Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,607 --> 00:00:26,526
Traducerea Costy Busuioc
Www.filmehorrorlive.blogspot.com
2
00:00:34,034 --> 00:00:37,704
Hei! Hei, tu!
Am sunat la poliție!
3
00:00:57,265 --> 00:00:59,892
Îngheţa!
Nu vă mișcați!
4
00:00:59,893 --> 00:01:02,311
Nu vă mișcați!
5
00:01:02,312 --> 00:01:05,857
Suspectul a fost reținut pe...
6
00:01:31,675 --> 00:01:33,425
Caz!
7
00:01:33,426 --> 00:01:35,010
Case, așteaptă!
8
00:01:35,011 --> 00:01:36,637
Ne pare rău, nu putem întârzia!
9
00:01:36,638 --> 00:01:39,264
Nu a sfătuit profesorul Ambrose
sa sari peste curs saptamana asta?
10
00:01:39,265 --> 00:01:41,183
Da, pur și simplu nu pot
stai si nu faci nimic.
11
00:01:41,184 --> 00:01:42,726
Nu va fi găsit vinovat.
12
00:01:42,727 --> 00:01:45,354
Caz, în cel mai rău caz,
fratele tău e hoț.
13
00:01:45,355 --> 00:01:46,939
Hei, cum rezisti?
14
00:01:46,940 --> 00:01:48,232
Ea nu e.
15
00:01:48,233 --> 00:01:50,275
Am stat treaz toată noaptea,
dar am un plan.
16
00:01:50,276 --> 00:01:52,277
Uite, dacă e condamnat
de crimă de gradul doi,
17
00:01:52,278 --> 00:01:54,279
sunt doar doua moduri
a scurta o condamnare pe viata.
18
00:01:54,280 --> 00:01:56,323
Prin guvernator,
la recomandare unanimă
19
00:01:56,324 --> 00:01:58,784
de către consiliul de grațiere,
sau o exonerare.
20
00:01:58,785 --> 00:02:01,412
Putem traversa acel pod
dacă și când ajungem acolo.
21
00:02:01,413 --> 00:02:03,539
PJ, după nori întunecați
vin curcubeele.
22
00:02:03,540 --> 00:02:04,623
Începe să vorbești.
23
00:02:04,624 --> 00:02:06,458
În anul meu de ființă
stagiar la tribunal,
24
00:02:06,459 --> 00:02:08,669
precedentul arată șansele
a unei exonerări sau a unei grațieri
25
00:02:08,670 --> 00:02:09,920
sunt extrem de scăzute.
26
00:02:09,921 --> 00:02:12,381
Dar nu imposibil.
27
00:02:12,382 --> 00:02:14,466
Casey, acesta este motivul
punțile ipotetice sunt proaste.
28
00:02:14,467 --> 00:02:16,510
Acum ești trist!
Nu, nu, nu sunt trist.
29
00:02:16,511 --> 00:02:19,304
Uite, mulțumesc
pentru a fi sincer.
30
00:02:19,305 --> 00:02:20,889
Și vă mulțumesc amândoi
pentru că sunt aici
31
00:02:20,890 --> 00:02:22,016
și tot sprijinul.
32
00:02:22,017 --> 00:02:24,143
Nu aș fi putut s-o fac
fără tine.
33
00:02:24,144 --> 00:02:26,186
Este mult apreciat.
34
00:02:26,187 --> 00:02:27,688
Sunt doar un stagiar,
35
00:02:27,689 --> 00:02:29,565
stând în fața
o soră îngrijorată, întrebând-o...
36
00:02:29,566 --> 00:02:31,567
Stai, citezi
Notting Hill chiar acum?
37
00:02:31,568 --> 00:02:33,694
Ce? Nu.
38
00:02:33,695 --> 00:02:35,029
Bine, da.
39
00:02:35,030 --> 00:02:37,281
- Îmi place Notting Hill.
- Vedea? Mulțumesc!
40
00:02:37,282 --> 00:02:38,907
Protecția procesului echitabil
41
00:02:38,908 --> 00:02:41,160
poate fi înțeles mai departe
in ce doua categorii?
42
00:02:41,161 --> 00:02:44,204
Jared?
Procesul echitabil procedural și...
43
00:02:44,205 --> 00:02:46,498
- Sarah?
- Procesul echitabil de fond.
44
00:02:46,499 --> 00:02:48,375
Ceea ce asigură că legile
și acțiunile sunt ce?
45
00:02:48,376 --> 00:02:50,002
Tamara?
Corect și rezonabil.
46
00:02:50,003 --> 00:02:52,004
Pentru că drepturile noastre
nu trebuie încălcat.
47
00:02:52,005 --> 00:02:54,506
Nu am deschis
cuvântul la comentariu, domnule Flint,
48
00:02:54,507 --> 00:02:57,009
dar din moment ce ești
atât de dornic să participe,
49
00:02:57,010 --> 00:02:59,261
luminează-ne
asupra unora dintre erori
50
00:02:59,262 --> 00:03:01,096
care poate duce la prejudecăți
împotriva unui inculpat.
51
00:03:01,097 --> 00:03:02,598
Defecte în procedurile de laborator,
52
00:03:02,599 --> 00:03:04,933
inexacte
sau teste ADN calculate greșit,
53
00:03:04,934 --> 00:03:07,728
și fraudă generală
și eroarea umană.
54
00:03:07,729 --> 00:03:09,021
Eroare umana.
55
00:03:09,022 --> 00:03:10,022
Mică prezentare.
56
00:03:10,023 --> 00:03:11,690
Da.
57
00:03:11,691 --> 00:03:14,735
Acum, aici este teoria
devine complicat de practică,
58
00:03:14,736 --> 00:03:18,030
care poate face compromisuri
o procedură altfel echitabilă.
59
00:03:18,031 --> 00:03:20,366
Acum podeaua este deschisă.
60
00:03:20,367 --> 00:03:23,744
Dar actul
de crimă de gradul doi?
61
00:03:23,745 --> 00:03:27,247
Să spunem în cazul,
Nu știu, un jaf.
62
00:03:27,248 --> 00:03:28,499
Ireal.
63
00:03:28,500 --> 00:03:30,668
Cum se procedează corect
aplica la asta?
64
00:03:30,669 --> 00:03:32,378
Și ce dacă jaful
a fost comis
65
00:03:32,379 --> 00:03:34,046
după victimă
era deja mort?
66
00:03:34,047 --> 00:03:36,006
Indiferent de natura
a infracțiunii,
67
00:03:36,007 --> 00:03:38,717
legea nu se aplica in mod egal
tuturor implicati?
68
00:03:38,718 --> 00:03:40,969
De exemplu, nu este
pedeapsa de închisoare pe viață
69
00:03:40,970 --> 00:03:42,388
fără
posibilitatea eliberarii conditionate?
70
00:03:42,389 --> 00:03:44,098
Și dacă inculpatul
a fost doar condamnat
71
00:03:44,099 --> 00:03:45,516
din cauza erorii umane?
72
00:03:45,517 --> 00:03:47,393
Adică, sunt sigur că nu ai face-o
vreau un om nevinovat
73
00:03:47,394 --> 00:03:49,561
a merge la închisoare
pentru tot restul vieții lor
74
00:03:49,562 --> 00:03:51,063
pentru ceva ce nu au făcut,
ai vrea?
75
00:03:51,064 --> 00:03:54,650
Sau poate chiar ai face-o.
76
00:03:54,651 --> 00:03:58,529
În timp ce apreciez
o dezbatere aprinsa,
77
00:03:58,530 --> 00:04:00,656
am primit un pic
înaintea noastră.
78
00:04:00,657 --> 00:04:03,909
Convingerea greșită va fi
concentrarea în următoarele câteva săptămâni.
79
00:04:03,910 --> 00:04:05,369
Asta e clasa.
80
00:04:05,370 --> 00:04:07,246
Domnule Flint, doamna Barlowe,
te rog vino in fata.
81
00:04:07,247 --> 00:04:09,581
Vă așteptăm.
82
00:04:09,582 --> 00:04:11,500
Jur...
83
00:04:11,501 --> 00:04:13,669
Uite, știu
amândoi treceți
84
00:04:13,670 --> 00:04:15,629
unele incredibil
lucruri grele chiar acum.
85
00:04:15,630 --> 00:04:17,214
El a început-o.
86
00:04:17,215 --> 00:04:20,426
Wow, cu o deschidere ca asta,
mult noroc când ai câștigat un caz.
87
00:04:20,427 --> 00:04:22,511
Știi, aș putea să mă cert
că fratele tău a început
88
00:04:22,512 --> 00:04:23,762
ucidendu-mi prietena.
Bine-
89
00:04:23,763 --> 00:04:25,681
Nu știi nimic
despre fratele meu!
90
00:04:25,682 --> 00:04:27,266
Sau despre mine.
91
00:04:27,267 --> 00:04:29,393
Ești un băiat răsfățat care a avut
fiecare lucru care i se înmâna
92
00:04:29,394 --> 00:04:31,437
toată viața lui și are
nu a avut niciodată o singură dificultate
93
00:04:31,438 --> 00:04:34,356
pentru o singură zi, vreodată.
94
00:04:34,357 --> 00:04:36,608
Acum, asta e o deschidere mai bună.
95
00:04:36,609 --> 00:04:38,485
Fie că fratele ei
i-a făcut asta Devinei sau nu,
96
00:04:38,486 --> 00:04:39,903
nu este vina lui Casey.
97
00:04:39,904 --> 00:04:41,447
Devina era prietena ei,
98
00:04:41,448 --> 00:04:44,950
și ar putea fi și ea
pierzându-și fratele.
99
00:04:44,951 --> 00:04:46,452
Și el este în durere.
100
00:04:46,453 --> 00:04:49,747
Stiu ca te poti relata.
101
00:04:49,748 --> 00:04:54,418
Uite, urăsc că sunteți amândoi
trec prin asta chiar acum,
102
00:04:54,419 --> 00:04:57,296
și eu sunt aici pentru tine,
orice ai nevoie.
103
00:04:57,297 --> 00:05:00,090
Dar nu poți
adu-l în clasa mea,
104
00:05:00,091 --> 00:05:01,967
sau te voi ruga să pleci, bine?
105
00:05:01,968 --> 00:05:03,594
- Desigur.
- Bine.
106
00:05:03,595 --> 00:05:06,556
Eli, poți pleca.
Casey, te rog stai.
107
00:05:13,104 --> 00:05:14,313
„El a început”?
108
00:05:14,314 --> 00:05:16,315
Îmi pare rău, profesor Ambrose.
Eu doar, eu...
109
00:05:16,316 --> 00:05:18,734
Nu, este in regula.
E în regulă.
110
00:05:18,735 --> 00:05:21,153
- Nu ar fi trebuit să mă logodesc.
- E în regulă.
111
00:05:21,154 --> 00:05:23,530
Ce mai faci?
112
00:05:23,531 --> 00:05:26,033
Ne pregătim pentru ce e mai rău și...
113
00:05:26,034 --> 00:05:27,154
încercând să sperăm la ce e mai bun.
114
00:05:28,703 --> 00:05:30,329
Da.
115
00:05:30,330 --> 00:05:32,414
Juriul deliberează
chiar acum, deci, um...
116
00:05:32,415 --> 00:05:34,500
Durata deliberarii
nu este neapărat
117
00:05:34,501 --> 00:05:36,753
un semn bun sau rău
pentru ambele părți.
118
00:05:39,881 --> 00:05:42,800
Crezi ce
Theodore Parker a spus că are dreptate?
119
00:05:42,801 --> 00:05:46,512
Are arcul moral al
universul se înclină spre dreptate?
120
00:05:46,513 --> 00:05:49,515
Ei bine, următoarea mea clasă
începe în 11 minute,
121
00:05:49,516 --> 00:05:51,600
și asta nu este aproape
suficient timp pentru a avea
122
00:05:51,601 --> 00:05:54,645
„Trăim în
conversație despre o societate justă”.
123
00:05:54,646 --> 00:05:56,063
Da.
124
00:05:56,064 --> 00:05:58,649
Dar am vrut să spun ce am spus mai devreme.
125
00:05:58,650 --> 00:06:01,735
Fie că trebuie să vorbiți
sau pur și simplu pierdeți câteva cursuri,
126
00:06:01,736 --> 00:06:03,028
Sunt aici.
127
00:06:03,029 --> 00:06:04,697
- Bine.
- Bine.
128
00:06:04,698 --> 00:06:06,532
Hei...
Hei, ești bine?
129
00:06:06,533 --> 00:06:08,367
Îmi pare foarte rău
asta ti s-a intamplat.
130
00:06:08,368 --> 00:06:09,910
Cineva trebuie să pună
un bot pe tipul acela,
131
00:06:09,911 --> 00:06:11,995
si mi-ar placea
că cineva să fie eu.
132
00:06:11,996 --> 00:06:13,414
Hei, e în regulă.
El crede
133
00:06:13,415 --> 00:06:14,498
pe care fratele meu l-a ucis
prietena lui.
134
00:06:14,499 --> 00:06:15,582
Si eu as fi suparat.
135
00:06:15,583 --> 00:06:17,167
Simt că ai nevoie de o îmbrățișare.
136
00:06:17,168 --> 00:06:19,586
O, bine... oh, se întâmplă,
bine, ne îmbrățișăm.
137
00:06:19,587 --> 00:06:21,714
Nu, trebuie să te îmbrățișez
timp de cel puțin 30 de secunde
138
00:06:21,715 --> 00:06:23,298
pentru a-ți calma simpaticul
sistem nervos.
139
00:06:23,299 --> 00:06:24,675
Uh-huh. PJ?
140
00:06:24,676 --> 00:06:25,884
- Mm-hm?
- Telefonul meu sună.
141
00:06:25,885 --> 00:06:27,387
- Oh.
- Da scuze.
142
00:06:30,557 --> 00:06:32,517
Este apărătorul public.
143
00:06:33,560 --> 00:06:35,770
Bine, respiră.
144
00:06:36,855 --> 00:06:39,148
Hei.
145
00:06:39,149 --> 00:06:40,525
Bine...
146
00:06:42,736 --> 00:06:45,237
Bine, uh, da, da.
Voi... Voi fi chiar acolo.
147
00:06:45,238 --> 00:06:47,573
Hm...
148
00:06:47,574 --> 00:06:50,909
Juriul s-a întors,
iar Marcus nu merge bine,
149
00:06:50,910 --> 00:06:52,953
asa ca trebuie sa plec
la tribunal.
150
00:06:52,954 --> 00:06:54,413
Hm, mă îndrept acolo acum.
Te voi lua.
151
00:06:54,414 --> 00:06:55,706
Merg cu tine.
152
00:06:55,707 --> 00:06:57,333
Serios, simt că
Am să vomit.
153
00:06:57,334 --> 00:06:59,251
E în regulă,
Am o geantă în mașină.
154
00:06:59,252 --> 00:07:00,252
Bine, respiră.
E în regulă.
155
00:07:02,339 --> 00:07:04,131
Trebuie să mă scoți de aici.
156
00:07:04,132 --> 00:07:06,050
Nu pot să mă întorc acolo!
157
00:07:06,051 --> 00:07:07,426
- Marcus...
- Nu pot!
158
00:07:07,427 --> 00:07:09,178
Marcus, te rog să ne așezăm
si vorbeste despre asta
159
00:07:09,179 --> 00:07:10,637
pentru un minut?
160
00:07:10,638 --> 00:07:12,264
nu am facut asta,
și mă vor lăsa deoparte
161
00:07:12,265 --> 00:07:13,849
pentru tot restul vietii mele,
Știu!
162
00:07:13,850 --> 00:07:15,517
Nu, nu, nu știm
orice încă, Marcus.
163
00:07:15,518 --> 00:07:16,894
Sunt serios.
Asculta asculta.
164
00:07:16,895 --> 00:07:18,645
Hei, hei...
Bună.
165
00:07:18,646 --> 00:07:20,606
Hei, hei, e în regulă, e în regulă.
166
00:07:20,607 --> 00:07:22,316
Uite, doar respiră.
167
00:07:22,317 --> 00:07:23,317
- Oh...
- Uită-te la mine.
168
00:07:23,318 --> 00:07:24,610
A respira.
169
00:07:24,611 --> 00:07:26,612
Nu știm
încă ceva, bine?
170
00:07:26,613 --> 00:07:27,946
Am nevoie să te calmezi.
171
00:07:27,947 --> 00:07:30,908
Nu te poți întoarce acolo
asa, bine?
172
00:07:30,909 --> 00:07:32,159
Deci haide.
173
00:07:32,160 --> 00:07:34,036
Poți te rog să vii aici?
Vino cu mine.
174
00:07:34,037 --> 00:07:36,955
Stai jos, stai jos.
175
00:07:36,956 --> 00:07:38,457
E în regulă.
Loc de muncă bun.
176
00:07:38,458 --> 00:07:40,042
Doar respira.
177
00:07:40,043 --> 00:07:42,044
- Mi-e frică, Case.
- Știu.
178
00:07:42,045 --> 00:07:45,464
Stiu ca am...
a facut greseli, dar...
179
00:07:45,465 --> 00:07:47,175
N-aș face niciodată.
180
00:08:00,146 --> 00:08:01,815
Știu.
181
00:08:04,609 --> 00:08:06,568
Ce voi face?
182
00:08:06,569 --> 00:08:08,987
Am luat doar colierul.
Eu nu am făcut asta.
183
00:08:08,988 --> 00:08:11,115
Știu, știu.
184
00:08:11,116 --> 00:08:12,449
Știu că nu ai făcut asta.
185
00:08:12,450 --> 00:08:15,119
Atunci de ce sunt aici?
186
00:08:15,120 --> 00:08:17,997
Pentru că ai fost acolo.
187
00:08:21,126 --> 00:08:24,336
Dacă ar face-o doar
mai dă-mi o șansă...
188
00:08:24,337 --> 00:08:26,255
Adică, voi... Voi face
întoarce-l peste tot.
189
00:08:26,256 --> 00:08:28,382
Voi... Voi fi mai bine.
190
00:08:28,383 --> 00:08:30,093
Știu.
191
00:08:34,222 --> 00:08:36,098
Uite, Marcus...
192
00:08:36,099 --> 00:08:39,101
Marcus, indiferent
ce se întâmplă acolo,
193
00:08:39,102 --> 00:08:43,898
Îți promit, nu sunt niciodată
nu voi mai lupta pentru tine.
194
00:08:46,067 --> 00:08:47,776
Vei primi
a doua ta șansă
195
00:08:47,777 --> 00:08:52,364
pentru a îmbunătăți lucrurile, bine?
196
00:08:52,365 --> 00:08:55,659
Și o să te țin la asta.
197
00:08:55,660 --> 00:08:57,912
Pentru că am nevoie de tine.
198
00:09:10,175 --> 00:09:12,009
Frank, salut.
199
00:09:12,010 --> 00:09:13,969
Casey, asta este
Procurorul districtual Quinnley.
200
00:09:13,970 --> 00:09:15,721
Oh, stiu.
Fac stagiar la biroul lui.
201
00:09:15,722 --> 00:09:17,056
Îmi pare rău
toți suntem aici așa.
202
00:09:17,057 --> 00:09:18,182
Si eu sunt.
203
00:09:18,183 --> 00:09:20,017
Frank, pot să-ți vorbesc
pentru o clipă?
204
00:09:20,018 --> 00:09:21,894
- Nu este un moment bun.
- Frank, te rog.
205
00:09:21,895 --> 00:09:25,314
Daţi-i drumul.
Ne întâlnim acolo.
206
00:09:25,315 --> 00:09:27,066
Am sunat.
207
00:09:27,067 --> 00:09:28,233
Ai primit mesajele mele?
208
00:09:28,234 --> 00:09:29,861
Am facut.
209
00:09:31,654 --> 00:09:33,197
Frank, îmi pare rău.
210
00:09:33,198 --> 00:09:35,407
Mi-aș dori să existe ceva
Aș putea să o aduc înapoi pe Devina.
211
00:09:35,408 --> 00:09:37,409
Eu... nici măcar nu
stiu ce sa zic.
212
00:09:37,410 --> 00:09:40,579
Nici nu-mi pot imagina ce fel
de durere în care te afli chiar acum.
213
00:09:40,580 --> 00:09:42,623
Te-am adus în familia noastră
după ce mama ta a murit
214
00:09:42,624 --> 00:09:44,583
când tu și Devina
a deveni prieteni.
215
00:09:44,584 --> 00:09:46,794
Te-am tratat
ca unul de-al meu.
216
00:09:46,795 --> 00:09:48,962
Ți-am spus să pleci
de la fratele tău.
217
00:09:48,963 --> 00:09:50,631
Știu.
Îmi pare rău, nu am putut.
218
00:09:50,632 --> 00:09:54,551
El este... singura familie pe care o am.
219
00:09:54,552 --> 00:09:56,595
Acesta ar fi cel mai greu lucru
Aș putea face vreodată.
220
00:09:56,596 --> 00:09:59,683
Nu mai greu
decât să-ți îngroape copilul.
221
00:10:17,409 --> 00:10:18,409
Mulțumesc.
222
00:10:22,539 --> 00:10:24,707
Pe număr de
crimă de gradul doi,
223
00:10:24,708 --> 00:10:27,876
găsim inculpatul,
Marcus Barlowe...
224
00:10:27,877 --> 00:10:29,211
vinovat.
225
00:10:29,212 --> 00:10:31,755
O condamn pe inculpat
la închisoare pe viață
226
00:10:31,756 --> 00:10:33,340
fără eliberare condiționată.
227
00:10:33,341 --> 00:10:35,384
Doamnelor și domnilor
a juriului,
228
00:10:35,385 --> 00:10:38,637
în numele meu
și orașul Philadelphia,
229
00:10:38,638 --> 00:10:41,682
Vreau să îți mulțumesc
pentru atentie si timp
230
00:10:41,683 --> 00:10:43,809
cheltuit pe acest caz.
231
00:10:43,810 --> 00:10:46,103
Serviciul dumneavoastră este acum încheiat.
232
00:10:46,104 --> 00:10:47,730
Ești externat.
233
00:10:47,731 --> 00:10:50,191
Ridicați toți pentru juriu, vă rog.
234
00:10:52,861 --> 00:10:55,070
Hei hei hei.
Vino aici, vino aici.
235
00:10:55,071 --> 00:10:59,658
E în regulă.
Uite, îţi promit.
236
00:10:59,659 --> 00:11:02,077
Îți promit că asta este
nu cum se va termina.
237
00:11:02,078 --> 00:11:03,162
Te-am prins.
238
00:11:03,163 --> 00:11:06,123
Tine minte,
Te voi scoate din asta.
239
00:11:06,124 --> 00:11:07,374
O sa fie bine.
240
00:11:07,375 --> 00:11:09,377
Te iubesc.
241
00:11:11,171 --> 00:11:12,504
Te iubesc.
242
00:11:12,505 --> 00:11:15,924
O să fie bine.
243
00:11:15,925 --> 00:11:17,385
Te iubesc.
244
00:11:26,853 --> 00:11:30,065
Eli putea
arata putin mai putin incantat.
245
00:11:31,441 --> 00:11:33,525
Bine, acesta este motivul
Rămân mereu cu zece pași înainte.
246
00:11:33,526 --> 00:11:35,069
Adică, ce facem chiar acum?
247
00:11:35,070 --> 00:11:37,196
Îl întrebăm pe apărătorul public
a depune contestatie?
248
00:11:37,197 --> 00:11:39,782
Uh, dacă întrebăm publicul
apărător, va dura o veșnicie.
249
00:11:39,783 --> 00:11:41,992
Ca, ani.
Trebuie să facem asta noi înșine.
250
00:11:41,993 --> 00:11:44,078
Nu trebuie să faci nimic.
251
00:11:44,079 --> 00:11:45,829
Ai făcut destule, bine?
Acesta este cazul fratelui meu.
252
00:11:45,830 --> 00:11:47,247
Aceasta este lupta mea.
253
00:11:47,248 --> 00:11:49,124
Caz...
Case, știu că nu-ți place
254
00:11:49,125 --> 00:11:52,252
cer ajutor, dar... dacă există
a fost vreodată un timp, asta este.
255
00:11:52,253 --> 00:11:54,381
Vă rog.
Lasă-ne să te ajutăm.
256
00:11:59,219 --> 00:12:00,594
Bine.
257
00:12:00,595 --> 00:12:02,054
Bine, care sunt următorii noștri pași?
258
00:12:02,055 --> 00:12:04,556
Bine, um...
dacă căutăm să exonerăm,
259
00:12:04,557 --> 00:12:05,849
trebuie să găsim noi dovezi.
260
00:12:05,850 --> 00:12:07,226
Trebuie să fi ratat ceva.
261
00:12:07,227 --> 00:12:09,436
Un articol de îmbrăcăminte
au uitat să testeze,
262
00:12:09,437 --> 00:12:11,563
sânge, păr, amprente...
263
00:12:11,564 --> 00:12:13,440
Trebuie să fac descoperirea.
264
00:12:13,441 --> 00:12:14,733
Va fi eliberat
265
00:12:14,734 --> 00:12:16,026
acum că Marcus are
a fost condamnat, nu?
266
00:12:16,027 --> 00:12:18,028
Corect, dar o pot obține
mai repede decât tine.
267
00:12:18,029 --> 00:12:19,863
Deci, trimite-mi adresa ta,
Te voi întâlni acolo,
268
00:12:19,864 --> 00:12:21,073
și vom cerceta cu atenție
fiecare pagină.
269
00:12:21,074 --> 00:12:22,825
Mulțumesc, înger juridic.
270
00:12:22,826 --> 00:12:24,869
Bine, hai să facem asta.
271
00:12:30,083 --> 00:12:31,792
„I-am verificat pulsul și respirația.
272
00:12:31,793 --> 00:12:33,627
„Ar fi trebuit să cheme poliția,
dar cu palmaresul meu,
273
00:12:33,628 --> 00:12:35,129
"Eram speriat
ar crede că am ucis-o.
274
00:12:35,130 --> 00:12:37,256
„Mi s-a făcut rău la stomac,
dar aveam nevoie de bani.
275
00:12:37,257 --> 00:12:39,550
„Colierul era acolo
și era deja moartă,
276
00:12:39,551 --> 00:12:40,926
„deci am luat-o”.
277
00:12:40,927 --> 00:12:42,678
Cât timp ai fost tu și Devina
prieteni pentru?
278
00:12:42,679 --> 00:12:44,304
Din moment ce, um,
prima zi de licență.
279
00:12:44,305 --> 00:12:45,597
De fapt, toți trei.
280
00:12:45,598 --> 00:12:47,808
Și apoi Case și cu mine
a fost la facultatea de drept,
281
00:12:47,809 --> 00:12:50,060
Devina a venit la o petrecere cu noi,
l-am cunoscut pe Eli,
282
00:12:50,061 --> 00:12:51,603
și a început să se distanțeze
ea însăși după aceea.
283
00:12:51,604 --> 00:12:53,147
Da.
284
00:12:53,148 --> 00:12:55,190
Ah, așa se explică
tensiunea dintre voi trei.
285
00:12:55,191 --> 00:12:56,817
Ea te-a părăsit pentru
omul mare din campus.
286
00:12:56,818 --> 00:12:58,277
Da, practic.
287
00:12:58,278 --> 00:13:00,404
Deci, cum a făcut Marcus
nu o stii pe Devina?
288
00:13:00,405 --> 00:13:02,364
Nu s-au întâlnit niciodată.
289
00:13:02,365 --> 00:13:04,742
Mama mea a murit câteva luni
înainte să merg la facultate,
290
00:13:04,743 --> 00:13:07,119
și atunci a început Marcus
291
00:13:07,120 --> 00:13:09,663
respinge
și să intre în necazuri.
292
00:13:09,664 --> 00:13:11,957
Știi, spargerea și intrarea,
furt din magazin,
293
00:13:11,958 --> 00:13:13,751
intoxicare publică.
294
00:13:13,752 --> 00:13:15,210
Am inteles.
295
00:13:15,211 --> 00:13:17,546
Strangulare
este o crimă pasională.
296
00:13:17,547 --> 00:13:19,673
Are loc între doi
oameni într-o relație apropiată.
297
00:13:19,674 --> 00:13:21,133
Exact.
298
00:13:21,134 --> 00:13:23,302
Deci, pe lângă Eli,
cu cine ieșea Devina?
299
00:13:23,303 --> 00:13:24,887
De fapt nu știm.
300
00:13:24,888 --> 00:13:26,972
Ea s-a împăturit
în grupul de prieteni al lui Eli.
301
00:13:26,973 --> 00:13:28,974
Și nu am fost niciodată invitați
să ieși cu acel grup.
302
00:13:28,975 --> 00:13:30,184
- Nu.
- Nu că aş fi vrut.
303
00:13:30,185 --> 00:13:31,685
În ultimele, ce, șase luni,
304
00:13:31,686 --> 00:13:33,354
ea nu s-a întors
un singur apel sau mesaj.
305
00:13:33,355 --> 00:13:35,856
Bine, deci trebuie să ne dăm seama
care era în cercul Devinei
306
00:13:35,857 --> 00:13:37,941
in acel timp.
307
00:13:37,942 --> 00:13:39,401
A fost Eli chestionat?
308
00:13:39,402 --> 00:13:41,820
Uh, nu cred,
cu excepția cazului în care nu a fost înregistrat.
309
00:13:41,821 --> 00:13:43,489
Oh, oh, pot afla asta.
310
00:13:43,490 --> 00:13:45,491
- Mulțumesc.
- Da.
311
00:13:45,492 --> 00:13:47,201
Iată ceva.
312
00:13:47,202 --> 00:13:50,162
Deci, proprietarul bodegii,
el a fost cel care a confirmat
313
00:13:50,163 --> 00:13:53,916
îl văzu pe Marcus stând lângă
Corpul deja nemișcat al Devinei.
314
00:13:53,917 --> 00:13:55,834
Ceea ce Marcus a confirmat
în declarația sa.
315
00:13:55,835 --> 00:13:57,544
El este singurul martor ocular.
316
00:13:57,545 --> 00:13:59,588
Asta nu dovedește crimă
dincolo de orice îndoială rezonabilă.
317
00:13:59,589 --> 00:14:02,007
Ei bine, sunt 12 jurați
asta ar spune contrariul.
318
00:14:02,008 --> 00:14:03,258
Da, dar amintește-ți
ce a spus Ambrose:
319
00:14:03,259 --> 00:14:04,885
chiar şi cei mai obiectivi juraţi
320
00:14:04,886 --> 00:14:07,179
va greși de partea
alungarea unui om nevinovat
321
00:14:07,180 --> 00:14:08,639
mai degrabă decât a lăsa
un criminal să fie liber.
322
00:14:08,640 --> 00:14:10,849
Da, e adevărat.
323
00:14:10,850 --> 00:14:12,977
Cine i-ar fi făcut asta?
324
00:14:16,481 --> 00:14:19,150
Ah, Devina, ce făceai?
325
00:14:22,987 --> 00:14:24,405
Aștepta...
326
00:14:24,406 --> 00:14:26,240
E ciudat.
327
00:14:26,241 --> 00:14:28,075
Ce ai găsit?
328
00:14:28,076 --> 00:14:30,285
Singurele articole testate
au fost telefonul Devinei,
329
00:14:30,286 --> 00:14:32,246
care avea doar amprentele ei,
și colierul,
330
00:14:32,247 --> 00:14:34,081
care purta amprentele lui Marcus,
331
00:14:34,082 --> 00:14:37,126
ceea ce înseamnă că elementul
Marcus a luat cu bună știință
332
00:14:37,127 --> 00:14:38,877
a fost singura dovadă reală
folosit pentru a-l condamna.
333
00:14:38,878 --> 00:14:40,379
Ce?
334
00:14:40,380 --> 00:14:42,381
Totul pe sau în jurul ei
ar fi trebuit testat.
335
00:14:42,382 --> 00:14:44,216
Dacă am putea pune mâna
pe acele articole,
336
00:14:44,217 --> 00:14:45,968
crezi ca ai putea
testați-le pentru printuri?
337
00:14:45,969 --> 00:14:48,262
Dacă m-a prins laboratorul CSI,
Mi-aș pierde stagiul.
338
00:14:48,263 --> 00:14:50,139
Dreapta.
339
00:14:50,140 --> 00:14:52,182
Dar tu ești cel mai bun prieten al meu.
340
00:14:52,183 --> 00:14:54,309
Și, știi, dreptatea.
341
00:14:54,310 --> 00:14:55,728
Ei bine, aș face-o
repede, totuși,
342
00:14:55,729 --> 00:14:56,646
pentru că orice
considerate străine
343
00:14:56,647 --> 00:14:57,896
vor fi fie eliminate
344
00:14:57,897 --> 00:14:59,314
sau returnat
rudelor Devinei.
345
00:14:59,315 --> 00:15:00,816
Ei bine, dacă Frank
se prinde de el,
346
00:15:00,817 --> 00:15:02,651
nu o vom mai vedea niciodată.
347
00:15:02,652 --> 00:15:05,404
Oh, dacă am cunoaște un stagiar
la apărătorul public
348
00:15:05,405 --> 00:15:07,322
cu acces
la sectia de politie
349
00:15:07,323 --> 00:15:09,616
unde dovezile menționate
este deținută.
350
00:15:09,617 --> 00:15:11,702
- Nu Nu NU NU...
- Da...
351
00:15:11,703 --> 00:15:14,581
- Nu!
- O, are dreptate.
352
00:15:16,332 --> 00:15:18,084
Chiar trebuie?
353
00:15:23,381 --> 00:15:24,631
Lasa-ma sa ghicesc.
354
00:15:24,632 --> 00:15:26,175
Voi baieti sunteti
caut un tutore.
355
00:15:26,176 --> 00:15:28,927
Scuze, programul meu
este plină la infinit.
356
00:15:28,928 --> 00:15:30,846
Uf, calmează-te.
357
00:15:30,847 --> 00:15:32,222
Știu că gândești
fratele meu e vinovat.
358
00:15:32,223 --> 00:15:34,016
I stiu fratele tău e vinovat.
359
00:15:34,017 --> 00:15:36,101
Dacă ar fi să-ți spun
pot exista dovezi
360
00:15:36,102 --> 00:15:37,686
a sugera contrariul?
361
00:15:37,687 --> 00:15:39,188
Dovezi care nu au fost corecte
prăfuit pentru alte imprimeuri
362
00:15:39,189 --> 00:15:40,981
sau testat pentru o potenţială potrivire?
363
00:15:40,982 --> 00:15:44,109
Și da, citim fiecare
silabă a descoperirii.
364
00:15:44,110 --> 00:15:47,279
Aparatul public
înotă în cazuri.
365
00:15:47,280 --> 00:15:49,198
Ei nu au luxul
de resurse nelimitate
366
00:15:49,199 --> 00:15:51,158
să cheltuiască pe cazuri
care sunt clare.
367
00:15:51,159 --> 00:15:55,079
Marcus a fost clar.
368
00:15:55,080 --> 00:15:57,289
Mă întreb ce tatăl tău
se va gândi când va afla
369
00:15:57,290 --> 00:15:59,208
biroul fiului său
s-a angajat
370
00:15:59,209 --> 00:16:01,627
neglijat să testeze
toate dovezile.
371
00:16:01,628 --> 00:16:05,589
Mm, asta e un punct bun.
372
00:16:05,590 --> 00:16:08,008
De ce crezi
As vrea sa te ajut?
373
00:16:08,009 --> 00:16:10,427
Dacă o iubeai cu adevărat pe Devina
cum ai spus că ai făcut-o,
374
00:16:10,428 --> 00:16:13,556
nu ai face totul în?
puterea ta de a-i găsi ucigașul?
375
00:16:17,519 --> 00:16:19,103
Ce ai nevoie să fac?
376
00:16:19,104 --> 00:16:20,312
Adu-ne dovezile justificative.
377
00:16:20,313 --> 00:16:21,980
Posibil dovezi justificative.
378
00:16:21,981 --> 00:16:24,108
Amenda.
Înainte să-i dea lui Frank.
379
00:16:24,109 --> 00:16:27,194
Știu că ai poliția
contactele și accesul.
380
00:16:27,195 --> 00:16:30,155
O vom testa la laboratorul meu,
și dacă obținem o lovitură pe AFIS...
381
00:16:30,156 --> 00:16:31,116
Voi face referințe încrucișate
cu cazier judiciar
382
00:16:31,117 --> 00:16:32,491
și rapoartele poliției.
383
00:16:32,492 --> 00:16:34,743
Pot accelera orice documente
prin tribunal.
384
00:16:34,744 --> 00:16:37,496
Hm.
Acesta este planul pe care îl aveți.
385
00:16:37,497 --> 00:16:39,331
Cu siguranta este.
386
00:16:39,332 --> 00:16:41,918
Esti in?
387
00:16:46,715 --> 00:16:47,881
Hei-hei, ce e, Green?
388
00:16:47,882 --> 00:16:49,426
Hei-hei, Flint!
389
00:16:50,635 --> 00:16:52,970
Am auzit că felicitările sunt în ordine.
Făcând sergent.
390
00:16:52,971 --> 00:16:54,388
Următoarea băutură este
biroul apărătorului public.
391
00:16:54,389 --> 00:16:56,181
Sunteți prea buni cu noi.
392
00:16:56,182 --> 00:16:59,268
Vorbind despre biroul PD,
L-am văzut pe procurorul la știri astăzi.
393
00:16:59,269 --> 00:17:00,644
Acel caz Barlowe,
e o nebunie, nu?
394
00:17:00,645 --> 00:17:02,021
Da, nebun.
395
00:17:02,022 --> 00:17:03,689
L-am văzut pe copilul ăla aici
de câteva ori.
396
00:17:03,690 --> 00:17:05,524
Greu de crezut că este capabil
de asa ceva.
397
00:17:05,525 --> 00:17:07,234
Hei, uh, ascultă.
398
00:17:07,235 --> 00:17:10,195
De fapt, speram că poți
fă-mi un solid și eliberează-te
399
00:17:10,196 --> 00:17:12,906
oricare dintre victimele rămase
obiecte personale pentru mine.
400
00:17:12,907 --> 00:17:15,451
Din punct de vedere tehnic, doar se presupune
pentru a-l elibera rudelor apropiate.
401
00:17:15,452 --> 00:17:18,370
Știu, dar apărătorul public
a vrut să-i extindă o curtoazie
402
00:17:18,371 --> 00:17:20,914
tatălui,
fă-mă să-l las pentru el.
403
00:17:20,915 --> 00:17:23,542
Mai mult o notă personală.
404
00:17:23,543 --> 00:17:25,587
Înțelegi asta?
405
00:17:29,257 --> 00:17:32,468
Ai înțeles?
406
00:17:32,469 --> 00:17:34,762
Huh, jucând jocuri
cu dovezi acum.
407
00:17:34,763 --> 00:17:36,972
Oh, crede-mă, acesta nu este un joc.
408
00:17:36,973 --> 00:17:39,641
Nu-ți dau asta până nu
știi ce faci cu el.
409
00:17:39,642 --> 00:17:41,352
Vom testa
fiecare articol din geanta respectivă,
410
00:17:41,353 --> 00:17:42,978
și ne vei ajuta.
411
00:17:42,979 --> 00:17:44,646
Da, e amuzant,
pentru că nu sunt.
412
00:17:44,647 --> 00:17:47,024
Dacă găsim amprente
pe oricare dintre aceste articole
413
00:17:47,025 --> 00:17:48,400
care nu se potrivesc cu Marcus,
414
00:17:48,401 --> 00:17:50,486
esti prima persoana
la care ne vom uita.
415
00:17:50,487 --> 00:17:52,237
Deci, ai de ales, Eli.
416
00:17:52,238 --> 00:17:54,698
Puteți lucra cu noi și aveți
o șansă de a te apăra,
417
00:17:54,699 --> 00:17:56,825
sau poți ieși pe cont propriu
418
00:17:56,826 --> 00:17:59,953
și lăsați jetoanele și amprentele
cad unde pot.
419
00:17:59,954 --> 00:18:01,955
Cred că Alegerea A
este cu siguranta calea.
420
00:18:01,956 --> 00:18:03,457
Da.
421
00:18:03,458 --> 00:18:05,542
Am inteles.
422
00:18:05,543 --> 00:18:06,919
Mulțumesc.
423
00:18:06,920 --> 00:18:10,089
Mulțumesc foarte mult.
424
00:18:10,090 --> 00:18:12,217
Ne întâlnim după oră
la laboratorul lui Sarah?
425
00:18:15,804 --> 00:18:17,596
Bravo, doamnelor.
426
00:18:17,597 --> 00:18:20,265
Condamnări greșite
au crescut cu 70%
427
00:18:20,266 --> 00:18:22,601
în ultimii cinci ani,
și rata curentă
428
00:18:22,602 --> 00:18:25,187
este de până la 10%
pentru persoanele inculpate
429
00:18:25,188 --> 00:18:27,064
care sunt de fapt nevinovați.
430
00:18:27,065 --> 00:18:29,066
Dar gândește-te:
amprentele digitale se pierd;
431
00:18:29,067 --> 00:18:32,152
detectivi, cu timp scurt,
trece cu vederea conducerile;
432
00:18:32,153 --> 00:18:34,446
lucru de laborator defectuos;
și apoi intră apărarea
433
00:18:34,447 --> 00:18:36,740
după cineva
a fost deja arestat...
434
00:18:36,741 --> 00:18:37,866
Nu erau la fața locului;
435
00:18:37,867 --> 00:18:40,119
sunt dependenti
privind aplicarea legii
436
00:18:40,120 --> 00:18:42,246
pentru a păstra dovezile
iar apoi jurati
437
00:18:42,247 --> 00:18:43,997
să-și verifice părtinirea la ușă.
438
00:18:43,998 --> 00:18:46,250
Vezi unde
Eu merg cu asta, nu?
439
00:18:46,251 --> 00:18:49,086
Uite, când oamenii
intra in sistem,
440
00:18:49,087 --> 00:18:51,046
fac asta cu
cea mai bună intenție.
441
00:18:51,047 --> 00:18:52,464
Ei chiar vor
fa diferenta,
442
00:18:52,465 --> 00:18:55,384
dar la sfârșitul zilei,
sistemul de justiție
443
00:18:55,385 --> 00:18:59,054
este alcătuită din ființe umane.
444
00:18:59,055 --> 00:19:01,515
Și ființe umane
nu sunt perfecte.
445
00:19:01,516 --> 00:19:03,350
- PIJAMALE?
- Atunci ce rost mai are?
446
00:19:03,351 --> 00:19:06,186
Ideea este
nu încetăm să încercăm.
447
00:19:06,187 --> 00:19:08,647
Nu încetăm să luptăm.
448
00:19:08,648 --> 00:19:11,692
Pentru că vieți omenești
sunt în joc.
449
00:19:11,693 --> 00:19:15,738
Și nu te poți opri
crezând și asta.
450
00:19:15,739 --> 00:19:17,574
Asta e clasa.
451
00:19:20,118 --> 00:19:21,577
Nu ai reusit sa mentionezi
în planul tău
452
00:19:21,578 --> 00:19:23,871
că aveai de gând să mă testezi.
453
00:19:23,872 --> 00:19:26,373
Ei bine, doar punctăm
I-urile și trecând cu T-urile.
454
00:19:26,374 --> 00:19:28,584
Ai fi surprins cum
urmeaza multi vinovati
455
00:19:28,585 --> 00:19:29,835
crezând că o vor face
nu fii prins niciodată.
456
00:19:29,836 --> 00:19:31,211
Ego-ul este un lucru ciudat.
457
00:19:31,212 --> 00:19:33,547
Și a ta
este deosebit de considerabilă.
458
00:19:33,548 --> 00:19:35,257
Pentru cineva care avea nevoie de ajutorul meu,
459
00:19:35,258 --> 00:19:37,301
ai un mod neobișnuit
de a-ți arăta recunoștința.
460
00:19:37,302 --> 00:19:39,678
Și există egoul.
461
00:19:39,679 --> 00:19:41,472
Îmi pare rău, ești
cauti un multumesc?
462
00:19:41,473 --> 00:19:42,598
La asta aștepți?
463
00:19:42,599 --> 00:19:44,224
- Da, ar fi frumos.
- Bună băieți...
464
00:19:44,225 --> 00:19:46,268
Pentru că fără mine,
nu ar exista dovezi de testat.
465
00:19:46,269 --> 00:19:48,520
Lasă-mă să fiu clar,
Nu fac asta pentru tine,
466
00:19:48,521 --> 00:19:50,272
sau pentru Marcus.
În ciuda a ceea ce crezi,
467
00:19:50,273 --> 00:19:52,441
Nu vreau un nevinovat
persoană aflată în închisoare.
468
00:19:52,442 --> 00:19:54,443
Dacă există o șansă
că fratele tău nu a făcut-o,
469
00:19:54,444 --> 00:19:55,986
trebuie să aflăm cine a făcut-o.
470
00:19:55,987 --> 00:19:57,237
- Oh, sunt de acord.
- Baieti...
471
00:19:57,238 --> 00:19:59,531
Cred că ai avut
ceva de-a face cu asta?
472
00:19:59,532 --> 00:20:01,075
Nu, eu nu.
473
00:20:01,076 --> 00:20:03,369
Dar dacă îl salvează pe fratele meu,
Nu-mi pasă dacă ești prins
474
00:20:03,370 --> 00:20:05,537
în focul încrucișat dacă aflăm
care chiar a ucis-o.
475
00:20:05,538 --> 00:20:06,538
Baieti!
476
00:20:06,539 --> 00:20:07,790
Am amprente.
477
00:20:07,791 --> 00:20:09,583
Un set curat din ceasul ei.
478
00:20:09,584 --> 00:20:11,585
O să le compar
la amprentele lui Marcus și Eli.
479
00:20:11,586 --> 00:20:13,754
În aproximativ 20 de minute,
vom ști dacă altcineva
480
00:20:13,755 --> 00:20:15,381
în afară de Marcus
ar fi putut fi acolo
481
00:20:15,382 --> 00:20:17,008
noaptea în care Devina a fost ucisă.
482
00:20:26,059 --> 00:20:28,018
nu stiu ce
crezi că vei găsi.
483
00:20:28,019 --> 00:20:29,603
Nu am nimic de ascuns.
Bun.
484
00:20:29,604 --> 00:20:31,438
Atunci nu te-ar deranja să răspunzi
câteva întrebări în timp ce așteptăm.
485
00:20:31,439 --> 00:20:33,023
Uf.
486
00:20:33,024 --> 00:20:34,525
Deci, unde ai fost
noaptea în care Devina a fost ucisă?
487
00:20:34,526 --> 00:20:35,776
- Haide.
- Ei bine, este o întrebare ușoară.
488
00:20:35,777 --> 00:20:37,486
Ai fost fie cu ea
sau nu ai fost?
489
00:20:37,487 --> 00:20:39,571
- Nu am fost cu ea.
- Grozav.
490
00:20:39,572 --> 00:20:41,573
Deci, ai văzut-o?
în toată ziua aceea?
491
00:20:41,574 --> 00:20:43,117
nu voi fi
interogat de tine.
492
00:20:43,118 --> 00:20:45,327
Voi doi erați cunoscuți pentru că sunteți
din nou, din nou, din nou,
493
00:20:45,328 --> 00:20:46,870
deci ai plecat... din nou?
494
00:20:46,871 --> 00:20:49,123
Relația mea cu Devina
nu este treaba ta.
495
00:20:49,124 --> 00:20:51,917
Ţin să te contrazic.
Hei, ai terminat?
496
00:20:51,918 --> 00:20:54,128
Uf!
Rezultatele sunt in...
497
00:20:54,129 --> 00:20:58,341
Amprentele de la ceasul Devinei
nu se potrivesc cu tine, Eli.
498
00:21:00,218 --> 00:21:02,928
Ti-am spus.
499
00:21:02,929 --> 00:21:04,264
Acum ai încredere în mine?
500
00:21:06,182 --> 00:21:08,392
Îmi pare rău.
501
00:21:08,393 --> 00:21:11,311
Încrederea este dificilă pentru mine.
502
00:21:11,312 --> 00:21:14,274
Um, mulțumesc pentru ajutor.
503
00:21:17,736 --> 00:21:20,738
Dar Marcus?
504
00:21:20,739 --> 00:21:22,156
Nu se potrivesc
nici pentru el.
505
00:21:22,157 --> 00:21:23,866
- Slavă Domnului.
- Dar ascultă...
506
00:21:23,867 --> 00:21:25,075
Toate acestea ne spun chiar acum
507
00:21:25,076 --> 00:21:26,744
este că acesta este
un set latent de amprente.
508
00:21:26,745 --> 00:21:28,037
Asta ar putea
duce la nimic.
509
00:21:28,038 --> 00:21:29,788
Sau ar putea duce la ucigaș.
510
00:21:29,789 --> 00:21:32,041
Oricum,
va dura ceva timp
511
00:21:32,042 --> 00:21:33,500
pentru a se potrivi cu aceste seturi
in sistem.
512
00:21:33,501 --> 00:21:34,585
Bine, cât timp?
513
00:21:34,586 --> 00:21:36,086
Trei zile.
514
00:21:36,087 --> 00:21:38,255
Poate mai mult.
515
00:21:38,256 --> 00:21:40,466
Bine.
516
00:21:40,467 --> 00:21:42,801
Ce facem intre timp?
517
00:21:42,802 --> 00:21:45,637
Fii atent la un suspect
cu informatiile pe care le avem.
518
00:21:45,638 --> 00:21:46,638
PIJAMALE.
519
00:21:48,808 --> 00:21:49,933
Du-te du-te du-te du-te!
520
00:21:49,934 --> 00:21:51,477
- Ce?
- Doar intră în colț!
521
00:21:51,478 --> 00:21:52,979
Ce?
Ce faci?
522
00:21:54,314 --> 00:21:56,398
Pur și simplu nu vreau să văd
DA Quinn chiar acum, bine?
523
00:21:56,399 --> 00:21:57,983
De ce?
524
00:21:57,984 --> 00:21:59,860
Pentru că ai ceva
ți-ai înfipt în dinți?
525
00:21:59,861 --> 00:22:01,111
- Stai, nu?
- Da.
526
00:22:01,112 --> 00:22:02,447
Oh...
527
00:22:05,492 --> 00:22:08,952
Bine.
Bine, omule amuzant.
528
00:22:08,953 --> 00:22:10,954
Uite, procurorul Quinn nu poate ști
ceea ce facem
529
00:22:10,955 --> 00:22:12,581
pana avem dovezi
de nevinovăţia lui Marcus.
530
00:22:12,582 --> 00:22:14,416
Dreapta.
531
00:22:14,417 --> 00:22:16,960
Deci nu ar trebui să sun
după el, „Hei, DA Quinn, eu...”
532
00:22:16,961 --> 00:22:19,546
Nu, hei, hei, hei!
Neamuzant.
533
00:22:19,547 --> 00:22:21,966
Și nu este de ajutor, bine?
534
00:22:27,013 --> 00:22:29,139
Bine, coasta este senină,
deci doar o sa...
535
00:22:29,140 --> 00:22:30,225
Bine.
536
00:22:32,102 --> 00:22:34,186
Sunteți atât de grozavi.
Imi place sa vorbesc cu tine!
537
00:22:34,187 --> 00:22:36,355
Deci, spune-mi cum ești
turneul de golf merge, bine?
538
00:22:36,356 --> 00:22:38,774
Și trebuie să-mi arăți poze
a nepoților tăi,
539
00:22:38,775 --> 00:22:40,567
și trebuie să aud despre
cursul tău de înot, bine?
540
00:22:40,568 --> 00:22:41,777
Bine.
541
00:22:41,778 --> 00:22:42,945
PJ, ești o capodopera.
542
00:22:42,946 --> 00:22:44,780
Ah, multumesc.
543
00:22:44,781 --> 00:22:46,156
Întrebare pentru tine.
Da?
544
00:22:46,157 --> 00:22:47,616
Poți localiza rapid
cazierele judiciare
545
00:22:47,617 --> 00:22:48,826
asemănător cu cazul Devinei?
546
00:22:48,827 --> 00:22:51,161
- Da.
- Da, dar și în jos-jos.
547
00:22:51,162 --> 00:22:52,579
Aștepta...
548
00:22:52,580 --> 00:22:53,747
Ceva e diferit.
549
00:22:53,748 --> 00:22:55,499
Noi doar, uh...
550
00:22:55,500 --> 00:22:59,712
ajuns la o înțelegere.
551
00:22:59,713 --> 00:23:01,588
Putem merge să găsim
actele acum?
552
00:23:01,589 --> 00:23:03,716
Da. Da da da.
Vino...
553
00:23:03,717 --> 00:23:04,842
Ce este o înțelegere?
554
00:23:04,843 --> 00:23:06,260
Este o înțelegere.
555
00:23:06,261 --> 00:23:08,178
E ca atunci când doi oameni,
ca, de acord asupra unui lucru.
556
00:23:08,179 --> 00:23:10,514
Deci, în afară de bărbați cu
o istorie de agresiune feminină,
557
00:23:10,515 --> 00:23:11,932
ce altceva suntem
cauti aici?
558
00:23:11,933 --> 00:23:14,184
Uh, strangulare
sau tentativa de strangulare.
559
00:23:14,185 --> 00:23:17,021
Și adăugați bărbați care au fost eliberați
până când Devina a fost ucisă.
560
00:23:17,022 --> 00:23:19,148
Și femeile care au fost
legat cu frânghie de barcă.
561
00:23:19,149 --> 00:23:20,608
Ah...
562
00:23:21,735 --> 00:23:23,110
Îmi pare rău.
563
00:23:23,111 --> 00:23:24,820
Descoperirea spunea
a fost legată cu o frânghie de barcă.
564
00:23:24,821 --> 00:23:26,030
Nu, nu-ți pare rău.
565
00:23:26,031 --> 00:23:28,073
Detaliile ajută
restrânge căutarea.
566
00:23:28,074 --> 00:23:29,950
Ești sigur că ești bine,
auzi toate astea?
567
00:23:29,951 --> 00:23:31,535
Oh, acum ești îngrijorat
despre sentimentele mele?
568
00:23:31,536 --> 00:23:32,412
doar intreb.
569
00:23:32,413 --> 00:23:34,538
Sunt bine.
570
00:23:34,539 --> 00:23:35,873
Bingo bango!
571
00:23:35,874 --> 00:23:36,874
Trei nume.
572
00:23:36,875 --> 00:23:38,709
John Lucas Bronson.
573
00:23:38,710 --> 00:23:41,628
Niciodată să nu ai încredere într-un bărbat
cu două prenume.
574
00:23:41,629 --> 00:23:43,130
Taylor Graham, fără al doilea nume.
575
00:23:43,131 --> 00:23:45,049
Trebuie să fi fost un copil mijlociu.
576
00:23:45,050 --> 00:23:47,634
Matthew Alias Cane.
577
00:23:47,635 --> 00:23:49,094
Alias?
578
00:23:49,095 --> 00:23:51,096
Este un nume interesant.
579
00:23:51,097 --> 00:23:53,807
Deci, toate trei se potrivesc criteriilor noastre,
580
00:23:53,808 --> 00:23:56,435
cu excepția niciunuia dintre ele
frânghie pentru barcă folosită.
581
00:23:56,436 --> 00:24:00,230
Ei bine, plecăm
un început bolnav și înfricoșător.
582
00:24:00,231 --> 00:24:02,150
Unde este invitația mea la petrecere?
583
00:24:07,572 --> 00:24:08,822
Imi pare rau domnule.
584
00:24:08,823 --> 00:24:10,157
Știu că ar fi trebuit
vin primul la tine.
585
00:24:10,158 --> 00:24:12,743
Am găsit un alt set de imprimeuri.
586
00:24:12,744 --> 00:24:14,370
Nu pot să-ți spun cum l-am găsit,
587
00:24:14,371 --> 00:24:15,913
dar promit
O sa explic totul...
588
00:24:15,914 --> 00:24:17,331
Nu va fi necesar.
589
00:24:17,332 --> 00:24:20,417
Pentru înregistrare,
Eu nu accept.
590
00:24:20,418 --> 00:24:21,835
Desigur că nu.
591
00:24:21,836 --> 00:24:24,254
Uh, și nu aș vrea
să-mi pun stagiul în pericol
592
00:24:24,255 --> 00:24:25,798
cu orice conflict de interese...
593
00:24:25,799 --> 00:24:28,092
Cred ce ar trebui să faci
este doar să-ți ia puțin timp liber.
594
00:24:28,093 --> 00:24:30,094
- Nu am nevoie de timp, domnule.
- Nu este o pedeapsă.
595
00:24:30,095 --> 00:24:31,929
Doar că ai făcut-o
a trecut prin multe,
596
00:24:31,930 --> 00:24:35,057
și trebuie
aveți grijă de dumneavoastră...
597
00:24:35,058 --> 00:24:39,937
și orice altceva ar fi asta
voi faceți acolo.
598
00:24:39,938 --> 00:24:41,897
- Înțeles.
- Da?
599
00:24:41,898 --> 00:24:43,899
Mulțumesc.
600
00:24:43,900 --> 00:24:46,318
Da.
601
00:24:46,319 --> 00:24:51,824
De asemenea, dacă biroul meu ar face asta
redeschide legal cazul lui Marcus,
602
00:24:51,825 --> 00:24:54,118
tu si al tau
veselă trupă de stagiari
603
00:24:54,119 --> 00:24:56,328
ar trebui să producă
mărturia martorilor oculari
604
00:24:56,329 --> 00:24:58,122
plasând pe oricine
crezi că a făcut asta
605
00:24:58,123 --> 00:25:01,125
la locul crimei Devinei.
Bine?
606
00:25:01,126 --> 00:25:05,838
Sau mai bine,
o mărturisire deplină.
607
00:25:05,839 --> 00:25:07,881
- Înțeles.
- Bun.
608
00:25:07,882 --> 00:25:09,717
Promit că folosim
cea mai mare discreție.
609
00:25:09,718 --> 00:25:11,719
Nu Nu nu nu nu NU.
Doar shh...
610
00:25:11,720 --> 00:25:12,803
Mai puțin înseamnă mai mult, bine?
611
00:25:12,804 --> 00:25:14,054
- Oh.
- Da.
612
00:25:14,055 --> 00:25:15,973
- Da, bine, mulţumesc.
- Da, pariezi.
613
00:25:15,974 --> 00:25:17,266
Sarah, ai înțeles asta?
614
00:25:17,267 --> 00:25:20,644
Sunt John Lucas Bronson,
Matthew Alias Cane,
615
00:25:20,645 --> 00:25:21,812
și Taylor Graham.
616
00:25:21,813 --> 00:25:23,147
Ok. Am inteles.
617
00:25:23,148 --> 00:25:25,566
Asta doar ne-a salvat ore,
posibil zile.
618
00:25:25,567 --> 00:25:27,776
Vă vom anunța dacă și când
îi găsim pe acești tipi.
619
00:25:27,777 --> 00:25:28,777
Mulțumesc, Sarah.
620
00:25:28,778 --> 00:25:30,030
Bine, vorbește curând.
621
00:25:31,573 --> 00:25:33,449
Bine, deci ce suntem
îi vei găsi pe acești tipi?
622
00:25:33,450 --> 00:25:36,660
Ei bine, în primul rând,
avem probleme?
623
00:25:36,661 --> 00:25:38,454
Nu, sunt destul de sigur
624
00:25:38,455 --> 00:25:40,873
DA Quinn tocmai ne-a dat
binecuvântarea lui neoficială.
625
00:25:40,874 --> 00:25:42,333
- Oh.
- Grozav.
626
00:25:42,334 --> 00:25:44,668
Bine, dulce, bine...
Cunosc un tip off-the-record.
627
00:25:44,669 --> 00:25:46,045
El poate urmări pe oricine.
628
00:25:46,046 --> 00:25:47,755
Îl voi suna
si a pus ceva la punct?
629
00:25:47,756 --> 00:25:49,173
- Sună bine.
- Ah!
630
00:25:49,174 --> 00:25:51,425
Suntem ca Universul Marvel
a studenților la drept.
631
00:25:51,426 --> 00:25:52,843
Oh omule.
632
00:25:52,844 --> 00:25:54,053
Știi ce înseamnă asta?
633
00:25:54,054 --> 00:25:55,220
Avem nevoie de un nume.
634
00:25:55,221 --> 00:25:56,305
Nu...
635
00:25:56,306 --> 00:25:58,891
Dar Războinicii Justiției?
636
00:25:58,892 --> 00:25:59,933
- Nu.
- PIJAMALE...
637
00:25:59,934 --> 00:26:01,852
Bine, bine, uh...
638
00:26:01,853 --> 00:26:03,228
Eliberarea lui Marcus?
639
00:26:03,229 --> 00:26:04,730
- Nu spunem Free Marcus.
- Absolut nu.
640
00:26:04,731 --> 00:26:05,898
Bine bine.
641
00:26:05,899 --> 00:26:07,232
Vom face brainstorming
ceva mai târziu.
642
00:26:07,233 --> 00:26:08,359
Doar aminteste-ti...
643
00:26:08,360 --> 00:26:10,361
Nu există „eu” în „echipă”, Eli.
644
00:26:10,362 --> 00:26:14,948
Dar există un „eu”
în „Eli”.
645
00:26:14,949 --> 00:26:17,451
Acesta este Casey Barlowe.
646
00:26:17,452 --> 00:26:19,620
Da.
647
00:26:19,621 --> 00:26:21,747
Bine, um...
648
00:26:21,748 --> 00:26:23,458
Da, voi...
Voi fi acolo.
649
00:26:24,584 --> 00:26:26,126
Ești bine?
650
00:26:26,127 --> 00:26:28,672
Trebuie să merg să-mi văd fratele.
651
00:26:32,926 --> 00:26:34,802
Mănânci?
652
00:26:34,803 --> 00:26:36,720
Știu mâncarea
probabil groaznic,
653
00:26:36,721 --> 00:26:38,138
dar am nevoie să încerci.
654
00:26:38,139 --> 00:26:40,307
Nu pot ține nimic jos.
655
00:26:40,308 --> 00:26:42,893
Ei bine, ai putea să încerci
și bea puțină apă, poate?
656
00:26:42,894 --> 00:26:46,355
Îmi pare rău.
657
00:26:46,356 --> 00:26:48,357
Adică, tu nu
ai timp pentru asta.
658
00:26:48,358 --> 00:26:49,983
Verificandu-ma,
să-mi fac treburile...
659
00:26:49,984 --> 00:26:54,279
Hei, hei,
nu-mi cere scuze, bine?
660
00:26:54,280 --> 00:26:56,824
Haide, sunt aici pentru tine.
661
00:26:56,825 --> 00:26:59,452
Pentru orice ai nevoie.
662
00:27:02,997 --> 00:27:05,916
Hei, ce faci
nevoie de la tine?
663
00:27:05,917 --> 00:27:07,626
Am nevoie de șosetele și periuta de dinți.
664
00:27:07,627 --> 00:27:08,919
Bine.
665
00:27:08,920 --> 00:27:10,921
Și dacă ai putea
ia-mi niște dopuri de urechi.
666
00:27:10,922 --> 00:27:12,256
Da, absolut.
667
00:27:12,257 --> 00:27:14,216
Voi face ce pot.
Altceva?
668
00:27:14,217 --> 00:27:18,095
Orice... găsești
care ar putea face acest loc
669
00:27:18,096 --> 00:27:19,847
măcar oarecum suportabil.
670
00:27:19,848 --> 00:27:22,892
Poate niste poze cu noi.
671
00:27:25,603 --> 00:27:26,812
Uh...
672
00:27:26,813 --> 00:27:28,522
Hei, ai...
673
00:27:28,523 --> 00:27:31,900
mai gasesti ceva?
674
00:27:31,901 --> 00:27:33,861
eu, um...
675
00:27:33,862 --> 00:27:38,991
O să am nevoie să ții
doar puțin mai mult, bine?
676
00:27:38,992 --> 00:27:41,201
Poți face asta pentru mine?
677
00:27:41,202 --> 00:27:43,620
Hei, hei.
678
00:27:43,621 --> 00:27:45,372
Vino aici, e în regulă.
679
00:27:45,373 --> 00:27:47,667
Îți promit, nu vei face
stai aici mult mai mult timp.
680
00:28:11,441 --> 00:28:12,816
Bine, ești bun, amice.
681
00:28:12,817 --> 00:28:14,360
Mulțumesc.
Sincer, m-ai salvat.
682
00:28:14,361 --> 00:28:15,819
Nici o problemă.
683
00:28:15,820 --> 00:28:17,821
Deci, acesta este tipul
asta va salva ziua?
684
00:28:17,822 --> 00:28:19,783
Mm-hm.
Nu judeca o carte dupa coperta.
685
00:28:23,912 --> 00:28:25,830
Sau mustața ei falsă.
686
00:28:28,541 --> 00:28:29,709
Haide.
687
00:28:30,794 --> 00:28:32,878
P-Jelly, cum merge, soră?
688
00:28:32,879 --> 00:28:35,130
Oh, merge.
Ce muncesti?
689
00:28:35,131 --> 00:28:37,591
Verificați legitimitatea
a unei cereri de compensare a muncitorului
690
00:28:37,592 --> 00:28:40,636
pentru o „mână ruptă”.
Verificați asta.
691
00:28:40,637 --> 00:28:43,639
Mâna aceea nu arată
foarte stricat de mine.
692
00:28:43,640 --> 00:28:45,933
Asta, prietenii mei,
așa arată frauda.
693
00:28:45,934 --> 00:28:47,017
Grozav.
694
00:28:47,018 --> 00:28:48,227
Da.
695
00:28:48,228 --> 00:28:50,437
Liam, vreau ca tu
întâlnesc prietenii mei de la facultatea de drept,
696
00:28:50,438 --> 00:28:51,814
Casey, Eli și Sarah.
697
00:28:51,815 --> 00:28:53,107
- Hei.
- Încântat de cunoştinţă.
698
00:28:53,108 --> 00:28:54,400
Buna ziua.
699
00:28:54,401 --> 00:28:56,068
Noi avem nevoie de ajutorul tau
urmărind trei foști deținători
700
00:28:56,069 --> 00:28:58,028
care ar putea fi
implicat într-un caz de crimă.
701
00:28:58,029 --> 00:29:00,239
Suculent.
De ce ai nevoie cu adevărat?
702
00:29:00,240 --> 00:29:01,448
Nu, vorbesc serios.
703
00:29:01,449 --> 00:29:03,033
Oh...
704
00:29:03,034 --> 00:29:04,284
Uh, rad.
705
00:29:04,285 --> 00:29:05,953
Am crezut că voi băieți
mă trăgeau de picior.
706
00:29:05,954 --> 00:29:07,705
- Ne poți ajuta sau nu?
- Nu, mă scuzați.
707
00:29:07,706 --> 00:29:09,540
Nu se poate.
Eu doar...
708
00:29:09,541 --> 00:29:11,875
Fără supărare, dar voi sunteți,
ce, o grămadă de studenți?
709
00:29:11,876 --> 00:29:13,335
Și îmi place să fiu plătit.
710
00:29:13,336 --> 00:29:16,046
Și am o tonă de
cazuri de supraveghere, deci...
711
00:29:16,047 --> 00:29:18,465
Orice îți plătesc ei,
O voi dubla.
712
00:29:18,466 --> 00:29:20,009
Nu-mi poți permite.
713
00:29:20,010 --> 00:29:22,219
Oh, te asigur, pot.
714
00:29:22,220 --> 00:29:23,345
Cincizeci pe oră.
715
00:29:23,346 --> 00:29:24,931
Terminat.
716
00:29:28,601 --> 00:29:30,145
Acesta este suficient pentru a începe?
717
00:29:31,271 --> 00:29:32,563
Bine.
718
00:29:32,564 --> 00:29:34,064
Tu esti acea tip, nu?
719
00:29:34,065 --> 00:29:37,151
Da, sigur.
Ești, uh, inteligent, sunt sigur.
720
00:29:37,152 --> 00:29:39,069
Cu adevărat inteligent.
Topul clasei tale?
721
00:29:39,070 --> 00:29:41,613
- Facem asta, nu?
- Da, facem asta.
722
00:29:41,614 --> 00:29:43,491
Vrei slujba sau nu?
723
00:29:48,913 --> 00:29:50,748
Trimite-mi ce ai primit
și voi începe.
724
00:29:50,749 --> 00:29:52,876
Mulțumesc.
725
00:30:23,782 --> 00:30:27,118
Bine, prietene.
Cum ai ajuns aici?
726
00:30:30,622 --> 00:30:32,414
Îmi pare rău!
Nu am vrut să te sperii!
727
00:30:32,415 --> 00:30:34,291
Nu poți să mergi pur și simplu
unei asemenea persoane
728
00:30:34,292 --> 00:30:35,542
pe o alee întunecată!
729
00:30:35,543 --> 00:30:37,461
Trebuie, cum ar fi,
face un zgomot sau ceva!
730
00:30:37,462 --> 00:30:38,421
Îmi pare rău.
Te simți bine?
731
00:30:38,422 --> 00:30:39,839
Da.
732
00:30:41,549 --> 00:30:42,509
Ești proprietarul bodegii.
733
00:30:42,510 --> 00:30:43,592
Fac. De ce?
734
00:30:43,593 --> 00:30:46,261
Te recunosc.
735
00:30:46,262 --> 00:30:49,473
Ai fost la acest proces
pentru o femeie care a fost ucisă.
736
00:30:49,474 --> 00:30:52,685
Acolo a fost găsit cadavrul ei.
737
00:30:52,686 --> 00:30:54,186
Cine intreaba?
738
00:30:54,187 --> 00:30:56,146
Un prieten vechi.
739
00:30:56,147 --> 00:30:58,857
Îmi pare atât de rău pentru pierderea ta.
740
00:30:58,858 --> 00:31:00,984
După cum am spus juriului,
I-am găsit cadavrul
741
00:31:00,985 --> 00:31:04,947
când scoteam gunoiul,
Am fugit înapoi înăuntru, am sunat la 911.
742
00:31:04,948 --> 00:31:06,782
Părea destul de drăguță.
743
00:31:06,783 --> 00:31:08,909
A venit la bodegă
de câteva ori,
744
00:31:08,910 --> 00:31:10,786
mereu cu ea...
Iubitul sau soțul ei.
745
00:31:10,787 --> 00:31:13,288
Stai, ai văzut-o
in zona asta cu un barbat?
746
00:31:13,289 --> 00:31:17,334
Da, nu avea inel,
dar nu se știe niciodată în aceste zile.
747
00:31:17,335 --> 00:31:18,585
A fost omul acesta?
748
00:31:18,586 --> 00:31:20,672
Nu. Mult mai vechi.
749
00:31:23,341 --> 00:31:26,010
Este acolo ceva
iti poti aminti despre el?
750
00:31:26,011 --> 00:31:27,845
Cred că e cu
acea echipă care se construiește
751
00:31:27,846 --> 00:31:30,055
acel nou complex
in josul strazii.
752
00:31:30,056 --> 00:31:31,598
Nu un muncitor în construcții, totuși.
753
00:31:31,599 --> 00:31:33,017
Bine îmbrăcat.
754
00:31:33,018 --> 00:31:35,686
A condus, uh...
un Mercedes Benz.
755
00:31:35,687 --> 00:31:38,648
Vagon G, negru jet.
756
00:31:42,527 --> 00:31:44,862
Sunt atât de supărată pe tine
pentru că mergi singur acolo
757
00:31:44,863 --> 00:31:46,113
la ora aceea din noapte.
758
00:31:46,114 --> 00:31:47,573
Îmi pare rău.
Nu se va mai întâmpla.
759
00:31:47,574 --> 00:31:49,616
- Da se va!
- Da se va.
760
00:31:49,617 --> 00:31:51,952
Dar a meritat.
761
00:31:51,953 --> 00:31:54,621
Am fost la Marcus,
Am devenit curioasă, iar dacă nu eram,
762
00:31:54,622 --> 00:31:55,622
nu am fi avut
aceasta informatie.
763
00:31:55,623 --> 00:31:56,915
Corect.
764
00:31:56,916 --> 00:31:58,792
Bine, ce?
facem cu ea acum?
765
00:31:58,793 --> 00:32:00,669
Trebuie să ne dăm seama
cine este acest tip
766
00:32:00,670 --> 00:32:02,546
iar dacă avea ceva de făcut
cu uciderea Devinei.
767
00:32:02,547 --> 00:32:03,922
Da.
768
00:32:03,923 --> 00:32:05,674
Crezi că a fost
să-l vezi romantic?
769
00:32:05,675 --> 00:32:07,718
Ei bine, nu cred că a fost
văzându-l profesional.
770
00:32:07,719 --> 00:32:09,678
Îi spunem lui Eli?
771
00:32:09,679 --> 00:32:11,305
Presupuni că nu știe?
772
00:32:11,306 --> 00:32:12,890
Nu există nicio cale
ar fi putut să știe.
773
00:32:12,891 --> 00:32:14,808
Ar fi trebuit să spună
ceva pentru anchetatori.
774
00:32:14,809 --> 00:32:16,852
Daca spui tu.
775
00:32:16,853 --> 00:32:18,145
Deci, cum dăm vestea?
776
00:32:18,146 --> 00:32:19,396
O să-mi dau seama ceva.
777
00:32:19,397 --> 00:32:20,522
Ce veste da?
778
00:32:20,523 --> 00:32:21,690
- Hm...
- Uh,...
779
00:32:21,691 --> 00:32:23,067
- Liam.
- Da.
780
00:32:23,068 --> 00:32:25,069
Liam a spus că are
ceva noutati pentru noi in seara asta
781
00:32:25,070 --> 00:32:27,072
despre John Lucas și Matt Cane.
782
00:32:34,621 --> 00:32:37,664
Oh scuze!
eu...
783
00:32:37,665 --> 00:32:39,792
Oh...
784
00:32:39,793 --> 00:32:41,418
Al meu, um...
785
00:32:41,419 --> 00:32:42,670
notă... carnet de note.
786
00:32:42,671 --> 00:32:43,879
Caietul tău.
Da, caietul.
787
00:32:43,880 --> 00:32:45,255
Da, mm-hm.
788
00:32:45,256 --> 00:32:47,883
- Eu, uh, las asta deoparte pentru tine.
- Mulțumesc.
789
00:32:47,884 --> 00:32:49,259
- Da, desigur.
- Important pentru clasă și...
790
00:32:49,260 --> 00:32:50,720
Hm...
791
00:32:52,681 --> 00:32:54,598
Suntem împreună.
792
00:32:54,599 --> 00:32:56,433
Da, clar.
Da fain.
793
00:32:56,434 --> 00:32:57,726
Suntem într-adevăr,
794
00:32:57,727 --> 00:33:00,437
și probabil că ar trebui
întoarce-te la biroul meu.
795
00:33:00,438 --> 00:33:01,814
Ne vedem diseară
la Del Fresco.
796
00:33:01,815 --> 00:33:04,650
Bine.
797
00:33:04,651 --> 00:33:05,651
Esti bine?
798
00:33:05,652 --> 00:33:07,111
Da da.
799
00:33:07,112 --> 00:33:08,404
Pur și simplu simt că am văzut
profesorul meu de clasa a doua
800
00:33:08,405 --> 00:33:09,697
și profesorul meu de educație fizică
sărut la cinema,
801
00:33:09,698 --> 00:33:11,115
dar stii...
802
00:33:11,116 --> 00:33:13,325
- Vrei să vorbim despre asta?
- Nu, eu nu.
803
00:33:13,326 --> 00:33:16,412
Aveam de gând să trec pe la tine
birou, totuși, după oră.
804
00:33:16,413 --> 00:33:18,622
Am găsit câteva
dovezi fizice în descoperire
805
00:33:18,623 --> 00:33:20,666
care nu a fost admis la proces.
806
00:33:20,667 --> 00:33:21,626
Care este nivelul tău de încredere?
807
00:33:21,627 --> 00:33:23,377
100%.
808
00:33:23,378 --> 00:33:25,254
Este un set de amprente latente
ridicat de pe ceasul Devinei.
809
00:33:25,255 --> 00:33:26,714
Hm, alea ar putea fi ale oricui.
810
00:33:26,715 --> 00:33:30,217
Adevărat, dar dacă ți-aș spune
că poate fi fost Devina
811
00:33:30,218 --> 00:33:32,511
într-o relație
cu un bărbat mai în vârstă?
812
00:33:32,512 --> 00:33:34,054
Continua.
813
00:33:34,055 --> 00:33:36,306
Același martor ocular pe care l-a identificat
Marcus la locul crimei
814
00:33:36,307 --> 00:33:38,809
putea să spună că o văzuse pe Devina
cu acest om de mai multe ori.
815
00:33:38,810 --> 00:33:41,311
A identificat vehiculul și a spus
era un nou dezvoltator imobiliar
816
00:33:41,312 --> 00:33:43,188
lucrând la un nou complex
in josul strazii.
817
00:33:43,189 --> 00:33:44,356
Hm...
818
00:33:44,357 --> 00:33:47,027
aș spune
esti la ceva.
819
00:34:03,335 --> 00:34:04,877
- Hei.
- Hei.
820
00:34:04,878 --> 00:34:06,295
Conduceam.
821
00:34:06,296 --> 00:34:09,214
Tocmai a început să fumeze.
822
00:34:09,215 --> 00:34:11,091
Când e ultima dată
ai facut schimb de ulei?
823
00:34:11,092 --> 00:34:12,259
Acum o saptamana!
824
00:34:12,260 --> 00:34:14,054
La Zevo's jos pe stradă,
acel garaj...
825
00:34:15,263 --> 00:34:17,723
Dacă aș avea un dolar
pentru fiecare job prost...
826
00:34:17,724 --> 00:34:19,558
Da, asta e, chiar acolo.
827
00:34:19,559 --> 00:34:21,518
Bine, bine, știi ce?
828
00:34:21,519 --> 00:34:23,020
O să am grijă de tine, bine?
Doar...
829
00:34:23,021 --> 00:34:25,732
lasă-mă o secundă, bine?
830
00:34:32,405 --> 00:34:35,115
Amprentele unuia
Matthew Cane.
831
00:34:35,116 --> 00:34:38,744
Și gogoși.
832
00:34:38,745 --> 00:34:40,079
Acestea sunt preferatele mele.
833
00:34:40,080 --> 00:34:41,956
Cum ai știut?
834
00:34:43,166 --> 00:34:44,458
Nu, asta e tot, ofițer.
835
00:34:44,459 --> 00:34:46,001
Mulțumesc foarte mult.
Chiar apreciez.
836
00:34:46,002 --> 00:34:48,421
Bine.
Pa acum.
837
00:35:01,101 --> 00:35:02,267
Te-ai gândit vreodată
838
00:35:02,268 --> 00:35:03,936
ne-am întâlni
ofițerii de eliberare condiționată împreună?
839
00:35:03,937 --> 00:35:05,813
Mulțumesc că ai venit cu mine.
840
00:35:05,814 --> 00:35:07,606
Da.
841
00:35:07,607 --> 00:35:10,609
Poate că nu sunt la fel de oribil
asa cum ai presupus.
842
00:35:10,610 --> 00:35:12,611
Pot fi.
843
00:35:12,612 --> 00:35:15,864
Dar juriul este încă afară.
844
00:35:15,865 --> 00:35:18,242
Știi, e chiar ciudat,
ultimele șase luni,
845
00:35:18,243 --> 00:35:21,954
Devina tocmai a renunțat să se mai întoarcă
apelurile și mesajele mele.
846
00:35:21,955 --> 00:35:24,915
Ea mi-a spus contrariul:
că atunci când am început să ne întâlnim,
847
00:35:24,916 --> 00:35:26,667
ai încetat să mai vrei
să petrec cu ea.
848
00:35:26,668 --> 00:35:29,962
Ce? Nu aceea...
Nu e felul meu.
849
00:35:29,963 --> 00:35:32,631
Devina, a avut o cale
cu adevarul.
850
00:35:32,632 --> 00:35:34,967
Un fel te face
mă întreb ce altceva
851
00:35:34,968 --> 00:35:38,972
poate s-ar fi ascuns,
ştii?
852
00:35:40,765 --> 00:35:41,890
Eli, voiam să...
853
00:35:41,891 --> 00:35:43,601
Rezistaţi.
Cred că acesta este el.
854
00:35:46,604 --> 00:35:47,938
Închisoarea este un loc greu.
855
00:35:47,939 --> 00:35:49,648
Mulți ajung
chiar înapoi în articulație.
856
00:35:49,649 --> 00:35:51,525
Taylor a făcut treaba înăuntru,
857
00:35:51,526 --> 00:35:53,277
a devenit omul
și-a dorit mereu să fie.
858
00:35:53,278 --> 00:35:55,821
Am fost eliberat mai devreme, chiar a început
un grup de sprijin săptămânal.
859
00:35:55,822 --> 00:35:57,698
În serile de miercuri
chiar îl poți găsi
860
00:35:57,699 --> 00:35:59,783
în sala de ședințe ale închisorii,
vorbind cu alți deținuți,
861
00:35:59,784 --> 00:36:01,326
dându-le sfaturi.
862
00:36:01,327 --> 00:36:04,288
Anunțându-le că și ei
poate schimba lucrurile.
863
00:36:04,289 --> 00:36:05,790
Suntem foarte mândri de el aici.
864
00:36:08,251 --> 00:36:10,002
Scuză-mă, o secundă.
865
00:36:10,003 --> 00:36:11,211
Hei...
866
00:36:11,212 --> 00:36:13,172
Nu a fost Taylor.
867
00:36:13,173 --> 00:36:15,383
Cadavrul Devinei a fost găsit
într-o noapte de miercuri.
868
00:36:18,845 --> 00:36:20,888
Liam avea
ideea genială de a verifica
869
00:36:20,889 --> 00:36:23,182
filmarea camerei de securitate
din camera comunității închisorii
870
00:36:23,183 --> 00:36:24,683
noaptea în care Devina a murit.
871
00:36:24,684 --> 00:36:26,018
Da, Taylor Graham
a fost cu siguranță prezent.
872
00:36:26,019 --> 00:36:27,603
Conducea un grup de sprijin
873
00:36:27,604 --> 00:36:29,146
exact în același timp
Devina a fost ucisă.
874
00:36:29,147 --> 00:36:32,358
Deci cu siguranță nu poate fi el.
875
00:36:32,359 --> 00:36:34,401
Analizele de laborator confirmă
că amprentele lui Matt Cane
876
00:36:34,402 --> 00:36:37,196
din gluga lui Liam
nu se potrivesc.
877
00:36:37,197 --> 00:36:40,115
Și tip cu două prenume
acolo e mort.
878
00:36:40,116 --> 00:36:41,950
PS, niciodată să nu ai încredere într-un tip
cu două prenume.
879
00:36:41,951 --> 00:36:43,952
Literal am spus același lucru!
880
00:36:43,953 --> 00:36:47,415
Deci suntem într-o fundătură totală.
881
00:36:51,044 --> 00:36:52,586
Uh, ce este asta...
882
00:36:52,587 --> 00:36:53,962
se întâmplă între voi doi?
883
00:36:53,963 --> 00:36:56,674
A fost
nimic între noi.
884
00:36:56,675 --> 00:36:58,217
Bine, sunteți amatori.
885
00:36:58,218 --> 00:37:00,844
Tocmai te-ai uitat la ea, încercând
pentru a o face să spună ceva,
886
00:37:00,845 --> 00:37:02,721
și apoi pur și simplu te-ai scuturat
capul înapoi la ea, așa că...
887
00:37:02,722 --> 00:37:04,223
Care-i treaba?
888
00:37:04,224 --> 00:37:05,766
O să împărtășiți
cu restul grupului,
889
00:37:05,767 --> 00:37:07,059
sau plec de aici?
890
00:37:07,060 --> 00:37:10,271
Pentru că nu lucrez așa.
891
00:37:11,106 --> 00:37:13,732
Devina se vedea cu un alt bărbat.
892
00:37:13,733 --> 00:37:15,359
- Oh.
- Întrebarea este...
893
00:37:15,360 --> 00:37:17,404
Știați?
894
00:37:18,488 --> 00:37:20,030
Eli!
895
00:37:20,031 --> 00:37:22,032
Eli, stai!
896
00:37:22,033 --> 00:37:22,992
Eli!
897
00:37:22,993 --> 00:37:24,118
S-a încurcat acolo,
898
00:37:24,119 --> 00:37:25,536
punându-mă pe loc
ca asta!
899
00:37:25,537 --> 00:37:28,122
Știu, bine, știu, știu,
momentul a fost prost, da.
900
00:37:28,123 --> 00:37:30,833
Știu, dar a fost
o întrebare corectă.
901
00:37:30,834 --> 00:37:32,794
Știați?
902
00:37:35,463 --> 00:37:37,464
Vom afla.
903
00:37:37,465 --> 00:37:39,383
Nu mă voi opri.
904
00:37:39,384 --> 00:37:41,761
Doar că ar fi mult mai ușor
daca ne-ati ajuta.
905
00:37:56,901 --> 00:37:58,152
Ești acasă.
906
00:37:58,153 --> 00:37:59,653
Da, a trebuit să fac o plimbare,
907
00:37:59,654 --> 00:38:00,654
limpezește-mi capul.
908
00:38:00,655 --> 00:38:02,323
A ajutat?
909
00:38:05,618 --> 00:38:06,785
Eli știa.
910
00:38:06,786 --> 00:38:08,203
Asta a spus el?
911
00:38:08,204 --> 00:38:10,498
Nu, dar tăcerea lui
a spus multe.
912
00:38:13,043 --> 00:38:14,877
Îmi pare rău.
Știu că ești dezamăgit.
913
00:38:14,878 --> 00:38:17,087
A fost un conflict de interese
de la început,
914
00:38:17,088 --> 00:38:19,006
si acum
el este o răspundere totală.
915
00:38:19,007 --> 00:38:20,758
Da, dar tot nu a fost
timpul sau locul
916
00:38:20,759 --> 00:38:21,842
pentru a-l confrunta.
917
00:38:21,843 --> 00:38:23,385
Nu în fața tuturor.
918
00:38:23,386 --> 00:38:26,680
Și nu a fost al tău
informatii de spus.
919
00:38:26,681 --> 00:38:29,391
Merităm să cunoaștem adevărul.
920
00:38:29,392 --> 00:38:31,018
Suntem cu toții investiți în asta.
921
00:38:31,019 --> 00:38:34,438
Uite, mi-am pus stagiul
pe linie, Case!
922
00:38:34,439 --> 00:38:36,148
La fel și PJ.
La fel si tu!
923
00:38:36,149 --> 00:38:37,608
La fel a făcut și Eli.
924
00:38:37,609 --> 00:38:38,984
Sau era, oricum.
925
00:38:38,985 --> 00:38:40,819
Nu crezi că se va întoarce?
926
00:38:40,820 --> 00:38:43,238
Nu știu.
927
00:38:43,239 --> 00:38:45,657
Dar știu dacă am avut
a mai avut o șansă
928
00:38:45,658 --> 00:38:47,201
să vorbesc cu el unu la unu,
929
00:38:47,202 --> 00:38:49,661
Cred că mi-ar fi spus.
930
00:38:49,662 --> 00:38:51,373
Îmi pare rău.
931
00:38:52,957 --> 00:38:55,335
Ți-am luat un pahar.
932
00:39:00,423 --> 00:39:03,592
Ar trebui să pun poza lui Eli
pe tablă, știi?
933
00:39:03,593 --> 00:39:04,636
Bine.
934
00:39:09,724 --> 00:39:10,808
Caz.
935
00:39:10,809 --> 00:39:12,184
Frank, salut.
936
00:39:12,185 --> 00:39:14,103
Uh, știi, doar sunt
alergând între clase.
937
00:39:14,104 --> 00:39:15,604
eu-eu...
938
00:39:15,605 --> 00:39:17,189
Vreau doar să-mi cer scuze
pentru drum
939
00:39:17,190 --> 00:39:18,482
că te-am tratat
la tribunal.
940
00:39:18,483 --> 00:39:21,151
Hei, Frank,
nu trebuie să-ți ceri scuze.
941
00:39:21,152 --> 00:39:23,028
Nu era momentul
să te apropii.
942
00:39:23,029 --> 00:39:25,197
stiu cat
ai iubit-o si pe Devina.
943
00:39:25,198 --> 00:39:27,741
Și îmi pare rău.
944
00:39:27,742 --> 00:39:29,868
Fac.
945
00:39:29,869 --> 00:39:31,203
Mulțumesc că ai spus asta.
Acea...
946
00:39:31,204 --> 00:39:32,996
Asta înseamnă mult.
Apreciez asta.
947
00:39:32,997 --> 00:39:34,415
Mi-am luat furia asupra ta.
948
00:39:34,416 --> 00:39:35,749
Nu ești fratele tău.
949
00:39:35,750 --> 00:39:39,128
Nu ești ca el.
950
00:39:39,129 --> 00:39:42,840
Mi-e dor de ea mai mult decât pot spune.
951
00:39:42,841 --> 00:39:44,800
Și mie mi-e dor de ea.
952
00:39:44,801 --> 00:39:48,429
Ea a fost cea mai bună prietenă a mea.
953
00:39:48,430 --> 00:39:51,306
Nu stiu daca erai constient,
dar ea nu răspunsese
954
00:39:51,307 --> 00:39:53,892
mesajele sau apelurile mele
pentru o vreme.
955
00:39:53,893 --> 00:39:57,354
Era aproape ca acolo
a fost ceva ce ea
956
00:39:57,355 --> 00:39:59,565
poate nu era confortabil
vorbind cu mine despre.
957
00:39:59,566 --> 00:40:01,734
Nu știu, a făcut-o vreodată
sa iti spun ceva?
958
00:40:01,735 --> 00:40:03,068
Nu.
959
00:40:03,069 --> 00:40:04,903
Nu am menționat niciodată nimic.
960
00:40:04,904 --> 00:40:07,990
Am făcut ceva să o supăr?
961
00:40:07,991 --> 00:40:10,075
Sau era ceva
mergi mai departe cu Eli, poate,
962
00:40:10,076 --> 00:40:11,493
sau cu altcineva?
Nu contează.
963
00:40:11,494 --> 00:40:15,622
Orice s-ar fi întâmplat cu ea
nu o va aduce înapoi.
964
00:40:15,623 --> 00:40:17,208
Oricum, um...
965
00:40:19,085 --> 00:40:20,628
Din nou, îmi pare rău.
966
00:40:23,840 --> 00:40:27,092
Săptămâna viitoare, suntem
o să mă concentrez asupra obstacolelor
967
00:40:27,093 --> 00:40:29,053
care se confruntă cu acuzatul.
968
00:40:29,054 --> 00:40:31,263
O să ne ignore doar
pentru restul anului doi?
969
00:40:31,264 --> 00:40:32,931
Arata asa.
970
00:40:32,932 --> 00:40:35,517
Și în fiecare punct,
trebuie sa aderam
971
00:40:35,518 --> 00:40:38,437
la bazele ferme
a Constitutiei.
972
00:40:38,438 --> 00:40:39,481
Asta e clasa.
973
00:40:40,648 --> 00:40:41,774
Pleacă în laborator.
974
00:40:41,775 --> 00:40:43,400
Și trebuie să primesc
la tribunal.
975
00:40:43,401 --> 00:40:45,861
Mă voi întâlni cu Liam, vezi
dacă are ceva nou pentru noi,
976
00:40:45,862 --> 00:40:47,112
și pune-l în chat.
977
00:40:47,113 --> 00:40:48,739
- Nu uita să-l iei pe Eli.
- Da.
978
00:40:48,740 --> 00:40:49,907
Am pierdut un războinic al justiției astăzi.
979
00:40:49,908 --> 00:40:51,408
Alegerea lui.
980
00:40:51,409 --> 00:40:53,619
Casey?
981
00:40:53,620 --> 00:40:55,497
- Ne vedem mai târziu.
- Bine.
982
00:40:58,792 --> 00:41:00,459
Da, domnule profesor?
983
00:41:00,460 --> 00:41:03,045
Pentru dumneavoastră.
984
00:41:03,046 --> 00:41:05,339
- Ce este?
- Nu știu.
985
00:41:05,340 --> 00:41:07,007
De la cine este?
986
00:41:07,008 --> 00:41:09,218
Să spunem că este de la
cineva care crede
987
00:41:09,219 --> 00:41:12,221
că ai putea fi
pe ceva.
988
00:41:12,222 --> 00:41:13,597
De unde ai luat asta?
989
00:41:13,598 --> 00:41:16,183
Nu pot să-ți spun.
Dar este dintr-o sursă de încredere.
990
00:41:16,184 --> 00:41:17,643
Adică, personal,
dacă aș fi dirijat
991
00:41:17,644 --> 00:41:19,311
o căutare neautorizată
pentru dovada probatorie
992
00:41:19,312 --> 00:41:21,105
a redeschide o nedreptate
dosar de condamnare...
993
00:41:21,106 --> 00:41:22,314
Ceea ce este exact
ceea ce facem.
994
00:41:22,315 --> 00:41:24,108
Aș face-o exact așa.
995
00:41:24,109 --> 00:41:26,735
Hai, un plic plin cu
conținut colectat secret?
996
00:41:26,736 --> 00:41:29,530
Atât de sexy.
997
00:41:29,531 --> 00:41:34,368
Sau un plic cu un singur plic
copie a unui articol de ziar.
998
00:41:34,369 --> 00:41:37,538
„Corpul din Philadelphia
nativ, Tammy Monroe, 22 de ani,
999
00:41:37,539 --> 00:41:40,416
„a fost găsit în urmă cu două zile spălat
pe mal pe râul Delaware”.
1000
00:41:40,417 --> 00:41:42,418
Nu-mi amintesc să fi auzit
orice despre asta.
1001
00:41:42,419 --> 00:41:43,669
Este pentru că nu este actual.
1002
00:41:43,670 --> 00:41:45,337
Este de acum trei ani.
1003
00:41:45,338 --> 00:41:48,048
Huh.
1004
00:41:48,049 --> 00:41:50,384
Dezvoltator local
și filantropul Kurt Teller
1005
00:41:50,385 --> 00:41:53,554
și soția lui Rahela au
a anunțat o recompensă de 25.000 de dolari
1006
00:41:53,555 --> 00:41:55,597
pentru orice informatie
ducând la arestare
1007
00:41:55,598 --> 00:41:59,351
și condamnarea persoanei
responsabil pentru uciderea lui Tammy.
1008
00:41:59,352 --> 00:42:01,895
Stai, Monroe era stagiar
la Teller Developers.
1009
00:42:01,896 --> 00:42:04,189
Și a fost o angajare recentă.
1010
00:42:04,190 --> 00:42:06,525
Aparent, Kurt și Rachel
erau extrem de supărați
1011
00:42:06,526 --> 00:42:08,193
la uciderea ei.
1012
00:42:08,194 --> 00:42:09,737
Da, verifică asta:
„Afacerea mea de antreprenor
1013
00:42:09,738 --> 00:42:13,032
„este fundamentul ferm pentru
munca mea de dezvoltare mai mare.”
1014
00:42:13,033 --> 00:42:14,742
Se pare că este
„devotat cu fermitate
1015
00:42:14,743 --> 00:42:16,160
„la renovarea orașului”.
1016
00:42:16,161 --> 00:42:18,412
Wow, destul
paradigma altruismului.
1017
00:42:18,413 --> 00:42:20,956
Așteptați o secundă, măriți
pe acea imagine de acolo.
1018
00:42:20,957 --> 00:42:22,541
Acesta este Elmwood.
1019
00:42:22,542 --> 00:42:25,044
Acolo locuiește Marcus,
unde a fost găsit cadavrul Devinei.
1020
00:42:25,045 --> 00:42:27,671
„Proiect de reînnoire urbană”.
1021
00:42:27,672 --> 00:42:29,548
Bine...
1022
00:42:29,549 --> 00:42:32,301
Ei bine, acesta trebuie să fie
dezvoltatorul Devina a fost văzut cu.
1023
00:42:32,302 --> 00:42:34,261
Deci... oricine ne-a trimis asta
1024
00:42:34,262 --> 00:42:38,349
ne spune dacă Kurt Teller
a ucis-o pe Tammy Monroe, apoi...
1025
00:42:38,350 --> 00:42:39,683
poate a ucis-o pe Devina?
1026
00:42:39,684 --> 00:42:41,560
Și acum a scăpat cu asta
1027
00:42:41,561 --> 00:42:43,605
nu numai o dată, ci de două ori.
1028
00:42:45,190 --> 00:42:46,357
Nu existau dovezi reale
1029
00:42:46,358 --> 00:42:48,150
legând Teller
la uciderea lui Monroe,
1030
00:42:48,151 --> 00:42:51,070
deci oricine ți-a dat asta
probabil speră
1031
00:42:51,071 --> 00:42:52,279
că putem găsi acele dovezi.
1032
00:42:52,280 --> 00:42:53,489
O să mă uit.
1033
00:42:53,490 --> 00:42:55,366
PJ, mă poți lua
dosarele din judet
1034
00:42:55,367 --> 00:42:56,492
si rapoartele de ancheta...
1035
00:42:56,493 --> 00:42:57,785
De la detectivi
despre uciderea lui Tammy?
1036
00:42:57,786 --> 00:42:59,244
Da, pariezi.
1037
00:42:59,245 --> 00:43:03,248
Și Kurt
și mărturiile lui Rachel Teller.
1038
00:43:03,249 --> 00:43:05,417
Uh, bine, bine,
este o șansă lungă,
1039
00:43:05,418 --> 00:43:08,337
dar este singura lovitură
noi avem.
1040
00:43:08,338 --> 00:43:11,299
nu cred
este o șansă atât de lungă.
1041
00:43:17,597 --> 00:43:20,557
Wow, nu știu dacă
Ar trebui să fiu impresionat
1042
00:43:20,558 --> 00:43:23,352
sau să-ți spun să ieși
felul în care ai intrat.
1043
00:43:23,353 --> 00:43:24,895
Casey, pot să vorbesc cu tine
Pentru o secundă?
1044
00:43:24,896 --> 00:43:26,605
Nu.
1045
00:43:26,606 --> 00:43:28,399
Orice vrei să-mi spui,
poți spune grupului.
1046
00:43:28,400 --> 00:43:29,775
Nu este ceea ce crezi tu că este.
1047
00:43:29,776 --> 00:43:31,694
Doar oameni vinovați
spune lucruri de genul ăsta.
1048
00:43:31,695 --> 00:43:34,530
Devina fusese plecată de luni de zile.
1049
00:43:34,531 --> 00:43:36,490
Ea avea clar o
relatie cu altcineva!
1050
00:43:36,491 --> 00:43:38,283
- Trebuia să fi știut.
- Nu știu.
1051
00:43:38,284 --> 00:43:39,952
Eu doar...
1052
00:43:39,953 --> 00:43:41,203
Am avut un sentiment.
1053
00:43:41,204 --> 00:43:43,539
Ești unul dintre
cel mai inteligent din clasa noastră.
1054
00:43:43,540 --> 00:43:45,666
Îmi vine greu să cred
ești atât de prost îndrăgostit.
1055
00:43:45,667 --> 00:43:47,292
Ai făcut vreodată
o întrebi despre asta?
1056
00:43:47,293 --> 00:43:49,378
Nu, eu...
1057
00:43:49,379 --> 00:43:52,423
Nu am vrut să ies
ca nesigur sau paranoic.
1058
00:43:52,424 --> 00:43:54,717
Același motiv pentru care nu l-am spus
orice pentru polițiști,
1059
00:43:54,718 --> 00:43:56,510
dacă asta ești
o să întreb în continuare.
1060
00:43:56,511 --> 00:43:58,721
Nu am vrut să le trimit
într-o goană sălbatică.
1061
00:43:58,722 --> 00:44:02,558
Când a fost ultima oară
ai vazut-o?
1062
00:44:02,559 --> 00:44:05,144
Cu o zi înainte de a muri.
1063
00:44:05,145 --> 00:44:06,311
De ce te-ai întors?
1064
00:44:06,312 --> 00:44:08,897
A ajuta.
1065
00:44:08,898 --> 00:44:10,399
Și să-mi cer scuze.
1066
00:44:10,400 --> 00:44:12,444
Ei bine, în cazul ăsta...
1067
00:44:16,406 --> 00:44:18,574
Îmi pare rău.
1068
00:44:18,575 --> 00:44:20,909
Ar fi trebuit să-ți spun adevărul
când ai întrebat.
1069
00:44:20,910 --> 00:44:22,120
Hmm.
1070
00:44:23,288 --> 00:44:24,913
Adică, eu...
1071
00:44:24,914 --> 00:44:28,960
Ar fi trebuit să-ți spun adevărul
înainte să întrebi.
1072
00:44:30,587 --> 00:44:32,296
Inca o intrebare...
1073
00:44:32,297 --> 00:44:34,256
pentru acum.
1074
00:44:34,257 --> 00:44:36,258
De unde îl cunoști pe Kurt Teller
1075
00:44:36,259 --> 00:44:37,760
dacă nu știai
Devina îl vedea?
1076
00:44:37,761 --> 00:44:39,928
Pentru că tatăl meu a terminat
afaceri cu el.
1077
00:44:39,929 --> 00:44:43,349
Și să vă spun băieți,
nu este un tip drăguț.
1078
00:44:43,350 --> 00:44:45,726
Are prieteni
în toate locurile potrivite,
1079
00:44:45,727 --> 00:44:46,977
așa că trebuie să fim atenți.
1080
00:44:46,978 --> 00:44:48,604
- Noi?
- Da, noi.
1081
00:44:48,605 --> 00:44:51,774
Dacă Kurt a făcut asta, trebuie să o fac
participa la doborârea lui.
1082
00:44:51,775 --> 00:44:54,443
Și să-l iau pe Marcus
o exonerare, nu?
1083
00:44:54,444 --> 00:44:56,780
Da, desigur...
Casey, desigur.
1084
00:45:01,576 --> 00:45:04,620
Bine, uite...
1085
00:45:04,621 --> 00:45:07,790
Îți place sau nu, știe
cum se lucrează dovezile.
1086
00:45:07,791 --> 00:45:09,958
Nu e nimeni la noi
întreaga clasă de drept
1087
00:45:09,959 --> 00:45:11,418
care le cunoaște drumul
procedura criminala
1088
00:45:11,419 --> 00:45:12,503
în felul în care face Eli.
1089
00:45:12,504 --> 00:45:14,797
E adevărat.
1090
00:45:14,798 --> 00:45:17,383
Nu ajută.
1091
00:45:17,384 --> 00:45:19,677
În plus, Liam, te plătește.
1092
00:45:19,678 --> 00:45:22,680
Deci, suntem cu toții de acord cu asta?
1093
00:45:22,681 --> 00:45:24,306
Dacă ești bine, eu sunt bine.
1094
00:45:24,307 --> 00:45:26,308
Adică, nu am încredere în el.
1095
00:45:26,309 --> 00:45:29,103
Dar, uh, apoi din nou, eu nu
ai încredere în oricine, deci, da, sigur.
1096
00:45:29,104 --> 00:45:31,480
Sarah?
1097
00:45:31,481 --> 00:45:33,649
Tot ceea ce.
Știi ce?
1098
00:45:33,650 --> 00:45:35,234
Trebuie să mă întorc la laborator,
1099
00:45:35,235 --> 00:45:36,819
face ceva progrese
asupra muncii mele reale.
1100
00:45:36,820 --> 00:45:39,154
Te faci, boo.
Trimite mesaj mai târziu.
1101
00:45:39,155 --> 00:45:41,156
Da, la chatul de grup.
1102
00:45:41,157 --> 00:45:42,700
Despre caz.
1103
00:45:42,701 --> 00:45:45,662
Da, exact, asta e...
asta am spus, cred.
1104
00:45:46,788 --> 00:45:48,497
PJ,
poti intra pe acele documente?
1105
00:45:48,498 --> 00:45:50,666
- Da, o să fie.
- Da.
1106
00:45:50,667 --> 00:45:53,168
Bine, deci...
ce se intampla acum?
1107
00:45:53,169 --> 00:45:55,964
Acum începe adevărata distracție.
1108
00:46:00,802 --> 00:46:02,720
Acesta este omul
ai văzut cu prietenul nostru
1109
00:46:02,721 --> 00:46:04,638
cine a fost ucis?
Ăsta e tipul.
1110
00:46:04,639 --> 00:46:07,099
Și când ai început
îl vezi stând pe aici?
1111
00:46:07,100 --> 00:46:11,687
Uh, primăvara, când s-au rupt
teren pe acea clădire nouă.
1112
00:46:11,688 --> 00:46:14,481
Dacă te gândești la ceva
altfel sau observi ceva
1113
00:46:14,482 --> 00:46:16,692
ciudat sau îngrijorător, sună-mă.
1114
00:46:16,693 --> 00:46:17,943
De ce intrebi acum?
1115
00:46:17,944 --> 00:46:19,445
Nu l-au prins pe tip
care a ucis-o?
1116
00:46:19,446 --> 00:46:21,447
Nu l-au prins pe tipul potrivit.
1117
00:46:21,448 --> 00:46:23,208
Mulțumesc, Salim.
Ai fost cu adevărat de ajutor.
1118
00:46:31,708 --> 00:46:33,792
Asta e remorca lui Kurt,
chiar acolo.
1119
00:46:33,793 --> 00:46:36,086
Mă voi întoarce mai târziu
pentru a instala niște camere de securitate
1120
00:46:36,087 --> 00:46:37,254
în jurul proprietății.
1121
00:46:37,255 --> 00:46:38,297
Salutare tuturor!
1122
00:46:38,298 --> 00:46:39,882
Hei.
1123
00:46:39,883 --> 00:46:41,508
În cele din urmă, am ajuns din urmă la laborator
si la dispozitia dumneavoastra.
1124
00:46:41,509 --> 00:46:42,593
Am primit ceva?
1125
00:46:42,594 --> 00:46:43,844
Cred că am găsit ascunzătoarea lui Kurt.
1126
00:46:43,845 --> 00:46:45,512
Da, am scos asta mai devreme.
1127
00:46:45,513 --> 00:46:47,473
Ah, premii câștigate,
ridicarea de clădiri,
1128
00:46:47,474 --> 00:46:48,849
menținerea unui solid
program social...
1129
00:46:48,850 --> 00:46:50,726
El este fie un sfânt
sau un psihopat.
1130
00:46:50,727 --> 00:46:52,436
Deci ce facem acum?
Să-l supraveghezi?
1131
00:46:52,437 --> 00:46:54,605
Da. Îi voi spune lui Kurt.
Sarahbella?
1132
00:46:54,606 --> 00:46:56,231
nu cred
Am fost de acord cu o poreclă.
1133
00:46:56,232 --> 00:46:57,608
Va crește pe tine.
1134
00:46:57,609 --> 00:46:59,401
O să am nevoie de tine
rulați amprentele de pe orice
1135
00:46:59,402 --> 00:47:00,903
Mă pot strânge de Kurt Teller,
1136
00:47:00,904 --> 00:47:03,405
și apoi testați pentru un potențial
se potrivesc cu acel set latent.
1137
00:47:03,406 --> 00:47:04,782
Copie.
1138
00:47:04,783 --> 00:47:06,784
Dacă acest tip Kurt este
cine credem noi ca este,
1139
00:47:06,785 --> 00:47:08,369
Mă simt rău pentru soția lui.
1140
00:47:08,370 --> 00:47:09,870
Tu presupui
ea nu stie.
1141
00:47:09,871 --> 00:47:11,872
Cele mai multe dintre aceste femei își cunosc
soții sunt cine sunt,
1142
00:47:11,873 --> 00:47:14,124
dar protejează fațada
de dragul stilului lor de viață.
1143
00:47:14,125 --> 00:47:15,459
Da, vrei
afla despre soț,
1144
00:47:15,460 --> 00:47:16,960
urmeaza sotia.
1145
00:47:16,961 --> 00:47:18,629
Mai ales când e
genul care va minți pentru el.
1146
00:47:18,630 --> 00:47:19,880
Da, dacă e
l-a protejat înainte,
1147
00:47:19,881 --> 00:47:21,715
cine sa zica
ea nu o face acum?
1148
00:47:21,716 --> 00:47:23,467
O să am nevoie de unul dintre voi
să se împrietenească cu ea.
1149
00:47:23,468 --> 00:47:24,593
O pot face.
1150
00:47:24,594 --> 00:47:25,928
Ar trebui să lucrez cu tine?
1151
00:47:25,929 --> 00:47:29,139
In niciun caz. Uh, poți...
lucrează cu Casey.
1152
00:47:29,140 --> 00:47:30,641
Puneți-vă cataramele, războinici.
1153
00:47:30,642 --> 00:47:32,309
PJ, asta a fost chiar rapid pentru tine!
1154
00:47:32,310 --> 00:47:34,645
Da, ce pot să spun?
S-ar putea să fiu un adevărat magician.
1155
00:47:34,646 --> 00:47:36,230
Cred ca esti.
1156
00:47:36,231 --> 00:47:38,065
Am primit mărturiile
și rapoartele poliției
1157
00:47:38,066 --> 00:47:40,984
despre uciderea lui Tammy,
pentru plăcerea ta de a citi.
1158
00:47:40,985 --> 00:47:42,152
Sau nu.
1159
00:47:42,153 --> 00:47:44,822
E destul de îngrozitor,
așa că permiteți-mi să rezumam.
1160
00:47:44,823 --> 00:47:47,157
Nelegat,
nu s-au găsit amprente pe corpul ei,
1161
00:47:47,158 --> 00:47:49,827
dar ea a arătat
semne de strangulare.
1162
00:47:49,828 --> 00:47:52,788
Este doar unul din trei
se potrivește cu Devina, atunci.
1163
00:47:52,789 --> 00:47:54,415
Rapoarte de anchetă
în apartamentul lui Tammy
1164
00:47:54,416 --> 00:47:56,542
am găsit un telefon mobil cu 17 apeluri
1165
00:47:56,543 --> 00:47:58,794
la acelasi numar
în noaptea în care a murit.
1166
00:47:58,795 --> 00:48:01,130
Și ghiciți al cui nume
a apărut pe mărturii?
1167
00:48:01,131 --> 00:48:02,799
Uh, Kurt Teller.
1168
00:48:06,177 --> 00:48:08,470
„Tammy a avut un tumult
relatie cu un iubit
1169
00:48:08,471 --> 00:48:09,930
„care a fost în și a ieșit din viața ei.
1170
00:48:09,931 --> 00:48:11,473
„Un tip cu adevărat tulburat.
1171
00:48:11,474 --> 00:48:13,976
„M-a sunat obsesiv
pentru că era constrânsă
1172
00:48:13,977 --> 00:48:16,854
„și pentru că
aveam o aventură.”
1173
00:48:16,855 --> 00:48:18,272
A recunoscut în aventură?
1174
00:48:18,273 --> 00:48:20,149
Cum a făcut asta niciodată
a iesit in presa?
1175
00:48:20,150 --> 00:48:22,151
Spunandu-ti.
Prieteni în locuri înalte.
1176
00:48:22,152 --> 00:48:24,778
Huh, așa că a recunoscut
la o aventură pentru a-și salva fundul.
1177
00:48:24,779 --> 00:48:27,406
Am găsit un număr de telefon
care se conectează la un telefon mobil vechi
1178
00:48:27,407 --> 00:48:28,824
aparținând lui Kurt Teller.
1179
00:48:28,825 --> 00:48:31,994
Care înseamnă
avea mai multe telefoane.
1180
00:48:31,995 --> 00:48:33,412
bine,
Ți-am trimis coordonatele
1181
00:48:33,413 --> 00:48:36,457
pentru casa lui Kurt Teller.
Stați pe ascuns localul.
1182
00:48:36,458 --> 00:48:37,833
Dacă apare Kurt, trimite-mi un mesaj.
1183
00:48:37,834 --> 00:48:39,336
Dacă o vezi pe Rachel, urmează-o.
1184
00:48:45,425 --> 00:48:46,842
La ce te uiti?
1185
00:48:46,843 --> 00:48:49,595
Postarea Devinei online.
1186
00:48:49,596 --> 00:48:51,180
Ultimul lucru
ea a postat a fost de șase ore
1187
00:48:51,181 --> 00:48:52,389
înainte de a fi ucisă.
1188
00:48:52,390 --> 00:48:54,392
Încerc doar să-mi fac o idee
a mișcărilor ei.
1189
00:48:56,770 --> 00:49:00,814
Îmi pare rău.
Asta trebuie să fie atât de greu pentru tine.
1190
00:49:00,815 --> 00:49:03,192
Partea tristă este...
1191
00:49:03,193 --> 00:49:04,860
Nu sunt șocat
că Devina a avut o aventură
1192
00:49:04,861 --> 00:49:06,195
cu cineva ca Kurt.
1193
00:49:06,196 --> 00:49:08,155
- Într-adevăr?
- Da da.
1194
00:49:08,156 --> 00:49:10,491
Nu, m-am întrebat adesea dacă
singurul motiv pentru care mă plăcea
1195
00:49:10,492 --> 00:49:12,451
a fost din cauza
banii familiei mele.
1196
00:49:12,452 --> 00:49:14,119
Și nu ai făcut-o
desparti de ea?
1197
00:49:14,120 --> 00:49:16,914
Nu, doar primești
obișnuit după un timp,
1198
00:49:16,915 --> 00:49:18,540
și să presupunem că toată lumea
vrea sa fie prietenul tau
1199
00:49:18,541 --> 00:49:20,376
din cauza statutului familiei tale.
1200
00:49:20,377 --> 00:49:22,044
Wow...
1201
00:49:22,045 --> 00:49:23,962
Adică, um...
1202
00:49:23,963 --> 00:49:25,881
Asta e o problemă pe care o am
nu a avut niciodată de-a face.
1203
00:49:25,882 --> 00:49:27,258
Da.
1204
00:49:30,929 --> 00:49:32,721
Deci, cum ați făcut tu și Devina
a deveni prieteni?
1205
00:49:32,722 --> 00:49:36,392
Ești atât de diferit.
1206
00:49:36,393 --> 00:49:40,020
Oh, eu... nu, nu,
Nu vreau să spun asta într-un mod rău.
1207
00:49:40,021 --> 00:49:41,063
Bine...
1208
00:49:41,064 --> 00:49:42,690
Nu vreau să spun asta în niciun fel.
1209
00:49:42,691 --> 00:49:44,483
Eu doar...
1210
00:49:44,484 --> 00:49:45,734
E în regulă, ești...
1211
00:49:45,735 --> 00:49:47,653
chiar ai dreptate.
1212
00:49:47,654 --> 00:49:48,987
- Bine.
- Eram.
1213
00:49:48,988 --> 00:49:51,365
Am fost... am fost
foarte, foarte diferit.
1214
00:49:51,366 --> 00:49:53,951
Hm...
1215
00:49:53,952 --> 00:49:56,245
Nu știu, ne-am întâlnit la
orientare boboc.
1216
00:49:56,246 --> 00:49:59,331
Tocmai mi-am pierdut mama,
și-a pierdut mama în același an,
1217
00:49:59,332 --> 00:50:02,960
iar noi eram oarecum
legat de traume pe viață.
1218
00:50:02,961 --> 00:50:05,254
Da, vreau să spun, de asta Marcus
și sunt atât de aproape.
1219
00:50:05,255 --> 00:50:08,298
practic l-am crescut.
1220
00:50:08,299 --> 00:50:11,593
Suntem singurii doi oameni
ne-am lăsat în lume.
1221
00:50:11,594 --> 00:50:13,595
Deci, cum ai devenit...
1222
00:50:13,596 --> 00:50:15,931
tu?
1223
00:50:15,932 --> 00:50:17,266
Și fratele tău este...
1224
00:50:17,267 --> 00:50:19,893
- In inchisoare?
- Da.
1225
00:50:19,894 --> 00:50:22,271
Da, poți spune, e în regulă.
1226
00:50:22,272 --> 00:50:24,606
Asta am vrut să spun.
1227
00:50:24,607 --> 00:50:26,151
Hm...
1228
00:50:28,570 --> 00:50:31,363
Trauma este un pic un wildcard.
1229
00:50:31,364 --> 00:50:34,074
Știi, fie te lupți,
zburați sau înghețați.
1230
00:50:34,075 --> 00:50:36,785
Și nu am avut de ales;
A trebuit să lupt.
1231
00:50:36,786 --> 00:50:39,955
eu sunt cel mai în vârstă; am avut
fratele meu să aibă grijă.
1232
00:50:39,956 --> 00:50:43,292
Dar Marcus, el doar...
1233
00:50:43,293 --> 00:50:45,377
a zburat.
1234
00:50:45,378 --> 00:50:48,672
El a fugit de
acea durere de atunci.
1235
00:50:48,673 --> 00:50:50,799
Sunt niște chestii grele.
1236
00:50:50,800 --> 00:50:52,510
Este și viața mea.
1237
00:50:55,764 --> 00:50:57,181
Bună, Rachel Teller.
1238
00:50:57,182 --> 00:50:59,601
Se pare că ai plecat la yoga.
1239
00:51:03,772 --> 00:51:04,855
Oh...
1240
00:51:04,856 --> 00:51:07,609
Coboară, coboară, coboară...
1241
00:51:13,782 --> 00:51:15,992
Uh...
1242
00:51:17,369 --> 00:51:19,787
În regulă.
Hai să...
1243
00:51:19,788 --> 00:51:21,205
- Da.
- Să mergem.
1244
00:51:21,206 --> 00:51:23,208
Da.
Da, hai să o urmăm, da.
1245
00:51:27,045 --> 00:51:29,713
Ai doar, cum ar fi,
un cufăr de costume cu comori
1246
00:51:29,714 --> 00:51:30,923
întins în jur?
1247
00:51:30,924 --> 00:51:32,424
Uh, da.
De ce, nu?
1248
00:51:32,425 --> 00:51:34,677
Nu știu niciodată unde
cazul mă va lua pe mine.
1249
00:51:34,678 --> 00:51:35,928
Oh...
1250
00:51:35,929 --> 00:51:37,513
Cămașa hawaiană
este un element de bază, totuși.
1251
00:51:37,514 --> 00:51:38,640
Mahalo.
1252
00:51:41,017 --> 00:51:42,267
Mi-a plăcut Magnum PI când eram copil.
1253
00:51:42,268 --> 00:51:44,269
De aceea
ai vrut sa fii PI?
1254
00:51:44,270 --> 00:51:46,689
chiar am vrut
să se alăture CIA, dar...
1255
00:51:46,690 --> 00:51:47,815
De ce nu ai făcut-o?
1256
00:51:47,816 --> 00:51:49,900
Oh, încă mai am planuri.
1257
00:51:49,901 --> 00:51:52,861
E doar,
asta plateste facturile.
1258
00:51:52,862 --> 00:51:54,530
Deci, ce fac oamenii
de obicei te angajez pentru?
1259
00:51:54,531 --> 00:51:56,198
Daunele de asigurare.
1260
00:51:56,199 --> 00:51:58,617
Uh, soții care mă angajează să mă prind
partenerii lor infidel.
1261
00:51:58,618 --> 00:52:01,829
Din când în când, primesc
ceva suculent ca asta.
1262
00:52:01,830 --> 00:52:04,748
Dar am planuri să plec
internaţional, iubito.
1263
00:52:04,749 --> 00:52:06,501
O pot vedea.
1264
00:52:08,086 --> 00:52:12,715
Uh, și apoi ce?
1265
00:52:12,716 --> 00:52:15,260
Cumpără o casă pentru mama și popii.
1266
00:52:17,595 --> 00:52:20,180
Hm, ce zici de tine?
1267
00:52:20,181 --> 00:52:22,725
Ce te-a făcut să vrei
investiga probele
1268
00:52:22,726 --> 00:52:24,436
de pe scene groaznice ale crimei?
1269
00:52:25,770 --> 00:52:28,814
Norman Bates a fost PI Magnum al meu.
1270
00:52:28,815 --> 00:52:31,608
- Ce?
- Nu, eu doar...
1271
00:52:31,609 --> 00:52:32,818
Întotdeauna mi-a plăcut macabrul.
1272
00:52:32,819 --> 00:52:34,236
- Bine.
- Da.
1273
00:52:34,237 --> 00:52:35,654
Asta e ciudat.
1274
00:52:35,655 --> 00:52:38,907
Și este departe de
un tată mogul imobiliar
1275
00:52:38,908 --> 00:52:40,451
și o mamă oncolog.
1276
00:52:40,452 --> 00:52:42,412
Adică, cum se simt ei
despre acea alegere de carieră?
1277
00:52:43,663 --> 00:52:46,081
Ei cred că ar trebui
încetează să-mi faci recunoașteri!
1278
00:52:46,082 --> 00:52:47,916
Bine.
Noi judecăm pe mine acum?
1279
00:52:47,917 --> 00:52:49,084
- Mmm.
- Doamna Bates?
1280
00:52:49,085 --> 00:52:51,171
Da.
1281
00:52:52,505 --> 00:52:54,256
Iată-l.
1282
00:52:54,257 --> 00:52:55,257
Îl vezi?
1283
00:52:55,258 --> 00:52:56,176
Oh da.
1284
00:52:56,177 --> 00:52:57,843
Bine, este în mișcare.
1285
00:52:57,844 --> 00:52:59,554
Să mergem.
1286
00:53:13,109 --> 00:53:15,027
De la yoga
direct la birou.
1287
00:53:15,028 --> 00:53:17,614
Se curăță bine.
1288
00:53:32,170 --> 00:53:33,962
- Bună bună.
- Buna ziua.
1289
00:53:33,963 --> 00:53:35,547
Cineva comandă un set de printuri?
1290
00:53:35,548 --> 00:53:37,633
Mulțumesc.
Ooh.
1291
00:53:37,634 --> 00:53:39,134
Bine, lasă-mă la laborator
1292
00:53:39,135 --> 00:53:40,470
si voi incepe
prelucrarea acestora.
1293
00:53:45,892 --> 00:53:47,142
Ce?
1294
00:53:47,143 --> 00:53:49,853
Ce zici de eu
te scot cândva?
1295
00:53:49,854 --> 00:53:52,147
O cina buna?
Un pic de dans?
1296
00:53:52,148 --> 00:53:54,191
- Dans?
- Da.
1297
00:53:54,192 --> 00:53:58,946
Pentru un PI, clar că nu ai făcut-o
am preluat indiciile mele.
1298
00:53:58,947 --> 00:54:01,700
Orice ai spune, Sarahbella.
1299
00:54:15,338 --> 00:54:17,756
Trebuie să fie drăguț
mergeți la yachting într-o zi a săptămânii întâmplătoare.
1300
00:54:17,757 --> 00:54:19,508
Pariază pe tatăl tău
are unul din astea, nu?
1301
00:54:19,509 --> 00:54:21,719
Este a patra barcă
jos pe dreapta.
1302
00:54:21,720 --> 00:54:24,930
Bine, da.
1303
00:54:24,931 --> 00:54:26,598
Wow, cu siguranță a făcut-o
l-am iertat.
1304
00:54:26,599 --> 00:54:30,186
Bărbații care trișează sunt extrem de
afectuos în public.
1305
00:54:32,731 --> 00:54:34,523
Ce?
1306
00:54:34,524 --> 00:54:36,984
În descoperire,
ai spus frânghia
1307
00:54:36,985 --> 00:54:38,610
folosit pentru a lega mâinile Devinei
a fost ce...
1308
00:54:38,611 --> 00:54:40,363
Funie de barca.
1309
00:54:48,913 --> 00:54:50,539
Barca îi aparține lui Kurt Teller.
1310
00:54:50,540 --> 00:54:52,875
Am nota de vânzare și titlul
pe acest iaht de petrecere.
1311
00:54:52,876 --> 00:54:54,626
Ceea ce înseamnă accesibil
frânghia de barcă nu este ceva
1312
00:54:54,627 --> 00:54:55,878
ii lipseste.
1313
00:54:55,879 --> 00:54:57,796
- Nu.
- Trebuie să mă apropii de Rachel.
1314
00:54:57,797 --> 00:54:59,257
Pe el.
Așteptare.
1315
00:55:01,134 --> 00:55:03,844
Tocmai ai spart?
în calendarul lui Rachel?
1316
00:55:03,845 --> 00:55:06,347
Oh da.
Vă rezerv pentru 10 dimineața.
1317
00:55:06,348 --> 00:55:09,266
O să aveți nevoie
găsi un spațiu, o poveste de fundal.
1318
00:55:09,267 --> 00:55:11,101
eu sunt nu purtând costum.
1319
00:55:11,102 --> 00:55:13,228
Uh, vei face orice spun eu.
1320
00:55:13,229 --> 00:55:16,065
Orice vă face băieți
credibil ca un cuplu tânăr
1321
00:55:16,066 --> 00:55:17,900
cu destui bani
să o angajeze pe Lady Teller.
1322
00:55:17,901 --> 00:55:20,110
Hei, Sarah, putem primi
acces la mansarda liberă
1323
00:55:20,111 --> 00:55:22,237
în clădirea tatălui tău mâine?
1324
00:55:22,238 --> 00:55:23,614
Grozav, bine.
1325
00:55:23,615 --> 00:55:25,491
Și, de asemenea, o să am nevoie
ajutorul tău pentru a alege, cum ar fi,
1326
00:55:25,492 --> 00:55:27,451
o rochie sau ceva fantezist.
1327
00:55:27,452 --> 00:55:28,786
Știu, ești atât de entuziasmat.
1328
00:55:28,787 --> 00:55:30,371
Bine, calmează-te... Sarah, calmează-te.
1329
00:55:30,372 --> 00:55:32,748
Bine, pa, pa!
1330
00:55:32,749 --> 00:55:34,291
Bine, suntem înăuntru.
1331
00:55:34,292 --> 00:55:36,835
Trebuie să iau și eu câteva
aparență de studiu făcut.
1332
00:55:36,836 --> 00:55:38,796
o sa plec,
dar ai nevoie de ceva?
1333
00:55:38,797 --> 00:55:40,589
Esti bun?
Da, bun ca sosul, iubito.
1334
00:55:40,590 --> 00:55:43,008
Voi fi pe piață
până când Kurt și Rachel acostează.
1335
00:55:43,009 --> 00:55:44,677
Uimitor.
Ne vedem la 10 dimineața.
1336
00:55:44,678 --> 00:55:46,845
Mare treabă săptămâna aceasta.
1337
00:55:46,846 --> 00:55:48,598
Și treabă bună și vouă.
1338
00:55:57,065 --> 00:55:59,651
Prietene, asta nu se întâmplă.
1339
00:56:11,538 --> 00:56:12,913
Arătaţi frumos.
1340
00:56:12,914 --> 00:56:14,790
Uh, și tu.
1341
00:56:14,791 --> 00:56:17,418
Uh, frumos, nu frumos.
1342
00:56:17,419 --> 00:56:18,585
Da.
1343
00:56:18,586 --> 00:56:20,879
Dreapta.
1344
00:56:20,880 --> 00:56:22,798
Wow, ea într-adevăr
nu pare fericit
1345
00:56:22,799 --> 00:56:25,010
despre greșeala de programare.
1346
00:56:28,013 --> 00:56:30,264
Trebuie să existe
a fost o confuzie de calendar.
1347
00:56:30,265 --> 00:56:32,475
Doamna Teller ne vede acum.
1348
00:56:35,645 --> 00:56:37,312
Scuzele mele.
1349
00:56:37,313 --> 00:56:39,148
M-am gândit la altcineva
a fost rezervat în acest moment.
1350
00:56:39,149 --> 00:56:40,566
Eu sunt Rachel Teller.
1351
00:56:40,567 --> 00:56:41,567
Si tu esti...?
1352
00:56:41,568 --> 00:56:43,027
Michael Madison.
1353
00:56:43,028 --> 00:56:44,653
Și aceasta este soția mea, Mia.
1354
00:56:44,654 --> 00:56:46,030
- Ce mai faceţi?
- O, ce drăguț!
1355
00:56:46,031 --> 00:56:47,990
M & M!
1356
00:56:47,991 --> 00:56:49,658
Lasa-ma sa ghicesc,
ai avut M&M personalizate
1357
00:56:49,659 --> 00:56:50,659
la nunta ta?
1358
00:56:50,660 --> 00:56:53,203
Ai ghicit!
1359
00:56:53,204 --> 00:56:55,164
Vă rog, luați loc.
1360
00:56:55,165 --> 00:56:56,999
Deci, cum te pot ajuta?
1361
00:56:57,000 --> 00:57:00,002
Ei bine, eu și soția mea
recent căsătorit.
1362
00:57:00,003 --> 00:57:01,170
Felicitări.
1363
00:57:01,171 --> 00:57:02,921
- Mulțumesc.
- Multumesc multumesc.
1364
00:57:02,922 --> 00:57:06,800
Și am cumpărat
o mansardă spațioasă în Society Hill.
1365
00:57:06,801 --> 00:57:09,470
Oh!
Îmi place zona aceea.
1366
00:57:09,471 --> 00:57:11,930
Întotdeauna mi-am dorit să obțin
mâinile mele pe una dintre acele mansarde.
1367
00:57:11,931 --> 00:57:14,183
Speram că vei spune asta.
1368
00:57:14,184 --> 00:57:16,352
Vezi, pur și simplu nu știu
ce sa faci cu spatiul!
1369
00:57:16,353 --> 00:57:18,145
Designul nu este neapărat
punctul meu forte.
1370
00:57:18,146 --> 00:57:20,439
Oh, bine, tu cu siguranță
stii sa te imbraci.
1371
00:57:20,440 --> 00:57:22,858
Pai, de fapt,
a cumpărat asta pentru mine
1372
00:57:22,859 --> 00:57:24,860
în luna de miere la Paris.
1373
00:57:24,861 --> 00:57:26,362
Știe cum să mă răsfețe putred.
1374
00:57:26,363 --> 00:57:28,989
Bine, spune-mi
puțin despre voi înșivă!
1375
00:57:28,990 --> 00:57:31,200
Mă ajută să știu ce fel de
estetica pe care o cauți.
1376
00:57:31,201 --> 00:57:33,827
Ei bine, ne-am întâlnit în...
1377
00:57:33,828 --> 00:57:35,079
Colegiu.
1378
00:57:35,080 --> 00:57:36,830
Facultatea, da,
în anul nostru boboc.
1379
00:57:36,831 --> 00:57:39,249
Esti adorabil!
1380
00:57:39,250 --> 00:57:41,585
Chiar vrem doar
locul nostru pentru a ne aminti
1381
00:57:41,586 --> 00:57:43,295
din timpul nostru la Paris.
1382
00:57:43,296 --> 00:57:46,632
Mia este un mare fan al
drama lui Jacques Garcia.
1383
00:57:46,633 --> 00:57:48,217
Eu sunt? Eu sunt.
1384
00:57:48,218 --> 00:57:52,388
Eu însumi prefer designul
elemente ale lui Jean-Louis Deniot.
1385
00:57:52,389 --> 00:57:53,722
Nu...
1386
00:57:53,723 --> 00:57:54,932
Oui Oui!
1387
00:57:54,933 --> 00:57:58,394
Oh, îl iubesc pe Deniot!
1388
00:57:58,395 --> 00:58:01,438
Bine, uite, în mod normal,
Am rezervat cu mult timp înainte,
1389
00:58:01,439 --> 00:58:03,357
dar as putea clarifica unele lucruri
1390
00:58:03,358 --> 00:58:05,234
și să te introduci
până la sfârșitul lunii.
1391
00:58:05,235 --> 00:58:07,403
Suna bine?
1392
00:58:07,404 --> 00:58:11,240
O, așa este
incredibil de amabil din partea ta.
1393
00:58:11,241 --> 00:58:13,283
Din pacate,
avem nevoie de cineva care poate
1394
00:58:13,284 --> 00:58:15,119
începe cât mai curând posibil.
1395
00:58:15,120 --> 00:58:17,246
Vezi tu, firma noastră de marketing,
este un startup,
1396
00:58:17,247 --> 00:58:20,457
și avem o bucată
în New Day Decor;
1397
00:58:20,458 --> 00:58:23,335
trebuie să tragă până la sfârșit
a lunii în spațiu,
1398
00:58:23,336 --> 00:58:25,838
prezentând în mare măsură designerul.
Este o chestie întreagă.
1399
00:58:25,839 --> 00:58:27,923
Deci, există un alt designer
pe care il poti recomanda?
1400
00:58:27,924 --> 00:58:29,383
Cineva de calibrul tău,
desigur.
1401
00:58:29,384 --> 00:58:31,593
- Desigur.
- Hmm...
1402
00:58:31,594 --> 00:58:36,765
Bine, lasă-mă să mai iau altul
uita-te la calendarul meu aici.
1403
00:58:36,766 --> 00:58:38,517
Oh, asta e ciudat.
1404
00:58:38,518 --> 00:58:40,269
Trebuia să văd
Doamna Purcell în această după-amiază
1405
00:58:40,270 --> 00:58:41,687
pentru marea ei instalație.
1406
00:58:41,688 --> 00:58:43,856
Știi, am auzit că există
o bubă care se învârte.
1407
00:58:43,857 --> 00:58:46,442
- Am auzit și asta.
- E atât de urât.
1408
00:58:46,443 --> 00:58:48,068
Ei bine, cum e azi la 14:00?
1409
00:58:48,069 --> 00:58:50,779
Ar fi pur și simplu perfect.
Mm-hm.
1410
00:58:50,780 --> 00:58:52,824
Excelent.
1411
00:59:23,605 --> 00:59:27,525
- Și asta e ultima.
- Mulțumesc, o să trec imediat.
1412
00:59:55,595 --> 00:59:58,347
O da!
1413
00:59:58,348 --> 01:00:01,433
Acesta este superb! Oh...
1414
01:00:01,434 --> 01:00:05,062
Ca și Deniot, le voi îmbrăca
ferestre din tavan până la podea.
1415
01:00:05,063 --> 01:00:07,606
Oh, cărămida expusă
este uluitor.
1416
01:00:07,607 --> 01:00:10,651
Nu ne vom atinge de asta.
Ai ales o schemă de culori?
1417
01:00:10,652 --> 01:00:13,487
Îmi place capacitatea lui Deniot de a
amestecați modele și texturi,
1418
01:00:13,488 --> 01:00:15,781
captând atât masculinul
și feminin.
1419
01:00:15,782 --> 01:00:18,075
Ei bine, sunt un mare fan
de note îndrăznețe de culoare.
1420
01:00:18,076 --> 01:00:20,035
Sunt mai mult neutru
un fel de tip,
1421
01:00:20,036 --> 01:00:21,954
dar cred că putem
găsi un compromis
1422
01:00:21,955 --> 01:00:23,497
amândoi ni se pare favorabil.
1423
01:00:23,498 --> 01:00:24,999
vreau doar
mireasa mea să fie fericită.
1424
01:00:25,000 --> 01:00:26,417
Aw!
1425
01:00:26,418 --> 01:00:28,419
Vezi, el încă mătură
eu din picioare,
1426
01:00:28,420 --> 01:00:29,878
chiar şi fără acapella.
1427
01:00:29,879 --> 01:00:33,090
Ce drăguț.
Acum, să discutăm despre dormitoare.
1428
01:00:33,091 --> 01:00:35,968
Presupun că primar,
oaspete și...
1429
01:00:35,969 --> 01:00:38,262
pepinieră?
1430
01:00:38,263 --> 01:00:40,222
Cred că vrem
să ne dezvoltăm afacerea
1431
01:00:40,223 --> 01:00:41,890
de câțiva ani,
și apoi...
1432
01:00:41,891 --> 01:00:43,600
Sunt sigur că copiii sunt în viitorul nostru.
1433
01:00:43,601 --> 01:00:45,144
Aveți copii?
1434
01:00:45,145 --> 01:00:46,520
Nu.
1435
01:00:46,521 --> 01:00:49,189
Eu și soțul meu
incercat ani de zile,
1436
01:00:49,190 --> 01:00:52,401
dar după destule
runde nereușite de FIV,
1437
01:00:52,402 --> 01:00:55,154
am decis că o familie
nu era în planurile noastre.
1438
01:00:55,155 --> 01:00:56,864
În schimb am cumpărat o barcă.
1439
01:00:56,865 --> 01:00:57,906
O, dragut.
1440
01:00:57,907 --> 01:00:59,950
Am construit două
afaceri de succes.
1441
01:00:59,951 --> 01:01:01,702
Putem călători oricând vrem.
1442
01:01:01,703 --> 01:01:03,996
Lucrurile au o cale
de antrenament.
1443
01:01:03,997 --> 01:01:05,664
De asemenea, copiii costă mult.
1444
01:01:05,665 --> 01:01:07,459
Deci, bucură-te de acea poșetă
cât poți!
1445
01:01:09,002 --> 01:01:10,252
Oh...
1446
01:01:10,253 --> 01:01:11,587
Oh, trebuie să iau asta,
1447
01:01:11,588 --> 01:01:13,505
dar am văzut destule
pentru a incepe.
1448
01:01:13,506 --> 01:01:15,007
Deci voi face
lasa asta cu tine.
1449
01:01:15,008 --> 01:01:17,259
Îți voi aduce un moodboard
până la sfârșitul zilei de mâine
1450
01:01:17,260 --> 01:01:20,304
și aveți această mansardă pregătită pentru cameră
până la sfârșitul lunii.
1451
01:01:20,305 --> 01:01:22,974
- Mulțumesc foarte mult!
- Bine, muah!
1452
01:01:25,769 --> 01:01:29,938
Cred că s-ar putea să te invite
la următoarea ei noapte de fete.
1453
01:01:29,939 --> 01:01:31,106
Ce?
1454
01:01:31,107 --> 01:01:32,775
Pur și simplu mă simt rău pentru ea.
1455
01:01:32,776 --> 01:01:35,069
Hei...
1456
01:01:35,070 --> 01:01:37,572
Ochi pe premiu.
1457
01:01:49,542 --> 01:01:50,709
Hei...!
1458
01:01:50,710 --> 01:01:52,503
Hei!
1459
01:01:52,504 --> 01:01:56,548
Haide, omule, acesta este copilul meu!
1460
01:01:56,549 --> 01:01:59,385
Ah!
1461
01:01:59,386 --> 01:02:02,096
O modalitate de a da o pauză unui tip!
1462
01:02:02,097 --> 01:02:03,097
Dumnezeu!
1463
01:03:09,914 --> 01:03:12,207
Ce crezi?
1464
01:03:12,208 --> 01:03:14,460
Ei bine, criminalistica
sugerează sinucidere,
1465
01:03:14,461 --> 01:03:17,338
dar evident că nu se poate
confirma pana la autopsie.
1466
01:03:17,339 --> 01:03:18,756
Bine.
1467
01:03:18,757 --> 01:03:20,674
Eu, ai mize în asta?
1468
01:03:20,675 --> 01:03:23,719
Da, vreau să spun, m-am angajat
să sape în Kurt Teller
1469
01:03:23,720 --> 01:03:25,096
despre asasinarea Devinei Adams.
1470
01:03:27,140 --> 01:03:29,058
Nu știu, omule,
poate că informațiile mele sunt oprite.
1471
01:03:29,059 --> 01:03:30,434
Poate sunt ruginit.
1472
01:03:30,435 --> 01:03:33,604
Uite, dacă apare ceva,
Vă voi spune.
1473
01:03:33,605 --> 01:03:34,731
Mulțumiri.
1474
01:03:36,274 --> 01:03:37,733
Am trecut pe ambele telefoane ale lui Kurt,
1475
01:03:37,734 --> 01:03:39,068
a descărcat datele,
1476
01:03:39,069 --> 01:03:40,611
și apoi le-a spart
înapoi pe locul crimei
1477
01:03:40,612 --> 01:03:41,779
înainte să sosească poliţiştii.
1478
01:03:41,780 --> 01:03:43,280
Ce conteaza?
E deja mort.
1479
01:03:43,281 --> 01:03:45,240
Știu, nu vom face
primi o mărturisire, bine?
1480
01:03:45,241 --> 01:03:47,409
Dar încă mă gândesc
avem o sansa
1481
01:03:47,410 --> 01:03:49,579
la un caz cu adevărat puternic aici
cu dovezi fizice.
1482
01:03:54,376 --> 01:03:55,959
- Hei, Sarah.
- Hei, vorbește cu noi.
1483
01:03:55,960 --> 01:03:58,045
Nimeni nu poate ști
Împărtășesc asta.
1484
01:03:58,046 --> 01:03:59,630
Sinuciderea lui Kurt a fost pusă în scenă.
1485
01:03:59,631 --> 01:04:02,841
Analiza inițială din partea lui
Trailerul arată că a fost ucis.
1486
01:04:02,842 --> 01:04:04,301
- Bine.
- Ce?
1487
01:04:04,302 --> 01:04:07,012
Acum sunt chiar confuz.
1488
01:04:07,013 --> 01:04:08,597
Nu am terminat.
1489
01:04:08,598 --> 01:04:10,599
Amprentele lui Kurt din ale lui
sticla de apă nu se potrivește
1490
01:04:10,600 --> 01:04:12,434
la setul latent
de ceasul Devinei.
1491
01:04:12,435 --> 01:04:14,436
Tehnicienii noștri au reușit să ridice
amprente de pe gâtul lui Kurt
1492
01:04:14,437 --> 01:04:16,188
si mai multe
din jurul remorcii.
1493
01:04:16,189 --> 01:04:17,940
O să stau și o să le conduc.
1494
01:04:17,941 --> 01:04:19,609
Trebuie să plec.
1495
01:04:21,361 --> 01:04:22,861
Case, nici măcar nu te duci acolo.
1496
01:04:22,862 --> 01:04:25,280
Aceste amprente ar putea aparține
celui care l-a ucis pe Kurt.
1497
01:04:25,281 --> 01:04:28,492
Găsim acea persoană,
îl găsim pe ucigașul Devinei.
1498
01:04:28,493 --> 01:04:30,828
Uite, o să ies afară,
începe să cercetezi zona,
1499
01:04:30,829 --> 01:04:32,329
vezi daca exista
orice am ratat.
1500
01:04:32,330 --> 01:04:34,790
Știi, Sarah o face
due diligence asupra amprentelor,
1501
01:04:34,791 --> 01:04:37,459
și poate că vă pieptănați
descoperirea încă o dată?
1502
01:04:37,460 --> 01:04:38,502
Da.
1503
01:04:38,503 --> 01:04:39,462
- Da.
- Da.
1504
01:04:39,463 --> 01:04:42,631
Ține-ți capul sus, bine?
1505
01:04:42,632 --> 01:04:44,676
Întotdeauna îmi găsesc tipul.
1506
01:04:46,845 --> 01:04:48,679
Primul an în
biroul apărătorului public,
1507
01:04:48,680 --> 01:04:50,055
asta e tot ce am facut.
1508
01:04:50,056 --> 01:04:53,059
Sfat fierbinte pentru tine...
Scanați în rafale pentru a rămâne clar.
1509
01:04:57,647 --> 01:04:58,981
Hei, Sarah.
1510
01:04:58,982 --> 01:05:00,941
Amprentele găsite pe gâtul lui Kurt
de la locul crimei
1511
01:05:00,942 --> 01:05:03,193
sunt o potrivire perfectă cu
latent pus pe ceasul Devinei.
1512
01:05:03,194 --> 01:05:05,237
Dar stai,
pentru că încă nu avem nicio înregistrare
1513
01:05:05,238 --> 01:05:07,239
de cine cei
imprimeurilor potrivite îi aparțin.
1514
01:05:07,240 --> 01:05:10,034
Nu în sistem
1515
01:05:11,411 --> 01:05:13,371
Ar putea fi
oriunde sau oricine.
1516
01:05:25,842 --> 01:05:27,634
Ce este?
1517
01:05:27,635 --> 01:05:28,928
Ce vezi?
1518
01:05:33,141 --> 01:05:34,725
Vezi dacă poți găsi
lista de dovezi,
1519
01:05:34,726 --> 01:05:36,477
dacă ale tale
Inelul pentru clasa superioară este pe el.
1520
01:05:36,478 --> 01:05:37,728
Ce?
1521
01:05:37,729 --> 01:05:39,355
Ei bine, nu este în imagine
aici în dovezi,
1522
01:05:39,356 --> 01:05:42,609
dar avea șase ore
înainte de a fi ucisă.
1523
01:05:46,029 --> 01:05:47,863
Eli?
1524
01:05:47,864 --> 01:05:49,656
Ce se întâmplă?
Esti bun?
1525
01:05:49,657 --> 01:05:51,867
Da, um...
1526
01:05:51,868 --> 01:05:53,119
Este...
1527
01:05:54,954 --> 01:05:58,249
Nu este acolo,
pentru că o am.
1528
01:05:59,417 --> 01:06:02,044
Glumești cu mine?
1529
01:06:02,045 --> 01:06:03,295
Sarah, o să te sun înapoi.
1530
01:06:03,296 --> 01:06:05,006
Nu, nu, vreau să...
1531
01:06:07,425 --> 01:06:08,634
Putem doar...
1532
01:06:08,635 --> 01:06:10,177
Ai spus că nu ai făcut-o
să o vezi în ziua aceea.
1533
01:06:10,178 --> 01:06:11,553
Știu că am făcut-o, știu.
Te rog asculta.
1534
01:06:11,554 --> 01:06:13,055
Cu șase ore înainte
Ea a fost ucisă,
1535
01:06:13,056 --> 01:06:14,096
purta acel inel.
1536
01:06:17,560 --> 01:06:19,436
Motivul pentru care nu a fost
pozat cu cadavrul
1537
01:06:19,437 --> 01:06:22,731
și găsit împreună cu cadavrul
pentru că ai văzut-o
1538
01:06:22,732 --> 01:06:26,652
cândva în acele șase ore,
iar tu... ai luat inelul.
1539
01:06:26,653 --> 01:06:28,153
Pot doar să te rog
ma explic?
1540
01:06:28,154 --> 01:06:30,114
Ne-ai mințit, Eli.
Ne-ai mințit din nou.
1541
01:06:30,115 --> 01:06:31,740
Nu, dar sunt
spunând adevărul acum.
1542
01:06:31,741 --> 01:06:34,118
De ce nu ai vrut pe nimeni
să știi că ai văzut-o în ziua aceea?
1543
01:06:34,119 --> 01:06:36,578
M-am dus la ea acasă
să o înfrunt
1544
01:06:36,579 --> 01:06:39,248
și apoi am primit
în această mare luptă.
1545
01:06:39,249 --> 01:06:42,126
Despre ce?
1546
01:06:42,127 --> 01:06:43,627
Eli, răspunde la întrebare.
1547
01:06:43,628 --> 01:06:46,005
Ea a recunoscut că a fost
indragostit de altcineva!
1548
01:06:46,006 --> 01:06:47,464
Bine?
1549
01:06:47,465 --> 01:06:50,092
Dar ea nu a spus cine,
dar a spus că toată lumea
1550
01:06:50,093 --> 01:06:52,594
avea să știe în curând și au fost
o sa fugi impreuna
1551
01:06:52,595 --> 01:06:55,597
si nu era nimic
Aș putea să o opresc.
1552
01:06:55,598 --> 01:06:59,101
Așa că i-am cerut să-mi dea
inelul meu înapoi și am plecat.
1553
01:06:59,102 --> 01:07:00,853
Asta a fost.
1554
01:07:00,854 --> 01:07:03,022
Să-mi spuneți.
1555
01:07:03,023 --> 01:07:04,815
Spune-mi chiar acum că
nu știai că este Kurt
1556
01:07:04,816 --> 01:07:05,983
în tot acest timp.
1557
01:07:05,984 --> 01:07:08,027
Nu, jur.
1558
01:07:08,028 --> 01:07:09,611
- Eu nu te cred.
- O, Casey.
1559
01:07:09,612 --> 01:07:12,281
Eu nu!
Frank știa?
1560
01:07:12,282 --> 01:07:13,741
Nu știu!
1561
01:07:13,742 --> 01:07:15,451
Casey, spun eu
tu totul...
1562
01:07:15,452 --> 01:07:16,952
- Nu.
- Chiar acum.
1563
01:07:16,953 --> 01:07:19,621
Uite, uite, nu am...
Nu am spus nimic înainte
1564
01:07:19,622 --> 01:07:22,249
pentru că știam că asta
m-ar face suspect,
1565
01:07:22,250 --> 01:07:25,169
dar stiam si eu
că nu am omorât-o!
1566
01:07:25,170 --> 01:07:26,837
- De unde știu asta?
- Eşti serios?
1567
01:07:26,838 --> 01:07:28,922
Tocmai ai văzut-o
noaptea în care a fost ucisă!
1568
01:07:28,923 --> 01:07:31,425
Bine, știai... știai
avea o aventură,
1569
01:07:31,426 --> 01:07:33,969
deci ai un motiv,
și ne-ați mințit
1570
01:07:33,970 --> 01:07:35,346
tot timpul asta!
1571
01:07:35,347 --> 01:07:37,139
Nicio privire,
dacă sunt vinovat de ceva,
1572
01:07:37,140 --> 01:07:39,475
este de a mă proteja.
1573
01:07:39,476 --> 01:07:42,311
Nu pot sa cred asta
Ți-am dat o a doua șansă.
1574
01:07:42,312 --> 01:07:43,896
O, Casey, haide.
Te rog te rog...
1575
01:07:43,897 --> 01:07:46,482
- Trebuie să pleci, Eli.
- Casey, te rog.
1576
01:07:46,483 --> 01:07:48,818
- Eli, ieşi acum!
- Casey...
1577
01:08:13,176 --> 01:08:15,052
Marcus...
1578
01:08:15,053 --> 01:08:18,847
Nu este atât de rău pe cât pare.
1579
01:08:18,848 --> 01:08:20,724
Îmi pare foarte rău.
1580
01:08:20,725 --> 01:08:23,143
Îți promit, promit
Fac tot ce pot
1581
01:08:23,144 --> 01:08:24,228
să te scot de aici.
1582
01:08:24,229 --> 01:08:26,398
Stiu ca esti.
1583
01:08:27,816 --> 01:08:29,358
Hei...
1584
01:08:29,359 --> 01:08:31,403
Hei hei hei.
1585
01:08:32,862 --> 01:08:37,783
Ascultă, de când eram copii,
nu m-ai dezamăgit niciodată.
1586
01:08:37,784 --> 01:08:42,413
Orice ai pus
minte, ai terminat.
1587
01:08:42,414 --> 01:08:44,707
Știu că poți face asta.
1588
01:08:44,708 --> 01:08:47,960
Și...
1589
01:08:47,961 --> 01:08:50,129
Pot să rezist până când o faci.
1590
01:08:50,130 --> 01:08:53,257
Afacere?
1591
01:08:53,258 --> 01:08:57,220
Afacere.
1592
01:09:00,974 --> 01:09:02,725
Bună.
1593
01:09:02,726 --> 01:09:04,935
Uite, știu că nu suntem
în cele mai bune locuri,
1594
01:09:04,936 --> 01:09:09,273
dar chiar as putea
folosește pe cineva cu care să vorbești.
1595
01:09:09,274 --> 01:09:10,941
Bine.
1596
01:09:10,942 --> 01:09:14,236
Știu că tu și Eli ați fost apropiați
în timp ce se întâlnea cu Devina,
1597
01:09:14,237 --> 01:09:17,406
dar chiar cred
ar trebui să știi asta.
1598
01:09:17,407 --> 01:09:20,034
îmi spusese Eli
că nu o văzuse pe Devina
1599
01:09:20,035 --> 01:09:22,078
în ziua în care ea, um...
1600
01:09:24,122 --> 01:09:25,372
Uh, îmi pare foarte rău pentru asta.
1601
01:09:25,373 --> 01:09:27,041
Hm...
1602
01:09:27,042 --> 01:09:29,501
Oricum, Eli a mințit.
1603
01:09:29,502 --> 01:09:33,380
Se pare că avea
văzut-o pe Devina în ziua aceea.
1604
01:09:33,381 --> 01:09:35,049
Și știu că am întrebat
tu asta înainte, Frank.
1605
01:09:35,050 --> 01:09:36,383
Știu și doar...
1606
01:09:36,384 --> 01:09:38,427
Chiar am nevoie de tine
doar încercați și amintiți-vă
1607
01:09:38,428 --> 01:09:40,387
si fii sincer cu mine.
1608
01:09:40,388 --> 01:09:43,390
A spus ea vreodată
orice despre...
1609
01:09:43,391 --> 01:09:44,933
altcineva?
1610
01:09:44,934 --> 01:09:47,770
Sau, sau despărțirea de Eli,
sau fugi cu ei,
1611
01:09:47,771 --> 01:09:48,813
sau...?
1612
01:09:54,986 --> 01:09:58,280
Frank, eu sunt... Îmi pare rău.
Chiar trebuie să iau asta.
1613
01:09:58,281 --> 01:10:00,366
Voi fi rapid.
1614
01:10:00,367 --> 01:10:01,950
Liam, de ce ai nevoie?
1615
01:10:01,951 --> 01:10:03,660
Am verificat
filmările de pe camerele mele
1616
01:10:03,661 --> 01:10:05,245
la Kurt.
Nu vei crede niciodată
1617
01:10:05,246 --> 01:10:08,415
pe care l-am prins afară
chiar înainte de uciderea lui Kurt.
1618
01:10:08,416 --> 01:10:09,958
Stai, stai,
Îți voi trimite un videoclip.
1619
01:10:09,959 --> 01:10:12,087
Voi aștepta.
1620
01:10:17,801 --> 01:10:21,553
Pun pariu pe acele amprente latente
aparțin lui Frank!
1621
01:10:21,554 --> 01:10:24,015
Doamne, Frank l-a ucis pe Kurt.
1622
01:10:32,107 --> 01:10:35,109
Deci ti-ai dat seama?
1623
01:10:35,110 --> 01:10:37,152
Sincer...
1624
01:10:37,153 --> 01:10:39,363
Într-o zi, vei fi părinte,
si vei sti
1625
01:10:39,364 --> 01:10:41,198
cum se simte
a iubi pe cineva atât de mult
1626
01:10:41,199 --> 01:10:42,324
că dacă cineva îi rănește,
1627
01:10:42,325 --> 01:10:44,201
faci orice
să-i facă să plătească.
1628
01:10:44,202 --> 01:10:47,538
Sunt sigur că aș fi făcut-o
exact acelasi lucru.
1629
01:10:47,539 --> 01:10:49,873
Frank, de unde ai știut
era Kurt?
1630
01:10:49,874 --> 01:10:52,251
Nu eu am.
1631
01:10:52,252 --> 01:10:53,628
Până recent.
1632
01:10:55,880 --> 01:10:57,715
Dacă am făcut-o, eu...
1633
01:10:57,716 --> 01:10:59,383
Aș fi putut s-o salvez.
1634
01:10:59,384 --> 01:11:01,844
Înainte ca Devina să fie ucisă,
1635
01:11:01,845 --> 01:11:03,679
ea se comporta ca
o altă persoană.
1636
01:11:03,680 --> 01:11:05,889
Am crezut că sunt
pierzându-mi fiica.
1637
01:11:05,890 --> 01:11:09,435
Și așa m-am confruntat cu ea,
și atunci ea mi-a spus
1638
01:11:09,436 --> 01:11:12,730
că era îndrăgostită,
dar ea nu ar spune cine.
1639
01:11:12,731 --> 01:11:15,190
Oricine ar fi el,
Știam că el este de vină,
1640
01:11:15,191 --> 01:11:17,735
așa că am încercat să o conving
să nu-l mai văd,
1641
01:11:17,736 --> 01:11:21,030
să se concentreze asupra ei însăși, dar a fost
plec sa merg cu el!
1642
01:11:21,031 --> 01:11:23,407
Așa că am prins-o de încheietura mâinii.
1643
01:11:23,408 --> 01:11:25,951
Aceasta a fost ultima dată
Am văzut-o în viață.
1644
01:11:25,952 --> 01:11:29,204
Frank, ai făcut totul
ai putea să încerci să o salvezi.
1645
01:11:29,205 --> 01:11:33,459
Aș vrea să fie adevărat.
1646
01:11:33,460 --> 01:11:35,210
Chiar și după ce a fost ucisă,
1647
01:11:35,211 --> 01:11:38,380
Eram convins
era și fratele tău.
1648
01:11:38,381 --> 01:11:40,174
Dar apoi te-am văzut în cafenea.
1649
01:11:40,175 --> 01:11:41,675
Nu am putut să scutur ce ai spus.
1650
01:11:41,676 --> 01:11:44,345
Așa că am căutat prin lucrurile ei,
1651
01:11:44,346 --> 01:11:47,431
si atunci
Am aflat despre Kurt.
1652
01:11:47,432 --> 01:11:50,476
Era o poză cu cei doi
dintre ei pe noptieră,
1653
01:11:50,477 --> 01:11:53,812
și câteva note
pe care ea l-a ascuns.
1654
01:11:53,813 --> 01:11:55,815
Așa că l-am urmat.
1655
01:11:58,902 --> 01:12:03,822
Și când am văzut asta
a intrat în acea remorcă,
1656
01:12:03,823 --> 01:12:09,495
Mi-am dat seama cât de aproape era
până unde a fost ucisă.
1657
01:12:09,496 --> 01:12:12,498
I-am făcut o vizită.
1658
01:12:12,499 --> 01:12:15,000
Te-ai confruntat cu Kurt?
1659
01:12:15,001 --> 01:12:16,293
Da, nu am vrut să-l rănesc.
1660
01:12:16,294 --> 01:12:17,878
Am vrut doar să aflu adevărul.
1661
01:12:17,879 --> 01:12:20,297
Dar când l-am întrebat
dacă mi-a ucis fiica,
1662
01:12:20,298 --> 01:12:23,133
cu privirea aceea îngâmfată
pe fața lui, a spus:
1663
01:12:23,134 --> 01:12:24,635
„Fiica ta a fost delirată!
1664
01:12:24,636 --> 01:12:26,970
„Ea amenința
să ne aruncăm în aer viețile!”
1665
01:12:26,971 --> 01:12:30,391
Și o înregistram
pe telefonul meu și a văzut-o,
1666
01:12:30,392 --> 01:12:32,059
și m-a atacat.
1667
01:12:32,060 --> 01:12:35,938
Și înainte să-mi dau seama, am avut
mâinile mele în jurul gâtului lui.
1668
01:12:35,939 --> 01:12:38,857
Am vrut să-i văd viața
stors din el.
1669
01:12:38,858 --> 01:12:41,402
Exact cum făcuse el
fiicei mele.
1670
01:12:41,403 --> 01:12:45,948
A folosit-o și a aruncat
ea departe ca gunoiul.
1671
01:12:45,949 --> 01:12:49,410
De parcă nu ar fi fost nimic.
1672
01:12:49,411 --> 01:12:51,663
Și ea a fost totul pentru mine.
1673
01:12:56,501 --> 01:12:58,877
Nu o voi mai vedea niciodată.
1674
01:12:58,878 --> 01:13:02,464
E în regulă.
1675
01:13:02,465 --> 01:13:04,174
Frank, îmi pare rău.
1676
01:13:04,175 --> 01:13:07,053
Știu. Știu.
1677
01:13:08,972 --> 01:13:10,849
Îmi pare atât de rău, Frank.
1678
01:13:23,319 --> 01:13:26,572
Ești bine?
1679
01:13:26,573 --> 01:13:31,368
nu cred ca "bine"
este ceva ce voi fi vreodată.
1680
01:13:31,369 --> 01:13:34,038
Hei, um, știi, dacă te ajută,
1681
01:13:34,039 --> 01:13:35,539
cu mărturisirea lui Kurt,
1682
01:13:35,540 --> 01:13:38,876
Frank o va face probabil
coboara in autoaparare.
1683
01:13:38,877 --> 01:13:41,378
Asta chiar ajută.
1684
01:13:41,379 --> 01:13:44,590
Mulțumesc.
1685
01:13:44,591 --> 01:13:45,924
Cum m-ai găsit?
1686
01:13:45,925 --> 01:13:49,386
Nu ai închis niciodată,
așa că te-am urmărit.
1687
01:13:49,387 --> 01:13:50,847
Mulțumiri.
Hm...
1688
01:13:52,891 --> 01:13:54,183
Este asistenta lui Rachel.
1689
01:13:54,184 --> 01:13:55,768
Probabil că sună
pentru a anula programarea
1690
01:13:55,769 --> 01:13:56,728
în această după-amiază.
1691
01:13:56,729 --> 01:13:59,646
Aceasta este Mia.
1692
01:13:59,647 --> 01:14:03,150
Sunați pentru a confirma
intalnirea in aceasta dupa-amiaza?
1693
01:14:03,151 --> 01:14:05,069
- Păstrează-l.
- De ce?
1694
01:14:05,070 --> 01:14:06,904
Spune doar că vei fi acolo.
1695
01:14:06,905 --> 01:14:09,073
Voi fi acolo, da.
1696
01:14:09,074 --> 01:14:11,533
Mulțumesc.
1697
01:14:11,534 --> 01:14:12,910
Ce se întâmplă?
1698
01:14:12,911 --> 01:14:14,578
De ce... de ce aș păstra
această numire?
1699
01:14:14,579 --> 01:14:17,081
De ce l-ar păstra?
Soțul ei tocmai a murit.
1700
01:14:17,082 --> 01:14:18,749
Da.
1701
01:14:18,750 --> 01:14:20,167
Exact.
1702
01:14:20,168 --> 01:14:21,585
Hm...
1703
01:14:21,586 --> 01:14:23,629
Spune tuturor să se întâlnească
la mansardă, ca acum.
1704
01:14:23,630 --> 01:14:25,589
Uh, nu Eli.
El e afara.
1705
01:14:25,590 --> 01:14:27,508
Ei bine, el trebuie să se întoarcă înăuntru.
1706
01:14:27,509 --> 01:14:29,093
Îmi pare rău,
Îți voi explica totul
1707
01:14:29,094 --> 01:14:32,763
când ajungem acolo.
1708
01:14:32,764 --> 01:14:34,973
Știam că există
ceva ciudat despre Rachel,
1709
01:14:34,974 --> 01:14:37,059
asa ca am trecut prin date
pe telefoanele lui Kurt.
1710
01:14:37,060 --> 01:14:39,353
Nu am avut nicio șansă
să spun oricăruia dintre voi băieți,
1711
01:14:39,354 --> 01:14:41,105
pentru că, știi,
I-am salvat viața lui Casey.
1712
01:14:41,106 --> 01:14:43,107
Nu mi-ai salvat viața.
1713
01:14:43,108 --> 01:14:45,401
Eu... știi.
1714
01:14:45,402 --> 01:14:46,944
Eram gata.
Da...
1715
01:14:46,945 --> 01:14:50,781
Oricine, Kurt a contactat doar
alte femei pe al doilea telefon al lui,
1716
01:14:50,782 --> 01:14:53,909
dar apelurile și textele lui din
Rachel era la primul său telefon.
1717
01:14:53,910 --> 01:14:56,620
Dar noaptea
că Devina a fost ucisă,
1718
01:14:56,621 --> 01:15:00,207
Devina a primit mesaje de la Kurt
telefon real, primul lui telefon,
1719
01:15:00,208 --> 01:15:01,834
rugându-i să vină
la remorca lui.
1720
01:15:01,835 --> 01:15:05,754
De ce ar contacta Kurt Devina?
pe telefonul lui real
1721
01:15:05,755 --> 01:15:09,133
pe care nu l-a folosit niciodată pentru altele
femei în acea noapte anume?
1722
01:15:09,134 --> 01:15:10,801
Pentru că nu era el.
1723
01:15:10,802 --> 01:15:11,844
Era Rachel.
1724
01:15:11,845 --> 01:15:13,679
Ding, ding, ding!
A+, Casey.
1725
01:15:13,680 --> 01:15:16,265
Ea a avut acces, a avut un motiv.
1726
01:15:16,266 --> 01:15:18,475
Liam, se întâmplă să ai
o copie a mărturisirii lui Kurt?
1727
01:15:18,476 --> 01:15:20,144
Oh, legendă.
1728
01:15:20,145 --> 01:15:22,104
Fiica ta a fost delirată.
1729
01:15:22,105 --> 01:15:24,565
Ea amenința
să ne aruncăm în aer viețile.
1730
01:15:24,566 --> 01:15:26,567
Kurt nu a spus niciodată
a ucis-o pe Devina.
1731
01:15:26,568 --> 01:15:28,902
El doar a făcut aluzie la asta
a primit ceea ce merita.
1732
01:15:28,903 --> 01:15:30,988
Și eram concentrați
pe Kurt tot timpul.
1733
01:15:30,989 --> 01:15:32,448
Mm-hm.
1734
01:15:32,449 --> 01:15:35,325
De aceea spun mereu,
urmează mereu soția.
1735
01:15:35,326 --> 01:15:38,078
Dar încă nu există solid
dovezi care o leagă pe Rachel
1736
01:15:38,079 --> 01:15:39,455
la crimă, băieți.
1737
01:15:39,456 --> 01:15:40,831
Și dacă nu primim
o mărturie a unui martor ocular
1738
01:15:40,832 --> 01:15:43,334
punând-o la crimă,
sau o mărturisire,
1739
01:15:43,335 --> 01:15:44,877
Marcus rămâne încă în închisoare.
1740
01:15:44,878 --> 01:15:46,462
Da, exact.
1741
01:15:46,463 --> 01:15:48,881
Și de aceea Michael și Mia
o vor face să mărturisească.
1742
01:15:48,882 --> 01:15:51,842
Nu.
Doar Mia.
1743
01:15:51,843 --> 01:15:55,137
Ea nu va mărturisi niciodată
dacă ești acolo.
1744
01:15:55,138 --> 01:15:56,430
Ai dreptate.
1745
01:15:56,431 --> 01:15:58,183
Bine atunci.
Să mergem.
1746
01:16:35,887 --> 01:16:38,223
Nu vă faceți griji,
vom fi chiar alături.
1747
01:17:01,705 --> 01:17:03,747
Liam, asta e mai bine.
1748
01:17:03,748 --> 01:17:06,291
Iat-o ca vine.
1749
01:17:06,292 --> 01:17:09,587
Și iată-ne.
1750
01:17:19,597 --> 01:17:20,723
Rachel, ce mai faci?
1751
01:17:20,724 --> 01:17:21,891
Sincer, am fost mai bine.
1752
01:17:23,560 --> 01:17:25,394
Dar design vorbitor
despre mansarda ta superba
1753
01:17:25,395 --> 01:17:27,229
va ajuta la îndepărtarea minții.
1754
01:17:27,230 --> 01:17:28,355
Suntem doar noi azi?
1755
01:17:28,356 --> 01:17:30,190
Este!
Michael este blocat într-o întâlnire.
1756
01:17:30,191 --> 01:17:31,483
Oh, e prea rău.
1757
01:17:31,484 --> 01:17:34,570
Îi voi completa totul.
1758
01:17:34,571 --> 01:17:35,946
Oh, ce poză frumoasă!
1759
01:17:35,947 --> 01:17:38,073
Tu ești copil?
1760
01:17:38,074 --> 01:17:39,616
Oh da.
1761
01:17:39,617 --> 01:17:41,410
Am crescut navigând cu tatăl meu.
1762
01:17:41,411 --> 01:17:43,454
Unele dintre cele mai bune amintiri ale mele.
1763
01:17:43,455 --> 01:17:46,290
Asta te-a făcut să convingi
soțul tău să ia o barcă?
1764
01:17:46,291 --> 01:17:48,959
Trebuie să te facă să te simți
esti din nou copil.
1765
01:17:48,960 --> 01:17:51,045
Spune-mi, îi place
cat faci tu?
1766
01:17:51,046 --> 01:17:52,379
— Atta fată.
1767
01:17:52,380 --> 01:17:54,423
Ei bine, acum știm de ce
se pricepe la frânghia de barcă.
1768
01:17:54,424 --> 01:17:56,216
Hm...
1769
01:17:56,217 --> 01:17:57,593
Ar trebui...
1770
01:17:57,594 --> 01:17:59,345
eu...
Oh, îmi pare rău.
1771
01:17:59,346 --> 01:18:01,347
Oh, Rachel!
1772
01:18:01,348 --> 01:18:02,639
Oh, a fost ceva ce am spus?
1773
01:18:02,640 --> 01:18:04,767
Nu, nu ești tu.
Este, um...
1774
01:18:04,768 --> 01:18:06,685
Soțul meu...
1775
01:18:06,686 --> 01:18:09,146
el, um...
1776
01:18:09,147 --> 01:18:11,774
a murit recent.
1777
01:18:11,775 --> 01:18:14,610
Oh, Rachel.
Oh, eu sunt...
1778
01:18:14,611 --> 01:18:16,278
atât de incredibil de rău.
1779
01:18:16,279 --> 01:18:17,780
Ah.
1780
01:18:17,781 --> 01:18:20,449
Asta e groaznic.
Trebuie să ai inima zdrobită.
1781
01:18:20,450 --> 01:18:22,117
Eu sunt. eu...
1782
01:18:22,118 --> 01:18:23,994
Nu știu
cum voi merge mai departe.
1783
01:18:23,995 --> 01:18:27,247
Am vrut să anulez astăzi,
dar m-am gândit că ar putea fi bine
1784
01:18:27,248 --> 01:18:29,375
doar să-mi iau mintea
opriți-l puțin.
1785
01:18:29,376 --> 01:18:31,126
Dar nu pot.
1786
01:18:31,127 --> 01:18:33,462
Eu-eu... Pur și simplu nu pot
cred că asta se întâmplă.
1787
01:18:33,463 --> 01:18:35,881
Eu... îmi pare rău.
1788
01:18:35,882 --> 01:18:37,341
Acest lucru este atât de neprofesionist.
1789
01:18:37,342 --> 01:18:39,677
Oh, Rachel,
nu, nu-ți face griji deloc.
1790
01:18:39,678 --> 01:18:42,096
Știi, știu direct
1791
01:18:42,097 --> 01:18:45,766
cum e să pierzi
cineva pe care iubesti.
1792
01:18:45,767 --> 01:18:47,059
Nu soțul meu, desigur.
1793
01:18:47,060 --> 01:18:51,480
Michael e bine, dar...
1794
01:18:51,481 --> 01:18:53,649
Mi-am pierdut recent cel mai bun prieten.
1795
01:18:53,650 --> 01:18:55,317
Începem.
1796
01:18:55,318 --> 01:18:57,611
Ea a fost...
1797
01:18:57,612 --> 01:19:00,531
sora pe care nu am avut-o niciodată.
1798
01:19:00,532 --> 01:19:04,410
Numele ei era Devina.
1799
01:19:04,411 --> 01:19:06,995
Cred că o cunoști, nu?
1800
01:19:06,996 --> 01:19:11,333
Hm, asta am crezut.
1801
01:19:11,334 --> 01:19:15,546
Știi, Rachel, trebuie să spun,
Cred că dacă l-aș cunoaște pe Michael
1802
01:19:15,547 --> 01:19:19,591
alerga peste mine și...
1803
01:19:19,592 --> 01:19:23,053
nu mă prețuiește și mă trădează
1804
01:19:23,054 --> 01:19:27,600
în cel mai rău și cel mai mult
mod umilitor posibil,
1805
01:19:29,853 --> 01:19:34,566
Probabil aș vrea să ucid
de asemenea persoana responsabilă.
1806
01:19:38,069 --> 01:19:41,613
Ea amenința
să ne arunce în aer viața.
1807
01:19:41,614 --> 01:19:43,532
Știi
cat de mult am muncit?
1808
01:19:43,533 --> 01:19:47,786
Tot ce am avut de făcut
suport să am asta?
1809
01:19:47,787 --> 01:19:51,207
Kurt nu ar face-o,
asa ca a trebuit!
1810
01:19:53,543 --> 01:19:55,502
Du-te, du-te, du-te, du-te, du-te!
1811
01:19:55,503 --> 01:19:57,379
Sună polițiștii, sunați polițiștii!
1812
01:19:57,380 --> 01:19:59,716
Hei!
Hei, hei!
1813
01:20:01,885 --> 01:20:03,052
Hei, ești bine?
1814
01:20:03,053 --> 01:20:04,136
Au!
1815
01:20:04,137 --> 01:20:05,512
Eli, am nevoie de ajutorul tău.
1816
01:20:05,513 --> 01:20:06,722
Da.
1817
01:20:06,723 --> 01:20:07,765
Lasă-mă!
Augh!
1818
01:20:07,766 --> 01:20:09,768
Hei, oprește-te!
1819
01:20:11,144 --> 01:20:13,145
Casey!
1820
01:20:13,146 --> 01:20:15,273
Poliția este pe drum.
1821
01:20:19,611 --> 01:20:21,071
Ești bine!
1822
01:20:28,203 --> 01:20:30,788
În reexaminarea noastră
a dovezilor de nevinovăție,
1823
01:20:30,789 --> 01:20:32,498
care nu era
prezentat la proces,
1824
01:20:32,499 --> 01:20:35,751
curtea îl scutește pe Marcus
Barlowe de toate consecințele
1825
01:20:35,752 --> 01:20:39,755
a condamnării penale
de crimă în gradul doi.
1826
01:20:39,756 --> 01:20:43,051
Curtea respinsă.
1827
01:21:04,906 --> 01:21:06,407
Ei bine, sunt
îl va procesa pe Marcus
1828
01:21:06,408 --> 01:21:08,492
și scoate-l de aici.
El este exonerat.
1829
01:21:08,493 --> 01:21:11,120
În sfârșit este liber.
1830
01:21:11,121 --> 01:21:13,455
Nu pot să-ți mulțumesc suficient
pentru tot ce ai făcut
1831
01:21:13,456 --> 01:21:14,790
pentru fratele meu și pentru mine.
1832
01:21:14,791 --> 01:21:16,667
Chiar nu te pot răsplăti niciodată.
1833
01:21:16,668 --> 01:21:18,794
Nu ne datorezi nimic.
1834
01:21:18,795 --> 01:21:20,629
Cred că facem
o echipa destul de buna,
1835
01:21:20,630 --> 01:21:22,006
noi Războinicii Justiției!
1836
01:21:22,007 --> 01:21:23,882
Nu mă numesc așa.
1837
01:21:23,883 --> 01:21:25,467
Ştii,
1838
01:21:25,468 --> 01:21:28,012
De fapt, am un alt caz
Aș putea folosi ceva ajutor.
1839
01:21:28,013 --> 01:21:29,930
Ce-ar fi să vă iau, băieți
la prânz și, uh,
1840
01:21:29,931 --> 01:21:31,223
pune ochii pe ea?
1841
01:21:31,224 --> 01:21:35,060
Bine, este o afacere.
Dacă mă lași să tratez.
1842
01:21:35,061 --> 01:21:36,895
- Vândut.
- Bine.
1843
01:21:36,896 --> 01:21:38,313
- M-a vândut.
- Ne mai vedem.
1844
01:21:38,314 --> 01:21:40,357
Ați auzit cu toții asta.
Ea o face.
1845
01:21:40,358 --> 01:21:42,276
Am auzit.
1846
01:21:42,277 --> 01:21:44,945
Te-am văzut vorbind
lui DA Quinn mai devreme.
1847
01:21:44,946 --> 01:21:46,530
Este totul în regulă?
1848
01:21:46,531 --> 01:21:48,907
Da, adică, știi,
nu este cu adevărat fericit
1849
01:21:48,908 --> 01:21:51,201
că m-am pus în pericol.
Dreapta.
1850
01:21:51,202 --> 01:21:53,787
Dar se bucură că dreptatea
am fost servit până la urmă.
1851
01:21:53,788 --> 01:21:56,957
Rachel e pregătită pentru judecată,
iar între banda lui Kurt
1852
01:21:56,958 --> 01:21:58,876
și dovezile pe care le-am găsit,
1853
01:21:58,877 --> 01:22:01,045
este suficient să demonstrezi
Autoapărarea lui Frank.
1854
01:22:01,046 --> 01:22:03,422
Ma bucur sa aud asta.
1855
01:22:03,423 --> 01:22:05,883
Și mi-a oferit o normă întreagă
post la biroul procurorului
1856
01:22:05,884 --> 01:22:07,176
când voi absolvi.
1857
01:22:07,177 --> 01:22:10,262
Ce? Uau, Casey!
Asta e uimitor.
1858
01:22:10,263 --> 01:22:11,847
- Mulțumesc.
- Felicitări.
1859
01:22:11,848 --> 01:22:14,224
Mulțumesc.
L-am refuzat.
1860
01:22:14,225 --> 01:22:15,726
ce...
1861
01:22:15,727 --> 01:22:17,644
Am cerut să fiu transferat
către unitatea de integritate a condamnărilor
1862
01:22:17,645 --> 01:22:20,732
vara viitoare
pentru stagiul meu de anul trecut.
1863
01:22:25,028 --> 01:22:26,528
Hm...
1864
01:22:26,529 --> 01:22:27,613
Da?
1865
01:22:27,614 --> 01:22:29,615
Eu-eu, um...
1866
01:22:29,616 --> 01:22:32,744
Știu că nu am făcut-o
chiar am avut ocazia să vorbesc.
1867
01:22:35,121 --> 01:22:38,874
Mă simt oribil
pentru felul în care m-am comportat,
1868
01:22:38,875 --> 01:22:42,544
și vă datorez o explicație.
1869
01:22:42,545 --> 01:22:45,089
Ascult.
1870
01:22:45,090 --> 01:22:49,551
nu am
un Casey din familia mea.
1871
01:22:49,552 --> 01:22:51,970
Ştii,
cineva care să te sprijine
1872
01:22:51,971 --> 01:22:53,806
indiferent de situatie.
1873
01:22:53,807 --> 01:22:56,600
Marcus este cu adevărat norocos.
1874
01:22:56,601 --> 01:23:00,771
Și, dacă mă lași...
1875
01:23:00,772 --> 01:23:05,567
O să fac tot posibilul să devin
omul în care ai crezut,
1876
01:23:05,568 --> 01:23:08,904
și nu lașul
că am dovedit că sunt.
1877
01:23:08,905 --> 01:23:11,657
Hei hei hei.
1878
01:23:11,658 --> 01:23:13,785
Nu vorbi despre
prietenul meu așa.
1879
01:23:16,538 --> 01:23:19,081
- Sunt eu prietenul?
- Da, tu ești prietenul.
1880
01:23:19,082 --> 01:23:22,126
Bine.
Bine, vino aici.
1881
01:23:22,127 --> 01:23:23,836
Bine, toți,
hai sa plecam de aici.
1882
01:23:23,837 --> 01:23:25,337
Oh da.
1883
01:23:25,338 --> 01:23:27,673
Deci, suntem de fapt
pus pe Războinicii justiției?
1884
01:23:27,674 --> 01:23:29,049
Da, voi face tricouri!
1885
01:23:29,050 --> 01:23:30,467
Nu mă numesc
un războinic al justiției.
1886
01:23:30,468 --> 01:23:32,344
Bine, să ținem rola.
1887
01:23:32,345 --> 01:23:34,139
A crescut pe mine, vorbesc serios.
1888
01:23:37,000 --> 02:23:37,000
✰ Made by Costy Busuioc App from play store download and make subtitle for any Language ✰141183
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.