All language subtitles for The Story of Park’s Marriage Contract.S01E01.x264.1080pHD[VIU]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,250 --> 00:00:08,554 (Lee Se Young) 2 00:00:10,678 --> 00:00:12,841 (Bae In Hyuk) 3 00:00:16,490 --> 00:00:18,583 (Joo Hyun Young, Yoo Seon Ho) 4 00:00:30,455 --> 00:00:34,041 (The Story of Park's Marriage Contract) 5 00:00:34,099 --> 00:00:35,338 (All characters, places, groups, and organizations,) 6 00:00:35,339 --> 00:00:36,708 (are purely fictional.) 7 00:00:49,118 --> 00:00:50,718 What on earth? 8 00:00:50,719 --> 00:00:52,419 My goodness. 9 00:00:57,599 --> 00:00:58,798 Wait for me. 10 00:01:01,629 --> 00:01:02,728 Watch out. 11 00:01:06,538 --> 00:01:07,638 (Eleven) 12 00:01:07,869 --> 00:01:10,137 How delightful. Look at the colours. 13 00:01:10,138 --> 00:01:11,408 - What do you think? - This is your colour. 14 00:01:11,409 --> 00:01:13,037 - Does it not suit me? - It is a delight. 15 00:01:13,038 --> 00:01:15,278 Ladies, hands off. 16 00:01:17,178 --> 00:01:19,478 - Are these all by Madam Butterfly? - Yes. 17 00:01:19,479 --> 00:01:21,718 Her clothes have been most popular in Hanyang. 18 00:01:22,089 --> 00:01:24,718 From what I hear, she rakes in money like nobody's business. 19 00:01:27,888 --> 00:01:29,928 Goodness. You are here. 20 00:01:33,898 --> 00:01:34,968 Shall we? 21 00:01:37,939 --> 00:01:38,969 Can you believe it? 22 00:01:52,478 --> 00:01:53,978 This way, please. 23 00:01:59,189 --> 00:02:00,219 Please enter. 24 00:02:28,189 --> 00:02:29,588 Are you Madam Butterfly? 25 00:02:30,118 --> 00:02:31,519 Spread them out. 26 00:02:32,118 --> 00:02:33,189 Spread out? 27 00:02:35,258 --> 00:02:36,688 Spread out what? 28 00:02:36,689 --> 00:02:37,758 My goodness! 29 00:02:39,058 --> 00:02:40,529 I see. 30 00:02:44,268 --> 00:02:45,697 What do you think you are doing? 31 00:02:45,698 --> 00:02:47,638 Are you not here for custom undergarments? 32 00:02:47,869 --> 00:02:49,208 For that, I must take your measurements. 33 00:02:49,209 --> 00:02:50,338 That is true, 34 00:02:50,339 --> 00:02:53,137 but a lady cannot let others see her undressed. 35 00:02:53,138 --> 00:02:54,947 Leave if you do not want my clothes. 36 00:02:54,948 --> 00:02:56,348 I am a very busy woman. 37 00:02:56,349 --> 00:02:57,349 No! 38 00:02:57,918 --> 00:03:00,148 I will take it off. Of course I should. 39 00:03:00,149 --> 00:03:03,149 I will take it off right away. 40 00:03:14,099 --> 00:03:15,099 Did you hear the rumours? 41 00:03:15,668 --> 00:03:17,738 In the dress Madam Butterfly made, 42 00:03:18,499 --> 00:03:22,138 a gisaeng of Hwayeonok, became the next Hwang Jin Yi. 43 00:03:24,439 --> 00:03:25,977 And the ugly maiden in Gyeryong Village... 44 00:03:25,978 --> 00:03:27,508 found herself a husband. 45 00:03:33,578 --> 00:03:35,089 Madam Butterfly... 46 00:03:35,518 --> 00:03:38,488 is a master seamstress. She rules! 47 00:03:38,719 --> 00:03:39,958 Goodness. 48 00:03:39,959 --> 00:03:41,528 - May I get a discount? - Have you made your choice? 49 00:03:41,529 --> 00:03:44,028 - Step aside. - But I was here first. 50 00:03:44,029 --> 00:03:45,558 - Get in line. - I was here first. 51 00:03:45,559 --> 00:03:48,599 Ladies, form a line. 52 00:04:05,948 --> 00:04:07,649 There. Good job today. 53 00:04:11,488 --> 00:04:13,119 How come this is all I get? 54 00:04:13,589 --> 00:04:15,358 I know what I sold today is worth more. 55 00:04:16,788 --> 00:04:19,559 Sales have been cut down to about half these days. 56 00:04:19,999 --> 00:04:22,999 Madam Butterfly, maybe you have lost your touch. 57 00:04:23,869 --> 00:04:26,697 We have seamstresses to pay and fabric to buy. 58 00:04:26,698 --> 00:04:28,107 Work has not been easy for me these days. 59 00:04:28,108 --> 00:04:29,667 I hear you, 60 00:04:29,668 --> 00:04:31,638 but what is this about me losing my touch? 61 00:04:32,078 --> 00:04:33,108 Nonsense! 62 00:04:33,379 --> 00:04:37,378 No one designs clothes better than our very own Madam Butterfly. 63 00:04:37,379 --> 00:04:39,948 No one in Joseon can hold a candle to you. 64 00:04:41,488 --> 00:04:42,947 I will be back in a few days. 65 00:04:42,948 --> 00:04:46,059 Yes, of course. I will see you then. 66 00:04:49,129 --> 00:04:51,199 She never lets me have the last word. 67 00:04:53,199 --> 00:04:55,469 Why does she always keep her face covered? 68 00:05:29,168 --> 00:05:32,238 (Chapter 1: I Am an Aged Maiden of Joseon!) 69 00:05:35,269 --> 00:05:37,569 Goodness. Is my lady still not home? 70 00:05:37,878 --> 00:05:41,509 But the lady of the house will be home soon. 71 00:05:46,519 --> 00:05:48,548 My lady, you are home. 72 00:05:49,319 --> 00:05:50,389 Right. 73 00:05:50,819 --> 00:05:52,288 What is Yeon Woo up to? 74 00:05:53,159 --> 00:05:55,029 Do not tell me she is already asleep. 75 00:05:56,688 --> 00:05:58,428 She is reading, my lady. 76 00:05:58,659 --> 00:05:59,699 Reading? 77 00:06:44,738 --> 00:06:47,808 You know my friend Jung Sil from Ogeum Village. 78 00:06:48,209 --> 00:06:51,178 I heard she was terribly ill... 79 00:06:51,349 --> 00:06:53,078 which is why I went to see her. 80 00:06:53,079 --> 00:06:55,088 Is she not staying with her parents in Cheongju... 81 00:06:55,089 --> 00:06:56,718 after giving birth to her third child last month? 82 00:06:56,719 --> 00:06:59,259 Out of concern for Jung Sil who is in Cheongju, 83 00:06:59,589 --> 00:07:02,288 I left the house to ask her servants about her well-being. 84 00:07:04,128 --> 00:07:05,357 (As his lips met hers...) 85 00:07:05,358 --> 00:07:07,528 It is odd for someone who reads romance novels all the time... 86 00:07:07,529 --> 00:07:08,927 to not be fond of marriage. 87 00:07:08,928 --> 00:07:10,329 What will become of you? 88 00:07:10,668 --> 00:07:11,937 Mother, please. 89 00:07:11,938 --> 00:07:14,937 This is only to feed my own curiosities... 90 00:07:14,938 --> 00:07:16,307 and to research on an academic level... 91 00:07:16,308 --> 00:07:17,368 Yeon Woo! 92 00:07:20,608 --> 00:07:21,678 I apologize. 93 00:07:22,009 --> 00:07:23,877 All your peers are married... 94 00:07:23,878 --> 00:07:25,378 and are living well as mothers. 95 00:07:25,878 --> 00:07:26,878 It is time you did as well. 96 00:07:27,849 --> 00:07:30,889 Marry already. Please! 97 00:07:31,418 --> 00:07:33,487 Who will take me as their bride when I am rumoured to be... 98 00:07:33,488 --> 00:07:35,088 Joseon's most troubled maiden? 99 00:07:35,089 --> 00:07:37,728 Rumoured, did you say? 100 00:07:38,498 --> 00:07:40,797 A family from Daegu has suggested a marriage. 101 00:07:40,798 --> 00:07:42,069 Congratulations. 102 00:07:42,128 --> 00:07:43,329 As if this is anything to celebrate. 103 00:07:44,029 --> 00:07:45,238 I appreciate your hard work. 104 00:07:56,378 --> 00:07:59,978 - Gosh, I am itching all over. - What on earth? 105 00:08:00,349 --> 00:08:01,519 - The itch! - Goodness gracious. 106 00:08:12,058 --> 00:08:14,158 She is insane. 107 00:08:14,159 --> 00:08:15,998 Are they out of their minds? 108 00:08:16,798 --> 00:08:18,898 Gosh, not again. 109 00:08:18,899 --> 00:08:21,167 She sure is one troubled aged maiden. 110 00:08:21,168 --> 00:08:22,368 Tell me about it. 111 00:08:24,269 --> 00:08:26,538 Do you know how many matchmakers you have chased away? 112 00:08:28,079 --> 00:08:32,878 For what reason do you not wish to marry? 113 00:08:34,478 --> 00:08:35,548 Gosh. 114 00:08:37,219 --> 00:08:38,219 Goodness. 115 00:08:38,788 --> 00:08:41,857 Up until now, I have upheld your late grandfather's wishes... 116 00:08:41,858 --> 00:08:44,158 and let you be. But that ends today. 117 00:08:44,159 --> 00:08:45,298 So, brace yourself. 118 00:08:50,399 --> 00:08:51,399 Mother. 119 00:08:51,998 --> 00:08:54,709 You, father, and me. Maybe the three of us... 120 00:08:55,009 --> 00:08:56,339 can live happily ever after. 121 00:08:57,509 --> 00:08:58,509 What do you say? 122 00:08:59,839 --> 00:09:01,079 No. 123 00:09:16,488 --> 00:09:18,498 Gosh. 124 00:09:19,459 --> 00:09:21,059 You must be peckish. 125 00:09:21,258 --> 00:09:22,329 What is it? 126 00:09:23,528 --> 00:09:24,568 It is yulran. 127 00:09:24,569 --> 00:09:27,939 (Yulran: A traditional snack made from smashed boiled chestnuts) 128 00:09:29,439 --> 00:09:30,508 It is so good. 129 00:09:31,478 --> 00:09:33,138 Sa Wol, you are the best. 130 00:09:34,508 --> 00:09:36,048 So what now? 131 00:09:36,049 --> 00:09:38,378 Your mother is determined this time around. 132 00:09:40,349 --> 00:09:43,518 First, you need to wrap up your secret business. 133 00:09:44,719 --> 00:09:45,719 What if... 134 00:09:47,689 --> 00:09:49,929 What if your mother finds out? 135 00:09:50,228 --> 00:09:52,698 If a cherished lady of your status... 136 00:09:52,699 --> 00:09:55,367 is caught making and selling undergarments... 137 00:09:55,368 --> 00:09:56,368 P... 138 00:09:57,199 --> 00:09:58,798 - P... - Public indecency. 139 00:09:58,799 --> 00:09:59,997 Disobeying laws of the class system. 140 00:09:59,998 --> 00:10:01,768 My etiquette will also be questioned. 141 00:10:02,169 --> 00:10:03,439 You know it all so well. 142 00:10:11,478 --> 00:10:13,449 Lucky them. 143 00:10:14,449 --> 00:10:16,689 Up in that vast sky, 144 00:10:17,518 --> 00:10:19,689 they can live their lives as they please. 145 00:10:24,388 --> 00:10:25,459 I pray to the stars. 146 00:10:26,429 --> 00:10:29,599 Can you send a bachelor who will gladly marry my lady? 147 00:10:30,528 --> 00:10:32,398 She has to have sense knocked into her. 148 00:10:33,839 --> 00:10:35,768 It is best to give up, Sa Wol. 149 00:10:35,969 --> 00:10:38,179 Not even the sky could grant that wish. 150 00:11:11,478 --> 00:11:12,579 Are you inside? 151 00:11:21,319 --> 00:11:23,589 What brings you by at this hour? 152 00:11:28,289 --> 00:11:29,858 There is a nice lady for you to marry. 153 00:11:31,658 --> 00:11:32,699 I... 154 00:11:33,559 --> 00:11:35,668 have no intention of getting married. 155 00:11:35,669 --> 00:11:37,998 That is not for you to decide. 156 00:11:38,939 --> 00:11:40,998 As the eldest son, you must consider the family. 157 00:11:42,839 --> 00:11:46,439 Our family may be abundant with riches, 158 00:11:46,709 --> 00:11:51,079 but your father and grandfather only remain as Classics Licentiates. 159 00:11:52,949 --> 00:11:57,219 It is not easy for you to marry into a family of this status. 160 00:12:09,368 --> 00:12:10,968 (The Kang family...) 161 00:12:10,969 --> 00:12:14,569 Know that we will soon settle on a date. 162 00:12:30,189 --> 00:12:31,789 My lady, you do not want to be late... 163 00:12:33,419 --> 00:12:34,789 My lady! 164 00:12:37,988 --> 00:12:39,658 - My lady. - My shoe. 165 00:12:40,658 --> 00:12:41,669 Give me my shoe. 166 00:12:42,498 --> 00:12:43,528 Goodness. 167 00:12:44,469 --> 00:12:45,599 (Instructions for Women) 168 00:12:48,508 --> 00:12:49,508 Father. 169 00:12:53,209 --> 00:12:54,737 Are you already off to the Palace? 170 00:12:54,738 --> 00:12:56,579 It is too early for your fuss. 171 00:12:56,709 --> 00:12:58,378 Right. Are you off to class? 172 00:12:58,978 --> 00:13:00,948 You seem to be running late, so scurry on. 173 00:13:00,949 --> 00:13:02,719 Sure. I will be off, then. 174 00:13:07,459 --> 00:13:08,488 Father. 175 00:13:08,988 --> 00:13:10,888 I hope you have another fine day. 176 00:13:12,329 --> 00:13:13,329 I sure will. 177 00:13:18,099 --> 00:13:20,237 You coddling her all the time... 178 00:13:20,238 --> 00:13:22,069 only makes her cheekier. 179 00:13:23,608 --> 00:13:24,638 That reminds me. 180 00:13:25,209 --> 00:13:28,309 What are your thoughts on the bachelor my uncle suggested? 181 00:13:28,748 --> 00:13:30,708 I know how stubborn Yeon Woo can be... 182 00:13:30,709 --> 00:13:32,778 which is why I have yet to tell her. 183 00:13:32,949 --> 00:13:35,419 Let us take our time. That we should. 184 00:13:38,049 --> 00:13:41,059 Of course. Let us take our time. 185 00:13:46,959 --> 00:13:49,267 What do you mean you will not do business with me? 186 00:13:49,268 --> 00:13:52,998 I am done doing business with you, Madam Butterfly. 187 00:13:53,199 --> 00:13:55,007 You must not be seeing clearly... 188 00:13:55,008 --> 00:13:56,908 being clouded by all the money I made you. 189 00:13:57,069 --> 00:13:58,407 It is me, Madam Butterfly. 190 00:13:58,408 --> 00:14:00,778 The creative mind behind the most popular dresses in Hanyang. 191 00:14:01,209 --> 00:14:02,579 You used to be. 192 00:14:03,709 --> 00:14:05,419 New trends emerge at a faster pace now. 193 00:14:08,748 --> 00:14:10,049 There are many... 194 00:14:11,248 --> 00:14:12,358 that are of similar design. 195 00:14:20,329 --> 00:14:22,868 How dare they copy my designs? 196 00:14:22,998 --> 00:14:24,628 Just wait until I catch you. 197 00:14:24,898 --> 00:14:25,969 You are dead meat! 198 00:14:26,768 --> 00:14:28,039 Absolutely. 199 00:14:28,268 --> 00:14:30,469 But maybe it is for the better. 200 00:14:31,008 --> 00:14:33,007 Maybe you can quit designing clothes... 201 00:14:33,008 --> 00:14:35,179 - and focus on marriage... - No. 202 00:14:35,549 --> 00:14:36,647 I will never. 203 00:14:36,648 --> 00:14:38,777 I may quit one day, but not like this. 204 00:14:38,778 --> 00:14:39,978 What, then? 205 00:14:40,549 --> 00:14:42,148 No one wants to do business with you anymore. 206 00:14:42,518 --> 00:14:44,518 Do you not agree, my lady? 207 00:14:45,559 --> 00:14:46,618 Am I not right? 208 00:14:51,128 --> 00:14:52,128 What? 209 00:14:54,728 --> 00:14:56,799 Gather around! 210 00:14:59,299 --> 00:15:02,868 - All right. - What took you so long? 211 00:15:11,079 --> 00:15:14,079 Across the nation, but especially in Hanyang, 212 00:15:14,278 --> 00:15:16,718 do you know what is most famous? 213 00:15:16,719 --> 00:15:19,517 Of course. Look at my sturdy things. 214 00:15:19,518 --> 00:15:21,018 What are your thoughts on them? 215 00:15:22,728 --> 00:15:24,487 Take those thighs of yours... 216 00:15:24,488 --> 00:15:26,498 and please the wife waiting for you at home. 217 00:15:27,599 --> 00:15:29,799 What is most famous in Hanyang... 218 00:15:30,699 --> 00:15:34,599 is the aged ugly bachelor of Jinsa Village. 219 00:15:39,108 --> 00:15:43,079 Being uglier than the ugliest, 220 00:15:43,309 --> 00:15:47,147 he has not been able to marry despite being 28. 221 00:15:47,148 --> 00:15:48,219 - What? - Goodness. 222 00:15:48,419 --> 00:15:52,188 But even the ugly man had met his soulmate. 223 00:15:52,189 --> 00:15:53,189 - What? - Really? 224 00:15:53,190 --> 00:15:56,959 It is Kwang Nyeon, the aged maiden of the house with the Grape Myrtle. 225 00:16:01,868 --> 00:16:04,268 My goodness. 226 00:16:04,599 --> 00:16:08,868 That Kwang Nyeon. Is she me? 227 00:16:09,508 --> 00:16:12,208 Which aged maiden would be most popular... 228 00:16:12,209 --> 00:16:13,209 in Hanyang? 229 00:16:13,210 --> 00:16:17,208 The ugly bachelor and Kwang Nyeon should marry soon. 230 00:16:17,209 --> 00:16:18,349 - Yes! - Absolutely. 231 00:16:18,878 --> 00:16:22,548 Hurrah, hurrah! 232 00:16:22,549 --> 00:16:24,987 My lady, where are you going? 233 00:16:24,988 --> 00:16:27,719 Where else but to marry off the aged ugly bachelor. 234 00:16:28,189 --> 00:16:29,228 Sorry? 235 00:16:57,089 --> 00:17:00,089 Court Lady Cho, look at this skirt. Is it not exceptional? 236 00:17:00,358 --> 00:17:02,959 I am head over heels for these socks as well. 237 00:17:03,158 --> 00:17:07,799 Princess, you look radiant. 238 00:17:10,069 --> 00:17:12,768 It is why I also... 239 00:17:13,569 --> 00:17:15,209 got one for myself. 240 00:17:15,908 --> 00:17:17,008 What do you think? 241 00:17:18,039 --> 00:17:19,039 It is a delight! 242 00:17:23,309 --> 00:17:25,179 They are both so pretty. 243 00:17:29,988 --> 00:17:32,358 - Father. - Your Majesty. 244 00:17:33,618 --> 00:17:36,459 You... Gosh. 245 00:17:39,458 --> 00:17:41,698 You... 246 00:17:47,698 --> 00:17:49,839 - What on earth? - What are those? 247 00:17:51,569 --> 00:17:53,508 I hear... 248 00:17:53,509 --> 00:17:56,249 that these treacherous garments have been unsettling the people. 249 00:17:56,608 --> 00:17:58,478 Why have you done nothing about this? 250 00:17:58,479 --> 00:18:01,319 - We apologize, Your Majesty. - We apologize, Your Majesty. 251 00:18:01,648 --> 00:18:04,188 There is a code of conduct even to one's attire. 252 00:18:04,448 --> 00:18:07,858 Those who designed and made such treacherous garments... 253 00:18:08,118 --> 00:18:11,029 will be served a grave sentence! 254 00:18:11,388 --> 00:18:13,729 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 255 00:18:17,729 --> 00:18:19,339 You must be worn out. 256 00:18:19,769 --> 00:18:22,437 For what reason were you summoned to the Palace at the crack of dawn? 257 00:18:22,438 --> 00:18:25,238 There are ghastly garments being sold in the Capital, 258 00:18:25,239 --> 00:18:28,878 and the princess was caught wearing them by His Majesty. 259 00:18:29,049 --> 00:18:30,378 The princess? 260 00:18:30,908 --> 00:18:32,578 We have been seeing... 261 00:18:32,579 --> 00:18:34,818 a surge in complaints regarding those garments. 262 00:18:34,819 --> 00:18:37,789 Then, what will happen next? 263 00:18:38,148 --> 00:18:40,058 He has ordered the Department of Justice... 264 00:18:40,059 --> 00:18:42,388 to bring in who made them, so the matter will soon be settled. 265 00:18:42,729 --> 00:18:43,858 The Department of Justice? 266 00:19:03,448 --> 00:19:05,518 It looks like a feast is being held at that house... 267 00:19:05,519 --> 00:19:06,979 to celebrate the younger son's birthday. 268 00:19:07,249 --> 00:19:08,549 That is actually better. 269 00:19:08,749 --> 00:19:12,089 It is always easier to sneak in when the place is bustling. 270 00:19:12,789 --> 00:19:13,789 What? 271 00:19:13,790 --> 00:19:15,728 I will marry off... 272 00:19:15,729 --> 00:19:18,128 the family's aged bachelor in the clothes I design. 273 00:19:18,799 --> 00:19:20,098 Once people hear that my clothes... 274 00:19:20,099 --> 00:19:22,328 helped marry off the ugliest man in Hanyang, 275 00:19:22,329 --> 00:19:24,069 my reputation will be restored. 276 00:19:26,368 --> 00:19:29,707 But how do you expect to sneak in? 277 00:19:29,708 --> 00:19:31,308 Men and women should stay separated, 278 00:19:31,309 --> 00:19:32,979 and there is a code of conduct to abide by. 279 00:19:33,138 --> 00:19:34,378 My lady! 280 00:19:52,898 --> 00:19:55,158 I cannot believe you would resort to this. 281 00:19:56,229 --> 00:19:58,698 To remain hidden, one must be in disguise. 282 00:19:59,468 --> 00:20:04,138 Anyway, where could our ugly bachelor be? 283 00:20:04,809 --> 00:20:06,878 The annex or the guest room? 284 00:20:07,708 --> 00:20:08,749 Is it your goal to get caught? 285 00:20:09,079 --> 00:20:11,508 Why are you two slacking off over here? 286 00:20:11,509 --> 00:20:13,349 Fry the Jeon already. 287 00:20:13,648 --> 00:20:16,388 - The Jeon? - Yes, now scurry along. 288 00:20:17,218 --> 00:20:18,218 Hold on. 289 00:20:18,989 --> 00:20:21,789 Who are you two? You do not look familiar. 290 00:20:25,128 --> 00:20:27,397 Goodness, ma'am. 291 00:20:27,398 --> 00:20:30,228 You must be having trouble with your eyesight lately. 292 00:20:30,229 --> 00:20:32,069 Do you not recognize me? 293 00:20:34,698 --> 00:20:37,138 Who are you? Are you Eon Nyeon? 294 00:20:37,638 --> 00:20:40,279 That is right. I am Eon Nyeon. 295 00:20:40,539 --> 00:20:42,749 - Is that so? - Absolutely. 296 00:20:43,349 --> 00:20:45,448 - Goodness. - Come on. 297 00:21:02,628 --> 00:21:04,928 The aged bachelor? 298 00:21:23,519 --> 00:21:24,888 Where did he go? 299 00:22:22,039 --> 00:22:23,178 What are you doing? 300 00:22:23,579 --> 00:22:25,079 What about you? What were you doing here? 301 00:22:27,049 --> 00:22:28,948 How could you suddenly open the door like that? 302 00:22:29,718 --> 00:22:30,819 You scared me. 303 00:22:37,888 --> 00:22:40,729 How dare a lowly thing like you speak so rudely to me? 304 00:22:40,999 --> 00:22:42,029 "A lowly thing?" 305 00:22:42,299 --> 00:22:43,468 Who is lowly... 306 00:22:46,799 --> 00:22:48,039 My gosh, Young Master. 307 00:22:48,698 --> 00:22:51,839 I spoke nonsense for I was so startled. 308 00:22:53,108 --> 00:22:55,208 I will be off, then. 309 00:23:00,349 --> 00:23:01,749 What are you up to? 310 00:23:11,329 --> 00:23:12,329 I was just... 311 00:23:16,898 --> 00:23:17,928 The truth is, 312 00:23:18,468 --> 00:23:19,539 the ugly bachelor who lives here... 313 00:23:22,468 --> 00:23:24,708 I was looking for the aged bachelor who lives here. 314 00:23:28,878 --> 00:23:30,349 - Is she making Jeon? - We shall watch. 315 00:23:32,049 --> 00:23:34,218 - Nice. - She is good. 316 00:23:41,059 --> 00:23:42,059 Will she pull it off? 317 00:23:45,759 --> 00:23:46,829 - Nice! - Oh, my. 318 00:23:47,059 --> 00:23:49,269 - Did you see that? - Amazing! 319 00:23:49,999 --> 00:23:51,069 My, how did she do that? 320 00:23:51,368 --> 00:23:52,968 - My gosh. - Did you see that? 321 00:23:54,938 --> 00:23:56,867 - That was incredible. - Oh, my. 322 00:23:56,868 --> 00:23:58,979 - You can do it too. - My gosh. That was perfect. 323 00:24:01,108 --> 00:24:02,249 She is a true expert. 324 00:24:08,079 --> 00:24:09,089 This way, please. 325 00:24:11,618 --> 00:24:12,618 The lady of the house? 326 00:24:14,218 --> 00:24:15,218 Ugly? 327 00:24:15,729 --> 00:24:17,358 You mean, the young master of this family? 328 00:24:17,729 --> 00:24:20,398 Yes. He is the most famous bachelor in town. 329 00:24:22,468 --> 00:24:23,499 By the way, 330 00:24:24,499 --> 00:24:25,769 who might you be? 331 00:24:27,438 --> 00:24:31,208 You cannot be the ugly bachelor. 332 00:24:31,309 --> 00:24:32,678 You do not know... 333 00:24:33,479 --> 00:24:34,509 who I am? 334 00:24:34,809 --> 00:24:36,948 Of course, I do not know you. I have never met you before. 335 00:24:42,549 --> 00:24:45,688 In any case, I shall be off then. 336 00:24:50,158 --> 00:24:51,229 I will take you... 337 00:24:52,229 --> 00:24:53,229 to that... 338 00:24:53,759 --> 00:24:55,198 ugly bachelor. 339 00:25:02,938 --> 00:25:04,408 Where are we going? 340 00:25:04,908 --> 00:25:06,579 I do not see anyone else over there. 341 00:25:06,979 --> 00:25:08,138 Follow me, and you will see. 342 00:25:08,378 --> 00:25:10,648 Are you truly the ugly bachelor's friend? 343 00:25:11,378 --> 00:25:12,678 Are you not lying to me? 344 00:25:13,019 --> 00:25:14,718 I have not even asked you for your name. 345 00:25:15,019 --> 00:25:16,349 How shall I address you? 346 00:25:18,849 --> 00:25:19,918 I am Sa Wol. 347 00:25:21,289 --> 00:25:22,289 Sa Wol. 348 00:25:22,928 --> 00:25:24,089 Very well, Sa Wol. 349 00:25:24,358 --> 00:25:26,799 He is not at home at the moment, so come back another day. 350 00:25:27,358 --> 00:25:30,127 Go out this way, and no one will see you. 351 00:25:30,128 --> 00:25:31,999 What? You said you would take me to the young master. 352 00:25:32,868 --> 00:25:33,967 You tricked me. 353 00:25:33,968 --> 00:25:35,938 No, I will not leave. I refuse! 354 00:25:36,468 --> 00:25:38,638 - This way, no one will see you... - Let go, you swindler. 355 00:25:38,809 --> 00:25:39,839 Let me explain. 356 00:25:40,079 --> 00:25:41,108 This way. 357 00:25:42,208 --> 00:25:43,249 You are Yeon... 358 00:25:45,718 --> 00:25:46,718 Because of that, 359 00:25:49,019 --> 00:25:50,089 I am concerned. 360 00:26:07,569 --> 00:26:08,799 Look at that. 361 00:26:10,039 --> 00:26:11,208 Please be careful. 362 00:26:29,858 --> 00:26:31,128 What is the matter? 363 00:26:35,729 --> 00:26:36,729 One moment, please. 364 00:26:46,009 --> 00:26:47,339 Is someone there? 365 00:26:59,718 --> 00:27:01,358 Did you have to go somewhere? 366 00:27:02,888 --> 00:27:04,188 What are you doing here? 367 00:27:05,059 --> 00:27:07,729 I happened to be passing by on my way back from my walk. 368 00:27:10,829 --> 00:27:12,999 Go to your room. We will talk later. 369 00:27:34,618 --> 00:27:35,618 My lady... 370 00:27:35,829 --> 00:27:36,829 I mean, O Wol. 371 00:27:38,989 --> 00:27:40,498 O Wol, what are you doing... 372 00:27:40,499 --> 00:27:41,529 What are you doing here? 373 00:27:42,428 --> 00:27:44,128 "O Wol?" 374 00:27:44,628 --> 00:27:46,168 No, I am... 375 00:27:47,968 --> 00:27:49,108 Please excuse me. I must go. 376 00:27:53,009 --> 00:27:54,908 Wait up, O Wol! 377 00:28:02,519 --> 00:28:03,819 What did you wish for? 378 00:28:04,388 --> 00:28:05,858 I bet you cannot take this from me. 379 00:28:06,218 --> 00:28:07,218 Give it back. 380 00:28:14,658 --> 00:28:15,698 I will... 381 00:28:15,999 --> 00:28:18,029 travel and go to places. Qing, India, you name it. 382 00:28:18,368 --> 00:28:19,898 Being told that a woman cannot travel... 383 00:28:19,968 --> 00:28:20,968 will only fuel my determination. 384 00:28:22,468 --> 00:28:23,608 So... 385 00:28:24,108 --> 00:28:25,739 you should never limit yourself either. 386 00:28:26,678 --> 00:28:28,809 Look. It is okay to run around. 387 00:28:31,509 --> 00:28:32,519 Oh, right. 388 00:28:32,948 --> 00:28:34,177 What is your name? 389 00:28:34,178 --> 00:28:35,718 I am Yeon Woo. Park Yeon Woo. 390 00:28:36,049 --> 00:28:37,089 Park Yeon Woo. 391 00:28:38,188 --> 00:28:39,289 My lady. 392 00:28:40,089 --> 00:28:42,118 Lady Macheon is here. Hold on. 393 00:28:43,259 --> 00:28:44,688 Lady Yeon Woo. 394 00:28:46,658 --> 00:28:48,158 Hey, wait. 395 00:29:06,049 --> 00:29:07,148 You have not changed at all. 396 00:29:10,648 --> 00:29:15,259 So, you want us to sell Madam Butterfly's clothes? 397 00:29:15,489 --> 00:29:16,529 That is correct. 398 00:29:16,928 --> 00:29:18,729 I will make sure you profit greatly from it too. 399 00:29:18,829 --> 00:29:19,957 Please sell my clothes. 400 00:29:19,958 --> 00:29:22,897 But I hear many shops... 401 00:29:22,898 --> 00:29:24,528 sell similar designs these days. 402 00:29:24,529 --> 00:29:27,769 That is why I ambitiously prepared this new collection. 403 00:29:30,208 --> 00:29:32,309 Why does she enjoy making clothes so much? 404 00:29:33,438 --> 00:29:34,908 I do not care what anyone says. 405 00:29:35,579 --> 00:29:37,148 Men, money. 406 00:29:37,849 --> 00:29:40,078 They are the best. They bring me the most joy. 407 00:29:40,079 --> 00:29:41,448 - Make way! - What is happening? 408 00:29:41,819 --> 00:29:42,887 - Step aside! - My goodness. 409 00:29:42,888 --> 00:29:44,388 - What is going on? - My gosh. 410 00:29:44,648 --> 00:29:45,988 - Gosh. - Oh, dear. 411 00:29:45,989 --> 00:29:47,019 What is happening? 412 00:29:47,358 --> 00:29:48,858 - My gosh. - Goodness. 413 00:29:49,259 --> 00:29:50,388 Why are they... 414 00:29:55,898 --> 00:29:56,928 My lady! 415 00:29:57,799 --> 00:29:58,898 We have a problem. 416 00:30:00,599 --> 00:30:01,938 - Oh, dear. - My goodness. 417 00:30:03,039 --> 00:30:04,638 - What is going on? - What are they doing? 418 00:30:05,239 --> 00:30:06,739 - Oh, boy. - My goodness! 419 00:30:07,378 --> 00:30:08,608 Gosh! 420 00:30:08,979 --> 00:30:10,408 - Oh, no. - My goodness. 421 00:30:10,678 --> 00:30:11,678 My gosh! 422 00:30:11,878 --> 00:30:14,647 What is this about? What did I do wrong? 423 00:30:14,648 --> 00:30:17,717 These vulgar clothes corrupted public morals, 424 00:30:17,718 --> 00:30:18,917 yet you say you did nothing wrong? 425 00:30:18,918 --> 00:30:23,028 Please, sir. All I did was sell the clothes. 426 00:30:23,029 --> 00:30:25,058 Lads, arrest him at once... 427 00:30:25,059 --> 00:30:26,958 and burn these absurd clothes. All of it! 428 00:30:27,259 --> 00:30:28,299 - Yes, sir! - Yes, sir! 429 00:30:28,658 --> 00:30:29,897 - Oh, no. - My goodness. 430 00:30:29,898 --> 00:30:31,928 No! Stop! 431 00:30:33,539 --> 00:30:36,539 - Gosh, what a waste. - Oh, dear. 432 00:30:43,648 --> 00:30:46,048 No, my clothes! 433 00:30:46,049 --> 00:30:47,218 My lady, do not do this. 434 00:30:47,519 --> 00:30:49,048 Let go. They are my clothes. 435 00:30:49,049 --> 00:30:50,519 My lady, you cannot do this. 436 00:30:51,849 --> 00:30:53,687 Sir, please spare me. 437 00:30:53,688 --> 00:30:55,418 - Please, sir. - Let go! 438 00:30:57,229 --> 00:30:58,528 It is her. 439 00:30:58,529 --> 00:31:00,829 That woman made these clothes. 440 00:31:01,499 --> 00:31:03,769 My lady, run. Go! 441 00:31:04,299 --> 00:31:05,898 What are you waiting for? Get them at once. 442 00:31:06,138 --> 00:31:07,138 - Yes, sir! - Yes, sir! 443 00:31:07,569 --> 00:31:08,599 Stop right there! 444 00:31:10,269 --> 00:31:11,707 - Stop! - Stop right there! 445 00:31:11,708 --> 00:31:13,479 - Stop! - Stop! 446 00:31:17,579 --> 00:31:19,147 Sa Wol, are you all right? 447 00:31:19,148 --> 00:31:20,148 I am okay. 448 00:31:20,418 --> 00:31:21,677 - Are you all right? - Yes. 449 00:31:21,678 --> 00:31:22,948 - Find them. - There they are! 450 00:31:23,589 --> 00:31:24,589 - Get them. - Stop! 451 00:31:24,590 --> 00:31:25,989 Hurry, my lady. Go! 452 00:31:26,759 --> 00:31:27,958 - No, get her! - Hurry! 453 00:31:28,559 --> 00:31:29,957 - Move! - It hurts! 454 00:31:29,958 --> 00:31:30,958 - No! - Stop! 455 00:31:31,829 --> 00:31:33,529 - Go! - Get her! 456 00:31:35,128 --> 00:31:36,428 - Stop! - Stop right there! 457 00:31:36,599 --> 00:31:37,829 - Stop! - Get her! 458 00:31:38,128 --> 00:31:39,738 - Hey, stop! - Coming through. Sorry. 459 00:31:39,739 --> 00:31:42,039 You, stop. Stop right there! 460 00:31:48,039 --> 00:31:49,408 - I am sorry! - That little... 461 00:31:50,479 --> 00:31:51,948 - Stop! - Get her. Stop right there! 462 00:31:52,779 --> 00:31:53,818 - Come on. - Get her! 463 00:31:53,819 --> 00:31:54,918 - Hurry. - Stop right there! 464 00:31:56,589 --> 00:31:58,019 - My goodness. - Gosh! 465 00:32:01,819 --> 00:32:03,289 Oh, my goodness. 466 00:32:05,029 --> 00:32:06,128 My gosh. 467 00:32:11,868 --> 00:32:13,438 Get her. Stop! 468 00:32:13,599 --> 00:32:14,739 Stop right there! 469 00:32:25,009 --> 00:32:26,009 Get out of my way! 470 00:33:03,948 --> 00:33:05,618 This way. Get her! 471 00:33:07,188 --> 00:33:08,489 - This way! - Where? 472 00:33:09,118 --> 00:33:10,289 - Gosh. - My goodness. 473 00:33:14,799 --> 00:33:16,059 Darn it. Get her! 474 00:33:17,698 --> 00:33:18,729 This is mine. My goodness. 475 00:33:55,569 --> 00:33:56,908 This is a dead end. 476 00:33:59,708 --> 00:34:00,908 Are you all right? 477 00:34:01,408 --> 00:34:02,908 You are out of breath. 478 00:34:03,309 --> 00:34:04,479 I am fine. 479 00:34:30,769 --> 00:34:32,908 Where did Lady Yeon Woo go? 480 00:34:33,509 --> 00:34:34,708 I am so worried. 481 00:34:39,648 --> 00:34:40,678 It hurts. 482 00:34:55,798 --> 00:34:57,798 Did you see fugitives that came this way? 483 00:35:00,039 --> 00:35:01,539 I did not see anyone. 484 00:35:02,439 --> 00:35:03,439 Is that so? 485 00:35:05,238 --> 00:35:06,539 What is that palanquin for? 486 00:35:13,548 --> 00:35:15,948 Do not worry. Nothing will happen. 487 00:35:28,599 --> 00:35:29,829 I am sorry, 488 00:35:30,428 --> 00:35:33,198 but I am on my way to visit the head of the Justice Department. 489 00:35:34,039 --> 00:35:35,738 I am concerned that I will be late. 490 00:35:36,809 --> 00:35:38,008 The head of the Justice Department? 491 00:35:42,039 --> 00:35:43,649 We apologize for taking up your time. Come along! 492 00:35:54,658 --> 00:35:56,189 You may come out now. 493 00:35:57,289 --> 00:35:59,488 We would have gotten in big trouble without your help. 494 00:36:00,059 --> 00:36:01,059 Thank you. 495 00:36:01,258 --> 00:36:03,198 What can we do to repay you for your kindness? 496 00:36:03,568 --> 00:36:06,698 You can repay me another time. 497 00:36:08,399 --> 00:36:10,439 We will meet again if our paths are meant to cross once again. 498 00:36:11,209 --> 00:36:13,638 I will be off, then. 499 00:36:31,729 --> 00:36:33,528 The constables are all gone now, 500 00:36:34,729 --> 00:36:36,059 so you are safe now. 501 00:36:36,669 --> 00:36:37,698 Do you... 502 00:36:38,669 --> 00:36:39,769 know me? 503 00:36:40,968 --> 00:36:42,797 I ran into you at that house that day... 504 00:36:42,798 --> 00:36:43,868 and today too. 505 00:36:44,269 --> 00:36:46,338 I cannot call it a mere coincidence for it seems a little too odd. 506 00:36:47,609 --> 00:36:49,809 I bet you knew that I was not a servant. 507 00:36:52,079 --> 00:36:53,079 Well, that was... 508 00:36:55,849 --> 00:36:56,888 My lady! 509 00:37:00,959 --> 00:37:02,189 Come along, quick. 510 00:37:02,789 --> 00:37:03,829 Why? 511 00:37:04,129 --> 00:37:06,289 - What is the matter? - The lady of the house is... 512 00:37:10,198 --> 00:37:11,698 Anyway, we must hurry. Come on! 513 00:37:13,798 --> 00:37:14,838 Scurry along. 514 00:37:47,338 --> 00:37:48,968 I found a suitable husband for you. 515 00:37:49,499 --> 00:37:50,709 Get ready for your wedding. 516 00:37:51,039 --> 00:37:52,068 Pardon me? 517 00:37:52,368 --> 00:37:53,578 What do you mean? 518 00:37:53,579 --> 00:37:55,479 Every woman must get married. 519 00:37:55,609 --> 00:37:57,778 Get married, all of a sudden? No, I do not wish to wed. 520 00:37:58,209 --> 00:38:00,079 I do not know what this man looks like. 521 00:38:01,079 --> 00:38:02,249 I refuse. 522 00:38:11,488 --> 00:38:13,229 This is your embroidery work. 523 00:38:14,399 --> 00:38:16,527 I taught you embroidery and how to make clothes... 524 00:38:16,528 --> 00:38:18,328 to teach you to be a virtuous woman, 525 00:38:18,329 --> 00:38:20,499 not because I wanted you to act like a merchant at the market. 526 00:38:20,939 --> 00:38:22,999 There is a code of conduct you must follow as a nobleman's daughter. 527 00:38:23,269 --> 00:38:24,808 What is the point of being a noble lady? 528 00:38:24,809 --> 00:38:26,479 I am not allowed to do anything I want. 529 00:38:27,439 --> 00:38:29,008 I never asked for too much. 530 00:38:29,278 --> 00:38:31,177 I simply wish to do the things I enjoy doing... 531 00:38:31,178 --> 00:38:33,218 and live as myself, the person named Park Yeon Woo. 532 00:38:33,718 --> 00:38:35,518 That is not a sin, is it? 533 00:38:35,519 --> 00:38:37,088 You are wrong. It is a sin. 534 00:38:38,419 --> 00:38:41,118 A woman having aspirations. That, in and of itself, is a sin. 535 00:38:41,718 --> 00:38:43,059 What is the point of having a noble name, you ask? 536 00:38:43,229 --> 00:38:44,229 It is all thanks to your noble name... 537 00:38:44,230 --> 00:38:45,888 that you have been able to do the things you wanted. 538 00:38:46,729 --> 00:38:48,657 Do you truly not see that your noble family name... 539 00:38:48,658 --> 00:38:50,868 was what protected you during the commotion earlier? 540 00:40:00,999 --> 00:40:02,039 My lady. 541 00:40:40,879 --> 00:40:42,008 Do not follow me. 542 00:40:44,079 --> 00:40:46,309 I am not following you. I am going this way too. 543 00:40:49,448 --> 00:40:50,488 I shall continue along, then. 544 00:41:07,238 --> 00:41:08,599 What are you doing? 545 00:41:08,769 --> 00:41:10,008 I told you not to follow me. 546 00:41:10,269 --> 00:41:11,637 I said not to follow me. 547 00:41:11,638 --> 00:41:13,539 Can you not take hints? 548 00:41:13,838 --> 00:41:16,079 Why can I not even go the way I wish to go? 549 00:42:02,919 --> 00:42:03,988 I am sorry. 550 00:42:04,658 --> 00:42:06,059 Because of me, your robe... 551 00:42:08,198 --> 00:42:11,629 I tricked you the other day, so let us call it even, Lady Sa Wol. 552 00:42:14,198 --> 00:42:16,568 No. Was it O Wol? 553 00:42:16,769 --> 00:42:17,809 Forget it. 554 00:42:23,479 --> 00:42:25,349 - Take this. - What is it? 555 00:42:30,588 --> 00:42:32,718 Why do you have this? 556 00:42:32,948 --> 00:42:34,559 It is a watch, is it not? 557 00:42:38,629 --> 00:42:40,428 My grandfather gave it to me. 558 00:42:40,629 --> 00:42:43,868 It has never once broken or stopped. 559 00:42:45,669 --> 00:42:46,669 Fascinating, is it not? 560 00:42:53,738 --> 00:42:56,408 Why are you staring at me like that? 561 00:42:56,948 --> 00:42:57,979 How beautiful. 562 00:42:58,948 --> 00:43:00,048 - Pardon me? - What? 563 00:43:02,649 --> 00:43:03,689 Oh, I was... 564 00:43:05,289 --> 00:43:06,688 I was talking about that butterfly. 565 00:43:06,689 --> 00:43:08,318 Oh, this. 566 00:43:09,919 --> 00:43:12,388 Do you like butterflies? 567 00:43:13,329 --> 00:43:16,359 I like them, and I also envy them. 568 00:43:18,428 --> 00:43:19,499 With these wings, 569 00:43:20,368 --> 00:43:22,669 they can go wherever they wish to go. 570 00:43:29,709 --> 00:43:30,809 Thank you for your help. 571 00:43:31,579 --> 00:43:33,079 You even found my watch. 572 00:43:33,879 --> 00:43:35,649 No problem. You need not thank me. 573 00:43:36,919 --> 00:43:40,088 May I ask you what your name is? 574 00:43:43,158 --> 00:43:44,689 My name is Tae Ha. 575 00:43:45,729 --> 00:43:46,758 Kang Tae Ha. 576 00:43:48,899 --> 00:43:49,899 Tae Ha. 577 00:43:51,068 --> 00:43:52,099 Kang Tae Ha. 578 00:44:08,178 --> 00:44:09,649 I am sorry. I did that without realizing it. 579 00:44:10,218 --> 00:44:11,349 No, do not be sorry. 580 00:44:11,919 --> 00:44:13,959 You were simply trying to help me. 581 00:44:15,919 --> 00:44:16,959 Someday, 582 00:44:18,588 --> 00:44:20,359 you will be able to live like a butterfly. 583 00:44:21,599 --> 00:44:24,528 Just always remember who you are. 584 00:44:25,068 --> 00:44:27,698 Then no matter where you are and what you decide to become, 585 00:44:28,439 --> 00:44:30,507 the fact that you made those beautiful clothes... 586 00:44:30,508 --> 00:44:31,838 will never change. 587 00:44:32,709 --> 00:44:33,738 I am certain... 588 00:44:34,539 --> 00:44:36,678 that you will fly and reach where you wish to be. 589 00:44:38,048 --> 00:44:39,309 So just get through the day... 590 00:44:39,749 --> 00:44:40,749 Or rather... 591 00:44:42,379 --> 00:44:43,888 Just suffer this present moment. 592 00:44:46,218 --> 00:44:47,258 By any chance, 593 00:44:48,258 --> 00:44:49,658 are you married? 594 00:44:52,428 --> 00:44:54,698 Am I married? 595 00:44:55,399 --> 00:44:56,868 Oh, no. Please do not mind me. 596 00:45:56,158 --> 00:45:58,987 Well, I did not have dinner. 597 00:45:58,988 --> 00:46:00,698 Let me go and get some snacks for you. 598 00:46:01,729 --> 00:46:02,729 No, it is okay... 599 00:46:06,568 --> 00:46:07,698 Hey, what is wrong with you? 600 00:46:11,838 --> 00:46:14,138 - Over there! - There she is. 601 00:46:43,269 --> 00:46:45,309 Your wedding will take place on the seventh of the coming month. 602 00:46:46,709 --> 00:46:48,479 Father, please. 603 00:46:50,138 --> 00:46:52,248 If you truly respected me as your father, 604 00:46:52,249 --> 00:46:54,048 and if you were concerned about the family at all, 605 00:46:54,079 --> 00:46:55,448 you would not have been able to do this. 606 00:46:55,879 --> 00:46:58,448 So, you ought to do your duty now. 607 00:46:58,718 --> 00:47:01,488 This is the last time I am letting you off as your father. 608 00:47:25,379 --> 00:47:26,879 We brought this crape myrtle tree here... 609 00:47:27,678 --> 00:47:30,118 the year you were born, 610 00:47:30,689 --> 00:47:32,519 wishing you good health. 611 00:47:33,718 --> 00:47:37,028 That year, there was an outbreak of a contagious disease, 612 00:47:37,158 --> 00:47:38,928 and you were very ill too. 613 00:47:39,528 --> 00:47:42,297 For some reason, this crape myrtle tree... 614 00:47:42,298 --> 00:47:44,629 also began to wilt. 615 00:47:45,028 --> 00:47:46,028 Truly? 616 00:47:46,568 --> 00:47:48,899 So I prayed every single day for you and this crape myrtle tree... 617 00:47:49,169 --> 00:47:50,939 to regain good health. 618 00:47:51,868 --> 00:47:54,337 I prayed and prayed. 619 00:47:54,338 --> 00:47:56,778 Then you began to recover from your illness, 620 00:47:57,149 --> 00:48:00,379 and this crape myrtle tree regained its vitality as well. 621 00:48:01,249 --> 00:48:03,149 That is the kind of child you are, Yeon Woo. 622 00:48:03,448 --> 00:48:06,789 You are so precious to me and your parents. 623 00:48:07,618 --> 00:48:09,758 We raised you with nothing but love. 624 00:48:26,709 --> 00:48:28,278 Thanks for the hearty meal. 625 00:48:28,479 --> 00:48:29,709 Get back safely. 626 00:49:29,298 --> 00:49:31,068 You went through so much because of me. 627 00:49:31,468 --> 00:49:33,408 I wanted to thank you for your hard work. 628 00:49:33,468 --> 00:49:35,008 I hope it helps you and your shop. 629 00:49:35,209 --> 00:49:36,979 Madam Butterfly. 630 00:49:38,379 --> 00:49:39,778 Madam Butterfly. 631 00:49:42,448 --> 00:49:45,789 I cannot believe you gave him all the money. 632 00:49:45,988 --> 00:49:47,958 You said you wanted to travel to Qing or India. 633 00:49:47,959 --> 00:49:49,419 You worked so hard to save that much money. 634 00:49:51,189 --> 00:49:53,428 I was able to dream of it, even though it was short-lived. 635 00:49:53,798 --> 00:49:54,999 That is enough for me. 636 00:49:56,059 --> 00:49:57,169 I wish you had given it to me instead. 637 00:50:04,309 --> 00:50:06,968 You said you wished to repay me. Could it be done today? 638 00:50:07,508 --> 00:50:08,508 What? 639 00:50:11,548 --> 00:50:14,278 Keep you company and chat with you? That is all? 640 00:50:15,048 --> 00:50:16,079 Yes. 641 00:50:16,618 --> 00:50:19,519 There is nothing fun going on these days, so I have been bored. 642 00:50:25,658 --> 00:50:27,999 You seem fascinated by my eyes. 643 00:50:29,158 --> 00:50:31,169 I did not mean to offend you. 644 00:50:31,698 --> 00:50:34,637 I have never met a foreigner before. That is all. 645 00:50:34,638 --> 00:50:35,898 (Foreigners came from Europe, West Asia, or the Middle East) 646 00:50:35,899 --> 00:50:38,068 I heard your wedding was coming up. 647 00:50:38,309 --> 00:50:41,108 How did you know? 648 00:50:41,109 --> 00:50:44,079 I wish to give you a small gift. 649 00:50:45,278 --> 00:50:47,678 I have a usual ability, although it is nothing too special. 650 00:50:49,249 --> 00:50:52,988 Who knows what kind of fate brought you here? 651 00:50:53,419 --> 00:50:56,118 Just like your name, Yeon Woo. 652 00:50:56,388 --> 00:50:58,128 How do you know my name? 653 00:50:58,129 --> 00:51:01,698 Are you not curious about your fate? 654 00:51:05,329 --> 00:51:07,638 Do you believe in fate? 655 00:51:10,838 --> 00:51:13,337 - Move it. - Go and get the flowers. 656 00:51:13,338 --> 00:51:14,979 - Like this? - Yes. 657 00:51:15,379 --> 00:51:17,809 - That looks good. - Put it down. 658 00:51:18,278 --> 00:51:19,878 - Does this look good? - Yes, that's good. 659 00:51:19,879 --> 00:51:22,479 - Get moving. - My goodness. 660 00:51:25,948 --> 00:51:27,689 I cannot believe that Lord Park is doing this to you. 661 00:51:28,158 --> 00:51:29,859 Look how beautiful you are, my lady. 662 00:51:30,359 --> 00:51:32,459 Why must you marry the ugly bachelor from Lord Kang's family? 663 00:51:36,629 --> 00:51:37,968 I am okay. 664 00:51:39,068 --> 00:51:41,738 No matter where I am and what I decide to become, 665 00:51:43,298 --> 00:51:44,638 I will always be Park Yeon Woo. 666 00:51:50,408 --> 00:51:51,609 Stay seated. 667 00:52:00,888 --> 00:52:02,059 You look truly stunning. 668 00:52:04,829 --> 00:52:06,388 You must resent me. 669 00:52:08,028 --> 00:52:09,028 Is that so? 670 00:52:09,899 --> 00:52:10,899 Yes. 671 00:52:11,928 --> 00:52:14,099 I hate you again... 672 00:52:15,368 --> 00:52:16,399 and again. 673 00:52:17,238 --> 00:52:18,568 Now you sound like my Yeon Woo again. 674 00:52:26,249 --> 00:52:27,249 Your father... 675 00:52:28,218 --> 00:52:29,618 and I... 676 00:52:31,649 --> 00:52:32,988 thought... 677 00:52:34,158 --> 00:52:35,318 you deserved much better. 678 00:52:37,459 --> 00:52:38,528 I am sorry... 679 00:52:40,059 --> 00:52:41,658 for being hard on you. 680 00:52:44,568 --> 00:52:45,968 Please forgive me. 681 00:52:49,039 --> 00:52:50,099 Thank you. 682 00:52:52,338 --> 00:52:53,368 You made me... 683 00:52:55,039 --> 00:52:56,539 so happy. 684 00:52:58,448 --> 00:52:59,448 Thank you... 685 00:53:01,278 --> 00:53:02,678 for everything you have done for me. 686 00:53:12,658 --> 00:53:14,198 He must be so ugly. 687 00:53:14,899 --> 00:53:17,328 Even the ugly bachelor has his mate. 688 00:53:17,329 --> 00:53:18,428 Exactly. 689 00:53:21,798 --> 00:53:24,169 Place the wash basin for the bride in the north. 690 00:53:25,068 --> 00:53:28,278 Groom's varlet, pour water, and give her the towel. 691 00:53:48,198 --> 00:53:50,999 Groom, bow to the bride, and proceed. 692 00:54:01,338 --> 00:54:02,338 Why? 693 00:54:15,888 --> 00:54:17,318 What is taking him so long? 694 00:54:18,329 --> 00:54:20,459 My neck sores, and I am hungry too. 695 00:54:22,499 --> 00:54:24,329 How ugly must he be? 696 00:54:25,169 --> 00:54:26,669 Should I get a little drunk... 697 00:54:27,028 --> 00:54:28,238 so that I would lose my mind? 698 00:54:49,419 --> 00:54:50,419 Young Master? 699 00:54:51,629 --> 00:54:53,059 What is going on? 700 00:54:53,888 --> 00:54:56,258 Are you the ugly bachelor of the Kang family? 701 00:54:58,198 --> 00:54:59,229 I am. 702 00:55:02,099 --> 00:55:03,798 I did not expect this. 703 00:55:31,269 --> 00:55:32,269 Wait. 704 00:55:50,079 --> 00:55:52,789 Exchanging cut-off ties between a married couple... 705 00:55:53,749 --> 00:55:55,289 means "Let us break up". 706 00:55:56,059 --> 00:55:57,289 A break-up? 707 00:55:59,088 --> 00:56:00,129 What? 708 00:56:00,459 --> 00:56:02,358 I really want to see inside. 709 00:56:02,359 --> 00:56:03,399 Hey, clear the way. 710 00:56:04,028 --> 00:56:05,697 Let me poke a hole. 711 00:56:05,698 --> 00:56:07,068 Yes, poke it. 712 00:56:13,568 --> 00:56:14,608 Are you not going to leave? 713 00:56:14,609 --> 00:56:17,177 Should I pour oil into your ears? 714 00:56:17,178 --> 00:56:18,879 Gosh. We are leaving. 715 00:56:19,048 --> 00:56:20,149 Should I do it? 716 00:56:20,448 --> 00:56:21,677 Right now? 717 00:56:21,678 --> 00:56:22,817 - What? - What? 718 00:56:22,818 --> 00:56:24,348 - What? - What did I do? 719 00:56:24,349 --> 00:56:25,388 Just leave. 720 00:56:25,849 --> 00:56:27,689 - That girl. - Why me? 721 00:56:29,588 --> 00:56:30,928 How dare they? 722 00:56:36,329 --> 00:56:39,169 Anyway, I cannot believe the groom is that young master. 723 00:56:42,099 --> 00:56:43,099 Were they... 724 00:56:44,068 --> 00:56:45,068 destined... 725 00:56:45,838 --> 00:56:46,868 to be together? 726 00:56:48,379 --> 00:56:50,379 Gosh. This is crazy. 727 00:56:52,448 --> 00:56:53,448 Just a little. 728 00:56:54,948 --> 00:56:55,979 Just a little. 729 00:56:56,419 --> 00:56:57,888 Destiny, my foot. 730 00:56:58,118 --> 00:57:00,318 Are you destined to die tonight? 731 00:57:01,419 --> 00:57:02,419 Hurry and come this way. 732 00:57:03,718 --> 00:57:05,689 - It hurts. - Come here. 733 00:57:07,899 --> 00:57:09,059 My family and I... 734 00:57:10,059 --> 00:57:12,198 deceived you and your family. 735 00:57:13,068 --> 00:57:14,169 What do you mean? 736 00:57:15,539 --> 00:57:16,539 I... 737 00:57:17,738 --> 00:57:20,068 could die at any moment. 738 00:57:21,238 --> 00:57:23,208 My heart has been deeply ill since I was young, 739 00:57:23,209 --> 00:57:24,748 so I never thought of marrying someone. 740 00:57:24,749 --> 00:57:25,778 But... 741 00:57:26,249 --> 00:57:28,749 I could not act against the wish of my grandfather in his sick bed. 742 00:57:30,048 --> 00:57:31,849 So, I have done a terrible thing to you. 743 00:57:35,718 --> 00:57:37,519 Suddenly, you say you can die at any moment. 744 00:57:39,129 --> 00:57:40,189 I am sorry. 745 00:57:40,629 --> 00:57:42,698 Why do you change your mind now? 746 00:57:42,859 --> 00:57:44,328 You tried to marry me by deceiving me. 747 00:57:44,329 --> 00:57:45,368 Because... 748 00:57:51,609 --> 00:57:53,769 though it is late, I should correct the wrongdoing. 749 00:57:55,479 --> 00:57:57,079 I, who is foolish and inadequate, 750 00:58:00,109 --> 00:58:01,579 do not deserve you. 751 00:58:10,218 --> 00:58:11,789 Let me ask you one question. 752 00:58:12,488 --> 00:58:14,158 Do you feel like you are going to die right now... 753 00:58:14,758 --> 00:58:16,128 because of your sick heart? 754 00:58:16,129 --> 00:58:17,399 No, but... 755 00:58:17,559 --> 00:58:18,698 Then it is fine. 756 00:58:19,729 --> 00:58:20,968 What are you doing? 757 00:58:24,939 --> 00:58:25,939 Ma'am. 758 00:58:26,309 --> 00:58:28,138 No. I am your wife. 759 00:58:28,508 --> 00:58:29,638 Now I am young master's... 760 00:58:29,838 --> 00:58:31,508 I mean, we are husband and wife. 761 00:58:32,249 --> 00:58:34,318 I do not want to get deserted. 762 00:58:34,718 --> 00:58:36,648 I would rather die as a young widow. 763 00:58:36,649 --> 00:58:38,618 I decided to get married with great difficulty. 764 00:58:39,289 --> 00:58:42,189 Therefore, I am going to have my bridal night. 765 00:58:44,258 --> 00:58:45,329 Go away. 766 00:58:46,758 --> 00:58:48,297 - Stop right there. - Don't come near me. 767 00:58:48,298 --> 00:58:49,428 Come here. 768 00:59:15,459 --> 00:59:16,818 It is pounding fast. 769 00:59:17,189 --> 00:59:18,789 Are you all right? 770 00:59:30,868 --> 00:59:32,209 Yeon means to adjoin. 771 00:59:34,238 --> 00:59:35,379 Woo means to encounter. 772 00:59:38,008 --> 00:59:39,079 Yeon Woo. 773 00:59:40,778 --> 00:59:41,879 That is my name. 774 00:59:44,818 --> 00:59:46,849 The tie between the two who met each other... 775 00:59:47,349 --> 00:59:49,088 cannot be something casual, can it? 776 00:59:50,088 --> 00:59:52,729 More than that, we met as a married couple. 777 00:59:53,329 --> 00:59:54,758 Do not take it lightly. 778 00:59:56,859 --> 00:59:59,099 I am doing this because I do not take it lightly. 779 01:00:00,229 --> 01:00:01,238 I do not know... 780 01:00:01,899 --> 01:00:04,198 when I am going to see the king of the underworld. 781 01:00:04,539 --> 01:00:05,669 I will beat... 782 01:00:06,408 --> 01:00:07,539 the king of the underworld. 783 01:00:08,278 --> 01:00:09,709 So, do not worry. 784 01:00:15,979 --> 01:00:17,019 I am sorry. 785 01:00:22,519 --> 01:00:23,559 You cannot leave. 786 01:00:23,888 --> 01:00:25,459 I am stubborn as well, 787 01:00:26,359 --> 01:00:27,459 so you should give up first. 788 01:01:11,868 --> 01:01:12,868 Yeon Woo. 789 01:01:59,689 --> 01:02:00,689 Husband. 790 01:02:01,419 --> 01:02:02,459 Husband! 791 01:02:03,588 --> 01:02:05,528 Husband. 792 01:02:07,028 --> 01:02:09,028 Hey, is there anyone out there? 793 01:02:09,899 --> 01:02:10,899 Mother! 794 01:02:11,298 --> 01:02:12,298 Sa Wol! 795 01:02:13,999 --> 01:02:14,999 Husband. 796 01:02:15,568 --> 01:02:16,939 Are you okay? 797 01:02:20,008 --> 01:02:21,068 I am sorry. 798 01:02:22,439 --> 01:02:24,609 Breathe slowly. 799 01:02:25,408 --> 01:02:26,408 Please! 800 01:02:28,048 --> 01:02:31,048 Yeon Woo. 801 01:02:32,948 --> 01:02:34,349 Do not try to speak. 802 01:02:36,588 --> 01:02:37,618 Do not... 803 01:02:39,459 --> 01:02:40,629 Do not cry... 804 01:02:44,499 --> 01:02:45,599 Like before... 805 01:02:48,838 --> 01:02:49,868 Husband. 806 01:02:52,508 --> 01:02:55,008 Husband. 807 01:02:56,338 --> 01:02:59,408 Husband! 808 01:03:00,678 --> 01:03:01,849 My husband. 809 01:03:04,079 --> 01:03:05,189 My husband. 810 01:03:06,548 --> 01:03:07,849 My husband! 811 01:03:54,599 --> 01:03:57,868 What did you do to my son that he died so terribly... 812 01:03:58,269 --> 01:04:00,408 when he was fine before? 813 01:04:04,138 --> 01:04:06,008 Why did my healthy son die? 814 01:04:07,979 --> 01:04:11,649 Tell me. Answer me! 815 01:04:13,519 --> 01:04:15,059 Did you forget how to speak? 816 01:04:15,919 --> 01:04:17,987 What did you do to him, I said. 817 01:04:17,988 --> 01:04:19,028 Ma'am! 818 01:04:28,039 --> 01:04:29,567 What are you doing right now? 819 01:04:29,568 --> 01:04:32,337 Can I not do this to the one who killed my son? 820 01:04:32,338 --> 01:04:34,809 How badly did you raise her? 821 01:04:34,908 --> 01:04:37,678 - Right after she got married, he... - Stop it. 822 01:04:40,109 --> 01:04:41,979 Do not humiliate my mother. 823 01:04:42,778 --> 01:04:45,587 - What? - I already know... 824 01:04:45,588 --> 01:04:46,849 he had a lingering disease. 825 01:04:47,448 --> 01:04:48,488 Is that true? 826 01:04:49,588 --> 01:04:50,688 Disease? 827 01:04:50,689 --> 01:04:52,887 He was worried something like this would happen, 828 01:04:52,888 --> 01:04:55,698 so he cut the ties of our clothes and asked me for a divorce. 829 01:04:56,028 --> 01:04:58,067 How dare you lie to me? 830 01:04:58,068 --> 01:04:59,129 However, 831 01:04:59,528 --> 01:05:02,769 I am going to fulfill my duty even if you stubbornly insist. 832 01:05:03,138 --> 01:05:05,837 I am going to go through the three-year mourning, 833 01:05:05,838 --> 01:05:07,868 so do not humiliate me and my family like this. 834 01:05:23,988 --> 01:05:25,189 My lady. 835 01:05:29,798 --> 01:05:30,928 Are you all right? 836 01:05:33,368 --> 01:05:34,769 What do you do now? 837 01:05:35,468 --> 01:05:37,769 You have to live with your husband's family. 838 01:05:39,039 --> 01:05:41,479 I heard she is his stepmother. 839 01:05:46,479 --> 01:05:49,379 I am all right, so please take care of my mother. 840 01:05:51,789 --> 01:05:52,849 Okay. 841 01:06:01,499 --> 01:06:03,629 I did not get to give this to him. 842 01:06:04,599 --> 01:06:05,669 My lady. 843 01:06:06,769 --> 01:06:08,738 I brought some thin rice gruel. 844 01:06:09,499 --> 01:06:11,298 I do not feel like eating, so take it back. 845 01:06:11,439 --> 01:06:13,068 I will put it in front of the door, 846 01:06:13,809 --> 01:06:15,338 so please make sure you have a little. 847 01:06:27,218 --> 01:06:29,059 My poor young lady. 848 01:06:32,988 --> 01:06:34,729 The sky is so merciless... 849 01:06:40,669 --> 01:06:43,468 What is up with the colour? That is ominous. 850 01:06:45,169 --> 01:06:46,169 No. 851 01:07:14,099 --> 01:07:15,769 Why did he have this? 852 01:07:26,749 --> 01:07:27,778 Is that you, Sa Wol? 853 01:08:25,868 --> 01:08:26,908 Let go of me! 854 01:10:53,349 --> 01:10:56,319 Do you believe in fate? 855 01:11:48,638 --> 01:11:49,638 (Special thanks to Kim Do Ah, Kim Hyun, Lee Min Woo,) 856 01:11:49,638 --> 01:11:50,638 (and Lee Hyeon Geol for their guest appearance.) 857 01:12:04,788 --> 01:12:07,458 (The Story of Park's Marriage Contract) 858 01:12:07,828 --> 01:12:08,899 My husband... 859 01:12:09,899 --> 01:12:11,128 You are alive. 860 01:12:11,258 --> 01:12:13,369 Please let go of me. 861 01:12:13,828 --> 01:12:15,998 Did they erase your memory in the underworld? 862 01:12:16,439 --> 01:12:19,768 This is Seoul, Korea, not the underworld. 863 01:12:19,769 --> 01:12:22,309 Am I alive, then? 864 01:12:22,578 --> 01:12:24,537 Tae Ha did what? Get married? 865 01:12:24,538 --> 01:12:27,547 I heard the wedding is at 2:30pm. But you can't reach the bride? 866 01:12:27,548 --> 01:12:29,417 If Chairman Kang finds out, he'll scold you fiercely. 867 01:12:29,418 --> 01:12:30,448 What should we do? 868 01:12:30,449 --> 01:12:32,489 My husband does not even remember me. 869 01:12:32,718 --> 01:12:33,819 I want to go home. 870 01:12:34,189 --> 01:12:35,488 I'll help you, then. 871 01:12:35,489 --> 01:12:39,189 In return, will you be my bride? 59204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.