All language subtitles for The.Assassination.1972.Original.French.Cut

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,840 --> 00:00:22,832 Certo, roda! 2 00:00:38,205 --> 00:00:39,665 Sadiel. 3 00:00:41,416 --> 00:00:43,085 Eu o reconhe�o. 4 00:00:44,378 --> 00:00:47,422 Foi filmado h� tr�s dias por nossos agentes. 5 00:00:48,799 --> 00:00:51,718 Sadiel estava voltando de uma confer�ncia no Cairo. 6 00:00:58,600 --> 00:01:01,228 Sadiel voltou pra Genebra para uma reuni�o importante. 7 00:01:06,525 --> 00:01:08,652 Est� vendo o segundo carro? 8 00:01:08,735 --> 00:01:11,280 � a pol�cia federal su��a, boa prote��o. 9 00:01:12,656 --> 00:01:16,994 � o segundo encontro este m�s com um enviado de seu pa�s. 10 00:01:21,081 --> 00:01:22,082 Pare. 11 00:01:26,670 --> 00:01:27,921 Olhe para aquele homem. 12 00:01:28,005 --> 00:01:31,258 � primo do Chefe de Estado. 13 00:01:31,341 --> 00:01:33,635 Recebi um relat�rio ontem. 14 00:01:34,678 --> 00:01:37,848 Meus agentes acham que a reuni�o foi decisiva. 15 00:01:38,425 --> 00:01:39,801 Luci, obrigado! 16 00:01:43,228 --> 00:01:45,522 Fique sabendo, Lestienne... 17 00:01:45,814 --> 00:01:48,191 temos apenas algumas semanas antes de come�armos agir. 18 00:01:48,275 --> 00:01:49,401 Algumas semanas? 19 00:01:49,484 --> 00:01:51,194 O relat�rio � claro: 20 00:01:51,903 --> 00:01:54,364 O ex�lio de Sadiel est� chegando ao fim. 21 00:01:55,699 --> 00:01:59,870 Sadiel chegou a um acordo com o Chefe de Estado... 22 00:02:00,245 --> 00:02:01,913 por meio desse primo. 23 00:02:02,122 --> 00:02:02,956 Conhaque? 24 00:02:03,040 --> 00:02:04,875 Por favor. 25 00:02:06,376 --> 00:02:09,713 Por que o Chefe de Estado permitiria que um homem como Sadiel voltasse? 26 00:02:10,088 --> 00:02:12,132 Isso depois de conden�-lo � morte � revelia. 27 00:02:12,215 --> 00:02:14,635 Sadiel � muito popular. 28 00:02:14,885 --> 00:02:18,096 Permitindo que ele retorne... 29 00:02:18,221 --> 00:02:20,557 esperam acalmar a situa��o. 30 00:02:21,141 --> 00:02:25,270 E n�o se esque�a, antes de cair em desgra�a... 31 00:02:25,687 --> 00:02:27,939 Sadiel era muito mais influente do que o chefe de Estado. 32 00:02:28,023 --> 00:02:31,276 E Sadiel n�o imp�s nenhuma condi��o pra seu retorno? 33 00:02:31,360 --> 00:02:33,570 � claro que imp�s. 34 00:02:34,655 --> 00:02:40,077 Duas delas s�o inaceit�veis para os Estados Unidos. 35 00:02:40,160 --> 00:02:45,874 Primeiro, o cel. Kassar tem que renunciar como Ministro do Interior... 36 00:02:45,957 --> 00:02:48,627 e deixar o governo. 37 00:02:48,710 --> 00:02:51,755 E quando Sadiel estiver de volta... 38 00:02:51,838 --> 00:02:56,343 acredita-se que vai tirar o pa�s da esfera de influ�ncia americana. 39 00:02:56,426 --> 00:03:00,055 N�o podemos permitir isso em nenhuma circunst�ncia. 40 00:03:01,014 --> 00:03:04,142 � por isso que h� uma necessidade urgente... 41 00:03:04,559 --> 00:03:09,481 que marquem uma reuni�o entre Sadiel e cel. Kassar. 42 00:03:09,564 --> 00:03:10,565 N�s? 43 00:03:10,982 --> 00:03:16,113 � claro que sim, n�s ficaremos em segundo plano. 44 00:03:18,156 --> 00:03:21,451 Voc� tem uma solu��o? 45 00:03:21,952 --> 00:03:24,913 N�o podemos fazer isso na Su��a. Sadiel est� muito bem protegido. 46 00:03:25,288 --> 00:03:28,291 � a minha vez de mostrar algo. 47 00:03:30,377 --> 00:03:32,671 Sadiel e Kassar. Quando foi isso? 48 00:03:32,963 --> 00:03:34,381 Pouco depois da independ�ncia. 49 00:03:34,464 --> 00:03:36,550 Eles trabalharam juntos com o Chefe de Estado na �poca. 50 00:03:36,633 --> 00:03:42,264 Querem que Sadiel venha a Paris. Acho que tenho o homem certo pra isso. 51 00:03:43,765 --> 00:03:46,977 Darien. Fran�ois Darien. 52 00:03:47,060 --> 00:03:48,854 O que esse Darien faz? 53 00:03:48,937 --> 00:03:52,691 Todo tipo de coisa, um perdedor nato. 54 00:03:52,733 --> 00:03:57,988 Sempre tem grandes planos, sonhos que nunca d�o certo. 55 00:03:59,114 --> 00:04:01,658 Como ele conheceu Sadiel? 56 00:04:01,992 --> 00:04:03,869 Durante a guerra da Arg�lia, Darien estava em apuros, 57 00:04:03,952 --> 00:04:06,955 ele se refugiou em Mil�o, e foi l� que se conheceram. 58 00:04:07,456 --> 00:04:10,208 Sadiel gostava muito de Darien. 59 00:04:10,375 --> 00:04:12,753 Quando ele era presidente da Assembleia de seu pa�s... 60 00:04:12,836 --> 00:04:14,838 ele trouxe Darien pra trabalhar com ele. 61 00:04:19,926 --> 00:04:22,095 Tem algum arquivo sobre esse Darien? 62 00:04:23,764 --> 00:04:25,932 Podemos pression�-lo? 63 00:04:30,395 --> 00:04:33,899 Podemos pressionar qualquer um. 64 00:05:42,968 --> 00:05:46,513 Liberdade para Saigon! Liberdade para Saigon! 65 00:06:19,963 --> 00:06:22,173 Olha, j� est� acabando. Estou indo embora. 66 00:06:22,591 --> 00:06:24,301 Vou ficar mais um pouco. 67 00:06:24,384 --> 00:06:26,303 Cuidado. Agora que as coisas ficam perigosas. 68 00:06:26,386 --> 00:06:28,221 Vou tomar cuidado, "mam�e". 69 00:06:28,388 --> 00:06:29,723 Seu bobo. 70 00:06:31,433 --> 00:06:33,268 S� quero ver o que acontece, depois volto para casa. 71 00:06:33,310 --> 00:06:34,603 Te vejo � noite. 72 00:08:26,297 --> 00:08:28,008 Venha conosco. 73 00:08:31,553 --> 00:08:33,555 Cale a boca! 74 00:08:38,018 --> 00:08:40,186 Deixe-o em paz, ele � nosso. 75 00:08:40,770 --> 00:08:42,605 Estou apenas fazendo meu trabalho. 76 00:08:44,607 --> 00:08:46,609 Claro, isso � o que vamos ver. 77 00:08:49,571 --> 00:08:51,614 Vamos! 78 00:08:51,698 --> 00:08:54,701 Deixe-o ir. Ele � nosso. 79 00:08:54,784 --> 00:08:56,077 Me deixe ir. 80 00:08:56,161 --> 00:08:57,954 N�s vamos resolver tudo. 81 00:08:58,038 --> 00:08:59,789 Vamos agora e chega de conversa. 82 00:08:59,873 --> 00:09:03,501 - Deixe-me ir! - Entre! 83 00:09:03,585 --> 00:09:05,420 J� disse que n�o fiz nada. 84 00:09:06,504 --> 00:09:08,423 Ligue o carro. 85 00:09:19,225 --> 00:09:22,645 Fui provocado por dois estranhos. 86 00:09:22,729 --> 00:09:24,939 � o que todos dizem. 87 00:09:25,231 --> 00:09:27,108 Quem, eu? 88 00:09:27,192 --> 00:09:31,863 Sim, caras intrometidos como voc� que querem brincar de soldado... 89 00:09:31,946 --> 00:09:34,699 ou mesmo de manifestantes, quando se juntam aqui. 90 00:09:36,159 --> 00:09:38,328 Voc� foi pego numa briga. 91 00:09:38,620 --> 00:09:41,081 Resistiu a agentes da lei. 92 00:09:41,331 --> 00:09:44,709 Desacato, inj�ria e resist�ncia, tudo isso em flagrante. 93 00:09:44,793 --> 00:09:46,836 Imposs�vel. � um mal-entendido. 94 00:09:47,796 --> 00:09:50,840 Voc� n�o � desconhecido pra n�s. 95 00:09:50,924 --> 00:09:55,512 Darien. Francois Darien. 96 00:09:55,595 --> 00:09:59,140 Fez parte da resist�ncia argelina durante a guerra? 97 00:09:59,682 --> 00:10:00,892 Eu fui anistiado. 98 00:10:02,811 --> 00:10:06,940 Em 1960, deixou a Fran�a em segredo. Por qu�? 99 00:10:08,983 --> 00:10:11,236 Estava farto de tudo. Queria come�ar de novo. 100 00:10:11,319 --> 00:10:14,072 Come�ar de novo. 101 00:10:15,365 --> 00:10:20,245 Em 18 de maio de 1960, chegou a Mil�o, com um passaporte falso... 102 00:10:21,704 --> 00:10:24,958 com o nome de Raoul Chapard. 103 00:10:27,168 --> 00:10:30,171 Duas semanas antes, uma casa havia sido alvo de buscas... 104 00:10:30,255 --> 00:10:32,799 na Rua Vignes no 16� arrondissement. 105 00:10:34,156 --> 00:10:39,981 Uma jovem foi presa, mas o homem escapou. 106 00:10:40,515 --> 00:10:43,893 Ele saiu de l� atirando. 107 00:10:43,977 --> 00:10:46,688 Isso � mentira. Nenhum de n�s estava armado. 108 00:10:46,980 --> 00:10:51,776 Um policial foi baleado durante a opera��o. 109 00:10:52,318 --> 00:10:54,737 Gravemente ferido. 110 00:10:57,699 --> 00:11:03,037 Ele est� parcialmente paralisado, permanentemente incapacitado. 111 00:11:04,038 --> 00:11:07,667 Sim, eu estava l�. J� sabem disso. 112 00:11:08,918 --> 00:11:12,714 Os arquivos acumulam poeira ou simplesmente se perdem. 113 00:11:12,964 --> 00:11:18,219 Mas de repente voltam � tona numa consulta de rotina. 114 00:11:24,350 --> 00:11:27,395 N�s t�nhamos um acordo sobre isso. 115 00:11:29,063 --> 00:11:30,857 Quero dizer... 116 00:11:34,694 --> 00:11:36,321 Por favor, entenda. 117 00:11:36,821 --> 00:11:40,700 Esqueceriam da Rua Vignes, e eu... 118 00:11:45,079 --> 00:11:47,790 Voc� seria nosso informante. 119 00:11:48,833 --> 00:11:51,127 Sim, essa � a palavra. 120 00:11:51,586 --> 00:11:53,796 Mas isso j� � passado. 121 00:11:55,298 --> 00:11:57,091 Se minha informa��o for correta... 122 00:11:58,176 --> 00:12:00,720 voc� tem muito pouco a oferecer agora. 123 00:12:02,347 --> 00:12:03,765 Voc� n�o tinha um advogado? 124 00:12:04,641 --> 00:12:05,683 Sim. 125 00:12:20,114 --> 00:12:22,242 Vamos, Fran�ois. 126 00:12:25,328 --> 00:12:28,915 Concordaram em tratar esse assunto com calma. 127 00:12:28,998 --> 00:12:31,626 N�o est�o com pressa ainda. 128 00:12:33,711 --> 00:12:38,258 Mas fique calmo. N�o fa�a nenhuma besteira. 129 00:12:39,634 --> 00:12:44,055 Tenho certeza que v�o abafar o assunto de novo... 130 00:12:45,223 --> 00:12:47,308 mas ter� que oferecer algo pra eles. 131 00:12:47,642 --> 00:12:49,894 O que podemos oferecer a eles? 132 00:12:50,561 --> 00:12:55,149 Voc� est� ciente de certas coisas nos c�rculos da esquerda. 133 00:12:58,152 --> 00:13:00,738 - N�o vou fazer isso de novo. - Veja, Fran�ois. 134 00:13:00,822 --> 00:13:04,909 Se voc� quisesse ser corajoso, deveria ter feito isso nos anos 60. 135 00:13:05,285 --> 00:13:07,620 Agora j� est� contaminado. 136 00:13:08,288 --> 00:13:13,001 No entanto, n�o h� pressa. Pense nisso. 137 00:13:13,251 --> 00:13:15,920 Eles prometeram n�o nos pressionar. 138 00:13:20,466 --> 00:13:22,927 Voc� deixou seu marido, seu filho e sua casa... 139 00:13:23,177 --> 00:13:25,638 para praticar medicina social em uma favela 140 00:13:25,722 --> 00:13:27,056 pra viver com aquele perdedor. 141 00:13:27,140 --> 00:13:28,349 Ele n�o � um perdedor. 142 00:13:29,017 --> 00:13:31,477 Bem, � pat�tico. 143 00:13:34,731 --> 00:13:37,984 - Ele precisa de mim. - Com certeza. 144 00:13:39,402 --> 00:13:41,487 Por que � t�o mau, Henri? 145 00:13:41,571 --> 00:13:45,158 N�o estou sendo maldoso. Estou com ci�mes. 146 00:13:49,871 --> 00:13:51,080 Eles me prenderam. 147 00:13:51,164 --> 00:13:53,291 O que eu te disse? 148 00:13:55,293 --> 00:13:57,795 - Ol�. - Boa noite. 149 00:13:57,837 --> 00:13:59,839 J� estava indo embora... 150 00:14:00,882 --> 00:14:06,137 quando vi alguns policiais disfar�ados batendo numa garota. 151 00:14:06,512 --> 00:14:08,973 Algu�m tinha que fazer alguma coisa, n�o? 152 00:14:10,725 --> 00:14:12,560 Foi quando me pegaram. 153 00:14:12,643 --> 00:14:14,937 Eles n�o o obrigaram a passar a noite? 154 00:14:15,313 --> 00:14:18,066 Sinto muito, mas n�o me obrigaram a passar a noite. 155 00:14:18,483 --> 00:14:21,069 Da pr�xima, pedirei que me mandem pro hospital, se te agradar. 156 00:14:21,152 --> 00:14:22,236 Engra�ado. 157 00:14:24,489 --> 00:14:27,784 Ouvi suas fitas. S�o muito boas. 158 00:14:27,867 --> 00:14:31,496 Nada restar� delas nesse seu jornal burgu�s. 159 00:14:33,664 --> 00:14:36,459 - Ok, at� mais tarde. - Tchau. 160 00:14:38,169 --> 00:14:40,046 - Ligarei pra voc� amanh� no hospital. - Est� bem. 161 00:14:44,258 --> 00:14:45,885 Est� lendo essa merda? 162 00:14:46,636 --> 00:14:48,221 Leio todo tipo de merda. 163 00:14:48,304 --> 00:14:49,430 Muito bem. 164 00:14:50,515 --> 00:14:51,933 Tchau. 165 00:14:53,893 --> 00:14:56,437 Vai registrar queixa? 166 00:14:56,521 --> 00:15:01,442 Queixas, protestos, peti��es... � tudo besteira chorosa. 167 00:15:01,818 --> 00:15:04,946 A pol�cia tem que bater nas pessoas. � o trabalho deles. 168 00:15:05,196 --> 00:15:06,864 Voc� pode abolir eles ou deixar que batam em voc�... 169 00:15:06,948 --> 00:15:08,533 mas chorar n�o vai ajudar. 170 00:15:09,951 --> 00:15:11,953 Sabia que te acho engra�ado? 171 00:15:15,748 --> 00:15:18,292 Achei que queria trabalhar. 172 00:15:19,377 --> 00:15:21,629 Tenho quatro horas de filmagem. 173 00:15:21,921 --> 00:15:25,007 Entrevistei todos os africanos e portugueses... 174 00:15:25,091 --> 00:15:26,134 que v�m ao dispens�rio. 175 00:15:26,217 --> 00:15:27,760 Isso me deixa morto de t�dio. 176 00:15:28,094 --> 00:15:31,389 Estou cansado da pobreza e farto de pessoas solid�rias. 177 00:15:31,472 --> 00:15:33,224 � verdade, os portugueses s�o brutalizados por seus... 178 00:15:33,266 --> 00:15:36,269 J� chega. Est� me irritando. 179 00:15:36,352 --> 00:15:38,312 Voc� tamb�m est� me irritando. 180 00:15:38,646 --> 00:15:41,274 Salvar os pobres te excita. 181 00:15:46,237 --> 00:15:49,323 Se � isso que quer... 182 00:15:59,292 --> 00:16:01,252 Aten��o! 183 00:16:01,335 --> 00:16:03,921 Apresentar armas! 184 00:16:09,093 --> 00:16:11,095 Tudo que temos de fazer � reunir... 185 00:16:11,179 --> 00:16:13,639 os dados sobre a organiza��o e suas vendas de equipamentos. 186 00:16:14,724 --> 00:16:16,309 Desculpe-me. 187 00:16:18,519 --> 00:16:19,937 Onde estamos nisso? 188 00:16:20,021 --> 00:16:22,690 Encontrei o homem que ser� nosso contato. 189 00:16:23,024 --> 00:16:24,901 Ele quer ajudar. 190 00:16:24,984 --> 00:16:27,445 De qualquer forma, ele n�o tem escolha. 191 00:16:27,528 --> 00:16:31,157 Mas gostar�amos de saber uma coisa, Ministro. 192 00:16:31,240 --> 00:16:34,702 � apenas para pedir a Sadiel para integrar o seu governo... 193 00:16:34,785 --> 00:16:37,955 que me pediu para marcar essa reuni�o? 194 00:16:38,039 --> 00:16:39,749 S� pra isso. 195 00:16:39,832 --> 00:16:43,669 Sadie se recusa a negociar com voc�, pessoalmente. Todo mundo sabe disso. 196 00:16:43,961 --> 00:16:46,005 Fiz alguns favores para voc�s. 197 00:16:46,422 --> 00:16:47,757 Providencie essa reuni�o logo. 198 00:16:48,299 --> 00:16:51,344 Sadiel ter� que me ouvir. 199 00:16:52,094 --> 00:16:56,349 Por favor, entenda. A reuni�o ser� em territ�rio franc�s. 200 00:16:56,432 --> 00:16:58,768 Nada acontecer� com Sadiel em territ�rio franc�s. 201 00:16:58,851 --> 00:17:01,062 Tenho sua palavra? 202 00:17:23,459 --> 00:17:26,546 Meu nome � Francois Darien, Fui convidado pelo Sr. Lempereur. 203 00:17:26,629 --> 00:17:28,506 Voc� pode estacionar seu carro aqui. 204 00:17:28,589 --> 00:17:29,799 Eu vim a p�. 205 00:17:29,882 --> 00:17:31,008 A p�? 206 00:17:31,592 --> 00:17:34,053 Sim, do ponto de �nibus. 207 00:17:34,971 --> 00:17:37,473 Vou mostrar o caminho. 208 00:17:49,819 --> 00:17:54,240 Gostaria de um caf�, conhaque ou um charuto? 209 00:17:54,323 --> 00:17:56,576 Um caf�, pra come�ar. 210 00:17:56,659 --> 00:17:59,078 Onde estava sentado? 211 00:17:59,161 --> 00:18:01,539 N�o estava almo�ando. Acabei de chegar. 212 00:18:02,206 --> 00:18:04,000 Achei que fosse isso. 213 00:18:04,083 --> 00:18:06,877 N�o teria deixado de notar um homem interessante como voc�. 214 00:18:07,712 --> 00:18:09,505 Eu o conhe�o de algum lugar. 215 00:18:09,589 --> 00:18:12,258 N�o estava em Agadir em junho passado? 216 00:18:12,550 --> 00:18:13,926 N�o. 217 00:18:14,427 --> 00:18:16,178 Mas conhece o Marrocos? 218 00:18:16,262 --> 00:18:18,306 Sim, muito bem. 219 00:18:18,723 --> 00:18:21,475 Deve ter sido l� que nos conhecemos. 220 00:18:21,559 --> 00:18:24,770 Pare de conversar e cuide do rei africano, por favor. 221 00:18:24,854 --> 00:18:27,773 N�o � um pedido. � para isso que estou pagando. 222 00:18:32,320 --> 00:18:35,406 N�o fique com a ideia errada. Elas n�o s�o todas prostitutas. 223 00:18:35,489 --> 00:18:39,660 Deve haver mulheres honestas aqui. 224 00:18:39,744 --> 00:18:44,290 Al�m de alguns banqueiros e funcion�rios do governo. 225 00:18:44,790 --> 00:18:47,668 Um rei africano. 226 00:18:47,752 --> 00:18:51,255 Est� se certificando que a �frica continue francesa. 227 00:19:15,029 --> 00:19:16,989 Voc� parece t�o entediado quanto eu. 228 00:19:18,150 --> 00:19:20,666 Michael Howard, correspondente da TV americana. 229 00:19:20,701 --> 00:19:24,372 Tamb�m escrevo romances sombrios, que beiram a pornografia, por divers�o. 230 00:19:24,455 --> 00:19:28,626 Mas ganhou alguns pr�mios por seus romances pornogr�ficos sombrios, certo? 231 00:19:33,255 --> 00:19:35,633 Voc� � Fran�ois Darien. 232 00:19:35,800 --> 00:19:39,026 Em 1961 voc� escreveu um relat�rio muito bom... 233 00:19:39,027 --> 00:19:41,474 e l�cido sobre a guerra da Arg�lia. 234 00:19:42,723 --> 00:19:44,975 - Como voc� sabe? - Eu o li. 235 00:19:45,059 --> 00:19:46,769 O que faz agora? 236 00:19:48,396 --> 00:19:49,647 Eu consigo sobreviver. 237 00:19:49,730 --> 00:19:50,898 Voc� ainda est� escrevendo? 238 00:19:50,981 --> 00:19:53,442 Sim, um romance. 239 00:19:54,110 --> 00:19:59,407 �... parte fic��o, parte ensaio. 240 00:20:00,616 --> 00:20:02,868 � a hist�ria de um homem que luta contra a Fran�a 241 00:20:02,952 --> 00:20:05,788 durante a guerra na Arg�lia. 242 00:20:06,247 --> 00:20:09,375 Ele � preso pela pol�cia durante uma miss�o 243 00:20:09,458 --> 00:20:12,211 e for�ado a cooperar com a intelig�ncia francesa. 244 00:20:12,294 --> 00:20:14,630 Sempre mantendo seus ideais. 245 00:20:15,297 --> 00:20:18,843 � uma medita��o do ativismo pol�tico e sua ambiguidade. 246 00:20:19,218 --> 00:20:21,554 Isso � interessante. J� tem um editor? 247 00:20:21,637 --> 00:20:23,305 Deus os cria e depois os une. 248 00:20:23,389 --> 00:20:26,350 N�o deveria ter convidado os dois no mesmo dia. 249 00:20:26,434 --> 00:20:28,978 O que est�o tramando? 250 00:20:32,356 --> 00:20:34,442 Ora, Lempereur... 251 00:20:34,525 --> 00:20:38,279 talvez prefirimos nosso papo, do que o de seus convidados. 252 00:20:38,362 --> 00:20:40,364 O que h� de errado com eles? 253 00:20:40,865 --> 00:20:43,701 Eles s�o chatos e reacion�rios. 254 00:20:43,951 --> 00:20:46,162 At� as mulheres t�m bundas gaullistas. 255 00:20:46,662 --> 00:20:48,789 Sou um advogado de neg�cios, meu amigo. 256 00:20:48,873 --> 00:20:53,169 J� viu algum capitalista de esquerda? 257 00:20:53,627 --> 00:20:56,797 S� os do partido comunista, � claro. 258 00:20:58,132 --> 00:21:01,469 Vou levar Darien por um minuto, algo importante. 259 00:21:03,637 --> 00:21:05,848 Qual foi a �ltima vez que viu Sadiel? 260 00:21:06,390 --> 00:21:08,392 Cerca de um ano. 261 00:21:09,101 --> 00:21:10,770 Voc� conhece o Garcin? 262 00:21:10,853 --> 00:21:12,605 - O produtor de TV? - Sim. 263 00:21:12,688 --> 00:21:15,316 Ele est� fazendo uma s�rie sobre pa�ses em desenvolvimento 264 00:21:15,399 --> 00:21:17,693 e quer falar com Sadiel. 265 00:21:17,985 --> 00:21:20,446 A Euro TV, um de meus clientes, est� envolvida. 266 00:21:20,529 --> 00:21:22,698 Pensei em voc�. 267 00:21:22,990 --> 00:21:27,119 � um trabalho que vai durar meses, e o sal�rio � bom. 268 00:21:28,370 --> 00:21:30,456 O que tenho que fazer? 269 00:21:30,539 --> 00:21:34,502 Voc� ficaria encarregado da dire��o pol�tica do programa. 270 00:21:36,128 --> 00:21:39,340 Acima de tudo, vai organizar a entrevista com Sadiel. 271 00:21:39,465 --> 00:21:41,383 V� ver Garcin amanh�. 272 00:21:41,467 --> 00:21:43,594 Ele vai te dar mais detalhes. 273 00:21:48,766 --> 00:21:50,142 Sim? 274 00:21:50,226 --> 00:21:52,144 Ah, desculpe-me. 275 00:21:52,228 --> 00:21:54,230 - Bom dia, senhor. - Ol�. 276 00:21:54,563 --> 00:21:56,106 Ent�o, pensou no assunto? 277 00:21:56,190 --> 00:22:00,402 Sim, acho que o programa deveria focar em certas �reas-chave... 278 00:22:01,195 --> 00:22:04,698 e em alguns movimentos que s�o mais representativos. 279 00:22:05,324 --> 00:22:09,176 Por exemplo, o Oriente M�dio... 280 00:22:09,177 --> 00:22:10,967 com o Fedayin palestino... 281 00:22:11,497 --> 00:22:13,249 e depois os Estados Unidos. 282 00:22:13,332 --> 00:22:14,667 - Os Estados Unidos? - Sim. 283 00:22:14,750 --> 00:22:16,627 Numa s�rie sobre o Terceiro Mundo? 284 00:22:16,710 --> 00:22:19,463 Sim, parece paradoxal, mas as quest�es raciais 285 00:22:19,547 --> 00:22:20,798 fazem deles uma regi�o do Terceiro Mundo. 286 00:22:20,881 --> 00:22:22,299 Certo. 287 00:22:22,758 --> 00:22:27,721 Depois, � claro, h� a Am�rica Latina. 288 00:22:27,805 --> 00:22:32,643 Acho que n�o podemos destacar todas essas quest�es. 289 00:22:32,977 --> 00:22:37,439 Al�m disso, nosso objetivo � informa��o, n�o propaganda. 290 00:22:37,898 --> 00:22:39,900 Vamos come�ar com o mais urgente. 291 00:22:40,484 --> 00:22:42,486 Temos que convencer Sadiel. 292 00:22:42,987 --> 00:22:45,239 Sem ele, n�o tem s�rie. 293 00:22:47,950 --> 00:22:49,702 Conhe�o Sadiel muito bem. 294 00:22:49,785 --> 00:22:52,913 Trabalhamos juntos por muito tempo. 295 00:22:53,497 --> 00:22:56,917 Poderia convenc�-lo, mas teria que ir a Genebra. 296 00:22:57,209 --> 00:22:59,837 Ok, ent�o v� assim que puder. 297 00:22:59,920 --> 00:23:01,422 - Sr. Garcin, estamos prontos. - Sim, estou indo. 298 00:23:01,505 --> 00:23:03,507 - Tchau. - Tchau. 299 00:23:04,717 --> 00:23:07,928 - Lempereur mencionou dinheiro? - N�o. 300 00:23:08,012 --> 00:23:13,017 N�s pagamos suas despesas de viagem. Mas ele pagar� seus honor�rios... 301 00:23:13,100 --> 00:23:14,871 � melhor pra voc�... 302 00:23:14,872 --> 00:23:17,709 eles s�o menos mesquinhos do que n�s! 303 00:23:18,147 --> 00:23:20,149 At� mais. 304 00:23:35,873 --> 00:23:37,499 Ei, l� est� o Sadiel! 305 00:23:39,919 --> 00:23:42,504 Por que est� participando dessa reuni�o? 306 00:23:43,255 --> 00:23:47,968 Acredito que a quest�o palestina � o maior esc�ndalo de nosso tempo. 307 00:23:48,010 --> 00:23:51,221 A ONU queria minha opini�o, vim para dizer a eles o que penso. 308 00:23:51,305 --> 00:23:56,644 Os palestinos pediram sua media��o com a Jord�nia? 309 00:23:56,727 --> 00:24:01,231 Estou a servi�o do povo palestino. 310 00:24:01,357 --> 00:24:02,942 Sem mais perguntas, por favor. 311 00:24:03,025 --> 00:24:07,696 Dizem que pretnde unir as for�as revolucion�rias no Oriente M�dio? 312 00:24:07,988 --> 00:24:11,533 Pergunte � CIA sobre isso, est�o acompanhando tudo de perto. 313 00:24:11,617 --> 00:24:13,994 Ent�o voc� est� otimista? 314 00:24:14,495 --> 00:24:16,997 Fran�ois, que bom te ver! 315 00:24:17,414 --> 00:24:18,749 � uma honra, Sr. Presidente. 316 00:24:22,127 --> 00:24:24,922 Obrigado, senhores, obrigado. 317 00:24:26,757 --> 00:24:29,802 N�o o vejo h� um ano. Por que n�o veio mais vezes? 318 00:24:29,885 --> 00:24:32,887 - N�o... - Obrigado, senhores. Obrigado. 319 00:24:35,349 --> 00:24:37,142 Aqui voc� tem que saber jogar todas as cartas. 320 00:24:37,393 --> 00:24:41,313 Mas n�o se preocupe. Ainda n�o perdi minha b�ssola moral. 321 00:24:43,023 --> 00:24:44,149 E voc�? 322 00:24:46,193 --> 00:24:47,528 Como est� se saindo? 323 00:24:48,821 --> 00:24:52,074 Altos e baixos. Principalmente baixos. 324 00:24:52,533 --> 00:24:55,160 Vamos, vamos falar sobre tudo isso. 325 00:25:15,514 --> 00:25:18,100 Um carro est� nos seguindo desde o Pal�cio das Na��es. 326 00:25:18,183 --> 00:25:20,686 Espero que sim. � a pol�cia su��a. 327 00:25:20,936 --> 00:25:22,730 J� escapei de dois acidentes. 328 00:25:23,272 --> 00:25:26,609 Kassar conseguiu colocar alguns de seus homens... 329 00:25:26,610 --> 00:25:27,890 no apartamento logo acima do meu. 330 00:25:27,901 --> 00:25:30,404 Desde ent�o, estou oficialmente sob prote��o policial. 331 00:25:30,487 --> 00:25:34,033 Os su��os garantem o sigilo banc�rio e a seguran�a de seus h�spedes. 332 00:25:34,116 --> 00:25:35,826 Sua reputa��o depende disso. 333 00:25:35,909 --> 00:25:37,786 N�o temos que nos preocupar. 334 00:25:52,926 --> 00:25:55,387 Engra�ado, como � f�cil. 335 00:25:55,763 --> 00:25:56,889 O que � f�cil? 336 00:25:56,972 --> 00:26:00,225 Meu pai me mandou pra uma escola francesa, assim que aprendi a ler. 337 00:26:00,309 --> 00:26:02,144 Uma escola pra filhos de pessoas not�veis. 338 00:26:02,227 --> 00:26:05,355 Mas meu pai n�o era nenhum not�vel, e o diretor n�o me aceitou. 339 00:26:05,439 --> 00:26:10,611 Ent�o ia para a escola todas as manh�s, ficava im�vel diante da porta. 340 00:26:10,612 --> 00:26:14,490 Depois de tr�s meses eles capitularam. Me deixaram sentar no fundo da sala. 341 00:26:15,199 --> 00:26:18,202 Uma porta fechada pode ter determinado minha vida. 342 00:26:18,494 --> 00:26:20,662 O primeiro obst�culo que tive que superar. 343 00:26:20,746 --> 00:26:23,332 Que droga. Tudo isso pra ir � escola? 344 00:26:23,415 --> 00:26:27,169 Quando se � pobre, o conhecimento � uma arma. 345 00:26:27,252 --> 00:26:29,254 At� mesmo o conhecimento do opressor. 346 00:26:29,338 --> 00:26:32,966 Foi assim que o nosso movimento construiu sua lideran�a pouco a pouco, 347 00:26:33,050 --> 00:26:36,678 por 30 anos, com os melhores alunos vindos de escolas francesas. 348 00:26:37,054 --> 00:26:40,099 Antes de pegar em armas, t�nhamos que saber falar. 349 00:26:40,349 --> 00:26:42,392 T�nhamos que aprender a lingua dos mestres, 350 00:26:42,476 --> 00:26:45,145 a ci�ncia deles, para poder venc�-los. 351 00:26:46,480 --> 00:26:50,901 Mas voc�s, pessoas ricas nunca nos entender�o de verdade. 352 00:26:50,984 --> 00:26:55,823 A crise palestina de 1947 a 1949 353 00:26:56,865 --> 00:26:58,158 � para o mundo �rabe... 354 00:26:58,242 --> 00:27:00,828 Sadiel! O relat�rio j� chegou. 355 00:27:01,537 --> 00:27:03,705 Desta vez a greve ser� bem-sucedida. 356 00:27:03,789 --> 00:27:06,708 Os dias de Kassar est�o contados, n�o acha? 357 00:27:10,003 --> 00:27:12,172 N�o � t�o f�cil assim. 358 00:27:12,756 --> 00:27:17,010 Sadiel, n�o quer reler sua carta aos sindicatos? 359 00:27:17,553 --> 00:27:19,596 Eu j� volto. 360 00:27:23,225 --> 00:27:25,936 Sua proposta � interessante. 361 00:27:26,228 --> 00:27:28,313 Mas quero garantias. 362 00:27:28,772 --> 00:27:32,651 Quero saber quem mais est� sendo convidado do Terceiro Mundo... 363 00:27:33,235 --> 00:27:36,071 e quero ter o direito de aprova��o do texto final. 364 00:27:36,488 --> 00:27:40,033 Se n�o pudesse garantir isso, nem teria vindo. 365 00:27:41,869 --> 00:27:44,788 N�o confio na televis�o francesa. 366 00:27:46,498 --> 00:27:49,668 Eu preferia ter outro produtor. 367 00:27:49,751 --> 00:27:52,921 Mas � outro produtor, a Euro TV. 368 00:27:53,005 --> 00:27:54,423 Uma empresa francesa? 369 00:27:55,215 --> 00:27:59,136 Se for uma empresa francesa, eles podem manipular o programa... 370 00:27:59,219 --> 00:28:01,513 de uma forma ou de outra. 371 00:28:02,181 --> 00:28:03,515 N�o. 372 00:28:04,600 --> 00:28:08,896 Deveria ser um canal americano. 373 00:28:12,524 --> 00:28:15,611 Tenho o homem perfeito. Howard, um escritor americano. 374 00:28:15,694 --> 00:28:17,446 � correspondente de TV na Europa. 375 00:28:17,529 --> 00:28:19,156 Acho que aceitaria. Ele � de esquerda. 376 00:28:19,239 --> 00:28:23,952 Sim, sei quem �. Eu o conheci h� cerca de um ano no Cairo. 377 00:28:32,753 --> 00:28:37,090 Se eu conseguir essas garantias, no papel, num contrato... 378 00:28:37,674 --> 00:28:40,469 estou de acordo, participarei da transmiss�o. 379 00:28:44,890 --> 00:28:46,058 E agora? 380 00:28:46,850 --> 00:28:49,686 Na minha opini�o � pegar ou largar. Pra Sadiel � uma condi��o sine qua non.. 381 00:28:49,770 --> 00:28:53,023 Bem, se � pegar ou largar, n�o temos escolha. 382 00:28:53,065 --> 00:28:56,735 N�o gosto da maneira dele questionar nossa objetividade. 383 00:28:56,818 --> 00:28:58,904 Especialmente vindo de algu�m como Sadiel. 384 00:28:59,321 --> 00:29:02,449 Onde ele estaria sem a cultura francesa? 385 00:29:02,532 --> 00:29:06,787 Sr. Garcin, ningu�m duvida a objetividade de seu canal. 386 00:29:07,204 --> 00:29:10,791 Porque todo mundo sabe que recebe ordens do governo. 387 00:29:10,874 --> 00:29:13,377 Nos Estados Unidos, temos uma imprensa privada. 388 00:29:13,460 --> 00:29:16,546 Pode-se mostrar e dizer o que quiser. 389 00:29:16,588 --> 00:29:21,426 Os Panteras Negras s�o livres para dizer o que quiserem. 390 00:29:22,177 --> 00:29:25,681 E a pol�cia � livre para mat�-los quando estiverem presos. 391 00:29:26,848 --> 00:29:30,519 Bem, ent�o... vamos proceder assim. 392 00:29:49,204 --> 00:29:53,542 Aqui, antes que me esque�a. 393 00:29:54,001 --> 00:29:56,086 Seu primeiro cheque. 394 00:30:01,842 --> 00:30:03,844 10.500 francos... 395 00:30:04,636 --> 00:30:08,765 Temos que falar sobre a Rua Vignes novamente. 396 00:30:09,558 --> 00:30:12,519 Eu tive uma ideia. 397 00:30:13,145 --> 00:30:15,939 Conversaremos sobre isso um dia desses. 398 00:30:24,406 --> 00:30:26,457 Se derem todas as garantias a Sadiel... 399 00:30:26,458 --> 00:30:28,558 e � normal que d�em... 400 00:30:29,494 --> 00:30:32,873 provavelmente poderemos ir e gravar em Genebra. 401 00:30:33,373 --> 00:30:34,499 N�o. 402 00:30:35,250 --> 00:30:37,085 O que quer dizer com "n�o"? 403 00:30:37,210 --> 00:30:40,005 N�o, ele tem que vir pra Paris. 404 00:30:40,255 --> 00:30:42,841 � t�o simples mandar uma equipe pra Genebra. 405 00:30:43,300 --> 00:30:47,054 Pense numa desculpa t�cnica. Confio em sua imagina��o. 406 00:30:47,137 --> 00:30:49,723 Mas Sadiel tem que vir pra Paris. 407 00:30:53,060 --> 00:30:56,438 Na verdade... h� duas coisas que se sobrep�em e se complementam. 408 00:30:57,397 --> 00:31:01,109 Primeiro, o programa de TV, depois, as negocia��es... 409 00:31:01,193 --> 00:31:03,153 pro retorno de Sadiel ao seu pa�s. 410 00:31:03,236 --> 00:31:07,657 Ele est� voltando? Ele n�o me disse. 411 00:31:07,741 --> 00:31:10,619 N�o se divulga algo assim. 412 00:31:11,953 --> 00:31:17,084 Um acordo com a oposi��o est� em andamento. 413 00:31:17,167 --> 00:31:20,212 Sadiel ser� perdoado e participar� do governo. 414 00:31:20,295 --> 00:31:22,047 E isso n�o pode ser feito em Genebra? 415 00:31:22,130 --> 00:31:26,009 Em Genebra, os servi�os secretos est�o de olho nele. 416 00:31:26,093 --> 00:31:27,302 A CIA, principalmente. 417 00:31:27,386 --> 00:31:31,139 Por causa de sua influ�ncia sobre os extremistas palestinos... 418 00:31:31,765 --> 00:31:34,434 Sadiel � um pantera negra pra eles. 419 00:31:34,518 --> 00:31:37,729 Mas em Paris, uma reuni�o entre Sadiel e um enviado... 420 00:31:37,813 --> 00:31:41,108 pode ser organizada discretamente. 421 00:31:41,191 --> 00:31:44,444 O programa de Garcin � o melhor disfarce. 422 00:31:44,528 --> 00:31:46,321 N�o � um programa de Garcin. 423 00:31:48,198 --> 00:31:50,867 Tente ser mais modesto, Fran�ois. 424 00:31:51,118 --> 00:31:53,495 Se Garcin n�o soubesse do que se trata... 425 00:31:53,578 --> 00:31:56,123 nunca teria concordado com nossas condi��es. 426 00:31:56,206 --> 00:31:58,667 Ent�o o Garcin tamb�m �... 427 00:32:00,460 --> 00:32:02,587 Quem � Garcin, afinal? 428 00:32:02,671 --> 00:32:07,717 Um agente? Um policial? Um informante? Um espi�o? 429 00:32:07,801 --> 00:32:09,928 Um homem que trabalha pro seu pa�s. 430 00:32:12,722 --> 00:32:15,267 Assim como voc� e eu. 431 00:32:16,101 --> 00:32:18,603 Assim como muitos outros. 432 00:32:19,187 --> 00:32:21,690 � tudo que posso dizer sobre isso. 433 00:32:30,031 --> 00:32:32,600 J� falei at� demais. 434 00:33:41,603 --> 00:33:45,941 Confiss�es de um comedor de �pio ingl�s de Thomas de Quincey. 435 00:33:48,109 --> 00:33:51,446 Pensei muito sobre as vantagens e desvantagens, 436 00:33:52,822 --> 00:33:55,992 e decidi confessar antes de morrer. 437 00:33:56,493 --> 00:34:00,705 Porque, por v�rias raz�es, tudo acaba vindo � tona. 438 00:34:01,665 --> 00:34:03,667 Voc� � louco, Fran�ois. 439 00:34:04,834 --> 00:34:06,836 Por causa do champanhe? 440 00:34:09,089 --> 00:34:14,761 "Multim�dia", o que isso? Nem sequer � latim. 441 00:34:15,345 --> 00:34:19,432 V�o achar que somos americanos, e voc� sabe o que isso significa. 442 00:34:20,141 --> 00:34:22,143 Sente-se. 443 00:34:29,025 --> 00:34:30,610 Admita que est� com ci�mes. 444 00:34:31,236 --> 00:34:33,113 Ci�mes, eu? 445 00:34:33,196 --> 00:34:35,323 Seja sincera, Edith. 446 00:34:38,034 --> 00:34:41,947 Imagine se o programa fosse... 447 00:34:41,948 --> 00:34:44,109 produzido por Mao Ts� Tung ou Fidel Castro... 448 00:34:44,110 --> 00:34:46,960 teria a mesma rea��o? 449 00:34:47,460 --> 00:34:49,671 Voc� me ama porque tem poder sobre mim. 450 00:34:51,590 --> 00:34:53,550 Vejo voc� em casa. 451 00:34:53,633 --> 00:34:56,219 N�o se incomode. N�o vou voltar pra casa. 452 00:34:59,931 --> 00:35:01,016 O que est� acontecendo? 453 00:35:02,434 --> 00:35:05,312 Estou cansado de viver com voc�. 454 00:35:06,104 --> 00:35:09,691 Estou cansado porque desde que estou com voc� n�o fa�o mais nada. 455 00:35:09,899 --> 00:35:13,445 Vou morar sozinho e escrever. 456 00:35:14,404 --> 00:35:16,197 Estou cansado de ser visto como um perdedor. 457 00:35:16,281 --> 00:35:19,034 Isso � porque se comporta como um perdedor. 458 00:35:19,451 --> 00:35:22,829 Escreveu algo bom uma vez, e ainda est� vivendo disso. 459 00:35:23,288 --> 00:35:26,666 N�o passa de um ex-combatente, na pol�tica e na literatura. 460 00:35:26,916 --> 00:35:28,793 Voc� encolheu por dentro. 461 00:35:28,877 --> 00:35:29,919 V� se danar! 462 00:35:37,093 --> 00:35:40,096 Por quanto tempo precisam da minha vila? 463 00:35:40,930 --> 00:35:42,557 Capit�o Lardy. 464 00:35:42,641 --> 00:35:44,726 O Coronel Kassar chegar� na mesma noite. 465 00:35:44,809 --> 00:35:47,062 N�o posso prever quanto tempo isso vai durar. 466 00:35:47,312 --> 00:35:49,856 Pode durar algumas horas, talvez mais. 467 00:35:51,024 --> 00:35:53,649 Sim, mas antes de traz�-lo pra c�... 468 00:35:53,650 --> 00:35:55,150 como... como conseguiram isso? 469 00:35:57,155 --> 00:36:00,742 A interven��o deve ter car�ter oficial. 470 00:36:00,825 --> 00:36:04,454 J� est� tudo resolvido. Dois inspetores foram encarregados disso. 471 00:36:04,496 --> 00:36:06,414 Eu trabalho com eles h� anos. 472 00:36:06,498 --> 00:36:07,916 Ser� rotina pra eles. 473 00:36:08,333 --> 00:36:09,959 Ser�o apresentados como meus assistentes. 474 00:36:10,043 --> 00:36:13,463 De acordo. Ser� uma honra pra mim. 475 00:36:13,797 --> 00:36:15,590 Parece que s�o bons pra mim. 476 00:36:16,716 --> 00:36:20,845 Agora s� precisamos da data. Depois, informarei o Coronel Kassar. 477 00:36:20,970 --> 00:36:21,971 Darien? 478 00:36:22,847 --> 00:36:25,225 Sadiel escolher� a data de sua chegada, 479 00:36:25,975 --> 00:36:28,311 dependendo da data do programa. 480 00:36:33,566 --> 00:36:35,819 Acconetti � o propriet�rio dessa vila? 481 00:36:35,902 --> 00:36:37,696 Sim, Antoine Acconetti. 482 00:36:37,779 --> 00:36:39,698 Esse cara � um canalha. 483 00:36:39,781 --> 00:36:43,451 Ele � um gangster. Dono de bord�is no Marrocos. 484 00:36:43,702 --> 00:36:46,204 Durante a guerra, ele trabalhou para a Gestapo. 485 00:36:46,496 --> 00:36:49,416 Como um ex-membro da resist�ncia, deveria ter vergonha. 486 00:36:49,541 --> 00:36:52,752 Voc� n�o est� em posi��o pra me dar li��es de moral. 487 00:36:56,131 --> 00:36:57,716 Estou fora. 488 00:36:59,050 --> 00:37:01,344 Oh sim, est� muito dentro. 489 00:37:02,679 --> 00:37:05,140 Antes de mais nada, n�o tem escolha. 490 00:37:06,307 --> 00:37:08,601 Al�m disso, tudo � perfeitamente legal. 491 00:37:09,060 --> 00:37:10,895 Estamos completamente cobertos. 492 00:37:11,396 --> 00:37:13,064 Acconetti � um gangster, e da�? 493 00:37:13,148 --> 00:37:14,899 N�o � a primeira vez que � �til ao governo. 494 00:37:14,941 --> 00:37:18,611 Desta vez vai ajudar no retorno de Sadiel ao seu pa�s. 495 00:37:18,695 --> 00:37:21,656 Paris vale bem uma missa. N�o � verdade? 496 00:37:22,532 --> 00:37:24,367 Fran�ois. 497 00:37:29,205 --> 00:37:32,292 O pessoal de Garcin reservou uma passagem pra Genebra pra voc�. 498 00:37:34,085 --> 00:37:36,212 Parte amanh� de manh�. 499 00:37:56,733 --> 00:38:00,320 Estou preparando meu retorno oficial. 500 00:38:00,737 --> 00:38:02,906 S�rio, vai voltar? 501 00:38:03,323 --> 00:38:05,992 O governo est� em frangalhos. Eles precisam da oposi��o. 502 00:38:06,451 --> 00:38:08,912 Hoje em dia, jogadas ensaiadas n�o emplacam mais. 503 00:38:09,996 --> 00:38:12,624 N�o � poss�vel acabar com a corrup��o e aumentar o padr�o de vida... 504 00:38:12,707 --> 00:38:14,876 jogando pr� plat�ia. 505 00:38:15,168 --> 00:38:17,629 Eles enviaram uma delega��o. 506 00:38:18,588 --> 00:38:20,673 J� se reuniu com eles? 507 00:38:21,216 --> 00:38:23,301 Ainda estamos negociando. 508 00:38:24,886 --> 00:38:27,305 Quais garantias est� pedindo? 509 00:38:27,639 --> 00:38:31,100 Anistia para todos exilados 510 00:38:31,184 --> 00:38:33,853 Uma plataforma pol�tica detalhada submetida ao voto popular. 511 00:38:34,103 --> 00:38:37,190 E um novo governo para implementar a plataforma. 512 00:38:40,235 --> 00:38:42,529 � por isso que estou interessado no seu programa de TV. 513 00:38:42,779 --> 00:38:48,117 � uma oportunidade �nica pra mim de explicar nossas inten��es para o mundo. 514 00:38:50,119 --> 00:38:52,997 Dever� vir a Paris para preparar os detalhes. 515 00:38:53,790 --> 00:38:56,835 Sim, quero muito conversar com Howard e Garcin. 516 00:38:59,045 --> 00:39:00,922 Semana que vem tenho que fazer uma viagem... 517 00:39:01,005 --> 00:39:03,967 mas te ligo quando voltar para marcar uma data. 518 00:39:04,717 --> 00:39:07,637 De qualquer forma, saber� antes do final do ano. 519 00:39:17,480 --> 00:39:19,649 Vou aguardar sua liga��o. 520 00:39:23,194 --> 00:39:26,281 Se tudo der certo, voltaria a trabalhar comigo? 521 00:39:34,247 --> 00:39:35,415 Venha almo�ar comigo. 522 00:39:35,498 --> 00:39:38,418 Vou me encontrar com Michel Vignaud, meu advogado em Paris. 523 00:39:40,962 --> 00:39:43,756 � um homem extraordin�rio e paradoxal. 524 00:39:44,090 --> 00:39:48,219 Um comunista ortodoxo, mas com a mente aberta. 525 00:39:55,184 --> 00:39:57,812 Est� certo sobre isso. 526 00:39:58,688 --> 00:40:01,566 Se o partido tivesse reagido de forma diferente na quest�o colonial, 527 00:40:02,442 --> 00:40:07,113 primeiro na Indochina, depois em seu pa�s e na Arg�lia, 528 00:40:07,780 --> 00:40:09,574 a hist�ria teria sido diferente. 529 00:40:09,657 --> 00:40:13,786 Em 1943, depois que os americanos desembarcaram no norte da �frica, 530 00:40:13,953 --> 00:40:16,497 o partido comunista franc�s mandou um emiss�rio. 531 00:40:16,581 --> 00:40:20,585 �ramos jovens, nacionalistas e de esquerda, 532 00:40:20,877 --> 00:40:23,296 e est�vamos ansiosos para participar. 533 00:40:23,880 --> 00:40:25,965 Sabe o que ele nos orientou? 534 00:40:26,049 --> 00:40:28,927 Que t�nhamos que abandonar a ideia de independ�ncia. 535 00:40:29,969 --> 00:40:31,638 Ap�s a guerra, uma Fran�a unida 536 00:40:31,721 --> 00:40:34,349 seria um caminho melhor rumo ao socialismo. 537 00:40:35,767 --> 00:40:37,852 Para n�s, o feiti�o foi quebrado. 538 00:40:39,604 --> 00:40:41,940 E n�o nos tornamos comunistas. 539 00:40:45,109 --> 00:40:47,711 Mas devo acrescentar tamb�m... 540 00:40:48,778 --> 00:40:50,712 que desde ent�o muita �gua correu por baixo da ponte. 541 00:40:51,532 --> 00:40:54,702 Os problemas s�o diferentes agora. 542 00:40:54,869 --> 00:40:57,455 Qual � o principal problema? 543 00:40:57,747 --> 00:40:59,290 O ex�rcito. 544 00:40:59,707 --> 00:41:01,709 Acima de tudo, os oficiais... 545 00:41:02,210 --> 00:41:06,297 educados e promovidos durante as guerras coloniais francesas. 546 00:41:06,381 --> 00:41:10,301 Se disser isso no programa de Garcin, ele n�o vai gostar. 547 00:41:10,385 --> 00:41:13,096 O programa n�o � dele, � nosso. 548 00:41:15,932 --> 00:41:20,603 Darien tem todas as garantias escritas que exigi deles. 549 00:41:20,687 --> 00:41:23,606 Incluindo a participa��o de Howard. 550 00:41:24,273 --> 00:41:27,193 Agora o programa parece aceit�vel pra mim. 551 00:41:29,112 --> 00:41:32,573 Isso me d� a oportunidade de responsabilizar o governo. 552 00:41:32,657 --> 00:41:34,117 Isso � muito importante para mim, entendeu? 553 00:41:34,158 --> 00:41:36,869 Especialmente porque estou negociando com eles. 554 00:41:36,953 --> 00:41:39,539 Um compromisso com eles, isso n�o te assusta? 555 00:41:39,622 --> 00:41:42,875 Voc� sabe muito bem o que � um compromisso. 556 00:41:43,209 --> 00:41:45,962 Mas n�s exigimos uma plataforma pol�tica espec�fica. 557 00:41:46,212 --> 00:41:48,548 Um contrato pol�tico. 558 00:41:48,756 --> 00:41:51,134 E a capacidade de informar e mobilizar as pessoas. 559 00:41:53,011 --> 00:41:54,929 Kassar n�o ficar� feliz com isso. 560 00:41:55,013 --> 00:41:59,600 Se eu voltar, Kassar ter� que ir embora. 561 00:41:59,684 --> 00:42:02,353 Acha que ele vai concordar? 562 00:42:03,604 --> 00:42:07,650 Parte do ex�rcito o ap�ia. O mesmo acontece no meio empresarial. 563 00:42:08,067 --> 00:42:09,819 E os americanos. 564 00:42:10,236 --> 00:42:11,571 E nosso servi�o secreto. 565 00:42:11,654 --> 00:42:14,115 Eu sei. Ser� um confronto. 566 00:42:15,825 --> 00:42:19,120 Mas � sempre um confronto. N�o? 567 00:42:20,163 --> 00:42:22,415 Tem certeza de que n�o ser� acuado na cova do lobo? 568 00:42:24,375 --> 00:42:26,586 Pra mim, o ex�lio � a cova do lobo. 569 00:42:26,836 --> 00:42:29,839 N�o h� nada pior pro um militante. 570 00:42:34,927 --> 00:42:36,679 � bonito aqui, n�o �? 571 00:42:36,929 --> 00:42:39,807 Tudo � limpo. Os trens chegam na hora. 572 00:42:40,058 --> 00:42:42,268 Ningu�m est� morrendo de fome. 573 00:42:43,227 --> 00:42:45,521 Mas n�o estou em casa, e isso est� me matando. 574 00:42:45,772 --> 00:42:47,190 N�o aguento mais. 575 00:42:47,273 --> 00:42:49,275 N�o me sinto em casa em nenhum outro lugar. 576 00:42:58,201 --> 00:43:01,245 Mas sei quando estou em casa. 577 00:43:01,871 --> 00:43:05,625 Pelo sol, o gosto da �gua, o barulho da rua. 578 00:43:06,584 --> 00:43:10,588 Faria um acordo com o diabo pra sentir isso de novo. 579 00:43:41,410 --> 00:43:43,621 Nada mal pro um advogado. 580 00:43:45,331 --> 00:43:47,834 Mesmo um advogado singular como voc�. 581 00:43:51,462 --> 00:43:54,966 Voc� sabe que aprecio essa promo��o social. 582 00:43:55,633 --> 00:44:00,596 Primeiro, me convidou para um caf�, e agora para o almo�o. 583 00:44:02,056 --> 00:44:03,891 Da pr�xima vez, ser� um fim de semana completo, certo? 584 00:44:03,975 --> 00:44:06,561 Teria que merecer um fim de semana completo. 585 00:44:08,771 --> 00:44:11,274 Sadiel me ligou. 586 00:44:14,193 --> 00:44:16,195 Chegar� no s�bado. 587 00:44:16,654 --> 00:44:20,032 Ele quer almo�ar com Howard, Garcin e eu. 588 00:44:23,327 --> 00:44:25,872 Ser� v�spera de Ano Novo. 589 00:44:56,569 --> 00:45:02,283 Al�, Vignaud? N�o, n�o estou livre para almo�ar. 590 00:45:02,575 --> 00:45:04,827 Exatamente, o programa de TV. 591 00:45:05,786 --> 00:45:08,664 Antes disso, vou me encontrar com Jean na Champs Elys�es. 592 00:45:08,748 --> 00:45:10,291 �s 20:00 horas? 593 00:45:11,292 --> 00:45:13,377 Sim, te vejo l�. 594 00:47:03,738 --> 00:47:05,948 - Senhores. - Bom dia, senhores. 595 00:47:06,699 --> 00:47:11,912 Meu assistente, Sr. Le Gall. Este � o policial Fleury. 596 00:47:18,836 --> 00:47:21,839 - Voc� vai sozinho, Fleury? - N�o, eu levo o Melun. 597 00:47:21,922 --> 00:47:23,257 Ah, muito bem. 598 00:47:23,549 --> 00:47:28,637 � claro que n�o vou me meter nisso, mas o Sr. Le Gall estar� l�. 599 00:47:28,846 --> 00:47:32,058 Ele o levar� para a casa. 600 00:47:32,516 --> 00:47:34,310 Onde voc� vai deixar o carro? 601 00:47:34,393 --> 00:47:36,645 No beco, logo depois da Dragon Street. 602 00:47:37,063 --> 00:47:39,523 N�o � permitido estacionar l�. 603 00:47:39,899 --> 00:47:42,485 Terei um carro oficial. 604 00:47:42,943 --> 00:47:46,614 N�o se atreveriam a nos multar! 605 00:47:48,407 --> 00:47:51,535 Esteja l� ao meio-dia. � um Peugeot 404 azul escuro. 606 00:47:51,619 --> 00:47:53,120 Tudo bem. 607 00:47:54,538 --> 00:47:56,999 Estamos cobertos, n�o estamos, Sr. Garcin? 608 00:47:57,750 --> 00:47:59,794 Confortavelmente. 609 00:48:56,725 --> 00:48:58,978 Caf�, por favor. 610 00:49:09,864 --> 00:49:11,782 Ol�, Sadiel. 611 00:49:11,866 --> 00:49:13,868 - Minha esposa. - Prazer em conhec�-la. 612 00:49:15,911 --> 00:49:17,413 Obrigado. 613 00:49:36,974 --> 00:49:38,142 Ele est� l�. 614 00:49:38,851 --> 00:49:40,686 - Sozinho? - Com um casal. 615 00:49:42,271 --> 00:49:44,648 Era melhor que ele n�o encontrasse ningu�m antes do almo�o. 616 00:49:45,024 --> 00:49:47,485 Uma loira bonita. Ela parece inofensiva. 617 00:49:47,568 --> 00:49:48,736 O cara tamb�m. 618 00:49:48,819 --> 00:49:51,447 Siga-os da mesma forma. Descubra quem s�o. 619 00:49:53,115 --> 00:49:54,158 Tchau. 620 00:49:58,621 --> 00:50:02,833 Ent�o... n�o posso contar com voc� para o programa de TV? 621 00:50:04,168 --> 00:50:06,837 A pol�cia me segue constantemente. 622 00:50:07,004 --> 00:50:09,590 Se eu fizer o programa com voc�... 623 00:50:10,090 --> 00:50:13,761 assinaria minha pr�pria extradi��o. 624 00:50:14,970 --> 00:50:18,682 Tenho que ficar na Fran�a at� terminar meu doutorado. 625 00:50:20,518 --> 00:50:25,147 Kassar nunca vai te perdoar por liderar o movimento estudantil. 626 00:50:26,524 --> 00:50:28,943 Ele nunca me perdoar� por ser seu amigo. 627 00:50:32,154 --> 00:50:34,365 � verdade o que eles dizem? 628 00:50:35,950 --> 00:50:37,660 O que eles est�o dizendo? 629 00:50:38,452 --> 00:50:39,703 Que voc� est� indo pra casa. 630 00:50:40,996 --> 00:50:42,957 Sim, � verdade. 631 00:50:43,249 --> 00:50:44,458 Em breve? 632 00:50:46,168 --> 00:50:48,504 Ainda n�o est� decidido. 633 00:50:48,796 --> 00:50:50,798 Estou aguardando uma entrevista. 634 00:50:51,048 --> 00:50:54,009 - Aqui em Paris? - Ainda n�o sei. 635 00:50:57,429 --> 00:50:59,431 Pode ser. 636 00:51:01,976 --> 00:51:04,562 Est� voltando por motivos estrat�gicos? 637 00:51:06,772 --> 00:51:09,400 Ou pela cor do c�u... 638 00:51:09,942 --> 00:51:12,987 da brisa fresca na sombra, as vozes das mulheres no mercado? 639 00:51:13,070 --> 00:51:17,032 Pelo sabor de um figo maduro, o aroma das laranjeiras... 640 00:51:18,576 --> 00:51:21,662 os rostos dos oper�rios aprendendo a ler... 641 00:51:21,745 --> 00:51:24,248 � noite, depois do trabalho. 642 00:51:24,790 --> 00:51:26,792 Pelos casamentos e funerais. 643 00:51:28,002 --> 00:51:31,422 Por tudo isso, estou voltando pra casa. 644 00:51:33,966 --> 00:51:36,552 Venha almo�ar comigo. 645 00:51:37,219 --> 00:51:40,222 Pode me dizer o que acha desse programa. 646 00:51:41,098 --> 00:51:43,934 E as pessoas com quem trabalharei. 647 00:51:59,700 --> 00:52:02,077 Voc� conhece Francois Darien? 648 00:52:03,746 --> 00:52:06,206 Conheci quando ele trabalhava para voc�. 649 00:52:06,874 --> 00:52:10,544 Mais tarde, o encontrei aqui algumas vezes. 650 00:52:13,380 --> 00:52:15,549 Parece reticente... 651 00:52:16,592 --> 00:52:19,053 Reticente? N�o. 652 00:52:19,803 --> 00:52:21,930 Estou apenas confuso. 653 00:52:23,599 --> 00:52:25,309 H� algo nele que me escapa. 654 00:52:25,392 --> 00:52:27,227 Darien? 655 00:52:28,896 --> 00:52:30,814 N�o. Eu o conhe�o. 656 00:52:31,940 --> 00:52:34,568 Ele � estranho, mas � leal. 657 00:52:36,945 --> 00:52:39,657 Leal a mim, em todo caso. 658 00:53:09,770 --> 00:53:11,605 Segundo andar. 659 00:53:26,161 --> 00:53:28,580 - A mesa do Sr. Darien. - Aqui. 660 00:53:28,664 --> 00:53:30,082 Obrigado. 661 00:55:20,609 --> 00:55:23,153 Ei, cad� o Garcin? 662 00:55:23,570 --> 00:55:27,241 Atrasado. Aprendeu enquanto trabalhava na TV francesa. 663 00:55:27,950 --> 00:55:29,284 E o Sadiel? 664 00:55:29,701 --> 00:55:32,371 Sempre pontual, ele � obsessivo. 665 00:55:54,977 --> 00:55:58,480 Chegamos cedo. Vamos dar uma volta. 666 00:56:52,159 --> 00:56:53,577 N�o estamos atrasados. 667 00:56:53,660 --> 00:56:56,204 Inspetor Fleury. Pode me acompanhar? 668 00:56:59,041 --> 00:57:00,876 O senhor n�o. Por favor, nos deixe. 669 00:57:00,959 --> 00:57:03,211 Pode seguir em frente? 670 00:57:04,421 --> 00:57:06,131 Posso ver seu passaporte, senhor? 671 00:57:15,599 --> 00:57:16,975 Quando o senhor chegou? 672 00:57:17,059 --> 00:57:20,103 Hoje de manh�, em Orly. 673 00:57:20,312 --> 00:57:22,856 Qual � o prop�sito de sua visita? 674 00:57:24,483 --> 00:57:26,485 Um programa de TV. 675 00:57:26,902 --> 00:57:30,364 Tem certeza de que n�o tem um objetivo pol�tico aqui? 676 00:57:30,405 --> 00:57:33,659 Estou perguntando porque fui encarregado de organizar uma reuni�o 677 00:57:33,742 --> 00:57:36,662 entre voc� e um alto funcion�rio. 678 00:57:38,580 --> 00:57:40,082 Nesse caso... 679 00:57:40,415 --> 00:57:42,876 Primeiro, tenho que pedir desculpas pessoas com quem vou almo�ar. 680 00:57:42,960 --> 00:57:46,505 J� estamos atrasados. Por favor... 681 00:57:50,467 --> 00:57:52,135 Voc� � mesmo da pol�cia francesa? 682 00:57:54,096 --> 00:57:56,598 Mostre a ele seu distintivo. 683 00:57:58,934 --> 00:58:00,686 Muito bem. 684 00:58:39,975 --> 00:58:42,352 Esse programa vai fazer barulho. 685 00:58:42,644 --> 00:58:46,106 Sadie, os Panteras Negras e os Fedayin. 686 00:58:46,189 --> 00:58:48,608 Garcin est� arriscando seu emprego. 687 00:58:49,943 --> 00:58:52,487 Ele n�o sabe no que est� se metendo. 688 00:58:54,990 --> 00:58:57,492 Sim, ele sabe muito bem. 689 00:59:00,871 --> 00:59:02,539 - Sadiel n�o est� aqui? - N�o. 690 00:59:02,622 --> 00:59:05,333 - Bom dia. - Bom dia. 691 00:59:12,132 --> 00:59:14,551 J� fez o pedido? 692 00:59:31,568 --> 00:59:34,654 Melun, a dire��o ainda puxa para a direita. 693 00:59:34,696 --> 00:59:36,281 Achei que tinha feito a revis�o no carro. 694 00:59:36,364 --> 00:59:38,033 N�o mudou nada. 695 00:59:43,538 --> 00:59:45,624 Tudo bem, pra mim chega. 696 00:59:45,707 --> 00:59:48,335 Sou a favor da paz no Vietn�, dos Panteras Negras e tudo mais... 697 00:59:48,418 --> 00:59:50,420 mas n�o gosto de ser tratado como bobo. 698 00:59:50,504 --> 00:59:52,631 Ele pode ter se atrasado em Genebra. 699 00:59:52,839 --> 00:59:58,261 Bem, se ele chegar antes do Ano Novo, me ligue no escrit�rio. 700 01:00:04,684 --> 01:00:07,312 Voc� est� armado? Est� louco! 701 01:00:08,814 --> 01:00:10,357 N�o fale assim comigo! 702 01:00:10,440 --> 01:00:13,151 Isso � muito bom. Vindo de um traidor habitual. 703 01:00:13,443 --> 01:00:17,697 A virilidade est� entre suas pernas, n�o em sua axila. 704 01:01:10,917 --> 01:01:13,920 Voc� est� aqui pra sua pr�pria seguran�a pessoal. 705 01:01:14,004 --> 01:01:16,214 Por favor, me siga. 706 01:01:35,483 --> 01:01:39,571 O �nico contratempo � a testemunha. 707 01:01:40,197 --> 01:01:43,909 Os policiais n�o tinham instru��es, por isso n�o o levaram. 708 01:01:46,036 --> 01:01:47,621 Temos que saber quem � ele. 709 01:01:47,704 --> 01:01:49,164 N�s sabemos. 710 01:01:49,789 --> 01:01:53,335 Seguimos sua esposa. O nome dele � Jean. 711 01:01:53,919 --> 01:01:56,504 Est� fazendo doutorado em Hist�ria. 712 01:01:57,714 --> 01:02:00,967 Sadiel foi seu professor, uma vez. 713 01:02:02,677 --> 01:02:03,511 Ent�o, o que devemos fazer? 714 01:02:03,595 --> 01:02:07,557 Nada. Nem voc� nem eu. 715 01:02:08,934 --> 01:02:11,853 Lardy pode lidar com isso. 716 01:02:12,145 --> 01:02:15,440 Com a ajuda de Acconetti, se necess�rio. 717 01:02:16,483 --> 01:02:19,361 � o que chamam de divis�o social do trabalho. 718 01:02:25,492 --> 01:02:27,619 E Darien? 719 01:02:30,455 --> 01:02:33,416 Eu o assustei, para que n�o reagisse. 720 01:02:35,877 --> 01:02:37,170 Sabia que ele estava armado? 721 01:02:38,838 --> 01:02:40,674 Armado? 722 01:02:48,473 --> 01:02:52,686 Precis�vamos dele para pegar Sadiel, mas est� come�ando a me preocupar. 723 01:02:52,978 --> 01:02:55,522 Eu o conhe�o bem. Ele � muito inst�vel. 724 01:02:56,648 --> 01:02:57,941 Ele � um covarde. 725 01:02:58,024 --> 01:03:00,026 Ele � fraco, sem d�vida. 726 01:03:00,860 --> 01:03:03,863 Mas capaz de tudo quando fica com raiva. 727 01:03:07,242 --> 01:03:10,704 Ele era muito pr�ximo de Sadiel. 728 01:03:13,707 --> 01:03:14,541 Um relacionamento complexo. 729 01:03:14,624 --> 01:03:18,461 N�o se preocupe. Vamos ficar de olho nele. 730 01:03:23,633 --> 01:03:24,718 Est� tudo bem, senhores? 731 01:03:24,801 --> 01:03:26,720 - Muito bem. - Sim, obrigado, senhora. 732 01:03:26,803 --> 01:03:28,805 Mais um pouco de p�o, por favor. 733 01:03:35,061 --> 01:03:38,565 - Vai comemorar o Ano Novo? - Sim, em casa. 734 01:03:40,191 --> 01:03:42,610 Por pouco tempo, estou de plant�o amanh�. 735 01:03:42,902 --> 01:03:45,989 - No escrit�rio? - N�o, plant�o. 736 01:03:54,956 --> 01:03:59,085 Diga, n�o acha isso estranho? 737 01:03:59,753 --> 01:04:02,005 Do que est� falando? 738 01:04:02,589 --> 01:04:04,591 Eu n�o sei. 739 01:04:05,008 --> 01:04:09,971 Pegamos um cara e o levamos a uma reuni�o com um enviado do seu governo. 740 01:04:10,013 --> 01:04:13,099 e para onde o levamos? Pro um g�ngster. 741 01:04:13,350 --> 01:04:15,852 Quero dizer, Acconetti n�o � peixe pequeno. 742 01:04:17,145 --> 01:04:19,731 Nunca fa�a pra si, perguntas como essa. 743 01:04:20,190 --> 01:04:25,195 Fiz isso depois da guerra, quando encontramos os arquivos da Gestapo. 744 01:04:25,570 --> 01:04:28,073 Isso quase acabou com minha carreira. 745 01:04:28,865 --> 01:04:32,619 Agora s� tenho um princ�pio: tenha uma boa cobertura. 746 01:04:32,702 --> 01:04:33,787 E estamos protegidos? 747 01:04:34,996 --> 01:04:37,457 Garcin n�o � suficiente? 748 01:04:38,041 --> 01:04:40,502 Trabalhamos com ele h� anos. 749 01:04:41,753 --> 01:04:43,546 Nunca nada deu errado. 750 01:04:44,172 --> 01:04:47,217 Ele foi oficialmente apresentado a n�s pelo Sr. Lestienne. 751 01:04:48,134 --> 01:04:50,553 Na sala do chefe, inclusive. 752 01:04:55,058 --> 01:04:57,060 Mas ainda assim, Acconetti... 753 01:04:58,812 --> 01:05:00,438 Um pouco mais de p�o, por favor? 754 01:06:10,008 --> 01:06:11,176 O que est� fazendo aqui? 755 01:06:13,136 --> 01:06:15,513 Apenas checando pra ver como as coisas est�o indo. 756 01:06:15,722 --> 01:06:16,890 N�o tenho permiss�o? 757 01:06:16,973 --> 01:06:19,726 - Como conseguiu esse endere�o? - Na lista telef�nica. 758 01:06:20,268 --> 01:06:22,187 Antoine Acconetti, empres�rio. 759 01:06:23,271 --> 01:06:25,440 Depois peguei um t�xi. 760 01:06:27,358 --> 01:06:28,943 As pessoas viram voc� entrar? 761 01:06:29,444 --> 01:06:30,487 Claro que sim. 762 01:06:31,196 --> 01:06:36,409 O motorista de t�xi e a gar�onete na cafeteria onde pedi informa��es. 763 01:06:37,535 --> 01:06:42,165 Como Hansel e Gretel, Deixo um rastro de migalhas de p�o. 764 01:06:46,586 --> 01:06:48,505 Onde pensa que vai? 765 01:06:49,047 --> 01:06:50,590 Queria saber o que est� acontecendo l� em cima. 766 01:06:50,673 --> 01:06:53,384 Ningu�m precisa de voc� l�. 767 01:06:53,968 --> 01:06:55,261 Pallois! 768 01:06:59,766 --> 01:07:02,519 Fique de olho nele. 769 01:08:40,867 --> 01:08:43,703 Obrigado pelo que fez, Sr. Darien. 770 01:08:48,041 --> 01:08:50,793 - Onde ele est�? - No andar de cima. 771 01:08:51,085 --> 01:08:53,921 Foi dif�cil mant�-lo quieto. 772 01:08:56,507 --> 01:08:57,634 Ei! 773 01:08:57,717 --> 01:09:01,929 Para acalm�-lo. Muito eficaz na regi�o card�aca. 774 01:09:11,439 --> 01:09:13,858 Voc� tentou minar nosso governo... 775 01:09:13,941 --> 01:09:16,402 por meio de resist�ncia clandestina? 776 01:09:16,569 --> 01:09:19,572 Quem lidera e financia esses grupos de resist�ncia? 777 01:09:21,366 --> 01:09:24,035 Que ajuda voc�s recebem do bloco do Leste... 778 01:09:24,243 --> 01:09:26,245 e de alguns pa�ses �rabes? 779 01:09:26,579 --> 01:09:29,499 H� oficiais que o apoiam? 780 01:09:29,582 --> 01:09:32,168 e que poderiam dar um golpe de estado sob suas ordens? 781 01:09:33,586 --> 01:09:36,714 O Coronel Kassar � um especialista em conspira��es. 782 01:09:38,174 --> 01:09:41,469 Est� em contato com membros da for�a policial? 783 01:09:43,179 --> 01:09:45,014 A pol�cia ser� a primeira a ser eliminada... 784 01:09:45,098 --> 01:09:46,933 se chegarmos ao poder. 785 01:10:03,366 --> 01:10:05,451 Quem te ensinou esses truques? 786 01:10:05,535 --> 01:10:08,162 Aprendeu em sua pol�cia secreta? 787 01:10:08,830 --> 01:10:11,374 Na Indochina, com nossos amigos franceses. 788 01:10:13,543 --> 01:10:16,003 N�o temos os mesmos amigos. 789 01:10:16,462 --> 01:10:18,464 Nos deixe. 790 01:10:32,520 --> 01:10:33,938 Voc� tamb�m. 791 01:10:41,946 --> 01:10:44,490 Achou que conheceria outra pessoa? 792 01:10:50,079 --> 01:10:52,623 Por que se recusa a falar comigo, Sadiel? 793 01:10:59,797 --> 01:11:01,549 Lembro que j� fomos amigos. 794 01:11:21,444 --> 01:11:23,279 Veja. 795 01:11:32,747 --> 01:11:35,875 Voc� olhou por cima do meu ombro para ter uma vis�o melhor. 796 01:11:36,751 --> 01:11:38,878 Como se apoiasse em mim. 797 01:11:41,005 --> 01:11:43,007 Achou realmente que voltaria pra casa... 798 01:11:44,550 --> 01:11:45,760 e assumiria um cargo ministerial? 799 01:11:45,802 --> 01:11:50,181 Para uma nova pol�tica, sim. 800 01:11:50,264 --> 01:11:52,058 E voc� colaboraria comigo? 801 01:11:55,269 --> 01:11:56,395 Eu nunca disse isso. 802 01:11:59,982 --> 01:12:01,984 Eu sei que nunca disse isso. 803 01:12:12,036 --> 01:12:14,413 Se aceitasse trabalhar com voc�... 804 01:12:15,164 --> 01:12:16,916 perderia a confian�a das pessoas. 805 01:12:16,999 --> 01:12:18,751 O povo! 806 01:12:19,585 --> 01:12:22,088 Desde que te conhe�o, s� fala disso. 807 01:12:23,548 --> 01:12:26,884 Eu tamb�m amo as pessoas. Tamb�m quero a felicidade delas. 808 01:12:26,968 --> 01:12:30,429 Mas tamb�m sabe que eles n�o s�o esclarecidos pra algumas reformas. 809 01:12:30,513 --> 01:12:35,101 Est� dizendo a mesma coisa que nossos colonizadores. 810 01:12:35,560 --> 01:12:37,645 � por isso que nunca poderia trabalhar com voc�. 811 01:12:41,607 --> 01:12:43,901 Voc� fez a escolha errada. 812 01:12:44,235 --> 01:12:46,571 Deveria ter permanecido nas sombras do poder. 813 01:12:47,947 --> 01:12:50,032 O poder � inconstante. 814 01:12:50,867 --> 01:12:52,827 �s vezes se consegue tudo o que quer. 815 01:12:52,910 --> 01:12:55,079 Outras vezes, tudo se esvai por entre os dedos. 816 01:12:57,707 --> 01:13:00,835 Voc� traiu o poder que conquistamos juntos... 817 01:13:01,794 --> 01:13:04,589 e escolheu o ex�lio. 818 01:13:06,966 --> 01:13:09,552 E para conspirar contra mim. 819 01:13:09,635 --> 01:13:13,723 Percebe que n�o � nada agora? 820 01:13:17,727 --> 01:13:19,478 Percebe que est� em minhas m�os? 821 01:13:19,562 --> 01:13:22,023 Lardy acha que em meu cofre, em Genebra... 822 01:13:23,065 --> 01:13:24,510 ele encontraria... 823 01:13:25,913 --> 01:13:28,855 documentos importantes, endere�os. 824 01:13:29,488 --> 01:13:31,866 Mas n�o tem nada l�. 825 01:13:33,159 --> 01:13:38,539 Tudo est� em minha mem�ria, e ningu�m pode tirar isso. 826 01:13:39,165 --> 01:13:40,333 Tem certeza? 827 01:13:42,084 --> 01:13:45,796 Todo mundo fala. Por que voc� n�o? 828 01:13:47,256 --> 01:13:49,884 Todo mundo confessa, basta ter paci�ncia. 829 01:13:56,057 --> 01:13:58,851 Se quiser iniciar um julgamento... 830 01:14:00,144 --> 01:14:04,690 procuro um culpado e um crime primeiro. 831 01:14:04,774 --> 01:14:05,983 Depois, o fa�o confessar. 832 01:14:06,067 --> 01:14:09,487 Tudo bem, me leve a julgamento. Est� pronto para correr esse risco? 833 01:14:10,237 --> 01:14:13,908 N�o, Sadiel, n�o vou correr esse risco. 834 01:14:13,991 --> 01:14:16,327 Mas eu vou. 835 01:14:17,411 --> 01:14:19,413 Vou acus�-lo em p�blico. 836 01:14:19,747 --> 01:14:24,460 Trarei camponeses de todos os lugares e mostrarei seus pal�cios... 837 01:14:24,961 --> 01:14:28,005 as rosas em seus jardins, as celas de suas pris�es. 838 01:14:28,631 --> 01:14:31,384 Depois disso, deixarei que eles o julguem. 839 01:14:32,802 --> 01:14:34,804 O povo. 840 01:14:35,888 --> 01:14:38,182 O povo? 841 01:14:38,641 --> 01:14:43,729 O povo! O povo s� festeja os vencedores. 842 01:14:44,355 --> 01:14:47,733 Voc� pode planejar o que quiser. 843 01:14:48,109 --> 01:14:50,653 Tenho certeza que alcan�ar� o auge do poder. 844 01:14:51,737 --> 01:14:53,739 Mas voc� mesmo ser� morto... 845 01:14:54,156 --> 01:14:56,409 por outro conspirador mais esperto que voc�. 846 01:14:56,492 --> 01:14:58,661 Seu melhor amigo, talvez. 847 01:14:59,829 --> 01:15:01,330 E voc� est� certo, Kassar. 848 01:15:02,039 --> 01:15:06,335 Naquele dia, as pessoas entender�o, e cuspir�o em seu cad�ver. 849 01:15:11,674 --> 01:15:13,843 Voc� fez sua escolha. 850 01:15:23,269 --> 01:15:25,271 - Voc� tem um por�o? - Sim. 851 01:15:25,604 --> 01:15:27,623 N�o quero que isso aconte�a aqui. 852 01:15:27,624 --> 01:15:29,608 Claro que n�o, mas � mais conveniente pra interrog�-lo. 853 01:17:37,862 --> 01:17:39,947 Chame o Sr. Lempereur. 854 01:17:40,656 --> 01:17:43,200 Diga que Darien est� na linha. 855 01:17:47,246 --> 01:17:49,248 Al�, Lempereur? 856 01:17:49,832 --> 01:17:51,500 N�o, deixe-me terminar. 857 01:17:51,834 --> 01:17:54,128 Eu sei o que est� acontecendo. Eles est�o querendo pegar Sadiel. 858 01:17:54,211 --> 01:17:55,838 Ent�o me escute. 859 01:17:56,422 --> 01:18:01,302 Se ele n�o sair de l� vivo, vou acabar com tudo isso. 860 01:18:03,262 --> 01:18:06,348 Avise Kassar, entrarei em contato. 861 01:18:58,192 --> 01:19:00,027 Ele n�o est� no trem. 862 01:19:01,403 --> 01:19:03,447 Talvez tenha roubado um carro. 863 01:19:29,723 --> 01:19:32,017 Coronel, lembre-se de nosso acordo. 864 01:19:32,309 --> 01:19:34,478 Nada em territ�rio franc�s. 865 01:19:36,397 --> 01:19:38,440 Certo. 866 01:19:41,235 --> 01:19:44,238 Tem que parar tudo at� que Darien seja neutralizado. 867 01:19:46,407 --> 01:19:48,367 Sim, estou trabalhando nisso. 868 01:19:48,909 --> 01:19:50,494 Entendido. 869 01:19:50,828 --> 01:19:52,788 Eu ligo pra voc�. 870 01:19:57,626 --> 01:20:01,714 Temos que encontrar Darien e garantir que ele n�o fale. 871 01:20:03,048 --> 01:20:04,717 Por qualquer meio necess�rio. 872 01:22:08,882 --> 01:22:12,010 Achei que n�o queria parecer mais um perdedor. 873 01:22:12,553 --> 01:22:15,055 Me deixe em paz. Tenho trabalho a fazer. 874 01:22:15,597 --> 01:22:18,100 Tem que me esconder aqui, Edith. 875 01:22:18,600 --> 01:22:20,477 S� por uma noite. 876 01:22:21,687 --> 01:22:24,481 Voc� n�o precisa de mim. Sou um obst�culo em sua vida. 877 01:22:24,690 --> 01:22:26,275 Saia daqui. 878 01:22:26,608 --> 01:22:29,027 Eles atiraram em mim. 879 01:22:29,361 --> 01:22:30,696 Quem? 880 01:22:30,779 --> 01:22:31,864 Eles querem me matar, Edith. 881 01:22:31,947 --> 01:22:35,826 Fran�ois... tem lido pulp fiction? 882 01:22:35,909 --> 01:22:37,744 N�o � fic��o de jeito nenhum. 883 01:22:38,579 --> 01:22:40,456 Sadiel foi sequestrado. 884 01:22:43,584 --> 01:22:45,586 N�o consigo encontrar nada. 885 01:22:48,172 --> 01:22:50,883 "Na casa do Tony. "O que isso significa? 886 01:22:51,133 --> 01:22:56,555 "Diga ao Vignaud: No Tony's em Ballancourt-sur-Essonne. " 887 01:22:56,889 --> 01:22:58,765 Achei que voc� saberia. 888 01:22:58,849 --> 01:23:00,350 Onde est� Darien? 889 01:23:00,726 --> 01:23:02,769 Por que ele n�o veio pessoalmente? 890 01:23:02,853 --> 01:23:05,564 Ele est� correndo perigo e precisa ficar escondido. 891 01:23:08,150 --> 01:23:10,903 A vila onde Sadiel est� sendo mantida em cativeiro... 892 01:23:10,986 --> 01:23:12,446 como Fran�ois sabe sobre isso? 893 01:23:12,529 --> 01:23:15,157 Eu n�o sei. Ele n�o teve tempo de me contar. 894 01:23:15,240 --> 01:23:17,534 Ele apenas disse que era uma quest�o de horas. 895 01:23:17,618 --> 01:23:19,536 E que voc� saberia o que fazer. 896 01:23:19,620 --> 01:23:23,707 Uma coisa � certa, Sadiel me ligou esta manh� de Orly. 897 01:23:25,459 --> 01:23:26,668 Jean. 898 01:23:27,628 --> 01:23:30,923 Ele disse que ia se encontrar com Jean antes do almo�o. 899 01:23:37,221 --> 01:23:38,305 � ele. 900 01:23:58,492 --> 01:24:02,788 Voc� est� louco? N�o pode olhar para onde est� indo? 901 01:24:02,871 --> 01:24:06,291 Um carro novinho em folha! Acabei de pint�-lo! 902 01:24:06,375 --> 01:24:07,668 A culpa � sua! 903 01:24:07,751 --> 01:24:11,171 N�o, n�o foi! Voc� apareceu do nada! 904 01:24:11,213 --> 01:24:15,384 Ele aparece do nada, e me culpa! 905 01:24:15,467 --> 01:24:16,677 J� chega! 906 01:24:16,760 --> 01:24:18,095 Poderia ser mais cuidadoso! 907 01:24:18,720 --> 01:24:21,181 Se voc� precisa de uma testemunha, eu vi tudo. 908 01:24:25,936 --> 01:24:27,980 O que h� com ele? 909 01:24:28,063 --> 01:24:30,148 Todos voc�s viram! Eu n�o fiz nada! 910 01:24:30,232 --> 01:24:32,442 Eu n�o toquei nele! 911 01:24:32,526 --> 01:24:34,528 Chame a pol�cia! 912 01:24:37,447 --> 01:24:38,657 Espere aqui. 913 01:24:38,740 --> 01:24:40,701 Eu n�o toquei nele. 914 01:24:42,244 --> 01:24:44,788 Ele est� ferido. 915 01:24:47,249 --> 01:24:50,460 N�o sou eu! Eu n�o toquei nele! 916 01:24:50,544 --> 01:24:52,254 Voc�s viram isso, pessoal! 917 01:24:52,337 --> 01:24:56,133 Eu juro, n�o tenho nada com isso. 918 01:24:58,594 --> 01:24:59,928 Voc� viu o que aconteceu? 919 01:25:00,012 --> 01:25:03,890 Houve um acidente e enquanto estavam discutindo... 920 01:25:03,974 --> 01:25:06,184 um homem apareceu com uma faca, o esfaqueou e foi embora. 921 01:25:06,268 --> 01:25:08,604 Isso � loucura. N�s poder�amos t�-lo impedido. 922 01:25:11,231 --> 01:25:14,484 Jean acabou de ser esfaqueado. 923 01:25:16,486 --> 01:25:19,281 Acredita agora que Darien est� dizendo a verdade? 924 01:25:19,656 --> 01:25:20,949 Vamos at� a pol�cia. 925 01:25:21,033 --> 01:25:23,201 N�o, ele disse: "pol�cia n�o. " 926 01:25:23,285 --> 01:25:24,995 Precisamos informar o p�blico. 927 01:25:25,078 --> 01:25:26,997 O p�blico? As massas? 928 01:25:27,080 --> 01:25:29,833 Quer alertar o p�blico na v�spera do Ano Novo? 929 01:25:29,916 --> 01:25:31,835 Voc� � minha �nica testemunha. 930 01:25:31,918 --> 01:25:34,880 Venha comigo at� a pol�cia, ou registrarei uma queixa contra voc�. 931 01:25:41,303 --> 01:25:43,764 Espere um pouco. Do hospital pra voc�, chefe. 932 01:25:45,015 --> 01:25:47,517 Vou atender no meu escrit�rio. 933 01:25:47,684 --> 01:25:51,229 Vou conect�-lo com o Chefe Rouannet. Sim. 934 01:25:54,608 --> 01:25:57,069 � do hospital. 935 01:25:57,152 --> 01:25:58,195 Sim? 936 01:26:01,031 --> 01:26:04,117 N�o, obrigado. 937 01:26:05,535 --> 01:26:06,870 O Sr. Jean est� em coma. 938 01:26:06,953 --> 01:26:09,373 - Foi um assassinato. - � claro. 939 01:26:09,831 --> 01:26:11,958 Essas brigas de Ano Novo... 940 01:26:12,042 --> 01:26:14,753 N�o, � um assassinato premeditado... 941 01:26:15,712 --> 01:26:18,423 de pessoas cujos interesses... - Por favor. 942 01:26:18,507 --> 01:26:21,718 Vamos l�, voc� est� me contando uma hist�ria maluca. 943 01:26:21,843 --> 01:26:25,430 Sequestro, sequestro, assassinato. 944 01:26:26,098 --> 01:26:27,349 Voc� tem alguma prova? 945 01:26:27,432 --> 01:26:29,559 - Declara��o de Darien. - Vamos l�. 946 01:26:29,643 --> 01:26:32,062 E onde ele est�? Por que ele n�o est� aqui? 947 01:26:32,145 --> 01:26:34,606 N�s j� falamos. O assassino de Jean... 948 01:26:34,690 --> 01:26:38,568 Darien estaria mais seguro aqui. 949 01:26:39,277 --> 01:26:41,321 A menos que ele esteja escondendo algo de n�s. 950 01:26:41,405 --> 01:26:44,282 Ou�a, � uma quest�o de horas. 951 01:26:44,574 --> 01:26:47,536 Vamos para Ballancourt e tentar encontrar esse Tony. 952 01:26:48,912 --> 01:26:50,863 A vida de um homem est� em jogo. 953 01:26:52,791 --> 01:26:55,168 Um pol�tico do Terceiro Mundo, ainda por cima. 954 01:26:56,294 --> 01:26:59,047 Estou apenas no turno da noite. 955 01:26:59,464 --> 01:27:02,092 Amanh�, aconte�a o que acontecer, isso n�o ser� mais assunto meu. 956 01:27:02,175 --> 01:27:03,510 N�o vai fazer nada? 957 01:27:04,845 --> 01:27:06,012 Estou avisando, isso se chama... 958 01:27:06,096 --> 01:27:07,723 "falha em prestar ajuda a pessoa em perigo. " 959 01:27:07,806 --> 01:27:09,182 Por favor. 960 01:27:10,350 --> 01:27:12,394 N�o me diga como fazer meu trabalho. 961 01:27:12,477 --> 01:27:14,521 O que pretende? 962 01:27:14,563 --> 01:27:17,774 Ir comigo at� Ballancourt-sur-Essonne... 963 01:27:18,275 --> 01:27:20,861 procurar por esse Tony? Com a senhora, talvez? 964 01:27:21,445 --> 01:27:24,489 N�o, fique na sua, advogado. 965 01:27:24,865 --> 01:27:27,451 Lespinasse! 966 01:27:28,618 --> 01:27:32,581 Anote o depoimento da senhora, com o m�ximo de detalhes poss�vel. 967 01:27:32,664 --> 01:27:34,583 Eu os manterei informado. 968 01:27:34,666 --> 01:27:36,835 Por aqui, senhora. 969 01:27:50,140 --> 01:27:53,101 Al�, Lacombe? � Rouannet. 970 01:27:53,185 --> 01:27:55,187 Pegue papel e caneta? 971 01:27:55,437 --> 01:27:58,982 Pergunte a Orly se Sadiel chegou hoje. 972 01:27:59,107 --> 01:28:02,569 Sim, ele mesmo. N�o, de Genebra. 973 01:28:02,652 --> 01:28:06,239 E tem mais. Antoine Acconetti... 974 01:28:06,865 --> 01:28:08,950 Sim, Big Tony. 975 01:28:09,034 --> 01:28:13,079 Ele tem uma casa de campo em Ballancourt-sur-Essonne? 976 01:28:14,122 --> 01:28:16,541 Descubra e venha me ver. 977 01:28:16,708 --> 01:28:18,919 Sim, estou esperando. Obrigado. 978 01:28:36,937 --> 01:28:42,609 Al�. Preciso de sua ajuda. Quero rastrear uma pessoa. 979 01:28:43,068 --> 01:28:44,528 Darien! 980 01:28:45,258 --> 01:28:47,529 D- a-r-i-e-n. 981 01:28:48,448 --> 01:28:50,158 Aqui est�, chefe. 982 01:28:50,242 --> 01:28:52,869 Vila Mon Repos em Ballancourt, voc� estava certo. 983 01:28:53,662 --> 01:28:57,791 Estamos indo pra l�. Vamos levar Dunoyer conosco. 984 01:28:57,874 --> 01:29:01,545 Pe�a um mandado de busca. - Agora! 985 01:29:27,779 --> 01:29:28,947 Pol�cia. 986 01:29:30,365 --> 01:29:33,201 Desculpe incomod�-lo a esta hora, mas... 987 01:29:33,285 --> 01:29:34,744 Uma testemunha nos disse... 988 01:29:34,828 --> 01:29:36,246 que algu�m est� sendo mantida em cativeiro aqui. 989 01:29:36,288 --> 01:29:40,041 Ficaram loucos? Estamos tranquilamente em casa. 990 01:29:40,125 --> 01:29:41,793 Por favor, abra o port�o. 991 01:29:41,877 --> 01:29:46,298 - Voc� tem um mandado? - Claro que sim. Vamos, est� frio. 992 01:29:46,381 --> 01:29:47,841 Posso ver? 993 01:30:28,256 --> 01:30:30,759 Querem olhar l� em cima? 994 01:31:21,351 --> 01:31:22,811 - O que tem aqui? - A cozinha. 995 01:31:22,894 --> 01:31:24,354 Lacombe. 996 01:31:24,437 --> 01:31:27,107 - E l�? - A adega. 997 01:31:29,067 --> 01:31:31,903 Posso saber quem � o bastardo que te contou essa hist�ria? 998 01:31:31,987 --> 01:31:34,406 N�o � da sua conta. 999 01:31:34,489 --> 01:31:39,327 - Onde est� o Sr. Acconetti? - Em Paris, jantando com amigos. 1000 01:31:39,452 --> 01:31:41,204 Nada. Apenas garrafas. 1001 01:31:41,287 --> 01:31:44,666 O Sr. Acconetti � bem relacionado. Vai ficar furioso quando souber disso. 1002 01:31:44,749 --> 01:31:47,627 Estamos quites. Eu tamb�m estou furioso. 1003 01:32:09,232 --> 01:32:11,484 Eles est�o aqui. 1004 01:32:12,569 --> 01:32:15,447 Vamos fazer como eu disse. 1005 01:32:16,072 --> 01:32:19,367 Voc� sai. Eles certamente a seguir�o. 1006 01:32:19,451 --> 01:32:22,370 Eles n�o t�m alternativa pra me encontrar. 1007 01:32:22,620 --> 01:32:25,957 Vou esperar um momento e depois vou embora. 1008 01:32:29,002 --> 01:32:33,798 N�o dever�amos ligar pro Rouannet? � policial, mas parece honesto. 1009 01:32:33,923 --> 01:32:36,926 N�o, se ligar pro Rouannet, ficarei encurralado. 1010 01:32:39,763 --> 01:32:42,015 Quero que a coisa exploda e pra isso eu preciso... 1011 01:32:42,098 --> 01:32:46,352 preciso de algumas horas livre. 1012 01:32:51,316 --> 01:32:54,611 S� voc� sabe onde fica meu escrit�rio. 1013 01:32:55,820 --> 01:32:57,405 N�o me traia. 1014 01:32:58,573 --> 01:33:01,034 Certo. 1015 01:33:04,120 --> 01:33:06,410 Vejo voc� �s 3 da tarde na esta��o de St. Michel. 1016 01:33:06,411 --> 01:33:09,167 Tem certeza? N�o � muito movimentado l�? 1017 01:33:09,209 --> 01:33:11,419 Fa�a o que digo. 1018 01:33:12,045 --> 01:33:14,881 J� estou acostumado. 1019 01:33:36,528 --> 01:33:40,406 N�o � permitido entrar aqui, senhor! O senhor tem que sair! 1020 01:33:40,490 --> 01:33:42,700 Desculpe-me. 1021 01:34:01,010 --> 01:34:02,679 Darien! 1022 01:35:27,764 --> 01:35:32,852 Pensei muito sobre as vantagens e desvantagens... 1023 01:35:33,019 --> 01:35:36,397 e decidi confessar antes de morrer. 1024 01:35:36,898 --> 01:35:38,983 Por v�rios motivos... 1025 01:36:08,554 --> 01:36:11,474 Hoje, dia 1� de janeiro, eu, Fran�ois Darien... 1026 01:36:11,557 --> 01:36:15,228 de corpo e mente s�os, estou registrando minha confiss�o. 1027 01:36:17,522 --> 01:36:21,317 Estava presente durante o planejamento do sequestro de Sadiel. 1028 01:36:21,401 --> 01:36:24,946 Conhe�o os criminosos e seus c�mplices. 1029 01:36:25,154 --> 01:36:26,478 Sem querer... 1030 01:36:28,537 --> 01:36:30,479 desempenhei um papel nisso. 1031 01:36:33,079 --> 01:36:35,790 Mas � uma longa hist�ria. Vamos come�ar do in�cio. 1032 01:36:35,873 --> 01:36:38,209 Nem sinal da chegada de Sadiel em Orly. 1033 01:36:38,293 --> 01:36:40,169 Nenhum telex dos servi�os de intelig�ncia. Nada. 1034 01:36:40,378 --> 01:36:43,756 No entanto, estava certo sobre Kassar. 1035 01:36:43,840 --> 01:36:46,843 Ele chegou ontem � tarde em Orly �s seis e meia. 1036 01:36:46,926 --> 01:36:49,053 Tire tres c�pias disso. - Ok. 1037 01:36:49,137 --> 01:36:51,139 E Jean? 1038 01:36:51,222 --> 01:36:54,934 Todas as testemunhas dizem que foi acidente. 1039 01:36:55,018 --> 01:36:58,730 Uma colis�o, uma como��o, uma briga. 1040 01:36:58,813 --> 01:37:00,315 Ningu�m conseguiu descrever o homem. 1041 01:37:00,398 --> 01:37:01,607 E a sra. Jean? 1042 01:37:01,691 --> 01:37:03,985 Ela nega tudo o que Vignaud disse. 1043 01:37:04,068 --> 01:37:06,821 Ela insiste que seu marido n�o se encontrou com Sadiel ontem. 1044 01:37:06,904 --> 01:37:08,531 E Darien? 1045 01:37:08,614 --> 01:37:10,283 Ainda sem pistas. 1046 01:37:11,784 --> 01:37:15,955 Comiss�rio? N�o estamos mexendo com algum figur�o nesta hist�ria? 1047 01:37:16,080 --> 01:37:19,375 Ao fazer perguntas sobre Sadiel e Kassar... 1048 01:37:19,459 --> 01:37:22,045 Isso � novidade? 1049 01:37:22,378 --> 01:37:28,051 Sempre mexemos com algum figur�o. Lembre-se disso ou procure outro emprego. 1050 01:37:28,134 --> 01:37:30,303 �s 19:00 hs. Vi Sadiel no sagu�o de entrada... 1051 01:37:30,386 --> 01:37:35,892 da casa de Acconetti, algemado, cercado por capangas. 1052 01:37:39,520 --> 01:37:42,732 Estava num canto. Ele n�o me viu. 1053 01:37:43,733 --> 01:37:46,444 Os capangas o levaram at� a porta de um por�o. 1054 01:37:49,072 --> 01:37:51,449 N�o sei o que aconteceu depois. 1055 01:37:51,532 --> 01:37:57,205 Mas n�o prestaram aten��o em mim, ent�o eu escapei. 1056 01:38:23,606 --> 01:38:27,735 Ou�a, n�o h� nenhuma pista da chegada de Sadiel em Paris. 1057 01:38:27,819 --> 01:38:29,112 Nem um sinal em Orly. 1058 01:38:29,195 --> 01:38:30,279 Mas ele me ligou. 1059 01:38:30,363 --> 01:38:33,241 Isso n�o prova que ele ligou de Orly. 1060 01:38:33,866 --> 01:38:35,118 E Jean? 1061 01:38:35,201 --> 01:38:37,328 Ele morreu antes de que pudesse fazer uma declara��o. 1062 01:38:37,412 --> 01:38:40,873 E sua esposa afirma que n�o sabe de nada. 1063 01:38:40,957 --> 01:38:43,709 Ela est� apavorada. Ela n�o vai nos ajudar. 1064 01:38:43,793 --> 01:38:45,670 Mas quem vai ajudar? 1065 01:38:45,878 --> 01:38:50,007 Consegue falar com Sadiel ou com a equipe dele? 1066 01:38:50,758 --> 01:38:53,928 Liguei pra Genebra a noite toda. Ningu�m atendeu. 1067 01:38:54,011 --> 01:38:55,471 Ent�o, o que temos? 1068 01:38:55,555 --> 01:38:58,349 Uma declara��o de segunda m�o... 1069 01:38:58,433 --> 01:39:00,977 de algu�m que � conhecido por ser mentiroso compulsivo. 1070 01:39:01,060 --> 01:39:02,437 E quanto aos caras que perseguiram Darien? 1071 01:39:02,478 --> 01:39:04,856 Isso n�o � mentira. Eu os vi. 1072 01:39:04,939 --> 01:39:07,066 Espere. O que est� dizendo? 1073 01:39:08,985 --> 01:39:13,239 Disse ontem � noite, que Darien ligou pra voc�. 1074 01:39:15,741 --> 01:39:20,913 Ele veio ao hospital e disse que estava sendo perseguido. 1075 01:39:20,997 --> 01:39:23,458 Eu o escondi at� passar a noite. 1076 01:39:23,624 --> 01:39:27,211 Hoje de manh� tinha um carro com homens armados. 1077 01:39:27,587 --> 01:39:29,213 Mas ele conseguiu escapar. 1078 01:39:29,297 --> 01:39:32,341 Ele tem que se entregar sob minha prote��o. 1079 01:39:32,508 --> 01:39:34,469 Nunca o far�. 1080 01:39:34,552 --> 01:39:37,346 Ele est� convencido de que n�o podem proteg�-lo. 1081 01:39:37,430 --> 01:39:41,559 Ele tem certeza de que acabar� cedendo e encobrir o caso. 1082 01:39:41,642 --> 01:39:45,438 Nunca me for�aram a desistir de um caso. 1083 01:39:45,521 --> 01:39:47,940 Onde est� Darien? O que ele est� fazendo? 1084 01:39:48,024 --> 01:39:53,488 Est� gravando toda a hist�ria do sequestro de Sadiel... 1085 01:39:53,571 --> 01:39:58,701 para ser revelada, caso aconte�a algo com ele. 1086 01:39:58,784 --> 01:40:00,077 Mas n�o sei onde ele est�. 1087 01:40:00,161 --> 01:40:02,038 Ele certamente n�o quis me contar. 1088 01:40:08,669 --> 01:40:12,590 - Achei que o encontraria aqui. - Fran�ois. 1089 01:40:13,841 --> 01:40:16,093 Estou feliz em v�-lo. 1090 01:40:16,802 --> 01:40:19,305 J� era hora de voc� aparecer. 1091 01:40:20,056 --> 01:40:23,142 As coisas n�o s�o como antes, sabia? 1092 01:40:23,518 --> 01:40:27,480 Esses jovens n�o sabem nem perseguir algu�m como deveria. 1093 01:40:27,563 --> 01:40:30,441 Seria melhor se fizesse isso pessoalmente. 1094 01:40:34,362 --> 01:40:37,114 O que tem a oferecer, Fran�ois"? 1095 01:40:38,783 --> 01:40:41,202 Uma fita. 1096 01:40:41,911 --> 01:40:46,999 Eu mesmo a gravei esta manh�. Est� num local seguro. 1097 01:40:47,375 --> 01:40:50,670 Inclui todos os nomes e todos os detalhes. 1098 01:40:51,837 --> 01:40:56,259 Apenas aprimorei meu papel, isso � normal. 1099 01:40:58,386 --> 01:41:00,680 Quanto voc� quer? 1100 01:41:00,763 --> 01:41:04,225 50 mil francos? 100 mil? 1101 01:41:06,143 --> 01:41:10,398 Eu quero o m�ximo! A vida de Sadiel. 1102 01:41:10,481 --> 01:41:14,443 V� procurar Kassar e Acconetti. Diga para pararem com tudo. 1103 01:41:14,527 --> 01:41:16,320 Ou ent�o minha hist�ria se tornar� p�blica. 1104 01:41:21,367 --> 01:41:23,384 Vou tentar. 1105 01:41:25,147 --> 01:41:26,385 Como entrar em contato com voc�? 1106 01:41:27,164 --> 01:41:32,461 Voc� est� brincando. Ligarei pra voc� �s 20h no clube. 1107 01:41:33,045 --> 01:41:36,090 D�i n�o confiar em mim, Fran�ois. 1108 01:41:36,924 --> 01:41:38,884 Dou minha palavra de honra. 1109 01:42:14,920 --> 01:42:17,298 Fique sentado, comiss�rio. 1110 01:42:20,051 --> 01:42:22,470 Diga-me, Rouannet. 1111 01:42:23,554 --> 01:42:27,975 Quero todas as informa��es que tiver sobre o caso Darien. 1112 01:42:29,101 --> 01:42:31,354 Estou lidando com isso pessoalmente. 1113 01:42:31,729 --> 01:42:33,689 Darien, um canalha. 1114 01:42:33,773 --> 01:42:37,985 Ele trabalha pra n�s desde 1961, mas agora est� tentando nos enganar. 1115 01:42:38,819 --> 01:42:39,945 Ele trabalhou pra voc�? 1116 01:42:40,029 --> 01:42:44,825 Como informante. Pat�tico e bajulador. 1117 01:42:45,242 --> 01:42:47,370 Traidor por voca��o. 1118 01:42:47,578 --> 01:42:51,415 S�o convenientes pra n�s, mas que s�o a esc�ria da Terra. 1119 01:42:53,334 --> 01:42:55,419 Sadiel chegou ao Cairo ontem � tarde. 1120 01:42:55,503 --> 01:42:57,171 Recebemos um telegrama que confirma o fato. 1121 01:42:57,254 --> 01:43:01,550 O Sr. Darien agora tenta chantagear alguns de nossos amigos. 1122 01:43:02,259 --> 01:43:05,554 Ele � astuto. Um g�nio do faz de conta. 1123 01:43:05,638 --> 01:43:08,557 Parece que est� correndo perigo. Foi atingido por um tiro. 1124 01:43:08,641 --> 01:43:11,686 E quem te deu essa not�cia interessante? 1125 01:43:11,769 --> 01:43:13,437 Sua namorada, Edith. 1126 01:43:14,146 --> 01:43:16,357 A linda Edith! 1127 01:43:16,440 --> 01:43:19,110 Uma manifestante de luxo. 1128 01:43:19,527 --> 01:43:23,114 Professor Lemoine a encontrou nos EUA. 1129 01:43:23,197 --> 01:43:26,075 Se casaram quando ela era ainda uma estudante. 1130 01:43:26,158 --> 01:43:29,161 Ela deu entrevistas na televis�o em maio de 1968. 1131 01:43:29,245 --> 01:43:34,542 Mas ela mudou muito desde ent�o. 1132 01:43:34,625 --> 01:43:39,338 Ela pratica medicina social nas favelas. 1133 01:43:39,422 --> 01:43:41,549 Ela acabar� trabalhando em uma f�brica. 1134 01:43:41,924 --> 01:43:44,260 Ela � uma m�stica. 1135 01:43:44,969 --> 01:43:48,013 Gosto de pessoas alinhadas com seus princ�pios. 1136 01:43:50,099 --> 01:43:53,477 Darien parece ter gravado uma fita esta manh�... 1137 01:43:53,561 --> 01:43:56,188 contando a hist�ria do sequestro de Sadiel. 1138 01:43:56,272 --> 01:43:58,482 Uma grava��o? 1139 01:43:59,066 --> 01:44:01,694 Estou ansioso pra ouvi-la. 1140 01:44:02,194 --> 01:44:03,789 Ou�a, comiss�rio... 1141 01:44:04,785 --> 01:44:09,273 se a encontrar essa fita... 1142 01:44:09,274 --> 01:44:10,945 prometo te dar de presente... 1143 01:44:11,245 --> 01:44:12,747 - Senhor, se me permiti... 1144 01:44:12,830 --> 01:44:16,250 Espero conseguir essa fita antes de qualquer outra pessoa. 1145 01:44:16,333 --> 01:44:20,629 J� disse, esse caso � importante pra n�s. 1146 01:44:20,713 --> 01:44:23,174 N�o nos atrapalhe novamente. 1147 01:44:23,257 --> 01:44:27,011 Comecei a investiga��o, senhor, e vou termin�-la. 1148 01:45:12,932 --> 01:45:14,183 Foi seguida? 1149 01:45:14,266 --> 01:45:17,478 Acho que n�o. Fiz o que me disse. 1150 01:45:18,062 --> 01:45:22,608 Hoje a noite, ou libertam Sadie ou a bomba explodir�. 1151 01:45:22,691 --> 01:45:24,610 E vai causar ondas. 1152 01:45:25,820 --> 01:45:28,781 Francois, qual � o seu papel nesse caso? 1153 01:45:28,864 --> 01:45:30,866 Qual � a verdade? 1154 01:45:31,575 --> 01:45:34,495 - Vignaud me disse que voc�... - O que Vignaud disse? 1155 01:45:35,371 --> 01:45:38,082 Rouannet, tamb�m. Eles insinuaram que... 1156 01:45:38,165 --> 01:45:42,878 Que ajudei no sequestro? Eles est�o certos. 1157 01:45:44,755 --> 01:45:47,424 - Isso n�o � verdade, Fran�ois. - Sim. 1158 01:45:50,678 --> 01:45:55,349 Em 1960, trabalhei pra resist�ncia argelina e fui preso. 1159 01:45:55,724 --> 01:46:00,104 N�o posso contar os detalhes, mas no final aceitei... 1160 01:46:00,187 --> 01:46:02,606 trabalhar pra pol�cia. 1161 01:46:03,524 --> 01:46:06,151 Ou melhor, pro servi�o secreto. 1162 01:46:09,113 --> 01:46:11,574 Achei que tinham se esquecido de mim, mas h� algumas semanas... 1163 01:46:12,324 --> 01:46:17,872 me for�aram a ver Sadiel de novo. 1164 01:46:21,500 --> 01:46:24,670 Por favor, me diga que n�o fez isso, Fran�ois. 1165 01:46:25,045 --> 01:46:28,299 N�o se trata de mim. Trata-se da verdade. 1166 01:46:30,175 --> 01:46:31,969 Mas qual verdade? 1167 01:46:32,261 --> 01:46:35,222 Como vou saber se n�o est� trabalhando pra pol�cia? 1168 01:46:35,639 --> 01:46:38,559 Se n�o acreditar em mim, ningu�m vai acreditar. 1169 01:46:41,604 --> 01:46:44,773 Ou�a, se n�o ligar antes das 11 da noite... 1170 01:46:44,857 --> 01:46:47,067 v� pro escrit�rio da Multim�dia. 1171 01:46:47,151 --> 01:46:50,029 A fita est� no gravador. 1172 01:46:50,321 --> 01:46:53,741 Precisa acreditar em mim, Edith. Eu preciso de voc�. 1173 01:46:58,162 --> 01:47:00,497 Eu te amo, Fran�ois! 1174 01:47:40,955 --> 01:47:45,668 Howard, � Darien. Estou ligando por causa da Sadiel. 1175 01:47:46,335 --> 01:47:48,420 Sim, ele foi sequestrado. 1176 01:47:48,504 --> 01:47:50,339 Voc� est� interessado? 1177 01:47:50,422 --> 01:47:54,885 Tudo bem, ou�a. Se eu n�o ligar at� 20:30... 1178 01:47:55,636 --> 01:47:59,765 me encontre �s 21:00 na Rua Saint-S�noch, 5. 1179 01:47:59,848 --> 01:48:02,935 Ou�a, tive uma ideia. 1180 01:48:03,018 --> 01:48:05,688 Gostaria de levar Peter Schenk comigo. 1181 01:48:05,771 --> 01:48:07,648 O alem�o. 1182 01:48:07,731 --> 01:48:09,066 Como assim, por qu�? 1183 01:48:09,149 --> 01:48:12,695 Com ele, temos gente da TV alem�. 1184 01:48:12,778 --> 01:48:15,739 Voc� quer fazer barulho, certo? 1185 01:48:16,657 --> 01:48:18,951 Claro que n�o vou contar pra ningu�m. 1186 01:48:19,243 --> 01:48:21,704 Est� bem. Meu escrit�rio se chama Multim�dia. 1187 01:48:21,787 --> 01:48:23,831 Te vejo �s nove da noite. 1188 01:48:23,914 --> 01:48:26,250 Te vejo � noite, Darien. 1189 01:49:03,245 --> 01:49:05,247 Encontramos Darien, senhor. 1190 01:49:05,706 --> 01:49:11,420 �timo. Multim�dia, �s 21:00 horas. 1191 01:49:11,503 --> 01:49:13,172 Muito bem, obrigado. 1192 01:49:16,050 --> 01:49:19,053 Como viram, est� tudo bem. 1193 01:49:19,136 --> 01:49:21,096 Voc� sabe onde ele est�? 1194 01:49:21,180 --> 01:49:23,432 N�s sabemos onde ele estar� �s 21:00 horas. 1195 01:49:23,515 --> 01:49:26,060 Ele acabou de ligar pra Howard pra contar tudo. 1196 01:49:26,560 --> 01:49:29,396 - Por que n�o nos conta onde ser�? 1197 01:49:29,438 --> 01:49:32,691 J� correram muitos riscos. 1198 01:49:33,233 --> 01:49:35,194 Se me permite... 1199 01:49:35,277 --> 01:49:37,279 J� houve muitos erros. 1200 01:49:38,447 --> 01:49:43,577 Ele precisa ser tratado por profissionais. 1201 01:50:14,525 --> 01:50:18,737 Desculpe interromper, nosso amigo foi encontrado. 1202 01:50:19,154 --> 01:50:22,157 Ele ser� levado sob cust�dia �s 21 horas. 1203 01:50:23,325 --> 01:50:25,536 Perfeito, muito obrigado. 1204 01:50:25,869 --> 01:50:27,819 Houve rumores de que... 1205 01:50:27,820 --> 01:50:30,456 Sadiel desapareceu em Paris na sexta-feira, ontem... 1206 01:50:30,457 --> 01:50:34,894 depois de ter sido detido por policiais franceses. 1207 01:50:35,045 --> 01:50:38,132 Mas n�s verificamos, e nenhum de nossos servi�os... 1208 01:50:38,215 --> 01:50:40,676 teve alguma coisa a ver com o Presidente Sadiel. 1209 01:50:41,385 --> 01:50:45,180 Uma investiga��o est� em andamento. 1210 01:50:45,305 --> 01:50:47,850 N�o encontrar� nada, � claro. 1211 01:50:48,350 --> 01:50:51,520 Tenho certeza que da sua parte n�o teremos surpresas. 1212 01:50:52,354 --> 01:50:53,855 Sem surpresas. 1213 01:50:55,098 --> 01:50:56,410 Tem minha palavra como oficial franc�s. 1214 01:50:56,441 --> 01:50:59,361 Disseram que deixar� Paris esta noite? 1215 01:50:59,444 --> 01:51:02,072 Sim, esta noite, se tiver lugar no avi�o. 1216 01:51:02,489 --> 01:51:03,740 Vai ter um. 1217 01:51:04,199 --> 01:51:09,705 Se n�o encontrar, me avise. Meu pessoal cuidar� disso. 1218 01:51:09,788 --> 01:51:13,167 Obrigado. Com licen�a. 1219 01:51:23,802 --> 01:51:25,179 Boa noite. 1220 01:51:26,889 --> 01:51:29,683 Nossos amigos franceses est�o muito nervosos. 1221 01:51:29,766 --> 01:51:34,354 Sim. Eles insistem pra que eu saia de Paris hoje � noite. 1222 01:51:34,897 --> 01:51:36,440 Do que eles t�m medo? 1223 01:51:36,523 --> 01:51:40,652 N�o sei. Uma testemunha inesperada, talvez. 1224 01:51:41,069 --> 01:51:43,947 Ou o retorno milagroso de Sadiel. 1225 01:51:44,031 --> 01:51:48,869 � preciso confessar que houve muito amadorismo neste assunto. 1226 01:51:49,703 --> 01:51:51,538 O interrogat�rio n�o rendeu nada. 1227 01:51:51,622 --> 01:51:53,790 Nem a busca em Genebra. 1228 01:51:53,874 --> 01:51:57,169 Teria sido melhor seguir nosso plano. 1229 01:51:57,252 --> 01:51:58,962 Teria sido melhor. 1230 01:51:59,046 --> 01:52:04,343 Uma vez em casa, com tempo, Sadiel falaria. 1231 01:52:05,177 --> 01:52:08,055 Est� subestimando esse tipo de gente. 1232 01:52:09,097 --> 01:52:11,016 Se julgam diferentes. 1233 01:52:11,099 --> 01:52:13,602 Sadiel era diferente. 1234 01:52:14,728 --> 01:52:17,564 Teve a morte her�ica que merecia. 1235 01:52:18,065 --> 01:52:20,359 Talvez voc� esteja certo. 1236 01:52:20,901 --> 01:52:23,111 Em todo caso, prefiro essa gente morta. 1237 01:52:23,195 --> 01:52:24,529 Eles s�o menos inc�modos... 1238 01:52:24,613 --> 01:52:27,324 mesmo que levem seus segredos pro t�mulo. 1239 01:52:27,407 --> 01:52:30,244 Sadiel era um dos �ltimos e perigosos lideres populares... 1240 01:52:30,327 --> 01:52:33,330 no terceiro mundo. 1241 01:52:34,331 --> 01:52:36,875 Os outros est�o no poder. 1242 01:52:36,959 --> 01:52:38,710 D� pr� fazer acordos com eles. 1243 01:52:38,794 --> 01:52:41,713 Suborne ou derrube-os. 1244 01:52:42,839 --> 01:52:45,300 J� passava da hora de nos livrarmos de Sadiel. 1245 01:52:47,261 --> 01:52:49,272 E se estourar um esc�ndalo... 1246 01:52:51,040 --> 01:52:54,100 os franceses pagar�o o pre�o. 1247 01:52:54,768 --> 01:52:57,354 Um belo b�nus, n�o �, senhor ministro? 1248 01:53:34,975 --> 01:53:38,061 Hoje, 1� de janeiro, eu, Fran�ois Darien... 1249 01:53:38,145 --> 01:53:42,649 de corpo e mente s�os, estou registrando minha confiss�o. 1250 01:53:45,861 --> 01:53:50,198 Eu estava presente durante o planejamento do sequestro de Sadiel. 1251 01:53:50,240 --> 01:53:53,118 Conhe�o os perpetradores e seus c�mplices. 1252 01:53:54,286 --> 01:53:58,248 inadvertidamente tamb�m desempenhei um papel nisso. 1253 01:53:59,082 --> 01:54:02,210 Mas � uma longa hist�ria. Vamos come�ar do in�cio. 1254 01:54:26,318 --> 01:54:28,362 Veio s�? - N�o consegui achar Peter Schenk. 1255 01:54:59,017 --> 01:55:00,811 Pol�cia! Abra a porta! 1256 01:55:04,731 --> 01:55:06,233 Pol�cia! Abra a porta! 1257 01:55:34,219 --> 01:55:37,806 Hoje, 1� de janeiro, eu, Fran�ois Darien... 1258 01:55:37,889 --> 01:55:41,977 de corpo e mente s�os, estou registrando minha confiss�o. 1259 01:56:36,781 --> 01:56:38,909 Por que n�o fui informado? 1260 01:56:38,992 --> 01:56:41,953 Voc� n�o queria trabalhar comigo. 1261 01:56:42,287 --> 01:56:43,830 Conhece Darien? 1262 01:56:46,416 --> 01:56:49,211 Hora da morte 21 horas e 55 minutos. 1263 01:56:49,961 --> 01:56:53,924 Atirou contra si na cabe�a enquanto cheg�vamos. 1264 01:56:55,926 --> 01:56:58,720 Possuia a arma desde a guerra da Arg�lia. 1265 01:56:59,304 --> 01:57:01,014 Achamos suas impress�es em sua sala... 1266 01:57:01,097 --> 01:57:04,017 e de sua namorada, Edith Lemoine. 1267 01:57:04,309 --> 01:57:06,394 O suic�dio perfeito, certo? 1268 01:57:12,067 --> 01:57:15,686 Achei isso, mas � sua... 1269 01:57:16,687 --> 01:57:18,789 promessa � d�vida. 1270 01:57:26,957 --> 01:57:30,585 Pensei muito sobre as vantagens e desvantagens, 1271 01:57:31,253 --> 01:57:34,047 e decidi fazer minha confiss�o. 1272 01:57:34,339 --> 01:57:36,049 Conhe�o esse texto. 1273 01:57:36,132 --> 01:57:38,301 Por v�rias raz�es, tudo tem que divulgado. 1274 01:57:38,385 --> 01:57:44,182 � por isso que quebrei as regras da reserva bem-educada... 1275 01:57:45,517 --> 01:57:48,895 Na verdade, nada � mais repugnante aos sentimentos ingleses... 1276 01:57:49,729 --> 01:57:52,780 tanto quanto o espet�culo de um ser humano que exige nossa aten��o... 1277 01:57:52,781 --> 01:57:56,863 para suas pr�prias cicatrizes e suas pr�prias feridas morais. 1278 01:58:01,366 --> 01:58:05,662 Eles substitu�ram a fita. A fita � in�til. 1279 01:58:05,870 --> 01:58:09,666 Sim, eles t�m a outra nas m�os. 1280 01:58:10,208 --> 01:58:13,025 Voc� o matou... 1281 01:58:14,178 --> 01:58:16,751 policiais, s�o todos iguais. 1282 01:58:17,882 --> 01:58:21,136 Eu poderia ter dito que nada foi encontrado na Multimedia... 1283 01:58:21,219 --> 01:58:22,637 que Darien mentiu. 1284 01:58:23,805 --> 01:58:29,269 Mas preferi avis�-los que v�o encobrir o caso. 1285 01:58:29,477 --> 01:58:30,812 N�o v�o encobriir nada! 1286 01:58:32,063 --> 01:58:35,400 � tarde demais. Ele morreu por nada. 1287 01:58:37,944 --> 01:58:39,487 Toda a imprensa est� conosco. 1288 01:58:40,947 --> 01:58:43,450 Precisamos criar um comit� de informa��es. 1289 01:58:43,992 --> 01:58:47,621 Sim, a imprensa. � uma boa ideia. 1290 01:58:48,705 --> 01:58:51,082 Alerte a imprensa. 1291 01:58:52,917 --> 01:58:54,377 E me mantenha informado. 1292 01:59:01,009 --> 01:59:05,180 Senhoras e senhores. Sil�ncio, por favor. 1293 01:59:05,263 --> 01:59:09,476 O Sr. Lestienne responder� �s suas perguntas. 1294 01:59:10,310 --> 01:59:12,020 Sr. Garcin? 1295 01:59:12,103 --> 01:59:16,858 Posso come�ar com uma pergunta indiscreta? 1296 01:59:16,941 --> 01:59:20,528 As perguntas n�o s�o indiscretas, apenas as respostas s�o. 1297 01:59:21,946 --> 01:59:27,328 Estamos aqui para informar o p�blico... 1298 01:59:28,411 --> 01:59:32,374 e dizer a verdade, seja ela qual for. 1299 01:59:33,333 --> 01:59:36,527 O fato � que h� algum tempo a opini�o p�blica... 1300 01:59:37,642 --> 01:59:40,633 est� alarmada com rumores circulando... 1301 01:59:40,634 --> 01:59:45,304 que sugerem o suic�dio de Fran�ois Darien. 1302 01:59:45,595 --> 01:59:49,140 A verdade, seja ela qual for, n�o deve ser confundida... 1303 01:59:49,224 --> 01:59:52,894 com fofoca ou esquema pol�tico. 1304 01:59:53,353 --> 01:59:56,898 De fato, existem rumores, e isso � lament�vel. 1305 01:59:56,981 --> 01:59:58,983 Mas quais s�o os fatos? 1306 01:59:59,067 --> 02:00:01,277 Um indiv�duo med�ocre com um passado conturbado... 1307 02:00:01,361 --> 02:00:02,946 � encontrado morto em seu escrit�rio. 1308 02:00:03,029 --> 02:00:04,739 A investiga��o confirma que foi um suic�dio. 1309 02:00:04,823 --> 02:00:09,494 O homem estava desesperado, profissionalmente e moralmente. 1310 02:00:09,869 --> 02:00:14,332 A partir desse incidente, que nem sequer apareceu nas manchetes... 1311 02:00:14,416 --> 02:00:18,294 alguns imaginaram uma trama policial. 1312 02:00:19,796 --> 02:00:23,466 Tiveram de ser tomadas san��es contra um policial negligente... 1313 02:00:23,550 --> 02:00:25,760 e por revelar informa��es a terceiros 1314 02:00:25,844 --> 02:00:28,930 que n�o deveriam ter sido informadas. 1315 02:00:29,556 --> 02:00:32,976 Foi solicitado a um correspondente estrangeiro para usar seu talento... 1316 02:00:33,059 --> 02:00:38,273 e sua sede de justi�a em seu pr�prio pa�s. 1317 02:00:38,356 --> 02:00:40,483 A verdade � muito simples, senhores. 1318 02:00:41,359 --> 02:00:44,070 Nunca haver� um caso Sadiel. 1319 02:00:54,488 --> 02:00:58,071 Tradu��o: Edumix 103235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.