Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,840 --> 00:00:22,832
Certo, roda!
2
00:00:38,205 --> 00:00:39,665
Sadiel.
3
00:00:41,416 --> 00:00:43,085
Eu o reconhe�o.
4
00:00:44,378 --> 00:00:47,422
Foi filmado h� tr�s dias
por nossos agentes.
5
00:00:48,799 --> 00:00:51,718
Sadiel estava voltando
de uma confer�ncia no Cairo.
6
00:00:58,600 --> 00:01:01,228
Sadiel voltou pra Genebra
para uma reuni�o importante.
7
00:01:06,525 --> 00:01:08,652
Est� vendo o segundo carro?
8
00:01:08,735 --> 00:01:11,280
� a pol�cia federal su��a,
boa prote��o.
9
00:01:12,656 --> 00:01:16,994
� o segundo encontro este m�s
com um enviado de seu pa�s.
10
00:01:21,081 --> 00:01:22,082
Pare.
11
00:01:26,670 --> 00:01:27,921
Olhe para aquele homem.
12
00:01:28,005 --> 00:01:31,258
� primo do Chefe de Estado.
13
00:01:31,341 --> 00:01:33,635
Recebi um relat�rio ontem.
14
00:01:34,678 --> 00:01:37,848
Meus agentes acham que
a reuni�o foi decisiva.
15
00:01:38,425 --> 00:01:39,801
Luci, obrigado!
16
00:01:43,228 --> 00:01:45,522
Fique sabendo, Lestienne...
17
00:01:45,814 --> 00:01:48,191
temos apenas algumas semanas
antes de come�armos agir.
18
00:01:48,275 --> 00:01:49,401
Algumas semanas?
19
00:01:49,484 --> 00:01:51,194
O relat�rio � claro:
20
00:01:51,903 --> 00:01:54,364
O ex�lio de Sadiel est� chegando ao fim.
21
00:01:55,699 --> 00:01:59,870
Sadiel chegou a um acordo
com o Chefe de Estado...
22
00:02:00,245 --> 00:02:01,913
por meio desse primo.
23
00:02:02,122 --> 00:02:02,956
Conhaque?
24
00:02:03,040 --> 00:02:04,875
Por favor.
25
00:02:06,376 --> 00:02:09,713
Por que o Chefe de Estado permitiria que
um homem como Sadiel voltasse?
26
00:02:10,088 --> 00:02:12,132
Isso depois de conden�-lo
� morte � revelia.
27
00:02:12,215 --> 00:02:14,635
Sadiel � muito popular.
28
00:02:14,885 --> 00:02:18,096
Permitindo que ele retorne...
29
00:02:18,221 --> 00:02:20,557
esperam acalmar a situa��o.
30
00:02:21,141 --> 00:02:25,270
E n�o se esque�a,
antes de cair em desgra�a...
31
00:02:25,687 --> 00:02:27,939
Sadiel era muito mais influente
do que o chefe de Estado.
32
00:02:28,023 --> 00:02:31,276
E Sadiel n�o imp�s nenhuma
condi��o pra seu retorno?
33
00:02:31,360 --> 00:02:33,570
� claro que imp�s.
34
00:02:34,655 --> 00:02:40,077
Duas delas s�o inaceit�veis
para os Estados Unidos.
35
00:02:40,160 --> 00:02:45,874
Primeiro, o cel. Kassar tem que renunciar
como Ministro do Interior...
36
00:02:45,957 --> 00:02:48,627
e deixar o governo.
37
00:02:48,710 --> 00:02:51,755
E quando Sadiel estiver de volta...
38
00:02:51,838 --> 00:02:56,343
acredita-se que vai tirar o pa�s
da esfera de influ�ncia americana.
39
00:02:56,426 --> 00:03:00,055
N�o podemos permitir isso
em nenhuma circunst�ncia.
40
00:03:01,014 --> 00:03:04,142
� por isso que h� uma
necessidade urgente...
41
00:03:04,559 --> 00:03:09,481
que marquem uma reuni�o
entre Sadiel e cel. Kassar.
42
00:03:09,564 --> 00:03:10,565
N�s?
43
00:03:10,982 --> 00:03:16,113
� claro que sim,
n�s ficaremos em segundo plano.
44
00:03:18,156 --> 00:03:21,451
Voc� tem uma solu��o?
45
00:03:21,952 --> 00:03:24,913
N�o podemos fazer isso na Su��a.
Sadiel est� muito bem protegido.
46
00:03:25,288 --> 00:03:28,291
� a minha vez de mostrar algo.
47
00:03:30,377 --> 00:03:32,671
Sadiel e Kassar.
Quando foi isso?
48
00:03:32,963 --> 00:03:34,381
Pouco depois da independ�ncia.
49
00:03:34,464 --> 00:03:36,550
Eles trabalharam juntos
com o Chefe de Estado na �poca.
50
00:03:36,633 --> 00:03:42,264
Querem que Sadiel venha a Paris.
Acho que tenho o homem certo pra isso.
51
00:03:43,765 --> 00:03:46,977
Darien. Fran�ois Darien.
52
00:03:47,060 --> 00:03:48,854
O que esse Darien faz?
53
00:03:48,937 --> 00:03:52,691
Todo tipo de coisa,
um perdedor nato.
54
00:03:52,733 --> 00:03:57,988
Sempre tem grandes planos,
sonhos que nunca d�o certo.
55
00:03:59,114 --> 00:04:01,658
Como ele conheceu Sadiel?
56
00:04:01,992 --> 00:04:03,869
Durante a guerra da Arg�lia,
Darien estava em apuros,
57
00:04:03,952 --> 00:04:06,955
ele se refugiou em Mil�o,
e foi l� que se conheceram.
58
00:04:07,456 --> 00:04:10,208
Sadiel gostava muito de Darien.
59
00:04:10,375 --> 00:04:12,753
Quando ele era presidente
da Assembleia de seu pa�s...
60
00:04:12,836 --> 00:04:14,838
ele trouxe Darien
pra trabalhar com ele.
61
00:04:19,926 --> 00:04:22,095
Tem algum arquivo sobre esse Darien?
62
00:04:23,764 --> 00:04:25,932
Podemos pression�-lo?
63
00:04:30,395 --> 00:04:33,899
Podemos pressionar qualquer um.
64
00:05:42,968 --> 00:05:46,513
Liberdade para Saigon!
Liberdade para Saigon!
65
00:06:19,963 --> 00:06:22,173
Olha, j� est� acabando.
Estou indo embora.
66
00:06:22,591 --> 00:06:24,301
Vou ficar mais um pouco.
67
00:06:24,384 --> 00:06:26,303
Cuidado. Agora que as coisas
ficam perigosas.
68
00:06:26,386 --> 00:06:28,221
Vou tomar cuidado, "mam�e".
69
00:06:28,388 --> 00:06:29,723
Seu bobo.
70
00:06:31,433 --> 00:06:33,268
S� quero ver o que acontece,
depois volto para casa.
71
00:06:33,310 --> 00:06:34,603
Te vejo � noite.
72
00:08:26,297 --> 00:08:28,008
Venha conosco.
73
00:08:31,553 --> 00:08:33,555
Cale a boca!
74
00:08:38,018 --> 00:08:40,186
Deixe-o em paz, ele � nosso.
75
00:08:40,770 --> 00:08:42,605
Estou apenas fazendo meu trabalho.
76
00:08:44,607 --> 00:08:46,609
Claro, isso � o que vamos ver.
77
00:08:49,571 --> 00:08:51,614
Vamos!
78
00:08:51,698 --> 00:08:54,701
Deixe-o ir. Ele � nosso.
79
00:08:54,784 --> 00:08:56,077
Me deixe ir.
80
00:08:56,161 --> 00:08:57,954
N�s vamos resolver tudo.
81
00:08:58,038 --> 00:08:59,789
Vamos agora e chega de conversa.
82
00:08:59,873 --> 00:09:03,501
- Deixe-me ir!
- Entre!
83
00:09:03,585 --> 00:09:05,420
J� disse que n�o fiz nada.
84
00:09:06,504 --> 00:09:08,423
Ligue o carro.
85
00:09:19,225 --> 00:09:22,645
Fui provocado por dois estranhos.
86
00:09:22,729 --> 00:09:24,939
� o que todos dizem.
87
00:09:25,231 --> 00:09:27,108
Quem, eu?
88
00:09:27,192 --> 00:09:31,863
Sim, caras intrometidos como voc�
que querem brincar de soldado...
89
00:09:31,946 --> 00:09:34,699
ou mesmo de manifestantes,
quando se juntam aqui.
90
00:09:36,159 --> 00:09:38,328
Voc� foi pego numa briga.
91
00:09:38,620 --> 00:09:41,081
Resistiu a agentes da lei.
92
00:09:41,331 --> 00:09:44,709
Desacato, inj�ria e resist�ncia,
tudo isso em flagrante.
93
00:09:44,793 --> 00:09:46,836
Imposs�vel.
� um mal-entendido.
94
00:09:47,796 --> 00:09:50,840
Voc� n�o � desconhecido pra n�s.
95
00:09:50,924 --> 00:09:55,512
Darien. Francois Darien.
96
00:09:55,595 --> 00:09:59,140
Fez parte da resist�ncia argelina
durante a guerra?
97
00:09:59,682 --> 00:10:00,892
Eu fui anistiado.
98
00:10:02,811 --> 00:10:06,940
Em 1960, deixou a Fran�a em segredo.
Por qu�?
99
00:10:08,983 --> 00:10:11,236
Estava farto de tudo.
Queria come�ar de novo.
100
00:10:11,319 --> 00:10:14,072
Come�ar de novo.
101
00:10:15,365 --> 00:10:20,245
Em 18 de maio de 1960, chegou a Mil�o,
com um passaporte falso...
102
00:10:21,704 --> 00:10:24,958
com o nome de Raoul Chapard.
103
00:10:27,168 --> 00:10:30,171
Duas semanas antes, uma casa
havia sido alvo de buscas...
104
00:10:30,255 --> 00:10:32,799
na Rua Vignes
no 16� arrondissement.
105
00:10:34,156 --> 00:10:39,981
Uma jovem foi presa,
mas o homem escapou.
106
00:10:40,515 --> 00:10:43,893
Ele saiu de l� atirando.
107
00:10:43,977 --> 00:10:46,688
Isso � mentira.
Nenhum de n�s estava armado.
108
00:10:46,980 --> 00:10:51,776
Um policial foi baleado
durante a opera��o.
109
00:10:52,318 --> 00:10:54,737
Gravemente ferido.
110
00:10:57,699 --> 00:11:03,037
Ele est� parcialmente paralisado,
permanentemente incapacitado.
111
00:11:04,038 --> 00:11:07,667
Sim, eu estava l�.
J� sabem disso.
112
00:11:08,918 --> 00:11:12,714
Os arquivos acumulam poeira ou
simplesmente se perdem.
113
00:11:12,964 --> 00:11:18,219
Mas de repente voltam � tona
numa consulta de rotina.
114
00:11:24,350 --> 00:11:27,395
N�s t�nhamos um acordo sobre isso.
115
00:11:29,063 --> 00:11:30,857
Quero dizer...
116
00:11:34,694 --> 00:11:36,321
Por favor, entenda.
117
00:11:36,821 --> 00:11:40,700
Esqueceriam da Rua Vignes,
e eu...
118
00:11:45,079 --> 00:11:47,790
Voc� seria nosso informante.
119
00:11:48,833 --> 00:11:51,127
Sim, essa � a palavra.
120
00:11:51,586 --> 00:11:53,796
Mas isso j� � passado.
121
00:11:55,298 --> 00:11:57,091
Se minha informa��o for correta...
122
00:11:58,176 --> 00:12:00,720
voc� tem muito pouco
a oferecer agora.
123
00:12:02,347 --> 00:12:03,765
Voc� n�o tinha um advogado?
124
00:12:04,641 --> 00:12:05,683
Sim.
125
00:12:20,114 --> 00:12:22,242
Vamos, Fran�ois.
126
00:12:25,328 --> 00:12:28,915
Concordaram em tratar
esse assunto com calma.
127
00:12:28,998 --> 00:12:31,626
N�o est�o com pressa ainda.
128
00:12:33,711 --> 00:12:38,258
Mas fique calmo.
N�o fa�a nenhuma besteira.
129
00:12:39,634 --> 00:12:44,055
Tenho certeza que v�o abafar
o assunto de novo...
130
00:12:45,223 --> 00:12:47,308
mas ter� que oferecer
algo pra eles.
131
00:12:47,642 --> 00:12:49,894
O que podemos oferecer a eles?
132
00:12:50,561 --> 00:12:55,149
Voc� est� ciente de certas coisas
nos c�rculos da esquerda.
133
00:12:58,152 --> 00:13:00,738
- N�o vou fazer isso de novo.
- Veja, Fran�ois.
134
00:13:00,822 --> 00:13:04,909
Se voc� quisesse ser corajoso,
deveria ter feito isso nos anos 60.
135
00:13:05,285 --> 00:13:07,620
Agora j� est� contaminado.
136
00:13:08,288 --> 00:13:13,001
No entanto, n�o h� pressa.
Pense nisso.
137
00:13:13,251 --> 00:13:15,920
Eles prometeram n�o nos pressionar.
138
00:13:20,466 --> 00:13:22,927
Voc� deixou seu marido,
seu filho e sua casa...
139
00:13:23,177 --> 00:13:25,638
para praticar medicina social em uma favela
140
00:13:25,722 --> 00:13:27,056
pra viver com aquele perdedor.
141
00:13:27,140 --> 00:13:28,349
Ele n�o � um perdedor.
142
00:13:29,017 --> 00:13:31,477
Bem, � pat�tico.
143
00:13:34,731 --> 00:13:37,984
- Ele precisa de mim.
- Com certeza.
144
00:13:39,402 --> 00:13:41,487
Por que � t�o mau, Henri?
145
00:13:41,571 --> 00:13:45,158
N�o estou sendo maldoso.
Estou com ci�mes.
146
00:13:49,871 --> 00:13:51,080
Eles me prenderam.
147
00:13:51,164 --> 00:13:53,291
O que eu te disse?
148
00:13:55,293 --> 00:13:57,795
- Ol�.
- Boa noite.
149
00:13:57,837 --> 00:13:59,839
J� estava indo embora...
150
00:14:00,882 --> 00:14:06,137
quando vi alguns policiais disfar�ados
batendo numa garota.
151
00:14:06,512 --> 00:14:08,973
Algu�m tinha que fazer
alguma coisa, n�o?
152
00:14:10,725 --> 00:14:12,560
Foi quando me pegaram.
153
00:14:12,643 --> 00:14:14,937
Eles n�o o obrigaram a passar a noite?
154
00:14:15,313 --> 00:14:18,066
Sinto muito, mas n�o me
obrigaram a passar a noite.
155
00:14:18,483 --> 00:14:21,069
Da pr�xima, pedirei que me mandem
pro hospital, se te agradar.
156
00:14:21,152 --> 00:14:22,236
Engra�ado.
157
00:14:24,489 --> 00:14:27,784
Ouvi suas fitas.
S�o muito boas.
158
00:14:27,867 --> 00:14:31,496
Nada restar� delas
nesse seu jornal burgu�s.
159
00:14:33,664 --> 00:14:36,459
- Ok, at� mais tarde.
- Tchau.
160
00:14:38,169 --> 00:14:40,046
- Ligarei pra voc� amanh� no hospital.
- Est� bem.
161
00:14:44,258 --> 00:14:45,885
Est� lendo essa merda?
162
00:14:46,636 --> 00:14:48,221
Leio todo tipo de merda.
163
00:14:48,304 --> 00:14:49,430
Muito bem.
164
00:14:50,515 --> 00:14:51,933
Tchau.
165
00:14:53,893 --> 00:14:56,437
Vai registrar queixa?
166
00:14:56,521 --> 00:15:01,442
Queixas, protestos, peti��es...
� tudo besteira chorosa.
167
00:15:01,818 --> 00:15:04,946
A pol�cia tem que bater nas pessoas.
� o trabalho deles.
168
00:15:05,196 --> 00:15:06,864
Voc� pode abolir eles
ou deixar que batam em voc�...
169
00:15:06,948 --> 00:15:08,533
mas chorar n�o vai ajudar.
170
00:15:09,951 --> 00:15:11,953
Sabia que te acho engra�ado?
171
00:15:15,748 --> 00:15:18,292
Achei que queria trabalhar.
172
00:15:19,377 --> 00:15:21,629
Tenho quatro horas de filmagem.
173
00:15:21,921 --> 00:15:25,007
Entrevistei todos os
africanos e portugueses...
174
00:15:25,091 --> 00:15:26,134
que v�m ao dispens�rio.
175
00:15:26,217 --> 00:15:27,760
Isso me deixa morto de t�dio.
176
00:15:28,094 --> 00:15:31,389
Estou cansado da pobreza
e farto de pessoas solid�rias.
177
00:15:31,472 --> 00:15:33,224
� verdade, os portugueses
s�o brutalizados por seus...
178
00:15:33,266 --> 00:15:36,269
J� chega. Est� me irritando.
179
00:15:36,352 --> 00:15:38,312
Voc� tamb�m est� me irritando.
180
00:15:38,646 --> 00:15:41,274
Salvar os pobres te excita.
181
00:15:46,237 --> 00:15:49,323
Se � isso que quer...
182
00:15:59,292 --> 00:16:01,252
Aten��o!
183
00:16:01,335 --> 00:16:03,921
Apresentar armas!
184
00:16:09,093 --> 00:16:11,095
Tudo que temos de fazer � reunir...
185
00:16:11,179 --> 00:16:13,639
os dados sobre a organiza��o
e suas vendas de equipamentos.
186
00:16:14,724 --> 00:16:16,309
Desculpe-me.
187
00:16:18,519 --> 00:16:19,937
Onde estamos nisso?
188
00:16:20,021 --> 00:16:22,690
Encontrei o homem
que ser� nosso contato.
189
00:16:23,024 --> 00:16:24,901
Ele quer ajudar.
190
00:16:24,984 --> 00:16:27,445
De qualquer forma, ele n�o tem escolha.
191
00:16:27,528 --> 00:16:31,157
Mas gostar�amos de saber
uma coisa, Ministro.
192
00:16:31,240 --> 00:16:34,702
� apenas para pedir a Sadiel
para integrar o seu governo...
193
00:16:34,785 --> 00:16:37,955
que me pediu para
marcar essa reuni�o?
194
00:16:38,039 --> 00:16:39,749
S� pra isso.
195
00:16:39,832 --> 00:16:43,669
Sadie se recusa a negociar com voc�,
pessoalmente. Todo mundo sabe disso.
196
00:16:43,961 --> 00:16:46,005
Fiz alguns favores para voc�s.
197
00:16:46,422 --> 00:16:47,757
Providencie essa reuni�o logo.
198
00:16:48,299 --> 00:16:51,344
Sadiel ter� que me ouvir.
199
00:16:52,094 --> 00:16:56,349
Por favor, entenda.
A reuni�o ser� em territ�rio franc�s.
200
00:16:56,432 --> 00:16:58,768
Nada acontecer� com Sadiel
em territ�rio franc�s.
201
00:16:58,851 --> 00:17:01,062
Tenho sua palavra?
202
00:17:23,459 --> 00:17:26,546
Meu nome � Francois Darien,
Fui convidado pelo Sr. Lempereur.
203
00:17:26,629 --> 00:17:28,506
Voc� pode estacionar seu carro aqui.
204
00:17:28,589 --> 00:17:29,799
Eu vim a p�.
205
00:17:29,882 --> 00:17:31,008
A p�?
206
00:17:31,592 --> 00:17:34,053
Sim, do ponto de �nibus.
207
00:17:34,971 --> 00:17:37,473
Vou mostrar o caminho.
208
00:17:49,819 --> 00:17:54,240
Gostaria de um caf�,
conhaque ou um charuto?
209
00:17:54,323 --> 00:17:56,576
Um caf�, pra come�ar.
210
00:17:56,659 --> 00:17:59,078
Onde estava sentado?
211
00:17:59,161 --> 00:18:01,539
N�o estava almo�ando.
Acabei de chegar.
212
00:18:02,206 --> 00:18:04,000
Achei que fosse isso.
213
00:18:04,083 --> 00:18:06,877
N�o teria deixado de notar
um homem interessante como voc�.
214
00:18:07,712 --> 00:18:09,505
Eu o conhe�o de algum lugar.
215
00:18:09,589 --> 00:18:12,258
N�o estava em Agadir
em junho passado?
216
00:18:12,550 --> 00:18:13,926
N�o.
217
00:18:14,427 --> 00:18:16,178
Mas conhece o Marrocos?
218
00:18:16,262 --> 00:18:18,306
Sim, muito bem.
219
00:18:18,723 --> 00:18:21,475
Deve ter sido l� que nos conhecemos.
220
00:18:21,559 --> 00:18:24,770
Pare de conversar e cuide
do rei africano, por favor.
221
00:18:24,854 --> 00:18:27,773
N�o � um pedido.
� para isso que estou pagando.
222
00:18:32,320 --> 00:18:35,406
N�o fique com a ideia errada.
Elas n�o s�o todas prostitutas.
223
00:18:35,489 --> 00:18:39,660
Deve haver mulheres honestas aqui.
224
00:18:39,744 --> 00:18:44,290
Al�m de alguns banqueiros
e funcion�rios do governo.
225
00:18:44,790 --> 00:18:47,668
Um rei africano.
226
00:18:47,752 --> 00:18:51,255
Est� se certificando que a
�frica continue francesa.
227
00:19:15,029 --> 00:19:16,989
Voc� parece t�o entediado quanto eu.
228
00:19:18,150 --> 00:19:20,666
Michael Howard, correspondente
da TV americana.
229
00:19:20,701 --> 00:19:24,372
Tamb�m escrevo romances sombrios,
que beiram a pornografia, por divers�o.
230
00:19:24,455 --> 00:19:28,626
Mas ganhou alguns pr�mios por seus romances
pornogr�ficos sombrios, certo?
231
00:19:33,255 --> 00:19:35,633
Voc� � Fran�ois Darien.
232
00:19:35,800 --> 00:19:39,026
Em 1961 voc� escreveu
um relat�rio muito bom...
233
00:19:39,027 --> 00:19:41,474
e l�cido sobre a guerra da Arg�lia.
234
00:19:42,723 --> 00:19:44,975
- Como voc� sabe?
- Eu o li.
235
00:19:45,059 --> 00:19:46,769
O que faz agora?
236
00:19:48,396 --> 00:19:49,647
Eu consigo sobreviver.
237
00:19:49,730 --> 00:19:50,898
Voc� ainda est� escrevendo?
238
00:19:50,981 --> 00:19:53,442
Sim, um romance.
239
00:19:54,110 --> 00:19:59,407
�... parte fic��o, parte ensaio.
240
00:20:00,616 --> 00:20:02,868
� a hist�ria de um homem
que luta contra a Fran�a
241
00:20:02,952 --> 00:20:05,788
durante a guerra na Arg�lia.
242
00:20:06,247 --> 00:20:09,375
Ele � preso pela pol�cia
durante uma miss�o
243
00:20:09,458 --> 00:20:12,211
e for�ado a cooperar
com a intelig�ncia francesa.
244
00:20:12,294 --> 00:20:14,630
Sempre mantendo seus ideais.
245
00:20:15,297 --> 00:20:18,843
� uma medita��o do ativismo pol�tico
e sua ambiguidade.
246
00:20:19,218 --> 00:20:21,554
Isso � interessante.
J� tem um editor?
247
00:20:21,637 --> 00:20:23,305
Deus os cria e depois os une.
248
00:20:23,389 --> 00:20:26,350
N�o deveria ter convidado
os dois no mesmo dia.
249
00:20:26,434 --> 00:20:28,978
O que est�o tramando?
250
00:20:32,356 --> 00:20:34,442
Ora, Lempereur...
251
00:20:34,525 --> 00:20:38,279
talvez prefirimos nosso papo,
do que o de seus convidados.
252
00:20:38,362 --> 00:20:40,364
O que h� de errado com eles?
253
00:20:40,865 --> 00:20:43,701
Eles s�o chatos e reacion�rios.
254
00:20:43,951 --> 00:20:46,162
At� as mulheres t�m bundas gaullistas.
255
00:20:46,662 --> 00:20:48,789
Sou um advogado de neg�cios, meu amigo.
256
00:20:48,873 --> 00:20:53,169
J� viu algum capitalista de esquerda?
257
00:20:53,627 --> 00:20:56,797
S� os do partido comunista, � claro.
258
00:20:58,132 --> 00:21:01,469
Vou levar Darien por um minuto,
algo importante.
259
00:21:03,637 --> 00:21:05,848
Qual foi a �ltima vez que viu Sadiel?
260
00:21:06,390 --> 00:21:08,392
Cerca de um ano.
261
00:21:09,101 --> 00:21:10,770
Voc� conhece o Garcin?
262
00:21:10,853 --> 00:21:12,605
- O produtor de TV?
- Sim.
263
00:21:12,688 --> 00:21:15,316
Ele est� fazendo uma s�rie
sobre pa�ses em desenvolvimento
264
00:21:15,399 --> 00:21:17,693
e quer falar com Sadiel.
265
00:21:17,985 --> 00:21:20,446
A Euro TV, um de meus
clientes, est� envolvida.
266
00:21:20,529 --> 00:21:22,698
Pensei em voc�.
267
00:21:22,990 --> 00:21:27,119
� um trabalho que vai durar meses,
e o sal�rio � bom.
268
00:21:28,370 --> 00:21:30,456
O que tenho que fazer?
269
00:21:30,539 --> 00:21:34,502
Voc� ficaria encarregado
da dire��o pol�tica do programa.
270
00:21:36,128 --> 00:21:39,340
Acima de tudo, vai organizar
a entrevista com Sadiel.
271
00:21:39,465 --> 00:21:41,383
V� ver Garcin amanh�.
272
00:21:41,467 --> 00:21:43,594
Ele vai te dar mais detalhes.
273
00:21:48,766 --> 00:21:50,142
Sim?
274
00:21:50,226 --> 00:21:52,144
Ah, desculpe-me.
275
00:21:52,228 --> 00:21:54,230
- Bom dia, senhor.
- Ol�.
276
00:21:54,563 --> 00:21:56,106
Ent�o, pensou no assunto?
277
00:21:56,190 --> 00:22:00,402
Sim, acho que o programa deveria
focar em certas �reas-chave...
278
00:22:01,195 --> 00:22:04,698
e em alguns movimentos
que s�o mais representativos.
279
00:22:05,324 --> 00:22:09,176
Por exemplo, o Oriente M�dio...
280
00:22:09,177 --> 00:22:10,967
com o Fedayin palestino...
281
00:22:11,497 --> 00:22:13,249
e depois os Estados Unidos.
282
00:22:13,332 --> 00:22:14,667
- Os Estados Unidos?
- Sim.
283
00:22:14,750 --> 00:22:16,627
Numa s�rie sobre o Terceiro Mundo?
284
00:22:16,710 --> 00:22:19,463
Sim, parece paradoxal,
mas as quest�es raciais
285
00:22:19,547 --> 00:22:20,798
fazem deles uma regi�o
do Terceiro Mundo.
286
00:22:20,881 --> 00:22:22,299
Certo.
287
00:22:22,758 --> 00:22:27,721
Depois, � claro, h� a Am�rica Latina.
288
00:22:27,805 --> 00:22:32,643
Acho que n�o podemos destacar
todas essas quest�es.
289
00:22:32,977 --> 00:22:37,439
Al�m disso, nosso objetivo �
informa��o, n�o propaganda.
290
00:22:37,898 --> 00:22:39,900
Vamos come�ar com o mais urgente.
291
00:22:40,484 --> 00:22:42,486
Temos que convencer Sadiel.
292
00:22:42,987 --> 00:22:45,239
Sem ele, n�o tem s�rie.
293
00:22:47,950 --> 00:22:49,702
Conhe�o Sadiel muito bem.
294
00:22:49,785 --> 00:22:52,913
Trabalhamos juntos por muito tempo.
295
00:22:53,497 --> 00:22:56,917
Poderia convenc�-lo,
mas teria que ir a Genebra.
296
00:22:57,209 --> 00:22:59,837
Ok, ent�o v� assim que puder.
297
00:22:59,920 --> 00:23:01,422
- Sr. Garcin, estamos prontos.
- Sim, estou indo.
298
00:23:01,505 --> 00:23:03,507
- Tchau.
- Tchau.
299
00:23:04,717 --> 00:23:07,928
- Lempereur mencionou dinheiro?
- N�o.
300
00:23:08,012 --> 00:23:13,017
N�s pagamos suas despesas de viagem.
Mas ele pagar� seus honor�rios...
301
00:23:13,100 --> 00:23:14,871
� melhor pra voc�...
302
00:23:14,872 --> 00:23:17,709
eles s�o menos
mesquinhos do que n�s!
303
00:23:18,147 --> 00:23:20,149
At� mais.
304
00:23:35,873 --> 00:23:37,499
Ei, l� est� o Sadiel!
305
00:23:39,919 --> 00:23:42,504
Por que est� participando dessa reuni�o?
306
00:23:43,255 --> 00:23:47,968
Acredito que a quest�o palestina
� o maior esc�ndalo de nosso tempo.
307
00:23:48,010 --> 00:23:51,221
A ONU queria minha opini�o,
vim para dizer a eles o que penso.
308
00:23:51,305 --> 00:23:56,644
Os palestinos pediram sua
media��o com a Jord�nia?
309
00:23:56,727 --> 00:24:01,231
Estou a servi�o do povo palestino.
310
00:24:01,357 --> 00:24:02,942
Sem mais perguntas, por favor.
311
00:24:03,025 --> 00:24:07,696
Dizem que pretnde unir as for�as
revolucion�rias no Oriente M�dio?
312
00:24:07,988 --> 00:24:11,533
Pergunte � CIA sobre isso,
est�o acompanhando tudo de perto.
313
00:24:11,617 --> 00:24:13,994
Ent�o voc� est� otimista?
314
00:24:14,495 --> 00:24:16,997
Fran�ois, que bom te ver!
315
00:24:17,414 --> 00:24:18,749
� uma honra, Sr. Presidente.
316
00:24:22,127 --> 00:24:24,922
Obrigado, senhores, obrigado.
317
00:24:26,757 --> 00:24:29,802
N�o o vejo h� um ano.
Por que n�o veio mais vezes?
318
00:24:29,885 --> 00:24:32,887
- N�o...
- Obrigado, senhores. Obrigado.
319
00:24:35,349 --> 00:24:37,142
Aqui voc� tem que saber jogar
todas as cartas.
320
00:24:37,393 --> 00:24:41,313
Mas n�o se preocupe. Ainda
n�o perdi minha b�ssola moral.
321
00:24:43,023 --> 00:24:44,149
E voc�?
322
00:24:46,193 --> 00:24:47,528
Como est� se saindo?
323
00:24:48,821 --> 00:24:52,074
Altos e baixos. Principalmente baixos.
324
00:24:52,533 --> 00:24:55,160
Vamos, vamos falar sobre tudo isso.
325
00:25:15,514 --> 00:25:18,100
Um carro est� nos seguindo
desde o Pal�cio das Na��es.
326
00:25:18,183 --> 00:25:20,686
Espero que sim.
� a pol�cia su��a.
327
00:25:20,936 --> 00:25:22,730
J� escapei de dois acidentes.
328
00:25:23,272 --> 00:25:26,609
Kassar conseguiu colocar
alguns de seus homens...
329
00:25:26,610 --> 00:25:27,890
no apartamento logo acima do meu.
330
00:25:27,901 --> 00:25:30,404
Desde ent�o, estou oficialmente
sob prote��o policial.
331
00:25:30,487 --> 00:25:34,033
Os su��os garantem o sigilo banc�rio
e a seguran�a de seus h�spedes.
332
00:25:34,116 --> 00:25:35,826
Sua reputa��o depende disso.
333
00:25:35,909 --> 00:25:37,786
N�o temos que nos preocupar.
334
00:25:52,926 --> 00:25:55,387
Engra�ado, como � f�cil.
335
00:25:55,763 --> 00:25:56,889
O que � f�cil?
336
00:25:56,972 --> 00:26:00,225
Meu pai me mandou pra uma escola
francesa, assim que aprendi a ler.
337
00:26:00,309 --> 00:26:02,144
Uma escola pra filhos de pessoas not�veis.
338
00:26:02,227 --> 00:26:05,355
Mas meu pai n�o era nenhum not�vel,
e o diretor n�o me aceitou.
339
00:26:05,439 --> 00:26:10,611
Ent�o ia para a escola todas as manh�s,
ficava im�vel diante da porta.
340
00:26:10,612 --> 00:26:14,490
Depois de tr�s meses eles capitularam.
Me deixaram sentar no fundo da sala.
341
00:26:15,199 --> 00:26:18,202
Uma porta fechada pode ter
determinado minha vida.
342
00:26:18,494 --> 00:26:20,662
O primeiro obst�culo que tive que superar.
343
00:26:20,746 --> 00:26:23,332
Que droga. Tudo isso pra ir � escola?
344
00:26:23,415 --> 00:26:27,169
Quando se � pobre,
o conhecimento � uma arma.
345
00:26:27,252 --> 00:26:29,254
At� mesmo o conhecimento do opressor.
346
00:26:29,338 --> 00:26:32,966
Foi assim que o nosso movimento
construiu sua lideran�a pouco a pouco,
347
00:26:33,050 --> 00:26:36,678
por 30 anos, com os melhores alunos
vindos de escolas francesas.
348
00:26:37,054 --> 00:26:40,099
Antes de pegar em armas,
t�nhamos que saber falar.
349
00:26:40,349 --> 00:26:42,392
T�nhamos que aprender
a lingua dos mestres,
350
00:26:42,476 --> 00:26:45,145
a ci�ncia deles,
para poder venc�-los.
351
00:26:46,480 --> 00:26:50,901
Mas voc�s, pessoas ricas
nunca nos entender�o de verdade.
352
00:26:50,984 --> 00:26:55,823
A crise palestina
de 1947 a 1949
353
00:26:56,865 --> 00:26:58,158
� para o mundo �rabe...
354
00:26:58,242 --> 00:27:00,828
Sadiel! O relat�rio j� chegou.
355
00:27:01,537 --> 00:27:03,705
Desta vez a greve
ser� bem-sucedida.
356
00:27:03,789 --> 00:27:06,708
Os dias de Kassar
est�o contados, n�o acha?
357
00:27:10,003 --> 00:27:12,172
N�o � t�o f�cil assim.
358
00:27:12,756 --> 00:27:17,010
Sadiel, n�o quer reler sua carta
aos sindicatos?
359
00:27:17,553 --> 00:27:19,596
Eu j� volto.
360
00:27:23,225 --> 00:27:25,936
Sua proposta � interessante.
361
00:27:26,228 --> 00:27:28,313
Mas quero garantias.
362
00:27:28,772 --> 00:27:32,651
Quero saber quem mais est� sendo
convidado do Terceiro Mundo...
363
00:27:33,235 --> 00:27:36,071
e quero ter o direito
de aprova��o do texto final.
364
00:27:36,488 --> 00:27:40,033
Se n�o pudesse garantir isso,
nem teria vindo.
365
00:27:41,869 --> 00:27:44,788
N�o confio na televis�o francesa.
366
00:27:46,498 --> 00:27:49,668
Eu preferia ter outro produtor.
367
00:27:49,751 --> 00:27:52,921
Mas � outro produtor, a Euro TV.
368
00:27:53,005 --> 00:27:54,423
Uma empresa francesa?
369
00:27:55,215 --> 00:27:59,136
Se for uma empresa francesa,
eles podem manipular o programa...
370
00:27:59,219 --> 00:28:01,513
de uma forma ou de outra.
371
00:28:02,181 --> 00:28:03,515
N�o.
372
00:28:04,600 --> 00:28:08,896
Deveria ser um canal americano.
373
00:28:12,524 --> 00:28:15,611
Tenho o homem perfeito.
Howard, um escritor americano.
374
00:28:15,694 --> 00:28:17,446
� correspondente de TV na Europa.
375
00:28:17,529 --> 00:28:19,156
Acho que aceitaria.
Ele � de esquerda.
376
00:28:19,239 --> 00:28:23,952
Sim, sei quem �. Eu o conheci
h� cerca de um ano no Cairo.
377
00:28:32,753 --> 00:28:37,090
Se eu conseguir essas garantias,
no papel, num contrato...
378
00:28:37,674 --> 00:28:40,469
estou de acordo, participarei
da transmiss�o.
379
00:28:44,890 --> 00:28:46,058
E agora?
380
00:28:46,850 --> 00:28:49,686
Na minha opini�o � pegar ou largar.
Pra Sadiel � uma condi��o sine qua non..
381
00:28:49,770 --> 00:28:53,023
Bem, se � pegar ou largar,
n�o temos escolha.
382
00:28:53,065 --> 00:28:56,735
N�o gosto da maneira dele
questionar nossa objetividade.
383
00:28:56,818 --> 00:28:58,904
Especialmente vindo de algu�m como Sadiel.
384
00:28:59,321 --> 00:29:02,449
Onde ele estaria
sem a cultura francesa?
385
00:29:02,532 --> 00:29:06,787
Sr. Garcin, ningu�m duvida
a objetividade de seu canal.
386
00:29:07,204 --> 00:29:10,791
Porque todo mundo sabe
que recebe ordens do governo.
387
00:29:10,874 --> 00:29:13,377
Nos Estados Unidos,
temos uma imprensa privada.
388
00:29:13,460 --> 00:29:16,546
Pode-se mostrar e dizer o que quiser.
389
00:29:16,588 --> 00:29:21,426
Os Panteras Negras s�o livres
para dizer o que quiserem.
390
00:29:22,177 --> 00:29:25,681
E a pol�cia � livre para mat�-los
quando estiverem presos.
391
00:29:26,848 --> 00:29:30,519
Bem, ent�o... vamos proceder assim.
392
00:29:49,204 --> 00:29:53,542
Aqui, antes que me esque�a.
393
00:29:54,001 --> 00:29:56,086
Seu primeiro cheque.
394
00:30:01,842 --> 00:30:03,844
10.500 francos...
395
00:30:04,636 --> 00:30:08,765
Temos que falar
sobre a Rua Vignes novamente.
396
00:30:09,558 --> 00:30:12,519
Eu tive uma ideia.
397
00:30:13,145 --> 00:30:15,939
Conversaremos sobre isso um dia desses.
398
00:30:24,406 --> 00:30:26,457
Se derem todas as garantias a Sadiel...
399
00:30:26,458 --> 00:30:28,558
e � normal que d�em...
400
00:30:29,494 --> 00:30:32,873
provavelmente poderemos ir
e gravar em Genebra.
401
00:30:33,373 --> 00:30:34,499
N�o.
402
00:30:35,250 --> 00:30:37,085
O que quer dizer com "n�o"?
403
00:30:37,210 --> 00:30:40,005
N�o, ele tem que vir pra Paris.
404
00:30:40,255 --> 00:30:42,841
� t�o simples mandar
uma equipe pra Genebra.
405
00:30:43,300 --> 00:30:47,054
Pense numa desculpa t�cnica.
Confio em sua imagina��o.
406
00:30:47,137 --> 00:30:49,723
Mas Sadiel tem que vir pra Paris.
407
00:30:53,060 --> 00:30:56,438
Na verdade... h� duas coisas
que se sobrep�em e se complementam.
408
00:30:57,397 --> 00:31:01,109
Primeiro, o programa de TV,
depois, as negocia��es...
409
00:31:01,193 --> 00:31:03,153
pro retorno de Sadiel ao seu pa�s.
410
00:31:03,236 --> 00:31:07,657
Ele est� voltando?
Ele n�o me disse.
411
00:31:07,741 --> 00:31:10,619
N�o se divulga algo assim.
412
00:31:11,953 --> 00:31:17,084
Um acordo com a oposi��o
est� em andamento.
413
00:31:17,167 --> 00:31:20,212
Sadiel ser� perdoado
e participar� do governo.
414
00:31:20,295 --> 00:31:22,047
E isso n�o pode ser feito em Genebra?
415
00:31:22,130 --> 00:31:26,009
Em Genebra, os servi�os secretos
est�o de olho nele.
416
00:31:26,093 --> 00:31:27,302
A CIA, principalmente.
417
00:31:27,386 --> 00:31:31,139
Por causa de sua influ�ncia
sobre os extremistas palestinos...
418
00:31:31,765 --> 00:31:34,434
Sadiel � um pantera negra pra eles.
419
00:31:34,518 --> 00:31:37,729
Mas em Paris, uma reuni�o
entre Sadiel e um enviado...
420
00:31:37,813 --> 00:31:41,108
pode ser organizada discretamente.
421
00:31:41,191 --> 00:31:44,444
O programa de Garcin � o melhor disfarce.
422
00:31:44,528 --> 00:31:46,321
N�o � um programa de Garcin.
423
00:31:48,198 --> 00:31:50,867
Tente ser mais modesto, Fran�ois.
424
00:31:51,118 --> 00:31:53,495
Se Garcin n�o soubesse
do que se trata...
425
00:31:53,578 --> 00:31:56,123
nunca teria concordado
com nossas condi��es.
426
00:31:56,206 --> 00:31:58,667
Ent�o o Garcin tamb�m �...
427
00:32:00,460 --> 00:32:02,587
Quem � Garcin, afinal?
428
00:32:02,671 --> 00:32:07,717
Um agente? Um policial?
Um informante? Um espi�o?
429
00:32:07,801 --> 00:32:09,928
Um homem que trabalha pro seu pa�s.
430
00:32:12,722 --> 00:32:15,267
Assim como voc� e eu.
431
00:32:16,101 --> 00:32:18,603
Assim como muitos outros.
432
00:32:19,187 --> 00:32:21,690
� tudo que posso dizer sobre isso.
433
00:32:30,031 --> 00:32:32,600
J� falei at� demais.
434
00:33:41,603 --> 00:33:45,941
Confiss�es de um comedor de �pio ingl�s
de Thomas de Quincey.
435
00:33:48,109 --> 00:33:51,446
Pensei muito sobre
as vantagens e desvantagens,
436
00:33:52,822 --> 00:33:55,992
e decidi confessar
antes de morrer.
437
00:33:56,493 --> 00:34:00,705
Porque, por v�rias raz�es,
tudo acaba vindo � tona.
438
00:34:01,665 --> 00:34:03,667
Voc� � louco, Fran�ois.
439
00:34:04,834 --> 00:34:06,836
Por causa do champanhe?
440
00:34:09,089 --> 00:34:14,761
"Multim�dia", o que isso?
Nem sequer � latim.
441
00:34:15,345 --> 00:34:19,432
V�o achar que somos americanos,
e voc� sabe o que isso significa.
442
00:34:20,141 --> 00:34:22,143
Sente-se.
443
00:34:29,025 --> 00:34:30,610
Admita que est� com ci�mes.
444
00:34:31,236 --> 00:34:33,113
Ci�mes, eu?
445
00:34:33,196 --> 00:34:35,323
Seja sincera, Edith.
446
00:34:38,034 --> 00:34:41,947
Imagine se o programa fosse...
447
00:34:41,948 --> 00:34:44,109
produzido por Mao Ts� Tung
ou Fidel Castro...
448
00:34:44,110 --> 00:34:46,960
teria a mesma rea��o?
449
00:34:47,460 --> 00:34:49,671
Voc� me ama
porque tem poder sobre mim.
450
00:34:51,590 --> 00:34:53,550
Vejo voc� em casa.
451
00:34:53,633 --> 00:34:56,219
N�o se incomode.
N�o vou voltar pra casa.
452
00:34:59,931 --> 00:35:01,016
O que est� acontecendo?
453
00:35:02,434 --> 00:35:05,312
Estou cansado de viver com voc�.
454
00:35:06,104 --> 00:35:09,691
Estou cansado porque desde que estou
com voc� n�o fa�o mais nada.
455
00:35:09,899 --> 00:35:13,445
Vou morar sozinho e escrever.
456
00:35:14,404 --> 00:35:16,197
Estou cansado de ser visto
como um perdedor.
457
00:35:16,281 --> 00:35:19,034
Isso � porque se comporta
como um perdedor.
458
00:35:19,451 --> 00:35:22,829
Escreveu algo bom uma vez,
e ainda est� vivendo disso.
459
00:35:23,288 --> 00:35:26,666
N�o passa de um ex-combatente,
na pol�tica e na literatura.
460
00:35:26,916 --> 00:35:28,793
Voc� encolheu por dentro.
461
00:35:28,877 --> 00:35:29,919
V� se danar!
462
00:35:37,093 --> 00:35:40,096
Por quanto tempo precisam da minha vila?
463
00:35:40,930 --> 00:35:42,557
Capit�o Lardy.
464
00:35:42,641 --> 00:35:44,726
O Coronel Kassar chegar�
na mesma noite.
465
00:35:44,809 --> 00:35:47,062
N�o posso prever quanto
tempo isso vai durar.
466
00:35:47,312 --> 00:35:49,856
Pode durar algumas horas,
talvez mais.
467
00:35:51,024 --> 00:35:53,649
Sim, mas antes de traz�-lo pra c�...
468
00:35:53,650 --> 00:35:55,150
como... como conseguiram isso?
469
00:35:57,155 --> 00:36:00,742
A interven��o deve ter car�ter oficial.
470
00:36:00,825 --> 00:36:04,454
J� est� tudo resolvido.
Dois inspetores foram encarregados disso.
471
00:36:04,496 --> 00:36:06,414
Eu trabalho com eles h� anos.
472
00:36:06,498 --> 00:36:07,916
Ser� rotina pra eles.
473
00:36:08,333 --> 00:36:09,959
Ser�o apresentados como meus assistentes.
474
00:36:10,043 --> 00:36:13,463
De acordo. Ser� uma
honra pra mim.
475
00:36:13,797 --> 00:36:15,590
Parece que s�o bons pra mim.
476
00:36:16,716 --> 00:36:20,845
Agora s� precisamos da data.
Depois, informarei o Coronel Kassar.
477
00:36:20,970 --> 00:36:21,971
Darien?
478
00:36:22,847 --> 00:36:25,225
Sadiel escolher� a data
de sua chegada,
479
00:36:25,975 --> 00:36:28,311
dependendo da data do programa.
480
00:36:33,566 --> 00:36:35,819
Acconetti � o propriet�rio dessa vila?
481
00:36:35,902 --> 00:36:37,696
Sim, Antoine Acconetti.
482
00:36:37,779 --> 00:36:39,698
Esse cara � um canalha.
483
00:36:39,781 --> 00:36:43,451
Ele � um gangster.
Dono de bord�is no Marrocos.
484
00:36:43,702 --> 00:36:46,204
Durante a guerra,
ele trabalhou para a Gestapo.
485
00:36:46,496 --> 00:36:49,416
Como um ex-membro da resist�ncia,
deveria ter vergonha.
486
00:36:49,541 --> 00:36:52,752
Voc� n�o est� em posi��o
pra me dar li��es de moral.
487
00:36:56,131 --> 00:36:57,716
Estou fora.
488
00:36:59,050 --> 00:37:01,344
Oh sim, est� muito dentro.
489
00:37:02,679 --> 00:37:05,140
Antes de mais nada, n�o tem escolha.
490
00:37:06,307 --> 00:37:08,601
Al�m disso, tudo � perfeitamente legal.
491
00:37:09,060 --> 00:37:10,895
Estamos completamente cobertos.
492
00:37:11,396 --> 00:37:13,064
Acconetti � um gangster, e da�?
493
00:37:13,148 --> 00:37:14,899
N�o � a primeira vez
que � �til ao governo.
494
00:37:14,941 --> 00:37:18,611
Desta vez vai ajudar
no retorno de Sadiel ao seu pa�s.
495
00:37:18,695 --> 00:37:21,656
Paris vale bem uma missa.
N�o � verdade?
496
00:37:22,532 --> 00:37:24,367
Fran�ois.
497
00:37:29,205 --> 00:37:32,292
O pessoal de Garcin reservou
uma passagem pra Genebra pra voc�.
498
00:37:34,085 --> 00:37:36,212
Parte amanh� de manh�.
499
00:37:56,733 --> 00:38:00,320
Estou preparando meu retorno oficial.
500
00:38:00,737 --> 00:38:02,906
S�rio, vai voltar?
501
00:38:03,323 --> 00:38:05,992
O governo est� em frangalhos.
Eles precisam da oposi��o.
502
00:38:06,451 --> 00:38:08,912
Hoje em dia, jogadas ensaiadas
n�o emplacam mais.
503
00:38:09,996 --> 00:38:12,624
N�o � poss�vel acabar com a corrup��o
e aumentar o padr�o de vida...
504
00:38:12,707 --> 00:38:14,876
jogando pr� plat�ia.
505
00:38:15,168 --> 00:38:17,629
Eles enviaram uma delega��o.
506
00:38:18,588 --> 00:38:20,673
J� se reuniu com eles?
507
00:38:21,216 --> 00:38:23,301
Ainda estamos negociando.
508
00:38:24,886 --> 00:38:27,305
Quais garantias est� pedindo?
509
00:38:27,639 --> 00:38:31,100
Anistia para todos exilados
510
00:38:31,184 --> 00:38:33,853
Uma plataforma pol�tica detalhada
submetida ao voto popular.
511
00:38:34,103 --> 00:38:37,190
E um novo governo
para implementar a plataforma.
512
00:38:40,235 --> 00:38:42,529
� por isso que estou interessado
no seu programa de TV.
513
00:38:42,779 --> 00:38:48,117
� uma oportunidade �nica pra mim
de explicar nossas inten��es para o mundo.
514
00:38:50,119 --> 00:38:52,997
Dever� vir a Paris
para preparar os detalhes.
515
00:38:53,790 --> 00:38:56,835
Sim, quero muito conversar
com Howard e Garcin.
516
00:38:59,045 --> 00:39:00,922
Semana que vem
tenho que fazer uma viagem...
517
00:39:01,005 --> 00:39:03,967
mas te ligo quando voltar
para marcar uma data.
518
00:39:04,717 --> 00:39:07,637
De qualquer forma, saber�
antes do final do ano.
519
00:39:17,480 --> 00:39:19,649
Vou aguardar sua liga��o.
520
00:39:23,194 --> 00:39:26,281
Se tudo der certo,
voltaria a trabalhar comigo?
521
00:39:34,247 --> 00:39:35,415
Venha almo�ar comigo.
522
00:39:35,498 --> 00:39:38,418
Vou me encontrar com Michel Vignaud,
meu advogado em Paris.
523
00:39:40,962 --> 00:39:43,756
� um homem extraordin�rio
e paradoxal.
524
00:39:44,090 --> 00:39:48,219
Um comunista ortodoxo,
mas com a mente aberta.
525
00:39:55,184 --> 00:39:57,812
Est� certo sobre isso.
526
00:39:58,688 --> 00:40:01,566
Se o partido tivesse reagido
de forma diferente na quest�o colonial,
527
00:40:02,442 --> 00:40:07,113
primeiro na Indochina,
depois em seu pa�s e na Arg�lia,
528
00:40:07,780 --> 00:40:09,574
a hist�ria teria sido diferente.
529
00:40:09,657 --> 00:40:13,786
Em 1943, depois que os americanos
desembarcaram no norte da �frica,
530
00:40:13,953 --> 00:40:16,497
o partido comunista franc�s
mandou um emiss�rio.
531
00:40:16,581 --> 00:40:20,585
�ramos jovens,
nacionalistas e de esquerda,
532
00:40:20,877 --> 00:40:23,296
e est�vamos ansiosos para participar.
533
00:40:23,880 --> 00:40:25,965
Sabe o que ele nos orientou?
534
00:40:26,049 --> 00:40:28,927
Que t�nhamos que abandonar
a ideia de independ�ncia.
535
00:40:29,969 --> 00:40:31,638
Ap�s a guerra, uma Fran�a unida
536
00:40:31,721 --> 00:40:34,349
seria um caminho melhor
rumo ao socialismo.
537
00:40:35,767 --> 00:40:37,852
Para n�s, o feiti�o foi quebrado.
538
00:40:39,604 --> 00:40:41,940
E n�o nos tornamos comunistas.
539
00:40:45,109 --> 00:40:47,711
Mas devo acrescentar tamb�m...
540
00:40:48,778 --> 00:40:50,712
que desde ent�o muita �gua
correu por baixo da ponte.
541
00:40:51,532 --> 00:40:54,702
Os problemas s�o diferentes agora.
542
00:40:54,869 --> 00:40:57,455
Qual � o principal problema?
543
00:40:57,747 --> 00:40:59,290
O ex�rcito.
544
00:40:59,707 --> 00:41:01,709
Acima de tudo, os oficiais...
545
00:41:02,210 --> 00:41:06,297
educados e promovidos
durante as guerras coloniais francesas.
546
00:41:06,381 --> 00:41:10,301
Se disser isso no programa de Garcin,
ele n�o vai gostar.
547
00:41:10,385 --> 00:41:13,096
O programa n�o � dele, � nosso.
548
00:41:15,932 --> 00:41:20,603
Darien tem todas as garantias
escritas que exigi deles.
549
00:41:20,687 --> 00:41:23,606
Incluindo a participa��o de Howard.
550
00:41:24,273 --> 00:41:27,193
Agora o programa parece
aceit�vel pra mim.
551
00:41:29,112 --> 00:41:32,573
Isso me d� a oportunidade
de responsabilizar o governo.
552
00:41:32,657 --> 00:41:34,117
Isso � muito importante para mim,
entendeu?
553
00:41:34,158 --> 00:41:36,869
Especialmente porque estou
negociando com eles.
554
00:41:36,953 --> 00:41:39,539
Um compromisso com eles,
isso n�o te assusta?
555
00:41:39,622 --> 00:41:42,875
Voc� sabe muito bem o
que � um compromisso.
556
00:41:43,209 --> 00:41:45,962
Mas n�s exigimos
uma plataforma pol�tica espec�fica.
557
00:41:46,212 --> 00:41:48,548
Um contrato pol�tico.
558
00:41:48,756 --> 00:41:51,134
E a capacidade de informar
e mobilizar as pessoas.
559
00:41:53,011 --> 00:41:54,929
Kassar n�o ficar� feliz com isso.
560
00:41:55,013 --> 00:41:59,600
Se eu voltar, Kassar ter� que ir embora.
561
00:41:59,684 --> 00:42:02,353
Acha que ele vai concordar?
562
00:42:03,604 --> 00:42:07,650
Parte do ex�rcito o ap�ia.
O mesmo acontece no meio empresarial.
563
00:42:08,067 --> 00:42:09,819
E os americanos.
564
00:42:10,236 --> 00:42:11,571
E nosso servi�o secreto.
565
00:42:11,654 --> 00:42:14,115
Eu sei. Ser� um confronto.
566
00:42:15,825 --> 00:42:19,120
Mas � sempre um confronto. N�o?
567
00:42:20,163 --> 00:42:22,415
Tem certeza de que n�o ser� acuado
na cova do lobo?
568
00:42:24,375 --> 00:42:26,586
Pra mim, o ex�lio � a cova do lobo.
569
00:42:26,836 --> 00:42:29,839
N�o h� nada pior pro um militante.
570
00:42:34,927 --> 00:42:36,679
� bonito aqui, n�o �?
571
00:42:36,929 --> 00:42:39,807
Tudo � limpo.
Os trens chegam na hora.
572
00:42:40,058 --> 00:42:42,268
Ningu�m est� morrendo de fome.
573
00:42:43,227 --> 00:42:45,521
Mas n�o estou em casa,
e isso est� me matando.
574
00:42:45,772 --> 00:42:47,190
N�o aguento mais.
575
00:42:47,273 --> 00:42:49,275
N�o me sinto em casa
em nenhum outro lugar.
576
00:42:58,201 --> 00:43:01,245
Mas sei quando estou em casa.
577
00:43:01,871 --> 00:43:05,625
Pelo sol, o gosto da �gua,
o barulho da rua.
578
00:43:06,584 --> 00:43:10,588
Faria um acordo com o diabo
pra sentir isso de novo.
579
00:43:41,410 --> 00:43:43,621
Nada mal pro um advogado.
580
00:43:45,331 --> 00:43:47,834
Mesmo um advogado singular
como voc�.
581
00:43:51,462 --> 00:43:54,966
Voc� sabe que aprecio
essa promo��o social.
582
00:43:55,633 --> 00:44:00,596
Primeiro, me convidou para um caf�,
e agora para o almo�o.
583
00:44:02,056 --> 00:44:03,891
Da pr�xima vez, ser�
um fim de semana completo, certo?
584
00:44:03,975 --> 00:44:06,561
Teria que merecer um
fim de semana completo.
585
00:44:08,771 --> 00:44:11,274
Sadiel me ligou.
586
00:44:14,193 --> 00:44:16,195
Chegar� no s�bado.
587
00:44:16,654 --> 00:44:20,032
Ele quer almo�ar
com Howard, Garcin e eu.
588
00:44:23,327 --> 00:44:25,872
Ser� v�spera de Ano Novo.
589
00:44:56,569 --> 00:45:02,283
Al�, Vignaud?
N�o, n�o estou livre para almo�ar.
590
00:45:02,575 --> 00:45:04,827
Exatamente, o programa de TV.
591
00:45:05,786 --> 00:45:08,664
Antes disso, vou me encontrar com Jean
na Champs Elys�es.
592
00:45:08,748 --> 00:45:10,291
�s 20:00 horas?
593
00:45:11,292 --> 00:45:13,377
Sim, te vejo l�.
594
00:47:03,738 --> 00:47:05,948
- Senhores.
- Bom dia, senhores.
595
00:47:06,699 --> 00:47:11,912
Meu assistente, Sr. Le Gall.
Este � o policial Fleury.
596
00:47:18,836 --> 00:47:21,839
- Voc� vai sozinho, Fleury?
- N�o, eu levo o Melun.
597
00:47:21,922 --> 00:47:23,257
Ah, muito bem.
598
00:47:23,549 --> 00:47:28,637
� claro que n�o vou me meter nisso,
mas o Sr. Le Gall estar� l�.
599
00:47:28,846 --> 00:47:32,058
Ele o levar� para a casa.
600
00:47:32,516 --> 00:47:34,310
Onde voc� vai deixar o carro?
601
00:47:34,393 --> 00:47:36,645
No beco, logo depois da Dragon Street.
602
00:47:37,063 --> 00:47:39,523
N�o � permitido estacionar l�.
603
00:47:39,899 --> 00:47:42,485
Terei um carro oficial.
604
00:47:42,943 --> 00:47:46,614
N�o se atreveriam a nos multar!
605
00:47:48,407 --> 00:47:51,535
Esteja l� ao meio-dia.
� um Peugeot 404 azul escuro.
606
00:47:51,619 --> 00:47:53,120
Tudo bem.
607
00:47:54,538 --> 00:47:56,999
Estamos cobertos, n�o estamos, Sr. Garcin?
608
00:47:57,750 --> 00:47:59,794
Confortavelmente.
609
00:48:56,725 --> 00:48:58,978
Caf�, por favor.
610
00:49:09,864 --> 00:49:11,782
Ol�, Sadiel.
611
00:49:11,866 --> 00:49:13,868
- Minha esposa.
- Prazer em conhec�-la.
612
00:49:15,911 --> 00:49:17,413
Obrigado.
613
00:49:36,974 --> 00:49:38,142
Ele est� l�.
614
00:49:38,851 --> 00:49:40,686
- Sozinho?
- Com um casal.
615
00:49:42,271 --> 00:49:44,648
Era melhor que ele n�o
encontrasse ningu�m antes do almo�o.
616
00:49:45,024 --> 00:49:47,485
Uma loira bonita.
Ela parece inofensiva.
617
00:49:47,568 --> 00:49:48,736
O cara tamb�m.
618
00:49:48,819 --> 00:49:51,447
Siga-os da mesma forma.
Descubra quem s�o.
619
00:49:53,115 --> 00:49:54,158
Tchau.
620
00:49:58,621 --> 00:50:02,833
Ent�o... n�o posso contar
com voc� para o programa de TV?
621
00:50:04,168 --> 00:50:06,837
A pol�cia me segue constantemente.
622
00:50:07,004 --> 00:50:09,590
Se eu fizer o programa com voc�...
623
00:50:10,090 --> 00:50:13,761
assinaria minha pr�pria extradi��o.
624
00:50:14,970 --> 00:50:18,682
Tenho que ficar na Fran�a
at� terminar meu doutorado.
625
00:50:20,518 --> 00:50:25,147
Kassar nunca vai te perdoar
por liderar o movimento estudantil.
626
00:50:26,524 --> 00:50:28,943
Ele nunca me perdoar�
por ser seu amigo.
627
00:50:32,154 --> 00:50:34,365
� verdade o que eles dizem?
628
00:50:35,950 --> 00:50:37,660
O que eles est�o dizendo?
629
00:50:38,452 --> 00:50:39,703
Que voc� est� indo pra casa.
630
00:50:40,996 --> 00:50:42,957
Sim, � verdade.
631
00:50:43,249 --> 00:50:44,458
Em breve?
632
00:50:46,168 --> 00:50:48,504
Ainda n�o est� decidido.
633
00:50:48,796 --> 00:50:50,798
Estou aguardando uma entrevista.
634
00:50:51,048 --> 00:50:54,009
- Aqui em Paris?
- Ainda n�o sei.
635
00:50:57,429 --> 00:50:59,431
Pode ser.
636
00:51:01,976 --> 00:51:04,562
Est� voltando por motivos estrat�gicos?
637
00:51:06,772 --> 00:51:09,400
Ou pela cor do c�u...
638
00:51:09,942 --> 00:51:12,987
da brisa fresca na sombra,
as vozes das mulheres no mercado?
639
00:51:13,070 --> 00:51:17,032
Pelo sabor de um figo maduro,
o aroma das laranjeiras...
640
00:51:18,576 --> 00:51:21,662
os rostos dos oper�rios
aprendendo a ler...
641
00:51:21,745 --> 00:51:24,248
� noite, depois do trabalho.
642
00:51:24,790 --> 00:51:26,792
Pelos casamentos e funerais.
643
00:51:28,002 --> 00:51:31,422
Por tudo isso, estou voltando pra casa.
644
00:51:33,966 --> 00:51:36,552
Venha almo�ar comigo.
645
00:51:37,219 --> 00:51:40,222
Pode me dizer o que acha
desse programa.
646
00:51:41,098 --> 00:51:43,934
E as pessoas com quem trabalharei.
647
00:51:59,700 --> 00:52:02,077
Voc� conhece Francois Darien?
648
00:52:03,746 --> 00:52:06,206
Conheci quando ele
trabalhava para voc�.
649
00:52:06,874 --> 00:52:10,544
Mais tarde, o encontrei
aqui algumas vezes.
650
00:52:13,380 --> 00:52:15,549
Parece reticente...
651
00:52:16,592 --> 00:52:19,053
Reticente? N�o.
652
00:52:19,803 --> 00:52:21,930
Estou apenas confuso.
653
00:52:23,599 --> 00:52:25,309
H� algo nele que me escapa.
654
00:52:25,392 --> 00:52:27,227
Darien?
655
00:52:28,896 --> 00:52:30,814
N�o. Eu o conhe�o.
656
00:52:31,940 --> 00:52:34,568
Ele � estranho, mas � leal.
657
00:52:36,945 --> 00:52:39,657
Leal a mim, em todo caso.
658
00:53:09,770 --> 00:53:11,605
Segundo andar.
659
00:53:26,161 --> 00:53:28,580
- A mesa do Sr. Darien.
- Aqui.
660
00:53:28,664 --> 00:53:30,082
Obrigado.
661
00:55:20,609 --> 00:55:23,153
Ei, cad� o Garcin?
662
00:55:23,570 --> 00:55:27,241
Atrasado. Aprendeu enquanto
trabalhava na TV francesa.
663
00:55:27,950 --> 00:55:29,284
E o Sadiel?
664
00:55:29,701 --> 00:55:32,371
Sempre pontual, ele � obsessivo.
665
00:55:54,977 --> 00:55:58,480
Chegamos cedo.
Vamos dar uma volta.
666
00:56:52,159 --> 00:56:53,577
N�o estamos atrasados.
667
00:56:53,660 --> 00:56:56,204
Inspetor Fleury.
Pode me acompanhar?
668
00:56:59,041 --> 00:57:00,876
O senhor n�o. Por favor, nos deixe.
669
00:57:00,959 --> 00:57:03,211
Pode seguir em frente?
670
00:57:04,421 --> 00:57:06,131
Posso ver seu passaporte, senhor?
671
00:57:15,599 --> 00:57:16,975
Quando o senhor chegou?
672
00:57:17,059 --> 00:57:20,103
Hoje de manh�, em Orly.
673
00:57:20,312 --> 00:57:22,856
Qual � o prop�sito de sua visita?
674
00:57:24,483 --> 00:57:26,485
Um programa de TV.
675
00:57:26,902 --> 00:57:30,364
Tem certeza de que n�o tem
um objetivo pol�tico aqui?
676
00:57:30,405 --> 00:57:33,659
Estou perguntando porque
fui encarregado de organizar uma reuni�o
677
00:57:33,742 --> 00:57:36,662
entre voc� e um alto funcion�rio.
678
00:57:38,580 --> 00:57:40,082
Nesse caso...
679
00:57:40,415 --> 00:57:42,876
Primeiro, tenho que pedir desculpas
pessoas com quem vou almo�ar.
680
00:57:42,960 --> 00:57:46,505
J� estamos atrasados.
Por favor...
681
00:57:50,467 --> 00:57:52,135
Voc� � mesmo da pol�cia francesa?
682
00:57:54,096 --> 00:57:56,598
Mostre a ele seu distintivo.
683
00:57:58,934 --> 00:58:00,686
Muito bem.
684
00:58:39,975 --> 00:58:42,352
Esse programa vai fazer barulho.
685
00:58:42,644 --> 00:58:46,106
Sadie, os Panteras Negras e os Fedayin.
686
00:58:46,189 --> 00:58:48,608
Garcin est� arriscando seu emprego.
687
00:58:49,943 --> 00:58:52,487
Ele n�o sabe no que
est� se metendo.
688
00:58:54,990 --> 00:58:57,492
Sim, ele sabe muito bem.
689
00:59:00,871 --> 00:59:02,539
- Sadiel n�o est� aqui?
- N�o.
690
00:59:02,622 --> 00:59:05,333
- Bom dia.
- Bom dia.
691
00:59:12,132 --> 00:59:14,551
J� fez o pedido?
692
00:59:31,568 --> 00:59:34,654
Melun, a dire��o
ainda puxa para a direita.
693
00:59:34,696 --> 00:59:36,281
Achei que tinha feito
a revis�o no carro.
694
00:59:36,364 --> 00:59:38,033
N�o mudou nada.
695
00:59:43,538 --> 00:59:45,624
Tudo bem, pra mim chega.
696
00:59:45,707 --> 00:59:48,335
Sou a favor da paz no Vietn�,
dos Panteras Negras e tudo mais...
697
00:59:48,418 --> 00:59:50,420
mas n�o gosto de ser
tratado como bobo.
698
00:59:50,504 --> 00:59:52,631
Ele pode ter se atrasado em Genebra.
699
00:59:52,839 --> 00:59:58,261
Bem, se ele chegar antes do Ano Novo,
me ligue no escrit�rio.
700
01:00:04,684 --> 01:00:07,312
Voc� est� armado? Est� louco!
701
01:00:08,814 --> 01:00:10,357
N�o fale assim comigo!
702
01:00:10,440 --> 01:00:13,151
Isso � muito bom.
Vindo de um traidor habitual.
703
01:00:13,443 --> 01:00:17,697
A virilidade est� entre suas pernas,
n�o em sua axila.
704
01:01:10,917 --> 01:01:13,920
Voc� est� aqui pra sua
pr�pria seguran�a pessoal.
705
01:01:14,004 --> 01:01:16,214
Por favor, me siga.
706
01:01:35,483 --> 01:01:39,571
O �nico contratempo � a testemunha.
707
01:01:40,197 --> 01:01:43,909
Os policiais n�o tinham instru��es,
por isso n�o o levaram.
708
01:01:46,036 --> 01:01:47,621
Temos que saber quem � ele.
709
01:01:47,704 --> 01:01:49,164
N�s sabemos.
710
01:01:49,789 --> 01:01:53,335
Seguimos sua esposa.
O nome dele � Jean.
711
01:01:53,919 --> 01:01:56,504
Est� fazendo doutorado em Hist�ria.
712
01:01:57,714 --> 01:02:00,967
Sadiel foi seu professor, uma vez.
713
01:02:02,677 --> 01:02:03,511
Ent�o, o que devemos fazer?
714
01:02:03,595 --> 01:02:07,557
Nada. Nem voc� nem eu.
715
01:02:08,934 --> 01:02:11,853
Lardy pode lidar com isso.
716
01:02:12,145 --> 01:02:15,440
Com a ajuda de Acconetti, se necess�rio.
717
01:02:16,483 --> 01:02:19,361
� o que chamam de
divis�o social do trabalho.
718
01:02:25,492 --> 01:02:27,619
E Darien?
719
01:02:30,455 --> 01:02:33,416
Eu o assustei, para que n�o reagisse.
720
01:02:35,877 --> 01:02:37,170
Sabia que ele estava armado?
721
01:02:38,838 --> 01:02:40,674
Armado?
722
01:02:48,473 --> 01:02:52,686
Precis�vamos dele para pegar Sadiel,
mas est� come�ando a me preocupar.
723
01:02:52,978 --> 01:02:55,522
Eu o conhe�o bem.
Ele � muito inst�vel.
724
01:02:56,648 --> 01:02:57,941
Ele � um covarde.
725
01:02:58,024 --> 01:03:00,026
Ele � fraco, sem d�vida.
726
01:03:00,860 --> 01:03:03,863
Mas capaz de tudo
quando fica com raiva.
727
01:03:07,242 --> 01:03:10,704
Ele era muito pr�ximo de Sadiel.
728
01:03:13,707 --> 01:03:14,541
Um relacionamento complexo.
729
01:03:14,624 --> 01:03:18,461
N�o se preocupe.
Vamos ficar de olho nele.
730
01:03:23,633 --> 01:03:24,718
Est� tudo bem, senhores?
731
01:03:24,801 --> 01:03:26,720
- Muito bem.
- Sim, obrigado, senhora.
732
01:03:26,803 --> 01:03:28,805
Mais um pouco de p�o, por favor.
733
01:03:35,061 --> 01:03:38,565
- Vai comemorar o Ano Novo?
- Sim, em casa.
734
01:03:40,191 --> 01:03:42,610
Por pouco tempo,
estou de plant�o amanh�.
735
01:03:42,902 --> 01:03:45,989
- No escrit�rio?
- N�o, plant�o.
736
01:03:54,956 --> 01:03:59,085
Diga, n�o acha isso estranho?
737
01:03:59,753 --> 01:04:02,005
Do que est� falando?
738
01:04:02,589 --> 01:04:04,591
Eu n�o sei.
739
01:04:05,008 --> 01:04:09,971
Pegamos um cara e o levamos
a uma reuni�o com um enviado do seu governo.
740
01:04:10,013 --> 01:04:13,099
e para onde o levamos?
Pro um g�ngster.
741
01:04:13,350 --> 01:04:15,852
Quero dizer, Acconetti n�o � peixe pequeno.
742
01:04:17,145 --> 01:04:19,731
Nunca fa�a pra si,
perguntas como essa.
743
01:04:20,190 --> 01:04:25,195
Fiz isso depois da guerra,
quando encontramos os arquivos da Gestapo.
744
01:04:25,570 --> 01:04:28,073
Isso quase acabou com minha carreira.
745
01:04:28,865 --> 01:04:32,619
Agora s� tenho um princ�pio:
tenha uma boa cobertura.
746
01:04:32,702 --> 01:04:33,787
E estamos protegidos?
747
01:04:34,996 --> 01:04:37,457
Garcin n�o � suficiente?
748
01:04:38,041 --> 01:04:40,502
Trabalhamos com ele h� anos.
749
01:04:41,753 --> 01:04:43,546
Nunca nada deu errado.
750
01:04:44,172 --> 01:04:47,217
Ele foi oficialmente apresentado a n�s
pelo Sr. Lestienne.
751
01:04:48,134 --> 01:04:50,553
Na sala do chefe, inclusive.
752
01:04:55,058 --> 01:04:57,060
Mas ainda assim, Acconetti...
753
01:04:58,812 --> 01:05:00,438
Um pouco mais de p�o,
por favor?
754
01:06:10,008 --> 01:06:11,176
O que est� fazendo aqui?
755
01:06:13,136 --> 01:06:15,513
Apenas checando pra ver
como as coisas est�o indo.
756
01:06:15,722 --> 01:06:16,890
N�o tenho permiss�o?
757
01:06:16,973 --> 01:06:19,726
- Como conseguiu esse endere�o?
- Na lista telef�nica.
758
01:06:20,268 --> 01:06:22,187
Antoine Acconetti, empres�rio.
759
01:06:23,271 --> 01:06:25,440
Depois peguei um t�xi.
760
01:06:27,358 --> 01:06:28,943
As pessoas viram voc� entrar?
761
01:06:29,444 --> 01:06:30,487
Claro que sim.
762
01:06:31,196 --> 01:06:36,409
O motorista de t�xi e a gar�onete
na cafeteria onde pedi informa��es.
763
01:06:37,535 --> 01:06:42,165
Como Hansel e Gretel,
Deixo um rastro de migalhas de p�o.
764
01:06:46,586 --> 01:06:48,505
Onde pensa que vai?
765
01:06:49,047 --> 01:06:50,590
Queria saber o que est�
acontecendo l� em cima.
766
01:06:50,673 --> 01:06:53,384
Ningu�m precisa de voc� l�.
767
01:06:53,968 --> 01:06:55,261
Pallois!
768
01:06:59,766 --> 01:07:02,519
Fique de olho nele.
769
01:08:40,867 --> 01:08:43,703
Obrigado pelo que fez,
Sr. Darien.
770
01:08:48,041 --> 01:08:50,793
- Onde ele est�?
- No andar de cima.
771
01:08:51,085 --> 01:08:53,921
Foi dif�cil mant�-lo quieto.
772
01:08:56,507 --> 01:08:57,634
Ei!
773
01:08:57,717 --> 01:09:01,929
Para acalm�-lo. Muito eficaz
na regi�o card�aca.
774
01:09:11,439 --> 01:09:13,858
Voc� tentou minar nosso governo...
775
01:09:13,941 --> 01:09:16,402
por meio de resist�ncia clandestina?
776
01:09:16,569 --> 01:09:19,572
Quem lidera e financia
esses grupos de resist�ncia?
777
01:09:21,366 --> 01:09:24,035
Que ajuda voc�s recebem
do bloco do Leste...
778
01:09:24,243 --> 01:09:26,245
e de alguns pa�ses �rabes?
779
01:09:26,579 --> 01:09:29,499
H� oficiais que o apoiam?
780
01:09:29,582 --> 01:09:32,168
e que poderiam dar um golpe
de estado sob suas ordens?
781
01:09:33,586 --> 01:09:36,714
O Coronel Kassar � um
especialista em conspira��es.
782
01:09:38,174 --> 01:09:41,469
Est� em contato com membros
da for�a policial?
783
01:09:43,179 --> 01:09:45,014
A pol�cia ser� a primeira a ser eliminada...
784
01:09:45,098 --> 01:09:46,933
se chegarmos ao poder.
785
01:10:03,366 --> 01:10:05,451
Quem te ensinou esses truques?
786
01:10:05,535 --> 01:10:08,162
Aprendeu em sua pol�cia secreta?
787
01:10:08,830 --> 01:10:11,374
Na Indochina, com nossos amigos franceses.
788
01:10:13,543 --> 01:10:16,003
N�o temos os mesmos amigos.
789
01:10:16,462 --> 01:10:18,464
Nos deixe.
790
01:10:32,520 --> 01:10:33,938
Voc� tamb�m.
791
01:10:41,946 --> 01:10:44,490
Achou que conheceria outra pessoa?
792
01:10:50,079 --> 01:10:52,623
Por que se recusa
a falar comigo, Sadiel?
793
01:10:59,797 --> 01:11:01,549
Lembro que j� fomos amigos.
794
01:11:21,444 --> 01:11:23,279
Veja.
795
01:11:32,747 --> 01:11:35,875
Voc� olhou por cima do meu ombro
para ter uma vis�o melhor.
796
01:11:36,751 --> 01:11:38,878
Como se apoiasse em mim.
797
01:11:41,005 --> 01:11:43,007
Achou realmente que
voltaria pra casa...
798
01:11:44,550 --> 01:11:45,760
e assumiria um cargo ministerial?
799
01:11:45,802 --> 01:11:50,181
Para uma nova pol�tica, sim.
800
01:11:50,264 --> 01:11:52,058
E voc� colaboraria comigo?
801
01:11:55,269 --> 01:11:56,395
Eu nunca disse isso.
802
01:11:59,982 --> 01:12:01,984
Eu sei que nunca disse isso.
803
01:12:12,036 --> 01:12:14,413
Se aceitasse trabalhar com voc�...
804
01:12:15,164 --> 01:12:16,916
perderia a confian�a das pessoas.
805
01:12:16,999 --> 01:12:18,751
O povo!
806
01:12:19,585 --> 01:12:22,088
Desde que te conhe�o,
s� fala disso.
807
01:12:23,548 --> 01:12:26,884
Eu tamb�m amo as pessoas.
Tamb�m quero a felicidade delas.
808
01:12:26,968 --> 01:12:30,429
Mas tamb�m sabe que eles n�o s�o
esclarecidos pra algumas reformas.
809
01:12:30,513 --> 01:12:35,101
Est� dizendo a mesma coisa
que nossos colonizadores.
810
01:12:35,560 --> 01:12:37,645
� por isso que nunca
poderia trabalhar com voc�.
811
01:12:41,607 --> 01:12:43,901
Voc� fez a escolha errada.
812
01:12:44,235 --> 01:12:46,571
Deveria ter permanecido
nas sombras do poder.
813
01:12:47,947 --> 01:12:50,032
O poder � inconstante.
814
01:12:50,867 --> 01:12:52,827
�s vezes se consegue tudo o que quer.
815
01:12:52,910 --> 01:12:55,079
Outras vezes, tudo se esvai
por entre os dedos.
816
01:12:57,707 --> 01:13:00,835
Voc� traiu o poder
que conquistamos juntos...
817
01:13:01,794 --> 01:13:04,589
e escolheu o ex�lio.
818
01:13:06,966 --> 01:13:09,552
E para conspirar contra mim.
819
01:13:09,635 --> 01:13:13,723
Percebe que n�o � nada agora?
820
01:13:17,727 --> 01:13:19,478
Percebe que est� em minhas m�os?
821
01:13:19,562 --> 01:13:22,023
Lardy acha que em meu cofre,
em Genebra...
822
01:13:23,065 --> 01:13:24,510
ele encontraria...
823
01:13:25,913 --> 01:13:28,855
documentos importantes,
endere�os.
824
01:13:29,488 --> 01:13:31,866
Mas n�o tem nada l�.
825
01:13:33,159 --> 01:13:38,539
Tudo est� em minha mem�ria,
e ningu�m pode tirar isso.
826
01:13:39,165 --> 01:13:40,333
Tem certeza?
827
01:13:42,084 --> 01:13:45,796
Todo mundo fala.
Por que voc� n�o?
828
01:13:47,256 --> 01:13:49,884
Todo mundo confessa,
basta ter paci�ncia.
829
01:13:56,057 --> 01:13:58,851
Se quiser iniciar um julgamento...
830
01:14:00,144 --> 01:14:04,690
procuro um culpado e um crime primeiro.
831
01:14:04,774 --> 01:14:05,983
Depois, o fa�o confessar.
832
01:14:06,067 --> 01:14:09,487
Tudo bem, me leve a julgamento.
Est� pronto para correr esse risco?
833
01:14:10,237 --> 01:14:13,908
N�o, Sadiel, n�o vou correr esse risco.
834
01:14:13,991 --> 01:14:16,327
Mas eu vou.
835
01:14:17,411 --> 01:14:19,413
Vou acus�-lo em p�blico.
836
01:14:19,747 --> 01:14:24,460
Trarei camponeses de todos os lugares
e mostrarei seus pal�cios...
837
01:14:24,961 --> 01:14:28,005
as rosas em seus jardins,
as celas de suas pris�es.
838
01:14:28,631 --> 01:14:31,384
Depois disso, deixarei que eles o julguem.
839
01:14:32,802 --> 01:14:34,804
O povo.
840
01:14:35,888 --> 01:14:38,182
O povo?
841
01:14:38,641 --> 01:14:43,729
O povo! O povo s� festeja os vencedores.
842
01:14:44,355 --> 01:14:47,733
Voc� pode planejar o que quiser.
843
01:14:48,109 --> 01:14:50,653
Tenho certeza que alcan�ar�
o auge do poder.
844
01:14:51,737 --> 01:14:53,739
Mas voc� mesmo ser� morto...
845
01:14:54,156 --> 01:14:56,409
por outro conspirador
mais esperto que voc�.
846
01:14:56,492 --> 01:14:58,661
Seu melhor amigo, talvez.
847
01:14:59,829 --> 01:15:01,330
E voc� est� certo, Kassar.
848
01:15:02,039 --> 01:15:06,335
Naquele dia, as pessoas entender�o,
e cuspir�o em seu cad�ver.
849
01:15:11,674 --> 01:15:13,843
Voc� fez sua escolha.
850
01:15:23,269 --> 01:15:25,271
- Voc� tem um por�o?
- Sim.
851
01:15:25,604 --> 01:15:27,623
N�o quero que isso aconte�a aqui.
852
01:15:27,624 --> 01:15:29,608
Claro que n�o, mas � mais
conveniente pra interrog�-lo.
853
01:17:37,862 --> 01:17:39,947
Chame o Sr. Lempereur.
854
01:17:40,656 --> 01:17:43,200
Diga que Darien est� na linha.
855
01:17:47,246 --> 01:17:49,248
Al�, Lempereur?
856
01:17:49,832 --> 01:17:51,500
N�o, deixe-me terminar.
857
01:17:51,834 --> 01:17:54,128
Eu sei o que est� acontecendo.
Eles est�o querendo pegar Sadiel.
858
01:17:54,211 --> 01:17:55,838
Ent�o me escute.
859
01:17:56,422 --> 01:18:01,302
Se ele n�o sair de l� vivo,
vou acabar com tudo isso.
860
01:18:03,262 --> 01:18:06,348
Avise Kassar, entrarei em contato.
861
01:18:58,192 --> 01:19:00,027
Ele n�o est� no trem.
862
01:19:01,403 --> 01:19:03,447
Talvez tenha roubado um carro.
863
01:19:29,723 --> 01:19:32,017
Coronel, lembre-se de nosso acordo.
864
01:19:32,309 --> 01:19:34,478
Nada em territ�rio franc�s.
865
01:19:36,397 --> 01:19:38,440
Certo.
866
01:19:41,235 --> 01:19:44,238
Tem que parar tudo
at� que Darien seja neutralizado.
867
01:19:46,407 --> 01:19:48,367
Sim, estou trabalhando nisso.
868
01:19:48,909 --> 01:19:50,494
Entendido.
869
01:19:50,828 --> 01:19:52,788
Eu ligo pra voc�.
870
01:19:57,626 --> 01:20:01,714
Temos que encontrar Darien
e garantir que ele n�o fale.
871
01:20:03,048 --> 01:20:04,717
Por qualquer meio necess�rio.
872
01:22:08,882 --> 01:22:12,010
Achei que n�o queria
parecer mais um perdedor.
873
01:22:12,553 --> 01:22:15,055
Me deixe em paz.
Tenho trabalho a fazer.
874
01:22:15,597 --> 01:22:18,100
Tem que me esconder aqui, Edith.
875
01:22:18,600 --> 01:22:20,477
S� por uma noite.
876
01:22:21,687 --> 01:22:24,481
Voc� n�o precisa de mim.
Sou um obst�culo em sua vida.
877
01:22:24,690 --> 01:22:26,275
Saia daqui.
878
01:22:26,608 --> 01:22:29,027
Eles atiraram em mim.
879
01:22:29,361 --> 01:22:30,696
Quem?
880
01:22:30,779 --> 01:22:31,864
Eles querem me matar, Edith.
881
01:22:31,947 --> 01:22:35,826
Fran�ois...
tem lido pulp fiction?
882
01:22:35,909 --> 01:22:37,744
N�o � fic��o de jeito nenhum.
883
01:22:38,579 --> 01:22:40,456
Sadiel foi sequestrado.
884
01:22:43,584 --> 01:22:45,586
N�o consigo encontrar nada.
885
01:22:48,172 --> 01:22:50,883
"Na casa do Tony. "O que isso significa?
886
01:22:51,133 --> 01:22:56,555
"Diga ao Vignaud: No Tony's
em Ballancourt-sur-Essonne. "
887
01:22:56,889 --> 01:22:58,765
Achei que voc� saberia.
888
01:22:58,849 --> 01:23:00,350
Onde est� Darien?
889
01:23:00,726 --> 01:23:02,769
Por que ele n�o veio pessoalmente?
890
01:23:02,853 --> 01:23:05,564
Ele est� correndo perigo
e precisa ficar escondido.
891
01:23:08,150 --> 01:23:10,903
A vila onde Sadiel
est� sendo mantida em cativeiro...
892
01:23:10,986 --> 01:23:12,446
como Fran�ois sabe sobre isso?
893
01:23:12,529 --> 01:23:15,157
Eu n�o sei.
Ele n�o teve tempo de me contar.
894
01:23:15,240 --> 01:23:17,534
Ele apenas disse
que era uma quest�o de horas.
895
01:23:17,618 --> 01:23:19,536
E que voc� saberia o que fazer.
896
01:23:19,620 --> 01:23:23,707
Uma coisa � certa,
Sadiel me ligou esta manh� de Orly.
897
01:23:25,459 --> 01:23:26,668
Jean.
898
01:23:27,628 --> 01:23:30,923
Ele disse que ia se encontrar
com Jean antes do almo�o.
899
01:23:37,221 --> 01:23:38,305
� ele.
900
01:23:58,492 --> 01:24:02,788
Voc� est� louco?
N�o pode olhar para onde est� indo?
901
01:24:02,871 --> 01:24:06,291
Um carro novinho em folha!
Acabei de pint�-lo!
902
01:24:06,375 --> 01:24:07,668
A culpa � sua!
903
01:24:07,751 --> 01:24:11,171
N�o, n�o foi!
Voc� apareceu do nada!
904
01:24:11,213 --> 01:24:15,384
Ele aparece do nada,
e me culpa!
905
01:24:15,467 --> 01:24:16,677
J� chega!
906
01:24:16,760 --> 01:24:18,095
Poderia ser mais cuidadoso!
907
01:24:18,720 --> 01:24:21,181
Se voc� precisa de uma testemunha,
eu vi tudo.
908
01:24:25,936 --> 01:24:27,980
O que h� com ele?
909
01:24:28,063 --> 01:24:30,148
Todos voc�s viram!
Eu n�o fiz nada!
910
01:24:30,232 --> 01:24:32,442
Eu n�o toquei nele!
911
01:24:32,526 --> 01:24:34,528
Chame a pol�cia!
912
01:24:37,447 --> 01:24:38,657
Espere aqui.
913
01:24:38,740 --> 01:24:40,701
Eu n�o toquei nele.
914
01:24:42,244 --> 01:24:44,788
Ele est� ferido.
915
01:24:47,249 --> 01:24:50,460
N�o sou eu! Eu n�o toquei nele!
916
01:24:50,544 --> 01:24:52,254
Voc�s viram isso, pessoal!
917
01:24:52,337 --> 01:24:56,133
Eu juro, n�o tenho nada com isso.
918
01:24:58,594 --> 01:24:59,928
Voc� viu o que aconteceu?
919
01:25:00,012 --> 01:25:03,890
Houve um acidente e enquanto
estavam discutindo...
920
01:25:03,974 --> 01:25:06,184
um homem apareceu com uma faca,
o esfaqueou e foi embora.
921
01:25:06,268 --> 01:25:08,604
Isso � loucura.
N�s poder�amos t�-lo impedido.
922
01:25:11,231 --> 01:25:14,484
Jean acabou de ser esfaqueado.
923
01:25:16,486 --> 01:25:19,281
Acredita agora que Darien
est� dizendo a verdade?
924
01:25:19,656 --> 01:25:20,949
Vamos at� a pol�cia.
925
01:25:21,033 --> 01:25:23,201
N�o, ele disse: "pol�cia n�o. "
926
01:25:23,285 --> 01:25:24,995
Precisamos informar o p�blico.
927
01:25:25,078 --> 01:25:26,997
O p�blico? As massas?
928
01:25:27,080 --> 01:25:29,833
Quer alertar o p�blico
na v�spera do Ano Novo?
929
01:25:29,916 --> 01:25:31,835
Voc� � minha �nica testemunha.
930
01:25:31,918 --> 01:25:34,880
Venha comigo at� a pol�cia,
ou registrarei uma queixa contra voc�.
931
01:25:41,303 --> 01:25:43,764
Espere um pouco.
Do hospital pra voc�, chefe.
932
01:25:45,015 --> 01:25:47,517
Vou atender no meu escrit�rio.
933
01:25:47,684 --> 01:25:51,229
Vou conect�-lo
com o Chefe Rouannet. Sim.
934
01:25:54,608 --> 01:25:57,069
� do hospital.
935
01:25:57,152 --> 01:25:58,195
Sim?
936
01:26:01,031 --> 01:26:04,117
N�o, obrigado.
937
01:26:05,535 --> 01:26:06,870
O Sr. Jean est� em coma.
938
01:26:06,953 --> 01:26:09,373
- Foi um assassinato.
- � claro.
939
01:26:09,831 --> 01:26:11,958
Essas brigas de Ano Novo...
940
01:26:12,042 --> 01:26:14,753
N�o, � um assassinato premeditado...
941
01:26:15,712 --> 01:26:18,423
de pessoas cujos interesses...
- Por favor.
942
01:26:18,507 --> 01:26:21,718
Vamos l�, voc� est� me contando
uma hist�ria maluca.
943
01:26:21,843 --> 01:26:25,430
Sequestro, sequestro,
assassinato.
944
01:26:26,098 --> 01:26:27,349
Voc� tem alguma prova?
945
01:26:27,432 --> 01:26:29,559
- Declara��o de Darien.
- Vamos l�.
946
01:26:29,643 --> 01:26:32,062
E onde ele est�?
Por que ele n�o est� aqui?
947
01:26:32,145 --> 01:26:34,606
N�s j� falamos.
O assassino de Jean...
948
01:26:34,690 --> 01:26:38,568
Darien estaria mais seguro aqui.
949
01:26:39,277 --> 01:26:41,321
A menos que ele esteja
escondendo algo de n�s.
950
01:26:41,405 --> 01:26:44,282
Ou�a, � uma quest�o de horas.
951
01:26:44,574 --> 01:26:47,536
Vamos para Ballancourt
e tentar encontrar esse Tony.
952
01:26:48,912 --> 01:26:50,863
A vida de um homem est� em jogo.
953
01:26:52,791 --> 01:26:55,168
Um pol�tico do Terceiro Mundo,
ainda por cima.
954
01:26:56,294 --> 01:26:59,047
Estou apenas no turno da noite.
955
01:26:59,464 --> 01:27:02,092
Amanh�, aconte�a o que acontecer,
isso n�o ser� mais assunto meu.
956
01:27:02,175 --> 01:27:03,510
N�o vai fazer nada?
957
01:27:04,845 --> 01:27:06,012
Estou avisando, isso se chama...
958
01:27:06,096 --> 01:27:07,723
"falha em prestar ajuda
a pessoa em perigo. "
959
01:27:07,806 --> 01:27:09,182
Por favor.
960
01:27:10,350 --> 01:27:12,394
N�o me diga como fazer meu trabalho.
961
01:27:12,477 --> 01:27:14,521
O que pretende?
962
01:27:14,563 --> 01:27:17,774
Ir comigo at� Ballancourt-sur-Essonne...
963
01:27:18,275 --> 01:27:20,861
procurar por esse Tony?
Com a senhora, talvez?
964
01:27:21,445 --> 01:27:24,489
N�o, fique na sua, advogado.
965
01:27:24,865 --> 01:27:27,451
Lespinasse!
966
01:27:28,618 --> 01:27:32,581
Anote o depoimento da senhora,
com o m�ximo de detalhes poss�vel.
967
01:27:32,664 --> 01:27:34,583
Eu os manterei informado.
968
01:27:34,666 --> 01:27:36,835
Por aqui, senhora.
969
01:27:50,140 --> 01:27:53,101
Al�, Lacombe? � Rouannet.
970
01:27:53,185 --> 01:27:55,187
Pegue papel e caneta?
971
01:27:55,437 --> 01:27:58,982
Pergunte a Orly se Sadiel chegou hoje.
972
01:27:59,107 --> 01:28:02,569
Sim, ele mesmo.
N�o, de Genebra.
973
01:28:02,652 --> 01:28:06,239
E tem mais.
Antoine Acconetti...
974
01:28:06,865 --> 01:28:08,950
Sim, Big Tony.
975
01:28:09,034 --> 01:28:13,079
Ele tem uma casa de campo
em Ballancourt-sur-Essonne?
976
01:28:14,122 --> 01:28:16,541
Descubra e venha me ver.
977
01:28:16,708 --> 01:28:18,919
Sim, estou esperando. Obrigado.
978
01:28:36,937 --> 01:28:42,609
Al�. Preciso de sua ajuda.
Quero rastrear uma pessoa.
979
01:28:43,068 --> 01:28:44,528
Darien!
980
01:28:45,258 --> 01:28:47,529
D- a-r-i-e-n.
981
01:28:48,448 --> 01:28:50,158
Aqui est�, chefe.
982
01:28:50,242 --> 01:28:52,869
Vila Mon Repos
em Ballancourt, voc� estava certo.
983
01:28:53,662 --> 01:28:57,791
Estamos indo pra l�.
Vamos levar Dunoyer conosco.
984
01:28:57,874 --> 01:29:01,545
Pe�a um mandado de busca.
- Agora!
985
01:29:27,779 --> 01:29:28,947
Pol�cia.
986
01:29:30,365 --> 01:29:33,201
Desculpe incomod�-lo
a esta hora, mas...
987
01:29:33,285 --> 01:29:34,744
Uma testemunha nos disse...
988
01:29:34,828 --> 01:29:36,246
que algu�m est� sendo
mantida em cativeiro aqui.
989
01:29:36,288 --> 01:29:40,041
Ficaram loucos?
Estamos tranquilamente em casa.
990
01:29:40,125 --> 01:29:41,793
Por favor, abra o port�o.
991
01:29:41,877 --> 01:29:46,298
- Voc� tem um mandado?
- Claro que sim. Vamos, est� frio.
992
01:29:46,381 --> 01:29:47,841
Posso ver?
993
01:30:28,256 --> 01:30:30,759
Querem olhar l� em cima?
994
01:31:21,351 --> 01:31:22,811
- O que tem aqui?
- A cozinha.
995
01:31:22,894 --> 01:31:24,354
Lacombe.
996
01:31:24,437 --> 01:31:27,107
- E l�?
- A adega.
997
01:31:29,067 --> 01:31:31,903
Posso saber quem � o bastardo
que te contou essa hist�ria?
998
01:31:31,987 --> 01:31:34,406
N�o � da sua conta.
999
01:31:34,489 --> 01:31:39,327
- Onde est� o Sr. Acconetti?
- Em Paris, jantando com amigos.
1000
01:31:39,452 --> 01:31:41,204
Nada. Apenas garrafas.
1001
01:31:41,287 --> 01:31:44,666
O Sr. Acconetti � bem relacionado.
Vai ficar furioso quando souber disso.
1002
01:31:44,749 --> 01:31:47,627
Estamos quites.
Eu tamb�m estou furioso.
1003
01:32:09,232 --> 01:32:11,484
Eles est�o aqui.
1004
01:32:12,569 --> 01:32:15,447
Vamos fazer como eu disse.
1005
01:32:16,072 --> 01:32:19,367
Voc� sai.
Eles certamente a seguir�o.
1006
01:32:19,451 --> 01:32:22,370
Eles n�o t�m alternativa
pra me encontrar.
1007
01:32:22,620 --> 01:32:25,957
Vou esperar um momento
e depois vou embora.
1008
01:32:29,002 --> 01:32:33,798
N�o dever�amos ligar pro Rouannet?
� policial, mas parece honesto.
1009
01:32:33,923 --> 01:32:36,926
N�o, se ligar pro Rouannet,
ficarei encurralado.
1010
01:32:39,763 --> 01:32:42,015
Quero que a coisa exploda
e pra isso eu preciso...
1011
01:32:42,098 --> 01:32:46,352
preciso de algumas horas livre.
1012
01:32:51,316 --> 01:32:54,611
S� voc� sabe
onde fica meu escrit�rio.
1013
01:32:55,820 --> 01:32:57,405
N�o me traia.
1014
01:32:58,573 --> 01:33:01,034
Certo.
1015
01:33:04,120 --> 01:33:06,410
Vejo voc� �s 3 da tarde
na esta��o de St. Michel.
1016
01:33:06,411 --> 01:33:09,167
Tem certeza?
N�o � muito movimentado l�?
1017
01:33:09,209 --> 01:33:11,419
Fa�a o que digo.
1018
01:33:12,045 --> 01:33:14,881
J� estou acostumado.
1019
01:33:36,528 --> 01:33:40,406
N�o � permitido entrar aqui, senhor!
O senhor tem que sair!
1020
01:33:40,490 --> 01:33:42,700
Desculpe-me.
1021
01:34:01,010 --> 01:34:02,679
Darien!
1022
01:35:27,764 --> 01:35:32,852
Pensei muito sobre
as vantagens e desvantagens...
1023
01:35:33,019 --> 01:35:36,397
e decidi
confessar antes de morrer.
1024
01:35:36,898 --> 01:35:38,983
Por v�rios motivos...
1025
01:36:08,554 --> 01:36:11,474
Hoje, dia 1� de janeiro,
eu, Fran�ois Darien...
1026
01:36:11,557 --> 01:36:15,228
de corpo e mente s�os,
estou registrando minha confiss�o.
1027
01:36:17,522 --> 01:36:21,317
Estava presente durante o planejamento
do sequestro de Sadiel.
1028
01:36:21,401 --> 01:36:24,946
Conhe�o os criminosos
e seus c�mplices.
1029
01:36:25,154 --> 01:36:26,478
Sem querer...
1030
01:36:28,537 --> 01:36:30,479
desempenhei
um papel nisso.
1031
01:36:33,079 --> 01:36:35,790
Mas � uma longa hist�ria.
Vamos come�ar do in�cio.
1032
01:36:35,873 --> 01:36:38,209
Nem sinal da chegada de Sadiel em Orly.
1033
01:36:38,293 --> 01:36:40,169
Nenhum telex dos servi�os
de intelig�ncia. Nada.
1034
01:36:40,378 --> 01:36:43,756
No entanto, estava certo
sobre Kassar.
1035
01:36:43,840 --> 01:36:46,843
Ele chegou ontem � tarde
em Orly �s seis e meia.
1036
01:36:46,926 --> 01:36:49,053
Tire tres c�pias disso.
- Ok.
1037
01:36:49,137 --> 01:36:51,139
E Jean?
1038
01:36:51,222 --> 01:36:54,934
Todas as testemunhas
dizem que foi acidente.
1039
01:36:55,018 --> 01:36:58,730
Uma colis�o, uma como��o, uma briga.
1040
01:36:58,813 --> 01:37:00,315
Ningu�m conseguiu descrever o homem.
1041
01:37:00,398 --> 01:37:01,607
E a sra. Jean?
1042
01:37:01,691 --> 01:37:03,985
Ela nega tudo o que Vignaud disse.
1043
01:37:04,068 --> 01:37:06,821
Ela insiste que seu marido
n�o se encontrou com Sadiel ontem.
1044
01:37:06,904 --> 01:37:08,531
E Darien?
1045
01:37:08,614 --> 01:37:10,283
Ainda sem pistas.
1046
01:37:11,784 --> 01:37:15,955
Comiss�rio? N�o estamos mexendo
com algum figur�o nesta hist�ria?
1047
01:37:16,080 --> 01:37:19,375
Ao fazer perguntas
sobre Sadiel e Kassar...
1048
01:37:19,459 --> 01:37:22,045
Isso � novidade?
1049
01:37:22,378 --> 01:37:28,051
Sempre mexemos com algum figur�o.
Lembre-se disso ou procure outro emprego.
1050
01:37:28,134 --> 01:37:30,303
�s 19:00 hs.
Vi Sadiel no sagu�o de entrada...
1051
01:37:30,386 --> 01:37:35,892
da casa de Acconetti, algemado,
cercado por capangas.
1052
01:37:39,520 --> 01:37:42,732
Estava num canto.
Ele n�o me viu.
1053
01:37:43,733 --> 01:37:46,444
Os capangas o levaram
at� a porta de um por�o.
1054
01:37:49,072 --> 01:37:51,449
N�o sei o que aconteceu depois.
1055
01:37:51,532 --> 01:37:57,205
Mas n�o prestaram aten��o em mim,
ent�o eu escapei.
1056
01:38:23,606 --> 01:38:27,735
Ou�a, n�o h� nenhuma pista
da chegada de Sadiel em Paris.
1057
01:38:27,819 --> 01:38:29,112
Nem um sinal em Orly.
1058
01:38:29,195 --> 01:38:30,279
Mas ele me ligou.
1059
01:38:30,363 --> 01:38:33,241
Isso n�o prova
que ele ligou de Orly.
1060
01:38:33,866 --> 01:38:35,118
E Jean?
1061
01:38:35,201 --> 01:38:37,328
Ele morreu antes de
que pudesse fazer uma declara��o.
1062
01:38:37,412 --> 01:38:40,873
E sua esposa afirma
que n�o sabe de nada.
1063
01:38:40,957 --> 01:38:43,709
Ela est� apavorada.
Ela n�o vai nos ajudar.
1064
01:38:43,793 --> 01:38:45,670
Mas quem vai ajudar?
1065
01:38:45,878 --> 01:38:50,007
Consegue falar com Sadiel
ou com a equipe dele?
1066
01:38:50,758 --> 01:38:53,928
Liguei pra Genebra a noite toda.
Ningu�m atendeu.
1067
01:38:54,011 --> 01:38:55,471
Ent�o, o que temos?
1068
01:38:55,555 --> 01:38:58,349
Uma declara��o de segunda m�o...
1069
01:38:58,433 --> 01:39:00,977
de algu�m que � conhecido
por ser mentiroso compulsivo.
1070
01:39:01,060 --> 01:39:02,437
E quanto aos caras
que perseguiram Darien?
1071
01:39:02,478 --> 01:39:04,856
Isso n�o � mentira. Eu os vi.
1072
01:39:04,939 --> 01:39:07,066
Espere. O que est� dizendo?
1073
01:39:08,985 --> 01:39:13,239
Disse ontem � noite,
que Darien ligou pra voc�.
1074
01:39:15,741 --> 01:39:20,913
Ele veio ao hospital e disse
que estava sendo perseguido.
1075
01:39:20,997 --> 01:39:23,458
Eu o escondi at� passar a noite.
1076
01:39:23,624 --> 01:39:27,211
Hoje de manh� tinha
um carro com homens armados.
1077
01:39:27,587 --> 01:39:29,213
Mas ele conseguiu escapar.
1078
01:39:29,297 --> 01:39:32,341
Ele tem que se entregar
sob minha prote��o.
1079
01:39:32,508 --> 01:39:34,469
Nunca o far�.
1080
01:39:34,552 --> 01:39:37,346
Ele est� convencido
de que n�o podem proteg�-lo.
1081
01:39:37,430 --> 01:39:41,559
Ele tem certeza de que acabar�
cedendo e encobrir o caso.
1082
01:39:41,642 --> 01:39:45,438
Nunca me for�aram
a desistir de um caso.
1083
01:39:45,521 --> 01:39:47,940
Onde est� Darien?
O que ele est� fazendo?
1084
01:39:48,024 --> 01:39:53,488
Est� gravando toda a hist�ria
do sequestro de Sadiel...
1085
01:39:53,571 --> 01:39:58,701
para ser revelada,
caso aconte�a algo com ele.
1086
01:39:58,784 --> 01:40:00,077
Mas n�o sei onde ele est�.
1087
01:40:00,161 --> 01:40:02,038
Ele certamente n�o quis me contar.
1088
01:40:08,669 --> 01:40:12,590
- Achei que o encontraria aqui.
- Fran�ois.
1089
01:40:13,841 --> 01:40:16,093
Estou feliz em v�-lo.
1090
01:40:16,802 --> 01:40:19,305
J� era hora de voc� aparecer.
1091
01:40:20,056 --> 01:40:23,142
As coisas n�o s�o como antes, sabia?
1092
01:40:23,518 --> 01:40:27,480
Esses jovens n�o sabem nem perseguir
algu�m como deveria.
1093
01:40:27,563 --> 01:40:30,441
Seria melhor se fizesse isso pessoalmente.
1094
01:40:34,362 --> 01:40:37,114
O que tem a oferecer, Fran�ois"?
1095
01:40:38,783 --> 01:40:41,202
Uma fita.
1096
01:40:41,911 --> 01:40:46,999
Eu mesmo a gravei esta manh�.
Est� num local seguro.
1097
01:40:47,375 --> 01:40:50,670
Inclui todos os nomes
e todos os detalhes.
1098
01:40:51,837 --> 01:40:56,259
Apenas aprimorei meu papel,
isso � normal.
1099
01:40:58,386 --> 01:41:00,680
Quanto voc� quer?
1100
01:41:00,763 --> 01:41:04,225
50 mil francos? 100 mil?
1101
01:41:06,143 --> 01:41:10,398
Eu quero o m�ximo!
A vida de Sadiel.
1102
01:41:10,481 --> 01:41:14,443
V� procurar Kassar e Acconetti.
Diga para pararem com tudo.
1103
01:41:14,527 --> 01:41:16,320
Ou ent�o minha hist�ria
se tornar� p�blica.
1104
01:41:21,367 --> 01:41:23,384
Vou tentar.
1105
01:41:25,147 --> 01:41:26,385
Como entrar em contato com voc�?
1106
01:41:27,164 --> 01:41:32,461
Voc� est� brincando.
Ligarei pra voc� �s 20h no clube.
1107
01:41:33,045 --> 01:41:36,090
D�i n�o confiar em mim, Fran�ois.
1108
01:41:36,924 --> 01:41:38,884
Dou minha palavra de honra.
1109
01:42:14,920 --> 01:42:17,298
Fique sentado, comiss�rio.
1110
01:42:20,051 --> 01:42:22,470
Diga-me, Rouannet.
1111
01:42:23,554 --> 01:42:27,975
Quero todas as informa��es
que tiver sobre o caso Darien.
1112
01:42:29,101 --> 01:42:31,354
Estou lidando com isso pessoalmente.
1113
01:42:31,729 --> 01:42:33,689
Darien, um canalha.
1114
01:42:33,773 --> 01:42:37,985
Ele trabalha pra n�s desde 1961,
mas agora est� tentando nos enganar.
1115
01:42:38,819 --> 01:42:39,945
Ele trabalhou pra voc�?
1116
01:42:40,029 --> 01:42:44,825
Como informante.
Pat�tico e bajulador.
1117
01:42:45,242 --> 01:42:47,370
Traidor por voca��o.
1118
01:42:47,578 --> 01:42:51,415
S�o convenientes pra n�s,
mas que s�o a esc�ria da Terra.
1119
01:42:53,334 --> 01:42:55,419
Sadiel chegou ao Cairo
ontem � tarde.
1120
01:42:55,503 --> 01:42:57,171
Recebemos um telegrama
que confirma o fato.
1121
01:42:57,254 --> 01:43:01,550
O Sr. Darien agora tenta
chantagear alguns de nossos amigos.
1122
01:43:02,259 --> 01:43:05,554
Ele � astuto.
Um g�nio do faz de conta.
1123
01:43:05,638 --> 01:43:08,557
Parece que est� correndo perigo.
Foi atingido por um tiro.
1124
01:43:08,641 --> 01:43:11,686
E quem te deu essa
not�cia interessante?
1125
01:43:11,769 --> 01:43:13,437
Sua namorada, Edith.
1126
01:43:14,146 --> 01:43:16,357
A linda Edith!
1127
01:43:16,440 --> 01:43:19,110
Uma manifestante de luxo.
1128
01:43:19,527 --> 01:43:23,114
Professor Lemoine
a encontrou nos EUA.
1129
01:43:23,197 --> 01:43:26,075
Se casaram quando ela era
ainda uma estudante.
1130
01:43:26,158 --> 01:43:29,161
Ela deu entrevistas
na televis�o em maio de 1968.
1131
01:43:29,245 --> 01:43:34,542
Mas ela mudou muito
desde ent�o.
1132
01:43:34,625 --> 01:43:39,338
Ela pratica medicina social
nas favelas.
1133
01:43:39,422 --> 01:43:41,549
Ela acabar�
trabalhando em uma f�brica.
1134
01:43:41,924 --> 01:43:44,260
Ela � uma m�stica.
1135
01:43:44,969 --> 01:43:48,013
Gosto de pessoas alinhadas
com seus princ�pios.
1136
01:43:50,099 --> 01:43:53,477
Darien parece ter gravado
uma fita esta manh�...
1137
01:43:53,561 --> 01:43:56,188
contando a hist�ria
do sequestro de Sadiel.
1138
01:43:56,272 --> 01:43:58,482
Uma grava��o?
1139
01:43:59,066 --> 01:44:01,694
Estou ansioso pra ouvi-la.
1140
01:44:02,194 --> 01:44:03,789
Ou�a, comiss�rio...
1141
01:44:04,785 --> 01:44:09,273
se a encontrar essa fita...
1142
01:44:09,274 --> 01:44:10,945
prometo te dar de presente...
1143
01:44:11,245 --> 01:44:12,747
- Senhor, se me permiti...
1144
01:44:12,830 --> 01:44:16,250
Espero conseguir essa fita
antes de qualquer outra pessoa.
1145
01:44:16,333 --> 01:44:20,629
J� disse, esse caso �
importante pra n�s.
1146
01:44:20,713 --> 01:44:23,174
N�o nos atrapalhe novamente.
1147
01:44:23,257 --> 01:44:27,011
Comecei a investiga��o, senhor,
e vou termin�-la.
1148
01:45:12,932 --> 01:45:14,183
Foi seguida?
1149
01:45:14,266 --> 01:45:17,478
Acho que n�o.
Fiz o que me disse.
1150
01:45:18,062 --> 01:45:22,608
Hoje a noite, ou libertam Sadie
ou a bomba explodir�.
1151
01:45:22,691 --> 01:45:24,610
E vai causar ondas.
1152
01:45:25,820 --> 01:45:28,781
Francois,
qual � o seu papel nesse caso?
1153
01:45:28,864 --> 01:45:30,866
Qual � a verdade?
1154
01:45:31,575 --> 01:45:34,495
- Vignaud me disse que voc�...
- O que Vignaud disse?
1155
01:45:35,371 --> 01:45:38,082
Rouannet, tamb�m.
Eles insinuaram que...
1156
01:45:38,165 --> 01:45:42,878
Que ajudei no sequestro?
Eles est�o certos.
1157
01:45:44,755 --> 01:45:47,424
- Isso n�o � verdade, Fran�ois.
- Sim.
1158
01:45:50,678 --> 01:45:55,349
Em 1960, trabalhei pra
resist�ncia argelina e fui preso.
1159
01:45:55,724 --> 01:46:00,104
N�o posso contar os detalhes,
mas no final aceitei...
1160
01:46:00,187 --> 01:46:02,606
trabalhar pra pol�cia.
1161
01:46:03,524 --> 01:46:06,151
Ou melhor, pro servi�o secreto.
1162
01:46:09,113 --> 01:46:11,574
Achei que tinham se esquecido de mim,
mas h� algumas semanas...
1163
01:46:12,324 --> 01:46:17,872
me for�aram a ver Sadiel de novo.
1164
01:46:21,500 --> 01:46:24,670
Por favor, me diga que
n�o fez isso, Fran�ois.
1165
01:46:25,045 --> 01:46:28,299
N�o se trata de mim.
Trata-se da verdade.
1166
01:46:30,175 --> 01:46:31,969
Mas qual verdade?
1167
01:46:32,261 --> 01:46:35,222
Como vou saber se n�o est�
trabalhando pra pol�cia?
1168
01:46:35,639 --> 01:46:38,559
Se n�o acreditar em mim,
ningu�m vai acreditar.
1169
01:46:41,604 --> 01:46:44,773
Ou�a, se n�o ligar
antes das 11 da noite...
1170
01:46:44,857 --> 01:46:47,067
v� pro escrit�rio da Multim�dia.
1171
01:46:47,151 --> 01:46:50,029
A fita est� no gravador.
1172
01:46:50,321 --> 01:46:53,741
Precisa acreditar em mim, Edith.
Eu preciso de voc�.
1173
01:46:58,162 --> 01:47:00,497
Eu te amo, Fran�ois!
1174
01:47:40,955 --> 01:47:45,668
Howard, � Darien.
Estou ligando por causa da Sadiel.
1175
01:47:46,335 --> 01:47:48,420
Sim, ele foi sequestrado.
1176
01:47:48,504 --> 01:47:50,339
Voc� est� interessado?
1177
01:47:50,422 --> 01:47:54,885
Tudo bem, ou�a.
Se eu n�o ligar at� 20:30...
1178
01:47:55,636 --> 01:47:59,765
me encontre �s 21:00
na Rua Saint-S�noch, 5.
1179
01:47:59,848 --> 01:48:02,935
Ou�a, tive uma ideia.
1180
01:48:03,018 --> 01:48:05,688
Gostaria de levar
Peter Schenk comigo.
1181
01:48:05,771 --> 01:48:07,648
O alem�o.
1182
01:48:07,731 --> 01:48:09,066
Como assim, por qu�?
1183
01:48:09,149 --> 01:48:12,695
Com ele, temos
gente da TV alem�.
1184
01:48:12,778 --> 01:48:15,739
Voc� quer fazer barulho, certo?
1185
01:48:16,657 --> 01:48:18,951
Claro que n�o vou
contar pra ningu�m.
1186
01:48:19,243 --> 01:48:21,704
Est� bem. Meu escrit�rio
se chama Multim�dia.
1187
01:48:21,787 --> 01:48:23,831
Te vejo �s nove da noite.
1188
01:48:23,914 --> 01:48:26,250
Te vejo � noite, Darien.
1189
01:49:03,245 --> 01:49:05,247
Encontramos Darien, senhor.
1190
01:49:05,706 --> 01:49:11,420
�timo.
Multim�dia, �s 21:00 horas.
1191
01:49:11,503 --> 01:49:13,172
Muito bem, obrigado.
1192
01:49:16,050 --> 01:49:19,053
Como viram, est� tudo bem.
1193
01:49:19,136 --> 01:49:21,096
Voc� sabe onde ele est�?
1194
01:49:21,180 --> 01:49:23,432
N�s sabemos onde
ele estar� �s 21:00 horas.
1195
01:49:23,515 --> 01:49:26,060
Ele acabou de ligar pra Howard
pra contar tudo.
1196
01:49:26,560 --> 01:49:29,396
- Por que n�o nos conta onde ser�?
1197
01:49:29,438 --> 01:49:32,691
J� correram muitos riscos.
1198
01:49:33,233 --> 01:49:35,194
Se me permite...
1199
01:49:35,277 --> 01:49:37,279
J� houve muitos
erros.
1200
01:49:38,447 --> 01:49:43,577
Ele precisa ser
tratado por profissionais.
1201
01:50:14,525 --> 01:50:18,737
Desculpe interromper,
nosso amigo foi encontrado.
1202
01:50:19,154 --> 01:50:22,157
Ele ser� levado sob cust�dia
�s 21 horas.
1203
01:50:23,325 --> 01:50:25,536
Perfeito, muito obrigado.
1204
01:50:25,869 --> 01:50:27,819
Houve rumores de que...
1205
01:50:27,820 --> 01:50:30,456
Sadiel desapareceu
em Paris na sexta-feira, ontem...
1206
01:50:30,457 --> 01:50:34,894
depois de ter sido detido
por policiais franceses.
1207
01:50:35,045 --> 01:50:38,132
Mas n�s verificamos,
e nenhum de nossos servi�os...
1208
01:50:38,215 --> 01:50:40,676
teve alguma coisa a ver
com o Presidente Sadiel.
1209
01:50:41,385 --> 01:50:45,180
Uma investiga��o est� em andamento.
1210
01:50:45,305 --> 01:50:47,850
N�o encontrar� nada, � claro.
1211
01:50:48,350 --> 01:50:51,520
Tenho certeza que da sua parte
n�o teremos surpresas.
1212
01:50:52,354 --> 01:50:53,855
Sem surpresas.
1213
01:50:55,098 --> 01:50:56,410
Tem minha palavra
como oficial franc�s.
1214
01:50:56,441 --> 01:50:59,361
Disseram que deixar�
Paris esta noite?
1215
01:50:59,444 --> 01:51:02,072
Sim, esta noite,
se tiver lugar no avi�o.
1216
01:51:02,489 --> 01:51:03,740
Vai ter um.
1217
01:51:04,199 --> 01:51:09,705
Se n�o encontrar, me avise.
Meu pessoal cuidar� disso.
1218
01:51:09,788 --> 01:51:13,167
Obrigado. Com licen�a.
1219
01:51:23,802 --> 01:51:25,179
Boa noite.
1220
01:51:26,889 --> 01:51:29,683
Nossos amigos franceses
est�o muito nervosos.
1221
01:51:29,766 --> 01:51:34,354
Sim. Eles insistem pra
que eu saia de Paris hoje � noite.
1222
01:51:34,897 --> 01:51:36,440
Do que eles t�m medo?
1223
01:51:36,523 --> 01:51:40,652
N�o sei.
Uma testemunha inesperada, talvez.
1224
01:51:41,069 --> 01:51:43,947
Ou o retorno milagroso de Sadiel.
1225
01:51:44,031 --> 01:51:48,869
� preciso confessar que houve muito
amadorismo neste assunto.
1226
01:51:49,703 --> 01:51:51,538
O interrogat�rio
n�o rendeu nada.
1227
01:51:51,622 --> 01:51:53,790
Nem a busca em Genebra.
1228
01:51:53,874 --> 01:51:57,169
Teria sido melhor
seguir nosso plano.
1229
01:51:57,252 --> 01:51:58,962
Teria sido melhor.
1230
01:51:59,046 --> 01:52:04,343
Uma vez em casa,
com tempo, Sadiel falaria.
1231
01:52:05,177 --> 01:52:08,055
Est� subestimando esse tipo de gente.
1232
01:52:09,097 --> 01:52:11,016
Se julgam diferentes.
1233
01:52:11,099 --> 01:52:13,602
Sadiel era diferente.
1234
01:52:14,728 --> 01:52:17,564
Teve a morte her�ica
que merecia.
1235
01:52:18,065 --> 01:52:20,359
Talvez voc� esteja certo.
1236
01:52:20,901 --> 01:52:23,111
Em todo caso,
prefiro essa gente morta.
1237
01:52:23,195 --> 01:52:24,529
Eles s�o menos inc�modos...
1238
01:52:24,613 --> 01:52:27,324
mesmo que levem
seus segredos pro t�mulo.
1239
01:52:27,407 --> 01:52:30,244
Sadiel era um dos �ltimos
e perigosos lideres populares...
1240
01:52:30,327 --> 01:52:33,330
no terceiro mundo.
1241
01:52:34,331 --> 01:52:36,875
Os outros est�o no poder.
1242
01:52:36,959 --> 01:52:38,710
D� pr� fazer acordos com eles.
1243
01:52:38,794 --> 01:52:41,713
Suborne ou derrube-os.
1244
01:52:42,839 --> 01:52:45,300
J� passava da hora
de nos livrarmos de Sadiel.
1245
01:52:47,261 --> 01:52:49,272
E se estourar um esc�ndalo...
1246
01:52:51,040 --> 01:52:54,100
os franceses pagar�o o pre�o.
1247
01:52:54,768 --> 01:52:57,354
Um belo b�nus,
n�o �, senhor ministro?
1248
01:53:34,975 --> 01:53:38,061
Hoje, 1� de janeiro,
eu, Fran�ois Darien...
1249
01:53:38,145 --> 01:53:42,649
de corpo e mente s�os,
estou registrando minha confiss�o.
1250
01:53:45,861 --> 01:53:50,198
Eu estava presente durante o planejamento
do sequestro de Sadiel.
1251
01:53:50,240 --> 01:53:53,118
Conhe�o os perpetradores
e seus c�mplices.
1252
01:53:54,286 --> 01:53:58,248
inadvertidamente tamb�m
desempenhei um papel nisso.
1253
01:53:59,082 --> 01:54:02,210
Mas � uma longa hist�ria.
Vamos come�ar do in�cio.
1254
01:54:26,318 --> 01:54:28,362
Veio s�?
- N�o consegui achar Peter Schenk.
1255
01:54:59,017 --> 01:55:00,811
Pol�cia! Abra a porta!
1256
01:55:04,731 --> 01:55:06,233
Pol�cia! Abra a porta!
1257
01:55:34,219 --> 01:55:37,806
Hoje, 1� de janeiro,
eu, Fran�ois Darien...
1258
01:55:37,889 --> 01:55:41,977
de corpo e mente s�os,
estou registrando minha confiss�o.
1259
01:56:36,781 --> 01:56:38,909
Por que n�o fui informado?
1260
01:56:38,992 --> 01:56:41,953
Voc� n�o queria trabalhar comigo.
1261
01:56:42,287 --> 01:56:43,830
Conhece Darien?
1262
01:56:46,416 --> 01:56:49,211
Hora da morte 21 horas e 55 minutos.
1263
01:56:49,961 --> 01:56:53,924
Atirou contra si na cabe�a
enquanto cheg�vamos.
1264
01:56:55,926 --> 01:56:58,720
Possuia a arma desde
a guerra da Arg�lia.
1265
01:56:59,304 --> 01:57:01,014
Achamos suas impress�es em sua sala...
1266
01:57:01,097 --> 01:57:04,017
e de sua namorada,
Edith Lemoine.
1267
01:57:04,309 --> 01:57:06,394
O suic�dio perfeito, certo?
1268
01:57:12,067 --> 01:57:15,686
Achei isso, mas � sua...
1269
01:57:16,687 --> 01:57:18,789
promessa � d�vida.
1270
01:57:26,957 --> 01:57:30,585
Pensei muito sobre
as vantagens e desvantagens,
1271
01:57:31,253 --> 01:57:34,047
e decidi fazer minha confiss�o.
1272
01:57:34,339 --> 01:57:36,049
Conhe�o esse texto.
1273
01:57:36,132 --> 01:57:38,301
Por v�rias raz�es,
tudo tem que divulgado.
1274
01:57:38,385 --> 01:57:44,182
� por isso que quebrei as regras
da reserva bem-educada...
1275
01:57:45,517 --> 01:57:48,895
Na verdade, nada � mais repugnante
aos sentimentos ingleses...
1276
01:57:49,729 --> 01:57:52,780
tanto quanto o espet�culo
de um ser humano que exige nossa aten��o...
1277
01:57:52,781 --> 01:57:56,863
para suas pr�prias cicatrizes
e suas pr�prias feridas morais.
1278
01:58:01,366 --> 01:58:05,662
Eles substitu�ram a fita.
A fita � in�til.
1279
01:58:05,870 --> 01:58:09,666
Sim, eles t�m a outra nas m�os.
1280
01:58:10,208 --> 01:58:13,025
Voc� o matou...
1281
01:58:14,178 --> 01:58:16,751
policiais, s�o todos iguais.
1282
01:58:17,882 --> 01:58:21,136
Eu poderia ter dito que nada
foi encontrado na Multimedia...
1283
01:58:21,219 --> 01:58:22,637
que Darien mentiu.
1284
01:58:23,805 --> 01:58:29,269
Mas preferi avis�-los
que v�o encobrir o caso.
1285
01:58:29,477 --> 01:58:30,812
N�o v�o encobriir nada!
1286
01:58:32,063 --> 01:58:35,400
� tarde demais.
Ele morreu por nada.
1287
01:58:37,944 --> 01:58:39,487
Toda a imprensa est� conosco.
1288
01:58:40,947 --> 01:58:43,450
Precisamos criar
um comit� de informa��es.
1289
01:58:43,992 --> 01:58:47,621
Sim, a imprensa.
� uma boa ideia.
1290
01:58:48,705 --> 01:58:51,082
Alerte a imprensa.
1291
01:58:52,917 --> 01:58:54,377
E me mantenha informado.
1292
01:59:01,009 --> 01:59:05,180
Senhoras e senhores.
Sil�ncio, por favor.
1293
01:59:05,263 --> 01:59:09,476
O Sr. Lestienne
responder� �s suas perguntas.
1294
01:59:10,310 --> 01:59:12,020
Sr. Garcin?
1295
01:59:12,103 --> 01:59:16,858
Posso come�ar
com uma pergunta indiscreta?
1296
01:59:16,941 --> 01:59:20,528
As perguntas n�o s�o indiscretas,
apenas as respostas s�o.
1297
01:59:21,946 --> 01:59:27,328
Estamos aqui para informar o p�blico...
1298
01:59:28,411 --> 01:59:32,374
e dizer a verdade,
seja ela qual for.
1299
01:59:33,333 --> 01:59:36,527
O fato � que h� algum tempo
a opini�o p�blica...
1300
01:59:37,642 --> 01:59:40,633
est� alarmada com rumores circulando...
1301
01:59:40,634 --> 01:59:45,304
que sugerem o suic�dio
de Fran�ois Darien.
1302
01:59:45,595 --> 01:59:49,140
A verdade, seja ela qual for,
n�o deve ser confundida...
1303
01:59:49,224 --> 01:59:52,894
com fofoca ou esquema pol�tico.
1304
01:59:53,353 --> 01:59:56,898
De fato, existem rumores,
e isso � lament�vel.
1305
01:59:56,981 --> 01:59:58,983
Mas quais s�o os fatos?
1306
01:59:59,067 --> 02:00:01,277
Um indiv�duo med�ocre
com um passado conturbado...
1307
02:00:01,361 --> 02:00:02,946
� encontrado morto em seu escrit�rio.
1308
02:00:03,029 --> 02:00:04,739
A investiga��o confirma
que foi um suic�dio.
1309
02:00:04,823 --> 02:00:09,494
O homem estava desesperado,
profissionalmente e moralmente.
1310
02:00:09,869 --> 02:00:14,332
A partir desse incidente, que
nem sequer apareceu nas manchetes...
1311
02:00:14,416 --> 02:00:18,294
alguns imaginaram uma trama policial.
1312
02:00:19,796 --> 02:00:23,466
Tiveram de ser tomadas san��es
contra um policial negligente...
1313
02:00:23,550 --> 02:00:25,760
e por revelar informa��es
a terceiros
1314
02:00:25,844 --> 02:00:28,930
que n�o deveriam ter sido informadas.
1315
02:00:29,556 --> 02:00:32,976
Foi solicitado a um correspondente
estrangeiro para usar seu talento...
1316
02:00:33,059 --> 02:00:38,273
e sua sede de justi�a
em seu pr�prio pa�s.
1317
02:00:38,356 --> 02:00:40,483
A verdade � muito simples, senhores.
1318
02:00:41,359 --> 02:00:44,070
Nunca haver� um caso Sadiel.
1319
02:00:54,488 --> 02:00:58,071
Tradu��o: Edumix
103235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.