Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,679 --> 00:00:15,891
O SIMPATIZANTE
2
00:01:05,315 --> 00:01:06,525
O que � isso?
3
00:01:08,193 --> 00:01:09,820
Eu s� queria ter certeza.
4
00:01:10,988 --> 00:01:11,989
Sobre o qu�?
5
00:01:13,197 --> 00:01:14,407
Sobre o Dumpling.
6
00:01:18,829 --> 00:01:20,579
O que o traz aqui t�o tarde?
7
00:01:20,706 --> 00:01:22,456
Me desculpe.
8
00:01:22,581 --> 00:01:26,295
Por que iria se incomodar
em vir at� aqui s� pra isso?
9
00:01:26,420 --> 00:01:28,922
Fa�a o que achar adequado.
10
00:01:29,047 --> 00:01:30,048
Voc� sabe...
11
00:01:30,882 --> 00:01:32,509
o que deve ser feito.
12
00:01:35,095 --> 00:01:36,305
Vamos voltar pra cama.
13
00:01:46,315 --> 00:01:47,733
Ele t� fedendo a bebida.
14
00:01:49,943 --> 00:01:50,944
Ent�o?
15
00:01:51,987 --> 00:01:53,363
Voc� tinha bebido?
16
00:01:55,198 --> 00:01:57,534
Como pode perguntar isso,
Camarada Comandante?
17
00:01:58,160 --> 00:01:59,161
Tudo bem.
18
00:02:00,120 --> 00:02:01,538
O que aconteceu em seguida?
19
00:02:06,376 --> 00:02:09,254
Quando falei pro Bon
das palavras evasivas do General,
20
00:02:09,379 --> 00:02:11,381
ele riu da minha cara.
21
00:02:12,466 --> 00:02:14,718
"O General � assim.
Vai esperar o qu�?
22
00:02:14,843 --> 00:02:17,429
Ele nunca vai te dizer o que fazer.
Mas � melhor fazer,
23
00:02:17,554 --> 00:02:19,056
se n�o ele vai cuidar de voc�."
24
00:02:21,767 --> 00:02:24,269
Camarada Comandante,
o instigador voltou.
25
00:02:34,696 --> 00:02:38,116
Essa droga de campo
n�o funciona sem mim.
26
00:02:41,912 --> 00:02:43,747
Espere aqui. Eu volto logo.
27
00:02:43,872 --> 00:02:45,707
Arrume uma caneta
e mais papel pra ele.
28
00:02:57,052 --> 00:03:00,889
Olha, em situa��es assim,
voc� tem tr�s op��es.
29
00:03:01,014 --> 00:03:02,641
O que o General quer?
30
00:03:02,766 --> 00:03:05,060
Uma execu��o p�blica,
um acidente infeliz
31
00:03:05,185 --> 00:03:06,853
ou um desaparecimento misterioso?
32
00:03:08,814 --> 00:03:12,234
Uma execu��o p�blica
disfar�ada de acidente infeliz, �bvio.
33
00:03:13,652 --> 00:03:15,862
Ent�o, tem que ser
um roubo � m�o armada.
34
00:03:17,155 --> 00:03:18,782
Vou fazer parecer isso.
35
00:03:19,991 --> 00:03:21,410
N�o, esse � o meu trabalho.
36
00:03:22,202 --> 00:03:23,829
O General me pediu pra fazer isso.
37
00:03:23,954 --> 00:03:25,664
Voc� n�o tem experi�ncia.
38
00:03:25,789 --> 00:03:26,790
E voc� tem?
39
00:03:27,416 --> 00:03:29,960
Estamos falando de um assassinato
sob encomenda.
40
00:03:30,085 --> 00:03:32,671
N�o � como pular de paraquedas
com uma submetralhadora.
41
00:03:36,925 --> 00:03:38,176
A quest�o � que...
42
00:03:39,386 --> 00:03:41,805
eu n�o era bem
um simples paraquedista.
43
00:03:44,099 --> 00:03:45,100
O qu�?
44
00:03:46,101 --> 00:03:48,311
J� ouviu falar do Programa F-6?
45
00:03:50,021 --> 00:03:51,022
O qu�?
46
00:03:56,445 --> 00:03:57,446
Me desculpe.
47
00:03:57,571 --> 00:03:59,990
Nunca falei isso pra voc�
ou para o Man.
48
00:04:02,075 --> 00:04:05,287
O F-6 era um programa ultrassecreto.
49
00:04:05,412 --> 00:04:08,248
Sabe como s�o essas coisas.
50
00:04:13,420 --> 00:04:14,629
O "F-6".
51
00:04:15,130 --> 00:04:16,548
O "Ceifador de Almas".
52
00:04:17,132 --> 00:04:20,260
Foi horr�vel descobrir que o meu amigo
era um assassino treinado,
53
00:04:20,385 --> 00:04:22,596
que matou dezenas
de nossos camaradas.
54
00:04:23,805 --> 00:04:25,056
Mas, honestamente,
55
00:04:25,182 --> 00:04:26,725
tamb�m foi um al�vio.
56
00:04:27,726 --> 00:04:30,145
Eu n�o era o �nico mentindo
todos esses anos.
57
00:04:31,605 --> 00:04:33,607
E eu poderia usar
o conhecimento dele.
58
00:04:40,071 --> 00:04:41,490
ALINHAMENTO DE PNEU
59
00:04:42,949 --> 00:04:45,368
FRIOS - AR-CONDICIONADO - TROCA DE �LEO
60
00:04:46,036 --> 00:04:47,662
A�, olha l�.
61
00:04:47,787 --> 00:04:49,664
� hora do doce dele.
62
00:04:50,874 --> 00:04:51,875
Olha s�.
63
00:04:52,375 --> 00:04:54,586
� a mesma coisa todo dia.
64
00:04:55,295 --> 00:04:57,714
� o mesmo padr�o h� uma semana.
65
00:05:02,511 --> 00:05:03,887
Sabe de uma coisa?
66
00:05:04,804 --> 00:05:06,806
Voc� est� bem tagarela ultimamente.
67
00:05:07,891 --> 00:05:08,892
O que deu em voc�?
68
00:05:13,897 --> 00:05:15,106
Fale alguma coisa.
69
00:05:16,900 --> 00:05:18,360
Voc� disse que estou tagarela.
70
00:05:24,199 --> 00:05:26,409
Meio-dia. Pontualmente.
71
00:05:28,119 --> 00:05:31,331
Verdade, eles acabaram
de ter g�meos.
72
00:05:32,290 --> 00:05:34,292
Dois meninos ou um casal?
73
00:05:34,918 --> 00:05:35,919
Eu n�o sei.
74
00:05:36,419 --> 00:05:37,419
Porra!
75
00:05:37,879 --> 00:05:39,297
Qual � o seu problema?
76
00:05:39,422 --> 00:05:43,093
Por que ela foi trazer
essas merdas de beb�s?
77
00:05:43,218 --> 00:05:45,011
E no carrinho e tudo!
78
00:05:46,179 --> 00:05:48,181
Eu n�o queria ver eles.
79
00:05:49,641 --> 00:05:53,270
Voc� sempre vai ver eles.
Incluindo na festa de longevidade.
80
00:05:54,271 --> 00:05:55,480
"Festa de longevidade"?
81
00:05:57,732 --> 00:06:00,360
- Nem ferrando!
- N�s fomos convidados.
82
00:06:02,445 --> 00:06:04,072
Ele os deixou l� na adega.
83
00:06:04,197 --> 00:06:07,200
O Dumpling est� muito orgulhoso
com os 80 anos da m�e.
84
00:06:08,201 --> 00:06:09,202
Ele disse...
85
00:06:09,327 --> 00:06:12,539
Como as coisas est�o indo, aposto
que ela viver� mais do que eu.
86
00:06:24,217 --> 00:06:26,094
Como ser� que o Man est�?
87
00:06:26,219 --> 00:06:28,054
Se ele n�o conseguiu fugir...
88
00:06:29,472 --> 00:06:32,434
ele deve estar sendo torturado
em alguma pris�o chamada
89
00:06:32,559 --> 00:06:33,977
"campo de reeduca��o".
90
00:06:36,187 --> 00:06:37,188
Foda-se.
91
00:06:37,689 --> 00:06:38,689
Bon, n�o!
92
00:06:49,909 --> 00:06:52,912
Bon, para! E se algu�m nos vir?
93
00:06:53,496 --> 00:06:56,291
Rua silenciosa,
sa�da f�cil pra rodovia.
94
00:06:56,416 --> 00:06:57,626
E esse bairro � perigoso.
95
00:06:58,752 --> 00:07:02,589
Ent�o, se pegarmos a carteira dele,
a pol�cia vai pensar que foi assalto.
96
00:07:02,714 --> 00:07:03,715
Ficou maluco?
97
00:07:03,840 --> 00:07:06,259
Quer fazer isso aqui,
onde a fam�lia dele vive?
98
00:07:06,760 --> 00:07:07,761
Escuta...
99
00:07:08,970 --> 00:07:11,181
esse lugar ser� a �rea da morte.
100
00:07:11,306 --> 00:07:14,934
N�s vamos encurralar ele entre o carro,
a parede e o canal.
101
00:07:15,894 --> 00:07:19,189
Um tiro, ou atr�s da orelha,
ou na testa.
102
00:07:19,314 --> 00:07:20,732
Dependendo da posi��o dele.
103
00:07:22,442 --> 00:07:24,069
De qualquer forma, ser� uma zona.
104
00:07:24,569 --> 00:07:26,571
Voc� j� viu um c�rebro em peda�os?
105
00:07:26,696 --> 00:07:29,491
- Claro, eu amo isso.
- Sabe o que eu odeio?
106
00:07:30,116 --> 00:07:31,951
Quando ele entra na sua boca.
107
00:07:32,077 --> 00:07:34,704
� espesso, com partes
de sangue coagulado.
108
00:07:37,916 --> 00:07:39,292
Meu filho foi trabalhar.
109
00:07:39,417 --> 00:07:41,628
E a minha nora levou os g�meos
para passear.
110
00:07:42,212 --> 00:07:44,422
Ent�o estou sozinha.
111
00:07:44,547 --> 00:07:46,883
Sozinha, como sempre.
112
00:07:47,008 --> 00:07:48,218
Entendo.
113
00:07:49,511 --> 00:07:53,765
Certo, n�s podemos
voltar outra hora ent�o.
114
00:07:53,890 --> 00:07:57,102
Voc�s vieram at� aqui
e j� v�o embora?
115
00:08:01,564 --> 00:08:03,692
A sra. Tamb�m n�o estava de sa�da?
116
00:08:07,612 --> 00:08:08,613
N�o.
117
00:08:10,407 --> 00:08:11,408
N�o.
118
00:08:22,085 --> 00:08:24,003
Parece que o Major gosta de doces.
119
00:08:24,129 --> 00:08:27,424
N�o. Esses s�o para distribui��o.
120
00:08:27,924 --> 00:08:29,759
Ele quer ficar rico.
121
00:08:30,260 --> 00:08:32,887
Como um verdadeiro americano.
122
00:08:33,888 --> 00:08:35,390
Olha s� pra mim.
123
00:08:35,890 --> 00:08:37,517
Que p�ssima anfitri�!
124
00:08:44,816 --> 00:08:47,235
N�o podemos fazer isso na garagem.
125
00:08:47,360 --> 00:08:49,195
N�o com a m�e dele aqui.
126
00:08:49,821 --> 00:08:52,824
Era isso o que me preocupava em voc�.
127
00:08:52,949 --> 00:08:54,367
Ela vai ouvir tudo.
128
00:08:54,492 --> 00:08:57,579
Pra ela ser� como
uma porta de carro batendo.
129
00:08:57,704 --> 00:09:00,331
Fale baixo!
A audi��o dela est� �tima.
130
00:09:00,457 --> 00:09:02,292
Que nada! Ela � uma idosa.
131
00:09:03,626 --> 00:09:05,462
Podemos ir agora, por favor?
132
00:09:05,587 --> 00:09:08,423
N�o, voc�s precisam ficar!
133
00:09:08,923 --> 00:09:11,342
Tenho algo especial pra voc�s!
134
00:09:13,678 --> 00:09:17,307
Eu at� precisei esconder
do meu filho!
135
00:09:20,727 --> 00:09:23,938
Biscoitos Paille d'Or de framboesa.
136
00:09:32,071 --> 00:09:34,699
Do que diziam
que n�o gostam de comer?
137
00:09:35,283 --> 00:09:37,285
Agora a pouco, l� fora.
138
00:09:37,410 --> 00:09:40,830
- Como?
- Era uma coisa espessa...
139
00:09:42,499 --> 00:09:44,709
com sangue coagulado.
140
00:09:45,710 --> 00:09:50,548
Estamos fazendo o menu
da minha festa de s�bado.
141
00:09:50,673 --> 00:09:51,674
Chouri�o.
142
00:09:53,510 --> 00:09:56,137
Bon tem pavor de "chouri�o".
143
00:09:56,763 --> 00:09:58,139
"Chouri�o"?
144
00:09:58,264 --> 00:09:59,474
Uma lingui�a de sangue.
145
00:10:00,183 --> 00:10:01,601
Parecido com ti�t canh.
146
00:10:02,393 --> 00:10:04,020
N�o se preocupe!
147
00:10:04,145 --> 00:10:07,565
Jamais servir�amos algo como isso
na festa de longevidade.
148
00:10:10,151 --> 00:10:11,986
Agora me diga, Capit�o...
149
00:10:12,111 --> 00:10:16,533
Por que ainda n�o arranjou uma esposa?
Voc� � bonito e inteligente.
150
00:10:20,119 --> 00:10:21,579
A senhora sabe o motivo.
151
00:10:21,704 --> 00:10:23,498
O qu�? Aquilo?
152
00:10:23,623 --> 00:10:24,624
Bobagem!
153
00:10:25,124 --> 00:10:26,584
Aqui � os Estados Unidos.
154
00:10:26,709 --> 00:10:32,257
Dizem que aqui ningu�m liga
se voc� � um bastardo ou n�o.
155
00:10:33,341 --> 00:10:37,178
Agora me prometa
que levar� algu�m pra festa.
156
00:10:46,312 --> 00:10:48,523
E por que apareceu aqui de surpresa?
157
00:10:49,023 --> 00:10:50,650
Eu pensei em dar uma passada.
158
00:10:52,569 --> 00:10:55,864
Acho que temos que estabelecer
mais uma regra:
159
00:10:55,989 --> 00:10:57,407
Sem visitas surpresa.
160
00:10:57,532 --> 00:10:58,741
Voc� est� linda.
161
00:11:01,995 --> 00:11:03,746
Voc� n�o est� t�o desarrumado,
162
00:11:03,872 --> 00:11:06,207
para algu�m que s� veio
dar uma passada.
163
00:11:07,083 --> 00:11:10,503
Voc� j� esteve
em uma festa de longevidade?
164
00:11:11,296 --> 00:11:12,297
N�o.
165
00:11:13,006 --> 00:11:16,009
Mas j� devo ter visto uma
em "Jornada nas Estrelas".
166
00:11:20,513 --> 00:11:21,723
Quer que eu v� com voc�?
167
00:11:27,604 --> 00:11:29,230
Se eu disser sim...
168
00:11:30,899 --> 00:11:33,109
como vai me apresentar
aos convidados?
169
00:11:39,282 --> 00:11:40,700
Por que eu sinto que,
170
00:11:40,825 --> 00:11:42,744
seja l� o que eu responder,
estou frito?
171
00:11:44,495 --> 00:11:45,705
Isso n�o � uma armadilha.
172
00:11:46,539 --> 00:11:47,957
Relaxe, querido.
173
00:11:48,082 --> 00:11:49,709
Voc� fica muito tenso �s vezes.
174
00:11:50,209 --> 00:11:53,546
Sim, eu concordo, mas significa
que voc� vai comigo?
175
00:11:54,088 --> 00:11:55,089
Te ligo � noite.
176
00:12:06,184 --> 00:12:07,185
Desolador.
177
00:12:10,146 --> 00:12:11,147
Voc�...
178
00:12:13,816 --> 00:12:16,653
- Voc� est� me seguindo?
- N�o, � pura coincid�ncia.
179
00:12:16,778 --> 00:12:19,572
N�o v� a minha express�o
de perplexo?
180
00:12:22,784 --> 00:12:24,410
N�o sabia que tinha um cachorro.
181
00:12:24,535 --> 00:12:25,536
Essa coisa?
182
00:12:25,662 --> 00:12:27,413
Sim, � um bom adere�o.
183
00:12:27,538 --> 00:12:29,707
Ningu�m liga muito
pra um homossexual
184
00:12:29,832 --> 00:12:31,918
caminhando com seu
cachorro pomposo.
185
00:12:32,543 --> 00:12:33,962
"Um homossexual"?
186
00:12:35,463 --> 00:12:37,882
Sou o que precisar ser.
Assim como voc�.
187
00:12:43,972 --> 00:12:46,349
E ele � um ativo da CIA?
188
00:12:48,518 --> 00:12:51,145
Digamos que ele �
suscet�vel a suspeita.
189
00:12:53,606 --> 00:12:57,026
Falando nisso, alguma pista
sobre a suspeita do General?
190
00:12:57,151 --> 00:13:00,697
O seu homem em Saigon
mencionou algo relevante?
191
00:13:01,406 --> 00:13:03,825
Acalme a ansiedade do General.
192
00:13:03,950 --> 00:13:05,201
Sabe por qu�?
193
00:13:05,326 --> 00:13:06,536
Porque precisamos dele.
194
00:13:07,495 --> 00:13:08,705
Mas agora, ele...
195
00:13:09,205 --> 00:13:11,124
� s� um palha�o impotente, n�o �?
196
00:13:11,249 --> 00:13:12,375
Sim, mas ainda � o rei.
197
00:13:13,501 --> 00:13:14,919
Um palha�o de coroa.
198
00:13:15,878 --> 00:13:19,507
Ent�o pare de encher lingui�a
e nos consiga alguma prova.
199
00:13:20,675 --> 00:13:23,094
Isso tamb�m vai te cair bem.
Esqueceu?
200
00:13:23,219 --> 00:13:26,222
Foi voc� quem trouxe essa quest�o
do doce, em primeiro lugar.
201
00:13:26,806 --> 00:13:29,225
Desembale algumas balinhas
para o General chupar.
202
00:13:30,518 --> 00:13:31,519
"Prova"?
203
00:13:31,644 --> 00:13:34,480
N�s poder�amos chamar
o Major at� o "Bandeira Amarela"
204
00:13:34,605 --> 00:13:35,815
e apert�-lo um pouco.
205
00:13:36,315 --> 00:13:39,027
Mas o que faremos se ele
simplesmente negar isso?
206
00:13:39,152 --> 00:13:40,486
Lembre-se, aqui � a Am�rica.
207
00:13:42,530 --> 00:13:46,367
Por que se estiv�ssemos no Vietn�
poder�amos tortur�-lo impunemente?
208
00:13:54,417 --> 00:13:56,252
Eu deveria pegar isso agora?
209
00:13:58,004 --> 00:14:00,214
Um homossexual civilizado pegaria.
210
00:14:00,715 --> 00:14:02,133
Credo. Tem raz�o.
211
00:14:08,806 --> 00:14:11,309
N�o, n�o! N�o coma isso! Credo!
212
00:14:12,393 --> 00:14:14,395
E se eu n�o encontrar
nenhuma prova?
213
00:14:14,520 --> 00:14:16,397
Ent�o voc� acha outro cara.
214
00:14:17,398 --> 00:14:19,609
Depois outro, e outro depois dele.
215
00:14:19,734 --> 00:14:21,819
At� descobrir algo.
216
00:14:22,445 --> 00:14:23,654
E mais uma coisa...
217
00:14:23,780 --> 00:14:24,989
Pode cuidar disso?
218
00:14:31,037 --> 00:14:32,038
Vamos embora.
219
00:14:41,297 --> 00:14:44,592
Ignorando o fato de que paci�ncia
� a principal virtude de um espi�o,
220
00:14:44,717 --> 00:14:48,346
eu decidi perguntar ao Man
uma �ltima vez.
221
00:14:51,140 --> 00:14:52,767
O Major era um homem inocente.
222
00:14:53,392 --> 00:14:55,853
T�o inocente quanto qualquer outro
naquele ex�rcito.
223
00:15:10,326 --> 00:15:12,126
{\an8}SEMPRE VERDADEIRO!
NED GODWIN PARA O CONGRESSO
224
00:15:12,161 --> 00:15:13,371
Mesmo assim,
225
00:15:13,496 --> 00:15:16,707
nenhuma ordem do Man,
autorizando ou n�o matar o Major.
226
00:15:17,583 --> 00:15:20,002
Comecei a suspeitar
se era um silencioso n�o.
227
00:15:20,795 --> 00:15:22,213
Ou um silencioso sim.
228
00:15:26,425 --> 00:15:28,052
Por que ele ainda est� l�?
229
00:15:32,807 --> 00:15:33,808
Estou faminto.
230
00:15:36,477 --> 00:15:38,104
Viu s�? Eu te disse.
231
00:15:38,980 --> 00:15:40,398
N�o � t�o simples.
232
00:15:40,898 --> 00:15:43,734
Temos que seguir a rotina dele por...
233
00:15:44,735 --> 00:15:45,945
um m�s...
234
00:16:01,502 --> 00:16:03,504
E agora, quem � esse imbecil?
235
00:16:16,559 --> 00:16:20,229
Um cara com palito de dente
sempre aparenta ser problema.
236
00:16:21,105 --> 00:16:22,106
Foda-se.
237
00:16:28,779 --> 00:16:29,780
Major?
238
00:16:32,700 --> 00:16:34,535
N�o � o que parece.
239
00:16:35,494 --> 00:16:36,954
E o que parece?
240
00:16:37,079 --> 00:16:38,789
Ele � o meu s�cio de neg�cios.
241
00:16:38,915 --> 00:16:40,124
Que tipo de neg�cios?
242
00:16:40,750 --> 00:16:42,752
Bem, a quest�o �...
243
00:16:45,588 --> 00:16:47,006
Tudo bem, eu te digo.
244
00:16:47,632 --> 00:16:50,051
Tenho um pequeno neg�cio paralelo
de exporta��es.
245
00:16:51,928 --> 00:16:53,137
Quer dizer isso?
246
00:16:54,555 --> 00:16:55,973
Doces vencidos.
247
00:16:56,098 --> 00:16:58,434
Eu os recolho e revendo
a pre�os com desconto.
248
00:16:59,727 --> 00:17:00,728
Olha...
249
00:17:01,229 --> 00:17:04,398
s� estou tentando refor�ar
o mercado negro em Saigon.
250
00:17:05,024 --> 00:17:09,070
O que tamb�m desestabiliza
a economia do regime comunista.
251
00:17:10,613 --> 00:17:11,614
Saigon?
252
00:17:12,198 --> 00:17:14,033
Ent�o, Major, est� dizendo que...
253
00:17:14,158 --> 00:17:17,453
est� contrabandeando doces americanos
podres para o nosso povo?
254
00:17:17,578 --> 00:17:19,205
Eles n�o est�o podres!
255
00:17:20,539 --> 00:17:22,959
Claro, eles passaram da validade,
256
00:17:23,084 --> 00:17:25,086
mas n�o est�o podres.
257
00:17:25,586 --> 00:17:26,796
� igual a minha m�e...
258
00:17:27,505 --> 00:17:28,923
ainda est� fresca!
259
00:17:35,596 --> 00:17:37,014
N�o conte ao General.
260
00:17:37,640 --> 00:17:39,058
Ele n�o entenderia.
261
00:17:39,600 --> 00:17:40,601
Eu acho...
262
00:17:41,102 --> 00:17:43,312
- que ele entenderia...
- N�o, por favor!
263
00:17:44,397 --> 00:17:46,232
Isso aqui � um novo mundo!
264
00:17:46,857 --> 00:17:50,069
Voc� pode ir aonde quiser,
alcan�ar qualquer altura.
265
00:17:50,903 --> 00:17:52,905
Desde que fa�a dinheiro primeiro.
266
00:17:53,030 --> 00:17:56,242
E aqui na Am�rica,
n�s n�o temos que ser apenas
267
00:17:56,367 --> 00:17:57,576
um "china"...
268
00:17:58,160 --> 00:17:59,370
ou um bastardo!
269
00:18:08,004 --> 00:18:10,840
E se voc� se comprometer
com essa terra...
270
00:18:11,716 --> 00:18:14,135
voc� se tornar�
um americano de verdade.
271
00:18:15,303 --> 00:18:16,512
Mas do contr�rio...
272
00:18:19,307 --> 00:18:21,267
voc� ser� apenas
um fantasma errante,
273
00:18:21,392 --> 00:18:23,477
que vive entre dois mundos.
274
00:18:24,103 --> 00:18:25,103
Para sempre.
275
00:18:30,318 --> 00:18:31,527
Parece s�bio.
276
00:18:34,196 --> 00:18:36,824
Envolto nos bra�os do homem
que eu deveria matar...
277
00:18:37,325 --> 00:18:39,327
de repente, eu pensei em sua m�e.
278
00:18:41,871 --> 00:18:43,080
Chegou at� onde?
279
00:18:50,338 --> 00:18:53,174
"Envolto nos bra�os do homem
que eu deveria matar,
280
00:18:53,299 --> 00:18:55,926
de repente, eu pensei em sua m�e."
281
00:19:15,988 --> 00:19:17,990
Voc�s s�o mesmo refugiados?
282
00:19:18,616 --> 00:19:20,242
Conhece fam�lias asi�ticas.
283
00:19:30,586 --> 00:19:33,214
Mas eu queria saber como ele
conseguiu pagar tudo isso.
284
00:19:36,509 --> 00:19:38,135
- Srta. Mori.
- Obrigada.
285
00:19:40,596 --> 00:19:42,223
Eu volto daqui a pouco.
286
00:19:58,948 --> 00:20:00,157
Que trai��o.
287
00:20:02,701 --> 00:20:03,702
De quem?
288
00:20:04,286 --> 00:20:05,704
N�o est� na cara.
289
00:20:09,792 --> 00:20:11,001
O Major?
290
00:20:14,004 --> 00:20:17,466
Como ela ousa humilhar o pai dela
em frente ao nosso povo?
291
00:20:17,591 --> 00:20:22,221
E como o Major ousa permitir que ela
se prostitua assim naquele palco?
292
00:20:25,099 --> 00:20:27,685
Eu n�o estaria sofrendo
tal humilha��o
293
00:20:27,810 --> 00:20:31,021
se voc� j� tivesse feito
a porra do seu trabalho!
294
00:20:32,231 --> 00:20:35,317
Achei que seria generosidade
deix�-lo celebrar os 80 anos da m�e.
295
00:20:36,610 --> 00:20:37,611
"Generosidade"?
296
00:20:37,736 --> 00:20:41,365
Voc� acha que est� em posi��o
de dar tal generosidade?
297
00:20:41,490 --> 00:20:42,700
Obrigado!
298
00:20:45,703 --> 00:20:49,123
Ser� que todos podem, por favor,
tomar os seus lugares?
299
00:20:51,500 --> 00:20:53,127
Senhoras e senhores,
300
00:20:53,210 --> 00:20:58,716
eu preparei um presente especial
para a minha m�e.
301
00:21:00,509 --> 00:21:01,719
Mam�e...
302
00:21:02,511 --> 00:21:04,513
quando eu toco o meu umbigo...
303
00:21:04,972 --> 00:21:06,557
eu me lembro que...
304
00:21:07,641 --> 00:21:10,019
n�s estamos conectados
por um la�o familiar.
305
00:21:12,813 --> 00:21:13,898
Lana?
306
00:21:14,023 --> 00:21:16,275
N�o sou mais a colegial
que voc� conhecia.
307
00:21:16,901 --> 00:21:17,902
Bem...
308
00:21:18,360 --> 00:21:19,361
Parab�ns!
309
00:21:19,487 --> 00:21:22,490
Parece que hoje
voc� tamb�m deixou de ser...
310
00:21:23,616 --> 00:21:24,825
a filha de algu�m.
311
00:21:25,493 --> 00:21:26,494
E voc�...
312
00:21:26,994 --> 00:21:29,622
tamb�m deixou de ser
o ajudante de ordens de algu�m?
313
00:21:30,122 --> 00:21:31,123
Espero que sim.
314
00:21:31,624 --> 00:21:32,791
Sua voz � incr�vel.
315
00:21:32,917 --> 00:21:34,126
Obrigada.
316
00:21:34,877 --> 00:21:36,295
Essa � a filha do General.
317
00:21:36,420 --> 00:21:39,381
Quero dizer, Lana.
E essa � a minha chefe.
318
00:21:39,882 --> 00:21:42,134
Quero dizer, a minha namorada.
319
00:21:42,259 --> 00:21:43,427
Srta. Mori.
320
00:21:44,220 --> 00:21:45,221
Sofia.
321
00:21:46,388 --> 00:21:48,557
Venham. Vamos beber.
� uma festa, n�o �?
322
00:21:48,682 --> 00:21:50,893
Eu j� vou.
O que vai querer? Margarita?
323
00:21:51,393 --> 00:21:53,020
Claro, se achar uma.
324
00:22:09,411 --> 00:22:11,830
M�e, voc� � minha casa...
325
00:22:12,498 --> 00:22:13,499
o meu cora��o.
326
00:22:14,208 --> 00:22:16,043
Aonde quer que eu v�...
327
00:22:16,752 --> 00:22:18,754
voc� est� comigo.
328
00:22:21,090 --> 00:22:22,299
Obrigada, meu filho.
329
00:22:26,220 --> 00:22:28,389
Uma festa de longevidade
n�o estaria completa
330
00:22:28,556 --> 00:22:31,559
sem a palavra
de um convidado especial.
331
00:22:32,685 --> 00:22:36,105
Um boina verde que serviu
ao nosso lado por quatro anos,
332
00:22:36,605 --> 00:22:39,108
e que ainda luta
pelo nosso povo hoje
333
00:22:39,233 --> 00:22:41,360
nos corredores do Congresso dos EUA.
334
00:22:41,485 --> 00:22:44,488
Por favor, recebam
nosso amigo e deputado
335
00:22:44,613 --> 00:22:46,615
Ned Godwin!
336
00:22:49,785 --> 00:22:52,204
Cacete! O "Ned Napalm" em pessoa.
337
00:22:58,335 --> 00:22:59,962
Obrigado, Major.
338
00:23:01,046 --> 00:23:04,008
Me desculpe por interromper
a sua introdu��o.
339
00:23:04,633 --> 00:23:06,093
D� outra olhada no cart�o.
340
00:23:09,388 --> 00:23:11,098
"Seja bem-vindo, deputado.
341
00:23:11,223 --> 00:23:13,434
O seu comprometimento
com o nosso povo
342
00:23:13,559 --> 00:23:16,395
� mais claro do que as cicatrizes
na sua m�o."
343
00:23:18,314 --> 00:23:19,523
Essa coisinha...
344
00:23:20,274 --> 00:23:22,192
Essas cicatrizes n�o se comparam
345
00:23:22,318 --> 00:23:24,903
com as cicatrizes infligidas
na sua p�tria.
346
00:23:29,908 --> 00:23:33,329
� uma grande honra
poder estar aqui hoje celebrando
347
00:23:33,454 --> 00:23:36,582
a longevidade desta ador�vel
senhora vietnamita.
348
00:23:36,707 --> 00:23:38,542
E por favor, aceite esse presente
349
00:23:38,667 --> 00:23:42,671
como s�mbolo da amizade
entre nossos dois pa�ses.
350
00:23:43,380 --> 00:23:45,799
Enquanto eu lutava
contra os vietcongues,
351
00:23:45,924 --> 00:23:48,552
essa adaga americana feita � m�o
352
00:23:48,677 --> 00:23:50,638
era a melhor aliada que eu tinha.
353
00:23:50,763 --> 00:23:53,557
Ela salvou a minha vida
mais de uma vez...
354
00:23:53,682 --> 00:23:56,518
D� m� sorte presentear
uma vietnamita com uma faca.
355
00:23:56,644 --> 00:23:58,312
Elas rompem relacionamentos.
356
00:23:58,812 --> 00:24:00,147
Que babaca.
357
00:24:00,773 --> 00:24:02,358
Isso � um presente...
358
00:24:02,483 --> 00:24:03,567
Pode segurar?
359
00:24:03,692 --> 00:24:06,278
Olhar para os rostos orgulhosos
de voc�s hoje
360
00:24:06,403 --> 00:24:08,697
me faz lembrar de algo
que aquece meu cora��o.
361
00:24:08,822 --> 00:24:11,325
A grande promessa da Am�rica.
362
00:24:11,950 --> 00:24:14,578
A promessa do sonho americano.
363
00:24:14,703 --> 00:24:16,705
A promessa de que a Am�rica
364
00:24:16,830 --> 00:24:19,583
� a terra da liberdade
e da independ�ncia.
365
00:24:19,708 --> 00:24:21,585
Um terra de her�is...
366
00:24:21,710 --> 00:24:22,961
que jamais hesitariam
367
00:24:23,087 --> 00:24:26,256
em ajudar nossos amigos
e esmagar nossos inimigos.
368
00:24:27,383 --> 00:24:30,094
Um dia, a Am�rica
se erguer� novamente,
369
00:24:30,219 --> 00:24:32,554
e isso acontecer� por causa
370
00:24:32,680 --> 00:24:35,099
de imigrantes corajosos como voc�s.
371
00:24:35,557 --> 00:24:39,812
E nesse dia, como gratid�o,
a Am�rica ouvir� suas preces.
372
00:24:39,895 --> 00:24:41,897
A Am�rica vai oferecer assist�ncia.
373
00:24:42,022 --> 00:24:44,692
E nesse dia, o General Trong,
374
00:24:44,817 --> 00:24:49,029
que lutou bravamente ao meu lado
nas montanhas do Norte,
375
00:24:49,154 --> 00:24:53,867
escutem bem, a terra que perderam
voltar� a ser de voc�s.
376
00:24:55,577 --> 00:24:56,787
E...
377
00:24:57,913 --> 00:25:01,834
Vida longa ao Vietn�!
378
00:25:01,959 --> 00:25:03,919
Vida longa ao Vietn�!
379
00:25:04,044 --> 00:25:05,838
O comunismo jamais vence!
380
00:25:05,963 --> 00:25:07,256
O capitalismo triunfar�!
381
00:25:07,381 --> 00:25:09,007
Vida longa ao Vietn�!
382
00:25:09,133 --> 00:25:12,428
- Vida longa ao Vietn�!
- Vida longa ao Vietn�!
383
00:25:20,269 --> 00:25:22,479
Vida longa ao Vietn�!
384
00:25:25,607 --> 00:25:27,276
Am�rica e Vietn�!
385
00:25:27,401 --> 00:25:29,695
Am�rica e Vietn�!
386
00:25:38,787 --> 00:25:40,456
Oi! Sa�de.
387
00:25:40,581 --> 00:25:42,207
Palavras inspiradoras, Ned.
388
00:25:42,708 --> 00:25:45,252
A vantagem
� que elas s�o verdadeiras.
389
00:25:45,377 --> 00:25:48,255
E a generosidade de presentear
com a sua faca pessoal.
390
00:25:48,380 --> 00:25:50,007
N�o, n�o! � s�...
391
00:25:50,841 --> 00:25:52,050
uma boa r�plica.
392
00:25:53,927 --> 00:25:54,927
Deputado,
393
00:25:55,512 --> 00:25:57,598
esse � o jovem de quem eu te falei.
394
00:25:57,723 --> 00:26:00,142
Ele � o meu chefe de comunica��es.
395
00:26:01,602 --> 00:26:03,812
Como pode ver, ele � mesti�o.
396
00:26:07,232 --> 00:26:08,734
Verdade.
397
00:26:08,859 --> 00:26:12,738
Pessoal, subam para tirar a foto!
398
00:26:14,198 --> 00:26:15,616
Me desculpe!
399
00:26:16,116 --> 00:26:17,409
N�o se preocupe.
400
00:26:21,413 --> 00:26:23,624
Deixe-me apresentar
minhas g�meas: Espinafre,
401
00:26:23,749 --> 00:26:26,293
por conta daquele
desenho americano "Popeye".
402
00:26:26,418 --> 00:26:29,421
O Popeye sempre come espinafre
e fica muito forte!
403
00:26:29,922 --> 00:26:31,882
E essa � a Br�colis, porque...
404
00:26:32,007 --> 00:26:34,009
naturalmente � for�a e sa�de.
405
00:26:35,385 --> 00:26:37,596
Este pa�s n�o � para os fracos.
406
00:26:41,683 --> 00:26:43,477
Seus neg�cios. Eu quero entrar.
407
00:26:45,187 --> 00:26:46,563
Elas s�o fofas, n�?
408
00:26:54,404 --> 00:26:55,989
V� para a fila de tr�s.
409
00:26:56,490 --> 00:26:57,490
Por qu�?
410
00:26:58,242 --> 00:27:00,577
Acha que ser� fotografada
com essa minissaia?
411
00:27:00,702 --> 00:27:03,705
O mundo inteiro ver� suas pernas.
Vai logo!
412
00:27:11,880 --> 00:27:14,091
Sabe o que achei engra�ado
no discurso?
413
00:27:14,216 --> 00:27:16,009
Estou achando que vai me dizer.
414
00:27:16,134 --> 00:27:19,388
"Liberdade e independ�ncia.
Democracia."
415
00:27:19,888 --> 00:27:22,099
� uma frase de efeito
igual � dos comunistas.
416
00:27:22,891 --> 00:27:25,727
Frases s�o como ternos vazios,
qualquer um pode us�-las.
417
00:27:27,479 --> 00:27:29,314
Eu gostei disso. Posso usar?
418
00:27:34,319 --> 00:27:36,530
O seu amigo � interessante.
419
00:27:37,030 --> 00:27:39,867
Ele parece se orgulhar de flertar
com a lapiseira na m�o.
420
00:27:41,368 --> 00:27:42,786
Ele n�o � meu amigo.
421
00:27:42,911 --> 00:27:44,329
Est�o todos aqui?
422
00:27:44,454 --> 00:27:45,664
Estamos todos aqui?
423
00:27:46,164 --> 00:27:48,375
- Podemos?
- Espera!
424
00:28:01,263 --> 00:28:02,681
Algu�m pode desligar o globo?
425
00:28:02,806 --> 00:28:06,018
Fique bem, m�e!
Muitas pessoas te amam!
426
00:28:07,352 --> 00:28:08,770
Filho...
427
00:28:08,896 --> 00:28:10,731
a minha audi��o ainda est� boa!
428
00:28:11,732 --> 00:28:12,941
Sorriam, g�meas!
429
00:28:13,692 --> 00:28:15,360
Elas nasceram aqui!
430
00:28:15,485 --> 00:28:16,778
Fale em ingl�s!
431
00:28:17,279 --> 00:28:19,281
Espinafre, Br�colis, Xis!
432
00:28:19,406 --> 00:28:21,909
- Sorriam!
- Xis!
433
00:28:25,120 --> 00:28:28,957
Os americanos encheram o nosso povo
com doces americanos.
434
00:28:29,082 --> 00:28:31,043
Eles no viciaram nessas coisas.
435
00:28:31,168 --> 00:28:34,880
Ent�o voc� embala doce vencido
e a�...
436
00:28:35,005 --> 00:28:37,049
aquele cara leva de navio at�...
437
00:28:37,174 --> 00:28:40,177
Hong Kong. E a�, o nosso cara
em Kowloon...
438
00:28:40,802 --> 00:28:43,347
modifica as caixas para parecerem
439
00:28:43,472 --> 00:28:46,308
material escolar doado
pela Coreia do Norte.
440
00:28:46,808 --> 00:28:47,809
Certo.
441
00:28:47,893 --> 00:28:51,480
E a�, ele as leva de navio
at� Saigon.
442
00:28:51,980 --> 00:28:53,982
Ningu�m jamais tocaria
443
00:28:54,107 --> 00:28:55,943
em material escolar doado
444
00:28:56,068 --> 00:28:58,487
por um aliado socialista pr�ximo.
445
00:29:02,282 --> 00:29:04,910
Voc� deveria p�r um desses
no seu para-choque tamb�m.
446
00:29:05,035 --> 00:29:06,787
AM�RICA: AME-A OU DEIXE-A
447
00:29:07,871 --> 00:29:08,872
Valeu.
448
00:29:10,290 --> 00:29:11,291
Olhe pra n�s!
449
00:29:11,875 --> 00:29:13,669
Uma dupla de americanos!
450
00:29:14,294 --> 00:29:18,173
E semana que vem, vamos celebrar
nosso primeiro Dia da Independ�ncia aqui.
451
00:29:18,799 --> 00:29:20,550
Ouvi dizer que � uma baita festa.
452
00:29:21,301 --> 00:29:25,806
E esse ano ser� ainda maior,
porque � um ano antes do bicenten�rio.
453
00:29:25,931 --> 00:29:28,767
Nem vai dar pra ver o c�u, apenas...
454
00:29:28,892 --> 00:29:30,310
fogos de artif�cio!
455
00:29:35,107 --> 00:29:36,107
Fogos de artif�cio.
456
00:29:36,191 --> 00:29:38,193
Um inven��o chinesa, � claro.
457
00:29:52,708 --> 00:29:54,501
Fogos de artif�cio s�o barulhentos,
458
00:29:54,626 --> 00:29:57,045
mas � melhor prevenir do que remediar.
459
00:29:57,963 --> 00:29:58,964
Claro.
460
00:30:02,342 --> 00:30:04,720
Voc� � idiota?
Por que iria cal�ar isso?
461
00:30:04,845 --> 00:30:07,180
Porra, eu sou novato!
462
00:30:07,305 --> 00:30:11,184
Sim, mas at� voc� deveria saber
que ningu�m veste sapatos com moletom.
463
00:30:11,309 --> 00:30:13,270
Tudo come�a com o senso comum.
464
00:30:13,854 --> 00:30:14,855
Pense.
465
00:30:16,148 --> 00:30:17,649
Onde vai encurralar o Dumpling?
466
00:30:20,485 --> 00:30:21,695
Eu acho que...
467
00:30:22,571 --> 00:30:24,406
antes de ele chegar � porta da frente?
468
00:30:24,531 --> 00:30:26,825
Ele vai estar relaxado
por chegar em casa.
469
00:30:26,950 --> 00:30:28,952
Se mostrar a sua arma l�...
470
00:30:29,870 --> 00:30:31,872
ele vai correr pra porta.
Pensou nisso?
471
00:30:33,749 --> 00:30:36,960
Leve ele para o espa�o
entre os carros, antes de atirar.
472
00:30:37,085 --> 00:30:38,462
Eu sei, eu sei.
473
00:30:38,587 --> 00:30:40,839
E em seguida? Me fale.
474
00:30:43,467 --> 00:30:45,469
Fazer ele se virar. N�o...
475
00:30:46,178 --> 00:30:48,388
Fazer com ele n�o se vire. N�o...
476
00:30:49,264 --> 00:30:50,474
Fazer ele se virar.
477
00:30:51,850 --> 00:30:54,853
Voc� nunca vai puxar o gatilho
se olhar no rosto dele.
478
00:30:57,230 --> 00:30:59,357
Voc� pegou isso de prop�sito?
479
00:31:00,108 --> 00:31:03,320
Achei que isso o relaxaria.
480
00:31:05,322 --> 00:31:06,322
Por qu�?
481
00:31:08,075 --> 00:31:09,367
Muito ir�nico?
482
00:32:02,712 --> 00:32:03,922
Major?
483
00:32:05,799 --> 00:32:06,799
Oi!
484
00:32:08,218 --> 00:32:10,053
Esse cheirinho �nico.
485
00:32:12,514 --> 00:32:13,514
Obrigado.
486
00:32:14,141 --> 00:32:16,143
Por acaso � Halloween...
487
00:32:16,268 --> 00:32:19,146
para vestir fantasia
e entregar gostosuras?
488
00:32:20,188 --> 00:32:22,816
Agora voc� parece
que � um cara branco mesmo!
489
00:32:29,781 --> 00:32:30,781
Pra l�.
490
00:32:38,206 --> 00:32:41,626
Foram os meus neg�cios
que irritaram o General?
491
00:32:56,558 --> 00:32:58,560
Diga que eu o incluo.
Meio a meio.
492
00:32:58,685 --> 00:33:00,395
Disse pra n�o se virar!
493
00:33:00,520 --> 00:33:01,520
Quando?
494
00:33:02,063 --> 00:33:03,064
Quarenta-sessenta.
495
00:33:03,940 --> 00:33:05,317
T�! Que tal vinte-setenta?
496
00:33:07,110 --> 00:33:08,695
Os dez que sobrarem v�o pra voc�.
497
00:33:08,820 --> 00:33:09,821
Vire-se!
498
00:33:10,405 --> 00:33:11,656
Voc� disse: "N�o se vire."
499
00:33:17,162 --> 00:33:18,538
S� faz o que eu digo, porra!
500
00:33:22,083 --> 00:33:24,336
Voc� n�o � o tipo de cara
501
00:33:24,461 --> 00:33:26,796
que atira em um homem
olhando nos olhos dele.
502
00:33:26,922 --> 00:33:29,758
Ainda mais se for o homem
que estendeu a m�o
503
00:33:29,883 --> 00:33:32,719
e o puxou para a liberdade.
504
00:33:57,160 --> 00:33:59,162
Os fogos de artif�cio acabaram.
505
00:34:51,715 --> 00:34:54,134
Sai da frente, Bon!
Deixa eu cuidar disso!
506
00:35:03,351 --> 00:35:05,186
Sai logo, Bon!
507
00:35:05,687 --> 00:35:06,688
Cala a boca!
508
00:35:07,981 --> 00:35:09,190
Para de usar o meu nome!
509
00:35:27,751 --> 00:35:29,419
TENHA UM BOM HAMB�RGUER
510
00:35:29,544 --> 00:35:30,795
Por favor, n�o!
511
00:36:24,933 --> 00:36:25,933
Al�?
512
00:36:27,394 --> 00:36:28,394
Est� feito.
513
00:36:29,104 --> 00:36:30,104
Que bom.
514
00:36:31,106 --> 00:36:33,525
Pode escrever um discurso pra mim?
515
00:36:36,861 --> 00:36:37,861
Senhor?
516
00:36:38,530 --> 00:36:40,323
Dever�o fazer o funeral em breve,
517
00:36:40,448 --> 00:36:43,660
e acho que v�o me pedir
para fazer um discurso.
518
00:36:44,119 --> 00:36:45,995
Afina, quem mais faria?
519
00:36:48,164 --> 00:36:49,165
Tente.
520
00:36:50,083 --> 00:36:51,918
Como nos velhos tempos.
521
00:36:52,710 --> 00:36:53,710
Boa noite.
522
00:37:01,886 --> 00:37:03,138
Com tantas coisas...
523
00:37:03,721 --> 00:37:05,932
voc� tinha que escolher
aquele duri�o fedido?
524
00:37:07,392 --> 00:37:09,602
Voc� est� fedendo!
Lave o cabelo de novo.
525
00:37:13,565 --> 00:37:16,234
Voc� acha que ele era mesmo
um espi�o?
526
00:37:16,818 --> 00:37:17,818
Quem liga?
527
00:37:18,611 --> 00:37:20,447
Ele tinha culpa de alguma coisa.
528
00:37:44,012 --> 00:37:45,430
Seu maluco.
529
00:37:59,235 --> 00:38:02,530
Ent�o finalmente est� pronto
para falar mais deste incidente.
530
00:38:02,655 --> 00:38:05,325
Muito bom.
Eu estava ansioso por isso.
531
00:38:06,951 --> 00:38:08,411
Deixe-me voltar ao in�cio.
532
00:38:18,922 --> 00:38:21,883
{\an8}Permita-me te apresentar ao nosso
advers�rio mais esperto.
533
00:38:22,008 --> 00:38:23,384
{\an8}ESCONDERIJO DA CIA
18 MESES ANTES
534
00:38:23,510 --> 00:38:25,970
{\an8}Ouviu falar dos dois ataques � bomba
em Binh Duong?
535
00:38:26,804 --> 00:38:29,265
Onde usaram um rel�gio de pulso
como acionador?
536
00:38:29,390 --> 00:38:30,808
Est� falando da detona��o
537
00:38:30,934 --> 00:38:33,353
que matou pessoas antes
e durante o resgate?
538
00:38:35,104 --> 00:38:36,104
Esse �...
539
00:38:36,856 --> 00:38:37,857
o "Vigilante"?
540
00:38:38,358 --> 00:38:40,985
Esse era o apelido dele
de quando atuava sozinho.
541
00:38:41,486 --> 00:38:43,738
Mas agora ele � l�der de uma banda.
542
00:38:43,863 --> 00:38:45,865
O dispositivo dele
foi t�o bem cronometrado
543
00:38:45,990 --> 00:38:48,409
que sabemos que ele tem infiltrados.
544
00:38:49,285 --> 00:38:51,287
N�o era assim que eu o imaginava.
545
00:38:52,163 --> 00:38:54,249
�, tocamos uma porrada
de m�sicas diferentes
546
00:38:54,374 --> 00:38:56,125
pra ver qual ativava sua adrenalina.
547
00:38:56,793 --> 00:38:59,170
Por isso, estamos tocando essa
especificamente
548
00:38:59,295 --> 00:39:01,714
nos �ltimos cinco dias sem parar.
549
00:39:02,799 --> 00:39:04,384
O engra�ado � que esses comunas
550
00:39:04,509 --> 00:39:06,886
preferem ouvir um peido
do que m�sica country.
551
00:39:07,011 --> 00:39:09,681
Mas ele n�o disse nada.
552
00:39:11,015 --> 00:39:14,644
Deixamos as coisas bem ruins pra ele,
mas ele n�o abre o bico.
553
00:39:15,436 --> 00:39:18,106
� por isso que est� aqui.
Entre l� e fa�a algo.
554
00:39:20,984 --> 00:39:22,986
Voc� ter� que ser criativo com ele!
555
00:39:27,115 --> 00:39:28,533
Vem! Dance comigo!
556
00:39:36,916 --> 00:39:39,127
Certo... � o bastante.
557
00:39:42,463 --> 00:39:43,715
J� chega.
558
00:39:47,594 --> 00:39:48,594
Pare!
559
00:39:49,596 --> 00:39:50,596
N�o desligue!
560
00:39:50,680 --> 00:39:52,682
N�o sabe o quanto eu amo
essa m�sica?
561
00:39:53,600 --> 00:39:55,435
Sabe, essa m�sica � muito cruel
562
00:39:55,560 --> 00:39:58,187
para algu�m inocente,
at� que se prove culpado.
563
00:39:59,606 --> 00:40:01,441
A�, seus Yankees!
564
00:40:01,899 --> 00:40:03,318
Ouviram essa bobagem?
565
00:40:08,281 --> 00:40:10,950
N�s, amarelos, somos culpados
at� sermos inocentados.
566
00:40:11,075 --> 00:40:14,329
Se n�o, por que voc�s atirariam primeiro
e fariam perguntas depois?
567
00:40:14,454 --> 00:40:17,749
Americanos acreditam
que amarelos s�o maus
568
00:40:17,874 --> 00:40:20,084
desde que sa�mos
do ventre de nossas m�es!
569
00:40:20,668 --> 00:40:23,129
Que j� nascemos
vietcongues formados!
570
00:40:25,923 --> 00:40:27,258
Obviamente,
571
00:40:27,383 --> 00:40:29,010
n�o posso autorizar sua sa�da.
572
00:40:29,552 --> 00:40:32,597
Mas posso fazer sua estada aqui
mais agrad�vel.
573
00:40:33,264 --> 00:40:35,725
Tocar suas m�sicas comunistas
revolucion�rias.
574
00:40:36,392 --> 00:40:38,186
Te arranjar um papagaio
para conversar.
575
00:40:39,395 --> 00:40:40,980
Algumas primaveras talvez.
576
00:40:44,859 --> 00:40:45,860
P�ssaros.
577
00:40:47,278 --> 00:40:48,279
Flores.
578
00:40:51,407 --> 00:40:52,407
Foda-se.
579
00:40:57,080 --> 00:40:59,499
Esses carniceiros da CIA...
580
00:40:59,624 --> 00:41:01,417
t�m um manual de tortura.
581
00:41:04,545 --> 00:41:05,546
Temos?
582
00:41:05,672 --> 00:41:06,964
� t�o detalhado e preciso
583
00:41:07,090 --> 00:41:10,301
quanto aqueles rel�gios su��os
que voc� tanto gosta.
584
00:41:11,094 --> 00:41:12,720
Todo mundo fala uma hora.
585
00:41:20,812 --> 00:41:21,813
Agora...
586
00:41:24,649 --> 00:41:26,693
N�s sabemos que tem infiltrados...
587
00:41:28,695 --> 00:41:29,904
em nosso pessoal.
588
00:41:47,255 --> 00:41:50,133
E voc� vai entreg�-los.
Por que adiar?
589
00:41:50,258 --> 00:41:53,636
Por que esperar at� os americanos
eletrocutarem suas bolas
590
00:41:53,761 --> 00:41:55,763
com milhares de volts?
591
00:41:56,764 --> 00:42:00,226
Sabe qual � o apelido da CIA
para o p�nis de um prisioneiro
592
00:42:00,351 --> 00:42:02,937
que passou por esse processo?
"A Enguia El�trica."
593
00:42:04,313 --> 00:42:07,150
Voc� vai rezar pela morte
enquanto isso acontece.
594
00:42:08,192 --> 00:42:12,405
E voc� acabar� traindo cada camarada
e tudo o que voc� j� acreditou,
595
00:42:12,530 --> 00:42:14,073
e ainda ficar� vivo!
596
00:42:14,198 --> 00:42:16,200
Voc� se sentir� t�o culpado...
597
00:42:19,912 --> 00:42:22,749
que vai rezar pela morte
v�rias vezes de novo.
598
00:42:44,645 --> 00:42:45,980
Eu sei o que eu quero.
599
00:42:47,482 --> 00:42:48,900
Se atender o meu pedido...
600
00:42:50,651 --> 00:42:52,320
eu falo o que voc� quer ouvir.
601
00:42:53,488 --> 00:42:54,697
Isso!
602
00:42:55,156 --> 00:42:56,407
A comida aqui...
603
00:42:57,283 --> 00:42:58,284
Bem...
604
00:42:58,951 --> 00:42:59,952
na verdade...
605
00:43:00,828 --> 00:43:02,497
� ruim pra caralho!
606
00:43:08,127 --> 00:43:11,380
Ent�o eu quero alguns ovos cozidos
para o caf� de amanh�.
607
00:43:13,674 --> 00:43:15,927
Ovos bem cozidos.
608
00:43:28,272 --> 00:43:29,273
Quantos?
609
00:43:30,858 --> 00:43:32,109
Tr�s...
610
00:43:32,193 --> 00:43:33,194
seria o bastante?
611
00:44:09,313 --> 00:44:11,148
Voc� n�o deveria chamar um m�dico?
612
00:44:11,232 --> 00:44:12,233
Sim!
613
00:44:14,026 --> 00:44:15,611
N�o fica a� parado!
614
00:44:16,612 --> 00:44:17,612
R�pido!
615
00:44:23,703 --> 00:44:25,329
Acho que � tarde demais!
616
00:44:30,543 --> 00:44:31,544
Vamos!
617
00:44:32,003 --> 00:44:34,005
Vamos! Vamos!
618
00:44:38,926 --> 00:44:39,926
Perdemos ele.
619
00:44:47,894 --> 00:44:48,895
Que safado.
620
00:44:49,020 --> 00:44:51,022
Ele sabia que ao descascar...
621
00:44:51,772 --> 00:44:53,566
seria muito suave para engasgar.
622
00:45:03,409 --> 00:45:04,410
O qu�?
623
00:45:05,494 --> 00:45:06,537
N�o est� sujo.
624
00:45:06,662 --> 00:45:09,290
A casca forneceu
uma excelente camada de prote��o.
625
00:45:12,877 --> 00:45:15,004
Voc� foi obrigado a suportar a culpa
626
00:45:15,129 --> 00:45:18,341
pelas mortes do Vigilante
e do Dumpling.
627
00:45:19,091 --> 00:45:22,970
N�o se pode ter tal luxo
em nosso mundo.
628
00:45:23,095 --> 00:45:25,431
Aqui, voc� s� pode ter
uma parte de culpa.
629
00:45:25,556 --> 00:45:27,058
Ent�o, escolha uma.
630
00:45:27,183 --> 00:45:30,019
Pede-se que um espi�o
seja v�rias coisas de uma vez.
631
00:45:30,603 --> 00:45:32,605
Um camarada e um inimigo.
632
00:45:33,230 --> 00:45:36,484
Menos que isso, e voc� acaba
do lado errado do interrogat�rio.
633
00:45:39,862 --> 00:45:41,113
Entretanto,
634
00:45:41,197 --> 00:45:42,406
eu percebo agora...
635
00:45:43,282 --> 00:45:46,327
que n�o h� nada que eu poderia
ter feito para evitar tal destino.
636
00:46:21,028 --> 00:46:23,656
Uma pergunta tamb�m pode ser
uma ordem?
637
00:46:23,781 --> 00:46:24,991
Mesmo que possa,
638
00:46:25,116 --> 00:46:27,743
ela n�o tem mais poder
ap�s o dever cumprido.
639
00:46:30,246 --> 00:46:33,666
Eu ri por um bom tempo
ap�s ler a mensagem do Man.
640
00:46:34,250 --> 00:46:38,921
Porque essa � a mesma pergunta
que eu me fiz milhares de vezes.
641
00:46:39,547 --> 00:46:42,383
A �nica diferen�a � que agora
a minha estava no passado.
642
00:46:43,467 --> 00:46:45,094
"Isso era necess�rio?"
643
00:46:49,348 --> 00:46:52,518
O Major Oanh foi um homem humilde
644
00:46:52,643 --> 00:46:54,895
e sobriamente devotado.
645
00:46:55,855 --> 00:47:02,153
Algu�m que sempre cumpriu seus deveres
patriotas e familiares sem reclamar.
646
00:47:02,278 --> 00:47:04,905
Ele sempre dizia para sua fam�lia
647
00:47:05,031 --> 00:47:07,575
se tornar totalmente americana,
648
00:47:07,700 --> 00:47:10,828
fazer daqui o seu lar,
649
00:47:10,953 --> 00:47:14,623
ou vagar eternamente
como um fantasma errante
650
00:47:14,749 --> 00:47:19,545
vivendo entre dois mundos
para sempre.
651
00:47:41,567 --> 00:47:43,235
Devo lev�-lo pra casa, Senhor?
652
00:47:44,111 --> 00:47:46,489
V� aquela sali�ncia nas �rvores?
653
00:47:47,114 --> 00:47:49,325
Aquela coisa que parece
um ninho de p�ssaro?
654
00:47:49,450 --> 00:47:53,079
Voc� sabia que aquela coisa
est� repleta de ratos?
655
00:47:53,204 --> 00:47:54,622
� um ninho de ratos!
656
00:47:54,705 --> 00:47:55,706
Porra!
657
00:47:56,207 --> 00:47:57,416
Como eu odeio ratos!
658
00:47:58,334 --> 00:48:01,754
Ela finge ser limpa,
mas essa cidade � imunda!
659
00:48:02,797 --> 00:48:05,007
"Ame-a ou deixe-a!"
660
00:48:05,883 --> 00:48:06,883
Inteligente.
661
00:48:07,635 --> 00:48:09,178
Crime com teor racial,
662
00:48:09,303 --> 00:48:11,472
no feriado 4 de Julho.
Muito inteligente.
663
00:48:12,473 --> 00:48:16,143
Mas sabe de uma coisa, meu amigo?
Voc� � um pouco ardiloso.
664
00:48:16,602 --> 00:48:19,063
O que h� de ardil em mim
eu aprendi com voc�.
665
00:48:27,446 --> 00:48:28,656
Pegou o cara certo.
666
00:48:29,990 --> 00:48:33,035
Encontramos uma carta
em uma caixa de doces dele.
667
00:48:34,578 --> 00:48:36,622
A codifica��o era t�o rudimentar...
668
00:48:37,206 --> 00:48:40,084
que os nossos rapazes
em Langley s� levaram 20 minutos.
669
00:48:41,794 --> 00:48:43,254
E o que dizia a mensagem?
670
00:48:44,171 --> 00:48:45,172
Era sobre voc�.
671
00:48:52,346 --> 00:48:53,347
Aqui.
672
00:49:10,364 --> 00:49:11,949
URGENTE - PODEM SUSPEITAR DE MIM
673
00:49:14,952 --> 00:49:17,955
ORIENTAR - EU DEVO MATAR ELE?
674
00:49:18,581 --> 00:49:20,166
Como sabe que "ele" sou eu?
675
00:49:21,000 --> 00:49:22,209
Lembra l� na adega,
676
00:49:22,334 --> 00:49:25,838
que dissemos que algu�m
o apontou como o espi�o? Adivinha.
677
00:49:32,511 --> 00:49:35,139
Que idiota! Ele apontou o cara
em que mais confiamos.
678
00:49:35,764 --> 00:49:37,600
Bem-vindo ao mundo da espionagem!
679
00:49:43,147 --> 00:49:45,024
Mais uma e acabamos!
680
00:49:55,326 --> 00:49:56,493
Que rid�culo, n�?
681
00:49:59,455 --> 00:50:00,706
AM�RICA
AME-A OU DEIXE-A
682
00:50:09,381 --> 00:50:11,008
Quem �? Eu gostei.
683
00:50:11,634 --> 00:50:12,635
Chuta a�.
684
00:50:18,015 --> 00:50:19,225
S�o os J.B.'s!
685
00:50:20,392 --> 00:50:21,644
Esse � o meu pupilo!
686
00:50:21,769 --> 00:50:23,562
Voc� est� se saindo muito bem!
687
00:50:23,687 --> 00:50:24,688
Valeu, Claude.
688
00:50:25,189 --> 00:50:26,398
E pra onde vamos?
689
00:50:27,441 --> 00:50:29,610
Para a pr�xima parada
na sua viagem.
690
00:50:30,778 --> 00:50:31,987
Isso � s� o come�o.
691
00:50:37,451 --> 00:50:40,037
Voc� n�o pode trabalhar
para o General pra sempre!
692
00:50:40,162 --> 00:50:41,789
Est� na hora de voos maiores!
693
00:50:42,665 --> 00:50:45,084
- Marco! Mesa um, certo?
- Boa noite, senhores. Isso.
694
00:50:45,751 --> 00:50:49,964
Este � o habitat das criaturas
mais perigosas da terra.
695
00:50:50,464 --> 00:50:52,341
Os homens brancos de social.
696
00:50:53,050 --> 00:50:54,468
Bem-vindo � churrascaria.
697
00:50:54,593 --> 00:50:57,471
A institui��o
mais americana de todas.
698
00:50:57,596 --> 00:51:01,016
Mas o seu trabalho aqui hoje
� ser o mais vietnamita de todos.
699
00:51:06,355 --> 00:51:07,564
Aqui est�, senhor.
700
00:51:08,107 --> 00:51:10,776
Acontece que o professor inspirou
701
00:51:10,859 --> 00:51:12,861
o pr�ximo projeto do nosso amigo.
702
00:51:12,987 --> 00:51:15,406
Na verdade, ele leu um artigo meu
703
00:51:15,531 --> 00:51:18,534
sobre as primeiras incurs�es
dos Boinas Verdes nas Terras Altas,
704
00:51:18,659 --> 00:51:20,286
e ele ficou apaixonado.
705
00:51:20,869 --> 00:51:23,747
Dizem que imita��o � a forma
mais nobre de bajula��o.
706
00:51:23,872 --> 00:51:28,085
- Eu n�o me importo com compensa��o...
- A� ele vem exigindo...
707
00:51:28,168 --> 00:51:30,546
todo tipo de equipamento
que posso fornecer,
708
00:51:30,671 --> 00:51:33,257
devido �s minhas liga��es
com a Guarda Nacional.
709
00:51:33,382 --> 00:51:35,384
Caminh�es, tanques...
710
00:51:36,135 --> 00:51:37,594
De quem ele est� falando?
711
00:51:37,720 --> 00:51:40,139
Gra�as a Deus eu cheguei!
Como voc� est�o?
712
00:51:40,264 --> 00:51:42,224
- Por aqui.
- Atrasado em estilo!
713
00:51:42,349 --> 00:51:45,185
Acho que nossa nossa
"For�a Aliada" sagrada est� bem.
714
00:51:47,313 --> 00:51:48,564
Voc� � o meu vietnamita?
715
00:51:51,275 --> 00:51:53,152
Desculpa, quem � voc�?
716
00:51:53,277 --> 00:51:55,529
S�rio? S�o as primeiras palavras dele?
717
00:51:55,654 --> 00:51:58,615
- Voc� n�o conhece ele?
- � o Nicos Damianos.
718
00:51:58,741 --> 00:52:01,785
- N�o conhece "A Combina��o"?
- E "A Combina��o 2"?
719
00:52:04,997 --> 00:52:05,998
Claro.
720
00:52:06,582 --> 00:52:09,293
Ele conhece os filmes,
n�o o seu rosto, certo?
721
00:52:09,418 --> 00:52:10,544
Sei, sei.
722
00:52:10,669 --> 00:52:13,255
Mas voc�... j� viu os filmes?
723
00:52:14,298 --> 00:52:16,925
O primeiro, acho que... o come�o.
724
00:52:18,427 --> 00:52:21,472
Ent�o saiu antes por que achou
que era um lixo? � um cr�tico?
725
00:52:21,597 --> 00:52:23,599
Alarme de bombardeio.
Evacuaram o cinema.
726
00:52:23,724 --> 00:52:26,268
Eu gostei do que eu vi.
N�o me contem o final.
727
00:52:29,772 --> 00:52:32,649
Vejam que beberr�o.
Parece que veio do deserto.
728
00:52:32,775 --> 00:52:33,901
Vai com calma...
729
00:52:34,026 --> 00:52:36,236
Apesar do meu julgamento,
gostei do garoto.
730
00:52:36,862 --> 00:52:37,863
Ele � valente.
731
00:52:37,988 --> 00:52:40,366
- � valente, garoto?
- Ele � muito valente!
732
00:52:40,491 --> 00:52:41,617
Quanto seria?
733
00:52:41,742 --> 00:52:43,535
A minha valentia?
734
00:52:43,660 --> 00:52:45,454
N�o, quero saber o sangue.
735
00:52:45,954 --> 00:52:48,832
Estou procurando algu�m
100% amarelo.
736
00:52:49,333 --> 00:52:51,835
E desculpe a express�o,
mas voc� parece dilu�do.
737
00:53:15,192 --> 00:53:16,819
N�o sabia que ter�amos um show!
738
00:53:20,572 --> 00:53:23,325
- Capit�o, quero que nos ajude.
- Com o novo filme dele.
739
00:53:23,450 --> 00:53:26,120
- Para garantir a integridade cultural.
- Sim, isso a�.
740
00:53:26,245 --> 00:53:30,040
Voc� atuaria como um int�rprete.
Um mediador entre os dois mundos.
741
00:53:30,165 --> 00:53:33,127
- Entre o oriental e ocidental...
- O General falou bem de voc�.
742
00:53:33,252 --> 00:53:37,756
E um meio a meio n�s dar� 100%
do que for necess�rio.
743
00:53:37,881 --> 00:53:39,049
No momento,
744
00:53:39,174 --> 00:53:41,677
o que parece necess�rio
� um pedido de desculpas
745
00:53:41,802 --> 00:53:43,345
do insulto que recebi.
746
00:53:44,263 --> 00:53:45,472
Baixa a bola, garoto.
747
00:53:45,597 --> 00:53:47,599
N�o haver� desculpas.
748
00:53:47,724 --> 00:53:50,561
Mas vou dar a oportunidade
da sua vida.
749
00:53:50,686 --> 00:53:55,274
Eu aceitaria uma oportunidade
como desculpas oito dias por semana!
750
00:53:55,399 --> 00:53:57,609
N�o parece um neg�cio t�o ruim.
751
00:53:57,734 --> 00:53:59,403
Que tal selarmos esse acordo?
752
00:54:04,575 --> 00:54:06,034
Vamos, relaxe!
753
00:54:06,785 --> 00:54:07,786
Sa�de!
754
00:54:08,287 --> 00:54:09,705
Ser� o nosso test drive.
755
00:54:12,458 --> 00:54:14,168
Tem algum roteiro pra eu ler antes?
756
00:54:22,426 --> 00:54:24,344
S� n�o come�a agora,
ou n�o vai parar.
757
00:54:24,970 --> 00:54:26,597
Estou dizendo, � genial!
758
00:54:27,556 --> 00:54:29,766
Senhores, que tal um doce no clube?
759
00:54:30,976 --> 00:54:32,186
Certo. Est� bem.
760
00:54:32,311 --> 00:54:33,979
Nunca � uma m� ideia.
761
00:54:40,944 --> 00:54:42,404
Voc� e eu
762
00:54:42,905 --> 00:54:44,490
Contra o mundo
763
00:54:45,282 --> 00:54:47,534
�s vezes parece
764
00:54:47,659 --> 00:54:50,662
Que somos voc� e eu
Contra o mundo
765
00:54:51,955 --> 00:54:55,167
Quando todos nos d�o as costas
766
00:54:55,292 --> 00:54:56,752
E v�o embora
767
00:54:57,669 --> 00:54:59,880
Voc� pode contar comigo
768
00:55:00,547 --> 00:55:02,966
Aqui
769
00:55:04,885 --> 00:55:08,847
Lembra quando o circo
Veio � cidade
770
00:55:12,851 --> 00:55:13,936
Cara!
771
00:55:14,061 --> 00:55:16,897
N�o se trata uma dama assim.
Vem c�, querida.
772
00:55:17,022 --> 00:55:18,023
Cuidamos de voc�.
773
00:55:18,649 --> 00:55:21,276
N�o aprendeu finesse
com o seu pai franc�s?
774
00:55:22,569 --> 00:55:24,029
Ele n�o era franc�s?
775
00:55:24,655 --> 00:55:26,114
Bem-vinda a bordo!
776
00:55:39,211 --> 00:55:40,796
Ap�s tr�s linhas de "O Povoado",
777
00:55:40,921 --> 00:55:43,340
voltei ao meu povoado de inf�ncia.
778
00:55:44,049 --> 00:55:46,635
Eu conseguia ouvir os bambus
balan�ando ao vento.
779
00:55:47,761 --> 00:55:49,179
Eu estava em casa.
780
00:55:49,304 --> 00:55:51,265
Mesti�o de 13 buracos!
781
00:55:52,849 --> 00:55:54,059
Quem � o meu pai?
782
00:56:00,023 --> 00:56:02,651
Por que eu sou mesti�o?
783
00:56:06,363 --> 00:56:08,365
Voc� n�o � mesti�o.
784
00:56:09,324 --> 00:56:12,536
Voc� � o dobro de tudo!
785
00:56:22,588 --> 00:56:25,007
E quando um de n�s
Tiver partido
786
00:56:27,009 --> 00:56:30,637
E quando um de n�s
Tiver seguido em frente
787
00:56:31,972 --> 00:56:36,393
Ent�o lembre-se
Que teremos que seguir
788
00:56:39,021 --> 00:56:41,023
Isso n�o poderia ser melhor.
789
00:56:41,148 --> 00:56:42,983
Do in�cio. Gravando.
790
00:56:43,650 --> 00:56:44,651
A��o.
791
00:56:48,655 --> 00:56:50,449
Ame-a ou deixe-a.
792
00:57:45,629 --> 00:57:47,506
O SIMPATIZANTE
793
00:59:40,744 --> 00:59:43,622
Legendas: Tom Souza
57660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.