Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,520 --> 00:00:05,020
[♪]
2
00:00:36,670 --> 00:00:38,670
Goodbye, Jimmy.
3
00:00:39,920 --> 00:00:42,010
My baby.
4
00:00:42,010 --> 00:00:43,470
[CRYING SOFTLY]
5
00:00:46,590 --> 00:00:48,180
[CRYING]
6
00:00:53,990 --> 00:00:55,070
[SNORES]
7
00:00:55,070 --> 00:00:56,070
[WHISTLES] [WHISTLES]
8
00:00:56,070 --> 00:00:57,520
[WHISTLES] [SNORES]
9
00:00:57,520 --> 00:00:58,570
[WHISTLES] [WHISTLES]
10
00:00:58,570 --> 00:00:59,570
[WHISTLES] [SNORES]
11
00:00:59,570 --> 00:01:00,580
[WHISTLES] [WHISTLES]
12
00:01:00,580 --> 00:01:01,530
[WHISTLES] [SNORES]
13
00:01:01,530 --> 00:01:02,990
[WHISTLES] [WHISTLES]
14
00:01:02,990 --> 00:01:05,530
[WHISTLES]
15
00:01:05,530 --> 00:01:07,080
[BABY WAILS]
16
00:01:07,080 --> 00:01:10,090
[IMITATES TRAIN]
17
00:01:10,090 --> 00:01:13,170
[SNORES, WHIMPERS]
18
00:01:13,170 --> 00:01:14,760
What's the matter?
What happened?
19
00:01:14,760 --> 00:01:16,260
It's bad enough you snore
like a train,
20
00:01:16,260 --> 00:01:18,260
but when you cry like a baby,
that's too much.
21
00:01:18,260 --> 00:01:20,260
I didn't-- [BABY WAILS]
22
00:01:20,260 --> 00:01:21,710
It's that tomcat again.
23
00:01:21,710 --> 00:01:24,270
Come on, boys. Get the shoes.
24
00:01:29,270 --> 00:01:30,770
Where's that cat?
I'll murder it.
25
00:01:30,770 --> 00:01:31,770
Kitty, kitty, kitty.
26
00:01:31,770 --> 00:01:33,690
[BABY CRYING]
27
00:01:37,110 --> 00:01:38,200
What do you know? A baby.
28
00:01:38,200 --> 00:01:40,200
[ALL CHATTERING]
29
00:01:40,200 --> 00:01:42,700
[HIGH-PITCHED VOICE]
♪ A lovely baby ♪
30
00:01:42,700 --> 00:01:43,570
[LAUGHS]
31
00:01:43,570 --> 00:01:45,070
Isn't he cute?
32
00:01:45,070 --> 00:01:46,650
Gee, I wonder
if I looked like that
33
00:01:46,650 --> 00:01:47,660
when I was delivered
by the stork.
34
00:01:47,660 --> 00:01:50,160
When you were born, you
were delivered by a buzzard.
35
00:01:50,160 --> 00:01:52,660
Oh, special delivery, eh?
36
00:01:52,660 --> 00:01:54,460
Well, boys, looks like
we're a father.
37
00:01:54,460 --> 00:01:56,550
"Please take Jimmy to your heart
and give him a good home.
38
00:01:56,550 --> 00:01:59,170
"He's yours. A
brokenhearted mother." Hmm.
39
00:01:59,170 --> 00:02:00,470
MOE: What a cute little kisser.
40
00:02:01,300 --> 00:02:03,810
Watch me make him laugh.
41
00:02:03,810 --> 00:02:06,310
Zip. Boom. Cuckoo.
42
00:02:07,730 --> 00:02:09,310
[CRYING]
43
00:02:12,260 --> 00:02:15,430
Ah, you don't know how to make
a baby laugh. Watch this.
44
00:02:15,430 --> 00:02:18,020
[BABBLING]
45
00:02:18,020 --> 00:02:19,600
[CONTINUES CRYING]
46
00:02:20,910 --> 00:02:23,490
Heh. Heh-heh.
47
00:02:23,490 --> 00:02:24,990
[WHIMPERS, SNORTS]
48
00:02:24,990 --> 00:02:28,000
Wait. I'll show you
how to make a baby stop crying.
49
00:02:28,000 --> 00:02:30,500
♪ He's a Japanese band man ♪
50
00:02:30,500 --> 00:02:34,000
♪ And a Japanese wife ♪
51
00:02:34,000 --> 00:02:36,450
What am I saying?
Pooh on the Japanese.
52
00:02:38,460 --> 00:02:40,540
Look, honey, look.
53
00:02:40,540 --> 00:02:42,540
[SOBBING] The kid's
un-- Kid's unhappy.
54
00:02:42,540 --> 00:02:44,050
So am I.
55
00:02:44,050 --> 00:02:46,050
[BABBLES]
56
00:02:46,050 --> 00:02:48,520
[ALL CRYING]
57
00:02:53,190 --> 00:02:55,110
[GIGGLING]
58
00:03:04,650 --> 00:03:05,700
[SNORING]
59
00:03:07,200 --> 00:03:08,700
[GROANING]
60
00:03:08,700 --> 00:03:09,700
[MOANING]
61
00:03:09,700 --> 00:03:10,710
[SNORING]
62
00:03:10,710 --> 00:03:12,210
[GROANING]
63
00:03:12,210 --> 00:03:13,210
[MOANING]
64
00:03:13,210 --> 00:03:14,160
[SNORING]
65
00:03:14,160 --> 00:03:15,710
[GROANING]
66
00:03:15,710 --> 00:03:16,710
[MOANING]
67
00:03:16,710 --> 00:03:17,710
[SNORING]
68
00:03:22,220 --> 00:03:24,220
Hello, Jimmy.
69
00:03:24,220 --> 00:03:26,720
Nice baby.
70
00:03:26,720 --> 00:03:28,590
Coochie-coochie-coochie-coo.
71
00:03:28,590 --> 00:03:29,890
[LAUGHING]
72
00:03:29,890 --> 00:03:30,890
Coochie-coochie-coo.
73
00:03:32,590 --> 00:03:34,180
[ALL LAUGHING]
74
00:03:35,680 --> 00:03:36,680
Oh!
75
00:03:36,680 --> 00:03:37,680
Hey, what's the idea?
76
00:03:37,680 --> 00:03:39,680
Shh! Quiet.
You wanna wake the kid up?
77
00:03:39,680 --> 00:03:41,190
I forgot.
I'm one-third of a father.
78
00:03:41,190 --> 00:03:42,690
Yeah, let's see how he's doing.
79
00:03:43,690 --> 00:03:44,910
Well.
80
00:03:44,910 --> 00:03:45,990
Say, he's gonna wake up hungry.
81
00:03:45,990 --> 00:03:47,490
Better get him something to eat.
82
00:03:47,490 --> 00:03:48,990
Good idea.
Get your clothes on. Come on.
83
00:03:48,990 --> 00:03:51,450
Hey, what do kids eat?
84
00:03:51,450 --> 00:03:53,700
What do kids eat?
That's easy: soft stuff.
85
00:03:53,700 --> 00:03:55,280
No bones, no potato chips.
86
00:03:55,280 --> 00:03:57,290
What did you eat
when you were a baby?
87
00:03:57,290 --> 00:03:58,290
Weeds.
88
00:03:58,290 --> 00:03:59,790
I got it.
89
00:03:59,790 --> 00:04:01,290
Why don't we fix him
a full-course banquet
90
00:04:01,290 --> 00:04:02,790
and let him take his pick?
91
00:04:02,790 --> 00:04:04,790
For once, you're showing
a slight trace of brains.
92
00:04:04,790 --> 00:04:06,790
Hop down to the market
and buy the works.
93
00:04:06,790 --> 00:04:07,800
Right.
94
00:04:07,800 --> 00:04:09,800
Don't forget the dill pickles
and a highchair.
95
00:04:09,800 --> 00:04:11,300
Ha! I can't get over it.
96
00:04:11,300 --> 00:04:12,800
Me, a parent.
How do you like that?
97
00:04:12,800 --> 00:04:14,800
[YELLING]
98
00:04:14,800 --> 00:04:16,300
Mmph!
99
00:04:16,800 --> 00:04:17,810
Ow.
100
00:04:17,810 --> 00:04:18,810
Oh! Oh!
101
00:04:18,810 --> 00:04:20,310
[FRUSTRATED GRUNT]
102
00:04:22,310 --> 00:04:24,310
Yuh-tuh-tuh-tuh-tuh. Yuh. There.
103
00:04:24,310 --> 00:04:25,810
[EXHALES]
104
00:04:26,310 --> 00:04:27,820
[GAGGING]
105
00:04:30,820 --> 00:04:31,820
Now, let me see.
106
00:04:31,820 --> 00:04:34,320
A dash of
"worcestershyster" sauce.
107
00:04:35,290 --> 00:04:38,330
Dash. Dash.
108
00:04:38,330 --> 00:04:40,330
Some onion juice.
109
00:04:41,800 --> 00:04:43,830
Oh!
110
00:04:43,830 --> 00:04:47,340
Double-crosser.
A "nazzy" onion, eh?
111
00:04:48,340 --> 00:04:49,840
CURLY: Hey.
112
00:04:49,840 --> 00:04:51,340
I got the cheese.
113
00:04:51,340 --> 00:04:52,720
All right. Get it in here.
114
00:04:52,720 --> 00:04:53,810
[LAUGHS]
115
00:04:53,810 --> 00:04:56,810
[TRAP SNAPS] Oh! Oh. Ooh. Ooh.
116
00:04:56,810 --> 00:04:58,810
These mousetraps are dan--
[TRAP SNAPS]
117
00:04:58,810 --> 00:05:00,320
[GROANING]
118
00:05:00,320 --> 00:05:02,820
[TRAP SNAPS, MOE YELLING]
119
00:05:02,820 --> 00:05:06,270
I got the-- Nyuh-uh-uh-uh-uh.
120
00:05:06,270 --> 00:05:08,320
[GROANS]
121
00:05:08,320 --> 00:05:09,770
[YELLS]
122
00:05:09,770 --> 00:05:11,860
Hey, fellas, have I got food
for the baby.
123
00:05:11,860 --> 00:05:13,360
Look at this.
124
00:05:13,360 --> 00:05:15,360
Celery and radishes,
125
00:05:15,360 --> 00:05:17,370
artichokes,
126
00:05:17,370 --> 00:05:18,700
herring,
127
00:05:18,700 --> 00:05:20,790
Limburger,
128
00:05:21,790 --> 00:05:23,790
bicarbonate,
129
00:05:23,790 --> 00:05:25,590
beer. Oh,
130
00:05:25,590 --> 00:05:27,680
and I got nipples.
They just fit.
131
00:05:27,680 --> 00:05:30,180
I tried 'em, see?
132
00:05:30,180 --> 00:05:31,680
[BABBLING]
133
00:05:34,300 --> 00:05:36,300
Ooh!
134
00:05:36,300 --> 00:05:37,300
What's the idea?
135
00:05:37,300 --> 00:05:39,640
I-- [SQUEAKING]
136
00:05:39,640 --> 00:05:41,220
[PANTING]
137
00:05:41,220 --> 00:05:42,720
[CHUCKLES]
138
00:05:49,730 --> 00:05:50,730
[GRUNTS]
139
00:05:54,740 --> 00:05:55,740
[YELLS]
140
00:05:55,740 --> 00:05:56,740
Oh.
141
00:05:57,740 --> 00:05:59,740
Come over here.
142
00:05:59,740 --> 00:06:01,740
Get this celery cleaned up.
143
00:06:01,740 --> 00:06:03,750
[WHIMPERS] Come on.
144
00:06:03,750 --> 00:06:05,250
You, clean up the table,
and do it quick.
145
00:06:05,250 --> 00:06:07,220
LARRY: Right.
146
00:06:19,680 --> 00:06:22,180
Get that celery clean. Hurry up.
[WHINES]
147
00:06:22,180 --> 00:06:25,180
What's the matter with you?
Go on.
148
00:06:25,180 --> 00:06:27,190
Get that celery clean.
149
00:06:32,690 --> 00:06:34,190
Oh!
150
00:06:34,190 --> 00:06:37,700
Take that celery and scrub it.
151
00:06:37,700 --> 00:06:38,700
Go on, go on, go on.
152
00:06:38,700 --> 00:06:40,160
[SPUTTERING]
153
00:06:40,700 --> 00:06:42,200
[YELPS]
154
00:06:42,200 --> 00:06:43,370
Scrub the celery.
155
00:06:46,200 --> 00:06:48,790
How do you like that guy?
156
00:06:48,790 --> 00:06:51,290
Hey, what are you gonna do,
play around all day, you guys?
157
00:06:51,290 --> 00:06:53,290
The baby's liable
to wake up any minute.
158
00:06:53,290 --> 00:06:54,800
Okay.
159
00:06:54,800 --> 00:06:57,720
Ah... ah... ah...
160
00:06:57,720 --> 00:06:59,800
[SNEEZES]
161
00:06:59,800 --> 00:07:01,800
[SPLUTTERS]
162
00:07:01,800 --> 00:07:03,520
[SPITS]
163
00:07:03,520 --> 00:07:05,610
That's a fine way
to waste flour.
164
00:07:05,610 --> 00:07:08,110
What's the matter with you?
I couldn't help it.
165
00:07:08,110 --> 00:07:10,110
[BABY CRYING]
166
00:07:10,110 --> 00:07:11,610
Take care of the kid.
He wants room service.
167
00:07:11,610 --> 00:07:13,030
Right.
168
00:07:16,450 --> 00:07:19,450
♪ I was born in Brazil
And I grew on a tree ♪
169
00:07:19,450 --> 00:07:22,460
♪ When they shook the tree
Then I fell down ♪
170
00:07:22,460 --> 00:07:26,210
♪ Then they put me in a bag
And they fastened on a tag ♪
171
00:07:26,210 --> 00:07:28,800
♪ And they shipped me off
To Yorktown ♪
172
00:07:28,800 --> 00:07:31,800
Hey, grapehead,
that's no way to clean celery.
173
00:07:31,800 --> 00:07:33,080
No? No.
174
00:07:33,080 --> 00:07:35,670
Hey, Moe...
175
00:07:36,170 --> 00:07:37,170
[INAUDIBLE]
176
00:07:37,170 --> 00:07:38,670
No. Yeah.
177
00:07:38,670 --> 00:07:41,180
I'll fix that.
Clean this table off.
178
00:07:47,180 --> 00:07:49,680
Here. Cut that right down there.
179
00:07:49,680 --> 00:07:50,690
Pull that. All right.
180
00:07:50,690 --> 00:07:52,690
I'll search
for some safety pins.
181
00:07:56,020 --> 00:07:58,030
Ow!
182
00:07:58,030 --> 00:07:59,990
Oh, why, you imbecile, you.
183
00:07:59,990 --> 00:08:01,080
I'm sorry, Moe.
184
00:08:01,080 --> 00:08:02,580
[GROANING] [LAUGHING]
185
00:08:02,580 --> 00:08:04,530
Give me that.
186
00:08:06,530 --> 00:08:08,040
Yeah.
187
00:08:08,040 --> 00:08:09,040
What's that?
188
00:08:09,040 --> 00:08:10,040
The eternal triangle.
189
00:08:10,040 --> 00:08:12,040
[CHUCKLES] [CHUCKLES]
190
00:08:12,040 --> 00:08:13,040
What size?
191
00:08:13,040 --> 00:08:16,040
I don't know.
Maybe 6 and seven-eighths.
192
00:08:16,040 --> 00:08:18,050
We'll need a model.
193
00:08:18,050 --> 00:08:19,550
You're just the type.
Get up there.
194
00:08:19,550 --> 00:08:21,050
Not me. Ha-ha!
195
00:08:21,050 --> 00:08:24,050
Come on. [GROANING]
196
00:08:24,050 --> 00:08:26,050
Move it down here. Mmph!
197
00:08:26,050 --> 00:08:28,060
Get the pins. Get up here.
198
00:08:31,060 --> 00:08:32,560
Get down.
199
00:08:35,060 --> 00:08:36,560
Woo.
200
00:08:37,570 --> 00:08:39,570
Ah, that's going.
201
00:08:39,570 --> 00:08:41,570
Look out. You're choking me.
202
00:08:41,570 --> 00:08:43,570
LARRY: Here you are.
203
00:08:43,570 --> 00:08:45,070
Okay.
204
00:08:47,460 --> 00:08:49,040
[FRUSTRATED WHINE]
205
00:08:50,750 --> 00:08:51,830
There we are.
206
00:08:51,830 --> 00:08:53,330
Get down there.
207
00:08:53,330 --> 00:08:55,330
Ha-ha! A perfect 36.
208
00:08:55,330 --> 00:08:56,830
All right, get it off.
209
00:08:56,830 --> 00:08:56,840
Come on, Jimmy. Here we go.
All right, get it off.
210
00:08:56,840 --> 00:08:59,340
Come on, Jimmy. Here we go.
211
00:08:59,340 --> 00:09:00,840
Boy, there we go.
212
00:09:00,840 --> 00:09:02,840
There we are. Okay.
213
00:09:02,840 --> 00:09:03,840
[GIGGLES]
214
00:09:03,840 --> 00:09:04,840
Hey, where are you?
215
00:09:04,840 --> 00:09:05,840
Here. Here.
216
00:09:05,840 --> 00:09:08,180
Oh, there you are. Ha-ha!
217
00:09:08,180 --> 00:09:10,770
Boys, all we need
is a few slight alterations.
218
00:09:10,770 --> 00:09:12,270
Stand by, doc.
219
00:09:14,350 --> 00:09:16,440
[COOS]
220
00:09:16,440 --> 00:09:17,440
[GIGGLES]
221
00:09:17,440 --> 00:09:18,940
Scissors. Scissors.
222
00:09:21,660 --> 00:09:23,240
[SCISSORS SNIP]
223
00:09:23,240 --> 00:09:25,250
Argh! Pin. Pin.
224
00:09:26,250 --> 00:09:27,250
Scissors.
225
00:09:29,250 --> 00:09:30,250
Pin. Pin.
226
00:09:31,250 --> 00:09:32,250
Pin. Pin.
227
00:09:33,250 --> 00:09:36,260
Pin. Pin.
228
00:09:36,760 --> 00:09:40,590
Pin. Pin.
229
00:09:40,600 --> 00:09:41,550
Scissors.
230
00:09:41,550 --> 00:09:43,100
Scissors!
231
00:09:44,600 --> 00:09:47,600
Pin. Pin.
232
00:09:47,600 --> 00:09:48,600
Scissors.
233
00:09:48,600 --> 00:09:50,110
Scissors!
234
00:09:51,110 --> 00:09:53,060
Pin. Pin.
235
00:09:53,060 --> 00:09:54,610
Ah.
236
00:09:54,610 --> 00:09:56,980
[COOING]
237
00:10:02,730 --> 00:10:04,740
Wait till you see the meal
we have for you.
238
00:10:04,740 --> 00:10:05,700
Fit for a king.
239
00:10:05,700 --> 00:10:09,620
Even better,
fit for an airplane worker.
240
00:10:09,620 --> 00:10:11,210
[BABY COOING]
241
00:10:12,210 --> 00:10:14,750
Come on. [STUTTERS]
242
00:10:14,750 --> 00:10:16,330
Nyuck, nyuck.
243
00:10:16,330 --> 00:10:17,970
[RHYTHMICALLY]
There's enchiladas,
244
00:10:17,970 --> 00:10:19,800
spaghetti, artichokes,
245
00:10:19,800 --> 00:10:21,390
onions, celery, olives,
246
00:10:21,390 --> 00:10:23,390
radishes, pigs' feet
and herring.
247
00:10:23,390 --> 00:10:25,390
[HUMMING]
248
00:10:25,390 --> 00:10:26,890
Come on, get going.
249
00:10:28,340 --> 00:10:30,850
Here we are, ready or not.
250
00:10:33,260 --> 00:10:34,980
Look.
251
00:10:34,980 --> 00:10:36,570
A nice radish.
252
00:10:46,780 --> 00:10:48,360
[CRUNCHING]
253
00:10:56,340 --> 00:10:57,460
[BURPS]
254
00:10:57,460 --> 00:10:59,040
Gesundheit. Heh!
255
00:10:59,040 --> 00:11:00,540
Nice manners
you're teaching him.
256
00:11:00,540 --> 00:11:03,040
Get out of here. Oof!
257
00:11:03,040 --> 00:11:04,550
Now you're getting
your vitamins.
258
00:11:04,550 --> 00:11:08,050
Starch, vegetables,
"hypochondriacs."
259
00:11:08,050 --> 00:11:09,600
Try an olive.
260
00:11:12,850 --> 00:11:13,940
Oh!
261
00:11:13,940 --> 00:11:14,940
[BABY GIGGLES]
262
00:11:19,360 --> 00:11:21,110
Wise guy.
263
00:11:21,110 --> 00:11:23,150
Maybe he'd like a smarty-coke,
264
00:11:23,150 --> 00:11:27,650
a party-smoke, uh, okey-doke,
this feathered apple.
265
00:11:27,650 --> 00:11:29,150
"Yartichoke."
266
00:11:29,150 --> 00:11:30,150
You too.
267
00:11:30,150 --> 00:11:31,160
[BARKS]
268
00:11:31,160 --> 00:11:32,460
Here you are, sonny.
269
00:11:32,460 --> 00:11:34,540
Fool around with that
for a while.
270
00:11:37,040 --> 00:11:38,630
[COOS]
271
00:11:38,630 --> 00:11:39,710
While he fills up the cavity,
272
00:11:39,710 --> 00:11:41,580
I think I'll read
the scandal sheet.
273
00:11:44,500 --> 00:11:45,970
[CRIES]
274
00:11:45,970 --> 00:11:48,010
Come on, eat it, like this:
275
00:11:48,560 --> 00:11:49,560
Hmm.
276
00:11:49,560 --> 00:11:50,560
I'd like to meet the guy
277
00:11:50,560 --> 00:11:53,060
that invented these
barbed-wire pineapples.
278
00:11:53,060 --> 00:11:54,060
Ah, quiet.
279
00:12:00,600 --> 00:12:01,600
[CRYING]
280
00:12:10,360 --> 00:12:11,700
MOE: Oh.
281
00:12:11,700 --> 00:12:13,280
[HUFFS]
282
00:12:19,750 --> 00:12:21,260
He don't like "yartichoke."
283
00:12:21,260 --> 00:12:23,260
Here, give him some spaghetti.
284
00:12:23,260 --> 00:12:25,260
Okay. There.
285
00:12:25,260 --> 00:12:27,260
There's some spaghetti
for you, and don't get tough.
286
00:12:27,260 --> 00:12:30,260
Hey, fellas.
Get a load of these headlines.
287
00:12:30,260 --> 00:12:32,270
"Police scour city
for kidnapped baby."
288
00:12:32,270 --> 00:12:34,270
That's nothing.
Kids always get into mischief.
289
00:12:34,270 --> 00:12:35,770
Now, when I was a kid--
Kidnapped?
290
00:12:35,770 --> 00:12:37,270
Who? What? When? Let me see.
291
00:12:37,270 --> 00:12:38,270
There.
292
00:12:38,270 --> 00:12:40,270
"Police fear kidnappers
grabbed Collins' baby
293
00:12:40,270 --> 00:12:41,780
"and are holding it for ransom.
294
00:12:41,780 --> 00:12:43,780
So far, the kidnappers
have not contacted the family."
295
00:12:43,780 --> 00:12:45,780
Fellas, do you think that's it?
296
00:12:45,780 --> 00:12:47,780
Sure. The kidnappers
got cold feet
297
00:12:47,780 --> 00:12:50,030
and left us with a kid
with a phony note.
298
00:12:50,030 --> 00:12:53,120
And we fell for it. Oh!
299
00:12:58,880 --> 00:13:01,460
He don't like spaghetti, either.
300
00:13:01,460 --> 00:13:03,960
[DOORBELL BUZZES]
301
00:13:03,960 --> 00:13:03,970
Hey, bunionhead,
answer that door.
[DOORBELL BUZZES]
302
00:13:03,970 --> 00:13:07,470
Hey, bunionhead,
answer that door.
303
00:13:07,470 --> 00:13:08,970
Give the kid back his spaghetti.
304
00:13:08,970 --> 00:13:10,970
What are you gonna do,
eat it yourself?
305
00:13:10,970 --> 00:13:13,470
No, you eat it. [SPITS]
306
00:13:13,470 --> 00:13:15,260
How do you like it? Blah.
307
00:13:16,560 --> 00:13:18,560
[STAMMERS, YELPS]
308
00:13:22,070 --> 00:13:23,570
[GRUNTS, SPUTTERS]
309
00:13:23,570 --> 00:13:24,650
Wha--?
310
00:13:24,650 --> 00:13:25,740
[WHIMPERING]
311
00:13:25,740 --> 00:13:26,740
Hey, fellas, it's the cops.
312
00:13:26,740 --> 00:13:28,240
They're after us for kidnapping.
313
00:13:28,240 --> 00:13:30,240
We gotta hide the evidence.
314
00:13:31,740 --> 00:13:32,740
[COOING]
315
00:13:32,740 --> 00:13:35,250
Let me see, now. The window.
316
00:13:38,250 --> 00:13:39,250
Scram.
317
00:13:39,250 --> 00:13:41,000
[CURLY WHIMPERS]
318
00:13:41,000 --> 00:13:43,040
Now, I'll go and find your baby.
319
00:13:50,510 --> 00:13:52,510
[YELLING]
320
00:14:03,640 --> 00:14:05,890
Psst. Okay.
321
00:14:05,890 --> 00:14:07,480
What's the matter?
The baby disappeared.
322
00:14:07,480 --> 00:14:08,980
That's exactly what
we're gonna do.
323
00:14:08,980 --> 00:14:10,780
Come on.
324
00:14:19,410 --> 00:14:20,990
There they go.
325
00:14:20,990 --> 00:14:22,290
Well, come on. Yeah.
326
00:14:42,010 --> 00:14:43,600
I don't see them any place.
327
00:14:43,600 --> 00:14:45,100
Maybe they went down
that dirt road there.
328
00:14:45,100 --> 00:14:47,820
You go down there and look,
and I'll follow the highway.
329
00:14:47,820 --> 00:14:49,900
If I don't see them,
I'll come back.
330
00:14:49,900 --> 00:14:50,900
All right.
331
00:14:54,190 --> 00:14:56,110
Shh. Quiet. I hear a motorcycle.
332
00:15:14,350 --> 00:15:16,800
Hold it. Hold it.
I hear the other one coming.
333
00:15:28,560 --> 00:15:30,140
Where are they? How do I know?
334
00:15:30,140 --> 00:15:32,150
How do you expect me to see
through the canvas?
335
00:15:32,150 --> 00:15:33,400
Quiet. Oh.
336
00:15:33,400 --> 00:15:34,980
[COOING]
337
00:15:37,820 --> 00:15:39,820
Say, there must be pigeons
in this car.
338
00:15:39,820 --> 00:15:41,740
Yeah.
339
00:15:41,740 --> 00:15:43,740
[GIGGLES]
340
00:15:43,740 --> 00:15:45,330
It's the baby. It's in the car.
341
00:15:45,330 --> 00:15:47,330
Nyuh. Now we're in for it.
342
00:15:47,330 --> 00:15:49,830
Everything will be all right
as long as the kid keeps quiet.
343
00:15:49,830 --> 00:15:51,830
I'll cut a hole in the canvas
and see where the cops are.
344
00:15:51,830 --> 00:15:53,330
Good idea. If you see them,
let me know.
345
00:15:53,330 --> 00:15:55,670
[BABY CRIES]
I'll keep the baby quiet.
346
00:15:55,670 --> 00:15:57,670
[HORN HONKING]
347
00:16:00,560 --> 00:16:02,930
Mm-hm.
348
00:16:02,930 --> 00:16:05,010
Hey, there's somebody out here
honking his horn.
349
00:16:05,010 --> 00:16:06,510
Yeah, it's you, you dope.
Get off.
350
00:16:06,510 --> 00:16:07,810
[HONKING STOPS]
351
00:16:07,820 --> 00:16:09,400
[ENGINE REVS]
352
00:16:21,860 --> 00:16:23,330
Let's get those guys. All right.
353
00:16:26,080 --> 00:16:29,450
Spread out.
I gotta signal for a turn.
354
00:16:34,960 --> 00:16:36,460
[WHIMPERS]
355
00:16:59,280 --> 00:17:02,370
Get your gun.
They may be violent.
356
00:17:05,870 --> 00:17:07,370
Stick 'em up. Stick 'em up.
357
00:17:07,370 --> 00:17:07,380
Baby. Aw, my baby.
Stick 'em up. Stick 'em up.
358
00:17:07,380 --> 00:17:10,830
Baby. Aw, my baby.
359
00:17:15,170 --> 00:17:18,250
Darling. My baby.
360
00:17:18,250 --> 00:17:20,250
I'm sorry
we quarrelled last night.
361
00:17:20,250 --> 00:17:21,760
Me too. I was so despondent.
362
00:17:21,760 --> 00:17:23,760
That's why I left Jimmy
on that doorstep.
363
00:17:23,760 --> 00:17:26,260
Don't worry. It won't
happen again. No.
364
00:17:26,260 --> 00:17:28,760
Say, what do you suppose
became of those three goofs?
365
00:17:28,760 --> 00:17:29,760
You got me.
366
00:17:29,760 --> 00:17:30,760
They still don't know
367
00:17:30,760 --> 00:17:32,270
that all we wanted was the baby.
368
00:17:32,270 --> 00:17:33,270
Yeah.
369
00:17:36,990 --> 00:17:39,490
CURLY:
Whoo-whoo-whoo-whoo-whoo-whoo!
370
00:17:39,490 --> 00:17:41,440
[♪]
22978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.