> 00:05:45,340
Nothing's going to interest me
except a message from the governor.
69
00:05:45,340 --> 00:05:48,130
And I won't get that.
70
00:05:48,130 --> 00:05:49,220
No.
71
00:05:51,350 --> 00:05:52,930
I'm afraid you won't.
72
00:05:55,430 --> 00:05:58,520
You have nothing to lose by doing what I ask.
73
00:05:58,520 --> 00:06:01,650
No, and nothing to gain.
74
00:06:01,650 --> 00:06:03,360
Listen to me, my body's my own.
75
00:06:03,360 --> 00:06:05,320
The law gives me that much.
76
00:06:05,320 --> 00:06:08,820
Take my body away
and then guarantee I can have it forever.
77
00:06:08,820 --> 00:06:10,450
Funny, isn't it?
78
00:06:10,450 --> 00:06:12,370
You do the laughing.
79
00:06:12,370 --> 00:06:14,660
I'm offering you a chance
to do something for humanity.
80
00:06:14,660 --> 00:06:16,160
Humanity!
81
00:06:16,160 --> 00:06:18,540
There's only one of them
I want to do anything for.
82
00:06:18,540 --> 00:06:21,130
Just one.
83
00:06:21,130 --> 00:06:23,790
I wrote for him to come here,
but he's too smart.
84
00:06:23,790 --> 00:06:27,460
The doctor may be giving you
a chance for even that.
85
00:06:27,460 --> 00:06:29,170
I suppose he can bring me back
after I'm dead.
86
00:06:29,170 --> 00:06:30,630
No, no, no, I didn't say that, I'm--
87
00:06:30,630 --> 00:06:33,800
Well, you can't tell what he'll do.
88
00:06:33,800 --> 00:06:36,520
Dr. Houston is one of
the world's greatest psychologists.
89
00:06:36,520 --> 00:06:38,640
He's too modest to tell you everything.
90
00:06:41,150 --> 00:06:45,320
If I thought I could come back
and walk around and talk...
91
00:06:47,440 --> 00:06:50,650
...if I could use my hands,
92
00:06:50,650 --> 00:06:54,030
if I could use my hands
just for a few minutes...
93
00:06:54,030 --> 00:06:57,450
You have nothing to lose, Ruth.
94
00:06:57,450 --> 00:06:59,750
No, I have nothing to lose.
95
00:07:01,420 --> 00:07:03,540
Nothing to lose.
96
00:07:05,000 --> 00:07:07,380
I'll send you a paper to sign.
97
00:09:35,150 --> 00:09:36,240
Here.
98
00:10:12,900 --> 00:10:16,690
Been to see her in jail, Mr. Bavian?
99
00:10:16,690 --> 00:10:18,650
No.
100
00:10:18,650 --> 00:10:21,240
-Well, look--
-Be careful.
101
00:10:21,240 --> 00:10:22,830
Don't do that.
102
00:10:22,830 --> 00:10:25,450
You're a heartless man, Mr. Bavian.
103
00:10:25,450 --> 00:10:29,670
I wouldn't treat a dog
the way you treated her.
104
00:10:29,670 --> 00:10:32,540
Not that it's any of my business.
105
00:10:32,540 --> 00:10:34,090
It certainly isn't.
106
00:10:34,090 --> 00:10:37,800
Just the same,
I know what goes on in my house,
107
00:10:37,800 --> 00:10:41,840
and if any man treated me
the way you treated her,
108
00:10:41,840 --> 00:10:44,010
-I'd have shotten him.
-Stop it. You've been drinking.
109
00:10:44,010 --> 00:10:46,180
What if I have?
110
00:10:46,180 --> 00:10:48,560
I'm thinking of that poor girl.
111
00:10:48,560 --> 00:10:52,230
She's waiting there, waiting in jail,
112
00:10:52,230 --> 00:10:56,570
to the death chair waiting for them
to come and fetch her.
113
00:10:56,570 --> 00:10:59,780
Go to bed, you'll sleep it off.
114
00:10:59,780 --> 00:11:02,200
You're no gentleman.
115
00:11:35,190 --> 00:11:38,730
Oh, there are all of my pets out again.
116
00:11:41,490 --> 00:11:43,200
Oh!
117
00:14:11,050 --> 00:14:12,850
Why don't you clean the transom
once in a while?
118
00:14:12,850 --> 00:14:14,510
Then you can see more clearly.
119
00:14:14,510 --> 00:14:17,930
Well, I just looked in because I thought,
why, you might have been in bed.
120
00:14:17,930 --> 00:14:19,190
What do you want?
121
00:14:19,190 --> 00:14:20,560
There's a letter for you.
122
00:14:20,560 --> 00:14:23,020
Why, it's been here the whole afternoon.
123
00:14:35,620 --> 00:14:37,950
It's from the poor creature.
124
00:14:37,950 --> 00:14:39,540
How do you know?
125
00:14:39,540 --> 00:14:41,580
The handwriting!
126
00:14:56,560 --> 00:14:58,480
This is a lie.
127
00:14:58,480 --> 00:15:00,690
Her finger marks were found on his throat.
128
00:15:00,690 --> 00:15:02,940
She must be crazy,
why should I tell the police?
129
00:15:02,940 --> 00:15:06,270
She may be crazy, but you're not!
130
00:15:06,270 --> 00:15:08,400
What do you mean?
131
00:15:08,400 --> 00:15:14,740
You're not going to get within reach
of those hands of hers, are ya, dearie?
132
00:16:08,630 --> 00:16:11,300
Roma.
133
00:16:11,300 --> 00:16:12,590
Can I do anything?
134
00:16:12,590 --> 00:16:14,970
No, thanks, Grant.
135
00:16:17,390 --> 00:16:19,930
Better alone for a while, Grant.
136
00:16:27,360 --> 00:16:29,820
Well, that's over.
137
00:16:29,820 --> 00:16:32,610
How about a little snack?
138
00:16:32,610 --> 00:16:35,450
I starved all through the funeral.
139
00:16:40,740 --> 00:16:44,410
Grant, we've got to do something
to help Roma.
140
00:16:44,410 --> 00:16:46,460
I know we have, Doctor.
141
00:16:46,460 --> 00:16:48,340
What about a trip? A sea trip?
142
00:16:48,340 --> 00:16:51,340
Fine, we can take the yacht!
143
00:16:51,340 --> 00:16:54,170
-What about Bermuda?
-Yes.
144
00:16:54,170 --> 00:16:58,390
Say, have you ever eaten truffles in Bermuda?
145
00:17:00,310 --> 00:17:02,020
No, I can't say I have.
146
00:17:02,020 --> 00:17:03,930
Oh, Schmitt?
147
00:17:03,930 --> 00:17:07,150
Schmitt? Schmitt?
148
00:17:07,150 --> 00:17:10,360
Yes, sir?
149
00:17:10,360 --> 00:17:12,860
Tell Henri to fry me some truffles.
150
00:17:12,860 --> 00:17:17,320
-Truffles, sir?
-With butter and cinnamon.
151
00:17:17,320 --> 00:17:18,740
Very good, sir.
152
00:18:23,180 --> 00:18:24,640
Hello, King.
153
00:19:16,230 --> 00:19:18,030
Sure you won't have anything?
154
00:19:18,030 --> 00:19:19,360
No, thanks.
155
00:19:21,820 --> 00:19:25,950
It seems strange that I should get back
just in time to see him die.
156
00:19:25,950 --> 00:19:27,990
Long trip from South America.
157
00:19:27,990 --> 00:19:30,040
I guess you had a reason for it.
158
00:19:32,210 --> 00:19:34,380
Did you ask her yet?
159
00:19:34,380 --> 00:19:35,750
Ask her what?
160
00:19:35,750 --> 00:19:38,710
Well, to marry you, of course.
161
00:19:38,710 --> 00:19:40,840
After what's happened?
162
00:19:40,840 --> 00:19:42,300
Why not?
163
00:19:42,300 --> 00:19:44,470
Might be the best thing for her.
164
00:20:18,210 --> 00:20:19,920
Ladies and gentlemen!
165
00:20:19,920 --> 00:20:22,220
You will now hear
the celebrated Courtney twins
166
00:20:22,220 --> 00:20:24,260
in their famous number entitled,
167
00:20:24,260 --> 00:20:29,810
"Carry Me Back to My Old Irish Mammy
in Sunny Vladivostok."
168
00:20:29,810 --> 00:20:32,230
Oh, shut up, Johnny,
you're wasting this record!
169
00:20:32,230 --> 00:20:33,310
Go on and sing!
170
00:20:33,310 --> 00:20:37,060
All right, beautiful, hit that uke.
171
00:20:37,060 --> 00:20:42,240
♪ Lay your head on my shoulder, dear ♪
172
00:20:42,240 --> 00:20:47,910
♪ And we'll let the world roll by ♪
173
00:20:47,910 --> 00:20:52,540
♪ There's not a thing in this world to fear ♪
174
00:20:52,540 --> 00:20:58,540
♪ For our love will never die ♪
175
00:20:58,540 --> 00:21:01,550
♪ Just as long as we're side by side ♪
176
00:21:01,550 --> 00:21:04,720
Miss Courtney?
177
00:21:04,720 --> 00:21:08,090
Excuse me, Miss Courtney,
but this message just came for you.
178
00:21:08,090 --> 00:21:12,390
♪ So lay your head on my shoulder, dear ♪♪
179
00:21:47,840 --> 00:21:49,470
Well, that closes that case.
180
00:21:49,470 --> 00:21:53,140
Say, Doc, this paper says
you were at the execution
181
00:21:53,140 --> 00:21:54,520
of that Rogen woman this morning.
182
00:21:54,520 --> 00:21:55,770
I was.
183
00:21:55,770 --> 00:21:59,270
It says she insisted you walk
to the death chamber with her.
184
00:22:01,820 --> 00:22:04,230
Guess she had a crush on you.
185
00:22:07,110 --> 00:22:09,780
It's a good thing
you didn't meet sooner, eh, Doc?
186
00:22:12,080 --> 00:22:15,410
Tell me, Doctor, was she really crazy?
187
00:22:15,410 --> 00:22:19,500
Grant, I believe she was quite sane,
188
00:22:19,500 --> 00:22:22,960
but undoubtedly one of the most
dangerous women in criminal history.
189
00:22:22,960 --> 00:22:25,880
Well, she's not dangerous anymore.
190
00:22:25,880 --> 00:22:28,260
No?
191
00:22:28,260 --> 00:22:33,600
She may be more dangerous now
than when they had her locked in a cell.
192
00:22:33,600 --> 00:22:36,810
Oh, now listen, Doc, that's too much.
193
00:22:38,600 --> 00:22:40,480
Ooh, hello, Roma.
194
00:22:40,480 --> 00:22:43,610
What's this?
195
00:22:43,610 --> 00:22:46,190
The first of the vultures.
196
00:22:46,190 --> 00:22:48,570
Well, I'm not surprised.
197
00:22:48,570 --> 00:22:50,780
There will be a regular campaign
to get your money,
198
00:22:50,780 --> 00:22:53,620
but I have other plans for it.
199
00:22:53,620 --> 00:22:58,160
Paul Bavian, Spiritualist.
200
00:22:58,160 --> 00:23:01,000
-Fraud!
-Why are you so sure?
201
00:23:01,000 --> 00:23:06,630
Now listen, Roma, this fellow is
simply playing on your misfortune.
202
00:23:06,630 --> 00:23:09,470
Why, it's a business with him.
203
00:23:09,470 --> 00:23:14,180
Doctor, do you believe I could talk to John
if I gave him the chance?
204
00:23:14,180 --> 00:23:19,730
Roma, my dear,
life does continue after death.
205
00:23:19,730 --> 00:23:21,730
There's not a doubt of it.
206
00:23:21,730 --> 00:23:28,360
But communication, well,
that's a different matter, unfortunately.
207
00:23:28,360 --> 00:23:29,940
Why, of course.
208
00:23:29,940 --> 00:23:31,990
John can't talk.
209
00:23:31,990 --> 00:23:35,070
Here, I'll put an end to this right now.
210
00:23:36,620 --> 00:23:41,460
Say, look here, Mr. Baboon,
or whatever your name is,
211
00:23:41,460 --> 00:23:44,380
-my name's Hammond.
-What's that?
212
00:23:44,380 --> 00:23:46,710
Hammond!
213
00:23:46,710 --> 00:23:52,510
If that doesn't mean anything to you,
I'm the manager of the Courtney Estate.
214
00:23:52,510 --> 00:23:55,640
I understand, yes.
215
00:23:55,640 --> 00:23:58,140
And you're not going to get one cent
from this estate,
216
00:23:58,140 --> 00:24:00,480
not while I'm alive and running it!
217
00:24:00,480 --> 00:24:02,060
You understand?
218
00:24:02,060 --> 00:24:03,650
Perfectly.
219
00:24:03,650 --> 00:24:07,820
Oh, I know your game,
widows and orphans, eh?
220
00:24:07,820 --> 00:24:10,490
Well, now, just let me tell you--
221
00:24:10,490 --> 00:24:14,570
Hello? Hello? Hello?
222
00:24:17,160 --> 00:24:18,870
Thank you for everything, Doctor.
223
00:24:18,870 --> 00:24:22,870
Anything, any time.
224
00:24:22,870 --> 00:24:24,250
I'll see you to the door, Doctor.
225
00:24:24,250 --> 00:24:27,170
-Thanks.
-Excuse me, Roma.
226
00:24:47,190 --> 00:24:48,770
Hello?
227
00:24:54,900 --> 00:24:57,870
Grant, I've been thinking about that letter.
228
00:24:57,870 --> 00:25:01,120
You heard what Nick and the doctor said.
229
00:25:01,120 --> 00:25:04,960
Dr. Houston said there was an afterlife.
230
00:25:04,960 --> 00:25:07,420
I'm going to that medium.
231
00:25:07,420 --> 00:25:10,880
Roma, you're only making things
harder for yourself.
232
00:25:10,880 --> 00:25:13,090
I don't care.
233
00:25:13,090 --> 00:25:15,550
Will you go with me?
234
00:25:15,550 --> 00:25:17,260
Of course, I will.
235
00:26:10,400 --> 00:26:12,940
I just dropped in to see
if you got your phone message.
236
00:26:12,940 --> 00:26:14,480
Yes, I did, thank you very much.
237
00:26:14,480 --> 00:26:17,030
Now drop out again.
238
00:26:17,030 --> 00:26:22,740
Miss Roma Courtney is calling on you
at half past nine.
239
00:26:22,740 --> 00:26:24,660
Ain't that nice?
240
00:26:26,750 --> 00:26:29,620
You ain't going to forget
your old landlady, are you?
241
00:26:29,620 --> 00:26:31,460
-Never.
-Is that a promise?
242
00:26:31,460 --> 00:26:35,000
Absolutely. Now get out, and hurry,
I have a lot of work to do, come.
243
00:26:35,000 --> 00:26:36,800
Work to do, eh?
244
00:26:36,800 --> 00:26:40,180
Yes, I suppose you've got
to get all your wires in order
245
00:26:40,180 --> 00:26:42,800
so that you can give her
a fake message from her brother.
246
00:26:42,800 --> 00:26:44,390
Fake message?
247
00:26:48,680 --> 00:26:50,650
Fake message, huh?
248
00:26:56,320 --> 00:26:57,820
What do you mean by that?
249
00:26:57,820 --> 00:26:59,820
I know all about Miss Courtney.
250
00:26:59,820 --> 00:27:04,660
Poor thing, with all her sorrow,
she doesn't know what she's doing.
251
00:27:04,660 --> 00:27:10,960
I think I ought to tell her,
as one woman to another.
252
00:27:10,960 --> 00:27:13,040
She's got a lot of money.
253
00:27:13,040 --> 00:27:14,540
She'll never miss it.
254
00:27:14,540 --> 00:27:16,210
How much are you going to get?
255
00:27:16,210 --> 00:27:19,720
Enough for both of us, eh, dearie?
256
00:27:19,720 --> 00:27:21,470
So you're going to try blackmail, ah?
257
00:27:21,470 --> 00:27:23,470
-Now is that nice?
-Blackmail?
258
00:27:23,470 --> 00:27:27,180
Oh, no, dearie, I wouldn't do anything dishonest.
259
00:27:27,180 --> 00:27:33,230
With all I know about you,
I wouldn't tell the police we're partners.
260
00:27:35,310 --> 00:27:37,110
Partners, eh?
261
00:27:39,360 --> 00:27:42,450
I knew I wouldn't have to force you, dearie.
262
00:27:42,450 --> 00:27:44,820
You're a gentleman!
263
00:27:48,290 --> 00:27:49,580
Shake?
264
00:27:59,760 --> 00:28:02,180
What'd you got in your hand,
you young devil?
265
00:28:02,180 --> 00:28:05,260
Oh, it's all right.
266
00:28:05,260 --> 00:28:07,640
It's only a scratch.
267
00:28:10,390 --> 00:28:13,560
You wouldn't hurt an old friend,
would you, dearie?
268
00:28:18,940 --> 00:28:21,900
It's only a joke, isn't it?
269
00:28:25,990 --> 00:28:28,160
It's only a joke!
270
00:28:28,160 --> 00:28:29,740
Joke!
271
00:28:43,590 --> 00:28:45,340
Only a joke.
272
00:29:57,120 --> 00:29:58,750
Thank you.
273
00:30:02,550 --> 00:30:03,880
Mr. Wilson?
274
00:30:05,630 --> 00:30:08,340
Many distinguished people
have signed this register.
275
00:30:14,310 --> 00:30:16,850
You were very wise to come, Miss Courtney.
276
00:30:16,850 --> 00:30:20,440
The invisibles who speak through my lips
have given me no peace.
277
00:30:20,440 --> 00:30:23,110
Your brother John has been most persistent.
278
00:30:23,110 --> 00:30:25,070
Are you sure?
279
00:30:25,070 --> 00:30:27,490
Are you sure it is my brother?
280
00:30:27,490 --> 00:30:30,950
Well, perhaps you'll be
the best judge of that yourself.
281
00:30:30,950 --> 00:30:33,280
All right, we will.
282
00:30:35,240 --> 00:30:36,870
What do we do now?
283
00:30:36,870 --> 00:30:39,330
Mr. Wilson, if you will pardon me,
284
00:30:39,330 --> 00:30:42,130
I'm very sensitive as well as being psychic.
285
00:30:42,130 --> 00:30:45,670
Hostility effects me the same
as static effects radio reception,
286
00:30:45,670 --> 00:30:48,550
so if you’ll pardon me,
for Miss Courtney's sake,
287
00:30:48,550 --> 00:30:50,800
would you please keep an open mind?
288
00:30:50,800 --> 00:30:54,760
-Please, Grant.
-All right, I'm sorry.
289
00:30:54,760 --> 00:30:57,430
When I see it, I'll believe it.
290
00:30:57,430 --> 00:31:00,850
Well, perhaps tonight, you may even see.
291
00:31:05,730 --> 00:31:07,570
We were stupid to come, Roma.
292
00:31:07,570 --> 00:31:10,950
-Why, this fella's a fake.
-Maybe.
293
00:31:10,950 --> 00:31:12,820
I must be sure.
294
00:31:22,420 --> 00:31:26,090
I must ask you, Mr. Wilson, to please
turn out this light when I go into a trance.
295
00:31:38,390 --> 00:31:43,350
I must warn you, listen carefully,
the message may be brief.
296
00:31:54,660 --> 00:31:56,620
I suppose that's my cue.
297
00:32:24,600 --> 00:32:25,940
Hm.
298
00:32:38,700 --> 00:32:40,950
Roma.
299
00:32:40,950 --> 00:32:43,500
Can you hear me?
300
00:32:43,500 --> 00:32:47,250
Listen, you must guard yourself.
301
00:32:47,250 --> 00:32:49,880
Hammond wants our money.
302
00:32:49,880 --> 00:32:52,590
He murdered me.
303
00:32:52,590 --> 00:32:54,220
You are next.
304
00:32:54,220 --> 00:32:56,680
John! John!
305
00:33:18,950 --> 00:33:20,950
Roma, are you all right?
306
00:33:20,950 --> 00:33:21,990
Did you see it?
307
00:33:21,990 --> 00:33:22,830
It was John.
308
00:33:22,830 --> 00:33:24,410
Yes, dear, I saw.
309
00:33:24,410 --> 00:33:26,830
What happened?
310
00:33:26,830 --> 00:33:28,540
You know what happened,
you cheap faker.
311
00:33:28,540 --> 00:33:31,050
Almost scared her to death
with your phony tricks.
312
00:33:31,050 --> 00:33:33,460
-Ms. Courtney.
-Grant, wait.
313
00:33:35,800 --> 00:33:37,840
What happened?
314
00:33:37,840 --> 00:33:39,930
I'll call you.
315
00:33:53,400 --> 00:33:55,780
Mm, mhm.
316
00:33:55,780 --> 00:33:57,110
Hm.
317
00:34:10,080 --> 00:34:11,340
Ha-ha-ha.
318
00:34:11,340 --> 00:34:12,800
"Cheap faker," eh?
319
00:34:12,800 --> 00:34:15,800
Ha-ha-ha-ha.
320
00:34:53,540 --> 00:34:55,460
This is the way to morning room.
321
00:34:55,460 --> 00:34:57,420
He's probably gone to bed.
322
00:35:01,010 --> 00:35:03,180
-Good evening.
-Reynolds, Dr. Houston in?
323
00:35:03,180 --> 00:35:05,810
He's in the laboratory, Miss,
he can't be disturbed.
324
00:35:05,810 --> 00:35:06,890
Please don't go in there!
Dr. Houston made strict orders.
325
00:35:08,680 --> 00:35:10,810
You can't go in there, please!
326
00:35:30,460 --> 00:35:33,250
We'd better wait outside.
327
00:35:37,630 --> 00:35:39,800
Come on, we shouldn't be here.
328
00:35:43,470 --> 00:35:47,470
Doctor!
329
00:35:47,470 --> 00:35:49,350
Roma!
330
00:35:52,980 --> 00:35:54,360
-What are you doing here?
-I'm sorry, we--
331
00:35:54,360 --> 00:35:56,980
Get back, please!
332
00:35:56,980 --> 00:35:58,440
Doctor...
333
00:35:58,440 --> 00:36:00,440
That woman, she just moved.
334
00:36:00,440 --> 00:36:02,610
No, dear.
335
00:36:02,610 --> 00:36:04,570
She's dead.
336
00:36:04,570 --> 00:36:07,740
It was merely a galvanic action.
337
00:36:07,740 --> 00:36:09,330
Now, Roma, please go.
338
00:36:09,330 --> 00:36:11,250
-No, I must talk to you.
-Not here, dear, please.
339
00:36:11,250 --> 00:36:13,580
Well, doctor, what's the matter?
340
00:36:13,580 --> 00:36:17,710
I've been conducting
a very trying experiment, Grant.
341
00:36:17,710 --> 00:36:21,300
The woman in there
was Ruth Rogen.
342
00:36:21,300 --> 00:36:22,800
You remember, the case.
343
00:36:22,800 --> 00:36:24,550
Yes, I do.
344
00:36:24,550 --> 00:36:27,930
Well it may sound crazy,
but...
345
00:36:27,930 --> 00:36:30,720
There's danger of contagion.
346
00:36:30,720 --> 00:36:32,850
No, dear, not from the body.
347
00:36:32,850 --> 00:36:34,980
That's harmless.
348
00:36:34,980 --> 00:36:38,190
But there's...
349
00:36:38,190 --> 00:36:40,400
there's something else.
350
00:36:40,400 --> 00:36:42,490
Please.
351
00:36:42,490 --> 00:36:44,450
Please, Roma.
352
00:36:48,990 --> 00:36:52,290
Tell me, Roma, why did you
come here tonight?
353
00:36:52,290 --> 00:36:54,870
We went to see
that spiritualist, and...
354
00:36:54,870 --> 00:36:56,960
and I saw John.
355
00:36:56,960 --> 00:36:58,290
But it was all staged.
356
00:36:58,290 --> 00:36:59,750
I've been trying
to convince Roma.
357
00:36:59,750 --> 00:37:01,210
It couldn't have been.
358
00:37:01,210 --> 00:37:02,760
I saw John and so did you,
and you know it.
359
00:37:02,760 --> 00:37:05,800
Wait a moment, dear.
360
00:37:05,800 --> 00:37:07,430
How do you know
it was staged, Grant?
361
00:37:07,430 --> 00:37:09,600
He said John was murdered
by Hammond.
362
00:37:09,600 --> 00:37:10,930
Isn't that enough?
363
00:37:10,930 --> 00:37:12,680
Murdered by Hammond?
364
00:37:12,680 --> 00:37:14,390
That's absurd.
365
00:37:14,390 --> 00:37:16,600
Roma, you don't believe
anything like that for a moment.
366
00:37:16,600 --> 00:37:18,520
I don't know what to believe.
367
00:37:18,520 --> 00:37:20,270
It was John talking, and...
368
00:37:20,270 --> 00:37:22,530
Hammond was with him
when he died.
369
00:37:22,530 --> 00:37:25,450
Oh, oh, I don't know.
370
00:37:30,080 --> 00:37:32,700
Roma, dear girl, we've all known
Nicky Hammond far too long
371
00:37:32,700 --> 00:37:34,870
to believe anything like that
without real proof.
372
00:37:35,210 --> 00:37:38,080
Of course, the whole thing's a trick
to get money out of Roma.
373
00:37:38,080 --> 00:37:40,340
I wonder if it is a trick.
374
00:37:40,340 --> 00:37:43,130
Roma.
375
00:37:43,130 --> 00:37:46,590
Invite him to your house
for another séance.
376
00:37:46,590 --> 00:37:49,260
Then, if he should--
377
00:37:49,260 --> 00:37:51,100
Well...
378
00:37:51,100 --> 00:37:52,930
let's wait and see.
379
00:37:59,270 --> 00:38:01,190
That's strange,
those windows are shut.
380
00:38:01,190 --> 00:38:03,940
Mm, and cold as ice.
381
00:38:03,940 --> 00:38:06,150
Roma, you must go at once!
382
00:38:06,150 --> 00:38:08,700
I'll arrange for your séance.
383
00:38:08,700 --> 00:38:10,450
What do you say
the name of this man was?
384
00:38:10,450 --> 00:38:12,240
Paul Bavian.
385
00:38:20,130 --> 00:38:22,210
Ohh.
386
00:38:22,210 --> 00:38:25,050
Get out of here, Grant,
quickly!
387
00:38:40,600 --> 00:38:41,810
What are those marks?
388
00:38:41,810 --> 00:38:43,020
Ruth Rogen.
389
00:38:43,020 --> 00:38:45,360
She tried to get possession
of Roma's body.
390
00:38:45,360 --> 00:38:47,780
Thank heaven she failed.
391
00:38:58,410 --> 00:38:59,870
Hello, Sickle.
392
00:38:59,870 --> 00:39:03,170
7-9-9-7-0.
393
00:39:03,170 --> 00:39:05,500
Raymond.
394
00:39:05,500 --> 00:39:07,840
This is Dr. Houston speaking.
395
00:39:07,840 --> 00:39:11,130
Will you please send immediately
for the body of Ruth Rogen?
396
00:39:11,130 --> 00:39:13,260
Yes, I have finished.
397
00:39:13,260 --> 00:39:15,220
At once, please.
398
00:39:22,730 --> 00:39:24,440
Yes.
399
00:39:24,440 --> 00:39:26,820
At Ms. Courtney's house?
400
00:39:26,820 --> 00:39:28,400
At eight o'clock?
401
00:39:28,400 --> 00:39:30,650
Tonight?
402
00:39:30,650 --> 00:39:33,570
Yes, I understand,
I'll be there.
403
00:39:33,570 --> 00:39:35,330
Yes.
404
00:39:35,330 --> 00:39:37,660
Goodbye.
405
00:39:57,970 --> 00:40:00,310
Thank you,
now the contact is completed.
406
00:40:00,310 --> 00:40:01,560
As you know,
spirit communication
407
00:40:01,560 --> 00:40:04,480
may take any one
of many forms.
408
00:40:04,480 --> 00:40:05,900
Levitation,
409
00:40:05,900 --> 00:40:07,980
moving lights, voices
410
00:40:07,980 --> 00:40:09,690
raps, materialization,
411
00:40:09,690 --> 00:40:11,700
or automatic writing.
412
00:40:11,700 --> 00:40:14,570
In automatic writing,
the medium himself,
413
00:40:14,570 --> 00:40:16,830
while in a trance,
writes the message.
414
00:40:16,830 --> 00:40:20,080
Consequently, this method
may be open to question.
415
00:40:20,080 --> 00:40:22,080
Independent writing,
416
00:40:22,080 --> 00:40:24,830
the messages received
independently of the medium.
417
00:40:24,830 --> 00:40:26,920
Consequently, tonight,
418
00:40:26,920 --> 00:40:29,460
we will experiment
by this means.
419
00:40:29,460 --> 00:40:31,920
But I warn you again,
I promise you nothing.
420
00:40:31,920 --> 00:40:34,300
The invisible
that you wish to hear from
421
00:40:34,300 --> 00:40:36,220
may not be able
to reach me.
422
00:40:36,220 --> 00:40:37,850
But if I succeed,
423
00:40:37,850 --> 00:40:40,220
My reward lies in the knowledge
that I have been of service
424
00:40:40,220 --> 00:40:42,520
to a gracious lady.
425
00:40:42,520 --> 00:40:46,020
Also, I feel very flattered
that so eminent a scientist
426
00:40:46,020 --> 00:40:48,150
such as Dr. Houston
427
00:40:48,150 --> 00:40:49,690
would be present
428
00:40:49,690 --> 00:40:51,820
at a séance conducted by
someone with a person
429
00:40:51,820 --> 00:40:55,410
as myself.
430
00:40:55,410 --> 00:40:58,330
I would like to have a handkerchief
from you, if you please.
431
00:40:58,330 --> 00:41:00,080
One of yours will do.
432
00:41:00,080 --> 00:41:02,620
-Hm.
-Thank you.
433
00:41:02,620 --> 00:41:05,920
It will eliminate any idea of trickery.
434
00:41:15,430 --> 00:41:19,390
If you'll excuse me a moment,
I want to light the incense.
435
00:41:19,390 --> 00:41:21,810
It will assist me in concentrating.
436
00:41:37,570 --> 00:41:38,910
Would one of you be
good enough to turn out
437
00:41:38,910 --> 00:41:40,620
the overhead lights?
438
00:41:44,250 --> 00:41:46,830
This is gonna turn into a job.
439
00:43:37,730 --> 00:43:46,200
What's this?
440
00:43:46,200 --> 00:43:48,500
Ahh!
441
00:43:48,500 --> 00:43:50,710
Yes.
442
00:43:50,710 --> 00:43:52,460
Hey, look here.
443
00:43:52,460 --> 00:43:55,710
You can't get away
with this, you know.
444
00:43:55,710 --> 00:43:57,250
You think you can
blackmail me?
445
00:43:57,250 --> 00:43:58,760
Come on, get up.
446
00:43:58,760 --> 00:44:01,010
-Get up, get up, get up!
-Hammond, control yourself.
447
00:44:01,010 --> 00:44:03,550
-It won't do any good.
-It's all right.
448
00:44:03,550 --> 00:44:05,720
Get him out of this house,
or I'll throw him out.
449
00:44:05,720 --> 00:44:07,260
Well the whole thing's
ridiculous.
450
00:44:07,260 --> 00:44:09,220
Nobody would believe
such a charge for a moment.
451
00:44:09,220 --> 00:44:11,060
Doctor, quick,
she's fainted!
452
00:44:12,980 --> 00:44:15,150
Roma, Roma!
453
00:44:15,150 --> 00:44:16,940
Grant, take her over
to the sofa.
454
00:44:16,940 --> 00:44:19,030
Quick, quickly!
455
00:44:23,450 --> 00:44:25,950
No, no, no, here.
456
00:44:25,950 --> 00:44:28,120
I knew something like this
would happen.
457
00:45:20,340 --> 00:45:22,630
Doctor,
what's the matter with her?
458
00:45:50,030 --> 00:45:51,830
Dear.
459
00:45:56,500 --> 00:45:58,170
Roma.
460
00:46:26,740 --> 00:46:30,200
Thank you
for a wonderful séance.
461
00:46:30,200 --> 00:46:32,200
Well it's a pleasure
to serve you.
462
00:46:32,200 --> 00:46:34,240
The whole thing's
nothing but trickery.
463
00:46:34,240 --> 00:46:36,790
Now get out!
464
00:46:36,790 --> 00:46:39,080
You keep out of this.
465
00:46:39,080 --> 00:46:41,250
Why...
466
00:46:41,250 --> 00:46:42,790
Roma.
467
00:46:42,790 --> 00:46:44,630
Dr. Houston, Dr. Houston!
468
00:46:44,630 --> 00:46:46,420
-What?
-Something terrible has happened.
469
00:46:46,420 --> 00:46:48,050
It's Mr. Hammond.
470
00:46:48,050 --> 00:46:50,640
-I think that he's dying.
-Dying?
471
00:46:56,100 --> 00:46:58,390
I think perhaps I'd better go.
472
00:46:58,390 --> 00:47:01,020
Yes, let's both go.
473
00:47:10,570 --> 00:47:12,450
Dead.
474
00:47:15,330 --> 00:47:17,370
Come on.
475
00:47:26,090 --> 00:47:27,840
-Where's Ms. Courtney?
-She's just leaving
476
00:47:27,840 --> 00:47:30,010
-with that gentleman, sir.
-Leaving?
477
00:47:32,510 --> 00:47:34,050
Roma, come back!
478
00:47:34,050 --> 00:47:35,680
Roma!
479
00:47:35,680 --> 00:47:37,470
2-9-3-5-4-4.
480
00:47:37,470 --> 00:47:38,810
I've got the license number,
we can trace it.
481
00:47:38,810 --> 00:47:41,850
-We've got to!
-Come on!
482
00:48:00,250 --> 00:48:03,000
This...this isn't the place,
is it?
483
00:48:03,000 --> 00:48:04,460
Yes.
484
00:48:04,460 --> 00:48:07,000
Wait there for me.
485
00:48:19,720 --> 00:48:22,560
-How much is this?
-Dollar and a half.
486
00:48:22,560 --> 00:48:24,560
-Too much.
-Make it a dollar.
487
00:48:59,600 --> 00:49:01,020
Well this can't be yours.
488
00:49:01,020 --> 00:49:03,270
Of course it is.
489
00:49:09,770 --> 00:49:11,110
Nice, isn't it?
490
00:49:11,110 --> 00:49:12,780
Come in.
491
00:49:19,580 --> 00:49:21,620
How did you know
about this place?
492
00:49:25,120 --> 00:49:27,960
Belonged to a friend of mine.
493
00:49:37,050 --> 00:49:38,470
Ruth Rogen.
494
00:49:38,470 --> 00:49:41,600
Did you know her?
495
00:49:41,600 --> 00:49:43,890
Why, yes, I did.
496
00:49:43,890 --> 00:49:45,520
Oh interesting.
497
00:49:45,520 --> 00:49:47,600
How well did you know her?
498
00:49:51,400 --> 00:49:53,690
If you don't mind,
I'd rather not discuss that.
499
00:49:53,690 --> 00:49:57,280
Why not, there's nothing
to be afraid of now, is there?
500
00:49:57,280 --> 00:50:00,370
Why should I be afraid?
501
00:50:00,370 --> 00:50:01,950
Some men were, I hear.
502
00:50:01,950 --> 00:50:04,040
She told me of one.
503
00:50:04,040 --> 00:50:06,540
So much afraid of her
he gave her away to the police.
504
00:50:08,370 --> 00:50:10,340
Do you suppose he'd be
afraid now if he thought
505
00:50:10,340 --> 00:50:12,050
Ruth Rogen were alive?
506
00:50:12,050 --> 00:50:15,170
Why...no.
507
00:50:15,170 --> 00:50:18,430
Suppose you were that man.
508
00:50:18,430 --> 00:50:20,720
As a matter of fact, I was.
509
00:50:20,720 --> 00:50:22,760
She threatened me,
she refused to give me up.
510
00:50:22,760 --> 00:50:25,020
-And she meant it.
-I can believe that.
511
00:50:25,020 --> 00:50:27,020
Ms. Courtney, how did you
ever come in contact
512
00:50:27,020 --> 00:50:29,600
with such a woman?
513
00:50:29,600 --> 00:50:32,610
Doesn't matter--
why the formality?
514
00:50:32,610 --> 00:50:34,070
All right, Roma.
515
00:50:34,070 --> 00:50:35,940
That's better.
516
00:50:49,830 --> 00:50:52,880
Do I remind you of her?
517
00:50:52,880 --> 00:50:55,260
I don't know,
perhaps it's being in this room.
518
00:50:57,800 --> 00:50:59,930
No, you are nothing like her.
519
00:51:13,310 --> 00:51:14,770
Isn't she beautiful?
520
00:51:14,770 --> 00:51:16,690
Yes, but repulsive.
521
00:51:16,690 --> 00:51:18,400
Like a...
522
00:51:18,400 --> 00:51:22,490
female spider that kills her mate
when she's through.
523
00:51:22,490 --> 00:51:25,120
She would have killed me too
if I hadn't gotten rid of her first.
524
00:51:26,910 --> 00:51:28,830
You did get rid of her.
525
00:51:31,870 --> 00:51:33,250
Aren't you lucky?
526
00:51:33,250 --> 00:51:35,670
Lucky, yes, to be here with you.
527
00:51:38,420 --> 00:51:42,180
You do care for me,
don't you, Roma?
528
00:51:42,180 --> 00:51:44,640
Yes, haven't I shown you I do.
529
00:51:52,560 --> 00:51:54,560
What do you mean
by coming in here?
530
00:51:54,560 --> 00:51:56,690
What are you doing here?
531
00:51:56,690 --> 00:51:57,940
Get out.
532
00:51:57,940 --> 00:52:00,240
-Get out of my house.
-This isn't your house.
533
00:52:00,240 --> 00:52:01,570
-I'm in charge here.
-Get out and let me on.
534
00:52:01,570 --> 00:52:02,950
Can't you get out!
535
00:52:02,950 --> 00:52:04,160
Roma!
536
00:52:04,160 --> 00:52:06,240
-Ah, you're crazy.
-Crazy, I'll kill you!
537
00:52:06,240 --> 00:52:07,540
Roma!
538
00:52:09,750 --> 00:52:12,420
-I'm sorry I lost my temper.
-Sorry?
539
00:52:12,420 --> 00:52:14,710
-I'm going to call the police.
-Wait a minute.
540
00:52:14,710 --> 00:52:16,590
Ruth Rogen
was a friend of mine.
541
00:52:16,590 --> 00:52:19,130
It's all right that we're here, Max.
542
00:52:19,130 --> 00:52:20,970
How do you know my name?
543
00:52:20,970 --> 00:52:22,800
I never saw you before.
544
00:52:22,800 --> 00:52:24,220
Are you sure?
545
00:52:24,220 --> 00:52:25,640
Yes.
546
00:52:25,640 --> 00:52:27,810
I'm sure--get out!
547
00:52:27,810 --> 00:52:29,310
Wait a minute.
548
00:52:29,310 --> 00:52:31,310
I'm going to call the police.
549
00:52:31,310 --> 00:52:34,850
Let's go.
550
00:52:34,850 --> 00:52:37,480
Where do we go?
551
00:52:37,480 --> 00:52:40,190
Why not go aboard your yacht?
552
00:52:40,190 --> 00:52:42,150
Yacht?
553
00:52:42,150 --> 00:52:43,780
Ohh.
554
00:52:43,780 --> 00:52:45,780
Oh yes.
555
00:52:45,780 --> 00:52:47,120
Let's go.
556
00:52:48,950 --> 00:52:50,500
Ha-ha-ha.
557
00:52:50,500 --> 00:52:52,960
Ha-ha, ha-ha-ha.
558
00:53:12,980 --> 00:53:14,690
-Ha-ha-ha.
-Ha-ha.
559
00:53:22,740 --> 00:53:24,360
Are you sure we're alone?
560
00:53:24,360 --> 00:53:25,820
Yes, there's no one aboard now.
561
00:53:25,820 --> 00:53:27,660
Mm.
562
00:53:44,380 --> 00:53:46,800
Let's have a drink first, Paul.
563
00:53:46,800 --> 00:53:48,930
Hm-hm-hm, all right.
564
00:53:48,930 --> 00:53:50,390
Where--where's the bar?
565
00:53:50,390 --> 00:53:52,180
Over there.
566
00:53:57,150 --> 00:53:59,270
Mm.
567
00:53:59,270 --> 00:54:00,650
Hm.
568
00:55:41,040 --> 00:55:42,630
-Are you sure this is the place?
-Yes sir,
569
00:55:42,630 --> 00:55:44,790
this is where I brought 'em.
570
00:55:44,790 --> 00:55:47,170
-All right, wait for us.
-Okay.
571
00:55:50,420 --> 00:55:52,090
Have you seen two people
come in here tonight?
572
00:55:52,090 --> 00:55:54,100
-A man and a girl?
-Yeah, what about 'em?
573
00:55:54,100 --> 00:55:56,010
-Where are they?
-Well how should I know?
574
00:55:56,010 --> 00:55:59,480
I found them in Ruth Rogen's
apartment, and kicked 'em out.
575
00:55:59,480 --> 00:56:01,890
-Ruth Rogen.
-What were they doing there?
576
00:56:01,890 --> 00:56:03,190
They were drinking.
577
00:56:03,190 --> 00:56:05,520
The girl stole the key
when I wasn't looking.
578
00:56:05,520 --> 00:56:07,400
The girl?
579
00:56:07,400 --> 00:56:09,240
Are you sure it was the girl?
580
00:56:09,240 --> 00:56:11,150
Yeah.
581
00:56:11,150 --> 00:56:13,870
Grant, I knew it.
582
00:56:13,870 --> 00:56:15,910
It was the girl
who brought him here.
583
00:56:15,910 --> 00:56:17,330
Roma couldn't have done it,
584
00:56:17,330 --> 00:56:19,040
she didn't even know
about the place,
585
00:56:19,040 --> 00:56:21,460
but the other one did.
586
00:56:21,460 --> 00:56:25,130
The other one...did.
587
00:56:25,130 --> 00:56:27,460
Grant, we've--
588
00:56:27,460 --> 00:56:29,960
We've got to...find her.
589
00:56:29,960 --> 00:56:31,380
Doc!
590
00:56:31,380 --> 00:56:33,220
-Give me a hand, will you?
-Well here, get him into
591
00:56:33,220 --> 00:56:35,180
this chair here.
592
00:56:38,350 --> 00:56:40,810
Doctor.
593
00:56:40,810 --> 00:56:42,890
Take it easy now,
don't worry.
594
00:56:42,890 --> 00:56:45,770
It wasn't your fault.
595
00:56:45,770 --> 00:56:48,360
We'll find Roma,
I know we will.
596
00:57:15,260 --> 00:57:18,720
That's it!
597
00:57:18,720 --> 00:57:21,140
Look after him,
and see that he gets home.
598
00:57:21,140 --> 00:57:24,560
Sure, he'll get home.
599
00:57:24,560 --> 00:57:26,560
But what about my boat?
600
00:57:42,580 --> 00:57:43,910
Hm-hm-hm.
601
00:57:43,910 --> 00:57:45,830
Wonderful wine.
602
00:57:45,830 --> 00:57:47,710
And right off your own boat.
603
00:57:47,710 --> 00:57:50,800
Ha-ha, ha-ha-ha-ha.
604
00:57:50,800 --> 00:57:52,960
-Yes.
-Ha-ha.
605
00:57:57,050 --> 00:57:59,720
Hm-hmm.
606
00:57:59,720 --> 00:58:01,970
What are you trying to do,
get me drunk?
607
00:58:01,970 --> 00:58:03,770
No, why should I?
608
00:58:03,770 --> 00:58:05,600
Exactly, why should you?
609
00:58:05,600 --> 00:58:08,230
Ha-ha-ha, ha-ha.
610
00:58:08,230 --> 00:58:10,440
A beautiful girl like you,
611
00:58:10,440 --> 00:58:12,360
I assure you, it isn't necessary.
612
00:58:12,360 --> 00:58:14,940
Ha-ha-ha-ha.
613
00:58:20,200 --> 00:58:22,080
You know, Roma,
614
00:58:22,080 --> 00:58:25,330
You're a lucky girl.
615
00:58:25,330 --> 00:58:28,040
You have beautiful pearls.
616
00:58:28,040 --> 00:58:29,920
You have a yacht.
617
00:58:29,920 --> 00:58:31,250
And you have me.
618
00:58:31,250 --> 00:58:33,750
Ha-ha-ha.
619
00:58:41,720 --> 00:58:45,100
Why, Paul, what's the matter?
620
00:58:45,100 --> 00:58:47,140
For a moment when you did that
you made me think--
621
00:58:47,140 --> 00:58:50,690
I thought we weren't
gonna talk about her.
622
00:58:50,690 --> 00:58:53,520
Somehow everything that you do
makes me think of her.
623
00:58:55,900 --> 00:58:58,450
Hm, you're still afraid
of Ruth Rogen.
624
00:58:58,450 --> 00:59:00,700
No, at times, I'm afraid of you.
625
00:59:00,700 --> 00:59:02,450
Afraid of me?
626
00:59:02,450 --> 00:59:04,870
Why did you ever
take me to her place?
627
00:59:04,870 --> 00:59:07,410
How did you ever
happen to know her?
628
00:59:07,410 --> 00:59:09,790
Why is it that sometimes
you look like her?
629
00:59:09,790 --> 00:59:11,750
Answer me.
630
00:59:11,750 --> 00:59:13,590
You're imagining things.
631
00:59:24,720 --> 00:59:26,140
I think we'd better go.
632
00:59:28,270 --> 00:59:31,060
Just one last drink.
633
00:59:53,420 --> 00:59:56,630
This isn't a new experience
being turned down by you.
634
01:00:15,480 --> 01:00:17,940
Erg, ugh.
635
01:00:17,940 --> 01:00:19,610
Now do you recognize me?
636
01:00:19,610 --> 01:00:21,360
I am Ruth Rogen.
637
01:00:21,360 --> 01:00:24,700
I'm gonna kill you before I leave
this body you like so much.
638
01:00:24,700 --> 01:00:26,370
Erg.
639
01:00:34,500 --> 01:00:38,920
Roma!
640
01:00:49,430 --> 01:00:51,180
-Let me go, let me go!
-You don't know what you're doing.
641
01:00:51,180 --> 01:00:54,270
-Let me go, get out of my way!
-Stop it!
642
01:00:54,270 --> 01:00:56,860
-Now you listen to me.
-Ha-ha-ha-ha.
643
01:00:56,860 --> 01:01:00,110
Ha-ha.
644
01:01:00,110 --> 01:01:02,990
All right, ha-ha-ha.
645
01:01:02,990 --> 01:01:05,240
Ha-ha-ha-ha-ha!
646
01:01:15,250 --> 01:01:17,000
Ha-ha-ha-ha-ha!
647
01:01:18,670 --> 01:01:21,130
Ha-ha-ha-ha-ha-ha!
648
01:01:41,190 --> 01:01:43,780
Ha-ha-ha-ha-ha!
649
01:01:58,130 --> 01:01:59,710
Roma, darling.
650
01:02:11,560 --> 01:02:14,850
Roma.
651
01:02:40,670 --> 01:02:42,750
Wake up.
652
01:02:42,750 --> 01:02:44,510
I am awake.
653
01:02:44,510 --> 01:02:47,260
-What are we doing here?
-Well don't you remember?
654
01:02:47,260 --> 01:02:50,050
-No.
-He Shangai'd ya, then you fell asleep.
655
01:02:50,050 --> 01:02:52,680
Ha-ha-ha,
where are the others?
656
01:02:52,680 --> 01:02:54,810
They left.
657
01:02:54,810 --> 01:02:56,350
Well I'm sorry.
658
01:02:58,520 --> 01:02:59,940
Are you?
45673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.