Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,070
[♪]
2
00:00:25,540 --> 00:00:27,590
[CROWD SHOUTING]
3
00:00:42,610 --> 00:00:44,110
Hey, fellows, look.
4
00:00:44,110 --> 00:00:45,110
Dollar day.
5
00:00:45,110 --> 00:00:46,610
This will put a pot
in every palace!
6
00:00:46,610 --> 00:00:48,610
I'll put a pot
on top of your head.
7
00:00:48,610 --> 00:00:50,620
What are you disturbing us for?
We're busy.
8
00:00:50,620 --> 00:00:52,120
Sh.
9
00:00:54,620 --> 00:00:56,400
[GIGGLES]
10
00:01:01,080 --> 00:01:02,160
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
11
00:01:02,990 --> 00:01:04,580
[GRUNTS]
12
00:01:04,580 --> 00:01:06,130
[SCREAMS]
13
00:01:06,130 --> 00:01:07,630
[LAUGHS]
14
00:01:08,630 --> 00:01:11,140
[MOANS]
15
00:01:11,140 --> 00:01:12,840
[COUGHS] Go on.
16
00:01:12,840 --> 00:01:14,840
Mm. Oh.
17
00:01:14,840 --> 00:01:16,920
[GRUNTS]
18
00:01:16,930 --> 00:01:19,260
[PLAYS SOFT, SLOW MUSIC]
19
00:01:20,650 --> 00:01:22,150
[GROANS]
20
00:01:22,150 --> 00:01:24,150
[CHATTERING]
21
00:01:24,150 --> 00:01:26,100
[SCREAMS]
22
00:01:41,030 --> 00:01:42,530
A rare bouquet.
23
00:01:42,530 --> 00:01:44,540
The only one in the box? Yes.
24
00:01:44,540 --> 00:01:47,040
Well. Not bad.
25
00:01:47,040 --> 00:01:48,540
[CHUCKLING]
26
00:01:48,540 --> 00:01:49,540
Oh.
27
00:01:49,540 --> 00:01:51,710
Ow. Oh, oh, oh.
28
00:01:51,710 --> 00:01:52,790
My-- Ow! My ear.
29
00:01:52,790 --> 00:01:54,300
Ow.
30
00:01:54,300 --> 00:01:55,300
Hey! What's all the fuss?
31
00:01:55,300 --> 00:01:56,800
My ear. My ear.
32
00:01:56,800 --> 00:01:58,270
[WHINES]
33
00:01:58,270 --> 00:02:00,970
Oh. Hold it.
34
00:02:00,970 --> 00:02:04,190
[BLOWING] MOE: More pressure.
35
00:02:04,190 --> 00:02:05,770
Ooh.
36
00:02:07,060 --> 00:02:08,140
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
37
00:02:08,140 --> 00:02:11,150
Wait a minute.
I didn't do it. He's the one.
38
00:02:11,150 --> 00:02:13,150
[GRUNTS]
39
00:02:13,150 --> 00:02:15,150
[POUNDING]
40
00:02:15,150 --> 00:02:17,150
A customer.
41
00:02:30,170 --> 00:02:31,000
Oh.
42
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
[WHINES]
43
00:02:33,300 --> 00:02:35,300
Oh! Ow, ow, ow, ow, ow, ow, ow.
44
00:02:36,800 --> 00:02:37,810
What's going on out here?
45
00:02:37,810 --> 00:02:40,310
Somebody is defacing
our character.
46
00:02:40,310 --> 00:02:42,760
Oh, yeah?
Get over there, turnip-head.
47
00:02:44,230 --> 00:02:45,230
I'll fix this.
48
00:02:45,230 --> 00:02:46,730
[GROANS]
49
00:02:50,650 --> 00:02:52,740
Hold that.
Some of these guys are--
50
00:02:52,740 --> 00:02:53,740
[GROANS]
51
00:02:53,740 --> 00:02:57,030
Have it back in a jiffy.
It was a little uneven.
52
00:02:57,030 --> 00:02:58,830
[LAUGHS]
53
00:02:58,830 --> 00:03:01,280
We used to be bill pasters
for Barnum and Bailey.
54
00:03:06,280 --> 00:03:08,790
Nyuck, nyuck.
55
00:03:08,790 --> 00:03:11,790
Mm.
56
00:03:11,790 --> 00:03:13,290
Pretty good.
57
00:03:13,290 --> 00:03:14,790
[LAUGHS]
58
00:03:14,790 --> 00:03:17,210
[WHINES]
59
00:03:17,210 --> 00:03:19,460
Okay.
60
00:03:19,460 --> 00:03:20,550
[LAUGHS]
61
00:03:26,350 --> 00:03:28,140
There we are. Good as new.
62
00:03:32,780 --> 00:03:34,280
Ah, a redhead.
63
00:03:34,280 --> 00:03:37,480
Hey. Hey.
64
00:03:37,480 --> 00:03:39,530
Octopus is
on the "Grabus" again.
65
00:03:39,530 --> 00:03:41,040
Yeah. Come on.
We got plenty of work to do.
66
00:03:41,040 --> 00:03:42,540
[GRUNTS]
67
00:03:43,540 --> 00:03:45,490
[LAUGHS]
68
00:03:45,490 --> 00:03:46,830
[GRUNTS]
69
00:04:00,050 --> 00:04:02,640
Oh, gentlemen.
70
00:04:02,640 --> 00:04:04,230
Please hide me.
That guard's trying
71
00:04:04,230 --> 00:04:05,590
to drag me off to the palace.
72
00:04:09,430 --> 00:04:10,730
This way.
73
00:04:12,020 --> 00:04:14,020
Hey, here. Here.
74
00:04:15,520 --> 00:04:17,520
You'll be as safe in here
as an olive in a bottle.
75
00:04:17,520 --> 00:04:19,190
Yeah. Squatie-boo, baby.
76
00:04:19,190 --> 00:04:22,160
And don't come out until I give
a couple of raps like this.
77
00:04:27,120 --> 00:04:28,620
Okay, down.
78
00:04:39,130 --> 00:04:41,630
Oh, a customer.
Be right with you, buddy.
79
00:04:41,630 --> 00:04:44,130
Say, I think we got just
what you're lookin' for.
80
00:04:44,130 --> 00:04:45,630
That's just
what I've been thinkin'.
81
00:04:45,630 --> 00:04:47,140
Uh, can I interest you
in a new mug?
82
00:04:47,140 --> 00:04:48,140
What's that?
83
00:04:48,140 --> 00:04:50,640
Oh, nothing personal. Pardon me.
Come on. Sit down.
84
00:04:50,640 --> 00:04:51,640
[GIGGLES]
85
00:04:51,640 --> 00:04:54,060
I've got something to show you.
You stick around.
86
00:04:54,060 --> 00:04:55,440
[SQUISH]
87
00:04:55,440 --> 00:04:56,980
There you are.
There's a pretty thing.
88
00:04:56,980 --> 00:04:58,060
A 10th-century--
89
00:04:58,060 --> 00:05:01,070
[SPEAKING GIBBERISH]
90
00:05:01,070 --> 00:05:02,480
Unbreakable.
91
00:05:04,740 --> 00:05:09,240
See what I mean?
92
00:05:09,240 --> 00:05:11,740
No. If I were you, I wouldn't
buy anything in this shop.
93
00:05:11,740 --> 00:05:13,750
What are you tryin' to do,
ruin my sale?
94
00:05:13,750 --> 00:05:15,750
Ix-nay. The oad-bray
in the ase-vay.
95
00:05:15,750 --> 00:05:16,910
[LAUGHS]
96
00:05:16,910 --> 00:05:16,920
Oh, he's got stones in his head.
[LAUGHS]
97
00:05:16,920 --> 00:05:19,500
Oh, he's got stones in his head.
98
00:05:19,500 --> 00:05:22,000
Now, I got-- Oh.
99
00:05:22,000 --> 00:05:23,500
Now, here's somethin' cute,
100
00:05:23,500 --> 00:05:23,510
a finger bowl.
Now, here's somethin' cute,
101
00:05:23,510 --> 00:05:25,010
a finger bowl.
102
00:05:25,010 --> 00:05:26,510
If you take-- MOE: No. No.
103
00:05:26,510 --> 00:05:28,390
LARRY: That was taken
by a young lady today.
104
00:05:28,390 --> 00:05:30,140
I didn't want
to buy anything anyway.
105
00:05:30,140 --> 00:05:30,150
Oh, a window-shopper.
I didn't want
to buy anything anyway.
106
00:05:30,150 --> 00:05:31,480
Oh, a window-shopper.
107
00:05:31,480 --> 00:05:32,850
[BARKS, CHATTERING]
108
00:05:32,850 --> 00:05:34,900
Hey, what's behind those drapes?
109
00:05:34,900 --> 00:05:35,980
The back of the drapes.
110
00:05:35,980 --> 00:05:37,490
MAN: Oh, yeah? Yeah.
111
00:05:37,490 --> 00:05:40,190
MAN: I'll see for myself.
112
00:05:40,190 --> 00:05:42,020
[RIPPING] [GROANS]
113
00:05:44,740 --> 00:05:45,910
Hey!
114
00:05:45,910 --> 00:05:47,660
Hey, get that off of there!
115
00:05:47,660 --> 00:05:48,750
Now, take it easy. Get it off.
116
00:05:48,750 --> 00:05:50,250
Easy, now. Easy. Get it off.
117
00:05:50,250 --> 00:05:51,750
Get it off.
118
00:05:51,750 --> 00:05:54,040
[WOMAN SCREAMING]
119
00:05:55,340 --> 00:05:56,840
Easy.
120
00:05:58,340 --> 00:06:01,840
Girl hoarders, eh?
You're under arrest.
121
00:06:01,840 --> 00:06:03,210
[BLOWS WHISTLE]
122
00:06:21,610 --> 00:06:22,700
Your glasses, sire.
123
00:06:25,650 --> 00:06:27,650
WOMAN: No. I don't want
to go to the emperor. No.
124
00:06:27,650 --> 00:06:29,320
MAN: Come on.
WOMAN: No. Let me go.
125
00:06:29,320 --> 00:06:31,320
Come on.
126
00:06:31,320 --> 00:06:33,320
[CHATTER]
127
00:06:34,830 --> 00:06:36,330
Okay, now--
128
00:06:36,330 --> 00:06:38,910
No! Please, let me go.
129
00:06:38,910 --> 00:06:41,420
Here, sire, is
the fairest redhead of them all.
130
00:06:42,800 --> 00:06:44,300
No. Please, no.
131
00:06:44,300 --> 00:06:45,890
Let me go.
132
00:06:45,890 --> 00:06:46,970
MAN: Get in here.
133
00:06:46,970 --> 00:06:49,470
WOMAN:
No, I don't want to be empress.
134
00:06:49,470 --> 00:06:51,510
Please, no. Please, no.
135
00:06:51,510 --> 00:06:52,510
No.
136
00:06:52,510 --> 00:06:54,510
[SCREAMS]
137
00:06:54,510 --> 00:06:56,430
WOMAN: Please, no.
138
00:06:56,430 --> 00:06:57,590
WOMAN: Let me go! Oh, oh, oh.
139
00:06:58,570 --> 00:07:00,650
Please, don't--
140
00:07:02,150 --> 00:07:04,440
[SCREAMS] Stop her.
141
00:07:04,440 --> 00:07:05,940
WOMAN: No, let me go.
142
00:07:05,940 --> 00:07:07,990
She almost got away, didn't she?
143
00:07:07,990 --> 00:07:09,580
Oh, you would, huh?
144
00:07:09,580 --> 00:07:11,450
A spirited wench, eh?
145
00:07:11,450 --> 00:07:12,530
[BOTH GROANING]
146
00:07:17,200 --> 00:07:19,090
Nyuck, nyuck, nyuck,
nyuck, nyuck.
147
00:07:20,510 --> 00:07:22,010
[SCREAMING]
148
00:07:22,010 --> 00:07:23,510
I'm a citizen, ain't I?
149
00:07:23,510 --> 00:07:25,590
[CHATTERING]
150
00:07:25,590 --> 00:07:27,380
Whoo-whoo-whoo.
151
00:07:27,380 --> 00:07:29,050
He's got that spear
halfway through me.
152
00:07:29,050 --> 00:07:31,100
Talk to that chestnut sticker.
Listen, buddy--
153
00:07:31,100 --> 00:07:32,600
Give him a few syllables.
Tell that guy.
154
00:07:32,600 --> 00:07:34,640
Keep your shirt on.
155
00:07:34,640 --> 00:07:36,640
Now, listen, pal. He--
156
00:07:36,640 --> 00:07:39,440
What guy? The guy that's--
157
00:07:39,440 --> 00:07:41,530
Oh.
158
00:07:42,860 --> 00:07:44,450
[GRUNTS]
159
00:07:44,450 --> 00:07:46,150
I could've been free.
160
00:07:46,150 --> 00:07:47,780
[CURLY SCREAMS]
161
00:07:47,780 --> 00:07:49,370
[GRUNTS]
162
00:07:49,370 --> 00:07:50,370
[SCREAMS]
163
00:07:53,370 --> 00:07:55,240
You want to get me in trouble?
Easy, buddy, easy.
164
00:07:55,240 --> 00:07:58,630
Uh, now we're getting someplace.
This is my next queen.
165
00:07:58,630 --> 00:08:01,630
Dress her in royal raiment.
166
00:08:01,630 --> 00:08:02,630
Go! Yes, sire.
167
00:08:02,630 --> 00:08:05,920
No, please. I don't-- Come on.
168
00:08:05,920 --> 00:08:07,500
Ouch.
169
00:08:10,420 --> 00:08:12,010
[ALL MOANING]
170
00:08:12,010 --> 00:08:14,310
Who are those mongrels?
171
00:08:14,310 --> 00:08:17,390
Sire, they were arrested trying
to hide that girl.
172
00:08:17,400 --> 00:08:18,900
Down on your knees, dogs.
173
00:08:18,900 --> 00:08:19,900
[BARKS] Down.
174
00:08:19,900 --> 00:08:22,400
Quiet, bloodhound.
175
00:08:24,020 --> 00:08:25,490
To the lions with them.
176
00:08:37,000 --> 00:08:40,590
After them, you idiots.
Capture those men.
177
00:08:40,590 --> 00:08:42,590
Well, hurry!
178
00:08:51,550 --> 00:08:52,630
Ow. Ow.
179
00:08:52,630 --> 00:08:54,630
Sh.
180
00:09:16,700 --> 00:09:18,070
Did you see them?
181
00:09:22,490 --> 00:09:23,570
Do you think they got away?
182
00:09:24,800 --> 00:09:25,880
MAN: Oh.
183
00:09:25,880 --> 00:09:29,170
What are we going to do?
184
00:09:29,170 --> 00:09:31,670
I wouldn't hurt those guys.
They're three nice fellows.
185
00:09:34,170 --> 00:09:35,640
[GRUNTS]
186
00:09:45,680 --> 00:09:48,240
Oh, so you think
they're three nice guys?
187
00:09:48,240 --> 00:09:50,770
Yeah. They always pay
their income tax on time.
188
00:09:50,770 --> 00:09:52,860
CURLY: They don't
owe a cent in the world.
189
00:09:53,860 --> 00:09:54,860
Oh, they don't, huh?
190
00:09:54,860 --> 00:09:57,330
CURLY: No.
191
00:09:57,330 --> 00:09:58,330
[GRUNTS]
192
00:10:03,830 --> 00:10:05,840
How long have you
known these fellows?
193
00:10:05,840 --> 00:10:07,340
Well, I'll tell you, I--
194
00:10:07,340 --> 00:10:08,840
[GROANS]
195
00:10:15,350 --> 00:10:17,850
Sh.
196
00:10:17,850 --> 00:10:18,850
I'll get this guy.
197
00:10:18,850 --> 00:10:19,850
[SOBBING]
198
00:10:19,850 --> 00:10:22,350
I don't want to be empress.
199
00:10:26,860 --> 00:10:28,810
[SCREAMS] [MOE SCREAMS]
200
00:10:28,810 --> 00:10:31,900
Quiet, toots.
201
00:10:31,900 --> 00:10:34,400
Listen, we're your friends.
We've come here to get you out.
202
00:10:34,400 --> 00:10:35,900
But how? We're trapped in here,
203
00:10:35,900 --> 00:10:37,400
the emperor will be here
any minute.
204
00:10:37,400 --> 00:10:40,370
All right. Listen to this.
205
00:10:40,370 --> 00:10:41,820
Oh. Food.
206
00:10:43,490 --> 00:10:45,080
Vitamins A, B, C, D, E, F--
207
00:10:45,080 --> 00:10:47,160
Gee, I like food.
208
00:10:47,160 --> 00:10:48,750
Nyuck, nyuck, nyuck.
209
00:10:48,750 --> 00:10:50,580
Oh.
210
00:10:50,580 --> 00:10:52,050
A tarantula.
211
00:10:52,050 --> 00:10:53,630
[LAUGHS]
212
00:11:02,310 --> 00:11:04,310
[CRUNCHING]
213
00:11:09,930 --> 00:11:11,440
Hm.
214
00:11:11,440 --> 00:11:12,440
Oh.
215
00:11:19,610 --> 00:11:21,200
Ah.
216
00:11:23,250 --> 00:11:24,330
[GRUNTS]
217
00:11:26,780 --> 00:11:27,840
[MOANS]
218
00:11:27,840 --> 00:11:30,370
Nyuck, nyuck, nyuck, nyuck.
219
00:11:30,370 --> 00:11:31,340
[YELLS]
220
00:11:31,340 --> 00:11:33,460
[COUGHS]
221
00:11:33,460 --> 00:11:34,540
[MOANS]
222
00:11:37,040 --> 00:11:39,050
Nyuck, nyuck, nyuck.
223
00:11:55,650 --> 00:11:57,650
[GROANING]
224
00:11:59,530 --> 00:12:02,370
[YELLING]
225
00:12:02,370 --> 00:12:04,450
[GROANS]
226
00:12:07,990 --> 00:12:09,080
Now I'll redden your cheeks.
227
00:12:09,080 --> 00:12:11,080
[GROANS]
228
00:12:11,080 --> 00:12:12,080
Now, do as you're told.
229
00:12:12,080 --> 00:12:13,080
[MOANS]
230
00:12:13,080 --> 00:12:14,300
[KNOCK ON DOOR]
231
00:12:14,300 --> 00:12:15,800
MAN: Yoo-hoo.
232
00:12:15,800 --> 00:12:16,970
[HIGH-PITCHED VOICE] Yes?
233
00:12:16,970 --> 00:12:20,050
Diana, this is your own
little Octopus come
234
00:12:20,050 --> 00:12:22,010
to take you in his arms.
235
00:12:22,010 --> 00:12:23,590
If you think
I'm gonna let that guy
236
00:12:23,590 --> 00:12:25,090
snuggle up to me, you're crazy.
237
00:12:25,090 --> 00:12:26,590
How long is this gonna keep up?
238
00:12:26,590 --> 00:12:29,100
You just keep stallin'
until Diana makes her escape.
239
00:12:29,100 --> 00:12:30,600
Soon as he gets in
he'll recognize me.
240
00:12:30,600 --> 00:12:33,100
Don't you worry.
I'll take care of that.
241
00:12:33,100 --> 00:12:35,770
Every time you take care
of that, I get it.
242
00:12:35,770 --> 00:12:36,850
[KNOCK ON DOOR]
243
00:12:36,850 --> 00:12:38,410
Just a minute, Occy.
244
00:12:38,410 --> 00:12:41,490
Make it a short minute,
my little kelp fish.
245
00:12:42,940 --> 00:12:44,450
Kelp fish.
246
00:12:44,450 --> 00:12:46,950
Go on. Get sexy.
247
00:12:46,950 --> 00:12:47,950
[KNOCK ON DOOR]
248
00:12:54,920 --> 00:12:57,710
Oh, emperor, we're sorry.
249
00:12:57,710 --> 00:12:59,710
We're sorry. It was an accident.
250
00:12:59,710 --> 00:13:01,710
And your glasses,
they're broken.
251
00:13:01,710 --> 00:13:03,210
[SIGHS]
252
00:13:03,210 --> 00:13:05,220
Even without my glasses,
253
00:13:05,220 --> 00:13:06,600
you're ravishing.
254
00:13:06,600 --> 00:13:08,440
[BARKS QUIETLY]
255
00:13:08,440 --> 00:13:12,220
I bet you tell that
to all the boys-- I mean girls.
256
00:13:12,220 --> 00:13:14,810
How about a kiss,
my little sardine?
257
00:13:14,810 --> 00:13:18,310
No, no. I'm no sardine,
and there'll be no kiss.
258
00:13:18,310 --> 00:13:19,810
[LAUGHS]
259
00:13:23,030 --> 00:13:24,540
Oh, please.
You'll spoil my makeup.
260
00:13:24,540 --> 00:13:25,540
[GIGGLES]
261
00:13:25,540 --> 00:13:27,540
At least we can toast
your beauty
262
00:13:27,540 --> 00:13:28,540
with sparkling wine.
263
00:13:31,040 --> 00:13:33,040
Here's to you,
my little halibut.
264
00:13:33,040 --> 00:13:34,550
[LAUGHS]
265
00:13:34,550 --> 00:13:37,550
Uh-oh. I forgot
to have it tasted.
266
00:13:37,550 --> 00:13:38,550
Here. Taste this.
267
00:13:38,550 --> 00:13:39,550
MOE AND LARRY: For me?
268
00:13:39,550 --> 00:13:41,550
Thanks, pal. He said taste it.
269
00:13:41,550 --> 00:13:44,000
He didn't invite you to lunch.
I have to be very careful.
270
00:13:44,000 --> 00:13:45,810
My last three tasters
were poisoned.
271
00:13:45,810 --> 00:13:47,310
[CURLY LAUGHS]
Did you hear that?
272
00:13:47,310 --> 00:13:49,810
It's a royal mickey.
273
00:13:49,810 --> 00:13:51,810
[MAN SNORING]
274
00:14:18,920 --> 00:14:21,790
Okay, Occy, real vintage.
275
00:14:21,790 --> 00:14:24,300
Fine.
276
00:14:24,300 --> 00:14:26,300
After you, my love.
277
00:14:26,300 --> 00:14:29,800
After all, ladies first.
278
00:14:29,800 --> 00:14:30,800
Oh, no.
279
00:14:30,800 --> 00:14:34,310
Emperors always first.
280
00:14:34,310 --> 00:14:36,810
To our undying love.
281
00:14:36,810 --> 00:14:38,140
He means dying love.
282
00:14:41,200 --> 00:14:42,280
Oh.
283
00:14:43,780 --> 00:14:44,780
Oh.
284
00:14:44,780 --> 00:14:47,790
[CHUCKLES] [LAUGHS]
285
00:14:58,250 --> 00:14:59,710
[SCREAMS]
286
00:15:09,760 --> 00:15:11,760
[LAUGHS]
287
00:15:11,760 --> 00:15:13,760
A girl with spirit.
288
00:15:13,760 --> 00:15:16,260
That's why I love redheads.
289
00:15:16,260 --> 00:15:17,770
[GROANS]
290
00:15:19,320 --> 00:15:20,850
[OCTOPUS LAUGHS]
291
00:15:22,850 --> 00:15:24,360
Leave here. We want to be alone.
292
00:15:24,360 --> 00:15:25,860
Now, wait a minute, empy,
293
00:15:25,860 --> 00:15:27,360
you can't be here alone
with him--
294
00:15:27,360 --> 00:15:28,860
I mean her.
295
00:15:28,860 --> 00:15:30,860
This is my wife.
I just married her.
296
00:15:30,860 --> 00:15:32,860
Oh, well, that's all right.
297
00:15:32,860 --> 00:15:33,860
[LAUGHS]
298
00:15:38,170 --> 00:15:40,590
Married? That's impossible.
299
00:15:40,590 --> 00:15:42,170
[LOCK CLICKS]
300
00:15:42,170 --> 00:15:44,170
[LAUGHS] [LAUGHS]
301
00:15:45,710 --> 00:15:47,290
[YELPING]
302
00:15:51,800 --> 00:15:53,300
[GROANS]
303
00:15:56,050 --> 00:15:57,140
How's he doin'?
304
00:15:57,140 --> 00:15:59,640
Curly's leadin' by a length.
305
00:15:59,640 --> 00:16:01,640
We gotta get him out of here.
306
00:16:01,640 --> 00:16:03,110
Oh, my goodness.
Give me a hairpin.
307
00:16:03,110 --> 00:16:05,610
Never mind, I'll use my sword.
308
00:16:07,150 --> 00:16:09,370
As you were.
309
00:16:09,370 --> 00:16:10,950
[LAUGHS]
310
00:16:10,950 --> 00:16:12,450
Oh, no, you don't.
311
00:16:12,450 --> 00:16:14,070
[LAUGHS]
312
00:16:14,070 --> 00:16:15,620
[OCTOPUS LAUGHS]
313
00:16:15,620 --> 00:16:17,620
[LAUGHS]
314
00:16:17,620 --> 00:16:20,130
[WHINES]
315
00:16:20,130 --> 00:16:21,910
[SCREAMS] [GROANS]
316
00:16:25,720 --> 00:16:26,720
[GRUNTS]
317
00:16:27,840 --> 00:16:29,420
[CURLY LAUGHS]
318
00:16:35,930 --> 00:16:37,430
[GROANS]
319
00:16:38,400 --> 00:16:39,980
Soldiers!
320
00:16:42,320 --> 00:16:43,320
Whoa.
321
00:16:48,020 --> 00:16:50,860
Hey, buddy, let me off of here.
322
00:16:50,860 --> 00:16:52,940
Hey. Hey.
323
00:16:52,940 --> 00:16:54,950
Hey, come on.
Turn us loose, buddy.
324
00:16:54,950 --> 00:16:55,950
Hey, stop it.
325
00:16:55,950 --> 00:16:57,450
Come on.
326
00:16:57,450 --> 00:16:59,450
[♪]
19854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.