All language subtitles for True.Justice.Family.Ties.2024.WEBRip_Romanian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,607 --> 00:00:26,526 Traducerea Costy Busuioc Www.filmehorrorlive.blogspot.com 2 00:00:34,034 --> 00:00:37,704 Hei! Hei, tu! Am sunat la poliție! 3 00:00:57,265 --> 00:00:59,892 Îngheţa! Nu vă mișcați! 4 00:00:59,893 --> 00:01:02,311 Nu vă mișcați! 5 00:01:02,312 --> 00:01:05,857 Suspectul a fost reținut pe... 6 00:01:31,675 --> 00:01:33,425 Caz! 7 00:01:33,426 --> 00:01:35,010 Case, așteaptă! 8 00:01:35,011 --> 00:01:36,637 Ne pare rău, nu putem întârzia! 9 00:01:36,638 --> 00:01:39,264 Nu a sfătuit profesorul Ambrose sa sari peste curs saptamana asta? 10 00:01:39,265 --> 00:01:41,183 Da, pur și simplu nu pot stai si nu faci nimic. 11 00:01:41,184 --> 00:01:42,726 Nu va fi găsit vinovat. 12 00:01:42,727 --> 00:01:45,354 Caz, în cel mai rău caz, fratele tău e hoț. 13 00:01:45,355 --> 00:01:46,939 Hei, cum rezisti? 14 00:01:46,940 --> 00:01:48,232 Ea nu e. 15 00:01:48,233 --> 00:01:50,275 Am stat treaz toată noaptea, dar am un plan. 16 00:01:50,276 --> 00:01:52,277 Uite, dacă e condamnat de crimă de gradul doi, 17 00:01:52,278 --> 00:01:54,279 sunt doar doua moduri a scurta o condamnare pe viata. 18 00:01:54,280 --> 00:01:56,323 Prin guvernator, la recomandare unanimă 19 00:01:56,324 --> 00:01:58,784 de către consiliul de grațiere, sau o exonerare. 20 00:01:58,785 --> 00:02:01,412 Putem traversa acel pod dacă și când ajungem acolo. 21 00:02:01,413 --> 00:02:03,539 PJ, după nori întunecați vin curcubeele. 22 00:02:03,540 --> 00:02:04,623 Începe să vorbești. 23 00:02:04,624 --> 00:02:06,458 În anul meu de ființă stagiar la tribunal, 24 00:02:06,459 --> 00:02:08,669 precedentul arată șansele a unei exonerări sau a unei grațieri 25 00:02:08,670 --> 00:02:09,920 sunt extrem de scăzute. 26 00:02:09,921 --> 00:02:12,381 Dar nu imposibil. 27 00:02:12,382 --> 00:02:14,466 Casey, acesta este motivul punțile ipotetice sunt proaste. 28 00:02:14,467 --> 00:02:16,510 Acum ești trist! Nu, nu, nu sunt trist. 29 00:02:16,511 --> 00:02:19,304 Uite, mulțumesc pentru a fi sincer. 30 00:02:19,305 --> 00:02:20,889 Și vă mulțumesc amândoi pentru că sunt aici 31 00:02:20,890 --> 00:02:22,016 și tot sprijinul. 32 00:02:22,017 --> 00:02:24,143 Nu aș fi putut s-o fac fără tine. 33 00:02:24,144 --> 00:02:26,186 Este mult apreciat. 34 00:02:26,187 --> 00:02:27,688 Sunt doar un stagiar, 35 00:02:27,689 --> 00:02:29,565 stând în fața o soră îngrijorată, întrebând-o... 36 00:02:29,566 --> 00:02:31,567 Stai, citezi Notting Hill chiar acum? 37 00:02:31,568 --> 00:02:33,694 Ce? Nu. 38 00:02:33,695 --> 00:02:35,029 Bine, da. 39 00:02:35,030 --> 00:02:37,281 - Îmi place Notting Hill. - Vedea? Mulțumesc! 40 00:02:37,282 --> 00:02:38,907 Protecția procesului echitabil 41 00:02:38,908 --> 00:02:41,160 poate fi înțeles mai departe in ce doua categorii? 42 00:02:41,161 --> 00:02:44,204 Jared? Procesul echitabil procedural și... 43 00:02:44,205 --> 00:02:46,498 - Sarah? - Procesul echitabil de fond. 44 00:02:46,499 --> 00:02:48,375 Ceea ce asigură că legile și acțiunile sunt ce? 45 00:02:48,376 --> 00:02:50,002 Tamara? Corect și rezonabil. 46 00:02:50,003 --> 00:02:52,004 Pentru că drepturile noastre nu trebuie încălcat. 47 00:02:52,005 --> 00:02:54,506 Nu am deschis cuvântul la comentariu, domnule Flint, 48 00:02:54,507 --> 00:02:57,009 dar din moment ce ești atât de dornic să participe, 49 00:02:57,010 --> 00:02:59,261 luminează-ne asupra unora dintre erori 50 00:02:59,262 --> 00:03:01,096 care poate duce la prejudecăți împotriva unui inculpat. 51 00:03:01,097 --> 00:03:02,598 Defecte în procedurile de laborator, 52 00:03:02,599 --> 00:03:04,933 inexacte sau teste ADN calculate greșit, 53 00:03:04,934 --> 00:03:07,728 și fraudă generală și eroarea umană. 54 00:03:07,729 --> 00:03:09,021 Eroare umana. 55 00:03:09,022 --> 00:03:10,022 Mică prezentare. 56 00:03:10,023 --> 00:03:11,690 Da. 57 00:03:11,691 --> 00:03:14,735 Acum, aici este teoria devine complicat de practică, 58 00:03:14,736 --> 00:03:18,030 care poate face compromisuri o procedură altfel echitabilă. 59 00:03:18,031 --> 00:03:20,366 Acum podeaua este deschisă. 60 00:03:20,367 --> 00:03:23,744 Dar actul de crimă de gradul doi? 61 00:03:23,745 --> 00:03:27,247 Să spunem în cazul, Nu știu, un jaf. 62 00:03:27,248 --> 00:03:28,499 Ireal. 63 00:03:28,500 --> 00:03:30,668 Cum se procedează corect aplica la asta? 64 00:03:30,669 --> 00:03:32,378 Și ce dacă jaful a fost comis 65 00:03:32,379 --> 00:03:34,046 după victimă era deja mort? 66 00:03:34,047 --> 00:03:36,006 Indiferent de natura a infracțiunii, 67 00:03:36,007 --> 00:03:38,717 legea nu se aplica in mod egal tuturor implicati? 68 00:03:38,718 --> 00:03:40,969 De exemplu, nu este pedeapsa de închisoare pe viață 69 00:03:40,970 --> 00:03:42,388 fără posibilitatea eliberarii conditionate? 70 00:03:42,389 --> 00:03:44,098 Și dacă inculpatul a fost doar condamnat 71 00:03:44,099 --> 00:03:45,516 din cauza erorii umane? 72 00:03:45,517 --> 00:03:47,393 Adică, sunt sigur că nu ai face-o vreau un om nevinovat 73 00:03:47,394 --> 00:03:49,561 a merge la închisoare pentru tot restul vieții lor 74 00:03:49,562 --> 00:03:51,063 pentru ceva ce nu au făcut, ai vrea? 75 00:03:51,064 --> 00:03:54,650 Sau poate chiar ai face-o. 76 00:03:54,651 --> 00:03:58,529 În timp ce apreciez o dezbatere aprinsa, 77 00:03:58,530 --> 00:04:00,656 am primit un pic înaintea noastră. 78 00:04:00,657 --> 00:04:03,909 Convingerea greșită va fi concentrarea în următoarele câteva săptămâni. 79 00:04:03,910 --> 00:04:05,369 Asta e clasa. 80 00:04:05,370 --> 00:04:07,246 Domnule Flint, doamna Barlowe, te rog vino in fata. 81 00:04:07,247 --> 00:04:09,581 Vă așteptăm. 82 00:04:09,582 --> 00:04:11,500 Jur... 83 00:04:11,501 --> 00:04:13,669 Uite, știu amândoi treceți 84 00:04:13,670 --> 00:04:15,629 unele incredibil lucruri grele chiar acum. 85 00:04:15,630 --> 00:04:17,214 El a început-o. 86 00:04:17,215 --> 00:04:20,426 Wow, cu o deschidere ca asta, mult noroc când ai câștigat un caz. 87 00:04:20,427 --> 00:04:22,511 Știi, aș putea să mă cert că fratele tău a început 88 00:04:22,512 --> 00:04:23,762 ucidendu-mi prietena. Bine- 89 00:04:23,763 --> 00:04:25,681 Nu știi nimic despre fratele meu! 90 00:04:25,682 --> 00:04:27,266 Sau despre mine. 91 00:04:27,267 --> 00:04:29,393 Ești un băiat răsfățat care a avut fiecare lucru care i se înmâna 92 00:04:29,394 --> 00:04:31,437 toată viața lui și are nu a avut niciodată o singură dificultate 93 00:04:31,438 --> 00:04:34,356 pentru o singură zi, vreodată. 94 00:04:34,357 --> 00:04:36,608 Acum, asta e o deschidere mai bună. 95 00:04:36,609 --> 00:04:38,485 Fie că fratele ei i-a făcut asta Devinei sau nu, 96 00:04:38,486 --> 00:04:39,903 nu este vina lui Casey. 97 00:04:39,904 --> 00:04:41,447 Devina era prietena ei, 98 00:04:41,448 --> 00:04:44,950 și ar putea fi și ea pierzându-și fratele. 99 00:04:44,951 --> 00:04:46,452 Și el este în durere. 100 00:04:46,453 --> 00:04:49,747 Stiu ca te poti relata. 101 00:04:49,748 --> 00:04:54,418 Uite, urăsc că sunteți amândoi trec prin asta chiar acum, 102 00:04:54,419 --> 00:04:57,296 și eu sunt aici pentru tine, orice ai nevoie. 103 00:04:57,297 --> 00:05:00,090 Dar nu poți adu-l în clasa mea, 104 00:05:00,091 --> 00:05:01,967 sau te voi ruga să pleci, bine? 105 00:05:01,968 --> 00:05:03,594 - Desigur. - Bine. 106 00:05:03,595 --> 00:05:06,556 Eli, poți pleca. Casey, te rog stai. 107 00:05:13,104 --> 00:05:14,313 „El a început”? 108 00:05:14,314 --> 00:05:16,315 Îmi pare rău, profesor Ambrose. Eu doar, eu... 109 00:05:16,316 --> 00:05:18,734 Nu, este in regula. E în regulă. 110 00:05:18,735 --> 00:05:21,153 - Nu ar fi trebuit să mă logodesc. - E în regulă. 111 00:05:21,154 --> 00:05:23,530 Ce mai faci? 112 00:05:23,531 --> 00:05:26,033 Ne pregătim pentru ce e mai rău și... 113 00:05:26,034 --> 00:05:27,154 încercând să sperăm la ce e mai bun. 114 00:05:28,703 --> 00:05:30,329 Da. 115 00:05:30,330 --> 00:05:32,414 Juriul deliberează chiar acum, deci, um... 116 00:05:32,415 --> 00:05:34,500 Durata deliberarii nu este neapărat 117 00:05:34,501 --> 00:05:36,753 un semn bun sau rău pentru ambele părți. 118 00:05:39,881 --> 00:05:42,800 Crezi ce Theodore Parker a spus că are dreptate? 119 00:05:42,801 --> 00:05:46,512 Are arcul moral al universul se înclină spre dreptate? 120 00:05:46,513 --> 00:05:49,515 Ei bine, următoarea mea clasă începe în 11 minute, 121 00:05:49,516 --> 00:05:51,600 și asta nu este aproape suficient timp pentru a avea 122 00:05:51,601 --> 00:05:54,645 „Trăim în conversație despre o societate justă”. 123 00:05:54,646 --> 00:05:56,063 Da. 124 00:05:56,064 --> 00:05:58,649 Dar am vrut să spun ce am spus mai devreme. 125 00:05:58,650 --> 00:06:01,735 Fie că trebuie să vorbiți sau pur și simplu pierdeți câteva cursuri, 126 00:06:01,736 --> 00:06:03,028 Sunt aici. 127 00:06:03,029 --> 00:06:04,697 - Bine. - Bine. 128 00:06:04,698 --> 00:06:06,532 Hei... Hei, ești bine? 129 00:06:06,533 --> 00:06:08,367 Îmi pare foarte rău asta ti s-a intamplat. 130 00:06:08,368 --> 00:06:09,910 Cineva trebuie să pună un bot pe tipul acela, 131 00:06:09,911 --> 00:06:11,995 si mi-ar placea că cineva să fie eu. 132 00:06:11,996 --> 00:06:13,414 Hei, e în regulă. El crede 133 00:06:13,415 --> 00:06:14,498 pe care fratele meu l-a ucis prietena lui. 134 00:06:14,499 --> 00:06:15,582 Si eu as fi suparat. 135 00:06:15,583 --> 00:06:17,167 Simt că ai nevoie de o îmbrățișare. 136 00:06:17,168 --> 00:06:19,586 O, bine... oh, se întâmplă, bine, ne îmbrățișăm. 137 00:06:19,587 --> 00:06:21,714 Nu, trebuie să te îmbrățișez timp de cel puțin 30 de secunde 138 00:06:21,715 --> 00:06:23,298 pentru a-ți calma simpaticul sistem nervos. 139 00:06:23,299 --> 00:06:24,675 Uh-huh. PJ? 140 00:06:24,676 --> 00:06:25,884 - Mm-hm? - Telefonul meu sună. 141 00:06:25,885 --> 00:06:27,387 - Oh. - Da scuze. 142 00:06:30,557 --> 00:06:32,517 Este apărătorul public. 143 00:06:33,560 --> 00:06:35,770 Bine, respiră. 144 00:06:36,855 --> 00:06:39,148 Hei. 145 00:06:39,149 --> 00:06:40,525 Bine... 146 00:06:42,736 --> 00:06:45,237 Bine, uh, da, da. Voi... Voi fi chiar acolo. 147 00:06:45,238 --> 00:06:47,573 Hm... 148 00:06:47,574 --> 00:06:50,909 Juriul s-a întors, iar Marcus nu merge bine, 149 00:06:50,910 --> 00:06:52,953 asa ca trebuie sa plec la tribunal. 150 00:06:52,954 --> 00:06:54,413 Hm, mă îndrept acolo acum. Te voi lua. 151 00:06:54,414 --> 00:06:55,706 Merg cu tine. 152 00:06:55,707 --> 00:06:57,333 Serios, simt că Am să vomit. 153 00:06:57,334 --> 00:06:59,251 E în regulă, Am o geantă în mașină. 154 00:06:59,252 --> 00:07:00,252 Bine, respiră. E în regulă. 155 00:07:02,339 --> 00:07:04,131 Trebuie să mă scoți de aici. 156 00:07:04,132 --> 00:07:06,050 Nu pot să mă întorc acolo! 157 00:07:06,051 --> 00:07:07,426 - Marcus... - Nu pot! 158 00:07:07,427 --> 00:07:09,178 Marcus, te rog să ne așezăm si vorbeste despre asta 159 00:07:09,179 --> 00:07:10,637 pentru un minut? 160 00:07:10,638 --> 00:07:12,264 nu am facut asta, și mă vor lăsa deoparte 161 00:07:12,265 --> 00:07:13,849 pentru tot restul vietii mele, Știu! 162 00:07:13,850 --> 00:07:15,517 Nu, nu, nu știm orice încă, Marcus. 163 00:07:15,518 --> 00:07:16,894 Sunt serios. Asculta asculta. 164 00:07:16,895 --> 00:07:18,645 Hei, hei... Bună. 165 00:07:18,646 --> 00:07:20,606 Hei, hei, e în regulă, e în regulă. 166 00:07:20,607 --> 00:07:22,316 Uite, doar respiră. 167 00:07:22,317 --> 00:07:23,317 - Oh... - Uită-te la mine. 168 00:07:23,318 --> 00:07:24,610 A respira. 169 00:07:24,611 --> 00:07:26,612 Nu știm încă ceva, bine? 170 00:07:26,613 --> 00:07:27,946 Am nevoie să te calmezi. 171 00:07:27,947 --> 00:07:30,908 Nu te poți întoarce acolo asa, bine? 172 00:07:30,909 --> 00:07:32,159 Deci haide. 173 00:07:32,160 --> 00:07:34,036 Poți te rog să vii aici? Vino cu mine. 174 00:07:34,037 --> 00:07:36,955 Stai jos, stai jos. 175 00:07:36,956 --> 00:07:38,457 E în regulă. Loc de muncă bun. 176 00:07:38,458 --> 00:07:40,042 Doar respira. 177 00:07:40,043 --> 00:07:42,044 - Mi-e frică, Case. - Știu. 178 00:07:42,045 --> 00:07:45,464 Stiu ca am... a facut greseli, dar... 179 00:07:45,465 --> 00:07:47,175 N-aș face niciodată. 180 00:08:00,146 --> 00:08:01,815 Știu. 181 00:08:04,609 --> 00:08:06,568 Ce voi face? 182 00:08:06,569 --> 00:08:08,987 Am luat doar colierul. Eu nu am făcut asta. 183 00:08:08,988 --> 00:08:11,115 Știu, știu. 184 00:08:11,116 --> 00:08:12,449 Știu că nu ai făcut asta. 185 00:08:12,450 --> 00:08:15,119 Atunci de ce sunt aici? 186 00:08:15,120 --> 00:08:17,997 Pentru că ai fost acolo. 187 00:08:21,126 --> 00:08:24,336 Dacă ar face-o doar mai dă-mi o șansă... 188 00:08:24,337 --> 00:08:26,255 Adică, voi... Voi face întoarce-l peste tot. 189 00:08:26,256 --> 00:08:28,382 Voi... Voi fi mai bine. 190 00:08:28,383 --> 00:08:30,093 Știu. 191 00:08:34,222 --> 00:08:36,098 Uite, Marcus... 192 00:08:36,099 --> 00:08:39,101 Marcus, indiferent ce se întâmplă acolo, 193 00:08:39,102 --> 00:08:43,898 Îți promit, nu sunt niciodată nu voi mai lupta pentru tine. 194 00:08:46,067 --> 00:08:47,776 Vei primi a doua ta șansă 195 00:08:47,777 --> 00:08:52,364 pentru a îmbunătăți lucrurile, bine? 196 00:08:52,365 --> 00:08:55,659 Și o să te țin la asta. 197 00:08:55,660 --> 00:08:57,912 Pentru că am nevoie de tine. 198 00:09:10,175 --> 00:09:12,009 Frank, salut. 199 00:09:12,010 --> 00:09:13,969 Casey, asta este Procurorul districtual Quinnley. 200 00:09:13,970 --> 00:09:15,721 Oh, stiu. Fac stagiar la biroul lui. 201 00:09:15,722 --> 00:09:17,056 Îmi pare rău toți suntem aici așa. 202 00:09:17,057 --> 00:09:18,182 Si eu sunt. 203 00:09:18,183 --> 00:09:20,017 Frank, pot să-ți vorbesc pentru o clipă? 204 00:09:20,018 --> 00:09:21,894 - Nu este un moment bun. - Frank, te rog. 205 00:09:21,895 --> 00:09:25,314 Daţi-i drumul. Ne întâlnim acolo. 206 00:09:25,315 --> 00:09:27,066 Am sunat. 207 00:09:27,067 --> 00:09:28,233 Ai primit mesajele mele? 208 00:09:28,234 --> 00:09:29,861 Am facut. 209 00:09:31,654 --> 00:09:33,197 Frank, îmi pare rău. 210 00:09:33,198 --> 00:09:35,407 Mi-aș dori să existe ceva Aș putea să o aduc înapoi pe Devina. 211 00:09:35,408 --> 00:09:37,409 Eu... nici măcar nu stiu ce sa zic. 212 00:09:37,410 --> 00:09:40,579 Nici nu-mi pot imagina ce fel de durere în care te afli chiar acum. 213 00:09:40,580 --> 00:09:42,623 Te-am adus în familia noastră după ce mama ta a murit 214 00:09:42,624 --> 00:09:44,583 când tu și Devina a deveni prieteni. 215 00:09:44,584 --> 00:09:46,794 Te-am tratat ca unul de-al meu. 216 00:09:46,795 --> 00:09:48,962 Ți-am spus să pleci de la fratele tău. 217 00:09:48,963 --> 00:09:50,631 Știu. Îmi pare rău, nu am putut. 218 00:09:50,632 --> 00:09:54,551 El este... singura familie pe care o am. 219 00:09:54,552 --> 00:09:56,595 Acesta ar fi cel mai greu lucru Aș putea face vreodată. 220 00:09:56,596 --> 00:09:59,683 Nu mai greu decât să-ți îngroape copilul. 221 00:10:17,409 --> 00:10:18,409 Mulțumesc. 222 00:10:22,539 --> 00:10:24,707 Pe număr de crimă de gradul doi, 223 00:10:24,708 --> 00:10:27,876 găsim inculpatul, Marcus Barlowe... 224 00:10:27,877 --> 00:10:29,211 vinovat. 225 00:10:29,212 --> 00:10:31,755 O condamn pe inculpat la închisoare pe viață 226 00:10:31,756 --> 00:10:33,340 fără eliberare condiționată. 227 00:10:33,341 --> 00:10:35,384 Doamnelor și domnilor a juriului, 228 00:10:35,385 --> 00:10:38,637 în numele meu și orașul Philadelphia, 229 00:10:38,638 --> 00:10:41,682 Vreau să îți mulțumesc pentru atentie si timp 230 00:10:41,683 --> 00:10:43,809 cheltuit pe acest caz. 231 00:10:43,810 --> 00:10:46,103 Serviciul dumneavoastră este acum încheiat. 232 00:10:46,104 --> 00:10:47,730 Ești externat. 233 00:10:47,731 --> 00:10:50,191 Ridicați toți pentru juriu, vă rog. 234 00:10:52,861 --> 00:10:55,070 Hei hei hei. Vino aici, vino aici. 235 00:10:55,071 --> 00:10:59,658 E în regulă. Uite, îţi promit. 236 00:10:59,659 --> 00:11:02,077 Îți promit că asta este nu cum se va termina. 237 00:11:02,078 --> 00:11:03,162 Te-am prins. 238 00:11:03,163 --> 00:11:06,123 Tine minte, Te voi scoate din asta. 239 00:11:06,124 --> 00:11:07,374 O sa fie bine. 240 00:11:07,375 --> 00:11:09,377 Te iubesc. 241 00:11:11,171 --> 00:11:12,504 Te iubesc. 242 00:11:12,505 --> 00:11:15,924 O să fie bine. 243 00:11:15,925 --> 00:11:17,385 Te iubesc. 244 00:11:26,853 --> 00:11:30,065 Eli putea arata putin mai putin incantat. 245 00:11:31,441 --> 00:11:33,525 Bine, acesta este motivul Rămân mereu cu zece pași înainte. 246 00:11:33,526 --> 00:11:35,069 Adică, ce facem chiar acum? 247 00:11:35,070 --> 00:11:37,196 Îl întrebăm pe apărătorul public a depune contestatie? 248 00:11:37,197 --> 00:11:39,782 Uh, dacă întrebăm publicul apărător, va dura o veșnicie. 249 00:11:39,783 --> 00:11:41,992 Ca, ani. Trebuie să facem asta noi înșine. 250 00:11:41,993 --> 00:11:44,078 Nu trebuie să faci nimic. 251 00:11:44,079 --> 00:11:45,829 Ai făcut destule, bine? Acesta este cazul fratelui meu. 252 00:11:45,830 --> 00:11:47,247 Aceasta este lupta mea. 253 00:11:47,248 --> 00:11:49,124 Caz... Case, știu că nu-ți place 254 00:11:49,125 --> 00:11:52,252 cer ajutor, dar... dacă există a fost vreodată un timp, asta este. 255 00:11:52,253 --> 00:11:54,381 Vă rog. Lasă-ne să te ajutăm. 256 00:11:59,219 --> 00:12:00,594 Bine. 257 00:12:00,595 --> 00:12:02,054 Bine, care sunt următorii noștri pași? 258 00:12:02,055 --> 00:12:04,556 Bine, um... dacă căutăm să exonerăm, 259 00:12:04,557 --> 00:12:05,849 trebuie să găsim noi dovezi. 260 00:12:05,850 --> 00:12:07,226 Trebuie să fi ratat ceva. 261 00:12:07,227 --> 00:12:09,436 Un articol de îmbrăcăminte au uitat să testeze, 262 00:12:09,437 --> 00:12:11,563 sânge, păr, amprente... 263 00:12:11,564 --> 00:12:13,440 Trebuie să fac descoperirea. 264 00:12:13,441 --> 00:12:14,733 Va fi eliberat 265 00:12:14,734 --> 00:12:16,026 acum că Marcus are a fost condamnat, nu? 266 00:12:16,027 --> 00:12:18,028 Corect, dar o pot obține mai repede decât tine. 267 00:12:18,029 --> 00:12:19,863 Deci, trimite-mi adresa ta, Te voi întâlni acolo, 268 00:12:19,864 --> 00:12:21,073 și vom cerceta cu atenție fiecare pagină. 269 00:12:21,074 --> 00:12:22,825 Mulțumesc, înger juridic. 270 00:12:22,826 --> 00:12:24,869 Bine, hai să facem asta. 271 00:12:30,083 --> 00:12:31,792 „I-am verificat pulsul și respirația. 272 00:12:31,793 --> 00:12:33,627 „Ar fi trebuit să cheme poliția, dar cu palmaresul meu, 273 00:12:33,628 --> 00:12:35,129 "Eram speriat ar crede că am ucis-o. 274 00:12:35,130 --> 00:12:37,256 „Mi s-a făcut rău la stomac, dar aveam nevoie de bani. 275 00:12:37,257 --> 00:12:39,550 „Colierul era acolo și era deja moartă, 276 00:12:39,551 --> 00:12:40,926 „deci am luat-o”. 277 00:12:40,927 --> 00:12:42,678 Cât timp ai fost tu și Devina prieteni pentru? 278 00:12:42,679 --> 00:12:44,304 Din moment ce, um, prima zi de licență. 279 00:12:44,305 --> 00:12:45,597 De fapt, toți trei. 280 00:12:45,598 --> 00:12:47,808 Și apoi Case și cu mine a fost la facultatea de drept, 281 00:12:47,809 --> 00:12:50,060 Devina a venit la o petrecere cu noi, l-am cunoscut pe Eli, 282 00:12:50,061 --> 00:12:51,603 și a început să se distanțeze ea însăși după aceea. 283 00:12:51,604 --> 00:12:53,147 Da. 284 00:12:53,148 --> 00:12:55,190 Ah, așa se explică tensiunea dintre voi trei. 285 00:12:55,191 --> 00:12:56,817 Ea te-a părăsit pentru omul mare din campus. 286 00:12:56,818 --> 00:12:58,277 Da, practic. 287 00:12:58,278 --> 00:13:00,404 Deci, cum a făcut Marcus nu o stii pe Devina? 288 00:13:00,405 --> 00:13:02,364 Nu s-au întâlnit niciodată. 289 00:13:02,365 --> 00:13:04,742 Mama mea a murit câteva luni înainte să merg la facultate, 290 00:13:04,743 --> 00:13:07,119 și atunci a început Marcus 291 00:13:07,120 --> 00:13:09,663 respinge și să intre în necazuri. 292 00:13:09,664 --> 00:13:11,957 Știi, spargerea și intrarea, furt din magazin, 293 00:13:11,958 --> 00:13:13,751 intoxicare publică. 294 00:13:13,752 --> 00:13:15,210 Am inteles. 295 00:13:15,211 --> 00:13:17,546 Strangulare este o crimă pasională. 296 00:13:17,547 --> 00:13:19,673 Are loc între doi oameni într-o relație apropiată. 297 00:13:19,674 --> 00:13:21,133 Exact. 298 00:13:21,134 --> 00:13:23,302 Deci, pe lângă Eli, cu cine ieșea Devina? 299 00:13:23,303 --> 00:13:24,887 De fapt nu știm. 300 00:13:24,888 --> 00:13:26,972 Ea s-a împăturit în grupul de prieteni al lui Eli. 301 00:13:26,973 --> 00:13:28,974 Și nu am fost niciodată invitați să ieși cu acel grup. 302 00:13:28,975 --> 00:13:30,184 - Nu. - Nu că aş fi vrut. 303 00:13:30,185 --> 00:13:31,685 În ultimele, ce, șase luni, 304 00:13:31,686 --> 00:13:33,354 ea nu s-a întors un singur apel sau mesaj. 305 00:13:33,355 --> 00:13:35,856 Bine, deci trebuie să ne dăm seama care era în cercul Devinei 306 00:13:35,857 --> 00:13:37,941 in acel timp. 307 00:13:37,942 --> 00:13:39,401 A fost Eli chestionat? 308 00:13:39,402 --> 00:13:41,820 Uh, nu cred, cu excepția cazului în care nu a fost înregistrat. 309 00:13:41,821 --> 00:13:43,489 Oh, oh, pot afla asta. 310 00:13:43,490 --> 00:13:45,491 - Mulțumesc. - Da. 311 00:13:45,492 --> 00:13:47,201 Iată ceva. 312 00:13:47,202 --> 00:13:50,162 Deci, proprietarul bodegii, el a fost cel care a confirmat 313 00:13:50,163 --> 00:13:53,916 îl văzu pe Marcus stând lângă Corpul deja nemișcat al Devinei. 314 00:13:53,917 --> 00:13:55,834 Ceea ce Marcus a confirmat în declarația sa. 315 00:13:55,835 --> 00:13:57,544 El este singurul martor ocular. 316 00:13:57,545 --> 00:13:59,588 Asta nu dovedește crimă dincolo de orice îndoială rezonabilă. 317 00:13:59,589 --> 00:14:02,007 Ei bine, sunt 12 jurați asta ar spune contrariul. 318 00:14:02,008 --> 00:14:03,258 Da, dar amintește-ți ce a spus Ambrose: 319 00:14:03,259 --> 00:14:04,885 chiar şi cei mai obiectivi juraţi 320 00:14:04,886 --> 00:14:07,179 va greși de partea alungarea unui om nevinovat 321 00:14:07,180 --> 00:14:08,639 mai degrabă decât a lăsa un criminal să fie liber. 322 00:14:08,640 --> 00:14:10,849 Da, e adevărat. 323 00:14:10,850 --> 00:14:12,977 Cine i-ar fi făcut asta? 324 00:14:16,481 --> 00:14:19,150 Ah, Devina, ce făceai? 325 00:14:22,987 --> 00:14:24,405 Aștepta... 326 00:14:24,406 --> 00:14:26,240 E ciudat. 327 00:14:26,241 --> 00:14:28,075 Ce ai găsit? 328 00:14:28,076 --> 00:14:30,285 Singurele articole testate au fost telefonul Devinei, 329 00:14:30,286 --> 00:14:32,246 care avea doar amprentele ei, și colierul, 330 00:14:32,247 --> 00:14:34,081 care purta amprentele lui Marcus, 331 00:14:34,082 --> 00:14:37,126 ceea ce înseamnă că elementul Marcus a luat cu bună știință 332 00:14:37,127 --> 00:14:38,877 a fost singura dovadă reală folosit pentru a-l condamna. 333 00:14:38,878 --> 00:14:40,379 Ce? 334 00:14:40,380 --> 00:14:42,381 Totul pe sau în jurul ei ar fi trebuit testat. 335 00:14:42,382 --> 00:14:44,216 Dacă am putea pune mâna pe acele articole, 336 00:14:44,217 --> 00:14:45,968 crezi ca ai putea testați-le pentru printuri? 337 00:14:45,969 --> 00:14:48,262 Dacă m-a prins laboratorul CSI, Mi-aș pierde stagiul. 338 00:14:48,263 --> 00:14:50,139 Dreapta. 339 00:14:50,140 --> 00:14:52,182 Dar tu ești cel mai bun prieten al meu. 340 00:14:52,183 --> 00:14:54,309 Și, știi, dreptatea. 341 00:14:54,310 --> 00:14:55,728 Ei bine, aș face-o repede, totuși, 342 00:14:55,729 --> 00:14:56,646 pentru că orice considerate străine 343 00:14:56,647 --> 00:14:57,896 vor fi fie eliminate 344 00:14:57,897 --> 00:14:59,314 sau returnat rudelor Devinei. 345 00:14:59,315 --> 00:15:00,816 Ei bine, dacă Frank se prinde de el, 346 00:15:00,817 --> 00:15:02,651 nu o vom mai vedea niciodată. 347 00:15:02,652 --> 00:15:05,404 Oh, dacă am cunoaște un stagiar la apărătorul public 348 00:15:05,405 --> 00:15:07,322 cu acces la sectia de politie 349 00:15:07,323 --> 00:15:09,616 unde dovezile menționate este deținută. 350 00:15:09,617 --> 00:15:11,702 - Nu Nu NU NU... - Da... 351 00:15:11,703 --> 00:15:14,581 - Nu! - O, are dreptate. 352 00:15:16,332 --> 00:15:18,084 Chiar trebuie? 353 00:15:23,381 --> 00:15:24,631 Lasa-ma sa ghicesc. 354 00:15:24,632 --> 00:15:26,175 Voi baieti sunteti caut un tutore. 355 00:15:26,176 --> 00:15:28,927 Scuze, programul meu este plină la infinit. 356 00:15:28,928 --> 00:15:30,846 Uf, calmează-te. 357 00:15:30,847 --> 00:15:32,222 Știu că gândești fratele meu e vinovat. 358 00:15:32,223 --> 00:15:34,016 I stiu fratele tău e vinovat. 359 00:15:34,017 --> 00:15:36,101 Dacă ar fi să-ți spun pot exista dovezi 360 00:15:36,102 --> 00:15:37,686 a sugera contrariul? 361 00:15:37,687 --> 00:15:39,188 Dovezi care nu au fost corecte prăfuit pentru alte imprimeuri 362 00:15:39,189 --> 00:15:40,981 sau testat pentru o potenţială potrivire? 363 00:15:40,982 --> 00:15:44,109 Și da, citim fiecare silabă a descoperirii. 364 00:15:44,110 --> 00:15:47,279 Aparatul public înotă în cazuri. 365 00:15:47,280 --> 00:15:49,198 Ei nu au luxul de resurse nelimitate 366 00:15:49,199 --> 00:15:51,158 să cheltuiască pe cazuri care sunt clare. 367 00:15:51,159 --> 00:15:55,079 Marcus a fost clar. 368 00:15:55,080 --> 00:15:57,289 Mă întreb ce tatăl tău se va gândi când va afla 369 00:15:57,290 --> 00:15:59,208 biroul fiului său s-a angajat 370 00:15:59,209 --> 00:16:01,627 neglijat să testeze toate dovezile. 371 00:16:01,628 --> 00:16:05,589 Mm, asta e un punct bun. 372 00:16:05,590 --> 00:16:08,008 De ce crezi As vrea sa te ajut? 373 00:16:08,009 --> 00:16:10,427 Dacă o iubeai cu adevărat pe Devina cum ai spus că ai făcut-o, 374 00:16:10,428 --> 00:16:13,556 nu ai face totul în? puterea ta de a-i găsi ucigașul? 375 00:16:17,519 --> 00:16:19,103 Ce ai nevoie să fac? 376 00:16:19,104 --> 00:16:20,312 Adu-ne dovezile justificative. 377 00:16:20,313 --> 00:16:21,980 Posibil dovezi justificative. 378 00:16:21,981 --> 00:16:24,108 Amenda. Înainte să-i dea lui Frank. 379 00:16:24,109 --> 00:16:27,194 Știu că ai poliția contactele și accesul. 380 00:16:27,195 --> 00:16:30,155 O vom testa la laboratorul meu, și dacă obținem o lovitură pe AFIS... 381 00:16:30,156 --> 00:16:31,116 Voi face referințe încrucișate cu cazier judiciar 382 00:16:31,117 --> 00:16:32,491 și rapoartele poliției. 383 00:16:32,492 --> 00:16:34,743 Pot accelera orice documente prin tribunal. 384 00:16:34,744 --> 00:16:37,496 Hm. Acesta este planul pe care îl aveți. 385 00:16:37,497 --> 00:16:39,331 Cu siguranta este. 386 00:16:39,332 --> 00:16:41,918 Esti in? 387 00:16:46,715 --> 00:16:47,881 Hei-hei, ce e, Green? 388 00:16:47,882 --> 00:16:49,426 Hei-hei, Flint! 389 00:16:50,635 --> 00:16:52,970 Am auzit că felicitările sunt în ordine. Făcând sergent. 390 00:16:52,971 --> 00:16:54,388 Următoarea băutură este biroul apărătorului public. 391 00:16:54,389 --> 00:16:56,181 Sunteți prea buni cu noi. 392 00:16:56,182 --> 00:16:59,268 Vorbind despre biroul PD, L-am văzut pe procurorul la știri astăzi. 393 00:16:59,269 --> 00:17:00,644 Acel caz Barlowe, e o nebunie, nu? 394 00:17:00,645 --> 00:17:02,021 Da, nebun. 395 00:17:02,022 --> 00:17:03,689 L-am văzut pe copilul ăla aici de câteva ori. 396 00:17:03,690 --> 00:17:05,524 Greu de crezut că este capabil de asa ceva. 397 00:17:05,525 --> 00:17:07,234 Hei, uh, ascultă. 398 00:17:07,235 --> 00:17:10,195 De fapt, speram că poți fă-mi un solid și eliberează-te 399 00:17:10,196 --> 00:17:12,906 oricare dintre victimele rămase obiecte personale pentru mine. 400 00:17:12,907 --> 00:17:15,451 Din punct de vedere tehnic, doar se presupune pentru a-l elibera rudelor apropiate. 401 00:17:15,452 --> 00:17:18,370 Știu, dar apărătorul public a vrut să-i extindă o curtoazie 402 00:17:18,371 --> 00:17:20,914 tatălui, fă-mă să-l las pentru el. 403 00:17:20,915 --> 00:17:23,542 Mai mult o notă personală. 404 00:17:23,543 --> 00:17:25,587 Înțelegi asta? 405 00:17:29,257 --> 00:17:32,468 Ai înțeles? 406 00:17:32,469 --> 00:17:34,762 Huh, jucând jocuri cu dovezi acum. 407 00:17:34,763 --> 00:17:36,972 Oh, crede-mă, acesta nu este un joc. 408 00:17:36,973 --> 00:17:39,641 Nu-ți dau asta până nu știi ce faci cu el. 409 00:17:39,642 --> 00:17:41,352 Vom testa fiecare articol din geanta respectivă, 410 00:17:41,353 --> 00:17:42,978 și ne vei ajuta. 411 00:17:42,979 --> 00:17:44,646 Da, e amuzant, pentru că nu sunt. 412 00:17:44,647 --> 00:17:47,024 Dacă găsim amprente pe oricare dintre aceste articole 413 00:17:47,025 --> 00:17:48,400 care nu se potrivesc cu Marcus, 414 00:17:48,401 --> 00:17:50,486 esti prima persoana la care ne vom uita. 415 00:17:50,487 --> 00:17:52,237 Deci, ai de ales, Eli. 416 00:17:52,238 --> 00:17:54,698 Puteți lucra cu noi și aveți o șansă de a te apăra, 417 00:17:54,699 --> 00:17:56,825 sau poți ieși pe cont propriu 418 00:17:56,826 --> 00:17:59,953 și lăsați jetoanele și amprentele cad unde pot. 419 00:17:59,954 --> 00:18:01,955 Cred că Alegerea A este cu siguranta calea. 420 00:18:01,956 --> 00:18:03,457 Da. 421 00:18:03,458 --> 00:18:05,542 Am inteles. 422 00:18:05,543 --> 00:18:06,919 Mulțumesc. 423 00:18:06,920 --> 00:18:10,089 Mulțumesc foarte mult. 424 00:18:10,090 --> 00:18:12,217 Ne întâlnim după oră la laboratorul lui Sarah? 425 00:18:15,804 --> 00:18:17,596 Bravo, doamnelor. 426 00:18:17,597 --> 00:18:20,265 Condamnări greșite au crescut cu 70% 427 00:18:20,266 --> 00:18:22,601 în ultimii cinci ani, și rata curentă 428 00:18:22,602 --> 00:18:25,187 este de până la 10% pentru persoanele inculpate 429 00:18:25,188 --> 00:18:27,064 care sunt de fapt nevinovați. 430 00:18:27,065 --> 00:18:29,066 Dar gândește-te: amprentele digitale se pierd; 431 00:18:29,067 --> 00:18:32,152 detectivi, cu timp scurt, trece cu vederea conducerile; 432 00:18:32,153 --> 00:18:34,446 lucru de laborator defectuos; și apoi intră apărarea 433 00:18:34,447 --> 00:18:36,740 după cineva a fost deja arestat... 434 00:18:36,741 --> 00:18:37,866 Nu erau la fața locului; 435 00:18:37,867 --> 00:18:40,119 sunt dependenti privind aplicarea legii 436 00:18:40,120 --> 00:18:42,246 pentru a păstra dovezile iar apoi jurati 437 00:18:42,247 --> 00:18:43,997 să-și verifice părtinirea la ușă. 438 00:18:43,998 --> 00:18:46,250 Vezi unde Eu merg cu asta, nu? 439 00:18:46,251 --> 00:18:49,086 Uite, când oamenii intra in sistem, 440 00:18:49,087 --> 00:18:51,046 fac asta cu cea mai bună intenție. 441 00:18:51,047 --> 00:18:52,464 Ei chiar vor fa diferenta, 442 00:18:52,465 --> 00:18:55,384 dar la sfârșitul zilei, sistemul de justiție 443 00:18:55,385 --> 00:18:59,054 este alcătuită din ființe umane. 444 00:18:59,055 --> 00:19:01,515 Și ființe umane nu sunt perfecte. 445 00:19:01,516 --> 00:19:03,350 - PIJAMALE? - Atunci ce rost mai are? 446 00:19:03,351 --> 00:19:06,186 Ideea este nu încetăm să încercăm. 447 00:19:06,187 --> 00:19:08,647 Nu încetăm să luptăm. 448 00:19:08,648 --> 00:19:11,692 Pentru că vieți omenești sunt în joc. 449 00:19:11,693 --> 00:19:15,738 Și nu te poți opri crezând și asta. 450 00:19:15,739 --> 00:19:17,574 Asta e clasa. 451 00:19:20,118 --> 00:19:21,577 Nu ai reusit sa mentionezi în planul tău 452 00:19:21,578 --> 00:19:23,871 că aveai de gând să mă testezi. 453 00:19:23,872 --> 00:19:26,373 Ei bine, doar punctăm I-urile și trecând cu T-urile. 454 00:19:26,374 --> 00:19:28,584 Ai fi surprins cum urmeaza multi vinovati 455 00:19:28,585 --> 00:19:29,835 crezând că o vor face nu fii prins niciodată. 456 00:19:29,836 --> 00:19:31,211 Ego-ul este un lucru ciudat. 457 00:19:31,212 --> 00:19:33,547 Și a ta este deosebit de considerabilă. 458 00:19:33,548 --> 00:19:35,257 Pentru cineva care avea nevoie de ajutorul meu, 459 00:19:35,258 --> 00:19:37,301 ai un mod neobișnuit de a-ți arăta recunoștința. 460 00:19:37,302 --> 00:19:39,678 Și există egoul. 461 00:19:39,679 --> 00:19:41,472 Îmi pare rău, ești cauti un multumesc? 462 00:19:41,473 --> 00:19:42,598 La asta aștepți? 463 00:19:42,599 --> 00:19:44,224 - Da, ar fi frumos. - Bună băieți... 464 00:19:44,225 --> 00:19:46,268 Pentru că fără mine, nu ar exista dovezi de testat. 465 00:19:46,269 --> 00:19:48,520 Lasă-mă să fiu clar, Nu fac asta pentru tine, 466 00:19:48,521 --> 00:19:50,272 sau pentru Marcus. În ciuda a ceea ce crezi, 467 00:19:50,273 --> 00:19:52,441 Nu vreau un nevinovat persoană aflată în închisoare. 468 00:19:52,442 --> 00:19:54,443 Dacă există o șansă că fratele tău nu a făcut-o, 469 00:19:54,444 --> 00:19:55,986 trebuie să aflăm cine a făcut-o. 470 00:19:55,987 --> 00:19:57,237 - Oh, sunt de acord. - Baieti... 471 00:19:57,238 --> 00:19:59,531 Cred că ai avut ceva de-a face cu asta? 472 00:19:59,532 --> 00:20:01,075 Nu, eu nu. 473 00:20:01,076 --> 00:20:03,369 Dar dacă îl salvează pe fratele meu, Nu-mi pasă dacă ești prins 474 00:20:03,370 --> 00:20:05,537 în focul încrucișat dacă aflăm care chiar a ucis-o. 475 00:20:05,538 --> 00:20:06,538 Baieti! 476 00:20:06,539 --> 00:20:07,790 Am amprente. 477 00:20:07,791 --> 00:20:09,583 Un set curat din ceasul ei. 478 00:20:09,584 --> 00:20:11,585 O să le compar la amprentele lui Marcus și Eli. 479 00:20:11,586 --> 00:20:13,754 În aproximativ 20 de minute, vom ști dacă altcineva 480 00:20:13,755 --> 00:20:15,381 în afară de Marcus ar fi putut fi acolo 481 00:20:15,382 --> 00:20:17,008 noaptea în care Devina a fost ucisă. 482 00:20:26,059 --> 00:20:28,018 nu stiu ce crezi că vei găsi. 483 00:20:28,019 --> 00:20:29,603 Nu am nimic de ascuns. Bun. 484 00:20:29,604 --> 00:20:31,438 Atunci nu te-ar deranja să răspunzi câteva întrebări în timp ce așteptăm. 485 00:20:31,439 --> 00:20:33,023 Uf. 486 00:20:33,024 --> 00:20:34,525 Deci, unde ai fost noaptea în care Devina a fost ucisă? 487 00:20:34,526 --> 00:20:35,776 - Haide. - Ei bine, este o întrebare ușoară. 488 00:20:35,777 --> 00:20:37,486 Ai fost fie cu ea sau nu ai fost? 489 00:20:37,487 --> 00:20:39,571 - Nu am fost cu ea. - Grozav. 490 00:20:39,572 --> 00:20:41,573 Deci, ai văzut-o? în toată ziua aceea? 491 00:20:41,574 --> 00:20:43,117 nu voi fi interogat de tine. 492 00:20:43,118 --> 00:20:45,327 Voi doi erați cunoscuți pentru că sunteți din nou, din nou, din nou, 493 00:20:45,328 --> 00:20:46,870 deci ai plecat... din nou? 494 00:20:46,871 --> 00:20:49,123 Relația mea cu Devina nu este treaba ta. 495 00:20:49,124 --> 00:20:51,917 Ţin să te contrazic. Hei, ai terminat? 496 00:20:51,918 --> 00:20:54,128 Uf! Rezultatele sunt in... 497 00:20:54,129 --> 00:20:58,341 Amprentele de la ceasul Devinei nu se potrivesc cu tine, Eli. 498 00:21:00,218 --> 00:21:02,928 Ti-am spus. 499 00:21:02,929 --> 00:21:04,264 Acum ai încredere în mine? 500 00:21:06,182 --> 00:21:08,392 Îmi pare rău. 501 00:21:08,393 --> 00:21:11,311 Încrederea este dificilă pentru mine. 502 00:21:11,312 --> 00:21:14,274 Um, mulțumesc pentru ajutor. 503 00:21:17,736 --> 00:21:20,738 Dar Marcus? 504 00:21:20,739 --> 00:21:22,156 Nu se potrivesc nici pentru el. 505 00:21:22,157 --> 00:21:23,866 - Slavă Domnului. - Dar ascultă... 506 00:21:23,867 --> 00:21:25,075 Toate acestea ne spun chiar acum 507 00:21:25,076 --> 00:21:26,744 este că acesta este un set latent de amprente. 508 00:21:26,745 --> 00:21:28,037 Asta ar putea duce la nimic. 509 00:21:28,038 --> 00:21:29,788 Sau ar putea duce la ucigaș. 510 00:21:29,789 --> 00:21:32,041 Oricum, va dura ceva timp 511 00:21:32,042 --> 00:21:33,500 pentru a se potrivi cu aceste seturi in sistem. 512 00:21:33,501 --> 00:21:34,585 Bine, cât timp? 513 00:21:34,586 --> 00:21:36,086 Trei zile. 514 00:21:36,087 --> 00:21:38,255 Poate mai mult. 515 00:21:38,256 --> 00:21:40,466 Bine. 516 00:21:40,467 --> 00:21:42,801 Ce facem intre timp? 517 00:21:42,802 --> 00:21:45,637 Fii atent la un suspect cu informatiile pe care le avem. 518 00:21:45,638 --> 00:21:46,638 PIJAMALE. 519 00:21:48,808 --> 00:21:49,933 Du-te du-te du-te du-te! 520 00:21:49,934 --> 00:21:51,477 - Ce? - Doar intră în colț! 521 00:21:51,478 --> 00:21:52,979 Ce? Ce faci? 522 00:21:54,314 --> 00:21:56,398 Pur și simplu nu vreau să văd DA Quinn chiar acum, bine? 523 00:21:56,399 --> 00:21:57,983 De ce? 524 00:21:57,984 --> 00:21:59,860 Pentru că ai ceva ți-ai înfipt în dinți? 525 00:21:59,861 --> 00:22:01,111 - Stai, nu? - Da. 526 00:22:01,112 --> 00:22:02,447 Oh... 527 00:22:05,492 --> 00:22:08,952 Bine. Bine, omule amuzant. 528 00:22:08,953 --> 00:22:10,954 Uite, procurorul Quinn nu poate ști ceea ce facem 529 00:22:10,955 --> 00:22:12,581 pana avem dovezi de nevinovăţia lui Marcus. 530 00:22:12,582 --> 00:22:14,416 Dreapta. 531 00:22:14,417 --> 00:22:16,960 Deci nu ar trebui să sun după el, „Hei, DA Quinn, eu...” 532 00:22:16,961 --> 00:22:19,546 Nu, hei, hei, hei! Neamuzant. 533 00:22:19,547 --> 00:22:21,966 Și nu este de ajutor, bine? 534 00:22:27,013 --> 00:22:29,139 Bine, coasta este senină, deci doar o sa... 535 00:22:29,140 --> 00:22:30,225 Bine. 536 00:22:32,102 --> 00:22:34,186 Sunteți atât de grozavi. Imi place sa vorbesc cu tine! 537 00:22:34,187 --> 00:22:36,355 Deci, spune-mi cum ești turneul de golf merge, bine? 538 00:22:36,356 --> 00:22:38,774 Și trebuie să-mi arăți poze a nepoților tăi, 539 00:22:38,775 --> 00:22:40,567 și trebuie să aud despre cursul tău de înot, bine? 540 00:22:40,568 --> 00:22:41,777 Bine. 541 00:22:41,778 --> 00:22:42,945 PJ, ești o capodopera. 542 00:22:42,946 --> 00:22:44,780 Ah, multumesc. 543 00:22:44,781 --> 00:22:46,156 Întrebare pentru tine. Da? 544 00:22:46,157 --> 00:22:47,616 Poți localiza rapid cazierele judiciare 545 00:22:47,617 --> 00:22:48,826 asemănător cu cazul Devinei? 546 00:22:48,827 --> 00:22:51,161 - Da. - Da, dar și în jos-jos. 547 00:22:51,162 --> 00:22:52,579 Aștepta... 548 00:22:52,580 --> 00:22:53,747 Ceva e diferit. 549 00:22:53,748 --> 00:22:55,499 Noi doar, uh... 550 00:22:55,500 --> 00:22:59,712 ajuns la o înțelegere. 551 00:22:59,713 --> 00:23:01,588 Putem merge să găsim actele acum? 552 00:23:01,589 --> 00:23:03,716 Da. Da da da. Vino... 553 00:23:03,717 --> 00:23:04,842 Ce este o înțelegere? 554 00:23:04,843 --> 00:23:06,260 Este o înțelegere. 555 00:23:06,261 --> 00:23:08,178 E ca atunci când doi oameni, ca, de acord asupra unui lucru. 556 00:23:08,179 --> 00:23:10,514 Deci, în afară de bărbați cu o istorie de agresiune feminină, 557 00:23:10,515 --> 00:23:11,932 ce altceva suntem cauti aici? 558 00:23:11,933 --> 00:23:14,184 Uh, strangulare sau tentativa de strangulare. 559 00:23:14,185 --> 00:23:17,021 Și adăugați bărbați care au fost eliberați până când Devina a fost ucisă. 560 00:23:17,022 --> 00:23:19,148 Și femeile care au fost legat cu frânghie de barcă. 561 00:23:19,149 --> 00:23:20,608 Ah... 562 00:23:21,735 --> 00:23:23,110 Îmi pare rău. 563 00:23:23,111 --> 00:23:24,820 Descoperirea spunea a fost legată cu o frânghie de barcă. 564 00:23:24,821 --> 00:23:26,030 Nu, nu-ți pare rău. 565 00:23:26,031 --> 00:23:28,073 Detaliile ajută restrânge căutarea. 566 00:23:28,074 --> 00:23:29,950 Ești sigur că ești bine, auzi toate astea? 567 00:23:29,951 --> 00:23:31,535 Oh, acum ești îngrijorat despre sentimentele mele? 568 00:23:31,536 --> 00:23:32,412 doar intreb. 569 00:23:32,413 --> 00:23:34,538 Sunt bine. 570 00:23:34,539 --> 00:23:35,873 Bingo bango! 571 00:23:35,874 --> 00:23:36,874 Trei nume. 572 00:23:36,875 --> 00:23:38,709 John Lucas Bronson. 573 00:23:38,710 --> 00:23:41,628 Niciodată să nu ai încredere într-un bărbat cu două prenume. 574 00:23:41,629 --> 00:23:43,130 Taylor Graham, fără al doilea nume. 575 00:23:43,131 --> 00:23:45,049 Trebuie să fi fost un copil mijlociu. 576 00:23:45,050 --> 00:23:47,634 Matthew Alias ​​Cane. 577 00:23:47,635 --> 00:23:49,094 Alias? 578 00:23:49,095 --> 00:23:51,096 Este un nume interesant. 579 00:23:51,097 --> 00:23:53,807 Deci, toate trei se potrivesc criteriilor noastre, 580 00:23:53,808 --> 00:23:56,435 cu excepția niciunuia dintre ele frânghie pentru barcă folosită. 581 00:23:56,436 --> 00:24:00,230 Ei bine, plecăm un început bolnav și înfricoșător. 582 00:24:00,231 --> 00:24:02,150 Unde este invitația mea la petrecere? 583 00:24:07,572 --> 00:24:08,822 Imi pare rau domnule. 584 00:24:08,823 --> 00:24:10,157 Știu că ar fi trebuit vin primul la tine. 585 00:24:10,158 --> 00:24:12,743 Am găsit un alt set de imprimeuri. 586 00:24:12,744 --> 00:24:14,370 Nu pot să-ți spun cum l-am găsit, 587 00:24:14,371 --> 00:24:15,913 dar promit O sa explic totul... 588 00:24:15,914 --> 00:24:17,331 Nu va fi necesar. 589 00:24:17,332 --> 00:24:20,417 Pentru înregistrare, Eu nu accept. 590 00:24:20,418 --> 00:24:21,835 Desigur că nu. 591 00:24:21,836 --> 00:24:24,254 Uh, și nu aș vrea să-mi pun stagiul în pericol 592 00:24:24,255 --> 00:24:25,798 cu orice conflict de interese... 593 00:24:25,799 --> 00:24:28,092 Cred ce ar trebui să faci este doar să-ți ia puțin timp liber. 594 00:24:28,093 --> 00:24:30,094 - Nu am nevoie de timp, domnule. - Nu este o pedeapsă. 595 00:24:30,095 --> 00:24:31,929 Doar că ai făcut-o a trecut prin multe, 596 00:24:31,930 --> 00:24:35,057 și trebuie aveți grijă de dumneavoastră... 597 00:24:35,058 --> 00:24:39,937 și orice altceva ar fi asta voi faceți acolo. 598 00:24:39,938 --> 00:24:41,897 - Înțeles. - Da? 599 00:24:41,898 --> 00:24:43,899 Mulțumesc. 600 00:24:43,900 --> 00:24:46,318 Da. 601 00:24:46,319 --> 00:24:51,824 De asemenea, dacă biroul meu ar face asta redeschide legal cazul lui Marcus, 602 00:24:51,825 --> 00:24:54,118 tu si al tau veselă trupă de stagiari 603 00:24:54,119 --> 00:24:56,328 ar trebui să producă mărturia martorilor oculari 604 00:24:56,329 --> 00:24:58,122 plasând pe oricine crezi că a făcut asta 605 00:24:58,123 --> 00:25:01,125 la locul crimei Devinei. Bine? 606 00:25:01,126 --> 00:25:05,838 Sau mai bine, o mărturisire deplină. 607 00:25:05,839 --> 00:25:07,881 - Înțeles. - Bun. 608 00:25:07,882 --> 00:25:09,717 Promit că folosim cea mai mare discreție. 609 00:25:09,718 --> 00:25:11,719 Nu Nu nu nu nu NU. Doar shh... 610 00:25:11,720 --> 00:25:12,803 Mai puțin înseamnă mai mult, bine? 611 00:25:12,804 --> 00:25:14,054 - Oh. - Da. 612 00:25:14,055 --> 00:25:15,973 - Da, bine, mulţumesc. - Da, pariezi. 613 00:25:15,974 --> 00:25:17,266 Sarah, ai înțeles asta? 614 00:25:17,267 --> 00:25:20,644 Sunt John Lucas Bronson, Matthew Alias ​​Cane, 615 00:25:20,645 --> 00:25:21,812 și Taylor Graham. 616 00:25:21,813 --> 00:25:23,147 Ok. Am inteles. 617 00:25:23,148 --> 00:25:25,566 Asta doar ne-a salvat ore, posibil zile. 618 00:25:25,567 --> 00:25:27,776 Vă vom anunța dacă și când îi găsim pe acești tipi. 619 00:25:27,777 --> 00:25:28,777 Mulțumesc, Sarah. 620 00:25:28,778 --> 00:25:30,030 Bine, vorbește curând. 621 00:25:31,573 --> 00:25:33,449 Bine, deci ce suntem îi vei găsi pe acești tipi? 622 00:25:33,450 --> 00:25:36,660 Ei bine, în primul rând, avem probleme? 623 00:25:36,661 --> 00:25:38,454 Nu, sunt destul de sigur 624 00:25:38,455 --> 00:25:40,873 DA Quinn tocmai ne-a dat binecuvântarea lui neoficială. 625 00:25:40,874 --> 00:25:42,333 - Oh. - Grozav. 626 00:25:42,334 --> 00:25:44,668 Bine, dulce, bine... Cunosc un tip off-the-record. 627 00:25:44,669 --> 00:25:46,045 El poate urmări pe oricine. 628 00:25:46,046 --> 00:25:47,755 Îl voi suna si a pus ceva la punct? 629 00:25:47,756 --> 00:25:49,173 - Sună bine. - Ah! 630 00:25:49,174 --> 00:25:51,425 Suntem ca Universul Marvel a studenților la drept. 631 00:25:51,426 --> 00:25:52,843 Oh omule. 632 00:25:52,844 --> 00:25:54,053 Știi ce înseamnă asta? 633 00:25:54,054 --> 00:25:55,220 Avem nevoie de un nume. 634 00:25:55,221 --> 00:25:56,305 Nu... 635 00:25:56,306 --> 00:25:58,891 Dar Războinicii Justiției? 636 00:25:58,892 --> 00:25:59,933 - Nu. - PIJAMALE... 637 00:25:59,934 --> 00:26:01,852 Bine, bine, uh... 638 00:26:01,853 --> 00:26:03,228 Eliberarea lui Marcus? 639 00:26:03,229 --> 00:26:04,730 - Nu spunem Free Marcus. - Absolut nu. 640 00:26:04,731 --> 00:26:05,898 Bine bine. 641 00:26:05,899 --> 00:26:07,232 Vom face brainstorming ceva mai târziu. 642 00:26:07,233 --> 00:26:08,359 Doar aminteste-ti... 643 00:26:08,360 --> 00:26:10,361 Nu există „eu” în „echipă”, Eli. 644 00:26:10,362 --> 00:26:14,948 Dar există un „eu” în „Eli”. 645 00:26:14,949 --> 00:26:17,451 Acesta este Casey Barlowe. 646 00:26:17,452 --> 00:26:19,620 Da. 647 00:26:19,621 --> 00:26:21,747 Bine, um... 648 00:26:21,748 --> 00:26:23,458 Da, voi... Voi fi acolo. 649 00:26:24,584 --> 00:26:26,126 Ești bine? 650 00:26:26,127 --> 00:26:28,672 Trebuie să merg să-mi văd fratele. 651 00:26:32,926 --> 00:26:34,802 Mănânci? 652 00:26:34,803 --> 00:26:36,720 Știu mâncarea probabil groaznic, 653 00:26:36,721 --> 00:26:38,138 dar am nevoie să încerci. 654 00:26:38,139 --> 00:26:40,307 Nu pot ține nimic jos. 655 00:26:40,308 --> 00:26:42,893 Ei bine, ai putea să încerci și bea puțină apă, poate? 656 00:26:42,894 --> 00:26:46,355 Îmi pare rău. 657 00:26:46,356 --> 00:26:48,357 Adică, tu nu ai timp pentru asta. 658 00:26:48,358 --> 00:26:49,983 Verificandu-ma, să-mi fac treburile... 659 00:26:49,984 --> 00:26:54,279 Hei, hei, nu-mi cere scuze, bine? 660 00:26:54,280 --> 00:26:56,824 Haide, sunt aici pentru tine. 661 00:26:56,825 --> 00:26:59,452 Pentru orice ai nevoie. 662 00:27:02,997 --> 00:27:05,916 Hei, ce faci nevoie de la tine? 663 00:27:05,917 --> 00:27:07,626 Am nevoie de șosetele și periuta de dinți. 664 00:27:07,627 --> 00:27:08,919 Bine. 665 00:27:08,920 --> 00:27:10,921 Și dacă ai putea ia-mi niște dopuri de urechi. 666 00:27:10,922 --> 00:27:12,256 Da, absolut. 667 00:27:12,257 --> 00:27:14,216 Voi face ce pot. Altceva? 668 00:27:14,217 --> 00:27:18,095 Orice... găsești care ar putea face acest loc 669 00:27:18,096 --> 00:27:19,847 măcar oarecum suportabil. 670 00:27:19,848 --> 00:27:22,892 Poate niste poze cu noi. 671 00:27:25,603 --> 00:27:26,812 Uh... 672 00:27:26,813 --> 00:27:28,522 Hei, ai... 673 00:27:28,523 --> 00:27:31,900 mai gasesti ceva? 674 00:27:31,901 --> 00:27:33,861 eu, um... 675 00:27:33,862 --> 00:27:38,991 O să am nevoie să ții doar puțin mai mult, bine? 676 00:27:38,992 --> 00:27:41,201 Poți face asta pentru mine? 677 00:27:41,202 --> 00:27:43,620 Hei, hei. 678 00:27:43,621 --> 00:27:45,372 Vino aici, e în regulă. 679 00:27:45,373 --> 00:27:47,667 Îți promit, nu vei face stai aici mult mai mult timp. 680 00:28:11,441 --> 00:28:12,816 Bine, ești bun, amice. 681 00:28:12,817 --> 00:28:14,360 Mulțumesc. Sincer, m-ai salvat. 682 00:28:14,361 --> 00:28:15,819 Nici o problemă. 683 00:28:15,820 --> 00:28:17,821 Deci, acesta este tipul asta va salva ziua? 684 00:28:17,822 --> 00:28:19,783 Mm-hm. Nu judeca o carte dupa coperta. 685 00:28:23,912 --> 00:28:25,830 Sau mustața ei falsă. 686 00:28:28,541 --> 00:28:29,709 Haide. 687 00:28:30,794 --> 00:28:32,878 P-Jelly, cum merge, soră? 688 00:28:32,879 --> 00:28:35,130 Oh, merge. Ce muncesti? 689 00:28:35,131 --> 00:28:37,591 Verificați legitimitatea a unei cereri de compensare a muncitorului 690 00:28:37,592 --> 00:28:40,636 pentru o „mână ruptă”. Verificați asta. 691 00:28:40,637 --> 00:28:43,639 Mâna aceea nu arată foarte stricat de mine. 692 00:28:43,640 --> 00:28:45,933 Asta, prietenii mei, așa arată frauda. 693 00:28:45,934 --> 00:28:47,017 Grozav. 694 00:28:47,018 --> 00:28:48,227 Da. 695 00:28:48,228 --> 00:28:50,437 Liam, vreau ca tu întâlnesc prietenii mei de la facultatea de drept, 696 00:28:50,438 --> 00:28:51,814 Casey, Eli și Sarah. 697 00:28:51,815 --> 00:28:53,107 - Hei. - Încântat de cunoştinţă. 698 00:28:53,108 --> 00:28:54,400 Buna ziua. 699 00:28:54,401 --> 00:28:56,068 Noi avem nevoie de ajutorul tau urmărind trei foști deținători 700 00:28:56,069 --> 00:28:58,028 care ar putea fi implicat într-un caz de crimă. 701 00:28:58,029 --> 00:29:00,239 Suculent. De ce ai nevoie cu adevărat? 702 00:29:00,240 --> 00:29:01,448 Nu, vorbesc serios. 703 00:29:01,449 --> 00:29:03,033 Oh... 704 00:29:03,034 --> 00:29:04,284 Uh, rad. 705 00:29:04,285 --> 00:29:05,953 Am crezut că voi băieți mă trăgeau de picior. 706 00:29:05,954 --> 00:29:07,705 - Ne poți ajuta sau nu? - Nu, mă scuzați. 707 00:29:07,706 --> 00:29:09,540 Nu se poate. Eu doar... 708 00:29:09,541 --> 00:29:11,875 Fără supărare, dar voi sunteți, ce, o grămadă de studenți? 709 00:29:11,876 --> 00:29:13,335 Și îmi place să fiu plătit. 710 00:29:13,336 --> 00:29:16,046 Și am o tonă de cazuri de supraveghere, deci... 711 00:29:16,047 --> 00:29:18,465 Orice îți plătesc ei, O voi dubla. 712 00:29:18,466 --> 00:29:20,009 Nu-mi poți permite. 713 00:29:20,010 --> 00:29:22,219 Oh, te asigur, pot. 714 00:29:22,220 --> 00:29:23,345 Cincizeci pe oră. 715 00:29:23,346 --> 00:29:24,931 Terminat. 716 00:29:28,601 --> 00:29:30,145 Acesta este suficient pentru a începe? 717 00:29:31,271 --> 00:29:32,563 Bine. 718 00:29:32,564 --> 00:29:34,064 Tu esti acea tip, nu? 719 00:29:34,065 --> 00:29:37,151 Da, sigur. Ești, uh, inteligent, sunt sigur. 720 00:29:37,152 --> 00:29:39,069 Cu adevărat inteligent. Topul clasei tale? 721 00:29:39,070 --> 00:29:41,613 - Facem asta, nu? - Da, facem asta. 722 00:29:41,614 --> 00:29:43,491 Vrei slujba sau nu? 723 00:29:48,913 --> 00:29:50,748 Trimite-mi ce ai primit și voi începe. 724 00:29:50,749 --> 00:29:52,876 Mulțumesc. 725 00:30:23,782 --> 00:30:27,118 Bine, prietene. Cum ai ajuns aici? 726 00:30:30,622 --> 00:30:32,414 Îmi pare rău! Nu am vrut să te sperii! 727 00:30:32,415 --> 00:30:34,291 Nu poți să mergi pur și simplu unei asemenea persoane 728 00:30:34,292 --> 00:30:35,542 pe o alee întunecată! 729 00:30:35,543 --> 00:30:37,461 Trebuie, cum ar fi, face un zgomot sau ceva! 730 00:30:37,462 --> 00:30:38,421 Îmi pare rău. Te simți bine? 731 00:30:38,422 --> 00:30:39,839 Da. 732 00:30:41,549 --> 00:30:42,509 Ești proprietarul bodegii. 733 00:30:42,510 --> 00:30:43,592 Fac. De ce? 734 00:30:43,593 --> 00:30:46,261 Te recunosc. 735 00:30:46,262 --> 00:30:49,473 Ai fost la acest proces pentru o femeie care a fost ucisă. 736 00:30:49,474 --> 00:30:52,685 Acolo a fost găsit cadavrul ei. 737 00:30:52,686 --> 00:30:54,186 Cine intreaba? 738 00:30:54,187 --> 00:30:56,146 Un prieten vechi. 739 00:30:56,147 --> 00:30:58,857 Îmi pare atât de rău pentru pierderea ta. 740 00:30:58,858 --> 00:31:00,984 După cum am spus juriului, I-am găsit cadavrul 741 00:31:00,985 --> 00:31:04,947 când scoteam gunoiul, Am fugit înapoi înăuntru, am sunat la 911. 742 00:31:04,948 --> 00:31:06,782 Părea destul de drăguță. 743 00:31:06,783 --> 00:31:08,909 A venit la bodegă de câteva ori, 744 00:31:08,910 --> 00:31:10,786 mereu cu ea... Iubitul sau soțul ei. 745 00:31:10,787 --> 00:31:13,288 Stai, ai văzut-o in zona asta cu un barbat? 746 00:31:13,289 --> 00:31:17,334 Da, nu avea inel, dar nu se știe niciodată în aceste zile. 747 00:31:17,335 --> 00:31:18,585 A fost omul acesta? 748 00:31:18,586 --> 00:31:20,672 Nu. Mult mai vechi. 749 00:31:23,341 --> 00:31:26,010 Este acolo ceva iti poti aminti despre el? 750 00:31:26,011 --> 00:31:27,845 Cred că e cu acea echipă care se construiește 751 00:31:27,846 --> 00:31:30,055 acel nou complex in josul strazii. 752 00:31:30,056 --> 00:31:31,598 Nu un muncitor în construcții, totuși. 753 00:31:31,599 --> 00:31:33,017 Bine îmbrăcat. 754 00:31:33,018 --> 00:31:35,686 A condus, uh... un Mercedes Benz. 755 00:31:35,687 --> 00:31:38,648 Vagon G, negru jet. 756 00:31:42,527 --> 00:31:44,862 Sunt atât de supărată pe tine pentru că mergi singur acolo 757 00:31:44,863 --> 00:31:46,113 la ora aceea din noapte. 758 00:31:46,114 --> 00:31:47,573 Îmi pare rău. Nu se va mai întâmpla. 759 00:31:47,574 --> 00:31:49,616 - Da se va! - Da se va. 760 00:31:49,617 --> 00:31:51,952 Dar a meritat. 761 00:31:51,953 --> 00:31:54,621 Am fost la Marcus, Am devenit curioasă, iar dacă nu eram, 762 00:31:54,622 --> 00:31:55,622 nu am fi avut aceasta informatie. 763 00:31:55,623 --> 00:31:56,915 Corect. 764 00:31:56,916 --> 00:31:58,792 Bine, ce? facem cu ea acum? 765 00:31:58,793 --> 00:32:00,669 Trebuie să ne dăm seama cine este acest tip 766 00:32:00,670 --> 00:32:02,546 iar dacă avea ceva de făcut cu uciderea Devinei. 767 00:32:02,547 --> 00:32:03,922 Da. 768 00:32:03,923 --> 00:32:05,674 Crezi că a fost să-l vezi romantic? 769 00:32:05,675 --> 00:32:07,718 Ei bine, nu cred că a fost văzându-l profesional. 770 00:32:07,719 --> 00:32:09,678 Îi spunem lui Eli? 771 00:32:09,679 --> 00:32:11,305 Presupuni că nu știe? 772 00:32:11,306 --> 00:32:12,890 Nu există nicio cale ar fi putut să știe. 773 00:32:12,891 --> 00:32:14,808 Ar fi trebuit să spună ceva pentru anchetatori. 774 00:32:14,809 --> 00:32:16,852 Daca spui tu. 775 00:32:16,853 --> 00:32:18,145 Deci, cum dăm vestea? 776 00:32:18,146 --> 00:32:19,396 O să-mi dau seama ceva. 777 00:32:19,397 --> 00:32:20,522 Ce veste da? 778 00:32:20,523 --> 00:32:21,690 - Hm... - Uh,... 779 00:32:21,691 --> 00:32:23,067 - Liam. - Da. 780 00:32:23,068 --> 00:32:25,069 Liam a spus că are ceva noutati pentru noi in seara asta 781 00:32:25,070 --> 00:32:27,072 despre John Lucas și Matt Cane. 782 00:32:34,621 --> 00:32:37,664 Oh scuze! eu... 783 00:32:37,665 --> 00:32:39,792 Oh... 784 00:32:39,793 --> 00:32:41,418 Al meu, um... 785 00:32:41,419 --> 00:32:42,670 notă... carnet de note. 786 00:32:42,671 --> 00:32:43,879 Caietul tău. Da, caietul. 787 00:32:43,880 --> 00:32:45,255 Da, mm-hm. 788 00:32:45,256 --> 00:32:47,883 - Eu, uh, las asta deoparte pentru tine. - Mulțumesc. 789 00:32:47,884 --> 00:32:49,259 - Da, desigur. - Important pentru clasă și... 790 00:32:49,260 --> 00:32:50,720 Hm... 791 00:32:52,681 --> 00:32:54,598 Suntem împreună. 792 00:32:54,599 --> 00:32:56,433 Da, clar. Da fain. 793 00:32:56,434 --> 00:32:57,726 Suntem într-adevăr, 794 00:32:57,727 --> 00:33:00,437 și probabil că ar trebui întoarce-te la biroul meu. 795 00:33:00,438 --> 00:33:01,814 Ne vedem diseară la Del Fresco. 796 00:33:01,815 --> 00:33:04,650 Bine. 797 00:33:04,651 --> 00:33:05,651 Esti bine? 798 00:33:05,652 --> 00:33:07,111 Da da. 799 00:33:07,112 --> 00:33:08,404 Pur și simplu simt că am văzut profesorul meu de clasa a doua 800 00:33:08,405 --> 00:33:09,697 și profesorul meu de educație fizică sărut la cinema, 801 00:33:09,698 --> 00:33:11,115 dar stii... 802 00:33:11,116 --> 00:33:13,325 - Vrei să vorbim despre asta? - Nu, eu nu. 803 00:33:13,326 --> 00:33:16,412 Aveam de gând să trec pe la tine birou, totuși, după oră. 804 00:33:16,413 --> 00:33:18,622 Am găsit câteva dovezi fizice în descoperire 805 00:33:18,623 --> 00:33:20,666 care nu a fost admis la proces. 806 00:33:20,667 --> 00:33:21,626 Care este nivelul tău de încredere? 807 00:33:21,627 --> 00:33:23,377 100%. 808 00:33:23,378 --> 00:33:25,254 Este un set de amprente latente ridicat de pe ceasul Devinei. 809 00:33:25,255 --> 00:33:26,714 Hm, alea ar putea fi ale oricui. 810 00:33:26,715 --> 00:33:30,217 Adevărat, dar dacă ți-aș spune că poate fi fost Devina 811 00:33:30,218 --> 00:33:32,511 într-o relație cu un bărbat mai în vârstă? 812 00:33:32,512 --> 00:33:34,054 Continua. 813 00:33:34,055 --> 00:33:36,306 Același martor ocular pe care l-a identificat Marcus la locul crimei 814 00:33:36,307 --> 00:33:38,809 putea să spună că o văzuse pe Devina cu acest om de mai multe ori. 815 00:33:38,810 --> 00:33:41,311 A identificat vehiculul și a spus era un nou dezvoltator imobiliar 816 00:33:41,312 --> 00:33:43,188 lucrând la un nou complex in josul strazii. 817 00:33:43,189 --> 00:33:44,356 Hm... 818 00:33:44,357 --> 00:33:47,027 aș spune esti la ceva. 819 00:34:03,335 --> 00:34:04,877 - Hei. - Hei. 820 00:34:04,878 --> 00:34:06,295 Conduceam. 821 00:34:06,296 --> 00:34:09,214 Tocmai a început să fumeze. 822 00:34:09,215 --> 00:34:11,091 Când e ultima dată ai facut schimb de ulei? 823 00:34:11,092 --> 00:34:12,259 Acum o saptamana! 824 00:34:12,260 --> 00:34:14,054 La Zevo's jos pe stradă, acel garaj... 825 00:34:15,263 --> 00:34:17,723 Dacă aș avea un dolar pentru fiecare job prost... 826 00:34:17,724 --> 00:34:19,558 Da, asta e, chiar acolo. 827 00:34:19,559 --> 00:34:21,518 Bine, bine, știi ce? 828 00:34:21,519 --> 00:34:23,020 O să am grijă de tine, bine? Doar... 829 00:34:23,021 --> 00:34:25,732 lasă-mă o secundă, bine? 830 00:34:32,405 --> 00:34:35,115 Amprentele unuia Matthew Cane. 831 00:34:35,116 --> 00:34:38,744 Și gogoși. 832 00:34:38,745 --> 00:34:40,079 Acestea sunt preferatele mele. 833 00:34:40,080 --> 00:34:41,956 Cum ai știut? 834 00:34:43,166 --> 00:34:44,458 Nu, asta e tot, ofițer. 835 00:34:44,459 --> 00:34:46,001 Mulțumesc foarte mult. Chiar apreciez. 836 00:34:46,002 --> 00:34:48,421 Bine. Pa acum. 837 00:35:01,101 --> 00:35:02,267 Te-ai gândit vreodată 838 00:35:02,268 --> 00:35:03,936 ne-am întâlni ofițerii de eliberare condiționată împreună? 839 00:35:03,937 --> 00:35:05,813 Mulțumesc că ai venit cu mine. 840 00:35:05,814 --> 00:35:07,606 Da. 841 00:35:07,607 --> 00:35:10,609 Poate că nu sunt la fel de oribil asa cum ai presupus. 842 00:35:10,610 --> 00:35:12,611 Pot fi. 843 00:35:12,612 --> 00:35:15,864 Dar juriul este încă afară. 844 00:35:15,865 --> 00:35:18,242 Știi, e chiar ciudat, ultimele șase luni, 845 00:35:18,243 --> 00:35:21,954 Devina tocmai a renunțat să se mai întoarcă apelurile și mesajele mele. 846 00:35:21,955 --> 00:35:24,915 Ea mi-a spus contrariul: că atunci când am început să ne întâlnim, 847 00:35:24,916 --> 00:35:26,667 ai încetat să mai vrei să petrec cu ea. 848 00:35:26,668 --> 00:35:29,962 Ce? Nu aceea... Nu e felul meu. 849 00:35:29,963 --> 00:35:32,631 Devina, a avut o cale cu adevarul. 850 00:35:32,632 --> 00:35:34,967 Un fel te face mă întreb ce altceva 851 00:35:34,968 --> 00:35:38,972 poate s-ar fi ascuns, ştii? 852 00:35:40,765 --> 00:35:41,890 Eli, voiam să... 853 00:35:41,891 --> 00:35:43,601 Rezistaţi. Cred că acesta este el. 854 00:35:46,604 --> 00:35:47,938 Închisoarea este un loc greu. 855 00:35:47,939 --> 00:35:49,648 Mulți ajung chiar înapoi în articulație. 856 00:35:49,649 --> 00:35:51,525 Taylor a făcut treaba înăuntru, 857 00:35:51,526 --> 00:35:53,277 a devenit omul și-a dorit mereu să fie. 858 00:35:53,278 --> 00:35:55,821 Am fost eliberat mai devreme, chiar a început un grup de sprijin săptămânal. 859 00:35:55,822 --> 00:35:57,698 În serile de miercuri chiar îl poți găsi 860 00:35:57,699 --> 00:35:59,783 în sala de ședințe ale închisorii, vorbind cu alți deținuți, 861 00:35:59,784 --> 00:36:01,326 dându-le sfaturi. 862 00:36:01,327 --> 00:36:04,288 Anunțându-le că și ei poate schimba lucrurile. 863 00:36:04,289 --> 00:36:05,790 Suntem foarte mândri de el aici. 864 00:36:08,251 --> 00:36:10,002 Scuză-mă, o secundă. 865 00:36:10,003 --> 00:36:11,211 Hei... 866 00:36:11,212 --> 00:36:13,172 Nu a fost Taylor. 867 00:36:13,173 --> 00:36:15,383 Cadavrul Devinei a fost găsit într-o noapte de miercuri. 868 00:36:18,845 --> 00:36:20,888 Liam avea ideea genială de a verifica 869 00:36:20,889 --> 00:36:23,182 filmarea camerei de securitate din camera comunității închisorii 870 00:36:23,183 --> 00:36:24,683 noaptea în care Devina a murit. 871 00:36:24,684 --> 00:36:26,018 Da, Taylor Graham a fost cu siguranță prezent. 872 00:36:26,019 --> 00:36:27,603 Conducea un grup de sprijin 873 00:36:27,604 --> 00:36:29,146 exact în același timp Devina a fost ucisă. 874 00:36:29,147 --> 00:36:32,358 Deci cu siguranță nu poate fi el. 875 00:36:32,359 --> 00:36:34,401 Analizele de laborator confirmă că amprentele lui Matt Cane 876 00:36:34,402 --> 00:36:37,196 din gluga lui Liam nu se potrivesc. 877 00:36:37,197 --> 00:36:40,115 Și tip cu două prenume acolo e mort. 878 00:36:40,116 --> 00:36:41,950 PS, niciodată să nu ai încredere într-un tip cu două prenume. 879 00:36:41,951 --> 00:36:43,952 Literal am spus același lucru! 880 00:36:43,953 --> 00:36:47,415 Deci suntem într-o fundătură totală. 881 00:36:51,044 --> 00:36:52,586 Uh, ce este asta... 882 00:36:52,587 --> 00:36:53,962 se întâmplă între voi doi? 883 00:36:53,963 --> 00:36:56,674 A fost nimic între noi. 884 00:36:56,675 --> 00:36:58,217 Bine, sunteți amatori. 885 00:36:58,218 --> 00:37:00,844 Tocmai te-ai uitat la ea, încercând pentru a o face să spună ceva, 886 00:37:00,845 --> 00:37:02,721 și apoi pur și simplu te-ai scuturat capul înapoi la ea, așa că... 887 00:37:02,722 --> 00:37:04,223 Care-i treaba? 888 00:37:04,224 --> 00:37:05,766 O să împărtășiți cu restul grupului, 889 00:37:05,767 --> 00:37:07,059 sau plec de aici? 890 00:37:07,060 --> 00:37:10,271 Pentru că nu lucrez așa. 891 00:37:11,106 --> 00:37:13,732 Devina se vedea cu un alt bărbat. 892 00:37:13,733 --> 00:37:15,359 - Oh. - Întrebarea este... 893 00:37:15,360 --> 00:37:17,404 Știați? 894 00:37:18,488 --> 00:37:20,030 Eli! 895 00:37:20,031 --> 00:37:22,032 Eli, stai! 896 00:37:22,033 --> 00:37:22,992 Eli! 897 00:37:22,993 --> 00:37:24,118 S-a încurcat acolo, 898 00:37:24,119 --> 00:37:25,536 punându-mă pe loc ca asta! 899 00:37:25,537 --> 00:37:28,122 Știu, bine, știu, știu, momentul a fost prost, da. 900 00:37:28,123 --> 00:37:30,833 Știu, dar a fost o întrebare corectă. 901 00:37:30,834 --> 00:37:32,794 Știați? 902 00:37:35,463 --> 00:37:37,464 Vom afla. 903 00:37:37,465 --> 00:37:39,383 Nu mă voi opri. 904 00:37:39,384 --> 00:37:41,761 Doar că ar fi mult mai ușor daca ne-ati ajuta. 905 00:37:56,901 --> 00:37:58,152 Ești acasă. 906 00:37:58,153 --> 00:37:59,653 Da, a trebuit să fac o plimbare, 907 00:37:59,654 --> 00:38:00,654 limpezește-mi capul. 908 00:38:00,655 --> 00:38:02,323 A ajutat? 909 00:38:05,618 --> 00:38:06,785 Eli știa. 910 00:38:06,786 --> 00:38:08,203 Asta a spus el? 911 00:38:08,204 --> 00:38:10,498 Nu, dar tăcerea lui a spus multe. 912 00:38:13,043 --> 00:38:14,877 Îmi pare rău. Știu că ești dezamăgit. 913 00:38:14,878 --> 00:38:17,087 A fost un conflict de interese de la început, 914 00:38:17,088 --> 00:38:19,006 si acum el este o răspundere totală. 915 00:38:19,007 --> 00:38:20,758 Da, dar tot nu a fost timpul sau locul 916 00:38:20,759 --> 00:38:21,842 pentru a-l confrunta. 917 00:38:21,843 --> 00:38:23,385 Nu în fața tuturor. 918 00:38:23,386 --> 00:38:26,680 Și nu a fost al tău informatii de spus. 919 00:38:26,681 --> 00:38:29,391 Merităm să cunoaștem adevărul. 920 00:38:29,392 --> 00:38:31,018 Suntem cu toții investiți în asta. 921 00:38:31,019 --> 00:38:34,438 Uite, mi-am pus stagiul pe linie, Case! 922 00:38:34,439 --> 00:38:36,148 La fel și PJ. La fel si tu! 923 00:38:36,149 --> 00:38:37,608 La fel a făcut și Eli. 924 00:38:37,609 --> 00:38:38,984 Sau era, oricum. 925 00:38:38,985 --> 00:38:40,819 Nu crezi că se va întoarce? 926 00:38:40,820 --> 00:38:43,238 Nu știu. 927 00:38:43,239 --> 00:38:45,657 Dar știu dacă am avut a mai avut o șansă 928 00:38:45,658 --> 00:38:47,201 să vorbesc cu el unu la unu, 929 00:38:47,202 --> 00:38:49,661 Cred că mi-ar fi spus. 930 00:38:49,662 --> 00:38:51,373 Îmi pare rău. 931 00:38:52,957 --> 00:38:55,335 Ți-am luat un pahar. 932 00:39:00,423 --> 00:39:03,592 Ar trebui să pun poza lui Eli pe tablă, știi? 933 00:39:03,593 --> 00:39:04,636 Bine. 934 00:39:09,724 --> 00:39:10,808 Caz. 935 00:39:10,809 --> 00:39:12,184 Frank, salut. 936 00:39:12,185 --> 00:39:14,103 Uh, știi, doar sunt alergând între clase. 937 00:39:14,104 --> 00:39:15,604 eu-eu... 938 00:39:15,605 --> 00:39:17,189 Vreau doar să-mi cer scuze pentru drum 939 00:39:17,190 --> 00:39:18,482 că te-am tratat la tribunal. 940 00:39:18,483 --> 00:39:21,151 Hei, Frank, nu trebuie să-ți ceri scuze. 941 00:39:21,152 --> 00:39:23,028 Nu era momentul să te apropii. 942 00:39:23,029 --> 00:39:25,197 stiu cat ai iubit-o si pe Devina. 943 00:39:25,198 --> 00:39:27,741 Și îmi pare rău. 944 00:39:27,742 --> 00:39:29,868 Fac. 945 00:39:29,869 --> 00:39:31,203 Mulțumesc că ai spus asta. Acea... 946 00:39:31,204 --> 00:39:32,996 Asta înseamnă mult. Apreciez asta. 947 00:39:32,997 --> 00:39:34,415 Mi-am luat furia asupra ta. 948 00:39:34,416 --> 00:39:35,749 Nu ești fratele tău. 949 00:39:35,750 --> 00:39:39,128 Nu ești ca el. 950 00:39:39,129 --> 00:39:42,840 Mi-e dor de ea mai mult decât pot spune. 951 00:39:42,841 --> 00:39:44,800 Și mie mi-e dor de ea. 952 00:39:44,801 --> 00:39:48,429 Ea a fost cea mai bună prietenă a mea. 953 00:39:48,430 --> 00:39:51,306 Nu stiu daca erai constient, dar ea nu răspunsese 954 00:39:51,307 --> 00:39:53,892 mesajele sau apelurile mele pentru o vreme. 955 00:39:53,893 --> 00:39:57,354 Era aproape ca acolo a fost ceva ce ea 956 00:39:57,355 --> 00:39:59,565 poate nu era confortabil vorbind cu mine despre. 957 00:39:59,566 --> 00:40:01,734 Nu știu, a făcut-o vreodată sa iti spun ceva? 958 00:40:01,735 --> 00:40:03,068 Nu. 959 00:40:03,069 --> 00:40:04,903 Nu am menționat niciodată nimic. 960 00:40:04,904 --> 00:40:07,990 Am făcut ceva să o supăr? 961 00:40:07,991 --> 00:40:10,075 Sau era ceva mergi mai departe cu Eli, poate, 962 00:40:10,076 --> 00:40:11,493 sau cu altcineva? Nu contează. 963 00:40:11,494 --> 00:40:15,622 Orice s-ar fi întâmplat cu ea nu o va aduce înapoi. 964 00:40:15,623 --> 00:40:17,208 Oricum, um... 965 00:40:19,085 --> 00:40:20,628 Din nou, îmi pare rău. 966 00:40:23,840 --> 00:40:27,092 Săptămâna viitoare, suntem o să mă concentrez asupra obstacolelor 967 00:40:27,093 --> 00:40:29,053 care se confruntă cu acuzatul. 968 00:40:29,054 --> 00:40:31,263 O să ne ignore doar pentru restul anului doi? 969 00:40:31,264 --> 00:40:32,931 Arata asa. 970 00:40:32,932 --> 00:40:35,517 Și în fiecare punct, trebuie sa aderam 971 00:40:35,518 --> 00:40:38,437 la bazele ferme a Constitutiei. 972 00:40:38,438 --> 00:40:39,481 Asta e clasa. 973 00:40:40,648 --> 00:40:41,774 Pleacă în laborator. 974 00:40:41,775 --> 00:40:43,400 Și trebuie să primesc la tribunal. 975 00:40:43,401 --> 00:40:45,861 Mă voi întâlni cu Liam, vezi dacă are ceva nou pentru noi, 976 00:40:45,862 --> 00:40:47,112 și pune-l în chat. 977 00:40:47,113 --> 00:40:48,739 - Nu uita să-l iei pe Eli. - Da. 978 00:40:48,740 --> 00:40:49,907 Am pierdut un războinic al justiției astăzi. 979 00:40:49,908 --> 00:40:51,408 Alegerea lui. 980 00:40:51,409 --> 00:40:53,619 Casey? 981 00:40:53,620 --> 00:40:55,497 - Ne vedem mai târziu. - Bine. 982 00:40:58,792 --> 00:41:00,459 Da, domnule profesor? 983 00:41:00,460 --> 00:41:03,045 Pentru dumneavoastră. 984 00:41:03,046 --> 00:41:05,339 - Ce este? - Nu știu. 985 00:41:05,340 --> 00:41:07,007 De la cine este? 986 00:41:07,008 --> 00:41:09,218 Să spunem că este de la cineva care crede 987 00:41:09,219 --> 00:41:12,221 că ai putea fi pe ceva. 988 00:41:12,222 --> 00:41:13,597 De unde ai luat asta? 989 00:41:13,598 --> 00:41:16,183 Nu pot să-ți spun. Dar este dintr-o sursă de încredere. 990 00:41:16,184 --> 00:41:17,643 Adică, personal, dacă aș fi dirijat 991 00:41:17,644 --> 00:41:19,311 o căutare neautorizată pentru dovada probatorie 992 00:41:19,312 --> 00:41:21,105 a redeschide o nedreptate dosar de condamnare... 993 00:41:21,106 --> 00:41:22,314 Ceea ce este exact ceea ce facem. 994 00:41:22,315 --> 00:41:24,108 Aș face-o exact așa. 995 00:41:24,109 --> 00:41:26,735 Hai, un plic plin cu conținut colectat secret? 996 00:41:26,736 --> 00:41:29,530 Atât de sexy. 997 00:41:29,531 --> 00:41:34,368 Sau un plic cu un singur plic copie a unui articol de ziar. 998 00:41:34,369 --> 00:41:37,538 „Corpul din Philadelphia nativ, Tammy Monroe, 22 de ani, 999 00:41:37,539 --> 00:41:40,416 „a fost găsit în urmă cu două zile spălat pe mal pe râul Delaware”. 1000 00:41:40,417 --> 00:41:42,418 Nu-mi amintesc să fi auzit orice despre asta. 1001 00:41:42,419 --> 00:41:43,669 Este pentru că nu este actual. 1002 00:41:43,670 --> 00:41:45,337 Este de acum trei ani. 1003 00:41:45,338 --> 00:41:48,048 Huh. 1004 00:41:48,049 --> 00:41:50,384 Dezvoltator local și filantropul Kurt Teller 1005 00:41:50,385 --> 00:41:53,554 și soția lui Rahela au a anunțat o recompensă de 25.000 de dolari 1006 00:41:53,555 --> 00:41:55,597 pentru orice informatie ducând la arestare 1007 00:41:55,598 --> 00:41:59,351 și condamnarea persoanei responsabil pentru uciderea lui Tammy. 1008 00:41:59,352 --> 00:42:01,895 Stai, Monroe era stagiar la Teller Developers. 1009 00:42:01,896 --> 00:42:04,189 Și a fost o angajare recentă. 1010 00:42:04,190 --> 00:42:06,525 Aparent, Kurt și Rachel erau extrem de supărați 1011 00:42:06,526 --> 00:42:08,193 la uciderea ei. 1012 00:42:08,194 --> 00:42:09,737 Da, verifică asta: „Afacerea mea de antreprenor 1013 00:42:09,738 --> 00:42:13,032 „este fundamentul ferm pentru munca mea de dezvoltare mai mare.” 1014 00:42:13,033 --> 00:42:14,742 Se pare că este „devotat cu fermitate 1015 00:42:14,743 --> 00:42:16,160 „la renovarea orașului”. 1016 00:42:16,161 --> 00:42:18,412 Wow, destul paradigma altruismului. 1017 00:42:18,413 --> 00:42:20,956 Așteptați o secundă, măriți pe acea imagine de acolo. 1018 00:42:20,957 --> 00:42:22,541 Acesta este Elmwood. 1019 00:42:22,542 --> 00:42:25,044 Acolo locuiește Marcus, unde a fost găsit cadavrul Devinei. 1020 00:42:25,045 --> 00:42:27,671 „Proiect de reînnoire urbană”. 1021 00:42:27,672 --> 00:42:29,548 Bine... 1022 00:42:29,549 --> 00:42:32,301 Ei bine, acesta trebuie să fie dezvoltatorul Devina a fost văzut cu. 1023 00:42:32,302 --> 00:42:34,261 Deci... oricine ne-a trimis asta 1024 00:42:34,262 --> 00:42:38,349 ne spune dacă Kurt Teller a ucis-o pe Tammy Monroe, apoi... 1025 00:42:38,350 --> 00:42:39,683 poate a ucis-o pe Devina? 1026 00:42:39,684 --> 00:42:41,560 Și acum a scăpat cu asta 1027 00:42:41,561 --> 00:42:43,605 nu numai o dată, ci de două ori. 1028 00:42:45,190 --> 00:42:46,357 Nu existau dovezi reale 1029 00:42:46,358 --> 00:42:48,150 legând Teller la uciderea lui Monroe, 1030 00:42:48,151 --> 00:42:51,070 deci oricine ți-a dat asta probabil speră 1031 00:42:51,071 --> 00:42:52,279 că putem găsi acele dovezi. 1032 00:42:52,280 --> 00:42:53,489 O să mă uit. 1033 00:42:53,490 --> 00:42:55,366 PJ, mă poți lua dosarele din judet 1034 00:42:55,367 --> 00:42:56,492 si rapoartele de ancheta... 1035 00:42:56,493 --> 00:42:57,785 De la detectivi despre uciderea lui Tammy? 1036 00:42:57,786 --> 00:42:59,244 Da, pariezi. 1037 00:42:59,245 --> 00:43:03,248 Și Kurt și mărturiile lui Rachel Teller. 1038 00:43:03,249 --> 00:43:05,417 Uh, bine, bine, este o șansă lungă, 1039 00:43:05,418 --> 00:43:08,337 dar este singura lovitură noi avem. 1040 00:43:08,338 --> 00:43:11,299 nu cred este o șansă atât de lungă. 1041 00:43:17,597 --> 00:43:20,557 Wow, nu știu dacă Ar trebui să fiu impresionat 1042 00:43:20,558 --> 00:43:23,352 sau să-ți spun să ieși felul în care ai intrat. 1043 00:43:23,353 --> 00:43:24,895 Casey, pot să vorbesc cu tine Pentru o secundă? 1044 00:43:24,896 --> 00:43:26,605 Nu. 1045 00:43:26,606 --> 00:43:28,399 Orice vrei să-mi spui, poți spune grupului. 1046 00:43:28,400 --> 00:43:29,775 Nu este ceea ce crezi tu că este. 1047 00:43:29,776 --> 00:43:31,694 Doar oameni vinovați spune lucruri de genul ăsta. 1048 00:43:31,695 --> 00:43:34,530 Devina fusese plecată de luni de zile. 1049 00:43:34,531 --> 00:43:36,490 Ea avea clar o relatie cu altcineva! 1050 00:43:36,491 --> 00:43:38,283 - Trebuia să fi știut. - Nu știu. 1051 00:43:38,284 --> 00:43:39,952 Eu doar... 1052 00:43:39,953 --> 00:43:41,203 Am avut un sentiment. 1053 00:43:41,204 --> 00:43:43,539 Ești unul dintre cel mai inteligent din clasa noastră. 1054 00:43:43,540 --> 00:43:45,666 Îmi vine greu să cred ești atât de prost îndrăgostit. 1055 00:43:45,667 --> 00:43:47,292 Ai făcut vreodată o întrebi despre asta? 1056 00:43:47,293 --> 00:43:49,378 Nu, eu... 1057 00:43:49,379 --> 00:43:52,423 Nu am vrut să ies ca nesigur sau paranoic. 1058 00:43:52,424 --> 00:43:54,717 Același motiv pentru care nu l-am spus orice pentru polițiști, 1059 00:43:54,718 --> 00:43:56,510 dacă asta ești o să întreb în continuare. 1060 00:43:56,511 --> 00:43:58,721 Nu am vrut să le trimit într-o goană sălbatică. 1061 00:43:58,722 --> 00:44:02,558 Când a fost ultima oară ai vazut-o? 1062 00:44:02,559 --> 00:44:05,144 Cu o zi înainte de a muri. 1063 00:44:05,145 --> 00:44:06,311 De ce te-ai întors? 1064 00:44:06,312 --> 00:44:08,897 A ajuta. 1065 00:44:08,898 --> 00:44:10,399 Și să-mi cer scuze. 1066 00:44:10,400 --> 00:44:12,444 Ei bine, în cazul ăsta... 1067 00:44:16,406 --> 00:44:18,574 Îmi pare rău. 1068 00:44:18,575 --> 00:44:20,909 Ar fi trebuit să-ți spun adevărul când ai întrebat. 1069 00:44:20,910 --> 00:44:22,120 Hmm. 1070 00:44:23,288 --> 00:44:24,913 Adică, eu... 1071 00:44:24,914 --> 00:44:28,960 Ar fi trebuit să-ți spun adevărul înainte să întrebi. 1072 00:44:30,587 --> 00:44:32,296 Inca o intrebare... 1073 00:44:32,297 --> 00:44:34,256 pentru acum. 1074 00:44:34,257 --> 00:44:36,258 De unde îl cunoști pe Kurt Teller 1075 00:44:36,259 --> 00:44:37,760 dacă nu știai Devina îl vedea? 1076 00:44:37,761 --> 00:44:39,928 Pentru că tatăl meu a terminat afaceri cu el. 1077 00:44:39,929 --> 00:44:43,349 Și să vă spun băieți, nu este un tip drăguț. 1078 00:44:43,350 --> 00:44:45,726 Are prieteni în toate locurile potrivite, 1079 00:44:45,727 --> 00:44:46,977 așa că trebuie să fim atenți. 1080 00:44:46,978 --> 00:44:48,604 - Noi? - Da, noi. 1081 00:44:48,605 --> 00:44:51,774 Dacă Kurt a făcut asta, trebuie să o fac participa la doborârea lui. 1082 00:44:51,775 --> 00:44:54,443 Și să-l iau pe Marcus o exonerare, nu? 1083 00:44:54,444 --> 00:44:56,780 Da, desigur... Casey, desigur. 1084 00:45:01,576 --> 00:45:04,620 Bine, uite... 1085 00:45:04,621 --> 00:45:07,790 Îți place sau nu, știe cum se lucrează dovezile. 1086 00:45:07,791 --> 00:45:09,958 Nu e nimeni la noi întreaga clasă de drept 1087 00:45:09,959 --> 00:45:11,418 care le cunoaște drumul procedura criminala 1088 00:45:11,419 --> 00:45:12,503 în felul în care face Eli. 1089 00:45:12,504 --> 00:45:14,797 E adevărat. 1090 00:45:14,798 --> 00:45:17,383 Nu ajută. 1091 00:45:17,384 --> 00:45:19,677 În plus, Liam, te plătește. 1092 00:45:19,678 --> 00:45:22,680 Deci, suntem cu toții de acord cu asta? 1093 00:45:22,681 --> 00:45:24,306 Dacă ești bine, eu sunt bine. 1094 00:45:24,307 --> 00:45:26,308 Adică, nu am încredere în el. 1095 00:45:26,309 --> 00:45:29,103 Dar, uh, apoi din nou, eu nu ai încredere în oricine, deci, da, sigur. 1096 00:45:29,104 --> 00:45:31,480 Sarah? 1097 00:45:31,481 --> 00:45:33,649 Tot ceea ce. Știi ce? 1098 00:45:33,650 --> 00:45:35,234 Trebuie să mă întorc la laborator, 1099 00:45:35,235 --> 00:45:36,819 face ceva progrese asupra muncii mele reale. 1100 00:45:36,820 --> 00:45:39,154 Te faci, boo. Trimite mesaj mai târziu. 1101 00:45:39,155 --> 00:45:41,156 Da, la chatul de grup. 1102 00:45:41,157 --> 00:45:42,700 Despre caz. 1103 00:45:42,701 --> 00:45:45,662 Da, exact, asta e... asta am spus, cred. 1104 00:45:46,788 --> 00:45:48,497 PJ, poti intra pe acele documente? 1105 00:45:48,498 --> 00:45:50,666 - Da, o să fie. - Da. 1106 00:45:50,667 --> 00:45:53,168 Bine, deci... ce se intampla acum? 1107 00:45:53,169 --> 00:45:55,964 Acum începe adevărata distracție. 1108 00:46:00,802 --> 00:46:02,720 Acesta este omul ai văzut cu prietenul nostru 1109 00:46:02,721 --> 00:46:04,638 cine a fost ucis? Ăsta e tipul. 1110 00:46:04,639 --> 00:46:07,099 Și când ai început îl vezi stând pe aici? 1111 00:46:07,100 --> 00:46:11,687 Uh, primăvara, când s-au rupt teren pe acea clădire nouă. 1112 00:46:11,688 --> 00:46:14,481 Dacă te gândești la ceva altfel sau observi ceva 1113 00:46:14,482 --> 00:46:16,692 ciudat sau îngrijorător, sună-mă. 1114 00:46:16,693 --> 00:46:17,943 De ce intrebi acum? 1115 00:46:17,944 --> 00:46:19,445 Nu l-au prins pe tip care a ucis-o? 1116 00:46:19,446 --> 00:46:21,447 Nu l-au prins pe tipul potrivit. 1117 00:46:21,448 --> 00:46:23,208 Mulțumesc, Salim. Ai fost cu adevărat de ajutor. 1118 00:46:31,708 --> 00:46:33,792 Asta e remorca lui Kurt, chiar acolo. 1119 00:46:33,793 --> 00:46:36,086 Mă voi întoarce mai târziu pentru a instala niște camere de securitate 1120 00:46:36,087 --> 00:46:37,254 în jurul proprietății. 1121 00:46:37,255 --> 00:46:38,297 Salutare tuturor! 1122 00:46:38,298 --> 00:46:39,882 Hei. 1123 00:46:39,883 --> 00:46:41,508 În cele din urmă, am ajuns din urmă la laborator si la dispozitia dumneavoastra. 1124 00:46:41,509 --> 00:46:42,593 Am primit ceva? 1125 00:46:42,594 --> 00:46:43,844 Cred că am găsit ascunzătoarea lui Kurt. 1126 00:46:43,845 --> 00:46:45,512 Da, am scos asta mai devreme. 1127 00:46:45,513 --> 00:46:47,473 Ah, premii câștigate, ridicarea de clădiri, 1128 00:46:47,474 --> 00:46:48,849 menținerea unui solid program social... 1129 00:46:48,850 --> 00:46:50,726 El este fie un sfânt sau un psihopat. 1130 00:46:50,727 --> 00:46:52,436 Deci ce facem acum? Să-l supraveghezi? 1131 00:46:52,437 --> 00:46:54,605 Da. Îi voi spune lui Kurt. Sarahbella? 1132 00:46:54,606 --> 00:46:56,231 nu cred Am fost de acord cu o poreclă. 1133 00:46:56,232 --> 00:46:57,608 Va crește pe tine. 1134 00:46:57,609 --> 00:46:59,401 O să am nevoie de tine rulați amprentele de pe orice 1135 00:46:59,402 --> 00:47:00,903 Mă pot strânge de Kurt Teller, 1136 00:47:00,904 --> 00:47:03,405 și apoi testați pentru un potențial se potrivesc cu acel set latent. 1137 00:47:03,406 --> 00:47:04,782 Copie. 1138 00:47:04,783 --> 00:47:06,784 Dacă acest tip Kurt este cine credem noi ca este, 1139 00:47:06,785 --> 00:47:08,369 Mă simt rău pentru soția lui. 1140 00:47:08,370 --> 00:47:09,870 Tu presupui ea nu stie. 1141 00:47:09,871 --> 00:47:11,872 Cele mai multe dintre aceste femei își cunosc soții sunt cine sunt, 1142 00:47:11,873 --> 00:47:14,124 dar protejează fațada de dragul stilului lor de viață. 1143 00:47:14,125 --> 00:47:15,459 Da, vrei afla despre soț, 1144 00:47:15,460 --> 00:47:16,960 urmeaza sotia. 1145 00:47:16,961 --> 00:47:18,629 Mai ales când e genul care va minți pentru el. 1146 00:47:18,630 --> 00:47:19,880 Da, dacă e l-a protejat înainte, 1147 00:47:19,881 --> 00:47:21,715 cine sa zica ea nu o face acum? 1148 00:47:21,716 --> 00:47:23,467 O să am nevoie de unul dintre voi să se împrietenească cu ea. 1149 00:47:23,468 --> 00:47:24,593 O pot face. 1150 00:47:24,594 --> 00:47:25,928 Ar trebui să lucrez cu tine? 1151 00:47:25,929 --> 00:47:29,139 In niciun caz. Uh, poți... lucrează cu Casey. 1152 00:47:29,140 --> 00:47:30,641 Puneți-vă cataramele, războinici. 1153 00:47:30,642 --> 00:47:32,309 PJ, asta a fost chiar rapid pentru tine! 1154 00:47:32,310 --> 00:47:34,645 Da, ce pot să spun? S-ar putea să fiu un adevărat magician. 1155 00:47:34,646 --> 00:47:36,230 Cred ca esti. 1156 00:47:36,231 --> 00:47:38,065 Am primit mărturiile și rapoartele poliției 1157 00:47:38,066 --> 00:47:40,984 despre uciderea lui Tammy, pentru plăcerea ta de a citi. 1158 00:47:40,985 --> 00:47:42,152 Sau nu. 1159 00:47:42,153 --> 00:47:44,822 E destul de îngrozitor, așa că permiteți-mi să rezumam. 1160 00:47:44,823 --> 00:47:47,157 Nelegat, nu s-au găsit amprente pe corpul ei, 1161 00:47:47,158 --> 00:47:49,827 dar ea a arătat semne de strangulare. 1162 00:47:49,828 --> 00:47:52,788 Este doar unul din trei se potrivește cu Devina, atunci. 1163 00:47:52,789 --> 00:47:54,415 Rapoarte de anchetă în apartamentul lui Tammy 1164 00:47:54,416 --> 00:47:56,542 am găsit un telefon mobil cu 17 apeluri 1165 00:47:56,543 --> 00:47:58,794 la acelasi numar în noaptea în care a murit. 1166 00:47:58,795 --> 00:48:01,130 Și ghiciți al cui nume a apărut pe mărturii? 1167 00:48:01,131 --> 00:48:02,799 Uh, Kurt Teller. 1168 00:48:06,177 --> 00:48:08,470 „Tammy a avut un tumult relatie cu un iubit 1169 00:48:08,471 --> 00:48:09,930 „care a fost în și a ieșit din viața ei. 1170 00:48:09,931 --> 00:48:11,473 „Un tip cu adevărat tulburat. 1171 00:48:11,474 --> 00:48:13,976 „M-a sunat obsesiv pentru că era constrânsă 1172 00:48:13,977 --> 00:48:16,854 „și pentru că aveam o aventură.” 1173 00:48:16,855 --> 00:48:18,272 A recunoscut în aventură? 1174 00:48:18,273 --> 00:48:20,149 Cum a făcut asta niciodată a iesit in presa? 1175 00:48:20,150 --> 00:48:22,151 Spunandu-ti. Prieteni în locuri înalte. 1176 00:48:22,152 --> 00:48:24,778 Huh, așa că a recunoscut la o aventură pentru a-și salva fundul. 1177 00:48:24,779 --> 00:48:27,406 Am găsit un număr de telefon care se conectează la un telefon mobil vechi 1178 00:48:27,407 --> 00:48:28,824 aparținând lui Kurt Teller. 1179 00:48:28,825 --> 00:48:31,994 Care înseamnă avea mai multe telefoane. 1180 00:48:31,995 --> 00:48:33,412 bine, Ți-am trimis coordonatele 1181 00:48:33,413 --> 00:48:36,457 pentru casa lui Kurt Teller. Stați pe ascuns localul. 1182 00:48:36,458 --> 00:48:37,833 Dacă apare Kurt, trimite-mi un mesaj. 1183 00:48:37,834 --> 00:48:39,336 Dacă o vezi pe Rachel, urmează-o. 1184 00:48:45,425 --> 00:48:46,842 La ce te uiti? 1185 00:48:46,843 --> 00:48:49,595 Postarea Devinei online. 1186 00:48:49,596 --> 00:48:51,180 Ultimul lucru ea a postat a fost de șase ore 1187 00:48:51,181 --> 00:48:52,389 înainte de a fi ucisă. 1188 00:48:52,390 --> 00:48:54,392 Încerc doar să-mi fac o idee a mișcărilor ei. 1189 00:48:56,770 --> 00:49:00,814 Îmi pare rău. Asta trebuie să fie atât de greu pentru tine. 1190 00:49:00,815 --> 00:49:03,192 Partea tristă este... 1191 00:49:03,193 --> 00:49:04,860 Nu sunt șocat că Devina a avut o aventură 1192 00:49:04,861 --> 00:49:06,195 cu cineva ca Kurt. 1193 00:49:06,196 --> 00:49:08,155 - Într-adevăr? - Da da. 1194 00:49:08,156 --> 00:49:10,491 Nu, m-am întrebat adesea dacă singurul motiv pentru care mă plăcea 1195 00:49:10,492 --> 00:49:12,451 a fost din cauza banii familiei mele. 1196 00:49:12,452 --> 00:49:14,119 Și nu ai făcut-o desparti de ea? 1197 00:49:14,120 --> 00:49:16,914 Nu, doar primești obișnuit după un timp, 1198 00:49:16,915 --> 00:49:18,540 și să presupunem că toată lumea vrea sa fie prietenul tau 1199 00:49:18,541 --> 00:49:20,376 din cauza statutului familiei tale. 1200 00:49:20,377 --> 00:49:22,044 Wow... 1201 00:49:22,045 --> 00:49:23,962 Adică, um... 1202 00:49:23,963 --> 00:49:25,881 Asta e o problemă pe care o am nu a avut niciodată de-a face. 1203 00:49:25,882 --> 00:49:27,258 Da. 1204 00:49:30,929 --> 00:49:32,721 Deci, cum ați făcut tu și Devina a deveni prieteni? 1205 00:49:32,722 --> 00:49:36,392 Ești atât de diferit. 1206 00:49:36,393 --> 00:49:40,020 Oh, eu... nu, nu, Nu vreau să spun asta într-un mod rău. 1207 00:49:40,021 --> 00:49:41,063 Bine... 1208 00:49:41,064 --> 00:49:42,690 Nu vreau să spun asta în niciun fel. 1209 00:49:42,691 --> 00:49:44,483 Eu doar... 1210 00:49:44,484 --> 00:49:45,734 E în regulă, ești... 1211 00:49:45,735 --> 00:49:47,653 chiar ai dreptate. 1212 00:49:47,654 --> 00:49:48,987 - Bine. - Eram. 1213 00:49:48,988 --> 00:49:51,365 Am fost... am fost foarte, foarte diferit. 1214 00:49:51,366 --> 00:49:53,951 Hm... 1215 00:49:53,952 --> 00:49:56,245 Nu știu, ne-am întâlnit la orientare boboc. 1216 00:49:56,246 --> 00:49:59,331 Tocmai mi-am pierdut mama, și-a pierdut mama în același an, 1217 00:49:59,332 --> 00:50:02,960 iar noi eram oarecum legat de traume pe viață. 1218 00:50:02,961 --> 00:50:05,254 Da, vreau să spun, de asta Marcus și sunt atât de aproape. 1219 00:50:05,255 --> 00:50:08,298 practic l-am crescut. 1220 00:50:08,299 --> 00:50:11,593 Suntem singurii doi oameni ne-am lăsat în lume. 1221 00:50:11,594 --> 00:50:13,595 Deci, cum ai devenit... 1222 00:50:13,596 --> 00:50:15,931 tu? 1223 00:50:15,932 --> 00:50:17,266 Și fratele tău este... 1224 00:50:17,267 --> 00:50:19,893 - In inchisoare? - Da. 1225 00:50:19,894 --> 00:50:22,271 Da, poți spune, e în regulă. 1226 00:50:22,272 --> 00:50:24,606 Asta am vrut să spun. 1227 00:50:24,607 --> 00:50:26,151 Hm... 1228 00:50:28,570 --> 00:50:31,363 Trauma este un pic un wildcard. 1229 00:50:31,364 --> 00:50:34,074 Știi, fie te lupți, zburați sau înghețați. 1230 00:50:34,075 --> 00:50:36,785 Și nu am avut de ales; A trebuit să lupt. 1231 00:50:36,786 --> 00:50:39,955 eu sunt cel mai în vârstă; am avut fratele meu să aibă grijă. 1232 00:50:39,956 --> 00:50:43,292 Dar Marcus, el doar... 1233 00:50:43,293 --> 00:50:45,377 a zburat. 1234 00:50:45,378 --> 00:50:48,672 El a fugit de acea durere de atunci. 1235 00:50:48,673 --> 00:50:50,799 Sunt niște chestii grele. 1236 00:50:50,800 --> 00:50:52,510 Este și viața mea. 1237 00:50:55,764 --> 00:50:57,181 Bună, Rachel Teller. 1238 00:50:57,182 --> 00:50:59,601 Se pare că ai plecat la yoga. 1239 00:51:03,772 --> 00:51:04,855 Oh... 1240 00:51:04,856 --> 00:51:07,609 Coboară, coboară, coboară... 1241 00:51:13,782 --> 00:51:15,992 Uh... 1242 00:51:17,369 --> 00:51:19,787 În regulă. Hai să... 1243 00:51:19,788 --> 00:51:21,205 - Da. - Să mergem. 1244 00:51:21,206 --> 00:51:23,208 Da. Da, hai să o urmăm, da. 1245 00:51:27,045 --> 00:51:29,713 Ai doar, cum ar fi, un cufăr de costume cu comori 1246 00:51:29,714 --> 00:51:30,923 întins în jur? 1247 00:51:30,924 --> 00:51:32,424 Uh, da. De ce, nu? 1248 00:51:32,425 --> 00:51:34,677 Nu știu niciodată unde cazul mă va lua pe mine. 1249 00:51:34,678 --> 00:51:35,928 Oh... 1250 00:51:35,929 --> 00:51:37,513 Cămașa hawaiană este un element de bază, totuși. 1251 00:51:37,514 --> 00:51:38,640 Mahalo. 1252 00:51:41,017 --> 00:51:42,267 Mi-a plăcut Magnum PI când eram copil. 1253 00:51:42,268 --> 00:51:44,269 De aceea ai vrut sa fii PI? 1254 00:51:44,270 --> 00:51:46,689 chiar am vrut să se alăture CIA, dar... 1255 00:51:46,690 --> 00:51:47,815 De ce nu ai făcut-o? 1256 00:51:47,816 --> 00:51:49,900 Oh, încă mai am planuri. 1257 00:51:49,901 --> 00:51:52,861 E doar, asta plateste facturile. 1258 00:51:52,862 --> 00:51:54,530 Deci, ce fac oamenii de obicei te angajez pentru? 1259 00:51:54,531 --> 00:51:56,198 Daunele de asigurare. 1260 00:51:56,199 --> 00:51:58,617 Uh, soții care mă angajează să mă prind partenerii lor infidel. 1261 00:51:58,618 --> 00:52:01,829 Din când în când, primesc ceva suculent ca asta. 1262 00:52:01,830 --> 00:52:04,748 Dar am planuri să plec internaţional, iubito. 1263 00:52:04,749 --> 00:52:06,501 O pot vedea. 1264 00:52:08,086 --> 00:52:12,715 Uh, și apoi ce? 1265 00:52:12,716 --> 00:52:15,260 Cumpără o casă pentru mama și popii. 1266 00:52:17,595 --> 00:52:20,180 Hm, ce zici de tine? 1267 00:52:20,181 --> 00:52:22,725 Ce te-a făcut să vrei investiga probele 1268 00:52:22,726 --> 00:52:24,436 de pe scene groaznice ale crimei? 1269 00:52:25,770 --> 00:52:28,814 Norman Bates a fost PI Magnum al meu. 1270 00:52:28,815 --> 00:52:31,608 - Ce? - Nu, eu doar... 1271 00:52:31,609 --> 00:52:32,818 Întotdeauna mi-a plăcut macabrul. 1272 00:52:32,819 --> 00:52:34,236 - Bine. - Da. 1273 00:52:34,237 --> 00:52:35,654 Asta e ciudat. 1274 00:52:35,655 --> 00:52:38,907 Și este departe de un tată mogul imobiliar 1275 00:52:38,908 --> 00:52:40,451 și o mamă oncolog. 1276 00:52:40,452 --> 00:52:42,412 Adică, cum se simt ei despre acea alegere de carieră? 1277 00:52:43,663 --> 00:52:46,081 Ei cred că ar trebui încetează să-mi faci recunoașteri! 1278 00:52:46,082 --> 00:52:47,916 Bine. Noi judecăm pe mine acum? 1279 00:52:47,917 --> 00:52:49,084 - Mmm. - Doamna Bates? 1280 00:52:49,085 --> 00:52:51,171 Da. 1281 00:52:52,505 --> 00:52:54,256 Iată-l. 1282 00:52:54,257 --> 00:52:55,257 Îl vezi? 1283 00:52:55,258 --> 00:52:56,176 Oh da. 1284 00:52:56,177 --> 00:52:57,843 Bine, este în mișcare. 1285 00:52:57,844 --> 00:52:59,554 Să mergem. 1286 00:53:13,109 --> 00:53:15,027 De la yoga direct la birou. 1287 00:53:15,028 --> 00:53:17,614 Se curăță bine. 1288 00:53:32,170 --> 00:53:33,962 - Bună bună. - Buna ziua. 1289 00:53:33,963 --> 00:53:35,547 Cineva comandă un set de printuri? 1290 00:53:35,548 --> 00:53:37,633 Mulțumesc. Ooh. 1291 00:53:37,634 --> 00:53:39,134 Bine, lasă-mă la laborator 1292 00:53:39,135 --> 00:53:40,470 si voi incepe prelucrarea acestora. 1293 00:53:45,892 --> 00:53:47,142 Ce? 1294 00:53:47,143 --> 00:53:49,853 Ce zici de eu te scot cândva? 1295 00:53:49,854 --> 00:53:52,147 O cina buna? Un pic de dans? 1296 00:53:52,148 --> 00:53:54,191 - Dans? - Da. 1297 00:53:54,192 --> 00:53:58,946 Pentru un PI, clar că nu ai făcut-o am preluat indiciile mele. 1298 00:53:58,947 --> 00:54:01,700 Orice ai spune, Sarahbella. 1299 00:54:15,338 --> 00:54:17,756 Trebuie să fie drăguț mergeți la yachting într-o zi a săptămânii întâmplătoare. 1300 00:54:17,757 --> 00:54:19,508 Pariază pe tatăl tău are unul din astea, nu? 1301 00:54:19,509 --> 00:54:21,719 Este a patra barcă jos pe dreapta. 1302 00:54:21,720 --> 00:54:24,930 Bine, da. 1303 00:54:24,931 --> 00:54:26,598 Wow, cu siguranță a făcut-o l-am iertat. 1304 00:54:26,599 --> 00:54:30,186 Bărbații care trișează sunt extrem de afectuos în public. 1305 00:54:32,731 --> 00:54:34,523 Ce? 1306 00:54:34,524 --> 00:54:36,984 În descoperire, ai spus frânghia 1307 00:54:36,985 --> 00:54:38,610 folosit pentru a lega mâinile Devinei a fost ce... 1308 00:54:38,611 --> 00:54:40,363 Funie de barca. 1309 00:54:48,913 --> 00:54:50,539 Barca îi aparține lui Kurt Teller. 1310 00:54:50,540 --> 00:54:52,875 Am nota de vânzare și titlul pe acest iaht de petrecere. 1311 00:54:52,876 --> 00:54:54,626 Ceea ce înseamnă accesibil frânghia de barcă nu este ceva 1312 00:54:54,627 --> 00:54:55,878 ii lipseste. 1313 00:54:55,879 --> 00:54:57,796 - Nu. - Trebuie să mă apropii de Rachel. 1314 00:54:57,797 --> 00:54:59,257 Pe el. Așteptare. 1315 00:55:01,134 --> 00:55:03,844 Tocmai ai spart? în calendarul lui Rachel? 1316 00:55:03,845 --> 00:55:06,347 Oh da. Vă rezerv pentru 10 dimineața. 1317 00:55:06,348 --> 00:55:09,266 O să aveți nevoie găsi un spațiu, o poveste de fundal. 1318 00:55:09,267 --> 00:55:11,101 eu sunt nu purtând costum. 1319 00:55:11,102 --> 00:55:13,228 Uh, vei face orice spun eu. 1320 00:55:13,229 --> 00:55:16,065 Orice vă face băieți credibil ca un cuplu tânăr 1321 00:55:16,066 --> 00:55:17,900 cu destui bani să o angajeze pe Lady Teller. 1322 00:55:17,901 --> 00:55:20,110 Hei, Sarah, putem primi acces la mansarda liberă 1323 00:55:20,111 --> 00:55:22,237 în clădirea tatălui tău mâine? 1324 00:55:22,238 --> 00:55:23,614 Grozav, bine. 1325 00:55:23,615 --> 00:55:25,491 Și, de asemenea, o să am nevoie ajutorul tău pentru a alege, cum ar fi, 1326 00:55:25,492 --> 00:55:27,451 o rochie sau ceva fantezist. 1327 00:55:27,452 --> 00:55:28,786 Știu, ești atât de entuziasmat. 1328 00:55:28,787 --> 00:55:30,371 Bine, calmează-te... Sarah, calmează-te. 1329 00:55:30,372 --> 00:55:32,748 Bine, pa, pa! 1330 00:55:32,749 --> 00:55:34,291 Bine, suntem înăuntru. 1331 00:55:34,292 --> 00:55:36,835 Trebuie să iau și eu câteva aparență de studiu făcut. 1332 00:55:36,836 --> 00:55:38,796 o sa plec, dar ai nevoie de ceva? 1333 00:55:38,797 --> 00:55:40,589 Esti bun? Da, bun ca sosul, iubito. 1334 00:55:40,590 --> 00:55:43,008 Voi fi pe piață până când Kurt și Rachel acostează. 1335 00:55:43,009 --> 00:55:44,677 Uimitor. Ne vedem la 10 dimineața. 1336 00:55:44,678 --> 00:55:46,845 Mare treabă săptămâna aceasta. 1337 00:55:46,846 --> 00:55:48,598 Și treabă bună și vouă. 1338 00:55:57,065 --> 00:55:59,651 Prietene, asta nu se întâmplă. 1339 00:56:11,538 --> 00:56:12,913 Arătaţi frumos. 1340 00:56:12,914 --> 00:56:14,790 Uh, și tu. 1341 00:56:14,791 --> 00:56:17,418 Uh, frumos, nu frumos. 1342 00:56:17,419 --> 00:56:18,585 Da. 1343 00:56:18,586 --> 00:56:20,879 Dreapta. 1344 00:56:20,880 --> 00:56:22,798 Wow, ea într-adevăr nu pare fericit 1345 00:56:22,799 --> 00:56:25,010 despre greșeala de programare. 1346 00:56:28,013 --> 00:56:30,264 Trebuie să existe a fost o confuzie de calendar. 1347 00:56:30,265 --> 00:56:32,475 Doamna Teller ne vede acum. 1348 00:56:35,645 --> 00:56:37,312 Scuzele mele. 1349 00:56:37,313 --> 00:56:39,148 M-am gândit la altcineva a fost rezervat în acest moment. 1350 00:56:39,149 --> 00:56:40,566 Eu sunt Rachel Teller. 1351 00:56:40,567 --> 00:56:41,567 Si tu esti...? 1352 00:56:41,568 --> 00:56:43,027 Michael Madison. 1353 00:56:43,028 --> 00:56:44,653 Și aceasta este soția mea, Mia. 1354 00:56:44,654 --> 00:56:46,030 - Ce mai faceţi? - O, ce drăguț! 1355 00:56:46,031 --> 00:56:47,990 M & M! 1356 00:56:47,991 --> 00:56:49,658 Lasa-ma sa ghicesc, ai avut M&M personalizate 1357 00:56:49,659 --> 00:56:50,659 la nunta ta? 1358 00:56:50,660 --> 00:56:53,203 Ai ghicit! 1359 00:56:53,204 --> 00:56:55,164 Vă rog, luați loc. 1360 00:56:55,165 --> 00:56:56,999 Deci, cum te pot ajuta? 1361 00:56:57,000 --> 00:57:00,002 Ei bine, eu și soția mea recent căsătorit. 1362 00:57:00,003 --> 00:57:01,170 Felicitări. 1363 00:57:01,171 --> 00:57:02,921 - Mulțumesc. - Multumesc multumesc. 1364 00:57:02,922 --> 00:57:06,800 Și am cumpărat o mansardă spațioasă în Society Hill. 1365 00:57:06,801 --> 00:57:09,470 Oh! Îmi place zona aceea. 1366 00:57:09,471 --> 00:57:11,930 Întotdeauna mi-am dorit să obțin mâinile mele pe una dintre acele mansarde. 1367 00:57:11,931 --> 00:57:14,183 Speram că vei spune asta. 1368 00:57:14,184 --> 00:57:16,352 Vezi, pur și simplu nu știu ce sa faci cu spatiul! 1369 00:57:16,353 --> 00:57:18,145 Designul nu este neapărat punctul meu forte. 1370 00:57:18,146 --> 00:57:20,439 Oh, bine, tu cu siguranță stii sa te imbraci. 1371 00:57:20,440 --> 00:57:22,858 Pai, de fapt, a cumpărat asta pentru mine 1372 00:57:22,859 --> 00:57:24,860 în luna de miere la Paris. 1373 00:57:24,861 --> 00:57:26,362 Știe cum să mă răsfețe putred. 1374 00:57:26,363 --> 00:57:28,989 Bine, spune-mi puțin despre voi înșivă! 1375 00:57:28,990 --> 00:57:31,200 Mă ajută să știu ce fel de estetica pe care o cauți. 1376 00:57:31,201 --> 00:57:33,827 Ei bine, ne-am întâlnit în... 1377 00:57:33,828 --> 00:57:35,079 Colegiu. 1378 00:57:35,080 --> 00:57:36,830 Facultatea, da, în anul nostru boboc. 1379 00:57:36,831 --> 00:57:39,249 Esti adorabil! 1380 00:57:39,250 --> 00:57:41,585 Chiar vrem doar locul nostru pentru a ne aminti 1381 00:57:41,586 --> 00:57:43,295 din timpul nostru la Paris. 1382 00:57:43,296 --> 00:57:46,632 Mia este un mare fan al drama lui Jacques Garcia. 1383 00:57:46,633 --> 00:57:48,217 Eu sunt? Eu sunt. 1384 00:57:48,218 --> 00:57:52,388 Eu însumi prefer designul elemente ale lui Jean-Louis Deniot. 1385 00:57:52,389 --> 00:57:53,722 Nu... 1386 00:57:53,723 --> 00:57:54,932 Oui Oui! 1387 00:57:54,933 --> 00:57:58,394 Oh, îl iubesc pe Deniot! 1388 00:57:58,395 --> 00:58:01,438 Bine, uite, în mod normal, Am rezervat cu mult timp înainte, 1389 00:58:01,439 --> 00:58:03,357 dar as putea clarifica unele lucruri 1390 00:58:03,358 --> 00:58:05,234 și să te introduci până la sfârșitul lunii. 1391 00:58:05,235 --> 00:58:07,403 Suna bine? 1392 00:58:07,404 --> 00:58:11,240 O, așa este incredibil de amabil din partea ta. 1393 00:58:11,241 --> 00:58:13,283 Din pacate, avem nevoie de cineva care poate 1394 00:58:13,284 --> 00:58:15,119 începe cât mai curând posibil. 1395 00:58:15,120 --> 00:58:17,246 Vezi tu, firma noastră de marketing, este un startup, 1396 00:58:17,247 --> 00:58:20,457 și avem o bucată în New Day Decor; 1397 00:58:20,458 --> 00:58:23,335 trebuie să tragă până la sfârșit a lunii în spațiu, 1398 00:58:23,336 --> 00:58:25,838 prezentând în mare măsură designerul. Este o chestie întreagă. 1399 00:58:25,839 --> 00:58:27,923 Deci, există un alt designer pe care il poti recomanda? 1400 00:58:27,924 --> 00:58:29,383 Cineva de calibrul tău, desigur. 1401 00:58:29,384 --> 00:58:31,593 - Desigur. - Hmm... 1402 00:58:31,594 --> 00:58:36,765 Bine, lasă-mă să mai iau altul uita-te la calendarul meu aici. 1403 00:58:36,766 --> 00:58:38,517 Oh, asta e ciudat. 1404 00:58:38,518 --> 00:58:40,269 Trebuia să văd Doamna Purcell în această după-amiază 1405 00:58:40,270 --> 00:58:41,687 pentru marea ei instalație. 1406 00:58:41,688 --> 00:58:43,856 Știi, am auzit că există o bubă care se învârte. 1407 00:58:43,857 --> 00:58:46,442 - Am auzit și asta. - E atât de urât. 1408 00:58:46,443 --> 00:58:48,068 Ei bine, cum e azi la 14:00? 1409 00:58:48,069 --> 00:58:50,779 Ar fi pur și simplu perfect. Mm-hm. 1410 00:58:50,780 --> 00:58:52,824 Excelent. 1411 00:59:23,605 --> 00:59:27,525 - Și asta e ultima. - Mulțumesc, o să trec imediat. 1412 00:59:55,595 --> 00:59:58,347 O da! 1413 00:59:58,348 --> 01:00:01,433 Acesta este superb! Oh... 1414 01:00:01,434 --> 01:00:05,062 Ca și Deniot, le voi îmbrăca ferestre din tavan până la podea. 1415 01:00:05,063 --> 01:00:07,606 Oh, cărămida expusă este uluitor. 1416 01:00:07,607 --> 01:00:10,651 Nu ne vom atinge de asta. Ai ales o schemă de culori? 1417 01:00:10,652 --> 01:00:13,487 Îmi place capacitatea lui Deniot de a amestecați modele și texturi, 1418 01:00:13,488 --> 01:00:15,781 captând atât masculinul și feminin. 1419 01:00:15,782 --> 01:00:18,075 Ei bine, sunt un mare fan de note îndrăznețe de culoare. 1420 01:00:18,076 --> 01:00:20,035 Sunt mai mult neutru un fel de tip, 1421 01:00:20,036 --> 01:00:21,954 dar cred că putem găsi un compromis 1422 01:00:21,955 --> 01:00:23,497 amândoi ni se pare favorabil. 1423 01:00:23,498 --> 01:00:24,999 vreau doar mireasa mea să fie fericită. 1424 01:00:25,000 --> 01:00:26,417 Aw! 1425 01:00:26,418 --> 01:00:28,419 Vezi, el încă mătură eu din picioare, 1426 01:00:28,420 --> 01:00:29,878 chiar şi fără acapella. 1427 01:00:29,879 --> 01:00:33,090 Ce drăguț. Acum, să discutăm despre dormitoare. 1428 01:00:33,091 --> 01:00:35,968 Presupun că primar, oaspete și... 1429 01:00:35,969 --> 01:00:38,262 pepinieră? 1430 01:00:38,263 --> 01:00:40,222 Cred că vrem să ne dezvoltăm afacerea 1431 01:00:40,223 --> 01:00:41,890 de câțiva ani, și apoi... 1432 01:00:41,891 --> 01:00:43,600 Sunt sigur că copiii sunt în viitorul nostru. 1433 01:00:43,601 --> 01:00:45,144 Aveți copii? 1434 01:00:45,145 --> 01:00:46,520 Nu. 1435 01:00:46,521 --> 01:00:49,189 Eu și soțul meu incercat ani de zile, 1436 01:00:49,190 --> 01:00:52,401 dar după destule runde nereușite de FIV, 1437 01:00:52,402 --> 01:00:55,154 am decis că o familie nu era în planurile noastre. 1438 01:00:55,155 --> 01:00:56,864 În schimb am cumpărat o barcă. 1439 01:00:56,865 --> 01:00:57,906 O, dragut. 1440 01:00:57,907 --> 01:00:59,950 Am construit două afaceri de succes. 1441 01:00:59,951 --> 01:01:01,702 Putem călători oricând vrem. 1442 01:01:01,703 --> 01:01:03,996 Lucrurile au o cale de antrenament. 1443 01:01:03,997 --> 01:01:05,664 De asemenea, copiii costă mult. 1444 01:01:05,665 --> 01:01:07,459 Deci, bucură-te de acea poșetă cât poți! 1445 01:01:09,002 --> 01:01:10,252 Oh... 1446 01:01:10,253 --> 01:01:11,587 Oh, trebuie să iau asta, 1447 01:01:11,588 --> 01:01:13,505 dar am văzut destule pentru a incepe. 1448 01:01:13,506 --> 01:01:15,007 Deci voi face lasa asta cu tine. 1449 01:01:15,008 --> 01:01:17,259 Îți voi aduce un moodboard până la sfârșitul zilei de mâine 1450 01:01:17,260 --> 01:01:20,304 și aveți această mansardă pregătită pentru cameră până la sfârșitul lunii. 1451 01:01:20,305 --> 01:01:22,974 - Mulțumesc foarte mult! - Bine, muah! 1452 01:01:25,769 --> 01:01:29,938 Cred că s-ar putea să te invite la următoarea ei noapte de fete. 1453 01:01:29,939 --> 01:01:31,106 Ce? 1454 01:01:31,107 --> 01:01:32,775 Pur și simplu mă simt rău pentru ea. 1455 01:01:32,776 --> 01:01:35,069 Hei... 1456 01:01:35,070 --> 01:01:37,572 Ochi pe premiu. 1457 01:01:49,542 --> 01:01:50,709 Hei...! 1458 01:01:50,710 --> 01:01:52,503 Hei! 1459 01:01:52,504 --> 01:01:56,548 Haide, omule, acesta este copilul meu! 1460 01:01:56,549 --> 01:01:59,385 Ah! 1461 01:01:59,386 --> 01:02:02,096 O modalitate de a da o pauză unui tip! 1462 01:02:02,097 --> 01:02:03,097 Dumnezeu! 1463 01:03:09,914 --> 01:03:12,207 Ce crezi? 1464 01:03:12,208 --> 01:03:14,460 Ei bine, criminalistica sugerează sinucidere, 1465 01:03:14,461 --> 01:03:17,338 dar evident că nu se poate confirma pana la autopsie. 1466 01:03:17,339 --> 01:03:18,756 Bine. 1467 01:03:18,757 --> 01:03:20,674 Eu, ai mize în asta? 1468 01:03:20,675 --> 01:03:23,719 Da, vreau să spun, m-am angajat să sape în Kurt Teller 1469 01:03:23,720 --> 01:03:25,096 despre asasinarea Devinei Adams. 1470 01:03:27,140 --> 01:03:29,058 Nu știu, omule, poate că informațiile mele sunt oprite. 1471 01:03:29,059 --> 01:03:30,434 Poate sunt ruginit. 1472 01:03:30,435 --> 01:03:33,604 Uite, dacă apare ceva, Vă voi spune. 1473 01:03:33,605 --> 01:03:34,731 Mulțumiri. 1474 01:03:36,274 --> 01:03:37,733 Am trecut pe ambele telefoane ale lui Kurt, 1475 01:03:37,734 --> 01:03:39,068 a descărcat datele, 1476 01:03:39,069 --> 01:03:40,611 și apoi le-a spart înapoi pe locul crimei 1477 01:03:40,612 --> 01:03:41,779 înainte să sosească poliţiştii. 1478 01:03:41,780 --> 01:03:43,280 Ce conteaza? E deja mort. 1479 01:03:43,281 --> 01:03:45,240 Știu, nu vom face primi o mărturisire, bine? 1480 01:03:45,241 --> 01:03:47,409 Dar încă mă gândesc avem o sansa 1481 01:03:47,410 --> 01:03:49,579 la un caz cu adevărat puternic aici cu dovezi fizice. 1482 01:03:54,376 --> 01:03:55,959 - Hei, Sarah. - Hei, vorbește cu noi. 1483 01:03:55,960 --> 01:03:58,045 Nimeni nu poate ști Împărtășesc asta. 1484 01:03:58,046 --> 01:03:59,630 Sinuciderea lui Kurt a fost pusă în scenă. 1485 01:03:59,631 --> 01:04:02,841 Analiza inițială din partea lui Trailerul arată că a fost ucis. 1486 01:04:02,842 --> 01:04:04,301 - Bine. - Ce? 1487 01:04:04,302 --> 01:04:07,012 Acum sunt chiar confuz. 1488 01:04:07,013 --> 01:04:08,597 Nu am terminat. 1489 01:04:08,598 --> 01:04:10,599 Amprentele lui Kurt din ale lui sticla de apă nu se potrivește 1490 01:04:10,600 --> 01:04:12,434 la setul latent de ceasul Devinei. 1491 01:04:12,435 --> 01:04:14,436 Tehnicienii noștri au reușit să ridice amprente de pe gâtul lui Kurt 1492 01:04:14,437 --> 01:04:16,188 si mai multe din jurul remorcii. 1493 01:04:16,189 --> 01:04:17,940 O să stau și o să le conduc. 1494 01:04:17,941 --> 01:04:19,609 Trebuie să plec. 1495 01:04:21,361 --> 01:04:22,861 Case, nici măcar nu te duci acolo. 1496 01:04:22,862 --> 01:04:25,280 Aceste amprente ar putea aparține celui care l-a ucis pe Kurt. 1497 01:04:25,281 --> 01:04:28,492 Găsim acea persoană, îl găsim pe ucigașul Devinei. 1498 01:04:28,493 --> 01:04:30,828 Uite, o să ies afară, începe să cercetezi zona, 1499 01:04:30,829 --> 01:04:32,329 vezi daca exista orice am ratat. 1500 01:04:32,330 --> 01:04:34,790 Știi, Sarah o face due diligence asupra amprentelor, 1501 01:04:34,791 --> 01:04:37,459 și poate că vă pieptănați descoperirea încă o dată? 1502 01:04:37,460 --> 01:04:38,502 Da. 1503 01:04:38,503 --> 01:04:39,462 - Da. - Da. 1504 01:04:39,463 --> 01:04:42,631 Ține-ți capul sus, bine? 1505 01:04:42,632 --> 01:04:44,676 Întotdeauna îmi găsesc tipul. 1506 01:04:46,845 --> 01:04:48,679 Primul an în biroul apărătorului public, 1507 01:04:48,680 --> 01:04:50,055 asta e tot ce am facut. 1508 01:04:50,056 --> 01:04:53,059 Sfat fierbinte pentru tine... Scanați în rafale pentru a rămâne clar. 1509 01:04:57,647 --> 01:04:58,981 Hei, Sarah. 1510 01:04:58,982 --> 01:05:00,941 Amprentele găsite pe gâtul lui Kurt de la locul crimei 1511 01:05:00,942 --> 01:05:03,193 sunt o potrivire perfectă cu latent pus pe ceasul Devinei. 1512 01:05:03,194 --> 01:05:05,237 Dar stai, pentru că încă nu avem nicio înregistrare 1513 01:05:05,238 --> 01:05:07,239 de cine cei imprimeurilor potrivite îi aparțin. 1514 01:05:07,240 --> 01:05:10,034 Nu în sistem 1515 01:05:11,411 --> 01:05:13,371 Ar putea fi oriunde sau oricine. 1516 01:05:25,842 --> 01:05:27,634 Ce este? 1517 01:05:27,635 --> 01:05:28,928 Ce vezi? 1518 01:05:33,141 --> 01:05:34,725 Vezi dacă poți găsi lista de dovezi, 1519 01:05:34,726 --> 01:05:36,477 dacă ale tale Inelul pentru clasa superioară este pe el. 1520 01:05:36,478 --> 01:05:37,728 Ce? 1521 01:05:37,729 --> 01:05:39,355 Ei bine, nu este în imagine aici în dovezi, 1522 01:05:39,356 --> 01:05:42,609 dar avea șase ore înainte de a fi ucisă. 1523 01:05:46,029 --> 01:05:47,863 Eli? 1524 01:05:47,864 --> 01:05:49,656 Ce se întâmplă? Esti bun? 1525 01:05:49,657 --> 01:05:51,867 Da, um... 1526 01:05:51,868 --> 01:05:53,119 Este... 1527 01:05:54,954 --> 01:05:58,249 Nu este acolo, pentru că o am. 1528 01:05:59,417 --> 01:06:02,044 Glumești cu mine? 1529 01:06:02,045 --> 01:06:03,295 Sarah, o să te sun înapoi. 1530 01:06:03,296 --> 01:06:05,006 Nu, nu, vreau să... 1531 01:06:07,425 --> 01:06:08,634 Putem doar... 1532 01:06:08,635 --> 01:06:10,177 Ai spus că nu ai făcut-o să o vezi în ziua aceea. 1533 01:06:10,178 --> 01:06:11,553 Știu că am făcut-o, știu. Te rog asculta. 1534 01:06:11,554 --> 01:06:13,055 Cu șase ore înainte Ea a fost ucisă, 1535 01:06:13,056 --> 01:06:14,096 purta acel inel. 1536 01:06:17,560 --> 01:06:19,436 Motivul pentru care nu a fost pozat cu cadavrul 1537 01:06:19,437 --> 01:06:22,731 și găsit împreună cu cadavrul pentru că ai văzut-o 1538 01:06:22,732 --> 01:06:26,652 cândva în acele șase ore, iar tu... ai luat inelul. 1539 01:06:26,653 --> 01:06:28,153 Pot doar să te rog ma explic? 1540 01:06:28,154 --> 01:06:30,114 Ne-ai mințit, Eli. Ne-ai mințit din nou. 1541 01:06:30,115 --> 01:06:31,740 Nu, dar sunt spunând adevărul acum. 1542 01:06:31,741 --> 01:06:34,118 De ce nu ai vrut pe nimeni să știi că ai văzut-o în ziua aceea? 1543 01:06:34,119 --> 01:06:36,578 M-am dus la ea acasă să o înfrunt 1544 01:06:36,579 --> 01:06:39,248 și apoi am primit în această mare luptă. 1545 01:06:39,249 --> 01:06:42,126 Despre ce? 1546 01:06:42,127 --> 01:06:43,627 Eli, răspunde la întrebare. 1547 01:06:43,628 --> 01:06:46,005 Ea a recunoscut că a fost indragostit de altcineva! 1548 01:06:46,006 --> 01:06:47,464 Bine? 1549 01:06:47,465 --> 01:06:50,092 Dar ea nu a spus cine, dar a spus că toată lumea 1550 01:06:50,093 --> 01:06:52,594 avea să știe în curând și au fost o sa fugi impreuna 1551 01:06:52,595 --> 01:06:55,597 si nu era nimic Aș putea să o opresc. 1552 01:06:55,598 --> 01:06:59,101 Așa că i-am cerut să-mi dea inelul meu înapoi și am plecat. 1553 01:06:59,102 --> 01:07:00,853 Asta a fost. 1554 01:07:00,854 --> 01:07:03,022 Să-mi spuneți. 1555 01:07:03,023 --> 01:07:04,815 Spune-mi chiar acum că nu știai că este Kurt 1556 01:07:04,816 --> 01:07:05,983 în tot acest timp. 1557 01:07:05,984 --> 01:07:08,027 Nu, jur. 1558 01:07:08,028 --> 01:07:09,611 - Eu nu te cred. - O, Casey. 1559 01:07:09,612 --> 01:07:12,281 Eu nu! Frank știa? 1560 01:07:12,282 --> 01:07:13,741 Nu știu! 1561 01:07:13,742 --> 01:07:15,451 Casey, spun eu tu totul... 1562 01:07:15,452 --> 01:07:16,952 - Nu. - Chiar acum. 1563 01:07:16,953 --> 01:07:19,621 Uite, uite, nu am... Nu am spus nimic înainte 1564 01:07:19,622 --> 01:07:22,249 pentru că știam că asta m-ar face suspect, 1565 01:07:22,250 --> 01:07:25,169 dar stiam si eu că nu am omorât-o! 1566 01:07:25,170 --> 01:07:26,837 - De unde știu asta? - Eşti serios? 1567 01:07:26,838 --> 01:07:28,922 Tocmai ai văzut-o noaptea în care a fost ucisă! 1568 01:07:28,923 --> 01:07:31,425 Bine, știai... știai avea o aventură, 1569 01:07:31,426 --> 01:07:33,969 deci ai un motiv, și ne-ați mințit 1570 01:07:33,970 --> 01:07:35,346 tot timpul asta! 1571 01:07:35,347 --> 01:07:37,139 Nicio privire, dacă sunt vinovat de ceva, 1572 01:07:37,140 --> 01:07:39,475 este de a mă proteja. 1573 01:07:39,476 --> 01:07:42,311 Nu pot sa cred asta Ți-am dat o a doua șansă. 1574 01:07:42,312 --> 01:07:43,896 O, Casey, haide. Te rog te rog... 1575 01:07:43,897 --> 01:07:46,482 - Trebuie să pleci, Eli. - Casey, te rog. 1576 01:07:46,483 --> 01:07:48,818 - Eli, ieşi acum! - Casey... 1577 01:08:13,176 --> 01:08:15,052 Marcus... 1578 01:08:15,053 --> 01:08:18,847 Nu este atât de rău pe cât pare. 1579 01:08:18,848 --> 01:08:20,724 Îmi pare foarte rău. 1580 01:08:20,725 --> 01:08:23,143 Îți promit, promit Fac tot ce pot 1581 01:08:23,144 --> 01:08:24,228 să te scot de aici. 1582 01:08:24,229 --> 01:08:26,398 Stiu ca esti. 1583 01:08:27,816 --> 01:08:29,358 Hei... 1584 01:08:29,359 --> 01:08:31,403 Hei hei hei. 1585 01:08:32,862 --> 01:08:37,783 Ascultă, de când eram copii, nu m-ai dezamăgit niciodată. 1586 01:08:37,784 --> 01:08:42,413 Orice ai pus minte, ai terminat. 1587 01:08:42,414 --> 01:08:44,707 Știu că poți face asta. 1588 01:08:44,708 --> 01:08:47,960 Și... 1589 01:08:47,961 --> 01:08:50,129 Pot să rezist până când o faci. 1590 01:08:50,130 --> 01:08:53,257 Afacere? 1591 01:08:53,258 --> 01:08:57,220 Afacere. 1592 01:09:00,974 --> 01:09:02,725 Bună. 1593 01:09:02,726 --> 01:09:04,935 Uite, știu că nu suntem în cele mai bune locuri, 1594 01:09:04,936 --> 01:09:09,273 dar chiar as putea folosește pe cineva cu care să vorbești. 1595 01:09:09,274 --> 01:09:10,941 Bine. 1596 01:09:10,942 --> 01:09:14,236 Știu că tu și Eli ați fost apropiați în timp ce se întâlnea cu Devina, 1597 01:09:14,237 --> 01:09:17,406 dar chiar cred ar trebui să știi asta. 1598 01:09:17,407 --> 01:09:20,034 îmi spusese Eli că nu o văzuse pe Devina 1599 01:09:20,035 --> 01:09:22,078 în ziua în care ea, um... 1600 01:09:24,122 --> 01:09:25,372 Uh, îmi pare foarte rău pentru asta. 1601 01:09:25,373 --> 01:09:27,041 Hm... 1602 01:09:27,042 --> 01:09:29,501 Oricum, Eli a mințit. 1603 01:09:29,502 --> 01:09:33,380 Se pare că avea văzut-o pe Devina în ziua aceea. 1604 01:09:33,381 --> 01:09:35,049 Și știu că am întrebat tu asta înainte, Frank. 1605 01:09:35,050 --> 01:09:36,383 Știu și doar... 1606 01:09:36,384 --> 01:09:38,427 Chiar am nevoie de tine doar încercați și amintiți-vă 1607 01:09:38,428 --> 01:09:40,387 si fii sincer cu mine. 1608 01:09:40,388 --> 01:09:43,390 A spus ea vreodată orice despre... 1609 01:09:43,391 --> 01:09:44,933 altcineva? 1610 01:09:44,934 --> 01:09:47,770 Sau, sau despărțirea de Eli, sau fugi cu ei, 1611 01:09:47,771 --> 01:09:48,813 sau...? 1612 01:09:54,986 --> 01:09:58,280 Frank, eu sunt... Îmi pare rău. Chiar trebuie să iau asta. 1613 01:09:58,281 --> 01:10:00,366 Voi fi rapid. 1614 01:10:00,367 --> 01:10:01,950 Liam, de ce ai nevoie? 1615 01:10:01,951 --> 01:10:03,660 Am verificat filmările de pe camerele mele 1616 01:10:03,661 --> 01:10:05,245 la Kurt. Nu vei crede niciodată 1617 01:10:05,246 --> 01:10:08,415 pe care l-am prins afară chiar înainte de uciderea lui Kurt. 1618 01:10:08,416 --> 01:10:09,958 Stai, stai, Îți voi trimite un videoclip. 1619 01:10:09,959 --> 01:10:12,087 Voi aștepta. 1620 01:10:17,801 --> 01:10:21,553 Pun pariu pe acele amprente latente aparțin lui Frank! 1621 01:10:21,554 --> 01:10:24,015 Doamne, Frank l-a ucis pe Kurt. 1622 01:10:32,107 --> 01:10:35,109 Deci ti-ai dat seama? 1623 01:10:35,110 --> 01:10:37,152 Sincer... 1624 01:10:37,153 --> 01:10:39,363 Într-o zi, vei fi părinte, si vei sti 1625 01:10:39,364 --> 01:10:41,198 cum se simte a iubi pe cineva atât de mult 1626 01:10:41,199 --> 01:10:42,324 că dacă cineva îi rănește, 1627 01:10:42,325 --> 01:10:44,201 faci orice să-i facă să plătească. 1628 01:10:44,202 --> 01:10:47,538 Sunt sigur că aș fi făcut-o exact acelasi lucru. 1629 01:10:47,539 --> 01:10:49,873 Frank, de unde ai știut era Kurt? 1630 01:10:49,874 --> 01:10:52,251 Nu eu am. 1631 01:10:52,252 --> 01:10:53,628 Până recent. 1632 01:10:55,880 --> 01:10:57,715 Dacă am făcut-o, eu... 1633 01:10:57,716 --> 01:10:59,383 Aș fi putut s-o salvez. 1634 01:10:59,384 --> 01:11:01,844 Înainte ca Devina să fie ucisă, 1635 01:11:01,845 --> 01:11:03,679 ea se comporta ca o altă persoană. 1636 01:11:03,680 --> 01:11:05,889 Am crezut că sunt pierzându-mi fiica. 1637 01:11:05,890 --> 01:11:09,435 Și așa m-am confruntat cu ea, și atunci ea mi-a spus 1638 01:11:09,436 --> 01:11:12,730 că era îndrăgostită, dar ea nu ar spune cine. 1639 01:11:12,731 --> 01:11:15,190 Oricine ar fi el, Știam că el este de vină, 1640 01:11:15,191 --> 01:11:17,735 așa că am încercat să o conving să nu-l mai văd, 1641 01:11:17,736 --> 01:11:21,030 să se concentreze asupra ei însăși, dar a fost plec sa merg cu el! 1642 01:11:21,031 --> 01:11:23,407 Așa că am prins-o de încheietura mâinii. 1643 01:11:23,408 --> 01:11:25,951 Aceasta a fost ultima dată Am văzut-o în viață. 1644 01:11:25,952 --> 01:11:29,204 Frank, ai făcut totul ai putea să încerci să o salvezi. 1645 01:11:29,205 --> 01:11:33,459 Aș vrea să fie adevărat. 1646 01:11:33,460 --> 01:11:35,210 Chiar și după ce a fost ucisă, 1647 01:11:35,211 --> 01:11:38,380 Eram convins era și fratele tău. 1648 01:11:38,381 --> 01:11:40,174 Dar apoi te-am văzut în cafenea. 1649 01:11:40,175 --> 01:11:41,675 Nu am putut să scutur ce ai spus. 1650 01:11:41,676 --> 01:11:44,345 Așa că am căutat prin lucrurile ei, 1651 01:11:44,346 --> 01:11:47,431 si atunci Am aflat despre Kurt. 1652 01:11:47,432 --> 01:11:50,476 Era o poză cu cei doi dintre ei pe noptieră, 1653 01:11:50,477 --> 01:11:53,812 și câteva note pe care ea l-a ascuns. 1654 01:11:53,813 --> 01:11:55,815 Așa că l-am urmat. 1655 01:11:58,902 --> 01:12:03,822 Și când am văzut asta a intrat în acea remorcă, 1656 01:12:03,823 --> 01:12:09,495 Mi-am dat seama cât de aproape era până unde a fost ucisă. 1657 01:12:09,496 --> 01:12:12,498 I-am făcut o vizită. 1658 01:12:12,499 --> 01:12:15,000 Te-ai confruntat cu Kurt? 1659 01:12:15,001 --> 01:12:16,293 Da, nu am vrut să-l rănesc. 1660 01:12:16,294 --> 01:12:17,878 Am vrut doar să aflu adevărul. 1661 01:12:17,879 --> 01:12:20,297 Dar când l-am întrebat dacă mi-a ucis fiica, 1662 01:12:20,298 --> 01:12:23,133 cu privirea aceea îngâmfată pe fața lui, a spus: 1663 01:12:23,134 --> 01:12:24,635 „Fiica ta a fost delirată! 1664 01:12:24,636 --> 01:12:26,970 „Ea amenința să ne aruncăm în aer viețile!” 1665 01:12:26,971 --> 01:12:30,391 Și o înregistram pe telefonul meu și a văzut-o, 1666 01:12:30,392 --> 01:12:32,059 și m-a atacat. 1667 01:12:32,060 --> 01:12:35,938 Și înainte să-mi dau seama, am avut mâinile mele în jurul gâtului lui. 1668 01:12:35,939 --> 01:12:38,857 Am vrut să-i văd viața stors din el. 1669 01:12:38,858 --> 01:12:41,402 Exact cum făcuse el fiicei mele. 1670 01:12:41,403 --> 01:12:45,948 A folosit-o și a aruncat ea departe ca gunoiul. 1671 01:12:45,949 --> 01:12:49,410 De parcă nu ar fi fost nimic. 1672 01:12:49,411 --> 01:12:51,663 Și ea a fost totul pentru mine. 1673 01:12:56,501 --> 01:12:58,877 Nu o voi mai vedea niciodată. 1674 01:12:58,878 --> 01:13:02,464 E în regulă. 1675 01:13:02,465 --> 01:13:04,174 Frank, îmi pare rău. 1676 01:13:04,175 --> 01:13:07,053 Știu. Știu. 1677 01:13:08,972 --> 01:13:10,849 Îmi pare atât de rău, Frank. 1678 01:13:23,319 --> 01:13:26,572 Ești bine? 1679 01:13:26,573 --> 01:13:31,368 nu cred ca "bine" este ceva ce voi fi vreodată. 1680 01:13:31,369 --> 01:13:34,038 Hei, um, știi, dacă te ajută, 1681 01:13:34,039 --> 01:13:35,539 cu mărturisirea lui Kurt, 1682 01:13:35,540 --> 01:13:38,876 Frank o va face probabil coboara in autoaparare. 1683 01:13:38,877 --> 01:13:41,378 Asta chiar ajută. 1684 01:13:41,379 --> 01:13:44,590 Mulțumesc. 1685 01:13:44,591 --> 01:13:45,924 Cum m-ai găsit? 1686 01:13:45,925 --> 01:13:49,386 Nu ai închis niciodată, așa că te-am urmărit. 1687 01:13:49,387 --> 01:13:50,847 Mulțumiri. Hm... 1688 01:13:52,891 --> 01:13:54,183 Este asistenta lui Rachel. 1689 01:13:54,184 --> 01:13:55,768 Probabil că sună pentru a anula programarea 1690 01:13:55,769 --> 01:13:56,728 în această după-amiază. 1691 01:13:56,729 --> 01:13:59,646 Aceasta este Mia. 1692 01:13:59,647 --> 01:14:03,150 Sunați pentru a confirma intalnirea in aceasta dupa-amiaza? 1693 01:14:03,151 --> 01:14:05,069 - Păstrează-l. - De ce? 1694 01:14:05,070 --> 01:14:06,904 Spune doar că vei fi acolo. 1695 01:14:06,905 --> 01:14:09,073 Voi fi acolo, da. 1696 01:14:09,074 --> 01:14:11,533 Mulțumesc. 1697 01:14:11,534 --> 01:14:12,910 Ce se întâmplă? 1698 01:14:12,911 --> 01:14:14,578 De ce... de ce aș păstra această numire? 1699 01:14:14,579 --> 01:14:17,081 De ce l-ar păstra? Soțul ei tocmai a murit. 1700 01:14:17,082 --> 01:14:18,749 Da. 1701 01:14:18,750 --> 01:14:20,167 Exact. 1702 01:14:20,168 --> 01:14:21,585 Hm... 1703 01:14:21,586 --> 01:14:23,629 Spune tuturor să se întâlnească la mansardă, ca acum. 1704 01:14:23,630 --> 01:14:25,589 Uh, nu Eli. El e afara. 1705 01:14:25,590 --> 01:14:27,508 Ei bine, el trebuie să se întoarcă înăuntru. 1706 01:14:27,509 --> 01:14:29,093 Îmi pare rău, Îți voi explica totul 1707 01:14:29,094 --> 01:14:32,763 când ajungem acolo. 1708 01:14:32,764 --> 01:14:34,973 Știam că există ceva ciudat despre Rachel, 1709 01:14:34,974 --> 01:14:37,059 asa ca am trecut prin date pe telefoanele lui Kurt. 1710 01:14:37,060 --> 01:14:39,353 Nu am avut nicio șansă să spun oricăruia dintre voi băieți, 1711 01:14:39,354 --> 01:14:41,105 pentru că, știi, I-am salvat viața lui Casey. 1712 01:14:41,106 --> 01:14:43,107 Nu mi-ai salvat viața. 1713 01:14:43,108 --> 01:14:45,401 Eu... știi. 1714 01:14:45,402 --> 01:14:46,944 Eram gata. Da... 1715 01:14:46,945 --> 01:14:50,781 Oricine, Kurt a contactat doar alte femei pe al doilea telefon al lui, 1716 01:14:50,782 --> 01:14:53,909 dar apelurile și textele lui din Rachel era la primul său telefon. 1717 01:14:53,910 --> 01:14:56,620 Dar noaptea că Devina a fost ucisă, 1718 01:14:56,621 --> 01:15:00,207 Devina a primit mesaje de la Kurt telefon real, primul lui telefon, 1719 01:15:00,208 --> 01:15:01,834 rugându-i să vină la remorca lui. 1720 01:15:01,835 --> 01:15:05,754 De ce ar contacta Kurt Devina? pe telefonul lui real 1721 01:15:05,755 --> 01:15:09,133 pe care nu l-a folosit niciodată pentru altele femei în acea noapte anume? 1722 01:15:09,134 --> 01:15:10,801 Pentru că nu era el. 1723 01:15:10,802 --> 01:15:11,844 Era Rachel. 1724 01:15:11,845 --> 01:15:13,679 Ding, ding, ding! A+, Casey. 1725 01:15:13,680 --> 01:15:16,265 Ea a avut acces, a avut un motiv. 1726 01:15:16,266 --> 01:15:18,475 Liam, se întâmplă să ai o copie a mărturisirii lui Kurt? 1727 01:15:18,476 --> 01:15:20,144 Oh, legendă. 1728 01:15:20,145 --> 01:15:22,104 Fiica ta a fost delirată. 1729 01:15:22,105 --> 01:15:24,565 Ea amenința să ne aruncăm în aer viețile. 1730 01:15:24,566 --> 01:15:26,567 Kurt nu a spus niciodată a ucis-o pe Devina. 1731 01:15:26,568 --> 01:15:28,902 El doar a făcut aluzie la asta a primit ceea ce merita. 1732 01:15:28,903 --> 01:15:30,988 Și eram concentrați pe Kurt tot timpul. 1733 01:15:30,989 --> 01:15:32,448 Mm-hm. 1734 01:15:32,449 --> 01:15:35,325 De aceea spun mereu, urmează mereu soția. 1735 01:15:35,326 --> 01:15:38,078 Dar încă nu există solid dovezi care o leagă pe Rachel 1736 01:15:38,079 --> 01:15:39,455 la crimă, băieți. 1737 01:15:39,456 --> 01:15:40,831 Și dacă nu primim o mărturie a unui martor ocular 1738 01:15:40,832 --> 01:15:43,334 punând-o la crimă, sau o mărturisire, 1739 01:15:43,335 --> 01:15:44,877 Marcus rămâne încă în închisoare. 1740 01:15:44,878 --> 01:15:46,462 Da, exact. 1741 01:15:46,463 --> 01:15:48,881 Și de aceea Michael și Mia o vor face să mărturisească. 1742 01:15:48,882 --> 01:15:51,842 Nu. Doar Mia. 1743 01:15:51,843 --> 01:15:55,137 Ea nu va mărturisi niciodată dacă ești acolo. 1744 01:15:55,138 --> 01:15:56,430 Ai dreptate. 1745 01:15:56,431 --> 01:15:58,183 Bine atunci. Să mergem. 1746 01:16:35,887 --> 01:16:38,223 Nu vă faceți griji, vom fi chiar alături. 1747 01:17:01,705 --> 01:17:03,747 Liam, asta e mai bine. 1748 01:17:03,748 --> 01:17:06,291 Iat-o ca vine. 1749 01:17:06,292 --> 01:17:09,587 Și iată-ne. 1750 01:17:19,597 --> 01:17:20,723 Rachel, ce mai faci? 1751 01:17:20,724 --> 01:17:21,891 Sincer, am fost mai bine. 1752 01:17:23,560 --> 01:17:25,394 Dar design vorbitor despre mansarda ta superba 1753 01:17:25,395 --> 01:17:27,229 va ajuta la îndepărtarea minții. 1754 01:17:27,230 --> 01:17:28,355 Suntem doar noi azi? 1755 01:17:28,356 --> 01:17:30,190 Este! Michael este blocat într-o întâlnire. 1756 01:17:30,191 --> 01:17:31,483 Oh, e prea rău. 1757 01:17:31,484 --> 01:17:34,570 Îi voi completa totul. 1758 01:17:34,571 --> 01:17:35,946 Oh, ce poză frumoasă! 1759 01:17:35,947 --> 01:17:38,073 Tu ești copil? 1760 01:17:38,074 --> 01:17:39,616 Oh da. 1761 01:17:39,617 --> 01:17:41,410 Am crescut navigând cu tatăl meu. 1762 01:17:41,411 --> 01:17:43,454 Unele dintre cele mai bune amintiri ale mele. 1763 01:17:43,455 --> 01:17:46,290 Asta te-a făcut să convingi soțul tău să ia o barcă? 1764 01:17:46,291 --> 01:17:48,959 Trebuie să te facă să te simți esti din nou copil. 1765 01:17:48,960 --> 01:17:51,045 Spune-mi, îi place cat faci tu? 1766 01:17:51,046 --> 01:17:52,379 — Atta fată. 1767 01:17:52,380 --> 01:17:54,423 Ei bine, acum știm de ce se pricepe la frânghia de barcă. 1768 01:17:54,424 --> 01:17:56,216 Hm... 1769 01:17:56,217 --> 01:17:57,593 Ar trebui... 1770 01:17:57,594 --> 01:17:59,345 eu... Oh, îmi pare rău. 1771 01:17:59,346 --> 01:18:01,347 Oh, Rachel! 1772 01:18:01,348 --> 01:18:02,639 Oh, a fost ceva ce am spus? 1773 01:18:02,640 --> 01:18:04,767 Nu, nu ești tu. Este, um... 1774 01:18:04,768 --> 01:18:06,685 Soțul meu... 1775 01:18:06,686 --> 01:18:09,146 el, um... 1776 01:18:09,147 --> 01:18:11,774 a murit recent. 1777 01:18:11,775 --> 01:18:14,610 Oh, Rachel. Oh, eu sunt... 1778 01:18:14,611 --> 01:18:16,278 atât de incredibil de rău. 1779 01:18:16,279 --> 01:18:17,780 Ah. 1780 01:18:17,781 --> 01:18:20,449 Asta e groaznic. Trebuie să ai inima zdrobită. 1781 01:18:20,450 --> 01:18:22,117 Eu sunt. eu... 1782 01:18:22,118 --> 01:18:23,994 Nu știu cum voi merge mai departe. 1783 01:18:23,995 --> 01:18:27,247 Am vrut să anulez astăzi, dar m-am gândit că ar putea fi bine 1784 01:18:27,248 --> 01:18:29,375 doar să-mi iau mintea opriți-l puțin. 1785 01:18:29,376 --> 01:18:31,126 Dar nu pot. 1786 01:18:31,127 --> 01:18:33,462 Eu-eu... Pur și simplu nu pot cred că asta se întâmplă. 1787 01:18:33,463 --> 01:18:35,881 Eu... îmi pare rău. 1788 01:18:35,882 --> 01:18:37,341 Acest lucru este atât de neprofesionist. 1789 01:18:37,342 --> 01:18:39,677 Oh, Rachel, nu, nu-ți face griji deloc. 1790 01:18:39,678 --> 01:18:42,096 Știi, știu direct 1791 01:18:42,097 --> 01:18:45,766 cum e să pierzi cineva pe care iubesti. 1792 01:18:45,767 --> 01:18:47,059 Nu soțul meu, desigur. 1793 01:18:47,060 --> 01:18:51,480 Michael e bine, dar... 1794 01:18:51,481 --> 01:18:53,649 Mi-am pierdut recent cel mai bun prieten. 1795 01:18:53,650 --> 01:18:55,317 Începem. 1796 01:18:55,318 --> 01:18:57,611 Ea a fost... 1797 01:18:57,612 --> 01:19:00,531 sora pe care nu am avut-o niciodată. 1798 01:19:00,532 --> 01:19:04,410 Numele ei era Devina. 1799 01:19:04,411 --> 01:19:06,995 Cred că o cunoști, nu? 1800 01:19:06,996 --> 01:19:11,333 Hm, asta am crezut. 1801 01:19:11,334 --> 01:19:15,546 Știi, Rachel, trebuie să spun, Cred că dacă l-aș cunoaște pe Michael 1802 01:19:15,547 --> 01:19:19,591 alerga peste mine și... 1803 01:19:19,592 --> 01:19:23,053 nu mă prețuiește și mă trădează 1804 01:19:23,054 --> 01:19:27,600 în cel mai rău și cel mai mult mod umilitor posibil, 1805 01:19:29,853 --> 01:19:34,566 Probabil aș vrea să ucid de asemenea persoana responsabilă. 1806 01:19:38,069 --> 01:19:41,613 Ea amenința să ne arunce în aer viața. 1807 01:19:41,614 --> 01:19:43,532 Știi cat de mult am muncit? 1808 01:19:43,533 --> 01:19:47,786 Tot ce am avut de făcut suport să am asta? 1809 01:19:47,787 --> 01:19:51,207 Kurt nu ar face-o, asa ca a trebuit! 1810 01:19:53,543 --> 01:19:55,502 Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te! 1811 01:19:55,503 --> 01:19:57,379 Sună polițiștii, sunați polițiștii! 1812 01:19:57,380 --> 01:19:59,716 Hei! Hei, hei! 1813 01:20:01,885 --> 01:20:03,052 Hei, ești bine? 1814 01:20:03,053 --> 01:20:04,136 Au! 1815 01:20:04,137 --> 01:20:05,512 Eli, am nevoie de ajutorul tău. 1816 01:20:05,513 --> 01:20:06,722 Da. 1817 01:20:06,723 --> 01:20:07,765 Lasă-mă! Augh! 1818 01:20:07,766 --> 01:20:09,768 Hei, oprește-te! 1819 01:20:11,144 --> 01:20:13,145 Casey! 1820 01:20:13,146 --> 01:20:15,273 Poliția este pe drum. 1821 01:20:19,611 --> 01:20:21,071 Ești bine! 1822 01:20:28,203 --> 01:20:30,788 În reexaminarea noastră a dovezilor de nevinovăție, 1823 01:20:30,789 --> 01:20:32,498 care nu era prezentat la proces, 1824 01:20:32,499 --> 01:20:35,751 curtea îl scutește pe Marcus Barlowe de toate consecințele 1825 01:20:35,752 --> 01:20:39,755 a condamnării penale de crimă în gradul doi. 1826 01:20:39,756 --> 01:20:43,051 Curtea respinsă. 1827 01:21:04,906 --> 01:21:06,407 Ei bine, sunt îl va procesa pe Marcus 1828 01:21:06,408 --> 01:21:08,492 și scoate-l de aici. El este exonerat. 1829 01:21:08,493 --> 01:21:11,120 În sfârșit este liber. 1830 01:21:11,121 --> 01:21:13,455 Nu pot să-ți mulțumesc suficient pentru tot ce ai făcut 1831 01:21:13,456 --> 01:21:14,790 pentru fratele meu și pentru mine. 1832 01:21:14,791 --> 01:21:16,667 Chiar nu te pot răsplăti niciodată. 1833 01:21:16,668 --> 01:21:18,794 Nu ne datorezi nimic. 1834 01:21:18,795 --> 01:21:20,629 Cred că facem o echipa destul de buna, 1835 01:21:20,630 --> 01:21:22,006 noi Războinicii Justiției! 1836 01:21:22,007 --> 01:21:23,882 Nu mă numesc așa. 1837 01:21:23,883 --> 01:21:25,467 Ştii, 1838 01:21:25,468 --> 01:21:28,012 De fapt, am un alt caz Aș putea folosi ceva ajutor. 1839 01:21:28,013 --> 01:21:29,930 Ce-ar fi să vă iau, băieți la prânz și, uh, 1840 01:21:29,931 --> 01:21:31,223 pune ochii pe ea? 1841 01:21:31,224 --> 01:21:35,060 Bine, este o afacere. Dacă mă lași să tratez. 1842 01:21:35,061 --> 01:21:36,895 - Vândut. - Bine. 1843 01:21:36,896 --> 01:21:38,313 - M-a vândut. - Ne mai vedem. 1844 01:21:38,314 --> 01:21:40,357 Ați auzit cu toții asta. Ea o face. 1845 01:21:40,358 --> 01:21:42,276 Am auzit. 1846 01:21:42,277 --> 01:21:44,945 Te-am văzut vorbind lui DA Quinn mai devreme. 1847 01:21:44,946 --> 01:21:46,530 Este totul în regulă? 1848 01:21:46,531 --> 01:21:48,907 Da, adică, știi, nu este cu adevărat fericit 1849 01:21:48,908 --> 01:21:51,201 că m-am pus în pericol. Dreapta. 1850 01:21:51,202 --> 01:21:53,787 Dar se bucură că dreptatea am fost servit până la urmă. 1851 01:21:53,788 --> 01:21:56,957 Rachel e pregătită pentru judecată, iar între banda lui Kurt 1852 01:21:56,958 --> 01:21:58,876 și dovezile pe care le-am găsit, 1853 01:21:58,877 --> 01:22:01,045 este suficient să demonstrezi Autoapărarea lui Frank. 1854 01:22:01,046 --> 01:22:03,422 Ma bucur sa aud asta. 1855 01:22:03,423 --> 01:22:05,883 Și mi-a oferit o normă întreagă post la biroul procurorului 1856 01:22:05,884 --> 01:22:07,176 când voi absolvi. 1857 01:22:07,177 --> 01:22:10,262 Ce? Uau, Casey! Asta e uimitor. 1858 01:22:10,263 --> 01:22:11,847 - Mulțumesc. - Felicitări. 1859 01:22:11,848 --> 01:22:14,224 Mulțumesc. L-am refuzat. 1860 01:22:14,225 --> 01:22:15,726 ce... 1861 01:22:15,727 --> 01:22:17,644 Am cerut să fiu transferat către unitatea de integritate a condamnărilor 1862 01:22:17,645 --> 01:22:20,732 vara viitoare pentru stagiul meu de anul trecut. 1863 01:22:25,028 --> 01:22:26,528 Hm... 1864 01:22:26,529 --> 01:22:27,613 Da? 1865 01:22:27,614 --> 01:22:29,615 Eu-eu, um... 1866 01:22:29,616 --> 01:22:32,744 Știu că nu am făcut-o chiar am avut ocazia să vorbesc. 1867 01:22:35,121 --> 01:22:38,874 Mă simt oribil pentru felul în care m-am comportat, 1868 01:22:38,875 --> 01:22:42,544 și vă datorez o explicație. 1869 01:22:42,545 --> 01:22:45,089 Ascult. 1870 01:22:45,090 --> 01:22:49,551 nu am un Casey din familia mea. 1871 01:22:49,552 --> 01:22:51,970 Ştii, cineva care să te sprijine 1872 01:22:51,971 --> 01:22:53,806 indiferent de situatie. 1873 01:22:53,807 --> 01:22:56,600 Marcus este cu adevărat norocos. 1874 01:22:56,601 --> 01:23:00,771 Și, dacă mă lași... 1875 01:23:00,772 --> 01:23:05,567 O să fac tot posibilul să devin omul în care ai crezut, 1876 01:23:05,568 --> 01:23:08,904 și nu lașul că am dovedit că sunt. 1877 01:23:08,905 --> 01:23:11,657 Hei hei hei. 1878 01:23:11,658 --> 01:23:13,785 Nu vorbi despre prietenul meu așa. 1879 01:23:16,538 --> 01:23:19,081 - Sunt eu prietenul? - Da, tu ești prietenul. 1880 01:23:19,082 --> 01:23:22,126 Bine. Bine, vino aici. 1881 01:23:22,127 --> 01:23:23,836 Bine, toți, hai sa plecam de aici. 1882 01:23:23,837 --> 01:23:25,337 Oh da. 1883 01:23:25,338 --> 01:23:27,673 Deci, suntem de fapt pus pe Războinicii justiției? 1884 01:23:27,674 --> 01:23:29,049 Da, voi face tricouri! 1885 01:23:29,050 --> 01:23:30,467 Nu mă numesc un războinic al justiției. 1886 01:23:30,468 --> 01:23:32,344 Bine, să ținem rola. 1887 01:23:32,345 --> 01:23:34,139 A crescut pe mine, vorbesc serios. 1888 01:23:37,000 --> 02:23:37,000 ✰ Made by Costy Busuioc App from play store download and make subtitle for any Language ✰141183

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.