All language subtitles for The.Three.Stooges.Comedy.Gold.Standard.S09E04.Matri-phony.WEB-DL.720p.AAC.2.0.H.264-FEYNMANIUM_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,070 [♪] 2 00:00:25,540 --> 00:00:27,590 [CROWD SHOUTING] 3 00:00:42,610 --> 00:00:44,110 Hey, fellows, look. 4 00:00:44,110 --> 00:00:45,110 Dollar day. 5 00:00:45,110 --> 00:00:46,610 This will put a pot in every palace! 6 00:00:46,610 --> 00:00:48,610 I'll put a pot on top of your head. 7 00:00:48,610 --> 00:00:50,620 What are you disturbing us for? We're busy. 8 00:00:50,620 --> 00:00:52,120 Sh. 9 00:00:54,620 --> 00:00:56,400 [GIGGLES] 10 00:01:01,080 --> 00:01:02,160 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 11 00:01:02,990 --> 00:01:04,580 [GRUNTS] 12 00:01:04,580 --> 00:01:06,130 [SCREAMS] 13 00:01:06,130 --> 00:01:07,630 [LAUGHS] 14 00:01:08,630 --> 00:01:11,140 [MOANS] 15 00:01:11,140 --> 00:01:12,840 [COUGHS] Go on. 16 00:01:12,840 --> 00:01:14,840 Mm. Oh. 17 00:01:14,840 --> 00:01:16,920 [GRUNTS] 18 00:01:16,930 --> 00:01:19,260 [PLAYS SOFT, SLOW MUSIC] 19 00:01:20,650 --> 00:01:22,150 [GROANS] 20 00:01:22,150 --> 00:01:24,150 [CHATTERING] 21 00:01:24,150 --> 00:01:26,100 [SCREAMS] 22 00:01:41,030 --> 00:01:42,530 A rare bouquet. 23 00:01:42,530 --> 00:01:44,540 The only one in the box? Yes. 24 00:01:44,540 --> 00:01:47,040 Well. Not bad. 25 00:01:47,040 --> 00:01:48,540 [CHUCKLING] 26 00:01:48,540 --> 00:01:49,540 Oh. 27 00:01:49,540 --> 00:01:51,710 Ow. Oh, oh, oh. 28 00:01:51,710 --> 00:01:52,790 My-- Ow! My ear. 29 00:01:52,790 --> 00:01:54,300 Ow. 30 00:01:54,300 --> 00:01:55,300 Hey! What's all the fuss? 31 00:01:55,300 --> 00:01:56,800 My ear. My ear. 32 00:01:56,800 --> 00:01:58,270 [WHINES] 33 00:01:58,270 --> 00:02:00,970 Oh. Hold it. 34 00:02:00,970 --> 00:02:04,190 [BLOWING] MOE: More pressure. 35 00:02:04,190 --> 00:02:05,770 Ooh. 36 00:02:07,060 --> 00:02:08,140 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 37 00:02:08,140 --> 00:02:11,150 Wait a minute. I didn't do it. He's the one. 38 00:02:11,150 --> 00:02:13,150 [GRUNTS] 39 00:02:13,150 --> 00:02:15,150 [POUNDING] 40 00:02:15,150 --> 00:02:17,150 A customer. 41 00:02:30,170 --> 00:02:31,000 Oh. 42 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 [WHINES] 43 00:02:33,300 --> 00:02:35,300 Oh! Ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow. 44 00:02:36,800 --> 00:02:37,810 What's going on out here? 45 00:02:37,810 --> 00:02:40,310 Somebody is defacing our character. 46 00:02:40,310 --> 00:02:42,760 Oh, yeah? Get over there, turnip-head. 47 00:02:44,230 --> 00:02:45,230 I'll fix this. 48 00:02:45,230 --> 00:02:46,730 [GROANS] 49 00:02:50,650 --> 00:02:52,740 Hold that. Some of these guys are-- 50 00:02:52,740 --> 00:02:53,740 [GROANS] 51 00:02:53,740 --> 00:02:57,030 Have it back in a jiffy. It was a little uneven. 52 00:02:57,030 --> 00:02:58,830 [LAUGHS] 53 00:02:58,830 --> 00:03:01,280 We used to be bill pasters for Barnum and Bailey. 54 00:03:06,280 --> 00:03:08,790 Nyuck, nyuck. 55 00:03:08,790 --> 00:03:11,790 Mm. 56 00:03:11,790 --> 00:03:13,290 Pretty good. 57 00:03:13,290 --> 00:03:14,790 [LAUGHS] 58 00:03:14,790 --> 00:03:17,210 [WHINES] 59 00:03:17,210 --> 00:03:19,460 Okay. 60 00:03:19,460 --> 00:03:20,550 [LAUGHS] 61 00:03:26,350 --> 00:03:28,140 There we are. Good as new. 62 00:03:32,780 --> 00:03:34,280 Ah, a redhead. 63 00:03:34,280 --> 00:03:37,480 Hey. Hey. 64 00:03:37,480 --> 00:03:39,530 Octopus is on the "Grabus" again. 65 00:03:39,530 --> 00:03:41,040 Yeah. Come on. We got plenty of work to do. 66 00:03:41,040 --> 00:03:42,540 [GRUNTS] 67 00:03:43,540 --> 00:03:45,490 [LAUGHS] 68 00:03:45,490 --> 00:03:46,830 [GRUNTS] 69 00:04:00,050 --> 00:04:02,640 Oh, gentlemen. 70 00:04:02,640 --> 00:04:04,230 Please hide me. That guard's trying 71 00:04:04,230 --> 00:04:05,590 to drag me off to the palace. 72 00:04:09,430 --> 00:04:10,730 This way. 73 00:04:12,020 --> 00:04:14,020 Hey, here. Here. 74 00:04:15,520 --> 00:04:17,520 You'll be as safe in here as an olive in a bottle. 75 00:04:17,520 --> 00:04:19,190 Yeah. Squatie-boo, baby. 76 00:04:19,190 --> 00:04:22,160 And don't come out until I give a couple of raps like this. 77 00:04:27,120 --> 00:04:28,620 Okay, down. 78 00:04:39,130 --> 00:04:41,630 Oh, a customer. Be right with you, buddy. 79 00:04:41,630 --> 00:04:44,130 Say, I think we got just what you're lookin' for. 80 00:04:44,130 --> 00:04:45,630 That's just what I've been thinkin'. 81 00:04:45,630 --> 00:04:47,140 Uh, can I interest you in a new mug? 82 00:04:47,140 --> 00:04:48,140 What's that? 83 00:04:48,140 --> 00:04:50,640 Oh, nothing personal. Pardon me. Come on. Sit down. 84 00:04:50,640 --> 00:04:51,640 [GIGGLES] 85 00:04:51,640 --> 00:04:54,060 I've got something to show you. You stick around. 86 00:04:54,060 --> 00:04:55,440 [SQUISH] 87 00:04:55,440 --> 00:04:56,980 There you are. There's a pretty thing. 88 00:04:56,980 --> 00:04:58,060 A 10th-century-- 89 00:04:58,060 --> 00:05:01,070 [SPEAKING GIBBERISH] 90 00:05:01,070 --> 00:05:02,480 Unbreakable. 91 00:05:04,740 --> 00:05:09,240 See what I mean? 92 00:05:09,240 --> 00:05:11,740 No. If I were you, I wouldn't buy anything in this shop. 93 00:05:11,740 --> 00:05:13,750 What are you tryin' to do, ruin my sale? 94 00:05:13,750 --> 00:05:15,750 Ix-nay. The oad-bray in the ase-vay. 95 00:05:15,750 --> 00:05:16,910 [LAUGHS] 96 00:05:16,910 --> 00:05:16,920 Oh, he's got stones in his head. [LAUGHS] 97 00:05:16,920 --> 00:05:19,500 Oh, he's got stones in his head. 98 00:05:19,500 --> 00:05:22,000 Now, I got-- Oh. 99 00:05:22,000 --> 00:05:23,500 Now, here's somethin' cute, 100 00:05:23,500 --> 00:05:23,510 a finger bowl. Now, here's somethin' cute, 101 00:05:23,510 --> 00:05:25,010 a finger bowl. 102 00:05:25,010 --> 00:05:26,510 If you take-- MOE: No. No. 103 00:05:26,510 --> 00:05:28,390 LARRY: That was taken by a young lady today. 104 00:05:28,390 --> 00:05:30,140 I didn't want to buy anything anyway. 105 00:05:30,140 --> 00:05:30,150 Oh, a window-shopper. I didn't want to buy anything anyway. 106 00:05:30,150 --> 00:05:31,480 Oh, a window-shopper. 107 00:05:31,480 --> 00:05:32,850 [BARKS, CHATTERING] 108 00:05:32,850 --> 00:05:34,900 Hey, what's behind those drapes? 109 00:05:34,900 --> 00:05:35,980 The back of the drapes. 110 00:05:35,980 --> 00:05:37,490 MAN: Oh, yeah? Yeah. 111 00:05:37,490 --> 00:05:40,190 MAN: I'll see for myself. 112 00:05:40,190 --> 00:05:42,020 [RIPPING] [GROANS] 113 00:05:44,740 --> 00:05:45,910 Hey! 114 00:05:45,910 --> 00:05:47,660 Hey, get that off of there! 115 00:05:47,660 --> 00:05:48,750 Now, take it easy. Get it off. 116 00:05:48,750 --> 00:05:50,250 Easy, now. Easy. Get it off. 117 00:05:50,250 --> 00:05:51,750 Get it off. 118 00:05:51,750 --> 00:05:54,040 [WOMAN SCREAMING] 119 00:05:55,340 --> 00:05:56,840 Easy. 120 00:05:58,340 --> 00:06:01,840 Girl hoarders, eh? You're under arrest. 121 00:06:01,840 --> 00:06:03,210 [BLOWS WHISTLE] 122 00:06:21,610 --> 00:06:22,700 Your glasses, sire. 123 00:06:25,650 --> 00:06:27,650 WOMAN: No. I don't want to go to the emperor. No. 124 00:06:27,650 --> 00:06:29,320 MAN: Come on. WOMAN: No. Let me go. 125 00:06:29,320 --> 00:06:31,320 Come on. 126 00:06:31,320 --> 00:06:33,320 [CHATTER] 127 00:06:34,830 --> 00:06:36,330 Okay, now-- 128 00:06:36,330 --> 00:06:38,910 No! Please, let me go. 129 00:06:38,910 --> 00:06:41,420 Here, sire, is the fairest redhead of them all. 130 00:06:42,800 --> 00:06:44,300 No. Please, no. 131 00:06:44,300 --> 00:06:45,890 Let me go. 132 00:06:45,890 --> 00:06:46,970 MAN: Get in here. 133 00:06:46,970 --> 00:06:49,470 WOMAN: No, I don't want to be empress. 134 00:06:49,470 --> 00:06:51,510 Please, no. Please, no. 135 00:06:51,510 --> 00:06:52,510 No. 136 00:06:52,510 --> 00:06:54,510 [SCREAMS] 137 00:06:54,510 --> 00:06:56,430 WOMAN: Please, no. 138 00:06:56,430 --> 00:06:57,590 WOMAN: Let me go! Oh, oh, oh. 139 00:06:58,570 --> 00:07:00,650 Please, don't-- 140 00:07:02,150 --> 00:07:04,440 [SCREAMS] Stop her. 141 00:07:04,440 --> 00:07:05,940 WOMAN: No, let me go. 142 00:07:05,940 --> 00:07:07,990 She almost got away, didn't she? 143 00:07:07,990 --> 00:07:09,580 Oh, you would, huh? 144 00:07:09,580 --> 00:07:11,450 A spirited wench, eh? 145 00:07:11,450 --> 00:07:12,530 [BOTH GROANING] 146 00:07:17,200 --> 00:07:19,090 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 147 00:07:20,510 --> 00:07:22,010 [SCREAMING] 148 00:07:22,010 --> 00:07:23,510 I'm a citizen, ain't I? 149 00:07:23,510 --> 00:07:25,590 [CHATTERING] 150 00:07:25,590 --> 00:07:27,380 Whoo-whoo-whoo. 151 00:07:27,380 --> 00:07:29,050 He's got that spear halfway through me. 152 00:07:29,050 --> 00:07:31,100 Talk to that chestnut sticker. Listen, buddy-- 153 00:07:31,100 --> 00:07:32,600 Give him a few syllables. Tell that guy. 154 00:07:32,600 --> 00:07:34,640 Keep your shirt on. 155 00:07:34,640 --> 00:07:36,640 Now, listen, pal. He-- 156 00:07:36,640 --> 00:07:39,440 What guy? The guy that's-- 157 00:07:39,440 --> 00:07:41,530 Oh. 158 00:07:42,860 --> 00:07:44,450 [GRUNTS] 159 00:07:44,450 --> 00:07:46,150 I could've been free. 160 00:07:46,150 --> 00:07:47,780 [CURLY SCREAMS] 161 00:07:47,780 --> 00:07:49,370 [GRUNTS] 162 00:07:49,370 --> 00:07:50,370 [SCREAMS] 163 00:07:53,370 --> 00:07:55,240 You want to get me in trouble? Easy, buddy, easy. 164 00:07:55,240 --> 00:07:58,630 Uh, now we're getting someplace. This is my next queen. 165 00:07:58,630 --> 00:08:01,630 Dress her in royal raiment. 166 00:08:01,630 --> 00:08:02,630 Go! Yes, sire. 167 00:08:02,630 --> 00:08:05,920 No, please. I don't-- Come on. 168 00:08:05,920 --> 00:08:07,500 Ouch. 169 00:08:10,420 --> 00:08:12,010 [ALL MOANING] 170 00:08:12,010 --> 00:08:14,310 Who are those mongrels? 171 00:08:14,310 --> 00:08:17,390 Sire, they were arrested trying to hide that girl. 172 00:08:17,400 --> 00:08:18,900 Down on your knees, dogs. 173 00:08:18,900 --> 00:08:19,900 [BARKS] Down. 174 00:08:19,900 --> 00:08:22,400 Quiet, bloodhound. 175 00:08:24,020 --> 00:08:25,490 To the lions with them. 176 00:08:37,000 --> 00:08:40,590 After them, you idiots. Capture those men. 177 00:08:40,590 --> 00:08:42,590 Well, hurry! 178 00:08:51,550 --> 00:08:52,630 Ow. Ow. 179 00:08:52,630 --> 00:08:54,630 Sh. 180 00:09:16,700 --> 00:09:18,070 Did you see them? 181 00:09:22,490 --> 00:09:23,570 Do you think they got away? 182 00:09:24,800 --> 00:09:25,880 MAN: Oh. 183 00:09:25,880 --> 00:09:29,170 What are we going to do? 184 00:09:29,170 --> 00:09:31,670 I wouldn't hurt those guys. They're three nice fellows. 185 00:09:34,170 --> 00:09:35,640 [GRUNTS] 186 00:09:45,680 --> 00:09:48,240 Oh, so you think they're three nice guys? 187 00:09:48,240 --> 00:09:50,770 Yeah. They always pay their income tax on time. 188 00:09:50,770 --> 00:09:52,860 CURLY: They don't owe a cent in the world. 189 00:09:53,860 --> 00:09:54,860 Oh, they don't, huh? 190 00:09:54,860 --> 00:09:57,330 CURLY: No. 191 00:09:57,330 --> 00:09:58,330 [GRUNTS] 192 00:10:03,830 --> 00:10:05,840 How long have you known these fellows? 193 00:10:05,840 --> 00:10:07,340 Well, I'll tell you, I-- 194 00:10:07,340 --> 00:10:08,840 [GROANS] 195 00:10:15,350 --> 00:10:17,850 Sh. 196 00:10:17,850 --> 00:10:18,850 I'll get this guy. 197 00:10:18,850 --> 00:10:19,850 [SOBBING] 198 00:10:19,850 --> 00:10:22,350 I don't want to be empress. 199 00:10:26,860 --> 00:10:28,810 [SCREAMS] [MOE SCREAMS] 200 00:10:28,810 --> 00:10:31,900 Quiet, toots. 201 00:10:31,900 --> 00:10:34,400 Listen, we're your friends. We've come here to get you out. 202 00:10:34,400 --> 00:10:35,900 But how? We're trapped in here, 203 00:10:35,900 --> 00:10:37,400 the emperor will be here any minute. 204 00:10:37,400 --> 00:10:40,370 All right. Listen to this. 205 00:10:40,370 --> 00:10:41,820 Oh. Food. 206 00:10:43,490 --> 00:10:45,080 Vitamins A, B, C, D, E, F-- 207 00:10:45,080 --> 00:10:47,160 Gee, I like food. 208 00:10:47,160 --> 00:10:48,750 Nyuck, nyuck, nyuck. 209 00:10:48,750 --> 00:10:50,580 Oh. 210 00:10:50,580 --> 00:10:52,050 A tarantula. 211 00:10:52,050 --> 00:10:53,630 [LAUGHS] 212 00:11:02,310 --> 00:11:04,310 [CRUNCHING] 213 00:11:09,930 --> 00:11:11,440 Hm. 214 00:11:11,440 --> 00:11:12,440 Oh. 215 00:11:19,610 --> 00:11:21,200 Ah. 216 00:11:23,250 --> 00:11:24,330 [GRUNTS] 217 00:11:26,780 --> 00:11:27,840 [MOANS] 218 00:11:27,840 --> 00:11:30,370 Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck. 219 00:11:30,370 --> 00:11:31,340 [YELLS] 220 00:11:31,340 --> 00:11:33,460 [COUGHS] 221 00:11:33,460 --> 00:11:34,540 [MOANS] 222 00:11:37,040 --> 00:11:39,050 Nyuck, nyuck, nyuck. 223 00:11:55,650 --> 00:11:57,650 [GROANING] 224 00:11:59,530 --> 00:12:02,370 [YELLING] 225 00:12:02,370 --> 00:12:04,450 [GROANS] 226 00:12:07,990 --> 00:12:09,080 Now I'll redden your cheeks. 227 00:12:09,080 --> 00:12:11,080 [GROANS] 228 00:12:11,080 --> 00:12:12,080 Now, do as you're told. 229 00:12:12,080 --> 00:12:13,080 [MOANS] 230 00:12:13,080 --> 00:12:14,300 [KNOCK ON DOOR] 231 00:12:14,300 --> 00:12:15,800 MAN: Yoo-hoo. 232 00:12:15,800 --> 00:12:16,970 [HIGH-PITCHED VOICE] Yes? 233 00:12:16,970 --> 00:12:20,050 Diana, this is your own little Octopus come 234 00:12:20,050 --> 00:12:22,010 to take you in his arms. 235 00:12:22,010 --> 00:12:23,590 If you think I'm gonna let that guy 236 00:12:23,590 --> 00:12:25,090 snuggle up to me, you're crazy. 237 00:12:25,090 --> 00:12:26,590 How long is this gonna keep up? 238 00:12:26,590 --> 00:12:29,100 You just keep stallin' until Diana makes her escape. 239 00:12:29,100 --> 00:12:30,600 Soon as he gets in he'll recognize me. 240 00:12:30,600 --> 00:12:33,100 Don't you worry. I'll take care of that. 241 00:12:33,100 --> 00:12:35,770 Every time you take care of that, I get it. 242 00:12:35,770 --> 00:12:36,850 [KNOCK ON DOOR] 243 00:12:36,850 --> 00:12:38,410 Just a minute, Occy. 244 00:12:38,410 --> 00:12:41,490 Make it a short minute, my little kelp fish. 245 00:12:42,940 --> 00:12:44,450 Kelp fish. 246 00:12:44,450 --> 00:12:46,950 Go on. Get sexy. 247 00:12:46,950 --> 00:12:47,950 [KNOCK ON DOOR] 248 00:12:54,920 --> 00:12:57,710 Oh, emperor, we're sorry. 249 00:12:57,710 --> 00:12:59,710 We're sorry. It was an accident. 250 00:12:59,710 --> 00:13:01,710 And your glasses, they're broken. 251 00:13:01,710 --> 00:13:03,210 [SIGHS] 252 00:13:03,210 --> 00:13:05,220 Even without my glasses, 253 00:13:05,220 --> 00:13:06,600 you're ravishing. 254 00:13:06,600 --> 00:13:08,440 [BARKS QUIETLY] 255 00:13:08,440 --> 00:13:12,220 I bet you tell that to all the boys-- I mean girls. 256 00:13:12,220 --> 00:13:14,810 How about a kiss, my little sardine? 257 00:13:14,810 --> 00:13:18,310 No, no. I'm no sardine, and there'll be no kiss. 258 00:13:18,310 --> 00:13:19,810 [LAUGHS] 259 00:13:23,030 --> 00:13:24,540 Oh, please. You'll spoil my makeup. 260 00:13:24,540 --> 00:13:25,540 [GIGGLES] 261 00:13:25,540 --> 00:13:27,540 At least we can toast your beauty 262 00:13:27,540 --> 00:13:28,540 with sparkling wine. 263 00:13:31,040 --> 00:13:33,040 Here's to you, my little halibut. 264 00:13:33,040 --> 00:13:34,550 [LAUGHS] 265 00:13:34,550 --> 00:13:37,550 Uh-oh. I forgot to have it tasted. 266 00:13:37,550 --> 00:13:38,550 Here. Taste this. 267 00:13:38,550 --> 00:13:39,550 MOE AND LARRY: For me? 268 00:13:39,550 --> 00:13:41,550 Thanks, pal. He said taste it. 269 00:13:41,550 --> 00:13:44,000 He didn't invite you to lunch. I have to be very careful. 270 00:13:44,000 --> 00:13:45,810 My last three tasters were poisoned. 271 00:13:45,810 --> 00:13:47,310 [CURLY LAUGHS] Did you hear that? 272 00:13:47,310 --> 00:13:49,810 It's a royal mickey. 273 00:13:49,810 --> 00:13:51,810 [MAN SNORING] 274 00:14:18,920 --> 00:14:21,790 Okay, Occy, real vintage. 275 00:14:21,790 --> 00:14:24,300 Fine. 276 00:14:24,300 --> 00:14:26,300 After you, my love. 277 00:14:26,300 --> 00:14:29,800 After all, ladies first. 278 00:14:29,800 --> 00:14:30,800 Oh, no. 279 00:14:30,800 --> 00:14:34,310 Emperors always first. 280 00:14:34,310 --> 00:14:36,810 To our undying love. 281 00:14:36,810 --> 00:14:38,140 He means dying love. 282 00:14:41,200 --> 00:14:42,280 Oh. 283 00:14:43,780 --> 00:14:44,780 Oh. 284 00:14:44,780 --> 00:14:47,790 [CHUCKLES] [LAUGHS] 285 00:14:58,250 --> 00:14:59,710 [SCREAMS] 286 00:15:09,760 --> 00:15:11,760 [LAUGHS] 287 00:15:11,760 --> 00:15:13,760 A girl with spirit. 288 00:15:13,760 --> 00:15:16,260 That's why I love redheads. 289 00:15:16,260 --> 00:15:17,770 [GROANS] 290 00:15:19,320 --> 00:15:20,850 [OCTOPUS LAUGHS] 291 00:15:22,850 --> 00:15:24,360 Leave here. We want to be alone. 292 00:15:24,360 --> 00:15:25,860 Now, wait a minute, empy, 293 00:15:25,860 --> 00:15:27,360 you can't be here alone with him-- 294 00:15:27,360 --> 00:15:28,860 I mean her. 295 00:15:28,860 --> 00:15:30,860 This is my wife. I just married her. 296 00:15:30,860 --> 00:15:32,860 Oh, well, that's all right. 297 00:15:32,860 --> 00:15:33,860 [LAUGHS] 298 00:15:38,170 --> 00:15:40,590 Married? That's impossible. 299 00:15:40,590 --> 00:15:42,170 [LOCK CLICKS] 300 00:15:42,170 --> 00:15:44,170 [LAUGHS] [LAUGHS] 301 00:15:45,710 --> 00:15:47,290 [YELPING] 302 00:15:51,800 --> 00:15:53,300 [GROANS] 303 00:15:56,050 --> 00:15:57,140 How's he doin'? 304 00:15:57,140 --> 00:15:59,640 Curly's leadin' by a length. 305 00:15:59,640 --> 00:16:01,640 We gotta get him out of here. 306 00:16:01,640 --> 00:16:03,110 Oh, my goodness. Give me a hairpin. 307 00:16:03,110 --> 00:16:05,610 Never mind, I'll use my sword. 308 00:16:07,150 --> 00:16:09,370 As you were. 309 00:16:09,370 --> 00:16:10,950 [LAUGHS] 310 00:16:10,950 --> 00:16:12,450 Oh, no, you don't. 311 00:16:12,450 --> 00:16:14,070 [LAUGHS] 312 00:16:14,070 --> 00:16:15,620 [OCTOPUS LAUGHS] 313 00:16:15,620 --> 00:16:17,620 [LAUGHS] 314 00:16:17,620 --> 00:16:20,130 [WHINES] 315 00:16:20,130 --> 00:16:21,910 [SCREAMS] [GROANS] 316 00:16:25,720 --> 00:16:26,720 [GRUNTS] 317 00:16:27,840 --> 00:16:29,420 [CURLY LAUGHS] 318 00:16:35,930 --> 00:16:37,430 [GROANS] 319 00:16:38,400 --> 00:16:39,980 Soldiers! 320 00:16:42,320 --> 00:16:43,320 Whoa. 321 00:16:48,020 --> 00:16:50,860 Hey, buddy, let me off of here. 322 00:16:50,860 --> 00:16:52,940 Hey. Hey. 323 00:16:52,940 --> 00:16:54,950 Hey, come on. Turn us loose, buddy. 324 00:16:54,950 --> 00:16:55,950 Hey, stop it. 325 00:16:55,950 --> 00:16:57,450 Come on. 326 00:16:57,450 --> 00:16:59,450 [♪] 19854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.