All language subtitles for The.Sympathizer.S01E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,679 --> 00:00:15,891 O SIMPATIZANTE 2 00:01:05,315 --> 00:01:06,525 O que � isso? 3 00:01:08,193 --> 00:01:09,820 Eu s� queria ter certeza. 4 00:01:10,988 --> 00:01:11,989 Sobre o qu�? 5 00:01:13,197 --> 00:01:14,407 Sobre o Dumpling. 6 00:01:18,829 --> 00:01:20,579 O que o traz aqui t�o tarde? 7 00:01:20,706 --> 00:01:22,456 Me desculpe. 8 00:01:22,581 --> 00:01:26,295 Por que iria se incomodar em vir at� aqui s� pra isso? 9 00:01:26,420 --> 00:01:28,922 Fa�a o que achar adequado. 10 00:01:29,047 --> 00:01:30,048 Voc� sabe... 11 00:01:30,882 --> 00:01:32,509 o que deve ser feito. 12 00:01:35,095 --> 00:01:36,305 Vamos voltar pra cama. 13 00:01:46,315 --> 00:01:47,733 Ele t� fedendo a bebida. 14 00:01:49,943 --> 00:01:50,944 Ent�o? 15 00:01:51,987 --> 00:01:53,363 Voc� tinha bebido? 16 00:01:55,198 --> 00:01:57,534 Como pode perguntar isso, Camarada Comandante? 17 00:01:58,160 --> 00:01:59,161 Tudo bem. 18 00:02:00,120 --> 00:02:01,538 O que aconteceu em seguida? 19 00:02:06,376 --> 00:02:09,254 Quando falei pro Bon das palavras evasivas do General, 20 00:02:09,379 --> 00:02:11,381 ele riu da minha cara. 21 00:02:12,466 --> 00:02:14,718 "O General � assim. Vai esperar o qu�? 22 00:02:14,843 --> 00:02:17,429 Ele nunca vai te dizer o que fazer. Mas � melhor fazer, 23 00:02:17,554 --> 00:02:19,056 se n�o ele vai cuidar de voc�." 24 00:02:21,767 --> 00:02:24,269 Camarada Comandante, o instigador voltou. 25 00:02:34,696 --> 00:02:38,116 Essa droga de campo n�o funciona sem mim. 26 00:02:41,912 --> 00:02:43,747 Espere aqui. Eu volto logo. 27 00:02:43,872 --> 00:02:45,707 Arrume uma caneta e mais papel pra ele. 28 00:02:57,052 --> 00:03:00,889 Olha, em situa��es assim, voc� tem tr�s op��es. 29 00:03:01,014 --> 00:03:02,641 O que o General quer? 30 00:03:02,766 --> 00:03:05,060 Uma execu��o p�blica, um acidente infeliz 31 00:03:05,185 --> 00:03:06,853 ou um desaparecimento misterioso? 32 00:03:08,814 --> 00:03:12,234 Uma execu��o p�blica disfar�ada de acidente infeliz, �bvio. 33 00:03:13,652 --> 00:03:15,862 Ent�o, tem que ser um roubo � m�o armada. 34 00:03:17,155 --> 00:03:18,782 Vou fazer parecer isso. 35 00:03:19,991 --> 00:03:21,410 N�o, esse � o meu trabalho. 36 00:03:22,202 --> 00:03:23,829 O General me pediu pra fazer isso. 37 00:03:23,954 --> 00:03:25,664 Voc� n�o tem experi�ncia. 38 00:03:25,789 --> 00:03:26,790 E voc� tem? 39 00:03:27,416 --> 00:03:29,960 Estamos falando de um assassinato sob encomenda. 40 00:03:30,085 --> 00:03:32,671 N�o � como pular de paraquedas com uma submetralhadora. 41 00:03:36,925 --> 00:03:38,176 A quest�o � que... 42 00:03:39,386 --> 00:03:41,805 eu n�o era bem um simples paraquedista. 43 00:03:44,099 --> 00:03:45,100 O qu�? 44 00:03:46,101 --> 00:03:48,311 J� ouviu falar do Programa F-6? 45 00:03:50,021 --> 00:03:51,022 O qu�? 46 00:03:56,445 --> 00:03:57,446 Me desculpe. 47 00:03:57,571 --> 00:03:59,990 Nunca falei isso pra voc� ou para o Man. 48 00:04:02,075 --> 00:04:05,287 O F-6 era um programa ultrassecreto. 49 00:04:05,412 --> 00:04:08,248 Sabe como s�o essas coisas. 50 00:04:13,420 --> 00:04:14,629 O "F-6". 51 00:04:15,130 --> 00:04:16,548 O "Ceifador de Almas". 52 00:04:17,132 --> 00:04:20,260 Foi horr�vel descobrir que o meu amigo era um assassino treinado, 53 00:04:20,385 --> 00:04:22,596 que matou dezenas de nossos camaradas. 54 00:04:23,805 --> 00:04:25,056 Mas, honestamente, 55 00:04:25,182 --> 00:04:26,725 tamb�m foi um al�vio. 56 00:04:27,726 --> 00:04:30,145 Eu n�o era o �nico mentindo todos esses anos. 57 00:04:31,605 --> 00:04:33,607 E eu poderia usar o conhecimento dele. 58 00:04:40,071 --> 00:04:41,490 ALINHAMENTO DE PNEU 59 00:04:42,949 --> 00:04:45,368 FRIOS - AR-CONDICIONADO - TROCA DE �LEO 60 00:04:46,036 --> 00:04:47,662 A�, olha l�. 61 00:04:47,787 --> 00:04:49,664 � hora do doce dele. 62 00:04:50,874 --> 00:04:51,875 Olha s�. 63 00:04:52,375 --> 00:04:54,586 � a mesma coisa todo dia. 64 00:04:55,295 --> 00:04:57,714 � o mesmo padr�o h� uma semana. 65 00:05:02,511 --> 00:05:03,887 Sabe de uma coisa? 66 00:05:04,804 --> 00:05:06,806 Voc� est� bem tagarela ultimamente. 67 00:05:07,891 --> 00:05:08,892 O que deu em voc�? 68 00:05:13,897 --> 00:05:15,106 Fale alguma coisa. 69 00:05:16,900 --> 00:05:18,360 Voc� disse que estou tagarela. 70 00:05:24,199 --> 00:05:26,409 Meio-dia. Pontualmente. 71 00:05:28,119 --> 00:05:31,331 Verdade, eles acabaram de ter g�meos. 72 00:05:32,290 --> 00:05:34,292 Dois meninos ou um casal? 73 00:05:34,918 --> 00:05:35,919 Eu n�o sei. 74 00:05:36,419 --> 00:05:37,419 Porra! 75 00:05:37,879 --> 00:05:39,297 Qual � o seu problema? 76 00:05:39,422 --> 00:05:43,093 Por que ela foi trazer essas merdas de beb�s? 77 00:05:43,218 --> 00:05:45,011 E no carrinho e tudo! 78 00:05:46,179 --> 00:05:48,181 Eu n�o queria ver eles. 79 00:05:49,641 --> 00:05:53,270 Voc� sempre vai ver eles. Incluindo na festa de longevidade. 80 00:05:54,271 --> 00:05:55,480 "Festa de longevidade"? 81 00:05:57,732 --> 00:06:00,360 - Nem ferrando! - N�s fomos convidados. 82 00:06:02,445 --> 00:06:04,072 Ele os deixou l� na adega. 83 00:06:04,197 --> 00:06:07,200 O Dumpling est� muito orgulhoso com os 80 anos da m�e. 84 00:06:08,201 --> 00:06:09,202 Ele disse... 85 00:06:09,327 --> 00:06:12,539 Como as coisas est�o indo, aposto que ela viver� mais do que eu. 86 00:06:24,217 --> 00:06:26,094 Como ser� que o Man est�? 87 00:06:26,219 --> 00:06:28,054 Se ele n�o conseguiu fugir... 88 00:06:29,472 --> 00:06:32,434 ele deve estar sendo torturado em alguma pris�o chamada 89 00:06:32,559 --> 00:06:33,977 "campo de reeduca��o". 90 00:06:36,187 --> 00:06:37,188 Foda-se. 91 00:06:37,689 --> 00:06:38,689 Bon, n�o! 92 00:06:49,909 --> 00:06:52,912 Bon, para! E se algu�m nos vir? 93 00:06:53,496 --> 00:06:56,291 Rua silenciosa, sa�da f�cil pra rodovia. 94 00:06:56,416 --> 00:06:57,626 E esse bairro � perigoso. 95 00:06:58,752 --> 00:07:02,589 Ent�o, se pegarmos a carteira dele, a pol�cia vai pensar que foi assalto. 96 00:07:02,714 --> 00:07:03,715 Ficou maluco? 97 00:07:03,840 --> 00:07:06,259 Quer fazer isso aqui, onde a fam�lia dele vive? 98 00:07:06,760 --> 00:07:07,761 Escuta... 99 00:07:08,970 --> 00:07:11,181 esse lugar ser� a �rea da morte. 100 00:07:11,306 --> 00:07:14,934 N�s vamos encurralar ele entre o carro, a parede e o canal. 101 00:07:15,894 --> 00:07:19,189 Um tiro, ou atr�s da orelha, ou na testa. 102 00:07:19,314 --> 00:07:20,732 Dependendo da posi��o dele. 103 00:07:22,442 --> 00:07:24,069 De qualquer forma, ser� uma zona. 104 00:07:24,569 --> 00:07:26,571 Voc� j� viu um c�rebro em peda�os? 105 00:07:26,696 --> 00:07:29,491 - Claro, eu amo isso. - Sabe o que eu odeio? 106 00:07:30,116 --> 00:07:31,951 Quando ele entra na sua boca. 107 00:07:32,077 --> 00:07:34,704 � espesso, com partes de sangue coagulado. 108 00:07:37,916 --> 00:07:39,292 Meu filho foi trabalhar. 109 00:07:39,417 --> 00:07:41,628 E a minha nora levou os g�meos para passear. 110 00:07:42,212 --> 00:07:44,422 Ent�o estou sozinha. 111 00:07:44,547 --> 00:07:46,883 Sozinha, como sempre. 112 00:07:47,008 --> 00:07:48,218 Entendo. 113 00:07:49,511 --> 00:07:53,765 Certo, n�s podemos voltar outra hora ent�o. 114 00:07:53,890 --> 00:07:57,102 Voc�s vieram at� aqui e j� v�o embora? 115 00:08:01,564 --> 00:08:03,692 A sra. Tamb�m n�o estava de sa�da? 116 00:08:07,612 --> 00:08:08,613 N�o. 117 00:08:10,407 --> 00:08:11,408 N�o. 118 00:08:22,085 --> 00:08:24,003 Parece que o Major gosta de doces. 119 00:08:24,129 --> 00:08:27,424 N�o. Esses s�o para distribui��o. 120 00:08:27,924 --> 00:08:29,759 Ele quer ficar rico. 121 00:08:30,260 --> 00:08:32,887 Como um verdadeiro americano. 122 00:08:33,888 --> 00:08:35,390 Olha s� pra mim. 123 00:08:35,890 --> 00:08:37,517 Que p�ssima anfitri�! 124 00:08:44,816 --> 00:08:47,235 N�o podemos fazer isso na garagem. 125 00:08:47,360 --> 00:08:49,195 N�o com a m�e dele aqui. 126 00:08:49,821 --> 00:08:52,824 Era isso o que me preocupava em voc�. 127 00:08:52,949 --> 00:08:54,367 Ela vai ouvir tudo. 128 00:08:54,492 --> 00:08:57,579 Pra ela ser� como uma porta de carro batendo. 129 00:08:57,704 --> 00:09:00,331 Fale baixo! A audi��o dela est� �tima. 130 00:09:00,457 --> 00:09:02,292 Que nada! Ela � uma idosa. 131 00:09:03,626 --> 00:09:05,462 Podemos ir agora, por favor? 132 00:09:05,587 --> 00:09:08,423 N�o, voc�s precisam ficar! 133 00:09:08,923 --> 00:09:11,342 Tenho algo especial pra voc�s! 134 00:09:13,678 --> 00:09:17,307 Eu at� precisei esconder do meu filho! 135 00:09:20,727 --> 00:09:23,938 Biscoitos Paille d'Or de framboesa. 136 00:09:32,071 --> 00:09:34,699 Do que diziam que n�o gostam de comer? 137 00:09:35,283 --> 00:09:37,285 Agora a pouco, l� fora. 138 00:09:37,410 --> 00:09:40,830 - Como? - Era uma coisa espessa... 139 00:09:42,499 --> 00:09:44,709 com sangue coagulado. 140 00:09:45,710 --> 00:09:50,548 Estamos fazendo o menu da minha festa de s�bado. 141 00:09:50,673 --> 00:09:51,674 Chouri�o. 142 00:09:53,510 --> 00:09:56,137 Bon tem pavor de "chouri�o". 143 00:09:56,763 --> 00:09:58,139 "Chouri�o"? 144 00:09:58,264 --> 00:09:59,474 Uma lingui�a de sangue. 145 00:10:00,183 --> 00:10:01,601 Parecido com ti�t canh. 146 00:10:02,393 --> 00:10:04,020 N�o se preocupe! 147 00:10:04,145 --> 00:10:07,565 Jamais servir�amos algo como isso na festa de longevidade. 148 00:10:10,151 --> 00:10:11,986 Agora me diga, Capit�o... 149 00:10:12,111 --> 00:10:16,533 Por que ainda n�o arranjou uma esposa? Voc� � bonito e inteligente. 150 00:10:20,119 --> 00:10:21,579 A senhora sabe o motivo. 151 00:10:21,704 --> 00:10:23,498 O qu�? Aquilo? 152 00:10:23,623 --> 00:10:24,624 Bobagem! 153 00:10:25,124 --> 00:10:26,584 Aqui � os Estados Unidos. 154 00:10:26,709 --> 00:10:32,257 Dizem que aqui ningu�m liga se voc� � um bastardo ou n�o. 155 00:10:33,341 --> 00:10:37,178 Agora me prometa que levar� algu�m pra festa. 156 00:10:46,312 --> 00:10:48,523 E por que apareceu aqui de surpresa? 157 00:10:49,023 --> 00:10:50,650 Eu pensei em dar uma passada. 158 00:10:52,569 --> 00:10:55,864 Acho que temos que estabelecer mais uma regra: 159 00:10:55,989 --> 00:10:57,407 Sem visitas surpresa. 160 00:10:57,532 --> 00:10:58,741 Voc� est� linda. 161 00:11:01,995 --> 00:11:03,746 Voc� n�o est� t�o desarrumado, 162 00:11:03,872 --> 00:11:06,207 para algu�m que s� veio dar uma passada. 163 00:11:07,083 --> 00:11:10,503 Voc� j� esteve em uma festa de longevidade? 164 00:11:11,296 --> 00:11:12,297 N�o. 165 00:11:13,006 --> 00:11:16,009 Mas j� devo ter visto uma em "Jornada nas Estrelas". 166 00:11:20,513 --> 00:11:21,723 Quer que eu v� com voc�? 167 00:11:27,604 --> 00:11:29,230 Se eu disser sim... 168 00:11:30,899 --> 00:11:33,109 como vai me apresentar aos convidados? 169 00:11:39,282 --> 00:11:40,700 Por que eu sinto que, 170 00:11:40,825 --> 00:11:42,744 seja l� o que eu responder, estou frito? 171 00:11:44,495 --> 00:11:45,705 Isso n�o � uma armadilha. 172 00:11:46,539 --> 00:11:47,957 Relaxe, querido. 173 00:11:48,082 --> 00:11:49,709 Voc� fica muito tenso �s vezes. 174 00:11:50,209 --> 00:11:53,546 Sim, eu concordo, mas significa que voc� vai comigo? 175 00:11:54,088 --> 00:11:55,089 Te ligo � noite. 176 00:12:06,184 --> 00:12:07,185 Desolador. 177 00:12:10,146 --> 00:12:11,147 Voc�... 178 00:12:13,816 --> 00:12:16,653 - Voc� est� me seguindo? - N�o, � pura coincid�ncia. 179 00:12:16,778 --> 00:12:19,572 N�o v� a minha express�o de perplexo? 180 00:12:22,784 --> 00:12:24,410 N�o sabia que tinha um cachorro. 181 00:12:24,535 --> 00:12:25,536 Essa coisa? 182 00:12:25,662 --> 00:12:27,413 Sim, � um bom adere�o. 183 00:12:27,538 --> 00:12:29,707 Ningu�m liga muito pra um homossexual 184 00:12:29,832 --> 00:12:31,918 caminhando com seu cachorro pomposo. 185 00:12:32,543 --> 00:12:33,962 "Um homossexual"? 186 00:12:35,463 --> 00:12:37,882 Sou o que precisar ser. Assim como voc�. 187 00:12:43,972 --> 00:12:46,349 E ele � um ativo da CIA? 188 00:12:48,518 --> 00:12:51,145 Digamos que ele � suscet�vel a suspeita. 189 00:12:53,606 --> 00:12:57,026 Falando nisso, alguma pista sobre a suspeita do General? 190 00:12:57,151 --> 00:13:00,697 O seu homem em Saigon mencionou algo relevante? 191 00:13:01,406 --> 00:13:03,825 Acalme a ansiedade do General. 192 00:13:03,950 --> 00:13:05,201 Sabe por qu�? 193 00:13:05,326 --> 00:13:06,536 Porque precisamos dele. 194 00:13:07,495 --> 00:13:08,705 Mas agora, ele... 195 00:13:09,205 --> 00:13:11,124 � s� um palha�o impotente, n�o �? 196 00:13:11,249 --> 00:13:12,375 Sim, mas ainda � o rei. 197 00:13:13,501 --> 00:13:14,919 Um palha�o de coroa. 198 00:13:15,878 --> 00:13:19,507 Ent�o pare de encher lingui�a e nos consiga alguma prova. 199 00:13:20,675 --> 00:13:23,094 Isso tamb�m vai te cair bem. Esqueceu? 200 00:13:23,219 --> 00:13:26,222 Foi voc� quem trouxe essa quest�o do doce, em primeiro lugar. 201 00:13:26,806 --> 00:13:29,225 Desembale algumas balinhas para o General chupar. 202 00:13:30,518 --> 00:13:31,519 "Prova"? 203 00:13:31,644 --> 00:13:34,480 N�s poder�amos chamar o Major at� o "Bandeira Amarela" 204 00:13:34,605 --> 00:13:35,815 e apert�-lo um pouco. 205 00:13:36,315 --> 00:13:39,027 Mas o que faremos se ele simplesmente negar isso? 206 00:13:39,152 --> 00:13:40,486 Lembre-se, aqui � a Am�rica. 207 00:13:42,530 --> 00:13:46,367 Por que se estiv�ssemos no Vietn� poder�amos tortur�-lo impunemente? 208 00:13:54,417 --> 00:13:56,252 Eu deveria pegar isso agora? 209 00:13:58,004 --> 00:14:00,214 Um homossexual civilizado pegaria. 210 00:14:00,715 --> 00:14:02,133 Credo. Tem raz�o. 211 00:14:08,806 --> 00:14:11,309 N�o, n�o! N�o coma isso! Credo! 212 00:14:12,393 --> 00:14:14,395 E se eu n�o encontrar nenhuma prova? 213 00:14:14,520 --> 00:14:16,397 Ent�o voc� acha outro cara. 214 00:14:17,398 --> 00:14:19,609 Depois outro, e outro depois dele. 215 00:14:19,734 --> 00:14:21,819 At� descobrir algo. 216 00:14:22,445 --> 00:14:23,654 E mais uma coisa... 217 00:14:23,780 --> 00:14:24,989 Pode cuidar disso? 218 00:14:31,037 --> 00:14:32,038 Vamos embora. 219 00:14:41,297 --> 00:14:44,592 Ignorando o fato de que paci�ncia � a principal virtude de um espi�o, 220 00:14:44,717 --> 00:14:48,346 eu decidi perguntar ao Man uma �ltima vez. 221 00:14:51,140 --> 00:14:52,767 O Major era um homem inocente. 222 00:14:53,392 --> 00:14:55,853 T�o inocente quanto qualquer outro naquele ex�rcito. 223 00:15:10,326 --> 00:15:12,126 {\an8}SEMPRE VERDADEIRO! NED GODWIN PARA O CONGRESSO 224 00:15:12,161 --> 00:15:13,371 Mesmo assim, 225 00:15:13,496 --> 00:15:16,707 nenhuma ordem do Man, autorizando ou n�o matar o Major. 226 00:15:17,583 --> 00:15:20,002 Comecei a suspeitar se era um silencioso n�o. 227 00:15:20,795 --> 00:15:22,213 Ou um silencioso sim. 228 00:15:26,425 --> 00:15:28,052 Por que ele ainda est� l�? 229 00:15:32,807 --> 00:15:33,808 Estou faminto. 230 00:15:36,477 --> 00:15:38,104 Viu s�? Eu te disse. 231 00:15:38,980 --> 00:15:40,398 N�o � t�o simples. 232 00:15:40,898 --> 00:15:43,734 Temos que seguir a rotina dele por... 233 00:15:44,735 --> 00:15:45,945 um m�s... 234 00:16:01,502 --> 00:16:03,504 E agora, quem � esse imbecil? 235 00:16:16,559 --> 00:16:20,229 Um cara com palito de dente sempre aparenta ser problema. 236 00:16:21,105 --> 00:16:22,106 Foda-se. 237 00:16:28,779 --> 00:16:29,780 Major? 238 00:16:32,700 --> 00:16:34,535 N�o � o que parece. 239 00:16:35,494 --> 00:16:36,954 E o que parece? 240 00:16:37,079 --> 00:16:38,789 Ele � o meu s�cio de neg�cios. 241 00:16:38,915 --> 00:16:40,124 Que tipo de neg�cios? 242 00:16:40,750 --> 00:16:42,752 Bem, a quest�o �... 243 00:16:45,588 --> 00:16:47,006 Tudo bem, eu te digo. 244 00:16:47,632 --> 00:16:50,051 Tenho um pequeno neg�cio paralelo de exporta��es. 245 00:16:51,928 --> 00:16:53,137 Quer dizer isso? 246 00:16:54,555 --> 00:16:55,973 Doces vencidos. 247 00:16:56,098 --> 00:16:58,434 Eu os recolho e revendo a pre�os com desconto. 248 00:16:59,727 --> 00:17:00,728 Olha... 249 00:17:01,229 --> 00:17:04,398 s� estou tentando refor�ar o mercado negro em Saigon. 250 00:17:05,024 --> 00:17:09,070 O que tamb�m desestabiliza a economia do regime comunista. 251 00:17:10,613 --> 00:17:11,614 Saigon? 252 00:17:12,198 --> 00:17:14,033 Ent�o, Major, est� dizendo que... 253 00:17:14,158 --> 00:17:17,453 est� contrabandeando doces americanos podres para o nosso povo? 254 00:17:17,578 --> 00:17:19,205 Eles n�o est�o podres! 255 00:17:20,539 --> 00:17:22,959 Claro, eles passaram da validade, 256 00:17:23,084 --> 00:17:25,086 mas n�o est�o podres. 257 00:17:25,586 --> 00:17:26,796 � igual a minha m�e... 258 00:17:27,505 --> 00:17:28,923 ainda est� fresca! 259 00:17:35,596 --> 00:17:37,014 N�o conte ao General. 260 00:17:37,640 --> 00:17:39,058 Ele n�o entenderia. 261 00:17:39,600 --> 00:17:40,601 Eu acho... 262 00:17:41,102 --> 00:17:43,312 - que ele entenderia... - N�o, por favor! 263 00:17:44,397 --> 00:17:46,232 Isso aqui � um novo mundo! 264 00:17:46,857 --> 00:17:50,069 Voc� pode ir aonde quiser, alcan�ar qualquer altura. 265 00:17:50,903 --> 00:17:52,905 Desde que fa�a dinheiro primeiro. 266 00:17:53,030 --> 00:17:56,242 E aqui na Am�rica, n�s n�o temos que ser apenas 267 00:17:56,367 --> 00:17:57,576 um "china"... 268 00:17:58,160 --> 00:17:59,370 ou um bastardo! 269 00:18:08,004 --> 00:18:10,840 E se voc� se comprometer com essa terra... 270 00:18:11,716 --> 00:18:14,135 voc� se tornar� um americano de verdade. 271 00:18:15,303 --> 00:18:16,512 Mas do contr�rio... 272 00:18:19,307 --> 00:18:21,267 voc� ser� apenas um fantasma errante, 273 00:18:21,392 --> 00:18:23,477 que vive entre dois mundos. 274 00:18:24,103 --> 00:18:25,103 Para sempre. 275 00:18:30,318 --> 00:18:31,527 Parece s�bio. 276 00:18:34,196 --> 00:18:36,824 Envolto nos bra�os do homem que eu deveria matar... 277 00:18:37,325 --> 00:18:39,327 de repente, eu pensei em sua m�e. 278 00:18:41,871 --> 00:18:43,080 Chegou at� onde? 279 00:18:50,338 --> 00:18:53,174 "Envolto nos bra�os do homem que eu deveria matar, 280 00:18:53,299 --> 00:18:55,926 de repente, eu pensei em sua m�e." 281 00:19:15,988 --> 00:19:17,990 Voc�s s�o mesmo refugiados? 282 00:19:18,616 --> 00:19:20,242 Conhece fam�lias asi�ticas. 283 00:19:30,586 --> 00:19:33,214 Mas eu queria saber como ele conseguiu pagar tudo isso. 284 00:19:36,509 --> 00:19:38,135 - Srta. Mori. - Obrigada. 285 00:19:40,596 --> 00:19:42,223 Eu volto daqui a pouco. 286 00:19:58,948 --> 00:20:00,157 Que trai��o. 287 00:20:02,701 --> 00:20:03,702 De quem? 288 00:20:04,286 --> 00:20:05,704 N�o est� na cara. 289 00:20:09,792 --> 00:20:11,001 O Major? 290 00:20:14,004 --> 00:20:17,466 Como ela ousa humilhar o pai dela em frente ao nosso povo? 291 00:20:17,591 --> 00:20:22,221 E como o Major ousa permitir que ela se prostitua assim naquele palco? 292 00:20:25,099 --> 00:20:27,685 Eu n�o estaria sofrendo tal humilha��o 293 00:20:27,810 --> 00:20:31,021 se voc� j� tivesse feito a porra do seu trabalho! 294 00:20:32,231 --> 00:20:35,317 Achei que seria generosidade deix�-lo celebrar os 80 anos da m�e. 295 00:20:36,610 --> 00:20:37,611 "Generosidade"? 296 00:20:37,736 --> 00:20:41,365 Voc� acha que est� em posi��o de dar tal generosidade? 297 00:20:41,490 --> 00:20:42,700 Obrigado! 298 00:20:45,703 --> 00:20:49,123 Ser� que todos podem, por favor, tomar os seus lugares? 299 00:20:51,500 --> 00:20:53,127 Senhoras e senhores, 300 00:20:53,210 --> 00:20:58,716 eu preparei um presente especial para a minha m�e. 301 00:21:00,509 --> 00:21:01,719 Mam�e... 302 00:21:02,511 --> 00:21:04,513 quando eu toco o meu umbigo... 303 00:21:04,972 --> 00:21:06,557 eu me lembro que... 304 00:21:07,641 --> 00:21:10,019 n�s estamos conectados por um la�o familiar. 305 00:21:12,813 --> 00:21:13,898 Lana? 306 00:21:14,023 --> 00:21:16,275 N�o sou mais a colegial que voc� conhecia. 307 00:21:16,901 --> 00:21:17,902 Bem... 308 00:21:18,360 --> 00:21:19,361 Parab�ns! 309 00:21:19,487 --> 00:21:22,490 Parece que hoje voc� tamb�m deixou de ser... 310 00:21:23,616 --> 00:21:24,825 a filha de algu�m. 311 00:21:25,493 --> 00:21:26,494 E voc�... 312 00:21:26,994 --> 00:21:29,622 tamb�m deixou de ser o ajudante de ordens de algu�m? 313 00:21:30,122 --> 00:21:31,123 Espero que sim. 314 00:21:31,624 --> 00:21:32,791 Sua voz � incr�vel. 315 00:21:32,917 --> 00:21:34,126 Obrigada. 316 00:21:34,877 --> 00:21:36,295 Essa � a filha do General. 317 00:21:36,420 --> 00:21:39,381 Quero dizer, Lana. E essa � a minha chefe. 318 00:21:39,882 --> 00:21:42,134 Quero dizer, a minha namorada. 319 00:21:42,259 --> 00:21:43,427 Srta. Mori. 320 00:21:44,220 --> 00:21:45,221 Sofia. 321 00:21:46,388 --> 00:21:48,557 Venham. Vamos beber. � uma festa, n�o �? 322 00:21:48,682 --> 00:21:50,893 Eu j� vou. O que vai querer? Margarita? 323 00:21:51,393 --> 00:21:53,020 Claro, se achar uma. 324 00:22:09,411 --> 00:22:11,830 M�e, voc� � minha casa... 325 00:22:12,498 --> 00:22:13,499 o meu cora��o. 326 00:22:14,208 --> 00:22:16,043 Aonde quer que eu v�... 327 00:22:16,752 --> 00:22:18,754 voc� est� comigo. 328 00:22:21,090 --> 00:22:22,299 Obrigada, meu filho. 329 00:22:26,220 --> 00:22:28,389 Uma festa de longevidade n�o estaria completa 330 00:22:28,556 --> 00:22:31,559 sem a palavra de um convidado especial. 331 00:22:32,685 --> 00:22:36,105 Um boina verde que serviu ao nosso lado por quatro anos, 332 00:22:36,605 --> 00:22:39,108 e que ainda luta pelo nosso povo hoje 333 00:22:39,233 --> 00:22:41,360 nos corredores do Congresso dos EUA. 334 00:22:41,485 --> 00:22:44,488 Por favor, recebam nosso amigo e deputado 335 00:22:44,613 --> 00:22:46,615 Ned Godwin! 336 00:22:49,785 --> 00:22:52,204 Cacete! O "Ned Napalm" em pessoa. 337 00:22:58,335 --> 00:22:59,962 Obrigado, Major. 338 00:23:01,046 --> 00:23:04,008 Me desculpe por interromper a sua introdu��o. 339 00:23:04,633 --> 00:23:06,093 D� outra olhada no cart�o. 340 00:23:09,388 --> 00:23:11,098 "Seja bem-vindo, deputado. 341 00:23:11,223 --> 00:23:13,434 O seu comprometimento com o nosso povo 342 00:23:13,559 --> 00:23:16,395 � mais claro do que as cicatrizes na sua m�o." 343 00:23:18,314 --> 00:23:19,523 Essa coisinha... 344 00:23:20,274 --> 00:23:22,192 Essas cicatrizes n�o se comparam 345 00:23:22,318 --> 00:23:24,903 com as cicatrizes infligidas na sua p�tria. 346 00:23:29,908 --> 00:23:33,329 � uma grande honra poder estar aqui hoje celebrando 347 00:23:33,454 --> 00:23:36,582 a longevidade desta ador�vel senhora vietnamita. 348 00:23:36,707 --> 00:23:38,542 E por favor, aceite esse presente 349 00:23:38,667 --> 00:23:42,671 como s�mbolo da amizade entre nossos dois pa�ses. 350 00:23:43,380 --> 00:23:45,799 Enquanto eu lutava contra os vietcongues, 351 00:23:45,924 --> 00:23:48,552 essa adaga americana feita � m�o 352 00:23:48,677 --> 00:23:50,638 era a melhor aliada que eu tinha. 353 00:23:50,763 --> 00:23:53,557 Ela salvou a minha vida mais de uma vez... 354 00:23:53,682 --> 00:23:56,518 D� m� sorte presentear uma vietnamita com uma faca. 355 00:23:56,644 --> 00:23:58,312 Elas rompem relacionamentos. 356 00:23:58,812 --> 00:24:00,147 Que babaca. 357 00:24:00,773 --> 00:24:02,358 Isso � um presente... 358 00:24:02,483 --> 00:24:03,567 Pode segurar? 359 00:24:03,692 --> 00:24:06,278 Olhar para os rostos orgulhosos de voc�s hoje 360 00:24:06,403 --> 00:24:08,697 me faz lembrar de algo que aquece meu cora��o. 361 00:24:08,822 --> 00:24:11,325 A grande promessa da Am�rica. 362 00:24:11,950 --> 00:24:14,578 A promessa do sonho americano. 363 00:24:14,703 --> 00:24:16,705 A promessa de que a Am�rica 364 00:24:16,830 --> 00:24:19,583 � a terra da liberdade e da independ�ncia. 365 00:24:19,708 --> 00:24:21,585 Um terra de her�is... 366 00:24:21,710 --> 00:24:22,961 que jamais hesitariam 367 00:24:23,087 --> 00:24:26,256 em ajudar nossos amigos e esmagar nossos inimigos. 368 00:24:27,383 --> 00:24:30,094 Um dia, a Am�rica se erguer� novamente, 369 00:24:30,219 --> 00:24:32,554 e isso acontecer� por causa 370 00:24:32,680 --> 00:24:35,099 de imigrantes corajosos como voc�s. 371 00:24:35,557 --> 00:24:39,812 E nesse dia, como gratid�o, a Am�rica ouvir� suas preces. 372 00:24:39,895 --> 00:24:41,897 A Am�rica vai oferecer assist�ncia. 373 00:24:42,022 --> 00:24:44,692 E nesse dia, o General Trong, 374 00:24:44,817 --> 00:24:49,029 que lutou bravamente ao meu lado nas montanhas do Norte, 375 00:24:49,154 --> 00:24:53,867 escutem bem, a terra que perderam voltar� a ser de voc�s. 376 00:24:55,577 --> 00:24:56,787 E... 377 00:24:57,913 --> 00:25:01,834 Vida longa ao Vietn�! 378 00:25:01,959 --> 00:25:03,919 Vida longa ao Vietn�! 379 00:25:04,044 --> 00:25:05,838 O comunismo jamais vence! 380 00:25:05,963 --> 00:25:07,256 O capitalismo triunfar�! 381 00:25:07,381 --> 00:25:09,007 Vida longa ao Vietn�! 382 00:25:09,133 --> 00:25:12,428 - Vida longa ao Vietn�! - Vida longa ao Vietn�! 383 00:25:20,269 --> 00:25:22,479 Vida longa ao Vietn�! 384 00:25:25,607 --> 00:25:27,276 Am�rica e Vietn�! 385 00:25:27,401 --> 00:25:29,695 Am�rica e Vietn�! 386 00:25:38,787 --> 00:25:40,456 Oi! Sa�de. 387 00:25:40,581 --> 00:25:42,207 Palavras inspiradoras, Ned. 388 00:25:42,708 --> 00:25:45,252 A vantagem � que elas s�o verdadeiras. 389 00:25:45,377 --> 00:25:48,255 E a generosidade de presentear com a sua faca pessoal. 390 00:25:48,380 --> 00:25:50,007 N�o, n�o! � s�... 391 00:25:50,841 --> 00:25:52,050 uma boa r�plica. 392 00:25:53,927 --> 00:25:54,927 Deputado, 393 00:25:55,512 --> 00:25:57,598 esse � o jovem de quem eu te falei. 394 00:25:57,723 --> 00:26:00,142 Ele � o meu chefe de comunica��es. 395 00:26:01,602 --> 00:26:03,812 Como pode ver, ele � mesti�o. 396 00:26:07,232 --> 00:26:08,734 Verdade. 397 00:26:08,859 --> 00:26:12,738 Pessoal, subam para tirar a foto! 398 00:26:14,198 --> 00:26:15,616 Me desculpe! 399 00:26:16,116 --> 00:26:17,409 N�o se preocupe. 400 00:26:21,413 --> 00:26:23,624 Deixe-me apresentar minhas g�meas: Espinafre, 401 00:26:23,749 --> 00:26:26,293 por conta daquele desenho americano "Popeye". 402 00:26:26,418 --> 00:26:29,421 O Popeye sempre come espinafre e fica muito forte! 403 00:26:29,922 --> 00:26:31,882 E essa � a Br�colis, porque... 404 00:26:32,007 --> 00:26:34,009 naturalmente � for�a e sa�de. 405 00:26:35,385 --> 00:26:37,596 Este pa�s n�o � para os fracos. 406 00:26:41,683 --> 00:26:43,477 Seus neg�cios. Eu quero entrar. 407 00:26:45,187 --> 00:26:46,563 Elas s�o fofas, n�? 408 00:26:54,404 --> 00:26:55,989 V� para a fila de tr�s. 409 00:26:56,490 --> 00:26:57,490 Por qu�? 410 00:26:58,242 --> 00:27:00,577 Acha que ser� fotografada com essa minissaia? 411 00:27:00,702 --> 00:27:03,705 O mundo inteiro ver� suas pernas. Vai logo! 412 00:27:11,880 --> 00:27:14,091 Sabe o que achei engra�ado no discurso? 413 00:27:14,216 --> 00:27:16,009 Estou achando que vai me dizer. 414 00:27:16,134 --> 00:27:19,388 "Liberdade e independ�ncia. Democracia." 415 00:27:19,888 --> 00:27:22,099 � uma frase de efeito igual � dos comunistas. 416 00:27:22,891 --> 00:27:25,727 Frases s�o como ternos vazios, qualquer um pode us�-las. 417 00:27:27,479 --> 00:27:29,314 Eu gostei disso. Posso usar? 418 00:27:34,319 --> 00:27:36,530 O seu amigo � interessante. 419 00:27:37,030 --> 00:27:39,867 Ele parece se orgulhar de flertar com a lapiseira na m�o. 420 00:27:41,368 --> 00:27:42,786 Ele n�o � meu amigo. 421 00:27:42,911 --> 00:27:44,329 Est�o todos aqui? 422 00:27:44,454 --> 00:27:45,664 Estamos todos aqui? 423 00:27:46,164 --> 00:27:48,375 - Podemos? - Espera! 424 00:28:01,263 --> 00:28:02,681 Algu�m pode desligar o globo? 425 00:28:02,806 --> 00:28:06,018 Fique bem, m�e! Muitas pessoas te amam! 426 00:28:07,352 --> 00:28:08,770 Filho... 427 00:28:08,896 --> 00:28:10,731 a minha audi��o ainda est� boa! 428 00:28:11,732 --> 00:28:12,941 Sorriam, g�meas! 429 00:28:13,692 --> 00:28:15,360 Elas nasceram aqui! 430 00:28:15,485 --> 00:28:16,778 Fale em ingl�s! 431 00:28:17,279 --> 00:28:19,281 Espinafre, Br�colis, Xis! 432 00:28:19,406 --> 00:28:21,909 - Sorriam! - Xis! 433 00:28:25,120 --> 00:28:28,957 Os americanos encheram o nosso povo com doces americanos. 434 00:28:29,082 --> 00:28:31,043 Eles no viciaram nessas coisas. 435 00:28:31,168 --> 00:28:34,880 Ent�o voc� embala doce vencido e a�... 436 00:28:35,005 --> 00:28:37,049 aquele cara leva de navio at�... 437 00:28:37,174 --> 00:28:40,177 Hong Kong. E a�, o nosso cara em Kowloon... 438 00:28:40,802 --> 00:28:43,347 modifica as caixas para parecerem 439 00:28:43,472 --> 00:28:46,308 material escolar doado pela Coreia do Norte. 440 00:28:46,808 --> 00:28:47,809 Certo. 441 00:28:47,893 --> 00:28:51,480 E a�, ele as leva de navio at� Saigon. 442 00:28:51,980 --> 00:28:53,982 Ningu�m jamais tocaria 443 00:28:54,107 --> 00:28:55,943 em material escolar doado 444 00:28:56,068 --> 00:28:58,487 por um aliado socialista pr�ximo. 445 00:29:02,282 --> 00:29:04,910 Voc� deveria p�r um desses no seu para-choque tamb�m. 446 00:29:05,035 --> 00:29:06,787 AM�RICA: AME-A OU DEIXE-A 447 00:29:07,871 --> 00:29:08,872 Valeu. 448 00:29:10,290 --> 00:29:11,291 Olhe pra n�s! 449 00:29:11,875 --> 00:29:13,669 Uma dupla de americanos! 450 00:29:14,294 --> 00:29:18,173 E semana que vem, vamos celebrar nosso primeiro Dia da Independ�ncia aqui. 451 00:29:18,799 --> 00:29:20,550 Ouvi dizer que � uma baita festa. 452 00:29:21,301 --> 00:29:25,806 E esse ano ser� ainda maior, porque � um ano antes do bicenten�rio. 453 00:29:25,931 --> 00:29:28,767 Nem vai dar pra ver o c�u, apenas... 454 00:29:28,892 --> 00:29:30,310 fogos de artif�cio! 455 00:29:35,107 --> 00:29:36,107 Fogos de artif�cio. 456 00:29:36,191 --> 00:29:38,193 Um inven��o chinesa, � claro. 457 00:29:52,708 --> 00:29:54,501 Fogos de artif�cio s�o barulhentos, 458 00:29:54,626 --> 00:29:57,045 mas � melhor prevenir do que remediar. 459 00:29:57,963 --> 00:29:58,964 Claro. 460 00:30:02,342 --> 00:30:04,720 Voc� � idiota? Por que iria cal�ar isso? 461 00:30:04,845 --> 00:30:07,180 Porra, eu sou novato! 462 00:30:07,305 --> 00:30:11,184 Sim, mas at� voc� deveria saber que ningu�m veste sapatos com moletom. 463 00:30:11,309 --> 00:30:13,270 Tudo come�a com o senso comum. 464 00:30:13,854 --> 00:30:14,855 Pense. 465 00:30:16,148 --> 00:30:17,649 Onde vai encurralar o Dumpling? 466 00:30:20,485 --> 00:30:21,695 Eu acho que... 467 00:30:22,571 --> 00:30:24,406 antes de ele chegar � porta da frente? 468 00:30:24,531 --> 00:30:26,825 Ele vai estar relaxado por chegar em casa. 469 00:30:26,950 --> 00:30:28,952 Se mostrar a sua arma l�... 470 00:30:29,870 --> 00:30:31,872 ele vai correr pra porta. Pensou nisso? 471 00:30:33,749 --> 00:30:36,960 Leve ele para o espa�o entre os carros, antes de atirar. 472 00:30:37,085 --> 00:30:38,462 Eu sei, eu sei. 473 00:30:38,587 --> 00:30:40,839 E em seguida? Me fale. 474 00:30:43,467 --> 00:30:45,469 Fazer ele se virar. N�o... 475 00:30:46,178 --> 00:30:48,388 Fazer com ele n�o se vire. N�o... 476 00:30:49,264 --> 00:30:50,474 Fazer ele se virar. 477 00:30:51,850 --> 00:30:54,853 Voc� nunca vai puxar o gatilho se olhar no rosto dele. 478 00:30:57,230 --> 00:30:59,357 Voc� pegou isso de prop�sito? 479 00:31:00,108 --> 00:31:03,320 Achei que isso o relaxaria. 480 00:31:05,322 --> 00:31:06,322 Por qu�? 481 00:31:08,075 --> 00:31:09,367 Muito ir�nico? 482 00:32:02,712 --> 00:32:03,922 Major? 483 00:32:05,799 --> 00:32:06,799 Oi! 484 00:32:08,218 --> 00:32:10,053 Esse cheirinho �nico. 485 00:32:12,514 --> 00:32:13,514 Obrigado. 486 00:32:14,141 --> 00:32:16,143 Por acaso � Halloween... 487 00:32:16,268 --> 00:32:19,146 para vestir fantasia e entregar gostosuras? 488 00:32:20,188 --> 00:32:22,816 Agora voc� parece que � um cara branco mesmo! 489 00:32:29,781 --> 00:32:30,781 Pra l�. 490 00:32:38,206 --> 00:32:41,626 Foram os meus neg�cios que irritaram o General? 491 00:32:56,558 --> 00:32:58,560 Diga que eu o incluo. Meio a meio. 492 00:32:58,685 --> 00:33:00,395 Disse pra n�o se virar! 493 00:33:00,520 --> 00:33:01,520 Quando? 494 00:33:02,063 --> 00:33:03,064 Quarenta-sessenta. 495 00:33:03,940 --> 00:33:05,317 T�! Que tal vinte-setenta? 496 00:33:07,110 --> 00:33:08,695 Os dez que sobrarem v�o pra voc�. 497 00:33:08,820 --> 00:33:09,821 Vire-se! 498 00:33:10,405 --> 00:33:11,656 Voc� disse: "N�o se vire." 499 00:33:17,162 --> 00:33:18,538 S� faz o que eu digo, porra! 500 00:33:22,083 --> 00:33:24,336 Voc� n�o � o tipo de cara 501 00:33:24,461 --> 00:33:26,796 que atira em um homem olhando nos olhos dele. 502 00:33:26,922 --> 00:33:29,758 Ainda mais se for o homem que estendeu a m�o 503 00:33:29,883 --> 00:33:32,719 e o puxou para a liberdade. 504 00:33:57,160 --> 00:33:59,162 Os fogos de artif�cio acabaram. 505 00:34:51,715 --> 00:34:54,134 Sai da frente, Bon! Deixa eu cuidar disso! 506 00:35:03,351 --> 00:35:05,186 Sai logo, Bon! 507 00:35:05,687 --> 00:35:06,688 Cala a boca! 508 00:35:07,981 --> 00:35:09,190 Para de usar o meu nome! 509 00:35:27,751 --> 00:35:29,419 TENHA UM BOM HAMB�RGUER 510 00:35:29,544 --> 00:35:30,795 Por favor, n�o! 511 00:36:24,933 --> 00:36:25,933 Al�? 512 00:36:27,394 --> 00:36:28,394 Est� feito. 513 00:36:29,104 --> 00:36:30,104 Que bom. 514 00:36:31,106 --> 00:36:33,525 Pode escrever um discurso pra mim? 515 00:36:36,861 --> 00:36:37,861 Senhor? 516 00:36:38,530 --> 00:36:40,323 Dever�o fazer o funeral em breve, 517 00:36:40,448 --> 00:36:43,660 e acho que v�o me pedir para fazer um discurso. 518 00:36:44,119 --> 00:36:45,995 Afina, quem mais faria? 519 00:36:48,164 --> 00:36:49,165 Tente. 520 00:36:50,083 --> 00:36:51,918 Como nos velhos tempos. 521 00:36:52,710 --> 00:36:53,710 Boa noite. 522 00:37:01,886 --> 00:37:03,138 Com tantas coisas... 523 00:37:03,721 --> 00:37:05,932 voc� tinha que escolher aquele duri�o fedido? 524 00:37:07,392 --> 00:37:09,602 Voc� est� fedendo! Lave o cabelo de novo. 525 00:37:13,565 --> 00:37:16,234 Voc� acha que ele era mesmo um espi�o? 526 00:37:16,818 --> 00:37:17,818 Quem liga? 527 00:37:18,611 --> 00:37:20,447 Ele tinha culpa de alguma coisa. 528 00:37:44,012 --> 00:37:45,430 Seu maluco. 529 00:37:59,235 --> 00:38:02,530 Ent�o finalmente est� pronto para falar mais deste incidente. 530 00:38:02,655 --> 00:38:05,325 Muito bom. Eu estava ansioso por isso. 531 00:38:06,951 --> 00:38:08,411 Deixe-me voltar ao in�cio. 532 00:38:18,922 --> 00:38:21,883 {\an8}Permita-me te apresentar ao nosso advers�rio mais esperto. 533 00:38:22,008 --> 00:38:23,384 {\an8}ESCONDERIJO DA CIA 18 MESES ANTES 534 00:38:23,510 --> 00:38:25,970 {\an8}Ouviu falar dos dois ataques � bomba em Binh Duong? 535 00:38:26,804 --> 00:38:29,265 Onde usaram um rel�gio de pulso como acionador? 536 00:38:29,390 --> 00:38:30,808 Est� falando da detona��o 537 00:38:30,934 --> 00:38:33,353 que matou pessoas antes e durante o resgate? 538 00:38:35,104 --> 00:38:36,104 Esse �... 539 00:38:36,856 --> 00:38:37,857 o "Vigilante"? 540 00:38:38,358 --> 00:38:40,985 Esse era o apelido dele de quando atuava sozinho. 541 00:38:41,486 --> 00:38:43,738 Mas agora ele � l�der de uma banda. 542 00:38:43,863 --> 00:38:45,865 O dispositivo dele foi t�o bem cronometrado 543 00:38:45,990 --> 00:38:48,409 que sabemos que ele tem infiltrados. 544 00:38:49,285 --> 00:38:51,287 N�o era assim que eu o imaginava. 545 00:38:52,163 --> 00:38:54,249 �, tocamos uma porrada de m�sicas diferentes 546 00:38:54,374 --> 00:38:56,125 pra ver qual ativava sua adrenalina. 547 00:38:56,793 --> 00:38:59,170 Por isso, estamos tocando essa especificamente 548 00:38:59,295 --> 00:39:01,714 nos �ltimos cinco dias sem parar. 549 00:39:02,799 --> 00:39:04,384 O engra�ado � que esses comunas 550 00:39:04,509 --> 00:39:06,886 preferem ouvir um peido do que m�sica country. 551 00:39:07,011 --> 00:39:09,681 Mas ele n�o disse nada. 552 00:39:11,015 --> 00:39:14,644 Deixamos as coisas bem ruins pra ele, mas ele n�o abre o bico. 553 00:39:15,436 --> 00:39:18,106 � por isso que est� aqui. Entre l� e fa�a algo. 554 00:39:20,984 --> 00:39:22,986 Voc� ter� que ser criativo com ele! 555 00:39:27,115 --> 00:39:28,533 Vem! Dance comigo! 556 00:39:36,916 --> 00:39:39,127 Certo... � o bastante. 557 00:39:42,463 --> 00:39:43,715 J� chega. 558 00:39:47,594 --> 00:39:48,594 Pare! 559 00:39:49,596 --> 00:39:50,596 N�o desligue! 560 00:39:50,680 --> 00:39:52,682 N�o sabe o quanto eu amo essa m�sica? 561 00:39:53,600 --> 00:39:55,435 Sabe, essa m�sica � muito cruel 562 00:39:55,560 --> 00:39:58,187 para algu�m inocente, at� que se prove culpado. 563 00:39:59,606 --> 00:40:01,441 A�, seus Yankees! 564 00:40:01,899 --> 00:40:03,318 Ouviram essa bobagem? 565 00:40:08,281 --> 00:40:10,950 N�s, amarelos, somos culpados at� sermos inocentados. 566 00:40:11,075 --> 00:40:14,329 Se n�o, por que voc�s atirariam primeiro e fariam perguntas depois? 567 00:40:14,454 --> 00:40:17,749 Americanos acreditam que amarelos s�o maus 568 00:40:17,874 --> 00:40:20,084 desde que sa�mos do ventre de nossas m�es! 569 00:40:20,668 --> 00:40:23,129 Que j� nascemos vietcongues formados! 570 00:40:25,923 --> 00:40:27,258 Obviamente, 571 00:40:27,383 --> 00:40:29,010 n�o posso autorizar sua sa�da. 572 00:40:29,552 --> 00:40:32,597 Mas posso fazer sua estada aqui mais agrad�vel. 573 00:40:33,264 --> 00:40:35,725 Tocar suas m�sicas comunistas revolucion�rias. 574 00:40:36,392 --> 00:40:38,186 Te arranjar um papagaio para conversar. 575 00:40:39,395 --> 00:40:40,980 Algumas primaveras talvez. 576 00:40:44,859 --> 00:40:45,860 P�ssaros. 577 00:40:47,278 --> 00:40:48,279 Flores. 578 00:40:51,407 --> 00:40:52,407 Foda-se. 579 00:40:57,080 --> 00:40:59,499 Esses carniceiros da CIA... 580 00:40:59,624 --> 00:41:01,417 t�m um manual de tortura. 581 00:41:04,545 --> 00:41:05,546 Temos? 582 00:41:05,672 --> 00:41:06,964 � t�o detalhado e preciso 583 00:41:07,090 --> 00:41:10,301 quanto aqueles rel�gios su��os que voc� tanto gosta. 584 00:41:11,094 --> 00:41:12,720 Todo mundo fala uma hora. 585 00:41:20,812 --> 00:41:21,813 Agora... 586 00:41:24,649 --> 00:41:26,693 N�s sabemos que tem infiltrados... 587 00:41:28,695 --> 00:41:29,904 em nosso pessoal. 588 00:41:47,255 --> 00:41:50,133 E voc� vai entreg�-los. Por que adiar? 589 00:41:50,258 --> 00:41:53,636 Por que esperar at� os americanos eletrocutarem suas bolas 590 00:41:53,761 --> 00:41:55,763 com milhares de volts? 591 00:41:56,764 --> 00:42:00,226 Sabe qual � o apelido da CIA para o p�nis de um prisioneiro 592 00:42:00,351 --> 00:42:02,937 que passou por esse processo? "A Enguia El�trica." 593 00:42:04,313 --> 00:42:07,150 Voc� vai rezar pela morte enquanto isso acontece. 594 00:42:08,192 --> 00:42:12,405 E voc� acabar� traindo cada camarada e tudo o que voc� j� acreditou, 595 00:42:12,530 --> 00:42:14,073 e ainda ficar� vivo! 596 00:42:14,198 --> 00:42:16,200 Voc� se sentir� t�o culpado... 597 00:42:19,912 --> 00:42:22,749 que vai rezar pela morte v�rias vezes de novo. 598 00:42:44,645 --> 00:42:45,980 Eu sei o que eu quero. 599 00:42:47,482 --> 00:42:48,900 Se atender o meu pedido... 600 00:42:50,651 --> 00:42:52,320 eu falo o que voc� quer ouvir. 601 00:42:53,488 --> 00:42:54,697 Isso! 602 00:42:55,156 --> 00:42:56,407 A comida aqui... 603 00:42:57,283 --> 00:42:58,284 Bem... 604 00:42:58,951 --> 00:42:59,952 na verdade... 605 00:43:00,828 --> 00:43:02,497 � ruim pra caralho! 606 00:43:08,127 --> 00:43:11,380 Ent�o eu quero alguns ovos cozidos para o caf� de amanh�. 607 00:43:13,674 --> 00:43:15,927 Ovos bem cozidos. 608 00:43:28,272 --> 00:43:29,273 Quantos? 609 00:43:30,858 --> 00:43:32,109 Tr�s... 610 00:43:32,193 --> 00:43:33,194 seria o bastante? 611 00:44:09,313 --> 00:44:11,148 Voc� n�o deveria chamar um m�dico? 612 00:44:11,232 --> 00:44:12,233 Sim! 613 00:44:14,026 --> 00:44:15,611 N�o fica a� parado! 614 00:44:16,612 --> 00:44:17,612 R�pido! 615 00:44:23,703 --> 00:44:25,329 Acho que � tarde demais! 616 00:44:30,543 --> 00:44:31,544 Vamos! 617 00:44:32,003 --> 00:44:34,005 Vamos! Vamos! 618 00:44:38,926 --> 00:44:39,926 Perdemos ele. 619 00:44:47,894 --> 00:44:48,895 Que safado. 620 00:44:49,020 --> 00:44:51,022 Ele sabia que ao descascar... 621 00:44:51,772 --> 00:44:53,566 seria muito suave para engasgar. 622 00:45:03,409 --> 00:45:04,410 O qu�? 623 00:45:05,494 --> 00:45:06,537 N�o est� sujo. 624 00:45:06,662 --> 00:45:09,290 A casca forneceu uma excelente camada de prote��o. 625 00:45:12,877 --> 00:45:15,004 Voc� foi obrigado a suportar a culpa 626 00:45:15,129 --> 00:45:18,341 pelas mortes do Vigilante e do Dumpling. 627 00:45:19,091 --> 00:45:22,970 N�o se pode ter tal luxo em nosso mundo. 628 00:45:23,095 --> 00:45:25,431 Aqui, voc� s� pode ter uma parte de culpa. 629 00:45:25,556 --> 00:45:27,058 Ent�o, escolha uma. 630 00:45:27,183 --> 00:45:30,019 Pede-se que um espi�o seja v�rias coisas de uma vez. 631 00:45:30,603 --> 00:45:32,605 Um camarada e um inimigo. 632 00:45:33,230 --> 00:45:36,484 Menos que isso, e voc� acaba do lado errado do interrogat�rio. 633 00:45:39,862 --> 00:45:41,113 Entretanto, 634 00:45:41,197 --> 00:45:42,406 eu percebo agora... 635 00:45:43,282 --> 00:45:46,327 que n�o h� nada que eu poderia ter feito para evitar tal destino. 636 00:46:21,028 --> 00:46:23,656 Uma pergunta tamb�m pode ser uma ordem? 637 00:46:23,781 --> 00:46:24,991 Mesmo que possa, 638 00:46:25,116 --> 00:46:27,743 ela n�o tem mais poder ap�s o dever cumprido. 639 00:46:30,246 --> 00:46:33,666 Eu ri por um bom tempo ap�s ler a mensagem do Man. 640 00:46:34,250 --> 00:46:38,921 Porque essa � a mesma pergunta que eu me fiz milhares de vezes. 641 00:46:39,547 --> 00:46:42,383 A �nica diferen�a � que agora a minha estava no passado. 642 00:46:43,467 --> 00:46:45,094 "Isso era necess�rio?" 643 00:46:49,348 --> 00:46:52,518 O Major Oanh foi um homem humilde 644 00:46:52,643 --> 00:46:54,895 e sobriamente devotado. 645 00:46:55,855 --> 00:47:02,153 Algu�m que sempre cumpriu seus deveres patriotas e familiares sem reclamar. 646 00:47:02,278 --> 00:47:04,905 Ele sempre dizia para sua fam�lia 647 00:47:05,031 --> 00:47:07,575 se tornar totalmente americana, 648 00:47:07,700 --> 00:47:10,828 fazer daqui o seu lar, 649 00:47:10,953 --> 00:47:14,623 ou vagar eternamente como um fantasma errante 650 00:47:14,749 --> 00:47:19,545 vivendo entre dois mundos para sempre. 651 00:47:41,567 --> 00:47:43,235 Devo lev�-lo pra casa, Senhor? 652 00:47:44,111 --> 00:47:46,489 V� aquela sali�ncia nas �rvores? 653 00:47:47,114 --> 00:47:49,325 Aquela coisa que parece um ninho de p�ssaro? 654 00:47:49,450 --> 00:47:53,079 Voc� sabia que aquela coisa est� repleta de ratos? 655 00:47:53,204 --> 00:47:54,622 � um ninho de ratos! 656 00:47:54,705 --> 00:47:55,706 Porra! 657 00:47:56,207 --> 00:47:57,416 Como eu odeio ratos! 658 00:47:58,334 --> 00:48:01,754 Ela finge ser limpa, mas essa cidade � imunda! 659 00:48:02,797 --> 00:48:05,007 "Ame-a ou deixe-a!" 660 00:48:05,883 --> 00:48:06,883 Inteligente. 661 00:48:07,635 --> 00:48:09,178 Crime com teor racial, 662 00:48:09,303 --> 00:48:11,472 no feriado 4 de Julho. Muito inteligente. 663 00:48:12,473 --> 00:48:16,143 Mas sabe de uma coisa, meu amigo? Voc� � um pouco ardiloso. 664 00:48:16,602 --> 00:48:19,063 O que h� de ardil em mim eu aprendi com voc�. 665 00:48:27,446 --> 00:48:28,656 Pegou o cara certo. 666 00:48:29,990 --> 00:48:33,035 Encontramos uma carta em uma caixa de doces dele. 667 00:48:34,578 --> 00:48:36,622 A codifica��o era t�o rudimentar... 668 00:48:37,206 --> 00:48:40,084 que os nossos rapazes em Langley s� levaram 20 minutos. 669 00:48:41,794 --> 00:48:43,254 E o que dizia a mensagem? 670 00:48:44,171 --> 00:48:45,172 Era sobre voc�. 671 00:48:52,346 --> 00:48:53,347 Aqui. 672 00:49:10,364 --> 00:49:11,949 URGENTE - PODEM SUSPEITAR DE MIM 673 00:49:14,952 --> 00:49:17,955 ORIENTAR - EU DEVO MATAR ELE? 674 00:49:18,581 --> 00:49:20,166 Como sabe que "ele" sou eu? 675 00:49:21,000 --> 00:49:22,209 Lembra l� na adega, 676 00:49:22,334 --> 00:49:25,838 que dissemos que algu�m o apontou como o espi�o? Adivinha. 677 00:49:32,511 --> 00:49:35,139 Que idiota! Ele apontou o cara em que mais confiamos. 678 00:49:35,764 --> 00:49:37,600 Bem-vindo ao mundo da espionagem! 679 00:49:43,147 --> 00:49:45,024 Mais uma e acabamos! 680 00:49:55,326 --> 00:49:56,493 Que rid�culo, n�? 681 00:49:59,455 --> 00:50:00,706 AM�RICA AME-A OU DEIXE-A 682 00:50:09,381 --> 00:50:11,008 Quem �? Eu gostei. 683 00:50:11,634 --> 00:50:12,635 Chuta a�. 684 00:50:18,015 --> 00:50:19,225 S�o os J.B.'s! 685 00:50:20,392 --> 00:50:21,644 Esse � o meu pupilo! 686 00:50:21,769 --> 00:50:23,562 Voc� est� se saindo muito bem! 687 00:50:23,687 --> 00:50:24,688 Valeu, Claude. 688 00:50:25,189 --> 00:50:26,398 E pra onde vamos? 689 00:50:27,441 --> 00:50:29,610 Para a pr�xima parada na sua viagem. 690 00:50:30,778 --> 00:50:31,987 Isso � s� o come�o. 691 00:50:37,451 --> 00:50:40,037 Voc� n�o pode trabalhar para o General pra sempre! 692 00:50:40,162 --> 00:50:41,789 Est� na hora de voos maiores! 693 00:50:42,665 --> 00:50:45,084 - Marco! Mesa um, certo? - Boa noite, senhores. Isso. 694 00:50:45,751 --> 00:50:49,964 Este � o habitat das criaturas mais perigosas da terra. 695 00:50:50,464 --> 00:50:52,341 Os homens brancos de social. 696 00:50:53,050 --> 00:50:54,468 Bem-vindo � churrascaria. 697 00:50:54,593 --> 00:50:57,471 A institui��o mais americana de todas. 698 00:50:57,596 --> 00:51:01,016 Mas o seu trabalho aqui hoje � ser o mais vietnamita de todos. 699 00:51:06,355 --> 00:51:07,564 Aqui est�, senhor. 700 00:51:08,107 --> 00:51:10,776 Acontece que o professor inspirou 701 00:51:10,859 --> 00:51:12,861 o pr�ximo projeto do nosso amigo. 702 00:51:12,987 --> 00:51:15,406 Na verdade, ele leu um artigo meu 703 00:51:15,531 --> 00:51:18,534 sobre as primeiras incurs�es dos Boinas Verdes nas Terras Altas, 704 00:51:18,659 --> 00:51:20,286 e ele ficou apaixonado. 705 00:51:20,869 --> 00:51:23,747 Dizem que imita��o � a forma mais nobre de bajula��o. 706 00:51:23,872 --> 00:51:28,085 - Eu n�o me importo com compensa��o... - A� ele vem exigindo... 707 00:51:28,168 --> 00:51:30,546 todo tipo de equipamento que posso fornecer, 708 00:51:30,671 --> 00:51:33,257 devido �s minhas liga��es com a Guarda Nacional. 709 00:51:33,382 --> 00:51:35,384 Caminh�es, tanques... 710 00:51:36,135 --> 00:51:37,594 De quem ele est� falando? 711 00:51:37,720 --> 00:51:40,139 Gra�as a Deus eu cheguei! Como voc� est�o? 712 00:51:40,264 --> 00:51:42,224 - Por aqui. - Atrasado em estilo! 713 00:51:42,349 --> 00:51:45,185 Acho que nossa nossa "For�a Aliada" sagrada est� bem. 714 00:51:47,313 --> 00:51:48,564 Voc� � o meu vietnamita? 715 00:51:51,275 --> 00:51:53,152 Desculpa, quem � voc�? 716 00:51:53,277 --> 00:51:55,529 S�rio? S�o as primeiras palavras dele? 717 00:51:55,654 --> 00:51:58,615 - Voc� n�o conhece ele? - � o Nicos Damianos. 718 00:51:58,741 --> 00:52:01,785 - N�o conhece "A Combina��o"? - E "A Combina��o 2"? 719 00:52:04,997 --> 00:52:05,998 Claro. 720 00:52:06,582 --> 00:52:09,293 Ele conhece os filmes, n�o o seu rosto, certo? 721 00:52:09,418 --> 00:52:10,544 Sei, sei. 722 00:52:10,669 --> 00:52:13,255 Mas voc�... j� viu os filmes? 723 00:52:14,298 --> 00:52:16,925 O primeiro, acho que... o come�o. 724 00:52:18,427 --> 00:52:21,472 Ent�o saiu antes por que achou que era um lixo? � um cr�tico? 725 00:52:21,597 --> 00:52:23,599 Alarme de bombardeio. Evacuaram o cinema. 726 00:52:23,724 --> 00:52:26,268 Eu gostei do que eu vi. N�o me contem o final. 727 00:52:29,772 --> 00:52:32,649 Vejam que beberr�o. Parece que veio do deserto. 728 00:52:32,775 --> 00:52:33,901 Vai com calma... 729 00:52:34,026 --> 00:52:36,236 Apesar do meu julgamento, gostei do garoto. 730 00:52:36,862 --> 00:52:37,863 Ele � valente. 731 00:52:37,988 --> 00:52:40,366 - � valente, garoto? - Ele � muito valente! 732 00:52:40,491 --> 00:52:41,617 Quanto seria? 733 00:52:41,742 --> 00:52:43,535 A minha valentia? 734 00:52:43,660 --> 00:52:45,454 N�o, quero saber o sangue. 735 00:52:45,954 --> 00:52:48,832 Estou procurando algu�m 100% amarelo. 736 00:52:49,333 --> 00:52:51,835 E desculpe a express�o, mas voc� parece dilu�do. 737 00:53:15,192 --> 00:53:16,819 N�o sabia que ter�amos um show! 738 00:53:20,572 --> 00:53:23,325 - Capit�o, quero que nos ajude. - Com o novo filme dele. 739 00:53:23,450 --> 00:53:26,120 - Para garantir a integridade cultural. - Sim, isso a�. 740 00:53:26,245 --> 00:53:30,040 Voc� atuaria como um int�rprete. Um mediador entre os dois mundos. 741 00:53:30,165 --> 00:53:33,127 - Entre o oriental e ocidental... - O General falou bem de voc�. 742 00:53:33,252 --> 00:53:37,756 E um meio a meio n�s dar� 100% do que for necess�rio. 743 00:53:37,881 --> 00:53:39,049 No momento, 744 00:53:39,174 --> 00:53:41,677 o que parece necess�rio � um pedido de desculpas 745 00:53:41,802 --> 00:53:43,345 do insulto que recebi. 746 00:53:44,263 --> 00:53:45,472 Baixa a bola, garoto. 747 00:53:45,597 --> 00:53:47,599 N�o haver� desculpas. 748 00:53:47,724 --> 00:53:50,561 Mas vou dar a oportunidade da sua vida. 749 00:53:50,686 --> 00:53:55,274 Eu aceitaria uma oportunidade como desculpas oito dias por semana! 750 00:53:55,399 --> 00:53:57,609 N�o parece um neg�cio t�o ruim. 751 00:53:57,734 --> 00:53:59,403 Que tal selarmos esse acordo? 752 00:54:04,575 --> 00:54:06,034 Vamos, relaxe! 753 00:54:06,785 --> 00:54:07,786 Sa�de! 754 00:54:08,287 --> 00:54:09,705 Ser� o nosso test drive. 755 00:54:12,458 --> 00:54:14,168 Tem algum roteiro pra eu ler antes? 756 00:54:22,426 --> 00:54:24,344 S� n�o come�a agora, ou n�o vai parar. 757 00:54:24,970 --> 00:54:26,597 Estou dizendo, � genial! 758 00:54:27,556 --> 00:54:29,766 Senhores, que tal um doce no clube? 759 00:54:30,976 --> 00:54:32,186 Certo. Est� bem. 760 00:54:32,311 --> 00:54:33,979 Nunca � uma m� ideia. 761 00:54:40,944 --> 00:54:42,404 Voc� e eu 762 00:54:42,905 --> 00:54:44,490 Contra o mundo 763 00:54:45,282 --> 00:54:47,534 �s vezes parece 764 00:54:47,659 --> 00:54:50,662 Que somos voc� e eu Contra o mundo 765 00:54:51,955 --> 00:54:55,167 Quando todos nos d�o as costas 766 00:54:55,292 --> 00:54:56,752 E v�o embora 767 00:54:57,669 --> 00:54:59,880 Voc� pode contar comigo 768 00:55:00,547 --> 00:55:02,966 Aqui 769 00:55:04,885 --> 00:55:08,847 Lembra quando o circo Veio � cidade 770 00:55:12,851 --> 00:55:13,936 Cara! 771 00:55:14,061 --> 00:55:16,897 N�o se trata uma dama assim. Vem c�, querida. 772 00:55:17,022 --> 00:55:18,023 Cuidamos de voc�. 773 00:55:18,649 --> 00:55:21,276 N�o aprendeu finesse com o seu pai franc�s? 774 00:55:22,569 --> 00:55:24,029 Ele n�o era franc�s? 775 00:55:24,655 --> 00:55:26,114 Bem-vinda a bordo! 776 00:55:39,211 --> 00:55:40,796 Ap�s tr�s linhas de "O Povoado", 777 00:55:40,921 --> 00:55:43,340 voltei ao meu povoado de inf�ncia. 778 00:55:44,049 --> 00:55:46,635 Eu conseguia ouvir os bambus balan�ando ao vento. 779 00:55:47,761 --> 00:55:49,179 Eu estava em casa. 780 00:55:49,304 --> 00:55:51,265 Mesti�o de 13 buracos! 781 00:55:52,849 --> 00:55:54,059 Quem � o meu pai? 782 00:56:00,023 --> 00:56:02,651 Por que eu sou mesti�o? 783 00:56:06,363 --> 00:56:08,365 Voc� n�o � mesti�o. 784 00:56:09,324 --> 00:56:12,536 Voc� � o dobro de tudo! 785 00:56:22,588 --> 00:56:25,007 E quando um de n�s Tiver partido 786 00:56:27,009 --> 00:56:30,637 E quando um de n�s Tiver seguido em frente 787 00:56:31,972 --> 00:56:36,393 Ent�o lembre-se Que teremos que seguir 788 00:56:39,021 --> 00:56:41,023 Isso n�o poderia ser melhor. 789 00:56:41,148 --> 00:56:42,983 Do in�cio. Gravando. 790 00:56:43,650 --> 00:56:44,651 A��o. 791 00:56:48,655 --> 00:56:50,449 Ame-a ou deixe-a. 792 00:57:45,629 --> 00:57:47,506 O SIMPATIZANTE 793 00:59:40,744 --> 00:59:43,622 Legendas: Tom Souza 57660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.